New upstream version 3.38.1
Andreas Henriksson
3 years ago
0 | 3.38.1 | |
1 | ====== | |
2 | Translation updates | |
3 | Fix export dialog for recordings disappears shortly after opening | |
4 | Fix not able to use space bar in recording name input | |
5 | Fix recording is lost when using space bar in name input | |
6 | Fix ui becomes unusable and recording is lost after stopping a record | |
7 | Remove m4a option since using it results in unusable recordings | |
8 | ||
0 | 9 | 3.34.0 |
1 | 10 | ====== |
2 | 11 | Translation updates |
34 | 34 | </kudos> |
35 | 35 | <content_rating type="oars-1.0" /> |
36 | 36 | <releases> |
37 | <release version="3.38.1" date="2021-01-25"> | |
38 | <description> | |
39 | <p>Bugfix release</p> | |
40 | <ul> | |
41 | <li> | |
42 | Translation updates | |
43 | </li> | |
44 | <li> | |
45 | Fix export dialog for recordings disappears shortly after opening | |
46 | </li> | |
47 | <li> | |
48 | Fix not able to use space bar in recording name input | |
49 | </li> | |
50 | <li> | |
51 | Fix recording is lost when using space bar in name input | |
52 | </li> | |
53 | <li> | |
54 | Fix ui becomes unusable and recording is lost after stopping a record | |
55 | </li> | |
56 | <li> | |
57 | Remove m4a option since using it results in unusable recordings | |
58 | </li> | |
59 | </ul> | |
60 | </description> | |
61 | </release> | |
37 | 62 | <release version="3.38.0" date="2020-09-18"> |
38 | 63 | <description> |
39 | 64 | <p>An overall update of Sound Recorder's design</p> |
68 | 93 | <developer_name>The GNOME Project</developer_name> |
69 | 94 | <update_contact>meg387_at_gmail.com</update_contact> |
70 | 95 | <translation type="gettext">@gettext-package@</translation> |
96 | <custom> | |
97 | <value key="Purism::form_factor">workstation</value> | |
98 | <value key="Purism::form_factor">mobile</value> | |
99 | </custom> | |
71 | 100 | </component> |
8 | 8 | Keywords=Audio;Application;Record; |
9 | 9 | Exec=gnome-sound-recorder |
10 | 10 | StartupNotify=true |
11 | # Translators: Do NOT translate or transliterate this text (these are enum types)! | |
12 | X-Purism-FormFactor=Workstation;Mobile; | |
11 | 13 |
3 | 3 | <value nick='opus' value='1'/> |
4 | 4 | <value nick='flac' value='2'/> |
5 | 5 | <value nick='mp3' value='3'/> |
6 | <value nick='m4a' value='4'/> | |
7 | 6 | </enum> |
8 | 7 | <enum id="@app-id@.AudioChannel"> |
9 | 8 | <value nick='stereo' value='0'/> |
307 | 307 | <attribute name="action">app.audio-profile</attribute> |
308 | 308 | <attribute name="target">mp3</attribute> |
309 | 309 | </item> |
310 | <item> | |
311 | <attribute translatable="yes" name="label">M4A</attribute> | |
312 | <attribute name="action">app.audio-profile</attribute> | |
313 | <attribute name="target">m4a</attribute> | |
314 | </item> | |
315 | 310 | </submenu> |
316 | 311 | <submenu> |
317 | 312 | <attribute translatable="yes" name="label">Audio Channel</attribute> |
0 | 0 | project( |
1 | 1 | 'gnome-sound-recorder', |
2 | version: '3.38.0', | |
2 | version: '3.38.1', | |
3 | 3 | license: 'GPL2+', |
4 | 4 | meson_version: '>= 0.50.0' |
5 | 5 | ) |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-08-09 12:43+0000\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n" | |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:18+0100\n" |
13 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" |
21 | 21 | |
22 | 22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 |
23 | 23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 |
24 | #: src/application.js:33 | |
24 | #: src/application.js:32 | |
25 | 25 | msgid "Sound Recorder" |
26 | 26 | msgstr "Enregistradora de so" |
27 | 27 | |
56 | 56 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
57 | 57 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 i MOV" |
58 | 58 | |
59 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47 | |
59 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50 | |
60 | 60 | msgid "The GNOME Project" |
61 | 61 | msgstr "El projecte GNOME" |
62 | 62 | |
112 | 112 | "Mapa els canals disponibles. Si no hi ha cap mapa establert, el canal " |
113 | 113 | "estèreo s'utilitzarà per defecte." |
114 | 114 | |
115 | #: data/ui/row.ui:166 data/ui/row.ui:473 | |
115 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
116 | msgctxt "shortcut window" | |
117 | msgid "General" | |
118 | msgstr "General" | |
119 | ||
120 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
121 | msgctxt "shortcut window" | |
122 | msgid "Record" | |
123 | msgstr "Enregistra" | |
124 | ||
125 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
126 | msgctxt "shortcut window" | |
127 | msgid "Stop Recording" | |
128 | msgstr "Atura l'enregistrament" | |
129 | ||
130 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
131 | msgctxt "shortcut window" | |
132 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
133 | msgstr "Reprodueix / Pausa / Reprèn" | |
134 | ||
135 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
136 | msgctxt "shortcut window" | |
137 | msgid "Delete" | |
138 | msgstr "Suprimeix" | |
139 | ||
140 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
141 | msgctxt "shortcut window" | |
142 | msgid "Open menu" | |
143 | msgstr "Obre el menú" | |
144 | ||
145 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
146 | msgctxt "shortcut window" | |
147 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
148 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
149 | ||
150 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
151 | msgctxt "shortcut window" | |
152 | msgid "Quit" | |
153 | msgstr "Surt" | |
154 | ||
155 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
156 | msgctxt "shortcut window" | |
157 | msgid "Recording" | |
158 | msgstr "Enregistraments" | |
159 | ||
160 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
161 | msgctxt "shortcut window" | |
162 | msgid "Seek Backward" | |
163 | msgstr "Cerca cap enrere" | |
164 | ||
165 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
166 | msgctxt "shortcut window" | |
167 | msgid "Seek Forward" | |
168 | msgstr "Cerca endavant" | |
169 | ||
170 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
171 | msgctxt "shortcut window" | |
172 | msgid "Rename" | |
173 | msgstr "Canvia el nom" | |
174 | ||
175 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
176 | msgctxt "shortcut window" | |
116 | 177 | msgid "Export" |
117 | 178 | msgstr "Exporta" |
118 | 179 | |
119 | #: data/ui/row.ui:192 data/ui/row.ui:469 | |
180 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
181 | msgid "Resume Recording" | |
182 | msgstr "Continua l'enregistrament" | |
183 | ||
184 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
185 | msgid "Pause Recording" | |
186 | msgstr "Posa en pausa l'enregistrament" | |
187 | ||
188 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
189 | msgid "Stop Recording" | |
190 | msgstr "Atura l'enregistrament" | |
191 | ||
192 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
193 | msgid "Delete Recording" | |
194 | msgstr "Suprimeix l'enregistrament" | |
195 | ||
196 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
197 | msgid "Export" | |
198 | msgstr "Exporta" | |
199 | ||
200 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
120 | 201 | msgid "Rename" |
121 | 202 | msgstr "Canvia el nom" |
122 | 203 | |
123 | #: data/ui/row.ui:247 | |
204 | #: data/ui/row.ui:241 | |
124 | 205 | msgid "Save" |
125 | 206 | msgstr "Desa" |
126 | 207 | |
127 | #: data/ui/row.ui:285 | |
208 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
128 | 209 | msgid "Delete" |
129 | 210 | msgstr "Suprimeix" |
130 | 211 | |
131 | #: data/ui/row.ui:320 | |
212 | #: data/ui/row.ui:313 | |
132 | 213 | msgid "Seek 10s Backward" |
133 | 214 | msgstr "Cerca 10s cap enrere" |
134 | 215 | |
135 | #: data/ui/row.ui:352 | |
216 | #: data/ui/row.ui:341 | |
136 | 217 | msgid "Play" |
137 | 218 | msgstr "Reprodueix" |
138 | 219 | |
139 | #: data/ui/row.ui:381 | |
220 | #: data/ui/row.ui:367 | |
140 | 221 | msgid "Pause" |
141 | 222 | msgstr "Fes una pausa" |
142 | 223 | |
143 | #: data/ui/row.ui:418 | |
224 | #: data/ui/row.ui:399 | |
144 | 225 | msgid "Seek 10s Forward" |
145 | 226 | msgstr "Cerca endavant 10s" |
146 | 227 | |
147 | #: data/ui/window.ui:63 | |
228 | #: data/ui/window.ui:60 | |
148 | 229 | msgid "Record" |
149 | 230 | msgstr "Enregistra" |
150 | 231 | |
151 | #: data/ui/window.ui:200 | |
152 | msgid "Resume Recording" | |
153 | msgstr "Continua l'enregistrament" | |
154 | ||
155 | #: data/ui/window.ui:224 | |
156 | msgid "Pause Recording" | |
157 | msgstr "Posa en pausa l'enregistrament" | |
158 | ||
159 | #: data/ui/window.ui:256 | |
160 | msgid "Stop Recording" | |
161 | msgstr "Atura l'enregistrament" | |
162 | ||
163 | #: data/ui/window.ui:285 | |
164 | msgid "Cancel Recording" | |
165 | msgstr "Cancel·la l'enregistrament" | |
166 | ||
167 | #: data/ui/window.ui:350 | |
232 | #: data/ui/window.ui:149 | |
168 | 233 | msgid "Add Recordings" |
169 | 234 | msgstr "Afegeix enregistraments" |
170 | 235 | |
171 | #: data/ui/window.ui:367 | |
236 | #: data/ui/window.ui:166 | |
172 | 237 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
173 | 238 | msgstr "" |
174 | 239 | "Utilitzeu el botó <b>Enregistra</b> per a crear enregistraments d'àudio" |
175 | 240 | |
176 | #: data/ui/window.ui:400 | |
241 | #: data/ui/window.ui:237 | |
242 | msgid "Undo" | |
243 | msgstr "Desfés" | |
244 | ||
245 | #: data/ui/window.ui:254 | |
246 | msgid "Close" | |
247 | msgstr "Tanca" | |
248 | ||
249 | #: data/ui/window.ui:290 | |
177 | 250 | msgid "Preferred Format" |
178 | 251 | msgstr "Format preferit" |
179 | 252 | |
180 | #: data/ui/window.ui:402 | |
253 | #: data/ui/window.ui:292 | |
181 | 254 | msgid "Vorbis" |
182 | 255 | msgstr "Vorbis" |
183 | 256 | |
184 | #: data/ui/window.ui:407 | |
257 | #: data/ui/window.ui:297 | |
185 | 258 | msgid "Opus" |
186 | 259 | msgstr "Opus" |
187 | 260 | |
188 | #: data/ui/window.ui:412 | |
261 | #: data/ui/window.ui:302 | |
189 | 262 | msgid "FLAC" |
190 | 263 | msgstr "FLAC" |
191 | 264 | |
192 | #: data/ui/window.ui:417 | |
265 | #: data/ui/window.ui:307 | |
193 | 266 | msgid "MP3" |
194 | 267 | msgstr "MP3" |
195 | 268 | |
196 | #: data/ui/window.ui:422 | |
269 | #: data/ui/window.ui:312 | |
197 | 270 | msgid "M4A" |
198 | 271 | msgstr "M4A" |
199 | 272 | |
200 | #: data/ui/window.ui:428 | |
273 | #: data/ui/window.ui:318 | |
201 | 274 | msgid "Audio Channel" |
202 | 275 | msgstr "Canal d'àudio" |
203 | 276 | |
204 | #: data/ui/window.ui:430 | |
277 | #: data/ui/window.ui:320 | |
205 | 278 | msgid "Stereo" |
206 | 279 | msgstr "Estèreo" |
207 | 280 | |
208 | #: data/ui/window.ui:435 | |
281 | #: data/ui/window.ui:325 | |
209 | 282 | msgid "Mono" |
210 | 283 | msgstr "Mono" |
211 | 284 | |
212 | #: data/ui/window.ui:443 | |
285 | #: data/ui/window.ui:332 | |
286 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
287 | msgstr "_Dreceres de teclat" | |
288 | ||
289 | #: data/ui/window.ui:337 | |
213 | 290 | msgid "About Sound Recorder" |
214 | 291 | msgstr "Quant a l'Enregistradora de so" |
215 | 292 | |
216 | #: src/application.js:132 | |
217 | msgid "Sound Recorder started" | |
218 | msgstr "S'ha iniciat l'Enregistradora de so" | |
219 | ||
220 | 293 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per |
221 | 294 | #. line |
222 | #: src/application.js:169 | |
295 | #: src/application.js:129 | |
223 | 296 | msgid "translator-credits" |
224 | 297 | msgstr "Pau Iranzo <pau.iranzo@softcatala.org>" |
225 | 298 | |
226 | #: src/application.js:171 | |
299 | #: src/application.js:131 | |
227 | 300 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" |
228 | 301 | msgstr "Una aplicació d'enregistrament de so per al GNOME" |
229 | 302 | |
230 | 303 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file |
231 | 304 | #. created |
232 | 305 | #. by the application (for example, "Recording 1"). |
233 | #: src/recorder.js:109 | |
306 | #: src/recorder.js:113 | |
234 | 307 | #, javascript-format |
235 | 308 | msgid "Recording %d" |
236 | 309 | msgstr "Enregistrament %d" |
310 | ||
311 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
312 | msgid "Delete recording?" | |
313 | msgstr "Vols eliminar l'enregistrament?" | |
314 | ||
315 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
316 | msgid "This recording will not be saved." | |
317 | msgstr "Aquesta gravació no es desarà." | |
318 | ||
319 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
320 | msgid "Resume" | |
321 | msgstr "Reprendre" | |
237 | 322 | |
238 | 323 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few |
239 | 324 | #. releases |
240 | 325 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 |
241 | #: src/recordingList.js:41 | |
326 | #: src/recordingList.js:42 | |
242 | 327 | msgid "Recordings" |
243 | 328 | msgstr "Enregistraments" |
244 | 329 | |
245 | 330 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from |
246 | 331 | #. the old recordings location |
247 | #: src/recordingList.js:57 | |
332 | #: src/recordingList.js:59 | |
248 | 333 | #, javascript-format |
249 | 334 | msgid "%s (Old)" |
250 | 335 | msgstr "%s (antic)" |
251 | 336 | |
252 | #: src/row.js:58 | |
337 | #: src/row.js:71 | |
253 | 338 | msgid "Export Recording" |
254 | 339 | msgstr "Exporta l'enregistrament" |
255 | 340 | |
256 | #: src/row.js:58 | |
341 | #: src/row.js:71 | |
257 | 342 | msgid "_Export" |
258 | 343 | msgstr "_Exporta" |
259 | 344 | |
260 | #: src/row.js:58 | |
345 | #: src/row.js:71 | |
261 | 346 | msgid "_Cancel" |
262 | 347 | msgstr "_Cancel·la" |
263 | 348 | |
264 | #: src/utils.js:45 | |
349 | #: src/utils.js:48 | |
265 | 350 | msgid "Yesterday" |
266 | 351 | msgstr "Ahir" |
267 | 352 | |
268 | #: src/utils.js:47 | |
353 | #: src/utils.js:50 | |
269 | 354 | #, javascript-format |
270 | 355 | msgid "%d day ago" |
271 | 356 | msgid_plural "%d days ago" |
272 | 357 | msgstr[0] "fa %d dia" |
273 | 358 | msgstr[1] "fa %d dies" |
274 | 359 | |
275 | #: src/utils.js:49 | |
360 | #: src/utils.js:52 | |
276 | 361 | msgid "Last week" |
277 | 362 | msgstr "Darrera setmana" |
278 | 363 | |
279 | #: src/utils.js:51 | |
364 | #: src/utils.js:54 | |
280 | 365 | #, javascript-format |
281 | 366 | msgid "%d week ago" |
282 | 367 | msgid_plural "%d weeks ago" |
283 | 368 | msgstr[0] "fa %d setmana" |
284 | 369 | msgstr[1] "fa %d setmanes" |
285 | 370 | |
286 | #: src/utils.js:53 | |
371 | #: src/utils.js:56 | |
287 | 372 | msgid "Last month" |
288 | 373 | msgstr "Darrer mes" |
289 | 374 | |
290 | #: src/utils.js:55 | |
375 | #: src/utils.js:58 | |
291 | 376 | #, javascript-format |
292 | 377 | msgid "%d month ago" |
293 | 378 | msgid_plural "%d months ago" |
294 | 379 | msgstr[0] "fa %d mes" |
295 | 380 | msgstr[1] "fa %d mesos" |
296 | 381 | |
297 | #: src/utils.js:57 | |
382 | #: src/utils.js:60 | |
298 | 383 | msgid "Last year" |
299 | 384 | msgstr "Darrer any" |
300 | 385 | |
301 | #: src/utils.js:59 | |
386 | #: src/utils.js:62 | |
302 | 387 | #, javascript-format |
303 | 388 | msgid "%d year ago" |
304 | 389 | msgid_plural "%d years ago" |
305 | 390 | msgstr[0] "fa %d any" |
306 | 391 | msgstr[1] "fa %d anys" |
392 | ||
393 | #: src/window.js:71 | |
394 | #, javascript-format | |
395 | msgid "\"%s\" deleted" | |
396 | msgstr "«%s» esborrat" |
6 | 6 | # |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" | |
11 | "issues\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-08-16 15:08+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-08-20 18:42+0200\n" | |
9 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-11-14 16:52+0100\n" | |
14 | 13 | "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
15 | 14 | "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
16 | 15 | "Language: cs\n" |
56 | 55 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
57 | 56 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 a MOV" |
58 | 57 | |
59 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47 | |
58 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50 | |
60 | 59 | msgid "The GNOME Project" |
61 | 60 | msgstr "Projekt GNOME" |
62 | 61 | |
109 | 108 | "Mapuje dostupné kanály. Jestliže není nastaveno žádné mapování, tak bude ve " |
110 | 109 | "výchozím stavu použit stereo kanál." |
111 | 110 | |
112 | #: data/ui/row.ui:159 data/ui/row.ui:442 | |
111 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
112 | msgctxt "shortcut window" | |
113 | msgid "General" | |
114 | msgstr "Obecné" | |
115 | ||
116 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
117 | msgctxt "shortcut window" | |
118 | msgid "Record" | |
119 | msgstr "Nahrávat" | |
120 | ||
121 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
122 | msgctxt "shortcut window" | |
123 | msgid "Stop Recording" | |
124 | msgstr "Zastavit nahrávání" | |
125 | ||
126 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
127 | msgctxt "shortcut window" | |
128 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
129 | msgstr "Přehrát / pozastavit / pokračovat" | |
130 | ||
131 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
132 | msgctxt "shortcut window" | |
133 | msgid "Delete" | |
134 | msgstr "Smazat" | |
135 | ||
136 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
137 | msgctxt "shortcut window" | |
138 | msgid "Open menu" | |
139 | msgstr "Otevřít nabídku" | |
140 | ||
141 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
142 | msgctxt "shortcut window" | |
143 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
144 | msgstr "Klávesové zkratky" | |
145 | ||
146 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
147 | msgctxt "shortcut window" | |
148 | msgid "Quit" | |
149 | msgstr "Ukončit" | |
150 | ||
151 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
152 | msgctxt "shortcut window" | |
153 | msgid "Recording" | |
154 | msgstr "Nahrávky" | |
155 | ||
156 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
157 | msgctxt "shortcut window" | |
158 | msgid "Seek Backward" | |
159 | msgstr "Přeskočit zpět" | |
160 | ||
161 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
162 | msgctxt "shortcut window" | |
163 | msgid "Seek Forward" | |
164 | msgstr "Přeskočit vpřed" | |
165 | ||
166 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
167 | msgctxt "shortcut window" | |
168 | msgid "Rename" | |
169 | msgstr "Přejmenovat" | |
170 | ||
171 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
172 | msgctxt "shortcut window" | |
113 | 173 | msgid "Export" |
114 | 174 | msgstr "Exportovat" |
115 | 175 | |
116 | #: data/ui/row.ui:184 data/ui/row.ui:438 | |
176 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
177 | msgid "Resume Recording" | |
178 | msgstr "Pokračovat v nahrávání" | |
179 | ||
180 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
181 | msgid "Pause Recording" | |
182 | msgstr "Pozastavit nahrávání" | |
183 | ||
184 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
185 | msgid "Stop Recording" | |
186 | msgstr "Zastavit nahrávání" | |
187 | ||
188 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
189 | msgid "Delete Recording" | |
190 | msgstr "Smazat nahrávku" | |
191 | ||
192 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
193 | msgid "Export" | |
194 | msgstr "Exportovat" | |
195 | ||
196 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
117 | 197 | msgid "Rename" |
118 | 198 | msgstr "Přejmenovat" |
119 | 199 | |
120 | #: data/ui/row.ui:238 | |
200 | #: data/ui/row.ui:241 | |
121 | 201 | msgid "Save" |
122 | 202 | msgstr "Uložit" |
123 | 203 | |
124 | #: data/ui/row.ui:275 | |
204 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
125 | 205 | msgid "Delete" |
126 | 206 | msgstr "Smazat" |
127 | 207 | |
128 | #: data/ui/row.ui:310 | |
208 | #: data/ui/row.ui:313 | |
129 | 209 | msgid "Seek 10s Backward" |
130 | 210 | msgstr "Přeskočit 10 s zpět" |
131 | 211 | |
132 | #: data/ui/row.ui:338 | |
212 | #: data/ui/row.ui:341 | |
133 | 213 | msgid "Play" |
134 | 214 | msgstr "Přehrát" |
135 | 215 | |
136 | #: data/ui/row.ui:364 | |
216 | #: data/ui/row.ui:367 | |
137 | 217 | msgid "Pause" |
138 | 218 | msgstr "Pozastavit" |
139 | 219 | |
140 | #: data/ui/row.ui:396 | |
220 | #: data/ui/row.ui:399 | |
141 | 221 | msgid "Seek 10s Forward" |
142 | 222 | msgstr "Přeskočit 10 s vpřed" |
143 | 223 | |
144 | #: data/ui/window.ui:63 | |
224 | #: data/ui/window.ui:60 | |
145 | 225 | msgid "Record" |
146 | 226 | msgstr "Nahrát" |
147 | 227 | |
148 | #: data/ui/window.ui:144 | |
228 | #: data/ui/window.ui:149 | |
149 | 229 | msgid "Add Recordings" |
150 | msgstr "Přidání nahrávek" | |
151 | ||
152 | #: data/ui/window.ui:156 | |
230 | msgstr "Přidání nahrávky" | |
231 | ||
232 | #: data/ui/window.ui:166 | |
153 | 233 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
154 | 234 | msgstr "Použijte tlačítko <b>Nahrát</b> k vytvoření zvukové nahrávky" |
155 | 235 | |
156 | #: data/ui/window.ui:253 | |
157 | msgid "Resume Recording" | |
158 | msgstr "Pokračovat v nahrávání" | |
159 | ||
160 | #: data/ui/window.ui:278 | |
161 | msgid "Pause Recording" | |
162 | msgstr "Pozastavit nahrávání" | |
163 | ||
164 | #: data/ui/window.ui:309 | |
165 | msgid "Stop Recording" | |
166 | msgstr "Zastavit nahrávání" | |
167 | ||
168 | #: data/ui/window.ui:337 | |
169 | msgid "Cancel Recording" | |
170 | msgstr "Zrušit nahrávání" | |
171 | ||
172 | #: data/ui/window.ui:395 | |
236 | #: data/ui/window.ui:237 | |
173 | 237 | msgid "Undo" |
174 | 238 | msgstr "Zpět" |
175 | 239 | |
176 | #: data/ui/window.ui:405 | |
240 | #: data/ui/window.ui:254 | |
177 | 241 | msgid "Close" |
178 | 242 | msgstr "Zavřít" |
179 | 243 | |
180 | #: data/ui/window.ui:430 | |
244 | #: data/ui/window.ui:290 | |
181 | 245 | msgid "Preferred Format" |
182 | 246 | msgstr "Upřednostňovaný formát" |
183 | 247 | |
184 | #: data/ui/window.ui:432 | |
248 | #: data/ui/window.ui:292 | |
185 | 249 | msgid "Vorbis" |
186 | 250 | msgstr "Vorbis" |
187 | 251 | |
188 | #: data/ui/window.ui:437 | |
252 | #: data/ui/window.ui:297 | |
189 | 253 | msgid "Opus" |
190 | 254 | msgstr "Opus" |
191 | 255 | |
192 | #: data/ui/window.ui:442 | |
256 | #: data/ui/window.ui:302 | |
193 | 257 | msgid "FLAC" |
194 | 258 | msgstr "FLAC" |
195 | 259 | |
196 | #: data/ui/window.ui:447 | |
260 | #: data/ui/window.ui:307 | |
197 | 261 | msgid "MP3" |
198 | 262 | msgstr "MP3" |
199 | 263 | |
200 | #: data/ui/window.ui:452 | |
264 | #: data/ui/window.ui:312 | |
201 | 265 | msgid "M4A" |
202 | 266 | msgstr "M4A" |
203 | 267 | |
204 | #: data/ui/window.ui:458 | |
268 | #: data/ui/window.ui:318 | |
205 | 269 | msgid "Audio Channel" |
206 | 270 | msgstr "Zvukový kanál" |
207 | 271 | |
208 | #: data/ui/window.ui:460 | |
272 | #: data/ui/window.ui:320 | |
209 | 273 | msgid "Stereo" |
210 | 274 | msgstr "Stereo" |
211 | 275 | |
212 | #: data/ui/window.ui:465 | |
276 | #: data/ui/window.ui:325 | |
213 | 277 | msgid "Mono" |
214 | 278 | msgstr "Mono" |
215 | 279 | |
216 | #: data/ui/window.ui:473 | |
280 | #: data/ui/window.ui:332 | |
281 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
282 | msgstr "_Klávesové zkratky" | |
283 | ||
284 | #: data/ui/window.ui:337 | |
217 | 285 | msgid "About Sound Recorder" |
218 | 286 | msgstr "O aplikaci Nahrávání zvuku" |
219 | 287 | |
220 | 288 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line |
221 | #: src/application.js:167 | |
289 | #: src/application.js:129 | |
222 | 290 | msgid "translator-credits" |
223 | 291 | msgstr "" |
224 | 292 | "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n" |
225 | 293 | "Marek Černocký <marek@manet.cz>" |
226 | 294 | |
227 | #: src/application.js:169 | |
295 | #: src/application.js:131 | |
228 | 296 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" |
229 | 297 | msgstr "Aplikace pro GNOME k nahrávání zvuku" |
230 | 298 | |
231 | 299 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created |
232 | 300 | #. by the application (for example, "Recording 1"). |
233 | #: src/recorder.js:108 | |
301 | #: src/recorder.js:113 | |
234 | 302 | #, javascript-format |
235 | 303 | msgid "Recording %d" |
236 | 304 | msgstr "Nahrávka %d" |
237 | 305 | |
306 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
307 | msgid "Delete recording?" | |
308 | msgstr "Smazat nahrávku?" | |
309 | ||
310 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
311 | msgid "This recording will not be saved." | |
312 | msgstr "Tato nahrávka nebude uložena." | |
313 | ||
314 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
315 | msgid "Resume" | |
316 | msgstr "Pokračovat" | |
317 | ||
238 | 318 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases |
239 | 319 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 |
240 | #: src/recordingList.js:41 | |
320 | #: src/recordingList.js:42 | |
241 | 321 | msgid "Recordings" |
242 | 322 | msgstr "Nahrávky" |
243 | 323 | |
244 | 324 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from |
245 | 325 | #. the old recordings location |
246 | #: src/recordingList.js:57 | |
326 | #: src/recordingList.js:59 | |
247 | 327 | #, javascript-format |
248 | 328 | msgid "%s (Old)" |
249 | 329 | msgstr "%s (stará)" |
250 | 330 | |
251 | #: src/row.js:67 | |
331 | #: src/row.js:71 | |
252 | 332 | msgid "Export Recording" |
253 | 333 | msgstr "Export nahrávky" |
254 | 334 | |
255 | #: src/row.js:67 | |
335 | #: src/row.js:71 | |
256 | 336 | msgid "_Export" |
257 | 337 | msgstr "_Export" |
258 | 338 | |
259 | #: src/row.js:67 | |
339 | #: src/row.js:71 | |
260 | 340 | msgid "_Cancel" |
261 | 341 | msgstr "_Zrušit" |
262 | 342 | |
263 | #: src/utils.js:45 | |
343 | #: src/utils.js:48 | |
264 | 344 | msgid "Yesterday" |
265 | 345 | msgstr "Včera" |
266 | 346 | |
267 | #: src/utils.js:47 | |
347 | #: src/utils.js:50 | |
268 | 348 | #, javascript-format |
269 | 349 | msgid "%d day ago" |
270 | 350 | msgid_plural "%d days ago" |
272 | 352 | msgstr[1] "Před %d dny" |
273 | 353 | msgstr[2] "Před %d dny" |
274 | 354 | |
275 | #: src/utils.js:49 | |
355 | #: src/utils.js:52 | |
276 | 356 | msgid "Last week" |
277 | 357 | msgstr "Minulý týden" |
278 | 358 | |
279 | #: src/utils.js:51 | |
359 | #: src/utils.js:54 | |
280 | 360 | #, javascript-format |
281 | 361 | msgid "%d week ago" |
282 | 362 | msgid_plural "%d weeks ago" |
284 | 364 | msgstr[1] "Před %d týdny" |
285 | 365 | msgstr[2] "Před %d týdny" |
286 | 366 | |
287 | #: src/utils.js:53 | |
367 | #: src/utils.js:56 | |
288 | 368 | msgid "Last month" |
289 | 369 | msgstr "Minulý měsíc" |
290 | 370 | |
291 | #: src/utils.js:55 | |
371 | #: src/utils.js:58 | |
292 | 372 | #, javascript-format |
293 | 373 | msgid "%d month ago" |
294 | 374 | msgid_plural "%d months ago" |
296 | 376 | msgstr[1] "Před %d měsíci" |
297 | 377 | msgstr[2] "Před %d měsíci" |
298 | 378 | |
299 | #: src/utils.js:57 | |
379 | #: src/utils.js:60 | |
300 | 380 | msgid "Last year" |
301 | 381 | msgstr "Minulý rok" |
302 | 382 | |
303 | #: src/utils.js:59 | |
383 | #: src/utils.js:62 | |
304 | 384 | #, javascript-format |
305 | 385 | msgid "%d year ago" |
306 | 386 | msgid_plural "%d years ago" |
308 | 388 | msgstr[1] "Před %d roky" |
309 | 389 | msgstr[2] "Před %d lety" |
310 | 390 | |
311 | #: src/window.js:85 | |
391 | #: src/window.js:71 | |
312 | 392 | #, javascript-format |
313 | 393 | msgid "\"%s\" deleted" |
314 | 394 | msgstr "„%s“ byl smazán" |
4 | 4 | # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014, 2016. |
5 | 5 | # Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019. |
6 | 6 | # scootergrisen, 2020. |
7 | # | |
8 | 7 | msgid "" |
9 | 8 | msgstr "" |
10 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" |
11 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-" |
12 | 11 | "recorder/issues\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2020-07-29 16:10+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2020-07-30 12:44+0200\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-10-10 00:00+0200\n" | |
15 | 14 | "Last-Translator: scootergrisen\n" |
16 | 15 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
17 | 16 | "Language: da\n" |
21 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | 21 | |
23 | 22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 |
24 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:32 | |
23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 | |
24 | #: src/application.js:32 | |
25 | 25 | msgid "Sound Recorder" |
26 | 26 | msgstr "Lydoptagelse" |
27 | 27 | |
55 | 55 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
56 | 56 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 og MOV" |
57 | 57 | |
58 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47 | |
58 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50 | |
59 | 59 | msgid "The GNOME Project" |
60 | 60 | msgstr "GNOME-projektet" |
61 | 61 | |
108 | 108 | "Tildeler tilgængelige kanaler. Hvis ingen indstilling er givet, vil stereo-" |
109 | 109 | "kanalen blive brugt som standard." |
110 | 110 | |
111 | #: data/ui/row.ui:146 | |
111 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
112 | msgctxt "shortcut window" | |
113 | msgid "General" | |
114 | msgstr "Generelt" | |
115 | ||
116 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
117 | #| msgid "Record" | |
118 | msgctxt "shortcut window" | |
119 | msgid "Record" | |
120 | msgstr "Optag" | |
121 | ||
122 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
123 | #| msgid "Stop Recording" | |
124 | msgctxt "shortcut window" | |
125 | msgid "Stop Recording" | |
126 | msgstr "Stop optagelse" | |
127 | ||
128 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
129 | msgctxt "shortcut window" | |
130 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
131 | msgstr "Afspil/Paus/Genoptag" | |
132 | ||
133 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
134 | #| msgid "Delete" | |
135 | msgctxt "shortcut window" | |
112 | 136 | msgid "Delete" |
113 | 137 | msgstr "Slet" |
114 | 138 | |
115 | #: data/ui/row.ui:176 | |
139 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
140 | msgctxt "shortcut window" | |
141 | msgid "Open menu" | |
142 | msgstr "Åbn menu" | |
143 | ||
144 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
145 | msgctxt "shortcut window" | |
146 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
147 | msgstr "Tastaturgenveje" | |
148 | ||
149 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
150 | msgctxt "shortcut window" | |
151 | msgid "Quit" | |
152 | msgstr "Afslut" | |
153 | ||
154 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
155 | #| msgid "Recordings" | |
156 | msgctxt "shortcut window" | |
157 | msgid "Recording" | |
158 | msgstr "Optagelse" | |
159 | ||
160 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
161 | #| msgid "Seek 10s Backward" | |
162 | msgctxt "shortcut window" | |
163 | msgid "Seek Backward" | |
164 | msgstr "Søg baglæns" | |
165 | ||
166 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
167 | #| msgid "Seek 10s Forward" | |
168 | msgctxt "shortcut window" | |
169 | msgid "Seek Forward" | |
170 | msgstr "Søg fremad" | |
171 | ||
172 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
173 | #| msgid "Rename" | |
174 | msgctxt "shortcut window" | |
116 | 175 | msgid "Rename" |
117 | 176 | msgstr "Omdøb" |
118 | 177 | |
119 | #: data/ui/row.ui:200 | |
178 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
179 | msgctxt "shortcut window" | |
180 | msgid "Export" | |
181 | msgstr "Eksportér" | |
182 | ||
183 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
184 | msgid "Resume Recording" | |
185 | msgstr "Genoptag optagelse" | |
186 | ||
187 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
188 | msgid "Pause Recording" | |
189 | msgstr "Sæt optagelse på pause" | |
190 | ||
191 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
192 | msgid "Stop Recording" | |
193 | msgstr "Stop optagelse" | |
194 | ||
195 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
196 | #| msgid "Resume Recording" | |
197 | msgid "Delete Recording" | |
198 | msgstr "Slet optagelse" | |
199 | ||
200 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
201 | msgid "Export" | |
202 | msgstr "Eksportér" | |
203 | ||
204 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
205 | msgid "Rename" | |
206 | msgstr "Omdøb" | |
207 | ||
208 | #: data/ui/row.ui:241 | |
120 | 209 | msgid "Save" |
121 | 210 | msgstr "Gem" |
122 | 211 | |
123 | #: data/ui/row.ui:241 | |
212 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
213 | msgid "Delete" | |
214 | msgstr "Slet" | |
215 | ||
216 | #: data/ui/row.ui:313 | |
124 | 217 | msgid "Seek 10s Backward" |
125 | 218 | msgstr "Søg 10 sekunder baglæns" |
126 | 219 | |
127 | #: data/ui/row.ui:273 | |
220 | #: data/ui/row.ui:341 | |
128 | 221 | msgid "Play" |
129 | 222 | msgstr "Afspil" |
130 | 223 | |
131 | #: data/ui/row.ui:302 | |
224 | #: data/ui/row.ui:367 | |
132 | 225 | msgid "Pause" |
133 | msgstr "Pause" | |
134 | ||
135 | #: data/ui/row.ui:339 | |
226 | msgstr "Paus" | |
227 | ||
228 | #: data/ui/row.ui:399 | |
136 | 229 | msgid "Seek 10s Forward" |
137 | 230 | msgstr "Søg 10 sekunder fremad" |
138 | 231 | |
139 | #: data/ui/window.ui:62 | |
232 | #: data/ui/window.ui:60 | |
140 | 233 | msgid "Record" |
141 | 234 | msgstr "Optag" |
142 | 235 | |
143 | #: data/ui/window.ui:199 | |
144 | #| msgid "Recordings" | |
145 | msgid "Resume Recording" | |
146 | msgstr "Genoptag optagelse" | |
147 | ||
148 | #: data/ui/window.ui:223 | |
149 | #| msgid "Recordings" | |
150 | msgid "Pause Recording" | |
151 | msgstr "Sæt optagelse på pause" | |
152 | ||
153 | #: data/ui/window.ui:255 | |
154 | #| msgid "Recordings" | |
155 | msgid "Stop Recording" | |
156 | msgstr "Stop optagelse" | |
157 | ||
158 | #: data/ui/window.ui:284 | |
159 | #| msgid "Recordings" | |
160 | msgid "Cancel Recording" | |
161 | msgstr "Annuller optagelse" | |
162 | ||
163 | #: data/ui/window.ui:349 | |
236 | #: data/ui/window.ui:149 | |
164 | 237 | msgid "Add Recordings" |
165 | 238 | msgstr "Tilføj optagelser" |
166 | 239 | |
167 | #: data/ui/window.ui:366 | |
240 | #: data/ui/window.ui:166 | |
168 | 241 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
169 | 242 | msgstr "Brug <b>Optag</b>-knappen til at optage lyd" |
170 | 243 | |
171 | #: data/ui/window.ui:399 | |
172 | #| msgid "Preferred format" | |
244 | #: data/ui/window.ui:237 | |
245 | msgid "Undo" | |
246 | msgstr "Fortryd" | |
247 | ||
248 | #: data/ui/window.ui:254 | |
249 | msgid "Close" | |
250 | msgstr "Luk" | |
251 | ||
252 | #: data/ui/window.ui:290 | |
173 | 253 | msgid "Preferred Format" |
174 | 254 | msgstr "Foretrukne format" |
175 | 255 | |
176 | #: data/ui/window.ui:401 | |
177 | #| msgid "Ogg Vorbis" | |
256 | #: data/ui/window.ui:292 | |
178 | 257 | msgid "Vorbis" |
179 | 258 | msgstr "Vorbis" |
180 | 259 | |
181 | #: data/ui/window.ui:406 | |
260 | #: data/ui/window.ui:297 | |
182 | 261 | msgid "Opus" |
183 | 262 | msgstr "Opus" |
184 | 263 | |
185 | #: data/ui/window.ui:411 | |
264 | #: data/ui/window.ui:302 | |
186 | 265 | msgid "FLAC" |
187 | 266 | msgstr "FLAC" |
188 | 267 | |
189 | #: data/ui/window.ui:416 | |
268 | #: data/ui/window.ui:307 | |
190 | 269 | msgid "MP3" |
191 | 270 | msgstr "MP3" |
192 | 271 | |
193 | #: data/ui/window.ui:421 | |
272 | #: data/ui/window.ui:312 | |
194 | 273 | msgid "M4A" |
195 | 274 | msgstr "M4A" |
196 | 275 | |
197 | #: data/ui/window.ui:427 | |
276 | #: data/ui/window.ui:318 | |
198 | 277 | msgid "Audio Channel" |
199 | 278 | msgstr "Lydkanal" |
200 | 279 | |
201 | #: data/ui/window.ui:429 | |
280 | #: data/ui/window.ui:320 | |
202 | 281 | msgid "Stereo" |
203 | 282 | msgstr "Stereo" |
204 | 283 | |
205 | #: data/ui/window.ui:434 | |
284 | #: data/ui/window.ui:325 | |
206 | 285 | msgid "Mono" |
207 | 286 | msgstr "Mono" |
208 | 287 | |
209 | #: data/ui/window.ui:442 | |
288 | #: data/ui/window.ui:332 | |
289 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
290 | msgstr "_Tastaturgenveje" | |
291 | ||
292 | #: data/ui/window.ui:337 | |
210 | 293 | msgid "About Sound Recorder" |
211 | 294 | msgstr "Om Lydoptagelse" |
212 | 295 | |
213 | #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files | |
214 | #: src/application.js:24 | |
215 | msgid "Recordings" | |
216 | msgstr "Lydoptagelser" | |
217 | ||
218 | #: src/application.js:132 | |
219 | msgid "Sound Recorder started" | |
220 | msgstr "Lydoptager startet" | |
221 | ||
222 | 296 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line |
223 | #: src/application.js:169 | |
297 | #: src/application.js:129 | |
224 | 298 | msgid "translator-credits" |
225 | 299 | msgstr "" |
226 | 300 | "Ask Hjorth Larsen\n" |
230 | 304 | "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" |
231 | 305 | "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" |
232 | 306 | |
233 | #: src/application.js:171 | |
307 | #: src/application.js:131 | |
234 | 308 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" |
235 | 309 | msgstr "Et lydoptagelsesprogram til GNOME" |
236 | 310 | |
237 | 311 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created |
238 | 312 | #. by the application (for example, "Recording 1"). |
239 | #: src/recorder.js:107 | |
240 | #, javascript-format | |
241 | #| msgid "Recordings" | |
313 | #: src/recorder.js:113 | |
314 | #, javascript-format | |
242 | 315 | msgid "Recording %d" |
243 | 316 | msgstr "Optagelse %d" |
244 | 317 | |
245 | #: src/utils.js:45 | |
318 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
319 | #| msgid "Resume Recording" | |
320 | msgid "Delete recording?" | |
321 | msgstr "Slet optagelse?" | |
322 | ||
323 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
324 | msgid "This recording will not be saved." | |
325 | msgstr "Optagelsen gemmes ikke." | |
326 | ||
327 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
328 | msgid "Resume" | |
329 | msgstr "Genoptag" | |
330 | ||
331 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases | |
332 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 | |
333 | #: src/recordingList.js:42 | |
334 | msgid "Recordings" | |
335 | msgstr "Lydoptagelser" | |
336 | ||
337 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from | |
338 | #. the old recordings location | |
339 | #: src/recordingList.js:59 | |
340 | #, javascript-format | |
341 | msgid "%s (Old)" | |
342 | msgstr "%s (gammel)" | |
343 | ||
344 | #: src/row.js:71 | |
345 | #| msgid "Stop Recording" | |
346 | msgid "Export Recording" | |
347 | msgstr "Eksportér optagelse" | |
348 | ||
349 | #: src/row.js:71 | |
350 | msgid "_Export" | |
351 | msgstr "_Eksportér" | |
352 | ||
353 | #: src/row.js:71 | |
354 | msgid "_Cancel" | |
355 | msgstr "_Annuller" | |
356 | ||
357 | #: src/utils.js:48 | |
246 | 358 | msgid "Yesterday" |
247 | 359 | msgstr "I går" |
248 | 360 | |
249 | #: src/utils.js:47 | |
361 | #: src/utils.js:50 | |
250 | 362 | #, javascript-format |
251 | 363 | msgid "%d day ago" |
252 | 364 | msgid_plural "%d days ago" |
253 | 365 | msgstr[0] "%d dag siden" |
254 | 366 | msgstr[1] "%d dage siden" |
255 | 367 | |
256 | #: src/utils.js:49 | |
368 | #: src/utils.js:52 | |
257 | 369 | msgid "Last week" |
258 | 370 | msgstr "Sidste uge" |
259 | 371 | |
260 | #: src/utils.js:51 | |
372 | #: src/utils.js:54 | |
261 | 373 | #, javascript-format |
262 | 374 | msgid "%d week ago" |
263 | 375 | msgid_plural "%d weeks ago" |
264 | 376 | msgstr[0] "%d uge siden" |
265 | 377 | msgstr[1] "%d uger siden" |
266 | 378 | |
267 | #: src/utils.js:53 | |
379 | #: src/utils.js:56 | |
268 | 380 | msgid "Last month" |
269 | 381 | msgstr "Sidste måned" |
270 | 382 | |
271 | #: src/utils.js:55 | |
383 | #: src/utils.js:58 | |
272 | 384 | #, javascript-format |
273 | 385 | msgid "%d month ago" |
274 | 386 | msgid_plural "%d months ago" |
275 | 387 | msgstr[0] "%d måned siden" |
276 | 388 | msgstr[1] "%d måneder siden" |
277 | 389 | |
278 | #: src/utils.js:57 | |
390 | #: src/utils.js:60 | |
279 | 391 | msgid "Last year" |
280 | 392 | msgstr "Sidste år" |
281 | 393 | |
282 | #: src/utils.js:59 | |
394 | #: src/utils.js:62 | |
283 | 395 | #, javascript-format |
284 | 396 | msgid "%d year ago" |
285 | 397 | msgid_plural "%d years ago" |
286 | 398 | msgstr[0] "%d år siden" |
287 | 399 | msgstr[1] "%d år siden" |
400 | ||
401 | #: src/window.js:71 | |
402 | #, javascript-format | |
403 | msgid "\"%s\" deleted" | |
404 | msgstr "“%s” slettet" |
11 | 11 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" |
12 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" |
13 | 13 | "issues\n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2020-08-16 15:08+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2020-08-17 20:25+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2020-10-04 19:04+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2020-10-24 19:35+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" | |
17 | 17 | "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" |
18 | 18 | "Language: de\n" |
19 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 | 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 | "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" | |
23 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" | |
24 | 24 | |
25 | 25 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 |
26 | 26 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 |
59 | 59 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
60 | 60 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 und MOV" |
61 | 61 | |
62 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47 | |
62 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69 | |
63 | 63 | msgid "The GNOME Project" |
64 | 64 | msgstr "Das GNOME-Projekt" |
65 | 65 | |
98 | 98 | "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " |
99 | 99 | "the default encoder settings will be used." |
100 | 100 | msgstr "" |
101 | "Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers ab. " | |
102 | "Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-" | |
101 | "Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers " | |
102 | "ab. Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-" | |
103 | 103 | "Kodierer verwendet." |
104 | 104 | |
105 | 105 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 |
114 | 114 | "Weist die verfügbaren Kanäle zu. Existiert noch keine Zuweisung, wird " |
115 | 115 | "standardmäßig Stereo verwendet." |
116 | 116 | |
117 | #: data/ui/row.ui:159 data/ui/row.ui:442 | |
117 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
118 | msgctxt "shortcut window" | |
119 | msgid "General" | |
120 | msgstr "Allgemein" | |
121 | ||
122 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
123 | msgctxt "shortcut window" | |
124 | msgid "Record" | |
125 | msgstr "Aufzeichnen" | |
126 | ||
127 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
128 | msgctxt "shortcut window" | |
129 | msgid "Stop Recording" | |
130 | msgstr "Aufzeichnung beenden" | |
131 | ||
132 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
133 | msgctxt "shortcut window" | |
134 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
135 | msgstr "Wiedergabe / Pause / Fortfahren" | |
136 | ||
137 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
138 | msgctxt "shortcut window" | |
139 | msgid "Delete" | |
140 | msgstr "Löschen" | |
141 | ||
142 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
143 | msgctxt "shortcut window" | |
144 | msgid "Open menu" | |
145 | msgstr "Menü öffnen" | |
146 | ||
147 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
148 | msgctxt "shortcut window" | |
149 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
150 | msgstr "Tastenkürzel" | |
151 | ||
152 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
153 | msgctxt "shortcut window" | |
154 | msgid "Quit" | |
155 | msgstr "Beenden" | |
156 | ||
157 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
158 | msgctxt "shortcut window" | |
159 | msgid "Recording" | |
160 | msgstr "Aufnahme" | |
161 | ||
162 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
163 | msgctxt "shortcut window" | |
164 | msgid "Seek Backward" | |
165 | msgstr "Zurückspulen" | |
166 | ||
167 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
168 | msgctxt "shortcut window" | |
169 | msgid "Seek Forward" | |
170 | msgstr "Vorspulen" | |
171 | ||
172 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
173 | msgctxt "shortcut window" | |
174 | msgid "Rename" | |
175 | msgstr "Umbenennen" | |
176 | ||
177 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
178 | msgctxt "shortcut window" | |
118 | 179 | msgid "Export" |
119 | 180 | msgstr "Exportieren" |
120 | 181 | |
121 | #: data/ui/row.ui:184 data/ui/row.ui:438 | |
182 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
183 | msgid "Resume Recording" | |
184 | msgstr "Aufzeichnung fortsetzen" | |
185 | ||
186 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
187 | msgid "Pause Recording" | |
188 | msgstr "Aufzeichnung pausieren" | |
189 | ||
190 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
191 | msgid "Stop Recording" | |
192 | msgstr "Aufzeichnung beenden" | |
193 | ||
194 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
195 | msgid "Delete Recording" | |
196 | msgstr "Aufzeichnung löschen" | |
197 | ||
198 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
199 | msgid "Export" | |
200 | msgstr "Exportieren" | |
201 | ||
202 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
122 | 203 | msgid "Rename" |
123 | 204 | msgstr "Umbenennen" |
124 | 205 | |
125 | #: data/ui/row.ui:238 | |
206 | #: data/ui/row.ui:241 | |
126 | 207 | msgid "Save" |
127 | 208 | msgstr "Speichern" |
128 | 209 | |
129 | #: data/ui/row.ui:275 | |
210 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
130 | 211 | msgid "Delete" |
131 | 212 | msgstr "Löschen" |
132 | 213 | |
133 | #: data/ui/row.ui:310 | |
214 | #: data/ui/row.ui:313 | |
134 | 215 | msgid "Seek 10s Backward" |
135 | 216 | msgstr "10 s zurückspulen" |
136 | 217 | |
137 | #: data/ui/row.ui:338 | |
218 | #: data/ui/row.ui:341 | |
138 | 219 | msgid "Play" |
139 | 220 | msgstr "Wiedergabe" |
140 | 221 | |
141 | #: data/ui/row.ui:364 | |
222 | #: data/ui/row.ui:367 | |
142 | 223 | msgid "Pause" |
143 | 224 | msgstr "Pause" |
144 | 225 | |
145 | #: data/ui/row.ui:396 | |
226 | #: data/ui/row.ui:399 | |
146 | 227 | msgid "Seek 10s Forward" |
147 | 228 | msgstr "10 s vorspulen" |
148 | 229 | |
149 | #: data/ui/window.ui:63 | |
230 | #: data/ui/window.ui:60 | |
150 | 231 | msgid "Record" |
151 | 232 | msgstr "Aufnehmen" |
152 | 233 | |
153 | #: data/ui/window.ui:144 | |
234 | #: data/ui/window.ui:149 | |
154 | 235 | msgid "Add Recordings" |
155 | 236 | msgstr "Aufnahmen hinzufügen" |
156 | 237 | |
157 | #: data/ui/window.ui:156 | |
238 | #: data/ui/window.ui:166 | |
158 | 239 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
159 | 240 | msgstr "Verwenden Sie den Knopf <b>Aufnehmen</b> zur Tonaufzeichnung" |
160 | 241 | |
161 | #: data/ui/window.ui:253 | |
162 | #| msgid "Recordings" | |
163 | msgid "Resume Recording" | |
164 | msgstr "Aufzeichnung fortsetzen" | |
165 | ||
166 | #: data/ui/window.ui:278 | |
167 | #| msgid "Recordings" | |
168 | msgid "Pause Recording" | |
169 | msgstr "Aufzeichnung pausieren" | |
170 | ||
171 | #: data/ui/window.ui:309 | |
172 | #| msgid "Recordings" | |
173 | msgid "Stop Recording" | |
174 | msgstr "Aufzeichnung beenden" | |
175 | ||
176 | #: data/ui/window.ui:337 | |
177 | #| msgid "Recordings" | |
178 | msgid "Cancel Recording" | |
179 | msgstr "Aufzeichnung abbrechen" | |
180 | ||
181 | #: data/ui/window.ui:395 | |
242 | #: data/ui/window.ui:237 | |
182 | 243 | msgid "Undo" |
183 | 244 | msgstr "Rückgängig" |
184 | 245 | |
185 | #: data/ui/window.ui:405 | |
246 | #: data/ui/window.ui:254 | |
186 | 247 | msgid "Close" |
187 | 248 | msgstr "Schließen" |
188 | 249 | |
189 | #: data/ui/window.ui:430 | |
250 | #: data/ui/window.ui:290 | |
190 | 251 | msgid "Preferred Format" |
191 | 252 | msgstr "Bevorzugtes Format" |
192 | 253 | |
193 | #: data/ui/window.ui:432 | |
254 | #: data/ui/window.ui:292 | |
194 | 255 | msgid "Vorbis" |
195 | 256 | msgstr "Vorbis" |
196 | 257 | |
197 | #: data/ui/window.ui:437 | |
258 | #: data/ui/window.ui:297 | |
198 | 259 | msgid "Opus" |
199 | 260 | msgstr "Opus" |
200 | 261 | |
201 | #: data/ui/window.ui:442 | |
262 | #: data/ui/window.ui:302 | |
202 | 263 | msgid "FLAC" |
203 | 264 | msgstr "FLAC" |
204 | 265 | |
205 | #: data/ui/window.ui:447 | |
266 | #: data/ui/window.ui:307 | |
206 | 267 | msgid "MP3" |
207 | 268 | msgstr "MP3" |
208 | 269 | |
209 | #: data/ui/window.ui:452 | |
270 | #: data/ui/window.ui:312 | |
210 | 271 | msgid "M4A" |
211 | 272 | msgstr "M4A" |
212 | 273 | |
213 | #: data/ui/window.ui:458 | |
274 | #: data/ui/window.ui:318 | |
214 | 275 | msgid "Audio Channel" |
215 | 276 | msgstr "Audiokanal" |
216 | 277 | |
217 | #: data/ui/window.ui:460 | |
278 | #: data/ui/window.ui:320 | |
218 | 279 | msgid "Stereo" |
219 | 280 | msgstr "Stereo" |
220 | 281 | |
221 | #: data/ui/window.ui:465 | |
282 | #: data/ui/window.ui:325 | |
222 | 283 | msgid "Mono" |
223 | 284 | msgstr "Mono" |
224 | 285 | |
225 | #: data/ui/window.ui:473 | |
286 | #: data/ui/window.ui:332 | |
287 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
288 | msgstr "_Tastenkürzel" | |
289 | ||
290 | #: data/ui/window.ui:337 | |
226 | 291 | msgid "About Sound Recorder" |
227 | 292 | msgstr "Info zu Tonaufzeichner" |
228 | 293 | |
229 | 294 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line |
230 | #: src/application.js:167 | |
295 | #: src/application.js:130 | |
231 | 296 | msgid "translator-credits" |
232 | 297 | msgstr "" |
233 | 298 | "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014\n" |
234 | 299 | "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019" |
235 | 300 | |
236 | #: src/application.js:169 | |
301 | #: src/application.js:132 | |
237 | 302 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" |
238 | 303 | msgstr "Eine Tonaufzeichnungsanwendung für GNOME" |
239 | 304 | |
240 | 305 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created |
241 | 306 | #. by the application (for example, "Recording 1"). |
242 | #: src/recorder.js:108 | |
307 | #: src/recorder.js:113 | |
243 | 308 | #, javascript-format |
244 | 309 | msgid "Recording %d" |
245 | 310 | msgstr "Aufnahme %d" |
246 | 311 | |
312 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
313 | msgid "Delete recording?" | |
314 | msgstr "Aufnahme löschen?" | |
315 | ||
316 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
317 | msgid "This recording will not be saved." | |
318 | msgstr "Diese Aufzeichnung wird nicht gespeichert." | |
319 | ||
320 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
321 | msgid "Resume" | |
322 | msgstr "Fortfahren" | |
323 | ||
247 | 324 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases |
248 | 325 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 |
249 | #: src/recordingList.js:41 | |
326 | #: src/recordingList.js:42 | |
250 | 327 | msgid "Recordings" |
251 | 328 | msgstr "Aufnahmen" |
252 | 329 | |
253 | 330 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from |
254 | 331 | #. the old recordings location |
255 | #: src/recordingList.js:57 | |
332 | #: src/recordingList.js:59 | |
256 | 333 | #, javascript-format |
257 | 334 | msgid "%s (Old)" |
258 | 335 | msgstr "%s (Alt)" |
259 | 336 | |
260 | #: src/row.js:67 | |
261 | #| msgid "Recordings" | |
337 | #: src/row.js:71 | |
262 | 338 | msgid "Export Recording" |
263 | 339 | msgstr "Aufnahme exportieren" |
264 | 340 | |
265 | #: src/row.js:67 | |
341 | #: src/row.js:71 | |
266 | 342 | msgid "_Export" |
267 | 343 | msgstr "_Exportieren" |
268 | 344 | |
269 | #: src/row.js:67 | |
270 | #| msgid "Cancel" | |
345 | #: src/row.js:71 | |
271 | 346 | msgid "_Cancel" |
272 | 347 | msgstr "A_bbrechen" |
273 | 348 | |
274 | #: src/utils.js:45 | |
349 | #: src/utils.js:48 | |
275 | 350 | msgid "Yesterday" |
276 | 351 | msgstr "Gestern" |
277 | 352 | |
278 | #: src/utils.js:47 | |
353 | #: src/utils.js:50 | |
279 | 354 | #, javascript-format |
280 | 355 | msgid "%d day ago" |
281 | 356 | msgid_plural "%d days ago" |
282 | 357 | msgstr[0] "Vor %d Tag" |
283 | 358 | msgstr[1] "Vor %d Tagen" |
284 | 359 | |
285 | #: src/utils.js:49 | |
360 | #: src/utils.js:52 | |
286 | 361 | msgid "Last week" |
287 | 362 | msgstr "Letzte Woche" |
288 | 363 | |
289 | #: src/utils.js:51 | |
364 | #: src/utils.js:54 | |
290 | 365 | #, javascript-format |
291 | 366 | msgid "%d week ago" |
292 | 367 | msgid_plural "%d weeks ago" |
293 | 368 | msgstr[0] "Vor %d Woche" |
294 | 369 | msgstr[1] "Vor %d Wochen" |
295 | 370 | |
296 | #: src/utils.js:53 | |
371 | #: src/utils.js:56 | |
297 | 372 | msgid "Last month" |
298 | 373 | msgstr "Letzter Monat" |
299 | 374 | |
300 | #: src/utils.js:55 | |
375 | #: src/utils.js:58 | |
301 | 376 | #, javascript-format |
302 | 377 | msgid "%d month ago" |
303 | 378 | msgid_plural "%d months ago" |
304 | 379 | msgstr[0] "Vor %d Monat" |
305 | 380 | msgstr[1] "Vor %d Monaten" |
306 | 381 | |
307 | #: src/utils.js:57 | |
382 | #: src/utils.js:60 | |
308 | 383 | msgid "Last year" |
309 | 384 | msgstr "Letztes Jahr" |
310 | 385 | |
311 | #: src/utils.js:59 | |
386 | #: src/utils.js:62 | |
312 | 387 | #, javascript-format |
313 | 388 | msgid "%d year ago" |
314 | 389 | msgid_plural "%d years ago" |
315 | 390 | msgstr[0] "Vor %d Jahr" |
316 | 391 | msgstr[1] "Vor %d Jahren" |
317 | 392 | |
318 | #: src/window.js:85 | |
393 | #: src/window.js:71 | |
319 | 394 | #, javascript-format |
320 | 395 | msgid "\"%s\" deleted" |
321 | 396 | msgstr "»%s« wurde gelöscht" |
397 | ||
398 | #~| msgid "Recordings" | |
399 | #~ msgid "Cancel Recording" | |
400 | #~ msgstr "Aufzeichnung abbrechen" | |
322 | 401 | |
323 | 402 | #~ msgid "Sound Recorder started" |
324 | 403 | #~ msgstr "Tonaufzeichner gestartet" |
403 | 482 | #~ msgstr "Der Ordner für die Aufzeichnungen kann nicht angelegt werden." |
404 | 483 | |
405 | 484 | #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." |
406 | #~ msgstr "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0." | |
485 | #~ msgstr "" | |
486 | #~ "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0." | |
407 | 487 | |
408 | 488 | #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." |
409 | 489 | #~ msgstr "Ihre Einstellungen zur Tonaufnahme sind ungültig." |
429 | 509 | |
430 | 510 | #~ msgid "About" |
431 | 511 | #~ msgstr "Info" |
432 | ||
433 | #~ msgid "Quit" | |
434 | #~ msgstr "Beenden" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.9.91\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" |
10 | 10 | "issues\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:25+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:27+0300\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-09-29 17:35+0300\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" |
15 | 15 | "Language: he\n" |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n" |
20 | 20 | "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" |
21 | 21 | |
22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5 | |
23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:99 | |
24 | #: src/application.js:39 src/record.js:109 | |
22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 | |
23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 | |
24 | #: src/application.js:32 | |
25 | 25 | msgid "Sound Recorder" |
26 | 26 | msgstr "רשמקול" |
27 | 27 | |
28 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6 | |
28 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6 | |
29 | 29 | msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" |
30 | 30 | msgstr "רשמקול פשוט וחדיש עבור GNOME" |
31 | 31 | |
32 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10 | |
32 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10 | |
33 | 33 | msgid "" |
34 | 34 | "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " |
35 | 35 | "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " |
38 | 38 | "רשמקול מספק ממשק פשוט וחדיש המספק דרך פשוטה להקלטת ולהאזנה לשמע. הוא מאפשר " |
39 | 39 | "לך עריכה בסיסית ויצירת תזכירים קוליים." |
40 | 40 | |
41 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15 | |
41 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 | |
42 | 42 | msgid "" |
43 | 43 | "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " |
44 | 44 | "need to worry about accidentally discarding the previous recording." |
46 | 46 | "רשמקול מטפל באופן אוטומטי בתהליך השמירה כך שלא נדרש לדאוג על השלכה בטעות של " |
47 | 47 | "הקלטה קודמת." |
48 | 48 | |
49 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19 | |
49 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19 | |
50 | 50 | msgid "Supported audio formats:" |
51 | 51 | msgstr "Supported audio formats:" |
52 | 52 | |
53 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21 | |
53 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21 | |
54 | 54 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
55 | 55 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
56 | 56 | |
57 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47 | |
57 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50 | |
58 | 58 | msgid "The GNOME Project" |
59 | 59 | msgstr "מיזם GNOME" |
60 | 60 | |
61 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5 | |
61 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 | |
62 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
63 | msgstr "להקליט קול באמצעות המיקרופון ולנגן שוב" | |
64 | ||
65 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
66 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 | |
67 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
68 | msgstr "שמע;אודיו;יישום;הקלטה;" | |
69 | ||
70 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 | |
62 | 71 | msgid "Window size" |
63 | 72 | msgstr "Window size" |
64 | 73 | |
65 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6 | |
74 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17 | |
66 | 75 | msgid "Window size (width and height)." |
67 | 76 | msgstr "Window size (width and height)." |
68 | 77 | |
69 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10 | |
78 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 | |
70 | 79 | msgid "Window position" |
71 | 80 | msgstr "Window position" |
72 | 81 | |
73 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11 | |
82 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22 | |
74 | 83 | msgid "Window position (x and y)." |
75 | 84 | msgstr "Window position (x and y)." |
76 | 85 | |
77 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 | |
86 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 | |
78 | 87 | msgid "Maps media types to audio encoder preset names." |
79 | 88 | msgstr "Maps media types to audio encoder preset names." |
80 | 89 | |
81 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 | |
90 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27 | |
82 | 91 | msgid "" |
83 | 92 | "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " |
84 | 93 | "the default encoder settings will be used." |
86 | 95 | "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " |
87 | 96 | "the default encoder settings will be used." |
88 | 97 | |
89 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 | |
98 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 | |
90 | 99 | msgid "Available channels" |
91 | 100 | msgstr "Available channels" |
92 | 101 | |
93 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 | |
102 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32 | |
94 | 103 | msgid "" |
95 | 104 | "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " |
96 | 105 | "be used by default." |
98 | 107 | "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " |
99 | 108 | "be used by default." |
100 | 109 | |
101 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 | |
102 | msgid "Microphone volume level" | |
103 | msgstr "Microphone volume level" | |
104 | ||
105 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 | |
106 | msgid "Microphone volume level." | |
107 | msgstr "Microphone volume level." | |
108 | ||
109 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 | |
110 | msgid "Speaker volume level" | |
111 | msgstr "Speaker volume level" | |
112 | ||
113 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 | |
114 | msgid "Speaker volume level." | |
115 | msgstr "Speaker volume level." | |
116 | ||
117 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 | |
118 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
119 | msgstr "להקליט קול באמצעות המיקרופון ולנגן שוב" | |
120 | ||
121 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
122 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 | |
123 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
124 | msgstr "שמע;אודיו;יישום;הקלטה;" | |
125 | ||
126 | #: data/ui/window.ui:58 | |
110 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
111 | msgctxt "shortcut window" | |
112 | msgid "General" | |
113 | msgstr "כללי" | |
114 | ||
115 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
116 | #| msgid "Record" | |
117 | msgctxt "shortcut window" | |
118 | msgid "Record" | |
119 | msgstr "הקלטה" | |
120 | ||
121 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
122 | #| msgid "Recordings" | |
123 | msgctxt "shortcut window" | |
124 | msgid "Stop Recording" | |
125 | msgstr "עצירת הקלטה" | |
126 | ||
127 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
128 | msgctxt "shortcut window" | |
129 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
130 | msgstr "ניגון / עצירה / המשך" | |
131 | ||
132 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
133 | #| msgid "Delete" | |
134 | msgctxt "shortcut window" | |
135 | msgid "Delete" | |
136 | msgstr "מחיקה" | |
137 | ||
138 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
139 | msgctxt "shortcut window" | |
140 | msgid "Open menu" | |
141 | msgstr "פתיחת תפריט" | |
142 | ||
143 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
144 | msgctxt "shortcut window" | |
145 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
146 | msgstr "צירופי מקשים" | |
147 | ||
148 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
149 | #| msgid "Quit" | |
150 | msgctxt "shortcut window" | |
151 | msgid "Quit" | |
152 | msgstr "יציאה" | |
153 | ||
154 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
155 | #| msgid "Recordings" | |
156 | msgctxt "shortcut window" | |
157 | msgid "Recording" | |
158 | msgstr "הקלטה" | |
159 | ||
160 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
161 | msgctxt "shortcut window" | |
162 | msgid "Seek Backward" | |
163 | msgstr "קפיצה קדימה" | |
164 | ||
165 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
166 | msgctxt "shortcut window" | |
167 | msgid "Seek Forward" | |
168 | msgstr "קפיצה לאחור" | |
169 | ||
170 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
171 | msgctxt "shortcut window" | |
172 | msgid "Rename" | |
173 | msgstr "שינוי שם" | |
174 | ||
175 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
176 | msgctxt "shortcut window" | |
177 | msgid "Export" | |
178 | msgstr "ייצוא" | |
179 | ||
180 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
181 | #| msgid "Recordings" | |
182 | msgid "Resume Recording" | |
183 | msgstr "המשך הקלטה" | |
184 | ||
185 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
186 | #| msgid "Recordings" | |
187 | msgid "Pause Recording" | |
188 | msgstr "השהיית ההקלטה" | |
189 | ||
190 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
191 | #| msgid "Recordings" | |
192 | msgid "Stop Recording" | |
193 | msgstr "עצירת ההקלטה" | |
194 | ||
195 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
196 | #| msgid "Recordings" | |
197 | msgid "Delete Recording" | |
198 | msgstr "מחיקת ההקלטה" | |
199 | ||
200 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
201 | msgid "Export" | |
202 | msgstr "ייצוא" | |
203 | ||
204 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
205 | msgid "Rename" | |
206 | msgstr "שינוי שם" | |
207 | ||
208 | #: data/ui/row.ui:241 | |
209 | msgid "Save" | |
210 | msgstr "שמירה" | |
211 | ||
212 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
213 | msgid "Delete" | |
214 | msgstr "מחיקה" | |
215 | ||
216 | #: data/ui/row.ui:313 | |
217 | msgid "Seek 10s Backward" | |
218 | msgstr "קפיצה 10 שניות לאחור" | |
219 | ||
220 | #: data/ui/row.ui:341 | |
221 | msgid "Play" | |
222 | msgstr "ניגון" | |
223 | ||
224 | #: data/ui/row.ui:367 | |
225 | msgid "Pause" | |
226 | msgstr "עצירה" | |
227 | ||
228 | #: data/ui/row.ui:399 | |
229 | msgid "Seek 10s Forward" | |
230 | msgstr "קפיצה 10 שניות קדימה" | |
231 | ||
232 | #: data/ui/window.ui:60 | |
233 | msgid "Record" | |
234 | msgstr "הקלטה" | |
235 | ||
236 | #: data/ui/window.ui:149 | |
237 | msgid "Add Recordings" | |
238 | msgstr "הוספת הקלטות" | |
239 | ||
240 | #: data/ui/window.ui:166 | |
127 | 241 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
128 | 242 | msgstr "יש להשתמש בכפתור <b>הקלטה</b> כדי להקליט צלילים" |
129 | 243 | |
130 | #: data/ui/window.ui:73 | |
131 | msgid "Add Recordings" | |
132 | msgstr "הוספת הקלטות" | |
133 | ||
134 | #: data/ui/window.ui:130 | |
135 | msgid "Record" | |
136 | msgstr "הקלטה" | |
137 | ||
138 | #: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:96 | |
139 | msgid "Preferences" | |
140 | msgstr "העדפות" | |
141 | ||
142 | #: data/ui/preferences.ui:62 | |
143 | msgid "Preferred format" | |
244 | #: data/ui/window.ui:237 | |
245 | msgid "Undo" | |
246 | msgstr "ביטול" | |
247 | ||
248 | #: data/ui/window.ui:254 | |
249 | msgid "Close" | |
250 | msgstr "סגירה" | |
251 | ||
252 | #: data/ui/window.ui:290 | |
253 | #| msgid "Preferred format" | |
254 | msgid "Preferred Format" | |
144 | 255 | msgstr "תבנית מועדפת" |
145 | 256 | |
146 | #: data/ui/preferences.ui:77 | |
147 | msgid "Ogg Vorbis" | |
148 | msgstr "Ogg Vorbis" | |
149 | ||
150 | #: data/ui/preferences.ui:78 | |
257 | #: data/ui/window.ui:292 | |
258 | #| msgid "Ogg Vorbis" | |
259 | msgid "Vorbis" | |
260 | msgstr "Vorbis" | |
261 | ||
262 | #: data/ui/window.ui:297 | |
151 | 263 | msgid "Opus" |
152 | 264 | msgstr "Opus" |
153 | 265 | |
154 | #: data/ui/preferences.ui:79 | |
266 | #: data/ui/window.ui:302 | |
155 | 267 | msgid "FLAC" |
156 | 268 | msgstr "FLAC" |
157 | 269 | |
158 | #: data/ui/preferences.ui:80 | |
270 | #: data/ui/window.ui:307 | |
159 | 271 | msgid "MP3" |
160 | 272 | msgstr "MP3" |
161 | 273 | |
162 | #: data/ui/preferences.ui:81 | |
163 | msgid "MOV" | |
164 | msgstr "MOV" | |
165 | ||
166 | #: data/ui/preferences.ui:95 | |
167 | msgid "Default mode" | |
168 | msgstr "מצב ברירת מחדל" | |
169 | ||
170 | #: data/ui/preferences.ui:110 | |
274 | #: data/ui/window.ui:312 | |
275 | msgid "M4A" | |
276 | msgstr "M4A" | |
277 | ||
278 | #: data/ui/window.ui:318 | |
279 | msgid "Audio Channel" | |
280 | msgstr "ערוץ שמע" | |
281 | ||
282 | #: data/ui/window.ui:320 | |
171 | 283 | msgid "Stereo" |
172 | msgstr "הקלטה דו ערוצית (סטריאו)" | |
173 | ||
174 | #: data/ui/preferences.ui:111 | |
284 | msgstr "דו־קולי (סטריאו)" | |
285 | ||
286 | #: data/ui/window.ui:325 | |
175 | 287 | msgid "Mono" |
176 | msgstr "הקלטה חד ערוצית (מונו)" | |
177 | ||
178 | #: data/ui/preferences.ui:125 | |
179 | msgid "Volume" | |
180 | msgstr "עצמת שמע" | |
181 | ||
182 | #: data/ui/preferences.ui:138 | |
183 | msgid "Microphone" | |
184 | msgstr "מיקרופון" | |
185 | ||
186 | #: src/application.js:82 | |
187 | msgid "Sound Recorder started" | |
188 | msgstr "הקלטת שמע התחילה" | |
189 | ||
190 | #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files | |
191 | #: src/application.js:91 | |
192 | msgid "Recordings" | |
193 | msgstr "הקלטות" | |
194 | ||
288 | msgstr "חדקולי (מונו)" | |
289 | ||
290 | #: data/ui/window.ui:332 | |
291 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
292 | msgstr "_צירופי מקשים" | |
293 | ||
294 | #: data/ui/window.ui:337 | |
295 | msgid "About Sound Recorder" | |
296 | msgstr "על אודות רשמקול" | |
297 | ||
298 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line | |
195 | 299 | #: src/application.js:129 |
196 | 300 | msgid "translator-credits" |
197 | 301 | msgstr "" |
202 | 306 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" |
203 | 307 | msgstr "יישום הקלטת שמע עבור GNOME" |
204 | 308 | |
205 | #: src/fileUtil.js:39 | |
309 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created | |
310 | #. by the application (for example, "Recording 1"). | |
311 | #: src/recorder.js:113 | |
312 | #, javascript-format | |
313 | #| msgid "Recording " | |
314 | msgid "Recording %d" | |
315 | msgstr "הקלטה %d" | |
316 | ||
317 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
318 | #| msgid "Unable to play recording" | |
319 | msgid "Delete recording?" | |
320 | msgstr "מחיקת ההקלטה?" | |
321 | ||
322 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
323 | msgid "This recording will not be saved." | |
324 | msgstr "הקלטה זו לא תישמר" | |
325 | ||
326 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
327 | msgid "Resume" | |
328 | msgstr "המשך" | |
329 | ||
330 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases | |
331 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 | |
332 | #: src/recordingList.js:42 | |
333 | msgid "Recordings" | |
334 | msgstr "הקלטות" | |
335 | ||
336 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from | |
337 | #. the old recordings location | |
338 | #: src/recordingList.js:59 | |
339 | #, javascript-format | |
340 | msgid "%s (Old)" | |
341 | msgstr "%s (ישן)" | |
342 | ||
343 | #: src/row.js:71 | |
344 | #| msgid "Recordings" | |
345 | msgid "Export Recording" | |
346 | msgstr "ייצור הקלטה" | |
347 | ||
348 | #: src/row.js:71 | |
349 | msgid "_Export" | |
350 | msgstr "_ייצוא" | |
351 | ||
352 | #: src/row.js:71 | |
353 | #| msgid "Cancel" | |
354 | msgid "_Cancel" | |
355 | msgstr "_ביטול" | |
356 | ||
357 | #: src/utils.js:48 | |
206 | 358 | msgid "Yesterday" |
207 | 359 | msgstr "אתמול" |
208 | 360 | |
209 | #: src/fileUtil.js:41 | |
361 | #: src/utils.js:50 | |
210 | 362 | #, javascript-format |
211 | 363 | msgid "%d day ago" |
212 | 364 | msgid_plural "%d days ago" |
214 | 366 | msgstr[1] "לפני %d ימים" |
215 | 367 | msgstr[2] "שלשום" |
216 | 368 | |
217 | #: src/fileUtil.js:45 | |
369 | #: src/utils.js:52 | |
218 | 370 | msgid "Last week" |
219 | 371 | msgstr "לפני שבוע" |
220 | 372 | |
221 | #: src/fileUtil.js:47 | |
373 | #: src/utils.js:54 | |
222 | 374 | #, javascript-format |
223 | 375 | msgid "%d week ago" |
224 | 376 | msgid_plural "%d weeks ago" |
226 | 378 | msgstr[1] "לפני %d שבועות" |
227 | 379 | msgstr[2] "לפני שבועיים" |
228 | 380 | |
229 | #: src/fileUtil.js:51 | |
381 | #: src/utils.js:56 | |
230 | 382 | msgid "Last month" |
231 | 383 | msgstr "לפני חודש" |
232 | 384 | |
233 | #: src/fileUtil.js:53 | |
385 | #: src/utils.js:58 | |
234 | 386 | #, javascript-format |
235 | 387 | msgid "%d month ago" |
236 | 388 | msgid_plural "%d months ago" |
238 | 390 | msgstr[1] "לפני %d חודשים" |
239 | 391 | msgstr[2] "לפני חודשיים" |
240 | 392 | |
241 | #: src/fileUtil.js:57 | |
393 | #: src/utils.js:60 | |
242 | 394 | msgid "Last year" |
243 | 395 | msgstr "לפני שנה" |
244 | 396 | |
245 | #: src/fileUtil.js:59 | |
397 | #: src/utils.js:62 | |
246 | 398 | #, javascript-format |
247 | 399 | msgid "%d year ago" |
248 | 400 | msgid_plural "%d years ago" |
250 | 402 | msgstr[1] "לפני %d שנים" |
251 | 403 | msgstr[2] "לפני שנתיים" |
252 | 404 | |
253 | #: src/info.js:38 src/mainWindow.js:415 | |
254 | msgid "Info" | |
255 | msgstr "מידע" | |
256 | ||
257 | #: src/info.js:43 | |
258 | msgid "Cancel" | |
259 | msgstr "ביטול" | |
260 | ||
261 | #. finish button (stop recording) | |
262 | #: src/info.js:48 src/mainWindow.js:251 | |
263 | msgid "Done" | |
264 | msgstr "בוצע" | |
265 | ||
266 | #. File Name item | |
267 | #. Translators: "File Name" is the label next to the file name | |
268 | #. in the info dialog | |
269 | #: src/info.js:75 | |
270 | msgctxt "File Name" | |
271 | msgid "Name" | |
272 | msgstr "שם" | |
273 | ||
274 | #. Source item | |
275 | #: src/info.js:82 | |
276 | msgid "Source" | |
277 | msgstr "מקור" | |
278 | ||
279 | #. Date Modified item | |
280 | #: src/info.js:91 | |
281 | msgid "Date Modified" | |
282 | msgstr "תאריך שינוי" | |
283 | ||
284 | #. Date Created item | |
285 | #: src/info.js:97 | |
286 | msgid "Date Created" | |
287 | msgstr "תאריך יצירה" | |
288 | ||
289 | #. Media type item | |
290 | #. Translators: "Type" is the label next to the media type | |
291 | #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog | |
292 | #: src/info.js:108 | |
293 | msgctxt "Media Type" | |
294 | msgid "Type" | |
295 | msgstr "סוג" | |
296 | ||
297 | #. Media type data | |
298 | #: src/info.js:147 | |
299 | msgid "Unknown" | |
300 | msgstr "לא ידוע" | |
301 | ||
302 | #: src/mainWindow.js:97 | |
303 | msgid "About Sound Recorder" | |
304 | msgstr "על אודות רשמקול" | |
305 | ||
306 | #: src/mainWindow.js:237 | |
307 | msgid "Recording…" | |
308 | msgstr "מקליט…" | |
309 | ||
310 | #: src/mainWindow.js:310 | |
311 | msgid "Play" | |
312 | msgstr "ניגון" | |
313 | ||
314 | #: src/mainWindow.js:327 | |
315 | msgid "Pause" | |
316 | msgstr "עצירה" | |
317 | ||
318 | #: src/mainWindow.js:429 | |
319 | msgid "Delete" | |
320 | msgstr "מחיקה" | |
321 | ||
322 | #: src/play.js:81 | |
323 | msgid "Unable to play recording" | |
324 | msgstr "לא ניתן לנגן הקלטה" | |
325 | ||
326 | #: src/record.js:63 | |
327 | msgid "Unable to create Recordings directory." | |
328 | msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית הקלטות." | |
329 | ||
330 | #: src/record.js:76 | |
331 | msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
332 | msgstr "נא להתקין את תוסף PulseAudio עבור GStreamer 1.0." | |
333 | ||
334 | #: src/record.js:78 | |
335 | msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
336 | msgstr "הגדרות לכידת השמע שלך אינן תקפות." | |
337 | ||
338 | #: src/record.js:125 | |
339 | msgid "Not all elements could be created." | |
340 | msgstr "לא כל הרכיבים ניתנים ליצירה." | |
341 | ||
342 | #: src/record.js:137 | |
343 | msgid "Not all of the elements were linked." | |
344 | msgstr "לא כל הרכיבים קושרו." | |
345 | ||
346 | #: src/record.js:162 | |
347 | msgid "No Media Profile was set." | |
348 | msgstr "לא הוגדר פרופיל מדיה." | |
349 | ||
350 | #: src/record.js:173 | |
351 | msgid "" | |
352 | "Unable to set the pipeline \n" | |
353 | " to the recording state." | |
354 | msgstr "לא ניתן להגדיר את הצינור למצב הקלטה." | |
355 | ||
356 | #. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created | |
357 | #. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05"). | |
358 | #: src/record.js:348 | |
359 | msgid "Recording from %F %A at %T" | |
360 | msgstr "הקלטה בתאריך %F ביום %A בשעה %T" | |
405 | #: src/window.js:71 | |
406 | #, javascript-format | |
407 | msgid "\"%s\" deleted" | |
408 | msgstr "„%s” נמחק" | |
409 | ||
410 | #~ msgid "Microphone volume level" | |
411 | #~ msgstr "Microphone volume level" | |
412 | ||
413 | #~ msgid "Microphone volume level." | |
414 | #~ msgstr "Microphone volume level." | |
415 | ||
416 | #~ msgid "Speaker volume level" | |
417 | #~ msgstr "Speaker volume level" | |
418 | ||
419 | #~ msgid "Speaker volume level." | |
420 | #~ msgstr "Speaker volume level." | |
421 | ||
422 | #~ msgid "Preferences" | |
423 | #~ msgstr "העדפות" | |
424 | ||
425 | #~ msgid "MOV" | |
426 | #~ msgstr "MOV" | |
427 | ||
428 | #~ msgid "Default mode" | |
429 | #~ msgstr "מצב ברירת מחדל" | |
430 | ||
431 | #~ msgid "Volume" | |
432 | #~ msgstr "עצמת שמע" | |
433 | ||
434 | #~ msgid "Microphone" | |
435 | #~ msgstr "מיקרופון" | |
436 | ||
437 | #~ msgid "Sound Recorder started" | |
438 | #~ msgstr "הקלטת שמע התחילה" | |
439 | ||
440 | #~ msgid "Info" | |
441 | #~ msgstr "מידע" | |
442 | ||
443 | #~ msgid "Done" | |
444 | #~ msgstr "בוצע" | |
445 | ||
446 | #~ msgctxt "File Name" | |
447 | #~ msgid "Name" | |
448 | #~ msgstr "שם" | |
449 | ||
450 | #~ msgid "Source" | |
451 | #~ msgstr "מקור" | |
452 | ||
453 | #~ msgid "Date Modified" | |
454 | #~ msgstr "תאריך שינוי" | |
455 | ||
456 | #~ msgid "Date Created" | |
457 | #~ msgstr "תאריך יצירה" | |
458 | ||
459 | #~ msgctxt "Media Type" | |
460 | #~ msgid "Type" | |
461 | #~ msgstr "סוג" | |
462 | ||
463 | #~ msgid "Unknown" | |
464 | #~ msgstr "לא ידוע" | |
465 | ||
466 | #~ msgid "Recording…" | |
467 | #~ msgstr "מקליט…" | |
468 | ||
469 | #~ msgid "Unable to create Recordings directory." | |
470 | #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית הקלטות." | |
471 | ||
472 | #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
473 | #~ msgstr "נא להתקין את תוסף PulseAudio עבור GStreamer 1.0." | |
474 | ||
475 | #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
476 | #~ msgstr "הגדרות לכידת השמע שלך אינן תקפות." | |
477 | ||
478 | #~ msgid "Not all elements could be created." | |
479 | #~ msgstr "לא כל הרכיבים ניתנים ליצירה." | |
480 | ||
481 | #~ msgid "Not all of the elements were linked." | |
482 | #~ msgstr "לא כל הרכיבים קושרו." | |
483 | ||
484 | #~ msgid "No Media Profile was set." | |
485 | #~ msgstr "לא הוגדר פרופיל מדיה." | |
486 | ||
487 | #~ msgid "" | |
488 | #~ "Unable to set the pipeline \n" | |
489 | #~ " to the recording state." | |
490 | #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את הצינור למצב הקלטה." | |
491 | ||
492 | #~ msgid "Recording from %F %A at %T" | |
493 | #~ msgstr "הקלטה בתאריך %F ביום %A בשעה %T" | |
361 | 494 | |
362 | 495 | #~ msgid "SoundRecorder" |
363 | 496 | #~ msgstr "רשמקול" |
381 | 514 | |
382 | 515 | #~ msgid "About" |
383 | 516 | #~ msgstr "על אודות" |
384 | ||
385 | #~ msgid "Quit" | |
386 | #~ msgstr "יציאה" | |
387 | 517 | |
388 | 518 | #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
389 | 519 | #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
411 | 541 | |
412 | 542 | #~ msgid "Error: " |
413 | 543 | #~ msgstr "שגיאה:" |
414 | ||
415 | #~ msgid "Recording " | |
416 | #~ msgstr "הקלטה" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. |
3 | 3 | # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. |
4 | 4 | # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. |
5 | # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020. | |
5 | 6 | # |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" | |
10 | "sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-03-23 15:13+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" | |
14 | "Language-Team: Português <>\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" | |
11 | "issues\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-12-05 10:34+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Portuguese <>\n" | |
15 | 16 | "Language: pt\n" |
16 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | |
21 | ||
22 | #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1 | |
23 | #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168 | |
24 | #: ../src/record.js:120 | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
21 | "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" | |
22 | ||
23 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 | |
24 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 | |
25 | #: src/application.js:32 | |
25 | 26 | msgid "Sound Recorder" |
26 | 27 | msgstr "Gravador de som" |
27 | 28 | |
28 | #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2 | |
29 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6 | |
29 | 30 | msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" |
30 | 31 | msgstr "Um simples e moderno gravador de som para o GNOME" |
31 | 32 | |
32 | #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3 | |
33 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10 | |
33 | 34 | msgid "" |
34 | 35 | "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " |
35 | 36 | "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " |
39 | 40 | "de gravar e reproduzir áudio. Permite-lhe fazer edição básica e criar " |
40 | 41 | "memorandos de voz." |
41 | 42 | |
42 | #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4 | |
43 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 | |
43 | 44 | msgid "" |
44 | 45 | "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " |
45 | 46 | "need to worry about accidentally discarding the previous recording." |
47 | 48 | "O Gravador de som gere automaticamente o processo de gravação para que não " |
48 | 49 | "necessite de se preocupar com acidentes com gravações anteriores." |
49 | 50 | |
50 | #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5 | |
51 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19 | |
51 | 52 | msgid "Supported audio formats:" |
52 | 53 | msgstr "Formatos de áudio suportados:" |
53 | 54 | |
54 | #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6 | |
55 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21 | |
55 | 56 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
56 | 57 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV" |
57 | 58 | |
58 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1 | |
59 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69 | |
60 | msgid "The GNOME Project" | |
61 | msgstr "Projeto GNOME" | |
62 | ||
63 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 | |
64 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
65 | msgstr "Grave som com o microfone e reproduza-o" | |
66 | ||
67 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
68 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 | |
69 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
70 | msgstr "Áudio;Aplicação;Gravador;Sons;Som;" | |
71 | ||
72 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 | |
59 | 73 | msgid "Window size" |
60 | 74 | msgstr "Tamanho da janela" |
61 | 75 | |
62 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2 | |
76 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 | |
63 | 77 | msgid "Window size (width and height)." |
64 | 78 | msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." |
65 | 79 | |
66 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3 | |
80 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 | |
67 | 81 | msgid "Window position" |
68 | 82 | msgstr "Posição da janela" |
69 | 83 | |
70 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4 | |
84 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 | |
71 | 85 | msgid "Window position (x and y)." |
72 | 86 | msgstr "Posição da janela (x e y)." |
73 | 87 | |
74 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5 | |
88 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 | |
75 | 89 | msgid "Maps media types to audio encoder preset names." |
76 | 90 | msgstr "" |
77 | 91 | "Mapeia tipos de multimédia para nomes predefinidos de codificador de áudio." |
78 | 92 | |
79 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6 | |
93 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 | |
80 | 94 | msgid "" |
81 | 95 | "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " |
82 | 96 | "the default encoder settings will be used." |
85 | 99 | "houver mapeamento algum para um tipo de média, as configurações predefinidas " |
86 | 100 | "de codificação serão utilizadas." |
87 | 101 | |
88 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7 | |
102 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 | |
89 | 103 | msgid "Available channels" |
90 | 104 | msgstr "Canais disponíveis" |
91 | 105 | |
92 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8 | |
106 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 | |
93 | 107 | msgid "" |
94 | 108 | "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " |
95 | 109 | "be used by default." |
97 | 111 | "Definir canais disponiveis. Se não estiver nenhum canal definido, o canal " |
98 | 112 | "stereo será usado como predefinição." |
99 | 113 | |
100 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9 | |
101 | msgid "Microphone volume level" | |
102 | msgstr "Nível de volume do microfone" | |
103 | ||
104 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10 | |
105 | msgid "Microphone volume level." | |
106 | msgstr "Nível de volume do microfone." | |
107 | ||
108 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11 | |
109 | msgid "Speaker volume level" | |
110 | msgstr "Nível de volume das colunas" | |
111 | ||
112 | #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12 | |
113 | msgid "Speaker volume level." | |
114 | msgstr "Nível de volume das colunas." | |
115 | ||
116 | #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2 | |
117 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
118 | msgstr "Grave som com o microfone e reproduza-o" | |
119 | ||
120 | #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3 | |
121 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
122 | msgstr "Áudio;Aplicação;Gravador;Sons;Som;" | |
123 | ||
124 | #: ../src/application.js:43 | |
125 | msgid "SoundRecorder" | |
126 | msgstr "Gravador de som" | |
127 | ||
128 | #: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40 | |
129 | msgid "Preferences" | |
130 | msgstr "Preferências" | |
131 | ||
132 | #: ../src/application.js:53 | |
133 | msgid "About" | |
134 | msgstr "Sobre" | |
135 | ||
136 | #: ../src/application.js:54 | |
114 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
115 | msgctxt "shortcut window" | |
116 | msgid "General" | |
117 | msgstr "Geral" | |
118 | ||
119 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
120 | #| msgid "Record" | |
121 | msgctxt "shortcut window" | |
122 | msgid "Record" | |
123 | msgstr "Gravar" | |
124 | ||
125 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
126 | #| msgid "Recordings" | |
127 | msgctxt "shortcut window" | |
128 | msgid "Stop Recording" | |
129 | msgstr "Parar a gravação" | |
130 | ||
131 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
132 | msgctxt "shortcut window" | |
133 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
134 | msgstr "Reproduzir / Pausa / Retomar" | |
135 | ||
136 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
137 | #| msgid "Delete" | |
138 | msgctxt "shortcut window" | |
139 | msgid "Delete" | |
140 | msgstr "Eliminar" | |
141 | ||
142 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
143 | msgctxt "shortcut window" | |
144 | msgid "Open menu" | |
145 | msgstr "Abrir o menu" | |
146 | ||
147 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
148 | msgctxt "shortcut window" | |
149 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
150 | msgstr "Atalhos de teclado" | |
151 | ||
152 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
153 | #| msgid "Quit" | |
154 | msgctxt "shortcut window" | |
137 | 155 | msgid "Quit" |
138 | 156 | msgstr "Sair" |
139 | 157 | |
140 | #: ../src/application.js:83 | |
141 | msgid "Sound Recorder started" | |
142 | msgstr "O gravador de som foi iniciado" | |
143 | ||
144 | #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files | |
145 | #: ../src/application.js:93 | |
158 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
159 | #| msgid "Recordings" | |
160 | msgctxt "shortcut window" | |
161 | msgid "Recording" | |
162 | msgstr "Gravações" | |
163 | ||
164 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
165 | msgctxt "shortcut window" | |
166 | msgid "Seek Backward" | |
167 | msgstr "Busca reversa" | |
168 | ||
169 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
170 | msgctxt "shortcut window" | |
171 | msgid "Seek Forward" | |
172 | msgstr "Busca à frente" | |
173 | ||
174 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
175 | msgctxt "shortcut window" | |
176 | msgid "Rename" | |
177 | msgstr "Mudar o nome" | |
178 | ||
179 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
180 | msgctxt "shortcut window" | |
181 | msgid "Export" | |
182 | msgstr "Exportar" | |
183 | ||
184 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
185 | #| msgid "Recordings" | |
186 | msgid "Resume Recording" | |
187 | msgstr "Retomar a gravação" | |
188 | ||
189 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
190 | #| msgid "Recordings" | |
191 | msgid "Pause Recording" | |
192 | msgstr "Pausar a gravação" | |
193 | ||
194 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
195 | #| msgid "Recordings" | |
196 | msgid "Stop Recording" | |
197 | msgstr "Parar a gravação" | |
198 | ||
199 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
200 | #| msgid "Recordings" | |
201 | msgid "Delete Recording" | |
202 | msgstr "Eliminar a gravação" | |
203 | ||
204 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
205 | msgid "Export" | |
206 | msgstr "Exportar" | |
207 | ||
208 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
209 | msgid "Rename" | |
210 | msgstr "Mudar o nome" | |
211 | ||
212 | #: data/ui/row.ui:241 | |
213 | msgid "Save" | |
214 | msgstr "Gravar" | |
215 | ||
216 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
217 | msgid "Delete" | |
218 | msgstr "Eliminar" | |
219 | ||
220 | #: data/ui/row.ui:313 | |
221 | msgid "Seek 10s Backward" | |
222 | msgstr "Retroceder 10s" | |
223 | ||
224 | #: data/ui/row.ui:341 | |
225 | msgid "Play" | |
226 | msgstr "Reproduzir" | |
227 | ||
228 | #: data/ui/row.ui:367 | |
229 | msgid "Pause" | |
230 | msgstr "Pausar" | |
231 | ||
232 | #: data/ui/row.ui:399 | |
233 | msgid "Seek 10s Forward" | |
234 | msgstr "Avançar 10s" | |
235 | ||
236 | #: data/ui/window.ui:60 | |
237 | msgid "Record" | |
238 | msgstr "Gravar" | |
239 | ||
240 | #: data/ui/window.ui:149 | |
241 | msgid "Add Recordings" | |
242 | msgstr "Adicionar gravações" | |
243 | ||
244 | #: data/ui/window.ui:166 | |
245 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" | |
246 | msgstr "Utilize o botão <b>Gravar</b> para fazer gravações de sons" | |
247 | ||
248 | #: data/ui/window.ui:237 | |
249 | msgid "Undo" | |
250 | msgstr "Desfazer" | |
251 | ||
252 | #: data/ui/window.ui:254 | |
253 | msgid "Close" | |
254 | msgstr "Fechar" | |
255 | ||
256 | #: data/ui/window.ui:290 | |
257 | #| msgid "Preferred format" | |
258 | msgid "Preferred Format" | |
259 | msgstr "Formato preferido" | |
260 | ||
261 | #: data/ui/window.ui:292 | |
262 | #| msgid "Ogg Vorbis" | |
263 | msgid "Vorbis" | |
264 | msgstr "Vorbis" | |
265 | ||
266 | #: data/ui/window.ui:297 | |
267 | msgid "Opus" | |
268 | msgstr "Opus" | |
269 | ||
270 | #: data/ui/window.ui:302 | |
271 | msgid "FLAC" | |
272 | msgstr "FLAC" | |
273 | ||
274 | #: data/ui/window.ui:307 | |
275 | msgid "MP3" | |
276 | msgstr "MP3" | |
277 | ||
278 | #: data/ui/window.ui:313 | |
279 | msgid "Audio Channel" | |
280 | msgstr "Canais de áudio" | |
281 | ||
282 | #: data/ui/window.ui:315 | |
283 | msgid "Stereo" | |
284 | msgstr "Estéreo" | |
285 | ||
286 | #: data/ui/window.ui:320 | |
287 | msgid "Mono" | |
288 | msgstr "Mono" | |
289 | ||
290 | #: data/ui/window.ui:327 | |
291 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
292 | msgstr "A_talhos de teclado" | |
293 | ||
294 | #: data/ui/window.ui:332 | |
295 | #| msgid "Sound Recorder" | |
296 | msgid "About Sound Recorder" | |
297 | msgstr "Acerca do Gravador de som" | |
298 | ||
299 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line | |
300 | #: src/application.js:130 | |
301 | msgid "translator-credits" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" | |
304 | "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | |
305 | "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>" | |
306 | ||
307 | #: src/application.js:132 | |
308 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" | |
309 | msgstr "Um gravador de som para GNOME" | |
310 | ||
311 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created | |
312 | #. by the application (for example, "Recording 1"). | |
313 | #: src/recorder.js:113 | |
314 | #, javascript-format | |
315 | #| msgid "Recording " | |
316 | msgid "Recording %d" | |
317 | msgstr "Gravação %d" | |
318 | ||
319 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
320 | #| msgid "Unable to play recording" | |
321 | msgid "Delete recording?" | |
322 | msgstr "Eliminar a gravação?" | |
323 | ||
324 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
325 | msgid "This recording will not be saved." | |
326 | msgstr "Esta gravação não será guardada." | |
327 | ||
328 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
329 | msgid "Resume" | |
330 | msgstr "Retomar" | |
331 | ||
332 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases | |
333 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 | |
334 | #: src/recordingList.js:42 | |
146 | 335 | msgid "Recordings" |
147 | 336 | msgstr "Gravações" |
148 | 337 | |
149 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line | |
150 | #: ../src/application.js:167 | |
151 | msgid "translator-credits" | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" | |
154 | "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" | |
155 | ||
156 | #: ../src/fileUtil.js:88 | |
338 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from | |
339 | #. the old recordings location | |
340 | #: src/recordingList.js:59 | |
341 | #, javascript-format | |
342 | msgid "%s (Old)" | |
343 | msgstr "%s (Antiga)" | |
344 | ||
345 | #: src/row.js:71 | |
346 | #| msgid "Recordings" | |
347 | msgid "Export Recording" | |
348 | msgstr "Exportar gravações" | |
349 | ||
350 | #: src/row.js:71 | |
351 | msgid "_Export" | |
352 | msgstr "_Exportar" | |
353 | ||
354 | #: src/row.js:71 | |
355 | #| msgid "Cancel" | |
356 | msgid "_Cancel" | |
357 | msgstr "_Cancelar" | |
358 | ||
359 | #: src/utils.js:48 | |
157 | 360 | msgid "Yesterday" |
158 | 361 | msgstr "Ontem" |
159 | 362 | |
160 | #: ../src/fileUtil.js:90 | |
363 | #: src/utils.js:50 | |
161 | 364 | #, javascript-format |
162 | 365 | msgid "%d day ago" |
163 | 366 | msgid_plural "%d days ago" |
164 | 367 | msgstr[0] "há %d dia atrás" |
165 | 368 | msgstr[1] "há %d dias atrás" |
166 | 369 | |
167 | #: ../src/fileUtil.js:94 | |
370 | #: src/utils.js:52 | |
168 | 371 | msgid "Last week" |
169 | 372 | msgstr "Última semana" |
170 | 373 | |
171 | #: ../src/fileUtil.js:96 | |
374 | #: src/utils.js:54 | |
172 | 375 | #, javascript-format |
173 | 376 | msgid "%d week ago" |
174 | 377 | msgid_plural "%d weeks ago" |
175 | 378 | msgstr[0] "há %d semana atrás" |
176 | 379 | msgstr[1] "há %d semanas atrás" |
177 | 380 | |
178 | #: ../src/fileUtil.js:100 | |
381 | #: src/utils.js:56 | |
179 | 382 | msgid "Last month" |
180 | 383 | msgstr "Último mês" |
181 | 384 | |
182 | #: ../src/fileUtil.js:102 | |
385 | #: src/utils.js:58 | |
183 | 386 | #, javascript-format |
184 | 387 | msgid "%d month ago" |
185 | 388 | msgid_plural "%d months ago" |
186 | 389 | msgstr[0] "há %d mês atrás" |
187 | 390 | msgstr[1] "há %d meses atrás" |
188 | 391 | |
189 | #: ../src/fileUtil.js:106 | |
392 | #: src/utils.js:60 | |
190 | 393 | msgid "Last year" |
191 | 394 | msgstr "Último ano" |
192 | 395 | |
193 | #: ../src/fileUtil.js:108 | |
396 | #: src/utils.js:62 | |
194 | 397 | #, javascript-format |
195 | 398 | msgid "%d year ago" |
196 | 399 | msgid_plural "%d years ago" |
197 | 400 | msgstr[0] "há %d ano atrás" |
198 | 401 | msgstr[1] "há %d anos atrás" |
199 | 402 | |
200 | #: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515 | |
201 | msgid "Info" | |
202 | msgstr "Informação" | |
203 | ||
204 | #: ../src/info.js:48 | |
205 | msgid "Cancel" | |
206 | msgstr "Cancelar" | |
207 | ||
208 | #. finish button (stop recording) | |
209 | #: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314 | |
210 | msgid "Done" | |
211 | msgstr "Terminado" | |
212 | ||
213 | #. File Name item | |
214 | #. Translators: "File Name" is the label next to the file name | |
215 | #. in the info dialog | |
216 | #: ../src/info.js:80 | |
217 | msgctxt "File Name" | |
218 | msgid "Name" | |
219 | msgstr "Nome" | |
220 | ||
221 | #. Source item | |
222 | #: ../src/info.js:87 | |
223 | msgid "Source" | |
224 | msgstr "Fonte" | |
225 | ||
226 | #. Date Modified item | |
227 | #: ../src/info.js:96 | |
228 | msgid "Date Modified" | |
229 | msgstr "Última alteração" | |
230 | ||
231 | #. Date Created item | |
232 | #: ../src/info.js:102 | |
233 | msgid "Date Created" | |
234 | msgstr "Data de criação" | |
235 | ||
236 | #. Media type item | |
237 | #. Translators: "Type" is the label next to the media type | |
238 | #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog | |
239 | #: ../src/info.js:113 | |
240 | msgctxt "Media Type" | |
241 | msgid "Type" | |
242 | msgstr "Tipo" | |
243 | ||
244 | #. Media type data | |
245 | #: ../src/info.js:152 | |
246 | msgid "Unknown" | |
247 | msgstr "Desconhecido" | |
248 | ||
249 | #: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794 | |
250 | msgid "Record" | |
251 | msgstr "Gravar" | |
252 | ||
253 | #: ../src/mainWindow.js:149 | |
254 | msgid "Add Recordings" | |
255 | msgstr "Adicionar gravações" | |
256 | ||
257 | #: ../src/mainWindow.js:154 | |
258 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" | |
259 | msgstr "Utilize o botão <b>Gravar</b> para fazer gravações de sons" | |
260 | ||
261 | #: ../src/mainWindow.js:300 | |
262 | msgid "Recording…" | |
263 | msgstr "A gravar…" | |
264 | ||
265 | #. Translators: This is the title in the headerbar | |
266 | #: ../src/mainWindow.js:352 | |
267 | #, javascript-format | |
268 | msgid "%d Recorded Sound" | |
269 | msgid_plural "%d Recorded Sounds" | |
270 | msgstr[0] "%d Som gravado" | |
271 | msgstr[1] "%d Sons gravados" | |
272 | ||
273 | #: ../src/mainWindow.js:401 | |
274 | msgid "Play" | |
275 | msgstr "Reproduzir" | |
276 | ||
277 | #: ../src/mainWindow.js:422 | |
278 | msgid "Pause" | |
279 | msgstr "Pausar" | |
280 | ||
281 | #: ../src/mainWindow.js:530 | |
282 | msgid "Delete" | |
283 | msgstr "Eliminar" | |
284 | ||
285 | #: ../src/mainWindow.js:829 | |
286 | msgid "Ogg Vorbis" | |
287 | msgstr "Ogg Vorbis" | |
288 | ||
289 | #: ../src/mainWindow.js:829 | |
290 | msgid "Opus" | |
291 | msgstr "Opus" | |
292 | ||
293 | #: ../src/mainWindow.js:829 | |
294 | msgid "FLAC" | |
295 | msgstr "FLAC" | |
296 | ||
297 | #: ../src/mainWindow.js:829 | |
298 | msgid "MP3" | |
299 | msgstr "MP3" | |
300 | ||
301 | #: ../src/mainWindow.js:829 | |
302 | msgid "MOV" | |
303 | msgstr "MOV" | |
304 | ||
305 | #: ../src/mainWindow.js:853 | |
306 | msgid "Mono" | |
307 | msgstr "Mono" | |
308 | ||
309 | #: ../src/mainWindow.js:853 | |
310 | msgid "Stereo" | |
311 | msgstr "Stereo" | |
312 | ||
313 | #: ../src/mainWindow.js:877 | |
314 | msgid "Load More" | |
315 | msgstr "Carregar mais" | |
316 | ||
317 | #: ../src/play.js:89 | |
318 | msgid "Unable to play recording" | |
319 | msgstr "Impossível reproduzir a gravação" | |
320 | ||
321 | #: ../src/preferences.js:64 | |
322 | msgid "Preferred format" | |
323 | msgstr "Formato preferido" | |
324 | ||
325 | #: ../src/preferences.js:72 | |
326 | msgid "Default mode" | |
327 | msgstr "Modo predefinido" | |
328 | ||
329 | #: ../src/preferences.js:80 | |
330 | msgid "Volume" | |
331 | msgstr "Volume" | |
332 | ||
333 | #: ../src/preferences.js:95 | |
334 | msgid "Microphone" | |
335 | msgstr "Microfone" | |
336 | ||
337 | #: ../src/record.js:71 | |
338 | msgid "Unable to create Recordings directory." | |
339 | msgstr "Não foi possível criar a pasta de gravações." | |
340 | ||
341 | #: ../src/record.js:84 | |
342 | msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
343 | msgstr "Por favor, instale o complemento GStreamer 1.0 PulseAudio." | |
344 | ||
345 | #: ../src/record.js:86 | |
346 | msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
347 | msgstr "As suas configurações de captura de áudio são inválidas." | |
348 | ||
349 | #: ../src/record.js:137 | |
350 | msgid "Not all elements could be created." | |
351 | msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados." | |
352 | ||
353 | #: ../src/record.js:149 | |
354 | msgid "Not all of the elements were linked." | |
355 | msgstr "Nem todos os elementos foram associados." | |
356 | ||
357 | #: ../src/record.js:174 | |
358 | msgid "No Media Profile was set." | |
359 | msgstr "Nenhum perfil multimédia foi definido." | |
360 | ||
361 | #: ../src/record.js:185 | |
362 | msgid "" | |
363 | "Unable to set the pipeline \n" | |
364 | " to the recording state." | |
365 | msgstr "" | |
366 | "Não foi possível definir o canal \n" | |
367 | " para o estado de gravação" | |
368 | ||
369 | #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created | |
370 | #. by the application (for example, "Clip 1"). | |
371 | #: ../src/record.js:364 | |
372 | #, javascript-format | |
373 | msgid "Clip %d" | |
374 | msgstr "Excerto %d" | |
403 | #: src/window.js:71 | |
404 | #, javascript-format | |
405 | msgid "\"%s\" deleted" | |
406 | msgstr "“%s” eliminada" | |
407 | ||
408 | #~ msgid "Microphone volume level" | |
409 | #~ msgstr "Nível de volume do microfone" | |
410 | ||
411 | #~ msgid "Microphone volume level." | |
412 | #~ msgstr "Nível de volume do microfone." | |
413 | ||
414 | #~ msgid "Speaker volume level" | |
415 | #~ msgstr "Nível de volume das colunas" | |
416 | ||
417 | #~ msgid "Speaker volume level." | |
418 | #~ msgstr "Nível de volume das colunas." | |
419 | ||
420 | #~ msgid "SoundRecorder" | |
421 | #~ msgstr "Gravador de som" | |
422 | ||
423 | #~ msgid "Preferences" | |
424 | #~ msgstr "Preferências" | |
425 | ||
426 | #~ msgid "About" | |
427 | #~ msgstr "Sobre" | |
428 | ||
429 | #~ msgid "Sound Recorder started" | |
430 | #~ msgstr "O gravador de som foi iniciado" | |
431 | ||
432 | #~ msgid "Info" | |
433 | #~ msgstr "Informação" | |
434 | ||
435 | #~ msgid "Done" | |
436 | #~ msgstr "Terminado" | |
437 | ||
438 | #~ msgctxt "File Name" | |
439 | #~ msgid "Name" | |
440 | #~ msgstr "Nome" | |
441 | ||
442 | #~ msgid "Source" | |
443 | #~ msgstr "Fonte" | |
444 | ||
445 | #~ msgid "Date Modified" | |
446 | #~ msgstr "Última alteração" | |
447 | ||
448 | #~ msgid "Date Created" | |
449 | #~ msgstr "Data de criação" | |
450 | ||
451 | #~ msgctxt "Media Type" | |
452 | #~ msgid "Type" | |
453 | #~ msgstr "Tipo" | |
454 | ||
455 | #~ msgid "Unknown" | |
456 | #~ msgstr "Desconhecido" | |
457 | ||
458 | #~ msgid "Recording…" | |
459 | #~ msgstr "A gravar…" | |
460 | ||
461 | #~ msgid "%d Recorded Sound" | |
462 | #~ msgid_plural "%d Recorded Sounds" | |
463 | #~ msgstr[0] "%d Som gravado" | |
464 | #~ msgstr[1] "%d Sons gravados" | |
465 | ||
466 | #~ msgid "MOV" | |
467 | #~ msgstr "MOV" | |
468 | ||
469 | #~ msgid "Load More" | |
470 | #~ msgstr "Carregar mais" | |
471 | ||
472 | #~ msgid "Default mode" | |
473 | #~ msgstr "Modo predefinido" | |
474 | ||
475 | #~ msgid "Volume" | |
476 | #~ msgstr "Volume" | |
477 | ||
478 | #~ msgid "Microphone" | |
479 | #~ msgstr "Microfone" | |
480 | ||
481 | #~ msgid "Unable to create Recordings directory." | |
482 | #~ msgstr "Não foi possível criar a pasta de gravações." | |
483 | ||
484 | #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
485 | #~ msgstr "Por favor, instale o complemento GStreamer 1.0 PulseAudio." | |
486 | ||
487 | #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
488 | #~ msgstr "As suas configurações de captura de áudio são inválidas." | |
489 | ||
490 | #~ msgid "Not all elements could be created." | |
491 | #~ msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados." | |
492 | ||
493 | #~ msgid "Not all of the elements were linked." | |
494 | #~ msgstr "Nem todos os elementos foram associados." | |
495 | ||
496 | #~ msgid "No Media Profile was set." | |
497 | #~ msgstr "Nenhum perfil multimédia foi definido." | |
498 | ||
499 | #~ msgid "" | |
500 | #~ "Unable to set the pipeline \n" | |
501 | #~ " to the recording state." | |
502 | #~ msgstr "" | |
503 | #~ "Não foi possível definir o canal \n" | |
504 | #~ " para o estado de gravação" | |
505 | ||
506 | #~ msgid "Clip %d" | |
507 | #~ msgstr "Excerto %d" | |
375 | 508 | |
376 | 509 | #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
377 | 510 | #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
404 | 537 | |
405 | 538 | #~ msgid "Error: " |
406 | 539 | #~ msgstr "Erro: " |
407 | ||
408 | #~ msgid "Recording " | |
409 | #~ msgstr "Gravação" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" |
11 | 11 | "issues\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-08-19 13:35+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-08-21 18:17+0200\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-09-29 14:37+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-10-04 21:02+0200\n" | |
14 | 14 | "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
16 | 16 | "Language: sl\n" |
19 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
21 | 21 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
22 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" | |
22 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" | |
23 | 23 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
24 | 24 | |
25 | 25 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 |
39 | 39 | "editing, and create voice memos." |
40 | 40 | msgstr "" |
41 | 41 | "Snemalnik zvoka je enostaven in sodoben program, ki omogoča hitro snemanje " |
42 | "in predvajanje zvoka. Omogoča enostavnejše urejanje in ustvarjanje zvočnih " | |
42 | "in predvajanje zvoka. Omogoča enostavnejše urejanje in ustvarjanje zvočnih " | |
43 | 43 | "opomnikov." |
44 | 44 | |
45 | 45 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 |
58 | 58 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
59 | 59 | msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 in MOV" |
60 | 60 | |
61 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47 | |
61 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69 | |
62 | 62 | msgid "The GNOME Project" |
63 | 63 | msgstr "Projekt GNOME" |
64 | 64 | |
69 | 69 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
70 | 70 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 |
71 | 71 | msgid "Audio;Application;Record;" |
72 | msgstr "Zvok;Program;Snemaj;Shranjevanje;Govor;Diktafon;Sound;Record;" | |
72 | msgstr "Zvok;Program;Snemaj;Shranjevanje;Govor;Diktafon;Sound;Record;Posnetki;" | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 |
75 | 75 | msgid "Window size" |
109 | 109 | "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " |
110 | 110 | "be used by default." |
111 | 111 | msgstr "" |
112 | "Izpiše razpoložljivih kanalov. Če nabor ni določen, bo privzeto uporabljen " | |
112 | "Preslike razpoložljive kanale. Če nabor ni določen, bo privzeto uporabljen " | |
113 | 113 | "stereo kanal." |
114 | 114 | |
115 | #: data/ui/row.ui:161 data/ui/row.ui:444 | |
115 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
116 | msgctxt "shortcut window" | |
117 | msgid "General" | |
118 | msgstr "Splošno" | |
119 | ||
120 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
121 | msgctxt "shortcut window" | |
122 | msgid "Record" | |
123 | msgstr "Začne snemanje" | |
124 | ||
125 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
126 | msgctxt "shortcut window" | |
127 | msgid "Stop Recording" | |
128 | msgstr "Zaustavi snemanje" | |
129 | ||
130 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
131 | msgctxt "shortcut window" | |
132 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
133 | msgstr "Preklopi predvajanje in premor" | |
134 | ||
135 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
136 | msgctxt "shortcut window" | |
137 | msgid "Delete" | |
138 | msgstr "Izbriše posnetek" | |
139 | ||
140 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
141 | msgctxt "shortcut window" | |
142 | msgid "Open menu" | |
143 | msgstr "Odpre meni" | |
144 | ||
145 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
146 | msgctxt "shortcut window" | |
147 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
148 | msgstr "Tipkovne bližnjice" | |
149 | ||
150 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
151 | msgctxt "shortcut window" | |
152 | msgid "Quit" | |
153 | msgstr "Konča program" | |
154 | ||
155 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
156 | msgctxt "shortcut window" | |
157 | msgid "Recording" | |
158 | msgstr "Snemanje" | |
159 | ||
160 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
161 | msgctxt "shortcut window" | |
162 | msgid "Seek Backward" | |
163 | msgstr "Išči nazaj" | |
164 | ||
165 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
166 | msgctxt "shortcut window" | |
167 | msgid "Seek Forward" | |
168 | msgstr "Išči naprej" | |
169 | ||
170 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
171 | msgctxt "shortcut window" | |
172 | msgid "Rename" | |
173 | msgstr "Preimenuje predmet" | |
174 | ||
175 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
176 | msgctxt "shortcut window" | |
177 | msgid "Export" | |
178 | msgstr "Izvozi v drug zapis" | |
179 | ||
180 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
181 | msgid "Resume Recording" | |
182 | msgstr "Nadaljuj snemanje" | |
183 | ||
184 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
185 | msgid "Pause Recording" | |
186 | msgstr "Naredi premor snemanja" | |
187 | ||
188 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
189 | msgid "Stop Recording" | |
190 | msgstr "Zaustavi snemanje" | |
191 | ||
192 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
193 | msgid "Delete Recording" | |
194 | msgstr "Izbriši posnetek" | |
195 | ||
196 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
116 | 197 | msgid "Export" |
117 | 198 | msgstr "Izvozi" |
118 | 199 | |
119 | #: data/ui/row.ui:186 data/ui/row.ui:440 | |
200 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
120 | 201 | msgid "Rename" |
121 | 202 | msgstr "Preimenuj" |
122 | 203 | |
123 | #: data/ui/row.ui:240 | |
204 | #: data/ui/row.ui:241 | |
124 | 205 | msgid "Save" |
125 | 206 | msgstr "Shrani" |
126 | 207 | |
127 | #: data/ui/row.ui:277 | |
208 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
128 | 209 | msgid "Delete" |
129 | 210 | msgstr "Izbriši" |
130 | 211 | |
131 | #: data/ui/row.ui:312 | |
212 | #: data/ui/row.ui:313 | |
132 | 213 | msgid "Seek 10s Backward" |
133 | msgstr "Išči 10s nazaj" | |
134 | ||
135 | #: data/ui/row.ui:340 | |
214 | msgstr "Išči 10 s nazaj" | |
215 | ||
216 | #: data/ui/row.ui:341 | |
136 | 217 | msgid "Play" |
137 | 218 | msgstr "Predvajaj" |
138 | 219 | |
139 | #: data/ui/row.ui:366 | |
220 | #: data/ui/row.ui:367 | |
140 | 221 | msgid "Pause" |
141 | 222 | msgstr "Premor" |
142 | 223 | |
143 | #: data/ui/row.ui:398 | |
224 | #: data/ui/row.ui:399 | |
144 | 225 | msgid "Seek 10s Forward" |
145 | msgstr "Išči 10s naprej" | |
146 | ||
147 | #: data/ui/window.ui:63 | |
226 | msgstr "Išči 10 s naprej" | |
227 | ||
228 | #: data/ui/window.ui:60 | |
148 | 229 | msgid "Record" |
149 | 230 | msgstr "Posnemi" |
150 | 231 | |
151 | #: data/ui/window.ui:144 | |
232 | #: data/ui/window.ui:149 | |
152 | 233 | msgid "Add Recordings" |
153 | 234 | msgstr "Dodaj posnetke" |
154 | 235 | |
155 | #: data/ui/window.ui:156 | |
236 | #: data/ui/window.ui:166 | |
156 | 237 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
157 | msgstr "Uporabite gumb <b>Posnemi</b> za snemanje posnetkov." | |
158 | ||
159 | #: data/ui/window.ui:253 | |
160 | msgid "Resume Recording" | |
161 | msgstr "Nadaljuj snemanje" | |
162 | ||
163 | #: data/ui/window.ui:278 | |
164 | msgid "Pause Recording" | |
165 | msgstr "Naredi premor snemanja" | |
166 | ||
167 | #: data/ui/window.ui:309 | |
168 | msgid "Stop Recording" | |
169 | msgstr "Zaustavi snemanje" | |
170 | ||
171 | #: data/ui/window.ui:337 | |
172 | msgid "Cancel Recording" | |
173 | msgstr "Prekliči snemanje" | |
174 | ||
175 | #: data/ui/window.ui:395 | |
238 | msgstr "Snemanje je mogoče začeti s pritiskom na gumb <b>Posnemi</b>." | |
239 | ||
240 | #: data/ui/window.ui:237 | |
176 | 241 | msgid "Undo" |
177 | 242 | msgstr "Razveljavi" |
178 | 243 | |
179 | #: data/ui/window.ui:405 | |
244 | #: data/ui/window.ui:254 | |
180 | 245 | msgid "Close" |
181 | 246 | msgstr "Zapri" |
182 | 247 | |
183 | #: data/ui/window.ui:430 | |
248 | #: data/ui/window.ui:290 | |
184 | 249 | msgid "Preferred Format" |
185 | 250 | msgstr "Prednostni zapis" |
186 | 251 | |
187 | #: data/ui/window.ui:432 | |
252 | #: data/ui/window.ui:292 | |
188 | 253 | msgid "Vorbis" |
189 | 254 | msgstr "Vorbis" |
190 | 255 | |
191 | #: data/ui/window.ui:437 | |
256 | #: data/ui/window.ui:297 | |
192 | 257 | msgid "Opus" |
193 | 258 | msgstr "Opus" |
194 | 259 | |
195 | #: data/ui/window.ui:442 | |
260 | #: data/ui/window.ui:302 | |
196 | 261 | msgid "FLAC" |
197 | 262 | msgstr "FLAC" |
198 | 263 | |
199 | #: data/ui/window.ui:447 | |
264 | #: data/ui/window.ui:307 | |
200 | 265 | msgid "MP3" |
201 | 266 | msgstr "MP3" |
202 | 267 | |
203 | #: data/ui/window.ui:452 | |
268 | #: data/ui/window.ui:312 | |
204 | 269 | msgid "M4A" |
205 | 270 | msgstr "M4A" |
206 | 271 | |
207 | #: data/ui/window.ui:458 | |
272 | #: data/ui/window.ui:318 | |
208 | 273 | msgid "Audio Channel" |
209 | 274 | msgstr "Zvokovni kanal" |
210 | 275 | |
211 | #: data/ui/window.ui:460 | |
276 | #: data/ui/window.ui:320 | |
212 | 277 | msgid "Stereo" |
213 | 278 | msgstr "Stereo" |
214 | 279 | |
215 | #: data/ui/window.ui:465 | |
280 | #: data/ui/window.ui:325 | |
216 | 281 | msgid "Mono" |
217 | 282 | msgstr "Mono" |
218 | 283 | |
219 | #: data/ui/window.ui:473 | |
284 | #: data/ui/window.ui:332 | |
285 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
286 | msgstr "_Tipkovne bližnjice" | |
287 | ||
288 | #: data/ui/window.ui:337 | |
220 | 289 | msgid "About Sound Recorder" |
221 | 290 | msgstr "O programu" |
222 | 291 | |
223 | 292 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line |
224 | #: src/application.js:167 | |
293 | #: src/application.js:130 | |
225 | 294 | msgid "translator-credits" |
226 | 295 | msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" |
227 | 296 | |
228 | #: src/application.js:169 | |
297 | #: src/application.js:132 | |
229 | 298 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" |
230 | 299 | msgstr "Program za snemanje zvoka za okolje GNOME" |
231 | 300 | |
232 | 301 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created |
233 | 302 | #. by the application (for example, "Recording 1"). |
234 | #: src/recorder.js:108 | |
303 | #: src/recorder.js:113 | |
235 | 304 | #, javascript-format |
236 | 305 | msgid "Recording %d" |
237 | 306 | msgstr "posnetek %d" |
238 | 307 | |
308 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
309 | msgid "Delete recording?" | |
310 | msgstr "Ali želite izbrisati posnetek?" | |
311 | ||
312 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
313 | msgid "This recording will not be saved." | |
314 | msgstr "Ta posnetek ne bo shranjen." | |
315 | ||
316 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
317 | msgid "Resume" | |
318 | msgstr "Nadaljuj" | |
319 | ||
239 | 320 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases |
240 | 321 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 |
241 | #: src/recordingList.js:41 | |
322 | #: src/recordingList.js:42 | |
242 | 323 | msgid "Recordings" |
243 | 324 | msgstr "Posnetki" |
244 | 325 | |
245 | 326 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from |
246 | 327 | #. the old recordings location |
247 | #: src/recordingList.js:57 | |
328 | #: src/recordingList.js:59 | |
248 | 329 | #, javascript-format |
249 | 330 | msgid "%s (Old)" |
250 | 331 | msgstr "%s (staro)" |
251 | 332 | |
252 | #: src/row.js:67 | |
333 | #: src/row.js:71 | |
253 | 334 | msgid "Export Recording" |
254 | 335 | msgstr "Izvozi posnetek" |
255 | 336 | |
256 | #: src/row.js:67 | |
337 | #: src/row.js:71 | |
257 | 338 | msgid "_Export" |
258 | 339 | msgstr "_Izvozi" |
259 | 340 | |
260 | #: src/row.js:67 | |
341 | #: src/row.js:71 | |
261 | 342 | msgid "_Cancel" |
262 | 343 | msgstr "_Prekliči" |
263 | 344 | |
264 | #: src/utils.js:45 | |
345 | #: src/utils.js:48 | |
265 | 346 | msgid "Yesterday" |
266 | 347 | msgstr "Včeraj" |
267 | 348 | |
268 | #: src/utils.js:47 | |
349 | #: src/utils.js:50 | |
269 | 350 | #, javascript-format |
270 | 351 | msgid "%d day ago" |
271 | 352 | msgid_plural "%d days ago" |
274 | 355 | msgstr[2] "Pred %d dnevoma" |
275 | 356 | msgstr[3] "Pred %d dnevi" |
276 | 357 | |
277 | #: src/utils.js:49 | |
358 | #: src/utils.js:52 | |
278 | 359 | msgid "Last week" |
279 | 360 | msgstr "Prejšnji teden" |
280 | 361 | |
281 | #: src/utils.js:51 | |
362 | #: src/utils.js:54 | |
282 | 363 | #, javascript-format |
283 | 364 | msgid "%d week ago" |
284 | 365 | msgid_plural "%d weeks ago" |
287 | 368 | msgstr[2] "Pred %d tednoma" |
288 | 369 | msgstr[3] "Pred %d tedni" |
289 | 370 | |
290 | #: src/utils.js:53 | |
371 | #: src/utils.js:56 | |
291 | 372 | msgid "Last month" |
292 | 373 | msgstr "Prejšnji mesec" |
293 | 374 | |
294 | #: src/utils.js:55 | |
375 | #: src/utils.js:58 | |
295 | 376 | #, javascript-format |
296 | 377 | msgid "%d month ago" |
297 | 378 | msgid_plural "%d months ago" |
300 | 381 | msgstr[2] "Pred %d mesecema" |
301 | 382 | msgstr[3] "Pred %d meseci" |
302 | 383 | |
303 | #: src/utils.js:57 | |
384 | #: src/utils.js:60 | |
304 | 385 | msgid "Last year" |
305 | 386 | msgstr "Lansko leto" |
306 | 387 | |
307 | #: src/utils.js:59 | |
388 | #: src/utils.js:62 | |
308 | 389 | #, javascript-format |
309 | 390 | msgid "%d year ago" |
310 | 391 | msgid_plural "%d years ago" |
313 | 394 | msgstr[2] "Pred %d letoma" |
314 | 395 | msgstr[3] "Pred %d leti" |
315 | 396 | |
316 | #: src/window.js:85 | |
397 | #: src/window.js:71 | |
317 | 398 | #, javascript-format |
318 | 399 | msgid "\"%s\" deleted" |
319 | 400 | msgstr "Datoteka »%s« je izbrisana." |
401 | ||
402 | #~ msgid "Cancel Recording" | |
403 | #~ msgstr "Prekliči snemanje" | |
320 | 404 | |
321 | 405 | #~ msgid "Sound Recorder started" |
322 | 406 | #~ msgstr "Snemalnik zvoka je zagnan" |
432 | 516 | |
433 | 517 | #~ msgid "About" |
434 | 518 | #~ msgstr "O programu" |
435 | ||
436 | #~ msgid "Quit" | |
437 | #~ msgstr "Končaj" | |
438 | 519 | |
439 | 520 | #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
440 | 521 | #~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" |
0 | 0 | # Serbian translation of gnome-sound-recorder |
1 | # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016. | |
1 | # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2021. | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. |
3 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2016. | |
3 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021. | |
4 | # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2019. | |
4 | 5 | msgid "" |
5 | 6 | msgstr "" |
6 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-sounds-recorder\n" |
7 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" |
8 | 9 | "issues\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:22+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-01-20 06:57+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | |
12 | 13 | "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" |
13 | 14 | "Language: sr\n" |
14 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
18 | 19 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
19 | 20 | "X-Project-Style: gnome\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 2.2\n" | |
21 | ||
22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5 | |
23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152 | |
24 | #: src/record.js:115 | |
21 | ||
22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 | |
23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 | |
24 | #: src/application.js:32 | |
25 | 25 | msgid "Sound Recorder" |
26 | 26 | msgstr "Снимач звука" |
27 | 27 | |
28 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6 | |
28 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6 | |
29 | 29 | msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" |
30 | 30 | msgstr "Једноставан, савремен снимач звука за Гном" |
31 | 31 | |
32 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10 | |
32 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10 | |
33 | 33 | msgid "" |
34 | 34 | "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " |
35 | 35 | "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " |
39 | 39 | "непосредан начин за снимање и пуштање звука. Допушта вам да обавите основно " |
40 | 40 | "уређивање, и да направите гласовне белешке." |
41 | 41 | |
42 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15 | |
42 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 | |
43 | 43 | msgid "" |
44 | 44 | "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " |
45 | 45 | "need to worry about accidentally discarding the previous recording." |
47 | 47 | "Снимач звука самостално рукује процесом чувања тако да не морате да се " |
48 | 48 | "бринете о случајном брисању претходног снимка." |
49 | 49 | |
50 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19 | |
50 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19 | |
51 | 51 | msgid "Supported audio formats:" |
52 | 52 | msgstr "Подржани звучни записи:" |
53 | 53 | |
54 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21 | |
54 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21 | |
55 | 55 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
56 | 56 | msgstr "Огг Ворбис, Опус, ФЛАЦ, МП3 и МОВ" |
57 | 57 | |
58 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42 | |
58 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69 | |
59 | 59 | msgid "The GNOME Project" |
60 | 60 | msgstr "Гном пројекат" |
61 | 61 | |
62 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5 | |
62 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 | |
63 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
64 | msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога" | |
65 | ||
66 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
67 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 | |
68 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
69 | msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;" | |
70 | ||
71 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 | |
63 | 72 | msgid "Window size" |
64 | 73 | msgstr "Величина прозора" |
65 | 74 | |
66 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6 | |
75 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 | |
67 | 76 | msgid "Window size (width and height)." |
68 | 77 | msgstr "Величина прозора (ширина и висина)." |
69 | 78 | |
70 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10 | |
79 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 | |
71 | 80 | msgid "Window position" |
72 | 81 | msgstr "Положај прозора" |
73 | 82 | |
74 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11 | |
83 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 | |
75 | 84 | msgid "Window position (x and y)." |
76 | 85 | msgstr "Положај прозора (положено и усправно)." |
77 | 86 | |
78 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 | |
87 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 | |
79 | 88 | msgid "Maps media types to audio encoder preset names." |
80 | 89 | msgstr "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука." |
81 | 90 | |
82 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 | |
91 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 | |
83 | 92 | msgid "" |
84 | 93 | "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " |
85 | 94 | "the default encoder settings will be used." |
87 | 96 | "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука. Ако нема " |
88 | 97 | "подешеног мапирања, биће коришћена основна подешавања кодера." |
89 | 98 | |
90 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 | |
99 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 | |
91 | 100 | msgid "Available channels" |
92 | 101 | msgstr "Доступни канали" |
93 | 102 | |
94 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 | |
103 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 | |
95 | 104 | msgid "" |
96 | 105 | "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " |
97 | 106 | "be used by default." |
99 | 108 | "Мапира доступне канале. Ако нема подешеног мапирања, стерео канал ће се " |
100 | 109 | "подразумевано користити." |
101 | 110 | |
102 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 | |
103 | msgid "Microphone volume level" | |
104 | msgstr "Јачина звука микрофона" | |
105 | ||
106 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 | |
107 | msgid "Microphone volume level." | |
108 | msgstr "Ниво јачине звука микрофона." | |
109 | ||
110 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 | |
111 | msgid "Speaker volume level" | |
112 | msgstr "Јачина звука звучника" | |
113 | ||
114 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 | |
115 | msgid "Speaker volume level." | |
116 | msgstr "Ниво јачине звука звучника." | |
117 | ||
118 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5 | |
119 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
120 | msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога" | |
121 | ||
122 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
123 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7 | |
124 | msgid "org.gnome.SoundRecorder" | |
125 | msgstr "org.gnome.SoundRecorder" | |
126 | ||
127 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
128 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10 | |
129 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
130 | msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;" | |
131 | ||
132 | #: src/application.js:40 | |
133 | msgid "SoundRecorder" | |
134 | msgstr "Снимач звука" | |
135 | ||
136 | #: src/application.js:68 | |
137 | msgid "Sound Recorder started" | |
138 | msgstr "Снимач звука је покренут" | |
139 | ||
140 | #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files | |
141 | #: src/application.js:78 | |
142 | msgid "Recordings" | |
143 | msgstr "Снимци" | |
111 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
112 | msgctxt "shortcut window" | |
113 | msgid "General" | |
114 | msgstr "Опште" | |
115 | ||
116 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
117 | #| msgid "Record" | |
118 | msgctxt "shortcut window" | |
119 | msgid "Record" | |
120 | msgstr "Снимаj" | |
121 | ||
122 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
123 | #| msgid "Recordings" | |
124 | msgctxt "shortcut window" | |
125 | msgid "Stop Recording" | |
126 | msgstr "Прекини снимање" | |
127 | ||
128 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
129 | msgctxt "shortcut window" | |
130 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
131 | msgstr "Пусти / Паузирај / Настави" | |
132 | ||
133 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
134 | #| msgid "Delete" | |
135 | msgctxt "shortcut window" | |
136 | msgid "Delete" | |
137 | msgstr "Обриши" | |
138 | ||
139 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
140 | msgctxt "shortcut window" | |
141 | msgid "Open menu" | |
142 | msgstr "Отвори изборник" | |
143 | ||
144 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
145 | msgctxt "shortcut window" | |
146 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
147 | msgstr "Пречице тастатуре" | |
148 | ||
149 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
150 | #| msgid "Quit" | |
151 | msgctxt "shortcut window" | |
152 | msgid "Quit" | |
153 | msgstr "Изађи" | |
154 | ||
155 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
156 | #| msgid "Recordings" | |
157 | msgctxt "shortcut window" | |
158 | msgid "Recording" | |
159 | msgstr "Снимање" | |
160 | ||
161 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
162 | msgctxt "shortcut window" | |
163 | msgid "Seek Backward" | |
164 | msgstr "Премотај уназад" | |
165 | ||
166 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
167 | msgctxt "shortcut window" | |
168 | msgid "Seek Forward" | |
169 | msgstr "Премотај унапред" | |
170 | ||
171 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
172 | msgctxt "shortcut window" | |
173 | msgid "Rename" | |
174 | msgstr "Преименуј" | |
175 | ||
176 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
177 | msgctxt "shortcut window" | |
178 | msgid "Export" | |
179 | msgstr "Извези" | |
180 | ||
181 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
182 | #| msgid "Recordings" | |
183 | msgid "Resume Recording" | |
184 | msgstr "Настави снимање" | |
185 | ||
186 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
187 | #| msgid "Recordings" | |
188 | msgid "Pause Recording" | |
189 | msgstr "Паузирај снимање" | |
190 | ||
191 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
192 | #| msgid "Recordings" | |
193 | msgid "Stop Recording" | |
194 | msgstr "Прекини снимање" | |
195 | ||
196 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
197 | #| msgid "Recordings" | |
198 | msgid "Delete Recording" | |
199 | msgstr "Обриши снимак" | |
200 | ||
201 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
202 | msgid "Export" | |
203 | msgstr "Извези" | |
204 | ||
205 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
206 | msgid "Rename" | |
207 | msgstr "Преименуј" | |
208 | ||
209 | #: data/ui/row.ui:241 | |
210 | msgid "Save" | |
211 | msgstr "Сачувај" | |
212 | ||
213 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
214 | msgid "Delete" | |
215 | msgstr "Обриши" | |
216 | ||
217 | #: data/ui/row.ui:313 | |
218 | msgid "Seek 10s Backward" | |
219 | msgstr "Премотај уназад 10 сек." | |
220 | ||
221 | #: data/ui/row.ui:341 | |
222 | msgid "Play" | |
223 | msgstr "Пусти" | |
224 | ||
225 | #: data/ui/row.ui:367 | |
226 | msgid "Pause" | |
227 | msgstr "Застани" | |
228 | ||
229 | #: data/ui/row.ui:399 | |
230 | msgid "Seek 10s Forward" | |
231 | msgstr "Премотај унапред 10 сек." | |
232 | ||
233 | #: data/ui/window.ui:60 | |
234 | msgid "Record" | |
235 | msgstr "Снимај" | |
236 | ||
237 | #: data/ui/window.ui:149 | |
238 | msgid "Add Recordings" | |
239 | msgstr "Додај снимања" | |
240 | ||
241 | #: data/ui/window.ui:166 | |
242 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" | |
243 | msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук" | |
244 | ||
245 | #: data/ui/window.ui:237 | |
246 | msgid "Undo" | |
247 | msgstr "Поништи" | |
248 | ||
249 | #: data/ui/window.ui:254 | |
250 | msgid "Close" | |
251 | msgstr "Затвори" | |
252 | ||
253 | #: data/ui/window.ui:290 | |
254 | #| msgid "Preferred format" | |
255 | msgid "Preferred Format" | |
256 | msgstr "Жељени формат" | |
257 | ||
258 | #: data/ui/window.ui:292 | |
259 | #| msgid "Ogg Vorbis" | |
260 | msgid "Vorbis" | |
261 | msgstr "Ворбис" | |
262 | ||
263 | #: data/ui/window.ui:297 | |
264 | msgid "Opus" | |
265 | msgstr "Опус" | |
266 | ||
267 | #: data/ui/window.ui:302 | |
268 | msgid "FLAC" | |
269 | msgstr "ФЛАЦ" | |
270 | ||
271 | #: data/ui/window.ui:307 | |
272 | msgid "MP3" | |
273 | msgstr "МП3" | |
274 | ||
275 | #: data/ui/window.ui:313 | |
276 | msgid "Audio Channel" | |
277 | msgstr "Звучни канал" | |
278 | ||
279 | #: data/ui/window.ui:315 | |
280 | msgid "Stereo" | |
281 | msgstr "Стерео" | |
282 | ||
283 | #: data/ui/window.ui:320 | |
284 | msgid "Mono" | |
285 | msgstr "Моно" | |
286 | ||
287 | #: data/ui/window.ui:327 | |
288 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
289 | msgstr "Пречице _тастатуре" | |
290 | ||
291 | #: data/ui/window.ui:332 | |
292 | msgid "About Sound Recorder" | |
293 | msgstr "О Снимачу звука" | |
144 | 294 | |
145 | 295 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line |
146 | #: src/application.js:151 | |
296 | #: src/application.js:130 | |
147 | 297 | msgid "translator-credits" |
148 | 298 | msgstr "" |
149 | 299 | " Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
151 | 301 | "\n" |
152 | 302 | "http://prevod.org — превод на српски језик" |
153 | 303 | |
154 | #: src/fileUtil.js:84 | |
304 | #: src/application.js:132 | |
305 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" | |
306 | msgstr "Програм снимања звука за Гном" | |
307 | ||
308 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created | |
309 | #. by the application (for example, "Recording 1"). | |
310 | #: src/recorder.js:113 | |
311 | #, javascript-format | |
312 | #| msgid "Recordings" | |
313 | msgid "Recording %d" | |
314 | msgstr "Снимак %d" | |
315 | ||
316 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
317 | #| msgid "Unable to play recording" | |
318 | msgid "Delete recording?" | |
319 | msgstr "Да обришем снимак?" | |
320 | ||
321 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
322 | msgid "This recording will not be saved." | |
323 | msgstr "Овај снимак неће бити сачуван?" | |
324 | ||
325 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
326 | msgid "Resume" | |
327 | msgstr "Настави" | |
328 | ||
329 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases | |
330 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 | |
331 | #: src/recordingList.js:42 | |
332 | msgid "Recordings" | |
333 | msgstr "Снимци" | |
334 | ||
335 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from | |
336 | #. the old recordings location | |
337 | #: src/recordingList.js:59 | |
338 | #, javascript-format | |
339 | msgid "%s (Old)" | |
340 | msgstr "%s (стари)" | |
341 | ||
342 | #: src/row.js:71 | |
343 | #| msgid "Recordings" | |
344 | msgid "Export Recording" | |
345 | msgstr "Извоз снимака" | |
346 | ||
347 | #: src/row.js:71 | |
348 | msgid "_Export" | |
349 | msgstr "_Извези" | |
350 | ||
351 | #: src/row.js:71 | |
352 | #| msgid "Cancel" | |
353 | msgid "_Cancel" | |
354 | msgstr "_Откажи" | |
355 | ||
356 | #: src/utils.js:48 | |
155 | 357 | msgid "Yesterday" |
156 | 358 | msgstr "Јуче" |
157 | 359 | |
158 | #: src/fileUtil.js:86 | |
360 | #: src/utils.js:50 | |
159 | 361 | #, javascript-format |
160 | 362 | msgid "%d day ago" |
161 | 363 | msgid_plural "%d days ago" |
164 | 366 | msgstr[2] "Пре %d дана" |
165 | 367 | msgstr[3] "Пре %d дана" |
166 | 368 | |
167 | #: src/fileUtil.js:90 | |
369 | #: src/utils.js:52 | |
168 | 370 | msgid "Last week" |
169 | 371 | msgstr "Прошле недеље" |
170 | 372 | |
171 | #: src/fileUtil.js:92 | |
373 | #: src/utils.js:54 | |
172 | 374 | #, javascript-format |
173 | 375 | msgid "%d week ago" |
174 | 376 | msgid_plural "%d weeks ago" |
177 | 379 | msgstr[2] "Пре %d недеља" |
178 | 380 | msgstr[3] "Пре %d недеље" |
179 | 381 | |
180 | #: src/fileUtil.js:96 | |
382 | #: src/utils.js:56 | |
181 | 383 | msgid "Last month" |
182 | 384 | msgstr "Прошлог месеца" |
183 | 385 | |
184 | #: src/fileUtil.js:98 | |
386 | #: src/utils.js:58 | |
185 | 387 | #, javascript-format |
186 | 388 | msgid "%d month ago" |
187 | 389 | msgid_plural "%d months ago" |
190 | 392 | msgstr[2] "Пре %d месеци" |
191 | 393 | msgstr[3] "Пре %d месеца" |
192 | 394 | |
193 | #: src/fileUtil.js:102 | |
395 | #: src/utils.js:60 | |
194 | 396 | msgid "Last year" |
195 | 397 | msgstr "Прошле године" |
196 | 398 | |
197 | #: src/fileUtil.js:104 | |
399 | #: src/utils.js:62 | |
198 | 400 | #, javascript-format |
199 | 401 | msgid "%d year ago" |
200 | 402 | msgid_plural "%d years ago" |
203 | 405 | msgstr[2] "Пре %d година" |
204 | 406 | msgstr[3] "Пре %d године" |
205 | 407 | |
206 | #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518 | |
207 | msgid "Info" | |
208 | msgstr "Подаци" | |
209 | ||
210 | #: src/info.js:47 | |
211 | msgid "Cancel" | |
212 | msgstr "Откажи" | |
213 | ||
214 | #. finish button (stop recording) | |
215 | #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325 | |
216 | msgid "Done" | |
217 | msgstr "Готово" | |
218 | ||
219 | #. File Name item | |
220 | #. Translators: "File Name" is the label next to the file name | |
221 | #. in the info dialog | |
222 | #: src/info.js:79 | |
223 | msgctxt "File Name" | |
224 | msgid "Name" | |
225 | msgstr "Назив" | |
226 | ||
227 | #. Source item | |
228 | #: src/info.js:86 | |
229 | msgid "Source" | |
230 | msgstr "Извор" | |
231 | ||
232 | #. Date Modified item | |
233 | #: src/info.js:95 | |
234 | msgid "Date Modified" | |
235 | msgstr "Датум измене" | |
236 | ||
237 | #. Date Created item | |
238 | #: src/info.js:101 | |
239 | msgid "Date Created" | |
240 | msgstr "Датум стварања" | |
241 | ||
242 | #. Media type item | |
243 | #. Translators: "Type" is the label next to the media type | |
244 | #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog | |
245 | #: src/info.js:112 | |
246 | msgctxt "Media Type" | |
247 | msgid "Type" | |
248 | msgstr "Врста" | |
249 | ||
250 | #. Media type data | |
251 | #: src/info.js:151 | |
252 | msgid "Unknown" | |
253 | msgstr "Непознато" | |
254 | ||
255 | #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782 | |
256 | msgid "Record" | |
257 | msgstr "Снимај" | |
258 | ||
259 | #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38 | |
260 | msgid "Preferences" | |
261 | msgstr "Поставке" | |
262 | ||
263 | #: src/mainWindow.js:128 | |
264 | msgid "About Sound Recorder" | |
265 | msgstr "О Снимачу звука" | |
266 | ||
267 | #: src/mainWindow.js:163 | |
268 | msgid "Add Recordings" | |
269 | msgstr "Додај снимања" | |
270 | ||
271 | #: src/mainWindow.js:168 | |
272 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" | |
273 | msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук" | |
274 | ||
275 | #: src/mainWindow.js:311 | |
276 | msgid "Recording…" | |
277 | msgstr "Снимам…" | |
278 | ||
279 | #. Translators: This is the title in the headerbar | |
280 | #: src/mainWindow.js:361 | |
281 | #, javascript-format | |
282 | msgid "%d Recorded Sound" | |
283 | msgid_plural "%d Recorded Sounds" | |
284 | msgstr[0] "%d снимљени звук" | |
285 | msgstr[1] "%d снимљена звука" | |
286 | msgstr[2] "%d снимљених звука" | |
287 | msgstr[3] "%d снимљени звук" | |
288 | ||
289 | #: src/mainWindow.js:365 | |
290 | msgid "No Recorded Sounds" | |
291 | msgstr "Нема снимљених звукова" | |
292 | ||
293 | #: src/mainWindow.js:407 | |
294 | msgid "Play" | |
295 | msgstr "Пусти" | |
296 | ||
297 | #: src/mainWindow.js:427 | |
298 | msgid "Pause" | |
299 | msgstr "Застани" | |
300 | ||
301 | #: src/mainWindow.js:532 | |
302 | msgid "Delete" | |
303 | msgstr "Обриши" | |
304 | ||
305 | #: src/mainWindow.js:814 | |
306 | msgid "Ogg Vorbis" | |
307 | msgstr "Огг Ворбис" | |
308 | ||
309 | #: src/mainWindow.js:814 | |
310 | msgid "Opus" | |
311 | msgstr "Опус" | |
312 | ||
313 | #: src/mainWindow.js:814 | |
314 | msgid "FLAC" | |
315 | msgstr "ФЛАЦ" | |
316 | ||
317 | #: src/mainWindow.js:814 | |
318 | msgid "MP3" | |
319 | msgstr "МП3" | |
320 | ||
321 | #: src/mainWindow.js:814 | |
322 | msgid "MOV" | |
323 | msgstr "МОВ" | |
324 | ||
325 | #: src/mainWindow.js:835 | |
326 | msgid "Mono" | |
327 | msgstr "Моно" | |
328 | ||
329 | #: src/mainWindow.js:835 | |
330 | msgid "Stereo" | |
331 | msgstr "Стерео" | |
332 | ||
333 | #: src/mainWindow.js:856 | |
334 | msgid "Load More" | |
335 | msgstr "Учитај још" | |
336 | ||
337 | #: src/play.js:85 | |
338 | msgid "Unable to play recording" | |
339 | msgstr "Не могу да пустим снимања" | |
340 | ||
341 | #: src/preferences.js:62 | |
342 | msgid "Preferred format" | |
343 | msgstr "Жељени запис" | |
344 | ||
345 | #: src/preferences.js:70 | |
346 | msgid "Default mode" | |
347 | msgstr "Подразумевани режим" | |
348 | ||
349 | #: src/preferences.js:78 | |
350 | msgid "Volume" | |
351 | msgstr "Јачина звука" | |
352 | ||
353 | #: src/preferences.js:92 | |
354 | msgid "Microphone" | |
355 | msgstr "Микрофон" | |
356 | ||
357 | #: src/record.js:69 | |
358 | msgid "Unable to create Recordings directory." | |
359 | msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“." | |
360 | ||
361 | #: src/record.js:82 | |
362 | msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
363 | msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио." | |
364 | ||
365 | #: src/record.js:84 | |
366 | msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
367 | msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна." | |
368 | ||
369 | #: src/record.js:132 | |
370 | msgid "Not all elements could be created." | |
371 | msgstr "Не могу сви елементи бити направљени." | |
372 | ||
373 | #: src/record.js:144 | |
374 | msgid "Not all of the elements were linked." | |
375 | msgstr "Нису сви елементи повезани." | |
376 | ||
377 | #: src/record.js:169 | |
378 | msgid "No Media Profile was set." | |
379 | msgstr "Није подешен профил медија." | |
380 | ||
381 | #: src/record.js:180 | |
382 | msgid "" | |
383 | "Unable to set the pipeline \n" | |
384 | " to the recording state." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Не могу да подесим спојку \n" | |
387 | " на стање снимања." | |
388 | ||
389 | #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created | |
390 | #. by the application (for example, "Clip 1"). | |
391 | #: src/record.js:356 | |
392 | #, javascript-format | |
393 | msgid "Clip %d" | |
394 | msgstr "Снимак бр. %d" | |
408 | #: src/window.js:71 | |
409 | #, javascript-format | |
410 | msgid "\"%s\" deleted" | |
411 | msgstr "„%s“ је обрисан" | |
412 | ||
413 | #~ msgid "Microphone volume level" | |
414 | #~ msgstr "Јачина звука микрофона" | |
415 | ||
416 | #~ msgid "Microphone volume level." | |
417 | #~ msgstr "Ниво јачине звука микрофона." | |
418 | ||
419 | #~ msgid "Speaker volume level" | |
420 | #~ msgstr "Јачина звука звучника" | |
421 | ||
422 | #~ msgid "Speaker volume level." | |
423 | #~ msgstr "Ниво јачине звука звучника." | |
424 | ||
425 | #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder" | |
426 | #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder" | |
427 | ||
428 | #~ msgid "SoundRecorder" | |
429 | #~ msgstr "Снимач звука" | |
430 | ||
431 | #~ msgid "Sound Recorder started" | |
432 | #~ msgstr "Снимач звука је покренут" | |
433 | ||
434 | #~ msgid "Info" | |
435 | #~ msgstr "Подаци" | |
436 | ||
437 | #~ msgid "Done" | |
438 | #~ msgstr "Готово" | |
439 | ||
440 | #~ msgctxt "File Name" | |
441 | #~ msgid "Name" | |
442 | #~ msgstr "Назив" | |
443 | ||
444 | #~ msgid "Source" | |
445 | #~ msgstr "Извор" | |
446 | ||
447 | #~ msgid "Date Modified" | |
448 | #~ msgstr "Датум измене" | |
449 | ||
450 | #~ msgid "Date Created" | |
451 | #~ msgstr "Датум стварања" | |
452 | ||
453 | #~ msgctxt "Media Type" | |
454 | #~ msgid "Type" | |
455 | #~ msgstr "Врста" | |
456 | ||
457 | #~ msgid "Unknown" | |
458 | #~ msgstr "Непознато" | |
459 | ||
460 | #~ msgid "Preferences" | |
461 | #~ msgstr "Поставке" | |
462 | ||
463 | #~ msgid "Recording…" | |
464 | #~ msgstr "Снимам…" | |
465 | ||
466 | #~ msgid "%d Recorded Sound" | |
467 | #~ msgid_plural "%d Recorded Sounds" | |
468 | #~ msgstr[0] "%d снимљени звук" | |
469 | #~ msgstr[1] "%d снимљена звука" | |
470 | #~ msgstr[2] "%d снимљених звука" | |
471 | #~ msgstr[3] "%d снимљени звук" | |
472 | ||
473 | #~ msgid "No Recorded Sounds" | |
474 | #~ msgstr "Нема снимљених звукова" | |
475 | ||
476 | #~ msgid "MOV" | |
477 | #~ msgstr "МОВ" | |
478 | ||
479 | #~ msgid "Load More" | |
480 | #~ msgstr "Учитај још" | |
481 | ||
482 | #~ msgid "Default mode" | |
483 | #~ msgstr "Подразумевани режим" | |
484 | ||
485 | #~ msgid "Volume" | |
486 | #~ msgstr "Јачина звука" | |
487 | ||
488 | #~ msgid "Microphone" | |
489 | #~ msgstr "Микрофон" | |
490 | ||
491 | #~ msgid "Unable to create Recordings directory." | |
492 | #~ msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“." | |
493 | ||
494 | #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
495 | #~ msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио." | |
496 | ||
497 | #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
498 | #~ msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна." | |
499 | ||
500 | #~ msgid "Not all elements could be created." | |
501 | #~ msgstr "Не могу сви елементи бити направљени." | |
502 | ||
503 | #~ msgid "Not all of the elements were linked." | |
504 | #~ msgstr "Нису сви елементи повезани." | |
505 | ||
506 | #~ msgid "No Media Profile was set." | |
507 | #~ msgstr "Није подешен профил медија." | |
508 | ||
509 | #~ msgid "" | |
510 | #~ "Unable to set the pipeline \n" | |
511 | #~ " to the recording state." | |
512 | #~ msgstr "" | |
513 | #~ "Не могу да подесим спојку \n" | |
514 | #~ " на стање снимања." | |
515 | ||
516 | #~ msgid "Clip %d" | |
517 | #~ msgstr "Снимак бр. %d" | |
395 | 518 | |
396 | 519 | #~ msgid "About" |
397 | 520 | #~ msgstr "О програму" |
398 | ||
399 | #~ msgid "Quit" | |
400 | #~ msgstr "Изађи" | |
401 | 521 | |
402 | 522 | #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
403 | 523 | #~ msgstr "%d. %m. %Y. у %H:%M:%S" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. |
5 | # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2020. | |
5 | 6 | msgid "" |
6 | 7 | msgstr "" |
7 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" |
8 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" |
9 | 10 | "issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-05-02 15:36+0800\n" | |
12 | "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-12-12 15:33+0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
14 | 15 | "Language: zh_TW\n" |
15 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" | |
19 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | 21 | |
21 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5 | |
22 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207 | |
23 | #: src/application.js:39 src/record.js:110 | |
22 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 | |
23 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 | |
24 | #: src/application.js:32 | |
24 | 25 | msgid "Sound Recorder" |
25 | 26 | msgstr "錄音機" |
26 | 27 | |
27 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6 | |
28 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6 | |
28 | 29 | msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" |
29 | 30 | msgstr "簡易且現代的 GNOME 錄音機" |
30 | 31 | |
31 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10 | |
32 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10 | |
32 | 33 | msgid "" |
33 | 34 | "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " |
34 | 35 | "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " |
37 | 38 | "錄音機提供簡易且現代的介面,讓使用者可以直覺的錄音、播放。它有基本的編輯功" |
38 | 39 | "能,也能建立錄音備忘錄。" |
39 | 40 | |
40 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15 | |
41 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 | |
41 | 42 | msgid "" |
42 | 43 | "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " |
43 | 44 | "need to worry about accidentally discarding the previous recording." |
44 | 45 | msgstr "錄音機會自動處理儲存過程,因此您無需擔憂意外丟失先前的錄製項目。" |
45 | 46 | |
46 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19 | |
47 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19 | |
47 | 48 | msgid "Supported audio formats:" |
48 | 49 | msgstr "支援的音訊格式:" |
49 | 50 | |
50 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21 | |
51 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21 | |
51 | 52 | msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" |
52 | 53 | msgstr "Ogg Vorbis、Opus、FLAC、MP3 和 MOV" |
53 | 54 | |
54 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47 | |
55 | #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69 | |
55 | 56 | msgid "The GNOME Project" |
56 | 57 | msgstr "GNOME 專案" |
57 | 58 | |
58 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:12 | |
59 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 | |
60 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
61 | msgstr "透過麥克風錄音並回播" | |
62 | ||
63 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
64 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 | |
65 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
66 | msgstr "Audio;Application;Record;音訊;錄音;錄製;應用程式;" | |
67 | ||
68 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 | |
59 | 69 | msgid "Window size" |
60 | 70 | msgstr "視窗大小" |
61 | 71 | |
62 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:13 | |
72 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 | |
63 | 73 | msgid "Window size (width and height)." |
64 | 74 | msgstr "視窗大小 (寬度和高度)。" |
65 | 75 | |
66 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17 | |
76 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 | |
67 | 77 | msgid "Window position" |
68 | 78 | msgstr "視窗位置" |
69 | 79 | |
70 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:18 | |
80 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 | |
71 | 81 | msgid "Window position (x and y)." |
72 | 82 | msgstr "視窗位置 (x 與 y)。" |
73 | 83 | |
74 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22 | |
84 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 | |
75 | 85 | msgid "Maps media types to audio encoder preset names." |
76 | 86 | msgstr "將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。" |
77 | 87 | |
78 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:23 | |
88 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 | |
79 | 89 | msgid "" |
80 | 90 | "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " |
81 | 91 | "the default encoder settings will be used." |
83 | 93 | "將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。若沒有對應的設定,則使用預設的編碼器設定" |
84 | 94 | "值。" |
85 | 95 | |
86 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27 | |
96 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 | |
87 | 97 | msgid "Available channels" |
88 | 98 | msgstr "可用的聲道" |
89 | 99 | |
90 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28 | |
100 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 | |
91 | 101 | msgid "" |
92 | 102 | "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " |
93 | 103 | "be used by default." |
94 | 104 | msgstr "對映可用的聲道。如果不是無對映組,預設會使用立體聲。" |
95 | 105 | |
96 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32 | |
97 | msgid "Microphone volume level" | |
98 | msgstr "麥克風音量等級" | |
99 | ||
100 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33 | |
101 | msgid "Microphone volume level." | |
102 | msgstr "麥克風音量等級。" | |
103 | ||
104 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37 | |
105 | msgid "Speaker volume level" | |
106 | msgstr "喇叭音量等級" | |
107 | ||
108 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38 | |
109 | msgid "Speaker volume level." | |
110 | msgstr "喇叭音量等級。" | |
111 | ||
112 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 | |
113 | msgid "Record sound via the microphone and play it back" | |
114 | msgstr "透過麥克風錄音並回播" | |
115 | ||
116 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
117 | #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 | |
118 | msgid "Audio;Application;Record;" | |
119 | msgstr "Audio;Application;Record;音訊;錄音;錄製;應用程式;" | |
120 | ||
121 | #: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188 | |
122 | msgid "Done" | |
123 | msgstr "完成" | |
124 | ||
125 | #: data/ui/window.ui:86 | |
106 | #: data/ui/help-overlay.ui:15 | |
107 | msgctxt "shortcut window" | |
108 | msgid "General" | |
109 | msgstr "一般" | |
110 | ||
111 | #: data/ui/help-overlay.ui:20 | |
112 | msgctxt "shortcut window" | |
113 | msgid "Record" | |
114 | msgstr "錄製" | |
115 | ||
116 | #: data/ui/help-overlay.ui:27 | |
117 | msgctxt "shortcut window" | |
118 | msgid "Stop Recording" | |
119 | msgstr "停止錄製" | |
120 | ||
121 | #: data/ui/help-overlay.ui:34 | |
122 | msgctxt "shortcut window" | |
123 | msgid "Play / Pause / Resume" | |
124 | msgstr "播放 / 暫停 / 繼續" | |
125 | ||
126 | #: data/ui/help-overlay.ui:42 | |
127 | msgctxt "shortcut window" | |
128 | msgid "Delete" | |
129 | msgstr "刪除" | |
130 | ||
131 | #: data/ui/help-overlay.ui:49 | |
132 | msgctxt "shortcut window" | |
133 | msgid "Open menu" | |
134 | msgstr "開啟選單" | |
135 | ||
136 | #: data/ui/help-overlay.ui:56 | |
137 | msgctxt "shortcut window" | |
138 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
139 | msgstr "鍵盤快捷鍵" | |
140 | ||
141 | #: data/ui/help-overlay.ui:63 | |
142 | msgctxt "shortcut window" | |
143 | msgid "Quit" | |
144 | msgstr "退出" | |
145 | ||
146 | #: data/ui/help-overlay.ui:71 | |
147 | msgctxt "shortcut window" | |
126 | 148 | msgid "Recording" |
127 | 149 | msgstr "錄製品" |
128 | 150 | |
129 | #: data/ui/window.ui:163 | |
151 | #: data/ui/help-overlay.ui:76 | |
152 | msgctxt "shortcut window" | |
153 | msgid "Seek Backward" | |
154 | msgstr "向後搜尋" | |
155 | ||
156 | #: data/ui/help-overlay.ui:83 | |
157 | msgctxt "shortcut window" | |
158 | msgid "Seek Forward" | |
159 | msgstr "向前搜尋" | |
160 | ||
161 | #: data/ui/help-overlay.ui:90 | |
162 | msgctxt "shortcut window" | |
163 | msgid "Rename" | |
164 | msgstr "重新命名" | |
165 | ||
166 | #: data/ui/help-overlay.ui:97 | |
167 | msgctxt "shortcut window" | |
168 | msgid "Export" | |
169 | msgstr "匯出" | |
170 | ||
171 | #: data/ui/recorder.ui:72 | |
172 | msgid "Resume Recording" | |
173 | msgstr "繼續錄製" | |
174 | ||
175 | #: data/ui/recorder.ui:96 | |
176 | msgid "Pause Recording" | |
177 | msgstr "暫停錄製" | |
178 | ||
179 | #: data/ui/recorder.ui:128 | |
180 | msgid "Stop Recording" | |
181 | msgstr "停止錄製" | |
182 | ||
183 | #: data/ui/recorder.ui:157 | |
184 | msgid "Delete Recording" | |
185 | msgstr "刪除錄製品" | |
186 | ||
187 | #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 | |
188 | msgid "Export" | |
189 | msgstr "匯出" | |
190 | ||
191 | #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 | |
192 | msgid "Rename" | |
193 | msgstr "重新命名" | |
194 | ||
195 | #: data/ui/row.ui:241 | |
196 | msgid "Save" | |
197 | msgstr "儲存" | |
198 | ||
199 | #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 | |
200 | msgid "Delete" | |
201 | msgstr "刪除" | |
202 | ||
203 | #: data/ui/row.ui:313 | |
204 | msgid "Seek 10s Backward" | |
205 | msgstr "向後搜尋 10 秒" | |
206 | ||
207 | #: data/ui/row.ui:341 | |
208 | msgid "Play" | |
209 | msgstr "播放" | |
210 | ||
211 | #: data/ui/row.ui:367 | |
212 | msgid "Pause" | |
213 | msgstr "暫停" | |
214 | ||
215 | #: data/ui/row.ui:399 | |
216 | msgid "Seek 10s Forward" | |
217 | msgstr "向前搜尋 10 秒" | |
218 | ||
219 | #: data/ui/window.ui:60 | |
220 | msgid "Record" | |
221 | msgstr "錄製" | |
222 | ||
223 | #: data/ui/window.ui:149 | |
224 | msgid "Add Recordings" | |
225 | msgstr "加入錄製品" | |
226 | ||
227 | #: data/ui/window.ui:166 | |
130 | 228 | msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" |
131 | 229 | msgstr "使用 <b>錄製</b> 按鈕錄音" |
132 | 230 | |
133 | #: data/ui/window.ui:179 | |
134 | msgid "Add Recordings" | |
135 | msgstr "加入錄製品" | |
136 | ||
137 | #: data/ui/window.ui:238 | |
138 | msgid "Record" | |
139 | msgstr "錄製" | |
140 | ||
141 | #: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92 | |
142 | msgid "Preferences" | |
143 | msgstr "偏好設定" | |
144 | ||
145 | #: data/ui/preferences.ui:62 | |
146 | msgid "Preferred format" | |
231 | #: data/ui/window.ui:237 | |
232 | msgid "Undo" | |
233 | msgstr "復原" | |
234 | ||
235 | #: data/ui/window.ui:254 | |
236 | msgid "Close" | |
237 | msgstr "關閉" | |
238 | ||
239 | #: data/ui/window.ui:290 | |
240 | msgid "Preferred Format" | |
147 | 241 | msgstr "偏好格式" |
148 | 242 | |
149 | #: data/ui/preferences.ui:88 | |
150 | msgid "Default mode" | |
151 | msgstr "預設模式" | |
152 | ||
153 | #: data/ui/preferences.ui:103 | |
243 | #: data/ui/window.ui:292 | |
244 | #| msgid "Ogg Vorbis" | |
245 | msgid "Vorbis" | |
246 | msgstr "Vorbis" | |
247 | ||
248 | #: data/ui/window.ui:297 | |
249 | msgid "Opus" | |
250 | msgstr "Opus" | |
251 | ||
252 | #: data/ui/window.ui:302 | |
253 | msgid "FLAC" | |
254 | msgstr "FLAC" | |
255 | ||
256 | #: data/ui/window.ui:307 | |
257 | msgid "MP3" | |
258 | msgstr "MP3" | |
259 | ||
260 | #: data/ui/window.ui:313 | |
261 | msgid "Audio Channel" | |
262 | msgstr "聲道" | |
263 | ||
264 | #: data/ui/window.ui:315 | |
154 | 265 | msgid "Stereo" |
155 | 266 | msgstr "立體聲" |
156 | 267 | |
157 | #: data/ui/preferences.ui:104 | |
268 | #: data/ui/window.ui:320 | |
158 | 269 | msgid "Mono" |
159 | 270 | msgstr "單聲道" |
160 | 271 | |
161 | #: data/ui/preferences.ui:118 | |
162 | msgid "Volume" | |
163 | msgstr "音量" | |
164 | ||
165 | #: data/ui/preferences.ui:131 | |
166 | msgid "Microphone" | |
167 | msgstr "麥克風" | |
168 | ||
169 | #: data/ui/infodialog.ui:34 | |
170 | msgid "File Name" | |
171 | msgstr "檔案名稱" | |
172 | ||
173 | #: data/ui/infodialog.ui:49 | |
174 | msgid "Source" | |
175 | msgstr "來源" | |
176 | ||
177 | #: data/ui/infodialog.ui:64 | |
178 | msgid "Date Modified" | |
179 | msgstr "修改日期" | |
180 | ||
181 | #: data/ui/infodialog.ui:79 | |
182 | msgid "Date Created" | |
183 | msgstr "建立日期" | |
184 | ||
185 | #: data/ui/infodialog.ui:94 | |
186 | msgid "Media Type" | |
187 | msgstr "媒體類型" | |
188 | ||
189 | #: data/ui/infodialog.ui:154 | |
190 | msgid "Unknown" | |
191 | msgstr "未知" | |
192 | ||
193 | #: data/ui/infodialog.ui:177 | |
194 | msgid "Info" | |
195 | msgstr "資訊" | |
196 | ||
197 | #: data/ui/infodialog.ui:180 | |
198 | msgid "Cancel" | |
199 | msgstr "取消" | |
200 | ||
201 | #: data/ui/row.ui:127 | |
202 | msgid "Delete" | |
203 | msgstr "刪除" | |
204 | ||
205 | #: data/ui/row.ui:153 | |
206 | msgid "Details" | |
207 | msgstr "詳細資料" | |
208 | ||
209 | #: src/application.js:84 | |
210 | msgid "Sound Recorder started" | |
211 | msgstr "錄音機已啟動" | |
212 | ||
213 | #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files | |
214 | #: src/application.js:93 | |
272 | #: data/ui/window.ui:327 | |
273 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
274 | msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)" | |
275 | ||
276 | #: data/ui/window.ui:332 | |
277 | msgid "About Sound Recorder" | |
278 | msgstr "關於《錄音機》" | |
279 | ||
280 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line | |
281 | #: src/application.js:130 | |
282 | msgid "translator-credits" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014, 2020.\n" | |
285 | "張修銘 <cges30901@gmail.com>, 2020." | |
286 | ||
287 | #: src/application.js:132 | |
288 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" | |
289 | msgstr "GNOME 錄音應用程式" | |
290 | ||
291 | #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created | |
292 | #. by the application (for example, "Recording 1"). | |
293 | #: src/recorder.js:113 | |
294 | #, javascript-format | |
295 | msgid "Recording %d" | |
296 | msgstr "錄製品 %d" | |
297 | ||
298 | #: src/recorderWidget.js:94 | |
299 | msgid "Delete recording?" | |
300 | msgstr "要刪除錄製品嗎?" | |
301 | ||
302 | #: src/recorderWidget.js:95 | |
303 | msgid "This recording will not be saved." | |
304 | msgstr "將不會儲存這個錄製品。" | |
305 | ||
306 | #: src/recorderWidget.js:99 | |
307 | msgid "Resume" | |
308 | msgstr "繼續" | |
309 | ||
310 | #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases | |
311 | #. FIXME: Remove by 3.40/3.42 | |
312 | #: src/recordingList.js:42 | |
215 | 313 | msgid "Recordings" |
216 | 314 | msgstr "錄製品" |
217 | 315 | |
218 | #: src/application.js:128 | |
219 | msgid "translator-credits" | |
220 | msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014, 2020." | |
221 | ||
222 | #: src/application.js:130 | |
223 | msgid "A Sound Recording Application for GNOME" | |
224 | msgstr "GNOME 錄音應用程式" | |
225 | ||
226 | #: src/utils.js:59 | |
316 | #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from | |
317 | #. the old recordings location | |
318 | #: src/recordingList.js:59 | |
319 | #, javascript-format | |
320 | msgid "%s (Old)" | |
321 | msgstr "%s (舊)" | |
322 | ||
323 | #: src/row.js:71 | |
324 | msgid "Export Recording" | |
325 | msgstr "匯出錄製品" | |
326 | ||
327 | #: src/row.js:71 | |
328 | msgid "_Export" | |
329 | msgstr "匯出(_E)" | |
330 | ||
331 | #: src/row.js:71 | |
332 | msgid "_Cancel" | |
333 | msgstr "取消(_C)" | |
334 | ||
335 | #: src/utils.js:48 | |
227 | 336 | msgid "Yesterday" |
228 | 337 | msgstr "昨日" |
229 | 338 | |
230 | #: src/utils.js:61 | |
339 | #: src/utils.js:50 | |
231 | 340 | #, javascript-format |
232 | 341 | msgid "%d day ago" |
233 | 342 | msgid_plural "%d days ago" |
234 | 343 | msgstr[0] "%d 天前" |
235 | 344 | |
236 | #: src/utils.js:65 | |
345 | #: src/utils.js:52 | |
237 | 346 | msgid "Last week" |
238 | 347 | msgstr "上週" |
239 | 348 | |
240 | #: src/utils.js:67 | |
349 | #: src/utils.js:54 | |
241 | 350 | #, javascript-format |
242 | 351 | msgid "%d week ago" |
243 | 352 | msgid_plural "%d weeks ago" |
244 | 353 | msgstr[0] "%d 週前" |
245 | 354 | |
246 | #: src/utils.js:71 | |
355 | #: src/utils.js:56 | |
247 | 356 | msgid "Last month" |
248 | 357 | msgstr "上個月" |
249 | 358 | |
250 | #: src/utils.js:73 | |
359 | #: src/utils.js:58 | |
251 | 360 | #, javascript-format |
252 | 361 | msgid "%d month ago" |
253 | 362 | msgid_plural "%d months ago" |
254 | 363 | msgstr[0] "%d 個月前" |
255 | 364 | |
256 | #: src/utils.js:77 | |
365 | #: src/utils.js:60 | |
257 | 366 | msgid "Last year" |
258 | 367 | msgstr "去年" |
259 | 368 | |
260 | #: src/utils.js:79 | |
369 | #: src/utils.js:62 | |
261 | 370 | #, javascript-format |
262 | 371 | msgid "%d year ago" |
263 | 372 | msgid_plural "%d years ago" |
264 | 373 | msgstr[0] "%d 年前" |
265 | 374 | |
266 | #: src/mainWindow.js:93 | |
267 | msgid "About Sound Recorder" | |
268 | msgstr "關於《錄音機》" | |
269 | ||
270 | #: src/record.js:64 | |
271 | msgid "Unable to create Recordings directory." | |
272 | msgstr "無法建立錄製品目錄。" | |
273 | ||
274 | #: src/record.js:77 | |
275 | msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
276 | msgstr "請安裝 GStreamer 1.0 PulseAudio 外掛程式。" | |
277 | ||
278 | #: src/record.js:79 | |
279 | msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
280 | msgstr "您的音訊捕捉設定無效。" | |
281 | ||
282 | #: src/record.js:127 | |
283 | msgid "Not all elements could be created." | |
284 | msgstr "並非所有元素都可建立。" | |
285 | ||
286 | #: src/record.js:139 | |
287 | msgid "Not all of the elements were linked." | |
288 | msgstr "並非所有元素都可連結。" | |
289 | ||
290 | #: src/record.js:166 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Unable to set the pipeline \n" | |
293 | " to the recording state." | |
294 | msgstr "" | |
295 | "無法將導管設定為\n" | |
296 | " 錄製狀態。" | |
297 | ||
298 | #. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created | |
299 | #. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05"). | |
300 | #: src/record.js:336 | |
301 | msgid "Recording from %F %A at %T" | |
302 | msgstr "%F %A %T 起的錄音" | |
375 | #: src/window.js:71 | |
376 | #, javascript-format | |
377 | msgid "\"%s\" deleted" | |
378 | msgstr "「%s」已刪除" | |
379 | ||
380 | #~ msgid "Microphone volume level" | |
381 | #~ msgstr "麥克風音量等級" | |
382 | ||
383 | #~ msgid "Microphone volume level." | |
384 | #~ msgstr "麥克風音量等級。" | |
385 | ||
386 | #~ msgid "Speaker volume level" | |
387 | #~ msgstr "喇叭音量等級" | |
388 | ||
389 | #~ msgid "Speaker volume level." | |
390 | #~ msgstr "喇叭音量等級。" | |
391 | ||
392 | #~ msgid "Done" | |
393 | #~ msgstr "完成" | |
394 | ||
395 | #~ msgid "Preferences" | |
396 | #~ msgstr "偏好設定" | |
397 | ||
398 | #~ msgid "Default mode" | |
399 | #~ msgstr "預設模式" | |
400 | ||
401 | #~ msgid "Volume" | |
402 | #~ msgstr "音量" | |
403 | ||
404 | #~ msgid "Microphone" | |
405 | #~ msgstr "麥克風" | |
406 | ||
407 | #~ msgid "File Name" | |
408 | #~ msgstr "檔案名稱" | |
409 | ||
410 | #~ msgid "Source" | |
411 | #~ msgstr "來源" | |
412 | ||
413 | #~ msgid "Date Modified" | |
414 | #~ msgstr "修改日期" | |
415 | ||
416 | #~ msgid "Date Created" | |
417 | #~ msgstr "建立日期" | |
418 | ||
419 | #~ msgid "Media Type" | |
420 | #~ msgstr "媒體類型" | |
421 | ||
422 | #~ msgid "Unknown" | |
423 | #~ msgstr "未知" | |
424 | ||
425 | #~ msgid "Info" | |
426 | #~ msgstr "資訊" | |
427 | ||
428 | #~ msgid "Details" | |
429 | #~ msgstr "詳細資料" | |
430 | ||
431 | #~ msgid "Sound Recorder started" | |
432 | #~ msgstr "錄音機已啟動" | |
433 | ||
434 | #~ msgid "Unable to create Recordings directory." | |
435 | #~ msgstr "無法建立錄製品目錄。" | |
436 | ||
437 | #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." | |
438 | #~ msgstr "請安裝 GStreamer 1.0 PulseAudio 外掛程式。" | |
439 | ||
440 | #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." | |
441 | #~ msgstr "您的音訊捕捉設定無效。" | |
442 | ||
443 | #~ msgid "Not all elements could be created." | |
444 | #~ msgstr "並非所有元素都可建立。" | |
445 | ||
446 | #~ msgid "Not all of the elements were linked." | |
447 | #~ msgstr "並非所有元素都可連結。" | |
448 | ||
449 | #~ msgid "" | |
450 | #~ "Unable to set the pipeline \n" | |
451 | #~ " to the recording state." | |
452 | #~ msgstr "" | |
453 | #~ "無法將導管設定為\n" | |
454 | #~ " 錄製狀態。" | |
455 | ||
456 | #~ msgid "Recording from %F %A at %T" | |
457 | #~ msgstr "%F %A %T 起的錄音" | |
303 | 458 | |
304 | 459 | #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder" |
305 | 460 | #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder" |
323 | 478 | #~ msgid "No Recorded Sounds" |
324 | 479 | #~ msgstr "未找到錄音" |
325 | 480 | |
326 | #~ msgid "Play" | |
327 | #~ msgstr "播放" | |
328 | ||
329 | #~ msgid "Pause" | |
330 | #~ msgstr "暫停" | |
331 | ||
332 | #~ msgid "Ogg Vorbis" | |
333 | #~ msgstr "Ogg Vorbis" | |
334 | ||
335 | #~ msgid "Opus" | |
336 | #~ msgstr "Opus" | |
337 | ||
338 | #~ msgid "FLAC" | |
339 | #~ msgstr "FLAC" | |
340 | ||
341 | #~ msgid "MP3" | |
342 | #~ msgstr "MP3" | |
343 | ||
344 | 481 | #~ msgid "MOV" |
345 | 482 | #~ msgstr "MOV" |
346 | 483 | |
347 | 484 | #~ msgid "Load More" |
348 | 485 | #~ msgstr "載入更多" |
349 | 486 | |
350 | #~ msgid "Unable to play recording" | |
351 | #~ msgstr "無法播放錄製品" | |
352 | ||
353 | 487 | #~ msgid "No Media Profile was set." |
354 | 488 | #~ msgstr "並未設定 Media Profile。" |
355 | 489 |
123 | 123 | 'Sam Hewitt <hewittsamuel@gmail.com>'], |
124 | 124 | authors: ['Meg Ford <megford@gnome.org>', |
125 | 125 | 'Bilal Elmoussaoui <bil.elmoussaoui@gmail.com>', |
126 | 'Felipe Borges <felipeborges@gnome.org>'], | |
126 | 'Felipe Borges <felipeborges@gnome.org>', | |
127 | 'Kavan Mevada <kavanmevada@gmail.com>'], | |
127 | 128 | /* Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */ |
128 | 129 | translator_credits: _('translator-credits'), |
129 | 130 | program_name: GLib.get_application_name(), |
154 | 154 | case RecorderState.STOPPED: |
155 | 155 | this.actionsGroup.lookup('start').enabled = true; |
156 | 156 | this.actionsGroup.lookup('stop').enabled = false; |
157 | this.actionsGroup.lookup('pause').enabled = false; | |
158 | this.actionsGroup.lookup('resume').enabled = false; | |
157 | 159 | break; |
158 | 160 | } |
159 | 161 | } |
67 | 67 | let exportAction = new Gio.SimpleAction({ name: 'export' }); |
68 | 68 | exportAction.connect('activate', () => { |
69 | 69 | const window = Gio.Application.get_default().get_active_window(); |
70 | const dialog = Gtk.FileChooserNative.new(_('Export Recording'), window, Gtk.FileChooserAction.SAVE, _('_Export'), _('_Cancel')); | |
71 | dialog.set_current_name(`${this._recording.name}.${this._recording.extension}`); | |
72 | dialog.connect('response', (_dialog, response) => { | |
70 | this.exportDialog = Gtk.FileChooserNative.new(_('Export Recording'), window, Gtk.FileChooserAction.SAVE, _('_Export'), _('_Cancel')); | |
71 | this.exportDialog.set_current_name(`${this._recording.name}.${this._recording.extension}`); | |
72 | this.exportDialog.connect('response', (_dialog, response) => { | |
73 | 73 | if (response === Gtk.ResponseType.ACCEPT) { |
74 | const dest = dialog.get_file(); | |
74 | const dest = this.exportDialog.get_file(); | |
75 | 75 | this._recording.save(dest); |
76 | 76 | } |
77 | dialog.destroy(); | |
77 | this.exportDialog.destroy(); | |
78 | this.exportDialog = null; | |
78 | 79 | }); |
79 | dialog.show(); | |
80 | this.exportDialog.show(); | |
80 | 81 | }); |
81 | 82 | this.actionGroup.add_action(exportAction); |
82 | 83 |