Updated Danish translation
Alan Mortensen authored 2 years ago
Ask Hjorth Larsen committed 2 years ago
9 | 9 | msgid "" |
10 | 10 | msgstr "" |
11 | 11 | "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-12-29 21:07+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: scootergrisen\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2021-08-25 09:57+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2022-01-26 19:17+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" | |
15 | 15 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
16 | 16 | "Language: da\n" |
17 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" | |
21 | 22 | |
22 | 23 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
23 | 24 | msgctxt "_" |
93 | 94 | "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu " |
94 | 95 | "to change the base of the calculation." |
95 | 96 | msgstr "" |
96 | "Brug rullegardinslisten i <link xref=\"mouse\">tilstanden programmering</link> " | |
97 | "til at ændre udregningens grundtal." | |
97 | "Brug rullegardinslisten i <link xref=\"mouse\">tilstanden programmering</" | |
98 | "link> til at ændre udregningens grundtal." | |
98 | 99 | |
99 | 100 | #. (itstool) path: page/p |
100 | 101 | #: C/base.page:32 |
125 | 126 | msgid "Boolean Algebra" |
126 | 127 | msgstr "Boolesk algebra" |
127 | 128 | |
128 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: En algebra kan ikke rigtig "udregnes", men man kan regne "i" en algebra. | |
129 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: | |
130 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Regn i Boolesk algebra med ... | |
131 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: --- | |
132 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Jeg mente kun at algebraen som sådan ikke kan beregnes -- man kan dog | |
133 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: (be)regne i eller med en algebra såsom den normale eller den Booleske. | |
134 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: | |
135 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Kunne også være | |
136 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: | |
137 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Udfør beregninger i Boolesk algebra med AND-, ... | |
138 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Arbejd i Boolesk algebra med ... | |
139 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: osv. | |
140 | 129 | #. (itstool) path: page/p |
141 | 130 | #: C/boolean.page:11 |
142 | 131 | msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." |
143 | msgstr "Boolesk algebra kan udregnes med operatorerne AND, OR og XOR." | |
132 | msgstr "Regn i Boolesk algebra med operatorerne AND, OR og XOR." | |
144 | 133 | |
145 | 134 | #. (itstool) path: example/p |
146 | 135 | #: C/boolean.page:15 |
153 | 142 | "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " |
154 | 143 | "mode</link>." |
155 | 144 | msgstr "" |
156 | "Knapper til disse symboler findes i <link xref=\"mouse" | |
157 | "\">tilstanden programmering</link>." | |
145 | "Knapper til disse symboler findes i <link xref=\"mouse\">tilstanden " | |
146 | "programmering</link>." | |
158 | 147 | |
159 | 148 | #. (itstool) path: page/p |
160 | 149 | #: C/boolean.page:22 |
299 | 288 | msgstr "Tegn kan ikke konverteres med tastaturet." |
300 | 289 | |
301 | 290 | #. (itstool) path: credit/name |
302 | #: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8 | |
291 | #: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11 | |
303 | 292 | msgid "Robert Ancell" |
304 | 293 | msgstr "Robert Ancell" |
305 | 294 | |
334 | 323 | "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" |
335 | 324 | "link>, and use the currency controls." |
336 | 325 | msgstr "" |
337 | "Konvertér valutaer ved at gå i <link xref=\"financial\">tilstanden finansiel</" | |
338 | "link> og brug valutastyringerne." | |
326 | "Konvertér valutaer ved at gå i <link xref=\"financial\">tilstanden " | |
327 | "finansiel</link> og brug valutastyringerne." | |
339 | 328 | |
340 | 329 | #. (itstool) path: item/p |
341 | 330 | #: C/conv-currency.page:34 |
501 | 490 | #. (itstool) path: page/p |
502 | 491 | #: C/equation.page:43 |
503 | 492 | msgid "" |
504 | "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." | |
505 | msgstr "" | |
506 | "Ryd displayet ved at trykke på knappen <gui>Clr</gui> eller <key>Escape</" | |
507 | "key>." | |
493 | "To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Ryd displayet ved at trykke på knappen <gui>C</gui> eller <key>Escape</key>." | |
508 | 496 | |
509 | 497 | #. (itstool) path: page/title |
510 | 498 | #: C/factorial.page:9 |
966 | 954 | "Slutteligt er der ikke nogen øvre grænse for antallet af udregninger som kan " |
967 | 955 | "vises i listen, som du kan bruge." |
968 | 956 | |
969 | #. (itstool) path: page/title | |
970 | #: C/index.page:14 | |
957 | #. (itstool) path: info/title | |
958 | #: C/index.page:7 | |
959 | msgctxt "link:trail" | |
960 | msgid "Calculator Help" | |
961 | msgstr "Hjælp til Lommeregner" | |
962 | ||
963 | #. (itstool) path: info/title | |
964 | #: C/index.page:8 | |
965 | msgctxt "text" | |
966 | msgid "Calculator Help" | |
967 | msgstr "Hjælp til Lommeregner" | |
968 | ||
969 | #. (itstool) path: info/title | |
970 | #: C/index.page:9 | |
971 | msgctxt "link" | |
972 | msgid "Calculator Help" | |
973 | msgstr "Hjælp til Lommeregner" | |
974 | ||
975 | #. (itstool) path: page/title | |
976 | #: C/index.page:17 | |
971 | 977 | msgid "<_:media-1/> Calculator Help" |
972 | 978 | msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Lommeregner" |
973 | 979 | |
974 | 980 | #. (itstool) path: section/title |
975 | #: C/index.page:17 | |
981 | #: C/index.page:20 | |
976 | 982 | msgid "User Interface" |
977 | 983 | msgstr "Brugerflade" |
978 | 984 | |
979 | 985 | #. (itstool) path: section/title |
980 | #: C/index.page:21 | |
986 | #: C/index.page:24 | |
981 | 987 | msgid "Equations" |
982 | 988 | msgstr "Ligninger" |
983 | 989 | |
984 | 990 | #. (itstool) path: section/title |
985 | #: C/index.page:25 | |
991 | #: C/index.page:28 | |
986 | 992 | msgid "Numbers" |
987 | 993 | msgstr "Tal" |
988 | 994 | |
989 | 995 | #. (itstool) path: section/title |
990 | #: C/index.page:29 | |
996 | #: C/index.page:32 | |
991 | 997 | msgid "Conversions" |
992 | 998 | msgstr "Konverteringer" |
993 | 999 | |
994 | 1000 | #. (itstool) path: section/title |
995 | #: C/index.page:33 | |
1001 | #: C/index.page:36 | |
996 | 1002 | msgid "Financial Calculations" |
997 | 1003 | msgstr "Finansielle udregninger" |
998 | 1004 | |
1541 | 1547 | msgstr "" |
1542 | 1548 | "Indtast hævede tal med musen ved at vælge tilstanden tal med knapperne " |
1543 | 1549 | "<gui>↑n</gui> og <gui>↓n</gui> (findes i <gui>tilstanden Avanceret</gui> og " |
1544 | "<gui>tilstanden Programmering</gui>). Når en af tilstandende er aktiv, så vil " | |
1545 | "klik på talknapperne indtaste tallene som hævet eller sænket. Vend tilbage " | |
1546 | "til normal tilstand ved at klikke på knappen med det aktive tal." | |
1550 | "<gui>tilstanden Programmering</gui>). Når en af tilstandende er aktiv, så " | |
1551 | "vil klik på talknapperne indtaste tallene som hævet eller sænket. Vend " | |
1552 | "tilbage til normal tilstand ved at klikke på knappen med det aktive tal." | |
1547 | 1553 | |
1548 | 1554 | #. (itstool) path: page/p |
1549 | 1555 | #: C/superscript.page:34 |
1652 | 1658 | "characters." |
1653 | 1659 | msgstr "" |
1654 | 1660 | "Tildel en værdi til en variabel med symbolet = eller vælg den variabel som " |
1655 | "skal tildeles til med knappen <gui>x</gui> i <link xref=\"mouse\">tilstanden avanceret" | |
1656 | "</link>. Et variabelnavn må kun indeholde store eller små bogstaver." | |
1661 | "skal tildeles til med knappen <gui>x</gui> i <link xref=\"mouse\">tilstanden " | |
1662 | "avanceret</link>. Et variabelnavn må kun indeholde store eller små bogstaver." | |
1657 | 1663 | |
1658 | 1664 | #. (itstool) path: example/p |
1659 | 1665 | #: C/variables.page:16 |