Update Polish translation
Piotr Drąg
4 years ago
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:37+0100\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:12+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
15 | 15 | "Language: pl\n" |
56 | 56 | "Można nawet wyszukiwać konkretne rodzaje miejsc, takie jak „Puby w pobliżu " |
57 | 57 | "ulicy Marszałkowskiej, Warszawa” lub „Hotspot Wi-Fi na Rynku, Wrocław”." |
58 | 58 | |
59 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59 | |
60 | msgid "The GNOME Project" | |
61 | msgstr "Projekt GNOME" | |
62 | ||
63 | #. Translators: This is the program name. | |
64 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
65 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
66 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
67 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
68 | #. * overview. | |
69 | #. | |
59 | 70 | #. Translators: This is the program name. |
60 | 71 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 |
61 | #: src/mainWindow.js:500 | |
72 | #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509 | |
62 | 73 | msgid "Maps" |
63 | 74 | msgstr "Mapy" |
64 | 75 | |
65 | 76 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 |
66 | 77 | msgid "A simple maps application" |
67 | 78 | msgstr "Prosty program do wyświetlania map" |
68 | ||
69 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
70 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 | |
71 | msgid "org.gnome.Maps" | |
72 | msgstr "org.gnome.Maps" | |
73 | 79 | |
74 | 80 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
75 | 81 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 |
94 | 100 | msgstr "Współrzędne ostatnio wyświetlanego położenia." |
95 | 101 | |
96 | 102 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 |
103 | msgid "zoom" | |
104 | msgstr "powiększenie" | |
105 | ||
106 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
107 | msgid "Zoom level" | |
108 | msgstr "Poziom powiększenia" | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
111 | msgid "Map type" | |
112 | msgstr "Typ mapy" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
115 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
116 | msgstr "Typ wyświetlanej mapy (zwykła, satelitarna itp.)" | |
117 | ||
118 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
97 | 119 | msgid "Window size" |
98 | 120 | msgstr "Rozmiar okna" |
99 | 121 | |
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
122 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
101 | 123 | msgid "Window size (width and height)." |
102 | 124 | msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)." |
103 | 125 | |
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
126 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
105 | 127 | msgid "Window position" |
106 | 128 | msgstr "Położenie okna" |
107 | 129 | |
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
130 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
109 | 131 | msgid "Window position (X and Y)." |
110 | 132 | msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)." |
111 | 133 | |
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
134 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
113 | 135 | msgid "Window maximized" |
114 | 136 | msgstr "Maksymalizacja okna" |
115 | 137 | |
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
138 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
117 | 139 | msgid "Window maximization state" |
118 | 140 | msgstr "Stan maksymalizacji okna" |
119 | 141 | |
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
142 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
121 | 143 | msgid "Maximum number of search results" |
122 | 144 | msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania" |
123 | 145 | |
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
146 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
125 | 147 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." |
126 | 148 | msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania geocode." |
127 | 149 | |
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
129 | 151 | msgid "Number of recent places to store" |
130 | 152 | msgstr "Liczba ostatnich miejsc do zapamiętania" |
131 | 153 | |
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
133 | 155 | msgid "Number of recently visited places to store." |
134 | 156 | msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych miejsc do zapamiętania." |
135 | 157 | |
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
137 | 159 | msgid "Number of recent routes to store" |
138 | 160 | msgstr "Liczba ostatnich tras do zapamiętania" |
139 | 161 | |
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
141 | 163 | msgid "Number of recently visited routes to store." |
142 | 164 | msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania." |
143 | 165 | |
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
166 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
145 | 167 | msgid "Facebook check-in privacy setting" |
146 | 168 | msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Facebook dotyczące meldowania" |
147 | 169 | |
148 | 170 | #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated |
149 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 | |
171 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
150 | 172 | msgid "" |
151 | 173 | "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " |
152 | 174 | "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." |
155 | 177 | "Możliwe wartości: „EVERYONE” (wszyscy), „FRIENDS_OF_FRIENDS” (znajomi " |
156 | 178 | "znajomych), „ALL_FRIENDS” (wszyscy znajomi) lub „SELF” (tylko ja)." |
157 | 179 | |
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
180 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
159 | 181 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" |
160 | 182 | msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania" |
161 | 183 | |
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 | |
184 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
163 | 185 | msgid "" |
164 | 186 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " |
165 | 187 | "public, followers or private." |
168 | 190 | "meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), " |
169 | 191 | "„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)." |
170 | 192 | |
171 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
193 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
172 | 194 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" |
173 | 195 | msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook" |
174 | 196 | |
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 | |
197 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
176 | 198 | msgid "" |
177 | 199 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " |
178 | 200 | "Facebook account associated with the Foursquare account." |
180 | 202 | "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie " |
181 | 203 | "w serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare." |
182 | 204 | |
183 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
184 | 206 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" |
185 | 207 | msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter" |
186 | 208 | |
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 | |
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 | |
188 | 210 | msgid "" |
189 | 211 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " |
190 | 212 | "Twitter account associated with the Foursquare account." |
192 | 214 | "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie " |
193 | 215 | "w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare." |
194 | 216 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 | |
196 | 218 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
197 | 219 | msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap" |
198 | 220 | |
199 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 | |
221 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 | |
200 | 222 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
201 | 223 | msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap." |
202 | 224 | |
203 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
225 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 | |
204 | 226 | msgid "Last used transportation type for routing" |
205 | 227 | msgstr "Ostatnio używany typ transportu dla tras" |
206 | 228 | |
217 | 239 | msgstr "Udostępnij w serwisie Twitter" |
218 | 240 | |
219 | 241 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 |
220 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
242 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
221 | 243 | msgid "_Cancel" |
222 | 244 | msgstr "_Anuluj" |
223 | 245 | |
353 | 375 | msgstr "Otwarcie warstwy figur" |
354 | 376 | |
355 | 377 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
356 | #: data/ui/layers-popover.ui:71 | |
378 | #: data/ui/layers-popover.ui:69 | |
357 | 379 | msgid "Open Shape Layer…" |
358 | 380 | msgstr "Otwórz warstwę figur…" |
359 | 381 | |
440 | 462 | |
441 | 463 | #. Translators: This is a tooltip |
442 | 464 | #: data/ui/map-bubble.ui:62 |
443 | msgid "Open with another application" | |
444 | msgstr "Otwiera za pomocą innego programu" | |
465 | msgid "Share location" | |
466 | msgstr "Udostępnia położenie" | |
445 | 467 | |
446 | 468 | #. Translators: This is a tooltip |
447 | 469 | #: data/ui/map-bubble.ui:79 |
586 | 608 | msgid "Show more information" |
587 | 609 | msgstr "Wyświetla więcej informacji" |
588 | 610 | |
589 | #: data/ui/place-popover.ui:24 | |
590 | msgid "Press enter to search" | |
591 | msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter wyszuka" | |
592 | ||
593 | #: data/ui/place-popover.ui:72 | |
611 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
594 | 612 | msgid "No results found" |
595 | 613 | msgstr "Brak wyników" |
596 | 614 | |
599 | 617 | msgid "Drag to change order of the route" |
600 | 618 | msgstr "Przeciągnięcie zmienia kolejność trasy" |
601 | 619 | |
602 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:15 | |
603 | msgid "Open location" | |
620 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
621 | msgid "Open Location" | |
604 | 622 | msgstr "Otwarcie położenia" |
605 | 623 | |
606 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
624 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 | |
625 | msgid "Copy" | |
626 | msgstr "Skopiuj" | |
627 | ||
628 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 | |
629 | msgid "Send To…" | |
630 | msgstr "Wyślij do…" | |
631 | ||
632 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 | |
633 | msgid "Open Shape Layer" | |
634 | msgstr "Otwarcie warstwy figur" | |
635 | ||
636 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
607 | 637 | msgid "_Open" |
608 | 638 | msgstr "_Otwórz" |
609 | ||
610 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 | |
611 | msgid "Open Shape Layer" | |
612 | msgstr "Otwarcie warstwy figur" | |
613 | 639 | |
614 | 640 | #. Translators: This is a tooltip |
615 | 641 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 |
728 | 754 | msgid "Could not find OSM element" |
729 | 755 | msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM" |
730 | 756 | |
731 | #: src/application.js:95 | |
757 | #: src/application.js:94 | |
732 | 758 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
733 | 759 | msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli" |
734 | 760 | |
735 | #: src/application.js:99 | |
761 | #: src/application.js:98 | |
736 | 762 | msgid "Show the version of the program" |
737 | 763 | msgstr "Wyświetla wersję programu" |
738 | 764 | |
800 | 826 | "Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się " |
801 | 827 | "lub włączyć to konto" |
802 | 828 | |
803 | #: src/contextMenu.js:98 | |
829 | #: src/contextMenu.js:99 | |
804 | 830 | msgid "Route from here" |
805 | 831 | msgstr "Trasa stąd" |
806 | 832 | |
807 | #: src/contextMenu.js:100 | |
833 | #: src/contextMenu.js:101 | |
808 | 834 | msgid "Add destination" |
809 | 835 | msgstr "Dodaj cel" |
810 | 836 | |
811 | #: src/contextMenu.js:102 | |
837 | #: src/contextMenu.js:103 | |
812 | 838 | msgid "Route to here" |
813 | 839 | msgstr "Trasa dotąd" |
814 | 840 | |
815 | #: src/contextMenu.js:131 | |
841 | #: src/contextMenu.js:129 | |
816 | 842 | msgid "Nothing found here!" |
817 | 843 | msgstr "Nic tu nie odnaleziono." |
818 | 844 | |
819 | #: src/contextMenu.js:192 | |
845 | #: src/contextMenu.js:190 | |
820 | 846 | msgid "" |
821 | 847 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
822 | 848 | "on the map and in search results." |
853 | 879 | msgid "Unable to export view" |
854 | 880 | msgstr "Nie można wyeksportować widoku" |
855 | 881 | |
856 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
882 | #: src/geoJSONSource.js:97 | |
857 | 883 | msgid "invalid coordinate" |
858 | 884 | msgstr "nieprawidłowe współrzędne" |
859 | 885 | |
860 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
886 | #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 | |
861 | 887 | msgid "parse error" |
862 | 888 | msgstr "błąd przetwarzania" |
863 | 889 | |
864 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
890 | #: src/geoJSONSource.js:180 | |
865 | 891 | msgid "unknown geometry" |
866 | 892 | msgstr "nieznana geometria" |
867 | 893 | |
868 | #: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 | |
894 | #: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652 | |
869 | 895 | msgid "Route request failed." |
870 | 896 | msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło." |
871 | 897 | |
872 | #: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 | |
898 | #: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615 | |
873 | 899 | msgid "No route found." |
874 | 900 | msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy." |
875 | 901 | |
876 | #: src/graphHopper.js:188 | |
902 | #: src/graphHopper.js:207 | |
877 | 903 | msgid "Start!" |
878 | 904 | msgstr "Start!" |
879 | 905 | |
880 | #: src/mainWindow.js:58 | |
906 | #: src/mainWindow.js:59 | |
881 | 907 | msgid "All Layer Files" |
882 | 908 | msgstr "Wszystkie pliki warstw" |
883 | 909 | |
884 | #: src/mainWindow.js:433 | |
910 | #: src/mainWindow.js:442 | |
885 | 911 | msgid "Failed to connect to location service" |
886 | 912 | msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło" |
887 | 913 | |
888 | #: src/mainWindow.js:498 | |
914 | #: src/mainWindow.js:507 | |
889 | 915 | msgid "translator-credits" |
890 | 916 | msgstr "" |
891 | 917 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2019\n" |
892 | 918 | "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" |
893 | 919 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2019" |
894 | 920 | |
895 | #: src/mainWindow.js:501 | |
921 | #: src/mainWindow.js:510 | |
896 | 922 | msgid "A map application for GNOME" |
897 | 923 | msgstr "Mapy dla środowiska GNOME" |
898 | 924 | |
899 | #: src/mainWindow.js:512 | |
925 | #: src/mainWindow.js:521 | |
900 | 926 | msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
901 | 927 | msgstr "Copyright © 2011-2019 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME" |
902 | 928 | |
903 | #: src/mainWindow.js:531 | |
929 | #: src/mainWindow.js:541 | |
904 | 930 | #, javascript-format |
905 | 931 | msgid "Map data by %s and contributors" |
906 | 932 | msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców" |
910 | 936 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
911 | 937 | #. * is available |
912 | 938 | #. |
913 | #: src/mainWindow.js:547 | |
939 | #: src/mainWindow.js:557 | |
914 | 940 | #, javascript-format |
915 | 941 | msgid "Map tiles provided by %s" |
916 | 942 | msgstr "Mapa dostarczana przez %s" |
917 | 943 | |
918 | #: src/mapView.js:358 | |
944 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
945 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
946 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
947 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
948 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
949 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
950 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
951 | #. * before the provider). | |
952 | #. | |
953 | #: src/mainWindow.js:586 | |
954 | #, javascript-format | |
955 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
956 | msgstr "Funkcja wyszukiwania dostarczana przez %s za pomocą %s" | |
957 | ||
958 | #: src/mapView.js:374 | |
919 | 959 | msgid "File type is not supported" |
920 | 960 | msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany" |
921 | 961 | |
922 | #: src/mapView.js:365 | |
962 | #: src/mapView.js:381 | |
923 | 963 | msgid "Failed to open layer" |
924 | 964 | msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło" |
925 | 965 | |
926 | #: src/mapView.js:401 | |
966 | #: src/mapView.js:417 | |
927 | 967 | msgid "Failed to open GeoURI" |
928 | 968 | msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło" |
929 | 969 | |
1197 | 1237 | msgid "Done" |
1198 | 1238 | msgstr "Gotowe" |
1199 | 1239 | |
1240 | #: src/photonParser.js:103 | |
1241 | msgid "Unnamed place" | |
1242 | msgstr "Miejsce bez nazwy" | |
1243 | ||
1200 | 1244 | #: src/placeBubble.js:143 |
1201 | 1245 | msgid "Population:" |
1202 | 1246 | msgstr "Liczba mieszkańców:" |
1229 | 1273 | msgid "Phone:" |
1230 | 1274 | msgstr "Telefon:" |
1231 | 1275 | |
1232 | #: src/placeEntry.js:186 | |
1276 | #: src/placeEntry.js:205 | |
1233 | 1277 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1234 | 1278 | msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło" |
1235 | 1279 | |
1239 | 1283 | #. Translators: |
1240 | 1284 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1241 | 1285 | #. |
1242 | #: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1286 | #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 | |
1243 | 1287 | msgid "yes" |
1244 | 1288 | msgstr "tak" |
1245 | 1289 | |
1248 | 1292 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1249 | 1293 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1250 | 1294 | #. |
1251 | #: src/place.js:225 | |
1295 | #: src/place.js:275 | |
1252 | 1296 | msgid "limited" |
1253 | 1297 | msgstr "ograniczony" |
1254 | 1298 | |
1260 | 1304 | #. * no internet access is offered in a place where |
1261 | 1305 | #. * someone might expect it. |
1262 | 1306 | #. |
1263 | #: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1307 | #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 | |
1264 | 1308 | msgid "no" |
1265 | 1309 | msgstr "nie" |
1266 | 1310 | |
1269 | 1313 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1270 | 1314 | #. * only). This is rarely used. |
1271 | 1315 | #. |
1272 | #: src/place.js:238 | |
1316 | #: src/place.js:288 | |
1273 | 1317 | msgid "designated" |
1274 | 1318 | msgstr "specjalnie zaprojektowany" |
1275 | 1319 | |
1276 | #: src/printLayout.js:240 | |
1320 | #: src/place.js:475 | |
1321 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1322 | msgstr "Nie odnaleziono tego miejsca w serwisie OpenStreetMap" | |
1323 | ||
1324 | #: src/place.js:495 | |
1325 | msgid "OpenStreetMap URL is not valid" | |
1326 | msgstr "Adres URL serwisu OpenStreetMap jest nieprawidłowy" | |
1327 | ||
1328 | #: src/place.js:500 | |
1329 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1330 | msgstr "Współrzędne w adresie URL są nieprawidłowe" | |
1331 | ||
1332 | #: src/place.js:521 | |
1333 | msgid "URL is not supported" | |
1334 | msgstr "Nieobsługiwany adres URL" | |
1335 | ||
1336 | #: src/printLayout.js:312 | |
1277 | 1337 | #, javascript-format |
1278 | 1338 | msgid "From %s to %s" |
1279 | 1339 | msgstr "Z %s do %s" |
1305 | 1365 | msgid "Reverse route" |
1306 | 1366 | msgstr "Odwraca trasę" |
1307 | 1367 | |
1308 | #: src/sendToDialog.js:175 | |
1368 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1369 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1370 | #: src/sendToDialog.js:103 | |
1371 | #, javascript-format | |
1372 | msgid "Add %s to %s" | |
1373 | msgstr "Dodaj %s do programu %s" | |
1374 | ||
1375 | #: src/sendToDialog.js:201 | |
1309 | 1376 | msgid "Failed to open URI" |
1310 | 1377 | msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło" |
1378 | ||
1379 | #: src/sendToDialog.js:258 | |
1380 | #, javascript-format | |
1381 | msgid "Open with %s" | |
1382 | msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" | |
1311 | 1383 | |
1312 | 1384 | #: src/shapeLayer.js:91 |
1313 | 1385 | msgid "failed to load file" |
1319 | 1391 | msgid "Estimated time: %s" |
1320 | 1392 | msgstr "Przybliżony czas: %s" |
1321 | 1393 | |
1394 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1395 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1396 | #. | |
1397 | #: src/transit.js:37 | |
1398 | #, javascript-format | |
1399 | msgid "Start at %s" | |
1400 | msgstr "Początek w: %s" | |
1401 | ||
1402 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1403 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1404 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1405 | #. | |
1406 | #: src/transit.js:43 | |
1407 | msgid "Start" | |
1408 | msgstr "Początek" | |
1409 | ||
1410 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1411 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1412 | #. | |
1413 | #: src/transit.js:61 | |
1414 | #, javascript-format | |
1415 | msgid "Walk %s" | |
1416 | msgstr "Przejście %s" | |
1417 | ||
1322 | 1418 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1323 | 1419 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1324 | 1420 | #. * stop as the format parameter |
1325 | #: src/transitArrivalRow.js:54 | |
1421 | #: src/transit.js:75 | |
1326 | 1422 | #, javascript-format |
1327 | 1423 | msgid "Arrive at %s" |
1328 | 1424 | msgstr "Przybycie do: %s" |
1329 | 1425 | |
1330 | #: src/transitArrivalRow.js:56 | |
1426 | #: src/transit.js:77 | |
1331 | 1427 | msgid "Arrive" |
1332 | 1428 | msgstr "Przybycie" |
1333 | 1429 | |
1334 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1335 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1336 | #. | |
1337 | #: src/transitLegRow.js:71 | |
1338 | #, javascript-format | |
1339 | msgid "Start at %s" | |
1340 | msgstr "Początek w: %s" | |
1341 | ||
1342 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1343 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1344 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1345 | #. | |
1346 | #: src/transitLegRow.js:77 | |
1347 | msgid "Start" | |
1348 | msgstr "Początek" | |
1349 | ||
1350 | #: src/transitLegRow.js:106 | |
1430 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1351 | 1431 | msgid "Show walking instructions" |
1352 | 1432 | msgstr "Wyświetla wskazówki" |
1353 | 1433 | |
1354 | #: src/transitLegRow.js:107 | |
1434 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1355 | 1435 | msgid "Hide walking instructions" |
1356 | 1436 | msgstr "Ukrywa wskazówki" |
1357 | ||
1358 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1359 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1360 | #. | |
1361 | #: src/transitLegRow.js:132 | |
1362 | #, javascript-format | |
1363 | msgid "Walk %s" | |
1364 | msgstr "Przejście %s" | |
1365 | 1437 | |
1366 | 1438 | #: src/transitMoreRow.js:39 |
1367 | 1439 | msgid "Load earlier alternatives" |
1594 | 1666 | msgstr "obsługa" |
1595 | 1667 | |
1596 | 1668 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1597 | #: src/utils.js:227 | |
1669 | #: src/utils.js:220 | |
1598 | 1670 | msgid "Unknown" |
1599 | 1671 | msgstr "Nieznana" |
1600 | 1672 | |
1601 | 1673 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1602 | #: src/utils.js:230 | |
1674 | #: src/utils.js:223 | |
1603 | 1675 | msgid "Exact" |
1604 | 1676 | msgstr "Dokładna" |
1605 | 1677 | |
1606 | #: src/utils.js:288 | |
1678 | #: src/utils.js:281 | |
1607 | 1679 | #, javascript-format |
1608 | 1680 | msgid "%f h" |
1609 | 1681 | msgstr "%f godz." |
1610 | 1682 | |
1611 | #: src/utils.js:290 | |
1683 | #: src/utils.js:283 | |
1612 | 1684 | #, javascript-format |
1613 | 1685 | msgid "%f min" |
1614 | 1686 | msgstr "%f min" |
1615 | 1687 | |
1616 | #: src/utils.js:292 | |
1688 | #: src/utils.js:285 | |
1617 | 1689 | #, javascript-format |
1618 | 1690 | msgid "%f s" |
1619 | 1691 | msgstr "%f s" |
1620 | 1692 | |
1621 | 1693 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1622 | #: src/utils.js:303 | |
1694 | #: src/utils.js:296 | |
1623 | 1695 | #, javascript-format |
1624 | 1696 | msgid "%s km" |
1625 | 1697 | msgstr "%s km" |
1626 | 1698 | |
1627 | 1699 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1628 | #: src/utils.js:306 | |
1700 | #: src/utils.js:299 | |
1629 | 1701 | #, javascript-format |
1630 | 1702 | msgid "%s m" |
1631 | 1703 | msgstr "%s m" |
1632 | 1704 | |
1633 | 1705 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1634 | #: src/utils.js:314 | |
1706 | #: src/utils.js:307 | |
1635 | 1707 | #, javascript-format |
1636 | 1708 | msgid "%s mi" |
1637 | 1709 | msgstr "%s mi" |
1638 | 1710 | |
1639 | 1711 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1640 | #: src/utils.js:317 | |
1712 | #: src/utils.js:310 | |
1641 | 1713 | #, javascript-format |
1642 | 1714 | msgid "%s ft" |
1643 | 1715 | msgstr "%s ft" |