Update Serbian translation
Марко Костић authored 1 year, 7 months ago
GNOME Translation Robot committed 1 year, 7 months ago
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-03-14 16:08+0100\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2022-09-06 04:16+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:55+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" |
14 | 14 | "Language: sr\n" |
19 | 19 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
20 | 20 | "X-Project-Style: gnome\n" |
21 | 21 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,238,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
22 | "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" | |
22 | "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" | |
23 | 23 | |
24 | 24 | #. Translators: This is the program name. |
25 | 25 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui |
30 | 30 | #. |
31 | 31 | #. Translators: This is the program name. |
32 | 32 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 |
33 | #: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 | |
34 | #: src/mainWindow.js:599 | |
33 | #: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 | |
34 | #: src/mainWindow.js:499 | |
35 | 35 | msgid "Maps" |
36 | 36 | msgstr "Карте" |
37 | 37 | |
57 | 57 | "Овај програм користи заједничку базу података „OpenStreetMap“, коју стварају " |
58 | 58 | "стотине хиљада људи широм света." |
59 | 59 | |
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245 | |
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 | |
61 | 61 | msgid "The GNOME Project" |
62 | 62 | msgstr "Гномов пројекат" |
63 | 63 | |
147 | 147 | msgstr "Број скоро посећених путева које треба сачувати." |
148 | 148 | |
149 | 149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 |
150 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" | |
151 | msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера" | |
152 | ||
153 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
154 | msgid "" | |
155 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " | |
156 | "public, followers or private." | |
157 | msgstr "" | |
158 | "Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: " | |
159 | "„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)." | |
160 | ||
161 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
162 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" | |
163 | msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања" | |
164 | ||
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
166 | msgid "" | |
167 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " | |
168 | "Facebook account associated with the Foursquare account." | |
169 | msgstr "" | |
170 | "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу Фејсбука " | |
171 | "придруженог са налогом Форсквера." | |
172 | ||
173 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
174 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" | |
175 | msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања" | |
176 | ||
177 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
178 | msgid "" | |
179 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " | |
180 | "Twitter account associated with the Foursquare account." | |
181 | msgstr "" | |
182 | "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу Твитера " | |
183 | "придруженог са налогом Форсквера." | |
184 | ||
185 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 | |
186 | 150 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
187 | 151 | msgstr "OpenStreetMap корисничко име или е-адреса" |
188 | 152 | |
189 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
153 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
190 | 154 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
191 | 155 | msgstr "" |
192 | 156 | "Показује да ли је корисник пријављен да би могао да уређује OpenStreetMap " |
193 | 157 | "податке." |
194 | 158 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 | |
159 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
196 | 160 | msgid "Last used transportation type for routing" |
197 | 161 | msgstr "Последња врста превоза коришћена за проналажење пута" |
198 | 162 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 | |
200 | msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
201 | msgstr "Користи хибридне ваздушне плоче" | |
202 | ||
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 | |
204 | msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Да ли треба користити ваздушне плоче са хибридним стилом (са етикетама)." | |
207 | ||
208 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 | |
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 | |
209 | 164 | msgid "Show scale" |
210 | 165 | msgstr "Прикажи размеру" |
211 | 166 | |
212 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 | |
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
213 | 168 | msgid "Whether to show the scale." |
214 | 169 | msgstr "Да ли треба приказивати размеру." |
215 | 170 | |
216 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:236 | |
217 | msgid "Visibility" | |
218 | msgstr "Видљивост" | |
219 | ||
220 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:271 | |
221 | msgid "Post on Facebook" | |
222 | msgstr "Објави на Фејсбуку" | |
223 | ||
224 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:285 | |
225 | msgid "Post on Twitter" | |
226 | msgstr "Објави на Твитеру" | |
227 | ||
228 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 | |
229 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
171 | #: data/ui/context-menu.ui:6 | |
172 | msgid "Route from here" | |
173 | msgstr "Пут одавде" | |
174 | ||
175 | #: data/ui/context-menu.ui:10 | |
176 | msgid "Add intermediate destination" | |
177 | msgstr "Додај међу-одредиште" | |
178 | ||
179 | #: data/ui/context-menu.ui:14 | |
180 | msgid "Route to here" | |
181 | msgstr "Пут довде" | |
182 | ||
183 | #: data/ui/context-menu.ui:20 | |
184 | msgid "What's here?" | |
185 | msgstr "Шта је то овде?" | |
186 | ||
187 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
188 | msgid "Copy location" | |
189 | msgstr "Копирај место" | |
190 | ||
191 | #: data/ui/context-menu.ui:28 | |
192 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
193 | msgstr "Додај на OpenStreetMap налог" | |
194 | ||
195 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 | |
196 | msgid "Export view" | |
197 | msgstr "Извези преглед" | |
198 | ||
199 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
200 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
230 | 201 | msgid "_Cancel" |
231 | 202 | msgstr "_Откажи" |
232 | 203 | |
233 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:333 | |
234 | msgid "C_heck in" | |
235 | msgstr "_Провери" | |
236 | ||
237 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:358 | |
238 | msgid "Public" | |
239 | msgstr "Јавно" | |
240 | ||
241 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:362 | |
242 | msgid "Followers" | |
243 | msgstr "Пратиоци" | |
244 | ||
245 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:366 | |
246 | msgid "Private" | |
247 | msgstr "Приватно" | |
248 | ||
249 | #: data/ui/context-menu.ui:9 | |
250 | msgid "Route from here" | |
251 | msgstr "Пут одавде" | |
252 | ||
253 | #: data/ui/context-menu.ui:16 | |
254 | msgid "Add intermediate destination" | |
255 | msgstr "Додај међу-одредиште" | |
256 | ||
257 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
258 | msgid "Route to here" | |
259 | msgstr "Пут довде" | |
260 | ||
261 | #: data/ui/context-menu.ui:36 | |
262 | msgid "What’s here?" | |
263 | msgstr "Шта је то овде?" | |
264 | ||
265 | #: data/ui/context-menu.ui:43 | |
266 | msgid "Copy Location" | |
267 | msgstr "Умножите место" | |
268 | ||
269 | #: data/ui/context-menu.ui:51 | |
270 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
271 | msgstr "Додај на OpenStreetMap налог" | |
272 | ||
273 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 | |
274 | msgid "Export view" | |
275 | msgstr "Извези преглед" | |
276 | ||
277 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:34 | |
204 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:26 | |
278 | 205 | msgid "_Export" |
279 | 206 | msgstr "И_звези" |
280 | 207 | |
281 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:119 | |
282 | msgid "Include route and markers" | |
283 | msgstr "Укључи путеве и маркере" | |
284 | ||
285 | 208 | #. Translators: This is a tooltip |
286 | #: data/ui/headerbar-left.ui:15 | |
209 | #: data/ui/headerbar-left.ui:11 | |
287 | 210 | msgid "Go to current location" |
288 | 211 | msgstr "Идите на текуће место" |
289 | 212 | |
290 | 213 | #. Translators: This is a tooltip |
291 | #: data/ui/headerbar-left.ui:33 | |
214 | #: data/ui/headerbar-left.ui:19 | |
292 | 215 | msgid "Choose map type" |
293 | 216 | msgstr "Изаберите врсту карте" |
294 | 217 | |
295 | 218 | #. Translators: This is a tooltip |
296 | #: data/ui/headerbar-left.ui:58 | |
219 | #: data/ui/headerbar-left.ui:28 | |
297 | 220 | msgid "Zoom out" |
298 | 221 | msgstr "Умањи" |
299 | 222 | |
300 | 223 | #. Translators: This is a tooltip |
301 | #: data/ui/headerbar-left.ui:74 | |
224 | #: data/ui/headerbar-left.ui:37 | |
302 | 225 | msgid "Zoom in" |
303 | 226 | msgstr "Увећај" |
304 | 227 | |
305 | 228 | #. Translators: This is a tooltip |
306 | #: data/ui/headerbar-right.ui:14 | |
229 | #: data/ui/headerbar-right.ui:11 | |
307 | 230 | msgid "Print Route" |
308 | 231 | msgstr "Штампај пут" |
309 | 232 | |
310 | 233 | #. Translators: This is a tooltip |
311 | #: data/ui/headerbar-right.ui:33 | |
234 | #: data/ui/headerbar-right.ui:21 | |
312 | 235 | msgid "Toggle favorites" |
313 | 236 | msgstr "Пребаците на омиљене" |
314 | 237 | |
315 | 238 | #. Translators: This is a tooltip |
316 | #: data/ui/headerbar-right.ui:52 | |
239 | #: data/ui/headerbar-right.ui:30 | |
317 | 240 | msgid "Toggle route planner" |
318 | 241 | msgstr "Пребаците на планирање пута" |
319 | 242 | |
392 | 315 | msgid "Open shape layer" |
393 | 316 | msgstr "Отвори слој облика" |
394 | 317 | |
395 | #: data/ui/layers-popover.ui:65 | |
396 | msgid "Show Labels" | |
397 | msgstr "Прикажи етикете" | |
318 | #: data/ui/layers-popover.ui:7 | |
319 | msgid "Show Scale" | |
320 | msgstr "Прикажи размеру" | |
398 | 321 | |
399 | 322 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
400 | #: data/ui/layers-popover.ui:102 | |
323 | #: data/ui/layers-popover.ui:16 | |
401 | 324 | msgid "Open Shape Layer…" |
402 | 325 | msgstr "Отвори слој облика…" |
403 | 326 | |
405 | 328 | msgid "Turn on location services to find your location" |
406 | 329 | msgstr "Укључите услуге положаја да нађете ваш положај" |
407 | 330 | |
408 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 | |
409 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 | |
331 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 | |
332 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 | |
410 | 333 | msgid "Cancel" |
411 | 334 | msgstr "Откажи" |
412 | 335 | |
430 | 353 | msgid "About Maps" |
431 | 354 | msgstr "О Картама" |
432 | 355 | |
433 | #: data/ui/main-window.ui:48 | |
356 | #: data/ui/main-window.ui:40 | |
434 | 357 | msgid "Open main menu" |
435 | 358 | msgstr "Отвори главни изборник" |
436 | 359 | |
437 | #: data/ui/main-window.ui:110 | |
438 | msgid "Maps is offline!" | |
439 | msgstr "Програм је ван мреже!" | |
440 | ||
441 | #: data/ui/main-window.ui:119 | |
442 | msgid "" | |
443 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " | |
444 | "be found." | |
445 | msgstr "" | |
446 | "Потребна је радна интернет веза да би програм исправно радио, али није " | |
447 | "доступна." | |
448 | ||
449 | #: data/ui/main-window.ui:127 | |
450 | msgid "Check your connection and proxy settings." | |
451 | msgstr "Проверите вашу везу и подешавања посредника." | |
452 | ||
453 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 | |
360 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 | |
454 | 361 | msgid "OpenStreetMap Account" |
455 | 362 | msgstr "OpenStreetMap налог" |
456 | 363 | |
457 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 | |
364 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 | |
458 | 365 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" |
459 | 366 | msgstr "" |
460 | 367 | "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пријавите се да бисте мењали карте</" |
461 | 368 | "span>" |
462 | 369 | |
463 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 | |
370 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 | |
464 | 371 | msgid "" |
465 | 372 | "Help to improve the map, using an\n" |
466 | 373 | "OpenStreetMap account." |
468 | 375 | "Побољшајте карту користећи\n" |
469 | 376 | "OpenStreetMap налог." |
470 | 377 | |
471 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 | |
472 | msgid "Email" | |
473 | msgstr "Е-адреса" | |
474 | ||
475 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
476 | msgid "Password" | |
477 | msgstr "Лозинка" | |
478 | ||
479 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 | |
378 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 | |
379 | msgid "" | |
380 | "Sign in to authorize access in a web browser.\n" | |
381 | "Then fill in the obtained verification code here in the next step." | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Пријавите се унутар прегледача да бисте овластили приступ.\n" | |
384 | "Онда попуните добијени потврдни код овде за следећи корак." | |
385 | ||
386 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 | |
480 | 387 | msgid "Sign up" |
481 | 388 | msgstr "Регистрација" |
482 | 389 | |
483 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 | |
390 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
484 | 391 | msgid "Sign In" |
485 | 392 | msgstr "Пријави ме" |
486 | 393 | |
487 | #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title | |
488 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 | |
489 | msgid "" | |
490 | "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" | |
491 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
492 | "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
493 | msgstr "" | |
494 | "Нажалост, то није прорадило. Пробајте поново или посетите\n" | |
495 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
496 | "\">OpenStreetMap</a> да бисте опоравили вашу лозинку." | |
497 | ||
498 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 | |
499 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
500 | msgstr "Потврдни код се не подудара, пробајте поново." | |
501 | ||
502 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 | |
503 | msgid "Enter verification code shown above" | |
504 | msgstr "Унесите потврдни код приказан изнад" | |
505 | ||
506 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 | |
394 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 | |
395 | msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" | |
396 | msgstr "Копирај приказани потврдни код након дозвољавања приступа у прегледачу" | |
397 | ||
398 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 | |
399 | msgid "Verification code" | |
400 | msgstr "Потврдни код" | |
401 | ||
402 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 | |
507 | 403 | msgid "Verify" |
508 | 404 | msgstr "Потврди" |
509 | 405 | |
510 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 | |
406 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 | |
511 | 407 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" |
512 | 408 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пријављен</span>" |
513 | 409 | |
514 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 | |
410 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 | |
515 | 411 | msgid "Your OpenStreetMap account is active." |
516 | 412 | msgstr "Ваш OpenStreetMap налог је сада активан." |
517 | 413 | |
518 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 | |
414 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 | |
519 | 415 | msgid "Sign Out" |
520 | 416 | msgstr "Одјави ме" |
521 | 417 | |
522 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:14 | |
418 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:11 | |
523 | 419 | msgid "Street" |
524 | 420 | msgstr "Улица" |
525 | 421 | |
526 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:26 | |
422 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:22 | |
527 | 423 | msgid "House number" |
528 | 424 | msgstr "Кућни број" |
529 | 425 | |
530 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:38 | |
426 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:33 | |
531 | 427 | msgid "Postal code" |
532 | 428 | msgstr "Поштански број" |
533 | 429 | |
534 | 430 | #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) |
535 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:50 | |
431 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:44 | |
536 | 432 | msgid "City" |
537 | 433 | msgstr "Град" |
538 | 434 | |
539 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 | |
435 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 | |
540 | 436 | msgid "Type" |
541 | 437 | msgstr "Врста" |
542 | 438 | |
543 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 | |
439 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 | |
544 | 440 | msgid "None" |
545 | 441 | msgstr "Ништа" |
546 | 442 | |
547 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 | |
443 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 | |
548 | 444 | msgid "Add Field" |
549 | 445 | msgstr "Додај поље" |
550 | 446 | |
551 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 | |
447 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 | |
552 | 448 | msgid "Comment" |
553 | 449 | msgstr "Коментар" |
554 | 450 | |
555 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 | |
451 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 | |
556 | 452 | msgid "" |
557 | 453 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" |
558 | 454 | "OpenStreetMap data." |
560 | 456 | "Измене на карти ће бити видљиве на свим картама\n" |
561 | 457 | "које користе податке са OpenStreetMap пројекта." |
562 | 458 | |
563 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 | |
459 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 | |
564 | 460 | msgid "Recently Used" |
565 | 461 | msgstr "Недавно коришћено" |
566 | 462 | |
567 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 | |
568 | msgctxt "dialog title" | |
569 | msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
570 | msgstr "Уреди на OpenStreetMap" | |
571 | ||
572 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 | |
463 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 | |
573 | 464 | msgid "Next" |
574 | 465 | msgstr "Следеће" |
575 | 466 | |
576 | #: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 | |
467 | #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 | |
577 | 468 | msgid "No results found" |
578 | 469 | msgstr "Нема резултата" |
579 | 470 | |
580 | #: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 | |
581 | #: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 | |
471 | #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 | |
582 | 472 | msgid "An error has occurred" |
583 | 473 | msgstr "Дошло је до грешке" |
584 | 474 | |
585 | 475 | #. Translators: This is a tooltip |
586 | #: data/ui/route-entry.ui:20 | |
476 | #: data/ui/route-entry.ui:12 | |
587 | 477 | msgid "Drag to change order of the route" |
588 | 478 | msgstr "Превуци да би променио редослед пута" |
589 | 479 | |
590 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
480 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 | |
591 | 481 | msgid "Open Location" |
592 | 482 | msgstr "Отвори место" |
593 | 483 | |
594 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:72 | |
484 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:62 | |
595 | 485 | msgid "Copy" |
596 | 486 | msgstr "Копирај" |
597 | 487 | |
598 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:79 | |
488 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:68 | |
599 | 489 | msgid "Send To…" |
600 | 490 | msgstr "Пошаљи у…" |
601 | 491 | |
602 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 | |
603 | msgid "Check In…" | |
604 | msgstr "Провери…" | |
605 | ||
606 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 | |
492 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 | |
607 | 493 | msgid "Open Shape Layer" |
608 | 494 | msgstr "Отвори слој облика" |
609 | 495 | |
612 | 498 | msgstr "_Отвори" |
613 | 499 | |
614 | 500 | #. Translators: This is a tooltip |
615 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 | |
501 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:32 | |
616 | 502 | msgid "Toggle visible" |
617 | 503 | msgstr "Подеси видљивост" |
618 | 504 | |
619 | #: data/ui/sidebar.ui:275 | |
505 | #. Translators: This is a tooltip | |
506 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 | |
507 | msgid "Remove Shape Layer" | |
508 | msgstr "Уклони слој облика" | |
509 | ||
510 | #: data/ui/sidebar.ui:215 | |
620 | 511 | msgid "Route search by GraphHopper" |
621 | 512 | msgstr "Претрага руте Граф Хопером" |
622 | 513 | |
623 | #: data/ui/sidebar.ui:364 | |
514 | #: data/ui/sidebar.ui:282 | |
624 | 515 | msgid "" |
625 | 516 | "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" |
626 | 517 | "services.\n" |
642 | 533 | "маркама\n" |
643 | 534 | "где је то могуће." |
644 | 535 | |
645 | #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 | |
646 | msgid "Show more results" | |
647 | msgstr "Прикажите још резултата" | |
648 | ||
649 | 536 | #. Translators: This is a tooltip |
650 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:129 | |
537 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 | |
651 | 538 | msgid "Hide intermediate stops and information" |
652 | 539 | msgstr "Сакриј станице и податке на маршрути" |
653 | 540 | |
654 | 541 | #. Translators: This is a tooltip |
655 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:203 | |
542 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:156 | |
656 | 543 | msgid "Show intermediate stops and information" |
657 | 544 | msgstr "Прикажи станице и податке на маршрути" |
658 | 545 | |
659 | 546 | #. Indicates searching for the next available itineraries |
660 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
547 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:16 | |
661 | 548 | msgid "Leave Now" |
662 | 549 | msgstr "Полази сада" |
663 | 550 | |
664 | 551 | #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest |
665 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:19 | |
552 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:17 | |
666 | 553 | msgid "Leave By" |
667 | 554 | msgstr "Полази у" |
668 | 555 | |
669 | 556 | #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time |
670 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:20 | |
557 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
671 | 558 | msgid "Arrive By" |
672 | 559 | msgstr "Долази у" |
673 | 560 | |
674 | 561 | #. Header indicating selected modes of transit |
675 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:106 | |
562 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:85 | |
676 | 563 | msgid "Show" |
677 | 564 | msgstr "Прикажи" |
678 | 565 | |
679 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:117 | |
566 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:95 | |
680 | 567 | msgid "Buses" |
681 | 568 | msgstr "Аутобуси" |
682 | 569 | |
683 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:124 | |
570 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:101 | |
684 | 571 | msgid "Trams" |
685 | 572 | msgstr "Трамваји" |
686 | 573 | |
687 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:131 | |
574 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:107 | |
688 | 575 | msgid "Trains" |
689 | 576 | msgstr "Возови" |
690 | 577 | |
691 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:138 | |
578 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:113 | |
692 | 579 | msgid "Subway" |
693 | 580 | msgstr "Подземна" |
694 | 581 | |
695 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:145 | |
582 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:119 | |
696 | 583 | msgid "Ferries" |
697 | 584 | msgstr "Трајекти" |
698 | 585 | |
699 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:152 | |
586 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:125 | |
700 | 587 | msgid "Airplanes" |
701 | 588 | msgstr "Авиони" |
702 | 589 | |
703 | 590 | #. Translators: This is a tooltip |
704 | #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 | |
591 | #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 | |
705 | 592 | msgid "Share location" |
706 | 593 | msgstr "Подели место" |
707 | 594 | |
708 | 595 | #. Translators: This is a tooltip |
709 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
596 | #: data/ui/place-buttons.ui:11 | |
710 | 597 | msgid "Add to new route" |
711 | 598 | msgstr "Додајте у нови пут" |
712 | 599 | |
713 | 600 | #. Translators: This is the button to find a route to a place |
714 | #: data/ui/place-buttons.ui:34 | |
601 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
715 | 602 | msgid "Directions" |
716 | 603 | msgstr "Правци" |
717 | 604 | |
718 | 605 | #. Translators: This is a tooltip |
719 | #: data/ui/place-buttons.ui:70 | |
606 | #: data/ui/place-buttons.ui:36 | |
720 | 607 | msgid "Mark as favorite" |
721 | 608 | msgstr "Означите омиљеним" |
722 | 609 | |
723 | 610 | #. Translators: This is a tooltip |
724 | #: data/ui/place-buttons.ui:89 | |
611 | #: data/ui/place-buttons.ui:44 | |
725 | 612 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
726 | 613 | msgstr "Уреди на OpenStreetMap" |
727 | 614 | |
728 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 | |
615 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 | |
729 | 616 | msgid "Zoom in to add location!" |
730 | 617 | msgstr "Увећај за додавање локације!" |
731 | 618 | |
732 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 | |
619 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 | |
733 | 620 | msgid "Zoom In" |
734 | 621 | msgstr "Увећај" |
735 | 622 | |
736 | #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 | |
737 | #: lib/maps-file-tile-source.c:459 | |
623 | #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 | |
624 | #: lib/maps-file-data-source.c:418 | |
738 | 625 | msgid "Failed to find tile structure in directory" |
739 | 626 | msgstr "Неуспех при тражењу структуре плочица у фасцикли" |
740 | 627 | |
742 | 629 | msgid "Failed to parse XML document" |
743 | 630 | msgstr "Нисам успео да обрадим ИксМЛ документ" |
744 | 631 | |
745 | #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 | |
632 | #: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 | |
746 | 633 | msgid "Missing required attributes" |
747 | 634 | msgstr "Недостају потребне особине" |
748 | 635 | |
749 | #: lib/maps-osm.c:450 | |
636 | #: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 | |
750 | 637 | msgid "Could not find OSM element" |
751 | 638 | msgstr "Нисам могао да нађем ОСМ елемент" |
752 | 639 | |
753 | #: src/application.js:110 | |
640 | #: lib/maps-osm.c:508 | |
641 | msgid "Could not find user element" | |
642 | msgstr "Нисам могао да нађем кориснички елемент" | |
643 | ||
644 | #: src/application.js:74 | |
754 | 645 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
755 | 646 | msgstr "Путања до локалне фасцикле са структуром плочица" |
756 | 647 | |
757 | #: src/application.js:116 | |
648 | #: src/application.js:80 | |
758 | 649 | msgid "Tile size for local tiles directory" |
759 | 650 | msgstr "Величина плочица за локални директоријум плочица" |
760 | 651 | |
761 | #: src/application.js:120 | |
652 | #: src/application.js:84 | |
762 | 653 | msgid "Show the version of the program" |
763 | 654 | msgstr "Прикажи издање програма" |
764 | 655 | |
765 | #: src/application.js:126 | |
766 | msgid "Ignore network availability" | |
767 | msgstr "Занемари доступност мреже" | |
768 | ||
769 | #: src/application.js:133 | |
656 | #: src/application.js:90 | |
770 | 657 | msgid "Search for places" |
771 | 658 | msgstr "Потражи места" |
772 | 659 | |
773 | #: src/application.js:144 src/application.js:145 | |
660 | #: src/application.js:101 src/application.js:102 | |
774 | 661 | msgid "[FILE…|URI]" |
775 | 662 | msgstr "[FILE…|URI]" |
776 | 663 | |
777 | #: src/application.js:407 | |
664 | #: src/application.js:277 | |
778 | 665 | #, javascript-format |
779 | 666 | msgid "Invalid maps: URI: %s" |
780 | 667 | msgstr "Неисправне мапе: УРИ: %s" |
781 | 668 | |
782 | #: src/checkInDialog.js:161 | |
783 | msgid "Select an account" | |
784 | msgstr "Изаберите налог" | |
785 | ||
786 | #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 | |
787 | msgid "Loading" | |
788 | msgstr "Учитавам" | |
789 | ||
790 | #: src/checkInDialog.js:190 | |
791 | msgid "Select a place" | |
792 | msgstr "Изаберите место" | |
793 | ||
794 | #: src/checkInDialog.js:195 | |
669 | #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an | |
670 | #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept | |
671 | #. * intact in the translated string. | |
672 | #. | |
673 | #: src/exportViewDialog.js:85 | |
674 | #, javascript-format | |
675 | msgid "Maps at %f, %f.png" | |
676 | msgstr "Карта на %f, %f.png" | |
677 | ||
678 | #: src/exportViewDialog.js:167 | |
679 | msgid "Filesystem is read only" | |
680 | msgstr "Систем датотека је само за читање" | |
681 | ||
682 | #: src/exportViewDialog.js:169 | |
683 | msgid "You do not have permission to save there" | |
684 | msgstr "Немате овлашћење да сачувате ту" | |
685 | ||
686 | #: src/exportViewDialog.js:171 | |
687 | msgid "The directory does not exist" | |
688 | msgstr "Директоријум не постоји" | |
689 | ||
690 | #: src/exportViewDialog.js:173 | |
691 | msgid "No filename specified" | |
692 | msgstr "Није наведено име датотеке" | |
693 | ||
694 | #: src/exportViewDialog.js:181 | |
695 | msgid "Unable to export view" | |
696 | msgstr "Не могу да извезем преглед" | |
697 | ||
698 | #: src/geoclue.js:106 | |
699 | msgid "Current Location" | |
700 | msgstr "Тренутни положај" | |
701 | ||
702 | #: src/geoJSONSource.js:78 | |
703 | msgid "invalid coordinate" | |
704 | msgstr "неисправна координата" | |
705 | ||
706 | #: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 | |
707 | msgid "parse error" | |
708 | msgstr "грешка у обрађивању" | |
709 | ||
710 | #: src/geoJSONSource.js:157 | |
711 | msgid "unknown geometry" | |
712 | msgstr "непозната геометрија" | |
713 | ||
714 | #: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 | |
715 | msgid "Route request failed." | |
716 | msgstr "Захтев пута није успео." | |
717 | ||
718 | #: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 | |
719 | msgid "No route found." | |
720 | msgstr "Нисам пронашао пут." | |
721 | ||
722 | #: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 | |
723 | msgid "Start!" | |
724 | msgstr "Крени!" | |
725 | ||
726 | #: src/mainWindow.js:61 | |
727 | msgid "All Layer Files" | |
728 | msgstr "Све датотеке слоја" | |
729 | ||
730 | #: src/mainWindow.js:410 | |
731 | msgid "Failed to connect to location service" | |
732 | msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја" | |
733 | ||
734 | #: src/mainWindow.js:497 | |
735 | msgid "translator-credits" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | |
738 | "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | |
739 | "Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n" | |
740 | "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" | |
741 | ||
742 | #: src/mainWindow.js:501 | |
743 | msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
744 | msgstr "Ауторска права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти" | |
745 | ||
746 | #: src/mainWindow.js:517 | |
747 | #, javascript-format | |
748 | msgid "Map data by %s and contributors" | |
749 | msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца" | |
750 | ||
751 | #: src/mainWindow.js:518 | |
752 | msgid "Map Data Provider" | |
753 | msgstr "Достављач података о картама" | |
754 | ||
755 | #: src/mainWindow.js:530 | |
756 | msgid "Map Tile Provider" | |
757 | msgstr "Достављач плочица карти" | |
758 | ||
759 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
760 | #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either | |
761 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one | |
762 | #. * is available | |
763 | #. | |
764 | #: src/mainWindow.js:538 | |
765 | #, javascript-format | |
766 | msgid "Map tiles provided by %s" | |
767 | msgstr "Плочице за карту су преузете са %s" | |
768 | ||
769 | #: src/mainWindow.js:568 | |
770 | msgid "Search Provider" | |
771 | msgstr "Достављач претраге" | |
772 | ||
773 | #: src/mainWindow.js:571 | |
774 | #, javascript-format | |
775 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
776 | msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s" | |
777 | ||
778 | #: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 | |
779 | msgid "Failed to open layer" | |
780 | msgstr "Нисам успео да отворим слој" | |
781 | ||
782 | #: src/mapView.js:528 | |
783 | msgid "Do you want to continue?" | |
784 | msgstr "Да ли желите да наставите?" | |
785 | ||
786 | #: src/mapView.js:529 | |
787 | #, javascript-format | |
795 | 788 | msgid "" |
796 | "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " | |
797 | "from this list." | |
789 | "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " | |
790 | "time to load" | |
798 | 791 | msgstr "" |
799 | "Не могу да нађем место за проверу Форсквером. Изаберите једно са списка." | |
800 | ||
801 | # Мисли се на рецепцију, хотеле. | |
802 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. | |
803 | #. | |
804 | #: src/checkInDialog.js:210 | |
805 | #, javascript-format | |
806 | msgid "Check in to %s" | |
807 | msgstr "Пријави се у „%s“" | |
808 | ||
809 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. | |
810 | #. | |
811 | #: src/checkInDialog.js:220 | |
812 | #, javascript-format | |
813 | msgid "Write an optional message to check in to %s." | |
814 | msgstr "Напишите изборну поруку за рецепцију „%s“." | |
815 | ||
816 | #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in | |
817 | #: src/checkIn.js:140 | |
818 | #, javascript-format | |
819 | msgid "Cannot find “%s” in the social service" | |
820 | msgstr "Не могу да нађем „%s“ у друштвеним услугама" | |
821 | ||
822 | #: src/checkIn.js:142 | |
823 | msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" | |
824 | msgstr "Не могу да нађем одговарајуће место за пријаву на овом месту" | |
825 | ||
826 | #: src/checkIn.js:146 | |
827 | msgid "" | |
828 | "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " | |
829 | "this account" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Уверења су истекла, отворите налоге на мрежи да се пријавите и укључите овај " | |
832 | "налог" | |
833 | ||
834 | #: src/contextMenu.js:135 | |
792 | "Отварате датотеке сса укупном величином од %s MB. Биће потребно неко време " | |
793 | "за учитавање" | |
794 | ||
795 | #: src/mapView.js:561 | |
796 | msgid "File type is not supported" | |
797 | msgstr "Врста датотеке није подржана" | |
798 | ||
799 | #: src/mapView.js:599 | |
800 | msgid "Failed to open GeoURI" | |
801 | msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ" | |
802 | ||
803 | #: src/mapView.js:1039 | |
835 | 804 | msgid "Nothing found here!" |
836 | 805 | msgstr "Ништа није нађено овде!" |
837 | 806 | |
838 | #: src/contextMenu.js:196 | |
807 | #: src/mapView.js:1100 | |
839 | 808 | msgid "" |
840 | 809 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
841 | 810 | "on the map and in search results." |
843 | 812 | "Локација је додата на карту. Знајте да ће требати мало времена пре него што " |
844 | 813 | "се појави на карти и у резултатима претраге." |
845 | 814 | |
846 | #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an | |
847 | #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept | |
848 | #. * intact in the translated string. | |
849 | #. | |
850 | #: src/exportViewDialog.js:82 | |
851 | #, javascript-format | |
852 | msgid "Maps at %f, %f.png" | |
853 | msgstr "Карта на %f, %f.png" | |
854 | ||
855 | #: src/exportViewDialog.js:154 | |
856 | msgid "Filesystem is read only" | |
857 | msgstr "Систем датотека је само за читање" | |
858 | ||
859 | #: src/exportViewDialog.js:156 | |
860 | msgid "You do not have permission to save there" | |
861 | msgstr "Немате овлашћење да сачувате ту" | |
862 | ||
863 | #: src/exportViewDialog.js:158 | |
864 | msgid "The directory does not exist" | |
865 | msgstr "Директоријум не постоји" | |
866 | ||
867 | #: src/exportViewDialog.js:160 | |
868 | msgid "No filename specified" | |
869 | msgstr "Није наведено име датотеке" | |
870 | ||
871 | #: src/exportViewDialog.js:168 | |
872 | msgid "Unable to export view" | |
873 | msgstr "Не могу да извезем преглед" | |
874 | ||
875 | #: src/geoclue.js:122 | |
876 | msgid "Current Location" | |
877 | msgstr "Тренутни положај" | |
878 | ||
879 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
880 | msgid "invalid coordinate" | |
881 | msgstr "неисправна координата" | |
882 | ||
883 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
884 | msgid "parse error" | |
885 | msgstr "грешка у обрађивању" | |
886 | ||
887 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
888 | msgid "unknown geometry" | |
889 | msgstr "непозната геометрија" | |
890 | ||
891 | #: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 | |
892 | msgid "Route request failed." | |
893 | msgstr "Захтев пута није успео." | |
894 | ||
895 | #: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 | |
896 | msgid "No route found." | |
897 | msgstr "Нисам пронашао пут." | |
898 | ||
899 | #: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 | |
900 | msgid "Start!" | |
901 | msgstr "Крени!" | |
902 | ||
903 | #: src/mainWindow.js:62 | |
904 | msgid "All Layer Files" | |
905 | msgstr "Све датотеке слоја" | |
906 | ||
907 | #: src/mainWindow.js:502 | |
908 | msgid "Failed to connect to location service" | |
909 | msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја" | |
910 | ||
911 | #: src/mainWindow.js:597 | |
912 | msgid "translator-credits" | |
913 | msgstr "" | |
914 | "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | |
915 | "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | |
916 | "Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n" | |
917 | "\n" | |
918 | "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" | |
919 | ||
920 | #: src/mainWindow.js:600 | |
921 | msgid "A map application for GNOME" | |
922 | msgstr "Гномов програм за карте" | |
923 | ||
924 | #: src/mainWindow.js:611 | |
925 | msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
926 | msgstr "Ауторска права © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти" | |
927 | ||
928 | #: src/mainWindow.js:631 | |
929 | #, javascript-format | |
930 | msgid "Map data by %s and contributors" | |
931 | msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца" | |
932 | ||
933 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
934 | #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either | |
935 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one | |
936 | #. * is available | |
937 | #. | |
938 | #: src/mainWindow.js:647 | |
939 | #, javascript-format | |
940 | msgid "Map tiles provided by %s" | |
941 | msgstr "Плочице за карту су преузете са %s" | |
942 | ||
943 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
944 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
945 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
946 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
947 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
948 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
949 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
950 | #. * before the provider). | |
951 | #. | |
952 | #: src/mainWindow.js:676 | |
953 | #, javascript-format | |
954 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
955 | msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s" | |
956 | ||
957 | #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 | |
958 | msgid "Failed to open layer" | |
959 | msgstr "Нисам успео да отворим слој" | |
960 | ||
961 | #: src/mapView.js:526 | |
962 | msgid "Do you want to continue?" | |
963 | msgstr "Да ли желите да наставите?" | |
964 | ||
965 | #: src/mapView.js:527 | |
966 | #, javascript-format | |
967 | msgid "" | |
968 | "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " | |
969 | "time to load" | |
970 | msgstr "" | |
971 | "Отварате датотеке сса укупном величином од %s MB. Биће потребно неко време " | |
972 | "за учитавање" | |
973 | ||
974 | #: src/mapView.js:557 | |
975 | msgid "File type is not supported" | |
976 | msgstr "Врста датотеке није подржана" | |
977 | ||
978 | #: src/mapView.js:595 | |
979 | msgid "Failed to open GeoURI" | |
980 | msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ" | |
815 | #: src/osmAccountDialog.js:139 | |
816 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
817 | msgstr "Потврдни код се не подудара, пробајте поново." | |
981 | 818 | |
982 | 819 | #. setting the status in session.cancel_message still seems |
983 | 820 | #. to always give status IO_ERROR |
984 | #: src/osmConnection.js:442 | |
821 | #: src/osmConnection.js:337 | |
985 | 822 | msgid "Incorrect user name or password" |
986 | 823 | msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" |
987 | 824 | |
988 | #: src/osmConnection.js:444 | |
825 | #: src/osmConnection.js:339 | |
989 | 826 | msgid "Success" |
990 | 827 | msgstr "Успех" |
991 | 828 | |
992 | #: src/osmConnection.js:446 | |
829 | #: src/osmConnection.js:341 | |
993 | 830 | msgid "Bad request" |
994 | 831 | msgstr "Лош захтев" |
995 | 832 | |
996 | #: src/osmConnection.js:448 | |
833 | #: src/osmConnection.js:343 | |
997 | 834 | msgid "Object not found" |
998 | 835 | msgstr "Објекат није нађен" |
999 | 836 | |
1000 | #: src/osmConnection.js:450 | |
837 | #: src/osmConnection.js:345 | |
1001 | 838 | msgid "Conflict, someone else has just modified the object" |
1002 | 839 | msgstr "Сукоб, неко други је управо изменио објекат" |
1003 | 840 | |
1004 | #: src/osmConnection.js:452 | |
841 | #: src/osmConnection.js:347 | |
1005 | 842 | msgid "Object has been deleted" |
1006 | 843 | msgstr "Објекат је обрисан" |
1007 | 844 | |
1008 | #: src/osmConnection.js:454 | |
845 | #: src/osmConnection.js:349 | |
1009 | 846 | msgid "Way or relation refers to non-existing children" |
1010 | 847 | msgstr "Пут или релација се односи на непостојеће дете" |
1011 | 848 | |
1012 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
849 | #: src/osmEditDialog.js:116 | |
1013 | 850 | msgid "Name" |
1014 | 851 | msgstr "Назив" |
1015 | 852 | |
1016 | #: src/osmEditDialog.js:125 | |
853 | #: src/osmEditDialog.js:119 | |
1017 | 854 | msgid "The official name. This is typically what appears on signs." |
1018 | 855 | msgstr "Званични назив. Обично назив који се налази на саобраћајним знаковима." |
1019 | 856 | |
1020 | #: src/osmEditDialog.js:128 | |
857 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
1021 | 858 | msgid "Address" |
1022 | 859 | msgstr "Адреса" |
1023 | 860 | |
1024 | #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 | |
861 | #: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 | |
1025 | 862 | msgid "Website" |
1026 | 863 | msgstr "Веб страница" |
1027 | 864 | |
1028 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
865 | #: src/osmEditDialog.js:134 | |
1029 | 866 | msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." |
1030 | 867 | msgstr "" |
1031 | 868 | "Ово није исправна адреса. Уверите се да сте укључили „http://“ или " |
1032 | 869 | "„https://“." |
1033 | 870 | |
1034 | #: src/osmEditDialog.js:141 | |
871 | #: src/osmEditDialog.js:135 | |
1035 | 872 | msgid "" |
1036 | 873 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" |
1037 | 874 | "example.com instead of http://example.com/index.html." |
1039 | 876 | "Званична веб страница. Пробајте да унесете најосновнији облик адресе. На " |
1040 | 877 | "пример: „http://primer.rs“ уместо „http://primer.rs/pocetna.html“." |
1041 | 878 | |
1042 | #: src/osmEditDialog.js:146 | |
879 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
1043 | 880 | msgid "Phone" |
1044 | 881 | msgstr "Телефон" |
1045 | 882 | |
1046 | #: src/osmEditDialog.js:150 | |
883 | #: src/osmEditDialog.js:144 | |
1047 | 884 | msgid "" |
1048 | 885 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " |
1049 | 886 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." |
1052 | 889 | "Обратите пажњу на локалне законе о заштити приватности, нарочито ако су у " |
1053 | 890 | "питању приватни бројеви телефона." |
1054 | 891 | |
1055 | #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 | |
892 | #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 | |
1056 | 893 | msgid "E-mail" |
1057 | 894 | msgstr "Е-пошта" |
1058 | 895 | |
1059 | #: src/osmEditDialog.js:160 | |
896 | #: src/osmEditDialog.js:154 | |
1060 | 897 | msgid "" |
1061 | 898 | "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " |
1062 | 899 | "protocol prefix." |
1064 | 901 | "Ово није исправна адреса е-поште. Уверите се да нисте укључили префикс " |
1065 | 902 | "„mailto:“ протокола." |
1066 | 903 | |
1067 | #: src/osmEditDialog.js:161 | |
904 | #: src/osmEditDialog.js:155 | |
1068 | 905 | msgid "" |
1069 | 906 | "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " |
1070 | 907 | "intended to be publicly used." |
1074 | 911 | |
1075 | 912 | #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end |
1076 | 913 | #. of summaries |
1077 | #: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 | |
914 | #: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 | |
1078 | 915 | msgid "Wikipedia" |
1079 | 916 | msgstr "Википедија" |
1080 | 917 | |
1081 | #: src/osmEditDialog.js:170 | |
918 | #: src/osmEditDialog.js:164 | |
1082 | 919 | msgid "" |
1083 | 920 | "The format used should include the language code and the article title like " |
1084 | 921 | "“en:Article title”." |
1086 | 923 | "Коришћени формат треба да садржи ознаку језика и наслов чланка. На пример: " |
1087 | 924 | "„sr:Наслов чланка“." |
1088 | 925 | |
1089 | #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 | |
926 | #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 | |
1090 | 927 | msgid "Opening hours" |
1091 | 928 | msgstr "Радно време" |
1092 | 929 | |
1093 | #: src/osmEditDialog.js:179 | |
930 | #: src/osmEditDialog.js:173 | |
1094 | 931 | msgid "See the link in the label for help on format." |
1095 | 932 | msgstr "Погледајте везу у етикети за више података о формату." |
1096 | 933 | |
1100 | 937 | #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the |
1101 | 938 | #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way |
1102 | 939 | #. |
1103 | #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 | |
940 | #: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 | |
1104 | 941 | msgid "Population" |
1105 | 942 | msgstr "Становништво" |
1106 | 943 | |
1107 | #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 | |
944 | #: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 | |
1108 | 945 | msgid "Altitude" |
1109 | 946 | msgstr "Висина" |
1110 | 947 | |
1111 | 948 | # Ми не морамо да пишемо "(height above sea lever)" јер сама реч „надморска висина“ описује да је у питању висина изнад мора. :) |
1112 | #: src/osmEditDialog.js:190 | |
949 | #: src/osmEditDialog.js:184 | |
1113 | 950 | msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." |
1114 | 951 | msgstr "Надморска висина тачке у метрима." |
1115 | 952 | |
1116 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
953 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
1117 | 954 | msgid "Wheelchair access" |
1118 | 955 | msgstr "Приступ инвалидима" |
1119 | 956 | |
1120 | #: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 | |
1121 | #: src/osmEditDialog.js:251 | |
957 | #: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 | |
958 | #: src/osmEditDialog.js:245 | |
1122 | 959 | msgid "Yes" |
1123 | 960 | msgstr "Да" |
1124 | 961 | |
1125 | #: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 | |
1126 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
962 | #: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 | |
963 | #: src/osmEditDialog.js:246 | |
1127 | 964 | msgid "No" |
1128 | 965 | msgstr "Не" |
1129 | 966 | |
1130 | #: src/osmEditDialog.js:198 | |
967 | #: src/osmEditDialog.js:192 | |
1131 | 968 | msgid "Limited" |
1132 | 969 | msgstr "Ограничен" |
1133 | 970 | |
1134 | #: src/osmEditDialog.js:199 | |
971 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
1135 | 972 | msgid "Designated" |
1136 | 973 | msgstr "Намењено" |
1137 | 974 | |
1138 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
975 | #: src/osmEditDialog.js:196 | |
1139 | 976 | msgid "Internet access" |
1140 | 977 | msgstr "Приступ интернету" |
1141 | 978 | |
1142 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
979 | #: src/osmEditDialog.js:201 | |
1143 | 980 | msgid "Wi-Fi" |
1144 | 981 | msgstr "Бежични" |
1145 | 982 | |
1146 | #: src/osmEditDialog.js:208 | |
983 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
1147 | 984 | msgid "Wired" |
1148 | 985 | msgstr "Жичани" |
1149 | 986 | |
1150 | #: src/osmEditDialog.js:209 | |
987 | #: src/osmEditDialog.js:203 | |
1151 | 988 | msgid "Terminal" |
1152 | 989 | msgstr "Интернет кафе" |
1153 | 990 | |
1154 | #: src/osmEditDialog.js:210 | |
991 | #: src/osmEditDialog.js:204 | |
1155 | 992 | msgid "Service" |
1156 | 993 | msgstr "Услуга" |
1157 | 994 | |
1158 | #: src/osmEditDialog.js:213 | |
995 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
1159 | 996 | msgid "Takeaway" |
1160 | 997 | msgstr "За понети" |
1161 | 998 | |
1162 | #: src/osmEditDialog.js:218 | |
999 | #: src/osmEditDialog.js:212 | |
1163 | 1000 | msgid "Only" |
1164 | 1001 | msgstr "Само" |
1165 | 1002 | |
1166 | #: src/osmEditDialog.js:221 | |
1003 | #: src/osmEditDialog.js:215 | |
1167 | 1004 | msgid "Religion" |
1168 | 1005 | msgstr "Вероисповест" |
1169 | 1006 | |
1170 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 | |
1007 | #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 | |
1171 | 1008 | msgid "Animism" |
1172 | 1009 | msgstr "Анимизам" |
1173 | 1010 | |
1174 | #: src/osmEditDialog.js:225 | |
1011 | #: src/osmEditDialog.js:219 | |
1175 | 1012 | msgid "Bahá’í" |
1176 | 1013 | msgstr "Бахаизам" |
1177 | 1014 | |
1178 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 | |
1015 | #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 | |
1179 | 1016 | msgid "Buddhism" |
1180 | 1017 | msgstr "Будизам" |
1181 | 1018 | |
1182 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 | |
1019 | #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 | |
1183 | 1020 | msgid "Caodaism" |
1184 | 1021 | msgstr "Каодаизам" |
1185 | 1022 | |
1186 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 | |
1023 | #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 | |
1187 | 1024 | msgid "Christianity" |
1188 | 1025 | msgstr "Хришћанство" |
1189 | 1026 | |
1190 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 | |
1027 | #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 | |
1191 | 1028 | msgid "Confucianism" |
1192 | 1029 | msgstr "Конфучијанство" |
1193 | 1030 | |
1194 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 | |
1031 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 | |
1195 | 1032 | msgid "Hinduism" |
1196 | 1033 | msgstr "Хиндуизам" |
1197 | 1034 | |
1198 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 | |
1035 | #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 | |
1199 | 1036 | msgid "Jainism" |
1200 | 1037 | msgstr "Ђаинизам" |
1201 | 1038 | |
1202 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 | |
1039 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 | |
1203 | 1040 | msgid "Judaism" |
1204 | 1041 | msgstr "Јудаизам" |
1205 | 1042 | |
1206 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 | |
1043 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 | |
1207 | 1044 | msgid "Islam" |
1208 | 1045 | msgstr "Ислам" |
1209 | 1046 | |
1210 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 | |
1047 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 | |
1211 | 1048 | msgid "Multiple Religions" |
1212 | 1049 | msgstr "Вишеструке вероисповести" |
1213 | 1050 | |
1214 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 | |
1051 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 | |
1215 | 1052 | msgid "Paganism" |
1216 | 1053 | msgstr "Паганизам" |
1217 | 1054 | |
1218 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 | |
1055 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 | |
1219 | 1056 | msgid "Pastafarianism" |
1220 | 1057 | msgstr "Пастафаријанизам" |
1221 | 1058 | |
1222 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 | |
1059 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 | |
1223 | 1060 | msgid "Scientology" |
1224 | 1061 | msgstr "Сајентологија" |
1225 | 1062 | |
1226 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 | |
1063 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 | |
1227 | 1064 | msgid "Shinto" |
1228 | 1065 | msgstr "Шинтоизам" |
1229 | 1066 | |
1230 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 | |
1067 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 | |
1231 | 1068 | msgid "Sikhism" |
1232 | 1069 | msgstr "Сикизам" |
1233 | 1070 | |
1234 | #: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 | |
1071 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 | |
1235 | 1072 | msgid "Spiritualism" |
1236 | 1073 | msgstr "Спиритуализам" |
1237 | 1074 | |
1238 | #: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 | |
1075 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 | |
1239 | 1076 | msgid "Taoism" |
1240 | 1077 | msgstr "Таоизам" |
1241 | 1078 | |
1242 | #: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 | |
1079 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 | |
1243 | 1080 | msgid "Unitarian Universalism" |
1244 | 1081 | msgstr "Унитарни универзализам" |
1245 | 1082 | |
1246 | #: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 | |
1083 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 | |
1247 | 1084 | msgid "Voodoo" |
1248 | 1085 | msgstr "Вуду" |
1249 | 1086 | |
1250 | #: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 | |
1087 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 | |
1251 | 1088 | msgid "Yazidism" |
1252 | 1089 | msgstr "Језидизам" |
1253 | 1090 | |
1254 | #: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 | |
1091 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 | |
1255 | 1092 | msgid "Zoroastrianism" |
1256 | 1093 | msgstr "Зороастизам" |
1257 | 1094 | |
1258 | #: src/osmEditDialog.js:248 | |
1095 | #: src/osmEditDialog.js:242 | |
1259 | 1096 | msgid "Toilets" |
1260 | 1097 | msgstr "Тоалети" |
1261 | 1098 | |
1262 | #: src/osmEditDialog.js:255 | |
1099 | #: src/osmEditDialog.js:249 | |
1263 | 1100 | msgid "Note" |
1264 | 1101 | msgstr "Белешка" |
1265 | 1102 | |
1266 | #: src/osmEditDialog.js:258 | |
1103 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
1267 | 1104 | msgid "" |
1268 | 1105 | "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " |
1269 | 1106 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " |
1272 | 1109 | "Подаци за обавештавање других картографа о мање очигледним подацима о " |
1273 | 1110 | "елементу, намери аутора приликом стварања или о саветима за будућа побољшања." |
1274 | 1111 | |
1275 | #: src/osmEditDialog.js:363 | |
1112 | #: src/osmEditDialog.js:347 | |
1276 | 1113 | msgctxt "dialog title" |
1277 | 1114 | msgid "Add to OpenStreetMap" |
1278 | 1115 | msgstr "Додај на OpenStreetMap" |
1279 | 1116 | |
1280 | #: src/osmEditDialog.js:417 | |
1117 | #: src/osmEditDialog.js:401 | |
1281 | 1118 | msgid "Select Type" |
1282 | 1119 | msgstr "Изабери врсту" |
1283 | 1120 | |
1284 | #: src/osmEditDialog.js:534 | |
1121 | #: src/osmEditDialog.js:523 | |
1285 | 1122 | msgid "Done" |
1286 | 1123 | msgstr "Готово" |
1287 | 1124 | |
1288 | #: src/photonParser.js:110 | |
1125 | #: src/photonUtils.js:118 | |
1289 | 1126 | msgid "Unnamed place" |
1290 | 1127 | msgstr "Неименовано место" |
1291 | 1128 | |
1292 | #: src/placeEntry.js:224 | |
1129 | #: src/placeEntry.js:223 | |
1293 | 1130 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1294 | 1131 | msgstr "Неуспех при обради Гео путање" |
1295 | 1132 | |
1296 | #: src/placeEntry.js:237 | |
1133 | #: src/placeEntry.js:236 | |
1297 | 1134 | msgid "Failed to parse Maps URI" |
1298 | 1135 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ мапа" |
1299 | 1136 | |
1300 | #: src/placeView.js:268 | |
1137 | #: src/placeView.js:250 | |
1301 | 1138 | msgid "Coordinates" |
1302 | 1139 | msgstr "Координате" |
1303 | 1140 | |
1304 | #: src/placeView.js:272 | |
1141 | #: src/placeView.js:254 | |
1305 | 1142 | msgid "Accuracy" |
1306 | 1143 | msgstr "Тачност" |
1307 | 1144 | |
1308 | 1145 | #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) |
1309 | #: src/placeView.js:275 | |
1146 | #: src/placeView.js:257 | |
1310 | 1147 | #, javascript-format |
1311 | 1148 | msgid "Accuracy: %s" |
1312 | 1149 | msgstr "Тачност: %s" |
1317 | 1154 | #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode |
1318 | 1155 | #. * text direction |
1319 | 1156 | #. |
1320 | #: src/placeView.js:294 | |
1157 | #: src/placeView.js:276 | |
1321 | 1158 | msgid "Phone number" |
1322 | 1159 | msgstr "Број телефона" |
1323 | 1160 | |
1325 | 1162 | #. * The establishment offers customers to purchase meals |
1326 | 1163 | #. * (or similar) to be consumed elsewhere |
1327 | 1164 | #. |
1328 | #: src/placeView.js:321 | |
1165 | #: src/placeView.js:303 | |
1329 | 1166 | msgid "Offers takeaway" |
1330 | 1167 | msgstr "Нуди за понети" |
1331 | 1168 | |
1333 | 1170 | #. * The establishment only offers customers to purchase |
1334 | 1171 | #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. |
1335 | 1172 | #. |
1336 | #: src/placeView.js:329 | |
1173 | #: src/placeView.js:311 | |
1337 | 1174 | msgid "Does not offer takeaway" |
1338 | 1175 | msgstr "Не нуди за понети" |
1339 | 1176 | |
1342 | 1179 | #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. |
1343 | 1180 | #. * there is no seating on-premise for eating/drinking |
1344 | 1181 | #. |
1345 | #: src/placeView.js:338 | |
1182 | #: src/placeView.js:320 | |
1346 | 1183 | msgid "Only offers takeaway" |
1347 | 1184 | msgstr "Нуди само за понети" |
1348 | 1185 | |
1349 | 1186 | #. Translators: |
1350 | 1187 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1351 | 1188 | #. |
1352 | #: src/placeView.js:355 | |
1189 | #: src/placeView.js:337 | |
1353 | 1190 | msgid "Public internet access" |
1354 | 1191 | msgstr "Јавни приступ интернету" |
1355 | 1192 | |
1357 | 1194 | #. * no internet access is offered in a place where |
1358 | 1195 | #. * someone might expect it. |
1359 | 1196 | #. |
1360 | #: src/placeView.js:364 | |
1197 | #: src/placeView.js:346 | |
1361 | 1198 | msgid "No internet access" |
1362 | 1199 | msgstr "Нема приступа интернету" |
1363 | 1200 | |
1364 | 1201 | #. Translators: |
1365 | 1202 | #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. |
1366 | 1203 | #. |
1367 | #: src/placeView.js:372 | |
1204 | #: src/placeView.js:354 | |
1368 | 1205 | msgid "Public Wi-Fi" |
1369 | 1206 | msgstr "Јавна бежична" |
1370 | 1207 | |
1371 | 1208 | #. Translators: |
1372 | 1209 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. |
1373 | 1210 | #. |
1374 | #: src/placeView.js:380 | |
1211 | #: src/placeView.js:362 | |
1375 | 1212 | msgid "Wired internet access" |
1376 | 1213 | msgstr "Жичани приступ интернету" |
1377 | 1214 | |
1378 | 1215 | #. Translators: |
1379 | 1216 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. |
1380 | 1217 | #. |
1381 | #: src/placeView.js:388 | |
1218 | #: src/placeView.js:370 | |
1382 | 1219 | msgid "Computers available for use" |
1383 | 1220 | msgstr "Рачунари доступни за коришћење" |
1384 | 1221 | |
1385 | 1222 | #. Translators: |
1386 | 1223 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. |
1387 | 1224 | #. |
1388 | #: src/placeView.js:396 | |
1225 | #: src/placeView.js:378 | |
1389 | 1226 | msgid "Internet assistance available" |
1390 | 1227 | msgstr "Интернет испомоћ је доступна" |
1391 | 1228 | |
1392 | #: src/placeView.js:402 | |
1229 | #: src/placeView.js:384 | |
1393 | 1230 | msgid "No toilets available" |
1394 | 1231 | msgstr "Нема доступних тоалета" |
1395 | 1232 | |
1396 | #: src/placeView.js:405 | |
1233 | #: src/placeView.js:387 | |
1397 | 1234 | msgid "Toilets available" |
1398 | 1235 | msgstr "Тоалети су доступни" |
1399 | 1236 | |
1400 | 1237 | #. Translators: |
1401 | 1238 | #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. |
1402 | 1239 | #. |
1403 | #: src/placeView.js:414 | |
1240 | #: src/placeView.js:396 | |
1404 | 1241 | msgid "Wheelchair accessible" |
1405 | 1242 | msgstr "Приступно инвалидима" |
1406 | 1243 | |
1409 | 1246 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1410 | 1247 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1411 | 1248 | #. |
1412 | #: src/placeView.js:424 | |
1249 | #: src/placeView.js:406 | |
1413 | 1250 | msgid "Limited wheelchair accessibility" |
1414 | 1251 | msgstr "Ограничен приступ инвалидима" |
1415 | 1252 | |
1417 | 1254 | #. * This means wheelchairs have no unrestricted access |
1418 | 1255 | #. * (e.g. stair only access). |
1419 | 1256 | #. |
1420 | #: src/placeView.js:433 | |
1257 | #: src/placeView.js:415 | |
1421 | 1258 | msgid "Not wheelchair accessible" |
1422 | 1259 | msgstr "Без приступа инвалидима" |
1423 | 1260 | |
1426 | 1263 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1427 | 1264 | #. * only). This is rarely used. |
1428 | 1265 | #. |
1429 | #: src/placeView.js:443 | |
1266 | #: src/placeView.js:425 | |
1430 | 1267 | msgid "Designated for wheelchair users" |
1431 | 1268 | msgstr "Осмишљено за кориснике инвалиде" |
1432 | 1269 | |
1435 | 1272 | #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative |
1436 | 1273 | #. * to mean sea level in the "negative direction" |
1437 | 1274 | #. |
1438 | #: src/placeView.js:474 | |
1275 | #: src/placeView.js:456 | |
1439 | 1276 | #, javascript-format |
1440 | 1277 | msgid "%s below sea level" |
1441 | 1278 | msgstr "%s испод нивоа мора" |
1444 | 1281 | #. * Translators: this indicates a place is located at (or very |
1445 | 1282 | #. * close to) mean sea level |
1446 | 1283 | #. |
1447 | #: src/placeView.js:481 | |
1284 | #: src/placeView.js:463 | |
1448 | 1285 | msgid "At sea level" |
1449 | 1286 | msgstr "На нивоу мора" |
1450 | 1287 | |
1451 | #: src/placeView.js:490 | |
1288 | #: src/placeView.js:472 | |
1452 | 1289 | msgid "Religion:" |
1453 | 1290 | msgstr "Вероисповест:" |
1454 | 1291 | |
1455 | #: src/place.js:525 | |
1292 | #: src/place.js:531 | |
1456 | 1293 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" |
1457 | 1294 | msgstr "Место није нађено на OpenStreetMap-у" |
1458 | 1295 | |
1459 | #: src/place.js:532 | |
1296 | #: src/place.js:538 | |
1460 | 1297 | msgid "Coordinates in URL are not valid" |
1461 | 1298 | msgstr "Неисправне координате у адреси" |
1462 | 1299 | |
1463 | #: src/place.js:541 | |
1300 | #: src/place.js:547 | |
1464 | 1301 | msgid "URL is not supported" |
1465 | 1302 | msgstr "Адреса није подржана" |
1466 | 1303 | |
1467 | #: src/printLayout.js:321 | |
1304 | #: src/printLayout.js:362 | |
1468 | 1305 | #, javascript-format |
1469 | 1306 | msgid "From %s to %s" |
1470 | 1307 | msgstr "Од %s до %s" |
1471 | 1308 | |
1472 | #: src/printOperation.js:46 | |
1309 | #: src/printOperation.js:50 | |
1473 | 1310 | msgid "Loading map tiles for printing" |
1474 | 1311 | msgstr "Учитавам плочице карте за штампање" |
1475 | 1312 | |
1476 | #: src/printOperation.js:47 | |
1313 | #: src/printOperation.js:51 | |
1477 | 1314 | msgid "You can abort printing if this takes too long" |
1478 | 1315 | msgstr "Можете прекинути штампање ако ово потраје" |
1479 | 1316 | |
1480 | #: src/printOperation.js:49 | |
1317 | #: src/printOperation.js:53 | |
1481 | 1318 | msgid "Abort printing" |
1482 | 1319 | msgstr "Прекини штампање" |
1483 | 1320 | |
1484 | 1321 | #. Translators: this is add via location tooltip |
1485 | #: src/routeEntry.js:74 | |
1322 | #: src/routeEntry.js:69 | |
1486 | 1323 | msgid "Add via location" |
1487 | 1324 | msgstr "Додај преко места" |
1488 | 1325 | |
1489 | 1326 | #. Translators: this is remove via location tooltip |
1490 | #: src/routeEntry.js:84 | |
1327 | #: src/routeEntry.js:79 | |
1491 | 1328 | msgid "Remove via location" |
1492 | 1329 | msgstr "Уклони преко места" |
1493 | 1330 | |
1494 | 1331 | #. Translators: this is reverse route tooltip |
1495 | #: src/routeEntry.js:90 | |
1332 | #: src/routeEntry.js:85 | |
1496 | 1333 | msgid "Reverse route" |
1497 | 1334 | msgstr "Обрни пут" |
1498 | 1335 | |
1499 | 1336 | #. Translators: The first string is the name of the city, the |
1500 | 1337 | #. second string is the name of the app to add it to |
1501 | #: src/sendToDialog.js:121 | |
1338 | #: src/sendToDialog.js:92 | |
1502 | 1339 | #, javascript-format |
1503 | 1340 | msgid "Add %s to %s" |
1504 | 1341 | msgstr "Додај %s на %s" |
1505 | 1342 | |
1506 | #: src/sendToDialog.js:219 | |
1343 | #: src/sendToDialog.js:189 | |
1507 | 1344 | msgid "Failed to open URI" |
1508 | 1345 | msgstr "Нисам успео да отворим путању" |
1509 | 1346 | |
1510 | #: src/sendToDialog.js:276 | |
1347 | #: src/sendToDialog.js:256 | |
1511 | 1348 | #, javascript-format |
1512 | 1349 | msgid "Open with %s" |
1513 | 1350 | msgstr "Отвори програмом %s" |
1514 | 1351 | |
1515 | #: src/shapeLayer.js:95 | |
1352 | #: src/shapeLayer.js:93 | |
1516 | 1353 | msgid "failed to load file" |
1517 | 1354 | msgstr "нисам успео да учитам датотеку" |
1518 | 1355 | |
1519 | 1356 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1520 | #: src/sidebar.js:355 | |
1357 | #: src/sidebar.js:348 | |
1521 | 1358 | #, javascript-format |
1522 | 1359 | msgid "Estimated time: %s" |
1523 | 1360 | msgstr "Процењено време: %s" |
1524 | 1361 | |
1525 | #: src/sidebar.js:411 | |
1362 | #: src/sidebar.js:418 | |
1526 | 1363 | #, javascript-format |
1527 | 1364 | msgid "Itineraries provided by %s" |
1528 | 1365 | msgstr "Маршруте су преузете са %s" |
1530 | 1367 | #. Translators: this is a format string indicating instructions |
1531 | 1368 | #. * starting a journey at the address given as the parameter |
1532 | 1369 | #. |
1533 | #: src/transit.js:37 | |
1370 | #: src/transit.js:39 | |
1534 | 1371 | #, javascript-format |
1535 | 1372 | msgid "Start at %s" |
1536 | 1373 | msgstr "Креће у %s" |
1539 | 1376 | #. * with no set name (such as when the user started routing from |
1540 | 1377 | #. * an arbitrary point on the map) |
1541 | 1378 | #. |
1542 | #: src/transit.js:43 | |
1379 | #: src/transit.js:45 | |
1543 | 1380 | msgid "Start" |
1544 | 1381 | msgstr "Крени" |
1545 | 1382 | |
1546 | 1383 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain |
1547 | 1384 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder |
1548 | 1385 | #. |
1549 | #: src/transit.js:61 | |
1386 | #: src/transit.js:63 | |
1550 | 1387 | #, javascript-format |
1551 | 1388 | msgid "Walk %s" |
1552 | 1389 | msgstr "Пешачите %s" |
1554 | 1391 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1555 | 1392 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1556 | 1393 | #. * stop as the format parameter |
1557 | #: src/transit.js:75 | |
1394 | #: src/transit.js:77 | |
1558 | 1395 | #, javascript-format |
1559 | 1396 | msgid "Arrive at %s" |
1560 | 1397 | msgstr "Долази у %s" |
1561 | 1398 | |
1562 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 | |
1399 | #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 | |
1563 | 1400 | msgid "Arrive" |
1564 | 1401 | msgstr "Долази" |
1565 | 1402 | |
1566 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1403 | #: src/transitLegRow.js:78 | |
1567 | 1404 | msgid "Show walking instructions" |
1568 | 1405 | msgstr "Прикажи упутства за пешачење" |
1569 | 1406 | |
1570 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1407 | #: src/transitLegRow.js:79 | |
1571 | 1408 | msgid "Hide walking instructions" |
1572 | 1409 | msgstr "Сакриј упутства за пешачење" |
1573 | 1410 | |
1574 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1411 | #: src/transitMoreRow.js:37 | |
1575 | 1412 | msgid "Load earlier alternatives" |
1576 | 1413 | msgstr "Учитај раније алтернативе" |
1577 | 1414 | |
1578 | #: src/transitMoreRow.js:41 | |
1415 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1579 | 1416 | msgid "Load later alternatives" |
1580 | 1417 | msgstr "Учитај старије алтернативе" |
1581 | 1418 | |
1582 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1419 | #: src/transitMoreRow.js:52 | |
1583 | 1420 | msgid "No earlier alternatives found." |
1584 | 1421 | msgstr "Нисам успео да нађем раније алтернативе." |
1585 | 1422 | |
1586 | #: src/transitMoreRow.js:56 | |
1423 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1587 | 1424 | msgid "No later alternatives found." |
1588 | 1425 | msgstr "Нисам успео да нађем старије алтернативе." |
1589 | 1426 | |
1591 | 1428 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to |
1592 | 1429 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. |
1593 | 1430 | #. |
1594 | #: src/transitOptionsPanel.js:148 | |
1431 | #: src/transitOptionsPanel.js:136 | |
1595 | 1432 | msgctxt "month-day-date" |
1596 | 1433 | msgid "%b %e" |
1597 | 1434 | msgstr "%e. %b" |
1598 | 1435 | |
1599 | #: src/transitPlan.js:177 | |
1436 | #: src/transitPlan.js:170 | |
1600 | 1437 | msgid "No timetable data found for this route." |
1601 | 1438 | msgstr "Нема редова вожњи за ову руту." |
1602 | 1439 | |
1603 | #: src/transitPlan.js:185 | |
1440 | #: src/transitPlan.js:178 | |
1604 | 1441 | msgid "No provider found for this route." |
1605 | 1442 | msgstr "Ниједан достављач није нађен за ову руту." |
1606 | 1443 | |
1609 | 1446 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1610 | 1447 | #. * these could be rearranged if needed. |
1611 | 1448 | #. |
1612 | #: src/transitPlan.js:302 | |
1449 | #: src/transitPlan.js:295 | |
1613 | 1450 | #, javascript-format |
1614 | 1451 | msgid "%s – %s" |
1615 | 1452 | msgstr "%s – %s" |
1618 | 1455 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1619 | 1456 | #. * as appropriate |
1620 | 1457 | #. |
1621 | #: src/transitPlan.js:331 | |
1458 | #: src/transitPlan.js:324 | |
1622 | 1459 | #, javascript-format |
1623 | 1460 | msgid "%s minute" |
1624 | 1461 | msgid_plural "%s minutes" |
1631 | 1468 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1632 | 1469 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1633 | 1470 | #. |
1634 | #: src/transitPlan.js:343 | |
1471 | #: src/transitPlan.js:336 | |
1635 | 1472 | #, javascript-format |
1636 | 1473 | msgid "%s hour" |
1637 | 1474 | msgid_plural "%s hours" |
1644 | 1481 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1645 | 1482 | #. * pluralized on the hours part |
1646 | 1483 | #. |
1647 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1484 | #: src/transitPlan.js:344 | |
1648 | 1485 | #, javascript-format |
1649 | 1486 | msgid "%s:%s hour" |
1650 | 1487 | msgid_plural "%s:%s hours" |
1659 | 1496 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1660 | 1497 | #. * these could be rearranged if needed. |
1661 | 1498 | #. |
1662 | #: src/transitPlan.js:744 | |
1499 | #: src/transitPlan.js:698 | |
1663 | 1500 | #, javascript-format |
1664 | 1501 | msgid "%s–%s" |
1665 | 1502 | msgstr "%s–%s" |
1666 | 1503 | |
1667 | #: src/translations.js:53 | |
1504 | #: src/translations.js:55 | |
1668 | 1505 | msgid "Around the clock" |
1669 | 1506 | msgstr "У времену" |
1670 | 1507 | |
1671 | #: src/translations.js:55 | |
1508 | #: src/translations.js:57 | |
1672 | 1509 | msgid "From sunrise to sunset" |
1673 | 1510 | msgstr "Од јутра до вечери" |
1674 | 1511 | |
1681 | 1518 | #. * place holder. |
1682 | 1519 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1683 | 1520 | #. * a phrase if appropriate. |
1684 | #: src/translations.js:121 | |
1521 | #: src/translations.js:123 | |
1685 | 1522 | #, javascript-format |
1686 | 1523 | msgctxt "day interval list" |
1687 | 1524 | msgid "%s,%s" |
1696 | 1533 | #. * %s place holder. |
1697 | 1534 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1698 | 1535 | #. * a phrase if appropriate. |
1699 | #: src/translations.js:135 | |
1536 | #: src/translations.js:137 | |
1700 | 1537 | #, javascript-format |
1701 | 1538 | msgctxt "day interval list" |
1702 | 1539 | msgid "%s,%s,%s" |
1703 | 1540 | msgstr "%s, %s, %s" |
1704 | 1541 | |
1705 | #: src/translations.js:154 | |
1542 | #: src/translations.js:156 | |
1706 | 1543 | msgid "Every day" |
1707 | 1544 | msgstr "Сваког дана" |
1708 | 1545 | |
1709 | 1546 | #. Translators: |
1710 | 1547 | #. * This represents a range of days with a starting and ending day. |
1711 | 1548 | #. |
1712 | #: src/translations.js:166 | |
1549 | #: src/translations.js:168 | |
1713 | 1550 | #, javascript-format |
1714 | 1551 | msgctxt "day range" |
1715 | 1552 | msgid "%s-%s" |
1716 | 1553 | msgstr "%s—%s" |
1717 | 1554 | |
1718 | #: src/translations.js:177 | |
1555 | #: src/translations.js:179 | |
1719 | 1556 | msgid "Public holidays" |
1720 | 1557 | msgstr "Јавни празници" |
1721 | 1558 | |
1722 | #: src/translations.js:179 | |
1559 | #: src/translations.js:181 | |
1723 | 1560 | msgid "School holidays" |
1724 | 1561 | msgstr "Школски празници" |
1725 | 1562 | |
1731 | 1568 | #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged |
1732 | 1569 | #. * using the %n$s syntax. |
1733 | 1570 | #. |
1734 | #: src/translations.js:219 | |
1571 | #: src/translations.js:221 | |
1735 | 1572 | #, javascript-format |
1736 | 1573 | msgctxt "time interval list" |
1737 | 1574 | msgid "%s, %s" |
1738 | 1575 | msgstr "%s, %s" |
1739 | 1576 | |
1740 | #: src/translations.js:233 | |
1577 | #: src/translations.js:235 | |
1741 | 1578 | msgid "not open" |
1742 | 1579 | msgstr "није отворено" |
1743 | 1580 | |
1748 | 1585 | #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged |
1749 | 1586 | #. * using the %n$s syntax. |
1750 | 1587 | #. |
1751 | #: src/translations.js:248 | |
1588 | #: src/translations.js:250 | |
1752 | 1589 | #, javascript-format |
1753 | 1590 | msgctxt "time interval" |
1754 | 1591 | msgid "%s-%s" |
1755 | 1592 | msgstr "%s—%s" |
1756 | 1593 | |
1757 | 1594 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1758 | #: src/utils.js:251 | |
1595 | #: src/utils.js:256 | |
1759 | 1596 | msgid "Unknown" |
1760 | 1597 | msgstr "Непознато" |
1761 | 1598 | |
1762 | 1599 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1763 | #: src/utils.js:254 | |
1600 | #: src/utils.js:259 | |
1764 | 1601 | msgid "Exact" |
1765 | 1602 | msgstr "Тачно" |
1766 | 1603 | |
1767 | 1604 | #. Translators: this is a duration with only hours, using |
1768 | 1605 | #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English |
1769 | 1606 | #. |
1770 | #: src/utils.js:351 | |
1607 | #: src/utils.js:360 | |
1771 | 1608 | #, javascript-format |
1772 | 1609 | msgid "%s h" |
1773 | 1610 | msgstr "%s ч" |
1776 | 1613 | #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' |
1777 | 1614 | #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations |
1778 | 1615 | #. |
1779 | #: src/utils.js:357 | |
1616 | #: src/utils.js:366 | |
1780 | 1617 | #, javascript-format |
1781 | 1618 | msgid "%s h %s min" |
1782 | 1619 | msgid_plural "%s h %s min" |
1789 | 1626 | #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English |
1790 | 1627 | #. * with appropriate plural variations |
1791 | 1628 | #. |
1792 | #: src/utils.js:364 | |
1629 | #: src/utils.js:373 | |
1793 | 1630 | #, javascript-format |
1794 | 1631 | msgid "%s min" |
1795 | 1632 | msgid_plural "%s min" |
1802 | 1639 | #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to |
1803 | 1640 | #. * 's' in English with appropriate plural forms |
1804 | 1641 | #. |
1805 | #: src/utils.js:370 | |
1642 | #: src/utils.js:379 | |
1806 | 1643 | #, javascript-format |
1807 | 1644 | msgid "%s s" |
1808 | 1645 | msgid_plural "%s s" |
1812 | 1649 | msgstr[3] "%s с" |
1813 | 1650 | |
1814 | 1651 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1815 | #: src/utils.js:381 | |
1652 | #: src/utils.js:390 | |
1816 | 1653 | #, javascript-format |
1817 | 1654 | msgid "%s km" |
1818 | 1655 | msgstr "%s километара" |
1819 | 1656 | |
1820 | 1657 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1821 | #: src/utils.js:384 | |
1658 | #: src/utils.js:393 | |
1822 | 1659 | #, javascript-format |
1823 | 1660 | msgid "%s m" |
1824 | 1661 | msgstr "%s метара" |
1825 | 1662 | |
1826 | 1663 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1827 | #: src/utils.js:392 | |
1664 | #: src/utils.js:401 | |
1828 | 1665 | #, javascript-format |
1829 | 1666 | msgid "%s mi" |
1830 | 1667 | msgstr "%s миља" |
1831 | 1668 | |
1832 | 1669 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1833 | #: src/utils.js:395 | |
1670 | #: src/utils.js:404 | |
1834 | 1671 | #, javascript-format |
1835 | 1672 | msgid "%s ft" |
1836 | 1673 | msgstr "%s стопа" |
1837 | 1674 | |
1838 | #: src/transitplugins/goMetro.js:60 | |
1675 | #: src/transitplugins/goMetro.js:61 | |
1839 | 1676 | msgid "This plugin doesn't support latest arrival" |
1840 | 1677 | msgstr "Овај прикључак не подржава последњи долазак" |
1841 | 1678 | |
1842 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 | |
1679 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1843 | 1680 | #, javascript-format |
1844 | 1681 | msgid "Continue on %s" |
1845 | 1682 | msgstr "Настави ка %s" |
1846 | 1683 | |
1847 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 | |
1684 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1848 | 1685 | msgid "Continue" |
1849 | 1686 | msgstr "Настави" |
1850 | 1687 | |
1851 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1688 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1852 | 1689 | #, javascript-format |
1853 | 1690 | msgid "Turn left on %s" |
1854 | 1691 | msgstr "Скрени лево код %s" |
1855 | 1692 | |
1856 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1693 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1857 | 1694 | msgid "Turn left" |
1858 | 1695 | msgstr "Скрени лево" |
1859 | 1696 | |
1860 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1697 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1861 | 1698 | #, javascript-format |
1862 | 1699 | msgid "Turn slightly left on %s" |
1863 | 1700 | msgstr "Скрени благо лево код %s" |
1864 | 1701 | |
1865 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1702 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1866 | 1703 | msgid "Turn slightly left" |
1867 | 1704 | msgstr "Скрени благо лево" |
1868 | 1705 | |
1869 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1706 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1870 | 1707 | #, javascript-format |
1871 | 1708 | msgid "Turn sharp left on %s" |
1872 | 1709 | msgstr "Скрени оштро лево код %s" |
1873 | 1710 | |
1874 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1711 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1875 | 1712 | msgid "Turn sharp left" |
1876 | 1713 | msgstr "Скрени оштро лево" |
1877 | 1714 | |
1878 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1715 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1879 | 1716 | #, javascript-format |
1880 | 1717 | msgid "Turn right on %s" |
1881 | 1718 | msgstr "Скрени десно код %s" |
1882 | 1719 | |
1883 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1720 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1884 | 1721 | msgid "Turn right" |
1885 | 1722 | msgstr "Скрени десно" |
1886 | 1723 | |
1887 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1724 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1888 | 1725 | #, javascript-format |
1889 | 1726 | msgid "Turn slightly right on %s" |
1890 | 1727 | msgstr "Скрени благо десно код %s" |
1891 | 1728 | |
1892 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1729 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1893 | 1730 | msgid "Turn slightly right" |
1894 | 1731 | msgstr "Скрени благо десно" |
1895 | 1732 | |
1896 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1733 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 | |
1897 | 1734 | #, javascript-format |
1898 | 1735 | msgid "Turn sharp right on %s" |
1899 | 1736 | msgstr "Скрени оштро десно код %s" |
1900 | 1737 | |
1901 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1738 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 | |
1902 | 1739 | msgid "Turn sharp right" |
1903 | 1740 | msgstr "Скрени оштро десно" |
1904 | 1741 | |
1905 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 | |
1742 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1906 | 1743 | #, javascript-format |
1907 | 1744 | msgid "At the roundabout, take exit %s" |
1908 | 1745 | msgstr "На кружном току, изађите на „%s“" |
1909 | 1746 | |
1910 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 | |
1747 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 | |
1911 | 1748 | #, javascript-format |
1912 | 1749 | msgid "At the roundabout, take exit to %s" |
1913 | 1750 | msgstr "На кружном току, изађите код „%s“" |
1914 | 1751 | |
1915 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 | |
1752 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 | |
1916 | 1753 | msgid "Take the roundabout" |
1917 | 1754 | msgstr "Идите на кружни ток" |
1918 | 1755 | |
1919 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 | |
1756 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 | |
1920 | 1757 | #, javascript-format |
1921 | 1758 | msgid "Take the elevator and get off at %s" |
1922 | 1759 | msgstr "Уђите у лифт и изађите на спрат %s" |
1923 | 1760 | |
1924 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 | |
1761 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 | |
1925 | 1762 | msgid "Take the elevator" |
1926 | 1763 | msgstr "Уђите у лифт" |
1927 | 1764 | |
1928 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 | |
1765 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1929 | 1766 | #, javascript-format |
1930 | 1767 | msgid "Make a left u-turn onto %s" |
1931 | 1768 | msgstr "Направите заокрет налево ка %s" |
1932 | 1769 | |
1933 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 | |
1770 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1934 | 1771 | msgid "Make a left u-turn" |
1935 | 1772 | msgstr "Направите заокрет налево" |
1936 | 1773 | |
1937 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1774 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 | |
1938 | 1775 | #, javascript-format |
1939 | 1776 | msgid "Make a right u-turn onto %s" |
1940 | 1777 | msgstr "Направите заокрет надесно ка %s" |
1941 | 1778 | |
1942 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1779 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 | |
1943 | 1780 | msgid "Make a right u-turn" |
1944 | 1781 | msgstr "Направите заокрет надесно" |
1782 | ||
1783 | #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" | |
1784 | #~ msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера" | |
1785 | ||
1786 | #~ msgid "" | |
1787 | #~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " | |
1788 | #~ "public, followers or private." | |
1789 | #~ msgstr "" | |
1790 | #~ "Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: " | |
1791 | #~ "„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)." | |
1792 | ||
1793 | #~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" | |
1794 | #~ msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања" | |
1795 | ||
1796 | #~ msgid "" | |
1797 | #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " | |
1798 | #~ "Facebook account associated with the Foursquare account." | |
1799 | #~ msgstr "" | |
1800 | #~ "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу " | |
1801 | #~ "Фејсбука придруженог са налогом Форсквера." | |
1802 | ||
1803 | #~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" | |
1804 | #~ msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања" | |
1805 | ||
1806 | #~ msgid "" | |
1807 | #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " | |
1808 | #~ "Twitter account associated with the Foursquare account." | |
1809 | #~ msgstr "" | |
1810 | #~ "Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу " | |
1811 | #~ "Твитера придруженог са налогом Форсквера." | |
1812 | ||
1813 | #~ msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
1814 | #~ msgstr "Користи хибридне ваздушне плоче" | |
1815 | ||
1816 | #~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
1817 | #~ msgstr "" | |
1818 | #~ "Да ли треба користити ваздушне плоче са хибридним стилом (са етикетама)." | |
1819 | ||
1820 | #~ msgid "Visibility" | |
1821 | #~ msgstr "Видљивост" | |
1822 | ||
1823 | #~ msgid "Post on Facebook" | |
1824 | #~ msgstr "Објави на Фејсбуку" | |
1825 | ||
1826 | #~ msgid "Post on Twitter" | |
1827 | #~ msgstr "Објави на Твитеру" | |
1828 | ||
1829 | #~ msgid "C_heck in" | |
1830 | #~ msgstr "_Провери" | |
1831 | ||
1832 | #~ msgid "Public" | |
1833 | #~ msgstr "Јавно" | |
1834 | ||
1835 | #~ msgid "Followers" | |
1836 | #~ msgstr "Пратиоци" | |
1837 | ||
1838 | #~ msgid "Private" | |
1839 | #~ msgstr "Приватно" | |
1840 | ||
1841 | #~ msgid "Include route and markers" | |
1842 | #~ msgstr "Укључи путеве и маркере" | |
1843 | ||
1844 | #~ msgid "Show Labels" | |
1845 | #~ msgstr "Прикажи етикете" | |
1846 | ||
1847 | #~ msgid "Maps is offline!" | |
1848 | #~ msgstr "Програм је ван мреже!" | |
1849 | ||
1850 | #~ msgid "" | |
1851 | #~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " | |
1852 | #~ "can’t be found." | |
1853 | #~ msgstr "" | |
1854 | #~ "Потребна је радна интернет веза да би програм исправно радио, али није " | |
1855 | #~ "доступна." | |
1856 | ||
1857 | #~ msgid "Check your connection and proxy settings." | |
1858 | #~ msgstr "Проверите вашу везу и подешавања посредника." | |
1859 | ||
1860 | #~ msgid "Email" | |
1861 | #~ msgstr "Е-адреса" | |
1862 | ||
1863 | #~ msgid "Password" | |
1864 | #~ msgstr "Лозинка" | |
1865 | ||
1866 | #~ msgid "" | |
1867 | #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" | |
1868 | #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
1869 | #~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
1870 | #~ msgstr "" | |
1871 | #~ "Нажалост, то није прорадило. Пробајте поново или посетите\n" | |
1872 | #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
1873 | #~ "\">OpenStreetMap</a> да бисте опоравили вашу лозинку." | |
1874 | ||
1875 | #~ msgctxt "dialog title" | |
1876 | #~ msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1877 | #~ msgstr "Уреди на OpenStreetMap" | |
1878 | ||
1879 | #~ msgid "Check In…" | |
1880 | #~ msgstr "Провери…" | |
1881 | ||
1882 | #~ msgid "Show more results" | |
1883 | #~ msgstr "Прикажите још резултата" | |
1884 | ||
1885 | #~ msgid "Ignore network availability" | |
1886 | #~ msgstr "Занемари доступност мреже" | |
1887 | ||
1888 | #~ msgid "Select an account" | |
1889 | #~ msgstr "Изаберите налог" | |
1890 | ||
1891 | #~ msgid "Loading" | |
1892 | #~ msgstr "Учитавам" | |
1893 | ||
1894 | #~ msgid "Select a place" | |
1895 | #~ msgstr "Изаберите место" | |
1896 | ||
1897 | #~ msgid "" | |
1898 | #~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " | |
1899 | #~ "one from this list." | |
1900 | #~ msgstr "" | |
1901 | #~ "Не могу да нађем место за проверу Форсквером. Изаберите једно са списка." | |
1902 | ||
1903 | # Мисли се на рецепцију, хотеле. | |
1904 | #, javascript-format | |
1905 | #~ msgid "Check in to %s" | |
1906 | #~ msgstr "Пријави се у „%s“" | |
1907 | ||
1908 | #, javascript-format | |
1909 | #~ msgid "Write an optional message to check in to %s." | |
1910 | #~ msgstr "Напишите изборну поруку за рецепцију „%s“." | |
1911 | ||
1912 | #, javascript-format | |
1913 | #~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" | |
1914 | #~ msgstr "Не могу да нађем „%s“ у друштвеним услугама" | |
1915 | ||
1916 | #~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" | |
1917 | #~ msgstr "Не могу да нађем одговарајуће место за пријаву на овом месту" | |
1918 | ||
1919 | #~ msgid "" | |
1920 | #~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " | |
1921 | #~ "enable this account" | |
1922 | #~ msgstr "" | |
1923 | #~ "Уверења су истекла, отворите налоге на мрежи да се пријавите и укључите " | |
1924 | #~ "овај налог" | |
1925 | ||
1926 | #~ msgid "A map application for GNOME" | |
1927 | #~ msgstr "Гномов програм за карте" | |
1945 | 1928 | |
1946 | 1929 | #~ msgid "GNOME Maps" |
1947 | 1930 | #~ msgstr "Гномове карте" |