New upstream version 43.2
Jeremy Bicha
1 year, 4 months ago
0 | 43.2 - Dec 1, 2022 | |
1 | ========================= | |
2 | ||
3 | Changes since 43.1 | |
4 | - Fix excessive margins in place bubbles | |
5 | - Fix adaptive mode detection when maximized | |
6 | - Fix broken long-press to bring up the context menu on touch screens | |
7 | ||
8 | Added/updated/fixed translations | |
9 | - Belarusian | |
10 | - Dutch | |
11 | - Abkhazian | |
12 | - Hebrew | |
13 | - Greek | |
14 | ||
15 | All contributors to this release | |
16 | Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org> | |
17 | Marcus Lundblad <ml@dfupdate.se> | |
18 | Nart Tlisha <daniel.abzakh@gmail.com> | |
19 | Nathan Follens <nfollens@gnome.org> | |
20 | Vasil Pupkin <3abac@3a.by> | |
21 | Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org> | |
22 | ||
0 | 23 | 43.1 - Oct 22. 2022 |
1 | 24 | ========================= |
2 | 25 |
56 | 56 | padding-left: 6px; |
57 | 57 | } |
58 | 58 | |
59 | .map-bubble { | |
59 | .map-bubble contents { | |
60 | 60 | /* This is so the Wikipedia image is flush against the borders of the popover */ |
61 | 61 | padding: 0; |
62 | 62 | } |
111 | 111 | .dropdown-searchbar { |
112 | 112 | padding: 6px; |
113 | 113 | border-bottom: 1px solid @borders; |
114 | }⏎ | |
114 | } |
Binary diff not shown
30 | 30 | </screenshot> |
31 | 31 | </screenshots> |
32 | 32 | <releases> |
33 | <release date="2022-12-01" version="43.2"> | |
34 | <description> | |
35 | <ul> | |
36 | <li>Fix excessive margins in place bubbles</li> | |
37 | <li>Fix adaptive mode detection when maximized</li> | |
38 | <li>Fix broken long-press to bring up the context menu on touch screens</li> | |
39 | </ul> | |
40 | </description> | |
41 | </release> | |
33 | 42 | <release date="2022-10-22" version="43.1"> |
34 | 43 | <description> |
35 | 44 | <ul> |
21 | 21 | <child> |
22 | 22 | <object class="GtkBox" id="title-box"> |
23 | 23 | <property name="orientation">vertical</property> |
24 | <property name="margin-start">18</property> | |
25 | <property name="margin-end">18</property> | |
26 | <property name="margin-top">18</property> | |
27 | <property name="margin-bottom">18</property> | |
24 | <property name="margin-start">12</property> | |
25 | <property name="margin-end">12</property> | |
26 | <property name="margin-top">12</property> | |
27 | <property name="margin-bottom">12</property> | |
28 | 28 | <property name="spacing">12</property> |
29 | 29 | <child> |
30 | 30 | <object class="GtkBox"> |
35 | 35 | <child> |
36 | 36 | <object class="GtkLabel" id="label-title"> |
37 | 37 | <property name="halign">start</property> |
38 | <property name="hexpand">1</property> | |
39 | <property name="vexpand">1</property> | |
40 | <property name="wrap">1</property> | |
38 | <property name="hexpand">True</property> | |
39 | <property name="wrap">True</property> | |
41 | 40 | <property name="max_width_chars">30</property> |
42 | 41 | <property name="xalign">0</property> |
43 | 42 | <style> |
60 | 59 | <object class="GtkLabel" id="native-name"> |
61 | 60 | <property name="visible">0</property> |
62 | 61 | <property name="halign">start</property> |
63 | <property name="hexpand">1</property> | |
64 | <property name="vexpand">1</property> | |
65 | <property name="wrap">1</property> | |
62 | <property name="hexpand">True</property> | |
63 | <property name="wrap">True</property> | |
66 | 64 | <property name="max_width_chars">30</property> |
67 | 65 | <property name="xalign">0</property> |
68 | 66 | <property name="margin-top">6</property> |
0 | 0 | project('gnome-maps', 'c', |
1 | version: '43.1', | |
1 | version: '43.2', | |
2 | 2 | license: 'GPL-2.0-or-later', |
3 | 3 | meson_version: '>= 0.61.0', |
4 | 4 | ) |
0 | # Alyaksandr Koshal <alyaksandr.koshal@gmail.com>, 2021 | |
1 | # Black Beard (blackbeardboy), 2021 | |
2 | # Heorhi Puhachou <h.puhachou@gmail.com>, 2021 | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-43\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:51+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2022-12-01 04:31+0300\n" | |
9 | "Last-Translator: Launchpad translators\n" | |
10 | "Language-Team: Belarusian\n" | |
11 | "Language: be_BY\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
16 | "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 3.2\n" | |
18 | ||
19 | #. Translators: This is the program name. | |
20 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
21 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
22 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
23 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
24 | #. * overview. | |
25 | #. | |
26 | #. Translators: This is the program name. | |
27 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 | |
28 | #: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 | |
29 | #: src/mainWindow.js:516 | |
30 | msgid "Maps" | |
31 | msgstr "Карты" | |
32 | ||
33 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 | |
34 | msgid "Find places around the world" | |
35 | msgstr "Пошук месцаў па ўсім свеце" | |
36 | ||
37 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 | |
38 | msgid "" | |
39 | "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " | |
40 | "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " | |
41 | "or locate a place to meet a friend." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "Праграма Карты дае хуткі доступ да карт па ўсім свеце. Дазваляе хутка " | |
44 | "знайсці месца, якім вы зацікавіліся, шукаючы горад ці вуліцу, або знайсці " | |
45 | "месца для сустрэчы з сябрам." | |
46 | ||
47 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 | |
48 | msgid "" | |
49 | "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " | |
50 | "thousands of people across the globe." | |
51 | msgstr "" | |
52 | "Праграма Карты выкарыстоўвае сумесную базу даных OpenStreetMap, зробленую " | |
53 | "сотнямі тысяч людзей па ўсім свеце." | |
54 | ||
55 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:331 src/mainWindow.js:513 | |
56 | msgid "The GNOME Project" | |
57 | msgstr "Праект GNOME" | |
58 | ||
59 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 | |
60 | msgid "A simple maps application" | |
61 | msgstr "Простая праграма для працы з картамі" | |
62 | ||
63 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
64 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 | |
65 | msgid "Maps;" | |
66 | msgstr "Maps;Карты;Мапы;" | |
67 | ||
68 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 | |
69 | msgid "Allows your location to be shown on the map." | |
70 | msgstr "Дазваляе паказаць ваша месцазнаходжанне на карце." | |
71 | ||
72 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 | |
73 | msgid "last viewed location" | |
74 | msgstr "апошняе прагледжанае месцазнаходжанне" | |
75 | ||
76 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 | |
77 | msgid "Coordinates of last viewed location." | |
78 | msgstr "Каардынаты апошняга прагледжанага месцазнаходжання." | |
79 | ||
80 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 | |
81 | msgid "zoom" | |
82 | msgstr "маштаб" | |
83 | ||
84 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 | |
85 | msgid "Zoom level" | |
86 | msgstr "Узровень маштабавання" | |
87 | ||
88 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 | |
89 | msgid "Map type" | |
90 | msgstr "Тып карты" | |
91 | ||
92 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 | |
93 | msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" | |
94 | msgstr "Тып карты для паказу (вуліца, аэраздымак і інш.)" | |
95 | ||
96 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 | |
97 | msgid "Window size" | |
98 | msgstr "Памер акна" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 | |
101 | msgid "Window size (width and height)." | |
102 | msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)." | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 | |
105 | msgid "Window position" | |
106 | msgstr "Пазіцыя акна" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 | |
109 | msgid "Window position (X and Y)." | |
110 | msgstr "Пазіцыя акна (X і Y)." | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 | |
113 | msgid "Window maximized" | |
114 | msgstr "Разгортванне акна" | |
115 | ||
116 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 | |
117 | msgid "Window maximization state" | |
118 | msgstr "Стан акна – разгорнута" | |
119 | ||
120 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 | |
121 | msgid "Maximum number of search results" | |
122 | msgstr "Максімальная колькасць вынікаў пошуку" | |
123 | ||
124 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 | |
125 | msgid "Maximum number of search results from geocode search." | |
126 | msgstr "Максімальная колькасць вынікаў пошуку па геакоду." | |
127 | ||
128 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 | |
129 | msgid "Number of recent places to store" | |
130 | msgstr "Колькасць захаваных нядаўніх месцаў" | |
131 | ||
132 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 | |
133 | msgid "Number of recently visited places to store." | |
134 | msgstr "Колькасць нядаўна наведаных месцаў, якую варта захоўваць." | |
135 | ||
136 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 | |
137 | msgid "Number of recent routes to store" | |
138 | msgstr "Колькасць захаваных нядаўніх маршрутаў" | |
139 | ||
140 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 | |
141 | msgid "Number of recently visited routes to store." | |
142 | msgstr "Колькасць нядаўна выкарыстаных маршрутаў, якую варта захоўваць." | |
143 | ||
144 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 | |
145 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" | |
146 | msgstr "Імя карыстальніка або адрас электроннай пошты OpenStreetMap" | |
147 | ||
148 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
149 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." | |
150 | msgstr "" | |
151 | "Будзе паказана падчас аўтарызацыі карыстальніка для рэдагавання даных " | |
152 | "OpenStreetMap." | |
153 | ||
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
155 | msgid "Last used transportation type for routing" | |
156 | msgstr "Апошні ўжыты тып перамяшчэння для маршрутызацыі" | |
157 | ||
158 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 | |
159 | msgid "Show scale" | |
160 | msgstr "Паказаць маштаб" | |
161 | ||
162 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
163 | msgid "Whether to show the scale." | |
164 | msgstr "Ці трэба паказваць маштаб." | |
165 | ||
166 | #: data/ui/context-menu.ui:6 | |
167 | msgid "Route from here" | |
168 | msgstr "Пачаць маршрут адсюль" | |
169 | ||
170 | #: data/ui/context-menu.ui:10 | |
171 | msgid "Add intermediate destination" | |
172 | msgstr "Дадаць прамежкавы пункт маршруту" | |
173 | ||
174 | #: data/ui/context-menu.ui:14 | |
175 | msgid "Route to here" | |
176 | msgstr "Скончыць маршрут тут" | |
177 | ||
178 | #: data/ui/context-menu.ui:20 | |
179 | msgid "What's here?" | |
180 | msgstr "Што тут?" | |
181 | ||
182 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
183 | msgid "Copy location" | |
184 | msgstr "Скапіяваць месцазнаходжанне" | |
185 | ||
186 | #: data/ui/context-menu.ui:28 | |
187 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
188 | msgstr "Дадаць у OpenStreetMap" | |
189 | ||
190 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 | |
191 | msgid "Export view" | |
192 | msgstr "Экспарт выгляду" | |
193 | ||
194 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
195 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
196 | msgid "_Cancel" | |
197 | msgstr "_Скасаваць" | |
198 | ||
199 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:26 | |
200 | msgid "_Export" | |
201 | msgstr "_Экспартаваць" | |
202 | ||
203 | #. Translators: This is a tooltip | |
204 | #: data/ui/headerbar-left.ui:11 | |
205 | msgid "Go to current location" | |
206 | msgstr "Перайсці да бягучага месцазнаходжання" | |
207 | ||
208 | #. Translators: This is a tooltip | |
209 | #: data/ui/headerbar-left.ui:19 | |
210 | msgid "Choose map type" | |
211 | msgstr "Выберыце тып карты" | |
212 | ||
213 | #. Translators: This is a tooltip | |
214 | #: data/ui/headerbar-left.ui:28 | |
215 | msgid "Zoom out" | |
216 | msgstr "Паменшыць" | |
217 | ||
218 | #. Translators: This is a tooltip | |
219 | #: data/ui/headerbar-left.ui:37 | |
220 | msgid "Zoom in" | |
221 | msgstr "Павялічыць" | |
222 | ||
223 | #. Translators: This is a tooltip | |
224 | #: data/ui/headerbar-right.ui:11 | |
225 | msgid "Print Route" | |
226 | msgstr "Надрукаваць маршрут" | |
227 | ||
228 | #. Translators: This is a tooltip | |
229 | #: data/ui/headerbar-right.ui:21 | |
230 | msgid "Toggle favorites" | |
231 | msgstr "Абраныя" | |
232 | ||
233 | #. Translators: This is a tooltip | |
234 | #: data/ui/headerbar-right.ui:30 | |
235 | msgid "Toggle route planner" | |
236 | msgstr "Планавальнік маршруту" | |
237 | ||
238 | #: data/ui/help-overlay.ui:14 | |
239 | msgctxt "shortcut window" | |
240 | msgid "General" | |
241 | msgstr "Агульныя" | |
242 | ||
243 | #: data/ui/help-overlay.ui:18 | |
244 | msgctxt "shortcut window" | |
245 | msgid "Show Shortcuts" | |
246 | msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" | |
247 | ||
248 | #: data/ui/help-overlay.ui:25 | |
249 | msgctxt "shortcut window" | |
250 | msgid "Search" | |
251 | msgstr "Пошук" | |
252 | ||
253 | #: data/ui/help-overlay.ui:32 | |
254 | msgctxt "shortcut window" | |
255 | msgid "Toggle route planner" | |
256 | msgstr "Пераключэнне планавальніка маршруту" | |
257 | ||
258 | #: data/ui/help-overlay.ui:39 | |
259 | msgctxt "shortcut window" | |
260 | msgid "Print route" | |
261 | msgstr "Друк маршруту" | |
262 | ||
263 | #: data/ui/help-overlay.ui:46 | |
264 | msgctxt "shortcut window" | |
265 | msgid "Quit" | |
266 | msgstr "Выйсці" | |
267 | ||
268 | #: data/ui/help-overlay.ui:53 | |
269 | msgctxt "shortcut window" | |
270 | msgid "Open main menu" | |
271 | msgstr "Адкрыць галоўнае меню" | |
272 | ||
273 | #: data/ui/help-overlay.ui:62 | |
274 | msgctxt "shortcut window" | |
275 | msgid "Map View" | |
276 | msgstr "Прагляд карты" | |
277 | ||
278 | #: data/ui/help-overlay.ui:66 | |
279 | msgctxt "shortcut window" | |
280 | msgid "Zoom in" | |
281 | msgstr "Павялічыць" | |
282 | ||
283 | #: data/ui/help-overlay.ui:73 | |
284 | msgctxt "shortcut window" | |
285 | msgid "Zoom out" | |
286 | msgstr "Паменшыць" | |
287 | ||
288 | #: data/ui/help-overlay.ui:80 | |
289 | msgctxt "shortcut window" | |
290 | msgid "Toggle scale" | |
291 | msgstr "Паказаць або схаваць маштаб" | |
292 | ||
293 | #: data/ui/help-overlay.ui:87 | |
294 | msgctxt "shortcut window" | |
295 | msgid "Go to current location" | |
296 | msgstr "Перайсці да бягучага месцазнаходжання" | |
297 | ||
298 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
299 | msgctxt "shortcut window" | |
300 | msgid "Switch to street view" | |
301 | msgstr "Пераключыцца на прагляд вуліц" | |
302 | ||
303 | #: data/ui/help-overlay.ui:104 | |
304 | msgctxt "shortcut window" | |
305 | msgid "Switch to aerial view" | |
306 | msgstr "Пераключыцца на прагляд аэраздымкі" | |
307 | ||
308 | #: data/ui/help-overlay.ui:111 | |
309 | msgctxt "shortcut window" | |
310 | msgid "Open shape layer" | |
311 | msgstr "Адкрыць форму слоя" | |
312 | ||
313 | #: data/ui/layers-popover.ui:7 | |
314 | msgid "Show Scale" | |
315 | msgstr "Паказваць маштаб" | |
316 | ||
317 | #. Translators: This string uses ellipsis character | |
318 | #: data/ui/layers-popover.ui:16 | |
319 | msgid "Open Shape Layer…" | |
320 | msgstr "Адкрыць форму слоя…" | |
321 | ||
322 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 | |
323 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 | |
324 | msgid "Cancel" | |
325 | msgstr "Скасаваць" | |
326 | ||
327 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:18 | |
328 | msgid "Location Settings" | |
329 | msgstr "Налады месцазнаходжання" | |
330 | ||
331 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:32 | |
332 | msgid "Turn on location services to find your location" | |
333 | msgstr "Каб знайсці сваё месцапалажэнне, уключыце сэрвісы месцазнаходжання" | |
334 | ||
335 | #: data/ui/main-window.ui:8 | |
336 | msgid "Set up OpenStreetMap Account" | |
337 | msgstr "Наладзіць уліковы запіс OpenStreetMap" | |
338 | ||
339 | #: data/ui/main-window.ui:12 | |
340 | msgid "Export as Image" | |
341 | msgstr "Экспартаваць як відарыс" | |
342 | ||
343 | #: data/ui/main-window.ui:17 | |
344 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
345 | msgstr "_Спалучэнні клавіш" | |
346 | ||
347 | #: data/ui/main-window.ui:22 | |
348 | msgid "About Maps" | |
349 | msgstr "Аб праграме Карты" | |
350 | ||
351 | #: data/ui/main-window.ui:38 | |
352 | msgid "Open main menu" | |
353 | msgstr "Адкрыць галоўнае меню" | |
354 | ||
355 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 | |
356 | msgid "OpenStreetMap Account" | |
357 | msgstr "Уліковы запіс OpenStreetMap" | |
358 | ||
359 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 | |
360 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" | |
361 | msgstr "" | |
362 | "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Увайдзіце, каб рэдагаваць карты</span>" | |
363 | ||
364 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 | |
365 | msgid "" | |
366 | "Help to improve the map, using an\n" | |
367 | "OpenStreetMap account." | |
368 | msgstr "" | |
369 | "Дапамажыце палепшыць карту\n" | |
370 | "праз уліковы запіс OpenStreetMap." | |
371 | ||
372 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 | |
373 | msgid "" | |
374 | "Sign in to authorize access in a web browser.\n" | |
375 | "Then fill in the obtained verification code here in the next step." | |
376 | msgstr "" | |
377 | "Увайдзіце, каб санкцыянаваць доступ у вэб-браўзеры\n" | |
378 | "Потым, у наступным кроку, увядзіце тут атрыманы праверачны код." | |
379 | ||
380 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 | |
381 | msgid "Sign up" | |
382 | msgstr "Зарэгістравацца" | |
383 | ||
384 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
385 | msgid "Sign In" | |
386 | msgstr "Увайсці" | |
387 | ||
388 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 | |
389 | msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Скапіруйце праверачны код, які паказваецца пры санкцыянаванні доступу ў " | |
392 | "браўзеры" | |
393 | ||
394 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 | |
395 | msgid "Verification code" | |
396 | msgstr "Праверачны код" | |
397 | ||
398 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 | |
399 | msgid "Verify" | |
400 | msgstr "Пацвердзіць" | |
401 | ||
402 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 | |
403 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" | |
404 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Аўтарызаваны</span>" | |
405 | ||
406 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 | |
407 | msgid "Your OpenStreetMap account is active." | |
408 | msgstr "Ваш уліковы запіс OpenStreetMap — актыўны." | |
409 | ||
410 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 | |
411 | msgid "Sign Out" | |
412 | msgstr "Выйсці" | |
413 | ||
414 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:11 | |
415 | msgid "Street" | |
416 | msgstr "Вуліца" | |
417 | ||
418 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:22 | |
419 | msgid "House number" | |
420 | msgstr "Нумар дома" | |
421 | ||
422 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:33 | |
423 | msgid "Postal code" | |
424 | msgstr "Паштовы індэкс" | |
425 | ||
426 | #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) | |
427 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:44 | |
428 | msgid "City" | |
429 | msgstr "Горад" | |
430 | ||
431 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 | |
432 | msgid "Type" | |
433 | msgstr "Тып" | |
434 | ||
435 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 | |
436 | msgid "None" | |
437 | msgstr "Няма" | |
438 | ||
439 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 | |
440 | msgid "Add Field" | |
441 | msgstr "Дадаць поле" | |
442 | ||
443 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 | |
444 | msgid "Comment" | |
445 | msgstr "Каментарый" | |
446 | ||
447 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 | |
448 | msgid "" | |
449 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" | |
450 | "OpenStreetMap data." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "Змены карты будуць бачны на ўсіх картах, якія\n" | |
453 | "выкарыстоўваць даныя OpenStreetMap." | |
454 | ||
455 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 | |
456 | msgid "Recently Used" | |
457 | msgstr "Нядаўна выкарыстаныя" | |
458 | ||
459 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 | |
460 | msgid "Next" | |
461 | msgstr "Наступны" | |
462 | ||
463 | #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 | |
464 | msgid "No results found" | |
465 | msgstr "Нічога не знойдзена" | |
466 | ||
467 | #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 | |
468 | msgid "An error has occurred" | |
469 | msgstr "Узнікла памылка" | |
470 | ||
471 | #. Translators: This is a tooltip | |
472 | #: data/ui/route-entry.ui:12 | |
473 | msgid "Drag to change order of the route" | |
474 | msgstr "Перацягніце, каб змяніць парадак маршруту" | |
475 | ||
476 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 | |
477 | msgid "Open Location" | |
478 | msgstr "Адкрыць месцазнаходжанне" | |
479 | ||
480 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:62 | |
481 | msgid "Copy" | |
482 | msgstr "Капіяваць" | |
483 | ||
484 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:68 | |
485 | msgid "Send To…" | |
486 | msgstr "Адправіць…" | |
487 | ||
488 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 | |
489 | msgid "Open Shape Layer" | |
490 | msgstr "Адкрыць форму слоя" | |
491 | ||
492 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 | |
493 | msgid "_Open" | |
494 | msgstr "_Адкрыць" | |
495 | ||
496 | #. Translators: This is a tooltip | |
497 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:32 | |
498 | msgid "Toggle visible" | |
499 | msgstr "Пераключыць выгляд" | |
500 | ||
501 | #. Translators: This is a tooltip | |
502 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 | |
503 | msgid "Remove Shape Layer" | |
504 | msgstr "Выдаліць форму слоя" | |
505 | ||
506 | #: data/ui/sidebar.ui:215 | |
507 | msgid "Route search by GraphHopper" | |
508 | msgstr "Пошук маршруту ад GraphHopper" | |
509 | ||
510 | #: data/ui/sidebar.ui:282 | |
511 | msgid "" | |
512 | "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" | |
513 | "services.\n" | |
514 | "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" | |
515 | "Note that some providers might not include all available modes of " | |
516 | "transportation,\n" | |
517 | "e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " | |
518 | "could\n" | |
519 | "miss regional trains.\n" | |
520 | "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " | |
521 | "applicable." | |
522 | msgstr "" | |
523 | "Схемы маршрутаў для грамадскага транспарту пастаўляюцца староннімі\n" | |
524 | "сэрвісамі.\n" | |
525 | "GNOME не можа гарантаваць правільнасць паказаных маршрутаў і раскладаў.\n" | |
526 | "Звярніце ўвагу, што некаторыя пастаўшчыкі могуць не ўключаць усе даступныя " | |
527 | "віды транспарту,\n" | |
528 | "напр. нацыянальны пастаўшчык можа не ўключаць авіякампаніі, а ў мясцовага " | |
529 | "пастаўшчыка могуць\n" | |
530 | "адсутнічаць рэгіянальныя цягнікі.\n" | |
531 | "Калі гэта дарэчы, паказаныя назвы і брэнды павінны разглядацца як " | |
532 | "зарэгістраваныя гандлёвыя маркі." | |
533 | ||
534 | #. Translators: This is a tooltip | |
535 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 | |
536 | msgid "Hide intermediate stops and information" | |
537 | msgstr "Схаваць прамежкавыя прыпынкі і звесткі пра іх" | |
538 | ||
539 | #. Translators: This is a tooltip | |
540 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:156 | |
541 | msgid "Show intermediate stops and information" | |
542 | msgstr "Паказаць прамежкавыя прыпынкі і звесткі пра іх" | |
543 | ||
544 | #. Indicates searching for the next available itineraries | |
545 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:16 | |
546 | msgid "Leave Now" | |
547 | msgstr "Адпраўляецца зараз" | |
548 | ||
549 | #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest | |
550 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:17 | |
551 | msgid "Leave By" | |
552 | msgstr "Адпраўленне" | |
553 | ||
554 | #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time | |
555 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
556 | msgid "Arrive By" | |
557 | msgstr "Прыбыццё" | |
558 | ||
559 | #. Header indicating selected modes of transit | |
560 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:85 | |
561 | msgid "Show" | |
562 | msgstr "Паказваць" | |
563 | ||
564 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:95 | |
565 | msgid "Buses" | |
566 | msgstr "Аўтобусы" | |
567 | ||
568 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:101 | |
569 | msgid "Trams" | |
570 | msgstr "Трамваі" | |
571 | ||
572 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:107 | |
573 | msgid "Trains" | |
574 | msgstr "Цягнікі" | |
575 | ||
576 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:113 | |
577 | msgid "Subway" | |
578 | msgstr "Метро" | |
579 | ||
580 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:119 | |
581 | msgid "Ferries" | |
582 | msgstr "Паромы" | |
583 | ||
584 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:125 | |
585 | msgid "Airplanes" | |
586 | msgstr "Самалёты" | |
587 | ||
588 | #. Translators: This is a tooltip | |
589 | #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:52 | |
590 | msgid "Share location" | |
591 | msgstr "Абагуліць месцазнаходжанне" | |
592 | ||
593 | #. Translators: This is a tooltip | |
594 | #: data/ui/place-buttons.ui:11 | |
595 | msgid "Add to new route" | |
596 | msgstr "Дадаць новы маршрут" | |
597 | ||
598 | #. Translators: This is the button to find a route to a place | |
599 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
600 | msgid "Directions" | |
601 | msgstr "Напрамкі" | |
602 | ||
603 | #. Translators: This is a tooltip | |
604 | #: data/ui/place-buttons.ui:36 | |
605 | msgid "Mark as favorite" | |
606 | msgstr "Пазначыць як абранае" | |
607 | ||
608 | #. Translators: This is a tooltip | |
609 | #: data/ui/place-buttons.ui:44 | |
610 | msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
611 | msgstr "Рэдагаваць у OpenStreetMap" | |
612 | ||
613 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 | |
614 | msgid "Zoom in to add location!" | |
615 | msgstr "Павялічце, каб дадаць месцазнаходжанне!" | |
616 | ||
617 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 | |
618 | msgid "Zoom In" | |
619 | msgstr "Павялічыць" | |
620 | ||
621 | #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 | |
622 | #: lib/maps-file-data-source.c:418 | |
623 | msgid "Failed to find tile structure in directory" | |
624 | msgstr "Не ўдалося знайсці структуру фрагментаў у каталогу" | |
625 | ||
626 | #: lib/maps-osm.c:56 | |
627 | msgid "Failed to parse XML document" | |
628 | msgstr "Не ўдалося прааналізаваць XML-дакумент" | |
629 | ||
630 | #: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 | |
631 | msgid "Missing required attributes" | |
632 | msgstr "Адсутнічаюць абавязковыя атрыбуты" | |
633 | ||
634 | #: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 | |
635 | msgid "Could not find OSM element" | |
636 | msgstr "Не ўдалося знайсці элемент OSM" | |
637 | ||
638 | #: lib/maps-osm.c:508 | |
639 | msgid "Could not find user element" | |
640 | msgstr "Не ўдалося знайсці элемент карыстальніка" | |
641 | ||
642 | #: src/application.js:74 | |
643 | msgid "A path to a local tiles directory structure" | |
644 | msgstr "Шлях да каталога са структурай лакальных фрагментаў" | |
645 | ||
646 | #: src/application.js:80 | |
647 | msgid "Tile size for local tiles directory" | |
648 | msgstr "Памер фрагменту для каталога лакальных фрагментаў" | |
649 | ||
650 | #: src/application.js:84 | |
651 | msgid "Show the version of the program" | |
652 | msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы" | |
653 | ||
654 | #: src/application.js:90 | |
655 | msgid "Search for places" | |
656 | msgstr "Пошук месца" | |
657 | ||
658 | #: src/application.js:101 src/application.js:102 | |
659 | msgid "[FILE…|URI]" | |
660 | msgstr "[ФАЙЛ…|URI]" | |
661 | ||
662 | #: src/application.js:277 | |
663 | #, javascript-format | |
664 | msgid "Invalid maps: URI: %s" | |
665 | msgstr "Памылковыя мапы: URI: %s" | |
666 | ||
667 | #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an | |
668 | #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept | |
669 | #. * intact in the translated string. | |
670 | #. | |
671 | #: src/exportViewDialog.js:85 | |
672 | #, javascript-format | |
673 | msgid "Maps at %f, %f.png" | |
674 | msgstr "Карты з %f, %f.png" | |
675 | ||
676 | #: src/exportViewDialog.js:167 | |
677 | msgid "Filesystem is read only" | |
678 | msgstr "Файлавая сістэма даступна толькі для чытання" | |
679 | ||
680 | #: src/exportViewDialog.js:169 | |
681 | msgid "You do not have permission to save there" | |
682 | msgstr "Вы не маеце дазволу на захаванне ў гэтым месцы" | |
683 | ||
684 | #: src/exportViewDialog.js:171 | |
685 | msgid "The directory does not exist" | |
686 | msgstr "Каталог не існуе" | |
687 | ||
688 | #: src/exportViewDialog.js:173 | |
689 | msgid "No filename specified" | |
690 | msgstr "Не ўказана назва файла" | |
691 | ||
692 | #: src/exportViewDialog.js:181 | |
693 | msgid "Unable to export view" | |
694 | msgstr "Немагчыма экспартаваць вобласць прагляду" | |
695 | ||
696 | #: src/geoclue.js:106 | |
697 | msgid "Current Location" | |
698 | msgstr "Бягучае месцазнаходжанне" | |
699 | ||
700 | #: src/geoJSONSource.js:78 | |
701 | msgid "invalid coordinate" | |
702 | msgstr "памылковая каардыната" | |
703 | ||
704 | #: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 | |
705 | msgid "parse error" | |
706 | msgstr "памылка аналізу" | |
707 | ||
708 | #: src/geoJSONSource.js:157 | |
709 | msgid "unknown geometry" | |
710 | msgstr "невядомая геаметрыя" | |
711 | ||
712 | #: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 | |
713 | msgid "Route request failed." | |
714 | msgstr "Памылка запыту маршруту." | |
715 | ||
716 | #: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 | |
717 | msgid "No route found." | |
718 | msgstr "Маршрут не знойдзены." | |
719 | ||
720 | #: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 | |
721 | msgid "Start!" | |
722 | msgstr "Старт!" | |
723 | ||
724 | #: src/mainWindow.js:61 | |
725 | msgid "All Layer Files" | |
726 | msgstr "Усе файлы слоя" | |
727 | ||
728 | #: src/mainWindow.js:427 | |
729 | msgid "Failed to connect to location service" | |
730 | msgstr "Не ўдалося злучыцца з сэрвісам месцазнаходжання" | |
731 | ||
732 | #: src/mainWindow.js:514 | |
733 | msgid "translator-credits" | |
734 | msgstr "Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>" | |
735 | ||
736 | #: src/mainWindow.js:518 | |
737 | msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "Аўтарскае права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. і аўтары праграмы Карты GNOME" | |
740 | ||
741 | #: src/mainWindow.js:534 | |
742 | #, javascript-format | |
743 | msgid "Map data by %s and contributors" | |
744 | msgstr "Картаграфічныя даныя ад %s і яго ўдзельнікаў" | |
745 | ||
746 | #: src/mainWindow.js:535 | |
747 | msgid "Map Data Provider" | |
748 | msgstr "Пастаўшчык картаграфічныя даных" | |
749 | ||
750 | #: src/mainWindow.js:547 | |
751 | msgid "Map Tile Provider" | |
752 | msgstr "Пастаўшчык фрагментаў карты" | |
753 | ||
754 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
755 | #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either | |
756 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one | |
757 | #. * is available | |
758 | #. | |
759 | #: src/mainWindow.js:555 | |
760 | #, javascript-format | |
761 | msgid "Map tiles provided by %s" | |
762 | msgstr "Фрагменты карты пастаўляюцца %s" | |
763 | ||
764 | #: src/mainWindow.js:585 | |
765 | msgid "Search Provider" | |
766 | msgstr "Пастаўшчык пошукавай сістэмы" | |
767 | ||
768 | #: src/mainWindow.js:588 | |
769 | #, javascript-format | |
770 | msgid "Search provided by %s using %s" | |
771 | msgstr "Пошук забяспечваецца %s з дапамогай %s" | |
772 | ||
773 | #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:565 | |
774 | msgid "Failed to open layer" | |
775 | msgstr "Не ўдалося адкрыць слой" | |
776 | ||
777 | #: src/mapView.js:526 | |
778 | msgid "Do you want to continue?" | |
779 | msgstr "Хочаце працягнуць?" | |
780 | ||
781 | #: src/mapView.js:527 | |
782 | #, javascript-format | |
783 | msgid "" | |
784 | "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " | |
785 | "time to load" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "Вы маеце намер адкрыць файлы агульным памерам %s МБ. На загрузку іх можа " | |
788 | "спатрэбіцца некаторы час" | |
789 | ||
790 | #: src/mapView.js:559 | |
791 | msgid "File type is not supported" | |
792 | msgstr "Тып файла не падтрымліваецца" | |
793 | ||
794 | #: src/mapView.js:597 | |
795 | msgid "Failed to open GeoURI" | |
796 | msgstr "Не ўдалося адкрыць GeoURI" | |
797 | ||
798 | #: src/mapView.js:1037 | |
799 | msgid "Nothing found here!" | |
800 | msgstr "Тут нічога не знойдзена!" | |
801 | ||
802 | #: src/mapView.js:1098 | |
803 | msgid "" | |
804 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " | |
805 | "on the map and in search results." | |
806 | msgstr "" | |
807 | "Месцазнаходжанне было дададзена на карту. Звярніце ўвагу, што можа прайсці " | |
808 | "некаторы час, перш чым яно з'явіцца на карце і ў выніках пошуку." | |
809 | ||
810 | #: src/osmAccountDialog.js:139 | |
811 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
812 | msgstr "Праверачны код не супадае, паспрабуйце зноў." | |
813 | ||
814 | #. setting the status in session.cancel_message still seems | |
815 | #. to always give status IO_ERROR | |
816 | #: src/osmConnection.js:337 | |
817 | msgid "Incorrect user name or password" | |
818 | msgstr "Няправільнае імя карыстальніка або пароль" | |
819 | ||
820 | #: src/osmConnection.js:339 | |
821 | msgid "Success" | |
822 | msgstr "Паспяхова" | |
823 | ||
824 | #: src/osmConnection.js:341 | |
825 | msgid "Bad request" | |
826 | msgstr "Памылковы запыт" | |
827 | ||
828 | #: src/osmConnection.js:343 | |
829 | msgid "Object not found" | |
830 | msgstr "Аб'ект не знойдзены" | |
831 | ||
832 | #: src/osmConnection.js:345 | |
833 | msgid "Conflict, someone else has just modified the object" | |
834 | msgstr "Канфлікт, хтосьці толькі што змяніў аб'ект" | |
835 | ||
836 | #: src/osmConnection.js:347 | |
837 | msgid "Object has been deleted" | |
838 | msgstr "Аб'ект быў выдалены" | |
839 | ||
840 | #: src/osmConnection.js:349 | |
841 | msgid "Way or relation refers to non-existing children" | |
842 | msgstr "Шлях ці сувязь спасылаецца на неіснуючага нашчадка" | |
843 | ||
844 | #: src/osmEditDialog.js:116 | |
845 | msgid "Name" | |
846 | msgstr "Назва" | |
847 | ||
848 | #: src/osmEditDialog.js:119 | |
849 | msgid "The official name. This is typically what appears on signs." | |
850 | msgstr "Афіцыйная назва. Звычайна гэта тое, што напісана на шыльдзе." | |
851 | ||
852 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
853 | msgid "Address" | |
854 | msgstr "Адрас" | |
855 | ||
856 | #: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 | |
857 | msgid "Website" | |
858 | msgstr "Вэб-сайт" | |
859 | ||
860 | #: src/osmEditDialog.js:134 | |
861 | msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." | |
862 | msgstr "" | |
863 | "Гэта няправільны URL. Пераканайцеся, што ён змяшчае частку http:// або " | |
864 | "https://." | |
865 | ||
866 | #: src/osmEditDialog.js:135 | |
867 | msgid "" | |
868 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" | |
869 | "example.com instead of http://example.com/index.html." | |
870 | msgstr "" | |
871 | "Афіцыйны сайт. Імкніцеся выкарыстоўваць URL у самай першай форме, то-бок " | |
872 | "http://example.com замест http://example.com/index.html." | |
873 | ||
874 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
875 | msgid "Phone" | |
876 | msgstr "Тэлефон" | |
877 | ||
878 | #: src/osmEditDialog.js:144 | |
879 | msgid "" | |
880 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " | |
881 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." | |
882 | msgstr "" | |
883 | "Нумар тэлефона. Выкарыстоўвайце міжнародны фармат, які пачынаецца са знака " | |
884 | "+. Улічвайце наяўнасць мясцовых законаў аб прыватнасці, асабліва аб " | |
885 | "прыватнасці нумароў тэлефонаў." | |
886 | ||
887 | #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 | |
888 | msgid "E-mail" | |
889 | msgstr "Электронная пошта" | |
890 | ||
891 | #: src/osmEditDialog.js:154 | |
892 | msgid "" | |
893 | "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " | |
894 | "protocol prefix." | |
895 | msgstr "" | |
896 | "Гэта няправільны адрас электроннай пошты. Пераканайцеся, што ён не змяшчае " | |
897 | "прэфікс пратакола mailto:." | |
898 | ||
899 | #: src/osmEditDialog.js:155 | |
900 | msgid "" | |
901 | "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " | |
902 | "intended to be publicly used." | |
903 | msgstr "" | |
904 | "Адрас электроннай пошты для запытаў. Дадавайце толькі адрасы электроннай " | |
905 | "пошты, прызначаныя для публічнага выкарыстання." | |
906 | ||
907 | #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end | |
908 | #. of summaries | |
909 | #: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 | |
910 | msgid "Wikipedia" | |
911 | msgstr "Вікіпедыя" | |
912 | ||
913 | #: src/osmEditDialog.js:164 | |
914 | msgid "" | |
915 | "The format used should include the language code and the article title like " | |
916 | "“en:Article title”." | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Фармат, які выкарыстоўваецца, павінен утрымліваць код мовы і загаловак " | |
919 | "артыкула, напрыклад \"en:Назва артыкула\"." | |
920 | ||
921 | #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 | |
922 | msgid "Opening hours" | |
923 | msgstr "Час працы" | |
924 | ||
925 | #: src/osmEditDialog.js:173 | |
926 | msgid "See the link in the label for help on format." | |
927 | msgstr "Даведку аб фармаце глядзіце па спасылцы ў метцы." | |
928 | ||
929 | #. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, | |
930 | #. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- | |
931 | #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value | |
932 | #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the | |
933 | #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way | |
934 | #. | |
935 | #: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 | |
936 | msgid "Population" | |
937 | msgstr "Насельніцтва" | |
938 | ||
939 | #: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 | |
940 | msgid "Altitude" | |
941 | msgstr "Вышыня над узроўнем мора" | |
942 | ||
943 | #: src/osmEditDialog.js:184 | |
944 | msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." | |
945 | msgstr "Вышыня пункта (над узроўнем мора) у метрах." | |
946 | ||
947 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
948 | msgid "Wheelchair access" | |
949 | msgstr "Даступнасць на калясцы" | |
950 | ||
951 | #: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 | |
952 | #: src/osmEditDialog.js:245 | |
953 | msgid "Yes" | |
954 | msgstr "Так" | |
955 | ||
956 | #: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 | |
957 | #: src/osmEditDialog.js:246 | |
958 | msgid "No" | |
959 | msgstr "Не" | |
960 | ||
961 | #: src/osmEditDialog.js:192 | |
962 | msgid "Limited" | |
963 | msgstr "Абмежавана" | |
964 | ||
965 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
966 | msgid "Designated" | |
967 | msgstr "Прыстасавана" | |
968 | ||
969 | #: src/osmEditDialog.js:196 | |
970 | msgid "Internet access" | |
971 | msgstr "Доступ да інтэрнэту" | |
972 | ||
973 | #: src/osmEditDialog.js:201 | |
974 | msgid "Wi-Fi" | |
975 | msgstr "Wi-Fi" | |
976 | ||
977 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
978 | msgid "Wired" | |
979 | msgstr "Правадное злучэнне" | |
980 | ||
981 | #: src/osmEditDialog.js:203 | |
982 | msgid "Terminal" | |
983 | msgstr "Тэрмінал" | |
984 | ||
985 | #: src/osmEditDialog.js:204 | |
986 | msgid "Service" | |
987 | msgstr "Сэрвіс" | |
988 | ||
989 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
990 | msgid "Takeaway" | |
991 | msgstr "Ежа на вынас" | |
992 | ||
993 | #: src/osmEditDialog.js:212 | |
994 | msgid "Only" | |
995 | msgstr "Толькі" | |
996 | ||
997 | #: src/osmEditDialog.js:215 | |
998 | msgid "Religion" | |
999 | msgstr "Рэлігія" | |
1000 | ||
1001 | #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 | |
1002 | msgid "Animism" | |
1003 | msgstr "Анімізм" | |
1004 | ||
1005 | #: src/osmEditDialog.js:219 | |
1006 | msgid "Bahá’í" | |
1007 | msgstr "Бахаізм" | |
1008 | ||
1009 | #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 | |
1010 | msgid "Buddhism" | |
1011 | msgstr "Будызм" | |
1012 | ||
1013 | #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 | |
1014 | msgid "Caodaism" | |
1015 | msgstr "Каадаізм" | |
1016 | ||
1017 | #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 | |
1018 | msgid "Christianity" | |
1019 | msgstr "Хрысціянства" | |
1020 | ||
1021 | #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 | |
1022 | msgid "Confucianism" | |
1023 | msgstr "Канфуцыянства" | |
1024 | ||
1025 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 | |
1026 | msgid "Hinduism" | |
1027 | msgstr "Індуізм" | |
1028 | ||
1029 | #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 | |
1030 | msgid "Jainism" | |
1031 | msgstr "Джайнізм" | |
1032 | ||
1033 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 | |
1034 | msgid "Judaism" | |
1035 | msgstr "Іўдаізм" | |
1036 | ||
1037 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 | |
1038 | msgid "Islam" | |
1039 | msgstr "Іслам" | |
1040 | ||
1041 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 | |
1042 | msgid "Multiple Religions" | |
1043 | msgstr "Некалькі рэлігій" | |
1044 | ||
1045 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 | |
1046 | msgid "Paganism" | |
1047 | msgstr "Паганства" | |
1048 | ||
1049 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 | |
1050 | msgid "Pastafarianism" | |
1051 | msgstr "Пастафарыянства" | |
1052 | ||
1053 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 | |
1054 | msgid "Scientology" | |
1055 | msgstr "Саенталогія" | |
1056 | ||
1057 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 | |
1058 | msgid "Shinto" | |
1059 | msgstr "Сінтаізм" | |
1060 | ||
1061 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 | |
1062 | msgid "Sikhism" | |
1063 | msgstr "Сікхізм" | |
1064 | ||
1065 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 | |
1066 | msgid "Spiritualism" | |
1067 | msgstr "Спірытуалізм" | |
1068 | ||
1069 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 | |
1070 | msgid "Taoism" | |
1071 | msgstr "Даасізм" | |
1072 | ||
1073 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 | |
1074 | msgid "Unitarian Universalism" | |
1075 | msgstr "Уніяцкі ўніверсалізм" | |
1076 | ||
1077 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 | |
1078 | msgid "Voodoo" | |
1079 | msgstr "Вуду" | |
1080 | ||
1081 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 | |
1082 | msgid "Yazidism" | |
1083 | msgstr "Езідызм" | |
1084 | ||
1085 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 | |
1086 | msgid "Zoroastrianism" | |
1087 | msgstr "Зараастрызм" | |
1088 | ||
1089 | #: src/osmEditDialog.js:242 | |
1090 | msgid "Toilets" | |
1091 | msgstr "Прыбіральні" | |
1092 | ||
1093 | #: src/osmEditDialog.js:249 | |
1094 | msgid "Note" | |
1095 | msgstr "Нататка" | |
1096 | ||
1097 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
1098 | msgid "" | |
1099 | "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " | |
1100 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " | |
1101 | "improvement." | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "Інфармацыя, якая выкарыстоўваецца для інфармавання іншых картографаў аб " | |
1104 | "невідавочных звестках пра элемент, намерах аўтара пры яго стварэнні або " | |
1105 | "падказкі для далейшага ўдасканалення." | |
1106 | ||
1107 | #: src/osmEditDialog.js:347 | |
1108 | msgctxt "dialog title" | |
1109 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
1110 | msgstr "Дадаць у OpenStreetMap" | |
1111 | ||
1112 | #: src/osmEditDialog.js:401 | |
1113 | msgid "Select Type" | |
1114 | msgstr "Выберыце тып" | |
1115 | ||
1116 | #: src/osmEditDialog.js:523 | |
1117 | msgid "Done" | |
1118 | msgstr "Гатова" | |
1119 | ||
1120 | #: src/photonUtils.js:118 | |
1121 | msgid "Unnamed place" | |
1122 | msgstr "Неназванае месца" | |
1123 | ||
1124 | #: src/placeEntry.js:223 | |
1125 | msgid "Failed to parse Geo URI" | |
1126 | msgstr "Не ўдалося прааналізаваць Geo URI" | |
1127 | ||
1128 | #: src/placeEntry.js:236 | |
1129 | msgid "Failed to parse Maps URI" | |
1130 | msgstr "Не ўдалося прааналізаваць URI карты" | |
1131 | ||
1132 | #: src/placeView.js:250 | |
1133 | msgid "Coordinates" | |
1134 | msgstr "Каардынаты" | |
1135 | ||
1136 | #: src/placeView.js:254 | |
1137 | msgid "Accuracy" | |
1138 | msgstr "Дакладнасць" | |
1139 | ||
1140 | #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) | |
1141 | #: src/placeView.js:257 | |
1142 | #, javascript-format | |
1143 | msgid "Accuracy: %s" | |
1144 | msgstr "Дакладнасць: %s" | |
1145 | ||
1146 | #. since the phone numbers are typically always rendered | |
1147 | #. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues | |
1148 | #. * with phone numbers in international format starting with a + | |
1149 | #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode | |
1150 | #. * text direction | |
1151 | #. | |
1152 | #: src/placeView.js:276 | |
1153 | msgid "Phone number" | |
1154 | msgstr "Нумар тэлефона" | |
1155 | ||
1156 | #. Translators: | |
1157 | #. * The establishment offers customers to purchase meals | |
1158 | #. * (or similar) to be consumed elsewhere | |
1159 | #. | |
1160 | #: src/placeView.js:303 | |
1161 | msgid "Offers takeaway" | |
1162 | msgstr "Прапануе ежу на вынас" | |
1163 | ||
1164 | #. Translators: | |
1165 | #. * The establishment only offers customers to purchase | |
1166 | #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. | |
1167 | #. | |
1168 | #: src/placeView.js:311 | |
1169 | msgid "Does not offer takeaway" | |
1170 | msgstr "Не прапануе ежу на вынас" | |
1171 | ||
1172 | #. Translators: | |
1173 | #. * The establishment only offers customers to purchase | |
1174 | #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. | |
1175 | #. * there is no seating on-premise for eating/drinking | |
1176 | #. | |
1177 | #: src/placeView.js:320 | |
1178 | msgid "Only offers takeaway" | |
1179 | msgstr "Прапануе толькі ежу на вынас" | |
1180 | ||
1181 | #. Translators: | |
1182 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. | |
1183 | #. | |
1184 | #: src/placeView.js:337 | |
1185 | msgid "Public internet access" | |
1186 | msgstr "Публічны доступ да інтэрнэту" | |
1187 | ||
1188 | #. Translators: | |
1189 | #. * no internet access is offered in a place where | |
1190 | #. * someone might expect it. | |
1191 | #. | |
1192 | #: src/placeView.js:346 | |
1193 | msgid "No internet access" | |
1194 | msgstr "Няма доступу да інтэрнэту" | |
1195 | ||
1196 | #. Translators: | |
1197 | #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. | |
1198 | #. | |
1199 | #: src/placeView.js:354 | |
1200 | msgid "Public Wi-Fi" | |
1201 | msgstr "Агульнадаступны Wi-Fi" | |
1202 | ||
1203 | #. Translators: | |
1204 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. | |
1205 | #. | |
1206 | #: src/placeView.js:362 | |
1207 | msgid "Wired internet access" | |
1208 | msgstr "Правадны доступ да інтэрнэту" | |
1209 | ||
1210 | #. Translators: | |
1211 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. | |
1212 | #. | |
1213 | #: src/placeView.js:370 | |
1214 | msgid "Computers available for use" | |
1215 | msgstr "Даступна карыстанне камп'ютарам" | |
1216 | ||
1217 | #. Translators: | |
1218 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. | |
1219 | #. | |
1220 | #: src/placeView.js:378 | |
1221 | msgid "Internet assistance available" | |
1222 | msgstr "Даступна дапамога з інтэрнэтам" | |
1223 | ||
1224 | #: src/placeView.js:384 | |
1225 | msgid "No toilets available" | |
1226 | msgstr "Туалетаў няма" | |
1227 | ||
1228 | #: src/placeView.js:387 | |
1229 | msgid "Toilets available" | |
1230 | msgstr "Туалеты ёсць" | |
1231 | ||
1232 | #. Translators: | |
1233 | #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. | |
1234 | #. | |
1235 | #: src/placeView.js:396 | |
1236 | msgid "Wheelchair accessible" | |
1237 | msgstr "Даступна для інвалідных калясак" | |
1238 | ||
1239 | #. Translators: | |
1240 | #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas | |
1241 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance | |
1242 | #. * by someone pushing up a steep gradient). | |
1243 | #. | |
1244 | #: src/placeView.js:406 | |
1245 | msgid "Limited wheelchair accessibility" | |
1246 | msgstr "Абмежаваная даступнасць для інвалідных калясак" | |
1247 | ||
1248 | #. Translators: | |
1249 | #. * This means wheelchairs have no unrestricted access | |
1250 | #. * (e.g. stair only access). | |
1251 | #. | |
1252 | #: src/placeView.js:415 | |
1253 | msgid "Not wheelchair accessible" | |
1254 | msgstr "Недаступна для інвалідных калясак" | |
1255 | ||
1256 | #. Translators: | |
1257 | #. * This means that the way or area is designated or purpose built | |
1258 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access | |
1259 | #. * only). This is rarely used. | |
1260 | #. | |
1261 | #: src/placeView.js:425 | |
1262 | msgid "Designated for wheelchair users" | |
1263 | msgstr "Прыстасавана для людзей на інваліднай калясцы" | |
1264 | ||
1265 | #. * | |
1266 | #. * Translators: this is a label indicating an altitude below | |
1267 | #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative | |
1268 | #. * to mean sea level in the "negative direction" | |
1269 | #. | |
1270 | #: src/placeView.js:456 | |
1271 | #, javascript-format | |
1272 | msgid "%s below sea level" | |
1273 | msgstr "%s ніжэй за ўзровень мора" | |
1274 | ||
1275 | #. * | |
1276 | #. * Translators: this indicates a place is located at (or very | |
1277 | #. * close to) mean sea level | |
1278 | #. | |
1279 | #: src/placeView.js:463 | |
1280 | msgid "At sea level" | |
1281 | msgstr "На ўзроўні мора" | |
1282 | ||
1283 | #: src/placeView.js:472 | |
1284 | msgid "Religion:" | |
1285 | msgstr "Рэлігія:" | |
1286 | ||
1287 | #: src/place.js:531 | |
1288 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" | |
1289 | msgstr "Месца не знойдзена на OpenStreetMap" | |
1290 | ||
1291 | #: src/place.js:538 | |
1292 | msgid "Coordinates in URL are not valid" | |
1293 | msgstr "Каардынаты ў URL несапраўдныя" | |
1294 | ||
1295 | #: src/place.js:547 | |
1296 | msgid "URL is not supported" | |
1297 | msgstr "URL не падтрымліваецца" | |
1298 | ||
1299 | #: src/printLayout.js:362 | |
1300 | #, javascript-format | |
1301 | msgid "From %s to %s" | |
1302 | msgstr "З %s па %s" | |
1303 | ||
1304 | #: src/printOperation.js:50 | |
1305 | msgid "Loading map tiles for printing" | |
1306 | msgstr "Загрузка фрагментаў карты для друку" | |
1307 | ||
1308 | #: src/printOperation.js:51 | |
1309 | msgid "You can abort printing if this takes too long" | |
1310 | msgstr "Вы можаце перапыніць друк, калі ён займае занадта шмат часу" | |
1311 | ||
1312 | #: src/printOperation.js:53 | |
1313 | msgid "Abort printing" | |
1314 | msgstr "Перапыніць друк" | |
1315 | ||
1316 | #. Translators: this is add via location tooltip | |
1317 | #: src/routeEntry.js:69 | |
1318 | msgid "Add via location" | |
1319 | msgstr "Дадаць прамежкавае месцазнаходжанне" | |
1320 | ||
1321 | #. Translators: this is remove via location tooltip | |
1322 | #: src/routeEntry.js:79 | |
1323 | msgid "Remove via location" | |
1324 | msgstr "Выдаліць прамежкавае месцазнаходжанне" | |
1325 | ||
1326 | #. Translators: this is reverse route tooltip | |
1327 | #: src/routeEntry.js:85 | |
1328 | msgid "Reverse route" | |
1329 | msgstr "Змяніць напрамак маршруту" | |
1330 | ||
1331 | #. Translators: The first string is the name of the city, the | |
1332 | #. second string is the name of the app to add it to | |
1333 | #: src/sendToDialog.js:91 | |
1334 | #, javascript-format | |
1335 | msgid "Add %s to %s" | |
1336 | msgstr "Дадаць %s у %s" | |
1337 | ||
1338 | #: src/sendToDialog.js:188 | |
1339 | msgid "Failed to open URI" | |
1340 | msgstr "Не ўдалося адкрыць URI" | |
1341 | ||
1342 | #: src/sendToDialog.js:255 | |
1343 | #, javascript-format | |
1344 | msgid "Open with %s" | |
1345 | msgstr "Адкрыць праз %s" | |
1346 | ||
1347 | #: src/shapeLayer.js:93 | |
1348 | msgid "failed to load file" | |
1349 | msgstr "не ўдалося загрузіць файл" | |
1350 | ||
1351 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" | |
1352 | #: src/sidebar.js:349 | |
1353 | #, javascript-format | |
1354 | msgid "Estimated time: %s" | |
1355 | msgstr "Прыблізны час: %s" | |
1356 | ||
1357 | #: src/sidebar.js:419 | |
1358 | #, javascript-format | |
1359 | msgid "Itineraries provided by %s" | |
1360 | msgstr "Маршруты пастаўляюцца %s" | |
1361 | ||
1362 | #. Translators: this is a format string indicating instructions | |
1363 | #. * starting a journey at the address given as the parameter | |
1364 | #. | |
1365 | #: src/transit.js:39 | |
1366 | #, javascript-format | |
1367 | msgid "Start at %s" | |
1368 | msgstr "Старт у %s" | |
1369 | ||
1370 | #. Translators: this indicates starting a journey at a location | |
1371 | #. * with no set name (such as when the user started routing from | |
1372 | #. * an arbitrary point on the map) | |
1373 | #. | |
1374 | #: src/transit.js:45 | |
1375 | msgid "Start" | |
1376 | msgstr "Старт" | |
1377 | ||
1378 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain | |
1379 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder | |
1380 | #. | |
1381 | #: src/transit.js:63 | |
1382 | #, javascript-format | |
1383 | msgid "Walk %s" | |
1384 | msgstr "Пешшу %s" | |
1385 | ||
1386 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the | |
1387 | #. * destination of journey with the arrival address and transit | |
1388 | #. * stop as the format parameter | |
1389 | #: src/transit.js:77 | |
1390 | #, javascript-format | |
1391 | msgid "Arrive at %s" | |
1392 | msgstr "Прыбыццё ў %s" | |
1393 | ||
1394 | #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 | |
1395 | msgid "Arrive" | |
1396 | msgstr "Прыбыццё" | |
1397 | ||
1398 | #: src/transitLegRow.js:78 | |
1399 | msgid "Show walking instructions" | |
1400 | msgstr "Паказаць пешы маршрут" | |
1401 | ||
1402 | #: src/transitLegRow.js:79 | |
1403 | msgid "Hide walking instructions" | |
1404 | msgstr "Схаваць пешы маршрут" | |
1405 | ||
1406 | #: src/transitMoreRow.js:37 | |
1407 | msgid "Load earlier alternatives" | |
1408 | msgstr "Загрузіць больш раннія варыянты" | |
1409 | ||
1410 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1411 | msgid "Load later alternatives" | |
1412 | msgstr "Загрузіць больш познія варыянты" | |
1413 | ||
1414 | #: src/transitMoreRow.js:52 | |
1415 | msgid "No earlier alternatives found." | |
1416 | msgstr "Больш ранніх варыянтаў не знойдзена." | |
1417 | ||
1418 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1419 | msgid "No later alternatives found." | |
1420 | msgstr "Больш позніх варыянтаў не знойдзена." | |
1421 | ||
1422 | #. | |
1423 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to | |
1424 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. | |
1425 | #. | |
1426 | #: src/transitOptionsPanel.js:136 | |
1427 | msgctxt "month-day-date" | |
1428 | msgid "%b %e" | |
1429 | msgstr "%e %b" | |
1430 | ||
1431 | #: src/transitPlan.js:170 | |
1432 | msgid "No timetable data found for this route." | |
1433 | msgstr "Для гэтага маршруту расклад руху не знойдзены." | |
1434 | ||
1435 | #: src/transitPlan.js:178 | |
1436 | msgid "No provider found for this route." | |
1437 | msgstr "Для гэтага маршруту пастаўшчык даных не знойдзены." | |
1438 | ||
1439 | #. Translators: this is a format string for showing a departure and | |
1440 | #. * arrival time, like: | |
1441 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, | |
1442 | #. * these could be rearranged if needed. | |
1443 | #. | |
1444 | #: src/transitPlan.js:295 | |
1445 | #, javascript-format | |
1446 | msgid "%s – %s" | |
1447 | msgstr "%s – %s" | |
1448 | ||
1449 | #. translators: this is an indication for a trip duration of | |
1450 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms | |
1451 | #. * as appropriate | |
1452 | #. | |
1453 | #: src/transitPlan.js:324 | |
1454 | #, javascript-format | |
1455 | msgid "%s minute" | |
1456 | msgid_plural "%s minutes" | |
1457 | msgstr[0] "%s хвіліна" | |
1458 | msgstr[1] "%s хвіліны" | |
1459 | msgstr[2] "%s хвілін" | |
1460 | ||
1461 | #. translators: this is an indication for a trip duration, | |
1462 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no | |
1463 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate | |
1464 | #. | |
1465 | #: src/transitPlan.js:336 | |
1466 | #, javascript-format | |
1467 | msgid "%s hour" | |
1468 | msgid_plural "%s hours" | |
1469 | msgstr[0] "%s гадзіна" | |
1470 | msgstr[1] "%s гадзіны" | |
1471 | msgstr[2] "%s гадзін" | |
1472 | ||
1473 | #. translators: this is an indication for a trip duration | |
1474 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's | |
1475 | #. * pluralized on the hours part | |
1476 | #. | |
1477 | #: src/transitPlan.js:344 | |
1478 | #, javascript-format | |
1479 | msgid "%s:%s hour" | |
1480 | msgid_plural "%s:%s hours" | |
1481 | msgstr[0] "%s:%s гадзіна" | |
1482 | msgstr[1] "%s:%s гадзіны" | |
1483 | msgstr[2] "%s:%s гадзін" | |
1484 | ||
1485 | #. Translators: this is a format string for showing a departure and | |
1486 | #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction | |
1487 | #. * list for an itinerary, like: | |
1488 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, | |
1489 | #. * these could be rearranged if needed. | |
1490 | #. | |
1491 | #: src/transitPlan.js:698 | |
1492 | #, javascript-format | |
1493 | msgid "%s–%s" | |
1494 | msgstr "%s–%s" | |
1495 | ||
1496 | #: src/translations.js:55 | |
1497 | msgid "Around the clock" | |
1498 | msgstr "Кругласутачна" | |
1499 | ||
1500 | #: src/translations.js:57 | |
1501 | msgid "From sunrise to sunset" | |
1502 | msgstr "Увесь дзень" | |
1503 | ||
1504 | #. Translators: | |
1505 | #. * This represents a format string consisting of two day interval | |
1506 | #. * specifications. | |
1507 | #. * For example: | |
1508 | #. * Mo-Fr,Sa | |
1509 | #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s | |
1510 | #. * place holder. | |
1511 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or | |
1512 | #. * a phrase if appropriate. | |
1513 | #: src/translations.js:123 | |
1514 | #, javascript-format | |
1515 | msgctxt "day interval list" | |
1516 | msgid "%s,%s" | |
1517 | msgstr "%s,%s" | |
1518 | ||
1519 | #. Translators: | |
1520 | #. * This represents a format string consisting of three day interval | |
1521 | #. * specifications. | |
1522 | #. * For example: | |
1523 | #. * Mo-We,Fr,Su | |
1524 | #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the | |
1525 | #. * %s place holder. | |
1526 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or | |
1527 | #. * a phrase if appropriate. | |
1528 | #: src/translations.js:137 | |
1529 | #, javascript-format | |
1530 | msgctxt "day interval list" | |
1531 | msgid "%s,%s,%s" | |
1532 | msgstr "%s,%s,%s" | |
1533 | ||
1534 | #: src/translations.js:156 | |
1535 | msgid "Every day" | |
1536 | msgstr "Штодзень" | |
1537 | ||
1538 | #. Translators: | |
1539 | #. * This represents a range of days with a starting and ending day. | |
1540 | #. | |
1541 | #: src/translations.js:168 | |
1542 | #, javascript-format | |
1543 | msgctxt "day range" | |
1544 | msgid "%s-%s" | |
1545 | msgstr "%s-%s" | |
1546 | ||
1547 | #: src/translations.js:179 | |
1548 | msgid "Public holidays" | |
1549 | msgstr "Дзяржаўныя святы" | |
1550 | ||
1551 | #: src/translations.js:181 | |
1552 | msgid "School holidays" | |
1553 | msgstr "Школьныя канікулы" | |
1554 | ||
1555 | #. Translators: | |
1556 | #. * This is a list with two time intervals, such as: | |
1557 | #. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 | |
1558 | #. * The intervals are represented by the %s place holders and | |
1559 | #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by | |
1560 | #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged | |
1561 | #. * using the %n$s syntax. | |
1562 | #. | |
1563 | #: src/translations.js:221 | |
1564 | #, javascript-format | |
1565 | msgctxt "time interval list" | |
1566 | msgid "%s, %s" | |
1567 | msgstr "%s, %s" | |
1568 | ||
1569 | #: src/translations.js:235 | |
1570 | msgid "not open" | |
1571 | msgstr "не адкрыць" | |
1572 | ||
1573 | #. Translators: | |
1574 | #. * This is a time interval with a starting and an ending time. | |
1575 | #. * The time values are represented by the %s place holders and | |
1576 | #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the | |
1577 | #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged | |
1578 | #. * using the %n$s syntax. | |
1579 | #. | |
1580 | #: src/translations.js:250 | |
1581 | #, javascript-format | |
1582 | msgctxt "time interval" | |
1583 | msgid "%s-%s" | |
1584 | msgstr "%s-%s" | |
1585 | ||
1586 | #. Translators: Accuracy of user location information | |
1587 | #: src/utils.js:256 | |
1588 | msgid "Unknown" | |
1589 | msgstr "Невядома" | |
1590 | ||
1591 | #. Translators: Accuracy of user location information | |
1592 | #: src/utils.js:259 | |
1593 | msgid "Exact" | |
1594 | msgstr "Дакладна" | |
1595 | ||
1596 | #. Translators: this is a duration with only hours, using | |
1597 | #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English | |
1598 | #. | |
1599 | #: src/utils.js:360 | |
1600 | #, javascript-format | |
1601 | msgid "%s h" | |
1602 | msgstr "%s гадз" | |
1603 | ||
1604 | #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts | |
1605 | #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' | |
1606 | #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations | |
1607 | #. | |
1608 | #: src/utils.js:366 | |
1609 | #, javascript-format | |
1610 | msgid "%s h %s min" | |
1611 | msgid_plural "%s h %s min" | |
1612 | msgstr[0] "%s гадз %s хв" | |
1613 | msgstr[1] "%s гадз %s хв" | |
1614 | msgstr[2] "%s гадз %s хв" | |
1615 | ||
1616 | #. Translators: this is a duration with minutes part | |
1617 | #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English | |
1618 | #. * with appropriate plural variations | |
1619 | #. | |
1620 | #: src/utils.js:373 | |
1621 | #, javascript-format | |
1622 | msgid "%s min" | |
1623 | msgid_plural "%s min" | |
1624 | msgstr[0] "%s хв" | |
1625 | msgstr[1] "%s хв" | |
1626 | msgstr[2] "%s хв" | |
1627 | ||
1628 | #. Translators: this is a duration of less than one minute | |
1629 | #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to | |
1630 | #. * 's' in English with appropriate plural forms | |
1631 | #. | |
1632 | #: src/utils.js:379 | |
1633 | #, javascript-format | |
1634 | msgid "%s s" | |
1635 | msgid_plural "%s s" | |
1636 | msgstr[0] "%s с" | |
1637 | msgstr[1] "%s с" | |
1638 | msgstr[2] "%s с" | |
1639 | ||
1640 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers | |
1641 | #: src/utils.js:390 | |
1642 | #, javascript-format | |
1643 | msgid "%s km" | |
1644 | msgstr "%s км" | |
1645 | ||
1646 | #. Translators: This is a distance measured in meters | |
1647 | #: src/utils.js:393 | |
1648 | #, javascript-format | |
1649 | msgid "%s m" | |
1650 | msgstr "%s м" | |
1651 | ||
1652 | #. Translators: This is a distance measured in miles | |
1653 | #: src/utils.js:401 | |
1654 | #, javascript-format | |
1655 | msgid "%s mi" | |
1656 | msgstr "%s міл." | |
1657 | ||
1658 | #. Translators: This is a distance measured in feet | |
1659 | #: src/utils.js:404 | |
1660 | #, javascript-format | |
1661 | msgid "%s ft" | |
1662 | msgstr "%s ф." | |
1663 | ||
1664 | #: src/transitplugins/goMetro.js:61 | |
1665 | msgid "This plugin doesn't support latest arrival" | |
1666 | msgstr "Гэтая ўбудова не падтрымлівае апошняга прыбыцця" | |
1667 | ||
1668 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1669 | #, javascript-format | |
1670 | msgid "Continue on %s" | |
1671 | msgstr "Працягвайце рух на «%s»" | |
1672 | ||
1673 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1674 | msgid "Continue" | |
1675 | msgstr "Працягвайце рух" | |
1676 | ||
1677 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1678 | #, javascript-format | |
1679 | msgid "Turn left on %s" | |
1680 | msgstr "Павярніце налева на «%s»" | |
1681 | ||
1682 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1683 | msgid "Turn left" | |
1684 | msgstr "Павярніце налева" | |
1685 | ||
1686 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1687 | #, javascript-format | |
1688 | msgid "Turn slightly left on %s" | |
1689 | msgstr "Плаўны паварот налева на «%s»" | |
1690 | ||
1691 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1692 | msgid "Turn slightly left" | |
1693 | msgstr "Плаўны паварот налева" | |
1694 | ||
1695 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1696 | #, javascript-format | |
1697 | msgid "Turn sharp left on %s" | |
1698 | msgstr "Рэзкі паварот налева на «%s»" | |
1699 | ||
1700 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1701 | msgid "Turn sharp left" | |
1702 | msgstr "Рэзкі паварот налева" | |
1703 | ||
1704 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1705 | #, javascript-format | |
1706 | msgid "Turn right on %s" | |
1707 | msgstr "Павярніце направа на «%s»" | |
1708 | ||
1709 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1710 | msgid "Turn right" | |
1711 | msgstr "Павярніце направа" | |
1712 | ||
1713 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1714 | #, javascript-format | |
1715 | msgid "Turn slightly right on %s" | |
1716 | msgstr "Плаўны паварот направа на «%s»" | |
1717 | ||
1718 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1719 | msgid "Turn slightly right" | |
1720 | msgstr "Плаўны паварот направа" | |
1721 | ||
1722 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 | |
1723 | #, javascript-format | |
1724 | msgid "Turn sharp right on %s" | |
1725 | msgstr "Рэзкі паварот направа на «%s»" | |
1726 | ||
1727 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 | |
1728 | msgid "Turn sharp right" | |
1729 | msgstr "Рэзкі паварот направа" | |
1730 | ||
1731 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1732 | #, javascript-format | |
1733 | msgid "At the roundabout, take exit %s" | |
1734 | msgstr "На кальцавой развязцы павярніце на з'езд %s" | |
1735 | ||
1736 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 | |
1737 | #, javascript-format | |
1738 | msgid "At the roundabout, take exit to %s" | |
1739 | msgstr "На кальцавой развязцы павярніце на з'езд да «%s»" | |
1740 | ||
1741 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 | |
1742 | msgid "Take the roundabout" | |
1743 | msgstr "Выязджайце на кальцавую развязку" | |
1744 | ||
1745 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 | |
1746 | #, javascript-format | |
1747 | msgid "Take the elevator and get off at %s" | |
1748 | msgstr "Увайдзіце ў ліфт і выйдзіце на «%s»" | |
1749 | ||
1750 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 | |
1751 | msgid "Take the elevator" | |
1752 | msgstr "Увайдзіце ў ліфт" | |
1753 | ||
1754 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1755 | #, javascript-format | |
1756 | msgid "Make a left u-turn onto %s" | |
1757 | msgstr "Выканайце левы разварот на «%s»" | |
1758 | ||
1759 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1760 | msgid "Make a left u-turn" | |
1761 | msgstr "Выканайце левы разварот" | |
1762 | ||
1763 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 | |
1764 | #, javascript-format | |
1765 | msgid "Make a right u-turn onto %s" | |
1766 | msgstr "Выканайце правы разварот на «%s»" | |
1767 | ||
1768 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 | |
1769 | msgid "Make a right u-turn" | |
1770 | msgstr "Выканайце правы разварот" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. |
3 | 3 | # Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013. |
4 | 4 | # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. |
5 | # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2020. | |
5 | # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2022. | |
6 | 6 | # |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-16 20:57+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:31+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2022-10-22 12:37+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <iosifidis@opensuse.org>\n" | |
15 | 15 | "Language: el\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
20 | "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" | |
21 | 21 | "X-Project-Style: gnome\n" |
22 | 22 | |
23 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 | |
24 | msgid "GNOME Maps" | |
25 | msgstr "Χάρτες GNOME" | |
26 | ||
27 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 | |
23 | #. Translators: This is the program name. | |
24 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
25 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
26 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
27 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
28 | #. * overview. | |
29 | #. | |
30 | #. Translators: This is the program name. | |
31 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 | |
32 | #: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 | |
33 | #: src/mainWindow.js:499 | |
34 | msgid "Maps" | |
35 | msgstr "Χάρτες" | |
36 | ||
37 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 | |
28 | 38 | msgid "Find places around the world" |
29 | 39 | msgstr "Βρείτε μέρη από όλο τον κόσμο" |
30 | 40 | |
31 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 | |
41 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 | |
32 | 42 | msgid "" |
33 | 43 | "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " |
34 | 44 | "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " |
39 | 49 | "πόλη είτε μια οδό, ή μπορείτε να εντοπίσετε μια τοποθεσία για να συναντήσετε " |
40 | 50 | "ένα φίλο." |
41 | 51 | |
42 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 | |
52 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 | |
43 | 53 | msgid "" |
44 | 54 | "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " |
45 | 55 | "thousands of people across the globe." |
47 | 57 | "Η εφαρμογή Χάρτες, χρησιμοποιεί την βάση δεδομένων OpenStreetMap, που έχει " |
48 | 58 | "φτιαχτεί από χιλιάδες άτομα σε όλο τον κόσμο." |
49 | 59 | |
50 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189 | |
60 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496 | |
51 | 61 | msgid "The GNOME Project" |
52 | 62 | msgstr "Το έργο GNOME" |
53 | 63 | |
54 | #. Translators: This is the program name. | |
55 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui | |
56 | #. * template does not work anymore (maybe has something to do with | |
57 | #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | |
58 | #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | |
59 | #. * overview. | |
60 | #. | |
61 | #. Translators: This is the program name. | |
62 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 | |
63 | #: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 | |
64 | msgid "Maps" | |
65 | msgstr "Χάρτες" | |
66 | ||
67 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 | |
64 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 | |
68 | 65 | msgid "A simple maps application" |
69 | 66 | msgstr "Μια απλή εφαρμογή χαρτών" |
70 | 67 | |
71 | 68 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
72 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 | |
69 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 | |
73 | 70 | msgid "Maps;" |
74 | 71 | msgstr "Χάρτες;Maps;" |
75 | 72 | |
76 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 | |
73 | #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 | |
77 | 74 | msgid "Allows your location to be shown on the map." |
78 | 75 | msgstr "Επιτρέπει την τοποθεσία σας να εμφανιστεί στον χάρτη." |
79 | 76 | |
151 | 148 | msgstr "Αριθμός διαδρομών, που έχετε επισκεφθεί πρόσφατα, για αποθήκευση." |
152 | 149 | |
153 | 150 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 |
154 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" | |
155 | msgstr "Ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο Foursquare" | |
156 | ||
157 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
158 | msgid "" | |
159 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " | |
160 | "public, followers or private." | |
161 | msgstr "" | |
162 | "Τελευταία χρησιμοποιούμενη ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο " | |
163 | "Foursquare. Δυνατές τιμές είναι: public, followers ή private.." | |
164 | ||
165 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
166 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" | |
167 | msgstr "Έλεγχος εισόδου του Foursquare στην αναμετάδοση του Facebook" | |
168 | ||
169 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " | |
172 | "Facebook account associated with the Foursquare account." | |
173 | msgstr "" | |
174 | "Υποδεικνύει αν το Foursquare πρέπει να αναμεταδώσει τον έλεγχο εισόδου ως " | |
175 | "αποστολή στον λογαριασμό Facebook συσχετισμένο με τον λογαριασμό του " | |
176 | "Foursquare." | |
177 | ||
178 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
179 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" | |
180 | msgstr "Έλεγχος εισόδου στην αναμετάδοση του Twitter" | |
181 | ||
182 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
183 | msgid "" | |
184 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " | |
185 | "Twitter account associated with the Foursquare account." | |
186 | msgstr "" | |
187 | "Υποδεικνύει αν το Foursquare πρέπει να αναμεταδώσει τον έλεγχο εισόδου ως " | |
188 | "τιτίβισμα στον λογαριασμό Twitter συσχετισμένο με τον λογαριασμό του " | |
189 | "Foursquare." | |
190 | ||
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 | |
192 | 151 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
193 | 152 | msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του OpenStreetMap" |
194 | 153 | |
195 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
154 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
196 | 155 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
197 | 156 | msgstr "" |
198 | 157 | "Υποδεικνύει αν ο χρήστης έχει συνδεθεί για να επεξεργαστεί τα δεδομένα του " |
199 | 158 | "OpenStreetMap." |
200 | 159 | |
201 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
202 | 161 | msgid "Last used transportation type for routing" |
203 | 162 | msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένος τύπος μεταφορικών μέσων για δρομολόγια" |
204 | 163 | |
205 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 | |
206 | msgid "Night mode" | |
207 | msgstr "Νυχτερινή λειτουργία" | |
208 | ||
209 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 | |
210 | msgid "Whether the application is in night mode." | |
211 | msgstr "Εάν η εφαρμογή βρίσκεται σε νυχτερινή λειτουργία." | |
212 | ||
213 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 | |
214 | msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
215 | msgstr "Χρήση υβριδικών πλακιδίων" | |
216 | ||
217 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 | |
218 | msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
219 | msgstr "Εάν τα πλακίδια πρέπει να χρησιμοποιούν υβριδικό στυλ (με ετικέτες)." | |
220 | ||
221 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:236 | |
222 | msgid "Visibility" | |
223 | msgstr "Ορατότητα" | |
224 | ||
225 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:271 | |
226 | msgid "Post on Facebook" | |
227 | msgstr "Δημοσίευση στο Facebook" | |
228 | ||
229 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:285 | |
230 | msgid "Post on Twitter" | |
231 | msgstr "Δημοσίευση στο Twitter" | |
232 | ||
233 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 | |
234 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 | |
165 | msgid "Show scale" | |
166 | msgstr "Εμφάνιση κλίμακας" | |
167 | ||
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
169 | msgid "Whether to show the scale." | |
170 | msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η κλίμακα." | |
171 | ||
172 | #: data/ui/context-menu.ui:6 | |
173 | msgid "Route from here" | |
174 | msgstr "Διαδρομή από εδώ" | |
175 | ||
176 | #: data/ui/context-menu.ui:10 | |
177 | msgid "Add intermediate destination" | |
178 | msgstr "Προσθήκη ενδιάμεσου προορισμού" | |
179 | ||
180 | #: data/ui/context-menu.ui:14 | |
181 | msgid "Route to here" | |
182 | msgstr "Διαδρομή προς εδώ" | |
183 | ||
184 | #: data/ui/context-menu.ui:20 | |
185 | msgid "What's here?" | |
186 | msgstr "Τι έχουμε εδώ;" | |
187 | ||
188 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
189 | msgid "Copy location" | |
190 | msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας" | |
191 | ||
192 | #: data/ui/context-menu.ui:28 | |
193 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
194 | msgstr "Προσθήκη στο OpenStreetMap" | |
195 | ||
196 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 | |
197 | msgid "Export view" | |
198 | msgstr "Προβολή εξαγωγής" | |
199 | ||
200 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
201 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
235 | 202 | msgid "_Cancel" |
236 | 203 | msgstr "Ά_κυρο" |
237 | 204 | |
238 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:333 | |
239 | msgid "C_heck in" | |
240 | msgstr "C_heck in" | |
241 | ||
242 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:358 | |
243 | msgid "Public" | |
244 | msgstr "Δημόσιο" | |
245 | ||
246 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:362 | |
247 | msgid "Followers" | |
248 | msgstr "Ακόλουθοι" | |
249 | ||
250 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:366 | |
251 | msgid "Private" | |
252 | msgstr "Προσωπικό" | |
253 | ||
254 | #: data/ui/context-menu.ui:9 | |
255 | msgid "Route from here" | |
256 | msgstr "Διαδρομή από εδώ" | |
257 | ||
258 | #: data/ui/context-menu.ui:16 | |
259 | msgid "Add intermediate destination" | |
260 | msgstr "Προσθήκη ενδιάμεσου προορισμού" | |
261 | ||
262 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
263 | msgid "Route to here" | |
264 | msgstr "Διαδρομή προς εδώ" | |
265 | ||
266 | #: data/ui/context-menu.ui:36 | |
267 | msgid "What’s here?" | |
268 | msgstr "Τι είναι εδώ;" | |
269 | ||
270 | #: data/ui/context-menu.ui:43 | |
271 | msgid "Copy Location" | |
272 | msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας" | |
273 | ||
274 | #: data/ui/context-menu.ui:51 | |
275 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
276 | msgstr "Προσθήκη στο OpenStreetMap" | |
277 | ||
278 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 | |
279 | msgid "Export view" | |
280 | msgstr "Προβολή εξαγωγής" | |
281 | ||
282 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:34 | |
205 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:26 | |
283 | 206 | msgid "_Export" |
284 | 207 | msgstr "Ε_ξαγωγή" |
285 | 208 | |
286 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:119 | |
287 | msgid "Include route and markers" | |
288 | msgstr "Συμπεριέλαβε διαδρομή και δείκτες" | |
289 | ||
290 | 209 | #. Translators: This is a tooltip |
291 | #: data/ui/headerbar-left.ui:15 | |
210 | #: data/ui/headerbar-left.ui:11 | |
292 | 211 | msgid "Go to current location" |
293 | 212 | msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα τοποθεσία" |
294 | 213 | |
295 | 214 | #. Translators: This is a tooltip |
296 | #: data/ui/headerbar-left.ui:33 | |
215 | #: data/ui/headerbar-left.ui:19 | |
297 | 216 | msgid "Choose map type" |
298 | 217 | msgstr "Επιλογή τύπου χάρτη" |
299 | 218 | |
300 | 219 | #. Translators: This is a tooltip |
301 | #: data/ui/headerbar-left.ui:58 | |
220 | #: data/ui/headerbar-left.ui:28 | |
302 | 221 | msgid "Zoom out" |
303 | 222 | msgstr "Σμίκρυνση" |
304 | 223 | |
305 | 224 | #. Translators: This is a tooltip |
306 | #: data/ui/headerbar-left.ui:74 | |
225 | #: data/ui/headerbar-left.ui:37 | |
307 | 226 | msgid "Zoom in" |
308 | 227 | msgstr "Μεγέθυνση" |
309 | 228 | |
310 | 229 | #. Translators: This is a tooltip |
311 | #: data/ui/headerbar-right.ui:14 | |
230 | #: data/ui/headerbar-right.ui:11 | |
312 | 231 | msgid "Print Route" |
313 | 232 | msgstr "Εκτύπωση διαδρομής" |
314 | 233 | |
315 | 234 | #. Translators: This is a tooltip |
316 | #: data/ui/headerbar-right.ui:33 | |
235 | #: data/ui/headerbar-right.ui:21 | |
317 | 236 | msgid "Toggle favorites" |
318 | 237 | msgstr "Εναλλαγή αγαπημένων" |
319 | 238 | |
320 | 239 | #. Translators: This is a tooltip |
321 | #: data/ui/headerbar-right.ui:52 | |
240 | #: data/ui/headerbar-right.ui:30 | |
322 | 241 | msgid "Toggle route planner" |
323 | 242 | msgstr "Εναλλαγή οργανωτή διαδρομής" |
324 | 243 | |
397 | 316 | msgid "Open shape layer" |
398 | 317 | msgstr "Άνοιγμα στρώσης σχήματος" |
399 | 318 | |
400 | #: data/ui/layers-popover.ui:65 | |
401 | msgid "Show Labels" | |
402 | msgstr "Εμφάνιση ετικετών" | |
319 | #: data/ui/layers-popover.ui:7 | |
320 | msgid "Show Scale" | |
321 | msgstr "Εμφάνιση κλίμακας" | |
403 | 322 | |
404 | 323 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
405 | #: data/ui/layers-popover.ui:102 | |
324 | #: data/ui/layers-popover.ui:16 | |
406 | 325 | msgid "Open Shape Layer…" |
407 | 326 | msgstr "Άνοιγμα στρώσης σχήματος…" |
408 | 327 | |
410 | 329 | msgid "Turn on location services to find your location" |
411 | 330 | msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσιών τοποθεσίας για να βρείτε την τοποθεσία σας" |
412 | 331 | |
413 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 | |
414 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 | |
332 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 | |
333 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 | |
415 | 334 | msgid "Cancel" |
416 | 335 | msgstr "Ακύρωση" |
417 | 336 | |
420 | 339 | msgstr "Ρυθμίσεις τοποθεσίας" |
421 | 340 | |
422 | 341 | #: data/ui/main-window.ui:8 |
423 | msgid "Night Mode" | |
424 | msgstr "Νυχτερινή λειτουργία" | |
425 | ||
426 | #: data/ui/main-window.ui:12 | |
427 | 342 | msgid "Set up OpenStreetMap Account" |
428 | 343 | msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού OpenStreetMap" |
429 | 344 | |
430 | #: data/ui/main-window.ui:16 | |
345 | #: data/ui/main-window.ui:12 | |
431 | 346 | msgid "Export as Image" |
432 | 347 | msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα" |
433 | 348 | |
434 | #: data/ui/main-window.ui:21 | |
349 | #: data/ui/main-window.ui:17 | |
435 | 350 | msgid "_Keyboard Shortcuts" |
436 | 351 | msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" |
437 | 352 | |
438 | #: data/ui/main-window.ui:26 | |
353 | #: data/ui/main-window.ui:22 | |
439 | 354 | msgid "About Maps" |
440 | 355 | msgstr "Περί του Χάρτες" |
441 | 356 | |
442 | #: data/ui/main-window.ui:52 | |
357 | #: data/ui/main-window.ui:40 | |
443 | 358 | msgid "Open main menu" |
444 | 359 | msgstr "Άνοιγμα κυρίως μενού" |
445 | 360 | |
446 | #: data/ui/main-window.ui:114 | |
447 | msgid "Maps is offline!" | |
448 | msgstr "Οι Χάρτες είναι εκτός σύνδεσης!" | |
449 | ||
450 | #: data/ui/main-window.ui:123 | |
451 | msgid "" | |
452 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " | |
453 | "be found." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Η εφαρμογή Χάρτες χρειάζεται μια ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο ώστε να " | |
456 | "λειτουργήσει σωστά, αλλά δε βρέθηκε κάποια." | |
457 | ||
458 | #: data/ui/main-window.ui:131 | |
459 | msgid "Check your connection and proxy settings." | |
460 | msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της σύνδεσης και του διαμεσολαβητή σας." | |
461 | ||
462 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 | |
361 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 | |
463 | 362 | msgid "OpenStreetMap Account" |
464 | 363 | msgstr "Λογαριασμός OpenStreetMap" |
465 | 364 | |
466 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 | |
365 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 | |
467 | 366 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" |
468 | 367 | msgstr "" |
469 | 368 | "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Συνδεθείτε για να επεξεργαστείτε τους " |
470 | 369 | "χάρτες</span>" |
471 | 370 | |
472 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 | |
371 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 | |
473 | 372 | msgid "" |
474 | 373 | "Help to improve the map, using an\n" |
475 | 374 | "OpenStreetMap account." |
477 | 376 | "Βοηθήστε να βελτιώσουμε τον χάρτη, χρησιμοποιώντας\n" |
478 | 377 | "ένα λογαριασμό OpenStreetMap." |
479 | 378 | |
480 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 | |
481 | msgid "Email" | |
482 | msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογγραφία" | |
483 | ||
484 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
485 | msgid "Password" | |
486 | msgstr "Κωδικός πρόσβασης" | |
487 | ||
488 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 | |
379 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 | |
380 | msgid "" | |
381 | "Sign in to authorize access in a web browser.\n" | |
382 | "Then fill in the obtained verification code here in the next step." | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Συνδεθείτε για να εξουσιοδοτήσετε την πρόσβαση σε ένα πρόγραμμα περιήγησης " | |
385 | "ιστού.\n" | |
386 | "Στη συνέχεια, συμπληρώστε τον κωδικό επαλήθευσης που λάβατε εδώ στο επόμενο " | |
387 | "βήμα." | |
388 | ||
389 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 | |
489 | 390 | msgid "Sign up" |
490 | 391 | msgstr "Εγγραφή" |
491 | 392 | |
492 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 | |
393 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
493 | 394 | msgid "Sign In" |
494 | 395 | msgstr "Σύνδεση" |
495 | 396 | |
496 | #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title | |
497 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 | |
498 | msgid "" | |
499 | "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" | |
500 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
501 | "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
397 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 | |
398 | msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" | |
502 | 399 | msgstr "" |
503 | "Συγγνώμη, κάτι δε λειτούργησε σωστά. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά, ή " | |
504 | "επισκεφθείτε το\n" | |
505 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
506 | "\">OpenStreetMap</a> για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασης σας." | |
507 | ||
508 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 | |
509 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
510 | msgstr "Δεν ταιριάζει ο κωδικός επιβεβαίωσης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά." | |
511 | ||
512 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 | |
513 | msgid "Enter verification code shown above" | |
514 | msgstr "Εισάγετε τον κωδικό επιβεβαίωσης που φαίνεται παραπάνω" | |
515 | ||
516 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 | |
400 | "Αντιγραφή κωδικού επαλήθευσης που εμφανίζεται κατά την εξουσιοδότηση " | |
401 | "πρόσβασης στο πρόγραμμα περιήγησης" | |
402 | ||
403 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 | |
404 | msgid "Verification code" | |
405 | msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης" | |
406 | ||
407 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 | |
517 | 408 | msgid "Verify" |
518 | 409 | msgstr "Επαλήθευση" |
519 | 410 | |
520 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 | |
411 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 | |
521 | 412 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" |
522 | 413 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Συνδεδεμένος/η</span>" |
523 | 414 | |
524 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 | |
415 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 | |
525 | 416 | msgid "Your OpenStreetMap account is active." |
526 | 417 | msgstr "Ο λογαριασμός στο OpenStreetMap είναι ενεργός." |
527 | 418 | |
528 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 | |
419 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 | |
529 | 420 | msgid "Sign Out" |
530 | 421 | msgstr "Αποσύνδεση" |
531 | 422 | |
532 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:14 | |
423 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:11 | |
533 | 424 | msgid "Street" |
534 | 425 | msgstr "Οδός" |
535 | 426 | |
536 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:26 | |
427 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:22 | |
537 | 428 | msgid "House number" |
538 | 429 | msgstr "Αριθμός κατοικίας" |
539 | 430 | |
540 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:38 | |
431 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:33 | |
541 | 432 | msgid "Postal code" |
542 | 433 | msgstr "Ταχ. κώδικας" |
543 | 434 | |
544 | 435 | #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) |
545 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:50 | |
436 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:44 | |
546 | 437 | msgid "City" |
547 | 438 | msgstr "Πόλη" |
548 | 439 | |
549 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 | |
440 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 | |
550 | 441 | msgid "Type" |
551 | 442 | msgstr "Τύπος" |
552 | 443 | |
553 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 | |
444 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 | |
554 | 445 | msgid "None" |
555 | 446 | msgstr "Χωρίς" |
556 | 447 | |
557 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 | |
448 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 | |
558 | 449 | msgid "Add Field" |
559 | 450 | msgstr "Προσθήκη πεδίου" |
560 | 451 | |
561 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 | |
452 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 | |
562 | 453 | msgid "Comment" |
563 | 454 | msgstr "Σχόλιο" |
564 | 455 | |
565 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 | |
456 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 | |
566 | 457 | msgid "" |
567 | 458 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" |
568 | 459 | "OpenStreetMap data." |
570 | 461 | "Οι αλλαγές θα γίνουν ορατές σε όλους τους χάρτες που\n" |
571 | 462 | "χρησιμοποιούν δεδομένα του OpenStreetMap." |
572 | 463 | |
573 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 | |
464 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 | |
574 | 465 | msgid "Recently Used" |
575 | 466 | msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" |
576 | 467 | |
577 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 | |
578 | msgctxt "dialog title" | |
579 | msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
580 | msgstr "Επεξεργασία στο OpenStreetMap" | |
581 | ||
582 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 | |
468 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 | |
583 | 469 | msgid "Next" |
584 | 470 | msgstr "Επόμενο" |
585 | 471 | |
586 | #: data/ui/place-popover.ui:54 | |
472 | #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 | |
587 | 473 | msgid "No results found" |
588 | 474 | msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" |
589 | 475 | |
590 | #: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 | |
591 | #: src/osmEditDialog.js:587 | |
476 | #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 | |
592 | 477 | msgid "An error has occurred" |
593 | 478 | msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα" |
594 | 479 | |
595 | 480 | #. Translators: This is a tooltip |
596 | #: data/ui/route-entry.ui:20 | |
481 | #: data/ui/route-entry.ui:12 | |
597 | 482 | msgid "Drag to change order of the route" |
598 | 483 | msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την σειρά στη διαδρομή" |
599 | 484 | |
600 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
485 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 | |
601 | 486 | msgid "Open Location" |
602 | 487 | msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" |
603 | 488 | |
604 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:72 | |
489 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:62 | |
605 | 490 | msgid "Copy" |
606 | 491 | msgstr "Αντιγραφή" |
607 | 492 | |
608 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:79 | |
493 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:68 | |
609 | 494 | msgid "Send To…" |
610 | 495 | msgstr "Αποστολή σε…" |
611 | 496 | |
612 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 | |
613 | msgid "Check In…" | |
614 | msgstr "Check In…" | |
615 | ||
616 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 | |
497 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 | |
617 | 498 | msgid "Open Shape Layer" |
618 | 499 | msgstr "Άνοιγμα στρώσης σχήματος" |
619 | 500 | |
622 | 503 | msgstr "Ά_νοιγμα" |
623 | 504 | |
624 | 505 | #. Translators: This is a tooltip |
625 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 | |
506 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:32 | |
626 | 507 | msgid "Toggle visible" |
627 | 508 | msgstr "Εναλλαγή ορατότητας" |
628 | 509 | |
629 | #: data/ui/sidebar.ui:275 | |
510 | #. Translators: This is a tooltip | |
511 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 | |
512 | msgid "Remove Shape Layer" | |
513 | msgstr "Αφαίρεση στρώσης σχήματος" | |
514 | ||
515 | #: data/ui/sidebar.ui:215 | |
630 | 516 | msgid "Route search by GraphHopper" |
631 | 517 | msgstr "Αναζήτηση διαδρομής από το GraphHopper" |
632 | 518 | |
633 | #: data/ui/sidebar.ui:364 | |
519 | #: data/ui/sidebar.ui:282 | |
634 | 520 | msgid "" |
635 | 521 | "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" |
636 | 522 | "services.\n" |
655 | 541 | "Τα ονόματα και τα εμπορικά σήματα που εμφανίζονται πρέπει να θεωρούνται ως " |
656 | 542 | "σήματα κατατεθέντα όταν ισχύουν." |
657 | 543 | |
658 | #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 | |
659 | msgid "Show more results" | |
660 | msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων" | |
661 | ||
662 | 544 | #. Translators: This is a tooltip |
663 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:126 | |
545 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 | |
664 | 546 | msgid "Hide intermediate stops and information" |
665 | 547 | msgstr "Απόκρυψη ενδιάμεσων στάσεων και πληροφοριών" |
666 | 548 | |
667 | 549 | #. Translators: This is a tooltip |
668 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:200 | |
550 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:156 | |
669 | 551 | msgid "Show intermediate stops and information" |
670 | 552 | msgstr "Εμφάνιση ενδιάμεσων στάσεων και πληροφοριών" |
671 | 553 | |
672 | 554 | #. Indicates searching for the next available itineraries |
673 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
555 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:16 | |
674 | 556 | msgid "Leave Now" |
675 | 557 | msgstr "Αναχώρηση τώρα" |
676 | 558 | |
677 | 559 | #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest |
678 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:19 | |
560 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:17 | |
679 | 561 | msgid "Leave By" |
680 | 562 | msgstr "Αναχώρηση στις" |
681 | 563 | |
682 | 564 | #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time |
683 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:20 | |
565 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
684 | 566 | msgid "Arrive By" |
685 | 567 | msgstr "Άφιξη στις" |
686 | 568 | |
687 | 569 | #. Header indicating selected modes of transit |
688 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:106 | |
570 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:85 | |
689 | 571 | msgid "Show" |
690 | 572 | msgstr "Εμφάνιση" |
691 | 573 | |
692 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:117 | |
574 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:95 | |
693 | 575 | msgid "Buses" |
694 | 576 | msgstr "Λεωφορεία" |
695 | 577 | |
696 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:124 | |
578 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:101 | |
697 | 579 | msgid "Trams" |
698 | 580 | msgstr "Τραμ" |
699 | 581 | |
700 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:131 | |
582 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:107 | |
701 | 583 | msgid "Trains" |
702 | 584 | msgstr "Τρένα" |
703 | 585 | |
704 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:138 | |
586 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:113 | |
705 | 587 | msgid "Subway" |
706 | 588 | msgstr "Μετρό" |
707 | 589 | |
708 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:145 | |
590 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:119 | |
709 | 591 | msgid "Ferries" |
710 | 592 | msgstr "Πλοία" |
711 | 593 | |
712 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:152 | |
594 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:125 | |
713 | 595 | msgid "Airplanes" |
714 | 596 | msgstr "Αεροπλάνα" |
715 | 597 | |
716 | 598 | #. Translators: This is a tooltip |
717 | #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 | |
599 | #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 | |
718 | 600 | msgid "Share location" |
719 | 601 | msgstr "Διαμοιρασμός τοποθεσίας" |
720 | 602 | |
721 | 603 | #. Translators: This is a tooltip |
722 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
604 | #: data/ui/place-buttons.ui:11 | |
723 | 605 | msgid "Add to new route" |
724 | 606 | msgstr "Προσθήκη σε νέα διαδρομή" |
725 | 607 | |
726 | 608 | #. Translators: This is the button to find a route to a place |
727 | #: data/ui/place-buttons.ui:34 | |
609 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
728 | 610 | msgid "Directions" |
729 | 611 | msgstr "Οδηγίες" |
730 | 612 | |
731 | 613 | #. Translators: This is a tooltip |
732 | #: data/ui/place-buttons.ui:70 | |
614 | #: data/ui/place-buttons.ui:36 | |
733 | 615 | msgid "Mark as favorite" |
734 | 616 | msgstr "Επισήμανση ως αγαπημένο" |
735 | 617 | |
736 | 618 | #. Translators: This is a tooltip |
737 | #: data/ui/place-buttons.ui:89 | |
619 | #: data/ui/place-buttons.ui:44 | |
738 | 620 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
739 | 621 | msgstr "Επεξεργασία στο OpenStreetMap" |
740 | 622 | |
741 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 | |
623 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 | |
742 | 624 | msgid "Zoom in to add location!" |
743 | 625 | msgstr "Εστιάστε για να προσθέσετε μια τοποθεσία!" |
744 | 626 | |
745 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 | |
627 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 | |
746 | 628 | msgid "Zoom In" |
747 | 629 | msgstr "Μεγέθυνση" |
748 | 630 | |
749 | #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 | |
750 | #: lib/maps-file-tile-source.c:459 | |
631 | #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 | |
632 | #: lib/maps-file-data-source.c:418 | |
751 | 633 | msgid "Failed to find tile structure in directory" |
752 | 634 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης δομής πλακιδίων στον κατάλογο" |
753 | 635 | |
755 | 637 | msgid "Failed to parse XML document" |
756 | 638 | msgstr "Αποτυχία ανάλυσης εγγράφου XML" |
757 | 639 | |
758 | #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 | |
640 | #: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 | |
759 | 641 | msgid "Missing required attributes" |
760 | 642 | msgstr "Λείπουν απαιτούμενα γνωρίσματα" |
761 | 643 | |
762 | #: lib/maps-osm.c:450 | |
644 | #: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 | |
763 | 645 | msgid "Could not find OSM element" |
764 | 646 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου OSM" |
765 | 647 | |
766 | #: src/application.js:108 | |
648 | #: lib/maps-osm.c:508 | |
649 | msgid "Could not find user element" | |
650 | msgstr "Αδυναμία εύρεσης του στοιχείου χρήστη" | |
651 | ||
652 | #: src/application.js:74 | |
767 | 653 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
768 | 654 | msgstr "Η τοποθεσία μιας τοπικής δομής πλακιδίων" |
769 | 655 | |
770 | #: src/application.js:114 | |
656 | #: src/application.js:80 | |
771 | 657 | msgid "Tile size for local tiles directory" |
772 | 658 | msgstr "Μέγεθος πλακιδίων για τοπικό κατάλογο πλακιδίων" |
773 | 659 | |
774 | #: src/application.js:118 | |
660 | #: src/application.js:84 | |
775 | 661 | msgid "Show the version of the program" |
776 | 662 | msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος" |
777 | 663 | |
778 | #: src/application.js:124 | |
779 | msgid "Ignore network availability" | |
780 | msgstr "Αγνόησε διαθεσιμότητα του δικτύου" | |
781 | ||
782 | #: src/application.js:134 src/application.js:135 | |
664 | #: src/application.js:90 | |
665 | msgid "Search for places" | |
666 | msgstr "Αναζήτηση τοποθεσιών" | |
667 | ||
668 | #: src/application.js:101 src/application.js:102 | |
783 | 669 | msgid "[FILE…|URI]" |
784 | 670 | msgstr "[FILE…|URI]" |
785 | 671 | |
786 | #: src/checkInDialog.js:161 | |
787 | msgid "Select an account" | |
788 | msgstr "Επιλογή λογαριασμού" | |
789 | ||
790 | #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 | |
791 | msgid "Loading" | |
792 | msgstr "Φορτώνεται" | |
793 | ||
794 | #: src/checkInDialog.js:190 | |
795 | msgid "Select a place" | |
796 | msgstr "Επιλέξτε μια θέση" | |
797 | ||
798 | #: src/checkInDialog.js:195 | |
799 | msgid "" | |
800 | "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " | |
801 | "from this list." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Οι Χάρτες δεν μπορούν να βρουν τη θέση για check in με το Foursquare. " | |
804 | "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια από τη λίστα." | |
805 | ||
806 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. | |
807 | #. | |
808 | #: src/checkInDialog.js:210 | |
809 | #, javascript-format | |
810 | msgid "Check in to %s" | |
811 | msgstr "Check in στο %s" | |
812 | ||
813 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. | |
814 | #. | |
815 | #: src/checkInDialog.js:220 | |
816 | #, javascript-format | |
817 | msgid "Write an optional message to check in to %s." | |
818 | msgstr "Γράψτε ένα προαιρετικό μήνυμα για check in στο %s." | |
819 | ||
820 | #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in | |
821 | #: src/checkIn.js:140 | |
822 | #, javascript-format | |
823 | msgid "Cannot find “%s” in the social service" | |
824 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του «%s» στην κοινωνική υπηρεσία" | |
825 | ||
826 | #: src/checkIn.js:142 | |
827 | msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" | |
828 | msgstr "" | |
829 | "Αδύνατη η εύρεση μιας κατάλληλης θέσης για check-in σε αυτήν την τοποθεσία" | |
830 | ||
831 | #: src/checkIn.js:146 | |
832 | msgid "" | |
833 | "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " | |
834 | "this account" | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει, παρακαλούμε ανοίξτε τους διαδικτυακούς " | |
837 | "λογαριασμούς για να εισέλθετε και να ενεργοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό" | |
838 | ||
839 | #: src/contextMenu.js:135 | |
840 | msgid "Nothing found here!" | |
841 | msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα εδώ!" | |
842 | ||
843 | #: src/contextMenu.js:196 | |
844 | msgid "" | |
845 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " | |
846 | "on the map and in search results." | |
847 | msgstr "" | |
848 | "Η τοποθεσία προστέθηκε στον χάρτη, μπορεί να πάρει λίγη ώρα πρωτού " | |
849 | "εμφανιστεί στον χάρτη και στα αποτελέσματα αναζήτησης." | |
672 | #: src/application.js:277 | |
673 | #, javascript-format | |
674 | msgid "Invalid maps: URI: %s" | |
675 | msgstr "Μη έγκυροι χάρτες: URI: %s" | |
850 | 676 | |
851 | 677 | #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an |
852 | 678 | #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept |
853 | 679 | #. * intact in the translated string. |
854 | 680 | #. |
855 | #: src/exportViewDialog.js:82 | |
681 | #: src/exportViewDialog.js:85 | |
856 | 682 | #, javascript-format |
857 | 683 | msgid "Maps at %f, %f.png" |
858 | 684 | msgstr "Χάρτες στο %f, %f.png" |
859 | 685 | |
860 | #: src/exportViewDialog.js:154 | |
686 | #: src/exportViewDialog.js:167 | |
861 | 687 | msgid "Filesystem is read only" |
862 | 688 | msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι μόνο για ανάγνωση" |
863 | 689 | |
864 | #: src/exportViewDialog.js:156 | |
690 | #: src/exportViewDialog.js:169 | |
865 | 691 | msgid "You do not have permission to save there" |
866 | 692 | msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για να αποθηκεύσετε" |
867 | 693 | |
868 | #: src/exportViewDialog.js:158 | |
694 | #: src/exportViewDialog.js:171 | |
869 | 695 | msgid "The directory does not exist" |
870 | 696 | msgstr "Δεν υπάρχει ο κατάλογος" |
871 | 697 | |
872 | #: src/exportViewDialog.js:160 | |
698 | #: src/exportViewDialog.js:173 | |
873 | 699 | msgid "No filename specified" |
874 | 700 | msgstr "Δεν ορίσθηκε όνομα αρχείου" |
875 | 701 | |
876 | #: src/exportViewDialog.js:168 | |
702 | #: src/exportViewDialog.js:181 | |
877 | 703 | msgid "Unable to export view" |
878 | 704 | msgstr "Αδυναμία εξαγωγής προβολής" |
879 | 705 | |
880 | #: src/geoclue.js:118 | |
706 | #: src/geoclue.js:106 | |
881 | 707 | msgid "Current Location" |
882 | 708 | msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία" |
883 | 709 | |
884 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
710 | #: src/geoJSONSource.js:78 | |
885 | 711 | msgid "invalid coordinate" |
886 | 712 | msgstr "μη έγκυρη συντεταγμένη" |
887 | 713 | |
888 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
714 | #: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 | |
889 | 715 | msgid "parse error" |
890 | 716 | msgstr "σφάλμα ανάλυσης" |
891 | 717 | |
892 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
718 | #: src/geoJSONSource.js:157 | |
893 | 719 | msgid "unknown geometry" |
894 | 720 | msgstr "άγνωστη γεωμετρία" |
895 | 721 | |
896 | #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 | |
722 | #: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 | |
897 | 723 | msgid "Route request failed." |
898 | 724 | msgstr "Αποτυχία αιτήματος διαδρομής." |
899 | 725 | |
900 | #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 | |
726 | #: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 | |
901 | 727 | msgid "No route found." |
902 | 728 | msgstr "Δεν βρέθηκε διαδρομή." |
903 | 729 | |
904 | #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 | |
730 | #: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 | |
905 | 731 | msgid "Start!" |
906 | 732 | msgstr "Εκκίνηση!" |
907 | 733 | |
908 | #: src/mainWindow.js:62 | |
734 | #: src/mainWindow.js:61 | |
909 | 735 | msgid "All Layer Files" |
910 | 736 | msgstr "Όλα τα αρχεία στρώσεων" |
911 | 737 | |
912 | #: src/mainWindow.js:495 | |
738 | #: src/mainWindow.js:410 | |
913 | 739 | msgid "Failed to connect to location service" |
914 | 740 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την υπηρεσία τοποθεσίας" |
915 | 741 | |
916 | #: src/mainWindow.js:590 | |
742 | #: src/mainWindow.js:497 | |
917 | 743 | msgid "translator-credits" |
918 | 744 | msgstr "" |
919 | 745 | "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" |
927 | 753 | "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" |
928 | 754 | "http://gnome.gr/" |
929 | 755 | |
930 | #: src/mainWindow.js:593 | |
931 | msgid "A map application for GNOME" | |
932 | msgstr "Μια εφαρμογή χάρτη για το GNOME" | |
933 | ||
934 | #: src/mainWindow.js:604 | |
935 | msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
756 | #: src/mainWindow.js:501 | |
757 | msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
936 | 758 | msgstr "" |
937 | "Πνευματικά δικαιώματα © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. και συγγραφείς του Χάρτες " | |
759 | "Πνευματικά δικαιώματα © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. και συγγραφείς του Χάρτες " | |
938 | 760 | "GNOME" |
939 | 761 | |
940 | #: src/mainWindow.js:624 | |
762 | #: src/mainWindow.js:517 | |
941 | 763 | #, javascript-format |
942 | 764 | msgid "Map data by %s and contributors" |
943 | 765 | msgstr "Δεδομένα χαρτών από %s και τους συνεισφέροντες" |
766 | ||
767 | #: src/mainWindow.js:518 | |
768 | msgid "Map Data Provider" | |
769 | msgstr "Πάροχος δεδομένων χάρτη" | |
770 | ||
771 | #: src/mainWindow.js:530 | |
772 | msgid "Map Tile Provider" | |
773 | msgstr "Πάροχος πλακιδίων χάρτη" | |
944 | 774 | |
945 | 775 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the |
946 | 776 | #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either |
947 | 777 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
948 | 778 | #. * is available |
949 | 779 | #. |
950 | #: src/mainWindow.js:640 | |
780 | #: src/mainWindow.js:538 | |
951 | 781 | #, javascript-format |
952 | 782 | msgid "Map tiles provided by %s" |
953 | 783 | msgstr "Τα πλακίδια των χαρτών παρέχονται από %s" |
954 | 784 | |
955 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
956 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
957 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
958 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
959 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
960 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
961 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
962 | #. * before the provider). | |
963 | #. | |
964 | #: src/mainWindow.js:669 | |
785 | #: src/mainWindow.js:568 | |
786 | msgid "Search Provider" | |
787 | msgstr "Πάροχος αναζήτησης" | |
788 | ||
789 | #: src/mainWindow.js:571 | |
965 | 790 | #, javascript-format |
966 | 791 | msgid "Search provided by %s using %s" |
967 | 792 | msgstr "Η αναζήτηση παρέχεται από το %s με τη χρήση του %s" |
968 | 793 | |
969 | #: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 | |
794 | #: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 | |
970 | 795 | msgid "Failed to open layer" |
971 | 796 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος στρώσης" |
972 | 797 | |
973 | #: src/mapView.js:514 | |
798 | #: src/mapView.js:528 | |
974 | 799 | msgid "Do you want to continue?" |
975 | 800 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" |
976 | 801 | |
977 | #: src/mapView.js:515 | |
802 | #: src/mapView.js:529 | |
978 | 803 | #, javascript-format |
979 | 804 | msgid "" |
980 | 805 | "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " |
983 | 808 | "Πρόκειται να ανοίξετε αρχεία με συνολικό μέγεθος %s MB. Μπορεί να χρειαστεί " |
984 | 809 | "λίγος χρόνος για τη φόρτωση" |
985 | 810 | |
986 | #: src/mapView.js:545 | |
811 | #: src/mapView.js:561 | |
987 | 812 | msgid "File type is not supported" |
988 | 813 | msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος αρχείου" |
989 | 814 | |
990 | #: src/mapView.js:583 | |
815 | #: src/mapView.js:599 | |
991 | 816 | msgid "Failed to open GeoURI" |
992 | 817 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος GeoURI" |
993 | 818 | |
819 | #: src/mapView.js:1039 | |
820 | msgid "Nothing found here!" | |
821 | msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα εδώ!" | |
822 | ||
823 | #: src/mapView.js:1100 | |
824 | msgid "" | |
825 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " | |
826 | "on the map and in search results." | |
827 | msgstr "" | |
828 | "Η τοποθεσία προστέθηκε στον χάρτη, μπορεί να πάρει λίγη ώρα πρωτού " | |
829 | "εμφανιστεί στον χάρτη και στα αποτελέσματα αναζήτησης." | |
830 | ||
831 | #: src/osmAccountDialog.js:139 | |
832 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
833 | msgstr "Δεν ταιριάζει ο κωδικός επιβεβαίωσης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά." | |
834 | ||
994 | 835 | #. setting the status in session.cancel_message still seems |
995 | 836 | #. to always give status IO_ERROR |
996 | #: src/osmConnection.js:442 | |
837 | #: src/osmConnection.js:337 | |
997 | 838 | msgid "Incorrect user name or password" |
998 | 839 | msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης" |
999 | 840 | |
1000 | #: src/osmConnection.js:444 | |
841 | #: src/osmConnection.js:339 | |
1001 | 842 | msgid "Success" |
1002 | 843 | msgstr "Επιτυχία" |
1003 | 844 | |
1004 | #: src/osmConnection.js:446 | |
845 | #: src/osmConnection.js:341 | |
1005 | 846 | msgid "Bad request" |
1006 | 847 | msgstr "Εσφαλμένο αίτημα" |
1007 | 848 | |
1008 | #: src/osmConnection.js:448 | |
849 | #: src/osmConnection.js:343 | |
1009 | 850 | msgid "Object not found" |
1010 | 851 | msgstr "Δε βρέθηκε το αντικείμενο" |
1011 | 852 | |
1012 | #: src/osmConnection.js:450 | |
853 | #: src/osmConnection.js:345 | |
1013 | 854 | msgid "Conflict, someone else has just modified the object" |
1014 | 855 | msgstr "Σύγκρουση, κάποιος άλλος μόλις τροποποίησε το αντικείμενο" |
1015 | 856 | |
1016 | #: src/osmConnection.js:452 | |
857 | #: src/osmConnection.js:347 | |
1017 | 858 | msgid "Object has been deleted" |
1018 | 859 | msgstr "Το αντικείμενο έχει διαγραφεί" |
1019 | 860 | |
1020 | #: src/osmConnection.js:454 | |
861 | #: src/osmConnection.js:349 | |
1021 | 862 | msgid "Way or relation refers to non-existing children" |
1022 | 863 | msgstr "Ο τρόπος ή η σχέση παραπέμπουν σε μη υπάρχον θυγατρικό" |
1023 | 864 | |
1024 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
865 | #: src/osmEditDialog.js:116 | |
1025 | 866 | msgid "Name" |
1026 | 867 | msgstr "Όνομα" |
1027 | 868 | |
1028 | #: src/osmEditDialog.js:125 | |
869 | #: src/osmEditDialog.js:119 | |
1029 | 870 | msgid "The official name. This is typically what appears on signs." |
1030 | 871 | msgstr "Το επίσημο όνομα. Αυτό φαίνεται συνήθως στις πινακίδες." |
1031 | 872 | |
1032 | #: src/osmEditDialog.js:128 | |
873 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
1033 | 874 | msgid "Address" |
1034 | 875 | msgstr "Διεύθυνση" |
1035 | 876 | |
1036 | #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 | |
877 | #: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 | |
1037 | 878 | msgid "Website" |
1038 | 879 | msgstr "Ιστότοπος" |
1039 | 880 | |
1040 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
881 | #: src/osmEditDialog.js:134 | |
1041 | 882 | msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." |
1042 | 883 | msgstr "" |
1043 | 884 | "Αυτή δεν είναι έγκυρη URL. Φροντίστε να συμπεριλάβετε http:// ή https://." |
1044 | 885 | |
1045 | #: src/osmEditDialog.js:141 | |
886 | #: src/osmEditDialog.js:135 | |
1046 | 887 | msgid "" |
1047 | 888 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" |
1048 | 889 | "example.com instead of http://example.com/index.html." |
1050 | 891 | "Ο επίσημος ιστότοπος. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τη βασική μορφή της " |
1051 | 892 | "διεύθυνσης. Π.χ. http://example.com αντί για http://example.com/index.html." |
1052 | 893 | |
1053 | #: src/osmEditDialog.js:146 | |
894 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
1054 | 895 | msgid "Phone" |
1055 | 896 | msgstr "Τηλέφωνο" |
1056 | 897 | |
1057 | #: src/osmEditDialog.js:150 | |
898 | #: src/osmEditDialog.js:144 | |
1058 | 899 | msgid "" |
1059 | 900 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " |
1060 | 901 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." |
1063 | 904 | "σύμβολο +. Προσέχετε τους τοπικούς νόμους περί ιδιωτικότητας, ειδικά για " |
1064 | 905 | "απόρρητα τηλεφωνικά νούμερα." |
1065 | 906 | |
1066 | #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 | |
907 | #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 | |
1067 | 908 | msgid "E-mail" |
1068 | 909 | msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογγραφία" |
1069 | 910 | |
1070 | #: src/osmEditDialog.js:160 | |
911 | #: src/osmEditDialog.js:154 | |
1071 | 912 | msgid "" |
1072 | 913 | "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " |
1073 | 914 | "protocol prefix." |
1075 | 916 | "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Φροντίστε να " |
1076 | 917 | "συμπεριλάβετε το πρόθεμα mailto:." |
1077 | 918 | |
1078 | #: src/osmEditDialog.js:161 | |
919 | #: src/osmEditDialog.js:155 | |
1079 | 920 | msgid "" |
1080 | 921 | "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " |
1081 | 922 | "intended to be publicly used." |
1086 | 927 | |
1087 | 928 | #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end |
1088 | 929 | #. of summaries |
1089 | #: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 | |
930 | #: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 | |
1090 | 931 | msgid "Wikipedia" |
1091 | 932 | msgstr "Βικιπαιδεία" |
1092 | 933 | |
1093 | #: src/osmEditDialog.js:170 | |
934 | #: src/osmEditDialog.js:164 | |
1094 | 935 | msgid "" |
1095 | 936 | "The format used should include the language code and the article title like " |
1096 | 937 | "“en:Article title”." |
1098 | 939 | "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί πρέπει να περιλαμβάνει τον κωδικό γλώσσας και " |
1099 | 940 | "έναν τίτλο άρθρου όπως \"en:Article title\"." |
1100 | 941 | |
1101 | #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 | |
942 | #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 | |
1102 | 943 | msgid "Opening hours" |
1103 | 944 | msgstr "Ώρες λειτουργίας" |
1104 | 945 | |
1105 | #: src/osmEditDialog.js:179 | |
946 | #: src/osmEditDialog.js:173 | |
1106 | 947 | msgid "See the link in the label for help on format." |
1107 | 948 | msgstr "Δείτε τον σύνδεσμο στην ετικέτα για βοήθεια στην μορφοποίηση." |
1108 | 949 | |
1112 | 953 | #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the |
1113 | 954 | #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way |
1114 | 955 | #. |
1115 | #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 | |
956 | #: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 | |
1116 | 957 | msgid "Population" |
1117 | 958 | msgstr "Πληθυσμός" |
1118 | 959 | |
1119 | #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 | |
960 | #: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 | |
1120 | 961 | msgid "Altitude" |
1121 | 962 | msgstr "Υψόμετρο" |
1122 | 963 | |
1123 | #: src/osmEditDialog.js:190 | |
964 | #: src/osmEditDialog.js:184 | |
1124 | 965 | msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." |
1125 | 966 | msgstr "Υψόμετρο (πάνω από το επίπεδο της θάλασσας) ενός σημείου σε μέτρα." |
1126 | 967 | |
1127 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
968 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
1128 | 969 | msgid "Wheelchair access" |
1129 | 970 | msgstr "Πρόσβαση αμαξιδίου" |
1130 | 971 | |
1131 | #: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 | |
1132 | #: src/osmEditDialog.js:251 | |
972 | #: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 | |
973 | #: src/osmEditDialog.js:245 | |
1133 | 974 | msgid "Yes" |
1134 | 975 | msgstr "Ναι" |
1135 | 976 | |
1136 | #: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 | |
1137 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
977 | #: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 | |
978 | #: src/osmEditDialog.js:246 | |
1138 | 979 | msgid "No" |
1139 | 980 | msgstr "Όχι" |
1140 | 981 | |
1141 | #: src/osmEditDialog.js:198 | |
982 | #: src/osmEditDialog.js:192 | |
1142 | 983 | msgid "Limited" |
1143 | 984 | msgstr "Περιορισμένο" |
1144 | 985 | |
1145 | #: src/osmEditDialog.js:199 | |
986 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
1146 | 987 | msgid "Designated" |
1147 | 988 | msgstr "Υποδεικνυόμενο" |
1148 | 989 | |
1149 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
990 | #: src/osmEditDialog.js:196 | |
1150 | 991 | msgid "Internet access" |
1151 | 992 | msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο" |
1152 | 993 | |
1153 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
994 | #: src/osmEditDialog.js:201 | |
1154 | 995 | msgid "Wi-Fi" |
1155 | 996 | msgstr "Wi-Fi" |
1156 | 997 | |
1157 | #: src/osmEditDialog.js:208 | |
998 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
1158 | 999 | msgid "Wired" |
1159 | 1000 | msgstr "Ενσύρματη δικτύωση" |
1160 | 1001 | |
1161 | #: src/osmEditDialog.js:209 | |
1002 | #: src/osmEditDialog.js:203 | |
1162 | 1003 | msgid "Terminal" |
1163 | 1004 | msgstr "Υπολογιστής" |
1164 | 1005 | |
1165 | #: src/osmEditDialog.js:210 | |
1006 | #: src/osmEditDialog.js:204 | |
1166 | 1007 | msgid "Service" |
1167 | 1008 | msgstr "Υπηρεσία" |
1168 | 1009 | |
1169 | #: src/osmEditDialog.js:213 | |
1010 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
1170 | 1011 | msgid "Takeaway" |
1171 | 1012 | msgstr "Σε πακέτο" |
1172 | 1013 | |
1173 | #: src/osmEditDialog.js:218 | |
1014 | #: src/osmEditDialog.js:212 | |
1174 | 1015 | msgid "Only" |
1175 | 1016 | msgstr "Μόνο" |
1176 | 1017 | |
1177 | #: src/osmEditDialog.js:221 | |
1018 | #: src/osmEditDialog.js:215 | |
1178 | 1019 | msgid "Religion" |
1179 | 1020 | msgstr "Θρησκεία" |
1180 | 1021 | |
1181 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 | |
1022 | #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 | |
1182 | 1023 | msgid "Animism" |
1183 | 1024 | msgstr "Ανιμισμός" |
1184 | 1025 | |
1185 | #: src/osmEditDialog.js:225 | |
1026 | #: src/osmEditDialog.js:219 | |
1186 | 1027 | msgid "Bahá’í" |
1187 | 1028 | msgstr "Μπαχάι" |
1188 | 1029 | |
1189 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 | |
1030 | #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 | |
1190 | 1031 | msgid "Buddhism" |
1191 | 1032 | msgstr "Βουδισμός" |
1192 | 1033 | |
1193 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 | |
1034 | #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 | |
1194 | 1035 | msgid "Caodaism" |
1195 | 1036 | msgstr "Καοδαϊσμός" |
1196 | 1037 | |
1197 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 | |
1038 | #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 | |
1198 | 1039 | msgid "Christianity" |
1199 | 1040 | msgstr "Χριστιανισμός" |
1200 | 1041 | |
1201 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 | |
1042 | #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 | |
1202 | 1043 | msgid "Confucianism" |
1203 | 1044 | msgstr "Κομφουκιανισμός" |
1204 | 1045 | |
1205 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 | |
1046 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 | |
1206 | 1047 | msgid "Hinduism" |
1207 | 1048 | msgstr "Ινδουϊσμός" |
1208 | 1049 | |
1209 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 | |
1050 | #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 | |
1210 | 1051 | msgid "Jainism" |
1211 | 1052 | msgstr "Τζαϊνισμός" |
1212 | 1053 | |
1213 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 | |
1054 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 | |
1214 | 1055 | msgid "Judaism" |
1215 | 1056 | msgstr "Ιουδαϊσμός" |
1216 | 1057 | |
1217 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 | |
1058 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 | |
1218 | 1059 | msgid "Islam" |
1219 | 1060 | msgstr "Ισλαμισμός" |
1220 | 1061 | |
1221 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 | |
1062 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 | |
1222 | 1063 | msgid "Multiple Religions" |
1223 | 1064 | msgstr "Πολλαπλές θρησκείες" |
1224 | 1065 | |
1225 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 | |
1066 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 | |
1226 | 1067 | msgid "Paganism" |
1227 | 1068 | msgstr "Παγανισμός" |
1228 | 1069 | |
1229 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 | |
1070 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 | |
1230 | 1071 | msgid "Pastafarianism" |
1231 | 1072 | msgstr "Πασαφιανισμός" |
1232 | 1073 | |
1233 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 | |
1074 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 | |
1234 | 1075 | msgid "Scientology" |
1235 | 1076 | msgstr "Σαηεντολογία" |
1236 | 1077 | |
1237 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 | |
1078 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 | |
1238 | 1079 | msgid "Shinto" |
1239 | 1080 | msgstr "Σιντό" |
1240 | 1081 | |
1241 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 | |
1082 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 | |
1242 | 1083 | msgid "Sikhism" |
1243 | 1084 | msgstr "Σιχισμός" |
1244 | 1085 | |
1245 | #: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 | |
1086 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 | |
1246 | 1087 | msgid "Spiritualism" |
1247 | 1088 | msgstr "Πνευματισμός" |
1248 | 1089 | |
1249 | #: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 | |
1090 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 | |
1250 | 1091 | msgid "Taoism" |
1251 | 1092 | msgstr "Ταοϊσμός" |
1252 | 1093 | |
1253 | #: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 | |
1094 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 | |
1254 | 1095 | msgid "Unitarian Universalism" |
1255 | 1096 | msgstr "Ουνιταριανός Ουνιβερσαλισμός" |
1256 | 1097 | |
1257 | #: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 | |
1098 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 | |
1258 | 1099 | msgid "Voodoo" |
1259 | 1100 | msgstr "Βουντού" |
1260 | 1101 | |
1261 | #: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 | |
1102 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 | |
1262 | 1103 | msgid "Yazidism" |
1263 | 1104 | msgstr "Γιαζιδισμός" |
1264 | 1105 | |
1265 | #: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 | |
1106 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 | |
1266 | 1107 | msgid "Zoroastrianism" |
1267 | 1108 | msgstr "Ζωροαστριανισμός" |
1268 | 1109 | |
1269 | #: src/osmEditDialog.js:248 | |
1110 | #: src/osmEditDialog.js:242 | |
1270 | 1111 | msgid "Toilets" |
1271 | 1112 | msgstr "Τουαλέτες" |
1272 | 1113 | |
1273 | #: src/osmEditDialog.js:255 | |
1114 | #: src/osmEditDialog.js:249 | |
1274 | 1115 | msgid "Note" |
1275 | 1116 | msgstr "Σημείωση" |
1276 | 1117 | |
1277 | #: src/osmEditDialog.js:258 | |
1118 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
1278 | 1119 | msgid "" |
1279 | 1120 | "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " |
1280 | 1121 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " |
1284 | 1125 | "με τις μη προφανείς πληροφορίες σχετικά με ένα στοιχείο, την πρόθεση του " |
1285 | 1126 | "δημιουργού κατά τη δημιουργία του, ή συμβουλές για περαιτέρω βελτίωση." |
1286 | 1127 | |
1287 | #: src/osmEditDialog.js:363 | |
1128 | #: src/osmEditDialog.js:347 | |
1288 | 1129 | msgctxt "dialog title" |
1289 | 1130 | msgid "Add to OpenStreetMap" |
1290 | 1131 | msgstr "Προσθήκη στο OpenStreetMap" |
1291 | 1132 | |
1292 | #: src/osmEditDialog.js:417 | |
1133 | #: src/osmEditDialog.js:401 | |
1293 | 1134 | msgid "Select Type" |
1294 | 1135 | msgstr "Επιλογή τύπου" |
1295 | 1136 | |
1296 | #: src/osmEditDialog.js:534 | |
1137 | #: src/osmEditDialog.js:523 | |
1297 | 1138 | msgid "Done" |
1298 | 1139 | msgstr "Έτοιμο" |
1299 | 1140 | |
1300 | #: src/photonParser.js:111 | |
1141 | #: src/photonUtils.js:118 | |
1301 | 1142 | msgid "Unnamed place" |
1302 | 1143 | msgstr "Άγνωστο μέρος" |
1303 | 1144 | |
1304 | #: src/placeEntry.js:221 | |
1145 | #: src/placeEntry.js:223 | |
1305 | 1146 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1306 | 1147 | msgstr "Αποτυχία ανάλυσης Geo URI" |
1307 | 1148 | |
1308 | #: src/placeView.js:268 | |
1149 | #: src/placeEntry.js:236 | |
1150 | msgid "Failed to parse Maps URI" | |
1151 | msgstr "Αποτυχία ανάλυσης URI χαρτών" | |
1152 | ||
1153 | #: src/placeView.js:250 | |
1309 | 1154 | msgid "Coordinates" |
1310 | 1155 | msgstr "Συντεταγμένες" |
1311 | 1156 | |
1312 | #: src/placeView.js:272 | |
1157 | #: src/placeView.js:254 | |
1313 | 1158 | msgid "Accuracy" |
1314 | 1159 | msgstr "Ακρίβεια" |
1315 | 1160 | |
1316 | 1161 | #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) |
1317 | #: src/placeView.js:275 | |
1162 | #: src/placeView.js:257 | |
1318 | 1163 | #, javascript-format |
1319 | 1164 | msgid "Accuracy: %s" |
1320 | 1165 | msgstr "Ακρίβεια: %s" |
1325 | 1170 | #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode |
1326 | 1171 | #. * text direction |
1327 | 1172 | #. |
1328 | #: src/placeView.js:294 | |
1173 | #: src/placeView.js:276 | |
1329 | 1174 | msgid "Phone number" |
1330 | 1175 | msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" |
1331 | 1176 | |
1333 | 1178 | #. * The establishment offers customers to purchase meals |
1334 | 1179 | #. * (or similar) to be consumed elsewhere |
1335 | 1180 | #. |
1336 | #: src/placeView.js:321 | |
1181 | #: src/placeView.js:303 | |
1337 | 1182 | msgid "Offers takeaway" |
1338 | 1183 | msgstr "Προσφέρει επιλογή σε πακέτο" |
1339 | 1184 | |
1341 | 1186 | #. * The establishment only offers customers to purchase |
1342 | 1187 | #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. |
1343 | 1188 | #. |
1344 | #: src/placeView.js:329 | |
1189 | #: src/placeView.js:311 | |
1345 | 1190 | msgid "Does not offer takeaway" |
1346 | 1191 | msgstr "Δεν προσφέρει επιλογή σε πακέτο" |
1347 | 1192 | |
1350 | 1195 | #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. |
1351 | 1196 | #. * there is no seating on-premise for eating/drinking |
1352 | 1197 | #. |
1353 | #: src/placeView.js:338 | |
1198 | #: src/placeView.js:320 | |
1354 | 1199 | msgid "Only offers takeaway" |
1355 | 1200 | msgstr "Προσφέρει μόνο επιλογή σε πακέτο" |
1356 | 1201 | |
1357 | 1202 | #. Translators: |
1358 | 1203 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1359 | 1204 | #. |
1360 | #: src/placeView.js:355 | |
1205 | #: src/placeView.js:337 | |
1361 | 1206 | msgid "Public internet access" |
1362 | 1207 | msgstr "Δημόσια πρόσβαση στο διαδίκτυο" |
1363 | 1208 | |
1365 | 1210 | #. * no internet access is offered in a place where |
1366 | 1211 | #. * someone might expect it. |
1367 | 1212 | #. |
1368 | #: src/placeView.js:364 | |
1213 | #: src/placeView.js:346 | |
1369 | 1214 | msgid "No internet access" |
1370 | 1215 | msgstr "Δεν υπάρχει πρόσβαση στο διαδίκτυο" |
1371 | 1216 | |
1372 | 1217 | #. Translators: |
1373 | 1218 | #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. |
1374 | 1219 | #. |
1375 | #: src/placeView.js:372 | |
1220 | #: src/placeView.js:354 | |
1376 | 1221 | msgid "Public Wi-Fi" |
1377 | 1222 | msgstr "Δημόσιο Wi-Fi" |
1378 | 1223 | |
1379 | 1224 | #. Translators: |
1380 | 1225 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. |
1381 | 1226 | #. |
1382 | #: src/placeView.js:380 | |
1227 | #: src/placeView.js:362 | |
1383 | 1228 | msgid "Wired internet access" |
1384 | 1229 | msgstr "Ενσύρματη πρόσβαση στο διαδίκτυο" |
1385 | 1230 | |
1386 | 1231 | #. Translators: |
1387 | 1232 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. |
1388 | 1233 | #. |
1389 | #: src/placeView.js:388 | |
1234 | #: src/placeView.js:370 | |
1390 | 1235 | msgid "Computers available for use" |
1391 | 1236 | msgstr "Υπολογιστές διαθέσιμοι προς χρήση" |
1392 | 1237 | |
1393 | 1238 | #. Translators: |
1394 | 1239 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. |
1395 | 1240 | #. |
1396 | #: src/placeView.js:396 | |
1241 | #: src/placeView.js:378 | |
1397 | 1242 | msgid "Internet assistance available" |
1398 | 1243 | msgstr "Διατίθεται βοήθεια στο διαδίκτυο" |
1399 | 1244 | |
1400 | #: src/placeView.js:402 | |
1245 | #: src/placeView.js:384 | |
1401 | 1246 | msgid "No toilets available" |
1402 | 1247 | msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες τουαλέτες" |
1403 | 1248 | |
1404 | #: src/placeView.js:405 | |
1249 | #: src/placeView.js:387 | |
1405 | 1250 | msgid "Toilets available" |
1406 | 1251 | msgstr "Διαθέσιμες τουαλέτες" |
1407 | 1252 | |
1408 | 1253 | #. Translators: |
1409 | 1254 | #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. |
1410 | 1255 | #. |
1411 | #: src/placeView.js:414 | |
1256 | #: src/placeView.js:396 | |
1412 | 1257 | msgid "Wheelchair accessible" |
1413 | 1258 | msgstr "Πρόσβαση με αναπηρικό αμαξίδιο" |
1414 | 1259 | |
1417 | 1262 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1418 | 1263 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1419 | 1264 | #. |
1420 | #: src/placeView.js:424 | |
1265 | #: src/placeView.js:406 | |
1421 | 1266 | msgid "Limited wheelchair accessibility" |
1422 | 1267 | msgstr "Περιορισμένη πρόσβαση με αναπηρικό αμαξίδιο" |
1423 | 1268 | |
1425 | 1270 | #. * This means wheelchairs have no unrestricted access |
1426 | 1271 | #. * (e.g. stair only access). |
1427 | 1272 | #. |
1428 | #: src/placeView.js:433 | |
1273 | #: src/placeView.js:415 | |
1429 | 1274 | msgid "Not wheelchair accessible" |
1430 | 1275 | msgstr "Δεν υπάρχει πρόσβαση με αναπηρικό αμαξίδιο" |
1431 | 1276 | |
1434 | 1279 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1435 | 1280 | #. * only). This is rarely used. |
1436 | 1281 | #. |
1437 | #: src/placeView.js:443 | |
1282 | #: src/placeView.js:425 | |
1438 | 1283 | msgid "Designated for wheelchair users" |
1439 | 1284 | msgstr "Έχει καθοριστεί για αναπηρικ αμαξιδίων" |
1440 | 1285 | |
1443 | 1288 | #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative |
1444 | 1289 | #. * to mean sea level in the "negative direction" |
1445 | 1290 | #. |
1446 | #: src/placeView.js:474 | |
1291 | #: src/placeView.js:456 | |
1447 | 1292 | #, javascript-format |
1448 | 1293 | msgid "%s below sea level" |
1449 | 1294 | msgstr "%s κάτω από το επίπεδο της θάλασσας" |
1452 | 1297 | #. * Translators: this indicates a place is located at (or very |
1453 | 1298 | #. * close to) mean sea level |
1454 | 1299 | #. |
1455 | #: src/placeView.js:481 | |
1300 | #: src/placeView.js:463 | |
1456 | 1301 | msgid "At sea level" |
1457 | 1302 | msgstr "Στο επίπεδο της θάλασσας" |
1458 | 1303 | |
1459 | #: src/placeView.js:490 | |
1304 | #: src/placeView.js:472 | |
1460 | 1305 | msgid "Religion:" |
1461 | 1306 | msgstr "Θρησκεία:" |
1462 | 1307 | |
1463 | #: src/place.js:497 | |
1308 | #: src/place.js:531 | |
1464 | 1309 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" |
1465 | 1310 | msgstr "Η τοποθεσία δεν βρέθηκε στο OpenStreetMap" |
1466 | 1311 | |
1467 | #: src/place.js:504 | |
1312 | #: src/place.js:538 | |
1468 | 1313 | msgid "Coordinates in URL are not valid" |
1469 | 1314 | msgstr "Οι συντεταγμένες στη URL δεν είναι έγκυρες" |
1470 | 1315 | |
1471 | #: src/place.js:513 | |
1316 | #: src/place.js:547 | |
1472 | 1317 | msgid "URL is not supported" |
1473 | 1318 | msgstr "Η URL δεν υποστηρίζεται" |
1474 | 1319 | |
1475 | #: src/printLayout.js:321 | |
1320 | #: src/printLayout.js:362 | |
1476 | 1321 | #, javascript-format |
1477 | 1322 | msgid "From %s to %s" |
1478 | 1323 | msgstr "Από %s σε %s" |
1479 | 1324 | |
1480 | #: src/printOperation.js:46 | |
1325 | #: src/printOperation.js:50 | |
1481 | 1326 | msgid "Loading map tiles for printing" |
1482 | 1327 | msgstr "Φόρτωση χάρτη για εκτύπωση" |
1483 | 1328 | |
1484 | #: src/printOperation.js:47 | |
1329 | #: src/printOperation.js:51 | |
1485 | 1330 | msgid "You can abort printing if this takes too long" |
1486 | 1331 | msgstr "Μπορείτε να ακυρώσετε την εκτύπωση αν αυτό διαρκεί πολλή ώρα" |
1487 | 1332 | |
1488 | #: src/printOperation.js:49 | |
1333 | #: src/printOperation.js:53 | |
1489 | 1334 | msgid "Abort printing" |
1490 | 1335 | msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης" |
1491 | 1336 | |
1492 | 1337 | #. Translators: this is add via location tooltip |
1493 | #: src/routeEntry.js:74 | |
1338 | #: src/routeEntry.js:69 | |
1494 | 1339 | msgid "Add via location" |
1495 | 1340 | msgstr "Προσθήκη μέσω της τοποθεσίας" |
1496 | 1341 | |
1497 | 1342 | #. Translators: this is remove via location tooltip |
1498 | #: src/routeEntry.js:84 | |
1343 | #: src/routeEntry.js:79 | |
1499 | 1344 | msgid "Remove via location" |
1500 | 1345 | msgstr "Αφαίρεση μέσω της τοποθεσίας" |
1501 | 1346 | |
1502 | 1347 | #. Translators: this is reverse route tooltip |
1503 | #: src/routeEntry.js:90 | |
1348 | #: src/routeEntry.js:85 | |
1504 | 1349 | msgid "Reverse route" |
1505 | 1350 | msgstr "Αντίστροφη διαδρομή" |
1506 | 1351 | |
1507 | 1352 | #. Translators: The first string is the name of the city, the |
1508 | 1353 | #. second string is the name of the app to add it to |
1509 | #: src/sendToDialog.js:121 | |
1354 | #: src/sendToDialog.js:92 | |
1510 | 1355 | #, javascript-format |
1511 | 1356 | msgid "Add %s to %s" |
1512 | 1357 | msgstr "Προσθήκη %s σε %s" |
1513 | 1358 | |
1514 | #: src/sendToDialog.js:219 | |
1359 | #: src/sendToDialog.js:189 | |
1515 | 1360 | msgid "Failed to open URI" |
1516 | 1361 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του URI" |
1517 | 1362 | |
1518 | #: src/sendToDialog.js:276 | |
1363 | #: src/sendToDialog.js:256 | |
1519 | 1364 | #, javascript-format |
1520 | 1365 | msgid "Open with %s" |
1521 | 1366 | msgstr "Άνοιγμα με %s" |
1522 | 1367 | |
1523 | #: src/shapeLayer.js:95 | |
1368 | #: src/shapeLayer.js:93 | |
1524 | 1369 | msgid "failed to load file" |
1525 | 1370 | msgstr "αδυναμία φόρτωσης αρχείου" |
1526 | 1371 | |
1527 | 1372 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1528 | #: src/sidebar.js:355 | |
1373 | #: src/sidebar.js:348 | |
1529 | 1374 | #, javascript-format |
1530 | 1375 | msgid "Estimated time: %s" |
1531 | 1376 | msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος: %s" |
1532 | 1377 | |
1533 | #: src/sidebar.js:411 | |
1378 | #: src/sidebar.js:418 | |
1534 | 1379 | #, javascript-format |
1535 | 1380 | msgid "Itineraries provided by %s" |
1536 | 1381 | msgstr "Οι διαδρομές παρέχονται από %s" |
1538 | 1383 | #. Translators: this is a format string indicating instructions |
1539 | 1384 | #. * starting a journey at the address given as the parameter |
1540 | 1385 | #. |
1541 | #: src/transit.js:37 | |
1386 | #: src/transit.js:39 | |
1542 | 1387 | #, javascript-format |
1543 | 1388 | msgid "Start at %s" |
1544 | 1389 | msgstr "Έναρξη από %s" |
1547 | 1392 | #. * with no set name (such as when the user started routing from |
1548 | 1393 | #. * an arbitrary point on the map) |
1549 | 1394 | #. |
1550 | #: src/transit.js:43 | |
1395 | #: src/transit.js:45 | |
1551 | 1396 | msgid "Start" |
1552 | 1397 | msgstr "Έναρξη" |
1553 | 1398 | |
1554 | 1399 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain |
1555 | 1400 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder |
1556 | 1401 | #. |
1557 | #: src/transit.js:61 | |
1402 | #: src/transit.js:63 | |
1558 | 1403 | #, javascript-format |
1559 | 1404 | msgid "Walk %s" |
1560 | 1405 | msgstr "Περπάτημα %s" |
1562 | 1407 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1563 | 1408 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1564 | 1409 | #. * stop as the format parameter |
1565 | #: src/transit.js:75 | |
1410 | #: src/transit.js:77 | |
1566 | 1411 | #, javascript-format |
1567 | 1412 | msgid "Arrive at %s" |
1568 | 1413 | msgstr "Άφιξη στο %s" |
1569 | 1414 | |
1570 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 | |
1415 | #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 | |
1571 | 1416 | msgid "Arrive" |
1572 | 1417 | msgstr "Άφιξη" |
1573 | 1418 | |
1574 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1419 | #: src/transitLegRow.js:78 | |
1575 | 1420 | msgid "Show walking instructions" |
1576 | 1421 | msgstr "Εμφάνιση οδηγιών περπατήματος" |
1577 | 1422 | |
1578 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1423 | #: src/transitLegRow.js:79 | |
1579 | 1424 | msgid "Hide walking instructions" |
1580 | 1425 | msgstr "Απόκρυψη οδηγιών περπατήματος" |
1581 | 1426 | |
1582 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1427 | #: src/transitMoreRow.js:37 | |
1583 | 1428 | msgid "Load earlier alternatives" |
1584 | 1429 | msgstr "Φόρτωση νεοτέρων εναλλακτικών" |
1585 | 1430 | |
1586 | #: src/transitMoreRow.js:41 | |
1431 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1587 | 1432 | msgid "Load later alternatives" |
1588 | 1433 | msgstr "Φόρτωση τελευταίων εναλλακτικών" |
1589 | 1434 | |
1590 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1435 | #: src/transitMoreRow.js:52 | |
1591 | 1436 | msgid "No earlier alternatives found." |
1592 | 1437 | msgstr "Δεν βρέθηκαν νεότερες εναλλακτικές." |
1593 | 1438 | |
1594 | #: src/transitMoreRow.js:56 | |
1439 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1595 | 1440 | msgid "No later alternatives found." |
1596 | 1441 | msgstr "Δεν βρέθηκαν τελευταίες εναλλακτικές." |
1597 | 1442 | |
1599 | 1444 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to |
1600 | 1445 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. |
1601 | 1446 | #. |
1602 | #: src/transitOptionsPanel.js:140 | |
1447 | #: src/transitOptionsPanel.js:136 | |
1603 | 1448 | msgctxt "month-day-date" |
1604 | 1449 | msgid "%b %e" |
1605 | 1450 | msgstr "%e %b" |
1606 | 1451 | |
1607 | #: src/transitPlan.js:177 | |
1452 | #: src/transitPlan.js:170 | |
1608 | 1453 | msgid "No timetable data found for this route." |
1609 | 1454 | msgstr "Δεν βρέθηκε δρομολόγιο γι' αυτή τη διαδρομή." |
1610 | 1455 | |
1611 | #: src/transitPlan.js:185 | |
1456 | #: src/transitPlan.js:178 | |
1612 | 1457 | msgid "No provider found for this route." |
1613 | 1458 | msgstr "Δεν βρέθηκε πάροχος γι' αυτή τη διαδρομή." |
1614 | 1459 | |
1617 | 1462 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1618 | 1463 | #. * these could be rearranged if needed. |
1619 | 1464 | #. |
1620 | #: src/transitPlan.js:302 | |
1465 | #: src/transitPlan.js:295 | |
1621 | 1466 | #, javascript-format |
1622 | 1467 | msgid "%s – %s" |
1623 | 1468 | msgstr "%s – %s" |
1626 | 1471 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1627 | 1472 | #. * as appropriate |
1628 | 1473 | #. |
1629 | #: src/transitPlan.js:331 | |
1474 | #: src/transitPlan.js:324 | |
1630 | 1475 | #, javascript-format |
1631 | 1476 | msgid "%s minute" |
1632 | 1477 | msgid_plural "%s minutes" |
1637 | 1482 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1638 | 1483 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1639 | 1484 | #. |
1640 | #: src/transitPlan.js:343 | |
1485 | #: src/transitPlan.js:336 | |
1641 | 1486 | #, javascript-format |
1642 | 1487 | msgid "%s hour" |
1643 | 1488 | msgid_plural "%s hours" |
1648 | 1493 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1649 | 1494 | #. * pluralized on the hours part |
1650 | 1495 | #. |
1651 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1496 | #: src/transitPlan.js:344 | |
1652 | 1497 | #, javascript-format |
1653 | 1498 | msgid "%s:%s hour" |
1654 | 1499 | msgid_plural "%s:%s hours" |
1661 | 1506 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1662 | 1507 | #. * these could be rearranged if needed. |
1663 | 1508 | #. |
1664 | #: src/transitPlan.js:744 | |
1509 | #: src/transitPlan.js:698 | |
1665 | 1510 | #, javascript-format |
1666 | 1511 | msgid "%s–%s" |
1667 | 1512 | msgstr "%s–%s" |
1668 | 1513 | |
1669 | #: src/translations.js:53 | |
1514 | #: src/translations.js:55 | |
1670 | 1515 | msgid "Around the clock" |
1671 | 1516 | msgstr "Εικοσιτετράωρο" |
1672 | 1517 | |
1673 | #: src/translations.js:55 | |
1518 | #: src/translations.js:57 | |
1674 | 1519 | msgid "From sunrise to sunset" |
1675 | 1520 | msgstr "Από την ανατολή μέχρι τη δύση του ήλιου" |
1676 | 1521 | |
1683 | 1528 | #. * place holder. |
1684 | 1529 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1685 | 1530 | #. * a phrase if appropriate. |
1686 | #: src/translations.js:121 | |
1531 | #: src/translations.js:123 | |
1687 | 1532 | #, javascript-format |
1688 | 1533 | msgctxt "day interval list" |
1689 | 1534 | msgid "%s,%s" |
1698 | 1543 | #. * %s place holder. |
1699 | 1544 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1700 | 1545 | #. * a phrase if appropriate. |
1701 | #: src/translations.js:135 | |
1546 | #: src/translations.js:137 | |
1702 | 1547 | #, javascript-format |
1703 | 1548 | msgctxt "day interval list" |
1704 | 1549 | msgid "%s,%s,%s" |
1705 | 1550 | msgstr "%s,%s,%s" |
1706 | 1551 | |
1707 | #: src/translations.js:154 | |
1552 | #: src/translations.js:156 | |
1708 | 1553 | msgid "Every day" |
1709 | 1554 | msgstr "Κάθε ημέρα" |
1710 | 1555 | |
1711 | 1556 | #. Translators: |
1712 | 1557 | #. * This represents a range of days with a starting and ending day. |
1713 | 1558 | #. |
1714 | #: src/translations.js:166 | |
1559 | #: src/translations.js:168 | |
1715 | 1560 | #, javascript-format |
1716 | 1561 | msgctxt "day range" |
1717 | 1562 | msgid "%s-%s" |
1718 | 1563 | msgstr "%s-%s" |
1719 | 1564 | |
1720 | #: src/translations.js:177 | |
1565 | #: src/translations.js:179 | |
1721 | 1566 | msgid "Public holidays" |
1722 | 1567 | msgstr "Επίσημες αργίες" |
1723 | 1568 | |
1724 | #: src/translations.js:179 | |
1569 | #: src/translations.js:181 | |
1725 | 1570 | msgid "School holidays" |
1726 | 1571 | msgstr "Σχολικές αργίες" |
1727 | 1572 | |
1733 | 1578 | #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged |
1734 | 1579 | #. * using the %n$s syntax. |
1735 | 1580 | #. |
1736 | #: src/translations.js:219 | |
1581 | #: src/translations.js:221 | |
1737 | 1582 | #, javascript-format |
1738 | 1583 | msgctxt "time interval list" |
1739 | 1584 | msgid "%s, %s" |
1740 | 1585 | msgstr "%s, %s" |
1741 | 1586 | |
1742 | #: src/translations.js:233 | |
1587 | #: src/translations.js:235 | |
1743 | 1588 | msgid "not open" |
1744 | 1589 | msgstr "δεν είναι ανοικτό" |
1745 | 1590 | |
1750 | 1595 | #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged |
1751 | 1596 | #. * using the %n$s syntax. |
1752 | 1597 | #. |
1753 | #: src/translations.js:248 | |
1598 | #: src/translations.js:250 | |
1754 | 1599 | #, javascript-format |
1755 | 1600 | msgctxt "time interval" |
1756 | 1601 | msgid "%s-%s" |
1757 | 1602 | msgstr "%s-%s" |
1758 | 1603 | |
1759 | 1604 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1760 | #: src/utils.js:251 | |
1605 | #: src/utils.js:256 | |
1761 | 1606 | msgid "Unknown" |
1762 | 1607 | msgstr "Άγνωστο" |
1763 | 1608 | |
1764 | 1609 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1765 | #: src/utils.js:254 | |
1610 | #: src/utils.js:259 | |
1766 | 1611 | msgid "Exact" |
1767 | 1612 | msgstr "Ακριβής" |
1768 | 1613 | |
1769 | 1614 | #. Translators: this is a duration with only hours, using |
1770 | 1615 | #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English |
1771 | 1616 | #. |
1772 | #: src/utils.js:351 | |
1617 | #: src/utils.js:360 | |
1773 | 1618 | #, javascript-format |
1774 | 1619 | msgid "%s h" |
1775 | 1620 | msgstr "%s ω" |
1778 | 1623 | #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' |
1779 | 1624 | #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations |
1780 | 1625 | #. |
1781 | #: src/utils.js:357 | |
1626 | #: src/utils.js:366 | |
1782 | 1627 | #, javascript-format |
1783 | 1628 | msgid "%s h %s min" |
1784 | 1629 | msgid_plural "%s h %s min" |
1789 | 1634 | #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English |
1790 | 1635 | #. * with appropriate plural variations |
1791 | 1636 | #. |
1792 | #: src/utils.js:364 | |
1637 | #: src/utils.js:373 | |
1793 | 1638 | #, javascript-format |
1794 | 1639 | msgid "%s min" |
1795 | 1640 | msgid_plural "%s min" |
1800 | 1645 | #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to |
1801 | 1646 | #. * 's' in English with appropriate plural forms |
1802 | 1647 | #. |
1803 | #: src/utils.js:370 | |
1648 | #: src/utils.js:379 | |
1804 | 1649 | #, javascript-format |
1805 | 1650 | msgid "%s s" |
1806 | 1651 | msgid_plural "%s s" |
1808 | 1653 | msgstr[1] "%s δ" |
1809 | 1654 | |
1810 | 1655 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1811 | #: src/utils.js:381 | |
1656 | #: src/utils.js:390 | |
1812 | 1657 | #, javascript-format |
1813 | 1658 | msgid "%s km" |
1814 | 1659 | msgstr "%s km" |
1815 | 1660 | |
1816 | 1661 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1817 | #: src/utils.js:384 | |
1662 | #: src/utils.js:393 | |
1818 | 1663 | #, javascript-format |
1819 | 1664 | msgid "%s m" |
1820 | 1665 | msgstr "%s m" |
1821 | 1666 | |
1822 | 1667 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1823 | #: src/utils.js:392 | |
1668 | #: src/utils.js:401 | |
1824 | 1669 | #, javascript-format |
1825 | 1670 | msgid "%s mi" |
1826 | 1671 | msgstr "%s mi" |
1827 | 1672 | |
1828 | 1673 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1829 | #: src/utils.js:395 | |
1674 | #: src/utils.js:404 | |
1830 | 1675 | #, javascript-format |
1831 | 1676 | msgid "%s ft" |
1832 | 1677 | msgstr "%s ft" |
1833 | 1678 | |
1834 | #: src/transitplugins/goMetro.js:60 | |
1679 | #: src/transitplugins/goMetro.js:61 | |
1835 | 1680 | msgid "This plugin doesn't support latest arrival" |
1836 | 1681 | msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν υποστηρίζει την τελευταία άφιξη" |
1837 | 1682 | |
1838 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 | |
1683 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1839 | 1684 | #, javascript-format |
1840 | 1685 | msgid "Continue on %s" |
1841 | 1686 | msgstr "Συνεχίστε στο %s" |
1842 | 1687 | |
1843 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 | |
1688 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1844 | 1689 | msgid "Continue" |
1845 | 1690 | msgstr "Συνέχεια" |
1846 | 1691 | |
1847 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1692 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1848 | 1693 | #, javascript-format |
1849 | 1694 | msgid "Turn left on %s" |
1850 | 1695 | msgstr "Στρίψτε αριστερά στο %s" |
1851 | 1696 | |
1852 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1697 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1853 | 1698 | msgid "Turn left" |
1854 | 1699 | msgstr "Στρίψτε αριστερά" |
1855 | 1700 | |
1856 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1701 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1857 | 1702 | #, javascript-format |
1858 | 1703 | msgid "Turn slightly left on %s" |
1859 | 1704 | msgstr "Στρίψτε λίγο αριστερά στο %s" |
1860 | 1705 | |
1861 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1706 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1862 | 1707 | msgid "Turn slightly left" |
1863 | 1708 | msgstr "Στρίψτε λίγο αριστερά" |
1864 | 1709 | |
1865 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1710 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1866 | 1711 | #, javascript-format |
1867 | 1712 | msgid "Turn sharp left on %s" |
1868 | 1713 | msgstr "Απότομη στροφή αριστερά στο %s" |
1869 | 1714 | |
1870 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1715 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1871 | 1716 | msgid "Turn sharp left" |
1872 | 1717 | msgstr "Απότομη στροφή αριστερά" |
1873 | 1718 | |
1874 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1719 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1875 | 1720 | #, javascript-format |
1876 | 1721 | msgid "Turn right on %s" |
1877 | 1722 | msgstr "Στρίψτε δεξιά στο %s" |
1878 | 1723 | |
1879 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1724 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1880 | 1725 | msgid "Turn right" |
1881 | 1726 | msgstr "Στρίψτε δεξιά" |
1882 | 1727 | |
1883 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1728 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1884 | 1729 | #, javascript-format |
1885 | 1730 | msgid "Turn slightly right on %s" |
1886 | 1731 | msgstr "Στρίψτε λίγο δεξιά στο %s" |
1887 | 1732 | |
1888 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1733 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1889 | 1734 | msgid "Turn slightly right" |
1890 | 1735 | msgstr "Στρίψτε λίγο δεξιά" |
1891 | 1736 | |
1892 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1737 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 | |
1893 | 1738 | #, javascript-format |
1894 | 1739 | msgid "Turn sharp right on %s" |
1895 | 1740 | msgstr "Απότομη στροφή δεξιά στο %s" |
1896 | 1741 | |
1897 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1742 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 | |
1898 | 1743 | msgid "Turn sharp right" |
1899 | 1744 | msgstr "Απότομη στροφή δεξιά" |
1900 | 1745 | |
1901 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 | |
1746 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1902 | 1747 | #, javascript-format |
1903 | 1748 | msgid "At the roundabout, take exit %s" |
1904 | 1749 | msgstr "Στον κυκλικό κόμβο, πάρτε την έξοδο %s" |
1905 | 1750 | |
1906 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 | |
1751 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 | |
1907 | 1752 | #, javascript-format |
1908 | 1753 | msgid "At the roundabout, take exit to %s" |
1909 | 1754 | msgstr "Στον κυκλικό κόμβο, πάρτε την έξοδο προς %s" |
1910 | 1755 | |
1911 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 | |
1756 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 | |
1912 | 1757 | msgid "Take the roundabout" |
1913 | 1758 | msgstr "Πάρτε τον κυκλικό κόμβο" |
1914 | 1759 | |
1915 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 | |
1760 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 | |
1916 | 1761 | #, javascript-format |
1917 | 1762 | msgid "Take the elevator and get off at %s" |
1918 | 1763 | msgstr "Πάρτε τον ανισόπεδο κόμβο και εξέλθετε από το %s" |
1919 | 1764 | |
1920 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 | |
1765 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 | |
1921 | 1766 | msgid "Take the elevator" |
1922 | 1767 | msgstr "Πάρτε τον ανισόπεδο κόμβο" |
1923 | 1768 | |
1924 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 | |
1769 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1925 | 1770 | #, javascript-format |
1926 | 1771 | msgid "Make a left u-turn onto %s" |
1927 | 1772 | msgstr "Κάντε μια αριστερή αναστροφή στο %s" |
1928 | 1773 | |
1929 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 | |
1774 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1930 | 1775 | msgid "Make a left u-turn" |
1931 | 1776 | msgstr "Κάντε μια αριστερή αναστροφή" |
1932 | 1777 | |
1933 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1778 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 | |
1934 | 1779 | #, javascript-format |
1935 | 1780 | msgid "Make a right u-turn onto %s" |
1936 | 1781 | msgstr "Κάντε μια δεξιά αναστροφή στο %s" |
1937 | 1782 | |
1938 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1783 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 | |
1939 | 1784 | msgid "Make a right u-turn" |
1940 | 1785 | msgstr "Κάντε μια δεξιά αναστροφή" |
1786 | ||
1787 | #~ msgid "GNOME Maps" | |
1788 | #~ msgstr "Χάρτες GNOME" | |
1789 | ||
1790 | #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" | |
1791 | #~ msgstr "Ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο Foursquare" | |
1792 | ||
1793 | #~ msgid "" | |
1794 | #~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " | |
1795 | #~ "public, followers or private." | |
1796 | #~ msgstr "" | |
1797 | #~ "Τελευταία χρησιμοποιούμενη ρύθμιση ιδιωτικότητας ελέγχου εισόδου στο " | |
1798 | #~ "Foursquare. Δυνατές τιμές είναι: public, followers ή private.." | |
1799 | ||
1800 | #~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" | |
1801 | #~ msgstr "Έλεγχος εισόδου του Foursquare στην αναμετάδοση του Facebook" | |
1802 | ||
1803 | #~ msgid "" | |
1804 | #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " | |
1805 | #~ "Facebook account associated with the Foursquare account." | |
1806 | #~ msgstr "" | |
1807 | #~ "Υποδεικνύει αν το Foursquare πρέπει να αναμεταδώσει τον έλεγχο εισόδου ως " | |
1808 | #~ "αποστολή στον λογαριασμό Facebook συσχετισμένο με τον λογαριασμό του " | |
1809 | #~ "Foursquare." | |
1810 | ||
1811 | #~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" | |
1812 | #~ msgstr "Έλεγχος εισόδου στην αναμετάδοση του Twitter" | |
1813 | ||
1814 | #~ msgid "" | |
1815 | #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " | |
1816 | #~ "Twitter account associated with the Foursquare account." | |
1817 | #~ msgstr "" | |
1818 | #~ "Υποδεικνύει αν το Foursquare πρέπει να αναμεταδώσει τον έλεγχο εισόδου ως " | |
1819 | #~ "τιτίβισμα στον λογαριασμό Twitter συσχετισμένο με τον λογαριασμό του " | |
1820 | #~ "Foursquare." | |
1821 | ||
1822 | #~ msgid "Night mode" | |
1823 | #~ msgstr "Νυχτερινή λειτουργία" | |
1824 | ||
1825 | #~ msgid "Whether the application is in night mode." | |
1826 | #~ msgstr "Εάν η εφαρμογή βρίσκεται σε νυχτερινή λειτουργία." | |
1827 | ||
1828 | #~ msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
1829 | #~ msgstr "Χρήση υβριδικών πλακιδίων" | |
1830 | ||
1831 | #~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
1832 | #~ msgstr "" | |
1833 | #~ "Εάν τα πλακίδια πρέπει να χρησιμοποιούν υβριδικό στυλ (με ετικέτες)." | |
1834 | ||
1835 | #~ msgid "Visibility" | |
1836 | #~ msgstr "Ορατότητα" | |
1837 | ||
1838 | #~ msgid "Post on Facebook" | |
1839 | #~ msgstr "Δημοσίευση στο Facebook" | |
1840 | ||
1841 | #~ msgid "Post on Twitter" | |
1842 | #~ msgstr "Δημοσίευση στο Twitter" | |
1843 | ||
1844 | #~ msgid "C_heck in" | |
1845 | #~ msgstr "C_heck in" | |
1846 | ||
1847 | #~ msgid "Public" | |
1848 | #~ msgstr "Δημόσιο" | |
1849 | ||
1850 | #~ msgid "Followers" | |
1851 | #~ msgstr "Ακόλουθοι" | |
1852 | ||
1853 | #~ msgid "Private" | |
1854 | #~ msgstr "Προσωπικό" | |
1855 | ||
1856 | #~ msgid "Include route and markers" | |
1857 | #~ msgstr "Συμπεριέλαβε διαδρομή και δείκτες" | |
1858 | ||
1859 | #~ msgid "Night Mode" | |
1860 | #~ msgstr "Νυχτερινή λειτουργία" | |
1861 | ||
1862 | #~ msgid "Maps is offline!" | |
1863 | #~ msgstr "Οι Χάρτες είναι εκτός σύνδεσης!" | |
1864 | ||
1865 | #~ msgid "" | |
1866 | #~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " | |
1867 | #~ "can’t be found." | |
1868 | #~ msgstr "" | |
1869 | #~ "Η εφαρμογή Χάρτες χρειάζεται μια ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο ώστε να " | |
1870 | #~ "λειτουργήσει σωστά, αλλά δε βρέθηκε κάποια." | |
1871 | ||
1872 | #~ msgid "Check your connection and proxy settings." | |
1873 | #~ msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της σύνδεσης και του διαμεσολαβητή σας." | |
1874 | ||
1875 | #~ msgid "Email" | |
1876 | #~ msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογγραφία" | |
1877 | ||
1878 | #~ msgid "Password" | |
1879 | #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" | |
1880 | ||
1881 | #~ msgid "" | |
1882 | #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" | |
1883 | #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
1884 | #~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
1885 | #~ msgstr "" | |
1886 | #~ "Συγγνώμη, κάτι δε λειτούργησε σωστά. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά, ή " | |
1887 | #~ "επισκεφθείτε το\n" | |
1888 | #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
1889 | #~ "\">OpenStreetMap</a> για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασης σας." | |
1890 | ||
1891 | #~ msgctxt "dialog title" | |
1892 | #~ msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1893 | #~ msgstr "Επεξεργασία στο OpenStreetMap" | |
1894 | ||
1895 | #~ msgid "Check In…" | |
1896 | #~ msgstr "Check In…" | |
1897 | ||
1898 | #~ msgid "Show more results" | |
1899 | #~ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων" | |
1900 | ||
1901 | #~ msgid "Ignore network availability" | |
1902 | #~ msgstr "Αγνόησε διαθεσιμότητα του δικτύου" | |
1903 | ||
1904 | #~ msgid "Select an account" | |
1905 | #~ msgstr "Επιλογή λογαριασμού" | |
1906 | ||
1907 | #~ msgid "Loading" | |
1908 | #~ msgstr "Φορτώνεται" | |
1909 | ||
1910 | #~ msgid "" | |
1911 | #~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " | |
1912 | #~ "one from this list." | |
1913 | #~ msgstr "" | |
1914 | #~ "Οι Χάρτες δεν μπορούν να βρουν τη θέση για check in με το Foursquare. " | |
1915 | #~ "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια από τη λίστα." | |
1916 | ||
1917 | #, javascript-format | |
1918 | #~ msgid "Check in to %s" | |
1919 | #~ msgstr "Check in στο %s" | |
1920 | ||
1921 | #, javascript-format | |
1922 | #~ msgid "Write an optional message to check in to %s." | |
1923 | #~ msgstr "Γράψτε ένα προαιρετικό μήνυμα για check in στο %s." | |
1924 | ||
1925 | #, javascript-format | |
1926 | #~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" | |
1927 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του «%s» στην κοινωνική υπηρεσία" | |
1928 | ||
1929 | #~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" | |
1930 | #~ msgstr "" | |
1931 | #~ "Αδύνατη η εύρεση μιας κατάλληλης θέσης για check-in σε αυτήν την τοποθεσία" | |
1932 | ||
1933 | #~ msgid "" | |
1934 | #~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " | |
1935 | #~ "enable this account" | |
1936 | #~ msgstr "" | |
1937 | #~ "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει, παρακαλούμε ανοίξτε τους διαδικτυακούς " | |
1938 | #~ "λογαριασμούς για να εισέλθετε και να ενεργοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό" | |
1939 | ||
1940 | #~ msgid "A map application for GNOME" | |
1941 | #~ msgstr "Μια εφαρμογή χάρτη για το GNOME" | |
1941 | 1942 | |
1942 | 1943 | #~ msgid "" |
1943 | 1944 | #~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-maps 3.9.91\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:18+0300\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-10-23 20:07+0300\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Hebrew <>\n" |
14 | 14 | "Language: he\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " |
19 | 19 | "2 : 3)\n" |
20 | "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" | |
20 | "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" | |
21 | 21 | |
22 | 22 | #. Translators: This is the program name. |
23 | 23 | #. for some reason, setting the title of the window through the .ui |
54 | 54 | "מפות משתמש במסד הנתונים השיתופי OpenStreetMap, שנוצר על ידי מאות אלפי אנשים " |
55 | 55 | "על פני כדור הארץ." |
56 | 56 | |
57 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 | |
57 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496 | |
58 | 58 | msgid "The GNOME Project" |
59 | 59 | msgstr "מיזם GNOME" |
60 | 60 | |
176 | 176 | msgstr "מסלול לכאן" |
177 | 177 | |
178 | 178 | #: data/ui/context-menu.ui:20 |
179 | #| msgid "What’s here?" | |
180 | 179 | msgid "What's here?" |
181 | 180 | msgstr "מה יש כאן?" |
182 | 181 | |
183 | 182 | #: data/ui/context-menu.ui:24 |
184 | #| msgid "Copy Location" | |
185 | 183 | msgid "Copy location" |
186 | 184 | msgstr "העתקת מיקום" |
187 | 185 | |
325 | 323 | msgid "Turn on location services to find your location" |
326 | 324 | msgstr "הפעלת שירותי איכון למציאת המיקום שלך" |
327 | 325 | |
328 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219 | |
326 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 | |
329 | 327 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 |
330 | 328 | msgid "Cancel" |
331 | 329 | msgstr "ביטול" |
427 | 425 | msgid "City" |
428 | 426 | msgstr "עיר" |
429 | 427 | |
430 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 | |
428 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 | |
431 | 429 | msgid "Type" |
432 | 430 | msgstr "סוג" |
433 | 431 | |
434 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75 | |
432 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 | |
435 | 433 | msgid "None" |
436 | 434 | msgstr "ללא" |
437 | 435 | |
438 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104 | |
436 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 | |
439 | 437 | msgid "Add Field" |
440 | 438 | msgstr "הוספת שדה" |
441 | 439 | |
442 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126 | |
440 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 | |
443 | 441 | msgid "Comment" |
444 | 442 | msgstr "הערות" |
445 | 443 | |
446 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154 | |
444 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 | |
447 | 445 | msgid "" |
448 | 446 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" |
449 | 447 | "OpenStreetMap data." |
451 | 449 | "שינויים במפה יופיעו בכל המפות המשתמשות\n" |
452 | 450 | "במידע מ־OpenStreetMap." |
453 | 451 | |
454 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182 | |
452 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 | |
455 | 453 | msgid "Recently Used" |
456 | 454 | msgstr "בשימוש לאחרונה" |
457 | 455 | |
458 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539 | |
456 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 | |
459 | 457 | msgid "Next" |
460 | 458 | msgstr "הבא" |
461 | 459 | |
462 | #: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269 | |
460 | #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 | |
463 | 461 | msgid "No results found" |
464 | 462 | msgstr "לא נמצאו תוצאות" |
465 | 463 | |
466 | #: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 | |
464 | #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 | |
467 | 465 | msgid "An error has occurred" |
468 | 466 | msgstr "התרחשה שגיאה" |
469 | 467 | |
499 | 497 | |
500 | 498 | #. Translators: This is a tooltip |
501 | 499 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 |
502 | #| msgid "Open Shape Layer" | |
503 | 500 | msgid "Remove Shape Layer" |
504 | 501 | msgstr "למחוק שכבת צורות" |
505 | 502 | |
728 | 725 | |
729 | 726 | #: src/mainWindow.js:497 |
730 | 727 | msgid "translator-credits" |
731 | msgstr "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n" | |
730 | "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" | |
732 | 731 | |
733 | 732 | #: src/mainWindow.js:501 |
734 | 733 | msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" |
745 | 744 | msgstr "ספק מידע המפה" |
746 | 745 | |
747 | 746 | #: src/mainWindow.js:530 |
748 | #| msgid "Map tiles provided by %s" | |
749 | 747 | msgid "Map Tile Provider" |
750 | 748 | msgstr "ספק אריחי המפה" |
751 | 749 | |
768 | 766 | msgid "Search provided by %s using %s" |
769 | 767 | msgstr "החיפוש סופק על ידי %s בעזרת %s" |
770 | 768 | |
771 | #: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562 | |
769 | #: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 | |
772 | 770 | msgid "Failed to open layer" |
773 | 771 | msgstr "פתיחת שכבה נכשלה" |
774 | 772 | |
775 | #: src/mapView.js:523 | |
773 | #: src/mapView.js:528 | |
776 | 774 | msgid "Do you want to continue?" |
777 | 775 | msgstr "להמשיך?" |
778 | 776 | |
779 | #: src/mapView.js:524 | |
777 | #: src/mapView.js:529 | |
780 | 778 | #, javascript-format |
781 | 779 | msgid "" |
782 | 780 | "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " |
783 | 781 | "time to load" |
784 | 782 | msgstr "פעולה זו תפתח קבצים בגודל כולל של %s מ״ב. הטעינה עשויה לארוך זמן מה" |
785 | 783 | |
786 | #: src/mapView.js:556 | |
784 | #: src/mapView.js:561 | |
787 | 785 | msgid "File type is not supported" |
788 | 786 | msgstr "סוג הקובץ אינו נתמך" |
789 | 787 | |
790 | #: src/mapView.js:594 | |
788 | #: src/mapView.js:599 | |
791 | 789 | msgid "Failed to open GeoURI" |
792 | 790 | msgstr "פתיחת GeoURI נכשלה" |
793 | 791 | |
794 | #: src/mapView.js:1025 | |
792 | #: src/mapView.js:1039 | |
795 | 793 | msgid "Nothing found here!" |
796 | 794 | msgstr "לא נמצא כאן דבר!" |
797 | 795 | |
798 | #: src/mapView.js:1086 | |
796 | #: src/mapView.js:1100 | |
799 | 797 | msgid "" |
800 | 798 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " |
801 | 799 | "on the map and in search results." |
1331 | 1329 | msgid "Open with %s" |
1332 | 1330 | msgstr "לפתוח עם %s" |
1333 | 1331 | |
1334 | #: src/shapeLayer.js:98 | |
1332 | #: src/shapeLayer.js:93 | |
1335 | 1333 | msgid "failed to load file" |
1336 | 1334 | msgstr "אירע כשל בטעינת הקובץ" |
1337 | 1335 |
10 | 10 | msgstr "" |
11 | 11 | "Project-Id-Version: gnome-maps 3.16\n" |
12 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2022-03-25 13:56+0100\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2022-10-23 17:08+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:55+0100\n" | |
15 | 15 | "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" |
16 | 16 | "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" |
17 | 17 | "Language: nl\n" |
19 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" | |
22 | "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" | |
23 | 23 | "X-Project-Style: gnome\n" |
24 | 24 | |
25 | 25 | #. Translators: This is the program name. |
31 | 31 | #. |
32 | 32 | #. Translators: This is the program name. |
33 | 33 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 |
34 | #: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 | |
35 | #: src/mainWindow.js:599 | |
34 | #: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 | |
35 | #: src/mainWindow.js:511 | |
36 | 36 | msgid "Maps" |
37 | 37 | msgstr "Kaarten" |
38 | 38 | |
59 | 59 | "Kaarten gebruikt de gemeenschappelijk opgebouwde OpenStreetMap-database, " |
60 | 60 | "gemaakt door honderdduizenden mensen over de hele wereld." |
61 | 61 | |
62 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 | |
62 | #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:331 src/mainWindow.js:508 | |
63 | 63 | msgid "The GNOME Project" |
64 | 64 | msgstr "Het Gnome-project" |
65 | 65 | |
149 | 149 | msgstr "Aantal recent afgelegde routes om op te slaan." |
150 | 150 | |
151 | 151 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 |
152 | msgid "Foursquare check-in privacy setting" | |
153 | msgstr "Foursquare-inchecken privacyinstellingen" | |
154 | ||
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
156 | msgid "" | |
157 | "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " | |
158 | "public, followers or private." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke " | |
161 | "waarden zijn: openbaar, volgers of privé." | |
162 | ||
163 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
164 | msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" | |
165 | msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Facebook" | |
166 | ||
167 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " | |
170 | "Facebook account associated with the Foursquare account." | |
171 | msgstr "" | |
172 | "Geeft aan of Foursquare de incheck in een bericht moet bekend maken in het " | |
173 | "Facebook-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is." | |
174 | ||
175 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
176 | msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" | |
177 | msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Twitter" | |
178 | ||
179 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 | |
180 | msgid "" | |
181 | "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " | |
182 | "Twitter account associated with the Foursquare account." | |
183 | msgstr "" | |
184 | "Geeft aan of Foursquare de controle in een bericht moet bekend maken in het " | |
185 | "Twitter-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is." | |
186 | ||
187 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 | |
188 | 152 | msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" |
189 | 153 | msgstr "OpenStreetMap-gebruikersnaam of -e-mailadres" |
190 | 154 | |
191 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 | |
155 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 | |
192 | 156 | msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." |
193 | 157 | msgstr "" |
194 | 158 | "Geeft aan of de gebruiker ingelogd is om OpenStreetMap-gegevens te bewerken." |
195 | 159 | |
196 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 | |
160 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 | |
197 | 161 | msgid "Last used transportation type for routing" |
198 | 162 | msgstr "Laatst gebruikte transporttype voor routering" |
199 | 163 | |
200 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 | |
201 | msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
202 | msgstr "Hybride luchtfototegels gebruiken" | |
203 | ||
204 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 | |
205 | msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
206 | msgstr "Of luchtfototegels een hybride stijl moeten gebruiken (met labels)." | |
207 | ||
208 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 | |
164 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 | |
209 | 165 | msgid "Show scale" |
210 | 166 | msgstr "Schaal tonen" |
211 | 167 | |
212 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 | |
168 | #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 | |
213 | 169 | msgid "Whether to show the scale." |
214 | 170 | msgstr "Of de schaal getoond wordt." |
215 | 171 | |
216 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:236 | |
217 | msgid "Visibility" | |
218 | msgstr "Zichtbaarheid" | |
219 | ||
220 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:271 | |
221 | msgid "Post on Facebook" | |
222 | msgstr "Posten op Facebook" | |
223 | ||
224 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:285 | |
225 | msgid "Post on Twitter" | |
226 | msgstr "Posten op Twitter" | |
227 | ||
228 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 | |
229 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
172 | #: data/ui/context-menu.ui:6 | |
173 | msgid "Route from here" | |
174 | msgstr "Route vanaf hier" | |
175 | ||
176 | #: data/ui/context-menu.ui:10 | |
177 | msgid "Add intermediate destination" | |
178 | msgstr "Tussenstop toevoegen" | |
179 | ||
180 | #: data/ui/context-menu.ui:14 | |
181 | msgid "Route to here" | |
182 | msgstr "Route naar hier" | |
183 | ||
184 | #: data/ui/context-menu.ui:20 | |
185 | msgid "What's here?" | |
186 | msgstr "Wat bevindt zich hier?" | |
187 | ||
188 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
189 | msgid "Copy location" | |
190 | msgstr "Locatie kopiëren" | |
191 | ||
192 | #: data/ui/context-menu.ui:28 | |
193 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
194 | msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap" | |
195 | ||
196 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 | |
197 | msgid "Export view" | |
198 | msgstr "Weergave exporteren" | |
199 | ||
200 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
201 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 | |
230 | 202 | msgid "_Cancel" |
231 | 203 | msgstr "_Annuleren" |
232 | 204 | |
233 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:333 | |
234 | msgid "C_heck in" | |
235 | msgstr "Inc_hecken" | |
236 | ||
237 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:358 | |
238 | msgid "Public" | |
239 | msgstr "Openbaar" | |
240 | ||
241 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:362 | |
242 | msgid "Followers" | |
243 | msgstr "Volgers" | |
244 | ||
245 | #: data/ui/check-in-dialog.ui:366 | |
246 | msgid "Private" | |
247 | msgstr "Privé" | |
248 | ||
249 | #: data/ui/context-menu.ui:9 | |
250 | msgid "Route from here" | |
251 | msgstr "Route vanaf hier" | |
252 | ||
253 | #: data/ui/context-menu.ui:16 | |
254 | msgid "Add intermediate destination" | |
255 | msgstr "Tussenstop toevoegen" | |
256 | ||
257 | #: data/ui/context-menu.ui:24 | |
258 | msgid "Route to here" | |
259 | msgstr "Route naar hier" | |
260 | ||
261 | #: data/ui/context-menu.ui:36 | |
262 | msgid "What’s here?" | |
263 | msgstr "Wat bevindt zich hier?" | |
264 | ||
265 | #: data/ui/context-menu.ui:43 | |
266 | msgid "Copy Location" | |
267 | msgstr "Locatie kopiëren" | |
268 | ||
269 | #: data/ui/context-menu.ui:51 | |
270 | msgid "Add to OpenStreetMap" | |
271 | msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap" | |
272 | ||
273 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 | |
274 | msgid "Export view" | |
275 | msgstr "Weergave exporteren" | |
276 | ||
277 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:34 | |
205 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:26 | |
278 | 206 | msgid "_Export" |
279 | 207 | msgstr "_Exporteren" |
280 | 208 | |
281 | #: data/ui/export-view-dialog.ui:119 | |
282 | msgid "Include route and markers" | |
283 | msgstr "Route en markeringen opnemen" | |
284 | ||
285 | 209 | #. Translators: This is a tooltip |
286 | #: data/ui/headerbar-left.ui:15 | |
210 | #: data/ui/headerbar-left.ui:11 | |
287 | 211 | msgid "Go to current location" |
288 | 212 | msgstr "Ga naar huidige locatie" |
289 | 213 | |
290 | 214 | #. Translators: This is a tooltip |
291 | #: data/ui/headerbar-left.ui:33 | |
215 | #: data/ui/headerbar-left.ui:19 | |
292 | 216 | msgid "Choose map type" |
293 | 217 | msgstr "Kies kaartsoort" |
294 | 218 | |
295 | 219 | #. Translators: This is a tooltip |
296 | #: data/ui/headerbar-left.ui:58 | |
220 | #: data/ui/headerbar-left.ui:28 | |
297 | 221 | msgid "Zoom out" |
298 | 222 | msgstr "Uitzoomen" |
299 | 223 | |
300 | 224 | #. Translators: This is a tooltip |
301 | #: data/ui/headerbar-left.ui:74 | |
225 | #: data/ui/headerbar-left.ui:37 | |
302 | 226 | msgid "Zoom in" |
303 | 227 | msgstr "Inzoomen" |
304 | 228 | |
305 | 229 | #. Translators: This is a tooltip |
306 | #: data/ui/headerbar-right.ui:14 | |
230 | #: data/ui/headerbar-right.ui:11 | |
307 | 231 | msgid "Print Route" |
308 | 232 | msgstr "Route afdrukken" |
309 | 233 | |
310 | 234 | #. Translators: This is a tooltip |
311 | #: data/ui/headerbar-right.ui:33 | |
235 | #: data/ui/headerbar-right.ui:21 | |
312 | 236 | msgid "Toggle favorites" |
313 | 237 | msgstr "Bladwijzers in/uitschakelen" |
314 | 238 | |
315 | 239 | #. Translators: This is a tooltip |
316 | #: data/ui/headerbar-right.ui:52 | |
240 | #: data/ui/headerbar-right.ui:30 | |
317 | 241 | msgid "Toggle route planner" |
318 | 242 | msgstr "Routeplanner in/uitschakelen" |
319 | 243 | |
392 | 316 | msgid "Open shape layer" |
393 | 317 | msgstr "Vormlaag openen" |
394 | 318 | |
395 | #: data/ui/layers-popover.ui:65 | |
396 | msgid "Show Labels" | |
397 | msgstr "Labels tonen" | |
319 | #: data/ui/layers-popover.ui:7 | |
320 | msgid "Show Scale" | |
321 | msgstr "Schaal tonen" | |
398 | 322 | |
399 | 323 | #. Translators: This string uses ellipsis character |
400 | #: data/ui/layers-popover.ui:102 | |
324 | #: data/ui/layers-popover.ui:16 | |
401 | 325 | msgid "Open Shape Layer…" |
402 | 326 | msgstr "Vormlaag openen…" |
403 | 327 | |
404 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:16 | |
328 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 | |
329 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 | |
330 | msgid "Cancel" | |
331 | msgstr "Annuleren" | |
332 | ||
333 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:18 | |
334 | msgid "Location Settings" | |
335 | msgstr "Locatie-instellingen" | |
336 | ||
337 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:32 | |
405 | 338 | msgid "Turn on location services to find your location" |
406 | 339 | msgstr "Locatiedienst inschakelen om uw locatie te bepalen" |
407 | ||
408 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 | |
409 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 | |
410 | msgid "Cancel" | |
411 | msgstr "Annuleren" | |
412 | ||
413 | #: data/ui/location-service-dialog.ui:38 | |
414 | msgid "Location Settings" | |
415 | msgstr "Locatie-instellingen" | |
416 | 340 | |
417 | 341 | #: data/ui/main-window.ui:8 |
418 | 342 | msgid "Set up OpenStreetMap Account" |
430 | 354 | msgid "About Maps" |
431 | 355 | msgstr "Over Kaarten" |
432 | 356 | |
433 | #: data/ui/main-window.ui:48 | |
357 | #: data/ui/main-window.ui:38 | |
434 | 358 | msgid "Open main menu" |
435 | 359 | msgstr "Hoofdmenu openen" |
436 | 360 | |
437 | #: data/ui/main-window.ui:110 | |
438 | msgid "Maps is offline!" | |
439 | msgstr "Kaarten is offline!" | |
440 | ||
441 | #: data/ui/main-window.ui:119 | |
442 | msgid "" | |
443 | "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " | |
444 | "be found." | |
445 | msgstr "" | |
446 | "Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, maar " | |
447 | "die is niet gevonden." | |
448 | ||
449 | #: data/ui/main-window.ui:127 | |
450 | msgid "Check your connection and proxy settings." | |
451 | msgstr "Controleer uw verbinding en proxy-instellingen." | |
452 | ||
453 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 | |
361 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 | |
454 | 362 | msgid "OpenStreetMap Account" |
455 | 363 | msgstr "OpenStreetMap-account" |
456 | 364 | |
457 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 | |
365 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 | |
458 | 366 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" |
459 | 367 | msgstr "" |
460 | 368 | "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Meld u aan om kaarten te bewerken</" |
461 | 369 | "span>" |
462 | 370 | |
463 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 | |
371 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 | |
464 | 372 | msgid "" |
465 | 373 | "Help to improve the map, using an\n" |
466 | 374 | "OpenStreetMap account." |
468 | 376 | "Help om de kaart te verbeteren, door gebruik te maken van een\n" |
469 | 377 | "OpenStreetMap-account." |
470 | 378 | |
471 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 | |
472 | msgid "Email" | |
473 | msgstr "E-mail" | |
474 | ||
475 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
476 | msgid "Password" | |
477 | msgstr "Wachtwoord" | |
478 | ||
479 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 | |
379 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 | |
380 | msgid "" | |
381 | "Sign in to authorize access in a web browser.\n" | |
382 | "Then fill in the obtained verification code here in the next step." | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Meld u aan in een webbrowser om toegang te verlenen.\n" | |
385 | "Vul daarna de verkregen verificatiecode hier in." | |
386 | ||
387 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 | |
480 | 388 | msgid "Sign up" |
481 | 389 | msgstr "Registreren" |
482 | 390 | |
483 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 | |
391 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 | |
484 | 392 | msgid "Sign In" |
485 | 393 | msgstr "Inloggen" |
486 | 394 | |
487 | #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title | |
488 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 | |
489 | msgid "" | |
490 | "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" | |
491 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
492 | "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
395 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 | |
396 | msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" | |
493 | 397 | msgstr "" |
494 | "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw of bezoek\n" | |
495 | "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
496 | "\">OpenStreetMap</a> om uw wachtwoord te herstellen." | |
497 | ||
498 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 | |
499 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
500 | msgstr "De verificatiecode kwam niet overeen, probeer het opnieuw." | |
501 | ||
502 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 | |
503 | msgid "Enter verification code shown above" | |
504 | msgstr "Voer de verificatiecode hierboven in" | |
505 | ||
506 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 | |
398 | "Kopieer de weergegeven verificatiecode wanneer u via de browser toegang " | |
399 | "verleent" | |
400 | ||
401 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 | |
402 | msgid "Verification code" | |
403 | msgstr "Verificatiecode" | |
404 | ||
405 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 | |
507 | 406 | msgid "Verify" |
508 | 407 | msgstr "Verifiëren" |
509 | 408 | |
510 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 | |
409 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 | |
511 | 410 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" |
512 | 411 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingelogd</span>" |
513 | 412 | |
514 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 | |
413 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 | |
515 | 414 | msgid "Your OpenStreetMap account is active." |
516 | 415 | msgstr "Uw OpenStreetMap-account is actief." |
517 | 416 | |
518 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 | |
417 | #: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 | |
519 | 418 | msgid "Sign Out" |
520 | 419 | msgstr "Uitloggen" |
521 | 420 | |
522 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:14 | |
421 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:11 | |
523 | 422 | msgid "Street" |
524 | 423 | msgstr "Straat" |
525 | 424 | |
526 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:26 | |
425 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:22 | |
527 | 426 | msgid "House number" |
528 | 427 | msgstr "Huisnummer" |
529 | 428 | |
530 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:38 | |
429 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:33 | |
531 | 430 | msgid "Postal code" |
532 | 431 | msgstr "Postcode" |
533 | 432 | |
534 | 433 | #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) |
535 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:50 | |
434 | #: data/ui/osm-edit-address.ui:44 | |
536 | 435 | msgid "City" |
537 | 436 | msgstr "Plaats" |
538 | 437 | |
539 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 | |
438 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 | |
540 | 439 | msgid "Type" |
541 | 440 | msgstr "Soort" |
542 | 441 | |
543 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 | |
442 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 | |
544 | 443 | msgid "None" |
545 | 444 | msgstr "Geen" |
546 | 445 | |
547 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 | |
446 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 | |
548 | 447 | msgid "Add Field" |
549 | 448 | msgstr "Veld toevoegen" |
550 | 449 | |
551 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 | |
450 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 | |
552 | 451 | msgid "Comment" |
553 | 452 | msgstr "Commentaar" |
554 | 453 | |
555 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 | |
454 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 | |
556 | 455 | msgid "" |
557 | 456 | "Map changes will be visible on all maps that use\n" |
558 | 457 | "OpenStreetMap data." |
560 | 459 | "Wijzigingen aan de kaart zijn zichtbaar op alle kaarten\n" |
561 | 460 | "die OpenStreetMap-gegevens gebruiken." |
562 | 461 | |
563 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 | |
462 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 | |
564 | 463 | msgid "Recently Used" |
565 | 464 | msgstr "Recent gebruikt" |
566 | 465 | |
567 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 | |
568 | msgctxt "dialog title" | |
569 | msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
570 | msgstr "Bewerken op OpenStreetMap" | |
571 | ||
572 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 | |
466 | #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 | |
573 | 467 | msgid "Next" |
574 | 468 | msgstr "Volgende" |
575 | 469 | |
576 | #: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 | |
470 | #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 | |
577 | 471 | msgid "No results found" |
578 | 472 | msgstr "Geen resultaten gevonden" |
579 | 473 | |
580 | #: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 | |
581 | #: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 | |
474 | #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 | |
582 | 475 | msgid "An error has occurred" |
583 | 476 | msgstr "Er is een fout opgetreden" |
584 | 477 | |
585 | 478 | #. Translators: This is a tooltip |
586 | #: data/ui/route-entry.ui:20 | |
479 | #: data/ui/route-entry.ui:12 | |
587 | 480 | msgid "Drag to change order of the route" |
588 | 481 | msgstr "Verslepen om de volgorde van de route te wijzigen" |
589 | 482 | |
590 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 | |
483 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 | |
591 | 484 | msgid "Open Location" |
592 | 485 | msgstr "Locatie openen" |
593 | 486 | |
594 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:72 | |
487 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:62 | |
595 | 488 | msgid "Copy" |
596 | 489 | msgstr "Kopiëren" |
597 | 490 | |
598 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:79 | |
491 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:68 | |
599 | 492 | msgid "Send To…" |
600 | 493 | msgstr "Versturen naar…" |
601 | 494 | |
602 | #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 | |
603 | msgid "Check In…" | |
604 | msgstr "Inchecken…" | |
605 | ||
606 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 | |
495 | #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 | |
607 | 496 | msgid "Open Shape Layer" |
608 | 497 | msgstr "Vormlaag openen" |
609 | 498 | |
612 | 501 | msgstr "_Openen" |
613 | 502 | |
614 | 503 | #. Translators: This is a tooltip |
615 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 | |
504 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:32 | |
616 | 505 | msgid "Toggle visible" |
617 | 506 | msgstr "Zichtbaar/onzichtbaar maken" |
618 | 507 | |
619 | #: data/ui/sidebar.ui:275 | |
508 | #. Translators: This is a tooltip | |
509 | #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 | |
510 | msgid "Remove Shape Layer" | |
511 | msgstr "Vormlaag verwijderen" | |
512 | ||
513 | #: data/ui/sidebar.ui:215 | |
620 | 514 | msgid "Route search by GraphHopper" |
621 | 515 | msgstr "Routezoeken door GraphHopper" |
622 | 516 | |
623 | #: data/ui/sidebar.ui:364 | |
517 | #: data/ui/sidebar.ui:282 | |
624 | 518 | msgid "" |
625 | 519 | "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" |
626 | 520 | "services.\n" |
646 | 540 | "als\n" |
647 | 541 | "geregistreerde handelsmerken." |
648 | 542 | |
649 | #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 | |
650 | msgid "Show more results" | |
651 | msgstr "Meer resultaten tonen" | |
652 | ||
653 | 543 | #. Translators: This is a tooltip |
654 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:129 | |
544 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 | |
655 | 545 | msgid "Hide intermediate stops and information" |
656 | 546 | msgstr "Tussenstops en informatie verbergen" |
657 | 547 | |
658 | 548 | #. Translators: This is a tooltip |
659 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:203 | |
549 | #: data/ui/transit-leg-row.ui:156 | |
660 | 550 | msgid "Show intermediate stops and information" |
661 | 551 | msgstr "Tussenstops en informatie tonen" |
662 | 552 | |
663 | 553 | #. Indicates searching for the next available itineraries |
664 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
554 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:16 | |
665 | 555 | msgid "Leave Now" |
666 | 556 | msgstr "Nu vertrekken" |
667 | 557 | |
668 | 558 | #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest |
669 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:19 | |
559 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:17 | |
670 | 560 | msgid "Leave By" |
671 | 561 | msgstr "Vertrekken tegen" |
672 | 562 | |
673 | 563 | #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time |
674 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:20 | |
564 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 | |
675 | 565 | msgid "Arrive By" |
676 | 566 | msgstr "Aankomen tegen" |
677 | 567 | |
678 | 568 | #. Header indicating selected modes of transit |
679 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:106 | |
569 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:85 | |
680 | 570 | msgid "Show" |
681 | 571 | msgstr "Tonen" |
682 | 572 | |
683 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:117 | |
573 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:95 | |
684 | 574 | msgid "Buses" |
685 | 575 | msgstr "Bussen" |
686 | 576 | |
687 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:124 | |
577 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:101 | |
688 | 578 | msgid "Trams" |
689 | 579 | msgstr "Trams" |
690 | 580 | |
691 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:131 | |
581 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:107 | |
692 | 582 | msgid "Trains" |
693 | 583 | msgstr "Treinen" |
694 | 584 | |
695 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:138 | |
585 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:113 | |
696 | 586 | msgid "Subway" |
697 | 587 | msgstr "Metro" |
698 | 588 | |
699 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:145 | |
589 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:119 | |
700 | 590 | msgid "Ferries" |
701 | 591 | msgstr "Veerboten" |
702 | 592 | |
703 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:152 | |
593 | #: data/ui/transit-options-panel.ui:125 | |
704 | 594 | msgid "Airplanes" |
705 | 595 | msgstr "Vliegtuigen" |
706 | 596 | |
707 | 597 | #. Translators: This is a tooltip |
708 | #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 | |
598 | #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 | |
709 | 599 | msgid "Share location" |
710 | 600 | msgstr "Locatie delen" |
711 | 601 | |
712 | 602 | #. Translators: This is a tooltip |
713 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
603 | #: data/ui/place-buttons.ui:11 | |
714 | 604 | msgid "Add to new route" |
715 | 605 | msgstr "Aan nieuwe route toevoegen" |
716 | 606 | |
717 | 607 | #. Translators: This is the button to find a route to a place |
718 | #: data/ui/place-buttons.ui:34 | |
608 | #: data/ui/place-buttons.ui:15 | |
719 | 609 | msgid "Directions" |
720 | 610 | msgstr "Routebeschrijving" |
721 | 611 | |
722 | 612 | #. Translators: This is a tooltip |
723 | #: data/ui/place-buttons.ui:70 | |
613 | #: data/ui/place-buttons.ui:36 | |
724 | 614 | msgid "Mark as favorite" |
725 | 615 | msgstr "Markeren als bladwijzer" |
726 | 616 | |
727 | 617 | #. Translators: This is a tooltip |
728 | #: data/ui/place-buttons.ui:89 | |
618 | #: data/ui/place-buttons.ui:44 | |
729 | 619 | msgid "Edit on OpenStreetMap" |
730 | 620 | msgstr "Bewerken op OpenStreetMap" |
731 | 621 | |
732 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 | |
622 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 | |
733 | 623 | msgid "Zoom in to add location!" |
734 | 624 | msgstr "Zoom in om locatie toe te voegen!" |
735 | 625 | |
736 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 | |
626 | #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 | |
737 | 627 | msgid "Zoom In" |
738 | 628 | msgstr "Inzoomen" |
739 | 629 | |
740 | #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 | |
741 | #: lib/maps-file-tile-source.c:459 | |
630 | #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 | |
631 | #: lib/maps-file-data-source.c:418 | |
742 | 632 | msgid "Failed to find tile structure in directory" |
743 | 633 | msgstr "Kon de tegelstructuur in de map niet vinden" |
744 | 634 | |
746 | 636 | msgid "Failed to parse XML document" |
747 | 637 | msgstr "Kon XML-document niet ontleden" |
748 | 638 | |
749 | #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 | |
639 | #: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 | |
750 | 640 | msgid "Missing required attributes" |
751 | 641 | msgstr "Benodigde eigenschappen ontbreken" |
752 | 642 | |
753 | #: lib/maps-osm.c:450 | |
643 | #: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 | |
754 | 644 | msgid "Could not find OSM element" |
755 | 645 | msgstr "Kon OSM-element niet vinden" |
756 | 646 | |
757 | #: src/application.js:110 | |
647 | #: lib/maps-osm.c:508 | |
648 | msgid "Could not find user element" | |
649 | msgstr "Kon gebruikerselement niet vinden" | |
650 | ||
651 | #: src/application.js:74 | |
758 | 652 | msgid "A path to a local tiles directory structure" |
759 | 653 | msgstr "Een pad naar een mappenstructuur met lokale tegels" |
760 | 654 | |
761 | #: src/application.js:116 | |
655 | #: src/application.js:80 | |
762 | 656 | msgid "Tile size for local tiles directory" |
763 | 657 | msgstr "Tegelgrootte voor lokale tegelmap" |
764 | 658 | |
765 | #: src/application.js:120 | |
659 | #: src/application.js:84 | |
766 | 660 | msgid "Show the version of the program" |
767 | 661 | msgstr "De versie van het programma tonen" |
768 | 662 | |
769 | #: src/application.js:126 | |
770 | msgid "Ignore network availability" | |
771 | msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren" | |
772 | ||
773 | #: src/application.js:133 | |
663 | #: src/application.js:90 | |
774 | 664 | msgid "Search for places" |
775 | 665 | msgstr "Zoek naar plaatsen" |
776 | 666 | |
777 | #: src/application.js:144 src/application.js:145 | |
667 | #: src/application.js:101 src/application.js:102 | |
778 | 668 | msgid "[FILE…|URI]" |
779 | 669 | msgstr "[BESTAND…|URI]" |
780 | 670 | |
781 | #: src/application.js:407 | |
671 | #: src/application.js:277 | |
782 | 672 | #, javascript-format |
783 | 673 | msgid "Invalid maps: URI: %s" |
784 | 674 | msgstr "Ongeldige kaarten: URI: %s" |
785 | ||
786 | #: src/checkInDialog.js:161 | |
787 | msgid "Select an account" | |
788 | msgstr "Een account kiezen" | |
789 | ||
790 | #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 | |
791 | msgid "Loading" | |
792 | msgstr "Bezig met laden" | |
793 | ||
794 | #: src/checkInDialog.js:190 | |
795 | msgid "Select a place" | |
796 | msgstr "Een plaats kiezen" | |
797 | ||
798 | #: src/checkInDialog.js:195 | |
799 | msgid "" | |
800 | "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " | |
801 | "from this list." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. Gelieve " | |
804 | "er een uit de lijst te kiezen." | |
805 | ||
806 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. | |
807 | #. | |
808 | #: src/checkInDialog.js:210 | |
809 | #, javascript-format | |
810 | msgid "Check in to %s" | |
811 | msgstr "Inchecken bij %s" | |
812 | ||
813 | #. Translators: %s is the name of the place to check in. | |
814 | #. | |
815 | #: src/checkInDialog.js:220 | |
816 | #, javascript-format | |
817 | msgid "Write an optional message to check in to %s." | |
818 | msgstr "Voeg eventueel een bericht toe bij het inchecken bij %s." | |
819 | ||
820 | #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in | |
821 | #: src/checkIn.js:140 | |
822 | #, javascript-format | |
823 | msgid "Cannot find “%s” in the social service" | |
824 | msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale dienst" | |
825 | ||
826 | #: src/checkIn.js:142 | |
827 | msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" | |
828 | msgstr "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie" | |
829 | ||
830 | #: src/checkIn.js:146 | |
831 | msgid "" | |
832 | "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " | |
833 | "this account" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u aan " | |
836 | "te melden en dit account in te schakelen" | |
837 | ||
838 | #: src/contextMenu.js:135 | |
839 | msgid "Nothing found here!" | |
840 | msgstr "Niets gevonden hier!" | |
841 | ||
842 | #: src/contextMenu.js:196 | |
843 | msgid "" | |
844 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " | |
845 | "on the map and in search results." | |
846 | msgstr "" | |
847 | "Locatie is toegevoegd aan de kaart, het kan even duren voor deze op de kaart " | |
848 | "en in zoekresultaten wordt weergegeven." | |
849 | 675 | |
850 | 676 | #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an |
851 | 677 | #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept |
852 | 678 | #. * intact in the translated string. |
853 | 679 | #. |
854 | #: src/exportViewDialog.js:82 | |
680 | #: src/exportViewDialog.js:85 | |
855 | 681 | #, javascript-format |
856 | 682 | msgid "Maps at %f, %f.png" |
857 | 683 | msgstr "Kaart op %f, %f.png" |
858 | 684 | |
859 | #: src/exportViewDialog.js:154 | |
685 | #: src/exportViewDialog.js:167 | |
860 | 686 | msgid "Filesystem is read only" |
861 | 687 | msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen" |
862 | 688 | |
863 | #: src/exportViewDialog.js:156 | |
689 | #: src/exportViewDialog.js:169 | |
864 | 690 | msgid "You do not have permission to save there" |
865 | 691 | msgstr "U heeft geen toestemming om hier op te slaan" |
866 | 692 | |
867 | #: src/exportViewDialog.js:158 | |
693 | #: src/exportViewDialog.js:171 | |
868 | 694 | msgid "The directory does not exist" |
869 | 695 | msgstr "De map bestaat niet" |
870 | 696 | |
871 | #: src/exportViewDialog.js:160 | |
697 | #: src/exportViewDialog.js:173 | |
872 | 698 | msgid "No filename specified" |
873 | 699 | msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" |
874 | 700 | |
875 | #: src/exportViewDialog.js:168 | |
701 | #: src/exportViewDialog.js:181 | |
876 | 702 | msgid "Unable to export view" |
877 | 703 | msgstr "Kon weergave niet exporteren" |
878 | 704 | |
879 | #: src/geoclue.js:122 | |
705 | #: src/geoclue.js:106 | |
880 | 706 | msgid "Current Location" |
881 | 707 | msgstr "Huidige locatie" |
882 | 708 | |
883 | #: src/geoJSONSource.js:98 | |
709 | #: src/geoJSONSource.js:78 | |
884 | 710 | msgid "invalid coordinate" |
885 | 711 | msgstr "ongeldig coördinaat" |
886 | 712 | |
887 | #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 | |
713 | #: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 | |
888 | 714 | msgid "parse error" |
889 | 715 | msgstr "ontleedfout" |
890 | 716 | |
891 | #: src/geoJSONSource.js:181 | |
717 | #: src/geoJSONSource.js:157 | |
892 | 718 | msgid "unknown geometry" |
893 | 719 | msgstr "onbekende afmetingen" |
894 | 720 | |
895 | #: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 | |
721 | #: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 | |
896 | 722 | msgid "Route request failed." |
897 | 723 | msgstr "Routeaanvraag is mislukt." |
898 | 724 | |
899 | #: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 | |
725 | #: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 | |
900 | 726 | msgid "No route found." |
901 | 727 | msgstr "Geen route gevonden." |
902 | 728 | |
903 | #: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 | |
729 | #: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 | |
904 | 730 | msgid "Start!" |
905 | 731 | msgstr "Start!" |
906 | 732 | |
907 | #: src/mainWindow.js:62 | |
733 | #: src/mainWindow.js:61 | |
908 | 734 | msgid "All Layer Files" |
909 | 735 | msgstr "Alle laagbestanden" |
910 | 736 | |
911 | #: src/mainWindow.js:502 | |
737 | #: src/mainWindow.js:422 | |
912 | 738 | msgid "Failed to connect to location service" |
913 | 739 | msgstr "Verbinden met locatiedienst is mislukt" |
914 | 740 | |
915 | #: src/mainWindow.js:597 | |
741 | #: src/mainWindow.js:509 | |
916 | 742 | msgid "translator-credits" |
917 | 743 | msgstr "" |
918 | 744 | "Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n" |
920 | 746 | "Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" |
921 | 747 | "Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" |
922 | 748 | "Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n" |
923 | "\n" | |
924 | 749 | "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" |
925 | 750 | |
926 | #: src/mainWindow.js:600 | |
927 | msgid "A map application for GNOME" | |
928 | msgstr "Een kaartentoepassing voor Gnome" | |
929 | ||
930 | #: src/mainWindow.js:611 | |
931 | msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
932 | msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. en de auteurs van Gnome Kaarten" | |
933 | ||
934 | #: src/mainWindow.js:631 | |
751 | #: src/mainWindow.js:513 | |
752 | msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | |
753 | msgstr "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. en de auteurs van Gnome Kaarten" | |
754 | ||
755 | #: src/mainWindow.js:529 | |
935 | 756 | #, javascript-format |
936 | 757 | msgid "Map data by %s and contributors" |
937 | 758 | msgstr "Kaartgegevens door %s en bijdragers" |
759 | ||
760 | #: src/mainWindow.js:530 | |
761 | msgid "Map Data Provider" | |
762 | msgstr "Kaartgegevensprovider" | |
763 | ||
764 | #: src/mainWindow.js:542 | |
765 | msgid "Map Tile Provider" | |
766 | msgstr "Kaarttegelsprovider" | |
938 | 767 | |
939 | 768 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the |
940 | 769 | #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either |
941 | 770 | #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one |
942 | 771 | #. * is available |
943 | 772 | #. |
944 | #: src/mainWindow.js:647 | |
773 | #: src/mainWindow.js:550 | |
945 | 774 | #, javascript-format |
946 | 775 | msgid "Map tiles provided by %s" |
947 | 776 | msgstr "Kaarttegels geleverd door %s" |
948 | 777 | |
949 | #. Translators: this is an attribution string giving credit to the | |
950 | #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either | |
951 | #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one | |
952 | #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the | |
953 | #. * URL to the geocoder project page. These placeholders | |
954 | #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax | |
955 | #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | |
956 | #. * before the provider). | |
957 | #. | |
958 | #: src/mainWindow.js:676 | |
778 | #: src/mainWindow.js:580 | |
779 | msgid "Search Provider" | |
780 | msgstr "Zoekprovider" | |
781 | ||
782 | #: src/mainWindow.js:583 | |
959 | 783 | #, javascript-format |
960 | 784 | msgid "Search provided by %s using %s" |
961 | 785 | msgstr "Zoekfunctionaliteit aangeboden door %s met %s" |
962 | 786 | |
963 | #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 | |
787 | #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:565 | |
964 | 788 | msgid "Failed to open layer" |
965 | 789 | msgstr "Laag openen mislukt" |
966 | 790 | |
977 | 801 | "U staat op het punt bestanden met een totale grootte van %s MB te openen. " |
978 | 802 | "Het kan even duren om deze in te laden" |
979 | 803 | |
980 | #: src/mapView.js:557 | |
804 | #: src/mapView.js:559 | |
981 | 805 | msgid "File type is not supported" |
982 | 806 | msgstr "Bestandstype wordt niet ondersteund" |
983 | 807 | |
984 | #: src/mapView.js:595 | |
808 | #: src/mapView.js:597 | |
985 | 809 | msgid "Failed to open GeoURI" |
986 | 810 | msgstr "GeoURI openen mislukt" |
987 | 811 | |
812 | #: src/mapView.js:1037 | |
813 | msgid "Nothing found here!" | |
814 | msgstr "Niets gevonden hier!" | |
815 | ||
816 | #: src/mapView.js:1098 | |
817 | msgid "" | |
818 | "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " | |
819 | "on the map and in search results." | |
820 | msgstr "" | |
821 | "Locatie is toegevoegd aan de kaart, het kan even duren voor deze op de kaart " | |
822 | "en in zoekresultaten wordt weergegeven." | |
823 | ||
824 | #: src/osmAccountDialog.js:139 | |
825 | msgid "The verification code didn’t match, please try again." | |
826 | msgstr "De verificatiecode kwam niet overeen, probeer het opnieuw." | |
827 | ||
988 | 828 | #. setting the status in session.cancel_message still seems |
989 | 829 | #. to always give status IO_ERROR |
990 | #: src/osmConnection.js:442 | |
830 | #: src/osmConnection.js:337 | |
991 | 831 | msgid "Incorrect user name or password" |
992 | 832 | msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" |
993 | 833 | |
994 | #: src/osmConnection.js:444 | |
834 | #: src/osmConnection.js:339 | |
995 | 835 | msgid "Success" |
996 | 836 | msgstr "Succes" |
997 | 837 | |
998 | #: src/osmConnection.js:446 | |
838 | #: src/osmConnection.js:341 | |
999 | 839 | msgid "Bad request" |
1000 | 840 | msgstr "Onjuiste aanvraag" |
1001 | 841 | |
1002 | #: src/osmConnection.js:448 | |
842 | #: src/osmConnection.js:343 | |
1003 | 843 | msgid "Object not found" |
1004 | 844 | msgstr "Object niet gevonden" |
1005 | 845 | |
1006 | #: src/osmConnection.js:450 | |
846 | #: src/osmConnection.js:345 | |
1007 | 847 | msgid "Conflict, someone else has just modified the object" |
1008 | 848 | msgstr "Conflict, iemand anders heeft net het object gewijzigd" |
1009 | 849 | |
1010 | #: src/osmConnection.js:452 | |
850 | #: src/osmConnection.js:347 | |
1011 | 851 | msgid "Object has been deleted" |
1012 | 852 | msgstr "Object is verwijderd" |
1013 | 853 | |
1014 | #: src/osmConnection.js:454 | |
854 | #: src/osmConnection.js:349 | |
1015 | 855 | msgid "Way or relation refers to non-existing children" |
1016 | 856 | msgstr "Manier of relatie verwijst naar niet-bestaande dochter" |
1017 | 857 | |
1018 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
858 | #: src/osmEditDialog.js:116 | |
1019 | 859 | msgid "Name" |
1020 | 860 | msgstr "Naam" |
1021 | 861 | |
1022 | #: src/osmEditDialog.js:125 | |
862 | #: src/osmEditDialog.js:119 | |
1023 | 863 | msgid "The official name. This is typically what appears on signs." |
1024 | 864 | msgstr "De officiële naam. Dit is wat normaal gezien op borden verschijnt." |
1025 | 865 | |
1026 | #: src/osmEditDialog.js:128 | |
866 | #: src/osmEditDialog.js:122 | |
1027 | 867 | msgid "Address" |
1028 | 868 | msgstr "Adres" |
1029 | 869 | |
1030 | #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 | |
870 | #: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 | |
1031 | 871 | msgid "Website" |
1032 | 872 | msgstr "Website" |
1033 | 873 | |
1034 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
874 | #: src/osmEditDialog.js:134 | |
1035 | 875 | msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." |
1036 | 876 | msgstr "" |
1037 | 877 | "Dit is geen geldige URL. Zorg dat het deel met http:// of https:// ook " |
1038 | 878 | "toegevoegd wordt." |
1039 | 879 | |
1040 | #: src/osmEditDialog.js:141 | |
880 | #: src/osmEditDialog.js:135 | |
1041 | 881 | msgid "" |
1042 | 882 | "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" |
1043 | 883 | "example.com instead of http://example.com/index.html." |
1046 | 886 | "gebruiken, i.e., https://voorbeeld.be in plaats van https://voorbeeld.be/" |
1047 | 887 | "index.html." |
1048 | 888 | |
1049 | #: src/osmEditDialog.js:146 | |
889 | #: src/osmEditDialog.js:140 | |
1050 | 890 | msgid "Phone" |
1051 | 891 | msgstr "Telefoon" |
1052 | 892 | |
1053 | #: src/osmEditDialog.js:150 | |
893 | #: src/osmEditDialog.js:144 | |
1054 | 894 | msgid "" |
1055 | 895 | "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " |
1056 | 896 | "of local privacy laws, especially for private phone numbers." |
1059 | 899 | "plusteken (+). Wees bewust van lokale privacywetten, zeker wanneer het gaat " |
1060 | 900 | "om privételefoonnummers." |
1061 | 901 | |
1062 | #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 | |
902 | #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 | |
1063 | 903 | msgid "E-mail" |
1064 | 904 | msgstr "E-mailadres" |
1065 | 905 | |
1066 | #: src/osmEditDialog.js:160 | |
906 | #: src/osmEditDialog.js:154 | |
1067 | 907 | msgid "" |
1068 | 908 | "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " |
1069 | 909 | "protocol prefix." |
1071 | 911 | "Dit is geen geldig e-mailadres. Zorg dat het deel met mailto: toegevoegd " |
1072 | 912 | "wordt." |
1073 | 913 | |
1074 | #: src/osmEditDialog.js:161 | |
914 | #: src/osmEditDialog.js:155 | |
1075 | 915 | msgid "" |
1076 | 916 | "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " |
1077 | 917 | "intended to be publicly used." |
1081 | 921 | |
1082 | 922 | #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end |
1083 | 923 | #. of summaries |
1084 | #: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 | |
924 | #: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 | |
1085 | 925 | msgid "Wikipedia" |
1086 | 926 | msgstr "Wikipedia" |
1087 | 927 | |
1088 | #: src/osmEditDialog.js:170 | |
928 | #: src/osmEditDialog.js:164 | |
1089 | 929 | msgid "" |
1090 | 930 | "The format used should include the language code and the article title like " |
1091 | 931 | "“en:Article title”." |
1093 | 933 | "Het gebruikte formaat hoort de taalcode en de titel van het artikel te " |
1094 | 934 | "bevatten, zoals ‘nl:Titel van artikel’." |
1095 | 935 | |
1096 | #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 | |
936 | #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 | |
1097 | 937 | msgid "Opening hours" |
1098 | 938 | msgstr "Openingstijden" |
1099 | 939 | |
1100 | #: src/osmEditDialog.js:179 | |
940 | #: src/osmEditDialog.js:173 | |
1101 | 941 | msgid "See the link in the label for help on format." |
1102 | 942 | msgstr "Zie de koppeling in het label voor hulp bij het formaat." |
1103 | 943 | |
1107 | 947 | #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the |
1108 | 948 | #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way |
1109 | 949 | #. |
1110 | #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 | |
950 | #: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 | |
1111 | 951 | msgid "Population" |
1112 | 952 | msgstr "Populatie" |
1113 | 953 | |
1114 | #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 | |
954 | #: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 | |
1115 | 955 | msgid "Altitude" |
1116 | 956 | msgstr "Hoogte" |
1117 | 957 | |
1118 | #: src/osmEditDialog.js:190 | |
958 | #: src/osmEditDialog.js:184 | |
1119 | 959 | msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." |
1120 | 960 | msgstr "De hoogte boven de zeespiegel van een punt in meter." |
1121 | 961 | |
1122 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
962 | #: src/osmEditDialog.js:187 | |
1123 | 963 | msgid "Wheelchair access" |
1124 | 964 | msgstr "Rolstoeltoegankelijk" |
1125 | 965 | |
1126 | #: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 | |
1127 | #: src/osmEditDialog.js:251 | |
966 | #: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 | |
967 | #: src/osmEditDialog.js:245 | |
1128 | 968 | msgid "Yes" |
1129 | 969 | msgstr "Ja" |
1130 | 970 | |
1131 | #: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 | |
1132 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
971 | #: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 | |
972 | #: src/osmEditDialog.js:246 | |
1133 | 973 | msgid "No" |
1134 | 974 | msgstr "Nee" |
1135 | 975 | |
1136 | #: src/osmEditDialog.js:198 | |
976 | #: src/osmEditDialog.js:192 | |
1137 | 977 | msgid "Limited" |
1138 | 978 | msgstr "Beperkt toegankelijk" |
1139 | 979 | |
1140 | #: src/osmEditDialog.js:199 | |
980 | #: src/osmEditDialog.js:193 | |
1141 | 981 | msgid "Designated" |
1142 | 982 | msgstr "Aangewezen" |
1143 | 983 | |
1144 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
984 | #: src/osmEditDialog.js:196 | |
1145 | 985 | msgid "Internet access" |
1146 | 986 | msgstr "Internettoegang" |
1147 | 987 | |
1148 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
988 | #: src/osmEditDialog.js:201 | |
1149 | 989 | msgid "Wi-Fi" |
1150 | 990 | msgstr "Wi-Fi" |
1151 | 991 | |
1152 | #: src/osmEditDialog.js:208 | |
992 | #: src/osmEditDialog.js:202 | |
1153 | 993 | msgid "Wired" |
1154 | 994 | msgstr "Bedraad" |
1155 | 995 | |
1156 | #: src/osmEditDialog.js:209 | |
996 | #: src/osmEditDialog.js:203 | |
1157 | 997 | msgid "Terminal" |
1158 | 998 | msgstr "Terminal" |
1159 | 999 | |
1160 | #: src/osmEditDialog.js:210 | |
1000 | #: src/osmEditDialog.js:204 | |
1161 | 1001 | msgid "Service" |
1162 | 1002 | msgstr "Dienst" |
1163 | 1003 | |
1164 | #: src/osmEditDialog.js:213 | |
1004 | #: src/osmEditDialog.js:207 | |
1165 | 1005 | msgid "Takeaway" |
1166 | 1006 | msgstr "Thuisbezorging" |
1167 | 1007 | |
1168 | #: src/osmEditDialog.js:218 | |
1008 | #: src/osmEditDialog.js:212 | |
1169 | 1009 | msgid "Only" |
1170 | 1010 | msgstr "Alleen" |
1171 | 1011 | |
1172 | #: src/osmEditDialog.js:221 | |
1012 | #: src/osmEditDialog.js:215 | |
1173 | 1013 | msgid "Religion" |
1174 | 1014 | msgstr "Religie" |
1175 | 1015 | |
1176 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 | |
1016 | #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 | |
1177 | 1017 | msgid "Animism" |
1178 | 1018 | msgstr "Animisme" |
1179 | 1019 | |
1180 | #: src/osmEditDialog.js:225 | |
1020 | #: src/osmEditDialog.js:219 | |
1181 | 1021 | msgid "Bahá’í" |
1182 | 1022 | msgstr "Bahá’í" |
1183 | 1023 | |
1184 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 | |
1024 | #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 | |
1185 | 1025 | msgid "Buddhism" |
1186 | 1026 | msgstr "Boeddisme" |
1187 | 1027 | |
1188 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 | |
1028 | #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 | |
1189 | 1029 | msgid "Caodaism" |
1190 | 1030 | msgstr "Caodaïsme" |
1191 | 1031 | |
1192 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 | |
1032 | #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 | |
1193 | 1033 | msgid "Christianity" |
1194 | 1034 | msgstr "Christendom" |
1195 | 1035 | |
1196 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 | |
1036 | #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 | |
1197 | 1037 | msgid "Confucianism" |
1198 | 1038 | msgstr "Confucianisme" |
1199 | 1039 | |
1200 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 | |
1040 | #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 | |
1201 | 1041 | msgid "Hinduism" |
1202 | 1042 | msgstr "Hindoeïsme" |
1203 | 1043 | |
1204 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 | |
1044 | #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 | |
1205 | 1045 | msgid "Jainism" |
1206 | 1046 | msgstr "Jaïnisme" |
1207 | 1047 | |
1208 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 | |
1048 | #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 | |
1209 | 1049 | msgid "Judaism" |
1210 | 1050 | msgstr "Jodendom" |
1211 | 1051 | |
1212 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 | |
1052 | #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 | |
1213 | 1053 | msgid "Islam" |
1214 | 1054 | msgstr "Islam" |
1215 | 1055 | |
1216 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 | |
1056 | #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 | |
1217 | 1057 | msgid "Multiple Religions" |
1218 | 1058 | msgstr "Meerdere religies" |
1219 | 1059 | |
1220 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 | |
1060 | #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 | |
1221 | 1061 | msgid "Paganism" |
1222 | 1062 | msgstr "Heidendom" |
1223 | 1063 | |
1224 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 | |
1064 | #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 | |
1225 | 1065 | msgid "Pastafarianism" |
1226 | 1066 | msgstr "Pastafarianisme" |
1227 | 1067 | |
1228 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 | |
1068 | #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 | |
1229 | 1069 | msgid "Scientology" |
1230 | 1070 | msgstr "Scientology" |
1231 | 1071 | |
1232 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 | |
1072 | #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 | |
1233 | 1073 | msgid "Shinto" |
1234 | 1074 | msgstr "Shintoïsme" |
1235 | 1075 | |
1236 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 | |
1076 | #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 | |
1237 | 1077 | msgid "Sikhism" |
1238 | 1078 | msgstr "Sikhisme" |
1239 | 1079 | |
1240 | #: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 | |
1080 | #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 | |
1241 | 1081 | msgid "Spiritualism" |
1242 | 1082 | msgstr "Spiritualisme" |
1243 | 1083 | |
1244 | #: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 | |
1084 | #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 | |
1245 | 1085 | msgid "Taoism" |
1246 | 1086 | msgstr "Taoïsme" |
1247 | 1087 | |
1248 | #: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 | |
1088 | #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 | |
1249 | 1089 | msgid "Unitarian Universalism" |
1250 | 1090 | msgstr "Unitaristisch Universalisme" |
1251 | 1091 | |
1252 | #: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 | |
1092 | #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 | |
1253 | 1093 | msgid "Voodoo" |
1254 | 1094 | msgstr "Voodoo" |
1255 | 1095 | |
1256 | #: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 | |
1096 | #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 | |
1257 | 1097 | msgid "Yazidism" |
1258 | 1098 | msgstr "Yezidisme" |
1259 | 1099 | |
1260 | #: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 | |
1100 | #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 | |
1261 | 1101 | msgid "Zoroastrianism" |
1262 | 1102 | msgstr "Mazdeïsme" |
1263 | 1103 | |
1264 | #: src/osmEditDialog.js:248 | |
1104 | #: src/osmEditDialog.js:242 | |
1265 | 1105 | msgid "Toilets" |
1266 | 1106 | msgstr "Wc's" |
1267 | 1107 | |
1268 | #: src/osmEditDialog.js:255 | |
1108 | #: src/osmEditDialog.js:249 | |
1269 | 1109 | msgid "Note" |
1270 | 1110 | msgstr "Opmerking" |
1271 | 1111 | |
1272 | #: src/osmEditDialog.js:258 | |
1112 | #: src/osmEditDialog.js:252 | |
1273 | 1113 | msgid "" |
1274 | 1114 | "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " |
1275 | 1115 | "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " |
1279 | 1119 | "evidente informatie over een element, de bedoeling van de auteur bij het " |
1280 | 1120 | "aanmaken ervan, of tips voor verbetering." |
1281 | 1121 | |
1282 | #: src/osmEditDialog.js:363 | |
1122 | #: src/osmEditDialog.js:347 | |
1283 | 1123 | msgctxt "dialog title" |
1284 | 1124 | msgid "Add to OpenStreetMap" |
1285 | 1125 | msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap" |
1286 | 1126 | |
1287 | #: src/osmEditDialog.js:417 | |
1127 | #: src/osmEditDialog.js:401 | |
1288 | 1128 | msgid "Select Type" |
1289 | 1129 | msgstr "Een type kiezen" |
1290 | 1130 | |
1291 | #: src/osmEditDialog.js:534 | |
1131 | #: src/osmEditDialog.js:523 | |
1292 | 1132 | msgid "Done" |
1293 | 1133 | msgstr "Klaar" |
1294 | 1134 | |
1295 | #: src/photonParser.js:110 | |
1135 | #: src/photonUtils.js:118 | |
1296 | 1136 | msgid "Unnamed place" |
1297 | 1137 | msgstr "Naamloze plaats" |
1298 | 1138 | |
1299 | #: src/placeEntry.js:224 | |
1139 | #: src/placeEntry.js:223 | |
1300 | 1140 | msgid "Failed to parse Geo URI" |
1301 | 1141 | msgstr "Kon GeoURI niet ontleden" |
1302 | 1142 | |
1303 | #: src/placeEntry.js:237 | |
1143 | #: src/placeEntry.js:236 | |
1304 | 1144 | msgid "Failed to parse Maps URI" |
1305 | 1145 | msgstr "Kon Maps-URI niet ontleden" |
1306 | 1146 | |
1307 | #: src/placeView.js:268 | |
1147 | #: src/placeView.js:250 | |
1308 | 1148 | msgid "Coordinates" |
1309 | 1149 | msgstr "Coördinaten" |
1310 | 1150 | |
1311 | #: src/placeView.js:272 | |
1151 | #: src/placeView.js:254 | |
1312 | 1152 | msgid "Accuracy" |
1313 | 1153 | msgstr "Nauwkeurigheid" |
1314 | 1154 | |
1315 | 1155 | #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) |
1316 | #: src/placeView.js:275 | |
1156 | #: src/placeView.js:257 | |
1317 | 1157 | #, javascript-format |
1318 | 1158 | msgid "Accuracy: %s" |
1319 | 1159 | msgstr "Positienauwkeurigheid: %s" |
1324 | 1164 | #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode |
1325 | 1165 | #. * text direction |
1326 | 1166 | #. |
1327 | #: src/placeView.js:294 | |
1167 | #: src/placeView.js:276 | |
1328 | 1168 | msgid "Phone number" |
1329 | 1169 | msgstr "Telefoonnummer" |
1330 | 1170 | |
1332 | 1172 | #. * The establishment offers customers to purchase meals |
1333 | 1173 | #. * (or similar) to be consumed elsewhere |
1334 | 1174 | #. |
1335 | #: src/placeView.js:321 | |
1175 | #: src/placeView.js:303 | |
1336 | 1176 | msgid "Offers takeaway" |
1337 | 1177 | msgstr "Biedt thuisbezorging aan" |
1338 | 1178 | |
1340 | 1180 | #. * The establishment only offers customers to purchase |
1341 | 1181 | #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. |
1342 | 1182 | #. |
1343 | #: src/placeView.js:329 | |
1183 | #: src/placeView.js:311 | |
1344 | 1184 | msgid "Does not offer takeaway" |
1345 | 1185 | msgstr "Biedt geen thuisbezorging aan" |
1346 | 1186 | |
1349 | 1189 | #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. |
1350 | 1190 | #. * there is no seating on-premise for eating/drinking |
1351 | 1191 | #. |
1352 | #: src/placeView.js:338 | |
1192 | #: src/placeView.js:320 | |
1353 | 1193 | msgid "Only offers takeaway" |
1354 | 1194 | msgstr "Biedt alleen thuisbezorging aan" |
1355 | 1195 | |
1356 | 1196 | #. Translators: |
1357 | 1197 | #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. |
1358 | 1198 | #. |
1359 | #: src/placeView.js:355 | |
1199 | #: src/placeView.js:337 | |
1360 | 1200 | msgid "Public internet access" |
1361 | 1201 | msgstr "Openbare internettoegang" |
1362 | 1202 | |
1364 | 1204 | #. * no internet access is offered in a place where |
1365 | 1205 | #. * someone might expect it. |
1366 | 1206 | #. |
1367 | #: src/placeView.js:364 | |
1207 | #: src/placeView.js:346 | |
1368 | 1208 | msgid "No internet access" |
1369 | 1209 | msgstr "Geen internettoegang" |
1370 | 1210 | |
1371 | 1211 | #. Translators: |
1372 | 1212 | #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. |
1373 | 1213 | #. |
1374 | #: src/placeView.js:372 | |
1214 | #: src/placeView.js:354 | |
1375 | 1215 | msgid "Public Wi-Fi" |
1376 | 1216 | msgstr "Openbare wifi" |
1377 | 1217 | |
1378 | 1218 | #. Translators: |
1379 | 1219 | #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. |
1380 | 1220 | #. |
1381 | #: src/placeView.js:380 | |
1221 | #: src/placeView.js:362 | |
1382 | 1222 | msgid "Wired internet access" |
1383 | 1223 | msgstr "Bekabelde internettoegang" |
1384 | 1224 | |
1385 | 1225 | #. Translators: |
1386 | 1226 | #. * Like internet cafe or library where the computer is given. |
1387 | 1227 | #. |
1388 | #: src/placeView.js:388 | |
1228 | #: src/placeView.js:370 | |
1389 | 1229 | msgid "Computers available for use" |
1390 | 1230 | msgstr "Computers beschikbaar voor gebruik" |
1391 | 1231 | |
1392 | 1232 | #. Translators: |
1393 | 1233 | #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. |
1394 | 1234 | #. |
1395 | #: src/placeView.js:396 | |
1235 | #: src/placeView.js:378 | |
1396 | 1236 | msgid "Internet assistance available" |
1397 | 1237 | msgstr "Internethulp beschikbaar" |
1398 | 1238 | |
1399 | #: src/placeView.js:402 | |
1239 | #: src/placeView.js:384 | |
1400 | 1240 | msgid "No toilets available" |
1401 | 1241 | msgstr "Geen wc’s beschikbaar" |
1402 | 1242 | |
1403 | #: src/placeView.js:405 | |
1243 | #: src/placeView.js:387 | |
1404 | 1244 | msgid "Toilets available" |
1405 | 1245 | msgstr "Wc’s beschikbaar" |
1406 | 1246 | |
1407 | 1247 | #. Translators: |
1408 | 1248 | #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. |
1409 | 1249 | #. |
1410 | #: src/placeView.js:414 | |
1250 | #: src/placeView.js:396 | |
1411 | 1251 | msgid "Wheelchair accessible" |
1412 | 1252 | msgstr "Rolstoeltoegankelijk" |
1413 | 1253 | |
1416 | 1256 | #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance |
1417 | 1257 | #. * by someone pushing up a steep gradient). |
1418 | 1258 | #. |
1419 | #: src/placeView.js:424 | |
1259 | #: src/placeView.js:406 | |
1420 | 1260 | msgid "Limited wheelchair accessibility" |
1421 | 1261 | msgstr "Beperkt rolstoeltoegankelijk" |
1422 | 1262 | |
1424 | 1264 | #. * This means wheelchairs have no unrestricted access |
1425 | 1265 | #. * (e.g. stair only access). |
1426 | 1266 | #. |
1427 | #: src/placeView.js:433 | |
1267 | #: src/placeView.js:415 | |
1428 | 1268 | msgid "Not wheelchair accessible" |
1429 | 1269 | msgstr "Niet rolstoeltoegankelijk" |
1430 | 1270 | |
1433 | 1273 | #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access |
1434 | 1274 | #. * only). This is rarely used. |
1435 | 1275 | #. |
1436 | #: src/placeView.js:443 | |
1276 | #: src/placeView.js:425 | |
1437 | 1277 | msgid "Designated for wheelchair users" |
1438 | 1278 | msgstr "Geschikt voor rolstoelgebruikers" |
1439 | 1279 | |
1442 | 1282 | #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative |
1443 | 1283 | #. * to mean sea level in the "negative direction" |
1444 | 1284 | #. |
1445 | #: src/placeView.js:474 | |
1285 | #: src/placeView.js:456 | |
1446 | 1286 | #, javascript-format |
1447 | 1287 | msgid "%s below sea level" |
1448 | 1288 | msgstr "%s onder de zeespiegel" |
1451 | 1291 | #. * Translators: this indicates a place is located at (or very |
1452 | 1292 | #. * close to) mean sea level |
1453 | 1293 | #. |
1454 | #: src/placeView.js:481 | |
1294 | #: src/placeView.js:463 | |
1455 | 1295 | msgid "At sea level" |
1456 | 1296 | msgstr "Op zeeniveau" |
1457 | 1297 | |
1458 | #: src/placeView.js:490 | |
1298 | #: src/placeView.js:472 | |
1459 | 1299 | msgid "Religion:" |
1460 | 1300 | msgstr "Religie:" |
1461 | 1301 | |
1462 | #: src/place.js:525 | |
1302 | #: src/place.js:531 | |
1463 | 1303 | msgid "Place not found in OpenStreetMap" |
1464 | 1304 | msgstr "Plaats niet gevonden op OpenStreetMap" |
1465 | 1305 | |
1466 | #: src/place.js:532 | |
1306 | #: src/place.js:538 | |
1467 | 1307 | msgid "Coordinates in URL are not valid" |
1468 | 1308 | msgstr "Coördinaten in URL zijn ongeldig" |
1469 | 1309 | |
1470 | #: src/place.js:541 | |
1310 | #: src/place.js:547 | |
1471 | 1311 | msgid "URL is not supported" |
1472 | 1312 | msgstr "URL wordt niet ondersteund" |
1473 | 1313 | |
1474 | #: src/printLayout.js:321 | |
1314 | #: src/printLayout.js:362 | |
1475 | 1315 | #, javascript-format |
1476 | 1316 | msgid "From %s to %s" |
1477 | 1317 | msgstr "Van %s naar %s" |
1478 | 1318 | |
1479 | #: src/printOperation.js:46 | |
1319 | #: src/printOperation.js:50 | |
1480 | 1320 | msgid "Loading map tiles for printing" |
1481 | 1321 | msgstr "Bezig met laden van kaarttegels voor afdrukken" |
1482 | 1322 | |
1483 | #: src/printOperation.js:47 | |
1323 | #: src/printOperation.js:51 | |
1484 | 1324 | msgid "You can abort printing if this takes too long" |
1485 | 1325 | msgstr "U kan het afdrukken afbreken indien het te lang duurt" |
1486 | 1326 | |
1487 | #: src/printOperation.js:49 | |
1327 | #: src/printOperation.js:53 | |
1488 | 1328 | msgid "Abort printing" |
1489 | 1329 | msgstr "Afdrukken afbreken" |
1490 | 1330 | |
1491 | 1331 | #. Translators: this is add via location tooltip |
1492 | #: src/routeEntry.js:74 | |
1332 | #: src/routeEntry.js:69 | |
1493 | 1333 | msgid "Add via location" |
1494 | 1334 | msgstr "‘Via’ toevoegen" |
1495 | 1335 | |
1496 | 1336 | #. Translators: this is remove via location tooltip |
1497 | #: src/routeEntry.js:84 | |
1337 | #: src/routeEntry.js:79 | |
1498 | 1338 | msgid "Remove via location" |
1499 | 1339 | msgstr "‘Via’ verwijderen" |
1500 | 1340 | |
1501 | 1341 | #. Translators: this is reverse route tooltip |
1502 | #: src/routeEntry.js:90 | |
1342 | #: src/routeEntry.js:85 | |
1503 | 1343 | msgid "Reverse route" |
1504 | 1344 | msgstr "Route omkeren" |
1505 | 1345 | |
1506 | 1346 | #. Translators: The first string is the name of the city, the |
1507 | 1347 | #. second string is the name of the app to add it to |
1508 | #: src/sendToDialog.js:121 | |
1348 | #: src/sendToDialog.js:91 | |
1509 | 1349 | #, javascript-format |
1510 | 1350 | msgid "Add %s to %s" |
1511 | 1351 | msgstr "%s toevoegen aan %s" |
1512 | 1352 | |
1513 | #: src/sendToDialog.js:219 | |
1353 | #: src/sendToDialog.js:188 | |
1514 | 1354 | msgid "Failed to open URI" |
1515 | 1355 | msgstr "URI openen mislukt" |
1516 | 1356 | |
1517 | #: src/sendToDialog.js:276 | |
1357 | #: src/sendToDialog.js:255 | |
1518 | 1358 | #, javascript-format |
1519 | 1359 | msgid "Open with %s" |
1520 | 1360 | msgstr "Openen met %s" |
1521 | 1361 | |
1522 | #: src/shapeLayer.js:95 | |
1362 | #: src/shapeLayer.js:93 | |
1523 | 1363 | msgid "failed to load file" |
1524 | 1364 | msgstr "bestand laden mislukt" |
1525 | 1365 | |
1526 | 1366 | #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" |
1527 | #: src/sidebar.js:355 | |
1367 | #: src/sidebar.js:349 | |
1528 | 1368 | #, javascript-format |
1529 | 1369 | msgid "Estimated time: %s" |
1530 | 1370 | msgstr "Geschatte tijdsduur: %s" |
1531 | 1371 | |
1532 | #: src/sidebar.js:411 | |
1372 | #: src/sidebar.js:419 | |
1533 | 1373 | #, javascript-format |
1534 | 1374 | msgid "Itineraries provided by %s" |
1535 | 1375 | msgstr "Routeberekening geleverd door %s" |
1537 | 1377 | #. Translators: this is a format string indicating instructions |
1538 | 1378 | #. * starting a journey at the address given as the parameter |
1539 | 1379 | #. |
1540 | #: src/transit.js:37 | |
1380 | #: src/transit.js:39 | |
1541 | 1381 | #, javascript-format |
1542 | 1382 | msgid "Start at %s" |
1543 | 1383 | msgstr "Vertrek om %s" |
1546 | 1386 | #. * with no set name (such as when the user started routing from |
1547 | 1387 | #. * an arbitrary point on the map) |
1548 | 1388 | #. |
1549 | #: src/transit.js:43 | |
1389 | #: src/transit.js:45 | |
1550 | 1390 | msgid "Start" |
1551 | 1391 | msgstr "Start" |
1552 | 1392 | |
1553 | 1393 | #. Translators: this is a format string indicating walking a certain |
1554 | 1394 | #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder |
1555 | 1395 | #. |
1556 | #: src/transit.js:61 | |
1396 | #: src/transit.js:63 | |
1557 | 1397 | #, javascript-format |
1558 | 1398 | msgid "Walk %s" |
1559 | 1399 | msgstr "Wandel %s" |
1561 | 1401 | #. Translators: this a format string indicating arriving at the |
1562 | 1402 | #. * destination of journey with the arrival address and transit |
1563 | 1403 | #. * stop as the format parameter |
1564 | #: src/transit.js:75 | |
1404 | #: src/transit.js:77 | |
1565 | 1405 | #, javascript-format |
1566 | 1406 | msgid "Arrive at %s" |
1567 | 1407 | msgstr "Kom aan tegen %s" |
1568 | 1408 | |
1569 | #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 | |
1409 | #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 | |
1570 | 1410 | msgid "Arrive" |
1571 | 1411 | msgstr "Kom aan" |
1572 | 1412 | |
1573 | #: src/transitLegRow.js:88 | |
1413 | #: src/transitLegRow.js:78 | |
1574 | 1414 | msgid "Show walking instructions" |
1575 | 1415 | msgstr "Wandelinstructies tonen" |
1576 | 1416 | |
1577 | #: src/transitLegRow.js:89 | |
1417 | #: src/transitLegRow.js:79 | |
1578 | 1418 | msgid "Hide walking instructions" |
1579 | 1419 | msgstr "Wandelinstructies verbergen" |
1580 | 1420 | |
1581 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1421 | #: src/transitMoreRow.js:37 | |
1582 | 1422 | msgid "Load earlier alternatives" |
1583 | 1423 | msgstr "Vroegere alternatieven laden" |
1584 | 1424 | |
1585 | #: src/transitMoreRow.js:41 | |
1425 | #: src/transitMoreRow.js:39 | |
1586 | 1426 | msgid "Load later alternatives" |
1587 | 1427 | msgstr "Latere alternatieven laden" |
1588 | 1428 | |
1589 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1429 | #: src/transitMoreRow.js:52 | |
1590 | 1430 | msgid "No earlier alternatives found." |
1591 | 1431 | msgstr "Geen vroegere alternatieven gevonden." |
1592 | 1432 | |
1593 | #: src/transitMoreRow.js:56 | |
1433 | #: src/transitMoreRow.js:54 | |
1594 | 1434 | msgid "No later alternatives found." |
1595 | 1435 | msgstr "Geen latere alternatieven gevonden." |
1596 | 1436 | |
1598 | 1438 | #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to |
1599 | 1439 | #. * "may 29" according to the current locale's convensions. |
1600 | 1440 | #. |
1601 | #: src/transitOptionsPanel.js:148 | |
1441 | #: src/transitOptionsPanel.js:136 | |
1602 | 1442 | msgctxt "month-day-date" |
1603 | 1443 | msgid "%b %e" |
1604 | 1444 | msgstr "%e %b" |
1605 | 1445 | |
1606 | #: src/transitPlan.js:177 | |
1446 | #: src/transitPlan.js:170 | |
1607 | 1447 | msgid "No timetable data found for this route." |
1608 | 1448 | msgstr "Geen gegevens betreffende dienstregeling gevonden voor deze route." |
1609 | 1449 | |
1610 | #: src/transitPlan.js:185 | |
1450 | #: src/transitPlan.js:178 | |
1611 | 1451 | msgid "No provider found for this route." |
1612 | 1452 | msgstr "Geen leverancier gevonden voor deze route." |
1613 | 1453 | |
1616 | 1456 | #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1617 | 1457 | #. * these could be rearranged if needed. |
1618 | 1458 | #. |
1619 | #: src/transitPlan.js:302 | |
1459 | #: src/transitPlan.js:295 | |
1620 | 1460 | #, javascript-format |
1621 | 1461 | msgid "%s – %s" |
1622 | 1462 | msgstr "%s – %s" |
1625 | 1465 | #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms |
1626 | 1466 | #. * as appropriate |
1627 | 1467 | #. |
1628 | #: src/transitPlan.js:331 | |
1468 | #: src/transitPlan.js:324 | |
1629 | 1469 | #, javascript-format |
1630 | 1470 | msgid "%s minute" |
1631 | 1471 | msgid_plural "%s minutes" |
1636 | 1476 | #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no |
1637 | 1477 | #. * minutes part), using plural forms as appropriate |
1638 | 1478 | #. |
1639 | #: src/transitPlan.js:343 | |
1479 | #: src/transitPlan.js:336 | |
1640 | 1480 | #, javascript-format |
1641 | 1481 | msgid "%s hour" |
1642 | 1482 | msgid_plural "%s hours" |
1647 | 1487 | #. * where the duration contains an hour and minute part, it's |
1648 | 1488 | #. * pluralized on the hours part |
1649 | 1489 | #. |
1650 | #: src/transitPlan.js:351 | |
1490 | #: src/transitPlan.js:344 | |
1651 | 1491 | #, javascript-format |
1652 | 1492 | msgid "%s:%s hour" |
1653 | 1493 | msgid_plural "%s:%s hours" |
1660 | 1500 | #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, |
1661 | 1501 | #. * these could be rearranged if needed. |
1662 | 1502 | #. |
1663 | #: src/transitPlan.js:744 | |
1503 | #: src/transitPlan.js:698 | |
1664 | 1504 | #, javascript-format |
1665 | 1505 | msgid "%s–%s" |
1666 | 1506 | msgstr "%s–%s" |
1667 | 1507 | |
1668 | #: src/translations.js:53 | |
1508 | #: src/translations.js:55 | |
1669 | 1509 | msgid "Around the clock" |
1670 | 1510 | msgstr "De hele dag" |
1671 | 1511 | |
1672 | #: src/translations.js:55 | |
1512 | #: src/translations.js:57 | |
1673 | 1513 | msgid "From sunrise to sunset" |
1674 | 1514 | msgstr "Van zonsopkomst tot zonsondergang" |
1675 | 1515 | |
1682 | 1522 | #. * place holder. |
1683 | 1523 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1684 | 1524 | #. * a phrase if appropriate. |
1685 | #: src/translations.js:121 | |
1525 | #: src/translations.js:123 | |
1686 | 1526 | #, javascript-format |
1687 | 1527 | msgctxt "day interval list" |
1688 | 1528 | msgid "%s,%s" |
1697 | 1537 | #. * %s place holder. |
1698 | 1538 | #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or |
1699 | 1539 | #. * a phrase if appropriate. |
1700 | #: src/translations.js:135 | |
1540 | #: src/translations.js:137 | |
1701 | 1541 | #, javascript-format |
1702 | 1542 | msgctxt "day interval list" |
1703 | 1543 | msgid "%s,%s,%s" |
1704 | 1544 | msgstr "%s,%s,%s" |
1705 | 1545 | |
1706 | #: src/translations.js:154 | |
1546 | #: src/translations.js:156 | |
1707 | 1547 | msgid "Every day" |
1708 | 1548 | msgstr "Dagelijks" |
1709 | 1549 | |
1710 | 1550 | #. Translators: |
1711 | 1551 | #. * This represents a range of days with a starting and ending day. |
1712 | 1552 | #. |
1713 | #: src/translations.js:166 | |
1553 | #: src/translations.js:168 | |
1714 | 1554 | #, javascript-format |
1715 | 1555 | msgctxt "day range" |
1716 | 1556 | msgid "%s-%s" |
1717 | 1557 | msgstr "%s-%s" |
1718 | 1558 | |
1719 | #: src/translations.js:177 | |
1559 | #: src/translations.js:179 | |
1720 | 1560 | msgid "Public holidays" |
1721 | 1561 | msgstr "Officiële feestdagen" |
1722 | 1562 | |
1723 | #: src/translations.js:179 | |
1563 | #: src/translations.js:181 | |
1724 | 1564 | msgid "School holidays" |
1725 | 1565 | msgstr "Schoolvakanties" |
1726 | 1566 | |
1732 | 1572 | #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged |
1733 | 1573 | #. * using the %n$s syntax. |
1734 | 1574 | #. |
1735 | #: src/translations.js:219 | |
1575 | #: src/translations.js:221 | |
1736 | 1576 | #, javascript-format |
1737 | 1577 | msgctxt "time interval list" |
1738 | 1578 | msgid "%s, %s" |
1739 | 1579 | msgstr "%s, %s" |
1740 | 1580 | |
1741 | #: src/translations.js:233 | |
1581 | #: src/translations.js:235 | |
1742 | 1582 | msgid "not open" |
1743 | 1583 | msgstr "niet open" |
1744 | 1584 | |
1749 | 1589 | #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged |
1750 | 1590 | #. * using the %n$s syntax. |
1751 | 1591 | #. |
1752 | #: src/translations.js:248 | |
1592 | #: src/translations.js:250 | |
1753 | 1593 | #, javascript-format |
1754 | 1594 | msgctxt "time interval" |
1755 | 1595 | msgid "%s-%s" |
1756 | 1596 | msgstr "%s-%s" |
1757 | 1597 | |
1758 | 1598 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1759 | #: src/utils.js:251 | |
1599 | #: src/utils.js:256 | |
1760 | 1600 | msgid "Unknown" |
1761 | 1601 | msgstr "Onbekend" |
1762 | 1602 | |
1763 | 1603 | #. Translators: Accuracy of user location information |
1764 | #: src/utils.js:254 | |
1604 | #: src/utils.js:259 | |
1765 | 1605 | msgid "Exact" |
1766 | 1606 | msgstr "Exact" |
1767 | 1607 | |
1768 | 1608 | #. Translators: this is a duration with only hours, using |
1769 | 1609 | #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English |
1770 | 1610 | #. |
1771 | #: src/utils.js:351 | |
1611 | #: src/utils.js:360 | |
1772 | 1612 | #, javascript-format |
1773 | 1613 | msgid "%s h" |
1774 | 1614 | msgstr "%su" |
1777 | 1617 | #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' |
1778 | 1618 | #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations |
1779 | 1619 | #. |
1780 | #: src/utils.js:357 | |
1620 | #: src/utils.js:366 | |
1781 | 1621 | #, javascript-format |
1782 | 1622 | msgid "%s h %s min" |
1783 | 1623 | msgid_plural "%s h %s min" |
1788 | 1628 | #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English |
1789 | 1629 | #. * with appropriate plural variations |
1790 | 1630 | #. |
1791 | #: src/utils.js:364 | |
1631 | #: src/utils.js:373 | |
1792 | 1632 | #, javascript-format |
1793 | 1633 | msgid "%s min" |
1794 | 1634 | msgid_plural "%s min" |
1799 | 1639 | #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to |
1800 | 1640 | #. * 's' in English with appropriate plural forms |
1801 | 1641 | #. |
1802 | #: src/utils.js:370 | |
1642 | #: src/utils.js:379 | |
1803 | 1643 | #, javascript-format |
1804 | 1644 | msgid "%s s" |
1805 | 1645 | msgid_plural "%s s" |
1807 | 1647 | msgstr[1] "%ss" |
1808 | 1648 | |
1809 | 1649 | #. Translators: This is a distance measured in kilometers |
1810 | #: src/utils.js:381 | |
1650 | #: src/utils.js:390 | |
1811 | 1651 | #, javascript-format |
1812 | 1652 | msgid "%s km" |
1813 | 1653 | msgstr "%s km" |
1814 | 1654 | |
1815 | 1655 | #. Translators: This is a distance measured in meters |
1816 | #: src/utils.js:384 | |
1656 | #: src/utils.js:393 | |
1817 | 1657 | #, javascript-format |
1818 | 1658 | msgid "%s m" |
1819 | 1659 | msgstr "%s m" |
1820 | 1660 | |
1821 | 1661 | #. Translators: This is a distance measured in miles |
1822 | #: src/utils.js:392 | |
1662 | #: src/utils.js:401 | |
1823 | 1663 | #, javascript-format |
1824 | 1664 | msgid "%s mi" |
1825 | 1665 | msgstr "%s mi" |
1826 | 1666 | |
1827 | 1667 | #. Translators: This is a distance measured in feet |
1828 | #: src/utils.js:395 | |
1668 | #: src/utils.js:404 | |
1829 | 1669 | #, javascript-format |
1830 | 1670 | msgid "%s ft" |
1831 | 1671 | msgstr "%s ft" |
1832 | 1672 | |
1833 | #: src/transitplugins/goMetro.js:60 | |
1673 | #: src/transitplugins/goMetro.js:61 | |
1834 | 1674 | msgid "This plugin doesn't support latest arrival" |
1835 | 1675 | msgstr "Deze plug-in biedt geen ondersteuning voor laatste aankomst" |
1836 | 1676 | |
1837 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 | |
1677 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1838 | 1678 | #, javascript-format |
1839 | 1679 | msgid "Continue on %s" |
1840 | 1680 | msgstr "Ga door op %s" |
1841 | 1681 | |
1842 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 | |
1682 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1843 | 1683 | msgid "Continue" |
1844 | 1684 | msgstr "Ga door" |
1845 | 1685 | |
1846 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 | |
1686 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1847 | 1687 | #, javascript-format |
1848 | 1688 | msgid "Turn left on %s" |
1849 | 1689 | msgstr "Sla linksaf op %s" |
1850 | 1690 | |
1851 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 | |
1691 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1852 | 1692 | msgid "Turn left" |
1853 | 1693 | msgstr "Sla linksaf" |
1854 | 1694 | |
1855 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 | |
1695 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1856 | 1696 | #, javascript-format |
1857 | 1697 | msgid "Turn slightly left on %s" |
1858 | 1698 | msgstr "Sla iets linksaf op %s" |
1859 | 1699 | |
1860 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 | |
1700 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1861 | 1701 | msgid "Turn slightly left" |
1862 | 1702 | msgstr "Sla iets linksaf" |
1863 | 1703 | |
1864 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 | |
1704 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1865 | 1705 | #, javascript-format |
1866 | 1706 | msgid "Turn sharp left on %s" |
1867 | 1707 | msgstr "Sla scherp linksaf op %s" |
1868 | 1708 | |
1869 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 | |
1709 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1870 | 1710 | msgid "Turn sharp left" |
1871 | 1711 | msgstr "Sla scherp linksaf" |
1872 | 1712 | |
1873 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 | |
1713 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1874 | 1714 | #, javascript-format |
1875 | 1715 | msgid "Turn right on %s" |
1876 | 1716 | msgstr "Sla rechtsaf op %s" |
1877 | 1717 | |
1878 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 | |
1718 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1879 | 1719 | msgid "Turn right" |
1880 | 1720 | msgstr "Sla rechtsaf" |
1881 | 1721 | |
1882 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 | |
1722 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1883 | 1723 | #, javascript-format |
1884 | 1724 | msgid "Turn slightly right on %s" |
1885 | 1725 | msgstr "Sla iets rechtsaf op %s" |
1886 | 1726 | |
1887 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 | |
1727 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1888 | 1728 | msgid "Turn slightly right" |
1889 | 1729 | msgstr "Sla iets rechtsaf" |
1890 | 1730 | |
1891 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 | |
1731 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 | |
1892 | 1732 | #, javascript-format |
1893 | 1733 | msgid "Turn sharp right on %s" |
1894 | 1734 | msgstr "Sla scherp rechtsaf op %s" |
1895 | 1735 | |
1896 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 | |
1736 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 | |
1897 | 1737 | msgid "Turn sharp right" |
1898 | 1738 | msgstr "Sla scherp rechtsaf" |
1899 | 1739 | |
1900 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 | |
1740 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 | |
1901 | 1741 | #, javascript-format |
1902 | 1742 | msgid "At the roundabout, take exit %s" |
1903 | 1743 | msgstr "Neem op de rotonde afslag %s" |
1904 | 1744 | |
1905 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 | |
1745 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 | |
1906 | 1746 | #, javascript-format |
1907 | 1747 | msgid "At the roundabout, take exit to %s" |
1908 | 1748 | msgstr "Neem op de rotonde de afslag naar %s" |
1909 | 1749 | |
1910 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 | |
1750 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 | |
1911 | 1751 | msgid "Take the roundabout" |
1912 | 1752 | msgstr "Rijd de rotonde op" |
1913 | 1753 | |
1914 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 | |
1754 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 | |
1915 | 1755 | #, javascript-format |
1916 | 1756 | msgid "Take the elevator and get off at %s" |
1917 | 1757 | msgstr "Neem de lift en stap af op %s" |
1918 | 1758 | |
1919 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 | |
1759 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 | |
1920 | 1760 | msgid "Take the elevator" |
1921 | 1761 | msgstr "Neem de lift" |
1922 | 1762 | |
1923 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 | |
1763 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1924 | 1764 | #, javascript-format |
1925 | 1765 | msgid "Make a left u-turn onto %s" |
1926 | 1766 | msgstr "Draai 180 graden linksaf op %s" |
1927 | 1767 | |
1928 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 | |
1768 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1929 | 1769 | msgid "Make a left u-turn" |
1930 | 1770 | msgstr "Draai 180 graden linksaf" |
1931 | 1771 | |
1932 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 | |
1772 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 | |
1933 | 1773 | #, javascript-format |
1934 | 1774 | msgid "Make a right u-turn onto %s" |
1935 | 1775 | msgstr "Draai 180 graden rechtsaf op %s" |
1936 | 1776 | |
1937 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 | |
1777 | #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 | |
1938 | 1778 | msgid "Make a right u-turn" |
1939 | 1779 | msgstr "Draai 180 graden rechtsaf" |
1780 | ||
1781 | #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" | |
1782 | #~ msgstr "Foursquare-inchecken privacyinstellingen" | |
1783 | ||
1784 | #~ msgid "" | |
1785 | #~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " | |
1786 | #~ "public, followers or private." | |
1787 | #~ msgstr "" | |
1788 | #~ "De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke " | |
1789 | #~ "waarden zijn: openbaar, volgers of privé." | |
1790 | ||
1791 | #~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" | |
1792 | #~ msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Facebook" | |
1793 | ||
1794 | #~ msgid "" | |
1795 | #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " | |
1796 | #~ "Facebook account associated with the Foursquare account." | |
1797 | #~ msgstr "" | |
1798 | #~ "Geeft aan of Foursquare de incheck in een bericht moet bekend maken in " | |
1799 | #~ "het Facebook-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is." | |
1800 | ||
1801 | #~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" | |
1802 | #~ msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Twitter" | |
1803 | ||
1804 | #~ msgid "" | |
1805 | #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " | |
1806 | #~ "Twitter account associated with the Foursquare account." | |
1807 | #~ msgstr "" | |
1808 | #~ "Geeft aan of Foursquare de controle in een bericht moet bekend maken in " | |
1809 | #~ "het Twitter-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is." | |
1810 | ||
1811 | #~ msgid "Use hybrid aerial tiles" | |
1812 | #~ msgstr "Hybride luchtfototegels gebruiken" | |
1813 | ||
1814 | #~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | |
1815 | #~ msgstr "Of luchtfototegels een hybride stijl moeten gebruiken (met labels)." | |
1816 | ||
1817 | #~ msgid "Visibility" | |
1818 | #~ msgstr "Zichtbaarheid" | |
1819 | ||
1820 | #~ msgid "Post on Facebook" | |
1821 | #~ msgstr "Posten op Facebook" | |
1822 | ||
1823 | #~ msgid "Post on Twitter" | |
1824 | #~ msgstr "Posten op Twitter" | |
1825 | ||
1826 | #~ msgid "C_heck in" | |
1827 | #~ msgstr "Inc_hecken" | |
1828 | ||
1829 | #~ msgid "Public" | |
1830 | #~ msgstr "Openbaar" | |
1831 | ||
1832 | #~ msgid "Followers" | |
1833 | #~ msgstr "Volgers" | |
1834 | ||
1835 | #~ msgid "Private" | |
1836 | #~ msgstr "Privé" | |
1837 | ||
1838 | #~ msgid "Include route and markers" | |
1839 | #~ msgstr "Route en markeringen opnemen" | |
1840 | ||
1841 | #~ msgid "Show Labels" | |
1842 | #~ msgstr "Labels tonen" | |
1843 | ||
1844 | #~ msgid "Maps is offline!" | |
1845 | #~ msgstr "Kaarten is offline!" | |
1846 | ||
1847 | #~ msgid "" | |
1848 | #~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " | |
1849 | #~ "can’t be found." | |
1850 | #~ msgstr "" | |
1851 | #~ "Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, " | |
1852 | #~ "maar die is niet gevonden." | |
1853 | ||
1854 | #~ msgid "Check your connection and proxy settings." | |
1855 | #~ msgstr "Controleer uw verbinding en proxy-instellingen." | |
1856 | ||
1857 | #~ msgid "Email" | |
1858 | #~ msgstr "E-mail" | |
1859 | ||
1860 | #~ msgid "Password" | |
1861 | #~ msgstr "Wachtwoord" | |
1862 | ||
1863 | #~ msgid "" | |
1864 | #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" | |
1865 | #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
1866 | #~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." | |
1867 | #~ msgstr "" | |
1868 | #~ "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw of bezoek\n" | |
1869 | #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" | |
1870 | #~ "\">OpenStreetMap</a> om uw wachtwoord te herstellen." | |
1871 | ||
1872 | #~ msgctxt "dialog title" | |
1873 | #~ msgid "Edit on OpenStreetMap" | |
1874 | #~ msgstr "Bewerken op OpenStreetMap" | |
1875 | ||
1876 | #~ msgid "Check In…" | |
1877 | #~ msgstr "Inchecken…" | |
1878 | ||
1879 | #~ msgid "Show more results" | |
1880 | #~ msgstr "Meer resultaten tonen" | |
1881 | ||
1882 | #~ msgid "Ignore network availability" | |
1883 | #~ msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren" | |
1884 | ||
1885 | #~ msgid "Select an account" | |
1886 | #~ msgstr "Een account kiezen" | |
1887 | ||
1888 | #~ msgid "Loading" | |
1889 | #~ msgstr "Bezig met laden" | |
1890 | ||
1891 | #~ msgid "Select a place" | |
1892 | #~ msgstr "Een plaats kiezen" | |
1893 | ||
1894 | #~ msgid "" | |
1895 | #~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " | |
1896 | #~ "one from this list." | |
1897 | #~ msgstr "" | |
1898 | #~ "Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. " | |
1899 | #~ "Gelieve er een uit de lijst te kiezen." | |
1900 | ||
1901 | #, javascript-format | |
1902 | #~ msgid "Check in to %s" | |
1903 | #~ msgstr "Inchecken bij %s" | |
1904 | ||
1905 | #, javascript-format | |
1906 | #~ msgid "Write an optional message to check in to %s." | |
1907 | #~ msgstr "Voeg eventueel een bericht toe bij het inchecken bij %s." | |
1908 | ||
1909 | #, javascript-format | |
1910 | #~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" | |
1911 | #~ msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale dienst" | |
1912 | ||
1913 | #~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" | |
1914 | #~ msgstr "" | |
1915 | #~ "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie" | |
1916 | ||
1917 | #~ msgid "" | |
1918 | #~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " | |
1919 | #~ "enable this account" | |
1920 | #~ msgstr "" | |
1921 | #~ "De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u " | |
1922 | #~ "aan te melden en dit account in te schakelen" | |
1923 | ||
1924 | #~ msgid "A map application for GNOME" | |
1925 | #~ msgstr "Een kaartentoepassing voor Gnome" | |
1940 | 1926 | |
1941 | 1927 | #~ msgid "GNOME Maps" |
1942 | 1928 | #~ msgstr "Gnome Kaarten" |
218 | 218 | let mapsURI = uri.replace(/\//g, ''); |
219 | 219 | this._openMapsUri(mapsURI); |
220 | 220 | } else { |
221 | this._mainWindow.mapView.openShapeLayers(files); | |
221 | let list = new Gio.ListStore(Gio.File.Gtype); | |
222 | ||
223 | for (let i = 0; i < files.length; i++) { | |
224 | list.insert(i, files[i]); | |
225 | } | |
226 | ||
227 | this._mainWindow.mapView.openShapeLayers(list); | |
222 | 228 | } |
223 | 229 | } |
224 | 230 |
328 | 328 | |
329 | 329 | this._actionBarRight = new HeaderBarRight({ mapView: this._mapView }); |
330 | 330 | this._actionBar.pack_end(this._actionBarRight); |
331 | } | |
332 | ||
333 | vfunc_realize() { | |
334 | super.vfunc_realize(); | |
335 | this._surface = this.get_native().get_surface(); | |
331 | 336 | |
332 | 337 | // update adaptive status based on initial geometry |
333 | 338 | this._updateAdaptiveMode(); |
334 | 339 | |
335 | this.connect('notify::default-width', () => { | |
340 | this._surface.connect('notify::width', () => { | |
336 | 341 | this._updateAdaptiveMode(); |
337 | 342 | }); |
338 | 343 | } |
339 | 344 | |
340 | 345 | _updateAdaptiveMode() { |
341 | let width = this.default_width; | |
346 | let width = this._surface.width; | |
342 | 347 | |
343 | 348 | if (width < _ADAPTIVE_VIEW_WIDTH) { |
344 | 349 | this.application.adaptive_mode = true; |
196 | 196 | this._clickGesture.connect('pressed', this._onClickGesturePressed.bind(this)); |
197 | 197 | this.add_controller(this._clickGesture); |
198 | 198 | |
199 | this._longPressGesture = new Gtk.GestureLongPress();; | |
199 | this._longPressGesture = new Gtk.GestureLongPress({ touch_only: true });; | |
200 | 200 | this._longPressGesture.connect('pressed', |
201 | 201 | this._onLongPressGesturePressed.bind(this)); |
202 | 202 | this.add_controller(this._longPressGesture); |
28 | 28 | constructor(params) { |
29 | 29 | super(params); |
30 | 30 | |
31 | this._image.icon_name = 'mark-location'; | |
31 | this._image.icon_name = 'maps-mark-location'; | |
32 | 32 | this._image.icon_size = Gtk.IconSize.LARGE; |
33 | 33 | } |
34 | 34 |
487 | 487 | |
488 | 488 | let box = new Gtk.Box({ orientation: Gtk.Orientation.HORIZONTAL, |
489 | 489 | visible: true, |
490 | marginStart: 18, | |
491 | marginEnd: 18, | |
490 | marginStart: 12, | |
491 | marginEnd: 12, | |
492 | 492 | marginTop: 6, |
493 | 493 | marginBottom: 6, |
494 | 494 | spacing: 12 }); |
528 | 528 | |
529 | 529 | if (grid) { |
530 | 530 | widget = new Gtk.Grid({ visible: true, |
531 | column_spacing: 8 }); | |
531 | column_spacing: 6 }); | |
532 | 532 | |
533 | 533 | for (let i = 0; i < grid.length; i++) { |
534 | 534 | let row = grid[i]; |
566 | 566 | halign: Gtk.Align.FILL }); |
567 | 567 | |
568 | 568 | if (type === 'wikipedia') { |
569 | box.marginTop = 14; | |
569 | box.marginTop = 12; | |
570 | 570 | box.marginBottom = 18; |
571 | 571 | this._wikipediaLabel = widget; |
572 | 572 | } |