Update Occitan translation
Cédric Valmary authored 6 years ago
GNOME Translation Robot committed 6 years ago
0 | 0 | # Occitan translation for gnome-builder. |
1 | 1 | # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. |
3 | # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. | |
3 | # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018. | |
4 | 4 | # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" | |
9 | "builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-09-18 03:23+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-09-20 09:32+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n" | |
13 | "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2018-01-21 00:20+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:14+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" | |
12 | "Language-Team: Tot En Òc\n" | |
14 | 13 | "Language: oc\n" |
15 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | 18 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
20 | 19 | "X-Project-Style: gnome\n" |
21 | 20 | |
22 | #: contrib/egg/egg-animation.c:726 contrib/pnl/pnl-animation.c:701 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Cannot locate property %s in class %s" | |
25 | msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins la classa %s" | |
26 | ||
27 | #: contrib/egg/egg-animation.c:1073 contrib/egg/egg-animation.c:1079 | |
28 | #: contrib/pnl/pnl-animation.c:1053 contrib/pnl/pnl-animation.c:1059 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Failed to find property %s in %s" | |
31 | msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s" | |
32 | ||
33 | #: contrib/egg/egg-animation.c:1087 contrib/pnl/pnl-animation.c:1067 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s" | |
36 | msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s o dins lo parent %s" | |
37 | ||
38 | #: contrib/egg/egg-animation.c:1097 contrib/pnl/pnl-animation.c:1077 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" | |
41 | msgstr "Impossible de retrobar la valor va_list : %s" | |
42 | ||
43 | #: contrib/egg/egg-date-time.c:57 | |
44 | msgid "An hour ago" | |
45 | msgstr "I a una ora" | |
46 | ||
47 | #: contrib/egg/egg-date-time.c:59 | |
48 | msgid "Yesterday" | |
49 | msgstr "Ièr" | |
50 | ||
51 | #: contrib/egg/egg-date-time.c:65 | |
52 | msgid "About a year ago" | |
53 | msgstr "I a environ un an" | |
54 | ||
55 | #: contrib/egg/egg-date-time.c:69 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "About %u year ago" | |
58 | msgid_plural "About %u years ago" | |
59 | msgstr[0] "I a environ %u an" | |
60 | msgstr[1] "I a environ %u ans" | |
61 | ||
62 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:100 | |
63 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:489 | |
64 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:673 | |
65 | #: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:70 | |
66 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:210 | |
67 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:254 | |
68 | msgid "Open" | |
69 | msgstr "Dobrir" | |
70 | ||
71 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:104 | |
72 | #| msgid "_Select" | |
73 | msgid "Select" | |
74 | msgstr "Seleccionar" | |
75 | ||
76 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:108 | |
77 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:229 | |
78 | #| msgid "_Create" | |
79 | msgid "Create" | |
80 | msgstr "Crear" | |
81 | ||
82 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:112 | |
83 | #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:317 | |
84 | #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:448 | |
85 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:237 | |
86 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799 | |
87 | #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306 | |
88 | msgid "Save" | |
89 | msgstr "Enregistrar" | |
90 | ||
91 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:455 | |
92 | msgid "Browse…" | |
93 | msgstr "Percórrer…" | |
94 | ||
95 | #: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:488 | |
96 | #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:316 | |
97 | #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:447 | |
98 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:672 | |
99 | #: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:69 | |
100 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:98 | |
101 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:214 | |
102 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:241 | |
103 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:255 | |
104 | #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305 | |
105 | msgid "Cancel" | |
106 | msgstr "Anullar" | |
107 | ||
108 | #: contrib/egg/egg-search-bar.c:378 | |
109 | msgid "Search" | |
110 | msgstr "Recèrca" | |
111 | ||
112 | #: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:953 | |
113 | msgid "Palette: " | |
114 | msgstr "Paleta : " | |
115 | ||
116 | #: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:955 | |
117 | msgid "Palette" | |
118 | msgstr "Paleta" | |
119 | ||
120 | #: contrib/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601 | |
121 | msgid "Color Plane" | |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
124 | #: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66 | |
125 | msgid "Color name" | |
126 | msgstr "Nom de la color" | |
127 | ||
128 | #: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68 | |
129 | msgid "Enter a new name for the color" | |
130 | msgstr "Sasissètz un novèl nom per la color" | |
131 | ||
132 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:492 contrib/gstyle/gstyle-palette.c:558 | |
133 | #, c-format | |
134 | #| msgid "Failed to parse integer from \"%s\"" | |
135 | msgid "failed to parse line %i\n" | |
136 | msgstr "impossible d'analisar la linha %i\n" | |
137 | ||
138 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:613 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s: palette is empty\n" | |
141 | msgstr "%s : la paleta es voida\n" | |
142 | ||
143 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:719 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s: failed to parse\n" | |
146 | msgstr "%s : impossible d'analisar\n" | |
147 | ||
148 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:727 | |
149 | #, c-format | |
150 | #| msgid "Failed to open directory: %s" | |
151 | msgid "Unable to open %s\n" | |
152 | msgstr "Fracàs a la dobertura de %s\n" | |
153 | ||
154 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:765 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "%s: This file format is not supported\n" | |
157 | msgstr "%s : aqueste format de fichièrs es pas pres en carga\n" | |
158 | ||
159 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:822 | |
160 | msgid "failed to parse\n" | |
161 | msgstr "impossible d'analisar\n" | |
162 | ||
163 | #. To translators: always in singular form like in: generated palette number <generated_count> | |
164 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:829 | |
165 | #| msgid "General" | |
166 | msgid "Generated" | |
167 | msgstr "Generat" | |
168 | ||
169 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:932 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "Unable to save %s\n" | |
172 | msgstr "Impossible d'enregistrar %s\n" | |
173 | ||
174 | #: contrib/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983 | |
175 | #, c-format | |
176 | #| msgid "unsaved document %u" | |
177 | msgid "Unsaved palette %u" | |
178 | msgstr "Paleta pas enregistrada %u" | |
179 | ||
180 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:64 | |
181 | msgid "Hue" | |
182 | msgstr "Tenta" | |
183 | ||
184 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:75 | |
185 | #| msgid "Emulation" | |
186 | msgid "Saturation" | |
187 | msgstr "Saturacion" | |
188 | ||
189 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:86 | |
190 | msgid "Value" | |
191 | msgstr "Valor" | |
192 | ||
193 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:97 | |
194 | msgid "Cielab l" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:108 | |
198 | msgid "Cielab a" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:119 | |
202 | msgid "Cielab b" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:130 | |
206 | #| msgid "_Redo" | |
207 | msgid "Red" | |
208 | msgstr "Roge" | |
209 | ||
210 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:141 | |
211 | msgid "Green" | |
212 | msgstr "Verd" | |
213 | ||
214 | #: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:152 | |
215 | msgid "Blue" | |
216 | msgstr "Blau" | |
217 | ||
218 | #: contrib/gstyle/tests/data/palette.gstyle.xml:20 | |
219 | #: plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20 | |
220 | msgid "Basic" | |
221 | msgstr "Basic" | |
222 | ||
223 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157 | |
224 | msgid "Color Components" | |
225 | msgstr "Componentas de la color" | |
226 | ||
227 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206 | |
228 | msgid "H" | |
229 | msgstr "T" | |
230 | ||
231 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216 | |
232 | msgid "S" | |
233 | msgstr "S" | |
234 | ||
235 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226 | |
236 | msgid "V" | |
237 | msgstr "V" | |
238 | ||
239 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322 | |
240 | msgid "L*" | |
241 | msgstr "L*" | |
242 | ||
243 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332 | |
244 | msgid "a*" | |
245 | msgstr "a*" | |
246 | ||
247 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342 | |
248 | msgid "b*" | |
249 | msgstr "b*" | |
250 | ||
251 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441 | |
252 | msgid "R" | |
253 | msgstr "R" | |
254 | ||
255 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451 | |
256 | #| msgid "Go" | |
257 | msgid "G" | |
258 | msgstr "V" | |
259 | ||
260 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461 | |
261 | msgid "B" | |
262 | msgstr "B" | |
263 | ||
264 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573 | |
265 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433 | |
266 | #| msgid "Format Strings" | |
267 | msgid "Color strings" | |
268 | msgstr "Cadenas de color" | |
269 | ||
270 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634 | |
271 | msgid "HEX3" | |
272 | msgstr "HEX3" | |
273 | ||
274 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645 | |
275 | msgid "HEX6" | |
276 | msgstr "HEX6" | |
277 | ||
278 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656 | |
279 | msgid "RGB" | |
280 | msgstr "RVB" | |
281 | ||
282 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667 | |
283 | msgid "RGBA" | |
284 | msgstr "RVBA" | |
285 | ||
286 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678 | |
287 | msgid "HSL" | |
288 | msgstr "HSL" | |
289 | ||
290 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689 | |
291 | msgid "HSLA" | |
292 | msgstr "HSLA" | |
293 | ||
294 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818 | |
295 | msgid "Palettes" | |
296 | msgstr "Paletas" | |
297 | ||
298 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946 | |
299 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:48 | |
300 | #| msgid "No open files" | |
301 | msgid "No open palettes" | |
302 | msgstr "Cap de paleta pas dobèrta" | |
303 | ||
304 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959 | |
305 | msgid "Load or generate a palette using the preferences" | |
306 | msgstr "Cargar o generar una paleta segon las preferéncias" | |
307 | ||
308 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13 | |
309 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13 | |
310 | #| msgid "_Rename" | |
311 | msgid "Rename" | |
312 | msgstr "Renomenar" | |
313 | ||
314 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19 | |
315 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19 | |
316 | #| msgid "_Remove" | |
317 | msgid "Remove" | |
318 | msgstr "Levar" | |
319 | ||
320 | #: contrib/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35 | |
321 | #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:35 | |
322 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:57 | |
323 | msgid "_Rename" | |
324 | msgstr "_Renomenar" | |
325 | ||
326 | #: contrib/search/trie.c:790 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Traversal order %u is not supported on Trie." | |
329 | msgstr "L'òrdre de traversada %u es pas pres en carga pel Trie" | |
330 | ||
331 | #: contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s() may only be called once" | |
334 | msgstr "%s() pòt pas èsser apelada qu'un sol còp" | |
335 | ||
336 | #: contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211 | |
337 | msgid "Parser does not contain an input stream" | |
338 | msgstr "L'analisador conten pas de flux d'entrada" | |
339 | ||
340 | #: contrib/tmpl/tmpl-template.c:451 | |
341 | msgid "Must parse template before expanding" | |
342 | msgstr "Lo modèl deu èsser analisat abans d'èsser espandit" | |
343 | ||
344 | #: contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Failed to locate template \"%s\"" | |
347 | msgstr "Impossible de trobar lo modèl « %s »" | |
348 | ||
349 | #: contrib/xml/xml-reader.c:327 | |
350 | msgid "Could not parse XML from stream" | |
351 | msgstr "Impossible d'analisar lo XML dempuèi lo flux" | |
352 | ||
353 | 21 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 |
354 | 22 | msgid "Build Parallelism" |
355 | 23 | msgstr "Parallelisme de construccion" |
362 | 30 | "Nombre de constructors a utilizar al moment de la construccion. -1 per una " |
363 | 31 | "valor per defaut sana. 0 pel nombre de processors." |
364 | 32 | |
33 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 | |
34 | msgid "Allow network when metered" | |
35 | msgstr "Autorizar l’utilizacion de las rets amb quotas" | |
36 | ||
37 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 | |
38 | msgid "" | |
39 | "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " | |
40 | "dependencies when connection is metered." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Autoriza los transferiments automatics al moment de la construccion, per " | |
43 | "exemple pel telecargament dels SDK e dependéncias, quand la connexion es " | |
44 | "facturada segon sa consomacion" | |
45 | ||
365 | 46 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 |
366 | #| msgid "Suggest Python completions" | |
367 | 47 | msgid "Suggest Snippet Completion" |
368 | 48 | msgstr "Suggerir la complecion dels extraits" |
369 | 49 | |
372 | 52 | msgstr "Permetre als extraits d'èsser inserits dins lo document." |
373 | 53 | |
374 | 54 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 |
375 | #| msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" | |
376 | 55 | msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" |
377 | 56 | msgstr "Complecion amb l'ajuda de Clang (experimental)" |
378 | 57 | |
379 | 58 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 |
380 | #| msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" | |
381 | 59 | msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." |
382 | 60 | msgstr "Utilizar Clang per la complecion automatica dels lengatges C e C++" |
383 | 61 | |
402 | 80 | "automatica." |
403 | 81 | |
404 | 82 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:25 |
405 | #| msgid "Semantic Highlighting" | |
406 | 83 | msgid "Enable semantic highlighting" |
407 | 84 | msgstr "Activar la coloracion semantica" |
408 | 85 | |
411 | 88 | "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " |
412 | 89 | "based on information extracted from the source code." |
413 | 90 | msgstr "" |
91 | "Se activat, de coloracions suplementàrias seràn provesits dins las lengas " | |
92 | "suportadas sus la basa de las informacions extraitas del còdi font." | |
414 | 93 | |
415 | 94 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:30 |
416 | #| msgid "autogen.sh is not executable." | |
417 | 95 | msgid "Path to ctags executable" |
418 | 96 | msgstr "Camin cap a l'executable ctags" |
419 | 97 | |
420 | 98 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:31 |
421 | 99 | msgid "The path to the ctags executable on the system." |
422 | msgstr "Lo camin vers l'executable ctags sus lo sistèma." | |
100 | msgstr "Lo camin cap a l'executable ctags sul sistèma." | |
423 | 101 | |
424 | 102 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 |
425 | #| msgid "Restore cursor position" | |
426 | 103 | msgid "Restore last position" |
427 | 104 | msgstr "Restablir la darrièra posicion" |
428 | 105 | |
431 | 108 | msgstr "Anar a la darrièra posicion a la redobertura d'un fichièr" |
432 | 109 | |
433 | 110 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 |
434 | #| msgid "Show Ignored Files" | |
435 | 111 | msgid "Show modified lines" |
436 | 112 | msgstr "Mostrar las linhas modificadas" |
437 | 113 | |
444 | 120 | "còdi font." |
445 | 121 | |
446 | 122 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 |
447 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:74 | |
123 | #| msgid "Show if a line was added or modified next to line number" | |
124 | msgid "Show diagnostics next to line number" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada al costat del numèro de " | |
127 | "linha" | |
128 | ||
129 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 | |
130 | #| msgid "If enabled, the editor will show line numbers." | |
131 | msgid "" | |
132 | "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." | |
133 | msgstr "Indica se l’editor deu afichar los numèros de linhas." | |
134 | ||
135 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 | |
136 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:88 | |
448 | 137 | msgid "Highlight current line" |
449 | 138 | msgstr "Suslinhar la linha correnta" |
450 | 139 | |
451 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 | |
140 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 | |
452 | 141 | msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." |
453 | 142 | msgstr "Indica se cal metre la linha ont se tròba lo cursor en susbrilhança." |
454 | 143 | |
455 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 | |
456 | #| msgid "Matching brackets" | |
144 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 | |
457 | 145 | msgid "Highlight matching brackets" |
458 | 146 | msgstr "Metre en susbrilhança las acoladas correspondentas" |
459 | 147 | |
460 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 | |
148 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 | |
461 | 149 | msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." |
462 | 150 | msgstr "Indica se cal metre las acoladas correspondentas en susbrilhança." |
463 | 151 | |
464 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 | |
465 | #| msgid "Go to line number" | |
152 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 | |
153 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:62 | |
466 | 154 | msgid "Show line numbers" |
467 | 155 | msgstr "Afichar los numèros de linhas" |
468 | 156 | |
469 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 | |
157 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 | |
470 | 158 | msgid "If enabled, the editor will show line numbers." |
471 | 159 | msgstr "Indica se l'editor deu afichar los numèros de linhas." |
472 | 160 | |
473 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 | |
474 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:91 | |
475 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150 | |
161 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 | |
162 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145 | |
476 | 163 | msgid "Smart Backspace" |
477 | 164 | msgstr "Retorns arrièrs intelligents" |
478 | 165 | |
479 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 | |
480 | #| msgid "" | |
481 | #| "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your " | |
482 | #| "indentation" | |
166 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 | |
483 | 167 | msgid "" |
484 | 168 | "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " |
485 | 169 | "indentation size." |
487 | 171 | "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhat " |
488 | 172 | "amb vòstra talha d'indentacion." |
489 | 173 | |
490 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 | |
491 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149 | |
174 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 | |
175 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144 | |
492 | 176 | msgid "Smart Home and End" |
493 | 177 | msgstr "Origina e Fin intelligents" |
494 | 178 | |
495 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 | |
496 | #| msgid "Home moves to first non-whitespace character" | |
179 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 | |
497 | 180 | msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." |
498 | 181 | msgstr "" |
499 | 182 | "Indica se la tòca Origina desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas " |
500 | 183 | "un espaci." |
501 | 184 | |
502 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 | |
503 | #| msgid "Show Ignored Files" | |
185 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:64 | |
504 | 186 | msgid "Show grid lines" |
505 | 187 | msgstr "Afichar las linhas de la grasilha" |
506 | 188 | |
507 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 | |
189 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 | |
508 | 190 | msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." |
509 | 191 | msgstr "Indica se la grasilha deu èsser afichada en fons de document." |
510 | 192 | |
511 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:74 | |
512 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172 | |
193 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:83 | |
194 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172 | |
513 | 195 | msgid "Show overview map" |
514 | 196 | msgstr "Vista d'ensemble" |
515 | 197 | |
516 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75 | |
198 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84 | |
517 | 199 | msgid "" |
518 | 200 | "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next to " |
519 | 201 | "the editor." |
520 | 202 | msgstr "" |
521 | ||
522 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79 | |
523 | #| msgid "Automatically hide overview map" | |
203 | "Se activat, Builder aficharà una vista d’ensemble del fichièr font al costat " | |
204 | "de l’editor." | |
205 | ||
206 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:88 | |
524 | 207 | msgid "Automatically Hide Overview Map" |
525 | 208 | msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" |
526 | 209 | |
527 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80 | |
210 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:89 | |
528 | 211 | msgid "" |
529 | 212 | "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " |
530 | 213 | "focus leaves the editor, or a timeout occurs." |
531 | 214 | msgstr "" |
532 | ||
533 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84 | |
534 | #| msgid "Spaces" | |
215 | "Se activat, Builder amagarà automaticament la vista d’ensemble quand lo " | |
216 | "cursor de la mirga quitarà l’editor, o qu’una expiracion de delai aurà luòc." | |
217 | ||
218 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:93 | |
535 | 219 | msgid "Draw Spaces" |
536 | 220 | msgstr "Dessenhar los espacis" |
537 | 221 | |
538 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:85 | |
222 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:94 | |
539 | 223 | msgid "The various types of space to draw in the editor." |
540 | 224 | msgstr "Los divèrses tipes d'espacis de dessenhar dins l'editor." |
541 | 225 | |
542 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90 | |
543 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161 | |
226 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:99 | |
227 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160 | |
544 | 228 | msgid "Overscroll" |
545 | 229 | msgstr "Susdesfilament" |
546 | 230 | |
547 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 | |
548 | #| msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" | |
231 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100 | |
549 | 232 | msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." |
550 | msgstr "Lo nombre de linhas per lo desfilament de delà de la fin del tampon" | |
233 | msgstr "Lo nombre de linhas pel desfilament de delà de la fin del tampon" | |
234 | ||
235 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:104 | |
236 | #| msgid "Plain Text" | |
237 | msgid "Wrap Text" | |
238 | msgstr "Scission del tèxte" | |
239 | ||
240 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 | |
241 | msgid "" | |
242 | "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text is " | |
243 | "visible." | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Se activat, Builder separarà automaticament lo tèxte per que tota la linha " | |
246 | "siá visibla." | |
247 | ||
248 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:109 | |
249 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:185 | |
250 | #| msgid "Enabled" | |
251 | msgid "Autosave Enabled" | |
252 | msgstr "Enregistrament automatic activat" | |
253 | ||
254 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110 | |
255 | msgid "Enable or disable autosave feature." | |
256 | msgstr "Activa o desactiva la foncionalitat d’enregistrament automatic" | |
257 | ||
258 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:115 | |
259 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:186 | |
260 | msgid "Autosave Frequency" | |
261 | msgstr "Frequéncia d’enregistrament automatic" | |
262 | ||
263 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116 | |
264 | msgid "The number of seconds after modification before auto saving." | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament " | |
267 | "automatic." | |
551 | 268 | |
552 | 269 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 |
553 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 | |
554 | 270 | msgid "Enabled" |
555 | 271 | msgstr "Activat" |
556 | 272 | |
557 | 273 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 |
558 | 274 | msgid "If the type within the extension is enabled." |
559 | msgstr "" | |
275 | msgstr "Indica se lo tipe contengut dins l’extension es activat." | |
560 | 276 | |
561 | 277 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 |
562 | 278 | msgid "Window size" |
567 | 283 | msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)." |
568 | 284 | |
569 | 285 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 |
570 | #| msgid "Right margin position" | |
571 | 286 | msgid "Window position" |
572 | 287 | msgstr "Posicion de la fenèstra" |
573 | 288 | |
577 | 292 | |
578 | 293 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15 |
579 | 294 | msgid "Window maximized" |
580 | msgstr "" | |
295 | msgstr "Fenèstra maximizada" | |
581 | 296 | |
582 | 297 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16 |
583 | 298 | msgid "Window maximized state" |
584 | msgstr "" | |
299 | msgstr "Estat maximizat de la fenèstra" | |
585 | 300 | |
586 | 301 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 |
587 | 302 | msgid "Night Mode" |
592 | 307 | msgstr "Preferir un chrome de l'aplicacion escura." |
593 | 308 | |
594 | 309 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25 |
595 | #| msgid "Clean the project" | |
596 | msgid "Mine projects" | |
597 | msgstr "Minar los projèctes" | |
310 | msgid "Follow system night light" | |
311 | msgstr "" | |
598 | 312 | |
599 | 313 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26 |
600 | #| msgid "Search for projects" | |
601 | msgid "Search directories for projects." | |
602 | msgstr "Percórrer los repertòris a la recèrca de projèctes." | |
314 | msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." | |
315 | msgstr "" | |
603 | 316 | |
604 | 317 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:30 |
605 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:392 | |
606 | #| msgid "Project" | |
318 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:403 | |
607 | 319 | msgid "Projects directory" |
608 | 320 | msgstr "Repertòri dels projèctes" |
609 | 321 | |
610 | 322 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:31 |
611 | #| msgid "Search for projects" | |
612 | 323 | msgid "Directory for all Builder projects." |
613 | 324 | msgstr "Repertòri per totes los projèctes Builder." |
614 | 325 | |
621 | 332 | msgstr "" |
622 | 333 | "Restablir los fichièrs precedentament dobèrts al cargament d'un projècte." |
623 | 334 | |
335 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:40 | |
336 | #| msgid "Open File" | |
337 | msgid "Show Open Files" | |
338 | msgstr "Dobrir lo fichièr" | |
339 | ||
340 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:41 | |
341 | #| msgid "Destination file must be within the project tree." | |
342 | msgid "Display the open files list in the project sidebar." | |
343 | msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l’arborescéncia del projècte." | |
344 | ||
345 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 | |
346 | msgid "Plugin enabled" | |
347 | msgstr "" | |
348 | ||
624 | 349 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 |
625 | 350 | msgid "If the plugin should be enabled" |
626 | 351 | msgstr "Indica se l'empeuton deu èsser activat" |
627 | 352 | |
628 | 353 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 |
629 | msgid "Show Project Sidebar" | |
630 | msgstr "Afichar la barra laterala de projècte" | |
631 | ||
632 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 | |
633 | msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace." | |
634 | msgstr "Indica se la barra laterala es visibla dins l'espaci de trabalh." | |
635 | ||
636 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 | |
637 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:84 | |
354 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:84 | |
638 | 355 | msgid "Show Icons" |
639 | 356 | msgstr "Mostrar las icònas" |
640 | 357 | |
641 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 | |
358 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 | |
642 | 359 | msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." |
643 | 360 | msgstr "" |
644 | 361 | "Indica se l'arborescéncia del projècte es afichada amb d'icònas per cada " |
645 | 362 | "element." |
646 | 363 | |
647 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 | |
648 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:88 | |
364 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 | |
365 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:88 | |
649 | 366 | msgid "Show Ignored Files" |
650 | 367 | msgstr "Mostrar los fichièrs ignorats" |
651 | 368 | |
652 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 | |
369 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 | |
653 | 370 | msgid "" |
654 | 371 | "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." |
655 | 372 | msgstr "" |
656 | 373 | "Indica se los fichièrs ignorats pel gestionari de versions son afichats." |
657 | 374 | |
375 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 | |
376 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:92 | |
377 | msgid "Sort Directories First" | |
378 | msgstr "Triar los repertòris en primièr" | |
379 | ||
380 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 | |
381 | #| msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." | |
382 | msgid "" | |
383 | "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Indica se l’arborescéncia del projècte es triada amb los repertòris abans " | |
386 | "los fichièrs." | |
387 | ||
658 | 388 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:5 |
659 | #| msgctxt "shortcut window" | |
660 | #| msgid "Toggle left panel" | |
661 | 389 | msgid "Show Left Panel" |
662 | 390 | msgstr "Afichar lo panèl d'esquèrra" |
663 | 391 | |
666 | 394 | msgstr "Indica se lo panèl d'esquèrra es afichat." |
667 | 395 | |
668 | 396 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:11 |
669 | #| msgid "Right margin position" | |
670 | 397 | msgid "Left Panel Position" |
671 | 398 | msgstr "Posicion del panèl d'esquèrra" |
672 | 399 | |
675 | 402 | msgstr "La largor en pixèls del panèl d'esquèrra." |
676 | 403 | |
677 | 404 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:17 |
678 | #| msgid "Show right margin" | |
679 | 405 | msgid "Show Right Panel" |
680 | 406 | msgstr "Afichar lo panèl de dreita" |
681 | 407 | |
684 | 410 | msgstr "Indica se lo panèl de dreita es afichat." |
685 | 411 | |
686 | 412 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:23 |
687 | #| msgid "Right margin position" | |
688 | 413 | msgid "Right Panel Position" |
689 | 414 | msgstr "Posicion del panèl de dreita" |
690 | 415 | |
693 | 418 | msgstr "La largor en pixèls del panèl de dreita." |
694 | 419 | |
695 | 420 | #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29 |
696 | #| msgctxt "shortcut window" | |
697 | #| msgid "Toggle bottom panel" | |
698 | 421 | msgid "Show Bottom Panel" |
699 | 422 | msgstr "Afichar lo panèl del bas" |
700 | 423 | |
710 | 433 | msgid "The height in pixel units of the bottom panel." |
711 | 434 | msgstr "La nautor en pixèls del panèl del bas." |
712 | 435 | |
713 | #: data/gtk/menus.ui:7 | |
714 | msgid "_New Project" | |
715 | msgstr "_Novèl projècte" | |
716 | ||
717 | #: data/gtk/menus.ui:11 | |
718 | msgid "_Open Project" | |
719 | msgstr "_Dobrir un projècte" | |
720 | ||
721 | #: data/gtk/menus.ui:18 | |
722 | msgid "_Preferences" | |
723 | msgstr "_Preferéncias" | |
724 | ||
725 | #: data/gtk/menus.ui:26 | |
726 | msgid "Keyboard _Shortcuts" | |
727 | msgstr "_Acorchis de clavièr" | |
728 | ||
729 | #: data/gtk/menus.ui:30 | |
730 | msgid "_Help" | |
731 | msgstr "Aju_da" | |
732 | ||
733 | #: data/gtk/menus.ui:34 | |
734 | msgid "_About" | |
735 | msgstr "A _prepaus" | |
736 | ||
737 | #: data/gtk/menus.ui:38 | |
738 | msgid "_Quit" | |
739 | msgstr "_Quitar" | |
740 | ||
741 | #: data/gtk/menus.ui:48 | |
742 | #| msgctxt "shortcut window" | |
743 | #| msgid "Toggle left panel" | |
744 | msgid "Show left panel" | |
745 | msgstr "Afichar lo panèl d'esquèrra" | |
746 | ||
747 | #: data/gtk/menus.ui:53 | |
748 | #| msgctxt "shortcut window" | |
749 | #| msgid "Toggle bottom panel" | |
750 | msgid "Show bottom panel" | |
751 | msgstr "Afichar lo panèl del bas" | |
752 | ||
753 | #: data/gtk/menus.ui:58 | |
754 | #| msgid "Show right margin" | |
755 | msgid "Show right panel" | |
756 | msgstr "Afichar lo panèl de dreita" | |
757 | ||
758 | #: data/gtk/menus.ui:86 | |
759 | msgid "_New File" | |
760 | msgstr "_Novèl fichièr" | |
761 | ||
762 | #: data/gtk/menus.ui:92 | |
763 | #| msgid "_Open File" | |
764 | msgid "_Open File…" | |
765 | msgstr "_Dobrir un fichièr…" | |
766 | ||
767 | #: data/gtk/menus.ui:98 | |
768 | msgid "Save _All" | |
769 | msgstr "Enregistrar _tot" | |
770 | ||
771 | #: data/gtk/menus.ui:115 | |
772 | msgid "_Go to Definition" | |
773 | msgstr "Anar a la _definicion" | |
774 | ||
775 | #: data/gtk/menus.ui:121 | |
776 | msgid "_Undo" | |
777 | msgstr "_Anullar" | |
778 | ||
779 | #: data/gtk/menus.ui:125 | |
780 | msgid "_Redo" | |
781 | msgstr "_Restablir" | |
782 | ||
783 | #: data/gtk/menus.ui:131 | |
784 | msgid "C_ut" | |
785 | msgstr "_Talhar" | |
786 | ||
787 | #: data/gtk/menus.ui:136 data/gtk/menus.ui:237 plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 | |
788 | msgid "_Copy" | |
789 | msgstr "_Copiar" | |
790 | ||
791 | #: data/gtk/menus.ui:140 data/gtk/menus.ui:241 plugins/terminal/gtk/menus.ui:20 | |
792 | msgid "_Paste" | |
793 | msgstr "_Pegar" | |
794 | ||
795 | #: data/gtk/menus.ui:144 data/gtk/menus.ui:245 | |
796 | msgid "_Delete" | |
797 | msgstr "_Suprimir" | |
798 | ||
799 | #: data/gtk/menus.ui:150 libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190 | |
800 | msgid "Highlighting" | |
801 | msgstr "Mesa en susbrilhança" | |
802 | ||
803 | #: data/gtk/menus.ui:155 plugins/terminal/gtk/menus.ui:26 | |
804 | msgid "Selection" | |
805 | msgstr "Seleccion" | |
806 | ||
807 | #: data/gtk/menus.ui:157 data/gtk/menus.ui:251 plugins/terminal/gtk/menus.ui:28 | |
808 | msgid "Select _All" | |
809 | msgstr "Seleccionar _tot" | |
810 | ||
811 | #: data/gtk/menus.ui:162 plugins/terminal/gtk/menus.ui:33 | |
812 | msgid "Select _None" | |
813 | msgstr "_Ne seleccionar pas cap" | |
814 | ||
815 | #: data/gtk/menus.ui:168 | |
816 | msgid "All _Upper Case" | |
817 | msgstr "Tot en m_ajusculas" | |
818 | ||
819 | #: data/gtk/menus.ui:173 | |
820 | msgid "All _Lower Case" | |
821 | msgstr "Tot en m_inusculas" | |
822 | ||
823 | #: data/gtk/menus.ui:178 | |
824 | msgid "_Invert Case" | |
825 | msgstr "_Inversar la cassa" | |
826 | ||
827 | #: data/gtk/menus.ui:183 | |
828 | msgid "_Title Case" | |
829 | msgstr "Cassa de _Títol" | |
830 | ||
831 | #: data/gtk/menus.ui:190 | |
832 | msgid "Join Lines" | |
833 | msgstr "Gropar las linhas" | |
834 | ||
835 | #: data/gtk/menus.ui:194 | |
836 | msgid "Sort Lines" | |
837 | msgstr "Triar las linhas" | |
838 | ||
839 | #: data/gtk/menus.ui:203 | |
840 | msgid "Zoom" | |
841 | msgstr "Zoom" | |
842 | ||
843 | #: data/gtk/menus.ui:205 | |
844 | msgid "Zoom _In" | |
845 | msgstr "Zoom a_vant" | |
846 | ||
847 | #: data/gtk/menus.ui:210 | |
848 | msgid "Zoom _Out" | |
849 | msgstr "Zoom a_rrièr" | |
850 | ||
851 | #: data/gtk/menus.ui:216 | |
852 | msgid "Reset" | |
853 | msgstr "Reïnicializar" | |
854 | ||
855 | #: data/gtk/menus.ui:227 | |
856 | msgid "_Wrap Around" | |
857 | msgstr "_Recèrca circulara" | |
858 | ||
859 | #: data/gtk/menus.ui:233 | |
860 | msgid "Cu_t" | |
861 | msgstr "_Talhar" | |
862 | ||
863 | #: data/gtk/menus.ui:259 | |
864 | msgid "Split" | |
865 | msgstr "Devesir" | |
866 | ||
867 | #: data/gtk/menus.ui:261 | |
868 | msgid "Split Left" | |
869 | msgstr "Devesir a esquèrra" | |
870 | ||
871 | #: data/gtk/menus.ui:266 | |
872 | msgid "Split Right" | |
873 | msgstr "Devesir a dreita" | |
874 | ||
875 | #: data/gtk/menus.ui:271 | |
876 | msgid "Split Down" | |
877 | msgstr "Devesir en bas" | |
878 | ||
879 | #: data/gtk/menus.ui:278 | |
880 | msgid "Move" | |
881 | msgstr "Desplaçar" | |
882 | ||
883 | #: data/gtk/menus.ui:280 | |
884 | msgid "Move Left" | |
885 | msgstr "Desplaçar a esquèrra" | |
886 | ||
887 | #: data/gtk/menus.ui:285 | |
888 | msgid "Move Right" | |
889 | msgstr "Desplaçar a dreita" | |
890 | ||
891 | #: data/gtk/menus.ui:293 | |
892 | msgid "_Save" | |
893 | msgstr "Enregi_strar" | |
894 | ||
895 | #: data/gtk/menus.ui:297 | |
896 | msgid "_Save As" | |
897 | msgstr "Enregistrar _jos" | |
898 | ||
899 | #: data/gtk/menus.ui:303 | |
900 | msgid "_Print" | |
901 | msgstr "Im_primir" | |
902 | ||
903 | #: data/gtk/menus.ui:309 | |
904 | msgid "_Close" | |
905 | msgstr "_Tampar" | |
906 | ||
907 | 436 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 |
908 | 437 | #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 |
909 | #: libide/application/ide-application.c:466 | |
910 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144 | |
911 | #: libide/workbench/ide-workbench.c:560 | |
438 | #: src/libide/application/ide-application.c:671 | |
439 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:195 | |
440 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:139 | |
441 | #: src/libide/workbench/ide-workbench.c:645 | |
912 | 442 | msgid "Builder" |
913 | 443 | msgstr "Builder" |
914 | 444 | |
915 | 445 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8 |
916 | #: libide/application/ide-application-actions.c:116 | |
446 | #: src/libide/application/ide-application-actions.c:143 | |
917 | 447 | msgid "An IDE for GNOME" |
918 | 448 | msgstr "Un EDI per GNOME" |
919 | 449 | |
934 | 464 | "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " |
935 | 465 | "GNOME every six months." |
936 | 466 | msgstr "" |
937 | "Builder suit lo cycle de publication de GNOME amb des novèlas versions totes " | |
938 | "los six mois." | |
467 | "Builder seguís lo cicle de publicacion de GNOME amb de novèlas versions a " | |
468 | "cada sièis meses." | |
939 | 469 | |
940 | 470 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:21 |
941 | 471 | msgid "Features:" |
942 | msgstr "Fonctionnalités :" | |
472 | msgstr "Foncionalitats :" | |
943 | 473 | |
944 | 474 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:23 |
945 | 475 | msgid "Built in syntax highlighting for many languages" |
946 | 476 | msgstr "Coloracion sintaxica integrada per fòrça lengatges" |
947 | 477 | |
948 | 478 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24 |
949 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:50 | |
950 | 479 | msgid "Side-by-side code editors" |
951 | 480 | msgstr "Editor de còdi de còsta" |
952 | 481 | |
955 | 484 | msgstr "Integracion amb Git" |
956 | 485 | |
957 | 486 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:26 |
958 | msgid "Integration with Autotools" | |
959 | msgstr "Integracion amb Autotools" | |
487 | msgid "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Meson, Make, and PHPize" | |
488 | msgstr "Integracion amb Autotools, Cargo, CMake, Meson, Make e PHPize" | |
960 | 489 | |
961 | 490 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:27 |
962 | 491 | msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" |
977 | 506 | msgstr "Indentacion automatica per C, Python, Vala e XML" |
978 | 507 | |
979 | 508 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31 |
980 | msgid "HTML/Markdown live preview" | |
981 | msgstr "Apercebut en dirècte per HTML/Markdown" | |
509 | msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" | |
510 | msgstr "Apercebut per HTML, Markdown, reStructuredText e Sphinx" | |
982 | 511 | |
983 | 512 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32 |
984 | 513 | msgid "Optional Vim-style editing" |
985 | 514 | msgstr "Edicion a la manièra de vim en opcion" |
986 | 515 | |
987 | 516 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33 |
988 | msgid "Preview support for building with Xdg-App runtimes" | |
989 | msgstr "" | |
990 | ||
991 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:42 | |
992 | #, fuzzy | |
517 | msgid "An integrated software profiler for native applications" | |
518 | msgstr "Un logicial de perfilatge integrat per las aplicacions nativas" | |
519 | ||
520 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34 | |
521 | msgid "An integrated debugger for native applications" | |
522 | msgstr "Un desbugador integrat per las aplicacions nativas" | |
523 | ||
524 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35 | |
525 | msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" | |
526 | msgstr "Presa en carga per la construccion d’executables amb jhbuild e Flatpak" | |
527 | ||
528 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:41 | |
529 | #| msgid "A place for all your projects" | |
530 | msgid "Quickly access your projects" | |
531 | msgstr "Accedissètz rapidament a vòstres projèctes" | |
532 | ||
533 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:45 | |
534 | msgid "Create new projects from a variety of templates" | |
535 | msgstr "Crear de novèls projèctes amb de nombroses modèls" | |
536 | ||
537 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:49 | |
538 | #| msgid "Integration with Autotools" | |
539 | msgid "Integration with Git to clone your projects" | |
540 | msgstr "Integracion amb Git per clonar vòstres projèctes" | |
541 | ||
542 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:53 | |
543 | #| msgid "Source Code Editor" | |
544 | msgid "The source code editor" | |
545 | msgstr "L’editor de còdi font" | |
546 | ||
547 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:57 | |
993 | 548 | #| msgctxt "shortcut window" |
994 | 549 | #| msgid "Global Search" |
995 | msgid "Fast global search" | |
996 | msgstr "Recèrca globala" | |
997 | ||
998 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:46 | |
999 | msgid "Integrated project tree" | |
1000 | msgstr "Netejar lo projècte" | |
550 | msgid "Fast global fuzzy search" | |
551 | msgstr "Recèrca globala fosca rapida" | |
552 | ||
553 | #: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:61 | |
554 | msgid "Debug with the GNU debugger" | |
555 | msgstr "Desbugar amb lo desbugador GNU" | |
1001 | 556 | |
1002 | 557 | #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 |
1003 | 558 | msgid "Build software for GNOME" |
1013 | 568 | msgid "Build;Develop;" |
1014 | 569 | msgstr "Construire;Desvolopar;" |
1015 | 570 | |
1016 | #: libide/application/ide-application-actions.c:122 | |
571 | #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:953 | |
572 | msgid "Palette: " | |
573 | msgstr "Paleta : " | |
574 | ||
575 | #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:955 | |
576 | msgid "Palette" | |
577 | msgstr "Paleta" | |
578 | ||
579 | #: src/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601 | |
580 | msgid "Color Plane" | |
581 | msgstr "Plaja de colors" | |
582 | ||
583 | #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66 | |
584 | msgid "Color name" | |
585 | msgstr "Nom de la color" | |
586 | ||
587 | #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68 | |
588 | msgid "Enter a new name for the color" | |
589 | msgstr "Sasissètz un novèl nom per la color" | |
590 | ||
591 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:492 src/gstyle/gstyle-palette.c:558 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "failed to parse line %i\n" | |
594 | msgstr "impossible d'analisar la linha %i\n" | |
595 | ||
596 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:613 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "%s: palette is empty\n" | |
599 | msgstr "%s : la paleta es voida\n" | |
600 | ||
601 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:719 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "%s: failed to parse\n" | |
604 | msgstr "%s : impossible d'analisar\n" | |
605 | ||
606 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:727 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Unable to open %s\n" | |
609 | msgstr "Fracàs a la dobertura de %s\n" | |
610 | ||
611 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:765 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "%s: This file format is not supported\n" | |
614 | msgstr "%s : aqueste format de fichièrs es pas pres en carga\n" | |
615 | ||
616 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:822 | |
617 | msgid "failed to parse\n" | |
618 | msgstr "impossible d'analisar\n" | |
619 | ||
620 | #. To translators: always in singular form like in: generated palette number <generated_count> | |
621 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:829 | |
622 | msgid "Generated" | |
623 | msgstr "Generat" | |
624 | ||
625 | #: src/gstyle/gstyle-palette.c:932 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Unable to save %s\n" | |
628 | msgstr "Impossible d'enregistrar %s\n" | |
629 | ||
630 | #: src/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "Unsaved palette %u" | |
633 | msgstr "Paleta pas enregistrada %u" | |
634 | ||
635 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157 | |
636 | msgid "Color Components" | |
637 | msgstr "Componentas de la color" | |
638 | ||
639 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206 | |
640 | msgid "H" | |
641 | msgstr "T" | |
642 | ||
643 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216 | |
644 | msgid "S" | |
645 | msgstr "S" | |
646 | ||
647 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226 | |
648 | msgid "V" | |
649 | msgstr "V" | |
650 | ||
651 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322 | |
652 | msgid "L*" | |
653 | msgstr "L*" | |
654 | ||
655 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332 | |
656 | msgid "a*" | |
657 | msgstr "a*" | |
658 | ||
659 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342 | |
660 | msgid "b*" | |
661 | msgstr "b*" | |
662 | ||
663 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441 | |
664 | msgid "R" | |
665 | msgstr "R" | |
666 | ||
667 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451 | |
668 | msgid "G" | |
669 | msgstr "V" | |
670 | ||
671 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461 | |
672 | msgid "B" | |
673 | msgstr "B" | |
674 | ||
675 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573 | |
676 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433 | |
677 | msgid "Color strings" | |
678 | msgstr "Cadenas de color" | |
679 | ||
680 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634 | |
681 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:490 | |
682 | msgid "HEX3" | |
683 | msgstr "HEX3" | |
684 | ||
685 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645 | |
686 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:507 | |
687 | msgid "HEX6" | |
688 | msgstr "HEX6" | |
689 | ||
690 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656 | |
691 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:122 | |
692 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:524 | |
693 | msgid "RGB" | |
694 | msgstr "RVB" | |
695 | ||
696 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667 | |
697 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:541 | |
698 | msgid "RGBA" | |
699 | msgstr "RVBA" | |
700 | ||
701 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678 | |
702 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:558 | |
703 | msgid "HSL" | |
704 | msgstr "HSL" | |
705 | ||
706 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689 | |
707 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:575 | |
708 | msgid "HSLA" | |
709 | msgstr "HSLA" | |
710 | ||
711 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818 | |
712 | msgid "Palettes" | |
713 | msgstr "Paletas" | |
714 | ||
715 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946 | |
716 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:49 | |
717 | msgid "No open palettes" | |
718 | msgstr "Cap de paleta pas dobèrta" | |
719 | ||
720 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959 | |
721 | msgid "Load or generate a palette using the preferences" | |
722 | msgstr "Cargar o generar una paleta segon las preferéncias" | |
723 | ||
724 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13 | |
725 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5128 | |
726 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13 | |
727 | msgid "Rename" | |
728 | msgstr "Renomenar" | |
729 | ||
730 | #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19 | |
731 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19 | |
732 | msgid "Remove" | |
733 | msgstr "Levar" | |
734 | ||
735 | #: src/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35 | |
736 | #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:35 | |
737 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:57 | |
738 | msgid "_Rename" | |
739 | msgstr "_Renomenar" | |
740 | ||
741 | #: src/libide/application/ide-application-actions.c:149 | |
1017 | 742 | msgid "GNOME Builder" |
1018 | 743 | msgstr "GNOME Builder" |
1019 | 744 | |
1020 | #: libide/application/ide-application-actions.c:124 | |
745 | #: src/libide/application/ide-application-actions.c:151 | |
1021 | 746 | msgid "translator-credits" |
1022 | msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016." | |
1023 | ||
1024 | #: libide/application/ide-application-actions.c:127 | |
747 | msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016-2018." | |
748 | ||
749 | #: src/libide/application/ide-application-actions.c:155 | |
1025 | 750 | msgid "Learn more about GNOME Builder" |
1026 | 751 | msgstr "N'aprene mai sus GNOME Builder" |
1027 | 752 | |
1028 | #: libide/application/ide-application-actions.c:131 | |
753 | #: src/libide/application/ide-application-actions.c:158 | |
1029 | 754 | msgid "Funded By" |
1030 | 755 | msgstr "Finançat per" |
1031 | 756 | |
1032 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:102 | |
757 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:102 | |
1033 | 758 | msgid "Commands:" |
1034 | 759 | msgstr "Comandas :" |
1035 | 760 | |
1036 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:186 | |
761 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:187 | |
1037 | 762 | msgid "List available subcommands" |
1038 | 763 | msgstr "Lista totas las soscomandas disponiblas" |
1039 | 764 | |
1040 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:193 | |
765 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:194 | |
1041 | 766 | msgid "Run Builder in standalone mode" |
1042 | 767 | msgstr "Aviar Builder en mòde autonòm" |
1043 | 768 | |
1044 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:200 | |
1045 | msgid "Show the application's version" | |
1046 | msgstr "Mostrar la version de l'aplicacion" | |
1047 | ||
1048 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:219 | |
769 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:201 | |
770 | #| msgid "Show the application's version" | |
771 | msgid "Show the application’s version" | |
772 | msgstr "Mostrar la version de l’aplicacion" | |
773 | ||
774 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:220 | |
1049 | 775 | msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" |
1050 | 776 | msgstr "Aumentar la verbositat, pòt èsser utilizat mantun còp" |
1051 | 777 | |
1052 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:226 | |
778 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:227 | |
1053 | 779 | msgid "Enter GApplication Service mode" |
1054 | 780 | msgstr "Entre dins lo mòde servici GAplicacion" |
1055 | 781 | |
1056 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:233 | |
782 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:234 | |
1057 | 783 | msgid "Opens the project specified by PATH" |
1058 | 784 | msgstr "Dobrís lo projècte indicat per CAMIN" |
1059 | 785 | |
1060 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:234 | |
1061 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:301 | |
786 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:235 | |
787 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:282 | |
1062 | 788 | msgid "PATH" |
1063 | 789 | msgstr "CAMIN" |
1064 | 790 | |
1065 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:264 | |
791 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:242 | |
792 | #| msgid "Opens the project specified by PATH" | |
793 | msgid "Clones the project specified by MANIFEST" | |
794 | msgstr "Clòna lo projècte indicat per MANIFESTE" | |
795 | ||
796 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:243 | |
797 | msgid "MANIFEST" | |
798 | msgstr "MANIFESTE" | |
799 | ||
800 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:275 | |
1066 | 801 | msgid "COMMAND" |
1067 | 802 | msgstr "COMANDA" |
1068 | 803 | |
1069 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:335 | |
804 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:338 | |
1070 | 805 | msgid "No commands available" |
1071 | 806 | msgstr "Cap de comanda pas disponibla" |
1072 | 807 | |
1073 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:365 | |
808 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:381 | |
1074 | 809 | msgid "Please provide a command" |
1075 | 810 | msgstr "Indicatz una comanda" |
1076 | 811 | |
1077 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:375 | |
812 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:391 | |
1078 | 813 | msgid "No such tool" |
1079 | 814 | msgstr "Aisina inexistenta" |
1080 | 815 | |
1081 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:389 | |
1082 | msgid "Please provide a worker type" | |
816 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:405 | |
817 | #| msgid "Please provide a worker type" | |
818 | msgid "Please provide a worker plugin" | |
1083 | 819 | msgstr "Provesissètz un tipe de constructor" |
1084 | 820 | |
1085 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:396 | |
821 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:412 | |
1086 | 822 | msgid "Please provide a D-Bus address" |
1087 | 823 | msgstr "Provesissètz una adreça D-Bus" |
1088 | 824 | |
1089 | #: libide/application/ide-application-command-line.c:405 | |
825 | #: src/libide/application/ide-application-command-line.c:421 | |
1090 | 826 | msgid "No such worker" |
1091 | 827 | msgstr "Pas de constructor d'aqueste tipe" |
1092 | 828 | |
1093 | #: libide/buffers/ide-buffer.c:2473 | |
829 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:44 | |
830 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:55 | |
831 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:66 | |
832 | #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:775 | |
833 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:33 | |
834 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:39 | |
835 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:45 | |
836 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:51 | |
837 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:78 | |
838 | #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:694 | |
839 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:222 | |
840 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:228 | |
841 | #| msgctxt "shortcut window" | |
842 | #| msgid "Editor Shortcuts" | |
843 | msgctxt "shortcut window" | |
844 | msgid "Workbench shortcuts" | |
845 | msgstr "Acorchis de l’espaci de trabalh" | |
846 | ||
847 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:45 | |
848 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:67 | |
849 | #| msgid "_Help" | |
850 | msgctxt "shortcut window" | |
851 | msgid "Help" | |
852 | msgstr "Ajuda" | |
853 | ||
854 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:46 | |
855 | #| msgctxt "shortcut window" | |
856 | #| msgid "Show completion window" | |
857 | msgctxt "shortcut window" | |
858 | msgid "Show the help window" | |
859 | msgstr "Mostrar la fenèstra d’ajuda" | |
860 | ||
861 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:56 | |
862 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:25 | |
863 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:470 | |
864 | msgctxt "shortcut window" | |
865 | msgid "Preferences" | |
866 | msgstr "Preferéncias" | |
867 | ||
868 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:57 | |
869 | #| msgctxt "shortcut window" | |
870 | #| msgid "Show completion window" | |
871 | msgctxt "shortcut window" | |
872 | msgid "Show the preferences window" | |
873 | msgstr "Mostrar la fenèstra dels acorchis" | |
874 | ||
875 | #: src/libide/application/ide-application-shortcuts.c:68 | |
876 | msgctxt "shortcut window" | |
877 | msgid "Show the shortcuts window" | |
878 | msgstr "Mostrar la fenèstra dels acorchis" | |
879 | ||
880 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
881 | #: src/libide/buffers/ide-buffer.c:923 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s" | |
884 | msgstr "" | |
885 | ||
886 | #: src/libide/buffers/ide-buffer.c:2853 | |
1094 | 887 | msgid "The current language lacks a symbol resolver." |
1095 | 888 | msgstr "Lo lengatge actual possedís pas de resolvedor de simbòls." |
1096 | 889 | |
1097 | #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:633 | |
890 | #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:703 | |
1098 | 891 | msgid "File too large to be opened." |
1099 | 892 | msgstr "Fichièr tròp grand per èsser dobèrt." |
1100 | 893 | |
1101 | #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1483 | |
1102 | msgid "Words" | |
1103 | msgstr "Mots" | |
1104 | ||
1105 | #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1695 | |
894 | #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1968 | |
1106 | 895 | #, c-format |
1107 | 896 | msgid "unsaved document %u" |
1108 | 897 | msgstr "document non enregistrat %u" |
1109 | 898 | |
1110 | #: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1729 | |
1111 | msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation." | |
1112 | msgstr "Impossible d'enregistrar lo tampon, reclamacion ignorada." | |
1113 | ||
1114 | #: libide/buildsystem/ide-builder.c:89 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "%s does not support building" | |
1117 | msgstr "%s pren pas en carga la construccion" | |
1118 | ||
1119 | #: libide/buildsystem/ide-build-manager.c:478 | |
1120 | #| msgid "An unload request is already pending" | |
1121 | msgid "A build is already in progress" | |
1122 | msgstr "Una construccion es ja en cors" | |
1123 | ||
1124 | #: libide/buildsystem/ide-build-manager.c:772 | |
899 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
900 | #. translators: %s is replaced with error message | |
901 | #. translators: %s is the error message | |
902 | #. translators: %s is the underlying error message | |
903 | #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:2007 | |
904 | #: src/libide/buffers/ide-buffer-manager.c:2070 | |
905 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:189 | |
906 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:310 | |
907 | #, c-format | |
908 | #| msgid "Failed to load file: %s: %s" | |
909 | msgid "Failed to save file: %s" | |
910 | msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s" | |
911 | ||
912 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
913 | #: src/libide/buffers/ide-unsaved-files.c:252 | |
914 | #, c-format | |
915 | #| msgid "Failed to open directory: %s" | |
916 | msgid "Failed to save draft: %s" | |
917 | msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s" | |
918 | ||
919 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-manager.c:360 | |
920 | #, c-format | |
921 | #| msgid "Failed to initialize defaults." | |
922 | msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:656 | |
926 | msgid "The build pipeline is in a failed state" | |
927 | msgstr "" | |
928 | ||
929 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2438 | |
930 | msgid "Psuedo terminal creation failed. Terminal features will be limited." | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2635 | |
934 | msgid "Cleaning…" | |
935 | msgstr "Netejatge…" | |
936 | ||
937 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2639 | |
938 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2692 | |
939 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.c:461 | |
940 | msgid "Failed" | |
941 | msgstr "Fracassat" | |
942 | ||
943 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2641 | |
944 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2700 | |
1125 | 945 | msgid "Ready" |
1126 | 946 | msgstr "Prèst" |
1127 | 947 | |
1128 | #: libide/buildsystem/ide-build-result.c:250 | |
1129 | msgid "Failed to open stderr stream." | |
1130 | msgstr "Impossible de dobrir lo flux d'error estandard." | |
1131 | ||
1132 | #: libide/buildsystem/ide-build-result.c:280 | |
1133 | msgid "Failed to open stdout stream." | |
1134 | msgstr "Impossible de dobrir lo flux de sortida estandarda." | |
1135 | ||
1136 | #: libide/buildsystem/ide-build-system.c:125 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "%s() is not supported on %s build system." | |
1139 | msgstr "%s() es pas suportat per la cadena de construccion %s." | |
1140 | ||
1141 | #: libide/buildsystem/ide-configuration-manager.c:483 | |
1142 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:336 | |
1143 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:354 | |
948 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2656 | |
949 | #| msgid "Building…" | |
950 | msgid "Downloading…" | |
951 | msgstr "Telecargament…" | |
952 | ||
953 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2660 | |
954 | #| msgid "Building…" | |
955 | msgid "Building dependencies…" | |
956 | msgstr "Construccion de las dependéncias…" | |
957 | ||
958 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2664 | |
959 | msgid "Bootstrapping…" | |
960 | msgstr "Amorsatge…" | |
961 | ||
962 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2668 | |
963 | #| msgid "Configure Options" | |
964 | msgid "Configuring…" | |
965 | msgstr "Configuracion…" | |
966 | ||
967 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2672 | |
968 | msgid "Building…" | |
969 | msgstr "Construccion…" | |
970 | ||
971 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2676 | |
972 | msgid "Installing…" | |
973 | msgstr "Installacion…" | |
974 | ||
975 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2680 | |
976 | #| msgid "Export" | |
977 | msgid "Exporting…" | |
978 | msgstr "Exportacion…" | |
979 | ||
980 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2684 | |
981 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2688 | |
982 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.c:479 | |
983 | msgid "Success" | |
984 | msgstr "Succès" | |
985 | ||
986 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2696 | |
987 | #| msgid "Cleaning…" | |
988 | msgid "Preparing…" | |
989 | msgstr "Preparacion…" | |
990 | ||
991 | #: src/libide/buildsystem/ide-build-stage-transfer.c:127 | |
992 | msgid "Cannot execute transfer while on metered connection" | |
993 | msgstr "Impossible d’executar lo tranferiment sus una connexion amb quòta" | |
994 | ||
995 | #: src/libide/buildsystem/ide-configuration-manager.c:84 | |
996 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:344 | |
997 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:362 | |
1144 | 998 | msgid "Default" |
1145 | 999 | msgstr "Defaut" |
1146 | 1000 | |
1147 | #: libide/devices/ide-device-manager.c:147 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "The device \"%s\" could not be found." | |
1150 | msgstr "Impossible de trobar lo periferic « %s »." | |
1151 | ||
1152 | #: libide/directory/ide-directory-vcs.c:55 | |
1153 | msgid "unversioned" | |
1154 | msgstr "sens version" | |
1155 | ||
1156 | #: libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:159 | |
1157 | msgid "No file was provided." | |
1158 | msgstr "Cap de fichièr es pas estat provesit." | |
1159 | ||
1160 | #: libide/editor/ide-editor-frame.c:138 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Line %u, Column %u" | |
1163 | msgstr "Linha %u, colomna %u" | |
1164 | ||
1165 | #: libide/editor/ide-editor-frame.c:310 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "%u of %u" | |
1168 | msgstr "%u de %u" | |
1169 | ||
1170 | #: libide/editor/ide-editor-frame.c:963 plugins/project-tree/gtk/menus.ui:6 | |
1171 | msgid "Re_veal in Project Tree" | |
1172 | msgstr "Re_velar dins l'arborescéncia del projècte" | |
1173 | ||
1174 | #. OVR indicates we are in overwite mode | |
1175 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:17 | |
1176 | msgid "OVR" | |
1177 | msgstr "ECR" | |
1178 | ||
1179 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:160 | |
1180 | msgid "Replace" | |
1181 | msgstr "Remplaçar" | |
1182 | ||
1183 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:173 | |
1184 | msgid "Replace All" | |
1185 | msgstr "Remplaçar tot" | |
1186 | ||
1187 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:195 | |
1188 | msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" | |
1189 | msgstr "Bascular entre Recercar e Recercar-e-remplaçar" | |
1190 | ||
1191 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:218 | |
1192 | msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "Afichar o amagar las opcions de recèrca talas coma la sensibilitat a la cassa" | |
1195 | ||
1196 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:279 | |
1197 | msgid "Regular expressions" | |
1198 | msgstr "Expressions regularas" | |
1199 | ||
1200 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:294 | |
1201 | msgid "Case sensitive" | |
1202 | msgstr "Sensible a la cassa" | |
1203 | ||
1204 | #: libide/editor/ide-editor-frame.ui:309 | |
1205 | msgid "Match whole word only" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:46 | |
1209 | msgid "Plain Text" | |
1210 | msgstr "Tèxte brut" | |
1211 | ||
1212 | #. translators: the user selected a number outside the value range for the document. | |
1213 | #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:191 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Provide a number between 1 and %u" | |
1216 | msgstr "Indicatz un nombre entre 1 e %u" | |
1217 | ||
1218 | #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:31 | |
1219 | msgid "Go to line number" | |
1220 | msgstr "Anar a la linha numèro" | |
1221 | ||
1222 | #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:100 | |
1223 | msgid "Change editor settings and language" | |
1224 | msgstr "Modificar los paramètres de l'editor e de lengatge" | |
1225 | ||
1226 | #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:114 | |
1227 | #: libide/editor/ide-editor-view.ui:100 | |
1228 | msgid "Go to Line" | |
1229 | msgstr "Anar a la linha" | |
1230 | ||
1231 | #: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:115 | |
1232 | #: libide/editor/ide-editor-view.ui:101 | |
1233 | msgid "Go" | |
1234 | msgstr "Anar a" | |
1235 | ||
1236 | #: libide/editor/ide-editor-perspective.c:448 | |
1237 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109 | |
1238 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156 | |
1239 | msgid "Editor" | |
1240 | msgstr "Editor" | |
1241 | ||
1242 | #: libide/editor/ide-editor-perspective.ui:27 | |
1243 | msgid "No open files" | |
1244 | msgstr "Cap de fichièr pas dobèrt" | |
1245 | ||
1246 | #: libide/editor/ide-editor-perspective.ui:40 | |
1247 | msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Ensajatz de dobrir un fichièr en picant dins la bóstia de recèrca en naut" | |
1250 | ||
1251 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:22 | |
1252 | msgid "Search highlight mode…" | |
1253 | msgstr "Mòde de suslinhament de recèrca…" | |
1254 | ||
1255 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:56 | |
1256 | msgid "Display line numbers" | |
1257 | msgstr "Afichar los numèros de linha" | |
1258 | ||
1259 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:65 | |
1260 | msgid "Display right margin" | |
1261 | msgstr "Afichar lo marge de dreita" | |
1262 | ||
1263 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:83 | |
1264 | msgid "Auto indent" | |
1265 | msgstr "Auto-indentacion" | |
1266 | ||
1267 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:99 | |
1268 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:323 | |
1269 | msgid "Indentation" | |
1270 | msgstr "Indentacion" | |
1271 | ||
1272 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:127 | |
1273 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176 | |
1274 | msgid "Spaces" | |
1275 | msgstr "Espacis" | |
1276 | ||
1277 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:137 | |
1278 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:177 | |
1279 | msgid "Tabs" | |
1280 | msgstr "Tabulacions" | |
1281 | ||
1282 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:157 | |
1283 | msgid "2" | |
1284 | msgstr "2" | |
1285 | ||
1286 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:167 | |
1287 | msgid "3" | |
1288 | msgstr "3" | |
1289 | ||
1290 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:177 | |
1291 | msgid "4" | |
1292 | msgstr "4" | |
1293 | ||
1294 | #: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:187 | |
1295 | msgid "8" | |
1296 | msgstr "8" | |
1297 | ||
1298 | #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:310 | |
1299 | msgid "Save Document" | |
1300 | msgstr "Enregistrar lo document" | |
1301 | ||
1302 | #: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:436 | |
1303 | msgid "Save Document As" | |
1304 | msgstr "Enregistrar lo document jos" | |
1305 | ||
1306 | #: libide/editor/ide-editor-view.ui:23 | |
1307 | msgid "_Reload" | |
1308 | msgstr "_Recargar" | |
1309 | ||
1310 | #: libide/editor/ide-editor-view.ui:31 | |
1311 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:310 | |
1312 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:358 | |
1313 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:346 | |
1001 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-row.ui:43 | |
1002 | msgid "Duplicate the configuration" | |
1003 | msgstr "Duplicar la configuracion" | |
1004 | ||
1005 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-row.ui:59 | |
1006 | msgid "Delete the configuration" | |
1007 | msgstr "Suprimir la configuracion" | |
1008 | ||
1009 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:11 | |
1010 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:153 | |
1011 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321 | |
1012 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:384 | |
1013 | msgid "General" | |
1014 | msgstr "General" | |
1015 | ||
1016 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:28 | |
1017 | msgid "The name of the build configuration" | |
1018 | msgstr "Lo nom de la configuracion de construccion" | |
1019 | ||
1020 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:37 | |
1021 | msgid "Name" | |
1022 | msgstr "Nom" | |
1023 | ||
1024 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:66 | |
1025 | #| msgid "Builder" | |
1026 | msgid "Build System" | |
1027 | msgstr "Sistèma de construccion" | |
1028 | ||
1029 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:96 | |
1030 | #| msgid "Directory" | |
1031 | msgid "Source Directory" | |
1032 | msgstr "Repertòri de las fonts" | |
1033 | ||
1034 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:118 | |
1035 | msgid "The prefix to use when installing the project" | |
1036 | msgstr "Lo prefix d'utilizar al moment de l'installacion del projècte" | |
1037 | ||
1038 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:127 | |
1039 | msgid "Installation Prefix" | |
1040 | msgstr "Prefix d'installacion" | |
1041 | ||
1042 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:148 | |
1043 | msgid "Options to use when bootstrapping the project" | |
1044 | msgstr "Opcions a utilizar al moment de l'inicializacion del projècte" | |
1045 | ||
1046 | #. A field with options to pass to build configuration | |
1047 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:157 | |
1048 | msgid "Configure Options" | |
1049 | msgstr "Configurar las opcions" | |
1050 | ||
1051 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:189 | |
1052 | msgid "Device" | |
1053 | msgstr "Periferic" | |
1054 | ||
1055 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:217 | |
1056 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:289 | |
1057 | msgid "Runtime" | |
1058 | msgstr "Environament d’execucion" | |
1059 | ||
1060 | #: src/libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:245 | |
1061 | msgid "Environment" | |
1062 | msgstr "Environament" | |
1063 | ||
1064 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:257 | |
1065 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:241 | |
1066 | #| msgid "_New File" | |
1067 | msgid "Save File" | |
1068 | msgstr "Enregistrar lo fichièr" | |
1069 | ||
1070 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:260 | |
1071 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:108 | |
1072 | msgid "_Save" | |
1073 | msgstr "Enregi_strar" | |
1074 | ||
1075 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:261 | |
1076 | #: src/libide/editor/ide-editor-view.ui:51 | |
1077 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:205 | |
1078 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:253 | |
1314 | 1079 | msgid "_Cancel" |
1315 | 1080 | msgstr "A_nullar" |
1316 | 1081 | |
1317 | #: libide/editor/ide-editor-view.ui:44 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " | |
1320 | "you like to reload the file?" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Builder a detectat qu'aqueste fichièr es estat modificat per una aplicacion " | |
1323 | "extèrna. Volètz recargar aqueste fichièr ?" | |
1324 | ||
1325 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:451 | |
1326 | msgid "Failed to load the project" | |
1327 | msgstr "Fracàs de cargament del projècte" | |
1328 | ||
1329 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:668 | |
1330 | #| msgid "_Open Project" | |
1331 | msgid "Open Project" | |
1332 | msgstr "Dobrir un projècte" | |
1333 | ||
1334 | #. the action:// link is used to jump to the new-project view | |
1335 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:52 | |
1336 | msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "Perqué pas <a href=\"action://app.new-project\">crear un novèl projècte</a>?" | |
1339 | ||
1340 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:53 | |
1341 | msgid "No projects found" | |
1342 | msgstr "Cap de projècte pas trobat" | |
1343 | ||
1344 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:100 | |
1345 | msgid "Recent Projects" | |
1346 | msgstr "Seleccionar de projèctes" | |
1347 | ||
1348 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:115 | |
1349 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:165 | |
1350 | msgid "Updated" | |
1351 | msgstr "Mes a jorn" | |
1352 | ||
1353 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:150 | |
1354 | msgid "Other Projects" | |
1355 | msgstr "Autres projèctes" | |
1356 | ||
1357 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:206 | |
1358 | msgid "_Remove" | |
1359 | msgstr "_Levar" | |
1360 | ||
1361 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:290 | |
1362 | msgid "Select a Project" | |
1363 | msgstr "Seleccionar un projècte" | |
1364 | ||
1365 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:296 | |
1366 | msgid "Click an item to select" | |
1367 | msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar" | |
1368 | ||
1369 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:322 | |
1370 | #| msgid "Open" | |
1371 | msgid "Open…" | |
1372 | msgstr "Dobrir…" | |
1373 | ||
1374 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:337 | |
1375 | msgid "Select projects for removal" | |
1376 | msgstr "Seleccionar de projèctes a levar" | |
1377 | ||
1378 | #: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:357 | |
1379 | msgid "Return to project selection" | |
1380 | msgstr "Tornar a la seleccion de projècte" | |
1381 | ||
1382 | #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:178 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "%s contained invalid ASCII" | |
1385 | msgstr "%s conten de caractèrs ASCII invalids" | |
1386 | ||
1387 | #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:193 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Failed to parse integer from \"%s\"" | |
1390 | msgstr "Impossible d'analisar un entièr dempuèi « %s »" | |
1391 | ||
1392 | #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:271 | |
1393 | msgid "language defaults missing version in [global] group." | |
1394 | msgstr "Version del lengatge per defaut mancanta dins lo grop [global]" | |
1395 | ||
1396 | #: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:363 | |
1397 | msgid "Failed to initialize defaults." | |
1398 | msgstr "Fracàs a l'inicializacion de las opcions per defaut." | |
1399 | ||
1400 | #: libide/ide.c:62 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "You must call %s() before using libide." | |
1403 | msgstr "Vos cal apelar %s() abans d'utilizar libide." | |
1404 | ||
1405 | #: libide/ide-context.c:1870 | |
1406 | msgid "An unload request is already pending" | |
1407 | msgstr "Una requèsta de descargament es ja en espèra" | |
1408 | ||
1409 | #: libide/ide-context.c:1989 | |
1410 | msgid "Context has already been restored." | |
1411 | msgstr "Lo contèxte a ja es estat restablit." | |
1412 | ||
1413 | #: libide/ide-object.c:288 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "No implementations of extension point \"%s\"." | |
1416 | msgstr "Pas d'implementacion del punt d'extension « %s »." | |
1417 | ||
1418 | #: libide/ide-object.c:380 | |
1419 | msgid "Failed to locate build system plugin." | |
1420 | msgstr "Fracàs de la localizacion de l'empeuton del sistèma de construccion" | |
1421 | ||
1422 | #: libide/ide-object.c:467 | |
1423 | msgid "No such extension point." | |
1424 | msgstr "Punt d'extension inexistent." | |
1425 | ||
1426 | #: libide/ide-object.c:477 | |
1427 | msgid "No implementations of extension point." | |
1428 | msgstr "Pas d'implementacion del punt d'extension." | |
1429 | ||
1430 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:10 | |
1431 | msgctxt "shortcut window" | |
1432 | msgid "Editor Shortcuts" | |
1433 | msgstr "Acorchis de l'editor" | |
1434 | ||
1435 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:14 | |
1436 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:423 | |
1437 | msgctxt "shortcut window" | |
1438 | msgid "General" | |
1439 | msgstr "General" | |
1440 | ||
1441 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:18 | |
1442 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:427 | |
1443 | msgctxt "shortcut window" | |
1444 | msgid "Global Search" | |
1445 | msgstr "Recèrca globala" | |
1446 | ||
1447 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:25 | |
1448 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:434 | |
1449 | msgctxt "shortcut window" | |
1450 | msgid "Preferences" | |
1451 | msgstr "Preferéncias" | |
1452 | ||
1453 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:32 | |
1454 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:441 | |
1455 | msgctxt "shortcut window" | |
1456 | msgid "Command Bar" | |
1457 | msgstr "Barra de comanda" | |
1458 | ||
1459 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:39 | |
1460 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:448 | |
1461 | msgctxt "shortcut window" | |
1462 | msgid "Terminal" | |
1463 | msgstr "Terminal" | |
1464 | ||
1465 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:46 | |
1466 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:455 | |
1467 | msgctxt "shortcut window" | |
1468 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1469 | msgstr "Acorchis de clavièr" | |
1470 | ||
1471 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:55 | |
1472 | msgctxt "shortcut window" | |
1473 | msgid "Panels" | |
1474 | msgstr "Panèls" | |
1475 | ||
1476 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:59 | |
1477 | msgctxt "shortcut window" | |
1478 | msgid "Toggle left panel" | |
1479 | msgstr "Bascular lo panèl d'esquèrra" | |
1480 | ||
1481 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:66 | |
1482 | msgctxt "shortcut window" | |
1483 | msgid "Toggle right panel" | |
1484 | msgstr "Bascular lo panèl de dreita" | |
1485 | ||
1486 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:73 | |
1487 | msgctxt "shortcut window" | |
1488 | msgid "Toggle bottom panel" | |
1489 | msgstr "Bascular lo panèl d'aval" | |
1490 | ||
1491 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:82 | |
1492 | msgctxt "shortcut window" | |
1493 | msgid "Touchpad gestures" | |
1494 | msgstr "Gèstes del pavat tactil" | |
1495 | ||
1496 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:87 | |
1497 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:135 | |
1498 | msgctxt "shortcut window" | |
1499 | msgid "Switch to the next document" | |
1500 | msgstr "Passar al document seguent" | |
1501 | ||
1502 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:94 | |
1503 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:142 | |
1504 | msgctxt "shortcut window" | |
1505 | msgid "Switch to the previous document" | |
1506 | msgstr "Passar al document precedent" | |
1507 | ||
1508 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:102 | |
1509 | msgctxt "shortcut window" | |
1510 | msgid "Files" | |
1511 | msgstr "Fichièrs" | |
1512 | ||
1513 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:107 | |
1514 | msgctxt "shortcut window" | |
1515 | msgid "Create new document" | |
1516 | msgstr "Crear un novèl document" | |
1517 | ||
1518 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:114 | |
1519 | msgctxt "shortcut window" | |
1520 | msgid "Open a document" | |
1521 | msgstr "Dobrir un document" | |
1522 | ||
1523 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:121 | |
1524 | msgctxt "shortcut window" | |
1525 | msgid "Save the document" | |
1526 | msgstr "Enregistrar lo document" | |
1527 | ||
1528 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:128 | |
1529 | msgctxt "shortcut window" | |
1530 | msgid "Close the document" | |
1531 | msgstr "Tampar lo document" | |
1532 | ||
1533 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:149 | |
1534 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1535 | #| msgid "Switch to the next document" | |
1536 | msgctxt "shortcut window" | |
1537 | msgid "Show list of open documents" | |
1538 | msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts" | |
1539 | ||
1540 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:157 | |
1541 | msgctxt "shortcut window" | |
1542 | msgid "Find and replace" | |
1543 | msgstr "Recercar e remplaçar" | |
1544 | ||
1545 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:162 | |
1546 | msgctxt "shortcut window" | |
1547 | msgid "Find" | |
1548 | msgstr "Recercar" | |
1549 | ||
1550 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:169 | |
1551 | msgctxt "shortcut window" | |
1552 | msgid "Find the next match" | |
1553 | msgstr "Recercar l'ocuréncia que ven" | |
1554 | ||
1555 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:176 | |
1556 | msgctxt "shortcut window" | |
1557 | msgid "Find the previous match" | |
1558 | msgstr "Recercar l'ocuréncia precedenta" | |
1559 | ||
1560 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:183 | |
1561 | msgctxt "shortcut window" | |
1562 | msgid "Clear highlight" | |
1563 | msgstr "Escafar lo suslinhament" | |
1564 | ||
1565 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:191 | |
1566 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:464 | |
1567 | msgctxt "shortcut window" | |
1568 | msgid "Copy and Paste" | |
1569 | msgstr "Copiar e pegar" | |
1570 | ||
1571 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:196 | |
1572 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:469 | |
1573 | msgctxt "shortcut window" | |
1574 | msgid "Copy selected text to clipboard" | |
1575 | msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr" | |
1576 | ||
1577 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:203 | |
1578 | msgctxt "shortcut window" | |
1579 | msgid "Cut selected text to clipboard" | |
1580 | msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr" | |
1581 | ||
1582 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:210 | |
1583 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:476 | |
1584 | msgctxt "shortcut window" | |
1585 | msgid "Paste text from clipboard" | |
1586 | msgstr "Pegar lo tèxte contengut dins lo quichapapièr" | |
1587 | ||
1588 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:217 | |
1589 | msgctxt "shortcut window" | |
1590 | msgid "Duplicate current line or selection" | |
1591 | msgstr "Duplicar la linha actuala o la seleccion" | |
1592 | ||
1593 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:225 | |
1594 | msgctxt "shortcut window" | |
1595 | msgid "Undo and Redo" | |
1596 | msgstr "Anullar e refar" | |
1597 | ||
1598 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:230 | |
1599 | msgctxt "shortcut window" | |
1600 | msgid "Undo previous command" | |
1601 | msgstr "Anullar la comanda precedenta" | |
1602 | ||
1603 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:237 | |
1604 | msgctxt "shortcut window" | |
1605 | msgid "Redo previous command" | |
1606 | msgstr "Refar la comanda precedenta" | |
1607 | ||
1608 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:245 | |
1609 | msgctxt "shortcut window" | |
1610 | msgid "Editing" | |
1611 | msgstr "Modificacion" | |
1612 | ||
1613 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:250 | |
1614 | msgctxt "shortcut window" | |
1615 | msgid "Increment number at cursor" | |
1616 | msgstr "Incrementar lo nombre jol cursor" | |
1617 | ||
1618 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:257 | |
1619 | msgctxt "shortcut window" | |
1620 | msgid "Decrement number at cursor" | |
1621 | msgstr "Desincrementar lo nombre jol cursor" | |
1622 | ||
1623 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:264 | |
1624 | msgctxt "shortcut window" | |
1625 | msgid "Join selected lines" | |
1626 | msgstr "Jónher las linhas seleccionadas" | |
1627 | ||
1628 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:271 | |
1629 | msgctxt "shortcut window" | |
1630 | msgid "Show completion window" | |
1631 | msgstr "Mostrar la fenèstra d'avançament" | |
1632 | ||
1633 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:278 | |
1634 | msgctxt "shortcut window" | |
1635 | msgid "Toggle overwrite" | |
1636 | msgstr "Bascular l'espotiment" | |
1637 | ||
1638 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:285 | |
1639 | msgctxt "shortcut window" | |
1640 | msgid "Reindent line" | |
1641 | msgstr "Reïdentar la linha" | |
1642 | ||
1643 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:293 | |
1644 | msgctxt "shortcut window" | |
1645 | msgid "Navigation" | |
1646 | msgstr "Navigacion" | |
1647 | ||
1648 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:298 | |
1649 | msgctxt "shortcut window" | |
1650 | msgid "Move to next error in file" | |
1651 | msgstr "Anar a l'error que ven del fichièr" | |
1652 | ||
1653 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:305 | |
1654 | msgctxt "shortcut window" | |
1655 | msgid "Move to previous error in file" | |
1656 | msgstr "Anar a l'error precedenta del fichièr" | |
1657 | ||
1658 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:312 | |
1659 | msgctxt "shortcut window" | |
1660 | msgid "Move to previous edit location" | |
1661 | msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion precedent" | |
1662 | ||
1663 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:319 | |
1664 | msgctxt "shortcut window" | |
1665 | msgid "Move to next edit location" | |
1666 | msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion seguent" | |
1667 | ||
1668 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:326 | |
1669 | msgctxt "shortcut window" | |
1670 | msgid "Jump to definition of symbol" | |
1671 | msgstr "Anar a la definicion del simbòl" | |
1672 | ||
1673 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:333 | |
1674 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1675 | #| msgid "Move sectionport up within the file" | |
1676 | msgctxt "shortcut window" | |
1677 | msgid "Move viewport up within the file" | |
1678 | msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document" | |
1679 | ||
1680 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:340 | |
1681 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1682 | #| msgid "Move sectionport down within the file" | |
1683 | msgctxt "shortcut window" | |
1684 | msgid "Move viewport down within the file" | |
1685 | msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document" | |
1686 | ||
1687 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:347 | |
1688 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1689 | #| msgid "Move sectionport to end of file" | |
1690 | msgctxt "shortcut window" | |
1691 | msgid "Move viewport to end of file" | |
1692 | msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document" | |
1693 | ||
1694 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:354 | |
1695 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1696 | #| msgid "Move sectionport to beginning of file" | |
1697 | msgctxt "shortcut window" | |
1698 | msgid "Move viewport to beginning of file" | |
1699 | msgstr "Desplaçar la vista al començament del document" | |
1700 | ||
1701 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:361 | |
1702 | msgctxt "shortcut window" | |
1703 | msgid "Move to matching bracket" | |
1704 | msgstr "Anar a l'acolada correspondenta" | |
1705 | ||
1706 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:369 | |
1707 | msgctxt "shortcut window" | |
1708 | msgid "Selections" | |
1709 | msgstr "Seleccions" | |
1710 | ||
1711 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:374 | |
1712 | msgctxt "shortcut window" | |
1713 | msgid "Select all" | |
1714 | msgstr "Seleccionar tot" | |
1715 | ||
1716 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:381 | |
1717 | msgctxt "shortcut window" | |
1718 | msgid "Unselect all" | |
1719 | msgstr "Deseleccionar tot" | |
1720 | ||
1721 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:389 | |
1722 | msgctxt "shortcut window" | |
1723 | msgid "Build and Run" | |
1724 | msgstr "Construccion anullada" | |
1725 | ||
1726 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:394 | |
1727 | #| msgid "Build" | |
1728 | msgctxt "shortcut window" | |
1729 | msgid "Build" | |
1730 | msgstr "Construire" | |
1731 | ||
1732 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:401 | |
1733 | msgctxt "shortcut window" | |
1734 | msgid "Run" | |
1735 | msgstr "Executar" | |
1736 | ||
1737 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:408 | |
1738 | msgctxt "shortcut window" | |
1739 | msgid "Profile" | |
1740 | msgstr "Perfilador" | |
1741 | ||
1742 | #: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:419 | |
1743 | msgctxt "shortcut window" | |
1744 | msgid "Terminal Shortcuts" | |
1745 | msgstr "Acorchis del Terminal" | |
1746 | ||
1747 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:65 | |
1748 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:66 | |
1749 | msgid "Extensions" | |
1750 | msgstr "Extensions" | |
1751 | ||
1752 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102 | |
1753 | msgid "Appearance" | |
1754 | msgstr "Aparéncia" | |
1755 | ||
1756 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104 | |
1757 | msgid "Themes" | |
1758 | msgstr "Tèmas" | |
1759 | ||
1760 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105 | |
1761 | msgid "Dark Theme" | |
1762 | msgstr "Tèma escur" | |
1763 | ||
1764 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105 | |
1765 | msgid "Whether Builder should use a dark theme" | |
1766 | msgstr "Indica se Builder deu utilizar un tèma escur" | |
1767 | ||
1768 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105 | |
1769 | msgid "dark theme" | |
1770 | msgstr "tèma escur" | |
1771 | ||
1772 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106 | |
1773 | msgid "Grid Pattern" | |
1774 | msgstr "Motiu de grasilha" | |
1775 | ||
1776 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106 | |
1777 | msgid "Display a grid pattern underneath source code" | |
1778 | msgstr "Afichar un motiu de grasilha jol còdi font" | |
1779 | ||
1780 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:108 | |
1781 | msgid "Font" | |
1782 | msgstr "Poliça" | |
1783 | ||
1784 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109 | |
1785 | #| msgid "editor font monospace" | |
1786 | msgctxt "Keywords" | |
1787 | msgid "editor font monospace" | |
1788 | msgstr "editor poliça monospace chassa fixa" | |
1789 | ||
1790 | #. XXX: This belongs in terminal addin | |
1791 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111 | |
1792 | #: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:90 | |
1793 | msgid "Terminal" | |
1794 | msgstr "Terminal" | |
1795 | ||
1796 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111 | |
1797 | #| msgid "terminal font monospace" | |
1798 | msgctxt "Keywords" | |
1799 | msgid "terminal font monospace" | |
1800 | msgstr "terminal poliça monospace chassa fixa" | |
1801 | ||
1802 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:116 | |
1803 | msgid "Color Scheme" | |
1804 | msgstr "Nom de la color" | |
1805 | ||
1806 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141 | |
1807 | msgid "Keyboard" | |
1808 | msgstr "Clavièr" | |
1809 | ||
1810 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143 | |
1811 | msgid "Emulation" | |
1812 | msgstr "Emulacion" | |
1813 | ||
1814 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144 | |
1815 | msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" | |
1816 | msgstr "Mòde d'acorchis de clavièr per defaut que reprodusís los de gedit" | |
1817 | ||
1818 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145 | |
1819 | msgid "Emacs" | |
1820 | msgstr "Emacs" | |
1821 | ||
1822 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145 | |
1823 | msgid "Emulates the Emacs text editor" | |
1824 | msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte Emacs." | |
1825 | ||
1826 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146 | |
1827 | msgid "Vim" | |
1828 | msgstr "Vim" | |
1829 | ||
1830 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146 | |
1831 | msgid "Emulates the Vim text editor" | |
1832 | msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte vim." | |
1833 | ||
1834 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148 | |
1835 | msgid "Movement" | |
1836 | msgstr "Moviment" | |
1837 | ||
1838 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149 | |
1839 | msgid "Home moves to first non-whitespace character" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "La tòca Origine desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas un espaci." | |
1842 | ||
1843 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150 | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhar " | |
1848 | "amb la largor de l'indentacion." | |
1849 | ||
1850 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158 | |
1851 | msgid "Cursor" | |
1852 | msgstr "Cursor" | |
1853 | ||
1854 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159 | |
1855 | msgid "Restore cursor position" | |
1856 | msgstr "Restablir la posicion del cursor" | |
1857 | ||
1858 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159 | |
1859 | msgid "Restore cursor position when a file is reopened" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Restalir la posicion del cursor a la darrièra posicion quand un fichièr es " | |
1862 | "dobèrt tornamai." | |
1863 | ||
1864 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160 | |
1865 | msgid "Scroll Offset" | |
1866 | msgstr "Decalatge del desfilament" | |
1867 | ||
1868 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160 | |
1869 | msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" | |
1870 | msgstr "Nombre minimal de linhas en dessús e en dejós del cursor." | |
1871 | ||
1872 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161 | |
1873 | msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" | |
1874 | msgstr "Permetre a l'editor de desfilar aprèp la fin del tampon" | |
1875 | ||
1876 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163 | |
1877 | msgid "Line Information" | |
1878 | msgstr "Informacions de linha" | |
1879 | ||
1880 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164 | |
1881 | msgid "Line numbers" | |
1882 | msgstr "Numèros de linhas" | |
1883 | ||
1884 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164 | |
1885 | msgid "Show line number at beginning of each line" | |
1886 | msgstr "Desplaçar la vista al començament del document" | |
1887 | ||
1888 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165 | |
1889 | msgid "Line changes" | |
1890 | msgstr "Modificacions de linha" | |
1891 | ||
1892 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165 | |
1893 | msgid "Show if a line was added or modified next to line number" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada a costat del numèro de " | |
1896 | "linha." | |
1897 | ||
1898 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167 | |
1899 | msgid "Highlight" | |
1900 | msgstr "Mesa en susbrilhança" | |
1901 | ||
1902 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168 | |
1903 | msgid "Current line" | |
1904 | msgstr "Suslinhar la linha correnta" | |
1905 | ||
1906 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168 | |
1907 | msgid "Make current line stand out with highlights" | |
1908 | msgstr "Far ressortir la linha actuala amb una susbrilhança" | |
1909 | ||
1910 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169 | |
1911 | msgid "Matching brackets" | |
1912 | msgstr "Acoladas correspondentas" | |
1913 | ||
1914 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169 | |
1915 | msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" | |
1916 | msgstr "Surlinhar las acoladas correspondentas" | |
1917 | ||
1918 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:171 | |
1919 | msgid "Code Overview" | |
1920 | msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" | |
1921 | ||
1922 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172 | |
1923 | msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" | |
1924 | msgstr "Un zoom arrièr per melhorar la navigacion dins lo còdi font" | |
1925 | ||
1926 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173 | |
1927 | msgid "Automatically hide overview map" | |
1928 | msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" | |
1929 | ||
1930 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173 | |
1931 | msgid "Automatically hide map when editor loses focus" | |
1932 | msgstr "Amagar automaticament la vista quand l'editor pèrd lo focus" | |
1933 | ||
1934 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:175 | |
1935 | msgid "Whitespace Characters" | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | ||
1938 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:178 | |
1939 | msgid "New line and carriage return" | |
1940 | msgstr "Novèla linha e retorn chariòt" | |
1941 | ||
1942 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:179 | |
1943 | msgid "Non-breaking spaces" | |
1944 | msgstr "Dessenhar un indicator als emplaçaments dels espacis insecables." | |
1945 | ||
1946 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:180 | |
1947 | msgid "Spaces inside of text" | |
1948 | msgstr "Espacis dins lo tèxte" | |
1949 | ||
1950 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:181 | |
1951 | msgid "Trailing Only" | |
1952 | msgstr "En fin de linha solament" | |
1953 | ||
1954 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:182 | |
1955 | msgid "Leading Only" | |
1956 | msgstr "En començament de linha solament" | |
1957 | ||
1958 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:188 | |
1959 | msgid "Code Insight" | |
1960 | msgstr "Intuicion de còdi" | |
1961 | ||
1962 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191 | |
1963 | msgid "Semantic Highlighting" | |
1964 | msgstr "Coloracion semantica dels lengatges" | |
1965 | ||
1966 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191 | |
1967 | msgid "" | |
1968 | "Use code insight to highlight additional information discovered in source " | |
1969 | "file" | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "Utilizar l'intuicion de còdi per metre en susbrilhança las informacions " | |
1972 | "suplementàrias descobèrtas dins los fichièrs fonts." | |
1973 | ||
1974 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:193 | |
1975 | msgid "Completion" | |
1976 | msgstr "Complecion" | |
1977 | ||
1978 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194 | |
1979 | msgid "Suggest words found in open files" | |
1980 | msgstr "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts" | |
1981 | ||
1982 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194 | |
1983 | msgid "" | |
1984 | "Suggests completions as you type based on words found in any open document" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts per la complecion." | |
1987 | ||
1988 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195 | |
1989 | msgid "Suggest completions using Ctags" | |
1990 | msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Ctags" | |
1991 | ||
1992 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195 | |
1993 | msgid "" | |
1994 | "Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, " | |
1995 | "and more" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Crear e organizar una basa de donadas Ctags per la complecion dels noms de " | |
1998 | "classas, foncions, e autres" | |
1999 | ||
2000 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196 | |
2001 | msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" | |
2002 | msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Clang (experimental)" | |
2003 | ||
2004 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196 | |
2005 | msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" | |
2006 | msgstr "Utilizar Clang per la complecion del C e del C++." | |
2007 | ||
2008 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198 | |
2009 | msgid "Diagnostics" | |
2010 | msgstr "Diagnostics" | |
2011 | ||
2012 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:204 | |
2013 | #: libide/snippets/ide-source-snippet-completion-provider.c:297 | |
2014 | msgid "Snippets" | |
2015 | msgstr "Extraits de còdi" | |
2016 | ||
2017 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207 | |
2018 | msgid "Code snippets" | |
2019 | msgstr "Extraits de còdi" | |
2020 | ||
2021 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207 | |
2022 | msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" | |
2023 | msgstr "Utilizar los fragments de còdi per aumentar l'eficacitat de la picada" | |
2024 | ||
2025 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:251 | |
2026 | msgid "Programming Languages" | |
2027 | msgstr "Lengatges de programacion" | |
2028 | ||
2029 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:261 | |
2030 | #| msgid "Search highlight mode…" | |
2031 | msgid "Search languages…" | |
2032 | msgstr "Recèrca de las lengas…" | |
2033 | ||
2034 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:315 | |
2035 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:376 | |
2036 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:11 | |
2037 | msgid "General" | |
2038 | msgstr "General" | |
2039 | ||
2040 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:316 | |
2041 | msgid "Trim trailing whitespace" | |
2042 | msgstr "Suprimir los espacis en fin de linha a l'enregistrament del document" | |
2043 | ||
2044 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:316 | |
2045 | msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "Al moment del salvament, los espacis de fin de las linhas modificadas seràn " | |
2048 | "suprimits." | |
2049 | ||
2050 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317 | |
2051 | msgid "Overwrite Braces" | |
2052 | msgstr "Espotir las acoladas" | |
2053 | ||
2054 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317 | |
2055 | msgid "Overwrite closing braces" | |
2056 | msgstr "Espotir las acoladas tampantas" | |
2057 | ||
2058 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:319 | |
2059 | msgid "Margins" | |
2060 | msgstr "Marges" | |
2061 | ||
2062 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:320 | |
2063 | msgid "Show right margin" | |
2064 | msgstr "Afichar lo marge de dreita" | |
2065 | ||
2066 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321 | |
2067 | msgid "Right margin position" | |
2068 | msgstr "Posicion del marge de dreita" | |
2069 | ||
2070 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321 | |
2071 | msgid "Position in spaces for the right margin" | |
2072 | msgstr "Posicion en espacis pel marge de dreita" | |
2073 | ||
2074 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324 | |
2075 | msgid "Tab width" | |
2076 | msgstr "Largor de la tabulacion" | |
2077 | ||
2078 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324 | |
2079 | msgid "Width of a tab character in spaces" | |
2080 | msgstr "Largor d'una tabulacion en espacis" | |
2081 | ||
2082 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325 | |
2083 | msgid "Insert spaces instead of tabs" | |
2084 | msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions" | |
2085 | ||
2086 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325 | |
2087 | msgid "Prefer spaces over use of tabs" | |
2088 | msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions" | |
2089 | ||
2090 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326 | |
2091 | msgid "Automatically indent" | |
2092 | msgstr "Auto-indentacion" | |
2093 | ||
2094 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326 | |
2095 | msgid "Indent source code as you type" | |
2096 | msgstr "Indentar lo còdi font al moment de la sasida" | |
2097 | ||
2098 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:341 | |
2099 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:359 | |
2100 | msgid "Number of CPU" | |
2101 | msgstr "Nombre de processors" | |
2102 | ||
2103 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:374 | |
2104 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:372 | |
2105 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:386 | |
2106 | msgid "Build" | |
2107 | msgstr "Construire" | |
2108 | ||
2109 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:377 | |
2110 | msgid "Build Workers" | |
2111 | msgstr "Constructors" | |
2112 | ||
2113 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:377 | |
2114 | msgid "Number of parallel build workers" | |
2115 | msgstr "Nombre de constructors parallèls" | |
2116 | ||
2117 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:389 | |
2118 | msgid "Projects" | |
2119 | msgstr "Projèctes" | |
2120 | ||
2121 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:391 | |
2122 | msgid "Workspace" | |
2123 | msgstr "Espaci de trabalh" | |
2124 | ||
2125 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:392 | |
2126 | #| msgid "Search for projects" | |
2127 | msgid "A place for all your projects" | |
2128 | msgstr "Un emplaçament per totes vòstres projèctes" | |
2129 | ||
2130 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393 | |
2131 | #| msgctxt "shortcut window" | |
2132 | #| msgid "Move to previous error in file" | |
2133 | msgid "Restore previously opened files" | |
2134 | msgstr "Restablir los fichièrs dobèrts precedentament" | |
2135 | ||
2136 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393 | |
2137 | msgid "Open previously opened files when loading a project" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Dobrir los fichièrs dobèrts precedentament al moment del cargament d'un " | |
2140 | "projècte" | |
2141 | ||
2142 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:395 | |
2143 | #| msgid "Project" | |
2144 | msgid "Project Discovery" | |
2145 | msgstr "Descobèrta de projèctes" | |
2146 | ||
2147 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:396 | |
2148 | #| msgid "From an existing project on this computer" | |
2149 | msgid "Discover projects on my computer" | |
2150 | msgstr "Descobrir los projèctes sus mon ordenador" | |
2151 | ||
2152 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:396 | |
2153 | msgid "Scan your computer for existing projects" | |
2154 | msgstr "Recercar de projèctes existents sus vòstre ordenador" | |
2155 | ||
2156 | #: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:517 | |
2157 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80 | |
2158 | msgid "Version Control" | |
2159 | msgstr "Contraròtle de versions" | |
2160 | ||
2161 | #: libide/preferences/ide-preferences-font-button.ui:57 | |
2162 | msgid "_Select" | |
2163 | msgstr "_Seleccionar" | |
2164 | ||
2165 | #: libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:924 | |
2166 | msgid "Preferences" | |
2167 | msgstr "Preferéncias" | |
2168 | ||
2169 | #: libide/preferences/ide-preferences-perspective.ui:15 | |
2170 | #| msgid "Search through preferences" | |
2171 | msgid "Search Preferences" | |
2172 | msgstr "Recercar dins las preferéncias" | |
2173 | ||
2174 | #: libide/projects/ide-project.c:527 | |
2175 | msgid "Destination file must be within the project tree." | |
2176 | msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l'arborescéncia del projècte." | |
2177 | ||
2178 | #: libide/projects/ide-project.c:662 | |
2179 | msgid "File must be within the project tree." | |
2180 | msgstr "Lo fichièr se deu trobar dins l'arborescéncia del projècte." | |
2181 | ||
2182 | #: libide/projects/ide-recent-projects.c:396 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "%s() may only be executed once" | |
2185 | msgstr "%s() pòt pas èsser executada qu'un sol còp" | |
2186 | ||
2187 | #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135 | |
2188 | msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename." | |
2189 | msgstr "Ensajar de cargar un escript PyGObject sens nom de fichièr." | |
2190 | ||
2191 | #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254 | |
2192 | msgid "The filename for the script was not provided." | |
2193 | msgstr "Lo nom de fichièr per l'escript es pas estat provesit." | |
2194 | ||
2195 | #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265 | |
2196 | msgid "The script must be on a local filesystem." | |
2197 | msgstr "L'escript se deu trobar sus un sistèma de fichièrs local." | |
2198 | ||
2199 | #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file." | |
2202 | msgstr "L'escript « %s » es pas un fichièr PyGObject." | |
2203 | ||
2204 | #: libide/runner/ide-run-manager.c:171 | |
2205 | msgid "Run" | |
2206 | msgstr "Executar" | |
2207 | ||
2208 | #: libide/runner/ide-run-manager.c:200 | |
2209 | msgid "Cannot run target, another target is running" | |
2210 | msgstr "Impossible d'executar la cibla, una autra cibla es en cors d'execucion" | |
2211 | ||
2212 | #: libide/runner/ide-run-manager.c:287 | |
2213 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:442 | |
2214 | #, fuzzy | |
2215 | #| msgid "Failed to locate configure.ac" | |
2216 | msgid "Failed to locate runtime" | |
2217 | msgstr "Fracàs de la localizacion de configure.ac" | |
2218 | ||
2219 | #: libide/runner/ide-runner.c:150 | |
2220 | msgid "Process quit unexpectedly" | |
2221 | msgstr "Lo processus a quitat d'un biais inesperat" | |
2222 | ||
2223 | #: libide/runtimes/ide-runtime-manager.c:105 | |
2224 | msgid "Host operating system" | |
2225 | msgstr "Sistèma operatiu òste" | |
2226 | ||
2227 | #: libide/scripting/ide-script.c:205 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "%s has not implemented GAsyncInitable." | |
2230 | msgstr "%s a pas implementat GAsyncInitable." | |
2231 | ||
2232 | #: libide/search/ide-omni-search-display.c:271 | |
2233 | msgid "Cannot add provider more than once." | |
2234 | msgstr "Impossible d'apondre un provesidor mai d'un còp." | |
2235 | ||
2236 | #: libide/search/ide-omni-search-display.c:347 | |
2237 | msgid "The provider could not be found." | |
2238 | msgstr "Impossible de trobar lo provesidor." | |
2239 | ||
2240 | #: libide/snippets/ide-source-snippet.c:372 | |
2241 | msgid "Chunk does not belong to snippet." | |
2242 | msgstr "Lo tròç aparten pas a cap d'extrait de còdi." | |
2243 | ||
2244 | #: libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:96 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Failed to open directory: %s" | |
2247 | msgstr "Fracàs a la dobertura del dorsièr : %s" | |
2248 | ||
2249 | #: libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:109 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to load file: %s: %s" | |
2252 | msgstr "Fracàs al cargament del fichièr %s : %s" | |
2253 | ||
2254 | #: libide/sourceview/ide-source-view.c:5139 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Insert “%s”" | |
2257 | msgstr "Inserir « %s »" | |
2258 | ||
2259 | #: libide/sourceview/ide-source-view.c:5141 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Replace “%s” with “%s”" | |
2262 | msgstr "Remplaçar « %s » per « %s »" | |
2263 | ||
2264 | #: libide/sourceview/ide-source-view.c:5255 | |
2265 | msgid "Apply Fix-It" | |
2266 | msgstr "Aplicar la correccion automatica" | |
2267 | ||
2268 | #: libide/transfers/ide-transfers-button.ui:35 | |
2269 | #| msgid "Select _All" | |
2270 | msgid "Clear _All" | |
2271 | msgstr "Ecaf_ar tot" | |
2272 | ||
2273 | #: libide/util/ide-file-manager.c:64 | |
2274 | msgid "File path is NULL" | |
2275 | msgstr "Lo camin del fichièr es NULL" | |
2276 | ||
2277 | #: libide/util/ide-file-manager.c:73 libide/util/ide-file-manager.c:84 | |
2278 | msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Error al moment de la conversion del nom de fichièr UTF-8 en caractèr larg" | |
2281 | ||
2282 | #: libide/util/ide-file-manager.c:92 | |
2283 | msgid "ILCreateFromPath() failed" | |
2284 | msgstr "ILCreateFromPath() a fracassat" | |
2285 | ||
2286 | #: libide/util/ide-file-manager.c:129 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." | |
2289 | msgstr "Impossible de convertir « %s » en una NSURL valida." | |
2290 | ||
2291 | #: libide/util/ide-file-manager.c:157 | |
2292 | msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " | |
2293 | msgstr "La connexion a org.freedesktop.FileManager1 a fracassat :" | |
2294 | ||
2295 | #: libide/util/ide-file-manager.c:181 | |
2296 | msgid "Calling ShowItems failed: " | |
2297 | msgstr "L'apèl a ShowItems a fracassat :" | |
2298 | ||
2299 | #: libide/util/ide-uri.c:181 | |
2300 | #, no-c-format | |
2301 | msgid "Invalid %-encoding in URI" | |
2302 | msgstr "%-encoding non valide dins l'URI" | |
2303 | ||
2304 | #: libide/util/ide-uri.c:219 | |
2305 | msgid "Non-UTF-8 characters in URI" | |
2306 | msgstr "Caractèrs non-UTF-8 dins l'URI" | |
2307 | ||
2308 | #: libide/util/ide-uri.c:366 libide/util/ide-uri.c:377 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Invalid IP literal '%s' in URI" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | ||
2313 | #: libide/util/ide-uri.c:411 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Invalid encoded IP literal '%s' in URI" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | ||
2318 | #: libide/util/ide-uri.c:420 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Invalid non-ASCII hostname '%s' in URI" | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | ||
2323 | #: libide/util/ide-uri.c:434 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Non-ASCII hostname '%s' forbidden in this URI" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #: libide/util/ide-uri.c:457 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Could not parse port '%s' in URI" | |
2331 | msgstr "Impossible d'analisar lo pòrt « %s » dins l'URI" | |
2332 | ||
2333 | #: libide/util/ide-uri.c:464 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Port '%s' in URI is out of range" | |
2336 | msgstr "Lo pòrt « %s » dins l'URI es fòra plaja" | |
2337 | ||
2338 | #: libide/util/ide-uri.c:590 | |
2339 | msgid "Base URI is not absolute" | |
2340 | msgstr "L'URI de basa es pas absoluda" | |
2341 | ||
2342 | #: libide/util/ide-uri.c:615 | |
2343 | msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" | |
2344 | msgstr "L'URI es pas absoluda, e cap d'URI de basa es pas estada provesida" | |
2345 | ||
2346 | #: libide/util/ide-uri.c:660 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Could not parse '%s' as absolute URI" | |
2349 | msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma URI absoluda" | |
2350 | ||
2351 | #: libide/util/ide-uri.c:1203 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "URI '%s' has no host component" | |
2354 | msgstr "L'URI « %s » a pas de component òste" | |
2355 | ||
2356 | #: libide/workbench/ide-layout-tab-bar.ui:33 | |
2357 | msgid "List open files" | |
2358 | msgstr "Lista dels fichièrs dobèrts" | |
2359 | ||
2360 | #: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:19 | |
2361 | msgid "Jump to previous location" | |
2362 | msgstr "Anar a l'emplaçament precedent" | |
2363 | ||
2364 | #: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:33 | |
2365 | msgid "Jump to next location" | |
2366 | msgstr "Anar a l'emplaçament seguent" | |
2367 | ||
2368 | #: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:125 | |
2369 | msgid "Close the current document" | |
2370 | msgstr "Tampar lo document en cors" | |
2371 | ||
2372 | #: libide/workbench/ide-layout-view.c:125 | |
2373 | msgid "untitled document" | |
2374 | msgstr "document sens títol" | |
2375 | ||
2376 | #. Translators: "Target" is providing context to the selected build configuration | |
2377 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.c:365 | |
2378 | msgid "Target" | |
2379 | msgstr "Cibla" | |
2380 | ||
2381 | #. Translators, missing means we could not locate the runtime | |
2382 | #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.c:88 | |
2383 | msgid "missing" | |
2384 | msgstr "mancant" | |
2385 | ||
2386 | #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:31 | |
2387 | #| msgid "Default Configuration" | |
2388 | msgid "Edit build configuration" | |
2389 | msgstr "Modificar la configuracion de construccion" | |
2390 | ||
2391 | #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:54 | |
2392 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:129 | |
2393 | msgid "Device" | |
2394 | msgstr "Periferic" | |
2395 | ||
2396 | #: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:85 | |
2397 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:157 | |
2398 | msgid "Runtime" | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | ||
2401 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:101 | |
2402 | msgid "Build project (Ctrl+F7)" | |
2403 | msgstr "Construire lo projècte (Ctrl + F7)" | |
2404 | ||
2405 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:119 | |
2406 | #| msgid "Cancelled" | |
1082 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.c:325 | |
1083 | msgid "Build Output" | |
1084 | msgstr "Sortida de la construccion" | |
1085 | ||
1086 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:32 | |
1087 | #| msgid "Clear _All" | |
1088 | msgid "Clear build log" | |
1089 | msgstr "Escafar lo jornal de construccion" | |
1090 | ||
1091 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:49 | |
1092 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:133 | |
2407 | 1093 | msgid "Cancel build" |
2408 | 1094 | msgstr "Anullar la construccion" |
2409 | 1095 | |
2410 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:163 | |
2411 | #: plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:105 | |
2412 | msgid "Project" | |
2413 | msgstr "Projècte" | |
2414 | ||
2415 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:187 | |
2416 | msgid "Branch" | |
2417 | msgstr "Branca" | |
2418 | ||
2419 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:222 | |
2420 | #| msgid "Builder" | |
2421 | msgid "Build Profile" | |
2422 | msgstr "Perfil de construccion" | |
2423 | ||
2424 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:268 | |
2425 | msgid "Last build" | |
2426 | msgstr "Darrièra construccion" | |
2427 | ||
2428 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:318 | |
2429 | msgid "Failed" | |
2430 | msgstr "Fracassat" | |
2431 | ||
2432 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:335 | |
2433 | msgid "View Output" | |
2434 | msgstr "Veire la sortida" | |
2435 | ||
2436 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:382 | |
2437 | #| msgid "_Rebuild" | |
2438 | msgid "Rebuild" | |
2439 | msgstr "Reconstruire" | |
2440 | ||
2441 | #: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:392 | |
2442 | #| msgid "_Clean" | |
2443 | msgid "Clean" | |
2444 | msgstr "Netejar" | |
2445 | ||
2446 | #: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:66 | |
2447 | msgid "Open File" | |
2448 | msgstr "Dobrir lo fichièr" | |
2449 | ||
2450 | #: libide/workbench/ide-workbench.c:558 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | #| msgid "Builder" | |
2453 | msgid "%s - Builder" | |
2454 | msgstr "%s - Builder" | |
2455 | ||
2456 | #: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:43 | |
2457 | msgid "Transfers" | |
2458 | msgstr "Transferiments" | |
2459 | ||
2460 | #: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:50 | |
2461 | msgid "Show workbench menu" | |
2462 | msgstr "Afichar lo menú de l'espaci de trabalh" | |
2463 | ||
2464 | #: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:73 | |
2465 | msgid "Press Ctrl+. to search" | |
2466 | msgstr "Quichatz sus Ctrl+. per recercar" | |
2467 | ||
2468 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:47 | |
2469 | #| msgid "Cancelled" | |
2470 | msgid "Build cancelled" | |
2471 | msgstr "Construccion anullada" | |
2472 | ||
2473 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:49 | |
2474 | #| msgid " Build Failure: %s\n" | |
2475 | msgid "Build failed" | |
2476 | msgstr "Fracàs de la construccion" | |
2477 | ||
2478 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:55 | |
2479 | #| msgid " Build Successful\n" | |
2480 | msgid "Build successful" | |
2481 | msgstr "Construccion capitada" | |
2482 | ||
2483 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:159 | |
2484 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:240 | |
2485 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:1057 | |
2486 | msgid "Building…" | |
2487 | msgstr "Construccion…" | |
2488 | ||
2489 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:201 | |
2490 | #| msgid "Cancelled" | |
2491 | msgid "Install cancelled" | |
2492 | msgstr "Installacion anullada" | |
2493 | ||
2494 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:203 | |
2495 | msgid "Install failed" | |
2496 | msgstr "Fracàs de l'installacion" | |
2497 | ||
2498 | #: plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:209 | |
2499 | #| msgid " Build Successful\n" | |
2500 | msgid "Install successful" | |
2501 | msgstr "Installacion capitada" | |
2502 | ||
2503 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:170 | |
2504 | msgid "Failed to locate configure.ac" | |
2505 | msgstr "Fracàs de la localizacion de configure.ac" | |
2506 | ||
2507 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:181 | |
2508 | msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem." | |
2509 | msgstr "Lo repertòri deu èsser sus un sistèma de fichièrs montat localament." | |
2510 | ||
2511 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:431 | |
2512 | #| msgid "Failed to load the project" | |
2513 | msgid "Failed to locate device" | |
2514 | msgstr "Fracàs de la localizacion del periferic" | |
2515 | ||
2516 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:562 | |
2517 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:590 | |
2518 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:794 | |
2519 | msgid "Build Failed: " | |
2520 | msgstr "Fracàs de la construccion :" | |
2521 | ||
2522 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:675 | |
2523 | #| msgid "Cannot execute build task more than once." | |
2524 | msgid "Cannot execute build task more than once" | |
2525 | msgstr "Impossible de lançar un prètzfait de construccion mai d'un còp" | |
2526 | ||
2527 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:827 | |
2528 | msgid "Failed to create build directory." | |
2529 | msgstr "Fracàs al moment de la creacion del repertòri de construccion." | |
2530 | ||
2531 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:836 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "'%s' is not a directory." | |
2534 | msgstr "« %s » es pas un repertòri." | |
2535 | ||
2536 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:875 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)." | |
2539 | msgstr "autogen.sh es pas present dins lo repertòri del projècte (%s)." | |
2540 | ||
2541 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:885 | |
2542 | msgid "autogen.sh is not executable." | |
2543 | msgstr "autogen.sh es pas executable." | |
2544 | ||
2545 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:889 | |
2546 | msgid "Running autogen…" | |
2547 | msgstr "autogen en cors d'execucion…" | |
2548 | ||
2549 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:923 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)" | |
2552 | msgstr "autogen.sh a pas pogut crear lo fichièr configura (%s)" | |
2553 | ||
2554 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:958 | |
2555 | msgid "Running configure…" | |
2556 | msgstr "configura en cors d'execucion…" | |
2557 | ||
2558 | #: plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:1055 | |
2559 | msgid "Cleaning…" | |
2560 | msgstr "Netejatge…" | |
2561 | ||
2562 | #: plugins/autotools/ide-makecache.c:1147 | |
2563 | msgid "Invalid makefile provided, ignoring." | |
2564 | msgstr "Lo fichièr makefile indicat es invalid, serà ignorat." | |
2565 | ||
2566 | #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:265 | |
2567 | msgid "Shared Library" | |
2568 | msgstr "Bibliotèca partejada" | |
2569 | ||
2570 | #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:267 | |
2571 | msgid "Create a new autotools project with a shared library" | |
2572 | msgstr "Crear un novèl projècte autotools amb una bibliotèca partejada" | |
2573 | ||
2574 | #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:291 | |
2575 | #| msgid "Project" | |
2576 | msgid "Empty Project" | |
2577 | msgstr "Projècte void" | |
2578 | ||
2579 | #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:294 | |
2580 | #| msgid "Create a new project" | |
2581 | msgid "Create a new empty autotools project" | |
2582 | msgstr "Crear un novèl projècte autotools void" | |
2583 | ||
2584 | #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:308 | |
2585 | msgid "GNOME Application" | |
2586 | msgstr "Aplicacion GNOME" | |
2587 | ||
2588 | #: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:310 | |
2589 | msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" | |
2590 | msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME amb flatpak" | |
2591 | ||
2592 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-row.ui:43 | |
2593 | #| msgid "Default Configuration" | |
2594 | msgid "Duplicate the configuration" | |
2595 | msgstr "Duplicar la configuracion" | |
2596 | ||
2597 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-row.ui:59 | |
2598 | #| msgid "Default Configuration" | |
2599 | msgid "Delete the configuration" | |
2600 | msgstr "Suprimir la configuracion" | |
2601 | ||
2602 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:28 | |
2603 | msgid "The name of the build configuration" | |
2604 | msgstr "Lo nom de la configuracion de construccion" | |
2605 | ||
2606 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:37 | |
2607 | msgid "Name" | |
2608 | msgstr "Nom" | |
2609 | ||
2610 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:58 | |
2611 | msgid "The prefix to use when installing the project" | |
2612 | msgstr "Lo prefix a utilizar al moment de l'installacion del projècte" | |
2613 | ||
2614 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:67 | |
2615 | msgid "Installation Prefix" | |
2616 | msgstr "Prefix d'installacion" | |
2617 | ||
2618 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:88 | |
2619 | msgid "Options to use when bootstrapping the project" | |
2620 | msgstr "Opcions a utilizar al moment de l'inicializacion del projècte" | |
2621 | ||
2622 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:97 | |
2623 | msgid "Configure Options" | |
2624 | msgstr "Configurar las opcions" | |
2625 | ||
2626 | #: plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui:185 | |
2627 | msgid "Environment" | |
2628 | msgstr "Environament" | |
2629 | ||
2630 | #: plugins/build-tools/gbp-build-log-panel.c:254 | |
2631 | msgid "Build Output" | |
2632 | msgstr "Sortie de la construccion" | |
2633 | ||
2634 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:84 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | #| msgid "Warnings:" | |
2637 | msgid "%d warning" | |
2638 | msgid_plural "%d warnings" | |
2639 | msgstr[0] "%d avertiment" | |
2640 | msgstr[1] "%d avertiments" | |
2641 | ||
2642 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:91 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "%d error" | |
2645 | msgid_plural "%d errors" | |
2646 | msgstr[0] "%d error" | |
2647 | msgstr[1] "%d errors" | |
2648 | ||
2649 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:246 | |
2650 | #| msgid "Errors:" | |
1096 | #: src/libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:66 | |
1097 | #| msgid "Cancel build" | |
1098 | msgid "Save build log" | |
1099 | msgstr "Enregistrar lo jornal de construccion" | |
1100 | ||
1101 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:109 | |
1102 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:185 | |
1103 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:223 | |
1104 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:139 | |
1105 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:464 | |
1106 | msgid "Warnings" | |
1107 | msgstr "Avertiments" | |
1108 | ||
1109 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:118 | |
1110 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:186 | |
1111 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:224 | |
1112 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:160 | |
1113 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:436 | |
2651 | 1114 | msgid "Errors" |
2652 | 1115 | msgstr "Errors" |
2653 | 1116 | |
2654 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:249 | |
2655 | #| msgid "Warnings:" | |
2656 | msgid "Warnings" | |
2657 | msgstr "Avertiments" | |
2658 | ||
2659 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.c:252 | |
2660 | msgid "Notes" | |
2661 | msgstr "Nòtas" | |
2662 | ||
2663 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel-row.c:76 | |
2664 | msgid "Unknown file" | |
2665 | msgstr "Fichièr desconegut" | |
2666 | ||
2667 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:33 | |
2668 | msgid "Status:" | |
2669 | msgstr "Estatut :" | |
2670 | ||
2671 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:58 | |
2672 | msgid "Running Time:" | |
2673 | msgstr "Durada d'execucion :" | |
2674 | ||
2675 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:82 | |
2676 | msgid "Warnings:" | |
2677 | msgstr "Avertiments :" | |
2678 | ||
2679 | #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:106 | |
2680 | msgid "Errors:" | |
2681 | msgstr "Errors :" | |
2682 | ||
2683 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:102 | |
2684 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:115 | |
1117 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.c:666 | |
1118 | #: src/libide/buildui/ide-build-workbench-addin.c:170 | |
1119 | #| msgid "Build successful" | |
1120 | msgid "Build Issues" | |
1121 | msgstr "Problèmas de construccion" | |
1122 | ||
1123 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:16 | |
1124 | #| msgid "Build Output" | |
1125 | msgid "Build status:" | |
1126 | msgstr "Estat de la construccion :" | |
1127 | ||
1128 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:33 | |
1129 | msgid "Time completed:" | |
1130 | msgstr "Durada de la construccion :" | |
1131 | ||
1132 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:50 | |
1133 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:65 | |
1134 | msgid "—" | |
1135 | msgstr "—" | |
1136 | ||
1137 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:81 | |
1138 | #| msgid "Build failed" | |
1139 | msgid "Build Details" | |
1140 | msgstr "Estat de la construccion" | |
1141 | ||
1142 | #: src/libide/buildui/ide-build-panel.ui:95 | |
1143 | msgid "Build pipeline is empty" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: src/libide/buildui/ide-build-perspective.c:450 src/libide/gtk/menus.ui:55 | |
1147 | #| msgid "Preferences" | |
1148 | msgid "Build Preferences" | |
1149 | msgstr "Preferéncias de construccion" | |
1150 | ||
1151 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:103 | |
1152 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:116 | |
2685 | 1153 | msgid "========================\n" |
2686 | 1154 | msgstr "========================\n" |
2687 | 1155 | |
2688 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:103 | |
1156 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:104 | |
2689 | 1157 | #, c-format |
2690 | 1158 | msgid " Project Name: %s\n" |
2691 | 1159 | msgstr " Nom del projècte: %s\n" |
2692 | 1160 | |
2693 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:104 | |
1161 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:105 | |
2694 | 1162 | #, c-format |
2695 | 1163 | msgid " Version Control System: %s\n" |
2696 | 1164 | msgstr " Sistèma de contraròtle de version : %s\n" |
2697 | 1165 | |
2698 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:105 | |
1166 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:106 | |
2699 | 1167 | #, c-format |
2700 | 1168 | msgid " Build System: %s\n" |
2701 | 1169 | msgstr " Sistèma de construccion : %s\n" |
2702 | 1170 | |
2703 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:106 | |
1171 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:107 | |
2704 | 1172 | #, c-format |
2705 | 1173 | msgid " Build Date and Time: %s\n" |
2706 | 1174 | msgstr " Data e ora de construccion : %s\n" |
2707 | 1175 | |
2708 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:107 | |
1176 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:108 | |
2709 | 1177 | #, c-format |
2710 | 1178 | msgid " Building for Device: %s (%s)\n" |
2711 | msgstr " Construccion per lo periferic : %s (%s)\n" | |
2712 | ||
2713 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:112 | |
1179 | msgstr " Construccion pel periferic : %s (%s)\n" | |
1180 | ||
1181 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:113 | |
2714 | 1182 | #, c-format |
2715 | 1183 | msgid " Environment: %s\n" |
2716 | 1184 | msgstr " Environament : %s\n" |
2717 | 1185 | |
2718 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:142 | |
2719 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:146 | |
1186 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:143 | |
1187 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:147 | |
2720 | 1188 | msgid "===============\n" |
2721 | 1189 | msgstr "===============\n" |
2722 | 1190 | |
2723 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:143 | |
1191 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:144 | |
2724 | 1192 | #, c-format |
2725 | 1193 | msgid " Build Failure: %s\n" |
2726 | 1194 | msgstr " Fracàs de la construccion : %s\n" |
2727 | 1195 | |
2728 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:144 | |
1196 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:145 | |
2729 | 1197 | msgid " Build ran for: %" |
2730 | 1198 | msgstr " Durada de construccion : %" |
2731 | 1199 | |
2734 | 1202 | #. * here too. It would be nice if we could say, go build this project, |
2735 | 1203 | #. * for this device, and then deploy. |
2736 | 1204 | #. |
2737 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:157 | |
2738 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:161 | |
1205 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:158 | |
1206 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:162 | |
2739 | 1207 | msgid "=================\n" |
2740 | 1208 | msgstr "=================\n" |
2741 | 1209 | |
2742 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:158 | |
1210 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:159 | |
2743 | 1211 | msgid " Build Successful\n" |
2744 | 1212 | msgstr " Construccion acabada\n" |
2745 | 1213 | |
2746 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:159 | |
1214 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:160 | |
2747 | 1215 | msgid " Build ran for: %" |
2748 | 1216 | msgstr " Durada de construccion : %" |
2749 | 1217 | |
2750 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:212 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Failed to locate device \"%s\"" | |
1218 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:212 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | #| msgid "Failed to locate device \"%s\"" | |
1221 | msgid "Failed to locate device “%s”" | |
2753 | 1222 | msgstr "Fracàs de la localizacion del periferic « %s »" |
2754 | 1223 | |
2755 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:222 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Failed to locate runtime \"%s\"" | |
2758 | msgstr "Fracàs de la localizacion de \"%s\"" | |
2759 | ||
2760 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:286 | |
1224 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:222 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | #| msgid "Failed to locate runtime \"%s\"" | |
1227 | msgid "Failed to locate runtime “%s”" | |
1228 | msgstr "Fracàs de la localizacion de l’environament d’execucion « %s »" | |
1229 | ||
1230 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:267 | |
2761 | 1231 | msgid "Clean the project" |
2762 | 1232 | msgstr "Netejar lo projècte" |
2763 | 1233 | |
2764 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:288 | |
1234 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:269 | |
2765 | 1235 | msgid "The ID of the device to build for" |
2766 | msgstr "L'ID del periferic per lequel construire" | |
2767 | ||
2768 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:289 | |
1236 | msgstr "L'ID del periferic pel qual construire" | |
1237 | ||
1238 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:270 | |
2769 | 1239 | msgid "local" |
2770 | 1240 | msgstr "local" |
2771 | 1241 | |
2772 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:291 | |
1242 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:272 | |
2773 | 1243 | msgid "The runtime to use for building" |
2774 | msgstr "" | |
2775 | ||
2776 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:292 | |
1244 | msgstr "L’environament d’execucion d'utilizar per la construccion" | |
1245 | ||
1246 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:273 | |
2777 | 1247 | msgid "host" |
2778 | 1248 | msgstr "òste" |
2779 | 1249 | |
2780 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:294 | |
1250 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:275 | |
2781 | 1251 | msgid "Number of workers to use when building" |
2782 | msgstr "Nombre de constructors a utilizar al moment de la construccion" | |
2783 | ||
2784 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:295 | |
1252 | msgstr "Nombre de constructors d'utilizar al moment de la construccion" | |
1253 | ||
1254 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:276 | |
2785 | 1255 | msgid "N" |
2786 | 1256 | msgstr "N" |
2787 | 1257 | |
2788 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:297 | |
1258 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:278 | |
2789 | 1259 | msgid "The configuration to use from .buildconfig" |
2790 | msgstr "La configuracion a utilizar dins .buildconfig" | |
2791 | ||
2792 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:298 | |
1260 | msgstr "La configuracion d'utilizar dins .buildconfig" | |
1261 | ||
1262 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:279 | |
2793 | 1263 | msgid "CONFIG_ID" |
2794 | 1264 | msgstr "ID_CONFIG" |
2795 | 1265 | |
2796 | #: plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:300 | |
1266 | #: src/libide/buildui/ide-build-tool.c:281 | |
2797 | 1267 | msgid "Path to project file, defaults to current directory" |
2798 | 1268 | msgstr "Camin cap al fichièr de projècte, repertòri corrent per defaut" |
2799 | 1269 | |
2800 | #: plugins/build-tools/ide-environment-editor.c:65 | |
1270 | #: src/libide/buildui/ide-environment-editor.c:67 | |
2801 | 1271 | msgid "New variable…" |
2802 | 1272 | msgstr "Novèla variabla…" |
2803 | 1273 | |
2804 | #: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62 | |
1274 | #: src/libide/buildui/ide-environment-editor-row.ui:33 | |
1275 | msgid "Remove environment variable" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | #: src/libide/debugger/gtk/menus.ui:10 | |
1279 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:427 | |
1280 | #| msgid "Run with Profiler" | |
1281 | msgid "Run with Debugger" | |
1282 | msgstr "Aviar amb lo desbugador" | |
1283 | ||
1284 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 | |
1285 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:13 | |
1286 | msgid "ID" | |
1287 | msgstr "ID" | |
1288 | ||
1289 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 | |
1290 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1291 | #| msgid "Files" | |
1292 | msgid "File" | |
1293 | msgstr "Fichièr" | |
1294 | ||
1295 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 | |
1296 | msgid "Line" | |
1297 | msgstr "Linha" | |
1298 | ||
1299 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 | |
1300 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:76 | |
1301 | msgid "Function" | |
1302 | msgstr "Foncion" | |
1303 | ||
1304 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 | |
1305 | msgid "Address" | |
1306 | msgstr "Adreça" | |
1307 | ||
1308 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 | |
1309 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:28 | |
1310 | msgid "Type" | |
1311 | msgstr "Tipe" | |
1312 | ||
1313 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 | |
1314 | msgid "Hits" | |
1315 | msgstr "Passatges" | |
1316 | ||
1317 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 | |
1318 | #| msgid "Extensions" | |
1319 | msgid "Expression" | |
1320 | msgstr "Extension" | |
1321 | ||
1322 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:17 | |
1323 | msgid "Interrupt the program" | |
1324 | msgstr "Interrompre lo programa" | |
1325 | ||
1326 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:30 | |
1327 | msgid "Continue running the program" | |
1328 | msgstr "Contunhar l’execucion del programa" | |
1329 | ||
1330 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:71 | |
1331 | msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" | |
1332 | msgstr "Executar la linha actuala en entrant dins tot apèl de foncion" | |
1333 | ||
1334 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:84 | |
1335 | msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" | |
1336 | msgstr "Executar la linha actuala en passant tot apèl de foncion" | |
1337 | ||
1338 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-controls.ui:97 | |
1339 | msgid "Run until the end of the function" | |
1340 | msgstr "Executar fins a la fin de la foncion" | |
1341 | ||
1342 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 | |
1343 | msgid "Disassembly" | |
1344 | msgstr "Còdi assemblador" | |
1345 | ||
1346 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:305 | |
1347 | msgid "Debugger" | |
1348 | msgstr "Desbugador" | |
1349 | ||
1350 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:321 | |
1351 | msgid "Threads" | |
1352 | msgstr "Fials" | |
1353 | ||
1354 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:347 | |
1355 | msgid "Breakpoints" | |
1356 | msgstr "Punts d’arrèst" | |
1357 | ||
1358 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:355 | |
1359 | msgid "Libraries" | |
1360 | msgstr "Bibliotècas" | |
1361 | ||
1362 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:363 | |
1363 | msgid "Registers" | |
1364 | msgstr "Registres" | |
1365 | ||
1366 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:371 | |
1367 | msgid "Log" | |
1368 | msgstr "Jornal" | |
1369 | ||
1370 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-editor-addin.c:394 | |
1371 | #| msgid "Failed to initialize defaults." | |
1372 | msgid "Failed to initialize the debugger" | |
1373 | msgstr "Fracàs a l’inicializacion del desbugador" | |
1374 | ||
1375 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-libraries-view.ui:14 | |
1376 | #| msgid "Shared Library" | |
1377 | msgid "Library" | |
1378 | msgstr "Bibliotèca partejada" | |
1379 | ||
1380 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-libraries-view.ui:26 | |
1381 | msgid "Address Range" | |
1382 | msgstr "Gama d’adreças" | |
1383 | ||
1384 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.c:307 | |
1385 | #| msgid "local" | |
1386 | msgid "Locals" | |
1387 | msgstr "Localas" | |
1388 | ||
1389 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.c:361 | |
1390 | msgid "Parameters" | |
1391 | msgstr "Paramètres" | |
1392 | ||
1393 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:16 | |
1394 | #| msgid "New variable…" | |
1395 | msgid "Variable" | |
1396 | msgstr "Variabla" | |
1397 | ||
1398 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:41 | |
1399 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:34 | |
1400 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:179 | |
1401 | msgid "Value" | |
1402 | msgstr "Valor" | |
1403 | ||
1404 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:23 | |
1405 | msgid "Register" | |
1406 | msgstr "Registre" | |
1407 | ||
1408 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:19 | |
1409 | msgid "Group" | |
1410 | msgstr "Grop" | |
1411 | ||
1412 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:42 | |
1413 | msgid "Thread" | |
1414 | msgstr "Fial" | |
1415 | ||
1416 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:64 | |
1417 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:62 | |
1418 | msgid "Frame" | |
1419 | msgstr "Quadre" | |
1420 | ||
1421 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:88 | |
1422 | #| msgid "Invalid arguments" | |
1423 | msgid "Arguments" | |
1424 | msgstr "Arguments" | |
1425 | ||
1426 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:101 | |
1427 | #| msgid "Project Location" | |
1428 | msgid "Location" | |
1429 | msgstr "Emplaçament" | |
1430 | ||
1431 | #: src/libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:112 | |
1432 | msgid "Binary" | |
1433 | msgstr "Binari" | |
1434 | ||
1435 | #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:968 | |
1436 | #| msgid "The provider could not be found." | |
1437 | msgid "A suitable debugger could not be found." | |
1438 | msgstr "Impossible de trobar un desbugador adaptat." | |
1439 | ||
1440 | #: src/libide/devices/ide-device-manager.c:148 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | #| msgid "The device \"%s\" could not be found." | |
1443 | msgid "The device “%s” could not be found." | |
1444 | msgstr "Impossible de trobar lo periferic « %s »." | |
1445 | ||
1446 | #: src/libide/directory/ide-directory-vcs.c:55 | |
1447 | msgid "unversioned" | |
1448 | msgstr "sens version" | |
1449 | ||
1450 | #: src/libide/doap/xml-reader.c:327 | |
1451 | msgid "Could not parse XML from stream" | |
1452 | msgstr "Impossible d'analisar lo XML dempuèi lo flux" | |
1453 | ||
1454 | #: src/libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:159 | |
1455 | msgid "No file was provided." | |
1456 | msgstr "Cap de fichièr es pas estat provesit." | |
1457 | ||
1458 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:9 | |
1459 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective.c:831 | |
1460 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104 | |
1461 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:151 | |
1462 | msgid "Editor" | |
1463 | msgstr "Editor" | |
1464 | ||
1465 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:19 | |
1466 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:213 | |
1467 | msgid "Regular expressions" | |
1468 | msgstr "Expressions regularas" | |
1469 | ||
1470 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:23 | |
1471 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:227 | |
1472 | #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:166 | |
1473 | msgid "Case sensitive" | |
1474 | msgstr "Sensible a la cassa" | |
1475 | ||
1476 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:27 | |
1477 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:240 | |
1478 | msgid "Match whole word only" | |
1479 | msgstr "Correspondéncia unicament amb l’ensemble del mot" | |
1480 | ||
1481 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 | |
1482 | msgid "_Wrap Around" | |
1483 | msgstr "_Recèrca circulara" | |
1484 | ||
1485 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 | |
1486 | msgid "Cu_t" | |
1487 | msgstr "_Talhar" | |
1488 | ||
1489 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:41 src/libide/gtk/menus.ui:97 | |
1490 | #: src/libide/gtk/menus.ui:226 | |
1491 | msgid "_Copy" | |
1492 | msgstr "_Copiar" | |
1493 | ||
1494 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:45 src/libide/gtk/menus.ui:101 | |
1495 | #: src/libide/gtk/menus.ui:230 | |
1496 | msgid "_Paste" | |
1497 | msgstr "_Pegar" | |
1498 | ||
1499 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/gtk/menus.ui:105 | |
1500 | msgid "_Delete" | |
1501 | msgstr "_Suprimir" | |
1502 | ||
1503 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:55 src/libide/gtk/menus.ui:120 | |
1504 | #: src/libide/gtk/menus.ui:238 | |
1505 | msgid "Select _All" | |
1506 | msgstr "Seleccionar _tot" | |
1507 | ||
1508 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:64 | |
1509 | msgid "Move Left" | |
1510 | msgstr "Desplaçar a esquèrra" | |
1511 | ||
1512 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 | |
1513 | msgid "Move Right" | |
1514 | msgstr "Desplaçar a dreita" | |
1515 | ||
1516 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:73 src/libide/editor/gtk/menus.ui:119 | |
1517 | #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:11 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 | |
1518 | #| msgid "_Close" | |
1519 | msgid "Close" | |
1520 | msgstr "Tampar" | |
1521 | ||
1522 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:79 | |
1523 | #| msgid "Save Document" | |
1524 | msgid "Document" | |
1525 | msgstr "Document" | |
1526 | ||
1527 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:82 | |
1528 | #| msgid "_Open in Terminal" | |
1529 | msgid "Open in New Frame" | |
1530 | msgstr "Dobrir dins un novèl quadre" | |
1531 | ||
1532 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:87 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 | |
1533 | msgid "Split" | |
1534 | msgstr "Devesir" | |
1535 | ||
1536 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:93 src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:7 | |
1537 | #| msgid "_Print…" | |
1538 | msgid "Print…" | |
1539 | msgstr "Imprimir…" | |
1540 | ||
1541 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:100 | |
1542 | #| msgid "Preferences" | |
1543 | msgid "Document Preferences" | |
1544 | msgstr "Preferéncias del document" | |
1545 | ||
1546 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:112 | |
1547 | #| msgid "_Save As" | |
1548 | msgid "Save _As" | |
1549 | msgstr "Enregistrar _jos" | |
1550 | ||
1551 | #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:127 | |
1552 | #| msgid "_New File" | |
1553 | msgid "New File" | |
1554 | msgstr "Novèl fichièr" | |
1555 | ||
1556 | #. translators: the user selected a number outside the value range for the document. | |
1557 | #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:174 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Provide a number between 1 and %u" | |
1560 | msgstr "Indicatz un nombre entre 1 e %u" | |
1561 | ||
1562 | #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:23 | |
1563 | msgid "Go to line number" | |
1564 | msgstr "Anar a la linha numèro" | |
1565 | ||
1566 | #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:82 | |
1567 | msgid "Go to Line" | |
1568 | msgstr "Anar a la linha" | |
1569 | ||
1570 | #: src/libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:83 | |
1571 | msgid "Go" | |
1572 | msgstr "Anar a" | |
1573 | ||
1574 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-actions.c:70 | |
1575 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:78 | |
1576 | msgid "Open File" | |
1577 | msgstr "Dobrir lo fichièr" | |
1578 | ||
1579 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-actions.c:73 | |
1580 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:319 | |
1581 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:81 | |
1582 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:207 | |
1583 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:361 | |
1584 | msgid "Open" | |
1585 | msgstr "Dobrir" | |
1586 | ||
1587 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-actions.c:74 | |
1588 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:244 | |
1589 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:351 | |
1590 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:318 | |
1591 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:1192 | |
1592 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:82 | |
1593 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:95 | |
1594 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:211 | |
1595 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:238 | |
1596 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:362 | |
1597 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:271 | |
1598 | msgid "Cancel" | |
1599 | msgstr "Anullar" | |
1600 | ||
1601 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:33 | |
1602 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:39 | |
1603 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:45 | |
1604 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:51 | |
1605 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:31 | |
1606 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:37 | |
1607 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:43 | |
1608 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:49 | |
1609 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:55 | |
1610 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:61 | |
1611 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:67 | |
1612 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:73 | |
1613 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:79 | |
1614 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:32 | |
1615 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:39 | |
1616 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:46 | |
1617 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:53 | |
1618 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:60 | |
1619 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:339 | |
1620 | #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:370 | |
1621 | #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:376 | |
1622 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:33 | |
1623 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:39 | |
1624 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:100 | |
1625 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1626 | #| msgid "Editor Shortcuts" | |
1627 | msgctxt "shortcut window" | |
1628 | msgid "Editor shortcuts" | |
1629 | msgstr "Acorchis de l’editor" | |
1630 | ||
1631 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:34 | |
1632 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:40 | |
1633 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:32 | |
1634 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:38 | |
1635 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:96 | |
1636 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:33 | |
1637 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:40 | |
1638 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:47 | |
1639 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:54 | |
1640 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:61 | |
1641 | msgctxt "shortcut window" | |
1642 | msgid "Files" | |
1643 | msgstr "Fichièrs" | |
1644 | ||
1645 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:35 | |
1646 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1647 | #| msgid "Create new document" | |
1648 | msgctxt "shortcut window" | |
1649 | msgid "Create a new document" | |
1650 | msgstr "Crear un novèl document" | |
1651 | ||
1652 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:41 | |
1653 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:108 | |
1654 | msgctxt "shortcut window" | |
1655 | msgid "Open a document" | |
1656 | msgstr "Dobrir un document" | |
1657 | ||
1658 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:46 | |
1659 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:52 | |
1660 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:69 | |
1661 | msgctxt "shortcut window" | |
1662 | msgid "Panels" | |
1663 | msgstr "Panèls" | |
1664 | ||
1665 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:47 | |
1666 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1667 | #| msgid "Toggle right panel" | |
1668 | msgctxt "shortcut window" | |
1669 | msgid "Toggle navigation panel" | |
1670 | msgstr "Bascular lo panèl de navigacion" | |
1671 | ||
1672 | #: src/libide/editor/ide-editor-perspective-shortcuts.c:53 | |
1673 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1674 | #| msgid "Toggle left panel" | |
1675 | msgctxt "shortcut window" | |
1676 | msgid "Toggle utilities panel" | |
1677 | msgstr "Bascular lo panèl dels utilitaris" | |
1678 | ||
1679 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:4 | |
1680 | msgid "Properties" | |
1681 | msgstr "Proprietats" | |
1682 | ||
1683 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:25 | |
1684 | #| msgid "Display Options" | |
1685 | msgid "Display" | |
1686 | msgstr "Afichatge" | |
1687 | ||
1688 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:75 | |
1689 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:328 | |
1690 | msgid "Show right margin" | |
1691 | msgstr "Afichar lo marge de dreita" | |
1692 | ||
1693 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:101 | |
1694 | msgid "Insert trailing newline" | |
1695 | msgstr "Inserir un saut de linha final" | |
1696 | ||
1697 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:114 | |
1698 | #| msgid "Overwrite closing braces" | |
1699 | msgid "Overwrite trailing braces and quotations" | |
1700 | msgstr "Espotir las acoladas e verguetas finalas" | |
1701 | ||
1702 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:123 | |
1703 | #| msgid "Indentation" | |
1704 | msgid "Tabs and Indentation" | |
1705 | msgstr "Tabulacions e indentacion" | |
1706 | ||
1707 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:153 | |
1708 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176 | |
1709 | msgid "Spaces" | |
1710 | msgstr "Espacis" | |
1711 | ||
1712 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:164 | |
1713 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:177 | |
1714 | msgid "Tabs" | |
1715 | msgstr "Tabulacions" | |
1716 | ||
1717 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:185 | |
1718 | msgid "2" | |
1719 | msgstr "2" | |
1720 | ||
1721 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:195 | |
1722 | msgid "3" | |
1723 | msgstr "3" | |
1724 | ||
1725 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:205 | |
1726 | msgid "4" | |
1727 | msgstr "4" | |
1728 | ||
1729 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:215 | |
1730 | msgid "8" | |
1731 | msgstr "8" | |
1732 | ||
1733 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:235 | |
1734 | #| msgid "Auto indent" | |
1735 | msgid "Auto indent new lines" | |
1736 | msgstr "Auto-indentacion de las novèlas linhas" | |
1737 | ||
1738 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:249 | |
1739 | #| msgid "Smart Backspace" | |
1740 | msgid "Smart backspace" | |
1741 | msgstr "Retorns arrièrs intelligents" | |
1742 | ||
1743 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:250 | |
1744 | msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Activar los retorns arrièrs intelligents tractarà los espacis consecutius " | |
1747 | "coma de tabulacions" | |
1748 | ||
1749 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:265 | |
1750 | #| msgid "Language" | |
1751 | msgid "Language Syntax" | |
1752 | msgstr "Sintaxi del lengatge" | |
1753 | ||
1754 | #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages | |
1755 | #: src/libide/editor/ide-editor-properties.ui:321 | |
1756 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:267 | |
1757 | msgid "Search languages…" | |
1758 | msgstr "Recèrca de las lengas…" | |
1759 | ||
1760 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:302 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "%u of %u" | |
1763 | msgstr "%u de %u" | |
1764 | ||
1765 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 | |
1766 | msgid "Replace" | |
1767 | msgstr "Remplaçar" | |
1768 | ||
1769 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 | |
1770 | msgid "Replace All" | |
1771 | msgstr "Remplaçar tot" | |
1772 | ||
1773 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:154 | |
1774 | msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" | |
1775 | msgstr "Bascular entre Recercar e Recercar-e-remplaçar" | |
1776 | ||
1777 | #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:174 | |
1778 | #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:100 | |
1779 | msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | "Afichar o amagar las opcions de recèrca talas coma la sensibilitat a la cassa" | |
1782 | ||
1783 | #. List of pages that are open | |
1784 | #: src/libide/editor/ide-editor-sidebar.ui:31 | |
1785 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:21 | |
1786 | #| msgid "Open Project" | |
1787 | msgid "Open Pages" | |
1788 | msgstr "Paginas dobèrtas" | |
1789 | ||
1790 | #. translators: %s is the error message | |
1791 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:56 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | #| msgid "Failed to load file: %s: %s" | |
1794 | msgid "Failed to load file: %s" | |
1795 | msgstr "Fracàs al cargament del fichièr : %s" | |
1796 | ||
1797 | #. translators: %s is the error message | |
1798 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:118 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | #| msgid "Install failed" | |
1801 | msgid "Print failed: %s" | |
1802 | msgstr "Fracàs de l’impression : %s" | |
1803 | ||
1804 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:244 | |
1805 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:234 | |
1806 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799 | |
1807 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:272 | |
1808 | msgid "Save" | |
1809 | msgstr "Enregistrar" | |
1810 | ||
1811 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:347 | |
1812 | #| msgid "_Save As" | |
1813 | msgid "Save File As" | |
1814 | msgstr "Enregistrar lo fichièr jos" | |
1815 | ||
1816 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-actions.c:350 | |
1817 | #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 | |
1818 | #| msgid "_Save As" | |
1819 | msgid "Save As" | |
1820 | msgstr "Enregistrar jos" | |
1821 | ||
1822 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:33 | |
1823 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:115 | |
1824 | msgctxt "shortcut window" | |
1825 | msgid "Save the document" | |
1826 | msgstr "Enregistrar lo document" | |
1827 | ||
1828 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:39 | |
1829 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1830 | #| msgid "Save the document" | |
1831 | msgctxt "shortcut window" | |
1832 | msgid "Save the document with a new name" | |
1833 | msgstr "Enregistrar lo document jos un novèl nom" | |
1834 | ||
1835 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:44 | |
1836 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:50 | |
1837 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:51 | |
1838 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:56 | |
1839 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:62 | |
1840 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:68 | |
1841 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:74 | |
1842 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:80 | |
1843 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:151 | |
1844 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:163 | |
1845 | msgctxt "shortcut window" | |
1846 | msgid "Find and replace" | |
1847 | msgstr "Recercar e remplaçar" | |
1848 | ||
1849 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:45 | |
1850 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:156 | |
1851 | msgctxt "shortcut window" | |
1852 | msgid "Find" | |
1853 | msgstr "Recercar" | |
1854 | ||
1855 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:57 | |
1856 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1857 | #| msgid "Find the next match" | |
1858 | msgctxt "shortcut window" | |
1859 | msgid "Move to the next match" | |
1860 | msgstr "Recercar l'ocurréncia que ven" | |
1861 | ||
1862 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:63 | |
1863 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1864 | #| msgid "Find the previous match" | |
1865 | msgctxt "shortcut window" | |
1866 | msgid "Move to the previous match" | |
1867 | msgstr "Recercar l’ocurréncia precedenta" | |
1868 | ||
1869 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:69 | |
1870 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1871 | #| msgid "Move to next error in file" | |
1872 | msgctxt "shortcut window" | |
1873 | msgid "Move to the next error" | |
1874 | msgstr "Anar a l'error venenta" | |
1875 | ||
1876 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:75 | |
1877 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1878 | #| msgid "Move to previous error in file" | |
1879 | msgctxt "shortcut window" | |
1880 | msgid "Move to the previous error" | |
1881 | msgstr "Anar a l’error precedenta" | |
1882 | ||
1883 | #: src/libide/editor/ide-editor-view-shortcuts.c:81 | |
1884 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:170 | |
1885 | msgctxt "shortcut window" | |
1886 | msgid "Find the next match" | |
1887 | msgstr "Recercar l'ocuréncia que ven" | |
1888 | ||
1889 | #: src/libide/editor/ide-editor-view.ui:43 | |
1890 | msgid "_Reload" | |
1891 | msgstr "_Recargar" | |
1892 | ||
1893 | #: src/libide/editor/ide-editor-view.ui:64 | |
1894 | msgid "" | |
1895 | "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " | |
1896 | "you like to reload the file?" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | "Builder a detectat qu'aqueste fichièr es estat modificat per una aplicacion " | |
1899 | "extèrna. Volètz recargar aqueste fichièr ?" | |
1900 | ||
1901 | #: src/libide/editor/ide-editor-workbench-addin.c:177 | |
1902 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1903 | #| msgid "Toggle right panel" | |
1904 | msgid "Toggle navigation panel" | |
1905 | msgstr "Bascular lo panèl de navigacion" | |
1906 | ||
1907 | #: src/libide/editor/ide-editor-workbench-addin.c:191 | |
1908 | #| msgctxt "shortcut window" | |
1909 | #| msgid "Toggle left panel" | |
1910 | msgid "Toggle utilities panel" | |
1911 | msgstr "Bascular lo panèl dels utilitaris" | |
1912 | ||
1913 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:214 | |
1914 | msgid "Failed to load the project" | |
1915 | msgstr "Fracàs de cargament del projècte" | |
1916 | ||
1917 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:314 | |
1918 | msgid "Open Project" | |
1919 | msgstr "Dobrir un projècte" | |
1920 | ||
1921 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:330 | |
1922 | #| msgid "Projects" | |
1923 | msgid "All Project Types" | |
1924 | msgstr "Totes los tipes de projèctes" | |
1925 | ||
1926 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:1189 | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Removing project files will delete them from your computer and cannot be " | |
1929 | "undone." | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
1932 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:1193 | |
1933 | #| msgid "Recent Projects" | |
1934 | msgid "Delete Project Files" | |
1935 | msgstr "Projèctes recents" | |
1936 | ||
1937 | #. the action:// link is used to jump to the new-project view | |
1938 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:52 | |
1939 | msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "Perqué pas <a href=\"action://app.new-project\">crear un novèl projècte</a>?" | |
1942 | ||
1943 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:53 | |
1944 | msgid "No projects found" | |
1945 | msgstr "Cap de projècte pas trobat" | |
1946 | ||
1947 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:112 | |
1948 | msgid "_Remove" | |
1949 | msgstr "_Levar" | |
1950 | ||
1951 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:124 | |
1952 | #| msgid "Recent Projects" | |
1953 | msgid "Remove Project Files…" | |
1954 | msgstr "Projèctes recents" | |
1955 | ||
1956 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:169 | |
1957 | msgid "Select a Project" | |
1958 | msgstr "Seleccionar un projècte" | |
1959 | ||
1960 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:178 | |
1961 | msgid "Click an item to select" | |
1962 | msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar" | |
1963 | ||
1964 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:217 | |
1965 | msgid "Open…" | |
1966 | msgstr "Dobrir…" | |
1967 | ||
1968 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:232 | |
1969 | msgid "Select projects for removal" | |
1970 | msgstr "Seleccionar de projèctes a levar" | |
1971 | ||
1972 | #: src/libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:252 | |
1973 | msgid "Return to project selection" | |
1974 | msgstr "Tornar a la seleccion de projècte" | |
1975 | ||
1976 | #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:178 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "%s contained invalid ASCII" | |
1979 | msgstr "%s conten de caractèrs ASCII invalids" | |
1980 | ||
1981 | #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:193 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | #| msgid "Failed to parse integer from \"%s\"" | |
1984 | msgid "Failed to parse integer from “%s”" | |
1985 | msgstr "Impossible d’analisar un entièr dempuèi « %s »" | |
1986 | ||
1987 | #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:271 | |
1988 | msgid "language defaults missing version in [global] group." | |
1989 | msgstr "Version del lengatge per defaut mancanta dins lo grop [global]" | |
1990 | ||
1991 | #: src/libide/gsettings/ide-language-defaults.c:365 | |
1992 | msgid "Failed to initialize defaults." | |
1993 | msgstr "Fracàs a l'inicializacion de las opcions per defaut." | |
1994 | ||
1995 | #: src/libide/gtk/menus.ui:7 | |
1996 | msgid "_New Project" | |
1997 | msgstr "_Novèl projècte" | |
1998 | ||
1999 | #: src/libide/gtk/menus.ui:11 | |
2000 | msgid "_Open Project" | |
2001 | msgstr "_Dobrir un projècte" | |
2002 | ||
2003 | #: src/libide/gtk/menus.ui:15 | |
2004 | #| msgid "Repository URL" | |
2005 | msgid "_Clone Repository" | |
2006 | msgstr "URL del dépôt" | |
2007 | ||
2008 | #: src/libide/gtk/menus.ui:22 | |
2009 | msgid "_Preferences" | |
2010 | msgstr "_Preferéncias" | |
2011 | ||
2012 | #: src/libide/gtk/menus.ui:30 | |
2013 | msgid "Keyboard _Shortcuts" | |
2014 | msgstr "_Acorchis de clavièr" | |
2015 | ||
2016 | #: src/libide/gtk/menus.ui:34 | |
2017 | msgid "_Help" | |
2018 | msgstr "Aju_da" | |
2019 | ||
2020 | #: src/libide/gtk/menus.ui:38 | |
2021 | msgid "_About" | |
2022 | msgstr "A _prepaus" | |
2023 | ||
2024 | #: src/libide/gtk/menus.ui:42 | |
2025 | msgid "_Quit" | |
2026 | msgstr "_Quitar" | |
2027 | ||
2028 | #: src/libide/gtk/menus.ui:65 | |
2029 | msgid "Save _All" | |
2030 | msgstr "Enregistrar _tot" | |
2031 | ||
2032 | #: src/libide/gtk/menus.ui:76 | |
2033 | msgid "_Go to Definition" | |
2034 | msgstr "Anar a la _definicion" | |
2035 | ||
2036 | #: src/libide/gtk/menus.ui:82 | |
2037 | msgid "_Undo" | |
2038 | msgstr "_Anullar" | |
2039 | ||
2040 | #: src/libide/gtk/menus.ui:86 | |
2041 | msgid "_Redo" | |
2042 | msgstr "_Restablir" | |
2043 | ||
2044 | #: src/libide/gtk/menus.ui:92 | |
2045 | msgid "C_ut" | |
2046 | msgstr "_Talhar" | |
2047 | ||
2048 | #: src/libide/gtk/menus.ui:113 | |
2049 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194 | |
2050 | #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:12 | |
2051 | msgid "Highlighting" | |
2052 | msgstr "Mesa en susbrilhança" | |
2053 | ||
2054 | #: src/libide/gtk/menus.ui:118 src/libide/gtk/menus.ui:236 | |
2055 | msgid "Selection" | |
2056 | msgstr "Seleccion" | |
2057 | ||
2058 | #: src/libide/gtk/menus.ui:125 src/libide/gtk/menus.ui:243 | |
2059 | msgid "Select _None" | |
2060 | msgstr "_Ne seleccionar pas cap" | |
2061 | ||
2062 | #: src/libide/gtk/menus.ui:131 | |
2063 | msgid "All _Upper Case" | |
2064 | msgstr "Tot en m_ajusculas" | |
2065 | ||
2066 | #: src/libide/gtk/menus.ui:136 | |
2067 | msgid "All _Lower Case" | |
2068 | msgstr "Tot en m_inusculas" | |
2069 | ||
2070 | #: src/libide/gtk/menus.ui:141 | |
2071 | msgid "_Invert Case" | |
2072 | msgstr "_Inversar la cassa" | |
2073 | ||
2074 | #: src/libide/gtk/menus.ui:146 | |
2075 | msgid "_Title Case" | |
2076 | msgstr "Cassa de _Títol" | |
2077 | ||
2078 | #: src/libide/gtk/menus.ui:153 | |
2079 | msgid "Join Lines" | |
2080 | msgstr "Gropar las linhas" | |
2081 | ||
2082 | #: src/libide/gtk/menus.ui:157 | |
2083 | msgid "Sort Lines" | |
2084 | msgstr "Triar las linhas" | |
2085 | ||
2086 | #: src/libide/gtk/menus.ui:166 | |
2087 | msgid "Zoom" | |
2088 | msgstr "Zoom" | |
2089 | ||
2090 | #: src/libide/gtk/menus.ui:168 | |
2091 | msgid "Zoom _In" | |
2092 | msgstr "Zoom a_vant" | |
2093 | ||
2094 | #: src/libide/gtk/menus.ui:173 | |
2095 | msgid "Zoom _Out" | |
2096 | msgstr "Zoom a_rrièr" | |
2097 | ||
2098 | #: src/libide/gtk/menus.ui:179 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:13 | |
2099 | msgid "Reset" | |
2100 | msgstr "Reïnicializar" | |
2101 | ||
2102 | #: src/libide/gtk/menus.ui:193 src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:105 | |
2103 | #| msgid "_Open File…" | |
2104 | msgid "Open File…" | |
2105 | msgstr "Dobrir un fichièr…" | |
2106 | ||
2107 | #: src/libide/gtk/menus.ui:204 src/libide/runner/ide-run-manager.c:1112 | |
2108 | msgid "Run" | |
2109 | msgstr "Executar" | |
2110 | ||
2111 | #: src/libide/gtk/menus.ui:213 | |
2112 | #| msgid "_Open" | |
2113 | msgid "_Open Link" | |
2114 | msgstr "_Dobrir lo ligam" | |
2115 | ||
2116 | #: src/libide/gtk/menus.ui:218 | |
2117 | msgid "_Copy Link Address" | |
2118 | msgstr "Copiar l’_adreça del ligam" | |
2119 | ||
2120 | #: src/libide/ide.c:58 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "You must call %s() before using libide." | |
2123 | msgstr "Vos cal apelar %s() abans d'utilizar libide." | |
2124 | ||
2125 | #: src/libide/ide-context.c:2067 | |
2126 | msgid "An unload request is already pending" | |
2127 | msgstr "Una requèsta de descargament es ja en espèra" | |
2128 | ||
2129 | #: src/libide/ide-context.c:2185 | |
2130 | msgid "Context has already been restored." | |
2131 | msgstr "Lo contèxte a ja es estat restablit." | |
2132 | ||
2133 | #: src/libide/ide-object.c:345 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | #| msgid "No implementations of extension point \"%s\"." | |
2136 | msgid "No implementations of extension point “%s”." | |
2137 | msgstr "Pas d’implementacion del punt d’extension « %s »." | |
2138 | ||
2139 | #: src/libide/ide-object.c:454 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | #| msgid "Failed to locate build system plugin." | |
2142 | msgid "Failed to locate %s plugin." | |
2143 | msgstr "Fracàs de la localizacion de l'empeuton %s." | |
2144 | ||
2145 | #: src/libide/ide-object.c:589 | |
2146 | msgid "No such extension point." | |
2147 | msgstr "Punt d'extension inexistent." | |
2148 | ||
2149 | #: src/libide/ide-object.c:599 | |
2150 | msgid "No implementations of extension point." | |
2151 | msgstr "Pas d'implementacion del punt d'extension." | |
2152 | ||
2153 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:10 | |
2154 | msgctxt "shortcut window" | |
2155 | msgid "Editor Shortcuts" | |
2156 | msgstr "Acorchis de l'editor" | |
2157 | ||
2158 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:14 | |
2159 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:459 | |
2160 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:34 | |
2161 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:52 | |
2162 | #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:695 | |
2163 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:223 | |
2164 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:229 | |
2165 | msgctxt "shortcut window" | |
2166 | msgid "General" | |
2167 | msgstr "General" | |
2168 | ||
2169 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:18 | |
2170 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:463 | |
2171 | msgctxt "shortcut window" | |
2172 | msgid "Global Search" | |
2173 | msgstr "Recèrca globala" | |
2174 | ||
2175 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:32 | |
2176 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:477 | |
2177 | #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:696 | |
2178 | msgctxt "shortcut window" | |
2179 | msgid "Command Bar" | |
2180 | msgstr "Barra de comanda" | |
2181 | ||
2182 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:39 | |
2183 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:484 | |
2184 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:224 | |
2185 | msgctxt "shortcut window" | |
2186 | msgid "Terminal" | |
2187 | msgstr "Terminal" | |
2188 | ||
2189 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:46 | |
2190 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:491 | |
2191 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:230 | |
2192 | msgctxt "shortcut window" | |
2193 | msgid "Terminal in Build Runtime" | |
2194 | msgstr "Terminal dins l’environament d’execucion" | |
2195 | ||
2196 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:53 | |
2197 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:498 | |
2198 | msgctxt "shortcut window" | |
2199 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2200 | msgstr "Acorchis de clavièr" | |
2201 | ||
2202 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:60 | |
2203 | msgctxt "shortcut window" | |
2204 | msgid "Toggle Focus Mode" | |
2205 | msgstr "Bascula del mòde de focus" | |
2206 | ||
2207 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:73 | |
2208 | msgctxt "shortcut window" | |
2209 | msgid "Toggle left panel" | |
2210 | msgstr "Bascular lo panèl d'esquèrra" | |
2211 | ||
2212 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:80 | |
2213 | msgctxt "shortcut window" | |
2214 | msgid "Toggle right panel" | |
2215 | msgstr "Bascular lo panèl de dreita" | |
2216 | ||
2217 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:87 | |
2218 | msgctxt "shortcut window" | |
2219 | msgid "Toggle bottom panel" | |
2220 | msgstr "Bascular lo panèl d'aval" | |
2221 | ||
2222 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:101 | |
2223 | msgctxt "shortcut window" | |
2224 | msgid "Create new document" | |
2225 | msgstr "Crear un novèl document" | |
2226 | ||
2227 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:122 | |
2228 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:62 | |
2229 | msgctxt "shortcut window" | |
2230 | msgid "Close the document" | |
2231 | msgstr "Tampar lo document" | |
2232 | ||
2233 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:129 | |
2234 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:437 | |
2235 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:55 | |
2236 | msgctxt "shortcut window" | |
2237 | msgid "Switch to the next document" | |
2238 | msgstr "Passar al document seguent" | |
2239 | ||
2240 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:136 | |
2241 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:444 | |
2242 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:48 | |
2243 | msgctxt "shortcut window" | |
2244 | msgid "Switch to the previous document" | |
2245 | msgstr "Passar al document precedent" | |
2246 | ||
2247 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:143 | |
2248 | msgctxt "shortcut window" | |
2249 | msgid "Show list of open documents" | |
2250 | msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts" | |
2251 | ||
2252 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:177 | |
2253 | msgctxt "shortcut window" | |
2254 | msgid "Find the previous match" | |
2255 | msgstr "Recercar l'ocuréncia precedenta" | |
2256 | ||
2257 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:184 | |
2258 | msgctxt "shortcut window" | |
2259 | msgid "Clear highlight" | |
2260 | msgstr "Escafar lo suslinhament" | |
2261 | ||
2262 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:192 | |
2263 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:507 | |
2264 | msgctxt "shortcut window" | |
2265 | msgid "Copy and Paste" | |
2266 | msgstr "Copiar e pegar" | |
2267 | ||
2268 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:197 | |
2269 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:512 | |
2270 | msgctxt "shortcut window" | |
2271 | msgid "Copy selected text to clipboard" | |
2272 | msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr" | |
2273 | ||
2274 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:204 | |
2275 | msgctxt "shortcut window" | |
2276 | msgid "Cut selected text to clipboard" | |
2277 | msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr" | |
2278 | ||
2279 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:211 | |
2280 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:519 | |
2281 | msgctxt "shortcut window" | |
2282 | msgid "Paste text from clipboard" | |
2283 | msgstr "Pegar lo tèxte contengut dins lo quichapapièr" | |
2284 | ||
2285 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:218 | |
2286 | msgctxt "shortcut window" | |
2287 | msgid "Duplicate current line or selection" | |
2288 | msgstr "Duplicar la linha actuala o la seleccion" | |
2289 | ||
2290 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:226 | |
2291 | msgctxt "shortcut window" | |
2292 | msgid "Undo and Redo" | |
2293 | msgstr "Anullar e refar" | |
2294 | ||
2295 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:231 | |
2296 | msgctxt "shortcut window" | |
2297 | msgid "Undo previous command" | |
2298 | msgstr "Anullar la comanda precedenta" | |
2299 | ||
2300 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:238 | |
2301 | msgctxt "shortcut window" | |
2302 | msgid "Redo previous command" | |
2303 | msgstr "Refar la comanda precedenta" | |
2304 | ||
2305 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:246 | |
2306 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:340 | |
2307 | #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:371 | |
2308 | #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:377 | |
2309 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:101 | |
2310 | msgctxt "shortcut window" | |
2311 | msgid "Editing" | |
2312 | msgstr "Modificacion" | |
2313 | ||
2314 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:251 | |
2315 | msgctxt "shortcut window" | |
2316 | msgid "Increment number at cursor" | |
2317 | msgstr "Incrementar lo nombre jol cursor" | |
2318 | ||
2319 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:258 | |
2320 | msgctxt "shortcut window" | |
2321 | msgid "Decrement number at cursor" | |
2322 | msgstr "Desincrementar lo nombre jol cursor" | |
2323 | ||
2324 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:265 | |
2325 | msgctxt "shortcut window" | |
2326 | msgid "Join selected lines" | |
2327 | msgstr "Jónher las linhas seleccionadas" | |
2328 | ||
2329 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:272 | |
2330 | msgctxt "shortcut window" | |
2331 | msgid "Show completion window" | |
2332 | msgstr "Mostrar la fenèstra d'avançament" | |
2333 | ||
2334 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:279 | |
2335 | msgctxt "shortcut window" | |
2336 | msgid "Toggle overwrite" | |
2337 | msgstr "Bascular l'espotiment" | |
2338 | ||
2339 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:286 | |
2340 | msgctxt "shortcut window" | |
2341 | msgid "Reindent line" | |
2342 | msgstr "Reïdentar la linha" | |
2343 | ||
2344 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:293 | |
2345 | #| msgid "_Delete" | |
2346 | msgctxt "shortcut window" | |
2347 | msgid "Delete line" | |
2348 | msgstr "Suprimir la linha" | |
2349 | ||
2350 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:300 | |
2351 | #| msgid "Rename %s" | |
2352 | msgctxt "shortcut window" | |
2353 | msgid "Rename symbol" | |
2354 | msgstr "Renomenar lo simbòl" | |
2355 | ||
2356 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:301 | |
2357 | #| msgid "The target language (if supported)" | |
2358 | msgctxt "shortcut window" | |
2359 | msgid "Requires semantic language support" | |
2360 | msgstr "Requerís la presa en carga semantica del lengatge" | |
2361 | ||
2362 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:309 | |
2363 | msgctxt "shortcut window" | |
2364 | msgid "Navigation" | |
2365 | msgstr "Navigacion" | |
2366 | ||
2367 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:314 | |
2368 | msgctxt "shortcut window" | |
2369 | msgid "Move to next error in file" | |
2370 | msgstr "Anar a l'error que ven del fichièr" | |
2371 | ||
2372 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:321 | |
2373 | msgctxt "shortcut window" | |
2374 | msgid "Move to previous error in file" | |
2375 | msgstr "Anar a l'error precedenta del fichièr" | |
2376 | ||
2377 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:328 | |
2378 | msgctxt "shortcut window" | |
2379 | msgid "Move to previous edit location" | |
2380 | msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion precedent" | |
2381 | ||
2382 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:335 | |
2383 | msgctxt "shortcut window" | |
2384 | msgid "Move to next edit location" | |
2385 | msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion seguent" | |
2386 | ||
2387 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:342 | |
2388 | msgctxt "shortcut window" | |
2389 | msgid "Jump to definition of symbol" | |
2390 | msgstr "Anar a la definicion del simbòl" | |
2391 | ||
2392 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:349 | |
2393 | msgctxt "shortcut window" | |
2394 | msgid "Move viewport up within the file" | |
2395 | msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document" | |
2396 | ||
2397 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:356 | |
2398 | msgctxt "shortcut window" | |
2399 | msgid "Move viewport down within the file" | |
2400 | msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document" | |
2401 | ||
2402 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:363 | |
2403 | msgctxt "shortcut window" | |
2404 | msgid "Move viewport to end of file" | |
2405 | msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document" | |
2406 | ||
2407 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:370 | |
2408 | msgctxt "shortcut window" | |
2409 | msgid "Move viewport to beginning of file" | |
2410 | msgstr "Desplaçar la vista al començament del document" | |
2411 | ||
2412 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:377 | |
2413 | msgctxt "shortcut window" | |
2414 | msgid "Move to matching bracket" | |
2415 | msgstr "Anar a l'acolada correspondenta" | |
2416 | ||
2417 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:385 | |
2418 | msgctxt "shortcut window" | |
2419 | msgid "Selections" | |
2420 | msgstr "Seleccions" | |
2421 | ||
2422 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:390 | |
2423 | msgctxt "shortcut window" | |
2424 | msgid "Select all" | |
2425 | msgstr "Seleccionar tot" | |
2426 | ||
2427 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:397 | |
2428 | msgctxt "shortcut window" | |
2429 | msgid "Unselect all" | |
2430 | msgstr "Deseleccionar tot" | |
2431 | ||
2432 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:405 | |
2433 | #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:776 | |
2434 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:46 | |
2435 | msgctxt "shortcut window" | |
2436 | msgid "Build and Run" | |
2437 | msgstr "Construccion anullada" | |
2438 | ||
2439 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:410 | |
2440 | msgctxt "shortcut window" | |
2441 | msgid "Build" | |
2442 | msgstr "Construire" | |
2443 | ||
2444 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:417 | |
2445 | msgctxt "shortcut window" | |
2446 | msgid "Run" | |
2447 | msgstr "Executar" | |
2448 | ||
2449 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:424 | |
2450 | msgctxt "shortcut window" | |
2451 | msgid "Profile" | |
2452 | msgstr "Perfilador" | |
2453 | ||
2454 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:432 | |
2455 | msgctxt "shortcut window" | |
2456 | msgid "Touchpad gestures" | |
2457 | msgstr "Gèstes del pavat tactil" | |
2458 | ||
2459 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:455 | |
2460 | msgctxt "shortcut window" | |
2461 | msgid "Terminal Shortcuts" | |
2462 | msgstr "Acorchis del Terminal" | |
2463 | ||
2464 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:527 | |
2465 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:40 | |
2466 | #| msgid "Search" | |
2467 | msgctxt "shortcut window" | |
2468 | msgid "Search" | |
2469 | msgstr "Recercar" | |
2470 | ||
2471 | #: src/libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:532 | |
2472 | #| msgid "Untitled terminal" | |
2473 | msgctxt "shortcut window" | |
2474 | msgid "Find text within terminal" | |
2475 | msgstr "Recercar del tèxte dins lo terminal" | |
2476 | ||
2477 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
2478 | #: src/libide/langserv/ide-langserv-client.c:869 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | #| msgid "Failed to initialize defaults." | |
2481 | msgid "Failed to initialize language server: %s" | |
2482 | msgstr "Fracàs a l’inicalizacion del servidor de lenga : %s" | |
2483 | ||
2484 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.c:171 | |
2485 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:8 | |
2486 | #| msgid "No open files" | |
2487 | msgid "No Open Pages" | |
2488 | msgstr "Cap de pagina pas dobèrta" | |
2489 | ||
2490 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:48 | |
2491 | #| msgid "Open File" | |
2492 | msgid "Open file" | |
2493 | msgstr "Dobrir lo fichièr" | |
2494 | ||
2495 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:65 | |
2496 | #| msgid "_New File" | |
2497 | msgid "New file" | |
2498 | msgstr "Novèl fichièr" | |
2499 | ||
2500 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:80 | |
2501 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:89 | |
2502 | #| msgid "_New Terminal" | |
2503 | msgid "New terminal" | |
2504 | msgstr "Novèl terminal" | |
2505 | ||
2506 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-header.ui:96 | |
2507 | #| msgid "Documentation" | |
2508 | msgid "New documentation" | |
2509 | msgstr "Novèla documentacion" | |
2510 | ||
2511 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:34 | |
2512 | msgctxt "shortcut window" | |
2513 | msgid "Move document to the right" | |
2514 | msgstr "Desplaçar lo document cap a dreita" | |
2515 | ||
2516 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack-shortcuts.c:41 | |
2517 | msgctxt "shortcut window" | |
2518 | msgid "Move document to the left" | |
2519 | msgstr "Desplaçar lo document cap a esquèrra" | |
2520 | ||
2521 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:33 | |
2522 | #| msgid "_Open in Terminal" | |
2523 | msgid "Open a File or Terminal" | |
2524 | msgstr "Dobrir un fichièr o un terminal" | |
2525 | ||
2526 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:47 | |
2527 | msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "Utilizar lo navigador de paginas çaisús o una de las causidas seguentas :" | |
2530 | ||
2531 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:62 | |
2532 | msgid "Search" | |
2533 | msgstr "Recèrca" | |
2534 | ||
2535 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:71 | |
2536 | #| msgid "Show Project Sidebar" | |
2537 | msgid "Project sidebar" | |
2538 | msgstr "Barra laterala de projècte" | |
2539 | ||
2540 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:80 | |
2541 | msgid "File chooser" | |
2542 | msgstr "Selector de fichièr" | |
2543 | ||
2544 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:112 | |
2545 | #| msgid "_New Terminal" | |
2546 | msgid "New Terminal" | |
2547 | msgstr "Novèl terminal" | |
2548 | ||
2549 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:124 | |
2550 | msgid "Uh oh, something went wrong" | |
2551 | msgstr "Ò ò, quicòm s’es mal passat" | |
2552 | ||
2553 | #: src/libide/layout/ide-layout-stack.ui:125 | |
2554 | msgid "There was a failure while trying to perform the operation." | |
2555 | msgstr "Una error s’es produita pendent l’operacion." | |
2556 | ||
2557 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:59 | |
2558 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:60 | |
2559 | msgid "Extensions" | |
2560 | msgstr "Extensions" | |
2561 | ||
2562 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:96 | |
2563 | msgid "Appearance" | |
2564 | msgstr "Aparéncia" | |
2565 | ||
2566 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:98 | |
2567 | msgid "Themes" | |
2568 | msgstr "Tèmas" | |
2569 | ||
2570 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:99 | |
2571 | #| msgid "Dark Theme" | |
2572 | msgid "Dark Mode" | |
2573 | msgstr "Tèma escur" | |
2574 | ||
2575 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:99 | |
2576 | msgid "Whether Builder should use a dark theme" | |
2577 | msgstr "Indica se Builder deu utilizar un tèma escur" | |
2578 | ||
2579 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:99 | |
2580 | msgid "dark theme" | |
2581 | msgstr "tèma escur" | |
2582 | ||
2583 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:100 | |
2584 | #| msgid "Highlight" | |
2585 | msgid "Night Light" | |
2586 | msgstr "Susbrilhança" | |
2587 | ||
2588 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:100 | |
2589 | #| msgid "Automatically indent" | |
2590 | msgid "Automatically enable dark mode at night" | |
2591 | msgstr "Indentacion automatica" | |
2592 | ||
2593 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:100 | |
2594 | #| msgctxt "shortcut window" | |
2595 | #| msgid "Clear highlight" | |
2596 | msgid "follow night light" | |
2597 | msgstr "Escafar la mesa en susbrilhança" | |
2598 | ||
2599 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101 | |
2600 | msgid "Grid Pattern" | |
2601 | msgstr "Motiu de grasilha" | |
2602 | ||
2603 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101 | |
2604 | msgid "Display a grid pattern underneath source code" | |
2605 | msgstr "Afichar un motiu de grasilha jol còdi font" | |
2606 | ||
2607 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:103 | |
2608 | msgid "Font" | |
2609 | msgstr "Poliça" | |
2610 | ||
2611 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104 | |
2612 | msgctxt "Keywords" | |
2613 | msgid "editor font monospace" | |
2614 | msgstr "editor poliça monospace chassa fixa" | |
2615 | ||
2616 | #. XXX: This belongs in terminal addin | |
2617 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106 | |
2618 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:293 | |
2619 | #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:5 | |
2620 | msgid "Terminal" | |
2621 | msgstr "Terminal" | |
2622 | ||
2623 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106 | |
2624 | msgctxt "Keywords" | |
2625 | msgid "terminal font monospace" | |
2626 | msgstr "terminal poliça monospace chassa fixa" | |
2627 | ||
2628 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111 | |
2629 | msgid "Color Scheme" | |
2630 | msgstr "Nom de la color" | |
2631 | ||
2632 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136 | |
2633 | msgid "Keyboard" | |
2634 | msgstr "Clavièr" | |
2635 | ||
2636 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138 | |
2637 | msgid "Emulation" | |
2638 | msgstr "Emulacion" | |
2639 | ||
2640 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:139 | |
2641 | msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" | |
2642 | msgstr "Mòde d'acorchis de clavièr per defaut que reprodusís los de gedit" | |
2643 | ||
2644 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140 | |
2645 | msgid "Emacs" | |
2646 | msgstr "Emacs" | |
2647 | ||
2648 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140 | |
2649 | msgid "Emulates the Emacs text editor" | |
2650 | msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte Emacs." | |
2651 | ||
2652 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141 | |
2653 | msgid "Vim" | |
2654 | msgstr "Vim" | |
2655 | ||
2656 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141 | |
2657 | msgid "Emulates the Vim text editor" | |
2658 | msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte vim." | |
2659 | ||
2660 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143 | |
2661 | msgid "Movement" | |
2662 | msgstr "Moviment" | |
2663 | ||
2664 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144 | |
2665 | msgid "Home moves to first non-whitespace character" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "La tòca Origina desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas un espaci." | |
2668 | ||
2669 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145 | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhar " | |
2674 | "amb la largor de l'indentacion." | |
2675 | ||
2676 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:154 | |
2677 | #| msgid "List open files" | |
2678 | msgid "Display list of open files" | |
2679 | msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts" | |
2680 | ||
2681 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:154 | |
2682 | #| msgid "Destination file must be within the project tree." | |
2683 | msgid "Display the list of all open files in the within the project sidebar" | |
2684 | msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l’arborescéncia del projècte." | |
2685 | ||
2686 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156 | |
2687 | msgid "Cursor" | |
2688 | msgstr "Cursor" | |
2689 | ||
2690 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157 | |
2691 | msgid "Restore cursor position" | |
2692 | msgstr "Restablir la posicion del cursor" | |
2693 | ||
2694 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157 | |
2695 | msgid "Restore cursor position when a file is reopened" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Restalir la posicion del cursor a la darrièra posicion quand un fichièr es " | |
2698 | "dobèrt tornamai." | |
2699 | ||
2700 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158 | |
2701 | msgid "Enable text wrapping" | |
2702 | msgstr "Activar la scission del tèxte" | |
2703 | ||
2704 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158 | |
2705 | msgid "Wrap text that is too wide to display" | |
2706 | msgstr "Separar lo tèxte qu'es tròp long per l’afichatge" | |
2707 | ||
2708 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159 | |
2709 | msgid "Scroll Offset" | |
2710 | msgstr "Decalatge del desfilament" | |
2711 | ||
2712 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159 | |
2713 | msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" | |
2714 | msgstr "Nombre minimal de linhas en dessús e en dejós del cursor." | |
2715 | ||
2716 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160 | |
2717 | msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" | |
2718 | msgstr "Permetre a l'editor de desfilar aprèp la fin del tampon" | |
2719 | ||
2720 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:162 | |
2721 | msgid "Line Information" | |
2722 | msgstr "Informacions de linha" | |
2723 | ||
2724 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163 | |
2725 | msgid "Line numbers" | |
2726 | msgstr "Numèros de linhas" | |
2727 | ||
2728 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163 | |
2729 | msgid "Show line number at beginning of each line" | |
2730 | msgstr "Desplaçar la vista al començament del document" | |
2731 | ||
2732 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164 | |
2733 | msgid "Line changes" | |
2734 | msgstr "Modificacions de linha" | |
2735 | ||
2736 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164 | |
2737 | msgid "Show if a line was added or modified next to line number" | |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada a costat del numèro de " | |
2740 | "linha." | |
2741 | ||
2742 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165 | |
2743 | #| msgid "Diagnostics" | |
2744 | msgid "Line diagnostics" | |
2745 | msgstr "Diagnostics" | |
2746 | ||
2747 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165 | |
2748 | msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167 | |
2752 | msgid "Highlight" | |
2753 | msgstr "Mesa en susbrilhança" | |
2754 | ||
2755 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168 | |
2756 | msgid "Current line" | |
2757 | msgstr "Suslinhar la linha correnta" | |
2758 | ||
2759 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168 | |
2760 | msgid "Make current line stand out with highlights" | |
2761 | msgstr "Far ressortir la linha actuala amb una susbrilhança" | |
2762 | ||
2763 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169 | |
2764 | msgid "Matching brackets" | |
2765 | msgstr "Acoladas correspondentas" | |
2766 | ||
2767 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169 | |
2768 | msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" | |
2769 | msgstr "Surlinhar las acoladas correspondentas" | |
2770 | ||
2771 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:171 | |
2772 | msgid "Code Overview" | |
2773 | msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" | |
2774 | ||
2775 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172 | |
2776 | msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" | |
2777 | msgstr "Un zoom arrièr per melhorar la navigacion dins lo còdi font" | |
2778 | ||
2779 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173 | |
2780 | msgid "Automatically hide overview map" | |
2781 | msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" | |
2782 | ||
2783 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173 | |
2784 | msgid "Automatically hide map when editor loses focus" | |
2785 | msgstr "Amagar automaticament la vista quand l'editor pèrd lo focus" | |
2786 | ||
2787 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:175 | |
2788 | msgid "Visible Whitespace Characters" | |
2789 | msgstr "Caractèrs d’espaçaments visibles" | |
2790 | ||
2791 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:178 | |
2792 | msgid "New line and carriage return" | |
2793 | msgstr "Novèla linha e retorn chariòt" | |
2794 | ||
2795 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:179 | |
2796 | msgid "Non-breaking spaces" | |
2797 | msgstr "Dessenhar un indicator als emplaçaments dels espacis insecables." | |
2798 | ||
2799 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:180 | |
2800 | msgid "Spaces inside of text" | |
2801 | msgstr "Espacis dins lo tèxte" | |
2802 | ||
2803 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:181 | |
2804 | msgid "Trailing Only" | |
2805 | msgstr "En fin de linha solament" | |
2806 | ||
2807 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:182 | |
2808 | msgid "Leading Only" | |
2809 | msgstr "En començament de linha solament" | |
2810 | ||
2811 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:184 | |
2812 | msgid "Autosave" | |
2813 | msgstr "Enregistrament automatic" | |
2814 | ||
2815 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:185 | |
2816 | msgid "Enable or disable autosave feature" | |
2817 | msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat d’enregistrament automatic" | |
2818 | ||
2819 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:186 | |
2820 | msgid "The number of seconds after modification before auto saving" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament automatic" | |
2823 | ||
2824 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:192 | |
2825 | msgid "Code Insight" | |
2826 | msgstr "Intuicion de còdi" | |
2827 | ||
2828 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195 | |
2829 | msgid "Semantic Highlighting" | |
2830 | msgstr "Coloracion semantica dels lengatges" | |
2831 | ||
2832 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195 | |
2833 | msgid "" | |
2834 | "Use code insight to highlight additional information discovered in source " | |
2835 | "file" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Utilizar l'intuicion de còdi per metre en susbrilhança las informacions " | |
2838 | "suplementàrias descobèrtas dins los fichièrs fonts." | |
2839 | ||
2840 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:197 | |
2841 | msgid "Completion" | |
2842 | msgstr "Complecion" | |
2843 | ||
2844 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198 | |
2845 | msgid "Suggest words found in open files" | |
2846 | msgstr "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts" | |
2847 | ||
2848 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198 | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "Suggests completions as you type based on words found in any open document" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "Suggerir de mots trobats dins totes los documents dobèrts per la complecion." | |
2853 | ||
2854 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:199 | |
2855 | msgid "Minimum word size" | |
2856 | msgstr "Talha de mot minimala" | |
2857 | ||
2858 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:199 | |
2859 | msgid "Minimum word size for word completion" | |
2860 | msgstr "Talha de mot minimala per la complecion" | |
2861 | ||
2862 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:200 | |
2863 | msgid "Suggest completions using Ctags" | |
2864 | msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Ctags" | |
2865 | ||
2866 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:200 | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, " | |
2869 | "and more" | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Crear e organizar una basa de donadas Ctags per la complecion dels noms de " | |
2872 | "classas, foncions, e autres" | |
2873 | ||
2874 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:201 | |
2875 | msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" | |
2876 | msgstr "Suggerir la complecion amb l'ajuda de Clang (experimental)" | |
2877 | ||
2878 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:201 | |
2879 | msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" | |
2880 | msgstr "Utilizar Clang per la complecion del C e del C++." | |
2881 | ||
2882 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:203 | |
2883 | msgid "Diagnostics" | |
2884 | msgstr "Diagnostics" | |
2885 | ||
2886 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:209 | |
2887 | #: src/libide/snippets/ide-source-snippet-completion-provider.c:329 | |
2888 | msgid "Snippets" | |
2889 | msgstr "Extraits de còdi" | |
2890 | ||
2891 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:212 | |
2892 | msgid "Code snippets" | |
2893 | msgstr "Extraits de còdi" | |
2894 | ||
2895 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:212 | |
2896 | msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" | |
2897 | msgstr "Utilizar los fragments de còdi per aumentar l'eficacitat de la picada" | |
2898 | ||
2899 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:256 | |
2900 | msgid "Programming Languages" | |
2901 | msgstr "Lengatges de programacion" | |
2902 | ||
2903 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322 | |
2904 | msgid "Trim trailing whitespace" | |
2905 | msgstr "Suprimir los espacis en fin de linha a l'enregistrament del document" | |
2906 | ||
2907 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322 | |
2908 | msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Al moment del salvament, los espacis de fin de las linhas modificadas seràn " | |
2911 | "suprimits." | |
2912 | ||
2913 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:323 | |
2914 | msgid "Overwrite Braces" | |
2915 | msgstr "Espotir las acoladas" | |
2916 | ||
2917 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:323 | |
2918 | msgid "Overwrite closing braces" | |
2919 | msgstr "Espotir las acoladas tampantas" | |
2920 | ||
2921 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324 | |
2922 | #| msgid "Matching brackets" | |
2923 | msgid "Insert Matching Brace" | |
2924 | msgstr "Inserir l’acolada correspondenta" | |
2925 | ||
2926 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324 | |
2927 | msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" | |
2928 | msgstr "Inserir lo caractèr correspondent per { [ ( o \"" | |
2929 | ||
2930 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325 | |
2931 | msgid "Insert Trailing Newline" | |
2932 | msgstr "Inserir un saut de linha final" | |
2933 | ||
2934 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325 | |
2935 | msgid "Ensure files end with a newline" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:327 | |
2939 | msgid "Margins" | |
2940 | msgstr "Marges" | |
2941 | ||
2942 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:329 | |
2943 | msgid "Right margin position" | |
2944 | msgstr "Posicion del marge de dreita" | |
2945 | ||
2946 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:329 | |
2947 | msgid "Position in spaces for the right margin" | |
2948 | msgstr "Posicion en espacis pel marge de dreita" | |
2949 | ||
2950 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:331 | |
2951 | msgid "Indentation" | |
2952 | msgstr "Indentacion" | |
2953 | ||
2954 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:332 | |
2955 | msgid "Tab width" | |
2956 | msgstr "Largor de la tabulacion" | |
2957 | ||
2958 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:332 | |
2959 | msgid "Width of a tab character in spaces" | |
2960 | msgstr "Largor d'una tabulacion en espacis" | |
2961 | ||
2962 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:333 | |
2963 | msgid "Insert spaces instead of tabs" | |
2964 | msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions" | |
2965 | ||
2966 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:333 | |
2967 | msgid "Prefer spaces over use of tabs" | |
2968 | msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions" | |
2969 | ||
2970 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:334 | |
2971 | msgid "Automatically indent" | |
2972 | msgstr "Auto-indentacion" | |
2973 | ||
2974 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:334 | |
2975 | msgid "Indent source code as you type" | |
2976 | msgstr "Indentar lo còdi font al moment de la sasida" | |
2977 | ||
2978 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:349 | |
2979 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:367 | |
2980 | msgid "Number of CPU" | |
2981 | msgstr "Nombre de processors" | |
2982 | ||
2983 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:382 | |
2984 | msgid "Build" | |
2985 | msgstr "Construire" | |
2986 | ||
2987 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:385 | |
2988 | msgid "Build Workers" | |
2989 | msgstr "Constructors" | |
2990 | ||
2991 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:385 | |
2992 | msgid "Number of parallel build workers" | |
2993 | msgstr "Nombre de constructors parallèls" | |
2994 | ||
2995 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393 | |
2996 | msgid "Network" | |
2997 | msgstr "Ret" | |
2998 | ||
2999 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394 | |
3000 | msgid "Allow downloads over metered connections" | |
3001 | msgstr "Autorizar los telecargaments sus las rets amb quòtas" | |
3002 | ||
3003 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394 | |
3004 | msgid "" | |
3005 | "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " | |
3006 | "dependencies" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "Autorizar l’utilizacion de las rets facturadas segon la consomacion pel " | |
3009 | "telecargament de las dependéncias." | |
3010 | ||
3011 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:400 | |
3012 | msgid "Projects" | |
3013 | msgstr "Projèctes" | |
3014 | ||
3015 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:402 | |
3016 | msgid "Workspace" | |
3017 | msgstr "Espaci de trabalh" | |
3018 | ||
3019 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:403 | |
3020 | msgid "A place for all your projects" | |
3021 | msgstr "Un emplaçament per totes vòstres projèctes" | |
3022 | ||
3023 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:404 | |
3024 | msgid "Restore previously opened files" | |
3025 | msgstr "Restablir los fichièrs dobèrts precedentament" | |
3026 | ||
3027 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:404 | |
3028 | msgid "Open previously opened files when loading a project" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | "Dobrir los fichièrs dobèrts precedentament al moment del cargament d'un " | |
3031 | "projècte" | |
3032 | ||
3033 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:525 | |
3034 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:155 | |
3035 | msgid "Version Control" | |
3036 | msgstr "Contraròtle de versions" | |
3037 | ||
3038 | #. only the page goes here, plugins will fill in the details | |
3039 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:537 | |
3040 | msgid "SDKs" | |
3041 | msgstr "SDKs" | |
3042 | ||
3043 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:137 | |
3044 | #: src/libide/preferences/ide-preferences-window.ui:9 | |
3045 | msgid "Preferences" | |
3046 | msgstr "Preferéncias" | |
3047 | ||
3048 | #: src/libide/projects/ide-project.c:391 | |
3049 | msgid "Destination file must be within the project tree." | |
3050 | msgstr "Lo fichièr de destinacion deu èsser dins l'arborescéncia del projècte." | |
3051 | ||
3052 | #: src/libide/projects/ide-project.c:562 | |
3053 | msgid "File must be within the project tree." | |
3054 | msgstr "Lo fichièr se deu trobar dins l'arborescéncia del projècte." | |
3055 | ||
3056 | #: src/libide/runner/ide-run-button.ui:31 | |
3057 | msgid "Stop running" | |
3058 | msgstr "Arrestar l’execucion" | |
3059 | ||
3060 | #: src/libide/runner/ide-run-button.ui:51 | |
3061 | #| msgid "Configure Options" | |
3062 | msgid "Change run options" | |
3063 | msgstr "Modificar las opcions d’execucion" | |
3064 | ||
3065 | #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:367 | |
3066 | msgid "Cannot run target, another target is running" | |
3067 | msgstr "Impossible d'executar la cibla, una autra cibla es en cors d'execucion" | |
3068 | ||
3069 | #: src/libide/runner/ide-run-manager.c:437 | |
3070 | #| msgid "Failed to locate configure.ac" | |
3071 | msgid "Failed to locate runtime" | |
3072 | msgstr "Fracàs de la localizacion de l’environament d’execucion" | |
3073 | ||
3074 | #: src/libide/runner/ide-runner.c:179 | |
3075 | msgid "Process quit unexpectedly" | |
3076 | msgstr "Lo processus a quitat d'un biais inesperat" | |
3077 | ||
3078 | #: src/libide/runtimes/ide-runtime-manager.c:115 | |
3079 | msgid "Host operating system" | |
3080 | msgstr "Sistèma operatiu òste" | |
3081 | ||
3082 | #: src/libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:195 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Failed to open directory: %s" | |
3085 | msgstr "Fracàs a la dobertura del dorsièr : %s" | |
3086 | ||
3087 | #: src/libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:208 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Failed to load file: %s: %s" | |
3090 | msgstr "Fracàs al cargament del fichièr %s : %s" | |
3091 | ||
3092 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4584 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Insert “%s”" | |
3095 | msgstr "Inserir « %s »" | |
3096 | ||
3097 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4586 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Replace “%s” with “%s”" | |
3100 | msgstr "Remplaçar « %s » per « %s »" | |
3101 | ||
3102 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4700 | |
3103 | msgid "Apply Fix-It" | |
3104 | msgstr "Aplicar la correccion automatica" | |
3105 | ||
3106 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5127 | |
3107 | #| msgid "Rename %s" | |
3108 | msgid "Rename symbol" | |
3109 | msgstr "Renomenar lo simbòl" | |
3110 | ||
3111 | #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup | |
3112 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5361 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "<b>%s</b> — <small>Line %u, Column %u</small>" | |
3115 | msgstr "<b>%s</b> — <small>Linha %u, colomna %u</small>" | |
3116 | ||
3117 | #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5387 | |
3118 | #| msgid "No projects found" | |
3119 | msgid "No references were found" | |
3120 | msgstr "Cap de referéncia pas trobada" | |
3121 | ||
3122 | #: src/libide/sourceview/ide-word-completion-provider.c:558 | |
3123 | #| msgid "Completion" | |
3124 | msgid "Builder Word Completion" | |
3125 | msgstr "Complecion de mots de Builder" | |
3126 | ||
3127 | #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:152 | |
3128 | msgid "Regex" | |
3129 | msgstr "Expression regulara" | |
3130 | ||
3131 | #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180 | |
3132 | msgid "Match whole word" | |
3133 | msgstr "Correspondéncia amb l’ensemble del mot" | |
3134 | ||
3135 | #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194 | |
3136 | #| msgid "_Wrap Around" | |
3137 | msgid "Wrap around" | |
3138 | msgstr "Recèrca circulara" | |
3139 | ||
3140 | #: src/libide/testing/gtk/menus.ui:6 | |
3141 | msgid "Run _all tests" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | ||
3144 | #: src/libide/testing/gtk/menus.ui:12 | |
3145 | #| msgid "_Reload" | |
3146 | msgid "Reload tests" | |
3147 | msgstr "Recargar los tèsts" | |
3148 | ||
3149 | #: src/libide/testing/ide-test-editor-addin.c:73 | |
3150 | #| msgid "Units:" | |
3151 | msgid "Unit Tests" | |
3152 | msgstr "Unitats :" | |
3153 | ||
3154 | #: src/libide/testing/ide-test-panel.ui:12 | |
3155 | #| msgid "No commands available" | |
3156 | msgid "No tests available" | |
3157 | msgstr "Cap de tèst pas disponible" | |
3158 | ||
3159 | #: src/libide/testing/ide-test-panel.ui:13 | |
3160 | msgid "Tests will be loaded after building." | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
3163 | #: src/libide/transfers/ide-pkcon-transfer.c:55 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Installing %u package" | |
3166 | msgid_plural "Installing %u packages" | |
3167 | msgstr[0] "Installacion d’un paquet" | |
3168 | msgstr[1] "Installacion de %u paquets" | |
3169 | ||
3170 | #: src/libide/transfers/ide-transfers-button.ui:35 | |
3171 | msgid "Clear _All" | |
3172 | msgstr "Escaf_ar tot" | |
3173 | ||
3174 | #: src/libide/util/ide-uri.c:181 | |
3175 | #, no-c-format | |
3176 | msgid "Invalid %-encoding in URI" | |
3177 | msgstr "%-encoding invalid dins l'URI" | |
3178 | ||
3179 | #: src/libide/util/ide-uri.c:219 | |
3180 | msgid "Non-UTF-8 characters in URI" | |
3181 | msgstr "Caractèrs non-UTF-8 dins l'URI" | |
3182 | ||
3183 | #: src/libide/util/ide-uri.c:366 src/libide/util/ide-uri.c:377 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Invalid IP literal “%s” in URI" | |
3186 | msgstr "Lo format de l’IP « %s » es invalid dins l’URI" | |
3187 | ||
3188 | #: src/libide/util/ide-uri.c:411 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | #| msgid "Invalid %-encoding in URI" | |
3191 | msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI" | |
3192 | msgstr "Lo format d’encodatge de l’IP « %s » es invalid dins l’URI" | |
3193 | ||
3194 | #: src/libide/util/ide-uri.c:420 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Lo nom d’òste « %s » conten dels caractèrs non-ASCII invalids dins l’URI" | |
3199 | ||
3200 | #: src/libide/util/ide-uri.c:434 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Los caractèrs non-ASCII dins lo nom d’òste « %s » son interdits dins aqueste " | |
3205 | "URI" | |
3206 | ||
3207 | #: src/libide/util/ide-uri.c:457 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | #| msgid "Could not parse port '%s' in URI" | |
3210 | msgid "Could not parse port “%s” in URI" | |
3211 | msgstr "Impossible d’analisar lo pòrt « %s » dins l’URI" | |
3212 | ||
3213 | #: src/libide/util/ide-uri.c:464 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | #| msgid "Port '%s' in URI is out of range" | |
3216 | msgid "Port “%s” in URI is out of range" | |
3217 | msgstr "Lo pòrt « %s » dins l’URI es fòra plaja" | |
3218 | ||
3219 | #: src/libide/util/ide-uri.c:590 | |
3220 | msgid "Base URI is not absolute" | |
3221 | msgstr "L'URI de basa es pas absoluda" | |
3222 | ||
3223 | #: src/libide/util/ide-uri.c:615 | |
3224 | msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" | |
3225 | msgstr "L'URI es pas absoluda, e cap d'URI de basa es pas estada provesida" | |
3226 | ||
3227 | #: src/libide/util/ide-uri.c:660 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | #| msgid "Could not parse '%s' as absolute URI" | |
3230 | msgid "Could not parse “%s” as absolute URI" | |
3231 | msgstr "Impossible d’analisar « %s » coma URI absoluda" | |
3232 | ||
3233 | #: src/libide/util/ide-uri.c:1203 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | #| msgid "URI '%s' has no host component" | |
3236 | msgid "URI “%s” has no host component" | |
3237 | msgstr "L’URI « %s » a pas de component òste" | |
3238 | ||
3239 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.c:441 | |
3240 | #| msgid "Building…" | |
3241 | msgid "Building" | |
3242 | msgstr "Construccion" | |
3243 | ||
3244 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:198 | |
3245 | msgid "Update project dependencies" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
3248 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:217 | |
3249 | msgid "Configure build preferences" | |
3250 | msgstr "Configurar las preferéncias de construccion" | |
3251 | ||
3252 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:239 | |
3253 | msgid "Branch" | |
3254 | msgstr "Branca" | |
3255 | ||
3256 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:264 | |
3257 | msgid "Build Profile" | |
3258 | msgstr "Perfil de construccion" | |
3259 | ||
3260 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:339 | |
3261 | #| msgid "Build Output" | |
3262 | msgid "Build status" | |
3263 | msgstr "Estat de la construccion" | |
3264 | ||
3265 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:360 | |
3266 | msgid "View build console contents" | |
3267 | msgstr "Veire lo contengut de la consòla de construccion" | |
3268 | ||
3269 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:382 | |
3270 | msgid "Last build" | |
3271 | msgstr "Darrièra construccion" | |
3272 | ||
3273 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:409 | |
3274 | #| msgid "Build Workers" | |
3275 | msgid "Build result" | |
3276 | msgstr "Resultat de la construccion" | |
3277 | ||
3278 | #. translators: valid values are 'true' or 'false', untranslated. If the buttons in the build popover are too large because of translations, set to false to disable homogeneous sizing | |
3279 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:502 | |
3280 | msgid "true" | |
3281 | msgstr "fals" | |
3282 | ||
3283 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:507 | |
3284 | #| msgid "Build" | |
3285 | msgctxt "button" | |
3286 | msgid "Build" | |
3287 | msgstr "Construire" | |
3288 | ||
3289 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:514 | |
3290 | msgid "Rebuild" | |
3291 | msgstr "Reconstruire" | |
3292 | ||
3293 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:521 | |
3294 | msgid "Clean" | |
3295 | msgstr "Netejar" | |
3296 | ||
3297 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:528 | |
3298 | #| msgid "Export" | |
3299 | msgid "Export Bundle" | |
3300 | msgstr "Exportar coma aplicacion autonòma" | |
3301 | ||
3302 | #: src/libide/workbench/ide-omni-bar.ui:553 src/plugins/make/make_plugin.py:123 | |
3303 | #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" | |
3304 | msgid "Build project" | |
3305 | msgstr "Construire lo projècte" | |
3306 | ||
3307 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-actions.c:218 | |
3308 | #| msgid "Builder Dark" | |
3309 | msgid "Builder Statistics" | |
3310 | msgstr "Estatisticas de construccion" | |
3311 | ||
3312 | #: src/libide/workbench/ide-workbench.c:643 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | #| msgid "%s - Builder" | |
3315 | msgid "%s — Builder" | |
3316 | msgstr "%s — Builder" | |
3317 | ||
3318 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:50 | |
3319 | msgid "Transfers" | |
3320 | msgstr "Transferiments" | |
3321 | ||
3322 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:56 | |
3323 | msgid "Show workbench menu" | |
3324 | msgstr "Afichar lo menú de l'espaci de trabalh" | |
3325 | ||
3326 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:95 | |
3327 | msgid "Press Ctrl+. to search" | |
3328 | msgstr "Quichatz sus Ctrl+. per recercar" | |
3329 | ||
3330 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:35 | |
3331 | msgctxt "shortcut window" | |
3332 | msgid "Toggle window to fullscreen" | |
3333 | msgstr "Bascular lo mòde ecran complet" | |
3334 | ||
3335 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:41 | |
3336 | #| msgctxt "shortcut window" | |
3337 | #| msgid "Global Search" | |
3338 | msgctxt "shortcut window" | |
3339 | msgid "Focus to the global search entry" | |
3340 | msgstr "Anar al camp de recèrca globala" | |
3341 | ||
3342 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:47 | |
3343 | msgctxt "shortcut window" | |
3344 | msgid "Trigger a build" | |
3345 | msgstr "Desenclavar una construccion" | |
3346 | ||
3347 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:53 | |
3348 | #| msgid "All files" | |
3349 | msgctxt "shortcut window" | |
3350 | msgid "Save all files" | |
3351 | msgstr "Totes los fichièrs" | |
3352 | ||
3353 | #: src/libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:79 | |
3354 | msgctxt "shortcut window" | |
3355 | msgid "Perspectives" | |
3356 | msgstr "Perspectivas" | |
3357 | ||
3358 | #: src/main.c:118 | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "GNOME Builder requires a desktop session with D-Bus. Please set " | |
3361 | "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS." | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | ||
3364 | #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:194 | |
3365 | #| msgid "Building…" | |
3366 | msgid "Building cache…" | |
3367 | msgstr "Construccion del cache…" | |
3368 | ||
3369 | #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 | |
3370 | #| msgid "Host operating system" | |
3371 | msgid "Bootstrapping build system" | |
3372 | msgstr "Sistèma operatiu òste" | |
3373 | ||
3374 | #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:225 | |
3375 | #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:140 | |
3376 | #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:226 | |
3377 | #| msgid "Mine projects" | |
3378 | msgid "Configuring project" | |
3379 | msgstr "Configuracion…" | |
3380 | ||
3381 | #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:278 | |
3382 | #: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:151 | |
3383 | #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:186 | |
3384 | #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:169 | |
3385 | #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:238 | |
3386 | #| msgid "Mine projects" | |
3387 | msgid "Building project" | |
3388 | msgstr "Construire lo projècte" | |
3389 | ||
3390 | #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:305 | |
3391 | msgid "Caching build commands" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:265 | |
3395 | #| msgid "Shared Library" | |
3396 | msgid "Shared Library (Autotools)" | |
3397 | msgstr "Bibliotèca partejada (Autotools)" | |
3398 | ||
3399 | #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:267 | |
3400 | msgid "Create a new autotools project with a shared library" | |
3401 | msgstr "Crear un novèl projècte autotools amb una bibliotèca partejada" | |
3402 | ||
3403 | #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:291 | |
3404 | #| msgid "Empty Project" | |
3405 | msgid "Empty Project (Autotools)" | |
3406 | msgstr "Projècte void (Autotools)" | |
3407 | ||
3408 | #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:294 | |
3409 | msgid "Create a new empty autotools project" | |
3410 | msgstr "Crear un novèl projècte autotools void" | |
3411 | ||
3412 | #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:308 | |
3413 | #| msgid "GNOME Application" | |
3414 | msgid "GNOME Application (Autotools)" | |
3415 | msgstr "Aplicacion GNOME (Autotools)" | |
3416 | ||
3417 | #: src/plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:310 | |
3418 | msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" | |
3419 | msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME amb flatpak" | |
3420 | ||
3421 | #. translators: %s and %s are replaced with source file path and the error message | |
3422 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:155 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
3427 | #. translators: %s is replaced with the source file path | |
3428 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:163 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | ||
3433 | #. translators: %s is replaced with the .ini source file path | |
3434 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:207 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
3439 | #. translators: %s is replaced with the config entry name | |
3440 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:255 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "" | |
3443 | "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " | |
3444 | "“%s” disabled" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #. translators: %s is replaced with the config entry name | |
3448 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:265 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "" | |
3451 | "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry “%s” " | |
3452 | "disabled" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | ||
3455 | #. translators: %s and %s are replaced with the config path and the entry name | |
3456 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:289 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #. translators: %s is replaced with the entry name | |
3462 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:306 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "" | |
3465 | "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
3468 | #. translators: %s and %s are replaced with the profile name and the entry name | |
3469 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:331 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "" | |
3472 | "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file set: " | |
3473 | "entry “%s” disabled" | |
3474 | msgstr "" | |
3475 | ||
3476 | #. translators: %s and %s are replaced with the profile name and the entry name | |
3477 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:363 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "" | |
3480 | "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” disabled" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | ||
3483 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
3484 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:405 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Beautifier plugin: “%s”" | |
3487 | msgstr "Cap d'embelidor disponible per « %s »" | |
3488 | ||
3489 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
3490 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:506 | |
3491 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:55 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Beautifier plugin: %s" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | ||
3496 | #. translators: %s is replaced with a path name | |
3497 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:545 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | ||
3502 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:86 | |
3503 | msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | ||
3506 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:93 | |
3507 | msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | ||
3510 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:99 | |
3511 | msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" | |
3512 | msgstr "" | |
3513 | ||
3514 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:107 | |
3515 | msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:242 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "No beautifier available for “%s”" | |
3521 | msgstr "Cap d'embelidor pas disponible per « %s »" | |
3522 | ||
3523 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:244 | |
3524 | #| msgid "No commands available" | |
3525 | msgid "No beautifier available" | |
3526 | msgstr "Cap d'embelidor pas disponible" | |
3527 | ||
3528 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:341 | |
3529 | msgctxt "shortcut window" | |
3530 | msgid "Beautify the code" | |
3531 | msgstr "Embelir lo còdi" | |
3532 | ||
3533 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:342 | |
3534 | msgctxt "shortcut window" | |
3535 | msgid "Trigger the default entry" | |
3536 | msgstr "Desenclavar la sasida per defaut" | |
3537 | ||
3538 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
3539 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:371 | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | ||
3544 | #. translators: %s and %s are replaced with the temporary dir and the file path | |
3545 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:65 | |
3546 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:90 | |
3547 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:120 | |
3548 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:140 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "" | |
3551 | "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " | |
3552 | "temporary directory: “%s”" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | ||
3555 | #. translators: %s is replaced with the command error message | |
3556 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:252 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Beautifier plugin: command error output: %s" | |
3559 | msgstr "" | |
3560 | ||
3561 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:262 | |
3562 | msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | ||
3565 | #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:289 | |
3566 | msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" | |
3567 | msgstr "" | |
3568 | ||
3569 | #: src/plugins/beautifier/gtk/menus.ui:9 | |
3570 | msgid "Beautify" | |
3571 | msgstr "Embelir" | |
3572 | ||
3573 | #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62 | |
2805 | 3574 | msgid "Clang" |
2806 | 3575 | msgstr "Clang" |
2807 | 3576 | |
2808 | #: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63 | |
3577 | #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63 | |
2809 | 3578 | msgid "Show errors and warnings provided by Clang" |
2810 | 3579 | msgstr "Mostrar las errors e avertiments provesits per Clang" |
2811 | 3580 | |
2812 | 3581 | #. translators: keywords used when searching for preferences |
2813 | #: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65 | |
3582 | #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65 | |
2814 | 3583 | msgid "clang diagnostics warnings errors" |
2815 | 3584 | msgstr "clang diagnostics avertiments errors" |
2816 | 3585 | |
2817 | #: plugins/clang/ide-clang-service.c:263 | |
3586 | #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:325 | |
2818 | 3587 | msgid "Unknown failure" |
2819 | 3588 | msgstr "Error desconeguda" |
2820 | 3589 | |
2821 | #: plugins/clang/ide-clang-service.c:267 | |
3590 | #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:329 | |
2822 | 3591 | msgid "Clang crashed" |
2823 | 3592 | msgstr "Clang s'es arrestat brutalament" |
2824 | 3593 | |
2825 | #: plugins/clang/ide-clang-service.c:271 | |
3594 | #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:333 | |
2826 | 3595 | msgid "Invalid arguments" |
2827 | 3596 | msgstr "Arguments invalids" |
2828 | 3597 | |
2829 | #: plugins/clang/ide-clang-service.c:275 | |
3598 | #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:337 | |
2830 | 3599 | msgid "AST read error" |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
2833 | #: plugins/clang/ide-clang-service.c:287 | |
3600 | msgstr "Error de lectura de l’AST (arbre sintaxic abstrait)" | |
3601 | ||
3602 | #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:349 | |
2834 | 3603 | #, c-format |
2835 | 3604 | msgid "Failed to create translation unit: %s" |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #: plugins/clang/ide-clang-service.c:395 | |
3605 | msgstr "Fracàs de la creacion de l’unitat de traduccion : %s" | |
3606 | ||
3607 | #: src/plugins/clang/ide-clang-service.c:562 | |
3608 | #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:97 | |
2839 | 3609 | msgid "File must be saved locally to parse." |
2840 | 3610 | msgstr "Lo fichièr deu èsser enregistrat localament per l'analisi." |
2841 | 3611 | |
2842 | #: plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149 | |
3612 | #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:152 | |
2843 | 3613 | msgid "anonymous" |
2844 | 3614 | msgstr "anonim" |
2845 | 3615 | |
2846 | #: plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:642 | |
3616 | #: src/plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:620 | |
2847 | 3617 | msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" |
2848 | 3618 | msgstr "clang_codeCompleteAt() fonciona unicament suls fichièrs locals" |
2849 | 3619 | |
2850 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:97 | |
3620 | #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:421 | |
3621 | msgid "CMake" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | ||
3624 | #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:161 | |
3625 | #| msgid "Clone Project" | |
3626 | msgid "Configure project" | |
3627 | msgstr "Clonar un projècte" | |
3628 | ||
3629 | #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:205 | |
3630 | #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:179 | |
3631 | #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:248 | |
3632 | #| msgid "Installation Prefix" | |
3633 | msgid "Installing project" | |
3634 | msgstr "Installacion de rust " | |
3635 | ||
3636 | #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header | |
3637 | #. * file (.h) rather than a source file (.c). | |
3638 | #. | |
3639 | #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:277 | |
3640 | #| msgid "Saturation" | |
3641 | msgid "Declaration" | |
3642 | msgstr "Declaracion" | |
3643 | ||
3644 | #: src/plugins/code-index/ide-code-index-service.c:618 | |
3645 | #| msgid "Indent source code as you type" | |
3646 | msgid "Indexing Source Code" | |
3647 | msgstr "Indexacion del còdi font" | |
3648 | ||
3649 | #: src/plugins/code-index/ide-code-index-service.c:619 | |
3650 | msgid "Search, diagnostics and autocompletion may be limited until complete." | |
3651 | msgstr "" | |
3652 | "La recèrca, los diagnostics e la complecion pòdon èsser limitats lo temps " | |
3653 | "que s'acabe." | |
3654 | ||
3655 | #: src/plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20 | |
3656 | msgid "Basic" | |
3657 | msgstr "Basic" | |
3658 | ||
3659 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-editor-addin.c:288 | |
3660 | msgid "Colors" | |
3661 | msgstr "Colors" | |
3662 | ||
3663 | #. translators: %s is replaced with the name of the color palette. | |
3664 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:86 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" | |
3667 | msgstr "" | |
3668 | ||
3669 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:94 | |
2851 | 3670 | msgid "Close without Saving" |
2852 | 3671 | msgstr "Tampar sens enregistrar" |
2853 | 3672 | |
2854 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:99 | |
2855 | #| msgid "_Save As" | |
3673 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:96 | |
2856 | 3674 | msgid "Save As…" |
2857 | 3675 | msgstr "Enregistrar jos…" |
2858 | 3676 | |
2859 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:207 | |
3677 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:204 | |
2860 | 3678 | msgid "Load palette" |
2861 | 3679 | msgstr "Cargar una paleta" |
2862 | 3680 | |
2863 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:234 | |
3681 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:231 | |
2864 | 3682 | msgid "Save palette" |
2865 | 3683 | msgstr "Enregistrar la paleta" |
2866 | 3684 | |
2867 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:725 | |
3685 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:704 | |
2868 | 3686 | msgid "All files" |
2869 | 3687 | msgstr "Totes los fichièrs" |
2870 | 3688 | |
2871 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:729 | |
3689 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:708 | |
2872 | 3690 | msgid "All supported palettes formats" |
2873 | 3691 | msgstr "Totes los formats de paletas preses en carga" |
2874 | 3692 | |
2875 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:734 | |
3693 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:713 | |
2876 | 3694 | msgid "GIMP palette" |
2877 | 3695 | msgstr "Paleta GIMP" |
2878 | 3696 | |
2879 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:738 | |
2880 | #| msgid "GNOME Builder" | |
3697 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:717 | |
2881 | 3698 | msgid "GNOME Builder palette" |
2882 | 3699 | msgstr "Paleta GNOME Builder" |
2883 | 3700 | |
2884 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:178 | |
3701 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:178 | |
2885 | 3702 | msgid "Palette name" |
2886 | 3703 | msgstr "Nom de la paleta" |
2887 | 3704 | |
2888 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180 | |
3705 | #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180 | |
2889 | 3706 | msgid "Enter a new name for the palette" |
2890 | 3707 | msgstr "Sasissètz un novèl nom per la paleta" |
2891 | 3708 | |
2892 | #: plugins/color-picker/gb-color-picker-workbench-addin.c:178 | |
2893 | msgid "Colors" | |
2894 | msgstr "Colors" | |
2895 | ||
2896 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13 | |
3709 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13 | |
2897 | 3710 | msgid "HSV visibility" |
2898 | msgstr "" | |
2899 | ||
2900 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14 | |
3711 | msgstr "Visibilitat TSV" | |
3712 | ||
3713 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14 | |
2901 | 3714 | msgid "If the HSV components are visible." |
2902 | msgstr "" | |
2903 | ||
2904 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18 | |
3715 | msgstr "Indica se los components TSV son visibles." | |
3716 | ||
3717 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18 | |
2905 | 3718 | msgid "LAB visibility" |
2906 | msgstr "" | |
2907 | ||
2908 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19 | |
3719 | msgstr "Visibilitat CIE LAB" | |
3720 | ||
3721 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19 | |
2909 | 3722 | msgid "If the LAB components are visible." |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
2912 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23 | |
3723 | msgstr "Indica se los components CIE LAB son visibles." | |
3724 | ||
3725 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23 | |
2913 | 3726 | msgid "RGB visibility" |
2914 | 3727 | msgstr "Visibilitat RVB" |
2915 | 3728 | |
2916 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24 | |
3729 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24 | |
2917 | 3730 | msgid "If the RGB components are visible." |
2918 | msgstr "" | |
2919 | ||
2920 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28 | |
3731 | msgstr "Indica se los components RVB son visibles." | |
3732 | ||
3733 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28 | |
2921 | 3734 | msgid "RGB unit" |
2922 | 3735 | msgstr "Unitat RVB" |
2923 | 3736 | |
2924 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29 | |
3737 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29 | |
2925 | 3738 | msgid "The unit used by RGB component and strings." |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35 | |
2929 | #| msgctxt "shortcut window" | |
2930 | #| msgid "Select all" | |
3739 | msgstr "L’unitat utilizada pls components RVB e las cadenas." | |
3740 | ||
3741 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35 | |
2931 | 3742 | msgid "Selected palette ID" |
2932 | 3743 | msgstr "ID de la paleta seleccionada" |
2933 | 3744 | |
2934 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36 | |
3745 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36 | |
2935 | 3746 | msgid "The selected palette ID among the loaded ones." |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40 | |
3747 | msgstr "L’identificant de la paleta seleccionada demest las que son cargadas." | |
3748 | ||
3749 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40 | |
2939 | 3750 | msgid "Color strings visibility" |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
2942 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41 | |
3751 | msgstr "Visibilitat de las cadenas de caractèrs de colors" | |
3752 | ||
3753 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41 | |
2943 | 3754 | msgid "The visible color strings." |
2944 | msgstr "" | |
2945 | ||
2946 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45 | |
3755 | msgstr "Las cadenas de caractèrs de colors visiblas." | |
3756 | ||
3757 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45 | |
2947 | 3758 | msgid "Color filter" |
2948 | 3759 | msgstr "Filtre de color" |
2949 | 3760 | |
2950 | #: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46 | |
3761 | #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46 | |
2951 | 3762 | msgid "The filter used on the color scales and color plane." |
2952 | msgstr "" | |
2953 | ||
2954 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13 | |
3763 | msgstr "Lo filtre utilizat per las escalas de color e la plaja de colors." | |
3764 | ||
3765 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13 | |
2955 | 3766 | msgid "Color components" |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
2958 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47 | |
2959 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451 | |
3767 | msgstr "Componentas de color" | |
3768 | ||
3769 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47 | |
3770 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451 | |
2960 | 3771 | msgid "Visibility:" |
2961 | 3772 | msgstr "Visibilitat :" |
2962 | 3773 | |
2963 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:63 | |
3774 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:63 | |
2964 | 3775 | msgid "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." |
2965 | 3776 | msgstr "" |
2966 | ||
2967 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140 | |
3777 | "Seleccionatz los espacis de color pels quals volètz veire d'escalas de color " | |
3778 | "dins lo panèl." | |
3779 | ||
3780 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:86 | |
3781 | #| msgid "HSL" | |
3782 | msgid "HSV" | |
3783 | msgstr "TSV" | |
3784 | ||
3785 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:87 | |
3786 | #| msgid "Saturation" | |
3787 | msgid "Hue Saturation Value" | |
3788 | msgstr "Tenta, saturacion, valor" | |
3789 | ||
3790 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:104 | |
3791 | msgid "L*a*b*" | |
3792 | msgstr "L*a*b*" | |
3793 | ||
3794 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:105 | |
3795 | msgid "CIE L*a*b* 1976" | |
3796 | msgstr "CIE L*a*b* 1976" | |
3797 | ||
3798 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:123 | |
3799 | msgid "Red Green Blue" | |
3800 | msgstr "Roge Verd Blau" | |
3801 | ||
3802 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140 | |
2968 | 3803 | msgid "Units:" |
2969 | 3804 | msgstr "Unitats :" |
2970 | 3805 | |
2971 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156 | |
3806 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156 | |
2972 | 3807 | msgid "" |
2973 | 3808 | "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " |
2974 | 3809 | "the panel." |
2975 | 3810 | msgstr "" |
2976 | ||
2977 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213 | |
3811 | "Seleccionatz lo tipe d’unitats que volètz utilizar pels components RVB e las " | |
3812 | "cadenas de caractèrs de colors del panèl." | |
3813 | ||
3814 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:196 | |
3815 | msgid "Percent" | |
3816 | msgstr "Percentatge" | |
3817 | ||
3818 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213 | |
2978 | 3819 | msgid "Filters:" |
2979 | 3820 | msgstr "Filtres :" |
2980 | 3821 | |
2981 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229 | |
2982 | msgid "Select a filter that act on the colors or 'None'." | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | ||
2985 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467 | |
3822 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229 | |
3823 | msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." | |
3824 | msgstr "Seleccionatz un filtre agissent sus las colors o « None »." | |
3825 | ||
3826 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:252 | |
3827 | msgid "None" | |
3828 | msgstr "Pas cap" | |
3829 | ||
3830 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:269 | |
3831 | msgid "Achromatopsia (monochromacy)" | |
3832 | msgstr "Acromatòpsia (monocromatisme)" | |
3833 | ||
3834 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:286 | |
3835 | msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" | |
3836 | msgstr "Monocromacia al blau" | |
3837 | ||
3838 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:303 | |
3839 | msgid "Deuteranopia (green-blind)" | |
3840 | msgstr "Deuteranòpia (non recepcion del verd)" | |
3841 | ||
3842 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:320 | |
3843 | msgid "Deuteranomaly (green-weak)" | |
3844 | msgstr "Deuteranomalia (febla sensibilitat al verd)" | |
3845 | ||
3846 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:337 | |
3847 | msgid "Protanopia (red-blind)" | |
3848 | msgstr "Protanòpia (non recepcion del roge)" | |
3849 | ||
3850 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:354 | |
3851 | msgid "Protanomaly (red-weak)" | |
3852 | msgstr "Protanomalia (febla sensibilitat al roge)" | |
3853 | ||
3854 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:371 | |
3855 | msgid "Tritanopia (blue-blind)" | |
3856 | msgstr "Tritanòpia (non recepcion del blau)" | |
3857 | ||
3858 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:388 | |
3859 | msgid "Tritanomaly (blue-weak)" | |
3860 | msgstr "Tritanomalia (febla sensibilitat al blau)" | |
3861 | ||
3862 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:405 | |
3863 | msgid "Websafe" | |
3864 | msgstr "Confòrme pel Web" | |
3865 | ||
3866 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467 | |
2986 | 3867 | msgid "Select the color strings you want to see in the panel." |
2987 | 3868 | msgstr "" |
2988 | ||
2989 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597 | |
3869 | "Seleccionatz las cadenas de caractèrs de colors que volètz veire dins lo " | |
3870 | "panèl." | |
3871 | ||
3872 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597 | |
2990 | 3873 | msgid "Palettes options" |
2991 | 3874 | msgstr "Opcions de las paletas :" |
2992 | 3875 | |
2993 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615 | |
3876 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615 | |
2994 | 3877 | msgid "Palette view mode:" |
2995 | 3878 | msgstr "Mòde d'afichatge de la paleta :" |
2996 | 3879 | |
2997 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638 | |
3880 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638 | |
2998 | 3881 | msgid "List" |
2999 | 3882 | msgstr "Lista" |
3000 | 3883 | |
3001 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676 | |
3884 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676 | |
3002 | 3885 | msgid "Swatches" |
3003 | msgstr "" | |
3004 | ||
3005 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717 | |
3886 | msgstr "Nuancièrs" | |
3887 | ||
3888 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717 | |
3006 | 3889 | msgid "Palette management" |
3007 | 3890 | msgstr "Gestion de paleta" |
3008 | 3891 | |
3009 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762 | |
3892 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762 | |
3010 | 3893 | msgid "Load" |
3011 | 3894 | msgstr "Cargar" |
3012 | 3895 | |
3013 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836 | |
3014 | #| msgid "Close the current document" | |
3896 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836 | |
3015 | 3897 | msgid "From current document" |
3016 | 3898 | msgstr "Dempuèi lo document en cors" |
3017 | 3899 | |
3018 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854 | |
3900 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854 | |
3019 | 3901 | msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891 | |
3902 | msgstr "Seleccionatz la paleta que volètz dins lo panèl o tampatz-ne una." | |
3903 | ||
3904 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891 | |
3023 | 3905 | msgid "No loaded palettes" |
3024 | 3906 | msgstr "Cap de paleta pas cargada" |
3025 | 3907 | |
3026 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:45 | |
3027 | #| msgctxt "shortcut window" | |
3028 | #| msgid "Join selected lines" | |
3908 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:45 | |
3029 | 3909 | msgid "No selected palettes" |
3030 | 3910 | msgstr "Cap de paleta pas seleccionada" |
3031 | 3911 | |
3032 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:58 | |
3033 | #| msgctxt "shortcut window" | |
3034 | #| msgid "Select all" | |
3912 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:58 | |
3035 | 3913 | msgid "Select a palette file" |
3036 | 3914 | msgstr "Seleccionar un fichièr paleta" |
3037 | 3915 | |
3038 | #: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:61 | |
3916 | #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:62 | |
3039 | 3917 | msgid "Try loading or generating a palette using the menu" |
3040 | 3918 | msgstr "Ensajar de cargar o generar una paleta amb l'ajuda del menú" |
3041 | 3919 | |
3042 | #: plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7 | |
3043 | msgid "Enable color picker" | |
3044 | msgstr "Activar la pipeta" | |
3045 | ||
3046 | #: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:302 | |
3920 | #: src/plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7 | |
3921 | #| msgid "Highlight" | |
3922 | msgid "Highlight colors" | |
3923 | msgstr "Colors de susbrilhança" | |
3924 | ||
3925 | #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:281 | |
3047 | 3926 | #, c-format |
3048 | 3927 | msgid "Command not found: %s" |
3049 | 3928 | msgstr "Comanda pas trobada : %s" |
3050 | 3929 | |
3051 | #: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:612 | |
3930 | #: src/plugins/command-bar/gb-command-bar.c:593 | |
3052 | 3931 | msgid "Use the entry below to execute a command" |
3053 | 3932 | msgstr "Picatz la comanda d'executar çaijós" |
3054 | 3933 | |
3055 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:90 | |
3934 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
3935 | #: src/plugins/command-bar/gb-command-vim.c:104 | |
3936 | #, c-format | |
3937 | #| msgid "Command not found: %s" | |
3938 | msgid "Command failed: %s" | |
3939 | msgstr "Comanda pas trobada : %s" | |
3940 | ||
3941 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:87 | |
3056 | 3942 | msgid "Number required" |
3057 | 3943 | msgstr "Un nombre es requesit" |
3058 | 3944 | |
3059 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:100 | |
3945 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:97 | |
3060 | 3946 | #, c-format |
3061 | 3947 | msgid "%s is invalid for %s" |
3062 | 3948 | msgstr "%s es invalid per %s" |
3063 | 3949 | |
3064 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:158 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Cannot find language '%s'" | |
3950 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:155 | |
3951 | #, c-format | |
3952 | #| msgid "Cannot find language '%s'" | |
3953 | msgid "Cannot find language “%s”" | |
3067 | 3954 | msgstr "Impossible de trobar lo lengatge « %s »" |
3068 | 3955 | |
3069 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:315 | |
3956 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:312 | |
3070 | 3957 | msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
3073 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:326 | |
3958 | msgstr "Aquesta comanda necessita la seleccion d’una GtkSourceView" | |
3959 | ||
3960 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:323 | |
3074 | 3961 | msgid "This command requires a view to be focused" |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:383 | |
3962 | msgstr "Aquesta comanda necessita la seleccion d’una vista" | |
3963 | ||
3964 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:380 | |
3078 | 3965 | #, c-format |
3079 | 3966 | msgid "Unknown option: %s" |
3080 | 3967 | msgstr "Opcion desconeguda : %s" |
3081 | 3968 | |
3082 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:426 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Cannot find colorscheme '%s'" | |
3969 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:423 | |
3970 | #, c-format | |
3971 | #| msgid "Cannot find colorscheme '%s'" | |
3972 | msgid "Cannot find colorscheme “%s”" | |
3085 | 3973 | msgstr "Impossible de trobar lo tèma de colors « %s »" |
3086 | 3974 | |
3087 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:467 plugins/command-bar/gb-vim.c:591 | |
3975 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:464 src/plugins/command-bar/gb-vim.c:596 | |
3088 | 3976 | msgid "Failed to locate working directory" |
3089 | 3977 | msgstr "Fracàs de la localizacion del repertòri de trabalh" |
3090 | 3978 | |
3091 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:707 | |
3979 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:765 | |
3092 | 3980 | #, c-format |
3093 | 3981 | msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" |
3094 | 3982 | msgstr "Soscomanda :sintaxi invalida : %s" |
3095 | 3983 | |
3096 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:1146 | |
3984 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:1206 | |
3097 | 3985 | msgid "Invalid search and replace request" |
3098 | 3986 | msgstr "Requèsta de recèrca e remplaçament invalid" |
3099 | 3987 | |
3100 | #: plugins/command-bar/gb-vim.c:1252 | |
3988 | #: src/plugins/command-bar/gb-vim.c:1312 | |
3101 | 3989 | #, c-format |
3102 | 3990 | msgid "Not a command: %s" |
3103 | 3991 | msgstr "Es pas una comanda : %s" |
3104 | 3992 | |
3105 | #: plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 | |
3993 | #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:372 | |
3994 | #| msgid "Comment code" | |
3995 | msgctxt "shortcut window" | |
3996 | msgid "Comment the code" | |
3997 | msgstr "Comentar lo còdi" | |
3998 | ||
3999 | #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-view-addin.c:378 | |
4000 | #| msgid "Uncomment code" | |
4001 | msgctxt "shortcut window" | |
4002 | msgid "Uncomment the code" | |
4003 | msgstr "Levar lo comentari del còdi" | |
4004 | ||
4005 | #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 | |
3106 | 4006 | msgid "Comment code" |
3107 | 4007 | msgstr "Comentar lo còdi" |
3108 | 4008 | |
3109 | #: plugins/comment-code/gtk/menus.ui:14 | |
4009 | #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:14 | |
3110 | 4010 | msgid "Uncomment code" |
3111 | 4011 | msgstr "Levar lo comentari del còdi" |
3112 | 4012 | |
3113 | #: plugins/contributing/contributing_plugin/helper.py:76 | |
3114 | #, python-format | |
3115 | msgid "" | |
3116 | "Usage:\n" | |
3117 | " %(prgname) %(command) OPTIONS\n" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Utilizacion :\n" | |
3120 | " %(prgname) %(command) OPCIONS\n" | |
3121 | ||
3122 | #: plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:54 | |
3123 | msgid "Missing project name" | |
3124 | msgstr "Nom de projècte mancant" | |
3125 | ||
3126 | #: plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:68 | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Usage:\n" | |
3129 | " ide contribute PROJECT_NAME\n" | |
3130 | "\n" | |
3131 | " This command will bootstrap your system to begin contributing to the " | |
3132 | "project\n" | |
3133 | " denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring " | |
3134 | "that\n" | |
3135 | " you have the required dependencies to build, and bootstraps the first " | |
3136 | "build\n" | |
3137 | " of the project.\n" | |
3138 | "\n" | |
3139 | "Examples:\n" | |
3140 | " ide contribute gnome-builder\n" | |
3141 | " ide contribute gnome-maps\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
3145 | #: plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:226 | |
3146 | msgid "Username" | |
3147 | msgstr "Nomdutilizaire" | |
3148 | ||
3149 | #: plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:283 | |
3150 | #: plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:240 | |
4013 | #: src/plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:283 | |
4014 | #: src/plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:240 | |
3151 | 4015 | msgid "Format Strings" |
3152 | 4016 | msgstr "Cadena de formatatge" |
3153 | 4017 | |
3154 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:158 | |
4018 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:158 | |
3155 | 4019 | msgid "New Project" |
3156 | 4020 | msgstr "Novèl projècte" |
3157 | 4021 | |
3158 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:223 | |
4022 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:224 | |
3159 | 4023 | msgid "New…" |
3160 | 4024 | msgstr "Novèl…" |
3161 | 4025 | |
3162 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:136 | |
4026 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:230 | |
4027 | msgid "Create" | |
4028 | msgstr "Crear" | |
4029 | ||
4030 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:136 | |
3163 | 4031 | msgid "List available templates" |
3164 | 4032 | msgstr "Listar los modèls disponibles" |
3165 | 4033 | |
3166 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138 | |
4034 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138 | |
3167 | 4035 | msgid "Project template to generate" |
3168 | 4036 | msgstr "Modèl de projècte de generar" |
3169 | 4037 | |
3170 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:140 | |
4038 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:140 | |
3171 | 4039 | msgid "The target language (if supported)" |
3172 | 4040 | msgstr "Lo lengatge cibla (se pres en carga)" |
3173 | 4041 | |
3174 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:142 | |
3175 | msgid "The version control to use or \"none\" to disable" | |
4042 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:142 | |
4043 | #| msgid "The version control to use or \"none\" to disable" | |
4044 | msgid "The version control to use or “none” to disable" | |
3176 | 4045 | msgstr "" |
3177 | 4046 | "Lo gestionari de versions d'utilizar o « none » (pas cap) per desactivar" |
3178 | 4047 | |
3179 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:143 | |
4048 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:143 | |
3180 | 4049 | msgid "git" |
3181 | 4050 | msgstr "git" |
3182 | 4051 | |
3183 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:149 | |
4052 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:149 | |
3184 | 4053 | msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" |
3185 | 4054 | msgstr "create-project [OPTION...] NOM_PROJÈCTE" |
3186 | 4055 | |
3187 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:198 | |
4056 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:198 | |
3188 | 4057 | msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" |
3189 | 4058 | msgstr "Lo nom de fichièr deu èsser en ASCII e pòt pas conténer : o =" |
3190 | 4059 | |
3191 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:372 | |
4060 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:372 | |
3192 | 4061 | msgid "Please specify a project name.\n" |
3193 | 4062 | msgstr "Precisatz un nom de projècte.\n" |
3194 | 4063 | |
3195 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:388 | |
4064 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:388 | |
3196 | 4065 | msgid "Please specify a project template with --template=\n" |
3197 | 4066 | msgstr "Precisatz un modèl de projècte amb --template=\n" |
3198 | 4067 | |
3199 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:157 | |
4068 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:173 | |
3200 | 4069 | msgid "" |
3201 | 4070 | "Characters were used which might cause technical issues as a project name" |
3202 | 4071 | msgstr "" |
3203 | 4072 | "De caractèrs que poirián causar de problèmas tecnics son estats utilizats " |
3204 | 4073 | "dins lo nom de projècte" |
3205 | 4074 | |
3206 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:164 | |
4075 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:180 | |
3207 | 4076 | msgid "Directory already exists with that name" |
3208 | 4077 | msgstr "Un repertòri amb aqueste nom existís ja" |
3209 | 4078 | |
3210 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:559 | |
4079 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:610 | |
3211 | 4080 | msgid "A failure occurred while initializing version control" |
3212 | 4081 | msgstr "" |
3213 | 4082 | "Una error s'es produita al moment de l'inicializacion del gestionari de " |
3214 | 4083 | "versions" |
3215 | 4084 | |
3216 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:38 | |
3217 | #| msgid "Project" | |
4085 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:28 | |
3218 | 4086 | msgid "Project Name" |
3219 | 4087 | msgstr "Nom del projècte" |
3220 | 4088 | |
3221 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:49 | |
3222 | #| msgid "Location" | |
4089 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:56 | |
4090 | #| msgid "" | |
4091 | #| "Unique name that is used for your project's folder and other technical " | |
4092 | #| "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with " | |
4093 | #| "a number." | |
4094 | msgid "" | |
4095 | "Unique name that is used for your project’s folder and other technical " | |
4096 | "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a " | |
4097 | "number." | |
4098 | msgstr "" | |
4099 | "Nom unic d'utilizar pel dorsièr de vòstre projècte e autras ressorsas " | |
4100 | "tecnicas. Deuriá èsser en minusculas sens espacis e començar pas per un " | |
4101 | "nombre." | |
4102 | ||
4103 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:75 | |
3223 | 4104 | msgid "Project Location" |
3224 | 4105 | msgstr "Emplaçament del projècte" |
3225 | 4106 | |
3226 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:57 | |
4107 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:86 | |
4108 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:77 | |
4109 | msgid "Select Project Directory" | |
4110 | msgstr "Seleccionar lo repertòri del projècte" | |
4111 | ||
4112 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:99 | |
3227 | 4113 | msgid "Language" |
3228 | 4114 | msgstr "Lengatge" |
3229 | 4115 | |
3230 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:69 | |
4116 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122 | |
3231 | 4117 | msgid "License" |
3232 | 4118 | msgstr "Licéncia" |
3233 | 4119 | |
3234 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:112 | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "Unique name that is used for your project's folder and other technical " | |
3237 | "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a " | |
3238 | "number." | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "Nom unic d'utilizar pel dorsièr e autras ressorsas tecnicas de vòstre " | |
3241 | "projècte. Deuriá èsser en minusculas sens espacis." | |
3242 | ||
3243 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:130 | |
3244 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:78 | |
3245 | #| msgid "Project" | |
3246 | msgid "Select Project Directory" | |
3247 | msgstr "Seleccionar lo repertòri del projècte" | |
3248 | ||
3249 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:149 | |
4120 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:137 | |
3250 | 4121 | msgid "GPLv3+" |
3251 | 4122 | msgstr "GPLv3+" |
3252 | 4123 | |
3253 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:150 | |
4124 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:138 | |
3254 | 4125 | msgid "LGPLv3+" |
3255 | 4126 | msgstr "LGPLv3+" |
3256 | 4127 | |
3257 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:151 | |
4128 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:139 | |
3258 | 4129 | msgid "AGPLv3+" |
3259 | 4130 | msgstr "AGPLv3+" |
3260 | 4131 | |
3261 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:152 | |
4132 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:140 | |
3262 | 4133 | msgid "MIT/X11" |
3263 | 4134 | msgstr "MIT/X11" |
3264 | 4135 | |
3265 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:153 | |
4136 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:141 | |
3266 | 4137 | msgid "GPLv2+" |
3267 | 4138 | msgstr "GPLv2+" |
3268 | 4139 | |
3269 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:154 | |
4140 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:142 | |
3270 | 4141 | msgid "LGPLv2.1+" |
3271 | 4142 | msgstr "LGPLv2.1+" |
3272 | 4143 | |
3273 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:155 | |
4144 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:143 | |
3274 | 4145 | msgid "No license" |
3275 | 4146 | msgstr "Pas cap de licéncia" |
3276 | 4147 | |
3277 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:172 | |
3278 | #| msgid "Version Control" | |
4148 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:176 | |
3279 | 4149 | msgid "Uses the Git version control system" |
3280 | 4150 | msgstr "Utiliza lo sistèma de contraròtle de versions Git" |
3281 | 4151 | |
3282 | #: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:257 | |
3283 | #| msgid "Select a Project" | |
4152 | #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:265 | |
3284 | 4153 | msgid "Select a Template" |
3285 | 4154 | msgstr "Seleccionar un modèl" |
3286 | 4155 | |
3287 | #: plugins/devhelp/gbp-devhelp-panel.c:194 | |
4156 | #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-menu-button.ui:25 | |
4157 | #| msgid "Documentation" | |
4158 | msgid "Select Documentation…" | |
4159 | msgstr "Seleccionar una documentacion…" | |
4160 | ||
4161 | #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-view.c:206 | |
4162 | #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:5 | |
3288 | 4163 | msgid "Documentation" |
3289 | 4164 | msgstr "Documentacion" |
3290 | 4165 | |
3291 | #: plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44 | |
3292 | msgid "Switch To" | |
3293 | msgstr "Bascular cap a" | |
3294 | ||
3295 | #: plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui:9 | |
3296 | msgid "Send to Fpaste.org" | |
3297 | msgstr "Mandar a Fpaste.org" | |
3298 | ||
3299 | #: plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:110 | |
3300 | msgid "The following URL has been copied to the clipboard" | |
3301 | msgstr "L'URL seguenta es estada copiada dins lo quichapapièrs" | |
3302 | ||
3303 | #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:162 | |
4166 | #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:21 | |
4167 | #| msgid "Documentation" | |
4168 | msgid "New Documentation Page" | |
4169 | msgstr "Novèla pagina de documentacion" | |
4170 | ||
4171 | #: src/plugins/documentation-card/gbp-documentation-card.ui:36 | |
4172 | #| msgid "Show Icons" | |
4173 | msgid "_Show more" | |
4174 | msgstr "Afichar _mai" | |
4175 | ||
4176 | #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:143 | |
4177 | #| msgid "Pylint" | |
4178 | msgid "ESlint" | |
4179 | msgstr "ESLint" | |
4180 | ||
4181 | #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:144 | |
4182 | #| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" | |
4183 | msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" | |
4184 | msgstr "" | |
4185 | "Activa l’utilizacion de ESLint, aquò pòt executar de còdi dins vòstre " | |
4186 | "projècte" | |
4187 | ||
4188 | #. translators: these are keywords used to search for preferences | |
4189 | #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:146 | |
4190 | #| msgid "pylint python lint code execute execution" | |
4191 | msgid "eslint javascript lint code execute execution" | |
4192 | msgstr "eslint javascript lint code executar execucion" | |
4193 | ||
4194 | #: src/plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:5 | |
4195 | #| msgid "Enable Pylint" | |
4196 | msgid "Enable ESLint" | |
4197 | msgstr "Activar ESLint" | |
4198 | ||
4199 | #: src/plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:6 | |
4200 | msgid "" | |
4201 | "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript files. " | |
4202 | "This may result in the execution of code in your project." | |
4203 | msgstr "" | |
4204 | "Activar l’utilizacion de eslint per trobar de diagnostics suplementaris dins " | |
4205 | "los programas Javascript. Aquò pòt menar a l’execucion de còdi dins vòstre " | |
4206 | "projècte." | |
4207 | ||
4208 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.ui:38 | |
4209 | msgid "Downloading application sources…" | |
4210 | msgstr "Telecargament de las fonts de l’aplicacion…" | |
4211 | ||
4212 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:69 | |
4213 | msgid "Network is not available, skipping downloads" | |
4214 | msgstr "La ret es pas disponibla, abandon dels telecargaments" | |
4215 | ||
4216 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:93 | |
4217 | #| msgid "Clone" | |
4218 | msgid "Clone App" | |
4219 | msgstr "Clonar l’aplicacion" | |
4220 | ||
4221 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:190 | |
4222 | #: src/plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:190 | |
4223 | msgid "Clone" | |
4224 | msgstr "Clonar" | |
4225 | ||
4226 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:136 | |
4227 | msgid "Creating flatpak workspace" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | ||
4230 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:248 | |
4231 | #| msgid "Failed to create build directory." | |
4232 | msgid "Preparing build directory" | |
4233 | msgstr "Repertòri dels projèctes" | |
4234 | ||
4235 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:288 | |
4236 | msgid "Downloading dependencies" | |
4237 | msgstr "Telecargar las dependéncias" | |
4238 | ||
4239 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:365 | |
4240 | msgid "Building dependencies" | |
4241 | msgstr "Construccion de las dependéncias…" | |
4242 | ||
4243 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:417 | |
4244 | msgid "Finalizing flatpak build" | |
4245 | msgstr "" | |
4246 | ||
4247 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:460 | |
4248 | msgid "Exporting staging directory" | |
4249 | msgstr "" | |
4250 | ||
4251 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:543 | |
4252 | msgid "Creating flatpak bundle" | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | ||
4255 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:91 | |
4256 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:84 | |
4257 | #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:325 | |
4258 | #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:335 | |
4259 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:491 | |
4260 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:495 | |
4261 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:612 | |
4262 | #| msgid "Install failed" | |
4263 | msgid "Install" | |
4264 | msgstr "Installar" | |
4265 | ||
4266 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:97 | |
4267 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:491 | |
4268 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:495 | |
4269 | #| msgid "Updated" | |
4270 | msgid "Update" | |
4271 | msgstr "Mesa a jorn" | |
4272 | ||
4273 | #. translators: keywords are used to match search keywords in preferences | |
4274 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:296 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "flatpak %s %s %s" | |
4277 | msgstr "flatpak %s %s %s" | |
4278 | ||
4279 | #. translators: %u is the number of hidden runtimes to be shown | |
4280 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:311 | |
4281 | #, c-format | |
4282 | msgid "Show %u more runtime" | |
4283 | msgid_plural "show %u more runtimes" | |
4284 | msgstr[0] "Afichar l’environament d’execucion seguent" | |
4285 | msgstr[1] "Afichar los %u environaments d’execucion seguents" | |
4286 | ||
4287 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:393 | |
4288 | msgid "Flatpak Runtimes" | |
4289 | msgstr "Environaments d’execucion Flatpak" | |
4290 | ||
4291 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:758 | |
4292 | #, c-format | |
4293 | msgid "%s <b>%s</b>" | |
4294 | msgstr "%s <b>%s</b>" | |
4295 | ||
4296 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:760 | |
4297 | #, c-format | |
4298 | msgid "%s <b>%s</b> <span variant='smallcaps'>%s</span>" | |
4299 | msgstr "%s <b>%s</b> <span variant='smallcaps'>%s</span>" | |
4300 | ||
4301 | #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc) | |
4302 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:67 | |
4303 | #, c-format | |
4304 | #| msgid "Updated" | |
4305 | msgid "Updated %s %s" | |
4306 | msgstr "%s %s mes a jorn" | |
4307 | ||
4308 | #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc) | |
4309 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:70 | |
4310 | #, c-format | |
4311 | msgid "Updating %s %s" | |
4312 | msgstr "Mesa a jorn de %s %s" | |
4313 | ||
4314 | #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc) | |
4315 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:76 | |
4316 | #, c-format | |
4317 | #| msgid "Installed Extensions" | |
4318 | msgid "Installed %s %s" | |
4319 | msgstr "%s %s installat" | |
4320 | ||
4321 | #. Translators: %s %s is used for replacing the runtime id (org.gnome.Platform) and the branch (3.24, master, etc) | |
4322 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:79 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "Installing %s %s" | |
4325 | msgstr "Installacion de %s %s" | |
4326 | ||
4327 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:101 | |
4328 | #| msgid "Failed to locate configure.ac" | |
4329 | msgid "Failed to install runtime" | |
4330 | msgstr "L’installacion de l’environament d’execucion a fracassat" | |
4331 | ||
4332 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:103 | |
4333 | msgid "Runtime has been updated" | |
4334 | msgstr "L’environament d’execucion es estat mes a jorn" | |
4335 | ||
4336 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:105 | |
4337 | msgid "Runtime has been installed" | |
4338 | msgstr "L’environament d’execucion es estat installat" | |
4339 | ||
4340 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:79 | |
4341 | msgid "Your computer is missing flatpak-builder" | |
4342 | msgstr "Lo logicial flatpak-builder es pas installat" | |
4343 | ||
4344 | #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:80 | |
4345 | msgid "" | |
4346 | "This program is necessary for building Flatpak applications. Would you like " | |
4347 | "to install it?" | |
4348 | msgstr "" | |
4349 | "Aqueste programa es necessari per construire d'aplicacions Flatpak. Lo " | |
4350 | "volètz installar ?" | |
4351 | ||
4352 | #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:166 | |
3304 | 4353 | msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." |
3305 | 4354 | msgstr "Impossible de produire un diff, pas cap de fichièr sul qual se basar" |
3306 | 4355 | |
3307 | #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:546 | |
4356 | #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:571 | |
3308 | 4357 | msgid "Repository does not have a working directory." |
3309 | 4358 | msgstr "Lo depaus a pas de repertòri de trabalh." |
3310 | 4359 | |
3311 | #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:557 | |
4360 | #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:582 | |
3312 | 4361 | msgid "File is not under control of git working directory." |
3313 | 4362 | msgstr "Lo fichièr es pas jol contraròtle del repertòri de trabalh git." |
3314 | 4363 | |
3315 | #: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:623 | |
4364 | #: src/plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:648 | |
3316 | 4365 | msgid "The requested file does not exist within the git index." |
3317 | 4366 | msgstr "Lo fichièr demandat existís pas dins l'indèx git." |
3318 | 4367 | |
3319 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.c:141 | |
3320 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.c:387 | |
4368 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.c:161 | |
4369 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.c:437 | |
3321 | 4370 | msgid "A valid Git URL is required" |
3322 | 4371 | msgstr "Un URL git valid es necessari" |
3323 | 4372 | |
3324 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:38 | |
4373 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:36 | |
3325 | 4374 | msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." |
3326 | 4375 | msgstr "" |
3327 | 4376 | "Utilizar Git per crear una còpia locala d'un projècte albergat a distància." |
3328 | 4377 | |
3329 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:66 | |
4378 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:65 | |
3330 | 4379 | msgid "user@host:repository.git" |
3331 | 4380 | msgstr "utilizaire@òste:depaus.git" |
3332 | 4381 | |
3333 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:67 | |
3334 | msgid "Enter the URL of your project's source code repository" | |
3335 | msgstr "Entratz l'URL del depaus de còdi font de vòstre projècte." | |
3336 | ||
3337 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:94 | |
3338 | #| msgid "Repository" | |
4382 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:66 | |
4383 | #| msgid "Enter the URL of your project's source code repository" | |
4384 | msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" | |
4385 | msgstr "Sasissètz l’URL del depaus del còdi font de vòstre projècte" | |
4386 | ||
4387 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:93 | |
3339 | 4388 | msgid "Repository URL" |
3340 | 4389 | msgstr "URL del depaus" |
3341 | 4390 | |
3342 | #: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:102 | |
3343 | #| msgid "Project" | |
4391 | #: src/plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:101 | |
3344 | 4392 | msgid "Project Destination" |
3345 | 4393 | msgstr "Destinacion del projècte" |
3346 | 4394 | |
3347 | #: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93 | |
3348 | #| msgid "New Project" | |
4395 | #: src/plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93 | |
3349 | 4396 | msgid "Clone Project" |
3350 | 4397 | msgstr "Clonar un projècte" |
3351 | 4398 | |
3352 | #: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:184 | |
4399 | #: src/plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:184 | |
3353 | 4400 | msgid "Clone…" |
3354 | 4401 | msgstr "Clonar…" |
3355 | 4402 | |
3356 | #: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:190 | |
3357 | msgid "Clone" | |
3358 | msgstr "Clonar" | |
3359 | ||
3360 | #: plugins/git/ide-git-remote-callbacks.c:174 | |
4403 | #: src/plugins/git/ide-git-remote-callbacks.c:193 | |
3361 | 4404 | msgid "" |
3362 | 4405 | "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning repository." |
3363 | 4406 | msgstr "" |
3364 | 4407 | "Builder a pas pogut provesir las donadas d'autentificacion al moment del " |
3365 | 4408 | "clonatge del depaus." |
3366 | 4409 | |
3367 | #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:368 | |
4410 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
4411 | #: src/plugins/git/ide-git-vcs.c:365 | |
4412 | #, c-format | |
4413 | #| msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" | |
4414 | msgid "Failed to establish git file monitor: %s" | |
4415 | msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s" | |
4416 | ||
4417 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:375 | |
3368 | 4418 | msgid "Code assistance requires a local file." |
3369 | 4419 | msgstr "L'assisténcia de còdi necessita un fichièr local." |
3370 | 4420 | |
3371 | #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62 | |
4421 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62 | |
3372 | 4422 | msgid "Pylint" |
3373 | 4423 | msgstr "Pylint" |
3374 | 4424 | |
3375 | #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63 | |
4425 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63 | |
3376 | 4426 | msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" |
3377 | 4427 | msgstr "" |
3378 | 4428 | "Activa l'utilizacion de pylint, aquò pòt executar de còdi dins vòstre " |
3379 | 4429 | "projècte" |
3380 | 4430 | |
3381 | 4431 | #. translators: these are keywords used to search for preferences |
3382 | #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65 | |
4432 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65 | |
3383 | 4433 | msgid "pylint python lint code execute execution" |
3384 | 4434 | msgstr "pylint python lint còdi executar execucion" |
3385 | 4435 | |
3386 | #: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:176 | |
4436 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:181 | |
3387 | 4437 | msgid "No language specified" |
3388 | 4438 | msgstr "Pas de lengatge precisat" |
3389 | 4439 | |
3390 | #: plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:5 | |
3391 | #| msgid "Pylint" | |
4440 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:5 | |
3392 | 4441 | msgid "Enable Pylint" |
3393 | 4442 | msgstr "Activar Pylint" |
3394 | 4443 | |
3395 | #: plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:6 | |
4444 | #: src/plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:6 | |
3396 | 4445 | msgid "" |
3397 | 4446 | "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python programs. " |
3398 | 4447 | "This may result in the execution of code in your project." |
3399 | 4448 | msgstr "" |
3400 | ||
3401 | #: plugins/hello-cpp/hellocppapplicationaddin.cc:48 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n" | |
3404 | msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n" | |
3405 | msgstr[0] "Òu ! Avètz passat %d segonda amb Builder !\n" | |
3406 | msgstr[1] "Òu ! Avètz passat %d segondas amb Builder !\n" | |
3407 | ||
3408 | #: plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui:6 | |
3409 | msgid "Preview as HTML" | |
3410 | msgstr "Apercebut en tant que HTML" | |
3411 | ||
3412 | #: plugins/jedi/jedi_plugin.py:731 | |
4449 | "Activar l’utilizacion de pylint per trobar de diagnostics suplementaris dins " | |
4450 | "los programas Python. Aquò pòt menar a l’execucion de còdi dins vòstre " | |
4451 | "projècte." | |
4452 | ||
4453 | #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 | |
4454 | #| msgid "Open Profile" | |
4455 | msgid "Open Preview" | |
4456 | msgstr "Dobrir l’apercebut" | |
4457 | ||
4458 | #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:321 | |
4459 | #| msgid "Scan your computer for existing projects" | |
4460 | msgid "Your computer is missing python3-docutils" | |
4461 | msgstr "Lo logicial python3-docutils es pas installat" | |
4462 | ||
4463 | #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:331 | |
4464 | msgid "Your computer is missing python3-sphinx" | |
4465 | msgstr "Lo logicial python3-sphinx es pas installat" | |
4466 | ||
4467 | #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:374 | |
4468 | msgid "(Preview)" | |
4469 | msgstr "(apercebut)" | |
4470 | ||
4471 | #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:752 | |
3413 | 4472 | msgid "Suggest Python completions" |
3414 | 4473 | msgstr "Suggerir la complecion Python" |
3415 | 4474 | |
3416 | #: plugins/jedi/jedi_plugin.py:732 | |
4475 | #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:753 | |
3417 | 4476 | msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" |
3418 | 4477 | msgstr "Utilizar Jedi per provesir la complecion del lengatge Python." |
3419 | 4478 | |
3420 | #: plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:94 | |
4479 | #: src/plugins/make/make_plugin.py:137 | |
4480 | #| msgid "Mine projects" | |
4481 | msgid "Install project" | |
4482 | msgstr "Installacion de rust " | |
4483 | ||
4484 | #: src/plugins/make/make_plugin.py:359 | |
4485 | #| msgid "Empty Project" | |
4486 | msgid "Empty Makefile Project" | |
4487 | msgstr "Projècte void" | |
4488 | ||
4489 | #: src/plugins/make/make_plugin.py:361 | |
4490 | #| msgid "Create a new autotools project with a shared library" | |
4491 | msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" | |
4492 | msgstr "Crear un novèl projècte void" | |
4493 | ||
4494 | #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:418 | |
4495 | msgid "Meson" | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | ||
4498 | #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:234 | |
4499 | msgid "GNOME Application" | |
4500 | msgstr "Aplicacion GNOME" | |
4501 | ||
4502 | #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:236 | |
4503 | #| msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" | |
4504 | msgid "Create a new GNOME application" | |
4505 | msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME" | |
4506 | ||
4507 | #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:303 | |
4508 | msgid "Shared Library" | |
4509 | msgstr "Bibliotèca partejada" | |
4510 | ||
4511 | #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:305 | |
4512 | #| msgid "Create a new autotools project with a shared library" | |
4513 | msgid "Create a new project with a shared library" | |
4514 | msgstr "Crear un novèl projècte amb una bibliotèca partejada" | |
4515 | ||
4516 | #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:321 | |
4517 | msgid "Empty Project" | |
4518 | msgstr "Projècte void" | |
4519 | ||
4520 | #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:323 | |
4521 | #| msgid "Create a new project" | |
4522 | msgid "Create a new empty project" | |
4523 | msgstr "Crear un novèl projècte void" | |
4524 | ||
4525 | #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 | |
4526 | msgid "Messages" | |
4527 | msgstr "Messatges" | |
4528 | ||
4529 | #: src/plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:94 | |
3421 | 4530 | msgid "MinGW 64-bit" |
3422 | 4531 | msgstr "MinGW 64-bit" |
3423 | 4532 | |
3424 | #: plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:106 | |
4533 | #: src/plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:106 | |
3425 | 4534 | msgid "MinGW 32-bit" |
3426 | 4535 | msgstr "MinGW 32-bit" |
3427 | 4536 | |
3428 | #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123 | |
3429 | #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:139 | |
4537 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:12 | |
4538 | #| msgid "Scan your computer for existing projects" | |
4539 | msgid "Contribute to an existing project" | |
4540 | msgstr "Crear a partir d’un projècte existent" | |
4541 | ||
4542 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:32 | |
4543 | msgid "Polari" | |
4544 | msgstr "Polari" | |
4545 | ||
4546 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:42 | |
4547 | msgid "Games" | |
4548 | msgstr "Jòcs" | |
4549 | ||
4550 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:52 | |
4551 | msgid "Maps" | |
4552 | msgstr "Mapas" | |
4553 | ||
4554 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:62 | |
4555 | msgid "Todo" | |
4556 | msgstr "Prètzfaits" | |
4557 | ||
4558 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:71 | |
4559 | msgid "Music" | |
4560 | msgstr "Musica" | |
4561 | ||
4562 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:80 | |
4563 | msgid "Nautilus" | |
4564 | msgstr "Nautilus" | |
4565 | ||
4566 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 | |
4567 | msgid "Photos" | |
4568 | msgstr "Fòtos" | |
4569 | ||
4570 | #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:98 | |
4571 | msgid "Calendar" | |
4572 | msgstr "Calendièr" | |
4573 | ||
4574 | #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:92 | |
4575 | msgid "Build successful" | |
4576 | msgstr "Construccion capitada" | |
4577 | ||
4578 | #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:93 | |
4579 | #, c-format | |
4580 | msgid "Project “%s” has completed building" | |
4581 | msgstr "La construccion del projècte « %s » es acabada" | |
4582 | ||
4583 | #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:97 | |
4584 | msgid "Build failed" | |
4585 | msgstr "Fracàs de la construccion" | |
4586 | ||
4587 | #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:98 | |
4588 | #, c-format | |
4589 | msgid "Project “%s” failed to build" | |
4590 | msgstr "La construccion del projècte « %s » a fracassat" | |
4591 | ||
4592 | #: src/plugins/npm/npm_plugin.py:103 | |
4593 | msgid "Downloading npm dependencies" | |
4594 | msgstr "_Telecargar las dependéncias" | |
4595 | ||
4596 | #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:210 | |
4597 | #| msgid "Options to use when bootstrapping the project" | |
4598 | msgid "Bootstrapping project" | |
4599 | msgstr "Amorsatge…" | |
4600 | ||
4601 | #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123 | |
4602 | #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:139 | |
3430 | 4603 | msgid "A folder with that name already exists." |
3431 | 4604 | msgstr "Existís ja un dorsièr que pòrta aqueste nom." |
3432 | 4605 | |
3433 | #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126 | |
3434 | #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142 | |
4606 | #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126 | |
4607 | #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142 | |
3435 | 4608 | msgid "A file with that name already exists." |
3436 | 4609 | msgstr "Existís ja un fichièr que pòrta aqueste nom." |
3437 | 4610 | |
3438 | #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348 | |
3439 | #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:13 | |
3440 | #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:13 | |
4611 | #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348 | |
4612 | #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:13 | |
4613 | #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:13 | |
3441 | 4614 | msgid "File Name" |
3442 | 4615 | msgstr "Nom de fichièr" |
3443 | 4616 | |
3444 | #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350 | |
4617 | #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350 | |
3445 | 4618 | msgid "Folder Name" |
3446 | 4619 | msgstr "Nom del dorsièr" |
3447 | 4620 | |
3448 | #: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:35 | |
4621 | #: src/plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:35 | |
3449 | 4622 | msgid "_Create" |
3450 | 4623 | msgstr "_Crear" |
3451 | 4624 | |
3452 | #: plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:207 | |
3453 | #| msgid "_Empty File" | |
4625 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:325 | |
4626 | msgid "Cannot load a non-native file in terminal" | |
4627 | msgstr "" | |
4628 | ||
4629 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
4630 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:354 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | #| msgid "Failed to open directory: %s" | |
4633 | msgid "Failed to spawn terminal: %s" | |
4634 | msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s" | |
4635 | ||
4636 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
4637 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:619 | |
4638 | #, c-format | |
4639 | #| msgid "Failed to load file: %s: %s" | |
4640 | msgid "Failed to rename file: %s" | |
4641 | msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s" | |
4642 | ||
4643 | #. translators: %s is replaced with the error message | |
4644 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-actions.c:710 | |
4645 | #, c-format | |
4646 | #| msgid "Failed to load file: %s: %s" | |
4647 | msgid "Failed to trash file: %s" | |
4648 | msgstr "Fracàs al cargament del fichièr : %s" | |
4649 | ||
4650 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:88 | |
4651 | #| msgid "Project Name" | |
4652 | msgid "Project Tree" | |
4653 | msgstr "Arborescéncia del projècte" | |
4654 | ||
4655 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:452 | |
3454 | 4656 | msgid "Empty" |
3455 | 4657 | msgstr "Void" |
3456 | 4658 | |
3457 | #: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79 | |
4659 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:34 | |
4660 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:40 | |
4661 | #| msgid "Project Name" | |
4662 | msgctxt "shortcut window" | |
4663 | msgid "Project tree" | |
4664 | msgstr "Arborescéncia del projècte" | |
4665 | ||
4666 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:35 | |
4667 | #| msgid "Rename %s" | |
4668 | msgctxt "shortcut window" | |
4669 | msgid "Rename a file" | |
4670 | msgstr "Renomenar un fichièr" | |
4671 | ||
4672 | #: src/plugins/project-tree/gb-project-tree-shortcuts.c:41 | |
4673 | #| msgid "Mo_ve to Trash" | |
4674 | msgctxt "shortcut window" | |
4675 | msgid "Move a file to the trash" | |
4676 | msgstr "Desplaçar un fichièr cap a l'escobilhièr" | |
4677 | ||
4678 | #: src/plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79 | |
3458 | 4679 | #, c-format |
3459 | 4680 | msgid "Rename %s" |
3460 | 4681 | msgstr "Renomenar %s" |
3461 | 4682 | |
3462 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 | |
4683 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:6 | |
4684 | msgid "Re_veal in Project Tree" | |
4685 | msgstr "Re_velar dins l'arborescéncia del projècte" | |
4686 | ||
4687 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 | |
3463 | 4688 | msgid "_New" |
3464 | 4689 | msgstr "_Novèl" |
3465 | 4690 | |
3466 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:17 | |
4691 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:17 | |
3467 | 4692 | msgid "_Empty File" |
3468 | 4693 | msgstr "Fichièr _void" |
3469 | 4694 | |
3470 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:23 | |
4695 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:23 | |
3471 | 4696 | msgid "_New Folder" |
3472 | 4697 | msgstr "Dorsièr _novèl" |
3473 | 4698 | |
3474 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:29 | |
4699 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:29 | |
3475 | 4700 | msgid "_Open" |
3476 | 4701 | msgstr "_Dobrir" |
3477 | 4702 | |
3478 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:34 | |
4703 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:34 | |
3479 | 4704 | msgid "Open _With" |
3480 | 4705 | msgstr "_Dobrir amb" |
3481 | 4706 | |
3482 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 | |
4707 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 | |
3483 | 4708 | msgid "Source Code Editor" |
3484 | 4709 | msgstr "Editor de còdi font" |
3485 | 4710 | |
3486 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 | |
4711 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 | |
3487 | 4712 | msgid "_Open Containing Folder" |
3488 | 4713 | msgstr "Dobrir l'_emplaçament de l'element" |
3489 | 4714 | |
3490 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:51 | |
4715 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:51 | |
3491 | 4716 | msgid "_Open in Terminal" |
3492 | 4717 | msgstr "Dobrir dins _Terminal" |
3493 | 4718 | |
3494 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64 | |
4719 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64 | |
3495 | 4720 | msgid "Mo_ve to Trash" |
3496 | 4721 | msgstr "Desplaçar _cap a l'Escobilhièr" |
3497 | 4722 | |
3498 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:71 | |
4723 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:71 | |
3499 | 4724 | msgid "_Build" |
3500 | 4725 | msgstr "_Construire" |
3501 | 4726 | |
3502 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:75 | |
4727 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:75 | |
3503 | 4728 | msgid "_Rebuild" |
3504 | 4729 | msgstr "_Reconstruire" |
3505 | 4730 | |
3506 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:81 | |
4731 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:81 | |
3507 | 4732 | msgid "Display Options" |
3508 | 4733 | msgstr "Opcions d'afichatge" |
3509 | 4734 | |
3510 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:92 | |
3511 | msgid "Sort Directories First" | |
3512 | msgstr "Triar los repertòris en primièr" | |
3513 | ||
3514 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:98 | |
4735 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:98 | |
3515 | 4736 | msgid "_Collapse All Nodes" |
3516 | 4737 | msgstr "_Reduire totes los nosèls" |
3517 | 4738 | |
3518 | #: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:102 | |
4739 | #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:102 | |
3519 | 4740 | msgid "_Refresh" |
3520 | 4741 | msgstr "_Actualizar" |
3521 | 4742 | |
3522 | #: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48 | |
4743 | #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48 | |
3523 | 4744 | msgid "Words matching selection" |
3524 | msgstr "" | |
3525 | ||
3526 | #: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:49 | |
4745 | msgstr "Mots que correspondon a la seleccion" | |
4746 | ||
4747 | #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:49 | |
3527 | 4748 | msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" |
3528 | 4749 | msgstr "" |
4750 | "Suslinhar totas las ocurréncias de mots correspondants a la seleccion activa" | |
3529 | 4751 | |
3530 | 4752 | #. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference |
3531 | #: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 | |
4753 | #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 | |
3532 | 4754 | msgid "quick highlight words matching current selection" |
3533 | 4755 | msgstr "" |
3534 | 4756 | "rapid suslinhament susbrilhança mots correspondents correspondéncia " |
3535 | 4757 | "seleccion actuala" |
3536 | 4758 | |
3537 | #: plugins/support/gtk/menus.ui:7 | |
4759 | #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:26 | |
4760 | msgid "Recent Projects" | |
4761 | msgstr "Seleccionar de projèctes" | |
4762 | ||
4763 | #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:41 | |
4764 | msgid "Updated" | |
4765 | msgstr "Mes a jorn" | |
4766 | ||
4767 | #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:9 | |
4768 | msgid "Reformat tabs" | |
4769 | msgstr "Reformatar las tabulacions" | |
4770 | ||
4771 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:88 | |
4772 | msgid "Rustup not installed" | |
4773 | msgstr "Rustup es pas installat" | |
4774 | ||
4775 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:278 | |
4776 | #| msgid "Install successful" | |
4777 | msgid "Installing rustup" | |
4778 | msgstr "Installacion de rustup" | |
4779 | ||
4780 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:280 | |
4781 | msgid "Updating rustup" | |
4782 | msgstr "Mesa a jorn de rustup" | |
4783 | ||
4784 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:282 | |
4785 | #| msgid "Installation Prefix" | |
4786 | msgid "Installing rust " | |
4787 | msgstr "Installacion de rust " | |
4788 | ||
4789 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:284 | |
4790 | #| msgid "Host operating system" | |
4791 | msgid "Checking system" | |
4792 | msgstr "Verificacion del sistèma" | |
4793 | ||
4794 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:349 | |
4795 | msgid "Downloading rustup-init" | |
4796 | msgstr "Telecargament de rustup-init" | |
4797 | ||
4798 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:354 | |
4799 | msgid "Syncing channel updates" | |
4800 | msgstr "Sincronizacion de las mesas a jorn de canals" | |
4801 | ||
4802 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:360 | |
4803 | msgid "Downloading " | |
4804 | msgstr "Telecargament de " | |
4805 | ||
4806 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:367 | |
4807 | #| msgid "Installation Prefix" | |
4808 | msgid "Installing " | |
4809 | msgstr "Installacion de " | |
4810 | ||
4811 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:373 | |
4812 | msgid "Checking for rustup updates" | |
4813 | msgstr "Verificacion de las mesas a jorn de rustup" | |
4814 | ||
4815 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:378 | |
4816 | msgid "Downloading rustup update" | |
4817 | msgstr "Telecargament de la mesa a jorn de rustup" | |
4818 | ||
4819 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:415 | |
4820 | msgid "Error installing " | |
4821 | msgstr "Error a l’installacion de " | |
4822 | ||
4823 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:417 | |
4824 | #| msgid "Errors" | |
4825 | msgid "Error" | |
4826 | msgstr "Error" | |
4827 | ||
4828 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:422 | |
4829 | #| msgid "Cancel" | |
4830 | msgid "Cancelled" | |
4831 | msgstr "Anullat" | |
4832 | ||
4833 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:430 | |
4834 | msgid "Finished" | |
4835 | msgstr "Acabat" | |
4836 | ||
4837 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:446 | |
4838 | msgid "Rustup" | |
4839 | msgstr "Rustup" | |
4840 | ||
4841 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:447 | |
4842 | msgid "Rustup Toolchains" | |
4843 | msgstr "Cadenas de compilacion de Rustup" | |
4844 | ||
4845 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:503 | |
4846 | #| msgid "Updated" | |
4847 | msgid "Updating" | |
4848 | msgstr "Mesa a jorn" | |
4849 | ||
4850 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:503 | |
4851 | #| msgid "Install failed" | |
4852 | msgid "Installing" | |
4853 | msgstr "Installacion en cors" | |
4854 | ||
4855 | #. set default toolchain button | |
4856 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:596 | |
4857 | #| msgid "Default" | |
4858 | msgid "Make default" | |
4859 | msgstr "Utilizar per defaut" | |
4860 | ||
4861 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:596 | |
4862 | msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" | |
4863 | msgstr "Marcar la cadena de compilacion seleccionat coma la per defaut" | |
4864 | ||
4865 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:611 | |
4866 | #| msgid "Install cancelled" | |
4867 | msgid "Install Rust Channel" | |
4868 | msgstr "Installacion del canal Rust" | |
4869 | ||
4870 | #. translators: channel is stable, beta, nightly, with optional architecture and date | |
4871 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:616 | |
4872 | #| msgid "Enter a new name for the color" | |
4873 | msgid "Enter name of rust channel" | |
4874 | msgstr "Sasissètz un nom per lo canal rust" | |
4875 | ||
4876 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:617 | |
4877 | msgid "" | |
4878 | "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" | |
4879 | " <channel>[-<date>][-<host>]\n" | |
4880 | "\n" | |
4881 | " <channel> = stable|beta|nightly|<version>\n" | |
4882 | " <date> = YYYY-MM-DD\n" | |
4883 | " <host> = <target-triple>" | |
4884 | msgstr "" | |
4885 | "Los noms des cadenas de construction ont en general la forma seguenta :\n" | |
4886 | " <canal>[-<data>][-<òste>]\n" | |
4887 | "\n" | |
4888 | " <canal> = stable|beta|nightly|<version>\n" | |
4889 | " <data> = YYYY-MM-DD\n" | |
4890 | " <òste> = <triplet-sistèma-cibla>" | |
4891 | ||
4892 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:642 | |
4893 | msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" | |
4894 | msgstr "Installatz Rustup per gerir las cadenas de compilacion !" | |
4895 | ||
4896 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:649 | |
4897 | msgid "No toolchain installed. Click" | |
4898 | msgstr "Cap de cadena de compilacion pas installada. Clicatz" | |
4899 | ||
4900 | #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:650 | |
4901 | msgid "to add a new toolchain!" | |
4902 | msgstr "per apondre una novèla cadena de compilacion !" | |
4903 | ||
4904 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-addin.c:51 | |
4905 | msgid "Spelling" | |
4906 | msgstr "Ortografia" | |
4907 | ||
4908 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:102 | |
4909 | #| msgid "Show left panel" | |
4910 | msgctxt "shortcut window" | |
4911 | msgid "Show the spellchecker panel" | |
4912 | msgstr "Afichar lo panèl del verificador d’ortografia" | |
4913 | ||
4914 | #. We might find ourselves in a race here and the buffer | |
4915 | #. * addins are already in destruction. Therefore, silently | |
4916 | #. * fail any further setup. | |
4917 | #. | |
4918 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:139 | |
4919 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-view-addin.c:246 | |
4920 | #| msgid "Failed to initialize defaults." | |
4921 | msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" | |
4922 | msgstr "Fracàs a l’inicializacion del desbugador" | |
4923 | ||
4924 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-language-popover.c:232 | |
4925 | #| msgid "No language specified" | |
4926 | msgid "No language selected" | |
4927 | msgstr "Pas de lenga seleccionada" | |
4928 | ||
4929 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-navigator.c:480 | |
4930 | msgid "No language set. Check your dictionary installation." | |
4931 | msgstr "Cap de lenga pas definida. Verificatz qu’un diccionari es installat." | |
4932 | ||
4933 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:119 | |
4934 | msgid "No suggestions" | |
4935 | msgstr "Pas cap de suggestion" | |
4936 | ||
4937 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:212 | |
4938 | msgid "Completed spell checking" | |
4939 | msgstr "Verificacion ortografica acabada" | |
4940 | ||
4941 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:255 | |
4942 | msgid "The word is not in the dictionary" | |
4943 | msgstr "Lo mot es pas dins lo diccionari" | |
4944 | ||
4945 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:426 | |
4946 | msgid "This word is already in the personal dictionary" | |
4947 | msgstr "Aqueste mot es ja dins lo diccionari personal" | |
4948 | ||
4949 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:429 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "This word is already in the %s dictionary" | |
4952 | msgstr "Aqueste mot es ja dins lo diccionari %s" | |
4953 | ||
4954 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:17 | |
4955 | msgid "Misspelled" | |
4956 | msgstr "Mal ortografiat" | |
4957 | ||
4958 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:86 | |
4959 | msgid "_Ignore" | |
4960 | msgstr "_Ignorar" | |
4961 | ||
4962 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:95 | |
4963 | #| msgid "Save _All" | |
4964 | msgid "Ignore _All" | |
4965 | msgstr "Ignorar _tot" | |
4966 | ||
4967 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:114 | |
4968 | msgid "Change _to" | |
4969 | msgstr "Modificar _en" | |
4970 | ||
4971 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:147 | |
4972 | msgid "Cha_nge" | |
4973 | msgstr "_Modificar" | |
4974 | ||
4975 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:156 | |
4976 | msgid "Change A_ll" | |
4977 | msgstr "Modificar _tot" | |
4978 | ||
4979 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:175 | |
4980 | #| msgctxt "shortcut window" | |
4981 | #| msgid "Selections" | |
4982 | msgid "_Suggestions" | |
4983 | msgstr "_Suggestions" | |
4984 | ||
4985 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:212 | |
4986 | #| msgid "Words" | |
4987 | msgid "Add Word" | |
4988 | msgstr "Apondre lo mot" | |
4989 | ||
4990 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:238 | |
4991 | msgid "A_dd" | |
4992 | msgstr "Ap_ondre" | |
4993 | ||
4994 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:254 | |
4995 | msgid "Dictionary" | |
4996 | msgstr "Diccionari" | |
4997 | ||
4998 | #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:304 | |
4999 | #| msgid "Language" | |
5000 | msgid "_Language" | |
5001 | msgstr "_Lenga" | |
5002 | ||
5003 | #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:6 | |
5004 | msgid "Check _Spelling" | |
5005 | msgstr "Verificar l’_ortografia" | |
5006 | ||
5007 | #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:14 | |
5008 | msgid "Underline misspelled words" | |
5009 | msgstr "Soslinhar los mots mal ortografiats" | |
5010 | ||
5011 | #: src/plugins/support/gtk/menus.ui:7 | |
3538 | 5012 | msgid "Generate Support Log" |
3539 | 5013 | msgstr "Generar lo jornal de supòrt" |
3540 | 5014 | |
3541 | #: plugins/support/ide-support-application-addin.c:79 | |
3542 | #, c-format | |
5015 | #: src/plugins/support/ide-support-application-addin.c:79 | |
5016 | #, c-format | |
5017 | #| msgid "" | |
5018 | #| "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file " | |
5019 | #| "as an attachment on your bug report or support request." | |
3543 | 5020 | msgid "" |
3544 | "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as " | |
5021 | "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file as " | |
3545 | 5022 | "an attachment on your bug report or support request." |
3546 | 5023 | msgstr "" |
3547 | "Lo jornal de supòrt es estada enregistrada dins « %s ». Provesissètz aqueste " | |
3548 | "fichièr en pèça junta del rapòrt de bug o de la demanda d'assisténcia." | |
3549 | ||
3550 | #: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:265 | |
3551 | msgid "Current language does not support symbol resolvers" | |
3552 | msgstr "Lo lengatge actual pren pas en carga los resolvadors de simbòls" | |
3553 | ||
3554 | #: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:365 | |
3555 | msgid "Symbols" | |
3556 | msgstr "Simbòls" | |
3557 | ||
3558 | #: plugins/sysmon/gb-sysmon-panel.ui:5 | |
5024 | "Lo jornal de supòrt es estat enregistrat dins « %s ». Provesissètz aqueste " | |
5025 | "fichièr en pèça junta del rapòrt de bug o de la demanda d’assisténcia." | |
5026 | ||
5027 | #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.c:279 | |
5028 | #| msgctxt "shortcut window" | |
5029 | #| msgid "Select all" | |
5030 | msgid "Select Symbol…" | |
5031 | msgstr "Seleccionar un simbòl…" | |
5032 | ||
5033 | #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.ui:13 | |
5034 | #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.ui:76 | |
5035 | #| msgid "Documentation" | |
5036 | msgid "Document Outline" | |
5037 | msgstr "Plan del document" | |
5038 | ||
5039 | #: src/plugins/sysmon/gb-sysmon-panel.ui:5 | |
3559 | 5040 | msgid "System Monitor" |
3560 | 5041 | msgstr "Monitor sistèma" |
3561 | 5042 | |
3562 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.c:65 | |
5043 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.c:135 | |
5044 | #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 | |
3563 | 5045 | msgid "Profiler" |
3564 | 5046 | msgstr "Perfilador" |
3565 | 5047 | |
3566 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:251 | |
3567 | #| msgid "Open File" | |
5048 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:20 | |
5049 | #| msgid "Failed" | |
5050 | msgid "Failure" | |
5051 | msgstr "Fracàs" | |
5052 | ||
5053 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:28 | |
5054 | msgid "_Close" | |
5055 | msgstr "_Tampar" | |
5056 | ||
5057 | #. the action:// link is used to run the project | |
5058 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:49 | |
5059 | msgid "" | |
5060 | "Select <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler\">Run with " | |
5061 | "profiler</a> from the run menu to begin" | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | "Seleccionatz <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler" | |
5064 | "\">Aviar amb lo perfilador</a> dins lo menú d’execucion per aviar" | |
5065 | ||
5066 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:81 | |
5067 | msgid "CPU" | |
5068 | msgstr "CPU" | |
5069 | ||
5070 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:358 | |
3568 | 5071 | msgid "Open Profile" |
3569 | 5072 | msgstr "Dobrir lo perfil" |
3570 | 5073 | |
3571 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:259 | |
5074 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:367 | |
3572 | 5075 | msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" |
3573 | 5076 | msgstr "Captura Sysprof (*.syscap)" |
3574 | 5077 | |
3575 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:265 | |
3576 | #| msgid "Files" | |
5078 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:373 | |
3577 | 5079 | msgid "All Files" |
3578 | 5080 | msgstr "Totes los fichièrs" |
3579 | 5081 | |
3580 | #: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:352 | |
5082 | #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:474 | |
5083 | #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:34 | |
3581 | 5084 | msgid "Run with Profiler" |
3582 | 5085 | msgstr "Aviar amb lo perfilador" |
3583 | 5086 | |
3584 | #: plugins/sysprof/gtk/menus.ui:6 | |
3585 | #| msgid "Open File" | |
3586 | msgid "Open Profile…" | |
3587 | msgstr "Dobrir lo perfil…" | |
3588 | ||
3589 | #: plugins/terminal/gb-terminal-view.c:438 | |
5087 | #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 | |
5088 | #| msgid "Open Profile…" | |
5089 | msgid "Open Sysprof Capture…" | |
5090 | msgstr "Dobrir la captura Sysprof…" | |
5091 | ||
5092 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:263 | |
5093 | msgid "Save Terminal Content As" | |
5094 | msgstr "Enregistrar lo contengut del terminal jos" | |
5095 | ||
5096 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-view.c:418 | |
3590 | 5097 | msgid "Untitled terminal" |
3591 | 5098 | msgstr "Terminal sens nom" |
3592 | 5099 | |
3593 | #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297 | |
3594 | msgid "Save Terminal Content As" | |
3595 | msgstr "Enregistrar lo contengut del terminal jos" | |
3596 | ||
3597 | #: plugins/terminal/gtk/menus.ui:6 | |
3598 | msgid "_New Terminal" | |
3599 | msgstr "Terminal _novèl" | |
3600 | ||
3601 | #: plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:186 | |
3602 | msgid "Todo" | |
3603 | msgstr "Prètzfaits" | |
3604 | ||
3605 | #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33 | |
5100 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:176 | |
5101 | #| msgid "GNOME Application" | |
5102 | msgid "Application Output" | |
5103 | msgstr "Sortida de l’aplicacion" | |
5104 | ||
5105 | #: src/plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:216 | |
5106 | #| msgid "Enter GApplication Service mode" | |
5107 | msgid "Application exited\r\n" | |
5108 | msgstr "Sortida de l’aplicacion\r\n" | |
5109 | ||
5110 | #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:17 | |
5111 | msgid "Reset and Clear" | |
5112 | msgstr "Reïnicializar e escafar" | |
5113 | ||
5114 | #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 | |
5115 | #| msgid "_New Terminal" | |
5116 | msgid "New _Terminal" | |
5117 | msgstr "Novèl _terminal" | |
5118 | ||
5119 | #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:44 | |
5120 | #| msgid "_New Terminal" | |
5121 | msgid "New _Build Terminal" | |
5122 | msgstr "Novèl terminal de _construccion" | |
5123 | ||
5124 | #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:54 | |
5125 | msgid "New terminal in directory" | |
5126 | msgstr "Novèl terminal" | |
5127 | ||
5128 | #: src/plugins/todo/gbp-todo-workbench-addin.c:115 | |
5129 | msgid "TODO/FIXMEs" | |
5130 | msgstr "TODO/FIXMEs" | |
5131 | ||
5132 | #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33 | |
3606 | 5133 | msgid "Vala" |
3607 | 5134 | msgstr "Vala" |
3608 | 5135 | |
3609 | #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34 | |
5136 | #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34 | |
3610 | 5137 | msgid "Show errors and warnings provided by Vala" |
3611 | 5138 | msgstr "Afichar las errors e avertiments que provenon de Vala" |
3612 | 5139 | |
3613 | 5140 | #. translators: keywords used when searching for preferences |
3614 | #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36 | |
5141 | #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36 | |
3615 | 5142 | msgid "vala diagnostics warnings errors" |
3616 | 5143 | msgstr "Vala diagnostics avertiments errors" |
3617 | 5144 | |
3618 | #~ msgid "_Print…" | |
3619 | #~ msgstr "_Imprimir…" | |
5145 | #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:10 | |
5146 | #: src/plugins/valgrind/valgrind_plugin.py:52 | |
5147 | #| msgid "Run with Profiler" | |
5148 | msgid "Run with Valgrind" | |
5149 | msgstr "Aviar amb Valgrind" | |
5150 | ||
5151 | #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:579 | |
5152 | #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:524 | |
5153 | #| msgid "Failed to create build directory." | |
5154 | msgid "Failed to create the XML tree." | |
5155 | msgstr "Fracàs al moment de la creacion de l’arbre XML" | |
5156 | ||
5157 | #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:339 | |
5158 | msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager." | |
5159 | msgstr "Lo tampon es cargat mas es pas dins lo gestionnaire de tampons." | |
5160 | ||
5161 | #~ msgid "Cannot locate property %s in class %s" | |
5162 | #~ msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins la classa %s" | |
5163 | ||
5164 | #~ msgid "Failed to find property %s in %s" | |
5165 | #~ msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s" | |
5166 | ||
5167 | #~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s" | |
5168 | #~ msgstr "Impossible de trobar la proprietat %s dins %s o dins lo parent %s" | |
5169 | ||
5170 | #~ msgid "An hour ago" | |
5171 | #~ msgstr "I a una ora" | |
5172 | ||
5173 | #~ msgid "Yesterday" | |
5174 | #~ msgstr "Ièr" | |
5175 | ||
5176 | #~ msgid "About a year ago" | |
5177 | #~ msgstr "I a environ un an" | |
5178 | ||
5179 | #~ msgid "About %u year ago" | |
5180 | #~ msgid_plural "About %u years ago" | |
5181 | #~ msgstr[0] "I a environ %u an" | |
5182 | #~ msgstr[1] "I a environ %u ans" | |
5183 | ||
5184 | #~| msgid "_Select" | |
5185 | #~ msgid "Select" | |
5186 | #~ msgstr "Seleccionar" | |
5187 | ||
5188 | #~ msgid "Browse…" | |
5189 | #~ msgstr "Percórrer…" | |
5190 | ||
5191 | #~ msgid "Hue" | |
5192 | #~ msgstr "Tenta" | |
5193 | ||
5194 | #~| msgid "_Redo" | |
5195 | #~ msgid "Red" | |
5196 | #~ msgstr "Roge" | |
5197 | ||
5198 | #~ msgid "Green" | |
5199 | #~ msgstr "Verd" | |
5200 | ||
5201 | #~ msgid "Blue" | |
5202 | #~ msgstr "Blau" | |
5203 | ||
5204 | #~ msgid "Traversal order %u is not supported on Trie." | |
5205 | #~ msgstr "L'òrdre de traversada %u es pas pres en carga pel Trie" | |
5206 | ||
5207 | #~ msgid "%s() may only be called once" | |
5208 | #~ msgstr "%s() pòt pas èsser apelada qu'un sol còp" | |
5209 | ||
5210 | #~ msgid "Parser does not contain an input stream" | |
5211 | #~ msgstr "L'analisador conten pas de flux d'entrada" | |
5212 | ||
5213 | #~ msgid "Must parse template before expanding" | |
5214 | #~ msgstr "Lo modèl deu èsser analisat abans d'èsser espandit" | |
5215 | ||
5216 | #~ msgid "Failed to locate template \"%s\"" | |
5217 | #~ msgstr "Impossible de trobar lo modèl « %s »" | |
5218 | ||
5219 | #~| msgid "Search for projects" | |
5220 | #~ msgid "Search directories for projects." | |
5221 | #~ msgstr "Percórrer los repertòris a la recèrca de projèctes." | |
5222 | ||
5223 | #~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace." | |
5224 | #~ msgstr "Indica se la barra laterala es visibla dins l'espaci de trabalh." | |
5225 | ||
5226 | #~| msgctxt "shortcut window" | |
5227 | #~| msgid "Toggle bottom panel" | |
5228 | #~ msgid "Show bottom panel" | |
5229 | #~ msgstr "Afichar lo panèl del bas" | |
5230 | ||
5231 | #~| msgid "Show right margin" | |
5232 | #~ msgid "Show right panel" | |
5233 | #~ msgstr "Afichar lo panèl de dreita" | |
5234 | ||
5235 | #~ msgid "Split Left" | |
5236 | #~ msgstr "Devesir a esquèrra" | |
5237 | ||
5238 | #~ msgid "Split Right" | |
5239 | #~ msgstr "Devesir a dreita" | |
5240 | ||
5241 | #~ msgid "Split Down" | |
5242 | #~ msgstr "Devesir en bas" | |
5243 | ||
5244 | #~ msgid "Move" | |
5245 | #~ msgstr "Desplaçar" | |
5246 | ||
5247 | #~ msgid "_Print" | |
5248 | #~ msgstr "Im_primir" | |
5249 | ||
5250 | #~ msgid "HTML/Markdown live preview" | |
5251 | #~ msgstr "Apercebut en dirècte per HTML/Markdown" | |
5252 | ||
5253 | #~ msgid "Integrated project tree" | |
5254 | #~ msgstr "Netejar lo projècte" | |
5255 | ||
5256 | #~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation." | |
5257 | #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo tampon, reclamacion ignorada." | |
5258 | ||
5259 | #~ msgid "%s does not support building" | |
5260 | #~ msgstr "%s pren pas en carga la construccion" | |
5261 | ||
5262 | #~| msgid "An unload request is already pending" | |
5263 | #~ msgid "A build is already in progress" | |
5264 | #~ msgstr "Una construccion es ja en cors" | |
5265 | ||
5266 | #~ msgid "Failed to open stderr stream." | |
5267 | #~ msgstr "Impossible de dobrir lo flux d'error estandard." | |
5268 | ||
5269 | #~ msgid "Failed to open stdout stream." | |
5270 | #~ msgstr "Impossible de dobrir lo flux de sortida estandarda." | |
5271 | ||
5272 | #~ msgid "%s() is not supported on %s build system." | |
5273 | #~ msgstr "%s() es pas suportat per la cadena de construccion %s." | |
5274 | ||
5275 | #~ msgid "Line %u, Column %u" | |
5276 | #~ msgstr "Linha %u, colomna %u" | |
5277 | ||
5278 | #~ msgid "OVR" | |
5279 | #~ msgstr "ECR" | |
5280 | ||
5281 | #~ msgid "Change editor settings and language" | |
5282 | #~ msgstr "Modificar los paramètres de l'editor e de lengatge" | |
5283 | ||
5284 | #~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top" | |
5285 | #~ msgstr "" | |
5286 | #~ "Ensajatz de dobrir un fichièr en picant dins la bóstia de recèrca en naut" | |
5287 | ||
5288 | #~ msgid "Search highlight mode…" | |
5289 | #~ msgstr "Mòde de suslinhament de recèrca…" | |
5290 | ||
5291 | #~ msgid "Display line numbers" | |
5292 | #~ msgstr "Afichar los numèros de linha" | |
5293 | ||
5294 | #~ msgid "Display right margin" | |
5295 | #~ msgstr "Afichar lo marge de dreita" | |
5296 | ||
5297 | #~ msgid "Save Document As" | |
5298 | #~ msgstr "Enregistrar lo document jos" | |
5299 | ||
5300 | #~ msgid "Other Projects" | |
5301 | #~ msgstr "Autres projèctes" | |
5302 | ||
5303 | #~| msgid "Project" | |
5304 | #~ msgid "Project Discovery" | |
5305 | #~ msgstr "Descobèrta de projèctes" | |
5306 | ||
5307 | #~| msgid "From an existing project on this computer" | |
5308 | #~ msgid "Discover projects on my computer" | |
5309 | #~ msgstr "Descobrir los projèctes sus mon ordenador" | |
5310 | ||
5311 | #~ msgid "_Select" | |
5312 | #~ msgstr "_Seleccionar" | |
5313 | ||
5314 | #~| msgid "Search through preferences" | |
5315 | #~ msgid "Search Preferences" | |
5316 | #~ msgstr "Recercar dins las preferéncias" | |
5317 | ||
5318 | #~ msgid "%s() may only be executed once" | |
5319 | #~ msgstr "%s() pòt pas èsser executada qu'un sol còp" | |
5320 | ||
5321 | #~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename." | |
5322 | #~ msgstr "Ensajar de cargar un escript PyGObject sens nom de fichièr." | |
5323 | ||
5324 | #~ msgid "The filename for the script was not provided." | |
5325 | #~ msgstr "Lo nom de fichièr per l'escript es pas estat provesit." | |
5326 | ||
5327 | #~ msgid "The script must be on a local filesystem." | |
5328 | #~ msgstr "L'escript se deu trobar sus un sistèma de fichièrs local." | |
5329 | ||
5330 | #~ msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file." | |
5331 | #~ msgstr "L'escript « %s » es pas un fichièr PyGObject." | |
5332 | ||
5333 | #~ msgid "%s has not implemented GAsyncInitable." | |
5334 | #~ msgstr "%s a pas implementat GAsyncInitable." | |
5335 | ||
5336 | #~ msgid "Cannot add provider more than once." | |
5337 | #~ msgstr "Impossible d'apondre un provesidor mai d'un còp." | |
5338 | ||
5339 | #~ msgid "Chunk does not belong to snippet." | |
5340 | #~ msgstr "Lo tròç aparten pas a cap d'extrait de còdi." | |
5341 | ||
5342 | #~ msgid "File path is NULL" | |
5343 | #~ msgstr "Lo camin del fichièr es NULL" | |
5344 | ||
5345 | #~ msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" | |
5346 | #~ msgstr "" | |
5347 | #~ "Error al moment de la conversion del nom de fichièr UTF-8 en caractèr larg" | |
5348 | ||
5349 | #~ msgid "ILCreateFromPath() failed" | |
5350 | #~ msgstr "ILCreateFromPath() a fracassat" | |
5351 | ||
5352 | #~ msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." | |
5353 | #~ msgstr "Impossible de convertir « %s » en una NSURL valida." | |
5354 | ||
5355 | #~ msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " | |
5356 | #~ msgstr "La connexion a org.freedesktop.FileManager1 a fracassat :" | |
5357 | ||
5358 | #~ msgid "Calling ShowItems failed: " | |
5359 | #~ msgstr "L'apèl a ShowItems a fracassat :" | |
5360 | ||
5361 | #~ msgid "Jump to previous location" | |
5362 | #~ msgstr "Anar a l'emplaçament precedent" | |
5363 | ||
5364 | #~ msgid "Jump to next location" | |
5365 | #~ msgstr "Anar a l'emplaçament seguent" | |
5366 | ||
5367 | #~ msgid "Close the current document" | |
5368 | #~ msgstr "Tampar lo document en cors" | |
5369 | ||
5370 | #~ msgid "untitled document" | |
5371 | #~ msgstr "document sens títol" | |
5372 | ||
5373 | #~ msgid "Target" | |
5374 | #~ msgstr "Cibla" | |
5375 | ||
5376 | #~ msgid "missing" | |
5377 | #~ msgstr "mancant" | |
5378 | ||
5379 | #~| msgid "Default Configuration" | |
5380 | #~ msgid "Edit build configuration" | |
5381 | #~ msgstr "Modificar la configuracion de construccion" | |
5382 | ||
5383 | #~ msgid "Project" | |
5384 | #~ msgstr "Projècte" | |
5385 | ||
5386 | #~ msgid "View Output" | |
5387 | #~ msgstr "Veire la sortida" | |
5388 | ||
5389 | #~| msgid "Cancelled" | |
5390 | #~ msgid "Build cancelled" | |
5391 | #~ msgstr "Construccion anullada" | |
5392 | ||
5393 | #~ msgid "Failed to locate configure.ac" | |
5394 | #~ msgstr "Fracàs de la localizacion de configure.ac" | |
5395 | ||
5396 | #~ msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem." | |
5397 | #~ msgstr "" | |
5398 | #~ "Lo repertòri deu èsser sus un sistèma de fichièrs montat localament." | |
5399 | ||
5400 | #~| msgid "Failed to load the project" | |
5401 | #~ msgid "Failed to locate device" | |
5402 | #~ msgstr "Fracàs de la localizacion del periferic" | |
5403 | ||
5404 | #~ msgid "Build Failed: " | |
5405 | #~ msgstr "Fracàs de la construccion :" | |
5406 | ||
5407 | #~| msgid "Cannot execute build task more than once." | |
5408 | #~ msgid "Cannot execute build task more than once" | |
5409 | #~ msgstr "Impossible de lançar un prètzfait de construccion mai d'un còp" | |
5410 | ||
5411 | #~ msgid "'%s' is not a directory." | |
5412 | #~ msgstr "« %s » es pas un repertòri." | |
5413 | ||
5414 | #~ msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)." | |
5415 | #~ msgstr "autogen.sh es pas present dins lo repertòri del projècte (%s)." | |
5416 | ||
5417 | #~ msgid "autogen.sh is not executable." | |
5418 | #~ msgstr "autogen.sh es pas executable." | |
5419 | ||
5420 | #~ msgid "Running autogen…" | |
5421 | #~ msgstr "autogen en cors d'execucion…" | |
5422 | ||
5423 | #~ msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)" | |
5424 | #~ msgstr "autogen.sh a pas pogut crear lo fichièr configura (%s)" | |
5425 | ||
5426 | #~ msgid "Running configure…" | |
5427 | #~ msgstr "configura en cors d'execucion…" | |
5428 | ||
5429 | #~ msgid "Invalid makefile provided, ignoring." | |
5430 | #~ msgstr "Lo fichièr makefile indicat es invalid, serà ignorat." | |
5431 | ||
5432 | #~| msgid "Warnings:" | |
5433 | #~ msgid "%d warning" | |
5434 | #~ msgid_plural "%d warnings" | |
5435 | #~ msgstr[0] "%d avertiment" | |
5436 | #~ msgstr[1] "%d avertiments" | |
5437 | ||
5438 | #~ msgid "%d error" | |
5439 | #~ msgid_plural "%d errors" | |
5440 | #~ msgstr[0] "%d error" | |
5441 | #~ msgstr[1] "%d errors" | |
5442 | ||
5443 | #~ msgid "Notes" | |
5444 | #~ msgstr "Nòtas" | |
5445 | ||
5446 | #~ msgid "Unknown file" | |
5447 | #~ msgstr "Fichièr desconegut" | |
5448 | ||
5449 | #~ msgid "Status:" | |
5450 | #~ msgstr "Estatut :" | |
5451 | ||
5452 | #~ msgid "Running Time:" | |
5453 | #~ msgstr "Durada d'execucion :" | |
5454 | ||
5455 | #~ msgid "Warnings:" | |
5456 | #~ msgstr "Avertiments :" | |
5457 | ||
5458 | #~ msgid "Errors:" | |
5459 | #~ msgstr "Errors :" | |
5460 | ||
5461 | #~ msgid "Enable color picker" | |
5462 | #~ msgstr "Activar la pipeta" | |
5463 | ||
5464 | #~ msgid "" | |
5465 | #~ "Usage:\n" | |
5466 | #~ " %(prgname) %(command) OPTIONS\n" | |
5467 | #~ msgstr "" | |
5468 | #~ "Utilizacion :\n" | |
5469 | #~ " %(prgname) %(command) OPCIONS\n" | |
5470 | ||
5471 | #~ msgid "Missing project name" | |
5472 | #~ msgstr "Nom de projècte mancant" | |
5473 | ||
5474 | #~ msgid "Username" | |
5475 | #~ msgstr "Nomdutilizaire" | |
5476 | ||
5477 | #~ msgid "Switch To" | |
5478 | #~ msgstr "Bascular cap a" | |
5479 | ||
5480 | #~ msgid "Send to Fpaste.org" | |
5481 | #~ msgstr "Mandar a Fpaste.org" | |
5482 | ||
5483 | #~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard" | |
5484 | #~ msgstr "L'URL seguenta es estada copiada dins lo quichapapièrs" | |
5485 | ||
5486 | #~ msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n" | |
5487 | #~ msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n" | |
5488 | #~ msgstr[0] "Òu ! Avètz passat %d segonda amb Builder !\n" | |
5489 | #~ msgstr[1] "Òu ! Avètz passat %d segondas amb Builder !\n" | |
5490 | ||
5491 | #~ msgid "Preview as HTML" | |
5492 | #~ msgstr "Apercebut en tant que HTML" | |
5493 | ||
5494 | #~ msgid "Current language does not support symbol resolvers" | |
5495 | #~ msgstr "Lo lengatge actual pren pas en carga los resolvadors de simbòls" | |
5496 | ||
5497 | #~ msgid "Symbols" | |
5498 | #~ msgstr "Simbòls" | |
3620 | 5499 | |
3621 | 5500 | #~ msgid "_Fullscreen" |
3622 | 5501 | #~ msgstr "_Ecran complet" |
3629 | 5508 | #~ msgid "_Match Case" |
3630 | 5509 | #~ msgstr "Cassa de _Títol" |
3631 | 5510 | |
3632 | #~ msgid "Builder Dark" | |
3633 | #~ msgstr "Builder escur" | |
3634 | ||
3635 | 5511 | #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" |
3636 | 5512 | #~ msgstr "Tèma escur per Builder qu'utiliza la paleta de colors Tango" |
3637 | 5513 | |
3641 | 5517 | #~ msgid "Co_ntinue" |
3642 | 5518 | #~ msgstr "_Contunhar" |
3643 | 5519 | |
3644 | #~ msgid "Create a new project" | |
3645 | #~ msgstr "Crear un novèl projècte" | |
3646 | ||
3647 | 5520 | #~ msgid "Search for projects" |
3648 | 5521 | #~ msgstr "Recercar de projèctes" |
3649 | 5522 | |
3650 | 5523 | #~ msgid "From an existing project on this computer" |
3651 | 5524 | #~ msgstr "Dempuèi un projècte existent sus aqueste ordenador" |
3652 | 5525 | |
3653 | #~ msgid "Installed Extensions" | |
3654 | #~ msgstr "Extensions installadas" | |
3655 | ||
3656 | 5526 | #~ msgid "Bundled Extensions" |
3657 | 5527 | #~ msgstr "Extensions installadas" |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Export" | |
3660 | #~ msgstr "Exportar" | |
3661 | 5528 | |
3662 | 5529 | #, fuzzy |
3663 | 5530 | #~| msgid "Version Control" |
3669 | 5536 | #~ msgid "Pattern" |
3670 | 5537 | #~ msgstr "Motiu de grasilha" |
3671 | 5538 | |
3672 | #~ msgid "Directory" | |
3673 | #~ msgstr "Repertòri" | |
3674 | ||
3675 | 5539 | #, fuzzy |
3676 | 5540 | #~| msgid "From a existing project in a Git repository" |
3677 | 5541 | #~ msgid "From an existing project in a Git repository" |
3685 | 5549 | |
3686 | 5550 | #~ msgid "Invalid snippet at line %d: %s" |
3687 | 5551 | #~ msgstr "Tròç de còdi invalid a la linha %d : %s" |
5552 | ||
5553 | #~ msgid "Saturation" | |
5554 | #~ msgstr "Saturacion" | |
5555 | ||
5556 | #~ msgid "Cielab l" | |
5557 | #~ msgstr "CIE LAB l" | |
5558 | ||
5559 | #~ msgid "Cielab a" | |
5560 | #~ msgstr "CIE LAB a" | |
5561 | ||
5562 | #~ msgid "Cielab b" | |
5563 | #~ msgstr "CIE LAB b" | |
5564 | ||
5565 | #~ msgid "Mine projects" | |
5566 | #~ msgstr "Minar los projèctes" | |
5567 | ||
5568 | #~ msgid "Create a new project" | |
5569 | #~ msgstr "Crear un novèl projet" | |
5570 | ||
5571 | #~ msgid "Scan your computer for existing projects" | |
5572 | #~ msgstr "Recercar de projèctes existents sus vòstre ordenador" | |
5573 | ||
5574 | #~ msgid "Find other file" | |
5575 | #~ msgstr "Trobar l’autre fichièr" | |
5576 | ||
5577 | #~ msgid "Flatpak" | |
5578 | #~ msgstr "Flatpak" | |
5579 | ||
5580 | #~ msgid "Support for building with jhbuild" | |
5581 | #~ msgstr "Presa en carga de la construccion amb jhbuild" | |
5582 | ||
5583 | #~ msgid "Execute from the current cursor position" | |
5584 | #~ msgstr "Executar dempuèi la posicion actuala del cursor" | |
5585 | ||
5586 | #~ msgid "Execute until reaching the current cursor position" | |
5587 | #~ msgstr "Executar fins a aténher la posicion actuala del cursor" |