Updated Danish translation
Ask Hjorth Larsen
3 years ago
0 | # Danish translation for gnome-calculator. | |
1 | # Copyright (C) 2020 gnome-calculator's COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package. | |
3 | # scootergrisen, 2020. | |
4 | # | |
5 | # scootergrisen: tjek om udregn... skal være beregn... | |
6 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: (Jeg har ikke forstand på finansielle funktioner, ingen kommentarer herfra) | |
7 | # scootergrisen: Financial Mode er ikke oversat ens i gnome-calculator | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-06-17 15:58+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:00+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: scootergrisen\n" | |
15 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | |
16 | "Language: da\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | ||
22 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | |
23 | msgctxt "_" | |
24 | msgid "translator-credits" | |
25 | msgstr "scootergrisen <>, 2020" | |
26 | ||
27 | #. (itstool) path: page/title | |
28 | #: C/absolute.page:9 | |
29 | msgid "Absolute Values" | |
30 | msgstr "Absolutte værdier" | |
31 | ||
32 | #. (itstool) path: page/p | |
33 | #: C/absolute.page:11 | |
34 | msgid "" | |
35 | "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" | |
36 | "\"function\">function</link>." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Absolutte værdier udregnes med symbolet | eller <link xref=\"function" | |
39 | "\">funktionen</link> abs." | |
40 | ||
41 | #. (itstool) path: example/p | |
42 | #: C/absolute.page:15 | |
43 | msgid "|−1|" | |
44 | msgstr "|−1|" | |
45 | ||
46 | #. (itstool) path: example/p | |
47 | #: C/absolute.page:18 | |
48 | msgid "abs (−1)" | |
49 | msgstr "abs (−1)" | |
50 | ||
51 | #. (itstool) path: page/title | |
52 | #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 | |
53 | msgid "Number Bases" | |
54 | msgstr "Numeriske grundtal" | |
55 | ||
56 | #. (itstool) path: page/p | |
57 | #: C/base.page:11 | |
58 | msgid "" | |
59 | "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" | |
60 | "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "Brug <link xref=" | |
63 | "\"superscript\">hævede tal</link> til at indtaste tal i et bestemt numeriske grundtal. Følgende tal svarer til hinanden." | |
64 | ||
65 | #. (itstool) path: example/p | |
66 | #: C/base.page:16 | |
67 | msgid "1001011₂" | |
68 | msgstr "1001011₂" | |
69 | ||
70 | #. (itstool) path: example/p | |
71 | #: C/base.page:19 | |
72 | msgid "113₈" | |
73 | msgstr "113₈" | |
74 | ||
75 | #. (itstool) path: example/p | |
76 | #: C/base.page:22 | |
77 | msgid "75" | |
78 | msgstr "75" | |
79 | ||
80 | #. (itstool) path: example/p | |
81 | #: C/base.page:25 | |
82 | msgid "4B₁₆" | |
83 | msgstr "4B₁₆" | |
84 | ||
85 | #. (itstool) path: page/p | |
86 | #: C/base.page:29 | |
87 | msgid "" | |
88 | "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu " | |
89 | "to change the base of the calculation." | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Brug rullegardinslisten i <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</link> " | |
92 | "til at ændre udregningens grundtal." | |
93 | ||
94 | #. (itstool) path: page/p | |
95 | #: C/base.page:32 | |
96 | msgid "" | |
97 | "Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> " | |
98 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> " | |
99 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> " | |
100 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> " | |
101 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes." | |
102 | msgstr "" | |
103 | "Tastaturgenveje kan bruges til at skifte mellem tilstandende <gui>Binær</" | |
104 | "gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Oktal</gui> " | |
105 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Titalssystem</gui> " | |
106 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) og <gui>Heksadecimal</gui> " | |
107 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." | |
108 | ||
109 | #. (itstool) path: page/p | |
110 | #: C/base.page:35 | |
111 | msgid "" | |
112 | "To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number " | |
113 | "Base conversion</link> can be used." | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Brug <link xref=\"conv-base\">Grundtalskonvertering</link> til dynamisk at ændre grundtal." | |
116 | ||
117 | #. (itstool) path: page/title | |
118 | #: C/boolean.page:9 | |
119 | msgid "Boolean Algebra" | |
120 | msgstr "Boolesk algebra" | |
121 | ||
122 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: En algebra kan ikke rigtig "udregnes", men man kan regne "i" en algebra. | |
123 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: | |
124 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Regn i Boolesk algebra med ... | |
125 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: --- | |
126 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Jeg mente kun at algebraen som sådan ikke kan beregnes -- man kan dog | |
127 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: (be)regne i eller med en algebra såsom den normale eller den Booleske. | |
128 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: | |
129 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Kunne også være | |
130 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: | |
131 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Udfør beregninger i Boolesk algebra med AND-, ... | |
132 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Arbejd i Boolesk algebra med ... | |
133 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: osv. | |
134 | #. (itstool) path: page/p | |
135 | #: C/boolean.page:11 | |
136 | msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." | |
137 | msgstr "Boolesk algebra kan udregnes med operatorene AND, OR og XOR." | |
138 | ||
139 | #. (itstool) path: example/p | |
140 | #: C/boolean.page:15 | |
141 | msgid "010011₂ AND 110101₂" | |
142 | msgstr "010011₂ AND 110101₂" | |
143 | ||
144 | #. (itstool) path: page/p | |
145 | #: C/boolean.page:19 | |
146 | msgid "" | |
147 | "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " | |
148 | "mode</link>." | |
149 | msgstr "" | |
150 | "Knapper til disse symboler findes i <link xref=\"mouse" | |
151 | "\">programmeringstilstand</link>." | |
152 | ||
153 | #. (itstool) path: page/p | |
154 | #: C/boolean.page:22 | |
155 | msgid "" | |
156 | "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " | |
157 | "number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner " | |
158 | "of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "<link xref=\"function\">Funktionen</link> NOT vender bittene om i et tal. " | |
161 | "Indstil word-størrelsen ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne " | |
162 | "af vinduet og vælg <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>." | |
163 | ||
164 | #. (itstool) path: example/p | |
165 | #: C/boolean.page:28 | |
166 | msgid "NOT 010011₂" | |
167 | msgstr "NOT 010011₂" | |
168 | ||
169 | #. (itstool) path: page/title | |
170 | #: C/complex.page:9 | |
171 | msgid "Complex Numbers" | |
172 | msgstr "Komplekse tal" | |
173 | ||
174 | #. (itstool) path: page/p | |
175 | #: C/complex.page:11 | |
176 | msgid "" | |
177 | "<app>Calculator</app> supports complex numbers, as well as the following " | |
178 | "functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>." | |
179 | msgstr "" | |
180 | "<app>Lommeregner</app> understøtter komplekse tal samt følgende funktioner i " | |
181 | "<link xref=\"mouse\">Avanceret tilstand</link>." | |
182 | ||
183 | #. (itstool) path: td/p | |
184 | #: C/complex.page:18 | |
185 | msgid "Re" | |
186 | msgstr "Re" | |
187 | ||
188 | #. (itstool) path: td/p | |
189 | #: C/complex.page:19 | |
190 | msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" | |
191 | msgstr "Returnerer realdelen af et komplekst tal. F.eks.:" | |
192 | ||
193 | #. (itstool) path: example/p | |
194 | #: C/complex.page:21 | |
195 | msgid "Re (2-5i) = 2" | |
196 | msgstr "Re (2-5i) = 2" | |
197 | ||
198 | #. (itstool) path: td/p | |
199 | #: C/complex.page:29 | |
200 | msgid "Im" | |
201 | msgstr "Im" | |
202 | ||
203 | #. (itstool) path: td/p | |
204 | #: C/complex.page:30 | |
205 | msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" | |
206 | msgstr "Returnerer imaginærdelen af et komplekst tal. F.eks.:" | |
207 | ||
208 | #. (itstool) path: example/p | |
209 | #: C/complex.page:32 | |
210 | msgid "Im (2-5i) = -5" | |
211 | msgstr "Im (2-5i) = -5" | |
212 | ||
213 | #. (itstool) path: td/p | |
214 | #: C/complex.page:40 | |
215 | msgid "conj" | |
216 | msgstr "conj" | |
217 | ||
218 | #. (itstool) path: td/p | |
219 | #: C/complex.page:41 | |
220 | msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:" | |
221 | msgstr "Returnerer konjugeret af et komplekst tal. F.eks.:" | |
222 | ||
223 | #. (itstool) path: example/p | |
224 | #: C/complex.page:43 | |
225 | msgid "conj (2-5i) = 2+5i" | |
226 | msgstr "conj (2-5i) = 2+5i" | |
227 | ||
228 | #. (itstool) path: td/p | |
229 | #: C/complex.page:51 | |
230 | msgid "Arg" | |
231 | msgstr "Arg" | |
232 | ||
233 | #. (itstool) path: td/p | |
234 | #: C/complex.page:52 | |
235 | msgid "Returns the argument of a complex number. For example:" | |
236 | msgstr "Returnerer argumentet af et komplekst tal. F.eks.:" | |
237 | ||
238 | #. (itstool) path: example/p | |
239 | #: C/complex.page:54 | |
240 | msgid "Arg (2-5i) = -68.1986" | |
241 | msgstr "Arg (2-5i) = -68,1986" | |
242 | ||
243 | # scootergrisen: tjek om at der ok at udelade "representation" | |
244 | #. (itstool) path: page/p | |
245 | #: C/conv-base.page:11 | |
246 | msgid "" | |
247 | "To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> " | |
248 | "operator." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "For at konvertere tallet til et andet grundtal bruges operatoren <em>in</" | |
251 | "em>." | |
252 | ||
253 | #. (itstool) path: example/p | |
254 | #: C/conv-base.page:15 | |
255 | msgid "12 in hex" | |
256 | msgstr "12 i heksadecimal" | |
257 | ||
258 | #. (itstool) path: example/p | |
259 | #: C/conv-base.page:18 | |
260 | msgid "5 in binary" | |
261 | msgstr "5 i binær" | |
262 | ||
263 | #. (itstool) path: example/p | |
264 | #: C/conv-base.page:21 | |
265 | msgid "1A₁₆ in dec" | |
266 | msgstr "1A₁₆ i titalssystem" | |
267 | ||
268 | #. (itstool) path: example/p | |
269 | #: C/conv-base.page:24 | |
270 | msgid "1010₂ in octal" | |
271 | msgstr "1010₂ in oktal" | |
272 | ||
273 | #. (itstool) path: note/p | |
274 | #: C/conv-base.page:29 | |
275 | msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard." | |
276 | msgstr "Numerisk grundtalkonverteringer skal udføres med tastaturet." | |
277 | ||
278 | #. (itstool) path: page/title | |
279 | #: C/conv-character.page:9 | |
280 | msgid "Character Codes" | |
281 | msgstr "Tegnkoder" | |
282 | ||
283 | #. (itstool) path: page/p | |
284 | #: C/conv-character.page:11 | |
285 | msgid "" | |
286 | "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " | |
287 | "opens a dialog to convert characters to character codes." | |
288 | msgstr "" | |
289 | "I <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</link> åbner <gui>á</gui>-knappen" | |
290 | "en dialog til at konvertere tegn til tegnkoder." | |
291 | ||
292 | #. (itstool) path: note/p | |
293 | #: C/conv-character.page:15 | |
294 | msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." | |
295 | msgstr "Tegn kan ikke konverteres med tastaturet." | |
296 | ||
297 | #. (itstool) path: credit/name | |
298 | #: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8 | |
299 | msgid "Robert Ancell" | |
300 | msgstr "Robert Ancell" | |
301 | ||
302 | #. (itstool) path: credit/years | |
303 | #: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17 | |
304 | msgid "2010" | |
305 | msgstr "2010" | |
306 | ||
307 | #. (itstool) path: credit/name | |
308 | #: C/conv-currency.page:15 | |
309 | msgid "Robin Sonefors" | |
310 | msgstr "Robin Sonefors" | |
311 | ||
312 | #. (itstool) path: credit/name | |
313 | #: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11 | |
314 | msgid "Ekaterina Gerasimova" | |
315 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" | |
316 | ||
317 | #. (itstool) path: credit/years | |
318 | #: C/conv-currency.page:22 | |
319 | msgid "2014" | |
320 | msgstr "2014" | |
321 | ||
322 | #. (itstool) path: page/title | |
323 | #: C/conv-currency.page:27 | |
324 | msgid "Currency" | |
325 | msgstr "Valuta" | |
326 | ||
327 | #. (itstool) path: page/p | |
328 | #: C/conv-currency.page:29 | |
329 | msgid "" | |
330 | "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" | |
331 | "link>, and use the currency controls." | |
332 | msgstr "" | |
333 | "Konvertér valutaer ved at gå i <link xref=\"financial\">finansiel tilstand</" | |
334 | "link> og brug valutastyringerne." | |
335 | ||
336 | #. (itstool) path: item/p | |
337 | #: C/conv-currency.page:34 | |
338 | msgid "Enter the amount which you want to convert." | |
339 | msgstr "Indtast det beløb, du vil konvertere." | |
340 | ||
341 | #. (itstool) path: item/p | |
342 | #: C/conv-currency.page:37 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Select the currency that you want to convert from and the currency that you " | |
345 | "want to convert to from the drop down below." | |
346 | msgstr "" | |
347 | "Vælg den valuta, du vil konvertere fra, og den valuta du vil konvertere til i " | |
348 | "rullegardinet nedenfor." | |
349 | ||
350 | #. (itstool) path: note/p | |
351 | #: C/conv-currency.page:43 | |
352 | msgid "" | |
353 | "Currency information is approximate and should not be used for making " | |
354 | "financial decisions." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Valutainformation er omtrentligt og bør ikke bruges til at foretage " | |
357 | "beslutninger angående valuta." | |
358 | ||
359 | #. (itstool) path: page/title | |
360 | #: C/conv-length.page:9 | |
361 | msgid "Length/Area/Volume" | |
362 | msgstr "Længde/område/volumen" | |
363 | ||
364 | #. (itstool) path: page/p | |
365 | #: C/conv-length.page:11 | |
366 | msgid "" | |
367 | "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " | |
368 | "operator." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Brug operatoren <em>in</em> til at konvertere mellem længde-, areal- og " | |
371 | "rumfangsenheder." | |
372 | ||
373 | #. (itstool) path: example/p | |
374 | #: C/conv-length.page:15 | |
375 | msgid "6 meters in inches" | |
376 | msgstr "6 meter i tommer" | |
377 | ||
378 | #. (itstool) path: example/p | |
379 | #: C/conv-length.page:18 | |
380 | msgid "1 acre in cm²" | |
381 | msgstr "1 hektar in cm²" | |
382 | ||
383 | #. (itstool) path: example/p | |
384 | #: C/conv-length.page:21 | |
385 | msgid "1 pint in mL" | |
386 | msgstr "1 pint i mL" | |
387 | ||
388 | #. (itstool) path: note/p | |
389 | #: C/conv-length.page:26 | |
390 | msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." | |
391 | msgstr "Længde-/areal-/rumfangskonverteringer skal udføres med tastaturet." | |
392 | ||
393 | #. (itstool) path: page/title | |
394 | #: C/conv-time.page:9 | |
395 | msgid "Time" | |
396 | msgstr "Tid" | |
397 | ||
398 | #. (itstool) path: page/p | |
399 | #: C/conv-time.page:11 | |
400 | msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." | |
401 | msgstr "Konvertér mellem tid med operatoren <em>in</em>." | |
402 | ||
403 | #. (itstool) path: example/p | |
404 | #: C/conv-time.page:15 | |
405 | msgid "3 years in hours" | |
406 | msgstr "3 år i timer" | |
407 | ||
408 | #. (itstool) path: note/p | |
409 | #: C/conv-time.page:20 | |
410 | msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." | |
411 | msgstr "Tidskonverteringer skal udføres med tastaturet." | |
412 | ||
413 | #. (itstool) path: page/title | |
414 | #: C/conv-weight.page:9 | |
415 | msgid "Mass" | |
416 | msgstr "Masse" | |
417 | ||
418 | #. (itstool) path: page/p | |
419 | #: C/conv-weight.page:11 | |
420 | msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." | |
421 | msgstr "Konvertér mellem masse med operatoren <em>in</em>." | |
422 | ||
423 | #. (itstool) path: example/p | |
424 | #: C/conv-weight.page:15 | |
425 | msgid "1kg in pounds" | |
426 | msgstr "1 kg i pund" | |
427 | ||
428 | #. (itstool) path: note/p | |
429 | #: C/conv-weight.page:20 | |
430 | msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." | |
431 | msgstr "Massekonverteringer skal udføres med tastaturet." | |
432 | ||
433 | #. (itstool) path: info/title | |
434 | #: C/equation.page:7 | |
435 | msgctxt "sort" | |
436 | msgid "0" | |
437 | msgstr "0" | |
438 | ||
439 | #. (itstool) path: page/title | |
440 | #: C/equation.page:11 | |
441 | msgid "Basic Equations" | |
442 | msgstr "Grundlæggende ligninger" | |
443 | ||
444 | #. (itstool) path: page/p | |
445 | #: C/equation.page:13 | |
446 | msgid "" | |
447 | "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " | |
448 | "and 2 enter the following:" | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Ligninger indtastes i standardmatematisk form. For f.eks. at tilføje 7 og 2 " | |
451 | "indtastes følgende:" | |
452 | ||
453 | #. (itstool) path: example/p | |
454 | #: C/equation.page:18 | |
455 | msgid "7+2" | |
456 | msgstr "7+2" | |
457 | ||
458 | #. (itstool) path: page/p | |
459 | #: C/equation.page:22 | |
460 | msgid "" | |
461 | "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" | |
462 | "key> key on your keyboard." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Se resultatet ved at trykke på <gui>=</gui>-knappen med din mus eller " | |
465 | "<key>Enter</key>-tasten på dit tastatur." | |
466 | ||
467 | #. (itstool) path: page/p | |
468 | #: C/equation.page:25 | |
469 | msgid "" | |
470 | "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " | |
471 | "division are performed before addition and subtraction. The following " | |
472 | "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Udregninger udføres i matematisk rækkefølge - multiplikation og division " | |
475 | "udføres før addition og subtraktion. Følgende ligning giver resultatet 1 " | |
476 | "(3×2 = 6, 7−6 = 1)." | |
477 | ||
478 | #. (itstool) path: example/p | |
479 | #: C/equation.page:30 | |
480 | msgid "7−3×2" | |
481 | msgstr "7−3×2" | |
482 | ||
483 | #. (itstool) path: page/p | |
484 | #: C/equation.page:34 | |
485 | msgid "" | |
486 | "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " | |
487 | "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Brug parenteser til at ændre rækkefølgen af udregninger. Følgende ligning " | |
490 | "giver resultatet 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." | |
491 | ||
492 | #. (itstool) path: example/p | |
493 | #: C/equation.page:39 | |
494 | msgid "(7−3)×2" | |
495 | msgstr "(7−3)×2" | |
496 | ||
497 | #. (itstool) path: page/p | |
498 | #: C/equation.page:43 | |
499 | msgid "" | |
500 | "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." | |
501 | msgstr "" | |
502 | "Ryd displayet ved at trykke på <gui>Clr</gui>-knappen eller <key>Escape</" | |
503 | "key>." | |
504 | ||
505 | #. (itstool) path: page/title | |
506 | #: C/factorial.page:9 | |
507 | msgid "Factorials" | |
508 | msgstr "Fakulteter" | |
509 | ||
510 | #. (itstool) path: page/p | |
511 | #: C/factorial.page:11 | |
512 | msgid "" | |
513 | "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " | |
514 | "enter the following." | |
515 | msgstr "" | |
516 | "Fakulteter indtastes med symbolet !. Udregn fakultetet af 6 ved at indtaste " | |
517 | "følgende." | |
518 | ||
519 | #. (itstool) path: example/p | |
520 | #: C/factorial.page:16 | |
521 | msgid "6!" | |
522 | msgstr "6!" | |
523 | ||
524 | #. (itstool) path: page/title | |
525 | #: C/factorize.page:9 | |
526 | msgid "Factorization" | |
527 | msgstr "Faktorisering" | |
528 | ||
529 | #. (itstool) path: page/p | |
530 | #: C/factorize.page:11 | |
531 | msgid "" | |
532 | "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" | |
533 | "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " | |
534 | "mode</link>." | |
535 | msgstr "" | |
536 | "Du kan faktoriserer det nuværende tal ved at trykke på <gui>fact</gui>-" | |
537 | "knappen. Knappen er synlig i <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</" | |
538 | "link>." | |
539 | ||
540 | #. (itstool) path: page/title | |
541 | #: C/financial.page:9 | |
542 | msgid "Financial Functions" | |
543 | msgstr "Finansielle funktioner" | |
544 | ||
545 | #. (itstool) path: page/p | |
546 | #: C/financial.page:10 | |
547 | msgid "When in financial mode the following buttons are available." | |
548 | msgstr "I finansiel tilstand er følgende knapper tilgængelige." | |
549 | ||
550 | #. (itstool) path: td/p | |
551 | #: C/financial.page:15 | |
552 | msgid "Ctrm" | |
553 | msgstr "Sams" | |
554 | ||
555 | # scootergrisen: oversæt "compounding periods" | |
556 | # scootergrisen: oversæt "compounding period" | |
557 | #. (itstool) path: td/p | |
558 | #: C/financial.page:16 | |
559 | msgid "" | |
560 | "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " | |
561 | "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " | |
562 | "compounding period." | |
563 | msgstr "" | |
564 | "Udregn antallet af \"compounding periods\" som er nødvendige for at øge en " | |
565 | "investering af den nuværende værdi til en fremtidig værdi, ved en fast rente " | |
566 | "pr. \"compounding period\"." | |
567 | ||
568 | #. (itstool) path: td/p | |
569 | #: C/financial.page:19 | |
570 | msgid "Ddb" | |
571 | msgstr "Dm" | |
572 | ||
573 | # scootergrisen: oversæt "double-declining balance" | |
574 | #. (itstool) path: td/p | |
575 | #: C/financial.page:20 | |
576 | msgid "" | |
577 | "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " | |
578 | "time, using the double-declining balance method." | |
579 | msgstr "" | |
580 | "Udregn afskrivningsgodtgørelsen på et aktiv i en angivet tidsperiode med metoden " | |
581 | "\"double-declining balance\"." | |
582 | ||
583 | #. (itstool) path: td/p | |
584 | #: C/financial.page:23 | |
585 | msgid "Fv" | |
586 | msgstr "Fv" | |
587 | ||
588 | #. (itstool) path: td/p | |
589 | #: C/financial.page:24 | |
590 | msgid "" | |
591 | "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " | |
592 | "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " | |
593 | "the term." | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Udregn den fremtidige værdi af en investering baseret på en række af lige " | |
596 | "store betalinger ved en periodisk rente over antallet af betalingsperioder i " | |
597 | "terminen." | |
598 | ||
599 | #. (itstool) path: td/p | |
600 | #: C/financial.page:27 | |
601 | msgid "Gpm" | |
602 | msgstr "Bpm" | |
603 | ||
604 | #. (itstool) path: td/p | |
605 | #: C/financial.page:28 | |
606 | msgid "" | |
607 | "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " | |
608 | "wanted gross profit margin." | |
609 | msgstr "" | |
610 | "Udregn gensalgsprisen på et produkt baseret på produktomkostningen og den " | |
611 | "ønskede bruttofortjenestemargen." | |
612 | ||
613 | #. (itstool) path: td/p | |
614 | #: C/financial.page:31 | |
615 | msgid "Pmt" | |
616 | msgstr "Bet" | |
617 | ||
618 | #. (itstool) path: td/p | |
619 | #: C/financial.page:32 | |
620 | msgid "" | |
621 | "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " | |
622 | "made at the end of each payment period." | |
623 | msgstr "" | |
624 | "Udregn beløbet af den periodiske betaling på et lån, hvor betalingerne sker " | |
625 | "i slutningen af hver betalingsperiode." | |
626 | ||
627 | #. (itstool) path: td/p | |
628 | #: C/financial.page:35 | |
629 | msgid "Pv" | |
630 | msgstr "Nv" | |
631 | ||
632 | #. (itstool) path: td/p | |
633 | #: C/financial.page:36 | |
634 | msgid "" | |
635 | "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " | |
636 | "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " | |
637 | "periods in the term." | |
638 | msgstr "" | |
639 | "Udregn den nuværende værdi af en investering baseret på en række af lige " | |
640 | "store betalinger nedsat ved en periodisk rente over antallet af " | |
641 | "betalingsperioder i terminen." | |
642 | ||
643 | #. (itstool) path: td/p | |
644 | #: C/financial.page:39 | |
645 | msgid "Rate" | |
646 | msgstr "Sats" | |
647 | ||
648 | # scootergrisen: oversæt "compounding periods" | |
649 | #. (itstool) path: td/p | |
650 | #: C/financial.page:40 | |
651 | msgid "" | |
652 | "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " | |
653 | "future value, over the number of compounding periods." | |
654 | msgstr "" | |
655 | "Udregn den periodiske rente som er nødvendig for at øge investeringen til en " | |
656 | "fremtidig værdi, over antallet af \"compounding periods\"." | |
657 | ||
658 | #. (itstool) path: td/p | |
659 | #: C/financial.page:43 | |
660 | msgid "Sln" | |
661 | msgstr "Rlj" | |
662 | ||
663 | #. (itstool) path: td/p | |
664 | #: C/financial.page:44 | |
665 | msgid "" | |
666 | "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " | |
667 | "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " | |
668 | "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " | |
669 | "typically years, over which an asset is depreciated." | |
670 | msgstr "" | |
671 | "Udregn retlinjeafskrivningen af en aktiv i én periode. Retlinjemetoden af " | |
672 | "afskrivningen deler den afskrivelige omkostning ligeligt i et aktivs " | |
673 | "anvendelige liv. Det anvendelige liv er antallet af perioder, typisk år, " | |
674 | "hvor en aktiv afskrives over." | |
675 | ||
676 | #. (itstool) path: td/p | |
677 | #: C/financial.page:47 | |
678 | msgid "Syd" | |
679 | msgstr "Sum" | |
680 | ||
681 | # scootergrisen: oversæt "the depreciation allowance" | |
682 | # scootergrisen: oversæt "Sum-of-the-Years'-Digits" | |
683 | # scootergrisen: oversæt "accelerates the rate of depreciation" | |
684 | #. (itstool) path: td/p | |
685 | #: C/financial.page:48 | |
686 | msgid "" | |
687 | "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " | |
688 | "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " | |
689 | "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " | |
690 | "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " | |
691 | "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." | |
692 | msgstr "" | |
693 | "Udregn \"the afskrivningen allowance\" af en aktiv i en bestemt tidsperiode, " | |
694 | "med \"Sum-of-the-Years'-Digits\"-metoden. Denne metode af afskrivning " | |
695 | "\"accelerates the rate of afskrivningen\", så der sker flere " | |
696 | "afskrivningsudgifter i de tidlige perioder end i de senere. Det anvendelige " | |
697 | "liv er antallet af perioder, typisk år, hvor en aktiv afskrives over." | |
698 | ||
699 | #. (itstool) path: td/p | |
700 | #: C/financial.page:51 | |
701 | msgid "Term" | |
702 | msgstr "Termin" | |
703 | ||
704 | # scootergrisen: oversæt "annuity" | |
705 | #. (itstool) path: td/p | |
706 | #: C/financial.page:52 | |
707 | msgid "" | |
708 | "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " | |
709 | "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " | |
710 | "rate." | |
711 | msgstr "" | |
712 | "Udregn antallet af betalingsperioder som er nødvendige under terminen for en " | |
713 | "almindelig \"annuity\", at akkumulere en fremtidig værdi, ved en periodisk " | |
714 | "rente." | |
715 | ||
716 | #. (itstool) path: note/p | |
717 | #: C/financial.page:56 | |
718 | msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." | |
719 | msgstr "Finansielle funktioner kan ikke udføres med tastaturet." | |
720 | ||
721 | #. (itstool) path: page/title | |
722 | #: C/functions.page:9 | |
723 | msgid "Functions" | |
724 | msgstr "Funktioner" | |
725 | ||
726 | #. (itstool) path: page/p | |
727 | #: C/functions.page:11 | |
728 | msgid "" | |
729 | "Functions can be used by inserting the name of the function followed by " | |
730 | "function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined " | |
731 | "functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a " | |
732 | "single variable</link> then write each argument separated by semicolon and " | |
733 | "use parenthesis around the argument list." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Funktioner kan bruges ved at indsætte navnet på funktionen efterfulgt af " | |
736 | "funktionsargumenter. <app>Lommeregner</app> understøtter også " | |
737 | "brugerdefinerede funktioner. Hvis argumentet ikke er et tal eller <link xref=" | |
738 | "\"variable\">en enkelt variabel</link>, så skriv hvert argument adskilt af " | |
739 | "semikolon og brug parenteser omkring argumentlisten." | |
740 | ||
741 | #. (itstool) path: example/p | |
742 | #. Translators: Do not translate the word 'sin'! | |
743 | #: C/functions.page:16 | |
744 | msgid "sin 30" | |
745 | msgstr "sin 30" | |
746 | ||
747 | #. (itstool) path: example/p | |
748 | #. Translators: Do not translate the word 'abs'! | |
749 | #: C/functions.page:19 | |
750 | msgid "abs (5−9)" | |
751 | msgstr "abs (5−9)" | |
752 | ||
753 | #. (itstool) path: example/p | |
754 | #. Translators: Do not translate the word 'fun'! | |
755 | #: C/functions.page:22 | |
756 | msgid "fun (9;10)" | |
757 | msgstr "fun (9;10)" | |
758 | ||
759 | #. (itstool) path: page/p | |
760 | #: C/functions.page:26 | |
761 | msgid "" | |
762 | "To add a new function type the function in the format as given below. A " | |
763 | "function name and arguments must only contain upper or lower case " | |
764 | "characters. The part after @ is the function description which is optional." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Tilføj en ny funktionstype til funktionen i det format, som er angivet " | |
767 | "nedenfor. Et funktionsnavn og -argumenter må kun indeholde store eller små " | |
768 | "bogstaver. Delen efter @ er funktionens beskrivelse, som er valgfri." | |
769 | ||
770 | # scootergrisen: oversæt "principal" | |
771 | #. (itstool) path: example/p | |
772 | #: C/functions.page:30 | |
773 | msgid "" | |
774 | "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple " | |
775 | "Interest formula" | |
776 | msgstr "" | |
777 | "SimpelRente (\"principal\"; rente; tid) = \"principal\" * rente * tid @ " | |
778 | "Simpel renteformular" | |
779 | ||
780 | #. (itstool) path: page/p | |
781 | #: C/functions.page:34 | |
782 | msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button." | |
783 | msgstr "Funktioner kan også tilføjes og indsættes med f(x)-knappen." | |
784 | ||
785 | #. (itstool) path: example/p | |
786 | #: C/functions.page:38 | |
787 | msgid "" | |
788 | "Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of " | |
789 | "arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator " | |
790 | "screen type the function expression and press <key>Enter</key>." | |
791 | msgstr "" | |
792 | "Klik på f(x). Skriv funktionens navn i boksen, vælg antallet af argumenter " | |
793 | "og klik på plustegn-knappen ved siden af. Skriv " | |
794 | "funktionens udtryk på udregningsskærmen og tryk på <key>Enter</key>." | |
795 | ||
796 | #. (itstool) path: example/p | |
797 | #: C/functions.page:43 | |
798 | msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it." | |
799 | msgstr "Klik på f(x). Vælg funktionen og klik på den." | |
800 | ||
801 | #. (itstool) path: page/p | |
802 | #: C/functions.page:47 | |
803 | msgid "The following functions are defined." | |
804 | msgstr "Følgende funktioner er defineret." | |
805 | ||
806 | #. (itstool) path: td/p | |
807 | #: C/functions.page:53 | |
808 | msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" | |
809 | msgstr "<link xref=\"absolute\">Absolut værdi</link>" | |
810 | ||
811 | #. (itstool) path: td/p | |
812 | #: C/functions.page:57 | |
813 | msgid "Ceiling" | |
814 | msgstr "Loft" | |
815 | ||
816 | #. (itstool) path: td/p | |
817 | #: C/functions.page:61 | |
818 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" | |
819 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>" | |
820 | ||
821 | #. (itstool) path: td/p | |
822 | #: C/functions.page:65 | |
823 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" | |
824 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinushyperbolsk</link>" | |
825 | ||
826 | #. (itstool) path: td/p | |
827 | #: C/functions.page:69 | |
828 | msgid "Floor" | |
829 | msgstr "Gulv" | |
830 | ||
831 | #. (itstool) path: td/p | |
832 | #: C/functions.page:73 | |
833 | msgid "Fractional Component" | |
834 | msgstr "Decimaldel" | |
835 | ||
836 | #. (itstool) path: td/p | |
837 | #: C/functions.page:77 | |
838 | msgid "Integer Component" | |
839 | msgstr "Heltalsdel" | |
840 | ||
841 | #. (itstool) path: td/p | |
842 | #: C/functions.page:81 | |
843 | msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" | |
844 | msgstr "<link xref=\"logarithm\">Naturlig logaritme</link>" | |
845 | ||
846 | #. (itstool) path: td/p | |
847 | #: C/functions.page:85 | |
848 | msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" | |
849 | msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritme</link>" | |
850 | ||
851 | #. (itstool) path: td/p | |
852 | #: C/functions.page:89 | |
853 | msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" | |
854 | msgstr "<link xref=\"boolean\">Boolesk NOT</link>" | |
855 | ||
856 | #. (itstool) path: td/p | |
857 | #: C/functions.page:93 | |
858 | msgid "Ones complement" | |
859 | msgstr "Etter-komplement" | |
860 | ||
861 | #. (itstool) path: td/p | |
862 | #: C/functions.page:97 | |
863 | msgid "Round" | |
864 | msgstr "Afrund" | |
865 | ||
866 | #. (itstool) path: td/p | |
867 | #: C/functions.page:101 | |
868 | msgid "Signum" | |
869 | msgstr "" | |
870 | ||
871 | #. (itstool) path: td/p | |
872 | #: C/functions.page:105 | |
873 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" | |
874 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>" | |
875 | ||
876 | #. (itstool) path: td/p | |
877 | #: C/functions.page:109 | |
878 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" | |
879 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinushyperbolsk</link>" | |
880 | ||
881 | #. (itstool) path: td/p | |
882 | #: C/functions.page:113 | |
883 | msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" | |
884 | msgstr "<link xref=\"power\">Kvadratrod</link>" | |
885 | ||
886 | #. (itstool) path: td/p | |
887 | #: C/functions.page:117 | |
888 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" | |
889 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>" | |
890 | ||
891 | #. (itstool) path: td/p | |
892 | #: C/functions.page:121 | |
893 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" | |
894 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangenshyperbolsk</link>" | |
895 | ||
896 | #. (itstool) path: td/p | |
897 | #: C/functions.page:125 | |
898 | msgid "Twos complement" | |
899 | msgstr "Toer-komplement" | |
900 | ||
901 | #. (itstool) path: credit/name | |
902 | #: C/history.page:11 | |
903 | msgid "Gopal Krishnan" | |
904 | msgstr "Gopal Krishnan" | |
905 | ||
906 | #. (itstool) path: credit/years | |
907 | #: C/history.page:13 | |
908 | msgid "2012, 2013" | |
909 | msgstr "2012, 2013" | |
910 | ||
911 | #. (itstool) path: credit/name | |
912 | #: C/history.page:17 | |
913 | msgid "Sanket Dasgupta" | |
914 | msgstr "Sanket Dasgupta" | |
915 | ||
916 | #. (itstool) path: credit/years | |
917 | #: C/history.page:19 | |
918 | msgid "2016, 2017" | |
919 | msgstr "2016, 2017" | |
920 | ||
921 | #. (itstool) path: page/title | |
922 | #: C/history.page:23 | |
923 | msgid "Using the History View" | |
924 | msgstr "Brug af historikvisningen" | |
925 | ||
926 | # scootergrisen: fra gennemlæsning: Sætning er for lang, del gerne op i to | |
927 | #. (itstool) path: page/p | |
928 | #: C/history.page:25 | |
929 | msgid "" | |
930 | "The History View is located above the entry box and is designed to show your " | |
931 | "previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked " | |
932 | "and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the " | |
933 | "arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will " | |
934 | "immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, " | |
935 | "there is no upper limit on the number of calculations that can show up in " | |
936 | "the list for you to use." | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Historikvisningen findes over indtastningsboksen og er designet til at vise " | |
939 | "tidligere udregninger i form af en liste, der kan rulles i som du kan klikke " | |
940 | "og rulle gennem med en mus eller endda navigere og vælges med piletasterne " | |
941 | "på et tastatur. Når en indtastning er blevet valgt, så vises det straks i " | |
942 | "indtastningsboksen hvor, du kan manipulere og bruge det. Slutteligt er der " | |
943 | "ikke nogen øvre grænse for antallet af udregninger som kan vises i listen " | |
944 | "som, du kan bruge." | |
945 | ||
946 | #. (itstool) path: page/title | |
947 | #: C/index.page:14 | |
948 | msgid "<_:media-1/> Calculator Help" | |
949 | msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Lommeregner" | |
950 | ||
951 | #. (itstool) path: section/title | |
952 | #: C/index.page:17 | |
953 | msgid "User Interface" | |
954 | msgstr "Brugerflade" | |
955 | ||
956 | #. (itstool) path: section/title | |
957 | #: C/index.page:21 | |
958 | msgid "Equations" | |
959 | msgstr "Ligninger" | |
960 | ||
961 | #. (itstool) path: section/title | |
962 | #: C/index.page:25 | |
963 | msgid "Numbers" | |
964 | msgstr "Tal" | |
965 | ||
966 | #. (itstool) path: section/title | |
967 | #: C/index.page:29 | |
968 | msgid "Conversions" | |
969 | msgstr "Konverteringer" | |
970 | ||
971 | #. (itstool) path: section/title | |
972 | #: C/index.page:33 | |
973 | msgid "Financial Calculations" | |
974 | msgstr "Finansielle udregninger" | |
975 | ||
976 | #. (itstool) path: page/title | |
977 | #: C/keyboard.page:9 | |
978 | msgid "Using the Keyboard" | |
979 | msgstr "Brug af tastaturet" | |
980 | ||
981 | #. (itstool) path: page/p | |
982 | #: C/keyboard.page:11 | |
983 | msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." | |
984 | msgstr "Alle matematiske ligninger kan indtastes med tastaturet." | |
985 | ||
986 | #. (itstool) path: page/p | |
987 | #: C/keyboard.page:14 | |
988 | msgid "" | |
989 | "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " | |
990 | "available on your keyboard." | |
991 | msgstr "" | |
992 | "Følgende tastekombinationer kan bruges til at indtaste taster, der måske ikke " | |
993 | "er tilgængelige på dit tastatur." | |
994 | ||
995 | #. (itstool) path: td/p | |
996 | #: C/keyboard.page:19 | |
997 | msgid "×" | |
998 | msgstr "×" | |
999 | ||
1000 | #. (itstool) path: td/p | |
1001 | #: C/keyboard.page:20 | |
1002 | msgid "<key>*</key>" | |
1003 | msgstr "<key>*</key>" | |
1004 | ||
1005 | #. (itstool) path: td/p | |
1006 | #: C/keyboard.page:23 | |
1007 | msgid "÷" | |
1008 | msgstr "÷" | |
1009 | ||
1010 | #. (itstool) path: td/p | |
1011 | #: C/keyboard.page:24 | |
1012 | msgid "<key>/</key>" | |
1013 | msgstr "<key>/</key>" | |
1014 | ||
1015 | #. (itstool) path: td/p | |
1016 | #: C/keyboard.page:27 | |
1017 | msgid "^" | |
1018 | msgstr "^" | |
1019 | ||
1020 | #. (itstool) path: td/p | |
1021 | #: C/keyboard.page:28 | |
1022 | msgid "<key>*</key> twice" | |
1023 | msgstr "<key>*</key> to gange" | |
1024 | ||
1025 | #. (itstool) path: td/p | |
1026 | #: C/keyboard.page:31 | |
1027 | msgid "√" | |
1028 | msgstr "√" | |
1029 | ||
1030 | #. (itstool) path: td/p | |
1031 | #: C/keyboard.page:32 | |
1032 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" | |
1033 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" | |
1034 | ||
1035 | #. (itstool) path: td/p | |
1036 | #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 | |
1037 | msgid "π" | |
1038 | msgstr "π" | |
1039 | ||
1040 | #. (itstool) path: td/p | |
1041 | #: C/keyboard.page:36 | |
1042 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" | |
1043 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" | |
1044 | ||
1045 | #. (itstool) path: page/p | |
1046 | #: C/keyboard.page:39 | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " | |
1049 | "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" | |
1050 | "key>number</keyseq>." | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "Indtast <link xref=\"superscript\">hævede tal</link> med <keyseq><key>Ctrl</" | |
1053 | "key>tal</keyseq> og sænkede med <keyseq><key>Alt</key>tal</keyseq>." | |
1054 | ||
1055 | #. (itstool) path: p/link | |
1056 | #: C/legal.xml:4 | |
1057 | msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" | |
1060 | ||
1061 | #. (itstool) path: license/p | |
1062 | #: C/legal.xml:3 | |
1063 | msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." | |
1064 | msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." | |
1065 | ||
1066 | #. (itstool) path: license/p | |
1067 | #: C/legal.xml:6 | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " | |
1070 | "modify, and distribute the example code contained in this document under the " | |
1071 | "terms of your choosing, without restriction." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Som en særlig undtagelse tillader copyrightindehaverne dig at kopiere, " | |
1074 | "modificere og distribuere eksempelkoden i indeværende dokument under " | |
1075 | "betingelser efter dit eget valg, uden begrænsninger." | |
1076 | ||
1077 | #. (itstool) path: page/title | |
1078 | #: C/logarithm.page:9 | |
1079 | msgid "Logarithms" | |
1080 | msgstr "Logaritmer" | |
1081 | ||
1082 | #. (itstool) path: page/p | |
1083 | #: C/logarithm.page:11 | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" | |
1086 | "link>." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Logaritmer kan udregnes med <link xref=\"function\">funktionen</link> log." | |
1089 | ||
1090 | #. (itstool) path: example/p | |
1091 | #: C/logarithm.page:15 | |
1092 | msgid "log 100" | |
1093 | msgstr "log 100" | |
1094 | ||
1095 | #. (itstool) path: page/p | |
1096 | #: C/logarithm.page:19 | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" | |
1099 | "\">subscript number</link> after the function." | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "En logaritme med et andet grundtal udregnes ved at bruge et <link xref=\"superscript" | |
1102 | "\">hævet tal</link> efter funktionen." | |
1103 | ||
1104 | #. (itstool) path: example/p | |
1105 | #: C/logarithm.page:23 | |
1106 | msgid "log₂ 32" | |
1107 | msgstr "log₂ 32" | |
1108 | ||
1109 | #. (itstool) path: page/p | |
1110 | #: C/logarithm.page:27 | |
1111 | msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." | |
1112 | msgstr "En naturlig logaritme udregnes ved at bruge funktionen ln." | |
1113 | ||
1114 | #. (itstool) path: example/p | |
1115 | #: C/logarithm.page:31 | |
1116 | msgid "ln 1.32" | |
1117 | msgstr "ln 1,32" | |
1118 | ||
1119 | #. (itstool) path: page/p | |
1120 | #: C/logarithm.page:35 | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" | |
1123 | "link> e." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "Eulers tal kan indtastes med <link xref=\"variable\">variablen</link> e." | |
1126 | ||
1127 | #. (itstool) path: example/p | |
1128 | #: C/logarithm.page:39 | |
1129 | msgid "e^1.32" | |
1130 | msgstr "e^1,32" | |
1131 | ||
1132 | #. (itstool) path: page/title | |
1133 | #: C/modulus.page:9 | |
1134 | msgid "Modulus Division" | |
1135 | msgstr "Modulusdivision" | |
1136 | ||
1137 | #. (itstool) path: page/p | |
1138 | #: C/modulus.page:11 | |
1139 | msgid "Modulus division is performed using the mod operator." | |
1140 | msgstr "Modulusdivision udføres med operatoren mod." | |
1141 | ||
1142 | #. (itstool) path: example/p | |
1143 | #: C/modulus.page:15 | |
1144 | msgid "9 mod 5" | |
1145 | msgstr "9 mod 5" | |
1146 | ||
1147 | #. (itstool) path: page/title | |
1148 | #: C/mouse.page:9 | |
1149 | msgid "Using the Mouse" | |
1150 | msgstr "Brug af musen" | |
1151 | ||
1152 | #. (itstool) path: page/p | |
1153 | #: C/mouse.page:11 | |
1154 | msgid "" | |
1155 | "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " | |
1156 | "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | "Alle ligninger kan indtastes med musen. For at få adgang til alle knapperne " | |
1159 | "er der tilstande, som kan vælges fra <gui>Tilstand</gui>-menuen." | |
1160 | ||
1161 | #. (itstool) path: td/p | |
1162 | #: C/mouse.page:17 | |
1163 | msgid "Basic" | |
1164 | msgstr "Basistilstand" | |
1165 | ||
1166 | #. (itstool) path: td/p | |
1167 | #: C/mouse.page:18 | |
1168 | msgid "" | |
1169 | "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "Giver knapper som er egnet til <link xref=\"equation\">grundlæggende ligninger</" | |
1172 | "link>" | |
1173 | ||
1174 | #. (itstool) path: td/p | |
1175 | #: C/mouse.page:21 | |
1176 | msgid "Advanced" | |
1177 | msgstr "Avanceret tilstand" | |
1178 | ||
1179 | #. (itstool) path: td/p | |
1180 | #: C/mouse.page:22 | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=" | |
1183 | "\"trigonometry\"/>" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "Giver knapper som er egnet til avanceret matematik såsom <link xref=" | |
1186 | "\"trigonometry\"/>" | |
1187 | ||
1188 | #. (itstool) path: td/p | |
1189 | #: C/mouse.page:25 | |
1190 | msgid "Financial" | |
1191 | msgstr "Finansiel tilstand" | |
1192 | ||
1193 | #. (itstool) path: td/p | |
1194 | #: C/mouse.page:26 | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" | |
1197 | "link>" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "Giver knapper som er egnet til <link xref=\"financial\">finansielle " | |
1200 | "ligninger</link>" | |
1201 | ||
1202 | #. (itstool) path: td/p | |
1203 | #: C/mouse.page:29 | |
1204 | msgid "Programming" | |
1205 | msgstr "Programmeringstilstand" | |
1206 | ||
1207 | #. (itstool) path: td/p | |
1208 | #: C/mouse.page:30 | |
1209 | msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" | |
1210 | msgstr "Giver knapper som er egnet til computerprogrammører" | |
1211 | ||
1212 | #. (itstool) path: page/title | |
1213 | #: C/number-display.page:9 | |
1214 | msgid "Result Format" | |
1215 | msgstr "Resultatformat" | |
1216 | ||
1217 | #. (itstool) path: page/p | |
1218 | #: C/number-display.page:11 | |
1219 | msgid "" | |
1220 | "To change the format used to display results, press the menu button in the " | |
1221 | "top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem" | |
1222 | "\">Preferences</gui>." | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "Formatet som bruges til at vise resultater kan ændres ved at trykke på " | |
1225 | "menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem" | |
1226 | "\">Indstillinger</gui>." | |
1227 | ||
1228 | #. (itstool) path: td/p | |
1229 | #: C/number-display.page:18 | |
1230 | msgid "<gui>Automatic</gui>" | |
1231 | msgstr "<gui>Automatisk</gui>" | |
1232 | ||
1233 | #. (itstool) path: td/p | |
1234 | #: C/number-display.page:19 | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results " | |
1237 | "are displayed as <gui>Scientific</gui> notation" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Små resultater vises som <gui>Fast</gui>-notation mens lange resultater " | |
1240 | "vises som <gui>Videnskabelig</gui>-notation" | |
1241 | ||
1242 | #. (itstool) path: td/p | |
1243 | #: C/number-display.page:22 | |
1244 | msgid "<gui>Fixed</gui>" | |
1245 | msgstr "<gui>Fast</gui>" | |
1246 | ||
1247 | #. (itstool) path: td/p | |
1248 | #: C/number-display.page:23 | |
1249 | msgid "Results are always displayed as decimal numbers" | |
1250 | msgstr "Resultaterne vises altid som decimaltal" | |
1251 | ||
1252 | #. (itstool) path: td/p | |
1253 | #: C/number-display.page:26 | |
1254 | msgid "<gui>Scientific</gui>" | |
1255 | msgstr "<gui>Videnskabelig</gui>" | |
1256 | ||
1257 | #. (itstool) path: td/p | |
1258 | #: C/number-display.page:27 | |
1259 | msgid "" | |
1260 | "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Resultaterne vises med <link xref=\"scientific\">videnskabelig notation</" | |
1263 | "link>" | |
1264 | ||
1265 | #. (itstool) path: td/p | |
1266 | #: C/number-display.page:30 | |
1267 | msgid "<gui>Engineering</gui>" | |
1268 | msgstr "<gui>Ingeniør</gui>" | |
1269 | ||
1270 | #. (itstool) path: td/p | |
1271 | #: C/number-display.page:31 | |
1272 | msgid "" | |
1273 | "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " | |
1274 | "multiple of three" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "Resultaterne vises med videnskabelig notation bortset fra, at eksponenten " | |
1277 | "altid er et multiplum af 3" | |
1278 | ||
1279 | #. (itstool) path: page/p | |
1280 | #: C/number-display.page:34 | |
1281 | msgid "" | |
1282 | "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " | |
1283 | "are shown can also be configured." | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "Man kan også konfigurere antallet af decimaler og om der skal vises efterstillede nuller og " | |
1286 | "tusinde-adskillere." | |
1287 | ||
1288 | #. (itstool) path: page/title | |
1289 | #: C/percentage.page:9 | |
1290 | msgid "Percentages" | |
1291 | msgstr "Procenter" | |
1292 | ||
1293 | #. (itstool) path: page/p | |
1294 | #: C/percentage.page:11 | |
1295 | msgid "Percentages are calculated using the % symbol." | |
1296 | msgstr "Procenter udregnes med symbolet %." | |
1297 | ||
1298 | #. (itstool) path: page/p | |
1299 | #: C/percentage.page:14 | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " | |
1302 | "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " | |
1303 | "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "Når der lægges til eller trækkes fra, så bliver procentsymbolet til en " | |
1306 | "procent af den værdi der lægges til eller trækkes fra. Følgende ligning " | |
1307 | "udregner prisen på en ting der koster 140 kroner med 15 % afgift (140 + " | |
1308 | "(15÷100)×140)." | |
1309 | ||
1310 | #. (itstool) path: example/p | |
1311 | #: C/percentage.page:19 | |
1312 | msgid "140+15%" | |
1313 | msgstr "140+15%" | |
1314 | ||
1315 | # scootergrisen: oversæt "fraction" | |
1316 | #. (itstool) path: page/p | |
1317 | #: C/percentage.page:23 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " | |
1320 | "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "I alle andre tilfælde bliver procentsymbolet til en \"fraction\" af 100. " | |
1323 | "Følgende ligning udregner en kvart af 80 æbler ((25÷100)×80)." | |
1324 | ||
1325 | #. (itstool) path: example/p | |
1326 | #: C/percentage.page:28 | |
1327 | msgid "25%×80" | |
1328 | msgstr "25%×80" | |
1329 | ||
1330 | #. (itstool) path: credit/years | |
1331 | #: C/power.page:13 C/power.page:18 | |
1332 | msgid "2015" | |
1333 | msgstr "2015" | |
1334 | ||
1335 | #. (itstool) path: credit/name | |
1336 | #: C/power.page:16 | |
1337 | msgid "Sebastian Rasmussen" | |
1338 | msgstr "Sebastian Rasmussen" | |
1339 | ||
1340 | #. (itstool) path: info/desc | |
1341 | #: C/power.page:21 | |
1342 | msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator." | |
1343 | msgstr "Lær at indtaste rødder og potenser i lommeregneren." | |
1344 | ||
1345 | #. (itstool) path: page/title | |
1346 | #: C/power.page:24 | |
1347 | msgid "Powers and Roots" | |
1348 | msgstr "Potenser og rødder" | |
1349 | ||
1350 | #. (itstool) path: page/p | |
1351 | #: C/power.page:26 | |
1352 | msgid "" | |
1353 | "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " | |
1354 | "number</link> after the value." | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "Potenser indtastes ved at tilføje et <link xref=\"superscript\">hævet tal</" | |
1357 | "link> efter værdien." | |
1358 | ||
1359 | #. (itstool) path: example/p | |
1360 | #: C/power.page:30 | |
1361 | msgid "5²" | |
1362 | msgstr "5²" | |
1363 | ||
1364 | #. (itstool) path: page/p | |
1365 | #: C/power.page:33 | |
1366 | msgid "" | |
1367 | "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " | |
1368 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "Reciprok af et tal kan indtastes med reciproksymbolet ⁻¹ " | |
1371 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." | |
1372 | ||
1373 | #. (itstool) path: example/p | |
1374 | #: C/power.page:37 | |
1375 | msgid "3⁻¹" | |
1376 | msgstr "3⁻¹" | |
1377 | ||
1378 | #. (itstool) path: page/p | |
1379 | #: C/power.page:40 | |
1380 | msgid "" | |
1381 | "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " | |
1382 | "be an equation." | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "Potenser kan også udregnes med symbolet ^. Det giver mulighed for at " | |
1385 | "potensen er en ligning." | |
1386 | ||
1387 | #. (itstool) path: example/p | |
1388 | #: C/power.page:44 | |
1389 | msgid "5^(6−2)" | |
1390 | msgstr "5^(6−2)" | |
1391 | ||
1392 | #. (itstool) path: page/p | |
1393 | #: C/power.page:47 | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " | |
1396 | "twice." | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "Hvis dit tastatur ikke har en <key>^</key>-tast, så kan du trykke to gange " | |
1399 | "på <key>*</key>." | |
1400 | ||
1401 | #. (itstool) path: page/p | |
1402 | #: C/power.page:50 | |
1403 | msgid "" | |
1404 | "Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</" | |
1405 | "key><key>R</key></keyseq>)." | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "Kvadratrødder kan udregnes med symbolet √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></" | |
1408 | "keyseq>)." | |
1409 | ||
1410 | #. (itstool) path: example/p | |
1411 | #: C/power.page:54 | |
1412 | msgid "√2" | |
1413 | msgstr "√2" | |
1414 | ||
1415 | #. (itstool) path: page/p | |
1416 | #: C/power.page:57 | |
1417 | msgid "" | |
1418 | "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" | |
1419 | "\">subscript number</link> before the root sign." | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "\"n-th\"-rødder kan udregnes ved at lægger et <link xref=\"superscript" | |
1422 | "\">sænket tal</link> før rodtegnet." | |
1423 | ||
1424 | #. (itstool) path: example/p | |
1425 | #: C/power.page:61 | |
1426 | msgid "₃√2" | |
1427 | msgstr "₃√2" | |
1428 | ||
1429 | #. (itstool) path: page/title | |
1430 | #: C/scientific.page:9 | |
1431 | msgid "Scientific Notation" | |
1432 | msgstr "Videnskabelig notation" | |
1433 | ||
1434 | #. (itstool) path: page/p | |
1435 | #: C/scientific.page:11 | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button " | |
1438 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" | |
1439 | "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " | |
1440 | "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "Indtast tallet i videnskabeligt format ved at bruge <gui>×10y</gui>-knappen " | |
1443 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript" | |
1444 | "\">Taltilstanden</link> skiftes automatisk til hævet. Begynd at indtaste mantissen (2) for at indtaste " | |
1445 | "2×10¹⁰⁰:" | |
1446 | ||
1447 | #. (itstool) path: example/p | |
1448 | #: C/scientific.page:17 | |
1449 | msgid "2" | |
1450 | msgstr "2" | |
1451 | ||
1452 | #. (itstool) path: page/p | |
1453 | #: C/scientific.page:21 | |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
1456 | "key><key>E</key></keyseq>):" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Tryk så på videnskabelig notation-knappen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" | |
1459 | "key><key>E</key></keyseq>):" | |
1460 | ||
1461 | #. (itstool) path: example/p | |
1462 | #: C/scientific.page:25 | |
1463 | msgid "2×10" | |
1464 | msgstr "2×10" | |
1465 | ||
1466 | #. (itstool) path: page/p | |
1467 | #: C/scientific.page:29 | |
1468 | msgid "Then enter the exponent (100):" | |
1469 | msgstr "Indtast eksponenten (100):" | |
1470 | ||
1471 | #. (itstool) path: example/p | |
1472 | #: C/scientific.page:33 | |
1473 | msgid "2×10¹⁰⁰" | |
1474 | msgstr "2×10¹⁰⁰" | |
1475 | ||
1476 | #. (itstool) path: page/p | |
1477 | #: C/scientific.page:37 | |
1478 | msgid "" | |
1479 | "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" | |
1480 | "\">result format</link>." | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "Vis resultater i videnskabelig form ved at ændre <link xref=\"number-display" | |
1483 | "\">resultatformatet</link>." | |
1484 | ||
1485 | #. (itstool) path: info/title | |
1486 | #: C/superscript.page:7 | |
1487 | msgctxt "sort" | |
1488 | msgid "_" | |
1489 | msgstr "_" | |
1490 | ||
1491 | #. (itstool) path: page/title | |
1492 | #: C/superscript.page:11 | |
1493 | msgid "Superscript and Subscript" | |
1494 | msgstr "Hævet og sænket" | |
1495 | ||
1496 | #. (itstool) path: page/p | |
1497 | #: C/superscript.page:13 | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " | |
1500 | "form. e.g." | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Nogle ligninger kan kræve, at tal indtastes i hævet eller sænket form. F.eks." | |
1503 | ||
1504 | #. (itstool) path: example/p | |
1505 | #: C/superscript.page:17 | |
1506 | msgid "x³+2x²−5" | |
1507 | msgstr "x³+2x²−5" | |
1508 | ||
1509 | #. (itstool) path: page/p | |
1510 | #: C/superscript.page:21 | |
1511 | msgid "" | |
1512 | "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " | |
1513 | "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " | |
1514 | "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " | |
1515 | "subscript. To return to normal number mode click the active button." | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | "Indtast hævede tal med musen ved at vælge taltilstanden med <gui>↑n</gui>- og " | |
1518 | "<gui>↓n</gui>-knapperne. Når en af tilstandende er aktiv, så vil klik på " | |
1519 | "talknapperne indtaste tallene som hævet eller sænket. Vend tilbage til " | |
1520 | "normal tilstand ved at klikke på den aktive knap." | |
1521 | ||
1522 | #. (itstool) path: page/p | |
1523 | #: C/superscript.page:26 | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " | |
1526 | "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "Indtast hævet tal med tastaturet ved at holde <key>Ctrl</key> nede mens " | |
1529 | "tallet indtastes. Hold <key>Alt</key> ned for sænket." | |
1530 | ||
1531 | #. (itstool) path: page/p | |
1532 | #: C/superscript.page:30 | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "The number mode returns to normal when entering the next non-number " | |
1535 | "character (e.g. +)." | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | "Taltilstanden vender tilbage til normal, når det næste tegn indtastes som " | |
1538 | "ikke er et tal (f.eks. +)." | |
1539 | ||
1540 | #. (itstool) path: page/title | |
1541 | #: C/trigonometry.page:9 | |
1542 | msgid "Trigonometry" | |
1543 | msgstr "Trigonometri" | |
1544 | ||
1545 | #. (itstool) path: page/p | |
1546 | #: C/trigonometry.page:11 | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" | |
1549 | "\"function\">function</link>." | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "Trigonometri kan udføres med <link xref=\"function" | |
1552 | "\">funktionerne</link> sin, cos og tan." | |
1553 | ||
1554 | #. (itstool) path: example/p | |
1555 | #: C/trigonometry.page:15 | |
1556 | msgid "sin 45" | |
1557 | msgstr "sin 45" | |
1558 | ||
1559 | #. (itstool) path: page/p | |
1560 | #: C/trigonometry.page:19 | |
1561 | msgid "" | |
1562 | "To change the angle units used, press the menu button in the top-right " | |
1563 | "corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. " | |
1564 | "Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</" | |
1565 | "link>." | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "Ændr den vinkelenhed som bruges ved at trykke på menuknappen i øverste højre " | |
1568 | "hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>. " | |
1569 | "Trigonometriknapperne vises når <link xref=\"mouse\">Avanceret tilstand</" | |
1570 | "link> er aktiv." | |
1571 | ||
1572 | #. (itstool) path: page/p | |
1573 | #: C/trigonometry.page:24 | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "Hyperbolske funktioner er tilgængelige ved at tilføje \"h\" til slutningen " | |
1578 | "af en funktion." | |
1579 | ||
1580 | #. (itstool) path: example/p | |
1581 | #: C/trigonometry.page:28 | |
1582 | msgid "sinh 0.34" | |
1583 | msgstr "sinh 0,34" | |
1584 | ||
1585 | #. (itstool) path: page/p | |
1586 | #: C/trigonometry.page:32 | |
1587 | msgid "" | |
1588 | "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " | |
1589 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " | |
1590 | "function. The following two equations are equivalent." | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | "Funktionen reciprok indtastes enten med reciproksymbolet ⁻¹ " | |
1593 | "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) eller med \"a\"-formen af " | |
1594 | "funktionen. Følgende to ligninger giver samme resultat." | |
1595 | ||
1596 | #. (itstool) path: example/p | |
1597 | #: C/trigonometry.page:37 | |
1598 | msgid "sin⁻¹ 0.5" | |
1599 | msgstr "sin⁻¹ 0,5" | |
1600 | ||
1601 | #. (itstool) path: example/p | |
1602 | #: C/trigonometry.page:40 | |
1603 | msgid "asin 0.5" | |
1604 | msgstr "asin 0,5" | |
1605 | ||
1606 | #. (itstool) path: page/p | |
1607 | #: C/trigonometry.page:44 | |
1608 | msgid "" | |
1609 | "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " | |
1610 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Indtast <link xref=\"variable\">π</link> med tastaturet med " | |
1613 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | |
1614 | ||
1615 | #. (itstool) path: page/title | |
1616 | #: C/variables.page:9 | |
1617 | msgid "Variables" | |
1618 | msgstr "Variabler" | |
1619 | ||
1620 | #. (itstool) path: page/p | |
1621 | #: C/variables.page:11 | |
1622 | msgid "" | |
1623 | "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " | |
1624 | "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " | |
1625 | "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case " | |
1626 | "characters." | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "Tildel en værdi til en variabel med symbolet = eller vælg den variabel som " | |
1629 | "skal tildeles til med <gui>x</gui>-knappen i <link xref=\"mouse\">avanceret " | |
1630 | "tilstand</link>. Et variabelnavn må kun indeholde store eller små bogstaver." | |
1631 | ||
1632 | #. (itstool) path: example/p | |
1633 | #: C/variables.page:16 | |
1634 | msgid "x=5" | |
1635 | msgstr "x=5" | |
1636 | ||
1637 | #. (itstool) path: example/p | |
1638 | #: C/variables.page:19 | |
1639 | #| msgid "value=82" | |
1640 | msgid "example=82" | |
1641 | msgstr "eksempel=82" | |
1642 | ||
1643 | #. (itstool) path: page/p | |
1644 | #: C/variables.page:23 | |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " | |
1647 | "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Variabler kan bruges i enhver ligning og erstattes af deres tildelte værdi. " | |
1650 | "Variabler kan indsættes med <gui>x</gui>-knappen." | |
1651 | ||
1652 | #. (itstool) path: example/p | |
1653 | #: C/variables.page:28 | |
1654 | msgid "6x+3" | |
1655 | msgstr "6x+3" | |
1656 | ||
1657 | #. (itstool) path: example/p | |
1658 | #: C/variables.page:31 | |
1659 | msgid "xy−3x+7y−21" | |
1660 | msgstr "xy−3x+7y−21" | |
1661 | ||
1662 | #. (itstool) path: page/p | |
1663 | #: C/variables.page:35 | |
1664 | msgid "The following variables are always defined." | |
1665 | msgstr "Følgende variabler er altid defineret." | |
1666 | ||
1667 | #. (itstool) path: td/p | |
1668 | #: C/variables.page:40 | |
1669 | msgid "_" | |
1670 | msgstr "_" | |
1671 | ||
1672 | #. (itstool) path: td/p | |
1673 | #: C/variables.page:41 | |
1674 | msgid "Result of previous calculation" | |
1675 | msgstr "Resultatet af forrige udregning" | |
1676 | ||
1677 | #. (itstool) path: td/p | |
1678 | #: C/variables.page:44 | |
1679 | msgid "e" | |
1680 | msgstr "e" | |
1681 | ||
1682 | #. (itstool) path: td/p | |
1683 | #: C/variables.page:45 | |
1684 | msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" | |
1685 | msgstr "<link xref=\"logarithm\">Eulers tal</link>" | |
1686 | ||
1687 | #. (itstool) path: td/p | |
1688 | #: C/variables.page:49 | |
1689 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" | |
1690 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" | |
1691 | ||
1692 | #. (itstool) path: td/p | |
1693 | #: C/variables.page:52 | |
1694 | msgid "τ" | |
1695 | msgstr "τ" | |
1696 | ||
1697 | #. (itstool) path: td/p | |
1698 | #: C/variables.page:53 | |
1699 | #| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" | |
1700 | msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>" | |
1701 | msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>" | |
1702 | ||
1703 | #. (itstool) path: td/p | |
1704 | #: C/variables.page:56 | |
1705 | msgid "rand" | |
1706 | msgstr "rand" | |
1707 | ||
1708 | #. (itstool) path: td/p | |
1709 | #: C/variables.page:57 | |
1710 | msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" | |
1711 | msgstr "Tilfældig værdi i området [0,1] (ændres ved hver læsning)" |