Codebase list gnome-calculator / 5eb6fe1
Updated Danish translation Ask Hjorth Larsen 3 years ago
1 changed file(s) with 1712 addition(s) and 0 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 # Danish translation for gnome-calculator.
1 # Copyright (C) 2020 gnome-calculator's COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
3 # scootergrisen, 2020.
4 #
5 # scootergrisen: tjek om udregn... skal være beregn...
6 # scootergrisen: fra gennemlæsning: (Jeg har ikke forstand på finansielle funktioner, ingen kommentarer herfra)
7 # scootergrisen: Financial Mode er ikke oversat ens i gnome-calculator
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-06-17 15:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:00+0200\n"
14 "Last-Translator: scootergrisen\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgctxt "_"
24 msgid "translator-credits"
25 msgstr "scootergrisen <>, 2020"
26
27 #. (itstool) path: page/title
28 #: C/absolute.page:9
29 msgid "Absolute Values"
30 msgstr "Absolutte værdier"
31
32 #. (itstool) path: page/p
33 #: C/absolute.page:11
34 msgid ""
35 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
36 "\"function\">function</link>."
37 msgstr ""
38 "Absolutte værdier udregnes med symbolet | eller <link xref=\"function"
39 "\">funktionen</link> abs."
40
41 #. (itstool) path: example/p
42 #: C/absolute.page:15
43 msgid "|−1|"
44 msgstr "|−1|"
45
46 #. (itstool) path: example/p
47 #: C/absolute.page:18
48 msgid "abs (−1)"
49 msgstr "abs (−1)"
50
51 #. (itstool) path: page/title
52 #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
53 msgid "Number Bases"
54 msgstr "Numeriske grundtal"
55
56 #. (itstool) path: page/p
57 #: C/base.page:11
58 msgid ""
59 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
60 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
61 msgstr ""
62 "Brug <link xref="
63 "\"superscript\">hævede tal</link> til at indtaste tal i et bestemt numeriske grundtal. Følgende tal svarer til hinanden."
64
65 #. (itstool) path: example/p
66 #: C/base.page:16
67 msgid "1001011₂"
68 msgstr "1001011₂"
69
70 #. (itstool) path: example/p
71 #: C/base.page:19
72 msgid "113₈"
73 msgstr "113₈"
74
75 #. (itstool) path: example/p
76 #: C/base.page:22
77 msgid "75"
78 msgstr "75"
79
80 #. (itstool) path: example/p
81 #: C/base.page:25
82 msgid "4B₁₆"
83 msgstr "4B₁₆"
84
85 #. (itstool) path: page/p
86 #: C/base.page:29
87 msgid ""
88 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
89 "to change the base of the calculation."
90 msgstr ""
91 "Brug rullegardinslisten i <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</link> "
92 "til at ændre udregningens grundtal."
93
94 #. (itstool) path: page/p
95 #: C/base.page:32
96 msgid ""
97 "Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
98 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
99 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
100 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
101 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
102 msgstr ""
103 "Tastaturgenveje kan bruges til at skifte mellem tilstandende <gui>Binær</"
104 "gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Oktal</gui> "
105 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Titalssystem</gui> "
106 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) og <gui>Heksadecimal</gui> "
107 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
108
109 #. (itstool) path: page/p
110 #: C/base.page:35
111 msgid ""
112 "To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
113 "Base conversion</link> can be used."
114 msgstr ""
115 "Brug <link xref=\"conv-base\">Grundtalskonvertering</link> til dynamisk at ændre grundtal."
116
117 #. (itstool) path: page/title
118 #: C/boolean.page:9
119 msgid "Boolean Algebra"
120 msgstr "Boolesk algebra"
121
122 # scootergrisen: fra gennemlæsning: En algebra kan ikke rigtig "udregnes", men man kan regne "i" en algebra.
123 # scootergrisen: fra gennemlæsning:
124 # scootergrisen: fra gennemlæsning: Regn i Boolesk algebra med ...
125 # scootergrisen: fra gennemlæsning: ---
126 # scootergrisen: fra gennemlæsning: Jeg mente kun at algebraen som sådan ikke kan beregnes -- man kan dog
127 # scootergrisen: fra gennemlæsning: (be)regne i eller med en algebra såsom den normale eller den Booleske.
128 # scootergrisen: fra gennemlæsning:
129 # scootergrisen: fra gennemlæsning: Kunne også være
130 # scootergrisen: fra gennemlæsning:
131 # scootergrisen: fra gennemlæsning: Udfør beregninger i Boolesk algebra med AND-, ...
132 # scootergrisen: fra gennemlæsning: Arbejd i Boolesk algebra med ...
133 # scootergrisen: fra gennemlæsning: osv.
134 #. (itstool) path: page/p
135 #: C/boolean.page:11
136 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
137 msgstr "Boolesk algebra kan udregnes med operatorene AND, OR og XOR."
138
139 #. (itstool) path: example/p
140 #: C/boolean.page:15
141 msgid "010011₂ AND 110101₂"
142 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
143
144 #. (itstool) path: page/p
145 #: C/boolean.page:19
146 msgid ""
147 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
148 "mode</link>."
149 msgstr ""
150 "Knapper til disse symboler findes i <link xref=\"mouse"
151 "\">programmeringstilstand</link>."
152
153 #. (itstool) path: page/p
154 #: C/boolean.page:22
155 msgid ""
156 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
157 "number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
158 "of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
159 msgstr ""
160 "<link xref=\"function\">Funktionen</link> NOT vender bittene om i et tal. "
161 "Indstil word-størrelsen ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne "
162 "af vinduet og vælg <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>."
163
164 #. (itstool) path: example/p
165 #: C/boolean.page:28
166 msgid "NOT 010011₂"
167 msgstr "NOT 010011₂"
168
169 #. (itstool) path: page/title
170 #: C/complex.page:9
171 msgid "Complex Numbers"
172 msgstr "Komplekse tal"
173
174 #. (itstool) path: page/p
175 #: C/complex.page:11
176 msgid ""
177 "<app>Calculator</app> supports complex numbers, as well as the following "
178 "functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
179 msgstr ""
180 "<app>Lommeregner</app> understøtter komplekse tal samt følgende funktioner i "
181 "<link xref=\"mouse\">Avanceret tilstand</link>."
182
183 #. (itstool) path: td/p
184 #: C/complex.page:18
185 msgid "Re"
186 msgstr "Re"
187
188 #. (itstool) path: td/p
189 #: C/complex.page:19
190 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
191 msgstr "Returnerer realdelen af et komplekst tal. F.eks.:"
192
193 #. (itstool) path: example/p
194 #: C/complex.page:21
195 msgid "Re (2-5i) = 2"
196 msgstr "Re (2-5i) = 2"
197
198 #. (itstool) path: td/p
199 #: C/complex.page:29
200 msgid "Im"
201 msgstr "Im"
202
203 #. (itstool) path: td/p
204 #: C/complex.page:30
205 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
206 msgstr "Returnerer imaginærdelen af et komplekst tal. F.eks.:"
207
208 #. (itstool) path: example/p
209 #: C/complex.page:32
210 msgid "Im (2-5i) = -5"
211 msgstr "Im (2-5i) = -5"
212
213 #. (itstool) path: td/p
214 #: C/complex.page:40
215 msgid "conj"
216 msgstr "conj"
217
218 #. (itstool) path: td/p
219 #: C/complex.page:41
220 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
221 msgstr "Returnerer konjugeret af et komplekst tal. F.eks.:"
222
223 #. (itstool) path: example/p
224 #: C/complex.page:43
225 msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
226 msgstr "conj (2-5i) = 2+5i"
227
228 #. (itstool) path: td/p
229 #: C/complex.page:51
230 msgid "Arg"
231 msgstr "Arg"
232
233 #. (itstool) path: td/p
234 #: C/complex.page:52
235 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
236 msgstr "Returnerer argumentet af et komplekst tal. F.eks.:"
237
238 #. (itstool) path: example/p
239 #: C/complex.page:54
240 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
241 msgstr "Arg (2-5i) = -68,1986"
242
243 # scootergrisen: tjek om at der ok at udelade "representation"
244 #. (itstool) path: page/p
245 #: C/conv-base.page:11
246 msgid ""
247 "To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
248 "operator."
249 msgstr ""
250 "For at konvertere tallet til et andet grundtal bruges operatoren <em>in</"
251 "em>."
252
253 #. (itstool) path: example/p
254 #: C/conv-base.page:15
255 msgid "12 in hex"
256 msgstr "12 i heksadecimal"
257
258 #. (itstool) path: example/p
259 #: C/conv-base.page:18
260 msgid "5 in binary"
261 msgstr "5 i binær"
262
263 #. (itstool) path: example/p
264 #: C/conv-base.page:21
265 msgid "1A₁₆ in dec"
266 msgstr "1A₁₆ i titalssystem"
267
268 #. (itstool) path: example/p
269 #: C/conv-base.page:24
270 msgid "1010₂ in octal"
271 msgstr "1010₂ in oktal"
272
273 #. (itstool) path: note/p
274 #: C/conv-base.page:29
275 msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
276 msgstr "Numerisk grundtalkonverteringer skal udføres med tastaturet."
277
278 #. (itstool) path: page/title
279 #: C/conv-character.page:9
280 msgid "Character Codes"
281 msgstr "Tegnkoder"
282
283 #. (itstool) path: page/p
284 #: C/conv-character.page:11
285 msgid ""
286 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
287 "opens a dialog to convert characters to character codes."
288 msgstr ""
289 "I <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</link> åbner <gui>á</gui>-knappen"
290 "en dialog til at konvertere tegn til tegnkoder."
291
292 #. (itstool) path: note/p
293 #: C/conv-character.page:15
294 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
295 msgstr "Tegn kan ikke konverteres med tastaturet."
296
297 #. (itstool) path: credit/name
298 #: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
299 msgid "Robert Ancell"
300 msgstr "Robert Ancell"
301
302 #. (itstool) path: credit/years
303 #: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
304 msgid "2010"
305 msgstr "2010"
306
307 #. (itstool) path: credit/name
308 #: C/conv-currency.page:15
309 msgid "Robin Sonefors"
310 msgstr "Robin Sonefors"
311
312 #. (itstool) path: credit/name
313 #: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
314 msgid "Ekaterina Gerasimova"
315 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
316
317 #. (itstool) path: credit/years
318 #: C/conv-currency.page:22
319 msgid "2014"
320 msgstr "2014"
321
322 #. (itstool) path: page/title
323 #: C/conv-currency.page:27
324 msgid "Currency"
325 msgstr "Valuta"
326
327 #. (itstool) path: page/p
328 #: C/conv-currency.page:29
329 msgid ""
330 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
331 "link>, and use the currency controls."
332 msgstr ""
333 "Konvertér valutaer ved at gå i <link xref=\"financial\">finansiel tilstand</"
334 "link> og brug valutastyringerne."
335
336 #. (itstool) path: item/p
337 #: C/conv-currency.page:34
338 msgid "Enter the amount which you want to convert."
339 msgstr "Indtast det beløb, du vil konvertere."
340
341 #. (itstool) path: item/p
342 #: C/conv-currency.page:37
343 msgid ""
344 "Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
345 "want to convert to from the drop down below."
346 msgstr ""
347 "Vælg den valuta, du vil konvertere fra, og den valuta du vil konvertere til i "
348 "rullegardinet nedenfor."
349
350 #. (itstool) path: note/p
351 #: C/conv-currency.page:43
352 msgid ""
353 "Currency information is approximate and should not be used for making "
354 "financial decisions."
355 msgstr ""
356 "Valutainformation er omtrentligt og bør ikke bruges til at foretage "
357 "beslutninger angående valuta."
358
359 #. (itstool) path: page/title
360 #: C/conv-length.page:9
361 msgid "Length/Area/Volume"
362 msgstr "Længde/område/volumen"
363
364 #. (itstool) path: page/p
365 #: C/conv-length.page:11
366 msgid ""
367 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
368 "operator."
369 msgstr ""
370 "Brug operatoren <em>in</em> til at konvertere mellem længde-, areal- og "
371 "rumfangsenheder."
372
373 #. (itstool) path: example/p
374 #: C/conv-length.page:15
375 msgid "6 meters in inches"
376 msgstr "6 meter i tommer"
377
378 #. (itstool) path: example/p
379 #: C/conv-length.page:18
380 msgid "1 acre in cm²"
381 msgstr "1 hektar in cm²"
382
383 #. (itstool) path: example/p
384 #: C/conv-length.page:21
385 msgid "1 pint in mL"
386 msgstr "1 pint i mL"
387
388 #. (itstool) path: note/p
389 #: C/conv-length.page:26
390 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
391 msgstr "Længde-/areal-/rumfangskonverteringer skal udføres med tastaturet."
392
393 #. (itstool) path: page/title
394 #: C/conv-time.page:9
395 msgid "Time"
396 msgstr "Tid"
397
398 #. (itstool) path: page/p
399 #: C/conv-time.page:11
400 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
401 msgstr "Konvertér mellem tid med operatoren <em>in</em>."
402
403 #. (itstool) path: example/p
404 #: C/conv-time.page:15
405 msgid "3 years in hours"
406 msgstr "3 år i timer"
407
408 #. (itstool) path: note/p
409 #: C/conv-time.page:20
410 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
411 msgstr "Tidskonverteringer skal udføres med tastaturet."
412
413 #. (itstool) path: page/title
414 #: C/conv-weight.page:9
415 msgid "Mass"
416 msgstr "Masse"
417
418 #. (itstool) path: page/p
419 #: C/conv-weight.page:11
420 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
421 msgstr "Konvertér mellem masse med operatoren <em>in</em>."
422
423 #. (itstool) path: example/p
424 #: C/conv-weight.page:15
425 msgid "1kg in pounds"
426 msgstr "1 kg i pund"
427
428 #. (itstool) path: note/p
429 #: C/conv-weight.page:20
430 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
431 msgstr "Massekonverteringer skal udføres med tastaturet."
432
433 #. (itstool) path: info/title
434 #: C/equation.page:7
435 msgctxt "sort"
436 msgid "0"
437 msgstr "0"
438
439 #. (itstool) path: page/title
440 #: C/equation.page:11
441 msgid "Basic Equations"
442 msgstr "Grundlæggende ligninger"
443
444 #. (itstool) path: page/p
445 #: C/equation.page:13
446 msgid ""
447 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
448 "and 2 enter the following:"
449 msgstr ""
450 "Ligninger indtastes i standardmatematisk form. For f.eks. at tilføje 7 og 2 "
451 "indtastes følgende:"
452
453 #. (itstool) path: example/p
454 #: C/equation.page:18
455 msgid "7+2"
456 msgstr "7+2"
457
458 #. (itstool) path: page/p
459 #: C/equation.page:22
460 msgid ""
461 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
462 "key> key on your keyboard."
463 msgstr ""
464 "Se resultatet ved at trykke på <gui>=</gui>-knappen med din mus eller "
465 "<key>Enter</key>-tasten på dit tastatur."
466
467 #. (itstool) path: page/p
468 #: C/equation.page:25
469 msgid ""
470 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
471 "division are performed before addition and subtraction. The following "
472 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
473 msgstr ""
474 "Udregninger udføres i matematisk rækkefølge - multiplikation og division "
475 "udføres før addition og subtraktion. Følgende ligning giver resultatet 1 "
476 "(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
477
478 #. (itstool) path: example/p
479 #: C/equation.page:30
480 msgid "7−3×2"
481 msgstr "7−3×2"
482
483 #. (itstool) path: page/p
484 #: C/equation.page:34
485 msgid ""
486 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
487 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
488 msgstr ""
489 "Brug parenteser til at ændre rækkefølgen af udregninger. Følgende ligning "
490 "giver resultatet 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
491
492 #. (itstool) path: example/p
493 #: C/equation.page:39
494 msgid "(7−3)×2"
495 msgstr "(7−3)×2"
496
497 #. (itstool) path: page/p
498 #: C/equation.page:43
499 msgid ""
500 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
501 msgstr ""
502 "Ryd displayet ved at trykke på <gui>Clr</gui>-knappen eller <key>Escape</"
503 "key>."
504
505 #. (itstool) path: page/title
506 #: C/factorial.page:9
507 msgid "Factorials"
508 msgstr "Fakulteter"
509
510 #. (itstool) path: page/p
511 #: C/factorial.page:11
512 msgid ""
513 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
514 "enter the following."
515 msgstr ""
516 "Fakulteter indtastes med symbolet !. Udregn fakultetet af 6 ved at indtaste "
517 "følgende."
518
519 #. (itstool) path: example/p
520 #: C/factorial.page:16
521 msgid "6!"
522 msgstr "6!"
523
524 #. (itstool) path: page/title
525 #: C/factorize.page:9
526 msgid "Factorization"
527 msgstr "Faktorisering"
528
529 #. (itstool) path: page/p
530 #: C/factorize.page:11
531 msgid ""
532 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
533 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
534 "mode</link>."
535 msgstr ""
536 "Du kan faktoriserer det nuværende tal ved at trykke på <gui>fact</gui>-"
537 "knappen. Knappen er synlig i <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</"
538 "link>."
539
540 #. (itstool) path: page/title
541 #: C/financial.page:9
542 msgid "Financial Functions"
543 msgstr "Finansielle funktioner"
544
545 #. (itstool) path: page/p
546 #: C/financial.page:10
547 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
548 msgstr "I finansiel tilstand er følgende knapper tilgængelige."
549
550 #. (itstool) path: td/p
551 #: C/financial.page:15
552 msgid "Ctrm"
553 msgstr "Sams"
554
555 # scootergrisen: oversæt "compounding periods"
556 # scootergrisen: oversæt "compounding period"
557 #. (itstool) path: td/p
558 #: C/financial.page:16
559 msgid ""
560 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
561 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
562 "compounding period."
563 msgstr ""
564 "Udregn antallet af \"compounding periods\" som er nødvendige for at øge en "
565 "investering af den nuværende værdi til en fremtidig værdi, ved en fast rente "
566 "pr. \"compounding period\"."
567
568 #. (itstool) path: td/p
569 #: C/financial.page:19
570 msgid "Ddb"
571 msgstr "Dm"
572
573 # scootergrisen: oversæt "double-declining balance"
574 #. (itstool) path: td/p
575 #: C/financial.page:20
576 msgid ""
577 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
578 "time, using the double-declining balance method."
579 msgstr ""
580 "Udregn afskrivningsgodtgørelsen på et aktiv i en angivet tidsperiode med metoden "
581 "\"double-declining balance\"."
582
583 #. (itstool) path: td/p
584 #: C/financial.page:23
585 msgid "Fv"
586 msgstr "Fv"
587
588 #. (itstool) path: td/p
589 #: C/financial.page:24
590 msgid ""
591 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
592 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
593 "the term."
594 msgstr ""
595 "Udregn den fremtidige værdi af en investering baseret på en række af lige "
596 "store betalinger ved en periodisk rente over antallet af betalingsperioder i "
597 "terminen."
598
599 #. (itstool) path: td/p
600 #: C/financial.page:27
601 msgid "Gpm"
602 msgstr "Bpm"
603
604 #. (itstool) path: td/p
605 #: C/financial.page:28
606 msgid ""
607 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
608 "wanted gross profit margin."
609 msgstr ""
610 "Udregn gensalgsprisen på et produkt baseret på produktomkostningen og den "
611 "ønskede bruttofortjenestemargen."
612
613 #. (itstool) path: td/p
614 #: C/financial.page:31
615 msgid "Pmt"
616 msgstr "Bet"
617
618 #. (itstool) path: td/p
619 #: C/financial.page:32
620 msgid ""
621 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
622 "made at the end of each payment period."
623 msgstr ""
624 "Udregn beløbet af den periodiske betaling på et lån, hvor betalingerne sker "
625 "i slutningen af hver betalingsperiode."
626
627 #. (itstool) path: td/p
628 #: C/financial.page:35
629 msgid "Pv"
630 msgstr "Nv"
631
632 #. (itstool) path: td/p
633 #: C/financial.page:36
634 msgid ""
635 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
636 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
637 "periods in the term."
638 msgstr ""
639 "Udregn den nuværende værdi af en investering baseret på en række af lige "
640 "store betalinger nedsat ved en periodisk rente over antallet af "
641 "betalingsperioder i terminen."
642
643 #. (itstool) path: td/p
644 #: C/financial.page:39
645 msgid "Rate"
646 msgstr "Sats"
647
648 # scootergrisen: oversæt "compounding periods"
649 #. (itstool) path: td/p
650 #: C/financial.page:40
651 msgid ""
652 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
653 "future value, over the number of compounding periods."
654 msgstr ""
655 "Udregn den periodiske rente som er nødvendig for at øge investeringen til en "
656 "fremtidig værdi, over antallet af \"compounding periods\"."
657
658 #. (itstool) path: td/p
659 #: C/financial.page:43
660 msgid "Sln"
661 msgstr "Rlj"
662
663 #. (itstool) path: td/p
664 #: C/financial.page:44
665 msgid ""
666 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
667 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
668 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
669 "typically years, over which an asset is depreciated."
670 msgstr ""
671 "Udregn retlinjeafskrivningen af en aktiv i én periode. Retlinjemetoden af "
672 "afskrivningen deler den afskrivelige omkostning ligeligt i et aktivs "
673 "anvendelige liv. Det anvendelige liv er antallet af perioder, typisk år, "
674 "hvor en aktiv afskrives over."
675
676 #. (itstool) path: td/p
677 #: C/financial.page:47
678 msgid "Syd"
679 msgstr "Sum"
680
681 # scootergrisen: oversæt "the depreciation allowance"
682 # scootergrisen: oversæt "Sum-of-the-Years'-Digits"
683 # scootergrisen: oversæt "accelerates the rate of depreciation"
684 #. (itstool) path: td/p
685 #: C/financial.page:48
686 msgid ""
687 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
688 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
689 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
690 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
691 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
692 msgstr ""
693 "Udregn \"the afskrivningen allowance\" af en aktiv i en bestemt tidsperiode, "
694 "med \"Sum-of-the-Years'-Digits\"-metoden. Denne metode af afskrivning "
695 "\"accelerates the rate of afskrivningen\", så der sker flere "
696 "afskrivningsudgifter i de tidlige perioder end i de senere. Det anvendelige "
697 "liv er antallet af perioder, typisk år, hvor en aktiv afskrives over."
698
699 #. (itstool) path: td/p
700 #: C/financial.page:51
701 msgid "Term"
702 msgstr "Termin"
703
704 # scootergrisen: oversæt "annuity"
705 #. (itstool) path: td/p
706 #: C/financial.page:52
707 msgid ""
708 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
709 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
710 "rate."
711 msgstr ""
712 "Udregn antallet af betalingsperioder som er nødvendige under terminen for en "
713 "almindelig \"annuity\", at akkumulere en fremtidig værdi, ved en periodisk "
714 "rente."
715
716 #. (itstool) path: note/p
717 #: C/financial.page:56
718 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
719 msgstr "Finansielle funktioner kan ikke udføres med tastaturet."
720
721 #. (itstool) path: page/title
722 #: C/functions.page:9
723 msgid "Functions"
724 msgstr "Funktioner"
725
726 #. (itstool) path: page/p
727 #: C/functions.page:11
728 msgid ""
729 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
730 "function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
731 "functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
732 "single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
733 "use parenthesis around the argument list."
734 msgstr ""
735 "Funktioner kan bruges ved at indsætte navnet på funktionen efterfulgt af "
736 "funktionsargumenter. <app>Lommeregner</app> understøtter også "
737 "brugerdefinerede funktioner. Hvis argumentet ikke er et tal eller <link xref="
738 "\"variable\">en enkelt variabel</link>, så skriv hvert argument adskilt af "
739 "semikolon og brug parenteser omkring argumentlisten."
740
741 #. (itstool) path: example/p
742 #. Translators: Do not translate the word 'sin'!
743 #: C/functions.page:16
744 msgid "sin 30"
745 msgstr "sin 30"
746
747 #. (itstool) path: example/p
748 #. Translators: Do not translate the word 'abs'!
749 #: C/functions.page:19
750 msgid "abs (5−9)"
751 msgstr "abs (5−9)"
752
753 #. (itstool) path: example/p
754 #. Translators: Do not translate the word 'fun'!
755 #: C/functions.page:22
756 msgid "fun (9;10)"
757 msgstr "fun (9;10)"
758
759 #. (itstool) path: page/p
760 #: C/functions.page:26
761 msgid ""
762 "To add a new function type the function in the format as given below. A "
763 "function name and arguments must only contain upper or lower case "
764 "characters. The part after @ is the function description which is optional."
765 msgstr ""
766 "Tilføj en ny funktionstype til funktionen i det format, som er angivet "
767 "nedenfor. Et funktionsnavn og -argumenter må kun indeholde store eller små "
768 "bogstaver. Delen efter @ er funktionens beskrivelse, som er valgfri."
769
770 # scootergrisen: oversæt "principal"
771 #. (itstool) path: example/p
772 #: C/functions.page:30
773 msgid ""
774 "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
775 "Interest formula"
776 msgstr ""
777 "SimpelRente (\"principal\"; rente; tid) = \"principal\" * rente * tid @ "
778 "Simpel renteformular"
779
780 #. (itstool) path: page/p
781 #: C/functions.page:34
782 msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
783 msgstr "Funktioner kan også tilføjes og indsættes med f(x)-knappen."
784
785 #. (itstool) path: example/p
786 #: C/functions.page:38
787 msgid ""
788 "Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
789 "arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
790 "screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
791 msgstr ""
792 "Klik på f(x). Skriv funktionens navn i boksen, vælg antallet af argumenter "
793 "og klik på plustegn-knappen ved siden af. Skriv "
794 "funktionens udtryk på udregningsskærmen og tryk på <key>Enter</key>."
795
796 #. (itstool) path: example/p
797 #: C/functions.page:43
798 msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
799 msgstr "Klik på f(x). Vælg funktionen og klik på den."
800
801 #. (itstool) path: page/p
802 #: C/functions.page:47
803 msgid "The following functions are defined."
804 msgstr "Følgende funktioner er defineret."
805
806 #. (itstool) path: td/p
807 #: C/functions.page:53
808 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
809 msgstr "<link xref=\"absolute\">Absolut værdi</link>"
810
811 #. (itstool) path: td/p
812 #: C/functions.page:57
813 msgid "Ceiling"
814 msgstr "Loft"
815
816 #. (itstool) path: td/p
817 #: C/functions.page:61
818 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
819 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
820
821 #. (itstool) path: td/p
822 #: C/functions.page:65
823 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
824 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinushyperbolsk</link>"
825
826 #. (itstool) path: td/p
827 #: C/functions.page:69
828 msgid "Floor"
829 msgstr "Gulv"
830
831 #. (itstool) path: td/p
832 #: C/functions.page:73
833 msgid "Fractional Component"
834 msgstr "Decimaldel"
835
836 #. (itstool) path: td/p
837 #: C/functions.page:77
838 msgid "Integer Component"
839 msgstr "Heltalsdel"
840
841 #. (itstool) path: td/p
842 #: C/functions.page:81
843 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
844 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Naturlig logaritme</link>"
845
846 #. (itstool) path: td/p
847 #: C/functions.page:85
848 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
849 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritme</link>"
850
851 #. (itstool) path: td/p
852 #: C/functions.page:89
853 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
854 msgstr "<link xref=\"boolean\">Boolesk NOT</link>"
855
856 #. (itstool) path: td/p
857 #: C/functions.page:93
858 msgid "Ones complement"
859 msgstr "Etter-komplement"
860
861 #. (itstool) path: td/p
862 #: C/functions.page:97
863 msgid "Round"
864 msgstr "Afrund"
865
866 #. (itstool) path: td/p
867 #: C/functions.page:101
868 msgid "Signum"
869 msgstr ""
870
871 #. (itstool) path: td/p
872 #: C/functions.page:105
873 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
874 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
875
876 #. (itstool) path: td/p
877 #: C/functions.page:109
878 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
879 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinushyperbolsk</link>"
880
881 #. (itstool) path: td/p
882 #: C/functions.page:113
883 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
884 msgstr "<link xref=\"power\">Kvadratrod</link>"
885
886 #. (itstool) path: td/p
887 #: C/functions.page:117
888 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
889 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"
890
891 #. (itstool) path: td/p
892 #: C/functions.page:121
893 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
894 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangenshyperbolsk</link>"
895
896 #. (itstool) path: td/p
897 #: C/functions.page:125
898 msgid "Twos complement"
899 msgstr "Toer-komplement"
900
901 #. (itstool) path: credit/name
902 #: C/history.page:11
903 msgid "Gopal Krishnan"
904 msgstr "Gopal Krishnan"
905
906 #. (itstool) path: credit/years
907 #: C/history.page:13
908 msgid "2012, 2013"
909 msgstr "2012, 2013"
910
911 #. (itstool) path: credit/name
912 #: C/history.page:17
913 msgid "Sanket Dasgupta"
914 msgstr "Sanket Dasgupta"
915
916 #. (itstool) path: credit/years
917 #: C/history.page:19
918 msgid "2016, 2017"
919 msgstr "2016, 2017"
920
921 #. (itstool) path: page/title
922 #: C/history.page:23
923 msgid "Using the History View"
924 msgstr "Brug af historikvisningen"
925
926 # scootergrisen: fra gennemlæsning: Sætning er for lang, del gerne op i to
927 #. (itstool) path: page/p
928 #: C/history.page:25
929 msgid ""
930 "The History View is located above the entry box and is designed to show your "
931 "previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
932 "and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
933 "arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
934 "immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
935 "there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
936 "the list for you to use."
937 msgstr ""
938 "Historikvisningen findes over indtastningsboksen og er designet til at vise "
939 "tidligere udregninger i form af en liste, der kan rulles i som du kan klikke "
940 "og rulle gennem med en mus eller endda navigere og vælges med piletasterne "
941 "på et tastatur. Når en indtastning er blevet valgt, så vises det straks i "
942 "indtastningsboksen hvor, du kan manipulere og bruge det. Slutteligt er der "
943 "ikke nogen øvre grænse for antallet af udregninger som kan vises i listen "
944 "som, du kan bruge."
945
946 #. (itstool) path: page/title
947 #: C/index.page:14
948 msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
949 msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Lommeregner"
950
951 #. (itstool) path: section/title
952 #: C/index.page:17
953 msgid "User Interface"
954 msgstr "Brugerflade"
955
956 #. (itstool) path: section/title
957 #: C/index.page:21
958 msgid "Equations"
959 msgstr "Ligninger"
960
961 #. (itstool) path: section/title
962 #: C/index.page:25
963 msgid "Numbers"
964 msgstr "Tal"
965
966 #. (itstool) path: section/title
967 #: C/index.page:29
968 msgid "Conversions"
969 msgstr "Konverteringer"
970
971 #. (itstool) path: section/title
972 #: C/index.page:33
973 msgid "Financial Calculations"
974 msgstr "Finansielle udregninger"
975
976 #. (itstool) path: page/title
977 #: C/keyboard.page:9
978 msgid "Using the Keyboard"
979 msgstr "Brug af tastaturet"
980
981 #. (itstool) path: page/p
982 #: C/keyboard.page:11
983 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
984 msgstr "Alle matematiske ligninger kan indtastes med tastaturet."
985
986 #. (itstool) path: page/p
987 #: C/keyboard.page:14
988 msgid ""
989 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
990 "available on your keyboard."
991 msgstr ""
992 "Følgende tastekombinationer kan bruges til at indtaste taster, der måske ikke "
993 "er tilgængelige på dit tastatur."
994
995 #. (itstool) path: td/p
996 #: C/keyboard.page:19
997 msgid "×"
998 msgstr "×"
999
1000 #. (itstool) path: td/p
1001 #: C/keyboard.page:20
1002 msgid "<key>*</key>"
1003 msgstr "<key>*</key>"
1004
1005 #. (itstool) path: td/p
1006 #: C/keyboard.page:23
1007 msgid "÷"
1008 msgstr "÷"
1009
1010 #. (itstool) path: td/p
1011 #: C/keyboard.page:24
1012 msgid "<key>/</key>"
1013 msgstr "<key>/</key>"
1014
1015 #. (itstool) path: td/p
1016 #: C/keyboard.page:27
1017 msgid "^"
1018 msgstr "^"
1019
1020 #. (itstool) path: td/p
1021 #: C/keyboard.page:28
1022 msgid "<key>*</key> twice"
1023 msgstr "<key>*</key> to gange"
1024
1025 #. (itstool) path: td/p
1026 #: C/keyboard.page:31
1027 msgid "√"
1028 msgstr "√"
1029
1030 #. (itstool) path: td/p
1031 #: C/keyboard.page:32
1032 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
1033 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
1034
1035 #. (itstool) path: td/p
1036 #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
1037 msgid "π"
1038 msgstr "π"
1039
1040 #. (itstool) path: td/p
1041 #: C/keyboard.page:36
1042 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
1043 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
1044
1045 #. (itstool) path: page/p
1046 #: C/keyboard.page:39
1047 msgid ""
1048 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
1049 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
1050 "key>number</keyseq>."
1051 msgstr ""
1052 "Indtast <link xref=\"superscript\">hævede tal</link> med <keyseq><key>Ctrl</"
1053 "key>tal</keyseq> og sænkede med <keyseq><key>Alt</key>tal</keyseq>."
1054
1055 #. (itstool) path: p/link
1056 #: C/legal.xml:4
1057 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
1058 msgstr ""
1059 "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
1060
1061 #. (itstool) path: license/p
1062 #: C/legal.xml:3
1063 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
1064 msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
1065
1066 #. (itstool) path: license/p
1067 #: C/legal.xml:6
1068 msgid ""
1069 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
1070 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
1071 "terms of your choosing, without restriction."
1072 msgstr ""
1073 "Som en særlig undtagelse tillader copyrightindehaverne dig at kopiere, "
1074 "modificere og distribuere eksempelkoden i indeværende dokument under "
1075 "betingelser efter dit eget valg, uden begrænsninger."
1076
1077 #. (itstool) path: page/title
1078 #: C/logarithm.page:9
1079 msgid "Logarithms"
1080 msgstr "Logaritmer"
1081
1082 #. (itstool) path: page/p
1083 #: C/logarithm.page:11
1084 msgid ""
1085 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
1086 "link>."
1087 msgstr ""
1088 "Logaritmer kan udregnes med <link xref=\"function\">funktionen</link> log."
1089
1090 #. (itstool) path: example/p
1091 #: C/logarithm.page:15
1092 msgid "log 100"
1093 msgstr "log 100"
1094
1095 #. (itstool) path: page/p
1096 #: C/logarithm.page:19
1097 msgid ""
1098 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
1099 "\">subscript number</link> after the function."
1100 msgstr ""
1101 "En logaritme med et andet grundtal udregnes ved at bruge et <link xref=\"superscript"
1102 "\">hævet tal</link> efter funktionen."
1103
1104 #. (itstool) path: example/p
1105 #: C/logarithm.page:23
1106 msgid "log₂ 32"
1107 msgstr "log₂ 32"
1108
1109 #. (itstool) path: page/p
1110 #: C/logarithm.page:27
1111 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
1112 msgstr "En naturlig logaritme udregnes ved at bruge funktionen ln."
1113
1114 #. (itstool) path: example/p
1115 #: C/logarithm.page:31
1116 msgid "ln 1.32"
1117 msgstr "ln 1,32"
1118
1119 #. (itstool) path: page/p
1120 #: C/logarithm.page:35
1121 msgid ""
1122 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
1123 "link> e."
1124 msgstr ""
1125 "Eulers tal kan indtastes med <link xref=\"variable\">variablen</link> e."
1126
1127 #. (itstool) path: example/p
1128 #: C/logarithm.page:39
1129 msgid "e^1.32"
1130 msgstr "e^1,32"
1131
1132 #. (itstool) path: page/title
1133 #: C/modulus.page:9
1134 msgid "Modulus Division"
1135 msgstr "Modulusdivision"
1136
1137 #. (itstool) path: page/p
1138 #: C/modulus.page:11
1139 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
1140 msgstr "Modulusdivision udføres med operatoren mod."
1141
1142 #. (itstool) path: example/p
1143 #: C/modulus.page:15
1144 msgid "9 mod 5"
1145 msgstr "9 mod 5"
1146
1147 #. (itstool) path: page/title
1148 #: C/mouse.page:9
1149 msgid "Using the Mouse"
1150 msgstr "Brug af musen"
1151
1152 #. (itstool) path: page/p
1153 #: C/mouse.page:11
1154 msgid ""
1155 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
1156 "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
1157 msgstr ""
1158 "Alle ligninger kan indtastes med musen. For at få adgang til alle knapperne "
1159 "er der tilstande, som kan vælges fra <gui>Tilstand</gui>-menuen."
1160
1161 #. (itstool) path: td/p
1162 #: C/mouse.page:17
1163 msgid "Basic"
1164 msgstr "Basistilstand"
1165
1166 #. (itstool) path: td/p
1167 #: C/mouse.page:18
1168 msgid ""
1169 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
1170 msgstr ""
1171 "Giver knapper som er egnet til <link xref=\"equation\">grundlæggende ligninger</"
1172 "link>"
1173
1174 #. (itstool) path: td/p
1175 #: C/mouse.page:21
1176 msgid "Advanced"
1177 msgstr "Avanceret tilstand"
1178
1179 #. (itstool) path: td/p
1180 #: C/mouse.page:22
1181 msgid ""
1182 "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
1183 "\"trigonometry\"/>"
1184 msgstr ""
1185 "Giver knapper som er egnet til avanceret matematik såsom <link xref="
1186 "\"trigonometry\"/>"
1187
1188 #. (itstool) path: td/p
1189 #: C/mouse.page:25
1190 msgid "Financial"
1191 msgstr "Finansiel tilstand"
1192
1193 #. (itstool) path: td/p
1194 #: C/mouse.page:26
1195 msgid ""
1196 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
1197 "link>"
1198 msgstr ""
1199 "Giver knapper som er egnet til <link xref=\"financial\">finansielle "
1200 "ligninger</link>"
1201
1202 #. (itstool) path: td/p
1203 #: C/mouse.page:29
1204 msgid "Programming"
1205 msgstr "Programmeringstilstand"
1206
1207 #. (itstool) path: td/p
1208 #: C/mouse.page:30
1209 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
1210 msgstr "Giver knapper som er egnet til computerprogrammører"
1211
1212 #. (itstool) path: page/title
1213 #: C/number-display.page:9
1214 msgid "Result Format"
1215 msgstr "Resultatformat"
1216
1217 #. (itstool) path: page/p
1218 #: C/number-display.page:11
1219 msgid ""
1220 "To change the format used to display results, press the menu button in the "
1221 "top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
1222 "\">Preferences</gui>."
1223 msgstr ""
1224 "Formatet som bruges til at vise resultater kan ændres ved at trykke på "
1225 "menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem"
1226 "\">Indstillinger</gui>."
1227
1228 #. (itstool) path: td/p
1229 #: C/number-display.page:18
1230 msgid "<gui>Automatic</gui>"
1231 msgstr "<gui>Automatisk</gui>"
1232
1233 #. (itstool) path: td/p
1234 #: C/number-display.page:19
1235 msgid ""
1236 "Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
1237 "are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
1238 msgstr ""
1239 "Små resultater vises som <gui>Fast</gui>-notation mens lange resultater "
1240 "vises som <gui>Videnskabelig</gui>-notation"
1241
1242 #. (itstool) path: td/p
1243 #: C/number-display.page:22
1244 msgid "<gui>Fixed</gui>"
1245 msgstr "<gui>Fast</gui>"
1246
1247 #. (itstool) path: td/p
1248 #: C/number-display.page:23
1249 msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
1250 msgstr "Resultaterne vises altid som decimaltal"
1251
1252 #. (itstool) path: td/p
1253 #: C/number-display.page:26
1254 msgid "<gui>Scientific</gui>"
1255 msgstr "<gui>Videnskabelig</gui>"
1256
1257 #. (itstool) path: td/p
1258 #: C/number-display.page:27
1259 msgid ""
1260 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
1261 msgstr ""
1262 "Resultaterne vises med <link xref=\"scientific\">videnskabelig notation</"
1263 "link>"
1264
1265 #. (itstool) path: td/p
1266 #: C/number-display.page:30
1267 msgid "<gui>Engineering</gui>"
1268 msgstr "<gui>Ingeniør</gui>"
1269
1270 #. (itstool) path: td/p
1271 #: C/number-display.page:31
1272 msgid ""
1273 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
1274 "multiple of three"
1275 msgstr ""
1276 "Resultaterne vises med videnskabelig notation bortset fra, at eksponenten "
1277 "altid er et multiplum af 3"
1278
1279 #. (itstool) path: page/p
1280 #: C/number-display.page:34
1281 msgid ""
1282 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
1283 "are shown can also be configured."
1284 msgstr ""
1285 "Man kan også konfigurere antallet af decimaler og om der skal vises efterstillede nuller og "
1286 "tusinde-adskillere."
1287
1288 #. (itstool) path: page/title
1289 #: C/percentage.page:9
1290 msgid "Percentages"
1291 msgstr "Procenter"
1292
1293 #. (itstool) path: page/p
1294 #: C/percentage.page:11
1295 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
1296 msgstr "Procenter udregnes med symbolet %."
1297
1298 #. (itstool) path: page/p
1299 #: C/percentage.page:14
1300 msgid ""
1301 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
1302 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
1303 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
1304 msgstr ""
1305 "Når der lægges til eller trækkes fra, så bliver procentsymbolet til en "
1306 "procent af den værdi der lægges til eller trækkes fra. Følgende ligning "
1307 "udregner prisen på en ting der koster 140 kroner med 15 % afgift (140 + "
1308 "(15÷100)×140)."
1309
1310 #. (itstool) path: example/p
1311 #: C/percentage.page:19
1312 msgid "140+15%"
1313 msgstr "140+15%"
1314
1315 # scootergrisen: oversæt "fraction"
1316 #. (itstool) path: page/p
1317 #: C/percentage.page:23
1318 msgid ""
1319 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
1320 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
1321 msgstr ""
1322 "I alle andre tilfælde bliver procentsymbolet til en \"fraction\" af 100. "
1323 "Følgende ligning udregner en kvart af 80 æbler ((25÷100)×80)."
1324
1325 #. (itstool) path: example/p
1326 #: C/percentage.page:28
1327 msgid "25%×80"
1328 msgstr "25%×80"
1329
1330 #. (itstool) path: credit/years
1331 #: C/power.page:13 C/power.page:18
1332 msgid "2015"
1333 msgstr "2015"
1334
1335 #. (itstool) path: credit/name
1336 #: C/power.page:16
1337 msgid "Sebastian Rasmussen"
1338 msgstr "Sebastian Rasmussen"
1339
1340 #. (itstool) path: info/desc
1341 #: C/power.page:21
1342 msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
1343 msgstr "Lær at indtaste rødder og potenser i lommeregneren."
1344
1345 #. (itstool) path: page/title
1346 #: C/power.page:24
1347 msgid "Powers and Roots"
1348 msgstr "Potenser og rødder"
1349
1350 #. (itstool) path: page/p
1351 #: C/power.page:26
1352 msgid ""
1353 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
1354 "number</link> after the value."
1355 msgstr ""
1356 "Potenser indtastes ved at tilføje et <link xref=\"superscript\">hævet tal</"
1357 "link> efter værdien."
1358
1359 #. (itstool) path: example/p
1360 #: C/power.page:30
1361 msgid "5²"
1362 msgstr "5²"
1363
1364 #. (itstool) path: page/p
1365 #: C/power.page:33
1366 msgid ""
1367 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
1368 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1369 msgstr ""
1370 "Reciprok af et tal kan indtastes med reciproksymbolet ⁻¹ "
1371 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1372
1373 #. (itstool) path: example/p
1374 #: C/power.page:37
1375 msgid "3⁻¹"
1376 msgstr "3⁻¹"
1377
1378 #. (itstool) path: page/p
1379 #: C/power.page:40
1380 msgid ""
1381 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
1382 "be an equation."
1383 msgstr ""
1384 "Potenser kan også udregnes med symbolet ^. Det giver mulighed for at "
1385 "potensen er en ligning."
1386
1387 #. (itstool) path: example/p
1388 #: C/power.page:44
1389 msgid "5^(6−2)"
1390 msgstr "5^(6−2)"
1391
1392 #. (itstool) path: page/p
1393 #: C/power.page:47
1394 msgid ""
1395 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
1396 "twice."
1397 msgstr ""
1398 "Hvis dit tastatur ikke har en <key>^</key>-tast, så kan du trykke to gange "
1399 "på <key>*</key>."
1400
1401 #. (itstool) path: page/p
1402 #: C/power.page:50
1403 msgid ""
1404 "Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1405 "key><key>R</key></keyseq>)."
1406 msgstr ""
1407 "Kvadratrødder kan udregnes med symbolet √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
1408 "keyseq>)."
1409
1410 #. (itstool) path: example/p
1411 #: C/power.page:54
1412 msgid "√2"
1413 msgstr "√2"
1414
1415 #. (itstool) path: page/p
1416 #: C/power.page:57
1417 msgid ""
1418 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
1419 "\">subscript number</link> before the root sign."
1420 msgstr ""
1421 "\"n-th\"-rødder kan udregnes ved at lægger et <link xref=\"superscript"
1422 "\">sænket tal</link> før rodtegnet."
1423
1424 #. (itstool) path: example/p
1425 #: C/power.page:61
1426 msgid "₃√2"
1427 msgstr "₃√2"
1428
1429 #. (itstool) path: page/title
1430 #: C/scientific.page:9
1431 msgid "Scientific Notation"
1432 msgstr "Videnskabelig notation"
1433
1434 #. (itstool) path: page/p
1435 #: C/scientific.page:11
1436 msgid ""
1437 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
1438 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
1439 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
1440 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
1441 msgstr ""
1442 "Indtast tallet i videnskabeligt format ved at bruge <gui>×10y</gui>-knappen "
1443 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
1444 "\">Taltilstanden</link> skiftes automatisk til hævet. Begynd at indtaste mantissen (2) for at indtaste "
1445 "2×10¹⁰⁰:"
1446
1447 #. (itstool) path: example/p
1448 #: C/scientific.page:17
1449 msgid "2"
1450 msgstr "2"
1451
1452 #. (itstool) path: page/p
1453 #: C/scientific.page:21
1454 msgid ""
1455 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
1456 "key><key>E</key></keyseq>):"
1457 msgstr ""
1458 "Tryk så på videnskabelig notation-knappen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
1459 "key><key>E</key></keyseq>):"
1460
1461 #. (itstool) path: example/p
1462 #: C/scientific.page:25
1463 msgid "2×10"
1464 msgstr "2×10"
1465
1466 #. (itstool) path: page/p
1467 #: C/scientific.page:29
1468 msgid "Then enter the exponent (100):"
1469 msgstr "Indtast eksponenten (100):"
1470
1471 #. (itstool) path: example/p
1472 #: C/scientific.page:33
1473 msgid "2×10¹⁰⁰"
1474 msgstr "2×10¹⁰⁰"
1475
1476 #. (itstool) path: page/p
1477 #: C/scientific.page:37
1478 msgid ""
1479 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
1480 "\">result format</link>."
1481 msgstr ""
1482 "Vis resultater i videnskabelig form ved at ændre <link xref=\"number-display"
1483 "\">resultatformatet</link>."
1484
1485 #. (itstool) path: info/title
1486 #: C/superscript.page:7
1487 msgctxt "sort"
1488 msgid "_"
1489 msgstr "_"
1490
1491 #. (itstool) path: page/title
1492 #: C/superscript.page:11
1493 msgid "Superscript and Subscript"
1494 msgstr "Hævet og sænket"
1495
1496 #. (itstool) path: page/p
1497 #: C/superscript.page:13
1498 msgid ""
1499 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
1500 "form. e.g."
1501 msgstr ""
1502 "Nogle ligninger kan kræve, at tal indtastes i hævet eller sænket form. F.eks."
1503
1504 #. (itstool) path: example/p
1505 #: C/superscript.page:17
1506 msgid "x³+2x²−5"
1507 msgstr "x³+2x²−5"
1508
1509 #. (itstool) path: page/p
1510 #: C/superscript.page:21
1511 msgid ""
1512 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
1513 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
1514 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
1515 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
1516 msgstr ""
1517 "Indtast hævede tal med musen ved at vælge taltilstanden med <gui>↑n</gui>- og "
1518 "<gui>↓n</gui>-knapperne. Når en af tilstandende er aktiv, så vil klik på "
1519 "talknapperne indtaste tallene som hævet eller sænket. Vend tilbage til "
1520 "normal tilstand ved at klikke på den aktive knap."
1521
1522 #. (itstool) path: page/p
1523 #: C/superscript.page:26
1524 msgid ""
1525 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
1526 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
1527 msgstr ""
1528 "Indtast hævet tal med tastaturet ved at holde <key>Ctrl</key> nede mens "
1529 "tallet indtastes. Hold <key>Alt</key> ned for sænket."
1530
1531 #. (itstool) path: page/p
1532 #: C/superscript.page:30
1533 msgid ""
1534 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
1535 "character (e.g. +)."
1536 msgstr ""
1537 "Taltilstanden vender tilbage til normal, når det næste tegn indtastes som "
1538 "ikke er et tal (f.eks. +)."
1539
1540 #. (itstool) path: page/title
1541 #: C/trigonometry.page:9
1542 msgid "Trigonometry"
1543 msgstr "Trigonometri"
1544
1545 #. (itstool) path: page/p
1546 #: C/trigonometry.page:11
1547 msgid ""
1548 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
1549 "\"function\">function</link>."
1550 msgstr ""
1551 "Trigonometri kan udføres med <link xref=\"function"
1552 "\">funktionerne</link> sin, cos og tan."
1553
1554 #. (itstool) path: example/p
1555 #: C/trigonometry.page:15
1556 msgid "sin 45"
1557 msgstr "sin 45"
1558
1559 #. (itstool) path: page/p
1560 #: C/trigonometry.page:19
1561 msgid ""
1562 "To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
1563 "corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
1564 "Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
1565 "link>."
1566 msgstr ""
1567 "Ændr den vinkelenhed som bruges ved at trykke på menuknappen i øverste højre "
1568 "hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>. "
1569 "Trigonometriknapperne vises når <link xref=\"mouse\">Avanceret tilstand</"
1570 "link> er aktiv."
1571
1572 #. (itstool) path: page/p
1573 #: C/trigonometry.page:24
1574 msgid ""
1575 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
1576 msgstr ""
1577 "Hyperbolske funktioner er tilgængelige ved at tilføje \"h\" til slutningen "
1578 "af en funktion."
1579
1580 #. (itstool) path: example/p
1581 #: C/trigonometry.page:28
1582 msgid "sinh 0.34"
1583 msgstr "sinh 0,34"
1584
1585 #. (itstool) path: page/p
1586 #: C/trigonometry.page:32
1587 msgid ""
1588 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
1589 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
1590 "function. The following two equations are equivalent."
1591 msgstr ""
1592 "Funktionen reciprok indtastes enten med reciproksymbolet ⁻¹ "
1593 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) eller med \"a\"-formen af "
1594 "funktionen. Følgende to ligninger giver samme resultat."
1595
1596 #. (itstool) path: example/p
1597 #: C/trigonometry.page:37
1598 msgid "sin⁻¹ 0.5"
1599 msgstr "sin⁻¹ 0,5"
1600
1601 #. (itstool) path: example/p
1602 #: C/trigonometry.page:40
1603 msgid "asin 0.5"
1604 msgstr "asin 0,5"
1605
1606 #. (itstool) path: page/p
1607 #: C/trigonometry.page:44
1608 msgid ""
1609 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
1610 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1611 msgstr ""
1612 "Indtast <link xref=\"variable\">π</link> med tastaturet med "
1613 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1614
1615 #. (itstool) path: page/title
1616 #: C/variables.page:9
1617 msgid "Variables"
1618 msgstr "Variabler"
1619
1620 #. (itstool) path: page/p
1621 #: C/variables.page:11
1622 msgid ""
1623 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
1624 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
1625 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
1626 "characters."
1627 msgstr ""
1628 "Tildel en værdi til en variabel med symbolet = eller vælg den variabel som "
1629 "skal tildeles til med <gui>x</gui>-knappen i <link xref=\"mouse\">avanceret "
1630 "tilstand</link>. Et variabelnavn må kun indeholde store eller små bogstaver."
1631
1632 #. (itstool) path: example/p
1633 #: C/variables.page:16
1634 msgid "x=5"
1635 msgstr "x=5"
1636
1637 #. (itstool) path: example/p
1638 #: C/variables.page:19
1639 #| msgid "value=82"
1640 msgid "example=82"
1641 msgstr "eksempel=82"
1642
1643 #. (itstool) path: page/p
1644 #: C/variables.page:23
1645 msgid ""
1646 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
1647 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
1648 msgstr ""
1649 "Variabler kan bruges i enhver ligning og erstattes af deres tildelte værdi. "
1650 "Variabler kan indsættes med <gui>x</gui>-knappen."
1651
1652 #. (itstool) path: example/p
1653 #: C/variables.page:28
1654 msgid "6x+3"
1655 msgstr "6x+3"
1656
1657 #. (itstool) path: example/p
1658 #: C/variables.page:31
1659 msgid "xy−3x+7y−21"
1660 msgstr "xy−3x+7y−21"
1661
1662 #. (itstool) path: page/p
1663 #: C/variables.page:35
1664 msgid "The following variables are always defined."
1665 msgstr "Følgende variabler er altid defineret."
1666
1667 #. (itstool) path: td/p
1668 #: C/variables.page:40
1669 msgid "_"
1670 msgstr "_"
1671
1672 #. (itstool) path: td/p
1673 #: C/variables.page:41
1674 msgid "Result of previous calculation"
1675 msgstr "Resultatet af forrige udregning"
1676
1677 #. (itstool) path: td/p
1678 #: C/variables.page:44
1679 msgid "e"
1680 msgstr "e"
1681
1682 #. (itstool) path: td/p
1683 #: C/variables.page:45
1684 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
1685 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Eulers tal</link>"
1686
1687 #. (itstool) path: td/p
1688 #: C/variables.page:49
1689 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1690 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1691
1692 #. (itstool) path: td/p
1693 #: C/variables.page:52
1694 msgid "τ"
1695 msgstr "τ"
1696
1697 #. (itstool) path: td/p
1698 #: C/variables.page:53
1699 #| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1700 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
1701 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
1702
1703 #. (itstool) path: td/p
1704 #: C/variables.page:56
1705 msgid "rand"
1706 msgstr "rand"
1707
1708 #. (itstool) path: td/p
1709 #: C/variables.page:57
1710 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
1711 msgstr "Tilfældig værdi i området [0,1] (ændres ved hver læsning)"