Update Basque translation
Asier Sarasua Garmendia authored 3 years ago
GNOME Translation Robot committed 3 years ago
3 | 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
4 | 4 | # |
5 | 5 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. |
6 | # Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019, 2020. | |
6 | # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020. | |
7 | 7 | # |
8 | 8 | msgid "" |
9 | 9 | msgstr "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-02-16 10:00+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-08-05 21:03+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:00+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" | |
14 | 14 | "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" |
15 | 15 | "Language: eu\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
48 | 48 | "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." |
49 | 49 | msgstr "Bilatu kokaleku mota zehatz bat, adibidez 'Diru-truke bulegoa, Bilbo' edo 'Hotelak kale nagusia, Bilbo'" |
50 | 50 | |
51 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92 | |
51 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122 | |
52 | 52 | msgid "The GNOME Project" |
53 | 53 | msgstr "GNOME proiektua" |
54 | 54 | |
60 | 60 | #. * overview. |
61 | 61 | #. |
62 | 62 | #. Translators: This is the program name. |
63 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 | |
64 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550 | |
63 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 | |
64 | #: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626 | |
65 | 65 | msgid "Maps" |
66 | 66 | msgstr "Mapak" |
67 | 67 | |
203 | 203 | msgid "Last used transportation type for routing" |
204 | 204 | msgstr "Erabilitako azken garraio mota bidea egiteko" |
205 | 205 | |
206 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 | |
207 | msgid "Night mode" | |
208 | msgstr "Gaueko modua" | |
209 | ||
210 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 | |
211 | msgid "Whether the application is in night mode." | |
212 | msgstr "Aplikazioa gaueko moduan dagoen edo ez." | |
213 | ||
214 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 | |
215 | msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
216 | msgstr "Erabili aireko lauza hibridoak" | |
217 | ||
218 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 | |
219 | msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
220 | msgstr "Aireko lauzek estilo hibridoa (etiketekin) erabiliko duten ala ez." | |
221 | ||
206 | 222 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 |
207 | 223 | msgid "Visibility" |
208 | 224 | msgstr "Ikusgaitasuna" |
289 | 305 | msgid "Include route and markers" |
290 | 306 | msgstr "Txertatu ibilbidea eta markatzaileak" |
291 | 307 | |
308 | #. Translators: This is a tooltip | |
309 | #: data/ui/headerbar-left.ui:15 | |
310 | msgid "Go to current location" | |
311 | msgstr "Joan uneko kokalekura" | |
312 | ||
313 | #. Translators: This is a tooltip | |
314 | #: data/ui/headerbar-left.ui:36 | |
315 | msgid "Choose map type" | |
316 | msgstr "Aukeratu mapa mota" | |
317 | ||
318 | #. Translators: This is a tooltip | |
319 | #: data/ui/headerbar-left.ui:61 | |
320 | msgid "Zoom out" | |
321 | msgstr "Txikiagotu" | |
322 | ||
323 | #. Translators: This is a tooltip | |
324 | #: data/ui/headerbar-left.ui:77 | |
325 | msgid "Zoom in" | |
326 | msgstr "Handiagotu" | |
327 | ||
328 | #. Translators: This is a tooltip | |
329 | #: data/ui/headerbar-right.ui:16 | |
330 | msgid "Toggle route planner" | |
331 | msgstr "Txandakatu ibilbidearen antolatzailea" | |
332 | ||
333 | #. Translators: This is a tooltip | |
334 | #: data/ui/headerbar-right.ui:37 | |
335 | msgid "Toggle favorites" | |
336 | msgstr "Txandakatu gogokoak" | |
337 | ||
338 | #. Translators: This is a tooltip | |
339 | #: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98 | |
340 | msgid "Print Route" | |
341 | msgstr "Inprimatu ibilbidea" | |
342 | ||
292 | 343 | #: data/ui/help-overlay.ui:14 |
293 | 344 | msgctxt "shortcut window" |
294 | 345 | msgid "General" |
319 | 370 | msgid "Quit" |
320 | 371 | msgstr "Irten" |
321 | 372 | |
322 | #: data/ui/help-overlay.ui:55 | |
373 | #: data/ui/help-overlay.ui:53 | |
374 | msgctxt "shortcut window" | |
375 | msgid "Open main menu" | |
376 | msgstr "Ireki menu nagusia" | |
377 | ||
378 | #: data/ui/help-overlay.ui:62 | |
323 | 379 | msgctxt "shortcut window" |
324 | 380 | msgid "Map View" |
325 | 381 | msgstr "Maparen ikuspegia" |
326 | 382 | |
327 | #: data/ui/help-overlay.ui:59 | |
383 | #: data/ui/help-overlay.ui:66 | |
328 | 384 | msgctxt "shortcut window" |
329 | 385 | msgid "Zoom in" |
330 | 386 | msgstr "Handiagotu" |
331 | 387 | |
332 | #: data/ui/help-overlay.ui:66 | |
388 | #: data/ui/help-overlay.ui:73 | |
333 | 389 | msgctxt "shortcut window" |
334 | 390 | msgid "Zoom out" |
335 | 391 | msgstr "Txikiagotu" |
336 | 392 | |
337 | #: data/ui/help-overlay.ui:73 | |
393 | #: data/ui/help-overlay.ui:80 | |
338 | 394 | msgctxt "shortcut window" |
339 | 395 | msgid "Toggle scale" |
340 | 396 | msgstr "Txandakatu eskala" |
341 | 397 | |
342 | #: data/ui/help-overlay.ui:80 | |
398 | #: data/ui/help-overlay.ui:87 | |
343 | 399 | msgctxt "shortcut window" |
344 | 400 | msgid "Go to current location" |
345 | 401 | msgstr "Joan uneko kokalekura" |
346 | 402 | |
347 | #: data/ui/help-overlay.ui:87 | |
403 | #: data/ui/help-overlay.ui:94 | |
348 | 404 | msgctxt "shortcut window" |
349 | 405 | msgid "Switch to street view" |
350 | 406 | msgstr "Aldatu kaleen ikuspegira" |
351 | 407 | |
352 | #: data/ui/help-overlay.ui:94 | |
408 | #: data/ui/help-overlay.ui:101 | |
353 | 409 | msgctxt "shortcut window" |
354 | 410 | msgid "Switch to aerial view" |
355 | 411 | msgstr "Aldatu aireko ikuspegira" |
356 | 412 | |
357 | #: data/ui/help-overlay.ui:101 | |
413 | #: data/ui/help-overlay.ui:108 | |
358 | 414 | msgctxt "shortcut window" |
359 | 415 | msgid "Open shape layer" |
360 | 416 | msgstr "Ireki formen geruza" |
361 | 417 | |
418 | #: data/ui/layers-popover.ui:65 | |
419 | msgid "Show Labels" | |
420 | msgstr "Erakutsi etiketak" | |
421 | ||
362 | 422 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
363 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
423 | #: data/ui/layers-popover.ui:102 | |
364 | 424 | msgid "Open Shape Layer…" |
365 | 425 | msgstr "Ireki formen geruza…" |
366 | 426 | |
378 | 438 | msgstr "Kokapenaren ezarpenak" |
379 | 439 | |
380 | 440 | #: data/ui/main-window.ui:8 |
441 | msgid "Night Mode" | |
442 | msgstr "Gauko modua" | |
443 | ||
444 | #: data/ui/main-window.ui:12 | |
381 | 445 | msgid "Set up OpenStreetMap Account" |
382 | 446 | msgstr "Konfiguratu OpenStreetMap-eko kontua" |
383 | 447 | |
384 | #: data/ui/main-window.ui:12 | |
448 | #: data/ui/main-window.ui:16 | |
385 | 449 | msgid "Export as Image" |
386 | 450 | msgstr "Esportatu irudi gisa" |
387 | 451 | |
388 | #: data/ui/main-window.ui:17 | |
452 | #: data/ui/main-window.ui:21 | |
389 | 453 | msgid "_Keyboard Shortcuts" |
390 | 454 | msgstr "Las_ter-teklak" |
391 | 455 | |
392 | #: data/ui/main-window.ui:22 | |
456 | #: data/ui/main-window.ui:26 | |
393 | 457 | msgid "About Maps" |
394 | 458 | msgstr "Mapak aplikazioari buruz" |
395 | 459 | |
396 | #. Translators: This is a tooltip | |
397 | #: data/ui/main-window.ui:45 | |
398 | msgid "Go to current location" | |
399 | msgstr "Joan uneko kokalekura" | |
400 | ||
401 | #. Translators: This is a tooltip | |
402 | #: data/ui/main-window.ui:66 | |
403 | msgid "Choose map type" | |
404 | msgstr "Aukeratu mapa mota" | |
405 | ||
406 | #. Translators: This is a tooltip | |
407 | #: data/ui/main-window.ui:91 | |
408 | msgid "Zoom out" | |
409 | msgstr "Txikiagotu" | |
410 | ||
411 | #. Translators: This is a tooltip | |
412 | #: data/ui/main-window.ui:107 | |
413 | msgid "Zoom in" | |
414 | msgstr "Handiagotu" | |
415 | ||
416 | #. Translators: This is a tooltip | |
417 | #: data/ui/main-window.ui:146 | |
418 | msgid "Toggle route planner" | |
419 | msgstr "Txandakatu ibilbidearen antolatzailea" | |
420 | ||
421 | #. Translators: This is a tooltip | |
422 | #: data/ui/main-window.ui:167 | |
423 | msgid "Toggle favorites" | |
424 | msgstr "Txandakatu gogokoak" | |
425 | ||
426 | #. Translators: This is a tooltip | |
427 | #: data/ui/main-window.ui:187 | |
428 | msgid "Print Route" | |
429 | msgstr "Inprimatu ibilbidea" | |
430 | ||
431 | #: data/ui/main-window.ui:250 | |
460 | #: data/ui/main-window.ui:56 | |
461 | msgid "Primary menu" | |
462 | msgstr "Menu nagusia" | |
463 | ||
464 | #: data/ui/main-window.ui:81 | |
465 | msgid "Find a Route" | |
466 | msgstr "Bilatu ibilbide bat" | |
467 | ||
468 | #: data/ui/main-window.ui:181 | |
432 | 469 | msgid "Maps is offline!" |
433 | 470 | msgstr "Mapa lineaz kanpo dago!" |
434 | 471 | |
435 | #: data/ui/main-window.ui:260 | |
472 | #: data/ui/main-window.ui:194 | |
436 | 473 | msgid "" |
437 | 474 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " |
438 | 475 | "be found." |
439 | 476 | msgstr "Mapak interneteko konexio aktiboa behar du ongi funtzionatzeko, baina ez da bat ere aurkitu." |
440 | 477 | |
441 | #: data/ui/main-window.ui:269 | |
478 | #: data/ui/main-window.ui:203 | |
442 | 479 | msgid "Check your connection and proxy settings." |
443 | 480 | msgstr "Egiaztatu konexioaren eta proxyaren ezarpenak." |
444 | 481 | |
486 | 523 | msgstr "Pasahitza" |
487 | 524 | |
488 | 525 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 |
526 | msgid "Sign up" | |
527 | msgstr "Erregistratu" | |
528 | ||
529 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 | |
489 | 530 | msgid "Sign In" |
490 | 531 | msgstr "Hasi saioa" |
491 | 532 | |
492 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 | |
493 | msgid "Don’t have an account?" | |
494 | msgstr "Ez daukazu konturik?" | |
495 | ||
496 | 533 | #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title |
497 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 | |
534 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 | |
498 | 535 | msgid "" |
499 | 536 | "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" |
500 | 537 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" |
502 | 539 | msgstr "Ez du funtzionatzen. Saiatu berriro, edo bisitatu\n" |
503 | 540 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> zure pasahitza berrezartzeko." |
504 | 541 | |
505 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 | |
542 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 | |
506 | 543 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." |
507 | 544 | msgstr "Egiaztapen-kodea ez dator bat, saiatu berriro." |
508 | 545 | |
509 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 | |
546 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 | |
510 | 547 | msgid "Enter verification code shown above" |
511 | 548 | msgstr "Sartu goian erakutsitako egiaztapen-kodea" |
512 | 549 | |
513 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 | |
550 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 | |
514 | 551 | msgid "Verify" |
515 | 552 | msgstr "Egiaztatu" |
516 | 553 | |
517 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 | |
554 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 | |
518 | 555 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" |
519 | 556 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Saioa hasita</span>" |
520 | 557 | |
521 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 | |
558 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 | |
522 | 559 | msgid "Your OpenStreetMap account is active." |
523 | 560 | msgstr "Zure OpenStreetMap-eko kontua aktibo dago." |
524 | 561 | |
525 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 | |
562 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 | |
526 | 563 | msgid "Sign Out" |
527 | 564 | msgstr "Amaitu saioa" |
528 | 565 | |
610 | 647 | msgid "Send To…" |
611 | 648 | msgstr "Bidali hona…" |
612 | 649 | |
613 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 | |
650 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 | |
614 | 651 | msgid "Open Shape Layer" |
615 | 652 | msgstr "Ireki formen geruza" |
616 | 653 | |
731 | 768 | msgid "Could not find OSM element" |
732 | 769 | msgstr "Ezin izan da OSM elementua aurkitu" |
733 | 770 | |
734 | #: src/application.js:94 | |
771 | #: src/application.js:96 | |
735 | 772 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
736 | 773 | msgstr "Lokaleko lauzen direktorioaren egituraren bide-izena" |
737 | 774 | |
738 | #: src/application.js:98 | |
775 | #: src/application.js:102 | |
776 | msgid "Tile size for local tiles directory" | |
777 | msgstr "Lokaleko lauzen direktorioaren lauza-tamaina" | |
778 | ||
779 | #: src/application.js:106 | |
739 | 780 | msgid "Show the version of the program" |
740 | 781 | msgstr "Erakutsi programaren bertsioa" |
741 | 782 | |
742 | #: src/application.js:104 | |
783 | #: src/application.js:112 | |
743 | 784 | msgid "Ignore network availability" |
744 | 785 | msgstr "Ezikusi egin sarearen erabilgarritasunari" |
786 | ||
787 | #: src/application.js:122 src/application.js:123 | |
788 | msgid "[FILE…|URI]" | |
789 | msgstr "[FITXATEGIA…|URIA]" | |
745 | 790 | |
746 | 791 | #: src/checkInDialog.js:167 |
747 | 792 | msgid "Select an account" |
852 | 897 | msgid "unknown geometry" |
853 | 898 | msgstr "geometria ezezaguna" |
854 | 899 | |
855 | #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192 | |
900 | #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201 | |
856 | 901 | msgid "Route request failed." |
857 | 902 | msgstr "Huts egin du ibilbidearen eskaerak." |
858 | 903 | |
859 | #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184 | |
904 | #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193 | |
860 | 905 | msgid "No route found." |
861 | 906 | msgstr "Ez da ibilbiderik aurkitu." |
862 | 907 | |
863 | #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100 | |
908 | #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111 | |
864 | 909 | msgid "Start!" |
865 | 910 | msgstr "Hasi!" |
866 | 911 | |
867 | #: src/mainWindow.js:61 | |
912 | #: src/mainWindow.js:62 | |
868 | 913 | msgid "All Layer Files" |
869 | 914 | msgstr "Geruzen fitxategi guztiak" |
870 | 915 | |
871 | #: src/mainWindow.js:451 | |
916 | #: src/mainWindow.js:508 | |
872 | 917 | msgid "Failed to connect to location service" |
873 | 918 | msgstr "Huts egin du kokapen-zerbitzuarekin konektatzean" |
874 | 919 | |
875 | #: src/mainWindow.js:548 | |
920 | #: src/mainWindow.js:624 | |
876 | 921 | msgid "translator-credits" |
877 | 922 | msgstr "translator-credits" |
878 | 923 | |
879 | #: src/mainWindow.js:551 | |
924 | #: src/mainWindow.js:627 | |
880 | 925 | msgid "A map application for GNOME" |
881 | 926 | msgstr "GNOMEren mapen aplikazioa" |
882 | 927 | |
883 | #: src/mainWindow.js:562 | |
928 | #: src/mainWindow.js:638 | |
884 | 929 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
885 | 930 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. eta GNOME Maps egileak" |
886 | 931 | |
887 | #: src/mainWindow.js:582 | |
932 | #: src/mainWindow.js:658 | |
888 | 933 | #, javascript-format |
889 | 934 | msgid "Map data by %s and contributors" |
890 | 935 | msgstr "Maparen datuen sortzaileak: %s eta laguntzaileak" |
894 | 939 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
895 | 940 | #. * is available |
896 | 941 | #. |
897 | #: src/mainWindow.js:598 | |
942 | #: src/mainWindow.js:674 | |
898 | 943 | #, javascript-format |
899 | 944 | msgid "Map tiles provided by %s" |
900 | 945 | msgstr "Mapa-lauzen hornitzaileak: %s" |
908 | 953 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
909 | 954 | #. * before the provider). |
910 | 955 | #. |
911 | #: src/mainWindow.js:627 | |
956 | #: src/mainWindow.js:703 | |
912 | 957 | #, javascript-format |
913 | 958 | msgid "Search provided by %s using %s" |
914 | 959 | msgstr "%s motorrak hornitutako bilaketa %s bidez" |
915 | 960 | |
916 | #: src/mapView.js:375 | |
961 | #: src/mapView.js:466 | |
917 | 962 | msgid "File type is not supported" |
918 | 963 | msgstr "Fitxategi mota ez dago onartuta" |
919 | 964 | |
920 | #: src/mapView.js:382 | |
965 | #: src/mapView.js:473 | |
921 | 966 | msgid "Failed to open layer" |
922 | 967 | msgstr "Huts egin du geruza irekitzean" |
923 | 968 | |
924 | #: src/mapView.js:418 | |
969 | #: src/mapView.js:509 | |
925 | 970 | msgid "Failed to open GeoURI" |
926 | 971 | msgstr "Huts egin du GeoURIa irekitzean" |
927 | 972 | |
1216 | 1261 | msgid "Phone:" |
1217 | 1262 | msgstr "Telefonoa:" |
1218 | 1263 | |
1219 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1264 | #: src/placeEntry.js:212 | |
1220 | 1265 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1221 | 1266 | msgstr "Huts egin du Geo URIa aztertzean" |
1222 | 1267 | |
1329 | 1374 | msgstr "huts egin du fitxategia kargatzean" |
1330 | 1375 | |
1331 | 1376 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1332 | #: src/sidebar.js:296 | |
1377 | #: src/sidebar.js:358 | |
1333 | 1378 | #, javascript-format |
1334 | 1379 | msgid "Estimated time: %s" |
1335 | 1380 | msgstr "Aurreikusitako denbora: %s" |
1336 | 1381 | |
1337 | #: src/sidebar.js:352 | |
1382 | #: src/sidebar.js:414 | |
1338 | 1383 | #, javascript-format |
1339 | 1384 | msgid "Itineraries provided by %s" |
1340 | 1385 | msgstr "Ibilbideen hornitzailea: %s" |
1371 | 1416 | msgid "Arrive at %s" |
1372 | 1417 | msgstr "Iritsi: %s" |
1373 | 1418 | |
1374 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113 | |
1419 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124 | |
1375 | 1420 | msgid "Arrive" |
1376 | 1421 | msgstr "Iritsi" |
1377 | 1422 | |
1403 | 1448 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to |
1404 | 1449 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. |
1405 | 1450 | #. |
1406 | #: src/transitOptionsPanel.js:143 | |
1451 | #: src/transitOptionsPanel.js:140 | |
1407 | 1452 | msgctxt "month-day-date" |
1408 | 1453 | msgid "%b %e" |
1409 | 1454 | msgstr "%b %e" |
1410 | 1455 | |
1411 | #: src/transitPlan.js:188 | |
1456 | #: src/transitPlan.js:197 | |
1412 | 1457 | msgid "No timetable data found for this route." |
1413 | 1458 | msgstr "Ez da ordutegiaren daturik aurkitu ibilbide honetan." |
1414 | 1459 | |
1415 | #: src/transitPlan.js:196 | |
1460 | #: src/transitPlan.js:205 | |
1416 | 1461 | msgid "No provider found for this route." |
1417 | 1462 | msgstr "Ez da hornitzailerik aurkitu ibilbide honetarako." |
1418 | 1463 | |
1421 | 1466 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1422 | 1467 | #. * these could be rearranged if needed. |
1423 | 1468 | #. |
1424 | #: src/transitPlan.js:313 | |
1469 | #: src/transitPlan.js:322 | |
1425 | 1470 | #, javascript-format |
1426 | 1471 | msgid "%s – %s" |
1427 | 1472 | msgstr "%s – %s" |
1430 | 1475 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1431 | 1476 | #. * as appropriate |
1432 | 1477 | #. |
1433 | #: src/transitPlan.js:340 | |
1434 | #, javascript-format | |
1435 | msgid "%d minute" | |
1436 | msgid_plural "%d minutes" | |
1437 | msgstr[0] "minutu %d" | |
1438 | msgstr[1] "%d minutu" | |
1478 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1479 | #, javascript-format | |
1480 | msgid "%s minute" | |
1481 | msgid_plural "%s minutes" | |
1482 | msgstr[0] "minutu %s" | |
1483 | msgstr[1] "%s minutu" | |
1439 | 1484 | |
1440 | 1485 | #. translators: this is an indication for a trip duration, |
1441 | 1486 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1442 | 1487 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1443 | 1488 | #. |
1444 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1445 | #, javascript-format | |
1446 | msgid "%d hour" | |
1447 | msgid_plural "%d hours" | |
1448 | msgstr[0] "ordu %d" | |
1449 | msgstr[1] "%d ordu" | |
1489 | #: src/transitPlan.js:363 | |
1490 | #, javascript-format | |
1491 | msgid "%s hour" | |
1492 | msgid_plural "%s hours" | |
1493 | msgstr[0] "ordu %s" | |
1494 | msgstr[1] "%s ordu" | |
1450 | 1495 | |
1451 | 1496 | #. translators: this is an indication for a trip duration |
1452 | 1497 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1453 | 1498 | #. * pluralized on the hours part |
1454 | 1499 | #. |
1455 | #: src/transitPlan.js:357 | |
1456 | #, javascript-format | |
1457 | msgid "%d:%02d hour" | |
1458 | msgid_plural "%d:%02d hours" | |
1459 | msgstr[0] "%d:%0d ordu" | |
1460 | msgstr[1] "%d:%0d ordu" | |
1500 | #: src/transitPlan.js:371 | |
1501 | #, javascript-format | |
1502 | msgid "%s:%s hour" | |
1503 | msgid_plural "%s:%s hours" | |
1504 | msgstr[0] "%s:%s ordu" | |
1505 | msgstr[1] "%s:%s ordu" | |
1461 | 1506 | |
1462 | 1507 | #. Translators: this is a format string for showing a departure and |
1463 | 1508 | #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction |
1465 | 1510 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1466 | 1511 | #. * these could be rearranged if needed. |
1467 | 1512 | #. |
1468 | #: src/transitPlan.js:750 | |
1513 | #: src/transitPlan.js:764 | |
1469 | 1514 | #, javascript-format |
1470 | 1515 | msgid "%s–%s" |
1471 | 1516 | msgstr "%s–%s" |
1625 | 1670 | msgstr "Zehaztasuna: %s" |
1626 | 1671 | |
1627 | 1672 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1628 | #: src/utils.js:229 | |
1673 | #: src/utils.js:248 | |
1629 | 1674 | msgid "Unknown" |
1630 | 1675 | msgstr "Ezezaguna" |
1631 | 1676 | |
1632 | 1677 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1633 | #: src/utils.js:232 | |
1678 | #: src/utils.js:251 | |
1634 | 1679 | msgid "Exact" |
1635 | 1680 | msgstr "Zehatza" |
1636 | 1681 | |
1637 | #: src/utils.js:290 | |
1638 | #, javascript-format | |
1639 | msgid "%f h" | |
1640 | msgstr "%f o" | |
1641 | ||
1642 | #: src/utils.js:292 | |
1643 | #, javascript-format | |
1644 | msgid "%f min" | |
1645 | msgstr "%f min" | |
1646 | ||
1647 | #: src/utils.js:294 | |
1648 | #, javascript-format | |
1649 | msgid "%f s" | |
1650 | msgstr "%f s" | |
1682 | #. Translators: this is a duration with only hours, using | |
1683 | #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English | |
1684 | #. | |
1685 | #: src/utils.js:332 | |
1686 | #, javascript-format | |
1687 | msgid "%s h" | |
1688 | msgstr "%s h" | |
1689 | ||
1690 | #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts | |
1691 | #. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' | |
1692 | #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations | |
1693 | #. | |
1694 | #: src/utils.js:338 | |
1695 | #, javascript-format | |
1696 | msgid "%s h %s min" | |
1697 | msgid_plural "%s h %s mins" | |
1698 | msgstr[0] "%s h %s min" | |
1699 | msgstr[1] "%s h %s min" | |
1700 | ||
1701 | #. Translators: this is a duration with minutes part | |
1702 | #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English | |
1703 | #. * with appropriate plural variations | |
1704 | #. | |
1705 | #: src/utils.js:345 | |
1706 | #, javascript-format | |
1707 | msgid "%s min" | |
1708 | msgid_plural "%s mins" | |
1709 | msgstr[0] "%s min" | |
1710 | msgstr[1] "%s min" | |
1711 | ||
1712 | #. Translators: this is a duration of less than one minute | |
1713 | #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to | |
1714 | #. * 's' in English with appropriate plural forms | |
1715 | #. | |
1716 | #: src/utils.js:351 | |
1717 | #, javascript-format | |
1718 | msgid "%s s" | |
1719 | msgid_plural "%s s" | |
1720 | msgstr[0] "%s s" | |
1721 | msgstr[1] "%s s" | |
1651 | 1722 | |
1652 | 1723 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1653 | #: src/utils.js:305 | |
1724 | #: src/utils.js:362 | |
1654 | 1725 | #, javascript-format |
1655 | 1726 | msgid "%s km" |
1656 | 1727 | msgstr "%s km" |
1657 | 1728 | |
1658 | 1729 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1659 | #: src/utils.js:308 | |
1730 | #: src/utils.js:365 | |
1660 | 1731 | #, javascript-format |
1661 | 1732 | msgid "%s m" |
1662 | 1733 | msgstr "%s m" |
1663 | 1734 | |
1664 | 1735 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1665 | #: src/utils.js:316 | |
1736 | #: src/utils.js:373 | |
1666 | 1737 | #, javascript-format |
1667 | 1738 | msgid "%s mi" |
1668 | 1739 | msgstr "%s mi" |
1669 | 1740 | |
1670 | 1741 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1671 | #: src/utils.js:319 | |
1742 | #: src/utils.js:376 | |
1672 | 1743 | #, javascript-format |
1673 | 1744 | msgid "%s ft" |
1674 | 1745 | msgstr "%s ft" |
1675 | 1746 | |
1676 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174 | |
1747 | #: src/transitplugins/goMetro.js:60 | |
1748 | msgid "This plugin doesn't support latest arrival" | |
1749 | msgstr "Plugin honek ez du onartzen azken iritsiera" | |
1750 | ||
1751 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 | |
1677 | 1752 | #, javascript-format |
1678 | 1753 | msgid "Continue on %s" |
1679 | 1754 | msgstr "Jarraitu hemen: %s" |
1680 | 1755 | |
1681 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 | |
1756 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187 | |
1682 | 1757 | msgid "Continue" |
1683 | 1758 | msgstr "Jarraitu" |
1684 | 1759 | |
1685 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179 | |
1760 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 | |
1686 | 1761 | #, javascript-format |
1687 | 1762 | msgid "Turn left on %s" |
1688 | 1763 | msgstr "Biratu ezkerrera hemen: %s" |
1689 | 1764 | |
1690 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181 | |
1765 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 | |
1691 | 1766 | msgid "Turn left" |
1692 | 1767 | msgstr "Biratu ezkerrera" |
1693 | 1768 | |
1694 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184 | |
1769 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1695 | 1770 | #, javascript-format |
1696 | 1771 | msgid "Turn slightly left on %s" |
1697 | 1772 | msgstr "Biratu pixka bat ezkerrera hemen: %s" |
1698 | 1773 | |
1699 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186 | |
1774 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1700 | 1775 | msgid "Turn slightly left" |
1701 | 1776 | msgstr "Biratu pixka bat ezkerrera" |
1702 | 1777 | |
1703 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189 | |
1778 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1704 | 1779 | #, javascript-format |
1705 | 1780 | msgid "Turn sharp left on %s" |
1706 | 1781 | msgstr "Biratu erabat ezkerrera hemen: %s" |
1707 | 1782 | |
1708 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191 | |
1783 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1709 | 1784 | msgid "Turn sharp left" |
1710 | 1785 | msgstr "Biratu erabat ezkerrera" |
1711 | 1786 | |
1712 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194 | |
1787 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1713 | 1788 | #, javascript-format |
1714 | 1789 | msgid "Turn right on %s" |
1715 | 1790 | msgstr "Biratu eskuinera hemen: %s" |
1716 | 1791 | |
1717 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196 | |
1792 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1718 | 1793 | msgid "Turn right" |
1719 | 1794 | msgstr "Biratu eskuinera" |
1720 | 1795 | |
1721 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199 | |
1796 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1722 | 1797 | #, javascript-format |
1723 | 1798 | msgid "Turn slightly right on %s" |
1724 | 1799 | msgstr "Biratu pixka bat eskuinera hemen: %s" |
1725 | 1800 | |
1726 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201 | |
1801 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1727 | 1802 | msgid "Turn slightly right" |
1728 | 1803 | msgstr "Biratu pixka bat eskuinera" |
1729 | 1804 | |
1730 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204 | |
1805 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1731 | 1806 | #, javascript-format |
1732 | 1807 | msgid "Turn sharp right on %s" |
1733 | 1808 | msgstr "Biratu erabat eskuinera hemen: %s" |
1734 | 1809 | |
1735 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206 | |
1810 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1736 | 1811 | msgid "Turn sharp right" |
1737 | 1812 | msgstr "Biratu erabat eskuinera" |
1738 | 1813 | |
1739 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1814 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223 | |
1740 | 1815 | #, javascript-format |
1741 | 1816 | msgid "In the roundabout, take exit %s" |
1742 | 1817 | msgstr "Biribilgunean, hartu %s irteera" |
1743 | 1818 | |
1744 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214 | |
1819 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 | |
1745 | 1820 | #, javascript-format |
1746 | 1821 | msgid "In the roundabout, take exit to %s" |
1747 | 1822 | msgstr "Biribilgunean, hartu %s helbidera joateko irteera" |
1748 | 1823 | |
1749 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216 | |
1824 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 | |
1750 | 1825 | msgid "Take the roundabout" |
1751 | 1826 | msgstr "Hartu biribilgunea" |
1752 | 1827 | |
1753 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1828 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 | |
1754 | 1829 | #, javascript-format |
1755 | 1830 | msgid "Take the elevator and get off at %s" |
1756 | 1831 | msgstr "Hartu igogailua eta utzi hemen: %s" |
1757 | 1832 | |
1758 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1833 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1759 | 1834 | msgid "Take the elevator" |
1760 | 1835 | msgstr "Hartu igogailua" |
1761 | 1836 | |
1762 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226 | |
1837 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 | |
1763 | 1838 | #, javascript-format |
1764 | 1839 | msgid "Make a left u-turn onto %s" |
1765 | 1840 | msgstr "Aldatu noranzkoa ezkerrerantz hemen: %s" |
1766 | 1841 | |
1767 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 | |
1842 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 | |
1768 | 1843 | msgid "Make a left u-turn" |
1769 | 1844 | msgstr "Aldatu noranzkoa ezkerrerantz" |
1770 | 1845 | |
1771 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 | |
1846 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 | |
1772 | 1847 | #, javascript-format |
1773 | 1848 | msgid "Make a right u-turn onto %s" |
1774 | 1849 | msgstr "Aldatu noranzkoa eskuinerantz hemen: %s" |
1775 | 1850 | |
1776 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1851 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 | |
1777 | 1852 | msgid "Make a right u-turn" |
1778 | 1853 | msgstr "Aldatu noranzkoa eskuinerantz" |
1854 | ||
1855 | #~ msgid "Don’t have an account?" | |
1856 | #~ msgstr "Ez daukazu konturik?" | |
1857 | ||
1858 | #~ msgid "%f h" | |
1859 | #~ msgstr "%f o" | |
1860 | ||
1861 | #~ msgid "%f min" | |
1862 | #~ msgstr "%f min" | |
1863 | ||
1864 | #~ msgid "%f s" | |
1865 | #~ msgstr "%f s" | |
1779 | 1866 | |
1780 | 1867 | #~ msgid "Add destination" |
1781 | 1868 | #~ msgstr "Gehitu helmuga" |