Codebase list gnome-sound-recorder / 3dda58e
New upstream version 3.38.1 Andreas Henriksson 3 years ago
18 changed file(s) with 2295 addition(s) and 1301 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 3.38.1
1 ======
2 Translation updates
3 Fix export dialog for recordings disappears shortly after opening
4 Fix not able to use space bar in recording name input
5 Fix recording is lost when using space bar in name input
6 Fix ui becomes unusable and recording is lost after stopping a record
7 Remove m4a option since using it results in unusable recordings
8
09 3.34.0
110 ======
211 Translation updates
3434 </kudos>
3535 <content_rating type="oars-1.0" />
3636 <releases>
37 <release version="3.38.1" date="2021-01-25">
38 <description>
39 <p>Bugfix release</p>
40 <ul>
41 <li>
42 Translation updates
43 </li>
44 <li>
45 Fix export dialog for recordings disappears shortly after opening
46 </li>
47 <li>
48 Fix not able to use space bar in recording name input
49 </li>
50 <li>
51 Fix recording is lost when using space bar in name input
52 </li>
53 <li>
54 Fix ui becomes unusable and recording is lost after stopping a record
55 </li>
56 <li>
57 Remove m4a option since using it results in unusable recordings
58 </li>
59 </ul>
60 </description>
61 </release>
3762 <release version="3.38.0" date="2020-09-18">
3863 <description>
3964 <p>An overall update of Sound Recorder's design</p>
6893 <developer_name>The GNOME Project</developer_name>
6994 <update_contact>meg387_at_gmail.com</update_contact>
7095 <translation type="gettext">@gettext-package@</translation>
96 <custom>
97 <value key="Purism::form_factor">workstation</value>
98 <value key="Purism::form_factor">mobile</value>
99 </custom>
71100 </component>
88 Keywords=Audio;Application;Record;
99 Exec=gnome-sound-recorder
1010 StartupNotify=true
11 # Translators: Do NOT translate or transliterate this text (these are enum types)!
12 X-Purism-FormFactor=Workstation;Mobile;
1113
33 <value nick='opus' value='1'/>
44 <value nick='flac' value='2'/>
55 <value nick='mp3' value='3'/>
6 <value nick='m4a' value='4'/>
76 </enum>
87 <enum id="@app-id@.AudioChannel">
98 <value nick='stereo' value='0'/>
307307 <attribute name="action">app.audio-profile</attribute>
308308 <attribute name="target">mp3</attribute>
309309 </item>
310 <item>
311 <attribute translatable="yes" name="label">M4A</attribute>
312 <attribute name="action">app.audio-profile</attribute>
313 <attribute name="target">m4a</attribute>
314 </item>
315310 </submenu>
316311 <submenu>
317312 <attribute translatable="yes" name="label">Audio Channel</attribute>
00 project(
11 'gnome-sound-recorder',
2 version: '3.38.0',
2 version: '3.38.1',
33 license: 'GPL2+',
44 meson_version: '>= 0.50.0'
55 )
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 12:43+0000\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n"
1212 "PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:18+0100\n"
1313 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
1414 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
2121
2222 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
2323 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
24 #: src/application.js:33
24 #: src/application.js:32
2525 msgid "Sound Recorder"
2626 msgstr "Enregistradora de so"
2727
5656 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5757 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 i MOV"
5858
59 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
59 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50
6060 msgid "The GNOME Project"
6161 msgstr "El projecte GNOME"
6262
112112 "Mapa els canals disponibles. Si no hi ha cap mapa establert, el canal "
113113 "estèreo s'utilitzarà per defecte."
114114
115 #: data/ui/row.ui:166 data/ui/row.ui:473
115 #: data/ui/help-overlay.ui:15
116 msgctxt "shortcut window"
117 msgid "General"
118 msgstr "General"
119
120 #: data/ui/help-overlay.ui:20
121 msgctxt "shortcut window"
122 msgid "Record"
123 msgstr "Enregistra"
124
125 #: data/ui/help-overlay.ui:27
126 msgctxt "shortcut window"
127 msgid "Stop Recording"
128 msgstr "Atura l'enregistrament"
129
130 #: data/ui/help-overlay.ui:34
131 msgctxt "shortcut window"
132 msgid "Play / Pause / Resume"
133 msgstr "Reprodueix / Pausa / Reprèn"
134
135 #: data/ui/help-overlay.ui:42
136 msgctxt "shortcut window"
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Suprimeix"
139
140 #: data/ui/help-overlay.ui:49
141 msgctxt "shortcut window"
142 msgid "Open menu"
143 msgstr "Obre el menú"
144
145 #: data/ui/help-overlay.ui:56
146 msgctxt "shortcut window"
147 msgid "Keyboard shortcuts"
148 msgstr "Dreceres de teclat"
149
150 #: data/ui/help-overlay.ui:63
151 msgctxt "shortcut window"
152 msgid "Quit"
153 msgstr "Surt"
154
155 #: data/ui/help-overlay.ui:71
156 msgctxt "shortcut window"
157 msgid "Recording"
158 msgstr "Enregistraments"
159
160 #: data/ui/help-overlay.ui:76
161 msgctxt "shortcut window"
162 msgid "Seek Backward"
163 msgstr "Cerca cap enrere"
164
165 #: data/ui/help-overlay.ui:83
166 msgctxt "shortcut window"
167 msgid "Seek Forward"
168 msgstr "Cerca endavant"
169
170 #: data/ui/help-overlay.ui:90
171 msgctxt "shortcut window"
172 msgid "Rename"
173 msgstr "Canvia el nom"
174
175 #: data/ui/help-overlay.ui:97
176 msgctxt "shortcut window"
116177 msgid "Export"
117178 msgstr "Exporta"
118179
119 #: data/ui/row.ui:192 data/ui/row.ui:469
180 #: data/ui/recorder.ui:72
181 msgid "Resume Recording"
182 msgstr "Continua l'enregistrament"
183
184 #: data/ui/recorder.ui:96
185 msgid "Pause Recording"
186 msgstr "Posa en pausa l'enregistrament"
187
188 #: data/ui/recorder.ui:128
189 msgid "Stop Recording"
190 msgstr "Atura l'enregistrament"
191
192 #: data/ui/recorder.ui:157
193 msgid "Delete Recording"
194 msgstr "Suprimeix l'enregistrament"
195
196 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
197 msgid "Export"
198 msgstr "Exporta"
199
200 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
120201 msgid "Rename"
121202 msgstr "Canvia el nom"
122203
123 #: data/ui/row.ui:247
204 #: data/ui/row.ui:241
124205 msgid "Save"
125206 msgstr "Desa"
126207
127 #: data/ui/row.ui:285
208 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
128209 msgid "Delete"
129210 msgstr "Suprimeix"
130211
131 #: data/ui/row.ui:320
212 #: data/ui/row.ui:313
132213 msgid "Seek 10s Backward"
133214 msgstr "Cerca 10s cap enrere"
134215
135 #: data/ui/row.ui:352
216 #: data/ui/row.ui:341
136217 msgid "Play"
137218 msgstr "Reprodueix"
138219
139 #: data/ui/row.ui:381
220 #: data/ui/row.ui:367
140221 msgid "Pause"
141222 msgstr "Fes una pausa"
142223
143 #: data/ui/row.ui:418
224 #: data/ui/row.ui:399
144225 msgid "Seek 10s Forward"
145226 msgstr "Cerca endavant 10s"
146227
147 #: data/ui/window.ui:63
228 #: data/ui/window.ui:60
148229 msgid "Record"
149230 msgstr "Enregistra"
150231
151 #: data/ui/window.ui:200
152 msgid "Resume Recording"
153 msgstr "Continua l'enregistrament"
154
155 #: data/ui/window.ui:224
156 msgid "Pause Recording"
157 msgstr "Posa en pausa l'enregistrament"
158
159 #: data/ui/window.ui:256
160 msgid "Stop Recording"
161 msgstr "Atura l'enregistrament"
162
163 #: data/ui/window.ui:285
164 msgid "Cancel Recording"
165 msgstr "Cancel·la l'enregistrament"
166
167 #: data/ui/window.ui:350
232 #: data/ui/window.ui:149
168233 msgid "Add Recordings"
169234 msgstr "Afegeix enregistraments"
170235
171 #: data/ui/window.ui:367
236 #: data/ui/window.ui:166
172237 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
173238 msgstr ""
174239 "Utilitzeu el botó <b>Enregistra</b> per a crear enregistraments d'àudio"
175240
176 #: data/ui/window.ui:400
241 #: data/ui/window.ui:237
242 msgid "Undo"
243 msgstr "Desfés"
244
245 #: data/ui/window.ui:254
246 msgid "Close"
247 msgstr "Tanca"
248
249 #: data/ui/window.ui:290
177250 msgid "Preferred Format"
178251 msgstr "Format preferit"
179252
180 #: data/ui/window.ui:402
253 #: data/ui/window.ui:292
181254 msgid "Vorbis"
182255 msgstr "Vorbis"
183256
184 #: data/ui/window.ui:407
257 #: data/ui/window.ui:297
185258 msgid "Opus"
186259 msgstr "Opus"
187260
188 #: data/ui/window.ui:412
261 #: data/ui/window.ui:302
189262 msgid "FLAC"
190263 msgstr "FLAC"
191264
192 #: data/ui/window.ui:417
265 #: data/ui/window.ui:307
193266 msgid "MP3"
194267 msgstr "MP3"
195268
196 #: data/ui/window.ui:422
269 #: data/ui/window.ui:312
197270 msgid "M4A"
198271 msgstr "M4A"
199272
200 #: data/ui/window.ui:428
273 #: data/ui/window.ui:318
201274 msgid "Audio Channel"
202275 msgstr "Canal d'àudio"
203276
204 #: data/ui/window.ui:430
277 #: data/ui/window.ui:320
205278 msgid "Stereo"
206279 msgstr "Estèreo"
207280
208 #: data/ui/window.ui:435
281 #: data/ui/window.ui:325
209282 msgid "Mono"
210283 msgstr "Mono"
211284
212 #: data/ui/window.ui:443
285 #: data/ui/window.ui:332
286 msgid "_Keyboard Shortcuts"
287 msgstr "_Dreceres de teclat"
288
289 #: data/ui/window.ui:337
213290 msgid "About Sound Recorder"
214291 msgstr "Quant a l'Enregistradora de so"
215292
216 #: src/application.js:132
217 msgid "Sound Recorder started"
218 msgstr "S'ha iniciat l'Enregistradora de so"
219
220293 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per
221294 #. line
222 #: src/application.js:169
295 #: src/application.js:129
223296 msgid "translator-credits"
224297 msgstr "Pau Iranzo <pau.iranzo@softcatala.org>"
225298
226 #: src/application.js:171
299 #: src/application.js:131
227300 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
228301 msgstr "Una aplicació d'enregistrament de so per al GNOME"
229302
230303 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file
231304 #. created
232305 #. by the application (for example, "Recording 1").
233 #: src/recorder.js:109
306 #: src/recorder.js:113
234307 #, javascript-format
235308 msgid "Recording %d"
236309 msgstr "Enregistrament %d"
310
311 #: src/recorderWidget.js:94
312 msgid "Delete recording?"
313 msgstr "Vols eliminar l'enregistrament?"
314
315 #: src/recorderWidget.js:95
316 msgid "This recording will not be saved."
317 msgstr "Aquesta gravació no es desarà."
318
319 #: src/recorderWidget.js:99
320 msgid "Resume"
321 msgstr "Reprendre"
237322
238323 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few
239324 #. releases
240325 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
241 #: src/recordingList.js:41
326 #: src/recordingList.js:42
242327 msgid "Recordings"
243328 msgstr "Enregistraments"
244329
245330 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
246331 #. the old recordings location
247 #: src/recordingList.js:57
332 #: src/recordingList.js:59
248333 #, javascript-format
249334 msgid "%s (Old)"
250335 msgstr "%s (antic)"
251336
252 #: src/row.js:58
337 #: src/row.js:71
253338 msgid "Export Recording"
254339 msgstr "Exporta l'enregistrament"
255340
256 #: src/row.js:58
341 #: src/row.js:71
257342 msgid "_Export"
258343 msgstr "_Exporta"
259344
260 #: src/row.js:58
345 #: src/row.js:71
261346 msgid "_Cancel"
262347 msgstr "_Cancel·la"
263348
264 #: src/utils.js:45
349 #: src/utils.js:48
265350 msgid "Yesterday"
266351 msgstr "Ahir"
267352
268 #: src/utils.js:47
353 #: src/utils.js:50
269354 #, javascript-format
270355 msgid "%d day ago"
271356 msgid_plural "%d days ago"
272357 msgstr[0] "fa %d dia"
273358 msgstr[1] "fa %d dies"
274359
275 #: src/utils.js:49
360 #: src/utils.js:52
276361 msgid "Last week"
277362 msgstr "Darrera setmana"
278363
279 #: src/utils.js:51
364 #: src/utils.js:54
280365 #, javascript-format
281366 msgid "%d week ago"
282367 msgid_plural "%d weeks ago"
283368 msgstr[0] "fa %d setmana"
284369 msgstr[1] "fa %d setmanes"
285370
286 #: src/utils.js:53
371 #: src/utils.js:56
287372 msgid "Last month"
288373 msgstr "Darrer mes"
289374
290 #: src/utils.js:55
375 #: src/utils.js:58
291376 #, javascript-format
292377 msgid "%d month ago"
293378 msgid_plural "%d months ago"
294379 msgstr[0] "fa %d mes"
295380 msgstr[1] "fa %d mesos"
296381
297 #: src/utils.js:57
382 #: src/utils.js:60
298383 msgid "Last year"
299384 msgstr "Darrer any"
300385
301 #: src/utils.js:59
386 #: src/utils.js:62
302387 #, javascript-format
303388 msgid "%d year ago"
304389 msgid_plural "%d years ago"
305390 msgstr[0] "fa %d any"
306391 msgstr[1] "fa %d anys"
392
393 #: src/window.js:71
394 #, javascript-format
395 msgid "\"%s\" deleted"
396 msgstr "«%s» esborrat"
66 #
77 msgid ""
88 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
11 "issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-08-16 15:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-08-20 18:42+0200\n"
9 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-14 16:52+0100\n"
1413 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1514 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1615 "Language: cs\n"
5655 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5756 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 a MOV"
5857
59 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50
6059 msgid "The GNOME Project"
6160 msgstr "Projekt GNOME"
6261
109108 "Mapuje dostupné kanály. Jestliže není nastaveno žádné mapování, tak bude ve "
110109 "výchozím stavu použit stereo kanál."
111110
112 #: data/ui/row.ui:159 data/ui/row.ui:442
111 #: data/ui/help-overlay.ui:15
112 msgctxt "shortcut window"
113 msgid "General"
114 msgstr "Obecné"
115
116 #: data/ui/help-overlay.ui:20
117 msgctxt "shortcut window"
118 msgid "Record"
119 msgstr "Nahrávat"
120
121 #: data/ui/help-overlay.ui:27
122 msgctxt "shortcut window"
123 msgid "Stop Recording"
124 msgstr "Zastavit nahrávání"
125
126 #: data/ui/help-overlay.ui:34
127 msgctxt "shortcut window"
128 msgid "Play / Pause / Resume"
129 msgstr "Přehrát / pozastavit / pokračovat"
130
131 #: data/ui/help-overlay.ui:42
132 msgctxt "shortcut window"
133 msgid "Delete"
134 msgstr "Smazat"
135
136 #: data/ui/help-overlay.ui:49
137 msgctxt "shortcut window"
138 msgid "Open menu"
139 msgstr "Otevřít nabídku"
140
141 #: data/ui/help-overlay.ui:56
142 msgctxt "shortcut window"
143 msgid "Keyboard shortcuts"
144 msgstr "Klávesové zkratky"
145
146 #: data/ui/help-overlay.ui:63
147 msgctxt "shortcut window"
148 msgid "Quit"
149 msgstr "Ukončit"
150
151 #: data/ui/help-overlay.ui:71
152 msgctxt "shortcut window"
153 msgid "Recording"
154 msgstr "Nahrávky"
155
156 #: data/ui/help-overlay.ui:76
157 msgctxt "shortcut window"
158 msgid "Seek Backward"
159 msgstr "Přeskočit zpět"
160
161 #: data/ui/help-overlay.ui:83
162 msgctxt "shortcut window"
163 msgid "Seek Forward"
164 msgstr "Přeskočit vpřed"
165
166 #: data/ui/help-overlay.ui:90
167 msgctxt "shortcut window"
168 msgid "Rename"
169 msgstr "Přejmenovat"
170
171 #: data/ui/help-overlay.ui:97
172 msgctxt "shortcut window"
113173 msgid "Export"
114174 msgstr "Exportovat"
115175
116 #: data/ui/row.ui:184 data/ui/row.ui:438
176 #: data/ui/recorder.ui:72
177 msgid "Resume Recording"
178 msgstr "Pokračovat v nahrávání"
179
180 #: data/ui/recorder.ui:96
181 msgid "Pause Recording"
182 msgstr "Pozastavit nahrávání"
183
184 #: data/ui/recorder.ui:128
185 msgid "Stop Recording"
186 msgstr "Zastavit nahrávání"
187
188 #: data/ui/recorder.ui:157
189 msgid "Delete Recording"
190 msgstr "Smazat nahrávku"
191
192 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
193 msgid "Export"
194 msgstr "Exportovat"
195
196 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
117197 msgid "Rename"
118198 msgstr "Přejmenovat"
119199
120 #: data/ui/row.ui:238
200 #: data/ui/row.ui:241
121201 msgid "Save"
122202 msgstr "Uložit"
123203
124 #: data/ui/row.ui:275
204 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
125205 msgid "Delete"
126206 msgstr "Smazat"
127207
128 #: data/ui/row.ui:310
208 #: data/ui/row.ui:313
129209 msgid "Seek 10s Backward"
130210 msgstr "Přeskočit 10 s zpět"
131211
132 #: data/ui/row.ui:338
212 #: data/ui/row.ui:341
133213 msgid "Play"
134214 msgstr "Přehrát"
135215
136 #: data/ui/row.ui:364
216 #: data/ui/row.ui:367
137217 msgid "Pause"
138218 msgstr "Pozastavit"
139219
140 #: data/ui/row.ui:396
220 #: data/ui/row.ui:399
141221 msgid "Seek 10s Forward"
142222 msgstr "Přeskočit 10 s vpřed"
143223
144 #: data/ui/window.ui:63
224 #: data/ui/window.ui:60
145225 msgid "Record"
146226 msgstr "Nahrát"
147227
148 #: data/ui/window.ui:144
228 #: data/ui/window.ui:149
149229 msgid "Add Recordings"
150 msgstr "Přidání nahrávek"
151
152 #: data/ui/window.ui:156
230 msgstr "Přidání nahrávky"
231
232 #: data/ui/window.ui:166
153233 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
154234 msgstr "Použijte tlačítko <b>Nahrát</b> k vytvoření zvukové nahrávky"
155235
156 #: data/ui/window.ui:253
157 msgid "Resume Recording"
158 msgstr "Pokračovat v nahrávání"
159
160 #: data/ui/window.ui:278
161 msgid "Pause Recording"
162 msgstr "Pozastavit nahrávání"
163
164 #: data/ui/window.ui:309
165 msgid "Stop Recording"
166 msgstr "Zastavit nahrávání"
167
168 #: data/ui/window.ui:337
169 msgid "Cancel Recording"
170 msgstr "Zrušit nahrávání"
171
172 #: data/ui/window.ui:395
236 #: data/ui/window.ui:237
173237 msgid "Undo"
174238 msgstr "Zpět"
175239
176 #: data/ui/window.ui:405
240 #: data/ui/window.ui:254
177241 msgid "Close"
178242 msgstr "Zavřít"
179243
180 #: data/ui/window.ui:430
244 #: data/ui/window.ui:290
181245 msgid "Preferred Format"
182246 msgstr "Upřednostňovaný formát"
183247
184 #: data/ui/window.ui:432
248 #: data/ui/window.ui:292
185249 msgid "Vorbis"
186250 msgstr "Vorbis"
187251
188 #: data/ui/window.ui:437
252 #: data/ui/window.ui:297
189253 msgid "Opus"
190254 msgstr "Opus"
191255
192 #: data/ui/window.ui:442
256 #: data/ui/window.ui:302
193257 msgid "FLAC"
194258 msgstr "FLAC"
195259
196 #: data/ui/window.ui:447
260 #: data/ui/window.ui:307
197261 msgid "MP3"
198262 msgstr "MP3"
199263
200 #: data/ui/window.ui:452
264 #: data/ui/window.ui:312
201265 msgid "M4A"
202266 msgstr "M4A"
203267
204 #: data/ui/window.ui:458
268 #: data/ui/window.ui:318
205269 msgid "Audio Channel"
206270 msgstr "Zvukový kanál"
207271
208 #: data/ui/window.ui:460
272 #: data/ui/window.ui:320
209273 msgid "Stereo"
210274 msgstr "Stereo"
211275
212 #: data/ui/window.ui:465
276 #: data/ui/window.ui:325
213277 msgid "Mono"
214278 msgstr "Mono"
215279
216 #: data/ui/window.ui:473
280 #: data/ui/window.ui:332
281 msgid "_Keyboard Shortcuts"
282 msgstr "_Klávesové zkratky"
283
284 #: data/ui/window.ui:337
217285 msgid "About Sound Recorder"
218286 msgstr "O aplikaci Nahrávání zvuku"
219287
220288 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
221 #: src/application.js:167
289 #: src/application.js:129
222290 msgid "translator-credits"
223291 msgstr ""
224292 "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n"
225293 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
226294
227 #: src/application.js:169
295 #: src/application.js:131
228296 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
229297 msgstr "Aplikace pro GNOME k nahrávání zvuku"
230298
231299 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
232300 #. by the application (for example, "Recording 1").
233 #: src/recorder.js:108
301 #: src/recorder.js:113
234302 #, javascript-format
235303 msgid "Recording %d"
236304 msgstr "Nahrávka %d"
237305
306 #: src/recorderWidget.js:94
307 msgid "Delete recording?"
308 msgstr "Smazat nahrávku?"
309
310 #: src/recorderWidget.js:95
311 msgid "This recording will not be saved."
312 msgstr "Tato nahrávka nebude uložena."
313
314 #: src/recorderWidget.js:99
315 msgid "Resume"
316 msgstr "Pokračovat"
317
238318 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
239319 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
240 #: src/recordingList.js:41
320 #: src/recordingList.js:42
241321 msgid "Recordings"
242322 msgstr "Nahrávky"
243323
244324 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
245325 #. the old recordings location
246 #: src/recordingList.js:57
326 #: src/recordingList.js:59
247327 #, javascript-format
248328 msgid "%s (Old)"
249329 msgstr "%s (stará)"
250330
251 #: src/row.js:67
331 #: src/row.js:71
252332 msgid "Export Recording"
253333 msgstr "Export nahrávky"
254334
255 #: src/row.js:67
335 #: src/row.js:71
256336 msgid "_Export"
257337 msgstr "_Export"
258338
259 #: src/row.js:67
339 #: src/row.js:71
260340 msgid "_Cancel"
261341 msgstr "_Zrušit"
262342
263 #: src/utils.js:45
343 #: src/utils.js:48
264344 msgid "Yesterday"
265345 msgstr "Včera"
266346
267 #: src/utils.js:47
347 #: src/utils.js:50
268348 #, javascript-format
269349 msgid "%d day ago"
270350 msgid_plural "%d days ago"
272352 msgstr[1] "Před %d dny"
273353 msgstr[2] "Před %d dny"
274354
275 #: src/utils.js:49
355 #: src/utils.js:52
276356 msgid "Last week"
277357 msgstr "Minulý týden"
278358
279 #: src/utils.js:51
359 #: src/utils.js:54
280360 #, javascript-format
281361 msgid "%d week ago"
282362 msgid_plural "%d weeks ago"
284364 msgstr[1] "Před %d týdny"
285365 msgstr[2] "Před %d týdny"
286366
287 #: src/utils.js:53
367 #: src/utils.js:56
288368 msgid "Last month"
289369 msgstr "Minulý měsíc"
290370
291 #: src/utils.js:55
371 #: src/utils.js:58
292372 #, javascript-format
293373 msgid "%d month ago"
294374 msgid_plural "%d months ago"
296376 msgstr[1] "Před %d měsíci"
297377 msgstr[2] "Před %d měsíci"
298378
299 #: src/utils.js:57
379 #: src/utils.js:60
300380 msgid "Last year"
301381 msgstr "Minulý rok"
302382
303 #: src/utils.js:59
383 #: src/utils.js:62
304384 #, javascript-format
305385 msgid "%d year ago"
306386 msgid_plural "%d years ago"
308388 msgstr[1] "Před %d roky"
309389 msgstr[2] "Před %d lety"
310390
311 #: src/window.js:85
391 #: src/window.js:71
312392 #, javascript-format
313393 msgid "\"%s\" deleted"
314394 msgstr "„%s“ byl smazán"
44 # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014, 2016.
55 # Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
66 # scootergrisen, 2020.
7 #
87 msgid ""
98 msgstr ""
109 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
1110 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-"
1211 "recorder/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-29 16:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-30 12:44+0200\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-10 00:00+0200\n"
1514 "Last-Translator: scootergrisen\n"
1615 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1716 "Language: da\n"
2120 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2221
2322 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
24 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:32
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
24 #: src/application.js:32
2525 msgid "Sound Recorder"
2626 msgstr "Lydoptagelse"
2727
5555 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5656 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 og MOV"
5757
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50
5959 msgid "The GNOME Project"
6060 msgstr "GNOME-projektet"
6161
108108 "Tildeler tilgængelige kanaler. Hvis ingen indstilling er givet, vil stereo-"
109109 "kanalen blive brugt som standard."
110110
111 #: data/ui/row.ui:146
111 #: data/ui/help-overlay.ui:15
112 msgctxt "shortcut window"
113 msgid "General"
114 msgstr "Generelt"
115
116 #: data/ui/help-overlay.ui:20
117 #| msgid "Record"
118 msgctxt "shortcut window"
119 msgid "Record"
120 msgstr "Optag"
121
122 #: data/ui/help-overlay.ui:27
123 #| msgid "Stop Recording"
124 msgctxt "shortcut window"
125 msgid "Stop Recording"
126 msgstr "Stop optagelse"
127
128 #: data/ui/help-overlay.ui:34
129 msgctxt "shortcut window"
130 msgid "Play / Pause / Resume"
131 msgstr "Afspil/Paus/Genoptag"
132
133 #: data/ui/help-overlay.ui:42
134 #| msgid "Delete"
135 msgctxt "shortcut window"
112136 msgid "Delete"
113137 msgstr "Slet"
114138
115 #: data/ui/row.ui:176
139 #: data/ui/help-overlay.ui:49
140 msgctxt "shortcut window"
141 msgid "Open menu"
142 msgstr "Åbn menu"
143
144 #: data/ui/help-overlay.ui:56
145 msgctxt "shortcut window"
146 msgid "Keyboard shortcuts"
147 msgstr "Tastaturgenveje"
148
149 #: data/ui/help-overlay.ui:63
150 msgctxt "shortcut window"
151 msgid "Quit"
152 msgstr "Afslut"
153
154 #: data/ui/help-overlay.ui:71
155 #| msgid "Recordings"
156 msgctxt "shortcut window"
157 msgid "Recording"
158 msgstr "Optagelse"
159
160 #: data/ui/help-overlay.ui:76
161 #| msgid "Seek 10s Backward"
162 msgctxt "shortcut window"
163 msgid "Seek Backward"
164 msgstr "Søg baglæns"
165
166 #: data/ui/help-overlay.ui:83
167 #| msgid "Seek 10s Forward"
168 msgctxt "shortcut window"
169 msgid "Seek Forward"
170 msgstr "Søg fremad"
171
172 #: data/ui/help-overlay.ui:90
173 #| msgid "Rename"
174 msgctxt "shortcut window"
116175 msgid "Rename"
117176 msgstr "Omdøb"
118177
119 #: data/ui/row.ui:200
178 #: data/ui/help-overlay.ui:97
179 msgctxt "shortcut window"
180 msgid "Export"
181 msgstr "Eksportér"
182
183 #: data/ui/recorder.ui:72
184 msgid "Resume Recording"
185 msgstr "Genoptag optagelse"
186
187 #: data/ui/recorder.ui:96
188 msgid "Pause Recording"
189 msgstr "Sæt optagelse på pause"
190
191 #: data/ui/recorder.ui:128
192 msgid "Stop Recording"
193 msgstr "Stop optagelse"
194
195 #: data/ui/recorder.ui:157
196 #| msgid "Resume Recording"
197 msgid "Delete Recording"
198 msgstr "Slet optagelse"
199
200 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
201 msgid "Export"
202 msgstr "Eksportér"
203
204 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
205 msgid "Rename"
206 msgstr "Omdøb"
207
208 #: data/ui/row.ui:241
120209 msgid "Save"
121210 msgstr "Gem"
122211
123 #: data/ui/row.ui:241
212 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
213 msgid "Delete"
214 msgstr "Slet"
215
216 #: data/ui/row.ui:313
124217 msgid "Seek 10s Backward"
125218 msgstr "Søg 10 sekunder baglæns"
126219
127 #: data/ui/row.ui:273
220 #: data/ui/row.ui:341
128221 msgid "Play"
129222 msgstr "Afspil"
130223
131 #: data/ui/row.ui:302
224 #: data/ui/row.ui:367
132225 msgid "Pause"
133 msgstr "Pause"
134
135 #: data/ui/row.ui:339
226 msgstr "Paus"
227
228 #: data/ui/row.ui:399
136229 msgid "Seek 10s Forward"
137230 msgstr "Søg 10 sekunder fremad"
138231
139 #: data/ui/window.ui:62
232 #: data/ui/window.ui:60
140233 msgid "Record"
141234 msgstr "Optag"
142235
143 #: data/ui/window.ui:199
144 #| msgid "Recordings"
145 msgid "Resume Recording"
146 msgstr "Genoptag optagelse"
147
148 #: data/ui/window.ui:223
149 #| msgid "Recordings"
150 msgid "Pause Recording"
151 msgstr "Sæt optagelse på pause"
152
153 #: data/ui/window.ui:255
154 #| msgid "Recordings"
155 msgid "Stop Recording"
156 msgstr "Stop optagelse"
157
158 #: data/ui/window.ui:284
159 #| msgid "Recordings"
160 msgid "Cancel Recording"
161 msgstr "Annuller optagelse"
162
163 #: data/ui/window.ui:349
236 #: data/ui/window.ui:149
164237 msgid "Add Recordings"
165238 msgstr "Tilføj optagelser"
166239
167 #: data/ui/window.ui:366
240 #: data/ui/window.ui:166
168241 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
169242 msgstr "Brug <b>Optag</b>-knappen til at optage lyd"
170243
171 #: data/ui/window.ui:399
172 #| msgid "Preferred format"
244 #: data/ui/window.ui:237
245 msgid "Undo"
246 msgstr "Fortryd"
247
248 #: data/ui/window.ui:254
249 msgid "Close"
250 msgstr "Luk"
251
252 #: data/ui/window.ui:290
173253 msgid "Preferred Format"
174254 msgstr "Foretrukne format"
175255
176 #: data/ui/window.ui:401
177 #| msgid "Ogg Vorbis"
256 #: data/ui/window.ui:292
178257 msgid "Vorbis"
179258 msgstr "Vorbis"
180259
181 #: data/ui/window.ui:406
260 #: data/ui/window.ui:297
182261 msgid "Opus"
183262 msgstr "Opus"
184263
185 #: data/ui/window.ui:411
264 #: data/ui/window.ui:302
186265 msgid "FLAC"
187266 msgstr "FLAC"
188267
189 #: data/ui/window.ui:416
268 #: data/ui/window.ui:307
190269 msgid "MP3"
191270 msgstr "MP3"
192271
193 #: data/ui/window.ui:421
272 #: data/ui/window.ui:312
194273 msgid "M4A"
195274 msgstr "M4A"
196275
197 #: data/ui/window.ui:427
276 #: data/ui/window.ui:318
198277 msgid "Audio Channel"
199278 msgstr "Lydkanal"
200279
201 #: data/ui/window.ui:429
280 #: data/ui/window.ui:320
202281 msgid "Stereo"
203282 msgstr "Stereo"
204283
205 #: data/ui/window.ui:434
284 #: data/ui/window.ui:325
206285 msgid "Mono"
207286 msgstr "Mono"
208287
209 #: data/ui/window.ui:442
288 #: data/ui/window.ui:332
289 msgid "_Keyboard Shortcuts"
290 msgstr "_Tastaturgenveje"
291
292 #: data/ui/window.ui:337
210293 msgid "About Sound Recorder"
211294 msgstr "Om Lydoptagelse"
212295
213 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
214 #: src/application.js:24
215 msgid "Recordings"
216 msgstr "Lydoptagelser"
217
218 #: src/application.js:132
219 msgid "Sound Recorder started"
220 msgstr "Lydoptager startet"
221
222296 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
223 #: src/application.js:169
297 #: src/application.js:129
224298 msgid "translator-credits"
225299 msgstr ""
226300 "Ask Hjorth Larsen\n"
230304 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
231305 "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
232306
233 #: src/application.js:171
307 #: src/application.js:131
234308 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
235309 msgstr "Et lydoptagelsesprogram til GNOME"
236310
237311 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
238312 #. by the application (for example, "Recording 1").
239 #: src/recorder.js:107
240 #, javascript-format
241 #| msgid "Recordings"
313 #: src/recorder.js:113
314 #, javascript-format
242315 msgid "Recording %d"
243316 msgstr "Optagelse %d"
244317
245 #: src/utils.js:45
318 #: src/recorderWidget.js:94
319 #| msgid "Resume Recording"
320 msgid "Delete recording?"
321 msgstr "Slet optagelse?"
322
323 #: src/recorderWidget.js:95
324 msgid "This recording will not be saved."
325 msgstr "Optagelsen gemmes ikke."
326
327 #: src/recorderWidget.js:99
328 msgid "Resume"
329 msgstr "Genoptag"
330
331 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
332 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
333 #: src/recordingList.js:42
334 msgid "Recordings"
335 msgstr "Lydoptagelser"
336
337 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
338 #. the old recordings location
339 #: src/recordingList.js:59
340 #, javascript-format
341 msgid "%s (Old)"
342 msgstr "%s (gammel)"
343
344 #: src/row.js:71
345 #| msgid "Stop Recording"
346 msgid "Export Recording"
347 msgstr "Eksportér optagelse"
348
349 #: src/row.js:71
350 msgid "_Export"
351 msgstr "_Eksportér"
352
353 #: src/row.js:71
354 msgid "_Cancel"
355 msgstr "_Annuller"
356
357 #: src/utils.js:48
246358 msgid "Yesterday"
247359 msgstr "I går"
248360
249 #: src/utils.js:47
361 #: src/utils.js:50
250362 #, javascript-format
251363 msgid "%d day ago"
252364 msgid_plural "%d days ago"
253365 msgstr[0] "%d dag siden"
254366 msgstr[1] "%d dage siden"
255367
256 #: src/utils.js:49
368 #: src/utils.js:52
257369 msgid "Last week"
258370 msgstr "Sidste uge"
259371
260 #: src/utils.js:51
372 #: src/utils.js:54
261373 #, javascript-format
262374 msgid "%d week ago"
263375 msgid_plural "%d weeks ago"
264376 msgstr[0] "%d uge siden"
265377 msgstr[1] "%d uger siden"
266378
267 #: src/utils.js:53
379 #: src/utils.js:56
268380 msgid "Last month"
269381 msgstr "Sidste måned"
270382
271 #: src/utils.js:55
383 #: src/utils.js:58
272384 #, javascript-format
273385 msgid "%d month ago"
274386 msgid_plural "%d months ago"
275387 msgstr[0] "%d måned siden"
276388 msgstr[1] "%d måneder siden"
277389
278 #: src/utils.js:57
390 #: src/utils.js:60
279391 msgid "Last year"
280392 msgstr "Sidste år"
281393
282 #: src/utils.js:59
394 #: src/utils.js:62
283395 #, javascript-format
284396 msgid "%d year ago"
285397 msgid_plural "%d years ago"
286398 msgstr[0] "%d år siden"
287399 msgstr[1] "%d år siden"
400
401 #: src/window.js:71
402 #, javascript-format
403 msgid "\"%s\" deleted"
404 msgstr "“%s” slettet"
1111 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
1313 "issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-16 15:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-17 20:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 19:04+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 19:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
1717 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
1818 "Language: de\n"
1919 "MIME-Version: 1.0\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2424
2525 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
2626 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
5959 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
6060 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 und MOV"
6161
62 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
62 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
6363 msgid "The GNOME Project"
6464 msgstr "Das GNOME-Projekt"
6565
9898 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
9999 "the default encoder settings will be used."
100100 msgstr ""
101 "Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers ab. "
102 "Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-"
101 "Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers "
102 "ab. Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-"
103103 "Kodierer verwendet."
104104
105105 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
114114 "Weist die verfügbaren Kanäle zu. Existiert noch keine Zuweisung, wird "
115115 "standardmäßig Stereo verwendet."
116116
117 #: data/ui/row.ui:159 data/ui/row.ui:442
117 #: data/ui/help-overlay.ui:15
118 msgctxt "shortcut window"
119 msgid "General"
120 msgstr "Allgemein"
121
122 #: data/ui/help-overlay.ui:20
123 msgctxt "shortcut window"
124 msgid "Record"
125 msgstr "Aufzeichnen"
126
127 #: data/ui/help-overlay.ui:27
128 msgctxt "shortcut window"
129 msgid "Stop Recording"
130 msgstr "Aufzeichnung beenden"
131
132 #: data/ui/help-overlay.ui:34
133 msgctxt "shortcut window"
134 msgid "Play / Pause / Resume"
135 msgstr "Wiedergabe / Pause / Fortfahren"
136
137 #: data/ui/help-overlay.ui:42
138 msgctxt "shortcut window"
139 msgid "Delete"
140 msgstr "Löschen"
141
142 #: data/ui/help-overlay.ui:49
143 msgctxt "shortcut window"
144 msgid "Open menu"
145 msgstr "Menü öffnen"
146
147 #: data/ui/help-overlay.ui:56
148 msgctxt "shortcut window"
149 msgid "Keyboard shortcuts"
150 msgstr "Tastenkürzel"
151
152 #: data/ui/help-overlay.ui:63
153 msgctxt "shortcut window"
154 msgid "Quit"
155 msgstr "Beenden"
156
157 #: data/ui/help-overlay.ui:71
158 msgctxt "shortcut window"
159 msgid "Recording"
160 msgstr "Aufnahme"
161
162 #: data/ui/help-overlay.ui:76
163 msgctxt "shortcut window"
164 msgid "Seek Backward"
165 msgstr "Zurückspulen"
166
167 #: data/ui/help-overlay.ui:83
168 msgctxt "shortcut window"
169 msgid "Seek Forward"
170 msgstr "Vorspulen"
171
172 #: data/ui/help-overlay.ui:90
173 msgctxt "shortcut window"
174 msgid "Rename"
175 msgstr "Umbenennen"
176
177 #: data/ui/help-overlay.ui:97
178 msgctxt "shortcut window"
118179 msgid "Export"
119180 msgstr "Exportieren"
120181
121 #: data/ui/row.ui:184 data/ui/row.ui:438
182 #: data/ui/recorder.ui:72
183 msgid "Resume Recording"
184 msgstr "Aufzeichnung fortsetzen"
185
186 #: data/ui/recorder.ui:96
187 msgid "Pause Recording"
188 msgstr "Aufzeichnung pausieren"
189
190 #: data/ui/recorder.ui:128
191 msgid "Stop Recording"
192 msgstr "Aufzeichnung beenden"
193
194 #: data/ui/recorder.ui:157
195 msgid "Delete Recording"
196 msgstr "Aufzeichnung löschen"
197
198 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
199 msgid "Export"
200 msgstr "Exportieren"
201
202 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
122203 msgid "Rename"
123204 msgstr "Umbenennen"
124205
125 #: data/ui/row.ui:238
206 #: data/ui/row.ui:241
126207 msgid "Save"
127208 msgstr "Speichern"
128209
129 #: data/ui/row.ui:275
210 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
130211 msgid "Delete"
131212 msgstr "Löschen"
132213
133 #: data/ui/row.ui:310
214 #: data/ui/row.ui:313
134215 msgid "Seek 10s Backward"
135216 msgstr "10 s zurückspulen"
136217
137 #: data/ui/row.ui:338
218 #: data/ui/row.ui:341
138219 msgid "Play"
139220 msgstr "Wiedergabe"
140221
141 #: data/ui/row.ui:364
222 #: data/ui/row.ui:367
142223 msgid "Pause"
143224 msgstr "Pause"
144225
145 #: data/ui/row.ui:396
226 #: data/ui/row.ui:399
146227 msgid "Seek 10s Forward"
147228 msgstr "10 s vorspulen"
148229
149 #: data/ui/window.ui:63
230 #: data/ui/window.ui:60
150231 msgid "Record"
151232 msgstr "Aufnehmen"
152233
153 #: data/ui/window.ui:144
234 #: data/ui/window.ui:149
154235 msgid "Add Recordings"
155236 msgstr "Aufnahmen hinzufügen"
156237
157 #: data/ui/window.ui:156
238 #: data/ui/window.ui:166
158239 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
159240 msgstr "Verwenden Sie den Knopf <b>Aufnehmen</b> zur Tonaufzeichnung"
160241
161 #: data/ui/window.ui:253
162 #| msgid "Recordings"
163 msgid "Resume Recording"
164 msgstr "Aufzeichnung fortsetzen"
165
166 #: data/ui/window.ui:278
167 #| msgid "Recordings"
168 msgid "Pause Recording"
169 msgstr "Aufzeichnung pausieren"
170
171 #: data/ui/window.ui:309
172 #| msgid "Recordings"
173 msgid "Stop Recording"
174 msgstr "Aufzeichnung beenden"
175
176 #: data/ui/window.ui:337
177 #| msgid "Recordings"
178 msgid "Cancel Recording"
179 msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
180
181 #: data/ui/window.ui:395
242 #: data/ui/window.ui:237
182243 msgid "Undo"
183244 msgstr "Rückgängig"
184245
185 #: data/ui/window.ui:405
246 #: data/ui/window.ui:254
186247 msgid "Close"
187248 msgstr "Schließen"
188249
189 #: data/ui/window.ui:430
250 #: data/ui/window.ui:290
190251 msgid "Preferred Format"
191252 msgstr "Bevorzugtes Format"
192253
193 #: data/ui/window.ui:432
254 #: data/ui/window.ui:292
194255 msgid "Vorbis"
195256 msgstr "Vorbis"
196257
197 #: data/ui/window.ui:437
258 #: data/ui/window.ui:297
198259 msgid "Opus"
199260 msgstr "Opus"
200261
201 #: data/ui/window.ui:442
262 #: data/ui/window.ui:302
202263 msgid "FLAC"
203264 msgstr "FLAC"
204265
205 #: data/ui/window.ui:447
266 #: data/ui/window.ui:307
206267 msgid "MP3"
207268 msgstr "MP3"
208269
209 #: data/ui/window.ui:452
270 #: data/ui/window.ui:312
210271 msgid "M4A"
211272 msgstr "M4A"
212273
213 #: data/ui/window.ui:458
274 #: data/ui/window.ui:318
214275 msgid "Audio Channel"
215276 msgstr "Audiokanal"
216277
217 #: data/ui/window.ui:460
278 #: data/ui/window.ui:320
218279 msgid "Stereo"
219280 msgstr "Stereo"
220281
221 #: data/ui/window.ui:465
282 #: data/ui/window.ui:325
222283 msgid "Mono"
223284 msgstr "Mono"
224285
225 #: data/ui/window.ui:473
286 #: data/ui/window.ui:332
287 msgid "_Keyboard Shortcuts"
288 msgstr "_Tastenkürzel"
289
290 #: data/ui/window.ui:337
226291 msgid "About Sound Recorder"
227292 msgstr "Info zu Tonaufzeichner"
228293
229294 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
230 #: src/application.js:167
295 #: src/application.js:130
231296 msgid "translator-credits"
232297 msgstr ""
233298 "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014\n"
234299 "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019"
235300
236 #: src/application.js:169
301 #: src/application.js:132
237302 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
238303 msgstr "Eine Tonaufzeichnungsanwendung für GNOME"
239304
240305 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
241306 #. by the application (for example, "Recording 1").
242 #: src/recorder.js:108
307 #: src/recorder.js:113
243308 #, javascript-format
244309 msgid "Recording %d"
245310 msgstr "Aufnahme %d"
246311
312 #: src/recorderWidget.js:94
313 msgid "Delete recording?"
314 msgstr "Aufnahme löschen?"
315
316 #: src/recorderWidget.js:95
317 msgid "This recording will not be saved."
318 msgstr "Diese Aufzeichnung wird nicht gespeichert."
319
320 #: src/recorderWidget.js:99
321 msgid "Resume"
322 msgstr "Fortfahren"
323
247324 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
248325 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
249 #: src/recordingList.js:41
326 #: src/recordingList.js:42
250327 msgid "Recordings"
251328 msgstr "Aufnahmen"
252329
253330 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
254331 #. the old recordings location
255 #: src/recordingList.js:57
332 #: src/recordingList.js:59
256333 #, javascript-format
257334 msgid "%s (Old)"
258335 msgstr "%s (Alt)"
259336
260 #: src/row.js:67
261 #| msgid "Recordings"
337 #: src/row.js:71
262338 msgid "Export Recording"
263339 msgstr "Aufnahme exportieren"
264340
265 #: src/row.js:67
341 #: src/row.js:71
266342 msgid "_Export"
267343 msgstr "_Exportieren"
268344
269 #: src/row.js:67
270 #| msgid "Cancel"
345 #: src/row.js:71
271346 msgid "_Cancel"
272347 msgstr "A_bbrechen"
273348
274 #: src/utils.js:45
349 #: src/utils.js:48
275350 msgid "Yesterday"
276351 msgstr "Gestern"
277352
278 #: src/utils.js:47
353 #: src/utils.js:50
279354 #, javascript-format
280355 msgid "%d day ago"
281356 msgid_plural "%d days ago"
282357 msgstr[0] "Vor %d Tag"
283358 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
284359
285 #: src/utils.js:49
360 #: src/utils.js:52
286361 msgid "Last week"
287362 msgstr "Letzte Woche"
288363
289 #: src/utils.js:51
364 #: src/utils.js:54
290365 #, javascript-format
291366 msgid "%d week ago"
292367 msgid_plural "%d weeks ago"
293368 msgstr[0] "Vor %d Woche"
294369 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
295370
296 #: src/utils.js:53
371 #: src/utils.js:56
297372 msgid "Last month"
298373 msgstr "Letzter Monat"
299374
300 #: src/utils.js:55
375 #: src/utils.js:58
301376 #, javascript-format
302377 msgid "%d month ago"
303378 msgid_plural "%d months ago"
304379 msgstr[0] "Vor %d Monat"
305380 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
306381
307 #: src/utils.js:57
382 #: src/utils.js:60
308383 msgid "Last year"
309384 msgstr "Letztes Jahr"
310385
311 #: src/utils.js:59
386 #: src/utils.js:62
312387 #, javascript-format
313388 msgid "%d year ago"
314389 msgid_plural "%d years ago"
315390 msgstr[0] "Vor %d Jahr"
316391 msgstr[1] "Vor %d Jahren"
317392
318 #: src/window.js:85
393 #: src/window.js:71
319394 #, javascript-format
320395 msgid "\"%s\" deleted"
321396 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
397
398 #~| msgid "Recordings"
399 #~ msgid "Cancel Recording"
400 #~ msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
322401
323402 #~ msgid "Sound Recorder started"
324403 #~ msgstr "Tonaufzeichner gestartet"
403482 #~ msgstr "Der Ordner für die Aufzeichnungen kann nicht angelegt werden."
404483
405484 #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
406 #~ msgstr "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0."
485 #~ msgstr ""
486 #~ "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0."
407487
408488 #~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
409489 #~ msgstr "Ihre Einstellungen zur Tonaufnahme sind ungültig."
429509
430510 #~ msgid "About"
431511 #~ msgstr "Info"
432
433 #~ msgid "Quit"
434 #~ msgstr "Beenden"
+346
-219
po/he.po less more
88 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.9.91\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
1010 "issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:27+0300\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-29 17:35+0300\n"
1313 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
1414 "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
1515 "Language: he\n"
1919 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n"
2020 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
2121
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:99
24 #: src/application.js:39 src/record.js:109
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
24 #: src/application.js:32
2525 msgid "Sound Recorder"
2626 msgstr "רשמקול"
2727
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
2929 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
3030 msgstr "רשמקול פשוט וחדיש עבור GNOME"
3131
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
3333 msgid ""
3434 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3535 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
3838 "רשמקול מספק ממשק פשוט וחדיש המספק דרך פשוטה להקלטת ולהאזנה לשמע. הוא מאפשר "
3939 "לך עריכה בסיסית ויצירת תזכירים קוליים."
4040
41 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
41 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
4242 msgid ""
4343 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4444 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4646 "רשמקול מטפל באופן אוטומטי בתהליך השמירה כך שלא נדרש לדאוג על השלכה בטעות של "
4747 "הקלטה קודמת."
4848
49 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
49 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
5050 msgid "Supported audio formats:"
5151 msgstr "Supported audio formats:"
5252
53 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
53 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
5454 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5555 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5656
57 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
57 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50
5858 msgid "The GNOME Project"
5959 msgstr "מיזם GNOME"
6060
61 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
61 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
62 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
63 msgstr "להקליט קול באמצעות המיקרופון ולנגן שוב"
64
65 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
66 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
67 msgid "Audio;Application;Record;"
68 msgstr "שמע;אודיו;יישום;הקלטה;"
69
70 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
6271 msgid "Window size"
6372 msgstr "Window size"
6473
65 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
74 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
6675 msgid "Window size (width and height)."
6776 msgstr "Window size (width and height)."
6877
69 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
78 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
7079 msgid "Window position"
7180 msgstr "Window position"
7281
73 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
82 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
7483 msgid "Window position (x and y)."
7584 msgstr "Window position (x and y)."
7685
77 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
86 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
7887 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
7988 msgstr "Maps media types to audio encoder preset names."
8089
81 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
90 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
8291 msgid ""
8392 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8493 "the default encoder settings will be used."
8695 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8796 "the default encoder settings will be used."
8897
89 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
98 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
9099 msgid "Available channels"
91100 msgstr "Available channels"
92101
93 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
102 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
94103 msgid ""
95104 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
96105 "be used by default."
98107 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
99108 "be used by default."
100109
101 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
102 msgid "Microphone volume level"
103 msgstr "Microphone volume level"
104
105 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
106 msgid "Microphone volume level."
107 msgstr "Microphone volume level."
108
109 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
110 msgid "Speaker volume level"
111 msgstr "Speaker volume level"
112
113 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
114 msgid "Speaker volume level."
115 msgstr "Speaker volume level."
116
117 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
118 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
119 msgstr "להקליט קול באמצעות המיקרופון ולנגן שוב"
120
121 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
122 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
123 msgid "Audio;Application;Record;"
124 msgstr "שמע;אודיו;יישום;הקלטה;"
125
126 #: data/ui/window.ui:58
110 #: data/ui/help-overlay.ui:15
111 msgctxt "shortcut window"
112 msgid "General"
113 msgstr "כללי"
114
115 #: data/ui/help-overlay.ui:20
116 #| msgid "Record"
117 msgctxt "shortcut window"
118 msgid "Record"
119 msgstr "הקלטה"
120
121 #: data/ui/help-overlay.ui:27
122 #| msgid "Recordings"
123 msgctxt "shortcut window"
124 msgid "Stop Recording"
125 msgstr "עצירת הקלטה"
126
127 #: data/ui/help-overlay.ui:34
128 msgctxt "shortcut window"
129 msgid "Play / Pause / Resume"
130 msgstr "ניגון / עצירה / המשך"
131
132 #: data/ui/help-overlay.ui:42
133 #| msgid "Delete"
134 msgctxt "shortcut window"
135 msgid "Delete"
136 msgstr "מחיקה"
137
138 #: data/ui/help-overlay.ui:49
139 msgctxt "shortcut window"
140 msgid "Open menu"
141 msgstr "פתיחת תפריט"
142
143 #: data/ui/help-overlay.ui:56
144 msgctxt "shortcut window"
145 msgid "Keyboard shortcuts"
146 msgstr "צירופי מקשים"
147
148 #: data/ui/help-overlay.ui:63
149 #| msgid "Quit"
150 msgctxt "shortcut window"
151 msgid "Quit"
152 msgstr "יציאה"
153
154 #: data/ui/help-overlay.ui:71
155 #| msgid "Recordings"
156 msgctxt "shortcut window"
157 msgid "Recording"
158 msgstr "הקלטה"
159
160 #: data/ui/help-overlay.ui:76
161 msgctxt "shortcut window"
162 msgid "Seek Backward"
163 msgstr "קפיצה קדימה"
164
165 #: data/ui/help-overlay.ui:83
166 msgctxt "shortcut window"
167 msgid "Seek Forward"
168 msgstr "קפיצה לאחור"
169
170 #: data/ui/help-overlay.ui:90
171 msgctxt "shortcut window"
172 msgid "Rename"
173 msgstr "שינוי שם"
174
175 #: data/ui/help-overlay.ui:97
176 msgctxt "shortcut window"
177 msgid "Export"
178 msgstr "ייצוא"
179
180 #: data/ui/recorder.ui:72
181 #| msgid "Recordings"
182 msgid "Resume Recording"
183 msgstr "המשך הקלטה"
184
185 #: data/ui/recorder.ui:96
186 #| msgid "Recordings"
187 msgid "Pause Recording"
188 msgstr "השהיית ההקלטה"
189
190 #: data/ui/recorder.ui:128
191 #| msgid "Recordings"
192 msgid "Stop Recording"
193 msgstr "עצירת ההקלטה"
194
195 #: data/ui/recorder.ui:157
196 #| msgid "Recordings"
197 msgid "Delete Recording"
198 msgstr "מחיקת ההקלטה"
199
200 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
201 msgid "Export"
202 msgstr "ייצוא"
203
204 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
205 msgid "Rename"
206 msgstr "שינוי שם"
207
208 #: data/ui/row.ui:241
209 msgid "Save"
210 msgstr "שמירה"
211
212 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
213 msgid "Delete"
214 msgstr "מחיקה"
215
216 #: data/ui/row.ui:313
217 msgid "Seek 10s Backward"
218 msgstr "קפיצה 10 שניות לאחור"
219
220 #: data/ui/row.ui:341
221 msgid "Play"
222 msgstr "ניגון"
223
224 #: data/ui/row.ui:367
225 msgid "Pause"
226 msgstr "עצירה"
227
228 #: data/ui/row.ui:399
229 msgid "Seek 10s Forward"
230 msgstr "קפיצה 10 שניות קדימה"
231
232 #: data/ui/window.ui:60
233 msgid "Record"
234 msgstr "הקלטה"
235
236 #: data/ui/window.ui:149
237 msgid "Add Recordings"
238 msgstr "הוספת הקלטות"
239
240 #: data/ui/window.ui:166
127241 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
128242 msgstr "יש להשתמש בכפתור <b>הקלטה</b> כדי להקליט צלילים"
129243
130 #: data/ui/window.ui:73
131 msgid "Add Recordings"
132 msgstr "הוספת הקלטות"
133
134 #: data/ui/window.ui:130
135 msgid "Record"
136 msgstr "הקלטה"
137
138 #: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:96
139 msgid "Preferences"
140 msgstr "העדפות"
141
142 #: data/ui/preferences.ui:62
143 msgid "Preferred format"
244 #: data/ui/window.ui:237
245 msgid "Undo"
246 msgstr "ביטול"
247
248 #: data/ui/window.ui:254
249 msgid "Close"
250 msgstr "סגירה"
251
252 #: data/ui/window.ui:290
253 #| msgid "Preferred format"
254 msgid "Preferred Format"
144255 msgstr "תבנית מועדפת"
145256
146 #: data/ui/preferences.ui:77
147 msgid "Ogg Vorbis"
148 msgstr "Ogg Vorbis"
149
150 #: data/ui/preferences.ui:78
257 #: data/ui/window.ui:292
258 #| msgid "Ogg Vorbis"
259 msgid "Vorbis"
260 msgstr "Vorbis"
261
262 #: data/ui/window.ui:297
151263 msgid "Opus"
152264 msgstr "Opus"
153265
154 #: data/ui/preferences.ui:79
266 #: data/ui/window.ui:302
155267 msgid "FLAC"
156268 msgstr "FLAC"
157269
158 #: data/ui/preferences.ui:80
270 #: data/ui/window.ui:307
159271 msgid "MP3"
160272 msgstr "MP3"
161273
162 #: data/ui/preferences.ui:81
163 msgid "MOV"
164 msgstr "MOV"
165
166 #: data/ui/preferences.ui:95
167 msgid "Default mode"
168 msgstr "מצב ברירת מחדל"
169
170 #: data/ui/preferences.ui:110
274 #: data/ui/window.ui:312
275 msgid "M4A"
276 msgstr "M4A"
277
278 #: data/ui/window.ui:318
279 msgid "Audio Channel"
280 msgstr "ערוץ שמע"
281
282 #: data/ui/window.ui:320
171283 msgid "Stereo"
172 msgstr "הקלטה דו ערוצית (סטריאו)"
173
174 #: data/ui/preferences.ui:111
284 msgstr "דו־קולי (סטריאו)"
285
286 #: data/ui/window.ui:325
175287 msgid "Mono"
176 msgstr "הקלטה חד ערוצית (מונו)"
177
178 #: data/ui/preferences.ui:125
179 msgid "Volume"
180 msgstr "עצמת שמע"
181
182 #: data/ui/preferences.ui:138
183 msgid "Microphone"
184 msgstr "מיקרופון"
185
186 #: src/application.js:82
187 msgid "Sound Recorder started"
188 msgstr "הקלטת שמע התחילה"
189
190 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
191 #: src/application.js:91
192 msgid "Recordings"
193 msgstr "הקלטות"
194
288 msgstr "חדקולי (מונו)"
289
290 #: data/ui/window.ui:332
291 msgid "_Keyboard Shortcuts"
292 msgstr "_צירופי מקשים"
293
294 #: data/ui/window.ui:337
295 msgid "About Sound Recorder"
296 msgstr "על אודות רשמקול"
297
298 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
195299 #: src/application.js:129
196300 msgid "translator-credits"
197301 msgstr ""
202306 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
203307 msgstr "יישום הקלטת שמע עבור GNOME"
204308
205 #: src/fileUtil.js:39
309 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
310 #. by the application (for example, "Recording 1").
311 #: src/recorder.js:113
312 #, javascript-format
313 #| msgid "Recording "
314 msgid "Recording %d"
315 msgstr "הקלטה %d"
316
317 #: src/recorderWidget.js:94
318 #| msgid "Unable to play recording"
319 msgid "Delete recording?"
320 msgstr "מחיקת ההקלטה?"
321
322 #: src/recorderWidget.js:95
323 msgid "This recording will not be saved."
324 msgstr "הקלטה זו לא תישמר"
325
326 #: src/recorderWidget.js:99
327 msgid "Resume"
328 msgstr "המשך"
329
330 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
331 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
332 #: src/recordingList.js:42
333 msgid "Recordings"
334 msgstr "הקלטות"
335
336 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
337 #. the old recordings location
338 #: src/recordingList.js:59
339 #, javascript-format
340 msgid "%s (Old)"
341 msgstr "%s (ישן)"
342
343 #: src/row.js:71
344 #| msgid "Recordings"
345 msgid "Export Recording"
346 msgstr "ייצור הקלטה"
347
348 #: src/row.js:71
349 msgid "_Export"
350 msgstr "_ייצוא"
351
352 #: src/row.js:71
353 #| msgid "Cancel"
354 msgid "_Cancel"
355 msgstr "_ביטול"
356
357 #: src/utils.js:48
206358 msgid "Yesterday"
207359 msgstr "אתמול"
208360
209 #: src/fileUtil.js:41
361 #: src/utils.js:50
210362 #, javascript-format
211363 msgid "%d day ago"
212364 msgid_plural "%d days ago"
214366 msgstr[1] "לפני %d ימים"
215367 msgstr[2] "שלשום"
216368
217 #: src/fileUtil.js:45
369 #: src/utils.js:52
218370 msgid "Last week"
219371 msgstr "לפני שבוע"
220372
221 #: src/fileUtil.js:47
373 #: src/utils.js:54
222374 #, javascript-format
223375 msgid "%d week ago"
224376 msgid_plural "%d weeks ago"
226378 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
227379 msgstr[2] "לפני שבועיים"
228380
229 #: src/fileUtil.js:51
381 #: src/utils.js:56
230382 msgid "Last month"
231383 msgstr "לפני חודש"
232384
233 #: src/fileUtil.js:53
385 #: src/utils.js:58
234386 #, javascript-format
235387 msgid "%d month ago"
236388 msgid_plural "%d months ago"
238390 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
239391 msgstr[2] "לפני חודשיים"
240392
241 #: src/fileUtil.js:57
393 #: src/utils.js:60
242394 msgid "Last year"
243395 msgstr "לפני שנה"
244396
245 #: src/fileUtil.js:59
397 #: src/utils.js:62
246398 #, javascript-format
247399 msgid "%d year ago"
248400 msgid_plural "%d years ago"
250402 msgstr[1] "לפני %d שנים"
251403 msgstr[2] "לפני שנתיים"
252404
253 #: src/info.js:38 src/mainWindow.js:415
254 msgid "Info"
255 msgstr "מידע"
256
257 #: src/info.js:43
258 msgid "Cancel"
259 msgstr "ביטול"
260
261 #. finish button (stop recording)
262 #: src/info.js:48 src/mainWindow.js:251
263 msgid "Done"
264 msgstr "בוצע"
265
266 #. File Name item
267 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
268 #. in the info dialog
269 #: src/info.js:75
270 msgctxt "File Name"
271 msgid "Name"
272 msgstr "שם"
273
274 #. Source item
275 #: src/info.js:82
276 msgid "Source"
277 msgstr "מקור"
278
279 #. Date Modified item
280 #: src/info.js:91
281 msgid "Date Modified"
282 msgstr "תאריך שינוי"
283
284 #. Date Created item
285 #: src/info.js:97
286 msgid "Date Created"
287 msgstr "תאריך יצירה"
288
289 #. Media type item
290 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
291 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
292 #: src/info.js:108
293 msgctxt "Media Type"
294 msgid "Type"
295 msgstr "סוג"
296
297 #. Media type data
298 #: src/info.js:147
299 msgid "Unknown"
300 msgstr "לא ידוע"
301
302 #: src/mainWindow.js:97
303 msgid "About Sound Recorder"
304 msgstr "על אודות רשמקול"
305
306 #: src/mainWindow.js:237
307 msgid "Recording…"
308 msgstr "מקליט…"
309
310 #: src/mainWindow.js:310
311 msgid "Play"
312 msgstr "ניגון"
313
314 #: src/mainWindow.js:327
315 msgid "Pause"
316 msgstr "עצירה"
317
318 #: src/mainWindow.js:429
319 msgid "Delete"
320 msgstr "מחיקה"
321
322 #: src/play.js:81
323 msgid "Unable to play recording"
324 msgstr "לא ניתן לנגן הקלטה"
325
326 #: src/record.js:63
327 msgid "Unable to create Recordings directory."
328 msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית הקלטות."
329
330 #: src/record.js:76
331 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
332 msgstr "נא להתקין את תוסף PulseAudio עבור GStreamer 1.0."
333
334 #: src/record.js:78
335 msgid "Your audio capture settings are invalid."
336 msgstr "הגדרות לכידת השמע שלך אינן תקפות."
337
338 #: src/record.js:125
339 msgid "Not all elements could be created."
340 msgstr "לא כל הרכיבים ניתנים ליצירה."
341
342 #: src/record.js:137
343 msgid "Not all of the elements were linked."
344 msgstr "לא כל הרכיבים קושרו."
345
346 #: src/record.js:162
347 msgid "No Media Profile was set."
348 msgstr "לא הוגדר פרופיל מדיה."
349
350 #: src/record.js:173
351 msgid ""
352 "Unable to set the pipeline \n"
353 " to the recording state."
354 msgstr "לא ניתן להגדיר את הצינור למצב הקלטה."
355
356 #. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
357 #. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
358 #: src/record.js:348
359 msgid "Recording from %F %A at %T"
360 msgstr "הקלטה בתאריך %F ביום %A בשעה %T"
405 #: src/window.js:71
406 #, javascript-format
407 msgid "\"%s\" deleted"
408 msgstr "‏„%s” נמחק"
409
410 #~ msgid "Microphone volume level"
411 #~ msgstr "Microphone volume level"
412
413 #~ msgid "Microphone volume level."
414 #~ msgstr "Microphone volume level."
415
416 #~ msgid "Speaker volume level"
417 #~ msgstr "Speaker volume level"
418
419 #~ msgid "Speaker volume level."
420 #~ msgstr "Speaker volume level."
421
422 #~ msgid "Preferences"
423 #~ msgstr "העדפות"
424
425 #~ msgid "MOV"
426 #~ msgstr "MOV"
427
428 #~ msgid "Default mode"
429 #~ msgstr "מצב ברירת מחדל"
430
431 #~ msgid "Volume"
432 #~ msgstr "עצמת שמע"
433
434 #~ msgid "Microphone"
435 #~ msgstr "מיקרופון"
436
437 #~ msgid "Sound Recorder started"
438 #~ msgstr "הקלטת שמע התחילה"
439
440 #~ msgid "Info"
441 #~ msgstr "מידע"
442
443 #~ msgid "Done"
444 #~ msgstr "בוצע"
445
446 #~ msgctxt "File Name"
447 #~ msgid "Name"
448 #~ msgstr "שם"
449
450 #~ msgid "Source"
451 #~ msgstr "מקור"
452
453 #~ msgid "Date Modified"
454 #~ msgstr "תאריך שינוי"
455
456 #~ msgid "Date Created"
457 #~ msgstr "תאריך יצירה"
458
459 #~ msgctxt "Media Type"
460 #~ msgid "Type"
461 #~ msgstr "סוג"
462
463 #~ msgid "Unknown"
464 #~ msgstr "לא ידוע"
465
466 #~ msgid "Recording…"
467 #~ msgstr "מקליט…"
468
469 #~ msgid "Unable to create Recordings directory."
470 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית הקלטות."
471
472 #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
473 #~ msgstr "נא להתקין את תוסף PulseAudio עבור GStreamer 1.0."
474
475 #~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
476 #~ msgstr "הגדרות לכידת השמע שלך אינן תקפות."
477
478 #~ msgid "Not all elements could be created."
479 #~ msgstr "לא כל הרכיבים ניתנים ליצירה."
480
481 #~ msgid "Not all of the elements were linked."
482 #~ msgstr "לא כל הרכיבים קושרו."
483
484 #~ msgid "No Media Profile was set."
485 #~ msgstr "לא הוגדר פרופיל מדיה."
486
487 #~ msgid ""
488 #~ "Unable to set the pipeline \n"
489 #~ " to the recording state."
490 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את הצינור למצב הקלטה."
491
492 #~ msgid "Recording from %F %A at %T"
493 #~ msgstr "הקלטה בתאריך %F ביום %A בשעה %T"
361494
362495 #~ msgid "SoundRecorder"
363496 #~ msgstr "רשמקול"
381514
382515 #~ msgid "About"
383516 #~ msgstr "על אודות"
384
385 #~ msgid "Quit"
386 #~ msgstr "יציאה"
387517
388518 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
389519 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
411541
412542 #~ msgid "Error: "
413543 #~ msgstr "שגיאה:"
414
415 #~ msgid "Recording "
416 #~ msgstr "הקלטה"
+391
-261
po/pt.po less more
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
33 # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
44 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
5 # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
56 #
67 msgid ""
78 msgstr ""
89 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10 "sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-23 15:13+0000\n"
13 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
14 "Language-Team: Português <>\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
11 "issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-12-05 10:34+0000\n"
14 "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <>\n"
1516 "Language: pt\n"
1617 "MIME-Version: 1.0\n"
1718 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1819 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21
22 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
23 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
24 #: ../src/record.js:120
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
22
23 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
24 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
25 #: src/application.js:32
2526 msgid "Sound Recorder"
2627 msgstr "Gravador de som"
2728
28 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
29 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
2930 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
3031 msgstr "Um simples e moderno gravador de som para o GNOME"
3132
32 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
33 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
3334 msgid ""
3435 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3536 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
3940 "de gravar e reproduzir áudio. Permite-lhe fazer edição básica e criar "
4041 "memorandos de voz."
4142
42 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
43 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
4344 msgid ""
4445 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4546 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4748 "O Gravador de som gere automaticamente o processo de gravação para que não "
4849 "necessite de se preocupar com acidentes com gravações anteriores."
4950
50 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
51 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
5152 msgid "Supported audio formats:"
5253 msgstr "Formatos de áudio suportados:"
5354
54 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
55 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
5556 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5657 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
5758
58 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
59 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
60 msgid "The GNOME Project"
61 msgstr "Projeto GNOME"
62
63 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
64 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
65 msgstr "Grave som com o microfone e reproduza-o"
66
67 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
68 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
69 msgid "Audio;Application;Record;"
70 msgstr "Áudio;Aplicação;Gravador;Sons;Som;"
71
72 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
5973 msgid "Window size"
6074 msgstr "Tamanho da janela"
6175
62 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
76 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
6377 msgid "Window size (width and height)."
6478 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
6579
66 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
80 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
6781 msgid "Window position"
6882 msgstr "Posição da janela"
6983
70 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
84 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
7185 msgid "Window position (x and y)."
7286 msgstr "Posição da janela (x e y)."
7387
74 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
88 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
7589 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
7690 msgstr ""
7791 "Mapeia tipos de multimédia para nomes predefinidos de codificador de áudio."
7892
79 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
93 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
8094 msgid ""
8195 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8296 "the default encoder settings will be used."
8599 "houver mapeamento algum para um tipo de média, as configurações predefinidas "
86100 "de codificação serão utilizadas."
87101
88 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
102 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
89103 msgid "Available channels"
90104 msgstr "Canais disponíveis"
91105
92 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
106 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
93107 msgid ""
94108 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
95109 "be used by default."
97111 "Definir canais disponiveis. Se não estiver nenhum canal definido, o canal "
98112 "stereo será usado como predefinição."
99113
100 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
101 msgid "Microphone volume level"
102 msgstr "Nível de volume do microfone"
103
104 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
105 msgid "Microphone volume level."
106 msgstr "Nível de volume do microfone."
107
108 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
109 msgid "Speaker volume level"
110 msgstr "Nível de volume das colunas"
111
112 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
113 msgid "Speaker volume level."
114 msgstr "Nível de volume das colunas."
115
116 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
117 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
118 msgstr "Grave som com o microfone e reproduza-o"
119
120 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
121 msgid "Audio;Application;Record;"
122 msgstr "Áudio;Aplicação;Gravador;Sons;Som;"
123
124 #: ../src/application.js:43
125 msgid "SoundRecorder"
126 msgstr "Gravador de som"
127
128 #: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
129 msgid "Preferences"
130 msgstr "Preferências"
131
132 #: ../src/application.js:53
133 msgid "About"
134 msgstr "Sobre"
135
136 #: ../src/application.js:54
114 #: data/ui/help-overlay.ui:15
115 msgctxt "shortcut window"
116 msgid "General"
117 msgstr "Geral"
118
119 #: data/ui/help-overlay.ui:20
120 #| msgid "Record"
121 msgctxt "shortcut window"
122 msgid "Record"
123 msgstr "Gravar"
124
125 #: data/ui/help-overlay.ui:27
126 #| msgid "Recordings"
127 msgctxt "shortcut window"
128 msgid "Stop Recording"
129 msgstr "Parar a gravação"
130
131 #: data/ui/help-overlay.ui:34
132 msgctxt "shortcut window"
133 msgid "Play / Pause / Resume"
134 msgstr "Reproduzir / Pausa / Retomar"
135
136 #: data/ui/help-overlay.ui:42
137 #| msgid "Delete"
138 msgctxt "shortcut window"
139 msgid "Delete"
140 msgstr "Eliminar"
141
142 #: data/ui/help-overlay.ui:49
143 msgctxt "shortcut window"
144 msgid "Open menu"
145 msgstr "Abrir o menu"
146
147 #: data/ui/help-overlay.ui:56
148 msgctxt "shortcut window"
149 msgid "Keyboard shortcuts"
150 msgstr "Atalhos de teclado"
151
152 #: data/ui/help-overlay.ui:63
153 #| msgid "Quit"
154 msgctxt "shortcut window"
137155 msgid "Quit"
138156 msgstr "Sair"
139157
140 #: ../src/application.js:83
141 msgid "Sound Recorder started"
142 msgstr "O gravador de som foi iniciado"
143
144 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
145 #: ../src/application.js:93
158 #: data/ui/help-overlay.ui:71
159 #| msgid "Recordings"
160 msgctxt "shortcut window"
161 msgid "Recording"
162 msgstr "Gravações"
163
164 #: data/ui/help-overlay.ui:76
165 msgctxt "shortcut window"
166 msgid "Seek Backward"
167 msgstr "Busca reversa"
168
169 #: data/ui/help-overlay.ui:83
170 msgctxt "shortcut window"
171 msgid "Seek Forward"
172 msgstr "Busca à frente"
173
174 #: data/ui/help-overlay.ui:90
175 msgctxt "shortcut window"
176 msgid "Rename"
177 msgstr "Mudar o nome"
178
179 #: data/ui/help-overlay.ui:97
180 msgctxt "shortcut window"
181 msgid "Export"
182 msgstr "Exportar"
183
184 #: data/ui/recorder.ui:72
185 #| msgid "Recordings"
186 msgid "Resume Recording"
187 msgstr "Retomar a gravação"
188
189 #: data/ui/recorder.ui:96
190 #| msgid "Recordings"
191 msgid "Pause Recording"
192 msgstr "Pausar a gravação"
193
194 #: data/ui/recorder.ui:128
195 #| msgid "Recordings"
196 msgid "Stop Recording"
197 msgstr "Parar a gravação"
198
199 #: data/ui/recorder.ui:157
200 #| msgid "Recordings"
201 msgid "Delete Recording"
202 msgstr "Eliminar a gravação"
203
204 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
205 msgid "Export"
206 msgstr "Exportar"
207
208 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
209 msgid "Rename"
210 msgstr "Mudar o nome"
211
212 #: data/ui/row.ui:241
213 msgid "Save"
214 msgstr "Gravar"
215
216 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
217 msgid "Delete"
218 msgstr "Eliminar"
219
220 #: data/ui/row.ui:313
221 msgid "Seek 10s Backward"
222 msgstr "Retroceder 10s"
223
224 #: data/ui/row.ui:341
225 msgid "Play"
226 msgstr "Reproduzir"
227
228 #: data/ui/row.ui:367
229 msgid "Pause"
230 msgstr "Pausar"
231
232 #: data/ui/row.ui:399
233 msgid "Seek 10s Forward"
234 msgstr "Avançar 10s"
235
236 #: data/ui/window.ui:60
237 msgid "Record"
238 msgstr "Gravar"
239
240 #: data/ui/window.ui:149
241 msgid "Add Recordings"
242 msgstr "Adicionar gravações"
243
244 #: data/ui/window.ui:166
245 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
246 msgstr "Utilize o botão <b>Gravar</b> para fazer gravações de sons"
247
248 #: data/ui/window.ui:237
249 msgid "Undo"
250 msgstr "Desfazer"
251
252 #: data/ui/window.ui:254
253 msgid "Close"
254 msgstr "Fechar"
255
256 #: data/ui/window.ui:290
257 #| msgid "Preferred format"
258 msgid "Preferred Format"
259 msgstr "Formato preferido"
260
261 #: data/ui/window.ui:292
262 #| msgid "Ogg Vorbis"
263 msgid "Vorbis"
264 msgstr "Vorbis"
265
266 #: data/ui/window.ui:297
267 msgid "Opus"
268 msgstr "Opus"
269
270 #: data/ui/window.ui:302
271 msgid "FLAC"
272 msgstr "FLAC"
273
274 #: data/ui/window.ui:307
275 msgid "MP3"
276 msgstr "MP3"
277
278 #: data/ui/window.ui:313
279 msgid "Audio Channel"
280 msgstr "Canais de áudio"
281
282 #: data/ui/window.ui:315
283 msgid "Stereo"
284 msgstr "Estéreo"
285
286 #: data/ui/window.ui:320
287 msgid "Mono"
288 msgstr "Mono"
289
290 #: data/ui/window.ui:327
291 msgid "_Keyboard Shortcuts"
292 msgstr "A_talhos de teclado"
293
294 #: data/ui/window.ui:332
295 #| msgid "Sound Recorder"
296 msgid "About Sound Recorder"
297 msgstr "Acerca do Gravador de som"
298
299 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
300 #: src/application.js:130
301 msgid "translator-credits"
302 msgstr ""
303 "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
304 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
305 "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
306
307 #: src/application.js:132
308 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
309 msgstr "Um gravador de som para GNOME"
310
311 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
312 #. by the application (for example, "Recording 1").
313 #: src/recorder.js:113
314 #, javascript-format
315 #| msgid "Recording "
316 msgid "Recording %d"
317 msgstr "Gravação %d"
318
319 #: src/recorderWidget.js:94
320 #| msgid "Unable to play recording"
321 msgid "Delete recording?"
322 msgstr "Eliminar a gravação?"
323
324 #: src/recorderWidget.js:95
325 msgid "This recording will not be saved."
326 msgstr "Esta gravação não será guardada."
327
328 #: src/recorderWidget.js:99
329 msgid "Resume"
330 msgstr "Retomar"
331
332 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
333 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
334 #: src/recordingList.js:42
146335 msgid "Recordings"
147336 msgstr "Gravações"
148337
149 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
150 #: ../src/application.js:167
151 msgid "translator-credits"
152 msgstr ""
153 "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
154 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
155
156 #: ../src/fileUtil.js:88
338 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
339 #. the old recordings location
340 #: src/recordingList.js:59
341 #, javascript-format
342 msgid "%s (Old)"
343 msgstr "%s (Antiga)"
344
345 #: src/row.js:71
346 #| msgid "Recordings"
347 msgid "Export Recording"
348 msgstr "Exportar gravações"
349
350 #: src/row.js:71
351 msgid "_Export"
352 msgstr "_Exportar"
353
354 #: src/row.js:71
355 #| msgid "Cancel"
356 msgid "_Cancel"
357 msgstr "_Cancelar"
358
359 #: src/utils.js:48
157360 msgid "Yesterday"
158361 msgstr "Ontem"
159362
160 #: ../src/fileUtil.js:90
363 #: src/utils.js:50
161364 #, javascript-format
162365 msgid "%d day ago"
163366 msgid_plural "%d days ago"
164367 msgstr[0] "há %d dia atrás"
165368 msgstr[1] "há %d dias atrás"
166369
167 #: ../src/fileUtil.js:94
370 #: src/utils.js:52
168371 msgid "Last week"
169372 msgstr "Última semana"
170373
171 #: ../src/fileUtil.js:96
374 #: src/utils.js:54
172375 #, javascript-format
173376 msgid "%d week ago"
174377 msgid_plural "%d weeks ago"
175378 msgstr[0] "há %d semana atrás"
176379 msgstr[1] "há %d semanas atrás"
177380
178 #: ../src/fileUtil.js:100
381 #: src/utils.js:56
179382 msgid "Last month"
180383 msgstr "Último mês"
181384
182 #: ../src/fileUtil.js:102
385 #: src/utils.js:58
183386 #, javascript-format
184387 msgid "%d month ago"
185388 msgid_plural "%d months ago"
186389 msgstr[0] "há %d mês atrás"
187390 msgstr[1] "há %d meses atrás"
188391
189 #: ../src/fileUtil.js:106
392 #: src/utils.js:60
190393 msgid "Last year"
191394 msgstr "Último ano"
192395
193 #: ../src/fileUtil.js:108
396 #: src/utils.js:62
194397 #, javascript-format
195398 msgid "%d year ago"
196399 msgid_plural "%d years ago"
197400 msgstr[0] "há %d ano atrás"
198401 msgstr[1] "há %d anos atrás"
199402
200 #: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
201 msgid "Info"
202 msgstr "Informação"
203
204 #: ../src/info.js:48
205 msgid "Cancel"
206 msgstr "Cancelar"
207
208 #. finish button (stop recording)
209 #: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
210 msgid "Done"
211 msgstr "Terminado"
212
213 #. File Name item
214 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
215 #. in the info dialog
216 #: ../src/info.js:80
217 msgctxt "File Name"
218 msgid "Name"
219 msgstr "Nome"
220
221 #. Source item
222 #: ../src/info.js:87
223 msgid "Source"
224 msgstr "Fonte"
225
226 #. Date Modified item
227 #: ../src/info.js:96
228 msgid "Date Modified"
229 msgstr "Última alteração"
230
231 #. Date Created item
232 #: ../src/info.js:102
233 msgid "Date Created"
234 msgstr "Data de criação"
235
236 #. Media type item
237 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
238 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
239 #: ../src/info.js:113
240 msgctxt "Media Type"
241 msgid "Type"
242 msgstr "Tipo"
243
244 #. Media type data
245 #: ../src/info.js:152
246 msgid "Unknown"
247 msgstr "Desconhecido"
248
249 #: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
250 msgid "Record"
251 msgstr "Gravar"
252
253 #: ../src/mainWindow.js:149
254 msgid "Add Recordings"
255 msgstr "Adicionar gravações"
256
257 #: ../src/mainWindow.js:154
258 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
259 msgstr "Utilize o botão <b>Gravar</b> para fazer gravações de sons"
260
261 #: ../src/mainWindow.js:300
262 msgid "Recording…"
263 msgstr "A gravar…"
264
265 #. Translators: This is the title in the headerbar
266 #: ../src/mainWindow.js:352
267 #, javascript-format
268 msgid "%d Recorded Sound"
269 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
270 msgstr[0] "%d Som gravado"
271 msgstr[1] "%d Sons gravados"
272
273 #: ../src/mainWindow.js:401
274 msgid "Play"
275 msgstr "Reproduzir"
276
277 #: ../src/mainWindow.js:422
278 msgid "Pause"
279 msgstr "Pausar"
280
281 #: ../src/mainWindow.js:530
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Eliminar"
284
285 #: ../src/mainWindow.js:829
286 msgid "Ogg Vorbis"
287 msgstr "Ogg Vorbis"
288
289 #: ../src/mainWindow.js:829
290 msgid "Opus"
291 msgstr "Opus"
292
293 #: ../src/mainWindow.js:829
294 msgid "FLAC"
295 msgstr "FLAC"
296
297 #: ../src/mainWindow.js:829
298 msgid "MP3"
299 msgstr "MP3"
300
301 #: ../src/mainWindow.js:829
302 msgid "MOV"
303 msgstr "MOV"
304
305 #: ../src/mainWindow.js:853
306 msgid "Mono"
307 msgstr "Mono"
308
309 #: ../src/mainWindow.js:853
310 msgid "Stereo"
311 msgstr "Stereo"
312
313 #: ../src/mainWindow.js:877
314 msgid "Load More"
315 msgstr "Carregar mais"
316
317 #: ../src/play.js:89
318 msgid "Unable to play recording"
319 msgstr "Impossível reproduzir a gravação"
320
321 #: ../src/preferences.js:64
322 msgid "Preferred format"
323 msgstr "Formato preferido"
324
325 #: ../src/preferences.js:72
326 msgid "Default mode"
327 msgstr "Modo predefinido"
328
329 #: ../src/preferences.js:80
330 msgid "Volume"
331 msgstr "Volume"
332
333 #: ../src/preferences.js:95
334 msgid "Microphone"
335 msgstr "Microfone"
336
337 #: ../src/record.js:71
338 msgid "Unable to create Recordings directory."
339 msgstr "Não foi possível criar a pasta de gravações."
340
341 #: ../src/record.js:84
342 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
343 msgstr "Por favor, instale o complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
344
345 #: ../src/record.js:86
346 msgid "Your audio capture settings are invalid."
347 msgstr "As suas configurações de captura de áudio são inválidas."
348
349 #: ../src/record.js:137
350 msgid "Not all elements could be created."
351 msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
352
353 #: ../src/record.js:149
354 msgid "Not all of the elements were linked."
355 msgstr "Nem todos os elementos foram associados."
356
357 #: ../src/record.js:174
358 msgid "No Media Profile was set."
359 msgstr "Nenhum perfil multimédia foi definido."
360
361 #: ../src/record.js:185
362 msgid ""
363 "Unable to set the pipeline \n"
364 " to the recording state."
365 msgstr ""
366 "Não foi possível definir o canal \n"
367 " para o estado de gravação"
368
369 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
370 #. by the application (for example, "Clip 1").
371 #: ../src/record.js:364
372 #, javascript-format
373 msgid "Clip %d"
374 msgstr "Excerto %d"
403 #: src/window.js:71
404 #, javascript-format
405 msgid "\"%s\" deleted"
406 msgstr "“%s” eliminada"
407
408 #~ msgid "Microphone volume level"
409 #~ msgstr "Nível de volume do microfone"
410
411 #~ msgid "Microphone volume level."
412 #~ msgstr "Nível de volume do microfone."
413
414 #~ msgid "Speaker volume level"
415 #~ msgstr "Nível de volume das colunas"
416
417 #~ msgid "Speaker volume level."
418 #~ msgstr "Nível de volume das colunas."
419
420 #~ msgid "SoundRecorder"
421 #~ msgstr "Gravador de som"
422
423 #~ msgid "Preferences"
424 #~ msgstr "Preferências"
425
426 #~ msgid "About"
427 #~ msgstr "Sobre"
428
429 #~ msgid "Sound Recorder started"
430 #~ msgstr "O gravador de som foi iniciado"
431
432 #~ msgid "Info"
433 #~ msgstr "Informação"
434
435 #~ msgid "Done"
436 #~ msgstr "Terminado"
437
438 #~ msgctxt "File Name"
439 #~ msgid "Name"
440 #~ msgstr "Nome"
441
442 #~ msgid "Source"
443 #~ msgstr "Fonte"
444
445 #~ msgid "Date Modified"
446 #~ msgstr "Última alteração"
447
448 #~ msgid "Date Created"
449 #~ msgstr "Data de criação"
450
451 #~ msgctxt "Media Type"
452 #~ msgid "Type"
453 #~ msgstr "Tipo"
454
455 #~ msgid "Unknown"
456 #~ msgstr "Desconhecido"
457
458 #~ msgid "Recording…"
459 #~ msgstr "A gravar…"
460
461 #~ msgid "%d Recorded Sound"
462 #~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
463 #~ msgstr[0] "%d Som gravado"
464 #~ msgstr[1] "%d Sons gravados"
465
466 #~ msgid "MOV"
467 #~ msgstr "MOV"
468
469 #~ msgid "Load More"
470 #~ msgstr "Carregar mais"
471
472 #~ msgid "Default mode"
473 #~ msgstr "Modo predefinido"
474
475 #~ msgid "Volume"
476 #~ msgstr "Volume"
477
478 #~ msgid "Microphone"
479 #~ msgstr "Microfone"
480
481 #~ msgid "Unable to create Recordings directory."
482 #~ msgstr "Não foi possível criar a pasta de gravações."
483
484 #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
485 #~ msgstr "Por favor, instale o complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
486
487 #~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
488 #~ msgstr "As suas configurações de captura de áudio são inválidas."
489
490 #~ msgid "Not all elements could be created."
491 #~ msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
492
493 #~ msgid "Not all of the elements were linked."
494 #~ msgstr "Nem todos os elementos foram associados."
495
496 #~ msgid "No Media Profile was set."
497 #~ msgstr "Nenhum perfil multimédia foi definido."
498
499 #~ msgid ""
500 #~ "Unable to set the pipeline \n"
501 #~ " to the recording state."
502 #~ msgstr ""
503 #~ "Não foi possível definir o canal \n"
504 #~ " para o estado de gravação"
505
506 #~ msgid "Clip %d"
507 #~ msgstr "Excerto %d"
375508
376509 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
377510 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
404537
405538 #~ msgid "Error: "
406539 #~ msgstr "Erro: "
407
408 #~ msgid "Recording "
409 #~ msgstr "Gravação"
99 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
1111 "issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 13:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-08-21 18:17+0200\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-09-29 14:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-04 21:02+0200\n"
1414 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1515 "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
1616 "Language: sl\n"
1919 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
2121 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2323 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2424
2525 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
3939 "editing, and create voice memos."
4040 msgstr ""
4141 "Snemalnik zvoka je enostaven in sodoben program, ki omogoča hitro snemanje "
42 "in predvajanje zvoka. Omogoča enostavnejše urejanje in ustvarjanje zvočnih "
42 "in predvajanje zvoka. Omogoča enostavnejše urejanje in ustvarjanje zvočnih "
4343 "opomnikov."
4444
4545 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
5858 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5959 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 in MOV"
6060
61 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
61 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
6262 msgid "The GNOME Project"
6363 msgstr "Projekt GNOME"
6464
6969 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7070 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
7171 msgid "Audio;Application;Record;"
72 msgstr "Zvok;Program;Snemaj;Shranjevanje;Govor;Diktafon;Sound;Record;"
72 msgstr "Zvok;Program;Snemaj;Shranjevanje;Govor;Diktafon;Sound;Record;Posnetki;"
7373
7474 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
7575 msgid "Window size"
109109 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
110110 "be used by default."
111111 msgstr ""
112 "Izpiše razpoložljivih kanalov. Če nabor ni določen, bo privzeto uporabljen "
112 "Preslike razpoložljive kanale. Če nabor ni določen, bo privzeto uporabljen "
113113 "stereo kanal."
114114
115 #: data/ui/row.ui:161 data/ui/row.ui:444
115 #: data/ui/help-overlay.ui:15
116 msgctxt "shortcut window"
117 msgid "General"
118 msgstr "Splošno"
119
120 #: data/ui/help-overlay.ui:20
121 msgctxt "shortcut window"
122 msgid "Record"
123 msgstr "Začne snemanje"
124
125 #: data/ui/help-overlay.ui:27
126 msgctxt "shortcut window"
127 msgid "Stop Recording"
128 msgstr "Zaustavi snemanje"
129
130 #: data/ui/help-overlay.ui:34
131 msgctxt "shortcut window"
132 msgid "Play / Pause / Resume"
133 msgstr "Preklopi predvajanje in premor"
134
135 #: data/ui/help-overlay.ui:42
136 msgctxt "shortcut window"
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Izbriše posnetek"
139
140 #: data/ui/help-overlay.ui:49
141 msgctxt "shortcut window"
142 msgid "Open menu"
143 msgstr "Odpre meni"
144
145 #: data/ui/help-overlay.ui:56
146 msgctxt "shortcut window"
147 msgid "Keyboard shortcuts"
148 msgstr "Tipkovne bližnjice‫"
149
150 #: data/ui/help-overlay.ui:63
151 msgctxt "shortcut window"
152 msgid "Quit"
153 msgstr "Konča program"
154
155 #: data/ui/help-overlay.ui:71
156 msgctxt "shortcut window"
157 msgid "Recording"
158 msgstr "Snemanje"
159
160 #: data/ui/help-overlay.ui:76
161 msgctxt "shortcut window"
162 msgid "Seek Backward"
163 msgstr "Išči nazaj"
164
165 #: data/ui/help-overlay.ui:83
166 msgctxt "shortcut window"
167 msgid "Seek Forward"
168 msgstr "Išči naprej"
169
170 #: data/ui/help-overlay.ui:90
171 msgctxt "shortcut window"
172 msgid "Rename"
173 msgstr "Preimenuje predmet"
174
175 #: data/ui/help-overlay.ui:97
176 msgctxt "shortcut window"
177 msgid "Export"
178 msgstr "Izvozi v drug zapis"
179
180 #: data/ui/recorder.ui:72
181 msgid "Resume Recording"
182 msgstr "Nadaljuj snemanje"
183
184 #: data/ui/recorder.ui:96
185 msgid "Pause Recording"
186 msgstr "Naredi premor snemanja"
187
188 #: data/ui/recorder.ui:128
189 msgid "Stop Recording"
190 msgstr "Zaustavi snemanje"
191
192 #: data/ui/recorder.ui:157
193 msgid "Delete Recording"
194 msgstr "Izbriši posnetek"
195
196 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
116197 msgid "Export"
117198 msgstr "Izvozi"
118199
119 #: data/ui/row.ui:186 data/ui/row.ui:440
200 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
120201 msgid "Rename"
121202 msgstr "Preimenuj"
122203
123 #: data/ui/row.ui:240
204 #: data/ui/row.ui:241
124205 msgid "Save"
125206 msgstr "Shrani"
126207
127 #: data/ui/row.ui:277
208 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
128209 msgid "Delete"
129210 msgstr "Izbriši"
130211
131 #: data/ui/row.ui:312
212 #: data/ui/row.ui:313
132213 msgid "Seek 10s Backward"
133 msgstr "Išči 10s nazaj"
134
135 #: data/ui/row.ui:340
214 msgstr "Išči 10 s nazaj"
215
216 #: data/ui/row.ui:341
136217 msgid "Play"
137218 msgstr "Predvajaj"
138219
139 #: data/ui/row.ui:366
220 #: data/ui/row.ui:367
140221 msgid "Pause"
141222 msgstr "Premor"
142223
143 #: data/ui/row.ui:398
224 #: data/ui/row.ui:399
144225 msgid "Seek 10s Forward"
145 msgstr "Išči 10s naprej"
146
147 #: data/ui/window.ui:63
226 msgstr "Išči 10 s naprej"
227
228 #: data/ui/window.ui:60
148229 msgid "Record"
149230 msgstr "Posnemi"
150231
151 #: data/ui/window.ui:144
232 #: data/ui/window.ui:149
152233 msgid "Add Recordings"
153234 msgstr "Dodaj posnetke"
154235
155 #: data/ui/window.ui:156
236 #: data/ui/window.ui:166
156237 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
157 msgstr "Uporabite gumb <b>Posnemi</b> za snemanje posnetkov."
158
159 #: data/ui/window.ui:253
160 msgid "Resume Recording"
161 msgstr "Nadaljuj snemanje"
162
163 #: data/ui/window.ui:278
164 msgid "Pause Recording"
165 msgstr "Naredi premor snemanja"
166
167 #: data/ui/window.ui:309
168 msgid "Stop Recording"
169 msgstr "Zaustavi snemanje"
170
171 #: data/ui/window.ui:337
172 msgid "Cancel Recording"
173 msgstr "Prekliči snemanje"
174
175 #: data/ui/window.ui:395
238 msgstr "Snemanje je mogoče začeti s pritiskom na gumb <b>Posnemi</b>."
239
240 #: data/ui/window.ui:237
176241 msgid "Undo"
177242 msgstr "Razveljavi"
178243
179 #: data/ui/window.ui:405
244 #: data/ui/window.ui:254
180245 msgid "Close"
181246 msgstr "Zapri"
182247
183 #: data/ui/window.ui:430
248 #: data/ui/window.ui:290
184249 msgid "Preferred Format"
185250 msgstr "Prednostni zapis"
186251
187 #: data/ui/window.ui:432
252 #: data/ui/window.ui:292
188253 msgid "Vorbis"
189254 msgstr "Vorbis"
190255
191 #: data/ui/window.ui:437
256 #: data/ui/window.ui:297
192257 msgid "Opus"
193258 msgstr "Opus"
194259
195 #: data/ui/window.ui:442
260 #: data/ui/window.ui:302
196261 msgid "FLAC"
197262 msgstr "FLAC"
198263
199 #: data/ui/window.ui:447
264 #: data/ui/window.ui:307
200265 msgid "MP3"
201266 msgstr "MP3"
202267
203 #: data/ui/window.ui:452
268 #: data/ui/window.ui:312
204269 msgid "M4A"
205270 msgstr "M4A"
206271
207 #: data/ui/window.ui:458
272 #: data/ui/window.ui:318
208273 msgid "Audio Channel"
209274 msgstr "Zvokovni kanal"
210275
211 #: data/ui/window.ui:460
276 #: data/ui/window.ui:320
212277 msgid "Stereo"
213278 msgstr "Stereo"
214279
215 #: data/ui/window.ui:465
280 #: data/ui/window.ui:325
216281 msgid "Mono"
217282 msgstr "Mono"
218283
219 #: data/ui/window.ui:473
284 #: data/ui/window.ui:332
285 msgid "_Keyboard Shortcuts"
286 msgstr "_Tipkovne bližnjice"
287
288 #: data/ui/window.ui:337
220289 msgid "About Sound Recorder"
221290 msgstr "O programu"
222291
223292 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
224 #: src/application.js:167
293 #: src/application.js:130
225294 msgid "translator-credits"
226295 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
227296
228 #: src/application.js:169
297 #: src/application.js:132
229298 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
230299 msgstr "Program za snemanje zvoka za okolje GNOME"
231300
232301 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
233302 #. by the application (for example, "Recording 1").
234 #: src/recorder.js:108
303 #: src/recorder.js:113
235304 #, javascript-format
236305 msgid "Recording %d"
237306 msgstr "posnetek %d"
238307
308 #: src/recorderWidget.js:94
309 msgid "Delete recording?"
310 msgstr "Ali želite izbrisati posnetek?"
311
312 #: src/recorderWidget.js:95
313 msgid "This recording will not be saved."
314 msgstr "Ta posnetek ne bo shranjen."
315
316 #: src/recorderWidget.js:99
317 msgid "Resume"
318 msgstr "Nadaljuj"
319
239320 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
240321 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
241 #: src/recordingList.js:41
322 #: src/recordingList.js:42
242323 msgid "Recordings"
243324 msgstr "Posnetki"
244325
245326 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
246327 #. the old recordings location
247 #: src/recordingList.js:57
328 #: src/recordingList.js:59
248329 #, javascript-format
249330 msgid "%s (Old)"
250331 msgstr "%s (staro)"
251332
252 #: src/row.js:67
333 #: src/row.js:71
253334 msgid "Export Recording"
254335 msgstr "Izvozi posnetek"
255336
256 #: src/row.js:67
337 #: src/row.js:71
257338 msgid "_Export"
258339 msgstr "_Izvozi"
259340
260 #: src/row.js:67
341 #: src/row.js:71
261342 msgid "_Cancel"
262343 msgstr "_Prekliči"
263344
264 #: src/utils.js:45
345 #: src/utils.js:48
265346 msgid "Yesterday"
266347 msgstr "Včeraj"
267348
268 #: src/utils.js:47
349 #: src/utils.js:50
269350 #, javascript-format
270351 msgid "%d day ago"
271352 msgid_plural "%d days ago"
274355 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
275356 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
276357
277 #: src/utils.js:49
358 #: src/utils.js:52
278359 msgid "Last week"
279360 msgstr "Prejšnji teden"
280361
281 #: src/utils.js:51
362 #: src/utils.js:54
282363 #, javascript-format
283364 msgid "%d week ago"
284365 msgid_plural "%d weeks ago"
287368 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
288369 msgstr[3] "Pred %d tedni"
289370
290 #: src/utils.js:53
371 #: src/utils.js:56
291372 msgid "Last month"
292373 msgstr "Prejšnji mesec"
293374
294 #: src/utils.js:55
375 #: src/utils.js:58
295376 #, javascript-format
296377 msgid "%d month ago"
297378 msgid_plural "%d months ago"
300381 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
301382 msgstr[3] "Pred %d meseci"
302383
303 #: src/utils.js:57
384 #: src/utils.js:60
304385 msgid "Last year"
305386 msgstr "Lansko leto"
306387
307 #: src/utils.js:59
388 #: src/utils.js:62
308389 #, javascript-format
309390 msgid "%d year ago"
310391 msgid_plural "%d years ago"
313394 msgstr[2] "Pred %d letoma"
314395 msgstr[3] "Pred %d leti"
315396
316 #: src/window.js:85
397 #: src/window.js:71
317398 #, javascript-format
318399 msgid "\"%s\" deleted"
319400 msgstr "Datoteka »%s« je izbrisana."
401
402 #~ msgid "Cancel Recording"
403 #~ msgstr "Prekliči snemanje"
320404
321405 #~ msgid "Sound Recorder started"
322406 #~ msgstr "Snemalnik zvoka je zagnan"
432516
433517 #~ msgid "About"
434518 #~ msgstr "O programu"
435
436 #~ msgid "Quit"
437 #~ msgstr "Končaj"
438519
439520 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
440521 #~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
+387
-267
po/sr.po less more
00 # Serbian translation of gnome-sound-recorder
1 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
1 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2021.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2016.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021.
4 # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2019.
45 msgid ""
56 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: gnome-sounds-recorder\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
89 "issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-20 06:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
1213 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1314 "Language: sr\n"
1415 "MIME-Version: 1.0\n"
1718 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
1819 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1920 "X-Project-Style: gnome\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
21
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
24 #: src/record.js:115
21
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
24 #: src/application.js:32
2525 msgid "Sound Recorder"
2626 msgstr "Снимач звука"
2727
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
2929 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
3030 msgstr "Једноставан, савремен снимач звука за Гном"
3131
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
3333 msgid ""
3434 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3535 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
3939 "непосредан начин за снимање и пуштање звука. Допушта вам да обавите основно "
4040 "уређивање, и да направите гласовне белешке."
4141
42 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
42 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
4343 msgid ""
4444 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4545 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4747 "Снимач звука самостално рукује процесом чувања тако да не морате да се "
4848 "бринете о случајном брисању претходног снимка."
4949
50 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
50 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
5151 msgid "Supported audio formats:"
5252 msgstr "Подржани звучни записи:"
5353
54 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
54 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
5555 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5656 msgstr "Огг Ворбис, Опус, ФЛАЦ, МП3 и МОВ"
5757
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
5959 msgid "The GNOME Project"
6060 msgstr "Гном пројекат"
6161
62 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
62 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
63 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
64 msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога"
65
66 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
67 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
68 msgid "Audio;Application;Record;"
69 msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;"
70
71 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
6372 msgid "Window size"
6473 msgstr "Величина прозора"
6574
66 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
75 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
6776 msgid "Window size (width and height)."
6877 msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
6978
70 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
79 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
7180 msgid "Window position"
7281 msgstr "Положај прозора"
7382
74 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
83 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
7584 msgid "Window position (x and y)."
7685 msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."
7786
78 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
87 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
7988 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
8089 msgstr "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука."
8190
82 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
91 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
8392 msgid ""
8493 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8594 "the default encoder settings will be used."
8796 "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука. Ако нема "
8897 "подешеног мапирања, биће коришћена основна подешавања кодера."
8998
90 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
99 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
91100 msgid "Available channels"
92101 msgstr "Доступни канали"
93102
94 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
103 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
95104 msgid ""
96105 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
97106 "be used by default."
99108 "Мапира доступне канале. Ако нема подешеног мапирања, стерео канал ће се "
100109 "подразумевано користити."
101110
102 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
103 msgid "Microphone volume level"
104 msgstr "Јачина звука микрофона"
105
106 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
107 msgid "Microphone volume level."
108 msgstr "Ниво јачине звука микрофона."
109
110 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
111 msgid "Speaker volume level"
112 msgstr "Јачина звука звучника"
113
114 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
115 msgid "Speaker volume level."
116 msgstr "Ниво јачине звука звучника."
117
118 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
119 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
120 msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога"
121
122 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
123 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
124 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
125 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
126
127 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
128 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
129 msgid "Audio;Application;Record;"
130 msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;"
131
132 #: src/application.js:40
133 msgid "SoundRecorder"
134 msgstr "Снимач звука"
135
136 #: src/application.js:68
137 msgid "Sound Recorder started"
138 msgstr "Снимач звука је покренут"
139
140 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
141 #: src/application.js:78
142 msgid "Recordings"
143 msgstr "Снимци"
111 #: data/ui/help-overlay.ui:15
112 msgctxt "shortcut window"
113 msgid "General"
114 msgstr "Опште"
115
116 #: data/ui/help-overlay.ui:20
117 #| msgid "Record"
118 msgctxt "shortcut window"
119 msgid "Record"
120 msgstr "Снимаj"
121
122 #: data/ui/help-overlay.ui:27
123 #| msgid "Recordings"
124 msgctxt "shortcut window"
125 msgid "Stop Recording"
126 msgstr "Прекини снимање"
127
128 #: data/ui/help-overlay.ui:34
129 msgctxt "shortcut window"
130 msgid "Play / Pause / Resume"
131 msgstr "Пусти / Паузирај / Настави"
132
133 #: data/ui/help-overlay.ui:42
134 #| msgid "Delete"
135 msgctxt "shortcut window"
136 msgid "Delete"
137 msgstr "Обриши"
138
139 #: data/ui/help-overlay.ui:49
140 msgctxt "shortcut window"
141 msgid "Open menu"
142 msgstr "Отвори изборник"
143
144 #: data/ui/help-overlay.ui:56
145 msgctxt "shortcut window"
146 msgid "Keyboard shortcuts"
147 msgstr "Пречице тастатуре"
148
149 #: data/ui/help-overlay.ui:63
150 #| msgid "Quit"
151 msgctxt "shortcut window"
152 msgid "Quit"
153 msgstr "Изађи"
154
155 #: data/ui/help-overlay.ui:71
156 #| msgid "Recordings"
157 msgctxt "shortcut window"
158 msgid "Recording"
159 msgstr "Снимање"
160
161 #: data/ui/help-overlay.ui:76
162 msgctxt "shortcut window"
163 msgid "Seek Backward"
164 msgstr "Премотај уназад"
165
166 #: data/ui/help-overlay.ui:83
167 msgctxt "shortcut window"
168 msgid "Seek Forward"
169 msgstr "Премотај унапред"
170
171 #: data/ui/help-overlay.ui:90
172 msgctxt "shortcut window"
173 msgid "Rename"
174 msgstr "Преименуј"
175
176 #: data/ui/help-overlay.ui:97
177 msgctxt "shortcut window"
178 msgid "Export"
179 msgstr "Извези"
180
181 #: data/ui/recorder.ui:72
182 #| msgid "Recordings"
183 msgid "Resume Recording"
184 msgstr "Настави снимање"
185
186 #: data/ui/recorder.ui:96
187 #| msgid "Recordings"
188 msgid "Pause Recording"
189 msgstr "Паузирај снимање"
190
191 #: data/ui/recorder.ui:128
192 #| msgid "Recordings"
193 msgid "Stop Recording"
194 msgstr "Прекини снимање"
195
196 #: data/ui/recorder.ui:157
197 #| msgid "Recordings"
198 msgid "Delete Recording"
199 msgstr "Обриши снимак"
200
201 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
202 msgid "Export"
203 msgstr "Извези"
204
205 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
206 msgid "Rename"
207 msgstr "Преименуј"
208
209 #: data/ui/row.ui:241
210 msgid "Save"
211 msgstr "Сачувај"
212
213 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
214 msgid "Delete"
215 msgstr "Обриши"
216
217 #: data/ui/row.ui:313
218 msgid "Seek 10s Backward"
219 msgstr "Премотај уназад 10 сек."
220
221 #: data/ui/row.ui:341
222 msgid "Play"
223 msgstr "Пусти"
224
225 #: data/ui/row.ui:367
226 msgid "Pause"
227 msgstr "Застани"
228
229 #: data/ui/row.ui:399
230 msgid "Seek 10s Forward"
231 msgstr "Премотај унапред 10 сек."
232
233 #: data/ui/window.ui:60
234 msgid "Record"
235 msgstr "Снимај"
236
237 #: data/ui/window.ui:149
238 msgid "Add Recordings"
239 msgstr "Додај снимања"
240
241 #: data/ui/window.ui:166
242 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
243 msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук"
244
245 #: data/ui/window.ui:237
246 msgid "Undo"
247 msgstr "Поништи"
248
249 #: data/ui/window.ui:254
250 msgid "Close"
251 msgstr "Затвори"
252
253 #: data/ui/window.ui:290
254 #| msgid "Preferred format"
255 msgid "Preferred Format"
256 msgstr "Жељени формат"
257
258 #: data/ui/window.ui:292
259 #| msgid "Ogg Vorbis"
260 msgid "Vorbis"
261 msgstr "Ворбис"
262
263 #: data/ui/window.ui:297
264 msgid "Opus"
265 msgstr "Опус"
266
267 #: data/ui/window.ui:302
268 msgid "FLAC"
269 msgstr "ФЛАЦ"
270
271 #: data/ui/window.ui:307
272 msgid "MP3"
273 msgstr "МП3"
274
275 #: data/ui/window.ui:313
276 msgid "Audio Channel"
277 msgstr "Звучни канал"
278
279 #: data/ui/window.ui:315
280 msgid "Stereo"
281 msgstr "Стерео"
282
283 #: data/ui/window.ui:320
284 msgid "Mono"
285 msgstr "Моно"
286
287 #: data/ui/window.ui:327
288 msgid "_Keyboard Shortcuts"
289 msgstr "Пречице _тастатуре"
290
291 #: data/ui/window.ui:332
292 msgid "About Sound Recorder"
293 msgstr "О Снимачу звука"
144294
145295 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
146 #: src/application.js:151
296 #: src/application.js:130
147297 msgid "translator-credits"
148298 msgstr ""
149299 " Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
151301 "\n"
152302 "http://prevod.org — превод на српски језик"
153303
154 #: src/fileUtil.js:84
304 #: src/application.js:132
305 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
306 msgstr "Програм снимања звука за Гном"
307
308 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
309 #. by the application (for example, "Recording 1").
310 #: src/recorder.js:113
311 #, javascript-format
312 #| msgid "Recordings"
313 msgid "Recording %d"
314 msgstr "Снимак %d"
315
316 #: src/recorderWidget.js:94
317 #| msgid "Unable to play recording"
318 msgid "Delete recording?"
319 msgstr "Да обришем снимак?"
320
321 #: src/recorderWidget.js:95
322 msgid "This recording will not be saved."
323 msgstr "Овај снимак неће бити сачуван?"
324
325 #: src/recorderWidget.js:99
326 msgid "Resume"
327 msgstr "Настави"
328
329 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
330 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
331 #: src/recordingList.js:42
332 msgid "Recordings"
333 msgstr "Снимци"
334
335 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
336 #. the old recordings location
337 #: src/recordingList.js:59
338 #, javascript-format
339 msgid "%s (Old)"
340 msgstr "%s (стари)"
341
342 #: src/row.js:71
343 #| msgid "Recordings"
344 msgid "Export Recording"
345 msgstr "Извоз снимака"
346
347 #: src/row.js:71
348 msgid "_Export"
349 msgstr "_Извези"
350
351 #: src/row.js:71
352 #| msgid "Cancel"
353 msgid "_Cancel"
354 msgstr "_Откажи"
355
356 #: src/utils.js:48
155357 msgid "Yesterday"
156358 msgstr "Јуче"
157359
158 #: src/fileUtil.js:86
360 #: src/utils.js:50
159361 #, javascript-format
160362 msgid "%d day ago"
161363 msgid_plural "%d days ago"
164366 msgstr[2] "Пре %d дана"
165367 msgstr[3] "Пре %d дана"
166368
167 #: src/fileUtil.js:90
369 #: src/utils.js:52
168370 msgid "Last week"
169371 msgstr "Прошле недеље"
170372
171 #: src/fileUtil.js:92
373 #: src/utils.js:54
172374 #, javascript-format
173375 msgid "%d week ago"
174376 msgid_plural "%d weeks ago"
177379 msgstr[2] "Пре %d недеља"
178380 msgstr[3] "Пре %d недеље"
179381
180 #: src/fileUtil.js:96
382 #: src/utils.js:56
181383 msgid "Last month"
182384 msgstr "Прошлог месеца"
183385
184 #: src/fileUtil.js:98
386 #: src/utils.js:58
185387 #, javascript-format
186388 msgid "%d month ago"
187389 msgid_plural "%d months ago"
190392 msgstr[2] "Пре %d месеци"
191393 msgstr[3] "Пре %d месеца"
192394
193 #: src/fileUtil.js:102
395 #: src/utils.js:60
194396 msgid "Last year"
195397 msgstr "Прошле године"
196398
197 #: src/fileUtil.js:104
399 #: src/utils.js:62
198400 #, javascript-format
199401 msgid "%d year ago"
200402 msgid_plural "%d years ago"
203405 msgstr[2] "Пре %d година"
204406 msgstr[3] "Пре %d године"
205407
206 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
207 msgid "Info"
208 msgstr "Подаци"
209
210 #: src/info.js:47
211 msgid "Cancel"
212 msgstr "Откажи"
213
214 #. finish button (stop recording)
215 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
216 msgid "Done"
217 msgstr "Готово"
218
219 #. File Name item
220 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
221 #. in the info dialog
222 #: src/info.js:79
223 msgctxt "File Name"
224 msgid "Name"
225 msgstr "Назив"
226
227 #. Source item
228 #: src/info.js:86
229 msgid "Source"
230 msgstr "Извор"
231
232 #. Date Modified item
233 #: src/info.js:95
234 msgid "Date Modified"
235 msgstr "Датум измене"
236
237 #. Date Created item
238 #: src/info.js:101
239 msgid "Date Created"
240 msgstr "Датум стварања"
241
242 #. Media type item
243 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
244 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
245 #: src/info.js:112
246 msgctxt "Media Type"
247 msgid "Type"
248 msgstr "Врста"
249
250 #. Media type data
251 #: src/info.js:151
252 msgid "Unknown"
253 msgstr "Непознато"
254
255 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
256 msgid "Record"
257 msgstr "Снимај"
258
259 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
260 msgid "Preferences"
261 msgstr "Поставке"
262
263 #: src/mainWindow.js:128
264 msgid "About Sound Recorder"
265 msgstr "О Снимачу звука"
266
267 #: src/mainWindow.js:163
268 msgid "Add Recordings"
269 msgstr "Додај снимања"
270
271 #: src/mainWindow.js:168
272 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
273 msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук"
274
275 #: src/mainWindow.js:311
276 msgid "Recording…"
277 msgstr "Снимам…"
278
279 #. Translators: This is the title in the headerbar
280 #: src/mainWindow.js:361
281 #, javascript-format
282 msgid "%d Recorded Sound"
283 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
284 msgstr[0] "%d снимљени звук"
285 msgstr[1] "%d снимљена звука"
286 msgstr[2] "%d снимљених звука"
287 msgstr[3] "%d снимљени звук"
288
289 #: src/mainWindow.js:365
290 msgid "No Recorded Sounds"
291 msgstr "Нема снимљених звукова"
292
293 #: src/mainWindow.js:407
294 msgid "Play"
295 msgstr "Пусти"
296
297 #: src/mainWindow.js:427
298 msgid "Pause"
299 msgstr "Застани"
300
301 #: src/mainWindow.js:532
302 msgid "Delete"
303 msgstr "Обриши"
304
305 #: src/mainWindow.js:814
306 msgid "Ogg Vorbis"
307 msgstr "Огг Ворбис"
308
309 #: src/mainWindow.js:814
310 msgid "Opus"
311 msgstr "Опус"
312
313 #: src/mainWindow.js:814
314 msgid "FLAC"
315 msgstr "ФЛАЦ"
316
317 #: src/mainWindow.js:814
318 msgid "MP3"
319 msgstr "МП3"
320
321 #: src/mainWindow.js:814
322 msgid "MOV"
323 msgstr "МОВ"
324
325 #: src/mainWindow.js:835
326 msgid "Mono"
327 msgstr "Моно"
328
329 #: src/mainWindow.js:835
330 msgid "Stereo"
331 msgstr "Стерео"
332
333 #: src/mainWindow.js:856
334 msgid "Load More"
335 msgstr "Учитај још"
336
337 #: src/play.js:85
338 msgid "Unable to play recording"
339 msgstr "Не могу да пустим снимања"
340
341 #: src/preferences.js:62
342 msgid "Preferred format"
343 msgstr "Жељени запис"
344
345 #: src/preferences.js:70
346 msgid "Default mode"
347 msgstr "Подразумевани режим"
348
349 #: src/preferences.js:78
350 msgid "Volume"
351 msgstr "Јачина звука"
352
353 #: src/preferences.js:92
354 msgid "Microphone"
355 msgstr "Микрофон"
356
357 #: src/record.js:69
358 msgid "Unable to create Recordings directory."
359 msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“."
360
361 #: src/record.js:82
362 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
363 msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио."
364
365 #: src/record.js:84
366 msgid "Your audio capture settings are invalid."
367 msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна."
368
369 #: src/record.js:132
370 msgid "Not all elements could be created."
371 msgstr "Не могу сви елементи бити направљени."
372
373 #: src/record.js:144
374 msgid "Not all of the elements were linked."
375 msgstr "Нису сви елементи повезани."
376
377 #: src/record.js:169
378 msgid "No Media Profile was set."
379 msgstr "Није подешен профил медија."
380
381 #: src/record.js:180
382 msgid ""
383 "Unable to set the pipeline \n"
384 " to the recording state."
385 msgstr ""
386 "Не могу да подесим спојку \n"
387 " на стање снимања."
388
389 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
390 #. by the application (for example, "Clip 1").
391 #: src/record.js:356
392 #, javascript-format
393 msgid "Clip %d"
394 msgstr "Снимак бр. %d"
408 #: src/window.js:71
409 #, javascript-format
410 msgid "\"%s\" deleted"
411 msgstr "„%s“ је обрисан"
412
413 #~ msgid "Microphone volume level"
414 #~ msgstr "Јачина звука микрофона"
415
416 #~ msgid "Microphone volume level."
417 #~ msgstr "Ниво јачине звука микрофона."
418
419 #~ msgid "Speaker volume level"
420 #~ msgstr "Јачина звука звучника"
421
422 #~ msgid "Speaker volume level."
423 #~ msgstr "Ниво јачине звука звучника."
424
425 #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
426 #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
427
428 #~ msgid "SoundRecorder"
429 #~ msgstr "Снимач звука"
430
431 #~ msgid "Sound Recorder started"
432 #~ msgstr "Снимач звука је покренут"
433
434 #~ msgid "Info"
435 #~ msgstr "Подаци"
436
437 #~ msgid "Done"
438 #~ msgstr "Готово"
439
440 #~ msgctxt "File Name"
441 #~ msgid "Name"
442 #~ msgstr "Назив"
443
444 #~ msgid "Source"
445 #~ msgstr "Извор"
446
447 #~ msgid "Date Modified"
448 #~ msgstr "Датум измене"
449
450 #~ msgid "Date Created"
451 #~ msgstr "Датум стварања"
452
453 #~ msgctxt "Media Type"
454 #~ msgid "Type"
455 #~ msgstr "Врста"
456
457 #~ msgid "Unknown"
458 #~ msgstr "Непознато"
459
460 #~ msgid "Preferences"
461 #~ msgstr "Поставке"
462
463 #~ msgid "Recording…"
464 #~ msgstr "Снимам…"
465
466 #~ msgid "%d Recorded Sound"
467 #~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
468 #~ msgstr[0] "%d снимљени звук"
469 #~ msgstr[1] "%d снимљена звука"
470 #~ msgstr[2] "%d снимљених звука"
471 #~ msgstr[3] "%d снимљени звук"
472
473 #~ msgid "No Recorded Sounds"
474 #~ msgstr "Нема снимљених звукова"
475
476 #~ msgid "MOV"
477 #~ msgstr "МОВ"
478
479 #~ msgid "Load More"
480 #~ msgstr "Учитај још"
481
482 #~ msgid "Default mode"
483 #~ msgstr "Подразумевани режим"
484
485 #~ msgid "Volume"
486 #~ msgstr "Јачина звука"
487
488 #~ msgid "Microphone"
489 #~ msgstr "Микрофон"
490
491 #~ msgid "Unable to create Recordings directory."
492 #~ msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“."
493
494 #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
495 #~ msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио."
496
497 #~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
498 #~ msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна."
499
500 #~ msgid "Not all elements could be created."
501 #~ msgstr "Не могу сви елементи бити направљени."
502
503 #~ msgid "Not all of the elements were linked."
504 #~ msgstr "Нису сви елементи повезани."
505
506 #~ msgid "No Media Profile was set."
507 #~ msgstr "Није подешен профил медија."
508
509 #~ msgid ""
510 #~ "Unable to set the pipeline \n"
511 #~ " to the recording state."
512 #~ msgstr ""
513 #~ "Не могу да подесим спојку \n"
514 #~ " на стање снимања."
515
516 #~ msgid "Clip %d"
517 #~ msgstr "Снимак бр. %d"
395518
396519 #~ msgid "About"
397520 #~ msgstr "О програму"
398
399 #~ msgid "Quit"
400 #~ msgstr "Изађи"
401521
402522 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
403523 #~ msgstr "%d. %m. %Y. у %H:%M:%S"
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
33 #
44 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
5 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2020.
56 msgid ""
67 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
89 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
910 "issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-02 15:36+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-12-12 15:33+0800\n"
13 "Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>\n"
1314 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
1415 "Language: zh_TW\n"
1516 "MIME-Version: 1.0\n"
1617 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1718 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
1920 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2021
21 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
22 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207
23 #: src/application.js:39 src/record.js:110
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
24 #: src/application.js:32
2425 msgid "Sound Recorder"
2526 msgstr "錄音機"
2627
27 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
2829 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
2930 msgstr "簡易且現代的 GNOME 錄音機"
3031
31 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
3233 msgid ""
3334 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3435 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
3738 "錄音機提供簡易且現代的介面,讓使用者可以直覺的錄音、播放。它有基本的編輯功"
3839 "能,也能建立錄音備忘錄。"
3940
40 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
41 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
4142 msgid ""
4243 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4344 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4445 msgstr "錄音機會自動處理儲存過程,因此您無需擔憂意外丟失先前的錄製項目。"
4546
46 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
47 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
4748 msgid "Supported audio formats:"
4849 msgstr "支援的音訊格式:"
4950
50 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
51 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
5152 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5253 msgstr "Ogg Vorbis、Opus、FLAC、MP3 和 MOV"
5354
54 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
55 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
5556 msgid "The GNOME Project"
5657 msgstr "GNOME 專案"
5758
58 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:12
59 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
60 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
61 msgstr "透過麥克風錄音並回播"
62
63 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
64 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
65 msgid "Audio;Application;Record;"
66 msgstr "Audio;Application;Record;音訊;錄音;錄製;應用程式;"
67
68 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
5969 msgid "Window size"
6070 msgstr "視窗大小"
6171
62 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:13
72 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
6373 msgid "Window size (width and height)."
6474 msgstr "視窗大小 (寬度和高度)。"
6575
66 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
76 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
6777 msgid "Window position"
6878 msgstr "視窗位置"
6979
70 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:18
80 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
7181 msgid "Window position (x and y)."
7282 msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"
7383
74 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
84 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
7585 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
7686 msgstr "將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。"
7787
78 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:23
88 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
7989 msgid ""
8090 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8191 "the default encoder settings will be used."
8393 "將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。若沒有對應的設定,則使用預設的編碼器設定"
8494 "值。"
8595
86 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
96 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
8797 msgid "Available channels"
8898 msgstr "可用的聲道"
8999
90 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28
100 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
91101 msgid ""
92102 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
93103 "be used by default."
94104 msgstr "對映可用的聲道。如果不是無對映組,預設會使用立體聲。"
95105
96 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
97 msgid "Microphone volume level"
98 msgstr "麥克風音量等級"
99
100 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33
101 msgid "Microphone volume level."
102 msgstr "麥克風音量等級。"
103
104 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37
105 msgid "Speaker volume level"
106 msgstr "喇叭音量等級"
107
108 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38
109 msgid "Speaker volume level."
110 msgstr "喇叭音量等級。"
111
112 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
113 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
114 msgstr "透過麥克風錄音並回播"
115
116 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
117 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
118 msgid "Audio;Application;Record;"
119 msgstr "Audio;Application;Record;音訊;錄音;錄製;應用程式;"
120
121 #: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188
122 msgid "Done"
123 msgstr "完成"
124
125 #: data/ui/window.ui:86
106 #: data/ui/help-overlay.ui:15
107 msgctxt "shortcut window"
108 msgid "General"
109 msgstr "一般"
110
111 #: data/ui/help-overlay.ui:20
112 msgctxt "shortcut window"
113 msgid "Record"
114 msgstr "錄製"
115
116 #: data/ui/help-overlay.ui:27
117 msgctxt "shortcut window"
118 msgid "Stop Recording"
119 msgstr "停止錄製"
120
121 #: data/ui/help-overlay.ui:34
122 msgctxt "shortcut window"
123 msgid "Play / Pause / Resume"
124 msgstr "播放 / 暫停 / 繼續"
125
126 #: data/ui/help-overlay.ui:42
127 msgctxt "shortcut window"
128 msgid "Delete"
129 msgstr "刪除"
130
131 #: data/ui/help-overlay.ui:49
132 msgctxt "shortcut window"
133 msgid "Open menu"
134 msgstr "開啟選單"
135
136 #: data/ui/help-overlay.ui:56
137 msgctxt "shortcut window"
138 msgid "Keyboard shortcuts"
139 msgstr "鍵盤快捷鍵"
140
141 #: data/ui/help-overlay.ui:63
142 msgctxt "shortcut window"
143 msgid "Quit"
144 msgstr "退出"
145
146 #: data/ui/help-overlay.ui:71
147 msgctxt "shortcut window"
126148 msgid "Recording"
127149 msgstr "錄製品"
128150
129 #: data/ui/window.ui:163
151 #: data/ui/help-overlay.ui:76
152 msgctxt "shortcut window"
153 msgid "Seek Backward"
154 msgstr "向後搜尋"
155
156 #: data/ui/help-overlay.ui:83
157 msgctxt "shortcut window"
158 msgid "Seek Forward"
159 msgstr "向前搜尋"
160
161 #: data/ui/help-overlay.ui:90
162 msgctxt "shortcut window"
163 msgid "Rename"
164 msgstr "重新命名"
165
166 #: data/ui/help-overlay.ui:97
167 msgctxt "shortcut window"
168 msgid "Export"
169 msgstr "匯出"
170
171 #: data/ui/recorder.ui:72
172 msgid "Resume Recording"
173 msgstr "繼續錄製"
174
175 #: data/ui/recorder.ui:96
176 msgid "Pause Recording"
177 msgstr "暫停錄製"
178
179 #: data/ui/recorder.ui:128
180 msgid "Stop Recording"
181 msgstr "停止錄製"
182
183 #: data/ui/recorder.ui:157
184 msgid "Delete Recording"
185 msgstr "刪除錄製品"
186
187 #: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
188 msgid "Export"
189 msgstr "匯出"
190
191 #: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
192 msgid "Rename"
193 msgstr "重新命名"
194
195 #: data/ui/row.ui:241
196 msgid "Save"
197 msgstr "儲存"
198
199 #: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
200 msgid "Delete"
201 msgstr "刪除"
202
203 #: data/ui/row.ui:313
204 msgid "Seek 10s Backward"
205 msgstr "向後搜尋 10 秒"
206
207 #: data/ui/row.ui:341
208 msgid "Play"
209 msgstr "播放"
210
211 #: data/ui/row.ui:367
212 msgid "Pause"
213 msgstr "暫停"
214
215 #: data/ui/row.ui:399
216 msgid "Seek 10s Forward"
217 msgstr "向前搜尋 10 秒"
218
219 #: data/ui/window.ui:60
220 msgid "Record"
221 msgstr "錄製"
222
223 #: data/ui/window.ui:149
224 msgid "Add Recordings"
225 msgstr "加入錄製品"
226
227 #: data/ui/window.ui:166
130228 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
131229 msgstr "使用 <b>錄製</b> 按鈕錄音"
132230
133 #: data/ui/window.ui:179
134 msgid "Add Recordings"
135 msgstr "加入錄製品"
136
137 #: data/ui/window.ui:238
138 msgid "Record"
139 msgstr "錄製"
140
141 #: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92
142 msgid "Preferences"
143 msgstr "偏好設定"
144
145 #: data/ui/preferences.ui:62
146 msgid "Preferred format"
231 #: data/ui/window.ui:237
232 msgid "Undo"
233 msgstr "復原"
234
235 #: data/ui/window.ui:254
236 msgid "Close"
237 msgstr "關閉"
238
239 #: data/ui/window.ui:290
240 msgid "Preferred Format"
147241 msgstr "偏好格式"
148242
149 #: data/ui/preferences.ui:88
150 msgid "Default mode"
151 msgstr "預設模式"
152
153 #: data/ui/preferences.ui:103
243 #: data/ui/window.ui:292
244 #| msgid "Ogg Vorbis"
245 msgid "Vorbis"
246 msgstr "Vorbis"
247
248 #: data/ui/window.ui:297
249 msgid "Opus"
250 msgstr "Opus"
251
252 #: data/ui/window.ui:302
253 msgid "FLAC"
254 msgstr "FLAC"
255
256 #: data/ui/window.ui:307
257 msgid "MP3"
258 msgstr "MP3"
259
260 #: data/ui/window.ui:313
261 msgid "Audio Channel"
262 msgstr "聲道"
263
264 #: data/ui/window.ui:315
154265 msgid "Stereo"
155266 msgstr "立體聲"
156267
157 #: data/ui/preferences.ui:104
268 #: data/ui/window.ui:320
158269 msgid "Mono"
159270 msgstr "單聲道"
160271
161 #: data/ui/preferences.ui:118
162 msgid "Volume"
163 msgstr "音量"
164
165 #: data/ui/preferences.ui:131
166 msgid "Microphone"
167 msgstr "麥克風"
168
169 #: data/ui/infodialog.ui:34
170 msgid "File Name"
171 msgstr "檔案名稱"
172
173 #: data/ui/infodialog.ui:49
174 msgid "Source"
175 msgstr "來源"
176
177 #: data/ui/infodialog.ui:64
178 msgid "Date Modified"
179 msgstr "修改日期"
180
181 #: data/ui/infodialog.ui:79
182 msgid "Date Created"
183 msgstr "建立日期"
184
185 #: data/ui/infodialog.ui:94
186 msgid "Media Type"
187 msgstr "媒體類型"
188
189 #: data/ui/infodialog.ui:154
190 msgid "Unknown"
191 msgstr "未知"
192
193 #: data/ui/infodialog.ui:177
194 msgid "Info"
195 msgstr "資訊"
196
197 #: data/ui/infodialog.ui:180
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "取消"
200
201 #: data/ui/row.ui:127
202 msgid "Delete"
203 msgstr "刪除"
204
205 #: data/ui/row.ui:153
206 msgid "Details"
207 msgstr "詳細資料"
208
209 #: src/application.js:84
210 msgid "Sound Recorder started"
211 msgstr "錄音機已啟動"
212
213 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
214 #: src/application.js:93
272 #: data/ui/window.ui:327
273 msgid "_Keyboard Shortcuts"
274 msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)"
275
276 #: data/ui/window.ui:332
277 msgid "About Sound Recorder"
278 msgstr "關於《錄音機》"
279
280 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
281 #: src/application.js:130
282 msgid "translator-credits"
283 msgstr ""
284 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014, 2020.\n"
285 "張修銘 <cges30901@gmail.com>, 2020."
286
287 #: src/application.js:132
288 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
289 msgstr "GNOME 錄音應用程式"
290
291 #. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
292 #. by the application (for example, "Recording 1").
293 #: src/recorder.js:113
294 #, javascript-format
295 msgid "Recording %d"
296 msgstr "錄製品 %d"
297
298 #: src/recorderWidget.js:94
299 msgid "Delete recording?"
300 msgstr "要刪除錄製品嗎?"
301
302 #: src/recorderWidget.js:95
303 msgid "This recording will not be saved."
304 msgstr "將不會儲存這個錄製品。"
305
306 #: src/recorderWidget.js:99
307 msgid "Resume"
308 msgstr "繼續"
309
310 #. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
311 #. FIXME: Remove by 3.40/3.42
312 #: src/recordingList.js:42
215313 msgid "Recordings"
216314 msgstr "錄製品"
217315
218 #: src/application.js:128
219 msgid "translator-credits"
220 msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014, 2020."
221
222 #: src/application.js:130
223 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
224 msgstr "GNOME 錄音應用程式"
225
226 #: src/utils.js:59
316 #. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
317 #. the old recordings location
318 #: src/recordingList.js:59
319 #, javascript-format
320 msgid "%s (Old)"
321 msgstr "%s (舊)"
322
323 #: src/row.js:71
324 msgid "Export Recording"
325 msgstr "匯出錄製品"
326
327 #: src/row.js:71
328 msgid "_Export"
329 msgstr "匯出(_E)"
330
331 #: src/row.js:71
332 msgid "_Cancel"
333 msgstr "取消(_C)"
334
335 #: src/utils.js:48
227336 msgid "Yesterday"
228337 msgstr "昨日"
229338
230 #: src/utils.js:61
339 #: src/utils.js:50
231340 #, javascript-format
232341 msgid "%d day ago"
233342 msgid_plural "%d days ago"
234343 msgstr[0] "%d 天前"
235344
236 #: src/utils.js:65
345 #: src/utils.js:52
237346 msgid "Last week"
238347 msgstr "上週"
239348
240 #: src/utils.js:67
349 #: src/utils.js:54
241350 #, javascript-format
242351 msgid "%d week ago"
243352 msgid_plural "%d weeks ago"
244353 msgstr[0] "%d 週前"
245354
246 #: src/utils.js:71
355 #: src/utils.js:56
247356 msgid "Last month"
248357 msgstr "上個月"
249358
250 #: src/utils.js:73
359 #: src/utils.js:58
251360 #, javascript-format
252361 msgid "%d month ago"
253362 msgid_plural "%d months ago"
254363 msgstr[0] "%d 個月前"
255364
256 #: src/utils.js:77
365 #: src/utils.js:60
257366 msgid "Last year"
258367 msgstr "去年"
259368
260 #: src/utils.js:79
369 #: src/utils.js:62
261370 #, javascript-format
262371 msgid "%d year ago"
263372 msgid_plural "%d years ago"
264373 msgstr[0] "%d 年前"
265374
266 #: src/mainWindow.js:93
267 msgid "About Sound Recorder"
268 msgstr "關於《錄音機》"
269
270 #: src/record.js:64
271 msgid "Unable to create Recordings directory."
272 msgstr "無法建立錄製品目錄。"
273
274 #: src/record.js:77
275 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
276 msgstr "請安裝 GStreamer 1.0 PulseAudio 外掛程式。"
277
278 #: src/record.js:79
279 msgid "Your audio capture settings are invalid."
280 msgstr "您的音訊捕捉設定無效。"
281
282 #: src/record.js:127
283 msgid "Not all elements could be created."
284 msgstr "並非所有元素都可建立。"
285
286 #: src/record.js:139
287 msgid "Not all of the elements were linked."
288 msgstr "並非所有元素都可連結。"
289
290 #: src/record.js:166
291 msgid ""
292 "Unable to set the pipeline \n"
293 " to the recording state."
294 msgstr ""
295 "無法將導管設定為\n"
296 " 錄製狀態。"
297
298 #. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
299 #. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
300 #: src/record.js:336
301 msgid "Recording from %F %A at %T"
302 msgstr "%F %A %T 起的錄音"
375 #: src/window.js:71
376 #, javascript-format
377 msgid "\"%s\" deleted"
378 msgstr "「%s」已刪除"
379
380 #~ msgid "Microphone volume level"
381 #~ msgstr "麥克風音量等級"
382
383 #~ msgid "Microphone volume level."
384 #~ msgstr "麥克風音量等級。"
385
386 #~ msgid "Speaker volume level"
387 #~ msgstr "喇叭音量等級"
388
389 #~ msgid "Speaker volume level."
390 #~ msgstr "喇叭音量等級。"
391
392 #~ msgid "Done"
393 #~ msgstr "完成"
394
395 #~ msgid "Preferences"
396 #~ msgstr "偏好設定"
397
398 #~ msgid "Default mode"
399 #~ msgstr "預設模式"
400
401 #~ msgid "Volume"
402 #~ msgstr "音量"
403
404 #~ msgid "Microphone"
405 #~ msgstr "麥克風"
406
407 #~ msgid "File Name"
408 #~ msgstr "檔案名稱"
409
410 #~ msgid "Source"
411 #~ msgstr "來源"
412
413 #~ msgid "Date Modified"
414 #~ msgstr "修改日期"
415
416 #~ msgid "Date Created"
417 #~ msgstr "建立日期"
418
419 #~ msgid "Media Type"
420 #~ msgstr "媒體類型"
421
422 #~ msgid "Unknown"
423 #~ msgstr "未知"
424
425 #~ msgid "Info"
426 #~ msgstr "資訊"
427
428 #~ msgid "Details"
429 #~ msgstr "詳細資料"
430
431 #~ msgid "Sound Recorder started"
432 #~ msgstr "錄音機已啟動"
433
434 #~ msgid "Unable to create Recordings directory."
435 #~ msgstr "無法建立錄製品目錄。"
436
437 #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
438 #~ msgstr "請安裝 GStreamer 1.0 PulseAudio 外掛程式。"
439
440 #~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
441 #~ msgstr "您的音訊捕捉設定無效。"
442
443 #~ msgid "Not all elements could be created."
444 #~ msgstr "並非所有元素都可建立。"
445
446 #~ msgid "Not all of the elements were linked."
447 #~ msgstr "並非所有元素都可連結。"
448
449 #~ msgid ""
450 #~ "Unable to set the pipeline \n"
451 #~ " to the recording state."
452 #~ msgstr ""
453 #~ "無法將導管設定為\n"
454 #~ " 錄製狀態。"
455
456 #~ msgid "Recording from %F %A at %T"
457 #~ msgstr "%F %A %T 起的錄音"
303458
304459 #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
305460 #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
323478 #~ msgid "No Recorded Sounds"
324479 #~ msgstr "未找到錄音"
325480
326 #~ msgid "Play"
327 #~ msgstr "播放"
328
329 #~ msgid "Pause"
330 #~ msgstr "暫停"
331
332 #~ msgid "Ogg Vorbis"
333 #~ msgstr "Ogg Vorbis"
334
335 #~ msgid "Opus"
336 #~ msgstr "Opus"
337
338 #~ msgid "FLAC"
339 #~ msgstr "FLAC"
340
341 #~ msgid "MP3"
342 #~ msgstr "MP3"
343
344481 #~ msgid "MOV"
345482 #~ msgstr "MOV"
346483
347484 #~ msgid "Load More"
348485 #~ msgstr "載入更多"
349486
350 #~ msgid "Unable to play recording"
351 #~ msgstr "無法播放錄製品"
352
353487 #~ msgid "No Media Profile was set."
354488 #~ msgstr "並未設定 Media Profile。"
355489
123123 'Sam Hewitt <hewittsamuel@gmail.com>'],
124124 authors: ['Meg Ford <megford@gnome.org>',
125125 'Bilal Elmoussaoui <bil.elmoussaoui@gmail.com>',
126 'Felipe Borges <felipeborges@gnome.org>'],
126 'Felipe Borges <felipeborges@gnome.org>',
127 'Kavan Mevada <kavanmevada@gmail.com>'],
127128 /* Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
128129 translator_credits: _('translator-credits'),
129130 program_name: GLib.get_application_name(),
154154 case RecorderState.STOPPED:
155155 this.actionsGroup.lookup('start').enabled = true;
156156 this.actionsGroup.lookup('stop').enabled = false;
157 this.actionsGroup.lookup('pause').enabled = false;
158 this.actionsGroup.lookup('resume').enabled = false;
157159 break;
158160 }
159161 }
6767 let exportAction = new Gio.SimpleAction({ name: 'export' });
6868 exportAction.connect('activate', () => {
6969 const window = Gio.Application.get_default().get_active_window();
70 const dialog = Gtk.FileChooserNative.new(_('Export Recording'), window, Gtk.FileChooserAction.SAVE, _('_Export'), _('_Cancel'));
71 dialog.set_current_name(`${this._recording.name}.${this._recording.extension}`);
72 dialog.connect('response', (_dialog, response) => {
70 this.exportDialog = Gtk.FileChooserNative.new(_('Export Recording'), window, Gtk.FileChooserAction.SAVE, _('_Export'), _('_Cancel'));
71 this.exportDialog.set_current_name(`${this._recording.name}.${this._recording.extension}`);
72 this.exportDialog.connect('response', (_dialog, response) => {
7373 if (response === Gtk.ResponseType.ACCEPT) {
74 const dest = dialog.get_file();
74 const dest = this.exportDialog.get_file();
7575 this._recording.save(dest);
7676 }
77 dialog.destroy();
77 this.exportDialog.destroy();
78 this.exportDialog = null;
7879 });
79 dialog.show();
80 this.exportDialog.show();
8081 });
8182 this.actionGroup.add_action(exportAction);
8283