Updated Spanish translation
Daniel Mustieles
4 years ago
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:04+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-10-01 20:20+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-10-10 09:56+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
14 | 14 | "Language: es_ES\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" | |
19 | "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" | |
20 | 20 | |
21 | 21 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 |
22 | 22 | msgid "GNOME Maps" |
55 | 55 | "También puede buscar por tipos de ubicaciones específicos como «Bares cerca " |
56 | 56 | "de la Gran Vía, Madrid» u «Hoteles cerca de la Plaza Mayor, Madrid»." |
57 | 57 | |
58 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
58 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92 | |
59 | 59 | msgid "The GNOME Project" |
60 | 60 | msgstr "El Proyecto GNOME" |
61 | 61 | |
68 | 68 | #. |
69 | 69 | #. Translators: This is the program name. |
70 | 70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
71 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513 | |
72 | 72 | msgid "Maps" |
73 | 73 | msgstr "Mapas" |
74 | 74 | |
102 | 102 | msgstr "Nivel de ampliación" |
103 | 103 | |
104 | 104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 |
105 | #| msgctxt "shortcut window" | |
106 | #| msgid "Map View" | |
107 | 105 | msgid "Map type" |
108 | 106 | msgstr "Tipo de mapa" |
109 | 107 | |
641 | 639 | msgid "Route search by GraphHopper" |
642 | 640 | msgstr "Ruta buscada por GraphHopper" |
643 | 641 | |
644 | #: data/ui/sidebar.ui:296 | |
645 | msgid "Route search by OpenTripPlanner" | |
646 | msgstr "Ruta buscada por OpenTripPlanner" | |
647 | ||
648 | #: data/ui/sidebar.ui:369 | |
649 | msgid "" | |
650 | "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" | |
651 | "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" | |
652 | "The companies and agencies can not be held responsible for the results " | |
653 | "shown.\n" | |
642 | #: data/ui/sidebar.ui:364 | |
643 | #| msgid "" | |
644 | #| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" | |
645 | #| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" | |
646 | #| "The companies and agencies can not be held responsible for the results " | |
647 | #| "shown.\n" | |
648 | #| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules " | |
649 | #| "shown.\n" | |
650 | #| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " | |
651 | #| "applicable." | |
652 | msgid "" | |
653 | "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" | |
654 | "services.\n" | |
654 | 655 | "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" |
656 | "Note that some providers might not include all available modes of " | |
657 | "transportation,\n" | |
658 | "e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " | |
659 | "could\n" | |
660 | "miss regional trains.\n" | |
655 | 661 | "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " |
656 | 662 | "applicable." |
657 | 663 | msgstr "" |
658 | "Los itinerarios de las rutas para viajes públicos los proporciona GNOME\n" | |
659 | "usando datos de tablas de tiempos obtenidos de compañías o agencias de " | |
660 | "viajes.\n" | |
661 | "Las compañías y agencias no son responsables de los resultados mostrados.\n" | |
664 | "Los itinerarios de las rutas para viajes públicos los proporciona\n" | |
665 | "un servicio de terceros.\n" | |
662 | 666 | "GNOME no puede garantizar la corrección de los itinerarios y los tiempos " |
663 | 667 | "mostrados.\n" |
664 | "Los nombres y las marcas se consideran marcas registradas cuando sea " | |
665 | "aplicable." | |
668 | "Algunos proveedores pueden no incluir todos mos medios de transporte " | |
669 | "disponibles,\n" | |
670 | "ej. un proveedor nacional puede no incluir aerolíneas y un proveedor local " | |
671 | "puede\n" | |
672 | "no incluir trenes regionales.\n" | |
673 | "Los nombres y las marcas mostradas se consideran marcas registradas cuando " | |
674 | "sea aplicable." | |
666 | 675 | |
667 | 676 | #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 |
668 | 677 | msgid "Show more results" |
718 | 727 | msgid "Ferries" |
719 | 728 | msgstr "Ferris" |
720 | 729 | |
730 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:152 | |
731 | msgid "Airplanes" | |
732 | msgstr "Aviones" | |
733 | ||
721 | 734 | #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 |
722 | 735 | msgid "Current location" |
723 | 736 | msgstr "Ubicación actual" |
890 | 903 | msgid "unknown geometry" |
891 | 904 | msgstr "geometría desconocida" |
892 | 905 | |
893 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
906 | #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:169 | |
894 | 907 | msgid "Route request failed." |
895 | 908 | msgstr "Falló al solicitar la ruta." |
896 | 909 | |
897 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
910 | #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:161 | |
898 | 911 | msgid "No route found." |
899 | 912 | msgstr "No se ha encontrado la ruta." |
900 | 913 | |
901 | #: src/graphHopper.js:207 | |
914 | #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1154 | |
902 | 915 | msgid "Start!" |
903 | 916 | msgstr "Empezar" |
904 | 917 | |
906 | 919 | msgid "All Layer Files" |
907 | 920 | msgstr "Todos los archivos de capas" |
908 | 921 | |
909 | #: src/mainWindow.js:442 | |
922 | #: src/mainWindow.js:446 | |
910 | 923 | msgid "Failed to connect to location service" |
911 | 924 | msgstr "Falló al conectar al servicio de ubicación" |
912 | 925 | |
913 | #: src/mainWindow.js:507 | |
926 | #: src/mainWindow.js:511 | |
914 | 927 | msgid "translator-credits" |
915 | 928 | msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013" |
916 | 929 | |
917 | #: src/mainWindow.js:510 | |
930 | #: src/mainWindow.js:514 | |
918 | 931 | msgid "A map application for GNOME" |
919 | 932 | msgstr "Una aplicación de mapas para GNOME" |
920 | 933 | |
921 | #: src/mainWindow.js:521 | |
934 | #: src/mainWindow.js:525 | |
922 | 935 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
923 | 936 | msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. y los autores de Mapas de GNOME" |
924 | 937 | |
925 | #: src/mainWindow.js:541 | |
938 | #: src/mainWindow.js:545 | |
926 | 939 | #, javascript-format |
927 | 940 | msgid "Map data by %s and contributors" |
928 | 941 | msgstr "Datos de mapas por %s y colaboradores" |
932 | 945 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
933 | 946 | #. * is available |
934 | 947 | #. |
935 | #: src/mainWindow.js:557 | |
948 | #: src/mainWindow.js:561 | |
936 | 949 | #, javascript-format |
937 | 950 | msgid "Map tiles provided by %s" |
938 | 951 | msgstr "Cuadrículas de mapas proporcionadas por %s" |
946 | 959 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL |
947 | 960 | #. * before the provider). |
948 | 961 | #. |
949 | #: src/mainWindow.js:586 | |
962 | #: src/mainWindow.js:590 | |
950 | 963 | #, javascript-format |
951 | 964 | msgid "Search provided by %s using %s" |
952 | 965 | msgstr "Búsqueda proporcionada por %s usando %s" |
953 | 966 | |
954 | #: src/mapView.js:374 | |
967 | #: src/mapView.js:375 | |
955 | 968 | msgid "File type is not supported" |
956 | 969 | msgstr "Tipo de archivo no soportado" |
957 | 970 | |
958 | #: src/mapView.js:381 | |
971 | #: src/mapView.js:382 | |
959 | 972 | msgid "Failed to open layer" |
960 | 973 | msgstr "Falló al abrir la capa" |
961 | 974 | |
962 | #: src/mapView.js:417 | |
975 | #: src/mapView.js:418 | |
963 | 976 | msgid "Failed to open GeoURI" |
964 | 977 | msgstr "Falló al abrir el GeoURI" |
965 | ||
966 | #: src/openTripPlanner.js:648 | |
967 | msgid "No timetable data found for this route." | |
968 | msgstr "No hay datos en la tabla de tiempos para esta ruta." | |
969 | 978 | |
970 | 979 | #. setting the status in session.cancel_message still seems |
971 | 980 | #. to always give status IO_ERROR |
1268 | 1277 | msgid "Phone:" |
1269 | 1278 | msgstr "Teléfono:" |
1270 | 1279 | |
1271 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1280 | #: src/placeEntry.js:209 | |
1272 | 1281 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1273 | 1282 | msgstr "Falló al analizar el URI de Geo" |
1274 | 1283 | |
1381 | 1390 | msgstr "falló al cargar el archivo" |
1382 | 1391 | |
1383 | 1392 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1384 | #: src/sidebar.js:293 | |
1393 | #: src/sidebar.js:296 | |
1385 | 1394 | #, javascript-format |
1386 | 1395 | msgid "Estimated time: %s" |
1387 | 1396 | msgstr "Tiempo estimado: %s" |
1397 | ||
1398 | #: src/sidebar.js:352 | |
1399 | #, javascript-format | |
1400 | #| msgid "Map tiles provided by %s" | |
1401 | msgid "Itineraries provided by %s" | |
1402 | msgstr "Itinerarios proporcionados por %s" | |
1388 | 1403 | |
1389 | 1404 | #. Translators: this is a format string indicating instructions |
1390 | 1405 | #. * starting a journey at the address given as the parameter |
1418 | 1433 | msgid "Arrive at %s" |
1419 | 1434 | msgstr "Llegar a %s" |
1420 | 1435 | |
1421 | #: src/transit.js:77 | |
1436 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1167 | |
1422 | 1437 | msgid "Arrive" |
1423 | 1438 | msgstr "Llegar" |
1424 | 1439 | |
1450 | 1465 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to |
1451 | 1466 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. |
1452 | 1467 | #. |
1453 | #: src/transitOptionsPanel.js:141 | |
1468 | #: src/transitOptionsPanel.js:143 | |
1454 | 1469 | msgctxt "month-day-date" |
1455 | 1470 | msgid "%b %e" |
1456 | 1471 | msgstr "%b %e" |
1472 | ||
1473 | #: src/transitPlan.js:165 | |
1474 | msgid "No timetable data found for this route." | |
1475 | msgstr "No hay datos en la tabla de tiempos para esta ruta." | |
1476 | ||
1477 | #: src/transitPlan.js:173 | |
1478 | #| msgid "No timetable data found for this route." | |
1479 | msgid "No provider found for this route." | |
1480 | msgstr "No se ha encontrado un proveedor para esta ruta." | |
1457 | 1481 | |
1458 | 1482 | #. Translators: this is a format string for showing a departure and |
1459 | 1483 | #. * arrival time, like: |
1460 | 1484 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1461 | 1485 | #. * these could be rearranged if needed. |
1462 | 1486 | #. |
1463 | #: src/transitPlan.js:254 | |
1487 | #: src/transitPlan.js:290 | |
1464 | 1488 | #, javascript-format |
1465 | 1489 | msgid "%s – %s" |
1466 | 1490 | msgstr "%s – %s" |
1469 | 1493 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1470 | 1494 | #. * as appropriate |
1471 | 1495 | #. |
1472 | #: src/transitPlan.js:281 | |
1496 | #: src/transitPlan.js:317 | |
1473 | 1497 | #, javascript-format |
1474 | 1498 | msgid "%d minute" |
1475 | 1499 | msgid_plural "%d minutes" |
1480 | 1504 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1481 | 1505 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1482 | 1506 | #. |
1483 | #: src/transitPlan.js:292 | |
1507 | #: src/transitPlan.js:328 | |
1484 | 1508 | #, javascript-format |
1485 | 1509 | msgid "%d hour" |
1486 | 1510 | msgid_plural "%d hours" |
1491 | 1515 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1492 | 1516 | #. * pluralized on the hours part |
1493 | 1517 | #. |
1494 | #: src/transitPlan.js:298 | |
1518 | #: src/transitPlan.js:334 | |
1495 | 1519 | #, javascript-format |
1496 | 1520 | msgid "%d:%02d hour" |
1497 | 1521 | msgid_plural "%d:%02d hours" |
1504 | 1528 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1505 | 1529 | #. * these could be rearranged if needed. |
1506 | 1530 | #. |
1507 | #: src/transitPlan.js:651 | |
1531 | #: src/transitPlan.js:699 | |
1508 | 1532 | #, javascript-format |
1509 | 1533 | msgid "%s–%s" |
1510 | 1534 | msgstr "%s–%s" |
1658 | 1682 | msgstr "servicio" |
1659 | 1683 | |
1660 | 1684 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1661 | #: src/utils.js:220 | |
1685 | #: src/utils.js:229 | |
1662 | 1686 | msgid "Unknown" |
1663 | 1687 | msgstr "Desconocida" |
1664 | 1688 | |
1665 | 1689 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1666 | #: src/utils.js:223 | |
1690 | #: src/utils.js:232 | |
1667 | 1691 | msgid "Exact" |
1668 | 1692 | msgstr "Exacta" |
1669 | 1693 | |
1670 | #: src/utils.js:281 | |
1694 | #: src/utils.js:290 | |
1671 | 1695 | #, javascript-format |
1672 | 1696 | msgid "%f h" |
1673 | 1697 | msgstr "%f h" |
1674 | 1698 | |
1675 | #: src/utils.js:283 | |
1699 | #: src/utils.js:292 | |
1676 | 1700 | #, javascript-format |
1677 | 1701 | msgid "%f min" |
1678 | 1702 | msgstr "%f min" |
1679 | 1703 | |
1680 | #: src/utils.js:285 | |
1704 | #: src/utils.js:294 | |
1681 | 1705 | #, javascript-format |
1682 | 1706 | msgid "%f s" |
1683 | 1707 | msgstr "%f s" |
1684 | 1708 | |
1685 | 1709 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1686 | #: src/utils.js:296 | |
1710 | #: src/utils.js:305 | |
1687 | 1711 | #, javascript-format |
1688 | 1712 | msgid "%s km" |
1689 | 1713 | msgstr "%s km" |
1690 | 1714 | |
1691 | 1715 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1692 | #: src/utils.js:299 | |
1716 | #: src/utils.js:308 | |
1693 | 1717 | #, javascript-format |
1694 | 1718 | msgid "%s m" |
1695 | 1719 | msgstr "%s m" |
1696 | 1720 | |
1697 | 1721 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1698 | #: src/utils.js:307 | |
1722 | #: src/utils.js:316 | |
1699 | 1723 | #, javascript-format |
1700 | 1724 | msgid "%s mi" |
1701 | 1725 | msgstr "%s mi" |
1702 | 1726 | |
1703 | 1727 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1704 | #: src/utils.js:310 | |
1728 | #: src/utils.js:319 | |
1705 | 1729 | #, javascript-format |
1706 | 1730 | msgid "%s ft" |
1707 | 1731 | msgstr "%s ft" |
1732 | ||
1733 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 | |
1734 | #, javascript-format | |
1735 | msgid "Continue on %s" | |
1736 | msgstr "Continúe por %s" | |
1737 | ||
1738 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 | |
1739 | msgid "Continue" | |
1740 | msgstr "Continúe" | |
1741 | ||
1742 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1743 | #, javascript-format | |
1744 | msgid "Turn left on %s" | |
1745 | msgstr "Gire a la izquierda en %s" | |
1746 | ||
1747 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 | |
1748 | msgid "Turn left" | |
1749 | msgstr "Gire a la izquierda" | |
1750 | ||
1751 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 | |
1752 | #, javascript-format | |
1753 | msgid "Turn slightly left on %s" | |
1754 | msgstr "Gire levemente a la izquierda en %s" | |
1755 | ||
1756 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240 | |
1757 | msgid "Turn slightly left" | |
1758 | msgstr "Gire levemente a la izquierda" | |
1759 | ||
1760 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 | |
1761 | #, javascript-format | |
1762 | msgid "Turn sharp left on %s" | |
1763 | msgstr "Gire bruscamente a la izquierda en %s" | |
1764 | ||
1765 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1245 | |
1766 | msgid "Turn sharp left" | |
1767 | msgstr "Gire bruscamente a la izquierda" | |
1768 | ||
1769 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248 | |
1770 | #, javascript-format | |
1771 | msgid "Turn right on %s" | |
1772 | msgstr "Gire a la derecha en %s" | |
1773 | ||
1774 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1250 | |
1775 | msgid "Turn right" | |
1776 | msgstr "Gire a la derecha" | |
1777 | ||
1778 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253 | |
1779 | #, javascript-format | |
1780 | msgid "Turn slightly right on %s" | |
1781 | msgstr "Gire levemente a la derecha en %s" | |
1782 | ||
1783 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1255 | |
1784 | msgid "Turn slightly right" | |
1785 | msgstr "Gire levemente a la derecha" | |
1786 | ||
1787 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258 | |
1788 | #, javascript-format | |
1789 | msgid "Turn sharp right on %s" | |
1790 | msgstr "Gire bruscamente a la derecha en %s" | |
1791 | ||
1792 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1260 | |
1793 | msgid "Turn sharp right" | |
1794 | msgstr "Gire bruscamente a la derecha" | |
1795 | ||
1796 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266 | |
1797 | #, javascript-format | |
1798 | msgid "In the roundaboat, take exit %s" | |
1799 | msgstr "En la rotonda, coja la salida %s" | |
1800 | ||
1801 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268 | |
1802 | #, javascript-format | |
1803 | msgid "In the roundabout, take exit to %s" | |
1804 | msgstr "En la rotonda, coja la salida hacia %s" | |
1805 | ||
1806 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1270 | |
1807 | msgid "Take the roundabout" | |
1808 | msgstr "Entre en la rotonda" | |
1809 | ||
1810 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274 | |
1811 | #, javascript-format | |
1812 | msgid "Take the elevator and get off at %s" | |
1813 | msgstr "Coja el ascensor y salga en %s" | |
1814 | ||
1815 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276 | |
1816 | msgid "Take the elevator" | |
1817 | msgstr "Coja el ascensor" | |
1818 | ||
1819 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1280 | |
1820 | #, javascript-format | |
1821 | msgid "Make a left u-turn onto %s" | |
1822 | msgstr "Dé la vuelta hacia la izquierda en %s" | |
1823 | ||
1824 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282 | |
1825 | msgid "Make a left u-turn" | |
1826 | msgstr "Dé la vuelta hacia la izquierda" | |
1827 | ||
1828 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1285 | |
1829 | #, javascript-format | |
1830 | msgid "Make a right u-turn onto %s" | |
1831 | msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha en %s" | |
1832 | ||
1833 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1287 | |
1834 | msgid "Make a rigth u-turn" | |
1835 | msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha" | |
1836 | ||
1837 | #~ msgid "Route search by OpenTripPlanner" | |
1838 | #~ msgstr "Ruta buscada por OpenTripPlanner" | |
1708 | 1839 | |
1709 | 1840 | #~ msgid "Open with another application" |
1710 | 1841 | #~ msgstr "Abrir con otra aplicación" |