Codebase list gnome-maps / c19bd85
Update Serbian translation Марко Костић authored 1 year, 7 months ago GNOME Translation Robot committed 1 year, 7 months ago
1 changed file(s) with 595 addition(s) and 612 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
+595
-612
po/sr.po less more
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-03-14 16:08+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 04:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:55+0200\n"
1212 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1414 "Language: sr\n"
1919 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2020 "X-Project-Style: gnome\n"
2121 "X-Poedit-Bookmarks: -1,238,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2323
2424 #. Translators: This is the program name.
2525 #. for some reason, setting the title of the window through the .ui
3030 #.
3131 #. Translators: This is the program name.
3232 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
33 #: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
34 #: src/mainWindow.js:599
33 #: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
34 #: src/mainWindow.js:499
3535 msgid "Maps"
3636 msgstr "Карте"
3737
5757 "Овај програм користи заједничку базу података „OpenStreetMap“, коју стварају "
5858 "стотине хиљада људи широм света."
5959
60 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
60 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
6161 msgid "The GNOME Project"
6262 msgstr "Гномов пројекат"
6363
147147 msgstr "Број скоро посећених путева које треба сачувати."
148148
149149 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
150 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
151 msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера"
152
153 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
154 msgid ""
155 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
156 "public, followers or private."
157 msgstr ""
158 "Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: "
159 "„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)."
160
161 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
162 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
163 msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања"
164
165 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
166 msgid ""
167 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
168 "Facebook account associated with the Foursquare account."
169 msgstr ""
170 "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу Фејсбука "
171 "придруженог са налогом Форсквера."
172
173 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
174 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
175 msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања"
176
177 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
178 msgid ""
179 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
180 "Twitter account associated with the Foursquare account."
181 msgstr ""
182 "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу Твитера "
183 "придруженог са налогом Форсквера."
184
185 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
186150 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
187151 msgstr "OpenStreetMap корисничко име или е-адреса"
188152
189 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
153 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
190154 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
191155 msgstr ""
192156 "Показује да ли је корисник пријављен да би могао да уређује OpenStreetMap "
193157 "податке."
194158
195 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
159 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
196160 msgid "Last used transportation type for routing"
197161 msgstr "Последња врста превоза коришћена за проналажење пута"
198162
199 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
200 msgid "Use hybrid aerial tiles"
201 msgstr "Користи хибридне ваздушне плоче"
202
203 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
204 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
205 msgstr ""
206 "Да ли треба користити ваздушне плоче са хибридним стилом (са етикетама)."
207
208 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
163 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
209164 msgid "Show scale"
210165 msgstr "Прикажи размеру"
211166
212 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
167 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
213168 msgid "Whether to show the scale."
214169 msgstr "Да ли треба приказивати размеру."
215170
216 #: data/ui/check-in-dialog.ui:236
217 msgid "Visibility"
218 msgstr "Видљивост"
219
220 #: data/ui/check-in-dialog.ui:271
221 msgid "Post on Facebook"
222 msgstr "Објави на Фејсбуку"
223
224 #: data/ui/check-in-dialog.ui:285
225 msgid "Post on Twitter"
226 msgstr "Објави на Твитеру"
227
228 #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
229 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
171 #: data/ui/context-menu.ui:6
172 msgid "Route from here"
173 msgstr "Пут одавде"
174
175 #: data/ui/context-menu.ui:10
176 msgid "Add intermediate destination"
177 msgstr "Додај међу-одредиште"
178
179 #: data/ui/context-menu.ui:14
180 msgid "Route to here"
181 msgstr "Пут довде"
182
183 #: data/ui/context-menu.ui:20
184 msgid "What's here?"
185 msgstr "Шта је то овде?"
186
187 #: data/ui/context-menu.ui:24
188 msgid "Copy location"
189 msgstr "Копирај место"
190
191 #: data/ui/context-menu.ui:28
192 msgid "Add to OpenStreetMap"
193 msgstr "Додај на OpenStreetMap налог"
194
195 #: data/ui/export-view-dialog.ui:7
196 msgid "Export view"
197 msgstr "Извези преглед"
198
199 #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
200 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
230201 msgid "_Cancel"
231202 msgstr "_Откажи"
232203
233 #: data/ui/check-in-dialog.ui:333
234 msgid "C_heck in"
235 msgstr "_Провери"
236
237 #: data/ui/check-in-dialog.ui:358
238 msgid "Public"
239 msgstr "Јавно"
240
241 #: data/ui/check-in-dialog.ui:362
242 msgid "Followers"
243 msgstr "Пратиоци"
244
245 #: data/ui/check-in-dialog.ui:366
246 msgid "Private"
247 msgstr "Приватно"
248
249 #: data/ui/context-menu.ui:9
250 msgid "Route from here"
251 msgstr "Пут одавде"
252
253 #: data/ui/context-menu.ui:16
254 msgid "Add intermediate destination"
255 msgstr "Додај међу-одредиште"
256
257 #: data/ui/context-menu.ui:24
258 msgid "Route to here"
259 msgstr "Пут довде"
260
261 #: data/ui/context-menu.ui:36
262 msgid "What’s here?"
263 msgstr "Шта је то овде?"
264
265 #: data/ui/context-menu.ui:43
266 msgid "Copy Location"
267 msgstr "Умножите место"
268
269 #: data/ui/context-menu.ui:51
270 msgid "Add to OpenStreetMap"
271 msgstr "Додај на OpenStreetMap налог"
272
273 #: data/ui/export-view-dialog.ui:14
274 msgid "Export view"
275 msgstr "Извези преглед"
276
277 #: data/ui/export-view-dialog.ui:34
204 #: data/ui/export-view-dialog.ui:26
278205 msgid "_Export"
279206 msgstr "И_звези"
280207
281 #: data/ui/export-view-dialog.ui:119
282 msgid "Include route and markers"
283 msgstr "Укључи путеве и маркере"
284
285208 #. Translators: This is a tooltip
286 #: data/ui/headerbar-left.ui:15
209 #: data/ui/headerbar-left.ui:11
287210 msgid "Go to current location"
288211 msgstr "Идите на текуће место"
289212
290213 #. Translators: This is a tooltip
291 #: data/ui/headerbar-left.ui:33
214 #: data/ui/headerbar-left.ui:19
292215 msgid "Choose map type"
293216 msgstr "Изаберите врсту карте"
294217
295218 #. Translators: This is a tooltip
296 #: data/ui/headerbar-left.ui:58
219 #: data/ui/headerbar-left.ui:28
297220 msgid "Zoom out"
298221 msgstr "Умањи"
299222
300223 #. Translators: This is a tooltip
301 #: data/ui/headerbar-left.ui:74
224 #: data/ui/headerbar-left.ui:37
302225 msgid "Zoom in"
303226 msgstr "Увећај"
304227
305228 #. Translators: This is a tooltip
306 #: data/ui/headerbar-right.ui:14
229 #: data/ui/headerbar-right.ui:11
307230 msgid "Print Route"
308231 msgstr "Штампај пут"
309232
310233 #. Translators: This is a tooltip
311 #: data/ui/headerbar-right.ui:33
234 #: data/ui/headerbar-right.ui:21
312235 msgid "Toggle favorites"
313236 msgstr "Пребаците на омиљене"
314237
315238 #. Translators: This is a tooltip
316 #: data/ui/headerbar-right.ui:52
239 #: data/ui/headerbar-right.ui:30
317240 msgid "Toggle route planner"
318241 msgstr "Пребаците на планирање пута"
319242
392315 msgid "Open shape layer"
393316 msgstr "Отвори слој облика"
394317
395 #: data/ui/layers-popover.ui:65
396 msgid "Show Labels"
397 msgstr "Прикажи етикете"
318 #: data/ui/layers-popover.ui:7
319 msgid "Show Scale"
320 msgstr "Прикажи размеру"
398321
399322 #. Translators: This string uses ellipsis character
400 #: data/ui/layers-popover.ui:102
323 #: data/ui/layers-popover.ui:16
401324 msgid "Open Shape Layer…"
402325 msgstr "Отвори слој облика…"
403326
405328 msgid "Turn on location services to find your location"
406329 msgstr "Укључите услуге положаја да нађете ваш положај"
407330
408 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
409 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
331 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
332 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
410333 msgid "Cancel"
411334 msgstr "Откажи"
412335
430353 msgid "About Maps"
431354 msgstr "О Картама"
432355
433 #: data/ui/main-window.ui:48
356 #: data/ui/main-window.ui:40
434357 msgid "Open main menu"
435358 msgstr "Отвори главни изборник"
436359
437 #: data/ui/main-window.ui:110
438 msgid "Maps is offline!"
439 msgstr "Програм је ван мреже!"
440
441 #: data/ui/main-window.ui:119
442 msgid ""
443 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
444 "be found."
445 msgstr ""
446 "Потребна је радна интернет веза да би програм исправно радио, али није "
447 "доступна."
448
449 #: data/ui/main-window.ui:127
450 msgid "Check your connection and proxy settings."
451 msgstr "Проверите вашу везу и подешавања посредника."
452
453 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
360 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
454361 msgid "OpenStreetMap Account"
455362 msgstr "OpenStreetMap налог"
456363
457 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
364 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
458365 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
459366 msgstr ""
460367 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пријавите се да бисте мењали карте</"
461368 "span>"
462369
463 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
370 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
464371 msgid ""
465372 "Help to improve the map, using an\n"
466373 "OpenStreetMap account."
468375 "Побољшајте карту користећи\n"
469376 "OpenStreetMap налог."
470377
471 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
472 msgid "Email"
473 msgstr "Е-адреса"
474
475 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
476 msgid "Password"
477 msgstr "Лозинка"
478
479 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
378 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
379 msgid ""
380 "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
381 "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
382 msgstr ""
383 "Пријавите се унутар прегледача да бисте овластили приступ.\n"
384 "Онда попуните добијени потврдни код овде за следећи корак."
385
386 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
480387 msgid "Sign up"
481388 msgstr "Регистрација"
482389
483 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
390 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
484391 msgid "Sign In"
485392 msgstr "Пријави ме"
486393
487 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
488 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
489 msgid ""
490 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
491 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
492 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
493 msgstr ""
494 "Нажалост, то није прорадило. Пробајте поново или посетите\n"
495 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
496 "\">OpenStreetMap</a> да бисте опоравили вашу лозинку."
497
498 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
499 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
500 msgstr "Потврдни код се не подудара, пробајте поново."
501
502 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
503 msgid "Enter verification code shown above"
504 msgstr "Унесите потврдни код приказан изнад"
505
506 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
394 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
395 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
396 msgstr "Копирај приказани потврдни код након дозвољавања приступа у прегледачу"
397
398 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
399 msgid "Verification code"
400 msgstr "Потврдни код"
401
402 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
507403 msgid "Verify"
508404 msgstr "Потврди"
509405
510 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
406 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
511407 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
512408 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пријављен</span>"
513409
514 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
410 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
515411 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
516412 msgstr "Ваш OpenStreetMap налог је сада активан."
517413
518 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
414 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
519415 msgid "Sign Out"
520416 msgstr "Одјави ме"
521417
522 #: data/ui/osm-edit-address.ui:14
418 #: data/ui/osm-edit-address.ui:11
523419 msgid "Street"
524420 msgstr "Улица"
525421
526 #: data/ui/osm-edit-address.ui:26
422 #: data/ui/osm-edit-address.ui:22
527423 msgid "House number"
528424 msgstr "Кућни број"
529425
530 #: data/ui/osm-edit-address.ui:38
426 #: data/ui/osm-edit-address.ui:33
531427 msgid "Postal code"
532428 msgstr "Поштански број"
533429
534430 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
535 #: data/ui/osm-edit-address.ui:50
431 #: data/ui/osm-edit-address.ui:44
536432 msgid "City"
537433 msgstr "Град"
538434
539 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
435 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
540436 msgid "Type"
541437 msgstr "Врста"
542438
543 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
439 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
544440 msgid "None"
545441 msgstr "Ништа"
546442
547 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
443 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
548444 msgid "Add Field"
549445 msgstr "Додај поље"
550446
551 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
447 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
552448 msgid "Comment"
553449 msgstr "Коментар"
554450
555 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
451 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
556452 msgid ""
557453 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
558454 "OpenStreetMap data."
560456 "Измене на карти ће бити видљиве на свим картама\n"
561457 "које користе податке са OpenStreetMap пројекта."
562458
563 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
459 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
564460 msgid "Recently Used"
565461 msgstr "Недавно коришћено"
566462
567 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
568 msgctxt "dialog title"
569 msgid "Edit on OpenStreetMap"
570 msgstr "Уреди на OpenStreetMap"
571
572 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
463 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
573464 msgid "Next"
574465 msgstr "Следеће"
575466
576 #: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
467 #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
577468 msgid "No results found"
578469 msgstr "Нема резултата"
579470
580 #: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
581 #: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
471 #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
582472 msgid "An error has occurred"
583473 msgstr "Дошло је до грешке"
584474
585475 #. Translators: This is a tooltip
586 #: data/ui/route-entry.ui:20
476 #: data/ui/route-entry.ui:12
587477 msgid "Drag to change order of the route"
588478 msgstr "Превуци да би променио редослед пута"
589479
590 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10
480 #: data/ui/send-to-dialog.ui:7
591481 msgid "Open Location"
592482 msgstr "Отвори место"
593483
594 #: data/ui/send-to-dialog.ui:72
484 #: data/ui/send-to-dialog.ui:62
595485 msgid "Copy"
596486 msgstr "Копирај"
597487
598 #: data/ui/send-to-dialog.ui:79
488 #: data/ui/send-to-dialog.ui:68
599489 msgid "Send To…"
600490 msgstr "Пошаљи у…"
601491
602 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86
603 msgid "Check In…"
604 msgstr "Провери…"
605
606 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
492 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
607493 msgid "Open Shape Layer"
608494 msgstr "Отвори слој облика"
609495
612498 msgstr "_Отвори"
613499
614500 #. Translators: This is a tooltip
615 #: data/ui/shape-layer-row.ui:19
501 #: data/ui/shape-layer-row.ui:32
616502 msgid "Toggle visible"
617503 msgstr "Подеси видљивост"
618504
619 #: data/ui/sidebar.ui:275
505 #. Translators: This is a tooltip
506 #: data/ui/shape-layer-row.ui:44
507 msgid "Remove Shape Layer"
508 msgstr "Уклони слој облика"
509
510 #: data/ui/sidebar.ui:215
620511 msgid "Route search by GraphHopper"
621512 msgstr "Претрага руте Граф Хопером"
622513
623 #: data/ui/sidebar.ui:364
514 #: data/ui/sidebar.ui:282
624515 msgid ""
625516 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
626517 "services.\n"
642533 "маркама\n"
643534 "где је то могуће."
644535
645 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
646 msgid "Show more results"
647 msgstr "Прикажите још резултата"
648
649536 #. Translators: This is a tooltip
650 #: data/ui/transit-leg-row.ui:129
537 #: data/ui/transit-leg-row.ui:98
651538 msgid "Hide intermediate stops and information"
652539 msgstr "Сакриј станице и податке на маршрути"
653540
654541 #. Translators: This is a tooltip
655 #: data/ui/transit-leg-row.ui:203
542 #: data/ui/transit-leg-row.ui:156
656543 msgid "Show intermediate stops and information"
657544 msgstr "Прикажи станице и податке на маршрути"
658545
659546 #. Indicates searching for the next available itineraries
660 #: data/ui/transit-options-panel.ui:18
547 #: data/ui/transit-options-panel.ui:16
661548 msgid "Leave Now"
662549 msgstr "Полази сада"
663550
664551 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
665 #: data/ui/transit-options-panel.ui:19
552 #: data/ui/transit-options-panel.ui:17
666553 msgid "Leave By"
667554 msgstr "Полази у"
668555
669556 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
670 #: data/ui/transit-options-panel.ui:20
557 #: data/ui/transit-options-panel.ui:18
671558 msgid "Arrive By"
672559 msgstr "Долази у"
673560
674561 #. Header indicating selected modes of transit
675 #: data/ui/transit-options-panel.ui:106
562 #: data/ui/transit-options-panel.ui:85
676563 msgid "Show"
677564 msgstr "Прикажи"
678565
679 #: data/ui/transit-options-panel.ui:117
566 #: data/ui/transit-options-panel.ui:95
680567 msgid "Buses"
681568 msgstr "Аутобуси"
682569
683 #: data/ui/transit-options-panel.ui:124
570 #: data/ui/transit-options-panel.ui:101
684571 msgid "Trams"
685572 msgstr "Трамваји"
686573
687 #: data/ui/transit-options-panel.ui:131
574 #: data/ui/transit-options-panel.ui:107
688575 msgid "Trains"
689576 msgstr "Возови"
690577
691 #: data/ui/transit-options-panel.ui:138
578 #: data/ui/transit-options-panel.ui:113
692579 msgid "Subway"
693580 msgstr "Подземна"
694581
695 #: data/ui/transit-options-panel.ui:145
582 #: data/ui/transit-options-panel.ui:119
696583 msgid "Ferries"
697584 msgstr "Трајекти"
698585
699 #: data/ui/transit-options-panel.ui:152
586 #: data/ui/transit-options-panel.ui:125
700587 msgid "Airplanes"
701588 msgstr "Авиони"
702589
703590 #. Translators: This is a tooltip
704 #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
591 #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
705592 msgid "Share location"
706593 msgstr "Подели место"
707594
708595 #. Translators: This is a tooltip
709 #: data/ui/place-buttons.ui:15
596 #: data/ui/place-buttons.ui:11
710597 msgid "Add to new route"
711598 msgstr "Додајте у нови пут"
712599
713600 #. Translators: This is the button to find a route to a place
714 #: data/ui/place-buttons.ui:34
601 #: data/ui/place-buttons.ui:15
715602 msgid "Directions"
716603 msgstr "Правци"
717604
718605 #. Translators: This is a tooltip
719 #: data/ui/place-buttons.ui:70
606 #: data/ui/place-buttons.ui:36
720607 msgid "Mark as favorite"
721608 msgstr "Означите омиљеним"
722609
723610 #. Translators: This is a tooltip
724 #: data/ui/place-buttons.ui:89
611 #: data/ui/place-buttons.ui:44
725612 msgid "Edit on OpenStreetMap"
726613 msgstr "Уреди на OpenStreetMap"
727614
728 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
615 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
729616 msgid "Zoom in to add location!"
730617 msgstr "Увећај за додавање локације!"
731618
732 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
619 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
733620 msgid "Zoom In"
734621 msgstr "Увећај"
735622
736 #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
737 #: lib/maps-file-tile-source.c:459
623 #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
624 #: lib/maps-file-data-source.c:418
738625 msgid "Failed to find tile structure in directory"
739626 msgstr "Неуспех при тражењу структуре плочица у фасцикли"
740627
742629 msgid "Failed to parse XML document"
743630 msgstr "Нисам успео да обрадим ИксМЛ документ"
744631
745 #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
632 #: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
746633 msgid "Missing required attributes"
747634 msgstr "Недостају потребне особине"
748635
749 #: lib/maps-osm.c:450
636 #: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
750637 msgid "Could not find OSM element"
751638 msgstr "Нисам могао да нађем ОСМ елемент"
752639
753 #: src/application.js:110
640 #: lib/maps-osm.c:508
641 msgid "Could not find user element"
642 msgstr "Нисам могао да нађем кориснички елемент"
643
644 #: src/application.js:74
754645 msgid "A path to a local tiles directory structure"
755646 msgstr "Путања до локалне фасцикле са структуром плочица"
756647
757 #: src/application.js:116
648 #: src/application.js:80
758649 msgid "Tile size for local tiles directory"
759650 msgstr "Величина плочица за локални директоријум плочица"
760651
761 #: src/application.js:120
652 #: src/application.js:84
762653 msgid "Show the version of the program"
763654 msgstr "Прикажи издање програма"
764655
765 #: src/application.js:126
766 msgid "Ignore network availability"
767 msgstr "Занемари доступност мреже"
768
769 #: src/application.js:133
656 #: src/application.js:90
770657 msgid "Search for places"
771658 msgstr "Потражи места"
772659
773 #: src/application.js:144 src/application.js:145
660 #: src/application.js:101 src/application.js:102
774661 msgid "[FILE…|URI]"
775662 msgstr "[FILE…|URI]"
776663
777 #: src/application.js:407
664 #: src/application.js:277
778665 #, javascript-format
779666 msgid "Invalid maps: URI: %s"
780667 msgstr "Неисправне мапе: УРИ: %s"
781668
782 #: src/checkInDialog.js:161
783 msgid "Select an account"
784 msgstr "Изаберите налог"
785
786 #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
787 msgid "Loading"
788 msgstr "Учитавам"
789
790 #: src/checkInDialog.js:190
791 msgid "Select a place"
792 msgstr "Изаберите место"
793
794 #: src/checkInDialog.js:195
669 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
670 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
671 #. * intact in the translated string.
672 #.
673 #: src/exportViewDialog.js:85
674 #, javascript-format
675 msgid "Maps at %f, %f.png"
676 msgstr "Карта на %f, %f.png"
677
678 #: src/exportViewDialog.js:167
679 msgid "Filesystem is read only"
680 msgstr "Систем датотека је само за читање"
681
682 #: src/exportViewDialog.js:169
683 msgid "You do not have permission to save there"
684 msgstr "Немате овлашћење да сачувате ту"
685
686 #: src/exportViewDialog.js:171
687 msgid "The directory does not exist"
688 msgstr "Директоријум не постоји"
689
690 #: src/exportViewDialog.js:173
691 msgid "No filename specified"
692 msgstr "Није наведено име датотеке"
693
694 #: src/exportViewDialog.js:181
695 msgid "Unable to export view"
696 msgstr "Не могу да извезем преглед"
697
698 #: src/geoclue.js:106
699 msgid "Current Location"
700 msgstr "Тренутни положај"
701
702 #: src/geoJSONSource.js:78
703 msgid "invalid coordinate"
704 msgstr "неисправна координата"
705
706 #: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
707 msgid "parse error"
708 msgstr "грешка у обрађивању"
709
710 #: src/geoJSONSource.js:157
711 msgid "unknown geometry"
712 msgstr "непозната геометрија"
713
714 #: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
715 msgid "Route request failed."
716 msgstr "Захтев пута није успео."
717
718 #: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
719 msgid "No route found."
720 msgstr "Нисам пронашао пут."
721
722 #: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
723 msgid "Start!"
724 msgstr "Крени!"
725
726 #: src/mainWindow.js:61
727 msgid "All Layer Files"
728 msgstr "Све датотеке слоја"
729
730 #: src/mainWindow.js:410
731 msgid "Failed to connect to location service"
732 msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја"
733
734 #: src/mainWindow.js:497
735 msgid "translator-credits"
736 msgstr ""
737 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
738 "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
739 "Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
740 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
741
742 #: src/mainWindow.js:501
743 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
744 msgstr "Ауторска права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти"
745
746 #: src/mainWindow.js:517
747 #, javascript-format
748 msgid "Map data by %s and contributors"
749 msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца"
750
751 #: src/mainWindow.js:518
752 msgid "Map Data Provider"
753 msgstr "Достављач података о картама"
754
755 #: src/mainWindow.js:530
756 msgid "Map Tile Provider"
757 msgstr "Достављач плочица карти"
758
759 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
760 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
761 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
762 #. * is available
763 #.
764 #: src/mainWindow.js:538
765 #, javascript-format
766 msgid "Map tiles provided by %s"
767 msgstr "Плочице за карту су преузете са %s"
768
769 #: src/mainWindow.js:568
770 msgid "Search Provider"
771 msgstr "Достављач претраге"
772
773 #: src/mainWindow.js:571
774 #, javascript-format
775 msgid "Search provided by %s using %s"
776 msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s"
777
778 #: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
779 msgid "Failed to open layer"
780 msgstr "Нисам успео да отворим слој"
781
782 #: src/mapView.js:528
783 msgid "Do you want to continue?"
784 msgstr "Да ли желите да наставите?"
785
786 #: src/mapView.js:529
787 #, javascript-format
795788 msgid ""
796 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
797 "from this list."
789 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
790 "time to load"
798791 msgstr ""
799 "Не могу да нађем место за проверу Форсквером. Изаберите једно са списка."
800
801 # Мисли се на рецепцију, хотеле.
802 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
803 #.
804 #: src/checkInDialog.js:210
805 #, javascript-format
806 msgid "Check in to %s"
807 msgstr "Пријави се у „%s“"
808
809 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
810 #.
811 #: src/checkInDialog.js:220
812 #, javascript-format
813 msgid "Write an optional message to check in to %s."
814 msgstr "Напишите изборну поруку за рецепцију „%s“."
815
816 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
817 #: src/checkIn.js:140
818 #, javascript-format
819 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
820 msgstr "Не могу да нађем „%s“ у друштвеним услугама"
821
822 #: src/checkIn.js:142
823 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
824 msgstr "Не могу да нађем одговарајуће место за пријаву на овом месту"
825
826 #: src/checkIn.js:146
827 msgid ""
828 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
829 "this account"
830 msgstr ""
831 "Уверења су истекла, отворите налоге на мрежи да се пријавите и укључите овај "
832 "налог"
833
834 #: src/contextMenu.js:135
792 "Отварате датотеке сса укупном величином од %s MB. Биће потребно неко време "
793 "за учитавање"
794
795 #: src/mapView.js:561
796 msgid "File type is not supported"
797 msgstr "Врста датотеке није подржана"
798
799 #: src/mapView.js:599
800 msgid "Failed to open GeoURI"
801 msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ"
802
803 #: src/mapView.js:1039
835804 msgid "Nothing found here!"
836805 msgstr "Ништа није нађено овде!"
837806
838 #: src/contextMenu.js:196
807 #: src/mapView.js:1100
839808 msgid ""
840809 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
841810 "on the map and in search results."
843812 "Локација је додата на карту. Знајте да ће требати мало времена пре него што "
844813 "се појави на карти и у резултатима претраге."
845814
846 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
847 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
848 #. * intact in the translated string.
849 #.
850 #: src/exportViewDialog.js:82
851 #, javascript-format
852 msgid "Maps at %f, %f.png"
853 msgstr "Карта на %f, %f.png"
854
855 #: src/exportViewDialog.js:154
856 msgid "Filesystem is read only"
857 msgstr "Систем датотека је само за читање"
858
859 #: src/exportViewDialog.js:156
860 msgid "You do not have permission to save there"
861 msgstr "Немате овлашћење да сачувате ту"
862
863 #: src/exportViewDialog.js:158
864 msgid "The directory does not exist"
865 msgstr "Директоријум не постоји"
866
867 #: src/exportViewDialog.js:160
868 msgid "No filename specified"
869 msgstr "Није наведено име датотеке"
870
871 #: src/exportViewDialog.js:168
872 msgid "Unable to export view"
873 msgstr "Не могу да извезем преглед"
874
875 #: src/geoclue.js:122
876 msgid "Current Location"
877 msgstr "Тренутни положај"
878
879 #: src/geoJSONSource.js:98
880 msgid "invalid coordinate"
881 msgstr "неисправна координата"
882
883 #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
884 msgid "parse error"
885 msgstr "грешка у обрађивању"
886
887 #: src/geoJSONSource.js:181
888 msgid "unknown geometry"
889 msgstr "непозната геометрија"
890
891 #: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
892 msgid "Route request failed."
893 msgstr "Захтев пута није успео."
894
895 #: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
896 msgid "No route found."
897 msgstr "Нисам пронашао пут."
898
899 #: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
900 msgid "Start!"
901 msgstr "Крени!"
902
903 #: src/mainWindow.js:62
904 msgid "All Layer Files"
905 msgstr "Све датотеке слоја"
906
907 #: src/mainWindow.js:502
908 msgid "Failed to connect to location service"
909 msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја"
910
911 #: src/mainWindow.js:597
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr ""
914 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
915 "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
916 "Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
917 "\n"
918 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
919
920 #: src/mainWindow.js:600
921 msgid "A map application for GNOME"
922 msgstr "Гномов програм за карте"
923
924 #: src/mainWindow.js:611
925 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
926 msgstr "Ауторска права © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти"
927
928 #: src/mainWindow.js:631
929 #, javascript-format
930 msgid "Map data by %s and contributors"
931 msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца"
932
933 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
934 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
935 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
936 #. * is available
937 #.
938 #: src/mainWindow.js:647
939 #, javascript-format
940 msgid "Map tiles provided by %s"
941 msgstr "Плочице за карту су преузете са %s"
942
943 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
944 #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
945 #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
946 #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
947 #. * URL to the geocoder project page. These placeholders
948 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
949 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
950 #. * before the provider).
951 #.
952 #: src/mainWindow.js:676
953 #, javascript-format
954 msgid "Search provided by %s using %s"
955 msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s"
956
957 #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
958 msgid "Failed to open layer"
959 msgstr "Нисам успео да отворим слој"
960
961 #: src/mapView.js:526
962 msgid "Do you want to continue?"
963 msgstr "Да ли желите да наставите?"
964
965 #: src/mapView.js:527
966 #, javascript-format
967 msgid ""
968 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
969 "time to load"
970 msgstr ""
971 "Отварате датотеке сса укупном величином од %s MB. Биће потребно неко време "
972 "за учитавање"
973
974 #: src/mapView.js:557
975 msgid "File type is not supported"
976 msgstr "Врста датотеке није подржана"
977
978 #: src/mapView.js:595
979 msgid "Failed to open GeoURI"
980 msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ"
815 #: src/osmAccountDialog.js:139
816 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
817 msgstr "Потврдни код се не подудара, пробајте поново."
981818
982819 #. setting the status in session.cancel_message still seems
983820 #. to always give status IO_ERROR
984 #: src/osmConnection.js:442
821 #: src/osmConnection.js:337
985822 msgid "Incorrect user name or password"
986823 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
987824
988 #: src/osmConnection.js:444
825 #: src/osmConnection.js:339
989826 msgid "Success"
990827 msgstr "Успех"
991828
992 #: src/osmConnection.js:446
829 #: src/osmConnection.js:341
993830 msgid "Bad request"
994831 msgstr "Лош захтев"
995832
996 #: src/osmConnection.js:448
833 #: src/osmConnection.js:343
997834 msgid "Object not found"
998835 msgstr "Објекат није нађен"
999836
1000 #: src/osmConnection.js:450
837 #: src/osmConnection.js:345
1001838 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
1002839 msgstr "Сукоб, неко други је управо изменио објекат"
1003840
1004 #: src/osmConnection.js:452
841 #: src/osmConnection.js:347
1005842 msgid "Object has been deleted"
1006843 msgstr "Објекат је обрисан"
1007844
1008 #: src/osmConnection.js:454
845 #: src/osmConnection.js:349
1009846 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
1010847 msgstr "Пут или релација се односи на непостојеће дете"
1011848
1012 #: src/osmEditDialog.js:122
849 #: src/osmEditDialog.js:116
1013850 msgid "Name"
1014851 msgstr "Назив"
1015852
1016 #: src/osmEditDialog.js:125
853 #: src/osmEditDialog.js:119
1017854 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
1018855 msgstr "Званични назив. Обично назив који се налази на саобраћајним знаковима."
1019856
1020 #: src/osmEditDialog.js:128
857 #: src/osmEditDialog.js:122
1021858 msgid "Address"
1022859 msgstr "Адреса"
1023860
1024 #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
861 #: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
1025862 msgid "Website"
1026863 msgstr "Веб страница"
1027864
1028 #: src/osmEditDialog.js:140
865 #: src/osmEditDialog.js:134
1029866 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
1030867 msgstr ""
1031868 "Ово није исправна адреса. Уверите се да сте укључили „http://“ или "
1032869 "„https://“."
1033870
1034 #: src/osmEditDialog.js:141
871 #: src/osmEditDialog.js:135
1035872 msgid ""
1036873 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
1037874 "example.com instead of http://example.com/index.html."
1039876 "Званична веб страница. Пробајте да унесете најосновнији облик адресе. На "
1040877 "пример: „http://primer.rs“ уместо „http://primer.rs/pocetna.html“."
1041878
1042 #: src/osmEditDialog.js:146
879 #: src/osmEditDialog.js:140
1043880 msgid "Phone"
1044881 msgstr "Телефон"
1045882
1046 #: src/osmEditDialog.js:150
883 #: src/osmEditDialog.js:144
1047884 msgid ""
1048885 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
1049886 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
1052889 "Обратите пажњу на локалне законе о заштити приватности, нарочито ако су у "
1053890 "питању приватни бројеви телефона."
1054891
1055 #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
892 #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
1056893 msgid "E-mail"
1057894 msgstr "Е-пошта"
1058895
1059 #: src/osmEditDialog.js:160
896 #: src/osmEditDialog.js:154
1060897 msgid ""
1061898 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
1062899 "protocol prefix."
1064901 "Ово није исправна адреса е-поште. Уверите се да нисте укључили префикс "
1065902 "„mailto:“ протокола."
1066903
1067 #: src/osmEditDialog.js:161
904 #: src/osmEditDialog.js:155
1068905 msgid ""
1069906 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
1070907 "intended to be publicly used."
1074911
1075912 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
1076913 #. of summaries
1077 #: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
914 #: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
1078915 msgid "Wikipedia"
1079916 msgstr "Википедија"
1080917
1081 #: src/osmEditDialog.js:170
918 #: src/osmEditDialog.js:164
1082919 msgid ""
1083920 "The format used should include the language code and the article title like "
1084921 "“en:Article title”."
1086923 "Коришћени формат треба да садржи ознаку језика и наслов чланка. На пример: "
1087924 "„sr:Наслов чланка“."
1088925
1089 #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
926 #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
1090927 msgid "Opening hours"
1091928 msgstr "Радно време"
1092929
1093 #: src/osmEditDialog.js:179
930 #: src/osmEditDialog.js:173
1094931 msgid "See the link in the label for help on format."
1095932 msgstr "Погледајте везу у етикети за више података о формату."
1096933
1100937 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
1101938 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
1102939 #.
1103 #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
940 #: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
1104941 msgid "Population"
1105942 msgstr "Становништво"
1106943
1107 #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
944 #: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
1108945 msgid "Altitude"
1109946 msgstr "Висина"
1110947
1111948 # Ми не морамо да пишемо "(height above sea lever)" јер сама реч „надморска висина“ описује да је у питању висина изнад мора. :)
1112 #: src/osmEditDialog.js:190
949 #: src/osmEditDialog.js:184
1113950 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
1114951 msgstr "Надморска висина тачке у метрима."
1115952
1116 #: src/osmEditDialog.js:193
953 #: src/osmEditDialog.js:187
1117954 msgid "Wheelchair access"
1118955 msgstr "Приступ инвалидима"
1119956
1120 #: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
1121 #: src/osmEditDialog.js:251
957 #: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
958 #: src/osmEditDialog.js:245
1122959 msgid "Yes"
1123960 msgstr "Да"
1124961
1125 #: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
1126 #: src/osmEditDialog.js:252
962 #: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
963 #: src/osmEditDialog.js:246
1127964 msgid "No"
1128965 msgstr "Не"
1129966
1130 #: src/osmEditDialog.js:198
967 #: src/osmEditDialog.js:192
1131968 msgid "Limited"
1132969 msgstr "Ограничен"
1133970
1134 #: src/osmEditDialog.js:199
971 #: src/osmEditDialog.js:193
1135972 msgid "Designated"
1136973 msgstr "Намењено"
1137974
1138 #: src/osmEditDialog.js:202
975 #: src/osmEditDialog.js:196
1139976 msgid "Internet access"
1140977 msgstr "Приступ интернету"
1141978
1142 #: src/osmEditDialog.js:207
979 #: src/osmEditDialog.js:201
1143980 msgid "Wi-Fi"
1144981 msgstr "Бежични"
1145982
1146 #: src/osmEditDialog.js:208
983 #: src/osmEditDialog.js:202
1147984 msgid "Wired"
1148985 msgstr "Жичани"
1149986
1150 #: src/osmEditDialog.js:209
987 #: src/osmEditDialog.js:203
1151988 msgid "Terminal"
1152989 msgstr "Интернет кафе"
1153990
1154 #: src/osmEditDialog.js:210
991 #: src/osmEditDialog.js:204
1155992 msgid "Service"
1156993 msgstr "Услуга"
1157994
1158 #: src/osmEditDialog.js:213
995 #: src/osmEditDialog.js:207
1159996 msgid "Takeaway"
1160997 msgstr "За понети"
1161998
1162 #: src/osmEditDialog.js:218
999 #: src/osmEditDialog.js:212
11631000 msgid "Only"
11641001 msgstr "Само"
11651002
1166 #: src/osmEditDialog.js:221
1003 #: src/osmEditDialog.js:215
11671004 msgid "Religion"
11681005 msgstr "Вероисповест"
11691006
1170 #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
1007 #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
11711008 msgid "Animism"
11721009 msgstr "Анимизам"
11731010
1174 #: src/osmEditDialog.js:225
1011 #: src/osmEditDialog.js:219
11751012 msgid "Bahá’í"
11761013 msgstr "Бахаизам"
11771014
1178 #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
1015 #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
11791016 msgid "Buddhism"
11801017 msgstr "Будизам"
11811018
1182 #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
1019 #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
11831020 msgid "Caodaism"
11841021 msgstr "Каодаизам"
11851022
1186 #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
1023 #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
11871024 msgid "Christianity"
11881025 msgstr "Хришћанство"
11891026
1190 #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
1027 #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
11911028 msgid "Confucianism"
11921029 msgstr "Конфучијанство"
11931030
1194 #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
1031 #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
11951032 msgid "Hinduism"
11961033 msgstr "Хиндуизам"
11971034
1198 #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
1035 #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
11991036 msgid "Jainism"
12001037 msgstr "Ђаинизам"
12011038
1202 #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
1039 #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
12031040 msgid "Judaism"
12041041 msgstr "Јудаизам"
12051042
1206 #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
1043 #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
12071044 msgid "Islam"
12081045 msgstr "Ислам"
12091046
1210 #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
1047 #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
12111048 msgid "Multiple Religions"
12121049 msgstr "Вишеструке вероисповести"
12131050
1214 #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
1051 #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
12151052 msgid "Paganism"
12161053 msgstr "Паганизам"
12171054
1218 #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
1055 #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
12191056 msgid "Pastafarianism"
12201057 msgstr "Пастафаријанизам"
12211058
1222 #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
1059 #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
12231060 msgid "Scientology"
12241061 msgstr "Сајентологија"
12251062
1226 #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
1063 #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
12271064 msgid "Shinto"
12281065 msgstr "Шинтоизам"
12291066
1230 #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
1067 #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
12311068 msgid "Sikhism"
12321069 msgstr "Сикизам"
12331070
1234 #: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
1071 #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
12351072 msgid "Spiritualism"
12361073 msgstr "Спиритуализам"
12371074
1238 #: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
1075 #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
12391076 msgid "Taoism"
12401077 msgstr "Таоизам"
12411078
1242 #: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
1079 #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
12431080 msgid "Unitarian Universalism"
12441081 msgstr "Унитарни универзализам"
12451082
1246 #: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
1083 #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
12471084 msgid "Voodoo"
12481085 msgstr "Вуду"
12491086
1250 #: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
1087 #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
12511088 msgid "Yazidism"
12521089 msgstr "Језидизам"
12531090
1254 #: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
1091 #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
12551092 msgid "Zoroastrianism"
12561093 msgstr "Зороастизам"
12571094
1258 #: src/osmEditDialog.js:248
1095 #: src/osmEditDialog.js:242
12591096 msgid "Toilets"
12601097 msgstr "Тоалети"
12611098
1262 #: src/osmEditDialog.js:255
1099 #: src/osmEditDialog.js:249
12631100 msgid "Note"
12641101 msgstr "Белешка"
12651102
1266 #: src/osmEditDialog.js:258
1103 #: src/osmEditDialog.js:252
12671104 msgid ""
12681105 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
12691106 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
12721109 "Подаци за обавештавање других картографа о мање очигледним подацима о "
12731110 "елементу, намери аутора приликом стварања или о саветима за будућа побољшања."
12741111
1275 #: src/osmEditDialog.js:363
1112 #: src/osmEditDialog.js:347
12761113 msgctxt "dialog title"
12771114 msgid "Add to OpenStreetMap"
12781115 msgstr "Додај на OpenStreetMap"
12791116
1280 #: src/osmEditDialog.js:417
1117 #: src/osmEditDialog.js:401
12811118 msgid "Select Type"
12821119 msgstr "Изабери врсту"
12831120
1284 #: src/osmEditDialog.js:534
1121 #: src/osmEditDialog.js:523
12851122 msgid "Done"
12861123 msgstr "Готово"
12871124
1288 #: src/photonParser.js:110
1125 #: src/photonUtils.js:118
12891126 msgid "Unnamed place"
12901127 msgstr "Неименовано место"
12911128
1292 #: src/placeEntry.js:224
1129 #: src/placeEntry.js:223
12931130 msgid "Failed to parse Geo URI"
12941131 msgstr "Неуспех при обради Гео путање"
12951132
1296 #: src/placeEntry.js:237
1133 #: src/placeEntry.js:236
12971134 msgid "Failed to parse Maps URI"
12981135 msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ мапа"
12991136
1300 #: src/placeView.js:268
1137 #: src/placeView.js:250
13011138 msgid "Coordinates"
13021139 msgstr "Координате"
13031140
1304 #: src/placeView.js:272
1141 #: src/placeView.js:254
13051142 msgid "Accuracy"
13061143 msgstr "Тачност"
13071144
13081145 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
1309 #: src/placeView.js:275
1146 #: src/placeView.js:257
13101147 #, javascript-format
13111148 msgid "Accuracy: %s"
13121149 msgstr "Тачност: %s"
13171154 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
13181155 #. * text direction
13191156 #.
1320 #: src/placeView.js:294
1157 #: src/placeView.js:276
13211158 msgid "Phone number"
13221159 msgstr "Број телефона"
13231160
13251162 #. * The establishment offers customers to purchase meals
13261163 #. * (or similar) to be consumed elsewhere
13271164 #.
1328 #: src/placeView.js:321
1165 #: src/placeView.js:303
13291166 msgid "Offers takeaway"
13301167 msgstr "Нуди за понети"
13311168
13331170 #. * The establishment only offers customers to purchase
13341171 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
13351172 #.
1336 #: src/placeView.js:329
1173 #: src/placeView.js:311
13371174 msgid "Does not offer takeaway"
13381175 msgstr "Не нуди за понети"
13391176
13421179 #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
13431180 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking
13441181 #.
1345 #: src/placeView.js:338
1182 #: src/placeView.js:320
13461183 msgid "Only offers takeaway"
13471184 msgstr "Нуди само за понети"
13481185
13491186 #. Translators:
13501187 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
13511188 #.
1352 #: src/placeView.js:355
1189 #: src/placeView.js:337
13531190 msgid "Public internet access"
13541191 msgstr "Јавни приступ интернету"
13551192
13571194 #. * no internet access is offered in a place where
13581195 #. * someone might expect it.
13591196 #.
1360 #: src/placeView.js:364
1197 #: src/placeView.js:346
13611198 msgid "No internet access"
13621199 msgstr "Нема приступа интернету"
13631200
13641201 #. Translators:
13651202 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
13661203 #.
1367 #: src/placeView.js:372
1204 #: src/placeView.js:354
13681205 msgid "Public Wi-Fi"
13691206 msgstr "Јавна бежична"
13701207
13711208 #. Translators:
13721209 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
13731210 #.
1374 #: src/placeView.js:380
1211 #: src/placeView.js:362
13751212 msgid "Wired internet access"
13761213 msgstr "Жичани приступ интернету"
13771214
13781215 #. Translators:
13791216 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
13801217 #.
1381 #: src/placeView.js:388
1218 #: src/placeView.js:370
13821219 msgid "Computers available for use"
13831220 msgstr "Рачунари доступни за коришћење"
13841221
13851222 #. Translators:
13861223 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
13871224 #.
1388 #: src/placeView.js:396
1225 #: src/placeView.js:378
13891226 msgid "Internet assistance available"
13901227 msgstr "Интернет испомоћ је доступна"
13911228
1392 #: src/placeView.js:402
1229 #: src/placeView.js:384
13931230 msgid "No toilets available"
13941231 msgstr "Нема доступних тоалета"
13951232
1396 #: src/placeView.js:405
1233 #: src/placeView.js:387
13971234 msgid "Toilets available"
13981235 msgstr "Тоалети су доступни"
13991236
14001237 #. Translators:
14011238 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
14021239 #.
1403 #: src/placeView.js:414
1240 #: src/placeView.js:396
14041241 msgid "Wheelchair accessible"
14051242 msgstr "Приступно инвалидима"
14061243
14091246 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
14101247 #. * by someone pushing up a steep gradient).
14111248 #.
1412 #: src/placeView.js:424
1249 #: src/placeView.js:406
14131250 msgid "Limited wheelchair accessibility"
14141251 msgstr "Ограничен приступ инвалидима"
14151252
14171254 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
14181255 #. * (e.g. stair only access).
14191256 #.
1420 #: src/placeView.js:433
1257 #: src/placeView.js:415
14211258 msgid "Not wheelchair accessible"
14221259 msgstr "Без приступа инвалидима"
14231260
14261263 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
14271264 #. * only). This is rarely used.
14281265 #.
1429 #: src/placeView.js:443
1266 #: src/placeView.js:425
14301267 msgid "Designated for wheelchair users"
14311268 msgstr "Осмишљено за кориснике инвалиде"
14321269
14351272 #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
14361273 #. * to mean sea level in the "negative direction"
14371274 #.
1438 #: src/placeView.js:474
1275 #: src/placeView.js:456
14391276 #, javascript-format
14401277 msgid "%s below sea level"
14411278 msgstr "%s испод нивоа мора"
14441281 #. * Translators: this indicates a place is located at (or very
14451282 #. * close to) mean sea level
14461283 #.
1447 #: src/placeView.js:481
1284 #: src/placeView.js:463
14481285 msgid "At sea level"
14491286 msgstr "На нивоу мора"
14501287
1451 #: src/placeView.js:490
1288 #: src/placeView.js:472
14521289 msgid "Religion:"
14531290 msgstr "Вероисповест:"
14541291
1455 #: src/place.js:525
1292 #: src/place.js:531
14561293 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
14571294 msgstr "Место није нађено на OpenStreetMap-у"
14581295
1459 #: src/place.js:532
1296 #: src/place.js:538
14601297 msgid "Coordinates in URL are not valid"
14611298 msgstr "Неисправне координате у адреси"
14621299
1463 #: src/place.js:541
1300 #: src/place.js:547
14641301 msgid "URL is not supported"
14651302 msgstr "Адреса није подржана"
14661303
1467 #: src/printLayout.js:321
1304 #: src/printLayout.js:362
14681305 #, javascript-format
14691306 msgid "From %s to %s"
14701307 msgstr "Од %s до %s"
14711308
1472 #: src/printOperation.js:46
1309 #: src/printOperation.js:50
14731310 msgid "Loading map tiles for printing"
14741311 msgstr "Учитавам плочице карте за штампање"
14751312
1476 #: src/printOperation.js:47
1313 #: src/printOperation.js:51
14771314 msgid "You can abort printing if this takes too long"
14781315 msgstr "Можете прекинути штампање ако ово потраје"
14791316
1480 #: src/printOperation.js:49
1317 #: src/printOperation.js:53
14811318 msgid "Abort printing"
14821319 msgstr "Прекини штампање"
14831320
14841321 #. Translators: this is add via location tooltip
1485 #: src/routeEntry.js:74
1322 #: src/routeEntry.js:69
14861323 msgid "Add via location"
14871324 msgstr "Додај преко места"
14881325
14891326 #. Translators: this is remove via location tooltip
1490 #: src/routeEntry.js:84
1327 #: src/routeEntry.js:79
14911328 msgid "Remove via location"
14921329 msgstr "Уклони преко места"
14931330
14941331 #. Translators: this is reverse route tooltip
1495 #: src/routeEntry.js:90
1332 #: src/routeEntry.js:85
14961333 msgid "Reverse route"
14971334 msgstr "Обрни пут"
14981335
14991336 #. Translators: The first string is the name of the city, the
15001337 #. second string is the name of the app to add it to
1501 #: src/sendToDialog.js:121
1338 #: src/sendToDialog.js:92
15021339 #, javascript-format
15031340 msgid "Add %s to %s"
15041341 msgstr "Додај %s на %s"
15051342
1506 #: src/sendToDialog.js:219
1343 #: src/sendToDialog.js:189
15071344 msgid "Failed to open URI"
15081345 msgstr "Нисам успео да отворим путању"
15091346
1510 #: src/sendToDialog.js:276
1347 #: src/sendToDialog.js:256
15111348 #, javascript-format
15121349 msgid "Open with %s"
15131350 msgstr "Отвори програмом %s"
15141351
1515 #: src/shapeLayer.js:95
1352 #: src/shapeLayer.js:93
15161353 msgid "failed to load file"
15171354 msgstr "нисам успео да учитам датотеку"
15181355
15191356 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
1520 #: src/sidebar.js:355
1357 #: src/sidebar.js:348
15211358 #, javascript-format
15221359 msgid "Estimated time: %s"
15231360 msgstr "Процењено време: %s"
15241361
1525 #: src/sidebar.js:411
1362 #: src/sidebar.js:418
15261363 #, javascript-format
15271364 msgid "Itineraries provided by %s"
15281365 msgstr "Маршруте су преузете са %s"
15301367 #. Translators: this is a format string indicating instructions
15311368 #. * starting a journey at the address given as the parameter
15321369 #.
1533 #: src/transit.js:37
1370 #: src/transit.js:39
15341371 #, javascript-format
15351372 msgid "Start at %s"
15361373 msgstr "Креће у %s"
15391376 #. * with no set name (such as when the user started routing from
15401377 #. * an arbitrary point on the map)
15411378 #.
1542 #: src/transit.js:43
1379 #: src/transit.js:45
15431380 msgid "Start"
15441381 msgstr "Крени"
15451382
15461383 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
15471384 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
15481385 #.
1549 #: src/transit.js:61
1386 #: src/transit.js:63
15501387 #, javascript-format
15511388 msgid "Walk %s"
15521389 msgstr "Пешачите %s"
15541391 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
15551392 #. * destination of journey with the arrival address and transit
15561393 #. * stop as the format parameter
1557 #: src/transit.js:75
1394 #: src/transit.js:77
15581395 #, javascript-format
15591396 msgid "Arrive at %s"
15601397 msgstr "Долази у %s"
15611398
1562 #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
1399 #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
15631400 msgid "Arrive"
15641401 msgstr "Долази"
15651402
1566 #: src/transitLegRow.js:88
1403 #: src/transitLegRow.js:78
15671404 msgid "Show walking instructions"
15681405 msgstr "Прикажи упутства за пешачење"
15691406
1570 #: src/transitLegRow.js:89
1407 #: src/transitLegRow.js:79
15711408 msgid "Hide walking instructions"
15721409 msgstr "Сакриј упутства за пешачење"
15731410
1574 #: src/transitMoreRow.js:39
1411 #: src/transitMoreRow.js:37
15751412 msgid "Load earlier alternatives"
15761413 msgstr "Учитај раније алтернативе"
15771414
1578 #: src/transitMoreRow.js:41
1415 #: src/transitMoreRow.js:39
15791416 msgid "Load later alternatives"
15801417 msgstr "Учитај старије алтернативе"
15811418
1582 #: src/transitMoreRow.js:54
1419 #: src/transitMoreRow.js:52
15831420 msgid "No earlier alternatives found."
15841421 msgstr "Нисам успео да нађем раније алтернативе."
15851422
1586 #: src/transitMoreRow.js:56
1423 #: src/transitMoreRow.js:54
15871424 msgid "No later alternatives found."
15881425 msgstr "Нисам успео да нађем старије алтернативе."
15891426
15911428 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
15921429 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
15931430 #.
1594 #: src/transitOptionsPanel.js:148
1431 #: src/transitOptionsPanel.js:136
15951432 msgctxt "month-day-date"
15961433 msgid "%b %e"
15971434 msgstr "%e. %b"
15981435
1599 #: src/transitPlan.js:177
1436 #: src/transitPlan.js:170
16001437 msgid "No timetable data found for this route."
16011438 msgstr "Нема редова вожњи за ову руту."
16021439
1603 #: src/transitPlan.js:185
1440 #: src/transitPlan.js:178
16041441 msgid "No provider found for this route."
16051442 msgstr "Ниједан достављач није нађен за ову руту."
16061443
16091446 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
16101447 #. * these could be rearranged if needed.
16111448 #.
1612 #: src/transitPlan.js:302
1449 #: src/transitPlan.js:295
16131450 #, javascript-format
16141451 msgid "%s – %s"
16151452 msgstr "%s – %s"
16181455 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
16191456 #. * as appropriate
16201457 #.
1621 #: src/transitPlan.js:331
1458 #: src/transitPlan.js:324
16221459 #, javascript-format
16231460 msgid "%s minute"
16241461 msgid_plural "%s minutes"
16311468 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
16321469 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
16331470 #.
1634 #: src/transitPlan.js:343
1471 #: src/transitPlan.js:336
16351472 #, javascript-format
16361473 msgid "%s hour"
16371474 msgid_plural "%s hours"
16441481 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
16451482 #. * pluralized on the hours part
16461483 #.
1647 #: src/transitPlan.js:351
1484 #: src/transitPlan.js:344
16481485 #, javascript-format
16491486 msgid "%s:%s hour"
16501487 msgid_plural "%s:%s hours"
16591496 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
16601497 #. * these could be rearranged if needed.
16611498 #.
1662 #: src/transitPlan.js:744
1499 #: src/transitPlan.js:698
16631500 #, javascript-format
16641501 msgid "%s–%s"
16651502 msgstr "%s–%s"
16661503
1667 #: src/translations.js:53
1504 #: src/translations.js:55
16681505 msgid "Around the clock"
16691506 msgstr "У времену"
16701507
1671 #: src/translations.js:55
1508 #: src/translations.js:57
16721509 msgid "From sunrise to sunset"
16731510 msgstr "Од јутра до вечери"
16741511
16811518 #. * place holder.
16821519 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
16831520 #. * a phrase if appropriate.
1684 #: src/translations.js:121
1521 #: src/translations.js:123
16851522 #, javascript-format
16861523 msgctxt "day interval list"
16871524 msgid "%s,%s"
16961533 #. * %s place holder.
16971534 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
16981535 #. * a phrase if appropriate.
1699 #: src/translations.js:135
1536 #: src/translations.js:137
17001537 #, javascript-format
17011538 msgctxt "day interval list"
17021539 msgid "%s,%s,%s"
17031540 msgstr "%s, %s, %s"
17041541
1705 #: src/translations.js:154
1542 #: src/translations.js:156
17061543 msgid "Every day"
17071544 msgstr "Сваког дана"
17081545
17091546 #. Translators:
17101547 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
17111548 #.
1712 #: src/translations.js:166
1549 #: src/translations.js:168
17131550 #, javascript-format
17141551 msgctxt "day range"
17151552 msgid "%s-%s"
17161553 msgstr "%s—%s"
17171554
1718 #: src/translations.js:177
1555 #: src/translations.js:179
17191556 msgid "Public holidays"
17201557 msgstr "Јавни празници"
17211558
1722 #: src/translations.js:179
1559 #: src/translations.js:181
17231560 msgid "School holidays"
17241561 msgstr "Школски празници"
17251562
17311568 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
17321569 #. * using the %n$s syntax.
17331570 #.
1734 #: src/translations.js:219
1571 #: src/translations.js:221
17351572 #, javascript-format
17361573 msgctxt "time interval list"
17371574 msgid "%s, %s"
17381575 msgstr "%s, %s"
17391576
1740 #: src/translations.js:233
1577 #: src/translations.js:235
17411578 msgid "not open"
17421579 msgstr "није отворено"
17431580
17481585 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
17491586 #. * using the %n$s syntax.
17501587 #.
1751 #: src/translations.js:248
1588 #: src/translations.js:250
17521589 #, javascript-format
17531590 msgctxt "time interval"
17541591 msgid "%s-%s"
17551592 msgstr "%s—%s"
17561593
17571594 #. Translators: Accuracy of user location information
1758 #: src/utils.js:251
1595 #: src/utils.js:256
17591596 msgid "Unknown"
17601597 msgstr "Непознато"
17611598
17621599 #. Translators: Accuracy of user location information
1763 #: src/utils.js:254
1600 #: src/utils.js:259
17641601 msgid "Exact"
17651602 msgstr "Тачно"
17661603
17671604 #. Translators: this is a duration with only hours, using
17681605 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
17691606 #.
1770 #: src/utils.js:351
1607 #: src/utils.js:360
17711608 #, javascript-format
17721609 msgid "%s h"
17731610 msgstr "%s ч"
17761613 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
17771614 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
17781615 #.
1779 #: src/utils.js:357
1616 #: src/utils.js:366
17801617 #, javascript-format
17811618 msgid "%s h %s min"
17821619 msgid_plural "%s h %s min"
17891626 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
17901627 #. * with appropriate plural variations
17911628 #.
1792 #: src/utils.js:364
1629 #: src/utils.js:373
17931630 #, javascript-format
17941631 msgid "%s min"
17951632 msgid_plural "%s min"
18021639 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
18031640 #. * 's' in English with appropriate plural forms
18041641 #.
1805 #: src/utils.js:370
1642 #: src/utils.js:379
18061643 #, javascript-format
18071644 msgid "%s s"
18081645 msgid_plural "%s s"
18121649 msgstr[3] "%s с"
18131650
18141651 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
1815 #: src/utils.js:381
1652 #: src/utils.js:390
18161653 #, javascript-format
18171654 msgid "%s km"
18181655 msgstr "%s километара"
18191656
18201657 #. Translators: This is a distance measured in meters
1821 #: src/utils.js:384
1658 #: src/utils.js:393
18221659 #, javascript-format
18231660 msgid "%s m"
18241661 msgstr "%s метара"
18251662
18261663 #. Translators: This is a distance measured in miles
1827 #: src/utils.js:392
1664 #: src/utils.js:401
18281665 #, javascript-format
18291666 msgid "%s mi"
18301667 msgstr "%s миља"
18311668
18321669 #. Translators: This is a distance measured in feet
1833 #: src/utils.js:395
1670 #: src/utils.js:404
18341671 #, javascript-format
18351672 msgid "%s ft"
18361673 msgstr "%s стопа"
18371674
1838 #: src/transitplugins/goMetro.js:60
1675 #: src/transitplugins/goMetro.js:61
18391676 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
18401677 msgstr "Овај прикључак не подржава последњи долазак"
18411678
1842 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
1679 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
18431680 #, javascript-format
18441681 msgid "Continue on %s"
18451682 msgstr "Настави ка %s"
18461683
1847 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
1684 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
18481685 msgid "Continue"
18491686 msgstr "Настави"
18501687
1851 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
1688 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
18521689 #, javascript-format
18531690 msgid "Turn left on %s"
18541691 msgstr "Скрени лево код %s"
18551692
1856 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
1693 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
18571694 msgid "Turn left"
18581695 msgstr "Скрени лево"
18591696
1860 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
1697 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
18611698 #, javascript-format
18621699 msgid "Turn slightly left on %s"
18631700 msgstr "Скрени благо лево код %s"
18641701
1865 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
1702 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
18661703 msgid "Turn slightly left"
18671704 msgstr "Скрени благо лево"
18681705
1869 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
1706 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
18701707 #, javascript-format
18711708 msgid "Turn sharp left on %s"
18721709 msgstr "Скрени оштро лево код %s"
18731710
1874 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
1711 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
18751712 msgid "Turn sharp left"
18761713 msgstr "Скрени оштро лево"
18771714
1878 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
1715 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
18791716 #, javascript-format
18801717 msgid "Turn right on %s"
18811718 msgstr "Скрени десно код %s"
18821719
1883 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
1720 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
18841721 msgid "Turn right"
18851722 msgstr "Скрени десно"
18861723
1887 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
1724 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
18881725 #, javascript-format
18891726 msgid "Turn slightly right on %s"
18901727 msgstr "Скрени благо десно код %s"
18911728
1892 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
1729 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
18931730 msgid "Turn slightly right"
18941731 msgstr "Скрени благо десно"
18951732
1896 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
1733 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
18971734 #, javascript-format
18981735 msgid "Turn sharp right on %s"
18991736 msgstr "Скрени оштро десно код %s"
19001737
1901 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
1738 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
19021739 msgid "Turn sharp right"
19031740 msgstr "Скрени оштро десно"
19041741
1905 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
1742 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
19061743 #, javascript-format
19071744 msgid "At the roundabout, take exit %s"
19081745 msgstr "На кружном току, изађите на „%s“"
19091746
1910 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
1747 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
19111748 #, javascript-format
19121749 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
19131750 msgstr "На кружном току, изађите код „%s“"
19141751
1915 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
1752 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
19161753 msgid "Take the roundabout"
19171754 msgstr "Идите на кружни ток"
19181755
1919 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
1756 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
19201757 #, javascript-format
19211758 msgid "Take the elevator and get off at %s"
19221759 msgstr "Уђите у лифт и изађите на спрат %s"
19231760
1924 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
1761 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
19251762 msgid "Take the elevator"
19261763 msgstr "Уђите у лифт"
19271764
1928 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
1765 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
19291766 #, javascript-format
19301767 msgid "Make a left u-turn onto %s"
19311768 msgstr "Направите заокрет налево ка %s"
19321769
1933 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
1770 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
19341771 msgid "Make a left u-turn"
19351772 msgstr "Направите заокрет налево"
19361773
1937 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
1774 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
19381775 #, javascript-format
19391776 msgid "Make a right u-turn onto %s"
19401777 msgstr "Направите заокрет надесно ка %s"
19411778
1942 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
1779 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
19431780 msgid "Make a right u-turn"
19441781 msgstr "Направите заокрет надесно"
1782
1783 #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
1784 #~ msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
1788 #~ "public, followers or private."
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: "
1791 #~ "„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)."
1792
1793 #~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
1794 #~ msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
1798 #~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу "
1801 #~ "Фејсбука придруженог са налогом Форсквера."
1802
1803 #~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
1804 #~ msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
1808 #~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу "
1811 #~ "Твитера придруженог са налогом Форсквера."
1812
1813 #~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
1814 #~ msgstr "Користи хибридне ваздушне плоче"
1815
1816 #~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Да ли треба користити ваздушне плоче са хибридним стилом (са етикетама)."
1819
1820 #~ msgid "Visibility"
1821 #~ msgstr "Видљивост"
1822
1823 #~ msgid "Post on Facebook"
1824 #~ msgstr "Објави на Фејсбуку"
1825
1826 #~ msgid "Post on Twitter"
1827 #~ msgstr "Објави на Твитеру"
1828
1829 #~ msgid "C_heck in"
1830 #~ msgstr "_Провери"
1831
1832 #~ msgid "Public"
1833 #~ msgstr "Јавно"
1834
1835 #~ msgid "Followers"
1836 #~ msgstr "Пратиоци"
1837
1838 #~ msgid "Private"
1839 #~ msgstr "Приватно"
1840
1841 #~ msgid "Include route and markers"
1842 #~ msgstr "Укључи путеве и маркере"
1843
1844 #~ msgid "Show Labels"
1845 #~ msgstr "Прикажи етикете"
1846
1847 #~ msgid "Maps is offline!"
1848 #~ msgstr "Програм је ван мреже!"
1849
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
1852 #~ "can’t be found."
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "Потребна је радна интернет веза да би програм исправно радио, али није "
1855 #~ "доступна."
1856
1857 #~ msgid "Check your connection and proxy settings."
1858 #~ msgstr "Проверите вашу везу и подешавања посредника."
1859
1860 #~ msgid "Email"
1861 #~ msgstr "Е-адреса"
1862
1863 #~ msgid "Password"
1864 #~ msgstr "Лозинка"
1865
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
1868 #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
1869 #~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "Нажалост, то није прорадило. Пробајте поново или посетите\n"
1872 #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
1873 #~ "\">OpenStreetMap</a> да бисте опоравили вашу лозинку."
1874
1875 #~ msgctxt "dialog title"
1876 #~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
1877 #~ msgstr "Уреди на OpenStreetMap"
1878
1879 #~ msgid "Check In…"
1880 #~ msgstr "Провери…"
1881
1882 #~ msgid "Show more results"
1883 #~ msgstr "Прикажите још резултата"
1884
1885 #~ msgid "Ignore network availability"
1886 #~ msgstr "Занемари доступност мреже"
1887
1888 #~ msgid "Select an account"
1889 #~ msgstr "Изаберите налог"
1890
1891 #~ msgid "Loading"
1892 #~ msgstr "Учитавам"
1893
1894 #~ msgid "Select a place"
1895 #~ msgstr "Изаберите место"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
1899 #~ "one from this list."
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Не могу да нађем место за проверу Форсквером. Изаберите једно са списка."
1902
1903 # Мисли се на рецепцију, хотеле.
1904 #, javascript-format
1905 #~ msgid "Check in to %s"
1906 #~ msgstr "Пријави се у „%s“"
1907
1908 #, javascript-format
1909 #~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
1910 #~ msgstr "Напишите изборну поруку за рецепцију „%s“."
1911
1912 #, javascript-format
1913 #~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
1914 #~ msgstr "Не могу да нађем „%s“ у друштвеним услугама"
1915
1916 #~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
1917 #~ msgstr "Не могу да нађем одговарајуће место за пријаву на овом месту"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
1921 #~ "enable this account"
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "Уверења су истекла, отворите налоге на мрежи да се пријавите и укључите "
1924 #~ "овај налог"
1925
1926 #~ msgid "A map application for GNOME"
1927 #~ msgstr "Гномов програм за карте"
19451928
19461929 #~ msgid "GNOME Maps"
19471930 #~ msgstr "Гномове карте"