Codebase list gnome-maps / 1c95b04
Update Chinese (China) translation Boyuan Yang authored 2 years ago GNOME Translation Robot committed 2 years ago
1 changed file(s) with 388 addition(s) and 335 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Chinese (China) translation for gnome-maps.
1 # Copyright (C) 2013-2019 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright (C) 2013-2021 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
33 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
44 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
55 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015, 2016.
66 # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
7 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
87 # 王滋涵 Zephyr Wang <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020.
8 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015-2021.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
12 "Project-Id-Version: gnome-maps 40\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-12 19:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:12-0400\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-29 16:30-0400\n"
1616 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
1717 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1818 "Language: zh_CN\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2424 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2525
2626 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
5757 "你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, Boston”或“Hotels "
5858 "near Alexanderplatz, Berlin”。"
5959
60 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
60 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:210
6161 msgid "The GNOME Project"
6262 msgstr "GNOME 项目"
6363
7070 #.
7171 #. Translators: This is the program name.
7272 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
73 #: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
73 #: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:589
7474 msgid "Maps"
7575 msgstr "地图"
7676
125125
126126 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
127127 msgid "Window position (X and Y)."
128 msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
128 msgstr "窗口位置(水平和垂直)。"
129129
130130 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
131131 msgid "Window maximized"
253253 msgid "_Cancel"
254254 msgstr "取消(_C)"
255255
256 #. Translators: Check in is used as a verb
257 #: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
256 #: data/ui/check-in-dialog.ui:399
258257 msgid "C_heck in"
259258 msgstr "签到(_H)"
260259
353352 msgstr "切换喜爱"
354353
355354 #. Translators: This is a tooltip
356 #: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
355 #: data/ui/headerbar-right.ui:57
357356 msgid "Print Route"
358357 msgstr "打印路线"
359358
365364 #: data/ui/help-overlay.ui:18
366365 msgctxt "shortcut window"
367366 msgid "Show Shortcuts"
368 msgstr "显示快捷键"
367 msgstr "显示快捷操作"
369368
370369 #: data/ui/help-overlay.ui:25
371370 msgctxt "shortcut window"
417416 msgid "Go to current location"
418417 msgstr "转到当前位置"
419418
420 #: data/ui/help-overlay.ui:94
419 #: data/ui/help-overlay.ui:97
421420 msgctxt "shortcut window"
422421 msgid "Switch to street view"
423422 msgstr "切换到街景视图"
424423
425 #: data/ui/help-overlay.ui:101
424 #: data/ui/help-overlay.ui:104
426425 msgctxt "shortcut window"
427426 msgid "Switch to aerial view"
428427 msgstr "切换到空中视图"
429428
430 #: data/ui/help-overlay.ui:108
429 #: data/ui/help-overlay.ui:111
431430 msgctxt "shortcut window"
432431 msgid "Open shape layer"
433 msgstr "打开图形图层"
432 msgstr "打开形状图层"
434433
435434 #: data/ui/layers-popover.ui:65
436435 msgid "Show Labels"
468467
469468 #: data/ui/main-window.ui:21
470469 msgid "_Keyboard Shortcuts"
471 msgstr "键盘快捷键(_K)"
470 msgstr "快捷键(_K)"
472471
473472 #: data/ui/main-window.ui:26
474473 msgid "About Maps"
475474 msgstr "关于地图"
476475
477 #: data/ui/main-window.ui:56
476 #: data/ui/main-window.ui:52
478477 msgid "Open main menu"
479478 msgstr "打开主菜单"
480479
481 #: data/ui/main-window.ui:81
482 msgid "Find a Route"
483 msgstr "寻找路线"
484
485 #: data/ui/main-window.ui:181
480 #: data/ui/main-window.ui:114
486481 msgid "Maps is offline!"
487482 msgstr "地图应用处于离线状态!"
488483
489 #: data/ui/main-window.ui:194
484 #: data/ui/main-window.ui:123
490485 msgid ""
491486 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
492487 "be found."
493488 msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。"
494489
495 #: data/ui/main-window.ui:203
490 #: data/ui/main-window.ui:131
496491 msgid "Check your connection and proxy settings."
497492 msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。"
498
499 #. Translators: This is a tooltip
500 #: data/ui/map-bubble.ui:45
501 msgid "Add to new route"
502 msgstr "添加到新路线"
503
504 #. Translators: This is a tooltip
505 #: data/ui/map-bubble.ui:62
506 msgid "Share location"
507 msgstr "分享位置"
508
509 #. Translators: This is a tooltip
510 #: data/ui/map-bubble.ui:79
511 msgid "Mark as favorite"
512 msgstr "标记为喜爱"
513
514 #. Translators: This is a tooltip
515 #: data/ui/map-bubble.ui:98
516 msgid "Check in here"
517 msgstr "在这里签到"
518493
519494 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
520495 msgid "OpenStreetMap Account"
633608 msgid "Edit on OpenStreetMap"
634609 msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
635610
636 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
611 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
637612 msgid "Next"
638613 msgstr "下一步"
639
640 #. Translators: This is a tooltip
641 #: data/ui/place-bubble.ui:49
642 msgid "Edit on OpenStreetMap"
643 msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
644
645 #. Translators: This is a tooltip
646 #: data/ui/place-bubble.ui:73
647 msgid "Show more information"
648 msgstr "显示更多信息"
649614
650615 #: data/ui/place-popover.ui:54
651616 msgid "No results found"
652617 msgstr "未找到结果"
618
619 #: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
620 #: src/osmEditDialog.js:558
621 msgid "An error has occurred"
622 msgstr "发生了一个错误"
653623
654624 #. Translators: This is a tooltip
655625 #: data/ui/route-entry.ui:20
660630 msgid "Open Location"
661631 msgstr "打开位置"
662632
663 #: data/ui/send-to-dialog.ui:70
633 #: data/ui/send-to-dialog.ui:72
664634 msgid "Copy"
665635 msgstr "复制"
666636
667 #: data/ui/send-to-dialog.ui:76
637 #: data/ui/send-to-dialog.ui:79
668638 msgid "Send To…"
669639 msgstr "发送至…"
640
641 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86
642 msgid "Check In…"
643 msgstr "签到…"
670644
671645 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
672646 msgid "Open Shape Layer"
763737 msgid "Airplanes"
764738 msgstr "飞机"
765739
766 #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
767 msgid "Current location"
768 msgstr "当前位置"
740 #. Translators: This is a tooltip
741 #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
742 msgid "Share location"
743 msgstr "分享位置"
744
745 #. Translators: This is a tooltip
746 #: data/ui/place-buttons.ui:15
747 msgid "Add to new route"
748 msgstr "添加到新路线"
749
750 #. Translators: This is the button to find a route to a place
751 #: data/ui/place-buttons.ui:34
752 msgid "Directions"
753 msgstr "方向"
754
755 #. Translators: This is a tooltip
756 #: data/ui/place-buttons.ui:70
757 msgid "Mark as favorite"
758 msgstr "标记为喜爱"
759
760 #. Translators: This is a tooltip
761 #: data/ui/place-buttons.ui:89
762 msgid "Edit on OpenStreetMap"
763 msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
769764
770765 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
771766 msgid "Zoom in to add location!"
792787 msgid "Could not find OSM element"
793788 msgstr "找不到 OSM 元素"
794789
795 #: src/application.js:96
790 #: src/application.js:108
796791 msgid "A path to a local tiles directory structure"
797792 msgstr "指向本地区块目录结构的路径"
798793
799 #: src/application.js:102
794 #: src/application.js:114
800795 msgid "Tile size for local tiles directory"
801796 msgstr "本地区块目录的区块大小"
802797
803 #: src/application.js:106
798 #: src/application.js:118
804799 msgid "Show the version of the program"
805800 msgstr "显示该程序的版本"
806801
807 #: src/application.js:112
802 #: src/application.js:124
808803 msgid "Ignore network availability"
809804 msgstr "忽略网络可用性"
810805
811 #: src/application.js:122 src/application.js:123
806 #: src/application.js:134 src/application.js:135
812807 msgid "[FILE…|URI]"
813808 msgstr "[文件…|URI]"
814809
850845 msgid "Write an optional message to check in to %s."
851846 msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"
852847
853 #: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
854 msgid "An error has occurred"
855 msgstr "发生了一个错误"
856
857848 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
858849 #: src/checkIn.js:144
859850 #, javascript-format
909900 msgid "Unable to export view"
910901 msgstr "无法导出视图"
911902
903 #: src/geoclue.js:118
904 msgid "Current Location"
905 msgstr "当前位置"
906
912907 #: src/geoJSONSource.js:97
913908 msgid "invalid coordinate"
914909 msgstr "无效坐标"
921916 msgid "unknown geometry"
922917 msgstr "未知几何方位"
923918
924 #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
919 #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
925920 msgid "Route request failed."
926921 msgstr "路线请求失败。"
927922
928 #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
923 #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
929924 msgid "No route found."
930925 msgstr "没有找到路线。"
931926
932 #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
927 #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
933928 msgid "Start!"
934929 msgstr "开始!"
935930
937932 msgid "All Layer Files"
938933 msgstr "全部图层文件"
939934
940 #: src/mainWindow.js:508
935 #: src/mainWindow.js:492
941936 msgid "Failed to connect to location service"
942937 msgstr "无法连接到定位服务"
943938
944 #: src/mainWindow.js:624
939 #: src/mainWindow.js:587
945940 msgid "translator-credits"
946941 msgstr ""
947942 "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013, 2020\n"
950945 "Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015-2018\n"
951946 "王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020"
952947
953 #: src/mainWindow.js:627
948 #: src/mainWindow.js:590
954949 msgid "A map application for GNOME"
955950 msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
956951
957 #: src/mainWindow.js:638
958 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
959 msgstr "版权所有 © 2011 – 2019 红帽公司和 GNOME 地图作者"
960
961 #: src/mainWindow.js:658
952 #: src/mainWindow.js:601
953 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
954 msgstr "版权所有 © 2011 – 2021 红帽公司和 GNOME 地图作者"
955
956 #: src/mainWindow.js:621
962957 #, javascript-format
963958 msgid "Map data by %s and contributors"
964959 msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"
968963 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
969964 #. * is available
970965 #.
971 #: src/mainWindow.js:674
966 #: src/mainWindow.js:637
972967 #, javascript-format
973968 msgid "Map tiles provided by %s"
974969 msgstr "地图图块由 %s 提供"
982977 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
983978 #. * before the provider).
984979 #.
985 #: src/mainWindow.js:703
980 #: src/mainWindow.js:666
986981 #, javascript-format
987982 msgid "Search provided by %s using %s"
988983 msgstr "使用 %s 提供的服务搜索 %s"
989984
990 #: src/mapView.js:466
985 #: src/mapView.js:492 src/mapView.js:550
986 msgid "Failed to open layer"
987 msgstr "打开图层失败"
988
989 #: src/mapView.js:513
990 msgid "Do you want to continue?"
991 msgstr "请问是否继续?"
992
993 #: src/mapView.js:514
994 #, javascript-format
995 msgid ""
996 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
997 "time to load"
998 msgstr "即将打开 %s MB 的文件,这可能需要一定时间"
999
1000 #: src/mapView.js:544
9911001 msgid "File type is not supported"
9921002 msgstr "文件类型未支持"
9931003
994 #: src/mapView.js:473
995 msgid "Failed to open layer"
996 msgstr "打开图层失败"
997
998 #: src/mapView.js:509
1004 #: src/mapView.js:582
9991005 msgid "Failed to open GeoURI"
10001006 msgstr "打开 GeoURI 失败"
10011007
10291035 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
10301036 msgstr "道路或关系指向了不存在的子项"
10311037
1032 #: src/osmEditDialog.js:105
1038 #: src/osmEditDialog.js:112
10331039 msgid "Name"
10341040 msgstr "名称"
10351041
1036 #: src/osmEditDialog.js:108
1042 #: src/osmEditDialog.js:115
10371043 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
10381044 msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。"
10391045
1040 #: src/osmEditDialog.js:111
1046 #: src/osmEditDialog.js:118
10411047 msgid "Address"
10421048 msgstr "地址"
10431049
1044 #: src/osmEditDialog.js:119
1050 #: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:279
10451051 msgid "Website"
10461052 msgstr "网站"
10471053
1048 #: src/osmEditDialog.js:122
1054 #: src/osmEditDialog.js:130
1055 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
1056 msgstr "URL 不合法。请确保其包含 http:// 或 https://。"
1057
1058 #: src/osmEditDialog.js:131
10491059 msgid ""
10501060 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
10511061 "example.com instead of http://example.com/index.html."
10531063 "官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://"
10541064 "example.com/index.html。"
10551065
1056 #: src/osmEditDialog.js:127
1066 #: src/osmEditDialog.js:136
10571067 msgid "Phone"
10581068 msgstr "电话"
10591069
1060 #: src/osmEditDialog.js:131
1070 #: src/osmEditDialog.js:140
10611071 msgid ""
10621072 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
10631073 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
10651075 "电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话"
10661076 "号码。"
10671077
1068 #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
1078 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
1079 #. of summaries
1080 #: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:587
10691081 msgid "Wikipedia"
10701082 msgstr "维基百科"
10711083
1072 #: src/osmEditDialog.js:140
1084 #: src/osmEditDialog.js:149
10731085 msgid ""
10741086 "The format used should include the language code and the article title like "
10751087 "“en:Article title”."
10761088 msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。"
10771089
1078 #: src/osmEditDialog.js:144
1090 #: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:307
10791091 msgid "Opening hours"
10801092 msgstr "开放时间"
10811093
1082 #: src/osmEditDialog.js:149
1094 #: src/osmEditDialog.js:158
10831095 msgid "See the link in the label for help on format."
10841096 msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"
10851097
1086 #: src/osmEditDialog.js:152
1098 #. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
1099 #. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
1100 #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
1101 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
1102 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
1103 #.
1104 #: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:417
10871105 msgid "Population"
10881106 msgstr "人口总数"
10891107
1090 #: src/osmEditDialog.js:157
1108 #: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:426
10911109 msgid "Altitude"
10921110 msgstr "海拔"
10931111
1094 #: src/osmEditDialog.js:160
1112 #: src/osmEditDialog.js:169
10951113 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
10961114 msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。"
10971115
1098 #: src/osmEditDialog.js:163
1116 #: src/osmEditDialog.js:172
10991117 msgid "Wheelchair access"
11001118 msgstr "轮椅通行"
11011119
1102 #: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
1120 #: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
11031121 msgid "Yes"
11041122 msgstr "有"
11051123
1106 #: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
1124 #: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
11071125 msgid "No"
11081126 msgstr "无"
11091127
1110 #: src/osmEditDialog.js:168
1128 #: src/osmEditDialog.js:177
11111129 msgid "Limited"
11121130 msgstr "受限"
11131131
1114 #: src/osmEditDialog.js:169
1132 #: src/osmEditDialog.js:178
11151133 msgid "Designated"
11161134 msgstr "指定"
11171135
1118 #: src/osmEditDialog.js:172
1136 #: src/osmEditDialog.js:181
11191137 msgid "Internet access"
11201138 msgstr "网络接入"
11211139
1122 #. Translators:
1123 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
1124 #.
1125 #: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
1140 #: src/osmEditDialog.js:186
11261141 msgid "Wi-Fi"
11271142 msgstr "Wi-Fi"
11281143
1129 #: src/osmEditDialog.js:178
1144 #: src/osmEditDialog.js:187
11301145 msgid "Wired"
11311146 msgstr "有线"
11321147
1133 #: src/osmEditDialog.js:179
1148 #: src/osmEditDialog.js:188
11341149 msgid "Terminal"
11351150 msgstr "终端"
11361151
1137 #: src/osmEditDialog.js:180
1152 #: src/osmEditDialog.js:189
11381153 msgid "Service"
11391154 msgstr "服务"
11401155
1141 #: src/osmEditDialog.js:183
1156 #: src/osmEditDialog.js:192
11421157 msgid "Religion"
11431158 msgstr "宗教"
11441159
1145 #: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
1160 #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284
11461161 msgid "Animism"
11471162 msgstr "泛灵论"
11481163
1149 #: src/osmEditDialog.js:187
1164 #: src/osmEditDialog.js:196
11501165 msgid "Bahá’í"
11511166 msgstr "巴哈伊教"
11521167
1153 #: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
1168 #: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286
11541169 msgid "Buddhism"
11551170 msgstr "佛教"
11561171
1157 #: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
1172 #: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287
11581173 msgid "Caodaism"
11591174 msgstr "高台教"
11601175
1161 #: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
1176 #: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288
11621177 msgid "Christianity"
11631178 msgstr "基督教"
11641179
1165 #: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
1180 #: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289
11661181 msgid "Confucianism"
11671182 msgstr "儒学"
11681183
1169 #: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
1184 #: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290
11701185 msgid "Hinduism"
11711186 msgstr "印度教"
11721187
1173 #: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
1188 #: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291
11741189 msgid "Jainism"
11751190 msgstr "耆那教"
11761191
1177 #: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
1192 #: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292
11781193 msgid "Judaism"
11791194 msgstr "犹太教"
11801195
1181 #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
1196 #: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293
11821197 msgid "Islam"
11831198 msgstr "伊斯兰教"
11841199
1185 #: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
1200 #: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294
11861201 msgid "Multiple Religions"
11871202 msgstr "多宗教信仰"
11881203
1189 #: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
1204 #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295
11901205 msgid "Paganism"
11911206 msgstr "异教"
11921207
1193 #: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
1208 #: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296
11941209 msgid "Pastafarianism"
11951210 msgstr "飞天面条神教"
11961211
1197 #: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
1212 #: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297
11981213 msgid "Scientology"
11991214 msgstr "山达基"
12001215
1201 #: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
1216 #: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298
12021217 msgid "Shinto"
12031218 msgstr "神道"
12041219
1205 #: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
1220 #: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299
12061221 msgid "Sikhism"
12071222 msgstr "锡克教"
12081223
1209 #: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
1224 #: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300
12101225 msgid "Spiritualism"
12111226 msgstr "唯灵论"
12121227
1213 #: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
1228 #: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301
12141229 msgid "Taoism"
12151230 msgstr "道教"
12161231
1217 #: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
1232 #: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302
12181233 msgid "Unitarian Universalism"
12191234 msgstr "一神普救派"
12201235
1221 #: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
1236 #: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303
12221237 msgid "Voodoo"
12231238 msgstr "伏都教"
12241239
1225 #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
1240 #: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304
12261241 msgid "Yazidism"
12271242 msgstr "雅兹迪教"
12281243
1229 #: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
1244 #: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305
12301245 msgid "Zoroastrianism"
12311246 msgstr "琐罗亚斯德教"
12321247
1233 #: src/osmEditDialog.js:210
1248 #: src/osmEditDialog.js:219
12341249 msgid "Toilets"
12351250 msgstr "洗手间"
12361251
1237 #: src/osmEditDialog.js:217
1252 #: src/osmEditDialog.js:226
12381253 msgid "Note"
12391254 msgstr "备注"
12401255
1241 #: src/osmEditDialog.js:220
1256 #: src/osmEditDialog.js:229
12421257 msgid ""
12431258 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
12441259 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
12471262 "用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步"
12481263 "完善的提示。"
12491264
1250 #: src/osmEditDialog.js:325
1265 #: src/osmEditDialog.js:334
12511266 msgctxt "dialog title"
12521267 msgid "Add to OpenStreetMap"
12531268 msgstr "添加到 OpenStreetMap"
12541269
1255 #: src/osmEditDialog.js:379
1270 #: src/osmEditDialog.js:388
12561271 msgid "Select Type"
12571272 msgstr "选择类型"
12581273
1259 #: src/osmEditDialog.js:496
1274 #: src/osmEditDialog.js:505
12601275 msgid "Done"
12611276 msgstr "完成"
12621277
1263 #: src/photonParser.js:103
1278 #: src/photonParser.js:105
12641279 msgid "Unnamed place"
12651280 msgstr "未命名地点"
12661281
1267 #: src/placeBubble.js:143
1268 msgid "Population:"
1269 msgstr "人口总数:"
1270
1271 #: src/placeBubble.js:149
1272 msgid "Altitude:"
1273 msgstr "海拔:"
1274
1275 #: src/placeBubble.js:154
1276 msgid "Opening hours:"
1277 msgstr "开放时间:"
1278
1279 #: src/placeBubble.js:159
1280 msgid "Internet access:"
1281 msgstr "网络接入:"
1282
1283 #: src/placeBubble.js:164
1284 msgid "Religion:"
1285 msgstr "宗教:"
1286
1287 #: src/placeBubble.js:169
1288 msgid "Toilets:"
1289 msgstr "洗手间:"
1290
1291 #: src/placeBubble.js:174
1292 msgid "Wheelchair access:"
1293 msgstr "轮椅通行:"
1294
1295 #: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
1296 msgid "Phone:"
1297 msgstr "电话:"
1298
1299 #: src/placeEntry.js:212
1282 #: src/placeEntry.js:221
13001283 msgid "Failed to parse Geo URI"
13011284 msgstr "解析 Geo URI 失败"
13021285
1286 #: src/placeView.js:267
1287 msgid "Coordinates"
1288 msgstr "坐标"
1289
1290 #: src/placeView.js:271
1291 msgid "Accuracy"
1292 msgstr "精度"
1293
1294 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
1295 #: src/placeView.js:274
1296 #, javascript-format
1297 msgid "Accuracy: %s"
1298 msgstr "位置精度:%s"
1299
1300 #. since the phone numbers are typically always rendered
1301 #. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
1302 #. * with phone numbers in international format starting with a +
1303 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
1304 #. * text direction
1305 #.
1306 #: src/placeView.js:293
1307 msgid "Phone number"
1308 msgstr "电话号码"
1309
1310 #. Translators:
1311 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
1312 #.
1313 #: src/placeView.js:317
1314 msgid "Public internet access"
1315 msgstr "公共网络接入"
1316
1317 #. Translators:
1318 #. * no internet access is offered in a place where
1319 #. * someone might expect it.
1320 #.
1321 #: src/placeView.js:326
1322 msgid "No internet access"
1323 msgstr "无网络接入"
1324
1325 #. Translators:
1326 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
1327 #.
1328 #: src/placeView.js:334
1329 msgid "Public Wi-Fi"
1330 msgstr "公共 Wi-Fi"
1331
1332 #. Translators:
1333 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
1334 #.
1335 #: src/placeView.js:342
1336 msgid "Wired internet access"
1337 msgstr "有线网络接入"
1338
1339 #. Translators:
1340 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
1341 #.
1342 #: src/placeView.js:350
1343 msgid "Computers available for use"
1344 msgstr "有计算机可供使用"
1345
1346 #. Translators:
1347 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
1348 #.
1349 #: src/placeView.js:358
1350 msgid "Internet assistance available"
1351 msgstr "提供网络援助"
1352
1353 #: src/placeView.js:364
1354 msgid "No toilets available"
1355 msgstr "无提供洗手间"
1356
1357 #: src/placeView.js:367
1358 msgid "Toilets available"
1359 msgstr "有提供洗手间"
1360
13031361 #. Translators:
13041362 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
13051363 #.
1306 #. Translators:
1307 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
1308 #.
1309 #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
1310 msgid "yes"
1311 msgstr "有"
1364 #: src/placeView.js:376
1365 msgid "Wheelchair accessible"
1366 msgstr "轮椅可通行"
13121367
13131368 #. Translators:
13141369 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
13151370 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
13161371 #. * by someone pushing up a steep gradient).
13171372 #.
1318 #: src/place.js:275
1319 msgid "limited"
1320 msgstr "有限制"
1373 #: src/placeView.js:386
1374 msgid "Limited wheelchair accessibility"
1375 msgstr "有限轮椅通行"
13211376
13221377 #. Translators:
13231378 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
13241379 #. * (e.g. stair only access).
13251380 #.
1326 #. Translators:
1327 #. * no internet access is offered in a place where
1328 #. * someone might expect it.
1329 #.
1330 #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
1331 msgid "no"
1332 msgstr "无"
1381 #: src/placeView.js:395
1382 msgid "Not wheelchair accessible"
1383 msgstr "轮椅不可通行"
13331384
13341385 #. Translators:
13351386 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
13361387 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
13371388 #. * only). This is rarely used.
13381389 #.
1339 #: src/place.js:288
1340 msgid "designated"
1341 msgstr "专用设施"
1342
1343 #: src/place.js:475
1390 #: src/placeView.js:405
1391 msgid "Designated for wheelchair users"
1392 msgstr "轮椅用户专用"
1393
1394 #: src/placeView.js:432
1395 msgid "Religion:"
1396 msgstr "宗教:"
1397
1398 #: src/place.js:429
13441399 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
13451400 msgstr "地点在 OpenStreetMap 上找不到"
13461401
1347 #: src/place.js:495
1348 msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
1349 msgstr "OpenStreetMap URL 无效"
1350
1351 #: src/place.js:500
1402 #: src/place.js:436
13521403 msgid "Coordinates in URL are not valid"
13531404 msgstr "URL 中的坐标无效"
13541405
1355 #: src/place.js:521
1406 #: src/place.js:445
13561407 msgid "URL is not supported"
13571408 msgstr "URL 不支持"
13581409
13901441
13911442 #. Translators: The first string is the name of the city, the
13921443 #. second string is the name of the app to add it to
1393 #: src/sendToDialog.js:104
1444 #: src/sendToDialog.js:121
13941445 #, javascript-format
13951446 msgid "Add %s to %s"
13961447 msgstr "添加 %s 到 %s"
13971448
1398 #: src/sendToDialog.js:202
1449 #: src/sendToDialog.js:219
13991450 msgid "Failed to open URI"
14001451 msgstr "打开 URI 失败"
14011452
1402 #: src/sendToDialog.js:259
1453 #: src/sendToDialog.js:276
14031454 #, javascript-format
14041455 msgid "Open with %s"
14051456 msgstr "用 %s 打开"
14061457
1407 #: src/shapeLayer.js:91
1458 #: src/shapeLayer.js:95
14081459 msgid "failed to load file"
14091460 msgstr "载入文件失败"
14101461
14111462 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
1412 #: src/sidebar.js:358
1463 #: src/sidebar.js:359
14131464 #, javascript-format
14141465 msgid "Estimated time: %s"
14151466 msgstr "估计时间:%s"
14161467
1417 #: src/sidebar.js:414
1468 #: src/sidebar.js:415
14181469 #, javascript-format
14191470 msgid "Itineraries provided by %s"
14201471 msgstr "路线由 %s 提供"
14511502 msgid "Arrive at %s"
14521503 msgstr "到达时间为 %s"
14531504
1454 #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
1505 #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
14551506 msgid "Arrive"
14561507 msgstr "到达"
14571508
14881539 msgid "%b %e"
14891540 msgstr "%-m月%-d日"
14901541
1491 #: src/transitPlan.js:197
1542 #: src/transitPlan.js:177
14921543 msgid "No timetable data found for this route."
14931544 msgstr "找不到该路线的时间表信息。"
14941545
1495 #: src/transitPlan.js:205
1546 #: src/transitPlan.js:185
14961547 msgid "No provider found for this route."
14971548 msgstr "找不到该路线的提供商。"
14981549
15011552 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
15021553 #. * these could be rearranged if needed.
15031554 #.
1504 #: src/transitPlan.js:322
1555 #: src/transitPlan.js:302
15051556 #, javascript-format
15061557 msgid "%s – %s"
15071558 msgstr "%s - %s"
15101561 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
15111562 #. * as appropriate
15121563 #.
1513 #: src/transitPlan.js:351
1564 #: src/transitPlan.js:331
15141565 #, javascript-format
15151566 msgid "%s minute"
15161567 msgid_plural "%s minutes"
15201571 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
15211572 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
15221573 #.
1523 #: src/transitPlan.js:363
1574 #: src/transitPlan.js:343
15241575 #, javascript-format
15251576 msgid "%s hour"
15261577 msgid_plural "%s hours"
15301581 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
15311582 #. * pluralized on the hours part
15321583 #.
1533 #: src/transitPlan.js:371
1584 #: src/transitPlan.js:351
15341585 #, javascript-format
15351586 msgid "%s:%s hour"
15361587 msgid_plural "%s:%s hours"
15421593 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
15431594 #. * these could be rearranged if needed.
15441595 #.
1545 #: src/transitPlan.js:764
1596 #: src/transitPlan.js:744
15461597 #, javascript-format
15471598 msgid "%s–%s"
15481599 msgstr "%s-%s"
15491600
1550 #: src/translations.js:56
1551 msgid "around the clock"
1601 #: src/translations.js:53
1602 msgid "Around the clock"
15521603 msgstr "全天"
15531604
1554 #: src/translations.js:58
1555 msgid "from sunrise to sunset"
1605 #: src/translations.js:55
1606 msgid "From sunrise to sunset"
15561607 msgstr "白天"
1557
1558 #. Translators:
1559 #. * This is a format string with two separate time ranges
1560 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
1561 #. * The space between the format place holders could be
1562 #. * substituted with the appropriate separator.
1563 #.
1564 #: src/translations.js:77
1565 #, javascript-format
1566 msgctxt "time range list"
1567 msgid "%s %s"
1568 msgstr "%s %s"
1569
1570 #. Translators:
1571 #. * This is a format string with three separate time ranges
1572 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
1573 #. * The space between the format place holders could be
1574 #. * substituted with the appropriate separator.
1575 #.
1576 #: src/translations.js:89
1577 #, javascript-format
1578 msgctxt "time range list"
1579 msgid "%s %s %s"
1580 msgstr "%s %s %s"
1581
1582 #. Translators:
1583 #. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
1584 #. * which the specified time is applied and the time interval
1585 #. * specification as the second argument.
1586 #. * The space between the format place holders could be substituted with
1587 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
1588 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
1589 #: src/translations.js:120
1590 #, javascript-format
1591 msgctxt "time range component"
1592 msgid "%s %s"
1593 msgstr "%s %s"
15941608
15951609 #. Translators:
15961610 #. * This represents a format string consisting of two day interval
16011615 #. * place holder.
16021616 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
16031617 #. * a phrase if appropriate.
1604 #: src/translations.js:152
1618 #: src/translations.js:121
16051619 #, javascript-format
16061620 msgctxt "day interval list"
16071621 msgid "%s,%s"
16161630 #. * %s place holder.
16171631 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
16181632 #. * a phrase if appropriate.
1619 #: src/translations.js:166
1633 #: src/translations.js:135
16201634 #, javascript-format
16211635 msgctxt "day interval list"
16221636 msgid "%s,%s,%s"
16231637 msgstr "%s,%s,%s"
16241638
1625 #: src/translations.js:185
1626 msgid "every day"
1639 #: src/translations.js:154
1640 msgid "Every day"
16271641 msgstr "每天"
16281642
16291643 #. Translators:
16301644 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
16311645 #.
1632 #: src/translations.js:197
1646 #: src/translations.js:166
16331647 #, javascript-format
16341648 msgctxt "day range"
16351649 msgid "%s-%s"
16361650 msgstr "%s-%s"
16371651
1638 #: src/translations.js:208
1639 msgid "public holidays"
1652 #: src/translations.js:177
1653 msgid "Public holidays"
16401654 msgstr "公众假期"
16411655
1642 #: src/translations.js:210
1643 msgid "school holidays"
1656 #: src/translations.js:179
1657 msgid "School holidays"
16441658 msgstr "学校假期"
16451659
16461660 #. Translators:
16511665 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
16521666 #. * using the %n$s syntax.
16531667 #.
1654 #: src/translations.js:250
1668 #: src/translations.js:219
16551669 #, javascript-format
16561670 msgctxt "time interval list"
16571671 msgid "%s, %s"
16581672 msgstr "%s, %s"
16591673
1660 #: src/translations.js:264
1674 #: src/translations.js:233
16611675 msgid "not open"
16621676 msgstr "未开放"
16631677
16681682 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
16691683 #. * using the %n$s syntax.
16701684 #.
1671 #: src/translations.js:279
1685 #: src/translations.js:248
16721686 #, javascript-format
16731687 msgctxt "time interval"
16741688 msgid "%s-%s"
16751689 msgstr "%s-%s"
1676
1677 #. Translators:
1678 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
1679 #.
1680 #: src/translations.js:345
1681 msgid "wired"
1682 msgstr "有线"
1683
1684 #. Translators:
1685 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
1686 #.
1687 #: src/translations.js:350
1688 msgid "terminal"
1689 msgstr "终端"
1690
1691 #. Translators:
1692 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
1693 #.
1694 #: src/translations.js:355
1695 msgid "service"
1696 msgstr "服务"
1697
1698 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
1699 #: src/userLocationBubble.js:56
1700 #, javascript-format
1701 msgid "Accuracy: %s"
1702 msgstr "位置精度:%s"
17031690
17041691 #. Translators: Accuracy of user location information
17051692 #: src/utils.js:248
17141701 #. Translators: this is a duration with only hours, using
17151702 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
17161703 #.
1717 #: src/utils.js:332
1704 #: src/utils.js:348
17181705 #, javascript-format
17191706 msgid "%s h"
17201707 msgstr "%s 小时"
17211708
17221709 #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
1723 #. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
1710 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
17241711 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
17251712 #.
1726 #: src/utils.js:338
1713 #: src/utils.js:354
17271714 #, javascript-format
17281715 msgid "%s h %s min"
17291716 msgid_plural "%s h %s min"
17331720 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
17341721 #. * with appropriate plural variations
17351722 #.
1736 #: src/utils.js:345
1723 #: src/utils.js:361
17371724 #, javascript-format
17381725 msgid "%s min"
17391726 msgid_plural "%s min"
17431730 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
17441731 #. * 's' in English with appropriate plural forms
17451732 #.
1746 #: src/utils.js:351
1733 #: src/utils.js:367
17471734 #, javascript-format
17481735 msgid "%s s"
17491736 msgid_plural "%s s"
17501737 msgstr[0] "%s 秒"
17511738
17521739 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
1753 #: src/utils.js:362
1740 #: src/utils.js:378
17541741 #, javascript-format
17551742 msgid "%s km"
17561743 msgstr "%s 千米"
17571744
17581745 #. Translators: This is a distance measured in meters
1759 #: src/utils.js:365
1746 #: src/utils.js:381
17601747 #, javascript-format
17611748 msgid "%s m"
17621749 msgstr "%s 米"
17631750
17641751 #. Translators: This is a distance measured in miles
1765 #: src/utils.js:373
1752 #: src/utils.js:389
17661753 #, javascript-format
17671754 msgid "%s mi"
17681755 msgstr "%s 英里"
17691756
17701757 #. Translators: This is a distance measured in feet
1771 #: src/utils.js:376
1758 #: src/utils.js:392
17721759 #, javascript-format
17731760 msgid "%s ft"
17741761 msgstr "%s 英尺"
17771764 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
17781765 msgstr "该插件不支持最近到达信息"
17791766
1780 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
1767 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
17811768 #, javascript-format
17821769 msgid "Continue on %s"
17831770 msgstr "继续沿 %s 前进"
17841771
1785 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
1772 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
17861773 msgid "Continue"
17871774 msgstr "继续"
17881775
1789 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
1776 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
17901777 #, javascript-format
17911778 msgid "Turn left on %s"
17921779 msgstr "%s 处左转"
17931780
1794 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
1781 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
17951782 msgid "Turn left"
17961783 msgstr "左转"
17971784
1798 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
1785 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
17991786 #, javascript-format
18001787 msgid "Turn slightly left on %s"
18011788 msgstr "%s 处稍向左转"
18021789
1803 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
1790 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
18041791 msgid "Turn slightly left"
18051792 msgstr "稍向左转"
18061793
1807 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
1794 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
18081795 #, javascript-format
18091796 msgid "Turn sharp left on %s"
18101797 msgstr "%s 处向左急转"
18111798
1812 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
1799 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
18131800 msgid "Turn sharp left"
18141801 msgstr "向左急转"
18151802
1816 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
1803 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
18171804 #, javascript-format
18181805 msgid "Turn right on %s"
18191806 msgstr "%s 处右转"
18201807
1821 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
1808 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
18221809 msgid "Turn right"
18231810 msgstr "右转"
18241811
1825 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
1812 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
18261813 #, javascript-format
18271814 msgid "Turn slightly right on %s"
18281815 msgstr "%s 处稍向右转"
18291816
1830 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
1817 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
18311818 msgid "Turn slightly right"
18321819 msgstr "稍向右转"
18331820
1834 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
1821 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
18351822 #, javascript-format
18361823 msgid "Turn sharp right on %s"
18371824 msgstr "%s 处向右急转"
18381825
1839 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
1826 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
18401827 msgid "Turn sharp right"
18411828 msgstr "向右急转"
18421829
1843 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
1830 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
18441831 #, javascript-format
18451832 msgid "In the roundabout, take exit %s"
18461833 msgstr "在 %s 出环岛"
18471834
1848 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
1835 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
18491836 #, javascript-format
18501837 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
1851 msgstr "环岛驶出 %s"
1852
1853 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
1838 msgstr "退出环岛往 %s"
1839
1840 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
18541841 msgid "Take the roundabout"
18551842 msgstr "环岛绕行"
18561843
1857 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
1844 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
18581845 #, javascript-format
18591846 msgid "Take the elevator and get off at %s"
18601847 msgstr "乘坐电梯并在 %s 层离开"
18611848
1862 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
1849 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
18631850 msgid "Take the elevator"
18641851 msgstr "乘坐电梯"
18651852
1866 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
1853 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
18671854 #, javascript-format
18681855 msgid "Make a left u-turn onto %s"
18691856 msgstr "向走掉头进入 %s"
18701857
1871 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
1858 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
18721859 msgid "Make a left u-turn"
18731860 msgstr "向走掉头"
18741861
1875 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
1862 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
18761863 #, javascript-format
18771864 msgid "Make a right u-turn onto %s"
18781865 msgstr "向右掉头进入 %s"
18791866
1880 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
1867 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
18811868 msgid "Make a right u-turn"
18821869 msgstr "向右掉头"
1870
1871 #~ msgid "Find a Route"
1872 #~ msgstr "寻找路线"
1873
1874 #~ msgid "Check in here"
1875 #~ msgstr "在这里签到"
1876
1877 #~ msgid "Show more information"
1878 #~ msgstr "显示更多信息"
1879
1880 #~ msgid "Population:"
1881 #~ msgstr "人口总数:"
1882
1883 #~ msgid "Altitude:"
1884 #~ msgstr "海拔:"
1885
1886 #~ msgid "Opening hours:"
1887 #~ msgstr "开放时间:"
1888
1889 #~ msgid "Internet access:"
1890 #~ msgstr "网络接入:"
1891
1892 #~ msgid "Toilets:"
1893 #~ msgstr "洗手间:"
1894
1895 #~ msgid "Wheelchair access:"
1896 #~ msgstr "轮椅通行:"
1897
1898 #~ msgid "Phone:"
1899 #~ msgstr "电话:"
1900
1901 #~ msgid "yes"
1902 #~ msgstr "有"
1903
1904 #~ msgid "limited"
1905 #~ msgstr "有限制"
1906
1907 #~ msgid "no"
1908 #~ msgstr "无"
1909
1910 #~ msgid "designated"
1911 #~ msgstr "专用设施"
1912
1913 #~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
1914 #~ msgstr "OpenStreetMap URL 无效"
1915
1916 #~ msgctxt "time range list"
1917 #~ msgid "%s %s"
1918 #~ msgstr "%s %s"
1919
1920 #~ msgctxt "time range list"
1921 #~ msgid "%s %s %s"
1922 #~ msgstr "%s %s %s"
1923
1924 #~ msgctxt "time range component"
1925 #~ msgid "%s %s"
1926 #~ msgstr "%s %s"
1927
1928 #~ msgid "wired"
1929 #~ msgstr "有线"
1930
1931 #~ msgid "terminal"
1932 #~ msgstr "终端"
1933
1934 #~ msgid "service"
1935 #~ msgstr "服务"
18831936
18841937 #~ msgid "Primary menu"
18851938 #~ msgstr "主菜单"