Codebase list gnome-maps / upstream/42.2
New upstream version 42.2 Jeremy Bicha 1 year, 10 months ago
5 changed file(s) with 1293 addition(s) and 847 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 42.2 - May 28, 2022
1 =========================
2
3 Changes since 42.1
4 - Fix using Ukrainian address format for addresses in Ukraine
5
6 Added/updated/fixed translations
7 - Nepali
8
9 All contributors to this release
10 Marcus Lundblad <ml@dfupdate.se>
11 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>
12
013 42.1 - Apr 22, 2022
114 =========================
215
3030 </screenshot>
3131 </screenshots>
3232 <releases>
33 <release date="2022-05-28" version="42.2">
34 <description>
35 <ul>
36 <li>Fix using Ukrainian address format for addresses in Ukraine</li>
37 </ul>
38 </description>
39 </release>
3340 <release date="2022-04-22" version="42.1">
3441 <description>
3542 <ul>
00 project('gnome-maps', 'c',
1 version: '42.1',
1 version: '42.2',
22 license: 'GPL2+'
33 )
44
+1271
-845
po/ne.po less more
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-13 14:57+0545\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-05-20 16:39+0545\n"
1211 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
1312 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
1413 "Language: ne\n"
1514 "MIME-Version: 1.0\n"
1615 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1716 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
1917 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
22 msgid "GNOME Maps"
23 msgstr "जिनोम मानचित्र"
24
25 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
18 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19
20 #. Translators: This is the program name.
21 #. for some reason, setting the title of the window through the .ui
22 #. * template does not work anymore (maybe has something to do with
23 #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
24 #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
25 #. * overview.
26 #.
27 #. Translators: This is the program name.
28 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
29 #: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
30 #: src/mainWindow.js:599
31 msgid "Maps"
32 msgstr "मानचित्र"
33
34 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
2635 msgid "Find places around the world"
27 msgstr ""
28
29 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
36 msgstr "विश्वभरका स्थानहरू फेला पार्नुहोस्"
37
38 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
3039 msgid ""
3140 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
32 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
33 "or locate a place to meet a friend."
34 msgstr ""
35
36 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
41 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, or "
42 "locate a place to meet a friend."
43 msgstr ""
44
45 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
3746 msgid ""
3847 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
3948 "thousands of people across the globe."
4049 msgstr ""
4150
42 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
43 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
44 #. your language to see what words you can use for the translated search.
45 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
46 msgid ""
47 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
48 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
49 msgstr ""
50
51 #. Translators: This is the program name.
52 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
53 #: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
54 msgid "Maps"
55 msgstr "मानचित्र"
56
57 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
51 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:288
52 msgid "The GNOME Project"
53 msgstr "जिनोम परियोजना"
54
55 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
5856 msgid "A simple maps application"
5957 msgstr "सहज मानचित्र अनुप्रयोग"
6058
61 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
59 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
60 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
6261 msgid "Maps;"
6362 msgstr "मानचित्र;"
6463
65 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
64 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
65 #, fuzzy
6666 msgid "Allows your location to be shown on the map."
67 msgstr ""
68
69 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
70 #, fuzzy
67 msgstr "तपाईंको स्थानको लागि मौसम जानकारी प्रदर्शन गर्न अनुमति दिन्छ।"
68
69 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
7170 msgid "last viewed location"
72 msgstr "हालै हेरिसकेको"
73
74 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
71 msgstr "हालै हेरिसकेको स्थान"
72
73 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
7574 msgid "Coordinates of last viewed location."
7675 msgstr ""
7776
78 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
77 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
78 msgid "zoom"
79 msgstr "जुम"
80
81 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
82 msgid "Zoom level"
83 msgstr "जुम स्तर"
84
85 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
86 msgid "Map type"
87 msgstr "मानचित्र प्रकार"
88
89 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
90 msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
91 msgstr ""
92
93 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
7994 msgid "Window size"
8095 msgstr "सञ्झ्याल साइज"
8196
82 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
97 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
8398 msgid "Window size (width and height)."
8499 msgstr "सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )"
85100
86 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
101 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
87102 msgid "Window position"
88103 msgstr "संझ्यालको स्थिति"
89104
90 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
105 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
91106 msgid "Window position (X and Y)."
92107 msgstr "सञ्झ्यालको स्थान(X र Y)."
93108
94 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
109 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
95110 msgid "Window maximized"
96111 msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"
97112
98 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
99 #, fuzzy
113 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
100114 msgid "Window maximization state"
101 msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्"
102
103 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
115 msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"
116
117 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
104118 msgid "Maximum number of search results"
105119 msgstr "अत्याधिक खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै..."
106120
107 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
121 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
108122 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
109123 msgstr ""
110124
111 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
125 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
112126 #, fuzzy
113127 msgid "Number of recent places to store"
114128 msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
115129
116 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
130 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
117131 msgid "Number of recently visited places to store."
118132 msgstr ""
119133
120 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
134 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
121135 #, fuzzy
122136 msgid "Number of recent routes to store"
123137 msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
124138
125 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
139 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
126140 #, fuzzy
127141 msgid "Number of recently visited routes to store."
128142 msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
129143
130 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
131 msgid "Facebook check-in privacy setting"
132 msgstr ""
133
134 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
144 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
145 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
146 msgstr ""
147
148 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
135149 msgid ""
136 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
137 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
138 msgstr ""
139
140 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
141 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
142 msgstr ""
143
144 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
150 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, "
151 "followers or private."
152 msgstr ""
153
154 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
155 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
156 msgstr ""
157
158 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
145159 msgid ""
146 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
147 "public, followers or private."
148 msgstr ""
149
150 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
151 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
152 msgstr ""
153
154 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
160 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook "
161 "account associated with the Foursquare account."
162 msgstr ""
163
164 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
165 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
166 msgstr ""
167
168 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
155169 msgid ""
156 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
157 "Facebook account associated with the Foursquare account."
158 msgstr ""
159
160 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
161 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
162 msgstr ""
163
164 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
165 msgid ""
166 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
167 "Twitter account associated with the Foursquare account."
168 msgstr ""
169
170 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
171 #, fuzzy
170 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter "
171 "account associated with the Foursquare account."
172 msgstr ""
173
174 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
172175 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
173 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
174
175 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
176 msgstr "OpenStreetMap प्रयोगकर्ता नाम वा इमेल ठेगाना"
177
178 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
176179 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
177180 msgstr ""
178181
179 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
182 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
180183 msgid "Last used transportation type for routing"
181184 msgstr ""
182185
183 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
184 #, fuzzy
185 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
186 msgstr "सिर्जना र सेटअप गर्नुहोस्"
187
188 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
189 msgid "_Keyboard Shortcuts"
190 msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
191
192 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
193 msgid "About"
194 msgstr "बारेमा"
195
196 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
197 msgid "Quit"
198 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
199
200 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
186 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
187 msgid "Use hybrid aerial tiles"
188 msgstr ""
189
190 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
191 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
192 msgstr ""
193
194 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
195 #, fuzzy
196 msgid "Show scale"
197 msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
198
199 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
200 #, fuzzy
201 msgid "Whether to show the scale."
202 msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
203
204 #: data/ui/check-in-dialog.ui:236
201205 msgid "Visibility"
202206 msgstr "दृश्यात्मक"
203207
204 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
208 #: data/ui/check-in-dialog.ui:271
205209 msgid "Post on Facebook"
206210 msgstr "फेसबुकमा पोस्ट गर्नुहोस्"
207211
208 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
212 #: data/ui/check-in-dialog.ui:285
209213 msgid "Post on Twitter"
210214 msgstr "ट्विट्टरमा पोस्ट गर्नुहोस्"
211215
212 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
213 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
216 #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
217 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
214218 msgid "_Cancel"
215219 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
216220
217 #. Translators: Check in is used as a verb
218 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
221 #: data/ui/check-in-dialog.ui:333
219222 #, fuzzy
220223 msgid "C_heck in"
221 msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
222
223 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
224 msgid "Everyone"
225 msgstr "सबैजना"
226
227 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
228 msgid "Friends of friends"
229 msgstr "साथीको साथी"
230
231 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
232 msgid "Just friends"
233 msgstr "साथीमात्र"
234
235 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
236 msgid "Just me"
237 msgstr "म मात्रै"
238
239 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
224 msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्"
225
226 #: data/ui/check-in-dialog.ui:358
240227 msgid "Public"
241228 msgstr "सार्वजनिक"
242229
243 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
230 #: data/ui/check-in-dialog.ui:362
244231 msgid "Followers"
245232 msgstr "अनुयायीहरू"
246233
247 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
234 #: data/ui/check-in-dialog.ui:366
248235 msgid "Private"
249236 msgstr "व्यक्तिगत"
250237
251 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
238 #: data/ui/context-menu.ui:9
239 msgid "Route from here"
240 msgstr "यहाँबाट मार्ग"
241
242 #: data/ui/context-menu.ui:16
243 msgid "Add intermediate destination"
244 msgstr "मध्यवर्ती गन्तब्य थप्नुहोस्"
245
246 #: data/ui/context-menu.ui:24
247 msgid "Route to here"
248 msgstr "यहाँसम्म पुग्ने मार्ग"
249
250 #: data/ui/context-menu.ui:36
252251 msgid "What’s here?"
253252 msgstr "यहा के छ ?"
254253
255 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
254 #: data/ui/context-menu.ui:43
256255 msgid "Copy Location"
257256 msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
258257
259 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
260 msgid "Export As Image"
261 msgstr "छवि को रुपमा निर्यात गर्नुहोस्"
262
263 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
264 #, fuzzy
258 #: data/ui/context-menu.ui:51
265259 msgid "Add to OpenStreetMap"
266 msgstr "जोडनुहोस् [+]"
267
268 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
260 msgstr "OpenStreetMap मा थप्नुहोस्"
261
262 #: data/ui/export-view-dialog.ui:14
269263 msgid "Export view"
270264 msgstr "निर्यात दृष्य"
271265
272 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
266 #: data/ui/export-view-dialog.ui:34
273267 msgid "_Export"
274268 msgstr "निर्यात"
275269
276 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
270 #: data/ui/export-view-dialog.ui:119
277271 #, fuzzy
278272 msgid "Include route and markers"
279 msgstr "लाइन चिन्हकलाई देखाउनुहोस्"
280
281 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
273 msgstr "सूचक सम्मिलित गर्नुहोस्"
274
275 #. Translators: This is a tooltip
276 #: data/ui/headerbar-left.ui:15
277 msgid "Go to current location"
278 msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
279
280 #. Translators: This is a tooltip
281 #: data/ui/headerbar-left.ui:33
282 msgid "Choose map type"
283 msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"
284
285 #. Translators: This is a tooltip
286 #: data/ui/headerbar-left.ui:58
287 msgid "Zoom out"
288 msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
289
290 #. Translators: This is a tooltip
291 #: data/ui/headerbar-left.ui:74
292 msgid "Zoom in"
293 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
294
295 #. Translators: This is a tooltip
296 #: data/ui/headerbar-right.ui:14
297 msgid "Print Route"
298 msgstr "मार्ग मुद्रण गर्नुहोस्"
299
300 #. Translators: This is a tooltip
301 #: data/ui/headerbar-right.ui:33
302 msgid "Toggle favorites"
303 msgstr "मनपर्ने टगल गर्नुहोस्"
304
305 #. Translators: This is a tooltip
306 #: data/ui/headerbar-right.ui:52
307 msgid "Toggle route planner"
308 msgstr "मार्ग योजनाकार टगल गर्नुहोस्"
309
310 #: data/ui/help-overlay.ui:14
282311 msgctxt "shortcut window"
283312 msgid "General"
284313 msgstr "सामान्य"
285314
286 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
287 #, fuzzy
315 #: data/ui/help-overlay.ui:18
288316 msgctxt "shortcut window"
289317 msgid "Show Shortcuts"
290 msgstr "सर्टकटहरू"
291
292 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
318 msgstr "सर्टकट देखाउनुहोस्"
319
320 #: data/ui/help-overlay.ui:25
293321 msgctxt "shortcut window"
294322 msgid "Search"
295323 msgstr "खोजी"
296324
297 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
298 #, fuzzy
325 #: data/ui/help-overlay.ui:32
299326 msgctxt "shortcut window"
300327 msgid "Toggle route planner"
301 msgstr "उल्टनू"
302
303 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
304 #, fuzzy
328 msgstr "मार्ग योजनाकार टगल गर्नुहोस्"
329
330 #: data/ui/help-overlay.ui:39
305331 msgctxt "shortcut window"
306332 msgid "Print route"
307 msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
308
309 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
333 msgstr "मार्ग मुद्रण गर्नुहोस्"
334
335 #: data/ui/help-overlay.ui:46
310336 msgctxt "shortcut window"
311337 msgid "Quit"
312338 msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
313339
314 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
315 #, fuzzy
340 #: data/ui/help-overlay.ui:53
341 msgctxt "shortcut window"
342 msgid "Open main menu"
343 msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"
344
345 #: data/ui/help-overlay.ui:62
316346 msgctxt "shortcut window"
317347 msgid "Map View"
318 msgstr "...मा मानचित्र्शा"
319
320 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
348 msgstr "मानचित्र दृश्य"
349
350 #: data/ui/help-overlay.ui:66
321351 msgctxt "shortcut window"
322352 msgid "Zoom in"
323353 msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
324354
325 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
355 #: data/ui/help-overlay.ui:73
326356 msgctxt "shortcut window"
327357 msgid "Zoom out"
328358 msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
329359
330 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
360 #: data/ui/help-overlay.ui:80
331361 #, fuzzy
332362 msgctxt "shortcut window"
333363 msgid "Toggle scale"
334 msgstr "मापन"
335
336 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
364 msgstr "उल्टनू"
365
366 #: data/ui/help-overlay.ui:87
337367 msgctxt "shortcut window"
338368 msgid "Go to current location"
339369 msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
340370
341 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
342 #, fuzzy
371 #: data/ui/help-overlay.ui:97
343372 msgctxt "shortcut window"
344373 msgid "Switch to street view"
345 msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"
346
347 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
348 #, fuzzy
374 msgstr "सडक दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्"
375
376 #: data/ui/help-overlay.ui:104
349377 msgctxt "shortcut window"
350378 msgid "Switch to aerial view"
351 msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"
352
353 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
354 #, fuzzy
379 msgstr "हवाई दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्"
380
381 #: data/ui/help-overlay.ui:111
355382 msgctxt "shortcut window"
356383 msgid "Open shape layer"
357 msgstr "आकार:वितरणको आकार परामिति"
358
359 #: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
360 #, fuzzy
361 msgid "Load Map Layer"
362 msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
363
364 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
384 msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्"
385
386 #: data/ui/layers-popover.ui:65
387 msgid "Show Labels"
388 msgstr "लेबुल देखाउनुहोस्"
389
390 #. Translators: This string uses ellipsis character
391 #: data/ui/layers-popover.ui:102
392 msgid "Open Shape Layer…"
393 msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्…"
394
395 #: data/ui/location-service-dialog.ui:16
365396 msgid "Turn on location services to find your location"
366397 msgstr ""
367398
368 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
369 #, fuzzy
399 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
400 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "रद्द गर्ने"
403
404 #: data/ui/location-service-dialog.ui:38
370405 msgid "Location Settings"
371 msgstr "सेटिङ्"
372
373 #. Translators: This is a tooltip
374 #: ../data/ui/main-window.ui.h:3
375 msgid "Go to current location"
376 msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"
377
378 #. Translators: This is a tooltip
379 #: ../data/ui/main-window.ui.h:5
380 msgid "Choose map type"
381 msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"
382
383 #. Translators: This is a tooltip
384 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
385 #, fuzzy
386 msgid "Toggle route planner"
387 msgstr "उल्टनू"
388
389 #. Translators: This is a tooltip
390 #: ../data/ui/main-window.ui.h:9
391 #, fuzzy
392 msgid "Toggle favorites"
393 msgstr "मनपर्ने"
394
395 #. Translators: This is a tooltip
396 #: ../data/ui/main-window.ui.h:11
397 #, fuzzy
398 msgid "Print Route"
399 msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
400
401 #: ../data/ui/main-window.ui.h:12
402 #, fuzzy
406 msgstr "स्थान सेटिङ"
407
408 #: data/ui/main-window.ui:8
409 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
410 msgstr "OpenStreetMap खाता सेटअप गर्नुहोस्"
411
412 #: data/ui/main-window.ui:12
413 #, fuzzy
414 #| msgid "Export As Image"
415 msgid "Export as Image"
416 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
417
418 #: data/ui/main-window.ui:17
419 msgid "_Keyboard Shortcuts"
420 msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
421
422 #: data/ui/main-window.ui:22
423 msgid "About Maps"
424 msgstr "मानचित्र बारेमा"
425
426 #: data/ui/main-window.ui:48
427 msgid "Open main menu"
428 msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"
429
430 #: data/ui/main-window.ui:110
403431 msgid "Maps is offline!"
404 msgstr "अफलाइन"
405
406 #: ../data/ui/main-window.ui.h:13
432 msgstr "मानचित्र अफलाइन छ!"
433
434 #: data/ui/main-window.ui:119
407435 msgid ""
408 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
409 "be found."
410 msgstr ""
411
412 #: ../data/ui/main-window.ui.h:14
436 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t be "
437 "found."
438 msgstr ""
439
440 #: data/ui/main-window.ui:127
413441 msgid "Check your connection and proxy settings."
414442 msgstr ""
415443
416 #. Translators: This is a tooltip
417 #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
418 #, fuzzy
419 msgid "Add to new route"
420 msgstr "नयाँ पात्रो जोड्नुहोस्"
421
422 #. Translators: This is a tooltip
423 #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
424 msgid "Open with another application"
425 msgstr ""
426
427 #. Translators: This is a tooltip
428 #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
429 #, fuzzy
430 msgid "Mark as favorite"
431 msgstr "मनपर्ने "
432
433 #. Translators: This is a tooltip
434 #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
435 #, fuzzy
436 msgid "Check in here"
437 msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
438
439 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
440 #, fuzzy
444 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
441445 msgid "OpenStreetMap Account"
442 msgstr "खाता:"
443
444 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
446 msgstr "OpenStreetMap खाता "
447
448 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
445449 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
446450 msgstr ""
447451
448 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
452 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
449453 msgid ""
450454 "Help to improve the map, using an\n"
451455 "OpenStreetMap account."
452456 msgstr ""
453457
454 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
458 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
455459 msgid "Email"
456460 msgstr "इमेल"
457461
458 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
462 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
459463 msgid "Password"
460464 msgstr "पासवर्ड"
461465
462 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
466 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
467 msgid "Sign up"
468 msgstr "साइन अप"
469
470 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
463471 msgid "Sign In"
464472 msgstr "लगइन गर्दै"
465473
466 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
467 #, fuzzy
468 msgid "Don’t have an account?"
469 msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
470
471474 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
472 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
475 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
473476 msgid ""
474477 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
475 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
476 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
477 msgstr ""
478
479 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
478 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</"
479 "a> to reset your password."
480 msgstr ""
481
482 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
480483 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
481484 msgstr ""
482485
483 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
486 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
484487 msgid "Enter verification code shown above"
485488 msgstr ""
486489
487 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
490 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
488491 msgid "Verify"
489492 msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
490493
491 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
494 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
492495 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
493496 msgstr ""
494497
495 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
496 #, fuzzy
498 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
497499 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
498 msgstr "तपाईँको सिप खाताको पासवर्ड के हो ?"
499
500 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
500 msgstr "तपाईँको OpenStreetMap खाता सक्रिय छ ।"
501
502 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
501503 msgid "Sign Out"
502504 msgstr "साइन आउट"
503505
504 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
506 #: data/ui/osm-edit-address.ui:14
505507 msgid "Street"
506508 msgstr "सडक"
507509
508 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
510 #: data/ui/osm-edit-address.ui:26
509511 msgid "House number"
510512 msgstr "घर नम्बर"
511513
512 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
514 #: data/ui/osm-edit-address.ui:38
513515 msgid "Postal code"
514516 msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत"
515517
516518 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
517 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
519 #: data/ui/osm-edit-address.ui:50
518520 msgid "City"
519521 msgstr "सहर"
520522
521 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
523 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
522524 msgid "Type"
523525 msgstr "वर्ग"
524526
525 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
527 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
526528 msgid "None"
527529 msgstr "कुनै पनि होइन"
528530
529 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
531 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
530532 msgid "Add Field"
531533 msgstr "फाँट थप्नुहोस्"
532534
533 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
535 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
534536 msgid "Comment"
535537 msgstr "टिप्पणी"
536538
537 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
539 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
538540 msgid ""
539541 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
540542 "OpenStreetMap data."
541543 msgstr ""
542544
543 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
545 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
544546 msgid "Recently Used"
545547 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
546548
547 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
548 #, fuzzy
549 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
549550 msgctxt "dialog title"
550551 msgid "Edit on OpenStreetMap"
551 msgstr "सम्पादन..."
552
553 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "रद्द गर्ने"
556
557 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
552 msgstr "OpenStreetMap सम्पादन"
553
554 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
558555 msgid "Next"
559556 msgstr "पछिल्लो"
560557
561 #. Translators: This is a tooltip
562 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
563 #, fuzzy
564 msgid "Edit on OpenStreetMap"
565 msgstr "सम्पादन..."
566
567 #. Translators: This is a tooltip
568 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
569 msgid "Show more information"
570 msgstr "बढी सूचना"
571
572 #: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
573 msgid "Press enter to search"
574 msgstr "खोजको लागि इन्टर थिच्नुहोस्"
575
576 #: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
558 #: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
577559 msgid "No results found"
578560 msgstr "नतिजा भेटिएन"
579561
562 #: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
563 #: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
564 msgid "An error has occurred"
565 msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
566
580567 #. Translators: This is a tooltip
581 #: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
568 #: data/ui/route-entry.ui:20
582569 #, fuzzy
583570 msgid "Drag to change order of the route"
584571 msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"
585572
586 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
587 msgid "Open location"
573 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10
574 msgid "Open Location"
588575 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
589576
590 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
577 #: data/ui/send-to-dialog.ui:72
578 msgid "Copy"
579 msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
580
581 #: data/ui/send-to-dialog.ui:79
582 msgid "Send To…"
583 msgstr "पठाउन लाई…"
584
585 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86
586 #, fuzzy
587 msgid "Check In…"
588 msgstr "जाँच"
589
590 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
591 msgid "Open Shape Layer"
592 msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्"
593
594 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
591595 msgid "_Open"
592596 msgstr "खोल्नुहोस्"
593597
594 #: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
595 msgid "Open Layer"
596 msgstr "तह खोल्नुहोस्"
597
598598 #. Translators: This is a tooltip
599 #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
600 #, fuzzy
599 #: data/ui/shape-layer-row.ui:19
601600 msgid "Toggle visible"
602 msgstr "दृष्य"
603
604 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
601 msgstr "दृश्यात्मक टगल गर्नुहोस्"
602
603 #: data/ui/sidebar.ui:275
605604 #, fuzzy
606605 msgid "Route search by GraphHopper"
607 msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
608
609 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
610 #, fuzzy
611 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
612 msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
613
614 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
606 msgstr "हालको वस्तुमा सूचक राउट गर्नुहोस्"
607
608 #: data/ui/sidebar.ui:364
615609 msgid ""
616 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
617 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
618 "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
619 "shown.\n"
610 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
611 "services.\n"
620612 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
613 "Note that some providers might not include all available modes of "
614 "transportation,\n"
615 "e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
616 "could\n"
617 "miss regional trains.\n"
621618 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
622619 "applicable."
623620 msgstr ""
624621
625 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
622 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
626623 msgid "Show more results"
627624 msgstr "अरू धेरै नतिजा देखाउनुहोस्"
628625
629626 #. Translators: This is a tooltip
630 #: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
627 #: data/ui/transit-leg-row.ui:129
631628 msgid "Hide intermediate stops and information"
632629 msgstr ""
633630
634631 #. Translators: This is a tooltip
635 #: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
632 #: data/ui/transit-leg-row.ui:203
636633 #, fuzzy
637634 msgid "Show intermediate stops and information"
638 msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
635 msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
639636
640637 #. Indicates searching for the next available itineraries
641 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
642 #, fuzzy
638 #: data/ui/transit-options-panel.ui:18
643639 msgid "Leave Now"
644 msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
640 msgstr "अहिले जानुहोस्"
645641
646642 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
647 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
648 #, fuzzy
643 #: data/ui/transit-options-panel.ui:19
649644 msgid "Leave By"
650 msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
645 msgstr "अहिले जानुहोस्"
651646
652647 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
653 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
648 #: data/ui/transit-options-panel.ui:20
654649 msgid "Arrive By"
655 msgstr ""
650 msgstr "आइपुग्नुहोस्"
656651
657652 #. Header indicating selected modes of transit
658 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
653 #: data/ui/transit-options-panel.ui:106
659654 msgid "Show"
660655 msgstr "देखाउने"
661656
662 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
657 #: data/ui/transit-options-panel.ui:117
663658 msgid "Buses"
664659 msgstr "बस"
665660
666 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
661 #: data/ui/transit-options-panel.ui:124
667662 msgid "Trams"
668663 msgstr "ट्राम"
669664
670 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
665 #: data/ui/transit-options-panel.ui:131
671666 msgid "Trains"
672667 msgstr "ट्रेन"
673668
674 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
669 #: data/ui/transit-options-panel.ui:138
675670 msgid "Subway"
676671 msgstr "सबवे"
677672
678 #: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
673 #: data/ui/transit-options-panel.ui:145
679674 msgid "Ferries"
680675 msgstr "फेर्री"
681676
682 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
683 msgid "Current location"
684 msgstr "हालको स्थन"
685
686 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
687 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
688 #, no-c-format
689 msgid "Accuracy: %s"
690 msgstr "शुद्धता: %s"
691
692 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
677 #: data/ui/transit-options-panel.ui:152
678 msgid "Airplanes"
679 msgstr "हवाईजहाज"
680
681 #. Translators: This is a tooltip
682 #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
683 msgid "Share location"
684 msgstr "स्थान साझा गर्नुहोस्"
685
686 #. Translators: This is a tooltip
687 #: data/ui/place-buttons.ui:15
688 msgid "Add to new route"
689 msgstr "नयाँ मार्गमा थप्नुहोस्"
690
691 #. Translators: This is the button to find a route to a place
692 #: data/ui/place-buttons.ui:34
693 msgid "Directions"
694 msgstr "दिशा"
695
696 #. Translators: This is a tooltip
697 #: data/ui/place-buttons.ui:70
698 msgid "Mark as favorite"
699 msgstr "मनपर्ने रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
700
701 #. Translators: This is a tooltip
702 #: data/ui/place-buttons.ui:89
703 msgid "Edit on OpenStreetMap"
704 msgstr "OpenStreetMap सम्पादन"
705
706 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
693707 #, fuzzy
694708 #| msgid "Go to current location"
695709 msgid "Zoom in to add location!"
696 msgstr "स्थान"
697
698 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
699 msgid "OK"
700 msgstr "OK"
701
702 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
703 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
710 msgstr "स्थान थप्नुहोस्…"
711
712 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
713 msgid "Zoom In"
714 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
715
716 #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
717 #: lib/maps-file-tile-source.c:459
704718 msgid "Failed to find tile structure in directory"
705719 msgstr ""
706720
707 #: ../lib/maps-osm.c:56
721 #: lib/maps-osm.c:56
708722 #, fuzzy
709723 msgid "Failed to parse XML document"
710 msgstr "XML कागजात राम्रोसँग ढाँचा भएन !"
711
712 #: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
724 msgstr "स्वत: खोज प्रतिक्रिया एक्सएमएल पार्स गर्न असफल भयो"
725
726 #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
713727 msgid "Missing required attributes"
714728 msgstr "आवश्यक मान हराइरहेछ"
715729
716 #: ../lib/maps-osm.c:453
717 #, fuzzy
730 #: lib/maps-osm.c:450
718731 msgid "Could not find OSM element"
719 msgstr "मद्दत डाइरेक्टरी फेला पार्न सकेन"
720
721 #: ../src/application.js:102
732 msgstr "OSM तत्व फेला पार्न सकेन"
733
734 #: src/application.js:110
722735 msgid "A path to a local tiles directory structure"
723736 msgstr ""
724737
725 #: ../src/checkInDialog.js:175
738 #: src/application.js:116
739 msgid "Tile size for local tiles directory"
740 msgstr ""
741
742 #: src/application.js:120
743 msgid "Show the version of the program"
744 msgstr ""
745 "%s [विकल्प...] आदेश\n"
746 "\n"
747 "केही सत्र कार्यात्मकता निषेध गर्दा आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।\n"
748 "\n"
749 "-h, --मद्दत यो मद्दत देखाउनुहोस्\n"
750 " --version कार्यक्रम संस्करण देखाउनुहोस्\n"
751 " --app-id आईडी प्रयोग गर्नका लागि अनुप्रयोग आईडी\n"
752 " जब निषेध गरिएको हुन्छ (optional)\n"
753 " --resason कारण (वैकल्पिक) अवरोधको कारण\n"
754 " --inhibit ARG कुराहरू, colon-separated सूची:\n"
755 " लगआउट, स्विच प्रयोगकर्ता, निलम्बन, निस्क्रिय, स्वचालित माउन्ट\n"
756 " --inhibit-only आदेश सुरु नगर्नुहोस् र सट्टामा सदाका लागि प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
757 " -l, --list सूचीकृत गरिएको हालको निषेधहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्, र निस्कनुहोस्\n"
758 "\n"
759 "यदि कुनै --inhibit विकल्प निर्दिष्ट गरिएन भने, निस्क्रिय मानिएको छ ।"
760
761 #: src/application.js:126
762 msgid "Ignore network availability"
763 msgstr "सञ्जाल उपलब्धता बेबास्ता गर्नुहोस्"
764
765 #: src/application.js:133
766 msgid "Search for places"
767 msgstr "ठाउँहरू खोज्नुहोस्"
768
769 #: src/application.js:144 src/application.js:145
770 msgid "[FILE…|URI]"
771 msgstr "[FILE…|URI]"
772
773 #: src/application.js:407
774 #, javascript-format
775 msgid "Invalid maps: URI: %s"
776 msgstr "अवैध मानचित्र: URI: %s"
777
778 #: src/checkInDialog.js:161
726779 msgid "Select an account"
727780 msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"
728781
729 #: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
782 #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
730783 msgid "Loading"
731784 msgstr "लोड गर्दै"
732785
733 #: ../src/checkInDialog.js:204
786 #: src/checkInDialog.js:190
734787 msgid "Select a place"
735788 msgstr "स्थान चयन गर्नुहोस्"
736789
737 #: ../src/checkInDialog.js:209
738 msgid ""
739 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
740 "from this list."
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/checkInDialog.js:211
790 #: src/checkInDialog.js:195
744791 msgid ""
745792 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
746793 "from this list."
748795
749796 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
750797 #.
751 #: ../src/checkInDialog.js:226
752 #, fuzzy, javascript-format
798 #: src/checkInDialog.js:210
799 #, javascript-format
753800 msgid "Check in to %s"
754 msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s"
801 msgstr ""
755802
756803 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
757804 #.
758 #: ../src/checkInDialog.js:236
759 #, fuzzy, javascript-format
805 #: src/checkInDialog.js:220
806 #, javascript-format
760807 msgid "Write an optional message to check in to %s."
761 msgstr "%s लाई लेख्न असफल भयो (अनुमतिहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?)"
762
763 #: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
764 #: ../src/osmEditDialog.js:553
765 msgid "An error has occurred"
766 msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
808 msgstr "%s मा जाँच गर्न एउटा वैकल्पिक सन्देश लेख्नुहोस् ।"
767809
768810 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
769 #: ../src/checkIn.js:147
811 #: src/checkIn.js:140
770812 #, fuzzy, javascript-format
771813 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
772 msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सक्दैन %s"
773
774 #: ../src/checkIn.js:149
814 msgstr "ड्राइभ भेटिएन %s"
815
816 #: src/checkIn.js:142
775817 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
776818 msgstr ""
777819
778 #: ../src/checkIn.js:153
820 #: src/checkIn.js:146
779821 msgid ""
780822 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
781823 "this account"
782824 msgstr ""
783825
784 #: ../src/contextMenu.js:96
785 #, fuzzy
786 msgid "Route from here"
787 msgstr "बाटो भेटिएन"
788
789 #: ../src/contextMenu.js:98
790 msgid "Add destination"
791 msgstr "गन्तव्य थप्नुहोस्"
792
793 #: ../src/contextMenu.js:100
794 #, fuzzy
795 msgid "Route to here"
796 msgstr "पूर्वनिर्धारित पथ"
797
798 #: ../src/contextMenu.js:129
826 #: src/contextMenu.js:135
799827 msgid "Nothing found here!"
800828 msgstr "केही पनि भेटिएन"
801829
802 #: ../src/contextMenu.js:186
830 #: src/contextMenu.js:196
803831 msgid ""
804 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
805 "on the map and in search results."
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/exportViewDialog.js:156
809 #, fuzzy
832 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on "
833 "the map and in search results."
834 msgstr ""
835
836 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
837 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
838 #. * intact in the translated string.
839 #.
840 #: src/exportViewDialog.js:82
841 #, fuzzy, javascript-format
842 msgid "Maps at %f, %f.png"
843 msgstr "f"
844
845 #: src/exportViewDialog.js:154
810846 msgid "Filesystem is read only"
811 msgstr "फाइल प्रणाली"
812
813 #: ../src/exportViewDialog.js:158
814 #, fuzzy
847 msgstr "फाइल प्रणाली पढ्ने मात्र"
848
849 #: src/exportViewDialog.js:156
815850 msgid "You do not have permission to save there"
816 msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
817
818 #: ../src/exportViewDialog.js:160
819 #, fuzzy
851 msgstr "तपाईँलाई त्यहाँ बचत गर्ने अनुमति छैन"
852
853 #: src/exportViewDialog.js:158
820854 msgid "The directory does not exist"
821 msgstr "त्यहा अवस्थित छैन"
822
823 #: ../src/exportViewDialog.js:162
824 #, fuzzy
855 msgstr "डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
856
857 #: src/exportViewDialog.js:160
825858 msgid "No filename specified"
826 msgstr "फाइलनाम:"
827
828 #: ../src/exportViewDialog.js:170
859 msgstr "कुनै फाइलनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
860
861 #: src/exportViewDialog.js:168
829862 #, fuzzy
830863 msgid "Unable to export view"
831 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
832
833 #: ../src/geoJSONSource.js:98
864 msgstr "निर्यात दृष्य"
865
866 #: src/geoclue.js:122
867 msgid "Current Location"
868 msgstr "हालको स्थान"
869
870 #: src/geoJSONSource.js:98
834871 #, fuzzy
835872 msgid "invalid coordinate"
836 msgstr "समन्वय गर्नुहोस्"
837
838 #: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
839 #: ../src/geoJSONSource.js:204
873 msgstr "निर्देशाङ्क"
874
875 #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
840876 msgid "parse error"
841877 msgstr "पदवर्णन त्रुटि"
842878
843 #: ../src/geoJSONSource.js:183
879 #: src/geoJSONSource.js:181
844880 msgid "unknown geometry"
845881 msgstr "अज्ञात ज्यामिति"
846882
847 #: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
848 #, fuzzy
883 #: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
849884 msgid "Route request failed."
850 msgstr "अनुरोध असफल"
851
852 #: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
885 msgstr "रुट अनुरोध असफल भयो ।"
886
887 #: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
853888 msgid "No route found."
854889 msgstr "बाटो भेटिएन"
855890
856 #: ../src/graphHopper.js:193
891 #: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
857892 msgid "Start!"
858893 msgstr "सुरु!"
859894
860 #: ../src/mainWindow.js:59
895 #: src/mainWindow.js:62
861896 msgid "All Layer Files"
862897 msgstr "सबै तह फाइलहरू"
863898
864 #: ../src/mainWindow.js:418
899 #: src/mainWindow.js:502
865900 msgid "Failed to connect to location service"
866901 msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"
867902
868 #: ../src/mainWindow.js:474
903 #: src/mainWindow.js:597
869904 msgid "translator-credits"
870905 msgstr "Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>"
871906
872 #: ../src/mainWindow.js:477
907 #: src/mainWindow.js:600
873908 msgid "A map application for GNOME"
874909 msgstr "जिनोमको मानचित्र अनुप्रयोग"
875910
876 #: ../src/mapView.js:356
911 #: src/mainWindow.js:611
912 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
913 msgstr ""
914
915 #: src/mainWindow.js:631
916 #, javascript-format
917 msgid "Map data by %s and contributors"
918 msgstr "%s र योगदानकर्ताहरूद्वारा मानचित्र डेटा"
919
920 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
921 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
922 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
923 #. * is available
924 #.
925 #: src/mainWindow.js:647
926 #, javascript-format
927 msgid "Map tiles provided by %s"
928 msgstr "%s द्वारा उपलब्ध गराइएको मानचित्र टायलहरू"
929
930 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
931 #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
932 #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
933 #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
934 #. * URL to the geocoder project page. These placeholders
935 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
936 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
937 #. * before the provider).
938 #.
939 #: src/mainWindow.js:676
940 #, javascript-format
941 msgid "Search provided by %s using %s"
942 msgstr "%s प्रयोग गरेर %s द्वारा उपलब्ध गराइएको खोजी गर्नुहोस्"
943
944 #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
945 #, fuzzy
946 msgid "Failed to open layer"
947 msgstr "फाइल खोल्न असफल"
948
949 #: src/mapView.js:526
950 msgid "Do you want to continue?"
951 msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
952
953 #: src/mapView.js:527
954 #, javascript-format
955 msgid ""
956 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
957 "time to load"
958 msgstr ""
959
960 #: src/mapView.js:557
877961 msgid "File type is not supported"
878962 msgstr "फाइल प्रकार समर्थित छैन"
879963
880 #: ../src/mapView.js:363
881 #, fuzzy
882 msgid "Failed to open layer"
883 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
884
885 #: ../src/mapView.js:399
964 #: src/mapView.js:595
886965 #, fuzzy
887966 msgid "Failed to open GeoURI"
888 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
889
890 #: ../src/openTripPlanner.js:622
891 #, fuzzy
892 msgid "No earlier alternatives found."
893 msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"
894
895 #: ../src/openTripPlanner.js:623
896 #, fuzzy
897 #| msgid "No route found."
898 msgid "No later alternatives found."
899 msgstr "पछि"
900
901 #: ../src/openTripPlanner.js:661
902 #, fuzzy
903 msgid "No timetable data found for this route."
904 msgstr "बाटो भेटिएन"
967 msgstr "फाइल खोल्न असफल"
905968
906969 #. setting the status in session.cancel_message still seems
907970 #. to always give status IO_ERROR
908 #: ../src/osmConnection.js:442
909 #, fuzzy
971 #: src/osmConnection.js:442
910972 msgid "Incorrect user name or password"
911 msgstr ""
912 "सर्भरमा जडान गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो । यो एउटा गलत प्रयोग कर्ता नाम र/वा "
913 "पासवर्ड प्रयोग गरेको कारणले हुन सक्दछ ।"
914
915 #: ../src/osmConnection.js:444
973 msgstr "गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड"
974
975 #: src/osmConnection.js:444
916976 msgid "Success"
917977 msgstr "सफलता"
918978
919 #: ../src/osmConnection.js:446
979 #: src/osmConnection.js:446
920980 msgid "Bad request"
921981 msgstr "खराब अनुरोध"
922982
923 #: ../src/osmConnection.js:448
983 #: src/osmConnection.js:448
924984 msgid "Object not found"
925985 msgstr "वस्तु फेला परेन"
926986
927 #: ../src/osmConnection.js:450
987 #: src/osmConnection.js:450
928988 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
929989 msgstr ""
930990
931 #: ../src/osmConnection.js:452
932 #, fuzzy
991 #: src/osmConnection.js:452
933992 msgid "Object has been deleted"
934 msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"
935
936 #: ../src/osmConnection.js:454
993 msgstr "वस्तु मेटिएको छ"
994
995 #: src/osmConnection.js:454
937996 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
938997 msgstr ""
939998
940 #: ../src/osmEditDialog.js:104
999 #: src/osmEditDialog.js:122
9411000 msgid "Name"
9421001 msgstr "नाम"
9431002
944 #: ../src/osmEditDialog.js:107
1003 #: src/osmEditDialog.js:125
9451004 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
9461005 msgstr ""
9471006
948 #: ../src/osmEditDialog.js:110
1007 #: src/osmEditDialog.js:128
9491008 msgid "Address"
9501009 msgstr "ठेगाना"
9511010
952 #: ../src/osmEditDialog.js:118
1011 #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
9531012 msgid "Website"
9541013 msgstr "वेबसाइट"
9551014
956 #: ../src/osmEditDialog.js:121
1015 #: src/osmEditDialog.js:140
1016 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/osmEditDialog.js:141
9571020 msgid ""
9581021 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
9591022 "example.com instead of http://example.com/index.html."
9601023 msgstr ""
9611024
962 #: ../src/osmEditDialog.js:126
1025 #: src/osmEditDialog.js:146
9631026 msgid "Phone"
9641027 msgstr "फोन"
9651028
966 #: ../src/osmEditDialog.js:130
1029 #: src/osmEditDialog.js:150
9671030 msgid ""
968 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
969 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
1031 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of "
1032 "local privacy laws, especially for private phone numbers."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
1036 msgid "E-mail"
1037 msgstr "इमेल"
1038
1039 #: src/osmEditDialog.js:160
1040 msgid ""
1041 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
1042 "protocol prefix."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/osmEditDialog.js:161
1046 msgid ""
1047 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
1048 "intended to be publicly used."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
1052 #. of summaries
1053 #: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
9731054 msgid "Wikipedia"
9741055 msgstr "विकिपेडिया"
9751056
976 #: ../src/osmEditDialog.js:139
1057 #: src/osmEditDialog.js:170
9771058 msgid ""
978 "The format used should include the language code and the article title like "
979 "“en:Article title”."
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/osmEditDialog.js:143
983 #, fuzzy
1059 "The format used should include the language code and the article title like “en:"
1060 "Article title”."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
9841064 msgid "Opening hours"
985 msgstr "खुल्दैछ"
986
987 #: ../src/osmEditDialog.js:148
1065 msgstr "खुला रहने समय"
1066
1067 #: src/osmEditDialog.js:179
9881068 msgid "See the link in the label for help on format."
9891069 msgstr ""
9901070
991 #: ../src/osmEditDialog.js:151
1071 #. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
1072 #. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
1073 #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
1074 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
1075 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
1076 #.
1077 #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
9921078 msgid "Population"
9931079 msgstr "जनसङ्ख्या"
9941080
995 #: ../src/osmEditDialog.js:156
1081 #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
9961082 msgid "Altitude"
9971083 msgstr "ऊचाई"
9981084
999 #: ../src/osmEditDialog.js:159
1085 #: src/osmEditDialog.js:190
10001086 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
10011087 msgstr ""
10021088
1003 #: ../src/osmEditDialog.js:162
1004 #, fuzzy
1089 #: src/osmEditDialog.js:193
10051090 msgid "Wheelchair access"
1006 msgstr "पहुँच:"
1007
1008 #: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
1009 #: ../src/osmEditDialog.js:212
1091 msgstr "ह्विलचेयर पहुँच"
1092
1093 #: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
1094 #: src/osmEditDialog.js:251
10101095 msgid "Yes"
10111096 msgstr "ठिक छ"
10121097
1013 #: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
1014 #: ../src/osmEditDialog.js:213
1098 #: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
1099 #: src/osmEditDialog.js:252
10151100 msgid "No"
10161101 msgstr "होइन"
10171102
1018 #: ../src/osmEditDialog.js:167
1103 #: src/osmEditDialog.js:198
10191104 msgid "Limited"
10201105 msgstr "सिमित"
10211106
1022 #: ../src/osmEditDialog.js:168
1107 #: src/osmEditDialog.js:199
10231108 msgid "Designated"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/osmEditDialog.js:171
1027 #, fuzzy
1109 msgstr "तोकिएको"
1110
1111 #: src/osmEditDialog.js:202
10281112 msgid "Internet access"
1029 msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
1030
1031 #. Translators:
1032 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
1033 #.
1034 #: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
1113 msgstr "इन्टरनेट पहुँच"
1114
1115 #: src/osmEditDialog.js:207
10351116 msgid "Wi-Fi"
10361117 msgstr "वाई-फाई"
10371118
1038 #: ../src/osmEditDialog.js:177
1119 #: src/osmEditDialog.js:208
10391120 msgid "Wired"
10401121 msgstr "तारजडिट"
10411122
1042 #: ../src/osmEditDialog.js:178
1123 #: src/osmEditDialog.js:209
10431124 msgid "Terminal"
10441125 msgstr "टर्मिनल"
10451126
1046 #: ../src/osmEditDialog.js:179
1127 #: src/osmEditDialog.js:210
10471128 msgid "Service"
10481129 msgstr "सेवा"
10491130
1050 #: ../src/osmEditDialog.js:182
1131 #: src/osmEditDialog.js:213
1132 msgid "Takeaway"
1133 msgstr "लैजाने"
1134
1135 #: src/osmEditDialog.js:218
1136 msgid "Only"
1137 msgstr "मात्र"
1138
1139 #: src/osmEditDialog.js:221
10511140 msgid "Religion"
10521141 msgstr "धर्म"
10531142
1054 #: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
1143 #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
10551144 msgid "Animism"
10561145 msgstr ""
10571146
1058 #: ../src/osmEditDialog.js:186
1147 #: src/osmEditDialog.js:225
10591148 msgid "Bahá’í"
10601149 msgstr "बहाई धर्म"
10611150
1062 #: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
1151 #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
10631152 msgid "Buddhism"
10641153 msgstr "बौद्ध धर्म"
10651154
1066 #: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
1155 #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
10671156 msgid "Caodaism"
10681157 msgstr ""
10691158
1070 #: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
1159 #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
10711160 msgid "Christianity"
10721161 msgstr "ईसाई धर्म"
10731162
1074 #: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
1163 #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
10751164 msgid "Confucianism"
10761165 msgstr "कन्फुशियस धर्म"
10771166
1078 #: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
1167 #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
10791168 msgid "Hinduism"
10801169 msgstr "हिन्दु धर्म"
10811170
1082 #: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
1171 #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
10831172 msgid "Jainism"
10841173 msgstr "जैन धर्म"
10851174
1086 #: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
1175 #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
10871176 msgid "Judaism"
10881177 msgstr "यहूदी धर्म"
10891178
1090 #: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
1179 #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
10911180 msgid "Islam"
10921181 msgstr "इस्लाम धर्म"
10931182
1094 #: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
1183 #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
10951184 msgid "Multiple Religions"
10961185 msgstr "धेरैवटा क्षेत्र"
10971186
1098 #: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
1187 #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
10991188 msgid "Paganism"
11001189 msgstr "पगानि धर्म"
11011190
1102 #: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
1191 #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
11031192 msgid "Pastafarianism"
11041193 msgstr ""
11051194
1106 #: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
1195 #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
11071196 msgid "Scientology"
11081197 msgstr "वैज्ञानिक विज्ञान"
11091198
1110 #: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
1199 #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
11111200 msgid "Shinto"
11121201 msgstr "शिन्टो धर्म"
11131202
1114 #: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
1203 #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
11151204 msgid "Sikhism"
11161205 msgstr "सिख धर्म"
11171206
1118 #: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
1207 #: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
11191208 msgid "Spiritualism"
11201209 msgstr "आध्यात्मिकता"
11211210
1122 #: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
1211 #: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
11231212 msgid "Taoism"
11241213 msgstr "टाओ धर्म"
11251214
1126 #: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
1215 #: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
11271216 msgid "Unitarian Universalism"
11281217 msgstr "यूनिटेरिया यूनिवर्सलवाद"
11291218
1130 #: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
1219 #: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
11311220 msgid "Voodoo"
11321221 msgstr ""
11331222
1134 #: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
1223 #: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
11351224 msgid "Yazidism"
11361225 msgstr ""
11371226
1138 #: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
1227 #: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
11391228 msgid "Zoroastrianism"
11401229 msgstr ""
11411230
1142 #: ../src/osmEditDialog.js:209
1231 #: src/osmEditDialog.js:248
11431232 msgid "Toilets"
11441233 msgstr "शौचालय"
11451234
1146 #: ../src/osmEditDialog.js:216
1235 #: src/osmEditDialog.js:255
11471236 msgid "Note"
11481237 msgstr "द्रष्टव्य"
11491238
1150 #: ../src/osmEditDialog.js:219
1239 #: src/osmEditDialog.js:258
11511240 msgid ""
1152 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
1153 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
1154 "improvement."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/osmEditDialog.js:328
1158 #, fuzzy
1241 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about an "
1242 "element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/osmEditDialog.js:363
11591246 msgctxt "dialog title"
11601247 msgid "Add to OpenStreetMap"
1161 msgstr "जोडनुहोस् [+]"
1162
1163 #: ../src/osmEditDialog.js:381
1248 msgstr "OpenStreetMap मा थप्नुहोस्"
1249
1250 #: src/osmEditDialog.js:417
11641251 msgid "Select Type"
11651252 msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
11661253
1167 #: ../src/osmEditDialog.js:500
1254 #: src/osmEditDialog.js:534
11681255 msgid "Done"
11691256 msgstr "सम्पन्न भयो"
11701257
1171 #: ../src/placeBubble.js:122
1172 msgid "Population:"
1173 msgstr "जनसङ्ख्या :"
1174
1175 #: ../src/placeBubble.js:128
1176 msgid "Altitude:"
1177 msgstr "ऊचाई:"
1178
1179 #: ../src/placeBubble.js:133
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Opening hours:"
1182 msgstr "खुल्दैछ"
1183
1184 #: ../src/placeBubble.js:138
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Internet access:"
1187 msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
1188
1189 #: ../src/placeBubble.js:143
1190 msgid "Religion:"
1191 msgstr "धर्म:"
1192
1193 #: ../src/placeBubble.js:148
1194 msgid "Toilets:"
1195 msgstr "शौचालय:"
1196
1197 #: ../src/placeBubble.js:153
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Wheelchair access:"
1200 msgstr "पहुँच:"
1201
1202 #: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
1203 msgid "Phone:"
1204 msgstr "फोन:"
1205
1206 #: ../src/placeEntry.js:190
1258 #: src/photonParser.js:110
1259 msgid "Unnamed place"
1260 msgstr "बेनामी ठाउँ"
1261
1262 #: src/placeEntry.js:224
12071263 #, fuzzy
12081264 msgid "Failed to parse Geo URI"
1209 msgstr "जिपिजि प्रयोगकर्ता आइडी संकेत पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"
1265 msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"
1266
1267 #: src/placeEntry.js:237
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Failed to parse Maps URI"
1270 msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"
1271
1272 #: src/placeView.js:268
1273 msgid "Coordinates"
1274 msgstr "समकक्ष"
1275
1276 #: src/placeView.js:272
1277 msgid "Accuracy"
1278 msgstr "शुद्धता"
1279
1280 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
1281 #: src/placeView.js:275
1282 #, javascript-format
1283 msgid "Accuracy: %s"
1284 msgstr "शुद्धता: %s"
1285
1286 #. since the phone numbers are typically always rendered
1287 #. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
1288 #. * with phone numbers in international format starting with a +
1289 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
1290 #. * text direction
1291 #.
1292 #: src/placeView.js:294
1293 msgid "Phone number"
1294 msgstr "फोन नम्बर"
1295
1296 #. Translators:
1297 #. * The establishment offers customers to purchase meals
1298 #. * (or similar) to be consumed elsewhere
1299 #.
1300 #: src/placeView.js:321
1301 msgid "Offers takeaway"
1302 msgstr "लैजाने प्रस्ताव"
1303
1304 #. Translators:
1305 #. * The establishment only offers customers to purchase
1306 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
1307 #.
1308 #: src/placeView.js:329
1309 msgid "Does not offer takeaway"
1310 msgstr "लैजाने प्रस्ताव छैन"
1311
1312 #. Translators:
1313 #. * The establishment only offers customers to purchase
1314 #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
1315 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking
1316 #.
1317 #: src/placeView.js:338
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Only offers takeaway"
1320 msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
1321
1322 #. Translators:
1323 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
1324 #.
1325 #: src/placeView.js:355
1326 msgid "Public internet access"
1327 msgstr "सार्वजनिक इन्टरनेट पहुँच"
1328
1329 #. Translators:
1330 #. * no internet access is offered in a place where
1331 #. * someone might expect it.
1332 #.
1333 #: src/placeView.js:364
1334 msgid "No internet access"
1335 msgstr "इन्टरनेट पहुँच छैन"
1336
1337 #. Translators:
1338 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
1339 #.
1340 #: src/placeView.js:372
1341 msgid "Public Wi-Fi"
1342 msgstr "सार्वजनिक वाई-फाई "
1343
1344 #. Translators:
1345 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
1346 #.
1347 #: src/placeView.js:380
1348 msgid "Wired internet access"
1349 msgstr "तारजडितको इन्टरनेट पहुँच"
1350
1351 #. Translators:
1352 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
1353 #.
1354 #: src/placeView.js:388
1355 msgid "Computers available for use"
1356 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि कम्प्युटरहरू उपलब्ध छन्"
1357
1358 #. Translators:
1359 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
1360 #.
1361 #: src/placeView.js:396
1362 msgid "Internet assistance available"
1363 msgstr "इन्टरनेट सहायता उपलब्ध छ"
1364
1365 #: src/placeView.js:402
1366 msgid "No toilets available"
1367 msgstr "शौचालय उपलब्ध छैन"
1368
1369 #: src/placeView.js:405
1370 msgid "Toilets available"
1371 msgstr "शौचालय उपलब्ध छ"
12101372
12111373 #. Translators:
12121374 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
12131375 #.
1214 #. Translators:
1215 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
1216 #.
1217 #: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
1218 msgid "yes"
1219 msgstr "ठिक छ"
1376 #: src/placeView.js:414
1377 msgid "Wheelchair accessible"
1378 msgstr "ह्विलचेयर को पहुँच योग्य"
12201379
12211380 #. Translators:
12221381 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
12231382 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
12241383 #. * by someone pushing up a steep gradient).
12251384 #.
1226 #: ../src/place.js:226
1227 msgid "limited"
1228 msgstr "सिमित"
1385 #: src/placeView.js:424
1386 msgid "Limited wheelchair accessibility"
1387 msgstr "सीमित ह्विलचेयर को पहुँच"
12291388
12301389 #. Translators:
12311390 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
12321391 #. * (e.g. stair only access).
12331392 #.
1234 #. Translators:
1235 #. * no internet access is offered in a place where
1236 #. * someone might expect it.
1237 #.
1238 #: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
1239 msgid "no"
1240 msgstr "होइन"
1393 #: src/placeView.js:433
1394 msgid "Not wheelchair accessible"
1395 msgstr "ह्विलचेयर पहुँचयोग्य छैन"
12411396
12421397 #. Translators:
12431398 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
12441399 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
12451400 #. * only). This is rarely used.
12461401 #.
1247 #: ../src/place.js:239
1248 msgid "designated"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/printLayout.js:244
1402 #: src/placeView.js:443
1403 msgid "Designated for wheelchair users"
1404 msgstr "व्हीलचेयर प्रयोगकर्ताहरूको लागि तोकिएको"
1405
1406 #. *
1407 #. * Translators: this is a label indicating an altitude below
1408 #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
1409 #. * to mean sea level in the "negative direction"
1410 #.
1411 #: src/placeView.js:474
1412 #, javascript-format
1413 msgid "%s below sea level"
1414 msgstr "समुद्र सतह भन्दा तल %s"
1415
1416 #. *
1417 #. * Translators: this indicates a place is located at (or very
1418 #. * close to) mean sea level
1419 #.
1420 #: src/placeView.js:481
1421 msgid "At sea level"
1422 msgstr "समुद्र सतहमा"
1423
1424 #: src/placeView.js:490
1425 msgid "Religion:"
1426 msgstr "धर्म:"
1427
1428 #: src/place.js:525
1429 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
1430 msgstr "OpenStreetMap मा स्थान फेला परेन"
1431
1432 #: src/place.js:532
1433 msgid "Coordinates in URL are not valid"
1434 msgstr "URL मा समन्वयहरू अवैध"
1435
1436 #: src/place.js:541
1437 msgid "URL is not supported"
1438 msgstr "URL समर्थित छैन"
1439
1440 #: src/printLayout.js:321
12521441 #, javascript-format
12531442 msgid "From %s to %s"
12541443 msgstr "%s बाट %s "
12551444
1256 #: ../src/printOperation.js:48
1445 #: src/printOperation.js:46
12571446 msgid "Loading map tiles for printing"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/printOperation.js:49
1447 msgstr "मुद्रणका लागि मानचित्र टायल हरू लोड गर्दै"
1448
1449 #: src/printOperation.js:47
12611450 msgid "You can abort printing if this takes too long"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/printOperation.js:51
1451 msgstr "यदि यसले धेरै समय लिन्छ भने तपाईँले मुद्रण परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1452
1453 #: src/printOperation.js:49
12651454 msgid "Abort printing"
12661455 msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
12671456
1268 #: ../src/sendToDialog.js:179
1269 #, fuzzy
1457 #. Translators: this is add via location tooltip
1458 #: src/routeEntry.js:74
1459 msgid "Add via location"
1460 msgstr "स्थान मार्फत थप्नुहोस्"
1461
1462 #. Translators: this is remove via location tooltip
1463 #: src/routeEntry.js:84
1464 msgid "Remove via location"
1465 msgstr "स्थान मार्फत हटाउनुहोस"
1466
1467 #. Translators: this is reverse route tooltip
1468 #: src/routeEntry.js:90
1469 msgid "Reverse route"
1470 msgstr "उल्टो मार्ग"
1471
1472 #. Translators: The first string is the name of the city, the
1473 #. second string is the name of the app to add it to
1474 #: src/sendToDialog.js:121
1475 #, javascript-format
1476 msgid "Add %s to %s"
1477 msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्"
1478
1479 #: src/sendToDialog.js:219
12701480 msgid "Failed to open URI"
1271 msgstr "URI खोल्न असक्षम"
1272
1273 #: ../src/shapeLayer.js:92
1274 #, fuzzy
1481 msgstr "URI खोल्न असफल"
1482
1483 #: src/sendToDialog.js:276
1484 #, javascript-format
1485 msgid "Open with %s"
1486 msgstr "%sसंग खोल्नुहोस्"
1487
1488 #: src/shapeLayer.js:95
12751489 msgid "failed to load file"
1276 msgstr "फाइल लोड गर्न असफल"
1490 msgstr "फाइल लोड गर्न असफल भयो"
12771491
12781492 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
1279 #: ../src/sidebar.js:294
1493 #: src/sidebar.js:355
12801494 #, javascript-format
12811495 msgid "Estimated time: %s"
12821496 msgstr "अन्दजि समय: %s"
1497
1498 #: src/sidebar.js:411
1499 #, javascript-format
1500 msgid "Itineraries provided by %s"
1501 msgstr "%s द्वारा प्रदान गरिएको यात्रा कार्यक्रम"
1502
1503 #. Translators: this is a format string indicating instructions
1504 #. * starting a journey at the address given as the parameter
1505 #.
1506 #: src/transit.js:37
1507 #, javascript-format
1508 msgid "Start at %s"
1509 msgstr "Start at %s"
1510
1511 #. Translators: this indicates starting a journey at a location
1512 #. * with no set name (such as when the user started routing from
1513 #. * an arbitrary point on the map)
1514 #.
1515 #: src/transit.js:43
1516 msgid "Start"
1517 msgstr "सुरु"
1518
1519 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
1520 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
1521 #.
1522 #: src/transit.js:61
1523 #, javascript-format
1524 msgid "Walk %s"
1525 msgstr "%s जानुहोस्"
12831526
12841527 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
12851528 #. * destination of journey with the arrival address and transit
12861529 #. * stop as the format parameter
1287 #: ../src/transitArrivalRow.js:56
1530 #: src/transit.js:75
12881531 #, javascript-format
12891532 msgid "Arrive at %s"
12901533 msgstr "Arrive at %s"
12911534
1292 #: ../src/transitArrivalRow.js:58
1535 #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
12931536 msgid "Arrive"
12941537 msgstr "आइपुग्छन्"
12951538
1296 #. Translators: this is a format string indicating instructions
1297 #. * starting a journey at the address given as the parameter
1298 #.
1299 #: ../src/transitLegRow.js:73
1300 #, javascript-format
1301 msgid "Start at %s"
1302 msgstr "Start at %s"
1303
1304 #. Translators: this indicates starting a journey at a location
1305 #. * with no set name (such as when the user started routing from
1306 #. * an arbitrary point on the map)
1307 #.
1308 #: ../src/transitLegRow.js:79
1309 msgid "Start"
1310 msgstr "सुरु"
1311
1312 #: ../src/transitLegRow.js:107
1313 #, fuzzy
1539 #: src/transitLegRow.js:88
13141540 msgid "Show walking instructions"
1315 msgstr "यसका लागि देखाउनुहोस्"
1316
1317 #: ../src/transitLegRow.js:108
1318 #, fuzzy
1541 msgstr "हिँड्ने निर्देश देखाउनुहोस्"
1542
1543 #: src/transitLegRow.js:89
13191544 msgid "Hide walking instructions"
1320 msgstr "सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
1321
1322 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
1323 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
1324 #.
1325 #: ../src/transitLegRow.js:133
1326 #, fuzzy, javascript-format
1327 msgid "Walk %s"
1328 msgstr "%s: का लागि"
1329
1330 #: ../src/transitMoreRow.js:41
1545 msgstr "हिँड्ने निर्देशन लुकाउनुहोस्"
1546
1547 #: src/transitMoreRow.js:39
13311548 #, fuzzy
13321549 msgid "Load earlier alternatives"
1333 msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"
1334
1335 #: ../src/transitMoreRow.js:43
1550 msgstr "बहन"
1551
1552 #: src/transitMoreRow.js:41
13361553 #, fuzzy
13371554 msgid "Load later alternatives"
1338 msgstr "पछि"
1555 msgstr "बहन"
1556
1557 #: src/transitMoreRow.js:54
1558 msgid "No earlier alternatives found."
1559 msgstr "पहिलेको विकल्प फेला परेन ।"
1560
1561 #: src/transitMoreRow.js:56
1562 msgid "No later alternatives found."
1563 msgstr "पछिल्लो विकल्प फेला परेन । "
13391564
13401565 #.
13411566 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
13421567 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
13431568 #.
1344 #: ../src/transitOptionsPanel.js:142
1569 #: src/transitOptionsPanel.js:148
13451570 msgctxt "month-day-date"
13461571 msgid "%b %e"
13471572 msgstr "%b %e"
1573
1574 #: src/transitPlan.js:177
1575 msgid "No timetable data found for this route."
1576 msgstr "यो मार्गका लागि कुनै समय तालिका फेला परेन ।"
1577
1578 #: src/transitPlan.js:185
1579 msgid "No provider found for this route."
1580 msgstr "यो मार्गका लागि प्रदायक फेला परेन ।"
13481581
13491582 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
13501583 #. * arrival time, like:
13511584 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
13521585 #. * these could be rearranged if needed.
13531586 #.
1354 #: ../src/transitPlan.js:253
1587 #: src/transitPlan.js:302
13551588 #, javascript-format
13561589 msgid "%s – %s"
13571590 msgstr "%s – %s"
13601593 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
13611594 #. * as appropriate
13621595 #.
1363 #: ../src/transitPlan.js:280
1364 #, javascript-format
1365 msgid "%d minute"
1366 msgid_plural "%d minutes"
1367 msgstr[0] "%d मिनेट"
1368 msgstr[1] "%d मिनेट"
1596 #: src/transitPlan.js:331
1597 #, javascript-format
1598 #| msgid "%d minute"
1599 #| msgid_plural "%d minutes"
1600 msgid "%s minute"
1601 msgid_plural "%s minutes"
1602 msgstr[0] "%s मिनेट"
1603 msgstr[1] "%s मिनेट"
13691604
13701605 #. translators: this is an indication for a trip duration,
13711606 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
13721607 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
13731608 #.
1374 #: ../src/transitPlan.js:291
1375 #, javascript-format
1376 msgid "%d hour"
1377 msgid_plural "%d hours"
1378 msgstr[0] "%d घण्टा"
1379 msgstr[1] "%d घण्टा"
1609 #: src/transitPlan.js:343
1610 #, javascript-format
1611 #| msgid "%d hour"
1612 #| msgid_plural "%d hours"
1613 msgid "%s hour"
1614 msgid_plural "%s hours"
1615 msgstr[0] "%s घण्टा "
1616 msgstr[1] "%s घण्टा "
13801617
13811618 #. translators: this is an indication for a trip duration
13821619 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
13831620 #. * pluralized on the hours part
13841621 #.
1385 #: ../src/transitPlan.js:297
1386 #, javascript-format
1387 msgid "%d:%02d hour"
1388 msgid_plural "%d:%02d hours"
1389 msgstr[0] "%d:%02d घण्टा"
1390 msgstr[1] "%d:%02d घण्टा"
1622 #: src/transitPlan.js:351
1623 #, javascript-format
1624 #| msgid "%d:%02d hour"
1625 #| msgid_plural "%d:%02d hours"
1626 msgid "%s:%s hour"
1627 msgid_plural "%s:%s hours"
1628 msgstr[0] "%s:%s घण्टा"
1629 msgstr[1] "%s:%s घण्टा"
13911630
13921631 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
13931632 #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
13951634 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
13961635 #. * these could be rearranged if needed.
13971636 #.
1398 #: ../src/transitPlan.js:649
1637 #: src/transitPlan.js:744
13991638 #, javascript-format
14001639 msgid "%s–%s"
14011640 msgstr "%s–%s"
14021641
1403 #: ../src/translations.js:56
1404 #, fuzzy
1405 msgid "around the clock"
1406 msgstr "घडी"
1407
1408 #: ../src/translations.js:58
1409 #, fuzzy
1410 msgid "from sunrise to sunset"
1642 #: src/translations.js:53
1643 msgid "Around the clock"
1644 msgstr "२४सै घण्टा"
1645
1646 #: src/translations.js:55
1647 #, fuzzy
1648 msgid "From sunrise to sunset"
14111649 msgstr "सूर्यास्ट देखि सूर्योदय"
1412
1413 #. Translators:
1414 #. * This is a format string with two separate time ranges
1415 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
1416 #. * The space between the format place holders could be
1417 #. * substituted with the appropriate separator.
1418 #.
1419 #: ../src/translations.js:77
1420 #, javascript-format
1421 msgctxt "time range list"
1422 msgid "%s %s"
1423 msgstr "%s %s"
1424
1425 #. Translators:
1426 #. * This is a format string with three separate time ranges
1427 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
1428 #. * The space between the format place holders could be
1429 #. * substituted with the appropriate separator.
1430 #.
1431 #: ../src/translations.js:89
1432 #, javascript-format
1433 msgctxt "time range list"
1434 msgid "%s %s %s"
1435 msgstr "%s %s %s"
1436
1437 #. Translators:
1438 #. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
1439 #. * which the specified time is applied and the time interval
1440 #. * specification as the second argument.
1441 #. * The space between the format place holders could be substituted with
1442 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
1443 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
1444 #: ../src/translations.js:120
1445 #, javascript-format
1446 msgctxt "time range component"
1447 msgid "%s %s"
1448 msgstr "%s %s"
14491650
14501651 #. Translators:
14511652 #. * This represents a format string consisting of two day interval
14561657 #. * place holder.
14571658 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
14581659 #. * a phrase if appropriate.
1459 #: ../src/translations.js:152
1660 #: src/translations.js:121
14601661 #, javascript-format
14611662 msgctxt "day interval list"
14621663 msgid "%s,%s"
14711672 #. * %s place holder.
14721673 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
14731674 #. * a phrase if appropriate.
1474 #: ../src/translations.js:166
1675 #: src/translations.js:135
14751676 #, javascript-format
14761677 msgctxt "day interval list"
14771678 msgid "%s,%s,%s"
14781679 msgstr "%s,%s,%s"
14791680
1480 #: ../src/translations.js:185
1481 msgid "every day"
1482 msgstr "प्रत्येक दिन"
1681 #: src/translations.js:154
1682 msgid "Every day"
1683 msgstr "प्रत्येकदिन"
14831684
14841685 #. Translators:
14851686 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
14861687 #.
1487 #: ../src/translations.js:197
1688 #: src/translations.js:166
14881689 #, javascript-format
14891690 msgctxt "day range"
14901691 msgid "%s-%s"
14911692 msgstr "%s-%s"
14921693
1493 #: ../src/translations.js:208
1494 msgid "public holidays"
1495 msgstr "सार्वजनिक विदा"
1496
1497 #: ../src/translations.js:210
1498 msgid "school holidays"
1694 #: src/translations.js:177
1695 msgid "Public holidays"
1696 msgstr "सार्वजनिक बिदा"
1697
1698 #: src/translations.js:179
1699 msgid "School holidays"
14991700 msgstr "स्कुल विदा"
15001701
15011702 #. Translators:
15061707 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
15071708 #. * using the %n$s syntax.
15081709 #.
1509 #: ../src/translations.js:250
1710 #: src/translations.js:219
15101711 #, javascript-format
15111712 msgctxt "time interval list"
15121713 msgid "%s, %s"
15131714 msgstr "%s, %s"
15141715
1515 #: ../src/translations.js:264
1516 #, fuzzy
1716 #: src/translations.js:233
15171717 msgid "not open"
1518 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
1718 msgstr "खोलेको छैन"
15191719
15201720 #. Translators:
15211721 #. * This is a time interval with a starting and an ending time.
15241724 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
15251725 #. * using the %n$s syntax.
15261726 #.
1527 #: ../src/translations.js:279
1727 #: src/translations.js:248
15281728 #, javascript-format
15291729 msgctxt "time interval"
15301730 msgid "%s-%s"
15311731 msgstr "%s-%s"
15321732
1533 #. Translators:
1534 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
1535 #.
1536 #: ../src/translations.js:345
1537 msgid "wired"
1538 msgstr "तारजडिट"
1539
1540 #. Translators:
1541 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
1542 #.
1543 #: ../src/translations.js:350
1544 msgid "terminal"
1545 msgstr "टर्मिनल"
1546
1547 #. Translators:
1548 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
1549 #.
1550 #: ../src/translations.js:355
1551 msgid "service"
1552 msgstr "सेवा"
1553
15541733 #. Translators: Accuracy of user location information
1555 #: ../src/utils.js:231
1734 #: src/utils.js:251
15561735 msgid "Unknown"
15571736 msgstr "अज्ञात"
15581737
15591738 #. Translators: Accuracy of user location information
1560 #: ../src/utils.js:234
1739 #: src/utils.js:254
15611740 msgid "Exact"
15621741 msgstr "दुरुस्त"
15631742
1564 #: ../src/utils.js:337
1565 #, javascript-format
1566 msgid "%f h"
1567 msgstr "%f h"
1568
1569 #: ../src/utils.js:339
1570 #, javascript-format
1571 msgid "%f min"
1572 msgstr "%f min"
1573
1574 #: ../src/utils.js:341
1575 #, javascript-format
1576 msgid "%f s"
1577 msgstr "%f s"
1743 #. Translators: this is a duration with only hours, using
1744 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
1745 #.
1746 #: src/utils.js:351
1747 #, javascript-format
1748 msgid "%s h"
1749 msgstr "%s h"
1750
1751 #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
1752 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
1753 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
1754 #.
1755 #: src/utils.js:357
1756 #, javascript-format
1757 #| msgctxt "time range list"
1758 #| msgid "%s %s %s"
1759 msgid "%s h %s min"
1760 msgid_plural "%s h %s min"
1761 msgstr[0] "%s घण्टा %s मिनेट"
1762 msgstr[1] "%s घण्टा %s मिनेट"
1763
1764 #. Translators: this is a duration with minutes part
1765 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
1766 #. * with appropriate plural variations
1767 #.
1768 #: src/utils.js:364
1769 #, javascript-format
1770 msgid "%s min"
1771 msgid_plural "%s min"
1772 msgstr[0] "%s min"
1773 msgstr[1] "%s min"
1774
1775 #. Translators: this is a duration of less than one minute
1776 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
1777 #. * 's' in English with appropriate plural forms
1778 #.
1779 #: src/utils.js:370
1780 #, javascript-format
1781 msgid "%s s"
1782 msgid_plural "%s s"
1783 msgstr[0] "%s s"
1784 msgstr[1] "%s s"
15781785
15791786 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
1580 #: ../src/utils.js:352
1787 #: src/utils.js:381
15811788 #, javascript-format
15821789 msgid "%s km"
15831790 msgstr "%s किलोमिटर"
15841791
15851792 #. Translators: This is a distance measured in meters
1586 #: ../src/utils.js:355
1793 #: src/utils.js:384
15871794 #, javascript-format
15881795 msgid "%s m"
15891796 msgstr "%s मिटर"
15901797
15911798 #. Translators: This is a distance measured in miles
1592 #: ../src/utils.js:363
1799 #: src/utils.js:392
15931800 #, javascript-format
15941801 msgid "%s mi"
15951802 msgstr "%s माइल"
15961803
15971804 #. Translators: This is a distance measured in feet
1598 #: ../src/utils.js:366
1805 #: src/utils.js:395
15991806 #, javascript-format
16001807 msgid "%s ft"
16011808 msgstr "%sफिट"
16021809
1810 #: src/transitplugins/goMetro.js:60
1811 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
1812 msgstr "यो प्लगइनले नवीनतम आगमन समर्थन गर्दैन ।"
1813
1814 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
1815 #, javascript-format
1816 msgid "Continue on %s"
1817 msgstr "%s जारी राख्नुहोस्"
1818
1819 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
1820 msgid "Continue"
1821 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
1822
1823 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
1824 #, javascript-format
1825 msgid "Turn left on %s"
1826 msgstr "%s मा बायाँ घुम्नुहोस्"
1827
1828 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
1829 msgid "Turn left"
1830 msgstr "बायाँ घुम्नुहोस्"
1831
1832 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
1833 #, javascript-format
1834 msgid "Turn slightly left on %s"
1835 msgstr "%s मा थोरै बायाँ घुमाउनुहोस्"
1836
1837 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
1838 msgid "Turn slightly left"
1839 msgstr "थोरै बायाँ घुमाउनुहोस्"
1840
1841 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
1842 #, javascript-format
1843 msgid "Turn sharp left on %s"
1844 msgstr "%s मा तीव्र बायाँ घुम्नुहोस्"
1845
1846 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
1847 msgid "Turn sharp left"
1848 msgstr "तीव्र बायाँ घुम्नुहोस्"
1849
1850 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
1851 #, javascript-format
1852 msgid "Turn right on %s"
1853 msgstr "%s दायाँ मोड्नुहोस्"
1854
1855 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
1856 msgid "Turn right"
1857 msgstr "दायाँ घुम्नुहोस्"
1858
1859 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
1860 #, javascript-format
1861 msgid "Turn slightly right on %s"
1862 msgstr "%s मा थोरै दायाँ घुमाउनुहोस्"
1863
1864 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
1865 msgid "Turn slightly right"
1866 msgstr "थोरै दायाँ घुमाउनुहोस्"
1867
1868 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
1869 #, javascript-format
1870 msgid "Turn sharp right on %s"
1871 msgstr "%s मा तीव्र दायाँ घुम्नुहोस्"
1872
1873 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
1874 msgid "Turn sharp right"
1875 msgstr "तीव्र दायाँ घुम्नुहोस्"
1876
1877 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
1878 #, javascript-format
1879 msgid "At the roundabout, take exit %s"
1880 msgstr "घुमाउरो स्थानमा, %s बाहिर निस्कनुहोस्"
1881
1882 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
1883 #, javascript-format
1884 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
1885 msgstr "घुमाउरो स्थानमा, %s मा निस्कनुहोस्"
1886
1887 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Take the roundabout"
1890 msgstr "स्क्रीनको तस्बिर लीने"
1891
1892 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
1893 #, javascript-format
1894 msgid "Take the elevator and get off at %s"
1895 msgstr "लिफ्ट लिनुहोस् र %s मा निकल्नुहोस्"
1896
1897 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
1898 msgid "Take the elevator"
1899 msgstr "लिफ्ट लिनुहोस्"
1900
1901 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
1902 #, javascript-format
1903 msgid "Make a left u-turn onto %s"
1904 msgstr "%s मा बायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
1905
1906 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
1907 msgid "Make a left u-turn"
1908 msgstr "बायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
1909
1910 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
1911 #, javascript-format
1912 msgid "Make a right u-turn onto %s"
1913 msgstr "%s मा दायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
1914
1915 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
1916 msgid "Make a right u-turn"
1917 msgstr "दायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"
1918
1919 #~ msgid "GNOME Maps"
1920 #~ msgstr "जिनोम मानचित्र"
1921
1922 #~ msgid "Quit"
1923 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
1924
1925 #~ msgid "Everyone"
1926 #~ msgstr "सबैजना"
1927
1928 #~ msgid "Friends of friends"
1929 #~ msgstr "साथीको साथी"
1930
1931 #~ msgid "Just friends"
1932 #~ msgstr "साथीमात्र"
1933
1934 #~ msgid "Just me"
1935 #~ msgstr "म मात्रै"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid "Load Map Layer"
1939 #~ msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgid "Check in here"
1943 #~ msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid "Don’t have an account?"
1947 #~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
1948
1949 #~ msgid "Show more information"
1950 #~ msgstr "बढी सूचना"
1951
1952 #~ msgid "Press enter to search"
1953 #~ msgstr "खोजको लागि इन्टर थिच्नुहोस्"
1954
1955 #~ msgid "Open Layer"
1956 #~ msgstr "तह खोल्नुहोस्"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
1960 #~ msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"
1961
1962 #~ msgid "OK"
1963 #~ msgstr "OK"
1964
1965 #~ msgid "Population:"
1966 #~ msgstr "जनसङ्ख्या :"
1967
1968 #~ msgid "Altitude:"
1969 #~ msgstr "ऊचाई:"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "Opening hours:"
1973 #~ msgstr "खुल्दैछ"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Internet access:"
1977 #~ msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"
1978
1979 #~ msgid "Toilets:"
1980 #~ msgstr "शौचालय:"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Wheelchair access:"
1984 #~ msgstr "पहुँच:"
1985
1986 #~ msgid "Phone:"
1987 #~ msgstr "फोन:"
1988
1989 #~ msgid "yes"
1990 #~ msgstr "ठिक छ"
1991
1992 #~ msgid "limited"
1993 #~ msgstr "सिमित"
1994
1995 #~ msgid "no"
1996 #~ msgstr "होइन"
1997
1998 #, javascript-format
1999 #~ msgctxt "time range list"
2000 #~ msgid "%s %s"
2001 #~ msgstr "%s %s"
2002
2003 #, javascript-format
2004 #~ msgctxt "time range component"
2005 #~ msgid "%s %s"
2006 #~ msgstr "%s %s"
2007
2008 #~ msgid "wired"
2009 #~ msgstr "तारजडिट"
2010
2011 #~ msgid "terminal"
2012 #~ msgstr "टर्मिनल"
2013
2014 #~ msgid "service"
2015 #~ msgstr "सेवा"
2016
2017 #, javascript-format
2018 #~ msgid "%f h"
2019 #~ msgstr "%f h"
2020
2021 #, javascript-format
2022 #~ msgid "%f min"
2023 #~ msgstr "%f min"
2024
2025 #, javascript-format
2026 #~ msgid "%f s"
2027 #~ msgstr "%f s"
2028
16032029 #~ msgid "I’m here!"
16042030 #~ msgstr "म यहा छु"
16052031
113113 'TC': '%2$s %1$s',
114114 'TR': '%1$s %2$s',
115115 'TW': '%1$s, %2$s̈́',
116 'UK': 'вул. %1$s, буд. %2$s',
116 'UA': 'вул. %1$s, буд. %2$s',
117117 'US': '%2$s %1$s',
118118 'VG': '%2$s %1$s',
119119 'VI': '%2$s %1$s',