Codebase list gnome-maps / c095766
Updated Spanish translation Daniel Mustieles 4 years ago
1 changed file(s) with 189 addition(s) and 58 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:04+0200\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-10-01 20:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-10 09:56+0200\n"
1212 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1414 "Language: es_ES\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
2020
2121 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
2222 msgid "GNOME Maps"
5555 "También puede buscar por tipos de ubicaciones específicos como «Bares cerca "
5656 "de la Gran Vía, Madrid» u «Hoteles cerca de la Plaza Mayor, Madrid»."
5757
58 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
58 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
5959 msgid "The GNOME Project"
6060 msgstr "El Proyecto GNOME"
6161
6868 #.
6969 #. Translators: This is the program name.
7070 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
71 #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509
71 #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
7272 msgid "Maps"
7373 msgstr "Mapas"
7474
102102 msgstr "Nivel de ampliación"
103103
104104 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
105 #| msgctxt "shortcut window"
106 #| msgid "Map View"
107105 msgid "Map type"
108106 msgstr "Tipo de mapa"
109107
641639 msgid "Route search by GraphHopper"
642640 msgstr "Ruta buscada por GraphHopper"
643641
644 #: data/ui/sidebar.ui:296
645 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
646 msgstr "Ruta buscada por OpenTripPlanner"
647
648 #: data/ui/sidebar.ui:369
649 msgid ""
650 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
651 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
652 "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
653 "shown.\n"
642 #: data/ui/sidebar.ui:364
643 #| msgid ""
644 #| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
645 #| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
646 #| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
647 #| "shown.\n"
648 #| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
649 #| "shown.\n"
650 #| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
651 #| "applicable."
652 msgid ""
653 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
654 "services.\n"
654655 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
656 "Note that some providers might not include all available modes of "
657 "transportation,\n"
658 "e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
659 "could\n"
660 "miss regional trains.\n"
655661 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
656662 "applicable."
657663 msgstr ""
658 "Los itinerarios de las rutas para viajes públicos los proporciona GNOME\n"
659 "usando datos de tablas de tiempos obtenidos de compañías o agencias de "
660 "viajes.\n"
661 "Las compañías y agencias no son responsables de los resultados mostrados.\n"
664 "Los itinerarios de las rutas para viajes públicos los proporciona\n"
665 "un servicio de terceros.\n"
662666 "GNOME no puede garantizar la corrección de los itinerarios y los tiempos "
663667 "mostrados.\n"
664 "Los nombres y las marcas se consideran marcas registradas cuando sea "
665 "aplicable."
668 "Algunos proveedores pueden no incluir todos mos medios de transporte "
669 "disponibles,\n"
670 "ej. un proveedor nacional puede no incluir aerolíneas y un proveedor local "
671 "puede\n"
672 "no incluir trenes regionales.\n"
673 "Los nombres y las marcas mostradas se consideran marcas registradas cuando "
674 "sea aplicable."
666675
667676 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
668677 msgid "Show more results"
718727 msgid "Ferries"
719728 msgstr "Ferris"
720729
730 #: data/ui/transit-options-panel.ui:152
731 msgid "Airplanes"
732 msgstr "Aviones"
733
721734 #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
722735 msgid "Current location"
723736 msgstr "Ubicación actual"
890903 msgid "unknown geometry"
891904 msgstr "geometría desconocida"
892905
893 #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
906 #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:169
894907 msgid "Route request failed."
895908 msgstr "Falló al solicitar la ruta."
896909
897 #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
910 #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:161
898911 msgid "No route found."
899912 msgstr "No se ha encontrado la ruta."
900913
901 #: src/graphHopper.js:207
914 #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1154
902915 msgid "Start!"
903916 msgstr "Empezar"
904917
906919 msgid "All Layer Files"
907920 msgstr "Todos los archivos de capas"
908921
909 #: src/mainWindow.js:442
922 #: src/mainWindow.js:446
910923 msgid "Failed to connect to location service"
911924 msgstr "Falló al conectar al servicio de ubicación"
912925
913 #: src/mainWindow.js:507
926 #: src/mainWindow.js:511
914927 msgid "translator-credits"
915928 msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013"
916929
917 #: src/mainWindow.js:510
930 #: src/mainWindow.js:514
918931 msgid "A map application for GNOME"
919932 msgstr "Una aplicación de mapas para GNOME"
920933
921 #: src/mainWindow.js:521
934 #: src/mainWindow.js:525
922935 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
923936 msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. y los autores de Mapas de GNOME"
924937
925 #: src/mainWindow.js:541
938 #: src/mainWindow.js:545
926939 #, javascript-format
927940 msgid "Map data by %s and contributors"
928941 msgstr "Datos de mapas por %s y colaboradores"
932945 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
933946 #. * is available
934947 #.
935 #: src/mainWindow.js:557
948 #: src/mainWindow.js:561
936949 #, javascript-format
937950 msgid "Map tiles provided by %s"
938951 msgstr "Cuadrículas de mapas proporcionadas por %s"
946959 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
947960 #. * before the provider).
948961 #.
949 #: src/mainWindow.js:586
962 #: src/mainWindow.js:590
950963 #, javascript-format
951964 msgid "Search provided by %s using %s"
952965 msgstr "Búsqueda proporcionada por %s usando %s"
953966
954 #: src/mapView.js:374
967 #: src/mapView.js:375
955968 msgid "File type is not supported"
956969 msgstr "Tipo de archivo no soportado"
957970
958 #: src/mapView.js:381
971 #: src/mapView.js:382
959972 msgid "Failed to open layer"
960973 msgstr "Falló al abrir la capa"
961974
962 #: src/mapView.js:417
975 #: src/mapView.js:418
963976 msgid "Failed to open GeoURI"
964977 msgstr "Falló al abrir el GeoURI"
965
966 #: src/openTripPlanner.js:648
967 msgid "No timetable data found for this route."
968 msgstr "No hay datos en la tabla de tiempos para esta ruta."
969978
970979 #. setting the status in session.cancel_message still seems
971980 #. to always give status IO_ERROR
12681277 msgid "Phone:"
12691278 msgstr "Teléfono:"
12701279
1271 #: src/placeEntry.js:205
1280 #: src/placeEntry.js:209
12721281 msgid "Failed to parse Geo URI"
12731282 msgstr "Falló al analizar el URI de Geo"
12741283
13811390 msgstr "falló al cargar el archivo"
13821391
13831392 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
1384 #: src/sidebar.js:293
1393 #: src/sidebar.js:296
13851394 #, javascript-format
13861395 msgid "Estimated time: %s"
13871396 msgstr "Tiempo estimado: %s"
1397
1398 #: src/sidebar.js:352
1399 #, javascript-format
1400 #| msgid "Map tiles provided by %s"
1401 msgid "Itineraries provided by %s"
1402 msgstr "Itinerarios proporcionados por %s"
13881403
13891404 #. Translators: this is a format string indicating instructions
13901405 #. * starting a journey at the address given as the parameter
14181433 msgid "Arrive at %s"
14191434 msgstr "Llegar a %s"
14201435
1421 #: src/transit.js:77
1436 #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1167
14221437 msgid "Arrive"
14231438 msgstr "Llegar"
14241439
14501465 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
14511466 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
14521467 #.
1453 #: src/transitOptionsPanel.js:141
1468 #: src/transitOptionsPanel.js:143
14541469 msgctxt "month-day-date"
14551470 msgid "%b %e"
14561471 msgstr "%b %e"
1472
1473 #: src/transitPlan.js:165
1474 msgid "No timetable data found for this route."
1475 msgstr "No hay datos en la tabla de tiempos para esta ruta."
1476
1477 #: src/transitPlan.js:173
1478 #| msgid "No timetable data found for this route."
1479 msgid "No provider found for this route."
1480 msgstr "No se ha encontrado un proveedor para esta ruta."
14571481
14581482 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
14591483 #. * arrival time, like:
14601484 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
14611485 #. * these could be rearranged if needed.
14621486 #.
1463 #: src/transitPlan.js:254
1487 #: src/transitPlan.js:290
14641488 #, javascript-format
14651489 msgid "%s – %s"
14661490 msgstr "%s – %s"
14691493 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
14701494 #. * as appropriate
14711495 #.
1472 #: src/transitPlan.js:281
1496 #: src/transitPlan.js:317
14731497 #, javascript-format
14741498 msgid "%d minute"
14751499 msgid_plural "%d minutes"
14801504 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
14811505 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
14821506 #.
1483 #: src/transitPlan.js:292
1507 #: src/transitPlan.js:328
14841508 #, javascript-format
14851509 msgid "%d hour"
14861510 msgid_plural "%d hours"
14911515 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
14921516 #. * pluralized on the hours part
14931517 #.
1494 #: src/transitPlan.js:298
1518 #: src/transitPlan.js:334
14951519 #, javascript-format
14961520 msgid "%d:%02d hour"
14971521 msgid_plural "%d:%02d hours"
15041528 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
15051529 #. * these could be rearranged if needed.
15061530 #.
1507 #: src/transitPlan.js:651
1531 #: src/transitPlan.js:699
15081532 #, javascript-format
15091533 msgid "%s–%s"
15101534 msgstr "%s–%s"
16581682 msgstr "servicio"
16591683
16601684 #. Translators: Accuracy of user location information
1661 #: src/utils.js:220
1685 #: src/utils.js:229
16621686 msgid "Unknown"
16631687 msgstr "Desconocida"
16641688
16651689 #. Translators: Accuracy of user location information
1666 #: src/utils.js:223
1690 #: src/utils.js:232
16671691 msgid "Exact"
16681692 msgstr "Exacta"
16691693
1670 #: src/utils.js:281
1694 #: src/utils.js:290
16711695 #, javascript-format
16721696 msgid "%f h"
16731697 msgstr "%f h"
16741698
1675 #: src/utils.js:283
1699 #: src/utils.js:292
16761700 #, javascript-format
16771701 msgid "%f min"
16781702 msgstr "%f min"
16791703
1680 #: src/utils.js:285
1704 #: src/utils.js:294
16811705 #, javascript-format
16821706 msgid "%f s"
16831707 msgstr "%f s"
16841708
16851709 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
1686 #: src/utils.js:296
1710 #: src/utils.js:305
16871711 #, javascript-format
16881712 msgid "%s km"
16891713 msgstr "%s km"
16901714
16911715 #. Translators: This is a distance measured in meters
1692 #: src/utils.js:299
1716 #: src/utils.js:308
16931717 #, javascript-format
16941718 msgid "%s m"
16951719 msgstr "%s m"
16961720
16971721 #. Translators: This is a distance measured in miles
1698 #: src/utils.js:307
1722 #: src/utils.js:316
16991723 #, javascript-format
17001724 msgid "%s mi"
17011725 msgstr "%s mi"
17021726
17031727 #. Translators: This is a distance measured in feet
1704 #: src/utils.js:310
1728 #: src/utils.js:319
17051729 #, javascript-format
17061730 msgid "%s ft"
17071731 msgstr "%s ft"
1732
1733 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
1734 #, javascript-format
1735 msgid "Continue on %s"
1736 msgstr "Continúe por %s"
1737
1738 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
1739 msgid "Continue"
1740 msgstr "Continúe"
1741
1742 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
1743 #, javascript-format
1744 msgid "Turn left on %s"
1745 msgstr "Gire a la izquierda en %s"
1746
1747 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
1748 msgid "Turn left"
1749 msgstr "Gire a la izquierda"
1750
1751 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
1752 #, javascript-format
1753 msgid "Turn slightly left on %s"
1754 msgstr "Gire levemente a la izquierda en %s"
1755
1756 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
1757 msgid "Turn slightly left"
1758 msgstr "Gire levemente a la izquierda"
1759
1760 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
1761 #, javascript-format
1762 msgid "Turn sharp left on %s"
1763 msgstr "Gire bruscamente a la izquierda en %s"
1764
1765 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1245
1766 msgid "Turn sharp left"
1767 msgstr "Gire bruscamente a la izquierda"
1768
1769 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248
1770 #, javascript-format
1771 msgid "Turn right on %s"
1772 msgstr "Gire a la derecha en %s"
1773
1774 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1250
1775 msgid "Turn right"
1776 msgstr "Gire a la derecha"
1777
1778 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253
1779 #, javascript-format
1780 msgid "Turn slightly right on %s"
1781 msgstr "Gire levemente a la derecha en %s"
1782
1783 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1255
1784 msgid "Turn slightly right"
1785 msgstr "Gire levemente a la derecha"
1786
1787 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258
1788 #, javascript-format
1789 msgid "Turn sharp right on %s"
1790 msgstr "Gire bruscamente a la derecha en %s"
1791
1792 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1260
1793 msgid "Turn sharp right"
1794 msgstr "Gire bruscamente a la derecha"
1795
1796 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266
1797 #, javascript-format
1798 msgid "In the roundaboat, take exit %s"
1799 msgstr "En la rotonda, coja la salida %s"
1800
1801 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268
1802 #, javascript-format
1803 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
1804 msgstr "En la rotonda, coja la salida hacia %s"
1805
1806 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1270
1807 msgid "Take the roundabout"
1808 msgstr "Entre en la rotonda"
1809
1810 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274
1811 #, javascript-format
1812 msgid "Take the elevator and get off at %s"
1813 msgstr "Coja el ascensor y salga en %s"
1814
1815 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276
1816 msgid "Take the elevator"
1817 msgstr "Coja el ascensor"
1818
1819 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1280
1820 #, javascript-format
1821 msgid "Make a left u-turn onto %s"
1822 msgstr "Dé la vuelta hacia la izquierda en %s"
1823
1824 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282
1825 msgid "Make a left u-turn"
1826 msgstr "Dé la vuelta hacia la izquierda"
1827
1828 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1285
1829 #, javascript-format
1830 msgid "Make a right u-turn onto %s"
1831 msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha en %s"
1832
1833 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1287
1834 msgid "Make a rigth u-turn"
1835 msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha"
1836
1837 #~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
1838 #~ msgstr "Ruta buscada por OpenTripPlanner"
17081839
17091840 #~ msgid "Open with another application"
17101841 #~ msgstr "Abrir con otra aplicación"