Merge tag 'debian/3.30.1.2-1' into ubuntu/master
gnome-settings-daemon Debian release 3.30.1.2-1
Iain Lane
5 years ago
0 | ================ | |
1 | Version 3.30.1.2 | |
2 | ================ | |
3 | ||
4 | This release by default *removes* the new feature that was added in 3.29.0 to | |
5 | use SuspendAndHibernate when available. You can re-enable the feature using the | |
6 | "experimental_suspend_then_hibernate" meson option again. | |
7 | ||
8 | There are two major issues with the new feature in the current form, and fixing | |
9 | it will require more changes that are not feasible in the stable release cycle. | |
10 | ||
11 | The two main issues are: | |
12 | * Hibernation is often not properly supported. The reasons range from it being | |
13 | simply impossible (secure boot), to driver and firmware issues when resuming | |
14 | and also distribution issues where the system is not correctly set-up and | |
15 | we cannot detect the issue. | |
16 | * It was missed that the support added into g-s-d is incomplete and therefore | |
17 | creates an inconsistent user experience. In particular, we have four major | |
18 | methods to suspend the machine, but only two are affected: | |
19 | - hardware power button: will use suspend-then-hibernate if enabled and available | |
20 | - idle suspend: will use suspend-then-hibernate if enabled and available | |
21 | - suspend in gnome-shell: always suspends | |
22 | - lid closing: always suspends (systemd) | |
23 | ||
24 | Also relevant in this discussion is the proposed change in upstream systemd to | |
25 | allow disabling hibernation even if it is detected to work: | |
26 | https://github.com/systemd/systemd/pull/10262 | |
27 | ||
28 | ================ | |
29 | Version 3.30.1.1 | |
30 | ================ | |
31 | ||
32 | Color: | |
33 | - Do not leak GSource | |
34 | ||
35 | ============== | |
36 | Version 3.30.1 | |
37 | ============== | |
38 | - Translation updates | |
39 | ||
40 | Power: | |
41 | - Guard against events from the wrong device type | |
42 | ||
43 | Color: | |
44 | - Fix check for timerfd | |
45 | ||
46 | General: | |
47 | - Use set10 consistently in build | |
48 | - Fix build with wayland disabled | |
49 | ||
0 | 50 | ============== |
1 | 51 | Version 3.30.0 |
2 | 52 | ============== |
0 | gnome-settings-daemon (3.30.1.2-1ubuntu1) UNRELEASED; urgency=medium | |
1 | ||
2 | * Merge with unreleased Debian version. Remaining changes: | |
3 | + Split out schemas into gnome-settings-daemon-schemas so | |
4 | unity-settings-daemon can use them | |
5 | + debian/control.in: | |
6 | - Build-depend on accountsservice | |
7 | - Bump breaks/replaces for moving files to the -schemas pkg | |
8 | + debian/patches: | |
9 | - 45_suppress-printer-may-not-be-connected-notification.patch | |
10 | - 53_sync_input_sources_to_accountsservice.patch | |
11 | - 64_restore_terminal_keyboard_shortcut_schema.patch | |
12 | - 70_allow_sound_above_100.patch | |
13 | - correct_logout_action.patch | |
14 | display the logout action on ctrl-alt-del | |
15 | - ubuntu-lid-close-suspend.patch | |
16 | Reimplement support for setting lid close suspend actions | |
17 | - revert-wacom-migration.patch | |
18 | - revert-gsettings-removals.patch | |
19 | Revert gsettings keys that were dropped since 3.8, for u-s-d | |
20 | - revert-mediakeys-dbus-interface-drop.patch | |
21 | - ubuntu_ibus_configs.patch | |
22 | + debian/gnome-settings-daemon.install: | |
23 | - Install apport hook and upstart scripts | |
24 | + debian/gnome-settings-daemon-schemas.install: | |
25 | - Install schemas, translations and the rfkill rule | |
26 | + Don't install gnome-settings-daemon.gsettings-override | |
27 | ||
28 | -- Iain Lane <iain.lane@canonical.com> Mon, 08 Oct 2018 09:55:15 +0100 | |
29 | ||
30 | gnome-settings-daemon (3.30.1.2-1) unstable; urgency=medium | |
31 | ||
32 | * Team upload | |
33 | * New upstream release | |
34 | - Disable suspend-then-hibernate, which is not yet ready to be the | |
35 | default behaviour (Closes: #908930) | |
36 | * Make pkg-config file available for cross-compilation by using default | |
37 | ${libdir} | |
38 | * Normalize (build-)dependency lists with wrap-and-sort -a | |
39 | * Normalize list of maintscript operations with wrap-and-sort -a | |
40 | * d/copyright: Remove trailing whitespace | |
41 | * Don't install pre-2010 ChangeLog | |
42 | ||
43 | -- Simon McVittie <smcv@debian.org> Sat, 06 Oct 2018 18:58:25 +0100 | |
44 | ||
45 | gnome-settings-daemon (3.30.0-1) unstable; urgency=medium | |
46 | ||
47 | * New upstream release | |
48 | * debian/gbp.conf: use version-mangling for upstream-vcs-tag | |
49 | and other updates for Debian GNOME conventions | |
50 | * Bump debhelper compat to 11 | |
51 | * Bump Standards-Version to 4.2.1 | |
52 | * Enable all hardening flags | |
53 | * Release to unstable | |
54 | ||
55 | -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Mon, 10 Sep 2018 08:28:39 -0400 | |
56 | ||
0 | 57 | gnome-settings-daemon (3.30.0-0ubuntu1) cosmic; urgency=medium |
1 | 58 | |
2 | 59 | * Update to 3.30.0: |
44 | 101 | |
45 | 102 | -- Iain Lane <laney@ubuntu.com> Fri, 03 Aug 2018 11:33:04 +0100 |
46 | 103 | |
47 | gnome-settings-daemon (3.29.90.1-1) UNRELEASED; urgency=medium | |
48 | ||
104 | gnome-settings-daemon (3.29.90.1-1) experimental; urgency=medium | |
105 | ||
106 | * Team upload | |
107 | ||
108 | [ Iain Lane ] | |
49 | 109 | * New upstream release 3.29.90.1 |
50 | 110 | - Allow volume above 100% |
51 | 111 | - Fix improper notify_notification_close() usage |
58 | 118 | * debian/patches/0001-power-Make-power-test-more-robust.patch: Drop, applied |
59 | 119 | upstream. |
60 | 120 | |
61 | -- Iain Lane <laney@debian.org> Thu, 02 Aug 2018 08:42:36 +0100 | |
121 | -- Simon McVittie <smcv@debian.org> Sun, 05 Aug 2018 17:24:18 +0100 | |
62 | 122 | |
63 | 123 | gnome-settings-daemon (3.29.0-1) experimental; urgency=medium |
64 | 124 |
0 | # This file is autogenerated. DO NOT EDIT! | |
1 | # | |
2 | # Modifications should be made to debian/control.in instead. | |
3 | # This file is regenerated automatically in the clean target. | |
0 | 4 | Source: gnome-settings-daemon |
1 | 5 | Section: gnome |
2 | 6 | Priority: optional |
3 | 7 | Maintainer: Ubuntu Desktop Team <ubuntu-desktop@lists.ubuntu.com> |
4 | 8 | XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org> |
5 | Uploaders: Iain Lane <laney@debian.org>, | |
6 | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, | |
7 | Michael Biebl <biebl@debian.org>, | |
8 | Tim Lunn <tim@feathertop.org> | |
9 | Uploaders: Iain Lane <laney@debian.org>, Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, Michael Biebl <biebl@debian.org>, Tim Lunn <tim@feathertop.org> | |
9 | 10 | Build-Depends: debhelper (>= 11.1.3), |
10 | 11 | dh-exec, |
11 | 12 | gnome-pkg-tools, |
51 | 52 | xkb-data, |
52 | 53 | xserver-xorg-input-wacom [!hurd-any !kfreebsd-any !s390 !s390x], |
53 | 54 | xvfb <!nocheck> |
54 | Standards-Version: 4.1.5 | |
55 | Standards-Version: 4.2.1 | |
55 | 56 | XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-settings-daemon |
56 | 57 | XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-settings-daemon.git |
57 | 58 | Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-settings-daemon |
48 | 48 | xkb-data, |
49 | 49 | xserver-xorg-input-wacom [!hurd-any !kfreebsd-any !s390 !s390x], |
50 | 50 | xvfb <!nocheck> |
51 | Standards-Version: 4.1.5 | |
51 | Standards-Version: 4.2.1 | |
52 | 52 | XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-settings-daemon |
53 | 53 | XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-settings-daemon.git |
54 | 54 | Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-settings-daemon |
0 | 0 | [DEFAULT] |
1 | pristine-tar=True | |
2 | debian-branch=ubuntu/master | |
3 | upstream-branch=upstream/latest | |
4 | # Upstream tags in this project are not conveniently named for this | |
5 | upstream-vcs-tag = invalid | |
1 | pristine-tar = True | |
2 | debian-branch = ubuntu/master | |
3 | upstream-branch = upstream/latest | |
4 | upstream-vcs-tag = GNOME_SETTINGS_DAEMON_%(version%.%_)s | |
6 | 5 | debian-tag=ubuntu/%(version)s |
6 | ||
7 | [buildpackage] | |
8 | sign-tags = True | |
9 | ||
10 | [dch] | |
11 | multimaint-merge = True | |
12 | ||
13 | [import-orig] | |
14 | postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit | |
15 | ||
16 | [pq] | |
17 | patch-numbers = False |
0 | 0 | #!/usr/bin/dh-exec |
1 | 1 | etc/xdg/autostart |
2 | usr/lib/*/gnome-settings-daemon* | |
2 | 3 | usr/lib/gnome-settings-daemon* |
3 | 4 | # in gnome-settings-daemon-schemas |
4 | 5 | #usr/share/locale |
0 | 0 | #!/usr/bin/make -f |
1 | 1 | |
2 | include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk | |
3 | ||
2 | export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all | |
4 | 3 | export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-z,defs -Wl,-O1 -Wl,--warn-unresolved-symbols -Wl,--as-needed |
5 | 4 | export DEB_LDFLAGS_MAINT_STRIP = -Wl,-Bsymbolic-functions |
6 | 5 | |
16 | 15 | |
17 | 16 | override_dh_auto_configure: |
18 | 17 | dh_auto_configure -- \ |
19 | --libdir=/usr/lib \ | |
20 | 18 | --libexecdir=/usr/lib/gnome-settings-daemon \ |
21 | 19 | $(CONFFLAGS) |
22 | 20 | |
33 | 31 | xvfb-run dh_auto_test || true |
34 | 32 | endif |
35 | 33 | endif |
34 | ||
35 | override_dh_installchangelogs: | |
36 | dh_installchangelogs -XChangeLog |
0 | 0 | project( |
1 | 1 | 'gnome-settings-daemon', 'c', |
2 | version: '3.30.0', | |
2 | version: '3.30.1.2', | |
3 | 3 | license: [ 'GPL2+', 'LGPLv2+' ], |
4 | 4 | meson_version: '>= 0.44.0' |
5 | 5 | ) |
116 | 116 | ) |
117 | 117 | libgvc_dep = libgvc.get_variable('libgvc_dep') |
118 | 118 | |
119 | # Suspend-then-hibernate kill switch | |
120 | use_suspend_then_hibernate = get_option('experimental_suspend_then_hibernate') | |
121 | config_h.set10('USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE', use_suspend_then_hibernate) | |
122 | ||
119 | 123 | # GUdev integration (default enabled) |
120 | 124 | enable_gudev = get_option('gudev') |
121 | 125 | if enable_gudev |
122 | 126 | assert(enable_gudev, 'GUdev is not optional on Linux platforms') |
123 | 127 | gudev_dep = dependency('gudev-1.0') |
124 | 128 | endif |
125 | config_h.set('HAVE_GUDEV', enable_gudev) | |
126 | ||
127 | # Check for libwayland-client | |
129 | config_h.set10('HAVE_GUDEV', enable_gudev) | |
130 | ||
131 | has_timerfd_create = cc.has_function('timerfd_create') | |
132 | config_h.set10('HAVE_TIMERFD', has_timerfd_create) | |
133 | ||
134 | # Check for wayland dependencies | |
128 | 135 | enable_wayland = get_option('wayland') |
129 | 136 | if enable_wayland |
130 | 137 | assert(enable_gudev, 'GUDev support is required for wayland support.') |
131 | 138 | wayland_client_dep = dependency('wayland-client') |
139 | wayland_gdk_dep = dependency('gdk-wayland-3.0') | |
132 | 140 | endif |
133 | 141 | config_h.set10('HAVE_WAYLAND', enable_wayland) |
134 | 142 | |
190 | 198 | # network manager |
191 | 199 | libnm_dep = dependency('libnm', version: '>= 1.0') |
192 | 200 | endif |
193 | config_h.set('HAVE_NETWORK_MANAGER', enable_network_manager) | |
201 | config_h.set10('HAVE_NETWORK_MANAGER', enable_network_manager) | |
194 | 202 | |
195 | 203 | gnome = import('gnome') |
196 | 204 | i18n = import('i18n') |
234 | 242 | output += ' Wayland support: ' + enable_wayland.to_string() + '\n' |
235 | 243 | output += ' Wacom support: ' + enable_wacom.to_string() + '\n' |
236 | 244 | output += ' RFKill support: ' + enable_rfkill.to_string() + '\n' |
245 | output += ' Suspend-then-hibernate: ' + use_suspend_then_hibernate.to_string() + '\n' | |
237 | 246 | if enable_smartcard |
238 | 247 | output += ' System nssdb: ' + system_nssdb_dir + '\n' |
239 | 248 | endif |
7 | 7 | option('rfkill', type: 'boolean', value: true, description: 'build with rfkill support (not optional on Linux platforms)') |
8 | 8 | option('smartcard', type: 'boolean', value: true, description: 'build with smartcard support') |
9 | 9 | option('wayland', type: 'boolean', value: true, description: 'build with Wayland support') |
10 | ||
11 | option('experimental_suspend_then_hibernate', type: 'boolean', value: false, description: 'use suspend-then-hibernate if available (NOT recommended)') |
25 | 25 | #define GNOME_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API |
26 | 26 | #include "gnome-datetime-source.h" |
27 | 27 | |
28 | #ifdef HAVE_TIMERFD | |
28 | #if HAVE_TIMERFD | |
29 | 29 | #include <sys/timerfd.h> |
30 | 30 | #include <unistd.h> |
31 | 31 | #include <string.h> |
87 | 87 | GDateTimeSource *datetime_source = (GDateTimeSource*)source; |
88 | 88 | gint64 monotonic_now; |
89 | 89 | |
90 | #ifdef HAVE_TIMERFD | |
90 | #if HAVE_TIMERFD | |
91 | 91 | if (datetime_source->pollfd.fd != -1) { |
92 | 92 | *timeout = -1; |
93 | 93 | return datetime_source->initially_expired; /* Should be TRUE at most one time, FALSE forever after */ |
113 | 113 | { |
114 | 114 | GDateTimeSource *datetime_source = (GDateTimeSource*)source; |
115 | 115 | |
116 | #ifdef HAVE_TIMERFD | |
116 | #if HAVE_TIMERFD | |
117 | 117 | if (datetime_source->pollfd.fd != -1) |
118 | 118 | return datetime_source->pollfd.revents != 0; |
119 | 119 | #endif |
150 | 150 | static void |
151 | 151 | g_datetime_source_finalize (GSource *source) |
152 | 152 | { |
153 | #ifdef HAVE_TIMERFD | |
153 | #if HAVE_TIMERFD | |
154 | 154 | GDateTimeSource *datetime_source = (GDateTimeSource*)source; |
155 | 155 | if (datetime_source->pollfd.fd != -1) |
156 | 156 | close (datetime_source->pollfd.fd); |
164 | 164 | g_datetime_source_finalize |
165 | 165 | }; |
166 | 166 | |
167 | #ifdef HAVE_TIMERFD | |
167 | #if HAVE_TIMERFD | |
168 | 168 | static gboolean |
169 | 169 | g_datetime_source_init_timerfd (GDateTimeSource *datetime_source, |
170 | 170 | gint64 expected_now_seconds, |
268 | 268 | |
269 | 269 | datetime_source->cancel_on_set = cancel_on_set; |
270 | 270 | |
271 | #ifdef HAVE_TIMERFD | |
271 | #if HAVE_TIMERFD | |
272 | 272 | { |
273 | 273 | gint64 expected_now_seconds = g_date_time_to_unix (now); |
274 | 274 | if (g_datetime_source_init_timerfd (datetime_source, expected_now_seconds, unix_seconds)) |
422 | 422 | return; |
423 | 423 | |
424 | 424 | g_source_destroy (self->source); |
425 | g_source_unref (self->source); | |
425 | 426 | self->source = NULL; |
426 | 427 | } |
427 | 428 |
41 | 41 | ldflags += ['-Wl,-bundle_loader,@0@'.format(join_paths(), meson.build_root(), meson.project_name(), meson.project_name())] |
42 | 42 | endif |
43 | 43 | |
44 | if enable_gudev | |
44 | if enable_wayland | |
45 | 45 | sources += files('gsd-device-manager-udev.c') |
46 | 46 | |
47 | deps += gudev_dep | |
47 | deps += [wayland_gdk_dep, gudev_dep] | |
48 | 48 | endif |
49 | 49 | |
50 | 50 | if enable_wacom |
41 | 41 | #include <libupower-glib/upower.h> |
42 | 42 | #include <gdesktop-enums.h> |
43 | 43 | |
44 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
44 | #if HAVE_GUDEV | |
45 | 45 | #include <gudev/gudev.h> |
46 | 46 | #endif |
47 | 47 | |
164 | 164 | GSettings *sound_settings; |
165 | 165 | pa_volume_t max_volume; |
166 | 166 | GtkSettings *gtksettings; |
167 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
167 | #if HAVE_GUDEV | |
168 | 168 | GHashTable *streams; /* key = X device ID, value = stream id */ |
169 | 169 | GUdevClient *udev_client; |
170 | 170 | #endif /* HAVE_GUDEV */ |
1272 | 1272 | } |
1273 | 1273 | } |
1274 | 1274 | |
1275 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
1275 | #if HAVE_GUDEV | |
1276 | 1276 | /* PulseAudio gives us /devices/... paths, when udev |
1277 | 1277 | * expects /sys/devices/... paths. */ |
1278 | 1278 | static GUdevDevice * |
1400 | 1400 | |
1401 | 1401 | /* Find the stream that corresponds to the device, if any */ |
1402 | 1402 | stream = NULL; |
1403 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
1403 | #if HAVE_GUDEV | |
1404 | 1404 | stream = get_stream_for_device_id (manager, |
1405 | 1405 | flags & SOUND_ACTION_FLAG_IS_OUTPUT, |
1406 | 1406 | deviceid); |
1523 | 1523 | update_default_source (manager); |
1524 | 1524 | } |
1525 | 1525 | |
1526 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
1526 | #if HAVE_GUDEV | |
1527 | 1527 | static gboolean |
1528 | 1528 | remove_stream (gpointer key, |
1529 | 1529 | gpointer value, |
1549 | 1549 | g_clear_object (&manager->priv->source); |
1550 | 1550 | } |
1551 | 1551 | |
1552 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
1552 | #if HAVE_GUDEV | |
1553 | 1553 | g_hash_table_foreach_remove (manager->priv->streams, (GHRFunc) remove_stream, GUINT_TO_POINTER (id)); |
1554 | 1554 | #endif |
1555 | 1555 | } |
2007 | 2007 | g_autoptr(GVariant) retval = NULL; |
2008 | 2008 | g_autoptr(GError) error = NULL; |
2009 | 2009 | |
2010 | #if USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE | |
2010 | 2011 | retval = g_dbus_proxy_call_sync (manager->priv->logind_proxy, |
2011 | 2012 | "CanSuspendThenHibernate", |
2012 | 2013 | NULL, |
2024 | 2025 | if (g_strcmp0 (s2h, "yes") == 0) |
2025 | 2026 | action = "SuspendThenHibernate"; |
2026 | 2027 | } |
2028 | #endif /* USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE */ | |
2027 | 2029 | g_debug ("Choosing suspend action: %s", action); |
2028 | 2030 | |
2029 | 2031 | power_action (manager, action, allow_interaction); |
3005 | 3007 | |
3006 | 3008 | gnome_settings_profile_start (NULL); |
3007 | 3009 | |
3008 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
3010 | #if HAVE_GUDEV | |
3009 | 3011 | manager->priv->streams = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); |
3010 | 3012 | manager->priv->udev_client = g_udev_client_new (subsystems); |
3011 | 3013 | #endif |
3072 | 3074 | |
3073 | 3075 | g_clear_pointer (&manager->priv->ca, ca_context_destroy); |
3074 | 3076 | |
3075 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
3077 | #if HAVE_GUDEV | |
3076 | 3078 | g_clear_pointer (&priv->streams, g_hash_table_destroy); |
3077 | 3079 | g_clear_object (&priv->udev_client); |
3078 | 3080 | #endif /* HAVE_GUDEV */ |
26 | 26 | |
27 | 27 | #include <stdlib.h> |
28 | 28 | |
29 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
29 | #if HAVE_GUDEV | |
30 | 30 | #include <gudev/gudev.h> |
31 | 31 | |
32 | 32 | static gchar * |
81 | 81 | char * |
82 | 82 | gsd_backlight_helper_get_best_backlight (GsdBacklightType *type) |
83 | 83 | { |
84 | #ifdef HAVE_GUDEV | |
84 | #if HAVE_GUDEV | |
85 | 85 | gchar *path = NULL; |
86 | 86 | GList *devices; |
87 | 87 | GUdevClient *client; |
339 | 339 | char *icon_name; |
340 | 340 | gint64 time_to_empty; |
341 | 341 | GString *message; |
342 | UpDeviceKind kind; | |
342 | 343 | |
343 | 344 | /* get device properties */ |
344 | 345 | g_object_get (device, |
346 | "kind", &kind, | |
345 | 347 | "percentage", &percentage, |
346 | 348 | "time-to-empty", &time_to_empty, |
347 | 349 | "icon-name", &icon_name, |
348 | 350 | NULL); |
351 | ||
352 | if (kind != UP_DEVICE_KIND_UPS) | |
353 | return; | |
349 | 354 | |
350 | 355 | /* only show text if there is a valid time */ |
351 | 356 | if (time_to_empty > 0) |
789 | 794 | engine_device_warning_changed_cb (UpDevice *device, GParamSpec *pspec, GsdPowerManager *manager) |
790 | 795 | { |
791 | 796 | UpDeviceLevel warning; |
792 | ||
793 | g_object_get (device, "warning-level", &warning, NULL); | |
797 | UpDeviceKind kind; | |
798 | ||
799 | g_object_get (device, | |
800 | "warning-level", &warning, | |
801 | "kind", &kind, | |
802 | NULL); | |
794 | 803 | |
795 | 804 | if (warning == UP_DEVICE_LEVEL_DISCHARGING) { |
796 | 805 | g_debug ("** EMIT: discharging"); |
809 | 818 | * for the whole system, instead of one per device */ |
810 | 819 | g_debug ("fully charged or charging, hiding notifications if any"); |
811 | 820 | play_loop_stop (&manager->priv->critical_alert_timeout_id); |
812 | notify_close_if_showing (&manager->priv->notification_low); | |
813 | notify_close_if_showing (&manager->priv->notification_ups_discharging); | |
814 | } | |
815 | ||
816 | main_battery_or_ups_low_changed (manager, (warning != UP_DEVICE_LEVEL_NONE)); | |
821 | if (kind != UP_DEVICE_KIND_UPS) | |
822 | notify_close_if_showing (&manager->priv->notification_low); | |
823 | else | |
824 | notify_close_if_showing (&manager->priv->notification_ups_discharging); | |
825 | } | |
826 | ||
827 | if (kind == UP_DEVICE_KIND_BATTERY || | |
828 | kind == UP_DEVICE_KIND_UPS) | |
829 | main_battery_or_ups_low_changed (manager, (warning != UP_DEVICE_LEVEL_NONE)); | |
817 | 830 | } |
818 | 831 | |
819 | 832 | static void |
924 | 937 | return; |
925 | 938 | } |
926 | 939 | |
940 | #if USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE | |
927 | 941 | retval = g_dbus_proxy_call_sync (manager->priv->logind_proxy, |
928 | 942 | "CanSuspendThenHibernate", |
929 | 943 | NULL, |
940 | 954 | if (g_strcmp0 (s2h, "yes") == 0) |
941 | 955 | action = "SuspendThenHibernate"; |
942 | 956 | } |
957 | #endif /* USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE */ | |
943 | 958 | g_debug ("Choosing suspend action: %s", action); |
944 | 959 | |
945 | 960 | g_dbus_proxy_call (manager->priv->logind_proxy, |
122 | 122 | envs = [ |
123 | 123 | # 'G_DEBUG=fatal_warnings', |
124 | 124 | 'BUILDDIR=' + meson.current_build_dir(), |
125 | 'TOP_BUILDDIR=' + meson.build_root() | |
125 | 'TOP_BUILDDIR=' + meson.build_root(), | |
126 | 'USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE=' + (use_suspend_then_hibernate ? '1' : '0'), | |
126 | 127 | ] |
127 | 128 | |
128 | 129 | test( |
581 | 581 | # And check we're not idle |
582 | 582 | self.assertEqual(self.get_status(), gsdpowerenums.GSM_PRESENCE_STATUS_AVAILABLE) |
583 | 583 | |
584 | @unittest.skipIf(os.getenv('USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE') is None, "Please set USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE to indicate how g-s-d was compiled") | |
584 | 585 | def test_sleep_inactive_battery_hibernate_then_suspend(self): |
585 | 586 | '''Verify we SuspendThenHibernate on sleep-inactive-battery-timeout when SuspendThenHibernate is available''' |
586 | 587 | # Hibernate then suspend is the default |
594 | 595 | |
595 | 596 | # suspend should happen after inactive sleep timeout + 1 s notification |
596 | 597 | # delay + 1 s error margin |
597 | self.check_for_suspend(7, methods=['SuspendThenHibernate']) | |
598 | if os.getenv('USE_SUSPEND_THEN_HIBERNATE') == '1': | |
599 | self.check_for_suspend(7, methods=['SuspendThenHibernate']) | |
600 | else: | |
601 | self.check_for_suspend(7, methods=['Suspend']) | |
598 | 602 | |
599 | 603 | def test_sleep_inactive_battery_no_hibernate_then_suspend(self): |
600 | 604 | '''Verify we Suspend on sleep-inactive-battery-timeout when SuspendThenHibernate is unavailable''' |
24 | 24 | #include <gio/gdesktopappinfo.h> |
25 | 25 | #include <glib/gstdio.h> |
26 | 26 | |
27 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
27 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
28 | 28 | #include <NetworkManager.h> |
29 | 29 | #endif /* HAVE_NETWORK_MANAGER */ |
30 | 30 | |
46 | 46 | GDBusConnection *connection; |
47 | 47 | |
48 | 48 | GCancellable *cancellable; |
49 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
49 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
50 | 50 | NMClient *client; |
51 | 51 | #endif /* HAVE_NETWORK_MANAGER */ |
52 | 52 | |
168 | 168 | gsd_sharing_manager_handle_service (manager, "StopUnit", service); |
169 | 169 | } |
170 | 170 | |
171 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
171 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
172 | 172 | static gboolean |
173 | 173 | service_is_enabled_on_current_connection (GsdSharingManager *manager, |
174 | 174 | ServiceInfo *service) |
220 | 220 | g_list_free (services); |
221 | 221 | } |
222 | 222 | |
223 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
223 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
224 | 224 | static void |
225 | 225 | properties_changed (GsdSharingManager *manager) |
226 | 226 | { |
361 | 361 | return TRUE; |
362 | 362 | } |
363 | 363 | |
364 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
364 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
365 | 365 | static const char * |
366 | 366 | get_type_and_name_for_connection_uuid (GsdSharingManager *manager, |
367 | 367 | const char *uuid, |
391 | 391 | } |
392 | 392 | #endif /* HAVE_NETWORK_MANAGER */ |
393 | 393 | |
394 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
394 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
395 | 395 | static gboolean |
396 | 396 | connection_is_low_security (GsdSharingManager *manager, |
397 | 397 | const char *uuid) |
423 | 423 | if (!check_service (manager, service_name, error)) |
424 | 424 | return NULL; |
425 | 425 | |
426 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
426 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
427 | 427 | if (!manager->priv->client) { |
428 | 428 | g_set_error (error, G_DBUS_ERROR, G_DBUS_ERROR_FAILED, "Not ready yet"); |
429 | 429 | return NULL; |
579 | 579 | NULL); |
580 | 580 | } |
581 | 581 | |
582 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
582 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
583 | 583 | static void |
584 | 584 | primary_connection_changed (GObject *gobject, |
585 | 585 | GParamSpec *pspec, |
701 | 701 | gsd_sharing_manager_disable_rygel (); |
702 | 702 | |
703 | 703 | manager->priv->cancellable = g_cancellable_new (); |
704 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
704 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
705 | 705 | nm_client_new_async (manager->priv->cancellable, nm_client_ready, manager); |
706 | 706 | #endif /* HAVE_NETWORK_MANAGER */ |
707 | 707 | |
731 | 731 | g_clear_object (&manager->priv->cancellable); |
732 | 732 | } |
733 | 733 | |
734 | #ifdef HAVE_NETWORK_MANAGER | |
734 | #if HAVE_NETWORK_MANAGER | |
735 | 735 | g_clear_object (&manager->priv->client); |
736 | 736 | #endif /* HAVE_NETWORK_MANAGER */ |
737 | 737 |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" | |
9 | "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-30 08:57+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-09-01 17:21+0300\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" | |
9 | "issues\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-20 14:52+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:34+0300\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" |
14 | 14 | "Language: be\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
19 | 19 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" | |
21 | 21 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" |
22 | 22 | "X-Project-Style: gnome\n" |
23 | 23 | |
24 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 | |
24 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 | |
25 | 25 | msgid "Smartcard removal action" |
26 | 26 | msgstr "Дзеянне выдалення смарт-карты" |
27 | 27 | |
28 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 | |
28 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 | |
29 | 29 | msgid "" |
30 | 30 | "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " |
31 | 31 | "get performed when the smartcard used for log in is removed." |
34 | 34 | "\"force-logout\" (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні " |
35 | 35 | "смарт-карты, якая ўжываецца для ўваходу ў сістэму." |
36 | 36 | |
37 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 | |
37 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 | |
38 | 38 | msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." |
39 | 39 | msgstr "" |
40 | 40 | "Магчымыя значэнні: \"on\" (уключана), \"off\" (выключана) і \"custom" |
41 | 41 | "\" (уласнае)." |
42 | 42 | |
43 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 | |
43 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 | |
44 | 44 | msgid "Keyboard Bell Custom Filename" |
45 | 45 | msgstr "Імя файла ўласнага званочка клавіятуры" |
46 | 46 | |
47 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 | |
47 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 | |
48 | 48 | msgid "File name of the bell sound to be played." |
49 | 49 | msgstr "Імя файла з гукам званочка." |
50 | 50 | |
51 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 | |
51 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 | |
52 | 52 | msgid "Remember NumLock state" |
53 | 53 | msgstr "Запамінаць стан NumLock" |
54 | 54 | |
55 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 | |
55 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 | |
56 | 56 | msgid "" |
57 | 57 | "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " |
58 | 58 | "sessions." |
59 | 59 | msgstr "" |
60 | 60 | "Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі." |
61 | 61 | |
62 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 | |
62 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 | |
63 | 63 | msgid "NumLock state" |
64 | 64 | msgstr "Стан NumLock" |
65 | 65 | |
66 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 | |
66 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 | |
67 | 67 | msgid "The remembered state of the NumLock LED." |
68 | 68 | msgstr "Запомнены стан індыкатара NumLock." |
69 | 69 | |
70 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 | |
70 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 | |
71 | 71 | msgid "" |
72 | 72 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " |
73 | 73 | "pressed and released." |
75 | 75 | "Падсвятляе бягучае месцазнаходжанне паказальніка, калі націснута і вызвалена " |
76 | 76 | "клавіша Control." |
77 | 77 | |
78 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 | |
78 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 | |
79 | 79 | msgid "Double click time" |
80 | 80 | msgstr "Час падвойнай пстрычкі" |
81 | 81 | |
82 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 | |
82 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 | |
83 | 83 | msgid "Length of a double click in milliseconds." |
84 | 84 | msgstr "Працягласць падвойнай пстрычкі ў мілісекундах." |
85 | 85 | |
86 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 | |
86 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 | |
87 | 87 | msgid "Drag threshold" |
88 | 88 | msgstr "Парог перацягвання" |
89 | 89 | |
90 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 | |
90 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 | |
91 | 91 | msgid "Distance before a drag is started." |
92 | 92 | msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання." |
93 | 93 | |
94 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 | |
94 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 | |
95 | 95 | msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." |
96 | 96 | msgstr "Ці арыентацыя планшэта заблакіравана, ці яны змяняецца аўтаматычна." |
97 | 97 | |
98 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 | |
98 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 | |
99 | 99 | msgid "Mouse button orientation" |
100 | 100 | msgstr "Арыентацыя кнопкі мышы" |
101 | 101 | |
102 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 | |
102 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 | |
103 | 103 | msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." |
104 | 104 | msgstr "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі." |
105 | 105 | |
106 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 | |
106 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 | |
107 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 | |
107 | 108 | msgid "Single Click" |
108 | 109 | msgstr "Адна пстрычка" |
109 | 110 | |
110 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 | |
111 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 | |
112 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 | |
111 | 113 | msgid "" |
112 | 114 | "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " |
113 | 115 | "default." |
115 | 117 | "Каэфіцыент паскарэння перасоўвання мышы. Для прадвызначанага ў сістэме " |
116 | 118 | "значэння выкарыстайце -1." |
117 | 119 | |
118 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 | |
120 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 | |
121 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 | |
119 | 122 | msgid "Motion Threshold" |
120 | 123 | msgstr "Парог перасоўвання" |
121 | 124 | |
122 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 | |
125 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 | |
126 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 | |
123 | 127 | msgid "" |
124 | 128 | "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " |
125 | 129 | "activated. A value of -1 is the system default." |
127 | 131 | "Адлегласць у пікселах, на якую прасунецца паказальнік, да таго як уключыцца " |
128 | 132 | "паскарэнне мышы. Для прадвызначанага ў сістэме значэння выкарыстайце -1." |
129 | 133 | |
130 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 | |
134 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 | |
131 | 135 | msgid "Middle button emulation" |
132 | 136 | msgstr "Сімуляцыя сярэдняй кнопкі" |
133 | 137 | |
134 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23 | |
138 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 | |
135 | 139 | msgid "" |
136 | 140 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " |
137 | 141 | "button click." |
139 | 143 | "Уключае сімуляцыю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовай пстрычцы левай і " |
140 | 144 | "правай кнопкай мышы." |
141 | 145 | |
142 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24 | |
146 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 | |
143 | 147 | msgid "Key Repeat Interval" |
144 | 148 | msgstr "Інтэрвал паўтарэння клавішы" |
145 | 149 | |
146 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25 | |
150 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 | |
147 | 151 | msgid "Delay between repeats in milliseconds." |
148 | 152 | msgstr "Перапынак паміж паўтарэннямі ў мілісекундах." |
149 | 153 | |
150 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26 | |
154 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 | |
151 | 155 | msgid "Initial Key Repeat Delay" |
152 | 156 | msgstr "Пачатковая затрымка паўтарэння клавішы" |
153 | 157 | |
154 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27 | |
158 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 | |
155 | 159 | msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." |
156 | 160 | msgstr "Пачатковая затрымка паміж паўтарэннямі ў мілісекундах." |
157 | 161 | |
158 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28 | |
162 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 | |
159 | 163 | msgid "Disable touchpad while typing" |
160 | 164 | msgstr "Выключаць чулую панэль падчас пісання" |
161 | 165 | |
162 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29 | |
166 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 | |
163 | 167 | msgid "" |
164 | 168 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " |
165 | 169 | "while typing." |
167 | 171 | "Уключыце, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі дотыкамі да чулай панэлі " |
168 | 172 | "падчас пісання." |
169 | 173 | |
170 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30 | |
174 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 | |
171 | 175 | msgid "Enable horizontal scrolling" |
172 | 176 | msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку" |
173 | 177 | |
174 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31 | |
178 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 | |
175 | 179 | msgid "" |
176 | 180 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " |
177 | 181 | "with the scroll_method key." |
179 | 183 | "Уключыце, каб дазволіць гарызантальную пракрутку спосабам, вызначаным ключом " |
180 | 184 | "scroll_method." |
181 | 185 | |
182 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32 | |
186 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 | |
183 | 187 | msgid "Select the touchpad scroll method" |
184 | 188 | msgstr "Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі" |
185 | 189 | |
186 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33 | |
190 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 | |
187 | 191 | msgid "" |
188 | 192 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" |
189 | 193 | "scrolling”, “two-finger-scrolling”." |
192 | 196 | "\" (выключана), \"edge-scrolling\" (пракрутка з краю), \"two-finger-scrolling" |
193 | 197 | "\" (пракрутка двума пальцамі)." |
194 | 198 | |
195 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34 | |
199 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 | |
196 | 200 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad" |
197 | 201 | msgstr "Уключыць пстрычкі для чулай панэлі" |
198 | 202 | |
199 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35 | |
203 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 | |
200 | 204 | msgid "" |
201 | 205 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." |
202 | 206 | msgstr "Уключыць пстрычкі пры дотыках да чулай панэлі." |
203 | 207 | |
204 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36 | |
208 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 | |
205 | 209 | msgid "Enable touchpad" |
206 | 210 | msgstr "Уключыць чулую панэль" |
207 | 211 | |
208 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37 | |
212 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 | |
209 | 213 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." |
210 | 214 | msgstr "Уключыць усе чулыя панэлі." |
211 | 215 | |
212 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38 | |
216 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 | |
213 | 217 | msgid "Touchpad button orientation" |
214 | 218 | msgstr "Арыентацыя кнопкі чулай панэлі" |
215 | 219 | |
216 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39 | |
220 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 | |
217 | 221 | msgid "" |
218 | 222 | "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " |
219 | 223 | "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." |
221 | 225 | "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі (\"left\"), для правай " |
222 | 226 | "рукі (\"right\") ці прытрымлівацца настроек для мышы (\"mouse\")." |
223 | 227 | |
224 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40 | |
228 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 | |
225 | 229 | msgid "Natural scrolling" |
226 | 230 | msgstr "Натуральная пракрутка" |
227 | 231 | |
228 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41 | |
232 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 | |
229 | 233 | msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." |
230 | 234 | msgstr "Уключыць натуральную (зваротную) пракрутку чулых панэляў." |
231 | 235 | |
232 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42 | |
236 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 | |
233 | 237 | msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." |
234 | 238 | msgstr "Кнопка сімуляцыі кола мышы. 0 выключае функцыю." |
235 | 239 | |
236 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 | |
240 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 | |
237 | 241 | msgid "Wacom stylus absolute mode" |
238 | 242 | msgstr "Абсалютны рэжым стыла Wacom" |
239 | 243 | |
240 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 | |
244 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 | |
241 | 245 | msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." |
242 | 246 | msgstr "Уключыць абсалютны рэжым планшэта." |
243 | 247 | |
244 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 | |
248 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 | |
245 | 249 | msgid "Wacom tablet area" |
246 | 250 | msgstr "Абсяг планшэта Wacom" |
247 | 251 | |
248 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 | |
252 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 | |
249 | 253 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." |
250 | 254 | msgstr "Пункты абсягу (x1, y1) і (x2, y2), у якім дзейнічаюць прылады." |
251 | 255 | |
252 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 | |
256 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 | |
253 | 257 | msgid "Wacom tablet aspect ratio" |
254 | 258 | msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom" |
255 | 259 | |
256 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 | |
260 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 | |
257 | 261 | msgid "" |
258 | 262 | "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " |
259 | 263 | "the output." |
260 | 264 | msgstr "Абмежаваць абшар планшэта Wacom прапорцыямі вываду." |
261 | 265 | |
262 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 | |
266 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 | |
263 | 267 | msgid "Wacom tablet rotation" |
264 | 268 | msgstr "Паварот планшэта Wacom" |
265 | 269 | |
266 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 | |
270 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 | |
267 | 271 | msgid "" |
268 | 272 | "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " |
269 | 273 | "“ccw” for 90 degree counterclockwise." |
272 | 276 | "стрэлкі), \"half\" (180 градусаў) ці \"ccw\" (90 градусаў супраць " |
273 | 277 | "гадзіннікавай стрэлкі)." |
274 | 278 | |
275 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 | |
279 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 | |
276 | 280 | msgid "Wacom touch feature" |
277 | 281 | msgstr "Дотыкавая функцыя Wacom" |
278 | 282 | |
279 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 | |
283 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 | |
280 | 284 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." |
281 | 285 | msgstr "Перамяшчаць паказальнік, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта." |
282 | 286 | |
283 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 | |
287 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 | |
284 | 288 | msgid "Wacom stylus pressure curve" |
285 | 289 | msgstr "Крывая націску стыла Wacom" |
286 | 290 | |
287 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 | |
291 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 | |
288 | 292 | msgid "" |
289 | 293 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." |
290 | 294 | msgstr "" |
291 | 295 | "Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да стыла." |
292 | 296 | |
293 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 | |
297 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 | |
294 | 298 | msgid "Wacom stylus button mapping" |
295 | 299 | msgstr "Прывязка кнопак стыла Wacom" |
296 | 300 | |
297 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 | |
301 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 | |
302 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 | |
298 | 303 | msgid "Set this to the logical button mapping." |
299 | 304 | msgstr "Лагічная прывязка кнопак." |
300 | 305 | |
301 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 | |
306 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 | |
302 | 307 | msgid "Wacom stylus pressure threshold" |
303 | 308 | msgstr "Парог націску стыла Wacom" |
304 | 309 | |
305 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 | |
310 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 | |
306 | 311 | msgid "" |
307 | 312 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." |
308 | 313 | msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі стылом." |
309 | 314 | |
310 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 | |
315 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 | |
311 | 316 | msgid "Wacom eraser pressure curve" |
312 | 317 | msgstr "Крывая націску сціркі Wacom" |
313 | 318 | |
314 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 | |
319 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 | |
315 | 320 | msgid "" |
316 | 321 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." |
317 | 322 | msgstr "" |
318 | 323 | "Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі." |
319 | 324 | |
320 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 | |
325 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 | |
321 | 326 | msgid "Wacom eraser button mapping" |
322 | 327 | msgstr "Прывязка кнопак сціркі Wacom" |
323 | 328 | |
324 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 | |
329 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 | |
325 | 330 | msgid "Wacom eraser pressure threshold" |
326 | 331 | msgstr "Парог націску сціркі Wacom" |
327 | 332 | |
328 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 | |
333 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 | |
329 | 334 | msgid "" |
330 | 335 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." |
331 | 336 | msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі сціркай." |
332 | 337 | |
333 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 | |
338 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 | |
334 | 339 | msgid "Wacom button action type" |
335 | 340 | msgstr "Тып дзеяння кнопак Wacom" |
336 | 341 | |
337 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 | |
342 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 | |
338 | 343 | msgid "The type of action triggered by the button being pressed." |
339 | 344 | msgstr "Тып дзеяння пры націску кнопкі." |
340 | 345 | |
341 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 | |
346 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 | |
342 | 347 | msgid "Key combination for the custom action" |
343 | 348 | msgstr "Клавіятурны скарот для ўласнага дзеяння" |
344 | 349 | |
345 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 | |
350 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 | |
346 | 351 | msgid "" |
347 | 352 | "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " |
348 | 353 | "actions." |
349 | 354 | msgstr "" |
350 | 355 | "Клавіятурны скарот, згенераваны пры націску кнопкі для ўласнага дзеяння." |
351 | 356 | |
352 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 | |
357 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 | |
353 | 358 | msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" |
354 | 359 | msgstr "" |
355 | 360 | "Клавіятурныя скароты для ўласнага дзеяння дотыкавага кола ці дотыкавай паласы" |
356 | 361 | |
357 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 | |
362 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 | |
358 | 363 | msgid "" |
359 | 364 | "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " |
360 | 365 | "custom actions (up followed by down)." |
364 | 369 | |
365 | 370 | #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: |
366 | 371 | #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg |
367 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 | |
372 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 | |
368 | 373 | msgid "Button label for OLED display." |
369 | 374 | msgstr "Подпіс кнопкі для OLED-дысплея." |
370 | 375 | |
371 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 | |
376 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 | |
372 | 377 | msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" |
373 | 378 | msgstr "На OLED-дысплеі будзе выяўлены подпіс кнопкі" |
374 | 379 | |
375 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 | |
380 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 | |
376 | 381 | msgid "The duration a display profile is valid" |
377 | 382 | msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля манітора" |
378 | 383 | |
379 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 | |
384 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 | |
380 | 385 | msgid "" |
381 | 386 | "This is the number of days after which the display color profile is " |
382 | 387 | "considered invalid." |
383 | 388 | msgstr "" |
384 | 389 | "Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль манітора становіцца непрыдатным." |
385 | 390 | |
386 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 | |
391 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 | |
387 | 392 | msgid "The duration a printer profile is valid" |
388 | 393 | msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля прынтара" |
389 | 394 | |
390 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 | |
395 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 | |
391 | 396 | msgid "" |
392 | 397 | "This is the number of days after which the printer color profile is " |
393 | 398 | "considered invalid." |
394 | 399 | msgstr "" |
395 | 400 | "Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль прынтара становіцца непрыдатным." |
396 | 401 | |
397 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 | |
402 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 | |
398 | 403 | msgid "If the night light mode is enabled" |
399 | 404 | msgstr "Калі ўключаны начны рэжым" |
400 | 405 | |
401 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 | |
406 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 | |
402 | 407 | msgid "" |
403 | 408 | "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " |
404 | "has gone down or at present times." | |
409 | "has gone down or at preset times." | |
405 | 410 | msgstr "" |
406 | 411 | "Начны рэжым мяняе тэмпературу колераў экрана пры заходзе сонейка ці зараз жа." |
407 | 412 | |
408 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 | |
413 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 | |
409 | 414 | msgid "Temperature of the display when enabled" |
410 | 415 | msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключана" |
411 | 416 | |
412 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 | |
417 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 | |
413 | 418 | msgid "" |
414 | 419 | "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " |
415 | 420 | "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." |
417 | 422 | "Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні начнога " |
418 | 423 | "рэжыму. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму." |
419 | 424 | |
420 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 | |
425 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 | |
421 | 426 | msgid "Use the sunrise and sunset" |
422 | 427 | msgstr "Выкарыстаць усход і заход сонейка" |
423 | 428 | |
424 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 | |
429 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 | |
425 | 430 | msgid "" |
426 | 431 | "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " |
427 | 432 | "location." |
428 | 433 | msgstr "" |
429 | 434 | "Вылічваць час усходу і заходу аўтаматычна, зыходзячы з месцазнаходжання." |
430 | 435 | |
431 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 | |
436 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 | |
432 | 437 | msgid "The start time" |
433 | 438 | msgstr "Час пачатку" |
434 | 439 | |
435 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 | |
440 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 | |
436 | 441 | msgid "" |
437 | 442 | "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " |
438 | 443 | "hours from midnight." |
440 | 445 | "Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-" |
441 | 446 | "schedule-automatic” выключана." |
442 | 447 | |
443 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 | |
448 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 | |
444 | 449 | msgid "The end time" |
445 | 450 | msgstr "Час заканчэння" |
446 | 451 | |
447 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 | |
452 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 | |
448 | 453 | msgid "" |
449 | 454 | "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " |
450 | 455 | "hours from midnight." |
452 | 457 | "Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-" |
453 | 458 | "schedule-automatic” выключана." |
454 | 459 | |
455 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 | |
460 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 | |
456 | 461 | msgid "The last detected position" |
457 | 462 | msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне" |
458 | 463 | |
459 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 | |
464 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 | |
460 | 465 | msgid "" |
461 | 466 | "When location services are available this represents the last detected " |
462 | 467 | "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " |
466 | 471 | "Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу " |
467 | 472 | "пасля запуску." |
468 | 473 | |
469 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 | |
474 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 | |
470 | 475 | msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" |
471 | 476 | msgstr "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка" |
472 | 477 | |
473 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 | |
478 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 | |
474 | 479 | msgid "" |
475 | 480 | "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " |
476 | 481 | "(default: “all”). This is only evaluated on startup." |
478 | 483 | "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: \"all\", для " |
479 | 484 | "ўсіх). Гэта настройка правяраецца толькі падчас запуску." |
480 | 485 | |
481 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 | |
486 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 | |
482 | 487 | msgid "Mount paths to ignore" |
483 | 488 | msgstr "Ігнараваныя сцежкі мацавання" |
484 | 489 | |
485 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 | |
490 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 | |
486 | 491 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." |
487 | 492 | msgstr "" |
488 | 493 | "Спіс сцежак мацавання, ігнараваных пры пошуку месцаў з малой колькасцю " |
489 | 494 | "дыскавай прасторы." |
490 | 495 | |
491 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 | |
496 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 | |
492 | 497 | msgid "Free percentage notify threshold" |
493 | 498 | msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" |
494 | 499 | |
495 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 | |
500 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 | |
496 | 501 | msgid "" |
497 | 502 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " |
498 | 503 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." |
501 | 506 | "Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе " |
502 | 507 | "паказана папярэджанне." |
503 | 508 | |
504 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 | |
509 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 | |
505 | 510 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" |
506 | 511 | msgstr "" |
507 | 512 | "Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" |
508 | 513 | |
509 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 | |
514 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 | |
510 | 515 | msgid "" |
511 | 516 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " |
512 | 517 | "issuing a subsequent warning." |
514 | 519 | "Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне " |
515 | 520 | "дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана." |
516 | 521 | |
517 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 | |
522 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 | |
518 | 523 | msgid "Free space notify threshold" |
519 | 524 | msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння" |
520 | 525 | |
521 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 | |
526 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 | |
522 | 527 | msgid "" |
523 | 528 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " |
524 | 529 | "warning will be shown." |
526 | 531 | "Значэнне ў Гб. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае " |
527 | 532 | "значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана." |
528 | 533 | |
529 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 | |
534 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 | |
530 | 535 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings" |
531 | 536 | msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавяшчэння" |
532 | 537 | |
533 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 | |
538 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 | |
534 | 539 | msgid "" |
535 | 540 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " |
536 | 541 | "more often than this period." |
538 | 543 | "Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць " |
539 | 544 | "паўтарацца часцей за гэты перыяд." |
540 | 545 | |
541 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 | |
546 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 | |
542 | 547 | msgid "Custom keybindings" |
543 | 548 | msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты" |
544 | 549 | |
545 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 | |
550 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 | |
546 | 551 | msgid "List of custom keybindings" |
547 | 552 | msgstr "Спіс уласных клавіятурных скаротаў" |
548 | 553 | |
549 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 | |
554 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 | |
550 | 555 | msgid "Launch calculator" |
551 | 556 | msgstr "Запуск калькулятара" |
552 | 557 | |
553 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 | |
558 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 | |
554 | 559 | msgid "Binding to launch the calculator." |
555 | 560 | msgstr "Скарот для запуску калькулятара." |
556 | 561 | |
557 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 | |
562 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 | |
558 | 563 | msgid "Launch settings" |
559 | 564 | msgstr "Настройкі запуску" |
560 | 565 | |
561 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 | |
566 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 | |
562 | 567 | msgid "Binding to launch GNOME settings." |
563 | 568 | msgstr "Скарот для запуску настроек GNOME." |
564 | 569 | |
565 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 | |
570 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 | |
566 | 571 | msgid "Launch email client" |
567 | 572 | msgstr "Запуск паштовай праграмы" |
568 | 573 | |
569 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 | |
574 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 | |
570 | 575 | msgid "Binding to launch the email client." |
571 | 576 | msgstr "Скарот для запуску паштовай праграмы." |
572 | 577 | |
573 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 | |
578 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 | |
574 | 579 | msgid "Eject" |
575 | 580 | msgstr "Выманне дыска" |
576 | 581 | |
577 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 | |
582 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 | |
578 | 583 | msgid "Binding to eject an optical disc." |
579 | 584 | msgstr "Скарот для вымання аптычнага дыска." |
580 | 585 | |
581 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 | |
586 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 | |
582 | 587 | msgid "Launch help browser" |
583 | 588 | msgstr "Запуск аглядальніка даведкі" |
584 | 589 | |
585 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 | |
590 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 | |
586 | 591 | msgid "Binding to launch the help browser." |
587 | 592 | msgstr "Скарот для запуску аглядальніка даведкі." |
588 | 593 | |
589 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 | |
594 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 | |
590 | 595 | msgid "Home folder" |
591 | 596 | msgstr "Дамашняя папка" |
592 | 597 | |
593 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 | |
598 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 | |
594 | 599 | msgid "Binding to open the Home folder." |
595 | 600 | msgstr "Скарот для адкрыцця дамашняй папкі." |
596 | 601 | |
597 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 | |
602 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 | |
598 | 603 | msgid "Launch media player" |
599 | 604 | msgstr "Запуск медыяплэера" |
600 | 605 | |
601 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 | |
606 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 | |
602 | 607 | msgid "Binding to launch the media player." |
603 | 608 | msgstr "Скарот для запуску медыяплэера." |
604 | 609 | |
605 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 | |
610 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 | |
606 | 611 | msgid "Next track" |
607 | 612 | msgstr "Наступны трэк" |
608 | 613 | |
609 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 | |
614 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 | |
610 | 615 | msgid "Binding to skip to next track." |
611 | 616 | msgstr "Скарот для пераключэння на наступны трэк." |
612 | 617 | |
613 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 | |
618 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 | |
614 | 619 | msgid "Pause playback" |
615 | 620 | msgstr "Прыпыненне прайгравання" |
616 | 621 | |
617 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 | |
622 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 | |
618 | 623 | msgid "Binding to pause playback." |
619 | 624 | msgstr "Скарот для прыпынення прайгравання." |
620 | 625 | |
621 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 | |
626 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 | |
622 | 627 | msgid "Play (or play/pause)" |
623 | 628 | msgstr "Зайграць (ці паўза)" |
624 | 629 | |
625 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 | |
630 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 | |
626 | 631 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." |
627 | 632 | msgstr "Скарот для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)." |
628 | 633 | |
629 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 | |
634 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 | |
630 | 635 | msgid "Log out" |
631 | 636 | msgstr "Выхад з сеанса" |
632 | 637 | |
633 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 | |
638 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 | |
634 | 639 | msgid "Binding to log out." |
635 | 640 | msgstr "Скарот для выхаду з сеанса." |
636 | 641 | |
637 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 | |
642 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 | |
638 | 643 | msgid "Previous track" |
639 | 644 | msgstr "Папярэдні трэк" |
640 | 645 | |
641 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 | |
646 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 | |
642 | 647 | msgid "Binding to skip to previous track." |
643 | 648 | msgstr "Скарот для пераключэння на папярэдні трэк." |
644 | 649 | |
645 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 | |
650 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 | |
646 | 651 | msgid "Lock screen" |
647 | 652 | msgstr "Блакіраванне экрана" |
648 | 653 | |
649 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 | |
654 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 | |
650 | 655 | msgid "Binding to lock the screen." |
651 | 656 | msgstr "Скарот для блакіравання экрана." |
652 | 657 | |
653 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 | |
658 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 | |
654 | 659 | msgid "Search" |
655 | 660 | msgstr "Пошук" |
656 | 661 | |
657 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 | |
662 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 | |
658 | 663 | msgid "Binding to launch the search tool." |
659 | 664 | msgstr "Скарот для запуску прылады пошуку." |
660 | 665 | |
661 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 | |
666 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 | |
662 | 667 | msgid "Stop playback" |
663 | 668 | msgstr "Спыненне прайгравання" |
664 | 669 | |
665 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 | |
670 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 | |
666 | 671 | msgid "Binding to stop playback." |
667 | 672 | msgstr "Скарот для спынення прайгравання." |
668 | 673 | |
669 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 | |
674 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 | |
670 | 675 | msgid "Volume down" |
671 | 676 | msgstr "Памяншэнне гучнасці" |
672 | 677 | |
673 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 | |
674 | msgid "Binding to lower the system volume." | |
675 | msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці сістэмы." | |
676 | ||
677 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 | |
678 | msgid "Volume mute" | |
679 | msgstr "Абязгучванне" | |
680 | ||
681 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 | |
682 | msgid "Binding to mute the system volume." | |
683 | msgstr "Скарот для абязгучвання сістэмы." | |
684 | ||
685 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 | |
678 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 | |
679 | msgid "Binding to lower the volume." | |
680 | msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці." | |
681 | ||
682 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 | |
683 | msgid "Volume mute/unmute" | |
684 | msgstr "Уключыць/выключыць гучнасць" | |
685 | ||
686 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 | |
687 | msgid "Binding to mute/unmute the volume." | |
688 | msgstr "Скарот для уключэння/выключэння гучнасці." | |
689 | ||
690 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 | |
686 | 691 | msgid "Volume up" |
687 | 692 | msgstr "Павелічэнне гучнасці" |
688 | 693 | |
689 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 | |
690 | msgid "Binding to raise the system volume." | |
691 | msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці сістэмы." | |
692 | ||
693 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 | |
694 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 | |
695 | msgid "Binding to raise the volume." | |
696 | msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці." | |
697 | ||
698 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 | |
699 | msgid "Microphone mute/unmute" | |
700 | msgstr "Уключыць/выключыць мікрафон" | |
701 | ||
702 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 | |
703 | msgid "Binding to mute/unmute the microphone." | |
704 | msgstr "Скарот для уключэння/выключэння мікрафона." | |
705 | ||
706 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 | |
694 | 707 | msgid "Take a screenshot" |
695 | 708 | msgstr "Экранны здымак" |
696 | 709 | |
697 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 | |
710 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 | |
698 | 711 | msgid "Binding to take a screenshot." |
699 | 712 | msgstr "Скарот для атрымання экраннага здымка." |
700 | 713 | |
701 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 | |
714 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 | |
702 | 715 | msgid "Take a screenshot of a window" |
703 | 716 | msgstr "Здымак акна" |
704 | 717 | |
705 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 | |
718 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 | |
706 | 719 | msgid "Binding to take a screenshot of a window." |
707 | 720 | msgstr "Скарот для атрымання здымка акна." |
708 | 721 | |
709 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 | |
722 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 | |
710 | 723 | msgid "Take a screenshot of an area" |
711 | 724 | msgstr "Здымак часткі экрана" |
712 | 725 | |
713 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 | |
726 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 | |
714 | 727 | msgid "Binding to take a screenshot of an area." |
715 | 728 | msgstr "Скарот для атрымання здымка часткі экрана." |
716 | 729 | |
717 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 | |
730 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 | |
718 | 731 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" |
719 | 732 | msgstr "Капіраванне экраннага здымка ў буфер абмену" |
720 | 733 | |
721 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 | |
734 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 | |
722 | 735 | msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." |
723 | 736 | msgstr "Скарот для капіравання экраннага здымка ў буфер абмену." |
724 | 737 | |
725 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 | |
738 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 | |
726 | 739 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" |
727 | 740 | msgstr "Капіраванне здымка акна ў буфер абмену" |
728 | 741 | |
729 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 | |
742 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 | |
730 | 743 | msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." |
731 | 744 | msgstr "Скарот для капіравання здымка акна ў буфер абмену." |
732 | 745 | |
733 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 | |
746 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 | |
734 | 747 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" |
735 | 748 | msgstr "Капіраванне здымка часткі экрана ў буфер абмену" |
736 | 749 | |
737 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 | |
750 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 | |
738 | 751 | msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." |
739 | 752 | msgstr "Скарот для капіравання здымка часткі экрана ў буфер абмену." |
740 | 753 | |
741 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 | |
754 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 | |
742 | 755 | msgid "Record a short video of the screen" |
743 | 756 | msgstr "Запіс кароткага відэа з экрана" |
744 | 757 | |
745 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 | |
758 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 | |
746 | 759 | msgid "Binding to record a short video of the screen" |
747 | 760 | msgstr "Скарот для запісу кароткага відэа з экрана" |
748 | 761 | |
749 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 | |
762 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 | |
750 | 763 | msgid "Launch web browser" |
751 | 764 | msgstr "Запуск сеціўнага аглядальніка" |
752 | 765 | |
753 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 | |
766 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 | |
754 | 767 | msgid "Binding to launch the web browser." |
755 | 768 | msgstr "Скарот для запуску сеціўнага аглядальніка." |
756 | 769 | |
757 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 | |
770 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 | |
758 | 771 | msgid "Toggle magnifier" |
759 | 772 | msgstr "Пераключэнне экраннай лупы" |
760 | 773 | |
761 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 | |
774 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 | |
762 | 775 | msgid "Binding to show the screen magnifier" |
763 | 776 | msgstr "Скарот для паказу экраннай лупы" |
764 | 777 | |
765 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 | |
778 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 | |
766 | 779 | msgid "Toggle screen reader" |
767 | 780 | msgstr "Пераключэнне чытача з экрана" |
768 | 781 | |
769 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 | |
782 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 | |
770 | 783 | msgid "Binding to start the screen reader" |
771 | 784 | msgstr "Скарот для запуску чытача з экрана" |
772 | 785 | |
773 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 | |
786 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 | |
774 | 787 | msgid "Toggle on-screen keyboard" |
775 | 788 | msgstr "Пераключэнне экраннай клавіятуры" |
776 | 789 | |
777 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 | |
790 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 | |
778 | 791 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard" |
779 | 792 | msgstr "Скарот для паказу экраннай клавіятуры" |
780 | 793 | |
781 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 | |
794 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 | |
782 | 795 | msgid "Increase text size" |
783 | 796 | msgstr "Павелічэнне памеру тэксту" |
784 | 797 | |
785 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 | |
798 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 | |
786 | 799 | msgid "Binding to increase the text size" |
787 | 800 | msgstr "Скарот для павелічэння памеру тэксту" |
788 | 801 | |
789 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 | |
802 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 | |
790 | 803 | msgid "Decrease text size" |
791 | 804 | msgstr "Памяншэнне памеру тэксту" |
792 | 805 | |
793 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 | |
806 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 | |
794 | 807 | msgid "Binding to decrease the text size" |
795 | 808 | msgstr "Скарот для памяншэння памеру тэксту" |
796 | 809 | |
797 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 | |
810 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 | |
798 | 811 | msgid "Toggle contrast" |
799 | 812 | msgstr "Пераключэнне кантраснасці" |
800 | 813 | |
801 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 | |
814 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 | |
802 | 815 | msgid "Binding to toggle the interface contrast" |
803 | 816 | msgstr "Скарот для пераключэння кантраснасці інтэрфейсу" |
804 | 817 | |
805 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 | |
818 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 | |
806 | 819 | msgid "Magnifier zoom in" |
807 | 820 | msgstr "Набліжэнне экраннай лупы" |
808 | 821 | |
809 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 | |
822 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 | |
810 | 823 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in" |
811 | 824 | msgstr "Скарот для набліжэння экраннай лупы" |
812 | 825 | |
813 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 | |
826 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 | |
814 | 827 | msgid "Magnifier zoom out" |
815 | 828 | msgstr "Аддаленне экраннай лупы" |
816 | 829 | |
817 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 | |
830 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 | |
818 | 831 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out" |
819 | 832 | msgstr "Скарот для аддалення экраннай лупы" |
820 | 833 | |
821 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 | |
834 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 | |
822 | 835 | msgid "Maximum length of screen recordings" |
823 | 836 | msgstr "Найбольшая даўжыня запісу экрана" |
824 | 837 | |
825 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 | |
838 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 | |
826 | 839 | msgid "" |
827 | 840 | "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " |
828 | 841 | "unlimited" |
829 | 842 | msgstr "Найбольшая даўжыня аднаго запісу экрана ў секундах. 0 - неабмежавана" |
830 | 843 | |
831 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 | |
844 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 | |
832 | 845 | msgid "Name" |
833 | 846 | msgstr "Назва" |
834 | 847 | |
835 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 | |
848 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 | |
836 | 849 | msgid "Name of the custom binding" |
837 | 850 | msgstr "Назва ўласнага скароту" |
838 | 851 | |
839 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 | |
852 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 | |
840 | 853 | msgid "Binding" |
841 | 854 | msgstr "Скарот" |
842 | 855 | |
843 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 | |
856 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 | |
844 | 857 | msgid "Binding for the custom binding" |
845 | 858 | msgstr "Прывязка ўласнага скароту" |
846 | 859 | |
847 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 | |
860 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 | |
848 | 861 | msgid "Command" |
849 | 862 | msgstr "Загад" |
850 | 863 | |
851 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 | |
864 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 | |
852 | 865 | msgid "Command to run when the binding is invoked" |
853 | 866 | msgstr "Загад для скароту" |
854 | 867 | |
855 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 | |
868 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 | |
856 | 869 | msgid "The brightness of the screen when idle" |
857 | 870 | msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці" |
858 | 871 | |
859 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 | |
872 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 | |
860 | 873 | msgid "" |
861 | 874 | "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." |
862 | 875 | msgstr "Якрасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе." |
863 | 876 | |
864 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 | |
877 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 | |
865 | 878 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity" |
866 | 879 | msgstr "Зацямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці" |
867 | 880 | |
868 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 | |
881 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 | |
869 | 882 | msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." |
870 | 883 | msgstr "" |
871 | 884 | "Ці зацямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць." |
872 | 885 | |
873 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 | |
886 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 | |
874 | 887 | msgid "Sleep timeout computer when on AC" |
875 | 888 | msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар падключаны да сілкавання" |
876 | 889 | |
877 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 | |
890 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 | |
878 | 891 | msgid "" |
879 | 892 | "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " |
880 | 893 | "before it goes to sleep. A value of 0 means never." |
882 | 895 | "Колькі часу ў секундах камп'ютар, падключаны да сілкавання, павінны " |
883 | 896 | "бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі." |
884 | 897 | |
885 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 | |
898 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 | |
899 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 | |
886 | 900 | msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" |
887 | 901 | msgstr "Гіберніраваць, супыніць камп'ютар ці нічога не рабіць пры бяздзейнасці" |
888 | 902 | |
889 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 | |
903 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 | |
904 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 | |
890 | 905 | msgid "" |
891 | 906 | "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." |
892 | 907 | msgstr "Тып сну, які прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае." |
893 | 908 | |
894 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 | |
909 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 | |
895 | 910 | msgid "Sleep timeout computer when on battery" |
896 | 911 | msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі." |
897 | 912 | |
898 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 | |
913 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 | |
899 | 914 | msgid "" |
900 | 915 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " |
901 | 916 | "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." |
903 | 918 | "Колькі часу ў секундах камп'ютар, які сілкуецца ад батарэі, павінны " |
904 | 919 | "бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі." |
905 | 920 | |
906 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 | |
921 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 | |
907 | 922 | msgid "Enable the ALS sensor" |
908 | 923 | msgstr "Уключыць ALS датчык" |
909 | 924 | |
910 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 | |
925 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 | |
911 | 926 | msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." |
912 | 927 | msgstr "Ці ўключаны датчык навакольнага асвятлення." |
913 | 928 | |
914 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 | |
929 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 | |
915 | 930 | msgid "Power button action" |
916 | 931 | msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання" |
917 | 932 | |
918 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 | |
933 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 | |
919 | 934 | msgid "" |
920 | 935 | "The action to take when the system power button is pressed. This action is " |
921 | 936 | "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " |
925 | 940 | "жорстка зададзена (і настройка ігнаруецца) на віртуальных машынах " |
926 | 941 | "(выключыць) і планшэтах (супыніць)." |
927 | 942 | |
928 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 | |
943 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 | |
929 | 944 | msgid "On which connections the service is enabled" |
930 | 945 | msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана" |
931 | 946 | |
932 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 | |
947 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 | |
933 | 948 | msgid "" |
934 | 949 | "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " |
935 | 950 | "on which this service is enabled and started." |
937 | 952 | "Спіс злучэнняў NetworkManager (прадстаўленых UUID), для якіх служба ўключана " |
938 | 953 | "і запушчана." |
939 | 954 | |
940 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 | |
955 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 | |
941 | 956 | msgid "Antialiasing" |
942 | 957 | msgstr "Згладжванне" |
943 | 958 | |
944 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 | |
959 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 | |
945 | 960 | msgid "" |
946 | 961 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " |
947 | 962 | "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " |
951 | 966 | "згладжвання, \"grayscale\" - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і \"rgba" |
952 | 967 | "\" - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)." |
953 | 968 | |
954 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 | |
969 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 | |
955 | 970 | msgid "Hinting" |
956 | 971 | msgstr "Хінтынг" |
957 | 972 | |
958 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 | |
973 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 | |
959 | 974 | msgid "" |
960 | 975 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " |
961 | 976 | "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " |
979 | 994 | "залежнасці ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа " |
980 | 995 | "назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя." |
981 | 996 | |
982 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 | |
997 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 | |
983 | 998 | msgid "RGBA order" |
984 | 999 | msgstr "Парадак RGBA" |
985 | 1000 | |
986 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 | |
1001 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 | |
987 | 1002 | msgid "" |
988 | 1003 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " |
989 | 1004 | "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " |
994 | 1009 | "злева (найбольш ужывальны), \"bgr\" для блакітнага злева, \"vrgb\" для " |
995 | 1010 | "чырвонага зверху, \"vbgr\" для чырвонага знізу." |
996 | 1011 | |
997 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 | |
1012 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 | |
998 | 1013 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" |
999 | 1014 | msgstr "Cпіс яўна выключаных модуляў GTK+" |
1000 | 1015 | |
1001 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 | |
1016 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 | |
1002 | 1017 | msgid "" |
1003 | 1018 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " |
1004 | 1019 | "even if enabled by default in their configuration." |
1006 | 1021 | "Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія не будуць " |
1007 | 1022 | "загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі." |
1008 | 1023 | |
1009 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 | |
1024 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 | |
1010 | 1025 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" |
1011 | 1026 | msgstr "Cпіс яўна ўключаных модуляў GTK+" |
1012 | 1027 | |
1013 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 | |
1028 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 | |
1014 | 1029 | msgid "" |
1015 | 1030 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " |
1016 | 1031 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones." |
1018 | 1033 | "Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія будуць " |
1019 | 1034 | "загружаны, звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова выключаных." |
1020 | 1035 | |
1021 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 | |
1036 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 | |
1022 | 1037 | msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" |
1023 | 1038 | msgstr "Слоўнік XSETTINGS" |
1024 | 1039 | |
1025 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 | |
1040 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 | |
1026 | 1041 | msgid "" |
1027 | 1042 | "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " |
1028 | 1043 | "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " |
1032 | 1047 | "тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, " |
1033 | 1048 | "сіні, празрысты; 65535 азначае цалкам непразрысты)." |
1034 | 1049 | |
1035 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 | |
1036 | msgid "Slow Keys Turned On" | |
1037 | msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя" | |
1038 | ||
1039 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 | |
1040 | msgid "Slow Keys Turned Off" | |
1041 | msgstr "Марудныя клавішы выключаныя" | |
1042 | ||
1043 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 | |
1044 | msgid "" | |
1045 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " | |
1046 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот уключае " | |
1049 | "функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." | |
1050 | ||
1051 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 | |
1052 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 | |
1053 | msgid "Universal Access" | |
1054 | msgstr "Універсальны доступ" | |
1055 | ||
1056 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 | |
1057 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 | |
1058 | msgid "Turn Off" | |
1059 | msgstr "Выключыць" | |
1060 | ||
1061 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 | |
1062 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 | |
1063 | msgid "Turn On" | |
1064 | msgstr "Выключыць" | |
1065 | ||
1066 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 | |
1067 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 | |
1068 | msgid "Leave On" | |
1069 | msgstr "Пакінуць уключаным" | |
1070 | ||
1071 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 | |
1072 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 | |
1073 | msgid "Leave Off" | |
1074 | msgstr "Пакінуць выключаным" | |
1075 | ||
1076 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 | |
1077 | msgid "Sticky Keys Turned On" | |
1078 | msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя" | |
1079 | ||
1080 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 | |
1081 | msgid "Sticky Keys Turned Off" | |
1082 | msgstr "Грузкія клавішы выключаныя" | |
1083 | ||
1084 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " | |
1087 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю " | |
1090 | "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." | |
1091 | ||
1092 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " | |
1095 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " | |
1096 | "keyboard works." | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты " | |
1099 | "скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." | |
1100 | ||
1101 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 | |
1050 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 | |
1102 | 1051 | msgid "Color" |
1103 | 1052 | msgstr "Колер" |
1104 | 1053 | |
1105 | 1054 | #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM |
1106 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 | |
1055 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 | |
1107 | 1056 | msgid "Recalibrate now" |
1108 | 1057 | msgstr "Перакалібраваць" |
1109 | 1058 | |
1110 | 1059 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while |
1111 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 | |
1060 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 | |
1112 | 1061 | msgid "Recalibration required" |
1113 | 1062 | msgstr "Патрэбна перакаліброўка" |
1114 | 1063 | |
1115 | 1064 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while |
1116 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 | |
1065 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 | |
1117 | 1066 | #, c-format |
1118 | 1067 | msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." |
1119 | 1068 | msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"." |
1120 | 1069 | |
1121 | 1070 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while |
1122 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 | |
1071 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 | |
1123 | 1072 | #, c-format |
1124 | 1073 | msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." |
1125 | 1074 | msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"." |
1126 | 1075 | |
1127 | 1076 | #. TRANSLATORS: this is the application name |
1128 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 | |
1129 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 | |
1077 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 | |
1078 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 | |
1130 | 1079 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" |
1131 | 1080 | msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME" |
1132 | 1081 | |
1133 | 1082 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
1134 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 | |
1083 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 | |
1135 | 1084 | msgid "Color calibration device added" |
1136 | 1085 | msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў" |
1137 | 1086 | |
1138 | 1087 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
1139 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 | |
1088 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 | |
1140 | 1089 | msgid "Color calibration device removed" |
1141 | 1090 | msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў" |
1142 | 1091 | |
1143 | 1092 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. |
1144 | 1093 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 |
1145 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 | |
1094 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 | |
1146 | 1095 | msgid "UTC%:::z" |
1147 | 1096 | msgstr "UTC%:::z" |
1148 | 1097 | |
1149 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 | |
1098 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 | |
1150 | 1099 | #, c-format |
1151 | 1100 | msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" |
1152 | 1101 | msgstr "Часавы пояс пераключаны на %s (%s)" |
1153 | 1102 | |
1154 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 | |
1103 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 | |
1155 | 1104 | msgid "Settings" |
1156 | 1105 | msgstr "Настройкі" |
1157 | 1106 | |
1158 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 | |
1107 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 | |
1159 | 1108 | msgid "Date & Time Settings" |
1160 | 1109 | msgstr "Настройкі даты і часу" |
1161 | 1110 | |
1162 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 | |
1111 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 | |
1163 | 1112 | msgid "Disk space" |
1164 | 1113 | msgstr "Дыскавая прастора" |
1165 | 1114 | |
1166 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 | |
1115 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 | |
1167 | 1116 | msgid "Examine" |
1168 | 1117 | msgstr "Даследаваць" |
1169 | 1118 | |
1170 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 | |
1119 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 | |
1171 | 1120 | msgid "Empty Trash" |
1172 | 1121 | msgstr "Ачысціць сметніцу" |
1173 | 1122 | |
1174 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 | |
1123 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 | |
1175 | 1124 | msgid "Ignore" |
1176 | 1125 | msgstr "Праігнараваць" |
1177 | 1126 | |
1178 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 | |
1127 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 | |
1179 | 1128 | #, c-format |
1180 | 1129 | msgid "Low Disk Space on “%s”" |
1181 | 1130 | msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\"" |
1182 | 1131 | |
1183 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 | |
1132 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 | |
1184 | 1133 | #, c-format |
1185 | 1134 | msgid "" |
1186 | 1135 | "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " |
1189 | 1138 | "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце " |
1190 | 1139 | "вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу." |
1191 | 1140 | |
1192 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 | |
1141 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 | |
1193 | 1142 | #, c-format |
1194 | 1143 | msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." |
1195 | 1144 | msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)." |
1196 | 1145 | |
1197 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 | |
1146 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 | |
1198 | 1147 | msgid "Low Disk Space" |
1199 | 1148 | msgstr "Мала вольнай прасторы" |
1200 | 1149 | |
1201 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 | |
1150 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 | |
1202 | 1151 | #, c-format |
1203 | 1152 | msgid "" |
1204 | 1153 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " |
1207 | 1156 | "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць " |
1208 | 1157 | "крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу." |
1209 | 1158 | |
1210 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 | |
1159 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 | |
1211 | 1160 | #, c-format |
1212 | 1161 | msgid "This computer has only %s disk space remaining." |
1213 | 1162 | msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)." |
1214 | 1163 | |
1215 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138 | |
1164 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2212 | |
1216 | 1165 | msgid "Bluetooth disabled" |
1217 | 1166 | msgstr "Bluetooth выключаны" |
1218 | 1167 | |
1219 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141 | |
1168 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2215 | |
1220 | 1169 | msgid "Bluetooth enabled" |
1221 | 1170 | msgstr "Bluetooth уключаны" |
1222 | 1171 | |
1223 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145 | |
1172 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2219 | |
1224 | 1173 | msgid "Airplane mode enabled" |
1225 | 1174 | msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" |
1226 | 1175 | |
1227 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148 | |
1176 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2222 | |
1228 | 1177 | msgid "Airplane mode disabled" |
1229 | 1178 | msgstr "Рэжым самалёта выключаны" |
1230 | 1179 | |
1231 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 | |
1180 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 | |
1232 | 1181 | msgid "Hardware Airplane Mode" |
1233 | 1182 | msgstr "Апаратны рэжым самалёта" |
1234 | 1183 | |
1235 | 1184 | #. Translators: this is a filename used for screencast |
1236 | 1185 | #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. |
1237 | 1186 | #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" |
1238 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236 | |
1187 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2310 | |
1239 | 1188 | #, no-c-format |
1240 | 1189 | msgid "Screencast from %d %t.webm" |
1241 | 1190 | msgstr "Скрынкаст, %d %t.webm" |
1242 | 1191 | |
1243 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 | |
1192 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 | |
1244 | 1193 | msgid "Unable to capture a screenshot" |
1245 | 1194 | msgstr "Не ўдалося атрымаць экранны здымак" |
1246 | 1195 | |
1247 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 | |
1248 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 | |
1196 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 | |
1197 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 | |
1249 | 1198 | msgid "Screenshot taken" |
1250 | 1199 | msgstr "Здымак экрана атрыманы" |
1251 | 1200 | |
1252 | 1201 | #. translators: this is the name of the file that gets made up |
1253 | 1202 | #. * with the screenshot |
1254 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 | |
1203 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 | |
1255 | 1204 | #, c-format |
1256 | 1205 | msgid "Screenshot from %s" |
1257 | 1206 | msgstr "Здымак экрана, %s" |
1258 | 1207 | |
1259 | #. translators: | |
1260 | #. * The device has been disabled | |
1261 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 | |
1262 | msgid "Disabled" | |
1263 | msgstr "Выключана" | |
1264 | ||
1265 | #. translators: | |
1266 | #. * The number of sound outputs on a particular device | |
1267 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "%u Output" | |
1270 | msgid_plural "%u Outputs" | |
1271 | msgstr[0] "%u выхад" | |
1272 | msgstr[1] "%u выхады" | |
1273 | msgstr[2] "%u выхадаў" | |
1274 | ||
1275 | #. translators: | |
1276 | #. * The number of sound inputs on a particular device | |
1277 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "%u Input" | |
1280 | msgid_plural "%u Inputs" | |
1281 | msgstr[0] "%u уваход" | |
1282 | msgstr[1] "%u уваходы" | |
1283 | msgstr[2] "%u уваходаў" | |
1284 | ||
1285 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 | |
1286 | msgid "System Sounds" | |
1287 | msgstr "Сістэмныя гукі" | |
1288 | ||
1289 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 | |
1208 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 | |
1209 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 | |
1290 | 1210 | msgid "Touchpad toggle" |
1291 | 1211 | msgstr "Пераключальнік чулай панэлі" |
1292 | 1212 | |
1293 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 | |
1213 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 | |
1294 | 1214 | msgid "Touchpad On" |
1295 | 1215 | msgstr "Чулая панэль уключана" |
1296 | 1216 | |
1297 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 | |
1217 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 | |
1298 | 1218 | msgid "Touchpad Off" |
1299 | 1219 | msgstr "Чулая панэль выключана" |
1300 | 1220 | |
1301 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 | |
1302 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 | |
1303 | msgid "Microphone Mute" | |
1304 | msgstr "Абязгучванне мікрафона" | |
1305 | ||
1306 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 | |
1221 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 | |
1307 | 1222 | msgid "Quiet Volume Mute" |
1308 | 1223 | msgstr "Абязгучванне дынамікаў" |
1309 | 1224 | |
1310 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 | |
1225 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 | |
1311 | 1226 | msgid "Quiet Volume Down" |
1312 | 1227 | msgstr "Памяншэнне гучнасці" |
1313 | 1228 | |
1314 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 | |
1229 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 | |
1315 | 1230 | msgid "Quiet Volume Up" |
1316 | 1231 | msgstr "Павелічэнне гучнасці" |
1317 | 1232 | |
1318 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 | |
1233 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 | |
1319 | 1234 | msgid "Precise Volume Down" |
1320 | 1235 | msgstr "Асцярожнае памяншэнне гучнасці" |
1321 | 1236 | |
1322 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 | |
1237 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 | |
1323 | 1238 | msgid "Precise Volume Up" |
1324 | 1239 | msgstr "Асцярожнае павелічэнне гучнасці" |
1325 | 1240 | |
1326 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 | |
1241 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 | |
1327 | 1242 | msgid "Lock Screen" |
1328 | 1243 | msgstr "Блакіраванне экрана" |
1329 | 1244 | |
1330 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 | |
1245 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 | |
1331 | 1246 | msgid "Help" |
1332 | 1247 | msgstr "Дапамога" |
1333 | 1248 | |
1334 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 | |
1249 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 | |
1335 | 1250 | msgid "Rewind" |
1336 | 1251 | msgstr "Пракрутка назад" |
1337 | 1252 | |
1338 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 | |
1253 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 | |
1339 | 1254 | msgid "Forward" |
1340 | 1255 | msgstr "Пракрутка наперад" |
1341 | 1256 | |
1342 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 | |
1257 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 | |
1343 | 1258 | msgid "Repeat" |
1344 | 1259 | msgstr "Паўтор" |
1345 | 1260 | |
1346 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 | |
1261 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 | |
1347 | 1262 | msgid "Random Play" |
1348 | 1263 | msgstr "Выпадковае прайграванне" |
1349 | 1264 | |
1350 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 | |
1265 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 | |
1351 | 1266 | msgid "Orientation Lock" |
1352 | 1267 | msgstr "Блакіраванне арыентацыі" |
1353 | 1268 | |
1354 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 | |
1269 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 | |
1355 | 1270 | msgid "Power Off" |
1356 | 1271 | msgstr "Выключэнне камп'ютара" |
1357 | 1272 | |
1358 | 1273 | #. the kernel / Xorg names really are like this... |
1359 | 1274 | #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend |
1360 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 | |
1275 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 | |
1361 | 1276 | msgid "Sleep" |
1362 | 1277 | msgstr "Сон" |
1363 | 1278 | |
1364 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 | |
1279 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 | |
1365 | 1280 | msgid "Suspend" |
1366 | 1281 | msgstr "Супынак" |
1367 | 1282 | |
1368 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 | |
1283 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 | |
1369 | 1284 | msgid "Hibernate" |
1370 | 1285 | msgstr "Гібернацыя" |
1371 | 1286 | |
1372 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 | |
1287 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 | |
1373 | 1288 | msgid "Brightness Up" |
1374 | 1289 | msgstr "Павелічэнне яркасці" |
1375 | 1290 | |
1376 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 | |
1291 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 | |
1377 | 1292 | msgid "Brightness Down" |
1378 | 1293 | msgstr "Памяншэнне яркасці" |
1379 | 1294 | |
1380 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 | |
1295 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 | |
1381 | 1296 | msgid "Keyboard Brightness Up" |
1382 | 1297 | msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры" |
1383 | 1298 | |
1384 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 | |
1299 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 | |
1385 | 1300 | msgid "Keyboard Brightness Down" |
1386 | 1301 | msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры" |
1387 | 1302 | |
1388 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 | |
1303 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 | |
1389 | 1304 | msgid "Keyboard Brightness Toggle" |
1390 | 1305 | msgstr "Пераключэнне падсветкі клавіятуры" |
1391 | 1306 | |
1392 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 | |
1307 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 | |
1393 | 1308 | msgid "Battery Status" |
1394 | 1309 | msgstr "Стан батарэі" |
1395 | 1310 | |
1396 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 | |
1397 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 | |
1398 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 | |
1311 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 | |
1312 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 | |
1313 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 | |
1399 | 1314 | msgid "Toggle Airplane Mode" |
1400 | 1315 | msgstr "Пераключыць рэжым самалёта" |
1401 | 1316 | |
1402 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 | |
1317 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 | |
1403 | 1318 | msgid "Toggle Bluetooth" |
1404 | 1319 | msgstr "Пераключыць Bluetooth" |
1405 | 1320 | |
1406 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:100 | |
1321 | #: plugins/power/gpm-common.c:99 | |
1407 | 1322 | msgid "Unknown time" |
1408 | 1323 | msgstr "Невядомы час" |
1409 | 1324 | |
1410 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:105 | |
1325 | #: plugins/power/gpm-common.c:104 | |
1411 | 1326 | #, c-format |
1412 | 1327 | msgid "%i minute" |
1413 | 1328 | msgid_plural "%i minutes" |
1415 | 1330 | msgstr[1] "%i хвіліны" |
1416 | 1331 | msgstr[2] "%i хвілін" |
1417 | 1332 | |
1418 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:115 | |
1333 | #: plugins/power/gpm-common.c:114 | |
1419 | 1334 | #, c-format |
1420 | 1335 | msgid "%i hour" |
1421 | 1336 | msgid_plural "%i hours" |
1425 | 1340 | |
1426 | 1341 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" |
1427 | 1342 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
1428 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:121 | |
1343 | #: plugins/power/gpm-common.c:120 | |
1429 | 1344 | #, c-format |
1430 | 1345 | msgid "%i %s %i %s" |
1431 | 1346 | msgstr "%i %s %i %s" |
1432 | 1347 | |
1433 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:122 | |
1348 | #: plugins/power/gpm-common.c:121 | |
1434 | 1349 | msgid "hour" |
1435 | 1350 | msgid_plural "hours" |
1436 | 1351 | msgstr[0] "гадзіна" |
1437 | 1352 | msgstr[1] "гадзіны" |
1438 | 1353 | msgstr[2] "гадзін" |
1439 | 1354 | |
1440 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:123 | |
1355 | #: plugins/power/gpm-common.c:122 | |
1441 | 1356 | msgid "minute" |
1442 | 1357 | msgid_plural "minutes" |
1443 | 1358 | msgstr[0] "хвіліна" |
1445 | 1360 | msgstr[2] "хвілін" |
1446 | 1361 | |
1447 | 1362 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1448 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685 | |
1449 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782 | |
1363 | #: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 | |
1364 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 | |
1450 | 1365 | msgid "Battery is critically low" |
1451 | 1366 | msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася" |
1452 | 1367 | |
1453 | 1368 | #. TRANSLATORS: this is the notification application name |
1454 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323 | |
1369 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 | |
1455 | 1370 | msgid "Power" |
1456 | 1371 | msgstr "Сілкаванне энергіяй" |
1457 | 1372 | |
1458 | 1373 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging |
1459 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 | |
1374 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 | |
1460 | 1375 | msgid "UPS Discharging" |
1461 | 1376 | msgstr "UPS разраджаецца" |
1462 | 1377 | |
1463 | 1378 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
1464 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360 | |
1379 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 | |
1465 | 1380 | #, c-format |
1466 | 1381 | msgid "%s of UPS backup power remaining" |
1467 | 1382 | msgstr "засталося %s запасной энергіі UPS-а" |
1468 | 1383 | |
1469 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363 | |
1384 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 | |
1470 | 1385 | msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" |
1471 | 1386 | msgstr "засталася невядомая колькасць запасной энергіі UPS-а" |
1472 | 1387 | |
1473 | 1388 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery |
1474 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 | |
1389 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 | |
1475 | 1390 | msgid "Battery low" |
1476 | 1391 | msgstr "Энергія батарэі канчаецца" |
1477 | 1392 | |
1478 | 1393 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery |
1479 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441 | |
1394 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 | |
1480 | 1395 | msgid "Laptop battery low" |
1481 | 1396 | msgstr "Энергія батарэі ноўтбука канчаецца" |
1482 | 1397 | |
1483 | 1398 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
1484 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448 | |
1399 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 | |
1485 | 1400 | #, c-format |
1486 | 1401 | msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" |
1487 | 1402 | msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)" |
1488 | 1403 | |
1489 | 1404 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low |
1490 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 | |
1405 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 | |
1491 | 1406 | msgid "UPS low" |
1492 | 1407 | msgstr "Энергія UPS канчаецца" |
1493 | 1408 | |
1494 | 1409 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
1495 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 | |
1410 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 | |
1496 | 1411 | #, c-format |
1497 | 1412 | msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" |
1498 | 1413 | msgstr "Засталося прыблізна %s запасной энергіі UPS-а (%.0f%%)" |
1499 | 1414 | |
1500 | 1415 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low |
1501 | 1416 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low |
1502 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 | |
1503 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 | |
1417 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 | |
1504 | 1418 | msgid "Mouse battery low" |
1505 | 1419 | msgstr "Энергія батарэі мышы канчаецца" |
1506 | 1420 | |
1507 | 1421 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1508 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 | |
1422 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 | |
1509 | 1423 | #, c-format |
1510 | 1424 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" |
1511 | 1425 | msgstr "Энергія бесправадной мышы канчаецца (%.0f%%)" |
1512 | 1426 | |
1513 | 1427 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low |
1514 | 1428 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low |
1515 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 | |
1516 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 | |
1429 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 | |
1517 | 1430 | msgid "Keyboard battery low" |
1518 | 1431 | msgstr "Энергія батарэі клавіятуры канчаецца" |
1519 | 1432 | |
1520 | 1433 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1521 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 | |
1434 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 | |
1522 | 1435 | #, c-format |
1523 | 1436 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" |
1524 | 1437 | msgstr "Энергія бесправадной клавіятуры канчаецца (%.0f%%)" |
1525 | 1438 | |
1526 | 1439 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low |
1527 | 1440 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low |
1528 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 | |
1529 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 | |
1441 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 | |
1530 | 1442 | msgid "PDA battery low" |
1531 | 1443 | msgstr "Энергія батарэі PDA канчаецца" |
1532 | 1444 | |
1533 | 1445 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1534 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 | |
1446 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 | |
1535 | 1447 | #, c-format |
1536 | 1448 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" |
1537 | 1449 | msgstr "Энергія PDA канчаецца (%.0f%%)" |
1538 | 1450 | |
1539 | 1451 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low |
1540 | 1452 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
1541 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 | |
1542 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 | |
1543 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 | |
1453 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 | |
1454 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 | |
1544 | 1455 | msgid "Cell phone battery low" |
1545 | 1456 | msgstr "Энергія батарэі мабільнага тэлефона канчаецца" |
1546 | 1457 | |
1547 | 1458 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1548 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 | |
1459 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 | |
1549 | 1460 | #, c-format |
1550 | 1461 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" |
1551 | 1462 | msgstr "Энергія мабільнага тэлефона канчаецца (%.0f%%)" |
1552 | 1463 | |
1553 | 1464 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low |
1554 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492 | |
1465 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 | |
1555 | 1466 | msgid "Media player battery low" |
1556 | 1467 | msgstr "Энергія батарэі медыяплэера канчаецца" |
1557 | 1468 | |
1558 | 1469 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1559 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 | |
1470 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 | |
1560 | 1471 | #, c-format |
1561 | 1472 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" |
1562 | 1473 | msgstr "Энергія медыяплэера канчаецца (%.0f%%)" |
1563 | 1474 | |
1564 | 1475 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low |
1565 | 1476 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
1566 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499 | |
1567 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643 | |
1477 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 | |
1568 | 1478 | msgid "Tablet battery low" |
1569 | 1479 | msgstr "Энергія батарэі планшэта канчаецца" |
1570 | 1480 | |
1571 | 1481 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1572 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 | |
1482 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 | |
1573 | 1483 | #, c-format |
1574 | 1484 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" |
1575 | 1485 | msgstr "Энергія планшэта канчаецца (%.0f%%)" |
1576 | 1486 | |
1577 | 1487 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low |
1578 | 1488 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
1579 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506 | |
1580 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652 | |
1489 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 | |
1581 | 1490 | msgid "Attached computer battery low" |
1582 | 1491 | msgstr "Энергія батарэі далучанага камп'ютара канчаецца" |
1583 | 1492 | |
1584 | 1493 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1585 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509 | |
1494 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 | |
1586 | 1495 | #, c-format |
1587 | 1496 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" |
1588 | 1497 | msgstr "Энергія далучанага камп'ютара канчаецца (%.0f%%)" |
1589 | 1498 | |
1590 | 1499 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1591 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530 | |
1500 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 | |
1592 | 1501 | msgid "Battery is low" |
1593 | 1502 | msgstr "Энергія батарэі канчаецца" |
1594 | 1503 | |
1595 | 1504 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery |
1596 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562 | |
1505 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 | |
1597 | 1506 | msgid "Battery critically low" |
1598 | 1507 | msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася" |
1599 | 1508 | |
1600 | 1509 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery |
1601 | 1510 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low |
1602 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565 | |
1603 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712 | |
1511 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 | |
1604 | 1512 | msgid "Laptop battery critically low" |
1605 | 1513 | msgstr "Энергія батарэі ноўтбука амаль скончылася" |
1606 | 1514 | |
1607 | 1515 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
1608 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 | |
1516 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 | |
1609 | 1517 | #, c-format |
1610 | 1518 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." |
1611 | 1519 | msgstr "" |
1613 | 1521 | "да крыніцы сілкавання." |
1614 | 1522 | |
1615 | 1523 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
1616 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578 | |
1524 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 | |
1617 | 1525 | #, c-format |
1618 | 1526 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." |
1619 | 1527 | msgstr "" |
1622 | 1530 | |
1623 | 1531 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low |
1624 | 1532 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low |
1625 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586 | |
1626 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737 | |
1533 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 | |
1627 | 1534 | msgid "UPS critically low" |
1628 | 1535 | msgstr "Энергія UPS амаль скончылася" |
1629 | 1536 | |
1630 | 1537 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
1631 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 | |
1538 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 | |
1632 | 1539 | #, c-format |
1633 | 1540 | msgid "" |
1634 | 1541 | "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " |
1638 | 1545 | "камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных." |
1639 | 1546 | |
1640 | 1547 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1641 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 | |
1548 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 | |
1642 | 1549 | #, c-format |
1643 | 1550 | msgid "" |
1644 | 1551 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1648 | 1555 | "гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." |
1649 | 1556 | |
1650 | 1557 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1651 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609 | |
1558 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 | |
1652 | 1559 | #, c-format |
1653 | 1560 | msgid "" |
1654 | 1561 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1658 | 1565 | "падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." |
1659 | 1566 | |
1660 | 1567 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1661 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618 | |
1568 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 | |
1662 | 1569 | #, c-format |
1663 | 1570 | msgid "" |
1664 | 1571 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " |
1668 | 1575 | "прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." |
1669 | 1576 | |
1670 | 1577 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1671 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 | |
1578 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 | |
1672 | 1579 | #, c-format |
1673 | 1580 | msgid "" |
1674 | 1581 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1678 | 1585 | "гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." |
1679 | 1586 | |
1680 | 1587 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1681 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 | |
1588 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 | |
1682 | 1589 | #, c-format |
1683 | 1590 | msgid "" |
1684 | 1591 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1688 | 1595 | "прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." |
1689 | 1596 | |
1690 | 1597 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1691 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646 | |
1598 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 | |
1692 | 1599 | #, c-format |
1693 | 1600 | msgid "" |
1694 | 1601 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " |
1698 | 1605 | "прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." |
1699 | 1606 | |
1700 | 1607 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1701 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655 | |
1608 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 | |
1702 | 1609 | #, c-format |
1703 | 1610 | msgid "" |
1704 | 1611 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " |
1708 | 1615 | "падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве будзе выключана." |
1709 | 1616 | |
1710 | 1617 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
1711 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720 | |
1618 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 | |
1712 | 1619 | msgid "" |
1713 | 1620 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
1714 | 1621 | "hibernate." |
1717 | 1624 | "зараз будзе адпраўлены ў гібернацыю." |
1718 | 1625 | |
1719 | 1626 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
1720 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725 | |
1627 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 | |
1721 | 1628 | msgid "" |
1722 | 1629 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
1723 | 1630 | "shutdown." |
1726 | 1633 | "зараз будзе выключаны." |
1727 | 1634 | |
1728 | 1635 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
1729 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745 | |
1636 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 | |
1730 | 1637 | msgid "" |
1731 | 1638 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." |
1732 | 1639 | msgstr "" |
1734 | 1641 | "будзе адпраўлены ў гібернацыю." |
1735 | 1642 | |
1736 | 1643 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
1737 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750 | |
1644 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 | |
1738 | 1645 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." |
1739 | 1646 | msgstr "" |
1740 | 1647 | "Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз " |
1741 | 1648 | "будзе выключаны." |
1742 | 1649 | |
1743 | 1650 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1744 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 | |
1651 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305 | |
1745 | 1652 | msgid "Lid has been opened" |
1746 | 1653 | msgstr "Вечка ноўтбука адчынена" |
1747 | 1654 | |
1748 | 1655 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1749 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 | |
1656 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 | |
1750 | 1657 | msgid "Lid has been closed" |
1751 | 1658 | msgstr "Вечка ноўтбука зачынена" |
1752 | 1659 | |
1753 | 1660 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1754 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882 | |
1661 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935 | |
1755 | 1662 | msgid "On battery power" |
1756 | 1663 | msgstr "З батарэі" |
1757 | 1664 | |
1758 | 1665 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1759 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887 | |
1666 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940 | |
1760 | 1667 | msgid "On AC power" |
1761 | 1668 | msgstr "З блока сілкавання" |
1762 | 1669 | |
1763 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 | |
1670 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 | |
1764 | 1671 | msgid "Automatic logout" |
1765 | 1672 | msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса" |
1766 | 1673 | |
1767 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 | |
1674 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 | |
1768 | 1675 | msgid "You will soon log out because of inactivity." |
1769 | 1676 | msgstr "Неўзабаве сеанс скончыцца праз вашу бяздзейнасць." |
1770 | 1677 | |
1771 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 | |
1678 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 | |
1772 | 1679 | msgid "Automatic suspend" |
1773 | 1680 | msgstr "Аўтаматычны супынак" |
1774 | 1681 | |
1775 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 | |
1776 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 | |
1682 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 | |
1683 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 | |
1777 | 1684 | msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." |
1778 | 1685 | msgstr "Камп'ютар будзе зусім неўзабаве супынены праз бяздзейнасць." |
1779 | 1686 | |
1780 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 | |
1687 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 | |
1781 | 1688 | msgid "Automatic hibernation" |
1782 | 1689 | msgstr "Аўтаматычная гібернацыя" |
1783 | 1690 | |
1784 | 1691 | #. SECURITY: |
1785 | 1692 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
1786 | 1693 | #. to change the backlight brightness. |
1787 | #. | |
1788 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 | |
1694 | #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 | |
1789 | 1695 | msgid "Modify the laptop brightness" |
1790 | 1696 | msgstr "Змяненне яркасці ноўтбука" |
1791 | 1697 | |
1792 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 | |
1698 | #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 | |
1793 | 1699 | msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" |
1794 | 1700 | msgstr "" |
1795 | 1701 | "Каб змяняць настройкі яркасці ноўтбука, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" |
1796 | 1702 | |
1797 | 1703 | #. Translators: We are configuring new printer |
1798 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 | |
1704 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 | |
1799 | 1705 | msgid "Configuring new printer" |
1800 | 1706 | msgstr "Настройка новага прынтара" |
1801 | 1707 | |
1802 | 1708 | #. Translators: Just wait |
1803 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 | |
1709 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 | |
1804 | 1710 | msgid "Please wait…" |
1805 | 1711 | msgstr "Пачакайце..." |
1806 | 1712 | |
1807 | 1713 | #. Translators: We have no driver installed for this printer |
1808 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 | |
1714 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 | |
1809 | 1715 | msgid "Missing printer driver" |
1810 | 1716 | msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара" |
1811 | 1717 | |
1812 | 1718 | #. Translators: We have no driver installed for the device |
1813 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 | |
1719 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 | |
1814 | 1720 | #, c-format |
1815 | 1721 | msgid "No printer driver for %s." |
1816 | 1722 | msgstr "Няма драйвера для прынтара %s." |
1817 | 1723 | |
1818 | 1724 | #. Translators: We have no driver installed for this printer |
1819 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 | |
1725 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 | |
1820 | 1726 | msgid "No driver for this printer." |
1821 | 1727 | msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара." |
1822 | 1728 | |
1823 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 | |
1824 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270 | |
1825 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 | |
1826 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838 | |
1827 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881 | |
1729 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 | |
1730 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 | |
1731 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 | |
1732 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 | |
1733 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 | |
1734 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 | |
1828 | 1735 | msgid "Printers" |
1829 | 1736 | msgstr "Прынтары" |
1830 | 1737 | |
1831 | 1738 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) |
1832 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 | |
1739 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 | |
1833 | 1740 | #, c-format |
1834 | 1741 | msgid "Printer “%s” is low on toner." |
1835 | 1742 | msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла." |
1836 | 1743 | |
1837 | 1744 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) |
1838 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 | |
1745 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 | |
1839 | 1746 | #, c-format |
1840 | 1747 | msgid "Printer “%s” has no toner left." |
1841 | 1748 | msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла." |
1842 | 1749 | |
1843 | 1750 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) |
1844 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 | |
1751 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 | |
1845 | 1752 | #, c-format |
1846 | 1753 | msgid "Printer “%s” may not be connected." |
1847 | 1754 | msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны." |
1848 | 1755 | |
1849 | 1756 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) |
1850 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 | |
1757 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 | |
1851 | 1758 | #, c-format |
1852 | 1759 | msgid "The cover is open on printer “%s”." |
1853 | 1760 | msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена." |
1854 | 1761 | |
1855 | 1762 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) |
1856 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 | |
1763 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 | |
1857 | 1764 | #, c-format |
1858 | 1765 | msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." |
1859 | 1766 | msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр." |
1860 | 1767 | |
1861 | 1768 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) |
1862 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 | |
1769 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 | |
1863 | 1770 | #, c-format |
1864 | 1771 | msgid "The door is open on printer “%s”." |
1865 | 1772 | msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адчынены." |
1866 | 1773 | |
1867 | 1774 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
1868 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 | |
1775 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 | |
1869 | 1776 | #, c-format |
1870 | 1777 | msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." |
1871 | 1778 | msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы." |
1872 | 1779 | |
1873 | 1780 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
1874 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 | |
1781 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 | |
1875 | 1782 | #, c-format |
1876 | 1783 | msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." |
1877 | 1784 | msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба." |
1878 | 1785 | |
1879 | 1786 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) |
1880 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 | |
1787 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 | |
1881 | 1788 | #, c-format |
1882 | 1789 | msgid "Printer “%s” is low on paper." |
1883 | 1790 | msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы." |
1884 | 1791 | |
1885 | 1792 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) |
1886 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 | |
1793 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 | |
1887 | 1794 | #, c-format |
1888 | 1795 | msgid "Printer “%s” is out of paper." |
1889 | 1796 | msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера." |
1890 | 1797 | |
1891 | 1798 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) |
1892 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 | |
1799 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 | |
1893 | 1800 | #, c-format |
1894 | 1801 | msgid "Printer “%s” is currently off-line." |
1895 | 1802 | msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны." |
1896 | 1803 | |
1897 | 1804 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) |
1898 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 | |
1805 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 | |
1899 | 1806 | #, c-format |
1900 | 1807 | msgid "There is a problem on printer “%s”." |
1901 | 1808 | msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"." |
1902 | 1809 | |
1810 | #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print | |
1811 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "%s Requires Authentication" | |
1814 | msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" | |
1815 | ||
1816 | #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job | |
1817 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Credentials required in order to print" | |
1820 | msgstr "Для таго каб надрукаваць, патрэбны мандат." | |
1821 | ||
1903 | 1822 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) |
1904 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 | |
1823 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 | |
1905 | 1824 | msgid "Toner low" |
1906 | 1825 | msgstr "Мала чарнілы" |
1907 | 1826 | |
1908 | 1827 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) |
1909 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441 | |
1828 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 | |
1910 | 1829 | msgid "Toner empty" |
1911 | 1830 | msgstr "Чарніла скончылася" |
1912 | 1831 | |
1913 | 1832 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) |
1914 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 | |
1833 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 | |
1915 | 1834 | msgid "Not connected?" |
1916 | 1835 | msgstr "Няма злучэння?" |
1917 | 1836 | |
1918 | 1837 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) |
1919 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 | |
1838 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 | |
1920 | 1839 | msgid "Cover open" |
1921 | 1840 | msgstr "Адчыненая накрыўка" |
1922 | 1841 | |
1923 | 1842 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) |
1924 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 | |
1843 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 | |
1925 | 1844 | msgid "Printer configuration error" |
1926 | 1845 | msgstr "Памылка настройкі прынтара" |
1927 | 1846 | |
1928 | 1847 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) |
1929 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 | |
1848 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 | |
1930 | 1849 | msgid "Door open" |
1931 | 1850 | msgstr "Адчыненыя дзверцы" |
1932 | 1851 | |
1933 | 1852 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
1934 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 | |
1853 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 | |
1935 | 1854 | msgid "Marker supply low" |
1936 | 1855 | msgstr "Мала фарбы" |
1937 | 1856 | |
1938 | 1857 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
1939 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 | |
1858 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 | |
1940 | 1859 | msgid "Out of a marker supply" |
1941 | 1860 | msgstr "Фарба скончылася" |
1942 | 1861 | |
1943 | 1862 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) |
1944 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 | |
1863 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 | |
1945 | 1864 | msgid "Paper low" |
1946 | 1865 | msgstr "Мала паперы" |
1947 | 1866 | |
1948 | 1867 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) |
1949 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 | |
1868 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 | |
1950 | 1869 | msgid "Out of paper" |
1951 | 1870 | msgstr "Папера скончылася" |
1952 | 1871 | |
1953 | 1872 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) |
1954 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 | |
1873 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 | |
1955 | 1874 | msgid "Printer off-line" |
1956 | 1875 | msgstr "Прынтар адлучаны" |
1957 | 1876 | |
1958 | 1877 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) |
1959 | 1878 | #. Translators: This is a title of an error notification for a printer |
1960 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 | |
1961 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824 | |
1879 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 | |
1880 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 | |
1962 | 1881 | msgid "Printer error" |
1963 | 1882 | msgstr "Памылка прынтара" |
1964 | 1883 | |
1965 | 1884 | #. Translators: New printer has been added |
1966 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 | |
1885 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 | |
1967 | 1886 | msgid "Printer added" |
1968 | 1887 | msgstr "З'явіўся новы прынтар" |
1969 | 1888 | |
1970 | 1889 | #. Translators: A print job has been stopped |
1971 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 | |
1972 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564 | |
1890 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 | |
1891 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 | |
1973 | 1892 | msgctxt "print job state" |
1974 | 1893 | msgid "Printing stopped" |
1975 | 1894 | msgstr "Друк спынены" |
1976 | 1895 | |
1977 | 1896 | #. Translators: "print-job xy" on a printer |
1978 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 | |
1979 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 | |
1980 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 | |
1981 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 | |
1982 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 | |
1983 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 | |
1984 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574 | |
1985 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582 | |
1986 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590 | |
1987 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 | |
1897 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 | |
1898 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 | |
1899 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 | |
1900 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 | |
1901 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 | |
1902 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 | |
1903 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 | |
1904 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 | |
1905 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 | |
1906 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 | |
1988 | 1907 | #, c-format |
1989 | 1908 | msgctxt "print job" |
1990 | 1909 | msgid "“%s” on %s" |
1991 | 1910 | msgstr "\"%s\" на %s" |
1992 | 1911 | |
1993 | 1912 | #. Translators: A print job has been canceled |
1994 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 | |
1995 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572 | |
1913 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 | |
1914 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 | |
1996 | 1915 | msgctxt "print job state" |
1997 | 1916 | msgid "Printing canceled" |
1998 | 1917 | msgstr "Друк скасаваны" |
1999 | 1918 | |
2000 | 1919 | #. Translators: A print job has been aborted |
2001 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 | |
2002 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580 | |
1920 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 | |
1921 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 | |
2003 | 1922 | msgctxt "print job state" |
2004 | 1923 | msgid "Printing aborted" |
2005 | 1924 | msgstr "Друк перарваны" |
2006 | 1925 | |
2007 | 1926 | #. Translators: A print job has been completed |
2008 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 | |
2009 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588 | |
1927 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 | |
1928 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 | |
2010 | 1929 | msgctxt "print job state" |
2011 | 1930 | msgid "Printing completed" |
2012 | 1931 | msgstr "Друк скончаны" |
2013 | 1932 | |
2014 | 1933 | #. Translators: A job is printing |
2015 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 | |
2016 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 | |
1934 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 | |
1935 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 | |
2017 | 1936 | msgctxt "print job state" |
2018 | 1937 | msgid "Printing" |
2019 | 1938 | msgstr "Друк" |
2020 | 1939 | |
2021 | 1940 | #. Translators: This is a title of a report notification for a printer |
2022 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818 | |
1941 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 | |
2023 | 1942 | msgid "Printer report" |
2024 | 1943 | msgstr "Справаздача прынтара" |
2025 | 1944 | |
2026 | 1945 | #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer |
2027 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821 | |
1946 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 | |
2028 | 1947 | msgid "Printer warning" |
2029 | 1948 | msgstr "Перасцярога ад прынтара" |
2030 | 1949 | |
2031 | 1950 | #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." |
2032 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831 | |
1951 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 | |
2033 | 1952 | #, c-format |
2034 | 1953 | msgid "Printer “%s”: “%s”." |
2035 | 1954 | msgstr "Прынтар \"%s\": \"%s\"." |
2036 | 1955 | |
2037 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 | |
1956 | #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 | |
2038 | 1957 | msgid "User was not logged in with smartcard." |
2039 | 1958 | msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў з дапамогай смарт-карты." |
2040 | 1959 | |
2041 | 1960 | #. SECURITY: |
2042 | 1961 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
2043 | 1962 | #. to change the LED setting for a Wacom tablet |
2044 | #. | |
2045 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 | |
1963 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 | |
2046 | 1964 | msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" |
2047 | 1965 | msgstr "Змяненне LED на планшэце Wacom" |
2048 | 1966 | |
2049 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 | |
1967 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 | |
2050 | 1968 | msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" |
2051 | 1969 | msgstr "Каб змяніць LED планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" |
2052 | 1970 | |
2053 | 1971 | #. SECURITY: |
2054 | 1972 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
2055 | 1973 | #. to change the OLED images for a Wacom tablet |
2056 | #. | |
2057 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 | |
1974 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 | |
2058 | 1975 | msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" |
2059 | 1976 | msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom" |
2060 | 1977 | |
2061 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 | |
1978 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 | |
2062 | 1979 | msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" |
2063 | 1980 | msgstr "" |
2064 | 1981 | "Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" |
1982 | ||
1983 | #~ msgid "Slow Keys Turned On" | |
1984 | #~ msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя" | |
1985 | ||
1986 | #~ msgid "Slow Keys Turned Off" | |
1987 | #~ msgstr "Марудныя клавішы выключаныя" | |
1988 | ||
1989 | #~ msgid "" | |
1990 | #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " | |
1991 | #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
1992 | #~ msgstr "" | |
1993 | #~ "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот " | |
1994 | #~ "уключае функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." | |
1995 | ||
1996 | #~ msgid "Universal Access" | |
1997 | #~ msgstr "Універсальны доступ" | |
1998 | ||
1999 | #~ msgid "Turn Off" | |
2000 | #~ msgstr "Выключыць" | |
2001 | ||
2002 | #~ msgid "Turn On" | |
2003 | #~ msgstr "Выключыць" | |
2004 | ||
2005 | #~ msgid "Leave On" | |
2006 | #~ msgstr "Пакінуць уключаным" | |
2007 | ||
2008 | #~ msgid "Leave Off" | |
2009 | #~ msgstr "Пакінуць выключаным" | |
2010 | ||
2011 | #~ msgid "Sticky Keys Turned On" | |
2012 | #~ msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя" | |
2013 | ||
2014 | #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" | |
2015 | #~ msgstr "Грузкія клавішы выключаныя" | |
2016 | ||
2017 | #~ msgid "" | |
2018 | #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " | |
2019 | #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
2020 | #~ msgstr "" | |
2021 | #~ "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю " | |
2022 | #~ "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." | |
2023 | ||
2024 | #~ msgid "" | |
2025 | #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " | |
2026 | #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " | |
2027 | #~ "keyboard works." | |
2028 | #~ msgstr "" | |
2029 | #~ "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. " | |
2030 | #~ "Гэты скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны " | |
2031 | #~ "клавіятуры." | |
2032 | ||
2033 | #~ msgid "Disabled" | |
2034 | #~ msgstr "Выключана" | |
2035 | ||
2036 | #~ msgid "%u Output" | |
2037 | #~ msgid_plural "%u Outputs" | |
2038 | #~ msgstr[0] "%u выхад" | |
2039 | #~ msgstr[1] "%u выхады" | |
2040 | #~ msgstr[2] "%u выхадаў" | |
2041 | ||
2042 | #~ msgid "%u Input" | |
2043 | #~ msgid_plural "%u Inputs" | |
2044 | #~ msgstr[0] "%u уваход" | |
2045 | #~ msgstr[1] "%u уваходы" | |
2046 | #~ msgstr[2] "%u уваходаў" | |
2047 | ||
2048 | #~ msgid "System Sounds" | |
2049 | #~ msgstr "Сістэмныя гукі" | |
2065 | 2050 | |
2066 | 2051 | #~ msgid "File for default configuration for RandR" |
2067 | 2052 | #~ msgstr "Файл прадвызначанай канфігурацыі RandR" |
51 | 51 | |
52 | 52 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 |
53 | 53 | msgid "File name of the bell sound to be played." |
54 | msgstr "Non del fitxer del só Bell per reproduir." | |
54 | msgstr "Nom del fitxer del so de campana per reproduir." | |
55 | 55 | |
56 | 56 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 |
57 | 57 | msgid "Remember NumLock state" |
230 | 230 | "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." |
231 | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | "Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans " |
233 | "amb «esquerra», «dreta» per a les dretans, «ratolí» per seguir la " | |
233 | "amb «esquerra», «dreta» per als dretans, «ratolí» per seguir la " | |
234 | 234 | "configuració del ratolí." |
235 | 235 | |
236 | 236 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40 |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. |
3 | 3 | # Aisano < >, 2011. |
4 | 4 | # Michael MORONI < >, 2011. |
5 | # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2015. | |
6 | # | |
5 | # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2015, 2018. | |
6 | # Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018. | |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" | |
11 | "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2015-02-13 20:38+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-02-14 09:35+0100\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" | |
11 | "issues\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-09-12 19:08+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2018-09-16 15:33+0200\n" | |
14 | 14 | "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" |
15 | "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" | |
15 | "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" | |
16 | 16 | "Language: eo\n" |
17 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 | 21 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
22 | 22 | "X-Project-Style: gnome\n" |
23 | 23 | |
24 | #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 | |
25 | msgid "GNOME Settings Daemon" | |
26 | msgstr "Demono de GNOME-agordoj" | |
27 | ||
28 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 | |
24 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 | |
29 | 25 | msgid "Smartcard removal action" |
30 | msgstr "" | |
31 | ||
32 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 | |
33 | msgid "" | |
34 | "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " | |
35 | "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." | |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
38 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 | |
26 | msgstr "Ago de forigo de inteligenta memorkarto" | |
27 | ||
28 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 | |
29 | msgid "" | |
30 | "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " | |
31 | "get performed when the smartcard used for log in is removed." | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Agordu tiun je unu el “none” (neniu), “lock-screen” (ŝlosekrano), aŭ “force-" | |
34 | "logout” (deviga adiaŭo). La ago plenumiĝos kiam vi detiras la inteligentan " | |
35 | "memorkarton, kiu estis uzata por saluti." | |
36 | ||
37 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 | |
38 | msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Eblaj valoroj estas “on” (ŝaltite), “off” (malŝaltite), kaj “custom” " | |
41 | "(propra)." | |
42 | ||
43 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 | |
44 | msgid "Keyboard Bell Custom Filename" | |
45 | msgstr "Propra dosiernomo de klavara sonorilo" | |
46 | ||
47 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 | |
48 | msgid "File name of the bell sound to be played." | |
49 | msgstr "Dosiernomo de la ludonta sonorila sono." | |
50 | ||
51 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 | |
52 | msgid "Remember NumLock state" | |
53 | msgstr "Memori NumLock stato" | |
54 | ||
55 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 | |
56 | msgid "" | |
57 | "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock-LED between " | |
58 | "sessions." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "Kiam agordite je vera, GNOME memoros la staton de la NumLock-LED inter " | |
61 | "seancoj." | |
62 | ||
63 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 | |
64 | msgid "NumLock state" | |
65 | msgstr "NumLock-stato" | |
66 | ||
67 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 | |
68 | msgid "The remembered state of the NumLock LED." | |
69 | msgstr "La memorita stato de la NumLock-LED." | |
70 | ||
71 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 | |
39 | 72 | msgid "" |
40 | 73 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " |
41 | 74 | "pressed and released." |
42 | 75 | msgstr "" |
43 | 76 | "Markas la nunan lokon de la musmontrilo kiam la stirklavo estas premita kaj " |
44 | "maltenita." | |
45 | ||
46 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 | |
77 | "malpremita." | |
78 | ||
79 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 | |
47 | 80 | msgid "Double click time" |
48 | 81 | msgstr "Tempo de duobla klako" |
49 | 82 | |
50 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 | |
83 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 | |
51 | 84 | msgid "Length of a double click in milliseconds." |
52 | msgstr "La longo de duabla klako per milisekundoj." | |
53 | ||
54 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 | |
85 | msgstr "La longo de duobla klako per milisekundoj." | |
86 | ||
87 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 | |
55 | 88 | msgid "Drag threshold" |
56 | 89 | msgstr "Ŝovsojlo" |
57 | 90 | |
58 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 | |
91 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 | |
59 | 92 | msgid "Distance before a drag is started." |
60 | 93 | msgstr "Distanco antaŭ ŝovo komencas." |
61 | 94 | |
62 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 | |
63 | msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." | |
64 | msgstr "" | |
65 | ||
66 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 | |
67 | msgid "Device hotplug custom command" | |
68 | msgstr "Propra komando je aparat-konekto" | |
69 | ||
70 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 | |
71 | msgid "" | |
72 | "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " | |
73 | "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." | |
74 | msgstr "" | |
75 | ||
76 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 | |
77 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 | |
78 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 | |
79 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 | |
80 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 | |
81 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 | |
82 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 | |
83 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 | |
84 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 | |
85 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 | |
86 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 | |
87 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 | |
88 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 | |
89 | msgid "Activation of this plugin" | |
90 | msgstr "Aktivigo de tiu kromprogramo" | |
91 | ||
92 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 | |
93 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 | |
94 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 | |
95 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 | |
96 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 | |
97 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 | |
98 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 | |
99 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 | |
100 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 | |
101 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 | |
102 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 | |
103 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 | |
104 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 | |
105 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" | |
106 | msgstr "" | |
107 | ||
108 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 | |
109 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 | |
110 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 | |
111 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 | |
112 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 | |
113 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 | |
114 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 | |
115 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 | |
116 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 | |
117 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 | |
118 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 | |
119 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 | |
120 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 | |
121 | msgid "Priority to use for this plugin" | |
122 | msgstr "Prioritato de tiu kromprogramo" | |
123 | ||
124 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 | |
125 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 | |
126 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 | |
127 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 | |
128 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 | |
129 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 | |
130 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 | |
131 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 | |
132 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 | |
133 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 | |
134 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 | |
135 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 | |
136 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 | |
137 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 | |
95 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 | |
96 | msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." | |
97 | msgstr "" | |
98 | "Ĉu la orientiĝo de la tabulkomputilo estas fiksita, aŭ aŭtomate turnita." | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 | |
101 | msgid "Mouse button orientation" | |
102 | msgstr "Musbutonorientiĝo" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 | |
105 | msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." | |
106 | msgstr "" | |
107 | "Permuti dekstrajn kaj maldekstrajn musbutonojn por maldekstramanaj musoj." | |
108 | ||
109 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 | |
110 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 | |
111 | msgid "Single Click" | |
112 | msgstr "Unuobla klako" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 | |
115 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 | |
116 | msgid "" | |
117 | "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " | |
118 | "default." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Plirapidiga obligilo por musmovo. Valoro de -1 estas la implicita agordo." | |
121 | ||
122 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 | |
123 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 | |
124 | msgid "Motion Threshold" | |
125 | msgstr "Movosojlo" | |
126 | ||
127 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 | |
128 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 | |
129 | msgid "" | |
130 | "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " | |
131 | "activated. A value of -1 is the system default." | |
132 | msgstr "" | |
133 | "Distanco per bilderoj, kiu la musmontrilo devas deloki, antaŭ plirapidigita " | |
134 | "musmovo estas ŝaltita. Valoro de -1 estas la implicita agordo." | |
135 | ||
136 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 | |
137 | msgid "Middle button emulation" | |
138 | msgstr "Imitado de meza musbutono" | |
139 | ||
140 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 | |
141 | msgid "" | |
142 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " | |
143 | "button click." | |
144 | msgstr "" | |
145 | "Ŝalti imiton de la meza musbutono per samtempa premo de la maldekstra kaj la " | |
146 | "dekstra musbutonoj." | |
147 | ||
148 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 | |
149 | msgid "Key Repeat Interval" | |
150 | msgstr "Intertempo de klavripeto" | |
151 | ||
152 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 | |
153 | msgid "Delay between repeats in milliseconds." | |
154 | msgstr "Prokrasto inter ripetoj per milisekundoj." | |
155 | ||
156 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 | |
157 | msgid "Initial Key Repeat Delay" | |
158 | msgstr "Komenca klavripeta prokrasto" | |
159 | ||
160 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 | |
161 | msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." | |
162 | msgstr "Komenca klavripeta prokrasto per milisekundoj." | |
163 | ||
164 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 | |
165 | msgid "Disable touchpad while typing" | |
166 | msgstr "Ŝalti la tuŝplaton dum tajpado" | |
167 | ||
168 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 | |
169 | msgid "" | |
170 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " | |
171 | "while typing." | |
172 | msgstr "" | |
173 | "Agordu tiun je VERA se vi havas problemojn kun hazardaj tuŝoj de la tuŝplato " | |
174 | "dum skribado." | |
175 | ||
176 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 | |
177 | msgid "Enable horizontal scrolling" | |
178 | msgstr "Ŝalti horizontalan rulumadon" | |
179 | ||
180 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 | |
181 | msgid "" | |
182 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " | |
183 | "with the scroll_method key." | |
184 | msgstr "" | |
185 | "Agordu tiun je VERA por permesi horizontalan rulumadon per la sama metodo de " | |
186 | "la scroll_method ŝlosilo." | |
187 | ||
188 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 | |
189 | msgid "Select the touchpad scroll method" | |
190 | msgstr "Elekti rulum-metodon de la tuŝplato" | |
191 | ||
192 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 | |
193 | msgid "" | |
194 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" | |
195 | "scrolling”, “two-finger-scrolling”." | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Elektu rulum-metodon de la tuŝplato. Eblaj valoroj estas: “disabled” " | |
198 | "(malŝaltita), “edge-scrolling” (eĝa rulumado), “two-finger-scrolling” (" | |
199 | "dufingra rulumado)." | |
200 | ||
201 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 | |
202 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad" | |
203 | msgstr "Ŝalti musklakojn per la tuŝplato" | |
204 | ||
205 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 | |
206 | msgid "" | |
207 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." | |
208 | msgstr "Agordu tiun je VERA por kapabli musklaki per la tuŝplato." | |
209 | ||
210 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 | |
211 | msgid "Enable touchpad" | |
212 | msgstr "Ŝalti la tuŝplaton" | |
213 | ||
214 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 | |
215 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." | |
216 | msgstr "Agordu tiun je VERA por ŝalti ĉiujn tuŝplatojn." | |
217 | ||
218 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 | |
219 | msgid "Touchpad button orientation" | |
220 | msgstr "Orientiĝo de tuŝplatbutono" | |
221 | ||
222 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 | |
223 | msgid "" | |
224 | "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " | |
225 | "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Permutu dekstrajn kaj maldekstrajn musbutonojn uzante “left” (maldekstra) " | |
228 | "por maldekstramanaj musoj, “right” (dekstra) por dekstramanaj musoj, aŭ " | |
229 | "“mouse” (muso) por observi la agordon de la muso." | |
230 | ||
231 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 | |
232 | msgid "Natural scrolling" | |
233 | msgstr "Natura rulumadon" | |
234 | ||
235 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 | |
236 | msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Agordu tiun je VERA por ŝalti naturan (inversan) rulumadon por tuŝplatoj." | |
239 | ||
240 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 | |
241 | msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." | |
242 | msgstr "Butono de imitado de rulumilo. 0 por malŝalti la funkcion." | |
243 | ||
244 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 | |
141 | 245 | msgid "Wacom stylus absolute mode" |
142 | msgstr "" | |
143 | ||
144 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 | |
246 | msgstr "Wacom-grefelo absoluta reĝimo" | |
247 | ||
248 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 | |
145 | 249 | msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 | |
250 | msgstr "Ŝalti tiun por agordi la tabuleton je absoluta reĝimo." | |
251 | ||
252 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 | |
149 | 253 | msgid "Wacom tablet area" |
150 | msgstr "" | |
151 | ||
152 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 | |
254 | msgstr "Areo de Wacom-tabuleto" | |
255 | ||
256 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 | |
153 | 257 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." |
154 | msgstr "" | |
155 | ||
156 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 | |
258 | msgstr "Agordu tiun je x1, y1 kaj x2, y2 de la areo uzebla per la iloj." | |
259 | ||
260 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 | |
157 | 261 | msgid "Wacom tablet aspect ratio" |
158 | msgstr "" | |
159 | ||
160 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 | |
262 | msgstr "Proporcio de Wacom-tabuleto" | |
263 | ||
264 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 | |
161 | 265 | msgid "" |
162 | 266 | "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " |
163 | 267 | "the output." |
164 | 268 | msgstr "" |
165 | ||
166 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 | |
269 | "Ŝaltu tiun por limigi la areon de la Wacom tabuleto por kongrui la " | |
270 | "proporcion de la eligo." | |
271 | ||
272 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 | |
167 | 273 | msgid "Wacom tablet rotation" |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
170 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 | |
171 | msgid "" | |
172 | "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " | |
173 | "'ccw' for 90 degree counterclockwise." | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 | |
274 | msgstr "Turno de Wacom-tabuleto" | |
275 | ||
276 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 | |
277 | msgid "" | |
278 | "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " | |
279 | "“ccw” for 90 degree counterclockwise." | |
280 | msgstr "" | |
281 | "Agordi tiun je “none” (neniu), “cw” por 90 gradoj dekstrume, “half” (duona) " | |
282 | "por 180 gradoj, aŭ “ccw” por 90 gradoj maldekstrume." | |
283 | ||
284 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 | |
177 | 285 | msgid "Wacom touch feature" |
178 | msgstr "" | |
179 | ||
180 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 | |
286 | msgstr "Wacom tuŝa funkcio" | |
287 | ||
288 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 | |
181 | 289 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 | |
185 | msgid "Wacom last calibrated resolution" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 | |
189 | msgid "" | |
190 | "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 | |
290 | msgstr "Ŝaltu tiun por movi la musmontrilon kiam la uzanto tuŝas la tabuleton." | |
291 | ||
292 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 | |
194 | 293 | msgid "Wacom stylus pressure curve" |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 | |
294 | msgstr "Premkurbo de Wacom-grefilo" | |
295 | ||
296 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 | |
198 | 297 | msgid "" |
199 | 298 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." |
200 | 299 | msgstr "" |
201 | ||
202 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 | |
300 | "Agordu tiun je x1, y2 kaj x2, y2 de la premkurbo almetita al la grefilo." | |
301 | ||
302 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 | |
203 | 303 | msgid "Wacom stylus button mapping" |
204 | 304 | msgstr "" |
205 | 305 | |
206 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 | |
306 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 | |
307 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 | |
207 | 308 | msgid "Set this to the logical button mapping." |
208 | 309 | msgstr "" |
209 | 310 | |
210 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 | |
311 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 | |
211 | 312 | msgid "Wacom stylus pressure threshold" |
212 | msgstr "" | |
213 | ||
214 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 | |
313 | msgstr "Premsojlo de Wacom-grefilo" | |
314 | ||
315 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 | |
215 | 316 | msgid "" |
216 | 317 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." |
217 | msgstr "" | |
218 | ||
219 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 | |
318 | msgstr "Agordu tiun je la premvaloro je kiu generiĝas grefila klakevento." | |
319 | ||
320 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 | |
220 | 321 | msgid "Wacom eraser pressure curve" |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 | |
322 | msgstr "Premkurbo de Wacom-gumo" | |
323 | ||
324 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 | |
224 | 325 | msgid "" |
225 | 326 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 | |
327 | msgstr "Agordu tiun je x1, y2 kaj x2, y2 de la premkurbo almetita al la gumo." | |
328 | ||
329 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 | |
229 | 330 | msgid "Wacom eraser button mapping" |
230 | 331 | msgstr "" |
231 | 332 | |
232 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 | |
333 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 | |
233 | 334 | msgid "Wacom eraser pressure threshold" |
234 | msgstr "" | |
235 | ||
236 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 | |
335 | msgstr "Premsojlo de Wacom-gumo" | |
336 | ||
337 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 | |
237 | 338 | msgid "" |
238 | 339 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 | |
340 | msgstr "Agordu tiun je la premvaloro je kiu generiĝas guma klakevento." | |
341 | ||
342 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 | |
242 | 343 | msgid "Wacom button action type" |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 | |
344 | msgstr "Agospeco de Wacom-butono" | |
345 | ||
346 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 | |
246 | 347 | msgid "The type of action triggered by the button being pressed." |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 | |
348 | msgstr "La agospeco, kiu estas lanĉita de la premata butono." | |
349 | ||
350 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 | |
250 | 351 | msgid "Key combination for the custom action" |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 | |
352 | msgstr "Klavkombino por la propra ago" | |
353 | ||
354 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 | |
254 | 355 | msgid "" |
255 | 356 | "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " |
256 | 357 | "actions." |
257 | 358 | msgstr "" |
258 | ||
259 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 | |
359 | "La klavkombino, kiu estas generita kiam la butono premiĝas por propraj agoj." | |
360 | ||
361 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 | |
260 | 362 | msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 | |
363 | msgstr "Klavkombinoj por tuŝringa aŭ tuŝstria propra ago" | |
364 | ||
365 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 | |
264 | 366 | msgid "" |
265 | 367 | "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " |
266 | 368 | "custom actions (up followed by down)." |
267 | 369 | msgstr "" |
370 | "La klavkombinoj, kiuj estas generita kiam tuŝringo aŭ tuŝstrio uziĝas por " | |
371 | "propraj agoj (supre antaŭ sube)." | |
268 | 372 | |
269 | 373 | #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: |
270 | 374 | #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg |
271 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 | |
375 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 | |
272 | 376 | msgid "Button label for OLED display." |
273 | msgstr "" | |
274 | ||
275 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 | |
377 | msgstr "Etikedo de butono por OLED-ekrano." | |
378 | ||
379 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 | |
276 | 380 | msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 | |
381 | msgstr "Etikedo montriĝos sur la OLED-ekrano de la butono" | |
382 | ||
383 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 | |
280 | 384 | msgid "The duration a display profile is valid" |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 | |
385 | msgstr "La daŭro, ke la ekrana profilo validas" | |
386 | ||
387 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 | |
284 | 388 | msgid "" |
285 | 389 | "This is the number of days after which the display color profile is " |
286 | 390 | "considered invalid." |
287 | 391 | msgstr "" |
288 | ||
289 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 | |
392 | "Tiu estas la nombro da tagoj, post kiu la ekrana kolora profilo konsideriĝos " | |
393 | "nevalida." | |
394 | ||
395 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 | |
290 | 396 | msgid "The duration a printer profile is valid" |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 | |
397 | msgstr "La daŭro, ke la presila profilo validas" | |
398 | ||
399 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 | |
294 | 400 | msgid "" |
295 | 401 | "This is the number of days after which the printer color profile is " |
296 | 402 | "considered invalid." |
297 | 403 | msgstr "" |
298 | ||
299 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 | |
404 | "Tiu estas la nombro da tagoj, post kiu la presila kolora profilo " | |
405 | "konsideriĝos nevalida." | |
406 | ||
407 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 | |
408 | msgid "If the night light mode is enabled" | |
409 | msgstr "Ĉu la noktluma reĝimo estas ŝaltita" | |
410 | ||
411 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 | |
412 | msgid "" | |
413 | "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " | |
414 | "has gone down or at preset times." | |
415 | msgstr "" | |
416 | "Noktluma reĝimo ŝanĝas la koloran temperaturon de via ekrano post kiam la " | |
417 | "suno subiris aŭ je antaŭagordita horoj." | |
418 | ||
419 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 | |
420 | msgid "Temperature of the display when enabled" | |
421 | msgstr "Temperaturo de la ekrano se ŝaltita" | |
422 | ||
423 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 | |
424 | msgid "" | |
425 | "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " | |
426 | "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." | |
427 | msgstr "" | |
428 | "Tiun temperaturon en Kelvino oni uzas por aliigi la ekranan tonon kiam " | |
429 | "noktluma reĝimo estas ŝaltita. Pli altaj valoroj estas pli bluaj, malpli " | |
430 | "altaj estas pli ruĝaj." | |
431 | ||
432 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 | |
433 | msgid "Use the sunrise and sunset" | |
434 | msgstr "Uzi la sunleviĝo kaj sunsubiro" | |
435 | ||
436 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 | |
437 | msgid "" | |
438 | "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " | |
439 | "location." | |
440 | msgstr "Aŭtomate determini la sunleviĝa kaj sunsubira tempoj, el aktuala loko." | |
441 | ||
442 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 | |
443 | msgid "The start time" | |
444 | msgstr "La komencotempo" | |
445 | ||
446 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 | |
447 | msgid "" | |
448 | "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " | |
449 | "hours from midnight." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "Kiam “night-light-schedule-automatic” estas malŝaltita, uzi tiun " | |
452 | "komencotempon en horoj de post meznokto." | |
453 | ||
454 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 | |
455 | msgid "The end time" | |
456 | msgstr "La fintempo" | |
457 | ||
458 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 | |
459 | msgid "" | |
460 | "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " | |
461 | "hours from midnight." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Kiam “night-light-schedule-automatic” estas malŝaltita, uzi tiun fintempon " | |
464 | "en horoj de post meznokto." | |
465 | ||
466 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 | |
467 | msgid "The last detected position" | |
468 | msgstr "La lastdetektita loko" | |
469 | ||
470 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 | |
471 | msgid "" | |
472 | "When location services are available this represents the last detected " | |
473 | "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " | |
474 | "updated at startup." | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Kiam lokaj servoj estas disponeblaj, tiu estas la lastdetektita loko. La " | |
477 | "implicita valoro estas nevalida valoro por certigi, ke tiu ĉiam ĝisdatiĝas " | |
478 | "dum startigo." | |
479 | ||
480 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 | |
300 | 481 | msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 | |
482 | msgstr "Listo de kromprogramoj, kiujn oni permesas ŝargi" | |
483 | ||
484 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 | |
304 | 485 | msgid "" |
305 | 486 | "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " |
306 | "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " | |
307 | "loaded. This is only evaluated on startup." | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 | |
487 | "(default: “all”). This is only evaluated on startup." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Listo de ĉenoj reprezentante la kromprogramojn, kiujn oni permesas ŝargi " | |
490 | "(implicita: “ĉiuj”). Tiu nur taksiĝas je startigo." | |
491 | ||
492 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 | |
311 | 493 | msgid "Mount paths to ignore" |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 | |
494 | msgstr "Surmetaj indikoj por malatenti" | |
495 | ||
496 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 | |
315 | 497 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." |
316 | 498 | msgstr "" |
317 | ||
318 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 | |
499 | "Specifu liston de surmetaj indikoj por malatenti kiam ili havas malmulte da " | |
500 | "spaco." | |
501 | ||
502 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 | |
319 | 503 | msgid "Free percentage notify threshold" |
320 | msgstr "" | |
321 | ||
322 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 | |
504 | msgstr "Libera procenta averta sojlo" | |
505 | ||
506 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 | |
323 | 507 | msgid "" |
324 | 508 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " |
325 | 509 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." |
326 | 510 | msgstr "" |
327 | ||
328 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 | |
511 | "Sojlo de libera spaco en procentoj por komenca averto pri malmulta " | |
512 | "diskospaco. Se la procento de libera spaco malkreskas sub tiun, averto " | |
513 | "montriĝas." | |
514 | ||
515 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 | |
329 | 516 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 | |
517 | msgstr "Sekva libera spaco procenta averta sojlo" | |
518 | ||
519 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 | |
333 | 520 | msgid "" |
334 | 521 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " |
335 | 522 | "issuing a subsequent warning." |
336 | 523 | msgstr "" |
337 | ||
338 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 | |
524 | "Specifu la procenton per kiu la libera diskospaco malkreskus antaŭ sekva " | |
525 | "averto montriĝas." | |
526 | ||
527 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 | |
339 | 528 | msgid "Free space notify threshold" |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 | |
529 | msgstr "Libera spaca averta sojlo" | |
530 | ||
531 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 | |
343 | 532 | msgid "" |
344 | 533 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " |
345 | 534 | "warning will be shown." |
346 | 535 | msgstr "" |
347 | ||
348 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 | |
536 | "Specifu la sumon en GB. Se la sumo da libera spaco estas pli ol tiu, neniu " | |
537 | "averto montriĝos." | |
538 | ||
539 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 | |
349 | 540 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings" |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 | |
541 | msgstr "Minimuma averta periodo por ripetitaj avertoj" | |
542 | ||
543 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 | |
353 | 544 | msgid "" |
354 | 545 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " |
355 | 546 | "more often than this period." |
356 | 547 | msgstr "" |
357 | ||
358 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 | |
548 | "Specifu tempon en minutoj. Sekvaj avertoj por portilo ne montriĝos antaŭ ol " | |
549 | "tiu periodo finas." | |
550 | ||
551 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 | |
359 | 552 | msgid "Custom keybindings" |
360 | 553 | msgstr "Propraj klavkombinoj" |
361 | 554 | |
362 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 | |
555 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 | |
363 | 556 | msgid "List of custom keybindings" |
364 | 557 | msgstr "Listo de propraj klavkombinoj" |
365 | 558 | |
366 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 | |
559 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 | |
367 | 560 | msgid "Launch calculator" |
368 | 561 | msgstr "Lanĉi kalkulilo" |
369 | 562 | |
370 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 | |
563 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 | |
371 | 564 | msgid "Binding to launch the calculator." |
372 | msgstr "Rapidklavo por malfermi kalkulilon." | |
373 | ||
374 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 | |
375 | #| msgid "X Settings" | |
565 | msgstr "Klavkombino por malfermi kalkulilon." | |
566 | ||
567 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 | |
376 | 568 | msgid "Launch settings" |
377 | 569 | msgstr "Lanĉi agordojn" |
378 | 570 | |
379 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 | |
380 | #| msgid "Binding to launch the search tool." | |
571 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 | |
381 | 572 | msgid "Binding to launch GNOME settings." |
382 | 573 | msgstr "Klavkombino por lanĉi la GNOME-agordojn." |
383 | 574 | |
384 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 | |
575 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 | |
385 | 576 | msgid "Launch email client" |
386 | 577 | msgstr "Lanĉi retpoŝtilon" |
387 | 578 | |
388 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 | |
579 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 | |
389 | 580 | msgid "Binding to launch the email client." |
390 | msgstr "" | |
391 | ||
392 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 | |
581 | msgstr "Klavkombino por lanĉi retpoŝtilon." | |
582 | ||
583 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 | |
393 | 584 | msgid "Eject" |
394 | 585 | msgstr "Elĵeti" |
395 | 586 | |
396 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 | |
587 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 | |
397 | 588 | msgid "Binding to eject an optical disc." |
398 | msgstr "" | |
399 | ||
400 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 | |
589 | msgstr "Klavkombino por elĵeti lumdiskon." | |
590 | ||
591 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 | |
401 | 592 | msgid "Launch help browser" |
402 | 593 | msgstr "Lanĉi helpfoliumilon" |
403 | 594 | |
404 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 | |
595 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 | |
405 | 596 | msgid "Binding to launch the help browser." |
406 | 597 | msgstr "Klavkombino por lanĉi la help-foliumilon." |
407 | 598 | |
408 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 | |
599 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 | |
409 | 600 | msgid "Home folder" |
410 | 601 | msgstr "Hejma dosierujo" |
411 | 602 | |
412 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 | |
603 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 | |
413 | 604 | msgid "Binding to open the Home folder." |
414 | 605 | msgstr "Klavkombino por malfermi la Hejmujon." |
415 | 606 | |
416 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 | |
607 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 | |
417 | 608 | msgid "Launch media player" |
418 | 609 | msgstr "Lanĉi medioludilon" |
419 | 610 | |
420 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 | |
611 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 | |
421 | 612 | msgid "Binding to launch the media player." |
422 | 613 | msgstr "Klavkombino por lanĉi la medioludilon." |
423 | 614 | |
424 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 | |
615 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 | |
425 | 616 | msgid "Next track" |
426 | 617 | msgstr "Sekva trako" |
427 | 618 | |
428 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 | |
619 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 | |
429 | 620 | msgid "Binding to skip to next track." |
430 | 621 | msgstr "Klavkombino por salti al la sekva titolo." |
431 | 622 | |
432 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 | |
623 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 | |
433 | 624 | msgid "Pause playback" |
434 | 625 | msgstr "Paŭzigi la prezentadon" |
435 | 626 | |
436 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 | |
627 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 | |
437 | 628 | msgid "Binding to pause playback." |
438 | 629 | msgstr "Klavkombino por paŭzigi la ludadon." |
439 | 630 | |
440 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 | |
631 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 | |
441 | 632 | msgid "Play (or play/pause)" |
442 | 633 | msgstr "Ludi (aŭ ludi/paŭzi)" |
443 | 634 | |
444 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 | |
635 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 | |
445 | 636 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." |
446 | msgstr "" | |
447 | ||
448 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 | |
637 | msgstr "Klavkombino por startigi ludadon (aŭ baskuligi ludi/paŭzigi)." | |
638 | ||
639 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 | |
449 | 640 | msgid "Log out" |
450 | 641 | msgstr "Elsaluti" |
451 | 642 | |
452 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 | |
643 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 | |
453 | 644 | msgid "Binding to log out." |
454 | msgstr "Rapidklavo por elsaluti." | |
455 | ||
456 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 | |
645 | msgstr "Klavkombino por elsaluti." | |
646 | ||
647 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 | |
457 | 648 | msgid "Previous track" |
458 | 649 | msgstr "Antaŭa trako" |
459 | 650 | |
460 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 | |
651 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 | |
461 | 652 | msgid "Binding to skip to previous track." |
462 | 653 | msgstr "Klavkombino por salti al la antaŭa titolo." |
463 | 654 | |
464 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 | |
655 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 | |
465 | 656 | msgid "Lock screen" |
466 | 657 | msgstr "Ŝlosi la ekranon" |
467 | 658 | |
468 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 | |
659 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 | |
469 | 660 | msgid "Binding to lock the screen." |
470 | msgstr "Rapidklavo por ŝlosi la ekranon." | |
471 | ||
472 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 | |
661 | msgstr "Klavkombino por ŝlosi la ekranon." | |
662 | ||
663 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 | |
473 | 664 | msgid "Search" |
474 | 665 | msgstr "Serĉi" |
475 | 666 | |
476 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 | |
667 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 | |
477 | 668 | msgid "Binding to launch the search tool." |
478 | 669 | msgstr "Klavkombino por lanĉi la serĉilon." |
479 | 670 | |
480 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 | |
671 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 | |
481 | 672 | msgid "Stop playback" |
482 | 673 | msgstr "Haltigi prezentadon" |
483 | 674 | |
484 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 | |
675 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 | |
485 | 676 | msgid "Binding to stop playback." |
486 | 677 | msgstr "Klavkombino por haltigi ludadon." |
487 | 678 | |
488 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 | |
679 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 | |
489 | 680 | msgid "Volume down" |
490 | 681 | msgstr "Malpli laŭte" |
491 | 682 | |
492 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 | |
493 | msgid "Binding to lower the system volume." | |
494 | msgstr "Rapidklavo por malplilaŭtigi." | |
495 | ||
496 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 | |
497 | msgid "Volume mute" | |
498 | msgstr "Silentigi" | |
499 | ||
500 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 | |
501 | msgid "Binding to mute the system volume." | |
502 | msgstr "Rapidklavo por silentigi." | |
503 | ||
504 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 | |
683 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 | |
684 | msgid "Binding to lower the volume." | |
685 | msgstr "Klavkombino por malplilaŭtigi." | |
686 | ||
687 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 | |
688 | msgid "Volume mute/unmute" | |
689 | msgstr "Silentigi/malsilentigi" | |
690 | ||
691 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 | |
692 | msgid "Binding to mute/unmute the volume." | |
693 | msgstr "Klavkombino por silentigi/malsilentigi." | |
694 | ||
695 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 | |
505 | 696 | msgid "Volume up" |
506 | 697 | msgstr "Plilaŭtigi" |
507 | 698 | |
508 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 | |
509 | msgid "Binding to raise the system volume." | |
699 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 | |
700 | msgid "Binding to raise the volume." | |
510 | 701 | msgstr "Klavkombino por altigi la laŭtecon." |
511 | 702 | |
512 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 | |
703 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 | |
704 | #, fuzzy | |
705 | #| msgid "Microphone Mute" | |
706 | msgid "Microphone mute/unmute" | |
707 | msgstr "Silentigi/malsilentigi mikrofonon" | |
708 | ||
709 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 | |
710 | #, fuzzy | |
711 | #| msgid "Binding to mute the system volume." | |
712 | msgid "Binding to mute/unmute the microphone." | |
713 | msgstr "Klavkombino por silentigi/malsilentigi la mikrofonon." | |
714 | ||
715 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 | |
513 | 716 | msgid "Take a screenshot" |
514 | 717 | msgstr "Fari ekrankopion" |
515 | 718 | |
516 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 | |
517 | #| msgid "Binding to lock the screen." | |
719 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 | |
518 | 720 | msgid "Binding to take a screenshot." |
519 | 721 | msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion." |
520 | 722 | |
521 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 | |
723 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 | |
522 | 724 | msgid "Take a screenshot of a window" |
523 | 725 | msgstr "Fari ekrankopion de fenestro" |
524 | 726 | |
525 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 | |
526 | #| msgid "Binding to start the screen reader" | |
727 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 | |
527 | 728 | msgid "Binding to take a screenshot of a window." |
528 | 729 | msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de fenestro." |
529 | 730 | |
530 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 | |
731 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 | |
531 | 732 | msgid "Take a screenshot of an area" |
532 | 733 | msgstr "Fari ekrankopion de areo" |
533 | 734 | |
534 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 | |
535 | #| msgid "Binding to start the screen reader" | |
735 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 | |
536 | 736 | msgid "Binding to take a screenshot of an area." |
537 | 737 | msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de areo." |
538 | 738 | |
539 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 | |
739 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 | |
540 | 740 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" |
541 | 741 | msgstr "Kopii ekrankopion tondujen" |
542 | 742 | |
543 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 | |
544 | #| msgid "Binding to show the on-screen keyboard" | |
743 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 | |
545 | 744 | msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." |
546 | 745 | msgstr "Klavkombino por kopii ekrankopion tondujen." |
547 | 746 | |
548 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 | |
747 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 | |
549 | 748 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" |
550 | 749 | msgstr "Kopii ekrankopion de fenestro tondujen" |
551 | 750 | |
552 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 | |
751 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 | |
553 | 752 | msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." |
554 | 753 | msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de fenestro tondujen." |
555 | 754 | |
556 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 | |
755 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 | |
557 | 756 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" |
558 | 757 | msgstr "Kopii ekrankopion de areo tondujen" |
559 | 758 | |
560 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 | |
759 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 | |
561 | 760 | msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." |
562 | 761 | msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de areo tondujen." |
563 | 762 | |
564 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 | |
763 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 | |
565 | 764 | msgid "Record a short video of the screen" |
566 | msgstr "" | |
567 | ||
568 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 | |
765 | msgstr "Registri mallongan filmeton de la ekrano" | |
766 | ||
767 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 | |
768 | msgid "Binding to record a short video of the screen" | |
769 | msgstr "Klavkombino por registri mallongan filmeton de la ekrano" | |
770 | ||
771 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 | |
569 | 772 | msgid "Launch web browser" |
570 | 773 | msgstr "Lanĉi retfoliumilon" |
571 | 774 | |
572 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 | |
775 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 | |
573 | 776 | msgid "Binding to launch the web browser." |
574 | 777 | msgstr "Klavkombino por lanĉi la ret-foliumilon." |
575 | 778 | |
576 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 | |
779 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 | |
577 | 780 | msgid "Toggle magnifier" |
578 | 781 | msgstr "Baskuligi ekranlupeon" |
579 | 782 | |
580 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 | |
783 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 | |
581 | 784 | msgid "Binding to show the screen magnifier" |
582 | 785 | msgstr "Klavkombino por montri la ekran-lupeon" |
583 | 786 | |
584 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 | |
787 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 | |
585 | 788 | msgid "Toggle screen reader" |
586 | 789 | msgstr "Baskuligi ekranlegilon" |
587 | 790 | |
588 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 | |
791 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 | |
589 | 792 | msgid "Binding to start the screen reader" |
590 | 793 | msgstr "Klavkombino por montri la ekran-legilon" |
591 | 794 | |
592 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 | |
795 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 | |
593 | 796 | msgid "Toggle on-screen keyboard" |
594 | 797 | msgstr "Baskuligi ekranklavaron" |
595 | 798 | |
596 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 | |
799 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 | |
597 | 800 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard" |
598 | 801 | msgstr "Klavkombino por montri la ekran-klavaron" |
599 | 802 | |
600 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 | |
803 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 | |
601 | 804 | msgid "Increase text size" |
602 | 805 | msgstr "Pligrandigi la tekstgrandon" |
603 | 806 | |
604 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 | |
807 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 | |
605 | 808 | msgid "Binding to increase the text size" |
606 | msgstr "" | |
607 | ||
608 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 | |
809 | msgstr "Klavkombino por pligrandigi la tekstgrandon" | |
810 | ||
811 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 | |
609 | 812 | msgid "Decrease text size" |
610 | 813 | msgstr "Malpligrandigi la tekstgrandon" |
611 | 814 | |
612 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 | |
815 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 | |
613 | 816 | msgid "Binding to decrease the text size" |
614 | msgstr "" | |
615 | ||
616 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 | |
817 | msgstr "Klavkombino por malpligrandigi la tekstgrandon" | |
818 | ||
819 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 | |
617 | 820 | msgid "Toggle contrast" |
618 | 821 | msgstr "Baskuligi kontraston" |
619 | 822 | |
620 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 | |
823 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 | |
621 | 824 | msgid "Binding to toggle the interface contrast" |
622 | msgstr "" | |
623 | ||
624 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 | |
825 | msgstr "Klavkombino por baskuligi fasadan kontraston" | |
826 | ||
827 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 | |
625 | 828 | msgid "Magnifier zoom in" |
626 | msgstr "" | |
627 | ||
628 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 | |
829 | msgstr "Pligrandigilo zomi" | |
830 | ||
831 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 | |
629 | 832 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in" |
630 | msgstr "" | |
631 | ||
632 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 | |
833 | msgstr "Klavkombino por la pligrandigilo por zomi" | |
834 | ||
835 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 | |
633 | 836 | msgid "Magnifier zoom out" |
634 | msgstr "" | |
635 | ||
636 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 | |
837 | msgstr "Pligrandigilo malzomi" | |
838 | ||
839 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 | |
637 | 840 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out" |
638 | msgstr "" | |
639 | ||
640 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 | |
841 | msgstr "Klavkombino por la pligrandigilo por malzomi" | |
842 | ||
843 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 | |
844 | msgid "Maximum length of screen recordings" | |
845 | msgstr "Maksimuma daŭro de ekranregistraĵoj" | |
846 | ||
847 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 | |
848 | msgid "" | |
849 | "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " | |
850 | "unlimited" | |
851 | msgstr "" | |
852 | "La maksimuma daŭro de unuoblaj ekranregistraĵoj en sekundoj aŭ 0 por senlima" | |
853 | ||
854 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 | |
641 | 855 | msgid "Name" |
642 | 856 | msgstr "Nomo" |
643 | 857 | |
644 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 | |
858 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 | |
645 | 859 | msgid "Name of the custom binding" |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
648 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 | |
860 | msgstr "Nomo de la propra klavkombino" | |
861 | ||
862 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 | |
649 | 863 | msgid "Binding" |
650 | 864 | msgstr "Klavkombino" |
651 | 865 | |
652 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 | |
866 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 | |
653 | 867 | msgid "Binding for the custom binding" |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
656 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 | |
868 | msgstr "Klavkombino por la propra klavkombino" | |
869 | ||
870 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 | |
657 | 871 | msgid "Command" |
658 | 872 | msgstr "Komando" |
659 | 873 | |
660 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 | |
661 | #| msgid "Command to be run when a device is added or removed." | |
874 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 | |
662 | 875 | msgid "Command to run when the binding is invoked" |
663 | 876 | msgstr "Rulenda komando kiam la klavkombino estas uzata" |
664 | 877 | |
665 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 | |
878 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 | |
879 | msgid "The brightness of the screen when idle" | |
880 | msgstr "La heleco de la ekrano kiam senokupe" | |
881 | ||
882 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 | |
883 | msgid "" | |
884 | "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." | |
885 | msgstr "" | |
886 | "Tiu estas la heleco de la tekkomputila ekreno kiam la seanco estas senokupe." | |
887 | ||
888 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 | |
889 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity" | |
890 | msgstr "Malheligi la ekranon post periodo de senokupo" | |
891 | ||
892 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 | |
893 | msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." | |
894 | msgstr "" | |
895 | "Ĉu la ekrano devus malheliĝi por konservi energion kiam la komputilo estas " | |
896 | "senokupe." | |
897 | ||
898 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 | |
899 | msgid "Sleep timeout computer when on AC" | |
900 | msgstr "Tempolimo de dormado de komputilo kiam konektite" | |
901 | ||
902 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 | |
903 | msgid "" | |
904 | "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " | |
905 | "before it goes to sleep. A value of 0 means never." | |
906 | msgstr "" | |
907 | "La tempo en sekundoj, post kiu la komputilo konektite al hejmelektra energio " | |
908 | "dormos. Valoro de 0 signifas neniam." | |
909 | ||
910 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 | |
911 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 | |
912 | msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" | |
913 | msgstr "Ĉu pasivumigi, halteti aŭ fari neniun kiam senokupe" | |
914 | ||
915 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 | |
916 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 | |
917 | msgid "" | |
918 | "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." | |
919 | msgstr "" | |
920 | "La speco de dormado, kiun oni devus plenumi kiam la komputilo estas senokupe." | |
921 | ||
922 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 | |
923 | msgid "Sleep timeout computer when on battery" | |
924 | msgstr "Tempolimo de dromado de komputlo kiam uzante baterion" | |
925 | ||
926 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 | |
927 | msgid "" | |
928 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " | |
929 | "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." | |
930 | msgstr "" | |
931 | "La tempo en sekundoj, post kiu la komputilo uzante baterian energion dormos. " | |
932 | "Valoro de 0 signifias neniam." | |
933 | ||
934 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 | |
935 | msgid "Enable the ALS sensor" | |
936 | msgstr "Ŝalti ALS sensilon" | |
937 | ||
938 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 | |
939 | msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." | |
940 | msgstr "Ĉu la funkcio de la ĉirkaŭluma sensilo estas ŝaltita." | |
941 | ||
942 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 | |
943 | msgid "Power button action" | |
944 | msgstr "Ago de ŝaltbutono" | |
945 | ||
946 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 | |
947 | msgid "" | |
948 | "The action to take when the system power button is pressed. This action is " | |
949 | "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " | |
950 | "tablets (suspend)." | |
951 | msgstr "" | |
952 | "La ago farata kiam la ŝaltbutono premiĝas. Tiu ago estas en la programkodo " | |
953 | "mem (kaj la agordo estas malatentita) sur virtualaj maŝinoj (malŝalti) kaj " | |
954 | "tabulkomputiloj (halteti)." | |
955 | ||
956 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 | |
666 | 957 | msgid "On which connections the service is enabled" |
667 | msgstr "" | |
668 | ||
669 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 | |
958 | msgstr "Per kiuj konektoj la servo estas ŝaltita" | |
959 | ||
960 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 | |
670 | 961 | msgid "" |
671 | 962 | "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " |
672 | 963 | "on which this service is enabled and started." |
673 | 964 | msgstr "" |
674 | ||
675 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 | |
676 | msgid "File for default configuration for RandR" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 | |
680 | msgid "" | |
681 | "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " | |
682 | "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " | |
683 | "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " | |
684 | "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " | |
685 | "then the file specified by this key will be used instead." | |
686 | msgstr "" | |
687 | ||
688 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 | |
689 | msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 | |
693 | msgid "" | |
694 | "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " | |
695 | "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " | |
696 | "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " | |
697 | "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " | |
698 | "(respectively) open or closed." | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
701 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 | |
965 | "Listo de NetworkManager konektoj (ĉiu reprezentita per ĝia UUID) per kiuj " | |
966 | "tiu servo estas ŝaltita kaj startigita." | |
967 | ||
968 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 | |
702 | 969 | msgid "Antialiasing" |
703 | 970 | msgstr "Glatigo" |
704 | 971 | |
705 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 | |
972 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 | |
706 | 973 | msgid "" |
707 | 974 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " |
708 | "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " | |
709 | "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 | |
975 | "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " | |
976 | "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." | |
977 | msgstr "" | |
978 | "La speco de glatigo por bildigi tiparojn. Eblaj valoroj estas: " | |
979 | "“none” (neniu) por neniu glatigo, “grayscale” (grizoskalo) por norma " | |
980 | "grizoskala glatigo, kaj “rgba” por subbildera glatigo (nur LCD ekranoj)." | |
981 | ||
982 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 | |
713 | 983 | msgid "Hinting" |
714 | msgstr "Poluraj konsiloj" | |
715 | ||
716 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 | |
717 | msgid "" | |
718 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" | |
719 | "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" | |
720 | "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." | |
721 | msgstr "" | |
722 | ||
723 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 | |
984 | msgstr "Polurado" | |
985 | ||
986 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 | |
987 | msgid "" | |
988 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " | |
989 | "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " | |
990 | "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " | |
991 | "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " | |
992 | "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " | |
993 | "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " | |
994 | "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " | |
995 | "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " | |
996 | "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " | |
997 | "state of FreeType’s font engines." | |
998 | msgstr "" | |
999 | "La speco de polurado por bildigi tiparojn. Eblaj valoroj estas: " | |
1000 | "“none” (neniu) por neniu polurado kaj “slight” (iomete) por fiksi nur al Y-" | |
1001 | "akso kiel Microsoft ClearType, DirectWrite, kaj mallibera bildiga modulo de " | |
1002 | "Adobe. Malatentas indiĝenan poluradon ene la tiparo, generas polurojn " | |
1003 | "algortime. Ubuntu implicite uzas tiun. Rekomendita. La signifo de " | |
1004 | "“medium” (meze) kaj “full” (tute) dependas de la fontara formo (.ttf, .otf, ." | |
1005 | "pfa/.pfb) kaj la instalita versio de FreeType. Ili kutime provas fiksi " | |
1006 | "signobildojn al kaj la X- kaj la Y-akso (krom .otf: nur Y). Tiu eble kaŭzas " | |
1007 | "misformon kaj/aŭ nekoheran poluradon, depende de la kvalito de la fontaro, " | |
1008 | "la fontara formo kaj la stato de FreeType." | |
1009 | ||
1010 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 | |
724 | 1011 | msgid "RGBA order" |
725 | msgstr "" | |
726 | ||
727 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 | |
1012 | msgstr "RGBA ordo" | |
1013 | ||
1014 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 | |
728 | 1015 | msgid "" |
729 | 1016 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " |
730 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " | |
731 | "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " | |
732 | "on bottom." | |
733 | msgstr "" | |
734 | ||
735 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 | |
1017 | "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " | |
1018 | "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "La ordo de subbilderaj eroj sur LCD ekrano; uzita nur kiam glatigo estas " | |
1021 | "agordita je “rgba”. Eblaj valoroj estas: “rgb” por ruĝa maldekstraflanke " | |
1022 | "(plej kutima), “bgr” por blua maldekstraflanke, “vrgb” por ruĝa supre, " | |
1023 | "“vbgr” por ruĝa sube." | |
1024 | ||
1025 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 | |
736 | 1026 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" |
737 | msgstr "" | |
738 | ||
739 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 | |
1027 | msgstr "Listo de eksplicite malŝaltitaj GTK+ moduloj" | |
1028 | ||
1029 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 | |
740 | 1030 | msgid "" |
741 | 1031 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " |
742 | 1032 | "even if enabled by default in their configuration." |
743 | 1033 | msgstr "" |
744 | ||
745 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 | |
1034 | "Listo de ĉenoj reprezentante la GTK+ modulojn, kiuj ne estos ŝargitaj, eĉ se " | |
1035 | "implicite ŝaltitaj per siaj agordoj." | |
1036 | ||
1037 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 | |
746 | 1038 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" |
747 | msgstr "" | |
748 | ||
749 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 | |
1039 | msgstr "Listo de eksplicite ŝaltitaj GTK+ moduloj" | |
1040 | ||
1041 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 | |
750 | 1042 | msgid "" |
751 | 1043 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " |
752 | 1044 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones." |
753 | 1045 | msgstr "" |
754 | ||
755 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 | |
756 | msgid "Enable debugging code" | |
757 | msgstr "Enŝalti sencimigan kodon" | |
758 | ||
759 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 | |
760 | msgid "Replace existing daemon" | |
761 | msgstr "" | |
762 | ||
763 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 | |
764 | msgid "Exit after a time (for debugging)" | |
765 | msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" | |
766 | ||
767 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
768 | msgid "Accessibility Keyboard" | |
769 | msgstr "Facile uzebla klavaro" | |
770 | ||
771 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
772 | msgid "Accessibility keyboard plugin" | |
773 | msgstr "" | |
774 | ||
775 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 | |
776 | #| msgid "Slow Keys Alert" | |
777 | msgid "Slow Keys Turned On" | |
778 | msgstr "Malrapidaj klavoj estas enŝaltite" | |
779 | ||
780 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 | |
781 | #| msgid "Slow Keys Alert" | |
782 | msgid "Slow Keys Turned Off" | |
783 | msgstr "Malrapidaj klavoj estas elŝaltite" | |
784 | ||
785 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 | |
786 | msgid "" | |
787 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " | |
788 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Vi ĵus enpremadis la Majusklan klavon dum 8 sekundoj. Ĉi tio estas la " | |
791 | "klavkombino por la trajto Malrapidaj klavoj, kiu influas la manieron kiel " | |
792 | "via klavaro funkcias." | |
793 | ||
794 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 | |
795 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 | |
796 | msgid "Universal Access" | |
797 | msgstr "Universala aliro" | |
798 | ||
799 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 | |
800 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 | |
801 | msgid "Turn Off" | |
802 | msgstr "Malaktivigi" | |
803 | ||
804 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 | |
805 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 | |
806 | msgid "Turn On" | |
807 | msgstr "Aktivigi" | |
808 | ||
809 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 | |
810 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 | |
811 | msgid "Leave On" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 | |
815 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 | |
816 | msgid "Leave Off" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
819 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 | |
820 | #| msgid "Sticky Keys Alert" | |
821 | msgid "Sticky Keys Turned On" | |
822 | msgstr "Fiksiĝemaj klavoj estas aktivaj" | |
823 | ||
824 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 | |
825 | #| msgid "Sticky Keys Alert" | |
826 | msgid "Sticky Keys Turned Off" | |
827 | msgstr "Fiksiĝemaj klavoj estas malaktivaj" | |
828 | ||
829 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 | |
830 | msgid "" | |
831 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " | |
832 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Vi ĵus premis la majuskligan klavon 5 foje en sinsekvo. Ĉi tio estas la " | |
835 | "klavkombino por la trajto 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas la manieron kiel " | |
836 | "via klavaro funkcias." | |
837 | ||
838 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 | |
839 | msgid "" | |
840 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " | |
841 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " | |
842 | "keyboard works." | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Vi ĵus premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon 5 foje en " | |
845 | "sinsekvo. Ĉi tio elŝaltas la trajton 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas la " | |
846 | "manieron kiel via klavaro funkcias." | |
847 | ||
848 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
849 | msgid "Accessibility settings" | |
850 | msgstr "Alireblecaj agordoj" | |
851 | ||
852 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
853 | msgid "Accessibility settings plugin" | |
854 | msgstr "" | |
855 | ||
856 | #. Priority=100 | |
857 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
858 | msgid "Clipboard" | |
859 | msgstr "Tondujo" | |
860 | ||
861 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
862 | msgid "Clipboard plugin" | |
863 | msgstr "Tondujo kromprogramo" | |
864 | ||
865 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
866 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 | |
1046 | "Listo de ĉenoj reprezentante la GTK+ moduloj, kiuj estos ŝargitaj, kutime " | |
1047 | "aldone al kondiĉaj kaj devige malŝaltitaj moduloj." | |
1048 | ||
1049 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 | |
1050 | msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" | |
1051 | msgstr "Vortaro de XSETTINGS por transpasi" | |
1052 | ||
1053 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 | |
1054 | msgid "" | |
1055 | "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " | |
1056 | "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " | |
1057 | "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | ||
1060 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 | |
867 | 1061 | msgid "Color" |
868 | 1062 | msgstr "Koloro" |
869 | 1063 | |
870 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
871 | msgid "Color plugin" | |
872 | msgstr "Kolor-kromprogramo" | |
873 | ||
874 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 | |
1064 | #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM | |
1065 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 | |
875 | 1066 | msgid "Recalibrate now" |
876 | msgstr "" | |
1067 | msgstr "Rekalibri nun" | |
877 | 1068 | |
878 | 1069 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while |
879 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 | |
1070 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 | |
880 | 1071 | msgid "Recalibration required" |
881 | msgstr "" | |
1072 | msgstr "Rekalibrado estas bezonata" | |
882 | 1073 | |
883 | 1074 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while |
884 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." | |
887 | msgstr "" | |
1075 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." | |
1078 | msgstr "La ekrano “%s” devus rekalibriĝi baldaŭ." | |
888 | 1079 | |
889 | 1080 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while |
890 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." | |
893 | msgstr "" | |
1081 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." | |
1084 | msgstr "La presilo “%s” devus rekalibriĝi baldaŭ." | |
894 | 1085 | |
895 | 1086 | #. TRANSLATORS: this is the application name |
896 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 | |
897 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 | |
1087 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 | |
1088 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 | |
898 | 1089 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" |
899 | msgstr "" | |
1090 | msgstr "GNOME Agorda Demona Kolora Kromprogramo" | |
900 | 1091 | |
901 | 1092 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
902 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 | |
1093 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 | |
903 | 1094 | msgid "Color calibration device added" |
904 | msgstr "" | |
1095 | msgstr "Kolorkalibra aparato estas aldonita" | |
905 | 1096 | |
906 | 1097 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
907 | #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 | |
1098 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 | |
908 | 1099 | msgid "Color calibration device removed" |
909 | msgstr "" | |
910 | ||
911 | #. Priority=100 | |
912 | #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
913 | msgid "Cursor" | |
914 | msgstr "Kursoro" | |
915 | ||
916 | #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
917 | msgid "Show/hide cursor on tablet devices" | |
918 | msgstr "" | |
919 | ||
920 | #. Priority=100 | |
921 | #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
922 | msgid "Date and Time" | |
923 | msgstr "Dato kaj horo" | |
924 | ||
925 | #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
926 | msgid "Automatically update timezone and display notifications" | |
927 | msgstr "" | |
1100 | msgstr "Kolorkalibra aparato estas forigita" | |
928 | 1101 | |
929 | 1102 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. |
930 | 1103 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 |
931 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 | |
1104 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 | |
932 | 1105 | msgid "UTC%:::z" |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 | |
1106 | msgstr "UTC%:::z" | |
1107 | ||
1108 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 | |
936 | 1109 | #, c-format |
937 | 1110 | msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 | |
941 | #| msgid "X Settings" | |
1111 | msgstr "Horzono ĝisdatiĝis al %s (%s)" | |
1112 | ||
1113 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 | |
942 | 1114 | msgid "Settings" |
943 | 1115 | msgstr "Agordoj" |
944 | 1116 | |
945 | #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 | |
946 | #| msgid "X Settings" | |
1117 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 | |
947 | 1118 | msgid "Date & Time Settings" |
948 | 1119 | msgstr "Agordoj de dato kaj horo" |
949 | 1120 | |
950 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
951 | msgid "Dummy" | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
955 | msgid "Dummy plugin" | |
956 | msgstr "" | |
957 | ||
958 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Low Disk Space on \"%s\"" | |
961 | msgstr "Malmulte da libera diskospaco je \"%s\"" | |
962 | ||
963 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "" | |
966 | "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " | |
1121 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 | |
1122 | msgid "Disk space" | |
1123 | msgstr "Diskospaco" | |
1124 | ||
1125 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 | |
1126 | msgid "Examine" | |
1127 | msgstr "Kontroli" | |
1128 | ||
1129 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 | |
1130 | msgid "Empty Trash" | |
1131 | msgstr "Malplenigi la rubujon" | |
1132 | ||
1133 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 | |
1134 | msgid "Ignore" | |
1135 | msgstr "Malatenti" | |
1136 | ||
1137 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Low Disk Space on “%s”" | |
1140 | msgstr "Malmulte da libera diskospaco je “%s”" | |
1141 | ||
1142 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " | |
967 | 1146 | "space by emptying the trash." |
968 | 1147 | msgstr "" |
969 | ||
970 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 | |
971 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." | |
974 | msgstr "" | |
975 | ||
976 | #. Set up all the window stuff here | |
977 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 | |
978 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 | |
1148 | "En la portila “%s” restas nur %s da diska spaco. Vi povus liberigi iom de " | |
1149 | "spaco per malplenigi la rubujo." | |
1150 | ||
1151 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." | |
1154 | msgstr "En la portilo “%s” restas nur %s da diska spaco." | |
1155 | ||
1156 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 | |
979 | 1157 | msgid "Low Disk Space" |
980 | 1158 | msgstr "Malmulte da libera diskospaco" |
981 | 1159 | |
982 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 | |
1160 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 | |
983 | 1161 | #, c-format |
984 | 1162 | msgid "" |
985 | 1163 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " |
986 | 1164 | "by emptying the trash." |
987 | 1165 | msgstr "" |
988 | ||
989 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 | |
990 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 | |
1166 | "En la komputilo restas nur %s da diska spaco. Vi povus liberigi iom de " | |
1167 | "spaco per malplenigi la rubujo." | |
1168 | ||
1169 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 | |
991 | 1170 | #, c-format |
992 | 1171 | msgid "This computer has only %s disk space remaining." |
993 | 1172 | msgstr "En la komputilo restas nur %s da diska spaco." |
994 | 1173 | |
995 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 | |
996 | msgid "Disk space" | |
997 | msgstr "Diskspaco" | |
998 | ||
999 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 | |
1000 | msgid "Examine" | |
1001 | msgstr "Kontroli" | |
1002 | ||
1003 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 | |
1004 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:435 | |
1005 | msgid "Empty Trash" | |
1006 | msgstr "Malplenigi la rubujon" | |
1007 | ||
1008 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 | |
1009 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:450 | |
1010 | msgid "Ignore" | |
1011 | msgstr "Ignori" | |
1012 | ||
1013 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 | |
1014 | msgid "Don't show any warnings again for this file system" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 | |
1018 | msgid "Don't show any warnings again" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " | |
1024 | "or files, or moving files to another disk or partition." | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 | |
1028 | msgid "" | |
1029 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " | |
1030 | "moving files to another disk or partition." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " | |
1036 | "or files, or moving files to an external disk." | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 | |
1040 | msgid "" | |
1041 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " | |
1042 | "moving files to an external disk." | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
1045 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:443 | |
1046 | msgid "Examine…" | |
1047 | msgstr "Kontroli…" | |
1048 | ||
1049 | #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1050 | msgid "Housekeeping" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | ||
1053 | #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1054 | msgid "" | |
1055 | "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " | |
1056 | "about low disk space" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | ||
1059 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1060 | #| msgid "Keyboard" | |
1061 | #| msgid_plural "Keyboards" | |
1062 | msgid "Keyboard" | |
1063 | msgstr "Klavaro" | |
1064 | ||
1065 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1066 | msgid "Keyboard plugin" | |
1067 | msgstr "Klavara kromprogramo" | |
1068 | ||
1069 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1984 | |
1174 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266 | |
1175 | msgid "Bluetooth disabled" | |
1176 | msgstr "Bludento estas malŝaltita" | |
1177 | ||
1178 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269 | |
1179 | msgid "Bluetooth enabled" | |
1180 | msgstr "Bludento estas ŝaltita" | |
1181 | ||
1182 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273 | |
1183 | msgid "Airplane mode enabled" | |
1184 | msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita" | |
1185 | ||
1186 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276 | |
1187 | msgid "Airplane mode disabled" | |
1188 | msgstr "Aviadila reĝimo estas malŝaltita" | |
1189 | ||
1190 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304 | |
1191 | msgid "Hardware Airplane Mode" | |
1192 | msgstr "Aparata aviadila reĝimo" | |
1193 | ||
1194 | #. Translators: this is a filename used for screencast | |
1195 | #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. | |
1196 | #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" | |
1197 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364 | |
1198 | #, no-c-format | |
1070 | 1199 | msgid "Screencast from %d %t.webm" |
1071 | msgstr "" | |
1072 | ||
1073 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 | |
1200 | msgstr "Ekranreĝistraĵo de %d %t.webm" | |
1201 | ||
1202 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 | |
1074 | 1203 | msgid "Unable to capture a screenshot" |
1075 | msgstr "" | |
1076 | ||
1077 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 | |
1078 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 | |
1079 | #| msgid "Screen reader" | |
1204 | msgstr "Ne povis fari ekrankopion" | |
1205 | ||
1206 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 | |
1207 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 | |
1080 | 1208 | msgid "Screenshot taken" |
1081 | 1209 | msgstr "Faris ekrankopion" |
1082 | 1210 | |
1083 | 1211 | #. translators: this is the name of the file that gets made up |
1084 | 1212 | #. * with the screenshot |
1085 | #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 | |
1213 | #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 | |
1086 | 1214 | #, c-format |
1087 | 1215 | msgid "Screenshot from %s" |
1088 | 1216 | msgstr "Ekrankopio de %s" |
1089 | 1217 | |
1090 | #. translators: | |
1091 | #. * The device has been disabled | |
1092 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 | |
1093 | msgid "Disabled" | |
1094 | msgstr "Elŝaltite" | |
1095 | ||
1096 | #. translators: | |
1097 | #. * The number of sound outputs on a particular device | |
1098 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "%u Output" | |
1101 | msgid_plural "%u Outputs" | |
1102 | msgstr[0] "%u eligo" | |
1103 | msgstr[1] "%u eligoj" | |
1104 | ||
1105 | #. translators: | |
1106 | #. * The number of sound inputs on a particular device | |
1107 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "%u Input" | |
1110 | msgid_plural "%u Inputs" | |
1111 | msgstr[0] "%u enigo" | |
1112 | msgstr[1] "%u enigoj" | |
1113 | ||
1114 | #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 | |
1115 | msgid "System Sounds" | |
1116 | msgstr "Sistemaj sonoj" | |
1117 | ||
1118 | #. Priority=100 | |
1119 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1120 | msgid "Media keys" | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | ||
1123 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
1124 | msgid "Media keys plugin" | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | ||
1127 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 | |
1218 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 | |
1219 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 | |
1128 | 1220 | msgid "Touchpad toggle" |
1129 | msgstr "" | |
1130 | ||
1131 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 | |
1132 | #| msgid "Toggle touchpad" | |
1221 | msgstr "Tuŝplata baskulo" | |
1222 | ||
1223 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 | |
1133 | 1224 | msgid "Touchpad On" |
1134 | msgstr "Tuŝplato estas enŝaltita" | |
1135 | ||
1136 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 | |
1225 | msgstr "Tuŝplato estas ŝaltita" | |
1226 | ||
1227 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 | |
1137 | 1228 | msgid "Touchpad Off" |
1138 | msgstr "" | |
1139 | ||
1140 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 | |
1141 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 | |
1142 | msgid "Microphone Mute" | |
1143 | msgstr "Silentigi mikrofonon" | |
1144 | ||
1145 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 | |
1146 | #| msgid "Volume mute" | |
1229 | msgstr "Tuŝplato estas malŝaltita" | |
1230 | ||
1231 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 | |
1147 | 1232 | msgid "Quiet Volume Mute" |
1148 | 1233 | msgstr "Silentigi kaŝe" |
1149 | 1234 | |
1150 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 | |
1151 | #| msgid "Volume down" | |
1235 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 | |
1152 | 1236 | msgid "Quiet Volume Down" |
1153 | 1237 | msgstr "Malplilaŭtigi kaŝe" |
1154 | 1238 | |
1155 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 | |
1156 | #| msgid "Volume up" | |
1239 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 | |
1157 | 1240 | msgid "Quiet Volume Up" |
1158 | 1241 | msgstr "Plilaŭtigi kaŝe" |
1159 | 1242 | |
1160 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 | |
1161 | #| msgid "Lock screen" | |
1243 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 | |
1244 | msgid "Precise Volume Down" | |
1245 | msgstr "Malplilaŭtigi precise" | |
1246 | ||
1247 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 | |
1248 | msgid "Precise Volume Up" | |
1249 | msgstr "Plilaŭtigi precise" | |
1250 | ||
1251 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 | |
1162 | 1252 | msgid "Lock Screen" |
1163 | 1253 | msgstr "Ŝlosi la ekranon" |
1164 | 1254 | |
1165 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 | |
1166 | #, fuzzy | |
1255 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 | |
1256 | msgid "Help" | |
1257 | msgstr "Helpi" | |
1258 | ||
1259 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 | |
1167 | 1260 | msgid "Rewind" |
1168 | 1261 | msgstr "Reen" |
1169 | 1262 | |
1170 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 | |
1263 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 | |
1171 | 1264 | msgid "Forward" |
1172 | 1265 | msgstr "Antaŭen" |
1173 | 1266 | |
1174 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 | |
1267 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 | |
1175 | 1268 | msgid "Repeat" |
1176 | 1269 | msgstr "Ripeti" |
1177 | 1270 | |
1178 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 | |
1271 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 | |
1179 | 1272 | msgid "Random Play" |
1180 | msgstr "" | |
1181 | ||
1182 | #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) | |
1183 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 | |
1184 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 | |
1185 | msgid "Video Out" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) | |
1189 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 | |
1190 | msgid "Rotate Screen" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 | |
1273 | msgstr "Hazarde ludi" | |
1274 | ||
1275 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 | |
1194 | 1276 | msgid "Orientation Lock" |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 | |
1198 | #| msgid "Power" | |
1277 | msgstr "Fikso de orientiĝo" | |
1278 | ||
1279 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 | |
1199 | 1280 | msgid "Power Off" |
1200 | msgstr "Elŝalti" | |
1281 | msgstr "Malŝalti" | |
1201 | 1282 | |
1202 | 1283 | #. the kernel / Xorg names really are like this... |
1203 | 1284 | #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend |
1204 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 | |
1285 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 | |
1205 | 1286 | msgid "Sleep" |
1206 | msgstr "Dormeti" | |
1207 | ||
1208 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 | |
1287 | msgstr "Dormi" | |
1288 | ||
1289 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 | |
1209 | 1290 | msgid "Suspend" |
1210 | msgstr "Dormeti" | |
1211 | ||
1212 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 | |
1291 | msgstr "Halteti" | |
1292 | ||
1293 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 | |
1213 | 1294 | msgid "Hibernate" |
1214 | 1295 | msgstr "Pasivumigi" |
1215 | 1296 | |
1216 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 | |
1297 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 | |
1217 | 1298 | msgid "Brightness Up" |
1218 | 1299 | msgstr "Altigi helecon" |
1219 | 1300 | |
1220 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 | |
1301 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 | |
1221 | 1302 | msgid "Brightness Down" |
1222 | 1303 | msgstr "Malaltigi helecon" |
1223 | 1304 | |
1224 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 | |
1225 | #| msgid "Keyboard is empty" | |
1305 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 | |
1226 | 1306 | msgid "Keyboard Brightness Up" |
1227 | 1307 | msgstr "Altigi klavaran helecon" |
1228 | 1308 | |
1229 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 | |
1230 | #| msgid "Keyboard battery low" | |
1309 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 | |
1231 | 1310 | msgid "Keyboard Brightness Down" |
1232 | 1311 | msgstr "Malaltigi klavaran helecon" |
1233 | 1312 | |
1234 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 | |
1235 | #| msgid "Keyboard is charged" | |
1313 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 | |
1236 | 1314 | msgid "Keyboard Brightness Toggle" |
1237 | 1315 | msgstr "Baskuligi klavaran helecon" |
1238 | 1316 | |
1239 | #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 | |
1240 | #| msgid "Battery is low" | |
1317 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 | |
1241 | 1318 | msgid "Battery Status" |
1242 | msgstr "Akumulatora stato" | |
1243 | ||
1244 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1245 | #| msgid "Mouse" | |
1246 | #| msgid_plural "Mice" | |
1247 | msgid "Mouse" | |
1248 | msgstr "Muso" | |
1249 | ||
1250 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1251 | msgid "Mouse plugin" | |
1252 | msgstr "Musa kromprogramo" | |
1253 | ||
1254 | #. Priority=100 | |
1255 | #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1256 | msgid "Orientation" | |
1257 | msgstr "Orientiĝo" | |
1258 | ||
1259 | #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
1260 | #| msgid "Font plugin" | |
1261 | msgid "Orientation plugin" | |
1262 | msgstr "Orientiĝa kromprogramo" | |
1263 | ||
1264 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:75 | |
1319 | msgstr "Bateria stato" | |
1320 | ||
1321 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 | |
1322 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 | |
1323 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 | |
1324 | msgid "Toggle Airplane Mode" | |
1325 | msgstr "Baskuligi aviadilan reĝimon" | |
1326 | ||
1327 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 | |
1328 | msgid "Toggle Bluetooth" | |
1329 | msgstr "Baskuligi Bludenton" | |
1330 | ||
1331 | #: plugins/power/gpm-common.c:99 | |
1265 | 1332 | msgid "Unknown time" |
1266 | 1333 | msgstr "Nekonata tempo" |
1267 | 1334 | |
1268 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:80 | |
1335 | #: plugins/power/gpm-common.c:104 | |
1269 | 1336 | #, c-format |
1270 | 1337 | msgid "%i minute" |
1271 | 1338 | msgid_plural "%i minutes" |
1272 | 1339 | msgstr[0] "%i minuto" |
1273 | 1340 | msgstr[1] "%i minutoj" |
1274 | 1341 | |
1275 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:90 | |
1342 | #: plugins/power/gpm-common.c:114 | |
1276 | 1343 | #, c-format |
1277 | 1344 | msgid "%i hour" |
1278 | 1345 | msgid_plural "%i hours" |
1281 | 1348 | |
1282 | 1349 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" |
1283 | 1350 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
1284 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 | |
1351 | #: plugins/power/gpm-common.c:120 | |
1285 | 1352 | #, c-format |
1286 | 1353 | msgid "%i %s %i %s" |
1287 | 1354 | msgstr "%i %s kaj %i %s" |
1288 | 1355 | |
1289 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:97 | |
1356 | #: plugins/power/gpm-common.c:121 | |
1290 | 1357 | msgid "hour" |
1291 | 1358 | msgid_plural "hours" |
1292 | 1359 | msgstr[0] "horo" |
1293 | 1360 | msgstr[1] "horoj" |
1294 | 1361 | |
1295 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:98 | |
1362 | #: plugins/power/gpm-common.c:122 | |
1296 | 1363 | msgid "minute" |
1297 | 1364 | msgid_plural "minutes" |
1298 | 1365 | msgstr[0] "minuto" |
1299 | 1366 | msgstr[1] "minutoj" |
1300 | 1367 | |
1301 | 1368 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1302 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:671 | |
1303 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:771 | |
1369 | #: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 | |
1370 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 | |
1304 | 1371 | msgid "Battery is critically low" |
1305 | msgstr "" | |
1306 | ||
1307 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging | |
1308 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331 | |
1309 | msgid "UPS Discharging" | |
1310 | msgstr "Malŝarĝante la NEP-on" | |
1311 | ||
1312 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got | |
1313 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:336 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "%s of UPS backup power remaining" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
1318 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:339 | |
1319 | msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" | |
1320 | msgstr "" | |
1372 | msgstr "Baterio estas danĝere malplena" | |
1321 | 1373 | |
1322 | 1374 | #. TRANSLATORS: this is the notification application name |
1323 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 | |
1324 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:503 | |
1325 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 | |
1326 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:762 | |
1327 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2022 | |
1328 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1375 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 | |
1329 | 1376 | msgid "Power" |
1330 | 1377 | msgstr "Energio" |
1331 | 1378 | |
1379 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging | |
1380 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 | |
1381 | msgid "UPS Discharging" | |
1382 | msgstr "Malŝarĝante la vicnutrilon" | |
1383 | ||
1384 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got | |
1385 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "%s of UPS backup power remaining" | |
1388 | msgstr "%s de vicnutrila rezerva energio restas" | |
1389 | ||
1390 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 | |
1391 | msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" | |
1392 | msgstr "Nekonata sumo de vicnutrila rezerva energio restas" | |
1393 | ||
1332 | 1394 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery |
1333 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:418 | |
1395 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 | |
1334 | 1396 | msgid "Battery low" |
1335 | msgstr "Akumulatoro estas preskaŭ malplena" | |
1397 | msgstr "Baterio estas preskaŭ malplena" | |
1336 | 1398 | |
1337 | 1399 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery |
1338 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:421 | |
1400 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 | |
1339 | 1401 | msgid "Laptop battery low" |
1340 | msgstr "Akumulatoro de la tekkomputilo estas preskaŭ malplena" | |
1402 | msgstr "Baterio de la tekkomputilo estas preskaŭ malplena" | |
1341 | 1403 | |
1342 | 1404 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
1343 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428 | |
1405 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 | |
1344 | 1406 | #, c-format |
1345 | 1407 | msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" |
1346 | msgstr "" | |
1408 | msgstr "Proksimume %s restanta (%.0f%%)" | |
1347 | 1409 | |
1348 | 1410 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low |
1349 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:433 | |
1411 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 | |
1350 | 1412 | msgid "UPS low" |
1351 | msgstr "NEP estas preskaŭ malplena" | |
1413 | msgstr "Vicnutrilo estas preskaŭ malplena" | |
1352 | 1414 | |
1353 | 1415 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
1354 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 | |
1416 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 | |
1355 | 1417 | #, c-format |
1356 | 1418 | msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" |
1357 | msgstr "" | |
1419 | msgstr "Proksimume %s da restanta vicnutrila rezerva energio (%.0f%%)" | |
1358 | 1420 | |
1359 | 1421 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low |
1360 | 1422 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low |
1361 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 | |
1362 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581 | |
1423 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 | |
1363 | 1424 | msgid "Mouse battery low" |
1364 | msgstr "Akumulatoro de la muso estas preskaŭ malplena" | |
1425 | msgstr "Baterio de la muso estas preskaŭ malplena" | |
1365 | 1426 | |
1366 | 1427 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1367 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447 | |
1428 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 | |
1368 | 1429 | #, c-format |
1369 | 1430 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" |
1370 | msgstr "" | |
1431 | msgstr "Sendrata muso havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1371 | 1432 | |
1372 | 1433 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low |
1373 | 1434 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low |
1374 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:451 | |
1375 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:589 | |
1435 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 | |
1376 | 1436 | msgid "Keyboard battery low" |
1377 | msgstr "Akumulatoro de la klavaro estas preskaŭ malplena" | |
1437 | msgstr "Baterio de la klavaro estas preskaŭ malplena" | |
1378 | 1438 | |
1379 | 1439 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1380 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:454 | |
1440 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 | |
1381 | 1441 | #, c-format |
1382 | 1442 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" |
1383 | msgstr "" | |
1443 | msgstr "Sendrata klavaro havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1384 | 1444 | |
1385 | 1445 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low |
1386 | 1446 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low |
1387 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458 | |
1388 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 | |
1447 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 | |
1389 | 1448 | msgid "PDA battery low" |
1390 | msgstr "Ppoŝkomputila akumulatoro preskaŭ malplenas" | |
1449 | msgstr "Poŝkomputila baterio preskaŭ malplenas" | |
1391 | 1450 | |
1392 | 1451 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1393 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:461 | |
1452 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 | |
1394 | 1453 | #, c-format |
1395 | 1454 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" |
1396 | msgstr "" | |
1455 | msgstr "Poŝkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1397 | 1456 | |
1398 | 1457 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low |
1399 | 1458 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
1400 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465 | |
1401 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 | |
1402 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 | |
1459 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 | |
1460 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 | |
1403 | 1461 | msgid "Cell phone battery low" |
1404 | msgstr "Akumulatoro de la poŝtelefono estas preskaŭ malplena" | |
1462 | msgstr "Baterio de la poŝtelefono estas preskaŭ malplena" | |
1405 | 1463 | |
1406 | 1464 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1407 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:468 | |
1465 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 | |
1408 | 1466 | #, c-format |
1409 | 1467 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" |
1410 | msgstr "" | |
1468 | msgstr "Poŝtelefono havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1411 | 1469 | |
1412 | 1470 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low |
1413 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472 | |
1471 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 | |
1414 | 1472 | msgid "Media player battery low" |
1415 | msgstr "Akumulatoro de la medioludlio estas preskaŭ malplena" | |
1473 | msgstr "Baterio de la medioludilo estas preskaŭ malplena" | |
1416 | 1474 | |
1417 | 1475 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1418 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:475 | |
1476 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 | |
1419 | 1477 | #, c-format |
1420 | 1478 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" |
1421 | msgstr "" | |
1479 | msgstr "Medioludilo havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1422 | 1480 | |
1423 | 1481 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low |
1424 | 1482 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
1425 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479 | |
1426 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:626 | |
1483 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 | |
1427 | 1484 | msgid "Tablet battery low" |
1428 | msgstr "Akumulatoro de la tabulkomputilo estas preskaŭ malplena" | |
1485 | msgstr "Baterio de la tabulkomputilo estas preskaŭ malplena" | |
1429 | 1486 | |
1430 | 1487 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1431 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:482 | |
1488 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 | |
1432 | 1489 | #, c-format |
1433 | 1490 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" |
1434 | msgstr "" | |
1491 | msgstr "Tabulkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1435 | 1492 | |
1436 | 1493 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low |
1437 | 1494 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
1438 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486 | |
1439 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:635 | |
1495 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 | |
1440 | 1496 | msgid "Attached computer battery low" |
1441 | msgstr "" | |
1497 | msgstr "Baterio de aldonita komputilo estas preskaŭ malplena" | |
1442 | 1498 | |
1443 | 1499 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
1444 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:489 | |
1500 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 | |
1445 | 1501 | #, c-format |
1446 | 1502 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" |
1447 | msgstr "" | |
1503 | msgstr "Aldonita komputilo havas malmulte da energio (%.0f%%)" | |
1448 | 1504 | |
1449 | 1505 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1450 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:513 | |
1506 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 | |
1451 | 1507 | msgid "Battery is low" |
1452 | msgstr "Akumulatoro estas preskaŭ malplena" | |
1508 | msgstr "Baterio estas preskaŭ malplena" | |
1453 | 1509 | |
1454 | 1510 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery |
1455 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:545 | |
1511 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 | |
1456 | 1512 | msgid "Battery critically low" |
1457 | msgstr "Ŝargstato de la akumulatoro estas danĝere malalta" | |
1513 | msgstr "Baterio estas danĝere malplena" | |
1458 | 1514 | |
1459 | 1515 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery |
1460 | 1516 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low |
1461 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:548 | |
1462 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:698 | |
1517 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 | |
1463 | 1518 | msgid "Laptop battery critically low" |
1464 | msgstr "Ŝargstato de la tekkomputila akumulatoro estas danĝere malalta" | |
1519 | msgstr "Tekkomputila baterio estas danĝere malplena" | |
1465 | 1520 | |
1466 | 1521 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
1467 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557 | |
1522 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 | |
1468 | 1523 | #, c-format |
1469 | 1524 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." |
1470 | msgstr "" | |
1525 | msgstr "Komputilo pasivumigos tre baldaŭ krom se ĝi estas konektita." | |
1471 | 1526 | |
1472 | 1527 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
1473 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 | |
1528 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 | |
1474 | 1529 | #, c-format |
1475 | 1530 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." |
1476 | msgstr "" | |
1531 | msgstr "Komputli malŝaltos tre baldaŭ krom se ĝi estas konektita." | |
1477 | 1532 | |
1478 | 1533 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low |
1479 | 1534 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low |
1480 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:569 | |
1481 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:723 | |
1535 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 | |
1482 | 1536 | msgid "UPS critically low" |
1483 | msgstr "Ŝargstato de la NEP estas danĝere malalta" | |
1537 | msgstr "Vicnutrila baterio estas danĝere malplena" | |
1484 | 1538 | |
1485 | 1539 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
1486 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575 | |
1540 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 | |
1487 | 1541 | #, c-format |
1488 | 1542 | msgid "" |
1489 | 1543 | "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " |
1490 | 1544 | "computer to avoid losing data." |
1491 | 1545 | msgstr "" |
1546 | "Proksimume %s da restanta vicnutrila rezerva energio (%.0f%%). Konektu vian " | |
1547 | "komputilon al hejmelektra energio por eviti perdon de datumoj." | |
1492 | 1548 | |
1493 | 1549 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1494 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 | |
1550 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 | |
1495 | 1551 | #, c-format |
1496 | 1552 | msgid "" |
1497 | 1553 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1498 | 1554 | "functioning if not charged." |
1499 | 1555 | msgstr "" |
1556 | "Sendrata muso havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ ĉesos " | |
1557 | "funkcii se ne ŝargata." | |
1500 | 1558 | |
1501 | 1559 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1502 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 | |
1560 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 | |
1503 | 1561 | #, c-format |
1504 | 1562 | msgid "" |
1505 | 1563 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1506 | 1564 | "functioning if not charged." |
1507 | 1565 | msgstr "" |
1566 | "Sendrata klavarro havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ " | |
1567 | "ĉesos funkcii se ne ŝargata." | |
1508 | 1568 | |
1509 | 1569 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1510 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 | |
1570 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 | |
1511 | 1571 | #, c-format |
1512 | 1572 | msgid "" |
1513 | 1573 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " |
1514 | 1574 | "not charged." |
1515 | 1575 | msgstr "" |
1576 | "Poŝkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ ĉesos " | |
1577 | "funkcii se ne ŝargata." | |
1516 | 1578 | |
1517 | 1579 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1518 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 | |
1580 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 | |
1519 | 1581 | #, c-format |
1520 | 1582 | msgid "" |
1521 | 1583 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1522 | 1584 | "functioning if not charged." |
1523 | 1585 | msgstr "" |
1586 | "Poŝtelefono havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ ĉesos " | |
1587 | "funkcii se ne ŝargata." | |
1524 | 1588 | |
1525 | 1589 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1526 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620 | |
1590 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 | |
1527 | 1591 | #, c-format |
1528 | 1592 | msgid "" |
1529 | 1593 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
1530 | 1594 | "functioning if not charged." |
1531 | 1595 | msgstr "" |
1596 | "Medioludilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ ĉesos " | |
1597 | "funkcii se ne ŝargata." | |
1532 | 1598 | |
1533 | 1599 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1534 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629 | |
1600 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 | |
1535 | 1601 | #, c-format |
1536 | 1602 | msgid "" |
1537 | 1603 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " |
1538 | 1604 | "if not charged." |
1539 | 1605 | msgstr "" |
1606 | "Tabulkomputilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ ĉesos " | |
1607 | "funkcii se ne ŝargata." | |
1540 | 1608 | |
1541 | 1609 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
1542 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638 | |
1610 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 | |
1543 | 1611 | #, c-format |
1544 | 1612 | msgid "" |
1545 | 1613 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " |
1546 | 1614 | "shutdown if not charged." |
1547 | 1615 | msgstr "" |
1616 | "Aldonita komputilo havas malmulte da energio (%.0f%%). Tiu aparato baldaŭ " | |
1617 | "ĉesos funkcii se ne ŝargata." | |
1548 | 1618 | |
1549 | 1619 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
1550 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 | |
1620 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 | |
1551 | 1621 | msgid "" |
1552 | 1622 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
1553 | 1623 | "hibernate." |
1554 | 1624 | msgstr "" |
1555 | "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu " | |
1556 | "komputilo estas pasivumigota." | |
1625 | "La baterio estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas " | |
1626 | "pasivumigonta." | |
1557 | 1627 | |
1558 | 1628 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
1559 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711 | |
1629 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 | |
1560 | 1630 | msgid "" |
1561 | 1631 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
1562 | 1632 | "shutdown." |
1563 | 1633 | msgstr "" |
1564 | "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu " | |
1565 | "komputilo estas elŝaltonta." | |
1634 | "La baterio estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas " | |
1635 | "malŝaltonta." | |
1566 | 1636 | |
1567 | 1637 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
1568 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 | |
1638 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 | |
1569 | 1639 | msgid "" |
1570 | 1640 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." |
1571 | 1641 | msgstr "" |
1642 | "La vicnutrilo estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas " | |
1643 | "pasivimugonta." | |
1572 | 1644 | |
1573 | 1645 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
1574 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736 | |
1646 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 | |
1575 | 1647 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." |
1576 | 1648 | msgstr "" |
1649 | "La vicnutrilo estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu komputilo estas " | |
1650 | "malŝaltonta." | |
1577 | 1651 | |
1578 | 1652 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1579 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1218 | |
1653 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305 | |
1580 | 1654 | msgid "Lid has been opened" |
1581 | msgstr "" | |
1655 | msgstr "Kovrilo malfermiĝis" | |
1582 | 1656 | |
1583 | 1657 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1584 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 | |
1658 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 | |
1585 | 1659 | msgid "Lid has been closed" |
1586 | msgstr "" | |
1660 | msgstr "Kovrili fermiĝis" | |
1587 | 1661 | |
1588 | 1662 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1589 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1817 | |
1590 | #| msgid "PDA battery low" | |
1663 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935 | |
1591 | 1664 | msgid "On battery power" |
1592 | msgstr "Je akumulatora energio" | |
1665 | msgstr "Je bateria energio" | |
1593 | 1666 | |
1594 | 1667 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1595 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1822 | |
1668 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940 | |
1596 | 1669 | msgid "On AC power" |
1597 | msgstr "" | |
1598 | ||
1599 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000 | |
1670 | msgstr "Je hejmelektra energio" | |
1671 | ||
1672 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 | |
1600 | 1673 | msgid "Automatic logout" |
1601 | msgstr "Aŭtomata elsaluto" | |
1602 | ||
1603 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000 | |
1674 | msgstr "Aŭtomata adiaŭado" | |
1675 | ||
1676 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 | |
1604 | 1677 | msgid "You will soon log out because of inactivity." |
1605 | msgstr "" | |
1606 | ||
1607 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 | |
1678 | msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos pro senokupo." | |
1679 | ||
1680 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 | |
1608 | 1681 | msgid "Automatic suspend" |
1609 | msgstr "" | |
1610 | ||
1611 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 | |
1612 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 | |
1682 | msgstr "Aŭtomata haltetado" | |
1683 | ||
1684 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 | |
1685 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 | |
1613 | 1686 | msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." |
1614 | msgstr "" | |
1615 | ||
1616 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 | |
1687 | msgstr "Komputilo tre baldaŭ haltetos pro senokupo." | |
1688 | ||
1689 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 | |
1617 | 1690 | msgid "Automatic hibernation" |
1618 | msgstr "" | |
1691 | msgstr "Aŭtomata pasivumigado" | |
1619 | 1692 | |
1620 | 1693 | #. SECURITY: |
1621 | 1694 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
1622 | 1695 | #. to change the backlight brightness. |
1623 | #. | |
1624 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 | |
1696 | #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 | |
1625 | 1697 | msgid "Modify the laptop brightness" |
1626 | msgstr "" | |
1627 | ||
1628 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 | |
1698 | msgstr "Aliigi la helecon de tekkomputilo" | |
1699 | ||
1700 | #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 | |
1629 | 1701 | msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" |
1630 | msgstr "" | |
1631 | ||
1632 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1633 | msgid "Power plugin" | |
1634 | msgstr "Energio-kromprogramo" | |
1702 | msgstr "Aŭtentigo estas bezonata por aliigi la helecon de tekkomputilo" | |
1635 | 1703 | |
1636 | 1704 | #. Translators: We are configuring new printer |
1637 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 | |
1705 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 | |
1638 | 1706 | msgid "Configuring new printer" |
1639 | 1707 | msgstr "Agordanta novan presilon" |
1640 | 1708 | |
1641 | 1709 | #. Translators: Just wait |
1642 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 | |
1643 | msgid "Please wait..." | |
1644 | msgstr "Bonvole atendu..." | |
1710 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 | |
1711 | msgid "Please wait…" | |
1712 | msgstr "Bonvolu atendi…" | |
1645 | 1713 | |
1646 | 1714 | #. Translators: We have no driver installed for this printer |
1647 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 | |
1715 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 | |
1648 | 1716 | msgid "Missing printer driver" |
1649 | 1717 | msgstr "Mankanta presilpelilo" |
1650 | 1718 | |
1651 | 1719 | #. Translators: We have no driver installed for the device |
1652 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 | |
1720 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 | |
1653 | 1721 | #, c-format |
1654 | 1722 | msgid "No printer driver for %s." |
1655 | 1723 | msgstr "Neniu presilpelilo por %s." |
1656 | 1724 | |
1657 | 1725 | #. Translators: We have no driver installed for this printer |
1658 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 | |
1726 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 | |
1659 | 1727 | msgid "No driver for this printer." |
1660 | 1728 | msgstr "Neniu presilpelilo por tiu presilo." |
1661 | 1729 | |
1662 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 | |
1663 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 | |
1664 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 | |
1665 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 | |
1666 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 | |
1730 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 | |
1731 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 | |
1732 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 | |
1733 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 | |
1734 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 | |
1735 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 | |
1667 | 1736 | msgid "Printers" |
1668 | 1737 | msgstr "Presiloj" |
1669 | 1738 | |
1670 | 1739 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) |
1671 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 | |
1740 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Printer “%s” is low on toner." | |
1743 | msgstr "Presilo “%s” havas malmulte da inko." | |
1744 | ||
1745 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) | |
1746 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Printer “%s” has no toner left." | |
1749 | msgstr "Presilo “%s” ne plu havas inkon." | |
1750 | ||
1751 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) | |
1752 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Printer “%s” may not be connected." | |
1755 | msgstr "Presilo “%s” eble ne estas konekita." | |
1756 | ||
1757 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) | |
1758 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "The cover is open on printer “%s”." | |
1761 | msgstr "La kovrilo de la presilo “%s” estas malfermita." | |
1762 | ||
1763 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) | |
1764 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." | |
1767 | msgstr "Presfiltrilo por la presilo “%s” mankas." | |
1768 | ||
1769 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) | |
1770 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "The door is open on printer “%s”." | |
1773 | msgstr "La pordo de la presilo “%s” estas malfermita." | |
1774 | ||
1775 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | |
1776 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 | |
1777 | #, c-format, fuzzy | |
1778 | msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." | |
1779 | msgstr "Presilo “%s” havas mulmulta da inkpulvora provizo." | |
1780 | ||
1781 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | |
1782 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 | |
1783 | #, c-format, fuzzy | |
1784 | msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." | |
1785 | msgstr "Presilo “%s” ne plu havas inkpulvoran provizon." | |
1786 | ||
1787 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) | |
1788 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Printer “%s” is low on paper." | |
1791 | msgstr "Presilo “%s” havas malmulte da papero." | |
1792 | ||
1793 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) | |
1794 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Printer “%s” is out of paper." | |
1797 | msgstr "Presilo “%s” ne plu havas paperon." | |
1798 | ||
1799 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) | |
1800 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Printer “%s” is currently off-line." | |
1803 | msgstr "Presilo “%s” estas aktuale malkonektita." | |
1804 | ||
1805 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) | |
1806 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "There is a problem on printer “%s”." | |
1809 | msgstr "Estas problemo rilate al presilo “%s”." | |
1810 | ||
1811 | #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print | |
1812 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "%s Requires Authentication" | |
1815 | msgstr "%s bezonas aŭtentigon" | |
1816 | ||
1817 | #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job | |
1818 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Credentials required in order to print" | |
1821 | msgstr "Akreditaĵo estas bezonata por presi" | |
1822 | ||
1823 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) | |
1824 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 | |
1672 | 1825 | msgid "Toner low" |
1673 | msgstr "" | |
1826 | msgstr "Malmulte da inko" | |
1674 | 1827 | |
1675 | 1828 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) |
1676 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 | |
1829 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 | |
1677 | 1830 | msgid "Toner empty" |
1678 | msgstr "" | |
1831 | msgstr "Neniu inko" | |
1679 | 1832 | |
1680 | 1833 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) |
1681 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 | |
1834 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 | |
1682 | 1835 | msgid "Not connected?" |
1683 | 1836 | msgstr "Ĉu ne konektita?" |
1684 | 1837 | |
1685 | 1838 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) |
1686 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 | |
1839 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 | |
1687 | 1840 | msgid "Cover open" |
1688 | 1841 | msgstr "Kovrilo malfermita" |
1689 | 1842 | |
1690 | 1843 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) |
1691 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 | |
1844 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 | |
1692 | 1845 | msgid "Printer configuration error" |
1693 | 1846 | msgstr "Presilagorda eraro" |
1694 | 1847 | |
1695 | 1848 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) |
1696 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 | |
1849 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 | |
1697 | 1850 | msgid "Door open" |
1698 | 1851 | msgstr "Pordo malfermita" |
1699 | 1852 | |
1700 | 1853 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
1701 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 | |
1854 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 | |
1855 | #, fuzzy | |
1702 | 1856 | msgid "Marker supply low" |
1703 | msgstr "" | |
1857 | msgstr "Mulmulta da inkpulvora provizo" | |
1704 | 1858 | |
1705 | 1859 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
1706 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 | |
1860 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 | |
1861 | #, fuzzy | |
1707 | 1862 | msgid "Out of a marker supply" |
1708 | msgstr "" | |
1863 | msgstr "Inkpulvora provizo finita" | |
1709 | 1864 | |
1710 | 1865 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) |
1711 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 | |
1866 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 | |
1712 | 1867 | msgid "Paper low" |
1713 | 1868 | msgstr "Malmulta papero" |
1714 | 1869 | |
1715 | 1870 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) |
1716 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 | |
1871 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 | |
1717 | 1872 | msgid "Out of paper" |
1718 | 1873 | msgstr "Papero finiĝis" |
1719 | 1874 | |
1720 | 1875 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) |
1721 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 | |
1876 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 | |
1722 | 1877 | msgid "Printer off-line" |
1723 | 1878 | msgstr "Malkonektita presilo" |
1724 | 1879 | |
1725 | 1880 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) |
1726 | 1881 | #. Translators: This is a title of an error notification for a printer |
1727 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 | |
1728 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 | |
1882 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 | |
1883 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 | |
1729 | 1884 | msgid "Printer error" |
1730 | 1885 | msgstr "Presileraro" |
1731 | 1886 | |
1732 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) | |
1733 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Printer '%s' is low on toner." | |
1736 | msgstr "Presilo '%s' havas malmulte da inko." | |
1737 | ||
1738 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) | |
1739 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Printer '%s' has no toner left." | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | ||
1744 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) | |
1745 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | #| msgid "Printer '%s' is low on toner." | |
1748 | msgid "Printer '%s' may not be connected." | |
1749 | msgstr "Presilo '%s' eble ne estas konekita." | |
1750 | ||
1751 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) | |
1752 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "The cover is open on printer '%s'." | |
1755 | msgstr "La kovrilo de la presilo '%s' estas malfermita." | |
1756 | ||
1757 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) | |
1758 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." | |
1761 | msgstr "Presfiltrilo por la presilo '%s' mankas." | |
1762 | ||
1763 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) | |
1764 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "The door is open on printer '%s'." | |
1767 | msgstr "La pordo de la presilo '%s' estas malfermita." | |
1768 | ||
1769 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | |
1770 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | ||
1775 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | |
1776 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | ||
1781 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) | |
1782 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Printer '%s' is low on paper." | |
1785 | msgstr "Presilo '%s' havas malmulte da papero." | |
1786 | ||
1787 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) | |
1788 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Printer '%s' is out of paper." | |
1791 | msgstr "Presilo '%s' ne plu havas paperon." | |
1792 | ||
1793 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) | |
1794 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Printer '%s' is currently off-line." | |
1797 | msgstr "Presilo '%s' estas aktuale malkonektita." | |
1798 | ||
1799 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) | |
1800 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "There is a problem on printer '%s'." | |
1803 | msgstr "Estas problemo rilate al presilo '%s'." | |
1804 | ||
1805 | 1887 | #. Translators: New printer has been added |
1806 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 | |
1888 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 | |
1807 | 1889 | msgid "Printer added" |
1808 | 1890 | msgstr "Presilo aldonita" |
1809 | 1891 | |
1810 | #. Translators: A printer has been removed | |
1811 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 | |
1812 | msgid "Printer removed" | |
1813 | msgstr "Presilo forigita" | |
1814 | ||
1815 | 1892 | #. Translators: A print job has been stopped |
1816 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 | |
1817 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 | |
1893 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 | |
1894 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 | |
1818 | 1895 | msgctxt "print job state" |
1819 | 1896 | msgid "Printing stopped" |
1820 | 1897 | msgstr "Haltis presadon" |
1821 | 1898 | |
1822 | 1899 | #. Translators: "print-job xy" on a printer |
1823 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 | |
1824 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 | |
1825 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 | |
1826 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 | |
1827 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 | |
1828 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 | |
1829 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 | |
1830 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 | |
1831 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 | |
1832 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 | |
1900 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 | |
1901 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 | |
1902 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 | |
1903 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 | |
1904 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 | |
1905 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 | |
1906 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 | |
1907 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 | |
1908 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 | |
1909 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 | |
1833 | 1910 | #, c-format |
1834 | 1911 | msgctxt "print job" |
1835 | msgid "\"%s\" on %s" | |
1836 | msgstr "\"%s\" je %s" | |
1912 | msgid "“%s” on %s" | |
1913 | msgstr "“%s” je %s" | |
1837 | 1914 | |
1838 | 1915 | #. Translators: A print job has been canceled |
1839 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 | |
1840 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 | |
1916 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 | |
1917 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 | |
1841 | 1918 | msgctxt "print job state" |
1842 | 1919 | msgid "Printing canceled" |
1843 | 1920 | msgstr "Nuligis presadon" |
1844 | 1921 | |
1845 | 1922 | #. Translators: A print job has been aborted |
1846 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 | |
1847 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 | |
1923 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 | |
1924 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 | |
1848 | 1925 | msgctxt "print job state" |
1849 | 1926 | msgid "Printing aborted" |
1850 | 1927 | msgstr "Presado ĉesigita" |
1851 | 1928 | |
1852 | 1929 | #. Translators: A print job has been completed |
1853 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 | |
1854 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 | |
1930 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 | |
1931 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 | |
1855 | 1932 | msgctxt "print job state" |
1856 | 1933 | msgid "Printing completed" |
1857 | 1934 | msgstr "Plenumis presadon" |
1858 | 1935 | |
1859 | 1936 | #. Translators: A job is printing |
1860 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 | |
1861 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 | |
1937 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 | |
1938 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 | |
1862 | 1939 | msgctxt "print job state" |
1863 | 1940 | msgid "Printing" |
1864 | 1941 | msgstr "Presante" |
1865 | 1942 | |
1866 | 1943 | #. Translators: This is a title of a report notification for a printer |
1867 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 | |
1868 | #| msgid "Printer error" | |
1944 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 | |
1869 | 1945 | msgid "Printer report" |
1870 | 1946 | msgstr "Presila raporto" |
1871 | 1947 | |
1872 | 1948 | #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer |
1873 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 | |
1874 | #| msgctxt "print job state" | |
1875 | #| msgid "Printing" | |
1949 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 | |
1876 | 1950 | msgid "Printer warning" |
1877 | 1951 | msgstr "Presila averto" |
1878 | 1952 | |
1879 | 1953 | #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." |
1880 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | #| msgid "Printer '%s' is low on toner." | |
1883 | msgid "Printer '%s': '%s'." | |
1884 | msgstr "Presilo '%s': '%s'." | |
1885 | ||
1886 | #. Priority=100 | |
1887 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1888 | msgid "Print-notifications" | |
1889 | msgstr "Presad-sciigoj" | |
1890 | ||
1891 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
1892 | msgid "Print-notifications plugin" | |
1893 | msgstr "Presad-sciigo-kromprogramo" | |
1894 | ||
1895 | #. Priority=100 | |
1896 | #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1897 | msgid "Rfkill" | |
1898 | msgstr "Rfkill" | |
1899 | ||
1900 | #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 | |
1901 | #| msgid "Color plugin" | |
1902 | msgid "Rfkill plugin" | |
1903 | msgstr "Rfkill-kromprogramo" | |
1904 | ||
1905 | #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1906 | #| msgid "Screen reader" | |
1907 | msgid "Screensaver Proxy" | |
1908 | msgstr "Ekranlegila prokurilo" | |
1909 | ||
1910 | #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1911 | msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | ||
1914 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 | |
1954 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Printer “%s”: “%s”." | |
1957 | msgstr "Presilo “%s”: “%s”." | |
1958 | ||
1959 | #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 | |
1915 | 1960 | msgid "User was not logged in with smartcard." |
1916 | msgstr "" | |
1917 | ||
1918 | #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1919 | msgid "Smartcard" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | ||
1922 | #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1923 | #| msgid "Enable smartcard plugin" | |
1924 | msgid "Smartcard plugin" | |
1925 | msgstr "Memorkarta kromprogramo" | |
1926 | ||
1927 | #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
1928 | msgid "Sound" | |
1929 | msgstr "Sono" | |
1930 | ||
1931 | #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
1932 | msgid "Sound Sample Cache plugin" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 | |
1936 | msgctxt "Wacom action-type" | |
1937 | msgid "None" | |
1938 | msgstr "Neniu" | |
1939 | ||
1940 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 | |
1941 | msgctxt "Wacom action-type" | |
1942 | msgid "Send Keystroke" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 | |
1946 | #| msgid "Monitor" | |
1947 | #| msgid_plural "Monitors" | |
1948 | msgctxt "Wacom action-type" | |
1949 | msgid "Switch Monitor" | |
1950 | msgstr "Ŝanĝi ekranon" | |
1951 | ||
1952 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 | |
1953 | msgctxt "Wacom action-type" | |
1954 | msgid "Show On-Screen Help" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 | |
1958 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 | |
1959 | msgctxt "Action type" | |
1960 | msgid "Show On-Screen Help" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | ||
1963 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 | |
1964 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 | |
1965 | #| msgid "Monitor" | |
1966 | #| msgid_plural "Monitors" | |
1967 | msgctxt "Action type" | |
1968 | msgid "Switch Monitor" | |
1969 | msgstr "Ŝanĝi ekranon" | |
1970 | ||
1971 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 | |
1972 | msgctxt "keyboard shortcut" | |
1973 | msgid "None" | |
1974 | msgstr "Neniu" | |
1975 | ||
1976 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 | |
1977 | msgid "Done" | |
1978 | msgstr "Farite" | |
1979 | ||
1980 | #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat | |
1981 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1024 | |
1982 | #| msgid "Left" | |
1983 | msgid "Left Ring" | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | ||
1986 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1035 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Left Ring Mode #%d" | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | ||
1991 | #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat | |
1992 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 | |
1993 | #| msgid "Right" | |
1994 | msgid "Right Ring" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | ||
1997 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1066 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Right Ring Mode #%d" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | ||
2002 | #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat | |
2003 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1108 | |
2004 | msgid "Left Touchstrip" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | ||
2007 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1119 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Left Touchstrip Mode #%d" | |
2010 | msgstr "" | |
2011 | ||
2012 | #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat | |
2013 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1139 | |
2014 | msgid "Right Touchstrip" | |
2015 | msgstr "" | |
2016 | ||
2017 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1150 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Right Touchstrip Mode #%d" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1176 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Left Touchring Mode Switch" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | ||
2027 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Right Touchring Mode Switch" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | ||
2032 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1181 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Left Touchstrip Mode Switch" | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | ||
2037 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Right Touchstrip Mode Switch" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | ||
2042 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Mode Switch #%d" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | ||
2047 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1296 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Left Button #%d" | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | ||
2052 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1299 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Right Button #%d" | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | ||
2057 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1302 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Top Button #%d" | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | ||
2062 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1305 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Bottom Button #%d" | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | ||
2067 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 | |
2068 | msgid "New shortcut…" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | ||
2071 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1022 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | ||
2076 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1023 | |
2077 | msgid "Unknown Tablet Connected" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | ||
2080 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1027 | |
2081 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695 | |
2082 | #| msgid "X Settings" | |
2083 | msgid "Wacom Settings" | |
2084 | msgstr "Wacom-agordoj" | |
2085 | ||
2086 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1689 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Tablet %s needs to be calibrated." | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | ||
2091 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1691 | |
2092 | msgid "Calibration needed" | |
2093 | msgstr "Kalibro estas bezonata" | |
2094 | ||
2095 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1704 | |
2096 | msgid "Calibrate" | |
2097 | msgstr "Kalibri" | |
2098 | ||
2099 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 | |
2100 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 | |
2101 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 | |
2102 | msgctxt "Action type" | |
2103 | msgid "None" | |
2104 | msgstr "Neniu" | |
2105 | ||
2106 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgctxt "Action type" | |
2109 | msgid "Send Keystroke %s" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | ||
2112 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Mode %d: %s" | |
2115 | msgstr "Reĝimo %d: %s" | |
2116 | ||
2117 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 | |
2118 | msgid "(press any key to exit)" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 | |
2122 | msgid "Push a button to configure" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 | |
2126 | msgid "(Esc to cancel)" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | ||
2129 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 | |
2130 | msgid "Edit" | |
2131 | msgstr "Redakti" | |
1961 | msgstr "Uzanto ne salutis per inteligenta memorkarto." | |
2132 | 1962 | |
2133 | 1963 | #. SECURITY: |
2134 | 1964 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
2135 | 1965 | #. to change the LED setting for a Wacom tablet |
2136 | #. | |
2137 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 | |
1966 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 | |
2138 | 1967 | msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" |
2139 | msgstr "" | |
2140 | ||
2141 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 | |
1968 | msgstr "Aliigi la lumanta LED por Wacom tabuleto" | |
1969 | ||
1970 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 | |
2142 | 1971 | msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" |
2143 | msgstr "" | |
1972 | msgstr "Aŭtentigo estas bezonata por aliigi la lumanta LED por Wacom tabuleto" | |
2144 | 1973 | |
2145 | 1974 | #. SECURITY: |
2146 | 1975 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
2147 | 1976 | #. to change the OLED images for a Wacom tablet |
2148 | #. | |
2149 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 | |
1977 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 | |
2150 | 1978 | msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 | |
1979 | msgstr "Aliigi la OLED bildon por Wacom tabuleton" | |
1980 | ||
1981 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 | |
2154 | 1982 | msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" |
2155 | msgstr "" | |
2156 | ||
2157 | #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
2158 | msgid "Wacom" | |
2159 | msgstr "Wacom" | |
2160 | ||
2161 | #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
2162 | #| msgid "Font plugin" | |
2163 | msgid "Wacom plugin" | |
2164 | msgstr "Wacom-kromprogramo" | |
2165 | ||
2166 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Could not refresh the screen information: %s" | |
2169 | msgstr "Ne eblis aktualigi la ekranan informon: %s" | |
2170 | ||
2171 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
2172 | msgid "XRandR" | |
2173 | msgstr "XRandR" | |
2174 | ||
2175 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
2176 | msgid "Set up screen size and rotation settings" | |
2177 | msgstr "Agordi ekranajn grandon kaj rotacion" | |
2178 | ||
2179 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 | |
2180 | msgid "X Settings" | |
2181 | msgstr "X-agordoj" | |
2182 | ||
2183 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 | |
2184 | msgid "Manage X Settings" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #~ msgid "Disable touchpad while typing" | |
2188 | #~ msgstr "Elŝalti la tuŝplaton dum tajpado" | |
2189 | ||
2190 | #~ msgid "Enable horizontal scrolling" | |
2191 | #~ msgstr "Enŝalti horizontalan ruladon" | |
2192 | ||
2193 | #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" | |
2194 | #~ msgstr "Enŝalti musklakojn per la tuŝplato" | |
2195 | ||
2196 | #~ msgid "Enable touchpad" | |
2197 | #~ msgstr "Enŝalti la tuŝplaton" | |
1983 | msgstr "Aŭtentigo estas bezonata por aliigi la OLED bildon de Wacom tabuleton" | |
1984 | ||
1985 | #~ msgid "GNOME Settings Daemon" | |
1986 | #~ msgstr "Demono de GNOME-agordoj" | |
1987 | ||
1988 | #~ msgid "Device hotplug custom command" | |
1989 | #~ msgstr "Propra komando je aparat-konekto" | |
1990 | ||
1991 | #~ msgid "Activation of this plugin" | |
1992 | #~ msgstr "Aktivigo de tiu kromprogramo" | |
1993 | ||
1994 | #~ msgid "Priority to use for this plugin" | |
1995 | #~ msgstr "Prioritato de tiu kromprogramo" | |
1996 | ||
1997 | #~ msgid "Enable debugging code" | |
1998 | #~ msgstr "Enŝalti sencimigan kodon" | |
1999 | ||
2000 | #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" | |
2001 | #~ msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" | |
2002 | ||
2003 | #~ msgid "Accessibility Keyboard" | |
2004 | #~ msgstr "Facile uzebla klavaro" | |
2005 | ||
2006 | #~| msgid "Slow Keys Alert" | |
2007 | #~ msgid "Slow Keys Turned On" | |
2008 | #~ msgstr "Malrapidaj klavoj estas enŝaltite" | |
2009 | ||
2010 | #~| msgid "Slow Keys Alert" | |
2011 | #~ msgid "Slow Keys Turned Off" | |
2012 | #~ msgstr "Malrapidaj klavoj estas elŝaltite" | |
2198 | 2013 | |
2199 | 2014 | #~ msgid "" |
2200 | #~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " | |
2201 | #~ "button click." | |
2015 | #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " | |
2016 | #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
2202 | 2017 | #~ msgstr "" |
2203 | #~ "Enŝalti imiton de la meza musbutono per samtempa premo de la maldekstra " | |
2204 | #~ "kaj la dekstra musbutonoj." | |
2205 | ||
2206 | #~ msgid "Middle button emulation" | |
2207 | #~ msgstr "Imitado de meza muzbutono" | |
2208 | ||
2209 | #~ msgid "Select the touchpad scroll method" | |
2210 | #~ msgstr "Elekti rul-metodon de la tuŝplato" | |
2018 | #~ "Vi ĵus enpremadis la Majusklan klavon dum 8 sekundoj. Ĉi tio estas la " | |
2019 | #~ "klavkombino por la trajto Malrapidaj klavoj, kiu influas la manieron kiel " | |
2020 | #~ "via klavaro funkcias." | |
2021 | ||
2022 | #~ msgid "Universal Access" | |
2023 | #~ msgstr "Universala aliro" | |
2024 | ||
2025 | #~ msgid "Turn Off" | |
2026 | #~ msgstr "Malaktivigi" | |
2027 | ||
2028 | #~ msgid "Turn On" | |
2029 | #~ msgstr "Aktivigi" | |
2030 | ||
2031 | #~| msgid "Sticky Keys Alert" | |
2032 | #~ msgid "Sticky Keys Turned On" | |
2033 | #~ msgstr "Fiksiĝemaj klavoj estas aktivaj" | |
2034 | ||
2035 | #~| msgid "Sticky Keys Alert" | |
2036 | #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" | |
2037 | #~ msgstr "Fiksiĝemaj klavoj estas malaktivaj" | |
2211 | 2038 | |
2212 | 2039 | #~ msgid "" |
2213 | #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " | |
2214 | #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." | |
2040 | #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " | |
2041 | #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." | |
2215 | 2042 | #~ msgstr "" |
2216 | #~ "Elektu rul-metodon de la tuŝplato. Eblaj valoroj estas: \"disabled" | |
2217 | #~ "\" (elŝaltite), \"edge-scrolling\" (eĝa rulumado), \"two-finger-scrolling" | |
2218 | #~ "\" (dufingra rulumado)." | |
2043 | #~ "Vi ĵus premis la majuskligan klavon 5 foje en sinsekvo. Ĉi tio estas la " | |
2044 | #~ "klavkombino por la trajto 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas la manieron " | |
2045 | #~ "kiel via klavaro funkcias." | |
2219 | 2046 | |
2220 | 2047 | #~ msgid "" |
2221 | #~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the " | |
2222 | #~ "touchpad while typing." | |
2048 | #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " | |
2049 | #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " | |
2050 | #~ "keyboard works." | |
2223 | 2051 | #~ msgstr "" |
2224 | #~ "Agordu tion al VERA se vi havas problemojn kun hazardaj tuŝoj de la " | |
2225 | #~ "tuŝplato dum skribado." | |
2226 | ||
2227 | #~ msgid "" | |
2228 | #~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " | |
2229 | #~ "touchpad." | |
2230 | #~ msgstr "Agordu tion al VERA por kapabli musklaki per la tuŝplato." | |
2231 | ||
2232 | #~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." | |
2233 | #~ msgstr "Agordu tion al VERA por enŝalti ĉiujn tuŝplatojn." | |
2052 | #~ "Vi ĵus premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon 5 foje " | |
2053 | #~ "en sinsekvo. Ĉi tio elŝaltas la trajton 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas " | |
2054 | #~ "la manieron kiel via klavaro funkcias." | |
2055 | ||
2056 | #~ msgid "Accessibility settings" | |
2057 | #~ msgstr "Alireblecaj agordoj" | |
2058 | ||
2059 | #~ msgid "Clipboard" | |
2060 | #~ msgstr "Tondujo" | |
2061 | ||
2062 | #~ msgid "Clipboard plugin" | |
2063 | #~ msgstr "Tondujo kromprogramo" | |
2064 | ||
2065 | #~ msgid "Color plugin" | |
2066 | #~ msgstr "Kolor-kromprogramo" | |
2067 | ||
2068 | #~ msgid "Cursor" | |
2069 | #~ msgstr "Kursoro" | |
2070 | ||
2071 | #~ msgid "Date and Time" | |
2072 | #~ msgstr "Dato kaj horo" | |
2073 | ||
2074 | #~ msgid "Examine…" | |
2075 | #~ msgstr "Kontroli…" | |
2076 | ||
2077 | #~| msgid "Keyboard" | |
2078 | #~| msgid_plural "Keyboards" | |
2079 | #~ msgid "Keyboard" | |
2080 | #~ msgstr "Klavaro" | |
2081 | ||
2082 | #~ msgid "Keyboard plugin" | |
2083 | #~ msgstr "Klavara kromprogramo" | |
2084 | ||
2085 | #~ msgid "Disabled" | |
2086 | #~ msgstr "Elŝaltite" | |
2087 | ||
2088 | #~ msgid "%u Output" | |
2089 | #~ msgid_plural "%u Outputs" | |
2090 | #~ msgstr[0] "%u eligo" | |
2091 | #~ msgstr[1] "%u eligoj" | |
2092 | ||
2093 | #~ msgid "%u Input" | |
2094 | #~ msgid_plural "%u Inputs" | |
2095 | #~ msgstr[0] "%u enigo" | |
2096 | #~ msgstr[1] "%u enigoj" | |
2097 | ||
2098 | #~ msgid "System Sounds" | |
2099 | #~ msgstr "Sistemaj sonoj" | |
2100 | ||
2101 | #~| msgid "Mouse" | |
2102 | #~| msgid_plural "Mice" | |
2103 | #~ msgid "Mouse" | |
2104 | #~ msgstr "Muso" | |
2105 | ||
2106 | #~ msgid "Mouse plugin" | |
2107 | #~ msgstr "Musa kromprogramo" | |
2108 | ||
2109 | #~ msgid "Orientation" | |
2110 | #~ msgstr "Orientiĝo" | |
2111 | ||
2112 | #~| msgid "Font plugin" | |
2113 | #~ msgid "Orientation plugin" | |
2114 | #~ msgstr "Orientiĝa kromprogramo" | |
2115 | ||
2116 | #~ msgid "Power plugin" | |
2117 | #~ msgstr "Energio-kromprogramo" | |
2118 | ||
2119 | #~ msgid "Printer removed" | |
2120 | #~ msgstr "Presilo forigita" | |
2121 | ||
2122 | #~ msgid "Print-notifications" | |
2123 | #~ msgstr "Presad-sciigoj" | |
2124 | ||
2125 | #~ msgid "Print-notifications plugin" | |
2126 | #~ msgstr "Presad-sciigo-kromprogramo" | |
2127 | ||
2128 | #~ msgid "Rfkill" | |
2129 | #~ msgstr "Rfkill" | |
2130 | ||
2131 | #~| msgid "Color plugin" | |
2132 | #~ msgid "Rfkill plugin" | |
2133 | #~ msgstr "Rfkill-kromprogramo" | |
2134 | ||
2135 | #~| msgid "Screen reader" | |
2136 | #~ msgid "Screensaver Proxy" | |
2137 | #~ msgstr "Ekranlegila prokurilo" | |
2138 | ||
2139 | #~| msgid "Enable smartcard plugin" | |
2140 | #~ msgid "Smartcard plugin" | |
2141 | #~ msgstr "Memorkarta kromprogramo" | |
2142 | ||
2143 | #~ msgid "Sound" | |
2144 | #~ msgstr "Sono" | |
2145 | ||
2146 | #~ msgctxt "Wacom action-type" | |
2147 | #~ msgid "None" | |
2148 | #~ msgstr "Neniu" | |
2149 | ||
2150 | #~| msgid "Monitor" | |
2151 | #~| msgid_plural "Monitors" | |
2152 | #~ msgctxt "Wacom action-type" | |
2153 | #~ msgid "Switch Monitor" | |
2154 | #~ msgstr "Ŝanĝi ekranon" | |
2155 | ||
2156 | #~| msgid "Monitor" | |
2157 | #~| msgid_plural "Monitors" | |
2158 | #~ msgctxt "Action type" | |
2159 | #~ msgid "Switch Monitor" | |
2160 | #~ msgstr "Ŝanĝi ekranon" | |
2161 | ||
2162 | #~ msgctxt "keyboard shortcut" | |
2163 | #~ msgid "None" | |
2164 | #~ msgstr "Neniu" | |
2165 | ||
2166 | #~ msgid "Done" | |
2167 | #~ msgstr "Farite" | |
2168 | ||
2169 | #~| msgid "X Settings" | |
2170 | #~ msgid "Wacom Settings" | |
2171 | #~ msgstr "Wacom-agordoj" | |
2172 | ||
2173 | #~ msgid "Calibration needed" | |
2174 | #~ msgstr "Kalibro estas bezonata" | |
2175 | ||
2176 | #~ msgid "Calibrate" | |
2177 | #~ msgstr "Kalibri" | |
2178 | ||
2179 | #~ msgctxt "Action type" | |
2180 | #~ msgid "None" | |
2181 | #~ msgstr "Neniu" | |
2182 | ||
2183 | #~ msgid "Mode %d: %s" | |
2184 | #~ msgstr "Reĝimo %d: %s" | |
2185 | ||
2186 | #~ msgid "Edit" | |
2187 | #~ msgstr "Redakti" | |
2188 | ||
2189 | #~ msgid "Wacom" | |
2190 | #~ msgstr "Wacom" | |
2191 | ||
2192 | #~| msgid "Font plugin" | |
2193 | #~ msgid "Wacom plugin" | |
2194 | #~ msgstr "Wacom-kromprogramo" | |
2195 | ||
2196 | #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" | |
2197 | #~ msgstr "Ne eblis aktualigi la ekranan informon: %s" | |
2198 | ||
2199 | #~ msgid "XRandR" | |
2200 | #~ msgstr "XRandR" | |
2201 | ||
2202 | #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" | |
2203 | #~ msgstr "Agordi ekranajn grandon kaj rotacion" | |
2204 | ||
2205 | #~ msgid "X Settings" | |
2206 | #~ msgstr "X-agordoj" | |
2234 | 2207 | |
2235 | 2208 | #~ msgid "" |
2236 | 2209 | #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " |
2535 | 2508 | |
2536 | 2509 | #~ msgid "Model:" |
2537 | 2510 | #~ msgstr "Modelo:" |
2538 | ||
2539 | #~ msgid "Charge time:" | |
2540 | #~ msgstr "Ŝarga tempo:" | |
2541 | 2511 | |
2542 | 2512 | #~ msgid "Discharge time:" |
2543 | 2513 | #~ msgstr "Malŝarga tempo:" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" |
12 | 12 | "issues\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-03-01 15:24+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:22+0100\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-09-21 18:50+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2018-09-29 11:40+0200\n" | |
15 | 15 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" |
16 | 16 | "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" |
17 | 17 | "Language: sr\n" |
415 | 415 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 |
416 | 416 | msgid "" |
417 | 417 | "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " |
418 | "has gone down or at present times." | |
418 | "has gone down or at preset times." | |
419 | 419 | msgstr "" |
420 | 420 | "Режим ноћног светла мења температуру боје вашег екрана када сунце зађе или у " |
421 | "садшњим временима." | |
421 | "садaшњим временима." | |
422 | 422 | |
423 | 423 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 |
424 | 424 | msgid "Temperature of the display when enabled" |
684 | 684 | msgstr "Утишавање звука" |
685 | 685 | |
686 | 686 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 |
687 | msgid "Binding to lower the system volume." | |
687 | msgid "Binding to lower the volume." | |
688 | 688 | msgstr "Пречица за утишавање звука система." |
689 | 689 | |
690 | 690 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 |
691 | msgid "Volume mute" | |
692 | msgstr "Искључивање звука" | |
691 | msgid "Volume mute/unmute" | |
692 | msgstr "Искључивање и укључивање звука" | |
693 | 693 | |
694 | 694 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 |
695 | msgid "Binding to mute the system volume." | |
696 | msgstr "Пречица за искључивање звука система." | |
695 | msgid "Binding to mute/unmute the volume." | |
696 | msgstr "Пречица за искључивање и укључивање звука система." | |
697 | 697 | |
698 | 698 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 |
699 | 699 | msgid "Volume up" |
700 | 700 | msgstr "Појачавање звука" |
701 | 701 | |
702 | 702 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 |
703 | msgid "Binding to raise the system volume." | |
703 | msgid "Binding to raise the volume." | |
704 | 704 | msgstr "Пречица за појачавање звука система." |
705 | 705 | |
706 | 706 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 |
707 | msgid "Microphone mute/unmute" | |
708 | msgstr "Искључивање и укључивање микрофона" | |
709 | ||
710 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 | |
711 | msgid "Binding to mute/unmute the microphone." | |
712 | msgstr "Пречица за искључивање и укључивање звука система." | |
713 | ||
714 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 | |
707 | 715 | msgid "Take a screenshot" |
708 | 716 | msgstr "Прави снимак екрана" |
709 | 717 | |
710 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 | |
718 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 | |
711 | 719 | msgid "Binding to take a screenshot." |
712 | 720 | msgstr "Пречица за снимање екрана." |
713 | 721 | |
714 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 | |
722 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 | |
715 | 723 | msgid "Take a screenshot of a window" |
716 | 724 | msgstr "Прави снимак прозора" |
717 | 725 | |
718 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 | |
726 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 | |
719 | 727 | msgid "Binding to take a screenshot of a window." |
720 | 728 | msgstr "Пречица за снимање прозора." |
721 | 729 | |
722 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 | |
730 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 | |
723 | 731 | msgid "Take a screenshot of an area" |
724 | 732 | msgstr "Прави снимак области" |
725 | 733 | |
726 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 | |
734 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 | |
727 | 735 | msgid "Binding to take a screenshot of an area." |
728 | 736 | msgstr "Пречица за снимање области." |
729 | 737 | |
730 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 | |
738 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 | |
731 | 739 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" |
732 | 740 | msgstr "Умножава снимак у бележницу" |
733 | 741 | |
734 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 | |
742 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 | |
735 | 743 | msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." |
736 | 744 | msgstr "Пречица за умножавање снимка у бележницу." |
737 | 745 | |
738 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 | |
746 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 | |
739 | 747 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" |
740 | 748 | msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу" |
741 | 749 | |
742 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 | |
750 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 | |
743 | 751 | msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." |
744 | 752 | msgstr "Пречица за умножавање снимка прозора у бележницу." |
745 | 753 | |
746 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 | |
754 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 | |
747 | 755 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" |
748 | 756 | msgstr "Умножава снимак области у бележницу" |
749 | 757 | |
750 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 | |
758 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 | |
751 | 759 | msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." |
752 | 760 | msgstr "Пречица за умножавање снимка области у бележницу." |
753 | 761 | |
754 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 | |
762 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 | |
755 | 763 | msgid "Record a short video of the screen" |
756 | 764 | msgstr "Бележи кратак снимак екрана" |
757 | 765 | |
758 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 | |
766 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 | |
759 | 767 | msgid "Binding to record a short video of the screen" |
760 | 768 | msgstr "Свеза за бележење кратког снимка екрана" |
761 | 769 | |
762 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 | |
770 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 | |
763 | 771 | msgid "Launch web browser" |
764 | 772 | msgstr "Покретање Интернет прегледника" |
765 | 773 | |
766 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 | |
774 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 | |
767 | 775 | msgid "Binding to launch the web browser." |
768 | 776 | msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача." |
769 | 777 | |
770 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 | |
778 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 | |
771 | 779 | msgid "Toggle magnifier" |
772 | 780 | msgstr "Укључивање лупе" |
773 | 781 | |
774 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 | |
782 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 | |
775 | 783 | msgid "Binding to show the screen magnifier" |
776 | 784 | msgstr "Пречица за приказивање лупе" |
777 | 785 | |
778 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 | |
786 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 | |
779 | 787 | msgid "Toggle screen reader" |
780 | 788 | msgstr "Укључивање читача екрана" |
781 | 789 | |
782 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 | |
790 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 | |
783 | 791 | msgid "Binding to start the screen reader" |
784 | 792 | msgstr "Пречица за укључивање читача екрана" |
785 | 793 | |
786 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 | |
794 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 | |
787 | 795 | msgid "Toggle on-screen keyboard" |
788 | 796 | msgstr "Укључивање тастатуре на екрану" |
789 | 797 | |
790 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 | |
798 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 | |
791 | 799 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard" |
792 | 800 | msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану" |
793 | 801 | |
794 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 | |
802 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 | |
795 | 803 | msgid "Increase text size" |
796 | 804 | msgstr "Увећавање величине текста" |
797 | 805 | |
798 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 | |
806 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 | |
799 | 807 | msgid "Binding to increase the text size" |
800 | 808 | msgstr "Пречица за увећавање величине текста" |
801 | 809 | |
802 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 | |
810 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 | |
803 | 811 | msgid "Decrease text size" |
804 | 812 | msgstr "Смањивање величине текста" |
805 | 813 | |
806 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 | |
814 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 | |
807 | 815 | msgid "Binding to decrease the text size" |
808 | 816 | msgstr "Пречица за смањивање величине текста" |
809 | 817 | |
810 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 | |
818 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 | |
811 | 819 | msgid "Toggle contrast" |
812 | 820 | msgstr "Укључивање контраста" |
813 | 821 | |
814 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 | |
822 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 | |
815 | 823 | msgid "Binding to toggle the interface contrast" |
816 | 824 | msgstr "Пречица за укључивање контраста сучеља" |
817 | 825 | |
818 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 | |
826 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 | |
819 | 827 | msgid "Magnifier zoom in" |
820 | 828 | msgstr "Увећавање лупе" |
821 | 829 | |
822 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 | |
830 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 | |
823 | 831 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in" |
824 | 832 | msgstr "Пречица за укључивање лупе" |
825 | 833 | |
826 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 | |
834 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 | |
827 | 835 | msgid "Magnifier zoom out" |
828 | 836 | msgstr "Умањивање лупе" |
829 | 837 | |
830 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 | |
838 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 | |
831 | 839 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out" |
832 | 840 | msgstr "Пречица за искључивање лупе" |
833 | 841 | |
834 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 | |
842 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 | |
835 | 843 | msgid "Maximum length of screen recordings" |
836 | 844 | msgstr "Најдуже трајање снимања екрана" |
837 | 845 | |
838 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 | |
846 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 | |
839 | 847 | msgid "" |
840 | 848 | "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " |
841 | 849 | "unlimited" |
843 | 851 | "Највећа дужина једног снимљеног снимка екрана у секундама или 0 за " |
844 | 852 | "неограничено" |
845 | 853 | |
846 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 | |
854 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 | |
847 | 855 | msgid "Name" |
848 | 856 | msgstr "Назив" |
849 | 857 | |
850 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 | |
858 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 | |
851 | 859 | msgid "Name of the custom binding" |
852 | 860 | msgstr "Назив произвољног увезивања" |
853 | 861 | |
855 | 863 | # |
856 | 864 | # Ух, ух, ово се односи на дотеривање фонтова него на савете |
857 | 865 | # ~Милош |
858 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 | |
866 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 | |
859 | 867 | msgid "Binding" |
860 | 868 | msgstr "Увезивање" |
861 | 869 | |
862 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 | |
870 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 | |
863 | 871 | msgid "Binding for the custom binding" |
864 | 872 | msgstr "Пречица произвољног увезивања" |
865 | 873 | |
866 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 | |
874 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 | |
867 | 875 | msgid "Command" |
868 | 876 | msgstr "Наредба" |
869 | 877 | |
870 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 | |
878 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 | |
871 | 879 | msgid "Command to run when the binding is invoked" |
872 | 880 | msgstr "Наредба која ће бити покренута приликом позивања пречице" |
873 | 881 | |
1176 | 1184 | msgid "This computer has only %s disk space remaining." |
1177 | 1185 | msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора." |
1178 | 1186 | |
1179 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 | |
1187 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266 | |
1180 | 1188 | msgid "Bluetooth disabled" |
1181 | 1189 | msgstr "Блутут је искључен" |
1182 | 1190 | |
1183 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2179 | |
1191 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269 | |
1184 | 1192 | msgid "Bluetooth enabled" |
1185 | 1193 | msgstr "Блутут је укључен" |
1186 | 1194 | |
1187 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183 | |
1195 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273 | |
1188 | 1196 | msgid "Airplane mode enabled" |
1189 | 1197 | msgstr "Режим у авиону је укључен" |
1190 | 1198 | |
1191 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2186 | |
1199 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276 | |
1192 | 1200 | msgid "Airplane mode disabled" |
1193 | 1201 | msgstr "Режим у авиону је искључен" |
1194 | 1202 | |
1195 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2214 | |
1203 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304 | |
1196 | 1204 | msgid "Hardware Airplane Mode" |
1197 | 1205 | msgstr "Хардверски режим у авиону" |
1198 | 1206 | |
1199 | 1207 | #. Translators: this is a filename used for screencast |
1200 | 1208 | #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. |
1201 | 1209 | #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" |
1202 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2274 | |
1210 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364 | |
1203 | 1211 | #, no-c-format |
1204 | 1212 | msgid "Screencast from %d %t.webm" |
1205 | 1213 | msgstr "Запис екрана са %d %t.webm" |
1221 | 1229 | msgstr "Снимак екрана из „%s“" |
1222 | 1230 | |
1223 | 1231 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 |
1232 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 | |
1224 | 1233 | msgid "Touchpad toggle" |
1225 | 1234 | msgstr "Окидач додирне табле" |
1226 | 1235 | |
1227 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 | |
1236 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 | |
1228 | 1237 | msgid "Touchpad On" |
1229 | 1238 | msgstr "Додирна табла укључена" |
1230 | 1239 | |
1231 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 | |
1240 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 | |
1232 | 1241 | msgid "Touchpad Off" |
1233 | 1242 | msgstr "Додирна табла искључена" |
1234 | ||
1235 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 | |
1236 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 | |
1237 | msgid "Microphone Mute" | |
1238 | msgstr "Утишавање микрофона" | |
1239 | 1243 | |
1240 | 1244 | #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 |
1241 | 1245 | msgid "Quiet Volume Mute" |
1337 | 1341 | msgid "Toggle Bluetooth" |
1338 | 1342 | msgstr "Окини блутут" |
1339 | 1343 | |
1340 | #: plugins/power/gpm-common.c:100 | |
1344 | #: plugins/power/gpm-common.c:99 | |
1341 | 1345 | msgid "Unknown time" |
1342 | 1346 | msgstr "Непознато време" |
1343 | 1347 | |
1344 | #: plugins/power/gpm-common.c:105 | |
1348 | #: plugins/power/gpm-common.c:104 | |
1345 | 1349 | #, c-format |
1346 | 1350 | msgid "%i minute" |
1347 | 1351 | msgid_plural "%i minutes" |
1350 | 1354 | msgstr[2] "%i минута" |
1351 | 1355 | msgstr[3] "Један минут" |
1352 | 1356 | |
1353 | #: plugins/power/gpm-common.c:115 | |
1357 | #: plugins/power/gpm-common.c:114 | |
1354 | 1358 | #, c-format |
1355 | 1359 | msgid "%i hour" |
1356 | 1360 | msgid_plural "%i hours" |
1361 | 1365 | |
1362 | 1366 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" |
1363 | 1367 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
1364 | #: plugins/power/gpm-common.c:121 | |
1368 | #: plugins/power/gpm-common.c:120 | |
1365 | 1369 | #, c-format |
1366 | 1370 | msgid "%i %s %i %s" |
1367 | 1371 | msgstr "%i %s %i %s" |
1368 | 1372 | |
1369 | #: plugins/power/gpm-common.c:122 | |
1373 | #: plugins/power/gpm-common.c:121 | |
1370 | 1374 | msgid "hour" |
1371 | 1375 | msgid_plural "hours" |
1372 | 1376 | msgstr[0] "сат" |
1374 | 1378 | msgstr[2] "сати" |
1375 | 1379 | msgstr[3] "сат" |
1376 | 1380 | |
1377 | #: plugins/power/gpm-common.c:123 | |
1381 | #: plugins/power/gpm-common.c:122 | |
1378 | 1382 | msgid "minute" |
1379 | 1383 | msgid_plural "minutes" |
1380 | 1384 | msgstr[0] "минут" |
1383 | 1387 | msgstr[3] "минут" |
1384 | 1388 | |
1385 | 1389 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1386 | #: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 | |
1390 | #: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 | |
1387 | 1391 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 |
1388 | 1392 | msgid "Battery is critically low" |
1389 | 1393 | msgstr "Батерија је критично празна" |
1666 | 1670 | "угашен." |
1667 | 1671 | |
1668 | 1672 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1669 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 | |
1673 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305 | |
1670 | 1674 | msgid "Lid has been opened" |
1671 | 1675 | msgstr "Поклопац је подигнут" |
1672 | 1676 | |
1673 | 1677 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1674 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 | |
1678 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 | |
1675 | 1679 | msgid "Lid has been closed" |
1676 | 1680 | msgstr "Поклопац је спуштен" |
1677 | 1681 | |
1678 | 1682 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1679 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1896 | |
1683 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935 | |
1680 | 1684 | msgid "On battery power" |
1681 | 1685 | msgstr "Напајање са батерије" |
1682 | 1686 | |
1683 | 1687 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
1684 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1901 | |
1688 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940 | |
1685 | 1689 | msgid "On AC power" |
1686 | 1690 | msgstr "Напајање са мреже" |
1687 | 1691 | |
1688 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2093 | |
1692 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 | |
1689 | 1693 | msgid "Automatic logout" |
1690 | 1694 | msgstr "Самостално одјављивање" |
1691 | 1695 | |
1692 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2093 | |
1696 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 | |
1693 | 1697 | msgid "You will soon log out because of inactivity." |
1694 | 1698 | msgstr "Ускоро ћете бити одјављени због нерада." |
1695 | 1699 | |
1696 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2098 | |
1700 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 | |
1697 | 1701 | msgid "Automatic suspend" |
1698 | 1702 | msgstr "Самостално обустављање" |
1699 | 1703 | |
1700 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2098 | |
1701 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2103 | |
1704 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 | |
1705 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 | |
1702 | 1706 | msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." |
1703 | 1707 | msgstr "Рачунар ће убрзо обуставити рад због нерада." |
1704 | 1708 | |
1705 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2103 | |
1709 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 | |
1706 | 1710 | msgid "Automatic hibernation" |
1707 | 1711 | msgstr "Самостално замрзавање" |
1708 | 1712 |