New upstream snapshot.
Debian Janitor
4 years ago
0 | _build/⏎ |
0 | include: 'https://gitlab.gnome.org/GNOME/citemplates/raw/master/flatpak/flatpak_ci_initiative.yml' | |
1 | ||
2 | variables: | |
3 | BUNDLE: "robots-dev.flatpak" | |
4 | ||
5 | flatpak: | |
6 | image: 'registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-runtime-images/gnome:master' | |
7 | variables: | |
8 | MANIFEST_PATH: "build-aux/org.gnome.Robots.json" | |
9 | FLATPAK_MODULE: "gnome-robots" | |
10 | RUNTIME_REPO: "https://sdk.gnome.org/gnome-nightly.flatpakrepo" | |
11 | APP_ID: "org.gnome.Robots" | |
12 | extends: .flatpak | |
13 | ||
14 | review: | |
15 | stage: deploy | |
16 | dependencies: | |
17 | - 'flatpak' | |
18 | extends: '.review' | |
19 | ||
20 | stop_review: | |
21 | stage: deploy | |
22 | extends: '.stop_review' |
31 | 31 | <provides> |
32 | 32 | <id>gnome-robots.desktop</id> |
33 | 33 | </provides> |
34 | <releases> | |
35 | <release version="3.34.0" date="2019-09-08" /> | |
36 | </releases> | |
34 | 37 | <launchable type="desktop-id">org.gnome.Robots.desktop</launchable> |
35 | 38 | <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/Robots</url> |
36 | 39 | <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues</url> |
0 | gnome-robots (1:3.34.0+git20191111.a4211c6-1) UNRELEASED; urgency=medium | |
1 | ||
2 | * New upstream snapshot. | |
3 | ||
4 | -- Debian Janitor <janitor@jelmer.uk> Fri, 15 Nov 2019 23:15:01 +0000 | |
5 | ||
0 | 6 | gnome-robots (1:3.34.0-1) unstable; urgency=medium |
1 | 7 | |
2 | 8 | * New upstream release |
6 | 6 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
7 | 7 | "POT-Creation-Date: 2018-12-28 10:45+0000\n" |
8 | 8 | "PO-Revision-Date: 2019-01-02 09:51+0000\n" |
9 | "Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n" | |
9 | "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n" | |
10 | 10 | "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" |
11 | 11 | "MIME-Version: 1.0\n" |
12 | 12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
18 | 18 | msgctxt "_" |
19 | 19 | msgid "translator-credits" |
20 | msgstr "translator-credits" | |
20 | msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019" | |
21 | 21 | |
22 | 22 | #. (itstool) path: credit/name |
23 | 23 | #: C/appearance.page:16 C/basics.page:16 C/controls-change.page:15 |
122 | 122 | "style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox to enable sounds." |
123 | 123 | msgstr "" |
124 | 124 | "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Preferències</gui><gui " |
125 | "style=\"menuitem\">Partida</gui></guiseq>. Marqueu la casella de verificació" | |
126 | " <gui style=\"checkbox\">Activar sons</gui> per activar els sons." | |
125 | "style=\"menuitem\">Partida</gui></guiseq>. Marqueu la casella de selecció" | |
126 | " <gui style=\"checkbox\">Habilita el so</gui> per activar els sons." | |
127 | 127 | |
128 | 128 | #. (itstool) path: section/title |
129 | 129 | #: C/basics.page:45 |
130 | 130 | msgid "Quit <app>Robots</app>" |
131 | msgstr "Sortir de<app>Robots</app>" | |
131 | msgstr "Sortir de <app>Robots</app>" | |
132 | 132 | |
133 | 133 | #. (itstool) path: section/p |
134 | 134 | #: C/basics.page:47 |
223 | 223 | "<gui style=\"button\">Restore Defaults</gui> button." |
224 | 224 | msgstr "" |
225 | 225 | "Sempre es poden restaurar els controls al seu comportament predeterminat " |
226 | "fent clic al botó<gui style=\"button\">Restaurar predeterminats</gui>." | |
226 | "fent clic al botó <gui style=\"button\">Restaura els predeterminats</gui>." | |
227 | 227 | |
228 | 228 | #. (itstool) path: info/desc |
229 | 229 | #: C/controls-default.page:24 |
619 | 619 | "teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these" |
620 | 620 | " if you find the game too easy." |
621 | 621 | msgstr "" |
622 | "Si marqueu el quadre de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitzar moviments" | |
622 | "Si marqueu la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitza moviments" | |
623 | 623 | " segurs</gui> el joc no us permetrà moure's si el desplaçament provoca que " |
624 | 624 | "un robot us mati, tret que l'única manera de sobreviure sigui tele-" |
625 | "transportar-se. Si marqueu el quadre de selecció <gui " | |
626 | "style=\"checkbox\">Utilitzar moviments super segurs</gui>, el joc no us " | |
625 | "transportar-se. Si marqueu la casella de selecció <gui " | |
626 | "style=\"checkbox\">Utilitza moviments super segurs</gui>, el joc no us " | |
627 | 627 | "permetrà fer cap moviment, de manera que se l'obligarà a tele-transportar. " |
628 | 628 | "Això en redueix el nivell de dificultat. Sempre podeu desmarcar-lo si trobeu" |
629 | 629 | " el joc massa fàcil." |
988 | 988 | "to <gui>Map</gui> to view scores for a particular game type and safe move " |
989 | 989 | "option combination." |
990 | 990 | msgstr "" |
991 | "Ñes puntuacions es desen de forma separada per cada combinació de <link xref" | |
991 | "Les puntuacions es desen de forma separada per cada combinació de <link xref" | |
992 | 992 | "=\"game-types\">tipus de joc i opció de moviment segur</link>. Utilitzeu el " |
993 | 993 | "menú desplegable <gui>Mapa</gui> per veure les puntuacions d'un tipus de joc" |
994 | 994 | " en particular i les combinacions de les opcions de moviment segur." |
4 | 4 | # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. |
5 | 5 | # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. |
6 | 6 | # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. |
7 | # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012. | |
7 | # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. | |
8 | 8 | # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013. |
9 | 9 | # |
10 | 10 | msgid "" |
11 | 11 | msgstr "" |
12 | 12 | "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n" |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" | |
14 | "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:34+0430\n" | |
17 | "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2019-09-25 16:43+0330\n" | |
16 | "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" | |
18 | 17 | "Language-Team: Persian\n" |
19 | 18 | "Language: fa\n" |
20 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
24 | 23 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
25 | "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" | |
26 | ||
27 | #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256 | |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
25 | ||
26 | #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256 | |
28 | 27 | msgid "_New Game" |
29 | 28 | msgstr "بازی _جدید" |
30 | 29 | |
31 | #: ../data/app-menu.ui.h:2 | |
30 | #: data/app-menu.ui:12 | |
31 | msgid "_Scores" | |
32 | msgstr "امتیا_زها" | |
33 | ||
34 | #: data/app-menu.ui:18 | |
32 | 35 | msgid "_Preferences" |
33 | 36 | msgstr "_ترجیحات" |
34 | 37 | |
35 | #: ../data/app-menu.ui.h:3 | |
36 | msgid "_Scores" | |
37 | msgstr "امتیا_زها" | |
38 | ||
39 | #: ../data/app-menu.ui.h:4 | |
38 | #: data/app-menu.ui:22 | |
40 | 39 | msgid "_Help" |
41 | 40 | msgstr "_راهنما" |
42 | 41 | |
43 | #: ../data/app-menu.ui.h:5 | |
44 | msgid "_About" | |
45 | msgstr "_درباره" | |
46 | ||
47 | #: ../data/app-menu.ui.h:6 | |
48 | msgid "_Quit" | |
49 | msgstr "_خروج" | |
50 | ||
51 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 | |
42 | #: data/app-menu.ui:27 | |
43 | msgid "_About Robots" | |
44 | msgstr "_دربارهٔ روباتها" | |
45 | ||
46 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 | |
52 | 47 | msgid "GNOME Robots" |
53 | 48 | msgstr "روباتهای گنوم" |
54 | 49 | |
55 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2 | |
50 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 | |
56 | 51 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
57 | msgstr "از روباتها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند" | |
58 | ||
59 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 | |
60 | msgid "" | |
61 | "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " | |
62 | "you. Avoid the robots or face certain death." | |
52 | msgstr "از روباتها دوری کرده و کاری کنید که با هم تصادف کنند" | |
53 | ||
54 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10 | |
55 | msgid "" | |
56 | "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill you. " | |
57 | "Avoid the robots or face certain death." | |
63 | 58 | msgstr "" |
64 | 59 | "آیندهای دور است - سال ۲۰۰۰. روباتهای جانی سعی دارند تا شما را از بین ببرند. " |
65 | 60 | "از روباتها برای اجتناب از مرگ مسلم دوری کنید." |
66 | 61 | |
67 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 | |
62 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14 | |
68 | 63 | msgid "" |
69 | 64 | "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " |
70 | 65 | "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " |
73 | 68 | "device." |
74 | 69 | msgstr "" |
75 | 70 | "خوشبختانه، روباتها خیلی احمق هستند و همیشه به سمت شما حرکت میکنند. گولشان " |
76 | "بزنید تا به همدیگر برخورد کنند تا نابود بشوند یا تبدیل به تودههای زباله " | |
77 | "شوند. شما میتوانید با جابهجا کردن تودههای زباله از خود محافظت کنید، یک با " | |
78 | "دستگاه دوربری خود به یک جای ایمن بروید." | |
79 | ||
80 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5 | |
81 | msgid "" | |
82 | "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " | |
83 | "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " | |
84 | "Survive for as long as possible!" | |
85 | msgstr "" | |
86 | "ذخایر و امکان دوربری امن شما محدود است، و زمانی که تمام شوند، دوربری ممکن " | |
87 | "است شما را دقیقا در کنار یک روبات پیاده کند، که شما را خواهد کشت. تا زمانی " | |
88 | "که میتوانید زنده بمانید!" | |
89 | ||
90 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6 | |
71 | "بزنید تا به همدیگر برخورد کنند تا نابود بشوند یا تبدیل به تودههای زباله شوند. " | |
72 | "شما میتوانید با جابهجا کردن تودههای زباله از خود محافظت کنید، یک با دستگاه " | |
73 | "دوربری خود به یک جای ایمن بروید." | |
74 | ||
75 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21 | |
76 | msgid "" | |
77 | "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, teleportation " | |
78 | "could land you right next to a robot, who will kill you. Survive for as long " | |
79 | "as possible!" | |
80 | msgstr "" | |
81 | "ذخایر و امکان دوربری امن شما محدود است، و زمانی که تمام شوند، دوربری ممکن است " | |
82 | "شما را دقیقا در کنار یک روبات پیاده کند، که شما را خواهد کشت. تا زمانی که " | |
83 | "میتوانید زنده بمانید!" | |
84 | ||
85 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50 | |
91 | 86 | msgid "The GNOME Project" |
92 | 87 | msgstr "پروژه گنوم" |
93 | 88 | |
94 | #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223 | |
95 | #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348 | |
89 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223 | |
90 | #: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349 | |
96 | 91 | msgid "Robots" |
97 | 92 | msgstr "روباتها" |
98 | 93 | |
99 | #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3 | |
94 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
95 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6 | |
100 | 96 | msgid "game;arcade;teleport;" |
101 | msgstr "بازی;گذرگاه;تله پورت;" | |
102 | ||
103 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1 | |
97 | msgstr "بازی;گذرگاه;تله پورت;game;arcade;teleport;" | |
98 | ||
99 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 | |
104 | 100 | msgid "Show toolbar" |
105 | 101 | msgstr "نمایش نوارابزار" |
106 | 102 | |
107 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2 | |
103 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6 | |
108 | 104 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
109 | msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهی استاندارد برای نوارهای ابزار" | |
110 | ||
111 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3 | |
105 | msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهٔ استاندارد برای نوارهای ابزار." | |
106 | ||
107 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10 | |
112 | 108 | msgid "Robot image theme" |
113 | 109 | msgstr "تم تصویری روبات" |
114 | 110 | |
115 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4 | |
111 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11 | |
116 | 112 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
117 | msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روباتها" | |
118 | ||
119 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5 | |
113 | msgstr "زمینهٔ تصویر روبات. زمینهٔ تصویرهای استفاده شده برای روباتها." | |
114 | ||
115 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 | |
120 | 116 | msgid "Background color" |
121 | 117 | msgstr "رنگ پسزمینه" |
122 | 118 | |
123 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6 | |
119 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16 | |
124 | 120 | msgid "Background color. The hex specification of the background color." |
125 | 121 | msgstr "رنگ پسزمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پسزمینه." |
126 | 122 | |
127 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7 | |
123 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20 | |
128 | 124 | msgid "Game type" |
129 | msgstr "نوع بازی" | |
130 | ||
131 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8 | |
125 | msgstr "گونهٔ بازی" | |
126 | ||
127 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21 | |
132 | 128 | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
133 | msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده." | |
134 | ||
135 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9 | |
129 | msgstr "گونهٔ بازی. نام گونهٔ بازی مورد استفاده." | |
130 | ||
131 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25 | |
136 | 132 | msgid "Use safe moves" |
137 | 133 | msgstr "استفاده از حرکتهای امن" |
138 | 134 | |
139 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10 | |
140 | msgid "" | |
141 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " | |
142 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " | |
143 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." | |
144 | msgstr "" | |
145 | "استفاده از حرکتهای امن. گزینهی حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن " | |
146 | "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید " | |
147 | "جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهی ادامه دادن به شما داده " | |
135 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26 | |
136 | msgid "" | |
137 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due " | |
138 | "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when " | |
139 | "there is a safe move available you will not be allowed to proceed." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "استفاده از حرکتهای امن. گزینهٔ حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن به " | |
142 | "خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید " | |
143 | "جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهٔ ادامه دادن به شما داده " | |
148 | 144 | "نخواهد شد." |
149 | 145 | |
150 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11 | |
146 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30 | |
151 | 147 | msgid "Use super safe moves" |
152 | 148 | msgstr "استفاده از حرکتهای کاملاً امن" |
153 | 149 | |
154 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12 | |
150 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31 | |
155 | 151 | msgid "" |
156 | 152 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
157 | 153 | "the only option is to teleport out." |
159 | 155 | "استفاده از حرکتهای کاملاً امن. زمانی که هیچ جابهجایی امنی وجود ندارد و تنها " |
160 | 156 | "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده میشود." |
161 | 157 | |
162 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13 | |
158 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35 | |
163 | 159 | msgid "Enable game sounds" |
164 | 160 | msgstr "به کار انداختن صداهای بازی" |
165 | 161 | |
166 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14 | |
162 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36 | |
167 | 163 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
168 | msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی" | |
169 | ||
170 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503 | |
164 | msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی." | |
165 | ||
166 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503 | |
171 | 167 | msgid "Key to move NW" |
172 | 168 | msgstr "کلید جابهجایی به شمال غربی" |
173 | 169 | |
174 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16 | |
170 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41 | |
175 | 171 | msgid "The key used to move north-west." |
176 | 172 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار میرود." |
177 | 173 | |
178 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504 | |
174 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504 | |
179 | 175 | msgid "Key to move N" |
180 | 176 | msgstr "کلید جابهجایی به شمال" |
181 | 177 | |
182 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18 | |
178 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46 | |
183 | 179 | msgid "The key used to move north." |
184 | 180 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار میرود." |
185 | 181 | |
186 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505 | |
182 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505 | |
187 | 183 | msgid "Key to move NE" |
188 | 184 | msgstr "کلید جابهجایی شمال شرقی" |
189 | 185 | |
190 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20 | |
186 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51 | |
191 | 187 | msgid "The key used to move north-east." |
192 | 188 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار میرود." |
193 | 189 | |
194 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506 | |
190 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506 | |
195 | 191 | msgid "Key to move W" |
196 | 192 | msgstr "کلید جابهجایی به غرب" |
197 | 193 | |
198 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22 | |
194 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57 | |
199 | 195 | msgid "The key used to move west." |
200 | 196 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار میرود." |
201 | 197 | |
202 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507 | |
198 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507 | |
203 | 199 | msgid "Key to hold" |
204 | 200 | msgstr "کلید نگه داشتن" |
205 | 201 | |
206 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24 | |
202 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62 | |
207 | 203 | msgid "The key used to hold still." |
208 | 204 | msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار میرود." |
209 | 205 | |
210 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508 | |
206 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508 | |
211 | 207 | msgid "Key to move E" |
212 | 208 | msgstr "کلید جابهجایی به شرق" |
213 | 209 | |
214 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26 | |
210 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67 | |
215 | 211 | msgid "The key used to move east." |
216 | 212 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار میرود." |
217 | 213 | |
218 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509 | |
214 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509 | |
219 | 215 | msgid "Key to move SW" |
220 | 216 | msgstr "کلید جابهجایی به جنوب غربی" |
221 | 217 | |
222 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28 | |
218 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72 | |
223 | 219 | msgid "The key used to move south-west." |
224 | 220 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار میرود." |
225 | 221 | |
226 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510 | |
222 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510 | |
227 | 223 | msgid "Key to move S" |
228 | 224 | msgstr "کلید جابهجایی به جنوب" |
229 | 225 | |
230 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30 | |
226 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77 | |
231 | 227 | msgid "The key used to move south." |
232 | 228 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار میرود." |
233 | 229 | |
234 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511 | |
230 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511 | |
235 | 231 | msgid "Key to move SE" |
236 | 232 | msgstr "کلید جابهجایی به جنوب شرقی" |
237 | 233 | |
238 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32 | |
234 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82 | |
239 | 235 | msgid "The key used to move south-east." |
240 | 236 | msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار میرود." |
241 | 237 | |
242 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 | |
238 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 | |
243 | 239 | msgid "Width of the window in pixels" |
244 | 240 | msgstr "عرض پنجره به پیکسل" |
245 | 241 | |
246 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34 | |
242 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 | |
247 | 243 | msgid "Height of the window in pixels" |
248 | 244 | msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل" |
249 | 245 | |
250 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 | |
246 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 | |
251 | 247 | msgid "true if the window is maximized" |
252 | 248 | msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد" |
253 | 249 | |
254 | #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359 | |
250 | #: src/game.c:343 src/game.c:359 | |
255 | 251 | msgid "" |
256 | 252 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
257 | 253 | "But Can You do it Again?" |
260 | 256 | "اما میتوانید دوباره این کار را انجام دهید؟" |
261 | 257 | |
262 | 258 | #. This should never happen. |
263 | #: ../src/game.c:1110 | |
259 | #: src/game.c:1110 | |
264 | 260 | msgid "There are no teleport locations left!!" |
265 | 261 | msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!" |
266 | 262 | |
267 | #: ../src/game.c:1138 | |
263 | #: src/game.c:1138 | |
268 | 264 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
269 | 265 | msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!" |
270 | 266 | |
271 | #: ../src/games-controls.c:286 | |
267 | #: src/games-controls.c:286 | |
272 | 268 | msgid "Unknown Command" |
273 | 269 | msgstr "فرمان نامعلوم" |
274 | 270 | |
275 | #: ../src/gnome-robots.c:106 | |
271 | #: src/gnome-robots.c:106 | |
276 | 272 | msgid "Classic robots" |
277 | 273 | msgstr "روباتهای کلاسیک" |
278 | 274 | |
279 | #: ../src/gnome-robots.c:107 | |
275 | #: src/gnome-robots.c:107 | |
280 | 276 | msgid "Classic robots with safe moves" |
281 | 277 | msgstr "روباتهای کلاسیک با حرکتهای امن" |
282 | 278 | |
283 | #: ../src/gnome-robots.c:108 | |
279 | #: src/gnome-robots.c:108 | |
284 | 280 | msgid "Classic robots with super-safe moves" |
285 | 281 | msgstr "روباتهای کلاسیک با حرکتهای خیلی امن" |
286 | 282 | |
287 | #: ../src/gnome-robots.c:109 | |
283 | #: src/gnome-robots.c:109 | |
288 | 284 | msgid "Nightmare" |
289 | 285 | msgstr "کابوس" |
290 | 286 | |
291 | #: ../src/gnome-robots.c:110 | |
287 | #: src/gnome-robots.c:110 | |
292 | 288 | msgid "Nightmare with safe moves" |
293 | 289 | msgstr "کابوس با حرکتهای امن" |
294 | 290 | |
295 | #: ../src/gnome-robots.c:111 | |
291 | #: src/gnome-robots.c:111 | |
296 | 292 | msgid "Nightmare with super-safe moves" |
297 | 293 | msgstr "کابوس با حرکتهای خیلی امن" |
298 | 294 | |
299 | #: ../src/gnome-robots.c:112 | |
295 | #: src/gnome-robots.c:112 | |
300 | 296 | msgid "Robots2" |
301 | 297 | msgstr "روباتهای۲" |
302 | 298 | |
303 | #: ../src/gnome-robots.c:113 | |
299 | #: src/gnome-robots.c:113 | |
304 | 300 | msgid "Robots2 with safe moves" |
305 | 301 | msgstr "روباتهای۲ با حرکتهای امن" |
306 | 302 | |
307 | #: ../src/gnome-robots.c:114 | |
303 | #: src/gnome-robots.c:114 | |
308 | 304 | msgid "Robots2 with super-safe moves" |
309 | 305 | msgstr "روباتهای۲ با حرکتهای خیلی امن" |
310 | 306 | |
311 | #: ../src/gnome-robots.c:115 | |
307 | #: src/gnome-robots.c:115 | |
312 | 308 | msgid "Robots2 easy" |
313 | 309 | msgstr "روباتهای۲ آسان" |
314 | 310 | |
315 | #: ../src/gnome-robots.c:116 | |
311 | #: src/gnome-robots.c:116 | |
316 | 312 | msgid "Robots2 easy with safe moves" |
317 | 313 | msgstr "روباتهای۲ آسان با حرکتهای امن" |
318 | 314 | |
319 | #: ../src/gnome-robots.c:117 | |
315 | #: src/gnome-robots.c:117 | |
320 | 316 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves" |
321 | 317 | msgstr "روباتهای۲ آسان با حرکتهای خیلی امن" |
322 | 318 | |
323 | #: ../src/gnome-robots.c:118 | |
319 | #: src/gnome-robots.c:118 | |
324 | 320 | msgid "Robots with safe teleport" |
325 | 321 | msgstr "روباتها با دوربر امن" |
326 | 322 | |
327 | #: ../src/gnome-robots.c:119 | |
323 | #: src/gnome-robots.c:119 | |
328 | 324 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves" |
329 | 325 | msgstr "روباتها با دوربر امن با حرکات امن" |
330 | 326 | |
331 | #: ../src/gnome-robots.c:120 | |
327 | #: src/gnome-robots.c:120 | |
332 | 328 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" |
333 | 329 | msgstr "روباتها با دوربر امن با حرکات خیلی امن" |
334 | 330 | |
335 | 331 | #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab. |
336 | #: ../src/gnome-robots.c:156 | |
332 | #: src/gnome-robots.c:156 | |
337 | 333 | #, c-format |
338 | 334 | msgid "Level: %d\tScore: %d" |
339 | 335 | msgstr "سطح: %Id\tامتیاز: %Id" |
340 | 336 | |
341 | 337 | #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. |
342 | #: ../src/gnome-robots.c:167 | |
338 | #: src/gnome-robots.c:167 | |
343 | 339 | #, c-format |
344 | 340 | msgid "(Remaining: %d)" |
345 | msgstr "(باقیمانده: %Id)" | |
341 | msgstr "(مانده: %Id)" | |
346 | 342 | |
347 | 343 | #. First line of safe teleports button label. |
348 | #: ../src/gnome-robots.c:169 | |
344 | #: src/gnome-robots.c:169 | |
349 | 345 | msgid "Teleport _Safely" |
350 | 346 | msgstr "دوربری _ایمن" |
351 | 347 | |
352 | #: ../src/gnome-robots.c:227 | |
348 | #: src/gnome-robots.c:227 | |
353 | 349 | msgid "Based on classic BSD Robots" |
354 | 350 | msgstr "براساس بازی روباتهای کلاسیک BSD" |
355 | 351 | |
356 | #: ../src/gnome-robots.c:231 | |
352 | #: src/gnome-robots.c:231 | |
357 | 353 | msgid "translator-credits" |
358 | 354 | msgstr "" |
359 | 355 | "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" |
360 | 356 | "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>" |
361 | 357 | |
362 | #: ../src/gnome-robots.c:252 | |
358 | #: src/gnome-robots.c:252 | |
363 | 359 | msgid "Are you sure you want to discard the current game?" |
364 | msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید بازی فعلی را متوقف کنید؟" | |
365 | ||
366 | #: ../src/gnome-robots.c:255 | |
360 | msgstr "مطمئنید که میخواهید بازی کنونی را ترک کنید؟" | |
361 | ||
362 | #: src/gnome-robots.c:255 | |
367 | 363 | msgid "Keep _Playing" |
368 | msgstr "ادامه دادن _بازی" | |
369 | ||
370 | #: ../src/gnome-robots.c:387 | |
364 | msgstr "_ادامهٔ بازی" | |
365 | ||
366 | #: src/gnome-robots.c:396 | |
371 | 367 | msgid "Teleport _Randomly" |
372 | 368 | msgstr "دوربری _تصادفی" |
373 | 369 | |
374 | #: ../src/gnome-robots.c:406 | |
370 | #: src/gnome-robots.c:415 | |
375 | 371 | msgid "_Wait for Robots" |
376 | 372 | msgstr "_وایستادن برای روباتها" |
377 | 373 | |
378 | 374 | #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown |
379 | #: ../src/gnome-robots.c:430 | |
375 | #: src/gnome-robots.c:439 | |
380 | 376 | msgid "Game Type:" |
381 | msgstr "نوع بازی:" | |
382 | ||
383 | #: ../src/gnome-robots.c:445 | |
377 | msgstr "گونهٔ بازی:" | |
378 | ||
379 | #: src/gnome-robots.c:454 | |
384 | 380 | msgid "No game data could be found." |
385 | msgstr "هیچ دادهی بازیای پیدا نشد" | |
386 | ||
387 | #: ../src/gnome-robots.c:447 | |
381 | msgstr "هیچ دادهٔ بازیای پیدا نشد." | |
382 | ||
383 | #: src/gnome-robots.c:456 | |
388 | 384 | msgid "" |
389 | 385 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
390 | 386 | "Please check that the program is installed correctly." |
391 | 387 | msgstr "" |
392 | "برنامه روباتها نتوانست پروندهی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً " | |
393 | "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد." | |
394 | ||
395 | #: ../src/gnome-robots.c:464 | |
388 | "برنامه روباتها نتوانست پروندهٔ پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً بررسی " | |
389 | "کنید که برنامه درست نصب شده باشد." | |
390 | ||
391 | #: src/gnome-robots.c:473 | |
396 | 392 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
397 | 393 | msgstr "بعضی از پروندههای گرافیکی گمشدهاند یا مخدوشند." |
398 | 394 | |
399 | #: ../src/gnome-robots.c:466 | |
395 | #: src/gnome-robots.c:475 | |
400 | 396 | msgid "" |
401 | 397 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
402 | 398 | "Please check that the program is installed correctly." |
403 | 399 | msgstr "" |
404 | "برنامه روباتها نتوانست همهی پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی " | |
405 | "کنید که برنامه درست نصب شده باشد." | |
406 | ||
407 | #: ../src/graphics.c:149 | |
400 | "برنامه روباتها نتوانست همهٔ پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید " | |
401 | "که برنامه درست نصب شده باشد." | |
402 | ||
403 | #: src/graphics.c:149 | |
408 | 404 | #, c-format |
409 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" | |
410 | msgstr "پروندهی pixmap «%s» پیدا نشد\n" | |
411 | ||
412 | #: ../src/properties.c:391 | |
405 | msgid "Could not find “%s” pixmap file\n" | |
406 | msgstr "پروندهٔ pixmap «%s» پیدا نشد\n" | |
407 | ||
408 | #: src/properties.c:391 | |
413 | 409 | msgid "Preferences" |
414 | 410 | msgstr "ترجیحات" |
415 | 411 | |
416 | #: ../src/properties.c:415 | |
412 | #: src/properties.c:415 | |
417 | 413 | msgid "Game Type" |
418 | msgstr "نوع بازی" | |
419 | ||
420 | #: ../src/properties.c:425 | |
414 | msgstr "گونهٔ بازی" | |
415 | ||
416 | #: src/properties.c:425 | |
421 | 417 | msgid "_Use safe moves" |
422 | 418 | msgstr "_استفاده از حرکتهای امن" |
423 | 419 | |
424 | #: ../src/properties.c:430 | |
420 | #: src/properties.c:430 | |
425 | 421 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
426 | 422 | msgstr "جلوگیری از حرکتهای تصادفی که منجر به کشته شدن میشود." |
427 | 423 | |
428 | #: ../src/properties.c:433 | |
424 | #: src/properties.c:433 | |
429 | 425 | msgid "U_se super safe moves" |
430 | 426 | msgstr "ا_ستفاده از حرکتهای کاملاً امن" |
431 | 427 | |
432 | #: ../src/properties.c:440 | |
428 | #: src/properties.c:440 | |
433 | 429 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
434 | 430 | msgstr "از تمام حرکتهایی که منجر به کشته شدن میشود جلوگیری میکند." |
435 | 431 | |
436 | #: ../src/properties.c:446 | |
432 | #: src/properties.c:446 | |
437 | 433 | msgid "_Enable sounds" |
438 | 434 | msgstr "_به کار انداختن صداها" |
439 | 435 | |
440 | #: ../src/properties.c:452 | |
436 | #: src/properties.c:452 | |
441 | 437 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
442 | msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. " | |
443 | ||
444 | #: ../src/properties.c:454 | |
438 | msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن." | |
439 | ||
440 | #: src/properties.c:454 | |
445 | 441 | msgid "Game" |
446 | 442 | msgstr "بازی" |
447 | 443 | |
448 | #: ../src/properties.c:467 | |
444 | #: src/properties.c:467 | |
449 | 445 | msgid "_Image theme:" |
450 | msgstr "_تم تصویری:" | |
451 | ||
452 | #: ../src/properties.c:479 | |
446 | msgstr "_زمینهٔ تصویر:" | |
447 | ||
448 | #: src/properties.c:479 | |
453 | 449 | msgid "_Background color:" |
454 | 450 | msgstr "_رنگ پسزمینه:" |
455 | 451 | |
456 | #: ../src/properties.c:491 | |
452 | #: src/properties.c:491 | |
457 | 453 | msgid "Appearance" |
458 | 454 | msgstr "ظاهر" |
459 | 455 | |
460 | #: ../src/properties.c:520 | |
456 | #: src/properties.c:520 | |
461 | 457 | msgid "_Restore Defaults" |
462 | msgstr "_بازیابی پیشفرضها" | |
463 | ||
464 | #: ../src/properties.c:525 | |
458 | msgstr "_بازیابی پیشگزیدهها" | |
459 | ||
460 | #: src/properties.c:525 | |
465 | 461 | msgid "Keyboard" |
466 | 462 | msgstr "صفحهکلید" |
463 | ||
464 | #~ msgid "_Quit" | |
465 | #~ msgstr "_خروج" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-02-08 23:02+0700\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-12-07 19:41+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-01-05 21:18+0700\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" |
15 | 15 | "Language: id\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | 20 | "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n" |
21 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
22 | ||
23 | #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256 | |
21 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | |
22 | ||
23 | #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256 | |
24 | 24 | msgid "_New Game" |
25 | 25 | msgstr "Mai_nkan Permainan Baru" |
26 | 26 | |
27 | #: data/app-menu.ui:12 | |
27 | #: ../data/app-menu.ui.h:2 | |
28 | 28 | msgid "_Scores" |
29 | 29 | msgstr "_Nilai" |
30 | 30 | |
31 | #: data/app-menu.ui:18 | |
31 | #: ../data/app-menu.ui.h:3 | |
32 | 32 | msgid "_Preferences" |
33 | 33 | msgstr "_Preferensi" |
34 | 34 | |
35 | #: data/app-menu.ui:22 | |
35 | #: ../data/app-menu.ui.h:4 | |
36 | 36 | msgid "_Help" |
37 | 37 | msgstr "_Bantuan" |
38 | 38 | |
39 | #: data/app-menu.ui:27 | |
39 | #: ../data/app-menu.ui.h:5 | |
40 | 40 | msgid "_About Robots" |
41 | 41 | msgstr "Tent_ang Robot" |
42 | 42 | |
43 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 | |
43 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 | |
44 | 44 | msgid "GNOME Robots" |
45 | 45 | msgstr "GNOME Robot" |
46 | 46 | |
47 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 | |
47 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2 | |
48 | 48 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
49 | 49 | msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain" |
50 | 50 | |
51 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10 | |
51 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 | |
52 | 52 | msgid "" |
53 | 53 | "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " |
54 | 54 | "you. Avoid the robots or face certain death." |
56 | 56 | "Jauh di masa mendatang - tahun 2000. Robot jahat mencoba membunuh Anda. " |
57 | 57 | "Hindari robot atau hadapi kematian yang pasti." |
58 | 58 | |
59 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14 | |
59 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 | |
60 | 60 | msgid "" |
61 | 61 | "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " |
62 | 62 | "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " |
70 | 70 | "dapat mempertahankan diri Anda sendiri dengan memindah tumpukan sampah, atau " |
71 | 71 | "meloloskan diri ke tempat aman dengan perangkat teleportasi yang Anda bawa." |
72 | 72 | |
73 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21 | |
73 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5 | |
74 | 74 | msgid "" |
75 | 75 | "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " |
76 | 76 | "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " |
80 | 80 | "bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. " |
81 | 81 | "Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!" |
82 | 82 | |
83 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50 | |
83 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6 | |
84 | 84 | msgid "The GNOME Project" |
85 | 85 | msgstr "Proyek GNOME" |
86 | 86 | |
87 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223 | |
88 | #: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349 | |
87 | #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223 | |
88 | #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:349 | |
89 | 89 | msgid "Robots" |
90 | 90 | msgstr "Robot" |
91 | 91 | |
92 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
93 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6 | |
92 | #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3 | |
94 | 93 | msgid "game;arcade;teleport;" |
95 | 94 | msgstr "permainan;arcade;teleport;" |
96 | 95 | |
97 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
98 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9 | |
99 | msgid "org.gnome.Robots" | |
100 | msgstr "org.gnome.Robots" | |
101 | ||
102 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 | |
96 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1 | |
103 | 97 | msgid "Show toolbar" |
104 | 98 | msgstr "Tampilkan kotak peralatan" |
105 | 99 | |
106 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6 | |
100 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2 | |
107 | 101 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
108 | 102 | msgstr "Tampilkan kotak peralatan. Pilihan baku untuk kotak peralatan." |
109 | 103 | |
110 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10 | |
104 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3 | |
111 | 105 | msgid "Robot image theme" |
112 | 106 | msgstr "Tema citra robot" |
113 | 107 | |
114 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11 | |
108 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4 | |
115 | 109 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
116 | 110 | msgstr "Tema citra robot. Tema citra yang akan digerakkan ke robot." |
117 | 111 | |
118 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 | |
112 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5 | |
119 | 113 | msgid "Background color" |
120 | 114 | msgstr "Warna latar belakang" |
121 | 115 | |
122 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16 | |
116 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6 | |
123 | 117 | msgid "Background color. The hex specification of the background color." |
124 | 118 | msgstr "Warna latar belakang. Spesifikasi nilai heksa warna latar belakang." |
125 | 119 | |
126 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20 | |
120 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7 | |
127 | 121 | msgid "Game type" |
128 | 122 | msgstr "Tipe permainan" |
129 | 123 | |
130 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21 | |
124 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8 | |
131 | 125 | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
132 | 126 | msgstr "Tipe permainan. Nama variasi permainan yang akan digunakan." |
133 | 127 | |
134 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25 | |
128 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9 | |
135 | 129 | msgid "Use safe moves" |
136 | 130 | msgstr "Pakai langkah aman" |
137 | 131 | |
138 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26 | |
132 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10 | |
139 | 133 | msgid "" |
140 | 134 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " |
141 | 135 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " |
146 | 140 | "yang akan menyebabkan anda kalah, anda tidak akan diijinkan untuk mengambil " |
147 | 141 | "langkah tersebut." |
148 | 142 | |
149 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30 | |
143 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11 | |
150 | 144 | msgid "Use super safe moves" |
151 | 145 | msgstr "Pakai langkah sangat aman" |
152 | 146 | |
153 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31 | |
147 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12 | |
154 | 148 | msgid "" |
155 | 149 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
156 | 150 | "the only option is to teleport out." |
158 | 152 | "Pakai langkah sangat aman. Pemain akan diperingatkan jika tidak ada langkah " |
159 | 153 | "aman dan pilihan yang tersedia hanyalah teleport." |
160 | 154 | |
161 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35 | |
155 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13 | |
162 | 156 | msgid "Enable game sounds" |
163 | 157 | msgstr "Aktifkan suara" |
164 | 158 | |
165 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36 | |
159 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14 | |
166 | 160 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
167 | 161 | msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan." |
168 | 162 | |
169 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503 | |
163 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503 | |
170 | 164 | msgid "Key to move NW" |
171 | 165 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut" |
172 | 166 | |
173 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41 | |
167 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16 | |
174 | 168 | msgid "The key used to move north-west." |
175 | 169 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat." |
176 | 170 | |
177 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504 | |
171 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504 | |
178 | 172 | msgid "Key to move N" |
179 | 173 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara" |
180 | 174 | |
181 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46 | |
175 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18 | |
182 | 176 | msgid "The key used to move north." |
183 | 177 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara." |
184 | 178 | |
185 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505 | |
179 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505 | |
186 | 180 | msgid "Key to move NE" |
187 | 181 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut" |
188 | 182 | |
189 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51 | |
183 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20 | |
190 | 184 | msgid "The key used to move north-east." |
191 | 185 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur." |
192 | 186 | |
193 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506 | |
187 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506 | |
194 | 188 | msgid "Key to move W" |
195 | 189 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat" |
196 | 190 | |
197 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57 | |
191 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22 | |
198 | 192 | msgid "The key used to move west." |
199 | 193 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat." |
200 | 194 | |
201 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507 | |
195 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507 | |
202 | 196 | msgid "Key to hold" |
203 | 197 | msgstr "Tombol untuk menahan" |
204 | 198 | |
205 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62 | |
199 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24 | |
206 | 200 | msgid "The key used to hold still." |
207 | 201 | msgstr "Tombol yang ditekan agar diam." |
208 | 202 | |
209 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508 | |
203 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508 | |
210 | 204 | msgid "Key to move E" |
211 | 205 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur" |
212 | 206 | |
213 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67 | |
207 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26 | |
214 | 208 | msgid "The key used to move east." |
215 | 209 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur." |
216 | 210 | |
217 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509 | |
211 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509 | |
218 | 212 | msgid "Key to move SW" |
219 | 213 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya" |
220 | 214 | |
221 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72 | |
215 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28 | |
222 | 216 | msgid "The key used to move south-west." |
223 | 217 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat." |
224 | 218 | |
225 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510 | |
219 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510 | |
226 | 220 | msgid "Key to move S" |
227 | 221 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan" |
228 | 222 | |
229 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77 | |
223 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30 | |
230 | 224 | msgid "The key used to move south." |
231 | 225 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan." |
232 | 226 | |
233 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511 | |
227 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511 | |
234 | 228 | msgid "Key to move SE" |
235 | 229 | msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara" |
236 | 230 | |
237 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82 | |
231 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32 | |
238 | 232 | msgid "The key used to move south-east." |
239 | 233 | msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-timur." |
240 | 234 | |
241 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 | |
235 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 | |
242 | 236 | msgid "Width of the window in pixels" |
243 | 237 | msgstr "Lebar jendela dalam piksel" |
244 | 238 | |
245 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 | |
239 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34 | |
246 | 240 | msgid "Height of the window in pixels" |
247 | 241 | msgstr "Tinggi jendela dalam piksel" |
248 | 242 | |
249 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 | |
243 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 | |
250 | 244 | msgid "true if the window is maximized" |
251 | 245 | msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan" |
252 | 246 | |
253 | #: src/game.c:343 src/game.c:359 | |
247 | #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359 | |
254 | 248 | msgid "" |
255 | 249 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
256 | 250 | "But Can You do it Again?" |
259 | 253 | "Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?" |
260 | 254 | |
261 | 255 | #. This should never happen. |
262 | #: src/game.c:1110 | |
256 | #: ../src/game.c:1110 | |
263 | 257 | msgid "There are no teleport locations left!!" |
264 | 258 | msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!" |
265 | 259 | |
266 | #: src/game.c:1138 | |
260 | #: ../src/game.c:1138 | |
267 | 261 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
268 | 262 | msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!" |
269 | 263 | |
270 | #: src/games-controls.c:286 | |
264 | #: ../src/games-controls.c:286 | |
271 | 265 | msgid "Unknown Command" |
272 | 266 | msgstr "Perintah tidak dikenal" |
273 | 267 | |
274 | #: src/gnome-robots.c:106 | |
268 | #: ../src/gnome-robots.c:106 | |
275 | 269 | msgid "Classic robots" |
276 | 270 | msgstr "Robot Klasik" |
277 | 271 | |
278 | #: src/gnome-robots.c:107 | |
272 | #: ../src/gnome-robots.c:107 | |
279 | 273 | msgid "Classic robots with safe moves" |
280 | 274 | msgstr "Robot klasik dengan langkah aman" |
281 | 275 | |
282 | #: src/gnome-robots.c:108 | |
276 | #: ../src/gnome-robots.c:108 | |
283 | 277 | msgid "Classic robots with super-safe moves" |
284 | 278 | msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman" |
285 | 279 | |
286 | #: src/gnome-robots.c:109 | |
280 | #: ../src/gnome-robots.c:109 | |
287 | 281 | msgid "Nightmare" |
288 | 282 | msgstr "Sangat sulit" |
289 | 283 | |
290 | #: src/gnome-robots.c:110 | |
284 | #: ../src/gnome-robots.c:110 | |
291 | 285 | msgid "Nightmare with safe moves" |
292 | 286 | msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman" |
293 | 287 | |
294 | #: src/gnome-robots.c:111 | |
288 | #: ../src/gnome-robots.c:111 | |
295 | 289 | msgid "Nightmare with super-safe moves" |
296 | 290 | msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman" |
297 | 291 | |
298 | #: src/gnome-robots.c:112 | |
292 | #: ../src/gnome-robots.c:112 | |
299 | 293 | msgid "Robots2" |
300 | 294 | msgstr "Robots2" |
301 | 295 | |
302 | #: src/gnome-robots.c:113 | |
296 | #: ../src/gnome-robots.c:113 | |
303 | 297 | msgid "Robots2 with safe moves" |
304 | 298 | msgstr "Robots2 dengan langkah aman" |
305 | 299 | |
306 | #: src/gnome-robots.c:114 | |
300 | #: ../src/gnome-robots.c:114 | |
307 | 301 | msgid "Robots2 with super-safe moves" |
308 | 302 | msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman" |
309 | 303 | |
310 | #: src/gnome-robots.c:115 | |
304 | #: ../src/gnome-robots.c:115 | |
311 | 305 | msgid "Robots2 easy" |
312 | 306 | msgstr "Robots2 mudah" |
313 | 307 | |
314 | #: src/gnome-robots.c:116 | |
308 | #: ../src/gnome-robots.c:116 | |
315 | 309 | msgid "Robots2 easy with safe moves" |
316 | 310 | msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman" |
317 | 311 | |
318 | #: src/gnome-robots.c:117 | |
312 | #: ../src/gnome-robots.c:117 | |
319 | 313 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves" |
320 | 314 | msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman" |
321 | 315 | |
322 | #: src/gnome-robots.c:118 | |
316 | #: ../src/gnome-robots.c:118 | |
323 | 317 | msgid "Robots with safe teleport" |
324 | 318 | msgstr "Robot dengan teleport aman" |
325 | 319 | |
326 | #: src/gnome-robots.c:119 | |
320 | #: ../src/gnome-robots.c:119 | |
327 | 321 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves" |
328 | 322 | msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman" |
329 | 323 | |
330 | #: src/gnome-robots.c:120 | |
324 | #: ../src/gnome-robots.c:120 | |
331 | 325 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" |
332 | 326 | msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman" |
333 | 327 | |
334 | 328 | #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab. |
335 | #: src/gnome-robots.c:156 | |
329 | #: ../src/gnome-robots.c:156 | |
336 | 330 | #, c-format |
337 | 331 | msgid "Level: %d\tScore: %d" |
338 | 332 | msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d" |
339 | 333 | |
340 | 334 | #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. |
341 | #: src/gnome-robots.c:167 | |
335 | #: ../src/gnome-robots.c:167 | |
342 | 336 | #, c-format |
343 | 337 | msgid "(Remaining: %d)" |
344 | 338 | msgstr "(Tersisa: %d)" |
345 | 339 | |
346 | 340 | #. First line of safe teleports button label. |
347 | #: src/gnome-robots.c:169 | |
341 | #: ../src/gnome-robots.c:169 | |
348 | 342 | msgid "Teleport _Safely" |
349 | 343 | msgstr "Teleport _Secara Aman" |
350 | 344 | |
351 | #: src/gnome-robots.c:227 | |
345 | #: ../src/gnome-robots.c:227 | |
352 | 346 | msgid "Based on classic BSD Robots" |
353 | 347 | msgstr "Berdasarkan pada BSD Robots klasik" |
354 | 348 | |
355 | #: src/gnome-robots.c:231 | |
349 | #: ../src/gnome-robots.c:231 | |
356 | 350 | msgid "translator-credits" |
357 | 351 | msgstr "" |
358 | 352 | "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" |
362 | 356 | "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.\n" |
363 | 357 | "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019." |
364 | 358 | |
365 | #: src/gnome-robots.c:252 | |
359 | #: ../src/gnome-robots.c:252 | |
366 | 360 | msgid "Are you sure you want to discard the current game?" |
367 | 361 | msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?" |
368 | 362 | |
369 | #: src/gnome-robots.c:255 | |
363 | #: ../src/gnome-robots.c:255 | |
370 | 364 | msgid "Keep _Playing" |
371 | 365 | msgstr "Tetap _Bermain" |
372 | 366 | |
373 | #: src/gnome-robots.c:396 | |
367 | #: ../src/gnome-robots.c:396 | |
374 | 368 | msgid "Teleport _Randomly" |
375 | 369 | msgstr "Teleport Seca_ra Acak" |
376 | 370 | |
377 | #: src/gnome-robots.c:415 | |
371 | #: ../src/gnome-robots.c:415 | |
378 | 372 | msgid "_Wait for Robots" |
379 | 373 | msgstr "_Tunggu para Robot" |
380 | 374 | |
381 | 375 | #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown |
382 | #: src/gnome-robots.c:439 | |
376 | #: ../src/gnome-robots.c:439 | |
383 | 377 | msgid "Game Type:" |
384 | 378 | msgstr "Tipe Permainan:" |
385 | 379 | |
386 | #: src/gnome-robots.c:454 | |
380 | #: ../src/gnome-robots.c:454 | |
387 | 381 | msgid "No game data could be found." |
388 | 382 | msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan." |
389 | 383 | |
390 | #: src/gnome-robots.c:456 | |
384 | #: ../src/gnome-robots.c:456 | |
391 | 385 | msgid "" |
392 | 386 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
393 | 387 | "Please check that the program is installed correctly." |
394 | 388 | msgstr "" |
395 | "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silakan " | |
396 | "periksa apakah program telah terpasang dengan benar." | |
397 | ||
398 | #: src/gnome-robots.c:473 | |
389 | "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan " | |
390 | "periksa apakah program telah terinstal dengan benar." | |
391 | ||
392 | #: ../src/gnome-robots.c:473 | |
399 | 393 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
400 | 394 | msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak." |
401 | 395 | |
402 | #: src/gnome-robots.c:475 | |
396 | #: ../src/gnome-robots.c:475 | |
403 | 397 | msgid "" |
404 | 398 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
405 | 399 | "Please check that the program is installed correctly." |
407 | 401 | "Program Robots tidak bisa memuat semua berkas grafik yang dibutuhkan. " |
408 | 402 | "Silahkan periksa apakah program telah terinstal dengan benar." |
409 | 403 | |
410 | #: src/graphics.c:149 | |
404 | #: ../src/graphics.c:149 | |
411 | 405 | #, c-format |
412 | msgid "Could not find “%s” pixmap file\n" | |
413 | msgstr "Tidak bisa menemukan \"%s\" berkas pixmap\n" | |
414 | ||
415 | #: src/properties.c:391 | |
406 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" | |
407 | msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n" | |
408 | ||
409 | #: ../src/properties.c:391 | |
416 | 410 | msgid "Preferences" |
417 | 411 | msgstr "Preferensi" |
418 | 412 | |
419 | #: src/properties.c:415 | |
413 | #: ../src/properties.c:415 | |
420 | 414 | msgid "Game Type" |
421 | 415 | msgstr "Tipe Permainan" |
422 | 416 | |
423 | #: src/properties.c:425 | |
417 | #: ../src/properties.c:425 | |
424 | 418 | msgid "_Use safe moves" |
425 | 419 | msgstr "_Pakai langkah aman" |
426 | 420 | |
427 | #: src/properties.c:430 | |
421 | #: ../src/properties.c:430 | |
428 | 422 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
429 | 423 | msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan." |
430 | 424 | |
431 | #: src/properties.c:433 | |
425 | #: ../src/properties.c:433 | |
432 | 426 | msgid "U_se super safe moves" |
433 | 427 | msgstr "Pakai langkah _sangat aman" |
434 | 428 | |
435 | #: src/properties.c:440 | |
429 | #: ../src/properties.c:440 | |
436 | 430 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
437 | 431 | msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan." |
438 | 432 | |
439 | #: src/properties.c:446 | |
433 | #: ../src/properties.c:446 | |
440 | 434 | msgid "_Enable sounds" |
441 | 435 | msgstr "_Aktifkan suara" |
442 | 436 | |
443 | #: src/properties.c:452 | |
437 | #: ../src/properties.c:452 | |
444 | 438 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
445 | 439 | msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat." |
446 | 440 | |
447 | #: src/properties.c:454 | |
441 | #: ../src/properties.c:454 | |
448 | 442 | msgid "Game" |
449 | 443 | msgstr "Permainan" |
450 | 444 | |
451 | #: src/properties.c:467 | |
445 | #: ../src/properties.c:467 | |
452 | 446 | msgid "_Image theme:" |
453 | 447 | msgstr "Tema c_itra:" |
454 | 448 | |
455 | #: src/properties.c:479 | |
449 | #: ../src/properties.c:479 | |
456 | 450 | msgid "_Background color:" |
457 | 451 | msgstr "Warna latar _belakang:" |
458 | 452 | |
459 | #: src/properties.c:491 | |
453 | #: ../src/properties.c:491 | |
460 | 454 | msgid "Appearance" |
461 | 455 | msgstr "Tampilan" |
462 | 456 | |
463 | #: src/properties.c:520 | |
457 | #: ../src/properties.c:520 | |
464 | 458 | msgid "_Restore Defaults" |
465 | 459 | msgstr "Kembalikan ke Pengatu_ran Baku" |
466 | 460 | |
467 | #: src/properties.c:525 | |
461 | #: ../src/properties.c:525 | |
468 | 462 | msgid "Keyboard" |
469 | 463 | msgstr "Papan Ketik" |
470 | 464 |
15 | 15 | "Project-Id-Version: gnome-robots master\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n" |
17 | 17 | "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n" |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:43+0900\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:00+0900\n" | |
19 | 19 | "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" |
20 | 20 | "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
21 | 21 | "Language: ja\n" |
30 | 30 | |
31 | 31 | #: data/app-menu.ui:12 |
32 | 32 | msgid "_Scores" |
33 | msgstr "スコア(_S)" | |
33 | msgstr "得点(_S)" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: data/app-menu.ui:18 |
36 | 36 | msgid "_Preferences" |
335 | 335 | #: src/gnome-robots.c:156 |
336 | 336 | #, c-format |
337 | 337 | msgid "Level: %d\tScore: %d" |
338 | msgstr "レベル: %d\tスコア: %d" | |
338 | msgstr "レベル: %d\t得点: %d" | |
339 | 339 | |
340 | 340 | #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. |
341 | 341 | #: src/gnome-robots.c:167 |