Update upstream source from tag 'upstream/3.34.0'
Update to upstream version '3.34.0'
with Debian dir bba2c2132ba441b29585dec386d4ddcafbf4c9ed
Sebastien Bacher
4 years ago
0 | 3.34.0 - Sep 9, 2019 | |
1 | ========================= | |
2 | ||
3 | Added/updated/fixed translations | |
4 | - Korean | |
5 | - Brazilian Portuguese | |
6 | - Croatian | |
7 | - Greek | |
8 | ||
9 | All contributors to this release | |
10 | Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org> | |
11 | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | |
12 | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | |
13 | Seong-ho Cho <shcho@gnome.org> | |
14 | ||
15 | 3.33.92 - Sep 2, 2019 | |
16 | ========================= | |
17 | ||
18 | Changes since 3.33.91 | |
19 | - Update OSM POI types | |
20 | - Fix performance issue when there's lots of location updates | |
21 | ||
22 | Added/updated/fixed translations | |
23 | - Czech | |
24 | - French | |
25 | - Danish | |
26 | - Turkish | |
27 | - British English | |
28 | - Serbian | |
29 | - Catalan | |
30 | - Galician | |
31 | - Hungarian | |
32 | - Slovenian | |
33 | - Latvian | |
34 | - German | |
35 | - Polish | |
36 | - Lithuanian | |
37 | ||
38 | All contributors to this release | |
39 | Ahmet Elgün <ahmetelgn@gmail.com> | |
40 | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | |
41 | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | |
42 | Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu> | |
43 | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | |
44 | Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com> | |
45 | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | |
46 | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | |
47 | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> | |
48 | Marek Černocký <marek@manet.cz> | |
49 | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | |
50 | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | |
51 | Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | |
52 | Tim Sabsch <tim@sabsch.com> | |
53 | Valentin Blot <14005-vblot@users.noreply.gitlab.gnome.org> | |
54 | Zander Brown <zbrown@gnome.org> | |
55 | Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | |
56 | ||
0 | 57 | 3.33.91 - Aug 19, 2019 |
1 | 58 | ========================= |
2 | 59 |
41 | 41 | </screenshot> |
42 | 42 | </screenshots> |
43 | 43 | <releases> |
44 | <release date="2019-09-09" version="3.34.0"> | |
45 | <description> | |
46 | <ul> | |
47 | <li>Auto-complete "search-as-you-type"</li> | |
48 | <li>Revamped sharing dialog</li> | |
49 | <li>Support opening OpenStreetMap URLs</li> | |
50 | <li>Faster startup</li> | |
51 | <li>Remember map style last used when starting (street or aerial view)</li> | |
52 | </ul> | |
53 | </description> | |
54 | </release> | |
55 | <release date="2019-05-21" version="3.32.2.1"> | |
56 | <description> | |
57 | <ul> | |
58 | <li>Fix misaligned rendering of shape layers with the new map tiles</li> | |
59 | </ul> | |
60 | </description> | |
61 | </release> | |
62 | <release date="2019-05-06" version="3.32.2"> | |
63 | <description> | |
64 | <ul> | |
65 | <li>Remove some unnessesary instructions in turn-by-turn route searches</li> | |
66 | </ul> | |
67 | </description> | |
68 | </release> | |
69 | <release date="2019-03-31" version="3.32.1"> | |
70 | <description> | |
71 | <ul> | |
72 | <li>Updated Croatian translations</li> | |
73 | </ul> | |
74 | </description> | |
75 | </release> | |
76 | ||
44 | 77 | <release date="2019-03-11" version="3.32.0"> |
45 | 78 | <description> |
46 | 79 | <ul> |
93 | 126 | </component> |
94 | 127 | |
95 | 128 | |
129 |
87 | 87 | "ja": "エプロン", |
88 | 88 | "ko": "계류장", |
89 | 89 | "nl": "Platform", |
90 | "no": "Oppstillingsplass", | |
90 | 91 | "pl": "Płyta postojowa", |
91 | 92 | "pt-BR": "Pátio de Aeródromo", |
92 | 93 | "pt": "Plataforma de estacionamento", |
119 | 120 | "cs": "Letištní gate", |
120 | 121 | "da": "Lufthavnsgate", |
121 | 122 | "de": "Flugsteig", |
122 | "el": "Είσοδος Αεροδρομίου", | |
123 | "el": "Πύλη Αεροδρομίου", | |
123 | 124 | "en-GB": "Airport Gate", |
124 | 125 | "eo": "Aerodroma enirejo", |
125 | 126 | "es": "Puerta de embarque", |
134 | 135 | "ko": "공항 게이트", |
135 | 136 | "lv": "Lidostas vārti", |
136 | 137 | "nl": "Luchthaven-gate", |
138 | "no": "Flyplassgate", | |
137 | 139 | "pl": "Brama lotniska", |
138 | 140 | "pt-BR": "Portão de Embarque", |
139 | "pt": "Porta", | |
141 | "pt": "Porta de embarque / desembarque", | |
140 | 142 | "ru": "Выход на посадку", |
141 | 143 | "sk": "Letisková brána", |
142 | 144 | "sl": "Letališka vrata", |
149 | 151 | "zh-CN": "登机口", |
150 | 152 | "zh-HK": "登機閘", |
151 | 153 | "zh-TW": "登機閘門", |
154 | "mk": "Аеродромска порта", | |
152 | 155 | "he": "שער נמל תעופה", |
153 | 156 | "eu": "Aireportuko ate" |
154 | 157 | } |
275 | 278 | "cs": "Vzletová a přistávací dráha", |
276 | 279 | "da": "Runway", |
277 | 280 | "de": "Start- und Landebahn", |
278 | "el": "Διάδρομος", | |
281 | "el": "Διάδρομος Αεροδρομίου", | |
279 | 282 | "en-GB": "Runway", |
280 | 283 | "eo": "Avia dromo", |
281 | 284 | "es": "Pista de aterrizaje", |
398 | 401 | "ko": "공항 터미널", |
399 | 402 | "lv": "Lidostas Terminālis", |
400 | 403 | "nl": "Luchthaventerminal", |
404 | "no": "Flyplassterminal", | |
401 | 405 | "pl": "Terminal pasażerski", |
402 | 406 | "pt-BR": "Terminal de Aeroporto", |
403 | 407 | "pt": "Terminal de aeroporto", |
412 | 416 | "zh-CN": "航站楼", |
413 | 417 | "zh-HK": "機場客運大樓", |
414 | 418 | "zh-TW": "機場航廈", |
419 | "mk": "Аеродромски терминал", | |
415 | 420 | "dv": "އެއާރޕޯޓް ގިމަތަ", |
416 | 421 | "he": "טרמינל שדה תעופה", |
417 | 422 | "eu": "Aireportuko Terminal", |
418 | 423 | "so": "Gagida Dayaaradeed" |
424 | } | |
425 | }, | |
426 | "aeroway/holding_position": { | |
427 | "title": { | |
428 | "C": "Aircraft Holding Position", | |
429 | "en": "Aircraft Holding Position", | |
430 | "de": "Rollhalteort", | |
431 | "es": "Posición de espera de aviones", | |
432 | "fr": "Point d’attente avion", | |
433 | "it": "Circuito di attesa per aeromobili", | |
434 | "ja": "停止ポイント(空港)", | |
435 | "pl": "Punkt oczekiwania dla samolotu", | |
436 | "pt-BR": "Posição de retenção de aeronaves", | |
437 | "pt": "Ponto de espera de avião", | |
438 | "zh-TW": "飛機停靠點", | |
439 | "mk": "Чекална положба на леталото", | |
440 | "he": "תבנית ריתוק כלי טיס" | |
441 | } | |
442 | }, | |
443 | "aeroway/jet_bridge": { | |
444 | "title": { | |
445 | "C": "Jet Bridge", | |
446 | "en": "Jet Bridge", | |
447 | "de": "Jetbrücke", | |
448 | "eo": "Ponto flugstacio - aviadilo", | |
449 | "es": "Manga de aeropuerto", | |
450 | "fr": "Passerelle aéroportuaire", | |
451 | "gl": "Manga de aeroporto", | |
452 | "it": "Corridoio chiuso passeggeri", | |
453 | "ja": "ボーディング・ブリッジ", | |
454 | "pl": "Rękaw lotniczy", | |
455 | "pt-BR": "Ponte telescópica", | |
456 | "pt": "Ponte de embarque", | |
457 | "uk": "Посадковий рукав", | |
458 | "zh-CN": "登机桥", | |
459 | "zh-TW": "空橋", | |
460 | "mk": "Авионски пристапен мост", | |
461 | "he": "גשר עלייה למטוס" | |
462 | } | |
463 | }, | |
464 | "aeroway/parking_position": { | |
465 | "title": { | |
466 | "C": "Aircraft Parking Position", | |
467 | "en": "Aircraft Parking Position", | |
468 | "de": "Flugzeugparkposition", | |
469 | "es": "Posición de estacionamiento de aviones", | |
470 | "fi": "Lentokoneen pysäköintikohta", | |
471 | "fr": "Voie de garage pour avion", | |
472 | "it": "Posizione di parcheggio per aeromobili", | |
473 | "ja": "駐機ポイント(空港)", | |
474 | "pl": "Miejsce postoju samolotu", | |
475 | "pt-BR": "Posição de estacionamento de aeronaves", | |
476 | "pt": "Área de estacionamento de avião", | |
477 | "uk": "Місце стоянки літака", | |
478 | "zh-TW": "停機坪", | |
479 | "mk": "Паркирна положба на леталото", | |
480 | "he": "מיקום חניית כלי טיס" | |
481 | } | |
482 | }, | |
483 | "aeroway/windsock": { | |
484 | "title": { | |
485 | "C": "Windsock", | |
486 | "en": "Windsock", | |
487 | "de": "Windsack", | |
488 | "eo": "Ventmontrilo (maniko)", | |
489 | "es": "Manga de viento", | |
490 | "et": "Tuulesokk", | |
491 | "fi": "Tuulisukka", | |
492 | "fr": "Manche à air", | |
493 | "gl": "Manga de vento", | |
494 | "hu": "Szélzsák", | |
495 | "it": "Manica a vento", | |
496 | "ja": "吹流し", | |
497 | "pl": "Rękaw (wiatrowskaz)", | |
498 | "pt-BR": "Biruta", | |
499 | "pt": "Manga de vento", | |
500 | "uk": "Вітровказ", | |
501 | "zh-TW": "風向袋", | |
502 | "mk": "Ветроказен ракав", | |
503 | "he": "שרוול רוח" | |
419 | 504 | } |
420 | 505 | }, |
421 | 506 | "amenity/arts_centre": { |
468 | 553 | "zh-TW": "藝文中心", |
469 | 554 | "mk": "Дом на уметноста", |
470 | 555 | "he": "מרכז אומנויות", |
471 | "eu": "Arte Zentro" | |
556 | "eu": "Arte Zentro", | |
557 | "en-AU": "Arts Centre" | |
472 | 558 | } |
473 | 559 | }, |
474 | 560 | "amenity/atm": { |
526 | 612 | "mk": "Банкомат", |
527 | 613 | "bg": "Банкомат", |
528 | 614 | "he": "כספומט", |
615 | "nn": "Minibank", | |
529 | 616 | "eu": "ATM" |
530 | 617 | } |
531 | 618 | }, |
565 | 652 | "nl": "Bank (financieel)", |
566 | 653 | "no": "Bank", |
567 | 654 | "pl": "Bank", |
568 | "pt-BR": "Agência bancária", | |
569 | "pt": "Banco", | |
655 | "pt-BR": "Banco", | |
656 | "pt": "Banco (financeiro)", | |
570 | 657 | "ro": "Banca", |
571 | 658 | "ru": "Банк", |
572 | 659 | "sk": "Banka", |
663 | 750 | "cs": "Gril", |
664 | 751 | "da": "Barbecue/Grill", |
665 | 752 | "de": "Grillplatz", |
666 | "el": "Ψησταριά", | |
753 | "el": "Ψησταριά/Σκάρα", | |
667 | 754 | "en-GB": "Barbecue/Grill", |
668 | 755 | "eo": "Rostilo", |
669 | 756 | "es": "Asador/Parrilla", |
722 | 809 | "fa": "نیمکت", |
723 | 810 | "fi": "Penkki", |
724 | 811 | "fr": "Banc", |
725 | "gl": "Banco", | |
812 | "gl": "Banco ou asento", | |
726 | 813 | "hr": "Klupa", |
727 | 814 | "hu": "Pad", |
728 | 815 | "id": "Bangku", |
772 | 859 | "cs": "Parkování kol", |
773 | 860 | "da": "Cykelparkering", |
774 | 861 | "de": "Fahrradparkplatz", |
775 | "el": "Χώρος Στάθμευσης Ποδηλάτων", | |
862 | "el": "Στάθμευση Ποδηλάτων", | |
776 | 863 | "en-GB": "Bicycle Parking", |
777 | 864 | "eo": "Bicikla parkumejo", |
778 | 865 | "es": "Aparcamiento de bicicletas", |
804 | 891 | "sv": "Cykelparkering", |
805 | 892 | "ta": "ஈருருளை நிறுத்தகம்", |
806 | 893 | "tr": "Bisiklet Parkı", |
807 | "uk": "Вело-парковка", | |
894 | "uk": "Велостоянка", | |
808 | 895 | "vi": "Chỗ Đậu Xe đạp", |
809 | 896 | "yue": "泊單車處", |
810 | 897 | "zh-CN": "自行车停车处", |
837 | 924 | "es": "Alquiler de bicicletas", |
838 | 925 | "et": "Rattarent", |
839 | 926 | "fa": "اجاره دوچرخه", |
840 | "fi": "Pyörävuokraamo", | |
927 | "fi": "Kaupunkipyöräasema", | |
841 | 928 | "fr": "Location de vélos", |
842 | 929 | "gl": "Alugamento de bicicletas", |
843 | 930 | "hr": "Najam bicikla", |
947 | 1034 | "zh-CN": "啤酒花园", |
948 | 1035 | "zh-HK": "露天啤酒店", |
949 | 1036 | "zh-TW": "啤酒花園 ", |
1037 | "mk": "Пивска градина", | |
950 | 1038 | "he": "ביר גרדן", |
951 | 1039 | "eu": "Biergarten" |
952 | 1040 | } |
970 | 1058 | "fa": "کرایه قایق", |
971 | 1059 | "fi": "Venevuokraamo", |
972 | 1060 | "fr": "Location de bateau", |
973 | "gl": "Aluguer de botes", | |
1061 | "gl": "Alugamento de embarcacións", | |
974 | 1062 | "hr": "Najam brodova", |
975 | 1063 | "hu": "Hajókölcsönző", |
976 | 1064 | "id": "Penyewaan Perahu Boat", |
981 | 1069 | "lt": "Laivų nuoma", |
982 | 1070 | "lv": "Laivu īre", |
983 | 1071 | "nl": "Bootverhuur", |
1072 | "no": "Båuttleie", | |
984 | 1073 | "pl": "Wypożyczalnia łodzi", |
985 | 1074 | "pt-BR": "Aluguel de Barcos", |
986 | 1075 | "pt": "Aluguer de barcos", |
1135 | 1224 | "fa": "کرایه ماشین", |
1136 | 1225 | "fi": "Autonvuokraus", |
1137 | 1226 | "fr": "Location de voiture", |
1138 | "gl": "Aluguer de automóbiles", | |
1227 | "gl": "Alugamento de automóbiles", | |
1139 | 1228 | "hr": "Najam automobila", |
1140 | 1229 | "hu": "Autókölcsönző", |
1141 | 1230 | "id": "Penyewaan Mobil", |
1337 | 1426 | "ca": "Estació de càrrega", |
1338 | 1427 | "cs": "Nabíjecí stanice", |
1339 | 1428 | "da": "Opladerstation", |
1340 | "de": "Ladestation für Elektroautos, Plug-in Hybridfahrzeuge, Pedelecs und E-Bikes.", | |
1429 | "de": "Ladestation für Elektrofahrzeuge", | |
1341 | 1430 | "el": "Σταθμός Φόρτισης", |
1342 | 1431 | "en-GB": "Charging Station", |
1343 | 1432 | "eo": "Ŝargostacio", |
1358 | 1447 | "nl": "Oplaadstation", |
1359 | 1448 | "no": "Ladestasjon", |
1360 | 1449 | "pl": "Stacja ładowania pojazdów", |
1361 | "pt-BR": "Eletroposto", | |
1450 | "pt-BR": "Estação de carregamento", | |
1362 | 1451 | "pt": "Posto de carregamento para veículos elétricos", |
1363 | 1452 | "ro": "Benzinărie", |
1364 | 1453 | "ru": "Станция зарядки", |
1371 | 1460 | "zh-CN": "充电站", |
1372 | 1461 | "zh-HK": "充電站", |
1373 | 1462 | "zh-TW": "充電站", |
1374 | "mk": "Акумулаторска станица", | |
1463 | "mk": "Напојна станица", | |
1375 | 1464 | "he": "תחנת טעינה", |
1376 | 1465 | "eu": "Kargatzeko geltokia" |
1377 | 1466 | } |
1504 | 1593 | "es": "Clínica", |
1505 | 1594 | "et": "Kliinik", |
1506 | 1595 | "fa": "کلینیک", |
1507 | "fi": "Klinikka", | |
1596 | "fi": "Terveyskeskus", | |
1508 | 1597 | "fr": "Centre médical de taille moyenne, soins en ambulatoire", |
1509 | "gl": "Clínica", | |
1598 | "gl": "Clínica ou centro de saúde", | |
1510 | 1599 | "hr": "Klinika", |
1511 | 1600 | "hu": "Rendelőintézet", |
1512 | 1601 | "id": "Klinik", |
1529 | 1618 | "sr": "Клиника", |
1530 | 1619 | "sv": "Vårdcentral", |
1531 | 1620 | "tr": "Klinik", |
1532 | "uk": "Кліника", | |
1621 | "uk": "Клініка", | |
1533 | 1622 | "vi": "Trạm Y tế", |
1534 | 1623 | "zh-CN": "诊所", |
1535 | 1624 | "zh-HK": "診所", |
1606 | 1695 | "de": "Hochschulgelände", |
1607 | 1696 | "el": "Χώρος Κολλεγίου", |
1608 | 1697 | "en-GB": "College Grounds", |
1609 | "eo": "Tereno de postmezgrada lernejo (ISCED 4)", | |
1698 | "eo": "Postmezgrada lernejo (ISCED 4)", | |
1610 | 1699 | "es": "Terreno de centro educativo superior no universitario", |
1611 | 1700 | "et": "Kolledžiala", |
1612 | 1701 | "fa": "محیط کالج", |
1685 | 1774 | "zh-TW": "社區中心", |
1686 | 1775 | "mk": "Месна заедница", |
1687 | 1776 | "he": "מרכז קהילתי", |
1688 | "eu": "Gizarte Etxe" | |
1777 | "eu": "Gizarte Etxe", | |
1778 | "en-AU": "Community Centre" | |
1689 | 1779 | } |
1690 | 1780 | }, |
1691 | 1781 | "amenity/compressed_air": { |
1755 | 1845 | "es": "Juzgado", |
1756 | 1846 | "et": "Kohtumaja", |
1757 | 1847 | "fa": "دادگاه", |
1758 | "fi": "Käräjäoikeus", | |
1848 | "fi": "Tuomioistuin", | |
1759 | 1849 | "fr": "Tribunal", |
1760 | "gl": "Pazo de xustiza", | |
1850 | "gl": "Xulgado", | |
1761 | 1851 | "hr": "Zgrada suda", |
1762 | 1852 | "hu": "Bíróság", |
1763 | 1853 | "id": "Pengadilan", |
1768 | 1858 | "lt": "Teismo rūmai", |
1769 | 1859 | "lv": "Tiesas nams", |
1770 | 1860 | "nl": "Gerechtsgebouw", |
1861 | "no": "Tinghus", | |
1771 | 1862 | "pl": "Sąd", |
1772 | 1863 | "pt-BR": "Tribunal", |
1773 | 1864 | "pt": "Tribunal", |
1822 | 1913 | "lt": "Dantistas", |
1823 | 1914 | "lv": "Zobārsts", |
1824 | 1915 | "nl": "Tandarts", |
1916 | "no": "Tannlege", | |
1825 | 1917 | "pl": "Dentysta", |
1826 | 1918 | "pt-BR": "Dentista", |
1827 | 1919 | "pt": "Dentista", |
1833 | 1925 | "sv": "Tandläkare", |
1834 | 1926 | "ta": "பல் மருத்துவர் ", |
1835 | 1927 | "tr": "Dişçi", |
1836 | "uk": "Дантист", | |
1928 | "uk": "Стоматолог", | |
1837 | 1929 | "vi": "Nha sĩ", |
1838 | 1930 | "yue": "牙醫", |
1839 | 1931 | "zh-CN": "牙科医院", |
1841 | 1933 | "zh-TW": "牙醫", |
1842 | 1934 | "mk": "Забар", |
1843 | 1935 | "he": "מרפאת שיניים", |
1936 | "nn": "Tannlege", | |
1844 | 1937 | "eu": "Dentista", |
1845 | 1938 | "ckb": "ددانساز" |
1846 | 1939 | } |
1874 | 1967 | "lt": "Daktaras", |
1875 | 1968 | "lv": "Dakteris", |
1876 | 1969 | "nl": "Dokter", |
1877 | "pl": "Gabinet lekarski lub praktyka lekarzy rodzinnych", | |
1970 | "no": "Lege", | |
1971 | "pl": "Gabinet lekarski lub przychodnia", | |
1878 | 1972 | "pt-BR": "Consultório médico", |
1879 | 1973 | "pt": "Consultório médico", |
1880 | 1974 | "ro": "Doctor", |
2000 | 2094 | "he": "מי שתייה", |
2001 | 2095 | "eu": "Ur edangarria", |
2002 | 2096 | "ckb": "ئاوی خواردنەوە" |
2003 | } | |
2004 | }, | |
2005 | "amenity/embassy": { | |
2006 | "title": { | |
2007 | "C": "Embassy", | |
2008 | "en": "Embassy", | |
2009 | "af": "Ambassade", | |
2010 | "ar": "سفارة", | |
2011 | "ast": "Embaxada", | |
2012 | "bn": "দুতাবাস", | |
2013 | "bs": "Ambasada", | |
2014 | "ca": "Ambaixada", | |
2015 | "cs": "Velvyslanectví", | |
2016 | "da": "Ambassade", | |
2017 | "de": "Botschaft", | |
2018 | "el": "Πρεσβεία", | |
2019 | "en-GB": "Embassy", | |
2020 | "eo": "Ambasadejo", | |
2021 | "es": "Embajada", | |
2022 | "et": "Saatkond", | |
2023 | "fa": "سفارت خانه", | |
2024 | "fi": "Suurlähetystö", | |
2025 | "fr": "Ambassade", | |
2026 | "gl": "Embaixada", | |
2027 | "hr": "Ambasada", | |
2028 | "hu": "Külképviselet", | |
2029 | "id": "Kedutaan besar", | |
2030 | "is": "Sendiráð", | |
2031 | "it": "Ambasciata", | |
2032 | "ja": "大使館", | |
2033 | "kn": "ರಾಯಭಾರ", | |
2034 | "ko": "대사관", | |
2035 | "lt": "Ambasada", | |
2036 | "lv": "Vēstniecība", | |
2037 | "nl": "Ambassade", | |
2038 | "no": "Ambassade", | |
2039 | "pl": "Ambasada/konsulat", | |
2040 | "pt-BR": "Embaixada", | |
2041 | "pt": "Embaixada", | |
2042 | "ro": "Ambasadă", | |
2043 | "ru": "Посольство", | |
2044 | "sk": "Veľvyslanectvo", | |
2045 | "sl": "Veleposlaništvo", | |
2046 | "sr": "Амбасада", | |
2047 | "sv": "Ambassad", | |
2048 | "ta": "தூதரகம்", | |
2049 | "tr": "Büyükelçilik", | |
2050 | "uk": "Амбасада", | |
2051 | "vi": "Tòa đại sứ", | |
2052 | "yue": "大使館", | |
2053 | "zh-CN": "使馆", | |
2054 | "zh-HK": "大使館", | |
2055 | "zh-TW": "使館", | |
2056 | "zh": "使馆", | |
2057 | "mk": "Амбасада", | |
2058 | "bg": "Посолство", | |
2059 | "he": "שגרירות", | |
2060 | "ms": "Kedutaan", | |
2061 | "eu": "Enbaxada" | |
2062 | 2097 | } |
2063 | 2098 | }, |
2064 | 2099 | "amenity/fast_food": { |
2140 | 2175 | "en-GB": "Fire Station", |
2141 | 2176 | "eo": "Fajrobrigadejo", |
2142 | 2177 | "es": "Estación de bomberos", |
2143 | "et": "Tuletõrjedepoo", | |
2178 | "et": "Päästedepoo", | |
2144 | 2179 | "fa": "ایستگاه آتش نشانی", |
2145 | 2180 | "fi": "Paloasema", |
2146 | 2181 | "fr": "Caserne de pompiers", |
2217 | 2252 | "nl": "Fontein", |
2218 | 2253 | "no": "Fontene", |
2219 | 2254 | "pl": "Fontanna", |
2220 | "pt-BR": "Chafariz", | |
2255 | "pt-BR": "Fonte", | |
2221 | 2256 | "pt": "Fonte decorativa", |
2222 | 2257 | "ro": "Fântână", |
2223 | 2258 | "ru": "Фонтан", |
2233 | 2268 | "zh-HK": "噴水池", |
2234 | 2269 | "zh-TW": "噴水池", |
2235 | 2270 | "zh": "喷泉", |
2236 | "mk": "Чешма", | |
2271 | "mk": "Фонтана", | |
2237 | 2272 | "bg": "Фонтан", |
2238 | 2273 | "he": "מזרקה", |
2239 | 2274 | "eu": "Iturri", |
2290 | 2325 | "zh-HK": "油站", |
2291 | 2326 | "zh-TW": "加油站", |
2292 | 2327 | "zh": "加油站", |
2293 | "mk": "Бензинска пумпа", | |
2328 | "mk": "Бензинска станица", | |
2294 | 2329 | "bg": "Бензиностанция", |
2295 | 2330 | "he": "תחנת דלק", |
2296 | 2331 | "ms": "Stesen Minyak", |
2333 | 2368 | "nl": "Begraafplaats", |
2334 | 2369 | "no": "Kirkegård", |
2335 | 2370 | "pl": "Cmentarz przykościelny", |
2336 | "pt-BR": "Cemitério Paroquial", | |
2371 | "pt-BR": "Cemitério", | |
2337 | 2372 | "pt": "Sepultura (fora de cemitérios)", |
2338 | 2373 | "ro": "Cimitir", |
2339 | 2374 | "ru": "Небольшие захоронения при местах служения (церквях и т.п.)", |
2384 | 2419 | "lt": "Smėlio dėžė", |
2385 | 2420 | "lv": "Smilšu tvertne", |
2386 | 2421 | "nl": "Bak met Mengeling van Strooizout en Grind", |
2387 | "pl": "Pojemnik z piaskiem, żwirem...", | |
2422 | "pl": "Pojemnik z piaskiem lub żwirem", | |
2388 | 2423 | "pt-BR": "Caixa de Sal-Gema", |
2389 | 2424 | "pt": "Caixa de sal de estrada", |
2390 | 2425 | "ru": "Ящик с песком и солью (зимой)", |
2420 | 2455 | "fa": "محیط بیمارستان", |
2421 | 2456 | "fi": "Sairaala-alue", |
2422 | 2457 | "fr": "Terrains hospitaliers", |
2423 | "gl": "Zona hospitalaria", | |
2458 | "gl": "Hospital", | |
2424 | 2459 | "hr": "Bolničko zemljište", |
2425 | 2460 | "hu": "Kórház", |
2426 | 2461 | "id": "Lingkungan Rumah Sakit", |
2464 | 2499 | "cs": "Posed", |
2465 | 2500 | "da": "Jagttårn", |
2466 | 2501 | "de": "Hochsitz/Jägerstand", |
2502 | "el": "Καραούλι", | |
2467 | 2503 | "en-GB": "Hunting Stand", |
2468 | 2504 | "eo": "Altembusko ĉasada", |
2469 | 2505 | "es": "Puesto de caza", |
2481 | 2517 | "lt": "Medžioklės bokštelis", |
2482 | 2518 | "lv": "Medību stends", |
2483 | 2519 | "nl": "Jachthut", |
2520 | "no": "Jakttårn", | |
2484 | 2521 | "pl": "Ambona strzelnicza", |
2485 | 2522 | "pt-BR": "Cabana de Caça", |
2486 | 2523 | "pt": "Torre de caça", |
2510 | 2547 | "ca": "Centre preescolar", |
2511 | 2548 | "cs": "Prostor školky/jeslí", |
2512 | 2549 | "da": "Børnehavegrund", |
2513 | "de": "Kindergarten, Kindergartengelände, Kindertagesstätte, Kindertagesstättengelände", | |
2550 | "de": "Vorschule/Kindergarten, Kindergartengelände, Kindertagesstätte, Kindertagesstättengelände", | |
2514 | 2551 | "el": "Χώρος Νηπιαγωγείου/Παιδικού σταθμού", |
2515 | 2552 | "en-GB": "Preschool/Kindergarten Grounds", |
2516 | "eo": "Tereno de infanĝardeno (ISCED 0)", | |
2553 | "eo": "Infanvartejo (ISCED 0)", | |
2517 | 2554 | "es": "Preescolar o jardín de infancia", |
2518 | 2555 | "et": "Lasteaed", |
2519 | 2556 | "fa": "محوطه پیش دبستانی / مهدکودک", |
2524 | 2561 | "hu": "Óvoda", |
2525 | 2562 | "id": "Lingkungan Prasekolah/Taman Kanak-kanak", |
2526 | 2563 | "is": "Forskóla-/Leikskólalóð", |
2527 | "it": "Area della Scuola dell'infanzia", | |
2564 | "it": "Area della scuola d'infanzia", | |
2528 | 2565 | "ja": "幼稚園/保育園(代表点または敷地)", |
2529 | 2566 | "ko": "유치원 부지", |
2530 | 2567 | "lt": "Vaikų darželio plotas", |
2740 | 2777 | "fa": "کلوپ شبانه", |
2741 | 2778 | "fi": "Yökerho", |
2742 | 2779 | "fr": "Boîte de nuit", |
2743 | "gl": "Pub", | |
2780 | "gl": "Clube nocturno", | |
2744 | 2781 | "hr": "Noćni klub", |
2745 | 2782 | "hu": "Diszkó", |
2746 | 2783 | "id": "Kelab Malam", |
2783 | 2820 | "cs": "Parkoviště", |
2784 | 2821 | "da": "Bilparkering", |
2785 | 2822 | "de": "Parkplatz", |
2786 | "el": "Θέση Στάθμευσης", | |
2823 | "el": "Διαγραμμισμένη Θέση Στάθμευσης", | |
2787 | 2824 | "en-GB": "Car Park", |
2788 | 2825 | "eo": "Parkumejo", |
2789 | 2826 | "es": "Estacionamiento / Aparcamiento", |
2827 | "et": "Autoparkla", | |
2790 | 2828 | "fa": "پارکینگ", |
2791 | 2829 | "fi": "Pysäköintialue", |
2792 | 2830 | "fr": "Parking", |
2793 | 2831 | "gl": "Aparcadoiro de automóbiles", |
2832 | "hr": "Parkiralište za automobile", | |
2794 | 2833 | "hu": "Parkoló", |
2795 | 2834 | "is": "Bílastæðasvæði", |
2796 | "it": "Area di Parcheggio", | |
2835 | "it": "Area di parcheggio", | |
2797 | 2836 | "ja": "駐車場", |
2798 | 2837 | "ko": "주차장", |
2799 | 2838 | "lt": "Automobilių stovėjimo aikštelė", |
2800 | 2839 | "lv": "Stāvvieta", |
2801 | 2840 | "nl": "Parkeerplaats", |
2841 | "no": "Parkeringsplass", | |
2802 | 2842 | "pl": "Parking samochodowy", |
2803 | 2843 | "pt-BR": "Estacionamento", |
2804 | 2844 | "pt": "Parque de estacionamento", |
2810 | 2850 | "zh-CN": "停车场", |
2811 | 2851 | "zh-HK": "停車場", |
2812 | 2852 | "zh-TW": "平面停車場", |
2853 | "mk": "Паркиралиште", | |
2813 | 2854 | "he": "מגרש חנייה" |
2814 | 2855 | } |
2815 | 2856 | }, |
2823 | 2864 | "cs": "Vjezd do/výjezd z garáží", |
2824 | 2865 | "da": "Parkeringsgarage Indgang/Udgang", |
2825 | 2866 | "de": "Garageneinfahrt/-ausfahrt", |
2826 | "el": "Είσοδος/έξοδος χώρου στάθμευσης", | |
2867 | "el": "Είσοδος/Εξοδος Χώρου Στάθμευσης", | |
2827 | 2868 | "en-GB": "Parking Garage Entrance/Exit", |
2828 | 2869 | "eo": "Parkumeja/garaĝa enveturejo/elveturejo", |
2829 | 2870 | "es": "Entrada/Salida del garaje de aparcamiento", |
2852 | 2893 | "sr": "Улаз/излаз јавне гараже", |
2853 | 2894 | "sv": "In- och utfart parkeringsgarage", |
2854 | 2895 | "tr": "Garaş Giriş/Çıkışı", |
2855 | "uk": "В’їзд/виїзд в паркінг", | |
2896 | "uk": "В’їзд/виїзд на стоянку", | |
2856 | 2897 | "vi": "Lối Ra vào Ga ra", |
2857 | 2898 | "zh-CN": "车库出入口", |
2858 | 2899 | "zh-HK": "停車場入口/出口", |
2872 | 2913 | "cs": "Parkovací místo", |
2873 | 2914 | "da": "Parkeringsbås", |
2874 | 2915 | "de": "Stellplatz", |
2875 | "el": "Θέση στάθμευσης", | |
2916 | "el": "Χώρος Στάθμευσης Ενός Μόνο Οχήματος", | |
2876 | 2917 | "en-GB": "Parking Space", |
2877 | 2918 | "eo": "Parkumeja loko (detala)", |
2878 | 2919 | "es": "Plaza de aparcamiento", |
2879 | 2920 | "et": "Parkimiskoht", |
2880 | 2921 | "fa": "جای پارک", |
2881 | "fi": "Pysäköintitila", | |
2922 | "fi": "Pysäköintiruutu", | |
2882 | 2923 | "fr": "Place de parking", |
2883 | 2924 | "gl": "Praza de aparcadoiro", |
2884 | 2925 | "hr": "Parkirališno mjesto", |
2920 | 2961 | "el": "Πάγκος Φαρμακείου", |
2921 | 2962 | "eo": "Apoteko", |
2922 | 2963 | "es": "Farmacia", |
2964 | "fi": "Apteekki", | |
2923 | 2965 | "fr": "Pharmacie", |
2924 | 2966 | "gl": "Farmacia", |
2925 | "ja": "薬局・ドラッグストア", | |
2967 | "hu": "Gyógyszertár", | |
2968 | "it": "Farmacia", | |
2969 | "ja": "薬局・ドラッグストア(薬剤師が居る店)", | |
2926 | 2970 | "ko": "약국", |
2927 | 2971 | "nl": "Apotheek", |
2928 | 2972 | "pl": "Apteka", |
2929 | 2973 | "pt-BR": "Farmácia", |
2930 | 2974 | "pt": "Farmácia", |
2975 | "ru": "Аптека", | |
2931 | 2976 | "sv": "Läkemedel", |
2977 | "tr": "Eczane", | |
2978 | "uk": "Аптека", | |
2932 | 2979 | "vi": "Quầy thuốc", |
2933 | 2980 | "zh-TW": "藥房櫃臺", |
2934 | "he": "דלפק בית מרקחת" | |
2981 | "mk": "Аптека", | |
2982 | "he": "דלפק בית מרקחת", | |
2983 | "en-AU": "Pharmacy" | |
2935 | 2984 | } |
2936 | 2985 | }, |
2937 | 2986 | "amenity/place_of_worship": { |
2985 | 3034 | "zh-HK": "祟拜場所", |
2986 | 3035 | "zh-TW": "宗教祟拜場所", |
2987 | 3036 | "zh": "礼拜场所", |
2988 | "mk": "Верски објект", | |
3037 | "mk": "Верско здание", | |
2989 | 3038 | "bg": "Религиозен храм", |
2990 | 3039 | "dv": "އަޅުކަންކުރާ ތަންތަން", |
2991 | 3040 | "he": "בית תפילה", |
3031 | 3080 | "no": "Politi", |
3032 | 3081 | "pl": "Policja/straż miejsca lub gminna", |
3033 | 3082 | "pt-BR": "Polícia", |
3034 | "pt": "Esquadra", | |
3083 | "pt": "Esquadra / posto de polícia", | |
3035 | 3084 | "ro": "Poliție", |
3036 | 3085 | "ru": "Полиция", |
3037 | 3086 | "sk": "Polícia", |
3071 | 3120 | "de": "Briefkasten", |
3072 | 3121 | "el": "Γραμματοκιβώτιο", |
3073 | 3122 | "en-GB": "Post Box", |
3074 | "eo": "Poŝtkesto", | |
3123 | "eo": "Poŝtkesto (senda)", | |
3075 | 3124 | "es": "Buzón de correos", |
3076 | 3125 | "et": "Kirjakast", |
3077 | 3126 | "fa": "صندوق پستی", |
3189 | 3238 | "cs": "Hospoda", |
3190 | 3239 | "da": "Værtshus", |
3191 | 3240 | "de": "Kneipe", |
3192 | "el": "Παμπ", | |
3241 | "el": "Καπηλειό", | |
3193 | 3242 | "en-GB": "Pub", |
3194 | 3243 | "eo": "Taverno", |
3195 | 3244 | "es": "Pub", |
3271 | 3320 | "sr": "Јавна библиотека", |
3272 | 3321 | "sv": "Offentlig bokhylla", |
3273 | 3322 | "tr": "Sokak Kütüphanesi", |
3274 | "uk": "Книжклва шафа", | |
3323 | "uk": "Книжкова шафа", | |
3275 | 3324 | "vi": "Tủ sách Công cộng", |
3276 | 3325 | "zh-CN": "公共书架", |
3277 | 3326 | "zh-HK": "公眾書架", |
3343 | 3392 | "cs": "Restaurace", |
3344 | 3393 | "da": "Restaurant", |
3345 | 3394 | "de": "Restaurant", |
3346 | "el": "Εστιατόριο", | |
3395 | "el": "Εστιατόριο / Ταβέρνα", | |
3347 | 3396 | "en-GB": "Restaurant", |
3348 | 3397 | "eo": "Restoracio", |
3349 | 3398 | "es": "Restaurante", |
3400 | 3449 | "ast": "Vertíu de depósitos d'autocaravanes", |
3401 | 3450 | "ca": "Estació de buidatge de lavabos", |
3402 | 3451 | "cs": "Výlevka pro karavany", |
3403 | "da": "Tørcloset-toilet funtionsområde", | |
3452 | "da": "Bortskaffelse af sanitært affald", | |
3404 | 3453 | "de": "Campingtoiletten-Entsorgungsanlage", |
3405 | 3454 | "en-GB": "RV Toilet Disposal", |
3406 | 3455 | "eo": "Stacio de forigado de fekaĵoj (kampado)", |
3416 | 3465 | "ja": "キャンピングカー用汚物廃棄所", |
3417 | 3466 | "ko": "RV 화장실 처리장", |
3418 | 3467 | "nl": "Kampeerauto-toilet-afvoer", |
3468 | "no": "Bobil-tømmestasjon", | |
3419 | 3469 | "pl": "Miejsce opróżniania toalety (dla kamperów)", |
3420 | 3470 | "pt-BR": "Ponto de Descarga de Dejetos (para trailers)", |
3421 | 3471 | "pt": "Escoamento sanitário de autocaravana", |
3422 | 3472 | "ru": "Слив для туалета трейлеров", |
3423 | 3473 | "sk": "Vyprázdňovanie karavánových toaliet", |
3424 | 3474 | "sl": "Odlaganje fekalij za avtodome", |
3425 | "sv": "Latrintömning", | |
3475 | "sv": "Latrintömning för campingfordon", | |
3426 | 3476 | "tr": "Tuvalet Atık Yeri", |
3427 | 3477 | "uk": "Місце зливу каналізації", |
3428 | 3478 | "vi": "Trạm Đổ Chất thải dành cho Nhà lưu động", |
3445 | 3495 | "de": "Schulgelände", |
3446 | 3496 | "el": "Χώρος Σχολείου", |
3447 | 3497 | "en-GB": "School Grounds", |
3448 | "eo": "Tereno de lernejo (ISCED 1-3)", | |
3498 | "eo": "Lernejo (ISCED 1-3)", | |
3449 | 3499 | "es": "Escuela / Colegio", |
3450 | 3500 | "et": "Kool", |
3451 | 3501 | "fa": "محیط مدرسه", |
3456 | 3506 | "hu": "Iskola", |
3457 | 3507 | "id": "Lingkungan Sekolah", |
3458 | 3508 | "is": "Skólalóð", |
3459 | "it": "Area Scolastica", | |
3509 | "it": "Area scolastica", | |
3460 | 3510 | "ja": "学校(代表点または敷地)", |
3461 | 3511 | "ko": "학교 부지", |
3462 | 3512 | "lt": "Mokyklos kiemas", |
3463 | 3513 | "lv": "Skolas Zeme", |
3464 | 3514 | "nl": "Schoolgebied", |
3465 | 3515 | "no": "Skoleområde", |
3466 | "pl": "Szkoła podstawowa/średnia - teren (nie stosować dla budynku!)", | |
3516 | "pl": "Szkoła podstawowa/średnia – teren (nie stosować dla budynku!)", | |
3467 | 3517 | "pt-BR": "Escola", |
3468 | 3518 | "pt": "Escola", |
3469 | 3519 | "ro": "Școală", |
3506 | 3556 | "fa": "پناهگاه", |
3507 | 3557 | "fi": "Katos", |
3508 | 3558 | "fr": "Abri", |
3509 | "gl": "Abrigo", | |
3559 | "gl": "Abeiro", | |
3510 | 3560 | "hr": "Sklonište", |
3511 | 3561 | "hu": "Esőbeálló", |
3512 | 3562 | "is": "Skýli", |
3548 | 3598 | "cs": "Zařízení sociálních služeb", |
3549 | 3599 | "da": "Sociale faciliteter", |
3550 | 3600 | "de": "Sozialeinrichtung", |
3551 | "el": "Κοινωνική Μονάδα", | |
3601 | "el": "Μονάδα Κοινωνικών Παροχών", | |
3552 | 3602 | "en-GB": "Social Facility", |
3553 | 3603 | "eo": "Socia servejo", |
3554 | 3604 | "es": "Instalación social", |
3946 | 3996 | "de": "Universitätsgelände", |
3947 | 3997 | "el": "Χώρος Πανεπιστημίου", |
3948 | 3998 | "en-GB": "University Grounds", |
3949 | "eo": "Tereno de altgrada lernejo (ISCED 5-7)", | |
3999 | "eo": "Altgrada lernejo (ISCED 5-7)", | |
3950 | 4000 | "es": "Universidad", |
3951 | 4001 | "et": "Ülikooliala", |
3952 | 4002 | "fa": "محوطه دانشگاه", |
3953 | "fi": "Yliopistoalue", | |
4003 | "fi": "Yliopistokampus", | |
3954 | 4004 | "fr": "Université, enseignement supérieur universitaire - institution ou campus", |
3955 | 4005 | "gl": "Zona universitaria", |
3956 | 4006 | "hr": "Sveučilišno zemljište", |
3973 | 4023 | "sv": "Universitetsområde", |
3974 | 4024 | "ta": "பல்கலைக்கழகத் திடல்", |
3975 | 4025 | "tr": "Üniversite Yerleşkesi", |
3976 | "uk": "Територія університета", | |
4026 | "uk": "Територія університету", | |
3977 | 4027 | "vi": "Sân trường Đại học", |
3978 | 4028 | "zh-CN": "大学", |
3979 | 4029 | "zh-HK": "大學範圍", |
4108 | 4158 | "fa": "زبالهدان بزرگ", |
4109 | 4159 | "fi": "Jäteastia", |
4110 | 4160 | "fr": "Bac à déchets", |
4111 | "gl": "Vertedeiro", | |
4161 | "gl": "Contedor de lixo", | |
4112 | 4162 | "hr": "Kontejner za smeće", |
4113 | 4163 | "hu": "Szemeteskonténer", |
4114 | 4164 | "is": "Ruslagámur", |
4118 | 4168 | "lt": "Šiukšlių konteineris", |
4119 | 4169 | "lv": "Atkritumu konteiners", |
4120 | 4170 | "nl": "Kleine afvalcontainer", |
4171 | "no": "Søppelkonteiner", | |
4121 | 4172 | "pl": "Śmietnik", |
4122 | 4173 | "pt-BR": "Contêiner de lixo não reciclável", |
4123 | 4174 | "pt": "Contentor de lixo", |
4243 | 4294 | "fi": "Suihku", |
4244 | 4295 | "fr": "Douche", |
4245 | 4296 | "gl": "Ducha", |
4297 | "hr": "Tuš", | |
4246 | 4298 | "hu": "Zuhany", |
4247 | 4299 | "is": "Steypibað", |
4248 | 4300 | "it": "Doccia", |
4251 | 4303 | "lt": "Dušas", |
4252 | 4304 | "lv": "Duša", |
4253 | 4305 | "nl": "Douche", |
4306 | "no": "Dusj", | |
4254 | 4307 | "pl": "Prysznic", |
4255 | 4308 | "pt-BR": "Ducha", |
4256 | 4309 | "pt": "Chuveiro", |
4265 | 4318 | "zh-CN": "淋浴间", |
4266 | 4319 | "zh-HK": "淋浴處", |
4267 | 4320 | "zh-TW": "淋浴間", |
4321 | "mk": "Туш", | |
4268 | 4322 | "he": "מקלחת", |
4269 | 4323 | "eu": "Dutxa" |
4270 | 4324 | } |
4340 | 4394 | "cs": "Zmrzlina", |
4341 | 4395 | "da": "Ishus", |
4342 | 4396 | "de": "Eisgeschäft", |
4343 | "el": "Παγωτά", | |
4397 | "el": "Παγωτατζίδικο", | |
4344 | 4398 | "en-GB": "Ice Cream Shop", |
4345 | 4399 | "eo": "Glaciaĵejo", |
4346 | 4400 | "es": "Heladería", |
4399 | 4453 | "fi": "Planetaario", |
4400 | 4454 | "fr": "Planétarium", |
4401 | 4455 | "gl": "Planetario", |
4456 | "hr": "Planetarij", | |
4402 | 4457 | "hu": "Planetárium", |
4403 | 4458 | "is": "Stjörnuver", |
4404 | 4459 | "it": "Planetario", |
4408 | 4463 | "lt": "Planetariumas", |
4409 | 4464 | "lv": "Planetārijs", |
4410 | 4465 | "nl": "Planetarium", |
4466 | "no": "Planetarium", | |
4411 | 4467 | "pl": "Planetarium", |
4412 | 4468 | "pt-BR": "Planetário", |
4413 | 4469 | "pt": "Planetário", |
4449 | 4505 | "fi": "Vankila-alue", |
4450 | 4506 | "fr": "Prison", |
4451 | 4507 | "gl": "Zona penitenciaria", |
4508 | "hr": "Zatvorsko zemljište", | |
4452 | 4509 | "hu": "Börtön", |
4453 | 4510 | "is": "Fangelsislóð", |
4454 | 4511 | "it": "Area carceraria", |
4456 | 4513 | "kn": "ಬಂದೀಖಾನೆ ಮೈದಾನ", |
4457 | 4514 | "ko": "교도소 부지", |
4458 | 4515 | "nl": "Gevangenisgebied", |
4516 | "no": "Fengselsområde", | |
4459 | 4517 | "pl": "Teren więzienia", |
4460 | 4518 | "pt-BR": "Presídio", |
4461 | 4519 | "pt": "Prisão", |
4515 | 4573 | "zh-CN": "共享办公空间", |
4516 | 4574 | "zh-HK": "共同工作空間", |
4517 | 4575 | "zh-TW": "共同工作空間", |
4576 | "mk": "Споделен работен простор", | |
4518 | 4577 | "he": "מתחם עבודה שיתופי", |
4519 | 4578 | "eu": "Coworking espazioa" |
4520 | 4579 | } |
4533 | 4592 | "eo": "Domo de permanenta zorgado", |
4534 | 4593 | "es": "Residencia de ancianos", |
4535 | 4594 | "et": "Hoolduskodu", |
4536 | "fa": "خانه سالمندان", | |
4595 | "fa": "آسایشگاه", | |
4537 | 4596 | "fi": "Hoitokoti", |
4538 | 4597 | "fr": "Maison de repos", |
4539 | 4598 | "gl": "Residencia de anciáns", |
4543 | 4602 | "ja": "介護施設", |
4544 | 4603 | "ko": "요양원", |
4545 | 4604 | "nl": "Verpleeghuis", |
4605 | "no": "Gamlehjem", | |
4546 | 4606 | "pl": "Dom spokojnej starości", |
4547 | 4607 | "pt-BR": "Casa de Repouso", |
4548 | "pt": "Lar de idosos", | |
4608 | "pt": "Lar de idosos (com cuidado médico)", | |
4549 | 4609 | "ru": "Дом престарелых/Дом инвалидов (устаревший тег)", |
4550 | 4610 | "sk": "Ošetrovateľské centum", |
4551 | 4611 | "sl": "Dom za bolniško nego", |
4557 | 4617 | "zh-CN": "疗养院", |
4558 | 4618 | "zh-HK": "護養院", |
4559 | 4619 | "zh-TW": "養老院", |
4620 | "mk": "Старечки дом", | |
4560 | 4621 | "he": "בית אבות" |
4561 | 4622 | } |
4562 | 4623 | }, |
4586 | 4647 | "lt": "Krematoriumas", |
4587 | 4648 | "lv": "Krematorija", |
4588 | 4649 | "nl": "Crematorium", |
4650 | "no": "Krematorium", | |
4589 | 4651 | "pl": "Krematorium", |
4590 | 4652 | "pt-BR": "Crematório", |
4591 | 4653 | "pt": "Crematório", |
4639 | 4701 | "sl": "Skupni jedilni prostor", |
4640 | 4702 | "sv": "Restaurangtorg", |
4641 | 4703 | "tr": "Yemek Yeri", |
4642 | "uk": "Ресторане подвірʼя", | |
4704 | "uk": "Фуд-корт", | |
4643 | 4705 | "vi": "Trung tâm Ẩm thực", |
4644 | 4706 | "zh-CN": "美食广场", |
4645 | 4707 | "zh-HK": "美食廣場", |
4676 | 4738 | "lt": "Interneto kavinė", |
4677 | 4739 | "lv": "Interneta Kafejnīca", |
4678 | 4740 | "nl": "Internetcafé", |
4741 | "no": "Internettkafé", | |
4679 | 4742 | "pl": "Kafejka internetowa", |
4680 | 4743 | "pt-BR": "Internet Café", |
4681 | 4744 | "pt": "Cibercafé", |
4715 | 4778 | "fi": "Kylpylaitos", |
4716 | 4779 | "fr": "Bain public", |
4717 | 4780 | "gl": "Baño público", |
4781 | "hr": "Javno kupalište", | |
4718 | 4782 | "hu": "Nyilvános fürdő", |
4719 | 4783 | "is": "Almenningsböð", |
4720 | 4784 | "it": "Bagni Pubblici", |
4722 | 4786 | "ko": "대중 목욕탕", |
4723 | 4787 | "lt": "Vieša vonia", |
4724 | 4788 | "nl": "Publiek bad", |
4725 | "pl": "Łaźnie publiczne", | |
4789 | "no": "Offentlig bad", | |
4790 | "pl": "Łaźnia publiczna", | |
4726 | 4791 | "pt-BR": "Banho Público", |
4727 | 4792 | "pt": "Banho público", |
4728 | 4793 | "ro": "Baie Publică", |
4757 | 4822 | "fi": "Kierrätys", |
4758 | 4823 | "fr": "Point de recyclage", |
4759 | 4824 | "gl": "Reciclaxe", |
4825 | "hr": "Recikliranje", | |
4760 | 4826 | "hu": "Szelektív hulladékgyűjtő", |
4761 | 4827 | "is": "Endurvinnsla", |
4762 | 4828 | "it": "Riciclaggio", |
4763 | 4829 | "ja": "リサイクル施設", |
4764 | 4830 | "ko": "재활용", |
4765 | 4831 | "nl": "Recycling", |
4832 | "no": "Resirkulering", | |
4766 | 4833 | "pl": "Przetwarzanie odpadów", |
4767 | 4834 | "pt-BR": "Reciclagem", |
4768 | 4835 | "pt": "Reciclagem", |
4773 | 4840 | "zh-CN": "资源回收设施", |
4774 | 4841 | "zh-HK": "回收設施", |
4775 | 4842 | "zh-TW": "回收", |
4843 | "mk": "Рециклажа", | |
4776 | 4844 | "he": "מיחזור", |
4777 | 4845 | "eu": "Birziklatze" |
4778 | 4846 | } |
4859 | 4927 | "zh-CN": "动物寄养机构", |
4860 | 4928 | "zh-HK": "寵物酒店", |
4861 | 4929 | "zh-TW": "寵物度假村", |
4930 | "mk": "Престојувалиште за животни", | |
4862 | 4931 | "he": "פנסיון" |
4863 | 4932 | } |
4864 | 4933 | }, |
4899 | 4968 | "zh-CN": "动物饲养繁育机构", |
4900 | 4969 | "zh-HK": "動物繁殖場", |
4901 | 4970 | "zh-TW": "動物繁殖場", |
4971 | "mk": "Размножувалиште на животни", | |
4902 | 4972 | "he": "מתקן לגידול לבעלי חיים" |
4903 | 4973 | } |
4904 | 4974 | }, |
4919 | 4989 | "fa": "پناهگاه حیوانات", |
4920 | 4990 | "fi": "Eläinkatos", |
4921 | 4991 | "fr": "Refuge animalier", |
4922 | "gl": "Refuxio de animais", | |
4992 | "gl": "Abeiro de animais", | |
4923 | 4993 | "hu": "Állatmenhely", |
4924 | 4994 | "is": "Dýraathvarf", |
4925 | 4995 | "it": "Rifugio per animali", |
4942 | 5012 | "zh-CN": "动物收容救助所", |
4943 | 5013 | "zh-HK": "動物收容中心", |
4944 | 5014 | "zh-TW": "動物收容中心", |
5015 | "mk": "Засолниште за животни", | |
4945 | 5016 | "he": "בית מחסה לחיות מחמד" |
4946 | 5017 | } |
4947 | 5018 | }, |
4972 | 5043 | "lt": "Vairavimo mokykla", |
4973 | 5044 | "lv": "Autoskola", |
4974 | 5045 | "nl": "Rijschool", |
5046 | "no": "Trafikkskole", | |
4975 | 5047 | "pl": "Szkoła nauki jazdy", |
4976 | 5048 | "pt-BR": "Auto Escola", |
4977 | 5049 | "pt": "Escola de condução", |
4988 | 5060 | "zh-CN": "驾校", |
4989 | 5061 | "zh-HK": "駕駛學校", |
4990 | 5062 | "zh-TW": "駕訓班", |
5063 | "mk": "Автоучилиште", | |
4991 | 5064 | "he": "בית ספר לנהיגה", |
4992 | 5065 | "ms": "Sekolah Memandu", |
4993 | 5066 | "eu": "Auto-eskola" |
5011 | 5084 | "fi": "Myyntiautomaatti", |
5012 | 5085 | "fr": "Distributeur automatique", |
5013 | 5086 | "gl": "Máquina expendedora", |
5087 | "hr": "Automat za prodaju", | |
5014 | 5088 | "hu": "Árusító automata", |
5015 | 5089 | "is": "Sjálfsali", |
5016 | 5090 | "it": "Distributore automatico", |
5019 | 5093 | "lt": "Prekybos automatas", |
5020 | 5094 | "lv": "Tirdzniecības automāts", |
5021 | 5095 | "nl": "Automaat", |
5096 | "no": "Automat", | |
5022 | 5097 | "pl": "Automat sprzedający", |
5023 | 5098 | "pt-BR": "Máquina de Venda", |
5024 | 5099 | "pt": "Máquina de venda automática", |
5033 | 5108 | "zh-CN": "自动售货机", |
5034 | 5109 | "zh-HK": "售賣機", |
5035 | 5110 | "zh-TW": "自動販賣機", |
5111 | "mk": "Продажен автомат", | |
5036 | 5112 | "he": "מכונת ממכר", |
5037 | 5113 | "ms": "Mesin Layan Diri", |
5038 | 5114 | "eu": "Makina saltzaile" |
5075 | 5151 | "zh-CN": "动物饮水地", |
5076 | 5152 | "zh-HK": "動物飲水處", |
5077 | 5153 | "zh-TW": "動物飲水區", |
5154 | "mk": "Поило за миленици", | |
5078 | 5155 | "he": "מקור מים לחיות" |
5079 | 5156 | } |
5080 | 5157 | }, |
5088 | 5165 | "cs": "Autobusové nádraží / terminál", |
5089 | 5166 | "da": "Busstation/rutebilstation", |
5090 | 5167 | "de": "Busbahnhof / Busterminal", |
5091 | "el": "Τερματικός Σταθμός Λεωφορείων", | |
5168 | "el": "Τερματικός Σταθμός Λεωφορείου", | |
5092 | 5169 | "en-GB": "Bus Station / Terminal", |
5093 | 5170 | "eo": "Aŭtobus-stacio", |
5094 | 5171 | "es": "Estación / Terminal de bus", |
5096 | 5173 | "fi": "Linja-autoasema/-terminaali", |
5097 | 5174 | "fr": "Gare routière", |
5098 | 5175 | "gl": "Estación de autobuses", |
5176 | "hr": "Autobusni kolodvor", | |
5099 | 5177 | "hu": "Buszpályaudvar", |
5100 | 5178 | "is": "Strætisvagnastöð / Umferðarmiðstöð", |
5101 | 5179 | "it": "Stazione /Terminal degli autobus", |
5103 | 5181 | "ko": "버스 터미널", |
5104 | 5182 | "lv": "Autobusu pietura / Terminālis", |
5105 | 5183 | "nl": "Busstation", |
5184 | "no": "Busstasjon/-terminal", | |
5106 | 5185 | "pl": "Dworzec autobusowy", |
5107 | 5186 | "pt-BR": "Terminal / Estação de Ônibus", |
5108 | 5187 | "pt": "Estação / terminal de autocarros", |
5117 | 5196 | "zh-CN": "公交车站 / 枢纽站", |
5118 | 5197 | "zh-HK": "巴士總站", |
5119 | 5198 | "zh-TW": "客運站", |
5199 | "mk": "Автобуска станица / терминал", | |
5120 | 5200 | "he": "תחנת אוטובוס", |
5121 | 5201 | "eu": "Autobus geltoki / Terminal" |
5122 | 5202 | } |
5145 | 5225 | "ko": "페리 터미널", |
5146 | 5226 | "lv": "Prāmju stacija / Terminālis", |
5147 | 5227 | "nl": "Veerbootterminal", |
5228 | "no": "Fergestasjon/-terminal", | |
5148 | 5229 | "pl": "Terminal promowy", |
5149 | 5230 | "pt-BR": "Terminal de Ferry Boat / Balsa", |
5150 | 5231 | "pt": "Estação / terminal de ferry", |
5156 | 5237 | "zh-CN": "轮船渡口 / 码头", |
5157 | 5238 | "zh-HK": "客運碼頭", |
5158 | 5239 | "zh-TW": "水運碼頭", |
5240 | "mk": "Траектна станица / терминал", | |
5159 | 5241 | "he": "מסוף מעבורת", |
5160 | 5242 | "eu": "Ferry geltoki / Terminala" |
5161 | 5243 | } |
5184 | 5266 | "ko": "폐차장", |
5185 | 5267 | "lt": "Metalo laužas", |
5186 | 5268 | "nl": "Sloperij", |
5269 | "no": "Skraphandel", | |
5187 | 5270 | "pl": "Złomowisko", |
5188 | 5271 | "pt-BR": "Ferro Velho", |
5189 | 5272 | "pt": "Sucata", |
5197 | 5280 | "zh-CN": "废品堆放场", |
5198 | 5281 | "zh-HK": "廢料場", |
5199 | 5282 | "zh-TW": "汽車廢料場", |
5283 | "mk": "Двор за отпад", | |
5200 | 5284 | "he": "מגרש גרוטאות", |
5201 | 5285 | "eu": "Txatarra metaketa" |
5202 | 5286 | } |
5205 | 5289 | "title": { |
5206 | 5290 | "C": "Car Pooling", |
5207 | 5291 | "en": "Car Pooling", |
5292 | "ar": "مشاركة السيارة", | |
5208 | 5293 | "ca": "Compartició de cotxes", |
5209 | 5294 | "cs": "Autocamping", |
5210 | 5295 | "da": "Samkørselsplads", |
5211 | "de": "Car Pooling", | |
5296 | "de": "Car Pooling Platz", | |
5212 | 5297 | "el": "Συγκέντρωση αυτοκινήτων", |
5213 | 5298 | "en-GB": "Car Pooling", |
5214 | 5299 | "eo": "Kunvetura haltejo (carpooling)", |
5232 | 5317 | "zh-CN": "拼车", |
5233 | 5318 | "zh-HK": "汽車共乘", |
5234 | 5319 | "zh-TW": "汽車共乘", |
5320 | "mk": "Заедничко автомобилско возење", | |
5235 | 5321 | "he": "קארפול", |
5236 | 5322 | "eu": "Auto partekatzea" |
5237 | 5323 | } |
5257 | 5343 | "ja": "ラブホテル", |
5258 | 5344 | "ko": "러브 호텔", |
5259 | 5345 | "nl": "Love hotel", |
5346 | "no": "Kjærlighetshotell", | |
5260 | 5347 | "pl": "Love hotel", |
5261 | 5348 | "pt-BR": "Motel", |
5262 | 5349 | "pt": "Motel só para casais", |
5268 | 5355 | "zh-CN": "爱情宾馆", |
5269 | 5356 | "zh-HK": "愛情酒店", |
5270 | 5357 | "zh-TW": "情趣旅館", |
5358 | "mk": "Љубовен хотел", | |
5271 | 5359 | "he": "מלון לפי שעות" |
5272 | 5360 | } |
5273 | 5361 | }, |
5297 | 5385 | "lt": "Muzikos mokykla", |
5298 | 5386 | "lv": "Mūzikas skola", |
5299 | 5387 | "nl": "Muziekschool", |
5388 | "no": "Musikkskole", | |
5300 | 5389 | "pl": "Szkoła muzyczna niepodlegająca MEN", |
5301 | 5390 | "pt-BR": "Escola de Música", |
5302 | 5391 | "pt": "Escola de Música", |
5310 | 5399 | "zh-CN": "音乐学校", |
5311 | 5400 | "zh-HK": "音樂學校", |
5312 | 5401 | "zh-TW": "音樂學校", |
5402 | "mk": "Музичко училиште", | |
5313 | 5403 | "he": "בית ספר למוזיקה", |
5314 | 5404 | "ms": "Sekolah Muzik", |
5315 | 5405 | "eu": "Musika eskola", |
5342 | 5432 | "lt": "Rūkymo vieta", |
5343 | 5433 | "lv": "Smēķēšanas vieta", |
5344 | 5434 | "nl": "Rookgebied", |
5435 | "no": "Røykeområde", | |
5345 | 5436 | "pl": "Palarnia", |
5346 | 5437 | "pt-BR": "Área de fumantes", |
5347 | 5438 | "pt": "Área para fumadores", |
5353 | 5444 | "zh-CN": "吸烟区域", |
5354 | 5445 | "zh-HK": "吸煙區", |
5355 | 5446 | "zh-TW": "吸煙區", |
5447 | "mk": "Пушилница", | |
5356 | 5448 | "he": "אזור עישון", |
5357 | 5449 | "eu": "Erretzeko gune", |
5358 | 5450 | "ckb": "ناوچەی جگەرەکێشان" |
5375 | 5467 | "gl": "Zona de mosteiro", |
5376 | 5468 | "hu": "Kolostor", |
5377 | 5469 | "is": "Klausturlóð", |
5378 | "it": "Montastero", | |
5470 | "it": "Monastero", | |
5379 | 5471 | "ja": "修道院", |
5380 | 5472 | "ko": "수도원 부지", |
5381 | 5473 | "nl": "Kloostergebied", |
5474 | "no": "Klosterområde", | |
5382 | 5475 | "pl": "Teren klasztoru", |
5383 | 5476 | "pt-BR": "Jardins do mosteiro", |
5384 | 5477 | "pt": "Mosteiro", |
5388 | 5481 | "vi": "Sân Tu viện", |
5389 | 5482 | "zh-HK": "寺院範圍", |
5390 | 5483 | "zh-TW": "修道院", |
5484 | "mk": "Манастир", | |
5391 | 5485 | "he": "מתחם מנזר", |
5392 | 5486 | "eu": "Monastegiaren eremu" |
5393 | 5487 | } |
5406 | 5500 | "fi": "Sukelluskeskus", |
5407 | 5501 | "fr": "Centre de plongée", |
5408 | 5502 | "gl": "Centro de mergullo", |
5503 | "hu": "Búvárközpont", | |
5409 | 5504 | "is": "Köfunarmiðstöð", |
5410 | 5505 | "it": "Centro subacqueo", |
5411 | 5506 | "ja": "ダイブセンター", |
5412 | 5507 | "ko": "다이브 센터", |
5413 | 5508 | "nl": "Duikcentrum", |
5509 | "no": "Dykkesenter", | |
5414 | 5510 | "pl": "Centrum nurkowe", |
5415 | 5511 | "pt-BR": "Centro de Mergulho", |
5416 | 5512 | "pt": "Centro de mergulho", |
5420 | 5516 | "zh-CN": "潜水中心", |
5421 | 5517 | "zh-HK": "潛水中心", |
5422 | 5518 | "zh-TW": "潛水中心", |
5423 | "he": "מרכז צלילה" | |
5519 | "mk": "Нуркачки центар", | |
5520 | "he": "מרכז צלילה", | |
5521 | "en-AU": "Dive Centre" | |
5424 | 5522 | } |
5425 | 5523 | }, |
5426 | 5524 | "amenity/language_school": { |
5428 | 5526 | "C": "Language School", |
5429 | 5527 | "en": "Language School", |
5430 | 5528 | "ar": "مدرسة لغات", |
5529 | "ca": "Escola d'idiomes", | |
5431 | 5530 | "cs": "Jazyková škola", |
5531 | "da": "Sprogskole", | |
5432 | 5532 | "de": "Sprachschule", |
5433 | 5533 | "el": "Φροντιστήριο Ξένων Γλωσσών", |
5434 | 5534 | "eo": "Lingva lernejo", |
5444 | 5544 | "ko": "언어 학원", |
5445 | 5545 | "lt": "Kalbų mokykla", |
5446 | 5546 | "nl": "Taalschool", |
5547 | "no": "Språkskole", | |
5447 | 5548 | "pl": "Szkoła językowa", |
5448 | 5549 | "pt-BR": "Escola de idiomas", |
5449 | 5550 | "pt": "Escola de línguas", |
5455 | 5556 | "zh-CN": "语言学校", |
5456 | 5557 | "zh-HK": "語言學校", |
5457 | 5558 | "zh-TW": "語言學校", |
5559 | "mk": "Училиште за јазици", | |
5458 | 5560 | "he": "בית ספר לשפות", |
5459 | 5561 | "eu": "Hizkuntz eskola", |
5460 | 5562 | "ckb": "قوتابخانەی زمان" |
5465 | 5567 | "C": "Money Transfer Station", |
5466 | 5568 | "en": "Money Transfer Station", |
5467 | 5569 | "de": "Geldtransferstation", |
5468 | "el": "Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος", | |
5570 | "el": "Υπηρεσία Μεταφοράς Χρημάτων", | |
5469 | 5571 | "eo": "Centro de mon-transigo", |
5470 | 5572 | "es": "Estación de transferencia de dinero", |
5471 | 5573 | "fi": "Rahansiirtopiste", |
5472 | 5574 | "fr": "Transfert d'argent", |
5473 | 5575 | "gl": "Estación de transferencia de diñeiro", |
5576 | "hu": "Pénz átutaló hely", | |
5474 | 5577 | "it": "Agenzia di Money Transfer", |
5475 | 5578 | "ja": "海外送金所", |
5476 | 5579 | "ko": "환전소", |
5478 | 5581 | "pl": "Placówka przekazów pieniężnych", |
5479 | 5582 | "pt-BR": "Estação de transferência de dinheiro", |
5480 | 5583 | "pt": "Estação de transferência de dinheiro", |
5584 | "ru": "Денежные переводы", | |
5481 | 5585 | "sv": "Pengaöverföring", |
5586 | "uk": "Грошові перекази", | |
5482 | 5587 | "vi": "Gửi Tiền", |
5483 | 5588 | "zh-HK": "滙款中心", |
5484 | 5589 | "zh-TW": "匯款站", |
5590 | "mk": "Испраќање на пари", | |
5485 | 5591 | "he": "תחנת העברת כספים" |
5486 | 5592 | } |
5487 | 5593 | }, |
5498 | 5604 | "fi": "Maksupalvelu", |
5499 | 5605 | "fr": "Centre de paiement", |
5500 | 5606 | "gl": "Centro de pagamento", |
5607 | "it": "Centro per i pagamenti", | |
5501 | 5608 | "ja": "納入窓口", |
5502 | 5609 | "nl": "Betalingscentrum", |
5503 | 5610 | "pl": "Centrum płatnicze", |
5504 | 5611 | "pt-BR": "Centro de pagamento", |
5505 | 5612 | "pt": "Centro de pagamento", |
5506 | 5613 | "sv": "Betalningscenter", |
5614 | "uk": "Приймання платежів", | |
5507 | 5615 | "zh-HK": "繳費處", |
5508 | 5616 | "zh-TW": "繳費中心", |
5509 | "he": "מרכז תשלום" | |
5617 | "mk": "Платежно место", | |
5618 | "he": "מרכז תשלום", | |
5619 | "en-AU": "Payment Centre" | |
5510 | 5620 | } |
5511 | 5621 | }, |
5512 | 5622 | "amenity/payment_terminal": { |
5522 | 5632 | "fi": "Maksupääte", |
5523 | 5633 | "fr": "Terminal de paiement", |
5524 | 5634 | "gl": "Terminal de pagamento", |
5635 | "it": "Terminale pagamenti", | |
5525 | 5636 | "ja": "支払端末", |
5526 | 5637 | "nl": "Betalingsterminal", |
5527 | 5638 | "pl": "Terminal płatniczy", |
5528 | 5639 | "pt-BR": "Terminal de pagamento", |
5529 | 5640 | "pt": "Terminal de pagamento", |
5641 | "ru": "Платёжный терминал", | |
5530 | 5642 | "sv": "Betalningsterminal", |
5643 | "uk": "Платіжний термінал", | |
5531 | 5644 | "zh-HK": "繳費終端機", |
5532 | 5645 | "zh-TW": "繳費窗口", |
5646 | "mk": "Платежен терминал", | |
5533 | 5647 | "he": "מסוף תשלום" |
5534 | 5648 | } |
5535 | 5649 | }, |
5543 | 5657 | "C": "Vehicle Inspection", |
5544 | 5658 | "en": "Vehicle Inspection", |
5545 | 5659 | "ar": "فحص مركبات", |
5660 | "ca": "Inspecció de vehicles", | |
5546 | 5661 | "cs": "Kontrola vozidel", |
5547 | 5662 | "de": "Fahrzeuginspektion", |
5548 | 5663 | "el": "Επιθεώρηση Οχήματος", |
5552 | 5667 | "fi": "Katsastusasema", |
5553 | 5668 | "fr": "Centre de contrôle technique", |
5554 | 5669 | "gl": "Inspección de vehículo", |
5670 | "hr": "Tehnički pregled vozila", | |
5671 | "hu": "Autóműszaki vizsgáló", | |
5555 | 5672 | "is": "Skoðun farartækja", |
5556 | 5673 | "it": "Ispezione veicolo", |
5557 | 5674 | "ja": "車検場", |
5558 | 5675 | "ko": "차량 점검", |
5559 | 5676 | "nl": "Voertuigkeuring", |
5560 | "pl": "Kontrola pojazdów", | |
5677 | "pl": "Stacja kontroli pojazdów", | |
5561 | 5678 | "pt-BR": "Inspeção veicular", |
5562 | 5679 | "pt": "Centro de inspeção de veículos", |
5680 | "ru": "Станция техосмотра", | |
5563 | 5681 | "sv": "Fordonsbesiktning", |
5682 | "uk": "Техогляд траспортних засобів", | |
5564 | 5683 | "vi": "Trạm Kiểm tra Xe", |
5565 | 5684 | "zh-TW": "車輛檢查", |
5685 | "mk": "Преглед на возила", | |
5566 | 5686 | "he": "בדיקת כלי רכב" |
5567 | 5687 | } |
5568 | 5688 | }, |
5575 | 5695 | "el": "Φωτογραφικός Θάλαμος", |
5576 | 5696 | "eo": "fot-aŭtomato", |
5577 | 5697 | "es": "Cabina de fotos", |
5698 | "et": "Fotokabiin", | |
5578 | 5699 | "fr": "Photomaton", |
5700 | "gl": "Cabina de fotos", | |
5701 | "hu": "Fényképezőfülke", | |
5702 | "it": "Cabina per fototessere", | |
5579 | 5703 | "ja": "証明写真機", |
5704 | "ko": "사진 부스", | |
5580 | 5705 | "nl": "Pasfotohokje", |
5581 | 5706 | "pl": "Fotobudka", |
5582 | 5707 | "pt-BR": "Cabine de foto", |
5583 | 5708 | "pt": "Cabine de fotografia instantânea", |
5709 | "ru": "Фотокабина", | |
5710 | "sv": "Fotoautomat", | |
5711 | "uk": "Фото-кабінка", | |
5584 | 5712 | "zh-CN": "自助拍照机", |
5585 | 5713 | "zh-TW": "照相站", |
5714 | "mk": "Фотокабина", | |
5586 | 5715 | "he": "תא צילום" |
5716 | } | |
5717 | }, | |
5718 | "amenity/embassy": { | |
5719 | "title": { | |
5720 | "C": "Embassy", | |
5721 | "en": "Embassy", | |
5722 | "af": "Ambassade", | |
5723 | "ar": "سفارة", | |
5724 | "ast": "Embaxada", | |
5725 | "bn": "দুতাবাস", | |
5726 | "bs": "Ambasada", | |
5727 | "ca": "Ambaixada", | |
5728 | "cs": "Velvyslanectví", | |
5729 | "da": "Ambassade", | |
5730 | "de": "Botschaft", | |
5731 | "el": "Πρεσβεία", | |
5732 | "en-GB": "Embassy", | |
5733 | "eo": "Ambasadejo", | |
5734 | "es": "Embajada", | |
5735 | "et": "Saatkond", | |
5736 | "fa": "سفارت خانه", | |
5737 | "fi": "Suurlähetystö", | |
5738 | "fr": "Ambassade", | |
5739 | "gl": "Embaixada", | |
5740 | "hr": "Ambasada", | |
5741 | "hu": "Külképviselet", | |
5742 | "id": "Kedutaan besar", | |
5743 | "is": "Sendiráð", | |
5744 | "it": "Ambasciata", | |
5745 | "ja": "大使館", | |
5746 | "kn": "ರಾಯಭಾರ", | |
5747 | "ko": "대사관", | |
5748 | "lt": "Ambasada", | |
5749 | "lv": "Vēstniecība", | |
5750 | "nl": "Ambassade", | |
5751 | "no": "Ambassade", | |
5752 | "pl": "Ambasada/konsulat", | |
5753 | "pt-BR": "Embaixada", | |
5754 | "pt": "Embaixada", | |
5755 | "ro": "Ambasadă", | |
5756 | "ru": "Посольство", | |
5757 | "sk": "Veľvyslanectvo", | |
5758 | "sl": "Veleposlaništvo", | |
5759 | "sr": "Амбасада", | |
5760 | "sv": "Ambassad", | |
5761 | "ta": "தூதரகம்", | |
5762 | "tr": "Büyükelçilik", | |
5763 | "uk": "Амбасада", | |
5764 | "vi": "Tòa đại sứ", | |
5765 | "yue": "大使館", | |
5766 | "zh-CN": "使馆", | |
5767 | "zh-HK": "大使館", | |
5768 | "zh-TW": "使館", | |
5769 | "zh": "使馆", | |
5770 | "mk": "Амбасада", | |
5771 | "bg": "Посолство", | |
5772 | "he": "שגרירות", | |
5773 | "ms": "Kedutaan", | |
5774 | "eu": "Enbaxada" | |
5775 | } | |
5776 | }, | |
5777 | "amenity/conference_centre": { | |
5778 | "title": { | |
5779 | "C": "Convention Center", | |
5780 | "en": "Convention Center", | |
5781 | "de": "Kongresszentrum", | |
5782 | "eo": "Konferenca centro", | |
5783 | "es": "Centro de convenciones", | |
5784 | "et": "Konverentsikeskus", | |
5785 | "fi": "Kongressikeskus", | |
5786 | "fr": "Centre de congrés", | |
5787 | "gl": "Centro de convencións", | |
5788 | "it": "Centro conferenze", | |
5789 | "ja": "コンベンションセンター", | |
5790 | "ko": "컨벤션 센터", | |
5791 | "pl": "Centrum konferencyjne", | |
5792 | "pt-BR": "Centro de Convenções", | |
5793 | "pt": "Centro de convenções", | |
5794 | "uk": "Конференц-центр ", | |
5795 | "zh-TW": "會議中心", | |
5796 | "mk": "Центар за собири", | |
5797 | "he": "מרכז כנסים", | |
5798 | "en-AU": "Convention Centre" | |
5799 | } | |
5800 | }, | |
5801 | "amenity/dressing_room": { | |
5802 | "title": { | |
5803 | "C": "Changing Room", | |
5804 | "en": "Changing Room", | |
5805 | "de": "Umkleideraum", | |
5806 | "eo": "Vestejo", | |
5807 | "es": "Vestuario", | |
5808 | "fi": "Pukuhuone", | |
5809 | "fr": "Vestiaire", | |
5810 | "hu": "Öltöző", | |
5811 | "it": "Camerino", | |
5812 | "ja": "更衣室", | |
5813 | "pl": "Przebieralnia", | |
5814 | "pt-BR": "Vestiário", | |
5815 | "pt": "Cabine de provas", | |
5816 | "uk": "Роздягальня", | |
5817 | "zh-TW": "更衣室", | |
5818 | "mk": "Соблекувална", | |
5819 | "he": "חדר הלבשה" | |
5820 | } | |
5821 | }, | |
5822 | "amenity/events_venue": { | |
5823 | "title": { | |
5824 | "C": "Events Venue", | |
5825 | "en": "Events Venue", | |
5826 | "ar": "مكان الأحداث", | |
5827 | "de": "Veranstaltungszentrum", | |
5828 | "eo": "Domo de ceremonioj", | |
5829 | "es": "Lugar de eventos", | |
5830 | "et": "Ürituste pidamiskoht", | |
5831 | "fi": "Tapahtumahalli", | |
5832 | "fr": "Établissement accueillant des événements", | |
5833 | "gl": "Lugar de eventos", | |
5834 | "it": "Sala eventi", | |
5835 | "ja": "イベント施設", | |
5836 | "ko": "행사장", | |
5837 | "pl": "Sala bankietowa", | |
5838 | "pt-BR": "Local de Eventos", | |
5839 | "pt": "Espaço de eventos", | |
5840 | "uk": "Банкетна зала", | |
5841 | "zh-TW": "活動場館", | |
5842 | "mk": "Одржувалиште на настани", | |
5843 | "he": "מתחם אירועים" | |
5844 | } | |
5845 | }, | |
5846 | "amenity/karaoke_box": { | |
5847 | "title": { | |
5848 | "C": "Karaoke Box" | |
5849 | } | |
5850 | }, | |
5851 | "amenity/letter_box": { | |
5852 | "title": { | |
5853 | "C": "Letter Box", | |
5854 | "en": "Letter Box", | |
5855 | "de": "Briefkasten", | |
5856 | "eo": "Leterkesto (riceva)", | |
5857 | "es": "Buzón", | |
5858 | "fr": "Boîte aux lettres privée", | |
5859 | "ja": "郵便受け", | |
5860 | "pl": "Prywatna skrzynka pocztowa", | |
5861 | "pt-BR": "Caixa de correio", | |
5862 | "uk": "Поштова скринька", | |
5863 | "zh-TW": "信箱", | |
5864 | "mk": "Поштенско сандаче", | |
5865 | "he": "תיבת מכתבים" | |
5866 | } | |
5867 | }, | |
5868 | "amenity/polling_station": { | |
5869 | "title": { | |
5870 | "C": "Permanent Polling Place", | |
5871 | "en": "Permanent Polling Place", | |
5872 | "de": "Permanentes Wahllokal", | |
5873 | "eo": "Balotejo (neŝanĝanta loko)", | |
5874 | "es": "Lugar de votación permanente", | |
5875 | "fi": "Pysyvä äänestyspaikka", | |
5876 | "fr": "Bureau de vote permanent", | |
5877 | "ja": "投票所(常設)", | |
5878 | "pl": "Stały lokal wyborczy", | |
5879 | "pt-BR": "Local de votação permanente", | |
5880 | "pt": "Mesa de voto permanente", | |
5881 | "sv": "Permanent vallokal", | |
5882 | "uk": "Виборча дільниця", | |
5883 | "zh-TW": "永久投票處", | |
5884 | "mk": "Трајно гласачко место", | |
5885 | "he": "קלפי קבוע" | |
5886 | } | |
5887 | }, | |
5888 | "amenity/post_depot": { | |
5889 | "title": { | |
5890 | "C": "Post Sorting Office", | |
5891 | "en": "Post Sorting Office", | |
5892 | "de": "Postverteilzentrum", | |
5893 | "es": "Oficina de clasificación de correos", | |
5894 | "it": "Ufficio di smistamento postale", | |
5895 | "ja": "郵便集配所", | |
5896 | "pl": "Sortownia listów lub paczek", | |
5897 | "zh-TW": "郵件處理中心", | |
5898 | "mk": "Служба за поштенска отпрема", | |
5899 | "he": "משרד מיון דואר" | |
5900 | } | |
5901 | }, | |
5902 | "amenity/prep_school": { | |
5903 | "title": { | |
5904 | "C": "Test Prep / Tutoring School", | |
5905 | "en": "Test Prep / Tutoring School", | |
5906 | "de": "Vorbereitungsschule", | |
5907 | "eo": "Lernejo pretiganta (al ekzameno/universitato)", | |
5908 | "es": "Preparación para exámenes / Escuela de tutoría", | |
5909 | "fr": "École préparatoire", | |
5910 | "gl": "Preparación para exames / Escola de titoría", | |
5911 | "hu": "Tesztpálya, tanulópálya", | |
5912 | "ja": "進学予備校(欧米)", | |
5913 | "pl": "Szkolenia / korepetycje", | |
5914 | "pt-BR": "Escola de preparação para exames", | |
5915 | "pt": "Escola de preparação para exames", | |
5916 | "uk": "Підготовчий центр/Репетитор", | |
5917 | "zh-TW": "補習班", | |
5918 | "mk": "Подготвително училиште", | |
5919 | "he": "לימודי נהיגה" | |
5920 | } | |
5921 | }, | |
5922 | "amenity/social_centre": { | |
5923 | "title": { | |
5924 | "C": "Social Center", | |
5925 | "en": "Social Center", | |
5926 | "cs": "Sociální středisko", | |
5927 | "de": "Sozialzentrum", | |
5928 | "eo": "Centro de socio", | |
5929 | "es": "Centro social", | |
5930 | "et": "Sotsiaalkeskus", | |
5931 | "fr": "Centre social", | |
5932 | "gl": "Centro social", | |
5933 | "it": "Centro attività sociali", | |
5934 | "ja": "社交センター", | |
5935 | "pl": "Centrum społecznościowe", | |
5936 | "pt-BR": "Centro social", | |
5937 | "pt": "Clube social", | |
5938 | "uk": "Громадський центр", | |
5939 | "zh-TW": "社交中心", | |
5940 | "mk": "Друштвен дом", | |
5941 | "he": "מרכז חברתי", | |
5942 | "en-AU": "Social Centre" | |
5943 | } | |
5944 | }, | |
5945 | "amenity/toy_library": { | |
5946 | "title": { | |
5947 | "C": "Toy Library", | |
5948 | "en": "Toy Library", | |
5949 | "de": "Spielzeugbibliothek", | |
5950 | "eo": "Ludil‑biblioteko", | |
5951 | "es": "Biblioteca de juguetes", | |
5952 | "fr": "Ludothèque", | |
5953 | "gl": "Biblioteca de xoguetes", | |
5954 | "it": "Ludoteca", | |
5955 | "ja": "おもちゃ資料館", | |
5956 | "pl": "Wypożyczalnia gier i zabawek", | |
5957 | "pt-BR": "Biblioteca de brinquedos", | |
5958 | "pt": "Brinquedoteca", | |
5959 | "uk": "Прокат іграшок", | |
5960 | "zh-TW": "玩具圖書館", | |
5961 | "mk": "Зајмување играчки", | |
5962 | "he": "ספריית צעצועים" | |
5587 | 5963 | } |
5588 | 5964 | }, |
5589 | 5965 | "leisure/adult_gaming_centre": { |
5626 | 6002 | "zh-HK": "成人遊戲中心", |
5627 | 6003 | "zh-TW": "成人遊戲中心", |
5628 | 6004 | "mk": "Игротека за возрасни", |
5629 | "he": "מרכז בידור למבוגרים" | |
6005 | "he": "מרכז בידור למבוגרים", | |
6006 | "en-AU": "Adult Gaming Centre" | |
5630 | 6007 | } |
5631 | 6008 | }, |
5632 | 6009 | "leisure/bowling_alley": { |
5639 | 6016 | "cs": "Bowlingová dráha", |
5640 | 6017 | "da": "Bowlingbaner", |
5641 | 6018 | "de": "Bowlingbahn", |
5642 | "el": "Αίθουσα Bowling", | |
6019 | "el": "Διάδρομος Bowling", | |
5643 | 6020 | "en-GB": "Bowling Alley", |
5644 | 6021 | "eo": "Kegloludejo", |
5645 | 6022 | "es": "Pista de bolos", |
5707 | 6084 | "no": "Fellesområde", |
5708 | 6085 | "pl": "Teren rekreacyjny ogólnodostępny", |
5709 | 6086 | "pt-BR": "Área Comunitária", |
5710 | "pt": "baldio (terrenos de propriedade colectiva utilizados pela comunidade)", | |
6087 | "pt": "Terrenos comunitários", | |
5711 | 6088 | "ro": "Comun", |
5712 | 6089 | "ru": "Общественные места для прогулок, без специфики", |
5713 | 6090 | "sk": "Verejné priestranstvo", |
5817 | 6194 | "sr": "Огњиште", |
5818 | 6195 | "sv": "Eldstad", |
5819 | 6196 | "tr": "Kamp Ateşi", |
5820 | "uk": "Очаг", | |
6197 | "uk": "Вогнище", | |
5821 | 6198 | "vi": "Hố Lửa", |
5822 | 6199 | "zh-CN": "火塘", |
5823 | 6200 | "zh-HK": "火坑", |
6169 | 6546 | "fa": "میز پیکنیک", |
6170 | 6547 | "fi": "Piknikpöytä", |
6171 | 6548 | "fr": "Table de pique-nique", |
6172 | "gl": "Mesa de picnic", | |
6549 | "gl": "Mesa de pícnic", | |
6173 | 6550 | "hr": "Stol za piknik", |
6174 | 6551 | "hu": "Piknikasztal", |
6175 | 6552 | "id": "Meja Piknik", |
6212 | 6589 | "cs": "Hřiště", |
6213 | 6590 | "da": "Sportsbane", |
6214 | 6591 | "de": "Sportplatz", |
6215 | "el": "Γήπεδο", | |
6592 | "el": "Αγωνιστικός Χώρος", | |
6216 | 6593 | "en-GB": "Sport Pitch", |
6217 | 6594 | "eo": "Ludkampo", |
6218 | 6595 | "es": "Cancha de juego", |
6270 | 6647 | "el": "Παιδική Χαρά", |
6271 | 6648 | "en-GB": "Playground", |
6272 | 6649 | "eo": "Infana ludejo", |
6273 | "es": "Zona de juegos", | |
6650 | "es": "Patio de juegos", | |
6274 | 6651 | "et": "Mänguväljak", |
6275 | 6652 | "fa": "زمین بازی", |
6276 | 6653 | "fi": "Leikkipuisto", |
6323 | 6700 | "ca": "Pendent per a embarcacions", |
6324 | 6701 | "cs": "Vodní skluz", |
6325 | 6702 | "da": "Bådrampe", |
6326 | "de": "Slipanlage", | |
6703 | "de": "Gleitbahn", | |
6327 | 6704 | "el": "Γλίστρα", |
6328 | 6705 | "en-GB": "Slipway", |
6329 | 6706 | "eo": "Ŝipglitejo", |
6332 | 6709 | "fa": "قایق ساکن", |
6333 | 6710 | "fi": "Veneramppi", |
6334 | 6711 | "fr": "Cale de mise à l'eau", |
6335 | "gl": "Rampla", | |
6712 | "gl": "Rampla para embarcacións", | |
6336 | 6713 | "hr": "Navoz za brodove", |
6337 | 6714 | "hu": "Sólya", |
6338 | 6715 | "is": "Dráttarbraut", |
6516 | 6893 | "zh-CN": "赛道(非机动竞速项目)", |
6517 | 6894 | "zh-HK": "賽道(非賽車)", |
6518 | 6895 | "zh-TW": "賽道(非賽車運動)", |
6896 | "mk": "Тркалиште (немоторно)", | |
6519 | 6897 | "he": "מסלול מרוצים (לבלתי ממונעים)" |
6520 | 6898 | } |
6521 | 6899 | }, |
6584 | 6962 | "ko": "미니 골프", |
6585 | 6963 | "lt": "Minigolfas", |
6586 | 6964 | "nl": "Minigolf", |
6965 | "no": "Minigolf", | |
6587 | 6966 | "pl": "Minigolf", |
6588 | 6967 | "pt-BR": "Campo de Minigolfe", |
6589 | 6968 | "pt": "Minigolfe", |
6645 | 7024 | "dv": "ކުުޅިވަރު މަރުކަޒު", |
6646 | 7025 | "he": "מרכז ספורט", |
6647 | 7026 | "eu": "Kiroldegia/ gunea", |
6648 | "so": "Xarunta Cayaaraha" | |
7027 | "so": "Xarunta Cayaaraha", | |
7028 | "en-AU": "Sports Centre / Complex" | |
6649 | 7029 | } |
6650 | 7030 | }, |
6651 | 7031 | "leisure/water_park": { |
6762 | 7142 | "fi": "Kuntosali / fitness-keskus", |
6763 | 7143 | "fr": "Centre de fitness / gym", |
6764 | 7144 | "gl": "Ximnasio", |
7145 | "hr": "Zatvoreni prostor za vježbanje", | |
6765 | 7146 | "hu": "Edzőterem / Fitneszklub", |
6766 | 7147 | "is": "Líkamsræktarmiðstöð", |
6767 | 7148 | "it": "Palestra / Centro Fitness", |
6769 | 7150 | "ko": "체육관 / 피트니스 센터", |
6770 | 7151 | "lv": "Sportazāle / Fitnesa centrs", |
6771 | 7152 | "nl": "Fitnesscentrum", |
7153 | "no": "Treningssenter", | |
6772 | 7154 | "pl": "Siłownia / klub fitness", |
6773 | 7155 | "pt-BR": "Academia", |
6774 | 7156 | "pt": "Academia desportiva / ginásio", |
6784 | 7166 | "zh-HK": "體育館 / 健體中心", |
6785 | 7167 | "zh-TW": "健身房/健身中心", |
6786 | 7168 | "mk": "Вежбалница", |
6787 | "he": "מכון כושר" | |
7169 | "he": "מכון כושר", | |
7170 | "en-AU": "Gym / Fitness Centre" | |
6788 | 7171 | } |
6789 | 7172 | }, |
6790 | 7173 | "leisure/fitness_station": { |
6804 | 7187 | "fi": "Ulkokuntosali", |
6805 | 7188 | "fr": "Fitness en extérieur", |
6806 | 7189 | "gl": "Estación de ximnasia ao aire libre", |
7190 | "hr": "Vanjski prostor za vježbanje", | |
6807 | 7191 | "hu": "Fitneszpark", |
6808 | 7192 | "is": "Líkamsþjálfunarstöð utandyra", |
6809 | 7193 | "it": "Palestra a cielo aperto", |
6813 | 7197 | "nl": "Buitenshuis fitness-station", |
6814 | 7198 | "pl": "Siłownia zewnętrzna ", |
6815 | 7199 | "pt-BR": "Equipamento de Exercícios ao Ar Livre", |
6816 | "pt": "Equipamento de exercícios ao ar livre", | |
7200 | "pt": "Equipamento de exercícios ao ar livre; ginásio ao ar livre", | |
6817 | 7201 | "ro": "Stație de Fitness în Aer Liber", |
6818 | 7202 | "ru": "Спортплощадка — тренажёры, турник, брусья", |
6819 | 7203 | "sl": "Telovadna orodja na prostem", |
6853 | 7237 | "ko": "승마 시설", |
6854 | 7238 | "lv": "Zirgu jāšanas vieta", |
6855 | 7239 | "nl": "Manege", |
7240 | "no": "Ridesenter", | |
6856 | 7241 | "pl": "Jazda konna", |
6857 | 7242 | "pt-BR": "Centro de Hipismo", |
6858 | 7243 | "pt": "Arena de hipismo", |
6866 | 7251 | "zh-CN": "骑马场", |
6867 | 7252 | "zh-HK": "騎馬設施", |
6868 | 7253 | "zh-TW": "騎馬場", |
7254 | "mk": "Јавачница за коњи", | |
6869 | 7255 | "he": "מתקן רכיבה על סוסים" |
6870 | 7256 | } |
6871 | 7257 | }, |
6925 | 7311 | "et": "Videomängumasin", |
6926 | 7312 | "fi": "Pelihalli", |
6927 | 7313 | "fr": "Salle de jeux", |
7314 | "gl": "Sala de xogos recreativos", | |
6928 | 7315 | "is": "Spilasalur", |
6929 | 7316 | "it": "Sala giochi", |
6930 | 7317 | "ja": "ゲームセンター", |
6939 | 7326 | "uk": "Ігрові автомати", |
6940 | 7327 | "vi": "Khu Trò chơi Điện tử", |
6941 | 7328 | "zh-TW": "遊樂場", |
7329 | "mk": "Забавна аркада", | |
6942 | 7330 | "he": "משחקי ארקייד" |
6943 | 7331 | } |
6944 | 7332 | }, |
6960 | 7348 | "ja": "ハッカースペース", |
6961 | 7349 | "ko": "해커스페이스", |
6962 | 7350 | "nl": "Hackerspace", |
7351 | "no": "Hackerspace", | |
6963 | 7352 | "pl": "Hackerspace", |
6964 | 7353 | "pt-BR": "Hackerspace", |
6965 | 7354 | "pt": "Clube de hackers", |
6969 | 7358 | "vi": "Không gian Hacker", |
6970 | 7359 | "zh-CN": "创客空间", |
6971 | 7360 | "zh-TW": "駭客空間", |
7361 | "mk": "Хакерски простор", | |
6972 | 7362 | "he": "משרד היי טק משותף" |
6973 | 7363 | } |
6974 | 7364 | }, |
6997 | 7387 | "lt": "Sauna", |
6998 | 7388 | "lv": "Sauna", |
6999 | 7389 | "nl": "Sauna", |
7390 | "no": "Badstu", | |
7000 | 7391 | "pl": "Sauna", |
7001 | 7392 | "pt-BR": "Sauna", |
7002 | 7393 | "pt": "Sauna", |
7008 | 7399 | "vi": "Tắm hơi", |
7009 | 7400 | "zh-CN": "桑拿", |
7010 | 7401 | "zh-TW": "桑拿", |
7402 | "mk": "Сауна", | |
7011 | 7403 | "he": "סאונה", |
7012 | 7404 | "eu": "Sauna" |
7013 | 7405 | } |
7025 | 7417 | "et": "Rannakuurort", |
7026 | 7418 | "fi": "Rantalomakohde", |
7027 | 7419 | "fr": "Station balnéaire", |
7420 | "gl": "Complexo turístico", | |
7028 | 7421 | "hu": "Fürdőhely, vízparti strand", |
7029 | 7422 | "is": "Strandbær", |
7030 | "it": "Stabilimento balnerare", | |
7423 | "it": "Stabilimento balneare", | |
7031 | 7424 | "ja": "ビーチリゾート", |
7032 | 7425 | "ko": "해변 리조트", |
7033 | 7426 | "nl": "Strandoord", |
7040 | 7433 | "vi": "Bãi biển Nghỉ dưỡng", |
7041 | 7434 | "zh-CN": "海滩度假区", |
7042 | 7435 | "zh-TW": "海灘渡假村", |
7436 | "mk": "Плажно летувалиште", | |
7043 | 7437 | "he": "אתר נופש על החוף" |
7044 | 7438 | } |
7045 | 7439 | }, |
7047 | 7441 | "title": { |
7048 | 7442 | "C": "Bleachers", |
7049 | 7443 | "en": "Bleachers", |
7050 | "de": "Unüberdachte Tribüne", | |
7444 | "de": "Nicht überdachte Tribüne", | |
7051 | 7445 | "el": "Εξέδρα Χωρίς Σκεπή", |
7052 | 7446 | "eo": "Spektejo", |
7053 | 7447 | "es": "Gradas", |
7054 | 7448 | "fr": "Gradins", |
7449 | "gl": "Chanzos", | |
7055 | 7450 | "hu": "Lelátó", |
7056 | "it": "Tribuna", | |
7451 | "it": "Gradinate", | |
7057 | 7452 | "ja": "観覧席", |
7058 | 7453 | "ko": "관중석", |
7059 | 7454 | "nl": "Tribune", |
7455 | "no": "Tribune", | |
7060 | 7456 | "pl": "Trybuna (odkryta)", |
7061 | 7457 | "pt-BR": "Arquibancada simples", |
7062 | 7458 | "pt": "Arquibancada", |
7065 | 7461 | "uk": "Трибуни", |
7066 | 7462 | "vi": "Khán đài Ngoài trời", |
7067 | 7463 | "zh-TW": "看台", |
7464 | "mk": "Гледалиште на отворено", | |
7068 | 7465 | "he": "טריבונות" |
7069 | 7466 | } |
7070 | 7467 | }, |
7084 | 7481 | "en-GB": "Outdoor Seating Area", |
7085 | 7482 | "eo": "Seĝoj eksterdome", |
7086 | 7483 | "es": "Área de asientos al exterior", |
7087 | "fi": "Ulkoterass", | |
7484 | "fi": "Ulkoterassi", | |
7088 | 7485 | "fr": "Aire des places en terrasse", |
7486 | "gl": "Área de asentos ó exterior", | |
7487 | "hr": "Sjedenje vani", | |
7089 | 7488 | "is": "Svæði fyrir sæti utandyra", |
7090 | 7489 | "it": "Posti a sedere all’esterno", |
7091 | 7490 | "ja": "屋外食事席エリア", |
7093 | 7492 | "nl": "Terras (horeca)", |
7094 | 7493 | "pl": "Ogródek", |
7095 | 7494 | "pt-BR": "Área de estar ao ar livre", |
7096 | "pt": "Área de repouso ao ar livre", | |
7495 | "pt": "Esplanada", | |
7097 | 7496 | "ru": "Столики на улице (площадка)", |
7098 | 7497 | "sv": "Uteservering", |
7099 | 7498 | "uk": "Місця на свіжому повітрі", |
7100 | 7499 | "vi": "Khu Ăn uống Ngoài trời", |
7101 | 7500 | "zh-CN": "室外座位", |
7102 | 7501 | "zh-TW": "戶外座位區", |
7502 | "mk": "Маси на отворено", | |
7103 | 7503 | "he": "אזור ישיבה בחוץ" |
7104 | 7504 | } |
7105 | 7505 | }, |
7112 | 7512 | "el": "Εξέδρα Συναυλιών", |
7113 | 7513 | "eo": "Orkestrejeto", |
7114 | 7514 | "es": "Quiosco de música", |
7515 | "fi": "Pieni esiintymislava", | |
7115 | 7516 | "fr": "Kiosque à musique", |
7116 | 7517 | "hu": "Zenepavilon", |
7117 | 7518 | "is": "Hljómsveitapallur", |
7519 | "it": "Chiosco della musica", | |
7118 | 7520 | "ja": "野外音楽堂", |
7119 | 7521 | "ko": "연주 무대", |
7120 | 7522 | "nl": "Podium", |
7126 | 7528 | "uk": "Естрада", |
7127 | 7529 | "vi": "Bục Dàn nhạc", |
7128 | 7530 | "zh-TW": "演奏臺", |
7531 | "mk": "Оркестарска естрада", | |
7129 | 7532 | "he": "בימת תזמורת" |
7130 | 7533 | } |
7131 | 7534 | }, |
7138 | 7541 | "el": "Χώρος Αλιείας", |
7139 | 7542 | "eo": "Loko por fiŝhokado", |
7140 | 7543 | "es": "Lugar de pesca", |
7544 | "fi": "Kalastuspaikka", | |
7141 | 7545 | "fr": "Lieu de pêche", |
7546 | "gl": "Lugar de pesca", | |
7142 | 7547 | "hu": "Horgászhely", |
7143 | 7548 | "is": "Veiðistaður", |
7144 | 7549 | "it": "Punto per la pesca", |
7148 | 7553 | "pl": "Łowisko", |
7149 | 7554 | "pt-BR": "Ponto de pesca", |
7150 | 7555 | "pt": "Ponto de pesca", |
7556 | "ru": "Место для рыбалки", | |
7151 | 7557 | "sv": "Fiskeplats", |
7152 | 7558 | "uk": "Місце для риболовлі", |
7153 | 7559 | "vi": "Chỗ Câu cá", |
7154 | 7560 | "zh-CN": "钓鱼地点", |
7155 | 7561 | "zh-TW": "釣魚點", |
7562 | "mk": "Место за риболов", | |
7156 | 7563 | "he": "נקודת דיג" |
7564 | } | |
7565 | }, | |
7566 | "leisure/disc_golf_course": { | |
7567 | "title": { | |
7568 | "C": "Disc Golf Course", | |
7569 | "en": "Disc Golf Course", | |
7570 | "de": "Discgolf Anlage", | |
7571 | "eo": "Ludkampo por golfdisko", | |
7572 | "es": "Golf de disco", | |
7573 | "fi": "Frisbeegolfkenttä", | |
7574 | "fr": "Parcours de disc golf", | |
7575 | "ja": "ディスクゴルフコース", | |
7576 | "pl": "Pole do gry w disc golfa", | |
7577 | "pt-BR": "Percurso de golfe de disco", | |
7578 | "pt": "Percurso de golfe de disco", | |
7579 | "uk": "Диско-гольф", | |
7580 | "zh-TW": "飛盤高爾夫球場", | |
7581 | "mk": "Терен за дикс-голф", | |
7582 | "he": "מגרש דיסק גולף" | |
7583 | } | |
7584 | }, | |
7585 | "leisure/escape_game": { | |
7586 | "title": { | |
7587 | "C": "Escape Room", | |
7588 | "en": "Escape Room", | |
7589 | "de": "Escape Room", | |
7590 | "eo": "Ĉambro de enigmoj", | |
7591 | "es": "Sala de escape", | |
7592 | "fi": "Pakopeli", | |
7593 | "fr": "Escape game", | |
7594 | "hu": "Menekülőszoba", | |
7595 | "it": "Escape Room", | |
7596 | "ja": "脱出ゲーム場", | |
7597 | "pl": "Escape room", | |
7598 | "pt-BR": "Sala de fuga", | |
7599 | "pt": "Sala de escape", | |
7600 | "uk": "Квест-кімната", | |
7601 | "zh-TW": "密室逃脫", | |
7602 | "mk": "Соба за бегство", | |
7603 | "he": "חדר בריחה" | |
7604 | } | |
7605 | }, | |
7606 | "leisure/swimming_area": { | |
7607 | "title": { | |
7608 | "C": "Natural Swimming Area", | |
7609 | "en": "Natural Swimming Area", | |
7610 | "cs": "Přírodní koupaliště", | |
7611 | "da": "Åbentvandssvømningsområde", | |
7612 | "de": "Natürlicher Badebereich", | |
7613 | "eo": "Naĝejo natura", | |
7614 | "es": "Área de natación natural", | |
7615 | "fi": "Uimaranta", | |
7616 | "fr": "Lieu de baignade", | |
7617 | "gl": "Área de natación natural", | |
7618 | "hu": "Szabadvizi úszóterület", | |
7619 | "it": "Area riservata ai bagnanti", | |
7620 | "ja": "遊泳区域", | |
7621 | "pl": "Kąpielisko", | |
7622 | "pt-BR": "Área de natação natural", | |
7623 | "pt": "Zona de banho", | |
7624 | "uk": "Природне місце для плавання", | |
7625 | "zh-CN": "自然游泳区域", | |
7626 | "zh-TW": "自然游泳區", | |
7627 | "mk": "Природно пливалиште", | |
7628 | "he": "אזור שחייה טבעי" | |
7157 | 7629 | } |
7158 | 7630 | }, |
7159 | 7631 | "office/accountant": { |
7180 | 7652 | "ja": "会計事務所(主に法人向け)", |
7181 | 7653 | "ko": "회계사 사무소", |
7182 | 7654 | "nl": "Boekhouder", |
7655 | "no": "Revisorkontor", | |
7183 | 7656 | "pl": "Biuro rachunkowe", |
7184 | 7657 | "pt-BR": "Escritório de Contabilidade", |
7185 | 7658 | "pt": "Contabilista", |
7190 | 7663 | "vi": "Văn phòng Kế toán", |
7191 | 7664 | "zh-CN": "会计师事务所", |
7192 | 7665 | "zh-TW": "會計師事務所", |
7666 | "mk": "Сметководствено биро", | |
7193 | 7667 | "he": "משרד רואה חשבון", |
7194 | 7668 | "ms": "Pejabat Akauntan" |
7195 | 7669 | } |
7211 | 7685 | "fi": "Arkkitehtitoimisto", |
7212 | 7686 | "fr": "Architecte", |
7213 | 7687 | "gl": "Arquitecto", |
7688 | "hr": "Arhitektonski ured", | |
7214 | 7689 | "hu": "Építészi iroda", |
7215 | 7690 | "is": "Arkitektastofa", |
7216 | 7691 | "it": "Studio di architettura", |
7219 | 7694 | "lt": "Architekto biuras", |
7220 | 7695 | "lv": "Arhitekta birojs", |
7221 | 7696 | "nl": "Architectenbureau", |
7697 | "no": "Arkitektkontor", | |
7222 | 7698 | "pl": "Architekt", |
7223 | 7699 | "pt-BR": "Escritório de Arquitetura", |
7224 | 7700 | "pt": "Arquiteto", |
7229 | 7705 | "vi": "Văn phòng Kiến trúc sư", |
7230 | 7706 | "zh-CN": "建筑事务所", |
7231 | 7707 | "zh-TW": "建築師事務所", |
7708 | "mk": "Архитектонско биро", | |
7232 | 7709 | "he": "משרד אדריכלים", |
7233 | 7710 | "ms": "Pejabat Arkitek" |
7234 | 7711 | } |
7250 | 7727 | "fi": "Yritystoimisto", |
7251 | 7728 | "fr": "Bureau d'entreprise", |
7252 | 7729 | "gl": "Oficina corporativa", |
7730 | "hr": "Ured firme", | |
7253 | 7731 | "hu": "Vállalati iroda", |
7254 | 7732 | "is": "Skrifstofa fyrirtækis", |
7255 | 7733 | "it": "Ufficio aziendale", |
7267 | 7745 | "vi": "Văn phòng Công ty", |
7268 | 7746 | "zh-CN": "企业公司", |
7269 | 7747 | "zh-TW": "公司辦公室", |
7748 | "mk": "Деловни простории", | |
7270 | 7749 | "he": "משרד תאגידי" |
7271 | 7750 | } |
7272 | 7751 | }, |
7299 | 7778 | "lt": "Edukacinis institutas", |
7300 | 7779 | "lv": "Izglītības Iestāde", |
7301 | 7780 | "nl": "Kantoor van onderwijsinstelling", |
7781 | "no": "Utdanningsinstitusjon", | |
7302 | 7782 | "pl": "Instytucja edukacyjna", |
7303 | 7783 | "pt-BR": "Instituição Educacional", |
7304 | 7784 | "pt": "Instituição de ensino", |
7347 | 7827 | "ko": "직업 소개소", |
7348 | 7828 | "lt": "Įdarbinimo agentūra", |
7349 | 7829 | "nl": "Uitzendbureau", |
7830 | "no": "Bemanningsbyrå", | |
7350 | 7831 | "pl": "Agencja zatrudnienia", |
7351 | 7832 | "pt-BR": "Agência de Empregos", |
7352 | 7833 | "pt": "Agência de emprego", |
7396 | 7877 | "ko": "부동산 사무소", |
7397 | 7878 | "lt": "Nekilnojamo turto biuras", |
7398 | 7879 | "nl": "Immobiliënkantoor", |
7880 | "no": "Eiendomsmegler", | |
7399 | 7881 | "pl": "Biuro nieruchomości", |
7400 | 7882 | "pt-BR": "Imobiliária", |
7401 | 7883 | "pt": "Agência imobiliária", |
7408 | 7890 | "uk": "Агенція з нерухомості", |
7409 | 7891 | "vi": "Văn phòng Bất động sản", |
7410 | 7892 | "yue": "管業處", |
7411 | "zh-CN": "地产代理", | |
7893 | "zh-CN": "地产中介", | |
7412 | 7894 | "zh-HK": "地產", |
7413 | 7895 | "zh-TW": "房地產仲介", |
7414 | 7896 | "mk": "Агенција за недвижности", |
7445 | 7927 | "nl": "Privékantoor van financiële instelling", |
7446 | 7928 | "pl": "Biuro finansowe", |
7447 | 7929 | "pt-BR": "Escritório Financeiro", |
7448 | "pt": "Finanças", | |
7930 | "pt": "Escritório financeiro privado", | |
7449 | 7931 | "ro": "Oficiu Financiar", |
7450 | 7932 | "ru": "Финансовая организация", |
7451 | 7933 | "sk": "Finančný úrad", |
7509 | 7991 | "yue": "衙門", |
7510 | 7992 | "zh-CN": "政府办公点", |
7511 | 7993 | "zh-HK": "政府辦公室", |
7512 | "zh-TW": "政府辦公室", | |
7994 | "zh-TW": "政府機關", | |
7513 | 7995 | "mk": "Управна служба", |
7514 | 7996 | "dv": "ސަރުކާރު އޮފީސްތައް", |
7515 | 7997 | "he": "משרד ממשלתי", |
7597 | 8079 | "vi": "Văn phòng Tin học", |
7598 | 8080 | "zh-CN": "IT公司", |
7599 | 8081 | "zh-TW": "資訊公司辦公室", |
8082 | "mk": "Информатичка служба", | |
7600 | 8083 | "he": "משרד שירותי מחשוב", |
7601 | 8084 | "ms": "Pejabat Teknologi Maklumat" |
7602 | 8085 | } |
7674 | 8157 | "ja": "新聞社", |
7675 | 8158 | "ko": "신문사 사무소", |
7676 | 8159 | "nl": "Krantredactie", |
8160 | "no": "Avisredaksjon", | |
7677 | 8161 | "pl": "Siedziba wydawcy gazety", |
7678 | 8162 | "pt-BR": "Escritório de Jornal", |
7679 | 8163 | "pt": "Sede / filial de jornal", |
7685 | 8169 | "vi": "Văn phòng Tờ báo", |
7686 | 8170 | "zh-CN": "报社", |
7687 | 8171 | "zh-TW": "報社辦公室", |
8172 | "mk": "Новинарска служба", | |
7688 | 8173 | "he": "משרד עיתונאות", |
7689 | 8174 | "ms": "Pejabat Akhbar" |
7690 | 8175 | } |
7739 | 8224 | }, |
7740 | 8225 | "office/political_party": { |
7741 | 8226 | "title": { |
7742 | "C": "Political Party", | |
7743 | "en": "Political Party", | |
7744 | "ar": "الحزب السياسي ", | |
7745 | "ast": "Partíu políticu", | |
7746 | "bn": "রাজনৈতিক দল", | |
7747 | "bs": "Politička stranka", | |
7748 | "ca": "Local de partit polític", | |
7749 | "cs": "Politická strana", | |
7750 | "da": "Politisk parti", | |
7751 | "de": "Partei", | |
7752 | "el": "Πολιτικό Κόμμα", | |
7753 | "en-GB": "Political Party", | |
7754 | "eo": "Oficejo de politika partio", | |
7755 | "es": "Partido político", | |
7756 | "fa": "حزب سیاسی", | |
7757 | "fi": "Puoluetoimisto", | |
7758 | "fr": "Parti politique", | |
7759 | "gl": "Partido político", | |
7760 | "hr": "Politička stranka", | |
8227 | "C": "Political Party Office", | |
8228 | "en": "Political Party Office", | |
8229 | "de": "Parteibüro, Büro einer politischen Partei", | |
8230 | "es": "Oficina del partido político", | |
7761 | 8231 | "hu": "Pártiroda", |
7762 | "id": "Partai Politik", | |
7763 | "is": "Stjórnmálaflokkur", | |
7764 | "it": "Sede di partito", | |
8232 | "it": "Ufficio di un partito", | |
7765 | 8233 | "ja": "政党事務所", |
7766 | "ko": "정당", | |
7767 | "lt": "Politinė partija", | |
7768 | "nl": "Politieke partij", | |
7769 | "no": "Politisk parti", | |
7770 | "pl": "Partia polityczna", | |
7771 | "pt-BR": "Escritório de Partido Político", | |
7772 | "pt": "Sede / filial de partido político", | |
7773 | "ro": "Partid Politic", | |
7774 | "ru": "Политическая партия", | |
7775 | "sk": "Politická strana", | |
7776 | "sl": "Politična stranka", | |
7777 | "sr": "Политичка странка", | |
7778 | "sv": "Politiskt parti", | |
7779 | "ta": "அரசியல் கட்சி", | |
7780 | "tr": "Siyasi Parti", | |
7781 | "uk": "Політична партія", | |
7782 | "vi": "Đảng Chính trị", | |
7783 | "yue": "政黨", | |
7784 | "zh-CN": "政党", | |
7785 | "zh-HK": "政黨", | |
8234 | "pl": "Biuro partii politycznej", | |
8235 | "pt-BR": "Escritório de partido político", | |
8236 | "uk": "Офіс політичної партії", | |
7786 | 8237 | "zh-TW": "政黨辦公室", |
7787 | "mk": "Партија", | |
7788 | "he": "משרד מפלגה פוליטית", | |
7789 | "ms": "Parti Politik" | |
8238 | "mk": "Партиски штаб", | |
8239 | "he": "משרד של מפלגה" | |
7790 | 8240 | } |
7791 | 8241 | }, |
7792 | 8242 | "office/research": { |
7922 | 8372 | "zh-CN": "治疗师工作室", |
7923 | 8373 | "zh-HK": "治療師辦公室", |
7924 | 8374 | "zh-TW": "治療師辦公室", |
8375 | "mk": "Терапевт", | |
7925 | 8376 | "he": "משרד מטפל", |
7926 | 8377 | "ms": "Pejabat Ahli Terapi" |
7927 | 8378 | } |
8015 | 8466 | "zh-CN": "共享办公空间", |
8016 | 8467 | "zh-HK": "共同工作空間", |
8017 | 8468 | "zh-TW": "共同工作空間", |
8469 | "mk": "Споделен работен простор", | |
8018 | 8470 | "he": "משרדים משותפים" |
8019 | 8471 | } |
8020 | 8472 | }, |
8047 | 8499 | "ko": "내과의원", |
8048 | 8500 | "lt": "Gydytojas", |
8049 | 8501 | "nl": "Arts", |
8502 | "no": "Lege", | |
8050 | 8503 | "pl": "Lekarz", |
8051 | 8504 | "pt-BR": "Médico", |
8052 | 8505 | "pt": "Médico especialista", |
8110 | 8563 | "yue": "行政樓", |
8111 | 8564 | "zh-CN": "行政楼", |
8112 | 8565 | "zh-HK": "行政樓", |
8113 | "zh-TW": "行政辦公室", | |
8566 | "zh-TW": "政府機關", | |
8114 | 8567 | "mk": "Администрација", |
8115 | 8568 | "he": "משרד אדמינסטרטיבי", |
8116 | 8569 | "ms": "Pejabat Pentadbiran" |
8131 | 8584 | "fi": "Adoptiotoimisto", |
8132 | 8585 | "fr": "Agence d'adoption", |
8133 | 8586 | "gl": "Axencia de adopción", |
8587 | "hr": "Agencija za posvajanje", | |
8134 | 8588 | "hu": "Örökbefogadási ügynökség", |
8135 | 8589 | "is": "Ættleiðingaskrifstofa", |
8136 | 8590 | "it": "Agenzia per adozioni", |
8138 | 8592 | "ko": "입양기관", |
8139 | 8593 | "lv": "Adopcijas Aģentūra", |
8140 | 8594 | "nl": "Adoptiebureau", |
8595 | "no": "Adopsjonsbyrå", | |
8141 | 8596 | "pl": "Ośrodek adopcyjny", |
8142 | 8597 | "pt-BR": "Agência de Adoção", |
8143 | 8598 | "pt": "Agência de adoção", |
8148 | 8603 | "vi": "Cơ quan Nhận Con nuoi", |
8149 | 8604 | "zh-CN": "领养中介", |
8150 | 8605 | "zh-TW": "領養代理", |
8606 | "mk": "Агенција за посвојување", | |
8151 | 8607 | "he": "סוכנות אימוץ", |
8152 | 8608 | "ms": "Agensi Pengambilan Anak Angkat" |
8153 | 8609 | } |
8169 | 8625 | "fa": "کانون تبلیغاتی", |
8170 | 8626 | "fi": "Mainostoimisto", |
8171 | 8627 | "fr": "Agence de publicité", |
8172 | "gl": "Axencia publicitaria", | |
8628 | "gl": "Axencia de publicidade", | |
8629 | "hr": "Reklamna agencija", | |
8173 | 8630 | "hu": "Reklámügynökség", |
8174 | 8631 | "is": "Auglýsingastofa", |
8175 | 8632 | "it": "Agenzia pubblicitaria", |
8177 | 8634 | "ko": "광고 대행사", |
8178 | 8635 | "lt": "Reklamos agentūra", |
8179 | 8636 | "nl": "Reclamebureau", |
8637 | "no": "Reklamebyrå", | |
8180 | 8638 | "pl": "Agencja reklamowa", |
8181 | 8639 | "pt-BR": "Agência de Publicidade", |
8182 | 8640 | "pt": "Agência de publicidade", |
8188 | 8646 | "vi": "Cơ sở Quảng cáo", |
8189 | 8647 | "zh-CN": "广告中介", |
8190 | 8648 | "zh-TW": "廣告代理公司", |
8649 | "mk": "Рекламна агенција", | |
8191 | 8650 | "he": "סוכנות פרסום", |
8192 | 8651 | "ms": "Agensi Pengiklanan" |
8193 | 8652 | } |
8200 | 8659 | "ast": "Oficina d'ONG", |
8201 | 8660 | "ca": "Oficina d'organització no governamental", |
8202 | 8661 | "cs": "Kancelář neziskové organizace", |
8203 | "de": "Nonprofit-Organisationsbüro", | |
8662 | "de": "Büro einer Nonprofit-Organisation", | |
8204 | 8663 | "el": "Μη Κερδοσκοπικό Γραφείο", |
8205 | 8664 | "en-GB": "Nonprofit Organization Office", |
8206 | 8665 | "eo": "Oficejo de ne-profit-cela organizaĵo", |
8209 | 8668 | "fi": "Voittoa tavoittelematon järjestö", |
8210 | 8669 | "fr": "Bureau d'association", |
8211 | 8670 | "gl": "Oficina de organización sen ánimo de lucro", |
8671 | "hr": "Ured neprofitne udruge", | |
8212 | 8672 | "hu": "Nonprofit szervezet iroda", |
8213 | 8673 | "is": "Skrifstofa frjálsra félagasamtaka", |
8214 | 8674 | "it": "Ufficio associazione senza scopo di lucro", |
8226 | 8686 | "vi": "Tổ chức Phi lợi nhuận", |
8227 | 8687 | "zh-CN": "非营利机构办公室", |
8228 | 8688 | "zh-TW": "非營利組織辦公室", |
8689 | "mk": "Непрофитна организација", | |
8229 | 8690 | "he": "ארגון ללא מטרת רווח", |
8230 | 8691 | "ms": "Pejabat Pertubuhan Bukan Untung" |
8231 | 8692 | } |
8244 | 8705 | "fa": "دفتر خیریه", |
8245 | 8706 | "fi": "Hyväntekeväisyysjärjestö", |
8246 | 8707 | "fr": "Organisation de bienfaisance/charité", |
8708 | "gl": "Oficina da caridade", | |
8247 | 8709 | "hu": "Jótékonysági iroda", |
8248 | 8710 | "is": "Skrifstofa góðgerðasamtaka", |
8249 | 8711 | "it": "Organizzazione benefica", |
8251 | 8713 | "ko": "자선 단체 사무소", |
8252 | 8714 | "lt": "Labdaros biuras", |
8253 | 8715 | "nl": "Kantoor van liefdadigheidsinstelling", |
8716 | "no": "Veldedighetskontor", | |
8254 | 8717 | "pl": "Organizacja charytatywna", |
8255 | 8718 | "pt-BR": "Escritório de Caridade", |
8256 | 8719 | "pt": "Instituição de caridade", |
8260 | 8723 | "uk": "Благодійна організація", |
8261 | 8724 | "vi": "Tổ chức Từ thiện", |
8262 | 8725 | "zh-CN": "慈善机构", |
8263 | "zh-TW": "慈善事業辦公室", | |
8726 | "zh-TW": "慈善機構", | |
8727 | "mk": "Добротворна организација", | |
8264 | 8728 | "he": "משרד צדקה", |
8265 | 8729 | "ms": "Pejabat Kebajikan" |
8266 | 8730 | } |
8280 | 8744 | "fi": "Energiayhtiö", |
8281 | 8745 | "fr": "Fournisseur d'énergie", |
8282 | 8746 | "gl": "Oficina de empresa enerxética", |
8747 | "hr": "Uredi opskrbljivača energijom", | |
8283 | 8748 | "hu": "Energiaszolgáltató hivatal", |
8284 | 8749 | "is": "Orkusöluskrifstofa", |
8285 | 8750 | "it": "Ufficio azienda fornitrice di energia", |
8287 | 8752 | "ko": "에너지 공급자 사무소", |
8288 | 8753 | "lv": "Elektrodevēja birojs", |
8289 | 8754 | "nl": "Kantoor van energiemaatschappij", |
8290 | "pl": "Biuro dostawcy energii.", | |
8755 | "pl": "Biuro dostawcy energii", | |
8291 | 8756 | "pt-BR": "Escritório de Fornecedor de Energia", |
8292 | 8757 | "pt": "Fornecedor de energia", |
8293 | 8758 | "ru": "Поставщик топлива", |
8296 | 8761 | "uk": "Електропостачальна компанія", |
8297 | 8762 | "vi": "Văn phòng Công ty Điện lực", |
8298 | 8763 | "zh-CN": "电力公司", |
8299 | "zh-TW": "電力供應辦公室", | |
8764 | "zh-TW": "電力公司辦公室", | |
8765 | "mk": "Енергостопанска служба", | |
8300 | 8766 | "he": "משרד ספק חשמל", |
8301 | 8767 | "ms": "Pejabat Pembekal Tenaga" |
8302 | 8768 | } |
8307 | 8773 | "en": "Forestry Office", |
8308 | 8774 | "ar": "إدارة الغابات", |
8309 | 8775 | "cs": "Kancelář lesní správy", |
8776 | "da": "Skovbrugskontor", | |
8310 | 8777 | "de": "Forstverwaltung", |
8311 | 8778 | "el": "Γραφείο Δασοκομίας", |
8312 | 8779 | "en-GB": "Forestry Office", |
8315 | 8782 | "fa": "دفتر جنگلداری", |
8316 | 8783 | "fi": "Metsätalousvirasto", |
8317 | 8784 | "fr": "Administration forestière", |
8785 | "gl": "Oficina forestal", | |
8318 | 8786 | "hu": "Erdészeti hivatal", |
8319 | 8787 | "is": "Skrifstofa skógarvarða", |
8320 | 8788 | "it": "Ufficio forestale", |
8331 | 8799 | "uk": "Лісництво", |
8332 | 8800 | "vi": "Văn phòng Lâm nghiệp", |
8333 | 8801 | "zh-CN": "林务管理", |
8334 | "zh-TW": "林務辦公室", | |
8802 | "zh-TW": "林業事業辦公室", | |
8803 | "mk": "Шумарска служба", | |
8335 | 8804 | "he": "משרד יעור", |
8336 | 8805 | "ms": "Pejabat Perhutanan" |
8337 | 8806 | } |
8349 | 8818 | "es": "Oficina de fundación", |
8350 | 8819 | "fi": "Säätiö", |
8351 | 8820 | "fr": "Fondation", |
8821 | "gl": "Oficina de fundación", | |
8352 | 8822 | "is": "Skrifstofa sjálfseignarstofnunar", |
8353 | 8823 | "it": "Fondazione", |
8354 | 8824 | "ja": "財団", |
8364 | 8834 | "vi": "Quỹ Từ thiện", |
8365 | 8835 | "zh-CN": "基金办公室", |
8366 | 8836 | "zh-TW": "基金會辦公室", |
8837 | "mk": "Задолжбина", | |
8367 | 8838 | "he": "משרד קרן", |
8368 | 8839 | "ms": "Pejabat Yayasan" |
8369 | 8840 | } |
8383 | 8854 | "fi": "Turistiopastoimisto", |
8384 | 8855 | "fr": "Bureau des guides", |
8385 | 8856 | "gl": "Oficina de guías turísticos", |
8857 | "hu": "Turisztikai iroda", | |
8386 | 8858 | "is": "Skrifstofa leiðsögumanna", |
8387 | 8859 | "it": "Ufficio guide turistiche", |
8388 | 8860 | "ja": "ツアーガイド", |
8398 | 8870 | "vi": "Văn phòng Hướng dẫn Du lịch", |
8399 | 8871 | "zh-CN": "导游机构", |
8400 | 8872 | "zh-TW": "導遊辦公室", |
8873 | "mk": "Туристички водич", | |
8401 | 8874 | "he": "משרד תיירות", |
8402 | 8875 | "ms": "Pejabat Pemandu Pelancong" |
8403 | 8876 | } |
8431 | 8904 | "vi": "Văn phòng Công ty Chuyển nhà", |
8432 | 8905 | "zh-CN": "搬家公司", |
8433 | 8906 | "zh-TW": "搬家公司辦公室", |
8907 | "mk": "Преселувач", | |
8434 | 8908 | "he": "משרד תובלה", |
8435 | 8909 | "ms": "Pejabat Syarikat Pemindahan" |
8436 | 8910 | } |
8452 | 8926 | "fi": "Notaari", |
8453 | 8927 | "fr": "Notaire", |
8454 | 8928 | "gl": "Notaría", |
8929 | "hu": "Közjegyzői iroda", | |
8455 | 8930 | "is": "Skrifstofa lögbókanda", |
8456 | 8931 | "it": "Ufficio notarile", |
8457 | 8932 | "ja": "公証役場", |
8467 | 8942 | "uk": "Нотаріус", |
8468 | 8943 | "vi": "Văn phòng Công chứng", |
8469 | 8944 | "zh-CN": "公证处", |
8470 | "zh-TW": "公證處", | |
8945 | "zh-TW": "公證機構", | |
8946 | "mk": "Нотар", | |
8471 | 8947 | "he": "משרד נוטריון", |
8472 | 8948 | "ms": "Pejabat Penyaksi Awam" |
8473 | 8949 | } |
8505 | 8981 | "vi": "Văn phòng Thám tử Tư", |
8506 | 8982 | "zh-CN": "私家侦探事务所", |
8507 | 8983 | "zh-TW": "私家偵探辦公室", |
8984 | "mk": "Приватен иследувач", | |
8508 | 8985 | "he": "משרד חוקר פרטי", |
8509 | 8986 | "ms": "Pejabat Penyiasat Peribadi" |
8510 | 8987 | } |
8535 | 9012 | "vi": "Tổ chức Bán độc lập Phi chính phủ", |
8536 | 9013 | "zh-CN": "准非政府组织", |
8537 | 9014 | "zh-TW": "準非政府組織辦公室", |
9015 | "mk": "Квази-НВО", | |
8538 | 9016 | "he": "משרד ארגון חצי לא ממשלתי", |
8539 | 9017 | "ms": "Pejabat Separa NGO" |
8540 | 9018 | } |
8543 | 9021 | "title": { |
8544 | 9022 | "C": "Surveyor Office", |
8545 | 9023 | "en": "Surveyor Office", |
8546 | "ar": "مساح", | |
9024 | "ar": "مكتب مساح أرضي", | |
8547 | 9025 | "de": "Vermessungstechniker", |
8548 | 9026 | "el": "Γραφείο Επιθεωρητών", |
8549 | 9027 | "en-GB": "Surveyor Office", |
8551 | 9029 | "es": "Oficina de agrimensor", |
8552 | 9030 | "fi": "Maanmittaustoimisto", |
8553 | 9031 | "fr": "Géomètre", |
9032 | "hu": "Földmérő", | |
8554 | 9033 | "is": "Landmælingaskrifstofa", |
8555 | 9034 | "it": "Ufficio di supervisione", |
8556 | 9035 | "ja": "測量会社", |
8566 | 9045 | "uk": "Експет-оцінщик", |
8567 | 9046 | "vi": "Văn phòng Khảo sát", |
8568 | 9047 | "yue": "量地官寫字樓", |
8569 | "zh-TW": "測量員辦公室", | |
9048 | "zh-TW": "測繪公司辦公室", | |
9049 | "mk": "Земјомерна служба", | |
8570 | 9050 | "he": "משרד מודד", |
8571 | 9051 | "ms": "Pejabat Juruukur" |
8572 | 9052 | } |
8586 | 9066 | "fi": "Veroneuvonta", |
8587 | 9067 | "fr": "Conseiller fiscal", |
8588 | 9068 | "gl": "Oficina de xestor fiscal", |
9069 | "hu": "Adótanácsadó", | |
8589 | 9070 | "is": "Skattaráðgjafarskrifstofa", |
8590 | 9071 | "it": "Centro assistenza fiscale", |
8591 | 9072 | "ja": "税金アドバイザー", |
8601 | 9082 | "vi": "Dich vụ Khai thuế", |
8602 | 9083 | "zh-CN": "税务顾问机构", |
8603 | 9084 | "zh-TW": "稅務顧問辦公室", |
9085 | "mk": "Даночен советник", | |
8604 | 9086 | "he": "משרד יועץ מס", |
8605 | 9087 | "ms": "Pejabat Penasihat Cukai" |
8606 | 9088 | } |
8610 | 9092 | "C": "Water Utility Office", |
8611 | 9093 | "en": "Water Utility Office", |
8612 | 9094 | "ar": "شركة المياه", |
9095 | "da": "Vandforsyningskontor", | |
8613 | 9096 | "de": "Wasserversorgungsunternehmen", |
8614 | 9097 | "el": "Γραφείο Εκμετάλλευσης Νερού", |
8615 | 9098 | "en-GB": "Water Utility Office", |
8618 | 9101 | "fi": "Vesilaitos", |
8619 | 9102 | "fr": "Agence de l'eau", |
8620 | 9103 | "gl": "Oficina de servizos públicos de auga", |
9104 | "hu": "Vízmű iroda", | |
8621 | 9105 | "is": "Skrifstofa vatnsveitu", |
8622 | 9106 | "it": "Ufficio azienda di fornitura dell'acqua", |
8623 | 9107 | "ja": "水道工事店", |
8633 | 9117 | "vi": "Văn phòng Nhà cung cấp Nước uống", |
8634 | 9118 | "zh-CN": "水务设施机构", |
8635 | 9119 | "zh-HK": "水上設施辦公室", |
8636 | "zh-TW": "自來水設施辦公室", | |
9120 | "zh-TW": "自來水公司", | |
9121 | "mk": "Водоводна служба", | |
8637 | 9122 | "he": "משרד לשירות ציבורי - מים", |
8638 | 9123 | "ms": "Pejabat Pembekal Air" |
8639 | 9124 | } |
8650 | 9135 | "fa": "دفاتر مذهبی", |
8651 | 9136 | "fi": "Uskonnollinen toimisto", |
8652 | 9137 | "fr": "Bureau religieux", |
9138 | "gl": "Oficina relixiosa", | |
9139 | "hu": "Egyházi iroda", | |
8653 | 9140 | "it": "Ufficio religioso", |
8654 | 9141 | "ja": "教団事務所", |
8655 | 9142 | "ko": "종교 사무소", |
8658 | 9145 | "pt-BR": "Escritório religioso", |
8659 | 9146 | "pt": "Escritório religioso", |
8660 | 9147 | "sv": "Religiöst kontor", |
9148 | "uk": "Релігійна організація", | |
8661 | 9149 | "vi": "Văn phòng Tôn giáo", |
8662 | 9150 | "zh-TW": "宗教辦公處所", |
9151 | "mk": "Верска служба", | |
8663 | 9152 | "he": "משרד לנושאי דת" |
9153 | } | |
9154 | }, | |
9155 | "office/bail_bond_agent": { | |
9156 | "title": { | |
9157 | "C": "Bail Bond Agent", | |
9158 | "en": "Bail Bond Agent", | |
9159 | "de": "Kautionsvermittler", | |
9160 | "es": "Agente de fianzas", | |
9161 | "fr": "Agent de cautionnement", | |
9162 | "hu": "Óvadékiroda", | |
9163 | "ja": "保釈保証業者", | |
9164 | "pl": "Poręczyciel majątkowy", | |
9165 | "pt-BR": "Agente de fiança", | |
9166 | "pt": "Agente de fianças", | |
9167 | "uk": "Лихвар", | |
9168 | "zh-TW": "保釋債券代理人", | |
9169 | "mk": "Кауционист", | |
9170 | "he": "סוכן שחרור בערבות" | |
9171 | } | |
9172 | }, | |
9173 | "office/diplomatic": { | |
9174 | "title": { | |
9175 | "C": "Diplomatic Office", | |
9176 | "en": "Diplomatic Office", | |
9177 | "de": "Diplomatische und konsularische Vertretung", | |
9178 | "eo": "Oficejo diplomatia", | |
9179 | "es": "Oficina diplomática", | |
9180 | "fr": "Bâtiment diplomatique", | |
9181 | "gl": "Oficina diplomática", | |
9182 | "hu": "Diplomáciai iroda", | |
9183 | "it": "Ufficio diplomatico", | |
9184 | "ja": "外交施設", | |
9185 | "ko": "외교 사무소", | |
9186 | "pl": "Placówka dyplomatyczna", | |
9187 | "pt-BR": "Escritório diplomático", | |
9188 | "pt": "Escritório diplomático", | |
9189 | "uk": "Дипломатична установа", | |
9190 | "zh-TW": "外交辦公室", | |
9191 | "mk": "Дипломатска служба", | |
9192 | "he": "משרד דיפלומטי" | |
9193 | } | |
9194 | }, | |
9195 | "office/financial_advisor": { | |
9196 | "title": { | |
9197 | "C": "Financial Advisor", | |
9198 | "en": "Financial Advisor", | |
9199 | "de": "Finanzberater", | |
9200 | "eo": "Oficejo de financa konsilisto", | |
9201 | "es": "Asesor financiero", | |
9202 | "fi": "Talousneuvonta", | |
9203 | "fr": "Conseiller financier", | |
9204 | "gl": "Asesor financeiro", | |
9205 | "hu": "Pénzügyi Tanácsadó", | |
9206 | "it": "Consulente finanziario", | |
9207 | "ja": "ファイナンシャル・アドバイザー", | |
9208 | "pl": "Doradzca finansowy", | |
9209 | "pt-BR": "Conselheiro financeiro", | |
9210 | "pt": "Conselheiro financeiro", | |
9211 | "uk": "Радник з фінансових питань", | |
9212 | "zh-TW": "財務顧問", | |
9213 | "mk": "Финансов советник", | |
9214 | "he": "ייעוץ כלכלי" | |
8664 | 9215 | } |
8665 | 9216 | }, |
8666 | 9217 | "place/city": { |
8905 | 9456 | "en-GB": "Locality", |
8906 | 9457 | "eo": "Loko neloĝata", |
8907 | 9458 | "es": "Paraje", |
8908 | "fa": "محلی", | |
9459 | "fa": "محل خالی از سکنه", | |
8909 | 9460 | "fi": "Paikkakunta", |
8910 | "fr": "Lieu-dit sans habitation", | |
9461 | "fr": "Lieu-dit non habité", | |
8911 | 9462 | "gl": "Lugar", |
8912 | 9463 | "hr": "Lokalitet", |
8913 | 9464 | "hu": "Lakatlan hely", |
8961 | 9512 | "fa": "همسایگی", |
8962 | 9513 | "fi": "Naapurusto", |
8963 | 9514 | "fr": "Voisinage", |
8964 | "gl": "Barrio", | |
9515 | "gl": "Veciñanza ou subarrio", | |
8965 | 9516 | "hr": "Susjedstvo", |
8966 | 9517 | "hu": "Környék", |
8967 | 9518 | "id": "Tetangga", |
8971 | 9522 | "ko": "동", |
8972 | 9523 | "lt": "Kaiminystė", |
8973 | 9524 | "nl": "Buurt", |
9525 | "no": "Nabolag", | |
8974 | 9526 | "pl": "Sąsiedztwo", |
8975 | 9527 | "pt-BR": "Vizinhança", |
8976 | 9528 | "pt": "Bairro", |
8986 | 9538 | "zh-CN": "街坊社区 / 小区", |
8987 | 9539 | "zh-HK": "近鄰", |
8988 | 9540 | "zh-TW": "鄰里", |
8989 | "mk": "Населба", | |
9541 | "mk": "Маало", | |
8990 | 9542 | "he": "שכונה", |
8991 | 9543 | "ms": "Kejiranan" |
8992 | 9544 | } |
9004 | 9556 | "eo": "Suburbo", |
9005 | 9557 | "es": "Burgo / Suburbio", |
9006 | 9558 | "et": "Eeslinn", |
9007 | "fi": "Esikaupunkikeskus", | |
9559 | "fi": "Kaupunginosa / lähiö", | |
9008 | 9560 | "fr": "Banlieue", |
9009 | "gl": "Barrio / Suburbio", | |
9561 | "gl": "Barrio ou suburbio", | |
9010 | 9562 | "hu": "Városrész", |
9011 | 9563 | "is": "Jaðarbyggð / Úthverfi", |
9012 | 9564 | "it": "Sobborgo", |
9026 | 9578 | "zh-CN": "区(城市)", |
9027 | 9579 | "zh-HK": "自治市 / 郊區", |
9028 | 9580 | "zh-TW": "郊區", |
9581 | "mk": "Населба", | |
9029 | 9582 | "he": "פרוור" |
9030 | 9583 | } |
9031 | 9584 | }, |
9050 | 9603 | "fa": "شهرک", |
9051 | 9604 | "fi": "Pieni kaupunki", |
9052 | 9605 | "fr": "Ville (de 10 000 à 100 000 habitants)", |
9053 | "gl": "Cidade", | |
9606 | "gl": "Cidade pequena", | |
9054 | 9607 | "hr": "Gradić", |
9055 | 9608 | "hu": "Város", |
9056 | 9609 | "id": "Kota", |
9082 | 9635 | "zh-HK": "鎮", |
9083 | 9636 | "zh-TW": "鄉鎮市區", |
9084 | 9637 | "zh": "城镇", |
9085 | "mk": "Помал град", | |
9638 | "mk": "Гратче", | |
9086 | 9639 | "bg": "Град под 100 000", |
9087 | 9640 | "dv": "އަވަށް", |
9088 | 9641 | "he": "עירייה", |
9163 | 9716 | "en-GB": "Square", |
9164 | 9717 | "eo": "Placo", |
9165 | 9718 | "es": "Plaza cívica", |
9166 | "fa": "میدان", | |
9167 | "fi": "Tori", | |
9719 | "fa": "میدانگاه (square)", | |
9720 | "fi": "Aukio", | |
9168 | 9721 | "fr": "Place", |
9169 | 9722 | "gl": "Praza", |
9170 | 9723 | "hu": "Tér", |
9174 | 9727 | "ko": "광장", |
9175 | 9728 | "lv": "Skvērs", |
9176 | 9729 | "nl": "Plein", |
9730 | "no": "Torg", | |
9177 | 9731 | "pl": "Plac publiczny", |
9178 | 9732 | "pt-BR": "Praça Pavimentada", |
9179 | 9733 | "pt": "Praça / praceta / largo / terreiro", |
9190 | 9744 | "zh-CN": "广场", |
9191 | 9745 | "zh-HK": "廣場", |
9192 | 9746 | "zh-TW": "廣場", |
9747 | "mk": "Плоштад", | |
9193 | 9748 | "he": "כיכר" |
9194 | 9749 | } |
9195 | 9750 | }, |
9277 | 9832 | "zh-CN": "街道办/片区", |
9278 | 9833 | "zh-HK": "自治市分區 / 小區", |
9279 | 9834 | "zh-TW": "自治市區", |
9835 | "mk": "Маало / Четврт", | |
9280 | 9836 | "he": "רובע" |
9281 | 9837 | } |
9282 | 9838 | }, |
9302 | 9858 | "ja": "小島", |
9303 | 9859 | "ko": "작은 섬", |
9304 | 9860 | "nl": "Eilandje < 1 km²", |
9305 | "pl": "Wysepka", | |
9861 | "no": "Liten øy", | |
9862 | "pl": "Wysepka na wodzie", | |
9306 | 9863 | "pt-BR": "Ilhota", |
9307 | 9864 | "pt": "Ilhéu", |
9308 | 9865 | "ru": "Островок", |
9312 | 9869 | "yue": "洲仔", |
9313 | 9870 | "zh-CN": "小岛", |
9314 | 9871 | "zh-TW": "小島", |
9872 | "mk": "Островче", | |
9315 | 9873 | "he": "איון", |
9316 | 9874 | "ms": "Anak Pulau" |
9317 | 9875 | } |
9328 | 9886 | "eo": "Parcelo", |
9329 | 9887 | "es": "Parcela", |
9330 | 9888 | "et": "Krunt", |
9889 | "fi": "Tontti", | |
9331 | 9890 | "fr": "Parcelle", |
9332 | 9891 | "gl": "Parcela", |
9333 | 9892 | "hu": "Parcella", |
9336 | 9895 | "ja": "小区画", |
9337 | 9896 | "ko": "필지", |
9338 | 9897 | "nl": "Perceel", |
9898 | "no": "Tomt", | |
9339 | 9899 | "pl": "Działka", |
9340 | 9900 | "pt-BR": "Lote", |
9341 | "pt": "Lote", | |
9901 | "pt": "Lote / parcela de terreno", | |
9342 | 9902 | "ru": "Земельный участок", |
9343 | 9903 | "sv": "Tomt", |
9344 | 9904 | "uk": "Ділянка", |
9345 | 9905 | "vi": "Miếng đất", |
9346 | 9906 | "zh-TW": "地籍", |
9907 | "mk": "Парцела", | |
9347 | 9908 | "he": "חלקה", |
9348 | 9909 | "ms": "Plot" |
9349 | 9910 | } |
9357 | 9918 | "el": "Οικοδομικό Τετράγωνο", |
9358 | 9919 | "eo": "Dombloko", |
9359 | 9920 | "es": "Manzana urbana", |
9921 | "fi": "Kortteli", | |
9360 | 9922 | "fr": "Îlot urbain", |
9923 | "gl": "Mazá urbana", | |
9361 | 9924 | "hu": "Várostömb", |
9362 | 9925 | "is": "Byggingareitur", |
9926 | "it": "Isolato", | |
9363 | 9927 | "ja": "街区(日本では未定義)", |
9364 | 9928 | "ko": "도시 블록", |
9365 | 9929 | "nl": "Huizenblok", |
9930 | "no": "Bykvartal", | |
9366 | 9931 | "pl": "Kwartał", |
9367 | 9932 | "pt-BR": "Quarteirão", |
9368 | 9933 | "pt": "Quarteirão", |
9369 | 9934 | "sv": "Kvarter", |
9935 | "uk": "Квартал в місті", | |
9370 | 9936 | "zh-TW": "城市街區", |
9937 | "mk": "Градски блок", | |
9371 | 9938 | "he": "מבנן עירוני" |
9372 | 9939 | } |
9373 | 9940 | }, |
9441 | 10008 | "eo": "Animea vendejo", |
9442 | 10009 | "es": "Tienda de anime", |
9443 | 10010 | "fa": "فروشگاه انیمه", |
9444 | "fi": "Anime-myymälä", | |
10011 | "fi": "Animemyymälä", | |
9445 | 10012 | "fr": "Boutique d'« animes »", |
9446 | 10013 | "gl": "Tenda de anime", |
9447 | 10014 | "hu": "Anime képregényekkel kapcsolatos bolt", |
9453 | 10020 | "lt": "Anime parduotuvė", |
9454 | 10021 | "nl": "Animewinkel", |
9455 | 10022 | "no": "Anime-butikk", |
9456 | "pl": "Sklep z anime", | |
10023 | "pl": "Sklep z mangą i anime", | |
9457 | 10024 | "pt-BR": "Loja de Mangá/Anime", |
9458 | 10025 | "pt": "Loja de anime", |
9459 | 10026 | "ro": "Magazin Anime", |
9481 | 10048 | "ca": "Botiga d'antiguitats", |
9482 | 10049 | "cs": "Starožitnictví", |
9483 | 10050 | "da": "Antikvitetsforretning", |
9484 | "de": "Antiquitätenladen", | |
10051 | "de": "Antiquitätenhändler", | |
9485 | 10052 | "el": "Παλαιοπωλείο", |
9486 | 10053 | "en-GB": "Antiques Shop", |
9487 | 10054 | "eo": "Antikvaĵa vendejo", |
9539 | 10106 | "fa": "فروشگاه آثار هنری", |
9540 | 10107 | "fi": "Taideliike", |
9541 | 10108 | "fr": "Marchand d'art", |
9542 | "gl": "Galería de arte", | |
10109 | "gl": "Tenda de arte", | |
9543 | 10110 | "hr": "Trgovina umjetninama", |
9544 | 10111 | "hu": "Műalkotásbolt", |
9545 | 10112 | "is": "Listmunaverslun", |
9586 | 10153 | "fa": "فروشگاه کالای کودک", |
9587 | 10154 | "fi": "Vauvatarvikeliike", |
9588 | 10155 | "fr": "Magasin de produits pour bébés", |
9589 | "gl": "Tenda de productos para bebés", | |
10156 | "gl": "Tenda de produtos para meniños", | |
9590 | 10157 | "hr": "Trgovina za bebe", |
9591 | 10158 | "hu": "Bababolt", |
9592 | 10159 | "id": "Toko Perlengkapan Bayi", |
9623 | 10190 | "ca": "Botiga d'equipatges", |
9624 | 10191 | "cs": "Obchod se zavazadly", |
9625 | 10192 | "da": "Taske/Kuffertbutik", |
9626 | "de": "Taschen/Koffer-Geschäft", | |
10193 | "de": "Taschenladen", | |
9627 | 10194 | "el": "Κατάστημα αποσκευών", |
9628 | 10195 | "en-GB": "Bag/Luggage Shop", |
9629 | 10196 | "eo": "Saka/valiza vendejo", |
9737 | 10304 | "fa": "فروشگاه لوازم حمام", |
9738 | 10305 | "fi": "Kylpyhuoneliike", |
9739 | 10306 | "fr": "Fournitures pour salles de bain", |
9740 | "gl": "Tenda de mobiliario de baño", | |
10307 | "gl": "Tenda de mobles de baño", | |
9741 | 10308 | "hr": "Prodavaonica kupaonske opreme", |
9742 | 10309 | "hu": "Fürdőszobabútor-bolt", |
9743 | 10310 | "id": "Toko Perlengkapan Kamar Mandi", |
9744 | 10311 | "is": "Baðinnréttingaverslun", |
9745 | "it": "Negozio di Prodotti per Bagno", | |
10312 | "it": "Negozio di prodotti per il bagno", | |
9746 | 10313 | "ja": "浴室用品店", |
9747 | 10314 | "ko": "화장실 기구 판매점", |
9748 | 10315 | "lt": "Vonios baldų parduotuvė", |
9878 | 10445 | "ca": "Botiga de begudes", |
9879 | 10446 | "cs": "Prodejna nápojů", |
9880 | 10447 | "da": "Vinforhandler", |
9881 | "de": "Getränkeladen", | |
10448 | "de": "Getränkehandel", | |
9882 | 10449 | "el": "Αναψυκτήριο", |
9883 | 10450 | "en-GB": "Beverages Shop", |
9884 | 10451 | "eo": "Trinkaĵa vendejo", |
9987 | 10554 | "ca": "Cusidor de llibres", |
9988 | 10555 | "cs": "Sázková kancelář", |
9989 | 10556 | "da": "Bookmaker", |
9990 | "de": "Buchmacher", | |
10557 | "de": "Wettbüro", | |
9991 | 10558 | "el": "Πρακτορείο στοιχημάτων", |
9992 | 10559 | "en-GB": "Bookmaker", |
9993 | 10560 | "eo": "Vetperistejo", |
10021 | 10588 | "vi": "Phòng Đánh cá Ngựa", |
10022 | 10589 | "zh-CN": "书商", |
10023 | 10590 | "zh-HK": "投注站", |
10024 | "zh-TW": "書商", | |
10591 | "zh-TW": "投注處", | |
10025 | 10592 | "mk": "Обложувалница", |
10026 | 10593 | "he": "כורך ספרים" |
10027 | 10594 | } |
10075 | 10642 | "he": "חנות ספרים" |
10076 | 10643 | } |
10077 | 10644 | }, |
10078 | "shop/boutique": { | |
10079 | "title": { | |
10080 | "C": "Boutique", | |
10081 | "en": "Boutique", | |
10082 | "af": "Boetiek", | |
10083 | "ar": "بوتيك", | |
10084 | "ast": "Boutique", | |
10085 | "bn": "বুটিক", | |
10086 | "bs": "Butik", | |
10087 | "ca": "Boutique", | |
10088 | "cs": "Módní butik", | |
10089 | "da": "Boutique", | |
10090 | "de": "Boutique", | |
10091 | "el": "Μπουτίκ", | |
10092 | "en-GB": "Boutique", | |
10093 | "eo": "Mod-butiko (altprezaj vestaĵoj)", | |
10094 | "es": "Boutique", | |
10095 | "et": "Butiik", | |
10096 | "fa": "بوتیک", | |
10097 | "fi": "Muotiliike", | |
10098 | "fr": "Petit magasin de mode", | |
10099 | "gl": "Boutique", | |
10100 | "hr": "Butik", | |
10101 | "hu": "Butik", | |
10102 | "id": "Butik", | |
10103 | "is": "Búð", | |
10104 | "it": "Boutique", | |
10105 | "ja": "ブティック", | |
10106 | "ko": "부티크", | |
10107 | "lt": "Parduotuvė", | |
10108 | "lv": "Veikals", | |
10109 | "nl": "Boetiek", | |
10110 | "no": "Klesbutikk", | |
10111 | "pl": "Butik", | |
10112 | "pt-BR": "Loja de Alta Costura", | |
10113 | "pt": "Boutique", | |
10114 | "ro": "Boutique", | |
10115 | "ru": "Бутик", | |
10116 | "sk": "Butik", | |
10117 | "sl": "Butik", | |
10118 | "sr": "Бутик", | |
10119 | "sv": "Boutique (Dyra kläder och accessoarer)", | |
10120 | "tr": "Butik Mağaza", | |
10121 | "uk": "Бутік", | |
10122 | "vi": "Tiệm Thời trang", | |
10123 | "yue": "時裝店", | |
10124 | "zh-CN": "精品店", | |
10125 | "zh-HK": "時裝店", | |
10126 | "zh-TW": "服飾店", | |
10127 | "zh": "精品店", | |
10128 | "mk": "Бутик", | |
10129 | "bg": "Бутик", | |
10130 | "he": "בוטיק" | |
10131 | } | |
10132 | }, | |
10133 | 10645 | "shop/butcher": { |
10134 | 10646 | "title": { |
10135 | 10647 | "C": "Butcher", |
10163 | 10675 | "lv": "Miesnieks", |
10164 | 10676 | "nl": "Slagerij", |
10165 | 10677 | "no": "Slakter", |
10166 | "pl": "Rzeźnik", | |
10678 | "pl": "Sklep mięsny", | |
10167 | 10679 | "pt-BR": "Açougue", |
10168 | 10680 | "pt": "Talho", |
10169 | 10681 | "ro": "Măcelărie", |
10208 | 10720 | "hu": "Gyertya- és mécsesbolt", |
10209 | 10721 | "id": "Toko Lilin", |
10210 | 10722 | "is": "Kertabúð", |
10211 | "it": "Negozio di Candele", | |
10723 | "it": "Negozio di candele", | |
10212 | 10724 | "ja": "キャンドル専門店", |
10213 | 10725 | "ko": "양초 가게", |
10214 | 10726 | "lt": "Žvakių parduotuvė", |
10255 | 10767 | "fa": "نمایندگی خودرو", |
10256 | 10768 | "fi": "Autokauppa", |
10257 | 10769 | "fr": "Concessionnaire automobile", |
10258 | "gl": "Concesionario", | |
10770 | "gl": "Concesionario de automóbiles", | |
10259 | 10771 | "hr": "Prodavaonica automobila", |
10260 | 10772 | "hu": "Autókereskedés", |
10261 | 10773 | "id": "Dealer Mobil", |
10301 | 10813 | "bs": "Prodavnica auto dijelova", |
10302 | 10814 | "ca": "Botiga de recanvis de cotxe", |
10303 | 10815 | "cs": "Náhradní díly pro auta", |
10304 | "da": "Autoudstyrsbutik", | |
10816 | "da": "Biludstyrsbutik", | |
10305 | 10817 | "de": "Autoteilehandel", |
10306 | 10818 | "el": "Ανταλλακτικά Αυτοκινήτων", |
10307 | 10819 | "en-GB": "Car Parts Shop", |
10355 | 10867 | "bs": "Auto servis", |
10356 | 10868 | "ca": "Taller d'automòbils", |
10357 | 10869 | "cs": "Autoopravna", |
10358 | "da": "Autoværksted", | |
10870 | "da": "Bilværksted", | |
10359 | 10871 | "de": "Autowerkstatt", |
10360 | 10872 | "el": "Συνεργείο Αυτοκινήτων", |
10361 | 10873 | "en-GB": "Car Repair Shop", |
10365 | 10877 | "fa": "تعمیرگاه خودرو", |
10366 | 10878 | "fi": "Autokorjaamo", |
10367 | 10879 | "fr": "Garage de réparation automobile", |
10368 | "gl": "Taller de reparación de vehículos", | |
10880 | "gl": "Taller de arranxo de automóbiles", | |
10369 | 10881 | "hr": "Automehaničar", |
10370 | 10882 | "hu": "Autószerelő", |
10371 | 10883 | "id": "Bengkel Mobil", |
10494 | 11006 | "zh-HK": "芝士店", |
10495 | 11007 | "zh-TW": "起士店", |
10496 | 11008 | "mk": "Сирењарница", |
10497 | "he": "חנות גבינות" | |
11009 | "he": "חנות גבינות", | |
11010 | "en-AU": "Cheese Shop" | |
10498 | 11011 | } |
10499 | 11012 | }, |
10500 | 11013 | "shop/chemist": { |
10520 | 11033 | "hu": "Drogéria", |
10521 | 11034 | "is": "Hreinlætisvöruverslun", |
10522 | 11035 | "it": "Drogheria", |
10523 | "ja": "化粧品・薬品店(英国)", | |
11036 | "ja": "ドラッグストア・化粧品・薬品店(薬剤師がいない店)", | |
10524 | 11037 | "ko": "드러그스토어", |
10525 | 11038 | "lt": "Vaistinė", |
10526 | 11039 | "lv": "Aptieka", |
10527 | 11040 | "nl": "Drogisterij", |
11041 | "no": "Apotek", | |
10528 | 11042 | "pl": "Drogeria", |
10529 | 11043 | "pt-BR": "Loja de Cosméticos e Higiene", |
10530 | 11044 | "pt": "Parafarmácia", |
10542 | 11056 | "zh-TW": "藥妝店", |
10543 | 11057 | "mk": "Аптека", |
10544 | 11058 | "bg": "Дрогерия", |
10545 | "he": "בית מרקחת" | |
11059 | "he": "בית מרקחת", | |
11060 | "en-AU": "Pharmacy" | |
10546 | 11061 | } |
10547 | 11062 | }, |
10548 | 11063 | "shop/chocolate": { |
10554 | 11069 | "ca": "Botiga de xocolata", |
10555 | 11070 | "cs": "Prodejna čokolády", |
10556 | 11071 | "da": "Chokoladeforretning", |
10557 | "de": "Schokoladeladen", | |
11072 | "de": "Schokoladenladen", | |
10558 | 11073 | "el": "Κατάστημα Ειδών Σοκολάτας", |
10559 | 11074 | "en-GB": "Chocolate Shop", |
10560 | 11075 | "eo": "Ĉokolada vendejo", |
10591 | 11106 | "zh-TW": "巧克力店", |
10592 | 11107 | "mk": "Продавница за чоколади", |
10593 | 11108 | "he": "חנות שוקולד", |
10594 | "ms": "Kedai Coklat" | |
11109 | "ms": "Kedai Coklat", | |
11110 | "en-AU": "Chocolate Shop" | |
10595 | 11111 | } |
10596 | 11112 | }, |
10597 | 11113 | "shop/clothes": { |
10719 | 11235 | "ca": "Botiga de llaminadures", |
10720 | 11236 | "cs": "Cukrovinky", |
10721 | 11237 | "da": "Slikbutik", |
10722 | "de": "Süßigkeitengeschäft", | |
11238 | "de": "Süßwarenladen", | |
10723 | 11239 | "el": "Ζαχαροπλαστείο", |
10724 | 11240 | "en-GB": "Sweet Shop", |
10725 | 11241 | "eo": "Sukeraĵa vendejo", |
10733 | 11249 | "hu": "Édességbolt", |
10734 | 11250 | "id": "Toko Permen", |
10735 | 11251 | "is": "Nammibúð", |
10736 | "it": "Negozio di Dolciumi", | |
11252 | "it": "Negozio di dolciumi", | |
10737 | 11253 | "ja": "菓子屋(販売)", |
10738 | 11254 | "ko": "사탕 가게", |
10739 | 11255 | "lt": "Saldainių parduotuvė", |
10770 | 11286 | "ca": "Botiga d'ultramarins", |
10771 | 11287 | "cs": "Smíšené zboží", |
10772 | 11288 | "da": "Minimarked", |
10773 | "de": "Gemischtwarenhandel/ Tante-Emma-Laden", | |
11289 | "de": "Minimarkt", | |
10774 | 11290 | "el": "Παντοπωλείο", |
10775 | 11291 | "en-GB": "Convenience Store", |
10776 | 11292 | "eo": "Butiko oportuna", |
10777 | 11293 | "es": "Tienda multiservicio", |
10778 | 11294 | "et": "Toidupood", |
10779 | "fa": "فروشگاه کوچک", | |
11295 | "fa": "فروشگاه کوچک / سوپرمارکت", | |
10780 | 11296 | "fi": "Lähikauppa", |
10781 | 11297 | "fr": "Épicerie / Supérette ", |
10782 | 11298 | "gl": "Tenda de ultramarinos", |
10808 | 11324 | "zh-HK": "便利店", |
10809 | 11325 | "zh-TW": "便利商店", |
10810 | 11326 | "zh": "便利店", |
10811 | "mk": "Драгстор", | |
11327 | "mk": "Бакалница", | |
10812 | 11328 | "bg": "Магазин за хранителни стоки", |
10813 | 11329 | "he": "חנות נוחות", |
10814 | 11330 | "ms": "Kedai Kecil" |
10942 | 11458 | "lv": "Mākslas piederumu veikals", |
10943 | 11459 | "nl": "Schilder- en Tekengereedschapswinkel", |
10944 | 11460 | "no": "Håndverks- og kunstbutikk", |
10945 | "pl": "Sklep z rzemiosłem artystycznym", | |
11461 | "pl": "Sklep z artykułami dla artystów", | |
10946 | 11462 | "pt-BR": "Loja de materiais artísticos", |
10947 | 11463 | "pt": "Loja de artesanato", |
10948 | 11464 | "ru": "Магазин художественных принадлежностей", |
11072 | 11588 | "eo": "Delikataĵa vendejo", |
11073 | 11589 | "es": "Delicatessen", |
11074 | 11590 | "et": "Delikatessikauplus", |
11075 | "fa": "اغذیه فروشی", | |
11591 | "fa": "حاضری فروشی", | |
11076 | 11592 | "fi": "Deli", |
11077 | 11593 | "fr": "Épicerie de luxe", |
11078 | 11594 | "gl": "Delicatessen", |
11236 | 11752 | "fa": "خشکشویی", |
11237 | 11753 | "fi": "Kuivapesula", |
11238 | 11754 | "fr": "Pressing", |
11239 | "gl": "Lavandaría en seco", | |
11755 | "gl": "Tinturaría", | |
11240 | 11756 | "hr": "Kemijska čistionica", |
11241 | 11757 | "hu": "Vegytisztitó", |
11242 | 11758 | "id": "Jasa Cuci Kering", |
11352 | 11868 | "lv": "Erotiskais veikals", |
11353 | 11869 | "nl": "Seksshop", |
11354 | 11870 | "no": "Erotikkbutikk", |
11355 | "pl": "Sklep erotyczny", | |
11871 | "pl": "Sex shop", | |
11356 | 11872 | "pt-BR": "Sex Shop", |
11357 | 11873 | "pt": "Sex shop", |
11358 | 11874 | "ro": "Magazin Erotic", |
11393 | 11909 | "hu": "Rövidáru- és méterárubolt", |
11394 | 11910 | "id": "Toko Kain", |
11395 | 11911 | "is": "Álnavöruverslun", |
11396 | "it": "Negozio di Tessuti", | |
11912 | "it": "Negozio di tessuti", | |
11397 | 11913 | "ja": "生地屋", |
11398 | 11914 | "ko": "직물 가게", |
11399 | 11915 | "lt": "Audinių parduotuvė", |
11437 | 11953 | "es": "Tienda de productos agrícolas", |
11438 | 11954 | "et": "Talukaup", |
11439 | 11955 | "fa": "جایگاه عرضه محصول", |
11440 | "fi": "Tuotteen esittelypiste", | |
11956 | "fi": "Maatilan suoramyynti", | |
11441 | 11957 | "fr": "Magasin de producteurs", |
11442 | "gl": "Tenda de produtos da terra", | |
11958 | "gl": "Tenda de produtos agrícolas", | |
11443 | 11959 | "hr": "Prodavaonica proizvoda farme", |
11444 | 11960 | "hu": "Termelői bolt", |
11445 | 11961 | "is": "Vörubás", |
11467 | 11983 | "mk": "Пилјарска тезга", |
11468 | 11984 | "bg": "Щанд за плодове и зеленчуци", |
11469 | 11985 | "he": "דוכן ירקות" |
11470 | } | |
11471 | }, | |
11472 | "shop/fashion": { | |
11473 | "title": { | |
11474 | "C": "Fashion Store", | |
11475 | "en": "Fashion Store", | |
11476 | "ar": "متجر موضة", | |
11477 | "ast": "Tienda de moda", | |
11478 | "ca": "Botiga de roba", | |
11479 | "cs": "Módní zboží", | |
11480 | "da": "Modebutik", | |
11481 | "de": "Modegeschäft", | |
11482 | "el": "Κατάστημα Μόδας", | |
11483 | "en-GB": "Fashion Shop", | |
11484 | "eo": "Mod-butiko", | |
11485 | "es": "Tienda de moda", | |
11486 | "et": "Moekauplus", | |
11487 | "fa": "فروشگاه مد", | |
11488 | "fi": "Muotiliike", | |
11489 | "fr": "Boutique de mode", | |
11490 | "gl": "Tenda de moda", | |
11491 | "hr": "Modni dućan", | |
11492 | "hu": "Divatüzlet", | |
11493 | "id": "Toko Mode", | |
11494 | "is": "Tískuverslun", | |
11495 | "it": "Negozio di moda", | |
11496 | "ja": "ファッション店", | |
11497 | "ko": "패션 가게", | |
11498 | "lt": "Mados parduotuvė", | |
11499 | "lv": "Modes veikals", | |
11500 | "nl": "Modewinkel", | |
11501 | "no": "Motebutikk", | |
11502 | "pl": "Sklep odzieżowy", | |
11503 | "pt-BR": "Loja de Moda", | |
11504 | "pt": "Loja de moda", | |
11505 | "ro": "Magazin de Modă", | |
11506 | "ru": "Магазин модной брендовой одежды", | |
11507 | "sk": "Obchod s módnymi doplnkami", | |
11508 | "sl": "Trgovina z modnimi oblačili", | |
11509 | "sr": "Бутик", | |
11510 | "sv": "Modebutik", | |
11511 | "tr": "Giyim Mağazası", | |
11512 | "uk": "Бутік", | |
11513 | "vi": "Tiệm Thời trang", | |
11514 | "zh-CN": "服装店", | |
11515 | "zh-HK": "時裝店", | |
11516 | "zh-TW": "時尚店", | |
11517 | "mk": "Модна продавница", | |
11518 | "he": "חנות אופנה" | |
11519 | 11986 | } |
11520 | 11987 | }, |
11521 | 11988 | "shop/florist": { |
11676 | 12143 | "af": "Meubelwinkel", |
11677 | 12144 | "ar": "محل أثاث", |
11678 | 12145 | "ast": "Mueblería", |
11679 | "bn": "অাসবাবপত্রের দোকান", | |
12146 | "bn": "আসবাবপত্রের দোকান", | |
11680 | 12147 | "bs": "Salon namještaja", |
11681 | 12148 | "ca": "Botiga de mobles", |
11682 | 12149 | "cs": "Nábytek", |
11690 | 12157 | "fa": "فروشگاه مبلمان", |
11691 | 12158 | "fi": "Huonekaluliike", |
11692 | 12159 | "fr": "Magasin de meubles", |
11693 | "gl": "Tenda de móbeis ou mobles", | |
12160 | "gl": "Moblaría", | |
11694 | 12161 | "hr": "Salon namještaja", |
11695 | 12162 | "hu": "Bútorbolt", |
11696 | 12163 | "id": "Toko Furnitur", |
11776 | 12243 | "zh": "花店", |
11777 | 12244 | "mk": "Градинарски центар", |
11778 | 12245 | "bg": "Градински център", |
11779 | "he": "חנות גננות" | |
12246 | "he": "חנות גננות", | |
12247 | "en-AU": "Garden Centre" | |
11780 | 12248 | } |
11781 | 12249 | }, |
11782 | 12250 | "shop/gift": { |
11791 | 12259 | "ca": "Botiga de regals", |
11792 | 12260 | "cs": "Dárky, suvenýry", |
11793 | 12261 | "da": "Gavebutik", |
11794 | "de": "Geschenkladen", | |
12262 | "de": "Geschenkeladen", | |
11795 | 12263 | "el": "Κατάστημα Δώρων", |
11796 | 12264 | "en-GB": "Gift Shop", |
11797 | 12265 | "eo": "Suvenira vendejo", |
11798 | 12266 | "es": "Tienda de regalos", |
11799 | 12267 | "et": "Kingipood", |
11800 | "fa": "هدیه فروشی", | |
12268 | "fa": "فروشگاه لوازم کادویی", | |
11801 | 12269 | "fi": "Lahjamyymälä", |
11802 | 12270 | "fr": "Boutique de cadeaux", |
11803 | "gl": "Tenda de regalos", | |
12271 | "gl": "Tenda de agasallos", | |
11804 | 12272 | "hr": "Suvenirnica", |
11805 | 12273 | "hu": "Ajándékbolt", |
11806 | 12274 | "id": "Toko Hadiah", |
11846 | 12314 | "ca": "Fruiteria", |
11847 | 12315 | "cs": "Ovoce a zelenina", |
11848 | 12316 | "da": "Grønthandler", |
11849 | "de": "Gemüsehändler", | |
12317 | "de": "Obst- und Gemüseladen", | |
11850 | 12318 | "el": "Οπωροπωλείο", |
11851 | 12319 | "en-GB": "Greengrocer", |
11852 | 12320 | "eo": "Legom-butiko", |
11905 | 12373 | "eo": "Frizejo", |
11906 | 12374 | "es": "Peluquería", |
11907 | 12375 | "et": "Juuksurisalong", |
11908 | "fa": "آرایش و پیرایش", | |
12376 | "fa": "آرایشگاه", | |
11909 | 12377 | "fi": "Parturi-kampaamo", |
11910 | 12378 | "fr": "Salon de coiffure", |
11911 | 12379 | "gl": "Perrucaría", |
11962 | 12430 | "fa": "فروشگاه ابزارآلات و یراق", |
11963 | 12431 | "fi": "Rautakauppa", |
11964 | 12432 | "fr": "Quincaillerie", |
11965 | "gl": "Ferretaría", | |
12433 | "gl": "Ferraxaría", | |
11966 | 12434 | "hr": "Željezarija", |
11967 | 12435 | "hu": "Vas-műszaki bolt", |
11968 | 12436 | "id": "Toko Perkakas", |
12061 | 12529 | "fa": "عطاری", |
12062 | 12530 | "fi": "Luontaistuotemyymälä", |
12063 | 12531 | "fr": "Herboristerie", |
12064 | "gl": "Herborista", | |
12532 | "gl": "Herboristaría", | |
12065 | 12533 | "hu": "Gyógynövénybolt", |
12066 | 12534 | "is": "Grasalæknir", |
12067 | 12535 | "it": "Erboristeria", |
12099 | 12567 | "ca": "Botiga d'alta fidelitat", |
12100 | 12568 | "cs": "Hifi elektronika", |
12101 | 12569 | "da": "Radioforhandler", |
12102 | "de": "Hifi-Laden", | |
12570 | "de": "HiFi-Laden", | |
12103 | 12571 | "el": "Κατάστημα Hifi", |
12104 | 12572 | "en-GB": "Hifi Shop", |
12105 | 12573 | "eo": "Aldfidela-sona vendejo", |
12106 | 12574 | "es": "Tienda de equipos de sonido", |
12107 | 12575 | "et": "Hifi kauplus", |
12108 | 12576 | "fa": "فروشگاه لوازم صوتی", |
12109 | "fi": "Hifi-myymälä", | |
12577 | "fi": "Hifimyymälä", | |
12110 | 12578 | "fr": "Magasin de matériel hi-fi", |
12111 | "gl": "Tenda de equipamento de audio", | |
12579 | "gl": "Tenda de equipamento de son", | |
12112 | 12580 | "hr": "Prodavaonica audio opreme", |
12113 | 12581 | "hu": "HiFi-bolt", |
12114 | 12582 | "id": "Toko Hifi", |
12156 | 12624 | "es": "Tienda de artículos del hogar ", |
12157 | 12625 | "et": "Kodutarvete kauplus", |
12158 | 12626 | "fa": "فروشگاه لوازم خانگی ", |
12627 | "fi": "Kotitarvikekauppa", | |
12159 | 12628 | "fr": "Magasin d’articles ménagers", |
12160 | "gl": "Tenda de artículos do fogar", | |
12629 | "gl": "Tenda de artigos do fogar", | |
12161 | 12630 | "hu": "Háztartási bolt", |
12162 | 12631 | "is": "Búsáhaldaverslun", |
12163 | 12632 | "it": "Casalinghi", |
12234 | 12703 | "title": { |
12235 | 12704 | "C": "Jewelry Store", |
12236 | 12705 | "en": "Jewelry Store", |
12237 | "de": "Juweliergeschäft", | |
12706 | "da": "Guldsmed", | |
12707 | "de": "Juwelier", | |
12708 | "el": "Κοσμηματοπωλείο", | |
12709 | "eo": "Juvelista vendejo", | |
12238 | 12710 | "es": "Joyería", |
12711 | "fa": "جواهرفروشی", | |
12712 | "fi": "Jalokiviliike", | |
12239 | 12713 | "fr": "Bijouterie", |
12714 | "hr": "Prodavaonica nakita", | |
12715 | "hu": "Ékszerüzlet", | |
12716 | "is": "Skartgripaverslun", | |
12717 | "it": "Negozio di gioielli", | |
12718 | "ja": "宝飾店", | |
12719 | "nl": "Juwelierszaak", | |
12720 | "no": "Gullsmed", | |
12721 | "pl": "Sklep jubilerski", | |
12240 | 12722 | "pt-BR": "Joalheria", |
12241 | 12723 | "pt": "Joalharia", |
12242 | "zh-TW": "珠寶店" | |
12724 | "ru": "Ювелирный магазин", | |
12725 | "uk": "Ювелірні прикраси", | |
12726 | "zh-TW": "珠寶店", | |
12727 | "mk": "Златарница", | |
12728 | "he": "חנות תכשיטים" | |
12243 | 12729 | } |
12244 | 12730 | }, |
12245 | 12731 | "shop/kiosk": { |
12267 | 12753 | "lt": "Kioskas", |
12268 | 12754 | "lv": "Kiosks", |
12269 | 12755 | "nl": "Winkelkiosk", |
12756 | "no": "Kiosk", | |
12270 | 12757 | "pl": "Kiosk", |
12271 | 12758 | "pt-BR": "Quiosque", |
12272 | 12759 | "pt": "Quiosque", |
12279 | 12766 | "vi": "Gian hàng", |
12280 | 12767 | "zh-CN": "售货亭", |
12281 | 12768 | "zh-TW": "販賣亭", |
12769 | "mk": "Киоск", | |
12282 | 12770 | "he": "קיוסק" |
12283 | 12771 | } |
12284 | 12772 | }, |
12291 | 12779 | "ca": "Botiga de disseny de cuines", |
12292 | 12780 | "cs": "Kuchyňské studio", |
12293 | 12781 | "da": "Køkkenforhandler", |
12294 | "de": "Kücheneinrichtungsgeschäft", | |
12782 | "de": "Küchenfachmarkt", | |
12783 | "el": "Διακόσμηση Κουζίνας", | |
12295 | 12784 | "en-GB": "Kitchen Design Shop", |
12296 | 12785 | "eo": "Kuirej-mebla vendejo", |
12297 | 12786 | "es": "Tienda de diseño de cocinas", |
12299 | 12788 | "fa": "فروشگاه تزئینات آشپزخانه", |
12300 | 12789 | "fi": "Keittiöliike", |
12301 | 12790 | "fr": "Cuisiniste", |
12302 | "gl": "Tenda de cociñas", | |
12791 | "gl": "Tenda de deseño de cociñas", | |
12303 | 12792 | "hr": "Trgovina kuhinjskog namještaja", |
12304 | 12793 | "hu": "Konyhabútorbolt", |
12305 | 12794 | "id": "Toko Desain Interior Dapur", |
12356 | 12845 | "id": "Penatu", |
12357 | 12846 | "is": "Þvottur", |
12358 | 12847 | "it": "Lavanderia", |
12359 | "ja": "洗濯屋・コインランドリー", | |
12848 | "ja": "洗濯屋・ランドリー(非セルフ)", | |
12360 | 12849 | "kn": "ಧೋಬಿಖಾನೆ", |
12361 | 12850 | "ko": "세탁소", |
12362 | 12851 | "lt": "Skalbykla", |
12396 | 12885 | "ca": "Botiga de cuirs", |
12397 | 12886 | "cs": "Kožené zboží", |
12398 | 12887 | "da": "Læderbutik", |
12399 | "de": "Lederbekleidungsgeschäft", | |
12888 | "de": "Lederwarengeschäft", | |
12400 | 12889 | "el": "Κατάστημα με Δερμάτινα", |
12401 | 12890 | "en-GB": "Leather Shop", |
12402 | 12891 | "eo": "Ledaĵa vendejo", |
12417 | 12906 | "lv": "Ādas veikals", |
12418 | 12907 | "nl": "Lederwinkel", |
12419 | 12908 | "no": "Skinnbutikk", |
12420 | "pl": "Sklep skórzany", | |
12909 | "pl": "Sklep z odzieżą skórzaną", | |
12421 | 12910 | "pt-BR": "Loja de Couros", |
12422 | 12911 | "pt": "Loja de peles", |
12423 | 12912 | "ru": "Магазин кожаных изделий", |
12514 | 13003 | "lt": "Loterijų parduotuvė", |
12515 | 13004 | "lv": "Loterijas veikals", |
12516 | 13005 | "nl": "Loterij", |
13006 | "no": "Tipping", | |
12517 | 13007 | "pl": "Kolektura", |
12518 | 13008 | "pt-BR": "Casa lotérica", |
12519 | 13009 | "pt": "Loja de lotaria", |
12581 | 13071 | "uk": "Торгівельний центр", |
12582 | 13072 | "vi": "Trung tâm Thương mại", |
12583 | 13073 | "yue": "大商場", |
12584 | "zh-CN": "商场", | |
13074 | "zh-CN": "购物中心", | |
12585 | 13075 | "zh-HK": "購物中心", |
12586 | 13076 | "zh-TW": "購物中心", |
12587 | 13077 | "zh": "商场", |
12608 | 13098 | "fa": "فروشگاه ماساژ", |
12609 | 13099 | "fi": "Hierontayritys", |
12610 | 13100 | "fr": "Salon de massage", |
12611 | "gl": "Fisioterapia", | |
13101 | "gl": "Tenda de masaxes", | |
12612 | 13102 | "hr": "Studio za masažu", |
12613 | 13103 | "hu": "Masszázsszalon", |
12614 | 13104 | "id": "Panti Pijat", |
12647 | 13137 | "ca": "Farmàcia", |
12648 | 13138 | "cs": "Zdravotnické potřeby", |
12649 | 13139 | "da": "Håndkøbsmedicinforhandler", |
12650 | "de": "Sanitätshaus, Medizinbedarfgeschäft", | |
13140 | "de": "Sanitätshaus", | |
12651 | 13141 | "el": "Κατάστημα Προμήθειας Ιατρικών Ειδών", |
12652 | 13142 | "en-GB": "Medical Supply Shop", |
12653 | 13143 | "eo": "Medicin-aparata vendejo", |
12656 | 13146 | "fa": "فروشگاه تجهیزات پزشکی", |
12657 | 13147 | "fi": "Lääketarvikemyymälä", |
12658 | 13148 | "fr": "Magasin de matériel médical", |
12659 | "gl": "Tenda de suministros médicos", | |
13149 | "gl": "Tenda de subministracións médicas", | |
12660 | 13150 | "hr": "Trgovina medicinske opreme", |
12661 | 13151 | "hu": "Gyógyászati segédeszközök boltja", |
12662 | 13152 | "id": "Toko Peralatan Medis", |
12708 | 13198 | "fa": "فروشگاه تلفن همراه", |
12709 | 13199 | "fi": "Matkapuhelinmyymälä", |
12710 | 13200 | "fr": "Magasin de téléphonie mobile", |
12711 | "gl": "Tenda de telefonía móvil", | |
13201 | "gl": "Tenda de telefonía móbil", | |
12712 | 13202 | "hr": "Prodavaonica mobilnih telefona", |
12713 | 13203 | "hu": "Mobiltelefon-szaküzlet", |
12714 | 13204 | "id": "Toko Handphone", |
12763 | 13253 | "fa": "وام دهنده پول", |
12764 | 13254 | "fi": "Rahanlainausliike", |
12765 | 13255 | "fr": "Prêteur", |
12766 | "gl": "Usureiro", | |
13256 | "gl": "Prestamista de cartos", | |
12767 | 13257 | "hu": "Pénzkölcsönző", |
12768 | 13258 | "id": "Peminjaman Uang", |
12769 | 13259 | "is": "Peningaútlán", |
12926 | 13416 | "hu": "Hangszerbolt", |
12927 | 13417 | "id": "Toko Alat Musik", |
12928 | 13418 | "is": "Hljóðfæraverslun", |
12929 | "it": "Negozio di Strumenti Musicali", | |
13419 | "it": "Negozio di strumenti musicali", | |
12930 | 13420 | "ja": "楽器店", |
12931 | 13421 | "ko": "악기 상점", |
12932 | 13422 | "lt": "Muzikos instrumentų parduotuvė", |
12962 | 13452 | "ca": "Botiga de diaris i revistes", |
12963 | 13453 | "cs": "Trafika", |
12964 | 13454 | "da": "Avis/Bladforhandler", |
12965 | "de": "Zeitungs-/Magazin-Geschäft", | |
13455 | "de": "Zeitschriftenhandel", | |
12966 | 13456 | "el": "Πρακτορείο τύπου", |
12967 | 13457 | "en-GB": "Newspaper/Magazine Shop", |
12968 | 13458 | "eo": "Gazeta vendejo", |
13078 | 13568 | "es": "Supermercado", |
13079 | 13569 | "et": "Supermarket", |
13080 | 13570 | "fa": "فروشگاه بزرگ", |
13081 | "fi": "Supermarket", | |
13571 | "fi": "Supermarketti", | |
13082 | 13572 | "fr": "Supermarché", |
13083 | 13573 | "gl": "Supermercado", |
13084 | 13574 | "hr": "Veletrgovina", |
13141 | 13631 | "fa": "فروشگاه لوازم کوهنوردی و کمپینگ", |
13142 | 13632 | "fi": "Ulkoilmamyymälä", |
13143 | 13633 | "fr": "Magasin de matériel de sports de plein air", |
13144 | "gl": "Tenda de actividades ao aire libre", | |
13634 | "gl": "Tenda de actividades ó ar libre", | |
13145 | 13635 | "hr": "Trgovina sa opremom za kampiranje", |
13146 | 13636 | "hu": "Túrafelszerelés-bolt", |
13147 | 13637 | "id": "Toko Perlengkapan Outdoor", |
13188 | 13678 | "fa": "فروشگاه رنگ", |
13189 | 13679 | "fi": "Maalikauppa", |
13190 | 13680 | "fr": "Magasin de peintures", |
13191 | "gl": "Tenda de pintura", | |
13681 | "gl": "Tenda de pinturas", | |
13192 | 13682 | "hr": "Prodavaonica boja", |
13193 | 13683 | "hu": "Festékbolt", |
13194 | 13684 | "id": "Toko Cat", |
13292 | 13782 | "hu": "Kisállatkereskedés", |
13293 | 13783 | "id": "Toko Peliharaan", |
13294 | 13784 | "is": "Dýrabúð", |
13295 | "it": "Negozio di animali", | |
13785 | "it": "Negozio per animali", | |
13296 | 13786 | "ja": "ペットショップ", |
13297 | 13787 | "ko": "애완동물 가게", |
13298 | 13788 | "lt": "Augintinių parduotuvė", |
13390 | 13880 | "fa": "فروشگاه لوازم آتشبازی ", |
13391 | 13881 | "fi": "Ilotulitemyymälä", |
13392 | 13882 | "fr": "Magasin de feux d'artifice", |
13393 | "gl": "Tenda de pirotecnia", | |
13883 | "gl": "Tenda de fogos artificiais", | |
13394 | 13884 | "hr": "Prodavaonica za pirotehniku", |
13395 | 13885 | "hu": "Tűzijátékbolt", |
13396 | 13886 | "id": "Toko Kembang Api", |
13397 | 13887 | "is": "Flugeldaverslun", |
13398 | "it": "Negozio di Fuochi d'Artificio", | |
13888 | "it": "Negozio di fuochi d'artificio", | |
13399 | 13889 | "ja": "花火店", |
13400 | 13890 | "ko": "불꽃놀이 상점", |
13401 | 13891 | "lt": "Fejerverkų parduotuvė", |
13485 | 13975 | "fa": "فروشگاه مذهبی", |
13486 | 13976 | "fi": "Uskonnollinen myymälä", |
13487 | 13977 | "fr": "Magasin d'articles religieux", |
13488 | "gl": "Tenda de produtos relixiosos", | |
13978 | "gl": "Tenda relixiosa", | |
13489 | 13979 | "hr": "Prodavaonica religioznih pomagala", |
13490 | 13980 | "hu": "Kegytárgybolt", |
13491 | 13981 | "id": "Toko Agamawi", |
13492 | 13982 | "is": "Verslun með trúartengdar vörur", |
13493 | "it": "Negozio Religioso", | |
13983 | "it": "Negozio di articoli religiosi", | |
13494 | 13984 | "ja": "宗教用品店", |
13495 | 13985 | "ko": "종교 상점", |
13496 | 13986 | "lt": "Religinė parduotuvė", |
13524 | 14014 | "cs": "Potřeby pro potápěče", |
13525 | 14015 | "da": "Dykkerudstyrsbutik", |
13526 | 14016 | "de": "Tauchwarengeschäft", |
14017 | "el": "Κατάστημα Εξοπλισμού Καταδύσεων", | |
13527 | 14018 | "en-GB": "Scuba Diving Shop", |
13528 | 14019 | "eo": "Subakvad-aparata vendejo", |
13529 | 14020 | "es": "Tienda de buceo", |
13778 | 14269 | "el": "Κατάστημα Γραφικής Ύλης", |
13779 | 14270 | "en-GB": "Stationery Shop", |
13780 | 14271 | "eo": "Papervara vendejo", |
13781 | "es": "Papelería", | |
14272 | "es": "Artículos de papelería y oficina", | |
13782 | 14273 | "et": "Kirjatarvete kauplus", |
13783 | 14274 | "fa": "فروشگاه نوشتافزار", |
13784 | 14275 | "fi": "Toimistotarvikekauppa", |
13834 | 14325 | "fa": "خیاط", |
13835 | 14326 | "fi": "Räätäliliike", |
13836 | 14327 | "fr": "Tailleur", |
13837 | "gl": "Xastre", | |
14328 | "gl": "Xastraría", | |
13838 | 14329 | "hr": "Krojač", |
13839 | 14330 | "hu": "Szabóüzlet", |
13840 | 14331 | "id": "Tukang Jahit", |
13873 | 14364 | "ca": "Centre de tatuatges", |
13874 | 14365 | "cs": "Tetovací salón", |
13875 | 14366 | "da": "Tatovør", |
13876 | "de": "Tätowierungsladen", | |
14367 | "de": "Tätowierer", | |
13877 | 14368 | "el": "Στούντιο Τατουάζ", |
13878 | 14369 | "en-GB": "Tattoo Parlor", |
13879 | 14370 | "eo": "Salono de tatuado", |
13916 | 14407 | "title": { |
13917 | 14408 | "C": "Tea Store", |
13918 | 14409 | "en": "Tea Store", |
13919 | "ar": "محل بيع الشاي", | |
14410 | "ar": "متجر شاي", | |
13920 | 14411 | "ast": "Tienda de tes", |
13921 | 14412 | "ca": "Botiga de te", |
13922 | 14413 | "cs": "Obchod s čajem", |
13935 | 14426 | "hu": "Teaüzlet", |
13936 | 14427 | "id": "Toko Teh", |
13937 | 14428 | "is": "Teverslun", |
13938 | "it": "Negozio di Tè", | |
14429 | "it": "Negozio di tè", | |
13939 | 14430 | "ja": "茶舗", |
13940 | 14431 | "ko": "차 가게", |
13941 | 14432 | "lt": "Arbatos parduotuvė", |
13966 | 14457 | "title": { |
13967 | 14458 | "C": "Ticket Seller", |
13968 | 14459 | "en": "Ticket Seller", |
13969 | "ar": "بائع التذاكر", | |
14460 | "ar": "بائع تذاكر", | |
13970 | 14461 | "ast": "Venta d'entraes", |
13971 | 14462 | "ca": "Venedor de tiquets", |
13972 | 14463 | "cs": "Prodejna vstupenek", |
14020 | 14511 | "ca": "Estanc", |
14021 | 14512 | "cs": "Kuřácké potřeby", |
14022 | 14513 | "da": "Tobaksforretning", |
14023 | "de": "Trafik", | |
14514 | "de": "Tabakwarengeschäft", | |
14024 | 14515 | "el": "Κατάστημα Ειδών Καπνού", |
14025 | 14516 | "en-GB": "Tobacco Shop", |
14026 | 14517 | "eo": "Tabaka vendejo", |
14066 | 14557 | "C": "Toy Store", |
14067 | 14558 | "en": "Toy Store", |
14068 | 14559 | "af": "Speelgoedwinkel", |
14069 | "ar": "محل ألعاب", | |
14560 | "ar": "متجر ألعاب", | |
14070 | 14561 | "ast": "Xuguetería", |
14071 | 14562 | "bn": "খেলনার দোকান", |
14072 | 14563 | "bs": "Prodavnica igračaka", |
14196 | 14687 | "fa": "تایر فروشی", |
14197 | 14688 | "fi": "Rengasliike", |
14198 | 14689 | "fr": "Magasin de pneus", |
14199 | "gl": "Tenda de neumáticos", | |
14690 | "gl": "Tenda de pneumáticos", | |
14200 | 14691 | "hr": "Prodavaonica pneumaticima", |
14201 | 14692 | "hu": "Autógumibolt", |
14202 | 14693 | "id": "Toko Ban", |
14209 | 14700 | "nl": "Bandenwinkel", |
14210 | 14701 | "no": "Dekkutsalg", |
14211 | 14702 | "pl": "Sklep z oponami", |
14212 | "pt-BR": "Loja de pneus", | |
14703 | "pt-BR": "Loja de pneus/borracharia", | |
14213 | 14704 | "pt": "Loja de pneus", |
14214 | 14705 | "ro": "Magazin de Roți", |
14215 | 14706 | "ru": "Шины", |
14228 | 14719 | "mk": "Продавница за автогуми", |
14229 | 14720 | "bg": "Магазин за автомобилни гуми", |
14230 | 14721 | "he": "חנות צמיגים", |
14231 | "ms": "Kedai Tayar" | |
14722 | "ms": "Kedai Tayar", | |
14723 | "en-AU": "Tyre Shop" | |
14232 | 14724 | } |
14233 | 14725 | }, |
14234 | 14726 | "shop/vacuum_cleaner": { |
14254 | 14746 | "hu": "Porszívóbolt", |
14255 | 14747 | "id": "Toko Pengisap Debu", |
14256 | 14748 | "is": "Verslun með ryksugur", |
14257 | "it": "Negozio di Aspirapolveri", | |
14749 | "it": "Negozio di aspirapolveri", | |
14258 | 14750 | "ja": "掃除機店", |
14259 | 14751 | "ko": "진공청소기 가게", |
14260 | 14752 | "lv": "Putekļusūcēju veikals", |
14289 | 14781 | "ca": "Botiga de tot a 100", |
14290 | 14782 | "cs": "Laciné zboží", |
14291 | 14783 | "da": "Spøg og skæmtbutik ", |
14292 | "de": "Billigladen", | |
14784 | "de": "Sonderpostenmarkt", | |
14293 | 14785 | "el": "Κατάστημα 1 ευρώ", |
14294 | 14786 | "en-GB": "Variety Store", |
14295 | 14787 | "eo": "Ĉio-po-unu-spesmilo vendejo", |
14297 | 14789 | "et": "Kodukauba pood", |
14298 | 14790 | "fa": "فروشگاه متنوع و ارزان", |
14299 | 14791 | "fi": "Halpahalli", |
14300 | "fr": "Magasin à prix unique", | |
14301 | "gl": "Bazar", | |
14792 | "fr": "Magasin à prix unique ou à bas prix", | |
14793 | "gl": "Tenda de variedades ou bazar", | |
14302 | 14794 | "hr": "Prodavaonica mješovite robe", |
14303 | 14795 | "hu": "100 forintos bolt", |
14304 | 14796 | "id": "Toserba", |
14305 | 14797 | "is": "Allrahandaverslun", |
14306 | "it": "Negozio a Prezzo Fisso", | |
14798 | "it": "Negozio a prezzo fisso", | |
14307 | 14799 | "ja": "雑貨店(低価格)", |
14308 | 14800 | "ko": "잡화점", |
14309 | 14801 | "nl": "Euroshop", |
14349 | 14841 | "fa": "فیلم فروشی", |
14350 | 14842 | "fi": "Videovuokraamo", |
14351 | 14843 | "fr": "Vidéo-club", |
14352 | "gl": "Videoclub", | |
14844 | "gl": "Videoclube", | |
14353 | 14845 | "hr": "Videoteka", |
14354 | 14846 | "hu": "Videófilmbolt vagy -kölcsönző", |
14355 | 14847 | "id": "Toko Video", |
14406 | 14898 | "hu": "Videojátékbolt", |
14407 | 14899 | "id": "Toko Permainan Video", |
14408 | 14900 | "is": "Tölvuleikjaverslun", |
14409 | "it": "Negozio di Videogiochi", | |
14901 | "it": "Negozio di videogiochi", | |
14410 | 14902 | "ja": "テレビゲーム販売店", |
14411 | 14903 | "ko": "비디오 게임 가게", |
14412 | 14904 | "lt": "Video Žaidimų parduotuvė", |
14435 | 14927 | "title": { |
14436 | 14928 | "C": "Watersport/Swim Shop", |
14437 | 14929 | "en": "Watersport/Swim Shop", |
14930 | "ar": "متجر رياضة مائية/سباحة", | |
14438 | 14931 | "ast": "Tienda de natación/deportes acuáticos", |
14439 | 14932 | "ca": "Botiga d'esports aquàtics", |
14440 | 14933 | "cs": "Plavecké potřeby", |
14550 | 15043 | "ko": "창문 블라인드 가게", |
14551 | 15044 | "lv": "Logu žalūziju veikals", |
14552 | 15045 | "nl": "Jaloeziewinkel", |
15046 | "no": "Persiennebutikk", | |
14553 | 15047 | "pl": "Sklep z żaluzjami/roletami", |
14554 | 15048 | "pt-BR": "Loja de Persianas", |
14555 | 15049 | "pt": "Loja de estores", |
14576 | 15070 | "ca": "Botiga de vins", |
14577 | 15071 | "cs": "Vinotéka", |
14578 | 15072 | "da": "Vinforretning", |
14579 | "de": "Vinothek", | |
15073 | "de": "Weinhandel", | |
14580 | 15074 | "el": "Κάβα Κρασιών", |
14581 | 15075 | "en-GB": "Wine Shop", |
14582 | 15076 | "eo": "Vina vendejo", |
14687 | 15181 | "eo": "Forlasita vendejo", |
14688 | 15182 | "es": "Local disponible", |
14689 | 15183 | "et": "Vaba kaubanduspind", |
14690 | "fa": "فروشگاه بدون فروشنده", | |
15184 | "fa": "فروشگاه خالی", | |
14691 | 15185 | "fi": "Tyhjä liikehuoneisto", |
14692 | 15186 | "fr": "Commerce désaffecté", |
14693 | 15187 | "gl": "Local baleiro", |
14694 | 15188 | "hr": "Prazan dućanski prostor", |
14695 | "hu": "Üres üzlethelyiség", | |
15189 | "hu": "Kiadó üzlethelyiség", | |
14696 | 15190 | "is": "Tóm verslun", |
14697 | 15191 | "it": "Negozio vuoto", |
14698 | 15192 | "ja": "空き店舗, シャッター店舗", |
14790 | 15284 | "nl": "Koffiewinkel", |
14791 | 15285 | "pl": "Sklep z kawą", |
14792 | 15286 | "pt-BR": " Loja de Cafés", |
14793 | "pt": "Loja de cafés", | |
15287 | "pt": "Loja de venda de café (grão/pó)", | |
14794 | 15288 | "ro": "Magazin de Cafea", |
14795 | 15289 | "ru": "Магазин кофе", |
14796 | 15290 | "sk": "Kaviareň", |
14824 | 15318 | "fa": "فروشگاه تغذیه مکمل", |
14825 | 15319 | "fi": "Lisäravinnemyymälä", |
14826 | 15320 | "fr": "Boutique de compléments alimentaires", |
14827 | "gl": "Tenda de suplementos de nutrición", | |
15321 | "gl": "Tenda de suplementos nutricionais", | |
14828 | 15322 | "hu": "Étrendkiegészítő-bolt", |
14829 | 15323 | "is": "Verslun með fæðubótarefni", |
14830 | 15324 | "it": "Negozio di integratori alimentari", |
14865 | 15359 | "fa": "کرایه انبار", |
14866 | 15360 | "fi": "Varastonvuokrauspalvelu", |
14867 | 15361 | "fr": "Location de stockage - Ne pas utiliser", |
14868 | "gl": "Aluguer de almacéns", | |
15362 | "gl": "Alugamento de almacéns", | |
14869 | 15363 | "hu": "Tárolóhely bérbeadása", |
14870 | 15364 | "is": "Geymsluleiga", |
14871 | 15365 | "it": "Box a noleggio", |
14952 | 15446 | "fa": "شیرینی فروشی", |
14953 | 15447 | "fi": "Leipomokonditoria", |
14954 | 15448 | "fr": "Pâtisserie", |
14955 | "gl": "Confitaría", | |
15449 | "gl": "Confeitaría ou pastelaría", | |
14956 | 15450 | "hr": "Slastičarna", |
14957 | 15451 | "hu": "Cukrászda", |
14958 | 15452 | "is": "Kökubúð", |
14961 | 15455 | "ko": "과자 가게", |
14962 | 15456 | "lt": "Kepykla", |
14963 | 15457 | "nl": "Fijnbakkerij", |
15458 | "no": "Bakeri", | |
14964 | 15459 | "pl": "Cukiernia", |
14965 | 15460 | "pt-BR": "Confeitaria", |
14966 | 15461 | "pt": "Pastelaria", |
15006 | 15501 | "lt": "Laikrodžių parduotuvė", |
15007 | 15502 | "lv": "Pulksteņu Veikals", |
15008 | 15503 | "nl": "Horlogewinkel", |
15504 | "no": "Urmaker", | |
15009 | 15505 | "pl": "Sklep z zegarkami", |
15010 | 15506 | "pt-BR": "Relojoaria", |
15011 | 15507 | "pt": "Loja de relógios", |
15020 | 15516 | "zh-CN": "手表店", |
15021 | 15517 | "zh-HK": "手錶店", |
15022 | 15518 | "zh-TW": "鐘錶行", |
15519 | "mk": "Продавница за часовници", | |
15023 | 15520 | "he": "שען" |
15024 | 15521 | } |
15025 | 15522 | }, |
15045 | 15542 | "ja": "白物家電販売店(大型製品)", |
15046 | 15543 | "ko": "가전 제품 가게", |
15047 | 15544 | "nl": "Huishoudelijkeapparatuurwinkel", |
15545 | "no": "Hvitevarebutikk", | |
15048 | 15546 | "pl": "Sklep z AGD", |
15049 | 15547 | "pt-BR": "Loja de Eletrodomésticos", |
15050 | 15548 | "pt": "Loja de eletrodomésticos", |
15058 | 15556 | "zh-CN": "家用电器店", |
15059 | 15557 | "zh-HK": "電器店", |
15060 | 15558 | "zh-TW": "家用電器店", |
15559 | "mk": "Продавница за апарати и уреди", | |
15061 | 15560 | "he": "חנות כלים חשמלים" |
15062 | 15561 | } |
15063 | 15562 | }, |
15096 | 15595 | "zh-CN": "瓶装燃气站", |
15097 | 15596 | "zh-HK": "瓶裝石油氣店", |
15098 | 15597 | "zh-TW": "瓦斯店", |
15598 | "mk": "Продавница за плински боци", | |
15099 | 15599 | "he": "חנות גז" |
15100 | 15600 | } |
15101 | 15601 | }, |
15126 | 15626 | "ko": "향수 상점", |
15127 | 15627 | "lt": "Parfumerijos parduotuvė", |
15128 | 15628 | "nl": "Parfumwinkel", |
15629 | "no": "Parfymeri", | |
15129 | 15630 | "pl": "Perfumeria", |
15130 | 15631 | "pt-BR": "Perfumaria", |
15131 | 15632 | "pt": "Perfumaria", |
15140 | 15641 | "zh-CN": "香水店", |
15141 | 15642 | "zh-HK": "香水店", |
15142 | 15643 | "zh-TW": "香水店", |
15644 | "mk": "Парфимерија", | |
15143 | 15645 | "he": "חנות בשמים" |
15144 | 15646 | } |
15145 | 15647 | }, |
15160 | 15662 | "fa": "فروشگاه مشعل و اجاق", |
15161 | 15663 | "fi": "Uunimyymälä", |
15162 | 15664 | "fr": "Chauffagiste", |
15163 | "gl": "Tenda de calefacción", | |
15665 | "gl": "Forneiro", | |
15164 | 15666 | "hu": "Kazánbolt (elavult)", |
15165 | 15667 | "id": "Toko Perapian", |
15166 | 15668 | "is": "Arinvöruverslun", |
15202 | 15704 | "fa": "فروشگاه لوازم کشاورزی", |
15203 | 15705 | "fi": "Maataloustarvikeliike", |
15204 | 15706 | "fr": "Magasin d'agriculture", |
15205 | "gl": "Tenda de suministros agrícolas", | |
15707 | "gl": "Tenda de subministracións agrícolas", | |
15206 | 15708 | "hu": "Gazdabolt", |
15207 | 15709 | "is": "Landbúnaðarvöruverslun", |
15208 | 15710 | "it": "Negozio di attrezzatura agricola", |
15217 | 15719 | "uk": "Сільгосптовари", |
15218 | 15720 | "vi": "Tiệm Nông nghiệp", |
15219 | 15721 | "zh-TW": "農業資材行", |
15722 | "mk": "Земјоделска продавица", | |
15220 | 15723 | "he": "חנות אביזרי חקלאות" |
15221 | 15724 | } |
15222 | 15725 | }, |
15235 | 15738 | "fa": "فروشگاه غذای سلامتزا", |
15236 | 15739 | "fi": "Terveysravinnemyymälä", |
15237 | 15740 | "fr": "Magasin d'alimentation de santé", |
15741 | "hu": "Egészséges ételek boltja", | |
15238 | 15742 | "is": "Verslun með heilsuvörur", |
15239 | 15743 | "it": "Prodotti per il benessere", |
15240 | 15744 | "ja": "健康食品店", |
15248 | 15752 | "uk": "Магазин здорового харчування", |
15249 | 15753 | "vi": "Tiệm Thực phẩm Tự nhiên", |
15250 | 15754 | "zh-TW": "健康食品店", |
15755 | "mk": "Продавница за здрава храна", | |
15251 | 15756 | "he": "חנות מאכלי בריאות" |
15252 | 15757 | } |
15253 | 15758 | }, |
15255 | 15760 | "title": { |
15256 | 15761 | "C": "Tile Shop", |
15257 | 15762 | "en": "Tile Shop", |
15258 | "ar": "محل بيع البلاط", | |
15763 | "ar": "متجر بلاط", | |
15259 | 15764 | "ast": "Tienda d'azulexos", |
15260 | 15765 | "cs": "Obchod s obklady", |
15261 | 15766 | "de": "Fliesenhändler", |
15273 | 15778 | "ko": "타일 가게", |
15274 | 15779 | "lv": "Flīžu veikals", |
15275 | 15780 | "nl": "Tegelwinkel", |
15781 | "no": "Flisebutikk", | |
15276 | 15782 | "pl": "Sklep z płytkami ceramicznymi", |
15277 | 15783 | "pt-BR": "Loja de Azulejos", |
15278 | 15784 | "pt": "Loja de tijoleiras", |
15282 | 15788 | "vi": "Tiệm Ngói", |
15283 | 15789 | "zh-CN": "瓷砖商店", |
15284 | 15790 | "zh-TW": "磁磚商店", |
15791 | "mk": "Продавница за плочки", | |
15285 | 15792 | "he": "חנות מרצפות" |
15286 | 15793 | } |
15287 | 15794 | }, |
15292 | 15799 | "de": "Baustoffhandel", |
15293 | 15800 | "el": "Εμπορικό Κατάστημα", |
15294 | 15801 | "en-GB": "Trade Shop", |
15295 | "eo": "Pogranda vendejo", | |
15802 | "eo": "Pogranda vendejo (konstruaĵ‑materialoj)", | |
15296 | 15803 | "es": "Tienda de comercio / Corralón", |
15297 | 15804 | "fr": "Grossiste", |
15298 | 15805 | "hu": "Kereskedelmi üzlet", |
15310 | 15817 | "vi": "Tiệm Công nghiệp", |
15311 | 15818 | "zh-CN": "材料商店", |
15312 | 15819 | "zh-TW": "材料行", |
15820 | "mk": "Занаетчиски набавки", | |
15313 | 15821 | "he": "חנות קמעונאית" |
15314 | 15822 | } |
15315 | 15823 | }, |
15317 | 15825 | "title": { |
15318 | 15826 | "C": "Wholesale Store", |
15319 | 15827 | "en": "Wholesale Store", |
15320 | "ar": "محل بيع بالجملة", | |
15828 | "ar": "متجر بيع بالجملة", | |
15321 | 15829 | "cs": "Velkoobchodní sklad", |
15322 | "de": "Großhandelsgeschäft", | |
15830 | "de": "Großhandel", | |
15323 | 15831 | "el": "Κατάστημα Χονδρικής", |
15324 | 15832 | "en-GB": "Wholesale Shop / Cash & Carry ", |
15325 | 15833 | "eo": "Pogranda vendejo", |
15326 | 15834 | "es": "Almacén al por mayor", |
15327 | 15835 | "et": "Hulgikauplus", |
15836 | "fi": "Tukkukauppa", | |
15328 | 15837 | "fr": "Commerce de gros", |
15329 | "gl": "Almacén ao por maior", | |
15838 | "gl": "Almacén ó por maior", | |
15839 | "hu": "Nagykereskedelem", | |
15330 | 15840 | "is": "Heildverslun", |
15331 | 15841 | "it": "Grossista", |
15332 | 15842 | "ja": "卸売店", |
15342 | 15852 | "vi": "Tiệm Bán buôn", |
15343 | 15853 | "zh-CN": "批发市场", |
15344 | 15854 | "zh-TW": "批發商", |
15855 | "mk": "Големопродажен центар", | |
15345 | 15856 | "he": "חנות סיטונאות" |
15346 | 15857 | } |
15347 | 15858 | }, |
15352 | 15863 | "ar": "ورشة تصليح الدراجات النارية", |
15353 | 15864 | "cs": "Opravna motocyklů", |
15354 | 15865 | "da": "Motorcykelværksted", |
15355 | "de": "Motorrad Reperaturwerkstätte", | |
15866 | "de": "Motorradwerkstatt", | |
15356 | 15867 | "el": "Συνεργείο Μοτοσυκλετών", |
15357 | 15868 | "en-GB": "Motorcycle Repair Shop", |
15358 | 15869 | "eo": "Motorcikl-riparejo", |
15361 | 15872 | "fa": "تعمیرگاه موتورسیکلت", |
15362 | 15873 | "fi": "Moottoripyöräkorjaamo", |
15363 | 15874 | "fr": "Réparateur de motos", |
15364 | "gl": "Taller de reparación de motocicletas", | |
15875 | "gl": "Taller de arranxo de motocicletas", | |
15876 | "hr": "Ormarići za bicikle", | |
15877 | "hu": "Motorkerékpár alkatrész bolt", | |
15365 | 15878 | "is": "Mótorhjólaviðgerðaverslun", |
15366 | 15879 | "it": "Officina riparazione motocicli", |
15367 | 15880 | "ja": "バイク修理店", |
15378 | 15891 | "vi": "Tiệm Sửa Xe máy", |
15379 | 15892 | "zh-CN": "摩托车修理店", |
15380 | 15893 | "zh-TW": "摩托車維修店", |
15894 | "mk": "Поправка на мотоцикли", | |
15381 | 15895 | "he": "מוסך אופנועים" |
15382 | 15896 | } |
15383 | 15897 | }, |
15391 | 15905 | "eo": "Dombesta beligejo", |
15392 | 15906 | "es": "Tienda de aseo para mascotas", |
15393 | 15907 | "fr": "Salon de toilettage", |
15908 | "hu": "Állatkozmetikai bolt", | |
15394 | 15909 | "is": "Dýrasnyrtiverslun", |
15395 | 15910 | "it": "Toelettatura per animali", |
15396 | 15911 | "ja": "ペット美容室", |
15404 | 15919 | "uk": "Салон догляду за тваринами", |
15405 | 15920 | "vi": "Dịch vụ Tỉa lông", |
15406 | 15921 | "zh-TW": "寵物美容店", |
15922 | "mk": "Продавница за нега на миленици", | |
15407 | 15923 | "he": "חנות לטיפוח חיות מחמד" |
15408 | 15924 | } |
15409 | 15925 | }, |
15416 | 15932 | "fr": "Magasin à catalogue", |
15417 | 15933 | "ja": "カタログショップ", |
15418 | 15934 | "nl": "Cataloguswinkel", |
15935 | "pl": "Sklep Argos", | |
15419 | 15936 | "pt-BR": "Catálogo de loja", |
15420 | 15937 | "pt": "Loja de catálogo", |
15421 | 15938 | "sv": "Katalogaffär", |
15422 | "zh-TW": "目錄店" | |
15939 | "uk": "Товари поштою", | |
15940 | "zh-TW": "目錄店", | |
15941 | "mk": "Каталошка продавница", | |
15942 | "he": "חנות קטלוגים" | |
15423 | 15943 | } |
15424 | 15944 | }, |
15425 | 15945 | "shop/country_store": { |
15426 | 15946 | "title": { |
15427 | 15947 | "C": "Country Store", |
15428 | 15948 | "en": "Country Store", |
15429 | "de": "Ländlicher Lader", | |
15949 | "de": "Ländlicher Laden", | |
15430 | 15950 | "el": "Είδη Εξοχής", |
15431 | 15951 | "eo": "Ĝenerala vendejo", |
15432 | 15952 | "es": "Tienda de campo", |
15433 | 15953 | "fr": "Magasin de campagne", |
15434 | 15954 | "ja": "よろずや", |
15435 | 15955 | "nl": "Outdoorzaak", |
15956 | "no": "Landhandel", | |
15436 | 15957 | "pl": "Sklep wiejski", |
15437 | 15958 | "pt-BR": "Loja Country", |
15438 | 15959 | "pt": "Country Store", |
15439 | 15960 | "sv": "Lanthandel", |
15961 | "uk": "Магазин національних товарів", | |
15440 | 15962 | "vi": "Tiệm Nông thôn", |
15441 | 15963 | "zh-TW": "鄉村商店", |
15964 | "mk": "Селска продавница", | |
15442 | 15965 | "he": "חנות למטיילים" |
15443 | 15966 | } |
15444 | 15967 | }, |
15455 | 15978 | "fa": "فروشگاه لوازم سلمانی", |
15456 | 15979 | "fi": "Hiustarvikemyymälä", |
15457 | 15980 | "fr": "Magasin de matériel de coiffure", |
15981 | "hu": "Fodrászcikk bolt", | |
15458 | 15982 | "it": "Negozio di prodotti per parrucchiere", |
15459 | 15983 | "ja": "理容用品店", |
15460 | 15984 | "ko": "미용실 용품 가게", |
15466 | 15990 | "uk": "Перукарські товари", |
15467 | 15991 | "vi": "Tiệm Mỹ phẩm Tóc", |
15468 | 15992 | "zh-TW": "剪髮器材店", |
15993 | "mk": "Фризерски набавки", | |
15469 | 15994 | "he": "חנות ציוד לספרים" |
15470 | 15995 | } |
15471 | 15996 | }, |
15490 | 16015 | "uk": "Товари до свят", |
15491 | 16016 | "vi": "Tiệm Phụ kiện Trang trí Tiệc", |
15492 | 16017 | "zh-TW": "宴會器材店", |
16018 | "mk": "Набавки за забавни настани", | |
15493 | 16019 | "he": "חנות ציוד למסיבות" |
15494 | 16020 | } |
15495 | 16021 | }, |
15499 | 16025 | "en": "Sewing Supply Shop", |
15500 | 16026 | "ar": "متجر مستلزمات خياطة", |
15501 | 16027 | "cs": "Šicí potřeby, galanterie", |
15502 | "de": "Nähzubehörgeschaft", | |
16028 | "de": "Kurzwarenladen", | |
15503 | 16029 | "el": "Κατάστημα Προμηθειών για Ράψιμο", |
15504 | 16030 | "eo": "Kudrilar-vendejo", |
15505 | 16031 | "es": "Tienda de suministros de costura", |
15506 | 16032 | "fa": "خرازی", |
16033 | "fi": "Ompelutarvikeliike", | |
15507 | 16034 | "fr": "Magasin de couture", |
16035 | "hu": "Varrásfelszerelés bolt", | |
15508 | 16036 | "is": "Saumavöruverslun", |
15509 | 16037 | "it": "Merceria", |
15510 | 16038 | "ja": "手芸用品店", |
15511 | 16039 | "ko": "바느질 용품 가게", |
15512 | 16040 | "nl": "Naaiwinkel", |
15513 | "pl": "Sklep krawiecki", | |
16041 | "no": "Sybutikk", | |
16042 | "pl": "Pasmanteria", | |
15514 | 16043 | "pt-BR": "Loja de suprimentos de costura", |
15515 | 16044 | "pt": "Retroseria", |
15516 | 16045 | "ru": "Швейные принадлежности", |
15518 | 16047 | "uk": "Приладдя для шиття", |
15519 | 16048 | "vi": "Tiệm Đồ Kim chỉ", |
15520 | 16049 | "zh-TW": "縫紉用品店", |
16050 | "mk": "Шивачки набавки", | |
15521 | 16051 | "he": "חנות ציוד תפירה" |
15522 | 16052 | } |
15523 | 16053 | }, |
15527 | 16057 | "en": "RV Dealership", |
15528 | 16058 | "de": "Wohnwagengeschäft", |
15529 | 16059 | "eo": "Vendejo de kampad-veturiloj", |
15530 | "es": "Concesionario de Caravanas", | |
16060 | "es": "Concesionario de autocaravanas", | |
15531 | 16061 | "et": "Haagissuvilate/autoelamute müügiplats", |
16062 | "fi": "Asuntovaunukauppa", | |
15532 | 16063 | "fr": "Concessionnaire de véhicules de tourisme", |
16064 | "hu": "Lakókocsi kereskedés", | |
15533 | 16065 | "it": "Concessionario caravan", |
15534 | 16066 | "ja": "キャラバンカー販売店", |
15535 | 16067 | "ko": "RV 대리점", |
15536 | "nl": "Caravandealer", | |
16068 | "nl": "Caravan-dealer", | |
16069 | "pl": "Sklep z kamperami i przyczepami", | |
15537 | 16070 | "pt-BR": "Concessionária de Motorhomes", |
15538 | 16071 | "pt": "Vendedor de caravanas", |
15539 | 16072 | "sv": "Husvagnsförsäljare", |
15540 | 16073 | "vi": "Tiệm Nhà xe Lưu động", |
15541 | 16074 | "zh-TW": "拖車經銷商", |
16075 | "mk": "Продавач на камп-возила", | |
15542 | 16076 | "he": "סוכנות קרוואנים" |
15543 | 16077 | } |
15544 | 16078 | }, |
15551 | 16085 | "eo": "Kamen-vendejo", |
15552 | 16086 | "es": "Tienda de chimenea", |
15553 | 16087 | "et": "Küttekollete pood", |
16088 | "fi": "Takkamyymälä", | |
15554 | 16089 | "fr": "Magasin de cheminées", |
15555 | 16090 | "it": "Negozio di caminetti", |
15556 | 16091 | "ja": "暖房具店", |
15557 | 16092 | "ko": "벽난로 가게", |
15558 | 16093 | "nl": "Haardwinkel", |
16094 | "no": "Peisbutikk", | |
15559 | 16095 | "pl": "Sklep z kominkami", |
15560 | 16096 | "pt-BR": "Loja de Lareiras", |
15561 | 16097 | "pt": "Loja de lareiras", |
15562 | 16098 | "sv": "Kaminbutik", |
16099 | "uk": "Печі, каміни", | |
15563 | 16100 | "vi": "Tiệm Lò sưởi", |
15564 | 16101 | "zh-TW": "壁爐商店", |
16102 | "mk": "Продавница за камини", | |
15565 | 16103 | "he": "חנות חימום" |
15566 | 16104 | } |
15567 | 16105 | }, |
15576 | 16114 | "es": "Tienda de pesca", |
15577 | 16115 | "et": "Kalastustarvete pood", |
15578 | 16116 | "fa": "فروشگاه لوازم ماهی گیری", |
16117 | "fi": "Kalastuskauppa", | |
15579 | 16118 | "fr": "Magasin de pêche", |
15580 | 16119 | "gl": "Tenda de pesca", |
16120 | "hr": "Prodavaonica ribolovne opreme", | |
15581 | 16121 | "hu": "Horgászbolt", |
15582 | 16122 | "it": "Negozio di pesca", |
15583 | 16123 | "ja": "釣具店", |
15584 | 16124 | "ko": "낚시 가게", |
15585 | 16125 | "nl": "Hengelsportwinkel", |
16126 | "no": "Fiskebutikk", | |
15586 | 16127 | "pl": "Sklep wędkarski", |
15587 | 16128 | "pt-BR": "Loja de pesca", |
15588 | "pt": "Loja de pesca", | |
16129 | "pt": "Loja de artigos de pesca", | |
16130 | "ru": "Рыболовный магазин", | |
15589 | 16131 | "sv": "Fiskeaffär", |
16132 | "uk": "Рибальський магазин", | |
15590 | 16133 | "vi": "Tiệm Cần câu", |
15591 | 16134 | "zh-TW": "釣魚用品店", |
16135 | "mk": "Риболовна продавница", | |
15592 | 16136 | "he": "חנות דיג" |
15593 | 16137 | } |
15594 | 16138 | }, |
15596 | 16140 | "title": { |
15597 | 16141 | "C": "Frozen Food", |
15598 | 16142 | "en": "Frozen Food", |
16143 | "cs": "Mražená jídla", | |
15599 | 16144 | "de": "Tiefkühllebensmittel", |
15600 | 16145 | "el": "Κατεψυγμένα Τρόφιμα", |
15601 | 16146 | "eo": "Frostigit-manĝaĵo vendejo", |
15602 | 16147 | "es": "Alimentos congelados", |
16148 | "fi": "Pakasteruokakauppa", | |
15603 | 16149 | "fr": "Surgelés", |
16150 | "gl": "Conxelados", | |
16151 | "hu": "Fagyasztott élelmiszer", | |
16152 | "is": "Frosin matvæli", | |
16153 | "it": "Cibo surgelato", | |
15604 | 16154 | "ja": "冷凍食品店", |
15605 | "nl": "Ingevroren voedsel", | |
16155 | "ko": "냉동식품 가게", | |
16156 | "nl": "Ingevrorenvoedselzaak", | |
16157 | "no": "Frossenmat", | |
15606 | 16158 | "pl": "Sklep z mrożonkami", |
15607 | 16159 | "pt-BR": "Alimento congelado", |
15608 | 16160 | "pt": "Comida congelada", |
15609 | 16161 | "sv": "Fryst mat", |
16162 | "uk": "Заморожені продукти", | |
15610 | 16163 | "vi": "Tiệm Thực phẩm Đông lạnh", |
15611 | 16164 | "zh-TW": "冷凍食品", |
16165 | "mk": "Замрзната храна", | |
15612 | 16166 | "he": "מזון קפוא" |
15613 | 16167 | } |
15614 | 16168 | }, |
15617 | 16171 | "C": "Fuel Shop", |
15618 | 16172 | "en": "Fuel Shop", |
15619 | 16173 | "cs": "Obchod s palivem", |
15620 | "de": "Treibstoffverkaufsstelle", | |
16174 | "de": "Tankstelle", | |
15621 | 16175 | "el": "Κατάστημα Καυσίμων", |
15622 | 16176 | "eo": "Brulaĵ-vendejo", |
15623 | 16177 | "es": "Tienda de combustible", |
15624 | 16178 | "et": "Küttepood", |
15625 | 16179 | "fa": "فروشگاه سوخت", |
16180 | "fi": "Polttoainemyymälä", | |
15626 | 16181 | "fr": "Revendeur de carburant", |
15627 | 16182 | "it": "Negozio di carburanti", |
15628 | 16183 | "ja": "燃料店", |
15629 | 16184 | "ko": "연료 가게", |
16185 | "nl": "Tankstation", | |
15630 | 16186 | "pl": "Sklep z paliwami", |
15631 | 16187 | "pt-BR": "Loja de Combustível", |
15632 | 16188 | "pt": "Loja de combustíveis", |
15633 | 16189 | "sv": "Bränsleaffär", |
16190 | "uk": "Паливо", | |
15634 | 16191 | "vi": "Tiệm Nhiên liệu", |
15635 | 16192 | "zh-TW": "燃料店", |
16193 | "mk": "Продавница за гориво", | |
15636 | 16194 | "he": "חנות נוחות" |
15637 | 16195 | } |
15638 | 16196 | }, |
15641 | 16199 | "C": "Hunting Shop", |
15642 | 16200 | "en": "Hunting Shop", |
15643 | 16201 | "cs": "Lovecké potřeby", |
15644 | "de": "Jägereigeschaft", | |
16202 | "de": "Jägereigeschäft", | |
15645 | 16203 | "el": "Είδη Κυνηγιού", |
15646 | 16204 | "eo": "Ĉasil-vendejo", |
15647 | 16205 | "es": "Tienda de caza", |
15648 | 16206 | "et": "Jahipood", |
15649 | 16207 | "fa": "فروشگاه لوازم شکار", |
16208 | "fi": "Metsästyskauppa", | |
15650 | 16209 | "fr": "Magasin de chasse", |
15651 | 16210 | "gl": "Tenda de caza", |
15652 | 16211 | "hu": "Vadászati bolt", |
16212 | "is": "Veiðibúð", | |
15653 | 16213 | "it": "Negozio di caccia", |
15654 | 16214 | "ja": "狩猟用品店", |
15655 | 16215 | "ko": "사냥 가게", |
15656 | 16216 | "nl": "Jachtwinkel", |
16217 | "no": "Jaktbutikk", | |
15657 | 16218 | "pl": "Sklep myśliwski", |
15658 | 16219 | "pt-BR": "Loja de Caça", |
15659 | "pt": "Loja de caça", | |
16220 | "pt": "Loja de artigos de caça", | |
16221 | "ru": "Охотничий магазин", | |
15660 | 16222 | "sv": "Jaktbutik", |
16223 | "uk": "Мисливський магазин", | |
15661 | 16224 | "vi": "Tiệm Súng Săn", |
15662 | 16225 | "zh-TW": "打獵用品店", |
16226 | "mk": "Ловечка продавница ", | |
15663 | 16227 | "he": "חנות ציד" |
15664 | 16228 | } |
15665 | 16229 | }, |
15667 | 16231 | "title": { |
15668 | 16232 | "C": "Drinking Water Shop", |
15669 | 16233 | "en": "Drinking Water Shop", |
16234 | "ar": "متجر مياه شرب", | |
15670 | 16235 | "cs": "Obchod s pitnou vodou", |
15671 | 16236 | "de": "Trinkwasserladen", |
15672 | 16237 | "el": "Κατάστημα Πόσης Νερού", |
15674 | 16239 | "es": "Tienda de agua potable", |
15675 | 16240 | "et": "Joogivee pood", |
15676 | 16241 | "fa": "فروشگاه آب", |
16242 | "fi": "Juomavesikauppa", | |
15677 | 16243 | "fr": "Magasin d'eau potable", |
16244 | "hu": "Ivóvíz bolt", | |
16245 | "it": "Negozio di acqua da bere", | |
15678 | 16246 | "ja": "飲料水店", |
15679 | 16247 | "ko": "식수 가게", |
15680 | 16248 | "nl": "Drinkwaterwinkel", |
15685 | 16253 | "uk": "Магазин питної води", |
15686 | 16254 | "vi": "Tiệm Nước uống", |
15687 | 16255 | "zh-TW": "飲用水商店", |
16256 | "mk": "Продавница за пивка вода", | |
15688 | 16257 | "he": "חנות מי שתייה" |
16258 | } | |
16259 | }, | |
16260 | "shop/boutique": { | |
16261 | "title": { | |
16262 | "C": "Boutique", | |
16263 | "en": "Boutique", | |
16264 | "af": "Boetiek", | |
16265 | "ar": "بوتيك", | |
16266 | "ast": "Boutique", | |
16267 | "bn": "বুটিক", | |
16268 | "bs": "Butik", | |
16269 | "ca": "Boutique", | |
16270 | "cs": "Módní butik", | |
16271 | "da": "Boutique", | |
16272 | "de": "Boutique", | |
16273 | "el": "Μπουτίκ", | |
16274 | "en-GB": "Boutique", | |
16275 | "eo": "Mod-butiko (altprezaj vestaĵoj)", | |
16276 | "es": "Boutique", | |
16277 | "et": "Butiik", | |
16278 | "fa": "بوتیک", | |
16279 | "fi": "Muotiliike", | |
16280 | "fr": "Petit magasin de mode", | |
16281 | "gl": "Boutique", | |
16282 | "hr": "Butik", | |
16283 | "hu": "Butik", | |
16284 | "id": "Butik", | |
16285 | "is": "Búð", | |
16286 | "it": "Boutique", | |
16287 | "ja": "ブティック", | |
16288 | "ko": "부티크", | |
16289 | "lt": "Parduotuvė", | |
16290 | "lv": "Veikals", | |
16291 | "nl": "Boetiek", | |
16292 | "no": "Klesbutikk", | |
16293 | "pl": "Butik", | |
16294 | "pt-BR": "Loja de Alta Costura", | |
16295 | "pt": "Boutique", | |
16296 | "ro": "Boutique", | |
16297 | "ru": "Бутик", | |
16298 | "sk": "Butik", | |
16299 | "sl": "Butik", | |
16300 | "sr": "Бутик", | |
16301 | "sv": "Boutique (Dyra kläder och accessoarer)", | |
16302 | "tr": "Butik Mağaza", | |
16303 | "uk": "Бутік", | |
16304 | "vi": "Tiệm Thời trang", | |
16305 | "yue": "時裝店", | |
16306 | "zh-CN": "精品店", | |
16307 | "zh-HK": "時裝店", | |
16308 | "zh-TW": "服飾店", | |
16309 | "zh": "精品店", | |
16310 | "mk": "Бутик", | |
16311 | "bg": "Бутик", | |
16312 | "he": "בוטיק" | |
16313 | } | |
16314 | }, | |
16315 | "shop/fashion": { | |
16316 | "title": { | |
16317 | "C": "Fashion Store", | |
16318 | "en": "Fashion Store", | |
16319 | "ar": "متجر موضة", | |
16320 | "ast": "Tienda de moda", | |
16321 | "ca": "Botiga de roba", | |
16322 | "cs": "Módní zboží", | |
16323 | "da": "Modebutik", | |
16324 | "de": "Modegeschäft", | |
16325 | "el": "Κατάστημα Μόδας", | |
16326 | "en-GB": "Fashion Shop", | |
16327 | "eo": "Mod-butiko", | |
16328 | "es": "Tienda de moda", | |
16329 | "et": "Moekauplus", | |
16330 | "fa": "فروشگاه مد", | |
16331 | "fi": "Muotiliike", | |
16332 | "fr": "Boutique de mode", | |
16333 | "gl": "Tenda de moda", | |
16334 | "hr": "Modni dućan", | |
16335 | "hu": "Divatüzlet", | |
16336 | "id": "Toko Mode", | |
16337 | "is": "Tískuverslun", | |
16338 | "it": "Negozio di moda", | |
16339 | "ja": "ファッション店", | |
16340 | "ko": "패션 가게", | |
16341 | "lt": "Mados parduotuvė", | |
16342 | "lv": "Modes veikals", | |
16343 | "nl": "Modewinkel", | |
16344 | "no": "Motebutikk", | |
16345 | "pl": "Sklep odzieżowy", | |
16346 | "pt-BR": "Loja de Moda", | |
16347 | "pt": "Loja de moda", | |
16348 | "ro": "Magazin de Modă", | |
16349 | "ru": "Магазин модной брендовой одежды", | |
16350 | "sk": "Obchod s módnymi doplnkami", | |
16351 | "sl": "Trgovina z modnimi oblačili", | |
16352 | "sr": "Бутик", | |
16353 | "sv": "Modebutik", | |
16354 | "tr": "Giyim Mağazası", | |
16355 | "uk": "Бутік", | |
16356 | "vi": "Tiệm Thời trang", | |
16357 | "zh-CN": "服装店", | |
16358 | "zh-HK": "時裝店", | |
16359 | "zh-TW": "時尚店", | |
16360 | "mk": "Модна продавница", | |
16361 | "he": "חנות אופנה" | |
16362 | } | |
16363 | }, | |
16364 | "shop/boat": { | |
16365 | "title": { | |
16366 | "C": "Boat Store", | |
16367 | "en": "Boat Store", | |
16368 | "de": "Bootsgeschäft", | |
16369 | "eo": "Boat‑vendejo", | |
16370 | "es": "Tienda de barcos", | |
16371 | "fi": "Venekauppa", | |
16372 | "fr": "Magasin de bateaux", | |
16373 | "hu": "Hajós bolt", | |
16374 | "it": "Negozio di barche", | |
16375 | "ja": "ボート店", | |
16376 | "pl": "Sklep z łodziami", | |
16377 | "pt-BR": "Loja de Barcos", | |
16378 | "pt": "Loja de barcos", | |
16379 | "uk": "Магазин човнів", | |
16380 | "zh-TW": "船店", | |
16381 | "mk": "Продавница за чамци", | |
16382 | "he": "חנות סירות" | |
16383 | } | |
16384 | }, | |
16385 | "shop/cannabis": { | |
16386 | "title": { | |
16387 | "C": "Cannabis Shop", | |
16388 | "en": "Cannabis Shop", | |
16389 | "cs": "Feťácká prodejna", | |
16390 | "de": "Cannabisgeschäft", | |
16391 | "eo": "Mariĥuana vendejo", | |
16392 | "es": "Tienda de cannabis", | |
16393 | "fi": "Kannabiskauppa", | |
16394 | "fr": "Magasin de canabis", | |
16395 | "hu": "Marihuána bolt", | |
16396 | "it": "Negozio di cannabis", | |
16397 | "ja": "Cannabis Shop(illegal in Japan)", | |
16398 | "pl": "Sklep z produktami z konopi", | |
16399 | "pt-BR": "Loja de canábis", | |
16400 | "pt": "Loja de canábis", | |
16401 | "uk": "Конопля", | |
16402 | "zh-TW": "娛樂用大麻店", | |
16403 | "mk": "Продавница за коноп", | |
16404 | "he": "חנות קנביס" | |
16405 | } | |
16406 | }, | |
16407 | "shop/fashion_accessories": { | |
16408 | "title": { | |
16409 | "C": "Fashion Accessories Store", | |
16410 | "en": "Fashion Accessories Store", | |
16411 | "de": "Geschäft für Modeaccessoires", | |
16412 | "eo": "Galanteria (vestaj akcesoraĵoj) vendejo", | |
16413 | "es": "Tienda de accesorios de moda", | |
16414 | "fr": "Boutique d'accessoires de mode", | |
16415 | "hu": "Divat kiegészítők boltja", | |
16416 | "ja": "ファッション小物店", | |
16417 | "pl": "Sklep z galanterią", | |
16418 | "pt-BR": "Loja de acessórios de moda", | |
16419 | "pt": "Loja de acessórios de moda", | |
16420 | "uk": "Магазин модних аксесуарів", | |
16421 | "zh-TW": "時尚配件商店", | |
16422 | "mk": "Продавница за модни додатоци", | |
16423 | "he": "חנות אביזרי אופנה" | |
16424 | } | |
16425 | }, | |
16426 | "shop/games": { | |
16427 | "title": { | |
16428 | "C": "Tabletop Game Store", | |
16429 | "en": "Tabletop Game Store", | |
16430 | "de": "Brettspielgeschäft", | |
16431 | "eo": "Tabullud‑vendejo", | |
16432 | "es": "Tienda de juegos de mesa", | |
16433 | "fi": "Lautapeliliike", | |
16434 | "fr": "Magasin de jeux de plateau", | |
16435 | "hu": "Táblás játékok boltja", | |
16436 | "it": "Negozio di giochi da tavolo", | |
16437 | "ja": "ボードゲーム販売店", | |
16438 | "ko": "보드게임 가게", | |
16439 | "nl": "Bordspellenwinkel", | |
16440 | "pl": "Sklep z grami", | |
16441 | "pt-BR": "Loja de jogos de mesa", | |
16442 | "pt": "Loja de jogos de mesa", | |
16443 | "uk": "Настільні ігри", | |
16444 | "zh-TW": "桌遊店", | |
16445 | "mk": "Продавница за столни игри", | |
16446 | "he": "חנות משחקי קופסה" | |
16447 | } | |
16448 | }, | |
16449 | "shop/general": { | |
16450 | "title": { | |
16451 | "C": "General Store", | |
16452 | "en": "General Store", | |
16453 | "de": "Gemischtwarenhandlung", | |
16454 | "eo": "Ĝenerala vendejo", | |
16455 | "es": "Tienda general", | |
16456 | "et": "Kauplus", | |
16457 | "fi": "Sekatavarakauppa", | |
16458 | "fr": "Magasin général", | |
16459 | "hu": "Vegyesbolt", | |
16460 | "it": "Emporio", | |
16461 | "ja": "よろず屋", | |
16462 | "pl": "Sklep wielobranżowy", | |
16463 | "pt-BR": "Loja geral", | |
16464 | "pt": "Loja geral", | |
16465 | "uk": "Крамниця", | |
16466 | "zh-TW": "一般商店", | |
16467 | "mk": "Општа продавница", | |
16468 | "he": "חנות כללית" | |
16469 | } | |
16470 | }, | |
16471 | "shop/hobby": { | |
16472 | "title": { | |
16473 | "C": "Hobby Shop", | |
16474 | "en": "Hobby Shop", | |
16475 | "de": "Bastelgeschäft", | |
16476 | "es": "Tienda de pasatiempos", | |
16477 | "fr": "Magasin pour hobby (non spécifié)", | |
16478 | "hu": "Hobbi bolt", | |
16479 | "ja": "ホビーショップ", | |
16480 | "pl": "Sklep hobbystyczny", | |
16481 | "pt-BR": "Loja de passatempo", | |
16482 | "pt": "Loja de passatempos", | |
16483 | "uk": "Магазин товарів для хоббі", | |
16484 | "zh-TW": "嗜好商店", | |
16485 | "mk": "Хобистичка продавница", | |
16486 | "he": "חנות תחביבים" | |
16487 | } | |
16488 | }, | |
16489 | "shop/lighting": { | |
16490 | "title": { | |
16491 | "C": "Lighting Store", | |
16492 | "en": "Lighting Store", | |
16493 | "de": "Leuchten- und Lampengeschäft", | |
16494 | "eo": "Prilumigad‑aparata vendejo", | |
16495 | "es": "Tienda de iluminación", | |
16496 | "fi": "Valaisinkauppa", | |
16497 | "fr": "Magasin de lampes", | |
16498 | "gl": "Tenda de iluminación", | |
16499 | "hu": "Világítási eszközök", | |
16500 | "it": "Negozio di illuminazione", | |
16501 | "ja": "照明器具店", | |
16502 | "ko": "조명 가게", | |
16503 | "pl": "Sklep z oświetleniem", | |
16504 | "pt-BR": "Loja de iluminação", | |
16505 | "pt": "Loja de iluminação", | |
16506 | "uk": "Магазин освітлення", | |
16507 | "zh-TW": "燈具店", | |
16508 | "mk": "Продавница за расветни тела", | |
16509 | "he": "חנות תאורה" | |
16510 | } | |
16511 | }, | |
16512 | "shop/military_surplus": { | |
16513 | "title": { | |
16514 | "C": "Military Surplus Store", | |
16515 | "en": "Military Surplus Store", | |
16516 | "de": "Militärkleidungsabverkauf", | |
16517 | "eo": "Ne-plu-necesa-armea-ekipaĵo vendejo", | |
16518 | "es": "Tienda de excedentes militares", | |
16519 | "fi": "Armeijan ylijäämämyymälä", | |
16520 | "fr": "Surplus militaire", | |
16521 | "hu": "Katonai felszerelések boltja", | |
16522 | "ja": "軍払い下げ品店", | |
16523 | "pl": "Sklep ze sprzętem wojskowym", | |
16524 | "pt-BR": "Loja de excedente militar", | |
16525 | "pt": "Loja de excedentes militares", | |
16526 | "uk": "Магазин військових товарів", | |
16527 | "zh-TW": "軍用品店", | |
16528 | "mk": "Продавница за воени вишоци", | |
16529 | "he": "חנות עודפי צבא" | |
16530 | } | |
16531 | }, | |
16532 | "shop/outpost": { | |
16533 | "title": { | |
16534 | "C": "Online Retailer Outpost", | |
16535 | "en": "Online Retailer Outpost", | |
16536 | "de": "Abholstelle eines Onlinehändlers", | |
16537 | "eo": "Ricevejo de aĉetaĵoj (per interreto)", | |
16538 | "es": "Puesto de venta minorista online", | |
16539 | "fi": "Verkkokaupan noutopiste", | |
16540 | "fr": "Magasin de produits vendus en ligne", | |
16541 | "ja": "商品受け取り店", | |
16542 | "pl": "Placówka sklepu internetowego", | |
16543 | "pt-BR": "Posto de retalhista online", | |
16544 | "pt": "Posto de retalhista online", | |
16545 | "zh-TW": "線上零售商提貨處", | |
16546 | "mk": "Испостава на семрежна продавница", | |
16547 | "he": "נקודת הפצה של שירות מקוון" | |
16548 | } | |
16549 | }, | |
16550 | "shop/printer_ink": { | |
16551 | "title": { | |
16552 | "C": "Printer Ink Store", | |
16553 | "en": "Printer Ink Store", | |
16554 | "de": "Druckertintengeschäft", | |
16555 | "eo": "Presil-inka vendejo", | |
16556 | "es": "Tienda de tinta para impresora", | |
16557 | "fi": "Tulostinmustemyymälä", | |
16558 | "fr": "Vendeur d'encre pour imprimante", | |
16559 | "hu": "Nyomtatófesték bolt", | |
16560 | "it": "Negozio di cartucce per stampanti", | |
16561 | "ja": "プリンタ用インク店", | |
16562 | "pl": "Sklep z tuszami do drukarek", | |
16563 | "pt-BR": "Loja de tinta de impressora", | |
16564 | "pt": "Loja de tinteiros de impressora", | |
16565 | "uk": "Магазин чорнил для принтера", | |
16566 | "zh-TW": "印表機墨水商店", | |
16567 | "mk": "Продавница за печатарска боја", | |
16568 | "he": "חנות דיו למדפסות" | |
16569 | } | |
16570 | }, | |
16571 | "shop/rental": { | |
16572 | "title": { | |
16573 | "C": "Rental Shop", | |
16574 | "en": "Rental Shop" | |
16575 | } | |
16576 | }, | |
16577 | "shop/swimming_pool": { | |
16578 | "title": { | |
16579 | "C": "Pool Supply Store", | |
16580 | "en": "Pool Supply Store", | |
16581 | "de": "Swimmingpoolbedarf", | |
16582 | "eo": "Vendejo de naĝej-akcesoriaĵoj", | |
16583 | "es": "Tienda de suministros para piscinas", | |
16584 | "fr": "Magasin de matériel de piscine", | |
16585 | "it": "Negozio per rifornimenti per piscina", | |
16586 | "ja": "プール用品店", | |
16587 | "pl": "Sklep z akcesoriami do basenów", | |
16588 | "pt-BR": "Loja de suprimentos para piscinas", | |
16589 | "pt": "Loja de artigos para piscinas", | |
16590 | "uk": "Магазин басейнів", | |
16591 | "zh-TW": "泳池用品商店", | |
16592 | "mk": "Базенски залихи", | |
16593 | "he": "חנות ציוד לבריכות" | |
15689 | 16594 | } |
15690 | 16595 | }, |
15691 | 16596 | "tourism/alpine_hut": { |
15708 | 16613 | "fa": "کلبه آلپ", |
15709 | 16614 | "fi": "Alppimaja", |
15710 | 16615 | "fr": "Refuge de montagne", |
15711 | "gl": "Cabana alpina", | |
16616 | "gl": "Refuxio de montaña", | |
15712 | 16617 | "hr": "Planinarski dom", |
15713 | 16618 | "hu": "Menedékház", |
15714 | 16619 | "is": "Fjallakofi", |
15806 | 16711 | "ca": "Atracció turística", |
15807 | 16712 | "cs": "Pamětihodnost", |
15808 | 16713 | "da": "Turistattraktion", |
15809 | "de": "Touristenattraktion", | |
16714 | "de": "Sehenswürdigkeit", | |
15810 | 16715 | "el": "Τ", |
15811 | 16716 | "en-GB": "Tourist Attraction", |
15812 | 16717 | "eo": "Turisma vidindaĵo", |
15844 | 16749 | "zh-HK": "觀光名勝", |
15845 | 16750 | "zh-TW": "觀光景點", |
15846 | 16751 | "zh": "旅游景点", |
15847 | "mk": "Туристичка атракција", | |
16752 | "mk": "Знаменитост", | |
15848 | 16753 | "bg": "Туристическа атракция", |
15849 | 16754 | "he": "אתר תיירותי" |
15850 | 16755 | } |
15959 | 16864 | "fi": "Loma-asunto", |
15960 | 16865 | "fr": "Gîte", |
15961 | 16866 | "gl": "Casas de vacacións ou chalets", |
16867 | "hr": "Bungalov", | |
15962 | 16868 | "hu": "Nyaralóház", |
15963 | 16869 | "is": "Frístundahús", |
15964 | 16870 | "it": "Chalet", |
15977 | 16883 | "vi": "Nhà nghỉ Riêng biệt", |
15978 | 16884 | "zh-CN": "度假屋", |
15979 | 16885 | "zh-TW": "假日小屋", |
16886 | "mk": "Викендичка", | |
15980 | 16887 | "he": "בקתה לחגים" |
15981 | 16888 | } |
15982 | 16889 | }, |
15992 | 16899 | "ca": "Habitacions de lloguer", |
15993 | 16900 | "cs": "Penzion", |
15994 | 16901 | "da": "Gæstehus", |
15995 | "de": "Pension, Gästehaus", | |
16902 | "de": "Pension", | |
15996 | 16903 | "el": "Ξενώνας", |
15997 | 16904 | "en-GB": "Guest House", |
15998 | 16905 | "eo": "Pensiono", |
16031 | 16938 | "zh-HK": "賓館", |
16032 | 16939 | "zh-TW": "招待所", |
16033 | 16940 | "zh": "宾馆", |
16034 | "mk": "Пансио", | |
16941 | "mk": "Приватен пансион", | |
16035 | 16942 | "bg": "Къща за гости", |
16036 | 16943 | "he": "בית הארחה" |
16037 | 16944 | } |
16048 | 16955 | "ca": "Alberg", |
16049 | 16956 | "cs": "Hostel", |
16050 | 16957 | "da": "Vandrerhjem", |
16051 | "de": "Herberge", | |
16958 | "de": "Hostel", | |
16052 | 16959 | "el": "Ξενώνας", |
16053 | 16960 | "en-GB": "Hostel", |
16054 | 16961 | "eo": "Gastejo", |
16339 | 17246 | "cs": "Místo pro piknik", |
16340 | 17247 | "da": "Picnic", |
16341 | 17248 | "de": "Picknickplatz", |
16342 | "el": "Χώρος Πικ νικ", | |
17249 | "el": "Χώρος Εκδρομής", | |
16343 | 17250 | "en-GB": "Picnic Site", |
16344 | 17251 | "eo": "Piknika ejo", |
16345 | 17252 | "es": "Zona de picnic", |
16347 | 17254 | "fa": "مکان پیک نیک", |
16348 | 17255 | "fi": "Piknikpuisto", |
16349 | 17256 | "fr": "Aire de pique-nique", |
16350 | "gl": "Zona de picnic", | |
17257 | "gl": "Merendeiro ou zona de pícnic", | |
16351 | 17258 | "hr": "Izletište", |
16352 | 17259 | "hu": "Piknikezőhely", |
16353 | 17260 | "id": "Tempat Piknik", |
16414 | 17321 | "lt": "Atrakcijonų parkas", |
16415 | 17322 | "lv": "Tematiskais parks", |
16416 | 17323 | "nl": "Themapark", |
17324 | "no": "Temapark", | |
16417 | 17325 | "pl": "Park rozrywki", |
16418 | 17326 | "pt-BR": "Parque Temático", |
16419 | 17327 | "pt": "Parque de diversões / temático", |
16453 | 17361 | "eo": "Belvidejo", |
16454 | 17362 | "es": "Vista panorámica / Mirador", |
16455 | 17363 | "et": "Vaatekoht", |
16456 | "fa": "چشمانداز", | |
17364 | "fa": "نقطه دید", | |
16457 | 17365 | "fi": "Näköalapaikka", |
16458 | 17366 | "fr": "Point de vue", |
16459 | 17367 | "gl": "Miradoiro", |
16511 | 17419 | "fa": "باغ وحش", |
16512 | 17420 | "fi": "Eläintarha", |
16513 | 17421 | "fr": "Parc zoologique", |
16514 | "gl": "Zoo", | |
17422 | "gl": "Zoolóxico", | |
16515 | 17423 | "hi": "चिड़िया घर", |
16516 | 17424 | "hr": "Zološki vrt", |
16517 | 17425 | "hu": "Állatkert", |
16578 | 17486 | "lv": "Mākslas galerija", |
16579 | 17487 | "nl": "Kunstgallerij", |
16580 | 17488 | "no": "Kunstgalleri", |
16581 | "pl": "Galeria lub muzeum (sztuka)", | |
17489 | "pl": "Galeria sztuki", | |
16582 | 17490 | "pt-BR": "Galeria de Arte", |
16583 | 17491 | "pt": "Galeria de arte", |
16584 | 17492 | "ro": "Galerie de Artă", |
16615 | 17523 | "fa": "آپارتمان مهمان / کاندو", |
16616 | 17524 | "fi": "Vierasmajoitus", |
16617 | 17525 | "fr": "Location de vacances", |
16618 | "gl": "Apartamento de vacacións", | |
17526 | "gl": "Apartamento de hóspedes", | |
17527 | "hr": "Turistički apartman", | |
16619 | 17528 | "hu": "Apartman", |
16620 | 17529 | "is": "Gestaíbúð", |
16621 | 17530 | "it": "Affittacamere", |
16657 | 17566 | "fa": "آکواریوم", |
16658 | 17567 | "fi": "Akvaario", |
16659 | 17568 | "fr": "Aquarium", |
16660 | "gl": "Acuarium", | |
17569 | "gl": "Acuario", | |
16661 | 17570 | "hr": "Akvarij", |
16662 | 17571 | "hu": "Akvárium", |
16663 | 17572 | "is": "Sædýrasafn", |
16667 | 17576 | "lt": "Akvariumas", |
16668 | 17577 | "lv": "Akvārijs", |
16669 | 17578 | "nl": "Aquarium", |
17579 | "no": "Akvarium", | |
16670 | 17580 | "pl": "Akwarium", |
16671 | 17581 | "pt-BR": "Aquário", |
16672 | 17582 | "pt": "Aquário público", |
16701 | 17611 | "es": "Refugio de paraje natural", |
16702 | 17612 | "fi": "Autiotupa", |
16703 | 17613 | "fr": "Refuge de bivouac", |
17614 | "hr": "Planinarsko sklonište", | |
16704 | 17615 | "hu": "Menedékház (személyzet nélkül)", |
16705 | 17616 | "is": "Óbyggðakofi", |
16706 | 17617 | "it": "Bivacco", |
16716 | 17627 | "vi": "Lều trú", |
16717 | 17628 | "zh-CN": "野外住宿小屋", |
16718 | 17629 | "zh-TW": "野外小屋", |
17630 | "mk": "Колиба во дивина", | |
16719 | 17631 | "he": "בקתת טבע" |
16720 | 17632 | } |
16721 | 17633 | }, |
16741 | 17653 | "uk": "Місце відпочинку для коней та вершників", |
16742 | 17654 | "vi": "Chuồng Ngựa Tạm thời", |
16743 | 17655 | "zh-TW": "騎馬車站", |
17656 | "mk": "Конак за рекреативни јавачи", | |
16744 | 17657 | "he": "תחנת רכיבה" |
17658 | } | |
17659 | }, | |
17660 | "tourism/camp_pitch": { | |
17661 | "title": { | |
17662 | "C": "Camp Pitch", | |
17663 | "en": "Camp Pitch", | |
17664 | "de": "Zeltplatz/Wohnwagenplatz", | |
17665 | "eo": "Loko por kampadveturilo/tendo", | |
17666 | "es": "Lugar para acampar", | |
17667 | "fr": "Parcelle dans un camping", | |
17668 | "ja": "キャンプ区画(キャンプ場内)", | |
17669 | "pl": "Miejsce na kempingu", | |
17670 | "pt-BR": "Acampamento de arremesso", | |
17671 | "pt": "Alvéolo de parque de campismo", | |
17672 | "zh-TW": "營地", | |
17673 | "mk": "Логориште", | |
17674 | "he": "מאהל" | |
16745 | 17675 | } |
16746 | 17676 | } |
16747 | 17677 | } |
547 | 547 | ChamplainTile *tile = user_data->tile; |
548 | 548 | CallbackData *data; |
549 | 549 | ChamplainRenderer *renderer; |
550 | char *content; | |
550 | guint8 *content; | |
551 | 551 | gsize length; |
552 | 552 | |
553 | 553 | g_slice_free (CallbackData, user_data); |
554 | 554 | |
555 | if (!g_file_load_contents_finish (file, res, &content, &length, NULL, NULL)) | |
555 | if (!g_file_load_contents_finish (file, res, (char **) &content, &length, NULL, NULL)) | |
556 | 556 | { |
557 | 557 | goto load_next; |
558 | 558 | } |
0 | 0 | project('gnome-maps', 'c', |
1 | version: '3.33.91', | |
1 | version: '3.34.0', | |
2 | 2 | license: 'GPL2+' |
3 | 3 | ) |
4 | 4 |
523 | 523 | |
524 | 524 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 |
525 | 525 | msgid "Enter verification code shown above" |
526 | msgstr "Introduïu el codi de verificació mostrat a sobre." | |
526 | msgstr "Introduïu el codi de verificació mostrat a sobre" | |
527 | 527 | |
528 | 528 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 |
529 | 529 | msgid "Verify" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-maps\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-06 12:32+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-01 23:55+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-09-02 02:04+0200\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
13 | 13 | "Language: cs\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
18 | "X-DamnedLies-Scope: partial\n" | |
18 | 19 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
19 | 20 | |
20 | 21 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
41 | 42 | "thousands of people across the globe." |
42 | 43 | msgstr "" |
43 | 44 | "Mapy využívají databázi OpenStreetMap, která vzniká díky spolupráci stovek " |
44 | "tisíců lidů z celého světa." | |
45 | "tisíců lidí z celého světa." | |
45 | 46 | |
46 | 47 | #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. |
47 | 48 | #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click |
54 | 55 | "Můžete také hledat určité typy míst, jako „restaurace poblíž ulice Kobližná, " |
55 | 56 | "Brno“ nebo „hotely poblíž Alexanderplatz, Berlín“." |
56 | 57 | |
58 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
59 | msgid "The GNOME Project" | |
60 | msgstr "Projekt GNOME" | |
61 | ||
62 | #. Translators: This is the program name. | |
63 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
64 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
65 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
66 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
67 | #. * overview. | |
68 | #. | |
57 | 69 | #. Translators: This is the program name. |
58 | 70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
59 | #: src/mainWindow.js:500 | |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
60 | 72 | msgid "Maps" |
61 | 73 | msgstr "Mapy" |
62 | 74 | |
63 | 75 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
64 | 76 | msgid "A simple maps application" |
65 | 77 | msgstr "Jednoduchá mapová aplikace" |
66 | ||
67 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
68 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
69 | msgid "org.gnome.Maps" | |
70 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
71 | 78 | |
72 | 79 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
73 | 80 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
87 | 94 | msgstr "Souřadnice naposledy zobrazeného místa." |
88 | 95 | |
89 | 96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
97 | msgid "zoom" | |
98 | msgstr "Přiblížení" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
101 | msgid "Zoom level" | |
102 | msgstr "Úroveň přiblížení" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
105 | msgid "Map type" | |
106 | msgstr "Typ mapy" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
109 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
110 | msgstr "Typ mapy, který se má zobrazit(běžná, letecká, atd.)" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
90 | 113 | msgid "Window size" |
91 | 114 | msgstr "Velikost okna" |
92 | 115 | |
93 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
94 | 117 | msgid "Window size (width and height)." |
95 | 118 | msgstr "Velikost okna (šířka a výška)." |
96 | 119 | |
97 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
98 | 121 | msgid "Window position" |
99 | 122 | msgstr "Poloha okna" |
100 | 123 | |
101 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
102 | 125 | msgid "Window position (X and Y)." |
103 | 126 | msgstr "Poloha okna (X a Y)." |
104 | 127 | |
105 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
106 | 129 | msgid "Window maximized" |
107 | 130 | msgstr "Maximalizace okna" |
108 | 131 | |
109 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
110 | 133 | msgid "Window maximization state" |
111 | 134 | msgstr "Stav maximalizace okna" |
112 | 135 | |
113 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
114 | 137 | msgid "Maximum number of search results" |
115 | 138 | msgstr "Maximální počet výsledků hledání" |
116 | 139 | |
117 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
118 | 141 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
119 | 142 | msgstr "Maximální počet výsledků hledání z geocode." |
120 | 143 | |
121 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
122 | 145 | msgid "Number of recent places to store" |
123 | 146 | msgstr "Počet nedávných míst k uchování" |
124 | 147 | |
125 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
126 | 149 | msgid "Number of recently visited places to store." |
127 | 150 | msgstr "Počet nedávno navštívených míst, která se mají uchovávat." |
128 | 151 | |
129 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
130 | 153 | msgid "Number of recent routes to store" |
131 | 154 | msgstr "Počet nedávných tras k uchování" |
132 | 155 | |
133 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
134 | 157 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
135 | 158 | msgstr "Počet nedávno navštívených tras, která se mají uchovávat." |
136 | 159 | |
137 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
138 | 161 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
139 | 162 | msgstr "Nastavení soukromí při oznamování polohy na Facebook" |
140 | 163 | |
141 | 164 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
143 | 166 | msgid "" |
144 | 167 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
145 | 168 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
148 | 171 | "hodnoty jsou: EVERYONE (všem), FRIENDS_OF_FRIENDS (přátelům přátel), " |
149 | 172 | "ALL_FRIENDS (všem přátelům) nebo SELF (mě samotnému)." |
150 | 173 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
174 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
152 | 175 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
153 | 176 | msgstr "Nastavení soukromí při oznamování polohy na Foursquare" |
154 | 177 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
178 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
156 | 179 | msgid "" |
157 | 180 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
158 | 181 | "public, followers or private." |
161 | 184 | "Možné hodnoty jsou: public (veřejné), followers (následovníci) nebo private " |
162 | 185 | "(soukromé)." |
163 | 186 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
165 | 188 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
166 | 189 | msgstr "Záslání oznámení polohy z Foursquare na Facebook" |
167 | 190 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
169 | 192 | msgid "" |
170 | 193 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
171 | 194 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
173 | 196 | "Říká, jestli by měl Foursquare zaslat oznámení polohy jako příspěvek na učet " |
174 | 197 | "na Facebooku přidružený k účtu na Foursquare." |
175 | 198 | |
176 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
177 | 200 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
178 | 201 | msgstr "Záslání oznámení polohy z Foursquare na Twitter" |
179 | 202 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
181 | 204 | msgid "" |
182 | 205 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
183 | 206 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
185 | 208 | "Říká, jestli by měl Foursquare zaslat oznámení polohy jako příspěvek na učet " |
186 | 209 | "na Twitteru přidružený k účtu na Foursquare." |
187 | 210 | |
188 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
211 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
189 | 212 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
190 | 213 | msgstr "Uživatelské jméno nebo e-mailová adresa na OpenStreetMap" |
191 | 214 | |
192 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
215 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
193 | 216 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
194 | 217 | msgstr "Dává najevo, jestli je uživatel přihlášen k úpravám dat OpenStreetMap." |
195 | 218 | |
196 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
219 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
197 | 220 | msgid "Last used transportation type for routing" |
198 | 221 | msgstr "Poslední použitý typ dopravy pro hledání trasy" |
199 | 222 | |
210 | 233 | msgstr "Zveřejnit na Twitter" |
211 | 234 | |
212 | 235 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
213 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
236 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
214 | 237 | msgid "_Cancel" |
215 | 238 | msgstr "_Zrušit" |
216 | 239 | |
347 | 370 | msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu" |
348 | 371 | |
349 | 372 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
350 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
373 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
351 | 374 | msgid "Open Shape Layer…" |
352 | 375 | msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu…" |
353 | 376 | |
434 | 457 | |
435 | 458 | #. Translators: This is a tooltip |
436 | 459 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
437 | msgid "Open with another application" | |
438 | msgstr "Otevřít pomocí jiné aplikace" | |
460 | msgid "Share location" | |
461 | msgstr "Sdílet místo" | |
439 | 462 | |
440 | 463 | #. Translators: This is a tooltip |
441 | 464 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
579 | 602 | msgid "Show more information" |
580 | 603 | msgstr "Zobrazit více informací" |
581 | 604 | |
582 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
583 | msgid "Press enter to search" | |
584 | msgstr "Zmáčknutím Enter se začne hledat" | |
585 | ||
586 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
605 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
587 | 606 | msgid "No results found" |
588 | 607 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" |
589 | 608 | |
592 | 611 | msgid "Drag to change order of the route" |
593 | 612 | msgstr "Posloupnost trasy můžete změnit přetažením" |
594 | 613 | |
595 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
596 | msgid "Open location" | |
614 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
615 | msgid "Open Location" | |
597 | 616 | msgstr "Otevřít místo" |
598 | 617 | |
599 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
618 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
619 | msgid "Copy" | |
620 | msgstr "Kopírovat" | |
621 | ||
622 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
623 | msgid "Send To…" | |
624 | msgstr "Poslat do…" | |
625 | ||
626 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
627 | msgid "Open Shape Layer" | |
628 | msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu" | |
629 | ||
630 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
600 | 631 | msgid "_Open" |
601 | 632 | msgstr "_Otevřít" |
602 | ||
603 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
604 | msgid "Open Shape Layer" | |
605 | msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu" | |
606 | 633 | |
607 | 634 | #. Translators: This is a tooltip |
608 | 635 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
721 | 748 | msgid "Could not find OSM element" |
722 | 749 | msgstr "Nelze najít prvek OSM" |
723 | 750 | |
724 | #: src/application.js:95 | |
751 | #: src/application.js:94 | |
725 | 752 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
726 | 753 | msgstr "Cesta k místní struktuře složek s dlaždicemi" |
727 | 754 | |
728 | #: src/application.js:99 | |
755 | #: src/application.js:98 | |
729 | 756 | msgid "Show the version of the program" |
730 | 757 | msgstr "Zobrazit verzi programu" |
731 | 758 | |
794 | 821 | "Přihlášení vypršelo. Otevřete prosím Účty on-line, přihlaste se tam a tím " |
795 | 822 | "účet zpřístupněte." |
796 | 823 | |
797 | #: src/contextMenu.js:98 | |
824 | #: src/contextMenu.js:99 | |
798 | 825 | msgid "Route from here" |
799 | 826 | msgstr "Trasa odtud" |
800 | 827 | |
801 | #: src/contextMenu.js:100 | |
828 | #: src/contextMenu.js:101 | |
802 | 829 | msgid "Add destination" |
803 | 830 | msgstr "Přidat cíl" |
804 | 831 | |
805 | #: src/contextMenu.js:102 | |
832 | #: src/contextMenu.js:103 | |
806 | 833 | msgid "Route to here" |
807 | 834 | msgstr "Trasa sem" |
808 | 835 | |
809 | #: src/contextMenu.js:131 | |
836 | #: src/contextMenu.js:129 | |
810 | 837 | msgid "Nothing found here!" |
811 | 838 | msgstr "Zde nebylo nic nalezeno!" |
812 | 839 | |
813 | #: src/contextMenu.js:192 | |
840 | #: src/contextMenu.js:190 | |
814 | 841 | msgid "" |
815 | 842 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
816 | 843 | "on the map and in search results." |
847 | 874 | msgid "Unable to export view" |
848 | 875 | msgstr "Nelze exportovat zobrazení" |
849 | 876 | |
850 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
877 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
851 | 878 | msgid "invalid coordinate" |
852 | 879 | msgstr "neplatné souřadnice" |
853 | 880 | |
854 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
881 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
855 | 882 | msgid "parse error" |
856 | 883 | msgstr "chyba zpracování" |
857 | 884 | |
858 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
885 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
859 | 886 | msgid "unknown geometry" |
860 | 887 | msgstr "neznámé geometrické údaje" |
861 | 888 | |
862 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
889 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
863 | 890 | msgid "Route request failed." |
864 | 891 | msgstr "Požadavek na vyhledání cesty selhal." |
865 | 892 | |
866 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
893 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
867 | 894 | msgid "No route found." |
868 | 895 | msgstr "Nenalezena žádná cesta." |
869 | 896 | |
870 | #: src/graphHopper.js:188 | |
897 | #: src/graphHopper.js:207 | |
871 | 898 | msgid "Start!" |
872 | 899 | msgstr "Start!" |
873 | 900 | |
874 | #: src/mainWindow.js:58 | |
901 | #: src/mainWindow.js:59 | |
875 | 902 | msgid "All Layer Files" |
876 | 903 | msgstr "Všechny soubory s vrstvami" |
877 | 904 | |
878 | #: src/mainWindow.js:433 | |
905 | #: src/mainWindow.js:446 | |
879 | 906 | msgid "Failed to connect to location service" |
880 | 907 | msgstr "Selhalo připojení ke geolokační službě" |
881 | 908 | |
882 | #: src/mainWindow.js:498 | |
909 | #: src/mainWindow.js:511 | |
883 | 910 | msgid "translator-credits" |
884 | 911 | msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" |
885 | 912 | |
886 | #: src/mainWindow.js:501 | |
913 | #: src/mainWindow.js:514 | |
887 | 914 | msgid "A map application for GNOME" |
888 | 915 | msgstr "Mapová aplikace pro GNOME" |
889 | 916 | |
890 | #: src/mainWindow.js:512 | |
917 | #: src/mainWindow.js:525 | |
891 | 918 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
892 | 919 | msgstr "Copyright © 2011 - 2019 Red Hat, Inc. a autoři Map GNOME" |
893 | 920 | |
894 | #: src/mainWindow.js:531 | |
921 | #: src/mainWindow.js:545 | |
895 | 922 | #, javascript-format |
896 | 923 | msgid "Map data by %s and contributors" |
897 | 924 | msgstr "Mapová data od %s a přispěvatelů" |
901 | 928 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
902 | 929 | #. * is available |
903 | 930 | #. |
904 | #: src/mainWindow.js:547 | |
931 | #: src/mainWindow.js:561 | |
905 | 932 | #, javascript-format |
906 | 933 | msgid "Map tiles provided by %s" |
907 | 934 | msgstr "Mapové dlaždice poskytuje %s" |
908 | 935 | |
909 | #: src/mapView.js:358 | |
936 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
937 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
938 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
939 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
940 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
941 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
942 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
943 | #. * before the provider). | |
944 | #. | |
945 | #: src/mainWindow.js:590 | |
946 | #, javascript-format | |
947 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
948 | msgstr "Hledání zprostředkuje %s pomocí %s" | |
949 | ||
950 | #: src/mapView.js:374 | |
910 | 951 | msgid "File type is not supported" |
911 | 952 | msgstr "Typ souboru není podporován" |
912 | 953 | |
913 | #: src/mapView.js:365 | |
954 | #: src/mapView.js:381 | |
914 | 955 | msgid "Failed to open layer" |
915 | 956 | msgstr "Selhalo otevření vrstvy" |
916 | 957 | |
917 | #: src/mapView.js:401 | |
958 | #: src/mapView.js:417 | |
918 | 959 | msgid "Failed to open GeoURI" |
919 | 960 | msgstr "Selhalo otevření adresy GeoURI" |
920 | 961 | |
1186 | 1227 | msgid "Done" |
1187 | 1228 | msgstr "Hotovo" |
1188 | 1229 | |
1230 | #: src/photonParser.js:103 | |
1231 | msgid "Unnamed place" | |
1232 | msgstr "Místo bez názvu" | |
1233 | ||
1189 | 1234 | #: src/placeBubble.js:143 |
1190 | 1235 | msgid "Population:" |
1191 | 1236 | msgstr "Populace:" |
1218 | 1263 | msgid "Phone:" |
1219 | 1264 | msgstr "Telefon:" |
1220 | 1265 | |
1221 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1266 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1222 | 1267 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1223 | 1268 | msgstr "Selhalo zpracování adresy GeoURI" |
1224 | 1269 | |
1228 | 1273 | #. Translators: |
1229 | 1274 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1230 | 1275 | #. |
1231 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1276 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1232 | 1277 | msgid "yes" |
1233 | 1278 | msgstr "ano" |
1234 | 1279 | |
1237 | 1282 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1238 | 1283 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1239 | 1284 | #. |
1240 | #: src/place.js:225 | |
1285 | #: src/place.js:275 | |
1241 | 1286 | msgid "limited" |
1242 | 1287 | msgstr "částečně" |
1243 | 1288 | |
1249 | 1294 | #. * no internet access is offered in a place where |
1250 | 1295 | #. * someone might expect it. |
1251 | 1296 | #. |
1252 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1297 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1253 | 1298 | msgid "no" |
1254 | 1299 | msgstr "ne" |
1255 | 1300 | |
1258 | 1303 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1259 | 1304 | #. * only). This is rarely used. |
1260 | 1305 | #. |
1261 | #: src/place.js:238 | |
1306 | #: src/place.js:288 | |
1262 | 1307 | msgid "designated" |
1263 | 1308 | msgstr "výslovně ano" |
1264 | 1309 | |
1265 | #: src/printLayout.js:240 | |
1310 | #: src/place.js:475 | |
1311 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1312 | msgstr "Místo nebylo v OpenStreetMap nalezeno" | |
1313 | ||
1314 | #: src/place.js:495 | |
1315 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1316 | msgstr "Adresa URL do OpenStreetMap není platná" | |
1317 | ||
1318 | #: src/place.js:500 | |
1319 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1320 | msgstr "Souřadnice v adrese URL nejsou platné" | |
1321 | ||
1322 | #: src/place.js:521 | |
1323 | msgid "URL is not supported" | |
1324 | msgstr "Tato adreasa URL není podporovaná" | |
1325 | ||
1326 | #: src/printLayout.js:312 | |
1266 | 1327 | #, javascript-format |
1267 | 1328 | msgid "From %s to %s" |
1268 | 1329 | msgstr "Od %s do %s" |
1294 | 1355 | msgid "Reverse route" |
1295 | 1356 | msgstr "Otočit trasu" |
1296 | 1357 | |
1297 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1358 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1359 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1360 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1361 | #, javascript-format | |
1362 | msgid "Add %s to %s" | |
1363 | msgstr "Přidat %s do %s" | |
1364 | ||
1365 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1298 | 1366 | msgid "Failed to open URI" |
1299 | 1367 | msgstr "Selhalo otevření adresy URI" |
1368 | ||
1369 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1370 | #, javascript-format | |
1371 | msgid "Open with %s" | |
1372 | msgstr "Otevřít pomocí %s" | |
1300 | 1373 | |
1301 | 1374 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1302 | 1375 | msgid "failed to load file" |
1308 | 1381 | msgid "Estimated time: %s" |
1309 | 1382 | msgstr "Odhadovaný čas: %s" |
1310 | 1383 | |
1384 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1385 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1386 | #. | |
1387 | #: src/transit.js:37 | |
1388 | #, javascript-format | |
1389 | msgid "Start at %s" | |
1390 | msgstr "Start v %s" | |
1391 | ||
1392 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1393 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1394 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1395 | #. | |
1396 | #: src/transit.js:43 | |
1397 | msgid "Start" | |
1398 | msgstr "Start" | |
1399 | ||
1400 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1401 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1402 | #. | |
1403 | #: src/transit.js:61 | |
1404 | #, javascript-format | |
1405 | msgid "Walk %s" | |
1406 | msgstr "Chůze %s" | |
1407 | ||
1311 | 1408 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1312 | 1409 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1313 | 1410 | #. * stop as the format parameter |
1314 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1411 | #: src/transit.js:75 | |
1315 | 1412 | #, javascript-format |
1316 | 1413 | msgid "Arrive at %s" |
1317 | 1414 | msgstr "Příjezd do %s" |
1318 | 1415 | |
1319 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1416 | #: src/transit.js:77 | |
1320 | 1417 | msgid "Arrive" |
1321 | 1418 | msgstr "Příjezd" |
1322 | 1419 | |
1323 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1324 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1325 | #. | |
1326 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1327 | #, javascript-format | |
1328 | msgid "Start at %s" | |
1329 | msgstr "Start v %s" | |
1330 | ||
1331 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1332 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1333 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1334 | #. | |
1335 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1336 | msgid "Start" | |
1337 | msgstr "Start" | |
1338 | ||
1339 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1420 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1340 | 1421 | msgid "Show walking instructions" |
1341 | 1422 | msgstr "Zobrazit pokyny pro pěší" |
1342 | 1423 | |
1343 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1424 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1344 | 1425 | msgid "Hide walking instructions" |
1345 | 1426 | msgstr "Skrýt pokyny pro pěší" |
1346 | ||
1347 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1348 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1349 | #. | |
1350 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1351 | #, javascript-format | |
1352 | msgid "Walk %s" | |
1353 | msgstr "Chůze %s" | |
1354 | 1427 | |
1355 | 1428 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1356 | 1429 | msgid "Load earlier alternatives" |
1583 | 1656 | msgstr "služba" |
1584 | 1657 | |
1585 | 1658 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1586 | #: src/utils.js:227 | |
1659 | #: src/utils.js:220 | |
1587 | 1660 | msgid "Unknown" |
1588 | 1661 | msgstr "neznámá" |
1589 | 1662 | |
1590 | 1663 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1591 | #: src/utils.js:230 | |
1664 | #: src/utils.js:223 | |
1592 | 1665 | msgid "Exact" |
1593 | 1666 | msgstr "velmi přesná" |
1594 | 1667 | |
1595 | #: src/utils.js:288 | |
1668 | #: src/utils.js:281 | |
1596 | 1669 | #, javascript-format |
1597 | 1670 | msgid "%f h" |
1598 | 1671 | msgstr "%f h" |
1599 | 1672 | |
1600 | #: src/utils.js:290 | |
1673 | #: src/utils.js:283 | |
1601 | 1674 | #, javascript-format |
1602 | 1675 | msgid "%f min" |
1603 | 1676 | msgstr "%f min" |
1604 | 1677 | |
1605 | #: src/utils.js:292 | |
1678 | #: src/utils.js:285 | |
1606 | 1679 | #, javascript-format |
1607 | 1680 | msgid "%f s" |
1608 | 1681 | msgstr "%f s" |
1609 | 1682 | |
1610 | 1683 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1611 | #: src/utils.js:303 | |
1684 | #: src/utils.js:296 | |
1612 | 1685 | #, javascript-format |
1613 | 1686 | msgid "%s km" |
1614 | 1687 | msgstr "%s km" |
1615 | 1688 | |
1616 | 1689 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1617 | #: src/utils.js:306 | |
1690 | #: src/utils.js:299 | |
1618 | 1691 | #, javascript-format |
1619 | 1692 | msgid "%s m" |
1620 | 1693 | msgstr "%s m" |
1621 | 1694 | |
1622 | 1695 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1623 | #: src/utils.js:314 | |
1696 | #: src/utils.js:307 | |
1624 | 1697 | #, javascript-format |
1625 | 1698 | msgid "%s mi" |
1626 | 1699 | msgstr "%s mi" |
1627 | 1700 | |
1628 | 1701 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1629 | #: src/utils.js:317 | |
1702 | #: src/utils.js:310 | |
1630 | 1703 | #, javascript-format |
1631 | 1704 | msgid "%s ft" |
1632 | 1705 | msgstr "%s ft" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
3 | 3 | # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2013. |
4 | 4 | # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2014. |
5 | # scootergrisen, 2015. | |
5 | # scootergrisen, 2015, 2019. | |
6 | 6 | # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015, 16, 17, 18. |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-03-26 17:04+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-02-13 11:43+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-12 12:37+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-07-17 23:41+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: scootergrisen\n" | |
14 | 14 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
15 | 15 | "Language: da\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | "X-Language: da_DK\n" | |
21 | "X-Source-Language: C\n" | |
22 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | |
23 | 20 | |
24 | 21 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
25 | 22 | msgid "GNOME Maps" |
58 | 55 | "Du kan endda søge efter bestemte typer af placeringer, såsom “Pubs near Main " |
59 | 56 | "Street, Boston” eller “Hotels near Alexanderplatz, Berlin” (Dansk endnu ikke " |
60 | 57 | "understøttet)." |
58 | ||
59 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
60 | msgid "The GNOME Project" | |
61 | msgstr "GNOME-projektet" | |
61 | 62 | |
62 | 63 | #. Translators: This is the program name. |
63 | 64 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui |
68 | 69 | #. |
69 | 70 | #. Translators: This is the program name. |
70 | 71 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
71 | #: src/application.js:83 src/mainWindow.js:138 src/mainWindow.js:508 | |
72 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
72 | 73 | msgid "Maps" |
73 | 74 | msgstr "Kort" |
74 | 75 | |
175 | 176 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
176 | 177 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
177 | 178 | msgstr "" |
178 | "Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som opdatering på " | |
179 | "Facebook-kontoen, der er tilknyttet denne Foursquare-konto." | |
179 | "Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som opdatering på Facebook-" | |
180 | "kontoen, der er tilknyttet denne Foursquare-konto." | |
180 | 181 | |
181 | 182 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 |
182 | 183 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
187 | 188 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
188 | 189 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
189 | 190 | msgstr "" |
190 | "Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som tweet i Twitterkontoen, " | |
191 | "Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som tweet i Twitter-kontoen, " | |
191 | 192 | "der er tilknyttet denne Foursquare-konto." |
192 | 193 | |
193 | 194 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 |
216 | 217 | msgstr "Post på Twitter" |
217 | 218 | |
218 | 219 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
219 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
220 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
220 | 221 | msgid "_Cancel" |
221 | 222 | msgstr "_Annullér" |
222 | 223 | |
281 | 282 | msgid "Include route and markers" |
282 | 283 | msgstr "Inkludér rute og markører" |
283 | 284 | |
284 | # Hmm. Konteksten er ikke helt klar og kan ikke rigtig genenmskues fra kildefilen. | |
285 | 285 | #: data/ui/help-overlay.ui:14 |
286 | 286 | msgctxt "shortcut window" |
287 | 287 | msgid "General" |
300 | 300 | #: data/ui/help-overlay.ui:32 |
301 | 301 | msgctxt "shortcut window" |
302 | 302 | msgid "Toggle route planner" |
303 | msgstr "Slå ruteplan til eller fra" | |
303 | msgstr "Slå ruteplan til/fra" | |
304 | 304 | |
305 | 305 | #: data/ui/help-overlay.ui:39 |
306 | 306 | msgctxt "shortcut window" |
312 | 312 | msgid "Quit" |
313 | 313 | msgstr "Afslut" |
314 | 314 | |
315 | # kunne også være kortoversigt eller noget andet | |
316 | 315 | #: data/ui/help-overlay.ui:55 |
317 | 316 | msgctxt "shortcut window" |
318 | 317 | msgid "Map View" |
406 | 405 | #. Translators: This is a tooltip |
407 | 406 | #: data/ui/main-window.ui:142 |
408 | 407 | msgid "Toggle route planner" |
409 | msgstr "Slå ruteplan til eller fra" | |
408 | msgstr "Slå ruteplan til/fra" | |
410 | 409 | |
411 | 410 | #. Translators: This is a tooltip |
412 | 411 | #: data/ui/main-window.ui:163 |
441 | 440 | |
442 | 441 | #. Translators: This is a tooltip |
443 | 442 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
444 | msgid "Open with another application" | |
445 | msgstr "Åbn med andet program" | |
443 | #| msgid "Open location" | |
444 | msgid "Share location" | |
445 | msgstr "Del placering" | |
446 | 446 | |
447 | 447 | #. Translators: This is a tooltip |
448 | 448 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
491 | 491 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 |
492 | 492 | msgid "" |
493 | 493 | "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" |
494 | "<a " | |
495 | "href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> " | |
496 | "to reset your password." | |
494 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
495 | "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
497 | 496 | msgstr "" |
498 | 497 | "Beklager - det fungerede ikke. Prøv venligst igen eller besøg\n" |
499 | "<a " | |
500 | "href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> " | |
501 | "for at nulstille din adgangskode." | |
498 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
499 | "\">OpenStreetMap</a> for at nulstille din adgangskode." | |
502 | 500 | |
503 | 501 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 |
504 | 502 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." |
582 | 580 | #. Translators: This is a tooltip |
583 | 581 | #: data/ui/place-bubble.ui:49 |
584 | 582 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
585 | msgstr "Retigér på OpenStreetMap" | |
583 | msgstr "Redigér på OpenStreetMap" | |
586 | 584 | |
587 | 585 | #. Translators: This is a tooltip |
588 | 586 | #: data/ui/place-bubble.ui:73 |
589 | 587 | msgid "Show more information" |
590 | 588 | msgstr "Vis flere oplysninger" |
591 | 589 | |
592 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
593 | msgid "Press enter to search" | |
594 | msgstr "Tryk enter for at søge" | |
595 | ||
596 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
590 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
597 | 591 | msgid "No results found" |
598 | 592 | msgstr "Ingen resultater fundet" |
599 | 593 | |
602 | 596 | msgid "Drag to change order of the route" |
603 | 597 | msgstr "Træk for at ændre rækkefølge for ruten" |
604 | 598 | |
605 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
606 | msgid "Open location" | |
599 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
600 | #| msgid "Open location" | |
601 | msgid "Open Location" | |
607 | 602 | msgstr "Åbn placering" |
608 | 603 | |
609 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
604 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
605 | msgid "Copy" | |
606 | msgstr "Kopiér" | |
607 | ||
608 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
609 | msgid "Send To…" | |
610 | msgstr "Send til …" | |
611 | ||
612 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
613 | msgid "Open Shape Layer" | |
614 | msgstr "Åbn formlag" | |
615 | ||
616 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
610 | 617 | msgid "_Open" |
611 | 618 | msgstr "_Åbn" |
612 | ||
613 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
614 | msgid "Open Shape Layer" | |
615 | msgstr "Åbn formlag" | |
616 | 619 | |
617 | 620 | # velsagtens af lag eller rute |
618 | 621 | #. Translators: This is a tooltip |
734 | 737 | msgid "Could not find OSM element" |
735 | 738 | msgstr "Kunne ikke finde OSM-element" |
736 | 739 | |
737 | #: src/application.js:96 | |
740 | #: src/application.js:94 | |
738 | 741 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
739 | 742 | msgstr "En sti til en lokal flisemappestruktur" |
740 | 743 | |
741 | #: src/application.js:100 | |
744 | #: src/application.js:98 | |
742 | 745 | msgid "Show the version of the program" |
743 | 746 | msgstr "Vis programmets version" |
744 | 747 | |
808 | 811 | "Akkreditiverne er udløbet; åbn venligst Onlinekonti for at logge ind og slå " |
809 | 812 | "denne konto til" |
810 | 813 | |
811 | #: src/contextMenu.js:98 | |
814 | #: src/contextMenu.js:99 | |
812 | 815 | msgid "Route from here" |
813 | 816 | msgstr "Rute herfra" |
814 | 817 | |
815 | #: src/contextMenu.js:100 | |
818 | #: src/contextMenu.js:101 | |
816 | 819 | msgid "Add destination" |
817 | 820 | msgstr "Tilføj destination" |
818 | 821 | |
819 | #: src/contextMenu.js:102 | |
822 | #: src/contextMenu.js:103 | |
820 | 823 | msgid "Route to here" |
821 | 824 | msgstr "Rute hertil" |
822 | 825 | |
823 | #: src/contextMenu.js:131 | |
826 | #: src/contextMenu.js:129 | |
824 | 827 | msgid "Nothing found here!" |
825 | 828 | msgstr "Intet fundet her!" |
826 | 829 | |
827 | #: src/contextMenu.js:192 | |
830 | #: src/contextMenu.js:190 | |
828 | 831 | msgid "" |
829 | 832 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
830 | 833 | "on the map and in search results." |
861 | 864 | msgid "Unable to export view" |
862 | 865 | msgstr "Kan ikke eksportere visning" |
863 | 866 | |
864 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
867 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
865 | 868 | msgid "invalid coordinate" |
866 | 869 | msgstr "ugyldig koordinat" |
867 | 870 | |
868 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
871 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
869 | 872 | msgid "parse error" |
870 | 873 | msgstr "fortolkerfejl" |
871 | 874 | |
872 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
875 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
873 | 876 | msgid "unknown geometry" |
874 | 877 | msgstr "ukendt geometri" |
875 | 878 | |
876 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
879 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
877 | 880 | msgid "Route request failed." |
878 | 881 | msgstr "Ruteforespørgsel fejlede." |
879 | 882 | |
880 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
883 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
881 | 884 | msgid "No route found." |
882 | 885 | msgstr "Ingen rute fundet." |
883 | 886 | |
884 | #: src/graphHopper.js:188 | |
887 | #: src/graphHopper.js:207 | |
885 | 888 | msgid "Start!" |
886 | 889 | msgstr "Start!" |
887 | 890 | |
888 | #: src/mainWindow.js:58 | |
891 | #: src/mainWindow.js:59 | |
889 | 892 | msgid "All Layer Files" |
890 | 893 | msgstr "Alle lagfiler" |
891 | 894 | |
892 | #: src/mainWindow.js:441 | |
895 | #: src/mainWindow.js:442 | |
893 | 896 | msgid "Failed to connect to location service" |
894 | 897 | msgstr "Kunne ikke forbinde til lokaliseringstjeneste" |
895 | 898 | |
896 | #: src/mainWindow.js:506 | |
899 | #: src/mainWindow.js:507 | |
897 | 900 | msgid "translator-credits" |
898 | 901 | msgstr "" |
899 | 902 | "Kris Thomsen\n" |
905 | 908 | "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" |
906 | 909 | "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" |
907 | 910 | |
908 | #: src/mainWindow.js:509 | |
911 | #: src/mainWindow.js:510 | |
909 | 912 | msgid "A map application for GNOME" |
910 | 913 | msgstr "Et kortprogram til GNOME" |
911 | 914 | |
912 | #: src/mainWindow.js:520 | |
915 | #: src/mainWindow.js:521 | |
913 | 916 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
914 | 917 | msgstr "Ophavsret © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. og udviklerne af GNOME Kort" |
915 | 918 | |
916 | #: src/mainWindow.js:539 | |
919 | #: src/mainWindow.js:541 | |
917 | 920 | #, javascript-format |
918 | 921 | msgid "Map data by %s and contributors" |
919 | 922 | msgstr "Kortdata af %s og bidragydere" |
923 | 926 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
924 | 927 | #. * is available |
925 | 928 | #. |
926 | #: src/mainWindow.js:555 | |
929 | #: src/mainWindow.js:557 | |
927 | 930 | #, javascript-format |
928 | 931 | msgid "Map tiles provided by %s" |
929 | 932 | msgstr "Kortfelter leveret af %s" |
930 | 933 | |
931 | #: src/mapView.js:358 | |
934 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
935 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
936 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
937 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
938 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
939 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
940 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
941 | #. * before the provider). | |
942 | #. | |
943 | #: src/mainWindow.js:586 | |
944 | #, javascript-format | |
945 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
946 | msgstr "Søgning leveret af %s med %s" | |
947 | ||
948 | #: src/mapView.js:359 | |
932 | 949 | msgid "File type is not supported" |
933 | 950 | msgstr "Filtypen understøttes ikke" |
934 | 951 | |
935 | #: src/mapView.js:365 | |
952 | #: src/mapView.js:366 | |
936 | 953 | msgid "Failed to open layer" |
937 | 954 | msgstr "Kunne ikke åbne lag" |
938 | 955 | |
939 | #: src/mapView.js:401 | |
956 | #: src/mapView.js:402 | |
940 | 957 | msgid "Failed to open GeoURI" |
941 | 958 | msgstr "Kunne ikke åbne GeoURI" |
942 | 959 | |
996 | 1013 | |
997 | 1014 | #: src/osmEditDialog.js:122 |
998 | 1015 | msgid "" |
999 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. " | |
1000 | "http://example.com instead of http://example.com/index.html." | |
1016 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" | |
1017 | "example.com instead of http://example.com/index.html." | |
1001 | 1018 | msgstr "" |
1002 | 1019 | "Den officielle webside. Prøv at bruge den mest grundlæggende form, dvs. " |
1003 | 1020 | "http://eksempel.dk i stedet for http://eksempel.dk/index.html." |
1023 | 1040 | "The format used should include the language code and the article title like " |
1024 | 1041 | "“en:Article title”." |
1025 | 1042 | msgstr "" |
1026 | "Formatet bør inkludere sprogkoden og artiklens overskrift, f.eks. " | |
1027 | "“da:Artikeloverskrift”" | |
1043 | "Formatet bør inkludere sprogkoden og artiklens overskrift, f.eks. “da:" | |
1044 | "Artikeloverskrift”" | |
1028 | 1045 | |
1029 | 1046 | #: src/osmEditDialog.js:144 |
1030 | 1047 | msgid "Opening hours" |
1214 | 1231 | msgid "Done" |
1215 | 1232 | msgstr "Færdig" |
1216 | 1233 | |
1234 | #: src/photonParser.js:103 | |
1235 | msgid "Unnamed place" | |
1236 | msgstr "Unavngivet placering" | |
1237 | ||
1217 | 1238 | #: src/placeBubble.js:143 |
1218 | 1239 | msgid "Population:" |
1219 | 1240 | msgstr "Befolkning:" |
1246 | 1267 | msgid "Phone:" |
1247 | 1268 | msgstr "Telefon:" |
1248 | 1269 | |
1249 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1270 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1250 | 1271 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1251 | 1272 | msgstr "Fortolkning af Geo-URI mislykkedes" |
1252 | 1273 | |
1256 | 1277 | #. Translators: |
1257 | 1278 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1258 | 1279 | #. |
1259 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1280 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1260 | 1281 | msgid "yes" |
1261 | 1282 | msgstr "ja" |
1262 | 1283 | |
1265 | 1286 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1266 | 1287 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1267 | 1288 | #. |
1268 | #: src/place.js:225 | |
1289 | #: src/place.js:275 | |
1269 | 1290 | msgid "limited" |
1270 | 1291 | msgstr "begrænset" |
1271 | 1292 | |
1277 | 1298 | #. * no internet access is offered in a place where |
1278 | 1299 | #. * someone might expect it. |
1279 | 1300 | #. |
1280 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1301 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1281 | 1302 | msgid "no" |
1282 | 1303 | msgstr "nej" |
1283 | 1304 | |
1286 | 1307 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1287 | 1308 | #. * only). This is rarely used. |
1288 | 1309 | #. |
1289 | #: src/place.js:238 | |
1310 | #: src/place.js:288 | |
1290 | 1311 | msgid "designated" |
1291 | 1312 | msgstr "handicap" |
1292 | 1313 | |
1293 | #: src/printLayout.js:240 | |
1314 | #: src/place.js:475 | |
1315 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1316 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1317 | msgstr "Placering ikke fundet i OpenStreetMap" | |
1318 | ||
1319 | #: src/place.js:495 | |
1320 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1321 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1322 | msgstr "OpenStreetMap-URL er ikke gyldig" | |
1323 | ||
1324 | #: src/place.js:500 | |
1325 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1326 | msgstr "Koordinater i URL er ikke gyldige" | |
1327 | ||
1328 | #: src/place.js:521 | |
1329 | #| msgid "File type is not supported" | |
1330 | msgid "URL is not supported" | |
1331 | msgstr "URL understøttes ikke" | |
1332 | ||
1333 | #: src/printLayout.js:312 | |
1294 | 1334 | #, javascript-format |
1295 | 1335 | msgid "From %s to %s" |
1296 | 1336 | msgstr "Fra %s til %s" |
1322 | 1362 | msgid "Reverse route" |
1323 | 1363 | msgstr "Vend ruten om" |
1324 | 1364 | |
1325 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1365 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1366 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1367 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1368 | #, javascript-format | |
1369 | #| msgid "From %s to %s" | |
1370 | msgid "Add %s to %s" | |
1371 | msgstr "Tilføj %s til %s" | |
1372 | ||
1373 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1326 | 1374 | msgid "Failed to open URI" |
1327 | 1375 | msgstr "Kunne ikke åbne URI" |
1376 | ||
1377 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1378 | #, javascript-format | |
1379 | msgid "Open with %s" | |
1380 | msgstr "Åbn med %s" | |
1328 | 1381 | |
1329 | 1382 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1330 | 1383 | msgid "failed to load file" |
1336 | 1389 | msgid "Estimated time: %s" |
1337 | 1390 | msgstr "Anslået tid: %s" |
1338 | 1391 | |
1392 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1393 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1394 | #. | |
1395 | #: src/transit.js:37 | |
1396 | #, javascript-format | |
1397 | msgid "Start at %s" | |
1398 | msgstr "Starttidspunkt %s" | |
1399 | ||
1400 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1401 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1402 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1403 | #. | |
1404 | #: src/transit.js:43 | |
1405 | msgid "Start" | |
1406 | msgstr "Start" | |
1407 | ||
1408 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1409 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1410 | #. | |
1411 | #: src/transit.js:61 | |
1412 | #, javascript-format | |
1413 | msgid "Walk %s" | |
1414 | msgstr "Gå %s" | |
1415 | ||
1339 | 1416 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1340 | 1417 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1341 | 1418 | #. * stop as the format parameter |
1342 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1419 | #: src/transit.js:75 | |
1343 | 1420 | #, javascript-format |
1344 | 1421 | msgid "Arrive at %s" |
1345 | 1422 | msgstr "Ankomst %s" |
1346 | 1423 | |
1347 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1424 | #: src/transit.js:77 | |
1348 | 1425 | msgid "Arrive" |
1349 | 1426 | msgstr "Ankomst" |
1350 | 1427 | |
1351 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1352 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1353 | #. | |
1354 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1355 | #, javascript-format | |
1356 | msgid "Start at %s" | |
1357 | msgstr "Starttidspunkt %s" | |
1358 | ||
1359 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1360 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1361 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1362 | #. | |
1363 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1364 | msgid "Start" | |
1365 | msgstr "Start" | |
1366 | ||
1367 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1428 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1368 | 1429 | msgid "Show walking instructions" |
1369 | 1430 | msgstr "Vis gangrute" |
1370 | 1431 | |
1371 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1432 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1372 | 1433 | msgid "Hide walking instructions" |
1373 | 1434 | msgstr "Skjul gangrute" |
1374 | ||
1375 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1376 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1377 | #. | |
1378 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1379 | #, javascript-format | |
1380 | msgid "Walk %s" | |
1381 | msgstr "Gå %s" | |
1382 | 1435 | |
1383 | 1436 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1384 | 1437 | msgid "Load earlier alternatives" |
1609 | 1662 | msgstr "tjeneste" |
1610 | 1663 | |
1611 | 1664 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1612 | #: src/utils.js:227 | |
1665 | #: src/utils.js:220 | |
1613 | 1666 | msgid "Unknown" |
1614 | 1667 | msgstr "Ukendt" |
1615 | 1668 | |
1616 | 1669 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1617 | #: src/utils.js:230 | |
1670 | #: src/utils.js:223 | |
1618 | 1671 | msgid "Exact" |
1619 | 1672 | msgstr "Præcis" |
1620 | 1673 | |
1621 | #: src/utils.js:288 | |
1674 | #: src/utils.js:281 | |
1622 | 1675 | #, javascript-format |
1623 | 1676 | msgid "%f h" |
1624 | 1677 | msgstr "%f t" |
1625 | 1678 | |
1626 | #: src/utils.js:290 | |
1679 | #: src/utils.js:283 | |
1627 | 1680 | #, javascript-format |
1628 | 1681 | msgid "%f min" |
1629 | 1682 | msgstr "%f min" |
1630 | 1683 | |
1631 | #: src/utils.js:292 | |
1684 | #: src/utils.js:285 | |
1632 | 1685 | #, javascript-format |
1633 | 1686 | msgid "%f s" |
1634 | 1687 | msgstr "%f s" |
1635 | 1688 | |
1636 | 1689 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1637 | #: src/utils.js:303 | |
1690 | #: src/utils.js:296 | |
1638 | 1691 | #, javascript-format |
1639 | 1692 | msgid "%s km" |
1640 | 1693 | msgstr "%s km" |
1641 | 1694 | |
1642 | 1695 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1643 | #: src/utils.js:306 | |
1696 | #: src/utils.js:299 | |
1644 | 1697 | #, javascript-format |
1645 | 1698 | msgid "%s m" |
1646 | 1699 | msgstr "%s m" |
1647 | 1700 | |
1648 | 1701 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1649 | #: src/utils.js:314 | |
1702 | #: src/utils.js:307 | |
1650 | 1703 | #, javascript-format |
1651 | 1704 | msgid "%s mi" |
1652 | 1705 | msgstr "%s miles" |
1653 | 1706 | |
1654 | 1707 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1655 | #: src/utils.js:317 | |
1708 | #: src/utils.js:310 | |
1656 | 1709 | #, javascript-format |
1657 | 1710 | msgid "%s ft" |
1658 | 1711 | msgstr "%s fod" |
1659 | 1712 | |
1713 | #~ msgid "Open with another application" | |
1714 | #~ msgstr "Åbn med andet program" | |
1715 | ||
1716 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1717 | #~ msgstr "Tryk enter for at søge" | |
1718 | ||
1660 | 1719 | #~ msgid "org.gnome.Maps" |
1661 | 1720 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" |
1662 | 1721 | |
1689 | 1748 | |
1690 | 1749 | #~ msgid "Country code: %s" |
1691 | 1750 | #~ msgstr "Landekode: %s" |
1692 |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-03-02 22:38+0100\n" | |
19 | "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2019-08-19 10:20+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-08-22 23:36+0200\n" | |
19 | "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" | |
20 | 20 | "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" |
21 | 21 | "Language: de\n" |
22 | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
62 | 62 | "Suchen Sie nach bestimmten Arten von Orten, wie »Kneipen in der Nähe von " |
63 | 63 | "Main Street, Boston« oder »Hotels in der Nähe vom Alexanderplatz, Berlin«." |
64 | 64 | |
65 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
66 | msgid "The GNOME Project" | |
67 | msgstr "Das GNOME-Projekt" | |
68 | ||
69 | #. Translators: This is the program name. | |
70 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
71 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
72 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
73 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
74 | #. * overview. | |
75 | #. | |
65 | 76 | #. Translators: This is the program name. |
66 | 77 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
67 | #: src/mainWindow.js:500 | |
78 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
68 | 79 | msgid "Maps" |
69 | 80 | msgstr "Karten" |
70 | 81 | |
71 | 82 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
72 | 83 | msgid "A simple maps application" |
73 | 84 | msgstr "Eine einfache Karten-Anwendung" |
74 | ||
75 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
76 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
77 | msgid "org.gnome.Maps" | |
78 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
79 | 85 | |
80 | 86 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
81 | 87 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
95 | 101 | msgstr "Koordinaten des letzten betrachteten Orts." |
96 | 102 | |
97 | 103 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
104 | msgid "zoom" | |
105 | msgstr "Ansichtsgröße" | |
106 | ||
107 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
108 | msgid "Zoom level" | |
109 | msgstr "Vergrößerungsstufe" | |
110 | ||
111 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
112 | msgid "Map type" | |
113 | msgstr "Kartentyp" | |
114 | ||
115 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
116 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
117 | msgstr "Die Art der anzuzeigenden Karte (Straße, Luftbildansicht, usw.)" | |
118 | ||
119 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
98 | 120 | msgid "Window size" |
99 | 121 | msgstr "Fenstergröße" |
100 | 122 | |
101 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
123 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
102 | 124 | msgid "Window size (width and height)." |
103 | 125 | msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." |
104 | 126 | |
105 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
127 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
106 | 128 | msgid "Window position" |
107 | 129 | msgstr "Fensterposition" |
108 | 130 | |
109 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
131 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
110 | 132 | msgid "Window position (X and Y)." |
111 | 133 | msgstr "Fensterposition (X und Y)." |
112 | 134 | |
113 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
135 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
114 | 136 | msgid "Window maximized" |
115 | 137 | msgstr "Fenster maximiert" |
116 | 138 | |
117 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
118 | 140 | msgid "Window maximization state" |
119 | 141 | msgstr "Maximierungszustand des Fensters" |
120 | 142 | |
121 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
122 | 144 | msgid "Maximum number of search results" |
123 | 145 | msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen" |
124 | 146 | |
125 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
147 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
126 | 148 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
127 | 149 | msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen aus der Geocode-Suche." |
128 | 150 | |
129 | 151 | # Unterschied zu "Number of recently visited places to store."? |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
131 | 153 | msgid "Number of recent places to store" |
132 | 154 | msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze" |
133 | 155 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
135 | 157 | msgid "Number of recently visited places to store." |
136 | 158 | msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze." |
137 | 159 | |
138 | 160 | # Unterschied zu "Number of recently visited places to store."? |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
161 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
140 | 162 | msgid "Number of recent routes to store" |
141 | 163 | msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze" |
142 | 164 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
144 | 166 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
145 | 167 | msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze." |
146 | 168 | |
147 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
169 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
148 | 170 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
149 | 171 | msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Facebook-Check-in" |
150 | 172 | |
151 | 173 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
174 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
153 | 175 | msgid "" |
154 | 176 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
155 | 177 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
158 | 180 | "Mögliche Werte sind: EVERYONE (jeder), FRIENDS_OF_FRIENDS (Freunde von " |
159 | 181 | "Freunden), ALL_FRIENDS (alle Freunde) oder SELF (selbst)." |
160 | 182 | |
161 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
183 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
162 | 184 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
163 | 185 | msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in" |
164 | 186 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
166 | 188 | msgid "" |
167 | 189 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
168 | 190 | "public, followers or private." |
170 | 192 | "Zuletzt verwendete Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in. " |
171 | 193 | "Mögliche Werte sind: Öffentlich, Anhänger oder Privat." |
172 | 194 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
174 | 196 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
175 | 197 | msgstr "Mitteilung eines Foursquare-Check-ins via Facebook" |
176 | 198 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
178 | 200 | msgid "" |
179 | 201 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
180 | 202 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
182 | 204 | "Legt fest, ob Foursquare einen Check-in als Nachricht in einem verbundenen " |
183 | 205 | "Facebook-Konto veröffentlicht." |
184 | 206 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
207 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
186 | 208 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
187 | 209 | msgstr "Mitteilung eines Foursquare-Check-ins via Twitter" |
188 | 210 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
211 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
190 | 212 | msgid "" |
191 | 213 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
192 | 214 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
194 | 216 | "Legt fest, ob Foursquare einen Check-in als Nachricht in einem verbundenen " |
195 | 217 | "Twitter-Konto veröffentlicht." |
196 | 218 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
219 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
198 | 220 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
199 | 221 | msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse für OpenStreetMap" |
200 | 222 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
223 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
202 | 224 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
203 | 225 | msgstr "" |
204 | 226 | "Zeigt an, dass sich der Benutzer angemeldet hat, um OpenStreetMap-Daten " |
205 | 227 | "bearbeiten zu können." |
206 | 228 | |
207 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
229 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
208 | 230 | msgid "Last used transportation type for routing" |
209 | 231 | msgstr "Für die Route zuletzt benutzte Beförderungsart" |
210 | 232 | |
221 | 243 | msgstr "Auf Twitter veröffentlichen" |
222 | 244 | |
223 | 245 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
224 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
246 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
225 | 247 | msgid "_Cancel" |
226 | 248 | msgstr "_Abbrechen" |
227 | 249 | |
357 | 379 | msgstr "Formebene öffnen" |
358 | 380 | |
359 | 381 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
360 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
382 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
361 | 383 | msgid "Open Shape Layer…" |
362 | 384 | msgstr "Formebene öffnen …" |
363 | 385 | |
444 | 466 | |
445 | 467 | #. Translators: This is a tooltip |
446 | 468 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
447 | msgid "Open with another application" | |
448 | msgstr "Mit einer anderen Anwendung öffnen" | |
469 | msgid "Share location" | |
470 | msgstr "Ort teilen" | |
449 | 471 | |
450 | 472 | #. Translators: This is a tooltip |
451 | 473 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
592 | 614 | msgid "Show more information" |
593 | 615 | msgstr "Weitere Informationen anzeigen" |
594 | 616 | |
595 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
596 | msgid "Press enter to search" | |
597 | msgstr "Drücken Sie zum Suchen die Eingabetaste" | |
598 | ||
599 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
617 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
600 | 618 | msgid "No results found" |
601 | 619 | msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" |
602 | 620 | |
605 | 623 | msgid "Drag to change order of the route" |
606 | 624 | msgstr "Ziehen, um die Reihenfolge der Routenziele zu ändern" |
607 | 625 | |
608 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
609 | msgid "Open location" | |
626 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
627 | msgid "Open Location" | |
610 | 628 | msgstr "Ort öffnen" |
611 | 629 | |
612 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
630 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
631 | msgid "Copy" | |
632 | msgstr "Kopieren" | |
633 | ||
634 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
635 | msgid "Send To…" | |
636 | msgstr "Senden an …" | |
637 | ||
638 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
639 | msgid "Open Shape Layer" | |
640 | msgstr "Formebene öffnen" | |
641 | ||
642 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
613 | 643 | msgid "_Open" |
614 | 644 | msgstr "Ö_ffnen" |
615 | ||
616 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
617 | msgid "Open Shape Layer" | |
618 | msgstr "Formebene öffnen" | |
619 | 645 | |
620 | 646 | #. Translators: This is a tooltip |
621 | 647 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
736 | 762 | msgid "Could not find OSM element" |
737 | 763 | msgstr "OSM-Element kann nicht gefunden werden" |
738 | 764 | |
739 | #: src/application.js:95 | |
765 | #: src/application.js:94 | |
740 | 766 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
741 | 767 | msgstr "Pfad zu einer lokalen Kachel-Ordnerstruktur" |
742 | 768 | |
743 | #: src/application.js:99 | |
769 | #: src/application.js:98 | |
744 | 770 | msgid "Show the version of the program" |
745 | 771 | msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen" |
746 | 772 | |
809 | 835 | "Die Anmeldedaten sind abgelaufen. Bitte öffnen Sie Online-Konten, um sich " |
810 | 836 | "anzumelden und das Konto zu aktivieren." |
811 | 837 | |
812 | #: src/contextMenu.js:98 | |
838 | #: src/contextMenu.js:99 | |
813 | 839 | msgid "Route from here" |
814 | 840 | msgstr "Route von hier" |
815 | 841 | |
816 | #: src/contextMenu.js:100 | |
842 | #: src/contextMenu.js:101 | |
817 | 843 | msgid "Add destination" |
818 | 844 | msgstr "Ziel hinzufügen" |
819 | 845 | |
820 | #: src/contextMenu.js:102 | |
846 | #: src/contextMenu.js:103 | |
821 | 847 | msgid "Route to here" |
822 | 848 | msgstr "Route hierher" |
823 | 849 | |
824 | #: src/contextMenu.js:131 | |
850 | #: src/contextMenu.js:129 | |
825 | 851 | msgid "Nothing found here!" |
826 | 852 | msgstr "Hier wurde nichts gefunden!" |
827 | 853 | |
828 | #: src/contextMenu.js:192 | |
854 | #: src/contextMenu.js:190 | |
829 | 855 | msgid "" |
830 | 856 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
831 | 857 | "on the map and in search results." |
862 | 888 | msgid "Unable to export view" |
863 | 889 | msgstr "Ansicht kann nicht exportiert werden" |
864 | 890 | |
865 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
891 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
866 | 892 | msgid "invalid coordinate" |
867 | 893 | msgstr "Ungültige Koordinaten" |
868 | 894 | |
869 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
895 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
870 | 896 | msgid "parse error" |
871 | 897 | msgstr "Verarbeitungsfehler" |
872 | 898 | |
873 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
899 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
874 | 900 | msgid "unknown geometry" |
875 | 901 | msgstr "Unbekannte Geometrie" |
876 | 902 | |
877 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
903 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
878 | 904 | msgid "Route request failed." |
879 | 905 | msgstr "Routenanfrage schlug fehl." |
880 | 906 | |
881 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
907 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
882 | 908 | msgid "No route found." |
883 | 909 | msgstr "Keine Route gefunden." |
884 | 910 | |
885 | #: src/graphHopper.js:188 | |
911 | #: src/graphHopper.js:207 | |
886 | 912 | msgid "Start!" |
887 | 913 | msgstr "Start!" |
888 | 914 | |
889 | #: src/mainWindow.js:58 | |
915 | #: src/mainWindow.js:59 | |
890 | 916 | msgid "All Layer Files" |
891 | 917 | msgstr "Alle Ebenendateien" |
892 | 918 | |
893 | #: src/mainWindow.js:433 | |
919 | #: src/mainWindow.js:446 | |
894 | 920 | msgid "Failed to connect to location service" |
895 | 921 | msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Ortungsdienst hergestellt werden" |
896 | 922 | |
897 | #: src/mainWindow.js:498 | |
923 | #: src/mainWindow.js:511 | |
898 | 924 | msgid "translator-credits" |
899 | 925 | msgstr "" |
900 | 926 | "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" |
905 | 931 | "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" |
906 | 932 | "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>" |
907 | 933 | |
908 | #: src/mainWindow.js:501 | |
934 | #: src/mainWindow.js:514 | |
909 | 935 | msgid "A map application for GNOME" |
910 | 936 | msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME" |
911 | 937 | |
912 | #: src/mainWindow.js:512 | |
938 | #: src/mainWindow.js:525 | |
913 | 939 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
914 | 940 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. und die Autoren von GNOME Karten" |
915 | 941 | |
916 | #: src/mainWindow.js:531 | |
942 | #: src/mainWindow.js:545 | |
917 | 943 | #, javascript-format |
918 | 944 | msgid "Map data by %s and contributors" |
919 | 945 | msgstr "Kartendaten bereitgestellt von %s und weiteren Mitwirkenden" |
923 | 949 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
924 | 950 | #. * is available |
925 | 951 | #. |
926 | #: src/mainWindow.js:547 | |
952 | #: src/mainWindow.js:561 | |
927 | 953 | #, javascript-format |
928 | 954 | msgid "Map tiles provided by %s" |
929 | 955 | msgstr "Kartenausschnitte bereitgestellt von %s" |
930 | 956 | |
931 | #: src/mapView.js:358 | |
957 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
958 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
959 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
960 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
961 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
962 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
963 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
964 | #. * before the provider). | |
965 | #. | |
966 | #: src/mainWindow.js:590 | |
967 | #, javascript-format | |
968 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
969 | msgstr "Suche bereitgestellt von %s unter Verwendung von %s" | |
970 | ||
971 | #: src/mapView.js:374 | |
932 | 972 | msgid "File type is not supported" |
933 | 973 | msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt" |
934 | 974 | |
935 | #: src/mapView.js:365 | |
975 | #: src/mapView.js:381 | |
936 | 976 | msgid "Failed to open layer" |
937 | 977 | msgstr "Ebene konnte nicht geöffnet werden" |
938 | 978 | |
939 | #: src/mapView.js:401 | |
979 | #: src/mapView.js:417 | |
940 | 980 | msgid "Failed to open GeoURI" |
941 | 981 | msgstr "Geo-Adresse konnte nicht geöffnet werden" |
942 | 982 | |
1210 | 1250 | msgid "Done" |
1211 | 1251 | msgstr "Abgeschlossen" |
1212 | 1252 | |
1253 | #: src/photonParser.js:103 | |
1254 | msgid "Unnamed place" | |
1255 | msgstr "Unbenannter Ort" | |
1256 | ||
1213 | 1257 | #: src/placeBubble.js:143 |
1214 | 1258 | msgid "Population:" |
1215 | 1259 | msgstr "Bevölkerung:" |
1242 | 1286 | msgid "Phone:" |
1243 | 1287 | msgstr "Telefon:" |
1244 | 1288 | |
1245 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1289 | #: src/placeEntry.js:194 | |
1246 | 1290 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1247 | 1291 | msgstr "Geo-Adresse konnte nicht gelesen werden" |
1248 | 1292 | |
1252 | 1296 | #. Translators: |
1253 | 1297 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1254 | 1298 | #. |
1255 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1299 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1256 | 1300 | msgid "yes" |
1257 | 1301 | msgstr "ja" |
1258 | 1302 | |
1261 | 1305 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1262 | 1306 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1263 | 1307 | #. |
1264 | #: src/place.js:225 | |
1308 | #: src/place.js:275 | |
1265 | 1309 | msgid "limited" |
1266 | 1310 | msgstr "begrenzt" |
1267 | 1311 | |
1273 | 1317 | #. * no internet access is offered in a place where |
1274 | 1318 | #. * someone might expect it. |
1275 | 1319 | #. |
1276 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1320 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1277 | 1321 | msgid "no" |
1278 | 1322 | msgstr "nein" |
1279 | 1323 | |
1282 | 1326 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1283 | 1327 | #. * only). This is rarely used. |
1284 | 1328 | #. |
1285 | #: src/place.js:238 | |
1329 | #: src/place.js:288 | |
1286 | 1330 | msgid "designated" |
1287 | 1331 | msgstr "geeignet" |
1288 | 1332 | |
1289 | #: src/printLayout.js:240 | |
1333 | #: src/place.js:475 | |
1334 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1335 | msgstr "Ort wurde nicht in OpenStreetMap gefunden" | |
1336 | ||
1337 | #: src/place.js:495 | |
1338 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1339 | msgstr "OpenStreetMap-Adresse ist ungültig" | |
1340 | ||
1341 | #: src/place.js:500 | |
1342 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1343 | msgstr "Koordinaten in der Adresse sind ungültig" | |
1344 | ||
1345 | #: src/place.js:521 | |
1346 | msgid "URL is not supported" | |
1347 | msgstr "Adresse wird nicht unterstützt" | |
1348 | ||
1349 | #: src/printLayout.js:312 | |
1290 | 1350 | #, javascript-format |
1291 | 1351 | msgid "From %s to %s" |
1292 | 1352 | msgstr "Von %s nach %s" |
1318 | 1378 | msgid "Reverse route" |
1319 | 1379 | msgstr "Route umkehren" |
1320 | 1380 | |
1321 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1381 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1382 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1383 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1384 | #, javascript-format | |
1385 | msgid "Add %s to %s" | |
1386 | msgstr "%s zu %s hinzufügen" | |
1387 | ||
1388 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1322 | 1389 | msgid "Failed to open URI" |
1323 | 1390 | msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" |
1391 | ||
1392 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1393 | #, javascript-format | |
1394 | msgid "Open with %s" | |
1395 | msgstr "Öffnen mit %s" | |
1324 | 1396 | |
1325 | 1397 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1326 | 1398 | msgid "failed to load file" |
1332 | 1404 | msgid "Estimated time: %s" |
1333 | 1405 | msgstr "Geschätzte Zeit: %s" |
1334 | 1406 | |
1407 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1408 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1409 | #. | |
1410 | #: src/transit.js:37 | |
1411 | #, javascript-format | |
1412 | msgid "Start at %s" | |
1413 | msgstr "Abfahrt in %s" | |
1414 | ||
1415 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1416 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1417 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1418 | #. | |
1419 | #: src/transit.js:43 | |
1420 | msgid "Start" | |
1421 | msgstr "Abfahrt" | |
1422 | ||
1423 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1424 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1425 | #. | |
1426 | #: src/transit.js:61 | |
1427 | #, javascript-format | |
1428 | msgid "Walk %s" | |
1429 | msgstr "Fußweg %s" | |
1430 | ||
1335 | 1431 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1336 | 1432 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1337 | 1433 | #. * stop as the format parameter |
1338 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1434 | #: src/transit.js:75 | |
1339 | 1435 | #, javascript-format |
1340 | 1436 | msgid "Arrive at %s" |
1341 | 1437 | msgstr "Ankunft in %s" |
1342 | 1438 | |
1343 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1439 | #: src/transit.js:77 | |
1344 | 1440 | msgid "Arrive" |
1345 | 1441 | msgstr "Ankunft" |
1346 | 1442 | |
1347 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1348 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1349 | #. | |
1350 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1351 | #, javascript-format | |
1352 | msgid "Start at %s" | |
1353 | msgstr "Abfahrt in %s" | |
1354 | ||
1355 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1356 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1357 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1358 | #. | |
1359 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1360 | msgid "Start" | |
1361 | msgstr "Abfahrt" | |
1362 | ||
1363 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1443 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1364 | 1444 | msgid "Show walking instructions" |
1365 | 1445 | msgstr "Anweisungen für den Fußweg anzeigen" |
1366 | 1446 | |
1367 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1447 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1368 | 1448 | msgid "Hide walking instructions" |
1369 | 1449 | msgstr "Anweisungen für den Fußweg verbergen" |
1370 | ||
1371 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1372 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1373 | #. | |
1374 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1375 | #, javascript-format | |
1376 | msgid "Walk %s" | |
1377 | msgstr "Fußweg %s" | |
1378 | 1450 | |
1379 | 1451 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1380 | 1452 | msgid "Load earlier alternatives" |
1604 | 1676 | msgstr "Dienst" |
1605 | 1677 | |
1606 | 1678 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1607 | #: src/utils.js:227 | |
1679 | #: src/utils.js:220 | |
1608 | 1680 | msgid "Unknown" |
1609 | 1681 | msgstr "Unbekannt" |
1610 | 1682 | |
1611 | 1683 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1612 | #: src/utils.js:230 | |
1684 | #: src/utils.js:223 | |
1613 | 1685 | msgid "Exact" |
1614 | 1686 | msgstr "Genau" |
1615 | 1687 | |
1616 | #: src/utils.js:288 | |
1688 | #: src/utils.js:281 | |
1617 | 1689 | #, javascript-format |
1618 | 1690 | msgid "%f h" |
1619 | 1691 | msgstr "%f h" |
1620 | 1692 | |
1621 | #: src/utils.js:290 | |
1693 | #: src/utils.js:283 | |
1622 | 1694 | #, javascript-format |
1623 | 1695 | msgid "%f min" |
1624 | 1696 | msgstr "%f min" |
1625 | 1697 | |
1626 | #: src/utils.js:292 | |
1698 | #: src/utils.js:285 | |
1627 | 1699 | #, javascript-format |
1628 | 1700 | msgid "%f s" |
1629 | 1701 | msgstr "%f s" |
1630 | 1702 | |
1631 | 1703 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1632 | #: src/utils.js:303 | |
1704 | #: src/utils.js:296 | |
1633 | 1705 | #, javascript-format |
1634 | 1706 | msgid "%s km" |
1635 | 1707 | msgstr "%s km" |
1636 | 1708 | |
1637 | 1709 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1638 | #: src/utils.js:306 | |
1710 | #: src/utils.js:299 | |
1639 | 1711 | #, javascript-format |
1640 | 1712 | msgid "%s m" |
1641 | 1713 | msgstr "%s m" |
1642 | 1714 | |
1643 | 1715 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1644 | #: src/utils.js:314 | |
1716 | #: src/utils.js:307 | |
1645 | 1717 | #, javascript-format |
1646 | 1718 | msgid "%s mi" |
1647 | 1719 | msgstr "%s mi" |
1648 | 1720 | |
1649 | 1721 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1650 | #: src/utils.js:317 | |
1722 | #: src/utils.js:310 | |
1651 | 1723 | #, javascript-format |
1652 | 1724 | msgid "%s ft" |
1653 | 1725 | msgstr "%s ft" |
1654 | 1726 | |
1727 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1728 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1729 | ||
1730 | #~ msgid "Open with another application" | |
1731 | #~ msgstr "Mit einer anderen Anwendung öffnen" | |
1732 | ||
1733 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1734 | #~ msgstr "Drücken Sie zum Suchen die Eingabetaste" | |
1735 | ||
1655 | 1736 | #~ msgid "Quit" |
1656 | 1737 | #~ msgstr "Verlassen" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
3 | 3 | # Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013. |
4 | 4 | # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. |
5 | # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015, 2018. | |
5 | # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019. | |
6 | 6 | # |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-06-10 19:40+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-06-11 13:55+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Ελληνικά <>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-09-03 00:07+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n" | |
15 | 15 | "Language: el\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
20 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" | |
21 | 21 | "X-Project-Style: gnome\n" |
22 | 22 | |
23 | 23 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
72 | 72 | #. |
73 | 73 | #. Translators: This is the program name. |
74 | 74 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
75 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
75 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
76 | 76 | msgid "Maps" |
77 | 77 | msgstr "Χάρτες" |
78 | 78 | |
98 | 98 | msgstr "Συντεταγμένες τελευταίας τοποθεσίας που προβλήθηκε" |
99 | 99 | |
100 | 100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
101 | msgid "zoom" | |
102 | msgstr "εστίαση" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
105 | msgid "Zoom level" | |
106 | msgstr "Επίπεδο εστίασης" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
109 | #| msgctxt "shortcut window" | |
110 | #| msgid "Map View" | |
111 | msgid "Map type" | |
112 | msgstr "Τύπος χάρτη" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
115 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
116 | msgstr "Ο τύπος του χάρτη για προβολή (δρόμος, εναέριος κλπ.)" | |
117 | ||
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
101 | 119 | msgid "Window size" |
102 | 120 | msgstr "Μέγεθος παραθύρου" |
103 | 121 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
105 | 123 | msgid "Window size (width and height)." |
106 | 124 | msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)." |
107 | 125 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
109 | 127 | msgid "Window position" |
110 | 128 | msgstr "Θέση παραθύρου" |
111 | 129 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
113 | 131 | msgid "Window position (X and Y)." |
114 | 132 | msgstr "Θέση παραθύρου (Χ και Υ)." |
115 | 133 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
117 | 135 | msgid "Window maximized" |
118 | 136 | msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο" |
119 | 137 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
121 | 139 | msgid "Window maximization state" |
122 | 140 | msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου" |
123 | 141 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
125 | 143 | msgid "Maximum number of search results" |
126 | 144 | msgstr "Μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων αναζήτησης" |
127 | 145 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
129 | 147 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
130 | 148 | msgstr "" |
131 | 149 | "Μέχιστος αριθμός αποτελεσμάτων αναζήτησης από την αναζήτηση στο geocode." |
132 | 150 | |
133 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
134 | 152 | msgid "Number of recent places to store" |
135 | 153 | msgstr "Αριθμός πρόσφατων τοποθεσιών για αποθήκευση" |
136 | 154 | |
137 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
138 | 156 | msgid "Number of recently visited places to store." |
139 | 157 | msgstr "Αριθμός τοποθεσιών, που έχετε επισκεφθεί πρόσφατα, για αποθήκευση." |
140 | 158 | |
141 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
159 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
142 | 160 | msgid "Number of recent routes to store" |
143 | 161 | msgstr "Αριθμός πρόσφατων διαδρομών για αποθήκευση" |
144 | 162 | |
145 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
146 | 164 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
147 | 165 | msgstr "Αριθμός διαδρομών, που έχετε επισκεφθεί πρόσφατα, για αποθήκευση." |
148 | 166 | |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
150 | 168 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
151 | 169 | msgstr "Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο Facebook" |
152 | 170 | |
153 | 171 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
172 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
155 | 173 | msgid "" |
156 | 174 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
157 | 175 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
159 | 177 | "Τελευταία χρησιμοποιούμενη ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου. Δυνατές " |
160 | 178 | "τιμές είναι: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ή SELF." |
161 | 179 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
163 | 181 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
164 | 182 | msgstr "Ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο Foursquare" |
165 | 183 | |
166 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
184 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
167 | 185 | msgid "" |
168 | 186 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
169 | 187 | "public, followers or private." |
171 | 189 | "Τελευταία χρησιμοποιούμενη ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο " |
172 | 190 | "Foursquare. Δυνατές τιμές είναι: public, followers ή private.." |
173 | 191 | |
174 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
192 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
175 | 193 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
176 | 194 | msgstr "Έλεγχος εισόδου του Foursquare στην αναμετάδοση του Facebook" |
177 | 195 | |
178 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
196 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
179 | 197 | msgid "" |
180 | 198 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
181 | 199 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
184 | 202 | "αποστολή στον λογαριασμό Facebook συσχετισμένο με τον λογαριασμό του " |
185 | 203 | "Foursquare." |
186 | 204 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
188 | 206 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
189 | 207 | msgstr "Έλεγχος εισόδου στην αναμετάδοση του Twitter" |
190 | 208 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
192 | 210 | msgid "" |
193 | 211 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
194 | 212 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
197 | 215 | "τιτίβισμα στον λογαριασμό Twitter συσχετισμένο με τον λογαριασμό του " |
198 | 216 | "Foursquare." |
199 | 217 | |
200 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
218 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
201 | 219 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
202 | 220 | msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του OpenStreetMap" |
203 | 221 | |
204 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
222 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
205 | 223 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
206 | 224 | msgstr "" |
207 | 225 | "Υποδεικνύει αν ο χρήστης έχει συνδεθεί για να επεξεργαστεί τα δεδομένα του " |
208 | 226 | "OpenStreetMap." |
209 | 227 | |
210 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
228 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
211 | 229 | msgid "Last used transportation type for routing" |
212 | 230 | msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένος τύπος μεταφορικών μέσων για δρομολόγια" |
213 | 231 | |
224 | 242 | msgstr "Δημοσίευση στο Twitter" |
225 | 243 | |
226 | 244 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
227 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
245 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
228 | 246 | msgid "_Cancel" |
229 | 247 | msgstr "Ά_κυρο" |
230 | 248 | |
447 | 465 | |
448 | 466 | #. Translators: This is a tooltip |
449 | 467 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
450 | msgid "Open with another application" | |
451 | msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή" | |
468 | #| msgid "Open location" | |
469 | msgid "Share location" | |
470 | msgstr "Διαμοιρασμός τοποθεσίας" | |
452 | 471 | |
453 | 472 | #. Translators: This is a tooltip |
454 | 473 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
603 | 622 | msgid "Drag to change order of the route" |
604 | 623 | msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την σειρά στη διαδρομή" |
605 | 624 | |
606 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
607 | msgid "Open location" | |
625 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
626 | #| msgid "Open location" | |
627 | msgid "Open Location" | |
608 | 628 | msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" |
609 | 629 | |
610 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
611 | msgid "_Open" | |
612 | msgstr "Ά_νοιγμα " | |
630 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
631 | msgid "Copy" | |
632 | msgstr "Αντιγραφή" | |
633 | ||
634 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
635 | msgid "Send To…" | |
636 | msgstr "Αποστολή σε…" | |
613 | 637 | |
614 | 638 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 |
615 | 639 | msgid "Open Shape Layer" |
616 | 640 | msgstr "Άνοιγμα στρώσης σχήματος" |
641 | ||
642 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
643 | msgid "_Open" | |
644 | msgstr "Ά_νοιγμα " | |
617 | 645 | |
618 | 646 | #. Translators: This is a tooltip |
619 | 647 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
891 | 919 | msgid "All Layer Files" |
892 | 920 | msgstr "Όλα τα αρχεία στρώσεων" |
893 | 921 | |
894 | #: src/mainWindow.js:442 | |
922 | #: src/mainWindow.js:446 | |
895 | 923 | msgid "Failed to connect to location service" |
896 | 924 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την υπηρεσία τοποθεσίας" |
897 | 925 | |
898 | #: src/mainWindow.js:507 | |
926 | #: src/mainWindow.js:511 | |
899 | 927 | msgid "translator-credits" |
900 | 928 | msgstr "" |
901 | 929 | "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" |
909 | 937 | "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" |
910 | 938 | "http://gnome.gr/" |
911 | 939 | |
912 | #: src/mainWindow.js:510 | |
940 | #: src/mainWindow.js:514 | |
913 | 941 | msgid "A map application for GNOME" |
914 | 942 | msgstr "Μια εφαρμογή χάρτη για το GNOME" |
915 | 943 | |
916 | #: src/mainWindow.js:521 | |
944 | #: src/mainWindow.js:525 | |
917 | 945 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
918 | 946 | msgstr "" |
919 | 947 | "Πνευματικά δικαιώματα © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. και συγγραφείς του Χάρτες " |
920 | 948 | "GNOME" |
921 | 949 | |
922 | #: src/mainWindow.js:541 | |
950 | #: src/mainWindow.js:545 | |
923 | 951 | #, javascript-format |
924 | 952 | msgid "Map data by %s and contributors" |
925 | 953 | msgstr "Δεδομένα χαρτών από %s και τους συνεισφέροντες" |
929 | 957 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
930 | 958 | #. * is available |
931 | 959 | #. |
932 | #: src/mainWindow.js:557 | |
960 | #: src/mainWindow.js:561 | |
933 | 961 | #, javascript-format |
934 | 962 | msgid "Map tiles provided by %s" |
935 | 963 | msgstr "Τα πλακίδια των χαρτών παρέχονται από %s" |
943 | 971 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
944 | 972 | #. * before the provider). |
945 | 973 | #. |
946 | #: src/mainWindow.js:586 | |
974 | #: src/mainWindow.js:590 | |
947 | 975 | #, javascript-format |
948 | 976 | msgid "Search provided by %s using %s" |
949 | 977 | msgstr "Η αναζήτηση παρέχεται από το %s με τη χρήση του %s" |
950 | 978 | |
951 | #: src/mapView.js:358 | |
979 | #: src/mapView.js:374 | |
952 | 980 | msgid "File type is not supported" |
953 | 981 | msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος αρχείου" |
954 | 982 | |
955 | #: src/mapView.js:365 | |
983 | #: src/mapView.js:381 | |
956 | 984 | msgid "Failed to open layer" |
957 | 985 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος στρώσης" |
958 | 986 | |
959 | #: src/mapView.js:401 | |
987 | #: src/mapView.js:417 | |
960 | 988 | msgid "Failed to open GeoURI" |
961 | 989 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος GeoURI" |
962 | 990 | |
1275 | 1303 | #. Translators: |
1276 | 1304 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1277 | 1305 | #. |
1278 | #: src/place.js:227 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1306 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1279 | 1307 | msgid "yes" |
1280 | 1308 | msgstr "ναι" |
1281 | 1309 | |
1284 | 1312 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1285 | 1313 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1286 | 1314 | #. |
1287 | #: src/place.js:234 | |
1315 | #: src/place.js:275 | |
1288 | 1316 | msgid "limited" |
1289 | 1317 | msgstr "περιορισμένη" |
1290 | 1318 | |
1296 | 1324 | #. * no internet access is offered in a place where |
1297 | 1325 | #. * someone might expect it. |
1298 | 1326 | #. |
1299 | #: src/place.js:240 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1327 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1300 | 1328 | msgid "no" |
1301 | 1329 | msgstr "όχι" |
1302 | 1330 | |
1305 | 1333 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1306 | 1334 | #. * only). This is rarely used. |
1307 | 1335 | #. |
1308 | #: src/place.js:247 | |
1336 | #: src/place.js:288 | |
1309 | 1337 | msgid "designated" |
1310 | 1338 | msgstr "υποδεικνυόμενο" |
1339 | ||
1340 | #: src/place.js:475 | |
1341 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1342 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1343 | msgstr "Η τοποθεσία δεν βρέθηκε στο OpenStreetMap" | |
1344 | ||
1345 | #: src/place.js:495 | |
1346 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1347 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1348 | msgstr "Η URL του OpenStreetMap δεν είναι έγκυρη" | |
1349 | ||
1350 | #: src/place.js:500 | |
1351 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1352 | msgstr "Οι συντεταγμένες στη URL δεν είναι έγκυρες" | |
1353 | ||
1354 | #: src/place.js:521 | |
1355 | #| msgid "File type is not supported" | |
1356 | msgid "URL is not supported" | |
1357 | msgstr "Η URL δεν υποστηρίζεται" | |
1311 | 1358 | |
1312 | 1359 | #: src/printLayout.js:312 |
1313 | 1360 | #, javascript-format |
1341 | 1388 | msgid "Reverse route" |
1342 | 1389 | msgstr "Αντίστροφη διαδρομή" |
1343 | 1390 | |
1344 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1391 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1392 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1393 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1394 | #, javascript-format | |
1395 | #| msgid "From %s to %s" | |
1396 | msgid "Add %s to %s" | |
1397 | msgstr "Προσθήκη %s σε %s" | |
1398 | ||
1399 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1345 | 1400 | msgid "Failed to open URI" |
1346 | 1401 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του URI" |
1402 | ||
1403 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1404 | #, javascript-format | |
1405 | msgid "Open with %s" | |
1406 | msgstr "Άνοιγμα με %s" | |
1347 | 1407 | |
1348 | 1408 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1349 | 1409 | msgid "failed to load file" |
1675 | 1735 | msgid "%s ft" |
1676 | 1736 | msgstr "%s ft" |
1677 | 1737 | |
1738 | #~ msgid "Open with another application" | |
1739 | #~ msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή" | |
1740 | ||
1678 | 1741 | #~ msgid "org.gnome.Maps" |
1679 | 1742 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" |
1680 | 1743 |
2 | 2 | # This file is distributed under the same licence as the gnome-maps package. |
3 | 3 | # Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2013. |
4 | 4 | # Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>, 2017. |
5 | # Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019. | |
5 | 6 | # |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" | |
10 | "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-09-11 10:43+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>\n" | |
14 | "Language-Team: British English <en@li.org>\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:25+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n" | |
14 | "Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n" | |
15 | 15 | "Language: en_GB\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | "X-Project-Style: gnome\n" |
21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | |
22 | ||
23 | #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 | |
21 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" | |
22 | ||
23 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 | |
24 | 24 | msgid "GNOME Maps" |
25 | 25 | msgstr "GNOME Maps" |
26 | 26 | |
27 | #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 | |
27 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 | |
28 | 28 | msgid "Find places around the world" |
29 | 29 | msgstr "Find places around the world" |
30 | 30 | |
31 | #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3 | |
31 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 | |
32 | 32 | msgid "" |
33 | 33 | "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " |
34 | 34 | "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " |
38 | 38 | "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " |
39 | 39 | "or locate a place to meet a friend." |
40 | 40 | |
41 | #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4 | |
41 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 | |
42 | 42 | msgid "" |
43 | 43 | "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " |
44 | 44 | "thousands of people across the globe." |
49 | 49 | #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. |
50 | 50 | #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click |
51 | 51 | #. your language to see what words you can use for the translated search. |
52 | #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8 | |
52 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 | |
53 | 53 | msgid "" |
54 | 54 | "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " |
55 | 55 | "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." |
57 | 57 | "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " |
58 | 58 | "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." |
59 | 59 | |
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
61 | msgid "The GNOME Project" | |
62 | msgstr "The GNOME Project" | |
63 | ||
60 | 64 | #. Translators: This is the program name. |
61 | #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 | |
62 | #: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476 | |
65 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
66 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
67 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
68 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
69 | #. * overview. | |
70 | #. | |
71 | #. Translators: This is the program name. | |
72 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 | |
73 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
63 | 74 | msgid "Maps" |
64 | 75 | msgstr "Maps" |
65 | 76 | |
66 | #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 | |
77 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 | |
67 | 78 | msgid "A simple maps application" |
68 | 79 | msgstr "A simple maps application" |
69 | 80 | |
70 | #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 | |
81 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
82 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 | |
71 | 83 | msgid "Maps;" |
72 | 84 | msgstr "Maps;" |
73 | 85 | |
74 | #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4 | |
86 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 | |
75 | 87 | msgid "Allows your location to be shown on the map." |
76 | 88 | msgstr "Allows your location to be shown on the map." |
77 | 89 | |
78 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 | |
90 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 | |
79 | 91 | msgid "last viewed location" |
80 | 92 | msgstr "last viewed location" |
81 | 93 | |
82 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 | |
94 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 | |
83 | 95 | msgid "Coordinates of last viewed location." |
84 | 96 | msgstr "Coordinates of last viewed location." |
85 | 97 | |
86 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 | |
98 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 | |
99 | msgid "zoom" | |
100 | msgstr "zoom" | |
101 | ||
102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
103 | msgid "Zoom level" | |
104 | msgstr "Zoom level" | |
105 | ||
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
107 | #| msgctxt "shortcut window" | |
108 | #| msgid "Map View" | |
109 | msgid "Map type" | |
110 | msgstr "Map type" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
113 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
114 | msgstr "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
115 | ||
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
87 | 117 | msgid "Window size" |
88 | 118 | msgstr "Window size" |
89 | 119 | |
90 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
91 | 121 | msgid "Window size (width and height)." |
92 | 122 | msgstr "Window size (width and height)." |
93 | 123 | |
94 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
95 | 125 | msgid "Window position" |
96 | 126 | msgstr "Window position" |
97 | 127 | |
98 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
99 | 129 | msgid "Window position (X and Y)." |
100 | 130 | msgstr "Window position (X and Y)." |
101 | 131 | |
102 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
103 | 133 | msgid "Window maximized" |
104 | 134 | msgstr "Window maximised" |
105 | 135 | |
106 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
107 | 137 | msgid "Window maximization state" |
108 | 138 | msgstr "Window maximisation state" |
109 | 139 | |
110 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
111 | 141 | msgid "Maximum number of search results" |
112 | 142 | msgstr "Maximum number of search results" |
113 | 143 | |
114 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
115 | 145 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
116 | 146 | msgstr "Maximum number of search results from geocode search." |
117 | 147 | |
118 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
119 | 149 | msgid "Number of recent places to store" |
120 | 150 | msgstr "Number of recent places to store" |
121 | 151 | |
122 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
123 | 153 | msgid "Number of recently visited places to store." |
124 | 154 | msgstr "Number of recently visited places to store." |
125 | 155 | |
126 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
127 | 157 | msgid "Number of recent routes to store" |
128 | 158 | msgstr "Number of recent routes to store" |
129 | 159 | |
130 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
131 | 161 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
132 | 162 | msgstr "Number of recently visited routes to store." |
133 | 163 | |
134 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
135 | 165 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
136 | 166 | msgstr "Facebook check-in privacy setting" |
137 | 167 | |
138 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 | |
168 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated | |
169 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
139 | 170 | msgid "" |
140 | 171 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
141 | 172 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
143 | 174 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
144 | 175 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
145 | 176 | |
146 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
147 | 178 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
148 | 179 | msgstr "Foursquare check-in privacy setting" |
149 | 180 | |
150 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 | |
181 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
151 | 182 | msgid "" |
152 | 183 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
153 | 184 | "public, followers or private." |
155 | 186 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
156 | 187 | "public, followers or private." |
157 | 188 | |
158 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
159 | 190 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
160 | 191 | msgstr "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
161 | 192 | |
162 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
163 | 194 | msgid "" |
164 | 195 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
165 | 196 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
167 | 198 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
168 | 199 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
169 | 200 | |
170 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
171 | 202 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
172 | 203 | msgstr "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
173 | 204 | |
174 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
175 | 206 | msgid "" |
176 | 207 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
177 | 208 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
179 | 210 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
180 | 211 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
181 | 212 | |
182 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 | |
213 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
183 | 214 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
184 | 215 | msgstr "OpenStreetMap username or e-mail address" |
185 | 216 | |
186 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 | |
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
187 | 218 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
188 | 219 | msgstr "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
189 | 220 | |
190 | #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 | |
221 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
191 | 222 | msgid "Last used transportation type for routing" |
192 | 223 | msgstr "Last used transportation type for routing" |
193 | 224 | |
194 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 | |
195 | msgid "Set up OpenStreetMap Account" | |
196 | msgstr "Set up OpenStreetMap Account" | |
197 | ||
198 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 | |
199 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
200 | msgstr "_Keyboard Shortcuts" | |
201 | ||
202 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 | |
203 | msgid "About" | |
204 | msgstr "About" | |
205 | ||
206 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 | |
207 | msgid "Quit" | |
208 | msgstr "Quit" | |
209 | ||
210 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 | |
225 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 | |
211 | 226 | msgid "Visibility" |
212 | 227 | msgstr "Visibility" |
213 | 228 | |
214 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 | |
229 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:334 | |
215 | 230 | msgid "Post on Facebook" |
216 | 231 | msgstr "Post on Facebook" |
217 | 232 | |
218 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 | |
233 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:348 | |
219 | 234 | msgid "Post on Twitter" |
220 | 235 | msgstr "Post on Twitter" |
221 | 236 | |
222 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 | |
223 | #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3 | |
237 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 | |
238 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
224 | 239 | msgid "_Cancel" |
225 | 240 | msgstr "_Cancel" |
226 | 241 | |
227 | 242 | #. Translators: Check in is used as a verb |
228 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8 | |
243 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 | |
229 | 244 | msgid "C_heck in" |
230 | 245 | msgstr "C_heck in" |
231 | 246 | |
232 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 | |
247 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:427 | |
233 | 248 | msgid "Everyone" |
234 | 249 | msgstr "Everyone" |
235 | 250 | |
236 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 | |
251 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:431 | |
237 | 252 | msgid "Friends of friends" |
238 | 253 | msgstr "Friends of friends" |
239 | 254 | |
240 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 | |
255 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:435 | |
241 | 256 | msgid "Just friends" |
242 | 257 | msgstr "Just friends" |
243 | 258 | |
244 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 | |
259 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:439 | |
245 | 260 | msgid "Just me" |
246 | 261 | msgstr "Just me" |
247 | 262 | |
248 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 | |
263 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:453 | |
249 | 264 | msgid "Public" |
250 | 265 | msgstr "Public" |
251 | 266 | |
252 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 | |
267 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:457 | |
253 | 268 | msgid "Followers" |
254 | 269 | msgstr "Followers" |
255 | 270 | |
256 | #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 | |
271 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:461 | |
257 | 272 | msgid "Private" |
258 | 273 | msgstr "Private" |
259 | 274 | |
260 | #: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 | |
275 | #: data/ui/context-menu.ui:9 | |
261 | 276 | msgid "What’s here?" |
262 | 277 | msgstr "What’s here?" |
263 | 278 | |
264 | #: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 | |
279 | #: data/ui/context-menu.ui:16 | |
265 | 280 | msgid "Copy Location" |
266 | 281 | msgstr "Copy Location" |
267 | 282 | |
268 | #: ../data/ui/context-menu.ui.h:3 | |
283 | #: data/ui/context-menu.ui:23 | |
269 | 284 | msgid "Export As Image" |
270 | 285 | msgstr "Export As Image" |
271 | 286 | |
272 | #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 | |
287 | #: data/ui/context-menu.ui:36 | |
273 | 288 | msgid "Add to OpenStreetMap" |
274 | 289 | msgstr "Add to OpenStreetMap" |
275 | 290 | |
276 | #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1 | |
291 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 | |
277 | 292 | msgid "Export view" |
278 | 293 | msgstr "Export view" |
279 | 294 | |
280 | #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3 | |
295 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:34 | |
281 | 296 | msgid "_Export" |
282 | 297 | msgstr "_Export" |
283 | 298 | |
284 | #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4 | |
299 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:126 | |
285 | 300 | msgid "Include route and markers" |
286 | 301 | msgstr "Include route and markers" |
287 | 302 | |
288 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 | |
303 | #: data/ui/help-overlay.ui:14 | |
289 | 304 | msgctxt "shortcut window" |
290 | 305 | msgid "General" |
291 | 306 | msgstr "General" |
292 | 307 | |
293 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 | |
308 | #: data/ui/help-overlay.ui:18 | |
294 | 309 | msgctxt "shortcut window" |
295 | 310 | msgid "Show Shortcuts" |
296 | 311 | msgstr "Show Shortcuts" |
297 | 312 | |
298 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 | |
313 | #: data/ui/help-overlay.ui:25 | |
299 | 314 | msgctxt "shortcut window" |
300 | 315 | msgid "Search" |
301 | 316 | msgstr "Search" |
302 | 317 | |
303 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 | |
318 | #: data/ui/help-overlay.ui:32 | |
304 | 319 | msgctxt "shortcut window" |
305 | 320 | msgid "Toggle route planner" |
306 | 321 | msgstr "Toggle route planner" |
307 | 322 | |
308 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 | |
323 | #: data/ui/help-overlay.ui:39 | |
309 | 324 | msgctxt "shortcut window" |
310 | 325 | msgid "Print route" |
311 | 326 | msgstr "Print route" |
312 | 327 | |
313 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 | |
328 | #: data/ui/help-overlay.ui:46 | |
314 | 329 | msgctxt "shortcut window" |
315 | 330 | msgid "Quit" |
316 | 331 | msgstr "Quit" |
317 | 332 | |
318 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 | |
333 | #: data/ui/help-overlay.ui:55 | |
319 | 334 | msgctxt "shortcut window" |
320 | 335 | msgid "Map View" |
321 | 336 | msgstr "Map View" |
322 | 337 | |
323 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 | |
338 | #: data/ui/help-overlay.ui:59 | |
324 | 339 | msgctxt "shortcut window" |
325 | 340 | msgid "Zoom in" |
326 | 341 | msgstr "Zoom in" |
327 | 342 | |
328 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 | |
343 | #: data/ui/help-overlay.ui:66 | |
329 | 344 | msgctxt "shortcut window" |
330 | 345 | msgid "Zoom out" |
331 | 346 | msgstr "Zoom out" |
332 | 347 | |
333 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 | |
348 | #: data/ui/help-overlay.ui:73 | |
334 | 349 | msgctxt "shortcut window" |
335 | 350 | msgid "Toggle scale" |
336 | 351 | msgstr "Toggle scale" |
337 | 352 | |
338 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 | |
353 | #: data/ui/help-overlay.ui:80 | |
339 | 354 | msgctxt "shortcut window" |
340 | 355 | msgid "Go to current location" |
341 | 356 | msgstr "Go to current location" |
342 | 357 | |
343 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 | |
358 | #: data/ui/help-overlay.ui:87 | |
344 | 359 | msgctxt "shortcut window" |
345 | 360 | msgid "Switch to street view" |
346 | 361 | msgstr "Switch to street view" |
347 | 362 | |
348 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 | |
363 | #: data/ui/help-overlay.ui:94 | |
349 | 364 | msgctxt "shortcut window" |
350 | 365 | msgid "Switch to aerial view" |
351 | 366 | msgstr "Switch to aerial view" |
352 | 367 | |
353 | #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 | |
354 | #| msgid "Open Layer" | |
368 | #: data/ui/help-overlay.ui:101 | |
355 | 369 | msgctxt "shortcut window" |
356 | 370 | msgid "Open shape layer" |
357 | 371 | msgstr "Open shape layer" |
358 | 372 | |
359 | #: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 | |
360 | msgid "Load Map Layer" | |
361 | msgstr "Load Map Layer" | |
362 | ||
363 | #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 | |
373 | #. Translators: This string uses ellipsis character | |
374 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
375 | #| msgctxt "shortcut window" | |
376 | #| msgid "Open shape layer" | |
377 | msgid "Open Shape Layer…" | |
378 | msgstr "Open Shape Layer…" | |
379 | ||
380 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:16 | |
364 | 381 | msgid "Turn on location services to find your location" |
365 | 382 | msgstr "Turn on location services to find your location" |
366 | 383 | |
367 | #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 | |
384 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 | |
385 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 | |
386 | msgid "Cancel" | |
387 | msgstr "Cancel" | |
388 | ||
389 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:38 | |
368 | 390 | msgid "Location Settings" |
369 | 391 | msgstr "Location Settings" |
370 | 392 | |
393 | #: data/ui/main-window.ui:8 | |
394 | msgid "Set up OpenStreetMap Account" | |
395 | msgstr "Set up OpenStreetMap Account" | |
396 | ||
397 | #: data/ui/main-window.ui:13 | |
398 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
399 | msgstr "_Keyboard Shortcuts" | |
400 | ||
401 | #: data/ui/main-window.ui:18 | |
402 | #| msgid "About" | |
403 | msgid "About Maps" | |
404 | msgstr "About Maps" | |
405 | ||
371 | 406 | #. Translators: This is a tooltip |
372 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:3 | |
407 | #: data/ui/main-window.ui:41 | |
373 | 408 | msgid "Go to current location" |
374 | 409 | msgstr "Go to current location" |
375 | 410 | |
376 | 411 | #. Translators: This is a tooltip |
377 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:5 | |
412 | #: data/ui/main-window.ui:62 | |
378 | 413 | msgid "Choose map type" |
379 | 414 | msgstr "Choose map type" |
380 | 415 | |
381 | 416 | #. Translators: This is a tooltip |
382 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:7 | |
417 | #: data/ui/main-window.ui:87 | |
418 | #| msgctxt "shortcut window" | |
419 | #| msgid "Zoom out" | |
420 | msgid "Zoom out" | |
421 | msgstr "Zoom out" | |
422 | ||
423 | #. Translators: This is a tooltip | |
424 | #: data/ui/main-window.ui:103 | |
425 | #| msgctxt "shortcut window" | |
426 | #| msgid "Zoom in" | |
427 | msgid "Zoom in" | |
428 | msgstr "Zoom in" | |
429 | ||
430 | #. Translators: This is a tooltip | |
431 | #: data/ui/main-window.ui:142 | |
383 | 432 | msgid "Toggle route planner" |
384 | 433 | msgstr "Toggle route planner" |
385 | 434 | |
386 | 435 | #. Translators: This is a tooltip |
387 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:9 | |
436 | #: data/ui/main-window.ui:163 | |
388 | 437 | msgid "Toggle favorites" |
389 | 438 | msgstr "Toggle favourites" |
390 | 439 | |
391 | 440 | #. Translators: This is a tooltip |
392 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:11 | |
441 | #: data/ui/main-window.ui:183 | |
393 | 442 | msgid "Print Route" |
394 | 443 | msgstr "Print Route" |
395 | 444 | |
396 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:12 | |
445 | #: data/ui/main-window.ui:246 | |
397 | 446 | msgid "Maps is offline!" |
398 | 447 | msgstr "Maps is offline!" |
399 | 448 | |
400 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:13 | |
401 | #| msgid "" | |
402 | #| "Maps need an active internet connection to function properly, but one " | |
403 | #| "can't be found." | |
449 | #: data/ui/main-window.ui:256 | |
404 | 450 | msgid "" |
405 | 451 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " |
406 | 452 | "be found." |
408 | 454 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " |
409 | 455 | "be found." |
410 | 456 | |
411 | #: ../data/ui/main-window.ui.h:14 | |
457 | #: data/ui/main-window.ui:265 | |
412 | 458 | msgid "Check your connection and proxy settings." |
413 | 459 | msgstr "Check your connection and proxy settings." |
414 | 460 | |
415 | 461 | #. Translators: This is a tooltip |
416 | #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 | |
462 | #: data/ui/map-bubble.ui:45 | |
417 | 463 | msgid "Add to new route" |
418 | 464 | msgstr "Add to new route" |
419 | 465 | |
420 | 466 | #. Translators: This is a tooltip |
421 | #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4 | |
422 | msgid "Open with another application" | |
423 | msgstr "Open with another application" | |
467 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 | |
468 | #| msgid "Open location" | |
469 | msgid "Share location" | |
470 | msgstr "Share location" | |
424 | 471 | |
425 | 472 | #. Translators: This is a tooltip |
426 | #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 | |
473 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 | |
427 | 474 | msgid "Mark as favorite" |
428 | 475 | msgstr "Mark as favourite" |
429 | 476 | |
430 | 477 | #. Translators: This is a tooltip |
431 | #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10 | |
478 | #: data/ui/map-bubble.ui:98 | |
432 | 479 | msgid "Check in here" |
433 | 480 | msgstr "Check in here" |
434 | 481 | |
435 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1 | |
482 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 | |
436 | 483 | msgid "OpenStreetMap Account" |
437 | 484 | msgstr "OpenStreetMap Account" |
438 | 485 | |
439 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2 | |
486 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 | |
440 | 487 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" |
441 | 488 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" |
442 | 489 | |
443 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3 | |
490 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 | |
444 | 491 | msgid "" |
445 | 492 | "Help to improve the map, using an\n" |
446 | 493 | "OpenStreetMap account." |
448 | 495 | "Help to improve the map, using an\n" |
449 | 496 | "OpenStreetMap account." |
450 | 497 | |
451 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5 | |
498 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 | |
452 | 499 | msgid "Email" |
453 | 500 | msgstr "E-mail" |
454 | 501 | |
455 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6 | |
502 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
456 | 503 | msgid "Password" |
457 | 504 | msgstr "Password" |
458 | 505 | |
459 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7 | |
506 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 | |
460 | 507 | msgid "Sign In" |
461 | 508 | msgstr "Sign In" |
462 | 509 | |
463 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 | |
464 | #| msgid "Don't have an account?" | |
510 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 | |
465 | 511 | msgid "Don’t have an account?" |
466 | 512 | msgstr "Don’t have an account?" |
467 | 513 | |
468 | 514 | #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title |
469 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 | |
470 | #| msgid "" | |
471 | #| "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" | |
472 | #| "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
473 | #| "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
515 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 | |
474 | 516 | msgid "" |
475 | 517 | "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" |
476 | 518 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" |
480 | 522 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" |
481 | 523 | "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." |
482 | 524 | |
483 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 | |
484 | #| msgid "The verification code didn't match, please try again." | |
525 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 | |
485 | 526 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." |
486 | 527 | msgstr "The verification code didn’t match, please try again." |
487 | 528 | |
488 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 | |
529 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 | |
489 | 530 | msgid "Enter verification code shown above" |
490 | 531 | msgstr "Enter verification code shown above" |
491 | 532 | |
492 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14 | |
533 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 | |
493 | 534 | msgid "Verify" |
494 | 535 | msgstr "Verify" |
495 | 536 | |
496 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15 | |
537 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 | |
497 | 538 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" |
498 | 539 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" |
499 | 540 | |
500 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16 | |
541 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 | |
501 | 542 | msgid "Your OpenStreetMap account is active." |
502 | 543 | msgstr "Your OpenStreetMap account is active." |
503 | 544 | |
504 | #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17 | |
545 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 | |
505 | 546 | msgid "Sign Out" |
506 | 547 | msgstr "Sign Out" |
507 | 548 | |
508 | #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1 | |
549 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:14 | |
509 | 550 | msgid "Street" |
510 | 551 | msgstr "Street" |
511 | 552 | |
512 | #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2 | |
553 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:26 | |
513 | 554 | msgid "House number" |
514 | 555 | msgstr "House number" |
515 | 556 | |
516 | #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3 | |
557 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:38 | |
517 | 558 | msgid "Postal code" |
518 | 559 | msgstr "Postal code" |
519 | 560 | |
520 | 561 | #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) |
521 | #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5 | |
562 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:50 | |
522 | 563 | msgid "City" |
523 | 564 | msgstr "City" |
524 | 565 | |
525 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1 | |
566 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 | |
526 | 567 | msgid "Type" |
527 | 568 | msgstr "Type" |
528 | 569 | |
529 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2 | |
570 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 | |
530 | 571 | msgid "None" |
531 | 572 | msgstr "None" |
532 | 573 | |
533 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 | |
574 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 | |
534 | 575 | msgid "Add Field" |
535 | 576 | msgstr "Add Field" |
536 | 577 | |
537 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4 | |
578 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 | |
538 | 579 | msgid "Comment" |
539 | 580 | msgstr "Comment" |
540 | 581 | |
541 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 | |
542 | #| msgid "" | |
543 | #| "Map changes will be visible on all maps that use\n" | |
544 | #| " OpenStreetMap data." | |
582 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 | |
545 | 583 | msgid "" |
546 | 584 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" |
547 | 585 | "OpenStreetMap data." |
549 | 587 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" |
550 | 588 | "OpenStreetMap data." |
551 | 589 | |
552 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7 | |
590 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 | |
553 | 591 | msgid "Recently Used" |
554 | 592 | msgstr "Recently Used" |
555 | 593 | |
556 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8 | |
557 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
594 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 | |
558 | 595 | msgctxt "dialog title" |
559 | 596 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
560 | 597 | msgstr "Edit on OpenStreetMap" |
561 | 598 | |
562 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9 | |
563 | msgid "Cancel" | |
564 | msgstr "Cancel" | |
565 | ||
566 | #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516 | |
599 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 | |
567 | 600 | msgid "Next" |
568 | 601 | msgstr "Next" |
569 | 602 | |
570 | 603 | #. Translators: This is a tooltip |
571 | #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2 | |
604 | #: data/ui/place-bubble.ui:49 | |
572 | 605 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
573 | 606 | msgstr "Edit on OpenStreetMap" |
574 | 607 | |
575 | 608 | #. Translators: This is a tooltip |
576 | #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4 | |
609 | #: data/ui/place-bubble.ui:73 | |
577 | 610 | msgid "Show more information" |
578 | 611 | msgstr "Show more information" |
579 | 612 | |
580 | #: ../data/ui/place-popover.ui.h:1 | |
581 | msgid "Press enter to search" | |
582 | msgstr "Press enter to search" | |
583 | ||
584 | #: ../data/ui/place-popover.ui.h:2 | |
585 | #| msgid "No route found." | |
613 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
586 | 614 | msgid "No results found" |
587 | 615 | msgstr "No results found" |
588 | 616 | |
589 | 617 | #. Translators: This is a tooltip |
590 | #: ../data/ui/route-entry.ui.h:2 | |
618 | #: data/ui/route-entry.ui:20 | |
591 | 619 | msgid "Drag to change order of the route" |
592 | 620 | msgstr "Drag to change order of the route" |
593 | 621 | |
594 | #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 | |
595 | msgid "Open location" | |
596 | msgstr "Open location" | |
597 | ||
598 | #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2 | |
622 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
623 | #| msgid "Open location" | |
624 | msgid "Open Location" | |
625 | msgstr "Open Location" | |
626 | ||
627 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
628 | msgid "Copy" | |
629 | msgstr "Copy" | |
630 | ||
631 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
632 | msgid "Send To…" | |
633 | msgstr "Send To…" | |
634 | ||
635 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
636 | #| msgctxt "shortcut window" | |
637 | #| msgid "Open shape layer" | |
638 | msgid "Open Shape Layer" | |
639 | msgstr "Open Shape Layer" | |
640 | ||
641 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
599 | 642 | msgid "_Open" |
600 | 643 | msgstr "_Open" |
601 | 644 | |
602 | #: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 | |
603 | msgid "Open Layer" | |
604 | msgstr "Open Layer" | |
605 | ||
606 | 645 | #. Translators: This is a tooltip |
607 | #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2 | |
646 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 | |
608 | 647 | msgid "Toggle visible" |
609 | 648 | msgstr "Toggle visible" |
610 | 649 | |
611 | #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 | |
650 | #: data/ui/sidebar.ui:275 | |
612 | 651 | msgid "Route search by GraphHopper" |
613 | 652 | msgstr "Route search by GraphHopper" |
614 | 653 | |
615 | #: ../data/ui/sidebar.ui.h:2 | |
616 | #| msgid "Route search by GraphHopper" | |
654 | #: data/ui/sidebar.ui:296 | |
617 | 655 | msgid "Route search by OpenTripPlanner" |
618 | 656 | msgstr "Route search by OpenTripPlanner" |
619 | 657 | |
620 | #: ../data/ui/sidebar.ui.h:3 | |
658 | #: data/ui/sidebar.ui:369 | |
621 | 659 | msgid "" |
622 | 660 | "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" |
623 | 661 | "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" |
635 | 673 | "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " |
636 | 674 | "applicable." |
637 | 675 | |
638 | #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 | |
676 | #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 | |
639 | 677 | msgid "Show more results" |
640 | 678 | msgstr "Show more results" |
641 | 679 | |
642 | 680 | #. Translators: This is a tooltip |
643 | #: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2 | |
681 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:126 | |
644 | 682 | msgid "Hide intermediate stops and information" |
645 | 683 | msgstr "Hide intermediate stops and information" |
646 | 684 | |
647 | 685 | #. Translators: This is a tooltip |
648 | #: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4 | |
649 | #| msgid "Show more information" | |
686 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:200 | |
650 | 687 | msgid "Show intermediate stops and information" |
651 | 688 | msgstr "Show intermediate stops and information" |
652 | 689 | |
653 | 690 | #. Indicates searching for the next available itineraries |
654 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2 | |
691 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
655 | 692 | msgid "Leave Now" |
656 | 693 | msgstr "Leave Now" |
657 | 694 | |
658 | 695 | #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest |
659 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4 | |
696 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:19 | |
660 | 697 | msgid "Leave By" |
661 | 698 | msgstr "Leave By" |
662 | 699 | |
663 | 700 | #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time |
664 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6 | |
701 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:20 | |
665 | 702 | msgid "Arrive By" |
666 | 703 | msgstr "Arrive By" |
667 | 704 | |
668 | 705 | #. Header indicating selected modes of transit |
669 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8 | |
706 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:106 | |
670 | 707 | msgid "Show" |
671 | 708 | msgstr "Show" |
672 | 709 | |
673 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9 | |
710 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:117 | |
674 | 711 | msgid "Buses" |
675 | 712 | msgstr "Buses" |
676 | 713 | |
677 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10 | |
714 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:124 | |
678 | 715 | msgid "Trams" |
679 | 716 | msgstr "Trams" |
680 | 717 | |
681 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11 | |
718 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:131 | |
682 | 719 | msgid "Trains" |
683 | 720 | msgstr "Trains" |
684 | 721 | |
685 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12 | |
722 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:138 | |
686 | 723 | msgid "Subway" |
687 | 724 | msgstr "Underground" |
688 | 725 | |
689 | #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13 | |
726 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:145 | |
690 | 727 | msgid "Ferries" |
691 | 728 | msgstr "Ferries" |
692 | 729 | |
693 | #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 | |
730 | #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 | |
694 | 731 | msgid "Current location" |
695 | 732 | msgstr "Current location" |
696 | 733 | |
697 | 734 | #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" |
698 | #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 | |
699 | #, no-c-format | |
735 | #: data/ui/user-location-bubble.ui:28 | |
700 | 736 | msgid "Accuracy: %s" |
701 | 737 | msgstr "Accuracy: %s" |
702 | 738 | |
703 | #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 | |
739 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 | |
704 | 740 | msgid "Zoom in to add location!" |
705 | 741 | msgstr "Zoom in to add location!" |
706 | 742 | |
707 | #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2 | |
708 | msgid "OK" | |
709 | msgstr "OK" | |
710 | ||
711 | #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 | |
712 | #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459 | |
743 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 | |
744 | #| msgctxt "shortcut window" | |
745 | #| msgid "Zoom in" | |
746 | msgid "Zoom In" | |
747 | msgstr "Zoom In" | |
748 | ||
749 | #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 | |
750 | #: lib/maps-file-tile-source.c:459 | |
713 | 751 | msgid "Failed to find tile structure in directory" |
714 | 752 | msgstr "Failed to find tile structure in directory" |
715 | 753 | |
716 | #: ../lib/maps-osm.c:56 | |
754 | #: lib/maps-osm.c:56 | |
717 | 755 | msgid "Failed to parse XML document" |
718 | 756 | msgstr "Failed to parse XML document" |
719 | 757 | |
720 | #: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405 | |
758 | #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 | |
721 | 759 | msgid "Missing required attributes" |
722 | 760 | msgstr "Missing required attributes" |
723 | 761 | |
724 | #: ../lib/maps-osm.c:453 | |
762 | #: lib/maps-osm.c:450 | |
725 | 763 | msgid "Could not find OSM element" |
726 | 764 | msgstr "Could not find OSM element" |
727 | 765 | |
728 | #: ../src/application.js:102 | |
766 | #: src/application.js:94 | |
729 | 767 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
730 | 768 | msgstr "A path to a local tiles directory structure" |
731 | 769 | |
732 | #: ../src/checkInDialog.js:175 | |
770 | #: src/application.js:98 | |
771 | msgid "Show the version of the program" | |
772 | msgstr "Show the version of the program" | |
773 | ||
774 | #: src/checkInDialog.js:167 | |
733 | 775 | msgid "Select an account" |
734 | 776 | msgstr "Select an account" |
735 | 777 | |
736 | #: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252 | |
778 | #: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 | |
737 | 779 | msgid "Loading" |
738 | 780 | msgstr "Loading" |
739 | 781 | |
740 | #: ../src/checkInDialog.js:204 | |
782 | #: src/checkInDialog.js:196 | |
741 | 783 | msgid "Select a place" |
742 | 784 | msgstr "Select a place" |
743 | 785 | |
744 | #: ../src/checkInDialog.js:209 | |
786 | #: src/checkInDialog.js:201 | |
745 | 787 | msgid "" |
746 | 788 | "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " |
747 | 789 | "from this list." |
749 | 791 | "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " |
750 | 792 | "from this list." |
751 | 793 | |
752 | #: ../src/checkInDialog.js:211 | |
794 | #: src/checkInDialog.js:203 | |
753 | 795 | msgid "" |
754 | 796 | "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " |
755 | 797 | "from this list." |
759 | 801 | |
760 | 802 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. |
761 | 803 | #. |
762 | #: ../src/checkInDialog.js:226 | |
804 | #: src/checkInDialog.js:218 | |
763 | 805 | #, javascript-format |
764 | 806 | msgid "Check in to %s" |
765 | 807 | msgstr "Check in to %s" |
766 | 808 | |
767 | 809 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. |
768 | 810 | #. |
769 | #: ../src/checkInDialog.js:236 | |
811 | #: src/checkInDialog.js:228 | |
770 | 812 | #, javascript-format |
771 | 813 | msgid "Write an optional message to check in to %s." |
772 | 814 | msgstr "Write an optional message to check in to %s." |
773 | 815 | |
774 | #: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165 | |
775 | #: ../src/osmEditDialog.js:553 | |
816 | #: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 | |
776 | 817 | msgid "An error has occurred" |
777 | 818 | msgstr "An error has occurred" |
778 | 819 | |
779 | 820 | #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in |
780 | #: ../src/checkIn.js:147 | |
781 | #, javascript-format | |
782 | #| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" | |
821 | #: src/checkIn.js:144 | |
822 | #, javascript-format | |
783 | 823 | msgid "Cannot find “%s” in the social service" |
784 | 824 | msgstr "Cannot find “%s” in the social service" |
785 | 825 | |
786 | #: ../src/checkIn.js:149 | |
826 | #: src/checkIn.js:146 | |
787 | 827 | msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" |
788 | 828 | msgstr "Cannot find a suitable place to check-in in this location" |
789 | 829 | |
790 | #: ../src/checkIn.js:153 | |
830 | #: src/checkIn.js:150 | |
791 | 831 | msgid "" |
792 | 832 | "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " |
793 | 833 | "this account" |
795 | 835 | "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " |
796 | 836 | "this account" |
797 | 837 | |
798 | #: ../src/contextMenu.js:96 | |
838 | #: src/contextMenu.js:99 | |
799 | 839 | msgid "Route from here" |
800 | 840 | msgstr "Route from here" |
801 | 841 | |
802 | #: ../src/contextMenu.js:98 | |
842 | #: src/contextMenu.js:101 | |
803 | 843 | msgid "Add destination" |
804 | 844 | msgstr "Add destination" |
805 | 845 | |
806 | #: ../src/contextMenu.js:100 | |
846 | #: src/contextMenu.js:103 | |
807 | 847 | msgid "Route to here" |
808 | 848 | msgstr "Route to here" |
809 | 849 | |
810 | #: ../src/contextMenu.js:129 | |
850 | #: src/contextMenu.js:129 | |
811 | 851 | msgid "Nothing found here!" |
812 | 852 | msgstr "Nothing found here!" |
813 | 853 | |
814 | #: ../src/contextMenu.js:186 | |
854 | #: src/contextMenu.js:190 | |
815 | 855 | msgid "" |
816 | 856 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
817 | 857 | "on the map and in search results." |
819 | 859 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
820 | 860 | "on the map and in search results." |
821 | 861 | |
822 | #: ../src/exportViewDialog.js:156 | |
862 | #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an | |
863 | #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept | |
864 | #. * intact in the translated string. | |
865 | #. | |
866 | #: src/exportViewDialog.js:82 | |
867 | #, javascript-format | |
868 | msgid "Maps at %f, %f.png" | |
869 | msgstr "Maps at %f, %f.png" | |
870 | ||
871 | #: src/exportViewDialog.js:154 | |
823 | 872 | msgid "Filesystem is read only" |
824 | 873 | msgstr "Filesystem is read only" |
825 | 874 | |
826 | #: ../src/exportViewDialog.js:158 | |
875 | #: src/exportViewDialog.js:156 | |
827 | 876 | msgid "You do not have permission to save there" |
828 | 877 | msgstr "You do not have permission to save there" |
829 | 878 | |
830 | #: ../src/exportViewDialog.js:160 | |
831 | #| msgid "The directory does not exists" | |
879 | #: src/exportViewDialog.js:158 | |
832 | 880 | msgid "The directory does not exist" |
833 | 881 | msgstr "The directory does not exist" |
834 | 882 | |
835 | #: ../src/exportViewDialog.js:162 | |
883 | #: src/exportViewDialog.js:160 | |
836 | 884 | msgid "No filename specified" |
837 | 885 | msgstr "No filename specified" |
838 | 886 | |
839 | #: ../src/exportViewDialog.js:170 | |
887 | #: src/exportViewDialog.js:168 | |
840 | 888 | msgid "Unable to export view" |
841 | 889 | msgstr "Unable to export view" |
842 | 890 | |
843 | #: ../src/geoJSONSource.js:98 | |
891 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
844 | 892 | msgid "invalid coordinate" |
845 | 893 | msgstr "invalid coordinate" |
846 | 894 | |
847 | #: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189 | |
848 | #: ../src/geoJSONSource.js:204 | |
895 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
849 | 896 | msgid "parse error" |
850 | 897 | msgstr "parse error" |
851 | 898 | |
852 | #: ../src/geoJSONSource.js:183 | |
899 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
853 | 900 | msgid "unknown geometry" |
854 | 901 | msgstr "unknown geometry" |
855 | 902 | |
856 | #: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665 | |
903 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
857 | 904 | msgid "Route request failed." |
858 | 905 | msgstr "Route request failed." |
859 | 906 | |
860 | #: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628 | |
907 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
861 | 908 | msgid "No route found." |
862 | 909 | msgstr "No route found." |
863 | 910 | |
864 | #: ../src/graphHopper.js:193 | |
911 | #: src/graphHopper.js:207 | |
865 | 912 | msgid "Start!" |
866 | 913 | msgstr "Start!" |
867 | 914 | |
868 | #: ../src/mainWindow.js:59 | |
915 | #: src/mainWindow.js:59 | |
869 | 916 | msgid "All Layer Files" |
870 | 917 | msgstr "All Layer Files" |
871 | 918 | |
872 | #: ../src/mainWindow.js:418 | |
919 | #: src/mainWindow.js:442 | |
873 | 920 | msgid "Failed to connect to location service" |
874 | 921 | msgstr "Failed to connect to location service" |
875 | 922 | |
876 | #: ../src/mainWindow.js:474 | |
923 | #: src/mainWindow.js:507 | |
877 | 924 | msgid "translator-credits" |
878 | 925 | msgstr "" |
879 | 926 | "Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n" |
880 | 927 | "David King <amigadave@amigadave.com>\n" |
881 | "Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>" | |
882 | ||
883 | #: ../src/mainWindow.js:477 | |
928 | "Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>\n" | |
929 | "Zander Brown <zbrown@gnome.org>" | |
930 | ||
931 | #: src/mainWindow.js:510 | |
884 | 932 | msgid "A map application for GNOME" |
885 | 933 | msgstr "A map application for GNOME" |
886 | 934 | |
887 | #: ../src/mapView.js:356 | |
935 | #: src/mainWindow.js:521 | |
936 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
937 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
938 | ||
939 | #: src/mainWindow.js:541 | |
940 | #, javascript-format | |
941 | msgid "Map data by %s and contributors" | |
942 | msgstr "Map data by %s and contributors" | |
943 | ||
944 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
945 | #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either | |
946 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one | |
947 | #. * is available | |
948 | #. | |
949 | #: src/mainWindow.js:557 | |
950 | #, javascript-format | |
951 | msgid "Map tiles provided by %s" | |
952 | msgstr "Map tiles provided by %s" | |
953 | ||
954 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
955 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
956 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
957 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
958 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
959 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
960 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
961 | #. * before the provider). | |
962 | #. | |
963 | #: src/mainWindow.js:586 | |
964 | #, javascript-format | |
965 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
966 | msgstr "Search provided by %s using %s" | |
967 | ||
968 | #: src/mapView.js:374 | |
888 | 969 | msgid "File type is not supported" |
889 | 970 | msgstr "File type is not supported" |
890 | 971 | |
891 | #: ../src/mapView.js:363 | |
972 | #: src/mapView.js:381 | |
892 | 973 | msgid "Failed to open layer" |
893 | 974 | msgstr "Failed to open layer" |
894 | 975 | |
895 | #: ../src/mapView.js:399 | |
976 | #: src/mapView.js:417 | |
896 | 977 | msgid "Failed to open GeoURI" |
897 | 978 | msgstr "Failed to open GeoURI" |
898 | 979 | |
899 | #: ../src/openTripPlanner.js:622 | |
900 | msgid "No earlier alternatives found." | |
901 | msgstr "No earlier alternatives found." | |
902 | ||
903 | #: ../src/openTripPlanner.js:623 | |
904 | #| msgid "No route found." | |
905 | msgid "No later alternatives found." | |
906 | msgstr "No later alternatives found." | |
907 | ||
908 | #: ../src/openTripPlanner.js:661 | |
980 | #: src/openTripPlanner.js:648 | |
909 | 981 | msgid "No timetable data found for this route." |
910 | 982 | msgstr "No timetable data found for this route." |
911 | 983 | |
912 | 984 | #. setting the status in session.cancel_message still seems |
913 | 985 | #. to always give status IO_ERROR |
914 | #: ../src/osmConnection.js:442 | |
986 | #: src/osmConnection.js:436 | |
915 | 987 | msgid "Incorrect user name or password" |
916 | 988 | msgstr "Incorrect user name or password" |
917 | 989 | |
918 | #: ../src/osmConnection.js:444 | |
990 | #: src/osmConnection.js:438 | |
919 | 991 | msgid "Success" |
920 | 992 | msgstr "Success" |
921 | 993 | |
922 | #: ../src/osmConnection.js:446 | |
994 | #: src/osmConnection.js:440 | |
923 | 995 | msgid "Bad request" |
924 | 996 | msgstr "Bad request" |
925 | 997 | |
926 | #: ../src/osmConnection.js:448 | |
998 | #: src/osmConnection.js:442 | |
927 | 999 | msgid "Object not found" |
928 | 1000 | msgstr "Object not found" |
929 | 1001 | |
930 | #: ../src/osmConnection.js:450 | |
1002 | #: src/osmConnection.js:444 | |
931 | 1003 | msgid "Conflict, someone else has just modified the object" |
932 | 1004 | msgstr "Conflict, someone else has just modified the object" |
933 | 1005 | |
934 | #: ../src/osmConnection.js:452 | |
1006 | #: src/osmConnection.js:446 | |
935 | 1007 | msgid "Object has been deleted" |
936 | 1008 | msgstr "Object has been deleted" |
937 | 1009 | |
938 | #: ../src/osmConnection.js:454 | |
1010 | #: src/osmConnection.js:448 | |
939 | 1011 | msgid "Way or relation refers to non-existing children" |
940 | 1012 | msgstr "Way or relation refers to non-existing children" |
941 | 1013 | |
942 | #: ../src/osmEditDialog.js:104 | |
1014 | #: src/osmEditDialog.js:105 | |
943 | 1015 | msgid "Name" |
944 | 1016 | msgstr "Name" |
945 | 1017 | |
946 | #: ../src/osmEditDialog.js:107 | |
1018 | #: src/osmEditDialog.js:108 | |
947 | 1019 | msgid "The official name. This is typically what appears on signs." |
948 | 1020 | msgstr "The official name. This is typically what appears on signs." |
949 | 1021 | |
950 | #: ../src/osmEditDialog.js:110 | |
1022 | #: src/osmEditDialog.js:111 | |
951 | 1023 | msgid "Address" |
952 | 1024 | msgstr "Address" |
953 | 1025 | |
954 | #: ../src/osmEditDialog.js:118 | |
1026 | #: src/osmEditDialog.js:119 | |
955 | 1027 | msgid "Website" |
956 | 1028 | msgstr "Website" |
957 | 1029 | |
958 | #: ../src/osmEditDialog.js:121 | |
1030 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
959 | 1031 | msgid "" |
960 | 1032 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" |
961 | 1033 | "example.com instead of http://example.com/index.html." |
963 | 1035 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" |
964 | 1036 | "example.com instead of http://example.com/index.html." |
965 | 1037 | |
966 | #: ../src/osmEditDialog.js:126 | |
1038 | #: src/osmEditDialog.js:127 | |
967 | 1039 | msgid "Phone" |
968 | 1040 | msgstr "Phone" |
969 | 1041 | |
970 | #: ../src/osmEditDialog.js:130 | |
1042 | #: src/osmEditDialog.js:131 | |
971 | 1043 | msgid "" |
972 | 1044 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " |
973 | 1045 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." |
975 | 1047 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " |
976 | 1048 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." |
977 | 1049 | |
978 | #: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170 | |
1050 | #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 | |
979 | 1051 | msgid "Wikipedia" |
980 | 1052 | msgstr "Wikipedia" |
981 | 1053 | |
982 | #: ../src/osmEditDialog.js:139 | |
1054 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
983 | 1055 | msgid "" |
984 | 1056 | "The format used should include the language code and the article title like " |
985 | 1057 | "“en:Article title”." |
987 | 1059 | "The format used should include the language code and the article title like " |
988 | 1060 | "“en:Article title”." |
989 | 1061 | |
990 | #: ../src/osmEditDialog.js:143 | |
1062 | #: src/osmEditDialog.js:144 | |
991 | 1063 | msgid "Opening hours" |
992 | 1064 | msgstr "Opening hours" |
993 | 1065 | |
994 | #: ../src/osmEditDialog.js:148 | |
1066 | #: src/osmEditDialog.js:149 | |
995 | 1067 | msgid "See the link in the label for help on format." |
996 | 1068 | msgstr "See the link in the label for help on format." |
997 | 1069 | |
998 | #: ../src/osmEditDialog.js:151 | |
1070 | #: src/osmEditDialog.js:152 | |
999 | 1071 | msgid "Population" |
1000 | 1072 | msgstr "Population" |
1001 | 1073 | |
1002 | #: ../src/osmEditDialog.js:156 | |
1074 | #: src/osmEditDialog.js:157 | |
1003 | 1075 | msgid "Altitude" |
1004 | 1076 | msgstr "Altitude" |
1005 | 1077 | |
1006 | #: ../src/osmEditDialog.js:159 | |
1078 | #: src/osmEditDialog.js:160 | |
1007 | 1079 | msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." |
1008 | 1080 | msgstr "Elevation (height above sea level) of a point in metres." |
1009 | 1081 | |
1010 | #: ../src/osmEditDialog.js:162 | |
1082 | #: src/osmEditDialog.js:163 | |
1011 | 1083 | msgid "Wheelchair access" |
1012 | 1084 | msgstr "Wheelchair access" |
1013 | 1085 | |
1014 | #: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174 | |
1015 | #: ../src/osmEditDialog.js:212 | |
1086 | #: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 | |
1016 | 1087 | msgid "Yes" |
1017 | 1088 | msgstr "Yes" |
1018 | 1089 | |
1019 | #: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 | |
1020 | #: ../src/osmEditDialog.js:213 | |
1090 | #: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 | |
1021 | 1091 | msgid "No" |
1022 | 1092 | msgstr "No" |
1023 | 1093 | |
1024 | #: ../src/osmEditDialog.js:167 | |
1094 | #: src/osmEditDialog.js:168 | |
1025 | 1095 | msgid "Limited" |
1026 | 1096 | msgstr "Limited" |
1027 | 1097 | |
1028 | #: ../src/osmEditDialog.js:168 | |
1098 | #: src/osmEditDialog.js:169 | |
1029 | 1099 | msgid "Designated" |
1030 | 1100 | msgstr "Designated" |
1031 | 1101 | |
1032 | #: ../src/osmEditDialog.js:171 | |
1102 | #: src/osmEditDialog.js:172 | |
1033 | 1103 | msgid "Internet access" |
1034 | 1104 | msgstr "Internet access" |
1035 | 1105 | |
1036 | 1106 | #. Translators: |
1037 | 1107 | #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. |
1038 | 1108 | #. |
1039 | #: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340 | |
1109 | #: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 | |
1040 | 1110 | msgid "Wi-Fi" |
1041 | 1111 | msgstr "Wi-Fi" |
1042 | 1112 | |
1043 | #: ../src/osmEditDialog.js:177 | |
1113 | #: src/osmEditDialog.js:178 | |
1044 | 1114 | msgid "Wired" |
1045 | 1115 | msgstr "Wired" |
1046 | 1116 | |
1047 | #: ../src/osmEditDialog.js:178 | |
1117 | #: src/osmEditDialog.js:179 | |
1048 | 1118 | msgid "Terminal" |
1049 | 1119 | msgstr "Terminal" |
1050 | 1120 | |
1051 | #: ../src/osmEditDialog.js:179 | |
1121 | #: src/osmEditDialog.js:180 | |
1052 | 1122 | msgid "Service" |
1053 | 1123 | msgstr "Service" |
1054 | 1124 | |
1055 | #: ../src/osmEditDialog.js:182 | |
1125 | #: src/osmEditDialog.js:183 | |
1056 | 1126 | msgid "Religion" |
1057 | 1127 | msgstr "Religion" |
1058 | 1128 | |
1059 | #: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363 | |
1129 | #: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 | |
1060 | 1130 | msgid "Animism" |
1061 | 1131 | msgstr "Animism" |
1062 | 1132 | |
1063 | #: ../src/osmEditDialog.js:186 | |
1133 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
1064 | 1134 | msgid "Bahá’í" |
1065 | 1135 | msgstr "Bahá’í" |
1066 | 1136 | |
1067 | #: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365 | |
1137 | #: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 | |
1068 | 1138 | msgid "Buddhism" |
1069 | 1139 | msgstr "Buddhism" |
1070 | 1140 | |
1071 | #: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366 | |
1141 | #: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 | |
1072 | 1142 | msgid "Caodaism" |
1073 | 1143 | msgstr "Caodaism" |
1074 | 1144 | |
1075 | #: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367 | |
1145 | #: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 | |
1076 | 1146 | msgid "Christianity" |
1077 | 1147 | msgstr "Christianity" |
1078 | 1148 | |
1079 | #: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368 | |
1149 | #: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 | |
1080 | 1150 | msgid "Confucianism" |
1081 | 1151 | msgstr "Confucianism" |
1082 | 1152 | |
1083 | #: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369 | |
1153 | #: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 | |
1084 | 1154 | msgid "Hinduism" |
1085 | 1155 | msgstr "Hinduism" |
1086 | 1156 | |
1087 | #: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370 | |
1157 | #: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 | |
1088 | 1158 | msgid "Jainism" |
1089 | 1159 | msgstr "Jainism" |
1090 | 1160 | |
1091 | #: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371 | |
1161 | #: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 | |
1092 | 1162 | msgid "Judaism" |
1093 | 1163 | msgstr "Judaism" |
1094 | 1164 | |
1095 | #: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372 | |
1165 | #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 | |
1096 | 1166 | msgid "Islam" |
1097 | 1167 | msgstr "Islam" |
1098 | 1168 | |
1099 | #: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373 | |
1169 | #: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 | |
1100 | 1170 | msgid "Multiple Religions" |
1101 | 1171 | msgstr "Multiple Religions" |
1102 | 1172 | |
1103 | #: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374 | |
1173 | #: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 | |
1104 | 1174 | msgid "Paganism" |
1105 | 1175 | msgstr "Paganism" |
1106 | 1176 | |
1107 | #: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375 | |
1177 | #: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 | |
1108 | 1178 | msgid "Pastafarianism" |
1109 | 1179 | msgstr "Pastafarianism" |
1110 | 1180 | |
1111 | #: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376 | |
1181 | #: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 | |
1112 | 1182 | msgid "Scientology" |
1113 | 1183 | msgstr "Scientology" |
1114 | 1184 | |
1115 | #: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377 | |
1185 | #: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 | |
1116 | 1186 | msgid "Shinto" |
1117 | 1187 | msgstr "Shinto" |
1118 | 1188 | |
1119 | #: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378 | |
1189 | #: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 | |
1120 | 1190 | msgid "Sikhism" |
1121 | 1191 | msgstr "Sikhism" |
1122 | 1192 | |
1123 | #: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379 | |
1193 | #: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 | |
1124 | 1194 | msgid "Spiritualism" |
1125 | 1195 | msgstr "Spiritualism" |
1126 | 1196 | |
1127 | #: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380 | |
1197 | #: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 | |
1128 | 1198 | msgid "Taoism" |
1129 | 1199 | msgstr "Taoism" |
1130 | 1200 | |
1131 | #: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381 | |
1201 | #: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 | |
1132 | 1202 | msgid "Unitarian Universalism" |
1133 | 1203 | msgstr "Unitarian Universalism" |
1134 | 1204 | |
1135 | #: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382 | |
1205 | #: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 | |
1136 | 1206 | msgid "Voodoo" |
1137 | 1207 | msgstr "Voodoo" |
1138 | 1208 | |
1139 | #: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383 | |
1209 | #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 | |
1140 | 1210 | msgid "Yazidism" |
1141 | 1211 | msgstr "Yazidism" |
1142 | 1212 | |
1143 | #: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384 | |
1213 | #: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 | |
1144 | 1214 | msgid "Zoroastrianism" |
1145 | 1215 | msgstr "Zoroastrianism" |
1146 | 1216 | |
1147 | #: ../src/osmEditDialog.js:209 | |
1217 | #: src/osmEditDialog.js:210 | |
1148 | 1218 | msgid "Toilets" |
1149 | 1219 | msgstr "Toilets" |
1150 | 1220 | |
1151 | #: ../src/osmEditDialog.js:216 | |
1221 | #: src/osmEditDialog.js:217 | |
1152 | 1222 | msgid "Note" |
1153 | 1223 | msgstr "Note" |
1154 | 1224 | |
1155 | #: ../src/osmEditDialog.js:219 | |
1225 | #: src/osmEditDialog.js:220 | |
1156 | 1226 | msgid "" |
1157 | 1227 | "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " |
1158 | 1228 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " |
1162 | 1232 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " |
1163 | 1233 | "improvement." |
1164 | 1234 | |
1165 | #: ../src/osmEditDialog.js:328 | |
1235 | #: src/osmEditDialog.js:325 | |
1166 | 1236 | msgctxt "dialog title" |
1167 | 1237 | msgid "Add to OpenStreetMap" |
1168 | 1238 | msgstr "Add to OpenStreetMap" |
1169 | 1239 | |
1170 | #: ../src/osmEditDialog.js:381 | |
1240 | #: src/osmEditDialog.js:379 | |
1171 | 1241 | msgid "Select Type" |
1172 | 1242 | msgstr "Select Type" |
1173 | 1243 | |
1174 | #: ../src/osmEditDialog.js:500 | |
1244 | #: src/osmEditDialog.js:496 | |
1175 | 1245 | msgid "Done" |
1176 | 1246 | msgstr "Done" |
1177 | 1247 | |
1178 | #: ../src/placeBubble.js:122 | |
1248 | #: src/photonParser.js:103 | |
1249 | msgid "Unnamed place" | |
1250 | msgstr "Unnamed place" | |
1251 | ||
1252 | #: src/placeBubble.js:143 | |
1179 | 1253 | msgid "Population:" |
1180 | 1254 | msgstr "Population:" |
1181 | 1255 | |
1182 | #: ../src/placeBubble.js:128 | |
1256 | #: src/placeBubble.js:149 | |
1183 | 1257 | msgid "Altitude:" |
1184 | 1258 | msgstr "Altitude:" |
1185 | 1259 | |
1186 | #: ../src/placeBubble.js:133 | |
1260 | #: src/placeBubble.js:154 | |
1187 | 1261 | msgid "Opening hours:" |
1188 | 1262 | msgstr "Opening hours:" |
1189 | 1263 | |
1190 | #: ../src/placeBubble.js:138 | |
1264 | #: src/placeBubble.js:159 | |
1191 | 1265 | msgid "Internet access:" |
1192 | 1266 | msgstr "Internet access:" |
1193 | 1267 | |
1194 | #: ../src/placeBubble.js:143 | |
1268 | #: src/placeBubble.js:164 | |
1195 | 1269 | msgid "Religion:" |
1196 | 1270 | msgstr "Religion:" |
1197 | 1271 | |
1198 | #: ../src/placeBubble.js:148 | |
1272 | #: src/placeBubble.js:169 | |
1199 | 1273 | msgid "Toilets:" |
1200 | 1274 | msgstr "Toilets:" |
1201 | 1275 | |
1202 | #: ../src/placeBubble.js:153 | |
1276 | #: src/placeBubble.js:174 | |
1203 | 1277 | msgid "Wheelchair access:" |
1204 | 1278 | msgstr "Wheelchair access:" |
1205 | 1279 | |
1206 | #: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163 | |
1280 | #: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 | |
1207 | 1281 | msgid "Phone:" |
1208 | 1282 | msgstr "Phone:" |
1209 | 1283 | |
1210 | #: ../src/placeEntry.js:190 | |
1284 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1211 | 1285 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1212 | 1286 | msgstr "Failed to parse Geo URI" |
1213 | 1287 | |
1217 | 1291 | #. Translators: |
1218 | 1292 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1219 | 1293 | #. |
1220 | #: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391 | |
1294 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1221 | 1295 | msgid "yes" |
1222 | 1296 | msgstr "yes" |
1223 | 1297 | |
1226 | 1300 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1227 | 1301 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1228 | 1302 | #. |
1229 | #: ../src/place.js:226 | |
1303 | #: src/place.js:275 | |
1230 | 1304 | msgid "limited" |
1231 | 1305 | msgstr "limited" |
1232 | 1306 | |
1238 | 1312 | #. * no internet access is offered in a place where |
1239 | 1313 | #. * someone might expect it. |
1240 | 1314 | #. |
1241 | #: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392 | |
1315 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1242 | 1316 | msgid "no" |
1243 | 1317 | msgstr "no" |
1244 | 1318 | |
1247 | 1321 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1248 | 1322 | #. * only). This is rarely used. |
1249 | 1323 | #. |
1250 | #: ../src/place.js:239 | |
1324 | #: src/place.js:288 | |
1251 | 1325 | msgid "designated" |
1252 | 1326 | msgstr "designated" |
1253 | 1327 | |
1254 | #: ../src/printLayout.js:244 | |
1328 | #: src/place.js:475 | |
1329 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1330 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1331 | msgstr "Place not found in OpenStreetMap" | |
1332 | ||
1333 | #: src/place.js:495 | |
1334 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1335 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1336 | msgstr "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1337 | ||
1338 | #: src/place.js:500 | |
1339 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1340 | msgstr "Coordinates in URL are not valid" | |
1341 | ||
1342 | #: src/place.js:521 | |
1343 | #| msgid "File type is not supported" | |
1344 | msgid "URL is not supported" | |
1345 | msgstr "URL is not supported" | |
1346 | ||
1347 | #: src/printLayout.js:312 | |
1255 | 1348 | #, javascript-format |
1256 | 1349 | msgid "From %s to %s" |
1257 | 1350 | msgstr "From %s to %s" |
1258 | 1351 | |
1259 | #: ../src/printOperation.js:48 | |
1352 | #: src/printOperation.js:46 | |
1260 | 1353 | msgid "Loading map tiles for printing" |
1261 | 1354 | msgstr "Loading map tiles for printing" |
1262 | 1355 | |
1263 | #: ../src/printOperation.js:49 | |
1356 | #: src/printOperation.js:47 | |
1264 | 1357 | msgid "You can abort printing if this takes too long" |
1265 | 1358 | msgstr "You can abort printing if this takes too long" |
1266 | 1359 | |
1267 | #: ../src/printOperation.js:51 | |
1360 | #: src/printOperation.js:49 | |
1268 | 1361 | msgid "Abort printing" |
1269 | 1362 | msgstr "Abort printing" |
1270 | 1363 | |
1271 | #: ../src/sendToDialog.js:179 | |
1364 | #. Translators: this is add via location tooltip | |
1365 | #: src/routeEntry.js:74 | |
1366 | #| msgid "last viewed location" | |
1367 | msgid "Add via location" | |
1368 | msgstr "Add via location" | |
1369 | ||
1370 | #. Translators: this is remove via location tooltip | |
1371 | #: src/routeEntry.js:84 | |
1372 | #| msgid "Open location" | |
1373 | msgid "Remove via location" | |
1374 | msgstr "Remove via location" | |
1375 | ||
1376 | #. Translators: this is reverse route tooltip | |
1377 | #: src/routeEntry.js:90 | |
1378 | msgid "Reverse route" | |
1379 | msgstr "Reverse route" | |
1380 | ||
1381 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1382 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1383 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1384 | #, javascript-format | |
1385 | #| msgid "From %s to %s" | |
1386 | msgid "Add %s to %s" | |
1387 | msgstr "Add %s to %s" | |
1388 | ||
1389 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1272 | 1390 | msgid "Failed to open URI" |
1273 | 1391 | msgstr "Failed to open URI" |
1274 | 1392 | |
1275 | #: ../src/shapeLayer.js:92 | |
1393 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1394 | #, javascript-format | |
1395 | msgid "Open with %s" | |
1396 | msgstr "Open with %s" | |
1397 | ||
1398 | #: src/shapeLayer.js:91 | |
1276 | 1399 | msgid "failed to load file" |
1277 | 1400 | msgstr "failed to load file" |
1278 | 1401 | |
1279 | 1402 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1280 | #: ../src/sidebar.js:294 | |
1403 | #: src/sidebar.js:293 | |
1281 | 1404 | #, javascript-format |
1282 | 1405 | msgid "Estimated time: %s" |
1283 | 1406 | msgstr "Estimated time: %s" |
1407 | ||
1408 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1409 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1410 | #. | |
1411 | #: src/transit.js:37 | |
1412 | #, javascript-format | |
1413 | msgid "Start at %s" | |
1414 | msgstr "Start at %s" | |
1415 | ||
1416 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1417 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1418 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1419 | #. | |
1420 | #: src/transit.js:43 | |
1421 | msgid "Start" | |
1422 | msgstr "Start" | |
1423 | ||
1424 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1425 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1426 | #. | |
1427 | #: src/transit.js:61 | |
1428 | #, javascript-format | |
1429 | msgid "Walk %s" | |
1430 | msgstr "Walk %s" | |
1284 | 1431 | |
1285 | 1432 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1286 | 1433 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1287 | 1434 | #. * stop as the format parameter |
1288 | #: ../src/transitArrivalRow.js:56 | |
1435 | #: src/transit.js:75 | |
1289 | 1436 | #, javascript-format |
1290 | 1437 | msgid "Arrive at %s" |
1291 | 1438 | msgstr "Arrive at %s" |
1292 | 1439 | |
1293 | #: ../src/transitArrivalRow.js:58 | |
1440 | #: src/transit.js:77 | |
1294 | 1441 | msgid "Arrive" |
1295 | 1442 | msgstr "Arrive" |
1296 | 1443 | |
1297 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1298 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1299 | #. | |
1300 | #: ../src/transitLegRow.js:73 | |
1301 | #, javascript-format | |
1302 | msgid "Start at %s" | |
1303 | msgstr "Start at %s" | |
1304 | ||
1305 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1306 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1307 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1308 | #. | |
1309 | #: ../src/transitLegRow.js:79 | |
1310 | #| msgid "Start!" | |
1311 | msgid "Start" | |
1312 | msgstr "Start" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/transitLegRow.js:107 | |
1444 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1315 | 1445 | msgid "Show walking instructions" |
1316 | 1446 | msgstr "Show walking instructions" |
1317 | 1447 | |
1318 | #: ../src/transitLegRow.js:108 | |
1448 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1319 | 1449 | msgid "Hide walking instructions" |
1320 | 1450 | msgstr "Hide walking instructions" |
1321 | 1451 | |
1322 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1323 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1324 | #. | |
1325 | #: ../src/transitLegRow.js:133 | |
1326 | #, javascript-format | |
1327 | msgid "Walk %s" | |
1328 | msgstr "Walk %s" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/transitMoreRow.js:41 | |
1452 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1331 | 1453 | msgid "Load earlier alternatives" |
1332 | 1454 | msgstr "Load earlier alternatives" |
1333 | 1455 | |
1334 | #: ../src/transitMoreRow.js:43 | |
1456 | #: src/transitMoreRow.js:41 | |
1335 | 1457 | msgid "Load later alternatives" |
1336 | 1458 | msgstr "Load later alternatives" |
1337 | 1459 | |
1460 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1461 | msgid "No earlier alternatives found." | |
1462 | msgstr "No earlier alternatives found." | |
1463 | ||
1464 | #: src/transitMoreRow.js:56 | |
1465 | msgid "No later alternatives found." | |
1466 | msgstr "No later alternatives found." | |
1467 | ||
1338 | 1468 | #. |
1339 | 1469 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to |
1340 | 1470 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. |
1341 | 1471 | #. |
1342 | #: ../src/transitOptionsPanel.js:142 | |
1472 | #: src/transitOptionsPanel.js:141 | |
1343 | 1473 | msgctxt "month-day-date" |
1344 | 1474 | msgid "%b %e" |
1345 | 1475 | msgstr "%e %b" |
1349 | 1479 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1350 | 1480 | #. * these could be rearranged if needed. |
1351 | 1481 | #. |
1352 | #: ../src/transitPlan.js:253 | |
1482 | #: src/transitPlan.js:254 | |
1353 | 1483 | #, javascript-format |
1354 | 1484 | msgid "%s – %s" |
1355 | 1485 | msgstr "%s – %s" |
1358 | 1488 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1359 | 1489 | #. * as appropriate |
1360 | 1490 | #. |
1361 | #: ../src/transitPlan.js:280 | |
1362 | #, javascript-format | |
1363 | #| msgid "%f min" | |
1491 | #: src/transitPlan.js:281 | |
1492 | #, javascript-format | |
1364 | 1493 | msgid "%d minute" |
1365 | 1494 | msgid_plural "%d minutes" |
1366 | 1495 | msgstr[0] "%d minute" |
1370 | 1499 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1371 | 1500 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1372 | 1501 | #. |
1373 | #: ../src/transitPlan.js:291 | |
1502 | #: src/transitPlan.js:292 | |
1374 | 1503 | #, javascript-format |
1375 | 1504 | msgid "%d hour" |
1376 | 1505 | msgid_plural "%d hours" |
1381 | 1510 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1382 | 1511 | #. * pluralized on the hours part |
1383 | 1512 | #. |
1384 | #: ../src/transitPlan.js:297 | |
1513 | #: src/transitPlan.js:298 | |
1385 | 1514 | #, javascript-format |
1386 | 1515 | msgid "%d:%02d hour" |
1387 | 1516 | msgid_plural "%d:%02d hours" |
1394 | 1523 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1395 | 1524 | #. * these could be rearranged if needed. |
1396 | 1525 | #. |
1397 | #: ../src/transitPlan.js:649 | |
1526 | #: src/transitPlan.js:651 | |
1398 | 1527 | #, javascript-format |
1399 | 1528 | msgid "%s–%s" |
1400 | 1529 | msgstr "%s–%s" |
1401 | 1530 | |
1402 | #: ../src/translations.js:56 | |
1531 | #: src/translations.js:56 | |
1403 | 1532 | msgid "around the clock" |
1404 | 1533 | msgstr "around the clock" |
1405 | 1534 | |
1406 | #: ../src/translations.js:58 | |
1535 | #: src/translations.js:58 | |
1407 | 1536 | msgid "from sunrise to sunset" |
1408 | 1537 | msgstr "from sunrise to sunset" |
1409 | 1538 | |
1413 | 1542 | #. * The space between the format place holders could be |
1414 | 1543 | #. * substituted with the appropriate separator. |
1415 | 1544 | #. |
1416 | #: ../src/translations.js:77 | |
1545 | #: src/translations.js:77 | |
1417 | 1546 | #, javascript-format |
1418 | 1547 | msgctxt "time range list" |
1419 | 1548 | msgid "%s %s" |
1425 | 1554 | #. * The space between the format place holders could be |
1426 | 1555 | #. * substituted with the appropriate separator. |
1427 | 1556 | #. |
1428 | #: ../src/translations.js:89 | |
1557 | #: src/translations.js:89 | |
1429 | 1558 | #, javascript-format |
1430 | 1559 | msgctxt "time range list" |
1431 | 1560 | msgid "%s %s %s" |
1438 | 1567 | #. * The space between the format place holders could be substituted with |
1439 | 1568 | #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments |
1440 | 1569 | #. * can be rearranged with the %n#s syntax. |
1441 | #: ../src/translations.js:120 | |
1570 | #: src/translations.js:120 | |
1442 | 1571 | #, javascript-format |
1443 | 1572 | msgctxt "time range component" |
1444 | 1573 | msgid "%s %s" |
1453 | 1582 | #. * place holder. |
1454 | 1583 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1455 | 1584 | #. * a phrase if appropriate. |
1456 | #: ../src/translations.js:152 | |
1585 | #: src/translations.js:152 | |
1457 | 1586 | #, javascript-format |
1458 | 1587 | msgctxt "day interval list" |
1459 | 1588 | msgid "%s,%s" |
1468 | 1597 | #. * %s place holder. |
1469 | 1598 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1470 | 1599 | #. * a phrase if appropriate. |
1471 | #: ../src/translations.js:166 | |
1600 | #: src/translations.js:166 | |
1472 | 1601 | #, javascript-format |
1473 | 1602 | msgctxt "day interval list" |
1474 | 1603 | msgid "%s,%s,%s" |
1475 | 1604 | msgstr "%s,%s,%s" |
1476 | 1605 | |
1477 | #: ../src/translations.js:185 | |
1606 | #: src/translations.js:185 | |
1478 | 1607 | msgid "every day" |
1479 | 1608 | msgstr "every day" |
1480 | 1609 | |
1481 | 1610 | #. Translators: |
1482 | 1611 | #. * This represents a range of days with a starting and ending day. |
1483 | 1612 | #. |
1484 | #: ../src/translations.js:197 | |
1613 | #: src/translations.js:197 | |
1485 | 1614 | #, javascript-format |
1486 | 1615 | msgctxt "day range" |
1487 | 1616 | msgid "%s-%s" |
1488 | 1617 | msgstr "%s-%s" |
1489 | 1618 | |
1490 | #: ../src/translations.js:208 | |
1619 | #: src/translations.js:208 | |
1491 | 1620 | msgid "public holidays" |
1492 | 1621 | msgstr "public holidays" |
1493 | 1622 | |
1494 | #: ../src/translations.js:210 | |
1623 | #: src/translations.js:210 | |
1495 | 1624 | msgid "school holidays" |
1496 | 1625 | msgstr "school holidays" |
1497 | 1626 | |
1503 | 1632 | #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged |
1504 | 1633 | #. * using the %n$s syntax. |
1505 | 1634 | #. |
1506 | #: ../src/translations.js:250 | |
1635 | #: src/translations.js:250 | |
1507 | 1636 | #, javascript-format |
1508 | 1637 | msgctxt "time interval list" |
1509 | 1638 | msgid "%s, %s" |
1510 | 1639 | msgstr "%s, %s" |
1511 | 1640 | |
1512 | #: ../src/translations.js:264 | |
1641 | #: src/translations.js:264 | |
1513 | 1642 | msgid "not open" |
1514 | 1643 | msgstr "not open" |
1515 | 1644 | |
1520 | 1649 | #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged |
1521 | 1650 | #. * using the %n$s syntax. |
1522 | 1651 | #. |
1523 | #: ../src/translations.js:279 | |
1652 | #: src/translations.js:279 | |
1524 | 1653 | #, javascript-format |
1525 | 1654 | msgctxt "time interval" |
1526 | 1655 | msgid "%s-%s" |
1529 | 1658 | #. Translators: |
1530 | 1659 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. |
1531 | 1660 | #. |
1532 | #: ../src/translations.js:345 | |
1661 | #: src/translations.js:345 | |
1533 | 1662 | msgid "wired" |
1534 | 1663 | msgstr "wired" |
1535 | 1664 | |
1536 | 1665 | #. Translators: |
1537 | 1666 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. |
1538 | 1667 | #. |
1539 | #: ../src/translations.js:350 | |
1668 | #: src/translations.js:350 | |
1540 | 1669 | msgid "terminal" |
1541 | 1670 | msgstr "terminal" |
1542 | 1671 | |
1543 | 1672 | #. Translators: |
1544 | 1673 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. |
1545 | 1674 | #. |
1546 | #: ../src/translations.js:355 | |
1675 | #: src/translations.js:355 | |
1547 | 1676 | msgid "service" |
1548 | 1677 | msgstr "service" |
1549 | 1678 | |
1550 | 1679 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1551 | #: ../src/utils.js:231 | |
1680 | #: src/utils.js:220 | |
1552 | 1681 | msgid "Unknown" |
1553 | 1682 | msgstr "Unknown" |
1554 | 1683 | |
1555 | 1684 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1556 | #: ../src/utils.js:234 | |
1685 | #: src/utils.js:223 | |
1557 | 1686 | msgid "Exact" |
1558 | 1687 | msgstr "Exact" |
1559 | 1688 | |
1560 | #: ../src/utils.js:337 | |
1689 | #: src/utils.js:281 | |
1561 | 1690 | #, javascript-format |
1562 | 1691 | msgid "%f h" |
1563 | 1692 | msgstr "%f h" |
1564 | 1693 | |
1565 | #: ../src/utils.js:339 | |
1694 | #: src/utils.js:283 | |
1566 | 1695 | #, javascript-format |
1567 | 1696 | msgid "%f min" |
1568 | 1697 | msgstr "%f min" |
1569 | 1698 | |
1570 | #: ../src/utils.js:341 | |
1699 | #: src/utils.js:285 | |
1571 | 1700 | #, javascript-format |
1572 | 1701 | msgid "%f s" |
1573 | 1702 | msgstr "%f s" |
1574 | 1703 | |
1575 | 1704 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1576 | #: ../src/utils.js:352 | |
1705 | #: src/utils.js:296 | |
1577 | 1706 | #, javascript-format |
1578 | 1707 | msgid "%s km" |
1579 | 1708 | msgstr "%s km" |
1580 | 1709 | |
1581 | 1710 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1582 | #: ../src/utils.js:355 | |
1711 | #: src/utils.js:299 | |
1583 | 1712 | #, javascript-format |
1584 | 1713 | msgid "%s m" |
1585 | 1714 | msgstr "%s m" |
1586 | 1715 | |
1587 | 1716 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1588 | #: ../src/utils.js:363 | |
1717 | #: src/utils.js:307 | |
1589 | 1718 | #, javascript-format |
1590 | 1719 | msgid "%s mi" |
1591 | 1720 | msgstr "%s mi" |
1592 | 1721 | |
1593 | 1722 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1594 | #: ../src/utils.js:366 | |
1723 | #: src/utils.js:310 | |
1595 | 1724 | #, javascript-format |
1596 | 1725 | msgid "%s ft" |
1597 | 1726 | msgstr "%s ft" |
1727 | ||
1728 | #~ msgid "Quit" | |
1729 | #~ msgstr "Quit" | |
1730 | ||
1731 | #~ msgid "Load Map Layer" | |
1732 | #~ msgstr "Load Map Layer" | |
1733 | ||
1734 | #~ msgid "Open with another application" | |
1735 | #~ msgstr "Open with another application" | |
1736 | ||
1737 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1738 | #~ msgstr "Press enter to search" | |
1739 | ||
1740 | #~ msgid "Open Layer" | |
1741 | #~ msgstr "Open Layer" | |
1742 | ||
1743 | #~ msgid "OK" | |
1744 | #~ msgstr "OK" | |
1598 | 1745 | |
1599 | 1746 | #~ msgid "%f km" |
1600 | 1747 | #~ msgstr "%f km" |
5 | 5 | # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2016. |
6 | 6 | # Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>, 2014, 2015, 2016. |
7 | 7 | # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>,2018 |
8 | # Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018. | |
8 | # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019. | |
9 | 9 | # |
10 | 10 | msgid "" |
11 | 11 | msgstr "" |
12 | 12 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
13 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:42+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n" | |
17 | "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2019-08-28 21:10+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" | |
17 | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | |
18 | 18 | "Language: fr\n" |
19 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
23 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" | |
23 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" | |
24 | 24 | |
25 | 25 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
26 | 26 | msgid "GNOME Maps" |
61 | 61 | "de la Cathédrale de Strasbourg » ou « Hôtels à côté d’Alexanderplatz à " |
62 | 62 | "Berlin »." |
63 | 63 | |
64 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
65 | msgid "The GNOME Project" | |
66 | msgstr "Le projet GNOME" | |
67 | ||
68 | #. Translators: This is the program name. | |
69 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
70 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
71 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
72 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
73 | #. * overview. | |
74 | #. | |
64 | 75 | #. Translators: This is the program name. |
65 | 76 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
66 | #: src/mainWindow.js:500 | |
77 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
67 | 78 | msgid "Maps" |
68 | 79 | msgstr "Cartes" |
69 | 80 | |
70 | 81 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
71 | 82 | msgid "A simple maps application" |
72 | 83 | msgstr "Une application cartographique simple" |
73 | ||
74 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
75 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
76 | msgid "org.gnome.Maps" | |
77 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
78 | 84 | |
79 | 85 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
80 | 86 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
94 | 100 | msgstr "Coordonnées du dernier emplacement affiché." |
95 | 101 | |
96 | 102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
103 | msgid "zoom" | |
104 | msgstr "zoom" | |
105 | ||
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
107 | msgid "Zoom level" | |
108 | msgstr "Niveau de zoom" | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
111 | #| msgctxt "shortcut window" | |
112 | #| msgid "Map View" | |
113 | msgid "Map type" | |
114 | msgstr "Type de carte" | |
115 | ||
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
117 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
118 | msgstr "Le type de carte à afficher (plan, satellite, etc.)" | |
119 | ||
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
97 | 121 | msgid "Window size" |
98 | 122 | msgstr "Taille de la fenêtre" |
99 | 123 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
101 | 125 | msgid "Window size (width and height)." |
102 | 126 | msgstr "Taille de la fenêtre (hauteur et largeur)." |
103 | 127 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
105 | 129 | msgid "Window position" |
106 | 130 | msgstr "Position de la fenêtre" |
107 | 131 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
109 | 133 | msgid "Window position (X and Y)." |
110 | 134 | msgstr "Position de la fenêtre (X et Y)." |
111 | 135 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
113 | 137 | msgid "Window maximized" |
114 | 138 | msgstr "Fenêtre agrandie" |
115 | 139 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
117 | 141 | msgid "Window maximization state" |
118 | 142 | msgstr "État d’agrandissement de la fenêtre" |
119 | 143 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
121 | 145 | msgid "Maximum number of search results" |
122 | 146 | msgstr "Nombre maximum de résultats de recherche" |
123 | 147 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
125 | 149 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
126 | 150 | msgstr "Nombre maximum de résultats d’une recherche par géocode." |
127 | 151 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
129 | 153 | msgid "Number of recent places to store" |
130 | 154 | msgstr "Nombre de positions récentes à conserver" |
131 | 155 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
133 | 157 | msgid "Number of recently visited places to store." |
134 | 158 | msgstr "Nombre de positions récemment visitées à conserver." |
135 | 159 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
137 | 161 | msgid "Number of recent routes to store" |
138 | 162 | msgstr "Nombre d’itinéraires récents à conserver" |
139 | 163 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
141 | 165 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
142 | 166 | msgstr "Nombre d’itinéraires récemment visités à conserver." |
143 | 167 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
145 | 169 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
146 | 170 | msgstr "" |
147 | 171 | "Paramètres de confidentialité d’annonce de la localisation sur Facebook" |
148 | 172 | |
149 | 173 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
174 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
151 | 175 | msgid "" |
152 | 176 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
153 | 177 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
157 | 181 | "monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amis des amis), ALL_FRIENDS (tous les amis) or " |
158 | 182 | "SELF (soi)." |
159 | 183 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
184 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
161 | 185 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
162 | 186 | msgstr "Paramètres de confidentialité d’annonce de la localisation Foursquare" |
163 | 187 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
188 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
165 | 189 | msgid "" |
166 | 190 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
167 | 191 | "public, followers or private." |
170 | 194 | "localisation Foursquare. Les valeurs possibles sont : public (publiques), " |
171 | 195 | "followers (personnes qui me suivent) ou private (privé)." |
172 | 196 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
174 | 198 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
175 | 199 | msgstr "Diffusion sur Facebook des annonces de localisation Foursquare" |
176 | 200 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
178 | 202 | msgid "" |
179 | 203 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
180 | 204 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
182 | 206 | "Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de " |
183 | 207 | "publication sur le compte Facebook associé au compte Foursquare." |
184 | 208 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
186 | 210 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
187 | 211 | msgstr "Diffusion sur Twitter des annonces de localisation Foursquare" |
188 | 212 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
213 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
190 | 214 | msgid "" |
191 | 215 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
192 | 216 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
194 | 218 | "Indique si Foursquare doit diffuser l’annonce de localisation sous forme de " |
195 | 219 | "publication sur le compte Twitter associé au compte Foursquare." |
196 | 220 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
221 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
198 | 222 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
199 | 223 | msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse électronique OpenStreetMap" |
200 | 224 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
225 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
202 | 226 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
203 | 227 | msgstr "" |
204 | 228 | "Indique si l’utilisateur s’est identifié pour modifier des données " |
205 | 229 | "OpenStreetMap." |
206 | 230 | |
207 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
231 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
208 | 232 | msgid "Last used transportation type for routing" |
209 | 233 | msgstr "Type de transport utilisé lors du dernier itinéraire" |
210 | 234 | |
221 | 245 | msgstr "Publier sur Twitter" |
222 | 246 | |
223 | 247 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
224 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
248 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
225 | 249 | msgid "_Cancel" |
226 | 250 | msgstr "_Annuler" |
227 | 251 | |
358 | 382 | msgstr "Ouvrir une couche de formes" |
359 | 383 | |
360 | 384 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
361 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
385 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
362 | 386 | msgid "Open Shape Layer…" |
363 | 387 | msgstr "Ouvrir une couche de formes…" |
364 | 388 | |
445 | 469 | |
446 | 470 | #. Translators: This is a tooltip |
447 | 471 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
448 | msgid "Open with another application" | |
449 | msgstr "Ouvrir avec une autre application" | |
472 | #| msgid "Open location" | |
473 | msgid "Share location" | |
474 | msgstr "Partager l’emplacement" | |
450 | 475 | |
451 | 476 | #. Translators: This is a tooltip |
452 | 477 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
591 | 616 | msgid "Show more information" |
592 | 617 | msgstr "Montrer plus d’informations" |
593 | 618 | |
594 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
595 | msgid "Press enter to search" | |
596 | msgstr "Appuyez sur entrée pour rechercher" | |
597 | ||
598 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
619 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
599 | 620 | msgid "No results found" |
600 | 621 | msgstr "Aucun résultat trouvé" |
601 | 622 | |
604 | 625 | msgid "Drag to change order of the route" |
605 | 626 | msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire" |
606 | 627 | |
607 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
608 | msgid "Open location" | |
628 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
629 | #| msgid "Open location" | |
630 | msgid "Open Location" | |
609 | 631 | msgstr "Ouvrir l’emplacement" |
610 | 632 | |
611 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
633 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
634 | msgid "Copy" | |
635 | msgstr "Copier" | |
636 | ||
637 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
638 | msgid "Send To…" | |
639 | msgstr "Envoyer vers…" | |
640 | ||
641 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
642 | msgid "Open Shape Layer" | |
643 | msgstr "Ouvrir une couche de formes" | |
644 | ||
645 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
612 | 646 | msgid "_Open" |
613 | 647 | msgstr "_Ouvrir" |
614 | ||
615 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
616 | msgid "Open Shape Layer" | |
617 | msgstr "Ouvrir une couche de formes" | |
618 | 648 | |
619 | 649 | #. Translators: This is a tooltip |
620 | 650 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
734 | 764 | msgid "Could not find OSM element" |
735 | 765 | msgstr "Impossible de trouver l’élément OSM" |
736 | 766 | |
737 | #: src/application.js:95 | |
767 | #: src/application.js:94 | |
738 | 768 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
739 | 769 | msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles" |
740 | 770 | |
741 | #: src/application.js:99 | |
771 | #: src/application.js:98 | |
742 | 772 | msgid "Show the version of the program" |
743 | 773 | msgstr "Afficher la version du logiciel" |
744 | 774 | |
808 | 838 | "Les informations d’authentification ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour " |
809 | 839 | "vous connecter et activer ce compte" |
810 | 840 | |
811 | #: src/contextMenu.js:98 | |
841 | #: src/contextMenu.js:99 | |
812 | 842 | msgid "Route from here" |
813 | 843 | msgstr "Itinéraire depuis ici" |
814 | 844 | |
815 | #: src/contextMenu.js:100 | |
845 | #: src/contextMenu.js:101 | |
816 | 846 | msgid "Add destination" |
817 | 847 | msgstr "Ajouter une destination" |
818 | 848 | |
819 | #: src/contextMenu.js:102 | |
849 | #: src/contextMenu.js:103 | |
820 | 850 | msgid "Route to here" |
821 | 851 | msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point" |
822 | 852 | |
823 | #: src/contextMenu.js:131 | |
853 | #: src/contextMenu.js:129 | |
824 | 854 | msgid "Nothing found here!" |
825 | 855 | msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !" |
826 | 856 | |
827 | #: src/contextMenu.js:192 | |
857 | #: src/contextMenu.js:190 | |
828 | 858 | msgid "" |
829 | 859 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
830 | 860 | "on the map and in search results." |
861 | 891 | msgid "Unable to export view" |
862 | 892 | msgstr "Impossible d’exporter l’affichage" |
863 | 893 | |
864 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
894 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
865 | 895 | msgid "invalid coordinate" |
866 | 896 | msgstr "coordonnée non valable" |
867 | 897 | |
868 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
898 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
869 | 899 | msgid "parse error" |
870 | 900 | msgstr "erreur d’analyse" |
871 | 901 | |
872 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
902 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
873 | 903 | msgid "unknown geometry" |
874 | 904 | msgstr "géométrie inconnue" |
875 | 905 | |
876 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
906 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
877 | 907 | msgid "Route request failed." |
878 | 908 | msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire." |
879 | 909 | |
880 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
910 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
881 | 911 | msgid "No route found." |
882 | 912 | msgstr "Aucun itinéraire trouvé." |
883 | 913 | |
884 | #: src/graphHopper.js:188 | |
914 | #: src/graphHopper.js:207 | |
885 | 915 | msgid "Start!" |
886 | 916 | msgstr "C’est parti !" |
887 | 917 | |
888 | #: src/mainWindow.js:58 | |
918 | #: src/mainWindow.js:59 | |
889 | 919 | msgid "All Layer Files" |
890 | 920 | msgstr "Tous les fichiers de couches" |
891 | 921 | |
892 | #: src/mainWindow.js:433 | |
922 | #: src/mainWindow.js:446 | |
893 | 923 | msgid "Failed to connect to location service" |
894 | 924 | msgstr "Échec à la connexion au service de localisation" |
895 | 925 | |
896 | #: src/mainWindow.js:498 | |
926 | #: src/mainWindow.js:511 | |
897 | 927 | msgid "translator-credits" |
898 | 928 | msgstr "" |
899 | 929 | "Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>\n" |
900 | 930 | "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" |
901 | 931 | "Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>" |
902 | 932 | |
903 | #: src/mainWindow.js:501 | |
933 | #: src/mainWindow.js:514 | |
904 | 934 | msgid "A map application for GNOME" |
905 | 935 | msgstr "Une application cartographique pour GNOME" |
906 | 936 | |
907 | #: src/mainWindow.js:512 | |
937 | #: src/mainWindow.js:525 | |
908 | 938 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
909 | 939 | msgstr "" |
910 | 940 | "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME" |
911 | 941 | |
912 | #: src/mainWindow.js:531 | |
942 | #: src/mainWindow.js:545 | |
913 | 943 | #, javascript-format |
914 | 944 | msgid "Map data by %s and contributors" |
915 | 945 | msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs" |
919 | 949 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
920 | 950 | #. * is available |
921 | 951 | #. |
922 | #: src/mainWindow.js:547 | |
952 | #: src/mainWindow.js:561 | |
923 | 953 | #, javascript-format |
924 | 954 | msgid "Map tiles provided by %s" |
925 | 955 | msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s" |
926 | 956 | |
927 | #: src/mapView.js:358 | |
957 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
958 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
959 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
960 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
961 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
962 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
963 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
964 | #. * before the provider). | |
965 | #. | |
966 | #: src/mainWindow.js:590 | |
967 | #, javascript-format | |
968 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
969 | msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s" | |
970 | ||
971 | #: src/mapView.js:374 | |
928 | 972 | msgid "File type is not supported" |
929 | 973 | msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge" |
930 | 974 | |
931 | #: src/mapView.js:365 | |
975 | #: src/mapView.js:381 | |
932 | 976 | msgid "Failed to open layer" |
933 | 977 | msgstr "Échec d’ouverture de la couche" |
934 | 978 | |
935 | #: src/mapView.js:401 | |
979 | #: src/mapView.js:417 | |
936 | 980 | msgid "Failed to open GeoURI" |
937 | 981 | msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI" |
938 | 982 | |
1207 | 1251 | msgid "Done" |
1208 | 1252 | msgstr "Terminé" |
1209 | 1253 | |
1254 | #: src/photonParser.js:103 | |
1255 | msgid "Unnamed place" | |
1256 | msgstr "Emplacement sans nom" | |
1257 | ||
1210 | 1258 | #: src/placeBubble.js:143 |
1211 | 1259 | msgid "Population:" |
1212 | 1260 | msgstr "Population :" |
1239 | 1287 | msgid "Phone:" |
1240 | 1288 | msgstr "Téléphone :" |
1241 | 1289 | |
1242 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1290 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1243 | 1291 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1244 | 1292 | msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI" |
1245 | 1293 | |
1249 | 1297 | #. Translators: |
1250 | 1298 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1251 | 1299 | #. |
1252 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1300 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1253 | 1301 | msgid "yes" |
1254 | 1302 | msgstr "oui" |
1255 | 1303 | |
1258 | 1306 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1259 | 1307 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1260 | 1308 | #. |
1261 | #: src/place.js:225 | |
1309 | #: src/place.js:275 | |
1262 | 1310 | msgid "limited" |
1263 | 1311 | msgstr "limité" |
1264 | 1312 | |
1270 | 1318 | #. * no internet access is offered in a place where |
1271 | 1319 | #. * someone might expect it. |
1272 | 1320 | #. |
1273 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1321 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1274 | 1322 | msgid "no" |
1275 | 1323 | msgstr "non" |
1276 | 1324 | |
1279 | 1327 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1280 | 1328 | #. * only). This is rarely used. |
1281 | 1329 | #. |
1282 | #: src/place.js:238 | |
1330 | #: src/place.js:288 | |
1283 | 1331 | msgid "designated" |
1284 | 1332 | msgstr "réservé" |
1285 | 1333 | |
1286 | #: src/printLayout.js:240 | |
1334 | #: src/place.js:475 | |
1335 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1336 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1337 | msgstr "Emplacement introuvable sur OpenStreetMap" | |
1338 | ||
1339 | #: src/place.js:495 | |
1340 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1341 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1342 | msgstr "L’URL de OpenStreetMap n’est pas valide" | |
1343 | ||
1344 | #: src/place.js:500 | |
1345 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1346 | msgstr "Les coordonnées dans l’URL ne sont pas valides" | |
1347 | ||
1348 | #: src/place.js:521 | |
1349 | #| msgid "File type is not supported" | |
1350 | msgid "URL is not supported" | |
1351 | msgstr "L’URL n’est pas pris en charge" | |
1352 | ||
1353 | #: src/printLayout.js:312 | |
1287 | 1354 | #, javascript-format |
1288 | 1355 | msgid "From %s to %s" |
1289 | 1356 | msgstr "De %s à %s" |
1315 | 1382 | msgid "Reverse route" |
1316 | 1383 | msgstr "Chemin inverse" |
1317 | 1384 | |
1318 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1385 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1386 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1387 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1388 | #, javascript-format | |
1389 | #| msgid "From %s to %s" | |
1390 | msgid "Add %s to %s" | |
1391 | msgstr "Ajouter %s à %s" | |
1392 | ||
1393 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1319 | 1394 | msgid "Failed to open URI" |
1320 | 1395 | msgstr "Échec d’ouverture de l’URI" |
1396 | ||
1397 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1398 | #, javascript-format | |
1399 | msgid "Open with %s" | |
1400 | msgstr "Ouvrir avec %s" | |
1321 | 1401 | |
1322 | 1402 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1323 | 1403 | msgid "failed to load file" |
1329 | 1409 | msgid "Estimated time: %s" |
1330 | 1410 | msgstr "Temps estimé : %s" |
1331 | 1411 | |
1412 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1413 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1414 | #. | |
1415 | #: src/transit.js:37 | |
1416 | #, javascript-format | |
1417 | msgid "Start at %s" | |
1418 | msgstr "Départ de %s" | |
1419 | ||
1420 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1421 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1422 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1423 | #. | |
1424 | #: src/transit.js:43 | |
1425 | msgid "Start" | |
1426 | msgstr "Départ" | |
1427 | ||
1428 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1429 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1430 | #. | |
1431 | #: src/transit.js:61 | |
1432 | #, javascript-format | |
1433 | msgid "Walk %s" | |
1434 | msgstr "Marcher %s" | |
1435 | ||
1332 | 1436 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1333 | 1437 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1334 | 1438 | #. * stop as the format parameter |
1335 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1439 | #: src/transit.js:75 | |
1336 | 1440 | #, javascript-format |
1337 | 1441 | msgid "Arrive at %s" |
1338 | 1442 | msgstr "Arrivée à %s" |
1339 | 1443 | |
1340 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1444 | #: src/transit.js:77 | |
1341 | 1445 | msgid "Arrive" |
1342 | 1446 | msgstr "Arrivée" |
1343 | 1447 | |
1344 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1345 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1346 | #. | |
1347 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1348 | #, javascript-format | |
1349 | msgid "Start at %s" | |
1350 | msgstr "Départ de %s" | |
1351 | ||
1352 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1353 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1354 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1355 | #. | |
1356 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1357 | msgid "Start" | |
1358 | msgstr "Départ" | |
1359 | ||
1360 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1448 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1361 | 1449 | msgid "Show walking instructions" |
1362 | 1450 | msgstr "Montrer les instructions de marche à pied" |
1363 | 1451 | |
1364 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1452 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1365 | 1453 | msgid "Hide walking instructions" |
1366 | 1454 | msgstr "Masquer les instructions de marche à pied" |
1367 | ||
1368 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1369 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1370 | #. | |
1371 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1372 | #, javascript-format | |
1373 | msgid "Walk %s" | |
1374 | msgstr "Marcher %s" | |
1375 | 1455 | |
1376 | 1456 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1377 | 1457 | msgid "Load earlier alternatives" |
1601 | 1681 | msgstr "service" |
1602 | 1682 | |
1603 | 1683 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1604 | #: src/utils.js:227 | |
1684 | #: src/utils.js:220 | |
1605 | 1685 | msgid "Unknown" |
1606 | 1686 | msgstr "Inconnue" |
1607 | 1687 | |
1608 | 1688 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1609 | #: src/utils.js:230 | |
1689 | #: src/utils.js:223 | |
1610 | 1690 | msgid "Exact" |
1611 | 1691 | msgstr "Exacte" |
1612 | 1692 | |
1613 | #: src/utils.js:288 | |
1693 | #: src/utils.js:281 | |
1614 | 1694 | #, javascript-format |
1615 | 1695 | msgid "%f h" |
1616 | 1696 | msgstr "%f h" |
1617 | 1697 | |
1618 | #: src/utils.js:290 | |
1698 | #: src/utils.js:283 | |
1619 | 1699 | #, javascript-format |
1620 | 1700 | msgid "%f min" |
1621 | 1701 | msgstr "%f min" |
1622 | 1702 | |
1623 | #: src/utils.js:292 | |
1703 | #: src/utils.js:285 | |
1624 | 1704 | #, javascript-format |
1625 | 1705 | msgid "%f s" |
1626 | 1706 | msgstr "%f s" |
1627 | 1707 | |
1628 | 1708 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1629 | #: src/utils.js:303 | |
1709 | #: src/utils.js:296 | |
1630 | 1710 | #, javascript-format |
1631 | 1711 | msgid "%s km" |
1632 | 1712 | msgstr "%s km" |
1633 | 1713 | |
1634 | 1714 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1635 | #: src/utils.js:306 | |
1715 | #: src/utils.js:299 | |
1636 | 1716 | #, javascript-format |
1637 | 1717 | msgid "%s m" |
1638 | 1718 | msgstr "%s m" |
1639 | 1719 | |
1640 | 1720 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1641 | #: src/utils.js:314 | |
1721 | #: src/utils.js:307 | |
1642 | 1722 | #, javascript-format |
1643 | 1723 | msgid "%s mi" |
1644 | 1724 | msgstr "%s miles" |
1645 | 1725 | |
1646 | 1726 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1647 | #: src/utils.js:317 | |
1727 | #: src/utils.js:310 | |
1648 | 1728 | #, javascript-format |
1649 | 1729 | msgid "%s ft" |
1650 | 1730 | msgstr "%s pieds" |
1651 | 1731 | |
1732 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1733 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1734 | ||
1735 | #~ msgid "Open with another application" | |
1736 | #~ msgstr "Ouvrir avec une autre application" | |
1737 | ||
1738 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1739 | #~ msgstr "Appuyez sur entrée pour rechercher" | |
1740 | ||
1652 | 1741 | #~ msgid "Quit" |
1653 | 1742 | #~ msgstr "Quitter" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:03+0100\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:59+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" |
14 | 14 | "Language: gl\n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
19 | "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
20 | 20 | "X-Project-Style: gnome\n" |
21 | 21 | |
22 | 22 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
55 | 55 | msgstr "" |
56 | 56 | "Incluso pode buscar por tipos de localizacións específicos como «Bares cerca " |
57 | 57 | "de Rúa Nova, Compostela» ou «Puntos WiFi cerca de Praza de Galiza, " |
58 | "Vilagarcía»" | |
59 | ||
58 | "Vilagarcía»." | |
59 | ||
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
61 | msgid "The GNOME Project" | |
62 | msgstr "O Proxecto GNOME" | |
63 | ||
64 | #. Translators: This is the program name. | |
65 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
66 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
67 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
68 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
69 | #. * overview. | |
70 | #. | |
60 | 71 | #. Translators: This is the program name. |
61 | 72 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
62 | #: src/mainWindow.js:500 | |
73 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
63 | 74 | msgid "Maps" |
64 | 75 | msgstr "Mapas" |
65 | 76 | |
66 | 77 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
67 | 78 | msgid "A simple maps application" |
68 | 79 | msgstr "Un aplicativo sinxelo de mapas" |
69 | ||
70 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
71 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
72 | msgid "org.gnome.Maps" | |
73 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
74 | 80 | |
75 | 81 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
76 | 82 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
90 | 96 | msgstr "Coordenadas da última localización vista." |
91 | 97 | |
92 | 98 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
99 | msgid "zoom" | |
100 | msgstr "ampliación" | |
101 | ||
102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
103 | msgid "Zoom level" | |
104 | msgstr "Nivel de ampliación" | |
105 | ||
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
107 | msgid "Map type" | |
108 | msgstr "Tipo de mapa" | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
111 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
112 | msgstr "O tipo de mapa a mostrar (rúas, aéreo, etc.)" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
93 | 115 | msgid "Window size" |
94 | 116 | msgstr "Tamaño da xanela" |
95 | 117 | |
96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
97 | 119 | msgid "Window size (width and height)." |
98 | 120 | msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)." |
99 | 121 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
101 | 123 | msgid "Window position" |
102 | 124 | msgstr "Posición da xanela" |
103 | 125 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
105 | 127 | msgid "Window position (X and Y)." |
106 | 128 | msgstr "Posición da xanela (X e Y)." |
107 | 129 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
109 | 131 | msgid "Window maximized" |
110 | 132 | msgstr "Xanela maximizada" |
111 | 133 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
113 | 135 | msgid "Window maximization state" |
114 | 136 | msgstr "Estado de maximizado de xanela" |
115 | 137 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
117 | 139 | msgid "Maximum number of search results" |
118 | 140 | msgstr "Número máximo de resultados de busca" |
119 | 141 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
121 | 143 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
122 | 144 | msgstr "Número de máximo de resultados de busca para as buscas xeolocalizada." |
123 | 145 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
125 | 147 | msgid "Number of recent places to store" |
126 | 148 | msgstr "Número de lugares recentes a almacenar" |
127 | 149 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
129 | 151 | msgid "Number of recently visited places to store." |
130 | 152 | msgstr "Número de lugares visitados recentemente a almacenar." |
131 | 153 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
133 | 155 | msgid "Number of recent routes to store" |
134 | 156 | msgstr "Número de rutas recentes a almacenar" |
135 | 157 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
137 | 159 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
138 | 160 | msgstr "Número de lugares visitados recentemente a almacenar." |
139 | 161 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
141 | 163 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
142 | 164 | msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Facebook" |
143 | 165 | |
144 | 166 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
145 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
146 | 168 | msgid "" |
147 | 169 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
148 | 170 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
150 | 172 | "Última configuración de privacidade do rexistro de Facebook. Os valores " |
151 | 173 | "posíbeis son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF." |
152 | 174 | |
153 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
154 | 176 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
155 | 177 | msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Foursquare" |
156 | 178 | |
157 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
158 | 180 | msgid "" |
159 | 181 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
160 | 182 | "public, followers or private." |
162 | 184 | "Última configuración de privacidade do rexistro de Foursquare. Os valores " |
163 | 185 | "posíbeis son: public, followers ou private." |
164 | 186 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
166 | 188 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
167 | 189 | msgstr "Difusión en Facebook do rexistro de Foursquare" |
168 | 190 | |
169 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
170 | 192 | msgid "" |
171 | 193 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
172 | 194 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
174 | 196 | "Indica se Foursquare debe difundir o rexistro como un mensaxe novo na conta " |
175 | 197 | "de Facebook asociada coa de Foursquare." |
176 | 198 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
178 | 200 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
179 | 201 | msgstr "Difusión en Twitter do rexistro de Foursquare" |
180 | 202 | |
181 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
182 | 204 | msgid "" |
183 | 205 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
184 | 206 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
186 | 208 | "Indica se Foursquare debe difundir o rexistro como un chío novo na conta de " |
187 | 209 | "Twitter asociada coa de Foursquare." |
188 | 210 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
211 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
190 | 212 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
191 | 213 | msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo de OpenStreetMap" |
192 | 214 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
215 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
194 | 216 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
195 | 217 | msgstr "Indica se o usuario iniciou sesión para editar datos en OpenStreetMap." |
196 | 218 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
219 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
198 | 220 | msgid "Last used transportation type for routing" |
199 | 221 | msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado" |
200 | 222 | |
211 | 233 | msgstr "Enviar a Twitter" |
212 | 234 | |
213 | 235 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
214 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
236 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
215 | 237 | msgid "_Cancel" |
216 | 238 | msgstr "_Cancelar" |
217 | 239 | |
347 | 369 | msgstr "Abrir a capa de relieve" |
348 | 370 | |
349 | 371 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
350 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
372 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
351 | 373 | msgid "Open Shape Layer…" |
352 | 374 | msgstr "Abrir a capa de relieve…" |
353 | 375 | |
373 | 395 | msgstr "Atallos de _teclado" |
374 | 396 | |
375 | 397 | #: data/ui/main-window.ui:18 |
376 | #| msgid "About" | |
377 | 398 | msgid "About Maps" |
378 | 399 | msgstr "Sobre Mapas" |
379 | 400 | |
435 | 456 | |
436 | 457 | #. Translators: This is a tooltip |
437 | 458 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
438 | msgid "Open with another application" | |
439 | msgstr "Abrir con outro aplicativo" | |
459 | msgid "Share location" | |
460 | msgstr "Compartir localización" | |
440 | 461 | |
441 | 462 | #. Translators: This is a tooltip |
442 | 463 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
556 | 577 | "OpenStreetMap data." |
557 | 578 | msgstr "" |
558 | 579 | "Os cambios no mapa serán visíbeis en todos os\n" |
559 | "mapas que usen datos de OpenStreetMap" | |
580 | "mapas que usen datos de OpenStreetMap." | |
560 | 581 | |
561 | 582 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 |
562 | 583 | msgid "Recently Used" |
581 | 602 | msgid "Show more information" |
582 | 603 | msgstr "Mostrar máis información" |
583 | 604 | |
584 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
585 | msgid "Press enter to search" | |
586 | msgstr "Prema intro para buscar" | |
587 | ||
588 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
605 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
589 | 606 | msgid "No results found" |
590 | 607 | msgstr "Non se atoparon resultados" |
591 | 608 | |
594 | 611 | msgid "Drag to change order of the route" |
595 | 612 | msgstr "Arrastrar a orde de cambio de ruta" |
596 | 613 | |
597 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
598 | msgid "Open location" | |
614 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
615 | msgid "Open Location" | |
599 | 616 | msgstr "Abrir localización" |
600 | 617 | |
601 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
618 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
619 | msgid "Copy" | |
620 | msgstr "Copiar" | |
621 | ||
622 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
623 | msgid "Send To…" | |
624 | msgstr "Enviar a…" | |
625 | ||
626 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
627 | msgid "Open Shape Layer" | |
628 | msgstr "Abrir a capa de relieve" | |
629 | ||
630 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
602 | 631 | msgid "_Open" |
603 | 632 | msgstr "_Abrir" |
604 | ||
605 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
606 | msgid "Open Shape Layer" | |
607 | msgstr "Abrir a capa de relieve" | |
608 | 633 | |
609 | 634 | #. Translators: This is a tooltip |
610 | 635 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
728 | 753 | msgid "Could not find OSM element" |
729 | 754 | msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM" |
730 | 755 | |
731 | #: src/application.js:95 | |
756 | #: src/application.js:94 | |
732 | 757 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
733 | 758 | msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais" |
734 | 759 | |
735 | #: src/application.js:99 | |
760 | #: src/application.js:98 | |
736 | 761 | msgid "Show the version of the program" |
737 | 762 | msgstr "Mostra a versión do programa" |
738 | 763 | |
801 | 826 | "As súas credenciais expiraron, abra as «Contas en liña» para iniciar sesión " |
802 | 827 | "e activar esta conta" |
803 | 828 | |
804 | #: src/contextMenu.js:98 | |
829 | #: src/contextMenu.js:99 | |
805 | 830 | msgid "Route from here" |
806 | 831 | msgstr "Ruta desde aquí" |
807 | 832 | |
808 | #: src/contextMenu.js:100 | |
833 | #: src/contextMenu.js:101 | |
809 | 834 | msgid "Add destination" |
810 | 835 | msgstr "Engadir destino" |
811 | 836 | |
812 | #: src/contextMenu.js:102 | |
837 | #: src/contextMenu.js:103 | |
813 | 838 | msgid "Route to here" |
814 | 839 | msgstr "Ruta a aquí" |
815 | 840 | |
816 | #: src/contextMenu.js:131 | |
841 | #: src/contextMenu.js:129 | |
817 | 842 | msgid "Nothing found here!" |
818 | 843 | msgstr "Non se atopou nada aquí!" |
819 | 844 | |
820 | #: src/contextMenu.js:192 | |
845 | #: src/contextMenu.js:190 | |
821 | 846 | msgid "" |
822 | 847 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
823 | 848 | "on the map and in search results." |
854 | 879 | msgid "Unable to export view" |
855 | 880 | msgstr "Non foi posíbel exportar a vista" |
856 | 881 | |
857 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
882 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
858 | 883 | msgid "invalid coordinate" |
859 | 884 | msgstr "coordenada non válida" |
860 | 885 | |
861 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
886 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
862 | 887 | msgid "parse error" |
863 | 888 | msgstr "erro na análise" |
864 | 889 | |
865 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
890 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
866 | 891 | msgid "unknown geometry" |
867 | 892 | msgstr "xeometría descoñecida" |
868 | 893 | |
869 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
894 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
870 | 895 | msgid "Route request failed." |
871 | 896 | msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta." |
872 | 897 | |
873 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
898 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
874 | 899 | msgid "No route found." |
875 | 900 | msgstr "Non se atopou a ruta." |
876 | 901 | |
877 | #: src/graphHopper.js:188 | |
902 | #: src/graphHopper.js:207 | |
878 | 903 | msgid "Start!" |
879 | 904 | msgstr "Comezar!" |
880 | 905 | |
881 | #: src/mainWindow.js:58 | |
906 | #: src/mainWindow.js:59 | |
882 | 907 | msgid "All Layer Files" |
883 | 908 | msgstr "Todos os ficheiros de capa" |
884 | 909 | |
885 | #: src/mainWindow.js:433 | |
910 | #: src/mainWindow.js:442 | |
886 | 911 | msgid "Failed to connect to location service" |
887 | 912 | msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización" |
888 | 913 | |
889 | #: src/mainWindow.js:498 | |
914 | #: src/mainWindow.js:507 | |
890 | 915 | msgid "translator-credits" |
891 | msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2016." | |
892 | ||
893 | #: src/mainWindow.js:501 | |
916 | msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2019" | |
917 | ||
918 | #: src/mainWindow.js:510 | |
894 | 919 | msgid "A map application for GNOME" |
895 | 920 | msgstr "Un aplicativo de mapas para GNOME" |
896 | 921 | |
897 | #: src/mainWindow.js:512 | |
898 | #| msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
922 | #: src/mainWindow.js:521 | |
899 | 923 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
900 | 924 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME" |
901 | 925 | |
902 | #: src/mainWindow.js:531 | |
926 | #: src/mainWindow.js:541 | |
903 | 927 | #, javascript-format |
904 | 928 | msgid "Map data by %s and contributors" |
905 | 929 | msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores" |
909 | 933 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
910 | 934 | #. * is available |
911 | 935 | #. |
912 | #: src/mainWindow.js:547 | |
936 | #: src/mainWindow.js:557 | |
913 | 937 | #, javascript-format |
914 | 938 | msgid "Map tiles provided by %s" |
915 | 939 | msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s" |
916 | 940 | |
917 | #: src/mapView.js:358 | |
941 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
942 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
943 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
944 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
945 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
946 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
947 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
948 | #. * before the provider). | |
949 | #. | |
950 | #: src/mainWindow.js:586 | |
951 | #, javascript-format | |
952 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
953 | msgstr "Busca fornecida por %s usando %s" | |
954 | ||
955 | #: src/mapView.js:374 | |
918 | 956 | msgid "File type is not supported" |
919 | 957 | msgstr "Tipo de ficheiro non admitido" |
920 | 958 | |
921 | #: src/mapView.js:365 | |
959 | #: src/mapView.js:381 | |
922 | 960 | msgid "Failed to open layer" |
923 | 961 | msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa" |
924 | 962 | |
925 | #: src/mapView.js:401 | |
963 | #: src/mapView.js:417 | |
926 | 964 | msgid "Failed to open GeoURI" |
927 | 965 | msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI" |
928 | 966 | |
929 | 967 | #: src/openTripPlanner.js:648 |
930 | 968 | msgid "No timetable data found for this route." |
931 | msgstr "Non se atoparon datos de horarios para esta ruta" | |
969 | msgstr "Non se atoparon datos de horarios para esta ruta." | |
932 | 970 | |
933 | 971 | #. setting the status in session.cancel_message still seems |
934 | 972 | #. to always give status IO_ERROR |
1042 | 1080 | |
1043 | 1081 | #: src/osmEditDialog.js:168 |
1044 | 1082 | msgid "Limited" |
1045 | msgstr "limitado" | |
1083 | msgstr "Limitado" | |
1046 | 1084 | |
1047 | 1085 | #: src/osmEditDialog.js:169 |
1048 | 1086 | msgid "Designated" |
1194 | 1232 | msgid "Done" |
1195 | 1233 | msgstr "Feito" |
1196 | 1234 | |
1235 | #: src/photonParser.js:103 | |
1236 | msgid "Unnamed place" | |
1237 | msgstr "Lugar sen nome" | |
1238 | ||
1197 | 1239 | #: src/placeBubble.js:143 |
1198 | 1240 | msgid "Population:" |
1199 | 1241 | msgstr "Poboación:" |
1226 | 1268 | msgid "Phone:" |
1227 | 1269 | msgstr "Teléfono:" |
1228 | 1270 | |
1229 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1271 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1230 | 1272 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1231 | 1273 | msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo" |
1232 | 1274 | |
1236 | 1278 | #. Translators: |
1237 | 1279 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1238 | 1280 | #. |
1239 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1281 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1240 | 1282 | msgid "yes" |
1241 | 1283 | msgstr "sí" |
1242 | 1284 | |
1245 | 1287 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1246 | 1288 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1247 | 1289 | #. |
1248 | #: src/place.js:225 | |
1290 | #: src/place.js:275 | |
1249 | 1291 | msgid "limited" |
1250 | 1292 | msgstr "limitado" |
1251 | 1293 | |
1257 | 1299 | #. * no internet access is offered in a place where |
1258 | 1300 | #. * someone might expect it. |
1259 | 1301 | #. |
1260 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1302 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1261 | 1303 | msgid "no" |
1262 | 1304 | msgstr "non" |
1263 | 1305 | |
1266 | 1308 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1267 | 1309 | #. * only). This is rarely used. |
1268 | 1310 | #. |
1269 | #: src/place.js:238 | |
1311 | #: src/place.js:288 | |
1270 | 1312 | msgid "designated" |
1271 | 1313 | msgstr "designado" |
1272 | 1314 | |
1273 | #: src/printLayout.js:240 | |
1315 | #: src/place.js:475 | |
1316 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1317 | msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap" | |
1318 | ||
1319 | #: src/place.js:495 | |
1320 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1321 | msgstr "O URL de OpenStreetMap non é válido" | |
1322 | ||
1323 | #: src/place.js:500 | |
1324 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1325 | msgstr "As coordenadas na URL non son válidas" | |
1326 | ||
1327 | #: src/place.js:521 | |
1328 | msgid "URL is not supported" | |
1329 | msgstr "O URL non é compatíbel" | |
1330 | ||
1331 | #: src/printLayout.js:312 | |
1274 | 1332 | #, javascript-format |
1275 | 1333 | msgid "From %s to %s" |
1276 | 1334 | msgstr "Desde %s a %s" |
1302 | 1360 | msgid "Reverse route" |
1303 | 1361 | msgstr "Invertir ruta" |
1304 | 1362 | |
1305 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1363 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1364 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1365 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1366 | #, javascript-format | |
1367 | msgid "Add %s to %s" | |
1368 | msgstr "Engadir %s a %s" | |
1369 | ||
1370 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1306 | 1371 | msgid "Failed to open URI" |
1307 | 1372 | msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URI" |
1373 | ||
1374 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1375 | #, javascript-format | |
1376 | msgid "Open with %s" | |
1377 | msgstr "Abrir con %s" | |
1308 | 1378 | |
1309 | 1379 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1310 | 1380 | msgid "failed to load file" |
1316 | 1386 | msgid "Estimated time: %s" |
1317 | 1387 | msgstr "Tempo estimado: %s" |
1318 | 1388 | |
1389 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1390 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1391 | #. | |
1392 | #: src/transit.js:37 | |
1393 | #, javascript-format | |
1394 | msgid "Start at %s" | |
1395 | msgstr "Comezar en %s" | |
1396 | ||
1397 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1398 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1399 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1400 | #. | |
1401 | #: src/transit.js:43 | |
1402 | msgid "Start" | |
1403 | msgstr "Inicio" | |
1404 | ||
1405 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1406 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1407 | #. | |
1408 | #: src/transit.js:61 | |
1409 | #, javascript-format | |
1410 | msgid "Walk %s" | |
1411 | msgstr "Camiñar %s" | |
1412 | ||
1319 | 1413 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1320 | 1414 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1321 | 1415 | #. * stop as the format parameter |
1322 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1416 | #: src/transit.js:75 | |
1323 | 1417 | #, javascript-format |
1324 | 1418 | msgid "Arrive at %s" |
1325 | 1419 | msgstr "Chega ás %s" |
1326 | 1420 | |
1327 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1421 | #: src/transit.js:77 | |
1328 | 1422 | msgid "Arrive" |
1329 | 1423 | msgstr "Chegar" |
1330 | 1424 | |
1331 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1332 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1333 | #. | |
1334 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1335 | #, javascript-format | |
1336 | msgid "Start at %s" | |
1337 | msgstr "Comezar en %s" | |
1338 | ||
1339 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1340 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1341 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1342 | #. | |
1343 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1344 | msgid "Start" | |
1345 | msgstr "Inicio" | |
1346 | ||
1347 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1425 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1348 | 1426 | msgid "Show walking instructions" |
1349 | 1427 | msgstr "Mostrar instrucións do camiño" |
1350 | 1428 | |
1351 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1429 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1352 | 1430 | msgid "Hide walking instructions" |
1353 | 1431 | msgstr "Ocultar instrucións do camiño" |
1354 | ||
1355 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1356 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1357 | #. | |
1358 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1359 | #, javascript-format | |
1360 | msgid "Walk %s" | |
1361 | msgstr "Camiñar %s" | |
1362 | 1432 | |
1363 | 1433 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1364 | 1434 | msgid "Load earlier alternatives" |
1370 | 1440 | |
1371 | 1441 | #: src/transitMoreRow.js:54 |
1372 | 1442 | msgid "No earlier alternatives found." |
1373 | msgstr "Non hai alternativas anteriores. " | |
1443 | msgstr "Non hai alternativas anteriores." | |
1374 | 1444 | |
1375 | 1445 | #: src/transitMoreRow.js:56 |
1376 | 1446 | msgid "No later alternatives found." |
1588 | 1658 | msgstr "servizo" |
1589 | 1659 | |
1590 | 1660 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1591 | #: src/utils.js:227 | |
1661 | #: src/utils.js:220 | |
1592 | 1662 | msgid "Unknown" |
1593 | 1663 | msgstr "Descoñecida" |
1594 | 1664 | |
1595 | 1665 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1596 | #: src/utils.js:230 | |
1666 | #: src/utils.js:223 | |
1597 | 1667 | msgid "Exact" |
1598 | 1668 | msgstr "Exacta" |
1599 | 1669 | |
1600 | #: src/utils.js:288 | |
1670 | #: src/utils.js:281 | |
1601 | 1671 | #, javascript-format |
1602 | 1672 | msgid "%f h" |
1603 | 1673 | msgstr "%f h" |
1604 | 1674 | |
1605 | #: src/utils.js:290 | |
1675 | #: src/utils.js:283 | |
1606 | 1676 | #, javascript-format |
1607 | 1677 | msgid "%f min" |
1608 | 1678 | msgstr "%f min" |
1609 | 1679 | |
1610 | #: src/utils.js:292 | |
1680 | #: src/utils.js:285 | |
1611 | 1681 | #, javascript-format |
1612 | 1682 | msgid "%f s" |
1613 | 1683 | msgstr "%f s" |
1614 | 1684 | |
1615 | 1685 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1616 | #: src/utils.js:303 | |
1686 | #: src/utils.js:296 | |
1617 | 1687 | #, javascript-format |
1618 | 1688 | msgid "%s km" |
1619 | 1689 | msgstr "%s km" |
1620 | 1690 | |
1621 | 1691 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1622 | #: src/utils.js:306 | |
1692 | #: src/utils.js:299 | |
1623 | 1693 | #, javascript-format |
1624 | 1694 | msgid "%s m" |
1625 | 1695 | msgstr "%s m" |
1626 | 1696 | |
1627 | 1697 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1628 | #: src/utils.js:314 | |
1698 | #: src/utils.js:307 | |
1629 | 1699 | #, javascript-format |
1630 | 1700 | msgid "%s mi" |
1631 | 1701 | msgstr "%s mi" |
1632 | 1702 | |
1633 | 1703 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1634 | #: src/utils.js:317 | |
1704 | #: src/utils.js:310 | |
1635 | 1705 | #, javascript-format |
1636 | 1706 | msgid "%s ft" |
1637 | 1707 | msgstr "%s pes" |
1708 | ||
1709 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1710 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1711 | ||
1712 | #~ msgid "Open with another application" | |
1713 | #~ msgstr "Abrir con outro aplicativo" | |
1714 | ||
1715 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1716 | #~ msgstr "Prema intro para buscar" | |
1638 | 1717 | |
1639 | 1718 | #~ msgid "Quit" |
1640 | 1719 | #~ msgstr "Saír" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-07-12 12:37+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-07-19 23:54+0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:46+0200\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" |
13 | 13 | "Language: hr\n" |
68 | 68 | #. |
69 | 69 | #. Translators: This is the program name. |
70 | 70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
72 | 72 | msgid "Maps" |
73 | 73 | msgstr "Karte" |
74 | 74 | |
94 | 94 | msgstr "Koordinate posljednje pogledane lokacije." |
95 | 95 | |
96 | 96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
97 | msgid "zoom" | |
98 | msgstr "uvećanje" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
101 | msgid "Zoom level" | |
102 | msgstr "Razina uvećanja" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
105 | msgid "Map type" | |
106 | msgstr "Vrsta karte" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
109 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
110 | msgstr "Vrsta prikazane karte (ulice, područje, itd.)" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
97 | 113 | msgid "Window size" |
98 | 114 | msgstr "Veličina prozora" |
99 | 115 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
101 | 117 | msgid "Window size (width and height)." |
102 | 118 | msgstr "Veličina prozora (širina i visina)." |
103 | 119 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
105 | 121 | msgid "Window position" |
106 | 122 | msgstr "Položaj prozora" |
107 | 123 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
109 | 125 | msgid "Window position (X and Y)." |
110 | 126 | msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)" |
111 | 127 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
113 | 129 | msgid "Window maximized" |
114 | 130 | msgstr "Prozor uvećan" |
115 | 131 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
117 | 133 | msgid "Window maximization state" |
118 | 134 | msgstr "Stanje uvećanja prozora" |
119 | 135 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
121 | 137 | msgid "Maximum number of search results" |
122 | 138 | msgstr "Najveći broj rezultata pretrage" |
123 | 139 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
125 | 141 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
126 | 142 | msgstr "Najveći broj rezultata pretrage iz geokôd pretrage." |
127 | 143 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
129 | 145 | msgid "Number of recent places to store" |
130 | 146 | msgstr "Broj nedavnih mjesta za spremanje" |
131 | 147 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
133 | 149 | msgid "Number of recently visited places to store." |
134 | 150 | msgstr "Broj nedavno posjećenih mjesta za spremanje." |
135 | 151 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
137 | 153 | msgid "Number of recent routes to store" |
138 | 154 | msgstr "Broj nedavnih ruta za spremanje" |
139 | 155 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
141 | 157 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
142 | 158 | msgstr "Broj nedavno posjećenih ruta za spremanje." |
143 | 159 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
145 | 161 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
146 | 162 | msgstr "Postavke privatnosti Facebook provjere" |
147 | 163 | |
148 | 164 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
150 | 166 | msgid "" |
151 | 167 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
152 | 168 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
154 | 170 | "Posljednje korištene postavke privatnosti Facebook provjere. Moguće " |
155 | 171 | "vrijednosti su: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ili SELF." |
156 | 172 | |
157 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
158 | 174 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
159 | 175 | msgstr "Postavke privatnosti Foursquare provjere" |
160 | 176 | |
161 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
162 | 178 | msgid "" |
163 | 179 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
164 | 180 | "public, followers or private." |
166 | 182 | "Posljednje korištene postavke privatnosti Foursquare provjere. Moguće " |
167 | 183 | "vrijednosti su: public, followers ili private." |
168 | 184 | |
169 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
170 | 186 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
171 | 187 | msgstr "Foursquare emitira provjeru na Facebook" |
172 | 188 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
174 | 190 | msgid "" |
175 | 191 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
176 | 192 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
178 | 194 | "Označava treba li Foursquare emitirati provjeru kao objavu na Facebook " |
179 | 195 | "računu pridruženu s Foursquare računom." |
180 | 196 | |
181 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
182 | 198 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
183 | 199 | msgstr "Foursquare emitira provjeru na Twitter" |
184 | 200 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
186 | 202 | msgid "" |
187 | 203 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
188 | 204 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
190 | 206 | "Označava treba li Foursquare emitirati provjeru kao objavu na Twitter računu " |
191 | 207 | "pridruženu s Foursquare računom." |
192 | 208 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
194 | 210 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
195 | 211 | msgstr "OpenStreetMap korisničko ime ili adresa e-pošte" |
196 | 212 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
213 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
198 | 214 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
199 | 215 | msgstr "" |
200 | 216 | "Označava je li se korisnik prijavio za uređivanje OpenStreetMap karata." |
201 | 217 | |
202 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
218 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
203 | 219 | msgid "Last used transportation type for routing" |
204 | 220 | msgstr "Posljednja korištena vrsta prijevoza za određivanje rute" |
205 | 221 | |
885 | 901 | msgid "All Layer Files" |
886 | 902 | msgstr "Sve datoteke sloja" |
887 | 903 | |
888 | #: src/mainWindow.js:442 | |
904 | #: src/mainWindow.js:446 | |
889 | 905 | msgid "Failed to connect to location service" |
890 | 906 | msgstr "Neuspjelo povezivanje s uslugom lociranja" |
891 | 907 | |
892 | #: src/mainWindow.js:507 | |
908 | #: src/mainWindow.js:511 | |
893 | 909 | msgid "translator-credits" |
894 | 910 | msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" |
895 | 911 | |
896 | #: src/mainWindow.js:510 | |
912 | #: src/mainWindow.js:514 | |
897 | 913 | msgid "A map application for GNOME" |
898 | 914 | msgstr "Aplikacija karata za GNOME" |
899 | 915 | |
900 | #: src/mainWindow.js:521 | |
916 | #: src/mainWindow.js:525 | |
901 | 917 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
902 | 918 | msgstr "Autorsko pravo © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. i autori GNOME karta" |
903 | 919 | |
904 | #: src/mainWindow.js:541 | |
920 | #: src/mainWindow.js:545 | |
905 | 921 | #, javascript-format |
906 | 922 | msgid "Map data by %s and contributors" |
907 | 923 | msgstr "Podatke karte omogućili %s i doprinositelji" |
911 | 927 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
912 | 928 | #. * is available |
913 | 929 | #. |
914 | #: src/mainWindow.js:557 | |
930 | #: src/mainWindow.js:561 | |
915 | 931 | #, javascript-format |
916 | 932 | msgid "Map tiles provided by %s" |
917 | 933 | msgstr "Blokove karte je omogućio %s" |
925 | 941 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
926 | 942 | #. * before the provider). |
927 | 943 | #. |
928 | #: src/mainWindow.js:586 | |
944 | #: src/mainWindow.js:590 | |
929 | 945 | #, javascript-format |
930 | 946 | msgid "Search provided by %s using %s" |
931 | 947 | msgstr "Pretragu je omogućio %s koristeći %s" |
932 | 948 | |
933 | #: src/mapView.js:359 | |
949 | #: src/mapView.js:374 | |
934 | 950 | msgid "File type is not supported" |
935 | 951 | msgstr "Vrsta datoteke nije podržana" |
936 | 952 | |
937 | #: src/mapView.js:366 | |
953 | #: src/mapView.js:381 | |
938 | 954 | msgid "Failed to open layer" |
939 | 955 | msgstr "Neuspjelo otvaranje sloja" |
940 | 956 | |
941 | #: src/mapView.js:402 | |
957 | #: src/mapView.js:417 | |
942 | 958 | msgid "Failed to open GeoURI" |
943 | 959 | msgstr "Neuspjelo otvaranje GeoURI-ja" |
944 | 960 | |
1246 | 1262 | msgid "Phone:" |
1247 | 1263 | msgstr "Telefon:" |
1248 | 1264 | |
1249 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1265 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1250 | 1266 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1251 | 1267 | msgstr "Neuspješna obrada Geo URI-ja" |
1252 | 1268 |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-05-22 05:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-06-01 16:51+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-08-24 21:12+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" |
14 | 14 | "Language: hu\n" |
68 | 68 | #. |
69 | 69 | #. Translators: This is the program name. |
70 | 70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
71 | #: src/application.js:83 src/mainWindow.js:138 src/mainWindow.js:508 | |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
72 | 72 | msgid "Maps" |
73 | 73 | msgstr "Térképek" |
74 | 74 | |
94 | 94 | msgstr "Az utolsó megtekintett hely koordinátái." |
95 | 95 | |
96 | 96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
97 | msgid "zoom" | |
98 | msgstr "nagyítás" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
101 | msgid "Zoom level" | |
102 | msgstr "Nagyítási szint" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
105 | #| msgctxt "shortcut window" | |
106 | #| msgid "Map View" | |
107 | msgid "Map type" | |
108 | msgstr "Térképtípus" | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
111 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
112 | msgstr "A megjelenítendő térkép típusa (utca, légi, stb.)" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
97 | 115 | msgid "Window size" |
98 | 116 | msgstr "Ablakméret" |
99 | 117 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
101 | 119 | msgid "Window size (width and height)." |
102 | 120 | msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)." |
103 | 121 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
105 | 123 | msgid "Window position" |
106 | 124 | msgstr "Ablakpozíció" |
107 | 125 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
109 | 127 | msgid "Window position (X and Y)." |
110 | 128 | msgstr "Ablakpozíció (X és Y)." |
111 | 129 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
113 | 131 | msgid "Window maximized" |
114 | 132 | msgstr "Ablak teljes méretű" |
115 | 133 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
117 | 135 | msgid "Window maximization state" |
118 | 136 | msgstr "Az ablak maximalizált állapota" |
119 | 137 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
121 | 139 | msgid "Maximum number of search results" |
122 | 140 | msgstr "A keresési találatok maximális száma" |
123 | 141 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
125 | 143 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
126 | 144 | msgstr "A keresési találatok maximális száma a geokód keresésből." |
127 | 145 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
129 | 147 | msgid "Number of recent places to store" |
130 | 148 | msgstr "A tárolandó legutóbbi helyek száma" |
131 | 149 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
133 | 151 | msgid "Number of recently visited places to store." |
134 | 152 | msgstr "A tárolandó legutóbb látogatott helyek száma." |
135 | 153 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
137 | 155 | msgid "Number of recent routes to store" |
138 | 156 | msgstr "A tárolandó legutóbbi útvonalak száma" |
139 | 157 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
141 | 159 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
142 | 160 | msgstr "A tárolandó legutóbb látogatott útvonalak száma." |
143 | 161 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
145 | 163 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
146 | 164 | msgstr "Facebook bejelentkezés adatvédelmi beállításai" |
147 | 165 | |
148 | 166 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
150 | 168 | msgid "" |
151 | 169 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
152 | 170 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
154 | 172 | "Legutóbb használt Facebook bejelentkezés adatvédelmi beállításai. Lehetséges " |
155 | 173 | "értékek: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS vagy SELF." |
156 | 174 | |
157 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
158 | 176 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
159 | 177 | msgstr "Foursquare bejelentkezés adatvédelmi beállításai" |
160 | 178 | |
161 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
162 | 180 | msgid "" |
163 | 181 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
164 | 182 | "public, followers or private." |
166 | 184 | "Legutóbb használt Foursquare bejelentkezés adatvédelmi beállításai. " |
167 | 185 | "Lehetséges értékek: public, followers, vagy private." |
168 | 186 | |
169 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
170 | 188 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
171 | 189 | msgstr "Foursquare bejelentkezés Facebook üzenetszórás" |
172 | 190 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
174 | 192 | msgid "" |
175 | 193 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
176 | 194 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
178 | 196 | "Jelzi, ha a Foursquare hozzászólásként akarja közzétenni a bejelentkezést a " |
179 | 197 | "Foursquare fiókkal társított Facebook fiókban." |
180 | 198 | |
181 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
182 | 200 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
183 | 201 | msgstr "Foursquare bejelentkezés Twitter üzenetszórás" |
184 | 202 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
186 | 204 | msgid "" |
187 | 205 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
188 | 206 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
190 | 208 | "Jelzi, ha a Foursquare üzenetként akarja közzétenni a bejelentkezést a " |
191 | 209 | "Foursquare fiókkal társított Twitter fiókban." |
192 | 210 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
211 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
194 | 212 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
195 | 213 | msgstr "OpenStreetMap felhasználónév vagy e-mail cím" |
196 | 214 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
215 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
198 | 216 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
199 | 217 | msgstr "" |
200 | 218 | "Jelzi, hogy a felhasználó bejelentkezett-e az OpenStreetMap adatok " |
201 | 219 | "szerkesztéséhez." |
202 | 220 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
221 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
204 | 222 | msgid "Last used transportation type for routing" |
205 | 223 | msgstr "Legutóbb útvonaltervezéshez használt közlekedéstípus" |
206 | 224 | |
217 | 235 | msgstr "Közzététel a Twitteren" |
218 | 236 | |
219 | 237 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
220 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
238 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
221 | 239 | msgid "_Cancel" |
222 | 240 | msgstr "_Mégse" |
223 | 241 | |
441 | 459 | |
442 | 460 | #. Translators: This is a tooltip |
443 | 461 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
444 | msgid "Open with another application" | |
445 | msgstr "Megnyitás egy másik alkalmazással" | |
462 | #| msgid "Open location" | |
463 | msgid "Share location" | |
464 | msgstr "Hely megosztása" | |
446 | 465 | |
447 | 466 | #. Translators: This is a tooltip |
448 | 467 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
588 | 607 | msgid "Show more information" |
589 | 608 | msgstr "További információk megjelenítése" |
590 | 609 | |
591 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
592 | msgid "Press enter to search" | |
593 | msgstr "Nyomja meg az Entert a kereséshez" | |
594 | ||
595 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
610 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
596 | 611 | msgid "No results found" |
597 | 612 | msgstr "Nincs találat" |
598 | 613 | |
601 | 616 | msgid "Drag to change order of the route" |
602 | 617 | msgstr "Húzza az útvonal sorrendjének módosításához" |
603 | 618 | |
604 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
605 | msgid "Open location" | |
619 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
620 | #| msgid "Open location" | |
621 | msgid "Open Location" | |
606 | 622 | msgstr "Hely megnyitása" |
607 | 623 | |
608 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
624 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
625 | msgid "Copy" | |
626 | msgstr "Másolás" | |
627 | ||
628 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
629 | msgid "Send To…" | |
630 | msgstr "Küldés neki…" | |
631 | ||
632 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
633 | msgid "Open Shape Layer" | |
634 | msgstr "Alak réteg megnyitása" | |
635 | ||
636 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
609 | 637 | msgid "_Open" |
610 | 638 | msgstr "_Megnyitás" |
611 | ||
612 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
613 | msgid "Open Shape Layer" | |
614 | msgstr "Alak réteg megnyitása" | |
615 | 639 | |
616 | 640 | #. Translators: This is a tooltip |
617 | 641 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
732 | 756 | msgid "Could not find OSM element" |
733 | 757 | msgstr "Nem sikerült megtalálni az OSM elemet" |
734 | 758 | |
735 | #: src/application.js:96 | |
759 | #: src/application.js:94 | |
736 | 760 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
737 | 761 | msgstr "Egy útvonal a helyi csempék könyvtárszerkezetéhez" |
738 | 762 | |
739 | #: src/application.js:100 | |
763 | #: src/application.js:98 | |
740 | 764 | msgid "Show the version of the program" |
741 | 765 | msgstr "A program verziószámának megjelenítése" |
742 | 766 | |
804 | 828 | "A hitelesítési adatok lejártak, nyissa meg az Online fiókokat a " |
805 | 829 | "bejelentkezéshez, és engedélyezze ezt a fiókot" |
806 | 830 | |
807 | #: src/contextMenu.js:98 | |
831 | #: src/contextMenu.js:99 | |
808 | 832 | msgid "Route from here" |
809 | 833 | msgstr "Útvonal innen" |
810 | 834 | |
811 | #: src/contextMenu.js:100 | |
835 | #: src/contextMenu.js:101 | |
812 | 836 | msgid "Add destination" |
813 | 837 | msgstr "Cél hozzáadása" |
814 | 838 | |
815 | #: src/contextMenu.js:102 | |
839 | #: src/contextMenu.js:103 | |
816 | 840 | msgid "Route to here" |
817 | 841 | msgstr "Útvonal ide" |
818 | 842 | |
819 | #: src/contextMenu.js:131 | |
843 | #: src/contextMenu.js:129 | |
820 | 844 | msgid "Nothing found here!" |
821 | 845 | msgstr "Itt nincs semmi!" |
822 | 846 | |
823 | #: src/contextMenu.js:192 | |
847 | #: src/contextMenu.js:190 | |
824 | 848 | msgid "" |
825 | 849 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
826 | 850 | "on the map and in search results." |
881 | 905 | msgid "Start!" |
882 | 906 | msgstr "Indulás!" |
883 | 907 | |
884 | #: src/mainWindow.js:58 | |
908 | #: src/mainWindow.js:59 | |
885 | 909 | msgid "All Layer Files" |
886 | 910 | msgstr "Minden rétegfájl" |
887 | 911 | |
888 | #: src/mainWindow.js:441 | |
912 | #: src/mainWindow.js:442 | |
889 | 913 | msgid "Failed to connect to location service" |
890 | 914 | msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a helymeghatározó szolgáltatáshoz" |
891 | 915 | |
892 | #: src/mainWindow.js:506 | |
916 | #: src/mainWindow.js:507 | |
893 | 917 | msgid "translator-credits" |
894 | 918 | msgstr "" |
895 | 919 | "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>\n" |
896 | 920 | "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>" |
897 | 921 | |
898 | #: src/mainWindow.js:509 | |
922 | #: src/mainWindow.js:510 | |
899 | 923 | msgid "A map application for GNOME" |
900 | 924 | msgstr "Térképalkalmazás a GNOME-hoz" |
901 | 925 | |
902 | #: src/mainWindow.js:520 | |
926 | #: src/mainWindow.js:521 | |
903 | 927 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
904 | 928 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. és a GNOME Térképek szerzői" |
905 | 929 | |
906 | #: src/mainWindow.js:539 | |
930 | #: src/mainWindow.js:541 | |
907 | 931 | #, javascript-format |
908 | 932 | msgid "Map data by %s and contributors" |
909 | 933 | msgstr "Térképadatok: %s és közreműködők" |
913 | 937 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
914 | 938 | #. * is available |
915 | 939 | #. |
916 | #: src/mainWindow.js:555 | |
940 | #: src/mainWindow.js:557 | |
917 | 941 | #, javascript-format |
918 | 942 | msgid "Map tiles provided by %s" |
919 | 943 | msgstr "A térképcsempéket a(z) %s szolgáltatja" |
920 | 944 | |
921 | #: src/mapView.js:358 | |
945 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
946 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
947 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
948 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
949 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
950 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
951 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
952 | #. * before the provider). | |
953 | #. | |
954 | #: src/mainWindow.js:586 | |
955 | #, javascript-format | |
956 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
957 | msgstr "A keresést a(z) %s biztosította %s használatával" | |
958 | ||
959 | #: src/mapView.js:374 | |
922 | 960 | msgid "File type is not supported" |
923 | 961 | msgstr "A fájltípus nem támogatott" |
924 | 962 | |
925 | #: src/mapView.js:365 | |
963 | #: src/mapView.js:381 | |
926 | 964 | msgid "Failed to open layer" |
927 | 965 | msgstr "A réteg megnyitása nem sikerült" |
928 | 966 | |
929 | #: src/mapView.js:401 | |
967 | #: src/mapView.js:417 | |
930 | 968 | msgid "Failed to open GeoURI" |
931 | 969 | msgstr "A GeoURI megnyitása nem sikerült" |
932 | 970 | |
1197 | 1235 | msgid "Done" |
1198 | 1236 | msgstr "Kész" |
1199 | 1237 | |
1238 | #: src/photonParser.js:103 | |
1239 | msgid "Unnamed place" | |
1240 | msgstr "Névtelen hely" | |
1241 | ||
1200 | 1242 | #: src/placeBubble.js:143 |
1201 | 1243 | msgid "Population:" |
1202 | 1244 | msgstr "Népesség:" |
1229 | 1271 | msgid "Phone:" |
1230 | 1272 | msgstr "Telefon:" |
1231 | 1273 | |
1232 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1274 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1233 | 1275 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1234 | 1276 | msgstr "A Geo URI feldolgozása nem sikerült" |
1235 | 1277 | |
1239 | 1281 | #. Translators: |
1240 | 1282 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1241 | 1283 | #. |
1242 | #: src/place.js:227 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1284 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1243 | 1285 | msgid "yes" |
1244 | 1286 | msgstr "igen" |
1245 | 1287 | |
1248 | 1290 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1249 | 1291 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1250 | 1292 | #. |
1251 | #: src/place.js:234 | |
1293 | #: src/place.js:275 | |
1252 | 1294 | msgid "limited" |
1253 | 1295 | msgstr "korlátozott" |
1254 | 1296 | |
1260 | 1302 | #. * no internet access is offered in a place where |
1261 | 1303 | #. * someone might expect it. |
1262 | 1304 | #. |
1263 | #: src/place.js:240 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1305 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1264 | 1306 | msgid "no" |
1265 | 1307 | msgstr "nem" |
1266 | 1308 | |
1269 | 1311 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1270 | 1312 | #. * only). This is rarely used. |
1271 | 1313 | #. |
1272 | #: src/place.js:247 | |
1314 | #: src/place.js:288 | |
1273 | 1315 | msgid "designated" |
1274 | 1316 | msgstr "kijelölt" |
1317 | ||
1318 | #: src/place.js:475 | |
1319 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1320 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1321 | msgstr "A hely nem található az OpenStreetMapen" | |
1322 | ||
1323 | #: src/place.js:495 | |
1324 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1325 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1326 | msgstr "Az OpenStreetMap URL nem érvényes" | |
1327 | ||
1328 | #: src/place.js:500 | |
1329 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1330 | msgstr "Az URL-ben lévő koordináták nem érvényesek" | |
1331 | ||
1332 | #: src/place.js:521 | |
1333 | #| msgid "File type is not supported" | |
1334 | msgid "URL is not supported" | |
1335 | msgstr "Az URL nem támogatott" | |
1275 | 1336 | |
1276 | 1337 | #: src/printLayout.js:312 |
1277 | 1338 | #, javascript-format |
1305 | 1366 | msgid "Reverse route" |
1306 | 1367 | msgstr "Fordított útvonal" |
1307 | 1368 | |
1308 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1369 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1370 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1371 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1372 | #, javascript-format | |
1373 | #| msgid "From %s to %s" | |
1374 | msgid "Add %s to %s" | |
1375 | msgstr "%s hozzáadása ehhez: %s" | |
1376 | ||
1377 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1309 | 1378 | msgid "Failed to open URI" |
1310 | 1379 | msgstr "Az URI megnyitása nem sikerült" |
1380 | ||
1381 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1382 | #, javascript-format | |
1383 | msgid "Open with %s" | |
1384 | msgstr "Megnyitás %s használatával" | |
1311 | 1385 | |
1312 | 1386 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1313 | 1387 | msgid "failed to load file" |
1591 | 1665 | msgstr "szolgáltatás" |
1592 | 1666 | |
1593 | 1667 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1594 | #: src/utils.js:219 | |
1668 | #: src/utils.js:220 | |
1595 | 1669 | msgid "Unknown" |
1596 | 1670 | msgstr "Ismeretlen" |
1597 | 1671 | |
1598 | 1672 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1599 | #: src/utils.js:222 | |
1673 | #: src/utils.js:223 | |
1600 | 1674 | msgid "Exact" |
1601 | 1675 | msgstr "Pontos" |
1602 | 1676 | |
1603 | #: src/utils.js:280 | |
1677 | #: src/utils.js:281 | |
1604 | 1678 | #, javascript-format |
1605 | 1679 | msgid "%f h" |
1606 | 1680 | msgstr "%f óra" |
1607 | 1681 | |
1608 | #: src/utils.js:282 | |
1682 | #: src/utils.js:283 | |
1609 | 1683 | #, javascript-format |
1610 | 1684 | msgid "%f min" |
1611 | 1685 | msgstr "%f perc" |
1612 | 1686 | |
1613 | #: src/utils.js:284 | |
1687 | #: src/utils.js:285 | |
1614 | 1688 | #, javascript-format |
1615 | 1689 | msgid "%f s" |
1616 | 1690 | msgstr "%f mp" |
1617 | 1691 | |
1618 | 1692 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1619 | #: src/utils.js:295 | |
1693 | #: src/utils.js:296 | |
1620 | 1694 | #, javascript-format |
1621 | 1695 | msgid "%s km" |
1622 | 1696 | msgstr "%s km" |
1623 | 1697 | |
1624 | 1698 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1625 | #: src/utils.js:298 | |
1699 | #: src/utils.js:299 | |
1626 | 1700 | #, javascript-format |
1627 | 1701 | msgid "%s m" |
1628 | 1702 | msgstr "%s m" |
1629 | 1703 | |
1630 | 1704 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1631 | #: src/utils.js:306 | |
1705 | #: src/utils.js:307 | |
1632 | 1706 | #, javascript-format |
1633 | 1707 | msgid "%s mi" |
1634 | 1708 | msgstr "%s mi" |
1635 | 1709 | |
1636 | 1710 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1637 | #: src/utils.js:309 | |
1711 | #: src/utils.js:310 | |
1638 | 1712 | #, javascript-format |
1639 | 1713 | msgid "%s ft" |
1640 | 1714 | msgstr "%s ft" |
0 | 0 | # Korean translation for gnome-maps. |
1 | 1 | # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
3 | # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2013-2018. | |
3 | # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2013-2019. | |
4 | 4 | # Kwangseob Jeong <myddpp@gmail.com>, 2018. |
5 | 5 | # Jeeyong Um <conr2d@gmail.com>, 2019. |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-02-23 17:27+0900\n" | |
12 | "Last-Translator: Jeeyong Um <conr2d@gmail.com>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-09-09 09:06+0900\n" | |
12 | "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" | |
13 | 13 | "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" |
14 | 14 | "Language: ko\n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" | |
20 | 20 | |
21 | 21 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
22 | 22 | msgid "GNOME Maps" |
55 | 55 | "“보스턴 번화가 근처의 술집” 또는 “베를린 알렉산더플라츠 근처의 호텔”과 같은 " |
56 | 56 | "지정된 형식의 위치도 검색할 수 있습니다." |
57 | 57 | |
58 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
59 | msgid "The GNOME Project" | |
60 | msgstr "그놈 프로젝트" | |
61 | ||
62 | #. Translators: This is the program name. | |
63 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
64 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
65 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
66 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
67 | #. * overview. | |
68 | #. | |
58 | 69 | #. Translators: This is the program name. |
59 | 70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
60 | #: src/mainWindow.js:500 | |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
61 | 72 | msgid "Maps" |
62 | 73 | msgstr "지도" |
63 | 74 | |
64 | 75 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
65 | 76 | msgid "A simple maps application" |
66 | 77 | msgstr "간단한 지도 프로그램" |
67 | ||
68 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
69 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
70 | msgid "org.gnome.Maps" | |
71 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
72 | 78 | |
73 | 79 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
74 | 80 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
88 | 94 | msgstr "최근 살펴본 위치의 좌표." |
89 | 95 | |
90 | 96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
97 | msgid "zoom" | |
98 | msgstr "확대" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
101 | msgid "Zoom level" | |
102 | msgstr "확대 수준" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
105 | msgid "Map type" | |
106 | msgstr "지도 형식" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
109 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
110 | msgstr "지도 표시 형식(거리, 항공 등)" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
91 | 113 | msgid "Window size" |
92 | 114 | msgstr "창 크기" |
93 | 115 | |
94 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
95 | 117 | msgid "Window size (width and height)." |
96 | 118 | msgstr "창 크기(너비 및 높이)." |
97 | 119 | |
98 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
99 | 121 | msgid "Window position" |
100 | 122 | msgstr "창 위치" |
101 | 123 | |
102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
103 | 125 | msgid "Window position (X and Y)." |
104 | 126 | msgstr "창 위치(가로 및 세로)." |
105 | 127 | |
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
107 | 129 | msgid "Window maximized" |
108 | 130 | msgstr "창 최대화" |
109 | 131 | |
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
111 | 133 | msgid "Window maximization state" |
112 | 134 | msgstr "창 최대화 상태" |
113 | 135 | |
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
115 | 137 | msgid "Maximum number of search results" |
116 | 138 | msgstr "최대 검색 결과 수" |
117 | 139 | |
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
119 | 141 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
120 | 142 | msgstr "지오코드 검색 결과의 최대 결과 갯수." |
121 | 143 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
123 | 145 | msgid "Number of recent places to store" |
124 | 146 | msgstr "최근 위치를 저장할 갯수" |
125 | 147 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
127 | 149 | msgid "Number of recently visited places to store." |
128 | 150 | msgstr "최근 방문할 위치를 저장할 갯수." |
129 | 151 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
131 | 153 | msgid "Number of recent routes to store" |
132 | 154 | msgstr "최근 경로를 저장할 갯수" |
133 | 155 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
135 | 157 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
136 | 158 | msgstr "최근 방문 경로를 저장할 갯수." |
137 | 159 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
139 | 161 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
140 | 162 | msgstr "페이스북 체크인 개인 정보 설정" |
141 | 163 | |
142 | 164 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
144 | 166 | msgid "" |
145 | 167 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
146 | 168 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
148 | 170 | "최근 사용한 페이스북 체크인 개인 정보 설정입니다. 가능한 값은 다음과 같습니" |
149 | 171 | "다: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, SELF." |
150 | 172 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
152 | 174 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
153 | 175 | msgstr "포스퀘어 체크인 개인 정보 설정" |
154 | 176 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
156 | 178 | msgid "" |
157 | 179 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
158 | 180 | "public, followers or private." |
160 | 182 | "최근에 사용한 포스퀘어 체크인 개인 정보 설정입니다. 가능한 값은 다음과 같습니" |
161 | 183 | "다: 공개, 팔로워, 비공개." |
162 | 184 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
164 | 186 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
165 | 187 | msgstr "페이스북에 포스퀘어 체크인 게시글 보내기" |
166 | 188 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
168 | 190 | msgid "" |
169 | 191 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
170 | 192 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
172 | 194 | "포스퀘어 계정에 연동한 페이스북 계정으로 체크인 게시글을 올릴 경우 표시합니" |
173 | 195 | "다." |
174 | 196 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
176 | 198 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
177 | 199 | msgstr "트위터 포스퀘어 체크인 트윗 보내기" |
178 | 200 | |
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
180 | 202 | msgid "" |
181 | 203 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
182 | 204 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
183 | 205 | msgstr "" |
184 | 206 | "포스퀘어 계정에 연동한 트위터 계정으로 체크인 트윗을 올릴 경우 표시합니다." |
185 | 207 | |
186 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
208 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
187 | 209 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
188 | 210 | msgstr "OpenStreetMap 사용자 이름 및 전자메일 주소" |
189 | 211 | |
190 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
212 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
191 | 213 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
192 | 214 | msgstr "" |
193 | 215 | "사용자가 OpenStreetMap 데이터를 편집하려고 접속했는지 여부를 나타냅니다." |
194 | 216 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
196 | 218 | msgid "Last used transportation type for routing" |
197 | 219 | msgstr "최근 확인한 경로 안내 대중교통" |
198 | 220 | |
209 | 231 | msgstr "트위터에 게시" |
210 | 232 | |
211 | 233 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
212 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
234 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
213 | 235 | msgid "_Cancel" |
214 | 236 | msgstr "취소(_C)" |
215 | 237 | |
345 | 367 | msgstr "도형 레이어 열기" |
346 | 368 | |
347 | 369 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
348 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
370 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
349 | 371 | msgid "Open Shape Layer…" |
350 | 372 | msgstr "도형 레이어 열기…" |
351 | 373 | |
431 | 453 | |
432 | 454 | #. Translators: This is a tooltip |
433 | 455 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
434 | msgid "Open with another application" | |
435 | msgstr "다른 프로그램으로 열기" | |
456 | msgid "Share location" | |
457 | msgstr "위치 공유" | |
436 | 458 | |
437 | 459 | #. Translators: This is a tooltip |
438 | 460 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
576 | 598 | msgid "Show more information" |
577 | 599 | msgstr "더 많은 정보 표시" |
578 | 600 | |
579 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
580 | msgid "Press enter to search" | |
581 | msgstr "검색할 단어를 입력하십시오" | |
582 | ||
583 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
601 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
584 | 602 | msgid "No results found" |
585 | 603 | msgstr "결과가 없습니다" |
586 | 604 | |
589 | 607 | msgid "Drag to change order of the route" |
590 | 608 | msgstr "경로를 바꾸려면 끌어다놓으십시오" |
591 | 609 | |
592 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
593 | msgid "Open location" | |
610 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
611 | msgid "Open Location" | |
594 | 612 | msgstr "위치 열기" |
595 | 613 | |
596 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
614 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
615 | msgid "Copy" | |
616 | msgstr "복사" | |
617 | ||
618 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
619 | msgid "Send To…" | |
620 | msgstr "보내기…" | |
621 | ||
622 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
623 | msgid "Open Shape Layer" | |
624 | msgstr "도형 레이어 열기" | |
625 | ||
626 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
597 | 627 | msgid "_Open" |
598 | 628 | msgstr "열기(_O)" |
599 | ||
600 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
601 | msgid "Open Shape Layer" | |
602 | msgstr "도형 레이어 열기" | |
603 | 629 | |
604 | 630 | #. Translators: This is a tooltip |
605 | 631 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
718 | 744 | msgid "Could not find OSM element" |
719 | 745 | msgstr "OSM 구성 요소를 찾을 수 없습니다" |
720 | 746 | |
721 | #: src/application.js:95 | |
747 | #: src/application.js:94 | |
722 | 748 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
723 | 749 | msgstr "로컬 타일 디렉터리 구조 경로" |
724 | 750 | |
725 | #: src/application.js:99 | |
751 | #: src/application.js:98 | |
726 | 752 | msgid "Show the version of the program" |
727 | 753 | msgstr "프로그램 버전 보기" |
728 | 754 | |
789 | 815 | msgstr "" |
790 | 816 | "인증 기한이 지났습니다. 온라인 계정을 열어 접속한 후 이 계정을 활성화하십시오" |
791 | 817 | |
792 | #: src/contextMenu.js:98 | |
818 | #: src/contextMenu.js:99 | |
793 | 819 | msgid "Route from here" |
794 | 820 | msgstr "여기서부터 경로 표시" |
795 | 821 | |
796 | #: src/contextMenu.js:100 | |
822 | #: src/contextMenu.js:101 | |
797 | 823 | msgid "Add destination" |
798 | 824 | msgstr "목적지 추가" |
799 | 825 | |
800 | #: src/contextMenu.js:102 | |
826 | #: src/contextMenu.js:103 | |
801 | 827 | msgid "Route to here" |
802 | 828 | msgstr "여기까지 경로 표시" |
803 | 829 | |
804 | #: src/contextMenu.js:131 | |
830 | #: src/contextMenu.js:129 | |
805 | 831 | msgid "Nothing found here!" |
806 | 832 | msgstr "여기에 아무것도 없습니다!" |
807 | 833 | |
808 | #: src/contextMenu.js:192 | |
834 | #: src/contextMenu.js:190 | |
809 | 835 | msgid "" |
810 | 836 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
811 | 837 | "on the map and in search results." |
842 | 868 | msgid "Unable to export view" |
843 | 869 | msgstr "보기 화면을 내보낼 수 없습니다" |
844 | 870 | |
845 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
871 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
846 | 872 | msgid "invalid coordinate" |
847 | 873 | msgstr "잘못된 좌표" |
848 | 874 | |
849 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
875 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
850 | 876 | msgid "parse error" |
851 | 877 | msgstr "해석 오류" |
852 | 878 | |
853 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
879 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
854 | 880 | msgid "unknown geometry" |
855 | 881 | msgstr "알 수 없는 지형 정보" |
856 | 882 | |
857 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
883 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
858 | 884 | msgid "Route request failed." |
859 | 885 | msgstr "경로 요청에 실패했습니다." |
860 | 886 | |
861 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
887 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
862 | 888 | msgid "No route found." |
863 | 889 | msgstr "경로가 없습니다." |
864 | 890 | |
865 | #: src/graphHopper.js:188 | |
891 | #: src/graphHopper.js:207 | |
866 | 892 | msgid "Start!" |
867 | 893 | msgstr "시작!" |
868 | 894 | |
869 | #: src/mainWindow.js:58 | |
895 | #: src/mainWindow.js:59 | |
870 | 896 | msgid "All Layer Files" |
871 | 897 | msgstr "모든 레이어 파일" |
872 | 898 | |
873 | #: src/mainWindow.js:433 | |
899 | #: src/mainWindow.js:446 | |
874 | 900 | msgid "Failed to connect to location service" |
875 | 901 | msgstr "위치 서비스 연결에 실패했습니다" |
876 | 902 | |
877 | #: src/mainWindow.js:498 | |
903 | #: src/mainWindow.js:511 | |
878 | 904 | msgid "translator-credits" |
879 | 905 | msgstr "" |
880 | 906 | "조성호 <shcho@gnome.org>\n" |
881 | 907 | "정광섭 <myddpp@gmail.com>\n" |
882 | 908 | "엄지용 <conr2d@gmail.com>" |
883 | 909 | |
884 | #: src/mainWindow.js:501 | |
910 | #: src/mainWindow.js:514 | |
885 | 911 | msgid "A map application for GNOME" |
886 | 912 | msgstr "그놈용 지도 프로그램" |
887 | 913 | |
888 | #: src/mainWindow.js:512 | |
914 | #: src/mainWindow.js:525 | |
889 | 915 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
890 | 916 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
891 | 917 | |
892 | #: src/mainWindow.js:531 | |
918 | #: src/mainWindow.js:545 | |
893 | 919 | #, javascript-format |
894 | 920 | msgid "Map data by %s and contributors" |
895 | 921 | msgstr "%s와(과) 기여자의 지도 데이터" |
899 | 925 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
900 | 926 | #. * is available |
901 | 927 | #. |
902 | #: src/mainWindow.js:547 | |
928 | #: src/mainWindow.js:561 | |
903 | 929 | #, javascript-format |
904 | 930 | msgid "Map tiles provided by %s" |
905 | 931 | msgstr "%s에서 제공한 지도 타일" |
906 | 932 | |
907 | #: src/mapView.js:358 | |
933 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
934 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
935 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
936 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
937 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
938 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
939 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
940 | #. * before the provider). | |
941 | #. | |
942 | #: src/mainWindow.js:590 | |
943 | #, javascript-format | |
944 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
945 | msgstr "%s에서 %s을(를) 활용한 검색 기능 제공함" | |
946 | ||
947 | #: src/mapView.js:374 | |
908 | 948 | msgid "File type is not supported" |
909 | 949 | msgstr "파일 형식을 지원하지 않습니다" |
910 | 950 | |
911 | #: src/mapView.js:365 | |
951 | #: src/mapView.js:381 | |
912 | 952 | msgid "Failed to open layer" |
913 | 953 | msgstr "레이어 열기에 실패했습니다" |
914 | 954 | |
915 | #: src/mapView.js:401 | |
955 | #: src/mapView.js:417 | |
916 | 956 | msgid "Failed to open GeoURI" |
917 | 957 | msgstr "GeoURI 열기에 실패했습니다" |
918 | 958 | |
1183 | 1223 | msgid "Done" |
1184 | 1224 | msgstr "완료" |
1185 | 1225 | |
1226 | #: src/photonParser.js:103 | |
1227 | msgid "Unnamed place" | |
1228 | msgstr "이름 없는 장소" | |
1229 | ||
1186 | 1230 | #: src/placeBubble.js:143 |
1187 | 1231 | msgid "Population:" |
1188 | 1232 | msgstr "인구수:" |
1215 | 1259 | msgid "Phone:" |
1216 | 1260 | msgstr "전화번호:" |
1217 | 1261 | |
1218 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1262 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1219 | 1263 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1220 | 1264 | msgstr "지리 URL 해석에 실패했습니다" |
1221 | 1265 | |
1225 | 1269 | #. Translators: |
1226 | 1270 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1227 | 1271 | #. |
1228 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1272 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1229 | 1273 | msgid "yes" |
1230 | 1274 | msgstr "예" |
1231 | 1275 | |
1234 | 1278 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1235 | 1279 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1236 | 1280 | #. |
1237 | #: src/place.js:225 | |
1281 | #: src/place.js:275 | |
1238 | 1282 | msgid "limited" |
1239 | 1283 | msgstr "제한함" |
1240 | 1284 | |
1246 | 1290 | #. * no internet access is offered in a place where |
1247 | 1291 | #. * someone might expect it. |
1248 | 1292 | #. |
1249 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1293 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1250 | 1294 | msgid "no" |
1251 | 1295 | msgstr "아니요" |
1252 | 1296 | |
1255 | 1299 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1256 | 1300 | #. * only). This is rarely used. |
1257 | 1301 | #. |
1258 | #: src/place.js:238 | |
1302 | #: src/place.js:288 | |
1259 | 1303 | msgid "designated" |
1260 | 1304 | msgstr "지정됨" |
1261 | 1305 | |
1262 | #: src/printLayout.js:240 | |
1306 | #: src/place.js:475 | |
1307 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1308 | msgstr "OpenStreetMap에 해당 위치가 없습니다" | |
1309 | ||
1310 | #: src/place.js:495 | |
1311 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1312 | msgstr "OpenStreetMap URL이 올바르지 않습니다" | |
1313 | ||
1314 | #: src/place.js:500 | |
1315 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1316 | msgstr "URL 좌표가 올바르지 않습니다" | |
1317 | ||
1318 | #: src/place.js:521 | |
1319 | msgid "URL is not supported" | |
1320 | msgstr "URL을 지원하지 않습니다" | |
1321 | ||
1322 | #: src/printLayout.js:312 | |
1263 | 1323 | #, javascript-format |
1264 | 1324 | msgid "From %s to %s" |
1265 | 1325 | msgstr "%s에서 %s까지" |
1291 | 1351 | msgid "Reverse route" |
1292 | 1352 | msgstr "역경로" |
1293 | 1353 | |
1294 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1354 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1355 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1356 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1357 | #, javascript-format | |
1358 | msgid "Add %s to %s" | |
1359 | msgstr "%s을(를) %s에 추가" | |
1360 | ||
1361 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1295 | 1362 | msgid "Failed to open URI" |
1296 | 1363 | msgstr "URI 열기에 실패했습니다" |
1364 | ||
1365 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1366 | #, javascript-format | |
1367 | msgid "Open with %s" | |
1368 | msgstr "%s 프로그램으로 열기" | |
1297 | 1369 | |
1298 | 1370 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1299 | 1371 | msgid "failed to load file" |
1305 | 1377 | msgid "Estimated time: %s" |
1306 | 1378 | msgstr "예상 시간: %s" |
1307 | 1379 | |
1380 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1381 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1382 | #. | |
1383 | #: src/transit.js:37 | |
1384 | #, javascript-format | |
1385 | msgid "Start at %s" | |
1386 | msgstr "%s에 시작" | |
1387 | ||
1388 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1389 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1390 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1391 | #. | |
1392 | #: src/transit.js:43 | |
1393 | msgid "Start" | |
1394 | msgstr "시작" | |
1395 | ||
1396 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1397 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1398 | #. | |
1399 | #: src/transit.js:61 | |
1400 | #, javascript-format | |
1401 | msgid "Walk %s" | |
1402 | msgstr "%s 걷기" | |
1403 | ||
1308 | 1404 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1309 | 1405 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1310 | 1406 | #. * stop as the format parameter |
1311 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1407 | #: src/transit.js:75 | |
1312 | 1408 | #, javascript-format |
1313 | 1409 | msgid "Arrive at %s" |
1314 | 1410 | msgstr "%s에 도착" |
1315 | 1411 | |
1316 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1412 | #: src/transit.js:77 | |
1317 | 1413 | msgid "Arrive" |
1318 | 1414 | msgstr "도" |
1319 | 1415 | |
1320 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1321 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1322 | #. | |
1323 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1324 | #, javascript-format | |
1325 | msgid "Start at %s" | |
1326 | msgstr "%s에 시작" | |
1327 | ||
1328 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1329 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1330 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1331 | #. | |
1332 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1333 | msgid "Start" | |
1334 | msgstr "시작" | |
1335 | ||
1336 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1416 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1337 | 1417 | msgid "Show walking instructions" |
1338 | 1418 | msgstr "도보 안내 표시" |
1339 | 1419 | |
1340 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1420 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1341 | 1421 | msgid "Hide walking instructions" |
1342 | 1422 | msgstr "도보 안내 숨김" |
1343 | ||
1344 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1345 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1346 | #. | |
1347 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1348 | #, javascript-format | |
1349 | msgid "Walk %s" | |
1350 | msgstr "%s 걷기" | |
1351 | 1423 | |
1352 | 1424 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1353 | 1425 | msgid "Load earlier alternatives" |
1574 | 1646 | msgstr "서비스" |
1575 | 1647 | |
1576 | 1648 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1577 | #: src/utils.js:227 | |
1649 | #: src/utils.js:220 | |
1578 | 1650 | msgid "Unknown" |
1579 | 1651 | msgstr "알 수 없음" |
1580 | 1652 | |
1581 | 1653 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1582 | #: src/utils.js:230 | |
1654 | #: src/utils.js:223 | |
1583 | 1655 | msgid "Exact" |
1584 | 1656 | msgstr "정확함" |
1585 | 1657 | |
1586 | #: src/utils.js:288 | |
1658 | #: src/utils.js:281 | |
1587 | 1659 | #, javascript-format |
1588 | 1660 | msgid "%f h" |
1589 | 1661 | msgstr "%f시간" |
1590 | 1662 | |
1591 | #: src/utils.js:290 | |
1663 | #: src/utils.js:283 | |
1592 | 1664 | #, javascript-format |
1593 | 1665 | msgid "%f min" |
1594 | 1666 | msgstr "%f분" |
1595 | 1667 | |
1596 | #: src/utils.js:292 | |
1668 | #: src/utils.js:285 | |
1597 | 1669 | #, javascript-format |
1598 | 1670 | msgid "%f s" |
1599 | 1671 | msgstr "%f초" |
1600 | 1672 | |
1601 | 1673 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1602 | #: src/utils.js:303 | |
1674 | #: src/utils.js:296 | |
1603 | 1675 | #, javascript-format |
1604 | 1676 | msgid "%s km" |
1605 | 1677 | msgstr "%s 킬로미터" |
1606 | 1678 | |
1607 | 1679 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1608 | #: src/utils.js:306 | |
1680 | #: src/utils.js:299 | |
1609 | 1681 | #, javascript-format |
1610 | 1682 | msgid "%s m" |
1611 | 1683 | msgstr "%s 미터" |
1612 | 1684 | |
1613 | 1685 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1614 | #: src/utils.js:314 | |
1686 | #: src/utils.js:307 | |
1615 | 1687 | #, javascript-format |
1616 | 1688 | msgid "%s mi" |
1617 | 1689 | msgstr "%s 마일" |
1618 | 1690 | |
1619 | 1691 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1620 | #: src/utils.js:317 | |
1692 | #: src/utils.js:310 | |
1621 | 1693 | #, javascript-format |
1622 | 1694 | msgid "%s ft" |
1623 | 1695 | msgstr "%s 피트" |
1624 | 1696 | |
1697 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1698 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1699 | ||
1700 | #~ msgid "Open with another application" | |
1701 | #~ msgstr "다른 프로그램으로 열기" | |
1702 | ||
1703 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1704 | #~ msgstr "검색할 단어를 입력하십시오" | |
1705 | ||
1625 | 1706 | #~ msgid "Quit" |
1626 | 1707 | #~ msgstr "끝내기" |
1627 | 1708 |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:58+0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-08-20 13:09+0300\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" |
13 | 13 | "Language: lt\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
18 | 18 | "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
19 | "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" | |
19 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" | |
20 | 20 | |
21 | 21 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
22 | 22 | msgid "GNOME Maps" |
55 | 55 | "Taip pat galite ieškoti specifinių vietų, tokių kaip „Barai šalia Gedimino " |
56 | 56 | "prospekto, Vilnius“ arba „Viešbučiai šalia Basanavičiaus gatvės, Palanga“." |
57 | 57 | |
58 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
59 | msgid "The GNOME Project" | |
60 | msgstr "GNOME projektas" | |
61 | ||
62 | #. Translators: This is the program name. | |
63 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
64 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
65 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
66 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
67 | #. * overview. | |
68 | #. | |
58 | 69 | #. Translators: This is the program name. |
59 | 70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
60 | #: src/mainWindow.js:500 | |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
61 | 72 | msgid "Maps" |
62 | 73 | msgstr "Žemėlapiai" |
63 | 74 | |
64 | 75 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
65 | 76 | msgid "A simple maps application" |
66 | 77 | msgstr "Paprasta žemėlapių programa" |
67 | ||
68 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
69 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
70 | msgid "org.gnome.Maps" | |
71 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
72 | 78 | |
73 | 79 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
74 | 80 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
88 | 94 | msgstr "Paskutinės žiūrėtos vietos koordinatės." |
89 | 95 | |
90 | 96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
97 | msgid "zoom" | |
98 | msgstr "mastelis" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
101 | msgid "Zoom level" | |
102 | msgstr "Mastelis" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
105 | #| msgctxt "shortcut window" | |
106 | #| msgid "Map View" | |
107 | msgid "Map type" | |
108 | msgstr "Žemėlapio tipas" | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
111 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
112 | msgstr "Rodomas žemėlapio tipas (gatvių, oro, ir t. t.)" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
91 | 115 | msgid "Window size" |
92 | 116 | msgstr "Lango dydis" |
93 | 117 | |
94 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
95 | 119 | msgid "Window size (width and height)." |
96 | 120 | msgstr "Lango dydis (plotis ir aukštis)." |
97 | 121 | |
98 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
99 | 123 | msgid "Window position" |
100 | 124 | msgstr "Lango padėtis" |
101 | 125 | |
102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
103 | 127 | msgid "Window position (X and Y)." |
104 | 128 | msgstr "Lango padėtis (X ir Y)." |
105 | 129 | |
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
107 | 131 | msgid "Window maximized" |
108 | 132 | msgstr "Langas išdidintas" |
109 | 133 | |
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
111 | 135 | msgid "Window maximization state" |
112 | 136 | msgstr "Lango išdidinimo būsena" |
113 | 137 | |
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
115 | 139 | msgid "Maximum number of search results" |
116 | 140 | msgstr "Didžiausias paieškos rezultatų skaičius" |
117 | 141 | |
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
119 | 143 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
120 | 144 | msgstr "Didžiausias paieškos rezultatų skaičius iš geocode paieškos." |
121 | 145 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
123 | 147 | msgid "Number of recent places to store" |
124 | 148 | msgstr "Įrašomas paskutinių vietų skaičius" |
125 | 149 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
127 | 151 | msgid "Number of recently visited places to store." |
128 | 152 | msgstr "Įrašomas paskutinių aplankytų vietų skaičius." |
129 | 153 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
131 | 155 | msgid "Number of recent routes to store" |
132 | 156 | msgstr "Paskutinių įrašomų maršrutų skaičius" |
133 | 157 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
135 | 159 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
136 | 160 | msgstr "Įrašomas paskutinių aplankytų maršrutų skaičius." |
137 | 161 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
139 | 163 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
140 | 164 | msgstr "Siuntimo į Facebook privatumo nustatymas" |
141 | 165 | |
142 | 166 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
144 | 168 | msgid "" |
145 | 169 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
146 | 170 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
148 | 172 | "Paskutinis naudotas siuntimo į Facebook privatumo nustatymas. Galimos vertės " |
149 | 173 | "yra EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS arba SELF." |
150 | 174 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
152 | 176 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
153 | 177 | msgstr "Siuntimo į Foursquare privatumo nustatymas" |
154 | 178 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
156 | 180 | msgid "" |
157 | 181 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
158 | 182 | "public, followers or private." |
160 | 184 | "Paskutinis naudotas siuntimo į Foursquare nustatymas. Galimo vertės yra " |
161 | 185 | "public, followers arba private." |
162 | 186 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
164 | 188 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
165 | 189 | msgstr "Siuntimo į Foursquare pranešimas į Facebook" |
166 | 190 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
168 | 192 | msgid "" |
169 | 193 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
170 | 194 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
172 | 196 | "Nurodo, ar Foursquare turėtų pranešti paskutinį nusiuntimą kaip įrašą " |
173 | 197 | "Facebook paskyroje, susietoje su Foursquare paskyra." |
174 | 198 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
176 | 200 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
177 | 201 | msgstr "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
178 | 202 | |
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
180 | 204 | msgid "" |
181 | 205 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
182 | 206 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
184 | 208 | "Nurodo, ar Foursquare turėtų pranešti paskutinį nusiuntimą kaip įrašą " |
185 | 209 | "Twitter paskyroje, susietoje su Foursquare paskyra." |
186 | 210 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
211 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
188 | 212 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
189 | 213 | msgstr "OpenStreetMap naudotojo vardas arba el. pašto adresas" |
190 | 214 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
215 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
192 | 216 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
193 | 217 | msgstr "Nurodo ar naudotojas prisijungė OpenStreetMap duomenų redagavimui." |
194 | 218 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
219 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
196 | 220 | msgid "Last used transportation type for routing" |
197 | 221 | msgstr "Paskutinis transporto tipas, naudotas keliui" |
198 | 222 | |
209 | 233 | msgstr "Pranešti Twitter" |
210 | 234 | |
211 | 235 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
212 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
236 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
213 | 237 | msgid "_Cancel" |
214 | 238 | msgstr "_Atsisakyti" |
215 | 239 | |
345 | 369 | msgstr "Atverti formos sluoksnį" |
346 | 370 | |
347 | 371 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
348 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
372 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
349 | 373 | msgid "Open Shape Layer…" |
350 | 374 | msgstr "Atverti formos sluoksnį…" |
351 | 375 | |
371 | 395 | msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" |
372 | 396 | |
373 | 397 | #: data/ui/main-window.ui:18 |
374 | #| msgid "About" | |
375 | 398 | msgid "About Maps" |
376 | 399 | msgstr "Apie žemėlapius" |
377 | 400 | |
433 | 456 | |
434 | 457 | #. Translators: This is a tooltip |
435 | 458 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
436 | msgid "Open with another application" | |
437 | msgstr "Atverti su kita programa" | |
459 | #| msgid "Open location" | |
460 | msgid "Share location" | |
461 | msgstr "Dalintis vieta" | |
438 | 462 | |
439 | 463 | #. Translators: This is a tooltip |
440 | 464 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
579 | 603 | msgid "Show more information" |
580 | 604 | msgstr "Rodyti daugiau informacijos" |
581 | 605 | |
582 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
583 | msgid "Press enter to search" | |
584 | msgstr "Spauskite enter paieškai" | |
585 | ||
586 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
606 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
587 | 607 | msgid "No results found" |
588 | 608 | msgstr "Nerasta rezultatų" |
589 | 609 | |
592 | 612 | msgid "Drag to change order of the route" |
593 | 613 | msgstr "Tempkite kelio eilės tvarkai keisti" |
594 | 614 | |
595 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
596 | msgid "Open location" | |
615 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
616 | #| msgid "Open location" | |
617 | msgid "Open Location" | |
597 | 618 | msgstr "Atverti vietą" |
598 | 619 | |
599 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
620 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
621 | msgid "Copy" | |
622 | msgstr "Kopijuoti" | |
623 | ||
624 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
625 | msgid "Send To…" | |
626 | msgstr "Siųsti…" | |
627 | ||
628 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
629 | msgid "Open Shape Layer" | |
630 | msgstr "Atverti formos sluoksnį" | |
631 | ||
632 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
600 | 633 | msgid "_Open" |
601 | 634 | msgstr "_Atverti" |
602 | ||
603 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
604 | msgid "Open Shape Layer" | |
605 | msgstr "Atverti formos sluoksnį" | |
606 | 635 | |
607 | 636 | #. Translators: This is a tooltip |
608 | 637 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
723 | 752 | msgid "Could not find OSM element" |
724 | 753 | msgstr "Nepavyko rasti OSM elemento" |
725 | 754 | |
726 | #: src/application.js:95 | |
755 | #: src/application.js:94 | |
727 | 756 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
728 | 757 | msgstr "Kelias iki vietinės koklių katalogo struktūros" |
729 | 758 | |
730 | #: src/application.js:99 | |
759 | #: src/application.js:98 | |
731 | 760 | msgid "Show the version of the program" |
732 | 761 | msgstr "Rodyti programos versiją" |
733 | 762 | |
795 | 824 | "Įgaliojimai pasibaigė, atverkite internetines paskyra prisijungimui ir " |
796 | 825 | "paskyros atnaujinimui" |
797 | 826 | |
798 | #: src/contextMenu.js:98 | |
827 | #: src/contextMenu.js:99 | |
799 | 828 | msgid "Route from here" |
800 | 829 | msgstr "Maršrutas iš čia" |
801 | 830 | |
802 | #: src/contextMenu.js:100 | |
831 | #: src/contextMenu.js:101 | |
803 | 832 | msgid "Add destination" |
804 | 833 | msgstr "Pridėti paskirties vietą" |
805 | 834 | |
806 | #: src/contextMenu.js:102 | |
835 | #: src/contextMenu.js:103 | |
807 | 836 | msgid "Route to here" |
808 | 837 | msgstr "Maršrutas į čia" |
809 | 838 | |
810 | #: src/contextMenu.js:131 | |
839 | #: src/contextMenu.js:129 | |
811 | 840 | msgid "Nothing found here!" |
812 | 841 | msgstr "Čia nieko nerasta!" |
813 | 842 | |
814 | #: src/contextMenu.js:192 | |
843 | #: src/contextMenu.js:190 | |
815 | 844 | msgid "" |
816 | 845 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
817 | 846 | "on the map and in search results." |
848 | 877 | msgid "Unable to export view" |
849 | 878 | msgstr "Nepavyko eksportuoti rodinio" |
850 | 879 | |
851 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
880 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
852 | 881 | msgid "invalid coordinate" |
853 | 882 | msgstr "neteisinga koordinatė" |
854 | 883 | |
855 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
884 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
856 | 885 | msgid "parse error" |
857 | 886 | msgstr "perskaitymo klaida" |
858 | 887 | |
859 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
888 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
860 | 889 | msgid "unknown geometry" |
861 | 890 | msgstr "nežinoma geometrija" |
862 | 891 | |
863 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
892 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
864 | 893 | msgid "Route request failed." |
865 | 894 | msgstr "Nepavyko užklausti maršruto." |
866 | 895 | |
867 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
896 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
868 | 897 | msgid "No route found." |
869 | 898 | msgstr "Maršrutas nerastas." |
870 | 899 | |
871 | #: src/graphHopper.js:188 | |
900 | #: src/graphHopper.js:207 | |
872 | 901 | msgid "Start!" |
873 | 902 | msgstr "Pradėti!" |
874 | 903 | |
875 | #: src/mainWindow.js:58 | |
904 | #: src/mainWindow.js:59 | |
876 | 905 | msgid "All Layer Files" |
877 | 906 | msgstr "Visi sluoksnių failai" |
878 | 907 | |
879 | #: src/mainWindow.js:433 | |
908 | #: src/mainWindow.js:442 | |
880 | 909 | msgid "Failed to connect to location service" |
881 | 910 | msgstr "Nepavyko prisijungti prie vietos tarnybos" |
882 | 911 | |
883 | #: src/mainWindow.js:498 | |
912 | #: src/mainWindow.js:507 | |
884 | 913 | msgid "translator-credits" |
885 | 914 | msgstr "" |
886 | 915 | "Išvertė:\n" |
887 | 916 | "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>" |
888 | 917 | |
889 | #: src/mainWindow.js:501 | |
918 | #: src/mainWindow.js:510 | |
890 | 919 | msgid "A map application for GNOME" |
891 | 920 | msgstr "Žemėlapių programa GNOME aplinkai" |
892 | 921 | |
893 | #: src/mainWindow.js:512 | |
894 | #| msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
922 | #: src/mainWindow.js:521 | |
895 | 923 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
896 | 924 | msgstr "" |
897 | 925 | "Autorių teisės priklauso © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. ir GNOME Žemėlapių " |
898 | 926 | "autoriams" |
899 | 927 | |
900 | #: src/mainWindow.js:531 | |
928 | #: src/mainWindow.js:541 | |
901 | 929 | #, javascript-format |
902 | 930 | msgid "Map data by %s and contributors" |
903 | 931 | msgstr "Žemėlapio duomenys pagal %s ir talkininkus" |
907 | 935 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
908 | 936 | #. * is available |
909 | 937 | #. |
910 | #: src/mainWindow.js:547 | |
938 | #: src/mainWindow.js:557 | |
911 | 939 | #, javascript-format |
912 | 940 | msgid "Map tiles provided by %s" |
913 | 941 | msgstr "Žemėlapio išklotinę pateikė %s" |
914 | 942 | |
915 | #: src/mapView.js:358 | |
943 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
944 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
945 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
946 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
947 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
948 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
949 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
950 | #. * before the provider). | |
951 | #. | |
952 | #: src/mainWindow.js:586 | |
953 | #, javascript-format | |
954 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
955 | msgstr "Paiešką teikia %s naudojant %s" | |
956 | ||
957 | #: src/mapView.js:374 | |
916 | 958 | msgid "File type is not supported" |
917 | 959 | msgstr "Failo tipas yra nepalaikomas" |
918 | 960 | |
919 | #: src/mapView.js:365 | |
961 | #: src/mapView.js:381 | |
920 | 962 | msgid "Failed to open layer" |
921 | 963 | msgstr "Nepavyko atverti sluoksnio" |
922 | 964 | |
923 | #: src/mapView.js:401 | |
965 | #: src/mapView.js:417 | |
924 | 966 | msgid "Failed to open GeoURI" |
925 | 967 | msgstr "Nepavyko atverti GeoURI" |
926 | 968 | |
1193 | 1235 | msgid "Done" |
1194 | 1236 | msgstr "Atlikta" |
1195 | 1237 | |
1238 | #: src/photonParser.js:103 | |
1239 | msgid "Unnamed place" | |
1240 | msgstr "Nepavadinta vieta" | |
1241 | ||
1196 | 1242 | #: src/placeBubble.js:143 |
1197 | 1243 | msgid "Population:" |
1198 | 1244 | msgstr "Gyventojų skaičius:" |
1225 | 1271 | msgid "Phone:" |
1226 | 1272 | msgstr "Telefonas:" |
1227 | 1273 | |
1228 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1274 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1229 | 1275 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1230 | 1276 | msgstr "Nepavyko perskaityti Geo URI" |
1231 | 1277 | |
1235 | 1281 | #. Translators: |
1236 | 1282 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1237 | 1283 | #. |
1238 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1284 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1239 | 1285 | msgid "yes" |
1240 | 1286 | msgstr "taip" |
1241 | 1287 | |
1244 | 1290 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1245 | 1291 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1246 | 1292 | #. |
1247 | #: src/place.js:225 | |
1293 | #: src/place.js:275 | |
1248 | 1294 | msgid "limited" |
1249 | 1295 | msgstr "ribota" |
1250 | 1296 | |
1256 | 1302 | #. * no internet access is offered in a place where |
1257 | 1303 | #. * someone might expect it. |
1258 | 1304 | #. |
1259 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1305 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1260 | 1306 | msgid "no" |
1261 | 1307 | msgstr "ne" |
1262 | 1308 | |
1265 | 1311 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1266 | 1312 | #. * only). This is rarely used. |
1267 | 1313 | #. |
1268 | #: src/place.js:238 | |
1314 | #: src/place.js:288 | |
1269 | 1315 | msgid "designated" |
1270 | 1316 | msgstr "su paskirtimi" |
1271 | 1317 | |
1272 | #: src/printLayout.js:240 | |
1318 | #: src/place.js:475 | |
1319 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1320 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1321 | msgstr "Vieta nerasta OpenStreetMap" | |
1322 | ||
1323 | #: src/place.js:495 | |
1324 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1325 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1326 | msgstr "OpenStreetMap URL yra netinkamas" | |
1327 | ||
1328 | #: src/place.js:500 | |
1329 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1330 | msgstr "Koordinatės URL yra netinkamos" | |
1331 | ||
1332 | #: src/place.js:521 | |
1333 | #| msgid "File type is not supported" | |
1334 | msgid "URL is not supported" | |
1335 | msgstr "URL yra nepalaikomas" | |
1336 | ||
1337 | #: src/printLayout.js:312 | |
1273 | 1338 | #, javascript-format |
1274 | 1339 | msgid "From %s to %s" |
1275 | 1340 | msgstr "Nuo %s iki %s" |
1301 | 1366 | msgid "Reverse route" |
1302 | 1367 | msgstr "Atgalinis maršrutas" |
1303 | 1368 | |
1304 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1369 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1370 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1371 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1372 | #, javascript-format | |
1373 | #| msgid "From %s to %s" | |
1374 | msgid "Add %s to %s" | |
1375 | msgstr "Pridėti %s į %s" | |
1376 | ||
1377 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1305 | 1378 | msgid "Failed to open URI" |
1306 | 1379 | msgstr "Nepavyko atverti URI" |
1380 | ||
1381 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1382 | #, javascript-format | |
1383 | msgid "Open with %s" | |
1384 | msgstr "Atverti su %s" | |
1307 | 1385 | |
1308 | 1386 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1309 | 1387 | msgid "failed to load file" |
1315 | 1393 | msgid "Estimated time: %s" |
1316 | 1394 | msgstr "Įvertintas laikas: %s" |
1317 | 1395 | |
1396 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1397 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1398 | #. | |
1399 | #: src/transit.js:37 | |
1400 | #, javascript-format | |
1401 | msgid "Start at %s" | |
1402 | msgstr "Pradėkite ties %s" | |
1403 | ||
1404 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1405 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1406 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1407 | #. | |
1408 | #: src/transit.js:43 | |
1409 | msgid "Start" | |
1410 | msgstr "Pradėkite" | |
1411 | ||
1412 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1413 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1414 | #. | |
1415 | #: src/transit.js:61 | |
1416 | #, javascript-format | |
1417 | msgid "Walk %s" | |
1418 | msgstr "Nueikite %s" | |
1419 | ||
1318 | 1420 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1319 | 1421 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1320 | 1422 | #. * stop as the format parameter |
1321 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1423 | #: src/transit.js:75 | |
1322 | 1424 | #, javascript-format |
1323 | 1425 | msgid "Arrive at %s" |
1324 | 1426 | msgstr "Atvykti ties %s" |
1325 | 1427 | |
1326 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1428 | #: src/transit.js:77 | |
1327 | 1429 | msgid "Arrive" |
1328 | 1430 | msgstr "Atvykti" |
1329 | 1431 | |
1330 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1331 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1332 | #. | |
1333 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1334 | #, javascript-format | |
1335 | msgid "Start at %s" | |
1336 | msgstr "Pradėkite ties %s" | |
1337 | ||
1338 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1339 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1340 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1341 | #. | |
1342 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1343 | msgid "Start" | |
1344 | msgstr "Pradėkite" | |
1345 | ||
1346 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1432 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1347 | 1433 | msgid "Show walking instructions" |
1348 | 1434 | msgstr "Rodyti ėjimo nurodymus" |
1349 | 1435 | |
1350 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1436 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1351 | 1437 | msgid "Hide walking instructions" |
1352 | 1438 | msgstr "Slėpti ėjimo nurodymus" |
1353 | ||
1354 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1355 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1356 | #. | |
1357 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1358 | #, javascript-format | |
1359 | msgid "Walk %s" | |
1360 | msgstr "Nueikite %s" | |
1361 | 1439 | |
1362 | 1440 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1363 | 1441 | msgid "Load earlier alternatives" |
1590 | 1668 | msgstr "tarnyba" |
1591 | 1669 | |
1592 | 1670 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1593 | #: src/utils.js:227 | |
1671 | #: src/utils.js:220 | |
1594 | 1672 | msgid "Unknown" |
1595 | 1673 | msgstr "Nežinomas" |
1596 | 1674 | |
1597 | 1675 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1598 | #: src/utils.js:230 | |
1676 | #: src/utils.js:223 | |
1599 | 1677 | msgid "Exact" |
1600 | 1678 | msgstr "Tikslus" |
1601 | 1679 | |
1602 | #: src/utils.js:288 | |
1680 | #: src/utils.js:281 | |
1603 | 1681 | #, javascript-format |
1604 | 1682 | msgid "%f h" |
1605 | 1683 | msgstr "%f val" |
1606 | 1684 | |
1607 | #: src/utils.js:290 | |
1685 | #: src/utils.js:283 | |
1608 | 1686 | #, javascript-format |
1609 | 1687 | msgid "%f min" |
1610 | 1688 | msgstr "%f min" |
1611 | 1689 | |
1612 | #: src/utils.js:292 | |
1690 | #: src/utils.js:285 | |
1613 | 1691 | #, javascript-format |
1614 | 1692 | msgid "%f s" |
1615 | 1693 | msgstr "%f s" |
1616 | 1694 | |
1617 | 1695 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1618 | #: src/utils.js:303 | |
1696 | #: src/utils.js:296 | |
1619 | 1697 | #, javascript-format |
1620 | 1698 | msgid "%s km" |
1621 | 1699 | msgstr "%s km" |
1622 | 1700 | |
1623 | 1701 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1624 | #: src/utils.js:306 | |
1702 | #: src/utils.js:299 | |
1625 | 1703 | #, javascript-format |
1626 | 1704 | msgid "%s m" |
1627 | 1705 | msgstr "%s m" |
1628 | 1706 | |
1629 | 1707 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1630 | #: src/utils.js:314 | |
1708 | #: src/utils.js:307 | |
1631 | 1709 | #, javascript-format |
1632 | 1710 | msgid "%s mi" |
1633 | 1711 | msgstr "%s mylios" |
1634 | 1712 | |
1635 | 1713 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1636 | #: src/utils.js:317 | |
1714 | #: src/utils.js:310 | |
1637 | 1715 | #, javascript-format |
1638 | 1716 | msgid "%s ft" |
1639 | 1717 | msgstr "%s pėdos" |
1640 | 1718 | |
1719 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1720 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1721 | ||
1722 | #~ msgid "Open with another application" | |
1723 | #~ msgstr "Atverti su kita programa" | |
1724 | ||
1725 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1726 | #~ msgstr "Spauskite enter paieškai" | |
1727 | ||
1641 | 1728 | #~ msgid "Quit" |
1642 | 1729 | #~ msgstr "Išeiti" |
1643 | 1730 |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: \n" |
7 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:23+0200\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:03+0200\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" |
12 | 12 | "Language: lv\n" |
53 | 53 | "Varat pat meklēt noteikta veida vietas, piemēram “Krogi pie gaismas ielas”, " |
54 | 54 | "vai “Autostāvvieta Ādaži”" |
55 | 55 | |
56 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
57 | msgid "The GNOME Project" | |
58 | msgstr "GNOME projekts" | |
59 | ||
60 | #. Translators: This is the program name. | |
61 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
62 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
63 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
64 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
65 | #. * overview. | |
66 | #. | |
56 | 67 | #. Translators: This is the program name. |
57 | 68 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
58 | #: src/mainWindow.js:500 | |
69 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
59 | 70 | msgid "Maps" |
60 | 71 | msgstr "Kartes" |
61 | 72 | |
62 | 73 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
63 | 74 | msgid "A simple maps application" |
64 | 75 | msgstr "Vienkārša karšu lietotnes" |
65 | ||
66 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
67 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
68 | msgid "org.gnome.Maps" | |
69 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
70 | 76 | |
71 | 77 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
72 | 78 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
86 | 92 | msgstr "Pēdējās apskatītās vietas koordinātas" |
87 | 93 | |
88 | 94 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
95 | msgid "zoom" | |
96 | msgstr "mērogs" | |
97 | ||
98 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
99 | msgid "Zoom level" | |
100 | msgstr "Mērogs" | |
101 | ||
102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
103 | #| msgctxt "shortcut window" | |
104 | #| msgid "Map View" | |
105 | msgid "Map type" | |
106 | msgstr "Kartes veids" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
109 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
110 | msgstr "Kartes veids, ko attēlot (ielu, aerofoto utt.)" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
89 | 113 | msgid "Window size" |
90 | 114 | msgstr "Loga izmērs" |
91 | 115 | |
92 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
93 | 117 | msgid "Window size (width and height)." |
94 | 118 | msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)." |
95 | 119 | |
96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
97 | 121 | msgid "Window position" |
98 | 122 | msgstr "Loga novietojums" |
99 | 123 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
101 | 125 | msgid "Window position (X and Y)." |
102 | 126 | msgstr "Loga novietojums (X un Y)." |
103 | 127 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
105 | 129 | msgid "Window maximized" |
106 | 130 | msgstr "Logs maksimizēts" |
107 | 131 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
109 | 133 | msgid "Window maximization state" |
110 | 134 | msgstr "Loga maksimizācijas stāvoklis" |
111 | 135 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
113 | 137 | msgid "Maximum number of search results" |
114 | 138 | msgstr "Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits" |
115 | 139 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
117 | 141 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
118 | 142 | msgstr "Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits no geocode meklējuma." |
119 | 143 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
121 | 145 | msgid "Number of recent places to store" |
122 | 146 | msgstr "Saglabājamo neseno vietu skaits" |
123 | 147 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
125 | 149 | msgid "Number of recently visited places to store." |
126 | 150 | msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto vietu skaits" |
127 | 151 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
129 | 153 | msgid "Number of recent routes to store" |
130 | 154 | msgstr "Saglabājamo neseno maršrutu skaits" |
131 | 155 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
133 | 157 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
134 | 158 | msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto maršrutu skaits" |
135 | 159 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
137 | 161 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
138 | 162 | msgstr "Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi" |
139 | 163 | |
140 | 164 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
141 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
142 | 166 | msgid "" |
143 | 167 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
144 | 168 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
146 | 170 | "Pēdējie izmantotie Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. " |
147 | 171 | "Iespējamās vērtības: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS vai SELF." |
148 | 172 | |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
150 | 174 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
151 | 175 | msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi" |
152 | 176 | |
153 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
154 | 178 | msgid "" |
155 | 179 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
156 | 180 | "public, followers or private." |
158 | 182 | "Pēdējie izmantotie Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. " |
159 | 183 | "Iespējamās vērtības: public, followers vai private." |
160 | 184 | |
161 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
162 | 186 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
163 | 187 | msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Facebook apziņošana" |
164 | 188 | |
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
166 | 190 | msgid "" |
167 | 191 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
168 | 192 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
170 | 194 | "Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā " |
171 | 195 | "Facebook kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu." |
172 | 196 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
174 | 198 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
175 | 199 | msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Twitter apziņošana" |
176 | 200 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
178 | 202 | msgid "" |
179 | 203 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
180 | 204 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
182 | 206 | "Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā " |
183 | 207 | "Twitter kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu." |
184 | 208 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
186 | 210 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
187 | 211 | msgstr "OpenStreetMap lietotājvārds vai e-pasta adrese" |
188 | 212 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
213 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
190 | 214 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
191 | 215 | msgstr "" |
192 | 216 | "Norāda, vai lietotājs ir ierakstījies, lai rediģētu OpenStreetMap datus." |
193 | 217 | |
194 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
218 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
195 | 219 | msgid "Last used transportation type for routing" |
196 | 220 | msgstr "Pēdējais izmantotais transportēšanas tips maršrutēšanai" |
197 | 221 | |
208 | 232 | msgstr "Veidot Twitter ziņojumu" |
209 | 233 | |
210 | 234 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
211 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
235 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
212 | 236 | msgid "_Cancel" |
213 | 237 | msgstr "At_celt" |
214 | 238 | |
344 | 368 | msgstr "Atvērt formu slāni" |
345 | 369 | |
346 | 370 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
347 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
371 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
348 | 372 | msgid "Open Shape Layer…" |
349 | 373 | msgstr "Atvērt formu slāni…" |
350 | 374 | |
371 | 395 | msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" |
372 | 396 | |
373 | 397 | #: data/ui/main-window.ui:18 |
374 | #| msgid "About" | |
375 | 398 | msgid "About Maps" |
376 | 399 | msgstr "P_ar kartēm" |
377 | 400 | |
433 | 456 | |
434 | 457 | #. Translators: This is a tooltip |
435 | 458 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
436 | msgid "Open with another application" | |
437 | msgstr "Atvērt ar citu lietotni" | |
459 | #| msgid "Open location" | |
460 | msgid "Share location" | |
461 | msgstr "Koplietot vietu" | |
438 | 462 | |
439 | 463 | #. Translators: This is a tooltip |
440 | 464 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
579 | 603 | msgid "Show more information" |
580 | 604 | msgstr "Rādīt vairāk informācijas" |
581 | 605 | |
582 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
583 | msgid "Press enter to search" | |
584 | msgstr "Spiediet “Enter”, lai meklētu" | |
585 | ||
586 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
606 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
587 | 607 | msgid "No results found" |
588 | 608 | msgstr "Nav atrastu rezultātu" |
589 | 609 | |
592 | 612 | msgid "Drag to change order of the route" |
593 | 613 | msgstr "Velciet, lai mainītu maršruta secību" |
594 | 614 | |
595 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
596 | msgid "Open location" | |
615 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
616 | #| msgid "Open location" | |
617 | msgid "Open Location" | |
597 | 618 | msgstr "Atvērt vietu" |
598 | 619 | |
599 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
620 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
621 | msgid "Copy" | |
622 | msgstr "Kopēt" | |
623 | ||
624 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
625 | msgid "Send To…" | |
626 | msgstr "Sūtīt uz…" | |
627 | ||
628 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
629 | msgid "Open Shape Layer" | |
630 | msgstr "Atvērt formu slāni" | |
631 | ||
632 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
600 | 633 | msgid "_Open" |
601 | 634 | msgstr "_Atvērt" |
602 | ||
603 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
604 | msgid "Open Shape Layer" | |
605 | msgstr "Atvērt formu slāni" | |
606 | 635 | |
607 | 636 | #. Translators: This is a tooltip |
608 | 637 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
722 | 751 | msgid "Could not find OSM element" |
723 | 752 | msgstr "Nevarēja atrast OSM elementu" |
724 | 753 | |
725 | #: src/application.js:95 | |
754 | #: src/application.js:94 | |
726 | 755 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
727 | 756 | msgstr "Ceļš uz lokālo flīžu direktorijas struktūru" |
728 | 757 | |
729 | #: src/application.js:99 | |
758 | #: src/application.js:98 | |
730 | 759 | msgid "Show the version of the program" |
731 | 760 | msgstr "Rādīt programmas versiju" |
732 | 761 | |
794 | 823 | "Pilnvaras termiņš ir beidzies, atveriet tiešsaistes kontus, lai ierakstītos " |
795 | 824 | "un ieslēgtu šo kontu" |
796 | 825 | |
797 | #: src/contextMenu.js:98 | |
826 | #: src/contextMenu.js:99 | |
798 | 827 | msgid "Route from here" |
799 | 828 | msgstr "Maršruts no šejienes" |
800 | 829 | |
801 | #: src/contextMenu.js:100 | |
830 | #: src/contextMenu.js:101 | |
802 | 831 | msgid "Add destination" |
803 | 832 | msgstr "Pievienot galamērķi" |
804 | 833 | |
805 | #: src/contextMenu.js:102 | |
834 | #: src/contextMenu.js:103 | |
806 | 835 | msgid "Route to here" |
807 | 836 | msgstr "Maršruts uz šejieni" |
808 | 837 | |
809 | #: src/contextMenu.js:131 | |
838 | #: src/contextMenu.js:129 | |
810 | 839 | msgid "Nothing found here!" |
811 | 840 | msgstr "Šeit nekas nav atrasts!" |
812 | 841 | |
813 | #: src/contextMenu.js:192 | |
842 | #: src/contextMenu.js:190 | |
814 | 843 | msgid "" |
815 | 844 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
816 | 845 | "on the map and in search results." |
847 | 876 | msgid "Unable to export view" |
848 | 877 | msgstr "Nevar eksportēt skatu" |
849 | 878 | |
850 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
879 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
851 | 880 | msgid "invalid coordinate" |
852 | 881 | msgstr "nederīga koordināta" |
853 | 882 | |
854 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
883 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
855 | 884 | msgid "parse error" |
856 | 885 | msgstr "parsēšanas kļūda" |
857 | 886 | |
858 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
887 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
859 | 888 | msgid "unknown geometry" |
860 | 889 | msgstr "nezināma ģeometrija" |
861 | 890 | |
862 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
891 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
863 | 892 | msgid "Route request failed." |
864 | 893 | msgstr "Maršruta pieprasījums neizdevās." |
865 | 894 | |
866 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
895 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
867 | 896 | msgid "No route found." |
868 | 897 | msgstr "Nav atrastu maršrutu." |
869 | 898 | |
870 | #: src/graphHopper.js:188 | |
899 | #: src/graphHopper.js:207 | |
871 | 900 | msgid "Start!" |
872 | 901 | msgstr "Sākt!" |
873 | 902 | |
874 | #: src/mainWindow.js:58 | |
903 | #: src/mainWindow.js:59 | |
875 | 904 | msgid "All Layer Files" |
876 | 905 | msgstr "Visu slāņu datnes" |
877 | 906 | |
878 | #: src/mainWindow.js:433 | |
907 | #: src/mainWindow.js:442 | |
879 | 908 | msgid "Failed to connect to location service" |
880 | 909 | msgstr "Neizdevās savienoties ar pozīcijas noteikšanas pakalpojumu" |
881 | 910 | |
882 | #: src/mainWindow.js:498 | |
911 | #: src/mainWindow.js:507 | |
883 | 912 | msgid "translator-credits" |
884 | 913 | msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" |
885 | 914 | |
886 | #: src/mainWindow.js:501 | |
915 | #: src/mainWindow.js:510 | |
887 | 916 | msgid "A map application for GNOME" |
888 | 917 | msgstr "GNOME karšu lietotne" |
889 | 918 | |
890 | #: src/mainWindow.js:512 | |
891 | #| msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
919 | #: src/mainWindow.js:521 | |
892 | 920 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
893 | 921 | msgstr "Autortiesības © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. un GNOME “Kartes” autori" |
894 | 922 | |
895 | #: src/mainWindow.js:531 | |
923 | #: src/mainWindow.js:541 | |
896 | 924 | #, javascript-format |
897 | 925 | msgid "Map data by %s and contributors" |
898 | 926 | msgstr "Kartes datus nodrošina %s un atbalstītāji" |
902 | 930 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
903 | 931 | #. * is available |
904 | 932 | #. |
905 | #: src/mainWindow.js:547 | |
933 | #: src/mainWindow.js:557 | |
906 | 934 | #, javascript-format |
907 | 935 | msgid "Map tiles provided by %s" |
908 | 936 | msgstr "Karšu fragmentus nodrošina %s" |
909 | 937 | |
910 | #: src/mapView.js:358 | |
938 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
939 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
940 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
941 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
942 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
943 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
944 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
945 | #. * before the provider). | |
946 | #. | |
947 | #: src/mainWindow.js:586 | |
948 | #, javascript-format | |
949 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
950 | msgstr "Meklēšanu nodrošina %s izmanto %s" | |
951 | ||
952 | #: src/mapView.js:374 | |
911 | 953 | msgid "File type is not supported" |
912 | 954 | msgstr "Datnes tips nav atbalstīts" |
913 | 955 | |
914 | #: src/mapView.js:365 | |
956 | #: src/mapView.js:381 | |
915 | 957 | msgid "Failed to open layer" |
916 | 958 | msgstr "Neizdevās atvērt slāni" |
917 | 959 | |
918 | #: src/mapView.js:401 | |
960 | #: src/mapView.js:417 | |
919 | 961 | msgid "Failed to open GeoURI" |
920 | 962 | msgstr "Neizdevās atvērt GeoURI" |
921 | 963 | |
1186 | 1228 | msgid "Done" |
1187 | 1229 | msgstr "Pabeigts" |
1188 | 1230 | |
1231 | #: src/photonParser.js:103 | |
1232 | msgid "Unnamed place" | |
1233 | msgstr "Nenosaukta vieta" | |
1234 | ||
1189 | 1235 | #: src/placeBubble.js:143 |
1190 | 1236 | msgid "Population:" |
1191 | 1237 | msgstr "Iedzīvotāju skaits:" |
1218 | 1264 | msgid "Phone:" |
1219 | 1265 | msgstr "Tālrunis:" |
1220 | 1266 | |
1221 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1267 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1222 | 1268 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1223 | 1269 | msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI" |
1224 | 1270 | |
1228 | 1274 | #. Translators: |
1229 | 1275 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1230 | 1276 | #. |
1231 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1277 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1232 | 1278 | msgid "yes" |
1233 | 1279 | msgstr "jā" |
1234 | 1280 | |
1237 | 1283 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1238 | 1284 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1239 | 1285 | #. |
1240 | #: src/place.js:225 | |
1286 | #: src/place.js:275 | |
1241 | 1287 | msgid "limited" |
1242 | 1288 | msgstr "ierobežots" |
1243 | 1289 | |
1249 | 1295 | #. * no internet access is offered in a place where |
1250 | 1296 | #. * someone might expect it. |
1251 | 1297 | #. |
1252 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1298 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1253 | 1299 | msgid "no" |
1254 | 1300 | msgstr "nē" |
1255 | 1301 | |
1258 | 1304 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1259 | 1305 | #. * only). This is rarely used. |
1260 | 1306 | #. |
1261 | #: src/place.js:238 | |
1307 | #: src/place.js:288 | |
1262 | 1308 | msgid "designated" |
1263 | 1309 | msgstr "nozīmēts" |
1264 | 1310 | |
1265 | #: src/printLayout.js:240 | |
1311 | #: src/place.js:475 | |
1312 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1313 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1314 | msgstr "Vieta nav atrasta OpenStreetMap kartē" | |
1315 | ||
1316 | #: src/place.js:495 | |
1317 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1318 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1319 | msgstr "OpenStreetMap URL nav derīga" | |
1320 | ||
1321 | #: src/place.js:500 | |
1322 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1323 | msgstr "URL koordinātas nav derīgas" | |
1324 | ||
1325 | #: src/place.js:521 | |
1326 | #| msgid "File type is not supported" | |
1327 | msgid "URL is not supported" | |
1328 | msgstr "URL nav atbalstīts" | |
1329 | ||
1330 | #: src/printLayout.js:312 | |
1266 | 1331 | #, javascript-format |
1267 | 1332 | msgid "From %s to %s" |
1268 | 1333 | msgstr "No %s līdz %s" |
1294 | 1359 | msgid "Reverse route" |
1295 | 1360 | msgstr "Apgriezt maršrutu pretēji" |
1296 | 1361 | |
1297 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1362 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1363 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1364 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1365 | #, javascript-format | |
1366 | #| msgid "From %s to %s" | |
1367 | msgid "Add %s to %s" | |
1368 | msgstr "Pievienot %s pie %s" | |
1369 | ||
1370 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1298 | 1371 | msgid "Failed to open URI" |
1299 | 1372 | msgstr "Neizdevās atvērt URI" |
1373 | ||
1374 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1375 | #, javascript-format | |
1376 | msgid "Open with %s" | |
1377 | msgstr "Atvērt ar %s" | |
1300 | 1378 | |
1301 | 1379 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1302 | 1380 | msgid "failed to load file" |
1308 | 1386 | msgid "Estimated time: %s" |
1309 | 1387 | msgstr "Novērtētais laiks — %s" |
1310 | 1388 | |
1389 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1390 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1391 | #. | |
1392 | #: src/transit.js:37 | |
1393 | #, javascript-format | |
1394 | msgid "Start at %s" | |
1395 | msgstr "Sākt %s" | |
1396 | ||
1397 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1398 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1399 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1400 | #. | |
1401 | #: src/transit.js:43 | |
1402 | msgid "Start" | |
1403 | msgstr "Sākums" | |
1404 | ||
1405 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1406 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1407 | #. | |
1408 | #: src/transit.js:61 | |
1409 | #, javascript-format | |
1410 | msgid "Walk %s" | |
1411 | msgstr "Iet %s" | |
1412 | ||
1311 | 1413 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1312 | 1414 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1313 | 1415 | #. * stop as the format parameter |
1314 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1416 | #: src/transit.js:75 | |
1315 | 1417 | #, javascript-format |
1316 | 1418 | msgid "Arrive at %s" |
1317 | 1419 | msgstr "Pienāk %s" |
1318 | 1420 | |
1319 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1421 | #: src/transit.js:77 | |
1320 | 1422 | msgid "Arrive" |
1321 | 1423 | msgstr "Pienāk" |
1322 | 1424 | |
1323 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1324 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1325 | #. | |
1326 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1327 | #, javascript-format | |
1328 | msgid "Start at %s" | |
1329 | msgstr "Sākt %s" | |
1330 | ||
1331 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1332 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1333 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1334 | #. | |
1335 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1336 | msgid "Start" | |
1337 | msgstr "Sākums" | |
1338 | ||
1339 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1425 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1340 | 1426 | msgid "Show walking instructions" |
1341 | 1427 | msgstr "Rādīt iešanas norādes" |
1342 | 1428 | |
1343 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1429 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1344 | 1430 | msgid "Hide walking instructions" |
1345 | 1431 | msgstr "Slēpt iešanas norādes" |
1346 | ||
1347 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1348 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1349 | #. | |
1350 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1351 | #, javascript-format | |
1352 | msgid "Walk %s" | |
1353 | msgstr "Iet %s" | |
1354 | 1432 | |
1355 | 1433 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1356 | 1434 | msgid "Load earlier alternatives" |
1583 | 1661 | msgstr "serviss" |
1584 | 1662 | |
1585 | 1663 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1586 | #: src/utils.js:227 | |
1664 | #: src/utils.js:220 | |
1587 | 1665 | msgid "Unknown" |
1588 | 1666 | msgstr "Nezināms" |
1589 | 1667 | |
1590 | 1668 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1591 | #: src/utils.js:230 | |
1669 | #: src/utils.js:223 | |
1592 | 1670 | msgid "Exact" |
1593 | 1671 | msgstr "Precīzi" |
1594 | 1672 | |
1595 | #: src/utils.js:288 | |
1673 | #: src/utils.js:281 | |
1596 | 1674 | #, javascript-format |
1597 | 1675 | msgid "%f h" |
1598 | 1676 | msgstr "%f h" |
1599 | 1677 | |
1600 | #: src/utils.js:290 | |
1678 | #: src/utils.js:283 | |
1601 | 1679 | #, javascript-format |
1602 | 1680 | msgid "%f min" |
1603 | 1681 | msgstr "%f min" |
1604 | 1682 | |
1605 | #: src/utils.js:292 | |
1683 | #: src/utils.js:285 | |
1606 | 1684 | #, javascript-format |
1607 | 1685 | msgid "%f s" |
1608 | 1686 | msgstr "%f s" |
1609 | 1687 | |
1610 | 1688 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1611 | #: src/utils.js:303 | |
1689 | #: src/utils.js:296 | |
1612 | 1690 | #, javascript-format |
1613 | 1691 | msgid "%s km" |
1614 | 1692 | msgstr "%s km" |
1615 | 1693 | |
1616 | 1694 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1617 | #: src/utils.js:306 | |
1695 | #: src/utils.js:299 | |
1618 | 1696 | #, javascript-format |
1619 | 1697 | msgid "%s m" |
1620 | 1698 | msgstr "%s m" |
1621 | 1699 | |
1622 | 1700 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1623 | #: src/utils.js:314 | |
1701 | #: src/utils.js:307 | |
1624 | 1702 | #, javascript-format |
1625 | 1703 | msgid "%s mi" |
1626 | 1704 | msgstr "%s jūdzes" |
1627 | 1705 | |
1628 | 1706 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1629 | #: src/utils.js:317 | |
1707 | #: src/utils.js:310 | |
1630 | 1708 | #, javascript-format |
1631 | 1709 | msgid "%s ft" |
1632 | 1710 | msgstr "%s pēdas" |
1711 | ||
1712 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1713 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1714 | ||
1715 | #~ msgid "Open with another application" | |
1716 | #~ msgstr "Atvērt ar citu lietotni" | |
1717 | ||
1718 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1719 | #~ msgstr "Spiediet “Enter”, lai meklētu" | |
1633 | 1720 | |
1634 | 1721 | #~ msgid "Quit" |
1635 | 1722 | #~ msgstr "Iziet" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:37+0100\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:12+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
15 | 15 | "Language: pl\n" |
56 | 56 | "Można nawet wyszukiwać konkretne rodzaje miejsc, takie jak „Puby w pobliżu " |
57 | 57 | "ulicy Marszałkowskiej, Warszawa” lub „Hotspot Wi-Fi na Rynku, Wrocław”." |
58 | 58 | |
59 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
60 | msgid "The GNOME Project" | |
61 | msgstr "Projekt GNOME" | |
62 | ||
63 | #. Translators: This is the program name. | |
64 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
65 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
66 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
67 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
68 | #. * overview. | |
69 | #. | |
59 | 70 | #. Translators: This is the program name. |
60 | 71 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
61 | #: src/mainWindow.js:500 | |
72 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
62 | 73 | msgid "Maps" |
63 | 74 | msgstr "Mapy" |
64 | 75 | |
65 | 76 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
66 | 77 | msgid "A simple maps application" |
67 | 78 | msgstr "Prosty program do wyświetlania map" |
68 | ||
69 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
71 | msgid "org.gnome.Maps" | |
72 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
73 | 79 | |
74 | 80 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
75 | 81 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
94 | 100 | msgstr "Współrzędne ostatnio wyświetlanego położenia." |
95 | 101 | |
96 | 102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
103 | msgid "zoom" | |
104 | msgstr "powiększenie" | |
105 | ||
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
107 | msgid "Zoom level" | |
108 | msgstr "Poziom powiększenia" | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
111 | msgid "Map type" | |
112 | msgstr "Typ mapy" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
115 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
116 | msgstr "Typ wyświetlanej mapy (zwykła, satelitarna itp.)" | |
117 | ||
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
97 | 119 | msgid "Window size" |
98 | 120 | msgstr "Rozmiar okna" |
99 | 121 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
101 | 123 | msgid "Window size (width and height)." |
102 | 124 | msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)." |
103 | 125 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
105 | 127 | msgid "Window position" |
106 | 128 | msgstr "Położenie okna" |
107 | 129 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
109 | 131 | msgid "Window position (X and Y)." |
110 | 132 | msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)." |
111 | 133 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
113 | 135 | msgid "Window maximized" |
114 | 136 | msgstr "Maksymalizacja okna" |
115 | 137 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
117 | 139 | msgid "Window maximization state" |
118 | 140 | msgstr "Stan maksymalizacji okna" |
119 | 141 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
121 | 143 | msgid "Maximum number of search results" |
122 | 144 | msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania" |
123 | 145 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
125 | 147 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
126 | 148 | msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania geocode." |
127 | 149 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
129 | 151 | msgid "Number of recent places to store" |
130 | 152 | msgstr "Liczba ostatnich miejsc do zapamiętania" |
131 | 153 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
133 | 155 | msgid "Number of recently visited places to store." |
134 | 156 | msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych miejsc do zapamiętania." |
135 | 157 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
137 | 159 | msgid "Number of recent routes to store" |
138 | 160 | msgstr "Liczba ostatnich tras do zapamiętania" |
139 | 161 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
141 | 163 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
142 | 164 | msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania." |
143 | 165 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
166 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
145 | 167 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
146 | 168 | msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Facebook dotyczące meldowania" |
147 | 169 | |
148 | 170 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
171 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
150 | 172 | msgid "" |
151 | 173 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
152 | 174 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
155 | 177 | "Możliwe wartości: „EVERYONE” (wszyscy), „FRIENDS_OF_FRIENDS” (znajomi " |
156 | 178 | "znajomych), „ALL_FRIENDS” (wszyscy znajomi) lub „SELF” (tylko ja)." |
157 | 179 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
159 | 181 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
160 | 182 | msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania" |
161 | 183 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
184 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
163 | 185 | msgid "" |
164 | 186 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
165 | 187 | "public, followers or private." |
168 | 190 | "meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), " |
169 | 191 | "„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)." |
170 | 192 | |
171 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
172 | 194 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
173 | 195 | msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook" |
174 | 196 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
176 | 198 | msgid "" |
177 | 199 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
178 | 200 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
180 | 202 | "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie " |
181 | 203 | "w serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare." |
182 | 204 | |
183 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
184 | 206 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
185 | 207 | msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter" |
186 | 208 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
188 | 210 | msgid "" |
189 | 211 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
190 | 212 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
192 | 214 | "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie " |
193 | 215 | "w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare." |
194 | 216 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
196 | 218 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
197 | 219 | msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap" |
198 | 220 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
221 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
200 | 222 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
201 | 223 | msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap." |
202 | 224 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
225 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
204 | 226 | msgid "Last used transportation type for routing" |
205 | 227 | msgstr "Ostatnio używany typ transportu dla tras" |
206 | 228 | |
217 | 239 | msgstr "Udostępnij w serwisie Twitter" |
218 | 240 | |
219 | 241 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
220 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
242 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
221 | 243 | msgid "_Cancel" |
222 | 244 | msgstr "_Anuluj" |
223 | 245 | |
353 | 375 | msgstr "Otwarcie warstwy figur" |
354 | 376 | |
355 | 377 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
356 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
378 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
357 | 379 | msgid "Open Shape Layer…" |
358 | 380 | msgstr "Otwórz warstwę figur…" |
359 | 381 | |
440 | 462 | |
441 | 463 | #. Translators: This is a tooltip |
442 | 464 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
443 | msgid "Open with another application" | |
444 | msgstr "Otwiera za pomocą innego programu" | |
465 | msgid "Share location" | |
466 | msgstr "Udostępnia położenie" | |
445 | 467 | |
446 | 468 | #. Translators: This is a tooltip |
447 | 469 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
586 | 608 | msgid "Show more information" |
587 | 609 | msgstr "Wyświetla więcej informacji" |
588 | 610 | |
589 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
590 | msgid "Press enter to search" | |
591 | msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter wyszuka" | |
592 | ||
593 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
611 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
594 | 612 | msgid "No results found" |
595 | 613 | msgstr "Brak wyników" |
596 | 614 | |
599 | 617 | msgid "Drag to change order of the route" |
600 | 618 | msgstr "Przeciągnięcie zmienia kolejność trasy" |
601 | 619 | |
602 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
603 | msgid "Open location" | |
620 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
621 | msgid "Open Location" | |
604 | 622 | msgstr "Otwarcie położenia" |
605 | 623 | |
606 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
624 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
625 | msgid "Copy" | |
626 | msgstr "Skopiuj" | |
627 | ||
628 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
629 | msgid "Send To…" | |
630 | msgstr "Wyślij do…" | |
631 | ||
632 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
633 | msgid "Open Shape Layer" | |
634 | msgstr "Otwarcie warstwy figur" | |
635 | ||
636 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
607 | 637 | msgid "_Open" |
608 | 638 | msgstr "_Otwórz" |
609 | ||
610 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
611 | msgid "Open Shape Layer" | |
612 | msgstr "Otwarcie warstwy figur" | |
613 | 639 | |
614 | 640 | #. Translators: This is a tooltip |
615 | 641 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
728 | 754 | msgid "Could not find OSM element" |
729 | 755 | msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM" |
730 | 756 | |
731 | #: src/application.js:95 | |
757 | #: src/application.js:94 | |
732 | 758 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
733 | 759 | msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli" |
734 | 760 | |
735 | #: src/application.js:99 | |
761 | #: src/application.js:98 | |
736 | 762 | msgid "Show the version of the program" |
737 | 763 | msgstr "Wyświetla wersję programu" |
738 | 764 | |
800 | 826 | "Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się " |
801 | 827 | "lub włączyć to konto" |
802 | 828 | |
803 | #: src/contextMenu.js:98 | |
829 | #: src/contextMenu.js:99 | |
804 | 830 | msgid "Route from here" |
805 | 831 | msgstr "Trasa stąd" |
806 | 832 | |
807 | #: src/contextMenu.js:100 | |
833 | #: src/contextMenu.js:101 | |
808 | 834 | msgid "Add destination" |
809 | 835 | msgstr "Dodaj cel" |
810 | 836 | |
811 | #: src/contextMenu.js:102 | |
837 | #: src/contextMenu.js:103 | |
812 | 838 | msgid "Route to here" |
813 | 839 | msgstr "Trasa dotąd" |
814 | 840 | |
815 | #: src/contextMenu.js:131 | |
841 | #: src/contextMenu.js:129 | |
816 | 842 | msgid "Nothing found here!" |
817 | 843 | msgstr "Nic tu nie odnaleziono." |
818 | 844 | |
819 | #: src/contextMenu.js:192 | |
845 | #: src/contextMenu.js:190 | |
820 | 846 | msgid "" |
821 | 847 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
822 | 848 | "on the map and in search results." |
853 | 879 | msgid "Unable to export view" |
854 | 880 | msgstr "Nie można wyeksportować widoku" |
855 | 881 | |
856 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
882 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
857 | 883 | msgid "invalid coordinate" |
858 | 884 | msgstr "nieprawidłowe współrzędne" |
859 | 885 | |
860 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
886 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
861 | 887 | msgid "parse error" |
862 | 888 | msgstr "błąd przetwarzania" |
863 | 889 | |
864 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
890 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
865 | 891 | msgid "unknown geometry" |
866 | 892 | msgstr "nieznana geometria" |
867 | 893 | |
868 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
894 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
869 | 895 | msgid "Route request failed." |
870 | 896 | msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło." |
871 | 897 | |
872 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
898 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
873 | 899 | msgid "No route found." |
874 | 900 | msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy." |
875 | 901 | |
876 | #: src/graphHopper.js:188 | |
902 | #: src/graphHopper.js:207 | |
877 | 903 | msgid "Start!" |
878 | 904 | msgstr "Start!" |
879 | 905 | |
880 | #: src/mainWindow.js:58 | |
906 | #: src/mainWindow.js:59 | |
881 | 907 | msgid "All Layer Files" |
882 | 908 | msgstr "Wszystkie pliki warstw" |
883 | 909 | |
884 | #: src/mainWindow.js:433 | |
910 | #: src/mainWindow.js:442 | |
885 | 911 | msgid "Failed to connect to location service" |
886 | 912 | msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło" |
887 | 913 | |
888 | #: src/mainWindow.js:498 | |
914 | #: src/mainWindow.js:507 | |
889 | 915 | msgid "translator-credits" |
890 | 916 | msgstr "" |
891 | 917 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2019\n" |
892 | 918 | "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" |
893 | 919 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2019" |
894 | 920 | |
895 | #: src/mainWindow.js:501 | |
921 | #: src/mainWindow.js:510 | |
896 | 922 | msgid "A map application for GNOME" |
897 | 923 | msgstr "Mapy dla środowiska GNOME" |
898 | 924 | |
899 | #: src/mainWindow.js:512 | |
925 | #: src/mainWindow.js:521 | |
900 | 926 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
901 | 927 | msgstr "Copyright © 2011-2019 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME" |
902 | 928 | |
903 | #: src/mainWindow.js:531 | |
929 | #: src/mainWindow.js:541 | |
904 | 930 | #, javascript-format |
905 | 931 | msgid "Map data by %s and contributors" |
906 | 932 | msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców" |
910 | 936 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
911 | 937 | #. * is available |
912 | 938 | #. |
913 | #: src/mainWindow.js:547 | |
939 | #: src/mainWindow.js:557 | |
914 | 940 | #, javascript-format |
915 | 941 | msgid "Map tiles provided by %s" |
916 | 942 | msgstr "Mapa dostarczana przez %s" |
917 | 943 | |
918 | #: src/mapView.js:358 | |
944 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
945 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
946 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
947 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
948 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
949 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
950 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
951 | #. * before the provider). | |
952 | #. | |
953 | #: src/mainWindow.js:586 | |
954 | #, javascript-format | |
955 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
956 | msgstr "Funkcja wyszukiwania dostarczana przez %s za pomocą %s" | |
957 | ||
958 | #: src/mapView.js:374 | |
919 | 959 | msgid "File type is not supported" |
920 | 960 | msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany" |
921 | 961 | |
922 | #: src/mapView.js:365 | |
962 | #: src/mapView.js:381 | |
923 | 963 | msgid "Failed to open layer" |
924 | 964 | msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło" |
925 | 965 | |
926 | #: src/mapView.js:401 | |
966 | #: src/mapView.js:417 | |
927 | 967 | msgid "Failed to open GeoURI" |
928 | 968 | msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło" |
929 | 969 | |
1197 | 1237 | msgid "Done" |
1198 | 1238 | msgstr "Gotowe" |
1199 | 1239 | |
1240 | #: src/photonParser.js:103 | |
1241 | msgid "Unnamed place" | |
1242 | msgstr "Miejsce bez nazwy" | |
1243 | ||
1200 | 1244 | #: src/placeBubble.js:143 |
1201 | 1245 | msgid "Population:" |
1202 | 1246 | msgstr "Liczba mieszkańców:" |
1229 | 1273 | msgid "Phone:" |
1230 | 1274 | msgstr "Telefon:" |
1231 | 1275 | |
1232 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1276 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1233 | 1277 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1234 | 1278 | msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło" |
1235 | 1279 | |
1239 | 1283 | #. Translators: |
1240 | 1284 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1241 | 1285 | #. |
1242 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1286 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1243 | 1287 | msgid "yes" |
1244 | 1288 | msgstr "tak" |
1245 | 1289 | |
1248 | 1292 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1249 | 1293 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1250 | 1294 | #. |
1251 | #: src/place.js:225 | |
1295 | #: src/place.js:275 | |
1252 | 1296 | msgid "limited" |
1253 | 1297 | msgstr "ograniczony" |
1254 | 1298 | |
1260 | 1304 | #. * no internet access is offered in a place where |
1261 | 1305 | #. * someone might expect it. |
1262 | 1306 | #. |
1263 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1307 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1264 | 1308 | msgid "no" |
1265 | 1309 | msgstr "nie" |
1266 | 1310 | |
1269 | 1313 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1270 | 1314 | #. * only). This is rarely used. |
1271 | 1315 | #. |
1272 | #: src/place.js:238 | |
1316 | #: src/place.js:288 | |
1273 | 1317 | msgid "designated" |
1274 | 1318 | msgstr "specjalnie zaprojektowany" |
1275 | 1319 | |
1276 | #: src/printLayout.js:240 | |
1320 | #: src/place.js:475 | |
1321 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1322 | msgstr "Nie odnaleziono tego miejsca w serwisie OpenStreetMap" | |
1323 | ||
1324 | #: src/place.js:495 | |
1325 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1326 | msgstr "Adres URL serwisu OpenStreetMap jest nieprawidłowy" | |
1327 | ||
1328 | #: src/place.js:500 | |
1329 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1330 | msgstr "Współrzędne w adresie URL są nieprawidłowe" | |
1331 | ||
1332 | #: src/place.js:521 | |
1333 | msgid "URL is not supported" | |
1334 | msgstr "Nieobsługiwany adres URL" | |
1335 | ||
1336 | #: src/printLayout.js:312 | |
1277 | 1337 | #, javascript-format |
1278 | 1338 | msgid "From %s to %s" |
1279 | 1339 | msgstr "Z %s do %s" |
1305 | 1365 | msgid "Reverse route" |
1306 | 1366 | msgstr "Odwraca trasę" |
1307 | 1367 | |
1308 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1368 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1369 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1370 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1371 | #, javascript-format | |
1372 | msgid "Add %s to %s" | |
1373 | msgstr "Dodaj %s do programu %s" | |
1374 | ||
1375 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1309 | 1376 | msgid "Failed to open URI" |
1310 | 1377 | msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło" |
1378 | ||
1379 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1380 | #, javascript-format | |
1381 | msgid "Open with %s" | |
1382 | msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" | |
1311 | 1383 | |
1312 | 1384 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1313 | 1385 | msgid "failed to load file" |
1319 | 1391 | msgid "Estimated time: %s" |
1320 | 1392 | msgstr "Przybliżony czas: %s" |
1321 | 1393 | |
1394 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1395 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1396 | #. | |
1397 | #: src/transit.js:37 | |
1398 | #, javascript-format | |
1399 | msgid "Start at %s" | |
1400 | msgstr "Początek w: %s" | |
1401 | ||
1402 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1403 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1404 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1405 | #. | |
1406 | #: src/transit.js:43 | |
1407 | msgid "Start" | |
1408 | msgstr "Początek" | |
1409 | ||
1410 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1411 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1412 | #. | |
1413 | #: src/transit.js:61 | |
1414 | #, javascript-format | |
1415 | msgid "Walk %s" | |
1416 | msgstr "Przejście %s" | |
1417 | ||
1322 | 1418 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1323 | 1419 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1324 | 1420 | #. * stop as the format parameter |
1325 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1421 | #: src/transit.js:75 | |
1326 | 1422 | #, javascript-format |
1327 | 1423 | msgid "Arrive at %s" |
1328 | 1424 | msgstr "Przybycie do: %s" |
1329 | 1425 | |
1330 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1426 | #: src/transit.js:77 | |
1331 | 1427 | msgid "Arrive" |
1332 | 1428 | msgstr "Przybycie" |
1333 | 1429 | |
1334 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1335 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1336 | #. | |
1337 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1338 | #, javascript-format | |
1339 | msgid "Start at %s" | |
1340 | msgstr "Początek w: %s" | |
1341 | ||
1342 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1343 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1344 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1345 | #. | |
1346 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1347 | msgid "Start" | |
1348 | msgstr "Początek" | |
1349 | ||
1350 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1430 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1351 | 1431 | msgid "Show walking instructions" |
1352 | 1432 | msgstr "Wyświetla wskazówki" |
1353 | 1433 | |
1354 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1434 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1355 | 1435 | msgid "Hide walking instructions" |
1356 | 1436 | msgstr "Ukrywa wskazówki" |
1357 | ||
1358 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1359 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1360 | #. | |
1361 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1362 | #, javascript-format | |
1363 | msgid "Walk %s" | |
1364 | msgstr "Przejście %s" | |
1365 | 1437 | |
1366 | 1438 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1367 | 1439 | msgid "Load earlier alternatives" |
1594 | 1666 | msgstr "obsługa" |
1595 | 1667 | |
1596 | 1668 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1597 | #: src/utils.js:227 | |
1669 | #: src/utils.js:220 | |
1598 | 1670 | msgid "Unknown" |
1599 | 1671 | msgstr "Nieznana" |
1600 | 1672 | |
1601 | 1673 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1602 | #: src/utils.js:230 | |
1674 | #: src/utils.js:223 | |
1603 | 1675 | msgid "Exact" |
1604 | 1676 | msgstr "Dokładna" |
1605 | 1677 | |
1606 | #: src/utils.js:288 | |
1678 | #: src/utils.js:281 | |
1607 | 1679 | #, javascript-format |
1608 | 1680 | msgid "%f h" |
1609 | 1681 | msgstr "%f godz." |
1610 | 1682 | |
1611 | #: src/utils.js:290 | |
1683 | #: src/utils.js:283 | |
1612 | 1684 | #, javascript-format |
1613 | 1685 | msgid "%f min" |
1614 | 1686 | msgstr "%f min" |
1615 | 1687 | |
1616 | #: src/utils.js:292 | |
1688 | #: src/utils.js:285 | |
1617 | 1689 | #, javascript-format |
1618 | 1690 | msgid "%f s" |
1619 | 1691 | msgstr "%f s" |
1620 | 1692 | |
1621 | 1693 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1622 | #: src/utils.js:303 | |
1694 | #: src/utils.js:296 | |
1623 | 1695 | #, javascript-format |
1624 | 1696 | msgid "%s km" |
1625 | 1697 | msgstr "%s km" |
1626 | 1698 | |
1627 | 1699 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1628 | #: src/utils.js:306 | |
1700 | #: src/utils.js:299 | |
1629 | 1701 | #, javascript-format |
1630 | 1702 | msgid "%s m" |
1631 | 1703 | msgstr "%s m" |
1632 | 1704 | |
1633 | 1705 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1634 | #: src/utils.js:314 | |
1706 | #: src/utils.js:307 | |
1635 | 1707 | #, javascript-format |
1636 | 1708 | msgid "%s mi" |
1637 | 1709 | msgstr "%s mi" |
1638 | 1710 | |
1639 | 1711 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1640 | #: src/utils.js:317 | |
1712 | #: src/utils.js:310 | |
1641 | 1713 | #, javascript-format |
1642 | 1714 | msgid "%s ft" |
1643 | 1715 | msgstr "%s ft" |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2019-07-12 12:37+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-07-22 00:46-0300\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-09-05 03:14-0300\n" | |
19 | 19 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
20 | 20 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
21 | 21 | "Language: pt_BR\n" |
81 | 81 | #. |
82 | 82 | #. Translators: This is the program name. |
83 | 83 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
84 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
84 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
85 | 85 | msgid "Maps" |
86 | 86 | msgstr "Mapas" |
87 | 87 | |
107 | 107 | msgstr "Coordenadas do última localização vista." |
108 | 108 | |
109 | 109 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
110 | msgid "zoom" | |
111 | msgstr "ampliação" | |
112 | ||
113 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
114 | msgid "Zoom level" | |
115 | msgstr "Nível de ampliação" | |
116 | ||
117 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
118 | #| msgctxt "shortcut window" | |
119 | #| msgid "Map View" | |
120 | msgid "Map type" | |
121 | msgstr "Tipo do mapa" | |
122 | ||
123 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
124 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
125 | msgstr "O tipo do mapa para exibir (rual, aérea, etc.)" | |
126 | ||
127 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
110 | 128 | msgid "Window size" |
111 | 129 | msgstr "Tamanho da janela" |
112 | 130 | |
113 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
131 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
114 | 132 | msgid "Window size (width and height)." |
115 | 133 | msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." |
116 | 134 | |
117 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
135 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
118 | 136 | msgid "Window position" |
119 | 137 | msgstr "Posição da janela" |
120 | 138 | |
121 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
122 | 140 | msgid "Window position (X and Y)." |
123 | 141 | msgstr "A posição da janela (X e Y)." |
124 | 142 | |
125 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
126 | 144 | msgid "Window maximized" |
127 | 145 | msgstr "Janela maximizada" |
128 | 146 | |
129 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
147 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
130 | 148 | msgid "Window maximization state" |
131 | 149 | msgstr "O estado de janela maximizada" |
132 | 150 | |
133 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
134 | 152 | msgid "Maximum number of search results" |
135 | 153 | msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa" |
136 | 154 | |
137 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
138 | 156 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
139 | 157 | msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo." |
140 | 158 | |
141 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
159 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
142 | 160 | msgid "Number of recent places to store" |
143 | 161 | msgstr "Número de lugares recentes para armazenar" |
144 | 162 | |
145 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
146 | 164 | msgid "Number of recently visited places to store." |
147 | 165 | msgstr "Número de lugares visitados recentemente para armazenar." |
148 | 166 | |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
150 | 168 | msgid "Number of recent routes to store" |
151 | 169 | msgstr "Número de rotas recentes para armazenar" |
152 | 170 | |
153 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
171 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
154 | 172 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
155 | 173 | msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar." |
156 | 174 | |
157 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
158 | 176 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
159 | 177 | msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook" |
160 | 178 | |
161 | 179 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
163 | 181 | msgid "" |
164 | 182 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
165 | 183 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
167 | 185 | "Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook. Valores " |
168 | 186 | "possíveis são: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF." |
169 | 187 | |
170 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
188 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
171 | 189 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
172 | 190 | msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante" |
173 | 191 | |
174 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
192 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
175 | 193 | msgid "" |
176 | 194 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
177 | 195 | "public, followers or private." |
179 | 197 | "Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores " |
180 | 198 | "possíveis são: público, seguidores ou privado." |
181 | 199 | |
182 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
200 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
183 | 201 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
184 | 202 | msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare" |
185 | 203 | |
186 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
204 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
187 | 205 | msgid "" |
188 | 206 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
189 | 207 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
191 | 209 | "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta " |
192 | 210 | "Facebook associada com a conta Foursquare." |
193 | 211 | |
194 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
212 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
195 | 213 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
196 | 214 | msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare" |
197 | 215 | |
198 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
216 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
199 | 217 | msgid "" |
200 | 218 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
201 | 219 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
203 | 221 | "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta " |
204 | 222 | "Twitter associada com a conta Foursquare." |
205 | 223 | |
206 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
224 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
207 | 225 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
208 | 226 | msgstr "Nome de usuário do OpenStreetMap ou endereço de e-mail" |
209 | 227 | |
210 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
228 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
211 | 229 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
212 | 230 | msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap." |
213 | 231 | |
214 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
232 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
215 | 233 | msgid "Last used transportation type for routing" |
216 | 234 | msgstr "Último tipo de transporte usado para rotas" |
217 | 235 | |
451 | 469 | |
452 | 470 | #. Translators: This is a tooltip |
453 | 471 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
454 | #| msgid "Open location" | |
455 | 472 | msgid "Share location" |
456 | 473 | msgstr "Compartilhar localização" |
457 | 474 | |
607 | 624 | msgstr "Arraste para alterar a ordem da rota" |
608 | 625 | |
609 | 626 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 |
610 | #| msgid "Open location" | |
611 | 627 | msgid "Open Location" |
612 | 628 | msgstr "Abrir localização" |
613 | 629 | |
903 | 919 | msgid "All Layer Files" |
904 | 920 | msgstr "Todas os arquivos de camadas" |
905 | 921 | |
906 | #: src/mainWindow.js:442 | |
922 | #: src/mainWindow.js:446 | |
907 | 923 | msgid "Failed to connect to location service" |
908 | 924 | msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização" |
909 | 925 | |
910 | #: src/mainWindow.js:507 | |
926 | #: src/mainWindow.js:511 | |
911 | 927 | msgid "translator-credits" |
912 | 928 | msgstr "" |
913 | 929 | "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2018.\n" |
914 | 930 | "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016.\n" |
915 | 931 | "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018." |
916 | 932 | |
917 | #: src/mainWindow.js:510 | |
933 | #: src/mainWindow.js:514 | |
918 | 934 | msgid "A map application for GNOME" |
919 | 935 | msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME" |
920 | 936 | |
921 | #: src/mainWindow.js:521 | |
937 | #: src/mainWindow.js:525 | |
922 | 938 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
923 | 939 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas" |
924 | 940 | |
925 | #: src/mainWindow.js:541 | |
941 | #: src/mainWindow.js:545 | |
926 | 942 | #, javascript-format |
927 | 943 | msgid "Map data by %s and contributors" |
928 | 944 | msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores" |
932 | 948 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
933 | 949 | #. * is available |
934 | 950 | #. |
935 | #: src/mainWindow.js:557 | |
951 | #: src/mainWindow.js:561 | |
936 | 952 | #, javascript-format |
937 | 953 | msgid "Map tiles provided by %s" |
938 | 954 | msgstr "Ladrilhos de mapas fornecidos por %s" |
946 | 962 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
947 | 963 | #. * before the provider). |
948 | 964 | #. |
949 | #: src/mainWindow.js:586 | |
965 | #: src/mainWindow.js:590 | |
950 | 966 | #, javascript-format |
951 | 967 | msgid "Search provided by %s using %s" |
952 | 968 | msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s" |
953 | 969 | |
954 | #: src/mapView.js:359 | |
970 | #: src/mapView.js:374 | |
955 | 971 | msgid "File type is not supported" |
956 | 972 | msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo" |
957 | 973 | |
958 | #: src/mapView.js:366 | |
974 | #: src/mapView.js:381 | |
959 | 975 | msgid "Failed to open layer" |
960 | 976 | msgstr "Falha ao abrir camada" |
961 | 977 | |
962 | #: src/mapView.js:402 | |
978 | #: src/mapView.js:417 | |
963 | 979 | msgid "Failed to open GeoURI" |
964 | 980 | msgstr "Falha ao analisar o URI geo" |
965 | 981 | |
1268 | 1284 | msgid "Phone:" |
1269 | 1285 | msgstr "Telefone:" |
1270 | 1286 | |
1271 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1287 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1272 | 1288 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1273 | 1289 | msgstr "Falha ao analisar o URI geo" |
1274 | 1290 | |
1313 | 1329 | msgstr "designado" |
1314 | 1330 | |
1315 | 1331 | #: src/place.js:475 |
1316 | #| msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1317 | 1332 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" |
1318 | 1333 | msgstr "Lugar não encontrado no OpenStreetMap" |
1319 | 1334 | |
1320 | 1335 | #: src/place.js:495 |
1321 | #| msgid "OpenStreetMap Account" | |
1322 | 1336 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" |
1323 | 1337 | msgstr "A URL do OpenStreetMap não é válida" |
1324 | 1338 | |
1327 | 1341 | msgstr "As coordenadas na URL não são válidas" |
1328 | 1342 | |
1329 | 1343 | #: src/place.js:521 |
1330 | #| msgid "File type is not supported" | |
1331 | 1344 | msgid "URL is not supported" |
1332 | 1345 | msgstr "Não há suporte à URL" |
1333 | 1346 | |
1367 | 1380 | #. second string is the name of the app to add it to |
1368 | 1381 | #: src/sendToDialog.js:103 |
1369 | 1382 | #, javascript-format |
1370 | #| msgid "From %s to %s" | |
1371 | 1383 | msgid "Add %s to %s" |
1372 | 1384 | msgstr "Adicionar %s para %s" |
1373 | 1385 |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-01 19:14+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-07-02 17:53+0200\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-08-24 15:04+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:34+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
15 | 15 | "Language: sl\n" |
71 | 71 | #. |
72 | 72 | #. Translators: This is the program name. |
73 | 73 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
74 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
74 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
75 | 75 | msgid "Maps" |
76 | 76 | msgstr "Zemljevidi" |
77 | 77 | |
97 | 97 | msgstr "Koordinate nazadnje gledanega mesta." |
98 | 98 | |
99 | 99 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
100 | msgid "zoom" | |
101 | msgstr "približanje" | |
102 | ||
103 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
104 | msgid "Zoom level" | |
105 | msgstr "Raven približanja" | |
106 | ||
107 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
108 | msgid "Map type" | |
109 | msgstr "Vrsta zemljevida" | |
110 | ||
111 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
112 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
113 | msgstr "Vrsta zemljevida za prikaz (ulični, zračni ...)" | |
114 | ||
115 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
100 | 116 | msgid "Window size" |
101 | 117 | msgstr "Velikost okna" |
102 | 118 | |
103 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
119 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
104 | 120 | msgid "Window size (width and height)." |
105 | 121 | msgstr "Velikost okna (širina in višina)." |
106 | 122 | |
107 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
123 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
108 | 124 | msgid "Window position" |
109 | 125 | msgstr "Položaj okna" |
110 | 126 | |
111 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
127 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
112 | 128 | msgid "Window position (X and Y)." |
113 | 129 | msgstr "Položaj okna (osi x in y)." |
114 | 130 | |
115 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
131 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
116 | 132 | msgid "Window maximized" |
117 | 133 | msgstr "Povečano okno" |
118 | 134 | |
119 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
135 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
120 | 136 | msgid "Window maximization state" |
121 | 137 | msgstr "Stanje razpetosti okna" |
122 | 138 | |
123 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
124 | 140 | msgid "Maximum number of search results" |
125 | 141 | msgstr "Največje število zadetkov iskanja" |
126 | 142 | |
127 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
128 | 144 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
129 | 145 | msgstr "Največje število zadetkov iskanja pri uporabi iskalnika krajev." |
130 | 146 | |
131 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
147 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
132 | 148 | msgid "Number of recent places to store" |
133 | 149 | msgstr "Število nedavnih mest za shranjevanje" |
134 | 150 | |
135 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
136 | 152 | msgid "Number of recently visited places to store." |
137 | 153 | msgstr "Število nedavno obiskanih mest za shranjevanje." |
138 | 154 | |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
140 | 156 | msgid "Number of recent routes to store" |
141 | 157 | msgstr "Število poti za shranjevanje" |
142 | 158 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
159 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
144 | 160 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
145 | 161 | msgstr "Število nedavno obiskanih poti za shranjevanje." |
146 | 162 | |
147 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
148 | 164 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
149 | 165 | msgstr "Nastavitve zasebnosti objav na Facebook" |
150 | 166 | |
151 | 167 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
153 | 169 | msgid "" |
154 | 170 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
155 | 171 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
157 | 173 | "Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti objav na Facebook. Dovoljene " |
158 | 174 | "vrednosti so: vsi, prijatelji prijateljev, prijatelji ali zame." |
159 | 175 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
176 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
161 | 177 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
162 | 178 | msgstr "Nastavitve zasebnosti objav Foursquare" |
163 | 179 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
165 | 181 | msgid "" |
166 | 182 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
167 | 183 | "public, followers or private." |
169 | 185 | "Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti objav na Foursquare. Dovoljene " |
170 | 186 | "vrednosti so: javno, spremljevalci, zasebno." |
171 | 187 | |
172 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
188 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
173 | 189 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
174 | 190 | msgstr "Povezovanje objav Foursquare na Facebook" |
175 | 191 | |
176 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
192 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
177 | 193 | msgid "" |
178 | 194 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
179 | 195 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
181 | 197 | "Določa, ali naj se objave Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj " |
182 | 198 | "povezanega računa Facebook." |
183 | 199 | |
184 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
200 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
185 | 201 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
186 | 202 | msgstr "Povezovanje objav Foursquare na Twitter" |
187 | 203 | |
188 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
204 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
189 | 205 | msgid "" |
190 | 206 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
191 | 207 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
193 | 209 | "Določa, ali naj se objave na Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj " |
194 | 210 | "povezanega računa Twitter." |
195 | 211 | |
196 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
212 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
197 | 213 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
198 | 214 | msgstr "Elektronski naslov oziroma uporabniško ime OpenStreetMap" |
199 | 215 | |
200 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
216 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
201 | 217 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
202 | 218 | msgstr "Kaže, ali je uporabnik prijavljen za urejanje podatkov OpenStreetMap." |
203 | 219 | |
204 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
220 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
205 | 221 | msgid "Last used transportation type for routing" |
206 | 222 | msgstr "Nazadnje uporabljena vrsta transporta za vodenje" |
207 | 223 | |
887 | 903 | msgid "All Layer Files" |
888 | 904 | msgstr "Vse datoteke plasti" |
889 | 905 | |
890 | #: src/mainWindow.js:442 | |
906 | #: src/mainWindow.js:446 | |
891 | 907 | msgid "Failed to connect to location service" |
892 | 908 | msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo določevanja točke GPS" |
893 | 909 | |
894 | #: src/mainWindow.js:507 | |
910 | #: src/mainWindow.js:511 | |
895 | 911 | msgid "translator-credits" |
896 | 912 | msgstr "" |
897 | 913 | "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" |
898 | 914 | "Martin Srebotnjak" |
899 | 915 | |
900 | #: src/mainWindow.js:510 | |
916 | #: src/mainWindow.js:514 | |
901 | 917 | msgid "A map application for GNOME" |
902 | 918 | msgstr "Program za prikaz zemljevidov za GNOME" |
903 | 919 | |
904 | #: src/mainWindow.js:521 | |
920 | #: src/mainWindow.js:525 | |
905 | 921 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
906 | 922 | msgstr "" |
907 | 923 | "Avtorske pravice © 2011–2019 Red Hat, Inc. in avtorji programa Zemljevidi " |
908 | 924 | "GNOME" |
909 | 925 | |
910 | #: src/mainWindow.js:541 | |
926 | #: src/mainWindow.js:545 | |
911 | 927 | #, javascript-format |
912 | 928 | msgid "Map data by %s and contributors" |
913 | 929 | msgstr "Podatke zemljevida objavljajo %s in drugi sodelujoči" |
917 | 933 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
918 | 934 | #. * is available |
919 | 935 | #. |
920 | #: src/mainWindow.js:557 | |
936 | #: src/mainWindow.js:561 | |
921 | 937 | #, javascript-format |
922 | 938 | msgid "Map tiles provided by %s" |
923 | 939 | msgstr "Podatke zemljevida objavlja %s" |
931 | 947 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
932 | 948 | #. * before the provider). |
933 | 949 | #. |
934 | #: src/mainWindow.js:586 | |
950 | #: src/mainWindow.js:590 | |
935 | 951 | #, javascript-format |
936 | 952 | msgid "Search provided by %s using %s" |
937 | 953 | msgstr "Iskalnik omogoča %s z uporabo %s" |
938 | 954 | |
939 | #: src/mapView.js:358 | |
955 | #: src/mapView.js:374 | |
940 | 956 | msgid "File type is not supported" |
941 | 957 | msgstr "Vrsta datoteke ni podprta" |
942 | 958 | |
943 | #: src/mapView.js:365 | |
959 | #: src/mapView.js:381 | |
944 | 960 | msgid "Failed to open layer" |
945 | 961 | msgstr "Odpiranje plasti je spodletelo" |
946 | 962 | |
947 | #: src/mapView.js:401 | |
963 | #: src/mapView.js:417 | |
948 | 964 | msgid "Failed to open GeoURI" |
949 | 965 | msgstr "Odpiranje naslova URI Geo je spodletelo." |
950 | 966 | |
1252 | 1268 | msgid "Phone:" |
1253 | 1269 | msgstr "Telefon:" |
1254 | 1270 | |
1255 | #: src/placeEntry.js:203 | |
1271 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1256 | 1272 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1257 | 1273 | msgstr "Razčlenjevanje naslova URI Geo je spodletelo" |
1258 | 1274 | |
1262 | 1278 | #. Translators: |
1263 | 1279 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1264 | 1280 | #. |
1265 | #: src/place.js:234 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1281 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1266 | 1282 | msgid "yes" |
1267 | 1283 | msgstr "da" |
1268 | 1284 | |
1271 | 1287 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1272 | 1288 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1273 | 1289 | #. |
1274 | #: src/place.js:241 | |
1290 | #: src/place.js:275 | |
1275 | 1291 | msgid "limited" |
1276 | 1292 | msgstr "omejeno" |
1277 | 1293 | |
1283 | 1299 | #. * no internet access is offered in a place where |
1284 | 1300 | #. * someone might expect it. |
1285 | 1301 | #. |
1286 | #: src/place.js:247 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1302 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1287 | 1303 | msgid "no" |
1288 | 1304 | msgstr "ne" |
1289 | 1305 | |
1292 | 1308 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1293 | 1309 | #. * only). This is rarely used. |
1294 | 1310 | #. |
1295 | #: src/place.js:254 | |
1311 | #: src/place.js:288 | |
1296 | 1312 | msgid "designated" |
1297 | 1313 | msgstr "podpora invalidom" |
1314 | ||
1315 | #: src/place.js:475 | |
1316 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1317 | msgstr "Mesta na OpenStreetMap ni mogoče najti" | |
1318 | ||
1319 | #: src/place.js:495 | |
1320 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1321 | msgstr "Podan naslov URL OpenStreetMap ni veljaven" | |
1322 | ||
1323 | #: src/place.js:500 | |
1324 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1325 | msgstr "Koordinate v naslovu URL niso veljavne" | |
1326 | ||
1327 | #: src/place.js:521 | |
1328 | msgid "URL is not supported" | |
1329 | msgstr "Podan naslov URL ni podprt" | |
1298 | 1330 | |
1299 | 1331 | #: src/printLayout.js:312 |
1300 | 1332 | #, javascript-format |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-01-29 21:31+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-02-28 14:29+0100\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-08-26 21:48+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
14 | 14 | "Language: sr\n" |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
19 | 19 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
20 | 20 | "X-Project-Style: gnome\n" |
21 | "X-Generator: Poedit 2.2\n" | |
21 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" | |
22 | 22 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,238,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
23 | 23 | |
24 | 24 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
58 | 58 | "Можете чак и да потражите нека посебна места, као што су „Градски паркови у " |
59 | 59 | "Јагодини“ или „Хотели у центру Пирота“." |
60 | 60 | |
61 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
62 | msgid "The GNOME Project" | |
63 | msgstr "Гномов пројекат" | |
64 | ||
65 | #. Translators: This is the program name. | |
66 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
67 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
68 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
69 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
70 | #. * overview. | |
71 | #. | |
61 | 72 | #. Translators: This is the program name. |
62 | 73 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
63 | #: src/mainWindow.js:500 | |
74 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
64 | 75 | msgid "Maps" |
65 | 76 | msgstr "Карте" |
66 | 77 | |
67 | 78 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
68 | 79 | msgid "A simple maps application" |
69 | 80 | msgstr "Једноставан програм за карте" |
70 | ||
71 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
72 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
73 | msgid "org.gnome.Maps" | |
74 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
75 | 81 | |
76 | 82 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
77 | 83 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
91 | 97 | msgstr "Координате последње погледаног места." |
92 | 98 | |
93 | 99 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
100 | msgid "zoom" | |
101 | msgstr "увећање" | |
102 | ||
103 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
104 | msgid "Zoom level" | |
105 | msgstr "Ниво увећања" | |
106 | ||
107 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
108 | msgid "Map type" | |
109 | msgstr "Врста карте" | |
110 | ||
111 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
112 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
113 | msgstr "Врста карте за приказ (улица, поглед из ваздуха и сл.)" | |
114 | ||
115 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
94 | 116 | msgid "Window size" |
95 | 117 | msgstr "Величина прозора" |
96 | 118 | |
97 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
119 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
98 | 120 | msgid "Window size (width and height)." |
99 | 121 | msgstr "Величина прозора (ширина и висина)." |
100 | 122 | |
101 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
123 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
102 | 124 | msgid "Window position" |
103 | 125 | msgstr "Положај прозора" |
104 | 126 | |
105 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
127 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
106 | 128 | msgid "Window position (X and Y)." |
107 | 129 | msgstr "Положај прозора (положено и усправно)." |
108 | 130 | |
109 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
131 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
110 | 132 | msgid "Window maximized" |
111 | 133 | msgstr "Увећавање прозора" |
112 | 134 | |
113 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
135 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
114 | 136 | msgid "Window maximization state" |
115 | 137 | msgstr "Стање увећања прозора" |
116 | 138 | |
117 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
118 | 140 | msgid "Maximum number of search results" |
119 | 141 | msgstr "Највећи број резултата претраге" |
120 | 142 | |
121 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
122 | 144 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
123 | 145 | msgstr "Највећи број резултата претраге за претрагу геокода." |
124 | 146 | |
125 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
147 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
126 | 148 | msgid "Number of recent places to store" |
127 | 149 | msgstr "Број скорашњих места за чување" |
128 | 150 | |
129 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
130 | 152 | msgid "Number of recently visited places to store." |
131 | 153 | msgstr "Број недавно посећених места за чување." |
132 | 154 | |
133 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
134 | 156 | msgid "Number of recent routes to store" |
135 | 157 | msgstr "Број скорашњих путева које треба сачувати" |
136 | 158 | |
137 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
159 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
138 | 160 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
139 | 161 | msgstr "Број скоро посећених путева које треба сачувати." |
140 | 162 | |
141 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
142 | 164 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
143 | 165 | msgstr "Подешавање провере приватности Фејсбука" |
144 | 166 | |
145 | 167 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
147 | 169 | msgid "" |
148 | 170 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
149 | 171 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
152 | 174 | "„EVERYONE“ (свако), „FRIENDS_OF_FRIENDS“ (пријатељи пријатеља), " |
153 | 175 | "„ALL_FRIENDS“ (сви пријатељи) или „SELF“ (сами)." |
154 | 176 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
156 | 178 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
157 | 179 | msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера" |
158 | 180 | |
159 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
181 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
160 | 182 | msgid "" |
161 | 183 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
162 | 184 | "public, followers or private." |
164 | 186 | "Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: " |
165 | 187 | "„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)." |
166 | 188 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
168 | 190 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
169 | 191 | msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања" |
170 | 192 | |
171 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
172 | 194 | msgid "" |
173 | 195 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
174 | 196 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
176 | 198 | "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу Фејсбука " |
177 | 199 | "придруженог са налогом Форсквера." |
178 | 200 | |
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
180 | 202 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
181 | 203 | msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања" |
182 | 204 | |
183 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
184 | 206 | msgid "" |
185 | 207 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
186 | 208 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
188 | 210 | "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу Твитера " |
189 | 211 | "придруженог са налогом Форсквера." |
190 | 212 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
213 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
192 | 214 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
193 | 215 | msgstr "OpenStreetMap корисничко име или е-адреса" |
194 | 216 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
196 | 218 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
197 | 219 | msgstr "" |
198 | 220 | "Показује да ли је корисник пријављен да би могао да уређује OpenStreetMap " |
199 | 221 | "податке." |
200 | 222 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
223 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
202 | 224 | msgid "Last used transportation type for routing" |
203 | 225 | msgstr "Последња врста превоза коришћена за проналажење пута" |
204 | 226 | |
215 | 237 | msgstr "Објави на Твитеру" |
216 | 238 | |
217 | 239 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
218 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
240 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
219 | 241 | msgid "_Cancel" |
220 | 242 | msgstr "_Откажи" |
221 | 243 | |
438 | 460 | |
439 | 461 | #. Translators: This is a tooltip |
440 | 462 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
441 | msgid "Open with another application" | |
442 | msgstr "Отворите другим програмом" | |
463 | msgid "Share location" | |
464 | msgstr "Подели место" | |
443 | 465 | |
444 | 466 | #. Translators: This is a tooltip |
445 | 467 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
584 | 606 | msgid "Show more information" |
585 | 607 | msgstr "Прикажи још података" |
586 | 608 | |
587 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
588 | msgid "Press enter to search" | |
589 | msgstr "Притисните „унеси“ да претражите" | |
590 | ||
591 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
609 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
592 | 610 | msgid "No results found" |
593 | 611 | msgstr "Нема резултата" |
594 | 612 | |
597 | 615 | msgid "Drag to change order of the route" |
598 | 616 | msgstr "Превуци да би променио редослед пута" |
599 | 617 | |
600 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
601 | msgid "Open location" | |
602 | msgstr "Отворите место" | |
603 | ||
604 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
618 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
619 | msgid "Open Location" | |
620 | msgstr "Отвори место" | |
621 | ||
622 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
623 | msgid "Copy" | |
624 | msgstr "Копирај" | |
625 | ||
626 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
627 | msgid "Send To…" | |
628 | msgstr "Пошаљи у…" | |
629 | ||
630 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
631 | msgid "Open Shape Layer" | |
632 | msgstr "Отвори слој облика" | |
633 | ||
634 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
605 | 635 | msgid "_Open" |
606 | 636 | msgstr "_Отвори" |
607 | ||
608 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
609 | msgid "Open Shape Layer" | |
610 | msgstr "Отвори слој облика" | |
611 | 637 | |
612 | 638 | #. Translators: This is a tooltip |
613 | 639 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
728 | 754 | msgid "Could not find OSM element" |
729 | 755 | msgstr "Нисам могао да нађем ОСМ елемент" |
730 | 756 | |
731 | #: src/application.js:95 | |
757 | #: src/application.js:94 | |
732 | 758 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
733 | 759 | msgstr "Путања до локалне фасцикле са структуром плочица" |
734 | 760 | |
735 | #: src/application.js:99 | |
761 | #: src/application.js:98 | |
736 | 762 | msgid "Show the version of the program" |
737 | 763 | msgstr "Прикажи издање програма" |
738 | 764 | |
799 | 825 | "Уверења су истекла, отворите налоге на мрежи да се пријавите и укључите овај " |
800 | 826 | "налог" |
801 | 827 | |
802 | #: src/contextMenu.js:98 | |
828 | #: src/contextMenu.js:99 | |
803 | 829 | msgid "Route from here" |
804 | 830 | msgstr "Пут одавде" |
805 | 831 | |
806 | #: src/contextMenu.js:100 | |
832 | #: src/contextMenu.js:101 | |
807 | 833 | msgid "Add destination" |
808 | 834 | msgstr "Додај одредиште" |
809 | 835 | |
810 | #: src/contextMenu.js:102 | |
836 | #: src/contextMenu.js:103 | |
811 | 837 | msgid "Route to here" |
812 | 838 | msgstr "Пут довде" |
813 | 839 | |
814 | #: src/contextMenu.js:131 | |
840 | #: src/contextMenu.js:129 | |
815 | 841 | msgid "Nothing found here!" |
816 | 842 | msgstr "Ништа није нађено овде!" |
817 | 843 | |
818 | #: src/contextMenu.js:192 | |
844 | #: src/contextMenu.js:190 | |
819 | 845 | msgid "" |
820 | 846 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
821 | 847 | "on the map and in search results." |
852 | 878 | msgid "Unable to export view" |
853 | 879 | msgstr "Не могу да извезем преглед" |
854 | 880 | |
855 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
881 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
856 | 882 | msgid "invalid coordinate" |
857 | 883 | msgstr "неисправна координата" |
858 | 884 | |
859 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
885 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
860 | 886 | msgid "parse error" |
861 | 887 | msgstr "грешка у обрађивању" |
862 | 888 | |
863 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
889 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
864 | 890 | msgid "unknown geometry" |
865 | 891 | msgstr "непозната геометрија" |
866 | 892 | |
867 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
893 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
868 | 894 | msgid "Route request failed." |
869 | 895 | msgstr "Захтев пута није успео." |
870 | 896 | |
871 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
897 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
872 | 898 | msgid "No route found." |
873 | 899 | msgstr "Нисам пронашао пут." |
874 | 900 | |
875 | #: src/graphHopper.js:188 | |
901 | #: src/graphHopper.js:207 | |
876 | 902 | msgid "Start!" |
877 | 903 | msgstr "Крени!" |
878 | 904 | |
879 | #: src/mainWindow.js:58 | |
905 | #: src/mainWindow.js:59 | |
880 | 906 | msgid "All Layer Files" |
881 | 907 | msgstr "Све датотеке слоја" |
882 | 908 | |
883 | #: src/mainWindow.js:433 | |
909 | #: src/mainWindow.js:442 | |
884 | 910 | msgid "Failed to connect to location service" |
885 | 911 | msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја" |
886 | 912 | |
887 | #: src/mainWindow.js:498 | |
913 | #: src/mainWindow.js:507 | |
888 | 914 | msgid "translator-credits" |
889 | 915 | msgstr "" |
890 | 916 | "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
893 | 919 | "\n" |
894 | 920 | "http://prevod.org — превод на српски језик" |
895 | 921 | |
896 | #: src/mainWindow.js:501 | |
922 | #: src/mainWindow.js:510 | |
897 | 923 | msgid "A map application for GNOME" |
898 | 924 | msgstr "Гномов програм за карте" |
899 | 925 | |
900 | #: src/mainWindow.js:512 | |
926 | #: src/mainWindow.js:521 | |
901 | 927 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
902 | 928 | msgstr "Право на копирање © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти" |
903 | 929 | |
904 | #: src/mainWindow.js:531 | |
930 | #: src/mainWindow.js:541 | |
905 | 931 | #, javascript-format |
906 | 932 | msgid "Map data by %s and contributors" |
907 | 933 | msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца" |
911 | 937 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
912 | 938 | #. * is available |
913 | 939 | #. |
914 | #: src/mainWindow.js:547 | |
940 | #: src/mainWindow.js:557 | |
915 | 941 | #, javascript-format |
916 | 942 | msgid "Map tiles provided by %s" |
917 | 943 | msgstr "Плочице за карту су преузете са %s" |
918 | 944 | |
919 | #: src/mapView.js:358 | |
945 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
946 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
947 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
948 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
949 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
950 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
951 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
952 | #. * before the provider). | |
953 | #. | |
954 | #: src/mainWindow.js:586 | |
955 | #, javascript-format | |
956 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
957 | msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s" | |
958 | ||
959 | #: src/mapView.js:374 | |
920 | 960 | msgid "File type is not supported" |
921 | 961 | msgstr "Врста датотеке није подржана" |
922 | 962 | |
923 | #: src/mapView.js:365 | |
963 | #: src/mapView.js:381 | |
924 | 964 | msgid "Failed to open layer" |
925 | 965 | msgstr "Нисам успео да отворим слој" |
926 | 966 | |
927 | #: src/mapView.js:401 | |
967 | #: src/mapView.js:417 | |
928 | 968 | msgid "Failed to open GeoURI" |
929 | 969 | msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ" |
930 | 970 | |
1197 | 1237 | msgid "Done" |
1198 | 1238 | msgstr "Готово" |
1199 | 1239 | |
1240 | #: src/photonParser.js:103 | |
1241 | msgid "Unnamed place" | |
1242 | msgstr "Неименовано место" | |
1243 | ||
1200 | 1244 | #: src/placeBubble.js:143 |
1201 | 1245 | msgid "Population:" |
1202 | 1246 | msgstr "Број становника:" |
1229 | 1273 | msgid "Phone:" |
1230 | 1274 | msgstr "Телефон:" |
1231 | 1275 | |
1232 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1276 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1233 | 1277 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1234 | 1278 | msgstr "Неуспех при обради Гео путање" |
1235 | 1279 | |
1239 | 1283 | #. Translators: |
1240 | 1284 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1241 | 1285 | #. |
1242 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1286 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1243 | 1287 | msgid "yes" |
1244 | 1288 | msgstr "да" |
1245 | 1289 | |
1248 | 1292 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1249 | 1293 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1250 | 1294 | #. |
1251 | #: src/place.js:225 | |
1295 | #: src/place.js:275 | |
1252 | 1296 | msgid "limited" |
1253 | 1297 | msgstr "ограничено" |
1254 | 1298 | |
1260 | 1304 | #. * no internet access is offered in a place where |
1261 | 1305 | #. * someone might expect it. |
1262 | 1306 | #. |
1263 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1307 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1264 | 1308 | msgid "no" |
1265 | 1309 | msgstr "не" |
1266 | 1310 | |
1269 | 1313 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1270 | 1314 | #. * only). This is rarely used. |
1271 | 1315 | #. |
1272 | #: src/place.js:238 | |
1316 | #: src/place.js:288 | |
1273 | 1317 | msgid "designated" |
1274 | 1318 | msgstr "намењено" |
1275 | 1319 | |
1276 | #: src/printLayout.js:240 | |
1320 | #: src/place.js:475 | |
1321 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1322 | msgstr "Место није нађено на OpenStreetMap-у" | |
1323 | ||
1324 | #: src/place.js:495 | |
1325 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1326 | msgstr "Неисправна OpenStreetMap адреса" | |
1327 | ||
1328 | #: src/place.js:500 | |
1329 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1330 | msgstr "Неисправне координате у адреси" | |
1331 | ||
1332 | #: src/place.js:521 | |
1333 | msgid "URL is not supported" | |
1334 | msgstr "Адреса није подржана" | |
1335 | ||
1336 | #: src/printLayout.js:312 | |
1277 | 1337 | #, javascript-format |
1278 | 1338 | msgid "From %s to %s" |
1279 | 1339 | msgstr "Од %s до %s" |
1305 | 1365 | msgid "Reverse route" |
1306 | 1366 | msgstr "Обрни пут" |
1307 | 1367 | |
1308 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1368 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1369 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1370 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1371 | #, javascript-format | |
1372 | msgid "Add %s to %s" | |
1373 | msgstr "Додај %s на %s" | |
1374 | ||
1375 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1309 | 1376 | msgid "Failed to open URI" |
1310 | 1377 | msgstr "Нисам успео да отворим путању" |
1378 | ||
1379 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1380 | #, javascript-format | |
1381 | msgid "Open with %s" | |
1382 | msgstr "Отвори програмом %s" | |
1311 | 1383 | |
1312 | 1384 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1313 | 1385 | msgid "failed to load file" |
1319 | 1391 | msgid "Estimated time: %s" |
1320 | 1392 | msgstr "Процењено време: %s" |
1321 | 1393 | |
1394 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1395 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1396 | #. | |
1397 | #: src/transit.js:37 | |
1398 | #, javascript-format | |
1399 | msgid "Start at %s" | |
1400 | msgstr "Креће у %s" | |
1401 | ||
1402 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1403 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1404 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1405 | #. | |
1406 | #: src/transit.js:43 | |
1407 | msgid "Start" | |
1408 | msgstr "Крени" | |
1409 | ||
1410 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1411 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1412 | #. | |
1413 | #: src/transit.js:61 | |
1414 | #, javascript-format | |
1415 | msgid "Walk %s" | |
1416 | msgstr "Пешачите %s" | |
1417 | ||
1322 | 1418 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1323 | 1419 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1324 | 1420 | #. * stop as the format parameter |
1325 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1421 | #: src/transit.js:75 | |
1326 | 1422 | #, javascript-format |
1327 | 1423 | msgid "Arrive at %s" |
1328 | 1424 | msgstr "Долази у %s" |
1329 | 1425 | |
1330 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1426 | #: src/transit.js:77 | |
1331 | 1427 | msgid "Arrive" |
1332 | 1428 | msgstr "Долази" |
1333 | 1429 | |
1334 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1335 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1336 | #. | |
1337 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1338 | #, javascript-format | |
1339 | msgid "Start at %s" | |
1340 | msgstr "Креће у %s" | |
1341 | ||
1342 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1343 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1344 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1345 | #. | |
1346 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1347 | msgid "Start" | |
1348 | msgstr "Крени" | |
1349 | ||
1350 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1430 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1351 | 1431 | msgid "Show walking instructions" |
1352 | 1432 | msgstr "Прикажи упутства за пешачење" |
1353 | 1433 | |
1354 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1434 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1355 | 1435 | msgid "Hide walking instructions" |
1356 | 1436 | msgstr "Сакриј упутства за пешачење" |
1357 | ||
1358 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1359 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1360 | #. | |
1361 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1362 | #, javascript-format | |
1363 | msgid "Walk %s" | |
1364 | msgstr "Пешачите %s" | |
1365 | 1437 | |
1366 | 1438 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1367 | 1439 | msgid "Load earlier alternatives" |
1597 | 1669 | msgstr "услуга" |
1598 | 1670 | |
1599 | 1671 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1600 | #: src/utils.js:227 | |
1672 | #: src/utils.js:220 | |
1601 | 1673 | msgid "Unknown" |
1602 | 1674 | msgstr "Непознато" |
1603 | 1675 | |
1604 | 1676 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1605 | #: src/utils.js:230 | |
1677 | #: src/utils.js:223 | |
1606 | 1678 | msgid "Exact" |
1607 | 1679 | msgstr "Тачно" |
1608 | 1680 | |
1609 | #: src/utils.js:288 | |
1681 | #: src/utils.js:281 | |
1610 | 1682 | #, javascript-format |
1611 | 1683 | msgid "%f h" |
1612 | 1684 | msgstr "%f ч" |
1613 | 1685 | |
1614 | #: src/utils.js:290 | |
1686 | #: src/utils.js:283 | |
1615 | 1687 | #, javascript-format |
1616 | 1688 | msgid "%f min" |
1617 | 1689 | msgstr "%f мин." |
1618 | 1690 | |
1619 | #: src/utils.js:292 | |
1691 | #: src/utils.js:285 | |
1620 | 1692 | #, javascript-format |
1621 | 1693 | msgid "%f s" |
1622 | 1694 | msgstr "%f сек." |
1623 | 1695 | |
1624 | 1696 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1625 | #: src/utils.js:303 | |
1697 | #: src/utils.js:296 | |
1626 | 1698 | #, javascript-format |
1627 | 1699 | msgid "%s km" |
1628 | 1700 | msgstr "%s километара" |
1629 | 1701 | |
1630 | 1702 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1631 | #: src/utils.js:306 | |
1703 | #: src/utils.js:299 | |
1632 | 1704 | #, javascript-format |
1633 | 1705 | msgid "%s m" |
1634 | 1706 | msgstr "%s метара" |
1635 | 1707 | |
1636 | 1708 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1637 | #: src/utils.js:314 | |
1709 | #: src/utils.js:307 | |
1638 | 1710 | #, javascript-format |
1639 | 1711 | msgid "%s mi" |
1640 | 1712 | msgstr "%s миља" |
1641 | 1713 | |
1642 | 1714 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1643 | #: src/utils.js:317 | |
1715 | #: src/utils.js:310 | |
1644 | 1716 | #, javascript-format |
1645 | 1717 | msgid "%s ft" |
1646 | 1718 | msgstr "%s стопа" |
1719 | ||
1720 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1721 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1722 | ||
1723 | #~ msgid "Open with another application" | |
1724 | #~ msgstr "Отворите другим програмом" | |
1725 | ||
1726 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1727 | #~ msgstr "Притисните „унеси“ да претражите" | |
1647 | 1728 | |
1648 | 1729 | #~ msgid "Quit" |
1649 | 1730 | #~ msgstr "Изађи" |
0 | 0 | # Turkish translation for gnome-maps. |
1 | # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER | |
1 | # Copyright (C) 2013-2019 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
3 | # | |
3 | 4 | # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015. |
4 | 5 | # Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2017. |
5 | 6 | # Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017. |
6 | 7 | # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018. |
7 | 8 | # Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. |
8 | 9 | # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013, 2017, 2018. |
10 | # Ahmet Elgun <ahmetelgn@gmail.com>, 2019. | |
11 | # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com, 2019. | |
9 | 12 | # |
10 | 13 | msgid "" |
11 | 14 | msgstr "" |
12 | 15 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
13 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2019-01-17 22:33+0200\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:13+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:27+0300\n" | |
16 | 19 | "Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" |
17 | "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" | |
20 | "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" | |
18 | 21 | "Language: tr\n" |
19 | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
60 | 63 | "Hatta “Kızılay, Ankara yakınındaki Lokantalar” ya da “Ulus, Ankara " |
61 | 64 | "yakınındaki Oteller” gibi belirli türde yerleri bile arayabilirsiniz." |
62 | 65 | |
66 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
67 | msgid "The GNOME Project" | |
68 | msgstr "GNOME Projesi" | |
69 | ||
70 | #. Translators: This is the program name. | |
71 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
72 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
73 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
74 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
75 | #. * overview. | |
76 | #. | |
63 | 77 | #. Translators: This is the program name. |
64 | 78 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
65 | #: src/mainWindow.js:500 | |
79 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
66 | 80 | msgid "Maps" |
67 | 81 | msgstr "Haritalar" |
68 | 82 | |
69 | 83 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
70 | 84 | msgid "A simple maps application" |
71 | 85 | msgstr "Basit bir harita uygulaması" |
72 | ||
73 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
74 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
75 | msgid "org.gnome.Maps" | |
76 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
77 | 86 | |
78 | 87 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
79 | 88 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
93 | 102 | msgstr "Son görüntülenen konumun koordinatları." |
94 | 103 | |
95 | 104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
105 | msgid "zoom" | |
106 | msgstr "yakınlaştırma" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
109 | msgid "Zoom level" | |
110 | msgstr "Yakınlaştırma düzeyi" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
113 | msgid "Map type" | |
114 | msgstr "Harita türü" | |
115 | ||
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
117 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
118 | msgstr "Görüntülenecek haritanın türü (street, aerial, vb.)" | |
119 | ||
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
96 | 121 | msgid "Window size" |
97 | 122 | msgstr "Pencere boyutu" |
98 | 123 | |
99 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
100 | 125 | msgid "Window size (width and height)." |
101 | 126 | msgstr "Pencere boyutu (genişlik ve yükseklik)." |
102 | 127 | |
103 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
104 | 129 | msgid "Window position" |
105 | 130 | msgstr "Pencere konumu" |
106 | 131 | |
107 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
108 | 133 | msgid "Window position (X and Y)." |
109 | 134 | msgstr "Pencere konumu (X ve Y)." |
110 | 135 | |
111 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
112 | 137 | msgid "Window maximized" |
113 | 138 | msgstr "Pencere büyültüldüğünde" |
114 | 139 | |
115 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
116 | 141 | msgid "Window maximization state" |
117 | 142 | msgstr "Pencerenin büyütülme durumu" |
118 | 143 | |
119 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
120 | 145 | msgid "Maximum number of search results" |
121 | 146 | msgstr "Azami arama sonucu sayısı" |
122 | 147 | |
123 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
124 | 149 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
125 | 150 | msgstr "Geocode aramasından azami arama sonucu sayısı." |
126 | 151 | |
127 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
152 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
128 | 153 | msgid "Number of recent places to store" |
129 | 154 | msgstr "Saklanacak son konumların sayısı" |
130 | 155 | |
131 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
132 | 157 | msgid "Number of recently visited places to store." |
133 | 158 | msgstr "Saklanacak yakın zamanda ziyaret edilen yerlerin sayısı." |
134 | 159 | |
135 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
136 | 161 | msgid "Number of recent routes to store" |
137 | 162 | msgstr "Saklanacak son rotaların sayısı" |
138 | 163 | |
139 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
140 | 165 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
141 | 166 | msgstr "Saklanacak yakın zamanda ziyaret edilen rotaların sayısı." |
142 | 167 | |
143 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
144 | 169 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
145 | 170 | msgstr "Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı" |
146 | 171 | |
147 | 172 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
149 | 174 | msgid "" |
150 | 175 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
151 | 176 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
153 | 178 | "Son kullanılan Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı. Olası değerler: " |
154 | 179 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
155 | 180 | |
156 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
181 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
157 | 182 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
158 | 183 | msgstr "Foursquare yer bildirimi gizlilik ayarı" |
159 | 184 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
161 | 186 | msgid "" |
162 | 187 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
163 | 188 | "public, followers or private." |
165 | 190 | "Son kullanılan Foursquare yer bildirimi ayarı. Olası değerler: herkese açık, " |
166 | 191 | "takipçiler veya gizli." |
167 | 192 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
169 | 194 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
170 | 195 | msgstr "Foursquare yer bildirimi için Facebook yayını" |
171 | 196 | |
172 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
173 | 198 | msgid "" |
174 | 199 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
175 | 200 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
177 | 202 | "Foursquare’in yer bildirimlerini, Foursquare hesabına bağlı olan Facebook " |
178 | 203 | "hesabında bir gönderi olarak yayınlayıp yayınlamayacağını belirtir." |
179 | 204 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
181 | 206 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
182 | 207 | msgstr "Foursquare yer bildirimi için Twitter yayını" |
183 | 208 | |
184 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
185 | 210 | msgid "" |
186 | 211 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
187 | 212 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
189 | 214 | "Foursquare’in yer bildirimlerini, Foursquare hesabına bağlı olan Twitter " |
190 | 215 | "hesabında bir tvit olarak yayınlayıp yayınlamayacağını belirtir." |
191 | 216 | |
192 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
193 | 218 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
194 | 219 | msgstr "OpenStreetMap kullanıcı adı ya da e-posta adresi" |
195 | 220 | |
196 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
221 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
197 | 222 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
198 | 223 | msgstr "" |
199 | 224 | "Kullanıcının OpenStreetMap verilerini düzenlemek için oturup açıp açmamış " |
200 | 225 | "olduğunu belirtir." |
201 | 226 | |
202 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
227 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
203 | 228 | msgid "Last used transportation type for routing" |
204 | 229 | msgstr "Yönlendirme için son kullanılan ulaşım şekli" |
205 | 230 | |
216 | 241 | msgstr "Twitter’a Gönder" |
217 | 242 | |
218 | 243 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
219 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
244 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
220 | 245 | msgid "_Cancel" |
221 | 246 | msgstr "_İptal" |
222 | 247 | |
352 | 377 | msgstr "Şekil katmanını aç" |
353 | 378 | |
354 | 379 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
355 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
380 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
356 | 381 | msgid "Open Shape Layer…" |
357 | 382 | msgstr "Şekil Katmanını Aç…" |
358 | 383 | |
439 | 464 | |
440 | 465 | #. Translators: This is a tooltip |
441 | 466 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
442 | msgid "Open with another application" | |
443 | msgstr "Başka bir uygulamayla birlikte aç" | |
467 | msgid "Share location" | |
468 | msgstr "Konum paylaş" | |
444 | 469 | |
445 | 470 | #. Translators: This is a tooltip |
446 | 471 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
586 | 611 | msgid "Show more information" |
587 | 612 | msgstr "Daha çok bilgi göster" |
588 | 613 | |
589 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
590 | msgid "Press enter to search" | |
591 | msgstr "Aramak için Enter’a basın" | |
592 | ||
593 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
614 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
594 | 615 | msgid "No results found" |
595 | 616 | msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" |
596 | 617 | |
599 | 620 | msgid "Drag to change order of the route" |
600 | 621 | msgstr "Rota sıralamasını değiştirmek için sürükle" |
601 | 622 | |
602 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
603 | msgid "Open location" | |
604 | msgstr "Konum aç" | |
605 | ||
606 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
623 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
624 | msgid "Open Location" | |
625 | msgstr "Konum Aç" | |
626 | ||
627 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
628 | msgid "Copy" | |
629 | msgstr "Kopyala" | |
630 | ||
631 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
632 | msgid "Send To…" | |
633 | msgstr "Gönder…" | |
634 | ||
635 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
636 | msgid "Open Shape Layer" | |
637 | msgstr "Şekil Katmanını Aç" | |
638 | ||
639 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
607 | 640 | msgid "_Open" |
608 | 641 | msgstr "_Aç" |
609 | ||
610 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
611 | msgid "Open Shape Layer" | |
612 | msgstr "Şekil Katmanını Aç" | |
613 | 642 | |
614 | 643 | #. Translators: This is a tooltip |
615 | 644 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
730 | 759 | msgid "Could not find OSM element" |
731 | 760 | msgstr "OSM ögesi bulunamadı" |
732 | 761 | |
733 | #: src/application.js:95 | |
762 | #: src/application.js:94 | |
734 | 763 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
735 | 764 | msgstr "Yerel bir döşeme dizini yapısını gösteren adres (yol)" |
736 | 765 | |
737 | #: src/application.js:99 | |
766 | #: src/application.js:98 | |
738 | 767 | msgid "Show the version of the program" |
739 | 768 | msgstr "Programın sürümünü göster" |
740 | 769 | |
755 | 784 | "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " |
756 | 785 | "from this list." |
757 | 786 | msgstr "" |
758 | "Haritalar Facebook ile yer bildiriminde bulunabilmek için konumu bulamıyor. " | |
787 | "Haritalar Facebook ile yer bildiriminde bulunabilmek için yeri bulamıyor. " | |
759 | 788 | "Lütfen bu listeden bir tane seçin." |
760 | 789 | |
761 | 790 | #: src/checkInDialog.js:203 |
763 | 792 | "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " |
764 | 793 | "from this list." |
765 | 794 | msgstr "" |
766 | "Haritalar Foursquare ile yer bildiriminde bulunabilmek için konumu " | |
767 | "bulamıyor. Lütfen bu listeden bir tane seçin." | |
795 | "Haritalar Foursquare ile yer bildiriminde bulunabilmek için yeri bulamıyor. " | |
796 | "Lütfen bu listeden bir tane seçin." | |
768 | 797 | |
769 | 798 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. |
770 | 799 | #. |
802 | 831 | "Oturumun süresi doldu, giriş yapıp bu hesabı etkinleştirmek için lütfen " |
803 | 832 | "Çevrim İçi Hesapları açın" |
804 | 833 | |
805 | #: src/contextMenu.js:98 | |
834 | #: src/contextMenu.js:99 | |
806 | 835 | msgid "Route from here" |
807 | 836 | msgstr "Buradan rota" |
808 | 837 | |
809 | #: src/contextMenu.js:100 | |
838 | #: src/contextMenu.js:101 | |
810 | 839 | msgid "Add destination" |
811 | 840 | msgstr "Hedef ekle" |
812 | 841 | |
813 | #: src/contextMenu.js:102 | |
842 | #: src/contextMenu.js:103 | |
814 | 843 | msgid "Route to here" |
815 | 844 | msgstr "Buraya rota" |
816 | 845 | |
817 | #: src/contextMenu.js:131 | |
846 | #: src/contextMenu.js:129 | |
818 | 847 | msgid "Nothing found here!" |
819 | 848 | msgstr "Burada bir şey bulunamadı!" |
820 | 849 | |
821 | #: src/contextMenu.js:192 | |
850 | #: src/contextMenu.js:190 | |
822 | 851 | msgid "" |
823 | 852 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
824 | 853 | "on the map and in search results." |
855 | 884 | msgid "Unable to export view" |
856 | 885 | msgstr "Görüntü aktarılamıyor" |
857 | 886 | |
858 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
887 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
859 | 888 | msgid "invalid coordinate" |
860 | 889 | msgstr "geçersiz koordinat" |
861 | 890 | |
862 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
891 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
863 | 892 | msgid "parse error" |
864 | 893 | msgstr "ayrıştırma hatası" |
865 | 894 | |
866 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
895 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
867 | 896 | msgid "unknown geometry" |
868 | 897 | msgstr "bilinmeyen geometri" |
869 | 898 | |
870 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
899 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
871 | 900 | msgid "Route request failed." |
872 | 901 | msgstr "Rota isteği başarısız oldu." |
873 | 902 | |
874 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
903 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
875 | 904 | msgid "No route found." |
876 | 905 | msgstr "Hiçbir rota bulunamadı." |
877 | 906 | |
878 | #: src/graphHopper.js:188 | |
907 | #: src/graphHopper.js:207 | |
879 | 908 | msgid "Start!" |
880 | 909 | msgstr "Başla!" |
881 | 910 | |
882 | #: src/mainWindow.js:58 | |
911 | #: src/mainWindow.js:59 | |
883 | 912 | msgid "All Layer Files" |
884 | 913 | msgstr "Tüm Katman Dosyaları" |
885 | 914 | |
886 | #: src/mainWindow.js:433 | |
915 | #: src/mainWindow.js:446 | |
887 | 916 | msgid "Failed to connect to location service" |
888 | 917 | msgstr "Konum hizmetine bağlanma başarısız oldu" |
889 | 918 | |
890 | #: src/mainWindow.js:498 | |
919 | #: src/mainWindow.js:511 | |
891 | 920 | msgid "translator-credits" |
892 | 921 | msgstr "" |
893 | 922 | "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" |
894 | 923 | "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" |
895 | 924 | "Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>\n" |
896 | "Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>" | |
897 | ||
898 | #: src/mainWindow.js:501 | |
925 | "Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>\n" | |
926 | "Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n" | |
927 | "Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>\n" | |
928 | "Ahmet Elgun <ahmetelgn@gmail.com>\n" | |
929 | "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>" | |
930 | ||
931 | #: src/mainWindow.js:514 | |
899 | 932 | msgid "A map application for GNOME" |
900 | 933 | msgstr "GNOME için harita uygulaması" |
901 | 934 | |
902 | #: src/mainWindow.js:512 | |
935 | #: src/mainWindow.js:525 | |
903 | 936 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
904 | 937 | msgstr "Telif Hakkı © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. ve GNOME Haritalar yazarları" |
905 | 938 | |
906 | #: src/mainWindow.js:531 | |
939 | #: src/mainWindow.js:545 | |
907 | 940 | #, javascript-format |
908 | 941 | msgid "Map data by %s and contributors" |
909 | 942 | msgstr "%s ve katkıcılar tarafından harita verisi" |
913 | 946 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
914 | 947 | #. * is available |
915 | 948 | #. |
916 | #: src/mainWindow.js:547 | |
949 | #: src/mainWindow.js:561 | |
917 | 950 | #, javascript-format |
918 | 951 | msgid "Map tiles provided by %s" |
919 | 952 | msgstr "Harita döşemeleri %s tarafından sağlanmıştır" |
920 | 953 | |
921 | #: src/mapView.js:358 | |
954 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
955 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
956 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
957 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
958 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
959 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
960 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
961 | #. * before the provider). | |
962 | #. | |
963 | #: src/mainWindow.js:590 | |
964 | #, javascript-format | |
965 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
966 | msgstr "Arama %s tarafından %s kullanılarak sağlanmıştır." | |
967 | ||
968 | #: src/mapView.js:374 | |
922 | 969 | msgid "File type is not supported" |
923 | 970 | msgstr "Dosya türü desteklenmiyor" |
924 | 971 | |
925 | #: src/mapView.js:365 | |
972 | #: src/mapView.js:381 | |
926 | 973 | msgid "Failed to open layer" |
927 | 974 | msgstr "Katman açma başarısız oldu" |
928 | 975 | |
929 | #: src/mapView.js:401 | |
976 | #: src/mapView.js:417 | |
930 | 977 | msgid "Failed to open GeoURI" |
931 | 978 | msgstr "GeoURI açma başarısız" |
932 | 979 | |
1200 | 1247 | msgid "Done" |
1201 | 1248 | msgstr "Bitti" |
1202 | 1249 | |
1250 | #: src/photonParser.js:103 | |
1251 | msgid "Unnamed place" | |
1252 | msgstr "Adsız yer" | |
1253 | ||
1203 | 1254 | #: src/placeBubble.js:143 |
1204 | 1255 | msgid "Population:" |
1205 | 1256 | msgstr "Nüfus:" |
1232 | 1283 | msgid "Phone:" |
1233 | 1284 | msgstr "Telefon:" |
1234 | 1285 | |
1235 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1286 | #: src/placeEntry.js:194 | |
1236 | 1287 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1237 | 1288 | msgstr "Geo URI ayrıştırma başarısız" |
1238 | 1289 | |
1242 | 1293 | #. Translators: |
1243 | 1294 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1244 | 1295 | #. |
1245 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1296 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1246 | 1297 | msgid "yes" |
1247 | 1298 | msgstr "evet" |
1248 | 1299 | |
1251 | 1302 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1252 | 1303 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1253 | 1304 | #. |
1254 | #: src/place.js:225 | |
1305 | #: src/place.js:275 | |
1255 | 1306 | msgid "limited" |
1256 | 1307 | msgstr "sınırlı" |
1257 | 1308 | |
1263 | 1314 | #. * no internet access is offered in a place where |
1264 | 1315 | #. * someone might expect it. |
1265 | 1316 | #. |
1266 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1317 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1267 | 1318 | msgid "no" |
1268 | 1319 | msgstr "hayır" |
1269 | 1320 | |
1272 | 1323 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1273 | 1324 | #. * only). This is rarely used. |
1274 | 1325 | #. |
1275 | #: src/place.js:238 | |
1326 | #: src/place.js:288 | |
1276 | 1327 | msgid "designated" |
1277 | 1328 | msgstr "özel olarak belirlenmiş" |
1278 | 1329 | |
1279 | #: src/printLayout.js:240 | |
1330 | #: src/place.js:475 | |
1331 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1332 | msgstr "Yer OpenStreetMap’te bulunamadı" | |
1333 | ||
1334 | #: src/place.js:495 | |
1335 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1336 | msgstr "OpenStreetMap URLsi geçersiz" | |
1337 | ||
1338 | #: src/place.js:500 | |
1339 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1340 | msgstr "URLdeki koordinatlar geçersiz" | |
1341 | ||
1342 | #: src/place.js:521 | |
1343 | msgid "URL is not supported" | |
1344 | msgstr "URL desteklenmiyor" | |
1345 | ||
1346 | #: src/printLayout.js:312 | |
1280 | 1347 | #, javascript-format |
1281 | 1348 | msgid "From %s to %s" |
1282 | 1349 | msgstr "%s’ten %s’e" |
1308 | 1375 | msgid "Reverse route" |
1309 | 1376 | msgstr "Rotayı tersine çevir" |
1310 | 1377 | |
1311 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1378 | # ilk s şehir, ikinci s uygulama | |
1379 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1380 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1381 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1382 | #, javascript-format | |
1383 | msgid "Add %s to %s" | |
1384 | msgstr "%s şehrini %s uygulamasına ekle" | |
1385 | ||
1386 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1312 | 1387 | msgid "Failed to open URI" |
1313 | 1388 | msgstr "URI açma başarısız oldu" |
1389 | ||
1390 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1391 | #, javascript-format | |
1392 | msgid "Open with %s" | |
1393 | msgstr "%s ile aç" | |
1314 | 1394 | |
1315 | 1395 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1316 | 1396 | msgid "failed to load file" |
1322 | 1402 | msgid "Estimated time: %s" |
1323 | 1403 | msgstr "Tahmini süre: %s" |
1324 | 1404 | |
1405 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1406 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1407 | #. | |
1408 | #: src/transit.js:37 | |
1409 | #, javascript-format | |
1410 | msgid "Start at %s" | |
1411 | msgstr "%s’te başla" | |
1412 | ||
1413 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1414 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1415 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1416 | #. | |
1417 | #: src/transit.js:43 | |
1418 | msgid "Start" | |
1419 | msgstr "Başla" | |
1420 | ||
1421 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1422 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1423 | #. | |
1424 | #: src/transit.js:61 | |
1425 | #, javascript-format | |
1426 | msgid "Walk %s" | |
1427 | msgstr "%s yürü" | |
1428 | ||
1325 | 1429 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1326 | 1430 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1327 | 1431 | #. * stop as the format parameter |
1328 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1432 | #: src/transit.js:75 | |
1329 | 1433 | #, javascript-format |
1330 | 1434 | msgid "Arrive at %s" |
1331 | 1435 | msgstr "%s’te var" |
1332 | 1436 | |
1333 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1437 | #: src/transit.js:77 | |
1334 | 1438 | msgid "Arrive" |
1335 | 1439 | msgstr "Var" |
1336 | 1440 | |
1337 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1338 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1339 | #. | |
1340 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1341 | #, javascript-format | |
1342 | msgid "Start at %s" | |
1343 | msgstr "%s’te başla" | |
1344 | ||
1345 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1346 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1347 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1348 | #. | |
1349 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1350 | msgid "Start" | |
1351 | msgstr "Başla" | |
1352 | ||
1353 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1441 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1354 | 1442 | msgid "Show walking instructions" |
1355 | 1443 | msgstr "Yürüme yönergelerini göster" |
1356 | 1444 | |
1357 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1445 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1358 | 1446 | msgid "Hide walking instructions" |
1359 | 1447 | msgstr "Yürüme yönergelerini gizle" |
1360 | ||
1361 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1362 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1363 | #. | |
1364 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1365 | #, javascript-format | |
1366 | msgid "Walk %s" | |
1367 | msgstr "%s yürü" | |
1368 | 1448 | |
1369 | 1449 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1370 | 1450 | msgid "Load earlier alternatives" |
1591 | 1671 | msgstr "hizmet" |
1592 | 1672 | |
1593 | 1673 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1594 | #: src/utils.js:227 | |
1674 | #: src/utils.js:220 | |
1595 | 1675 | msgid "Unknown" |
1596 | 1676 | msgstr "Bilinmiyor" |
1597 | 1677 | |
1598 | 1678 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1599 | #: src/utils.js:230 | |
1679 | #: src/utils.js:223 | |
1600 | 1680 | msgid "Exact" |
1601 | 1681 | msgstr "Tam" |
1602 | 1682 | |
1603 | #: src/utils.js:288 | |
1683 | #: src/utils.js:281 | |
1604 | 1684 | #, javascript-format |
1605 | 1685 | msgid "%f h" |
1606 | 1686 | msgstr "%f sa" |
1607 | 1687 | |
1608 | #: src/utils.js:290 | |
1688 | #: src/utils.js:283 | |
1609 | 1689 | #, javascript-format |
1610 | 1690 | msgid "%f min" |
1611 | 1691 | msgstr "%f dk" |
1612 | 1692 | |
1613 | #: src/utils.js:292 | |
1693 | #: src/utils.js:285 | |
1614 | 1694 | #, javascript-format |
1615 | 1695 | msgid "%f s" |
1616 | 1696 | msgstr "%f s" |
1617 | 1697 | |
1618 | 1698 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1619 | #: src/utils.js:303 | |
1699 | #: src/utils.js:296 | |
1620 | 1700 | #, javascript-format |
1621 | 1701 | msgid "%s km" |
1622 | 1702 | msgstr "%s km" |
1623 | 1703 | |
1624 | 1704 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1625 | #: src/utils.js:306 | |
1705 | #: src/utils.js:299 | |
1626 | 1706 | #, javascript-format |
1627 | 1707 | msgid "%s m" |
1628 | 1708 | msgstr "%s m" |
1629 | 1709 | |
1630 | 1710 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1631 | #: src/utils.js:314 | |
1711 | #: src/utils.js:307 | |
1632 | 1712 | #, javascript-format |
1633 | 1713 | msgid "%s mi" |
1634 | 1714 | msgstr "%s mi" |
1635 | 1715 | |
1636 | 1716 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1637 | #: src/utils.js:317 | |
1717 | #: src/utils.js:310 | |
1638 | 1718 | #, javascript-format |
1639 | 1719 | msgid "%s ft" |
1640 | 1720 | msgstr "%s ft" |
1721 | ||
1722 | #~ msgid "Open with another application" | |
1723 | #~ msgstr "Başka bir uygulamayla birlikte aç" | |
1724 | ||
1725 | #~ msgid "Press enter to search" | |
1726 | #~ msgstr "Aramak için Enter’a basın" | |
1727 | ||
1728 | #~ msgid "org.gnome.Maps" | |
1729 | #~ msgstr "org.gnome.Maps" | |
1641 | 1730 | |
1642 | 1731 | #~ msgid "Quit" |
1643 | 1732 | #~ msgstr "Çıkış" |
475 | 475 | let place = Application.geoclue.place; |
476 | 476 | let previousSelected = this._userLocation && this._userLocation.selected; |
477 | 477 | |
478 | if (this._userLocation) | |
479 | this._userLocation.destroy(); | |
478 | 480 | this._userLocation = new UserLocationMarker.UserLocationMarker({ place: place, |
479 | 481 | mapView: this }); |
480 | 482 | this._userLocationLayer.remove_all(); |
495 | 497 | let location = Application.settings.get('last-viewed-location'); |
496 | 498 | |
497 | 499 | if (location.length === 2) { |
498 | this.view.zoom_level = Application.settings.get('zoom-level'); | |
499 | this.view.center_on(location[0], location[1]); | |
500 | let [lat, lon] = location; | |
501 | let zoom = Application.settings.get('zoom-level'); | |
502 | ||
503 | if (zoom >= this.view.min_zoom_level && | |
504 | zoom <= this.view.max_zoom_level) | |
505 | this.view.zoom_level = Application.settings.get('zoom-level'); | |
506 | else | |
507 | Utils.debug('Invalid initial zoom level: ' + zoom); | |
508 | ||
509 | if (lat >= MIN_LATITUDE && lat <= MAX_LATITUDE && | |
510 | lon >= MIN_LONGITUDE && lon <= MAX_LONGITUDE) | |
511 | this.view.center_on(location[0], location[1]); | |
512 | else | |
513 | Utils.debug('Invalid initial coordinates: ' + lat + ', ' + lon); | |
500 | 514 | } else { |
501 | 515 | /* bounding box. for backwards compatibility, not used anymore */ |
502 | 516 | let bbox = new Champlain.BoundingBox({ top: location[0], |
56 | 56 | if (!this._place && !p) |
57 | 57 | return; |
58 | 58 | |
59 | /* if this entry belongs to a routing query entry, don't notify when | |
60 | * setting the same place, otherwise it will trigger twice when | |
61 | * initiating from the context menu | |
62 | */ | |
63 | if (!this._matchRoute && this._place && p && this._locEquals(this._place, p)) | |
64 | return; | |
65 | ||
59 | 66 | if (p) { |
60 | 67 | if (p.name) { |
61 | 68 | this._placeText = p.name; |
146 | 153 | } |
147 | 154 | } |
148 | 155 | |
156 | _locEquals(placeA, placeB) { | |
157 | if (!placeA.location || !placeB.location) | |
158 | return false; | |
159 | ||
160 | return (placeA.location.latitude === placeB.location.latitude && | |
161 | placeA.location.longitude === placeB.location.longitude); | |
162 | } | |
163 | ||
149 | 164 | _createPopover(numVisible, maxChars) { |
150 | 165 | let popover = new PlacePopover.PlacePopover({ num_visible: numVisible, |
151 | 166 | relative_to: this, |