Codebase list gnome-builder / 2a90728
Update Occitan translation Cédric Valmary authored 6 years ago GNOME Translation Robot committed 6 years ago
1 changed file(s) with 4545 addition(s) and 2645 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
+4545
-2645
po/oc.po less more
00 # Occitan translation for gnome-builder.
11 # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
3 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
3 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
44 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9 "builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-18 03:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-20 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 00:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
12 "Language-Team: Tot En Òc\n"
1413 "Language: oc\n"
1514 "MIME-Version: 1.0\n"
1615 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1918 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2019 "X-Project-Style: gnome\n"
2120
22 #: contrib/egg/egg-animation.c:726 contrib/pnl/pnl-animation.c:701
23 #, c-format
24 msgid "Cannot locate property %s in class %s"
25 msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins la classa %s"
26
27 #: contrib/egg/egg-animation.c:1073 contrib/egg/egg-animation.c:1079
28 #: contrib/pnl/pnl-animation.c:1053 contrib/pnl/pnl-animation.c:1059
29 #, c-format
30 msgid "Failed to find property %s in %s"
31 msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s"
32
33 #: contrib/egg/egg-animation.c:1087 contrib/pnl/pnl-animation.c:1067
34 #, c-format
35 msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
36 msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s o dins lo parent %s"
37
38 #: contrib/egg/egg-animation.c:1097 contrib/pnl/pnl-animation.c:1077
39 #, c-format
40 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
41 msgstr "Impossible de retrobar la valor va_list : %s"
42
43 #: contrib/egg/egg-date-time.c:57
44 msgid "An hour ago"
45 msgstr "I a una ora"
46
47 #: contrib/egg/egg-date-time.c:59
48 msgid "Yesterday"
49 msgstr "Ièr"
50
51 #: contrib/egg/egg-date-time.c:65
52 msgid "About a year ago"
53 msgstr "I a environ un an"
54
55 #: contrib/egg/egg-date-time.c:69
56 #, c-format
57 msgid "About %u year ago"
58 msgid_plural "About %u years ago"
59 msgstr[0] "I a environ %u an"
60 msgstr[1] "I a environ %u ans"
61
62 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:100
63 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:489
64 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:673
65 #: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:70
66 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:210
67 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:254
68 msgid "Open"
69 msgstr "Dobrir"
70
71 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:104
72 #| msgid "_Select"
73 msgid "Select"
74 msgstr "Seleccionar"
75
76 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:108
77 #: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:229
78 #| msgid "_Create"
79 msgid "Create"
80 msgstr "Crear"
81
82 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:112
83 #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:317
84 #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:448
85 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:237
86 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799
87 #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306
88 msgid "Save"
89 msgstr "Enregistrar"
90
91 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:455
92 msgid "Browse…"
93 msgstr "Percórrer…"
94
95 #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:488
96 #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:316
97 #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:447
98 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:672
99 #: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:69
100 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:98
101 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:214
102 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:241
103 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:255
104 #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305
105 msgid "Cancel"
106 msgstr "Anullar"
107
108 #: contrib/egg/egg-search-bar.c:378
109 msgid "Search"
110 msgstr "Recèrca"
111
112 #: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:953
113 msgid "Palette: "
114 msgstr "Paleta : "
115
116 #: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:955
117 msgid "Palette"
118 msgstr "Paleta"
119
120 #: contrib/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601
121 msgid "Color Plane"
122 msgstr ""
123
124 #: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66
125 msgid "Color name"
126 msgstr "Nom de la color"
127
128 #: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68
129 msgid "Enter a new name for the color"
130 msgstr "Sasissètz un novèl nom per la color"
131
132 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:492 contrib/gstyle/gstyle-palette.c:558
133 #, c-format
134 #| msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
135 msgid "failed to parse line %i\n"
136 msgstr "impossible d'analisar la linha %i\n"
137
138 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:613
139 #, c-format
140 msgid "%s: palette is empty\n"
141 msgstr "%s : la paleta es voida\n"
142
143 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:719
144 #, c-format
145 msgid "%s: failed to parse\n"
146 msgstr "%s : impossible d'analisar\n"
147
148 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:727
149 #, c-format
150 #| msgid "Failed to open directory: %s"
151 msgid "Unable to open %s\n"
152 msgstr "Fracàs a la dobertura de %s\n"
153
154 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:765
155 #, c-format
156 msgid "%s: This file format is not supported\n"
157 msgstr "%s : aqueste format de fichièrs es pas pres en carga\n"
158
159 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:822
160 msgid "failed to parse\n"
161 msgstr "impossible d'analisar\n"
162
163 #. To translators: always in singular form like in: generated palette number <generated_count>
164 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:829
165 #| msgid "General"
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Generat"
168
169 #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:932
170 #, c-format
171 msgid "Unable to save %s\n"
172 msgstr "Impossible d'enregistrar %s\n"
173
174 #: contrib/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983
175 #, c-format
176 #| msgid "unsaved document %u"
177 msgid "Unsaved palette %u"
178 msgstr "Paleta pas enregistrada %u"
179
180 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:64
181 msgid "Hue"
182 msgstr "Tenta"
183
184 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:75
185 #| msgid "Emulation"
186 msgid "Saturation"
187 msgstr "Saturacion"
188
189 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:86
190 msgid "Value"
191 msgstr "Valor"
192
193 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:97
194 msgid "Cielab l"
195 msgstr ""
196
197 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:108
198 msgid "Cielab a"
199 msgstr ""
200
201 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:119
202 msgid "Cielab b"
203 msgstr ""
204
205 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:130
206 #| msgid "_Redo"
207 msgid "Red"
208 msgstr "Roge"
209
210 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:141
211 msgid "Green"
212 msgstr "Verd"
213
214 #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:152
215 msgid "Blue"
216 msgstr "Blau"
217
218 #: contrib/gstyle/tests/data/palette.gstyle.xml:20
219 #: plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20
220 msgid "Basic"
221 msgstr "Basic"
222
223 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157
224 msgid "Color Components"
225 msgstr "Componentas de la color"
226
227 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206
228 msgid "H"
229 msgstr "T"
230
231 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216
232 msgid "S"
233 msgstr "S"
234
235 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226
236 msgid "V"
237 msgstr "V"
238
239 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322
240 msgid "L*"
241 msgstr "L*"
242
243 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332
244 msgid "a*"
245 msgstr "a*"
246
247 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342
248 msgid "b*"
249 msgstr "b*"
250
251 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441
252 msgid "R"
253 msgstr "R"
254
255 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451
256 #| msgid "Go"
257 msgid "G"
258 msgstr "V"
259
260 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461
261 msgid "B"
262 msgstr "B"
263
264 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573
265 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433
266 #| msgid "Format Strings"
267 msgid "Color strings"
268 msgstr "Cadenas de color"
269
270 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634
271 msgid "HEX3"
272 msgstr "HEX3"
273
274 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645
275 msgid "HEX6"
276 msgstr "HEX6"
277
278 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656
279 msgid "RGB"
280 msgstr "RVB"
281
282 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667
283 msgid "RGBA"
284 msgstr "RVBA"
285
286 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678
287 msgid "HSL"
288 msgstr "HSL"
289
290 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689
291 msgid "HSLA"
292 msgstr "HSLA"
293
294 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818
295 msgid "Palettes"
296 msgstr "Paletas"
297
298 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946
299 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:48
300 #| msgid "No open files"
301 msgid "No open palettes"
302 msgstr "Cap de paleta pas dobèrta"
303
304 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959
305 msgid "Load or generate a palette using the preferences"
306 msgstr "Cargar o generar una paleta segon las preferéncias"
307
308 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13
309 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13
310 #| msgid "_Rename"
311 msgid "Rename"
312 msgstr "Renomenar"
313
314 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19
315 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19
316 #| msgid "_Remove"
317 msgid "Remove"
318 msgstr "Levar"
319
320 #: contrib/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35
321 #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:35
322 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:57
323 msgid "_Rename"
324 msgstr "_Renomenar"
325
326 #: contrib/search/trie.c:790
327 #, c-format
328 msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
329 msgstr "L'òrdre de traversada %u es pas pres en carga pel Trie"
330
331 #: contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199
332 #, c-format
333 msgid "%s() may only be called once"
334 msgstr "%s() pòt pas èsser apelada qu'un sol còp"
335
336 #: contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211
337 msgid "Parser does not contain an input stream"
338 msgstr "L'analisador conten pas de flux d'entrada"
339
340 #: contrib/tmpl/tmpl-template.c:451
341 msgid "Must parse template before expanding"
342 msgstr "Lo modèl deu èsser analisat abans d'èsser espandit"
343
344 #: contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105
345 #, c-format
346 msgid "Failed to locate template \"%s\""
347 msgstr "Impossible de trobar lo modèl « %s »"
348
349 #: contrib/xml/xml-reader.c:327
350 msgid "Could not parse XML from stream"
351 msgstr "Impossible d'analisar lo XML dempuèi lo flux"
352
35321 #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
35422 msgid "Build Parallelism"
35523 msgstr "Parallelisme de construccion"
36230 "Nombre de constructors a utilizar al moment de la construccion. -1 per una "
36331 "valor per defaut sana. 0 pel nombre de processors."
36432
33 #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
34 msgid "Allow network when metered"
35 msgstr "Autorizar l’utilizacion de las rets amb quotas"
36
37 #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
38 msgid ""
39 "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
40 "dependencies when connection is metered."
41 msgstr ""
42 "Autoriza los transferiments automatics al moment de la construccion, per "
43 "exemple pel telecargament dels SDK e dependéncias, quand la connexion es "
44 "facturada segon sa consomacion"
45
36546 #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
366 #| msgid "Suggest Python completions"
36747 msgid "Suggest Snippet Completion"
36848 msgstr "Suggerir la complecion dels extraits"
36949
37252 msgstr "Permetre als extraits d'èsser inserits dins lo document."
37353
37454 #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
375 #| msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
37655 msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
37756 msgstr "Complecion amb l'ajuda de Clang (experimental)"
37857
37958 #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
380 #| msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
38159 msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
38260 msgstr "Utilizar Clang per la complecion automatica dels lengatges C e C++"
38361
40280 "automatica."
40381
40482 #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:25
405 #| msgid "Semantic Highlighting"
40683 msgid "Enable semantic highlighting"
40784 msgstr "Activar la coloracion semantica"
40885
41188 "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
41289 "based on information extracted from the source code."
41390 msgstr ""
91 "Se activat, de coloracions suplementàrias seràn provesits dins las lengas "
92 "suportadas sus la basa de las informacions extraitas del còdi font."
41493
41594 #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:30
416 #| msgid "autogen.sh is not executable."
41795 msgid "Path to ctags executable"
41896 msgstr "Camin cap a l'executable ctags"
41997
42098 #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:31
42199 msgid "The path to the ctags executable on the system."
422 msgstr "Lo camin vers l'executable ctags sus lo sistèma."
100 msgstr "Lo camin cap a l'executable ctags sul sistèma."
423101
424102 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
425 #| msgid "Restore cursor position"
426103 msgid "Restore last position"
427104 msgstr "Restablir la darrièra posicion"
428105
431108 msgstr "Anar a la darrièra posicion a la redobertura d'un fichièr"
432109
433110 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
434 #| msgid "Show Ignored Files"
435111 msgid "Show modified lines"
436112 msgstr "Mostrar las linhas modificadas"
437113
444120 "còdi font."
445121
446122 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
447 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:74
123 #| msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
124 msgid "Show diagnostics next to line number"
125 msgstr ""
126 "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada al costat del numèro de "
127 "linha"
128
129 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
130 #| msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
131 msgid ""
132 "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers."
133 msgstr "Indica se l’editor deu afichar los numèros de linhas."
134
135 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
136 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:88
448137 msgid "Highlight current line"
449138 msgstr "Suslinhar la linha correnta"
450139
451 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
140 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
452141 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
453142 msgstr "Indica se cal metre la linha ont se tròba lo cursor en susbrilhança."
454143
455 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
456 #| msgid "Matching brackets"
144 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
457145 msgid "Highlight matching brackets"
458146 msgstr "Metre en susbrilhança las acoladas correspondentas"
459147
460 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
148 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
461149 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
462150 msgstr "Indica se cal metre las acoladas correspondentas en susbrilhança."
463151
464 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
465 #| msgid "Go to line number"
152 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
153 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:62
466154 msgid "Show line numbers"
467155 msgstr "Afichar los numèros de linhas"
468156
469 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
157 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
470158 msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
471159 msgstr "Indica se l'editor deu afichar los numèros de linhas."
472160
473 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
474 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:91
475 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
161 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
162 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
476163 msgid "Smart Backspace"
477164 msgstr "Retorns arrièrs intelligents"
478165
479 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
480 #| msgid ""
481 #| "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your "
482 #| "indentation"
166 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
483167 msgid ""
484168 "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
485169 "indentation size."
487171 "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhat "
488172 "amb vòstra talha d'indentacion."
489173
490 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
491 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
174 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
175 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
492176 msgid "Smart Home and End"
493177 msgstr "Origina e Fin intelligents"
494178
495 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
496 #| msgid "Home moves to first non-whitespace character"
179 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
497180 msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
498181 msgstr ""
499182 "Indica se la tòca Origina desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas "
500183 "un espaci."
501184
502 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
503 #| msgid "Show Ignored Files"
185 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:64
504186 msgid "Show grid lines"
505187 msgstr "Afichar las linhas de la grasilha"
506188
507 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
189 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65
508190 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
509191 msgstr "Indica se la grasilha deu èsser afichada en fons de document."
510192
511 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:74
512 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
193 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:83
194 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
513195 msgid "Show overview map"
514196 msgstr "Vista d'ensemble"
515197
516 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75
198 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84
517199 msgid ""
518200 "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next to "
519201 "the editor."
520202 msgstr ""
521
522 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79
523 #| msgid "Automatically hide overview map"
203 "Se activat, Builder aficharà una vista d’ensemble del fichièr font al costat "
204 "de l’editor."
205
206 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:88
524207 msgid "Automatically Hide Overview Map"
525208 msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
526209
527 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80
210 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:89
528211 msgid ""
529212 "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
530213 "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
531214 msgstr ""
532
533 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84
534 #| msgid "Spaces"
215 "Se activat, Builder amagarà automaticament la vista d’ensemble quand lo "
216 "cursor de la mirga quitarà l’editor, o qu’una expiracion de delai aurà luòc."
217
218 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:93
535219 msgid "Draw Spaces"
536220 msgstr "Dessenhar los espacis"
537221
538 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:85
222 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:94
539223 msgid "The various types of space to draw in the editor."
540224 msgstr "Los divèrses tipes d'espacis de dessenhar dins l'editor."
541225
542 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90
543 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161
226 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:99
227 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
544228 msgid "Overscroll"
545229 msgstr "Susdesfilament"
546230
547 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91
548 #| msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
231 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100
549232 msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer."
550 msgstr "Lo nombre de linhas per lo desfilament de delà de la fin del tampon"
233 msgstr "Lo nombre de linhas pel desfilament de delà de la fin del tampon"
234
235 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:104
236 #| msgid "Plain Text"
237 msgid "Wrap Text"
238 msgstr "Scission del tèxte"
239
240 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105
241 msgid ""
242 "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text is "
243 "visible."
244 msgstr ""
245 "Se activat, Builder separarà automaticament lo tèxte per que tota la linha "
246 "siá visibla."
247
248 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:109
249 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:185
250 #| msgid "Enabled"
251 msgid "Autosave Enabled"
252 msgstr "Enregistrament automatic activat"
253
254 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110
255 msgid "Enable or disable autosave feature."
256 msgstr "Activa o desactiva la foncionalitat d’enregistrament automatic"
257
258 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:115
259 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:186
260 msgid "Autosave Frequency"
261 msgstr "Frequéncia d’enregistrament automatic"
262
263 #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116
264 msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
265 msgstr ""
266 "Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament "
267 "automatic."
551268
552269 #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
553 #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
554270 msgid "Enabled"
555271 msgstr "Activat"
556272
557273 #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
558274 msgid "If the type within the extension is enabled."
559 msgstr ""
275 msgstr "Indica se lo tipe contengut dins l’extension es activat."
560276
561277 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
562278 msgid "Window size"
567283 msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
568284
569285 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
570 #| msgid "Right margin position"
571286 msgid "Window position"
572287 msgstr "Posicion de la fenèstra"
573288
577292
578293 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15
579294 msgid "Window maximized"
580 msgstr ""
295 msgstr "Fenèstra maximizada"
581296
582297 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16
583298 msgid "Window maximized state"
584 msgstr ""
299 msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
585300
586301 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
587302 msgid "Night Mode"
592307 msgstr "Preferir un chrome de l'aplicacion escura."
593308
594309 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25
595 #| msgid "Clean the project"
596 msgid "Mine projects"
597 msgstr "Minar los projèctes"
310 msgid "Follow system night light"
311 msgstr ""
598312
599313 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26
600 #| msgid "Search for projects"
601 msgid "Search directories for projects."
602 msgstr "Percórrer los repertòris a la recèrca de projèctes."
314 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
315 msgstr ""
603316
604317 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:30
605 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:392
606 #| msgid "Project"
318 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:403
607319 msgid "Projects directory"
608320 msgstr "Repertòri dels projèctes"
609321
610322 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:31
611 #| msgid "Search for projects"
612323 msgid "Directory for all Builder projects."
613324 msgstr "Repertòri per totes los projèctes Builder."
614325
621332 msgstr ""
622333 "Restablir los fichièrs precedentament dobèrts al cargament d'un projècte."
623334
335 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:40
336 #| msgid "Open File"
337 msgid "Show Open Files"
338 msgstr "Dobrir lo fichièr"
339
340 #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:41
341 #| msgid "Destination file must be within the project tree."
342 msgid "Display the open files list in the project sidebar."
343 msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l’arborescéncia del projècte."
344
345 #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
346 msgid "Plugin enabled"
347 msgstr ""
348
624349 #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
625350 msgid "If the plugin should be enabled"
626351 msgstr "Indica se l'empeuton deu èsser activat"
627352
628353 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
629 msgid "Show Project Sidebar"
630 msgstr "Afichar la barra laterala de projècte"
631
632 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
633 msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
634 msgstr "Indica se la barra laterala es visibla dins l'espaci de trabalh."
635
636 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
637 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:84
354 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:84
638355 msgid "Show Icons"
639356 msgstr "Mostrar las icònas"
640357
641 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
358 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
642359 msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
643360 msgstr ""
644361 "Indica se l'arborescéncia del projècte es afichada amb d'icònas per cada "
645362 "element."
646363
647 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
648 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:88
364 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
365 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:88
649366 msgid "Show Ignored Files"
650367 msgstr "Mostrar los fichièrs ignorats"
651368
652 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
369 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
653370 msgid ""
654371 "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
655372 msgstr ""
656373 "Indica se los fichièrs ignorats pel gestionari de versions son afichats."
657374
375 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
376 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:92
377 msgid "Sort Directories First"
378 msgstr "Triar los repertòris en primièr"
379
380 #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
381 #| msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
382 msgid ""
383 "If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
384 msgstr ""
385 "Indica se l’arborescéncia del projècte es triada amb los repertòris abans "
386 "los fichièrs."
387
658388 #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:5
659 #| msgctxt "shortcut window"
660 #| msgid "Toggle left panel"
661389 msgid "Show Left Panel"
662390 msgstr "Afichar lo panèl d'esquèrra"
663391
666394 msgstr "Indica se lo panèl d'esquèrra es afichat."
667395
668396 #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:11
669 #| msgid "Right margin position"
670397 msgid "Left Panel Position"
671398 msgstr "Posicion del panèl d'esquèrra"
672399
675402 msgstr "La largor en pixèls del panèl d'esquèrra."
676403
677404 #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:17
678 #| msgid "Show right margin"
679405 msgid "Show Right Panel"
680406 msgstr "Afichar lo panèl de dreita"
681407
684410 msgstr "Indica se lo panèl de dreita es afichat."
685411
686412 #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:23
687 #| msgid "Right margin position"
688413 msgid "Right Panel Position"
689414 msgstr "Posicion del panèl de dreita"
690415
693418 msgstr "La largor en pixèls del panèl de dreita."
694419
695420 #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29
696 #| msgctxt "shortcut window"
697 #| msgid "Toggle bottom panel"
698421 msgid "Show Bottom Panel"
699422 msgstr "Afichar lo panèl del bas"
700423
710433 msgid "The height in pixel units of the bottom panel."
711434 msgstr "La nautor en pixèls del panèl del bas."
712435
713 #: data/gtk/menus.ui:7
714 msgid "_New Project"
715 msgstr "_Novèl projècte"
716
717 #: data/gtk/menus.ui:11
718 msgid "_Open Project"
719 msgstr "_Dobrir un projècte"
720
721 #: data/gtk/menus.ui:18
722 msgid "_Preferences"
723 msgstr "_Preferéncias"
724
725 #: data/gtk/menus.ui:26
726 msgid "Keyboard _Shortcuts"
727 msgstr "_Acorchis de clavièr"
728
729 #: data/gtk/menus.ui:30
730 msgid "_Help"
731 msgstr "Aju_da"
732
733 #: data/gtk/menus.ui:34
734 msgid "_About"
735 msgstr "A _prepaus"
736
737 #: data/gtk/menus.ui:38
738 msgid "_Quit"
739 msgstr "_Quitar"
740
741 #: data/gtk/menus.ui:48
742 #| msgctxt "shortcut window"
743 #| msgid "Toggle left panel"
744 msgid "Show left panel"
745 msgstr "Afichar lo panèl d'esquèrra"
746
747 #: data/gtk/menus.ui:53
748 #| msgctxt "shortcut window"
749 #| msgid "Toggle bottom panel"
750 msgid "Show bottom panel"
751 msgstr "Afichar lo panèl del bas"
752
753 #: data/gtk/menus.ui:58
754 #| msgid "Show right margin"
755 msgid "Show right panel"
756 msgstr "Afichar lo panèl de dreita"
757
758 #: data/gtk/menus.ui:86
759 msgid "_New File"
760 msgstr "_Novèl fichièr"
761
762 #: data/gtk/menus.ui:92
763 #| msgid "_Open File"
764 msgid "_Open File…"
765 msgstr "_Dobrir un fichièr…"
766
767 #: data/gtk/menus.ui:98
768 msgid "Save _All"
769 msgstr "Enregistrar _tot"
770
771 #: data/gtk/menus.ui:115
772 msgid "_Go to Definition"
773 msgstr "Anar a la _definicion"
774
775 #: data/gtk/menus.ui:121
776 msgid "_Undo"
777 msgstr "_Anullar"
778
779 #: data/gtk/menus.ui:125
780 msgid "_Redo"
781 msgstr "_Restablir"
782
783 #: data/gtk/menus.ui:131
784 msgid "C_ut"
785 msgstr "_Talhar"
786
787 #: data/gtk/menus.ui:136 data/gtk/menus.ui:237 plugins/terminal/gtk/menus.ui:16
788 msgid "_Copy"
789 msgstr "_Copiar"
790
791 #: data/gtk/menus.ui:140 data/gtk/menus.ui:241 plugins/terminal/gtk/menus.ui:20
792 msgid "_Paste"
793 msgstr "_Pegar"
794
795 #: data/gtk/menus.ui:144 data/gtk/menus.ui:245
796 msgid "_Delete"
797 msgstr "_Suprimir"
798
799 #: data/gtk/menus.ui:150 libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190
800 msgid "Highlighting"
801 msgstr "Mesa en susbrilhança"
802
803 #: data/gtk/menus.ui:155 plugins/terminal/gtk/menus.ui:26
804 msgid "Selection"
805 msgstr "Seleccion"
806
807 #: data/gtk/menus.ui:157 data/gtk/menus.ui:251 plugins/terminal/gtk/menus.ui:28
808 msgid "Select _All"
809 msgstr "Seleccionar _tot"
810
811 #: data/gtk/menus.ui:162 plugins/terminal/gtk/menus.ui:33
812 msgid "Select _None"
813 msgstr "_Ne seleccionar pas cap"
814
815 #: data/gtk/menus.ui:168
816 msgid "All _Upper Case"
817 msgstr "Tot en m_ajusculas"
818
819 #: data/gtk/menus.ui:173
820 msgid "All _Lower Case"
821 msgstr "Tot en m_inusculas"
822
823 #: data/gtk/menus.ui:178
824 msgid "_Invert Case"
825 msgstr "_Inversar la cassa"
826
827 #: data/gtk/menus.ui:183
828 msgid "_Title Case"
829 msgstr "Cassa de _Títol"
830
831 #: data/gtk/menus.ui:190
832 msgid "Join Lines"
833 msgstr "Gropar las linhas"
834
835 #: data/gtk/menus.ui:194
836 msgid "Sort Lines"
837 msgstr "Triar las linhas"
838
839 #: data/gtk/menus.ui:203
840 msgid "Zoom"
841 msgstr "Zoom"
842
843 #: data/gtk/menus.ui:205
844 msgid "Zoom _In"
845 msgstr "Zoom a_vant"
846
847 #: data/gtk/menus.ui:210
848 msgid "Zoom _Out"
849 msgstr "Zoom a_rrièr"
850
851 #: data/gtk/menus.ui:216
852 msgid "Reset"
853 msgstr "Reïnicializar"
854
855 #: data/gtk/menus.ui:227
856 msgid "_Wrap Around"
857 msgstr "_Recèrca circulara"
858
859 #: data/gtk/menus.ui:233
860 msgid "Cu_t"
861 msgstr "_Talhar"
862
863 #: data/gtk/menus.ui:259
864 msgid "Split"
865 msgstr "Devesir"
866
867 #: data/gtk/menus.ui:261
868 msgid "Split Left"
869 msgstr "Devesir a esquèrra"
870
871 #: data/gtk/menus.ui:266
872 msgid "Split Right"
873 msgstr "Devesir a dreita"
874
875 #: data/gtk/menus.ui:271
876 msgid "Split Down"
877 msgstr "Devesir en bas"
878
879 #: data/gtk/menus.ui:278
880 msgid "Move"
881 msgstr "Desplaçar"
882
883 #: data/gtk/menus.ui:280
884 msgid "Move Left"
885 msgstr "Desplaçar a esquèrra"
886
887 #: data/gtk/menus.ui:285
888 msgid "Move Right"
889 msgstr "Desplaçar a dreita"
890
891 #: data/gtk/menus.ui:293
892 msgid "_Save"
893 msgstr "Enregi_strar"
894
895 #: data/gtk/menus.ui:297
896 msgid "_Save As"
897 msgstr "Enregistrar _jos"
898
899 #: data/gtk/menus.ui:303
900 msgid "_Print"
901 msgstr "Im_primir"
902
903 #: data/gtk/menus.ui:309
904 msgid "_Close"
905 msgstr "_Tampar"
906
907436 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7
908437 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
909 #: libide/application/ide-application.c:466
910 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
911 #: libide/workbench/ide-workbench.c:560
438 #: src/libide/application/ide-application.c:671
439 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:195
440 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:139
441 #: src/libide/workbench/ide-workbench.c:645
912442 msgid "Builder"
913443 msgstr "Builder"
914444
915445 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8
916 #: libide/application/ide-application-actions.c:116
446 #: src/libide/application/ide-application-actions.c:143
917447 msgid "An IDE for GNOME"
918448 msgstr "Un EDI per GNOME"
919449
934464 "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
935465 "GNOME every six months."
936466 msgstr ""
937 "Builder suit lo cycle de publication de GNOME amb des novèlas versions totes "
938 "los six mois."
467 "Builder seguís lo cicle de publicacion de GNOME amb de novèlas versions a "
468 "cada sièis meses."
939469
940470 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:21
941471 msgid "Features:"
942 msgstr "Fonctionnalités :"
472 msgstr "Foncionalitats :"
943473
944474 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:23
945475 msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
946476 msgstr "Coloracion sintaxica integrada per fòrça lengatges"
947477
948478 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24
949 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:50
950479 msgid "Side-by-side code editors"
951480 msgstr "Editor de còdi de còsta"
952481
955484 msgstr "Integracion amb Git"
956485
957486 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:26
958 msgid "Integration with Autotools"
959 msgstr "Integracion amb Autotools"
487 msgid "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Meson, Make, and PHPize"
488 msgstr "Integracion amb Autotools, Cargo, CMake, Meson, Make e PHPize"
960489
961490 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:27
962491 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
977506 msgstr "Indentacion automatica per C, Python, Vala e XML"
978507
979508 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31
980 msgid "HTML/Markdown live preview"
981 msgstr "Apercebut en dirècte per HTML/Markdown"
509 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
510 msgstr "Apercebut per HTML, Markdown, reStructuredText e Sphinx"
982511
983512 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32
984513 msgid "Optional Vim-style editing"
985514 msgstr "Edicion a la manièra de vim en opcion"
986515
987516 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33
988 msgid "Preview support for building with Xdg-App runtimes"
989 msgstr ""
990
991 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:42
992 #, fuzzy
517 msgid "An integrated software profiler for native applications"
518 msgstr "Un logicial de perfilatge integrat per las aplicacions nativas"
519
520 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34
521 msgid "An integrated debugger for native applications"
522 msgstr "Un desbugador integrat per las aplicacions nativas"
523
524 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35
525 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
526 msgstr "Presa en carga per la construccion d’executables amb jhbuild e Flatpak"
527
528 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:41
529 #| msgid "A place for all your projects"
530 msgid "Quickly access your projects"
531 msgstr "Accedissètz rapidament a vòstres projèctes"
532
533 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:45
534 msgid "Create new projects from a variety of templates"
535 msgstr "Crear de novèls projèctes amb de nombroses modèls"
536
537 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:49
538 #| msgid "Integration with Autotools"
539 msgid "Integration with Git to clone your projects"
540 msgstr "Integracion amb Git per clonar vòstres projèctes"
541
542 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:53
543 #| msgid "Source Code Editor"
544 msgid "The source code editor"
545 msgstr "L’editor de còdi font"
546
547 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:57
993548 #| msgctxt "shortcut window"
994549 #| msgid "Global Search"
995 msgid "Fast global search"
996 msgstr "Recèrca globala"
997
998 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:46
999 msgid "Integrated project tree"
1000 msgstr "Netejar lo projècte"
550 msgid "Fast global fuzzy search"
551 msgstr "Recèrca globala fosca rapida"
552
553 #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:61
554 msgid "Debug with the GNU debugger"
555 msgstr "Desbugar amb lo desbugador GNU"
1001556
1002557 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
1003558 msgid "Build software for GNOME"
1013568 msgid "Build;Develop;"
1014569 msgstr "Construire;Desvolopar;"
1015570
1016 #: libide/application/ide-application-actions.c:122
571 #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:953
572 msgid "Palette: "
573 msgstr "Paleta : "
574
575 #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:955
576 msgid "Palette"
577 msgstr "Paleta"
578
579 #: src/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601
580 msgid "Color Plane"
581 msgstr "Plaja de colors"
582
583 #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66
584 msgid "Color name"
585 msgstr "Nom de la color"
586
587 #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68
588 msgid "Enter a new name for the color"
589 msgstr "Sasissètz un novèl nom per la color"
590
591 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:492 src/gstyle/gstyle-palette.c:558
592 #, c-format
593 msgid "failed to parse line %i\n"
594 msgstr "impossible d'analisar la linha %i\n"
595
596 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:613
597 #, c-format
598 msgid "%s: palette is empty\n"
599 msgstr "%s : la paleta es voida\n"
600
601 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:719
602 #, c-format
603 msgid "%s: failed to parse\n"
604 msgstr "%s : impossible d'analisar\n"
605
606 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:727
607 #, c-format
608 msgid "Unable to open %s\n"
609 msgstr "Fracàs a la dobertura de %s\n"
610
611 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:765
612 #, c-format
613 msgid "%s: This file format is not supported\n"
614 msgstr "%s : aqueste format de fichièrs es pas pres en carga\n"
615
616 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:822
617 msgid "failed to parse\n"
618 msgstr "impossible d'analisar\n"
619
620 #. To translators: always in singular form like in: generated palette number <generated_count>
621 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:829
622 msgid "Generated"
623 msgstr "Generat"
624
625 #: src/gstyle/gstyle-palette.c:932
626 #, c-format
627 msgid "Unable to save %s\n"
628 msgstr "Impossible d'enregistrar %s\n"
629
630 #: src/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983
631 #, c-format
632 msgid "Unsaved palette %u"
633 msgstr "Paleta pas enregistrada %u"
634
635 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157
636 msgid "Color Components"
637 msgstr "Componentas de la color"
638
639 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206
640 msgid "H"
641 msgstr "T"
642
643 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216
644 msgid "S"
645 msgstr "S"
646
647 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226
648 msgid "V"
649 msgstr "V"
650
651 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322
652 msgid "L*"
653 msgstr "L*"
654
655 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332
656 msgid "a*"
657 msgstr "a*"
658
659 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342
660 msgid "b*"
661 msgstr "b*"
662
663 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441
664 msgid "R"
665 msgstr "R"
666
667 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451
668 msgid "G"
669 msgstr "V"
670
671 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461
672 msgid "B"
673 msgstr "B"
674
675 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573
676 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433
677 msgid "Color strings"
678 msgstr "Cadenas de color"
679
680 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634
681 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:490
682 msgid "HEX3"
683 msgstr "HEX3"
684
685 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645
686 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:507
687 msgid "HEX6"
688 msgstr "HEX6"
689
690 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656
691 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:122
692 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:524
693 msgid "RGB"
694 msgstr "RVB"
695
696 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667
697 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:541
698 msgid "RGBA"
699 msgstr "RVBA"
700
701 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678
702 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:558
703 msgid "HSL"
704 msgstr "HSL"
705
706 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689
707 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:575
708 msgid "HSLA"
709 msgstr "HSLA"
710
711 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818
712 msgid "Palettes"
713 msgstr "Paletas"
714
715 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946
716 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:49
717 msgid "No open palettes"
718 msgstr "Cap de paleta pas dobèrta"
719
720 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959
721 msgid "Load or generate a palette using the preferences"
722 msgstr "Cargar o generar una paleta segon las preferéncias"
723
724 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13
725 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5128
726 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13
727 msgid "Rename"
728 msgstr "Renomenar"
729
730 #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19
731 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19
732 msgid "Remove"
733 msgstr "Levar"
734
735 #: src/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35
736 #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:35
737 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:57
738 msgid "_Rename"
739 msgstr "_Renomenar"
740
741 #: src/libide/application/ide-application-actions.c:149
1017742 msgid "GNOME Builder"
1018743 msgstr "GNOME Builder"
1019744
1020 #: libide/application/ide-application-actions.c:124
745 #: src/libide/application/ide-application-actions.c:151
1021746 msgid "translator-credits"
1022 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016."
1023
1024 #: libide/application/ide-application-actions.c:127
747 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016-2018."
748
749 #: src/libide/application/ide-application-actions.c:155
1025750 msgid "Learn more about GNOME Builder"
1026751 msgstr "N'aprene mai sus GNOME Builder"
1027752
1028 #: libide/application/ide-application-actions.c:131
753 #: src/libide/application/ide-application-actions.c:158
1029754 msgid "Funded By"
1030755 msgstr "Finançat per"
1031756
1032 #: libide/application/ide-application-command-line.c:102
757 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:102
1033758 msgid "Commands:"
1034759 msgstr "Comandas :"
1035760
1036 #: libide/application/ide-application-command-line.c:186
761 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:187
1037762 msgid "List available subcommands"
1038763 msgstr "Lista totas las soscomandas disponiblas"
1039764
1040 #: libide/application/ide-application-command-line.c:193
765 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:194
1041766 msgid "Run Builder in standalone mode"
1042767 msgstr "Aviar Builder en mòde autonòm"
1043768
1044 #: libide/application/ide-application-command-line.c:200
1045 msgid "Show the application's version"
1046 msgstr "Mostrar la version de l'aplicacion"
1047
1048 #: libide/application/ide-application-command-line.c:219
769 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:201
770 #| msgid "Show the application's version"
771 msgid "Show the application’s version"
772 msgstr "Mostrar la version de l’aplicacion"
773
774 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:220
1049775 msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
1050776 msgstr "Aumentar la verbositat, pòt èsser utilizat mantun còp"
1051777
1052 #: libide/application/ide-application-command-line.c:226
778 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:227
1053779 msgid "Enter GApplication Service mode"
1054780 msgstr "Entre dins lo mòde servici GAplicacion"
1055781
1056 #: libide/application/ide-application-command-line.c:233
782 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:234
1057783 msgid "Opens the project specified by PATH"
1058784 msgstr "Dobrís lo projècte indicat per CAMIN"
1059785
1060 #: libide/application/ide-application-command-line.c:234
1061 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:301
786 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:235
787 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:282
1062788 msgid "PATH"
1063789 msgstr "CAMIN"
1064790
1065 #: libide/application/ide-application-command-line.c:264
791 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:242
792 #| msgid "Opens the project specified by PATH"
793 msgid "Clones the project specified by MANIFEST"
794 msgstr "Clòna lo projècte indicat per MANIFESTE"
795
796 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:243
797 msgid "MANIFEST"
798 msgstr "MANIFESTE"
799
800 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:275
1066801 msgid "COMMAND"
1067802 msgstr "COMANDA"
1068803
1069 #: libide/application/ide-application-command-line.c:335
804 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:338
1070805 msgid "No commands available"
1071806 msgstr "Cap de comanda pas disponibla"
1072807
1073 #: libide/application/ide-application-command-line.c:365
808 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:381
1074809 msgid "Please provide a command"
1075810 msgstr "Indicatz una comanda"
1076811
1077 #: libide/application/ide-application-command-line.c:375
812 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:391
1078813 msgid "No such tool"
1079814 msgstr "Aisina inexistenta"
1080815
1081 #: libide/application/ide-application-command-line.c:389
1082 msgid "Please provide a worker type"
816 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:405
817 #| msgid "Please provide a worker type"
818 msgid "Please provide a worker plugin"
1083819 msgstr "Provesissètz un tipe de constructor"
1084820
1085 #: libide/application/ide-application-command-line.c:396
821 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:412
1086822 msgid "Please provide a D-Bus address"
1087823 msgstr "Provesissètz una adreça D-Bus"
1088824
1089 #: libide/application/ide-application-command-line.c:405
825 #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:421
1090826 msgid "No such worker"
1091827 msgstr "Pas de constructor d'aqueste tipe"
1092828
1093 #: libide/buffers/ide-buffer.c:2473
829 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:44
830 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:55
831 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:66
832 #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:775
833 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:33
834 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:39
835 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:45
836 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:51
837 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:78
838 #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:694
839 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:222
840 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:228
841 #| msgctxt "shortcut window"
842 #| msgid "Editor Shortcuts"
843 msgctxt "shortcut window"
844 msgid "Workbench shortcuts"
845 msgstr "Acorchis de l’espaci de trabalh"
846
847 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:45
848 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:67
849 #| msgid "_Help"
850 msgctxt "shortcut window"
851 msgid "Help"
852 msgstr "Ajuda"
853
854 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:46
855 #| msgctxt "shortcut window"
856 #| msgid "Show completion window"
857 msgctxt "shortcut window"
858 msgid "Show the help window"
859 msgstr "Mostrar la fenèstra d’ajuda"
860
861 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:56
862 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:25
863 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:470
864 msgctxt "shortcut window"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Preferéncias"
867
868 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:57
869 #| msgctxt "shortcut window"
870 #| msgid "Show completion window"
871 msgctxt "shortcut window"
872 msgid "Show the preferences window"
873 msgstr "Mostrar la fenèstra dels acorchis"
874
875 #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:68
876 msgctxt "shortcut window"
877 msgid "Show the shortcuts window"
878 msgstr "Mostrar la fenèstra dels acorchis"
879
880 #. translators: %s is replaced with the error message
881 #: src/libide/buffers/ide-buffer.c:923
882 #, c-format
883 msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: src/libide/buffers/ide-buffer.c:2853
1094887 msgid "The current language lacks a symbol resolver."
1095888 msgstr "Lo lengatge actual possedís pas de resolvedor de simbòls."
1096889
1097 #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:633
890 #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:703
1098891 msgid "File too large to be opened."
1099892 msgstr "Fichièr tròp grand per èsser dobèrt."
1100893
1101 #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1483
1102 msgid "Words"
1103 msgstr "Mots"
1104
1105 #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1695
894 #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1968
1106895 #, c-format
1107896 msgid "unsaved document %u"
1108897 msgstr "document non enregistrat %u"
1109898
1110 #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1729
1111 msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
1112 msgstr "Impossible d'enregistrar lo tampon, reclamacion ignorada."
1113
1114 #: libide/buildsystem/ide-builder.c:89
1115 #, c-format
1116 msgid "%s does not support building"
1117 msgstr "%s pren pas en carga la construccion"
1118
1119 #: libide/buildsystem/ide-build-manager.c:478
1120 #| msgid "An unload request is already pending"
1121 msgid "A build is already in progress"
1122 msgstr "Una construccion es ja en cors"
1123
1124 #: libide/buildsystem/ide-build-manager.c:772
899 #. translators: %s is replaced with the error message
900 #. translators: %s is replaced with error message
901 #. translators: %s is the error message
902 #. translators: %s is the underlying error message
903 #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:2007
904 #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:2070
905 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:189
906 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:310
907 #, c-format
908 #| msgid "Failed to load file: %s: %s"
909 msgid "Failed to save file: %s"
910 msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s"
911
912 #. translators: %s is replaced with the error message
913 #: src/libide/buffers/ide-unsaved-files.c:252
914 #, c-format
915 #| msgid "Failed to open directory: %s"
916 msgid "Failed to save draft: %s"
917 msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s"
918
919 #: src/libide/buildsystem/ide-build-manager.c:360
920 #, c-format
921 #| msgid "Failed to initialize defaults."
922 msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
923 msgstr ""
924
925 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:656
926 msgid "The build pipeline is in a failed state"
927 msgstr ""
928
929 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2438
930 msgid "Psuedo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
931 msgstr ""
932
933 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2635
934 msgid "Cleaning…"
935 msgstr "Netejatge…"
936
937 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2639
938 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2692
939 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.c:461
940 msgid "Failed"
941 msgstr "Fracassat"
942
943 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2641
944 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2700
1125945 msgid "Ready"
1126946 msgstr "Prèst"
1127947
1128 #: libide/buildsystem/ide-build-result.c:250
1129 msgid "Failed to open stderr stream."
1130 msgstr "Impossible de dobrir lo flux d'error estandard."
1131
1132 #: libide/buildsystem/ide-build-result.c:280
1133 msgid "Failed to open stdout stream."
1134 msgstr "Impossible de dobrir lo flux de sortida estandarda."
1135
1136 #: libide/buildsystem/ide-build-system.c:125
1137 #, c-format
1138 msgid "%s() is not supported on %s build system."
1139 msgstr "%s() es pas suportat per la cadena de construccion %s."
1140
1141 #: libide/buildsystem/ide-configuration-manager.c:483
1142 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:336
1143 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:354
948 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2656
949 #| msgid "Building…"
950 msgid "Downloading…"
951 msgstr "Telecargament…"
952
953 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2660
954 #| msgid "Building…"
955 msgid "Building dependencies…"
956 msgstr "Construccion de las dependéncias…"
957
958 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2664
959 msgid "Bootstrapping…"
960 msgstr "Amorsatge…"
961
962 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2668
963 #| msgid "Configure Options"
964 msgid "Configuring…"
965 msgstr "Configuracion…"
966
967 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2672
968 msgid "Building…"
969 msgstr "Construccion…"
970
971 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2676
972 msgid "Installing…"
973 msgstr "Installacion…"
974
975 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2680
976 #| msgid "Export"
977 msgid "Exporting…"
978 msgstr "Exportacion…"
979
980 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2684
981 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2688
982 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.c:479
983 msgid "Success"
984 msgstr "Succès"
985
986 #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2696
987 #| msgid "Cleaning…"
988 msgid "Preparing…"
989 msgstr "Preparacion…"
990
991 #: src/libide/buildsystem/ide-build-stage-transfer.c:127
992 msgid "Cannot execute transfer while on metered connection"
993 msgstr "Impossible d’executar lo tranferiment sus una connexion amb quòta"
994
995 #: src/libide/buildsystem/ide-configuration-manager.c:84
996 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:344
997 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:362
1144998 msgid "Default"
1145999 msgstr "Defaut"
11461000
1147 #: libide/devices/ide-device-manager.c:147
1148 #, c-format
1149 msgid "The device \"%s\" could not be found."
1150 msgstr "Impossible de trobar lo periferic « %s »."
1151
1152 #: libide/directory/ide-directory-vcs.c:55
1153 msgid "unversioned"
1154 msgstr "sens version"
1155
1156 #: libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:159
1157 msgid "No file was provided."
1158 msgstr "Cap de fichièr es pas estat provesit."
1159
1160 #: libide/editor/ide-editor-frame.c:138
1161 #, c-format
1162 msgid "Line %u, Column %u"
1163 msgstr "Linha %u, colomna %u"
1164
1165 #: libide/editor/ide-editor-frame.c:310
1166 #, c-format
1167 msgid "%u of %u"
1168 msgstr "%u de %u"
1169
1170 #: libide/editor/ide-editor-frame.c:963 plugins/project-tree/gtk/menus.ui:6
1171 msgid "Re_veal in Project Tree"
1172 msgstr "Re_velar dins l'arborescéncia del projècte"
1173
1174 #. OVR indicates we are in overwite mode
1175 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:17
1176 msgid "OVR"
1177 msgstr "ECR"
1178
1179 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:160
1180 msgid "Replace"
1181 msgstr "Remplaçar"
1182
1183 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:173
1184 msgid "Replace All"
1185 msgstr "Remplaçar tot"
1186
1187 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:195
1188 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
1189 msgstr "Bascular entre Recercar e Recercar-e-remplaçar"
1190
1191 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:218
1192 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
1193 msgstr ""
1194 "Afichar o amagar las opcions de recèrca talas coma la sensibilitat a la cassa"
1195
1196 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:279
1197 msgid "Regular expressions"
1198 msgstr "Expressions regularas"
1199
1200 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:294
1201 msgid "Case sensitive"
1202 msgstr "Sensible a la cassa"
1203
1204 #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:309
1205 msgid "Match whole word only"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:46
1209 msgid "Plain Text"
1210 msgstr "Tèxte brut"
1211
1212 #. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
1213 #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:191
1214 #, c-format
1215 msgid "Provide a number between 1 and %u"
1216 msgstr "Indicatz un nombre entre 1 e %u"
1217
1218 #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:31
1219 msgid "Go to line number"
1220 msgstr "Anar a la linha numèro"
1221
1222 #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:100
1223 msgid "Change editor settings and language"
1224 msgstr "Modificar los paramètres de l'editor e de lengatge"
1225
1226 #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:114
1227 #: libide/editor/ide-editor-view.ui:100
1228 msgid "Go to Line"
1229 msgstr "Anar a la linha"
1230
1231 #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:115
1232 #: libide/editor/ide-editor-view.ui:101
1233 msgid "Go"
1234 msgstr "Anar a"
1235
1236 #: libide/editor/ide-editor-perspective.c:448
1237 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
1238 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156
1239 msgid "Editor"
1240 msgstr "Editor"
1241
1242 #: libide/editor/ide-editor-perspective.ui:27
1243 msgid "No open files"
1244 msgstr "Cap de fichièr pas dobèrt"
1245
1246 #: libide/editor/ide-editor-perspective.ui:40
1247 msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
1248 msgstr ""
1249 "Ensajatz de dobrir un fichièr en picant dins la bóstia de recèrca en naut"
1250
1251 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:22
1252 msgid "Search highlight mode…"
1253 msgstr "Mòde de suslinhament de recèrca…"
1254
1255 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:56
1256 msgid "Display line numbers"
1257 msgstr "Afichar los numèros de linha"
1258
1259 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:65
1260 msgid "Display right margin"
1261 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
1262
1263 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:83
1264 msgid "Auto indent"
1265 msgstr "Auto-indentacion"
1266
1267 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:99
1268 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:323
1269 msgid "Indentation"
1270 msgstr "Indentacion"
1271
1272 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:127
1273 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
1274 msgid "Spaces"
1275 msgstr "Espacis"
1276
1277 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:137
1278 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:177
1279 msgid "Tabs"
1280 msgstr "Tabulacions"
1281
1282 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:157
1283 msgid "2"
1284 msgstr "2"
1285
1286 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:167
1287 msgid "3"
1288 msgstr "3"
1289
1290 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:177
1291 msgid "4"
1292 msgstr "4"
1293
1294 #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:187
1295 msgid "8"
1296 msgstr "8"
1297
1298 #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:310
1299 msgid "Save Document"
1300 msgstr "Enregistrar lo document"
1301
1302 #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:436
1303 msgid "Save Document As"
1304 msgstr "Enregistrar lo document jos"
1305
1306 #: libide/editor/ide-editor-view.ui:23
1307 msgid "_Reload"
1308 msgstr "_Recargar"
1309
1310 #: libide/editor/ide-editor-view.ui:31
1311 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:310
1312 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:358
1313 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:346
1001 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-row.ui:43
1002 msgid "Duplicate the configuration"
1003 msgstr "Duplicar la configuracion"
1004
1005 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-row.ui:59
1006 msgid "Delete the configuration"
1007 msgstr "Suprimir la configuracion"
1008
1009 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:11
1010 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:153
1011 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321
1012 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:384
1013 msgid "General"
1014 msgstr "General"
1015
1016 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:28
1017 msgid "The name of the build configuration"
1018 msgstr "Lo nom de la configuracion de construccion"
1019
1020 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:37
1021 msgid "Name"
1022 msgstr "Nom"
1023
1024 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:66
1025 #| msgid "Builder"
1026 msgid "Build System"
1027 msgstr "Sistèma de construccion"
1028
1029 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:96
1030 #| msgid "Directory"
1031 msgid "Source Directory"
1032 msgstr "Repertòri de las fonts"
1033
1034 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:118
1035 msgid "The prefix to use when installing the project"
1036 msgstr "Lo prefix d'utilizar al moment de l'installacion del projècte"
1037
1038 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:127
1039 msgid "Installation Prefix"
1040 msgstr "Prefix d'installacion"
1041
1042 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:148
1043 msgid "Options to use when bootstrapping the project"
1044 msgstr "Opcions a utilizar al moment de l'inicializacion del projècte"
1045
1046 #. A field with options to pass to build configuration
1047 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:157
1048 msgid "Configure Options"
1049 msgstr "Configurar las opcions"
1050
1051 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:189
1052 msgid "Device"
1053 msgstr "Periferic"
1054
1055 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:217
1056 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:289
1057 msgid "Runtime"
1058 msgstr "Environament d’execucion"
1059
1060 #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:245
1061 msgid "Environment"
1062 msgstr "Environament"
1063
1064 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:257
1065 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:241
1066 #| msgid "_New File"
1067 msgid "Save File"
1068 msgstr "Enregistrar lo fichièr"
1069
1070 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:260
1071 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:108
1072 msgid "_Save"
1073 msgstr "Enregi_strar"
1074
1075 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:261
1076 #: src/libide/editor/ide-editor-view.ui:51
1077 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:205
1078 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:253
13141079 msgid "_Cancel"
13151080 msgstr "A_nullar"
13161081
1317 #: libide/editor/ide-editor-view.ui:44
1318 msgid ""
1319 "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
1320 "you like to reload the file?"
1321 msgstr ""
1322 "Builder a detectat qu'aqueste fichièr es estat modificat per una aplicacion "
1323 "extèrna. Volètz recargar aqueste fichièr ?"
1324
1325 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:451
1326 msgid "Failed to load the project"
1327 msgstr "Fracàs de cargament del projècte"
1328
1329 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:668
1330 #| msgid "_Open Project"
1331 msgid "Open Project"
1332 msgstr "Dobrir un projècte"
1333
1334 #. the action:// link is used to jump to the new-project view
1335 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:52
1336 msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
1337 msgstr ""
1338 "Perqué pas <a href=\"action://app.new-project\">crear un novèl projècte</a>?"
1339
1340 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:53
1341 msgid "No projects found"
1342 msgstr "Cap de projècte pas trobat"
1343
1344 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:100
1345 msgid "Recent Projects"
1346 msgstr "Seleccionar de projèctes"
1347
1348 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:115
1349 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:165
1350 msgid "Updated"
1351 msgstr "Mes a jorn"
1352
1353 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:150
1354 msgid "Other Projects"
1355 msgstr "Autres projèctes"
1356
1357 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:206
1358 msgid "_Remove"
1359 msgstr "_Levar"
1360
1361 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:290
1362 msgid "Select a Project"
1363 msgstr "Seleccionar un projècte"
1364
1365 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:296
1366 msgid "Click an item to select"
1367 msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar"
1368
1369 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:322
1370 #| msgid "Open"
1371 msgid "Open…"
1372 msgstr "Dobrir…"
1373
1374 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:337
1375 msgid "Select projects for removal"
1376 msgstr "Seleccionar de projèctes a levar"
1377
1378 #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:357
1379 msgid "Return to project selection"
1380 msgstr "Tornar a la seleccion de projècte"
1381
1382 #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:178
1383 #, c-format
1384 msgid "%s contained invalid ASCII"
1385 msgstr "%s conten de caractèrs ASCII invalids"
1386
1387 #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:193
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
1390 msgstr "Impossible d'analisar un entièr dempuèi « %s »"
1391
1392 #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:271
1393 msgid "language defaults missing version in [global] group."
1394 msgstr "Version del lengatge per defaut mancanta dins lo grop [global]"
1395
1396 #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:363
1397 msgid "Failed to initialize defaults."
1398 msgstr "Fracàs a l'inicializacion de las opcions per defaut."
1399
1400 #: libide/ide.c:62
1401 #, c-format
1402 msgid "You must call %s() before using libide."
1403 msgstr "Vos cal apelar %s() abans d'utilizar libide."
1404
1405 #: libide/ide-context.c:1870
1406 msgid "An unload request is already pending"
1407 msgstr "Una requèsta de descargament es ja en espèra"
1408
1409 #: libide/ide-context.c:1989
1410 msgid "Context has already been restored."
1411 msgstr "Lo contèxte a ja es estat restablit."
1412
1413 #: libide/ide-object.c:288
1414 #, c-format
1415 msgid "No implementations of extension point \"%s\"."
1416 msgstr "Pas d'implementacion del punt d'extension « %s »."
1417
1418 #: libide/ide-object.c:380
1419 msgid "Failed to locate build system plugin."
1420 msgstr "Fracàs de la localizacion de l'empeuton del sistèma de construccion"
1421
1422 #: libide/ide-object.c:467
1423 msgid "No such extension point."
1424 msgstr "Punt d'extension inexistent."
1425
1426 #: libide/ide-object.c:477
1427 msgid "No implementations of extension point."
1428 msgstr "Pas d'implementacion del punt d'extension."
1429
1430 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:10
1431 msgctxt "shortcut window"
1432 msgid "Editor Shortcuts"
1433 msgstr "Acorchis de l'editor"
1434
1435 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:14
1436 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:423
1437 msgctxt "shortcut window"
1438 msgid "General"
1439 msgstr "General"
1440
1441 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:18
1442 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:427
1443 msgctxt "shortcut window"
1444 msgid "Global Search"
1445 msgstr "Recèrca globala"
1446
1447 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:25
1448 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:434
1449 msgctxt "shortcut window"
1450 msgid "Preferences"
1451 msgstr "Preferéncias"
1452
1453 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:32
1454 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:441
1455 msgctxt "shortcut window"
1456 msgid "Command Bar"
1457 msgstr "Barra de comanda"
1458
1459 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:39
1460 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:448
1461 msgctxt "shortcut window"
1462 msgid "Terminal"
1463 msgstr "Terminal"
1464
1465 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:46
1466 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:455
1467 msgctxt "shortcut window"
1468 msgid "Keyboard Shortcuts"
1469 msgstr "Acorchis de clavièr"
1470
1471 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:55
1472 msgctxt "shortcut window"
1473 msgid "Panels"
1474 msgstr "Panèls"
1475
1476 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:59
1477 msgctxt "shortcut window"
1478 msgid "Toggle left panel"
1479 msgstr "Bascular lo panèl d'esquèrra"
1480
1481 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:66
1482 msgctxt "shortcut window"
1483 msgid "Toggle right panel"
1484 msgstr "Bascular lo panèl de dreita"
1485
1486 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:73
1487 msgctxt "shortcut window"
1488 msgid "Toggle bottom panel"
1489 msgstr "Bascular lo panèl d'aval"
1490
1491 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:82
1492 msgctxt "shortcut window"
1493 msgid "Touchpad gestures"
1494 msgstr "Gèstes del pavat tactil"
1495
1496 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:87
1497 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:135
1498 msgctxt "shortcut window"
1499 msgid "Switch to the next document"
1500 msgstr "Passar al document seguent"
1501
1502 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:94
1503 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:142
1504 msgctxt "shortcut window"
1505 msgid "Switch to the previous document"
1506 msgstr "Passar al document precedent"
1507
1508 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:102
1509 msgctxt "shortcut window"
1510 msgid "Files"
1511 msgstr "Fichièrs"
1512
1513 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:107
1514 msgctxt "shortcut window"
1515 msgid "Create new document"
1516 msgstr "Crear un novèl document"
1517
1518 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:114
1519 msgctxt "shortcut window"
1520 msgid "Open a document"
1521 msgstr "Dobrir un document"
1522
1523 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:121
1524 msgctxt "shortcut window"
1525 msgid "Save the document"
1526 msgstr "Enregistrar lo document"
1527
1528 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:128
1529 msgctxt "shortcut window"
1530 msgid "Close the document"
1531 msgstr "Tampar lo document"
1532
1533 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:149
1534 #| msgctxt "shortcut window"
1535 #| msgid "Switch to the next document"
1536 msgctxt "shortcut window"
1537 msgid "Show list of open documents"
1538 msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts"
1539
1540 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:157
1541 msgctxt "shortcut window"
1542 msgid "Find and replace"
1543 msgstr "Recercar e remplaçar"
1544
1545 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:162
1546 msgctxt "shortcut window"
1547 msgid "Find"
1548 msgstr "Recercar"
1549
1550 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:169
1551 msgctxt "shortcut window"
1552 msgid "Find the next match"
1553 msgstr "Recercar l'ocuréncia que ven"
1554
1555 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:176
1556 msgctxt "shortcut window"
1557 msgid "Find the previous match"
1558 msgstr "Recercar l'ocuréncia precedenta"
1559
1560 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:183
1561 msgctxt "shortcut window"
1562 msgid "Clear highlight"
1563 msgstr "Escafar lo suslinhament"
1564
1565 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:191
1566 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:464
1567 msgctxt "shortcut window"
1568 msgid "Copy and Paste"
1569 msgstr "Copiar e pegar"
1570
1571 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:196
1572 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:469
1573 msgctxt "shortcut window"
1574 msgid "Copy selected text to clipboard"
1575 msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr"
1576
1577 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:203
1578 msgctxt "shortcut window"
1579 msgid "Cut selected text to clipboard"
1580 msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr"
1581
1582 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:210
1583 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:476
1584 msgctxt "shortcut window"
1585 msgid "Paste text from clipboard"
1586 msgstr "Pegar lo tèxte contengut dins lo quichapapièr"
1587
1588 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:217
1589 msgctxt "shortcut window"
1590 msgid "Duplicate current line or selection"
1591 msgstr "Duplicar la linha actuala o la seleccion"
1592
1593 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:225
1594 msgctxt "shortcut window"
1595 msgid "Undo and Redo"
1596 msgstr "Anullar e refar"
1597
1598 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:230
1599 msgctxt "shortcut window"
1600 msgid "Undo previous command"
1601 msgstr "Anullar la comanda precedenta"
1602
1603 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:237
1604 msgctxt "shortcut window"
1605 msgid "Redo previous command"
1606 msgstr "Refar la comanda precedenta"
1607
1608 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:245
1609 msgctxt "shortcut window"
1610 msgid "Editing"
1611 msgstr "Modificacion"
1612
1613 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:250
1614 msgctxt "shortcut window"
1615 msgid "Increment number at cursor"
1616 msgstr "Incrementar lo nombre jol cursor"
1617
1618 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:257
1619 msgctxt "shortcut window"
1620 msgid "Decrement number at cursor"
1621 msgstr "Desincrementar lo nombre jol cursor"
1622
1623 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:264
1624 msgctxt "shortcut window"
1625 msgid "Join selected lines"
1626 msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
1627
1628 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:271
1629 msgctxt "shortcut window"
1630 msgid "Show completion window"
1631 msgstr "Mostrar la fenèstra d'avançament"
1632
1633 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:278
1634 msgctxt "shortcut window"
1635 msgid "Toggle overwrite"
1636 msgstr "Bascular l'espotiment"
1637
1638 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:285
1639 msgctxt "shortcut window"
1640 msgid "Reindent line"
1641 msgstr "Reïdentar la linha"
1642
1643 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:293
1644 msgctxt "shortcut window"
1645 msgid "Navigation"
1646 msgstr "Navigacion"
1647
1648 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:298
1649 msgctxt "shortcut window"
1650 msgid "Move to next error in file"
1651 msgstr "Anar a l'error que ven del fichièr"
1652
1653 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:305
1654 msgctxt "shortcut window"
1655 msgid "Move to previous error in file"
1656 msgstr "Anar a l'error precedenta del fichièr"
1657
1658 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:312
1659 msgctxt "shortcut window"
1660 msgid "Move to previous edit location"
1661 msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion precedent"
1662
1663 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:319
1664 msgctxt "shortcut window"
1665 msgid "Move to next edit location"
1666 msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion seguent"
1667
1668 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:326
1669 msgctxt "shortcut window"
1670 msgid "Jump to definition of symbol"
1671 msgstr "Anar a la definicion del simbòl"
1672
1673 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:333
1674 #| msgctxt "shortcut window"
1675 #| msgid "Move sectionport up within the file"
1676 msgctxt "shortcut window"
1677 msgid "Move viewport up within the file"
1678 msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document"
1679
1680 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:340
1681 #| msgctxt "shortcut window"
1682 #| msgid "Move sectionport down within the file"
1683 msgctxt "shortcut window"
1684 msgid "Move viewport down within the file"
1685 msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document"
1686
1687 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:347
1688 #| msgctxt "shortcut window"
1689 #| msgid "Move sectionport to end of file"
1690 msgctxt "shortcut window"
1691 msgid "Move viewport to end of file"
1692 msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document"
1693
1694 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:354
1695 #| msgctxt "shortcut window"
1696 #| msgid "Move sectionport to beginning of file"
1697 msgctxt "shortcut window"
1698 msgid "Move viewport to beginning of file"
1699 msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
1700
1701 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:361
1702 msgctxt "shortcut window"
1703 msgid "Move to matching bracket"
1704 msgstr "Anar a l'acolada correspondenta"
1705
1706 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:369
1707 msgctxt "shortcut window"
1708 msgid "Selections"
1709 msgstr "Seleccions"
1710
1711 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:374
1712 msgctxt "shortcut window"
1713 msgid "Select all"
1714 msgstr "Seleccionar tot"
1715
1716 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:381
1717 msgctxt "shortcut window"
1718 msgid "Unselect all"
1719 msgstr "Deseleccionar tot"
1720
1721 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:389
1722 msgctxt "shortcut window"
1723 msgid "Build and Run"
1724 msgstr "Construccion anullada"
1725
1726 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:394
1727 #| msgid "Build"
1728 msgctxt "shortcut window"
1729 msgid "Build"
1730 msgstr "Construire"
1731
1732 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:401
1733 msgctxt "shortcut window"
1734 msgid "Run"
1735 msgstr "Executar"
1736
1737 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:408
1738 msgctxt "shortcut window"
1739 msgid "Profile"
1740 msgstr "Perfilador"
1741
1742 #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:419
1743 msgctxt "shortcut window"
1744 msgid "Terminal Shortcuts"
1745 msgstr "Acorchis del Terminal"
1746
1747 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:65
1748 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:66
1749 msgid "Extensions"
1750 msgstr "Extensions"
1751
1752 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
1753 msgid "Appearance"
1754 msgstr "Aparéncia"
1755
1756 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
1757 msgid "Themes"
1758 msgstr "Tèmas"
1759
1760 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
1761 msgid "Dark Theme"
1762 msgstr "Tèma escur"
1763
1764 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
1765 msgid "Whether Builder should use a dark theme"
1766 msgstr "Indica se Builder deu utilizar un tèma escur"
1767
1768 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
1769 msgid "dark theme"
1770 msgstr "tèma escur"
1771
1772 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
1773 msgid "Grid Pattern"
1774 msgstr "Motiu de grasilha"
1775
1776 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
1777 msgid "Display a grid pattern underneath source code"
1778 msgstr "Afichar un motiu de grasilha jol còdi font"
1779
1780 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:108
1781 msgid "Font"
1782 msgstr "Poliça"
1783
1784 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
1785 #| msgid "editor font monospace"
1786 msgctxt "Keywords"
1787 msgid "editor font monospace"
1788 msgstr "editor poliça monospace chassa fixa"
1789
1790 #. XXX: This belongs in terminal addin
1791 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
1792 #: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:90
1793 msgid "Terminal"
1794 msgstr "Terminal"
1795
1796 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
1797 #| msgid "terminal font monospace"
1798 msgctxt "Keywords"
1799 msgid "terminal font monospace"
1800 msgstr "terminal poliça monospace chassa fixa"
1801
1802 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:116
1803 msgid "Color Scheme"
1804 msgstr "Nom de la color"
1805
1806 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
1807 msgid "Keyboard"
1808 msgstr "Clavièr"
1809
1810 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143
1811 msgid "Emulation"
1812 msgstr "Emulacion"
1813
1814 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
1815 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
1816 msgstr "Mòde d'acorchis de clavièr per defaut que reprodusís los de gedit"
1817
1818 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
1819 msgid "Emacs"
1820 msgstr "Emacs"
1821
1822 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
1823 msgid "Emulates the Emacs text editor"
1824 msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte Emacs."
1825
1826 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
1827 msgid "Vim"
1828 msgstr "Vim"
1829
1830 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
1831 msgid "Emulates the Vim text editor"
1832 msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte vim."
1833
1834 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148
1835 msgid "Movement"
1836 msgstr "Moviment"
1837
1838 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
1839 msgid "Home moves to first non-whitespace character"
1840 msgstr ""
1841 "La tòca Origine desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas un espaci."
1842
1843 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
1844 msgid ""
1845 "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
1846 msgstr ""
1847 "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhar "
1848 "amb la largor de l'indentacion."
1849
1850 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
1851 msgid "Cursor"
1852 msgstr "Cursor"
1853
1854 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
1855 msgid "Restore cursor position"
1856 msgstr "Restablir la posicion del cursor"
1857
1858 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
1859 msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
1860 msgstr ""
1861 "Restalir la posicion del cursor a la darrièra posicion quand un fichièr es "
1862 "dobèrt tornamai."
1863
1864 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
1865 msgid "Scroll Offset"
1866 msgstr "Decalatge del desfilament"
1867
1868 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
1869 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
1870 msgstr "Nombre minimal de linhas en dessús e en dejós del cursor."
1871
1872 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161
1873 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
1874 msgstr "Permetre a l'editor de desfilar aprèp la fin del tampon"
1875
1876 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
1877 msgid "Line Information"
1878 msgstr "Informacions de linha"
1879
1880 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
1881 msgid "Line numbers"
1882 msgstr "Numèros de linhas"
1883
1884 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
1885 msgid "Show line number at beginning of each line"
1886 msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
1887
1888 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
1889 msgid "Line changes"
1890 msgstr "Modificacions de linha"
1891
1892 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
1893 msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
1894 msgstr ""
1895 "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada a costat del numèro de "
1896 "linha."
1897
1898 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167
1899 msgid "Highlight"
1900 msgstr "Mesa en susbrilhança"
1901
1902 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
1903 msgid "Current line"
1904 msgstr "Suslinhar la linha correnta"
1905
1906 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
1907 msgid "Make current line stand out with highlights"
1908 msgstr "Far ressortir la linha actuala amb una susbrilhança"
1909
1910 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
1911 msgid "Matching brackets"
1912 msgstr "Acoladas correspondentas"
1913
1914 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
1915 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
1916 msgstr "Surlinhar las acoladas correspondentas"
1917
1918 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:171
1919 msgid "Code Overview"
1920 msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
1921
1922 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
1923 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
1924 msgstr "Un zoom arrièr per melhorar la navigacion dins lo còdi font"
1925
1926 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
1927 msgid "Automatically hide overview map"
1928 msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
1929
1930 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
1931 msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
1932 msgstr "Amagar automaticament la vista quand l'editor pèrd lo focus"
1933
1934 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:175
1935 msgid "Whitespace Characters"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:178
1939 msgid "New line and carriage return"
1940 msgstr "Novèla linha e retorn chariòt"
1941
1942 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:179
1943 msgid "Non-breaking spaces"
1944 msgstr "Dessenhar un indicator als emplaçaments dels espacis insecables."
1945
1946 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:180
1947 msgid "Spaces inside of text"
1948 msgstr "Espacis dins lo tèxte"
1949
1950 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:181
1951 msgid "Trailing Only"
1952 msgstr "En fin de linha solament"
1953
1954 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:182
1955 msgid "Leading Only"
1956 msgstr "En començament de linha solament"
1957
1958 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:188
1959 msgid "Code Insight"
1960 msgstr "Intuicion de còdi"
1961
1962 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191
1963 msgid "Semantic Highlighting"
1964 msgstr "Coloracion semantica dels lengatges"
1965
1966 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191
1967 msgid ""
1968 "Use code insight to highlight additional information discovered in source "
1969 "file"
1970 msgstr ""
1971 "Utilizar l'intuicion de còdi per metre en susbrilhança las informacions "
1972 "suplementàrias descobèrtas dins los fichièrs fonts."
1973
1974 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:193
1975 msgid "Completion"
1976 msgstr "Complecion"
1977
1978 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
1979 msgid "Suggest words found in open files"
1980 msgstr "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts"
1981
1982 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
1983 msgid ""
1984 "Suggests completions as you type based on words found in any open document"
1985 msgstr ""
1986 "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts per la complecion."
1987
1988 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
1989 msgid "Suggest completions using Ctags"
1990 msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Ctags"
1991
1992 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
1993 msgid ""
1994 "Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, "
1995 "and more"
1996 msgstr ""
1997 "Crear e organizar una basa de donadas Ctags per la complecion dels noms de "
1998 "classas, foncions, e autres"
1999
2000 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196
2001 msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
2002 msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Clang (experimental)"
2003
2004 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196
2005 msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
2006 msgstr "Utilizar Clang per la complecion del C e del C++."
2007
2008 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198
2009 msgid "Diagnostics"
2010 msgstr "Diagnostics"
2011
2012 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:204
2013 #: libide/snippets/ide-source-snippet-completion-provider.c:297
2014 msgid "Snippets"
2015 msgstr "Extraits de còdi"
2016
2017 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207
2018 msgid "Code snippets"
2019 msgstr "Extraits de còdi"
2020
2021 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207
2022 msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
2023 msgstr "Utilizar los fragments de còdi per aumentar l'eficacitat de la picada"
2024
2025 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:251
2026 msgid "Programming Languages"
2027 msgstr "Lengatges de programacion"
2028
2029 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:261
2030 #| msgid "Search highlight mode…"
2031 msgid "Search languages…"
2032 msgstr "Recèrca de las lengas…"
2033
2034 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:315
2035 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:376
2036 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:11
2037 msgid "General"
2038 msgstr "General"
2039
2040 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:316
2041 msgid "Trim trailing whitespace"
2042 msgstr "Suprimir los espacis en fin de linha a l'enregistrament del document"
2043
2044 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:316
2045 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
2046 msgstr ""
2047 "Al moment del salvament, los espacis de fin de las linhas modificadas seràn "
2048 "suprimits."
2049
2050 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317
2051 msgid "Overwrite Braces"
2052 msgstr "Espotir las acoladas"
2053
2054 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317
2055 msgid "Overwrite closing braces"
2056 msgstr "Espotir las acoladas tampantas"
2057
2058 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:319
2059 msgid "Margins"
2060 msgstr "Marges"
2061
2062 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:320
2063 msgid "Show right margin"
2064 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
2065
2066 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321
2067 msgid "Right margin position"
2068 msgstr "Posicion del marge de dreita"
2069
2070 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321
2071 msgid "Position in spaces for the right margin"
2072 msgstr "Posicion en espacis pel marge de dreita"
2073
2074 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324
2075 msgid "Tab width"
2076 msgstr "Largor de la tabulacion"
2077
2078 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324
2079 msgid "Width of a tab character in spaces"
2080 msgstr "Largor d'una tabulacion en espacis"
2081
2082 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
2083 msgid "Insert spaces instead of tabs"
2084 msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions"
2085
2086 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
2087 msgid "Prefer spaces over use of tabs"
2088 msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions"
2089
2090 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
2091 msgid "Automatically indent"
2092 msgstr "Auto-indentacion"
2093
2094 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
2095 msgid "Indent source code as you type"
2096 msgstr "Indentar lo còdi font al moment de la sasida"
2097
2098 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:341
2099 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:359
2100 msgid "Number of CPU"
2101 msgstr "Nombre de processors"
2102
2103 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:374
2104 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:372
2105 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:386
2106 msgid "Build"
2107 msgstr "Construire"
2108
2109 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:377
2110 msgid "Build Workers"
2111 msgstr "Constructors"
2112
2113 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:377
2114 msgid "Number of parallel build workers"
2115 msgstr "Nombre de constructors parallèls"
2116
2117 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:389
2118 msgid "Projects"
2119 msgstr "Projèctes"
2120
2121 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:391
2122 msgid "Workspace"
2123 msgstr "Espaci de trabalh"
2124
2125 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:392
2126 #| msgid "Search for projects"
2127 msgid "A place for all your projects"
2128 msgstr "Un emplaçament per totes vòstres projèctes"
2129
2130 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
2131 #| msgctxt "shortcut window"
2132 #| msgid "Move to previous error in file"
2133 msgid "Restore previously opened files"
2134 msgstr "Restablir los fichièrs dobèrts precedentament"
2135
2136 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
2137 msgid "Open previously opened files when loading a project"
2138 msgstr ""
2139 "Dobrir los fichièrs dobèrts precedentament al moment del cargament d'un "
2140 "projècte"
2141
2142 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:395
2143 #| msgid "Project"
2144 msgid "Project Discovery"
2145 msgstr "Descobèrta de projèctes"
2146
2147 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:396
2148 #| msgid "From an existing project on this computer"
2149 msgid "Discover projects on my computer"
2150 msgstr "Descobrir los projèctes sus mon ordenador"
2151
2152 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:396
2153 msgid "Scan your computer for existing projects"
2154 msgstr "Recercar de projèctes existents sus vòstre ordenador"
2155
2156 #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:517
2157 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80
2158 msgid "Version Control"
2159 msgstr "Contraròtle de versions"
2160
2161 #: libide/preferences/ide-preferences-font-button.ui:57
2162 msgid "_Select"
2163 msgstr "_Seleccionar"
2164
2165 #: libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:924
2166 msgid "Preferences"
2167 msgstr "Preferéncias"
2168
2169 #: libide/preferences/ide-preferences-perspective.ui:15
2170 #| msgid "Search through preferences"
2171 msgid "Search Preferences"
2172 msgstr "Recercar dins las preferéncias"
2173
2174 #: libide/projects/ide-project.c:527
2175 msgid "Destination file must be within the project tree."
2176 msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l'arborescéncia del projècte."
2177
2178 #: libide/projects/ide-project.c:662
2179 msgid "File must be within the project tree."
2180 msgstr "Lo fichièr se deu trobar dins l'arborescéncia del projècte."
2181
2182 #: libide/projects/ide-recent-projects.c:396
2183 #, c-format
2184 msgid "%s() may only be executed once"
2185 msgstr "%s() pòt pas èsser executada qu'un sol còp"
2186
2187 #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
2188 msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
2189 msgstr "Ensajar de cargar un escript PyGObject sens nom de fichièr."
2190
2191 #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
2192 msgid "The filename for the script was not provided."
2193 msgstr "Lo nom de fichièr per l'escript es pas estat provesit."
2194
2195 #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
2196 msgid "The script must be on a local filesystem."
2197 msgstr "L'escript se deu trobar sus un sistèma de fichièrs local."
2198
2199 #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
2200 #, c-format
2201 msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
2202 msgstr "L'escript « %s » es pas un fichièr PyGObject."
2203
2204 #: libide/runner/ide-run-manager.c:171
2205 msgid "Run"
2206 msgstr "Executar"
2207
2208 #: libide/runner/ide-run-manager.c:200
2209 msgid "Cannot run target, another target is running"
2210 msgstr "Impossible d'executar la cibla, una autra cibla es en cors d'execucion"
2211
2212 #: libide/runner/ide-run-manager.c:287
2213 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:442
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Failed to locate configure.ac"
2216 msgid "Failed to locate runtime"
2217 msgstr "Fracàs de la localizacion de configure.ac"
2218
2219 #: libide/runner/ide-runner.c:150
2220 msgid "Process quit unexpectedly"
2221 msgstr "Lo processus a quitat d'un biais inesperat"
2222
2223 #: libide/runtimes/ide-runtime-manager.c:105
2224 msgid "Host operating system"
2225 msgstr "Sistèma operatiu òste"
2226
2227 #: libide/scripting/ide-script.c:205
2228 #, c-format
2229 msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
2230 msgstr "%s a pas implementat GAsyncInitable."
2231
2232 #: libide/search/ide-omni-search-display.c:271
2233 msgid "Cannot add provider more than once."
2234 msgstr "Impossible d'apondre un provesidor mai d'un còp."
2235
2236 #: libide/search/ide-omni-search-display.c:347
2237 msgid "The provider could not be found."
2238 msgstr "Impossible de trobar lo provesidor."
2239
2240 #: libide/snippets/ide-source-snippet.c:372
2241 msgid "Chunk does not belong to snippet."
2242 msgstr "Lo tròç aparten pas a cap d'extrait de còdi."
2243
2244 #: libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:96
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to open directory: %s"
2247 msgstr "Fracàs a la dobertura del dorsièr : %s"
2248
2249 #: libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:109
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to load file: %s: %s"
2252 msgstr "Fracàs al cargament del fichièr %s : %s"
2253
2254 #: libide/sourceview/ide-source-view.c:5139
2255 #, c-format
2256 msgid "Insert “%s”"
2257 msgstr "Inserir « %s »"
2258
2259 #: libide/sourceview/ide-source-view.c:5141
2260 #, c-format
2261 msgid "Replace “%s” with “%s”"
2262 msgstr "Remplaçar « %s » per « %s »"
2263
2264 #: libide/sourceview/ide-source-view.c:5255
2265 msgid "Apply Fix-It"
2266 msgstr "Aplicar la correccion automatica"
2267
2268 #: libide/transfers/ide-transfers-button.ui:35
2269 #| msgid "Select _All"
2270 msgid "Clear _All"
2271 msgstr "Ecaf_ar tot"
2272
2273 #: libide/util/ide-file-manager.c:64
2274 msgid "File path is NULL"
2275 msgstr "Lo camin del fichièr es NULL"
2276
2277 #: libide/util/ide-file-manager.c:73 libide/util/ide-file-manager.c:84
2278 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
2279 msgstr ""
2280 "Error al moment de la conversion del nom de fichièr UTF-8 en caractèr larg"
2281
2282 #: libide/util/ide-file-manager.c:92
2283 msgid "ILCreateFromPath() failed"
2284 msgstr "ILCreateFromPath() a fracassat"
2285
2286 #: libide/util/ide-file-manager.c:129
2287 #, c-format
2288 msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
2289 msgstr "Impossible de convertir « %s » en una NSURL valida."
2290
2291 #: libide/util/ide-file-manager.c:157
2292 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
2293 msgstr "La connexion a org.freedesktop.FileManager1 a fracassat :"
2294
2295 #: libide/util/ide-file-manager.c:181
2296 msgid "Calling ShowItems failed: "
2297 msgstr "L'apèl a ShowItems a fracassat :"
2298
2299 #: libide/util/ide-uri.c:181
2300 #, no-c-format
2301 msgid "Invalid %-encoding in URI"
2302 msgstr "%-encoding non valide dins l'URI"
2303
2304 #: libide/util/ide-uri.c:219
2305 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
2306 msgstr "Caractèrs non-UTF-8 dins l'URI"
2307
2308 #: libide/util/ide-uri.c:366 libide/util/ide-uri.c:377
2309 #, c-format
2310 msgid "Invalid IP literal '%s' in URI"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: libide/util/ide-uri.c:411
2314 #, c-format
2315 msgid "Invalid encoded IP literal '%s' in URI"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: libide/util/ide-uri.c:420
2319 #, c-format
2320 msgid "Invalid non-ASCII hostname '%s' in URI"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: libide/util/ide-uri.c:434
2324 #, c-format
2325 msgid "Non-ASCII hostname '%s' forbidden in this URI"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: libide/util/ide-uri.c:457
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not parse port '%s' in URI"
2331 msgstr "Impossible d'analisar lo pòrt « %s » dins l'URI"
2332
2333 #: libide/util/ide-uri.c:464
2334 #, c-format
2335 msgid "Port '%s' in URI is out of range"
2336 msgstr "Lo pòrt « %s » dins l'URI es fòra plaja"
2337
2338 #: libide/util/ide-uri.c:590
2339 msgid "Base URI is not absolute"
2340 msgstr "L'URI de basa es pas absoluda"
2341
2342 #: libide/util/ide-uri.c:615
2343 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
2344 msgstr "L'URI es pas absoluda, e cap d'URI de basa es pas estada provesida"
2345
2346 #: libide/util/ide-uri.c:660
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not parse '%s' as absolute URI"
2349 msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma URI absoluda"
2350
2351 #: libide/util/ide-uri.c:1203
2352 #, c-format
2353 msgid "URI '%s' has no host component"
2354 msgstr "L'URI « %s » a pas de component òste"
2355
2356 #: libide/workbench/ide-layout-tab-bar.ui:33
2357 msgid "List open files"
2358 msgstr "Lista dels fichièrs dobèrts"
2359
2360 #: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:19
2361 msgid "Jump to previous location"
2362 msgstr "Anar a l'emplaçament precedent"
2363
2364 #: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:33
2365 msgid "Jump to next location"
2366 msgstr "Anar a l'emplaçament seguent"
2367
2368 #: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:125
2369 msgid "Close the current document"
2370 msgstr "Tampar lo document en cors"
2371
2372 #: libide/workbench/ide-layout-view.c:125
2373 msgid "untitled document"
2374 msgstr "document sens títol"
2375
2376 #. Translators: "Target" is providing context to the selected build configuration
2377 #: libide/workbench/ide-omni-bar.c:365
2378 msgid "Target"
2379 msgstr "Cibla"
2380
2381 #. Translators, missing means we could not locate the runtime
2382 #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.c:88
2383 msgid "missing"
2384 msgstr "mancant"
2385
2386 #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:31
2387 #| msgid "Default Configuration"
2388 msgid "Edit build configuration"
2389 msgstr "Modificar la configuracion de construccion"
2390
2391 #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:54
2392 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:129
2393 msgid "Device"
2394 msgstr "Periferic"
2395
2396 #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:85
2397 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:157
2398 msgid "Runtime"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:101
2402 msgid "Build project (Ctrl+F7)"
2403 msgstr "Construire lo projècte (Ctrl + F7)"
2404
2405 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:119
2406 #| msgid "Cancelled"
1082 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:325
1083 msgid "Build Output"
1084 msgstr "Sortida de la construccion"
1085
1086 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:32
1087 #| msgid "Clear _All"
1088 msgid "Clear build log"
1089 msgstr "Escafar lo jornal de construccion"
1090
1091 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:49
1092 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:133
24071093 msgid "Cancel build"
24081094 msgstr "Anullar la construccion"
24091095
2410 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:163
2411 #: plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:105
2412 msgid "Project"
2413 msgstr "Projècte"
2414
2415 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:187
2416 msgid "Branch"
2417 msgstr "Branca"
2418
2419 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:222
2420 #| msgid "Builder"
2421 msgid "Build Profile"
2422 msgstr "Perfil de construccion"
2423
2424 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:268
2425 msgid "Last build"
2426 msgstr "Darrièra construccion"
2427
2428 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:318
2429 msgid "Failed"
2430 msgstr "Fracassat"
2431
2432 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:335
2433 msgid "View Output"
2434 msgstr "Veire la sortida"
2435
2436 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:382
2437 #| msgid "_Rebuild"
2438 msgid "Rebuild"
2439 msgstr "Reconstruire"
2440
2441 #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:392
2442 #| msgid "_Clean"
2443 msgid "Clean"
2444 msgstr "Netejar"
2445
2446 #: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:66
2447 msgid "Open File"
2448 msgstr "Dobrir lo fichièr"
2449
2450 #: libide/workbench/ide-workbench.c:558
2451 #, c-format
2452 #| msgid "Builder"
2453 msgid "%s - Builder"
2454 msgstr "%s - Builder"
2455
2456 #: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:43
2457 msgid "Transfers"
2458 msgstr "Transferiments"
2459
2460 #: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:50
2461 msgid "Show workbench menu"
2462 msgstr "Afichar lo menú de l'espaci de trabalh"
2463
2464 #: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:73
2465 msgid "Press Ctrl+. to search"
2466 msgstr "Quichatz sus Ctrl+. per recercar"
2467
2468 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:47
2469 #| msgid "Cancelled"
2470 msgid "Build cancelled"
2471 msgstr "Construccion anullada"
2472
2473 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:49
2474 #| msgid " Build Failure: %s\n"
2475 msgid "Build failed"
2476 msgstr "Fracàs de la construccion"
2477
2478 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:55
2479 #| msgid " Build Successful\n"
2480 msgid "Build successful"
2481 msgstr "Construccion capitada"
2482
2483 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:159
2484 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:240
2485 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:1057
2486 msgid "Building…"
2487 msgstr "Construccion…"
2488
2489 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:201
2490 #| msgid "Cancelled"
2491 msgid "Install cancelled"
2492 msgstr "Installacion anullada"
2493
2494 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:203
2495 msgid "Install failed"
2496 msgstr "Fracàs de l'installacion"
2497
2498 #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:209
2499 #| msgid " Build Successful\n"
2500 msgid "Install successful"
2501 msgstr "Installacion capitada"
2502
2503 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:170
2504 msgid "Failed to locate configure.ac"
2505 msgstr "Fracàs de la localizacion de configure.ac"
2506
2507 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:181
2508 msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
2509 msgstr "Lo repertòri deu èsser sus un sistèma de fichièrs montat localament."
2510
2511 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:431
2512 #| msgid "Failed to load the project"
2513 msgid "Failed to locate device"
2514 msgstr "Fracàs de la localizacion del periferic"
2515
2516 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:562
2517 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:590
2518 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:794
2519 msgid "Build Failed: "
2520 msgstr "Fracàs de la construccion :"
2521
2522 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:675
2523 #| msgid "Cannot execute build task more than once."
2524 msgid "Cannot execute build task more than once"
2525 msgstr "Impossible de lançar un prètzfait de construccion mai d'un còp"
2526
2527 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:827
2528 msgid "Failed to create build directory."
2529 msgstr "Fracàs al moment de la creacion del repertòri de construccion."
2530
2531 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:836
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' is not a directory."
2534 msgstr "« %s » es pas un repertòri."
2535
2536 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:875
2537 #, c-format
2538 msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
2539 msgstr "autogen.sh es pas present dins lo repertòri del projècte (%s)."
2540
2541 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:885
2542 msgid "autogen.sh is not executable."
2543 msgstr "autogen.sh es pas executable."
2544
2545 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:889
2546 msgid "Running autogen…"
2547 msgstr "autogen en cors d'execucion…"
2548
2549 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:923
2550 #, c-format
2551 msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
2552 msgstr "autogen.sh a pas pogut crear lo fichièr configura (%s)"
2553
2554 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:958
2555 msgid "Running configure…"
2556 msgstr "configura en cors d'execucion…"
2557
2558 #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:1055
2559 msgid "Cleaning…"
2560 msgstr "Netejatge…"
2561
2562 #: plugins/autotools/ide-makecache.c:1147
2563 msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
2564 msgstr "Lo fichièr makefile indicat es invalid, serà ignorat."
2565
2566 #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:265
2567 msgid "Shared Library"
2568 msgstr "Bibliotèca partejada"
2569
2570 #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:267
2571 msgid "Create a new autotools project with a shared library"
2572 msgstr "Crear un novèl projècte autotools amb una bibliotèca partejada"
2573
2574 #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:291
2575 #| msgid "Project"
2576 msgid "Empty Project"
2577 msgstr "Projècte void"
2578
2579 #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:294
2580 #| msgid "Create a new project"
2581 msgid "Create a new empty autotools project"
2582 msgstr "Crear un novèl projècte autotools void"
2583
2584 #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:308
2585 msgid "GNOME Application"
2586 msgstr "Aplicacion GNOME"
2587
2588 #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:310
2589 msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application"
2590 msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME amb flatpak"
2591
2592 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-row.ui:43
2593 #| msgid "Default Configuration"
2594 msgid "Duplicate the configuration"
2595 msgstr "Duplicar la configuracion"
2596
2597 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-row.ui:59
2598 #| msgid "Default Configuration"
2599 msgid "Delete the configuration"
2600 msgstr "Suprimir la configuracion"
2601
2602 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:28
2603 msgid "The name of the build configuration"
2604 msgstr "Lo nom de la configuracion de construccion"
2605
2606 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:37
2607 msgid "Name"
2608 msgstr "Nom"
2609
2610 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:58
2611 msgid "The prefix to use when installing the project"
2612 msgstr "Lo prefix a utilizar al moment de l'installacion del projècte"
2613
2614 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:67
2615 msgid "Installation Prefix"
2616 msgstr "Prefix d'installacion"
2617
2618 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:88
2619 msgid "Options to use when bootstrapping the project"
2620 msgstr "Opcions a utilizar al moment de l'inicializacion del projècte"
2621
2622 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:97
2623 msgid "Configure Options"
2624 msgstr "Configurar las opcions"
2625
2626 #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:185
2627 msgid "Environment"
2628 msgstr "Environament"
2629
2630 #: plugins/build-tools/gbp-build-log-panel.c:254
2631 msgid "Build Output"
2632 msgstr "Sortie de la construccion"
2633
2634 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:84
2635 #, c-format
2636 #| msgid "Warnings:"
2637 msgid "%d warning"
2638 msgid_plural "%d warnings"
2639 msgstr[0] "%d avertiment"
2640 msgstr[1] "%d avertiments"
2641
2642 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:91
2643 #, c-format
2644 msgid "%d error"
2645 msgid_plural "%d errors"
2646 msgstr[0] "%d error"
2647 msgstr[1] "%d errors"
2648
2649 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:246
2650 #| msgid "Errors:"
1096 #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:66
1097 #| msgid "Cancel build"
1098 msgid "Save build log"
1099 msgstr "Enregistrar lo jornal de construccion"
1100
1101 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:109
1102 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:185
1103 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:223
1104 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:139
1105 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:464
1106 msgid "Warnings"
1107 msgstr "Avertiments"
1108
1109 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:118
1110 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:186
1111 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:224
1112 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:160
1113 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:436
26511114 msgid "Errors"
26521115 msgstr "Errors"
26531116
2654 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:249
2655 #| msgid "Warnings:"
2656 msgid "Warnings"
2657 msgstr "Avertiments"
2658
2659 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:252
2660 msgid "Notes"
2661 msgstr "Nòtas"
2662
2663 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel-row.c:76
2664 msgid "Unknown file"
2665 msgstr "Fichièr desconegut"
2666
2667 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:33
2668 msgid "Status:"
2669 msgstr "Estatut :"
2670
2671 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:58
2672 msgid "Running Time:"
2673 msgstr "Durada d'execucion :"
2674
2675 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:82
2676 msgid "Warnings:"
2677 msgstr "Avertiments :"
2678
2679 #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:106
2680 msgid "Errors:"
2681 msgstr "Errors :"
2682
2683 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:102
2684 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:115
1117 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:666
1118 #: src/libide/buildui/ide-build-workbench-addin.c:170
1119 #| msgid "Build successful"
1120 msgid "Build Issues"
1121 msgstr "Problèmas de construccion"
1122
1123 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:16
1124 #| msgid "Build Output"
1125 msgid "Build status:"
1126 msgstr "Estat de la construccion :"
1127
1128 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:33
1129 msgid "Time completed:"
1130 msgstr "Durada de la construccion :"
1131
1132 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:50
1133 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:65
1134 msgid "—"
1135 msgstr "—"
1136
1137 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:81
1138 #| msgid "Build failed"
1139 msgid "Build Details"
1140 msgstr "Estat de la construccion"
1141
1142 #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:95
1143 msgid "Build pipeline is empty"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libide/buildui/ide-build-perspective.c:450 src/libide/gtk/menus.ui:55
1147 #| msgid "Preferences"
1148 msgid "Build Preferences"
1149 msgstr "Preferéncias de construccion"
1150
1151 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:103
1152 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:116
26851153 msgid "========================\n"
26861154 msgstr "========================\n"
26871155
2688 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:103
1156 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:104
26891157 #, c-format
26901158 msgid " Project Name: %s\n"
26911159 msgstr " Nom del projècte: %s\n"
26921160
2693 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:104
1161 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:105
26941162 #, c-format
26951163 msgid " Version Control System: %s\n"
26961164 msgstr " Sistèma de contraròtle de version : %s\n"
26971165
2698 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:105
1166 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:106
26991167 #, c-format
27001168 msgid " Build System: %s\n"
27011169 msgstr " Sistèma de construccion : %s\n"
27021170
2703 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:106
1171 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:107
27041172 #, c-format
27051173 msgid " Build Date and Time: %s\n"
27061174 msgstr " Data e ora de construccion : %s\n"
27071175
2708 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:107
1176 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:108
27091177 #, c-format
27101178 msgid " Building for Device: %s (%s)\n"
2711 msgstr " Construccion per lo periferic : %s (%s)\n"
2712
2713 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:112
1179 msgstr " Construccion pel periferic : %s (%s)\n"
1180
1181 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:113
27141182 #, c-format
27151183 msgid " Environment: %s\n"
27161184 msgstr " Environament : %s\n"
27171185
2718 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:142
2719 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:146
1186 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:143
1187 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:147
27201188 msgid "===============\n"
27211189 msgstr "===============\n"
27221190
2723 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:143
1191 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:144
27241192 #, c-format
27251193 msgid " Build Failure: %s\n"
27261194 msgstr " Fracàs de la construccion : %s\n"
27271195
2728 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:144
1196 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:145
27291197 msgid " Build ran for: %"
27301198 msgstr " Durada de construccion : %"
27311199
27341202 #. * here too. It would be nice if we could say, go build this project,
27351203 #. * for this device, and then deploy.
27361204 #.
2737 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:157
2738 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:161
1205 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:158
1206 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:162
27391207 msgid "=================\n"
27401208 msgstr "=================\n"
27411209
2742 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:158
1210 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:159
27431211 msgid " Build Successful\n"
27441212 msgstr " Construccion acabada\n"
27451213
2746 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:159
1214 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:160
27471215 msgid " Build ran for: %"
27481216 msgstr " Durada de construccion : %"
27491217
2750 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:212
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to locate device \"%s\""
1218 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:212
1219 #, c-format
1220 #| msgid "Failed to locate device \"%s\""
1221 msgid "Failed to locate device “%s”"
27531222 msgstr "Fracàs de la localizacion del periferic « %s »"
27541223
2755 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:222
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to locate runtime \"%s\""
2758 msgstr "Fracàs de la localizacion de \"%s\""
2759
2760 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:286
1224 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:222
1225 #, c-format
1226 #| msgid "Failed to locate runtime \"%s\""
1227 msgid "Failed to locate runtime “%s”"
1228 msgstr "Fracàs de la localizacion de l’environament d’execucion « %s »"
1229
1230 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:267
27611231 msgid "Clean the project"
27621232 msgstr "Netejar lo projècte"
27631233
2764 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:288
1234 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:269
27651235 msgid "The ID of the device to build for"
2766 msgstr "L'ID del periferic per lequel construire"
2767
2768 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:289
1236 msgstr "L'ID del periferic pel qual construire"
1237
1238 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:270
27691239 msgid "local"
27701240 msgstr "local"
27711241
2772 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:291
1242 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:272
27731243 msgid "The runtime to use for building"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:292
1244 msgstr "L’environament d’execucion d'utilizar per la construccion"
1245
1246 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:273
27771247 msgid "host"
27781248 msgstr "òste"
27791249
2780 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:294
1250 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:275
27811251 msgid "Number of workers to use when building"
2782 msgstr "Nombre de constructors a utilizar al moment de la construccion"
2783
2784 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:295
1252 msgstr "Nombre de constructors d'utilizar al moment de la construccion"
1253
1254 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:276
27851255 msgid "N"
27861256 msgstr "N"
27871257
2788 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:297
1258 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:278
27891259 msgid "The configuration to use from .buildconfig"
2790 msgstr "La configuracion a utilizar dins .buildconfig"
2791
2792 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:298
1260 msgstr "La configuracion d'utilizar dins .buildconfig"
1261
1262 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:279
27931263 msgid "CONFIG_ID"
27941264 msgstr "ID_CONFIG"
27951265
2796 #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:300
1266 #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:281
27971267 msgid "Path to project file, defaults to current directory"
27981268 msgstr "Camin cap al fichièr de projècte, repertòri corrent per defaut"
27991269
2800 #: plugins/build-tools/ide-environment-editor.c:65
1270 #: src/libide/buildui/ide-environment-editor.c:67
28011271 msgid "New variable…"
28021272 msgstr "Novèla variabla…"
28031273
2804 #: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62
1274 #: src/libide/buildui/ide-environment-editor-row.ui:33
1275 msgid "Remove environment variable"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/libide/debugger/gtk/menus.ui:10
1279 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:427
1280 #| msgid "Run with Profiler"
1281 msgid "Run with Debugger"
1282 msgstr "Aviar amb lo desbugador"
1283
1284 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22
1285 #: src/libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:13
1286 msgid "ID"
1287 msgstr "ID"
1288
1289 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34
1290 #| msgctxt "shortcut window"
1291 #| msgid "Files"
1292 msgid "File"
1293 msgstr "Fichièr"
1294
1295 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46
1296 msgid "Line"
1297 msgstr "Linha"
1298
1299 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58
1300 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:76
1301 msgid "Function"
1302 msgstr "Foncion"
1303
1304 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70
1305 msgid "Address"
1306 msgstr "Adreça"
1307
1308 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81
1309 #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:28
1310 msgid "Type"
1311 msgstr "Tipe"
1312
1313 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91
1314 msgid "Hits"
1315 msgstr "Passatges"
1316
1317 #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102
1318 #| msgid "Extensions"
1319 msgid "Expression"
1320 msgstr "Extension"
1321
1322 #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:17
1323 msgid "Interrupt the program"
1324 msgstr "Interrompre lo programa"
1325
1326 #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:30
1327 msgid "Continue running the program"
1328 msgstr "Contunhar l’execucion del programa"
1329
1330 #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:71
1331 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls"
1332 msgstr "Executar la linha actuala en entrant dins tot apèl de foncion"
1333
1334 #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:84
1335 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls"
1336 msgstr "Executar la linha actuala en passant tot apèl de foncion"
1337
1338 #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:97
1339 msgid "Run until the end of the function"
1340 msgstr "Executar fins a la fin de la foncion"
1341
1342 #: src/libide/debugger/ide-debugger-disassembly-view.ui:5
1343 msgid "Disassembly"
1344 msgstr "Còdi assemblador"
1345
1346 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:305
1347 msgid "Debugger"
1348 msgstr "Desbugador"
1349
1350 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:321
1351 msgid "Threads"
1352 msgstr "Fials"
1353
1354 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:347
1355 msgid "Breakpoints"
1356 msgstr "Punts d’arrèst"
1357
1358 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:355
1359 msgid "Libraries"
1360 msgstr "Bibliotècas"
1361
1362 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:363
1363 msgid "Registers"
1364 msgstr "Registres"
1365
1366 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:371
1367 msgid "Log"
1368 msgstr "Jornal"
1369
1370 #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:394
1371 #| msgid "Failed to initialize defaults."
1372 msgid "Failed to initialize the debugger"
1373 msgstr "Fracàs a l’inicializacion del desbugador"
1374
1375 #: src/libide/debugger/ide-debugger-libraries-view.ui:14
1376 #| msgid "Shared Library"
1377 msgid "Library"
1378 msgstr "Bibliotèca partejada"
1379
1380 #: src/libide/debugger/ide-debugger-libraries-view.ui:26
1381 msgid "Address Range"
1382 msgstr "Gama d’adreças"
1383
1384 #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.c:307
1385 #| msgid "local"
1386 msgid "Locals"
1387 msgstr "Localas"
1388
1389 #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.c:361
1390 msgid "Parameters"
1391 msgstr "Paramètres"
1392
1393 #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:16
1394 #| msgid "New variable…"
1395 msgid "Variable"
1396 msgstr "Variabla"
1397
1398 #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:41
1399 #: src/libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:34
1400 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:179
1401 msgid "Value"
1402 msgstr "Valor"
1403
1404 #: src/libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:23
1405 msgid "Register"
1406 msgstr "Registre"
1407
1408 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:19
1409 msgid "Group"
1410 msgstr "Grop"
1411
1412 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:42
1413 msgid "Thread"
1414 msgstr "Fial"
1415
1416 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:64
1417 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:62
1418 msgid "Frame"
1419 msgstr "Quadre"
1420
1421 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:88
1422 #| msgid "Invalid arguments"
1423 msgid "Arguments"
1424 msgstr "Arguments"
1425
1426 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:101
1427 #| msgid "Project Location"
1428 msgid "Location"
1429 msgstr "Emplaçament"
1430
1431 #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:112
1432 msgid "Binary"
1433 msgstr "Binari"
1434
1435 #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:968
1436 #| msgid "The provider could not be found."
1437 msgid "A suitable debugger could not be found."
1438 msgstr "Impossible de trobar un desbugador adaptat."
1439
1440 #: src/libide/devices/ide-device-manager.c:148
1441 #, c-format
1442 #| msgid "The device \"%s\" could not be found."
1443 msgid "The device “%s” could not be found."
1444 msgstr "Impossible de trobar lo periferic « %s »."
1445
1446 #: src/libide/directory/ide-directory-vcs.c:55
1447 msgid "unversioned"
1448 msgstr "sens version"
1449
1450 #: src/libide/doap/xml-reader.c:327
1451 msgid "Could not parse XML from stream"
1452 msgstr "Impossible d'analisar lo XML dempuèi lo flux"
1453
1454 #: src/libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:159
1455 msgid "No file was provided."
1456 msgstr "Cap de fichièr es pas estat provesit."
1457
1458 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:9
1459 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective.c:831
1460 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
1461 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:151
1462 msgid "Editor"
1463 msgstr "Editor"
1464
1465 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:19
1466 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:213
1467 msgid "Regular expressions"
1468 msgstr "Expressions regularas"
1469
1470 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:23
1471 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:227
1472 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:166
1473 msgid "Case sensitive"
1474 msgstr "Sensible a la cassa"
1475
1476 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:27
1477 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:240
1478 msgid "Match whole word only"
1479 msgstr "Correspondéncia unicament amb l’ensemble del mot"
1480
1481 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31
1482 msgid "_Wrap Around"
1483 msgstr "_Recèrca circulara"
1484
1485 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37
1486 msgid "Cu_t"
1487 msgstr "_Talhar"
1488
1489 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:41 src/libide/gtk/menus.ui:97
1490 #: src/libide/gtk/menus.ui:226
1491 msgid "_Copy"
1492 msgstr "_Copiar"
1493
1494 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:45 src/libide/gtk/menus.ui:101
1495 #: src/libide/gtk/menus.ui:230
1496 msgid "_Paste"
1497 msgstr "_Pegar"
1498
1499 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/gtk/menus.ui:105
1500 msgid "_Delete"
1501 msgstr "_Suprimir"
1502
1503 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:55 src/libide/gtk/menus.ui:120
1504 #: src/libide/gtk/menus.ui:238
1505 msgid "Select _All"
1506 msgstr "Seleccionar _tot"
1507
1508 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:64
1509 msgid "Move Left"
1510 msgstr "Desplaçar a esquèrra"
1511
1512 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68
1513 msgid "Move Right"
1514 msgstr "Desplaçar a dreita"
1515
1516 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:73 src/libide/editor/gtk/menus.ui:119
1517 #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:11 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25
1518 #| msgid "_Close"
1519 msgid "Close"
1520 msgstr "Tampar"
1521
1522 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:79
1523 #| msgid "Save Document"
1524 msgid "Document"
1525 msgstr "Document"
1526
1527 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:82
1528 #| msgid "_Open in Terminal"
1529 msgid "Open in New Frame"
1530 msgstr "Dobrir dins un novèl quadre"
1531
1532 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:87 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7
1533 msgid "Split"
1534 msgstr "Devesir"
1535
1536 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:93 src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:7
1537 #| msgid "_Print…"
1538 msgid "Print…"
1539 msgstr "Imprimir…"
1540
1541 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:100
1542 #| msgid "Preferences"
1543 msgid "Document Preferences"
1544 msgstr "Preferéncias del document"
1545
1546 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:112
1547 #| msgid "_Save As"
1548 msgid "Save _As"
1549 msgstr "Enregistrar _jos"
1550
1551 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:127
1552 #| msgid "_New File"
1553 msgid "New File"
1554 msgstr "Novèl fichièr"
1555
1556 #. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
1557 #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:174
1558 #, c-format
1559 msgid "Provide a number between 1 and %u"
1560 msgstr "Indicatz un nombre entre 1 e %u"
1561
1562 #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:23
1563 msgid "Go to line number"
1564 msgstr "Anar a la linha numèro"
1565
1566 #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:82
1567 msgid "Go to Line"
1568 msgstr "Anar a la linha"
1569
1570 #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:83
1571 msgid "Go"
1572 msgstr "Anar a"
1573
1574 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-actions.c:70
1575 #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:78
1576 msgid "Open File"
1577 msgstr "Dobrir lo fichièr"
1578
1579 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-actions.c:73
1580 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:319
1581 #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:81
1582 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:207
1583 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:361
1584 msgid "Open"
1585 msgstr "Dobrir"
1586
1587 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-actions.c:74
1588 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:244
1589 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:351
1590 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:318
1591 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:1192
1592 #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:82
1593 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:95
1594 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:211
1595 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:238
1596 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:362
1597 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:271
1598 msgid "Cancel"
1599 msgstr "Anullar"
1600
1601 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:33
1602 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:39
1603 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:45
1604 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:51
1605 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:31
1606 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:37
1607 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:43
1608 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:49
1609 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:55
1610 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:61
1611 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:67
1612 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:73
1613 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:79
1614 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:32
1615 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:39
1616 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:46
1617 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:53
1618 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:60
1619 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:339
1620 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:370
1621 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:376
1622 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:33
1623 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:39
1624 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:100
1625 #| msgctxt "shortcut window"
1626 #| msgid "Editor Shortcuts"
1627 msgctxt "shortcut window"
1628 msgid "Editor shortcuts"
1629 msgstr "Acorchis de l’editor"
1630
1631 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:34
1632 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:40
1633 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:32
1634 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:38
1635 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:96
1636 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:33
1637 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:40
1638 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:47
1639 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:54
1640 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:61
1641 msgctxt "shortcut window"
1642 msgid "Files"
1643 msgstr "Fichièrs"
1644
1645 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:35
1646 #| msgctxt "shortcut window"
1647 #| msgid "Create new document"
1648 msgctxt "shortcut window"
1649 msgid "Create a new document"
1650 msgstr "Crear un novèl document"
1651
1652 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:41
1653 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:108
1654 msgctxt "shortcut window"
1655 msgid "Open a document"
1656 msgstr "Dobrir un document"
1657
1658 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:46
1659 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:52
1660 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:69
1661 msgctxt "shortcut window"
1662 msgid "Panels"
1663 msgstr "Panèls"
1664
1665 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:47
1666 #| msgctxt "shortcut window"
1667 #| msgid "Toggle right panel"
1668 msgctxt "shortcut window"
1669 msgid "Toggle navigation panel"
1670 msgstr "Bascular lo panèl de navigacion"
1671
1672 #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:53
1673 #| msgctxt "shortcut window"
1674 #| msgid "Toggle left panel"
1675 msgctxt "shortcut window"
1676 msgid "Toggle utilities panel"
1677 msgstr "Bascular lo panèl dels utilitaris"
1678
1679 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:4
1680 msgid "Properties"
1681 msgstr "Proprietats"
1682
1683 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:25
1684 #| msgid "Display Options"
1685 msgid "Display"
1686 msgstr "Afichatge"
1687
1688 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:75
1689 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:328
1690 msgid "Show right margin"
1691 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
1692
1693 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:101
1694 msgid "Insert trailing newline"
1695 msgstr "Inserir un saut de linha final"
1696
1697 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:114
1698 #| msgid "Overwrite closing braces"
1699 msgid "Overwrite trailing braces and quotations"
1700 msgstr "Espotir las acoladas e verguetas finalas"
1701
1702 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:123
1703 #| msgid "Indentation"
1704 msgid "Tabs and Indentation"
1705 msgstr "Tabulacions e indentacion"
1706
1707 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:153
1708 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
1709 msgid "Spaces"
1710 msgstr "Espacis"
1711
1712 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:164
1713 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:177
1714 msgid "Tabs"
1715 msgstr "Tabulacions"
1716
1717 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:185
1718 msgid "2"
1719 msgstr "2"
1720
1721 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:195
1722 msgid "3"
1723 msgstr "3"
1724
1725 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:205
1726 msgid "4"
1727 msgstr "4"
1728
1729 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:215
1730 msgid "8"
1731 msgstr "8"
1732
1733 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:235
1734 #| msgid "Auto indent"
1735 msgid "Auto indent new lines"
1736 msgstr "Auto-indentacion de las novèlas linhas"
1737
1738 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:249
1739 #| msgid "Smart Backspace"
1740 msgid "Smart backspace"
1741 msgstr "Retorns arrièrs intelligents"
1742
1743 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:250
1744 msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs"
1745 msgstr ""
1746 "Activar los retorns arrièrs intelligents tractarà los espacis consecutius "
1747 "coma de tabulacions"
1748
1749 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:265
1750 #| msgid "Language"
1751 msgid "Language Syntax"
1752 msgstr "Sintaxi del lengatge"
1753
1754 #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages
1755 #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:321
1756 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:267
1757 msgid "Search languages…"
1758 msgstr "Recèrca de las lengas…"
1759
1760 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:302
1761 #, c-format
1762 msgid "%u of %u"
1763 msgstr "%u de %u"
1764
1765 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122
1766 msgid "Replace"
1767 msgstr "Remplaçar"
1768
1769 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134
1770 msgid "Replace All"
1771 msgstr "Remplaçar tot"
1772
1773 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:154
1774 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
1775 msgstr "Bascular entre Recercar e Recercar-e-remplaçar"
1776
1777 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:174
1778 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:100
1779 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
1780 msgstr ""
1781 "Afichar o amagar las opcions de recèrca talas coma la sensibilitat a la cassa"
1782
1783 #. List of pages that are open
1784 #: src/libide/editor/ide-editor-sidebar.ui:31
1785 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:21
1786 #| msgid "Open Project"
1787 msgid "Open Pages"
1788 msgstr "Paginas dobèrtas"
1789
1790 #. translators: %s is the error message
1791 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:56
1792 #, c-format
1793 #| msgid "Failed to load file: %s: %s"
1794 msgid "Failed to load file: %s"
1795 msgstr "Fracàs al cargament del fichièr : %s"
1796
1797 #. translators: %s is the error message
1798 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:118
1799 #, c-format
1800 #| msgid "Install failed"
1801 msgid "Print failed: %s"
1802 msgstr "Fracàs de l’impression : %s"
1803
1804 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:244
1805 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:234
1806 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799
1807 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:272
1808 msgid "Save"
1809 msgstr "Enregistrar"
1810
1811 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:347
1812 #| msgid "_Save As"
1813 msgid "Save File As"
1814 msgstr "Enregistrar lo fichièr jos"
1815
1816 #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:350
1817 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21
1818 #| msgid "_Save As"
1819 msgid "Save As"
1820 msgstr "Enregistrar jos"
1821
1822 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:33
1823 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:115
1824 msgctxt "shortcut window"
1825 msgid "Save the document"
1826 msgstr "Enregistrar lo document"
1827
1828 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:39
1829 #| msgctxt "shortcut window"
1830 #| msgid "Save the document"
1831 msgctxt "shortcut window"
1832 msgid "Save the document with a new name"
1833 msgstr "Enregistrar lo document jos un novèl nom"
1834
1835 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:44
1836 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:50
1837 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:51
1838 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:56
1839 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:62
1840 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:68
1841 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:74
1842 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:80
1843 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:151
1844 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:163
1845 msgctxt "shortcut window"
1846 msgid "Find and replace"
1847 msgstr "Recercar e remplaçar"
1848
1849 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:45
1850 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:156
1851 msgctxt "shortcut window"
1852 msgid "Find"
1853 msgstr "Recercar"
1854
1855 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:57
1856 #| msgctxt "shortcut window"
1857 #| msgid "Find the next match"
1858 msgctxt "shortcut window"
1859 msgid "Move to the next match"
1860 msgstr "Recercar l'ocurréncia que ven"
1861
1862 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:63
1863 #| msgctxt "shortcut window"
1864 #| msgid "Find the previous match"
1865 msgctxt "shortcut window"
1866 msgid "Move to the previous match"
1867 msgstr "Recercar l’ocurréncia precedenta"
1868
1869 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:69
1870 #| msgctxt "shortcut window"
1871 #| msgid "Move to next error in file"
1872 msgctxt "shortcut window"
1873 msgid "Move to the next error"
1874 msgstr "Anar a l'error venenta"
1875
1876 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:75
1877 #| msgctxt "shortcut window"
1878 #| msgid "Move to previous error in file"
1879 msgctxt "shortcut window"
1880 msgid "Move to the previous error"
1881 msgstr "Anar a l’error precedenta"
1882
1883 #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:81
1884 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:170
1885 msgctxt "shortcut window"
1886 msgid "Find the next match"
1887 msgstr "Recercar l'ocuréncia que ven"
1888
1889 #: src/libide/editor/ide-editor-view.ui:43
1890 msgid "_Reload"
1891 msgstr "_Recargar"
1892
1893 #: src/libide/editor/ide-editor-view.ui:64
1894 msgid ""
1895 "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
1896 "you like to reload the file?"
1897 msgstr ""
1898 "Builder a detectat qu'aqueste fichièr es estat modificat per una aplicacion "
1899 "extèrna. Volètz recargar aqueste fichièr ?"
1900
1901 #: src/libide/editor/ide-editor-workbench-addin.c:177
1902 #| msgctxt "shortcut window"
1903 #| msgid "Toggle right panel"
1904 msgid "Toggle navigation panel"
1905 msgstr "Bascular lo panèl de navigacion"
1906
1907 #: src/libide/editor/ide-editor-workbench-addin.c:191
1908 #| msgctxt "shortcut window"
1909 #| msgid "Toggle left panel"
1910 msgid "Toggle utilities panel"
1911 msgstr "Bascular lo panèl dels utilitaris"
1912
1913 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:214
1914 msgid "Failed to load the project"
1915 msgstr "Fracàs de cargament del projècte"
1916
1917 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:314
1918 msgid "Open Project"
1919 msgstr "Dobrir un projècte"
1920
1921 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:330
1922 #| msgid "Projects"
1923 msgid "All Project Types"
1924 msgstr "Totes los tipes de projèctes"
1925
1926 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:1189
1927 msgid ""
1928 "Removing project files will delete them from your computer and cannot be "
1929 "undone."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:1193
1933 #| msgid "Recent Projects"
1934 msgid "Delete Project Files"
1935 msgstr "Projèctes recents"
1936
1937 #. the action:// link is used to jump to the new-project view
1938 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:52
1939 msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
1940 msgstr ""
1941 "Perqué pas <a href=\"action://app.new-project\">crear un novèl projècte</a>?"
1942
1943 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:53
1944 msgid "No projects found"
1945 msgstr "Cap de projècte pas trobat"
1946
1947 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:112
1948 msgid "_Remove"
1949 msgstr "_Levar"
1950
1951 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:124
1952 #| msgid "Recent Projects"
1953 msgid "Remove Project Files…"
1954 msgstr "Projèctes recents"
1955
1956 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:169
1957 msgid "Select a Project"
1958 msgstr "Seleccionar un projècte"
1959
1960 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:178
1961 msgid "Click an item to select"
1962 msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar"
1963
1964 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:217
1965 msgid "Open…"
1966 msgstr "Dobrir…"
1967
1968 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:232
1969 msgid "Select projects for removal"
1970 msgstr "Seleccionar de projèctes a levar"
1971
1972 #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:252
1973 msgid "Return to project selection"
1974 msgstr "Tornar a la seleccion de projècte"
1975
1976 #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:178
1977 #, c-format
1978 msgid "%s contained invalid ASCII"
1979 msgstr "%s conten de caractèrs ASCII invalids"
1980
1981 #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:193
1982 #, c-format
1983 #| msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
1984 msgid "Failed to parse integer from “%s”"
1985 msgstr "Impossible d’analisar un entièr dempuèi « %s »"
1986
1987 #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:271
1988 msgid "language defaults missing version in [global] group."
1989 msgstr "Version del lengatge per defaut mancanta dins lo grop [global]"
1990
1991 #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:365
1992 msgid "Failed to initialize defaults."
1993 msgstr "Fracàs a l'inicializacion de las opcions per defaut."
1994
1995 #: src/libide/gtk/menus.ui:7
1996 msgid "_New Project"
1997 msgstr "_Novèl projècte"
1998
1999 #: src/libide/gtk/menus.ui:11
2000 msgid "_Open Project"
2001 msgstr "_Dobrir un projècte"
2002
2003 #: src/libide/gtk/menus.ui:15
2004 #| msgid "Repository URL"
2005 msgid "_Clone Repository"
2006 msgstr "URL del dépôt"
2007
2008 #: src/libide/gtk/menus.ui:22
2009 msgid "_Preferences"
2010 msgstr "_Preferéncias"
2011
2012 #: src/libide/gtk/menus.ui:30
2013 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2014 msgstr "_Acorchis de clavièr"
2015
2016 #: src/libide/gtk/menus.ui:34
2017 msgid "_Help"
2018 msgstr "Aju_da"
2019
2020 #: src/libide/gtk/menus.ui:38
2021 msgid "_About"
2022 msgstr "A _prepaus"
2023
2024 #: src/libide/gtk/menus.ui:42
2025 msgid "_Quit"
2026 msgstr "_Quitar"
2027
2028 #: src/libide/gtk/menus.ui:65
2029 msgid "Save _All"
2030 msgstr "Enregistrar _tot"
2031
2032 #: src/libide/gtk/menus.ui:76
2033 msgid "_Go to Definition"
2034 msgstr "Anar a la _definicion"
2035
2036 #: src/libide/gtk/menus.ui:82
2037 msgid "_Undo"
2038 msgstr "_Anullar"
2039
2040 #: src/libide/gtk/menus.ui:86
2041 msgid "_Redo"
2042 msgstr "_Restablir"
2043
2044 #: src/libide/gtk/menus.ui:92
2045 msgid "C_ut"
2046 msgstr "_Talhar"
2047
2048 #: src/libide/gtk/menus.ui:113
2049 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
2050 #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:12
2051 msgid "Highlighting"
2052 msgstr "Mesa en susbrilhança"
2053
2054 #: src/libide/gtk/menus.ui:118 src/libide/gtk/menus.ui:236
2055 msgid "Selection"
2056 msgstr "Seleccion"
2057
2058 #: src/libide/gtk/menus.ui:125 src/libide/gtk/menus.ui:243
2059 msgid "Select _None"
2060 msgstr "_Ne seleccionar pas cap"
2061
2062 #: src/libide/gtk/menus.ui:131
2063 msgid "All _Upper Case"
2064 msgstr "Tot en m_ajusculas"
2065
2066 #: src/libide/gtk/menus.ui:136
2067 msgid "All _Lower Case"
2068 msgstr "Tot en m_inusculas"
2069
2070 #: src/libide/gtk/menus.ui:141
2071 msgid "_Invert Case"
2072 msgstr "_Inversar la cassa"
2073
2074 #: src/libide/gtk/menus.ui:146
2075 msgid "_Title Case"
2076 msgstr "Cassa de _Títol"
2077
2078 #: src/libide/gtk/menus.ui:153
2079 msgid "Join Lines"
2080 msgstr "Gropar las linhas"
2081
2082 #: src/libide/gtk/menus.ui:157
2083 msgid "Sort Lines"
2084 msgstr "Triar las linhas"
2085
2086 #: src/libide/gtk/menus.ui:166
2087 msgid "Zoom"
2088 msgstr "Zoom"
2089
2090 #: src/libide/gtk/menus.ui:168
2091 msgid "Zoom _In"
2092 msgstr "Zoom a_vant"
2093
2094 #: src/libide/gtk/menus.ui:173
2095 msgid "Zoom _Out"
2096 msgstr "Zoom a_rrièr"
2097
2098 #: src/libide/gtk/menus.ui:179 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:13
2099 msgid "Reset"
2100 msgstr "Reïnicializar"
2101
2102 #: src/libide/gtk/menus.ui:193 src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:105
2103 #| msgid "_Open File…"
2104 msgid "Open File…"
2105 msgstr "Dobrir un fichièr…"
2106
2107 #: src/libide/gtk/menus.ui:204 src/libide/runner/ide-run-manager.c:1112
2108 msgid "Run"
2109 msgstr "Executar"
2110
2111 #: src/libide/gtk/menus.ui:213
2112 #| msgid "_Open"
2113 msgid "_Open Link"
2114 msgstr "_Dobrir lo ligam"
2115
2116 #: src/libide/gtk/menus.ui:218
2117 msgid "_Copy Link Address"
2118 msgstr "Copiar l’_adreça del ligam"
2119
2120 #: src/libide/ide.c:58
2121 #, c-format
2122 msgid "You must call %s() before using libide."
2123 msgstr "Vos cal apelar %s() abans d'utilizar libide."
2124
2125 #: src/libide/ide-context.c:2067
2126 msgid "An unload request is already pending"
2127 msgstr "Una requèsta de descargament es ja en espèra"
2128
2129 #: src/libide/ide-context.c:2185
2130 msgid "Context has already been restored."
2131 msgstr "Lo contèxte a ja es estat restablit."
2132
2133 #: src/libide/ide-object.c:345
2134 #, c-format
2135 #| msgid "No implementations of extension point \"%s\"."
2136 msgid "No implementations of extension point “%s”."
2137 msgstr "Pas d’implementacion del punt d’extension « %s »."
2138
2139 #: src/libide/ide-object.c:454
2140 #, c-format
2141 #| msgid "Failed to locate build system plugin."
2142 msgid "Failed to locate %s plugin."
2143 msgstr "Fracàs de la localizacion de l'empeuton %s."
2144
2145 #: src/libide/ide-object.c:589
2146 msgid "No such extension point."
2147 msgstr "Punt d'extension inexistent."
2148
2149 #: src/libide/ide-object.c:599
2150 msgid "No implementations of extension point."
2151 msgstr "Pas d'implementacion del punt d'extension."
2152
2153 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:10
2154 msgctxt "shortcut window"
2155 msgid "Editor Shortcuts"
2156 msgstr "Acorchis de l'editor"
2157
2158 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:14
2159 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:459
2160 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:34
2161 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:52
2162 #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:695
2163 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:223
2164 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:229
2165 msgctxt "shortcut window"
2166 msgid "General"
2167 msgstr "General"
2168
2169 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:18
2170 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:463
2171 msgctxt "shortcut window"
2172 msgid "Global Search"
2173 msgstr "Recèrca globala"
2174
2175 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:32
2176 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:477
2177 #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:696
2178 msgctxt "shortcut window"
2179 msgid "Command Bar"
2180 msgstr "Barra de comanda"
2181
2182 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:39
2183 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:484
2184 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:224
2185 msgctxt "shortcut window"
2186 msgid "Terminal"
2187 msgstr "Terminal"
2188
2189 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:46
2190 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:491
2191 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:230
2192 msgctxt "shortcut window"
2193 msgid "Terminal in Build Runtime"
2194 msgstr "Terminal dins l’environament d’execucion"
2195
2196 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:53
2197 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:498
2198 msgctxt "shortcut window"
2199 msgid "Keyboard Shortcuts"
2200 msgstr "Acorchis de clavièr"
2201
2202 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:60
2203 msgctxt "shortcut window"
2204 msgid "Toggle Focus Mode"
2205 msgstr "Bascula del mòde de focus"
2206
2207 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:73
2208 msgctxt "shortcut window"
2209 msgid "Toggle left panel"
2210 msgstr "Bascular lo panèl d'esquèrra"
2211
2212 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:80
2213 msgctxt "shortcut window"
2214 msgid "Toggle right panel"
2215 msgstr "Bascular lo panèl de dreita"
2216
2217 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:87
2218 msgctxt "shortcut window"
2219 msgid "Toggle bottom panel"
2220 msgstr "Bascular lo panèl d'aval"
2221
2222 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:101
2223 msgctxt "shortcut window"
2224 msgid "Create new document"
2225 msgstr "Crear un novèl document"
2226
2227 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:122
2228 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:62
2229 msgctxt "shortcut window"
2230 msgid "Close the document"
2231 msgstr "Tampar lo document"
2232
2233 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:129
2234 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:437
2235 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:55
2236 msgctxt "shortcut window"
2237 msgid "Switch to the next document"
2238 msgstr "Passar al document seguent"
2239
2240 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:136
2241 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:444
2242 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:48
2243 msgctxt "shortcut window"
2244 msgid "Switch to the previous document"
2245 msgstr "Passar al document precedent"
2246
2247 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:143
2248 msgctxt "shortcut window"
2249 msgid "Show list of open documents"
2250 msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts"
2251
2252 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:177
2253 msgctxt "shortcut window"
2254 msgid "Find the previous match"
2255 msgstr "Recercar l'ocuréncia precedenta"
2256
2257 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:184
2258 msgctxt "shortcut window"
2259 msgid "Clear highlight"
2260 msgstr "Escafar lo suslinhament"
2261
2262 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:192
2263 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:507
2264 msgctxt "shortcut window"
2265 msgid "Copy and Paste"
2266 msgstr "Copiar e pegar"
2267
2268 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:197
2269 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:512
2270 msgctxt "shortcut window"
2271 msgid "Copy selected text to clipboard"
2272 msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr"
2273
2274 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:204
2275 msgctxt "shortcut window"
2276 msgid "Cut selected text to clipboard"
2277 msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr"
2278
2279 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:211
2280 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:519
2281 msgctxt "shortcut window"
2282 msgid "Paste text from clipboard"
2283 msgstr "Pegar lo tèxte contengut dins lo quichapapièr"
2284
2285 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:218
2286 msgctxt "shortcut window"
2287 msgid "Duplicate current line or selection"
2288 msgstr "Duplicar la linha actuala o la seleccion"
2289
2290 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:226
2291 msgctxt "shortcut window"
2292 msgid "Undo and Redo"
2293 msgstr "Anullar e refar"
2294
2295 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:231
2296 msgctxt "shortcut window"
2297 msgid "Undo previous command"
2298 msgstr "Anullar la comanda precedenta"
2299
2300 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:238
2301 msgctxt "shortcut window"
2302 msgid "Redo previous command"
2303 msgstr "Refar la comanda precedenta"
2304
2305 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:246
2306 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:340
2307 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:371
2308 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:377
2309 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:101
2310 msgctxt "shortcut window"
2311 msgid "Editing"
2312 msgstr "Modificacion"
2313
2314 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:251
2315 msgctxt "shortcut window"
2316 msgid "Increment number at cursor"
2317 msgstr "Incrementar lo nombre jol cursor"
2318
2319 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:258
2320 msgctxt "shortcut window"
2321 msgid "Decrement number at cursor"
2322 msgstr "Desincrementar lo nombre jol cursor"
2323
2324 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:265
2325 msgctxt "shortcut window"
2326 msgid "Join selected lines"
2327 msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
2328
2329 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:272
2330 msgctxt "shortcut window"
2331 msgid "Show completion window"
2332 msgstr "Mostrar la fenèstra d'avançament"
2333
2334 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:279
2335 msgctxt "shortcut window"
2336 msgid "Toggle overwrite"
2337 msgstr "Bascular l'espotiment"
2338
2339 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:286
2340 msgctxt "shortcut window"
2341 msgid "Reindent line"
2342 msgstr "Reïdentar la linha"
2343
2344 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:293
2345 #| msgid "_Delete"
2346 msgctxt "shortcut window"
2347 msgid "Delete line"
2348 msgstr "Suprimir la linha"
2349
2350 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:300
2351 #| msgid "Rename %s"
2352 msgctxt "shortcut window"
2353 msgid "Rename symbol"
2354 msgstr "Renomenar lo simbòl"
2355
2356 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:301
2357 #| msgid "The target language (if supported)"
2358 msgctxt "shortcut window"
2359 msgid "Requires semantic language support"
2360 msgstr "Requerís la presa en carga semantica del lengatge"
2361
2362 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:309
2363 msgctxt "shortcut window"
2364 msgid "Navigation"
2365 msgstr "Navigacion"
2366
2367 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:314
2368 msgctxt "shortcut window"
2369 msgid "Move to next error in file"
2370 msgstr "Anar a l'error que ven del fichièr"
2371
2372 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:321
2373 msgctxt "shortcut window"
2374 msgid "Move to previous error in file"
2375 msgstr "Anar a l'error precedenta del fichièr"
2376
2377 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:328
2378 msgctxt "shortcut window"
2379 msgid "Move to previous edit location"
2380 msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion precedent"
2381
2382 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:335
2383 msgctxt "shortcut window"
2384 msgid "Move to next edit location"
2385 msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion seguent"
2386
2387 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:342
2388 msgctxt "shortcut window"
2389 msgid "Jump to definition of symbol"
2390 msgstr "Anar a la definicion del simbòl"
2391
2392 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:349
2393 msgctxt "shortcut window"
2394 msgid "Move viewport up within the file"
2395 msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document"
2396
2397 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:356
2398 msgctxt "shortcut window"
2399 msgid "Move viewport down within the file"
2400 msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document"
2401
2402 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:363
2403 msgctxt "shortcut window"
2404 msgid "Move viewport to end of file"
2405 msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document"
2406
2407 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:370
2408 msgctxt "shortcut window"
2409 msgid "Move viewport to beginning of file"
2410 msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
2411
2412 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:377
2413 msgctxt "shortcut window"
2414 msgid "Move to matching bracket"
2415 msgstr "Anar a l'acolada correspondenta"
2416
2417 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:385
2418 msgctxt "shortcut window"
2419 msgid "Selections"
2420 msgstr "Seleccions"
2421
2422 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:390
2423 msgctxt "shortcut window"
2424 msgid "Select all"
2425 msgstr "Seleccionar tot"
2426
2427 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:397
2428 msgctxt "shortcut window"
2429 msgid "Unselect all"
2430 msgstr "Deseleccionar tot"
2431
2432 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:405
2433 #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:776
2434 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:46
2435 msgctxt "shortcut window"
2436 msgid "Build and Run"
2437 msgstr "Construccion anullada"
2438
2439 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:410
2440 msgctxt "shortcut window"
2441 msgid "Build"
2442 msgstr "Construire"
2443
2444 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:417
2445 msgctxt "shortcut window"
2446 msgid "Run"
2447 msgstr "Executar"
2448
2449 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:424
2450 msgctxt "shortcut window"
2451 msgid "Profile"
2452 msgstr "Perfilador"
2453
2454 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:432
2455 msgctxt "shortcut window"
2456 msgid "Touchpad gestures"
2457 msgstr "Gèstes del pavat tactil"
2458
2459 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:455
2460 msgctxt "shortcut window"
2461 msgid "Terminal Shortcuts"
2462 msgstr "Acorchis del Terminal"
2463
2464 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:527
2465 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:40
2466 #| msgid "Search"
2467 msgctxt "shortcut window"
2468 msgid "Search"
2469 msgstr "Recercar"
2470
2471 #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:532
2472 #| msgid "Untitled terminal"
2473 msgctxt "shortcut window"
2474 msgid "Find text within terminal"
2475 msgstr "Recercar del tèxte dins lo terminal"
2476
2477 #. translators: %s is replaced with the error message
2478 #: src/libide/langserv/ide-langserv-client.c:869
2479 #, c-format
2480 #| msgid "Failed to initialize defaults."
2481 msgid "Failed to initialize language server: %s"
2482 msgstr "Fracàs a l’inicalizacion del servidor de lenga : %s"
2483
2484 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.c:171
2485 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:8
2486 #| msgid "No open files"
2487 msgid "No Open Pages"
2488 msgstr "Cap de pagina pas dobèrta"
2489
2490 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:48
2491 #| msgid "Open File"
2492 msgid "Open file"
2493 msgstr "Dobrir lo fichièr"
2494
2495 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:65
2496 #| msgid "_New File"
2497 msgid "New file"
2498 msgstr "Novèl fichièr"
2499
2500 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:80
2501 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:89
2502 #| msgid "_New Terminal"
2503 msgid "New terminal"
2504 msgstr "Novèl terminal"
2505
2506 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:96
2507 #| msgid "Documentation"
2508 msgid "New documentation"
2509 msgstr "Novèla documentacion"
2510
2511 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:34
2512 msgctxt "shortcut window"
2513 msgid "Move document to the right"
2514 msgstr "Desplaçar lo document cap a dreita"
2515
2516 #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:41
2517 msgctxt "shortcut window"
2518 msgid "Move document to the left"
2519 msgstr "Desplaçar lo document cap a esquèrra"
2520
2521 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:33
2522 #| msgid "_Open in Terminal"
2523 msgid "Open a File or Terminal"
2524 msgstr "Dobrir un fichièr o un terminal"
2525
2526 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:47
2527 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
2528 msgstr ""
2529 "Utilizar lo navigador de paginas çaisús o una de las causidas seguentas :"
2530
2531 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:62
2532 msgid "Search"
2533 msgstr "Recèrca"
2534
2535 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:71
2536 #| msgid "Show Project Sidebar"
2537 msgid "Project sidebar"
2538 msgstr "Barra laterala de projècte"
2539
2540 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:80
2541 msgid "File chooser"
2542 msgstr "Selector de fichièr"
2543
2544 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:112
2545 #| msgid "_New Terminal"
2546 msgid "New Terminal"
2547 msgstr "Novèl terminal"
2548
2549 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:124
2550 msgid "Uh oh, something went wrong"
2551 msgstr "Ò ò, quicòm s’es mal passat"
2552
2553 #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:125
2554 msgid "There was a failure while trying to perform the operation."
2555 msgstr "Una error s’es produita pendent l’operacion."
2556
2557 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:59
2558 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:60
2559 msgid "Extensions"
2560 msgstr "Extensions"
2561
2562 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:96
2563 msgid "Appearance"
2564 msgstr "Aparéncia"
2565
2566 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:98
2567 msgid "Themes"
2568 msgstr "Tèmas"
2569
2570 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:99
2571 #| msgid "Dark Theme"
2572 msgid "Dark Mode"
2573 msgstr "Tèma escur"
2574
2575 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:99
2576 msgid "Whether Builder should use a dark theme"
2577 msgstr "Indica se Builder deu utilizar un tèma escur"
2578
2579 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:99
2580 msgid "dark theme"
2581 msgstr "tèma escur"
2582
2583 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:100
2584 #| msgid "Highlight"
2585 msgid "Night Light"
2586 msgstr "Susbrilhança"
2587
2588 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:100
2589 #| msgid "Automatically indent"
2590 msgid "Automatically enable dark mode at night"
2591 msgstr "Indentacion automatica"
2592
2593 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:100
2594 #| msgctxt "shortcut window"
2595 #| msgid "Clear highlight"
2596 msgid "follow night light"
2597 msgstr "Escafar la mesa en susbrilhança"
2598
2599 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101
2600 msgid "Grid Pattern"
2601 msgstr "Motiu de grasilha"
2602
2603 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101
2604 msgid "Display a grid pattern underneath source code"
2605 msgstr "Afichar un motiu de grasilha jol còdi font"
2606
2607 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:103
2608 msgid "Font"
2609 msgstr "Poliça"
2610
2611 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
2612 msgctxt "Keywords"
2613 msgid "editor font monospace"
2614 msgstr "editor poliça monospace chassa fixa"
2615
2616 #. XXX: This belongs in terminal addin
2617 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
2618 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:293
2619 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:5
2620 msgid "Terminal"
2621 msgstr "Terminal"
2622
2623 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
2624 msgctxt "Keywords"
2625 msgid "terminal font monospace"
2626 msgstr "terminal poliça monospace chassa fixa"
2627
2628 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
2629 msgid "Color Scheme"
2630 msgstr "Nom de la color"
2631
2632 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136
2633 msgid "Keyboard"
2634 msgstr "Clavièr"
2635
2636 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138
2637 msgid "Emulation"
2638 msgstr "Emulacion"
2639
2640 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:139
2641 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
2642 msgstr "Mòde d'acorchis de clavièr per defaut que reprodusís los de gedit"
2643
2644 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140
2645 msgid "Emacs"
2646 msgstr "Emacs"
2647
2648 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140
2649 msgid "Emulates the Emacs text editor"
2650 msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte Emacs."
2651
2652 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
2653 msgid "Vim"
2654 msgstr "Vim"
2655
2656 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
2657 msgid "Emulates the Vim text editor"
2658 msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte vim."
2659
2660 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143
2661 msgid "Movement"
2662 msgstr "Moviment"
2663
2664 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
2665 msgid "Home moves to first non-whitespace character"
2666 msgstr ""
2667 "La tòca Origina desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas un espaci."
2668
2669 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
2670 msgid ""
2671 "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
2672 msgstr ""
2673 "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhar "
2674 "amb la largor de l'indentacion."
2675
2676 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:154
2677 #| msgid "List open files"
2678 msgid "Display list of open files"
2679 msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts"
2680
2681 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:154
2682 #| msgid "Destination file must be within the project tree."
2683 msgid "Display the list of all open files in the within the project sidebar"
2684 msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l’arborescéncia del projècte."
2685
2686 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156
2687 msgid "Cursor"
2688 msgstr "Cursor"
2689
2690 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157
2691 msgid "Restore cursor position"
2692 msgstr "Restablir la posicion del cursor"
2693
2694 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157
2695 msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
2696 msgstr ""
2697 "Restalir la posicion del cursor a la darrièra posicion quand un fichièr es "
2698 "dobèrt tornamai."
2699
2700 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
2701 msgid "Enable text wrapping"
2702 msgstr "Activar la scission del tèxte"
2703
2704 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
2705 msgid "Wrap text that is too wide to display"
2706 msgstr "Separar lo tèxte qu'es tròp long per l’afichatge"
2707
2708 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
2709 msgid "Scroll Offset"
2710 msgstr "Decalatge del desfilament"
2711
2712 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
2713 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
2714 msgstr "Nombre minimal de linhas en dessús e en dejós del cursor."
2715
2716 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
2717 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
2718 msgstr "Permetre a l'editor de desfilar aprèp la fin del tampon"
2719
2720 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:162
2721 msgid "Line Information"
2722 msgstr "Informacions de linha"
2723
2724 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
2725 msgid "Line numbers"
2726 msgstr "Numèros de linhas"
2727
2728 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
2729 msgid "Show line number at beginning of each line"
2730 msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
2731
2732 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
2733 msgid "Line changes"
2734 msgstr "Modificacions de linha"
2735
2736 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
2737 msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
2738 msgstr ""
2739 "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada a costat del numèro de "
2740 "linha."
2741
2742 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
2743 #| msgid "Diagnostics"
2744 msgid "Line diagnostics"
2745 msgstr "Diagnostics"
2746
2747 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
2748 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167
2752 msgid "Highlight"
2753 msgstr "Mesa en susbrilhança"
2754
2755 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
2756 msgid "Current line"
2757 msgstr "Suslinhar la linha correnta"
2758
2759 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
2760 msgid "Make current line stand out with highlights"
2761 msgstr "Far ressortir la linha actuala amb una susbrilhança"
2762
2763 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
2764 msgid "Matching brackets"
2765 msgstr "Acoladas correspondentas"
2766
2767 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
2768 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
2769 msgstr "Surlinhar las acoladas correspondentas"
2770
2771 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:171
2772 msgid "Code Overview"
2773 msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
2774
2775 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
2776 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
2777 msgstr "Un zoom arrièr per melhorar la navigacion dins lo còdi font"
2778
2779 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
2780 msgid "Automatically hide overview map"
2781 msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
2782
2783 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
2784 msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
2785 msgstr "Amagar automaticament la vista quand l'editor pèrd lo focus"
2786
2787 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:175
2788 msgid "Visible Whitespace Characters"
2789 msgstr "Caractèrs d’espaçaments visibles"
2790
2791 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:178
2792 msgid "New line and carriage return"
2793 msgstr "Novèla linha e retorn chariòt"
2794
2795 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:179
2796 msgid "Non-breaking spaces"
2797 msgstr "Dessenhar un indicator als emplaçaments dels espacis insecables."
2798
2799 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:180
2800 msgid "Spaces inside of text"
2801 msgstr "Espacis dins lo tèxte"
2802
2803 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:181
2804 msgid "Trailing Only"
2805 msgstr "En fin de linha solament"
2806
2807 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:182
2808 msgid "Leading Only"
2809 msgstr "En començament de linha solament"
2810
2811 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:184
2812 msgid "Autosave"
2813 msgstr "Enregistrament automatic"
2814
2815 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:185
2816 msgid "Enable or disable autosave feature"
2817 msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat d’enregistrament automatic"
2818
2819 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:186
2820 msgid "The number of seconds after modification before auto saving"
2821 msgstr ""
2822 "Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament automatic"
2823
2824 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:192
2825 msgid "Code Insight"
2826 msgstr "Intuicion de còdi"
2827
2828 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
2829 msgid "Semantic Highlighting"
2830 msgstr "Coloracion semantica dels lengatges"
2831
2832 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
2833 msgid ""
2834 "Use code insight to highlight additional information discovered in source "
2835 "file"
2836 msgstr ""
2837 "Utilizar l'intuicion de còdi per metre en susbrilhança las informacions "
2838 "suplementàrias descobèrtas dins los fichièrs fonts."
2839
2840 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:197
2841 msgid "Completion"
2842 msgstr "Complecion"
2843
2844 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198
2845 msgid "Suggest words found in open files"
2846 msgstr "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts"
2847
2848 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198
2849 msgid ""
2850 "Suggests completions as you type based on words found in any open document"
2851 msgstr ""
2852 "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts per la complecion."
2853
2854 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:199
2855 msgid "Minimum word size"
2856 msgstr "Talha de mot minimala"
2857
2858 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:199
2859 msgid "Minimum word size for word completion"
2860 msgstr "Talha de mot minimala per la complecion"
2861
2862 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:200
2863 msgid "Suggest completions using Ctags"
2864 msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Ctags"
2865
2866 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:200
2867 msgid ""
2868 "Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, "
2869 "and more"
2870 msgstr ""
2871 "Crear e organizar una basa de donadas Ctags per la complecion dels noms de "
2872 "classas, foncions, e autres"
2873
2874 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:201
2875 msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
2876 msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Clang (experimental)"
2877
2878 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:201
2879 msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
2880 msgstr "Utilizar Clang per la complecion del C e del C++."
2881
2882 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:203
2883 msgid "Diagnostics"
2884 msgstr "Diagnostics"
2885
2886 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:209
2887 #: src/libide/snippets/ide-source-snippet-completion-provider.c:329
2888 msgid "Snippets"
2889 msgstr "Extraits de còdi"
2890
2891 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:212
2892 msgid "Code snippets"
2893 msgstr "Extraits de còdi"
2894
2895 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:212
2896 msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
2897 msgstr "Utilizar los fragments de còdi per aumentar l'eficacitat de la picada"
2898
2899 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:256
2900 msgid "Programming Languages"
2901 msgstr "Lengatges de programacion"
2902
2903 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322
2904 msgid "Trim trailing whitespace"
2905 msgstr "Suprimir los espacis en fin de linha a l'enregistrament del document"
2906
2907 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322
2908 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
2909 msgstr ""
2910 "Al moment del salvament, los espacis de fin de las linhas modificadas seràn "
2911 "suprimits."
2912
2913 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:323
2914 msgid "Overwrite Braces"
2915 msgstr "Espotir las acoladas"
2916
2917 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:323
2918 msgid "Overwrite closing braces"
2919 msgstr "Espotir las acoladas tampantas"
2920
2921 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324
2922 #| msgid "Matching brackets"
2923 msgid "Insert Matching Brace"
2924 msgstr "Inserir l’acolada correspondenta"
2925
2926 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324
2927 msgid "Insert matching character for { [ ( or \""
2928 msgstr "Inserir lo caractèr correspondent per { [ ( o \""
2929
2930 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
2931 msgid "Insert Trailing Newline"
2932 msgstr "Inserir un saut de linha final"
2933
2934 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
2935 msgid "Ensure files end with a newline"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:327
2939 msgid "Margins"
2940 msgstr "Marges"
2941
2942 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:329
2943 msgid "Right margin position"
2944 msgstr "Posicion del marge de dreita"
2945
2946 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:329
2947 msgid "Position in spaces for the right margin"
2948 msgstr "Posicion en espacis pel marge de dreita"
2949
2950 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:331
2951 msgid "Indentation"
2952 msgstr "Indentacion"
2953
2954 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:332
2955 msgid "Tab width"
2956 msgstr "Largor de la tabulacion"
2957
2958 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:332
2959 msgid "Width of a tab character in spaces"
2960 msgstr "Largor d'una tabulacion en espacis"
2961
2962 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:333
2963 msgid "Insert spaces instead of tabs"
2964 msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions"
2965
2966 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:333
2967 msgid "Prefer spaces over use of tabs"
2968 msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions"
2969
2970 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:334
2971 msgid "Automatically indent"
2972 msgstr "Auto-indentacion"
2973
2974 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:334
2975 msgid "Indent source code as you type"
2976 msgstr "Indentar lo còdi font al moment de la sasida"
2977
2978 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:349
2979 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:367
2980 msgid "Number of CPU"
2981 msgstr "Nombre de processors"
2982
2983 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:382
2984 msgid "Build"
2985 msgstr "Construire"
2986
2987 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:385
2988 msgid "Build Workers"
2989 msgstr "Constructors"
2990
2991 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:385
2992 msgid "Number of parallel build workers"
2993 msgstr "Nombre de constructors parallèls"
2994
2995 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
2996 msgid "Network"
2997 msgstr "Ret"
2998
2999 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394
3000 msgid "Allow downloads over metered connections"
3001 msgstr "Autorizar los telecargaments sus las rets amb quòtas"
3002
3003 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394
3004 msgid ""
3005 "Allow the use of metered network connections when automatically downloading "
3006 "dependencies"
3007 msgstr ""
3008 "Autorizar l’utilizacion de las rets facturadas segon la consomacion pel "
3009 "telecargament de las dependéncias."
3010
3011 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:400
3012 msgid "Projects"
3013 msgstr "Projèctes"
3014
3015 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:402
3016 msgid "Workspace"
3017 msgstr "Espaci de trabalh"
3018
3019 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:403
3020 msgid "A place for all your projects"
3021 msgstr "Un emplaçament per totes vòstres projèctes"
3022
3023 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:404
3024 msgid "Restore previously opened files"
3025 msgstr "Restablir los fichièrs dobèrts precedentament"
3026
3027 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:404
3028 msgid "Open previously opened files when loading a project"
3029 msgstr ""
3030 "Dobrir los fichièrs dobèrts precedentament al moment del cargament d'un "
3031 "projècte"
3032
3033 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:525
3034 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:155
3035 msgid "Version Control"
3036 msgstr "Contraròtle de versions"
3037
3038 #. only the page goes here, plugins will fill in the details
3039 #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:537
3040 msgid "SDKs"
3041 msgstr "SDKs"
3042
3043 #: src/libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:137
3044 #: src/libide/preferences/ide-preferences-window.ui:9
3045 msgid "Preferences"
3046 msgstr "Preferéncias"
3047
3048 #: src/libide/projects/ide-project.c:391
3049 msgid "Destination file must be within the project tree."
3050 msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l'arborescéncia del projècte."
3051
3052 #: src/libide/projects/ide-project.c:562
3053 msgid "File must be within the project tree."
3054 msgstr "Lo fichièr se deu trobar dins l'arborescéncia del projècte."
3055
3056 #: src/libide/runner/ide-run-button.ui:31
3057 msgid "Stop running"
3058 msgstr "Arrestar l’execucion"
3059
3060 #: src/libide/runner/ide-run-button.ui:51
3061 #| msgid "Configure Options"
3062 msgid "Change run options"
3063 msgstr "Modificar las opcions d’execucion"
3064
3065 #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:367
3066 msgid "Cannot run target, another target is running"
3067 msgstr "Impossible d'executar la cibla, una autra cibla es en cors d'execucion"
3068
3069 #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:437
3070 #| msgid "Failed to locate configure.ac"
3071 msgid "Failed to locate runtime"
3072 msgstr "Fracàs de la localizacion de l’environament d’execucion"
3073
3074 #: src/libide/runner/ide-runner.c:179
3075 msgid "Process quit unexpectedly"
3076 msgstr "Lo processus a quitat d'un biais inesperat"
3077
3078 #: src/libide/runtimes/ide-runtime-manager.c:115
3079 msgid "Host operating system"
3080 msgstr "Sistèma operatiu òste"
3081
3082 #: src/libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:195
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to open directory: %s"
3085 msgstr "Fracàs a la dobertura del dorsièr : %s"
3086
3087 #: src/libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:208
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to load file: %s: %s"
3090 msgstr "Fracàs al cargament del fichièr %s : %s"
3091
3092 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4584
3093 #, c-format
3094 msgid "Insert “%s”"
3095 msgstr "Inserir « %s »"
3096
3097 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4586
3098 #, c-format
3099 msgid "Replace “%s” with “%s”"
3100 msgstr "Remplaçar « %s » per « %s »"
3101
3102 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4700
3103 msgid "Apply Fix-It"
3104 msgstr "Aplicar la correccion automatica"
3105
3106 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5127
3107 #| msgid "Rename %s"
3108 msgid "Rename symbol"
3109 msgstr "Renomenar lo simbòl"
3110
3111 #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup
3112 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5361
3113 #, c-format
3114 msgid "<b>%s</b> — <small>Line %u, Column %u</small>"
3115 msgstr "<b>%s</b> — <small>Linha %u, colomna %u</small>"
3116
3117 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5387
3118 #| msgid "No projects found"
3119 msgid "No references were found"
3120 msgstr "Cap de referéncia pas trobada"
3121
3122 #: src/libide/sourceview/ide-word-completion-provider.c:558
3123 #| msgid "Completion"
3124 msgid "Builder Word Completion"
3125 msgstr "Complecion de mots de Builder"
3126
3127 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:152
3128 msgid "Regex"
3129 msgstr "Expression regulara"
3130
3131 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180
3132 msgid "Match whole word"
3133 msgstr "Correspondéncia amb l’ensemble del mot"
3134
3135 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194
3136 #| msgid "_Wrap Around"
3137 msgid "Wrap around"
3138 msgstr "Recèrca circulara"
3139
3140 #: src/libide/testing/gtk/menus.ui:6
3141 msgid "Run _all tests"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libide/testing/gtk/menus.ui:12
3145 #| msgid "_Reload"
3146 msgid "Reload tests"
3147 msgstr "Recargar los tèsts"
3148
3149 #: src/libide/testing/ide-test-editor-addin.c:73
3150 #| msgid "Units:"
3151 msgid "Unit Tests"
3152 msgstr "Unitats :"
3153
3154 #: src/libide/testing/ide-test-panel.ui:12
3155 #| msgid "No commands available"
3156 msgid "No tests available"
3157 msgstr "Cap de tèst pas disponible"
3158
3159 #: src/libide/testing/ide-test-panel.ui:13
3160 msgid "Tests will be loaded after building."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libide/transfers/ide-pkcon-transfer.c:55
3164 #, c-format
3165 msgid "Installing %u package"
3166 msgid_plural "Installing %u packages"
3167 msgstr[0] "Installacion d’un paquet"
3168 msgstr[1] "Installacion de %u paquets"
3169
3170 #: src/libide/transfers/ide-transfers-button.ui:35
3171 msgid "Clear _All"
3172 msgstr "Escaf_ar tot"
3173
3174 #: src/libide/util/ide-uri.c:181
3175 #, no-c-format
3176 msgid "Invalid %-encoding in URI"
3177 msgstr "%-encoding invalid dins l'URI"
3178
3179 #: src/libide/util/ide-uri.c:219
3180 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
3181 msgstr "Caractèrs non-UTF-8 dins l'URI"
3182
3183 #: src/libide/util/ide-uri.c:366 src/libide/util/ide-uri.c:377
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid IP literal “%s” in URI"
3186 msgstr "Lo format de l’IP « %s » es invalid dins l’URI"
3187
3188 #: src/libide/util/ide-uri.c:411
3189 #, c-format
3190 #| msgid "Invalid %-encoding in URI"
3191 msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI"
3192 msgstr "Lo format d’encodatge de l’IP « %s » es invalid dins l’URI"
3193
3194 #: src/libide/util/ide-uri.c:420
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI"
3197 msgstr ""
3198 "Lo nom d’òste « %s » conten dels caractèrs non-ASCII invalids dins l’URI"
3199
3200 #: src/libide/util/ide-uri.c:434
3201 #, c-format
3202 msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI"
3203 msgstr ""
3204 "Los caractèrs non-ASCII dins lo nom d’òste « %s » son interdits dins aqueste "
3205 "URI"
3206
3207 #: src/libide/util/ide-uri.c:457
3208 #, c-format
3209 #| msgid "Could not parse port '%s' in URI"
3210 msgid "Could not parse port “%s” in URI"
3211 msgstr "Impossible d’analisar lo pòrt « %s » dins l’URI"
3212
3213 #: src/libide/util/ide-uri.c:464
3214 #, c-format
3215 #| msgid "Port '%s' in URI is out of range"
3216 msgid "Port “%s” in URI is out of range"
3217 msgstr "Lo pòrt « %s » dins l’URI es fòra plaja"
3218
3219 #: src/libide/util/ide-uri.c:590
3220 msgid "Base URI is not absolute"
3221 msgstr "L'URI de basa es pas absoluda"
3222
3223 #: src/libide/util/ide-uri.c:615
3224 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
3225 msgstr "L'URI es pas absoluda, e cap d'URI de basa es pas estada provesida"
3226
3227 #: src/libide/util/ide-uri.c:660
3228 #, c-format
3229 #| msgid "Could not parse '%s' as absolute URI"
3230 msgid "Could not parse “%s” as absolute URI"
3231 msgstr "Impossible d’analisar « %s » coma URI absoluda"
3232
3233 #: src/libide/util/ide-uri.c:1203
3234 #, c-format
3235 #| msgid "URI '%s' has no host component"
3236 msgid "URI “%s” has no host component"
3237 msgstr "L’URI « %s » a pas de component òste"
3238
3239 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.c:441
3240 #| msgid "Building…"
3241 msgid "Building"
3242 msgstr "Construccion"
3243
3244 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:198
3245 msgid "Update project dependencies"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:217
3249 msgid "Configure build preferences"
3250 msgstr "Configurar las preferéncias de construccion"
3251
3252 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:239
3253 msgid "Branch"
3254 msgstr "Branca"
3255
3256 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:264
3257 msgid "Build Profile"
3258 msgstr "Perfil de construccion"
3259
3260 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:339
3261 #| msgid "Build Output"
3262 msgid "Build status"
3263 msgstr "Estat de la construccion"
3264
3265 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:360
3266 msgid "View build console contents"
3267 msgstr "Veire lo contengut de la consòla de construccion"
3268
3269 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:382
3270 msgid "Last build"
3271 msgstr "Darrièra construccion"
3272
3273 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:409
3274 #| msgid "Build Workers"
3275 msgid "Build result"
3276 msgstr "Resultat de la construccion"
3277
3278 #. translators: valid values are 'true' or 'false', untranslated. If the buttons in the build popover are too large because of translations, set to false to disable homogeneous sizing
3279 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:502
3280 msgid "true"
3281 msgstr "fals"
3282
3283 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:507
3284 #| msgid "Build"
3285 msgctxt "button"
3286 msgid "Build"
3287 msgstr "Construire"
3288
3289 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:514
3290 msgid "Rebuild"
3291 msgstr "Reconstruire"
3292
3293 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:521
3294 msgid "Clean"
3295 msgstr "Netejar"
3296
3297 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:528
3298 #| msgid "Export"
3299 msgid "Export Bundle"
3300 msgstr "Exportar coma aplicacion autonòma"
3301
3302 #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:553 src/plugins/make/make_plugin.py:123
3303 #| msgid "Build project (Ctrl+F7)"
3304 msgid "Build project"
3305 msgstr "Construire lo projècte"
3306
3307 #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:218
3308 #| msgid "Builder Dark"
3309 msgid "Builder Statistics"
3310 msgstr "Estatisticas de construccion"
3311
3312 #: src/libide/workbench/ide-workbench.c:643
3313 #, c-format
3314 #| msgid "%s - Builder"
3315 msgid "%s — Builder"
3316 msgstr "%s — Builder"
3317
3318 #: src/libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:50
3319 msgid "Transfers"
3320 msgstr "Transferiments"
3321
3322 #: src/libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:56
3323 msgid "Show workbench menu"
3324 msgstr "Afichar lo menú de l'espaci de trabalh"
3325
3326 #: src/libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:95
3327 msgid "Press Ctrl+. to search"
3328 msgstr "Quichatz sus Ctrl+. per recercar"
3329
3330 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:35
3331 msgctxt "shortcut window"
3332 msgid "Toggle window to fullscreen"
3333 msgstr "Bascular lo mòde ecran complet"
3334
3335 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:41
3336 #| msgctxt "shortcut window"
3337 #| msgid "Global Search"
3338 msgctxt "shortcut window"
3339 msgid "Focus to the global search entry"
3340 msgstr "Anar al camp de recèrca globala"
3341
3342 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:47
3343 msgctxt "shortcut window"
3344 msgid "Trigger a build"
3345 msgstr "Desenclavar una construccion"
3346
3347 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:53
3348 #| msgid "All files"
3349 msgctxt "shortcut window"
3350 msgid "Save all files"
3351 msgstr "Totes los fichièrs"
3352
3353 #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:79
3354 msgctxt "shortcut window"
3355 msgid "Perspectives"
3356 msgstr "Perspectivas"
3357
3358 #: src/main.c:118
3359 msgid ""
3360 "GNOME Builder requires a desktop session with D-Bus. Please set "
3361 "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:194
3365 #| msgid "Building…"
3366 msgid "Building cache…"
3367 msgstr "Construccion del cache…"
3368
3369 #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50
3370 #| msgid "Host operating system"
3371 msgid "Bootstrapping build system"
3372 msgstr "Sistèma operatiu òste"
3373
3374 #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:225
3375 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:140
3376 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:226
3377 #| msgid "Mine projects"
3378 msgid "Configuring project"
3379 msgstr "Configuracion…"
3380
3381 #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:278
3382 #: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:151
3383 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:186
3384 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:169
3385 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:238
3386 #| msgid "Mine projects"
3387 msgid "Building project"
3388 msgstr "Construire lo projècte"
3389
3390 #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:305
3391 msgid "Caching build commands"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:265
3395 #| msgid "Shared Library"
3396 msgid "Shared Library (Autotools)"
3397 msgstr "Bibliotèca partejada (Autotools)"
3398
3399 #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:267
3400 msgid "Create a new autotools project with a shared library"
3401 msgstr "Crear un novèl projècte autotools amb una bibliotèca partejada"
3402
3403 #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:291
3404 #| msgid "Empty Project"
3405 msgid "Empty Project (Autotools)"
3406 msgstr "Projècte void (Autotools)"
3407
3408 #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:294
3409 msgid "Create a new empty autotools project"
3410 msgstr "Crear un novèl projècte autotools void"
3411
3412 #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:308
3413 #| msgid "GNOME Application"
3414 msgid "GNOME Application (Autotools)"
3415 msgstr "Aplicacion GNOME (Autotools)"
3416
3417 #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:310
3418 msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application"
3419 msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME amb flatpak"
3420
3421 #. translators: %s and %s are replaced with source file path and the error message
3422 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:155
3423 #, c-format
3424 msgid "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators: %s is replaced with the source file path
3428 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:163
3429 #, c-format
3430 msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators: %s is replaced with the .ini source file path
3434 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:207
3435 #, c-format
3436 msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators: %s is replaced with the config entry name
3440 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:255
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry "
3444 "“%s” disabled"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators: %s is replaced with the config entry name
3448 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:265
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry “%s” "
3452 "disabled"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators: %s and %s are replaced with the config path and the entry name
3456 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:289
3457 #, c-format
3458 msgid "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators: %s is replaced with the entry name
3462 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:306
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators: %s and %s are replaced with the profile name and the entry name
3469 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:331
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file set: "
3473 "entry “%s” disabled"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators: %s and %s are replaced with the profile name and the entry name
3477 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:363
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” disabled"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators: %s is replaced with the error message
3484 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:405
3485 #, c-format
3486 msgid "Beautifier plugin: “%s”"
3487 msgstr "Cap d'embelidor disponible per « %s »"
3488
3489 #. translators: %s is replaced with the error message
3490 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:506
3491 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:55
3492 #, c-format
3493 msgid "Beautifier plugin: %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators: %s is replaced with a path name
3497 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:545
3498 #, c-format
3499 msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:86
3503 msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:93
3507 msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:99
3511 msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:107
3515 msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:242
3519 #, c-format
3520 msgid "No beautifier available for “%s”"
3521 msgstr "Cap d'embelidor pas disponible per « %s »"
3522
3523 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:244
3524 #| msgid "No commands available"
3525 msgid "No beautifier available"
3526 msgstr "Cap d'embelidor pas disponible"
3527
3528 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:341
3529 msgctxt "shortcut window"
3530 msgid "Beautify the code"
3531 msgstr "Embelir lo còdi"
3532
3533 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:342
3534 msgctxt "shortcut window"
3535 msgid "Trigger the default entry"
3536 msgstr "Desenclavar la sasida per defaut"
3537
3538 #. translators: %s is replaced with the error message
3539 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:371
3540 #, c-format
3541 msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators: %s and %s are replaced with the temporary dir and the file path
3545 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:65
3546 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:90
3547 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:120
3548 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:140
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” "
3552 "temporary directory: “%s”"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators: %s is replaced with the command error message
3556 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:252
3557 #, c-format
3558 msgid "Beautifier plugin: command error output: %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:262
3562 msgid "Beautifier plugin: the command output is empty"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:289
3566 msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/plugins/beautifier/gtk/menus.ui:9
3570 msgid "Beautify"
3571 msgstr "Embelir"
3572
3573 #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62
28053574 msgid "Clang"
28063575 msgstr "Clang"
28073576
2808 #: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63
3577 #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63
28093578 msgid "Show errors and warnings provided by Clang"
28103579 msgstr "Mostrar las errors e avertiments provesits per Clang"
28113580
28123581 #. translators: keywords used when searching for preferences
2813 #: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65
3582 #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65
28143583 msgid "clang diagnostics warnings errors"
28153584 msgstr "clang diagnostics avertiments errors"
28163585
2817 #: plugins/clang/ide-clang-service.c:263
3586 #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:325
28183587 msgid "Unknown failure"
28193588 msgstr "Error desconeguda"
28203589
2821 #: plugins/clang/ide-clang-service.c:267
3590 #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:329
28223591 msgid "Clang crashed"
28233592 msgstr "Clang s'es arrestat brutalament"
28243593
2825 #: plugins/clang/ide-clang-service.c:271
3594 #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:333
28263595 msgid "Invalid arguments"
28273596 msgstr "Arguments invalids"
28283597
2829 #: plugins/clang/ide-clang-service.c:275
3598 #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:337
28303599 msgid "AST read error"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/clang/ide-clang-service.c:287
3600 msgstr "Error de lectura de l’AST (arbre sintaxic abstrait)"
3601
3602 #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:349
28343603 #, c-format
28353604 msgid "Failed to create translation unit: %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/clang/ide-clang-service.c:395
3605 msgstr "Fracàs de la creacion de l’unitat de traduccion : %s"
3606
3607 #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:562
3608 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:97
28393609 msgid "File must be saved locally to parse."
28403610 msgstr "Lo fichièr deu èsser enregistrat localament per l'analisi."
28413611
2842 #: plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
3612 #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:152
28433613 msgid "anonymous"
28443614 msgstr "anonim"
28453615
2846 #: plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:642
3616 #: src/plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:620
28473617 msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
28483618 msgstr "clang_codeCompleteAt() fonciona unicament suls fichièrs locals"
28493619
2850 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:97
3620 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:421
3621 msgid "CMake"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:161
3625 #| msgid "Clone Project"
3626 msgid "Configure project"
3627 msgstr "Clonar un projècte"
3628
3629 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:205
3630 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:179
3631 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:248
3632 #| msgid "Installation Prefix"
3633 msgid "Installing project"
3634 msgstr "Installacion de rust "
3635
3636 #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header
3637 #. * file (.h) rather than a source file (.c).
3638 #.
3639 #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:277
3640 #| msgid "Saturation"
3641 msgid "Declaration"
3642 msgstr "Declaracion"
3643
3644 #: src/plugins/code-index/ide-code-index-service.c:618
3645 #| msgid "Indent source code as you type"
3646 msgid "Indexing Source Code"
3647 msgstr "Indexacion del còdi font"
3648
3649 #: src/plugins/code-index/ide-code-index-service.c:619
3650 msgid "Search, diagnostics and autocompletion may be limited until complete."
3651 msgstr ""
3652 "La recèrca, los diagnostics e la complecion pòdon èsser limitats lo temps "
3653 "que s'acabe."
3654
3655 #: src/plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20
3656 msgid "Basic"
3657 msgstr "Basic"
3658
3659 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-editor-addin.c:288
3660 msgid "Colors"
3661 msgstr "Colors"
3662
3663 #. translators: %s is replaced with the name of the color palette.
3664 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:86
3665 #, c-format
3666 msgid "Save changes to palette “%s” before closing?"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:94
28513670 msgid "Close without Saving"
28523671 msgstr "Tampar sens enregistrar"
28533672
2854 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:99
2855 #| msgid "_Save As"
3673 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:96
28563674 msgid "Save As…"
28573675 msgstr "Enregistrar jos…"
28583676
2859 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:207
3677 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:204
28603678 msgid "Load palette"
28613679 msgstr "Cargar una paleta"
28623680
2863 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:234
3681 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:231
28643682 msgid "Save palette"
28653683 msgstr "Enregistrar la paleta"
28663684
2867 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:725
3685 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:704
28683686 msgid "All files"
28693687 msgstr "Totes los fichièrs"
28703688
2871 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:729
3689 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:708
28723690 msgid "All supported palettes formats"
28733691 msgstr "Totes los formats de paletas preses en carga"
28743692
2875 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:734
3693 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:713
28763694 msgid "GIMP palette"
28773695 msgstr "Paleta GIMP"
28783696
2879 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:738
2880 #| msgid "GNOME Builder"
3697 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:717
28813698 msgid "GNOME Builder palette"
28823699 msgstr "Paleta GNOME Builder"
28833700
2884 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:178
3701 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:178
28853702 msgid "Palette name"
28863703 msgstr "Nom de la paleta"
28873704
2888 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180
3705 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180
28893706 msgid "Enter a new name for the palette"
28903707 msgstr "Sasissètz un novèl nom per la paleta"
28913708
2892 #: plugins/color-picker/gb-color-picker-workbench-addin.c:178
2893 msgid "Colors"
2894 msgstr "Colors"
2895
2896 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13
3709 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13
28973710 msgid "HSV visibility"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14
3711 msgstr "Visibilitat TSV"
3712
3713 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14
29013714 msgid "If the HSV components are visible."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18
3715 msgstr "Indica se los components TSV son visibles."
3716
3717 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18
29053718 msgid "LAB visibility"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19
3719 msgstr "Visibilitat CIE LAB"
3720
3721 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19
29093722 msgid "If the LAB components are visible."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23
3723 msgstr "Indica se los components CIE LAB son visibles."
3724
3725 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23
29133726 msgid "RGB visibility"
29143727 msgstr "Visibilitat RVB"
29153728
2916 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24
3729 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24
29173730 msgid "If the RGB components are visible."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28
3731 msgstr "Indica se los components RVB son visibles."
3732
3733 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28
29213734 msgid "RGB unit"
29223735 msgstr "Unitat RVB"
29233736
2924 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29
3737 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29
29253738 msgid "The unit used by RGB component and strings."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35
2929 #| msgctxt "shortcut window"
2930 #| msgid "Select all"
3739 msgstr "L’unitat utilizada pls components RVB e las cadenas."
3740
3741 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35
29313742 msgid "Selected palette ID"
29323743 msgstr "ID de la paleta seleccionada"
29333744
2934 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36
3745 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36
29353746 msgid "The selected palette ID among the loaded ones."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40
3747 msgstr "L’identificant de la paleta seleccionada demest las que son cargadas."
3748
3749 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40
29393750 msgid "Color strings visibility"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41
3751 msgstr "Visibilitat de las cadenas de caractèrs de colors"
3752
3753 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41
29433754 msgid "The visible color strings."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45
3755 msgstr "Las cadenas de caractèrs de colors visiblas."
3756
3757 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45
29473758 msgid "Color filter"
29483759 msgstr "Filtre de color"
29493760
2950 #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46
3761 #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46
29513762 msgid "The filter used on the color scales and color plane."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13
3763 msgstr "Lo filtre utilizat per las escalas de color e la plaja de colors."
3764
3765 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13
29553766 msgid "Color components"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47
2959 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451
3767 msgstr "Componentas de color"
3768
3769 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47
3770 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451
29603771 msgid "Visibility:"
29613772 msgstr "Visibilitat :"
29623773
2963 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:63
3774 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:63
29643775 msgid "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel."
29653776 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140
3777 "Seleccionatz los espacis de color pels quals volètz veire d'escalas de color "
3778 "dins lo panèl."
3779
3780 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:86
3781 #| msgid "HSL"
3782 msgid "HSV"
3783 msgstr "TSV"
3784
3785 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:87
3786 #| msgid "Saturation"
3787 msgid "Hue Saturation Value"
3788 msgstr "Tenta, saturacion, valor"
3789
3790 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:104
3791 msgid "L*a*b*"
3792 msgstr "L*a*b*"
3793
3794 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:105
3795 msgid "CIE L*a*b* 1976"
3796 msgstr "CIE L*a*b* 1976"
3797
3798 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:123
3799 msgid "Red Green Blue"
3800 msgstr "Roge Verd Blau"
3801
3802 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140
29683803 msgid "Units:"
29693804 msgstr "Unitats :"
29703805
2971 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156
3806 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156
29723807 msgid ""
29733808 "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in "
29743809 "the panel."
29753810 msgstr ""
2976
2977 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213
3811 "Seleccionatz lo tipe d’unitats que volètz utilizar pels components RVB e las "
3812 "cadenas de caractèrs de colors del panèl."
3813
3814 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:196
3815 msgid "Percent"
3816 msgstr "Percentatge"
3817
3818 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213
29783819 msgid "Filters:"
29793820 msgstr "Filtres :"
29803821
2981 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229
2982 msgid "Select a filter that act on the colors or 'None'."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467
3822 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229
3823 msgid "Select a filter that act on the colors or “None”."
3824 msgstr "Seleccionatz un filtre agissent sus las colors o « None »."
3825
3826 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:252
3827 msgid "None"
3828 msgstr "Pas cap"
3829
3830 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:269
3831 msgid "Achromatopsia (monochromacy)"
3832 msgstr "Acromatòpsia (monocromatisme)"
3833
3834 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:286
3835 msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)"
3836 msgstr "Monocromacia al blau"
3837
3838 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:303
3839 msgid "Deuteranopia (green-blind)"
3840 msgstr "Deuteranòpia (non recepcion del verd)"
3841
3842 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:320
3843 msgid "Deuteranomaly (green-weak)"
3844 msgstr "Deuteranomalia (febla sensibilitat al verd)"
3845
3846 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:337
3847 msgid "Protanopia (red-blind)"
3848 msgstr "Protanòpia (non recepcion del roge)"
3849
3850 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:354
3851 msgid "Protanomaly (red-weak)"
3852 msgstr "Protanomalia (febla sensibilitat al roge)"
3853
3854 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:371
3855 msgid "Tritanopia (blue-blind)"
3856 msgstr "Tritanòpia (non recepcion del blau)"
3857
3858 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:388
3859 msgid "Tritanomaly (blue-weak)"
3860 msgstr "Tritanomalia (febla sensibilitat al blau)"
3861
3862 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:405
3863 msgid "Websafe"
3864 msgstr "Confòrme pel Web"
3865
3866 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467
29863867 msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
29873868 msgstr ""
2988
2989 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597
3869 "Seleccionatz las cadenas de caractèrs de colors que volètz veire dins lo "
3870 "panèl."
3871
3872 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597
29903873 msgid "Palettes options"
29913874 msgstr "Opcions de las paletas :"
29923875
2993 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615
3876 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615
29943877 msgid "Palette view mode:"
29953878 msgstr "Mòde d'afichatge de la paleta :"
29963879
2997 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638
3880 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638
29983881 msgid "List"
29993882 msgstr "Lista"
30003883
3001 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676
3884 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676
30023885 msgid "Swatches"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717
3886 msgstr "Nuancièrs"
3887
3888 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717
30063889 msgid "Palette management"
30073890 msgstr "Gestion de paleta"
30083891
3009 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762
3892 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762
30103893 msgid "Load"
30113894 msgstr "Cargar"
30123895
3013 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836
3014 #| msgid "Close the current document"
3896 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836
30153897 msgid "From current document"
30163898 msgstr "Dempuèi lo document en cors"
30173899
3018 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854
3900 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854
30193901 msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891
3902 msgstr "Seleccionatz la paleta que volètz dins lo panèl o tampatz-ne una."
3903
3904 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891
30233905 msgid "No loaded palettes"
30243906 msgstr "Cap de paleta pas cargada"
30253907
3026 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:45
3027 #| msgctxt "shortcut window"
3028 #| msgid "Join selected lines"
3908 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:45
30293909 msgid "No selected palettes"
30303910 msgstr "Cap de paleta pas seleccionada"
30313911
3032 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:58
3033 #| msgctxt "shortcut window"
3034 #| msgid "Select all"
3912 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:58
30353913 msgid "Select a palette file"
30363914 msgstr "Seleccionar un fichièr paleta"
30373915
3038 #: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:61
3916 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:62
30393917 msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
30403918 msgstr "Ensajar de cargar o generar una paleta amb l'ajuda del menú"
30413919
3042 #: plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7
3043 msgid "Enable color picker"
3044 msgstr "Activar la pipeta"
3045
3046 #: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:302
3920 #: src/plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7
3921 #| msgid "Highlight"
3922 msgid "Highlight colors"
3923 msgstr "Colors de susbrilhança"
3924
3925 #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:281
30473926 #, c-format
30483927 msgid "Command not found: %s"
30493928 msgstr "Comanda pas trobada : %s"
30503929
3051 #: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:612
3930 #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:593
30523931 msgid "Use the entry below to execute a command"
30533932 msgstr "Picatz la comanda d'executar çaijós"
30543933
3055 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:90
3934 #. translators: %s is replaced with the error message
3935 #: src/plugins/command-bar/gb-command-vim.c:104
3936 #, c-format
3937 #| msgid "Command not found: %s"
3938 msgid "Command failed: %s"
3939 msgstr "Comanda pas trobada : %s"
3940
3941 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:87
30563942 msgid "Number required"
30573943 msgstr "Un nombre es requesit"
30583944
3059 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:100
3945 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:97
30603946 #, c-format
30613947 msgid "%s is invalid for %s"
30623948 msgstr "%s es invalid per %s"
30633949
3064 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:158
3065 #, c-format
3066 msgid "Cannot find language '%s'"
3950 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:155
3951 #, c-format
3952 #| msgid "Cannot find language '%s'"
3953 msgid "Cannot find language “%s”"
30673954 msgstr "Impossible de trobar lo lengatge « %s »"
30683955
3069 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:315
3956 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:312
30703957 msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:326
3958 msgstr "Aquesta comanda necessita la seleccion d’una GtkSourceView"
3959
3960 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:323
30743961 msgid "This command requires a view to be focused"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:383
3962 msgstr "Aquesta comanda necessita la seleccion d’una vista"
3963
3964 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:380
30783965 #, c-format
30793966 msgid "Unknown option: %s"
30803967 msgstr "Opcion desconeguda : %s"
30813968
3082 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:426
3083 #, c-format
3084 msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
3969 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:423
3970 #, c-format
3971 #| msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
3972 msgid "Cannot find colorscheme “%s”"
30853973 msgstr "Impossible de trobar lo tèma de colors « %s »"
30863974
3087 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:467 plugins/command-bar/gb-vim.c:591
3975 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:464 src/plugins/command-bar/gb-vim.c:596
30883976 msgid "Failed to locate working directory"
30893977 msgstr "Fracàs de la localizacion del repertòri de trabalh"
30903978
3091 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:707
3979 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:765
30923980 #, c-format
30933981 msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
30943982 msgstr "Soscomanda :sintaxi invalida : %s"
30953983
3096 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:1146
3984 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:1206
30973985 msgid "Invalid search and replace request"
30983986 msgstr "Requèsta de recèrca e remplaçament invalid"
30993987
3100 #: plugins/command-bar/gb-vim.c:1252
3988 #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:1312
31013989 #, c-format
31023990 msgid "Not a command: %s"
31033991 msgstr "Es pas una comanda : %s"
31043992
3105 #: plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
3993 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:372
3994 #| msgid "Comment code"
3995 msgctxt "shortcut window"
3996 msgid "Comment the code"
3997 msgstr "Comentar lo còdi"
3998
3999 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:378
4000 #| msgid "Uncomment code"
4001 msgctxt "shortcut window"
4002 msgid "Uncomment the code"
4003 msgstr "Levar lo comentari del còdi"
4004
4005 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
31064006 msgid "Comment code"
31074007 msgstr "Comentar lo còdi"
31084008
3109 #: plugins/comment-code/gtk/menus.ui:14
4009 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:14
31104010 msgid "Uncomment code"
31114011 msgstr "Levar lo comentari del còdi"
31124012
3113 #: plugins/contributing/contributing_plugin/helper.py:76
3114 #, python-format
3115 msgid ""
3116 "Usage:\n"
3117 " %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
3118 msgstr ""
3119 "Utilizacion :\n"
3120 " %(prgname) %(command) OPCIONS\n"
3121
3122 #: plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:54
3123 msgid "Missing project name"
3124 msgstr "Nom de projècte mancant"
3125
3126 #: plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:68
3127 msgid ""
3128 "Usage:\n"
3129 " ide contribute PROJECT_NAME\n"
3130 "\n"
3131 " This command will bootstrap your system to begin contributing to the "
3132 "project\n"
3133 " denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring "
3134 "that\n"
3135 " you have the required dependencies to build, and bootstraps the first "
3136 "build\n"
3137 " of the project.\n"
3138 "\n"
3139 "Examples:\n"
3140 " ide contribute gnome-builder\n"
3141 " ide contribute gnome-maps\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:226
3146 msgid "Username"
3147 msgstr "Nomdutilizaire"
3148
3149 #: plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:283
3150 #: plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:240
4013 #: src/plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:283
4014 #: src/plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:240
31514015 msgid "Format Strings"
31524016 msgstr "Cadena de formatatge"
31534017
3154 #: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:158
4018 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:158
31554019 msgid "New Project"
31564020 msgstr "Novèl projècte"
31574021
3158 #: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:223
4022 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:224
31594023 msgid "New…"
31604024 msgstr "Novèl…"
31614025
3162 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:136
4026 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:230
4027 msgid "Create"
4028 msgstr "Crear"
4029
4030 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:136
31634031 msgid "List available templates"
31644032 msgstr "Listar los modèls disponibles"
31654033
3166 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138
4034 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138
31674035 msgid "Project template to generate"
31684036 msgstr "Modèl de projècte de generar"
31694037
3170 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:140
4038 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:140
31714039 msgid "The target language (if supported)"
31724040 msgstr "Lo lengatge cibla (se pres en carga)"
31734041
3174 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:142
3175 msgid "The version control to use or \"none\" to disable"
4042 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:142
4043 #| msgid "The version control to use or \"none\" to disable"
4044 msgid "The version control to use or “none” to disable"
31764045 msgstr ""
31774046 "Lo gestionari de versions d'utilizar o « none » (pas cap) per desactivar"
31784047
3179 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:143
4048 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:143
31804049 msgid "git"
31814050 msgstr "git"
31824051
3183 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:149
4052 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:149
31844053 msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
31854054 msgstr "create-project [OPTION...] NOM_PROJÈCTE"
31864055
3187 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:198
4056 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:198
31884057 msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or ="
31894058 msgstr "Lo nom de fichièr deu èsser en ASCII e pòt pas conténer : o ="
31904059
3191 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:372
4060 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:372
31924061 msgid "Please specify a project name.\n"
31934062 msgstr "Precisatz un nom de projècte.\n"
31944063
3195 #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:388
4064 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:388
31964065 msgid "Please specify a project template with --template=\n"
31974066 msgstr "Precisatz un modèl de projècte amb --template=\n"
31984067
3199 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:157
4068 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:173
32004069 msgid ""
32014070 "Characters were used which might cause technical issues as a project name"
32024071 msgstr ""
32034072 "De caractèrs que poirián causar de problèmas tecnics son estats utilizats "
32044073 "dins lo nom de projècte"
32054074
3206 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:164
4075 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:180
32074076 msgid "Directory already exists with that name"
32084077 msgstr "Un repertòri amb aqueste nom existís ja"
32094078
3210 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:559
4079 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:610
32114080 msgid "A failure occurred while initializing version control"
32124081 msgstr ""
32134082 "Una error s'es produita al moment de l'inicializacion del gestionari de "
32144083 "versions"
32154084
3216 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:38
3217 #| msgid "Project"
4085 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:28
32184086 msgid "Project Name"
32194087 msgstr "Nom del projècte"
32204088
3221 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:49
3222 #| msgid "Location"
4089 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:56
4090 #| msgid ""
4091 #| "Unique name that is used for your project's folder and other technical "
4092 #| "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with "
4093 #| "a number."
4094 msgid ""
4095 "Unique name that is used for your project’s folder and other technical "
4096 "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a "
4097 "number."
4098 msgstr ""
4099 "Nom unic d'utilizar pel dorsièr de vòstre projècte e autras ressorsas "
4100 "tecnicas. Deuriá èsser en minusculas sens espacis e començar pas per un "
4101 "nombre."
4102
4103 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:75
32234104 msgid "Project Location"
32244105 msgstr "Emplaçament del projècte"
32254106
3226 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:57
4107 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:86
4108 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:77
4109 msgid "Select Project Directory"
4110 msgstr "Seleccionar lo repertòri del projècte"
4111
4112 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:99
32274113 msgid "Language"
32284114 msgstr "Lengatge"
32294115
3230 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:69
4116 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122
32314117 msgid "License"
32324118 msgstr "Licéncia"
32334119
3234 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:112
3235 msgid ""
3236 "Unique name that is used for your project's folder and other technical "
3237 "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a "
3238 "number."
3239 msgstr ""
3240 "Nom unic d'utilizar pel dorsièr e autras ressorsas tecnicas de vòstre "
3241 "projècte. Deuriá èsser en minusculas sens espacis."
3242
3243 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:130
3244 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:78
3245 #| msgid "Project"
3246 msgid "Select Project Directory"
3247 msgstr "Seleccionar lo repertòri del projècte"
3248
3249 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:149
4120 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:137
32504121 msgid "GPLv3+"
32514122 msgstr "GPLv3+"
32524123
3253 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:150
4124 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:138
32544125 msgid "LGPLv3+"
32554126 msgstr "LGPLv3+"
32564127
3257 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:151
4128 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:139
32584129 msgid "AGPLv3+"
32594130 msgstr "AGPLv3+"
32604131
3261 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:152
4132 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:140
32624133 msgid "MIT/X11"
32634134 msgstr "MIT/X11"
32644135
3265 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:153
4136 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:141
32664137 msgid "GPLv2+"
32674138 msgstr "GPLv2+"
32684139
3269 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:154
4140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:142
32704141 msgid "LGPLv2.1+"
32714142 msgstr "LGPLv2.1+"
32724143
3273 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:155
4144 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:143
32744145 msgid "No license"
32754146 msgstr "Pas cap de licéncia"
32764147
3277 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:172
3278 #| msgid "Version Control"
4148 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:176
32794149 msgid "Uses the Git version control system"
32804150 msgstr "Utiliza lo sistèma de contraròtle de versions Git"
32814151
3282 #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:257
3283 #| msgid "Select a Project"
4152 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:265
32844153 msgid "Select a Template"
32854154 msgstr "Seleccionar un modèl"
32864155
3287 #: plugins/devhelp/gbp-devhelp-panel.c:194
4156 #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-menu-button.ui:25
4157 #| msgid "Documentation"
4158 msgid "Select Documentation…"
4159 msgstr "Seleccionar una documentacion…"
4160
4161 #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-view.c:206
4162 #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:5
32884163 msgid "Documentation"
32894164 msgstr "Documentacion"
32904165
3291 #: plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44
3292 msgid "Switch To"
3293 msgstr "Bascular cap a"
3294
3295 #: plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui:9
3296 msgid "Send to Fpaste.org"
3297 msgstr "Mandar a Fpaste.org"
3298
3299 #: plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:110
3300 msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
3301 msgstr "L'URL seguenta es estada copiada dins lo quichapapièrs"
3302
3303 #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:162
4166 #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:21
4167 #| msgid "Documentation"
4168 msgid "New Documentation Page"
4169 msgstr "Novèla pagina de documentacion"
4170
4171 #: src/plugins/documentation-card/gbp-documentation-card.ui:36
4172 #| msgid "Show Icons"
4173 msgid "_Show more"
4174 msgstr "Afichar _mai"
4175
4176 #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:143
4177 #| msgid "Pylint"
4178 msgid "ESlint"
4179 msgstr "ESLint"
4180
4181 #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:144
4182 #| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
4183 msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project"
4184 msgstr ""
4185 "Activa l’utilizacion de ESLint, aquò pòt executar de còdi dins vòstre "
4186 "projècte"
4187
4188 #. translators: these are keywords used to search for preferences
4189 #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:146
4190 #| msgid "pylint python lint code execute execution"
4191 msgid "eslint javascript lint code execute execution"
4192 msgstr "eslint javascript lint code executar execucion"
4193
4194 #: src/plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:5
4195 #| msgid "Enable Pylint"
4196 msgid "Enable ESLint"
4197 msgstr "Activar ESLint"
4198
4199 #: src/plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:6
4200 msgid ""
4201 "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript files. "
4202 "This may result in the execution of code in your project."
4203 msgstr ""
4204 "Activar l’utilizacion de eslint per trobar de diagnostics suplementaris dins "
4205 "los programas Javascript. Aquò pòt menar a l’execucion de còdi dins vòstre "
4206 "projècte."
4207
4208 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.ui:38
4209 msgid "Downloading application sources…"
4210 msgstr "Telecargament de las fonts de l’aplicacion…"
4211
4212 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:69
4213 msgid "Network is not available, skipping downloads"
4214 msgstr "La ret es pas disponibla, abandon dels telecargaments"
4215
4216 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:93
4217 #| msgid "Clone"
4218 msgid "Clone App"
4219 msgstr "Clonar l’aplicacion"
4220
4221 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:190
4222 #: src/plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:190
4223 msgid "Clone"
4224 msgstr "Clonar"
4225
4226 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:136
4227 msgid "Creating flatpak workspace"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:248
4231 #| msgid "Failed to create build directory."
4232 msgid "Preparing build directory"
4233 msgstr "Repertòri dels projèctes"
4234
4235 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:288
4236 msgid "Downloading dependencies"
4237 msgstr "Telecargar las dependéncias"
4238
4239 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:365
4240 msgid "Building dependencies"
4241 msgstr "Construccion de las dependéncias…"
4242
4243 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:417
4244 msgid "Finalizing flatpak build"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:460
4248 msgid "Exporting staging directory"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:543
4252 msgid "Creating flatpak bundle"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:91
4256 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:84
4257 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:325
4258 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:335
4259 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:491
4260 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:495
4261 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:612
4262 #| msgid "Install failed"
4263 msgid "Install"
4264 msgstr "Installar"
4265
4266 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:97
4267 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:491
4268 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:495
4269 #| msgid "Updated"
4270 msgid "Update"
4271 msgstr "Mesa a jorn"
4272
4273 #. translators: keywords are used to match search keywords in preferences
4274 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:296
4275 #, c-format
4276 msgid "flatpak %s %s %s"
4277 msgstr "flatpak %s %s %s"
4278
4279 #. translators: %u is the number of hidden runtimes to be shown
4280 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:311
4281 #, c-format
4282 msgid "Show %u more runtime"
4283 msgid_plural "show %u more runtimes"
4284 msgstr[0] "Afichar l’environament d’execucion seguent"
4285 msgstr[1] "Afichar los %u environaments d’execucion seguents"
4286
4287 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:393
4288 msgid "Flatpak Runtimes"
4289 msgstr "Environaments d’execucion Flatpak"
4290
4291 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:758
4292 #, c-format
4293 msgid "%s <b>%s</b>"
4294 msgstr "%s <b>%s</b>"
4295
4296 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:760
4297 #, c-format
4298 msgid "%s <b>%s</b> <span variant='smallcaps'>%s</span>"
4299 msgstr "%s <b>%s</b> <span variant='smallcaps'>%s</span>"
4300
4301 #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc)
4302 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:67
4303 #, c-format
4304 #| msgid "Updated"
4305 msgid "Updated %s %s"
4306 msgstr "%s %s mes a jorn"
4307
4308 #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc)
4309 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:70
4310 #, c-format
4311 msgid "Updating %s %s"
4312 msgstr "Mesa a jorn de %s %s"
4313
4314 #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc)
4315 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:76
4316 #, c-format
4317 #| msgid "Installed Extensions"
4318 msgid "Installed %s %s"
4319 msgstr "%s %s installat"
4320
4321 #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc)
4322 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:79
4323 #, c-format
4324 msgid "Installing %s %s"
4325 msgstr "Installacion de %s %s"
4326
4327 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:101
4328 #| msgid "Failed to locate configure.ac"
4329 msgid "Failed to install runtime"
4330 msgstr "L’installacion de l’environament d’execucion a fracassat"
4331
4332 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:103
4333 msgid "Runtime has been updated"
4334 msgstr "L’environament d’execucion es estat mes a jorn"
4335
4336 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:105
4337 msgid "Runtime has been installed"
4338 msgstr "L’environament d’execucion es estat installat"
4339
4340 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:79
4341 msgid "Your computer is missing flatpak-builder"
4342 msgstr "Lo logicial flatpak-builder es pas installat"
4343
4344 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:80
4345 msgid ""
4346 "This program is necessary for building Flatpak applications. Would you like "
4347 "to install it?"
4348 msgstr ""
4349 "Aqueste programa es necessari per construire d'aplicacions Flatpak. Lo "
4350 "volètz installar ?"
4351
4352 #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:166
33044353 msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
33054354 msgstr "Impossible de produire un diff, pas cap de fichièr sul qual se basar"
33064355
3307 #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:546
4356 #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:571
33084357 msgid "Repository does not have a working directory."
33094358 msgstr "Lo depaus a pas de repertòri de trabalh."
33104359
3311 #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:557
4360 #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:582
33124361 msgid "File is not under control of git working directory."
33134362 msgstr "Lo fichièr es pas jol contraròtle del repertòri de trabalh git."
33144363
3315 #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:623
4364 #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:648
33164365 msgid "The requested file does not exist within the git index."
33174366 msgstr "Lo fichièr demandat existís pas dins l'indèx git."
33184367
3319 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.c:141
3320 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.c:387
4368 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.c:161
4369 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.c:437
33214370 msgid "A valid Git URL is required"
33224371 msgstr "Un URL git valid es necessari"
33234372
3324 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:38
4373 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:36
33254374 msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project."
33264375 msgstr ""
33274376 "Utilizar Git per crear una còpia locala d'un projècte albergat a distància."
33284377
3329 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:66
4378 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:65
33304379 msgid "user@host:repository.git"
33314380 msgstr "utilizaire@òste:depaus.git"
33324381
3333 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:67
3334 msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
3335 msgstr "Entratz l'URL del depaus de còdi font de vòstre projècte."
3336
3337 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:94
3338 #| msgid "Repository"
4382 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:66
4383 #| msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
4384 msgid "Enter the URL of your project’s source code repository"
4385 msgstr "Sasissètz l’URL del depaus del còdi font de vòstre projècte"
4386
4387 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:93
33394388 msgid "Repository URL"
33404389 msgstr "URL del depaus"
33414390
3342 #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:102
3343 #| msgid "Project"
4391 #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:101
33444392 msgid "Project Destination"
33454393 msgstr "Destinacion del projècte"
33464394
3347 #: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
3348 #| msgid "New Project"
4395 #: src/plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
33494396 msgid "Clone Project"
33504397 msgstr "Clonar un projècte"
33514398
3352 #: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:184
4399 #: src/plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:184
33534400 msgid "Clone…"
33544401 msgstr "Clonar…"
33554402
3356 #: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:190
3357 msgid "Clone"
3358 msgstr "Clonar"
3359
3360 #: plugins/git/ide-git-remote-callbacks.c:174
4403 #: src/plugins/git/ide-git-remote-callbacks.c:193
33614404 msgid ""
33624405 "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning repository."
33634406 msgstr ""
33644407 "Builder a pas pogut provesir las donadas d'autentificacion al moment del "
33654408 "clonatge del depaus."
33664409
3367 #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:368
4410 #. translators: %s is replaced with the error message
4411 #: src/plugins/git/ide-git-vcs.c:365
4412 #, c-format
4413 #| msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
4414 msgid "Failed to establish git file monitor: %s"
4415 msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s"
4416
4417 #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:375
33684418 msgid "Code assistance requires a local file."
33694419 msgstr "L'assisténcia de còdi necessita un fichièr local."
33704420
3371 #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62
4421 #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62
33724422 msgid "Pylint"
33734423 msgstr "Pylint"
33744424
3375 #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63
4425 #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63
33764426 msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
33774427 msgstr ""
33784428 "Activa l'utilizacion de pylint, aquò pòt executar de còdi dins vòstre "
33794429 "projècte"
33804430
33814431 #. translators: these are keywords used to search for preferences
3382 #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65
4432 #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65
33834433 msgid "pylint python lint code execute execution"
33844434 msgstr "pylint python lint còdi executar execucion"
33854435
3386 #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:176
4436 #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:181
33874437 msgid "No language specified"
33884438 msgstr "Pas de lengatge precisat"
33894439
3390 #: plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:5
3391 #| msgid "Pylint"
4440 #: src/plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:5
33924441 msgid "Enable Pylint"
33934442 msgstr "Activar Pylint"
33944443
3395 #: plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:6
4444 #: src/plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:6
33964445 msgid ""
33974446 "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python programs. "
33984447 "This may result in the execution of code in your project."
33994448 msgstr ""
3400
3401 #: plugins/hello-cpp/hellocppapplicationaddin.cc:48
3402 #, c-format
3403 msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n"
3404 msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n"
3405 msgstr[0] "Òu ! Avètz passat %d segonda amb Builder !\n"
3406 msgstr[1] "Òu ! Avètz passat %d segondas amb Builder !\n"
3407
3408 #: plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui:6
3409 msgid "Preview as HTML"
3410 msgstr "Apercebut en tant que HTML"
3411
3412 #: plugins/jedi/jedi_plugin.py:731
4449 "Activar l’utilizacion de pylint per trobar de diagnostics suplementaris dins "
4450 "los programas Python. Aquò pòt menar a l’execucion de còdi dins vòstre "
4451 "projècte."
4452
4453 #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7
4454 #| msgid "Open Profile"
4455 msgid "Open Preview"
4456 msgstr "Dobrir l’apercebut"
4457
4458 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:321
4459 #| msgid "Scan your computer for existing projects"
4460 msgid "Your computer is missing python3-docutils"
4461 msgstr "Lo logicial python3-docutils es pas installat"
4462
4463 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:331
4464 msgid "Your computer is missing python3-sphinx"
4465 msgstr "Lo logicial python3-sphinx es pas installat"
4466
4467 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:374
4468 msgid "(Preview)"
4469 msgstr "(apercebut)"
4470
4471 #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:752
34134472 msgid "Suggest Python completions"
34144473 msgstr "Suggerir la complecion Python"
34154474
3416 #: plugins/jedi/jedi_plugin.py:732
4475 #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:753
34174476 msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
34184477 msgstr "Utilizar Jedi per provesir la complecion del lengatge Python."
34194478
3420 #: plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:94
4479 #: src/plugins/make/make_plugin.py:137
4480 #| msgid "Mine projects"
4481 msgid "Install project"
4482 msgstr "Installacion de rust "
4483
4484 #: src/plugins/make/make_plugin.py:359
4485 #| msgid "Empty Project"
4486 msgid "Empty Makefile Project"
4487 msgstr "Projècte void"
4488
4489 #: src/plugins/make/make_plugin.py:361
4490 #| msgid "Create a new autotools project with a shared library"
4491 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
4492 msgstr "Crear un novèl projècte void"
4493
4494 #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:418
4495 msgid "Meson"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:234
4499 msgid "GNOME Application"
4500 msgstr "Aplicacion GNOME"
4501
4502 #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:236
4503 #| msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application"
4504 msgid "Create a new GNOME application"
4505 msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME"
4506
4507 #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:303
4508 msgid "Shared Library"
4509 msgstr "Bibliotèca partejada"
4510
4511 #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:305
4512 #| msgid "Create a new autotools project with a shared library"
4513 msgid "Create a new project with a shared library"
4514 msgstr "Crear un novèl projècte amb una bibliotèca partejada"
4515
4516 #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:321
4517 msgid "Empty Project"
4518 msgstr "Projècte void"
4519
4520 #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:323
4521 #| msgid "Create a new project"
4522 msgid "Create a new empty project"
4523 msgstr "Crear un novèl projècte void"
4524
4525 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5
4526 msgid "Messages"
4527 msgstr "Messatges"
4528
4529 #: src/plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:94
34214530 msgid "MinGW 64-bit"
34224531 msgstr "MinGW 64-bit"
34234532
3424 #: plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:106
4533 #: src/plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:106
34254534 msgid "MinGW 32-bit"
34264535 msgstr "MinGW 32-bit"
34274536
3428 #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
3429 #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:139
4537 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:12
4538 #| msgid "Scan your computer for existing projects"
4539 msgid "Contribute to an existing project"
4540 msgstr "Crear a partir d’un projècte existent"
4541
4542 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:32
4543 msgid "Polari"
4544 msgstr "Polari"
4545
4546 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:42
4547 msgid "Games"
4548 msgstr "Jòcs"
4549
4550 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:52
4551 msgid "Maps"
4552 msgstr "Mapas"
4553
4554 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:62
4555 msgid "Todo"
4556 msgstr "Prètzfaits"
4557
4558 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:71
4559 msgid "Music"
4560 msgstr "Musica"
4561
4562 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:80
4563 msgid "Nautilus"
4564 msgstr "Nautilus"
4565
4566 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89
4567 msgid "Photos"
4568 msgstr "Fòtos"
4569
4570 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:98
4571 msgid "Calendar"
4572 msgstr "Calendièr"
4573
4574 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:92
4575 msgid "Build successful"
4576 msgstr "Construccion capitada"
4577
4578 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:93
4579 #, c-format
4580 msgid "Project “%s” has completed building"
4581 msgstr "La construccion del projècte « %s » es acabada"
4582
4583 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:97
4584 msgid "Build failed"
4585 msgstr "Fracàs de la construccion"
4586
4587 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:98
4588 #, c-format
4589 msgid "Project “%s” failed to build"
4590 msgstr "La construccion del projècte « %s » a fracassat"
4591
4592 #: src/plugins/npm/npm_plugin.py:103
4593 msgid "Downloading npm dependencies"
4594 msgstr "_Telecargar las dependéncias"
4595
4596 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:210
4597 #| msgid "Options to use when bootstrapping the project"
4598 msgid "Bootstrapping project"
4599 msgstr "Amorsatge…"
4600
4601 #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
4602 #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:139
34304603 msgid "A folder with that name already exists."
34314604 msgstr "Existís ja un dorsièr que pòrta aqueste nom."
34324605
3433 #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
3434 #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
4606 #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
4607 #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
34354608 msgid "A file with that name already exists."
34364609 msgstr "Existís ja un fichièr que pòrta aqueste nom."
34374610
3438 #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
3439 #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:13
3440 #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:13
4611 #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
4612 #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:13
4613 #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:13
34414614 msgid "File Name"
34424615 msgstr "Nom de fichièr"
34434616
3444 #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
4617 #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
34454618 msgid "Folder Name"
34464619 msgstr "Nom del dorsièr"
34474620
3448 #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:35
4621 #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:35
34494622 msgid "_Create"
34504623 msgstr "_Crear"
34514624
3452 #: plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:207
3453 #| msgid "_Empty File"
4625 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:325
4626 msgid "Cannot load a non-native file in terminal"
4627 msgstr ""
4628
4629 #. translators: %s is replaced with the error message
4630 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:354
4631 #, c-format
4632 #| msgid "Failed to open directory: %s"
4633 msgid "Failed to spawn terminal: %s"
4634 msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s"
4635
4636 #. translators: %s is replaced with the error message
4637 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:619
4638 #, c-format
4639 #| msgid "Failed to load file: %s: %s"
4640 msgid "Failed to rename file: %s"
4641 msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s"
4642
4643 #. translators: %s is replaced with the error message
4644 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:710
4645 #, c-format
4646 #| msgid "Failed to load file: %s: %s"
4647 msgid "Failed to trash file: %s"
4648 msgstr "Fracàs al cargament del fichièr : %s"
4649
4650 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:88
4651 #| msgid "Project Name"
4652 msgid "Project Tree"
4653 msgstr "Arborescéncia del projècte"
4654
4655 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:452
34544656 msgid "Empty"
34554657 msgstr "Void"
34564658
3457 #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
4659 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:34
4660 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:40
4661 #| msgid "Project Name"
4662 msgctxt "shortcut window"
4663 msgid "Project tree"
4664 msgstr "Arborescéncia del projècte"
4665
4666 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:35
4667 #| msgid "Rename %s"
4668 msgctxt "shortcut window"
4669 msgid "Rename a file"
4670 msgstr "Renomenar un fichièr"
4671
4672 #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:41
4673 #| msgid "Mo_ve to Trash"
4674 msgctxt "shortcut window"
4675 msgid "Move a file to the trash"
4676 msgstr "Desplaçar un fichièr cap a l'escobilhièr"
4677
4678 #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
34584679 #, c-format
34594680 msgid "Rename %s"
34604681 msgstr "Renomenar %s"
34614682
3462 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
4683 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:6
4684 msgid "Re_veal in Project Tree"
4685 msgstr "Re_velar dins l'arborescéncia del projècte"
4686
4687 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
34634688 msgid "_New"
34644689 msgstr "_Novèl"
34654690
3466 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:17
4691 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:17
34674692 msgid "_Empty File"
34684693 msgstr "Fichièr _void"
34694694
3470 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:23
4695 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:23
34714696 msgid "_New Folder"
34724697 msgstr "Dorsièr _novèl"
34734698
3474 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:29
4699 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:29
34754700 msgid "_Open"
34764701 msgstr "_Dobrir"
34774702
3478 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:34
4703 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:34
34794704 msgid "Open _With"
34804705 msgstr "_Dobrir amb"
34814706
3482 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
4707 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
34834708 msgid "Source Code Editor"
34844709 msgstr "Editor de còdi font"
34854710
3486 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
4711 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
34874712 msgid "_Open Containing Folder"
34884713 msgstr "Dobrir l'_emplaçament de l'element"
34894714
3490 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:51
4715 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:51
34914716 msgid "_Open in Terminal"
34924717 msgstr "Dobrir dins _Terminal"
34934718
3494 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64
4719 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64
34954720 msgid "Mo_ve to Trash"
34964721 msgstr "Desplaçar _cap a l'Escobilhièr"
34974722
3498 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:71
4723 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:71
34994724 msgid "_Build"
35004725 msgstr "_Construire"
35014726
3502 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:75
4727 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:75
35034728 msgid "_Rebuild"
35044729 msgstr "_Reconstruire"
35054730
3506 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:81
4731 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:81
35074732 msgid "Display Options"
35084733 msgstr "Opcions d'afichatge"
35094734
3510 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:92
3511 msgid "Sort Directories First"
3512 msgstr "Triar los repertòris en primièr"
3513
3514 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:98
4735 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:98
35154736 msgid "_Collapse All Nodes"
35164737 msgstr "_Reduire totes los nosèls"
35174738
3518 #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:102
4739 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:102
35194740 msgid "_Refresh"
35204741 msgstr "_Actualizar"
35214742
3522 #: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48
4743 #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48
35234744 msgid "Words matching selection"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:49
4745 msgstr "Mots que correspondon a la seleccion"
4746
4747 #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:49
35274748 msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
35284749 msgstr ""
4750 "Suslinhar totas las ocurréncias de mots correspondants a la seleccion activa"
35294751
35304752 #. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference
3531 #: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
4753 #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
35324754 msgid "quick highlight words matching current selection"
35334755 msgstr ""
35344756 "rapid suslinhament susbrilhança mots correspondents correspondéncia "
35354757 "seleccion actuala"
35364758
3537 #: plugins/support/gtk/menus.ui:7
4759 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:26
4760 msgid "Recent Projects"
4761 msgstr "Seleccionar de projèctes"
4762
4763 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:41
4764 msgid "Updated"
4765 msgstr "Mes a jorn"
4766
4767 #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:9
4768 msgid "Reformat tabs"
4769 msgstr "Reformatar las tabulacions"
4770
4771 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:88
4772 msgid "Rustup not installed"
4773 msgstr "Rustup es pas installat"
4774
4775 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:278
4776 #| msgid "Install successful"
4777 msgid "Installing rustup"
4778 msgstr "Installacion de rustup"
4779
4780 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:280
4781 msgid "Updating rustup"
4782 msgstr "Mesa a jorn de rustup"
4783
4784 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:282
4785 #| msgid "Installation Prefix"
4786 msgid "Installing rust "
4787 msgstr "Installacion de rust "
4788
4789 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:284
4790 #| msgid "Host operating system"
4791 msgid "Checking system"
4792 msgstr "Verificacion del sistèma"
4793
4794 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:349
4795 msgid "Downloading rustup-init"
4796 msgstr "Telecargament de rustup-init"
4797
4798 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:354
4799 msgid "Syncing channel updates"
4800 msgstr "Sincronizacion de las mesas a jorn de canals"
4801
4802 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:360
4803 msgid "Downloading "
4804 msgstr "Telecargament de "
4805
4806 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:367
4807 #| msgid "Installation Prefix"
4808 msgid "Installing "
4809 msgstr "Installacion de "
4810
4811 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:373
4812 msgid "Checking for rustup updates"
4813 msgstr "Verificacion de las mesas a jorn de rustup"
4814
4815 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:378
4816 msgid "Downloading rustup update"
4817 msgstr "Telecargament de la mesa a jorn de rustup"
4818
4819 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:415
4820 msgid "Error installing "
4821 msgstr "Error a l’installacion de "
4822
4823 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:417
4824 #| msgid "Errors"
4825 msgid "Error"
4826 msgstr "Error"
4827
4828 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:422
4829 #| msgid "Cancel"
4830 msgid "Cancelled"
4831 msgstr "Anullat"
4832
4833 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:430
4834 msgid "Finished"
4835 msgstr "Acabat"
4836
4837 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:446
4838 msgid "Rustup"
4839 msgstr "Rustup"
4840
4841 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:447
4842 msgid "Rustup Toolchains"
4843 msgstr "Cadenas de compilacion de Rustup"
4844
4845 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:503
4846 #| msgid "Updated"
4847 msgid "Updating"
4848 msgstr "Mesa a jorn"
4849
4850 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:503
4851 #| msgid "Install failed"
4852 msgid "Installing"
4853 msgstr "Installacion en cors"
4854
4855 #. set default toolchain button
4856 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:596
4857 #| msgid "Default"
4858 msgid "Make default"
4859 msgstr "Utilizar per defaut"
4860
4861 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:596
4862 msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation"
4863 msgstr "Marcar la cadena de compilacion seleccionat coma la per defaut"
4864
4865 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:611
4866 #| msgid "Install cancelled"
4867 msgid "Install Rust Channel"
4868 msgstr "Installacion del canal Rust"
4869
4870 #. translators: channel is stable, beta, nightly, with optional architecture and date
4871 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:616
4872 #| msgid "Enter a new name for the color"
4873 msgid "Enter name of rust channel"
4874 msgstr "Sasissètz un nom per lo canal rust"
4875
4876 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:617
4877 msgid ""
4878 "Standard release channel toolchain names have the following form:\n"
4879 " <channel>[-<date>][-<host>]\n"
4880 "\n"
4881 " <channel> = stable|beta|nightly|<version>\n"
4882 " <date> = YYYY-MM-DD\n"
4883 " <host> = <target-triple>"
4884 msgstr ""
4885 "Los noms des cadenas de construction ont en general la forma seguenta :\n"
4886 " <canal>[-<data>][-<òste>]\n"
4887 "\n"
4888 " <canal> = stable|beta|nightly|<version>\n"
4889 " <data> = YYYY-MM-DD\n"
4890 " <òste> = <triplet-sistèma-cibla>"
4891
4892 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:642
4893 msgid "Install Rustup to manage toolchains here!"
4894 msgstr "Installatz Rustup per gerir las cadenas de compilacion !"
4895
4896 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:649
4897 msgid "No toolchain installed. Click"
4898 msgstr "Cap de cadena de compilacion pas installada. Clicatz"
4899
4900 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:650
4901 msgid "to add a new toolchain!"
4902 msgstr "per apondre una novèla cadena de compilacion !"
4903
4904 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-addin.c:51
4905 msgid "Spelling"
4906 msgstr "Ortografia"
4907
4908 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:102
4909 #| msgid "Show left panel"
4910 msgctxt "shortcut window"
4911 msgid "Show the spellchecker panel"
4912 msgstr "Afichar lo panèl del verificador d’ortografia"
4913
4914 #. We might find ourselves in a race here and the buffer
4915 #. * addins are already in destruction. Therefore, silently
4916 #. * fail any further setup.
4917 #.
4918 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:139
4919 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:246
4920 #| msgid "Failed to initialize defaults."
4921 msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling"
4922 msgstr "Fracàs a l’inicializacion del desbugador"
4923
4924 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-language-popover.c:232
4925 #| msgid "No language specified"
4926 msgid "No language selected"
4927 msgstr "Pas de lenga seleccionada"
4928
4929 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-navigator.c:480
4930 msgid "No language set. Check your dictionary installation."
4931 msgstr "Cap de lenga pas definida. Verificatz qu’un diccionari es installat."
4932
4933 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:119
4934 msgid "No suggestions"
4935 msgstr "Pas cap de suggestion"
4936
4937 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:212
4938 msgid "Completed spell checking"
4939 msgstr "Verificacion ortografica acabada"
4940
4941 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:255
4942 msgid "The word is not in the dictionary"
4943 msgstr "Lo mot es pas dins lo diccionari"
4944
4945 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:426
4946 msgid "This word is already in the personal dictionary"
4947 msgstr "Aqueste mot es ja dins lo diccionari personal"
4948
4949 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:429
4950 #, c-format
4951 msgid "This word is already in the %s dictionary"
4952 msgstr "Aqueste mot es ja dins lo diccionari %s"
4953
4954 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:17
4955 msgid "Misspelled"
4956 msgstr "Mal ortografiat"
4957
4958 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:86
4959 msgid "_Ignore"
4960 msgstr "_Ignorar"
4961
4962 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:95
4963 #| msgid "Save _All"
4964 msgid "Ignore _All"
4965 msgstr "Ignorar _tot"
4966
4967 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:114
4968 msgid "Change _to"
4969 msgstr "Modificar _en"
4970
4971 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:147
4972 msgid "Cha_nge"
4973 msgstr "_Modificar"
4974
4975 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:156
4976 msgid "Change A_ll"
4977 msgstr "Modificar _tot"
4978
4979 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:175
4980 #| msgctxt "shortcut window"
4981 #| msgid "Selections"
4982 msgid "_Suggestions"
4983 msgstr "_Suggestions"
4984
4985 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:212
4986 #| msgid "Words"
4987 msgid "Add Word"
4988 msgstr "Apondre lo mot"
4989
4990 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:238
4991 msgid "A_dd"
4992 msgstr "Ap_ondre"
4993
4994 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:254
4995 msgid "Dictionary"
4996 msgstr "Diccionari"
4997
4998 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:304
4999 #| msgid "Language"
5000 msgid "_Language"
5001 msgstr "_Lenga"
5002
5003 #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:6
5004 msgid "Check _Spelling"
5005 msgstr "Verificar l’_ortografia"
5006
5007 #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:14
5008 msgid "Underline misspelled words"
5009 msgstr "Soslinhar los mots mal ortografiats"
5010
5011 #: src/plugins/support/gtk/menus.ui:7
35385012 msgid "Generate Support Log"
35395013 msgstr "Generar lo jornal de supòrt"
35405014
3541 #: plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
3542 #, c-format
5015 #: src/plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
5016 #, c-format
5017 #| msgid ""
5018 #| "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file "
5019 #| "as an attachment on your bug report or support request."
35435020 msgid ""
3544 "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
5021 "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file as "
35455022 "an attachment on your bug report or support request."
35465023 msgstr ""
3547 "Lo jornal de supòrt es estada enregistrada dins « %s ». Provesissètz aqueste "
3548 "fichièr en pèça junta del rapòrt de bug o de la demanda d'assisténcia."
3549
3550 #: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:265
3551 msgid "Current language does not support symbol resolvers"
3552 msgstr "Lo lengatge actual pren pas en carga los resolvadors de simbòls"
3553
3554 #: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:365
3555 msgid "Symbols"
3556 msgstr "Simbòls"
3557
3558 #: plugins/sysmon/gb-sysmon-panel.ui:5
5024 "Lo jornal de supòrt es estat enregistrat dins « %s ». Provesissètz aqueste "
5025 "fichièr en pèça junta del rapòrt de bug o de la demanda d’assisténcia."
5026
5027 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.c:279
5028 #| msgctxt "shortcut window"
5029 #| msgid "Select all"
5030 msgid "Select Symbol…"
5031 msgstr "Seleccionar un simbòl…"
5032
5033 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.ui:13
5034 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.ui:76
5035 #| msgid "Documentation"
5036 msgid "Document Outline"
5037 msgstr "Plan del document"
5038
5039 #: src/plugins/sysmon/gb-sysmon-panel.ui:5
35595040 msgid "System Monitor"
35605041 msgstr "Monitor sistèma"
35615042
3562 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.c:65
5043 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.c:135
5044 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20
35635045 msgid "Profiler"
35645046 msgstr "Perfilador"
35655047
3566 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:251
3567 #| msgid "Open File"
5048 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:20
5049 #| msgid "Failed"
5050 msgid "Failure"
5051 msgstr "Fracàs"
5052
5053 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:28
5054 msgid "_Close"
5055 msgstr "_Tampar"
5056
5057 #. the action:// link is used to run the project
5058 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:49
5059 msgid ""
5060 "Select <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler\">Run with "
5061 "profiler</a> from the run menu to begin"
5062 msgstr ""
5063 "Seleccionatz <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler"
5064 "\">Aviar amb lo perfilador</a> dins lo menú d’execucion per aviar"
5065
5066 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:81
5067 msgid "CPU"
5068 msgstr "CPU"
5069
5070 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:358
35685071 msgid "Open Profile"
35695072 msgstr "Dobrir lo perfil"
35705073
3571 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:259
5074 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:367
35725075 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
35735076 msgstr "Captura Sysprof (*.syscap)"
35745077
3575 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:265
3576 #| msgid "Files"
5078 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:373
35775079 msgid "All Files"
35785080 msgstr "Totes los fichièrs"
35795081
3580 #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:352
5082 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:474
5083 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:34
35815084 msgid "Run with Profiler"
35825085 msgstr "Aviar amb lo perfilador"
35835086
3584 #: plugins/sysprof/gtk/menus.ui:6
3585 #| msgid "Open File"
3586 msgid "Open Profile…"
3587 msgstr "Dobrir lo perfil…"
3588
3589 #: plugins/terminal/gb-terminal-view.c:438
5087 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8
5088 #| msgid "Open Profile…"
5089 msgid "Open Sysprof Capture…"
5090 msgstr "Dobrir la captura Sysprof…"
5091
5092 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:263
5093 msgid "Save Terminal Content As"
5094 msgstr "Enregistrar lo contengut del terminal jos"
5095
5096 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view.c:418
35905097 msgid "Untitled terminal"
35915098 msgstr "Terminal sens nom"
35925099
3593 #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
3594 msgid "Save Terminal Content As"
3595 msgstr "Enregistrar lo contengut del terminal jos"
3596
3597 #: plugins/terminal/gtk/menus.ui:6
3598 msgid "_New Terminal"
3599 msgstr "Terminal _novèl"
3600
3601 #: plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:186
3602 msgid "Todo"
3603 msgstr "Prètzfaits"
3604
3605 #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33
5100 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:176
5101 #| msgid "GNOME Application"
5102 msgid "Application Output"
5103 msgstr "Sortida de l’aplicacion"
5104
5105 #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:216
5106 #| msgid "Enter GApplication Service mode"
5107 msgid "Application exited\r\n"
5108 msgstr "Sortida de l’aplicacion\r\n"
5109
5110 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:17
5111 msgid "Reset and Clear"
5112 msgstr "Reïnicializar e escafar"
5113
5114 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36
5115 #| msgid "_New Terminal"
5116 msgid "New _Terminal"
5117 msgstr "Novèl _terminal"
5118
5119 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:44
5120 #| msgid "_New Terminal"
5121 msgid "New _Build Terminal"
5122 msgstr "Novèl terminal de _construccion"
5123
5124 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:54
5125 msgid "New terminal in directory"
5126 msgstr "Novèl terminal"
5127
5128 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workbench-addin.c:115
5129 msgid "TODO/FIXMEs"
5130 msgstr "TODO/FIXMEs"
5131
5132 #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33
36065133 msgid "Vala"
36075134 msgstr "Vala"
36085135
3609 #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34
5136 #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34
36105137 msgid "Show errors and warnings provided by Vala"
36115138 msgstr "Afichar las errors e avertiments que provenon de Vala"
36125139
36135140 #. translators: keywords used when searching for preferences
3614 #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36
5141 #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36
36155142 msgid "vala diagnostics warnings errors"
36165143 msgstr "Vala diagnostics avertiments errors"
36175144
3618 #~ msgid "_Print…"
3619 #~ msgstr "_Imprimir…"
5145 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:10
5146 #: src/plugins/valgrind/valgrind_plugin.py:52
5147 #| msgid "Run with Profiler"
5148 msgid "Run with Valgrind"
5149 msgstr "Aviar amb Valgrind"
5150
5151 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:579
5152 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:524
5153 #| msgid "Failed to create build directory."
5154 msgid "Failed to create the XML tree."
5155 msgstr "Fracàs al moment de la creacion de l’arbre XML"
5156
5157 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:339
5158 msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager."
5159 msgstr "Lo tampon es cargat mas es pas dins lo gestionnaire de tampons."
5160
5161 #~ msgid "Cannot locate property %s in class %s"
5162 #~ msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins la classa %s"
5163
5164 #~ msgid "Failed to find property %s in %s"
5165 #~ msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s"
5166
5167 #~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
5168 #~ msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s o dins lo parent %s"
5169
5170 #~ msgid "An hour ago"
5171 #~ msgstr "I a una ora"
5172
5173 #~ msgid "Yesterday"
5174 #~ msgstr "Ièr"
5175
5176 #~ msgid "About a year ago"
5177 #~ msgstr "I a environ un an"
5178
5179 #~ msgid "About %u year ago"
5180 #~ msgid_plural "About %u years ago"
5181 #~ msgstr[0] "I a environ %u an"
5182 #~ msgstr[1] "I a environ %u ans"
5183
5184 #~| msgid "_Select"
5185 #~ msgid "Select"
5186 #~ msgstr "Seleccionar"
5187
5188 #~ msgid "Browse…"
5189 #~ msgstr "Percórrer…"
5190
5191 #~ msgid "Hue"
5192 #~ msgstr "Tenta"
5193
5194 #~| msgid "_Redo"
5195 #~ msgid "Red"
5196 #~ msgstr "Roge"
5197
5198 #~ msgid "Green"
5199 #~ msgstr "Verd"
5200
5201 #~ msgid "Blue"
5202 #~ msgstr "Blau"
5203
5204 #~ msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
5205 #~ msgstr "L'òrdre de traversada %u es pas pres en carga pel Trie"
5206
5207 #~ msgid "%s() may only be called once"
5208 #~ msgstr "%s() pòt pas èsser apelada qu'un sol còp"
5209
5210 #~ msgid "Parser does not contain an input stream"
5211 #~ msgstr "L'analisador conten pas de flux d'entrada"
5212
5213 #~ msgid "Must parse template before expanding"
5214 #~ msgstr "Lo modèl deu èsser analisat abans d'èsser espandit"
5215
5216 #~ msgid "Failed to locate template \"%s\""
5217 #~ msgstr "Impossible de trobar lo modèl « %s »"
5218
5219 #~| msgid "Search for projects"
5220 #~ msgid "Search directories for projects."
5221 #~ msgstr "Percórrer los repertòris a la recèrca de projèctes."
5222
5223 #~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
5224 #~ msgstr "Indica se la barra laterala es visibla dins l'espaci de trabalh."
5225
5226 #~| msgctxt "shortcut window"
5227 #~| msgid "Toggle bottom panel"
5228 #~ msgid "Show bottom panel"
5229 #~ msgstr "Afichar lo panèl del bas"
5230
5231 #~| msgid "Show right margin"
5232 #~ msgid "Show right panel"
5233 #~ msgstr "Afichar lo panèl de dreita"
5234
5235 #~ msgid "Split Left"
5236 #~ msgstr "Devesir a esquèrra"
5237
5238 #~ msgid "Split Right"
5239 #~ msgstr "Devesir a dreita"
5240
5241 #~ msgid "Split Down"
5242 #~ msgstr "Devesir en bas"
5243
5244 #~ msgid "Move"
5245 #~ msgstr "Desplaçar"
5246
5247 #~ msgid "_Print"
5248 #~ msgstr "Im_primir"
5249
5250 #~ msgid "HTML/Markdown live preview"
5251 #~ msgstr "Apercebut en dirècte per HTML/Markdown"
5252
5253 #~ msgid "Integrated project tree"
5254 #~ msgstr "Netejar lo projècte"
5255
5256 #~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
5257 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo tampon, reclamacion ignorada."
5258
5259 #~ msgid "%s does not support building"
5260 #~ msgstr "%s pren pas en carga la construccion"
5261
5262 #~| msgid "An unload request is already pending"
5263 #~ msgid "A build is already in progress"
5264 #~ msgstr "Una construccion es ja en cors"
5265
5266 #~ msgid "Failed to open stderr stream."
5267 #~ msgstr "Impossible de dobrir lo flux d'error estandard."
5268
5269 #~ msgid "Failed to open stdout stream."
5270 #~ msgstr "Impossible de dobrir lo flux de sortida estandarda."
5271
5272 #~ msgid "%s() is not supported on %s build system."
5273 #~ msgstr "%s() es pas suportat per la cadena de construccion %s."
5274
5275 #~ msgid "Line %u, Column %u"
5276 #~ msgstr "Linha %u, colomna %u"
5277
5278 #~ msgid "OVR"
5279 #~ msgstr "ECR"
5280
5281 #~ msgid "Change editor settings and language"
5282 #~ msgstr "Modificar los paramètres de l'editor e de lengatge"
5283
5284 #~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Ensajatz de dobrir un fichièr en picant dins la bóstia de recèrca en naut"
5287
5288 #~ msgid "Search highlight mode…"
5289 #~ msgstr "Mòde de suslinhament de recèrca…"
5290
5291 #~ msgid "Display line numbers"
5292 #~ msgstr "Afichar los numèros de linha"
5293
5294 #~ msgid "Display right margin"
5295 #~ msgstr "Afichar lo marge de dreita"
5296
5297 #~ msgid "Save Document As"
5298 #~ msgstr "Enregistrar lo document jos"
5299
5300 #~ msgid "Other Projects"
5301 #~ msgstr "Autres projèctes"
5302
5303 #~| msgid "Project"
5304 #~ msgid "Project Discovery"
5305 #~ msgstr "Descobèrta de projèctes"
5306
5307 #~| msgid "From an existing project on this computer"
5308 #~ msgid "Discover projects on my computer"
5309 #~ msgstr "Descobrir los projèctes sus mon ordenador"
5310
5311 #~ msgid "_Select"
5312 #~ msgstr "_Seleccionar"
5313
5314 #~| msgid "Search through preferences"
5315 #~ msgid "Search Preferences"
5316 #~ msgstr "Recercar dins las preferéncias"
5317
5318 #~ msgid "%s() may only be executed once"
5319 #~ msgstr "%s() pòt pas èsser executada qu'un sol còp"
5320
5321 #~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
5322 #~ msgstr "Ensajar de cargar un escript PyGObject sens nom de fichièr."
5323
5324 #~ msgid "The filename for the script was not provided."
5325 #~ msgstr "Lo nom de fichièr per l'escript es pas estat provesit."
5326
5327 #~ msgid "The script must be on a local filesystem."
5328 #~ msgstr "L'escript se deu trobar sus un sistèma de fichièrs local."
5329
5330 #~ msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
5331 #~ msgstr "L'escript « %s » es pas un fichièr PyGObject."
5332
5333 #~ msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
5334 #~ msgstr "%s a pas implementat GAsyncInitable."
5335
5336 #~ msgid "Cannot add provider more than once."
5337 #~ msgstr "Impossible d'apondre un provesidor mai d'un còp."
5338
5339 #~ msgid "Chunk does not belong to snippet."
5340 #~ msgstr "Lo tròç aparten pas a cap d'extrait de còdi."
5341
5342 #~ msgid "File path is NULL"
5343 #~ msgstr "Lo camin del fichièr es NULL"
5344
5345 #~ msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Error al moment de la conversion del nom de fichièr UTF-8 en caractèr larg"
5348
5349 #~ msgid "ILCreateFromPath() failed"
5350 #~ msgstr "ILCreateFromPath() a fracassat"
5351
5352 #~ msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
5353 #~ msgstr "Impossible de convertir « %s » en una NSURL valida."
5354
5355 #~ msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
5356 #~ msgstr "La connexion a org.freedesktop.FileManager1 a fracassat :"
5357
5358 #~ msgid "Calling ShowItems failed: "
5359 #~ msgstr "L'apèl a ShowItems a fracassat :"
5360
5361 #~ msgid "Jump to previous location"
5362 #~ msgstr "Anar a l'emplaçament precedent"
5363
5364 #~ msgid "Jump to next location"
5365 #~ msgstr "Anar a l'emplaçament seguent"
5366
5367 #~ msgid "Close the current document"
5368 #~ msgstr "Tampar lo document en cors"
5369
5370 #~ msgid "untitled document"
5371 #~ msgstr "document sens títol"
5372
5373 #~ msgid "Target"
5374 #~ msgstr "Cibla"
5375
5376 #~ msgid "missing"
5377 #~ msgstr "mancant"
5378
5379 #~| msgid "Default Configuration"
5380 #~ msgid "Edit build configuration"
5381 #~ msgstr "Modificar la configuracion de construccion"
5382
5383 #~ msgid "Project"
5384 #~ msgstr "Projècte"
5385
5386 #~ msgid "View Output"
5387 #~ msgstr "Veire la sortida"
5388
5389 #~| msgid "Cancelled"
5390 #~ msgid "Build cancelled"
5391 #~ msgstr "Construccion anullada"
5392
5393 #~ msgid "Failed to locate configure.ac"
5394 #~ msgstr "Fracàs de la localizacion de configure.ac"
5395
5396 #~ msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Lo repertòri deu èsser sus un sistèma de fichièrs montat localament."
5399
5400 #~| msgid "Failed to load the project"
5401 #~ msgid "Failed to locate device"
5402 #~ msgstr "Fracàs de la localizacion del periferic"
5403
5404 #~ msgid "Build Failed: "
5405 #~ msgstr "Fracàs de la construccion :"
5406
5407 #~| msgid "Cannot execute build task more than once."
5408 #~ msgid "Cannot execute build task more than once"
5409 #~ msgstr "Impossible de lançar un prètzfait de construccion mai d'un còp"
5410
5411 #~ msgid "'%s' is not a directory."
5412 #~ msgstr "« %s » es pas un repertòri."
5413
5414 #~ msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
5415 #~ msgstr "autogen.sh es pas present dins lo repertòri del projècte (%s)."
5416
5417 #~ msgid "autogen.sh is not executable."
5418 #~ msgstr "autogen.sh es pas executable."
5419
5420 #~ msgid "Running autogen…"
5421 #~ msgstr "autogen en cors d'execucion…"
5422
5423 #~ msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
5424 #~ msgstr "autogen.sh a pas pogut crear lo fichièr configura (%s)"
5425
5426 #~ msgid "Running configure…"
5427 #~ msgstr "configura en cors d'execucion…"
5428
5429 #~ msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
5430 #~ msgstr "Lo fichièr makefile indicat es invalid, serà ignorat."
5431
5432 #~| msgid "Warnings:"
5433 #~ msgid "%d warning"
5434 #~ msgid_plural "%d warnings"
5435 #~ msgstr[0] "%d avertiment"
5436 #~ msgstr[1] "%d avertiments"
5437
5438 #~ msgid "%d error"
5439 #~ msgid_plural "%d errors"
5440 #~ msgstr[0] "%d error"
5441 #~ msgstr[1] "%d errors"
5442
5443 #~ msgid "Notes"
5444 #~ msgstr "Nòtas"
5445
5446 #~ msgid "Unknown file"
5447 #~ msgstr "Fichièr desconegut"
5448
5449 #~ msgid "Status:"
5450 #~ msgstr "Estatut :"
5451
5452 #~ msgid "Running Time:"
5453 #~ msgstr "Durada d'execucion :"
5454
5455 #~ msgid "Warnings:"
5456 #~ msgstr "Avertiments :"
5457
5458 #~ msgid "Errors:"
5459 #~ msgstr "Errors :"
5460
5461 #~ msgid "Enable color picker"
5462 #~ msgstr "Activar la pipeta"
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "Usage:\n"
5466 #~ " %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Utilizacion :\n"
5469 #~ " %(prgname) %(command) OPCIONS\n"
5470
5471 #~ msgid "Missing project name"
5472 #~ msgstr "Nom de projècte mancant"
5473
5474 #~ msgid "Username"
5475 #~ msgstr "Nomdutilizaire"
5476
5477 #~ msgid "Switch To"
5478 #~ msgstr "Bascular cap a"
5479
5480 #~ msgid "Send to Fpaste.org"
5481 #~ msgstr "Mandar a Fpaste.org"
5482
5483 #~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
5484 #~ msgstr "L'URL seguenta es estada copiada dins lo quichapapièrs"
5485
5486 #~ msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n"
5487 #~ msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n"
5488 #~ msgstr[0] "Òu ! Avètz passat %d segonda amb Builder !\n"
5489 #~ msgstr[1] "Òu ! Avètz passat %d segondas amb Builder !\n"
5490
5491 #~ msgid "Preview as HTML"
5492 #~ msgstr "Apercebut en tant que HTML"
5493
5494 #~ msgid "Current language does not support symbol resolvers"
5495 #~ msgstr "Lo lengatge actual pren pas en carga los resolvadors de simbòls"
5496
5497 #~ msgid "Symbols"
5498 #~ msgstr "Simbòls"
36205499
36215500 #~ msgid "_Fullscreen"
36225501 #~ msgstr "_Ecran complet"
36295508 #~ msgid "_Match Case"
36305509 #~ msgstr "Cassa de _Títol"
36315510
3632 #~ msgid "Builder Dark"
3633 #~ msgstr "Builder escur"
3634
36355511 #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
36365512 #~ msgstr "Tèma escur per Builder qu'utiliza la paleta de colors Tango"
36375513
36415517 #~ msgid "Co_ntinue"
36425518 #~ msgstr "_Contunhar"
36435519
3644 #~ msgid "Create a new project"
3645 #~ msgstr "Crear un novèl projècte"
3646
36475520 #~ msgid "Search for projects"
36485521 #~ msgstr "Recercar de projèctes"
36495522
36505523 #~ msgid "From an existing project on this computer"
36515524 #~ msgstr "Dempuèi un projècte existent sus aqueste ordenador"
36525525
3653 #~ msgid "Installed Extensions"
3654 #~ msgstr "Extensions installadas"
3655
36565526 #~ msgid "Bundled Extensions"
36575527 #~ msgstr "Extensions installadas"
3658
3659 #~ msgid "Export"
3660 #~ msgstr "Exportar"
36615528
36625529 #, fuzzy
36635530 #~| msgid "Version Control"
36695536 #~ msgid "Pattern"
36705537 #~ msgstr "Motiu de grasilha"
36715538
3672 #~ msgid "Directory"
3673 #~ msgstr "Repertòri"
3674
36755539 #, fuzzy
36765540 #~| msgid "From a existing project in a Git repository"
36775541 #~ msgid "From an existing project in a Git repository"
36855549
36865550 #~ msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
36875551 #~ msgstr "Tròç de còdi invalid a la linha %d : %s"
5552
5553 #~ msgid "Saturation"
5554 #~ msgstr "Saturacion"
5555
5556 #~ msgid "Cielab l"
5557 #~ msgstr "CIE LAB l"
5558
5559 #~ msgid "Cielab a"
5560 #~ msgstr "CIE LAB a"
5561
5562 #~ msgid "Cielab b"
5563 #~ msgstr "CIE LAB b"
5564
5565 #~ msgid "Mine projects"
5566 #~ msgstr "Minar los projèctes"
5567
5568 #~ msgid "Create a new project"
5569 #~ msgstr "Crear un novèl projet"
5570
5571 #~ msgid "Scan your computer for existing projects"
5572 #~ msgstr "Recercar de projèctes existents sus vòstre ordenador"
5573
5574 #~ msgid "Find other file"
5575 #~ msgstr "Trobar l’autre fichièr"
5576
5577 #~ msgid "Flatpak"
5578 #~ msgstr "Flatpak"
5579
5580 #~ msgid "Support for building with jhbuild"
5581 #~ msgstr "Presa en carga de la construccion amb jhbuild"
5582
5583 #~ msgid "Execute from the current cursor position"
5584 #~ msgstr "Executar dempuèi la posicion actuala del cursor"
5585
5586 #~ msgid "Execute until reaching the current cursor position"
5587 #~ msgstr "Executar fins a aténher la posicion actuala del cursor"