5 | 5 |
msgid ""
|
6 | 6 |
msgstr ""
|
7 | 7 |
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
|
8 | |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
9 | |
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
10 | |
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
|
11 | |
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 14:57+0545\n"
|
|
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
|
|
9 |
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:34+0000\n"
|
|
10 |
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 16:39+0545\n"
|
12 | 11 |
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
13 | 12 |
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
14 | 13 |
"Language: ne\n"
|
15 | 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16 | 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17 | 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18 | |
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
19 | 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
20 | |
|
21 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
|
22 | |
msgid "GNOME Maps"
|
23 | |
msgstr "जिनोम मानचित्र"
|
24 | |
|
25 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
|
|
18 |
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
19 |
|
|
20 |
#. Translators: This is the program name.
|
|
21 |
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
|
|
22 |
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
|
|
23 |
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
|
|
24 |
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
|
|
25 |
#. * overview.
|
|
26 |
#.
|
|
27 |
#. Translators: This is the program name.
|
|
28 |
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
|
|
29 |
#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
|
|
30 |
#: src/mainWindow.js:599
|
|
31 |
msgid "Maps"
|
|
32 |
msgstr "मानचित्र"
|
|
33 |
|
|
34 |
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
|
26 | 35 |
msgid "Find places around the world"
|
27 | |
msgstr ""
|
28 | |
|
29 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
|
|
36 |
msgstr "विश्वभरका स्थानहरू फेला पार्नुहोस्"
|
|
37 |
|
|
38 |
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
|
30 | 39 |
msgid ""
|
31 | 40 |
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
|
32 | |
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
|
33 | |
"or locate a place to meet a friend."
|
34 | |
msgstr ""
|
35 | |
|
36 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
|
|
41 |
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, or "
|
|
42 |
"locate a place to meet a friend."
|
|
43 |
msgstr ""
|
|
44 |
|
|
45 |
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
|
37 | 46 |
msgid ""
|
38 | 47 |
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
|
39 | 48 |
"thousands of people across the globe."
|
40 | 49 |
msgstr ""
|
41 | 50 |
|
42 | |
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
|
43 | |
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
|
44 | |
#. your language to see what words you can use for the translated search.
|
45 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
|
46 | |
msgid ""
|
47 | |
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
|
48 | |
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
|
49 | |
msgstr ""
|
50 | |
|
51 | |
#. Translators: This is the program name.
|
52 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
|
53 | |
#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
|
54 | |
msgid "Maps"
|
55 | |
msgstr "मानचित्र"
|
56 | |
|
57 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
|
|
51 |
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:288
|
|
52 |
msgid "The GNOME Project"
|
|
53 |
msgstr "जिनोम परियोजना"
|
|
54 |
|
|
55 |
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
|
58 | 56 |
msgid "A simple maps application"
|
59 | 57 |
msgstr "सहज मानचित्र अनुप्रयोग"
|
60 | 58 |
|
61 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
|
|
59 |
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
60 |
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
|
62 | 61 |
msgid "Maps;"
|
63 | 62 |
msgstr "मानचित्र;"
|
64 | 63 |
|
65 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
|
|
64 |
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
|
|
65 |
#, fuzzy
|
66 | 66 |
msgid "Allows your location to be shown on the map."
|
67 | |
msgstr ""
|
68 | |
|
69 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
|
70 | |
#, fuzzy
|
|
67 |
msgstr "तपाईंको स्थानको लागि मौसम जानकारी प्रदर्शन गर्न अनुमति दिन्छ।"
|
|
68 |
|
|
69 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
|
71 | 70 |
msgid "last viewed location"
|
72 | |
msgstr "हालै हेरिसकेको"
|
73 | |
|
74 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
|
|
71 |
msgstr "हालै हेरिसकेको स्थान"
|
|
72 |
|
|
73 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
|
75 | 74 |
msgid "Coordinates of last viewed location."
|
76 | 75 |
msgstr ""
|
77 | 76 |
|
78 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
|
|
77 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
|
|
78 |
msgid "zoom"
|
|
79 |
msgstr "जुम"
|
|
80 |
|
|
81 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
|
|
82 |
msgid "Zoom level"
|
|
83 |
msgstr "जुम स्तर"
|
|
84 |
|
|
85 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
|
|
86 |
msgid "Map type"
|
|
87 |
msgstr "मानचित्र प्रकार"
|
|
88 |
|
|
89 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
|
|
90 |
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
|
|
91 |
msgstr ""
|
|
92 |
|
|
93 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
|
79 | 94 |
msgid "Window size"
|
80 | 95 |
msgstr "सञ्झ्याल साइज"
|
81 | 96 |
|
82 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
|
|
97 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
|
83 | 98 |
msgid "Window size (width and height)."
|
84 | 99 |
msgstr "सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )"
|
85 | 100 |
|
86 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
|
|
101 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
|
87 | 102 |
msgid "Window position"
|
88 | 103 |
msgstr "संझ्यालको स्थिति"
|
89 | 104 |
|
90 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
|
|
105 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
|
91 | 106 |
msgid "Window position (X and Y)."
|
92 | 107 |
msgstr "सञ्झ्यालको स्थान(X र Y)."
|
93 | 108 |
|
94 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
|
|
109 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
|
95 | 110 |
msgid "Window maximized"
|
96 | 111 |
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"
|
97 | 112 |
|
98 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
|
99 | |
#, fuzzy
|
|
113 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
|
100 | 114 |
msgid "Window maximization state"
|
101 | |
msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्"
|
102 | |
|
103 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
|
|
115 |
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"
|
|
116 |
|
|
117 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
|
104 | 118 |
msgid "Maximum number of search results"
|
105 | 119 |
msgstr "अत्याधिक खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै..."
|
106 | 120 |
|
107 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
|
|
121 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
|
108 | 122 |
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
|
109 | 123 |
msgstr ""
|
110 | 124 |
|
111 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
|
|
125 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
|
112 | 126 |
#, fuzzy
|
113 | 127 |
msgid "Number of recent places to store"
|
114 | 128 |
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
|
115 | 129 |
|
116 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
|
|
130 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
|
117 | 131 |
msgid "Number of recently visited places to store."
|
118 | 132 |
msgstr ""
|
119 | 133 |
|
120 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
|
|
134 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
|
121 | 135 |
#, fuzzy
|
122 | 136 |
msgid "Number of recent routes to store"
|
123 | 137 |
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
|
124 | 138 |
|
125 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
|
|
139 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
|
126 | 140 |
#, fuzzy
|
127 | 141 |
msgid "Number of recently visited routes to store."
|
128 | 142 |
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
|
129 | 143 |
|
130 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
|
131 | |
msgid "Facebook check-in privacy setting"
|
132 | |
msgstr ""
|
133 | |
|
134 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
|
|
144 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
|
|
145 |
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
|
|
146 |
msgstr ""
|
|
147 |
|
|
148 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
|
135 | 149 |
msgid ""
|
136 | |
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
|
137 | |
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
|
138 | |
msgstr ""
|
139 | |
|
140 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
|
141 | |
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
|
142 | |
msgstr ""
|
143 | |
|
144 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
|
|
150 |
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, "
|
|
151 |
"followers or private."
|
|
152 |
msgstr ""
|
|
153 |
|
|
154 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
|
|
155 |
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
|
|
156 |
msgstr ""
|
|
157 |
|
|
158 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
|
145 | 159 |
msgid ""
|
146 | |
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
|
147 | |
"public, followers or private."
|
148 | |
msgstr ""
|
149 | |
|
150 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
|
151 | |
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
|
152 | |
msgstr ""
|
153 | |
|
154 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
|
|
160 |
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook "
|
|
161 |
"account associated with the Foursquare account."
|
|
162 |
msgstr ""
|
|
163 |
|
|
164 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
|
|
165 |
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
|
|
166 |
msgstr ""
|
|
167 |
|
|
168 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
|
155 | 169 |
msgid ""
|
156 | |
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
|
157 | |
"Facebook account associated with the Foursquare account."
|
158 | |
msgstr ""
|
159 | |
|
160 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
|
161 | |
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
|
162 | |
msgstr ""
|
163 | |
|
164 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
|
165 | |
msgid ""
|
166 | |
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
|
167 | |
"Twitter account associated with the Foursquare account."
|
168 | |
msgstr ""
|
169 | |
|
170 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
|
171 | |
#, fuzzy
|
|
170 |
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter "
|
|
171 |
"account associated with the Foursquare account."
|
|
172 |
msgstr ""
|
|
173 |
|
|
174 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
|
172 | 175 |
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
|
173 | |
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
174 | |
|
175 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
|
|
176 |
msgstr "OpenStreetMap प्रयोगकर्ता नाम वा इमेल ठेगाना"
|
|
177 |
|
|
178 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
|
176 | 179 |
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
|
177 | 180 |
msgstr ""
|
178 | 181 |
|
179 | |
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
|
|
182 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
|
180 | 183 |
msgid "Last used transportation type for routing"
|
181 | 184 |
msgstr ""
|
182 | 185 |
|
183 | |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
184 | |
#, fuzzy
|
185 | |
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
|
186 | |
msgstr "सिर्जना र सेटअप गर्नुहोस्"
|
187 | |
|
188 | |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
189 | |
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
190 | |
msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
|
191 | |
|
192 | |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
193 | |
msgid "About"
|
194 | |
msgstr "बारेमा"
|
195 | |
|
196 | |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
|
197 | |
msgid "Quit"
|
198 | |
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
199 | |
|
200 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
|
|
186 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
|
|
187 |
msgid "Use hybrid aerial tiles"
|
|
188 |
msgstr ""
|
|
189 |
|
|
190 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
|
|
191 |
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
|
|
192 |
msgstr ""
|
|
193 |
|
|
194 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
|
|
195 |
#, fuzzy
|
|
196 |
msgid "Show scale"
|
|
197 |
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
|
|
198 |
|
|
199 |
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
|
|
200 |
#, fuzzy
|
|
201 |
msgid "Whether to show the scale."
|
|
202 |
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
|
|
203 |
|
|
204 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
|
201 | 205 |
msgid "Visibility"
|
202 | 206 |
msgstr "दृश्यात्मक"
|
203 | 207 |
|
204 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
|
|
208 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
|
205 | 209 |
msgid "Post on Facebook"
|
206 | 210 |
msgstr "फेसबुकमा पोस्ट गर्नुहोस्"
|
207 | 211 |
|
208 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
|
|
212 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
|
209 | 213 |
msgid "Post on Twitter"
|
210 | 214 |
msgstr "ट्विट्टरमा पोस्ट गर्नुहोस्"
|
211 | 215 |
|
212 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
|
213 | |
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
|
|
216 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
|
|
217 |
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
|
214 | 218 |
msgid "_Cancel"
|
215 | 219 |
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
|
216 | 220 |
|
217 | |
#. Translators: Check in is used as a verb
|
218 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
|
|
221 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
|
219 | 222 |
#, fuzzy
|
220 | 223 |
msgid "C_heck in"
|
221 | |
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
|
222 | |
|
223 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
|
224 | |
msgid "Everyone"
|
225 | |
msgstr "सबैजना"
|
226 | |
|
227 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
|
228 | |
msgid "Friends of friends"
|
229 | |
msgstr "साथीको साथी"
|
230 | |
|
231 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
|
232 | |
msgid "Just friends"
|
233 | |
msgstr "साथीमात्र"
|
234 | |
|
235 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
|
236 | |
msgid "Just me"
|
237 | |
msgstr "म मात्रै"
|
238 | |
|
239 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
|
|
224 |
msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्"
|
|
225 |
|
|
226 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
|
240 | 227 |
msgid "Public"
|
241 | 228 |
msgstr "सार्वजनिक"
|
242 | 229 |
|
243 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
|
|
230 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
|
244 | 231 |
msgid "Followers"
|
245 | 232 |
msgstr "अनुयायीहरू"
|
246 | 233 |
|
247 | |
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
|
|
234 |
#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
|
248 | 235 |
msgid "Private"
|
249 | 236 |
msgstr "व्यक्तिगत"
|
250 | 237 |
|
251 | |
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
|
|
238 |
#: data/ui/context-menu.ui:9
|
|
239 |
msgid "Route from here"
|
|
240 |
msgstr "यहाँबाट मार्ग"
|
|
241 |
|
|
242 |
#: data/ui/context-menu.ui:16
|
|
243 |
msgid "Add intermediate destination"
|
|
244 |
msgstr "मध्यवर्ती गन्तब्य थप्नुहोस्"
|
|
245 |
|
|
246 |
#: data/ui/context-menu.ui:24
|
|
247 |
msgid "Route to here"
|
|
248 |
msgstr "यहाँसम्म पुग्ने मार्ग"
|
|
249 |
|
|
250 |
#: data/ui/context-menu.ui:36
|
252 | 251 |
msgid "What’s here?"
|
253 | 252 |
msgstr "यहा के छ ?"
|
254 | 253 |
|
255 | |
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
|
|
254 |
#: data/ui/context-menu.ui:43
|
256 | 255 |
msgid "Copy Location"
|
257 | 256 |
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
258 | 257 |
|
259 | |
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
|
260 | |
msgid "Export As Image"
|
261 | |
msgstr "छवि को रुपमा निर्यात गर्नुहोस्"
|
262 | |
|
263 | |
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
|
264 | |
#, fuzzy
|
|
258 |
#: data/ui/context-menu.ui:51
|
265 | 259 |
msgid "Add to OpenStreetMap"
|
266 | |
msgstr "जोडनुहोस् [+]"
|
267 | |
|
268 | |
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
|
|
260 |
msgstr "OpenStreetMap मा थप्नुहोस्"
|
|
261 |
|
|
262 |
#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
|
269 | 263 |
msgid "Export view"
|
270 | 264 |
msgstr "निर्यात दृष्य"
|
271 | 265 |
|
272 | |
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
|
|
266 |
#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
|
273 | 267 |
msgid "_Export"
|
274 | 268 |
msgstr "निर्यात"
|
275 | 269 |
|
276 | |
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
|
|
270 |
#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
|
277 | 271 |
#, fuzzy
|
278 | 272 |
msgid "Include route and markers"
|
279 | |
msgstr "लाइन चिन्हकलाई देखाउनुहोस्"
|
280 | |
|
281 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
|
|
273 |
msgstr "सूचक सम्मिलित गर्नुहोस्"
|
|
274 |
|
|
275 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
276 |
#: data/ui/headerbar-left.ui:15
|
|
277 |
msgid "Go to current location"
|
|
278 |
msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
|
|
279 |
|
|
280 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
281 |
#: data/ui/headerbar-left.ui:33
|
|
282 |
msgid "Choose map type"
|
|
283 |
msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"
|
|
284 |
|
|
285 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
286 |
#: data/ui/headerbar-left.ui:58
|
|
287 |
msgid "Zoom out"
|
|
288 |
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
|
|
289 |
|
|
290 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
291 |
#: data/ui/headerbar-left.ui:74
|
|
292 |
msgid "Zoom in"
|
|
293 |
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
|
|
294 |
|
|
295 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
296 |
#: data/ui/headerbar-right.ui:14
|
|
297 |
msgid "Print Route"
|
|
298 |
msgstr "मार्ग मुद्रण गर्नुहोस्"
|
|
299 |
|
|
300 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
301 |
#: data/ui/headerbar-right.ui:33
|
|
302 |
msgid "Toggle favorites"
|
|
303 |
msgstr "मनपर्ने टगल गर्नुहोस्"
|
|
304 |
|
|
305 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
306 |
#: data/ui/headerbar-right.ui:52
|
|
307 |
msgid "Toggle route planner"
|
|
308 |
msgstr "मार्ग योजनाकार टगल गर्नुहोस्"
|
|
309 |
|
|
310 |
#: data/ui/help-overlay.ui:14
|
282 | 311 |
msgctxt "shortcut window"
|
283 | 312 |
msgid "General"
|
284 | 313 |
msgstr "सामान्य"
|
285 | 314 |
|
286 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
|
287 | |
#, fuzzy
|
|
315 |
#: data/ui/help-overlay.ui:18
|
288 | 316 |
msgctxt "shortcut window"
|
289 | 317 |
msgid "Show Shortcuts"
|
290 | |
msgstr "सर्टकटहरू"
|
291 | |
|
292 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
|
|
318 |
msgstr "सर्टकट देखाउनुहोस्"
|
|
319 |
|
|
320 |
#: data/ui/help-overlay.ui:25
|
293 | 321 |
msgctxt "shortcut window"
|
294 | 322 |
msgid "Search"
|
295 | 323 |
msgstr "खोजी"
|
296 | 324 |
|
297 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
|
298 | |
#, fuzzy
|
|
325 |
#: data/ui/help-overlay.ui:32
|
299 | 326 |
msgctxt "shortcut window"
|
300 | 327 |
msgid "Toggle route planner"
|
301 | |
msgstr "उल्टनू"
|
302 | |
|
303 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
|
304 | |
#, fuzzy
|
|
328 |
msgstr "मार्ग योजनाकार टगल गर्नुहोस्"
|
|
329 |
|
|
330 |
#: data/ui/help-overlay.ui:39
|
305 | 331 |
msgctxt "shortcut window"
|
306 | 332 |
msgid "Print route"
|
307 | |
msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
|
308 | |
|
309 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
|
|
333 |
msgstr "मार्ग मुद्रण गर्नुहोस्"
|
|
334 |
|
|
335 |
#: data/ui/help-overlay.ui:46
|
310 | 336 |
msgctxt "shortcut window"
|
311 | 337 |
msgid "Quit"
|
312 | 338 |
msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
|
313 | 339 |
|
314 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
|
315 | |
#, fuzzy
|
|
340 |
#: data/ui/help-overlay.ui:53
|
|
341 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
342 |
msgid "Open main menu"
|
|
343 |
msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"
|
|
344 |
|
|
345 |
#: data/ui/help-overlay.ui:62
|
316 | 346 |
msgctxt "shortcut window"
|
317 | 347 |
msgid "Map View"
|
318 | |
msgstr "...मा मानचित्र्शा"
|
319 | |
|
320 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
|
|
348 |
msgstr "मानचित्र दृश्य"
|
|
349 |
|
|
350 |
#: data/ui/help-overlay.ui:66
|
321 | 351 |
msgctxt "shortcut window"
|
322 | 352 |
msgid "Zoom in"
|
323 | 353 |
msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
|
324 | 354 |
|
325 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
|
|
355 |
#: data/ui/help-overlay.ui:73
|
326 | 356 |
msgctxt "shortcut window"
|
327 | 357 |
msgid "Zoom out"
|
328 | 358 |
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
|
329 | 359 |
|
330 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
|
|
360 |
#: data/ui/help-overlay.ui:80
|
331 | 361 |
#, fuzzy
|
332 | 362 |
msgctxt "shortcut window"
|
333 | 363 |
msgid "Toggle scale"
|
334 | |
msgstr "मापन"
|
335 | |
|
336 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
|
|
364 |
msgstr "उल्टनू"
|
|
365 |
|
|
366 |
#: data/ui/help-overlay.ui:87
|
337 | 367 |
msgctxt "shortcut window"
|
338 | 368 |
msgid "Go to current location"
|
339 | 369 |
msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
|
340 | 370 |
|
341 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
|
342 | |
#, fuzzy
|
|
371 |
#: data/ui/help-overlay.ui:97
|
343 | 372 |
msgctxt "shortcut window"
|
344 | 373 |
msgid "Switch to street view"
|
345 | |
msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"
|
346 | |
|
347 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
|
348 | |
#, fuzzy
|
|
374 |
msgstr "सडक दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्"
|
|
375 |
|
|
376 |
#: data/ui/help-overlay.ui:104
|
349 | 377 |
msgctxt "shortcut window"
|
350 | 378 |
msgid "Switch to aerial view"
|
351 | |
msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"
|
352 | |
|
353 | |
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
|
354 | |
#, fuzzy
|
|
379 |
msgstr "हवाई दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्"
|
|
380 |
|
|
381 |
#: data/ui/help-overlay.ui:111
|
355 | 382 |
msgctxt "shortcut window"
|
356 | 383 |
msgid "Open shape layer"
|
357 | |
msgstr "आकार:वितरणको आकार परामिति"
|
358 | |
|
359 | |
#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
|
360 | |
#, fuzzy
|
361 | |
msgid "Load Map Layer"
|
362 | |
msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
|
363 | |
|
364 | |
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
|
|
384 |
msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्"
|
|
385 |
|
|
386 |
#: data/ui/layers-popover.ui:65
|
|
387 |
msgid "Show Labels"
|
|
388 |
msgstr "लेबुल देखाउनुहोस्"
|
|
389 |
|
|
390 |
#. Translators: This string uses ellipsis character
|
|
391 |
#: data/ui/layers-popover.ui:102
|
|
392 |
msgid "Open Shape Layer…"
|
|
393 |
msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्…"
|
|
394 |
|
|
395 |
#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
|
365 | 396 |
msgid "Turn on location services to find your location"
|
366 | 397 |
msgstr ""
|
367 | 398 |
|
368 | |
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
|
369 | |
#, fuzzy
|
|
399 |
#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
|
|
400 |
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
|
|
401 |
msgid "Cancel"
|
|
402 |
msgstr "रद्द गर्ने"
|
|
403 |
|
|
404 |
#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
|
370 | 405 |
msgid "Location Settings"
|
371 | |
msgstr "सेटिङ्"
|
372 | |
|
373 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
374 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
|
375 | |
msgid "Go to current location"
|
376 | |
msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
|
377 | |
|
378 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
379 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
|
380 | |
msgid "Choose map type"
|
381 | |
msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"
|
382 | |
|
383 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
384 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
|
385 | |
#, fuzzy
|
386 | |
msgid "Toggle route planner"
|
387 | |
msgstr "उल्टनू"
|
388 | |
|
389 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
390 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
|
391 | |
#, fuzzy
|
392 | |
msgid "Toggle favorites"
|
393 | |
msgstr "मनपर्ने"
|
394 | |
|
395 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
396 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
|
397 | |
#, fuzzy
|
398 | |
msgid "Print Route"
|
399 | |
msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
|
400 | |
|
401 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
|
402 | |
#, fuzzy
|
|
406 |
msgstr "स्थान सेटिङ"
|
|
407 |
|
|
408 |
#: data/ui/main-window.ui:8
|
|
409 |
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
|
|
410 |
msgstr "OpenStreetMap खाता सेटअप गर्नुहोस्"
|
|
411 |
|
|
412 |
#: data/ui/main-window.ui:12
|
|
413 |
#, fuzzy
|
|
414 |
#| msgid "Export As Image"
|
|
415 |
msgid "Export as Image"
|
|
416 |
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
|
|
417 |
|
|
418 |
#: data/ui/main-window.ui:17
|
|
419 |
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
420 |
msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
|
|
421 |
|
|
422 |
#: data/ui/main-window.ui:22
|
|
423 |
msgid "About Maps"
|
|
424 |
msgstr "मानचित्र बारेमा"
|
|
425 |
|
|
426 |
#: data/ui/main-window.ui:48
|
|
427 |
msgid "Open main menu"
|
|
428 |
msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"
|
|
429 |
|
|
430 |
#: data/ui/main-window.ui:110
|
403 | 431 |
msgid "Maps is offline!"
|
404 | |
msgstr "अफलाइन"
|
405 | |
|
406 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
|
|
432 |
msgstr "मानचित्र अफलाइन छ!"
|
|
433 |
|
|
434 |
#: data/ui/main-window.ui:119
|
407 | 435 |
msgid ""
|
408 | |
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
|
409 | |
"be found."
|
410 | |
msgstr ""
|
411 | |
|
412 | |
#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
|
|
436 |
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t be "
|
|
437 |
"found."
|
|
438 |
msgstr ""
|
|
439 |
|
|
440 |
#: data/ui/main-window.ui:127
|
413 | 441 |
msgid "Check your connection and proxy settings."
|
414 | 442 |
msgstr ""
|
415 | 443 |
|
416 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
417 | |
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
|
418 | |
#, fuzzy
|
419 | |
msgid "Add to new route"
|
420 | |
msgstr "नयाँ पात्रो जोड्नुहोस्"
|
421 | |
|
422 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
423 | |
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
|
424 | |
msgid "Open with another application"
|
425 | |
msgstr ""
|
426 | |
|
427 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
428 | |
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
|
429 | |
#, fuzzy
|
430 | |
msgid "Mark as favorite"
|
431 | |
msgstr "मनपर्ने "
|
432 | |
|
433 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
434 | |
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
|
435 | |
#, fuzzy
|
436 | |
msgid "Check in here"
|
437 | |
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
|
438 | |
|
439 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
|
440 | |
#, fuzzy
|
|
444 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
|
441 | 445 |
msgid "OpenStreetMap Account"
|
442 | |
msgstr "खाता:"
|
443 | |
|
444 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
|
|
446 |
msgstr "OpenStreetMap खाता "
|
|
447 |
|
|
448 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
|
445 | 449 |
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
|
446 | 450 |
msgstr ""
|
447 | 451 |
|
448 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
|
|
452 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
|
449 | 453 |
msgid ""
|
450 | 454 |
"Help to improve the map, using an\n"
|
451 | 455 |
"OpenStreetMap account."
|
452 | 456 |
msgstr ""
|
453 | 457 |
|
454 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
|
|
458 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
|
455 | 459 |
msgid "Email"
|
456 | 460 |
msgstr "इमेल"
|
457 | 461 |
|
458 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
|
|
462 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
|
459 | 463 |
msgid "Password"
|
460 | 464 |
msgstr "पासवर्ड"
|
461 | 465 |
|
462 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
|
|
466 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
|
|
467 |
msgid "Sign up"
|
|
468 |
msgstr "साइन अप"
|
|
469 |
|
|
470 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
|
463 | 471 |
msgid "Sign In"
|
464 | 472 |
msgstr "लगइन गर्दै"
|
465 | 473 |
|
466 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
|
467 | |
#, fuzzy
|
468 | |
msgid "Don’t have an account?"
|
469 | |
msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
|
470 | |
|
471 | 474 |
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
|
472 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
|
|
475 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
|
473 | 476 |
msgid ""
|
474 | 477 |
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
|
475 | |
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
|
476 | |
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
|
477 | |
msgstr ""
|
478 | |
|
479 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
|
|
478 |
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</"
|
|
479 |
"a> to reset your password."
|
|
480 |
msgstr ""
|
|
481 |
|
|
482 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
|
480 | 483 |
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
|
481 | 484 |
msgstr ""
|
482 | 485 |
|
483 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
|
|
486 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
|
484 | 487 |
msgid "Enter verification code shown above"
|
485 | 488 |
msgstr ""
|
486 | 489 |
|
487 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
|
|
490 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
|
488 | 491 |
msgid "Verify"
|
489 | 492 |
msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
|
490 | 493 |
|
491 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
|
|
494 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
|
492 | 495 |
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
|
493 | 496 |
msgstr ""
|
494 | 497 |
|
495 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
|
496 | |
#, fuzzy
|
|
498 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
|
497 | 499 |
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
|
498 | |
msgstr "तपाईँको सिप खाताको पासवर्ड के हो ?"
|
499 | |
|
500 | |
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
|
|
500 |
msgstr "तपाईँको OpenStreetMap खाता सक्रिय छ ।"
|
|
501 |
|
|
502 |
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
|
501 | 503 |
msgid "Sign Out"
|
502 | 504 |
msgstr "साइन आउट"
|
503 | 505 |
|
504 | |
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
|
|
506 |
#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
|
505 | 507 |
msgid "Street"
|
506 | 508 |
msgstr "सडक"
|
507 | 509 |
|
508 | |
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
|
|
510 |
#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
|
509 | 511 |
msgid "House number"
|
510 | 512 |
msgstr "घर नम्बर"
|
511 | 513 |
|
512 | |
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
|
|
514 |
#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
|
513 | 515 |
msgid "Postal code"
|
514 | 516 |
msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत"
|
515 | 517 |
|
516 | 518 |
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
|
517 | |
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
|
|
519 |
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
|
518 | 520 |
msgid "City"
|
519 | 521 |
msgstr "सहर"
|
520 | 522 |
|
521 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
|
|
523 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
|
522 | 524 |
msgid "Type"
|
523 | 525 |
msgstr "वर्ग"
|
524 | 526 |
|
525 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
|
|
527 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
|
526 | 528 |
msgid "None"
|
527 | 529 |
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
528 | 530 |
|
529 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
|
|
531 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
|
530 | 532 |
msgid "Add Field"
|
531 | 533 |
msgstr "फाँट थप्नुहोस्"
|
532 | 534 |
|
533 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
|
|
535 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
|
534 | 536 |
msgid "Comment"
|
535 | 537 |
msgstr "टिप्पणी"
|
536 | 538 |
|
537 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
|
|
539 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
|
538 | 540 |
msgid ""
|
539 | 541 |
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
|
540 | 542 |
"OpenStreetMap data."
|
541 | 543 |
msgstr ""
|
542 | 544 |
|
543 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
|
|
545 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
|
544 | 546 |
msgid "Recently Used"
|
545 | 547 |
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
|
546 | 548 |
|
547 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
|
548 | |
#, fuzzy
|
|
549 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
|
549 | 550 |
msgctxt "dialog title"
|
550 | 551 |
msgid "Edit on OpenStreetMap"
|
551 | |
msgstr "सम्पादन..."
|
552 | |
|
553 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
|
554 | |
msgid "Cancel"
|
555 | |
msgstr "रद्द गर्ने"
|
556 | |
|
557 | |
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
|
|
552 |
msgstr "OpenStreetMap सम्पादन"
|
|
553 |
|
|
554 |
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
|
558 | 555 |
msgid "Next"
|
559 | 556 |
msgstr "पछिल्लो"
|
560 | 557 |
|
561 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
562 | |
#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
|
563 | |
#, fuzzy
|
564 | |
msgid "Edit on OpenStreetMap"
|
565 | |
msgstr "सम्पादन..."
|
566 | |
|
567 | |
#. Translators: This is a tooltip
|
568 | |
#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
|
569 | |
msgid "Show more information"
|
570 | |
msgstr "बढी सूचना"
|
571 | |
|
572 | |
#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
|
573 | |
msgid "Press enter to search"
|
574 | |
msgstr "खोजको लागि इन्टर थिच्नुहोस्"
|
575 | |
|
576 | |
#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
|
|
558 |
#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
|
577 | 559 |
msgid "No results found"
|
578 | 560 |
msgstr "नतिजा भेटिएन"
|
579 | 561 |
|
|
562 |
#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
|
|
563 |
#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
|
|
564 |
msgid "An error has occurred"
|
|
565 |
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
|
|
566 |
|
580 | 567 |
#. Translators: This is a tooltip
|
581 | |
#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
|
|
568 |
#: data/ui/route-entry.ui:20
|
582 | 569 |
#, fuzzy
|
583 | 570 |
msgid "Drag to change order of the route"
|
584 | 571 |
msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
|
585 | 572 |
|
586 | |
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
|
587 | |
msgid "Open location"
|
|
573 |
#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
|
|
574 |
msgid "Open Location"
|
588 | 575 |
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
|
589 | 576 |
|
590 | |
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
|
|
577 |
#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
|
|
578 |
msgid "Copy"
|
|
579 |
msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
|
|
580 |
|
|
581 |
#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
|
|
582 |
msgid "Send To…"
|
|
583 |
msgstr "पठाउन लाई…"
|
|
584 |
|
|
585 |
#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
|
|
586 |
#, fuzzy
|
|
587 |
msgid "Check In…"
|
|
588 |
msgstr "जाँच"
|
|
589 |
|
|
590 |
#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
|
|
591 |
msgid "Open Shape Layer"
|
|
592 |
msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्"
|
|
593 |
|
|
594 |
#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
|
591 | 595 |
msgid "_Open"
|
592 | 596 |
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
593 | 597 |
|
594 | |
#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
|
595 | |
msgid "Open Layer"
|
596 | |
msgstr "तह खोल्नुहोस्"
|
597 | |
|
598 | 598 |
#. Translators: This is a tooltip
|
599 | |
#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
|
600 | |
#, fuzzy
|
|
599 |
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
|
601 | 600 |
msgid "Toggle visible"
|
602 | |
msgstr "दृष्य"
|
603 | |
|
604 | |
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
|
|
601 |
msgstr "दृश्यात्मक टगल गर्नुहोस्"
|
|
602 |
|
|
603 |
#: data/ui/sidebar.ui:275
|
605 | 604 |
#, fuzzy
|
606 | 605 |
msgid "Route search by GraphHopper"
|
607 | |
msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
|
608 | |
|
609 | |
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
|
610 | |
#, fuzzy
|
611 | |
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
|
612 | |
msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
|
613 | |
|
614 | |
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
|
|
606 |
msgstr "हालको वस्तुमा सूचक राउट गर्नुहोस्"
|
|
607 |
|
|
608 |
#: data/ui/sidebar.ui:364
|
615 | 609 |
msgid ""
|
616 | |
"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
|
617 | |
"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
|
618 | |
"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
|
619 | |
"shown.\n"
|
|
610 |
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
|
|
611 |
"services.\n"
|
620 | 612 |
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
|
|
613 |
"Note that some providers might not include all available modes of "
|
|
614 |
"transportation,\n"
|
|
615 |
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
|
|
616 |
"could\n"
|
|
617 |
"miss regional trains.\n"
|
621 | 618 |
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
|
622 | 619 |
"applicable."
|
623 | 620 |
msgstr ""
|
624 | 621 |
|
625 | |
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
|
|
622 |
#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
|
626 | 623 |
msgid "Show more results"
|
627 | 624 |
msgstr "अरू धेरै नतिजा देखाउनुहोस्"
|
628 | 625 |
|
629 | 626 |
#. Translators: This is a tooltip
|
630 | |
#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
|
|
627 |
#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
|
631 | 628 |
msgid "Hide intermediate stops and information"
|
632 | 629 |
msgstr ""
|
633 | 630 |
|
634 | 631 |
#. Translators: This is a tooltip
|
635 | |
#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
|
|
632 |
#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
|
636 | 633 |
#, fuzzy
|
637 | 634 |
msgid "Show intermediate stops and information"
|
638 | |
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
|
|
635 |
msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
|
639 | 636 |
|
640 | 637 |
#. Indicates searching for the next available itineraries
|
641 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
|
642 | |
#, fuzzy
|
|
638 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
|
643 | 639 |
msgid "Leave Now"
|
644 | |
msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
|
|
640 |
msgstr "अहिले जानुहोस्"
|
645 | 641 |
|
646 | 642 |
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
|
647 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
|
648 | |
#, fuzzy
|
|
643 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
|
649 | 644 |
msgid "Leave By"
|
650 | |
msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
|
|
645 |
msgstr "अहिले जानुहोस्"
|
651 | 646 |
|
652 | 647 |
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
|
653 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
|
|
648 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
|
654 | 649 |
msgid "Arrive By"
|
655 | |
msgstr ""
|
|
650 |
msgstr "आइपुग्नुहोस्"
|
656 | 651 |
|
657 | 652 |
#. Header indicating selected modes of transit
|
658 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
|
|
653 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
|
659 | 654 |
msgid "Show"
|
660 | 655 |
msgstr "देखाउने"
|
661 | 656 |
|
662 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
|
|
657 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
|
663 | 658 |
msgid "Buses"
|
664 | 659 |
msgstr "बस"
|
665 | 660 |
|
666 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
|
|
661 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
|
667 | 662 |
msgid "Trams"
|
668 | 663 |
msgstr "ट्राम"
|
669 | 664 |
|
670 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
|
|
665 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
|
671 | 666 |
msgid "Trains"
|
672 | 667 |
msgstr "ट्रेन"
|
673 | 668 |
|
674 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
|
|
669 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
|
675 | 670 |
msgid "Subway"
|
676 | 671 |
msgstr "सबवे"
|
677 | 672 |
|
678 | |
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
|
|
673 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
|
679 | 674 |
msgid "Ferries"
|
680 | 675 |
msgstr "फेर्री"
|
681 | 676 |
|
682 | |
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
|
683 | |
msgid "Current location"
|
684 | |
msgstr "हालको स्थन"
|
685 | |
|
686 | |
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
|
687 | |
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
|
688 | |
#, no-c-format
|
689 | |
msgid "Accuracy: %s"
|
690 | |
msgstr "शुद्धता: %s"
|
691 | |
|
692 | |
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
|
|
677 |
#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
|
|
678 |
msgid "Airplanes"
|
|
679 |
msgstr "हवाईजहाज"
|
|
680 |
|
|
681 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
682 |
#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
|
|
683 |
msgid "Share location"
|
|
684 |
msgstr "स्थान साझा गर्नुहोस्"
|
|
685 |
|
|
686 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
687 |
#: data/ui/place-buttons.ui:15
|
|
688 |
msgid "Add to new route"
|
|
689 |
msgstr "नयाँ मार्गमा थप्नुहोस्"
|
|
690 |
|
|
691 |
#. Translators: This is the button to find a route to a place
|
|
692 |
#: data/ui/place-buttons.ui:34
|
|
693 |
msgid "Directions"
|
|
694 |
msgstr "दिशा"
|
|
695 |
|
|
696 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
697 |
#: data/ui/place-buttons.ui:70
|
|
698 |
msgid "Mark as favorite"
|
|
699 |
msgstr "मनपर्ने रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
|
|
700 |
|
|
701 |
#. Translators: This is a tooltip
|
|
702 |
#: data/ui/place-buttons.ui:89
|
|
703 |
msgid "Edit on OpenStreetMap"
|
|
704 |
msgstr "OpenStreetMap सम्पादन"
|
|
705 |
|
|
706 |
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
|
693 | 707 |
#, fuzzy
|
694 | 708 |
#| msgid "Go to current location"
|
695 | 709 |
msgid "Zoom in to add location!"
|
696 | |
msgstr "स्थान"
|
697 | |
|
698 | |
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
|
699 | |
msgid "OK"
|
700 | |
msgstr "OK"
|
701 | |
|
702 | |
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
|
703 | |
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
|
|
710 |
msgstr "स्थान थप्नुहोस्…"
|
|
711 |
|
|
712 |
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
|
|
713 |
msgid "Zoom In"
|
|
714 |
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
|
|
715 |
|
|
716 |
#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
|
|
717 |
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
|
704 | 718 |
msgid "Failed to find tile structure in directory"
|
705 | 719 |
msgstr ""
|
706 | 720 |
|
707 | |
#: ../lib/maps-osm.c:56
|
|
721 |
#: lib/maps-osm.c:56
|
708 | 722 |
#, fuzzy
|
709 | 723 |
msgid "Failed to parse XML document"
|
710 | |
msgstr "XML कागजात राम्रोसँग ढाँचा भएन !"
|
711 | |
|
712 | |
#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
|
|
724 |
msgstr "स्वत: खोज प्रतिक्रिया एक्सएमएल पार्स गर्न असफल भयो"
|
|
725 |
|
|
726 |
#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
|
713 | 727 |
msgid "Missing required attributes"
|
714 | 728 |
msgstr "आवश्यक मान हराइरहेछ"
|
715 | 729 |
|
716 | |
#: ../lib/maps-osm.c:453
|
717 | |
#, fuzzy
|
|
730 |
#: lib/maps-osm.c:450
|
718 | 731 |
msgid "Could not find OSM element"
|
719 | |
msgstr "मद्दत डाइरेक्टरी फेला पार्न सकेन"
|
720 | |
|
721 | |
#: ../src/application.js:102
|
|
732 |
msgstr "OSM तत्व फेला पार्न सकेन"
|
|
733 |
|
|
734 |
#: src/application.js:110
|
722 | 735 |
msgid "A path to a local tiles directory structure"
|
723 | 736 |
msgstr ""
|
724 | 737 |
|
725 | |
#: ../src/checkInDialog.js:175
|
|
738 |
#: src/application.js:116
|
|
739 |
msgid "Tile size for local tiles directory"
|
|
740 |
msgstr ""
|
|
741 |
|
|
742 |
#: src/application.js:120
|
|
743 |
msgid "Show the version of the program"
|
|
744 |
msgstr ""
|
|
745 |
"%s [विकल्प...] आदेश\n"
|
|
746 |
"\n"
|
|
747 |
"केही सत्र कार्यात्मकता निषेध गर्दा आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।\n"
|
|
748 |
"\n"
|
|
749 |
"-h, --मद्दत यो मद्दत देखाउनुहोस्\n"
|
|
750 |
" --version कार्यक्रम संस्करण देखाउनुहोस्\n"
|
|
751 |
" --app-id आईडी प्रयोग गर्नका लागि अनुप्रयोग आईडी\n"
|
|
752 |
" जब निषेध गरिएको हुन्छ (optional)\n"
|
|
753 |
" --resason कारण (वैकल्पिक) अवरोधको कारण\n"
|
|
754 |
" --inhibit ARG कुराहरू, colon-separated सूची:\n"
|
|
755 |
" लगआउट, स्विच प्रयोगकर्ता, निलम्बन, निस्क्रिय, स्वचालित माउन्ट\n"
|
|
756 |
" --inhibit-only आदेश सुरु नगर्नुहोस् र सट्टामा सदाका लागि प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
|
|
757 |
" -l, --list सूचीकृत गरिएको हालको निषेधहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्, र निस्कनुहोस्\n"
|
|
758 |
"\n"
|
|
759 |
"यदि कुनै --inhibit विकल्प निर्दिष्ट गरिएन भने, निस्क्रिय मानिएको छ ।"
|
|
760 |
|
|
761 |
#: src/application.js:126
|
|
762 |
msgid "Ignore network availability"
|
|
763 |
msgstr "सञ्जाल उपलब्धता बेबास्ता गर्नुहोस्"
|
|
764 |
|
|
765 |
#: src/application.js:133
|
|
766 |
msgid "Search for places"
|
|
767 |
msgstr "ठाउँहरू खोज्नुहोस्"
|
|
768 |
|
|
769 |
#: src/application.js:144 src/application.js:145
|
|
770 |
msgid "[FILE…|URI]"
|
|
771 |
msgstr "[FILE…|URI]"
|
|
772 |
|
|
773 |
#: src/application.js:407
|
|
774 |
#, javascript-format
|
|
775 |
msgid "Invalid maps: URI: %s"
|
|
776 |
msgstr "अवैध मानचित्र: URI: %s"
|
|
777 |
|
|
778 |
#: src/checkInDialog.js:161
|
726 | 779 |
msgid "Select an account"
|
727 | 780 |
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"
|
728 | 781 |
|
729 | |
#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
|
|
782 |
#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
|
730 | 783 |
msgid "Loading"
|
731 | 784 |
msgstr "लोड गर्दै"
|
732 | 785 |
|
733 | |
#: ../src/checkInDialog.js:204
|
|
786 |
#: src/checkInDialog.js:190
|
734 | 787 |
msgid "Select a place"
|
735 | 788 |
msgstr "स्थान चयन गर्नुहोस्"
|
736 | 789 |
|
737 | |
#: ../src/checkInDialog.js:209
|
738 | |
msgid ""
|
739 | |
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
|
740 | |
"from this list."
|
741 | |
msgstr ""
|
742 | |
|
743 | |
#: ../src/checkInDialog.js:211
|
|
790 |
#: src/checkInDialog.js:195
|
744 | 791 |
msgid ""
|
745 | 792 |
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
|
746 | 793 |
"from this list."
|
|
748 | 795 |
|
749 | 796 |
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
|
750 | 797 |
#.
|
751 | |
#: ../src/checkInDialog.js:226
|
752 | |
#, fuzzy, javascript-format
|
|
798 |
#: src/checkInDialog.js:210
|
|
799 |
#, javascript-format
|
753 | 800 |
msgid "Check in to %s"
|
754 | |
msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s"
|
|
801 |
msgstr ""
|
755 | 802 |
|
756 | 803 |
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
|
757 | 804 |
#.
|
758 | |
#: ../src/checkInDialog.js:236
|
759 | |
#, fuzzy, javascript-format
|
|
805 |
#: src/checkInDialog.js:220
|
|
806 |
#, javascript-format
|
760 | 807 |
msgid "Write an optional message to check in to %s."
|
761 | |
msgstr "%s लाई लेख्न असफल भयो (अनुमतिहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?)"
|
762 | |
|
763 | |
#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
|
764 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:553
|
765 | |
msgid "An error has occurred"
|
766 | |
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
|
|
808 |
msgstr "%s मा जाँच गर्न एउटा वैकल्पिक सन्देश लेख्नुहोस् ।"
|
767 | 809 |
|
768 | 810 |
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
|
769 | |
#: ../src/checkIn.js:147
|
|
811 |
#: src/checkIn.js:140
|
770 | 812 |
#, fuzzy, javascript-format
|
771 | 813 |
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
|
772 | |
msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सक्दैन %s"
|
773 | |
|
774 | |
#: ../src/checkIn.js:149
|
|
814 |
msgstr "ड्राइभ भेटिएन %s"
|
|
815 |
|
|
816 |
#: src/checkIn.js:142
|
775 | 817 |
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
|
776 | 818 |
msgstr ""
|
777 | 819 |
|
778 | |
#: ../src/checkIn.js:153
|
|
820 |
#: src/checkIn.js:146
|
779 | 821 |
msgid ""
|
780 | 822 |
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
|
781 | 823 |
"this account"
|
782 | 824 |
msgstr ""
|
783 | 825 |
|
784 | |
#: ../src/contextMenu.js:96
|
785 | |
#, fuzzy
|
786 | |
msgid "Route from here"
|
787 | |
msgstr "बाटो भेटिएन"
|
788 | |
|
789 | |
#: ../src/contextMenu.js:98
|
790 | |
msgid "Add destination"
|
791 | |
msgstr "गन्तव्य थप्नुहोस्"
|
792 | |
|
793 | |
#: ../src/contextMenu.js:100
|
794 | |
#, fuzzy
|
795 | |
msgid "Route to here"
|
796 | |
msgstr "पूर्वनिर्धारित पथ"
|
797 | |
|
798 | |
#: ../src/contextMenu.js:129
|
|
826 |
#: src/contextMenu.js:135
|
799 | 827 |
msgid "Nothing found here!"
|
800 | 828 |
msgstr "केही पनि भेटिएन"
|
801 | 829 |
|
802 | |
#: ../src/contextMenu.js:186
|
|
830 |
#: src/contextMenu.js:196
|
803 | 831 |
msgid ""
|
804 | |
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
|
805 | |
"on the map and in search results."
|
806 | |
msgstr ""
|
807 | |
|
808 | |
#: ../src/exportViewDialog.js:156
|
809 | |
#, fuzzy
|
|
832 |
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on "
|
|
833 |
"the map and in search results."
|
|
834 |
msgstr ""
|
|
835 |
|
|
836 |
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
|
|
837 |
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
|
|
838 |
#. * intact in the translated string.
|
|
839 |
#.
|
|
840 |
#: src/exportViewDialog.js:82
|
|
841 |
#, fuzzy, javascript-format
|
|
842 |
msgid "Maps at %f, %f.png"
|
|
843 |
msgstr "f"
|
|
844 |
|
|
845 |
#: src/exportViewDialog.js:154
|
810 | 846 |
msgid "Filesystem is read only"
|
811 | |
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
812 | |
|
813 | |
#: ../src/exportViewDialog.js:158
|
814 | |
#, fuzzy
|
|
847 |
msgstr "फाइल प्रणाली पढ्ने मात्र"
|
|
848 |
|
|
849 |
#: src/exportViewDialog.js:156
|
815 | 850 |
msgid "You do not have permission to save there"
|
816 | |
msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
|
817 | |
|
818 | |
#: ../src/exportViewDialog.js:160
|
819 | |
#, fuzzy
|
|
851 |
msgstr "तपाईँलाई त्यहाँ बचत गर्ने अनुमति छैन"
|
|
852 |
|
|
853 |
#: src/exportViewDialog.js:158
|
820 | 854 |
msgid "The directory does not exist"
|
821 | |
msgstr "त्यहा अवस्थित छैन"
|
822 | |
|
823 | |
#: ../src/exportViewDialog.js:162
|
824 | |
#, fuzzy
|
|
855 |
msgstr "डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
|
|
856 |
|
|
857 |
#: src/exportViewDialog.js:160
|
825 | 858 |
msgid "No filename specified"
|
826 | |
msgstr "फाइलनाम:"
|
827 | |
|
828 | |
#: ../src/exportViewDialog.js:170
|
|
859 |
msgstr "कुनै फाइलनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
|
860 |
|
|
861 |
#: src/exportViewDialog.js:168
|
829 | 862 |
#, fuzzy
|
830 | 863 |
msgid "Unable to export view"
|
831 | |
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
|
832 | |
|
833 | |
#: ../src/geoJSONSource.js:98
|
|
864 |
msgstr "निर्यात दृष्य"
|
|
865 |
|
|
866 |
#: src/geoclue.js:122
|
|
867 |
msgid "Current Location"
|
|
868 |
msgstr "हालको स्थान"
|
|
869 |
|
|
870 |
#: src/geoJSONSource.js:98
|
834 | 871 |
#, fuzzy
|
835 | 872 |
msgid "invalid coordinate"
|
836 | |
msgstr "समन्वय गर्नुहोस्"
|
837 | |
|
838 | |
#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
|
839 | |
#: ../src/geoJSONSource.js:204
|
|
873 |
msgstr "निर्देशाङ्क"
|
|
874 |
|
|
875 |
#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
|
840 | 876 |
msgid "parse error"
|
841 | 877 |
msgstr "पदवर्णन त्रुटि"
|
842 | 878 |
|
843 | |
#: ../src/geoJSONSource.js:183
|
|
879 |
#: src/geoJSONSource.js:181
|
844 | 880 |
msgid "unknown geometry"
|
845 | 881 |
msgstr "अज्ञात ज्यामिति"
|
846 | 882 |
|
847 | |
#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
|
848 | |
#, fuzzy
|
|
883 |
#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
|
849 | 884 |
msgid "Route request failed."
|
850 | |
msgstr "अनुरोध असफल"
|
851 | |
|
852 | |
#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
|
|
885 |
msgstr "रुट अनुरोध असफल भयो ।"
|
|
886 |
|
|
887 |
#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
|
853 | 888 |
msgid "No route found."
|
854 | 889 |
msgstr "बाटो भेटिएन"
|
855 | 890 |
|
856 | |
#: ../src/graphHopper.js:193
|
|
891 |
#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
|
857 | 892 |
msgid "Start!"
|
858 | 893 |
msgstr "सुरु!"
|
859 | 894 |
|
860 | |
#: ../src/mainWindow.js:59
|
|
895 |
#: src/mainWindow.js:62
|
861 | 896 |
msgid "All Layer Files"
|
862 | 897 |
msgstr "सबै तह फाइलहरू"
|
863 | 898 |
|
864 | |
#: ../src/mainWindow.js:418
|
|
899 |
#: src/mainWindow.js:502
|
865 | 900 |
msgid "Failed to connect to location service"
|
866 | 901 |
msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"
|
867 | 902 |
|
868 | |
#: ../src/mainWindow.js:474
|
|
903 |
#: src/mainWindow.js:597
|
869 | 904 |
msgid "translator-credits"
|
870 | 905 |
msgstr "Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>"
|
871 | 906 |
|
872 | |
#: ../src/mainWindow.js:477
|
|
907 |
#: src/mainWindow.js:600
|
873 | 908 |
msgid "A map application for GNOME"
|
874 | 909 |
msgstr "जिनोमको मानचित्र अनुप्रयोग"
|
875 | 910 |
|
876 | |
#: ../src/mapView.js:356
|
|
911 |
#: src/mainWindow.js:611
|
|
912 |
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
|
|
913 |
msgstr ""
|
|
914 |
|
|
915 |
#: src/mainWindow.js:631
|
|
916 |
#, javascript-format
|
|
917 |
msgid "Map data by %s and contributors"
|
|
918 |
msgstr "%s र योगदानकर्ताहरूद्वारा मानचित्र डेटा"
|
|
919 |
|
|
920 |
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
|
|
921 |
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
|
|
922 |
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
|
|
923 |
#. * is available
|
|
924 |
#.
|
|
925 |
#: src/mainWindow.js:647
|
|
926 |
#, javascript-format
|
|
927 |
msgid "Map tiles provided by %s"
|
|
928 |
msgstr "%s द्वारा उपलब्ध गराइएको मानचित्र टायलहरू"
|
|
929 |
|
|
930 |
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
|
|
931 |
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
|
|
932 |
#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
|
|
933 |
#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
|
|
934 |
#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
|
|
935 |
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
|
|
936 |
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
|
|
937 |
#. * before the provider).
|
|
938 |
#.
|
|
939 |
#: src/mainWindow.js:676
|
|
940 |
#, javascript-format
|
|
941 |
msgid "Search provided by %s using %s"
|
|
942 |
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s द्वारा उपलब्ध गराइएको खोजी गर्नुहोस्"
|
|
943 |
|
|
944 |
#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
|
|
945 |
#, fuzzy
|
|
946 |
msgid "Failed to open layer"
|
|
947 |
msgstr "फाइल खोल्न असफल"
|
|
948 |
|
|
949 |
#: src/mapView.js:526
|
|
950 |
msgid "Do you want to continue?"
|
|
951 |
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
952 |
|
|
953 |
#: src/mapView.js:527
|
|
954 |
#, javascript-format
|
|
955 |
msgid ""
|
|
956 |
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
|
|
957 |
"time to load"
|
|
958 |
msgstr ""
|
|
959 |
|
|
960 |
#: src/mapView.js:557
|
877 | 961 |
msgid "File type is not supported"
|
878 | 962 |
msgstr "फाइल प्रकार समर्थित छैन"
|
879 | 963 |
|
880 | |
#: ../src/mapView.js:363
|
881 | |
#, fuzzy
|
882 | |
msgid "Failed to open layer"
|
883 | |
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
|
884 | |
|
885 | |
#: ../src/mapView.js:399
|
|
964 |
#: src/mapView.js:595
|
886 | 965 |
#, fuzzy
|
887 | 966 |
msgid "Failed to open GeoURI"
|
888 | |
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
|
889 | |
|
890 | |
#: ../src/openTripPlanner.js:622
|
891 | |
#, fuzzy
|
892 | |
msgid "No earlier alternatives found."
|
893 | |
msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"
|
894 | |
|
895 | |
#: ../src/openTripPlanner.js:623
|
896 | |
#, fuzzy
|
897 | |
#| msgid "No route found."
|
898 | |
msgid "No later alternatives found."
|
899 | |
msgstr "पछि"
|
900 | |
|
901 | |
#: ../src/openTripPlanner.js:661
|
902 | |
#, fuzzy
|
903 | |
msgid "No timetable data found for this route."
|
904 | |
msgstr "बाटो भेटिएन"
|
|
967 |
msgstr "फाइल खोल्न असफल"
|
905 | 968 |
|
906 | 969 |
#. setting the status in session.cancel_message still seems
|
907 | 970 |
#. to always give status IO_ERROR
|
908 | |
#: ../src/osmConnection.js:442
|
909 | |
#, fuzzy
|
|
971 |
#: src/osmConnection.js:442
|
910 | 972 |
msgid "Incorrect user name or password"
|
911 | |
msgstr ""
|
912 | |
"सर्भरमा जडान गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो । यो एउटा गलत प्रयोग कर्ता नाम र/वा "
|
913 | |
"पासवर्ड प्रयोग गरेको कारणले हुन सक्दछ ।"
|
914 | |
|
915 | |
#: ../src/osmConnection.js:444
|
|
973 |
msgstr "गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड"
|
|
974 |
|
|
975 |
#: src/osmConnection.js:444
|
916 | 976 |
msgid "Success"
|
917 | 977 |
msgstr "सफलता"
|
918 | 978 |
|
919 | |
#: ../src/osmConnection.js:446
|
|
979 |
#: src/osmConnection.js:446
|
920 | 980 |
msgid "Bad request"
|
921 | 981 |
msgstr "खराब अनुरोध"
|
922 | 982 |
|
923 | |
#: ../src/osmConnection.js:448
|
|
983 |
#: src/osmConnection.js:448
|
924 | 984 |
msgid "Object not found"
|
925 | 985 |
msgstr "वस्तु फेला परेन"
|
926 | 986 |
|
927 | |
#: ../src/osmConnection.js:450
|
|
987 |
#: src/osmConnection.js:450
|
928 | 988 |
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
|
929 | 989 |
msgstr ""
|
930 | 990 |
|
931 | |
#: ../src/osmConnection.js:452
|
932 | |
#, fuzzy
|
|
991 |
#: src/osmConnection.js:452
|
933 | 992 |
msgid "Object has been deleted"
|
934 | |
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"
|
935 | |
|
936 | |
#: ../src/osmConnection.js:454
|
|
993 |
msgstr "वस्तु मेटिएको छ"
|
|
994 |
|
|
995 |
#: src/osmConnection.js:454
|
937 | 996 |
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
|
938 | 997 |
msgstr ""
|
939 | 998 |
|
940 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:104
|
|
999 |
#: src/osmEditDialog.js:122
|
941 | 1000 |
msgid "Name"
|
942 | 1001 |
msgstr "नाम"
|
943 | 1002 |
|
944 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:107
|
|
1003 |
#: src/osmEditDialog.js:125
|
945 | 1004 |
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
|
946 | 1005 |
msgstr ""
|
947 | 1006 |
|
948 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:110
|
|
1007 |
#: src/osmEditDialog.js:128
|
949 | 1008 |
msgid "Address"
|
950 | 1009 |
msgstr "ठेगाना"
|
951 | 1010 |
|
952 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:118
|
|
1011 |
#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
|
953 | 1012 |
msgid "Website"
|
954 | 1013 |
msgstr "वेबसाइट"
|
955 | 1014 |
|
956 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:121
|
|
1015 |
#: src/osmEditDialog.js:140
|
|
1016 |
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
|
|
1017 |
msgstr ""
|
|
1018 |
|
|
1019 |
#: src/osmEditDialog.js:141
|
957 | 1020 |
msgid ""
|
958 | 1021 |
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
|
959 | 1022 |
"example.com instead of http://example.com/index.html."
|
960 | 1023 |
msgstr ""
|
961 | 1024 |
|
962 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:126
|
|
1025 |
#: src/osmEditDialog.js:146
|
963 | 1026 |
msgid "Phone"
|
964 | 1027 |
msgstr "फोन"
|
965 | 1028 |
|
966 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:130
|
|
1029 |
#: src/osmEditDialog.js:150
|
967 | 1030 |
msgid ""
|
968 | |
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
|
969 | |
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
|
970 | |
msgstr ""
|
971 | |
|
972 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
|
|
1031 |
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of "
|
|
1032 |
"local privacy laws, especially for private phone numbers."
|
|
1033 |
msgstr ""
|
|
1034 |
|
|
1035 |
#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
|
|
1036 |
msgid "E-mail"
|
|
1037 |
msgstr "इमेल"
|
|
1038 |
|
|
1039 |
#: src/osmEditDialog.js:160
|
|
1040 |
msgid ""
|
|
1041 |
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
|
|
1042 |
"protocol prefix."
|
|
1043 |
msgstr ""
|
|
1044 |
|
|
1045 |
#: src/osmEditDialog.js:161
|
|
1046 |
msgid ""
|
|
1047 |
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
|
|
1048 |
"intended to be publicly used."
|
|
1049 |
msgstr ""
|
|
1050 |
|
|
1051 |
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
|
|
1052 |
#. of summaries
|
|
1053 |
#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
|
973 | 1054 |
msgid "Wikipedia"
|
974 | 1055 |
msgstr "विकिपेडिया"
|
975 | 1056 |
|
976 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:139
|
|
1057 |
#: src/osmEditDialog.js:170
|
977 | 1058 |
msgid ""
|
978 | |
"The format used should include the language code and the article title like "
|
979 | |
"“en:Article title”."
|
980 | |
msgstr ""
|
981 | |
|
982 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:143
|
983 | |
#, fuzzy
|
|
1059 |
"The format used should include the language code and the article title like “en:"
|
|
1060 |
"Article title”."
|
|
1061 |
msgstr ""
|
|
1062 |
|
|
1063 |
#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
|
984 | 1064 |
msgid "Opening hours"
|
985 | |
msgstr "खुल्दैछ"
|
986 | |
|
987 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:148
|
|
1065 |
msgstr "खुला रहने समय"
|
|
1066 |
|
|
1067 |
#: src/osmEditDialog.js:179
|
988 | 1068 |
msgid "See the link in the label for help on format."
|
989 | 1069 |
msgstr ""
|
990 | 1070 |
|
991 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:151
|
|
1071 |
#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
|
|
1072 |
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
|
|
1073 |
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
|
|
1074 |
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
|
|
1075 |
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
|
|
1076 |
#.
|
|
1077 |
#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
|
992 | 1078 |
msgid "Population"
|
993 | 1079 |
msgstr "जनसङ्ख्या"
|
994 | 1080 |
|
995 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:156
|
|
1081 |
#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
|
996 | 1082 |
msgid "Altitude"
|
997 | 1083 |
msgstr "ऊचाई"
|
998 | 1084 |
|
999 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:159
|
|
1085 |
#: src/osmEditDialog.js:190
|
1000 | 1086 |
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
|
1001 | 1087 |
msgstr ""
|
1002 | 1088 |
|
1003 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:162
|
1004 | |
#, fuzzy
|
|
1089 |
#: src/osmEditDialog.js:193
|
1005 | 1090 |
msgid "Wheelchair access"
|
1006 | |
msgstr "पहुँच:"
|
1007 | |
|
1008 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
|
1009 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:212
|
|
1091 |
msgstr "ह्विलचेयर पहुँच"
|
|
1092 |
|
|
1093 |
#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
|
|
1094 |
#: src/osmEditDialog.js:251
|
1010 | 1095 |
msgid "Yes"
|
1011 | 1096 |
msgstr "ठिक छ"
|
1012 | 1097 |
|
1013 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
|
1014 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:213
|
|
1098 |
#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
|
|
1099 |
#: src/osmEditDialog.js:252
|
1015 | 1100 |
msgid "No"
|
1016 | 1101 |
msgstr "होइन"
|
1017 | 1102 |
|
1018 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:167
|
|
1103 |
#: src/osmEditDialog.js:198
|
1019 | 1104 |
msgid "Limited"
|
1020 | 1105 |
msgstr "सिमित"
|
1021 | 1106 |
|
1022 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:168
|
|
1107 |
#: src/osmEditDialog.js:199
|
1023 | 1108 |
msgid "Designated"
|
1024 | |
msgstr ""
|
1025 | |
|
1026 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:171
|
1027 | |
#, fuzzy
|
|
1109 |
msgstr "तोकिएको"
|
|
1110 |
|
|
1111 |
#: src/osmEditDialog.js:202
|
1028 | 1112 |
msgid "Internet access"
|
1029 | |
msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
|
1030 | |
|
1031 | |
#. Translators:
|
1032 | |
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
|
1033 | |
#.
|
1034 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
|
|
1113 |
msgstr "इन्टरनेट पहुँच"
|
|
1114 |
|
|
1115 |
#: src/osmEditDialog.js:207
|
1035 | 1116 |
msgid "Wi-Fi"
|
1036 | 1117 |
msgstr "वाई-फाई"
|
1037 | 1118 |
|
1038 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:177
|
|
1119 |
#: src/osmEditDialog.js:208
|
1039 | 1120 |
msgid "Wired"
|
1040 | 1121 |
msgstr "तारजडिट"
|
1041 | 1122 |
|
1042 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:178
|
|
1123 |
#: src/osmEditDialog.js:209
|
1043 | 1124 |
msgid "Terminal"
|
1044 | 1125 |
msgstr "टर्मिनल"
|
1045 | 1126 |
|
1046 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:179
|
|
1127 |
#: src/osmEditDialog.js:210
|
1047 | 1128 |
msgid "Service"
|
1048 | 1129 |
msgstr "सेवा"
|
1049 | 1130 |
|
1050 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:182
|
|
1131 |
#: src/osmEditDialog.js:213
|
|
1132 |
msgid "Takeaway"
|
|
1133 |
msgstr "लैजाने"
|
|
1134 |
|
|
1135 |
#: src/osmEditDialog.js:218
|
|
1136 |
msgid "Only"
|
|
1137 |
msgstr "मात्र"
|
|
1138 |
|
|
1139 |
#: src/osmEditDialog.js:221
|
1051 | 1140 |
msgid "Religion"
|
1052 | 1141 |
msgstr "धर्म"
|
1053 | 1142 |
|
1054 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
|
|
1143 |
#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
|
1055 | 1144 |
msgid "Animism"
|
1056 | 1145 |
msgstr ""
|
1057 | 1146 |
|
1058 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:186
|
|
1147 |
#: src/osmEditDialog.js:225
|
1059 | 1148 |
msgid "Bahá’í"
|
1060 | 1149 |
msgstr "बहाई धर्म"
|
1061 | 1150 |
|
1062 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
|
|
1151 |
#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
|
1063 | 1152 |
msgid "Buddhism"
|
1064 | 1153 |
msgstr "बौद्ध धर्म"
|
1065 | 1154 |
|
1066 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
|
|
1155 |
#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
|
1067 | 1156 |
msgid "Caodaism"
|
1068 | 1157 |
msgstr ""
|
1069 | 1158 |
|
1070 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
|
|
1159 |
#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
|
1071 | 1160 |
msgid "Christianity"
|
1072 | 1161 |
msgstr "ईसाई धर्म"
|
1073 | 1162 |
|
1074 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
|
|
1163 |
#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
|
1075 | 1164 |
msgid "Confucianism"
|
1076 | 1165 |
msgstr "कन्फुशियस धर्म"
|
1077 | 1166 |
|
1078 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
|
|
1167 |
#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
|
1079 | 1168 |
msgid "Hinduism"
|
1080 | 1169 |
msgstr "हिन्दु धर्म"
|
1081 | 1170 |
|
1082 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
|
|
1171 |
#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
|
1083 | 1172 |
msgid "Jainism"
|
1084 | 1173 |
msgstr "जैन धर्म"
|
1085 | 1174 |
|
1086 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
|
|
1175 |
#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
|
1087 | 1176 |
msgid "Judaism"
|
1088 | 1177 |
msgstr "यहूदी धर्म"
|
1089 | 1178 |
|
1090 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
|
|
1179 |
#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
|
1091 | 1180 |
msgid "Islam"
|
1092 | 1181 |
msgstr "इस्लाम धर्म"
|
1093 | 1182 |
|
1094 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
|
|
1183 |
#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
|
1095 | 1184 |
msgid "Multiple Religions"
|
1096 | 1185 |
msgstr "धेरैवटा क्षेत्र"
|
1097 | 1186 |
|
1098 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
|
|
1187 |
#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
|
1099 | 1188 |
msgid "Paganism"
|
1100 | 1189 |
msgstr "पगानि धर्म"
|
1101 | 1190 |
|
1102 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
|
|
1191 |
#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
|
1103 | 1192 |
msgid "Pastafarianism"
|
1104 | 1193 |
msgstr ""
|
1105 | 1194 |
|
1106 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
|
|
1195 |
#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
|
1107 | 1196 |
msgid "Scientology"
|
1108 | 1197 |
msgstr "वैज्ञानिक विज्ञान"
|
1109 | 1198 |
|
1110 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
|
|
1199 |
#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
|
1111 | 1200 |
msgid "Shinto"
|
1112 | 1201 |
msgstr "शिन्टो धर्म"
|
1113 | 1202 |
|
1114 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
|
|
1203 |
#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
|
1115 | 1204 |
msgid "Sikhism"
|
1116 | 1205 |
msgstr "सिख धर्म"
|
1117 | 1206 |
|
1118 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
|
|
1207 |
#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
|
1119 | 1208 |
msgid "Spiritualism"
|
1120 | 1209 |
msgstr "आध्यात्मिकता"
|
1121 | 1210 |
|
1122 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
|
|
1211 |
#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
|
1123 | 1212 |
msgid "Taoism"
|
1124 | 1213 |
msgstr "टाओ धर्म"
|
1125 | 1214 |
|
1126 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
|
|
1215 |
#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
|
1127 | 1216 |
msgid "Unitarian Universalism"
|
1128 | 1217 |
msgstr "यूनिटेरिया यूनिवर्सलवाद"
|
1129 | 1218 |
|
1130 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
|
|
1219 |
#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
|
1131 | 1220 |
msgid "Voodoo"
|
1132 | 1221 |
msgstr ""
|
1133 | 1222 |
|
1134 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
|
|
1223 |
#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
|
1135 | 1224 |
msgid "Yazidism"
|
1136 | 1225 |
msgstr ""
|
1137 | 1226 |
|
1138 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
|
|
1227 |
#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
|
1139 | 1228 |
msgid "Zoroastrianism"
|
1140 | 1229 |
msgstr ""
|
1141 | 1230 |
|
1142 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:209
|
|
1231 |
#: src/osmEditDialog.js:248
|
1143 | 1232 |
msgid "Toilets"
|
1144 | 1233 |
msgstr "शौचालय"
|
1145 | 1234 |
|
1146 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:216
|
|
1235 |
#: src/osmEditDialog.js:255
|
1147 | 1236 |
msgid "Note"
|
1148 | 1237 |
msgstr "द्रष्टव्य"
|
1149 | 1238 |
|
1150 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:219
|
|
1239 |
#: src/osmEditDialog.js:258
|
1151 | 1240 |
msgid ""
|
1152 | |
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
|
1153 | |
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
|
1154 | |
"improvement."
|
1155 | |
msgstr ""
|
1156 | |
|
1157 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:328
|
1158 | |
#, fuzzy
|
|
1241 |
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about an "
|
|
1242 |
"element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement."
|
|
1243 |
msgstr ""
|
|
1244 |
|
|
1245 |
#: src/osmEditDialog.js:363
|
1159 | 1246 |
msgctxt "dialog title"
|
1160 | 1247 |
msgid "Add to OpenStreetMap"
|
1161 | |
msgstr "जोडनुहोस् [+]"
|
1162 | |
|
1163 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:381
|
|
1248 |
msgstr "OpenStreetMap मा थप्नुहोस्"
|
|
1249 |
|
|
1250 |
#: src/osmEditDialog.js:417
|
1164 | 1251 |
msgid "Select Type"
|
1165 | 1252 |
msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
|
1166 | 1253 |
|
1167 | |
#: ../src/osmEditDialog.js:500
|
|
1254 |
#: src/osmEditDialog.js:534
|
1168 | 1255 |
msgid "Done"
|
1169 | 1256 |
msgstr "सम्पन्न भयो"
|
1170 | 1257 |
|
1171 | |
#: ../src/placeBubble.js:122
|
1172 | |
msgid "Population:"
|
1173 | |
msgstr "जनसङ्ख्या :"
|
1174 | |
|
1175 | |
#: ../src/placeBubble.js:128
|
1176 | |
msgid "Altitude:"
|
1177 | |
msgstr "ऊचाई:"
|
1178 | |
|
1179 | |
#: ../src/placeBubble.js:133
|
1180 | |
#, fuzzy
|
1181 | |
msgid "Opening hours:"
|
1182 | |
msgstr "खुल्दैछ"
|
1183 | |
|
1184 | |
#: ../src/placeBubble.js:138
|
1185 | |
#, fuzzy
|
1186 | |
msgid "Internet access:"
|
1187 | |
msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
|
1188 | |
|
1189 | |
#: ../src/placeBubble.js:143
|
1190 | |
msgid "Religion:"
|
1191 | |
msgstr "धर्म:"
|
1192 | |
|
1193 | |
#: ../src/placeBubble.js:148
|
1194 | |
msgid "Toilets:"
|
1195 | |
msgstr "शौचालय:"
|
1196 | |
|
1197 | |
#: ../src/placeBubble.js:153
|
1198 | |
#, fuzzy
|
1199 | |
msgid "Wheelchair access:"
|
1200 | |
msgstr "पहुँच:"
|
1201 | |
|
1202 | |
#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
|
1203 | |
msgid "Phone:"
|
1204 | |
msgstr "फोन:"
|
1205 | |
|
1206 | |
#: ../src/placeEntry.js:190
|
|
1258 |
#: src/photonParser.js:110
|
|
1259 |
msgid "Unnamed place"
|
|
1260 |
msgstr "बेनामी ठाउँ"
|
|
1261 |
|
|
1262 |
#: src/placeEntry.js:224
|
1207 | 1263 |
#, fuzzy
|
1208 | 1264 |
msgid "Failed to parse Geo URI"
|
1209 | |
msgstr "जिपिजि प्रयोगकर्ता आइडी संकेत पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"
|
|
1265 |
msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"
|
|
1266 |
|
|
1267 |
#: src/placeEntry.js:237
|
|
1268 |
#, fuzzy
|
|
1269 |
msgid "Failed to parse Maps URI"
|
|
1270 |
msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"
|
|
1271 |
|
|
1272 |
#: src/placeView.js:268
|
|
1273 |
msgid "Coordinates"
|
|
1274 |
msgstr "समकक्ष"
|
|
1275 |
|
|
1276 |
#: src/placeView.js:272
|
|
1277 |
msgid "Accuracy"
|
|
1278 |
msgstr "शुद्धता"
|
|
1279 |
|
|
1280 |
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
|
|
1281 |
#: src/placeView.js:275
|
|
1282 |
#, javascript-format
|
|
1283 |
msgid "Accuracy: %s"
|
|
1284 |
msgstr "शुद्धता: %s"
|
|
1285 |
|
|
1286 |
#. since the phone numbers are typically always rendered
|
|
1287 |
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
|
|
1288 |
#. * with phone numbers in international format starting with a +
|
|
1289 |
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
|
|
1290 |
#. * text direction
|
|
1291 |
#.
|
|
1292 |
#: src/placeView.js:294
|
|
1293 |
msgid "Phone number"
|
|
1294 |
msgstr "फोन नम्बर"
|
|
1295 |
|
|
1296 |
#. Translators:
|
|
1297 |
#. * The establishment offers customers to purchase meals
|
|
1298 |
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
|
|
1299 |
#.
|
|
1300 |
#: src/placeView.js:321
|
|
1301 |
msgid "Offers takeaway"
|
|
1302 |
msgstr "लैजाने प्रस्ताव"
|
|
1303 |
|
|
1304 |
#. Translators:
|
|
1305 |
#. * The establishment only offers customers to purchase
|
|
1306 |
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
|
|
1307 |
#.
|
|
1308 |
#: src/placeView.js:329
|
|
1309 |
msgid "Does not offer takeaway"
|
|
1310 |
msgstr "लैजाने प्रस्ताव छैन"
|
|
1311 |
|
|
1312 |
#. Translators:
|
|
1313 |
#. * The establishment only offers customers to purchase
|
|
1314 |
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
|
|
1315 |
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
|
|
1316 |
#.
|
|
1317 |
#: src/placeView.js:338
|
|
1318 |
#, fuzzy
|
|
1319 |
msgid "Only offers takeaway"
|
|
1320 |
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
|
|
1321 |
|
|
1322 |
#. Translators:
|
|
1323 |
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
|
|
1324 |
#.
|
|
1325 |
#: src/placeView.js:355
|
|
1326 |
msgid "Public internet access"
|
|
1327 |
msgstr "सार्वजनिक इन्टरनेट पहुँच"
|
|
1328 |
|
|
1329 |
#. Translators:
|
|
1330 |
#. * no internet access is offered in a place where
|
|
1331 |
#. * someone might expect it.
|
|
1332 |
#.
|
|
1333 |
#: src/placeView.js:364
|
|
1334 |
msgid "No internet access"
|
|
1335 |
msgstr "इन्टरनेट पहुँच छैन"
|
|
1336 |
|
|
1337 |
#. Translators:
|
|
1338 |
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
|
|
1339 |
#.
|
|
1340 |
#: src/placeView.js:372
|
|
1341 |
msgid "Public Wi-Fi"
|
|
1342 |
msgstr "सार्वजनिक वाई-फाई "
|
|
1343 |
|
|
1344 |
#. Translators:
|
|
1345 |
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
|
|
1346 |
#.
|
|
1347 |
#: src/placeView.js:380
|
|
1348 |
msgid "Wired internet access"
|
|
1349 |
msgstr "तारजडितको इन्टरनेट पहुँच"
|
|
1350 |
|
|
1351 |
#. Translators:
|
|
1352 |
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
|
|
1353 |
#.
|
|
1354 |
#: src/placeView.js:388
|
|
1355 |
msgid "Computers available for use"
|
|
1356 |
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि कम्प्युटरहरू उपलब्ध छन्"
|
|
1357 |
|
|
1358 |
#. Translators:
|
|
1359 |
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
|
|
1360 |
#.
|
|
1361 |
#: src/placeView.js:396
|
|
1362 |
msgid "Internet assistance available"
|
|
1363 |
msgstr "इन्टरनेट सहायता उपलब्ध छ"
|
|
1364 |
|
|
1365 |
#: src/placeView.js:402
|
|
1366 |
msgid "No toilets available"
|
|
1367 |
msgstr "शौचालय उपलब्ध छैन"
|
|
1368 |
|
|
1369 |
#: src/placeView.js:405
|
|
1370 |
msgid "Toilets available"
|
|
1371 |
msgstr "शौचालय उपलब्ध छ"
|
1210 | 1372 |
|
1211 | 1373 |
#. Translators:
|
1212 | 1374 |
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
|
1213 | 1375 |
#.
|
1214 | |
#. Translators:
|
1215 | |
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
|
1216 | |
#.
|
1217 | |
#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
|
1218 | |
msgid "yes"
|
1219 | |
msgstr "ठिक छ"
|
|
1376 |
#: src/placeView.js:414
|
|
1377 |
msgid "Wheelchair accessible"
|
|
1378 |
msgstr "ह्विलचेयर को पहुँच योग्य"
|
1220 | 1379 |
|
1221 | 1380 |
#. Translators:
|
1222 | 1381 |
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
|
1223 | 1382 |
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
|
1224 | 1383 |
#. * by someone pushing up a steep gradient).
|
1225 | 1384 |
#.
|
1226 | |
#: ../src/place.js:226
|
1227 | |
msgid "limited"
|
1228 | |
msgstr "सिमित"
|
|
1385 |
#: src/placeView.js:424
|
|
1386 |
msgid "Limited wheelchair accessibility"
|
|
1387 |
msgstr "सीमित ह्विलचेयर को पहुँच"
|
1229 | 1388 |
|
1230 | 1389 |
#. Translators:
|
1231 | 1390 |
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
|
1232 | 1391 |
#. * (e.g. stair only access).
|
1233 | 1392 |
#.
|
1234 | |
#. Translators:
|
1235 | |
#. * no internet access is offered in a place where
|
1236 | |
#. * someone might expect it.
|
1237 | |
#.
|
1238 | |
#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
|
1239 | |
msgid "no"
|
1240 | |
msgstr "होइन"
|
|
1393 |
#: src/placeView.js:433
|
|
1394 |
msgid "Not wheelchair accessible"
|
|
1395 |
msgstr "ह्विलचेयर पहुँचयोग्य छैन"
|
1241 | 1396 |
|
1242 | 1397 |
#. Translators:
|
1243 | 1398 |
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
|
1244 | 1399 |
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
|
1245 | 1400 |
#. * only). This is rarely used.
|
1246 | 1401 |
#.
|
1247 | |
#: ../src/place.js:239
|
1248 | |
msgid "designated"
|
1249 | |
msgstr ""
|
1250 | |
|
1251 | |
#: ../src/printLayout.js:244
|
|
1402 |
#: src/placeView.js:443
|
|
1403 |
msgid "Designated for wheelchair users"
|
|
1404 |
msgstr "व्हीलचेयर प्रयोगकर्ताहरूको लागि तोकिएको"
|
|
1405 |
|
|
1406 |
#. *
|
|
1407 |
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
|
|
1408 |
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
|
|
1409 |
#. * to mean sea level in the "negative direction"
|
|
1410 |
#.
|
|
1411 |
#: src/placeView.js:474
|
|
1412 |
#, javascript-format
|
|
1413 |
msgid "%s below sea level"
|
|
1414 |
msgstr "समुद्र सतह भन्दा तल %s"
|
|
1415 |
|
|
1416 |
#. *
|
|
1417 |
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
|
|
1418 |
#. * close to) mean sea level
|
|
1419 |
#.
|
|
1420 |
#: src/placeView.js:481
|
|
1421 |
msgid "At sea level"
|
|
1422 |
msgstr "समुद्र सतहमा"
|
|
1423 |
|
|
1424 |
#: src/placeView.js:490
|
|
1425 |
msgid "Religion:"
|
|
1426 |
msgstr "धर्म:"
|
|
1427 |
|
|
1428 |
#: src/place.js:525
|
|
1429 |
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
|
|
1430 |
msgstr "OpenStreetMap मा स्थान फेला परेन"
|
|
1431 |
|
|
1432 |
#: src/place.js:532
|
|
1433 |
msgid "Coordinates in URL are not valid"
|
|
1434 |
msgstr "URL मा समन्वयहरू अवैध"
|
|
1435 |
|
|
1436 |
#: src/place.js:541
|
|
1437 |
msgid "URL is not supported"
|
|
1438 |
msgstr "URL समर्थित छैन"
|
|
1439 |
|
|
1440 |
#: src/printLayout.js:321
|
1252 | 1441 |
#, javascript-format
|
1253 | 1442 |
msgid "From %s to %s"
|
1254 | 1443 |
msgstr "%s बाट %s "
|
1255 | 1444 |
|
1256 | |
#: ../src/printOperation.js:48
|
|
1445 |
#: src/printOperation.js:46
|
1257 | 1446 |
msgid "Loading map tiles for printing"
|
1258 | |
msgstr ""
|
1259 | |
|
1260 | |
#: ../src/printOperation.js:49
|
|
1447 |
msgstr "मुद्रणका लागि मानचित्र टायल हरू लोड गर्दै"
|
|
1448 |
|
|
1449 |
#: src/printOperation.js:47
|
1261 | 1450 |
msgid "You can abort printing if this takes too long"
|
1262 | |
msgstr ""
|
1263 | |
|
1264 | |
#: ../src/printOperation.js:51
|
|
1451 |
msgstr "यदि यसले धेरै समय लिन्छ भने तपाईँले मुद्रण परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
|
1452 |
|
|
1453 |
#: src/printOperation.js:49
|
1265 | 1454 |
msgid "Abort printing"
|
1266 | 1455 |
msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
|
1267 | 1456 |
|
1268 | |
#: ../src/sendToDialog.js:179
|
1269 | |
#, fuzzy
|
|
1457 |
#. Translators: this is add via location tooltip
|
|
1458 |
#: src/routeEntry.js:74
|
|
1459 |
msgid "Add via location"
|
|
1460 |
msgstr "स्थान मार्फत थप्नुहोस्"
|
|
1461 |
|
|
1462 |
#. Translators: this is remove via location tooltip
|
|
1463 |
#: src/routeEntry.js:84
|
|
1464 |
msgid "Remove via location"
|
|
1465 |
msgstr "स्थान मार्फत हटाउनुहोस"
|
|
1466 |
|
|
1467 |
#. Translators: this is reverse route tooltip
|
|
1468 |
#: src/routeEntry.js:90
|
|
1469 |
msgid "Reverse route"
|
|
1470 |
msgstr "उल्टो मार्ग"
|
|
1471 |
|
|
1472 |
#. Translators: The first string is the name of the city, the
|
|
1473 |
#. second string is the name of the app to add it to
|
|
1474 |
#: src/sendToDialog.js:121
|
|
1475 |
#, javascript-format
|
|
1476 |
msgid "Add %s to %s"
|
|
1477 |
msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्"
|
|
1478 |
|
|
1479 |
#: src/sendToDialog.js:219
|
1270 | 1480 |
msgid "Failed to open URI"
|
1271 | |
msgstr "URI खोल्न असक्षम"
|
1272 | |
|
1273 | |
#: ../src/shapeLayer.js:92
|
1274 | |
#, fuzzy
|
|
1481 |
msgstr "URI खोल्न असफल"
|
|
1482 |
|
|
1483 |
#: src/sendToDialog.js:276
|
|
1484 |
#, javascript-format
|
|
1485 |
msgid "Open with %s"
|
|
1486 |
msgstr "%sसंग खोल्नुहोस्"
|
|
1487 |
|
|
1488 |
#: src/shapeLayer.js:95
|
1275 | 1489 |
msgid "failed to load file"
|
1276 | |
msgstr "फाइल लोड गर्न असफल"
|
|
1490 |
msgstr "फाइल लोड गर्न असफल भयो"
|
1277 | 1491 |
|
1278 | 1492 |
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
|
1279 | |
#: ../src/sidebar.js:294
|
|
1493 |
#: src/sidebar.js:355
|
1280 | 1494 |
#, javascript-format
|
1281 | 1495 |
msgid "Estimated time: %s"
|
1282 | 1496 |
msgstr "अन्दजि समय: %s"
|
|
1497 |
|
|
1498 |
#: src/sidebar.js:411
|
|
1499 |
#, javascript-format
|
|
1500 |
msgid "Itineraries provided by %s"
|
|
1501 |
msgstr "%s द्वारा प्रदान गरिएको यात्रा कार्यक्रम"
|
|
1502 |
|
|
1503 |
#. Translators: this is a format string indicating instructions
|
|
1504 |
#. * starting a journey at the address given as the parameter
|
|
1505 |
#.
|
|
1506 |
#: src/transit.js:37
|
|
1507 |
#, javascript-format
|
|
1508 |
msgid "Start at %s"
|
|
1509 |
msgstr "Start at %s"
|
|
1510 |
|
|
1511 |
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
|
|
1512 |
#. * with no set name (such as when the user started routing from
|
|
1513 |
#. * an arbitrary point on the map)
|
|
1514 |
#.
|
|
1515 |
#: src/transit.js:43
|
|
1516 |
msgid "Start"
|
|
1517 |
msgstr "सुरु"
|
|
1518 |
|
|
1519 |
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
|
|
1520 |
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
|
|
1521 |
#.
|
|
1522 |
#: src/transit.js:61
|
|
1523 |
#, javascript-format
|
|
1524 |
msgid "Walk %s"
|
|
1525 |
msgstr "%s जानुहोस्"
|
1283 | 1526 |
|
1284 | 1527 |
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
|
1285 | 1528 |
#. * destination of journey with the arrival address and transit
|
1286 | 1529 |
#. * stop as the format parameter
|
1287 | |
#: ../src/transitArrivalRow.js:56
|
|
1530 |
#: src/transit.js:75
|
1288 | 1531 |
#, javascript-format
|
1289 | 1532 |
msgid "Arrive at %s"
|
1290 | 1533 |
msgstr "Arrive at %s"
|
1291 | 1534 |
|
1292 | |
#: ../src/transitArrivalRow.js:58
|
|
1535 |
#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
|
1293 | 1536 |
msgid "Arrive"
|
1294 | 1537 |
msgstr "आइपुग्छन्"
|
1295 | 1538 |
|
1296 | |
#. Translators: this is a format string indicating instructions
|
1297 | |
#. * starting a journey at the address given as the parameter
|
1298 | |
#.
|
1299 | |
#: ../src/transitLegRow.js:73
|
1300 | |
#, javascript-format
|
1301 | |
msgid "Start at %s"
|
1302 | |
msgstr "Start at %s"
|
1303 | |
|
1304 | |
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
|
1305 | |
#. * with no set name (such as when the user started routing from
|
1306 | |
#. * an arbitrary point on the map)
|
1307 | |
#.
|
1308 | |
#: ../src/transitLegRow.js:79
|
1309 | |
msgid "Start"
|
1310 | |
msgstr "सुरु"
|
1311 | |
|
1312 | |
#: ../src/transitLegRow.js:107
|
1313 | |
#, fuzzy
|
|
1539 |
#: src/transitLegRow.js:88
|
1314 | 1540 |
msgid "Show walking instructions"
|
1315 | |
msgstr "यसका लागि देखाउनुहोस्"
|
1316 | |
|
1317 | |
#: ../src/transitLegRow.js:108
|
1318 | |
#, fuzzy
|
|
1541 |
msgstr "हिँड्ने निर्देश देखाउनुहोस्"
|
|
1542 |
|
|
1543 |
#: src/transitLegRow.js:89
|
1319 | 1544 |
msgid "Hide walking instructions"
|
1320 | |
msgstr "सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
|
1321 | |
|
1322 | |
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
|
1323 | |
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
|
1324 | |
#.
|
1325 | |
#: ../src/transitLegRow.js:133
|
1326 | |
#, fuzzy, javascript-format
|
1327 | |
msgid "Walk %s"
|
1328 | |
msgstr "%s: का लागि"
|
1329 | |
|
1330 | |
#: ../src/transitMoreRow.js:41
|
|
1545 |
msgstr "हिँड्ने निर्देशन लुकाउनुहोस्"
|
|
1546 |
|
|
1547 |
#: src/transitMoreRow.js:39
|
1331 | 1548 |
#, fuzzy
|
1332 | 1549 |
msgid "Load earlier alternatives"
|
1333 | |
msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"
|
1334 | |
|
1335 | |
#: ../src/transitMoreRow.js:43
|
|
1550 |
msgstr "बहन"
|
|
1551 |
|
|
1552 |
#: src/transitMoreRow.js:41
|
1336 | 1553 |
#, fuzzy
|
1337 | 1554 |
msgid "Load later alternatives"
|
1338 | |
msgstr "पछि"
|
|
1555 |
msgstr "बहन"
|
|
1556 |
|
|
1557 |
#: src/transitMoreRow.js:54
|
|
1558 |
msgid "No earlier alternatives found."
|
|
1559 |
msgstr "पहिलेको विकल्प फेला परेन ।"
|
|
1560 |
|
|
1561 |
#: src/transitMoreRow.js:56
|
|
1562 |
msgid "No later alternatives found."
|
|
1563 |
msgstr "पछिल्लो विकल्प फेला परेन । "
|
1339 | 1564 |
|
1340 | 1565 |
#.
|
1341 | 1566 |
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
|
1342 | 1567 |
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
|
1343 | 1568 |
#.
|
1344 | |
#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
|
|
1569 |
#: src/transitOptionsPanel.js:148
|
1345 | 1570 |
msgctxt "month-day-date"
|
1346 | 1571 |
msgid "%b %e"
|
1347 | 1572 |
msgstr "%b %e"
|
|
1573 |
|
|
1574 |
#: src/transitPlan.js:177
|
|
1575 |
msgid "No timetable data found for this route."
|
|
1576 |
msgstr "यो मार्गका लागि कुनै समय तालिका फेला परेन ।"
|
|
1577 |
|
|
1578 |
#: src/transitPlan.js:185
|
|
1579 |
msgid "No provider found for this route."
|
|
1580 |
msgstr "यो मार्गका लागि प्रदायक फेला परेन ।"
|
1348 | 1581 |
|
1349 | 1582 |
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
|
1350 | 1583 |
#. * arrival time, like:
|
1351 | 1584 |
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
|
1352 | 1585 |
#. * these could be rearranged if needed.
|
1353 | 1586 |
#.
|
1354 | |
#: ../src/transitPlan.js:253
|
|
1587 |
#: src/transitPlan.js:302
|
1355 | 1588 |
#, javascript-format
|
1356 | 1589 |
msgid "%s – %s"
|
1357 | 1590 |
msgstr "%s – %s"
|
|
1360 | 1593 |
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
|
1361 | 1594 |
#. * as appropriate
|
1362 | 1595 |
#.
|
1363 | |
#: ../src/transitPlan.js:280
|
1364 | |
#, javascript-format
|
1365 | |
msgid "%d minute"
|
1366 | |
msgid_plural "%d minutes"
|
1367 | |
msgstr[0] "%d मिनेट"
|
1368 | |
msgstr[1] "%d मिनेट"
|
|
1596 |
#: src/transitPlan.js:331
|
|
1597 |
#, javascript-format
|
|
1598 |
#| msgid "%d minute"
|
|
1599 |
#| msgid_plural "%d minutes"
|
|
1600 |
msgid "%s minute"
|
|
1601 |
msgid_plural "%s minutes"
|
|
1602 |
msgstr[0] "%s मिनेट"
|
|
1603 |
msgstr[1] "%s मिनेट"
|
1369 | 1604 |
|
1370 | 1605 |
#. translators: this is an indication for a trip duration,
|
1371 | 1606 |
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
|
1372 | 1607 |
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
|
1373 | 1608 |
#.
|
1374 | |
#: ../src/transitPlan.js:291
|
1375 | |
#, javascript-format
|
1376 | |
msgid "%d hour"
|
1377 | |
msgid_plural "%d hours"
|
1378 | |
msgstr[0] "%d घण्टा"
|
1379 | |
msgstr[1] "%d घण्टा"
|
|
1609 |
#: src/transitPlan.js:343
|
|
1610 |
#, javascript-format
|
|
1611 |
#| msgid "%d hour"
|
|
1612 |
#| msgid_plural "%d hours"
|
|
1613 |
msgid "%s hour"
|
|
1614 |
msgid_plural "%s hours"
|
|
1615 |
msgstr[0] "%s घण्टा "
|
|
1616 |
msgstr[1] "%s घण्टा "
|
1380 | 1617 |
|
1381 | 1618 |
#. translators: this is an indication for a trip duration
|
1382 | 1619 |
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
|
1383 | 1620 |
#. * pluralized on the hours part
|
1384 | 1621 |
#.
|
1385 | |
#: ../src/transitPlan.js:297
|
1386 | |
#, javascript-format
|
1387 | |
msgid "%d:%02d hour"
|
1388 | |
msgid_plural "%d:%02d hours"
|
1389 | |
msgstr[0] "%d:%02d घण्टा"
|
1390 | |
msgstr[1] "%d:%02d घण्टा"
|
|
1622 |
#: src/transitPlan.js:351
|
|
1623 |
#, javascript-format
|
|
1624 |
#| msgid "%d:%02d hour"
|
|
1625 |
#| msgid_plural "%d:%02d hours"
|
|
1626 |
msgid "%s:%s hour"
|
|
1627 |
msgid_plural "%s:%s hours"
|
|
1628 |
msgstr[0] "%s:%s घण्टा"
|
|
1629 |
msgstr[1] "%s:%s घण्टा"
|
1391 | 1630 |
|
1392 | 1631 |
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
|
1393 | 1632 |
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
|
|
1395 | 1634 |
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
|
1396 | 1635 |
#. * these could be rearranged if needed.
|
1397 | 1636 |
#.
|
1398 | |
#: ../src/transitPlan.js:649
|
|
1637 |
#: src/transitPlan.js:744
|
1399 | 1638 |
#, javascript-format
|
1400 | 1639 |
msgid "%s–%s"
|
1401 | 1640 |
msgstr "%s–%s"
|
1402 | 1641 |
|
1403 | |
#: ../src/translations.js:56
|
1404 | |
#, fuzzy
|
1405 | |
msgid "around the clock"
|
1406 | |
msgstr "घडी"
|
1407 | |
|
1408 | |
#: ../src/translations.js:58
|
1409 | |
#, fuzzy
|
1410 | |
msgid "from sunrise to sunset"
|
|
1642 |
#: src/translations.js:53
|
|
1643 |
msgid "Around the clock"
|
|
1644 |
msgstr "२४सै घण्टा"
|
|
1645 |
|
|
1646 |
#: src/translations.js:55
|
|
1647 |
#, fuzzy
|
|
1648 |
msgid "From sunrise to sunset"
|
1411 | 1649 |
msgstr "सूर्यास्ट देखि सूर्योदय"
|
1412 | |
|
1413 | |
#. Translators:
|
1414 | |
#. * This is a format string with two separate time ranges
|
1415 | |
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
|
1416 | |
#. * The space between the format place holders could be
|
1417 | |
#. * substituted with the appropriate separator.
|
1418 | |
#.
|
1419 | |
#: ../src/translations.js:77
|
1420 | |
#, javascript-format
|
1421 | |
msgctxt "time range list"
|
1422 | |
msgid "%s %s"
|
1423 | |
msgstr "%s %s"
|
1424 | |
|
1425 | |
#. Translators:
|
1426 | |
#. * This is a format string with three separate time ranges
|
1427 | |
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
|
1428 | |
#. * The space between the format place holders could be
|
1429 | |
#. * substituted with the appropriate separator.
|
1430 | |
#.
|
1431 | |
#: ../src/translations.js:89
|
1432 | |
#, javascript-format
|
1433 | |
msgctxt "time range list"
|
1434 | |
msgid "%s %s %s"
|
1435 | |
msgstr "%s %s %s"
|
1436 | |
|
1437 | |
#. Translators:
|
1438 | |
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
|
1439 | |
#. * which the specified time is applied and the time interval
|
1440 | |
#. * specification as the second argument.
|
1441 | |
#. * The space between the format place holders could be substituted with
|
1442 | |
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
|
1443 | |
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
|
1444 | |
#: ../src/translations.js:120
|
1445 | |
#, javascript-format
|
1446 | |
msgctxt "time range component"
|
1447 | |
msgid "%s %s"
|
1448 | |
msgstr "%s %s"
|
1449 | 1650 |
|
1450 | 1651 |
#. Translators:
|
1451 | 1652 |
#. * This represents a format string consisting of two day interval
|
|
1456 | 1657 |
#. * place holder.
|
1457 | 1658 |
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
|
1458 | 1659 |
#. * a phrase if appropriate.
|
1459 | |
#: ../src/translations.js:152
|
|
1660 |
#: src/translations.js:121
|
1460 | 1661 |
#, javascript-format
|
1461 | 1662 |
msgctxt "day interval list"
|
1462 | 1663 |
msgid "%s,%s"
|
|
1471 | 1672 |
#. * %s place holder.
|
1472 | 1673 |
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
|
1473 | 1674 |
#. * a phrase if appropriate.
|
1474 | |
#: ../src/translations.js:166
|
|
1675 |
#: src/translations.js:135
|
1475 | 1676 |
#, javascript-format
|
1476 | 1677 |
msgctxt "day interval list"
|
1477 | 1678 |
msgid "%s,%s,%s"
|
1478 | 1679 |
msgstr "%s,%s,%s"
|
1479 | 1680 |
|
1480 | |
#: ../src/translations.js:185
|
1481 | |
msgid "every day"
|
1482 | |
msgstr "प्रत्येक दिन"
|
|
1681 |
#: src/translations.js:154
|
|
1682 |
msgid "Every day"
|
|
1683 |
msgstr "प्रत्येकदिन"
|
1483 | 1684 |
|
1484 | 1685 |
#. Translators:
|
1485 | 1686 |
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
|
1486 | 1687 |
#.
|
1487 | |
#: ../src/translations.js:197
|
|
1688 |
#: src/translations.js:166
|
1488 | 1689 |
#, javascript-format
|
1489 | 1690 |
msgctxt "day range"
|
1490 | 1691 |
msgid "%s-%s"
|
1491 | 1692 |
msgstr "%s-%s"
|
1492 | 1693 |
|
1493 | |
#: ../src/translations.js:208
|
1494 | |
msgid "public holidays"
|
1495 | |
msgstr "सार्वजनिक विदा"
|
1496 | |
|
1497 | |
#: ../src/translations.js:210
|
1498 | |
msgid "school holidays"
|
|
1694 |
#: src/translations.js:177
|
|
1695 |
msgid "Public holidays"
|
|
1696 |
msgstr "सार्वजनिक बिदा"
|
|
1697 |
|
|
1698 |
#: src/translations.js:179
|
|
1699 |
msgid "School holidays"
|
1499 | 1700 |
msgstr "स्कुल विदा"
|
1500 | 1701 |
|
1501 | 1702 |
#. Translators:
|
|
1506 | 1707 |
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
|
1507 | 1708 |
#. * using the %n$s syntax.
|
1508 | 1709 |
#.
|
1509 | |
#: ../src/translations.js:250
|
|
1710 |
#: src/translations.js:219
|
1510 | 1711 |
#, javascript-format
|
1511 | 1712 |
msgctxt "time interval list"
|
1512 | 1713 |
msgid "%s, %s"
|
1513 | 1714 |
msgstr "%s, %s"
|
1514 | 1715 |
|
1515 | |
#: ../src/translations.js:264
|
1516 | |
#, fuzzy
|
|
1716 |
#: src/translations.js:233
|
1517 | 1717 |
msgid "not open"
|
1518 | |
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
|
|
1718 |
msgstr "खोलेको छैन"
|
1519 | 1719 |
|
1520 | 1720 |
#. Translators:
|
1521 | 1721 |
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
|
|
1524 | 1724 |
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
|
1525 | 1725 |
#. * using the %n$s syntax.
|
1526 | 1726 |
#.
|
1527 | |
#: ../src/translations.js:279
|
|
1727 |
#: src/translations.js:248
|
1528 | 1728 |
#, javascript-format
|
1529 | 1729 |
msgctxt "time interval"
|
1530 | 1730 |
msgid "%s-%s"
|
1531 | 1731 |
msgstr "%s-%s"
|
1532 | 1732 |
|
1533 | |
#. Translators:
|
1534 | |
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
|
1535 | |
#.
|
1536 | |
#: ../src/translations.js:345
|
1537 | |
msgid "wired"
|
1538 | |
msgstr "तारजडिट"
|
1539 | |
|
1540 | |
#. Translators:
|
1541 | |
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
|
1542 | |
#.
|
1543 | |
#: ../src/translations.js:350
|
1544 | |
msgid "terminal"
|
1545 | |
msgstr "टर्मिनल"
|
1546 | |
|
1547 | |
#. Translators:
|
1548 | |
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
|
1549 | |
#.
|
1550 | |
#: ../src/translations.js:355
|
1551 | |
msgid "service"
|
1552 | |
msgstr "सेवा"
|
1553 | |
|
1554 | 1733 |
#. Translators: Accuracy of user location information
|
1555 | |
#: ../src/utils.js:231
|
|
1734 |
#: src/utils.js:251
|
1556 | 1735 |
msgid "Unknown"
|
1557 | 1736 |
msgstr "अज्ञात"
|
1558 | 1737 |
|
1559 | 1738 |
#. Translators: Accuracy of user location information
|
1560 | |
#: ../src/utils.js:234
|
|
1739 |
#: src/utils.js:254
|
1561 | 1740 |
msgid "Exact"
|
1562 | 1741 |
msgstr "दुरुस्त"
|
1563 | 1742 |
|
1564 | |
#: ../src/utils.js:337
|
1565 | |
#, javascript-format
|
1566 | |
msgid "%f h"
|
1567 | |
msgstr "%f h"
|
1568 | |
|
1569 | |
#: ../src/utils.js:339
|
1570 | |
#, javascript-format
|
1571 | |
msgid "%f min"
|
1572 | |
msgstr "%f min"
|
1573 | |
|
1574 | |
#: ../src/utils.js:341
|
1575 | |
#, javascript-format
|
1576 | |
msgid "%f s"
|
1577 | |
msgstr "%f s"
|
|
1743 |
#. Translators: this is a duration with only hours, using
|
|
1744 |
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
|
|
1745 |
#.
|
|
1746 |
#: src/utils.js:351
|
|
1747 |
#, javascript-format
|
|
1748 |
msgid "%s h"
|
|
1749 |
msgstr "%s h"
|
|
1750 |
|
|
1751 |
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
|
|
1752 |
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
|
|
1753 |
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
|
|
1754 |
#.
|
|
1755 |
#: src/utils.js:357
|
|
1756 |
#, javascript-format
|
|
1757 |
#| msgctxt "time range list"
|
|
1758 |
#| msgid "%s %s %s"
|
|
1759 |
msgid "%s h %s min"
|
|
1760 |
msgid_plural "%s h %s min"
|
|
1761 |
msgstr[0] "%s घण्टा %s मिनेट"
|
|
1762 |
msgstr[1] "%s घण्टा %s मिनेट"
|
|
1763 |
|
|
1764 |
#. Translators: this is a duration with minutes part
|
|
1765 |
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
|
|
1766 |
#. * with appropriate plural variations
|
|
1767 |
#.
|
|
1768 |
#: src/utils.js:364
|
|
1769 |
#, javascript-format
|
|
1770 |
msgid "%s min"
|
|
1771 |
msgid_plural "%s min"
|
|
1772 |
msgstr[0] "%s min"
|
|
1773 |
msgstr[1] "%s min"
|
|
1774 |
|
|
1775 |
#. Translators: this is a duration of less than one minute
|
|
1776 |
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
|
|
1777 |
#. * 's' in English with appropriate plural forms
|
|
1778 |
#.
|
|
1779 |
#: src/utils.js:370
|
|
1780 |
#, javascript-format
|
|
1781 |
msgid "%s s"
|
|
1782 |
msgid_plural "%s s"
|
|
1783 |
msgstr[0] "%s s"
|
|
1784 |
msgstr[1] "%s s"
|
1578 | 1785 |
|
1579 | 1786 |
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
|
1580 | |
#: ../src/utils.js:352
|
|
1787 |
#: src/utils.js:381
|
1581 | 1788 |
#, javascript-format
|
1582 | 1789 |
msgid "%s km"
|
1583 | 1790 |
msgstr "%s किलोमिटर"
|
1584 | 1791 |
|
1585 | 1792 |
#. Translators: This is a distance measured in meters
|
1586 | |
#: ../src/utils.js:355
|
|
1793 |
#: src/utils.js:384
|
1587 | 1794 |
#, javascript-format
|
1588 | 1795 |
msgid "%s m"
|
1589 | 1796 |
msgstr "%s मिटर"
|
1590 | 1797 |
|
1591 | 1798 |
#. Translators: This is a distance measured in miles
|
1592 | |
#: ../src/utils.js:363
|
|
1799 |
#: src/utils.js:392
|
1593 | 1800 |
#, javascript-format
|
1594 | 1801 |
msgid "%s mi"
|
1595 | 1802 |
msgstr "%s माइल"
|
1596 | 1803 |
|
1597 | 1804 |
#. Translators: This is a distance measured in feet
|
1598 | |
#: ../src/utils.js:366
|
|
1805 |
#: src/utils.js:395
|
1599 | 1806 |
#, javascript-format
|
1600 | 1807 |
msgid "%s ft"
|
1601 | 1808 |
msgstr "%sफिट"
|
1602 | 1809 |
|
|
1810 |
#: src/transitplugins/goMetro.js:60
|
|
1811 |
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
|
|
1812 |
msgstr "यो प्लगइनले नवीनतम आगमन समर्थन गर्दैन ।"
|
|
1813 |
|
|
1814 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
|
|
1815 |
#, javascript-format
|
|
1816 |
msgid "Continue on %s"
|
|
1817 |
msgstr "%s जारी राख्नुहोस्"
|
|
1818 |
|
|
1819 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
|
|
1820 |
msgid "Continue"
|
|
1821 |
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
|
|
1822 |
|
|
1823 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
|
|
1824 |
#, javascript-format
|
|
1825 |
msgid "Turn left on %s"
|
|
1826 |
msgstr "%s मा बायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1827 |
|
|
1828 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
|
|
1829 |
msgid "Turn left"
|
|
1830 |
msgstr "बायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1831 |
|
|
1832 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
|
|
1833 |
#, javascript-format
|
|
1834 |
msgid "Turn slightly left on %s"
|
|
1835 |
msgstr "%s मा थोरै बायाँ घुमाउनुहोस्"
|
|
1836 |
|
|
1837 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
|
|
1838 |
msgid "Turn slightly left"
|
|
1839 |
msgstr "थोरै बायाँ घुमाउनुहोस्"
|
|
1840 |
|
|
1841 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
|
|
1842 |
#, javascript-format
|
|
1843 |
msgid "Turn sharp left on %s"
|
|
1844 |
msgstr "%s मा तीव्र बायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1845 |
|
|
1846 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
|
|
1847 |
msgid "Turn sharp left"
|
|
1848 |
msgstr "तीव्र बायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1849 |
|
|
1850 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
|
|
1851 |
#, javascript-format
|
|
1852 |
msgid "Turn right on %s"
|
|
1853 |
msgstr "%s दायाँ मोड्नुहोस्"
|
|
1854 |
|
|
1855 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
|
|
1856 |
msgid "Turn right"
|
|
1857 |
msgstr "दायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1858 |
|
|
1859 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
|
|
1860 |
#, javascript-format
|
|
1861 |
msgid "Turn slightly right on %s"
|
|
1862 |
msgstr "%s मा थोरै दायाँ घुमाउनुहोस्"
|
|
1863 |
|
|
1864 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
|
|
1865 |
msgid "Turn slightly right"
|
|
1866 |
msgstr "थोरै दायाँ घुमाउनुहोस्"
|
|
1867 |
|
|
1868 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
|
|
1869 |
#, javascript-format
|
|
1870 |
msgid "Turn sharp right on %s"
|
|
1871 |
msgstr "%s मा तीव्र दायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1872 |
|
|
1873 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
|
|
1874 |
msgid "Turn sharp right"
|
|
1875 |
msgstr "तीव्र दायाँ घुम्नुहोस्"
|
|
1876 |
|
|
1877 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
|
|
1878 |
#, javascript-format
|
|
1879 |
msgid "At the roundabout, take exit %s"
|
|
1880 |
msgstr "घुमाउरो स्थानमा, %s बाहिर निस्कनुहोस्"
|
|
1881 |
|
|
1882 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
|
|
1883 |
#, javascript-format
|
|
1884 |
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
|
|
1885 |
msgstr "घुमाउरो स्थानमा, %s मा निस्कनुहोस्"
|
|
1886 |
|
|
1887 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
|
|
1888 |
#, fuzzy
|
|
1889 |
msgid "Take the roundabout"
|
|
1890 |
msgstr "स्क्रीनको तस्बिर लीने"
|
|
1891 |
|
|
1892 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
|
|
1893 |
#, javascript-format
|
|
1894 |
msgid "Take the elevator and get off at %s"
|
|
1895 |
msgstr "लिफ्ट लिनुहोस् र %s मा निकल्नुहोस्"
|
|
1896 |
|
|
1897 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
|
|
1898 |
msgid "Take the elevator"
|
|
1899 |
msgstr "लिफ्ट लिनुहोस्"
|
|
1900 |
|
|
1901 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
|
|
1902 |
#, javascript-format
|
|
1903 |
msgid "Make a left u-turn onto %s"
|
|
1904 |
msgstr "%s मा बायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
|
|
1905 |
|
|
1906 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
|
|
1907 |
msgid "Make a left u-turn"
|
|
1908 |
msgstr "बायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
|
|
1909 |
|
|
1910 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
|
|
1911 |
#, javascript-format
|
|
1912 |
msgid "Make a right u-turn onto %s"
|
|
1913 |
msgstr "%s मा दायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
|
|
1914 |
|
|
1915 |
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
|
|
1916 |
msgid "Make a right u-turn"
|
|
1917 |
msgstr "दायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
|
|
1918 |
|
|
1919 |
#~ msgid "GNOME Maps"
|
|
1920 |
#~ msgstr "जिनोम मानचित्र"
|
|
1921 |
|
|
1922 |
#~ msgid "Quit"
|
|
1923 |
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
1924 |
|
|
1925 |
#~ msgid "Everyone"
|
|
1926 |
#~ msgstr "सबैजना"
|
|
1927 |
|
|
1928 |
#~ msgid "Friends of friends"
|
|
1929 |
#~ msgstr "साथीको साथी"
|
|
1930 |
|
|
1931 |
#~ msgid "Just friends"
|
|
1932 |
#~ msgstr "साथीमात्र"
|
|
1933 |
|
|
1934 |
#~ msgid "Just me"
|
|
1935 |
#~ msgstr "म मात्रै"
|
|
1936 |
|
|
1937 |
#, fuzzy
|
|
1938 |
#~ msgid "Load Map Layer"
|
|
1939 |
#~ msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
|
|
1940 |
|
|
1941 |
#, fuzzy
|
|
1942 |
#~ msgid "Check in here"
|
|
1943 |
#~ msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
|
|
1944 |
|
|
1945 |
#, fuzzy
|
|
1946 |
#~ msgid "Don’t have an account?"
|
|
1947 |
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
|
|
1948 |
|
|
1949 |
#~ msgid "Show more information"
|
|
1950 |
#~ msgstr "बढी सूचना"
|
|
1951 |
|
|
1952 |
#~ msgid "Press enter to search"
|
|
1953 |
#~ msgstr "खोजको लागि इन्टर थिच्नुहोस्"
|
|
1954 |
|
|
1955 |
#~ msgid "Open Layer"
|
|
1956 |
#~ msgstr "तह खोल्नुहोस्"
|
|
1957 |
|
|
1958 |
#, fuzzy
|
|
1959 |
#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
|
|
1960 |
#~ msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
|
|
1961 |
|
|
1962 |
#~ msgid "OK"
|
|
1963 |
#~ msgstr "OK"
|
|
1964 |
|
|
1965 |
#~ msgid "Population:"
|
|
1966 |
#~ msgstr "जनसङ्ख्या :"
|
|
1967 |
|
|
1968 |
#~ msgid "Altitude:"
|
|
1969 |
#~ msgstr "ऊचाई:"
|
|
1970 |
|
|
1971 |
#, fuzzy
|
|
1972 |
#~ msgid "Opening hours:"
|
|
1973 |
#~ msgstr "खुल्दैछ"
|
|
1974 |
|
|
1975 |
#, fuzzy
|
|
1976 |
#~ msgid "Internet access:"
|
|
1977 |
#~ msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
|
|
1978 |
|
|
1979 |
#~ msgid "Toilets:"
|
|
1980 |
#~ msgstr "शौचालय:"
|
|
1981 |
|
|
1982 |
#, fuzzy
|
|
1983 |
#~ msgid "Wheelchair access:"
|
|
1984 |
#~ msgstr "पहुँच:"
|
|
1985 |
|
|
1986 |
#~ msgid "Phone:"
|
|
1987 |
#~ msgstr "फोन:"
|
|
1988 |
|
|
1989 |
#~ msgid "yes"
|
|
1990 |
#~ msgstr "ठिक छ"
|
|
1991 |
|
|
1992 |
#~ msgid "limited"
|
|
1993 |
#~ msgstr "सिमित"
|
|
1994 |
|
|
1995 |
#~ msgid "no"
|
|
1996 |
#~ msgstr "होइन"
|
|
1997 |
|
|
1998 |
#, javascript-format
|
|
1999 |
#~ msgctxt "time range list"
|
|
2000 |
#~ msgid "%s %s"
|
|
2001 |
#~ msgstr "%s %s"
|
|
2002 |
|
|
2003 |
#, javascript-format
|
|
2004 |
#~ msgctxt "time range component"
|
|
2005 |
#~ msgid "%s %s"
|
|
2006 |
#~ msgstr "%s %s"
|
|
2007 |
|
|
2008 |
#~ msgid "wired"
|
|
2009 |
#~ msgstr "तारजडिट"
|
|
2010 |
|
|
2011 |
#~ msgid "terminal"
|
|
2012 |
#~ msgstr "टर्मिनल"
|
|
2013 |
|
|
2014 |
#~ msgid "service"
|
|
2015 |
#~ msgstr "सेवा"
|
|
2016 |
|
|
2017 |
#, javascript-format
|
|
2018 |
#~ msgid "%f h"
|
|
2019 |
#~ msgstr "%f h"
|
|
2020 |
|
|
2021 |
#, javascript-format
|
|
2022 |
#~ msgid "%f min"
|
|
2023 |
#~ msgstr "%f min"
|
|
2024 |
|
|
2025 |
#, javascript-format
|
|
2026 |
#~ msgid "%f s"
|
|
2027 |
#~ msgstr "%f s"
|
|
2028 |
|
1603 | 2029 |
#~ msgid "I’m here!"
|
1604 | 2030 |
#~ msgstr "म यहा छु"
|
1605 | 2031 |
|