Codebase list gnome-maps / ce40c16
Update Polish translation Piotr Drąg 4 years ago
1 changed file(s) with 185 addition(s) and 113 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
+185
-113
po/pl.po less more
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-maps\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:37+0100\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:12+0200\n"
1313 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1414 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
1515 "Language: pl\n"
5656 "Można nawet wyszukiwać konkretne rodzaje miejsc, takie jak „Puby w pobliżu "
5757 "ulicy Marszałkowskiej, Warszawa” lub „Hotspot Wi-Fi na Rynku, Wrocław”."
5858
59 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
60 msgid "The GNOME Project"
61 msgstr "Projekt GNOME"
62
63 #. Translators: This is the program name.
64 #. for some reason, setting the title of the window through the .ui
65 #. * template does not work anymore (maybe has something to do with
66 #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
67 #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
68 #. * overview.
69 #.
5970 #. Translators: This is the program name.
6071 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
61 #: src/mainWindow.js:500
72 #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509
6273 msgid "Maps"
6374 msgstr "Mapy"
6475
6576 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
6677 msgid "A simple maps application"
6778 msgstr "Prosty program do wyświetlania map"
68
69 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
70 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
71 msgid "org.gnome.Maps"
72 msgstr "org.gnome.Maps"
7379
7480 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7581 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
94100 msgstr "Współrzędne ostatnio wyświetlanego położenia."
95101
96102 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
103 msgid "zoom"
104 msgstr "powiększenie"
105
106 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
107 msgid "Zoom level"
108 msgstr "Poziom powiększenia"
109
110 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
111 msgid "Map type"
112 msgstr "Typ mapy"
113
114 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
115 msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
116 msgstr "Typ wyświetlanej mapy (zwykła, satelitarna itp.)"
117
118 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
97119 msgid "Window size"
98120 msgstr "Rozmiar okna"
99121
100 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
122 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
101123 msgid "Window size (width and height)."
102124 msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
103125
104 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
126 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
105127 msgid "Window position"
106128 msgstr "Położenie okna"
107129
108 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
130 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
109131 msgid "Window position (X and Y)."
110132 msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
111133
112 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
134 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
113135 msgid "Window maximized"
114136 msgstr "Maksymalizacja okna"
115137
116 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
138 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
117139 msgid "Window maximization state"
118140 msgstr "Stan maksymalizacji okna"
119141
120 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
142 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
121143 msgid "Maximum number of search results"
122144 msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania"
123145
124 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
146 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
125147 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
126148 msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania geocode."
127149
128 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
150 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
129151 msgid "Number of recent places to store"
130152 msgstr "Liczba ostatnich miejsc do zapamiętania"
131153
132 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
154 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
133155 msgid "Number of recently visited places to store."
134156 msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych miejsc do zapamiętania."
135157
136 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
158 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
137159 msgid "Number of recent routes to store"
138160 msgstr "Liczba ostatnich tras do zapamiętania"
139161
140 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
162 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
141163 msgid "Number of recently visited routes to store."
142164 msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania."
143165
144 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
166 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
145167 msgid "Facebook check-in privacy setting"
146168 msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Facebook dotyczące meldowania"
147169
148170 #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated
149 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
171 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
150172 msgid ""
151173 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
152174 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
155177 "Możliwe wartości: „EVERYONE” (wszyscy), „FRIENDS_OF_FRIENDS” (znajomi "
156178 "znajomych), „ALL_FRIENDS” (wszyscy znajomi) lub „SELF” (tylko ja)."
157179
158 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
180 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
159181 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
160182 msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania"
161183
162 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
184 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
163185 msgid ""
164186 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
165187 "public, followers or private."
168190 "meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), "
169191 "„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)."
170192
171 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
193 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
172194 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
173195 msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook"
174196
175 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
197 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
176198 msgid ""
177199 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
178200 "Facebook account associated with the Foursquare account."
180202 "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie "
181203 "w serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
182204
183 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
205 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
184206 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
185207 msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter"
186208
187 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
209 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
188210 msgid ""
189211 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
190212 "Twitter account associated with the Foursquare account."
192214 "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie "
193215 "w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
194216
195 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
217 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
196218 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
197219 msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap"
198220
199 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
221 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
200222 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
201223 msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap."
202224
203 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
225 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
204226 msgid "Last used transportation type for routing"
205227 msgstr "Ostatnio używany typ transportu dla tras"
206228
217239 msgstr "Udostępnij w serwisie Twitter"
218240
219241 #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
220 #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
242 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
221243 msgid "_Cancel"
222244 msgstr "_Anuluj"
223245
353375 msgstr "Otwarcie warstwy figur"
354376
355377 #. Translators: This string uses ellipsis character
356 #: data/ui/layers-popover.ui:71
378 #: data/ui/layers-popover.ui:69
357379 msgid "Open Shape Layer…"
358380 msgstr "Otwórz warstwę figur…"
359381
440462
441463 #. Translators: This is a tooltip
442464 #: data/ui/map-bubble.ui:62
443 msgid "Open with another application"
444 msgstr "Otwiera za pomocą innego programu"
465 msgid "Share location"
466 msgstr "Udostępnia położenie"
445467
446468 #. Translators: This is a tooltip
447469 #: data/ui/map-bubble.ui:79
586608 msgid "Show more information"
587609 msgstr "Wyświetla więcej informacji"
588610
589 #: data/ui/place-popover.ui:24
590 msgid "Press enter to search"
591 msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter wyszuka"
592
593 #: data/ui/place-popover.ui:72
611 #: data/ui/place-popover.ui:54
594612 msgid "No results found"
595613 msgstr "Brak wyników"
596614
599617 msgid "Drag to change order of the route"
600618 msgstr "Przeciągnięcie zmienia kolejność trasy"
601619
602 #: data/ui/send-to-dialog.ui:15
603 msgid "Open location"
620 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10
621 msgid "Open Location"
604622 msgstr "Otwarcie położenia"
605623
606 #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
624 #: data/ui/send-to-dialog.ui:70
625 msgid "Copy"
626 msgstr "Skopiuj"
627
628 #: data/ui/send-to-dialog.ui:76
629 msgid "Send To…"
630 msgstr "Wyślij do…"
631
632 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
633 msgid "Open Shape Layer"
634 msgstr "Otwarcie warstwy figur"
635
636 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
607637 msgid "_Open"
608638 msgstr "_Otwórz"
609
610 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
611 msgid "Open Shape Layer"
612 msgstr "Otwarcie warstwy figur"
613639
614640 #. Translators: This is a tooltip
615641 #: data/ui/shape-layer-row.ui:19
728754 msgid "Could not find OSM element"
729755 msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM"
730756
731 #: src/application.js:95
757 #: src/application.js:94
732758 msgid "A path to a local tiles directory structure"
733759 msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli"
734760
735 #: src/application.js:99
761 #: src/application.js:98
736762 msgid "Show the version of the program"
737763 msgstr "Wyświetla wersję programu"
738764
800826 "Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się "
801827 "lub włączyć to konto"
802828
803 #: src/contextMenu.js:98
829 #: src/contextMenu.js:99
804830 msgid "Route from here"
805831 msgstr "Trasa stąd"
806832
807 #: src/contextMenu.js:100
833 #: src/contextMenu.js:101
808834 msgid "Add destination"
809835 msgstr "Dodaj cel"
810836
811 #: src/contextMenu.js:102
837 #: src/contextMenu.js:103
812838 msgid "Route to here"
813839 msgstr "Trasa dotąd"
814840
815 #: src/contextMenu.js:131
841 #: src/contextMenu.js:129
816842 msgid "Nothing found here!"
817843 msgstr "Nic tu nie odnaleziono."
818844
819 #: src/contextMenu.js:192
845 #: src/contextMenu.js:190
820846 msgid ""
821847 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
822848 "on the map and in search results."
853879 msgid "Unable to export view"
854880 msgstr "Nie można wyeksportować widoku"
855881
856 #: src/geoJSONSource.js:98
882 #: src/geoJSONSource.js:97
857883 msgid "invalid coordinate"
858884 msgstr "nieprawidłowe współrzędne"
859885
860 #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
886 #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
861887 msgid "parse error"
862888 msgstr "błąd przetwarzania"
863889
864 #: src/geoJSONSource.js:181
890 #: src/geoJSONSource.js:180
865891 msgid "unknown geometry"
866892 msgstr "nieznana geometria"
867893
868 #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
894 #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
869895 msgid "Route request failed."
870896 msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło."
871897
872 #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
898 #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
873899 msgid "No route found."
874900 msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy."
875901
876 #: src/graphHopper.js:188
902 #: src/graphHopper.js:207
877903 msgid "Start!"
878904 msgstr "Start!"
879905
880 #: src/mainWindow.js:58
906 #: src/mainWindow.js:59
881907 msgid "All Layer Files"
882908 msgstr "Wszystkie pliki warstw"
883909
884 #: src/mainWindow.js:433
910 #: src/mainWindow.js:442
885911 msgid "Failed to connect to location service"
886912 msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło"
887913
888 #: src/mainWindow.js:498
914 #: src/mainWindow.js:507
889915 msgid "translator-credits"
890916 msgstr ""
891917 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2019\n"
892918 "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n"
893919 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2019"
894920
895 #: src/mainWindow.js:501
921 #: src/mainWindow.js:510
896922 msgid "A map application for GNOME"
897923 msgstr "Mapy dla środowiska GNOME"
898924
899 #: src/mainWindow.js:512
925 #: src/mainWindow.js:521
900926 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
901927 msgstr "Copyright © 2011-2019 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME"
902928
903 #: src/mainWindow.js:531
929 #: src/mainWindow.js:541
904930 #, javascript-format
905931 msgid "Map data by %s and contributors"
906932 msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
910936 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
911937 #. * is available
912938 #.
913 #: src/mainWindow.js:547
939 #: src/mainWindow.js:557
914940 #, javascript-format
915941 msgid "Map tiles provided by %s"
916942 msgstr "Mapa dostarczana przez %s"
917943
918 #: src/mapView.js:358
944 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
945 #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
946 #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
947 #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
948 #. * URL to the geocoder project page. These placeholders
949 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
950 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
951 #. * before the provider).
952 #.
953 #: src/mainWindow.js:586
954 #, javascript-format
955 msgid "Search provided by %s using %s"
956 msgstr "Funkcja wyszukiwania dostarczana przez %s za pomocą %s"
957
958 #: src/mapView.js:374
919959 msgid "File type is not supported"
920960 msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany"
921961
922 #: src/mapView.js:365
962 #: src/mapView.js:381
923963 msgid "Failed to open layer"
924964 msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło"
925965
926 #: src/mapView.js:401
966 #: src/mapView.js:417
927967 msgid "Failed to open GeoURI"
928968 msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło"
929969
11971237 msgid "Done"
11981238 msgstr "Gotowe"
11991239
1240 #: src/photonParser.js:103
1241 msgid "Unnamed place"
1242 msgstr "Miejsce bez nazwy"
1243
12001244 #: src/placeBubble.js:143
12011245 msgid "Population:"
12021246 msgstr "Liczba mieszkańców:"
12291273 msgid "Phone:"
12301274 msgstr "Telefon:"
12311275
1232 #: src/placeEntry.js:186
1276 #: src/placeEntry.js:205
12331277 msgid "Failed to parse Geo URI"
12341278 msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło"
12351279
12391283 #. Translators:
12401284 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
12411285 #.
1242 #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
1286 #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
12431287 msgid "yes"
12441288 msgstr "tak"
12451289
12481292 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
12491293 #. * by someone pushing up a steep gradient).
12501294 #.
1251 #: src/place.js:225
1295 #: src/place.js:275
12521296 msgid "limited"
12531297 msgstr "ograniczony"
12541298
12601304 #. * no internet access is offered in a place where
12611305 #. * someone might expect it.
12621306 #.
1263 #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
1307 #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
12641308 msgid "no"
12651309 msgstr "nie"
12661310
12691313 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
12701314 #. * only). This is rarely used.
12711315 #.
1272 #: src/place.js:238
1316 #: src/place.js:288
12731317 msgid "designated"
12741318 msgstr "specjalnie zaprojektowany"
12751319
1276 #: src/printLayout.js:240
1320 #: src/place.js:475
1321 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
1322 msgstr "Nie odnaleziono tego miejsca w serwisie OpenStreetMap"
1323
1324 #: src/place.js:495
1325 msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
1326 msgstr "Adres URL serwisu OpenStreetMap jest nieprawidłowy"
1327
1328 #: src/place.js:500
1329 msgid "Coordinates in URL are not valid"
1330 msgstr "Współrzędne w adresie URL są nieprawidłowe"
1331
1332 #: src/place.js:521
1333 msgid "URL is not supported"
1334 msgstr "Nieobsługiwany adres URL"
1335
1336 #: src/printLayout.js:312
12771337 #, javascript-format
12781338 msgid "From %s to %s"
12791339 msgstr "Z %s do %s"
13051365 msgid "Reverse route"
13061366 msgstr "Odwraca trasę"
13071367
1308 #: src/sendToDialog.js:175
1368 #. Translators: The first string is the name of the city, the
1369 #. second string is the name of the app to add it to
1370 #: src/sendToDialog.js:103
1371 #, javascript-format
1372 msgid "Add %s to %s"
1373 msgstr "Dodaj %s do programu %s"
1374
1375 #: src/sendToDialog.js:201
13091376 msgid "Failed to open URI"
13101377 msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło"
1378
1379 #: src/sendToDialog.js:258
1380 #, javascript-format
1381 msgid "Open with %s"
1382 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
13111383
13121384 #: src/shapeLayer.js:91
13131385 msgid "failed to load file"
13191391 msgid "Estimated time: %s"
13201392 msgstr "Przybliżony czas: %s"
13211393
1394 #. Translators: this is a format string indicating instructions
1395 #. * starting a journey at the address given as the parameter
1396 #.
1397 #: src/transit.js:37
1398 #, javascript-format
1399 msgid "Start at %s"
1400 msgstr "Początek w: %s"
1401
1402 #. Translators: this indicates starting a journey at a location
1403 #. * with no set name (such as when the user started routing from
1404 #. * an arbitrary point on the map)
1405 #.
1406 #: src/transit.js:43
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "Początek"
1409
1410 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
1411 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
1412 #.
1413 #: src/transit.js:61
1414 #, javascript-format
1415 msgid "Walk %s"
1416 msgstr "Przejście %s"
1417
13221418 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
13231419 #. * destination of journey with the arrival address and transit
13241420 #. * stop as the format parameter
1325 #: src/transitArrivalRow.js:54
1421 #: src/transit.js:75
13261422 #, javascript-format
13271423 msgid "Arrive at %s"
13281424 msgstr "Przybycie do: %s"
13291425
1330 #: src/transitArrivalRow.js:56
1426 #: src/transit.js:77
13311427 msgid "Arrive"
13321428 msgstr "Przybycie"
13331429
1334 #. Translators: this is a format string indicating instructions
1335 #. * starting a journey at the address given as the parameter
1336 #.
1337 #: src/transitLegRow.js:71
1338 #, javascript-format
1339 msgid "Start at %s"
1340 msgstr "Początek w: %s"
1341
1342 #. Translators: this indicates starting a journey at a location
1343 #. * with no set name (such as when the user started routing from
1344 #. * an arbitrary point on the map)
1345 #.
1346 #: src/transitLegRow.js:77
1347 msgid "Start"
1348 msgstr "Początek"
1349
1350 #: src/transitLegRow.js:106
1430 #: src/transitLegRow.js:88
13511431 msgid "Show walking instructions"
13521432 msgstr "Wyświetla wskazówki"
13531433
1354 #: src/transitLegRow.js:107
1434 #: src/transitLegRow.js:89
13551435 msgid "Hide walking instructions"
13561436 msgstr "Ukrywa wskazówki"
1357
1358 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
1359 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
1360 #.
1361 #: src/transitLegRow.js:132
1362 #, javascript-format
1363 msgid "Walk %s"
1364 msgstr "Przejście %s"
13651437
13661438 #: src/transitMoreRow.js:39
13671439 msgid "Load earlier alternatives"
15941666 msgstr "obsługa"
15951667
15961668 #. Translators: Accuracy of user location information
1597 #: src/utils.js:227
1669 #: src/utils.js:220
15981670 msgid "Unknown"
15991671 msgstr "Nieznana"
16001672
16011673 #. Translators: Accuracy of user location information
1602 #: src/utils.js:230
1674 #: src/utils.js:223
16031675 msgid "Exact"
16041676 msgstr "Dokładna"
16051677
1606 #: src/utils.js:288
1678 #: src/utils.js:281
16071679 #, javascript-format
16081680 msgid "%f h"
16091681 msgstr "%f godz."
16101682
1611 #: src/utils.js:290
1683 #: src/utils.js:283
16121684 #, javascript-format
16131685 msgid "%f min"
16141686 msgstr "%f min"
16151687
1616 #: src/utils.js:292
1688 #: src/utils.js:285
16171689 #, javascript-format
16181690 msgid "%f s"
16191691 msgstr "%f s"
16201692
16211693 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
1622 #: src/utils.js:303
1694 #: src/utils.js:296
16231695 #, javascript-format
16241696 msgid "%s km"
16251697 msgstr "%s km"
16261698
16271699 #. Translators: This is a distance measured in meters
1628 #: src/utils.js:306
1700 #: src/utils.js:299
16291701 #, javascript-format
16301702 msgid "%s m"
16311703 msgstr "%s m"
16321704
16331705 #. Translators: This is a distance measured in miles
1634 #: src/utils.js:314
1706 #: src/utils.js:307
16351707 #, javascript-format
16361708 msgid "%s mi"
16371709 msgstr "%s mi"
16381710
16391711 #. Translators: This is a distance measured in feet
1640 #: src/utils.js:317
1712 #: src/utils.js:310
16411713 #, javascript-format
16421714 msgid "%s ft"
16431715 msgstr "%s ft"