Update Indonesian translation
Kukuh Syafaat authored 3 years ago
GNOME Translation Robot committed 3 years ago
1 | 1 | # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
3 | 3 | # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2018. |
4 | # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020. | |
4 | # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021. | |
5 | 5 | # |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-28\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-08-14 17:43+0700\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:26+0700\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" |
14 | 14 | "Language: id\n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" | |
18 | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" | |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | |
21 | 21 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
57 | 57 | "\"Pub dekat Main Street, Boston\" atau \"Hotel dekat Alexanderplatz, Berlin" |
58 | 58 | "\"." |
59 | 59 | |
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122 | |
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159 | |
61 | 61 | msgid "The GNOME Project" |
62 | 62 | msgstr "Proyek GNOME" |
63 | 63 | |
70 | 70 | #. |
71 | 71 | #. Translators: This is the program name. |
72 | 72 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 |
73 | #: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626 | |
73 | #: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582 | |
74 | 74 | msgid "Maps" |
75 | 75 | msgstr "Peta" |
76 | 76 | |
255 | 255 | msgid "_Cancel" |
256 | 256 | msgstr "_Batal" |
257 | 257 | |
258 | #. Translators: Check in is used as a verb | |
259 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 | |
258 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:399 | |
260 | 259 | msgid "C_heck in" |
261 | 260 | msgstr "C_heck in" |
262 | 261 | |
355 | 354 | msgstr "Jungkitkan favorit" |
356 | 355 | |
357 | 356 | #. Translators: This is a tooltip |
358 | #: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98 | |
357 | #: data/ui/headerbar-right.ui:57 | |
359 | 358 | msgid "Print Route" |
360 | 359 | msgstr "Cetak Rute" |
361 | 360 | |
476 | 475 | msgid "About Maps" |
477 | 476 | msgstr "Tentang Peta" |
478 | 477 | |
479 | #: data/ui/main-window.ui:56 | |
478 | #: data/ui/main-window.ui:52 | |
480 | 479 | msgid "Open main menu" |
481 | 480 | msgstr "Buka menu utama" |
482 | 481 | |
483 | #: data/ui/main-window.ui:81 | |
484 | msgid "Find a Route" | |
485 | msgstr "Temukan Rute" | |
486 | ||
487 | #: data/ui/main-window.ui:181 | |
482 | #: data/ui/main-window.ui:114 | |
488 | 483 | msgid "Maps is offline!" |
489 | 484 | msgstr "Peta luring!" |
490 | 485 | |
491 | #: data/ui/main-window.ui:194 | |
486 | #: data/ui/main-window.ui:123 | |
492 | 487 | msgid "" |
493 | 488 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " |
494 | 489 | "be found." |
496 | 491 | "Peta perlu suatu koneksi internet aktif untuk berfungsi dengan benar, tapi " |
497 | 492 | "tidak ditemukan satupun." |
498 | 493 | |
499 | #: data/ui/main-window.ui:203 | |
494 | #: data/ui/main-window.ui:131 | |
500 | 495 | msgid "Check your connection and proxy settings." |
501 | 496 | msgstr "Periksalah pengaturan proksi dan koneksi Anda." |
502 | ||
503 | #. Translators: This is a tooltip | |
504 | #: data/ui/map-bubble.ui:45 | |
505 | msgid "Add to new route" | |
506 | msgstr "Tambah ke rute baru" | |
507 | ||
508 | #. Translators: This is a tooltip | |
509 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 | |
510 | msgid "Share location" | |
511 | msgstr "Bagikan lokasi" | |
512 | ||
513 | #. Translators: This is a tooltip | |
514 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 | |
515 | msgid "Mark as favorite" | |
516 | msgstr "Tandai sebagai favorit" | |
517 | ||
518 | #. Translators: This is a tooltip | |
519 | #: data/ui/map-bubble.ui:98 | |
520 | msgid "Check in here" | |
521 | msgstr "Check in di sini" | |
522 | 497 | |
523 | 498 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 |
524 | 499 | msgid "OpenStreetMap Account" |
638 | 613 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
639 | 614 | msgstr "Sunting pada OpenStreetMap" |
640 | 615 | |
641 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 | |
616 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 | |
642 | 617 | msgid "Next" |
643 | 618 | msgstr "Selanjutnya" |
644 | ||
645 | #. Translators: This is a tooltip | |
646 | #: data/ui/place-bubble.ui:49 | |
647 | msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
648 | msgstr "Sunting pada OpenStreetMap" | |
649 | ||
650 | #. Translators: This is a tooltip | |
651 | #: data/ui/place-bubble.ui:73 | |
652 | msgid "Show more information" | |
653 | msgstr "Tampilkan lebih banyak informasi" | |
654 | 619 | |
655 | 620 | #: data/ui/place-popover.ui:54 |
656 | 621 | msgid "No results found" |
657 | 622 | msgstr "Hasil tak ditemukan" |
623 | ||
624 | #: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 | |
625 | #: src/osmEditDialog.js:558 | |
626 | msgid "An error has occurred" | |
627 | msgstr "Terjadi suatu kesalahan" | |
658 | 628 | |
659 | 629 | #. Translators: This is a tooltip |
660 | 630 | #: data/ui/route-entry.ui:20 |
665 | 635 | msgid "Open Location" |
666 | 636 | msgstr "Buka Lokasi" |
667 | 637 | |
668 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
638 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:72 | |
669 | 639 | msgid "Copy" |
670 | 640 | msgstr "Salin" |
671 | 641 | |
672 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
642 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:79 | |
673 | 643 | msgid "Send To…" |
674 | 644 | msgstr "Kirim Ke…" |
645 | ||
646 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 | |
647 | msgid "Check In…" | |
648 | msgstr "Check In…" | |
675 | 649 | |
676 | 650 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 |
677 | 651 | msgid "Open Shape Layer" |
772 | 746 | msgid "Airplanes" |
773 | 747 | msgstr "Penerbangan" |
774 | 748 | |
775 | #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 | |
776 | msgid "Current location" | |
777 | msgstr "Lokasi saat ini" | |
749 | #. Translators: This is a tooltip | |
750 | #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:67 | |
751 | msgid "Share location" | |
752 | msgstr "Bagikan lokasi" | |
753 | ||
754 | #. Translators: This is a tooltip | |
755 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
756 | msgid "Add to new route" | |
757 | msgstr "Tambah ke rute baru" | |
758 | ||
759 | #. Translators: This is the button to find a route to a place | |
760 | #: data/ui/place-buttons.ui:34 | |
761 | msgid "Directions" | |
762 | msgstr "Petunjuk Arah" | |
763 | ||
764 | #. Translators: This is a tooltip | |
765 | #: data/ui/place-buttons.ui:70 | |
766 | msgid "Mark as favorite" | |
767 | msgstr "Tandai sebagai favorit" | |
768 | ||
769 | #. Translators: This is a tooltip | |
770 | #: data/ui/place-buttons.ui:89 | |
771 | msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
772 | msgstr "Sunting pada OpenStreetMap" | |
778 | 773 | |
779 | 774 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 |
780 | 775 | msgid "Zoom in to add location!" |
801 | 796 | msgid "Could not find OSM element" |
802 | 797 | msgstr "Tak bisa temukan elemen OSM" |
803 | 798 | |
804 | #: src/application.js:96 | |
799 | #: src/application.js:108 | |
805 | 800 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
806 | 801 | msgstr "Suatu path ke sebuah struktur direktori ubin lokal" |
807 | 802 | |
808 | #: src/application.js:102 | |
803 | #: src/application.js:114 | |
809 | 804 | msgid "Tile size for local tiles directory" |
810 | 805 | msgstr "Ukuran ubin untuk direktori ubin lokal" |
811 | 806 | |
812 | #: src/application.js:106 | |
807 | #: src/application.js:118 | |
813 | 808 | msgid "Show the version of the program" |
814 | 809 | msgstr "Tampilkan versi program" |
815 | 810 | |
816 | #: src/application.js:112 | |
811 | #: src/application.js:124 | |
817 | 812 | msgid "Ignore network availability" |
818 | 813 | msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan" |
819 | 814 | |
820 | #: src/application.js:122 src/application.js:123 | |
815 | #: src/application.js:134 src/application.js:135 | |
821 | 816 | msgid "[FILE…|URI]" |
822 | 817 | msgstr "[FILE…|URI]" |
823 | 818 | |
863 | 858 | msgid "Write an optional message to check in to %s." |
864 | 859 | msgstr "Tulis suatu pesan tambahan untuk check in ke %s." |
865 | 860 | |
866 | #: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 | |
867 | msgid "An error has occurred" | |
868 | msgstr "Terjadi suatu kesalahan" | |
869 | ||
870 | 861 | #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in |
871 | 862 | #: src/checkIn.js:144 |
872 | 863 | #, javascript-format |
927 | 918 | msgid "Unable to export view" |
928 | 919 | msgstr "Tak bisa mengekspor tilikan" |
929 | 920 | |
921 | #: src/geoclue.js:118 | |
922 | msgid "Current Location" | |
923 | msgstr "Lokasi Sekarang" | |
924 | ||
930 | 925 | #: src/geoJSONSource.js:97 |
931 | 926 | msgid "invalid coordinate" |
932 | 927 | msgstr "koordinat tak valid" |
939 | 934 | msgid "unknown geometry" |
940 | 935 | msgstr "geometri tak dikenal" |
941 | 936 | |
942 | #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201 | |
937 | #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 | |
943 | 938 | msgid "Route request failed." |
944 | 939 | msgstr "Permintaan rute gagal." |
945 | 940 | |
946 | #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193 | |
941 | #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 | |
947 | 942 | msgid "No route found." |
948 | 943 | msgstr "Rute tak ditemukan." |
949 | 944 | |
950 | #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111 | |
945 | #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 | |
951 | 946 | msgid "Start!" |
952 | 947 | msgstr "Mulai!" |
953 | 948 | |
955 | 950 | msgid "All Layer Files" |
956 | 951 | msgstr "Semua Berkas Lapisan" |
957 | 952 | |
958 | #: src/mainWindow.js:508 | |
953 | #: src/mainWindow.js:485 | |
959 | 954 | msgid "Failed to connect to location service" |
960 | 955 | msgstr "Gagal menyambung ke layanan lokasi" |
961 | 956 | |
962 | #: src/mainWindow.js:624 | |
957 | #: src/mainWindow.js:580 | |
963 | 958 | msgid "translator-credits" |
964 | 959 | msgstr "" |
965 | 960 | "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013-2016, 2018, 2019.\n" |
966 | "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020." | |
967 | ||
968 | #: src/mainWindow.js:627 | |
961 | "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021." | |
962 | ||
963 | #: src/mainWindow.js:583 | |
969 | 964 | msgid "A map application for GNOME" |
970 | 965 | msgstr "Aplikasi peta bagi GNOME" |
971 | 966 | |
972 | #: src/mainWindow.js:638 | |
973 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
974 | msgstr "Hak Cipta © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. dan Penulis GNOME Peta" | |
975 | ||
976 | #: src/mainWindow.js:658 | |
967 | #: src/mainWindow.js:594 | |
968 | msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
969 | msgstr "Hak Cipta © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. dan Penulis GNOME Peta" | |
970 | ||
971 | #: src/mainWindow.js:614 | |
977 | 972 | #, javascript-format |
978 | 973 | msgid "Map data by %s and contributors" |
979 | 974 | msgstr "Data peta oleh %s dan kontributor" |
983 | 978 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
984 | 979 | #. * is available |
985 | 980 | #. |
986 | #: src/mainWindow.js:674 | |
981 | #: src/mainWindow.js:630 | |
987 | 982 | #, javascript-format |
988 | 983 | msgid "Map tiles provided by %s" |
989 | 984 | msgstr "Ubin peta disediakan oleh %s" |
997 | 992 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
998 | 993 | #. * before the provider). |
999 | 994 | #. |
1000 | #: src/mainWindow.js:703 | |
995 | #: src/mainWindow.js:659 | |
1001 | 996 | #, javascript-format |
1002 | 997 | msgid "Search provided by %s using %s" |
1003 | 998 | msgstr "Pencarian disediakan oleh %s menggunakan %s" |
1004 | 999 | |
1005 | #: src/mapView.js:466 | |
1000 | #: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546 | |
1001 | msgid "Failed to open layer" | |
1002 | msgstr "Gagal membuka layer" | |
1003 | ||
1004 | #: src/mapView.js:509 | |
1005 | msgid "Do you want to continue?" | |
1006 | msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?" | |
1007 | ||
1008 | #: src/mapView.js:510 | |
1009 | #, javascript-format | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " | |
1012 | "time to load" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Anda berencana membuka berkas dengan ukuran total %s MB. Ini bisa memakan " | |
1015 | "waktu untuk memuat" | |
1016 | ||
1017 | #: src/mapView.js:540 | |
1006 | 1018 | msgid "File type is not supported" |
1007 | 1019 | msgstr "Jenis berkas tak didukung" |
1008 | 1020 | |
1009 | #: src/mapView.js:473 | |
1010 | msgid "Failed to open layer" | |
1011 | msgstr "Gagal membuka layer" | |
1012 | ||
1013 | #: src/mapView.js:509 | |
1021 | #: src/mapView.js:578 | |
1014 | 1022 | msgid "Failed to open GeoURI" |
1015 | 1023 | msgstr "Gagal membuka GeoURI" |
1016 | 1024 | |
1044 | 1052 | msgid "Way or relation refers to non-existing children" |
1045 | 1053 | msgstr "Cara atau hubungan mengacu ke anak yang tak ada" |
1046 | 1054 | |
1047 | #: src/osmEditDialog.js:105 | |
1055 | #: src/osmEditDialog.js:112 | |
1048 | 1056 | msgid "Name" |
1049 | 1057 | msgstr "Nama" |
1050 | 1058 | |
1051 | #: src/osmEditDialog.js:108 | |
1059 | #: src/osmEditDialog.js:115 | |
1052 | 1060 | msgid "The official name. This is typically what appears on signs." |
1053 | 1061 | msgstr "Nama resmi. Ini biasanya apa yang tertulis pada rambu." |
1054 | 1062 | |
1055 | #: src/osmEditDialog.js:111 | |
1063 | #: src/osmEditDialog.js:118 | |
1056 | 1064 | msgid "Address" |
1057 | 1065 | msgstr "Alamat" |
1058 | 1066 | |
1059 | #: src/osmEditDialog.js:119 | |
1067 | #: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272 | |
1060 | 1068 | msgid "Website" |
1061 | 1069 | msgstr "Situs web" |
1062 | 1070 | |
1063 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
1071 | #: src/osmEditDialog.js:130 | |
1072 | msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Ini bukan URL yang valid. Pastikan untuk menyertakan http:// atau https://." | |
1075 | ||
1076 | #: src/osmEditDialog.js:131 | |
1064 | 1077 | msgid "" |
1065 | 1078 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" |
1066 | 1079 | "example.com instead of http://example.com/index.html." |
1068 | 1081 | "Situs web resmi. Cobalah memakai bentuk URL paling dasar yaitu http://" |
1069 | 1082 | "example.com/ bukan http://example.com/index.html." |
1070 | 1083 | |
1071 | #: src/osmEditDialog.js:127 | |
1084 | #: src/osmEditDialog.js:136 | |
1072 | 1085 | msgid "Phone" |
1073 | 1086 | msgstr "Telepon" |
1074 | 1087 | |
1075 | #: src/osmEditDialog.js:131 | |
1088 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
1076 | 1089 | msgid "" |
1077 | 1090 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " |
1078 | 1091 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." |
1080 | 1093 | "Nomor telepon. Gunakan format internasional, diawali dengan tanda +. Hati-" |
1081 | 1094 | "hati dengan perundangan privasi lokal, khususnya untuk nomor telepon pribadi." |
1082 | 1095 | |
1083 | #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 | |
1096 | #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end | |
1097 | #. of summaries | |
1098 | #: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580 | |
1084 | 1099 | msgid "Wikipedia" |
1085 | 1100 | msgstr "Wikipedia" |
1086 | 1101 | |
1087 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
1102 | #: src/osmEditDialog.js:149 | |
1088 | 1103 | msgid "" |
1089 | 1104 | "The format used should include the language code and the article title like " |
1090 | 1105 | "“en:Article title”." |
1092 | 1107 | "Format yang dipakai mesti menyertakan kode bahasa dan judul artikel seperti " |
1093 | 1108 | "\"id:Judul artikel\"." |
1094 | 1109 | |
1095 | #: src/osmEditDialog.js:144 | |
1110 | #: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300 | |
1096 | 1111 | msgid "Opening hours" |
1097 | 1112 | msgstr "Jam buka" |
1098 | 1113 | |
1099 | #: src/osmEditDialog.js:149 | |
1114 | #: src/osmEditDialog.js:158 | |
1100 | 1115 | msgid "See the link in the label for help on format." |
1101 | 1116 | msgstr "Lihat taut dalam label untuk bantuan tentang format." |
1102 | 1117 | |
1103 | #: src/osmEditDialog.js:152 | |
1118 | #. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, | |
1119 | #. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- | |
1120 | #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value | |
1121 | #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the | |
1122 | #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way | |
1123 | #. | |
1124 | #: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410 | |
1104 | 1125 | msgid "Population" |
1105 | 1126 | msgstr "Populasi" |
1106 | 1127 | |
1107 | #: src/osmEditDialog.js:157 | |
1128 | #: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419 | |
1108 | 1129 | msgid "Altitude" |
1109 | 1130 | msgstr "Ketinggian" |
1110 | 1131 | |
1111 | #: src/osmEditDialog.js:160 | |
1132 | #: src/osmEditDialog.js:169 | |
1112 | 1133 | msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." |
1113 | 1134 | msgstr "Elevasi (ketinggian di atas muka laut) dari suatu titik dalam meter." |
1114 | 1135 | |
1115 | #: src/osmEditDialog.js:163 | |
1136 | #: src/osmEditDialog.js:172 | |
1116 | 1137 | msgid "Wheelchair access" |
1117 | 1138 | msgstr "Akses kursi roda" |
1118 | 1139 | |
1119 | #: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 | |
1140 | #: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 | |
1120 | 1141 | msgid "Yes" |
1121 | 1142 | msgstr "Ya" |
1122 | 1143 | |
1123 | #: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 | |
1144 | #: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 | |
1124 | 1145 | msgid "No" |
1125 | 1146 | msgstr "Tidak" |
1126 | 1147 | |
1127 | #: src/osmEditDialog.js:168 | |
1148 | #: src/osmEditDialog.js:177 | |
1128 | 1149 | msgid "Limited" |
1129 | 1150 | msgstr "Terbatas" |
1130 | 1151 | |
1131 | #: src/osmEditDialog.js:169 | |
1152 | #: src/osmEditDialog.js:178 | |
1132 | 1153 | msgid "Designated" |
1133 | 1154 | msgstr "Ditugaskan" |
1134 | 1155 | |
1135 | #: src/osmEditDialog.js:172 | |
1156 | #: src/osmEditDialog.js:181 | |
1136 | 1157 | msgid "Internet access" |
1137 | 1158 | msgstr "Akses internet" |
1138 | 1159 | |
1139 | #. Translators: | |
1140 | #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. | |
1141 | #. | |
1142 | #: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 | |
1160 | #: src/osmEditDialog.js:186 | |
1143 | 1161 | msgid "Wi-Fi" |
1144 | 1162 | msgstr "Wi-Fi" |
1145 | 1163 | |
1146 | #: src/osmEditDialog.js:178 | |
1164 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
1147 | 1165 | msgid "Wired" |
1148 | 1166 | msgstr "Ethernet" |
1149 | 1167 | |
1150 | #: src/osmEditDialog.js:179 | |
1168 | #: src/osmEditDialog.js:188 | |
1151 | 1169 | msgid "Terminal" |
1152 | 1170 | msgstr "Terminal" |
1153 | 1171 | |
1154 | #: src/osmEditDialog.js:180 | |
1172 | #: src/osmEditDialog.js:189 | |
1155 | 1173 | msgid "Service" |
1156 | 1174 | msgstr "Layanan" |
1157 | 1175 | |
1158 | #: src/osmEditDialog.js:183 | |
1176 | #: src/osmEditDialog.js:192 | |
1159 | 1177 | msgid "Religion" |
1160 | 1178 | msgstr "Agama" |
1161 | 1179 | |
1162 | #: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 | |
1180 | #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279 | |
1163 | 1181 | msgid "Animism" |
1164 | 1182 | msgstr "Animisme" |
1165 | 1183 | |
1166 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
1184 | #: src/osmEditDialog.js:196 | |
1167 | 1185 | msgid "Bahá’í" |
1168 | 1186 | msgstr "Bahá’í" |
1169 | 1187 | |
1170 | #: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 | |
1188 | #: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281 | |
1171 | 1189 | msgid "Buddhism" |
1172 | 1190 | msgstr "Buddhisme" |
1173 | 1191 | |
1174 | #: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 | |
1192 | #: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282 | |
1175 | 1193 | msgid "Caodaism" |
1176 | 1194 | msgstr "Caodaisme" |
1177 | 1195 | |
1178 | #: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 | |
1196 | #: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283 | |
1179 | 1197 | msgid "Christianity" |
1180 | 1198 | msgstr "Kekristenan" |
1181 | 1199 | |
1182 | #: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 | |
1200 | #: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284 | |
1183 | 1201 | msgid "Confucianism" |
1184 | 1202 | msgstr "Konfusianisme" |
1185 | 1203 | |
1186 | #: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 | |
1204 | #: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285 | |
1187 | 1205 | msgid "Hinduism" |
1188 | 1206 | msgstr "Hinduisme" |
1189 | 1207 | |
1190 | #: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 | |
1208 | #: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286 | |
1191 | 1209 | msgid "Jainism" |
1192 | 1210 | msgstr "Jainisme" |
1193 | 1211 | |
1194 | #: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 | |
1212 | #: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287 | |
1195 | 1213 | msgid "Judaism" |
1196 | 1214 | msgstr "Judaisme" |
1197 | 1215 | |
1198 | #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 | |
1216 | #: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288 | |
1199 | 1217 | msgid "Islam" |
1200 | 1218 | msgstr "Islam" |
1201 | 1219 | |
1202 | #: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 | |
1220 | #: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289 | |
1203 | 1221 | msgid "Multiple Religions" |
1204 | 1222 | msgstr "Multi Agama" |
1205 | 1223 | |
1206 | #: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 | |
1224 | #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290 | |
1207 | 1225 | msgid "Paganism" |
1208 | 1226 | msgstr "Pagan" |
1209 | 1227 | |
1210 | #: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 | |
1228 | #: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291 | |
1211 | 1229 | msgid "Pastafarianism" |
1212 | 1230 | msgstr "Pastafarianisme" |
1213 | 1231 | |
1214 | #: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 | |
1232 | #: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292 | |
1215 | 1233 | msgid "Scientology" |
1216 | 1234 | msgstr "Saintologi" |
1217 | 1235 | |
1218 | #: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 | |
1236 | #: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293 | |
1219 | 1237 | msgid "Shinto" |
1220 | 1238 | msgstr "Shinto" |
1221 | 1239 | |
1222 | #: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 | |
1240 | #: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294 | |
1223 | 1241 | msgid "Sikhism" |
1224 | 1242 | msgstr "Sikhisme" |
1225 | 1243 | |
1226 | #: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 | |
1244 | #: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295 | |
1227 | 1245 | msgid "Spiritualism" |
1228 | 1246 | msgstr "Spiritualisme" |
1229 | 1247 | |
1230 | #: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 | |
1248 | #: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296 | |
1231 | 1249 | msgid "Taoism" |
1232 | 1250 | msgstr "Taoisme" |
1233 | 1251 | |
1234 | #: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 | |
1252 | #: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297 | |
1235 | 1253 | msgid "Unitarian Universalism" |
1236 | 1254 | msgstr "Universalisme Unitarian" |
1237 | 1255 | |
1238 | #: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 | |
1256 | #: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298 | |
1239 | 1257 | msgid "Voodoo" |
1240 | 1258 | msgstr "Voodoo" |
1241 | 1259 | |
1242 | #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 | |
1260 | #: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299 | |
1243 | 1261 | msgid "Yazidism" |
1244 | 1262 | msgstr "Yazidisme" |
1245 | 1263 | |
1246 | #: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 | |
1264 | #: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300 | |
1247 | 1265 | msgid "Zoroastrianism" |
1248 | 1266 | msgstr "Zoroastrianisme" |
1249 | 1267 | |
1250 | #: src/osmEditDialog.js:210 | |
1268 | #: src/osmEditDialog.js:219 | |
1251 | 1269 | msgid "Toilets" |
1252 | 1270 | msgstr "Toilet" |
1253 | 1271 | |
1254 | #: src/osmEditDialog.js:217 | |
1272 | #: src/osmEditDialog.js:226 | |
1255 | 1273 | msgid "Note" |
1256 | 1274 | msgstr "Catatan" |
1257 | 1275 | |
1258 | #: src/osmEditDialog.js:220 | |
1276 | #: src/osmEditDialog.js:229 | |
1259 | 1277 | msgid "" |
1260 | 1278 | "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " |
1261 | 1279 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " |
1265 | 1283 | "informasi yang tidak jelas tentang suatu elemen, maksud penulis saat " |
1266 | 1284 | "membuatnya, atau petunjuk untuk perbaikan lebih lanjut." |
1267 | 1285 | |
1268 | #: src/osmEditDialog.js:325 | |
1286 | #: src/osmEditDialog.js:334 | |
1269 | 1287 | msgctxt "dialog title" |
1270 | 1288 | msgid "Add to OpenStreetMap" |
1271 | 1289 | msgstr "Tambahkan ke OpenStreetMap" |
1272 | 1290 | |
1273 | #: src/osmEditDialog.js:379 | |
1291 | #: src/osmEditDialog.js:388 | |
1274 | 1292 | msgid "Select Type" |
1275 | 1293 | msgstr "Pilih Jenis" |
1276 | 1294 | |
1277 | #: src/osmEditDialog.js:496 | |
1295 | #: src/osmEditDialog.js:505 | |
1278 | 1296 | msgid "Done" |
1279 | 1297 | msgstr "Selesai" |
1280 | 1298 | |
1281 | #: src/photonParser.js:103 | |
1299 | #: src/photonParser.js:104 | |
1282 | 1300 | msgid "Unnamed place" |
1283 | 1301 | msgstr "Tempat tanpa nama" |
1284 | 1302 | |
1285 | #: src/placeBubble.js:143 | |
1286 | msgid "Population:" | |
1287 | msgstr "Populasi:" | |
1288 | ||
1289 | #: src/placeBubble.js:149 | |
1290 | msgid "Altitude:" | |
1291 | msgstr "Ketinggian:" | |
1292 | ||
1293 | #: src/placeBubble.js:154 | |
1294 | msgid "Opening hours:" | |
1295 | msgstr "Jam buka:" | |
1296 | ||
1297 | #: src/placeBubble.js:159 | |
1298 | msgid "Internet access:" | |
1299 | msgstr "Akses internet:" | |
1300 | ||
1301 | #: src/placeBubble.js:164 | |
1302 | msgid "Religion:" | |
1303 | msgstr "Agama:" | |
1304 | ||
1305 | #: src/placeBubble.js:169 | |
1306 | msgid "Toilets:" | |
1307 | msgstr "Toilet:" | |
1308 | ||
1309 | #: src/placeBubble.js:174 | |
1310 | msgid "Wheelchair access:" | |
1311 | msgstr "Akses kursi roda:" | |
1312 | ||
1313 | #: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 | |
1314 | msgid "Phone:" | |
1315 | msgstr "Telepon:" | |
1316 | ||
1317 | #: src/placeEntry.js:212 | |
1303 | #: src/placeEntry.js:221 | |
1318 | 1304 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1319 | 1305 | msgstr "Gagal mengurai URI Geo" |
1320 | 1306 | |
1307 | #: src/placeView.js:260 | |
1308 | msgid "Coordinates" | |
1309 | msgstr "Koordinat" | |
1310 | ||
1311 | #: src/placeView.js:264 | |
1312 | msgid "Accuracy" | |
1313 | msgstr "Akurasi" | |
1314 | ||
1315 | #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) | |
1316 | #: src/placeView.js:267 | |
1317 | #, javascript-format | |
1318 | msgid "Accuracy: %s" | |
1319 | msgstr "Akurasi: %s" | |
1320 | ||
1321 | #. since the phone numbers are typically always rendered | |
1322 | #. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues | |
1323 | #. * with phone numbers in international format starting with a + | |
1324 | #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode | |
1325 | #. * text direction | |
1326 | #. | |
1327 | #: src/placeView.js:286 | |
1328 | msgid "Phone number" | |
1329 | msgstr "Nomor telepon" | |
1330 | ||
1331 | #. Translators: | |
1332 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. | |
1333 | #. | |
1334 | #: src/placeView.js:310 | |
1335 | msgid "Public internet access" | |
1336 | msgstr "Akses internet publik" | |
1337 | ||
1338 | #. Translators: | |
1339 | #. * no internet access is offered in a place where | |
1340 | #. * someone might expect it. | |
1341 | #. | |
1342 | #: src/placeView.js:319 | |
1343 | msgid "No internet access" | |
1344 | msgstr "Tidak ada akses internet" | |
1345 | ||
1346 | #. Translators: | |
1347 | #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. | |
1348 | #. | |
1349 | #: src/placeView.js:327 | |
1350 | msgid "Public Wi-Fi" | |
1351 | msgstr "Wi-Fi Publik" | |
1352 | ||
1353 | #. Translators: | |
1354 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. | |
1355 | #. | |
1356 | #: src/placeView.js:335 | |
1357 | msgid "Wired internet access" | |
1358 | msgstr "Akses internet berkabel" | |
1359 | ||
1360 | #. Translators: | |
1361 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. | |
1362 | #. | |
1363 | #: src/placeView.js:343 | |
1364 | msgid "Computers available for use" | |
1365 | msgstr "Komputer tersedia untuk digunakan" | |
1366 | ||
1367 | #. Translators: | |
1368 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. | |
1369 | #. | |
1370 | #: src/placeView.js:351 | |
1371 | msgid "Internet assistance available" | |
1372 | msgstr "Bantuan Internet tersedia" | |
1373 | ||
1374 | #: src/placeView.js:357 | |
1375 | msgid "No toilets available" | |
1376 | msgstr "Tidak ada toilet yang tersedia" | |
1377 | ||
1378 | #: src/placeView.js:360 | |
1379 | msgid "Toilets available" | |
1380 | msgstr "Toilet tersedia" | |
1381 | ||
1321 | 1382 | #. Translators: |
1322 | 1383 | #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. |
1323 | 1384 | #. |
1324 | #. Translators: | |
1325 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. | |
1326 | #. | |
1327 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1328 | msgid "yes" | |
1329 | msgstr "ya" | |
1385 | #: src/placeView.js:369 | |
1386 | msgid "Wheelchair accessible" | |
1387 | msgstr "Dapat diakses kursi roda" | |
1330 | 1388 | |
1331 | 1389 | #. Translators: |
1332 | 1390 | #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas |
1333 | 1391 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1334 | 1392 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1335 | 1393 | #. |
1336 | #: src/place.js:275 | |
1337 | msgid "limited" | |
1338 | msgstr "terbatas" | |
1394 | #: src/placeView.js:379 | |
1395 | msgid "Limited wheelchair accessibility" | |
1396 | msgstr "Aksesibilitas kursi roda terbatas" | |
1339 | 1397 | |
1340 | 1398 | #. Translators: |
1341 | 1399 | #. * This means wheelchairs have no unrestricted access |
1342 | 1400 | #. * (e.g. stair only access). |
1343 | 1401 | #. |
1344 | #. Translators: | |
1345 | #. * no internet access is offered in a place where | |
1346 | #. * someone might expect it. | |
1347 | #. | |
1348 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1349 | msgid "no" | |
1350 | msgstr "tidak" | |
1402 | #: src/placeView.js:388 | |
1403 | msgid "Not wheelchair accessible" | |
1404 | msgstr "Tidak dapat diakses kursi roda" | |
1351 | 1405 | |
1352 | 1406 | #. Translators: |
1353 | 1407 | #. * This means that the way or area is designated or purpose built |
1354 | 1408 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1355 | 1409 | #. * only). This is rarely used. |
1356 | 1410 | #. |
1357 | #: src/place.js:288 | |
1358 | msgid "designated" | |
1359 | msgstr "ditugaskan" | |
1360 | ||
1361 | #: src/place.js:475 | |
1411 | #: src/placeView.js:398 | |
1412 | msgid "Designated for wheelchair users" | |
1413 | msgstr "Ditunjuk untuk pengguna kursi roda" | |
1414 | ||
1415 | #: src/placeView.js:425 | |
1416 | msgid "Religion:" | |
1417 | msgstr "Agama:" | |
1418 | ||
1419 | #: src/place.js:429 | |
1362 | 1420 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" |
1363 | 1421 | msgstr "Tempat tidak ditemukan pada OpenStreetMap" |
1364 | 1422 | |
1365 | #: src/place.js:495 | |
1366 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1367 | msgstr "URL OpenStreetMap tak valid" | |
1368 | ||
1369 | #: src/place.js:500 | |
1423 | #: src/place.js:436 | |
1370 | 1424 | msgid "Coordinates in URL are not valid" |
1371 | 1425 | msgstr "Koordinat dalam URL tak valid" |
1372 | 1426 | |
1373 | #: src/place.js:521 | |
1427 | #: src/place.js:445 | |
1374 | 1428 | msgid "URL is not supported" |
1375 | 1429 | msgstr "URL tak didukung" |
1376 | 1430 | |
1408 | 1462 | |
1409 | 1463 | #. Translators: The first string is the name of the city, the |
1410 | 1464 | #. second string is the name of the app to add it to |
1411 | #: src/sendToDialog.js:104 | |
1465 | #: src/sendToDialog.js:121 | |
1412 | 1466 | #, javascript-format |
1413 | 1467 | msgid "Add %s to %s" |
1414 | 1468 | msgstr "Tambahkan %s ke %s" |
1415 | 1469 | |
1416 | #: src/sendToDialog.js:202 | |
1470 | #: src/sendToDialog.js:219 | |
1417 | 1471 | msgid "Failed to open URI" |
1418 | 1472 | msgstr "Gagal membuka URI" |
1419 | 1473 | |
1420 | #: src/sendToDialog.js:259 | |
1474 | #: src/sendToDialog.js:276 | |
1421 | 1475 | #, javascript-format |
1422 | 1476 | msgid "Open with %s" |
1423 | 1477 | msgstr "Buka dengan %s" |
1424 | 1478 | |
1425 | #: src/shapeLayer.js:91 | |
1479 | #: src/shapeLayer.js:95 | |
1426 | 1480 | msgid "failed to load file" |
1427 | 1481 | msgstr "gagal memuat berkas" |
1428 | 1482 | |
1429 | 1483 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1430 | #: src/sidebar.js:358 | |
1484 | #: src/sidebar.js:359 | |
1431 | 1485 | #, javascript-format |
1432 | 1486 | msgid "Estimated time: %s" |
1433 | 1487 | msgstr "Perkiraan waktu: %s" |
1434 | 1488 | |
1435 | #: src/sidebar.js:414 | |
1489 | #: src/sidebar.js:415 | |
1436 | 1490 | #, javascript-format |
1437 | 1491 | msgid "Itineraries provided by %s" |
1438 | 1492 | msgstr "Jadwal disediakan oleh %s" |
1469 | 1523 | msgid "Arrive at %s" |
1470 | 1524 | msgstr "Tiba di %s" |
1471 | 1525 | |
1472 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124 | |
1526 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 | |
1473 | 1527 | msgid "Arrive" |
1474 | 1528 | msgstr "Tiba" |
1475 | 1529 | |
1506 | 1560 | msgid "%b %e" |
1507 | 1561 | msgstr "%e %b" |
1508 | 1562 | |
1509 | #: src/transitPlan.js:197 | |
1563 | #: src/transitPlan.js:177 | |
1510 | 1564 | msgid "No timetable data found for this route." |
1511 | 1565 | msgstr "Tidak ada data jadwal yang ditemukan untuk rute ini." |
1512 | 1566 | |
1513 | #: src/transitPlan.js:205 | |
1567 | #: src/transitPlan.js:185 | |
1514 | 1568 | msgid "No provider found for this route." |
1515 | 1569 | msgstr "Tidak ada penyedia yang ditemukan untuk rute ini." |
1516 | 1570 | |
1519 | 1573 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1520 | 1574 | #. * these could be rearranged if needed. |
1521 | 1575 | #. |
1522 | #: src/transitPlan.js:322 | |
1576 | #: src/transitPlan.js:302 | |
1523 | 1577 | #, javascript-format |
1524 | 1578 | msgid "%s – %s" |
1525 | 1579 | msgstr "%s – %s" |
1528 | 1582 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1529 | 1583 | #. * as appropriate |
1530 | 1584 | #. |
1531 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1585 | #: src/transitPlan.js:331 | |
1532 | 1586 | #, javascript-format |
1533 | 1587 | msgid "%s minute" |
1534 | 1588 | msgid_plural "%s minutes" |
1539 | 1593 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1540 | 1594 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1541 | 1595 | #. |
1542 | #: src/transitPlan.js:363 | |
1596 | #: src/transitPlan.js:343 | |
1543 | 1597 | #, javascript-format |
1544 | 1598 | msgid "%s hour" |
1545 | 1599 | msgid_plural "%s hours" |
1550 | 1604 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1551 | 1605 | #. * pluralized on the hours part |
1552 | 1606 | #. |
1553 | #: src/transitPlan.js:371 | |
1607 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1554 | 1608 | #, javascript-format |
1555 | 1609 | msgid "%s:%s hour" |
1556 | 1610 | msgid_plural "%s:%s hours" |
1563 | 1617 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1564 | 1618 | #. * these could be rearranged if needed. |
1565 | 1619 | #. |
1566 | #: src/transitPlan.js:764 | |
1620 | #: src/transitPlan.js:744 | |
1567 | 1621 | #, javascript-format |
1568 | 1622 | msgid "%s–%s" |
1569 | 1623 | msgstr "%s–%s" |
1570 | 1624 | |
1571 | #: src/translations.js:56 | |
1572 | msgid "around the clock" | |
1573 | msgstr "terus menerus" | |
1574 | ||
1575 | #: src/translations.js:58 | |
1576 | msgid "from sunrise to sunset" | |
1577 | msgstr "dari matahari terbit sampai terbenam" | |
1578 | ||
1579 | #. Translators: | |
1580 | #. * This is a format string with two separate time ranges | |
1581 | #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" | |
1582 | #. * The space between the format place holders could be | |
1583 | #. * substituted with the appropriate separator. | |
1584 | #. | |
1585 | #: src/translations.js:77 | |
1586 | #, javascript-format | |
1587 | msgctxt "time range list" | |
1588 | msgid "%s %s" | |
1589 | msgstr "%s %s" | |
1590 | ||
1591 | #. Translators: | |
1592 | #. * This is a format string with three separate time ranges | |
1593 | #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" | |
1594 | #. * The space between the format place holders could be | |
1595 | #. * substituted with the appropriate separator. | |
1596 | #. | |
1597 | #: src/translations.js:89 | |
1598 | #, javascript-format | |
1599 | msgctxt "time range list" | |
1600 | msgid "%s %s %s" | |
1601 | msgstr "%s %s %s" | |
1602 | ||
1603 | #. Translators: | |
1604 | #. * This is a format string consisting of a part specifying the days for | |
1605 | #. * which the specified time is applied and the time interval | |
1606 | #. * specification as the second argument. | |
1607 | #. * The space between the format place holders could be substituted with | |
1608 | #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments | |
1609 | #. * can be rearranged with the %n#s syntax. | |
1610 | #: src/translations.js:120 | |
1611 | #, javascript-format | |
1612 | msgctxt "time range component" | |
1613 | msgid "%s %s" | |
1614 | msgstr "%s %s" | |
1625 | #: src/translations.js:53 | |
1626 | msgid "Around the clock" | |
1627 | msgstr "Sepanjang waktu" | |
1628 | ||
1629 | #: src/translations.js:55 | |
1630 | msgid "From sunrise to sunset" | |
1631 | msgstr "Dari matahari terbit sampai terbenam" | |
1615 | 1632 | |
1616 | 1633 | #. Translators: |
1617 | 1634 | #. * This represents a format string consisting of two day interval |
1622 | 1639 | #. * place holder. |
1623 | 1640 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1624 | 1641 | #. * a phrase if appropriate. |
1625 | #: src/translations.js:152 | |
1642 | #: src/translations.js:116 | |
1626 | 1643 | #, javascript-format |
1627 | 1644 | msgctxt "day interval list" |
1628 | 1645 | msgid "%s,%s" |
1637 | 1654 | #. * %s place holder. |
1638 | 1655 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1639 | 1656 | #. * a phrase if appropriate. |
1640 | #: src/translations.js:166 | |
1657 | #: src/translations.js:130 | |
1641 | 1658 | #, javascript-format |
1642 | 1659 | msgctxt "day interval list" |
1643 | 1660 | msgid "%s,%s,%s" |
1644 | 1661 | msgstr "%s,%s,%s" |
1645 | 1662 | |
1646 | #: src/translations.js:185 | |
1647 | msgid "every day" | |
1648 | msgstr "setiap hari" | |
1663 | #: src/translations.js:149 | |
1664 | msgid "Every day" | |
1665 | msgstr "Setiap hari" | |
1649 | 1666 | |
1650 | 1667 | #. Translators: |
1651 | 1668 | #. * This represents a range of days with a starting and ending day. |
1652 | 1669 | #. |
1653 | #: src/translations.js:197 | |
1670 | #: src/translations.js:161 | |
1654 | 1671 | #, javascript-format |
1655 | 1672 | msgctxt "day range" |
1656 | 1673 | msgid "%s-%s" |
1657 | 1674 | msgstr "%s-%s" |
1658 | 1675 | |
1659 | #: src/translations.js:208 | |
1660 | msgid "public holidays" | |
1661 | msgstr "hari libur publik" | |
1662 | ||
1663 | #: src/translations.js:210 | |
1664 | msgid "school holidays" | |
1665 | msgstr "hari libur sekolah" | |
1676 | #: src/translations.js:172 | |
1677 | msgid "Public holidays" | |
1678 | msgstr "Hari libur publik" | |
1679 | ||
1680 | #: src/translations.js:174 | |
1681 | msgid "School holidays" | |
1682 | msgstr "Hari libur sekolah" | |
1666 | 1683 | |
1667 | 1684 | #. Translators: |
1668 | 1685 | #. * This is a list with two time intervals, such as: |
1672 | 1689 | #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged |
1673 | 1690 | #. * using the %n$s syntax. |
1674 | 1691 | #. |
1675 | #: src/translations.js:250 | |
1692 | #: src/translations.js:214 | |
1676 | 1693 | #, javascript-format |
1677 | 1694 | msgctxt "time interval list" |
1678 | 1695 | msgid "%s, %s" |
1679 | 1696 | msgstr "%s, %s" |
1680 | 1697 | |
1681 | #: src/translations.js:264 | |
1698 | #: src/translations.js:228 | |
1682 | 1699 | msgid "not open" |
1683 | 1700 | msgstr "tidak buka" |
1684 | 1701 | |
1689 | 1706 | #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged |
1690 | 1707 | #. * using the %n$s syntax. |
1691 | 1708 | #. |
1692 | #: src/translations.js:279 | |
1709 | #: src/translations.js:243 | |
1693 | 1710 | #, javascript-format |
1694 | 1711 | msgctxt "time interval" |
1695 | 1712 | msgid "%s-%s" |
1696 | 1713 | msgstr "%s-%s" |
1697 | ||
1698 | #. Translators: | |
1699 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. | |
1700 | #. | |
1701 | #: src/translations.js:345 | |
1702 | msgid "wired" | |
1703 | msgstr "ethernet" | |
1704 | ||
1705 | #. Translators: | |
1706 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. | |
1707 | #. | |
1708 | #: src/translations.js:350 | |
1709 | msgid "terminal" | |
1710 | msgstr "terminal" | |
1711 | ||
1712 | #. Translators: | |
1713 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. | |
1714 | #. | |
1715 | #: src/translations.js:355 | |
1716 | msgid "service" | |
1717 | msgstr "pelayanan" | |
1718 | ||
1719 | #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) | |
1720 | #: src/userLocationBubble.js:56 | |
1721 | #, javascript-format | |
1722 | msgid "Accuracy: %s" | |
1723 | msgstr "Akurasi: %s" | |
1724 | 1714 | |
1725 | 1715 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1726 | 1716 | #: src/utils.js:248 |
1735 | 1725 | #. Translators: this is a duration with only hours, using |
1736 | 1726 | #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English |
1737 | 1727 | #. |
1738 | #: src/utils.js:332 | |
1728 | #: src/utils.js:348 | |
1739 | 1729 | #, javascript-format |
1740 | 1730 | msgid "%s h" |
1741 | 1731 | msgstr "%s j" |
1742 | 1732 | |
1743 | 1733 | #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts |
1744 | #. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' | |
1734 | #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' | |
1745 | 1735 | #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations |
1746 | 1736 | #. |
1747 | #: src/utils.js:338 | |
1737 | #: src/utils.js:354 | |
1748 | 1738 | #, javascript-format |
1749 | 1739 | msgid "%s h %s min" |
1750 | 1740 | msgid_plural "%s h %s min" |
1755 | 1745 | #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English |
1756 | 1746 | #. * with appropriate plural variations |
1757 | 1747 | #. |
1758 | #: src/utils.js:345 | |
1748 | #: src/utils.js:361 | |
1759 | 1749 | #, javascript-format |
1760 | 1750 | msgid "%s min" |
1761 | 1751 | msgid_plural "%s min" |
1766 | 1756 | #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to |
1767 | 1757 | #. * 's' in English with appropriate plural forms |
1768 | 1758 | #. |
1769 | #: src/utils.js:351 | |
1759 | #: src/utils.js:367 | |
1770 | 1760 | #, javascript-format |
1771 | 1761 | msgid "%s s" |
1772 | 1762 | msgid_plural "%s s" |
1774 | 1764 | msgstr[1] "%s dtk" |
1775 | 1765 | |
1776 | 1766 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1777 | #: src/utils.js:362 | |
1767 | #: src/utils.js:378 | |
1778 | 1768 | #, javascript-format |
1779 | 1769 | msgid "%s km" |
1780 | 1770 | msgstr "%s km" |
1781 | 1771 | |
1782 | 1772 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1783 | #: src/utils.js:365 | |
1773 | #: src/utils.js:381 | |
1784 | 1774 | #, javascript-format |
1785 | 1775 | msgid "%s m" |
1786 | 1776 | msgstr "%s m" |
1787 | 1777 | |
1788 | 1778 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1789 | #: src/utils.js:373 | |
1779 | #: src/utils.js:389 | |
1790 | 1780 | #, javascript-format |
1791 | 1781 | msgid "%s mi" |
1792 | 1782 | msgstr "%s mil" |
1793 | 1783 | |
1794 | 1784 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1795 | #: src/utils.js:376 | |
1785 | #: src/utils.js:392 | |
1796 | 1786 | #, javascript-format |
1797 | 1787 | msgid "%s ft" |
1798 | 1788 | msgstr "%s kaki" |
1801 | 1791 | msgid "This plugin doesn't support latest arrival" |
1802 | 1792 | msgstr "Pengaya ini tidak mendukung kedatangan terbaru" |
1803 | 1793 | |
1804 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 | |
1794 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 | |
1805 | 1795 | #, javascript-format |
1806 | 1796 | msgid "Continue on %s" |
1807 | 1797 | msgstr "Lanjutkan pada %s" |
1808 | 1798 | |
1809 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187 | |
1799 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 | |
1810 | 1800 | msgid "Continue" |
1811 | 1801 | msgstr "Lanjutkan" |
1812 | 1802 | |
1813 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 | |
1803 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1814 | 1804 | #, javascript-format |
1815 | 1805 | msgid "Turn left on %s" |
1816 | 1806 | msgstr "Belok kiri di %s" |
1817 | 1807 | |
1818 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 | |
1808 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1819 | 1809 | msgid "Turn left" |
1820 | 1810 | msgstr "Belok kiri" |
1821 | 1811 | |
1822 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1812 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1823 | 1813 | #, javascript-format |
1824 | 1814 | msgid "Turn slightly left on %s" |
1825 | 1815 | msgstr "Belok sedikit ke kiri pada %s" |
1826 | 1816 | |
1827 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1817 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1828 | 1818 | msgid "Turn slightly left" |
1829 | 1819 | msgstr "Belok sedikit ke kiri" |
1830 | 1820 | |
1831 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1821 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1832 | 1822 | #, javascript-format |
1833 | 1823 | msgid "Turn sharp left on %s" |
1834 | 1824 | msgstr "Belok kiri tajam pada %s" |
1835 | 1825 | |
1836 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1826 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1837 | 1827 | msgid "Turn sharp left" |
1838 | 1828 | msgstr "Belok kiri tajam" |
1839 | 1829 | |
1840 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1830 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1841 | 1831 | #, javascript-format |
1842 | 1832 | msgid "Turn right on %s" |
1843 | 1833 | msgstr "Belok kanan pada %s" |
1844 | 1834 | |
1845 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1835 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1846 | 1836 | msgid "Turn right" |
1847 | 1837 | msgstr "Belok kanan" |
1848 | 1838 | |
1849 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1839 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1850 | 1840 | #, javascript-format |
1851 | 1841 | msgid "Turn slightly right on %s" |
1852 | 1842 | msgstr "Belok sedikit ke kanan pada %s" |
1853 | 1843 | |
1854 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1844 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1855 | 1845 | msgid "Turn slightly right" |
1856 | 1846 | msgstr "Belok sedikit ke kanan" |
1857 | 1847 | |
1858 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1848 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1859 | 1849 | #, javascript-format |
1860 | 1850 | msgid "Turn sharp right on %s" |
1861 | 1851 | msgstr "Belok kanan tajam pada %s" |
1862 | 1852 | |
1863 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1853 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1864 | 1854 | msgid "Turn sharp right" |
1865 | 1855 | msgstr "Belok kanan tajam" |
1866 | 1856 | |
1867 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223 | |
1857 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 | |
1868 | 1858 | #, javascript-format |
1869 | 1859 | msgid "In the roundabout, take exit %s" |
1870 | 1860 | msgstr "Di bundaran, ambil jalur keluar %s" |
1871 | 1861 | |
1872 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 | |
1862 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 | |
1873 | 1863 | #, javascript-format |
1874 | 1864 | msgid "In the roundabout, take exit to %s" |
1875 | 1865 | msgstr "Di bundaran, ambil jalur ke %s" |
1876 | 1866 | |
1877 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 | |
1867 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 | |
1878 | 1868 | msgid "Take the roundabout" |
1879 | 1869 | msgstr "Ambil bundaran" |
1880 | 1870 | |
1881 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 | |
1871 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 | |
1882 | 1872 | #, javascript-format |
1883 | 1873 | msgid "Take the elevator and get off at %s" |
1884 | 1874 | msgstr "Naik lift dan turun di %s" |
1885 | 1875 | |
1886 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1876 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 | |
1887 | 1877 | msgid "Take the elevator" |
1888 | 1878 | msgstr "Naik lift" |
1889 | 1879 | |
1890 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 | |
1880 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 | |
1891 | 1881 | #, javascript-format |
1892 | 1882 | msgid "Make a left u-turn onto %s" |
1893 | 1883 | msgstr "Putar balik kiri ke %s" |
1894 | 1884 | |
1895 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 | |
1885 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 | |
1896 | 1886 | msgid "Make a left u-turn" |
1897 | 1887 | msgstr "Putar balik kiri" |
1898 | 1888 | |
1899 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 | |
1889 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1900 | 1890 | #, javascript-format |
1901 | 1891 | msgid "Make a right u-turn onto %s" |
1902 | 1892 | msgstr "Putar balik kanan ke %s" |
1903 | 1893 | |
1904 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 | |
1894 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1905 | 1895 | msgid "Make a right u-turn" |
1906 | 1896 | msgstr "Putar balik kanan" |
1907 | 1897 | |
1898 | #~ msgid "Find a Route" | |
1899 | #~ msgstr "Temukan Rute" | |
1900 | ||
1901 | #~ msgid "Check in here" | |
1902 | #~ msgstr "Check in di sini" | |
1903 | ||
1904 | #~ msgid "Show more information" | |
1905 | #~ msgstr "Tampilkan lebih banyak informasi" | |
1906 | ||
1907 | #~ msgid "Population:" | |
1908 | #~ msgstr "Populasi:" | |
1909 | ||
1910 | #~ msgid "Altitude:" | |
1911 | #~ msgstr "Ketinggian:" | |
1912 | ||
1913 | #~ msgid "Opening hours:" | |
1914 | #~ msgstr "Jam buka:" | |
1915 | ||
1916 | #~ msgid "Internet access:" | |
1917 | #~ msgstr "Akses internet:" | |
1918 | ||
1919 | #~ msgid "Toilets:" | |
1920 | #~ msgstr "Toilet:" | |
1921 | ||
1922 | #~ msgid "Wheelchair access:" | |
1923 | #~ msgstr "Akses kursi roda:" | |
1924 | ||
1925 | #~ msgid "Phone:" | |
1926 | #~ msgstr "Telepon:" | |
1927 | ||
1928 | #~ msgid "yes" | |
1929 | #~ msgstr "ya" | |
1930 | ||
1931 | #~ msgid "limited" | |
1932 | #~ msgstr "terbatas" | |
1933 | ||
1934 | #~ msgid "no" | |
1935 | #~ msgstr "tidak" | |
1936 | ||
1937 | #~ msgid "designated" | |
1938 | #~ msgstr "ditugaskan" | |
1939 | ||
1940 | #~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1941 | #~ msgstr "URL OpenStreetMap tak valid" | |
1942 | ||
1943 | #~ msgctxt "time range list" | |
1944 | #~ msgid "%s %s" | |
1945 | #~ msgstr "%s %s" | |
1946 | ||
1947 | #~ msgctxt "time range list" | |
1948 | #~ msgid "%s %s %s" | |
1949 | #~ msgstr "%s %s %s" | |
1950 | ||
1951 | #~ msgctxt "time range component" | |
1952 | #~ msgid "%s %s" | |
1953 | #~ msgstr "%s %s" | |
1954 | ||
1955 | #~ msgid "wired" | |
1956 | #~ msgstr "ethernet" | |
1957 | ||
1958 | #~ msgid "terminal" | |
1959 | #~ msgstr "terminal" | |
1960 | ||
1961 | #~ msgid "service" | |
1962 | #~ msgstr "pelayanan" | |
1963 | ||
1908 | 1964 | #~ msgid "Primary menu" |
1909 | 1965 | #~ msgstr "Menu utama" |
1910 | 1966 |