Codebase list gnome-robots / 4a7ab570-43b5-43a2-a0d7-1d75a51519ea/main
New upstream snapshot. Debian Janitor 4 years ago
8 changed file(s) with 332 addition(s) and 306 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 _build/
0 include: 'https://gitlab.gnome.org/GNOME/citemplates/raw/master/flatpak/flatpak_ci_initiative.yml'
1
2 variables:
3 BUNDLE: "robots-dev.flatpak"
4
5 flatpak:
6 image: 'registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-runtime-images/gnome:master'
7 variables:
8 MANIFEST_PATH: "build-aux/org.gnome.Robots.json"
9 FLATPAK_MODULE: "gnome-robots"
10 RUNTIME_REPO: "https://sdk.gnome.org/gnome-nightly.flatpakrepo"
11 APP_ID: "org.gnome.Robots"
12 extends: .flatpak
13
14 review:
15 stage: deploy
16 dependencies:
17 - 'flatpak'
18 extends: '.review'
19
20 stop_review:
21 stage: deploy
22 extends: '.stop_review'
3131 <provides>
3232 <id>gnome-robots.desktop</id>
3333 </provides>
34 <releases>
35 <release version="3.34.0" date="2019-09-08" />
36 </releases>
3437 <launchable type="desktop-id">org.gnome.Robots.desktop</launchable>
3538 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/Robots</url>
3639 <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues</url>
0 gnome-robots (1:3.34.0+git20191111.a4211c6-1) UNRELEASED; urgency=medium
1
2 * New upstream snapshot.
3
4 -- Debian Janitor <janitor@jelmer.uk> Fri, 15 Nov 2019 23:15:01 +0000
5
06 gnome-robots (1:3.34.0-1) unstable; urgency=medium
17
28 * New upstream release
66 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
77 "POT-Creation-Date: 2018-12-28 10:45+0000\n"
88 "PO-Revision-Date: 2019-01-02 09:51+0000\n"
9 "Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n"
9 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n"
1010 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
1111 "MIME-Version: 1.0\n"
1212 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1818 msgctxt "_"
1919 msgid "translator-credits"
20 msgstr "translator-credits"
20 msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019"
2121
2222 #. (itstool) path: credit/name
2323 #: C/appearance.page:16 C/basics.page:16 C/controls-change.page:15
122122 "style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox to enable sounds."
123123 msgstr ""
124124 "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Preferències</gui><gui "
125 "style=\"menuitem\">Partida</gui></guiseq>. Marqueu la casella de verificació"
126 " <gui style=\"checkbox\">Activar sons</gui> per activar els sons."
125 "style=\"menuitem\">Partida</gui></guiseq>. Marqueu la casella de selecció"
126 " <gui style=\"checkbox\">Habilita el so</gui> per activar els sons."
127127
128128 #. (itstool) path: section/title
129129 #: C/basics.page:45
130130 msgid "Quit <app>Robots</app>"
131 msgstr "Sortir de<app>Robots</app>"
131 msgstr "Sortir de <app>Robots</app>"
132132
133133 #. (itstool) path: section/p
134134 #: C/basics.page:47
223223 "<gui style=\"button\">Restore Defaults</gui> button."
224224 msgstr ""
225225 "Sempre es poden restaurar els controls al seu comportament predeterminat "
226 "fent clic al botó<gui style=\"button\">Restaurar predeterminats</gui>."
226 "fent clic al botó <gui style=\"button\">Restaura els predeterminats</gui>."
227227
228228 #. (itstool) path: info/desc
229229 #: C/controls-default.page:24
619619 "teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these"
620620 " if you find the game too easy."
621621 msgstr ""
622 "Si marqueu el quadre de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitzar moviments"
622 "Si marqueu la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitza moviments"
623623 " segurs</gui> el joc no us permetrà moure's si el desplaçament provoca que "
624624 "un robot us mati, tret que l'única manera de sobreviure sigui tele-"
625 "transportar-se. Si marqueu el quadre de selecció <gui "
626 "style=\"checkbox\">Utilitzar moviments super segurs</gui>, el joc no us "
625 "transportar-se. Si marqueu la casella de selecció <gui "
626 "style=\"checkbox\">Utilitza moviments super segurs</gui>, el joc no us "
627627 "permetrà fer cap moviment, de manera que se l'obligarà a tele-transportar. "
628628 "Això en redueix el nivell de dificultat. Sempre podeu desmarcar-lo si trobeu"
629629 " el joc massa fàcil."
988988 "to <gui>Map</gui> to view scores for a particular game type and safe move "
989989 "option combination."
990990 msgstr ""
991 "Ñes puntuacions es desen de forma separada per cada combinació de <link xref"
991 "Les puntuacions es desen de forma separada per cada combinació de <link xref"
992992 "=\"game-types\">tipus de joc i opció de moviment segur</link>. Utilitzeu el "
993993 "menú desplegable <gui>Mapa</gui> per veure les puntuacions d'un tipus de joc"
994994 " en particular i les combinacions de les opcions de moviment segur."
+178
-179
po/fa.po less more
44 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
55 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
66 # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
7 # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012.
7 # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
88 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:34+0430\n"
17 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-09-25 16:43+0330\n"
16 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
1817 "Language-Team: Persian\n"
1918 "Language: fa\n"
2019 "MIME-Version: 1.0\n"
2221 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2322 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2423 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
26
27 #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
24 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
25
26 #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
2827 msgid "_New Game"
2928 msgstr "بازی _جدید"
3029
31 #: ../data/app-menu.ui.h:2
30 #: data/app-menu.ui:12
31 msgid "_Scores"
32 msgstr "امتیا_زها"
33
34 #: data/app-menu.ui:18
3235 msgid "_Preferences"
3336 msgstr "_ترجیحات"
3437
35 #: ../data/app-menu.ui.h:3
36 msgid "_Scores"
37 msgstr "امتیا_زها"
38
39 #: ../data/app-menu.ui.h:4
38 #: data/app-menu.ui:22
4039 msgid "_Help"
4140 msgstr "_راهنما"
4241
43 #: ../data/app-menu.ui.h:5
44 msgid "_About"
45 msgstr "_درباره"
46
47 #: ../data/app-menu.ui.h:6
48 msgid "_Quit"
49 msgstr "_خروج"
50
51 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
42 #: data/app-menu.ui:27
43 msgid "_About Robots"
44 msgstr "_دربارهٔ روبات‌ها"
45
46 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
5247 msgid "GNOME Robots"
5348 msgstr "روبات‌های گنوم"
5449
55 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
50 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
5651 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
57 msgstr "از روبات‌ها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
58
59 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
60 msgid ""
61 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
62 "you. Avoid the robots or face certain death."
52 msgstr "از روبات‌ها دوری کرده و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
53
54 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
55 msgid ""
56 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
57 "Avoid the robots or face certain death."
6358 msgstr ""
6459 "آینده‌ای دور است - سال ۲۰۰۰. روبات‌های جانی سعی دارند تا شما را از بین ببرند. "
6560 "از روبات‌ها برای اجتناب از مرگ مسلم دوری کنید."
6661
67 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
62 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
6863 msgid ""
6964 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
7065 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
7368 "device."
7469 msgstr ""
7570 "خوشبختانه، روبات‌ها خیلی احمق هستند و همیشه به سمت شما حرکت می‌کنند. گولشان "
76 "بزنید تا به همدیگر برخورد کنند تا نابود بشوند یا تبدیل به توده‌های زباله "
77 "شوند. شما می‌توانید با جابه‌جا کردن توده‌های زباله از خود محافظت کنید، یک با "
78 "دستگاه دوربری خود به یک جای ایمن بروید."
79
80 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
81 msgid ""
82 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
83 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
84 "Survive for as long as possible!"
85 msgstr ""
86 "ذخایر و امکان دوربری امن شما محدود است، و زمانی که تمام شوند، دوربری ممکن "
87 "است شما را دقیقا در کنار یک روبات پیاده کند، که شما را خواهد کشت. تا زمانی "
88 "که می‌توانید زنده بمانید!"
89
90 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
71 "بزنید تا به همدیگر برخورد کنند تا نابود بشوند یا تبدیل به توده‌های زباله شوند. "
72 "شما می‌توانید با جابه‌جا کردن توده‌های زباله از خود محافظت کنید، یک با دستگاه "
73 "دوربری خود به یک جای ایمن بروید."
74
75 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
76 msgid ""
77 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, teleportation "
78 "could land you right next to a robot, who will kill you. Survive for as long "
79 "as possible!"
80 msgstr ""
81 "ذخایر و امکان دوربری امن شما محدود است، و زمانی که تمام شوند، دوربری ممکن است "
82 "شما را دقیقا در کنار یک روبات پیاده کند، که شما را خواهد کشت. تا زمانی که "
83 "می‌توانید زنده بمانید!"
84
85 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
9186 msgid "The GNOME Project"
9287 msgstr "پروژه گنوم"
9388
94 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
95 #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
89 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
90 #: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
9691 msgid "Robots"
9792 msgstr "روبات‌ها"
9893
99 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
94 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
95 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
10096 msgid "game;arcade;teleport;"
101 msgstr "بازی;گذرگاه;تله پورت;"
102
103 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
97 msgstr "بازی;گذرگاه;تله پورت;game;arcade;teleport;"
98
99 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
104100 msgid "Show toolbar"
105101 msgstr "نمایش نوارابزار"
106102
107 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
103 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
108104 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
109 msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینه‌ی استاندارد برای نوارهای ابزار"
110
111 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
105 msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهٔ استاندارد برای نوارهای ابزار."
106
107 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
112108 msgid "Robot image theme"
113109 msgstr "تم تصویری روبات"
114110
115 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
111 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
116112 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
117 msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روبات‌ها"
118
119 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
113 msgstr "زمینهٔ تصویر روبات. زمینهٔ تصویرهای استفاده شده برای روبات‌ها."
114
115 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
120116 msgid "Background color"
121117 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
122118
123 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
119 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
124120 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
125121 msgstr "رنگ پس‌زمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پس‌زمینه."
126122
127 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
123 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
128124 msgid "Game type"
129 msgstr "نوع بازی"
130
131 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
125 msgstr "گونهٔ بازی"
126
127 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
132128 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
133 msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده."
134
135 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
129 msgstr "گونهٔ بازی. نام گونهٔ بازی مورد استفاده."
130
131 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
136132 msgid "Use safe moves"
137133 msgstr "استفاده از حرکت‌های امن"
138134
139 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
140 msgid ""
141 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
142 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
143 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
144 msgstr ""
145 "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
146 "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
147 "جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده "
135 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
136 msgid ""
137 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
138 "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
139 "there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
140 msgstr ""
141 "استفاده از حرکت‌های امن. گزینهٔ حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن به "
142 "خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
143 "جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهٔ ادامه دادن به شما داده "
148144 "نخواهد شد."
149145
150 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
146 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
151147 msgid "Use super safe moves"
152148 msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
153149
154 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
150 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
155151 msgid ""
156152 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
157153 "the only option is to teleport out."
159155 "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها "
160156 "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
161157
162 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
158 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
163159 msgid "Enable game sounds"
164160 msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
165161
166 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
162 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
167163 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
168 msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
169
170 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
164 msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی."
165
166 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
171167 msgid "Key to move NW"
172168 msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
173169
174 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
170 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
175171 msgid "The key used to move north-west."
176172 msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار می‌رود."
177173
178 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
174 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
179175 msgid "Key to move N"
180176 msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال"
181177
182 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
178 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
183179 msgid "The key used to move north."
184180 msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار می‌رود."
185181
186 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
182 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
187183 msgid "Key to move NE"
188184 msgstr "کلید جابه‌جایی شمال شرقی"
189185
190 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
186 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
191187 msgid "The key used to move north-east."
192188 msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار می‌رود."
193189
194 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
190 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
195191 msgid "Key to move W"
196192 msgstr "کلید جابه‌جایی به غرب"
197193
198 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
194 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
199195 msgid "The key used to move west."
200196 msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار می‌رود."
201197
202 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
198 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
203199 msgid "Key to hold"
204200 msgstr "کلید نگه داشتن"
205201
206 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
202 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
207203 msgid "The key used to hold still."
208204 msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار می‌رود."
209205
210 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
206 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
211207 msgid "Key to move E"
212208 msgstr "کلید جابه‌جایی به شرق"
213209
214 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
210 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
215211 msgid "The key used to move east."
216212 msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار می‌رود."
217213
218 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
214 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
219215 msgid "Key to move SW"
220216 msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب غربی"
221217
222 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
218 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
223219 msgid "The key used to move south-west."
224220 msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار می‌رود."
225221
226 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
222 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
227223 msgid "Key to move S"
228224 msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب"
229225
230 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
226 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
231227 msgid "The key used to move south."
232228 msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار می‌رود."
233229
234 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
230 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
235231 msgid "Key to move SE"
236232 msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب شرقی"
237233
238 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
234 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
239235 msgid "The key used to move south-east."
240236 msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار می‌رود."
241237
242 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
238 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
243239 msgid "Width of the window in pixels"
244240 msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
245241
246 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
242 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
247243 msgid "Height of the window in pixels"
248244 msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
249245
250 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
246 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
251247 msgid "true if the window is maximized"
252248 msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
253249
254 #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
250 #: src/game.c:343 src/game.c:359
255251 msgid ""
256252 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
257253 "But Can You do it Again?"
260256 "اما می‌توانید دوباره این کار را انجام دهید؟"
261257
262258 #. This should never happen.
263 #: ../src/game.c:1110
259 #: src/game.c:1110
264260 msgid "There are no teleport locations left!!"
265261 msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!"
266262
267 #: ../src/game.c:1138
263 #: src/game.c:1138
268264 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
269265 msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!"
270266
271 #: ../src/games-controls.c:286
267 #: src/games-controls.c:286
272268 msgid "Unknown Command"
273269 msgstr "فرمان نامعلوم"
274270
275 #: ../src/gnome-robots.c:106
271 #: src/gnome-robots.c:106
276272 msgid "Classic robots"
277273 msgstr "روبات‌های کلاسیک"
278274
279 #: ../src/gnome-robots.c:107
275 #: src/gnome-robots.c:107
280276 msgid "Classic robots with safe moves"
281277 msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های امن"
282278
283 #: ../src/gnome-robots.c:108
279 #: src/gnome-robots.c:108
284280 msgid "Classic robots with super-safe moves"
285281 msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های خیلی امن"
286282
287 #: ../src/gnome-robots.c:109
283 #: src/gnome-robots.c:109
288284 msgid "Nightmare"
289285 msgstr "کابوس"
290286
291 #: ../src/gnome-robots.c:110
287 #: src/gnome-robots.c:110
292288 msgid "Nightmare with safe moves"
293289 msgstr "کابوس با حرکت‌های امن"
294290
295 #: ../src/gnome-robots.c:111
291 #: src/gnome-robots.c:111
296292 msgid "Nightmare with super-safe moves"
297293 msgstr "کابوس با حرکت‌های خیلی امن"
298294
299 #: ../src/gnome-robots.c:112
295 #: src/gnome-robots.c:112
300296 msgid "Robots2"
301297 msgstr "روبات‌های۲"
302298
303 #: ../src/gnome-robots.c:113
299 #: src/gnome-robots.c:113
304300 msgid "Robots2 with safe moves"
305301 msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های امن"
306302
307 #: ../src/gnome-robots.c:114
303 #: src/gnome-robots.c:114
308304 msgid "Robots2 with super-safe moves"
309305 msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های خیلی امن"
310306
311 #: ../src/gnome-robots.c:115
307 #: src/gnome-robots.c:115
312308 msgid "Robots2 easy"
313309 msgstr "روبات‌های۲ آسان"
314310
315 #: ../src/gnome-robots.c:116
311 #: src/gnome-robots.c:116
316312 msgid "Robots2 easy with safe moves"
317313 msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های امن"
318314
319 #: ../src/gnome-robots.c:117
315 #: src/gnome-robots.c:117
320316 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
321317 msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های خیلی امن"
322318
323 #: ../src/gnome-robots.c:118
319 #: src/gnome-robots.c:118
324320 msgid "Robots with safe teleport"
325321 msgstr "روبات‌ها با دوربر امن"
326322
327 #: ../src/gnome-robots.c:119
323 #: src/gnome-robots.c:119
328324 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
329325 msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات امن"
330326
331 #: ../src/gnome-robots.c:120
327 #: src/gnome-robots.c:120
332328 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
333329 msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات خیلی امن"
334330
335331 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
336 #: ../src/gnome-robots.c:156
332 #: src/gnome-robots.c:156
337333 #, c-format
338334 msgid "Level: %d\tScore: %d"
339335 msgstr "سطح: %Id\tامتیاز: %Id"
340336
341337 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
342 #: ../src/gnome-robots.c:167
338 #: src/gnome-robots.c:167
343339 #, c-format
344340 msgid "(Remaining: %d)"
345 msgstr "(باقی‌مانده: %Id)"
341 msgstr "(مانده: %Id)"
346342
347343 #. First line of safe teleports button label.
348 #: ../src/gnome-robots.c:169
344 #: src/gnome-robots.c:169
349345 msgid "Teleport _Safely"
350346 msgstr "دوربری _ایمن"
351347
352 #: ../src/gnome-robots.c:227
348 #: src/gnome-robots.c:227
353349 msgid "Based on classic BSD Robots"
354350 msgstr "براساس بازی روبات‌های کلاسیک BSD"
355351
356 #: ../src/gnome-robots.c:231
352 #: src/gnome-robots.c:231
357353 msgid "translator-credits"
358354 msgstr ""
359355 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
360356 "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
361357
362 #: ../src/gnome-robots.c:252
358 #: src/gnome-robots.c:252
363359 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
364 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید بازی فعلی را متوقف کنید؟"
365
366 #: ../src/gnome-robots.c:255
360 msgstr "مطمئنید که می‌خواهید بازی کنونی را ترک کنید؟"
361
362 #: src/gnome-robots.c:255
367363 msgid "Keep _Playing"
368 msgstr "ادامه دادن _بازی"
369
370 #: ../src/gnome-robots.c:387
364 msgstr "_ادامهٔ بازی"
365
366 #: src/gnome-robots.c:396
371367 msgid "Teleport _Randomly"
372368 msgstr "دوربری _تصادفی"
373369
374 #: ../src/gnome-robots.c:406
370 #: src/gnome-robots.c:415
375371 msgid "_Wait for Robots"
376372 msgstr "_وایستادن برای روبات‌ها"
377373
378374 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
379 #: ../src/gnome-robots.c:430
375 #: src/gnome-robots.c:439
380376 msgid "Game Type:"
381 msgstr "نوع بازی:"
382
383 #: ../src/gnome-robots.c:445
377 msgstr "گونهٔ بازی:"
378
379 #: src/gnome-robots.c:454
384380 msgid "No game data could be found."
385 msgstr "هیچ داده‌ی بازی‌ای پیدا نشد"
386
387 #: ../src/gnome-robots.c:447
381 msgstr "هیچ دادهٔ بازی‌ای پیدا نشد."
382
383 #: src/gnome-robots.c:456
388384 msgid ""
389385 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
390386 "Please check that the program is installed correctly."
391387 msgstr ""
392 "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً "
393 "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
394
395 #: ../src/gnome-robots.c:464
388 "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پروندهٔ پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً بررسی "
389 "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
390
391 #: src/gnome-robots.c:473
396392 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
397393 msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند."
398394
399 #: ../src/gnome-robots.c:466
395 #: src/gnome-robots.c:475
400396 msgid ""
401397 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
402398 "Please check that the program is installed correctly."
403399 msgstr ""
404 "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی "
405 "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
406
407 #: ../src/graphics.c:149
400 "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همهٔ پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید "
401 "که برنامه درست نصب شده باشد."
402
403 #: src/graphics.c:149
408404 #, c-format
409 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
410 msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
411
412 #: ../src/properties.c:391
405 msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
406 msgstr "پروندهٔ pixmap «%s» پیدا نشد\n"
407
408 #: src/properties.c:391
413409 msgid "Preferences"
414410 msgstr "ترجیحات"
415411
416 #: ../src/properties.c:415
412 #: src/properties.c:415
417413 msgid "Game Type"
418 msgstr "نوع بازی"
419
420 #: ../src/properties.c:425
414 msgstr "گونهٔ بازی"
415
416 #: src/properties.c:425
421417 msgid "_Use safe moves"
422418 msgstr "_استفاده از حرکت‌های امن"
423419
424 #: ../src/properties.c:430
420 #: src/properties.c:430
425421 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
426422 msgstr "جلوگیری از حرکت‌های تصادفی که منجر به کشته شدن می‌شود."
427423
428 #: ../src/properties.c:433
424 #: src/properties.c:433
429425 msgid "U_se super safe moves"
430426 msgstr "ا_ستفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
431427
432 #: ../src/properties.c:440
428 #: src/properties.c:440
433429 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
434430 msgstr "از تمام حرکت‌هایی که منجر به کشته شدن می‌شود جلوگیری می‌کند."
435431
436 #: ../src/properties.c:446
432 #: src/properties.c:446
437433 msgid "_Enable sounds"
438434 msgstr "_به کار انداختن صدا‌ها"
439435
440 #: ../src/properties.c:452
436 #: src/properties.c:452
441437 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
442 msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. "
443
444 #: ../src/properties.c:454
438 msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن."
439
440 #: src/properties.c:454
445441 msgid "Game"
446442 msgstr "بازی"
447443
448 #: ../src/properties.c:467
444 #: src/properties.c:467
449445 msgid "_Image theme:"
450 msgstr "_تم تصویری:"
451
452 #: ../src/properties.c:479
446 msgstr "_زمینهٔ تصویر:"
447
448 #: src/properties.c:479
453449 msgid "_Background color:"
454450 msgstr "_رنگ پس‌زمینه:"
455451
456 #: ../src/properties.c:491
452 #: src/properties.c:491
457453 msgid "Appearance"
458454 msgstr "ظاهر"
459455
460 #: ../src/properties.c:520
456 #: src/properties.c:520
461457 msgid "_Restore Defaults"
462 msgstr "_بازیابی پیش‌فرض‌ها"
463
464 #: ../src/properties.c:525
458 msgstr "_بازیابی پیش‌گزیده‌ها"
459
460 #: src/properties.c:525
465461 msgid "Keyboard"
466462 msgstr "صفحه‌کلید"
463
464 #~ msgid "_Quit"
465 #~ msgstr "_خروج"
+108
-114
po/id.po less more
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-02-08 23:02+0700\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 19:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-05 21:18+0700\n"
1313 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
1414 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
1515 "Language: id\n"
1616 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2020 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
21 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22
23 #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
2424 msgid "_New Game"
2525 msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
2626
27 #: data/app-menu.ui:12
27 #: ../data/app-menu.ui.h:2
2828 msgid "_Scores"
2929 msgstr "_Nilai"
3030
31 #: data/app-menu.ui:18
31 #: ../data/app-menu.ui.h:3
3232 msgid "_Preferences"
3333 msgstr "_Preferensi"
3434
35 #: data/app-menu.ui:22
35 #: ../data/app-menu.ui.h:4
3636 msgid "_Help"
3737 msgstr "_Bantuan"
3838
39 #: data/app-menu.ui:27
39 #: ../data/app-menu.ui.h:5
4040 msgid "_About Robots"
4141 msgstr "Tent_ang Robot"
4242
43 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
43 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
4444 msgid "GNOME Robots"
4545 msgstr "GNOME Robot"
4646
47 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
47 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
4848 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4949 msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
5050
51 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
51 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
5252 msgid ""
5353 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
5454 "you. Avoid the robots or face certain death."
5656 "Jauh di masa mendatang - tahun 2000. Robot jahat mencoba membunuh Anda. "
5757 "Hindari robot atau hadapi kematian yang pasti."
5858
59 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
59 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
6060 msgid ""
6161 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
6262 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
7070 "dapat mempertahankan diri Anda sendiri dengan memindah tumpukan sampah, atau "
7171 "meloloskan diri ke tempat aman dengan perangkat teleportasi yang Anda bawa."
7272
73 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
73 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
7474 msgid ""
7575 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
7676 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
8080 "bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. "
8181 "Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!"
8282
83 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
83 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
8484 msgid "The GNOME Project"
8585 msgstr "Proyek GNOME"
8686
87 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
88 #: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
87 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
88 #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:349
8989 msgid "Robots"
9090 msgstr "Robot"
9191
92 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
93 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
92 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
9493 msgid "game;arcade;teleport;"
9594 msgstr "permainan;arcade;teleport;"
9695
97 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
98 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
99 msgid "org.gnome.Robots"
100 msgstr "org.gnome.Robots"
101
102 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
96 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
10397 msgid "Show toolbar"
10498 msgstr "Tampilkan kotak peralatan"
10599
106 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
100 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
107101 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
108102 msgstr "Tampilkan kotak peralatan. Pilihan baku untuk kotak peralatan."
109103
110 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
104 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
111105 msgid "Robot image theme"
112106 msgstr "Tema citra robot"
113107
114 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
108 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
115109 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
116110 msgstr "Tema citra robot. Tema citra yang akan digerakkan ke robot."
117111
118 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
112 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
119113 msgid "Background color"
120114 msgstr "Warna latar belakang"
121115
122 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
116 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
123117 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
124118 msgstr "Warna latar belakang. Spesifikasi nilai heksa warna latar belakang."
125119
126 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
120 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
127121 msgid "Game type"
128122 msgstr "Tipe permainan"
129123
130 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
124 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
131125 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
132126 msgstr "Tipe permainan. Nama variasi permainan yang akan digunakan."
133127
134 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
128 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
135129 msgid "Use safe moves"
136130 msgstr "Pakai langkah aman"
137131
138 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
132 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
139133 msgid ""
140134 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
141135 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
146140 "yang akan menyebabkan anda kalah, anda tidak akan diijinkan untuk mengambil "
147141 "langkah tersebut."
148142
149 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
143 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
150144 msgid "Use super safe moves"
151145 msgstr "Pakai langkah sangat aman"
152146
153 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
147 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
154148 msgid ""
155149 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
156150 "the only option is to teleport out."
158152 "Pakai langkah sangat aman. Pemain akan diperingatkan jika tidak ada langkah "
159153 "aman dan pilihan yang tersedia hanyalah teleport."
160154
161 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
155 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
162156 msgid "Enable game sounds"
163157 msgstr "Aktifkan suara"
164158
165 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
159 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
166160 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
167161 msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan."
168162
169 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
163 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
170164 msgid "Key to move NW"
171165 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
172166
173 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
167 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
174168 msgid "The key used to move north-west."
175169 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat."
176170
177 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
171 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
178172 msgid "Key to move N"
179173 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
180174
181 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
175 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
182176 msgid "The key used to move north."
183177 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara."
184178
185 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
179 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
186180 msgid "Key to move NE"
187181 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
188182
189 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
183 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
190184 msgid "The key used to move north-east."
191185 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur."
192186
193 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
187 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
194188 msgid "Key to move W"
195189 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
196190
197 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
191 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
198192 msgid "The key used to move west."
199193 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat."
200194
201 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
195 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
202196 msgid "Key to hold"
203197 msgstr "Tombol untuk menahan"
204198
205 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
199 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
206200 msgid "The key used to hold still."
207201 msgstr "Tombol yang ditekan agar diam."
208202
209 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
203 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
210204 msgid "Key to move E"
211205 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
212206
213 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
207 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
214208 msgid "The key used to move east."
215209 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur."
216210
217 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
211 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
218212 msgid "Key to move SW"
219213 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
220214
221 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
215 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
222216 msgid "The key used to move south-west."
223217 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat."
224218
225 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
219 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
226220 msgid "Key to move S"
227221 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
228222
229 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
223 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
230224 msgid "The key used to move south."
231225 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan."
232226
233 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
227 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
234228 msgid "Key to move SE"
235229 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara"
236230
237 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
231 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
238232 msgid "The key used to move south-east."
239233 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-timur."
240234
241 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
235 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
242236 msgid "Width of the window in pixels"
243237 msgstr "Lebar jendela dalam piksel"
244238
245 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
239 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
246240 msgid "Height of the window in pixels"
247241 msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
248242
249 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
243 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
250244 msgid "true if the window is maximized"
251245 msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan"
252246
253 #: src/game.c:343 src/game.c:359
247 #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
254248 msgid ""
255249 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
256250 "But Can You do it Again?"
259253 "Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?"
260254
261255 #. This should never happen.
262 #: src/game.c:1110
256 #: ../src/game.c:1110
263257 msgid "There are no teleport locations left!!"
264258 msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!"
265259
266 #: src/game.c:1138
260 #: ../src/game.c:1138
267261 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
268262 msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!"
269263
270 #: src/games-controls.c:286
264 #: ../src/games-controls.c:286
271265 msgid "Unknown Command"
272266 msgstr "Perintah tidak dikenal"
273267
274 #: src/gnome-robots.c:106
268 #: ../src/gnome-robots.c:106
275269 msgid "Classic robots"
276270 msgstr "Robot Klasik"
277271
278 #: src/gnome-robots.c:107
272 #: ../src/gnome-robots.c:107
279273 msgid "Classic robots with safe moves"
280274 msgstr "Robot klasik dengan langkah aman"
281275
282 #: src/gnome-robots.c:108
276 #: ../src/gnome-robots.c:108
283277 msgid "Classic robots with super-safe moves"
284278 msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman"
285279
286 #: src/gnome-robots.c:109
280 #: ../src/gnome-robots.c:109
287281 msgid "Nightmare"
288282 msgstr "Sangat sulit"
289283
290 #: src/gnome-robots.c:110
284 #: ../src/gnome-robots.c:110
291285 msgid "Nightmare with safe moves"
292286 msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman"
293287
294 #: src/gnome-robots.c:111
288 #: ../src/gnome-robots.c:111
295289 msgid "Nightmare with super-safe moves"
296290 msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman"
297291
298 #: src/gnome-robots.c:112
292 #: ../src/gnome-robots.c:112
299293 msgid "Robots2"
300294 msgstr "Robots2"
301295
302 #: src/gnome-robots.c:113
296 #: ../src/gnome-robots.c:113
303297 msgid "Robots2 with safe moves"
304298 msgstr "Robots2 dengan langkah aman"
305299
306 #: src/gnome-robots.c:114
300 #: ../src/gnome-robots.c:114
307301 msgid "Robots2 with super-safe moves"
308302 msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman"
309303
310 #: src/gnome-robots.c:115
304 #: ../src/gnome-robots.c:115
311305 msgid "Robots2 easy"
312306 msgstr "Robots2 mudah"
313307
314 #: src/gnome-robots.c:116
308 #: ../src/gnome-robots.c:116
315309 msgid "Robots2 easy with safe moves"
316310 msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman"
317311
318 #: src/gnome-robots.c:117
312 #: ../src/gnome-robots.c:117
319313 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
320314 msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman"
321315
322 #: src/gnome-robots.c:118
316 #: ../src/gnome-robots.c:118
323317 msgid "Robots with safe teleport"
324318 msgstr "Robot dengan teleport aman"
325319
326 #: src/gnome-robots.c:119
320 #: ../src/gnome-robots.c:119
327321 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
328322 msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman"
329323
330 #: src/gnome-robots.c:120
324 #: ../src/gnome-robots.c:120
331325 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
332326 msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman"
333327
334328 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
335 #: src/gnome-robots.c:156
329 #: ../src/gnome-robots.c:156
336330 #, c-format
337331 msgid "Level: %d\tScore: %d"
338332 msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d"
339333
340334 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
341 #: src/gnome-robots.c:167
335 #: ../src/gnome-robots.c:167
342336 #, c-format
343337 msgid "(Remaining: %d)"
344338 msgstr "(Tersisa: %d)"
345339
346340 #. First line of safe teleports button label.
347 #: src/gnome-robots.c:169
341 #: ../src/gnome-robots.c:169
348342 msgid "Teleport _Safely"
349343 msgstr "Teleport _Secara Aman"
350344
351 #: src/gnome-robots.c:227
345 #: ../src/gnome-robots.c:227
352346 msgid "Based on classic BSD Robots"
353347 msgstr "Berdasarkan pada BSD Robots klasik"
354348
355 #: src/gnome-robots.c:231
349 #: ../src/gnome-robots.c:231
356350 msgid "translator-credits"
357351 msgstr ""
358352 "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
362356 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.\n"
363357 "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019."
364358
365 #: src/gnome-robots.c:252
359 #: ../src/gnome-robots.c:252
366360 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
367361 msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?"
368362
369 #: src/gnome-robots.c:255
363 #: ../src/gnome-robots.c:255
370364 msgid "Keep _Playing"
371365 msgstr "Tetap _Bermain"
372366
373 #: src/gnome-robots.c:396
367 #: ../src/gnome-robots.c:396
374368 msgid "Teleport _Randomly"
375369 msgstr "Teleport Seca_ra Acak"
376370
377 #: src/gnome-robots.c:415
371 #: ../src/gnome-robots.c:415
378372 msgid "_Wait for Robots"
379373 msgstr "_Tunggu para Robot"
380374
381375 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
382 #: src/gnome-robots.c:439
376 #: ../src/gnome-robots.c:439
383377 msgid "Game Type:"
384378 msgstr "Tipe Permainan:"
385379
386 #: src/gnome-robots.c:454
380 #: ../src/gnome-robots.c:454
387381 msgid "No game data could be found."
388382 msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan."
389383
390 #: src/gnome-robots.c:456
384 #: ../src/gnome-robots.c:456
391385 msgid ""
392386 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
393387 "Please check that the program is installed correctly."
394388 msgstr ""
395 "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silakan "
396 "periksa apakah program telah terpasang dengan benar."
397
398 #: src/gnome-robots.c:473
389 "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan "
390 "periksa apakah program telah terinstal dengan benar."
391
392 #: ../src/gnome-robots.c:473
399393 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
400394 msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak."
401395
402 #: src/gnome-robots.c:475
396 #: ../src/gnome-robots.c:475
403397 msgid ""
404398 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
405399 "Please check that the program is installed correctly."
407401 "Program Robots tidak bisa memuat semua berkas grafik yang dibutuhkan. "
408402 "Silahkan periksa apakah program telah terinstal dengan benar."
409403
410 #: src/graphics.c:149
404 #: ../src/graphics.c:149
411405 #, c-format
412 msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
413 msgstr "Tidak bisa menemukan \"%s\" berkas pixmap\n"
414
415 #: src/properties.c:391
406 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
407 msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n"
408
409 #: ../src/properties.c:391
416410 msgid "Preferences"
417411 msgstr "Preferensi"
418412
419 #: src/properties.c:415
413 #: ../src/properties.c:415
420414 msgid "Game Type"
421415 msgstr "Tipe Permainan"
422416
423 #: src/properties.c:425
417 #: ../src/properties.c:425
424418 msgid "_Use safe moves"
425419 msgstr "_Pakai langkah aman"
426420
427 #: src/properties.c:430
421 #: ../src/properties.c:430
428422 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
429423 msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan."
430424
431 #: src/properties.c:433
425 #: ../src/properties.c:433
432426 msgid "U_se super safe moves"
433427 msgstr "Pakai langkah _sangat aman"
434428
435 #: src/properties.c:440
429 #: ../src/properties.c:440
436430 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
437431 msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan."
438432
439 #: src/properties.c:446
433 #: ../src/properties.c:446
440434 msgid "_Enable sounds"
441435 msgstr "_Aktifkan suara"
442436
443 #: src/properties.c:452
437 #: ../src/properties.c:452
444438 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
445439 msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat."
446440
447 #: src/properties.c:454
441 #: ../src/properties.c:454
448442 msgid "Game"
449443 msgstr "Permainan"
450444
451 #: src/properties.c:467
445 #: ../src/properties.c:467
452446 msgid "_Image theme:"
453447 msgstr "Tema c_itra:"
454448
455 #: src/properties.c:479
449 #: ../src/properties.c:479
456450 msgid "_Background color:"
457451 msgstr "Warna latar _belakang:"
458452
459 #: src/properties.c:491
453 #: ../src/properties.c:491
460454 msgid "Appearance"
461455 msgstr "Tampilan"
462456
463 #: src/properties.c:520
457 #: ../src/properties.c:520
464458 msgid "_Restore Defaults"
465459 msgstr "Kembalikan ke Pengatu_ran Baku"
466460
467 #: src/properties.c:525
461 #: ../src/properties.c:525
468462 msgid "Keyboard"
469463 msgstr "Papan Ketik"
470464
1515 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
1717 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:43+0900\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:00+0900\n"
1919 "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
2020 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
2121 "Language: ja\n"
3030
3131 #: data/app-menu.ui:12
3232 msgid "_Scores"
33 msgstr "スコア(_S)"
33 msgstr "得点(_S)"
3434
3535 #: data/app-menu.ui:18
3636 msgid "_Preferences"
335335 #: src/gnome-robots.c:156
336336 #, c-format
337337 msgid "Level: %d\tScore: %d"
338 msgstr "レベル: %d\tスコア: %d"
338 msgstr "レベル: %d\t得点: %d"
339339
340340 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
341341 #: src/gnome-robots.c:167