Codebase list gnome-sound-recorder / 781206c
New upstream version 3.34.0 Jeremy Bicha 4 years ago
35 changed file(s) with 1519 addition(s) and 635 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 3.34.0
1 ======
2 Translation updates
3 Add dual installation support by Bilal Elmoussaoui
4
5 3.32.1
6 ======
7 Translation updates
8 Keep the same app ID as in 3.30 in the appdata file by Kalev Lember
9 Add release and OARS tags to appdata file by Felipe Borges
10
011 3.32.0
112 ======
213 Translation updates
1616
1717 Translate: https://wiki.gnome.org/TranslationProject
1818
19 You can also join us on [#sound-recorder](irc://irc.gnome.org/sound-recorder)
19 You can also join us in [#gnome-sound-recorder:disroot.org on Matrix](https://matrix.to/#/#gnome-sound-recorder:disroot.org)
2020
2121 ### Hacking on Sound Recorder
2222
0 #!/usr/bin/python3
0 #!/usr/bin/env python3
11
22 import os
33 import subprocess
66 destdir = os.environ.get('DESTDIR', '')
77 datadir = sys.argv[1]
88 bindir = os.path.normpath(destdir + os.sep + sys.argv[2])
9 pkgdatadir = sys.argv[3]
10 application_id = sys.argv[4]
911
1012 if not os.path.exists(bindir):
1113 os.makedirs(bindir)
1214
13 src = os.path.join(datadir, 'gnome-sound-recorder', 'org.gnome.SoundRecorder')
15 src = os.path.join(pkgdatadir, application_id)
1416 dest = os.path.join(bindir, 'gnome-sound-recorder')
1517 subprocess.call(['ln', '-s', '-f', src, dest])
1618
Binary diff not shown
data/appdata/gsr-preferences.png less more
Binary diff not shown
0 appdata_conf = configuration_data()
1 appdata_conf.set('app-id', application_id)
2
03 appdata_file = i18n.merge_file(
14 'appdata-file',
2 input: '@0@.appdata.xml.in'.format(application_id),
5 input: configure_file(
6 input: 'org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in',
7 output: '@BASENAME@',
8 configuration: appdata_conf
9 ),
310 output: '@0@.appdata.xml'.format(application_id),
411 po_dir: po_dir,
512 install: true,
613 install_dir: join_paths(sound_recorder_datadir, 'metainfo')
714 )
15
816 appstream_util = find_program('appstream-util', required: false)
917 if appstream_util.found()
1018 test(
1321 'validate-relax', '--nonet', appdata_file.full_path()
1422 ]
1523 )
16 endif
24 endif
+0
-45
data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in less more
0 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <!-- Copyright 2014 Richard Hughes <richard@hughsie.com> -->
2 <component type="desktop-application">
3 <id>org.gnome.SoundRecorder</id>
4 <name>Sound Recorder</name>
5 <summary>A simple, modern sound recorder for GNOME</summary>
6 <project_license>GPL-2.0+</project_license>
7 <metadata_license>CC0-1.0</metadata_license>
8 <description>
9 <p>
10 Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a
11 straight-forward way to record and play audio.
12 It allows you to do basic editing, and create voice memos.
13 </p>
14 <p>
15 Sound Recorder automatically handles the saving process so that you
16 do not need to worry about accidentally discarding the previous recording.
17 </p>
18 <p>Supported audio formats:</p>
19 <ul>
20 <li>Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV</li>
21 </ul>
22 </description>
23 <screenshots>
24 <screenshot type="default">
25 <image>https://git.gnome.org/browse/gnome-sound-recorder/plain/data/appdata/gsr-main.png</image>
26 </screenshot>
27 <screenshot>
28 <image>https://git.gnome.org/browse/gnome-sound-recorder/plain/data/appdata/gsr-preferences.png</image>
29 </screenshot>
30 </screenshots>
31 <kudos>
32 <kudo>HiDpiIcon</kudo>
33 <kudo>ModernToolkit</kudo>
34 </kudos>
35 <launchable type="destkop-id">org.gnome.SoundRecorder</launchable>
36 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/SoundRecorder</url>
37 <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues</url>
38 <url type="donation">https://www.gnome.org/friends/</url>
39 <url type="translate">https://wiki.gnome.org/TranslationProject</url>
40 <project_group>GNOME</project_group>
41 <developer_name>The GNOME Project</developer_name>
42 <update_contact>meg387_at_gmail.com</update_contact>
43 <translation type="gettext">gnome-sound-recorder</translation>
44 </component>
0 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <!-- Copyright 2014 Richard Hughes <richard@hughsie.com> -->
2 <component type="desktop-application">
3 <id>@app-id@.desktop</id>
4 <name>Sound Recorder</name>
5 <summary>A simple, modern sound recorder for GNOME</summary>
6 <project_license>GPL-2.0+</project_license>
7 <metadata_license>CC0-1.0</metadata_license>
8 <description>
9 <p>
10 Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a
11 straight-forward way to record and play audio.
12 It allows you to do basic editing, and create voice memos.
13 </p>
14 <p>
15 Sound Recorder automatically handles the saving process so that you
16 do not need to worry about accidentally discarding the previous recording.
17 </p>
18 <p>Supported audio formats:</p>
19 <ul>
20 <li>Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV</li>
21 </ul>
22 </description>
23 <screenshots>
24 <screenshot type="default">
25 <image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/raw/master/data/appdata/gsr-main.png</image>
26 </screenshot>
27 </screenshots>
28 <kudos>
29 <kudo>HiDpiIcon</kudo>
30 <kudo>ModernToolkit</kudo>
31 </kudos>
32 <content_rating type="oars-1.0" />
33 <releases>
34 <release version="3.34.0" date="2019-09-10">
35 <description>
36 <p>Translations updates</p>
37 </description>
38 </release>
39 </releases>
40 <launchable type="destkop-id">@app-id@.desktop</launchable>
41 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/SoundRecorder</url>
42 <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues</url>
43 <url type="donation">https://www.gnome.org/friends/</url>
44 <url type="translate">https://wiki.gnome.org/TranslationProject</url>
45 <project_group>GNOME</project_group>
46 <developer_name>The GNOME Project</developer_name>
47 <update_contact>meg387_at_gmail.com</update_contact>
48 <translation type="gettext">gnome-sound-recorder</translation>
49 </component>
00 icon_dir = join_paths('icons', 'hicolor', 'scalable', 'apps')
11 install_data(
2 join_paths(icon_dir, '@0@.svg'.format(application_id)),
2 join_paths(icon_dir, 'org.gnome.SoundRecorder.svg'),
3 rename: '@0@.svg'.format(application_id),
34 install_dir: join_paths(sound_recorder_datadir, icon_dir)
45 )
56
67 icon_dir = join_paths('icons', 'hicolor', 'symbolic', 'apps')
78 install_data(
8 join_paths(icon_dir, '@0@-symbolic.svg'.format(application_id)),
9 join_paths(icon_dir, 'org.gnome.SoundRecorder-symbolic.svg'),
10 rename: '@0@-symbolic.svg'.format(application_id),
911 install_dir: join_paths(sound_recorder_datadir, icon_dir)
1012 )
1113
14 desktop_conf = configuration_data()
15 desktop_conf.set('app-id', application_id)
1216 desktop_file = i18n.merge_file(
1317 'desktop',
14 input: '@0@.desktop.in'.format(application_id),
18 input: configure_file(
19 input: 'org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in',
20 output: '@BASENAME@',
21 configuration: desktop_conf
22 ),
1523 output: '@0@.desktop'.format(application_id),
1624 install: true,
1725 install_dir: join_paths(sound_recorder_datadir, 'applications'),
3038 endif
3139
3240 gsettings_conf = configuration_data()
33 gsettings_conf.set('GETTEXT_PACKAGE', meson.project_name ())
34 gsettings_conf.set('APP_ID', application_id)
41 gsettings_conf.set('app-id', application_id)
3542 configure_file(
36 input: '@0@.gschema.xml.in'.format(application_id),
43 input: 'org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in',
3744 output: '@0@.gschema.xml'.format(application_id),
3845 configuration: gsettings_conf,
3946 install: true,
4047 install_dir: sound_recorder_schemadir
4148 )
4249
43 install_data(
44 'application.css',
45 install_dir: sound_recoder_pkgdatadir
50 gnome.compile_resources(
51 application_id + '.data',
52 'org.gnome.SoundRecorder.data.gresource.xml',
53 gresource_bundle: true,
54 install_dir: sound_recorder_pkgdatadir,
55 install: true
4656 )
4757
4858 subdir('appdata')
0 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <gresources>
2 <gresource prefix="/org/gnome/SoundRecorder">
3 <file>application.css</file>
4 </gresource>
5 </gresources>
6
+0
-12
data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in less more
0 [Desktop Entry]
1 Type=Application
2 Name=Sound Recorder
3 Comment=Record sound via the microphone and play it back
4 # Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
5 Icon=org.gnome.SoundRecorder
6 Categories=GNOME;GTK;Audio;AudioVideo;
7 # Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
8 Keywords=Audio;Application;Record;
9 Exec=gnome-sound-recorder
10 StartupNotify=true
11
0 [Desktop Entry]
1 Type=Application
2 Name=Sound Recorder
3 Comment=Record sound via the microphone and play it back
4 # Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
5 Icon=@app-id@
6 Categories=GNOME;GTK;Audio;AudioVideo;
7 # Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
8 Keywords=Audio;Application;Record;
9 Exec=gnome-sound-recorder
10 StartupNotify=true
11
00 <schemalist>
1 <schema id="@APP_ID@" path="/org/gnome/SoundRecorder/" gettext-domain="@GETTEXT_PACKAGE@">
1 <schema id="@app-id@" path="/org/gnome/SoundRecorder/" gettext-domain="gnome-sound-recorder">
22 <key name="window-size" type="ai">
33 <default>[780, 480]</default>
44 <summary>Window size</summary>
55
66 <name xml:lang="en">Sound Recorder</name>
77 <shortdesc xml:lang="en">Make simple recordings from your desktop</shortdesc>
8 <description>A simple sound recorder for your desktop</description>
89 <download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/gnome-sound-recorder/" />
910 <bug-database rdf:resource="https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sound-recorder" />
1011
1819 <gnome:userid>megford</gnome:userid>
1920 </foaf:Person>
2021 </maintainer>
22
23 <maintainer>
24 <foaf:Person>
25 <foaf:name>Christopher Davis</foaf:name>
26 <foaf:mbox rdf:resource="mailto:christopherdavis@gnome.org" />
27 <gnome:userid>christopherdavis</gnome:userid>
28 </foaf:Person>
29 </maintainer>
30
31 <maintainer>
32 <foaf:Person>
33 <foaf:name>Felipe Borges</foaf:name>
34 <foaf:mbox rdf:resource="mailto:felipeborges@gnome.org" />
35 <gnome:userid>felipeborges</gnome:userid>
36 </foaf:Person>
37 </maintainer>
38
39 <maintainer>
40 <foaf:Person>
41 <foaf:name>Bilal Elmoussaoui</foaf:name>
42 <foaf:mbox rdf:resource="mailto:bilal.elmoussaoui@gnome.org" />
43 <gnome:userid>bilelmoussaoui</gnome:userid>
44 </foaf:Person>
45 </maintainer>
2146 </Project>
2247
2348
00 project(
11 'gnome-sound-recorder',
2 version: '3.32.0',
2 version: '3.34.0',
33 license: 'GPL2+',
4 meson_version: '>= 0.46.0'
4 meson_version: '>= 0.50.0'
55 )
66
7 application_id = 'org.gnome.SoundRecorder'
7 if get_option('profile') == 'development'
8 profile = 'Devel'
9 name_suffix = ' (Development)'
10 vcs_tag = run_command('git', 'rev-parse', '--short', 'HEAD').stdout().strip()
11 if vcs_tag == ''
12 version_suffix = '-devel'
13 else
14 version_suffix = '-@0@'.format (vcs_tag)
15 endif
16 else
17 profile = ''
18 name_suffix = ''
19 version_suffix = ''
20 endif
21 application_id = 'org.gnome.SoundRecorder@0@'.format(profile)
22
23
824
925 sound_recorder_prefix = get_option('prefix')
1026 sound_recorder_bindir = join_paths(sound_recorder_prefix, get_option('bindir'))
1127 sound_recorder_libdir = join_paths(sound_recorder_prefix, get_option('libdir'))
1228 sound_recorder_datadir = join_paths(sound_recorder_prefix, get_option('datadir'))
13 sound_recoder_pkgdatadir = join_paths(sound_recorder_datadir, meson.project_name())
29 sound_recorder_pkgdatadir = join_paths(sound_recorder_datadir, application_id)
1430
1531 sound_recorder_schemadir = join_paths(sound_recorder_datadir, 'glib-2.0', 'schemas')
1632
3551 meson.add_install_script(
3652 join_paths('build-aux', 'meson_post_install.py'),
3753 sound_recorder_datadir,
38 sound_recorder_bindir
54 sound_recorder_bindir,
55 sound_recorder_pkgdatadir,
56 application_id
3957 )
0 option(
1 'profile',
2 type: 'combo',
3 choices: [
4 'default',
5 'development'
6 ],
7 value: 'default'
8 )
9
00 {
1 "app-id" : "org.gnome.SoundRecorder",
1 "app-id" : "org.gnome.SoundRecorderDevel",
22 "runtime" : "org.gnome.Platform",
33 "runtime-version" : "master",
44 "sdk" : "org.gnome.Sdk",
2222 {
2323 "name" : "gnome-sound-recorder",
2424 "buildsystem": "meson",
25 "config-opts": [
26 "-Dprofile=development"
27 ],
2528 "sources" : [
2629 {
2730 "type" : "git",
2222 hr
2323 hu
2424 id
25 is
2526 it
2627 ja
2728 kk
2829 ko
2930 lt
3031 lv
32 mjw
3133 ml
3234 nb
3335 ne
0 data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in
0 data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in
11 data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in
2 data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in
2 data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in
33 src/audioProfile.js
44 src/application.js
55 src/fileUtil.js
77 msgid ""
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
11 "issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: "
11 "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
1313 "PO-Revision-Date: 2019-02-11 19:47+0100\n"
1414 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
1515 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
9797 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
9898 "be used by default."
9999 msgstr ""
100 "Tildeler tilgængelige kanaler. Hvis ingen indstilling er givet, vil stereo-"
101 "kanalen blive brugt som standard."
100 "Tildeler tilgængelige kanaler. Hvis ingen indstilling er givet, vil "
101 "stereo-kanalen blive brugt som standard."
102102
103103 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
104104 msgid "Microphone volume level"
119119 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
120120 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
121121 msgstr "Optag lyd via mikrofonen og afspil den"
122
123 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
124 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
125 #| msgid "SoundRecorder"
126 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
127 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
128122
129123 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
130124 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
151145 "Ask Hjorth Larsen\n"
152146 "Kris Thomsen\n"
153147 "\n"
154 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
155 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
148 "Dansk-gruppen\n"
149 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
150 "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
156151
157152 #: src/fileUtil.js:84
158153 msgid "Yesterday"
386381 msgid "Clip %d"
387382 msgstr "Klip %d"
388383
384 #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
385 #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
386
389387 #~ msgid "About"
390388 #~ msgstr "Om"
391389
399397 #~ msgstr "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse"
400398
401399 #~ msgid ""
402 #~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
403 #~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
404 #~ "type."
400 #~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
401 #~ "Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
405402 #~ msgstr ""
406 #~ "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for "
407 #~ "Ogg Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en "
408 #~ "MIME-type."
403 #~ "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
404 #~ "Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en MIME-type."
405
33 # Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
44 # Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2017-2019.
55 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
6 # Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: unnamed project\n"
911 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
1012 "issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 17:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-04-07 11:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
1416 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
1517 "Language: eo\n"
1618 "MIME-Version: 1.0\n"
1719 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1820 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
2123 "X-Project-Style: gnome\n"
2224
2325 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
5052
5153 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
5254 msgid "Supported audio formats:"
53 msgstr "Kongruaj sonaj formoj:"
55 msgstr "Subtenataj sonaj formoj:"
5456
5557 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
5658 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5860
5961 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
6062 msgid "The GNOME Project"
61 msgstr "La Projekto GNOME"
63 msgstr "La GNOME Projekto"
6264
6365 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
6466 msgid "Window size"
7880
7981 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
8082 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
81 msgstr "Atribuas aŭdvidaĵajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo."
83 msgstr "Atribuas aŭdovidajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo."
8284
8385 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
8486 msgid ""
8587 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8688 "the default encoder settings will be used."
8789 msgstr ""
88 "Atribuas aŭdvidaĵajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo. Se mankas "
89 "atribuo, la implicita agordaro estos uzata."
90 "Atribuas aŭdovidajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo. Se mankas "
91 "atribuo, la implicita agordaro estos uzata.f"
9092
9193 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
9294 msgid "Available channels"
119121 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
120122 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
121123 msgstr "Registri per la mikrofono kaj legi la sonregistradon"
122
123 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
124 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
125 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
126 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
127124
128125 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
129126 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
141138 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
142139 #: src/application.js:78
143140 msgid "Recordings"
144 msgstr "Registradoj"
141 msgstr "Registraĵoj"
145142
146143 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
147144 #: src/application.js:151
148145 msgid "translator-credits"
149 msgstr "Daniel PUENTES, Kristjan SCHMIDT, Tirifto"
146 msgstr ""
147 "Daniel PUENTES\n"
148 "Kristjan SCHMIDT\n"
149 "Tirifto\n"
150 "Carmen Bianca BAKKER"
150151
151152 #: src/fileUtil.js:84
152153 msgid "Yesterday"
156157 #, javascript-format
157158 msgid "%d day ago"
158159 msgid_plural "%d days ago"
159 msgstr[0] "%d tago antaŭe"
160 msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
160 msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
161 msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
161162
162163 #: src/fileUtil.js:90
163164 msgid "Last week"
167168 #, javascript-format
168169 msgid "%d week ago"
169170 msgid_plural "%d weeks ago"
170 msgstr[0] "%d semajno antaŭe"
171 msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe"
171 msgstr[0] "Antau %d semajno"
172 msgstr[1] "Antau %d semajnoj"
172173
173174 #: src/fileUtil.js:96
174175 msgid "Last month"
178179 #, javascript-format
179180 msgid "%d month ago"
180181 msgid_plural "%d months ago"
181 msgstr[0] "%d monato antaŭe"
182 msgstr[1] "%d monatoj antaŭe"
182 msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
183 msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
183184
184185 #: src/fileUtil.js:102
185186 msgid "Last year"
189190 #, javascript-format
190191 msgid "%d year ago"
191192 msgid_plural "%d years ago"
192 msgstr[0] "%d jaro antaŭe"
193 msgstr[1] "%d jaroj antaŭe"
193 msgstr[0] "Antaŭ %d jaro"
194 msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj"
194195
195196 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
196197 msgid "Info"
323324
324325 #: src/play.js:85
325326 msgid "Unable to play recording"
326 msgstr "Ne eblas ludi registradon"
327 msgstr "Ne eblas ludi registraĵon"
327328
328329 #: src/preferences.js:62
329330 msgid "Preferred format"
363364
364365 #: src/record.js:169
365366 msgid "No Media Profile was set."
366 msgstr "Neniu aŭdvidaĵa profilo estis agordita."
367 msgstr "Neniu aŭdovida profilo estis agordita."
367368
368369 #: src/record.js:180
369370 msgid ""
380381 msgid "Clip %d"
381382 msgstr "Registraĵo %d"
382383
384 #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
385 #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
386
383387 #~ msgid "About"
384388 #~ msgstr "Pri"
385389
+177
-163
po/fa.po less more
11 # Copyright (C) 2015 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
33 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
4 # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018, 2019.
45 #
56 msgid ""
67 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9 "sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:27+0330\n"
12 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
10 "issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 11:43+0000\n"
13 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
1314 "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
1415 "Language: fa\n"
1516 "MIME-Version: 1.0\n"
1617 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1718 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1819 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20
21 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
22 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
23 #: ../src/record.js:120
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
21
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
24 #: src/record.js:115
2425 msgid "Sound Recorder"
25 msgstr "ضبط صدا"
26
27 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
26 msgstr "ضبط صوت"
27
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
2829 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
2930 msgstr "یک ضبط صوت مدرن و ساده برای گنوم"
3031
31 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
3233 msgid ""
3334 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
3435 "forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and "
3536 "create voice memos."
3637 msgstr ""
37 "«ضبط صدا» یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم می‌کند. همچنین به "
38 "شما اجازه‌ی ویرایش ساده و ساخت یادگاری‌های صوتی را می‌دهد."
39
40 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
38 "ضبط صوت یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم می‌کند. همچنین به "
39 "شما اجازهٔ ویرایش ساده و ساخت یادداشت‌های صوتی را می‌دهد."
40
41 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
4142 msgid ""
4243 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need "
4344 "to worry about accidentally discarding the previous recording."
4445 msgstr ""
45 "«ضبط صدا» بصورت خودکار روند ذخیره را انجام می‌دهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
46 "ضبط صوت به صورت خودکار روند ذخیره را انجام می‌دهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
4647 "پرونده پیشین نباشید."
4748
48 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
49 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
4950 msgid "Supported audio formats:"
5051 msgstr "قالب‌های صوتی پشتیبانی شده:"
5152
52 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
53 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
5354 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5455 msgstr "Ogg Vorbis، Opus، FLAC، MP3 و MOV"
5556
56 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
57 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
58 msgid "The GNOME Project"
59 msgstr "پروژهٔ گنوم"
60
61 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
5762 msgid "Window size"
58 msgstr "اندازه پنجره"
59
60 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
63 msgstr "اندازهٔ پنجره"
64
65 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
6166 msgid "Window size (width and height)."
62 msgstr "اندازه پنجره (عرض و ارتفاع)."
63
64 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
67 msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
68
69 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
6570 msgid "Window position"
66 msgstr "مکان پنجره"
67
68 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
71 msgstr "موقعیت پنجره"
72
73 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
6974 msgid "Window position (x and y)."
70 msgstr "مکان پنجره (x و y)."
71
72 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
75 msgstr "موقعیت پنجره (x و y)"
76
77 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
7378 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
74 msgstr "نوع رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شده‌ی رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد."
75
76 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
79 msgstr "گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد."
80
81 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
7782 msgid ""
7883 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
7984 "default encoder settings will be used."
8085 msgstr ""
81 "نوع رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شده‌ی رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد. اگر هیچ مورد "
82 "منطبقی نباشد، رمزنگار پیش‌فرض مورد استفاده قرار می‌گیرد."
83
84 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
86 "گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد. اگر هیچ نگاشتی "
87 "تنظیم نشده باشد، رمزنگار پیش‌گزیده استفاده می‌شود."
88
89 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
8590 msgid "Available channels"
86 msgstr "کانال‌های در دسترس"
87
88 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
91 msgstr "کانال‌های موجود"
92
93 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
8994 msgid ""
9095 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
9196 "used by default."
9297 msgstr ""
93 "کانال‌های در دسترس را منطبق می‌کند. اگر هیچ انطباقی تنظیم نشده باشد، کانال استریو "
94 "به صورت پیش‌فرض انتخاب می‌شود."
95
96 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
98 "نگاشت کانال‌های موجود. اگر هیچ نگاشتی تنظیم نشده باشد، به صورت پیش‌گزیده کانال "
99 "استریو استفاده می‌شود."
100
101 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
97102 msgid "Microphone volume level"
98 msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن"
99
100 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
103 msgstr "سطح حجم صدای میکروفن"
104
105 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
101106 msgid "Microphone volume level."
102 msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن."
103
104 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
107 msgstr "سطح حجم صدای میکروفن."
108
109 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
105110 msgid "Speaker volume level"
106 msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو"
107
108 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
111 msgstr "سطح حجم صدای بلندگو"
112
113 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
109114 msgid "Speaker volume level."
110 msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو."
111
112 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
115 msgstr "سطح حجم صدای بلندگو."
116
117 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
113118 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
114 msgstr "صدا را از طریق میکروفن ضبط و دوباره پخش کن"
115
116 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
119 msgstr "ضبط صدا از طریق میکروفون و پخش آن"
120
121 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
122 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
117123 msgid "Audio;Application;Record;"
118124 msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
119125
120 #: ../src/application.js:43
126 #: src/application.js:40
121127 msgid "SoundRecorder"
122 msgstr "ضبط صدا"
123
124 #: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
125 msgid "Preferences"
126 msgstr "ترجیحات"
127
128 #: ../src/application.js:53
129 msgid "About"
130 msgstr "درباره"
131
132 #: ../src/application.js:54
133 msgid "Quit"
134 msgstr "خروج"
135
136 #: ../src/application.js:83
128 msgstr "ضبط صوت"
129
130 #: src/application.js:68
137131 msgid "Sound Recorder started"
138 msgstr "ضبط صدا شروع شد"
132 msgstr "ضبط صوت شروع شد"
139133
140134 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
141 #: ../src/application.js:93
135 #: src/application.js:78
142136 msgid "Recordings"
143 msgstr "ضبط شده‌ها"
137 msgstr "ضبط‌شده‌ها"
144138
145139 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
146 #: ../src/application.js:167
140 #: src/application.js:151
147141 msgid "translator-credits"
148 msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
149
150 #: ../src/fileUtil.js:88
142 msgstr ""
143 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
144 "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>"
145
146 #: src/fileUtil.js:84
151147 msgid "Yesterday"
152148 msgstr "دیروز"
153149
154 #: ../src/fileUtil.js:90
150 #: src/fileUtil.js:86
155151 #, javascript-format
156152 msgid "%d day ago"
157153 msgid_plural "%d days ago"
158154 msgstr[0] "%Id روز پیش"
159155
160 #: ../src/fileUtil.js:94
156 #: src/fileUtil.js:90
161157 msgid "Last week"
162158 msgstr "هفته پیش"
163159
164 #: ../src/fileUtil.js:96
160 #: src/fileUtil.js:92
165161 #, javascript-format
166162 msgid "%d week ago"
167163 msgid_plural "%d weeks ago"
168164 msgstr[0] "%Id هفته پیش"
169165
170 #: ../src/fileUtil.js:100
166 #: src/fileUtil.js:96
171167 msgid "Last month"
172168 msgstr "ماه پیش"
173169
174 #: ../src/fileUtil.js:102
170 #: src/fileUtil.js:98
175171 #, javascript-format
176172 msgid "%d month ago"
177173 msgid_plural "%d months ago"
178174 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
179175
180 #: ../src/fileUtil.js:106
176 #: src/fileUtil.js:102
181177 msgid "Last year"
182 msgstr "سال پیش"
183
184 #: ../src/fileUtil.js:108
178 msgstr "پارسال"
179
180 #: src/fileUtil.js:104
185181 #, javascript-format
186182 msgid "%d year ago"
187183 msgid_plural "%d years ago"
188184 msgstr[0] "%Id سال قبل"
189185
190 #: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
186 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
191187 msgid "Info"
192 msgstr "اطلاعات"
193
194 #: ../src/info.js:48
188 msgstr "اطّلاعات"
189
190 #: src/info.js:47
195191 msgid "Cancel"
196192 msgstr "لغو"
197193
198194 #. finish button (stop recording)
199 #: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
195 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
200196 msgid "Done"
201197 msgstr "اعمال"
202198
203199 #. File Name item
204200 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
205201 #. in the info dialog
206 #: ../src/info.js:80
202 #: src/info.js:79
207203 msgctxt "File Name"
208204 msgid "Name"
209205 msgstr "نام"
210206
211207 #. Source item
212 #: ../src/info.js:87
208 #: src/info.js:86
213209 msgid "Source"
214210 msgstr "منبع"
215211
216212 #. Date Modified item
217 #: ../src/info.js:96
213 #: src/info.js:95
218214 msgid "Date Modified"
219215 msgstr "تاریخ تغییر"
220216
221217 #. Date Created item
222 #: ../src/info.js:102
218 #: src/info.js:101
223219 msgid "Date Created"
224220 msgstr "تاریخ ساخت"
225221
226222 #. Media type item
227223 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
228224 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
229 #: ../src/info.js:113
225 #: src/info.js:112
230226 msgctxt "Media Type"
231227 msgid "Type"
232 msgstr "نوع"
228 msgstr "گونه"
233229
234230 #. Media type data
235 #: ../src/info.js:152
231 #: src/info.js:151
236232 msgid "Unknown"
237233 msgstr "ناشناس"
238234
239 #: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
235 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
240236 msgid "Record"
241237 msgstr "ضبط"
242238
243 #: ../src/mainWindow.js:149
239 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
240 msgid "Preferences"
241 msgstr "ترجیحات"
242
243 #: src/mainWindow.js:128
244 msgid "About Sound Recorder"
245 msgstr "دربارهٔ ضبط صوت"
246
247 #: src/mainWindow.js:163
244248 msgid "Add Recordings"
245 msgstr "اضافه کردن ضبط شده‌ها"
246
247 #: ../src/mainWindow.js:154
249 msgstr "افزودن ضبط‌شده‌ها"
250
251 #: src/mainWindow.js:168
248252 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
249 msgstr "از دکمه <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
250
251 #: ../src/mainWindow.js:300
253 msgstr "از دکمهٔ <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
254
255 #: src/mainWindow.js:311
252256 msgid "Recording…"
253257 msgstr "درحال ضبط…"
254258
255259 #. Translators: This is the title in the headerbar
256 #: ../src/mainWindow.js:352
260 #: src/mainWindow.js:361
257261 #, javascript-format
258262 msgid "%d Recorded Sound"
259263 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
260 msgstr[0] "%Id صدای ضبط شده"
261
262 #: ../src/mainWindow.js:401
264 msgstr[0] "%Id صدای ضبط‌شده"
265
266 #: src/mainWindow.js:365
267 msgid "No Recorded Sounds"
268 msgstr "هیچ صدای ضبط‌شده‌ای نیست"
269
270 #: src/mainWindow.js:407
263271 msgid "Play"
264272 msgstr "پخش"
265273
266 #: ../src/mainWindow.js:422
274 #: src/mainWindow.js:427
267275 msgid "Pause"
268276 msgstr "مکث"
269277
270 #: ../src/mainWindow.js:530
278 #: src/mainWindow.js:532
271279 msgid "Delete"
272280 msgstr "حذف"
273281
274 #: ../src/mainWindow.js:829
282 #: src/mainWindow.js:814
275283 msgid "Ogg Vorbis"
276284 msgstr "Ogg Vorbis"
277285
278 #: ../src/mainWindow.js:829
286 #: src/mainWindow.js:814
279287 msgid "Opus"
280288 msgstr "Opus"
281289
282 #: ../src/mainWindow.js:829
290 #: src/mainWindow.js:814
283291 msgid "FLAC"
284292 msgstr "FLAC"
285293
286 #: ../src/mainWindow.js:829
294 #: src/mainWindow.js:814
287295 msgid "MP3"
288296 msgstr "MP3"
289297
290 #: ../src/mainWindow.js:829
298 #: src/mainWindow.js:814
291299 msgid "MOV"
292300 msgstr "MOV"
293301
294 #: ../src/mainWindow.js:853
302 #: src/mainWindow.js:835
295303 msgid "Mono"
296304 msgstr "مونو"
297305
298 #: ../src/mainWindow.js:853
306 #: src/mainWindow.js:835
299307 msgid "Stereo"
300308 msgstr "استریو"
301309
302 #: ../src/mainWindow.js:877
310 #: src/mainWindow.js:856
303311 msgid "Load More"
304 msgstr "بارکردن بیشتر"
305
306 #: ../src/play.js:89
312 msgstr "بار کردن بیش‌تر"
313
314 #: src/play.js:85
307315 msgid "Unable to play recording"
308316 msgstr "نمی‌توان صدا را پخش کرد"
309317
310 #: ../src/preferences.js:64
318 #: src/preferences.js:62
311319 msgid "Preferred format"
312 msgstr "قالب پیش‌فرض"
313
314 #: ../src/preferences.js:72
320 msgstr "قالب پیش‌گزیده"
321
322 #: src/preferences.js:70
315323 msgid "Default mode"
316 msgstr "حالت پیش‌فرض"
317
318 #: ../src/preferences.js:80
324 msgstr "حالت پیش‌گزیده"
325
326 #: src/preferences.js:78
319327 msgid "Volume"
320 msgstr "بلندی صدا"
321
322 #: ../src/preferences.js:95
328 msgstr "حجم"
329
330 #: src/preferences.js:92
323331 msgid "Microphone"
324332 msgstr "میکروفن"
325333
326 #: ../src/record.js:71
334 #: src/record.js:69
327335 msgid "Unable to create Recordings directory."
328 msgstr "امکان ایجاد شاخه صداها نبود."
329
330 #: ../src/record.js:84
336 msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ صداها."
337
338 #: src/record.js:82
331339 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
332 msgstr "لطفا افزونه GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
333
334 #: ../src/record.js:86
340 msgstr "لطفا افزونهٔ GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
341
342 #: src/record.js:84
335343 msgid "Your audio capture settings are invalid."
336 msgstr "تنظیمات مربوط به گرفتن صوت نامعتبر است."
337
338 #: ../src/record.js:137
344 msgstr "تنظیمات گرفتن صدا نامعتبر است."
345
346 #: src/record.js:132
339347 msgid "Not all elements could be created."
340348 msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
341349
342 #: ../src/record.js:149
350 #: src/record.js:144
343351 msgid "Not all of the elements were linked."
344 msgstr "امکان پیوند کردن تمام عناصر نبود."
345
346 #: ../src/record.js:174
352 msgstr "تمام عناصر پیوند نشده‌اند."
353
354 #: src/record.js:169
347355 msgid "No Media Profile was set."
348 msgstr "هیچ مجموعه‌تنظیماتی برای رسانه‌ها تنظیم نشده است."
349
350 #: ../src/record.js:185
356 msgstr "هیچ نمایهٔ رسانه‌ای تنظیم نشده."
357
358 #: src/record.js:180
351359 msgid ""
352360 "Unable to set the pipeline \n"
353361 " to the recording state."
354362 msgstr ""
355 "امکان تنظیم pipeline\n"
356 " بر روی وضعیت ضبط نبود."
363 "ناتوان در تنظیم خط لوله\n"
364 "روی وضعیت ضبط."
357365
358366 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
359367 #. by the application (for example, "Clip 1").
360 #: ../src/record.js:364
368 #: src/record.js:356
361369 #, javascript-format
362370 msgid "Clip %d"
363 msgstr "قطعه %Id"
371 msgstr "قطعهٔ %Id"
372
373 #~ msgid "About"
374 #~ msgstr "درباره"
375
376 #~ msgid "Quit"
377 #~ msgstr "خروج"
364378
365379 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
366380 #~ msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9 "sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-11 13:21+0200\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
9 "issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 20:50+0100\n"
12 "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
1213 "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
1314 "Language: hr\n"
1415 "MIME-Version: 1.0\n"
1617 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1718 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
1819 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21
22 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
23 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
24 #: ../src/record.js:120
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21
22 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
23 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
24 #: src/record.js:115
2525 msgid "Sound Recorder"
2626 msgstr "Snimatelj zvuka"
2727
28 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
28 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
2929 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
3030 msgstr "Jednostavan, moderan snimatelj zvuka za GNOME"
3131
32 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
32 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
3333 msgid ""
3434 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3535 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
3939 "ravnomjerno snimanje i reprodukciju zvuka. Omogućuje vam osnovno uređivanje "
4040 "i stvaranje video bilješka."
4141
42 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
42 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
4343 msgid ""
4444 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4545 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4747 "Snimatelj zvuka automatski rukuje procesom spremanja stoga se ne morate "
4848 "brinuti o slučajnom gubitku prijašnjih nespremljenih snimaka."
4949
50 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
50 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
5151 msgid "Supported audio formats:"
5252 msgstr "Podržani zvučni formati:"
5353
54 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
54 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
5555 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5656 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 i MOV"
5757
58 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
59 msgid "The GNOME Project"
60 msgstr "GNOME projekt"
61
62 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
5963 msgid "Window size"
6064 msgstr "Veličina prozora"
6165
62 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
66 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
6367 msgid "Window size (width and height)."
6468 msgstr "Veličina prozora (širina i visina)."
6569
66 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
70 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
6771 msgid "Window position"
6872 msgstr "Položaj prozora"
6973
70 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
74 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
7175 msgid "Window position (x and y)."
7276 msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)"
7377
74 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
78 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
7579 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
7680 msgstr "Mapiraj vrste medija u predložak naziva zvučnog enkôdera."
7781
78 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
82 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
7983 msgid ""
8084 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8185 "the default encoder settings will be used."
8387 "Mapiraj vrste medija u predložak naziva zvučnog enkôdera. Ako mapiranje nije "
8488 "postavljeno, zada postavke enkôdiranja će se koristiti."
8589
86 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
90 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
8791 msgid "Available channels"
8892 msgstr "Dostupni kanali"
8993
90 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
94 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
9195 msgid ""
9296 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
9397 "be used by default."
9599 "Mapiraj dostupne kanale. Ako mapiranje nije postavljeno, stereo kanal će se "
96100 "koristiti kao zadani."
97101
98 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
102 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
99103 msgid "Microphone volume level"
100104 msgstr "Razina glasnoće zvuka mikrofona"
101105
102 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
106 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
103107 msgid "Microphone volume level."
104108 msgstr "Razina glasnoće zvuka mikrofona."
105109
106 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
110 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
107111 msgid "Speaker volume level"
108112 msgstr "Razina glasnoće zvuka zvučnika"
109113
110 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
114 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
111115 msgid "Speaker volume level."
112116 msgstr "Razina glasnoće zvuka zvučnika."
113117
114 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
118 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
115119 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
116120 msgstr "Snimi zvuk putem mikrofona i reproduciraj ga natrag"
117121
118 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
122 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
123 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
124 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
125 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
126
127 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
128 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
119129 msgid "Audio;Application;Record;"
120130 msgstr "Zvuk;Aplikacija;Snimi;"
121131
122 #: ../src/application.js:43
132 #: src/application.js:40
123133 msgid "SoundRecorder"
124134 msgstr "Snimatelj zvuka"
125135
126 #: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
127 msgid "Preferences"
128 msgstr "Osobitosti"
129
130 #: ../src/application.js:53
131 msgid "About"
132 msgstr "O programu"
133
134 #: ../src/application.js:54
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Zatvori"
137
138 #: ../src/application.js:83
136 #: src/application.js:68
139137 msgid "Sound Recorder started"
140138 msgstr "Snimatelj zvuka je pokrenut"
141139
142140 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
143 #: ../src/application.js:93
141 #: src/application.js:78
144142 msgid "Recordings"
145143 msgstr "Snimke"
146144
147145 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
148 #: ../src/application.js:167
146 #: src/application.js:151
149147 msgid "translator-credits"
150148 msgstr ""
151149 "Launchpad Contributions:\n"
152150 " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
153151
154 #: ../src/fileUtil.js:88
152 #: src/fileUtil.js:84
155153 msgid "Yesterday"
156154 msgstr "Jučer"
157155
158 #: ../src/fileUtil.js:90
156 #: src/fileUtil.js:86
159157 #, javascript-format
160158 msgid "%d day ago"
161159 msgid_plural "%d days ago"
163161 msgstr[1] "Prije %d dana"
164162 msgstr[2] "Prije %d dana"
165163
166 #: ../src/fileUtil.js:94
164 #: src/fileUtil.js:90
167165 msgid "Last week"
168166 msgstr "Prošli tjedan"
169167
170 #: ../src/fileUtil.js:96
168 #: src/fileUtil.js:92
171169 #, javascript-format
172170 msgid "%d week ago"
173171 msgid_plural "%d weeks ago"
175173 msgstr[1] "Prije %d tjedna"
176174 msgstr[2] "Prije %d tjedana"
177175
178 #: ../src/fileUtil.js:100
176 #: src/fileUtil.js:96
179177 msgid "Last month"
180178 msgstr "Prošli mjesec"
181179
182 #: ../src/fileUtil.js:102
180 #: src/fileUtil.js:98
183181 #, javascript-format
184182 msgid "%d month ago"
185183 msgid_plural "%d months ago"
187185 msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
188186 msgstr[2] "Prije %d mjeseci"
189187
190 #: ../src/fileUtil.js:106
188 #: src/fileUtil.js:102
191189 msgid "Last year"
192190 msgstr "Prošle godine"
193191
194 #: ../src/fileUtil.js:108
192 #: src/fileUtil.js:104
195193 #, javascript-format
196194 msgid "%d year ago"
197195 msgid_plural "%d years ago"
199197 msgstr[1] "Prije %d godine"
200198 msgstr[2] "Prije %d godina"
201199
202 #: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
200 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
203201 msgid "Info"
204202 msgstr "Informacije"
205203
206 #: ../src/info.js:48
204 #: src/info.js:47
207205 msgid "Cancel"
208206 msgstr "Odustani"
209207
210208 #. finish button (stop recording)
211 #: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
209 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
212210 msgid "Done"
213211 msgstr "Završeno"
214212
215213 #. File Name item
216214 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
217215 #. in the info dialog
218 #: ../src/info.js:80
216 #: src/info.js:79
219217 msgctxt "File Name"
220218 msgid "Name"
221219 msgstr "Naziv"
222220
223221 #. Source item
224 #: ../src/info.js:87
222 #: src/info.js:86
225223 msgid "Source"
226224 msgstr "Izvor"
227225
228226 #. Date Modified item
229 #: ../src/info.js:96
227 #: src/info.js:95
230228 msgid "Date Modified"
231229 msgstr "Datum promjene"
232230
233231 #. Date Created item
234 #: ../src/info.js:102
232 #: src/info.js:101
235233 msgid "Date Created"
236234 msgstr "Datum stvaranja"
237235
238236 #. Media type item
239237 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
240238 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
241 #: ../src/info.js:113
239 #: src/info.js:112
242240 msgctxt "Media Type"
243241 msgid "Type"
244242 msgstr "Vrsta"
245243
246244 #. Media type data
247 #: ../src/info.js:152
245 #: src/info.js:151
248246 msgid "Unknown"
249247 msgstr "Nepoznata"
250248
251 #: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
249 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
252250 msgid "Record"
253251 msgstr "Snimi"
254252
255 #: ../src/mainWindow.js:149
253 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
254 msgid "Preferences"
255 msgstr "Osobitosti"
256
257 #: src/mainWindow.js:128
258 msgid "About Sound Recorder"
259 msgstr "O Snimatelju zvuka"
260
261 #: src/mainWindow.js:163
256262 msgid "Add Recordings"
257263 msgstr "Dodaj snimke"
258264
259 #: ../src/mainWindow.js:154
265 #: src/mainWindow.js:168
260266 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
261267 msgstr "Koristite <b>Snimi</b> tipku za stvaranje zvučnih snimaka"
262268
263 #: ../src/mainWindow.js:300
269 #: src/mainWindow.js:311
264270 msgid "Recording…"
265 msgstr "Snimanje..."
271 msgstr "Snimanje…"
266272
267273 #. Translators: This is the title in the headerbar
268 #: ../src/mainWindow.js:352
274 #: src/mainWindow.js:361
269275 #, javascript-format
270276 msgid "%d Recorded Sound"
271277 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
273279 msgstr[1] "%d zvučne snimke snimljene"
274280 msgstr[2] "%d zvučnih snimaka snimljeno"
275281
276 #: ../src/mainWindow.js:401
282 #: src/mainWindow.js:365
283 msgid "No Recorded Sounds"
284 msgstr "Nema snimljenih zvukova"
285
286 #: src/mainWindow.js:407
277287 msgid "Play"
278288 msgstr "Reproduciraj"
279289
280 #: ../src/mainWindow.js:422
290 #: src/mainWindow.js:427
281291 msgid "Pause"
282292 msgstr "Pause"
283293
284 #: ../src/mainWindow.js:530
294 #: src/mainWindow.js:532
285295 msgid "Delete"
286296 msgstr "Obriši"
287297
288 #: ../src/mainWindow.js:829
298 #: src/mainWindow.js:814
289299 msgid "Ogg Vorbis"
290300 msgstr "Ogg Vorbis"
291301
292 #: ../src/mainWindow.js:829
302 #: src/mainWindow.js:814
293303 msgid "Opus"
294304 msgstr "Opus"
295305
296 #: ../src/mainWindow.js:829
306 #: src/mainWindow.js:814
297307 msgid "FLAC"
298308 msgstr "FLAC"
299309
300 #: ../src/mainWindow.js:829
310 #: src/mainWindow.js:814
301311 msgid "MP3"
302312 msgstr "MP3"
303313
304 #: ../src/mainWindow.js:829
314 #: src/mainWindow.js:814
305315 msgid "MOV"
306316 msgstr "MOV"
307317
308 #: ../src/mainWindow.js:853
318 #: src/mainWindow.js:835
309319 msgid "Mono"
310320 msgstr "Mono"
311321
312 #: ../src/mainWindow.js:853
322 #: src/mainWindow.js:835
313323 msgid "Stereo"
314324 msgstr "Stereo"
315325
316 #: ../src/mainWindow.js:877
326 #: src/mainWindow.js:856
317327 msgid "Load More"
318328 msgstr "Učitaj više"
319329
320 #: ../src/play.js:89
330 #: src/play.js:85
321331 msgid "Unable to play recording"
322332 msgstr "Nemoguća reprodukcija snimke"
323333
324 #: ../src/preferences.js:64
334 #: src/preferences.js:62
325335 msgid "Preferred format"
326336 msgstr "Željeni format"
327337
328 #: ../src/preferences.js:72
338 #: src/preferences.js:70
329339 msgid "Default mode"
330340 msgstr "Zadani način"
331341
332 #: ../src/preferences.js:80
342 #: src/preferences.js:78
333343 msgid "Volume"
334344 msgstr "Glasnoća zvuka"
335345
336 #: ../src/preferences.js:95
346 #: src/preferences.js:92
337347 msgid "Microphone"
338348 msgstr "Mikrofon"
339349
340 #: ../src/record.js:71
350 #: src/record.js:69
341351 msgid "Unable to create Recordings directory."
342352 msgstr "Nemoguće stvaranje mape snimanja."
343353
344 #: ../src/record.js:84
354 #: src/record.js:82
345355 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
346356 msgstr "Instalirajte GStreamer 1.0 PulseAudio priključak."
347357
348 #: ../src/record.js:86
358 #: src/record.js:84
349359 msgid "Your audio capture settings are invalid."
350360 msgstr "Vaše postavke snimanja zvuka su neispravne."
351361
352 #: ../src/record.js:137
362 #: src/record.js:132
353363 msgid "Not all elements could be created."
354364 msgstr "Ne mogu se svi elementi stvoriti."
355365
356 #: ../src/record.js:149
366 #: src/record.js:144
357367 msgid "Not all of the elements were linked."
358368 msgstr "Ne mogu se svi elementi povezati."
359369
360 #: ../src/record.js:174
370 #: src/record.js:169
361371 msgid "No Media Profile was set."
362372 msgstr "Medijski profil nije postavljen."
363373
364 #: ../src/record.js:185
374 #: src/record.js:180
365375 msgid ""
366376 "Unable to set the pipeline \n"
367377 " to the recording state."
371381
372382 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
373383 #. by the application (for example, "Clip 1").
374 #: ../src/record.js:364
384 #: src/record.js:356
375385 #, javascript-format
376386 msgid "Clip %d"
377387 msgstr "Snimak %d"
388
389 #~ msgid "About"
390 #~ msgstr "O programu"
391
392 #~ msgid "Quit"
393 #~ msgstr "Zatvori"
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
33 #
44 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2014.
5 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2016, 2017, 2019.
5 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2016, 2017, 2019.
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
10 "issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issu"
10 "es\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-06-06 06:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
1414 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
1515 "Language: hu\n"
1616 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
2121
2222 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
2323 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
119119 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
120120 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
121121 msgstr "Hangfelvétel a mikrofonból és lejátszás"
122
123 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
124 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
125 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
126 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
127122
128123 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
129124 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
378373 #: src/record.js:356
379374 #, javascript-format
380375 msgid "Clip %d"
381 msgstr "%d. kivágás"
382
376 msgstr "Felvétel %d"
0 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2019.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issu"
8 "es\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-06-06 04:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-08-12 16:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: is\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
21 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
22 #: src/record.js:115
23 msgid "Sound Recorder"
24 msgstr "Hljóðupptaka"
25
26 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
27 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
28 msgstr "Einföld hljóðupptaka fyrir GNOME"
29
30 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
31 msgid ""
32 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
33 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
34 "editing, and create voice memos."
35 msgstr ""
36
37 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
38 msgid ""
39 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
40 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
41 msgstr ""
42
43 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
44 msgid "Supported audio formats:"
45 msgstr "Studd hljóðsnið:"
46
47 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
48 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
49 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 og MOV"
50
51 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:50
52 msgid "The GNOME Project"
53 msgstr "GNOME verkefnið"
54
55 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
56 msgid "Window size"
57 msgstr "Stærð glugga"
58
59 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
60 msgid "Window size (width and height)."
61 msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)."
62
63 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
64 msgid "Window position"
65 msgstr "Staðsetning glugga"
66
67 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
68 msgid "Window position (x and y)."
69 msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
70
71 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
72 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
73 msgstr ""
74
75 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
76 msgid ""
77 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
78 "the default encoder settings will be used."
79 msgstr ""
80
81 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
82 msgid "Available channels"
83 msgstr "Tiltækar hljóðrásir"
84
85 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
86 msgid ""
87 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
88 "be used by default."
89 msgstr ""
90
91 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
92 msgid "Microphone volume level"
93 msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema"
94
95 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
96 msgid "Microphone volume level."
97 msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema."
98
99 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
100 msgid "Speaker volume level"
101 msgstr "Hljóðstyrkur hátalara"
102
103 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
104 msgid "Speaker volume level."
105 msgstr "Hljóðstyrkur hátalara."
106
107 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
108 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
109 msgstr "Taktu upp hljóð í gegnum hljóðnema og spilaðu það svo aftur"
110
111 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
112 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
113 msgid "Audio;Application;Record;"
114 msgstr "Hljóð;Forrit;Upptaka;Hljóðupptaka"
115
116 #: src/application.js:40
117 msgid "SoundRecorder"
118 msgstr "Hljóðupptaka"
119
120 #: src/application.js:68
121 msgid "Sound Recorder started"
122 msgstr "Hljóðupptaka í gangi"
123
124 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
125 #: src/application.js:78
126 msgid "Recordings"
127 msgstr "Upptökur"
128
129 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
130 #: src/application.js:151
131 msgid "translator-credits"
132 msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
133
134 #: src/fileUtil.js:84
135 msgid "Yesterday"
136 msgstr "Í gær"
137
138 #: src/fileUtil.js:86
139 #, javascript-format
140 msgid "%d day ago"
141 msgid_plural "%d days ago"
142 msgstr[0] "fyrir %d degi síðan"
143 msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan"
144
145 #: src/fileUtil.js:90
146 msgid "Last week"
147 msgstr "Í síðustu viku"
148
149 #: src/fileUtil.js:92
150 #, javascript-format
151 msgid "%d week ago"
152 msgid_plural "%d weeks ago"
153 msgstr[0] "fyrir %d viku síðan"
154 msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan"
155
156 #: src/fileUtil.js:96
157 msgid "Last month"
158 msgstr "Í síðasta mánuði"
159
160 #: src/fileUtil.js:98
161 #, javascript-format
162 msgid "%d month ago"
163 msgid_plural "%d months ago"
164 msgstr[0] "fyrir %d mánuði síðan"
165 msgstr[1] "fyrir %d mánuðum síðan"
166
167 #: src/fileUtil.js:102
168 msgid "Last year"
169 msgstr "Á síðasta ári"
170
171 #: src/fileUtil.js:104
172 #, javascript-format
173 msgid "%d year ago"
174 msgid_plural "%d years ago"
175 msgstr[0] "fyrir %d ári síðan"
176 msgstr[1] "fyrir %d árum síðan"
177
178 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
179 msgid "Info"
180 msgstr "Upplýsingar"
181
182 #: src/info.js:47
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Hætta við"
185
186 #. finish button (stop recording)
187 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
188 msgid "Done"
189 msgstr "Lokið"
190
191 #. File Name item
192 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
193 #. in the info dialog
194 #: src/info.js:79
195 msgctxt "File Name"
196 msgid "Name"
197 msgstr "Nafn"
198
199 #. Source item
200 #: src/info.js:86
201 msgid "Source"
202 msgstr "Uppruni"
203
204 #. Date Modified item
205 #: src/info.js:95
206 msgid "Date Modified"
207 msgstr "Breytt þann"
208
209 #. Date Created item
210 #: src/info.js:101
211 msgid "Date Created"
212 msgstr "Búið til þann"
213
214 #. Media type item
215 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
216 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
217 #: src/info.js:112
218 msgctxt "Media Type"
219 msgid "Type"
220 msgstr "Tegund"
221
222 #. Media type data
223 #: src/info.js:151
224 msgid "Unknown"
225 msgstr "Óþekkt"
226
227 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
228 msgid "Record"
229 msgstr "Taka upp"
230
231 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
232 msgid "Preferences"
233 msgstr "Kjörstillingar"
234
235 #: src/mainWindow.js:128
236 msgid "About Sound Recorder"
237 msgstr "Um hljóðupptökuforritið"
238
239 #: src/mainWindow.js:163
240 msgid "Add Recordings"
241 msgstr "Bæta við hljóðupptökum"
242
243 #: src/mainWindow.js:168
244 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
245 msgstr "Notaðu <b>Taka upp</b>-hnappinn til að bæta við hljóðupptökum"
246
247 #: src/mainWindow.js:311
248 msgid "Recording…"
249 msgstr "Upptaka í gangi…"
250
251 #. Translators: This is the title in the headerbar
252 #: src/mainWindow.js:361
253 #, javascript-format
254 msgid "%d Recorded Sound"
255 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
256 msgstr[0] "%d hljóðupptaka"
257 msgstr[1] "%d hljóðupptökur"
258
259 #: src/mainWindow.js:365
260 msgid "No Recorded Sounds"
261 msgstr "Engar hljóðupptökur"
262
263 #: src/mainWindow.js:407
264 msgid "Play"
265 msgstr "Spila"
266
267 #: src/mainWindow.js:427
268 msgid "Pause"
269 msgstr "Hlé"
270
271 #: src/mainWindow.js:532
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Eyða"
274
275 #: src/mainWindow.js:814
276 msgid "Ogg Vorbis"
277 msgstr "Ogg Vorbis"
278
279 #: src/mainWindow.js:814
280 msgid "Opus"
281 msgstr "Opus"
282
283 #: src/mainWindow.js:814
284 msgid "FLAC"
285 msgstr "FLAC"
286
287 #: src/mainWindow.js:814
288 msgid "MP3"
289 msgstr "MP3"
290
291 #: src/mainWindow.js:814
292 msgid "MOV"
293 msgstr "MOV"
294
295 #: src/mainWindow.js:835
296 msgid "Mono"
297 msgstr "Einóma"
298
299 #: src/mainWindow.js:835
300 msgid "Stereo"
301 msgstr "Víðóma"
302
303 #: src/mainWindow.js:856
304 msgid "Load More"
305 msgstr "Hlaða inn fleiri"
306
307 #: src/play.js:85
308 msgid "Unable to play recording"
309 msgstr "Tókst ekki að spila upptöku"
310
311 #: src/preferences.js:62
312 msgid "Preferred format"
313 msgstr "Snið sem þú vilta nota"
314
315 #: src/preferences.js:70
316 msgid "Default mode"
317 msgstr "Sjálfgefinn hamur"
318
319 #: src/preferences.js:78
320 msgid "Volume"
321 msgstr "Hljóðstyrkur"
322
323 #: src/preferences.js:92
324 msgid "Microphone"
325 msgstr "Hljóðnemi"
326
327 #: src/record.js:69
328 msgid "Unable to create Recordings directory."
329 msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir hljóðupptökur"
330
331 #: src/record.js:82
332 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
333 msgstr "Settu upp GStreamer 1.0 PulseAudio viðbótina."
334
335 #: src/record.js:84
336 msgid "Your audio capture settings are invalid."
337 msgstr "Hljóðupptökustillingarnar þínar eru ekki gildar."
338
339 #: src/record.js:132
340 msgid "Not all elements could be created."
341 msgstr ""
342
343 #: src/record.js:144
344 msgid "Not all of the elements were linked."
345 msgstr ""
346
347 #: src/record.js:169
348 msgid "No Media Profile was set."
349 msgstr ""
350
351 #: src/record.js:180
352 msgid ""
353 "Unable to set the pipeline \n"
354 " to the recording state."
355 msgstr ""
356
357 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
358 #. by the application (for example, "Clip 1").
359 #: src/record.js:356
360 #, javascript-format
361 msgid "Clip %d"
362 msgstr "Bútur %d"
363
0 # Karbi translation for gnome-sound-recorder.
1 # Copyright (C) 2019 gnome-sound-recorder's Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
3 # Jor Teron <jor.teron@gmail.com>, 2019.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
9 "issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-09 21:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 15:22+0530\n"
12 "Last-Translator: Jor Teron <jor.teron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Karbi <karbi.translation@gmail.com>\n"
14 "Language: mjw\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20
21 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
22 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:162
23 #: src/record.js:115
24 msgid "Sound Recorder"
25 msgstr "Sound Recorder"
26
27 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
28 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
29 msgstr "Isi joike, nonlom akai phan sound recorder GNOME aphan."
30
31 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
32 msgid ""
33 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
34 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
35 "editing, and create voice memos."
36 msgstr ""
37
38 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
39 msgid ""
40 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
41 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
42 msgstr ""
43 "Sound Recorder aseh rai nei, lasi nangli rai tene det pu tameh matha nangne, "
44 "athe aseh kenep rai nei."
45
46 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
47 msgid "Supported audio formats:"
48 msgstr "Audio formats support an:"
49
50 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
51 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
52 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
53
54 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:42
55 msgid "The GNOME Project"
56 msgstr "GNOME Project"
57
58 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
59 msgid "Window size"
60 msgstr "Window apun"
61
62 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
63 msgid "Window size (width and height)."
64 msgstr "Window apun (arpan pen arjon)."
65
66 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
67 msgid "Window position"
68 msgstr ""
69
70 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
71 msgid "Window position (x and y)."
72 msgstr "Window position (x pen y) "
73
74 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
75 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
76 msgstr ""
77
78 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
79 msgid ""
80 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
81 "the default encoder settings will be used."
82 msgstr ""
83
84 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
85 msgid "Available channels"
86 msgstr "Channels dotang"
87
88 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
89 msgid ""
90 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
91 "be used by default."
92 msgstr ""
93
94 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
95 msgid "Microphone volume level"
96 msgstr "Microphone aseh apun"
97
98 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
99 msgid "Microphone volume level."
100 msgstr "Microphone aseh apun"
101
102 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
103 msgid "Speaker volume level"
104 msgstr "Speaker aseh apun"
105
106 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
107 msgid "Speaker volume level."
108 msgstr "Speaker aseh apun"
109
110 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
111 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
112 msgstr "Aseh microphone pen nep si rot thu"
113
114 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
115 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
116 msgid "Audio;Application;Record;"
117 msgstr "Audio;Application;Record;"
118
119 #: src/application.js:40
120 msgid "SoundRecorder"
121 msgstr "SoundRecorder"
122
123 #: src/application.js:68
124 msgid "Sound Recorder started"
125 msgstr "Sound Recorder pangcheng lo"
126
127 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
128 #: src/application.js:78
129 msgid "Recordings"
130 msgstr "Aseh nep bomlo"
131
132 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
133 #: src/application.js:161
134 msgid "translator-credits"
135 msgstr "Jor Teron"
136
137 #: src/fileUtil.js:84
138 msgid "Yesterday"
139 msgstr "Tumi"
140
141 #: src/fileUtil.js:86
142 #, javascript-format
143 msgid "%d day ago"
144 msgid_plural "%d days ago"
145 msgstr[0] "Ni %d aphrang"
146 msgstr[1] "Ni %d aphrang"
147
148 #: src/fileUtil.js:90
149 msgid "Last week"
150 msgstr "Chu rui"
151
152 #: src/fileUtil.js:92
153 #, javascript-format
154 msgid "%d week ago"
155 msgid_plural "%d weeks ago"
156 msgstr[0] "Rui %d aphrang"
157 msgstr[1] "Rui %d aphrang"
158
159 #: src/fileUtil.js:96
160 msgid "Last month"
161 msgstr "Chu cheklo"
162
163 #: src/fileUtil.js:98
164 #, javascript-format
165 msgid "%d month ago"
166 msgid_plural "%d months ago"
167 msgstr[0] "Cheklo %d aphrang"
168 msgstr[1] "Cheklo %d aphrang"
169
170 #: src/fileUtil.js:102
171 msgid "Last year"
172 msgstr "Chu ning"
173
174 #: src/fileUtil.js:104
175 #, javascript-format
176 msgid "%d year ago"
177 msgid_plural "%d years ago"
178 msgstr[0] "Ningkan %d aphrang"
179 msgstr[1] "Ningkan %d aphrang"
180
181 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
182 msgid "Info"
183 msgstr "Aputhak"
184
185 #: src/info.js:47
186 msgid "Cancel"
187 msgstr ""
188
189 #. finish button (stop recording)
190 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
191 msgid "Done"
192 msgstr "Tanglo"
193
194 #. File Name item
195 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
196 #. in the info dialog
197 #: src/info.js:79
198 msgctxt "File Name"
199 msgid "Name"
200 msgstr "Amen"
201
202 #. Source item
203 #: src/info.js:86
204 msgid "Source"
205 msgstr "Source"
206
207 #. Date Modified item
208 #: src/info.js:95
209 msgid "Date Modified"
210 msgstr "Kelar arni"
211
212 #. Date Created item
213 #: src/info.js:101
214 msgid "Date Created"
215 msgstr "Semar arni"
216
217 #. Media type item
218 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
219 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
220 #: src/info.js:112
221 msgctxt "Media Type"
222 msgid "Type"
223 msgstr ""
224
225 #. Media type data
226 #: src/info.js:151
227 msgid "Unknown"
228 msgstr ""
229
230 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
231 msgid "Record"
232 msgstr "Kenep"
233
234 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
235 msgid "Preferences"
236 msgstr "Amokha"
237
238 #: src/mainWindow.js:128
239 msgid "About Sound Recorder"
240 msgstr "Sound Recorder aputhak"
241
242 #: src/mainWindow.js:163
243 msgid "Add Recordings"
244 msgstr "Aseh-kenep kimi"
245
246 #: src/mainWindow.js:168
247 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
248 msgstr " <b>Kenep</b> button ber si aseh nep ik noi"
249
250 #: src/mainWindow.js:311
251 msgid "Recording…"
252 msgstr "Aseh nep bom…"
253
254 #. Translators: This is the title in the headerbar
255 #: src/mainWindow.js:361
256 #, javascript-format
257 msgid "%d Recorded Sound"
258 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
259 msgstr[0] "%d Aseh nep tang"
260 msgstr[1] "%d Aseh nep tang"
261
262 #: src/mainWindow.js:365
263 msgid "No Recorded Sounds"
264 msgstr "Aseh nep tang awe"
265
266 #: src/mainWindow.js:407
267 msgid "Play"
268 msgstr "Play"
269
270 #: src/mainWindow.js:427
271 msgid "Pause"
272 msgstr "Pause"
273
274 #: src/mainWindow.js:532
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Kethan"
277
278 #: src/mainWindow.js:814
279 msgid "Ogg Vorbis"
280 msgstr "Ogg Vorbis"
281
282 #: src/mainWindow.js:814
283 msgid "Opus"
284 msgstr "Opus"
285
286 #: src/mainWindow.js:814
287 msgid "FLAC"
288 msgstr "FLAC"
289
290 #: src/mainWindow.js:814
291 msgid "MP3"
292 msgstr "MP3"
293
294 #: src/mainWindow.js:814
295 msgid "MOV"
296 msgstr "MOV"
297
298 #: src/mainWindow.js:835
299 msgid "Mono"
300 msgstr "Mono"
301
302 #: src/mainWindow.js:835
303 msgid "Stereo"
304 msgstr "Stereo"
305
306 #: src/mainWindow.js:856
307 msgid "Load More"
308 msgstr ""
309
310 #: src/play.js:85
311 msgid "Unable to play recording"
312 msgstr "Aseh rot un-eh"
313
314 #: src/preferences.js:62
315 msgid "Preferred format"
316 msgstr "Ning kehang format"
317
318 #: src/preferences.js:70
319 msgid "Default mode"
320 msgstr ""
321
322 #: src/preferences.js:78
323 msgid "Volume"
324 msgstr "Aseh"
325
326 #: src/preferences.js:92
327 msgid "Microphone"
328 msgstr "Microphone"
329
330 #: src/record.js:69
331 msgid "Unable to create Recordings directory."
332 msgstr "Aseh kenep adim (directory) semar un-eh"
333
334 #: src/record.js:82
335 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
336 msgstr "GStreamer 1.0 PulseAudio plugin thap/install nangji."
337
338 #: src/record.js:84
339 msgid "Your audio capture settings are invalid."
340 msgstr "Aseh kenep amokha chokche lang."
341
342 #: src/record.js:132
343 msgid "Not all elements could be created."
344 msgstr ""
345
346 #: src/record.js:144
347 msgid "Not all of the elements were linked."
348 msgstr ""
349
350 #: src/record.js:169
351 msgid "No Media Profile was set."
352 msgstr ""
353
354 #: src/record.js:180
355 msgid ""
356 "Unable to set the pipeline \n"
357 " to the recording state."
358 msgstr ""
359
360 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
361 #. by the application (for example, "Clip 1").
362 #: src/record.js:356
363 #, javascript-format
364 msgid "Clip %d"
365 msgstr "Clip noi %d "
00 # Norwegian bokmål translation of gnome-sound-recorder.
11 # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2014-2017.
2 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2014-2019.
33 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-03-21 11:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-03-25 10:57+0100\n"
7 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.34.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:10+0200\n"
1111 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1212 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
1313 "Language: nb\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1818
19 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
20 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
21 #: ../src/record.js:120
19 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
20 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
21 #: src/record.js:115
2222 msgid "Sound Recorder"
2323 msgstr "Lydopptaker"
2424
25 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
25 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
2626 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
2727 msgstr "En enkel, moderne lydopptaker for GNOME"
2828
29 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
29 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
3030 msgid ""
3131 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3232 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
3636 "spille av lyd på en enkel måte. Programmet lar deg gjøre grunnleggende "
3737 "redigering og opptak av notater med lyd."
3838
39 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
39 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
4040 msgid ""
4141 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4242 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4444 "Lydopptaker håndterer lagringsprosessen automatisk slik at du ikke trenger å "
4545 "bekymre deg om overskriving av forrige opptak ved en feiltakelse."
4646
47 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
47 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
4848 msgid "Supported audio formats:"
4949 msgstr "Støttede lydformater:"
5050
51 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
51 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
5252 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5353 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 og MOV"
5454
55 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
55 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
56 msgid "The GNOME Project"
57 msgstr "GNOME prosjektet"
58
59 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
5660 msgid "Window size"
5761 msgstr "Vindustørrelse"
5862
59 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
63 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
6064 msgid "Window size (width and height)."
6165 msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)."
6266
63 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
67 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
6468 msgid "Window position"
6569 msgstr "Vinduposisjon"
6670
67 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
71 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
6872 msgid "Window position (x and y)."
6973 msgstr "Vinduposisjon (x og y)."
7074
71 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
75 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
7276 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
7377 msgstr "Kobler medietyper til forhåndsinnstilte navn for lydkoding."
7478
75 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
79 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
7680 msgid ""
7781 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
7882 "the default encoder settings will be used."
8084 "Kobler medietyper til forhåndsinstilte navn for lydkoding. Hvis ingen "
8185 "kobling er satt vil forvalgte innstillinger for koding bli brukt."
8286
83 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
87 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
8488 msgid "Available channels"
8589 msgstr "Tilgjengelige kanaler"
8690
87 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
91 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
8892 msgid ""
8993 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
9094 "be used by default."
9296 "Sjekker tilgjengelige kanaler. Hvis ingen ting annet er satt vil stereo "
9397 "brukes som forvalg."
9498
95 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
99 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
96100 msgid "Microphone volume level"
97101 msgstr "Volumnivå for mikrofon"
98102
99 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
103 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
100104 msgid "Microphone volume level."
101105 msgstr "Volumnivå for mikrofon."
102106
103 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
107 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
104108 msgid "Speaker volume level"
105109 msgstr "Volumnivå for høyttaler"
106110
107 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
111 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
108112 msgid "Speaker volume level."
109113 msgstr "Volumnivå for høyttaler."
110114
111 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
115 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
112116 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
113117 msgstr "Ta opp lyd via mikrofonen og spill dem av"
114118
115 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
119 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
120 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
116121 msgid "Audio;Application;Record;"
117122 msgstr "Lyd;Program;Opptak;"
118123
119 #: ../src/application.js:43
124 #: src/application.js:40
120125 msgid "SoundRecorder"
121126 msgstr "Lydopptak"
122127
123 #: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
124 msgid "Preferences"
125 msgstr "Brukervalg"
126
127 #: ../src/application.js:53
128 msgid "About"
129 msgstr "Om"
130
131 #: ../src/application.js:54
132 msgid "Quit"
133 msgstr "Avslutt"
134
135 #: ../src/application.js:83
128 #: src/application.js:68
136129 msgid "Sound Recorder started"
137130 msgstr "Lydopptak startet"
138131
139132 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
140 #: ../src/application.js:93
133 #: src/application.js:78
141134 msgid "Recordings"
142135 msgstr "Opptak"
143136
144137 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
145 #: ../src/application.js:167
138 #: src/application.js:151
146139 msgid "translator-credits"
147140 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
148141
149 #: ../src/fileUtil.js:88
142 #: src/fileUtil.js:84
150143 msgid "Yesterday"
151144 msgstr "I går"
152145
153 #: ../src/fileUtil.js:90
146 #: src/fileUtil.js:86
154147 #, javascript-format
155148 msgid "%d day ago"
156149 msgid_plural "%d days ago"
157150 msgstr[0] "%d dag siden"
158151 msgstr[1] "%d dager siden"
159152
160 #: ../src/fileUtil.js:94
153 #: src/fileUtil.js:90
161154 msgid "Last week"
162155 msgstr "Forrige uke"
163156
164 #: ../src/fileUtil.js:96
157 #: src/fileUtil.js:92
165158 #, javascript-format
166159 msgid "%d week ago"
167160 msgid_plural "%d weeks ago"
168161 msgstr[0] "%d uke siden"
169162 msgstr[1] "%d uker siden"
170163
171 #: ../src/fileUtil.js:100
164 #: src/fileUtil.js:96
172165 msgid "Last month"
173166 msgstr "Forrige måned"
174167
175 #: ../src/fileUtil.js:102
168 #: src/fileUtil.js:98
176169 #, javascript-format
177170 msgid "%d month ago"
178171 msgid_plural "%d months ago"
179172 msgstr[0] "%d måned siden"
180173 msgstr[1] "%d måneder siden"
181174
182 #: ../src/fileUtil.js:106
175 #: src/fileUtil.js:102
183176 msgid "Last year"
184177 msgstr "I fjor"
185178
186 #: ../src/fileUtil.js:108
179 #: src/fileUtil.js:104
187180 #, javascript-format
188181 msgid "%d year ago"
189182 msgid_plural "%d years ago"
190183 msgstr[0] "%d år siden"
191184 msgstr[1] "%d år siden"
192185
193 #: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
186 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
194187 msgid "Info"
195188 msgstr "Informasjon"
196189
197 #: ../src/info.js:48
190 #: src/info.js:47
198191 msgid "Cancel"
199192 msgstr "Avbryt"
200193
201194 #. finish button (stop recording)
202 #: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
195 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
203196 msgid "Done"
204197 msgstr "Ferdig"
205198
206199 #. File Name item
207200 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
208201 #. in the info dialog
209 #: ../src/info.js:80
202 #: src/info.js:79
210203 msgctxt "File Name"
211204 msgid "Name"
212205 msgstr "Navn"
213206
214207 #. Source item
215 #: ../src/info.js:87
208 #: src/info.js:86
216209 msgid "Source"
217210 msgstr "Kilde"
218211
219212 #. Date Modified item
220 #: ../src/info.js:96
213 #: src/info.js:95
221214 msgid "Date Modified"
222215 msgstr "Endringsdato"
223216
224217 #. Date Created item
225 #: ../src/info.js:102
218 #: src/info.js:101
226219 msgid "Date Created"
227220 msgstr "Dato laget"
228221
229222 #. Media type item
230223 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
231224 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
232 #: ../src/info.js:113
225 #: src/info.js:112
233226 msgctxt "Media Type"
234227 msgid "Type"
235228 msgstr "Type"
236229
237230 #. Media type data
238 #: ../src/info.js:152
231 #: src/info.js:151
239232 msgid "Unknown"
240233 msgstr "Ukjent"
241234
242 #: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
235 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
243236 msgid "Record"
244237 msgstr "Ta opp"
245238
246 #: ../src/mainWindow.js:149
239 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
240 msgid "Preferences"
241 msgstr "Brukervalg"
242
243 #: src/mainWindow.js:128
244 msgid "About Sound Recorder"
245 msgstr "Om Lydopptaker"
246
247 #: src/mainWindow.js:163
247248 msgid "Add Recordings"
248249 msgstr "Legg til opptak"
249250
250 #: ../src/mainWindow.js:154
251 #: src/mainWindow.js:168
251252 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
252253 msgstr "Bruk <b>Ta opp</b>-knappen for å lage lydopptak"
253254
254 #: ../src/mainWindow.js:300
255 #: src/mainWindow.js:311
255256 msgid "Recording…"
256257 msgstr "Tar opp …"
257258
258259 #. Translators: This is the title in the headerbar
259 #: ../src/mainWindow.js:352
260 #: src/mainWindow.js:361
260261 #, javascript-format
261262 msgid "%d Recorded Sound"
262263 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
263264 msgstr[0] "%d innspilt lyd"
264265 msgstr[1] "%d innspilte lyder"
265266
266 #: ../src/mainWindow.js:401
267 #: src/mainWindow.js:365
268 msgid "No Recorded Sounds"
269 msgstr "Ingen innspilte lyder"
270
271 #: src/mainWindow.js:407
267272 msgid "Play"
268273 msgstr "Spill av"
269274
270 #: ../src/mainWindow.js:422
275 #: src/mainWindow.js:427
271276 msgid "Pause"
272277 msgstr "Pause"
273278
274 #: ../src/mainWindow.js:530
279 #: src/mainWindow.js:532
275280 msgid "Delete"
276281 msgstr "Slett"
277282
278 #: ../src/mainWindow.js:829
283 #: src/mainWindow.js:814
279284 msgid "Ogg Vorbis"
280285 msgstr "Ogg Vorbis"
281286
282 #: ../src/mainWindow.js:829
287 #: src/mainWindow.js:814
283288 msgid "Opus"
284289 msgstr "Opus"
285290
286 #: ../src/mainWindow.js:829
291 #: src/mainWindow.js:814
287292 msgid "FLAC"
288293 msgstr "FLAC"
289294
290 #: ../src/mainWindow.js:829
295 #: src/mainWindow.js:814
291296 msgid "MP3"
292297 msgstr "MP3"
293298
294 #: ../src/mainWindow.js:829
299 #: src/mainWindow.js:814
295300 msgid "MOV"
296301 msgstr "MOV"
297302
298 #: ../src/mainWindow.js:853
303 #: src/mainWindow.js:835
299304 msgid "Mono"
300305 msgstr "Mono"
301306
302 #: ../src/mainWindow.js:853
307 #: src/mainWindow.js:835
303308 msgid "Stereo"
304309 msgstr "Stereo"
305310
306 #: ../src/mainWindow.js:877
311 #: src/mainWindow.js:856
307312 msgid "Load More"
308313 msgstr "Last flere"
309314
310 #: ../src/play.js:89
315 #: src/play.js:85
311316 msgid "Unable to play recording"
312317 msgstr "Kan ikke spille av opptak"
313318
314 #: ../src/preferences.js:64
319 #: src/preferences.js:62
315320 msgid "Preferred format"
316321 msgstr "Foretrukket format"
317322
318 #: ../src/preferences.js:72
323 #: src/preferences.js:70
319324 msgid "Default mode"
320325 msgstr "Forvalgt modus"
321326
322 #: ../src/preferences.js:80
327 #: src/preferences.js:78
323328 msgid "Volume"
324329 msgstr "Volum"
325330
326 #: ../src/preferences.js:95
331 #: src/preferences.js:92
327332 msgid "Microphone"
328333 msgstr "Mikrofon"
329334
330 #: ../src/record.js:71
335 #: src/record.js:69
331336 msgid "Unable to create Recordings directory."
332337 msgstr "Kan ikke lage katalog for opptak."
333338
334 #: ../src/record.js:84
339 #: src/record.js:82
335340 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
336341 msgstr "Vennligst installer GStreamer 1.0 tillegget for PulseAudio."
337342
338 #: ../src/record.js:86
343 #: src/record.js:84
339344 msgid "Your audio capture settings are invalid."
340345 msgstr "Innstillingene for opptak av lyd er ikke gyldige."
341346
342 #: ../src/record.js:137
347 #: src/record.js:132
343348 msgid "Not all elements could be created."
344349 msgstr "Ikke alle elementer ble laget."
345350
346 #: ../src/record.js:149
351 #: src/record.js:144
347352 msgid "Not all of the elements were linked."
348353 msgstr "Ikke alle elementer var lenket."
349354
350 #: ../src/record.js:174
355 #: src/record.js:169
351356 msgid "No Media Profile was set."
352357 msgstr "Ingen medieprofil var satt."
353358
354 #: ../src/record.js:185
359 #: src/record.js:180
355360 msgid ""
356361 "Unable to set the pipeline \n"
357362 " to the recording state."
361366
362367 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
363368 #. by the application (for example, "Clip 1").
364 #: ../src/record.js:364
369 #: src/record.js:356
365370 #, javascript-format
366371 msgid "Clip %d"
367372 msgstr "Klipp %d"
00 # Chinese (China) translation for gnome-sound-recorder.
1 # Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright (C) 2013-2019 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
33 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
44 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2014.
55 # liushuyu <liushuyu@aosc.xyz>, 2015.
66 # Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
7 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
78 #
89 msgid ""
910 msgstr ""
1011 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12 "sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-21 18:55+0800\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
13 "issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-03-16 00:10+0800\n"
1516 "Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1718 "Language: zh_CN\n"
1819 "MIME-Version: 1.0\n"
1920 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2122 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
23
24 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
25 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
26 #: ../src/record.js:120
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
26 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
27 #: src/record.js:115
2728 msgid "Sound Recorder"
2829 msgstr "录音机"
2930
30 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
31 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
3132 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
32 msgstr "用于 GNOME 的一个简单,现代的录音机。"
33
34 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
33 msgstr "用于 GNOME 的一个简单、现代的录音机"
34
35 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
3536 msgid ""
3637 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
3738 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
4041 "录音机采用了一个简单并且现代的交互方式来提供直接的方式来记录和播放音频。可以"
4142 "让你做一些基本的编辑,还可以制作声音记录。"
4243
43 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
44 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
4445 msgid ""
4546 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
4647 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
4748 msgstr "录音机会自动处理保存过程,所以你不用担心不小心丢失以前的录音。"
4849
49 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
50 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
5051 msgid "Supported audio formats:"
5152 msgstr "支持的音频格式:"
5253
53 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
54 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
5455 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
5556 msgstr "Ogg Vorbis、Opus、FLAC、MP3 和 MOV"
5657
57 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
58 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
59 msgid "The GNOME Project"
60 msgstr "GNOME 项目"
61
62 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
5863 msgid "Window size"
5964 msgstr "窗口大小"
6065
61 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
66 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
6267 msgid "Window size (width and height)."
6368 msgstr "窗口大小(宽度与高度)。"
6469
65 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
70 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
6671 msgid "Window position"
6772 msgstr "窗口位置"
6873
69 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
74 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
7075 msgid "Window position (x and y)."
7176 msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
7277
73 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
78 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
7479 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
7580 msgstr "将媒体类型对应到音频编码器预设名称。"
7681
77 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
82 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
7883 msgid ""
7984 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
8085 "the default encoder settings will be used."
8287 "将媒体类型对应到音频编码器的预设名称。如果某个媒体类型无对应,则将使用默认的"
8388 "编码器设置。"
8489
85 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
90 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
8691 msgid "Available channels"
8792 msgstr "可用声道"
8893
89 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
94 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
9095 msgid ""
9196 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
9297 "be used by default."
9398 msgstr "映射可用声道。如果未设置任何映射,将默认使用立体声声道。"
9499
95 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
100 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
96101 msgid "Microphone volume level"
97102 msgstr "话筒音量级别"
98103
99 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
104 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
100105 msgid "Microphone volume level."
101106 msgstr "话筒音量级别。"
102107
103 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
108 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
104109 msgid "Speaker volume level"
105110 msgstr "扬声器音量级别"
106111
107 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
112 #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
108113 msgid "Speaker volume level."
109114 msgstr "扬声器音量级别。"
110115
111 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
116 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
112117 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
113118 msgstr "通过麦克风录制声音并播放"
114119
115 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
120 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
121 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
122 #| msgid "SoundRecorder"
123 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
124 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
125
126 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
127 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
116128 msgid "Audio;Application;Record;"
117129 msgstr "Audio;Application;Record;音频;应用程序;录音;"
118130
119 #: ../src/application.js:43
131 #: src/application.js:40
120132 msgid "SoundRecorder"
121133 msgstr "录音机"
122134
123 #: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
124 msgid "Preferences"
125 msgstr "首选项"
126
127 #: ../src/application.js:53
128 msgid "About"
129 msgstr "关于"
130
131 #: ../src/application.js:54
132 msgid "Quit"
133 msgstr "退出"
134
135 #: ../src/application.js:83
135 #: src/application.js:68
136136 msgid "Sound Recorder started"
137137 msgstr "录音机已经开启"
138138
139139 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
140 #: ../src/application.js:93
140 #: src/application.js:78
141141 msgid "Recordings"
142142 msgstr "录音"
143143
144144 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
145 #: ../src/application.js:167
145 #: src/application.js:151
146146 msgid "translator-credits"
147147 msgstr ""
148148 "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.\n"
151151 "liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2015.\n"
152152 "Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016."
153153
154 #: ../src/fileUtil.js:88
154 #: src/fileUtil.js:84
155155 msgid "Yesterday"
156156 msgstr "昨天"
157157
158 #: ../src/fileUtil.js:90
158 #: src/fileUtil.js:86
159159 #, javascript-format
160160 msgid "%d day ago"
161161 msgid_plural "%d days ago"
162162 msgstr[0] "%d 天前"
163163
164 #: ../src/fileUtil.js:94
164 #: src/fileUtil.js:90
165165 msgid "Last week"
166166 msgstr "上周"
167167
168 #: ../src/fileUtil.js:96
168 #: src/fileUtil.js:92
169169 #, javascript-format
170170 msgid "%d week ago"
171171 msgid_plural "%d weeks ago"
172172 msgstr[0] "%d 周前"
173173
174 #: ../src/fileUtil.js:100
174 #: src/fileUtil.js:96
175175 msgid "Last month"
176176 msgstr "上个月"
177177
178 #: ../src/fileUtil.js:102
178 #: src/fileUtil.js:98
179179 #, javascript-format
180180 msgid "%d month ago"
181181 msgid_plural "%d months ago"
182182 msgstr[0] "%d 个月前"
183183
184 #: ../src/fileUtil.js:106
184 #: src/fileUtil.js:102
185185 msgid "Last year"
186186 msgstr "去年"
187187
188 #: ../src/fileUtil.js:108
188 #: src/fileUtil.js:104
189189 #, javascript-format
190190 msgid "%d year ago"
191191 msgid_plural "%d years ago"
192192 msgstr[0] "%d 年前"
193193
194 #: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
194 #: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
195195 msgid "Info"
196196 msgstr "信息"
197197
198 #: ../src/info.js:48
198 #: src/info.js:47
199199 msgid "Cancel"
200200 msgstr "取消"
201201
202202 #. finish button (stop recording)
203 #: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
203 #: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
204204 msgid "Done"
205205 msgstr "完成"
206206
207207 #. File Name item
208208 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
209209 #. in the info dialog
210 #: ../src/info.js:80
210 #: src/info.js:79
211211 msgctxt "File Name"
212212 msgid "Name"
213213 msgstr "名称"
214214
215215 #. Source item
216 #: ../src/info.js:87
216 #: src/info.js:86
217217 msgid "Source"
218218 msgstr "来源"
219219
220220 #. Date Modified item
221 #: ../src/info.js:96
221 #: src/info.js:95
222222 msgid "Date Modified"
223223 msgstr "修改日期"
224224
225225 #. Date Created item
226 #: ../src/info.js:102
226 #: src/info.js:101
227227 msgid "Date Created"
228228 msgstr "创建日期"
229229
230230 #. Media type item
231231 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
232232 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
233 #: ../src/info.js:113
233 #: src/info.js:112
234234 msgctxt "Media Type"
235235 msgid "Type"
236236 msgstr "类型"
237237
238238 #. Media type data
239 #: ../src/info.js:152
239 #: src/info.js:151
240240 msgid "Unknown"
241241 msgstr "未知"
242242
243 #: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
243 #: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
244244 msgid "Record"
245245 msgstr "录音"
246246
247 #: ../src/mainWindow.js:149
247 #: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
248 msgid "Preferences"
249 msgstr "首选项"
250
251 #: src/mainWindow.js:128
252 msgid "About Sound Recorder"
253 msgstr "关于录音机"
254
255 #: src/mainWindow.js:163
248256 msgid "Add Recordings"
249257 msgstr "添加录音"
250258
251 #: ../src/mainWindow.js:154
259 #: src/mainWindow.js:168
252260 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
253261 msgstr "使用 <b>录音</b> 按钮创建录音"
254262
255 #: ../src/mainWindow.js:300
263 #: src/mainWindow.js:311
256264 msgid "Recording…"
257 msgstr "正在录音…"
265 msgstr "正在录音……"
258266
259267 #. Translators: This is the title in the headerbar
260 #: ../src/mainWindow.js:352
268 #: src/mainWindow.js:361
261269 #, javascript-format
262270 msgid "%d Recorded Sound"
263271 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
264272 msgstr[0] "%d 段录音"
265273
266 #: ../src/mainWindow.js:401
274 #: src/mainWindow.js:365
275 msgid "No Recorded Sounds"
276 msgstr "无录音"
277
278 #: src/mainWindow.js:407
267279 msgid "Play"
268280 msgstr "播放"
269281
270 #: ../src/mainWindow.js:422
282 #: src/mainWindow.js:427
271283 msgid "Pause"
272284 msgstr "暂停"
273285
274 #: ../src/mainWindow.js:530
286 #: src/mainWindow.js:532
275287 msgid "Delete"
276288 msgstr "删除"
277289
278 #: ../src/mainWindow.js:829
290 #: src/mainWindow.js:814
279291 msgid "Ogg Vorbis"
280292 msgstr "Ogg Vorbis"
281293
282 #: ../src/mainWindow.js:829
294 #: src/mainWindow.js:814
283295 msgid "Opus"
284296 msgstr "Opus"
285297
286 #: ../src/mainWindow.js:829
298 #: src/mainWindow.js:814
287299 msgid "FLAC"
288300 msgstr "FLAC"
289301
290 #: ../src/mainWindow.js:829
302 #: src/mainWindow.js:814
291303 msgid "MP3"
292304 msgstr "MP3"
293305
294 #: ../src/mainWindow.js:829
306 #: src/mainWindow.js:814
295307 msgid "MOV"
296308 msgstr "MOV"
297309
298 #: ../src/mainWindow.js:853
310 #: src/mainWindow.js:835
299311 msgid "Mono"
300312 msgstr "单声道"
301313
302 #: ../src/mainWindow.js:853
314 #: src/mainWindow.js:835
303315 msgid "Stereo"
304316 msgstr "立体声"
305317
306 #: ../src/mainWindow.js:877
318 #: src/mainWindow.js:856
307319 msgid "Load More"
308320 msgstr "加载更多"
309321
310 #: ../src/play.js:89
322 #: src/play.js:85
311323 msgid "Unable to play recording"
312324 msgstr "无法播放录音"
313325
314 #: ../src/preferences.js:64
326 #: src/preferences.js:62
315327 msgid "Preferred format"
316328 msgstr "首选格式"
317329
318 #: ../src/preferences.js:72
330 #: src/preferences.js:70
319331 msgid "Default mode"
320332 msgstr "默认模式"
321333
322 #: ../src/preferences.js:80
334 #: src/preferences.js:78
323335 msgid "Volume"
324336 msgstr "音量"
325337
326 #: ../src/preferences.js:95
338 #: src/preferences.js:92
327339 msgid "Microphone"
328340 msgstr "麦克风"
329341
330 #: ../src/record.js:71
342 #: src/record.js:69
331343 msgid "Unable to create Recordings directory."
332344 msgstr "无法创建录音目录。"
333345
334 #: ../src/record.js:84
346 #: src/record.js:82
335347 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
336348 msgstr "请安装 GStreamer 1.0 PulseAudio 插件。"
337349
338 #: ../src/record.js:86
350 #: src/record.js:84
339351 msgid "Your audio capture settings are invalid."
340352 msgstr "您的音频捕捉设置无效。"
341353
342 #: ../src/record.js:137
354 #: src/record.js:132
343355 msgid "Not all elements could be created."
344356 msgstr "无法创建部分元素。"
345357
346 #: ../src/record.js:149
358 #: src/record.js:144
347359 msgid "Not all of the elements were linked."
348360 msgstr "无法链接部分元素。"
349361
350 #: ../src/record.js:174
362 #: src/record.js:169
351363 msgid "No Media Profile was set."
352364 msgstr "未设置媒体配置文件。"
353365
354 #: ../src/record.js:185
366 #: src/record.js:180
355367 msgid ""
356368 "Unable to set the pipeline \n"
357369 " to the recording state."
361373
362374 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
363375 #. by the application (for example, "Clip 1").
364 #: ../src/record.js:364
376 #: src/record.js:356
365377 #, javascript-format
366378 msgid "Clip %d"
367379 msgstr "片段 %d"
380
381 #~ msgid "About"
382 #~ msgstr "关于"
383
384 #~ msgid "Quit"
385 #~ msgstr "退出"
368386
369387 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
370388 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
2222 const GObject = imports.gi.GObject;
2323 const Gst = imports.gi.Gst;
2424 const Gtk = imports.gi.Gtk;
25 const Gdk = imports.gi.Gdk;
2526
2627 const MainWindow = imports.mainWindow;
2728 const Preferences = imports.preferences;
28 const Util = imports.util;
2929
3030 var SIGINT = 2;
3131 var SIGTERM = 15;
3737 _init() {
3838 super._init({ application_id: pkg.name });
3939 GLib.set_application_name(_("SoundRecorder"));
40 GLib.set_prgname("gnome-sound-recorder");
41
42 this.add_main_option('version', 'v'.charCodeAt(0), GLib.OptionFlags.NONE, GLib.OptionArg.NONE,
43 "Print version information and exit", null);
44
45 this.connect('handle-local-options', (app, options) => {
46 if (options.contains('version')) {
47 print(pkg.version);
48 /* quit the invoked process after printing the version number
49 * leaving the running instance unaffected
50 */
51 return 0;
52 }
53 return -1;
54 });
4055 }
4156
4257 _initAppMenu() {
6378 vfunc_startup() {
6479 super.vfunc_startup();
6580
66 Util.loadStyleSheet();
81 this._loadStyleSheet();
6782 log(_("Sound Recorder started"));
6883 Gst.init(null);
6984 this._initAppMenu();
7085 application = this;
71 settings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.SoundRecorder' });
86 settings = new Gio.Settings({ schema: pkg.name });
7287 this.ensure_directory();
7388 }
7489
8398
8499 vfunc_activate() {
85100 (this.window = new MainWindow.MainWindow({ application: this })).show();
101 if (pkg.name.endsWith('Devel'))
102 this.window.get_style_context().add_class("devel");
86103 }
87104
88105 onWindowDestroy() {
139156 settings.set_double("speaker-volume", level);
140157 }
141158
159 _loadStyleSheet() {
160 let provider = new Gtk.CssProvider();
161 provider.load_from_resource('/org/gnome/SoundRecorder/application.css');
162 Gtk.StyleContext.add_provider_for_screen(Gdk.Screen.get_default(),
163 provider,
164 Gtk.STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION);
165 }
166
142167 _showAbout() {
143168 let aboutDialog = new Gtk.AboutDialog();
144169 aboutDialog.artists = [ 'Reda Lazri <the.red.shortcut@gmail.com>',
151176 aboutDialog.program_name = _("Sound Recorder");
152177 aboutDialog.copyright = 'Copyright ' + String.fromCharCode(0x00A9) + ' 2013' + String.fromCharCode(0x2013) + 'Meg Ford';
153178 aboutDialog.license_type = Gtk.License.GPL_2_0;
154 aboutDialog.logo_icon_name = 'org.gnome.SoundRecorder';
179 aboutDialog.logo_icon_name = pkg.name;
155180 aboutDialog.version = pkg.version;
156181 aboutDialog.website = 'https://wiki.gnome.org/Apps/SoundRecorder';
157182 aboutDialog.wrap_license = true;
+0
-10
src/gnome-sound-recorder.in less more
0 #!@GJS@
1 imports.searchPath.push("@pkgdatadir@");
2 imports.package.start({ name: "@PACKAGE_NAME@",
3 version: "@PACKAGE_VERSION@",
4 prefix: "@prefix@",
5 libdir: "@libdir@" });
6
7
8
9
103103 width_request: 640,
104104 hexpand: true,
105105 vexpand: true,
106 icon_name: "org.gnome.SoundRecorder"
106 icon_name: pkg.name
107107 }, params));
108108
109109 header = new Gtk.HeaderBar({ hexpand: true,
0 sound_recorder_sources = files(
1 'application.js',
2 'audioProfile.js',
3 'fileUtil.js',
4 'info.js',
5 'listview.js',
6 'main.js',
7 'mainWindow.js',
8 'play.js',
9 'preferences.js',
10 'record.js',
11 'util.js',
12 'waveform.js',
13 )
14
150 app_conf = configuration_data()
161 app_conf.set('prefix', sound_recorder_prefix)
172 app_conf.set('libdir', sound_recorder_libdir)
183 app_conf.set('PACKAGE_VERSION', meson.project_version())
194 app_conf.set('GJS', gjs_console)
5 app_conf.set('APPLICATION_ID', application_id)
206
217 configure_file(
228 input: 'org.gnome.SoundRecorder.in',
239 output: application_id,
2410 install: true,
25 install_dir: sound_recoder_pkgdatadir,
11 install_dir: sound_recorder_pkgdatadir,
2612 configuration: app_conf
2713 )
2814
15 source_res_conf = configuration_data()
16 source_res_conf.set('profile', profile)
2917 gnome.compile_resources(
3018 application_id + '.src',
31 'org.gnome.SoundRecorder.src.gresource.xml',
19 configure_file(
20 input: 'org.gnome.SoundRecorder.src.gresource.xml.in',
21 output: '@BASENAME@',
22 configuration: source_res_conf
23 ),
3224 source_dir: '.',
33 dependencies: sound_recorder_sources,
3425 gresource_bundle: true,
3526 install: true,
36 install_dir: sound_recoder_pkgdatadir
27 install_dir: sound_recorder_pkgdatadir
3728 )
00 #!@GJS@
1 imports.package.init({ name: "gnome-sound-recorder",
1 imports.package.init({ name: "@APPLICATION_ID@",
22 version: "@PACKAGE_VERSION@",
33 prefix: "@prefix@",
44 libdir: "@libdir@" });
5 imports.package.run(imports.main);
5 imports.package.run(imports.main);
+0
-17
src/org.gnome.SoundRecorder.src.gresource.xml less more
0 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <gresources>
2 <gresource prefix="/org/gnome/SoundRecorder/js">
3 <file>application.js</file>
4 <file>audioProfile.js</file>
5 <file>fileUtil.js</file>
6 <file>info.js</file>
7 <file>listview.js</file>
8 <file>main.js</file>
9 <file>mainWindow.js</file>
10 <file>play.js</file>
11 <file>preferences.js</file>
12 <file>record.js</file>
13 <file>util.js</file>
14 <file>waveform.js</file>
15 </gresource>
16 </gresources>
0 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <gresources>
2 <gresource prefix="/org/gnome/SoundRecorder@profile@/js">
3 <file>application.js</file>
4 <file>audioProfile.js</file>
5 <file>fileUtil.js</file>
6 <file>info.js</file>
7 <file>listview.js</file>
8 <file>main.js</file>
9 <file>mainWindow.js</file>
10 <file>play.js</file>
11 <file>preferences.js</file>
12 <file>record.js</file>
13 <file>waveform.js</file>
14 </gresource>
15 </gresources>