Codebase list gnome-sudoku / 9bccb6e
New upstream version 40.1 Sebastien Bacher 2 years ago
45 changed file(s) with 4228 addition(s) and 3684 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 40.1 - April 29, 2021
1 =====================
2
3 - Fix issue with appdata
4 - Translation updates
5
6 40.0 - March 22, 2021
7 =====================
8
9 - Vala warning fixes (Rico Tzschichholz)
10 - Many translations updates
11
012 40.alpha - January 7, 2021
113 ==========================
214
4646 <kudo>UserDocs</kudo>
4747 </kudos>
4848 <releases>
49 <release version="40.alpha" date="2021-01-07" />
49 <release version="40.1" date="2021-04-29" />
50 <release version="40.0" date="2021-03-22" />
51 <release version="40~alpha" date="2021-01-07" />
5052 <release version="3.38.0" date="2020-09-11" />
5153 <release version="3.37.92" date="2020-09-04" />
5254 <release version="3.37.90" date="2020-08-06" />
help/C/figures/logo.png less more
Binary diff not shown
help/C/figures/logo32.png less more
Binary diff not shown
0 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <svg height="128px" viewBox="0 0 128 128" width="128px" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
2 <linearGradient id="a" gradientTransform="matrix(0.232143 0 0 0.328947 -8.566925 267.826965)" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="88.595886" x2="536.595886" y1="-449.394012" y2="-449.394012">
3 <stop offset="0" stop-color="#c0bfbc"/>
4 <stop offset="0.0384615" stop-color="#f6f5f4"/>
5 <stop offset="0.0768555" stop-color="#c0bfbc"/>
6 <stop offset="0.923077" stop-color="#deddda"/>
7 <stop offset="0.961538" stop-color="#c0bfbc"/>
8 <stop offset="1" stop-color="#c0bfbc"/>
9 </linearGradient>
10 <radialGradient id="b" cx="-256" cy="311.779755" gradientTransform="matrix(1 0 0 0.607197 368 -71.31176)" gradientUnits="userSpaceOnUse" r="52.002365">
11 <stop offset="0" stop-opacity="0.052532"/>
12 <stop offset="1" stop-opacity="0"/>
13 </radialGradient>
14 <path d="m 20 20 h 88 c 4.417969 0 8 3.582031 8 8 v 84 c 0 4.417969 -3.582031 8 -8 8 h -88 c -4.417969 0 -8 -3.582031 -8 -8 v -84 c 0 -4.417969 3.582031 -8 8 -8 z m 0 0" fill="url(#a)"/>
15 <path d="m 20.496094 51.847656 c -4.699219 0 -8.5 3.800782 -8.5 8.5 v 50.152344 c 0 4.699219 3.800781 8.5 8.5 8.5 h 87.003906 c 4.699219 0 8.5 -3.800781 8.5 -8.5 v -50.152344 c 0 -4.699218 -3.800781 -8.5 -8.5 -8.5 z m 0 1 h 87.003906 c 3.109375 0 5.761719 1.863282 6.898438 4.542969 c -1.539063 -2.144531 -4.050782 -3.542969 -6.898438 -3.542969 h -87.003906 c -2.847656 0 -5.359375 1.398438 -6.902344 3.542969 c 1.140625 -2.679687 3.792969 -4.542969 6.902344 -4.542969 z m 0 2 h 87.003906 c 3.109375 0 5.761719 1.863282 6.898438 4.542969 c -1.539063 -2.144531 -4.050782 -3.542969 -6.898438 -3.542969 h -87.003906 c -2.847656 0 -5.359375 1.398438 -6.902344 3.542969 c 1.140625 -2.679687 3.792969 -4.542969 6.902344 -4.542969 z m 0 2 h 87.003906 c 4.164062 0 7.5 3.335938 7.5 7.5 v 42.152344 c 0 4.164062 -3.335938 7.5 -7.5 7.5 h -87.003906 c -4.164063 0 -7.5 -3.335938 -7.5 -7.5 v -42.152344 c 0 -4.164062 3.335937 -7.5 7.5 -7.5 z m -6.902344 54.609375 c 1.542969 2.144531 4.054688 3.542969 6.902344 3.542969 h 87.003906 c 2.847656 0 5.359375 -1.398438 6.898438 -3.542969 c -1.136719 2.679688 -3.789063 4.542969 -6.898438 4.542969 h -87.003906 c -3.109375 0 -5.761719 -1.863281 -6.902344 -4.542969 z m 0 2 c 1.542969 2.144531 4.054688 3.542969 6.902344 3.542969 h 87.003906 c 2.847656 0 5.359375 -1.398438 6.898438 -3.542969 c -1.136719 2.679688 -3.789063 4.542969 -6.898438 4.542969 h -87.003906 c -3.109375 0 -5.761719 -1.863281 -6.902344 -4.542969 z m 0 0" fill="url(#b)"/>
16 <path d="m 20 12 h 88 c 4.417969 0 8 3.582031 8 8 v 84 c 0 4.417969 -3.582031 8 -8 8 h -88 c -4.417969 0 -8 -3.582031 -8 -8 v -84 c 0 -4.417969 3.582031 -8 8 -8 z m 0 0" fill="#deddda"/>
17 <path d="m 65.28125 27.5625 h -1.242188 l 0.238282 -2.894531 h 6.355468 v -2.828125 h -9.292968 l -0.78125 8.574218 h 3.894531 c 2.761719 0 3.546875 0.78125 3.546875 1.980469 c 0 1.238281 -1.089844 1.980469 -2.851562 1.980469 c -1.585938 0 -3.175782 -0.5 -4.328126 -1.371094 l -1.394531 2.699219 c 1.480469 1.042969 3.699219 1.628906 5.8125 1.628906 c 4.351563 0 6.332031 -2.347656 6.332031 -5.046875 c 0 -2.699218 -1.785156 -4.722656 -6.289062 -4.722656 z m 0 0" fill="#241f31"/>
18 <g fill="#62a0ea">
19 <path d="m 26 46 h 78 v 2 h -78 z m 0 0"/>
20 <path d="m 26 78 h 78 v 2 h -78 z m 0 0"/>
21 <path d="m 50 24 v 78 h -2 v -78 z m 0 0"/>
22 <path d="m 82 24 v 78 h -2 v -78 z m 0 0"/>
23 </g>
24 <path d="m 50 48 h 30 v 30 h -30 z m 0 0" fill="#99c1f1"/>
25 <path d="m 57.730469 54.050781 v 6.324219 h 3.699219 v -2.929688 h 5.964843 l -6.453125 14.597657 h 4.523438 l 6.683594 -15.292969 v -2.699219 z m 0 0" fill="#ffffff"/>
26 <path d="m 101.242188 29.066406 c 1.128906 -0.699218 1.78125 -1.765625 1.78125 -3.136718 c 0 -2.675782 -2.390626 -4.351563 -5.894532 -4.351563 c -3.460937 0 -5.855468 1.675781 -5.855468 4.351563 c 0 1.371093 0.632812 2.4375 1.761718 3.136718 c -1.457031 0.738282 -2.304687 1.957032 -2.304687 3.589844 c 0 2.871094 2.546875 4.675781 6.398437 4.675781 c 3.871094 0 6.441406 -1.804687 6.441406 -4.675781 c 0 -1.632812 -0.851562 -2.851562 -2.328124 -3.589844 z m -4.113282 -4.898437 c 1.433594 0 2.390625 0.71875 2.390625 1.914062 c 0 1.15625 -0.933593 1.871094 -2.390625 1.871094 c -1.4375 0 -2.351562 -0.714844 -2.351562 -1.871094 c 0 -1.195312 0.9375 -1.914062 2.351562 -1.914062 z m 0 10.574219 c -1.742187 0 -2.832031 -0.847657 -2.832031 -2.195313 c 0 -1.351563 1.089844 -2.175781 2.832031 -2.175781 c 1.761719 0 2.871094 0.824218 2.871094 2.175781 c 0 1.347656 -1.109375 2.195313 -2.871094 2.195313 z m 0 0" fill="#3584e4"/>
27 <path d="m 29.429688 21.839844 v 2.828125 h 3.046874 v 12.40625 h 3.523438 v -15.234375 z m 0 0" fill="#241f31"/>
28 <path d="m 38.480469 98 h -2.480469 v -2.851562 h -3.328125 v 2.851562 h -4.09375 l 6.660156 -9.160156 h -3.699219 l -7.179687 9.660156 v 2.371094 h 8.203125 v 3.199218 h 3.4375 v -3.199218 h 2.480469 z m 0 0" fill="#241f31"/>
29 <path d="m 53 83.03125 v -3 h -3.644531 c -0.8125 0 -1.417969 -0.605469 -1.417969 -1.417969 v -3.613281 h -3 v 3.613281 c 0 2.421875 1.996094 4.417969 4.417969 4.417969 z m 23.9375 0 v -3 h 3.644531 c 0.8125 0 1.417969 -0.605469 1.417969 -1.417969 v -3.613281 h 3 v 3.613281 c 0 2.421875 -1.996094 4.417969 -4.417969 4.417969 z m -23.9375 -40.03125 v 3 h -3.644531 c -0.8125 0 -1.417969 0.605469 -1.417969 1.417969 v 3.613281 h -3 v -3.613281 c 0 -2.421875 1.996094 -4.417969 4.417969 -4.417969 z m 23.9375 0 v 3 h 3.644531 c 0.8125 0 1.417969 0.605469 1.417969 1.417969 v 3.613281 h 3 v -3.613281 c 0 -2.421875 -1.996094 -4.417969 -4.417969 -4.417969 z m 0 0" fill="#1a5fb4"/>
30 <path d="m 53 82 v -3 h -3.644531 c -0.8125 0 -1.417969 -0.605469 -1.417969 -1.417969 v -3.613281 h -3 v 3.613281 c 0 2.421875 1.996094 4.417969 4.417969 4.417969 z m 23.9375 0 v -3 h 3.644531 c 0.8125 0 1.417969 -0.605469 1.417969 -1.417969 v -3.613281 h 3 v 3.613281 c 0 2.421875 -1.996094 4.417969 -4.417969 4.417969 z m -23.9375 -40.03125 v 3 h -3.644531 c -0.8125 0 -1.417969 0.605469 -1.417969 1.417969 v 3.613281 h -3 v -3.613281 c 0 -2.421875 1.996094 -4.417969 4.417969 -4.417969 z m 23.9375 0 v 3 h 3.644531 c 0.8125 0 1.417969 0.605469 1.417969 1.417969 v 3.613281 h 3 v -3.613281 c 0 -2.421875 -1.996094 -4.417969 -4.417969 -4.417969 z m 0 0" fill="#1c71d8"/>
31 </svg>
22 type="guide" style="task"
33 id="index">
44 <info>
5 <title type='link' role="trail"><media type="image" src="figures/logo.png" its:translate="no"/></title>
5 <title type='link' role="trail">GNOME Sudoku</title>
66 <title type='link'>GNOME Sudoku</title>
77 <title type='text'>GNOME Sudoku</title>
88
2929 </info>
3030
3131 <title>
32 <media type="image" src="figures/logo32.png" its:translate="no" />
33 GNOME Sudoku
32 <media type="image" its:translate="no" width="48px" height="48px"
33 src="figures/org.gnome.Sudoku.svg" /> GNOME Sudoku
3434 </title>
3535
3636 <p>GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9
33 de
44 el
55 es
6 eu
67 fr
78 gl
89 hu
7979 #: C/basics.page:29
8080 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
8181 msgstr ""
82 "Per a seleccionar una cel·la, utilitzeu les tecles de les fletxes per a ficar-hi "
83 "el contorn blau a dins."
82 "Per a seleccionar una cel·la, utilitzeu les tecles de les fletxes per a "
83 "ficar-hi el contorn blau a dins."
8484
8585 #. (itstool) path: item/p
8686 #: C/basics.page:30
107107 #. (itstool) path: item/p
108108 #: C/basics.page:39
109109 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
110 msgstr "Per a seleccionar una cel·la, passeu-hi el ratolí per sobre i feu clic."
110 msgstr ""
111 "Per a seleccionar una cel·la, passeu-hi el ratolí per sobre i feu clic."
111112
112113 #. (itstool) path: item/p
113114 #: C/basics.page:40
124125 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
125126 "then click <gui>Clear</gui>."
126127 msgstr ""
127 "Per treure un número d'una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
128 "Per a treure un número d'una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
128129 "cel·la i, a continuació, feu clic a <gui>Neteja</gui>."
129130
130131 #. (itstool) path: credit/name
187188 "link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
188189 "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
189190 msgstr ""
190 "Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>New issue</"
191 "gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://"
192 "bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura "
193 "d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
194 "issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
191 "Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>New issue</gui>. "
192 "Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://bugzilla."
193 "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</"
194 "link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues"
195 "\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja existeix."
195196
196197 #. (itstool) path: page/p
197198 #: C/bug-filing.page:34
607608 msgstr ""
608609 "Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
609610 "l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
610 "llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)."
611 "llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
611612
612613 #. (itstool) path: item/title
613614 #: C/license.page:46
00 # Czech translation of gnome-sudoku help.
11 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-games.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku help.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:25+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 23:38+0100\n"
1010 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1111 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1212 "Language: cs\n"
3030 msgstr "Chris Beiser"
3131
3232 #. (itstool) path: credit/years
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
3434 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
3535 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
3636 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
4545 msgstr "Michael Hill"
4646
4747 #. (itstool) path: license/p
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
4949 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
5050 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
5151 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
119119 "na <gui>Vymazat</gui>."
120120
121121 #. (itstool) path: credit/name
122 #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
122 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
123123 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
124124 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
125125 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
127127 msgstr "Tiffany Antopolski"
128128
129129 #. (itstool) path: page/title
130 #: C/bug-filing.page:19
130 #: C/bug-filing.page:18
131131 msgid "Report a Problem"
132132 msgstr "Hlaste problémy"
133133
134134 #. (itstool) path: page/p
135 #: C/bug-filing.page:20
135 #: C/bug-filing.page:19
136136 msgid ""
137137 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
138138 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
145145 "gnome-sudoku/issues/\"/>."
146146
147147 #. (itstool) path: page/p
148 #: C/bug-filing.page:23
148 #: C/bug-filing.page:22
149149 msgid ""
150150 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
151151 "about bugs, crashes and request enhancements."
155155 "angličtině."
156156
157157 #. (itstool) path: page/p
158 #: C/bug-filing.page:26
158 #: C/bug-filing.page:25
159159 msgid ""
160160 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
161161 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
170170 "gui>."
171171
172172 #. (itstool) path: page/p
173 #: C/bug-filing.page:30
173 #: C/bug-filing.page:29
174174 msgid ""
175175 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
176176 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
180180 msgstr ""
181181 "Když už účet máte, přihlaste se a klikněte na <gui>New issue</gui>. Před "
182182 "nahlášením chyby si prosím přečtěte <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
183 "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">přiručku k hlášení chyb"
184 "</link> (odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
183 "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">přiručku k hlášení chyb</"
184 "link> (odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
185185 "gnome-sudoku/issues\">podívejte</link> se prosím, jestli stejnou chybu "
186186 "nenahlásil už někdo jiný."
187187
188188 #. (itstool) path: page/p
189 #: C/bug-filing.page:34
189 #: C/bug-filing.page:33
190190 msgid ""
191191 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
192192 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
197197 "na <gui>Submit Issue</gui>."
198198
199199 #. (itstool) path: page/p
200 #: C/bug-filing.page:38
200 #: C/bug-filing.page:37
201201 msgid ""
202202 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
203203 "is being dealt with."
354354 "<gui>Zvýrazňovat</gui>."
355355
356356 #. (itstool) path: info/title
357 #: C/index.page:6
358 msgctxt "link:trail"
359 msgid "GNOME Sudoku"
360 msgstr "Sudoku GNOME"
361
362 #. (itstool) path: info/title
357363 #: C/index.page:7
358364 msgctxt "link"
359365 msgid "GNOME Sudoku"
986992 "Případně můžete kontaktovat Internacionalizační tým přes jeho <link href="
987993 "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">poštovní konferenci</"
988994 "link>."
995
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-09-02 20:51+0200\n"
10 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 14:16+0100\n"
10 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
1111 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
1212 "Language: de\n"
1313 "MIME-Version: 1.0\n"
1414 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1818
1919 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
180180 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
181181 #. (itstool) path: page/p
182182 #: C/bug-filing.page:29
183 #| msgid ""
184 #| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
185 #| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
186 #| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
187 #| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues"
188 #| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
189183 msgid ""
190184 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
191185 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
194188 "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
195189 msgstr ""
196190 "Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf <gui>New "
197 "issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link"
198 " href=\"https://wiki.gnome.org/"
199 "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">Richtlinien zum Melden von"
200 " Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
201 "sudoku/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
202 "schon gemeldet wurde."
191 "issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
192 "\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
193 "\">Richtlinien zum Melden von Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab."
194 "gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der "
195 "Fehler vielleicht schon gemeldet wurde."
203196
204197 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
205198 #. (itstool) path: page/p
376369 "\"menuitem\">Hervorhebung</gui>."
377370
378371 #. (itstool) path: info/title
372 #: C/index.page:6
373 msgctxt "link:trail"
374 msgid "GNOME Sudoku"
375 msgstr "GNOME-Sudoku"
376
377 #. (itstool) path: info/title
379378 #: C/index.page:7
380379 msgctxt "link"
381380 msgid "GNOME Sudoku"
0 # Basque translation for gnome-sudoku.
1 # Copyright (C) 2021 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
3 # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-01 20:13+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 20:06+0000\n"
9 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
10 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: eu\n"
15
16 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
17 msgctxt "_"
18 msgid "translator-credits"
19 msgstr "translator-credits"
20
21 #. (itstool) path: credit/name
22 #: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
23 msgid "Chris Beiser"
24 msgstr "Chris Beiser"
25
26 #. (itstool) path: credit/years
27 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
28 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
29 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
30 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
31 #: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
32 msgid "2011"
33 msgstr "2011"
34
35 #. (itstool) path: credit/name
36 #: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
37 #: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
38 msgid "Michael Hill"
39 msgstr "Michael Hill"
40
41 #. (itstool) path: license/p
42 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
43 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
44 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
45 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
46 #: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
47 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
48 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
49
50 #. (itstool) path: page/title
51 #: C/basics.page:22
52 msgid "Basics"
53 msgstr "Oinarrizkoak"
54
55 #. (itstool) path: page/p
56 #: C/basics.page:23
57 msgid ""
58 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
59 "the two."
60 msgstr "Sudoku jokoa teklatuarekin, saguarekin edo biak konbinatuta jokatu daiteke."
61
62 #. (itstool) path: section/title
63 #: C/basics.page:27
64 msgid "Using the keyboard"
65 msgstr "Teklatua erabiltzea"
66
67 #. (itstool) path: item/p
68 #: C/basics.page:29
69 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
70 msgstr "Gelaxka bat hautatzeko, erabili gezi-teklak ingerada urdina haren gainera eramateko."
71
72 #. (itstool) path: item/p
73 #: C/basics.page:30
74 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
75 msgstr "Gelaxka batean zenbaki bat idazteko, hautatu gelaxka eta sakatu zenbakia."
76
77 #. (itstool) path: item/p
78 #: C/basics.page:31
79 msgid ""
80 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
81 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
82 msgstr "Gelaxka batetik zenbaki bat kentzeko, hautatu gelaxka eta sakatu <key>Delete</key> tekla <key>atzerako tekla</key> edo <key>0</key> tekla."
83
84 #. (itstool) path: section/title
85 #: C/basics.page:37
86 msgid "Using the mouse"
87 msgstr "Sagua erabiltzea"
88
89 #. (itstool) path: item/p
90 #: C/basics.page:39
91 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
92 msgstr "Gelaxka bat hautatzeko, eraman sagua haren gainera eta egin klik."
93
94 #. (itstool) path: item/p
95 #: C/basics.page:40
96 msgid ""
97 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
98 "then click on the number you wish to input."
99 msgstr "Gelaxka batean zenbaki bat idazteko, egin klik gelaxkaren erdian eta ondoren egin klik sartu nahi duzun zenbakian."
100
101 #. (itstool) path: item/p
102 #: C/basics.page:41
103 msgid ""
104 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
105 "then click <gui>Clear</gui>."
106 msgstr "Gelaxka batetik zenbaki bat kentzeko, egin klik gelaxkaren erdian eta ondoren egin klik <gui>Garbitu</gui> aukeran."
107
108 #. (itstool) path: credit/name
109 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
110 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
111 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
112 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
113 msgid "Tiffany Antopolski"
114 msgstr "Tiffany Antopolski"
115
116 #. (itstool) path: page/title
117 #: C/bug-filing.page:18
118 msgid "Report a Problem"
119 msgstr "Jakinarazi akats bat"
120
121 #. (itstool) path: page/p
122 #: C/bug-filing.page:19
123 msgid ""
124 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
125 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
126 "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
127 "GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
128 msgstr "<app>GNOME Sudoku</app> aplikazioa boluntarioen komunitate batek mantentzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu. Arazoren bat ikusten baduzu, bete ezazu <em>akatsaren jakinarazpena</em>. Akatsa jakinarazteko, joan <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\"/> gunera."
129
130 #. (itstool) path: page/p
131 #: C/bug-filing.page:22
132 msgid ""
133 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
134 "about bugs, crashes and request enhancements."
135 msgstr "Akatsei segimendua egiteko sistema bat da, erabiltzaileek eta garatzaileek akatsei eta kraskadurei buruzko xehetasunak eman ditzaten edo hobekuntza eskatu ditzaten balio duena."
136
137 #. (itstool) path: page/p
138 #: C/bug-filing.page:25
139 msgid ""
140 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
141 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
142 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
143 "have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
144 "create one."
145 msgstr "Parte hartzeko, kontu bat sortu beharko duzu. Horrela, akatsak bete, iruzkinak egin eta zure akatsak duen egoerari buruzko eguneratzeak posta bidez eskuratu ahal izango dituzu. Oraindik konturik ez baduzu, egin klik <gui>Hasi saioa / Erregistratu</gui> estekan kontu bat sortzeko."
146
147 #. (itstool) path: page/p
148 #: C/bug-filing.page:29
149 msgid ""
150 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
151 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
152 "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
153 "link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
154 "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
155 msgstr "Kontu bat sortu ondoren, hasi saioa eta egin klik <gui>Auzi berria</gui> aukeran. Akats bat jakinarazi baino lehen, irakurri <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">akatsak idazteko gidalerroak</link> eta <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">arakatu</link> lehendik dadudenak, jakiteko ea zure akatsa jadanik badagoen ala ez."
156
157 #. (itstool) path: page/p
158 #: C/bug-filing.page:33
159 msgid ""
160 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
161 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
162 "<gui>Submit Issue</gui>."
163 msgstr "Eginbide berria eskatu baduzu, aukeratu <gui>Etiketak</gui> menuko <gui>1. eginbidea</gui>. Bete izenburua eta deskribapena eta egin klik <gui>Bidali auzia</gui> aukeran."
164
165 #. (itstool) path: page/p
166 #: C/bug-filing.page:37
167 msgid ""
168 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
169 "is being dealt with."
170 msgstr "Zure txostenari ID zenbaki bat emango zaio eta bere egoera eguneratu egingo da aldaketaren bat dagoenean."
171
172 #. (itstool) path: page/title
173 #: C/develop.page:19
174 msgid "Help develop"
175 msgstr "Lagundu garatzen"
176
177 #. (itstool) path: page/p
178 #: C/develop.page:20
179 msgid ""
180 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
181 "community. You are welcome to participate."
182 msgstr "<app>GNOME Jokoak</app> boluntarioen komunitate batek garatzen eta mantentzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
183
184 #. (itstool) path: page/p
185 #: C/develop.page:23
186 msgid ""
187 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\">help "
188 "develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
189 "developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
190 "%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://"
191 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
192 msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\"><app>GNOME Sudoku</app> garatzen lagundu</link> nahi baduzu, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> edo <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">posta-zerrenda</link> erabili dezakezu."
193
194 #. (itstool) path: page/title
195 #: C/documentation.page:17
196 msgid "Help write documentation"
197 msgstr "Lagundu dokumentazioa idazten"
198
199 #. (itstool) path: page/p
200 #: C/documentation.page:19
201 msgid ""
202 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
203 "community. You are welcome to participate."
204 msgstr "<app>GNOME Jokoak</app> aplikazioaren dokumentazioa boluntarioen komunitate batek mantentzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
205
206 #. (itstool) path: page/p
207 #: C/documentation.page:22
208 msgid ""
209 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
210 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
211 "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
212 "org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
213 msgstr ""
214
215 #. (itstool) path: page/p
216 #: C/documentation.page:24
217 msgid ""
218 "Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
219 "\">wiki</link> page contains useful information."
220 msgstr ""
221
222 #. (itstool) path: credit/name
223 #: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
224 msgid "Thomas Hinkle"
225 msgstr "Thomas Hinkle"
226
227 #. (itstool) path: page/title
228 #: C/earmarks.page:26
229 msgid "Earmarks"
230 msgstr "Ohartxoak"
231
232 #. (itstool) path: page/p
233 #: C/earmarks.page:27
234 msgid ""
235 "Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
236 "mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
237 "digits in the cell. Each digit may be selected only once."
238 msgstr "Ohartxoak (zenbakizko ohar txikiak) edozein gelaxkatan gehitu daitezke. Gelaxka batek izan ditzakeen balizko balioa markatzeko balio dute. Ohartxoetan edozein digitu kopuru sartu daiteke. Digitu bakoitza behin bakarrik hautatu daiteke."
239
240 #. (itstool) path: page/p
241 #: C/earmarks.page:29
242 msgid "To add earmarks to a cell:"
243 msgstr "Gelaxka bati ohartxoak gehitzeko:"
244
245 #. (itstool) path: item/p
246 #: C/earmarks.page:32
247 msgid "Select the cell."
248 msgstr "Hautatu gelaxka."
249
250 #. (itstool) path: item/p
251 #: C/earmarks.page:33
252 msgid ""
253 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
254 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
255 msgstr "Sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> eta <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> artean."
256
257 #. (itstool) path: page/p
258 #: C/earmarks.page:36
259 msgid ""
260 "You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
261 "key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
262 "keyseq> again."
263 msgstr "Zenbaki bat ohartxo batetik kentzeko, sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> eta <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> arteko edozein berriro."
264
265 #. (itstool) path: note/p
266 #: C/earmarks.page:38
267 msgid ""
268 "You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
269 "key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
270 msgstr "Ohartxoak gehitzeko beste modu bat, gelaxkan klik egitea eta aldi berean <key>Ctrl</key> sakatzea da, edo eskuineko klik egitea eta zenbaki bat aukeratzea."
271
272 #. (itstool) path: page/title
273 #: C/highlighting.page:22
274 msgid "Highlighting"
275 msgstr "Nabarmentzea"
276
277 #. (itstool) path: page/p
278 #: C/highlighting.page:24
279 msgid ""
280 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
281 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
282 "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
283 "menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
284 "\"menuitem\">Highlighter</gui>."
285 msgstr ""
286
287 #. (itstool) path: info/title
288 #: C/index.page:6
289 msgctxt "link:trail"
290 msgid "GNOME Sudoku"
291 msgstr "GNOME Sudoku"
292
293 #. (itstool) path: info/title
294 #: C/index.page:7
295 msgctxt "link"
296 msgid "GNOME Sudoku"
297 msgstr "GNOME Sudoku"
298
299 #. (itstool) path: info/title
300 #: C/index.page:8
301 msgctxt "text"
302 msgid "GNOME Sudoku"
303 msgstr "GNOME Sudoku"
304
305 #. (itstool) path: credit/name
306 #: C/index.page:20
307 msgid "Ekaterina Gerasimova"
308 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
309
310 #. (itstool) path: credit/years
311 #: C/index.page:22
312 msgid "2015"
313 msgstr "2015"
314
315 #. (itstool) path: info/desc
316 #: C/index.page:27
317 msgid ""
318 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
319 "be filled with the correct numbers."
320 msgstr ""
321
322 #. (itstool) path: page/title
323 #: C/index.page:32
324 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
325 msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
326
327 #. (itstool) path: page/p
328 #: C/index.page:37
329 msgid ""
330 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
331 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
332 "screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
333 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
334 "any time."
335 msgstr ""
336
337 #. (itstool) path: section/title
338 #: C/index.page:44
339 msgid "Game Play"
340 msgstr "Jokoa"
341
342 #. (itstool) path: section/title
343 #: C/index.page:48
344 msgid "Useful tips"
345 msgstr "Argibide erabilgarriak"
346
347 #. (itstool) path: section/title
348 #: C/index.page:52
349 msgid "Printing"
350 msgstr "Inprimatzea"
351
352 #. (itstool) path: section/title
353 #: C/index.page:56
354 msgid "Get Involved"
355 msgstr "Hartu parte"
356
357 #. (itstool) path: page/title
358 #: C/keyboard-shortcuts.page:23
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Laster-teklak"
361
362 #. (itstool) path: page/p
363 #: C/keyboard-shortcuts.page:24
364 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
365 msgstr "Sudokun erabili daitezkeen laster-teklen zerrenda bat:"
366
367 #. (itstool) path: section/title
368 #: C/keyboard-shortcuts.page:27
369 msgid "Starting and exiting"
370 msgstr "Abiaraztea eta gelditzea"
371
372 #. (itstool) path: td/p
373 #: C/keyboard-shortcuts.page:31
374 msgid "New game"
375 msgstr "Joko berria"
376
377 #. (itstool) path: td/p
378 #: C/keyboard-shortcuts.page:32
379 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
380 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
381
382 #. (itstool) path: td/p
383 #: C/keyboard-shortcuts.page:35
384 msgid "Reset game"
385 msgstr "Berrezarri jokoa"
386
387 #. (itstool) path: td/p
388 #: C/keyboard-shortcuts.page:36
389 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
390 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
391
392 #. (itstool) path: td/p
393 #: C/keyboard-shortcuts.page:39
394 msgid "Close the sudoku window"
395 msgstr "Itxi sudokuaren leihoa"
396
397 #. (itstool) path: td/p
398 #: C/keyboard-shortcuts.page:40
399 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
400 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
401
402 #. (itstool) path: section/title
403 #: C/keyboard-shortcuts.page:45
404 msgid "Other"
405 msgstr "Bestelakoa"
406
407 #. (itstool) path: td/p
408 #: C/keyboard-shortcuts.page:48
409 msgid "Print displayed puzzle"
410 msgstr "Inprimatu bistan dagoen puzzlea"
411
412 #. (itstool) path: td/p
413 #: C/keyboard-shortcuts.page:49
414 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
415 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
416
417 #. (itstool) path: td/p
418 #: C/keyboard-shortcuts.page:52
419 msgid "Undo"
420 msgstr "Desegin"
421
422 #. (itstool) path: td/p
423 #: C/keyboard-shortcuts.page:53
424 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
425 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
426
427 #. (itstool) path: td/p
428 #: C/keyboard-shortcuts.page:56
429 msgid "Redo"
430 msgstr "Berregin"
431
432 #. (itstool) path: td/p
433 #: C/keyboard-shortcuts.page:57
434 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
435 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
436
437 #. (itstool) path: td/p
438 #: C/keyboard-shortcuts.page:60
439 msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
440 msgstr "Gehitu zenbaki bat gelaxka baten ohartxoei"
441
442 #. (itstool) path: td/p
443 #: C/keyboard-shortcuts.page:61
444 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
445 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
446
447 #. (itstool) path: td/p
448 #: C/keyboard-shortcuts.page:64
449 msgid "Open Help"
450 msgstr "Ireki laguntza"
451
452 #. (itstool) path: td/p
453 #: C/keyboard-shortcuts.page:65
454 msgid "<key>F1</key>"
455 msgstr "<key>F1</key>"
456
457 #. (itstool) path: p/link
458 #: C/legal.xml:3
459 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
460 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported lizentzia"
461
462 #. (itstool) path: license/p
463 #: C/legal.xml:3
464 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
465 msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
466
467 #. (itstool) path: info/desc
468 #: C/license.page:8
469 msgid "Legal information."
470 msgstr "Legezko informazioa."
471
472 #. (itstool) path: page/title
473 #: C/license.page:11
474 msgid "License"
475 msgstr "Lizentzia"
476
477 #. (itstool) path: page/p
478 #: C/license.page:12
479 msgid ""
480 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
481 "Unported license."
482 msgstr "Lan hau Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported lizentzia pean banatzen da."
483
484 #. (itstool) path: page/p
485 #: C/license.page:20
486 msgid "You are free:"
487 msgstr "Libre zara:"
488
489 #. (itstool) path: item/title
490 #: C/license.page:25
491 msgid "<em>To share</em>"
492 msgstr "<em>Partekatzeko</em>"
493
494 #. (itstool) path: item/p
495 #: C/license.page:26
496 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
497 msgstr "Lana kopiatu, banatu eta transmititzeko."
498
499 #. (itstool) path: item/title
500 #: C/license.page:29
501 msgid "<em>To remix</em>"
502 msgstr "<em>Aldatzeko</em>"
503
504 #. (itstool) path: item/p
505 #: C/license.page:30
506 msgid "To adapt the work."
507 msgstr "Lana moldatzeko."
508
509 #. (itstool) path: page/p
510 #: C/license.page:33
511 msgid "Under the following conditions:"
512 msgstr "Honako baldintzen pean:"
513
514 #. (itstool) path: item/title
515 #: C/license.page:38
516 msgid "<em>Attribution</em>"
517 msgstr "<em>Aitortu</em>"
518
519 #. (itstool) path: item/p
520 #: C/license.page:39
521 msgid ""
522 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
523 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
524 "of the work)."
525 msgstr ""
526
527 #. (itstool) path: item/title
528 #: C/license.page:46
529 msgid "<em>Share Alike</em>"
530 msgstr "<em>Partekatu berdin</em>"
531
532 #. (itstool) path: item/p
533 #: C/license.page:47
534 msgid ""
535 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
536 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
537 msgstr ""
538
539 #. (itstool) path: page/p
540 #: C/license.page:53
541 msgid ""
542 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
543 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
544 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
545 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
546 msgstr ""
547
548 #. (itstool) path: page/title
549 #: C/print-blank-puzzles.page:23
550 msgid "Print blank sudokus"
551 msgstr "Inprimatu bete gabeko sudokuak"
552
553 #. (itstool) path: page/p
554 #: C/print-blank-puzzles.page:25
555 msgid "To print one or more blank puzzles:"
556 msgstr "Bete gabeko puzzle bat edo gehiago inprimatzeko:"
557
558 #. (itstool) path: item/p
559 #: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
560 msgid ""
561 "Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
562 "<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
563 msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Inprimatu</gui>."
564
565 #. (itstool) path: item/p
566 #: C/print-blank-puzzles.page:31
567 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
568 msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Inprimatu hainbat puzzle…</gui>."
569
570 #. (itstool) path: item/p
571 #: C/print-blank-puzzles.page:32
572 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
573 msgstr "Hautatu inprimatuko den sudoku kopuru osoa goitibeherako menuan."
574
575 #. (itstool) path: item/p
576 #: C/print-blank-puzzles.page:33
577 msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
578 msgstr "Hautatu inprimatuko diren jokoen zailtasun-maila."
579
580 #. (itstool) path: item/p
581 #: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
582 msgid "Press <gui>Print</gui>."
583 msgstr "Sakatu <gui>Inprimatu</gui>."
584
585 #. (itstool) path: page/title
586 #: C/print-inprogress-game.page:21
587 msgid "Print your game"
588 msgstr "Inprimatu zure jokoa"
589
590 #. (itstool) path: page/p
591 #: C/print-inprogress-game.page:22
592 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
593 msgstr "Jokoan dagoen sudokua fitxategi batean edo inprimagailu batean inprimatu daiteke."
594
595 #. (itstool) path: page/p
596 #: C/print-inprogress-game.page:25
597 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
598 msgstr "Jokoan dagoen sudokua inprimatzeko:"
599
600 #. (itstool) path: item/p
601 #: C/print-inprogress-game.page:32
602 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
603 msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Inprimatu uneko puzzlea…</gui>."
604
605 #. (itstool) path: item/p
606 #: C/print-inprogress-game.page:35
607 msgid "Select your printer."
608 msgstr "Hautatu inprimagailua."
609
610 #. (itstool) path: note/p
611 #: C/print-inprogress-game.page:42
612 msgid ""
613 "If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome."
614 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
615 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
616 msgstr ""
617
618 #. (itstool) path: page/title
619 #: C/rules.page:20
620 msgid "Game rules"
621 msgstr "Jokoaren arauak"
622
623 #. (itstool) path: page/p
624 #: C/rules.page:21
625 msgid ""
626 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
627 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
628 "column or 3×3 box."
629 msgstr "Puzzlea osatzeko, gelaxka bakoitza 1 eta 9 arteko zenbaki batekin bete behar da, eta ez da zenbakirik errepikatu behar errenkadetan, zutabeetan eta 3x3 koadroetan."
630
631 #. (itstool) path: page/p
632 #: C/rules.page:23
633 msgid ""
634 "In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
635 "through 9."
636 msgstr "Ebatzitako sudoku batean, errenkada, zutabe eta 3x3 koadro bakoitzak 1 eta 9 arteko zenbaki guztiak ditu."
637
638 #. (itstool) path: page/p
639 #: C/rules.page:26
640 msgid "Each puzzle has only one solution."
641 msgstr "Puzzle bakoitzak ebazpen bakarra dauka."
642
643 #. (itstool) path: figure/desc
644 #: C/rules.page:30
645 msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
646 msgstr ""
647
648 #. (itstool) path: page/title
649 #: C/save-resume.page:24
650 msgid "Save and resume"
651 msgstr "Gorde eta berriro hasi"
652
653 #. (itstool) path: section/title
654 #: C/save-resume.page:27
655 msgid "Saving your game"
656 msgstr "Jokoa gordetzea"
657
658 #. (itstool) path: section/p
659 #: C/save-resume.page:28
660 msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
661 msgstr "Jokoa automatikoki gordeko da aplikazioa ixten denean."
662
663 #. (itstool) path: section/title
664 #: C/save-resume.page:34
665 msgid "Resuming your game"
666 msgstr "Jokoa berrabiaraztea"
667
668 #. (itstool) path: section/p
669 #: C/save-resume.page:35
670 msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
671 msgstr "<app>Sudoku</app> abiarazten denean, gordetako jokoa irekiko da."
672
673 #. (itstool) path: section/p
674 #: C/save-resume.page:38
675 msgid ""
676 "If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
677 "<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
678 msgstr ""
679
680 #. (itstool) path: credit/name
681 #: C/strategy.page:9
682 msgid "Radoslav Asparuhov"
683 msgstr "Radoslav Asparuhov"
684
685 #. (itstool) path: page/title
686 #: C/strategy.page:22
687 msgid "Strategy"
688 msgstr "Estrategia"
689
690 #. (itstool) path: page/p
691 #: C/strategy.page:23
692 msgid ""
693 "There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
694 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
695 "every cell."
696 msgstr "Aukera bakarra dago gelaxka bakoitzerako Sudoku puzzle batean. Honako estrategiak erabiltzen badituzu sistematikoki gelaxka bakoitzaren ebazpena aurkituko duzu."
697
698 #. (itstool) path: section/title
699 #: C/strategy.page:26
700 msgid "Strategy 1:"
701 msgstr "1. estrategia:"
702
703 #. (itstool) path: item/p
704 #: C/strategy.page:28
705 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
706 msgstr "Aukeratu zenbaki gehien dituen errenkada."
707
708 #. (itstool) path: note/p
709 #: C/strategy.page:29
710 msgid ""
711 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
712 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
713 msgstr "Zenbaki gehien dituen errenkada edo zutabea aukeratu behar duzu. Errazago ulertzeko, argibide hauek idaztean, zenbaki gehien dituena errenkada bat dela zehaztu da."
714
715 #. (itstool) path: item/p
716 #: C/strategy.page:33
717 msgid "Determine which numbers in the row are missing."
718 msgstr "Begiratu zein zenbaki falta diren errenkadan."
719
720 #. (itstool) path: item/p
721 #: C/strategy.page:34
722 msgid ""
723 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
724 "numbers are in that column or in that 3×3 box."
725 msgstr "Aukeratu errenkada horretako gelaxka hutsetako bat. Begiratu errenkadan falta diren zenbakietatik zeintzuk dauden zutabe berean edo 3x3 koadro berean."
726
727 #. (itstool) path: item/p
728 #: C/strategy.page:35
729 msgid ""
730 "Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
731 "which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
732 "solutions for that cell."
733 msgstr ""
734
735 #. (itstool) path: item/p
736 #: C/strategy.page:36
737 msgid ""
738 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
739 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
740 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
741 "numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
742 msgstr ""
743
744 #. (itstool) path: note/p
745 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
746 msgid ""
747 "This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
748 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
749 "repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
750 msgstr ""
751
752 #. (itstool) path: figure/desc
753 #: C/strategy.page:40
754 msgid "Example use of strategy 1."
755 msgstr "1. estrategiaren adibidea."
756
757 #. (itstool) path: section/title
758 #: C/strategy.page:47
759 msgid "Strategy 2:"
760 msgstr "2. estrategia:"
761
762 #. (itstool) path: item/p
763 #: C/strategy.page:49
764 msgid "Find the number which appears most often."
765 msgstr "Aurkitu gehien ageri den zenbakia."
766
767 #. (itstool) path: item/p
768 #: C/strategy.page:50
769 msgid ""
770 "Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
771 "column(s) in which this number appears."
772 msgstr ""
773
774 #. (itstool) path: item/p
775 #: C/strategy.page:51
776 msgid ""
777 "In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
778 "of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
779 "number in every empty cell of the column in which this number does not "
780 "appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
781 "it in that cell’s earmarks."
782 msgstr ""
783
784 #. (itstool) path: item/p
785 #: C/strategy.page:52
786 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
787 msgstr ""
788
789 #. (itstool) path: item/p
790 #: C/strategy.page:53
791 msgid ""
792 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
793 "for all 9 numbers."
794 msgstr ""
795
796 #. (itstool) path: figure/desc
797 #: C/strategy.page:57
798 msgid "Example use of strategy 2."
799 msgstr "2. estrategiaren adibidea."
800
801 #. (itstool) path: note/p
802 #: C/strategy.page:61
803 msgid ""
804 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
805 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
806 msgstr "Goiko estrategiek bakoitzak bere aldetik funtzionatzen ez badu, txandaka erabili ditzakezu. Bi estrategiak konbinatuta ere ebatzi daitezke puzzleak."
807
808 #. (itstool) path: page/title
809 #: C/translate.page:23
810 msgid "Help translate"
811 msgstr "Lagundu itzultzen"
812
813 #. (itstool) path: page/p
814 #: C/translate.page:24
815 msgid ""
816 "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
817 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
818 "participate."
819 msgstr "<app>GNOME Jokoak</app> aplikazioaren erabiltzaile-interfazea eta dokumentazioa boluntarioen komunitate batek itzultzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
820
821 #. (itstool) path: page/p
822 #: C/translate.page:27
823 msgid ""
824 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">many "
825 "languages</link> for which translations are still needed."
826 msgstr ""
827
828 #. (itstool) path: page/p
829 #: C/translate.page:30
830 msgid ""
831 "To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
832 "\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
833 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
834 "ability to upload new translations."
835 msgstr ""
836
837 #. (itstool) path: page/p
838 #: C/translate.page:34
839 msgid ""
840 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
841 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
842 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
843 "result of timezone differences."
844 msgstr ""
845
846 #. (itstool) path: page/p
847 #: C/translate.page:37
848 msgid ""
849 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
850 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
851 "list</link>."
852 msgstr ""
00 # Hungarian translation for gnome-sudoku help.
1 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. Free Software Foundation, Inc.
1 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
33 #
44 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2017.
5 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
5 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 22:33+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-18 01:26+0100\n"
1111 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
1212 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
1313 "Language: hu\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
1919
2020 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2121 msgctxt "_"
3030 msgstr "Chris Beiser"
3131
3232 #. (itstool) path: credit/years
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
3434 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
3535 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
3636 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
4545 msgstr "Michael Hill"
4646
4747 #. (itstool) path: license/p
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
4949 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
5050 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
5151 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
124124 "közepére, majd kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra."
125125
126126 #. (itstool) path: credit/name
127 #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
127 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
128128 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
129129 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
130130 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
132132 msgstr "Tiffany Antopolski"
133133
134134 #. (itstool) path: page/title
135 #: C/bug-filing.page:19
135 #: C/bug-filing.page:18
136136 msgid "Report a Problem"
137137 msgstr "Hiba jelentése"
138138
139139 #. (itstool) path: page/p
140 #: C/bug-filing.page:20
140 #: C/bug-filing.page:19
141141 msgid ""
142142 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
143143 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
150150 "gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>. oldalt."
151151
152152 #. (itstool) path: page/p
153 #: C/bug-filing.page:23
153 #: C/bug-filing.page:22
154154 msgid ""
155155 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
156156 "about bugs, crashes and request enhancements."
160160 "kérhetnek."
161161
162162 #. (itstool) path: page/p
163 #: C/bug-filing.page:26
163 #: C/bug-filing.page:25
164164 msgid ""
165165 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
166166 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
175175 "hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
176176
177177 #. (itstool) path: page/p
178 #: C/bug-filing.page:30
179 #| msgid ""
180 #| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
181 #| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
182 #| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
183 #| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues"
184 #| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
178 #: C/bug-filing.page:29
185179 msgid ""
186180 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
187181 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
189183 "link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
190184 "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
191185 msgstr ""
192 "Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <gui>New issue</gui>"
193 " hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link"
194 " href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
195 "\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és <link"
196 " href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">ellenőrizze<"
197 "/link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
198
199 #. (itstool) path: page/p
200 #: C/bug-filing.page:34
186 "Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <gui>New issue</gui> "
187 "hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://wiki."
188 "gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">hibajelentés-"
189 "írási irányelveket</link>, és <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
190 "gnome-sudoku/issues\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
191
192 #. (itstool) path: page/p
193 #: C/bug-filing.page:33
201194 msgid ""
202195 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
203196 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
208201 "és kattintson a <gui>Submit Issue</gui> gombra."
209202
210203 #. (itstool) path: page/p
211 #: C/bug-filing.page:38
204 #: C/bug-filing.page:37
212205 msgid ""
213206 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
214207 "is being dealt with."
364357 "gombot, majd válassza a <gui style=\"menuitem\">Kiemelő</gui> menüpontot."
365358
366359 #. (itstool) path: info/title
360 #: C/index.page:6
361 #| msgctxt "link"
362 #| msgid "GNOME Sudoku"
363 msgctxt "link:trail"
364 msgid "GNOME Sudoku"
365 msgstr "GNOME Sudoku"
366
367 #. (itstool) path: info/title
367368 #: C/index.page:7
368369 msgctxt "link"
369370 msgid "GNOME Sudoku"
00 help_media = [
1 'figures/logo32.png',
2 'figures/logo.png',
1 'figures/org.gnome.Sudoku.svg',
32 'figures/rowcolumnbox.png',
43 'figures/strategy1.png',
54 'figures/strategy2.png'
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-sudoku-help\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2020-03-01 14:55+0100\n"
1111 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
3030 msgstr "Chris Beiser"
3131
3232 #. (itstool) path: credit/years
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
3434 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
3535 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
3636 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
4545 msgstr "Michael Hill"
4646
4747 #. (itstool) path: license/p
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
4949 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
5050 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
5151 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
121121 "kliknij <gui>Wyczyść</gui>."
122122
123123 #. (itstool) path: credit/name
124 #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
124 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
125125 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
126126 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
127127 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
129129 msgstr "Tiffany Antopolski"
130130
131131 #. (itstool) path: page/title
132 #: C/bug-filing.page:19
132 #: C/bug-filing.page:18
133133 msgid "Report a Problem"
134134 msgstr "Zgłaszanie problemów"
135135
136136 #. (itstool) path: page/p
137 #: C/bug-filing.page:20
137 #: C/bug-filing.page:19
138138 msgid ""
139139 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
140140 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
147147 "(w języku angielskim)."
148148
149149 #. (itstool) path: page/p
150 #: C/bug-filing.page:23
150 #: C/bug-filing.page:22
151151 msgid ""
152152 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
153153 "about bugs, crashes and request enhancements."
156156 "informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia."
157157
158158 #. (itstool) path: page/p
159 #: C/bug-filing.page:26
159 #: C/bug-filing.page:25
160160 msgid ""
161161 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
162162 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
170170 "kliknij odnośnik <gui>Sign in / Register</gui> (Zaloguj się/zarejestruj)."
171171
172172 #. (itstool) path: page/p
173 #: C/bug-filing.page:30
173 #: C/bug-filing.page:29
174174 msgid ""
175175 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
176176 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
185185 "sudoku/issues\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
186186
187187 #. (itstool) path: page/p
188 #: C/bug-filing.page:34
188 #: C/bug-filing.page:33
189189 msgid ""
190190 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
191191 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
197197 "Issue</gui> (Wyślij zgłoszenie)."
198198
199199 #. (itstool) path: page/p
200 #: C/bug-filing.page:38
200 #: C/bug-filing.page:37
201201 msgid ""
202202 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
203203 "is being dealt with."
353353 "<gui>Wyróżnianie</gui>."
354354
355355 #. (itstool) path: info/title
356 #: C/index.page:6
357 msgctxt "link:trail"
358 msgid "GNOME Sudoku"
359 msgstr "GNOME Sudoku"
360
361 #. (itstool) path: info/title
356362 #: C/index.page:7
357363 msgctxt "link"
358364 msgid "GNOME Sudoku"
00 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
11 # Erik Sköldås <erik.skoldas@tele2.se>, 2015.
2 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
2 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
33 #
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: gnome sudoku doc\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-03-02 20:43+0100\n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 01:06+0100\n"
99 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
1010 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1111 "Language: sv\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1515 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
1717 "X-Project-Style: gnome\n"
1818
1919 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3030 msgstr "Chris Beiser"
3131
3232 #. (itstool) path: credit/years
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
33 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
3434 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
3535 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
3636 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
4545 msgstr "Michael Hill"
4646
4747 #. (itstool) path: license/p
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
48 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
4949 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
5050 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
5151 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
124124 "klicka sedan på <gui>Rensa</gui>."
125125
126126 #. (itstool) path: credit/name
127 #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
127 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
128128 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
129129 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
130130 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
132132 msgstr "Tiffany Antopolski"
133133
134134 #. (itstool) path: page/title
135 #: C/bug-filing.page:19
135 #: C/bug-filing.page:18
136136 msgid "Report a Problem"
137137 msgstr "Rapportera ett problem"
138138
139139 #. (itstool) path: page/p
140 #: C/bug-filing.page:20
140 #: C/bug-filing.page:19
141141 msgid ""
142142 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
143143 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
150150 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
151151
152152 #. (itstool) path: page/p
153 #: C/bug-filing.page:23
153 #: C/bug-filing.page:22
154154 msgid ""
155155 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
156156 "about bugs, crashes and request enhancements."
159159 "information om fel, krascher och önska förbättringar."
160160
161161 #. (itstool) path: page/p
162 #: C/bug-filing.page:26
162 #: C/bug-filing.page:25
163163 msgid ""
164164 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
165165 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
174174 "Register</gui> för att skapa ett."
175175
176176 #. (itstool) path: page/p
177 #: C/bug-filing.page:30
177 #: C/bug-filing.page:29
178178 msgid ""
179179 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
180180 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
189189 "link> för att se om felet redan är rapporterat."
190190
191191 #. (itstool) path: page/p
192 #: C/bug-filing.page:34
192 #: C/bug-filing.page:33
193193 msgid ""
194194 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
195195 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
200200 "Issue</gui>."
201201
202202 #. (itstool) path: page/p
203 #: C/bug-filing.page:38
203 #: C/bug-filing.page:37
204204 msgid ""
205205 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
206206 "is being dealt with."
356356 "\"menuitem\">Märkpenna</gui>."
357357
358358 #. (itstool) path: info/title
359 #: C/index.page:6
360 msgctxt "link:trail"
361 msgid "GNOME Sudoku"
362 msgstr "GNOME Sudoku"
363
364 #. (itstool) path: info/title
359365 #: C/index.page:7
360366 msgctxt "link"
361367 msgid "GNOME Sudoku"
991997 msgstr ""
992998 "Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
993999 "href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
994
995 #~ msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
996 #~ msgstr "<app>Sudoku</app> med färgmarkering."
997
998 #~ msgid ""
999 #~ "Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Klicka på <gui>Sudoku</gui> i systemraden och välj sedan <gui>Skriv ut</"
1002 #~ "gui>."
1003
1004 #~ msgid "Commandline"
1005 #~ msgstr "Kommandorad"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
1009 #~ "cmd>"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "För att visa kommandoradsalternativ för gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
1012 #~ "help</cmd>"
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
1016 #~ "version</cmd>"
1017 #~ msgstr ""
1018 #~ "För att visa ditt versionsnummer av gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
1019 #~ "version</cmd>"
1020
1021 #~ msgid "Print debug information"
1022 #~ msgstr "Skriva ut felsökningsinformation"
1023
1024 #~ msgid ""
1025 #~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
1026 #~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
1027 #~ msgstr ""
1028 #~ "Detta kommando kan vara användbart när du lämnar in en felrapport och "
1029 #~ "behöver skicka felsökningsinformation: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
1030
1031 #~ msgid "Profile information"
1032 #~ msgstr "Profilinformation"
1033
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
1036 #~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
1037 #~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
1038 #~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
1039 #~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Det här kommandot är användbart om du lämnar in en felrapport om långsam "
1042 #~ "prestanda. Det kommer att visa prestandan för olika funktioner som körs, "
1043 #~ "och möjligen avslöja vilka specifika funktion(er) som kan vara ansvarig "
1044 #~ "för den dåliga prestandan. Att dessa uppgifter bifogas felrapporten kan "
1045 #~ "göra det lättare att åtgärda problemet, men kommandot används mestadels "
1046 #~ "av programmerare."
1047
1048 #~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
1049 #~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
1050
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
1053 #~ "statistics."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "När du avslutar programmet kommer terminalen att visa resultatstatistiken."
1056
1057 #~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
1058 #~ msgstr "Stega igenom <app>GNOME Sudoku</app>"
1059
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
1062 #~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Detta kommando används främst av programmerare för att stega igenom "
1065 #~ "koden: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
1066
1067 #~ msgid "Hints"
1068 #~ msgstr "Tips"
1069
1070 #~ msgid "To show possible values for all cells click:"
1071 #~ msgstr "För att visa möjliga nummer i alla celler klicka:"
1072
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa möjliga nummer</gui></guiseq>."
1077
1078 #~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
1079 #~ msgstr "För att låta Sudoku visa på en cell som är lätt att fylla:"
1080
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
1083 #~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Tips</gui></guiseq>, eller "
1086 #~ "<gui>Tips</gui> på <link xref=\"toolbar\">verktygsraden</link>."
1087
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
1090 #~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
1091 #~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
1092 #~ "possible values."
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "Dessa tips är baserade på de logiska möjligheterna med tanke på ditt "
1095 #~ "nuvarande pussel, och inte genom att titta på lösningen. Det betyder att "
1096 #~ "om du gjort ett fel i ett tidigare drag, kan de möjliga tipsen vara "
1097 #~ "felaktiga."
1098
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
1101 #~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
1102 #~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
1103 #~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
1104 #~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
1105 #~ "you to the same cell."
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "En cell som oftast bara har en möjlig lösning baserat på det aktuella "
1108 #~ "läget i spelet blir markerad med blinkande rött. I fallet med ett pussel "
1109 #~ "som inte har några celler med endast en möjlig lösning, kommer en cell "
1110 #~ "med två möjliga lösningar eller den minsta mängden av möjliga lösningar "
1111 #~ "att bli markerad. Att klicka på <gui>Tips</gui> flera gånger kanske inte "
1112 #~ "pekar dig till samma cell varje gång."
1113
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Du kan redigera de möjliga numren genom att klicka i botten av cellen."
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
1121 #~ "mode sparingly."
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Dessa funktioner kan göra det enkla pusslet för lätt, så du bör använda "
1124 #~ "dem sparsamt."
1125
1126 #~ msgctxt "_"
1127 #~ msgid ""
1128 #~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
1129 #~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
1132 #~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
1133
1134 #~ msgid "Advanced"
1135 #~ msgstr "Avancerat"
1136
1137 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
1138 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
1139
1140 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
1141 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
1142
1143 #~ msgid "Hints and Notes"
1144 #~ msgstr "Tips och Anteckningar"
1145
1146 #~ msgid "Hint"
1147 #~ msgstr "Tips"
1148
1149 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
1150 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
1151
1152 #~ msgid "Track Additions"
1153 #~ msgstr "Spåra tillägg"
1154
1155 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
1156 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
1157
1158 #~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
1159 #~ msgstr "Rensa anteckningarna från toppen av en cell"
1160
1161 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
1162 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
1163
1164 #~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
1165 #~ msgstr "Rensa anteckningarna från botten av en cell"
1166
1167 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
1168 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
1169
1170 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
1171 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
1172
1173 #~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
1174 #~ msgstr "Ta bort ett nummer i anteckningarna från toppen av en cell"
1175
1176 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
1177 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
1178
1179 #~ msgid "Switch to fullscreen mode"
1180 #~ msgstr "Växla till helskärmsläge"
1181
1182 #~ msgid "<key>F11</key>"
1183 #~ msgstr "<key>F11</key>"
1184
1185 #~ msgid "Notes"
1186 #~ msgstr "Anteckningar"
1187
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
1190 #~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "‎Klicka på den del av cellen som är ovanför linjen som visas när du för "
1193 #~ "muspekaren över den. Alternativt, tryck på <key>N</key>."
1194
1195 #~ msgid "Type your notes"
1196 #~ msgstr "Skriv dina anteckningar"
1197
1198 #~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
1199 #~ msgstr "Tryck <key>Enter</key> eller klicka utanför textrutan."
1200
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
1203 #~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
1204 #~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
1205 #~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
1206 #~ "Numbers</gui>."
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "Du kan också göra anteckningar i botten av cellen genom att klicka i "
1209 #~ "botten eller trycka <key>M</key>. Däremot så använts detta område när du "
1210 #~ "aktiverar <link xref=\"hints\">Visa möjliga värden</link>. Om du planerar "
1211 #~ "att använda det här området, bör du inte använda <gui>Visa möjliga "
1212 #~ "värden</gui>."
1213
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut flera sudokun</gui></guiseq>."
1218
1219 #~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
1220 #~ msgstr "Välj antalet sudokun per sida från nästa rullgardinsmenyn."
1221
1222 #~ msgid ""
1223 #~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
1224 #~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
1225 #~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
1226 #~ "category."
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "Spel som redan har spelats skrivs inte ut som standard. Om du inte bryr "
1229 #~ "dig om att upprepa spel, väljer du <gui>Inkludera spel du redan spelat i "
1230 #~ "listan med spel att skriva ut</gui> under <gui>Detalj</gui>rubriken."
1231
1232 #~ msgid ""
1233 #~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
1234 #~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
1235 #~ "the <gui>Details</gui> category."
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Spel som skrivs ut markeras inte som spelats som standard. Du kan välja "
1238 #~ "att <gui>Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem.</gui> under "
1239 #~ "<gui>Detalj</gui>rubriken."
1240
1241 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
1242 #~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
1243
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
1246 #~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
1247 #~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
1248 #~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "När du startar <app>Sudoku</app> eller klickar på <gui>Nytt</gui>, kommer "
1251 #~ "dina sparade spel listas i valskärmen. Du kommer se en miniatyrbild av "
1252 #~ "det sparade pusslet, det datum du senast spelade det, och hur länge du "
1253 #~ "har spelat det. För att öppna pusslet, dubbelklicka bara på den."
1254
1255 #~ msgid "Resuming previous games."
1256 #~ msgstr "Återuppta tidigare spel."
1257
1258 #~ msgctxt "_"
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
1263
1264 #~ msgid "Statistics"
1265 #~ msgstr "Statistik"
1266
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
1269 #~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "För att visa statistik för det nuvarande pusslet, klicka "
1272 #~ "<guiseq><gui>Spel</gui><gui>Pusselstatistik</gui></guiseq>."
1273
1274 #~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
1275 #~ msgstr "Exempel på statistik av mycket svårt pussel"
1276
1277 #~ msgctxt "_"
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
1280 #~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
1283 #~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
1284
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
1287 #~ "can be rapidly filled."
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "<app>GNOME Sudoku</app> rangordnar pussel baserat på antalet celler som "
1290 #~ "snabbt kan fyllas."
1291
1292 #~ msgid "The puzzle statistics box shows:"
1293 #~ msgstr "Pusslets statistikruta visar:"
1294
1295 #~ msgid "the overall difficulty"
1296 #~ msgstr "den totala svårigheten"
1297
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
1300 #~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "antalet celler som kan fyllas genom uteslutning, med början från den "
1303 #~ "tomma cellen (dvs endast siffran två passar i denna cell, därför måste en "
1304 #~ "tvåa anges)"
1305
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
1308 #~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
1309 #~ "so it must be a 2)"
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "antalet celler som kan fyllas i direkt med start från ett tomt fält (dvs "
1312 #~ "endast en cell i den här raden kan vara en tvåa, så det måste vara en "
1313 #~ "tvåa)"
1314
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
1317 #~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "antalet gånger för att lösa pusslet där programmet använt försök-och-"
1320 #~ "misstags-algoritm för att lösa pusslet"
1321
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
1324 #~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
1325 #~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
1326 #~ "the puzzle."
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "Alla sudoku-pussel kan lösas utan att behöva gissa. När statistikrutan "
1329 #~ "säger att Sudoku använt \"försök-och-misstag\" X antal gånger, betyder "
1330 #~ "det inte att en människa skulle behöva använda sig av \"försök-och-misstag"
1331 #~ "\" för att lösa pusslet."
1332
1333 #~ msgid "Toolbar"
1334 #~ msgstr "Verktygsfält"
1335
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
1338 #~ "Toolbar</gui></guiseq>."
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "För att visa eller dölja verktygsfältet, klicka "
1341 #~ "<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa verktygsfält</gui></guiseq>."
1342
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
1345 #~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
1346 #~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
1347 #~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Verktygsfältet, som finns under menyraden, gör det möjligt att utföra "
1350 #~ "vanliga uppgifter med musen. För att använda ett objekt i verktygsfältet, "
1351 #~ "klicka bara på den. Knapparna, från vänster till höger, är Nytt spel, "
1352 #~ "Ångra, Gör om, <link xref=\"hints\">Tips</link>, och <link xref=\"trackers"
1353 #~ "\">Spåra tillägg</link>."
1354
1355 #~ msgid "Track trial-and-error solutions"
1356 #~ msgstr "Att spåra lösningar genom försök-och-misstag"
1357
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
1360 #~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
1361 #~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
1362 #~ "particularly useful when solving difficult games."
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "Spårning kan användas för att hålla reda på försök-och-misstags-"
1365 #~ "lösningar. Spårade drag visas i en annan färg för att hjälpa till att "
1366 #~ "göra dragen visuellt utmärkande från tidigare drag i spelet. Den här "
1367 #~ "funktionen är särskilt användbar när man löser svåra spel."
1368
1369 #~ msgid "Using the tracker:"
1370 #~ msgstr "Använda spårning:"
1371
1372 #~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
1373 #~ msgstr "Du kan aktivera spårningstillägget på ett av följande sätt:"
1374
1375 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
1376 #~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Spåra tillägg</gui></guiseq>."
1377
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
1380 #~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
1381 #~ "guiseq>."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Klicka <gui>Spåra tillägg</gui> i verktygsfältet. Om verktygsfältet inte "
1384 #~ "är synlig, klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa "
1385 #~ "Verktygsfältet</gui></guiseq>."
1386
1387 #~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
1388 #~ msgstr "Du kan göra ospårade drag om ingen spårning är vald."
1389
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
1392 #~ "number you enter will be part of the selected tracker."
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "För att skapa en ny spårning klicka <gui>Lägg till</gui>. Därefter kommer "
1395 #~ "varje nummer du anger vara en del av den valda spårningen."
1396
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "Du kan skapa så många spårningar som du vill genom att klicka på "
1401 #~ "<gui>Lägg till</gui>."
1402
1403 #~ msgid ""
1404 #~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
1405 #~ "clicking <gui>Apply</gui>."
1406 #~ msgstr ""
1407 #~ "Du kan tillämpa spårningstillägg genom att markera den och klicka på "
1408 #~ "<gui>Verkställ</gui>."
1409
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Du kan rensa en spårning genom att markera den och klicka på <gui>Rensa</"
1414 #~ "gui>."
1415
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
1418 #~ "a puzzle. These players should not use this feature."
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "Vissa sudoku-spelare anser att man inte skall använda försök-och-misstag "
1421 #~ "för att lösa ett pussel. Dessa spelare bör inte använda den här "
1422 #~ "funktionen."
1423
1424 #~ msgid "Video Demonstration"
1425 #~ msgstr "Video demonstration"
1426
1427 #~ msgctxt "_"
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "external ref='figures/trackers.webm' "
1430 #~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "external ref='figures/trackers.webm' "
1433 #~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
11 # Copyright (C) 2020 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
33 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:46+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-05-13 17:47+0300\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 20:06+0200\n"
1010 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
1111 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "Language: uk\n"
1213 "MIME-Version: 1.0\n"
1314 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1415 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: uk\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
1918
2019 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2120 msgctxt "_"
2827 msgstr "Chris Beiser"
2928
3029 #. (itstool) path: credit/years
31 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
30 #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
3231 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
3332 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
3433 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
4342 msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
4443
4544 #. (itstool) path: license/p
46 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
45 #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
4746 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
4847 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
4948 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
6261 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
6362 "the two."
6463 msgstr ""
65 "У «Судоку» можна грати за допомогою клавіатури, миші або будь-якої комбінації"
66 " миші і клавіатури."
64 "У «Судоку» можна грати за допомогою клавіатури, миші або будь-якої "
65 "комбінації миші і клавіатури."
6766
6867 #. (itstool) path: section/title
6968 #: C/basics.page:27
7473 #: C/basics.page:29
7574 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
7675 msgstr ""
77 "Щоб позначити клітинку, скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб перемістити"
78 " синій контур до потрібної вам клітинки."
76 "Щоб позначити клітинку, скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб "
77 "перемістити синій контур до потрібної вам клітинки."
7978
8079 #. (itstool) path: item/p
8180 #: C/basics.page:30
8281 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
8382 msgstr ""
84 "Щоб вставити число до клітинки, виберіть клітинку і натисніть клавішу із"
85 " відповідною цифрою."
83 "Щоб вставити число до клітинки, виберіть клітинку і натисніть клавішу із "
84 "відповідною цифрою."
8685
8786 #. (itstool) path: item/p
8887 #: C/basics.page:31
9089 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
9190 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
9291 msgstr ""
93 "Щоб вилучити число з клітинки, позначте клітинку, а потім натисніть клавішу <"
94 "key>Delete</key>, клавішу <key>Backspace</key> або клавішу <key>0</key>."
92 "Щоб вилучити число з клітинки, позначте клітинку, а потім натисніть клавішу "
93 "<key>Delete</key>, клавішу <key>Backspace</key> або клавішу <key>0</key>."
9594
9695 #. (itstool) path: section/title
9796 #: C/basics.page:37
102101 #: C/basics.page:39
103102 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
104103 msgstr ""
105 "Щоб позначити клітинку, наведіть на неї вказівник миші і клацніть лівою"
106 " кнопкою миші."
104 "Щоб позначити клітинку, наведіть на неї вказівник миші і клацніть лівою "
105 "кнопкою миші."
107106
108107 #. (itstool) path: item/p
109108 #: C/basics.page:40
111110 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
112111 "then click on the number you wish to input."
113112 msgstr ""
114 "Щоб вставити число до позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а"
115 " потім клацніть на цифрі, яку ви хочете вставити."
113 "Щоб вставити число до позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а "
114 "потім клацніть на цифрі, яку ви хочете вставити."
116115
117116 #. (itstool) path: item/p
118117 #: C/basics.page:41
120119 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
121120 "then click <gui>Clear</gui>."
122121 msgstr ""
123 "Щоб вилучити число з позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а потім"
124 " натисніть кнопку <gui>Очистити</gui>."
122 "Щоб вилучити число з позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а "
123 "потім натисніть кнопку <gui>Очистити</gui>."
125124
126125 #. (itstool) path: credit/name
127 #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
126 #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
128127 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
129128 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
130129 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
132131 msgstr "Tiffany Antopolski"
133132
134133 #. (itstool) path: page/title
135 #: C/bug-filing.page:19
134 #: C/bug-filing.page:18
136135 msgid "Report a Problem"
137136 msgstr "Звітування про проблеми"
138137
139138 #. (itstool) path: page/p
140 #: C/bug-filing.page:20
139 #: C/bug-filing.page:19
141140 msgid ""
142141 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
143142 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
144143 "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
145144 "GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
146145 msgstr ""
147 "Супроводом програми <app>Судоку GNOME</app> займається спільнота"
148 " добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
149 " програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
150 " звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome"
151 "-sudoku/issues/\"/>."
152
153 #. (itstool) path: page/p
154 #: C/bug-filing.page:23
146 "Супроводом програми <app>Судоку GNOME</app> займається спільнота "
147 "добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у "
148 "програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого "
149 "звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
150 "gnome-sudoku/issues/\"/>."
151
152 #. (itstool) path: page/p
153 #: C/bug-filing.page:22
155154 msgid ""
156155 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
157156 "about bugs, crashes and request enhancements."
158157 msgstr ""
159 "Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
160 " спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
161 " запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
162
163 #. (itstool) path: page/p
164 #: C/bug-filing.page:26
158 "Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть "
159 "спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або "
160 "запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
161
162 #. (itstool) path: page/p
163 #: C/bug-filing.page:25
165164 msgid ""
166165 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
167166 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
177176 "обліковий запис."
178177
179178 #. (itstool) path: page/p
180 #: C/bug-filing.page:30
179 #: C/bug-filing.page:29
181180 msgid ""
182181 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
183182 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
187186 msgstr ""
188187 "Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
189188 "кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
190 "будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti"
191 "ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
192 "повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
193 " href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">перегляньте</link"
194 "> список вад, щоб переконатися "
195 "у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
196
197 #. (itstool) path: page/p
198 #: C/bug-filing.page:34
189 "будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
190 "GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
191 "повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab."
192 "gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб "
193 "переконатися у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
194
195 #. (itstool) path: page/p
196 #: C/bug-filing.page:33
199197 msgid ""
200198 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
201199 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
207205 "<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
208206
209207 #. (itstool) path: page/p
210 #: C/bug-filing.page:38
208 #: C/bug-filing.page:37
211209 msgid ""
212210 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
213211 "is being dealt with."
214212 msgstr ""
215 "Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
216 " щойно над ним попрацює хтось із розробників."
213 "Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
214 "щойно над ним попрацює хтось із розробників."
217215
218216 #. (itstool) path: page/title
219217 #: C/develop.page:19
226224 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
227225 "community. You are welcome to participate."
228226 msgstr ""
229 "Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
230 "спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
227 "Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
228 "добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
231229
232230 #. (itstool) path: page/p
233231 #: C/develop.page:23
238236 "%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://"
239237 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
240238 msgstr ""
241 "Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\""
242 ">розробці <app>Судоку</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
243 " розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir"
244 "c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> або нашого <link"
245 " href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку"
246 " листування</link>."
239 "Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku"
240 "\">розробці <app>Судоку</app></link>, можете зв'язатися із нашими "
241 "розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
242 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> або нашого <link "
243 "href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку "
244 "листування</link>."
247245
248246 #. (itstool) path: page/title
249247 #: C/documentation.page:17
256254 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
257255 "community. You are welcome to participate."
258256 msgstr ""
259 "Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
260 "добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
257 "Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота добровольців. "
258 "Ми будемо раді вашій участі у ній."
261259
262260 #. (itstool) path: page/p
263261 #: C/documentation.page:22
298296 "mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
299297 "digits in the cell. Each digit may be selected only once."
300298 msgstr ""
301 "До будь-якої клітинки може бути додано позначки (маленькі числові нотатки)."
302 " За їх допомогою ви можете вказувати можливі значення для клітинки. Позначки"
303 " надають вам змогу зберігати у комірці довільну кількість цифр. Кожну цифру"
304 " можна вибрати лише один раз."
299 "До будь-якої клітинки може бути додано позначки (маленькі числові нотатки). "
300 "За їх допомогою ви можете вказувати можливі значення для клітинки. Позначки "
301 "надають вам змогу зберігати у комірці довільну кількість цифр. Кожну цифру "
302 "можна вибрати лише один раз."
305303
306304 #. (itstool) path: page/p
307305 #: C/earmarks.page:29
319317 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
320318 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
321319 msgstr ""
322 "Натисніть одну з комбінацій клавіш від <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key><"
323 "/keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
320 "Натисніть одну з комбінацій клавіш від <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></"
321 "keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
324322
325323 #. (itstool) path: page/p
326324 #: C/earmarks.page:36
329327 "key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
330328 "keyseq> again."
331329 msgstr ""
332 "Щоб вилучити число з позначок, натисніть комбінацію клавіш від <keyseq><key"
333 ">Ctrl</key><key>1</key></keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key><"
334 "/keyseq> ще раз."
330 "Щоб вилучити число з позначок, натисніть комбінацію клавіш від "
331 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</"
332 "key><key>9</key></keyseq> ще раз."
335333
336334 #. (itstool) path: note/p
337335 #: C/earmarks.page:38
339337 "You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
340338 "key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
341339 msgstr ""
342 "Ви також можете додавати позначки клацанням на клітинці з одночасним"
343 " натисканням клавіші <key>Ctrl</key> або клацанням правою кнопкою миші на"
344 " комірці із наступним вибором числа."
340 "Ви також можете додавати позначки клацанням на клітинці з одночасним "
341 "натисканням клавіші <key>Ctrl</key> або клацанням правою кнопкою миші на "
342 "комірці із наступним вибором числа."
345343
346344 #. (itstool) path: page/title
347345 #: C/highlighting.page:22
357355 "menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
358356 "\"menuitem\">Highlighter</gui>."
359357 msgstr ""
360 "Ви можете увімкнути підсвічування, щоб програма автоматично підсвічувала"
361 " поточний рядок, стовпчик і блок різними кольорами. Це спрощує визначення"
362 " значень, яких не може бути у поточній клітинці. Щоб перемкнути"
363 " підсвічування, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми"
364 " і виберіть <gui style=\"menuitem\">Підсвічування</gui>."
358 "Ви можете увімкнути підсвічування, щоб програма автоматично підсвічувала "
359 "поточний рядок, стовпчик і блок різними кольорами. Це спрощує визначення "
360 "значень, яких не може бути у поточній клітинці. Щоб перемкнути "
361 "підсвічування, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми "
362 "і виберіть <gui style=\"menuitem\">Підсвічування</gui>."
363
364 #. (itstool) path: info/title
365 #: C/index.page:6
366 #| msgctxt "link"
367 #| msgid "GNOME Sudoku"
368 msgctxt "link:trail"
369 msgid "GNOME Sudoku"
370 msgstr "Судоку GNOME"
365371
366372 #. (itstool) path: info/title
367373 #: C/index.page:7
391397 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
392398 "be filled with the correct numbers."
393399 msgstr ""
394 "Дізнайтеся про те, як грати у «Судоку GNOME» — логічну гру-головоломку, у"
395 " якій слід заповнити таблицю відповідними до правил числами."
400 "Дізнайтеся про те, як грати у «Судоку GNOME» — логічну гру-головоломку, у "
401 "якій слід заповнити таблицю відповідними до правил числами."
396402
397403 #. (itstool) path: page/title
398404 #: C/index.page:32
408414 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
409415 "any time."
410416 msgstr ""
411 "«Судоку GNOME» — логічна гра у заповнення квадратної таблиці розміром 9×9"
412 " відповідними до правил числами. У головоломки можна грати на екрані або <"
413 "link xref=\"index#print\">друкувати</link>. Якщо у вас недостатньо часу для"
414 " завершення гри за один сеанс, ви можете будь-коли <link"
415 " xref=\"save-resume#resume\">відновити</link> гру."
417 "«Судоку GNOME» — логічна гра у заповнення квадратної таблиці розміром 9×9 "
418 "відповідними до правил числами. У головоломки можна грати на екрані або "
419 "<link xref=\"index#print\">друкувати</link>. Якщо у вас недостатньо часу для "
420 "завершення гри за один сеанс, ви можете будь-коли <link xref=\"save-"
421 "resume#resume\">відновити</link> гру."
416422
417423 #. (itstool) path: section/title
418424 #: C/index.page:44
652658 "Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
653659 "<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
654660 msgstr ""
655 "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
656 " style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>."
661 "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
662 "\"menuitem\">Надрукувати</gui>."
657663
658664 #. (itstool) path: item/p
659665 #: C/print-blank-puzzles.page:31
696702 #: C/print-inprogress-game.page:32
697703 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
698704 msgstr ""
699 "Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати поточну головоломку…</gui>."
705 "Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати поточну головоломку…</"
706 "gui>."
700707
701708 #. (itstool) path: item/p
702709 #: C/print-inprogress-game.page:35
710717 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
711718 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
712719 msgstr ""
713 "Якщо у списку немає вашого принтера, ознайомтеся із настановами щодо <link"
714 " href=\"https://help.gnome."
715 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
716 "printing-setup\">налаштовування локального принтера</link>."
720 "Якщо у списку немає вашого принтера, ознайомтеся із настановами щодо <link "
721 "href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" "
722 "xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">налаштовування локального принтера</"
723 "link>."
717724
718725 #. (itstool) path: page/title
719726 #: C/rules.page:20
727734 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
728735 "column or 3×3 box."
729736 msgstr ""
730 "Щоб виграти, вам слід заповнити усі комірки числами від 1 до 9, включно, так,"
731 " щоб числа у кожному рядку, стовпчику і блоку 3×3 не повторювалися."
737 "Щоб виграти, вам слід заповнити усі комірки числами від 1 до 9, включно, "
738 "так, щоб числа у кожному рядку, стовпчику і блоку 3×3 не повторювалися."
732739
733740 #. (itstool) path: page/p
734741 #: C/rules.page:23
736743 "In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
737744 "through 9."
738745 msgstr ""
739 "У розв'язаному судоку кожен рядок, стовпчик і блок 3×3 містить усі числа від"
740 " 1 до 9."
746 "У розв'язаному судоку кожен рядок, стовпчик і блок 3×3 містить усі числа від "
747 "1 до 9."
741748
742749 #. (itstool) path: page/p
743750 #: C/rules.page:26
780787 "If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
781788 "<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
782789 msgstr ""
783 "Якщо ви хочете припинити розв'язування поточної головоломки і розпочати"
784 " розв'язування іншої, просто виберіть пункт <gui>Нова головоломка</gui> і"
785 " розпочніть нову гру."
790 "Якщо ви хочете припинити розв'язування поточної головоломки і розпочати "
791 "розв'язування іншої, просто виберіть пункт <gui>Нова головоломка</gui> і "
792 "розпочніть нову гру."
786793
787794 #. (itstool) path: credit/name
788795 #: C/strategy.page:9
801808 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
802809 "every cell."
803810 msgstr ""
804 "Число у кожній з клітинок у судоку визначається однозначно. Нижче наведено"
805 " стратегії, які допоможуть вам послідовно заповнити усі клітинки."
811 "Число у кожній з клітинок у судоку визначається однозначно. Нижче наведено "
812 "стратегії, які допоможуть вам послідовно заповнити усі клітинки."
806813
807814 #. (itstool) path: section/title
808815 #: C/strategy.page:26
820827 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
821828 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
822829 msgstr ""
823 "Вам слід вибрати рядок або стовпчик, у якому найбільше заповнених клітинок."
824 " Для простоти, ці настанови записано для рядка, у якому найбільше заповнених"
825 " клітинок."
830 "Вам слід вибрати рядок або стовпчик, у якому найбільше заповнених клітинок. "
831 "Для простоти, ці настанови записано для рядка, у якому найбільше заповнених "
832 "клітинок."
826833
827834 #. (itstool) path: item/p
828835 #: C/strategy.page:33
835842 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
836843 "numbers are in that column or in that 3×3 box."
837844 msgstr ""
838 "Виберіть одну з порожніх клітинок у цьому рядку. Визначте, яких чисел не"
839 " вистачає у відповідному стовпчику або блоці 3×3."
845 "Виберіть одну з порожніх клітинок у цьому рядку. Визначте, яких чисел не "
846 "вистачає у відповідному стовпчику або блоці 3×3."
840847
841848 #. (itstool) path: item/p
842849 #: C/strategy.page:35
845852 "which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
846853 "solutions for that cell."
847854 msgstr ""
848 "За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link> введіть числа, яких"
849 " немає у відповідному стовпчику або блоці 3×3. Це числа-кандидати на вміст"
850 " клітинки."
855 "За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link> введіть числа, яких "
856 "немає у відповідному стовпчику або блоці 3×3. Це числа-кандидати на вміст "
857 "клітинки."
851858
852859 #. (itstool) path: item/p
853860 #: C/strategy.page:36
857864 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
858865 "numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
859866 msgstr ""
860 "Перейдіть до наступної порожньої клітинки у вибраному рядку і повторіть"
861 " описану вище процедуру визначення кандидатів. Повторіть процедуру для"
862 " кожного рядка і стовпчика, починаючи з тих, де більше заповнених клітинок, і"
863 " продовжуючи тими, де таких клітинок менше. Уважно стежте на числами і не"
864 " забувайте про блоки 3×3."
867 "Перейдіть до наступної порожньої клітинки у вибраному рядку і повторіть "
868 "описану вище процедуру визначення кандидатів. Повторіть процедуру для "
869 "кожного рядка і стовпчика, починаючи з тих, де більше заповнених клітинок, і "
870 "продовжуючи тими, де таких клітинок менше. Уважно стежте на числами і не "
871 "забувайте про блоки 3×3."
865872
866873 #. (itstool) path: note/p
867874 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
870877 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
871878 "repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
872879 msgstr ""
873 "Ця стратегія допоможе вам заповнити комірки, у яких число-кандидат"
874 " визначається однозначно. Однозначні клітинки можна заповнити, а потім"
875 " повторити стратегію знову, аж доки головоломку не буде розв'язано."
880 "Ця стратегія допоможе вам заповнити комірки, у яких число-кандидат "
881 "визначається однозначно. Однозначні клітинки можна заповнити, а потім "
882 "повторити стратегію знову, аж доки головоломку не буде розв'язано."
876883
877884 #. (itstool) path: figure/desc
878885 #: C/strategy.page:40
895902 "Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
896903 "column(s) in which this number appears."
897904 msgstr ""
898 "Тепер вивчіть ліве вертикальне розташування блоків 3×3 і зафіксуйте"
899 " стовпчики, у яких трапляється це найпоширеніше число."
905 "Тепер вивчіть ліве вертикальне розташування блоків 3×3 і зафіксуйте "
906 "стовпчики, у яких трапляється це найпоширеніше число."
900907
901908 #. (itstool) path: item/p
902909 #: C/strategy.page:51
907914 "appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
908915 "it in that cell’s earmarks."
909916 msgstr ""
910 "Серед усіх блоків 3×3 знайдіть той, який не містить цього числа у будь-якій з"
911 " клітинок. За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link>, введіть це"
912 " число до усіх порожніх клітинок стовпчика, у якому немає заповнених клітинок"
913 " із цим числом. Якщо число є у рядку одної з цих клітинок, не вводьте його до"
914 " позначок клітинки."
917 "Серед усіх блоків 3×3 знайдіть той, який не містить цього числа у будь-якій "
918 "з клітинок. За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link>, введіть це "
919 "число до усіх порожніх клітинок стовпчика, у якому немає заповнених клітинок "
920 "із цим числом. Якщо число є у рядку одної з цих клітинок, не вводьте його до "
921 "позначок клітинки."
915922
916923 #. (itstool) path: item/p
917924 #: C/strategy.page:52
925932 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
926933 "for all 9 numbers."
927934 msgstr ""
928 "Знайдіть наступне за найпоширенішим чисел у заповнених клітинках. Повторюйте"
929 " процедуру, аж доки її не буде виконано для усіх 9 чисел."
935 "Знайдіть наступне за найпоширенішим чисел у заповнених клітинках. Повторюйте "
936 "процедуру, аж доки її не буде виконано для усіх 9 чисел."
930937
931938 #. (itstool) path: figure/desc
932939 #: C/strategy.page:57
939946 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
940947 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
941948 msgstr ""
942 "Якщо жодна з цих стратегій не вирішує головоломку самостійно, ви можете"
943 " комбінувати ці стратегії."
949 "Якщо жодна з цих стратегій не вирішує головоломку самостійно, ви можете "
950 "комбінувати ці стратегії."
944951
945952 #. (itstool) path: page/title
946953 #: C/translate.page:23
954961 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
955962 "participate."
956963 msgstr ""
957 "Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
958 "переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
959 "участі у ній."
964 "Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймається "
965 "спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
960966
961967 #. (itstool) path: page/p
962968 #: C/translate.page:27
964970 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">many "
965971 "languages</link> for which translations are still needed."
966972 msgstr ""
967 "Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">багато"
968 " мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
973 "Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">багато "
974 "мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
969975
970976 #. (itstool) path: page/p
971977 #: C/translate.page:30
33 ],
44 license: 'GPL3+',
55 meson_version: '>= 0.50',
6 version: '40.alpha'
6 version: '40.1'
77 )
88 application_id = 'org.gnome.Sudoku'
99 add_project_arguments([
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
1515 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 15:08+0000\n"
1717 "PO-Revision-Date: 2020-12-22 16:23+0100\n"
1818 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
1919 "com>\n"
2525 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2626 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2727
28 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
29 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
28 #: data/sudoku-window.ui:7
29 msgid "_New Puzzle"
30 msgstr "Trencaclosques _nou"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:11
33 msgid "_Clear Board"
34 msgstr "_Neteja el tauler"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
37 msgid "_Print"
38 msgstr "_Imprimeix"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:20
41 msgid "Print _Current Puzzle…"
42 msgstr "Imprimeix el trencaclosques _actual…"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:24
45 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
46 msgstr "Imprimeix _múltiples trencaclosques…"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:32
49 msgid "High_lighter"
50 msgstr "_Molt més clar"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:36
53 msgid "_Warnings"
54 msgstr "_Avisos"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:42
57 msgid "_Help"
58 msgstr "_Ajuda"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:46
61 msgid "_About Sudoku"
62 msgstr "_Quant al Sudoku"
63
64 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
65 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
66 #: src/sudoku-window.vala:212
3067 msgid "Sudoku"
3168 msgstr "Sudoku"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:23
70 #: data/sudoku-window.ui:73
3471 msgid "Undo your last action"
3572 msgstr "Desfés l'última acció"
3673
37 #: data/gnome-sudoku.ui:44
74 #: data/sudoku-window.ui:94
3875 msgid "Redo your last action"
3976 msgstr "Refés l'última acció"
4077
41 #: data/gnome-sudoku.ui:108
78 #: data/sudoku-window.ui:126
79 msgid "Pause"
80 msgstr "Pausa"
81
82 #: data/sudoku-window.ui:147
83 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
84 msgstr "Inicieu el joc amb el trencaclosques personalitzat que heu creat"
85
86 #: data/sudoku-window.ui:189
4287 msgid "Go back to the current game"
4388 msgstr "Torna a la partida actual"
4489
45 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
46 msgid "_Print"
47 msgstr "_Imprimeix"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:130
50 msgid "Print _Current Puzzle…"
51 msgstr "Imprimeix el trencaclosques _actual…"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:134
54 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
55 msgstr "Imprimeix _múltiples trencaclosques…"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:142
58 msgid "High_lighter"
59 msgstr "_Molt més clar"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:146
62 msgid "_Warnings"
63 msgstr "_Avisos"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:152
66 msgid "_Help"
67 msgstr "_Ajuda"
68
69 #: data/gnome-sudoku.ui:156
70 msgid "_About Sudoku"
71 msgstr "_Quant al Sudoku"
72
7390 # N.T.: En femení, fa referència a la dificultat
74 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
91 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7592 msgid "_Easy"
7693 msgstr "_Fàcil"
7794
7895 # N.T.: En femení, fa referència a la dificultat
79 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
96 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
8097 msgid "_Medium"
8198 msgstr "_Mitjana"
8299
83 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
100 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
84101 msgid "_Hard"
85102 msgstr "_Difícil"
86103
87 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
104 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
88105 msgid "_Very Hard"
89106 msgstr "_Molt difícil"
90107
91 #: data/gnome-sudoku.ui:218
108 #: data/sudoku-window.ui:265
92109 msgid "_Create your own puzzle"
93110 msgstr "_Crea el teu propi trencaclosques"
94
95 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
96 msgid "_Pause"
97 msgstr "_Pausa"
98
99 #: data/gnome-sudoku.ui:285
100 msgid "_Clear Board"
101 msgstr "_Neteja el tauler"
102
103 #: data/gnome-sudoku.ui:289
104 msgid "Reset the board to its original state"
105 msgstr "Reinicia el tauler al seu estat original"
106
107 #: data/gnome-sudoku.ui:303
108 msgid "_New Puzzle"
109 msgstr "Trencaclosques _nou"
110
111 #: data/gnome-sudoku.ui:307
112 msgid "Start a new puzzle"
113 msgstr "Comença un trencaclosques nou"
114
115 #: data/gnome-sudoku.ui:321
116 msgid "_Start Playing"
117 msgstr "_Comença a jugar"
118
119 #: data/gnome-sudoku.ui:325
120 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
121 msgstr "Inicieu el joc amb el trencaclosques personalitzat que heu creat"
122111
123112 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
124113 msgid "GNOME Sudoku"
162151 msgid "A GNOME sudoku game preview"
163152 msgstr "Demostració de Gnome sudoku"
164153
165 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
154 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:64
166155 msgid "The GNOME Project"
167156 msgstr "El projecte GNOME"
168157
274263 msgstr "Trencaclosques personalitzat"
275264
276265 #. Help string for command line --version flag
277 #: src/gnome-sudoku.vala:86
266 #: src/gnome-sudoku.vala:72
278267 msgid "Show release version"
279268 msgstr "Mostra la versió"
280269
281270 #. Help string for command line --show-possible flag
282 #: src/gnome-sudoku.vala:90
271 #: src/gnome-sudoku.vala:76
283272 msgid "Show the possible values for each cell"
284273 msgstr "Mostra els valors possibles per a cada casella"
285274
286275 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
287 #: src/gnome-sudoku.vala:295
276 #: src/gnome-sudoku.vala:224
288277 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
289278 msgstr "El trencaclosques que heu entrat no és un Sudoku vàlid."
290279
291 #: src/gnome-sudoku.vala:295
280 #: src/gnome-sudoku.vala:224
292281 msgid "Please enter a valid puzzle."
293282 msgstr "Introduït un trencaclosques vàlid."
294283
295284 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
296 #: src/gnome-sudoku.vala:304
285 #: src/gnome-sudoku.vala:233
297286 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
298287 msgstr "El trencaclosques que heu introduït té múltiples solucions."
299288
300 #: src/gnome-sudoku.vala:304
289 #: src/gnome-sudoku.vala:233
301290 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
302291 msgstr "Els trencaclosques Sudoku vàlids cal que tinguin sols una solució."
303292
304 #: src/gnome-sudoku.vala:306
293 #: src/gnome-sudoku.vala:235
305294 msgid "_Back"
306295 msgstr "_Enrere"
307296
308 #: src/gnome-sudoku.vala:307
297 #: src/gnome-sudoku.vala:236
309298 msgid "Play _Anyway"
310299 msgstr "Juga _igualment"
311300
312 #: src/gnome-sudoku.vala:349
313 msgid "_Resume"
314 msgstr "_Reprèn"
315
316 #: src/gnome-sudoku.vala:413
301 #: src/gnome-sudoku.vala:279
317302 #, c-format
318303 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
319304 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
320305 msgstr[0] "Felicitats! Heu completat el trencaclosques en %d minut!"
321306 msgstr[1] "Felicitats! Heu completat el trencaclosques en %d minuts!"
322307
323 #: src/gnome-sudoku.vala:418
308 #: src/gnome-sudoku.vala:283
324309 msgid "_Quit"
325310 msgstr "_Surt"
326311
327 #: src/gnome-sudoku.vala:419
312 #: src/gnome-sudoku.vala:284
328313 msgid "Play _Again"
329314 msgstr "Juga _altra vegada"
330315
331 #: src/gnome-sudoku.vala:438
332 msgid "Select Difficulty"
333 msgstr "Selecciona la dificultat"
334
335 #: src/gnome-sudoku.vala:494
316 #: src/gnome-sudoku.vala:390
336317 msgid "Reset the board to its original state?"
337318 msgstr "Voleu reiniciar el tauler al seu estat original?"
338319
339 #: src/gnome-sudoku.vala:541
340 msgid "Create Puzzle"
341 msgstr "Crea un trencaclosques"
342
343320 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
344 #: src/gnome-sudoku.vala:620
321 #: src/gnome-sudoku.vala:485
345322 #, c-format
346323 msgid ""
347324 "The popular Japanese logic puzzle\n"
352329 "\n"
353330 "Trencaclosques generats amb QQwing %s"
354331
355 #: src/gnome-sudoku.vala:631
332 #: src/gnome-sudoku.vala:496
356333 msgid "translator-credits"
357334 msgstr ""
358335 "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
377354 msgid "Paused"
378355 msgstr "En pausa"
379356
357 #: src/sudoku-window.vala:153
358 msgid "Select Difficulty"
359 msgstr "Selecciona la dificultat"
360
361 #: src/sudoku-window.vala:214
362 msgid "Create Puzzle"
363 msgstr "Crea un trencaclosques"
364
365 #~ msgid "Reset the board to its original state"
366 #~ msgstr "Reinicia el tauler al seu estat original"
367
368 #~ msgid "Start a new puzzle"
369 #~ msgstr "Comença un trencaclosques nou"
370
371 #~ msgid "_Start Playing"
372 #~ msgstr "_Comença a jugar"
373
374 #~ msgid "_Resume"
375 #~ msgstr "_Reprèn"
376
380377 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
381378 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
1515 # Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>, 2009.
1616 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
1717 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2012.
18 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
18 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
1919 #
2020 msgid ""
2121 msgstr ""
2222 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
2323 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 02:32+0100\n"
24 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:22+0100\n"
2626 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2727 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2828 "Language: cs\n"
3333 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
3434 "X-Project-Style: gnome\n"
3535
36 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
37 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
36 #: data/sudoku-window.ui:7
37 msgid "_New Puzzle"
38 msgstr "_Nový hlavolam"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:11
41 msgid "_Clear Board"
42 msgstr "Vy_mazat desku"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
45 msgid "_Print"
46 msgstr "_Tisk"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:20
49 msgid "Print _Current Puzzle…"
50 msgstr "Vytisknout _současný hlavolam…"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:24
53 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
54 msgstr "Vytisknout několik hlavola_mů…"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:32
57 msgid "High_lighter"
58 msgstr "Zvý_razňovat"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:36
61 msgid "_Warnings"
62 msgstr "_Varování"
63
64 #: data/sudoku-window.ui:42
65 msgid "_Help"
66 msgstr "_Nápověda"
67
68 #: data/sudoku-window.ui:46
69 msgid "_About Sudoku"
70 msgstr "O _aplikaci Sudoku"
71
72 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
73 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
74 #: src/sudoku-window.vala:212
3875 msgid "Sudoku"
3976 msgstr "Sudoku"
4077
41 #: data/gnome-sudoku.ui:23
78 #: data/sudoku-window.ui:73
4279 msgid "Undo your last action"
4380 msgstr "Vrátit váš poslední tah"
4481
45 #: data/gnome-sudoku.ui:44
82 #: data/sudoku-window.ui:94
4683 msgid "Redo your last action"
4784 msgstr "Provést znovu váš poslední vrácený tah"
4885
49 #: data/gnome-sudoku.ui:108
86 #: data/sudoku-window.ui:126
87 msgid "Pause"
88 msgstr "Pozastavit"
89
90 #: data/sudoku-window.ui:147
91 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
92 msgstr "Začít hrát vlastní hlavolam, který jste si vytvořili"
93
94 #: data/sudoku-window.ui:189
5095 msgid "Go back to the current game"
5196 msgstr "Vrátit se do současné hry"
5297
53 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
54 msgid "_Print"
55 msgstr "_Tisk"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:130
58 msgid "Print _Current Puzzle…"
59 msgstr "Vytisknout _současný hlavolam…"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:134
62 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
63 msgstr "Vytisknout několik hlavola_mů…"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:142
66 msgid "High_lighter"
67 msgstr "Zvý_razňovat"
68
69 #: data/gnome-sudoku.ui:146
70 msgid "_Warnings"
71 msgstr "_Varování"
72
73 #: data/gnome-sudoku.ui:152
74 msgid "_Help"
75 msgstr "_Nápověda"
76
77 #: data/gnome-sudoku.ui:156
78 msgid "_About Sudoku"
79 msgstr "O _aplikaci Sudoku"
80
81 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
98 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
8299 msgid "_Easy"
83100 msgstr "J_ednoduché"
84101
85 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
102 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
86103 msgid "_Medium"
87104 msgstr "_Střední"
88105
89 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
106 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
90107 msgid "_Hard"
91108 msgstr "Těž_ké"
92109
93 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
110 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
94111 msgid "_Very Hard"
95112 msgstr "_Velmi těžké"
96113
97 #: data/gnome-sudoku.ui:218
114 #: data/sudoku-window.ui:265
98115 msgid "_Create your own puzzle"
99116 msgstr "_Vytvořit svůj vlastní hlavolam"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
102 msgid "_Pause"
103 msgstr "_Pozastavit"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:285
106 msgid "_Clear Board"
107 msgstr "Vy_mazat desku"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:289
110 msgid "Reset the board to its original state"
111 msgstr "Vrátit herní desku do jejího původního stavu"
112
113 #: data/gnome-sudoku.ui:303
114 msgid "_New Puzzle"
115 msgstr "_Nový hlavolam"
116
117 #: data/gnome-sudoku.ui:307
118 msgid "Start a new puzzle"
119 msgstr "Začít nový hlavolam"
120
121 #: data/gnome-sudoku.ui:321
122 msgid "_Start Playing"
123 msgstr "_Začít hrát"
124
125 #: data/gnome-sudoku.ui:325
126 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
127 msgstr "Začít hrát vlastní hlavolam, který jste si vytvořili"
128117
129118 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
130119 msgid "GNOME Sudoku"
168157 msgid "A GNOME sudoku game preview"
169158 msgstr "Ukázka hry Sudoku GNOME"
170159
171 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
160 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
172161 msgid "The GNOME Project"
173162 msgstr "Projekt GNOME"
174163
279268 msgstr "Vlastní hlavolam"
280269
281270 #. Help string for command line --version flag
282 #: src/gnome-sudoku.vala:86
271 #: src/gnome-sudoku.vala:72
283272 msgid "Show release version"
284273 msgstr "Zobrazit verzi vydání"
285274
286275 #. Help string for command line --show-possible flag
287 #: src/gnome-sudoku.vala:90
276 #: src/gnome-sudoku.vala:76
288277 msgid "Show the possible values for each cell"
289278 msgstr "U každého políčka zobrazovat možné hodnoty"
290279
291280 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
292 #: src/gnome-sudoku.vala:295
281 #: src/gnome-sudoku.vala:224
293282 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
294283 msgstr "Hlavolam, který jste zadali, není platné Sudoku."
295284
296 #: src/gnome-sudoku.vala:295
285 #: src/gnome-sudoku.vala:224
297286 msgid "Please enter a valid puzzle."
298287 msgstr "Zadejte prosím platný hlavolam."
299288
300289 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
301 #: src/gnome-sudoku.vala:304
290 #: src/gnome-sudoku.vala:233
302291 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
303292 msgstr "Hlavolam, který jste zadali, má více řešení."
304293
305 #: src/gnome-sudoku.vala:304
294 #: src/gnome-sudoku.vala:233
306295 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
307296 msgstr "Platné Sudoku má právě jedno řešení."
308297
309 #: src/gnome-sudoku.vala:306
298 #: src/gnome-sudoku.vala:235
310299 msgid "_Back"
311300 msgstr "_Zpět"
312301
313 #: src/gnome-sudoku.vala:307
302 #: src/gnome-sudoku.vala:236
314303 msgid "Play _Anyway"
315304 msgstr "_Přesto hrát"
316305
317 #: src/gnome-sudoku.vala:349
318 msgid "_Resume"
319 msgstr "Pok_račovat"
320
321 #: src/gnome-sudoku.vala:413
306 #: src/gnome-sudoku.vala:279
322307 #, c-format
323308 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
324309 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
326311 msgstr[1] "Úspěšně hotovo, hlavolam jste vyřešili za %d minuty!"
327312 msgstr[2] "Úspěšně hotovo, hlavolam jste vyřešili za %d minut!"
328313
329 #: src/gnome-sudoku.vala:418
314 #: src/gnome-sudoku.vala:283
330315 msgid "_Quit"
331316 msgstr "U_končit"
332317
333 #: src/gnome-sudoku.vala:419
318 #: src/gnome-sudoku.vala:284
334319 msgid "Play _Again"
335320 msgstr "Hrát znov_u"
336321
337 #: src/gnome-sudoku.vala:438
338 msgid "Select Difficulty"
339 msgstr "Výběr obtížnosti"
340
341 #: src/gnome-sudoku.vala:494
322 #: src/gnome-sudoku.vala:390
342323 msgid "Reset the board to its original state?"
343324 msgstr "Vrátit herní desku do jejího původního stavu?"
344325
345 #: src/gnome-sudoku.vala:541
346 msgid "Create Puzzle"
347 msgstr "Vytváření hlavolamu"
348
349326 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
350 #: src/gnome-sudoku.vala:620
327 #: src/gnome-sudoku.vala:485
351328 #, c-format
352329 msgid ""
353330 "The popular Japanese logic puzzle\n"
358335 "\n"
359336 "Hlavolamy generované pomocí QQwing %s"
360337
361 #: src/gnome-sudoku.vala:631
338 #: src/gnome-sudoku.vala:496
362339 msgid "translator-credits"
363340 msgstr ""
364341 "Jirka Lébl\n"
388365 #: src/sudoku-view.vala:634
389366 msgid "Paused"
390367 msgstr "Pozastaveno"
368
369 #: src/sudoku-window.vala:153
370 msgid "Select Difficulty"
371 msgstr "Výběr obtížnosti"
372
373 #: src/sudoku-window.vala:214
374 msgid "Create Puzzle"
375 msgstr "Vytváření hlavolamu"
55 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
66 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001.
77 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
98 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005-2006.
109 # Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>, 2006.
1110 # Jens <jenshamacher@gmx.de>, 2006.
1211 # Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007.
12 # Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>, 2007.
1313 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007-2008.
14 # Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>, 2007.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
1515 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008-2009.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2017.
1716 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
1817 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2014.
1918 # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
2019 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
20 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2017.
21 # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
2122 #
2223 msgid ""
2324 msgstr ""
2425 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
2526 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 19:01+0100\n"
27 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 15:08+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2021-02-26 10:02+0100\n"
2829 "Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
2930 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
3031 "Language: de\n"
3435 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
3536 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
3637
37 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
38 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
38 #: data/sudoku-window.ui:7
39 msgid "_New Puzzle"
40 msgstr "_Neues Rätsel"
41
42 #: data/sudoku-window.ui:11
43 msgid "_Clear Board"
44 msgstr "Spielfeld _leeren"
45
46 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
47 msgid "_Print"
48 msgstr "_Drucken"
49
50 #: data/sudoku-window.ui:20
51 msgid "Print _Current Puzzle…"
52 msgstr "Aktuelles Rätsel _drucken …"
53
54 #: data/sudoku-window.ui:24
55 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
56 msgstr "_Mehrere Rätsel drucken …"
57
58 #: data/sudoku-window.ui:32
59 msgid "High_lighter"
60 msgstr "_Hervorhebung"
61
62 #: data/sudoku-window.ui:36
63 msgid "_Warnings"
64 msgstr "_Warnungen"
65
66 #: data/sudoku-window.ui:42
67 msgid "_Help"
68 msgstr "_Hilfe"
69
70 #: data/sudoku-window.ui:46
71 msgid "_About Sudoku"
72 msgstr "_Info zu Sudoku"
73
74 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
75 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
76 #: src/sudoku-window.vala:212
3977 msgid "Sudoku"
4078 msgstr "Sudoku"
4179
42 #: data/gnome-sudoku.ui:23
80 #: data/sudoku-window.ui:73
4381 msgid "Undo your last action"
4482 msgstr "Ihre letzte Aktion rückgängig machen"
4583
46 #: data/gnome-sudoku.ui:44
84 #: data/sudoku-window.ui:94
4785 msgid "Redo your last action"
4886 msgstr "Ihre letzte Aktion wiederholen"
4987
50 #: data/gnome-sudoku.ui:108
88 #: data/sudoku-window.ui:126
89 msgid "Pause"
90 msgstr "Pausieren"
91
92 #: data/sudoku-window.ui:147
93 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
94 msgstr "Spielen Sie das von Ihnen eingegebene Rätsel"
95
96 #: data/sudoku-window.ui:189
5197 msgid "Go back to the current game"
5298 msgstr "Zum aktuellen Spiel zurückkehren"
5399
54 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
55 msgid "_Print"
56 msgstr "_Drucken"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:130
59 msgid "Print _Current Puzzle…"
60 msgstr "Aktuelles Rätsel _drucken …"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:134
63 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
64 msgstr "_Mehrere Rätsel drucken …"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:142
67 msgid "High_lighter"
68 msgstr "_Hervorhebung"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:146
71 msgid "_Warnings"
72 msgstr "_Warnungen"
73
74 #: data/gnome-sudoku.ui:152
75 msgid "_Help"
76 msgstr "_Hilfe"
77
78 #: data/gnome-sudoku.ui:156
79 msgid "_About Sudoku"
80 msgstr "_Info zu Sudoku"
81
82 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
100 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
83101 msgid "_Easy"
84102 msgstr "_Leicht"
85103
86 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
104 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
87105 msgid "_Medium"
88106 msgstr "_Mittel"
89107
90 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
108 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
91109 msgid "_Hard"
92110 msgstr "_Schwer"
93111
94 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
112 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
95113 msgid "_Very Hard"
96114 msgstr "_Sehr schwer"
97115
98 #: data/gnome-sudoku.ui:218
116 #: data/sudoku-window.ui:265
99117 msgid "_Create your own puzzle"
100118 msgstr "_Eigenes Rätsel erstellen"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
103 msgid "_Pause"
104 msgstr "_Anhalten"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:285
107 msgid "_Clear Board"
108 msgstr "Spielfeld _leeren"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:289
111 msgid "Reset the board to its original state"
112 msgstr "Das Spielfeld in den ursprünglichen Zustand zurücksetzen"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:303
115 msgid "_New Puzzle"
116 msgstr "_Neues Rätsel"
117
118 #: data/gnome-sudoku.ui:307
119 msgid "Start a new puzzle"
120 msgstr "Ein neues Rätsel starten"
121
122 #: data/gnome-sudoku.ui:321
123 msgid "_Start Playing"
124 msgstr "_Spiel beginnen"
125
126 #: data/gnome-sudoku.ui:325
127 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
128 msgstr "Spielen Sie das von Ihnen eingegebene Rätsel"
129119
130120 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
131121 msgid "GNOME Sudoku"
170160 msgid "A GNOME sudoku game preview"
171161 msgstr "Eine Vorschau auf GNOME Sudoku"
172162
173 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
163 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:64
174164 msgid "The GNOME Project"
175165 msgstr "Das GNOME-Projekt"
176166
281271 msgstr "Eigenes Rätsel"
282272
283273 #. Help string for command line --version flag
284 #: src/gnome-sudoku.vala:86
274 #: src/gnome-sudoku.vala:72
285275 msgid "Show release version"
286276 msgstr "Versionsinformation anzeigen"
287277
288278 #. Help string for command line --show-possible flag
289 #: src/gnome-sudoku.vala:90
279 #: src/gnome-sudoku.vala:76
290280 msgid "Show the possible values for each cell"
291281 msgstr "Die möglichen Werte für jede Zelle anzeigen"
292282
293283 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
294 #: src/gnome-sudoku.vala:295
284 #: src/gnome-sudoku.vala:224
295285 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
296286 msgstr "Das von Ihnen eingegebene Rätsel ist ungültig."
297287
298 #: src/gnome-sudoku.vala:295
288 #: src/gnome-sudoku.vala:224
299289 msgid "Please enter a valid puzzle."
300290 msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Rätsel ein."
301291
302292 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
303 #: src/gnome-sudoku.vala:304
293 #: src/gnome-sudoku.vala:233
304294 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
305295 msgstr "Das von Ihnen eingegebene Rätsel hat mehrere Lösungen."
306296
307 #: src/gnome-sudoku.vala:304
297 #: src/gnome-sudoku.vala:233
308298 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
309299 msgstr "Gültige Sudoku-Rätsel haben genau eine Lösung."
310300
311 #: src/gnome-sudoku.vala:306
301 #: src/gnome-sudoku.vala:235
312302 msgid "_Back"
313303 msgstr "_Zurück"
314304
315 #: src/gnome-sudoku.vala:307
305 #: src/gnome-sudoku.vala:236
316306 msgid "Play _Anyway"
317307 msgstr "_Trotzdem Spielen"
318308
319 #: src/gnome-sudoku.vala:349
320 msgid "_Resume"
321 msgstr "_Weiterspielen"
322
323 #: src/gnome-sudoku.vala:413
309 #: src/gnome-sudoku.vala:279
324310 #, c-format
325311 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
326312 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
327313 msgstr[0] "Sehr gut, Sie haben das Rätsel in %d Minute gelöst!"
328314 msgstr[1] "Sehr gut, Sie haben das Rätsel in %d Minuten gelöst!"
329315
330 #: src/gnome-sudoku.vala:418
316 #: src/gnome-sudoku.vala:283
331317 msgid "_Quit"
332318 msgstr "_Beenden"
333319
334 #: src/gnome-sudoku.vala:419
320 #: src/gnome-sudoku.vala:284
335321 msgid "Play _Again"
336322 msgstr "_Nochmal Spielen"
337323
338 #: src/gnome-sudoku.vala:438
339 msgid "Select Difficulty"
340 msgstr "Schwierigkeitsgrad auswählen"
341
342 #: src/gnome-sudoku.vala:494
324 #: src/gnome-sudoku.vala:390
343325 msgid "Reset the board to its original state?"
344326 msgstr "Soll das Spielfeld in den ursprünglichen Zustand zurückgesetzt werden?"
345327
346 #: src/gnome-sudoku.vala:541
347 msgid "Create Puzzle"
348 msgstr "Rätsel _erstellen"
349
350328 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
351 #: src/gnome-sudoku.vala:620
329 #: src/gnome-sudoku.vala:485
352330 #, c-format
353331 msgid ""
354332 "The popular Japanese logic puzzle\n"
359337 "\n"
360338 "Rätsel wurden von QQwing %s erstellt"
361339
362 #: src/gnome-sudoku.vala:631
340 #: src/gnome-sudoku.vala:496
363341 msgid "translator-credits"
364342 msgstr ""
365343 "Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
377355 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
378356 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
379357 "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
380 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
358 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
359 "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>"
381360
382361 #: src/number-picker.vala:85
383362 msgid "Clear"
393372 msgid "Paused"
394373 msgstr "Angehalten"
395374
375 #: src/sudoku-window.vala:153
376 msgid "Select Difficulty"
377 msgstr "Schwierigkeitsgrad auswählen"
378
379 #: src/sudoku-window.vala:214
380 msgid "Create Puzzle"
381 msgstr "Rätsel _erstellen"
382
383 #~ msgid "Reset the board to its original state"
384 #~ msgstr "Das Spielfeld in den ursprünglichen Zustand zurücksetzen"
385
386 #~ msgid "Start a new puzzle"
387 #~ msgstr "Ein neues Rätsel starten"
388
389 #~ msgid "_Start Playing"
390 #~ msgstr "_Spiel beginnen"
391
392 #~ msgid "_Resume"
393 #~ msgstr "_Weiterspielen"
394
396395 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
397396 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
11 # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package.
33 # Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2007.
4 # Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
54 # Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2010.
65 # Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019.
6 # Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2021.
77 #
88 msgid ""
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 17:44+0000\n"
14 "Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
15 "Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
1616 "Language: en_GB\n"
1717 "MIME-Version: 1.0\n"
1818 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1919 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2222 "X-Project-Style: gnome\n"
2323
24 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
25 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
24 #: data/sudoku-window.ui:7
25 msgid "_New Puzzle"
26 msgstr "_New Puzzle"
27
28 #: data/sudoku-window.ui:11
29 msgid "_Clear Board"
30 msgstr "_Clear Board"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
33 msgid "_Print"
34 msgstr "_Print"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:20
37 msgid "Print _Current Puzzle…"
38 msgstr "Print _Current Puzzle…"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:24
41 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
42 msgstr "Print _Multiple Puzzles…"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:32
45 msgid "High_lighter"
46 msgstr "High_lighter"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:36
49 msgid "_Warnings"
50 msgstr "_Warnings"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:42
53 msgid "_Help"
54 msgstr "_Help"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:46
57 msgid "_About Sudoku"
58 msgstr "_About Sudoku"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
61 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
62 #: src/sudoku-window.vala:212
2663 msgid "Sudoku"
2764 msgstr "Sudoku"
2865
29 #: data/gnome-sudoku.ui:22
66 #: data/sudoku-window.ui:73
3067 msgid "Undo your last action"
3168 msgstr "Undo your last action"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:43
70 #: data/sudoku-window.ui:94
3471 msgid "Redo your last action"
3572 msgstr "Redo your last action"
3673
37 #: data/gnome-sudoku.ui:107
74 #: data/sudoku-window.ui:126
75 #| msgid "_Pause"
76 msgid "Pause"
77 msgstr "Pause"
78
79 #: data/sudoku-window.ui:147
80 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
81 msgstr "Start playing the custom puzzle you have created"
82
83 #: data/sudoku-window.ui:189
3884 msgid "Go back to the current game"
3985 msgstr "Go back to the current game"
4086
41 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
42 msgid "_Print"
43 msgstr "_Print"
44
45 #: data/gnome-sudoku.ui:129
46 msgid "Print _Current Puzzle…"
47 msgstr "Print _Current Puzzle…"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:133
50 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
51 msgstr "Print _Multiple Puzzles…"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:141
54 msgid "High_lighter"
55 msgstr "High_lighter"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:145
58 msgid "_Warnings"
59 msgstr "_Warnings"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:151
62 msgid "_Help"
63 msgstr "_Help"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:155
66 #| msgid "Sudoku"
67 msgid "_About Sudoku"
68 msgstr "_About Sudoku"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
87 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7188 msgid "_Easy"
7289 msgstr "_Easy"
7390
74 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
91 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7592 msgid "_Medium"
7693 msgstr "_Medium"
7794
78 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
95 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7996 msgid "_Hard"
8097 msgstr "_Hard"
8198
82 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
99 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
83100 msgid "_Very Hard"
84101 msgstr "_Very Hard"
85102
86 #: data/gnome-sudoku.ui:242
103 #: data/sudoku-window.ui:265
87104 msgid "_Create your own puzzle"
88105 msgstr "_Create your own puzzle"
89
90 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
91 msgid "_Pause"
92 msgstr "_Pause"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:304
95 msgid "_Clear Board"
96 msgstr "_Clear Board"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:308
99 msgid "Reset the board to its original state"
100 msgstr "Reset the board to its original state"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:322
103 msgid "_New Puzzle"
104 msgstr "_New Puzzle"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:326
107 msgid "Start a new puzzle"
108 msgstr "Start a new puzzle"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:340
111 msgid "_Start Playing"
112 msgstr "_Start Playing"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:344
115 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
116 msgstr "Start playing the custom puzzle you have created"
117106
118107 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
119108 msgid "GNOME Sudoku"
155144 msgid "A GNOME sudoku game preview"
156145 msgstr "A GNOME sudoku game preview"
157146
158 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
147 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
159148 msgid "The GNOME Project"
160149 msgstr "The GNOME Project"
161150
169158 msgstr "Difficulty level of sudokus to be printed"
170159
171160 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
172 #| msgid ""
173 #| "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible "
174 #| "values are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
175161 msgid ""
176162 "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
177163 "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
187173 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
188174 msgstr "Set the number of sudokus you want to print"
189175
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
176 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
177 #| msgid "Number of Sudokus to print"
178 msgid "Number of Sudokus to print per page"
179 msgstr "Number of Sudokus to print per page"
180
181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
182 #| msgid "Set the number of sudokus you want to print"
183 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
184 msgstr "Set the number of sudokus you want to print per page"
185
186 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
191187 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
192188 msgstr "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
193189
194 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
195191 msgid ""
196192 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
197193 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
199195 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
200196 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
201197
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
198 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
203199 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
204200 msgstr "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
205201
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
207203 msgid "Width of the window in pixels"
208204 msgstr "Width of the window in pixels"
209205
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
211207 msgid "Height of the window in pixels"
212208 msgstr "Height of the window in pixels"
213209
214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
215211 msgid "true if the window is maximized"
216212 msgstr "true if the window is maximised"
217213
218 #: data/print-dialog.ui:12
214 #: data/print-dialog.ui:18
219215 msgid "Print Multiple Puzzles"
220216 msgstr "Print Multiple Puzzles"
221217
222 #: data/print-dialog.ui:21
218 #: data/print-dialog.ui:27
223219 msgid "_Cancel"
224220 msgstr "_Cancel"
225221
226 #: data/print-dialog.ui:67
222 #: data/print-dialog.ui:65
227223 msgid "_Number of puzzles"
228224 msgstr "_Number of puzzles"
229225
230 #: data/print-dialog.ui:110
226 #: data/print-dialog.ui:101
227 #| msgid "_Number of puzzles"
228 msgid "_Number of puzzles per page"
229 msgstr "_Number of puzzles per page"
230
231 #: data/print-dialog.ui:138
231232 msgid "Difficulty"
232233 msgstr "Difficulty"
233234
234 #: lib/sudoku-board.vala:583
235 #: lib/sudoku-board.vala:591
235236 msgid "Unknown Difficulty"
236237 msgstr "Unknown Difficulty"
237238
238 #: lib/sudoku-board.vala:585
239 #: lib/sudoku-board.vala:593
239240 msgid "Easy Difficulty"
240241 msgstr "Easy Difficulty"
241242
242 #: lib/sudoku-board.vala:587
243 #: lib/sudoku-board.vala:595
243244 msgid "Medium Difficulty"
244245 msgstr "Medium Difficulty"
245246
246 #: lib/sudoku-board.vala:589
247 #: lib/sudoku-board.vala:597
247248 msgid "Hard Difficulty"
248249 msgstr "Hard Difficulty"
249250
250 #: lib/sudoku-board.vala:591
251 #: lib/sudoku-board.vala:599
251252 msgid "Very Hard Difficulty"
252253 msgstr "Very Hard Difficulty"
253254
254 #: lib/sudoku-board.vala:593
255 #: lib/sudoku-board.vala:601
255256 msgid "Custom Puzzle"
256257 msgstr "Custom Puzzle"
257258
258259 #. Help string for command line --version flag
259 #: src/gnome-sudoku.vala:85
260 #: src/gnome-sudoku.vala:72
260261 msgid "Show release version"
261262 msgstr "Show release version"
262263
263264 #. Help string for command line --show-possible flag
264 #: src/gnome-sudoku.vala:89
265 #: src/gnome-sudoku.vala:76
265266 msgid "Show the possible values for each cell"
266267 msgstr "Show the possible values for each cell"
267268
268269 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
269 #: src/gnome-sudoku.vala:279
270 #: src/gnome-sudoku.vala:224
270271 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
271272 msgstr "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
272273
273 #: src/gnome-sudoku.vala:279
274 #: src/gnome-sudoku.vala:224
274275 msgid "Please enter a valid puzzle."
275276 msgstr "Please enter a valid puzzle."
276277
277278 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
278 #: src/gnome-sudoku.vala:288
279 #: src/gnome-sudoku.vala:233
279280 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
280281 msgstr "The puzzle you have entered has multiple solutions."
281282
282 #: src/gnome-sudoku.vala:288
283 #: src/gnome-sudoku.vala:233
283284 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
284285 msgstr "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
285286
286 #: src/gnome-sudoku.vala:290
287 #: src/gnome-sudoku.vala:235
287288 msgid "_Back"
288289 msgstr "_Back"
289290
290 #: src/gnome-sudoku.vala:291
291 #: src/gnome-sudoku.vala:236
291292 msgid "Play _Anyway"
292293 msgstr "Play _Anyway"
293294
294 #: src/gnome-sudoku.vala:333
295 msgid "_Resume"
296 msgstr "_Resume"
297
298 #: src/gnome-sudoku.vala:397
295 #: src/gnome-sudoku.vala:279
299296 #, c-format
300297 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
301298 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
302299 msgstr[0] "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
303300 msgstr[1] "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
304301
305 #: src/gnome-sudoku.vala:402
302 #: src/gnome-sudoku.vala:283
306303 msgid "_Quit"
307304 msgstr "_Quit"
308305
309 #: src/gnome-sudoku.vala:403
306 #: src/gnome-sudoku.vala:284
310307 msgid "Play _Again"
311308 msgstr "Play _Again"
312309
313 #: src/gnome-sudoku.vala:422
314 msgid "Select Difficulty"
315 msgstr "Select Difficulty"
316
317 #: src/gnome-sudoku.vala:478
310 #: src/gnome-sudoku.vala:390
318311 msgid "Reset the board to its original state?"
319312 msgstr "Reset the board to its original state?"
320313
321 #: src/gnome-sudoku.vala:525
322 msgid "Create Puzzle"
323 msgstr "Create Puzzle"
324
325314 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
326 #: src/gnome-sudoku.vala:602
315 #: src/gnome-sudoku.vala:485
327316 #, c-format
328317 msgid ""
329318 "The popular Japanese logic puzzle\n"
334323 "\n"
335324 "Puzzles generated by QQwing %s"
336325
337 #: src/gnome-sudoku.vala:613
326 #: src/gnome-sudoku.vala:496
338327 msgid "translator-credits"
339328 msgstr ""
340329 "Robert Brady <robert@susu.org.uk>\n"
347336 "David King <amigadave@amigadave.com>\n"
348337 "Zander Brown <zbrown@gnome.org>"
349338
350 #: src/number-picker.vala:90
339 #: src/number-picker.vala:85
351340 msgid "Clear"
352341 msgstr "Clear"
353342
354343 #. Error message if printing fails
355 #: src/sudoku-printer.vala:48
344 #: src/sudoku-printer.vala:47
356345 msgid "Error printing file:"
357346 msgstr "Error printing file:"
358347
359348 #. Text on overlay when game is paused
360 #: src/sudoku-view.vala:631
349 #: src/sudoku-view.vala:634
361350 msgid "Paused"
362351 msgstr "Paused"
363352
353 #: src/sudoku-window.vala:153
354 msgid "Select Difficulty"
355 msgstr "Select Difficulty"
356
357 #: src/sudoku-window.vala:214
358 msgid "Create Puzzle"
359 msgstr "Create Puzzle"
360
361 #~ msgid "Reset the board to its original state"
362 #~ msgstr "Reset the board to its original state"
363
364 #~ msgid "Start a new puzzle"
365 #~ msgstr "Start a new puzzle"
366
367 #~ msgid "_Start Playing"
368 #~ msgstr "_Start Playing"
369
370 #~ msgid "_Resume"
371 #~ msgstr "_Resume"
372
364373 #~ msgid "_About"
365374 #~ msgstr "_About"
44 # Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2007, 2008.
55 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
66 # Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
7 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2020.
7 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2021.
88 #
99 msgid ""
1010 msgstr ""
1111 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-12-02 12:12+0100\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:45+0100\n"
1515 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
1616 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1717 "Language: es_ES\n"
2222 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2323 "X-Project-Style: gnome\n"
2424
25 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
26 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
25 #: data/sudoku-window.ui:7
26 msgid "_New Puzzle"
27 msgstr "_Nuevo puzle"
28
29 #: data/sudoku-window.ui:11
30 msgid "_Clear Board"
31 msgstr "_Limpiar tablero"
32
33 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
34 msgid "_Print"
35 msgstr "_Imprimir"
36
37 #: data/sudoku-window.ui:20
38 msgid "Print _Current Puzzle…"
39 msgstr "Imprimir el puzle a_ctual…"
40
41 #: data/sudoku-window.ui:24
42 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
43 msgstr "Imprimir _múltiples puzles…"
44
45 #: data/sudoku-window.ui:32
46 msgid "High_lighter"
47 msgstr "_Resaltador"
48
49 #: data/sudoku-window.ui:36
50 msgid "_Warnings"
51 msgstr "_Advertencias"
52
53 #: data/sudoku-window.ui:42
54 msgid "_Help"
55 msgstr "Ay_uda"
56
57 #: data/sudoku-window.ui:46
58 msgid "_About Sudoku"
59 msgstr "_Acerca de Sudoku"
60
61 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
62 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
63 #: src/sudoku-window.vala:212
2764 msgid "Sudoku"
2865 msgstr "Sudoku"
2966
30 #: data/gnome-sudoku.ui:23
67 #: data/sudoku-window.ui:73
3168 msgid "Undo your last action"
3269 msgstr "Deshacer la última acción"
3370
34 #: data/gnome-sudoku.ui:44
71 #: data/sudoku-window.ui:94
3572 msgid "Redo your last action"
3673 msgstr "Rehacer la última acción"
3774
38 #: data/gnome-sudoku.ui:108
75 #: data/sudoku-window.ui:126
76 #| msgid "_Pause"
77 msgid "Pause"
78 msgstr "Pausa"
79
80 #: data/sudoku-window.ui:147
81 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
82 msgstr "Empezar a jugar el puzle personalizado que ha creado"
83
84 #: data/sudoku-window.ui:189
3985 msgid "Go back to the current game"
4086 msgstr "Volver al juego actual"
4187
42 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
43 msgid "_Print"
44 msgstr "_Imprimir"
45
46 #: data/gnome-sudoku.ui:130
47 msgid "Print _Current Puzzle…"
48 msgstr "Imprimir el puzle a_ctual…"
49
50 #: data/gnome-sudoku.ui:134
51 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
52 msgstr "Imprimir _múltiples puzles…"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:142
55 msgid "High_lighter"
56 msgstr "_Resaltador"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:146
59 msgid "_Warnings"
60 msgstr "_Advertencias"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:152
63 msgid "_Help"
64 msgstr "Ay_uda"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:156
67 msgid "_About Sudoku"
68 msgstr "_Acerca de Sudoku"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
88 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7189 msgid "_Easy"
7290 msgstr "_Fácil"
7391
74 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
92 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7593 msgid "_Medium"
7694 msgstr "_Mediano"
7795
78 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
96 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7997 msgid "_Hard"
8098 msgstr "_Difícil"
8199
82 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
100 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
83101 msgid "_Very Hard"
84102 msgstr "_Muy difícil"
85103
86 #: data/gnome-sudoku.ui:218
104 #: data/sudoku-window.ui:265
87105 msgid "_Create your own puzzle"
88106 msgstr "_Crear su propio puzle"
89
90 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
91 msgid "_Pause"
92 msgstr "_Pausa"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:285
95 msgid "_Clear Board"
96 msgstr "_Limpiar tablero"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:289
99 msgid "Reset the board to its original state"
100 msgstr "Restablecer el tablero a su estado original"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:303
103 msgid "_New Puzzle"
104 msgstr "_Nuevo puzle"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:307
107 msgid "Start a new puzzle"
108 msgstr "Iniciar un puzle nuevo"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:321
111 msgid "_Start Playing"
112 msgstr "_Empezar a jugar"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:325
115 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
116 msgstr "Empezar a jugar el puzle personalizado que ha creado"
117107
118108 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
119109 msgid "GNOME Sudoku"
159149 msgid "A GNOME sudoku game preview"
160150 msgstr "Una vista previa del juego de sudoku de GNOME"
161151
162 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
152 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
163153 msgid "The GNOME Project"
164154 msgstr "El proyecto GNOME"
165155
189179 msgstr "Establecer el número de sudokus que quiere imprimir"
190180
191181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
192 #| msgid "Number of Sudokus to print"
193182 msgid "Number of Sudokus to print per page"
194183 msgstr "Número de sudokus que imprimir por página"
195184
196185 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
197 #| msgid "Set the number of sudokus you want to print"
198186 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
199187 msgstr "Establecer el número de sudokus por página que quiere imprimir"
200188
239227 msgstr "_Número de puzles"
240228
241229 #: data/print-dialog.ui:101
242 #| msgid "_Number of puzzles"
243230 msgid "_Number of puzzles per page"
244231 msgstr "_Número de puzles por página"
245232
272259 msgstr "Puzle personalizado"
273260
274261 #. Help string for command line --version flag
275 #: src/gnome-sudoku.vala:86
262 #: src/gnome-sudoku.vala:72
276263 msgid "Show release version"
277264 msgstr "Mostrar el número de versión"
278265
279266 #. Help string for command line --show-possible flag
280 #: src/gnome-sudoku.vala:90
267 #: src/gnome-sudoku.vala:76
281268 msgid "Show the possible values for each cell"
282269 msgstr "Mostrar los valores posibles de cada casilla"
283270
284271 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
285 #: src/gnome-sudoku.vala:295
272 #: src/gnome-sudoku.vala:224
286273 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
287274 msgstr "El puzle que ha introducido no es un sudoku válido."
288275
289 #: src/gnome-sudoku.vala:295
276 #: src/gnome-sudoku.vala:224
290277 msgid "Please enter a valid puzzle."
291278 msgstr "Introduzca un puzle válido."
292279
293280 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
294 #: src/gnome-sudoku.vala:304
281 #: src/gnome-sudoku.vala:233
295282 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
296283 msgstr "El puzle que ha introducido tiene varias soluciones."
297284
298 #: src/gnome-sudoku.vala:304
285 #: src/gnome-sudoku.vala:233
299286 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
300287 msgstr "Los sudokus válidos sólo tienen una solución."
301288
302 #: src/gnome-sudoku.vala:306
289 #: src/gnome-sudoku.vala:235
303290 msgid "_Back"
304291 msgstr "_Atrás"
305292
306 #: src/gnome-sudoku.vala:307
293 #: src/gnome-sudoku.vala:236
307294 msgid "Play _Anyway"
308295 msgstr "Jugar de _todos modos"
309296
310 #: src/gnome-sudoku.vala:349
311 msgid "_Resume"
312 msgstr "_Continuar"
313
314 #: src/gnome-sudoku.vala:413
297 #: src/gnome-sudoku.vala:279
315298 #, c-format
316299 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
317300 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
318301 msgstr[0] "Bien hecho, ha completado el puzle en %d minuto"
319302 msgstr[1] "Bien hecho, ha completado el puzle en %d minutos"
320303
321 #: src/gnome-sudoku.vala:418
304 #: src/gnome-sudoku.vala:283
322305 msgid "_Quit"
323306 msgstr "_Salir"
324307
325 #: src/gnome-sudoku.vala:419
308 #: src/gnome-sudoku.vala:284
326309 msgid "Play _Again"
327310 msgstr "Jugar _otra vez"
328311
329 #: src/gnome-sudoku.vala:438
330 msgid "Select Difficulty"
331 msgstr "Seleccionar la dificultad"
332
333 #: src/gnome-sudoku.vala:494
312 #: src/gnome-sudoku.vala:390
334313 msgid "Reset the board to its original state?"
335314 msgstr "¿Restablecer el tablero a su estado original?"
336315
337 #: src/gnome-sudoku.vala:541
338 msgid "Create Puzzle"
339 msgstr "Crear puzle"
340
341316 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
342 #: src/gnome-sudoku.vala:620
317 #: src/gnome-sudoku.vala:485
343318 #, c-format
344319 msgid ""
345320 "The popular Japanese logic puzzle\n"
350325 "\n"
351326 "Puzles generados por QQwing %s"
352327
353 #: src/gnome-sudoku.vala:631
328 #: src/gnome-sudoku.vala:496
354329 msgid "translator-credits"
355330 msgstr ""
356331 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2016\n"
373348 msgid "Paused"
374349 msgstr "Detenido"
375350
351 #: src/sudoku-window.vala:153
352 msgid "Select Difficulty"
353 msgstr "Seleccionar la dificultad"
354
355 #: src/sudoku-window.vala:214
356 msgid "Create Puzzle"
357 msgstr "Crear puzle"
358
359 #~ msgid "Reset the board to its original state"
360 #~ msgstr "Restablecer el tablero a su estado original"
361
362 #~ msgid "Start a new puzzle"
363 #~ msgstr "Iniciar un puzle nuevo"
364
365 #~ msgid "_Start Playing"
366 #~ msgstr "_Empezar a jugar"
367
368 #~ msgid "_Resume"
369 #~ msgstr "_Continuar"
370
376371 #~| msgid "gnome-sudoku"
377372 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
378373 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
+136
-127
po/eu.po less more
22 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
33 #
44 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5 # Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019.
5 # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2021.
66 #
77 msgid ""
88 msgstr "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 10:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-10 10:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
1313 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
1414 "Language: eu\n"
1515 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1919
20 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
21 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
20 #: data/sudoku-window.ui:7
21 msgid "_New Puzzle"
22 msgstr "Puzzle _berria"
23
24 #: data/sudoku-window.ui:11
25 msgid "_Clear Board"
26 msgstr "_Garbitu taula"
27
28 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
29 msgid "_Print"
30 msgstr "I_nprimatu"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:20
33 msgid "Print _Current Puzzle…"
34 msgstr "Inprimatu _uneko puzzle…"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:24
37 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
38 msgstr "Inprimatu _hainbat puzzle..."
39
40 #: data/sudoku-window.ui:32
41 msgid "High_lighter"
42 msgstr "_Nabarmentzailea"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:36
45 msgid "_Warnings"
46 msgstr "_Abisuak"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:42
49 msgid "_Help"
50 msgstr "_Laguntza"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:46
53 msgid "_About Sudoku"
54 msgstr "Sudoku jokoari _buruz"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
57 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
58 #: src/sudoku-window.vala:212
2259 msgid "Sudoku"
2360 msgstr "Sudoku"
2461
25 #: data/gnome-sudoku.ui:22
62 #: data/sudoku-window.ui:73
2663 msgid "Undo your last action"
2764 msgstr "Desegin zure azken ekintza"
2865
29 #: data/gnome-sudoku.ui:43
66 #: data/sudoku-window.ui:94
3067 msgid "Redo your last action"
3168 msgstr "Berregin zure azken ekintza"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:107
70 #: data/sudoku-window.ui:126
71 msgid "Pause"
72 msgstr "Pausatu"
73
74 #: data/sudoku-window.ui:147
75 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
76 msgstr "Hasi sortu duzun puzzle pertsonalizatua jokatzen"
77
78 #: data/sudoku-window.ui:189
3479 msgid "Go back to the current game"
3580 msgstr "Joan atzera uneko jokoan"
3681
37 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
38 msgid "_Print"
39 msgstr "I_nprimatu"
40
41 #: data/gnome-sudoku.ui:129
42 msgid "Print _Current Puzzle…"
43 msgstr "Inprimatu _uneko puzzle…"
44
45 #: data/gnome-sudoku.ui:133
46 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
47 msgstr "Inprimatu _hainbat puzzle..."
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:141
50 msgid "High_lighter"
51 msgstr "_Nabarmentzailea"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:145
54 msgid "_Warnings"
55 msgstr "_Abisuak"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:151
58 msgid "_Help"
59 msgstr "_Laguntza"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:155
62 msgid "_About Sudoku"
63 msgstr "Sudoku jokoari _buruz"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
82 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
6683 msgid "_Easy"
6784 msgstr "_Erraza"
6885
69 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
86 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7087 msgid "_Medium"
7188 msgstr "Ta_rtekoa"
7289
73 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
90 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7491 msgid "_Hard"
7592 msgstr "_Zaila"
7693
77 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
94 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
7895 msgid "_Very Hard"
7996 msgstr "_Oso zaila"
8097
81 #: data/gnome-sudoku.ui:242
98 #: data/sudoku-window.ui:265
8299 msgid "_Create your own puzzle"
83100 msgstr "_Sortu zeure puzzlea"
84
85 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
86 msgid "_Pause"
87 msgstr "_Pausarazi"
88
89 #: data/gnome-sudoku.ui:304
90 msgid "_Clear Board"
91 msgstr "_Garbitu taula"
92
93 #: data/gnome-sudoku.ui:308
94 msgid "Reset the board to its original state"
95 msgstr "Berrezarri taula bere jatorriko egoerara"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:322
98 msgid "_New Puzzle"
99 msgstr "Puzzle _berria"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:326
102 msgid "Start a new puzzle"
103 msgstr "Hasi puzzle berria"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:340
106 msgid "_Start Playing"
107 msgstr "_Hasi jokatzen"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:344
110 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
111 msgstr "Hasi sortu duzun puzzle pertsonalizatua jokatzen"
112101
113102 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
114103 msgid "GNOME Sudoku"
142131 msgid "A GNOME sudoku game preview"
143132 msgstr "GNOME sudoku jokoaren aurrebista"
144133
145 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
134 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
146135 msgid "The GNOME Project"
147136 msgstr "GNOME proiektua"
148137
153142
154143 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
155144 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
156 msgstr "Sudokuen zailtasun maila inprimatzeko"
145 msgstr "Inprimatuko diren sudokuen zailtasun maila"
157146
158147 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
159148 msgid ""
160149 "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
161150 "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
162 msgstr "Ezarri inprimatzea nahi dituzun sudokuen zailtasun maila. Balio erabilgarriak: \"easy\" (erraza), \"medium\" (ertaina), \"hard\" (zaila), \"very_hard\" (oso zaila)"
151 msgstr "Ezarri inprimatu nahi dituzun sudokuen zailtasun maila. Balio erabilgarriak: \"easy\" (erraza), \"medium\" (ertaina), \"hard\" (zaila), \"very_hard\" (oso zaila)"
163152
164153 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
165154 msgid "Number of Sudokus to print"
166 msgstr "Inprimatzeko sudokuen kopurua"
155 msgstr "Inprimatuko den sudoku kopurua"
167156
168157 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
169158 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
170 msgstr "Ezarri inprimatze nahi dituzun sudokuen kopurua"
171
172 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
159 msgstr "Ezarri inprimatuko den sudoku kopurua"
160
161 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
162 msgid "Number of Sudokus to print per page"
163 msgstr "Orrialdeko inprimatuko den sudoku kopurua"
164
165 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
166 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
167 msgstr "Ezarri orrialdeko inprimatuko den sudoku kopurua"
168
169 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
173170 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
174171 msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei eta bikoiztutako zenbakiei buruz"
175172
176 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
173 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
177174 msgid ""
178175 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
179176 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
180177 msgstr "Bistaratu X gorri handia karratu batean ezin bada edozer zenbakirekin bete eta bikoiztutako zenbakiak gorriz nabarmentzen dira"
181178
182 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
179 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
183180 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
184181 msgstr "Nabarmendu hautatutako gelaxka duen errenkada, zutabea eta karratua"
185182
186 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
183 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
187184 msgid "Width of the window in pixels"
188185 msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
189186
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
187 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
191188 msgid "Height of the window in pixels"
192189 msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
193190
194 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
191 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
195192 msgid "true if the window is maximized"
196193 msgstr "egia leihoa maximizatuta badago"
197194
198 #: data/print-dialog.ui:12
195 #: data/print-dialog.ui:18
199196 msgid "Print Multiple Puzzles"
200197 msgstr "Inprimatu hainbat puzzle"
201198
202 #: data/print-dialog.ui:21
199 #: data/print-dialog.ui:27
203200 msgid "_Cancel"
204201 msgstr "_Utzi"
205202
206 #: data/print-dialog.ui:67
203 #: data/print-dialog.ui:65
207204 msgid "_Number of puzzles"
208205 msgstr "Puzzle _kopurua"
209206
210 #: data/print-dialog.ui:110
207 #: data/print-dialog.ui:101
208 msgid "_Number of puzzles per page"
209 msgstr "Puzzle kopurua _orrialdeko"
210
211 #: data/print-dialog.ui:138
211212 msgid "Difficulty"
212213 msgstr "Zailtasuna"
213214
214 #: lib/sudoku-board.vala:583
215 #: lib/sudoku-board.vala:591
215216 msgid "Unknown Difficulty"
216217 msgstr "Zailtasun ezezaguna"
217218
218 #: lib/sudoku-board.vala:585
219 #: lib/sudoku-board.vala:593
219220 msgid "Easy Difficulty"
220221 msgstr "Zailtasun erraza"
221222
222 #: lib/sudoku-board.vala:587
223 #: lib/sudoku-board.vala:595
223224 msgid "Medium Difficulty"
224225 msgstr "Tarteko zailtasuna"
225226
226 #: lib/sudoku-board.vala:589
227 #: lib/sudoku-board.vala:597
227228 msgid "Hard Difficulty"
228229 msgstr "Zailtasun zaila"
229230
230 #: lib/sudoku-board.vala:591
231 #: lib/sudoku-board.vala:599
231232 msgid "Very Hard Difficulty"
232233 msgstr "Zailtasun oso zaila"
233234
234 #: lib/sudoku-board.vala:593
235 #: lib/sudoku-board.vala:601
235236 msgid "Custom Puzzle"
236237 msgstr "Puzzle pertsonalizatua"
237238
238239 #. Help string for command line --version flag
239 #: src/gnome-sudoku.vala:85
240 #: src/gnome-sudoku.vala:72
240241 msgid "Show release version"
241242 msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
242243
243244 #. Help string for command line --show-possible flag
244 #: src/gnome-sudoku.vala:89
245 #: src/gnome-sudoku.vala:76
245246 msgid "Show the possible values for each cell"
246247 msgstr "Erakutsi gelaxka bakoitzeko balio posibleak"
247248
248249 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
249 #: src/gnome-sudoku.vala:279
250 #: src/gnome-sudoku.vala:224
250251 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
251 msgstr "Sartu duzun puzzlea ez da baliozko Sudoku bat."
252
253 #: src/gnome-sudoku.vala:279
252 msgstr "Sartu duzun puzzlea ez da baliozko sudokua."
253
254 #: src/gnome-sudoku.vala:224
254255 msgid "Please enter a valid puzzle."
255256 msgstr "Sartu baliozko puzzlea."
256257
257258 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
258 #: src/gnome-sudoku.vala:288
259 #: src/gnome-sudoku.vala:233
259260 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
260261 msgstr "Sartu duzun puzzleak hainbat ebazpen ditu."
261262
262 #: src/gnome-sudoku.vala:288
263 #: src/gnome-sudoku.vala:233
263264 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
264 msgstr "Baliozko Sudoku puzzleek ebazpen bakarra daukate."
265
266 #: src/gnome-sudoku.vala:290
265 msgstr "Baliozko sudoku puzzleek ebazpen bakarra daukate."
266
267 #: src/gnome-sudoku.vala:235
267268 msgid "_Back"
268269 msgstr "At_zera"
269270
270 #: src/gnome-sudoku.vala:291
271 #: src/gnome-sudoku.vala:236
271272 msgid "Play _Anyway"
272273 msgstr "Jokatu _dena den"
273274
274 #: src/gnome-sudoku.vala:333
275 msgid "_Resume"
276 msgstr "_Jarraitu"
277
278 #: src/gnome-sudoku.vala:397
275 #: src/gnome-sudoku.vala:279
279276 #, c-format
280277 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
281278 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
282279 msgstr[0] "Ongi eginda! Puzzlea minutu %d-ean osatuta!"
283280 msgstr[1] "Ongi eginda! Puzzlea %d minututan osatuta!"
284281
285 #: src/gnome-sudoku.vala:402
282 #: src/gnome-sudoku.vala:283
286283 msgid "_Quit"
287284 msgstr "I_rten"
288285
289 #: src/gnome-sudoku.vala:403
286 #: src/gnome-sudoku.vala:284
290287 msgid "Play _Again"
291288 msgstr "Jokatu _berriro"
292289
293 #: src/gnome-sudoku.vala:422
294 msgid "Select Difficulty"
295 msgstr "Hautatu zailtasuna"
296
297 #: src/gnome-sudoku.vala:478
290 #: src/gnome-sudoku.vala:390
298291 msgid "Reset the board to its original state?"
299292 msgstr "Berrezarri taula bere jatorriko egoerara?"
300293
301 #: src/gnome-sudoku.vala:525
302 msgid "Create Puzzle"
303 msgstr "Sortu puzzlea"
304
305294 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
306 #: src/gnome-sudoku.vala:602
295 #: src/gnome-sudoku.vala:485
307296 #, c-format
308297 msgid ""
309298 "The popular Japanese logic puzzle\n"
313302 "\n"
314303 "Puzzleak QQwing %s-(e)k sortuta"
315304
316 #: src/gnome-sudoku.vala:613
305 #: src/gnome-sudoku.vala:496
317306 msgid "translator-credits"
318 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>"
319
320 #: src/number-picker.vala:90
307 msgstr "translator-credits"
308
309 #: src/number-picker.vala:85
321310 msgid "Clear"
322311 msgstr "Garbitu"
323312
324313 #. Error message if printing fails
325 #: src/sudoku-printer.vala:48
314 #: src/sudoku-printer.vala:47
326315 msgid "Error printing file:"
327316 msgstr "Errorea fitxategia inprimatzean:"
328317
329318 #. Text on overlay when game is paused
330 #: src/sudoku-view.vala:631
319 #: src/sudoku-view.vala:634
331320 msgid "Paused"
332321 msgstr "Pausatuta"
333322
323 #: src/sudoku-window.vala:153
324 msgid "Select Difficulty"
325 msgstr "Hautatu zailtasuna"
326
327 #: src/sudoku-window.vala:214
328 msgid "Create Puzzle"
329 msgstr "Sortu puzzlea"
330
331 #~ msgid "Reset the board to its original state"
332 #~ msgstr "Berrezarri taula bere jatorriko egoerara"
333
334 #~ msgid "Start a new puzzle"
335 #~ msgstr "Hasi puzzle berria"
336
337 #~ msgid "_Start Playing"
338 #~ msgstr "_Hasi jokatzen"
339
340 #~ msgid "_Resume"
341 #~ msgstr "_Jarraitu"
342
334343 #~ msgid "gnome-sudoku"
335344 #~ msgstr "gnome-sudoku"
+127
-118
po/fa.po less more
44 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
55 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
66 # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
7 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013, 2016.
8 # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012, 2017, 2018, 2019.
7 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012-2013, 2016.
8 # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012, 2017-2021.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-09-14 21:04+0000\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-03-04 00:31+0000\n"
1616 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
1717 "Language-Team: Persian\n"
1818 "Language: fa\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2323 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
25
26 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
27 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25
26 #: data/sudoku-window.ui:7
27 msgid "_New Puzzle"
28 msgstr "پازل _جدید"
29
30 #: data/sudoku-window.ui:11
31 msgid "_Clear Board"
32 msgstr "پاک کردن تخته"
33
34 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
35 msgid "_Print"
36 msgstr "_چاپ"
37
38 #: data/sudoku-window.ui:20
39 msgid "Print _Current Puzzle…"
40 msgstr "چاپ پازل _فعلی…"
41
42 #: data/sudoku-window.ui:24
43 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
44 msgstr "چاپ چند _پازل…"
45
46 #: data/sudoku-window.ui:32
47 msgid "High_lighter"
48 msgstr "_پررنگ‌ساز"
49
50 #: data/sudoku-window.ui:36
51 msgid "_Warnings"
52 msgstr "_هشدارها"
53
54 #: data/sudoku-window.ui:42
55 msgid "_Help"
56 msgstr "_راهنما"
57
58 #: data/sudoku-window.ui:46
59 msgid "_About Sudoku"
60 msgstr "_دربارهٔ سودوکو"
61
62 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
63 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
64 #: src/sudoku-window.vala:212
2865 msgid "Sudoku"
2966 msgstr "سودوکو"
3067
31 #: data/gnome-sudoku.ui:22
68 #: data/sudoku-window.ui:73
3269 msgid "Undo your last action"
3370 msgstr "برگردان آخرین حرکت"
3471
35 #: data/gnome-sudoku.ui:43
72 #: data/sudoku-window.ui:94
3673 msgid "Redo your last action"
3774 msgstr "انجام دوبارهٔ آخرین حرکت"
3875
39 #: data/gnome-sudoku.ui:107
76 #: data/sudoku-window.ui:126
77 msgid "Pause"
78 msgstr "مکث"
79
80 #: data/sudoku-window.ui:147
81 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
82 msgstr "شروع به بازی کردن پازل سفارشی‌ای که ساخته‌اید"
83
84 #: data/sudoku-window.ui:189
4085 msgid "Go back to the current game"
4186 msgstr "بازگشت به بازی جاری"
4287
43 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
44 msgid "_Print"
45 msgstr "_چاپ"
46
47 #: data/gnome-sudoku.ui:129
48 msgid "Print _Current Puzzle…"
49 msgstr "چاپ پازل _فعلی…"
50
51 #: data/gnome-sudoku.ui:133
52 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
53 msgstr "چاپ چند _پازل…"
54
55 #: data/gnome-sudoku.ui:141
56 msgid "High_lighter"
57 msgstr "_پررنگ‌ساز"
58
59 #: data/gnome-sudoku.ui:145
60 msgid "_Warnings"
61 msgstr "_هشدارها"
62
63 #: data/gnome-sudoku.ui:151
64 msgid "_Help"
65 msgstr "_راهنما"
66
67 #: data/gnome-sudoku.ui:155
68 msgid "_About Sudoku"
69 msgstr "_دربارهٔ سودوکو"
70
71 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
88 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7289 msgid "_Easy"
7390 msgstr "_آسان"
7491
75 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
92 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7693 msgid "_Medium"
7794 msgstr "_متوسط"
7895
79 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
96 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
8097 msgid "_Hard"
8198 msgstr "_سخت"
8299
83 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
100 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
84101 msgid "_Very Hard"
85102 msgstr "_خیلی سخت"
86103
87 #: data/gnome-sudoku.ui:242
104 #: data/sudoku-window.ui:265
88105 msgid "_Create your own puzzle"
89106 msgstr "_پازل خودتان را بسازید"
90
91 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
92 msgid "_Pause"
93 msgstr "_مکث"
94
95 #: data/gnome-sudoku.ui:304
96 msgid "_Clear Board"
97 msgstr "پاک کردن تخته"
98
99 #: data/gnome-sudoku.ui:308
100 msgid "Reset the board to its original state"
101 msgstr "بازنشاندن مجدد تخته به وضعیت اولیه"
102
103 #: data/gnome-sudoku.ui:322
104 msgid "_New Puzzle"
105 msgstr "پازل _جدید"
106
107 #: data/gnome-sudoku.ui:326
108 msgid "Start a new puzzle"
109 msgstr "شروع یک پازل جدید"
110
111 #: data/gnome-sudoku.ui:340
112 msgid "_Start Playing"
113 msgstr "_شروع بازی"
114
115 #: data/gnome-sudoku.ui:344
116 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
117 msgstr "شروع به بازی کردن پازل سفارشی‌ای که ساخته‌اید"
118107
119108 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
120109 msgid "GNOME Sudoku"
156145 msgid "A GNOME sudoku game preview"
157146 msgstr "یک پیش‌نمایش بازی سودوکوی گنوم"
158147
159 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
148 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
160149 msgid "The GNOME Project"
161150 msgstr "پروژهٔ گنوم"
162151
185174 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
186175 msgstr "تنظیم تعداد سودوکوهایی که میخواهید چاپ کنید"
187176
188 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
177 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
178 msgid "Number of Sudokus to print per page"
179 msgstr "تعداد سودوکوها در صفحه برای چاپ"
180
181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
182 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
183 msgstr "تنظیم تعداد سودوکوهایی که میخواهید در هر صفحه چاپ کنید"
184
185 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
189186 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
190187 msgstr "هشدار دربارهٔ خانه‌های غیرقابل پرکردن و اعداد تکراری"
191188
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
189 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
193190 msgid ""
194191 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any number "
195192 "and duplicate numbers are highlighted in red"
197194 "نمایش یک X قرمز بزرگ در خانه اگر نتوان آن را با هیچ عددی پر کرد و عددهای تکراری "
198195 "به رنگ قرمز برجسته شوند"
199196
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
197 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
201198 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
202199 msgstr "برجسته کردن ردیف، ستون و جایگاهی که خانهٔ انتخاب شده در آن است"
203200
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
201 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
205202 msgid "Width of the window in pixels"
206203 msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
207204
208 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
205 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
209206 msgid "Height of the window in pixels"
210207 msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
211208
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
213210 msgid "true if the window is maximized"
214211 msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
215212
216 #: data/print-dialog.ui:12
213 #: data/print-dialog.ui:18
217214 msgid "Print Multiple Puzzles"
218215 msgstr "چاپ چند سودوکو"
219216
220 #: data/print-dialog.ui:21
217 #: data/print-dialog.ui:27
221218 msgid "_Cancel"
222219 msgstr "_لغو"
223220
224 #: data/print-dialog.ui:67
221 #: data/print-dialog.ui:65
225222 msgid "_Number of puzzles"
226223 msgstr "_تعداد پازل‌ها"
227224
228 #: data/print-dialog.ui:110
225 #: data/print-dialog.ui:101
226 msgid "_Number of puzzles per page"
227 msgstr "_تعداد پازل‌ها در صفحه"
228
229 #: data/print-dialog.ui:138
229230 msgid "Difficulty"
230231 msgstr "سختی"
231232
232 #: lib/sudoku-board.vala:583
233 #: lib/sudoku-board.vala:591
233234 msgid "Unknown Difficulty"
234235 msgstr "سختی ناشناس"
235236
236 #: lib/sudoku-board.vala:585
237 #: lib/sudoku-board.vala:593
237238 msgid "Easy Difficulty"
238239 msgstr "ساده"
239240
240 #: lib/sudoku-board.vala:587
241 #: lib/sudoku-board.vala:595
241242 msgid "Medium Difficulty"
242243 msgstr "معمولی"
243244
244 #: lib/sudoku-board.vala:589
245 #: lib/sudoku-board.vala:597
245246 msgid "Hard Difficulty"
246247 msgstr "سخت"
247248
248 #: lib/sudoku-board.vala:591
249 #: lib/sudoku-board.vala:599
249250 msgid "Very Hard Difficulty"
250251 msgstr "خیلی سخت"
251252
252 #: lib/sudoku-board.vala:593
253 #: lib/sudoku-board.vala:601
253254 msgid "Custom Puzzle"
254255 msgstr "پازل سفارشی"
255256
256257 #. Help string for command line --version flag
257 #: src/gnome-sudoku.vala:85
258 #: src/gnome-sudoku.vala:72
258259 msgid "Show release version"
259260 msgstr "نمایش نگارش ارائه"
260261
261262 #. Help string for command line --show-possible flag
262 #: src/gnome-sudoku.vala:89
263 #: src/gnome-sudoku.vala:76
263264 msgid "Show the possible values for each cell"
264265 msgstr "نمایش مقادیر ممکن برای هر خانه"
265266
266267 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
267 #: src/gnome-sudoku.vala:279
268 #: src/gnome-sudoku.vala:224
268269 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
269270 msgstr "پازلی که وارد کرده‌اید یک پازل معتبر نیست."
270271
271 #: src/gnome-sudoku.vala:279
272 #: src/gnome-sudoku.vala:224
272273 msgid "Please enter a valid puzzle."
273274 msgstr "لطفا یک پازل معتبر وارد کنید."
274275
275276 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
276 #: src/gnome-sudoku.vala:288
277 #: src/gnome-sudoku.vala:233
277278 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
278279 msgstr "پازلی که وارد کرده‌اید بیش از یک راه‌حل دارد."
279280
280 #: src/gnome-sudoku.vala:288
281 #: src/gnome-sudoku.vala:233
281282 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
282283 msgstr "پازل‌های سودوکو معتبر دقیقا تنها یک راه حل دارند."
283284
284 #: src/gnome-sudoku.vala:290
285 #: src/gnome-sudoku.vala:235
285286 msgid "_Back"
286287 msgstr "_بازگشت"
287288
288 #: src/gnome-sudoku.vala:291
289 #: src/gnome-sudoku.vala:236
289290 msgid "Play _Anyway"
290291 msgstr "به هر حال بازی _شود"
291292
292 #: src/gnome-sudoku.vala:333
293 msgid "_Resume"
294 msgstr "_از سر گیری"
295
296 #: src/gnome-sudoku.vala:397
293 #: src/gnome-sudoku.vala:279
297294 #, c-format
298295 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
299296 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
300297 msgstr[0] "آفرین، پازل را در %Id دقیقه کامل کردید!"
301298 msgstr[1] "آفرین، پازل را در %Id دقیقه کامل کردید!"
302299
303 #: src/gnome-sudoku.vala:402
300 #: src/gnome-sudoku.vala:283
304301 msgid "_Quit"
305302 msgstr "_خروج"
306303
307 #: src/gnome-sudoku.vala:403
304 #: src/gnome-sudoku.vala:284
308305 msgid "Play _Again"
309306 msgstr "بازی _دوباره"
310307
311 #: src/gnome-sudoku.vala:422
312 msgid "Select Difficulty"
313 msgstr "گزینش سختی"
314
315 #: src/gnome-sudoku.vala:478
308 #: src/gnome-sudoku.vala:390
316309 msgid "Reset the board to its original state?"
317310 msgstr "بازنشانی تخته به حالت نخستین؟"
318311
319 #: src/gnome-sudoku.vala:525
320 msgid "Create Puzzle"
321 msgstr "ایجاد پازل"
322
323312 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
324 #: src/gnome-sudoku.vala:602
313 #: src/gnome-sudoku.vala:485
325314 #, c-format
326315 msgid ""
327316 "The popular Japanese logic puzzle\n"
332321 "\n"
333322 "پازل‌ها توسط QQwing منتشر شده‌اند %s"
334323
335 #: src/gnome-sudoku.vala:613
324 #: src/gnome-sudoku.vala:496
336325 msgid "translator-credits"
337326 msgstr ""
338327 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
339328 "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
340329
341 #: src/number-picker.vala:90
330 #: src/number-picker.vala:85
342331 msgid "Clear"
343332 msgstr "پاک‌سازی"
344333
345334 #. Error message if printing fails
346 #: src/sudoku-printer.vala:48
335 #: src/sudoku-printer.vala:47
347336 msgid "Error printing file:"
348337 msgstr "خطا در چاپ پرونده:"
349338
350339 #. Text on overlay when game is paused
351 #: src/sudoku-view.vala:631
340 #: src/sudoku-view.vala:634
352341 msgid "Paused"
353342 msgstr "مکث شده"
354343
344 #: src/sudoku-window.vala:153
345 msgid "Select Difficulty"
346 msgstr "گزینش سختی"
347
348 #: src/sudoku-window.vala:214
349 msgid "Create Puzzle"
350 msgstr "ایجاد پازل"
351
352 #~ msgid "Reset the board to its original state"
353 #~ msgstr "بازنشاندن مجدد تخته به وضعیت اولیه"
354
355 #~ msgid "Start a new puzzle"
356 #~ msgstr "شروع یک پازل جدید"
357
358 #~ msgid "_Start Playing"
359 #~ msgstr "_شروع بازی"
360
361 #~ msgid "_Resume"
362 #~ msgstr "_از سر گیری"
363
355364 #~ msgid "gnome-sudoku"
356365 #~ msgstr "gnome-sudoku"
+129
-122
po/fi.po less more
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
1515 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:53+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-02-21 17:22+0200\n"
1818 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
1919 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
2020 "Language: fi\n"
2323 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2424 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2525 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2727 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
2828
29 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
30 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
29 #: data/sudoku-window.ui:7
30 msgid "_New Puzzle"
31 msgstr "_Uusi pulma"
32
33 #: data/sudoku-window.ui:11
34 msgid "_Clear Board"
35 msgstr "_Tyhjennä lauta"
36
37 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
38 msgid "_Print"
39 msgstr "T_ulosta"
40
41 #: data/sudoku-window.ui:20
42 msgid "Print _Current Puzzle…"
43 msgstr "Tu_losta nykyinen sudoku…"
44
45 #: data/sudoku-window.ui:24
46 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
47 msgstr "Tulosta _useita sudokuja…"
48
49 #: data/sudoku-window.ui:32
50 msgid "High_lighter"
51 msgstr "_Korostus"
52
53 #: data/sudoku-window.ui:36
54 msgid "_Warnings"
55 msgstr "_Varoitukset"
56
57 #: data/sudoku-window.ui:42
58 msgid "_Help"
59 msgstr "_Ohje"
60
61 #: data/sudoku-window.ui:46
62 msgid "_About Sudoku"
63 msgstr "_Tietoja - Sudoku"
64
65 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
66 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
67 #: src/sudoku-window.vala:212
3168 msgid "Sudoku"
3269 msgstr "Sudoku"
3370
34 #: data/gnome-sudoku.ui:22
71 #: data/sudoku-window.ui:73
3572 msgid "Undo your last action"
3673 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
3774
38 #: data/gnome-sudoku.ui:43
75 #: data/sudoku-window.ui:94
3976 msgid "Redo your last action"
4077 msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan"
4178
42 #: data/gnome-sudoku.ui:107
79 #: data/sudoku-window.ui:126
80 msgid "Pause"
81 msgstr "Keskeytä"
82
83 #: data/sudoku-window.ui:147
84 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
85 msgstr "Aloita luomasi pulman pelaaminen"
86
87 #: data/sudoku-window.ui:189
4388 msgid "Go back to the current game"
4489 msgstr "Siirry takaisin nykyiseen peliin"
4590
46 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
47 msgid "_Print"
48 msgstr "T_ulosta"
49
50 #: data/gnome-sudoku.ui:129
51 msgid "Print _Current Puzzle…"
52 msgstr "Tu_losta nykyinen sudoku…"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:133
55 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
56 msgstr "Tulosta _useita sudokuja…"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:141
59 msgid "High_lighter"
60 msgstr "_Korostus"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:145
63 msgid "_Warnings"
64 msgstr "_Varoitukset"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:151
67 msgid "_Help"
68 msgstr "_Ohje"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:155
71 msgid "_About Sudoku"
72 msgstr "_Tietoja - Sudoku"
73
74 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
91 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7592 msgid "_Easy"
7693 msgstr "H_elppo"
7794
78 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
95 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7996 msgid "_Medium"
8097 msgstr "_Keskitaso"
8198
82 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
99 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
83100 msgid "_Hard"
84101 msgstr "V_aikea"
85102
86 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
103 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
87104 msgid "_Very Hard"
88105 msgstr "_Hyvin vaikea"
89106
90 #: data/gnome-sudoku.ui:242
107 #: data/sudoku-window.ui:265
91108 msgid "_Create your own puzzle"
92109 msgstr "_Luo oma pulma"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
95 msgid "_Pause"
96 msgstr "_Keskeytä"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:304
99 msgid "_Clear Board"
100 msgstr "_Tyhjennä lauta"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:308
103 msgid "Reset the board to its original state"
104 msgstr "Palauta lauta alkuperäistilaan"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:322
107 msgid "_New Puzzle"
108 msgstr "_Uusi pulma"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:326
111 msgid "Start a new puzzle"
112 msgstr "Aloita uusi peli"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:340
115 msgid "_Start Playing"
116 msgstr "_Aloita pelaaminen"
117
118 #: data/gnome-sudoku.ui:344
119 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
120 msgstr "Aloita luomasi pulman pelaaminen"
121110
122111 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
123112 msgid "GNOME Sudoku"
159148 msgid "A GNOME sudoku game preview"
160149 msgstr "Gnome Sudoku -pelin esikatselu"
161150
162 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
151 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
163152 msgid "The GNOME Project"
164153 msgstr "Gnome-projekti"
165154
168157 msgid "magic;square;"
169158 msgstr "magic;square;numeroruudukko;"
170159
171 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
172 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
173 #| msgid "gnome-sudoku"
174 msgid "org.gnome.Sudoku"
175 msgstr "org.gnome.Sudoku"
176
177160 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
178161 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
179162 msgstr "Tulostettavien sudokujen vaikeustaso"
194177 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
195178 msgstr "Aseta tulostettavien sudokujen lukumäärä"
196179
197 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
180 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
181 msgid "Number of Sudokus to print per page"
182 msgstr "Tulostettavien sudokujen sivukohtainen lukumäärä"
183
184 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
185 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
186 msgstr "Aseta tulostettavien sudokujen sivukohtainen lukumäärä"
187
188 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
198189 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
199190 msgstr "Varoista ruuduista, joita ei voi täyttää ja tuplanumeroista"
200191
201 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
202193 msgid ""
203194 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
204195 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
206197 "Näyttää ison punaisen X-merkin ruuduissa, joita ei voi täyttää millään "
207198 "numeroilla. Tuplanumerot merkitään punaisella värillä"
208199
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
210201 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
211202 msgstr "Korosta valitun solun sisältävä rivi, sarake ja neliö"
212203
213 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
214205 msgid "Width of the window in pixels"
215206 msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä"
216207
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
208 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
218209 msgid "Height of the window in pixels"
219210 msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä"
220211
221 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
222213 msgid "true if the window is maximized"
223214 msgstr "tosi jos ikkuna on suurennettu"
224215
225 #: data/print-dialog.ui:12
216 #: data/print-dialog.ui:18
226217 msgid "Print Multiple Puzzles"
227218 msgstr "Tulosta useita sudokuja"
228219
229 #: data/print-dialog.ui:21
220 #: data/print-dialog.ui:27
230221 msgid "_Cancel"
231222 msgstr "_Peru"
232223
233 #: data/print-dialog.ui:67
224 #: data/print-dialog.ui:65
234225 msgid "_Number of puzzles"
235226 msgstr "P_ulmien määrä"
236227
237 #: data/print-dialog.ui:110
228 #: data/print-dialog.ui:101
229 msgid "_Number of puzzles per page"
230 msgstr "P_ulmien määrä sivua kohden"
231
232 #: data/print-dialog.ui:138
238233 msgid "Difficulty"
239234 msgstr "Vaikeustaso"
240235
241 #: lib/sudoku-board.vala:583
236 #: lib/sudoku-board.vala:591
242237 msgid "Unknown Difficulty"
243238 msgstr "Tuntematon vaikeustaso"
244239
245 #: lib/sudoku-board.vala:585
240 #: lib/sudoku-board.vala:593
246241 msgid "Easy Difficulty"
247242 msgstr "Helppo vaikeustaso"
248243
249 #: lib/sudoku-board.vala:587
244 #: lib/sudoku-board.vala:595
250245 msgid "Medium Difficulty"
251246 msgstr "Keskinkertainen vaikeustaso"
252247
253 #: lib/sudoku-board.vala:589
248 #: lib/sudoku-board.vala:597
254249 msgid "Hard Difficulty"
255250 msgstr "Vaikea vaikeustaso"
256251
257 #: lib/sudoku-board.vala:591
252 #: lib/sudoku-board.vala:599
258253 msgid "Very Hard Difficulty"
259254 msgstr "Erittäin vaikea vaikeustaso"
260255
261 #: lib/sudoku-board.vala:593
256 #: lib/sudoku-board.vala:601
262257 msgid "Custom Puzzle"
263258 msgstr "Oma pulma"
264259
265260 #. Help string for command line --version flag
266 #: src/gnome-sudoku.vala:85
261 #: src/gnome-sudoku.vala:72
267262 msgid "Show release version"
268263 msgstr "Näytä julkaisuversio"
269264
270265 #. Help string for command line --show-possible flag
271 #: src/gnome-sudoku.vala:89
266 #: src/gnome-sudoku.vala:76
272267 msgid "Show the possible values for each cell"
273268 msgstr "Näytä jokaisen solun mahdolliset arvot"
274269
275270 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
276 #: src/gnome-sudoku.vala:279
271 #: src/gnome-sudoku.vala:224
277272 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
278273 msgstr "Antamasi pulma ei ole kelvollinen sudoku."
279274
280 #: src/gnome-sudoku.vala:279
275 #: src/gnome-sudoku.vala:224
281276 msgid "Please enter a valid puzzle."
282277 msgstr "Anna kelvollinen pulma."
283278
284279 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
285 #: src/gnome-sudoku.vala:288
280 #: src/gnome-sudoku.vala:233
286281 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
287282 msgstr "Antamallasi pulmalla on lukuisia ratkaisuja."
288283
289 #: src/gnome-sudoku.vala:288
284 #: src/gnome-sudoku.vala:233
290285 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
291286 msgstr "Kelvolliset sudokupulmat omaavat vain yhden ratkaisun."
292287
293 #: src/gnome-sudoku.vala:290
288 #: src/gnome-sudoku.vala:235
294289 msgid "_Back"
295290 msgstr "_Takaisin"
296291
297 #: src/gnome-sudoku.vala:291
292 #: src/gnome-sudoku.vala:236
298293 msgid "Play _Anyway"
299294 msgstr "Pelaa _silti"
300295
301 #: src/gnome-sudoku.vala:333
302 msgid "_Resume"
303 msgstr "_Jatka"
304
305 #: src/gnome-sudoku.vala:397
296 #: src/gnome-sudoku.vala:279
306297 #, c-format
307298 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
308299 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
309300 msgstr[0] "Onnittelut, ratkaisit pulman %d minuuttissa!"
310301 msgstr[1] "Onnittelut, ratkaisit pulman %d minuuttissa!"
311302
312 #: src/gnome-sudoku.vala:402
303 #: src/gnome-sudoku.vala:283
313304 msgid "_Quit"
314305 msgstr "_Lopeta"
315306
316 #: src/gnome-sudoku.vala:403
307 #: src/gnome-sudoku.vala:284
317308 msgid "Play _Again"
318309 msgstr "_Pelaa uudelleen"
319310
320 #: src/gnome-sudoku.vala:422
321 msgid "Select Difficulty"
322 msgstr "Valitse vaikeustaso"
323
324 #: src/gnome-sudoku.vala:478
311 #: src/gnome-sudoku.vala:390
325312 msgid "Reset the board to its original state?"
326313 msgstr "Palautetaanko lauta sen alkuperäistilaan?"
327314
328 #: src/gnome-sudoku.vala:525
329 msgid "Create Puzzle"
330 msgstr "Luo pulma"
331
332315 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
333 #: src/gnome-sudoku.vala:602
316 #: src/gnome-sudoku.vala:485
334317 #, c-format
335318 msgid ""
336319 "The popular Japanese logic puzzle\n"
341324 "\n"
342325 "Pulmat tuottaa QQwing %s"
343326
344 #: src/gnome-sudoku.vala:613
327 #: src/gnome-sudoku.vala:496
345328 msgid "translator-credits"
346329 msgstr ""
347 "Jiri Grönroos, 2012-2019\n"
330 "Jiri Grönroos, 2012-2021\n"
348331 "Timo Jyrinki, 2008\n"
349332 "Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
350333 "Sami Pesonen, 2002-2005\n"
362345 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
363346 " eGetin https://launchpad.net/~egetin"
364347
365 #: src/number-picker.vala:90
348 #: src/number-picker.vala:85
366349 msgid "Clear"
367350 msgstr "Tyhjennä"
368351
369352 #. Error message if printing fails
370 #: src/sudoku-printer.vala:48
353 #: src/sudoku-printer.vala:47
371354 msgid "Error printing file:"
372355 msgstr "Virhe tulostaessa tiedostoa:"
373356
374357 #. Text on overlay when game is paused
375 #: src/sudoku-view.vala:631
358 #: src/sudoku-view.vala:634
376359 msgid "Paused"
377360 msgstr "Keskeytetty"
361
362 #: src/sudoku-window.vala:153
363 msgid "Select Difficulty"
364 msgstr "Valitse vaikeustaso"
365
366 #: src/sudoku-window.vala:214
367 msgid "Create Puzzle"
368 msgstr "Luo pulma"
369
370 #~ msgid "Reset the board to its original state"
371 #~ msgstr "Palauta lauta alkuperäistilaan"
372
373 #~ msgid "Start a new puzzle"
374 #~ msgstr "Aloita uusi peli"
375
376 #~ msgid "_Start Playing"
377 #~ msgstr "_Aloita pelaaminen"
378
379 #~| msgid "gnome-sudoku"
380 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
381 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
382
383 #~ msgid "_Resume"
384 #~ msgstr "_Jatka"
+126
-122
po/fr.po less more
00 # French translation of gnome-sudoku.
1 # Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
1 # Copyright (C) 1998-2021 Free Software Foundation, Inc.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
33 #
44 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
77 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
88 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
99 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2014.
10 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2015.
10 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2021.
1111 # Victor Levasseur <victorlevasseur52@gmail.com>, 2015
1212 # Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
1313 #
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-02-16 16:01+0100\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-02-18 08:27+0100\n"
2020 "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
21 "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2222 "Language: fr\n"
2323 "MIME-Version: 1.0\n"
2424 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2626 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2727 "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
2828
29 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
30 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
29 #: data/sudoku-window.ui:7
30 msgid "_New Puzzle"
31 msgstr "_Nouvelle grille"
32
33 #: data/sudoku-window.ui:11
34 msgid "_Clear Board"
35 msgstr "_Effacer la grille"
36
37 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
38 msgid "_Print"
39 msgstr "_Imprimer"
40
41 #: data/sudoku-window.ui:20
42 msgid "Print _Current Puzzle…"
43 msgstr "Imprimer la grille en _cours…"
44
45 #: data/sudoku-window.ui:24
46 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
47 msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus…"
48
49 #: data/sudoku-window.ui:32
50 msgid "High_lighter"
51 msgstr "Sur_ligneur"
52
53 #: data/sudoku-window.ui:36
54 msgid "_Warnings"
55 msgstr "A_vertissements"
56
57 #: data/sudoku-window.ui:42
58 msgid "_Help"
59 msgstr "Aid_e"
60
61 #: data/sudoku-window.ui:46
62 msgid "_About Sudoku"
63 msgstr "À _propos de Sudoku"
64
65 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
66 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
67 #: src/sudoku-window.vala:212
3168 msgid "Sudoku"
3269 msgstr "Sudoku"
3370
34 #: data/gnome-sudoku.ui:22
71 #: data/sudoku-window.ui:73
3572 msgid "Undo your last action"
3673 msgstr "Annule votre dernière action"
3774
38 #: data/gnome-sudoku.ui:43
75 #: data/sudoku-window.ui:94
3976 msgid "Redo your last action"
4077 msgstr "Rétablit votre dernière action"
4178
42 #: data/gnome-sudoku.ui:107
79 #: data/sudoku-window.ui:126
80 msgid "Pause"
81 msgstr "Pause"
82
83 #: data/sudoku-window.ui:147
84 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
85 msgstr "Commencer à jouer la grille que vous avez créée"
86
87 #: data/sudoku-window.ui:189
4388 msgid "Go back to the current game"
4489 msgstr "Retourner à la partie en cours"
4590
46 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
47 msgid "_Print"
48 msgstr "_Imprimer"
49
50 #: data/gnome-sudoku.ui:129
51 msgid "Print _Current Puzzle…"
52 msgstr "Imprimer la grille en _cours…"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:133
55 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
56 msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus…"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:141
59 msgid "High_lighter"
60 msgstr "Sur_ligneur"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:145
63 msgid "_Warnings"
64 msgstr "A_vertissements"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:151
67 msgid "_Help"
68 msgstr "Aid_e"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:155
71 msgid "_About Sudoku"
72 msgstr "À _propos de Sudoku"
73
74 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
91 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7592 msgid "_Easy"
7693 msgstr "_Facile"
7794
78 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
95 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7996 msgid "_Medium"
8097 msgstr "_Moyenne"
8198
82 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
99 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
83100 msgid "_Hard"
84101 msgstr "_Difficile"
85102
86 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
103 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
87104 msgid "_Very Hard"
88105 msgstr "_Très difficile"
89106
90 #: data/gnome-sudoku.ui:242
107 #: data/sudoku-window.ui:265
91108 msgid "_Create your own puzzle"
92109 msgstr "_Créer sa propre grille"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
95 msgid "_Pause"
96 msgstr "_Pause"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:304
99 msgid "_Clear Board"
100 msgstr "_Effacer la grille"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:308
103 msgid "Reset the board to its original state"
104 msgstr "Réinitialise la grille à son état d’origine"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:322
107 msgid "_New Puzzle"
108 msgstr "_Nouvelle grille"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:326
111 msgid "Start a new puzzle"
112 msgstr "Démarrer une nouvelle grille"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:340
115 msgid "_Start Playing"
116 msgstr "_Commencer à jouer"
117
118 #: data/gnome-sudoku.ui:344
119 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
120 msgstr "Commencer à jouer la grille que vous avez créée"
121110
122111 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
123112 msgid "GNOME Sudoku"
162151 msgid "A GNOME sudoku game preview"
163152 msgstr "Un aperçu d’une partie de sudoku de GNOME"
164153
165 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
154 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
166155 msgid "The GNOME Project"
167156 msgstr "Le projet GNOME"
168157
171160 msgid "magic;square;"
172161 msgstr "magique;carré;"
173162
174 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
175 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
176 msgid "org.gnome.Sudoku"
177 msgstr "org.gnome.Sudoku"
178
179163 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
180164 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
181165 msgstr "Niveau de difficulté des sudokus à imprimer"
197181 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
198182 msgstr "Indiquer le nombre de sudokus à imprimer"
199183
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
184 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
185 msgid "Number of Sudokus to print per page"
186 msgstr "Nombre de sudokus à imprimer par page"
187
188 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
189 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
190 msgstr "Indiquer le nombre de sudokus à imprimer par page"
191
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
201193 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
202194 msgstr "Signaler les cases non remplissables et les doublons"
203195
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
196 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
205197 msgid ""
206198 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
207199 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
209201 "Affiche un grand X rouge dans une case s’il n’est pas possible de la remplir "
210202 "avec quelque nombre que ce soit et met en surbrillance en rouge les doublons"
211203
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
213205 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
214206 msgstr ""
215207 "Mettre en surbrillance la ligne, la colonne et la case contenant la cellule "
216208 "sélectionnée"
217209
218 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
219211 msgid "Width of the window in pixels"
220212 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
221213
222 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
223215 msgid "Height of the window in pixels"
224216 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
225217
226 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
218 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
227219 msgid "true if the window is maximized"
228220 msgstr "true (vrai) si la fenêtre est maximisée"
229221
230 #: data/print-dialog.ui:12
222 #: data/print-dialog.ui:18
231223 msgid "Print Multiple Puzzles"
232224 msgstr "Imprimer plusieurs sudokus"
233225
234 #: data/print-dialog.ui:21
226 #: data/print-dialog.ui:27
235227 msgid "_Cancel"
236228 msgstr "_Annuler"
237229
238 #: data/print-dialog.ui:67
230 #: data/print-dialog.ui:65
239231 msgid "_Number of puzzles"
240232 msgstr "_Nombre de grilles"
241233
242 #: data/print-dialog.ui:110
234 #: data/print-dialog.ui:101
235 msgid "_Number of puzzles per page"
236 msgstr "_Nombre de grilles par page"
237
238 #: data/print-dialog.ui:138
243239 msgid "Difficulty"
244240 msgstr "Difficulté"
245241
246 #: lib/sudoku-board.vala:583
242 #: lib/sudoku-board.vala:591
247243 msgid "Unknown Difficulty"
248244 msgstr "Difficulté inconnue"
249245
250 #: lib/sudoku-board.vala:585
246 #: lib/sudoku-board.vala:593
251247 msgid "Easy Difficulty"
252248 msgstr "Difficulté faible"
253249
254 #: lib/sudoku-board.vala:587
250 #: lib/sudoku-board.vala:595
255251 msgid "Medium Difficulty"
256252 msgstr "Difficulté moyenne"
257253
258 #: lib/sudoku-board.vala:589
254 #: lib/sudoku-board.vala:597
259255 msgid "Hard Difficulty"
260256 msgstr "Difficulté élevée"
261257
262 #: lib/sudoku-board.vala:591
258 #: lib/sudoku-board.vala:599
263259 msgid "Very Hard Difficulty"
264260 msgstr "Difficulté très élevée"
265261
266 #: lib/sudoku-board.vala:593
262 #: lib/sudoku-board.vala:601
267263 msgid "Custom Puzzle"
268264 msgstr "Grille personnalisée"
269265
270266 #. Help string for command line --version flag
271 #: src/gnome-sudoku.vala:85
267 #: src/gnome-sudoku.vala:72
272268 msgid "Show release version"
273269 msgstr "Affiche le numéro de version"
274270
275271 #. Help string for command line --show-possible flag
276 #: src/gnome-sudoku.vala:89
272 #: src/gnome-sudoku.vala:76
277273 msgid "Show the possible values for each cell"
278274 msgstr "Affiche les valeurs possibles pour chaque cellule"
279275
280276 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
281 #: src/gnome-sudoku.vala:279
277 #: src/gnome-sudoku.vala:224
282278 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
283279 msgstr "La grille que vous avez saisie n’est pas un sudoku valable."
284280
285 #: src/gnome-sudoku.vala:279
281 #: src/gnome-sudoku.vala:224
286282 msgid "Please enter a valid puzzle."
287283 msgstr "Saisissez une grille valable."
288284
289285 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
290 #: src/gnome-sudoku.vala:288
286 #: src/gnome-sudoku.vala:233
291287 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
292288 msgstr "La grille que vous avez saisie possède plusieurs solutions."
293289
294 #: src/gnome-sudoku.vala:288
290 #: src/gnome-sudoku.vala:233
295291 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
296292 msgstr "Les grilles valables ont exactement une solution."
297293
298 #: src/gnome-sudoku.vala:290
294 #: src/gnome-sudoku.vala:235
299295 msgid "_Back"
300296 msgstr "_Précédent"
301297
302 #: src/gnome-sudoku.vala:291
298 #: src/gnome-sudoku.vala:236
303299 msgid "Play _Anyway"
304300 msgstr "_Jouer quand même"
305301
306 #: src/gnome-sudoku.vala:333
307 msgid "_Resume"
308 msgstr "_Reprendre"
309
310 #: src/gnome-sudoku.vala:397
302 #: src/gnome-sudoku.vala:279
311303 #, c-format
312304 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
313305 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
314306 msgstr[0] "Bravo, vous avez fini la grille en %d minute."
315307 msgstr[1] "Bravo, vous avez fini la grille en %d minutes."
316308
317 #: src/gnome-sudoku.vala:402
309 #: src/gnome-sudoku.vala:283
318310 msgid "_Quit"
319311 msgstr "_Quitter"
320312
321 #: src/gnome-sudoku.vala:403
313 #: src/gnome-sudoku.vala:284
322314 msgid "Play _Again"
323315 msgstr "_Rejouer"
324316
325 #: src/gnome-sudoku.vala:422
326 msgid "Select Difficulty"
327 msgstr "Sélectionner la difficulté"
328
329 #: src/gnome-sudoku.vala:478
317 #: src/gnome-sudoku.vala:390
330318 msgid "Reset the board to its original state?"
331319 msgstr "Réinitialiser la grille à son état de départ ?"
332320
333 #: src/gnome-sudoku.vala:525
334 msgid "Create Puzzle"
335 msgstr "Créer une grille"
336
337321 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
338 #: src/gnome-sudoku.vala:602
322 #: src/gnome-sudoku.vala:485
339323 #, c-format
340324 msgid ""
341325 "The popular Japanese logic puzzle\n"
346330 "\n"
347331 "Grilles générées par QQwing %s"
348332
349 #: src/gnome-sudoku.vala:613
333 #: src/gnome-sudoku.vala:496
350334 msgid "translator-credits"
351335 msgstr ""
352336 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
362346 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
363347 "Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>"
364348
365 #: src/number-picker.vala:90
349 #: src/number-picker.vala:85
366350 msgid "Clear"
367351 msgstr "Effacer"
368352
369353 #. Error message if printing fails
370 #: src/sudoku-printer.vala:48
354 #: src/sudoku-printer.vala:47
371355 msgid "Error printing file:"
372356 msgstr "Erreur à l’impression du fichier :"
373357
374358 #. Text on overlay when game is paused
375 #: src/sudoku-view.vala:631
359 #: src/sudoku-view.vala:634
376360 msgid "Paused"
377361 msgstr "En pause"
362
363 #: src/sudoku-window.vala:153
364 msgid "Select Difficulty"
365 msgstr "Sélectionner la difficulté"
366
367 #: src/sudoku-window.vala:214
368 msgid "Create Puzzle"
369 msgstr "Créer une grille"
370
371 #~ msgid "Reset the board to its original state"
372 #~ msgstr "Réinitialise la grille à son état d’origine"
373
374 #~ msgid "Start a new puzzle"
375 #~ msgstr "Démarrer une nouvelle grille"
376
377 #~ msgid "_Start Playing"
378 #~ msgstr "_Commencer à jouer"
379
380 #~ msgid "_Resume"
381 #~ msgstr "_Reprendre"
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-sudoku gnome-3-18\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:08+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-21 07:35+0100\n"
1111 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
1313 "Language: fur\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1818 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
1919
20 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
21 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
20 #: data/sudoku-window.ui:7
21 msgid "_New Puzzle"
22 msgstr "_Gnûf puzzle"
23
24 #: data/sudoku-window.ui:11
25 msgid "_Clear Board"
26 msgstr "Nete tau_le"
27
28 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
29 msgid "_Print"
30 msgstr "Stam_pe"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:20
33 msgid "Print _Current Puzzle…"
34 msgstr "Stampe puzzle _atuâl…"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:24
37 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
38 msgstr "Stampe puzzles _multiplis…"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:32
41 msgid "High_lighter"
42 msgstr "_Evidenziadôr"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:36
45 msgid "_Warnings"
46 msgstr "A_vîs"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:42
49 msgid "_Help"
50 msgstr "_Jutori"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:46
53 msgid "_About Sudoku"
54 msgstr "_Informazions su Sudoku"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
57 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
58 #: src/sudoku-window.vala:212
2259 msgid "Sudoku"
2360 msgstr "Sudoku"
2461
25 #: data/gnome-sudoku.ui:23
62 #: data/sudoku-window.ui:73
2663 msgid "Undo your last action"
2764 msgstr "Anule l'ultime azion"
2865
29 #: data/gnome-sudoku.ui:44
66 #: data/sudoku-window.ui:94
3067 msgid "Redo your last action"
3168 msgstr "Ripet l'ultime azion"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:108
70 #: data/sudoku-window.ui:126
71 msgid "Pause"
72 msgstr "Pause"
73
74 #: data/sudoku-window.ui:147
75 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
76 msgstr "Tache a zuiâ cul puzzle personalizât apene creât"
77
78 #: data/sudoku-window.ui:189
3479 msgid "Go back to the current game"
3580 msgstr "Torne ae partide in cors"
3681
37 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
38 msgid "_Print"
39 msgstr "Stam_pe"
40
41 #: data/gnome-sudoku.ui:130
42 msgid "Print _Current Puzzle…"
43 msgstr "Stampe puzzle _atuâl…"
44
45 #: data/gnome-sudoku.ui:134
46 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
47 msgstr "Stampe puzzles _multiplis…"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:142
50 msgid "High_lighter"
51 msgstr "_Evidenziadôr"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:146
54 msgid "_Warnings"
55 msgstr "A_vîs"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:152
58 msgid "_Help"
59 msgstr "_Jutori"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:156
62 msgid "_About Sudoku"
63 msgstr "_Informazions su Sudoku"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
82 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
6683 msgid "_Easy"
6784 msgstr "_Facile"
6885
69 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
86 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7087 msgid "_Medium"
7188 msgstr "_Medie"
7289
73 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
90 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7491 msgid "_Hard"
7592 msgstr "_Dificile"
7693
77 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
94 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
7895 msgid "_Very Hard"
7996 msgstr "_Une vore dificile"
8097
81 #: data/gnome-sudoku.ui:218
98 #: data/sudoku-window.ui:265
8299 msgid "_Create your own puzzle"
83100 msgstr "_Cree il to puzzle"
84
85 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
86 msgid "_Pause"
87 msgstr "_Pause"
88
89 #: data/gnome-sudoku.ui:285
90 msgid "_Clear Board"
91 msgstr "Nete tau_le"
92
93 #: data/gnome-sudoku.ui:289
94 msgid "Reset the board to its original state"
95 msgstr "Torne met la partide al so stât iniziâl"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:303
98 msgid "_New Puzzle"
99 msgstr "_Gnûf puzzle"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:307
102 msgid "Start a new puzzle"
103 msgstr "Tache une gnove partide"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:321
106 msgid "_Start Playing"
107 msgstr "_Tache a zuiâ"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:325
110 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
111 msgstr "Tache a zuiâ cul puzzle personalizât apene creât"
112101
113102 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
114103 msgid "GNOME Sudoku"
151140 msgid "A GNOME sudoku game preview"
152141 msgstr "Une anteprime dal zûc sudoku di GNOME"
153142
154 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
143 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
155144 msgid "The GNOME Project"
156145 msgstr "Il progjet GNOME"
157146
261250 msgstr "Puzzle personalizât"
262251
263252 #. Help string for command line --version flag
264 #: src/gnome-sudoku.vala:86
253 #: src/gnome-sudoku.vala:72
265254 msgid "Show release version"
266255 msgstr "Mostre il numar di version"
267256
268257 #. Help string for command line --show-possible flag
269 #: src/gnome-sudoku.vala:90
258 #: src/gnome-sudoku.vala:76
270259 msgid "Show the possible values for each cell"
271260 msgstr "Mostre i pussibii valôrs par ogni cele"
272261
273262 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
274 #: src/gnome-sudoku.vala:295
263 #: src/gnome-sudoku.vala:224
275264 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
276265 msgstr "Il puzzle inserît nol è un Sudoku valit."
277266
278 #: src/gnome-sudoku.vala:295
267 #: src/gnome-sudoku.vala:224
279268 msgid "Please enter a valid puzzle."
280269 msgstr "Inserî un puzzle valit."
281270
282271 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
283 #: src/gnome-sudoku.vala:304
272 #: src/gnome-sudoku.vala:233
284273 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
285274 msgstr "Il puzzle inserît al à plui soluzions."
286275
287 #: src/gnome-sudoku.vala:304
276 #: src/gnome-sudoku.vala:233
288277 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
289278 msgstr "I puzzles Sudoku valits a àn une soluzion sole."
290279
291 #: src/gnome-sudoku.vala:306
280 #: src/gnome-sudoku.vala:235
292281 msgid "_Back"
293282 msgstr "In_daûr"
294283
295 #: src/gnome-sudoku.vala:307
284 #: src/gnome-sudoku.vala:236
296285 msgid "Play _Anyway"
297286 msgstr "Zuie _d'istès"
298287
299 #: src/gnome-sudoku.vala:349
300 msgid "_Resume"
301 msgstr "_Ripie"
302
303 #: src/gnome-sudoku.vala:413
288 #: src/gnome-sudoku.vala:279
304289 #, c-format
305290 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
306291 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
307292 msgstr[0] "Ben fat, tu âs completât il puzzle in %d minût!"
308293 msgstr[1] "Ben fat, tu âs completât il puzzle in %d minûts!"
309294
310 #: src/gnome-sudoku.vala:418
295 #: src/gnome-sudoku.vala:283
311296 msgid "_Quit"
312297 msgstr "_Jes"
313298
314 #: src/gnome-sudoku.vala:419
299 #: src/gnome-sudoku.vala:284
315300 msgid "Play _Again"
316301 msgstr "_Torne zuie"
317302
318 #: src/gnome-sudoku.vala:438
319 msgid "Select Difficulty"
320 msgstr "Selezione dificoltât"
321
322 #: src/gnome-sudoku.vala:494
303 #: src/gnome-sudoku.vala:390
323304 msgid "Reset the board to its original state?"
324305 msgstr "Tornâ a meti la partide tal so stât iniziâl?"
325306
326 #: src/gnome-sudoku.vala:541
327 msgid "Create Puzzle"
328 msgstr "Cree puzzle"
329
330307 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
331 #: src/gnome-sudoku.vala:620
308 #: src/gnome-sudoku.vala:485
332309 #, c-format
333310 msgid ""
334311 "The popular Japanese logic puzzle\n"
339316 "\n"
340317 "Puzzles gjenerâts da QQwing %s"
341318
342 #: src/gnome-sudoku.vala:631
319 #: src/gnome-sudoku.vala:496
343320 msgid "translator-credits"
344321 msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
345322
357334 msgid "Paused"
358335 msgstr "In pause"
359336
337 #: src/sudoku-window.vala:153
338 msgid "Select Difficulty"
339 msgstr "Selezione dificoltât"
340
341 #: src/sudoku-window.vala:214
342 msgid "Create Puzzle"
343 msgstr "Cree puzzle"
344
345 #~ msgid "Reset the board to its original state"
346 #~ msgstr "Torne met la partide al so stât iniziâl"
347
348 #~ msgid "Start a new puzzle"
349 #~ msgstr "Tache une gnove partide"
350
351 #~ msgid "_Start Playing"
352 #~ msgstr "_Tache a zuiâ"
353
354 #~ msgid "_Resume"
355 #~ msgstr "_Ripie"
356
360357 #~| msgid "gnome-sudoku"
361358 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
362359 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
+138
-132
po/gl.po less more
11 # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
22 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
33 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
4 #
45 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
56 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
67 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
910 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
1011 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
1112 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
12 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2019.
13 #
13 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2021.
1414 msgid ""
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 20:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 15:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:53+0100\n"
20 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
2222 "Language: gl\n"
2323 "MIME-Version: 1.0\n"
2424 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2525 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2626 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
27 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2828 "X-Project-Style: gnome\n"
2929
30 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
31 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
30 #: data/sudoku-window.ui:7
31 msgid "_New Puzzle"
32 msgstr "_Novo quebracabezas"
33
34 #: data/sudoku-window.ui:11
35 msgid "_Clear Board"
36 msgstr "_Limpar taboleiro"
37
38 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
39 msgid "_Print"
40 msgstr "_Imprimir"
41
42 #: data/sudoku-window.ui:20
43 msgid "Print _Current Puzzle…"
44 msgstr "Imprimir quebracabezas _actual…"
45
46 #: data/sudoku-window.ui:24
47 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
48 msgstr "Imprimir _varios quebracabezas…"
49
50 #: data/sudoku-window.ui:32
51 msgid "High_lighter"
52 msgstr "_Realzador"
53
54 #: data/sudoku-window.ui:36
55 msgid "_Warnings"
56 msgstr "_Advertencias"
57
58 #: data/sudoku-window.ui:42
59 msgid "_Help"
60 msgstr "_Axuda"
61
62 #: data/sudoku-window.ui:46
63 msgid "_About Sudoku"
64 msgstr "_Sobre Sudoku"
65
66 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
67 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
68 #: src/sudoku-window.vala:212
3269 msgid "Sudoku"
3370 msgstr "Sudoku"
3471
35 #: data/gnome-sudoku.ui:22
72 #: data/sudoku-window.ui:73
3673 msgid "Undo your last action"
3774 msgstr "Desfacer a última acción"
3875
39 #: data/gnome-sudoku.ui:43
76 #: data/sudoku-window.ui:94
4077 msgid "Redo your last action"
4178 msgstr "Refacer a última acción"
4279
43 #: data/gnome-sudoku.ui:107
80 #: data/sudoku-window.ui:126
81 msgid "Pause"
82 msgstr "Pausar"
83
84 #: data/sudoku-window.ui:147
85 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
86 msgstr "Comezar a xogar un quebracabezas personalizado que vostede creou"
87
88 #: data/sudoku-window.ui:189
4489 msgid "Go back to the current game"
4590 msgstr "Volver ao xogo actual"
4691
47 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
48 msgid "_Print"
49 msgstr "_Imprimir"
50
51 #: data/gnome-sudoku.ui:129
52 msgid "Print _Current Puzzle…"
53 msgstr "Imprimir quebracabezas _actual…"
54
55 #: data/gnome-sudoku.ui:133
56 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
57 msgstr "Imprimir _varios quebracabezas…"
58
59 #: data/gnome-sudoku.ui:141
60 msgid "High_lighter"
61 msgstr "_Realzador"
62
63 #: data/gnome-sudoku.ui:145
64 msgid "_Warnings"
65 msgstr "_Advertencias"
66
67 #: data/gnome-sudoku.ui:151
68 msgid "_Help"
69 msgstr "_Axuda"
70
71 #: data/gnome-sudoku.ui:155
72 #| msgid "_About"
73 msgid "_About Sudoku"
74 msgstr "_Sobre Sudoku"
75
76 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
92 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7793 msgid "_Easy"
7894 msgstr "_Fácil"
7995
80 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
96 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
8197 msgid "_Medium"
8298 msgstr "_Medio"
8399
84 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
100 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
85101 msgid "_Hard"
86102 msgstr "_Difícil"
87103
88 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
104 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
89105 msgid "_Very Hard"
90 msgstr "Moi di_fícil"
91
92 #: data/gnome-sudoku.ui:242
106 msgstr "Moi _difícil"
107
108 #: data/sudoku-window.ui:265
93109 msgid "_Create your own puzzle"
94110 msgstr "_Crear o seu propio quebracabezas"
95
96 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
97 msgid "_Pause"
98 msgstr "_Pausa"
99
100 #: data/gnome-sudoku.ui:304
101 msgid "_Clear Board"
102 msgstr "_Limpar taboleiro"
103
104 #: data/gnome-sudoku.ui:308
105 msgid "Reset the board to its original state"
106 msgstr "Reiniciar o taboleiro ao seu estado orixinal"
107
108 #: data/gnome-sudoku.ui:322
109 msgid "_New Puzzle"
110 msgstr "_Novo quebracabezas"
111
112 #: data/gnome-sudoku.ui:326
113 msgid "Start a new puzzle"
114 msgstr "Comezar un xogo quebracabezas"
115
116 #: data/gnome-sudoku.ui:340
117 msgid "_Start Playing"
118 msgstr "_Comezar a xogar"
119
120 #: data/gnome-sudoku.ui:344
121 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
122 msgstr "Comezar a xogar un quebracabezas personalizado que vostede creou"
123111
124112 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
125113 msgid "GNOME Sudoku"
163151 msgid "A GNOME sudoku game preview"
164152 msgstr "Unha vista previa do xogo GNOME sudoku"
165153
166 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
154 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:64
167155 msgid "The GNOME Project"
168156 msgstr "O Proxecto GNOME"
169157
172160 msgid "magic;square;"
173161 msgstr "máxico;cadrado;"
174162
175 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
176 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
177 #| msgid "gnome-sudoku"
178 msgid "org.gnome.Sudoku"
179 msgstr "org.gnome.Sudoku"
180
181163 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
182164 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
183 msgstr "Nivel de dificultad dos sudokus a imprimir"
165 msgstr "Nivel de dificultade dos sudokus a imprimir"
184166
185167 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
186168 msgid ""
198180 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
199181 msgstr "Estabeleza o número do sudoku que quere imprimir "
200182
201 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
183 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
184 msgid "Number of Sudokus to print per page"
185 msgstr "Número de sudoku a imprimir por páxina"
186
187 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
188 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
189 msgstr "Estabeleza o número do sudoku que quere imprimir por páxina"
190
191 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
202192 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
203193 msgstr "Avisar sobre os cadrados que non é posíbel encher e números duplicados"
204194
205 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
195 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
206196 msgid ""
207197 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
208198 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
210200 "Mostra un gran X vermello nun cadrado se non é posíbel encher calquera "
211201 "número e os números duplicados reálzanse en vermello"
212202
213 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
203 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
214204 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
215205 msgstr "Realzar fila, columna ou cadrado que contén a cela seleccionada"
216206
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
207 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
218208 msgid "Width of the window in pixels"
219209 msgstr "Largura da xanela en píxeles"
220210
221 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
211 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
222212 msgid "Height of the window in pixels"
223213 msgstr "Altura da xanela en píxeles"
224214
225 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
215 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
226216 msgid "true if the window is maximized"
227217 msgstr "verdadeiro se a xanela está maximizada"
228218
229 #: data/print-dialog.ui:12
219 #: data/print-dialog.ui:18
230220 msgid "Print Multiple Puzzles"
231221 msgstr "Imprimir varios sudokus"
232222
233 #: data/print-dialog.ui:21
223 #: data/print-dialog.ui:27
234224 msgid "_Cancel"
235225 msgstr "_Cancelar"
236226
237 #: data/print-dialog.ui:67
227 #: data/print-dialog.ui:65
238228 msgid "_Number of puzzles"
239 msgstr "_Número de quebraca"
240
241 #: data/print-dialog.ui:110
229 msgstr "_Número de quebracabezas"
230
231 #: data/print-dialog.ui:101
232 msgid "_Number of puzzles per page"
233 msgstr "_Número de quebracabezas por páxina"
234
235 #: data/print-dialog.ui:138
242236 msgid "Difficulty"
243237 msgstr "Dificultade"
244238
245 #: lib/sudoku-board.vala:583
239 #: lib/sudoku-board.vala:591
246240 msgid "Unknown Difficulty"
247241 msgstr "Dificultade non coñecida"
248242
249 #: lib/sudoku-board.vala:585
243 #: lib/sudoku-board.vala:593
250244 msgid "Easy Difficulty"
251245 msgstr "Dificultade fácil"
252246
253 #: lib/sudoku-board.vala:587
247 #: lib/sudoku-board.vala:595
254248 msgid "Medium Difficulty"
255249 msgstr "Dificultade media"
256250
257 #: lib/sudoku-board.vala:589
251 #: lib/sudoku-board.vala:597
258252 msgid "Hard Difficulty"
259253 msgstr "Dificultade difícil"
260254
261 #: lib/sudoku-board.vala:591
255 #: lib/sudoku-board.vala:599
262256 msgid "Very Hard Difficulty"
263257 msgstr "Dificultade moi difícil"
264258
265 #: lib/sudoku-board.vala:593
259 #: lib/sudoku-board.vala:601
266260 msgid "Custom Puzzle"
267261 msgstr "Quebracabezas personalizado"
268262
269263 #. Help string for command line --version flag
270 #: src/gnome-sudoku.vala:85
264 #: src/gnome-sudoku.vala:72
271265 msgid "Show release version"
272266 msgstr "Mostrar o número de versión"
273267
274268 #. Help string for command line --show-possible flag
275 #: src/gnome-sudoku.vala:89
269 #: src/gnome-sudoku.vala:76
276270 msgid "Show the possible values for each cell"
277271 msgstr "Mostrar os valores posíbeis para cada cela"
278272
279273 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
280 #: src/gnome-sudoku.vala:279
274 #: src/gnome-sudoku.vala:224
281275 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
282276 msgstr "O quebracabezas que inseriu non é un Sudoku válido."
283277
284 #: src/gnome-sudoku.vala:279
278 #: src/gnome-sudoku.vala:224
285279 msgid "Please enter a valid puzzle."
286280 msgstr "Escriba un quebracabezas válido."
287281
288282 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
289 #: src/gnome-sudoku.vala:288
283 #: src/gnome-sudoku.vala:233
290284 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
291285 msgstr "O quebracabezas que inseriu ten varias solucións."
292286
293 #: src/gnome-sudoku.vala:288
287 #: src/gnome-sudoku.vala:233
294288 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
295289 msgstr "Os quebracabezas Sudoku válidos teñen só unha solución."
296290
297 #: src/gnome-sudoku.vala:290
291 #: src/gnome-sudoku.vala:235
298292 msgid "_Back"
299293 msgstr "_Atrás"
300294
301 #: src/gnome-sudoku.vala:291
295 #: src/gnome-sudoku.vala:236
302296 msgid "Play _Anyway"
303297 msgstr "_Xogar igualmente"
304298
305 #: src/gnome-sudoku.vala:333
306 msgid "_Resume"
307 msgstr "C_ontinuar"
308
309 #: src/gnome-sudoku.vala:397
299 #: src/gnome-sudoku.vala:279
310300 #, c-format
311301 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
312302 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
313303 msgstr[0] "Ben feito, completaches o quebracabezas en %d minuto!"
314304 msgstr[1] "Ben feito, completaches o quebracabezas en %d minutos!"
315305
316 #: src/gnome-sudoku.vala:402
306 #: src/gnome-sudoku.vala:283
317307 msgid "_Quit"
318308 msgstr "_Saír"
319309
320 #: src/gnome-sudoku.vala:403
310 #: src/gnome-sudoku.vala:284
321311 msgid "Play _Again"
322312 msgstr "_Xogar de novo"
323313
324 #: src/gnome-sudoku.vala:422
325 msgid "Select Difficulty"
326 msgstr "Seleccionar dificultade"
327
328 #: src/gnome-sudoku.vala:478
314 #: src/gnome-sudoku.vala:390
329315 msgid "Reset the board to its original state?"
330316 msgstr "Reiniciar o taboleiro ao seu estado orixinal?"
331317
332 #: src/gnome-sudoku.vala:525
333 msgid "Create Puzzle"
334 msgstr "Crear quebracabezas"
335
336318 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
337 #: src/gnome-sudoku.vala:602
319 #: src/gnome-sudoku.vala:485
338320 #, c-format
339321 msgid ""
340322 "The popular Japanese logic puzzle\n"
345327 "\n"
346328 "Quebracabezas xerados por QQwing %s"
347329
348 #: src/gnome-sudoku.vala:613
330 #: src/gnome-sudoku.vala:496
349331 msgid "translator-credits"
350332 msgstr ""
351 "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2015.\n"
333 "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2021.\n"
352334 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
353335 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
354336 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
361343 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
362344 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
363345
364 #: src/number-picker.vala:90
346 #: src/number-picker.vala:85
365347 msgid "Clear"
366348 msgstr "Limpar"
367349
368350 #. Error message if printing fails
369 #: src/sudoku-printer.vala:48
351 #: src/sudoku-printer.vala:47
370352 msgid "Error printing file:"
371353 msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:"
372354
373355 #. Text on overlay when game is paused
374 #: src/sudoku-view.vala:631
356 #: src/sudoku-view.vala:634
375357 msgid "Paused"
376358 msgstr "Detido"
359
360 #: src/sudoku-window.vala:153
361 msgid "Select Difficulty"
362 msgstr "Seleccionar dificultade"
363
364 #: src/sudoku-window.vala:214
365 msgid "Create Puzzle"
366 msgstr "Crear quebracabezas"
367
368 #~ msgid "Reset the board to its original state"
369 #~ msgstr "Reiniciar o taboleiro ao seu estado orixinal"
370
371 #~ msgid "Start a new puzzle"
372 #~ msgstr "Comezar un xogo quebracabezas"
373
374 #~ msgid "_Start Playing"
375 #~ msgstr "_Comezar a xogar"
376
377 #~| msgid "gnome-sudoku"
378 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
379 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
380
381 #~ msgid "_Resume"
382 #~ msgstr "C_ontinuar"
+121
-112
po/he.po less more
33 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
44 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
55 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
6 # Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2014-2020.
6 # Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2014-2021.
77 #
88 msgid ""
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.he\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-09-29 21:31+0300\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-03-29 02:35+0300\n"
1414 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
1515 "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
1616 "Language: he\n"
1818 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1919 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2222 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-13 04:36+0000\n"
2323
24 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
25 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
24 #: data/sudoku-window.ui:7
25 msgid "_New Puzzle"
26 msgstr "לוח _חדש"
27
28 #: data/sudoku-window.ui:11
29 msgid "_Clear Board"
30 msgstr "_ניקוי הלוח"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
33 msgid "_Print"
34 msgstr "ה_דפסה"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:20
37 msgid "Print _Current Puzzle…"
38 msgstr "הדפסת ה_לוח הנוכחי…"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:24
41 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
42 msgstr "הדפסת מס_פר לוחות…"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:32
45 msgid "High_lighter"
46 msgstr "_סימון"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:36
49 msgid "_Warnings"
50 msgstr "_אזהרות"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:42
53 msgid "_Help"
54 msgstr "ע_זרה"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:46
57 msgid "_About Sudoku"
58 msgstr "_על אודות סודוקו"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
61 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
62 #: src/sudoku-window.vala:212
2663 msgid "Sudoku"
2764 msgstr "סודוקו"
2865
29 #: data/gnome-sudoku.ui:23
66 #: data/sudoku-window.ui:73
3067 msgid "Undo your last action"
3168 msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:44
70 #: data/sudoku-window.ui:94
3471 msgid "Redo your last action"
3572 msgstr "חזרה על פעולה שבוטלה"
3673
37 #: data/gnome-sudoku.ui:108
74 #: data/sudoku-window.ui:126
75 #| msgid "_Pause"
76 msgid "Pause"
77 msgstr "השהייה"
78
79 #: data/sudoku-window.ui:147
80 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
81 msgstr "להתחיל לשחק את הלוח המותאם שיצרת"
82
83 #: data/sudoku-window.ui:189
3884 msgid "Go back to the current game"
3985 msgstr "חזרה למשחק הנוכחי"
4086
41 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:32
42 msgid "_Print"
43 msgstr "ה_דפסה"
44
45 #: data/gnome-sudoku.ui:130
46 msgid "Print _Current Puzzle…"
47 msgstr "הדפסת ה_לוח הנוכחי…"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:134
50 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
51 msgstr "הדפסת מס_פר לוחות…"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:142
54 msgid "High_lighter"
55 msgstr "_סימון"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:146
58 msgid "_Warnings"
59 msgstr "_אזהרות"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:152
62 msgid "_Help"
63 msgstr "ע_זרה"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:156
66 #| msgid "Sudoku"
67 msgid "_About Sudoku"
68 msgstr "_על אודות סודוקו"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:115
87 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7188 msgid "_Easy"
7289 msgstr "_קל"
7390
74 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:130
91 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7592 msgid "_Medium"
7693 msgstr "_בינוני"
7794
78 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:146
95 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7996 msgid "_Hard"
8097 msgstr "ק_שה"
8198
82 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:162
99 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
83100 msgid "_Very Hard"
84101 msgstr "_קשה מאד"
85102
86 #: data/gnome-sudoku.ui:218
103 #: data/sudoku-window.ui:265
87104 msgid "_Create your own puzzle"
88105 msgstr "י_צירת לוח משלך"
89
90 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
91 msgid "_Pause"
92 msgstr "ה_שהייה"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:285
95 msgid "_Clear Board"
96 msgstr "_ניקוי הלוח"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:289
99 msgid "Reset the board to its original state"
100 msgstr "איפוס הלוח למצבו המקורי"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:303
103 msgid "_New Puzzle"
104 msgstr "לוח _חדש"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:307
107 msgid "Start a new puzzle"
108 msgstr "התחלת לוח חדש"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:321
111 msgid "_Start Playing"
112 msgstr "לה_תחיל לשחק"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:325
115 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
116 msgstr "להתחיל לשחק את הלוח המותאם שיצרת"
117106
118107 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
119108 msgid "GNOME Sudoku"
155144 msgid "A GNOME sudoku game preview"
156145 msgstr "תצוגה של משחק GNOME סודוקו"
157146
158 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
147 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
159148 msgid "The GNOME Project"
160149 msgstr "מיזם GNOME"
161150
169158 msgstr "Difficulty level of sudokus to be printed"
170159
171160 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
172 #| msgid ""
173 #| "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible "
174 #| "values are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
175161 msgid ""
176162 "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
177163 "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
187173 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
188174 msgstr "Set the number of sudokus you want to print"
189175
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
176 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
177 #| msgid "Number of Sudokus to print"
178 msgid "Number of Sudokus to print per page"
179 msgstr "Number of Sudokus to print per page"
180
181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
182 #| msgid "Set the number of sudokus you want to print"
183 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
184 msgstr "Set the number of sudokus you want to print per page"
185
186 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
191187 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
192188 msgstr "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
193189
194 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
195191 msgid ""
196192 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
197193 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
199195 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
200196 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
201197
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
198 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
203199 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
204200 msgstr "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
205201
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
207203 msgid "Width of the window in pixels"
208204 msgstr "Width of the window in pixels"
209205
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
211207 msgid "Height of the window in pixels"
212208 msgstr "Height of the window in pixels"
213209
214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
215211 msgid "true if the window is maximized"
216212 msgstr "true if the window is maximized"
217213
218 #: data/print-dialog.ui:12
214 #: data/print-dialog.ui:18
219215 msgid "Print Multiple Puzzles"
220216 msgstr "הדפסת מספר לוחות סודוקו"
221217
222 #: data/print-dialog.ui:21
218 #: data/print-dialog.ui:27
223219 msgid "_Cancel"
224220 msgstr "_ביטול"
225221
226 #: data/print-dialog.ui:59
222 #: data/print-dialog.ui:65
227223 msgid "_Number of puzzles"
228224 msgstr "מ_ספר לוחות"
229225
230 #: data/print-dialog.ui:96
226 #: data/print-dialog.ui:101
227 #| msgid "_Number of puzzles"
228 msgid "_Number of puzzles per page"
229 msgstr "מ_ספר לוחות בכל עמוד"
230
231 #: data/print-dialog.ui:138
231232 msgid "Difficulty"
232233 msgstr "רמת קושי"
233234
256257 msgstr "לוח מותאם"
257258
258259 #. Help string for command line --version flag
259 #: src/gnome-sudoku.vala:86
260 #: src/gnome-sudoku.vala:72
260261 msgid "Show release version"
261262 msgstr "Show release version"
262263
263264 #. Help string for command line --show-possible flag
264 #: src/gnome-sudoku.vala:90
265 #: src/gnome-sudoku.vala:76
265266 msgid "Show the possible values for each cell"
266267 msgstr "Show the possible values for each cell"
267268
268269 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
269 #: src/gnome-sudoku.vala:295
270 #: src/gnome-sudoku.vala:224
270271 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
271272 msgstr "הלוח שהזנת אינו סודוקו תקף."
272273
273 #: src/gnome-sudoku.vala:295
274 #: src/gnome-sudoku.vala:224
274275 msgid "Please enter a valid puzzle."
275276 msgstr "נא להכניס לוח תקף."
276277
277278 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
278 #: src/gnome-sudoku.vala:304
279 #: src/gnome-sudoku.vala:233
279280 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
280281 msgstr "ללוח שהזנת יש מספר פתרונות אפשריים."
281282
282 #: src/gnome-sudoku.vala:304
283 #: src/gnome-sudoku.vala:233
283284 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
284285 msgstr "לסודוקו תקף יש בדיוק פתרון אפשרי אחד."
285286
286 #: src/gnome-sudoku.vala:306
287 #: src/gnome-sudoku.vala:235
287288 msgid "_Back"
288289 msgstr "_חזרה"
289290
290 #: src/gnome-sudoku.vala:307
291 #: src/gnome-sudoku.vala:236
291292 msgid "Play _Anyway"
292293 msgstr "לשחק _בכל מקרה"
293294
294 #: src/gnome-sudoku.vala:349
295 msgid "_Resume"
296 msgstr "_המשך"
297
298 #: src/gnome-sudoku.vala:413
295 #: src/gnome-sudoku.vala:279
299296 #, c-format
300297 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
301298 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
303300 msgstr[1] "כל הכבוד, השלמת את הלוח ב־%d דקות!"
304301 msgstr[2] "כל הכבוד, השלמת את הלוח בשתי דקות!"
305302
306 #: src/gnome-sudoku.vala:418
303 #: src/gnome-sudoku.vala:283
307304 msgid "_Quit"
308305 msgstr "י_ציאה"
309306
310 #: src/gnome-sudoku.vala:419
307 #: src/gnome-sudoku.vala:284
311308 msgid "Play _Again"
312309 msgstr "לשחק _שוב"
313310
314 #: src/gnome-sudoku.vala:438
315 msgid "Select Difficulty"
316 msgstr "בחירת רמת קושי"
317
318 #: src/gnome-sudoku.vala:494
311 #: src/gnome-sudoku.vala:390
319312 msgid "Reset the board to its original state?"
320313 msgstr "איפוס הלוח למצבו המקורי?"
321314
322 #: src/gnome-sudoku.vala:541
323 msgid "Create Puzzle"
324 msgstr "יצירת לוח"
325
326315 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
327 #: src/gnome-sudoku.vala:620
316 #: src/gnome-sudoku.vala:485
328317 #, c-format
329318 msgid ""
330319 "The popular Japanese logic puzzle\n"
335324 "\n"
336325 "הלוחות נוצרות על ידי QQwing %s"
337326
338 #: src/gnome-sudoku.vala:631
327 #: src/gnome-sudoku.vala:496
339328 msgid "translator-credits"
340329 msgstr ""
341330 "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
360349 msgstr "שגיאה בהדפסת קובץ:"
361350
362351 #. Text on overlay when game is paused
363 #: src/sudoku-view.vala:630
352 #: src/sudoku-view.vala:634
364353 msgid "Paused"
365354 msgstr "הושהה"
366355
356 #: src/sudoku-window.vala:153
357 msgid "Select Difficulty"
358 msgstr "בחירת רמת קושי"
359
360 #: src/sudoku-window.vala:214
361 msgid "Create Puzzle"
362 msgstr "יצירת לוח"
363
364 #~ msgid "Reset the board to its original state"
365 #~ msgstr "איפוס הלוח למצבו המקורי"
366
367 #~ msgid "Start a new puzzle"
368 #~ msgstr "התחלת לוח חדש"
369
370 #~ msgid "_Start Playing"
371 #~ msgstr "לה_תחיל לשחק"
372
373 #~ msgid "_Resume"
374 #~ msgstr "_המשך"
375
367376 #~ msgid "_About"
368377 #~ msgstr "על _אודות"
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
1515 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 01:11+0200\n"
18 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 15:08+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-02-12 17:24+0100\n"
18 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
1919 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2020 "Language: hu\n"
2121 "MIME-Version: 1.0\n"
2222 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2323 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2424 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
26
27 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
28 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
25 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
26
27 #: data/sudoku-window.ui:7
28 msgid "_New Puzzle"
29 msgstr "Új _feladvány"
30
31 #: data/sudoku-window.ui:11
32 msgid "_Clear Board"
33 msgstr "_Tábla törlése"
34
35 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
36 msgid "_Print"
37 msgstr "_Nyomtatás"
38
39 #: data/sudoku-window.ui:20
40 msgid "Print _Current Puzzle…"
41 msgstr "Jelenlegi feladvány _nyomtatása…"
42
43 #: data/sudoku-window.ui:24
44 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
45 msgstr "_Több feladvány nyomtatása…"
46
47 #: data/sudoku-window.ui:32
48 msgid "High_lighter"
49 msgstr "Kie_melő"
50
51 #: data/sudoku-window.ui:36
52 msgid "_Warnings"
53 msgstr "_Figyelmeztetések"
54
55 #: data/sudoku-window.ui:42
56 msgid "_Help"
57 msgstr "_Súgó"
58
59 #: data/sudoku-window.ui:46
60 msgid "_About Sudoku"
61 msgstr "A Sudoku _névjegye"
62
63 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
64 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
65 #: src/sudoku-window.vala:212
2966 msgid "Sudoku"
3067 msgstr "Sudoku"
3168
32 #: data/gnome-sudoku.ui:23
69 #: data/sudoku-window.ui:73
3370 msgid "Undo your last action"
3471 msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
3572
36 #: data/gnome-sudoku.ui:44
73 #: data/sudoku-window.ui:94
3774 msgid "Redo your last action"
3875 msgstr "Mégis az utolsó műveletet"
3976
40 #: data/gnome-sudoku.ui:108
77 #: data/sudoku-window.ui:126
78 msgid "Pause"
79 msgstr "Szünet"
80
81 #: data/sudoku-window.ui:147
82 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
83 msgstr "Játék indítása az egyéni feladványon, amit létrehozott"
84
85 #: data/sudoku-window.ui:189
4186 msgid "Go back to the current game"
4287 msgstr "Vissza a jelenlegi játékhoz"
4388
44 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
45 msgid "_Print"
46 msgstr "_Nyomtatás"
47
48 #: data/gnome-sudoku.ui:130
49 msgid "Print _Current Puzzle…"
50 msgstr "Jelenlegi feladvány _nyomtatása…"
51
52 #: data/gnome-sudoku.ui:134
53 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
54 msgstr "_Több feladvány nyomtatása…"
55
56 #: data/gnome-sudoku.ui:142
57 msgid "High_lighter"
58 msgstr "Kie_melő"
59
60 #: data/gnome-sudoku.ui:146
61 msgid "_Warnings"
62 msgstr "_Figyelmeztetések"
63
64 #: data/gnome-sudoku.ui:152
65 msgid "_Help"
66 msgstr "_Súgó"
67
68 #: data/gnome-sudoku.ui:156
69 msgid "_About Sudoku"
70 msgstr "A Sudoku _névjegye"
71
72 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
89 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7390 msgid "_Easy"
7491 msgstr "Kö_nnyű"
7592
76 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
93 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7794 msgid "_Medium"
7895 msgstr "Kö_zepes"
7996
80 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
97 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
8198 msgid "_Hard"
8299 msgstr "Ne_héz"
83100
84 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
101 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
85102 msgid "_Very Hard"
86103 msgstr "Nag_yon nehéz"
87104
88 #: data/gnome-sudoku.ui:218
105 #: data/sudoku-window.ui:265
89106 msgid "_Create your own puzzle"
90107 msgstr "_Saját feladvány létrehozása"
91
92 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
93 msgid "_Pause"
94 msgstr "_Szünet"
95
96 #: data/gnome-sudoku.ui:285
97 msgid "_Clear Board"
98 msgstr "_Tábla törlése"
99
100 #: data/gnome-sudoku.ui:289
101 msgid "Reset the board to its original state"
102 msgstr "A tábla visszaállítása az eredeti állapotába"
103
104 #: data/gnome-sudoku.ui:303
105 msgid "_New Puzzle"
106 msgstr "Új _feladvány"
107
108 #: data/gnome-sudoku.ui:307
109 msgid "Start a new puzzle"
110 msgstr "Új feladvány indítása"
111
112 #: data/gnome-sudoku.ui:321
113 msgid "_Start Playing"
114 msgstr "_Játék indítása"
115
116 #: data/gnome-sudoku.ui:325
117 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
118 msgstr "Játék indítása az egyéni feladványon, amit létrehozott"
119108
120109 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
121110 msgid "GNOME Sudoku"
159148 msgid "A GNOME sudoku game preview"
160149 msgstr "Egy GNOME sudoku játékelőnézet"
161150
162 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
151 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:64
163152 msgid "The GNOME Project"
164153 msgstr "A GNOME projekt"
165154
190179 msgstr "A nyomtatandó sudokuk számának beállítása"
191180
192181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
193 #| msgid "Number of Sudokus to print"
194182 msgid "Number of Sudokus to print per page"
195183 msgstr "Oldalanként nyomtatandó sudokuk száma"
196184
197185 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
198 #| msgid "Set the number of sudokus you want to print"
199186 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
200187 msgstr "Az oldalanként nyomtatandó sudokuk számának beállítása"
201188
226213
227214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
228215 msgid "true if the window is maximized"
229 msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
216 msgstr "igaz, ha az ablak teljes méretű"
230217
231218 #: data/print-dialog.ui:18
232219 msgid "Print Multiple Puzzles"
241228 msgstr "_Feladványok száma"
242229
243230 #: data/print-dialog.ui:101
244 #| msgid "_Number of puzzles"
245231 msgid "_Number of puzzles per page"
246232 msgstr "_Feladványok száma oldalanként"
247233
274260 msgstr "Egyéni feladvány"
275261
276262 #. Help string for command line --version flag
277 #: src/gnome-sudoku.vala:86
263 #: src/gnome-sudoku.vala:72
278264 msgid "Show release version"
279265 msgstr "Verziószám megjelenítése"
280266
281267 #. Help string for command line --show-possible flag
282 #: src/gnome-sudoku.vala:90
268 #: src/gnome-sudoku.vala:76
283269 msgid "Show the possible values for each cell"
284270 msgstr "Az egyes cellák lehetséges értékeinek megjelenítése"
285271
286272 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
287 #: src/gnome-sudoku.vala:295
273 #: src/gnome-sudoku.vala:224
288274 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
289275 msgstr "A megadott feladvány nem érvényes Sudoku."
290276
291 #: src/gnome-sudoku.vala:295
277 #: src/gnome-sudoku.vala:224
292278 msgid "Please enter a valid puzzle."
293279 msgstr "Érvényes feladványt adjon meg."
294280
295281 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
296 #: src/gnome-sudoku.vala:304
282 #: src/gnome-sudoku.vala:233
297283 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
298284 msgstr "A megadott feladványnak több megoldása van."
299285
300 #: src/gnome-sudoku.vala:304
286 #: src/gnome-sudoku.vala:233
301287 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
302288 msgstr "Az érvényes Sudoku feladványoknak pontosan egy megoldása van."
303289
304 #: src/gnome-sudoku.vala:306
290 #: src/gnome-sudoku.vala:235
305291 msgid "_Back"
306292 msgstr "_Vissza"
307293
308 #: src/gnome-sudoku.vala:307
294 #: src/gnome-sudoku.vala:236
309295 msgid "Play _Anyway"
310296 msgstr "Játszás _mindenképp"
311297
312 # aisleriot/dialog.c:112
313 #: src/gnome-sudoku.vala:349
314 msgid "_Resume"
315 msgstr "_Folytatás"
316
317 #: src/gnome-sudoku.vala:413
298 #: src/gnome-sudoku.vala:279
318299 #, c-format
319300 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
320301 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
321302 msgstr[0] "Szép munka, a feladványt %d perc alatt oldotta meg!"
322303 msgstr[1] "Szép munka, a feladványt %d perc alatt oldotta meg!"
323304
324 #: src/gnome-sudoku.vala:418
305 #: src/gnome-sudoku.vala:283
325306 msgid "_Quit"
326307 msgstr "_Kilépés"
327308
328 #: src/gnome-sudoku.vala:419
309 #: src/gnome-sudoku.vala:284
329310 msgid "Play _Again"
330311 msgstr "Játék új_ra"
331312
332 #: src/gnome-sudoku.vala:438
333 msgid "Select Difficulty"
334 msgstr "Nehézség kiválasztása"
335
336 #: src/gnome-sudoku.vala:494
313 #: src/gnome-sudoku.vala:390
337314 msgid "Reset the board to its original state?"
338315 msgstr "A tábla visszaállítása az eredeti állapotába?"
339316
340 #: src/gnome-sudoku.vala:541
341 msgid "Create Puzzle"
342 msgstr "Feladvány létrehozása"
343
344317 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
345 #: src/gnome-sudoku.vala:620
318 #: src/gnome-sudoku.vala:485
346319 #, c-format
347320 msgid ""
348321 "The popular Japanese logic puzzle\n"
353326 "\n"
354327 "A feladványokat a QQwing %s generálja"
355328
356 #: src/gnome-sudoku.vala:631
329 #: src/gnome-sudoku.vala:496
357330 msgid "translator-credits"
358331 msgstr ""
359332 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
360333 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
361334 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
362335 "Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
336 "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
363337 "Nagy Gergely <greg at gnome dot hu>\n"
364338 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
365339 "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
379353 msgid "Paused"
380354 msgstr "Szüneteltetve"
381355
356 #: src/sudoku-window.vala:153
357 msgid "Select Difficulty"
358 msgstr "Nehézség kiválasztása"
359
360 #: src/sudoku-window.vala:214
361 msgid "Create Puzzle"
362 msgstr "Feladvány létrehozása"
363
364 #~ msgid "Reset the board to its original state"
365 #~ msgstr "A tábla visszaállítása az eredeti állapotába"
366
367 #~ msgid "Start a new puzzle"
368 #~ msgstr "Új feladvány indítása"
369
370 #~ msgid "_Start Playing"
371 #~ msgstr "_Játék indítása"
372
373 # aisleriot/dialog.c:112
374 #~ msgid "_Resume"
375 #~ msgstr "_Folytatás"
376
382377 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
383378 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
+123
-113
po/id.po less more
55 # Vincent Sebastian The <vincent.s.the@gmail.com>, 2011, 2012.
66 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.
77 # Ronaldi Santosa <ronald.santosa@gmail.com>, 2015.
8 # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019, 2021.
89 #
910 msgid ""
1011 msgstr ""
1112 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
1213 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-03-25 14:13+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-20 18:44+0700\n"
16 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
1617 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
1718 "Language: id\n"
1819 "MIME-Version: 1.0\n"
2021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2122 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
2223 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24
25 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
26 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:607
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25
26 #: data/sudoku-window.ui:7
27 msgid "_New Puzzle"
28 msgstr "Teka-teki _Baru"
29
30 #: data/sudoku-window.ui:11
31 msgid "_Clear Board"
32 msgstr "K_osongkan Papan"
33
34 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
35 msgid "_Print"
36 msgstr "C_etak"
37
38 #: data/sudoku-window.ui:20
39 msgid "Print _Current Puzzle…"
40 msgstr "_Cetak Teka-teki Ini…"
41
42 #: data/sudoku-window.ui:24
43 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
44 msgstr "Cetak _Beberapa Teka-teki…"
45
46 #: data/sudoku-window.ui:32
47 msgid "High_lighter"
48 msgstr "Peny_orot"
49
50 #: data/sudoku-window.ui:36
51 msgid "_Warnings"
52 msgstr "_Peringatan"
53
54 #: data/sudoku-window.ui:42
55 msgid "_Help"
56 msgstr "_Bantuan"
57
58 #: data/sudoku-window.ui:46
59 msgid "_About Sudoku"
60 msgstr "Tent_ang Sudoku"
61
62 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
63 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
64 #: src/sudoku-window.vala:212
2765 msgid "Sudoku"
2866 msgstr "Sudoku"
2967
30 #: data/gnome-sudoku.ui:22
68 #: data/sudoku-window.ui:73
3169 msgid "Undo your last action"
3270 msgstr "Tak jadikan aksi terakhir"
3371
34 #: data/gnome-sudoku.ui:43
72 #: data/sudoku-window.ui:94
3573 msgid "Redo your last action"
3674 msgstr "Ulangi langkah terakhir"
3775
38 #: data/gnome-sudoku.ui:107
76 #: data/sudoku-window.ui:126
77 msgid "Pause"
78 msgstr "Jeda"
79
80 #: data/sudoku-window.ui:147
81 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
82 msgstr "Mulai bermain teka-teki ubahan yang telah Anda buat"
83
84 #: data/sudoku-window.ui:189
3985 msgid "Go back to the current game"
4086 msgstr "Kembali ke permainan yang sedang berjalan"
4187
42 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
43 msgid "_Print"
44 msgstr "C_etak"
45
46 #: data/gnome-sudoku.ui:129
47 msgid "Print _Current Puzzle…"
48 msgstr "_Cetak Teka-teki Ini…"
49
50 #: data/gnome-sudoku.ui:133
51 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
52 msgstr "Cetak _Beberapa Teka-teki…"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:141
55 msgid "High_lighter"
56 msgstr "Peny_orot"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:145
59 msgid "_Warnings"
60 msgstr "_Peringatan"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:151
63 msgid "_Help"
64 msgstr "_Bantuan"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:155
67 msgid "_About Sudoku"
68 msgstr "Tent_ang Sudoku"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
88 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7189 msgid "_Easy"
7290 msgstr "Mu_dah"
7391
74 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
92 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7593 msgid "_Medium"
7694 msgstr "_Sedang"
7795
78 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
96 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7997 msgid "_Hard"
8098 msgstr "S_ulit"
8199
82 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
100 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
83101 msgid "_Very Hard"
84102 msgstr "Sa_ngat sulit"
85103
86 #: data/gnome-sudoku.ui:242
104 #: data/sudoku-window.ui:265
87105 msgid "_Create your own puzzle"
88106 msgstr "Buat _teka-teki Anda sendiri"
89
90 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
91 msgid "_Pause"
92 msgstr "_Jeda"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:304
95 msgid "_Clear Board"
96 msgstr "K_osongkan Papan"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:308
99 msgid "Reset the board to its original state"
100 msgstr "Reset papan ke keadaan aslinya"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:322
103 msgid "_New Puzzle"
104 msgstr "Teka-teki _Baru"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:326
107 msgid "Start a new puzzle"
108 msgstr "Mulai teka-teki baru"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:340
111 msgid "_Start Playing"
112 msgstr "_Mulai Bermain"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:344
115 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
116 msgstr "Mulai bermain teka-teki ubahan yang telah Anda buat"
117107
118108 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
119109 msgid "GNOME Sudoku"
158148 msgid "A GNOME sudoku game preview"
159149 msgstr "Pratinjau Permainan GNOME Sudoku"
160150
161 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:57
151 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
162152 msgid "The GNOME Project"
163153 msgstr "Proyek GNOME"
164154
187177 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
188178 msgstr "Atur cacah sudoku yang ingin Anda cetak"
189179
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
180 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
181 msgid "Number of Sudokus to print per page"
182 msgstr "Cacah Sudoku yang akan dicetak per halaman"
183
184 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
185 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
186 msgstr "Atur cacah sudoku yang ingin Anda cetak per halaman"
187
188 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
191189 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
192190 msgstr "Peringatkan tentang kotak yang tak dapat diisi dan angka duplikat"
193191
194 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
195193 msgid ""
196194 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
197195 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
199197 "Tampilkan sebuah X besar merah pada suatu kotak bila itu tak mungkin diisi "
200198 "oleh sebarang bilangan dan bilangan yang duplikat disorot merah"
201199
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
203201 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
204202 msgstr "Sorot baris, kolom, dan kotak pada sel yang dipilih"
205203
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
207205 msgid "Width of the window in pixels"
208206 msgstr "Lebar jendela dalam piksel"
209207
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
208 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
211209 msgid "Height of the window in pixels"
212210 msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
213211
214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
215213 msgid "true if the window is maximized"
216214 msgstr "true bila jendela dimaksimalkan"
217215
218 #: data/print-dialog.ui:12
216 #: data/print-dialog.ui:18
219217 msgid "Print Multiple Puzzles"
220218 msgstr "Cetak Beberapa Teka-teki"
221219
222 #: data/print-dialog.ui:21
220 #: data/print-dialog.ui:27
223221 msgid "_Cancel"
224222 msgstr "_Batal"
225223
226 #: data/print-dialog.ui:67
224 #: data/print-dialog.ui:65
227225 msgid "_Number of puzzles"
228226 msgstr "_Cacah teka-teki"
229227
230 #: data/print-dialog.ui:110
228 #: data/print-dialog.ui:101
229 msgid "_Number of puzzles per page"
230 msgstr "_Cacah teka-teki per halaman"
231
232 #: data/print-dialog.ui:138
231233 msgid "Difficulty"
232234 msgstr "Kesulitan"
233235
256258 msgstr "Teka-teki Ubahan"
257259
258260 #. Help string for command line --version flag
259 #: src/gnome-sudoku.vala:85
261 #: src/gnome-sudoku.vala:72
260262 msgid "Show release version"
261263 msgstr "Tampilkan versi rilis"
262264
263265 #. Help string for command line --show-possible flag
264 #: src/gnome-sudoku.vala:89
266 #: src/gnome-sudoku.vala:76
265267 msgid "Show the possible values for each cell"
266268 msgstr "Tampilkan nilai-nilai yang mungkin bagi setiap sel"
267269
268270 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
269 #: src/gnome-sudoku.vala:279
271 #: src/gnome-sudoku.vala:224
270272 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
271273 msgstr "Teka-teki yang Anda masukkan bukan Sudoku yang valid."
272274
273 #: src/gnome-sudoku.vala:279
275 #: src/gnome-sudoku.vala:224
274276 msgid "Please enter a valid puzzle."
275277 msgstr "Tolong masukkan teka-teki yang valid."
276278
277279 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
278 #: src/gnome-sudoku.vala:288
280 #: src/gnome-sudoku.vala:233
279281 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
280282 msgstr "Teka-teki yang Anda masukkan memiliki beberapa solusi."
281283
282 #: src/gnome-sudoku.vala:288
284 #: src/gnome-sudoku.vala:233
283285 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
284286 msgstr "Teka-teki Sudoku yang valid hanya memiliki satu solusi."
285287
286 #: src/gnome-sudoku.vala:290
288 #: src/gnome-sudoku.vala:235
287289 msgid "_Back"
288290 msgstr "Kem_bali"
289291
290 #: src/gnome-sudoku.vala:291
292 #: src/gnome-sudoku.vala:236
291293 msgid "Play _Anyway"
292294 msgstr "Mainkan S_aja"
293295
294 #: src/gnome-sudoku.vala:333
295 msgid "_Resume"
296 msgstr "_Lanjutkan"
297
298 #: src/gnome-sudoku.vala:397
296 #: src/gnome-sudoku.vala:279
299297 #, c-format
300298 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
301299 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
302300 msgstr[0] "Selamat, Anda menyelesaikan teka-teki dalam %d menit!"
303301 msgstr[1] "Selamat, Anda menyelesaikan teka-teki dalam %d menit!"
304302
305 #: src/gnome-sudoku.vala:402
303 #: src/gnome-sudoku.vala:283
306304 msgid "_Quit"
307305 msgstr "_Keluar"
308306
309 #: src/gnome-sudoku.vala:403
307 #: src/gnome-sudoku.vala:284
310308 msgid "Play _Again"
311309 msgstr "Maink_an Kembali"
312310
313 #: src/gnome-sudoku.vala:422
314 msgid "Select Difficulty"
315 msgstr "Pilih Tingkat Kesulitan"
316
317 #: src/gnome-sudoku.vala:478
311 #: src/gnome-sudoku.vala:390
318312 msgid "Reset the board to its original state?"
319313 msgstr "Reset papan ke keadaan aslinya?"
320314
321 #: src/gnome-sudoku.vala:525
322 msgid "Create Puzzle"
323 msgstr "Buat Teka-teki"
324
325315 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
326 #: src/gnome-sudoku.vala:604
316 #: src/gnome-sudoku.vala:485
327317 #, c-format
328318 msgid ""
329319 "The popular Japanese logic puzzle\n"
334324 "\n"
335325 "Teka-teki dihasilkan oleh QQwing %s"
336326
337 #: src/gnome-sudoku.vala:615
327 #: src/gnome-sudoku.vala:496
338328 msgid "translator-credits"
339329 msgstr ""
340330 "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
343333 "Vincent Sebastian The <vincent.s.the@gmail.com>, 2011, 2012.\n"
344334 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.\n"
345335 "Ronaldi Santosa <ronald.santosa@gmail.com>, 2015.\n"
346 "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019."
347
348 #: src/number-picker.vala:91
336 "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019, 2021."
337
338 #: src/number-picker.vala:85
349339 msgid "Clear"
350340 msgstr "Bersihkan"
351341
352342 #. Error message if printing fails
353 #: src/sudoku-printer.vala:48
343 #: src/sudoku-printer.vala:47
354344 msgid "Error printing file:"
355345 msgstr "Galat saat mencetak berkas:"
356346
357347 #. Text on overlay when game is paused
358 #: src/sudoku-view.vala:627
348 #: src/sudoku-view.vala:634
359349 msgid "Paused"
360350 msgstr "Rehat"
361351
352 #: src/sudoku-window.vala:153
353 msgid "Select Difficulty"
354 msgstr "Pilih Tingkat Kesulitan"
355
356 #: src/sudoku-window.vala:214
357 msgid "Create Puzzle"
358 msgstr "Buat Teka-teki"
359
360 #~ msgid "Reset the board to its original state"
361 #~ msgstr "Reset papan ke keadaan aslinya"
362
363 #~ msgid "Start a new puzzle"
364 #~ msgstr "Mulai teka-teki baru"
365
366 #~ msgid "_Start Playing"
367 #~ msgstr "_Mulai Bermain"
368
369 #~ msgid "_Resume"
370 #~ msgstr "_Lanjutkan"
371
362372 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
363373 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
+114
-123
po/it.po less more
00 # Italian translation for gnome-sudoku
11 # Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
33 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
44 # Fabrizio Stefani <f.stef@it.gnome.org>, 1999-2002;
55 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>. 2003.
66 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>. 2002-2006.
77 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2007-2008
8 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
8 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
99 # Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2015.
1010 # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016, 2017.
1111 #
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
1515 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:06+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 09:29+0100\n"
1818 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
1919 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
2020 "Language: it\n"
2222 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2323 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2424 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2626 "X-Project-Style: gnome\n"
2727
28 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
29 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
28 #: data/sudoku-window.ui:7
29 msgid "_New Puzzle"
30 msgstr "_Nuovo puzzle"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:11
33 msgid "_Clear Board"
34 msgstr "Pu_lisci tavola"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
37 msgid "_Print"
38 msgstr "Stam_pa"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:20
41 msgid "Print _Current Puzzle…"
42 msgstr "Stampa puzzle _attuale…"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:24
45 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
46 msgstr "Stampa puzzle _multipli…"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:32
49 msgid "High_lighter"
50 msgstr "_Evidenziatore"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:36
53 msgid "_Warnings"
54 msgstr "A_vvisi"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:42
57 msgid "_Help"
58 msgstr "A_iuto"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:46
61 msgid "_About Sudoku"
62 msgstr "I_nformazioni su Sudoku"
63
64 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
65 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
66 #: src/sudoku-window.vala:212
3067 msgid "Sudoku"
3168 msgstr "Sudoku"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:22
70 #: data/sudoku-window.ui:73
3471 msgid "Undo your last action"
3572 msgstr "Annulla l'ultima azione"
3673
37 #: data/gnome-sudoku.ui:43
74 #: data/sudoku-window.ui:94
3875 msgid "Redo your last action"
3976 msgstr "Ripete l'ultima operazione"
4077
41 #: data/gnome-sudoku.ui:107
78 #: data/sudoku-window.ui:126
79 msgid "Pause"
80 msgstr "Pausa"
81
82 #: data/sudoku-window.ui:147
83 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
84 msgstr "Inizia a giocare con il puzzle personalizzato appena creato"
85
86 #: data/sudoku-window.ui:189
4287 msgid "Go back to the current game"
4388 msgstr "Torna al gioco corrente"
4489
45 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
46 msgid "_Print"
47 msgstr "Stam_pa"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:129
50 msgid "Print _Current Puzzle…"
51 msgstr "Stampa puzzle _attuale…"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:133
54 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
55 msgstr "Stampa puzzle _multipli…"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:141
58 msgid "High_lighter"
59 msgstr "_Evidenziatore"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:145
62 msgid "_Warnings"
63 msgstr "A_vvisi"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:151
66 msgid "_Help"
67 msgstr "A_iuto"
68
69 #: data/gnome-sudoku.ui:155
70 msgid "_About Sudoku"
71 msgstr "I_nformazioni su Sudoku"
72
73 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
90 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7491 msgid "_Easy"
7592 msgstr "_Facile"
7693
77 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
94 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7895 msgid "_Medium"
7996 msgstr "_Media"
8097
81 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
98 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
8299 msgid "_Hard"
83100 msgstr "_Difficile"
84101
85 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
102 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
86103 msgid "_Very Hard"
87104 msgstr "_Molto difficile"
88105
89 #: data/gnome-sudoku.ui:242
106 #: data/sudoku-window.ui:265
90107 msgid "_Create your own puzzle"
91108 msgstr "_Crea un puzzle personalizzato"
92
93 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
94 msgid "_Pause"
95 msgstr "_Pausa"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:304
98 msgid "_Clear Board"
99 msgstr "Pu_lisci tavola"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:308
102 msgid "Reset the board to its original state"
103 msgstr "Reimposta la partita al suo stato originale"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:322
106 msgid "_New Puzzle"
107 msgstr "_Nuovo puzzle"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:326
110 msgid "Start a new puzzle"
111 msgstr "Inizia una nuova partita"
112
113 #: data/gnome-sudoku.ui:340
114 msgid "_Start Playing"
115 msgstr "Ini_zia a giocare"
116
117 #: data/gnome-sudoku.ui:344
118 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
119 msgstr "Inizia a giocare con il puzzle personalizzato appena creato"
120109
121110 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
122111 msgid "GNOME Sudoku"
161150 msgid "A GNOME sudoku game preview"
162151 msgstr "Un'anteprima del gioco GNOME sudoku"
163152
164 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
153 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
165154 msgid "The GNOME Project"
166155 msgstr "Il progetto GNOME"
167156
170159 msgid "magic;square;"
171160 msgstr "magic;magico;square;quadrato;"
172161
173 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
174 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
175 #| msgid "gnome-sudoku"
176 msgid "org.gnome.Sudoku"
177 msgstr "org.gnome.Sudoku"
178
179162 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
180163 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
181164 msgstr "Livello di difficoltà dei puzzle da stampare"
196179 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
197180 msgstr "Imposta il numero di puzzle da stampare"
198181
199 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
182 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
183 msgid "Number of Sudokus to print per page"
184 msgstr "Numero di puzzle da stampare per pagina"
185
186 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
187 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
188 msgstr "Imposta il numero di puzzle da stampare per pagina"
189
190 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
200191 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
201192 msgstr "Avvisa dei riquadri non completabili e dei numeri duplicati"
202193
203 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
194 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
204195 msgid ""
205196 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
206197 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
208199 "Visualizza una X rossa su un quadrato se non può essere completato con alcun "
209200 "numero e i numeri duplicati sono evidenziati in rosso"
210201
211 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
212203 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
213204 msgstr "Evidenzia riga, colonna e riquadro che contengono la cella selezionata"
214205
215 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
216207 msgid "Width of the window in pixels"
217208 msgstr "Larghezza della finestra in pixel"
218209
219 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
220211 msgid "Height of the window in pixels"
221212 msgstr "Altezza della finestra in pixel"
222213
223 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
224215 msgid "true if the window is maximized"
225216 msgstr "VERO se la finestra è massimizzata"
226217
227 #: data/print-dialog.ui:12
218 #: data/print-dialog.ui:18
228219 msgid "Print Multiple Puzzles"
229220 msgstr "Stampa puzzle"
230221
231 #: data/print-dialog.ui:21
222 #: data/print-dialog.ui:27
232223 msgid "_Cancel"
233224 msgstr "A_nnulla"
234225
235 #: data/print-dialog.ui:67
226 #: data/print-dialog.ui:65
236227 msgid "_Number of puzzles"
237228 msgstr "_Numero di puzzle"
238229
239 #: data/print-dialog.ui:110
230 #: data/print-dialog.ui:101
231 msgid "_Number of puzzles per page"
232 msgstr "Numero di puzzle per _pagina"
233
234 #: data/print-dialog.ui:138
240235 msgid "Difficulty"
241236 msgstr "Difficoltà"
242237
243 #: lib/sudoku-board.vala:583
238 #: lib/sudoku-board.vala:591
244239 msgid "Unknown Difficulty"
245240 msgstr "Difficoltà sconosciuta"
246241
247 #: lib/sudoku-board.vala:585
242 #: lib/sudoku-board.vala:593
248243 msgid "Easy Difficulty"
249244 msgstr "Facile"
250245
251 #: lib/sudoku-board.vala:587
246 #: lib/sudoku-board.vala:595
252247 msgid "Medium Difficulty"
253248 msgstr "Media"
254249
255 #: lib/sudoku-board.vala:589
250 #: lib/sudoku-board.vala:597
256251 msgid "Hard Difficulty"
257252 msgstr "Difficile"
258253
259 #: lib/sudoku-board.vala:591
254 #: lib/sudoku-board.vala:599
260255 msgid "Very Hard Difficulty"
261256 msgstr "Molto difficile"
262257
263 #: lib/sudoku-board.vala:593
258 #: lib/sudoku-board.vala:601
264259 msgid "Custom Puzzle"
265260 msgstr "Puzzle personalizzato"
266261
267262 #. Help string for command line --version flag
268 #: src/gnome-sudoku.vala:85
263 #: src/gnome-sudoku.vala:72
269264 msgid "Show release version"
270265 msgstr "Mostra il numero di versione"
271266
272267 #. Help string for command line --show-possible flag
273 #: src/gnome-sudoku.vala:89
268 #: src/gnome-sudoku.vala:76
274269 msgid "Show the possible values for each cell"
275270 msgstr "Mostra i possibili valori per ogni cella"
276271
277272 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
278 #: src/gnome-sudoku.vala:279
273 #: src/gnome-sudoku.vala:224
279274 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
280275 msgstr "Il puzzle inserito non è un Sudoku valido."
281276
282 #: src/gnome-sudoku.vala:279
277 #: src/gnome-sudoku.vala:224
283278 msgid "Please enter a valid puzzle."
284279 msgstr "Inserire un puzzle valido."
285280
286281 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
287 #: src/gnome-sudoku.vala:288
282 #: src/gnome-sudoku.vala:233
288283 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
289284 msgstr "Il puzzle inserito ha molteplici soluzioni."
290285
291 #: src/gnome-sudoku.vala:288
286 #: src/gnome-sudoku.vala:233
292287 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
293288 msgstr "I puzzle Sudoku validi hanno un'unica soluzione."
294289
295 #: src/gnome-sudoku.vala:290
290 #: src/gnome-sudoku.vala:235
296291 msgid "_Back"
297292 msgstr "In_dietro"
298293
299 #: src/gnome-sudoku.vala:291
294 #: src/gnome-sudoku.vala:236
300295 msgid "Play _Anyway"
301296 msgstr "Gioc_a comunque"
302297
303 #: src/gnome-sudoku.vala:333
304 msgid "_Resume"
305 msgstr "_Riprendi"
306
307 #: src/gnome-sudoku.vala:397
298 #: src/gnome-sudoku.vala:279
308299 #, c-format
309300 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
310301 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
311302 msgstr[0] "Hai completato il puzzle in %d minuto!"
312303 msgstr[1] "Hai completato il puzzle in %d minuti!"
313304
314 #: src/gnome-sudoku.vala:402
305 #: src/gnome-sudoku.vala:283
315306 msgid "_Quit"
316307 msgstr "_Chiudi"
317308
318 #: src/gnome-sudoku.vala:403
309 #: src/gnome-sudoku.vala:284
319310 msgid "Play _Again"
320311 msgstr "Ri_gioca"
321312
322 #: src/gnome-sudoku.vala:422
323 msgid "Select Difficulty"
324 msgstr "Seleziona difficoltà"
325
326 #: src/gnome-sudoku.vala:478
313 #: src/gnome-sudoku.vala:390
327314 msgid "Reset the board to its original state?"
328315 msgstr "Reimpostare la partita al suo stato originale?"
329316
330 #: src/gnome-sudoku.vala:525
331 msgid "Create Puzzle"
332 msgstr "Crea puzzle"
333
334317 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
335 #: src/gnome-sudoku.vala:602
318 #: src/gnome-sudoku.vala:485
336319 #, c-format
337320 msgid ""
338321 "The popular Japanese logic puzzle\n"
343326 "\n"
344327 "Puzzle generati da QQwing %s"
345328
346 #: src/gnome-sudoku.vala:613
329 #: src/gnome-sudoku.vala:496
347330 msgid "translator-credits"
348331 msgstr ""
349332 "Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
351334 "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
352335 "Fabrizio Stefani <f.stef@it.gnome.org>"
353336
354 #: src/number-picker.vala:90
337 #: src/number-picker.vala:85
355338 msgid "Clear"
356339 msgstr "Pulisci"
357340
358341 #. Error message if printing fails
359 #: src/sudoku-printer.vala:48
342 #: src/sudoku-printer.vala:47
360343 msgid "Error printing file:"
361344 msgstr "Errore nello stampare il file:"
362345
363346 #. Text on overlay when game is paused
364 #: src/sudoku-view.vala:631
347 #: src/sudoku-view.vala:634
365348 msgid "Paused"
366349 msgstr "In pausa"
350
351 #: src/sudoku-window.vala:153
352 msgid "Select Difficulty"
353 msgstr "Seleziona difficoltà"
354
355 #: src/sudoku-window.vala:214
356 msgid "Create Puzzle"
357 msgstr "Crea puzzle"
+122
-113
po/kk.po less more
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-26 10:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-07-16 10:26+0500\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:26+0500\n"
1111 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
1313 "Language: kk\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
19
20 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
21 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:607
18 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19
20 #: data/sudoku-window.ui:7
21 msgid "_New Puzzle"
22 msgstr "Ж_аңа ойын"
23
24 #: data/sudoku-window.ui:11
25 msgid "_Clear Board"
26 msgstr "Та_зарту"
27
28 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
29 msgid "_Print"
30 msgstr "Бас_паға шығару"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:20
33 msgid "Print _Current Puzzle…"
34 msgstr "Ағ_ымдағы судоку баспаға шығару…"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:24
37 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
38 msgstr "_Бірнеше судоку баспаға шығару…"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:32
41 msgid "High_lighter"
42 msgstr "Тү_спен ерекшелеу"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:36
45 msgid "_Warnings"
46 msgstr "_Ескертулер"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:42
49 msgid "_Help"
50 msgstr "_Көмек"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:46
53 msgid "_About Sudoku"
54 msgstr "Судоку тур_алы"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
57 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
58 #: src/sudoku-window.vala:212
2259 msgid "Sudoku"
2360 msgstr "Судоку"
2461
25 #: data/gnome-sudoku.ui:22
62 #: data/sudoku-window.ui:73
2663 msgid "Undo your last action"
2764 msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
2865
29 #: data/gnome-sudoku.ui:43
66 #: data/sudoku-window.ui:94
3067 msgid "Redo your last action"
3168 msgstr "Соңғы әрекетті қайталау"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:107
70 #: data/sudoku-window.ui:126
71 msgid "Pause"
72 msgstr "Аялдату"
73
74 #: data/sudoku-window.ui:147
75 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
76 msgstr "Сіз жасаған таңдауыңызша ойжұмбақпен ойынды бастау"
77
78 #: data/sudoku-window.ui:189
3479 msgid "Go back to the current game"
3580 msgstr "Ағымдағы ойынға қайтып оралу"
3681
37 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
38 msgid "_Print"
39 msgstr "Бас_паға шығару"
40
41 #: data/gnome-sudoku.ui:129
42 msgid "Print _Current Puzzle…"
43 msgstr "Ағ_ымдағы судоку баспаға шығару…"
44
45 #: data/gnome-sudoku.ui:133
46 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
47 msgstr "_Бірнеше судоку баспаға шығару…"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:141
50 msgid "High_lighter"
51 msgstr "Тү_спен ерекшелеу"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:145
54 msgid "_Warnings"
55 msgstr "_Ескертулер"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:151
58 msgid "_Help"
59 msgstr "_Көмек"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:155
62 msgid "_About Sudoku"
63 msgstr "Судоку тур_алы"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
82 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
6683 msgid "_Easy"
6784 msgstr "_Оңай"
6885
69 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
86 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7087 msgid "_Medium"
7188 msgstr "О_рташа"
7289
73 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
90 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7491 msgid "_Hard"
7592 msgstr "Қ_иын"
7693
77 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
94 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
7895 msgid "_Very Hard"
7996 msgstr "Өте қи_ын"
8097
81 #: data/gnome-sudoku.ui:242
98 #: data/sudoku-window.ui:265
8299 msgid "_Create your own puzzle"
83100 msgstr "Өз ойжұмбағыңызды жа_сау"
84
85 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
86 msgid "_Pause"
87 msgstr "_Аялдату"
88
89 #: data/gnome-sudoku.ui:304
90 msgid "_Clear Board"
91 msgstr "Та_зарту"
92
93 #: data/gnome-sudoku.ui:308
94 msgid "Reset the board to its original state"
95 msgstr "Тақтаны бастапқы күйіне қалпына келтіру"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:322
98 msgid "_New Puzzle"
99 msgstr "Ж_аңа ойын"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:326
102 msgid "Start a new puzzle"
103 msgstr "Жаңа ойжұмбақты бастау"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:340
106 msgid "_Start Playing"
107 msgstr "_Ойынды бастау"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:344
110 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
111 msgstr "Сіз жасаған таңдауыңызша ойжұмбақпен ойынды бастау"
112101
113102 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
114103 msgid "GNOME Sudoku"
151140 msgid "A GNOME sudoku game preview"
152141 msgstr "GNOME судоку ойынын алдын ала қарау"
153142
154 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:57
143 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
155144 msgid "The GNOME Project"
156145 msgstr "GNOME жобасы"
157146
180169 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
181170 msgstr "Басып шығарғыңыз келетін судоку санын көрсету"
182171
183 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
172 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
173 msgid "Number of Sudokus to print per page"
174 msgstr "Баспаға шығарылатын бір беттегі судоку саны"
175
176 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
177 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
178 msgstr "Басып шығарғыңыз келетін бір беттегі судоку санын көрсету"
179
180 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
184181 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
185182 msgstr "Толтырылмайтын шаршылар мен қосарланған сандар туралы ескерту"
186183
187 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
184 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
188185 msgid ""
189186 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
190187 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
191188 msgstr ""
192 "Егер шаршыны ешбір санмен толтыруға болмаса, онда үлкен қызыл X "
193 "көрсетіледі, ал қосарланған сандар қызыл түспен ерекшеленеді"
194
195 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
189 "Егер шаршыны ешбір санмен толтыруға болмаса, онда үлкен қызыл X көрсетіледі, "
190 "ал қосарланған сандар қызыл түспен ерекшеленеді"
191
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
196193 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
197194 msgstr "Таңдалған ұяшық орналасқан жолды, бағанды және шаршыны бөлектеу"
198195
199 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
196 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
200197 msgid "Width of the window in pixels"
201198 msgstr "Терезе ені, пиксельмен"
202199
203 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
204201 msgid "Height of the window in pixels"
205202 msgstr "Терезе биіктігі, пиксельмен"
206203
207 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
208205 msgid "true if the window is maximized"
209206 msgstr "терезе максималды болса, мәні true болады"
210207
211 #: data/print-dialog.ui:12
208 #: data/print-dialog.ui:18
212209 msgid "Print Multiple Puzzles"
213210 msgstr "Бірнеше ойжұмбақты басып шығару"
214211
215 #: data/print-dialog.ui:21
212 #: data/print-dialog.ui:27
216213 msgid "_Cancel"
217214 msgstr "Ба_с тарту"
218215
219 #: data/print-dialog.ui:67
216 #: data/print-dialog.ui:65
220217 msgid "_Number of puzzles"
221218 msgstr "Ойжұмбақтар са_ны"
222219
223 #: data/print-dialog.ui:110
220 #: data/print-dialog.ui:101
221 msgid "_Number of puzzles per page"
222 msgstr "Бір беттегі ойжұмбақтар са_ны"
223
224 #: data/print-dialog.ui:138
224225 msgid "Difficulty"
225226 msgstr "Қиындық"
226227
249250 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
250251
251252 #. Help string for command line --version flag
252 #: src/gnome-sudoku.vala:85
253 #: src/gnome-sudoku.vala:72
253254 msgid "Show release version"
254255 msgstr "Шығарылым нұсқасын көрсету"
255256
256257 #. Help string for command line --show-possible flag
257 #: src/gnome-sudoku.vala:89
258 #: src/gnome-sudoku.vala:76
258259 msgid "Show the possible values for each cell"
259260 msgstr "Әрбір ұяшық үшін мүмкін мәндерді көрсету"
260261
261262 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
262 #: src/gnome-sudoku.vala:279
263 #: src/gnome-sudoku.vala:224
263264 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
264265 msgstr "Сіз енгізген ойжұмбақ жарамды судоку емес."
265266
266 #: src/gnome-sudoku.vala:279
267 #: src/gnome-sudoku.vala:224
267268 msgid "Please enter a valid puzzle."
268269 msgstr "Жарамды ойжұмбақты енгізіңіз."
269270
270271 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
271 #: src/gnome-sudoku.vala:288
272 #: src/gnome-sudoku.vala:233
272273 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
273274 msgstr "Сіз енгізген ойжұмбақтың бірнеше шешімі бар."
274275
275 #: src/gnome-sudoku.vala:288
276 #: src/gnome-sudoku.vala:233
276277 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
277278 msgstr "Жарамды судоку ойжұмбақтарының тек бір шешімі бар."
278279
279 #: src/gnome-sudoku.vala:290
280 #: src/gnome-sudoku.vala:235
280281 msgid "_Back"
281282 msgstr "Ар_тқа"
282283
283 #: src/gnome-sudoku.vala:291
284 #: src/gnome-sudoku.vala:236
284285 msgid "Play _Anyway"
285286 msgstr "Со_нда да ойнау"
286287
287 #: src/gnome-sudoku.vala:333
288 msgid "_Resume"
289 msgstr "Жа_лғастыру"
290
291 #: src/gnome-sudoku.vala:397
288 #: src/gnome-sudoku.vala:279
292289 #, c-format
293290 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
294291 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
295292 msgstr[0] "Жарайсыз, сіз тапсырманы %d минутта орындадыңыз!"
296293
297 #: src/gnome-sudoku.vala:402
294 #: src/gnome-sudoku.vala:283
298295 msgid "_Quit"
299296 msgstr "_Шығу"
300297
301 #: src/gnome-sudoku.vala:403
298 #: src/gnome-sudoku.vala:284
302299 msgid "Play _Again"
303300 msgstr "Қ_айта ойнау"
304301
305 #: src/gnome-sudoku.vala:422
306 msgid "Select Difficulty"
307 msgstr "Қиындықты таңдау"
308
309 #: src/gnome-sudoku.vala:478
302 #: src/gnome-sudoku.vala:390
310303 msgid "Reset the board to its original state?"
311304 msgstr "Тақтаны бастапқы күйіне қалпына келтіру керек пе?"
312305
313 #: src/gnome-sudoku.vala:525
314 msgid "Create Puzzle"
315 msgstr "Ойжұмбақты жасау"
316
317306 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
318 #: src/gnome-sudoku.vala:604
307 #: src/gnome-sudoku.vala:485
319308 #, c-format
320309 msgid ""
321310 "The popular Japanese logic puzzle\n"
326315 "\n"
327316 "Ойжұмбақтарды генерациялаған QQwing %s"
328317
329 #: src/gnome-sudoku.vala:615
318 #: src/gnome-sudoku.vala:496
330319 msgid "translator-credits"
331320 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
332321
333 #: src/number-picker.vala:91
322 #: src/number-picker.vala:85
334323 msgid "Clear"
335324 msgstr "Тазарту"
336325
337326 #. Error message if printing fails
338 #: src/sudoku-printer.vala:48
327 #: src/sudoku-printer.vala:47
339328 msgid "Error printing file:"
340329 msgstr "Файлды баспаға шығару қатесі:"
341330
342331 #. Text on overlay when game is paused
343 #: src/sudoku-view.vala:627
332 #: src/sudoku-view.vala:634
344333 msgid "Paused"
345334 msgstr "Аялдатылған"
346335
336 #: src/sudoku-window.vala:153
337 msgid "Select Difficulty"
338 msgstr "Қиындықты таңдау"
339
340 #: src/sudoku-window.vala:214
341 msgid "Create Puzzle"
342 msgstr "Ойжұмбақты жасау"
343
344 #~ msgid "Reset the board to its original state"
345 #~ msgstr "Тақтаны бастапқы күйіне қалпына келтіру"
346
347 #~ msgid "Start a new puzzle"
348 #~ msgstr "Жаңа ойжұмбақты бастау"
349
350 #~ msgid "_Start Playing"
351 #~ msgstr "_Ойынды бастау"
352
353 #~ msgid "_Resume"
354 #~ msgstr "Жа_лғастыру"
355
347356 #~ msgid "_About"
348357 #~ msgstr "О_сы туралы"
+127
-117
po/ko.po less more
1010 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2013-2015.
1111 # Yeol Park <peary2@gmail.com>, 2018.
1212 # DaeHyun Sung <sungdh86@gmail.com>, 2019.
13 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021.
1314 #
1415 # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
1516 #
2021 msgstr ""
2122 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
2223 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:03+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:13+0900\n"
25 "Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n"
24 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2021-03-12 09:43+0900\n"
26 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
2627 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
2728 "Language: ko\n"
2829 "MIME-Version: 1.0\n"
2930 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3031 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3132 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
33
34 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
35 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
33 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
34
35 #: data/sudoku-window.ui:7
36 msgid "_New Puzzle"
37 msgstr "새 퍼즐(_N)"
38
39 #: data/sudoku-window.ui:11
40 msgid "_Clear Board"
41 msgstr "게임판 지우기(_C)"
42
43 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
44 msgid "_Print"
45 msgstr "인쇄(_P)"
46
47 #: data/sudoku-window.ui:20
48 msgid "Print _Current Puzzle…"
49 msgstr "현재 퍼즐 인쇄(_C)…"
50
51 #: data/sudoku-window.ui:24
52 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
53 msgstr "퍼즐 여러 개 인쇄(_M)…"
54
55 #: data/sudoku-window.ui:32
56 msgid "High_lighter"
57 msgstr "반전(_L)"
58
59 #: data/sudoku-window.ui:36
60 msgid "_Warnings"
61 msgstr "경고(_W)"
62
63 #: data/sudoku-window.ui:42
64 msgid "_Help"
65 msgstr "도움말(_H)"
66
67 #: data/sudoku-window.ui:46
68 msgid "_About Sudoku"
69 msgstr "스도쿠 정보(_A)"
70
71 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
72 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
73 #: src/sudoku-window.vala:212
3674 msgid "Sudoku"
3775 msgstr "스도쿠"
3876
39 #: data/gnome-sudoku.ui:22
77 #: data/sudoku-window.ui:73
4078 msgid "Undo your last action"
4179 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
4280
43 #: data/gnome-sudoku.ui:43
81 #: data/sudoku-window.ui:94
4482 msgid "Redo your last action"
4583 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
4684
47 #: data/gnome-sudoku.ui:107
85 #: data/sudoku-window.ui:126
86 msgid "Pause"
87 msgstr "일시 중지"
88
89 #: data/sudoku-window.ui:147
90 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
91 msgstr "내가 만든 사용자 정의 퍼즐 플레이를 시작합니다"
92
93 #: data/sudoku-window.ui:189
4894 msgid "Go back to the current game"
4995 msgstr "현재 게임으로 돌아옵니다"
5096
51 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
52 msgid "_Print"
53 msgstr "인쇄(_P)"
54
55 #: data/gnome-sudoku.ui:129
56 msgid "Print _Current Puzzle…"
57 msgstr "현재 퍼즐 인쇄(_C)…"
58
59 #: data/gnome-sudoku.ui:133
60 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
61 msgstr "퍼즐 여러 개 인쇄(_M)…"
62
63 #: data/gnome-sudoku.ui:141
64 msgid "High_lighter"
65 msgstr "반전(_L)"
66
67 #: data/gnome-sudoku.ui:145
68 msgid "_Warnings"
69 msgstr "경고(_W)"
70
71 #: data/gnome-sudoku.ui:151
72 msgid "_Help"
73 msgstr "도움말(_H)"
74
75 #: data/gnome-sudoku.ui:155
76 msgid "_About Sudoku"
77 msgstr "스도쿠 정보(_A)"
78
79 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
97 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
8098 msgid "_Easy"
8199 msgstr "쉬움(_E)"
82100
83 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
101 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
84102 msgid "_Medium"
85103 msgstr "중간(_M)"
86104
87 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
105 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
88106 msgid "_Hard"
89107 msgstr "어려움(_H)"
90108
91 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
109 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
92110 msgid "_Very Hard"
93111 msgstr "매우 어려움(_V)"
94112
95 #: data/gnome-sudoku.ui:242
113 #: data/sudoku-window.ui:265
96114 msgid "_Create your own puzzle"
97115 msgstr "나만의 퍼즐 만들기(_C)"
98
99 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
100 msgid "_Pause"
101 msgstr "일시 중지(_P)"
102
103 #: data/gnome-sudoku.ui:304
104 msgid "_Clear Board"
105 msgstr "게임판 지우기(_C)"
106
107 #: data/gnome-sudoku.ui:308
108 msgid "Reset the board to its original state"
109 msgstr "게임판을 원래 상태로 초기화합니다"
110
111 #: data/gnome-sudoku.ui:322
112 msgid "_New Puzzle"
113 msgstr "새 퍼즐(_N)"
114
115 #: data/gnome-sudoku.ui:326
116 msgid "Start a new puzzle"
117 msgstr "새 퍼즐을 시작합니다"
118
119 #: data/gnome-sudoku.ui:340
120 msgid "_Start Playing"
121 msgstr "플레이 시작(_S)"
122
123 #: data/gnome-sudoku.ui:344
124 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
125 msgstr "내가 만든 사용자 정의 퍼즐 플레이를 시작합니다"
126116
127117 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
128118 msgid "GNOME Sudoku"
165155 msgid "A GNOME sudoku game preview"
166156 msgstr "그놈 스도쿠 게임 미리보기"
167157
168 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
158 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
169159 msgid "The GNOME Project"
170160 msgstr "그놈 프로젝트"
171161
194184 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
195185 msgstr "인쇄할 스도쿠 수를 설정합니다"
196186
197 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
187 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
188 msgid "Number of Sudokus to print per page"
189 msgstr "페이지 단위로 인쇄할 스도쿠 수"
190
191 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
192 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
193 msgstr "페이지 단위로 인쇄할 스도쿠 수를 설정합니다"
194
195 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
198196 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
199197 msgstr "채울 수 없는 칸 및 같은 숫자 반복 경고"
200198
201 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
199 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
202200 msgid ""
203201 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
204202 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
206204 "어떤 숫자로도 채울 수 없는 경우 빨간 색 큰 X표를 표시하고, 같은 숫자를 다시 "
207205 "쓰면 빨간 색으로 표시합니다"
208206
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
207 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
210208 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
211209 msgstr "선택한 셀이 들어 있는 행, 열, 스퀘어를 반전합니다"
212210
213 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
211 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
214212 msgid "Width of the window in pixels"
215213 msgstr "창의 너비, 픽셀 단위"
216214
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
215 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
218216 msgid "Height of the window in pixels"
219217 msgstr "창의 높이, 픽셀 단위"
220218
221 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
219 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
222220 msgid "true if the window is maximized"
223221 msgstr "참이면 창을 최대화"
224222
225 #: data/print-dialog.ui:12
223 #: data/print-dialog.ui:18
226224 msgid "Print Multiple Puzzles"
227225 msgstr "퍼즐 여러개 인쇄"
228226
229 #: data/print-dialog.ui:21
227 #: data/print-dialog.ui:27
230228 msgid "_Cancel"
231229 msgstr "취소(_C)"
232230
233 #: data/print-dialog.ui:67
231 #: data/print-dialog.ui:65
234232 msgid "_Number of puzzles"
235233 msgstr "퍼즐 수(_N)"
236234
237 #: data/print-dialog.ui:110
235 #: data/print-dialog.ui:101
236 msgid "_Number of puzzles per page"
237 msgstr "페이지 당 퍼즐 수(_N)"
238
239 #: data/print-dialog.ui:138
238240 msgid "Difficulty"
239241 msgstr "난이도"
240242
241 #: lib/sudoku-board.vala:583
243 #: lib/sudoku-board.vala:591
242244 msgid "Unknown Difficulty"
243245 msgstr "알 수 없는 난이도"
244246
245 #: lib/sudoku-board.vala:585
247 #: lib/sudoku-board.vala:593
246248 msgid "Easy Difficulty"
247249 msgstr "쉬움 난이도"
248250
249 #: lib/sudoku-board.vala:587
251 #: lib/sudoku-board.vala:595
250252 msgid "Medium Difficulty"
251253 msgstr "중간 난이도"
252254
253 #: lib/sudoku-board.vala:589
255 #: lib/sudoku-board.vala:597
254256 msgid "Hard Difficulty"
255257 msgstr "어려움 난이도"
256258
257 #: lib/sudoku-board.vala:591
259 #: lib/sudoku-board.vala:599
258260 msgid "Very Hard Difficulty"
259261 msgstr "아주 어려움 난이도"
260262
261 #: lib/sudoku-board.vala:593
263 #: lib/sudoku-board.vala:601
262264 msgid "Custom Puzzle"
263265 msgstr "사용자 정의 퍼즐"
264266
265267 #. Help string for command line --version flag
266 #: src/gnome-sudoku.vala:85
268 #: src/gnome-sudoku.vala:72
267269 msgid "Show release version"
268270 msgstr "릴리스 버전을 표시합니다"
269271
270272 #. Help string for command line --show-possible flag
271 #: src/gnome-sudoku.vala:89
273 #: src/gnome-sudoku.vala:76
272274 msgid "Show the possible values for each cell"
273275 msgstr "각 칸마다 가능한 값을 표시합니다"
274276
275277 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
276 #: src/gnome-sudoku.vala:279
278 #: src/gnome-sudoku.vala:224
277279 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
278280 msgstr "입력한 퍼즐이 올바른 스도쿠 게임이 아닙니다."
279281
280 #: src/gnome-sudoku.vala:279
282 #: src/gnome-sudoku.vala:224
281283 msgid "Please enter a valid puzzle."
282284 msgstr "올바른 퍼즐을 입력하십시오."
283285
284286 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
285 #: src/gnome-sudoku.vala:288
287 #: src/gnome-sudoku.vala:233
286288 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
287289 msgstr "입력한 퍼즐에 여러개의 해법이 있습니다."
288290
289 #: src/gnome-sudoku.vala:288
291 #: src/gnome-sudoku.vala:233
290292 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
291293 msgstr "올바른 스도쿠 퍼즐은 한 가지 해법만 있습니다."
292294
293 #: src/gnome-sudoku.vala:290
295 #: src/gnome-sudoku.vala:235
294296 msgid "_Back"
295297 msgstr "뒤로(_B)"
296298
297 #: src/gnome-sudoku.vala:291
299 #: src/gnome-sudoku.vala:236
298300 msgid "Play _Anyway"
299301 msgstr "어쨌든 플레이(_A)"
300302
301 #: src/gnome-sudoku.vala:333
302 msgid "_Resume"
303 msgstr "다시 시작(_R)"
304
305 #: src/gnome-sudoku.vala:397
303 #: src/gnome-sudoku.vala:279
306304 #, c-format
307305 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
308306 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
309307 msgstr[0] "잘 했습니다. 퍼즐을 %d분 만에 마쳤습니다!"
310308
311 #: src/gnome-sudoku.vala:402
309 #: src/gnome-sudoku.vala:283
312310 msgid "_Quit"
313311 msgstr "끝내기(_Q)"
314312
315 #: src/gnome-sudoku.vala:403
313 #: src/gnome-sudoku.vala:284
316314 msgid "Play _Again"
317315 msgstr "다시 플레이(_A)"
318316
319 #: src/gnome-sudoku.vala:422
320 msgid "Select Difficulty"
321 msgstr "난이도 선택"
322
323 #: src/gnome-sudoku.vala:478
317 #: src/gnome-sudoku.vala:390
324318 msgid "Reset the board to its original state?"
325319 msgstr "게임판을 원래 상태로 초기화하시겠습니까?"
326320
327 #: src/gnome-sudoku.vala:525
328 msgid "Create Puzzle"
329 msgstr "퍼즐 만들기"
330
331321 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
332 #: src/gnome-sudoku.vala:602
322 #: src/gnome-sudoku.vala:485
333323 #, c-format
334324 msgid ""
335325 "The popular Japanese logic puzzle\n"
340330 "\n"
341331 "QQwing %s 버전으로 퍼즐 생성"
342332
343 #: src/gnome-sudoku.vala:613
333 #: src/gnome-sudoku.vala:496
344334 msgid "translator-credits"
345335 msgstr ""
346336 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
347337 "박열 <peary2@gmail.com>\n"
348338 "성대현 <sungdh86@gmail.com>"
349339
350 #: src/number-picker.vala:90
340 #: src/number-picker.vala:85
351341 msgid "Clear"
352342 msgstr "지우기"
353343
354344 #. Error message if printing fails
355 #: src/sudoku-printer.vala:48
345 #: src/sudoku-printer.vala:47
356346 msgid "Error printing file:"
357347 msgstr "파일을 인쇄하는데 오류:"
358348
359349 #. Text on overlay when game is paused
360 #: src/sudoku-view.vala:631
350 #: src/sudoku-view.vala:634
361351 msgid "Paused"
362352 msgstr "일시 중지함"
363353
354 #: src/sudoku-window.vala:153
355 msgid "Select Difficulty"
356 msgstr "난이도 선택"
357
358 #: src/sudoku-window.vala:214
359 msgid "Create Puzzle"
360 msgstr "퍼즐 만들기"
361
362 #~ msgid "Reset the board to its original state"
363 #~ msgstr "게임판을 원래 상태로 초기화합니다"
364
365 #~ msgid "Start a new puzzle"
366 #~ msgstr "새 퍼즐을 시작합니다"
367
368 #~ msgid "_Start Playing"
369 #~ msgstr "플레이 시작(_S)"
370
371 #~ msgid "_Resume"
372 #~ msgstr "다시 시작(_R)"
373
364374 #~ msgid "gnome-sudoku"
365375 #~ msgstr "gnome-sudoku"
+134
-123
po/lt.po less more
77 # Vytautas Povilaitis <punktyras@nkm.lt>, 2007.
88 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008, 2010.
99 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
10 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2019.
10 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
1111 #
1212 msgid ""
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: lt\n"
1515 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:14+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:59+0200\n"
1818 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
1919 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2020 "Language: lt\n"
2323 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2424 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
2525 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
27
28 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
29 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
26 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
27
28 #: data/sudoku-window.ui:7
29 msgid "_New Puzzle"
30 msgstr "_Naujas galvosūkis"
31
32 #: data/sudoku-window.ui:11
33 msgid "_Clear Board"
34 msgstr "Iš_valyti lentą"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
37 msgid "_Print"
38 msgstr "S_pausdinti"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:20
41 msgid "Print _Current Puzzle…"
42 msgstr "Spausdinti dabartinį galvosūkį…"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:24
45 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
46 msgstr "Spausdinti _keletą galvosūkių…"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:32
49 msgid "High_lighter"
50 msgstr "_Žymėjimas"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:36
53 msgid "_Warnings"
54 msgstr "Į_spėjimai"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:42
57 msgid "_Help"
58 msgstr "Ž_inynas"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:46
61 msgid "_About Sudoku"
62 msgstr "_Apie Sudoku"
63
64 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
65 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
66 #: src/sudoku-window.vala:212
3067 msgid "Sudoku"
3168 msgstr "Sudoku"
3269
33 #: data/gnome-sudoku.ui:22
70 #: data/sudoku-window.ui:73
3471 msgid "Undo your last action"
3572 msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
3673
37 #: data/gnome-sudoku.ui:43
74 #: data/sudoku-window.ui:94
3875 msgid "Redo your last action"
3976 msgstr "Pakartoti paskutinį veiksmą"
4077
41 #: data/gnome-sudoku.ui:107
78 #: data/sudoku-window.ui:126
79 #| msgid "_Pause"
80 msgid "Pause"
81 msgstr "Pauzė"
82
83 #: data/sudoku-window.ui:147
84 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
85 msgstr "Pradėti žaisti savo sukurtą galvosūkį"
86
87 #: data/sudoku-window.ui:189
4288 msgid "Go back to the current game"
4389 msgstr "Grįžti prie dabartinio žaidimo"
4490
45 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
46 msgid "_Print"
47 msgstr "S_pausdinti"
48
49 #: data/gnome-sudoku.ui:129
50 msgid "Print _Current Puzzle…"
51 msgstr "Spausdinti dabartinį galvosūkį…"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:133
54 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
55 msgstr "Spausdinti _keletą galvosūkių…"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:141
58 msgid "High_lighter"
59 msgstr "_Žymėjimas"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:145
62 msgid "_Warnings"
63 msgstr "Į_spėjimai"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:151
66 msgid "_Help"
67 msgstr "Ž_inynas"
68
69 #: data/gnome-sudoku.ui:155
70 msgid "_About Sudoku"
71 msgstr "_Apie Sudoku"
72
73 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
91 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7492 msgid "_Easy"
7593 msgstr "_Lengvas"
7694
77 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
95 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7896 msgid "_Medium"
7997 msgstr "_Vidutinis"
8098
81 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
99 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
82100 msgid "_Hard"
83101 msgstr "_Sunkus"
84102
85 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
103 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
86104 msgid "_Very Hard"
87105 msgstr "_Labai sunkus"
88106
89 #: data/gnome-sudoku.ui:242
107 #: data/sudoku-window.ui:265
90108 msgid "_Create your own puzzle"
91109 msgstr "_Sukurti savo galvosūkį"
92
93 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
94 msgid "_Pause"
95 msgstr "_Pauzė"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:304
98 msgid "_Clear Board"
99 msgstr "Iš_valyti lentą"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:308
102 msgid "Reset the board to its original state"
103 msgstr "Atstatyti lentos pradinę būseną"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:322
106 msgid "_New Puzzle"
107 msgstr "_Naujas galvosūkis"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:326
110 msgid "Start a new puzzle"
111 msgstr "Pradėti naują galvosūkį"
112
113 #: data/gnome-sudoku.ui:340
114 msgid "_Start Playing"
115 msgstr "_Pradėti žaisti"
116
117 #: data/gnome-sudoku.ui:344
118 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
119 msgstr "Pradėti žaisti savo sukurtą galvosūkį"
120110
121111 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
122112 msgid "GNOME Sudoku"
160150 msgid "A GNOME sudoku game preview"
161151 msgstr "GNOME sudoku žaidimo peržiūra"
162152
163 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
153 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
164154 msgid "The GNOME Project"
165155 msgstr "GNOME projektas"
166156
169159 msgid "magic;square;"
170160 msgstr "magiškas;kvadratas;"
171161
172 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
173 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
174 #| msgid "gnome-sudoku"
175 msgid "org.gnome.Sudoku"
176 msgstr "org.gnome.Sudoku"
177
178162 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
179163 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
180164 msgstr "Sudoku sudėtingumo lygis bus atspausdintas"
195179 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
196180 msgstr "Nustatykite spausdinamų sudoku skaičių"
197181
198 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
182 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
183 #| msgid "Number of Sudokus to print"
184 msgid "Number of Sudokus to print per page"
185 msgstr "Spausdinamų sudoku skaičius puslapyje"
186
187 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
188 #| msgid "Set the number of sudokus you want to print"
189 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
190 msgstr "Nustatykite spausdinamų sudoku skaičių puslapyje"
191
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
199193 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
200194 msgstr "Perspėti apie neužpildomus kvadratus bei besidubliuojančius skaičius"
201195
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
196 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
203197 msgid ""
204198 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
205199 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
207201 "Rodo didelį raudoną X kvadrate, jei jo neįmanoma užpildyti jokių skaičiumi, "
208202 "o dublikatai yra paryškinami raudonai"
209203
210 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
211205 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
212206 msgstr ""
213207 "Paryškinti eilutę, stulpelį ir kvadratėlį, kuriame yra pažymėtas langelis"
214208
215 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
216210 msgid "Width of the window in pixels"
217211 msgstr "Lango plotis taškais"
218212
219 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
213 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
220214 msgid "Height of the window in pixels"
221215 msgstr "Lango aukštis taškais"
222216
223 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
224218 msgid "true if the window is maximized"
225219 msgstr "teigiama, jei langas yra išdidintas"
226220
227 #: data/print-dialog.ui:12
221 #: data/print-dialog.ui:18
228222 msgid "Print Multiple Puzzles"
229223 msgstr "Spausdinti _keletą galvosūkių"
230224
231 #: data/print-dialog.ui:21
225 #: data/print-dialog.ui:27
232226 msgid "_Cancel"
233227 msgstr "_Atsisakyti"
234228
235 #: data/print-dialog.ui:67
229 #: data/print-dialog.ui:65
236230 msgid "_Number of puzzles"
237231 msgstr "Spausdinamų _galvosūkių skaičius"
238232
239 #: data/print-dialog.ui:110
233 #: data/print-dialog.ui:101
234 #| msgid "_Number of puzzles"
235 msgid "_Number of puzzles per page"
236 msgstr "_Spausdinamų galvosūkių skaičius puslapyje"
237
238 #: data/print-dialog.ui:138
240239 msgid "Difficulty"
241240 msgstr "Sudėtingumas"
242241
243 #: lib/sudoku-board.vala:583
242 #: lib/sudoku-board.vala:591
244243 msgid "Unknown Difficulty"
245244 msgstr "Nežinomas sudėtingumas"
246245
247 #: lib/sudoku-board.vala:585
246 #: lib/sudoku-board.vala:593
248247 msgid "Easy Difficulty"
249248 msgstr "Lengvas"
250249
251 #: lib/sudoku-board.vala:587
250 #: lib/sudoku-board.vala:595
252251 msgid "Medium Difficulty"
253252 msgstr "Vidutinis sudėtingumas"
254253
255 #: lib/sudoku-board.vala:589
254 #: lib/sudoku-board.vala:597
256255 msgid "Hard Difficulty"
257256 msgstr "Sunkus"
258257
259 #: lib/sudoku-board.vala:591
258 #: lib/sudoku-board.vala:599
260259 msgid "Very Hard Difficulty"
261260 msgstr "Labai sunkus"
262261
263 #: lib/sudoku-board.vala:593
262 #: lib/sudoku-board.vala:601
264263 msgid "Custom Puzzle"
265264 msgstr "Pasirinktinis galvosūkis"
266265
267266 #. Help string for command line --version flag
268 #: src/gnome-sudoku.vala:85
267 #: src/gnome-sudoku.vala:72
269268 msgid "Show release version"
270269 msgstr "Rodyti leidimo versiją"
271270
272271 #. Help string for command line --show-possible flag
273 #: src/gnome-sudoku.vala:89
272 #: src/gnome-sudoku.vala:76
274273 msgid "Show the possible values for each cell"
275274 msgstr "Rodyti galimas kiekvieno langelio vertes"
276275
277276 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
278 #: src/gnome-sudoku.vala:279
277 #: src/gnome-sudoku.vala:224
279278 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
280279 msgstr "Jūsų įvestas galvosūkis nėra tinkamas Sudoku."
281280
282 #: src/gnome-sudoku.vala:279
281 #: src/gnome-sudoku.vala:224
283282 msgid "Please enter a valid puzzle."
284283 msgstr "Įveskite tinkamą galvosūkį."
285284
286285 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
287 #: src/gnome-sudoku.vala:288
286 #: src/gnome-sudoku.vala:233
288287 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
289288 msgstr "Jūsų įvestas galvosūkis turi keletą sprendimų."
290289
291 #: src/gnome-sudoku.vala:288
290 #: src/gnome-sudoku.vala:233
292291 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
293292 msgstr "Tinkami Sudoku galvosūkiai turi vienintelį sprendimą."
294293
295 #: src/gnome-sudoku.vala:290
294 #: src/gnome-sudoku.vala:235
296295 msgid "_Back"
297296 msgstr "_Atgal"
298297
299 #: src/gnome-sudoku.vala:291
298 #: src/gnome-sudoku.vala:236
300299 msgid "Play _Anyway"
301300 msgstr "_Vistiek žaisti"
302301
303 #: src/gnome-sudoku.vala:333
304 msgid "_Resume"
305 msgstr "_Tęsti"
306
307 #: src/gnome-sudoku.vala:397
302 #: src/gnome-sudoku.vala:279
308303 #, c-format
309304 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
310305 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
312307 msgstr[1] "Šaunu, išsprendėte galvosūkį per %d minutes!"
313308 msgstr[2] "Šaunu, išsprendėte galvosūkį per %d minučių!"
314309
315 #: src/gnome-sudoku.vala:402
310 #: src/gnome-sudoku.vala:283
316311 msgid "_Quit"
317312 msgstr "Išeiti"
318313
319 #: src/gnome-sudoku.vala:403
314 #: src/gnome-sudoku.vala:284
320315 msgid "Play _Again"
321316 msgstr "Žaisti _dar kartą"
322317
323 #: src/gnome-sudoku.vala:422
324 msgid "Select Difficulty"
325 msgstr "Pasirinkti sudėtingumą"
326
327 #: src/gnome-sudoku.vala:478
318 #: src/gnome-sudoku.vala:390
328319 msgid "Reset the board to its original state?"
329320 msgstr "Atstatyti lentos pradinę būseną?"
330321
331 #: src/gnome-sudoku.vala:525
332 msgid "Create Puzzle"
333 msgstr "Sukurti galvosūkį"
334
335322 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
336 #: src/gnome-sudoku.vala:602
323 #: src/gnome-sudoku.vala:485
337324 #, c-format
338325 msgid ""
339326 "The popular Japanese logic puzzle\n"
344331 "\n"
345332 "Galvosūkius generuoja QQwing %s"
346333
347 #: src/gnome-sudoku.vala:613
334 #: src/gnome-sudoku.vala:496
348335 msgid "translator-credits"
349336 msgstr ""
350337 "Paskutinieji vertėjai:\n"
356343 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
357344 "Moo"
358345
359 #: src/number-picker.vala:90
346 #: src/number-picker.vala:85
360347 msgid "Clear"
361348 msgstr "Išvalyti"
362349
363350 #. Error message if printing fails
364 #: src/sudoku-printer.vala:48
351 #: src/sudoku-printer.vala:47
365352 msgid "Error printing file:"
366353 msgstr "Klaida spausdinant failą:"
367354
368355 #. Text on overlay when game is paused
369 #: src/sudoku-view.vala:631
356 #: src/sudoku-view.vala:634
370357 msgid "Paused"
371358 msgstr "Pristabdyta"
359
360 #: src/sudoku-window.vala:153
361 msgid "Select Difficulty"
362 msgstr "Pasirinkti sudėtingumą"
363
364 #: src/sudoku-window.vala:214
365 msgid "Create Puzzle"
366 msgstr "Sukurti galvosūkį"
367
368 #~ msgid "Reset the board to its original state"
369 #~ msgstr "Atstatyti lentos pradinę būseną"
370
371 #~ msgid "Start a new puzzle"
372 #~ msgstr "Pradėti naują galvosūkį"
373
374 #~ msgid "_Start Playing"
375 #~ msgstr "_Pradėti žaisti"
376
377 #~| msgid "gnome-sudoku"
378 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
379 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
380
381 #~ msgid "_Resume"
382 #~ msgstr "_Tęsti"
+132
-134
po/nb.po less more
00 # Norwegian bokmål translation of gnome-sudoku.
11 # Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
2 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2020.
33 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
44 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
55 msgid ""
66 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnome-sudoku 3.26.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9 "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:04+0100\n"
7 "Project-Id-Version: gnome-sudoku 3.38.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-26 16:06+0100\n"
1211 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1312 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
1413 "Language: nb\n"
1716 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1817 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1918
20 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:7 data/print-dialog.ui:32
19 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
20 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
21 msgid "Sudoku"
22 msgstr "Sudoku"
23
24 #: data/gnome-sudoku.ui:23
25 msgid "Undo your last action"
26 msgstr "Angre siste handling"
27
28 #: data/gnome-sudoku.ui:44
29 msgid "Redo your last action"
30 msgstr "Gjenta siste handling"
31
32 #: data/gnome-sudoku.ui:108
33 msgid "Go back to the current game"
34 msgstr "Gå tilbake til aktivt spill"
35
36 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:32
2137 msgid "_Print"
2238 msgstr "S_kriv ut"
2339
24 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
40 #: data/gnome-sudoku.ui:130
2541 msgid "Print _Current Puzzle…"
2642 msgstr "Skriv ut a_ktivt puslespill …"
2743
28 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
44 #: data/gnome-sudoku.ui:134
2945 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
3046 msgstr "Skriv ut _flere puslespill …"
3147
32 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
48 #: data/gnome-sudoku.ui:142
3349 msgid "High_lighter"
3450 msgstr "Uthe_ver"
3551
36 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
52 #: data/gnome-sudoku.ui:146
3753 msgid "_Warnings"
3854 msgstr "Ad_varsler"
3955
40 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:39
41 msgid "_About"
42 msgstr "_Om"
43
44 #: data/gnome-sudoku-menu.ui:43 src/gnome-sudoku.vala:402
45 msgid "_Quit"
46 msgstr "A_vslutt"
47
48 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
56 #: data/gnome-sudoku.ui:152
57 msgid "_Help"
58 msgstr "_Hjelp"
59
60 #: data/gnome-sudoku.ui:156
61 msgid "_About Sudoku"
62 msgstr "_Om Sudoku"
63
64 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:115
65 msgid "_Easy"
66 msgstr "L_ett"
67
68 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:130
69 msgid "_Medium"
70 msgstr "_Middels"
71
72 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:146
73 msgid "_Hard"
74 msgstr "_Vanskelig"
75
76 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:162
77 msgid "_Very Hard"
78 msgstr "Meget _vanskelig"
79
80 #: data/gnome-sudoku.ui:218
81 msgid "_Create your own puzzle"
82 msgstr "_Lag ditt eget puslespill"
83
84 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
85 msgid "_Pause"
86 msgstr "_Pause"
87
88 #: data/gnome-sudoku.ui:285
89 msgid "_Clear Board"
90 msgstr "_Tøm brettet"
91
92 #: data/gnome-sudoku.ui:289
93 msgid "Reset the board to its original state"
94 msgstr "Sett brette tilbake til opprinnelig tilstand"
95
96 #: data/gnome-sudoku.ui:303
97 msgid "_New Puzzle"
98 msgstr "_Nytt spill"
99
100 #: data/gnome-sudoku.ui:307
101 msgid "Start a new puzzle"
102 msgstr "Start et nytt puslespill"
103
104 #: data/gnome-sudoku.ui:321
105 msgid "_Start Playing"
106 msgstr "_Start spillet"
107
108 #: data/gnome-sudoku.ui:325
109 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
110 msgstr "Begynn å løse det egendefinerte puslespillet du har laget"
111
112 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
49113 msgid "GNOME Sudoku"
50114 msgstr "GNOME Sudoku"
51115
52 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
116 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
53117 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
54118 msgstr "Test dine logiske ferdigheter i dette nummerpuslespillet"
55119
56 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
120 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
57121 msgid ""
58122 "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
59123 "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
62126 "Spill det populære Japanske logikkspillet. GNOME Sudoku må prøves av Sudoku-"
63127 "elkere, og har et enkelt grensesnitt som gjør spillet morsomt på alle nivåer."
64128
65 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
129 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
66130 msgid ""
67131 "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
68132 "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
71135 "nettsteder, så spillet dit vil være så lett eller vanskelig som du ønsker "
72136 "selv."
73137
74 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
138 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
75139 msgid ""
76140 "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
77141 "many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
82146 "skal ha. GNOME Sudoku kan med andre ord fungere som en fornybar Sudoku-bok "
83147 "for deg."
84148
85 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
149 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
86150 msgid "A GNOME sudoku game preview"
87151 msgstr "Forhåndsvisning av GNOME sudoku"
88152
89 #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
153 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
90154 msgid "The GNOME Project"
91155 msgstr "GNOME prosjektet"
92156
93 #: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
94 #: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
95 msgid "Sudoku"
96 msgstr "Sudoku"
97
98157 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
99 #: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
158 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
100159 msgid "magic;square;"
101160 msgstr "magisk;rute;"
102161
103 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
104 #: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
105 msgid "gnome-sudoku"
106 msgstr "gnome-sudoku"
107
108 #: data/gnome-sudoku.ui:22
109 msgid "Undo your last action"
110 msgstr "Angre siste handling"
111
112 #: data/gnome-sudoku.ui:43
113 msgid "Redo your last action"
114 msgstr "Gjenta siste handling"
115
116 #: data/gnome-sudoku.ui:91
117 msgid "Go back to the current game"
118 msgstr "Gå tilbake til aktivt spill"
119
120 #: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130
121 msgid "_Easy"
122 msgstr "L_ett"
123
124 #: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146
125 msgid "_Medium"
126 msgstr "_Middels"
127
128 #: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163
129 msgid "_Hard"
130 msgstr "_Vanskelig"
131
132 #: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
133 msgid "_Very Hard"
134 msgstr "Meget _vanskelig"
135
136 #: data/gnome-sudoku.ui:189
137 msgid "_Create your own puzzle"
138 msgstr "_Lag ditt eget puslespill"
139
140 #: data/gnome-sudoku.ui:235 src/gnome-sudoku.vala:327
141 msgid "_Pause"
142 msgstr "_Pause"
143
144 #: data/gnome-sudoku.ui:251
145 msgid "_Clear Board"
146 msgstr "_Tøm brettet"
147
148 #: data/gnome-sudoku.ui:255
149 msgid "Reset the board to its original state"
150 msgstr "Sett brette tilbake til opprinnelig tilstand"
151
152 #: data/gnome-sudoku.ui:269
153 msgid "_New Puzzle"
154 msgstr "_Nytt spill"
155
156 #: data/gnome-sudoku.ui:273
157 msgid "Start a new puzzle"
158 msgstr "Start et nytt puslespill"
159
160 #: data/gnome-sudoku.ui:287
161 msgid "_Start Playing"
162 msgstr "_Start spillet"
163
164 #: data/gnome-sudoku.ui:291
165 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
166 msgstr "Begynn å løse det egendefinerte puslespillet du har laget"
167
168 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
162 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
169163 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
170164 msgstr "Vanskelighetsnivå for sudoku som skal skrives ut"
171165
172 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
166 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
173167 msgid ""
174168 "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
175169 "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
177171 "Sett vanskelighetsgrad for sudokuene du vil skrive ut. Mulige verdier er "
178172 "«easy», «medium», «hard» og «very_hard»"
179173
180 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
174 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
181175 msgid "Number of Sudokus to print"
182176 msgstr "Antall sudoku som skal skrives ut"
183177
184 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
178 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
185179 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
186180 msgstr "Sett antall sudoku som skal skrives ut"
187181
188 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
182 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
189183 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
190184 msgstr "Varsle om ruter som ikke kan fylles ut og duplpiserte tall"
191185
192 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
186 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
193187 msgid ""
194188 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
195189 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
197191 "Viser en stor rød X i et kvadrat hvis det ikke kan fylles med noe tall, og "
198192 "dupliserte tall vises i rødt"
199193
200 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
194 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
201195 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
202196 msgstr "Uthev rad, kolonne og kvadrat som inneholder valgt celle"
203197
204 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
198 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
205199 msgid "Width of the window in pixels"
206200 msgstr "Bredde på vinduet i piksler"
207201
208 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
202 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
209203 msgid "Height of the window in pixels"
210204 msgstr "Høyde på vinduet i piksler"
211205
212 #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
206 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
213207 msgid "true if the window is maximized"
214208 msgstr "«true» hvis vinduet er maksimert"
215209
221215 msgid "_Cancel"
222216 msgstr "A_vbryt"
223217
224 #: data/print-dialog.ui:67
218 #: data/print-dialog.ui:59
225219 msgid "_Number of puzzles"
226220 msgstr "A_ntall puslespill"
227221
228 #: data/print-dialog.ui:110
222 #: data/print-dialog.ui:96
229223 msgid "Difficulty"
230224 msgstr "Vanskelighetsgrad"
231225
232 #: lib/sudoku-board.vala:583
226 #: lib/sudoku-board.vala:591
233227 msgid "Unknown Difficulty"
234228 msgstr "Ukjent vanskelighetsgrad"
235229
236 #: lib/sudoku-board.vala:585
230 #: lib/sudoku-board.vala:593
237231 msgid "Easy Difficulty"
238232 msgstr "Lett vanskelighetsgrad"
239233
240 #: lib/sudoku-board.vala:587
234 #: lib/sudoku-board.vala:595
241235 msgid "Medium Difficulty"
242236 msgstr "Middels vanskelighetsgrad"
243237
244 #: lib/sudoku-board.vala:589
238 #: lib/sudoku-board.vala:597
245239 msgid "Hard Difficulty"
246240 msgstr "Vanskelig vanskelighetsgrad"
247241
248 #: lib/sudoku-board.vala:591
242 #: lib/sudoku-board.vala:599
249243 msgid "Very Hard Difficulty"
250244 msgstr "Meget vanskelig vanskelighetsgrad"
251245
252 #: lib/sudoku-board.vala:593
246 #: lib/sudoku-board.vala:601
253247 msgid "Custom Puzzle"
254248 msgstr "Egendefinert puslespill"
255249
256250 #. Help string for command line --version flag
257 #: src/gnome-sudoku.vala:85
251 #: src/gnome-sudoku.vala:86
258252 msgid "Show release version"
259253 msgstr "Vis versjon"
260254
261255 #. Help string for command line --show-possible flag
262 #: src/gnome-sudoku.vala:89
256 #: src/gnome-sudoku.vala:90
263257 msgid "Show the possible values for each cell"
264258 msgstr "Vis mulige verdier for hver celle"
265259
266260 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
267 #: src/gnome-sudoku.vala:279
261 #: src/gnome-sudoku.vala:295
268262 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
269263 msgstr "Puslespillet du har laget er ikke et gyldig Sudoku-spill."
270264
271 #: src/gnome-sudoku.vala:279
265 #: src/gnome-sudoku.vala:295
272266 msgid "Please enter a valid puzzle."
273267 msgstr "Vennligst oppgi et gyldig puslespill."
274268
275269 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
276 #: src/gnome-sudoku.vala:288
270 #: src/gnome-sudoku.vala:304
277271 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
278272 msgstr "Puslespillet du har laget har flere løsninger."
279273
280 #: src/gnome-sudoku.vala:288
274 #: src/gnome-sudoku.vala:304
281275 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
282276 msgstr "Gyldige Sudoku-puslespill har kun en løsning."
283277
284 #: src/gnome-sudoku.vala:290
278 #: src/gnome-sudoku.vala:306
285279 msgid "_Back"
286280 msgstr "Til_bake"
287281
288 #: src/gnome-sudoku.vala:291
282 #: src/gnome-sudoku.vala:307
289283 msgid "Play _Anyway"
290284 msgstr "Spill _likevel"
291285
292 #: src/gnome-sudoku.vala:333
286 #: src/gnome-sudoku.vala:349
293287 msgid "_Resume"
294288 msgstr "_Gjenoppta"
295289
296 #: src/gnome-sudoku.vala:397
290 #: src/gnome-sudoku.vala:413
297291 #, c-format
298292 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
299293 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
300294 msgstr[0] "Bra gjort, du fullførte puslespillet på %d minutt!"
301295 msgstr[1] "Bra gjort, du fullførte puslespillet på %d minutter!"
302296
303 #: src/gnome-sudoku.vala:403
297 #: src/gnome-sudoku.vala:418
298 msgid "_Quit"
299 msgstr "A_vslutt"
300
301 #: src/gnome-sudoku.vala:419
304302 msgid "Play _Again"
305303 msgstr "Spill _igjen"
306304
307 #: src/gnome-sudoku.vala:422
305 #: src/gnome-sudoku.vala:438
308306 msgid "Select Difficulty"
309307 msgstr "Velg vanskelighet"
310308
311 #: src/gnome-sudoku.vala:478
309 #: src/gnome-sudoku.vala:494
312310 msgid "Reset the board to its original state?"
313311 msgstr "Nullstill brettet til opprinnelig tilstand?"
314312
315 #: src/gnome-sudoku.vala:525
313 #: src/gnome-sudoku.vala:541
316314 msgid "Create Puzzle"
317315 msgstr "Lag puslespill"
318316
319317 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
320 #: src/gnome-sudoku.vala:602
318 #: src/gnome-sudoku.vala:620
321319 #, c-format
322320 msgid ""
323321 "The popular Japanese logic puzzle\n"
328326 "\n"
329327 "Puslespill lages av QQwing %s"
330328
331 #: src/gnome-sudoku.vala:613
329 #: src/gnome-sudoku.vala:631
332330 msgid "translator-credits"
333331 msgstr ""
334332 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
335333 "Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
336334 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
337335
338 #: src/number-picker.vala:90
336 #: src/number-picker.vala:85
339337 msgid "Clear"
340338 msgstr "Tøm"
341339
342340 #. Error message if printing fails
343 #: src/sudoku-printer.vala:48
341 #: src/sudoku-printer.vala:47
344342 msgid "Error printing file:"
345343 msgstr "Feil utskrift av fil:"
346344
347345 #. Text on overlay when game is paused
348 #: src/sudoku-view.vala:631
346 #: src/sudoku-view.vala:630
349347 msgid "Paused"
350348 msgstr "Pause"
+134
-127
po/nl.po less more
3838 # Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2011.
3939 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016.
4040 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2017.
41 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2018-2019.
41 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2018-2019, 2021.
4242 msgid ""
4343 msgstr ""
4444 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
4545 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
46 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
47 "PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:40+0100\n"
46 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
47 "PO-Revision-Date: 2021-04-01 22:12+0200\n"
4848 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
4949 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
5050 "Language: nl\n"
5353 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5454 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
5555 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 07:04+0000\n"
56 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
59 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
56 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
57
58 #: data/sudoku-window.ui:7
59 msgid "_New Puzzle"
60 msgstr "_Nieuw spel"
61
62 # leegmaken/wissen
63 #: data/sudoku-window.ui:11
64 msgid "_Clear Board"
65 msgstr "Bord _wissen"
66
67 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
68 msgid "_Print"
69 msgstr "Af_drukken"
70
71 # de huidige sudoku afdrukken
72 #: data/sudoku-window.ui:20
73 msgid "Print _Current Puzzle…"
74 msgstr "_Huidige sudoku afdrukken…"
75
76 #: data/sudoku-window.ui:24
77 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
78 msgstr "_Meerdere sudoku’s afdrukken…"
79
80 # vakjes accentueren met verschillende kleuren
81 #: data/sudoku-window.ui:32
82 msgid "High_lighter"
83 msgstr "_Uitlichten"
84
85 #: data/sudoku-window.ui:36
86 msgid "_Warnings"
87 msgstr "_Waarschuwingen"
88
89 #: data/sudoku-window.ui:42
90 msgid "_Help"
91 msgstr "_Hulp"
92
93 #: data/sudoku-window.ui:46
94 msgid "_About Sudoku"
95 msgstr "_Over Sudoku"
96
97 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
98 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
99 #: src/sudoku-window.vala:212
60100 msgid "Sudoku"
61101 msgstr "Sudoku"
62102
63 #: data/gnome-sudoku.ui:22
103 #: data/sudoku-window.ui:73
64104 msgid "Undo your last action"
65105 msgstr "Uw laatste actie ongedaan maken"
66106
67 #: data/gnome-sudoku.ui:43
107 #: data/sudoku-window.ui:94
68108 msgid "Redo your last action"
69109 msgstr "Uw laatste actie herhalen"
70110
71 #: data/gnome-sudoku.ui:107
111 #: data/sudoku-window.ui:126
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pauzeren"
114
115 #: data/sudoku-window.ui:147
116 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
117 msgstr "Beginnen met spelen van het aangepaste spel dat u heeft gemaakt"
118
119 #: data/sudoku-window.ui:189
72120 msgid "Go back to the current game"
73121 msgstr "Teruggaan naar het huidige spel"
74122
75 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
76 msgid "_Print"
77 msgstr "Af_drukken"
78
79 # de huidige sudoku afdrukken
80 #: data/gnome-sudoku.ui:129
81 msgid "Print _Current Puzzle…"
82 msgstr "_Huidige sudoku afdrukken…"
83
84 #: data/gnome-sudoku.ui:133
85 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
86 msgstr "_Meerdere sudoku’s afdrukken…"
87
88 # vakjes accentueren met verschillende kleuren
89 #: data/gnome-sudoku.ui:141
90 msgid "High_lighter"
91 msgstr "_Uitlichten"
92
93 #: data/gnome-sudoku.ui:145
94 msgid "_Warnings"
95 msgstr "_Waarschuwingen"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:151
98 msgid "_Help"
99 msgstr "_Hulp"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:155
102 msgid "_About Sudoku"
103 msgstr "_Over Sudoku"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
123 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
106124 msgid "_Easy"
107125 msgstr "_Makkelijk"
108126
109 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
127 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
110128 msgid "_Medium"
111129 msgstr "_Middel"
112130
113 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
131 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
114132 msgid "_Hard"
115133 msgstr "M_oeilijk"
116134
117 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
135 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
118136 msgid "_Very Hard"
119137 msgstr "_Zeer moeilijk"
120138
121 #: data/gnome-sudoku.ui:242
139 #: data/sudoku-window.ui:265
122140 msgid "_Create your own puzzle"
123141 msgstr "Uw _eigen spel maken"
124
125 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
126 msgid "_Pause"
127 msgstr "_Pauzeren"
128
129 # leegmaken/wissen
130 #: data/gnome-sudoku.ui:304
131 msgid "_Clear Board"
132 msgstr "Bord _wissen"
133
134 #: data/gnome-sudoku.ui:308
135 msgid "Reset the board to its original state"
136 msgstr "Het bord naar zijn oorspronkelijke status herstellen"
137
138 #: data/gnome-sudoku.ui:322
139 msgid "_New Puzzle"
140 msgstr "_Nieuw spel"
141
142 #: data/gnome-sudoku.ui:326
143 msgid "Start a new puzzle"
144 msgstr "Een nieuw spel beginnen"
145
146 #: data/gnome-sudoku.ui:340
147 msgid "_Start Playing"
148 msgstr "_Spelen starten"
149
150 #: data/gnome-sudoku.ui:344
151 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
152 msgstr "Beginnen met spelen van het aangepaste spel dat u heeft gemaakt"
153142
154143 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
155144 msgid "GNOME Sudoku"
194183 msgid "A GNOME sudoku game preview"
195184 msgstr "Voorbeeld van een Gnome-sudoku spel"
196185
197 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
186 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
198187 msgid "The GNOME Project"
199188 msgstr "Het Gnome-project"
200189
203192 msgid "magic;square;"
204193 msgstr "magie;vierkant;"
205194
206 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
207 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
208 #| msgid "gnome-sudoku"
209 msgid "org.gnome.Sudoku"
210 msgstr "org.gnome.Sudoku"
211
212195 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
213196 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
214197 msgstr "Moeilijkheidsgraad van de af te drukken sudoku’s"
229212 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
230213 msgstr "Stel het aantal sudoku’s in dat u wilt afdrukken"
231214
232 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
215 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
216 msgid "Number of Sudokus to print per page"
217 msgstr "Aantal af te drukken sudoku’s per pagina"
218
219 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
220 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
221 msgstr "Stel het aantal sudoku’s in dat u wilt afdrukken per pagina"
222
223 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
233224 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
234225 msgstr "_Waarschuwen bij niet in te vullen vakjes en dubbele cijfers"
235226
236 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
227 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
237228 msgid ""
238229 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
239230 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
241232 "Geeft een grote rode X weer in een vakje als het niet ingevuld kan worden "
242233 "met enig getal en dubbele cijfers worden gemarkeerd met rood"
243234
244 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
235 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
245236 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
246237 msgstr "Markeer de rij, kolom en vierkant dat het geselecteerde vakje bevat"
247238
248 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
239 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
249240 msgid "Width of the window in pixels"
250241 msgstr "De breedte van het hoofdvenster in beeldpunten"
251242
252243 # de gevraagde hoogte/de hoogte
253 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
244 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
254245 msgid "Height of the window in pixels"
255246 msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten"
256247
257 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
248 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
258249 msgid "true if the window is maximized"
259250 msgstr "waar als het venster is gemaximaliseerd"
260251
261 #: data/print-dialog.ui:12
252 #: data/print-dialog.ui:18
262253 msgid "Print Multiple Puzzles"
263254 msgstr "Meerdere sudoku’s afdrukken"
264255
265 #: data/print-dialog.ui:21
256 #: data/print-dialog.ui:27
266257 msgid "_Cancel"
267258 msgstr "_Annuleren"
268259
269 #: data/print-dialog.ui:67
260 #: data/print-dialog.ui:65
270261 msgid "_Number of puzzles"
271262 msgstr "Aa_ntal sudoku’s"
272263
273 #: data/print-dialog.ui:110
264 #: data/print-dialog.ui:101
265 msgid "_Number of puzzles per page"
266 msgstr "Aa_ntal puzzels per pagina"
267
268 #: data/print-dialog.ui:138
274269 msgid "Difficulty"
275270 msgstr "Moeilijkheidsgraad"
276271
277 #: lib/sudoku-board.vala:583
272 #: lib/sudoku-board.vala:591
278273 msgid "Unknown Difficulty"
279274 msgstr "Onbekende moeilijkheidsgraad"
280275
281 #: lib/sudoku-board.vala:585
276 #: lib/sudoku-board.vala:593
282277 msgid "Easy Difficulty"
283278 msgstr "Lage moeilijkheidsgraad"
284279
285 #: lib/sudoku-board.vala:587
280 #: lib/sudoku-board.vala:595
286281 msgid "Medium Difficulty"
287282 msgstr "Gemiddelde moeilijkheidsgraad"
288283
289 #: lib/sudoku-board.vala:589
284 #: lib/sudoku-board.vala:597
290285 msgid "Hard Difficulty"
291286 msgstr "Hoge moeilijkheidsgraad"
292287
293 #: lib/sudoku-board.vala:591
288 #: lib/sudoku-board.vala:599
294289 msgid "Very Hard Difficulty"
295290 msgstr "Zeer hoge moeilijkheidsgraad"
296291
297 #: lib/sudoku-board.vala:593
292 #: lib/sudoku-board.vala:601
298293 msgid "Custom Puzzle"
299294 msgstr "Aangepaste grootte"
300295
301296 #. Help string for command line --version flag
302 #: src/gnome-sudoku.vala:85
297 #: src/gnome-sudoku.vala:72
303298 msgid "Show release version"
304299 msgstr "Uitgaveversie tonen"
305300
306301 #. Help string for command line --show-possible flag
307 #: src/gnome-sudoku.vala:89
302 #: src/gnome-sudoku.vala:76
308303 msgid "Show the possible values for each cell"
309304 msgstr "De mogelijke waardes voor elk vakje weergeven"
310305
311306 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
312 #: src/gnome-sudoku.vala:279
307 #: src/gnome-sudoku.vala:224
313308 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
314309 msgstr "De sudoku die u heeft ingevoerd is geen geldige sudoku."
315310
316 #: src/gnome-sudoku.vala:279
311 #: src/gnome-sudoku.vala:224
317312 msgid "Please enter a valid puzzle."
318313 msgstr "Voer een geldige sudoku in."
319314
320315 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
321 #: src/gnome-sudoku.vala:288
316 #: src/gnome-sudoku.vala:233
322317 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
323318 msgstr "De sudoku die u heeft ingevoerd heeft meerdere oplossingen."
324319
325 #: src/gnome-sudoku.vala:288
320 #: src/gnome-sudoku.vala:233
326321 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
327322 msgstr "Geldige sudoku’s hebben precies één oplossing."
328323
329 #: src/gnome-sudoku.vala:290
324 #: src/gnome-sudoku.vala:235
330325 msgid "_Back"
331326 msgstr "_Terug"
332327
333 #: src/gnome-sudoku.vala:291
328 #: src/gnome-sudoku.vala:236
334329 msgid "Play _Anyway"
335330 msgstr "_Toch spelen"
336331
337 #: src/gnome-sudoku.vala:333
338 msgid "_Resume"
339 msgstr "He_rvatten"
340
341 #: src/gnome-sudoku.vala:397
332 #: src/gnome-sudoku.vala:279
342333 #, c-format
343334 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
344335 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
345336 msgstr[0] "Goed gedaan, u heeft de sudoku in %d minuut opgelost!"
346337 msgstr[1] "Goed gedaan, u heeft de sudoku in %d minuten opgelost!"
347338
348 #: src/gnome-sudoku.vala:402
339 #: src/gnome-sudoku.vala:283
349340 msgid "_Quit"
350341 msgstr "_Afsluiten"
351342
352 #: src/gnome-sudoku.vala:403
343 #: src/gnome-sudoku.vala:284
353344 msgid "Play _Again"
354345 msgstr "_Nogmaals spelen"
355346
356 #: src/gnome-sudoku.vala:422
357 msgid "Select Difficulty"
358 msgstr "Selecteer moeilijkheidsgraad"
359
360 #: src/gnome-sudoku.vala:478
347 #: src/gnome-sudoku.vala:390
361348 msgid "Reset the board to its original state?"
362349 msgstr "Het bord naar zijn oorspronkelijke status herstellen?"
363350
364 #: src/gnome-sudoku.vala:525
365 msgid "Create Puzzle"
366 msgstr "Sudoku maken"
367
368351 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
369 #: src/gnome-sudoku.vala:602
352 #: src/gnome-sudoku.vala:485
370353 #, c-format
371354 msgid ""
372355 "The popular Japanese logic puzzle\n"
377360 "\n"
378361 "Sudoku’s gegenereerd door QQwing %s"
379362
380 #: src/gnome-sudoku.vala:613
363 #: src/gnome-sudoku.vala:496
381364 msgid "translator-credits"
382365 msgstr ""
383366 "Tino Meinen\n"
391374 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
392375 "\n"
393376 "Launchpad-bijdragen:\n"
394 " Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
377 " Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
395378 " Bert de Bruijn https://launchpad.net/~lpdebruijn\n"
396379 " Bram Smulders https://launchpad.net/~bramsmulders\n"
397380 " Carl Michiels https://launchpad.net/~carl-michiels\n"
410393 " kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen"
411394
412395 # leegmaken/wissen
413 #: src/number-picker.vala:90
396 #: src/number-picker.vala:85
414397 msgid "Clear"
415398 msgstr "Wissen"
416399
417400 #. Error message if printing fails
418 #: src/sudoku-printer.vala:48
401 #: src/sudoku-printer.vala:47
419402 msgid "Error printing file:"
420403 msgstr "Fout bij het printen van bestand:"
421404
422405 #. Text on overlay when game is paused
423 #: src/sudoku-view.vala:631
406 #: src/sudoku-view.vala:634
424407 msgid "Paused"
425408 msgstr "Gepauzeerd"
409
410 #: src/sudoku-window.vala:153
411 msgid "Select Difficulty"
412 msgstr "Selecteer moeilijkheidsgraad"
413
414 #: src/sudoku-window.vala:214
415 msgid "Create Puzzle"
416 msgstr "Sudoku maken"
417
418 #~ msgid "Reset the board to its original state"
419 #~ msgstr "Het bord naar zijn oorspronkelijke status herstellen"
420
421 #~ msgid "Start a new puzzle"
422 #~ msgstr "Een nieuw spel beginnen"
423
424 #~ msgid "_Start Playing"
425 #~ msgstr "_Spelen starten"
426
427 #~| msgid "gnome-sudoku"
428 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
429 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
430
431 #~ msgid "_Resume"
432 #~ msgstr "He_rvatten"
+117
-125
po/pl.po less more
00 # Polish translation for gnome-sudoku.
1 # Copyright © 1998-2019 the gnome-sudoku authors.
1 # Copyright © 1998-2021 the gnome-sudoku authors.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
33 # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2002.
44 # Marcin Gorycki <mgo@olicom.dk>, 1999.
1111 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
1212 # Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2009-2010.
1313 # Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009.
14 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2019.
15 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2019.
14 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2021.
15 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2021.
1616 #
1717 msgid ""
1818 msgstr ""
1919 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
2020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-02-03 18:11+0100\n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 14:49+0100\n"
2323 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2424 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
2525 "Language: pl\n"
2929 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
3030 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
3131
32 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
33 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
32 #: data/sudoku-window.ui:7
33 msgid "_New Puzzle"
34 msgstr "_Nowa łamigłówka"
35
36 #: data/sudoku-window.ui:11
37 msgid "_Clear Board"
38 msgstr "Wyc_zyść planszę"
39
40 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
41 msgid "_Print"
42 msgstr "Wy_drukuj"
43
44 #: data/sudoku-window.ui:20
45 msgid "Print _Current Puzzle…"
46 msgstr "Wydrukuj _bieżącą planszę…"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:24
49 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
50 msgstr "Wydrukuj _wiele plansz…"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:32
53 msgid "High_lighter"
54 msgstr "Wy_różnianie"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:36
57 msgid "_Warnings"
58 msgstr "Po_dpowiedzi"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:42
61 msgid "_Help"
62 msgstr "Pomo_c"
63
64 #: data/sudoku-window.ui:46
65 msgid "_About Sudoku"
66 msgstr "_O grze"
67
68 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
69 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
70 #: src/sudoku-window.vala:212
3471 msgid "Sudoku"
3572 msgstr "Sudoku"
3673
37 #: data/gnome-sudoku.ui:22
74 #: data/sudoku-window.ui:73
3875 msgid "Undo your last action"
3976 msgstr "Cofa ostatni ruch"
4077
41 #: data/gnome-sudoku.ui:43
78 #: data/sudoku-window.ui:94
4279 msgid "Redo your last action"
4380 msgstr "Powtarza ostatni ruch"
4481
45 #: data/gnome-sudoku.ui:107
82 #: data/sudoku-window.ui:126
83 msgid "Pause"
84 msgstr "Wstrzymuje"
85
86 #: data/sudoku-window.ui:147
87 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
88 msgstr "Rozpoczyna grę w utworzoną łamigłówkę"
89
90 #: data/sudoku-window.ui:189
4691 msgid "Go back to the current game"
4792 msgstr "Wraca do bieżącej gry"
4893
49 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
50 msgid "_Print"
51 msgstr "Wy_drukuj"
52
53 #: data/gnome-sudoku.ui:129
54 msgid "Print _Current Puzzle…"
55 msgstr "Wydrukuj _bieżącą planszę…"
56
57 #: data/gnome-sudoku.ui:133
58 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
59 msgstr "Wydrukuj _wiele plansz…"
60
61 #: data/gnome-sudoku.ui:141
62 msgid "High_lighter"
63 msgstr "Wy_różnianie"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:145
66 msgid "_Warnings"
67 msgstr "Po_dpowiedzi"
68
69 #: data/gnome-sudoku.ui:151
70 msgid "_Help"
71 msgstr "Pomo_c"
72
73 #: data/gnome-sudoku.ui:155
74 msgid "_About Sudoku"
75 msgstr "_O grze"
76
77 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
94 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7895 msgid "_Easy"
7996 msgstr "Ł_atwa"
8097
81 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
98 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
8299 msgid "_Medium"
83100 msgstr "Ś_rednia"
84101
85 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
102 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
86103 msgid "_Hard"
87104 msgstr "_Trudna"
88105
89 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
106 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
90107 msgid "_Very Hard"
91108 msgstr "_Bardzo trudna"
92109
93 #: data/gnome-sudoku.ui:242
110 #: data/sudoku-window.ui:265
94111 msgid "_Create your own puzzle"
95112 msgstr "_Utwórz własną łamigłówkę"
96
97 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
98 msgid "_Pause"
99 msgstr "W_strzymaj"
100
101 #: data/gnome-sudoku.ui:304
102 msgid "_Clear Board"
103 msgstr "Wyc_zyść planszę"
104
105 #: data/gnome-sudoku.ui:308
106 msgid "Reset the board to its original state"
107 msgstr "Przywraca planszę do jej pierwotnego stanu"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:322
110 msgid "_New Puzzle"
111 msgstr "_Nowa łamigłówka"
112
113 #: data/gnome-sudoku.ui:326
114 msgid "Start a new puzzle"
115 msgstr "Rozpoczyna nową łamigłówkę"
116
117 #: data/gnome-sudoku.ui:340
118 msgid "_Start Playing"
119 msgstr "_Rozpocznij grę"
120
121 #: data/gnome-sudoku.ui:344
122 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
123 msgstr "Rozpoczyna grę w utworzoną łamigłówkę"
124113
125114 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
126115 msgid "GNOME Sudoku"
162151 msgid "A GNOME sudoku game preview"
163152 msgstr "Podgląd gry GNOME Sudoku"
164153
165 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
154 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
166155 msgid "The GNOME Project"
167156 msgstr "Projekt GNOME"
168157
171160 msgid "magic;square;"
172161 msgstr "magia;magiczne;kwadraty;"
173162
174 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
175 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
176 msgid "org.gnome.Sudoku"
177 msgstr "org.gnome.Sudoku"
178
179163 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
180164 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
181165 msgstr "Poziom trudności drukowanych plansz Sudoku"
197181 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
198182 msgstr "Ustawia liczbę plansz Sudoku do wydrukowania"
199183
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
184 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
185 msgid "Number of Sudokus to print per page"
186 msgstr "Liczba plansz Sudoku na stronę do wydrukowania"
187
188 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
189 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
190 msgstr "Ustawia liczbę plansz Sudoku na stronę do wydrukowania"
191
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
201193 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
202194 msgstr "Ostrzeganie o niewypełnialnych kwadratach i powtórzonych liczbach"
203195
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
196 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
205197 msgid ""
206198 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
207199 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
209201 "Wyświetla wielki, czerwony znak X w kwadracie, którego nie można wypełnić "
210202 "żadną liczbą, oraz wyróżnia powtórzone liczby na czerwono"
211203
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
213205 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
214206 msgstr ""
215207 "Wyróżnianie rzędu, kolumny i kwadratu, który zawiera zaznaczoną komórkę"
216208
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
218210 msgid "Width of the window in pixels"
219211 msgstr "Szerokość okna w pikselach"
220212
221 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
213 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
222214 msgid "Height of the window in pixels"
223215 msgstr "Wysokość okna w pikselach"
224216
225 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
226218 msgid "true if the window is maximized"
227219 msgstr "Wartość „true” oznacza, że okno jest zmaksymalizowane"
228220
229 #: data/print-dialog.ui:12
221 #: data/print-dialog.ui:18
230222 msgid "Print Multiple Puzzles"
231223 msgstr "Drukowanie wielu plansz"
232224
233 #: data/print-dialog.ui:21
225 #: data/print-dialog.ui:27
234226 msgid "_Cancel"
235227 msgstr "_Anuluj"
236228
237 #: data/print-dialog.ui:67
229 #: data/print-dialog.ui:65
238230 msgid "_Number of puzzles"
239231 msgstr "_Liczba plansz"
240232
241 #: data/print-dialog.ui:110
233 #: data/print-dialog.ui:101
234 msgid "_Number of puzzles per page"
235 msgstr "_Liczba plansz na stronę"
236
237 #: data/print-dialog.ui:138
242238 msgid "Difficulty"
243239 msgstr "Trudność"
244240
245 #: lib/sudoku-board.vala:583
241 #: lib/sudoku-board.vala:591
246242 msgid "Unknown Difficulty"
247243 msgstr "Nieznana trudność"
248244
249 #: lib/sudoku-board.vala:585
245 #: lib/sudoku-board.vala:593
250246 msgid "Easy Difficulty"
251247 msgstr "Niska trudność"
252248
253 #: lib/sudoku-board.vala:587
249 #: lib/sudoku-board.vala:595
254250 msgid "Medium Difficulty"
255251 msgstr "Średnia trudność"
256252
257 #: lib/sudoku-board.vala:589
253 #: lib/sudoku-board.vala:597
258254 msgid "Hard Difficulty"
259255 msgstr "Wysoka trudność"
260256
261 #: lib/sudoku-board.vala:591
257 #: lib/sudoku-board.vala:599
262258 msgid "Very Hard Difficulty"
263259 msgstr "Bardzo wysoka trudność"
264260
265 #: lib/sudoku-board.vala:593
261 #: lib/sudoku-board.vala:601
266262 msgid "Custom Puzzle"
267263 msgstr "Własna łamigłówka"
268264
269265 #. Help string for command line --version flag
270 #: src/gnome-sudoku.vala:85
266 #: src/gnome-sudoku.vala:72
271267 msgid "Show release version"
272268 msgstr "Wyświetla wersję wydania"
273269
274270 #. Help string for command line --show-possible flag
275 #: src/gnome-sudoku.vala:89
271 #: src/gnome-sudoku.vala:76
276272 msgid "Show the possible values for each cell"
277273 msgstr "Wyświetla możliwe wartości dla każdego kwadratu"
278274
279275 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
280 #: src/gnome-sudoku.vala:279
276 #: src/gnome-sudoku.vala:224
281277 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
282278 msgstr "Podana łamigłówka jest nieprawidłowa."
283279
284 #: src/gnome-sudoku.vala:279
280 #: src/gnome-sudoku.vala:224
285281 msgid "Please enter a valid puzzle."
286282 msgstr "Proszę podać prawidłową łamigłówkę."
287283
288284 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
289 #: src/gnome-sudoku.vala:288
285 #: src/gnome-sudoku.vala:233
290286 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
291287 msgstr "Podana łamigłówka ma kilka rozwiązań."
292288
293 #: src/gnome-sudoku.vala:288
289 #: src/gnome-sudoku.vala:233
294290 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
295291 msgstr "Prawidłowe łamigłówki Sudoku mają dokładnie jedno rozwiązanie."
296292
297 #: src/gnome-sudoku.vala:290
293 #: src/gnome-sudoku.vala:235
298294 msgid "_Back"
299295 msgstr "_Wstecz"
300296
301 #: src/gnome-sudoku.vala:291
297 #: src/gnome-sudoku.vala:236
302298 msgid "Play _Anyway"
303299 msgstr "_Zagraj mimo to"
304300
305 #: src/gnome-sudoku.vala:333
306 msgid "_Resume"
307 msgstr "W_znów"
308
309 #: src/gnome-sudoku.vala:397
301 #: src/gnome-sudoku.vala:279
310302 #, c-format
311303 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
312304 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
314306 msgstr[1] "Łamigłówkę rozwiązano w %d minuty!"
315307 msgstr[2] "Łamigłówkę rozwiązano w %d minut!"
316308
317 #: src/gnome-sudoku.vala:402
309 #: src/gnome-sudoku.vala:283
318310 msgid "_Quit"
319311 msgstr "Za_kończ"
320312
321 #: src/gnome-sudoku.vala:403
313 #: src/gnome-sudoku.vala:284
322314 msgid "Play _Again"
323315 msgstr "_Zagraj ponownie"
324316
325 #: src/gnome-sudoku.vala:422
326 msgid "Select Difficulty"
327 msgstr "Wybór trudności"
328
329 #: src/gnome-sudoku.vala:478
317 #: src/gnome-sudoku.vala:390
330318 msgid "Reset the board to its original state?"
331319 msgstr "Przywrócić planszę do jej pierwotnego stanu?"
332320
333 #: src/gnome-sudoku.vala:525
334 msgid "Create Puzzle"
335 msgstr "Tworzenie łamigłówki"
336
337321 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
338 #: src/gnome-sudoku.vala:602
322 #: src/gnome-sudoku.vala:485
339323 #, c-format
340324 msgid ""
341325 "The popular Japanese logic puzzle\n"
346330 "\n"
347331 "Łamigłówki tworzone przez program QQwing %s"
348332
349 #: src/gnome-sudoku.vala:613
333 #: src/gnome-sudoku.vala:496
350334 msgid "translator-credits"
351335 msgstr ""
352336 "Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2002\n"
360344 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
361345 "Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2009-2010\n"
362346 "Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009\n"
363 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2019\n"
364 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2019"
365
366 #: src/number-picker.vala:90
347 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2021\n"
348 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2021"
349
350 #: src/number-picker.vala:85
367351 msgid "Clear"
368352 msgstr "Wyczyść"
369353
370354 #. Error message if printing fails
371 #: src/sudoku-printer.vala:48
355 #: src/sudoku-printer.vala:47
372356 msgid "Error printing file:"
373357 msgstr "Błąd podczas drukowania pliku:"
374358
375359 #. Text on overlay when game is paused
376 #: src/sudoku-view.vala:631
360 #: src/sudoku-view.vala:634
377361 msgid "Paused"
378362 msgstr "Wstrzymano"
363
364 #: src/sudoku-window.vala:153
365 msgid "Select Difficulty"
366 msgstr "Wybór trudności"
367
368 #: src/sudoku-window.vala:214
369 msgid "Create Puzzle"
370 msgstr "Tworzenie łamigłówki"
00 # Brazilian Portuguese translation of gnome-sudoku.
1 # Copyright (C) 2019 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDERS.
1 # Copyright (C) 2021 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDERS.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
33 # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
44 # Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>, 2000-2001.
2323 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2013.
2424 # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
2525 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2016.
26 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
26 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021.
2727 #
2828 msgid ""
2929 msgstr ""
3030 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
3131 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:36-0300\n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 15:08+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 23:41-0300\n"
3434 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
35 "Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
35 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
3636 "Language: pt_BR\n"
3737 "MIME-Version: 1.0\n"
3838 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3939 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
41 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
41 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
4242 "X-Project-Style: gnome\n"
4343
44 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
45 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
44 #: data/sudoku-window.ui:7
45 msgid "_New Puzzle"
46 msgstr "_Novo jogo"
47
48 #: data/sudoku-window.ui:11
49 msgid "_Clear Board"
50 msgstr "_Limpar jogo"
51
52 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
53 msgid "_Print"
54 msgstr "Im_primir"
55
56 #: data/sudoku-window.ui:20
57 msgid "Print _Current Puzzle…"
58 msgstr "Imprimir jogo _atual…"
59
60 #: data/sudoku-window.ui:24
61 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
62 msgstr "Imprimir _múltiplos jogos…"
63
64 #: data/sudoku-window.ui:32
65 msgid "High_lighter"
66 msgstr "_Realçador"
67
68 #: data/sudoku-window.ui:36
69 msgid "_Warnings"
70 msgstr "_Avisos"
71
72 #: data/sudoku-window.ui:42
73 msgid "_Help"
74 msgstr "Aj_uda"
75
76 #: data/sudoku-window.ui:46
77 msgid "_About Sudoku"
78 msgstr "_Sobre o Sudoku"
79
80 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
81 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
82 #: src/sudoku-window.vala:212
4683 msgid "Sudoku"
4784 msgstr "Sudoku"
4885
49 #: data/gnome-sudoku.ui:23
86 #: data/sudoku-window.ui:73
5087 msgid "Undo your last action"
5188 msgstr "Desfazer sua última ação"
5289
53 #: data/gnome-sudoku.ui:44
90 #: data/sudoku-window.ui:94
5491 msgid "Redo your last action"
5592 msgstr "Refazer sua última ação"
5693
57 #: data/gnome-sudoku.ui:108
94 #: data/sudoku-window.ui:126
95 #| msgid "_Pause"
96 msgid "Pause"
97 msgstr "Pausar"
98
99 #: data/sudoku-window.ui:147
100 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
101 msgstr "Comece a jogar no jogo criado por você"
102
103 #: data/sudoku-window.ui:189
58104 msgid "Go back to the current game"
59105 msgstr "Voltar ao jogo atual"
60106
61 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
62 msgid "_Print"
63 msgstr "Im_primir"
64
65 #: data/gnome-sudoku.ui:130
66 msgid "Print _Current Puzzle…"
67 msgstr "Imprimir jogo _atual…"
68
69 #: data/gnome-sudoku.ui:134
70 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
71 msgstr "Imprimir _múltiplos jogos…"
72
73 #: data/gnome-sudoku.ui:142
74 msgid "High_lighter"
75 msgstr "_Realçador"
76
77 #: data/gnome-sudoku.ui:146
78 msgid "_Warnings"
79 msgstr "_Avisos"
80
81 #: data/gnome-sudoku.ui:152
82 msgid "_Help"
83 msgstr "Aj_uda"
84
85 #: data/gnome-sudoku.ui:156
86 msgid "_About Sudoku"
87 msgstr "_Sobre o Sudoku"
88
89 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
107 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
90108 msgid "_Easy"
91109 msgstr "_Fácil"
92110
93 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
111 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
94112 msgid "_Medium"
95113 msgstr "_Médio"
96114
97 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
115 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
98116 msgid "_Hard"
99117 msgstr "_Difícil"
100118
101 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
119 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
102120 msgid "_Very Hard"
103121 msgstr "Mui_to difícil"
104122
105 #: data/gnome-sudoku.ui:218
123 #: data/sudoku-window.ui:265
106124 msgid "_Create your own puzzle"
107125 msgstr "_Criar seu próprio jogo"
108
109 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
110 msgid "_Pause"
111 msgstr "_Pausar"
112
113 #: data/gnome-sudoku.ui:285
114 msgid "_Clear Board"
115 msgstr "_Limpar jogo"
116
117 #: data/gnome-sudoku.ui:289
118 msgid "Reset the board to its original state"
119 msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original"
120
121 #: data/gnome-sudoku.ui:303
122 msgid "_New Puzzle"
123 msgstr "_Novo jogo"
124
125 #: data/gnome-sudoku.ui:307
126 msgid "Start a new puzzle"
127 msgstr "Iniciar um novo jogo"
128
129 #: data/gnome-sudoku.ui:321
130 msgid "_Start Playing"
131 msgstr "_Jogar"
132
133 #: data/gnome-sudoku.ui:325
134 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
135 msgstr "Comece a jogar no jogo criado por você"
136126
137127 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
138128 msgid "GNOME Sudoku"
177167 msgid "A GNOME sudoku game preview"
178168 msgstr "Uma prévia do GNOME para o jogo sudoku"
179169
180 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
170 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:64
181171 msgid "The GNOME Project"
182172 msgstr "O projeto GNOME"
183173
288278 msgstr "Jogo customizado"
289279
290280 #. Help string for command line --version flag
291 #: src/gnome-sudoku.vala:86
281 #: src/gnome-sudoku.vala:72
292282 msgid "Show release version"
293283 msgstr "Mostrar versão de lançamento"
294284
295285 #. Help string for command line --show-possible flag
296 #: src/gnome-sudoku.vala:90
286 #: src/gnome-sudoku.vala:76
297287 msgid "Show the possible values for each cell"
298288 msgstr "Mostrar os valores possíveis para cada célula"
299289
300290 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
301 #: src/gnome-sudoku.vala:295
291 #: src/gnome-sudoku.vala:224
302292 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
303293 msgstr "O jogo que você entrou não é um jogo de Sudoku válido."
304294
305 #: src/gnome-sudoku.vala:295
295 #: src/gnome-sudoku.vala:224
306296 msgid "Please enter a valid puzzle."
307297 msgstr "Por favor entre com um jogo válido."
308298
309299 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
310 #: src/gnome-sudoku.vala:304
300 #: src/gnome-sudoku.vala:233
311301 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
312302 msgstr "O jogo que você entrou tem múltiplas soluções."
313303
314 #: src/gnome-sudoku.vala:304
304 #: src/gnome-sudoku.vala:233
315305 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
316306 msgstr "Jogos de Sudoku válidos têm apenas uma solução."
317307
318 #: src/gnome-sudoku.vala:306
308 #: src/gnome-sudoku.vala:235
319309 msgid "_Back"
320310 msgstr "_Voltar"
321311
322 #: src/gnome-sudoku.vala:307
312 #: src/gnome-sudoku.vala:236
323313 msgid "Play _Anyway"
324314 msgstr "Jogar _assim mesmo"
325315
326 #: src/gnome-sudoku.vala:349
327 msgid "_Resume"
328 msgstr "_Continuar"
329
330 #: src/gnome-sudoku.vala:413
316 #: src/gnome-sudoku.vala:279
331317 #, c-format
332318 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
333319 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
334320 msgstr[0] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minuto!"
335321 msgstr[1] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minutos!"
336322
337 #: src/gnome-sudoku.vala:418
323 #: src/gnome-sudoku.vala:283
338324 msgid "_Quit"
339325 msgstr "Sai_r"
340326
341 #: src/gnome-sudoku.vala:419
327 #: src/gnome-sudoku.vala:284
342328 msgid "Play _Again"
343329 msgstr "Jogar _novamente"
344330
345 #: src/gnome-sudoku.vala:438
346 msgid "Select Difficulty"
347 msgstr "Selecionar a dificuldade"
348
349 #: src/gnome-sudoku.vala:494
331 #: src/gnome-sudoku.vala:390
350332 msgid "Reset the board to its original state?"
351333 msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original?"
352334
353 #: src/gnome-sudoku.vala:541
354 msgid "Create Puzzle"
355 msgstr "Criar jogo"
356
357335 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
358 #: src/gnome-sudoku.vala:620
336 #: src/gnome-sudoku.vala:485
359337 #, c-format
360338 msgid ""
361339 "The popular Japanese logic puzzle\n"
366344 "\n"
367345 "Jogos criados pelo QQwing %s"
368346
369 #: src/gnome-sudoku.vala:631
347 #: src/gnome-sudoku.vala:496
370348 msgid "translator-credits"
371349 msgstr ""
372350 "Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
403381 msgid "Paused"
404382 msgstr "Pausado"
405383
384 #: src/sudoku-window.vala:153
385 msgid "Select Difficulty"
386 msgstr "Selecionar a dificuldade"
387
388 #: src/sudoku-window.vala:214
389 msgid "Create Puzzle"
390 msgstr "Criar jogo"
391
392 #~ msgid "Reset the board to its original state"
393 #~ msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original"
394
395 #~ msgid "Start a new puzzle"
396 #~ msgstr "Iniciar um novo jogo"
397
398 #~ msgid "_Start Playing"
399 #~ msgstr "_Jogar"
400
401 #~ msgid "_Resume"
402 #~ msgstr "_Continuar"
403
406404 #~| msgid "gnome-sudoku"
407405 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
408406 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
+130
-123
po/sl.po less more
44 # Matej Erman <matej.erman@guest.arnes.si>, 2002.
55 # Tadej Janež <tadej_janez@email.si>, 2003.
66 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006-2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, + 2007–2019.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, + 2007–2021.
88 #
99 msgid ""
1010 msgstr ""
1111 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-01-25 13:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:25+0100\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-11 16:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-13 21:28+0100\n"
1515 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1616 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
1717 "Language: sl_SI\n"
2121 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
2222 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
2323 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
25
26 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
27 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
24 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
25
26 #: data/sudoku-window.ui:7
27 msgid "_New Puzzle"
28 msgstr "_Nova uganka"
29
30 #: data/sudoku-window.ui:11
31 msgid "_Clear Board"
32 msgstr "Počisti _mrežo"
33
34 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
35 msgid "_Print"
36 msgstr "_Natisni"
37
38 #: data/sudoku-window.ui:20
39 msgid "Print _Current Puzzle…"
40 msgstr "Natisni _trenutno uganko …"
41
42 #: data/sudoku-window.ui:24
43 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
44 msgstr "Natisni _več ugank sudoku …"
45
46 #: data/sudoku-window.ui:32
47 msgid "High_lighter"
48 msgstr "_Poudarjalnik"
49
50 #: data/sudoku-window.ui:36
51 msgid "_Warnings"
52 msgstr "_Opozorila"
53
54 #: data/sudoku-window.ui:42
55 msgid "_Help"
56 msgstr "Pomo_č"
57
58 #: data/sudoku-window.ui:46
59 msgid "_About Sudoku"
60 msgstr "_O igri"
61
62 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
63 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
64 #: src/sudoku-window.vala:212
2865 msgid "Sudoku"
2966 msgstr "Sudoku"
3067
31 #: data/gnome-sudoku.ui:22
68 #: data/sudoku-window.ui:73
3269 msgid "Undo your last action"
3370 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
3471
35 #: data/gnome-sudoku.ui:43
72 #: data/sudoku-window.ui:94
3673 msgid "Redo your last action"
3774 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
3875
39 #: data/gnome-sudoku.ui:107
76 #: data/sudoku-window.ui:126
77 msgid "Pause"
78 msgstr "Premor"
79
80 #: data/sudoku-window.ui:147
81 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
82 msgstr "Začni z reševanjem ustvarjene uganke po meri"
83
84 #: data/sudoku-window.ui:189
4085 msgid "Go back to the current game"
4186 msgstr "Vrni se na trenutno uganko"
4287
43 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
44 msgid "_Print"
45 msgstr "_Natisni"
46
47 #: data/gnome-sudoku.ui:129
48 msgid "Print _Current Puzzle…"
49 msgstr "Natisni _trenutno uganko …"
50
51 #: data/gnome-sudoku.ui:133
52 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
53 msgstr "Natisni _več ugank sudoku …"
54
55 #: data/gnome-sudoku.ui:141
56 msgid "High_lighter"
57 msgstr "_Poudarjalnik"
58
59 #: data/gnome-sudoku.ui:145
60 msgid "_Warnings"
61 msgstr "_Opozorila"
62
63 #: data/gnome-sudoku.ui:151
64 msgid "_Help"
65 msgstr "Pomo_č"
66
67 #: data/gnome-sudoku.ui:155
68 msgid "_About Sudoku"
69 msgstr "_O igri"
70
71 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
88 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7289 msgid "_Easy"
7390 msgstr "_Enostavna uganka"
7491
75 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
92 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7693 msgid "_Medium"
7794 msgstr "_Srednje zahtevna uganka"
7895
79 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
96 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
8097 msgid "_Hard"
8198 msgstr "_Zahtevna uganka"
8299
83 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
100 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
84101 msgid "_Very Hard"
85102 msgstr "_Zelo zahtevna uganka"
86103
87 #: data/gnome-sudoku.ui:242
104 #: data/sudoku-window.ui:265
88105 msgid "_Create your own puzzle"
89106 msgstr "_Ustvari uganko po meri"
90
91 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
92 msgid "_Pause"
93 msgstr "_Premor"
94
95 #: data/gnome-sudoku.ui:304
96 msgid "_Clear Board"
97 msgstr "Počisti _mrežo"
98
99 #: data/gnome-sudoku.ui:308
100 msgid "Reset the board to its original state"
101 msgstr "Ponastavi mrežo na začetno stanje"
102
103 #: data/gnome-sudoku.ui:322
104 msgid "_New Puzzle"
105 msgstr "_Nova uganka"
106
107 #: data/gnome-sudoku.ui:326
108 msgid "Start a new puzzle"
109 msgstr "Začni novo uganko"
110
111 #: data/gnome-sudoku.ui:340
112 msgid "_Start Playing"
113 msgstr "_Začni reševati uganko"
114
115 #: data/gnome-sudoku.ui:344
116 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
117 msgstr "Začni z reševanjem ustvarjene uganke po meri"
118107
119108 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
120109 msgid "GNOME Sudoku"
155144 msgid "A GNOME sudoku game preview"
156145 msgstr "Predogled uganke Sudoku GNOME"
157146
158 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
147 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:64
159148 msgid "The GNOME Project"
160149 msgstr "Projekt GNOME"
161150
165154 msgstr ""
166155 "magic;square;sudoku;mrežna igra;kvadrat;števila;mreža;plošča;tabla;ploščice;"
167156 "japonska;"
168
169 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
170 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
171 #| msgid "gnome-sudoku"
172 msgid "org.gnome.Sudoku"
173 msgstr "org.gnome.Sudoku"
174157
175158 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
176159 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
193176 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
194177 msgstr "Nastavitev števila ugank za tiskanje"
195178
196 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
179 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
180 msgid "Number of Sudokus to print per page"
181 msgstr "Število ugank sudoku za tiskanje na stran"
182
183 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
184 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
185 msgstr "Nastavitev števila ugank za tiskanje na stran"
186
187 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
197188 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
198189 msgstr "Opozori na neizpolnjena polja in podvojene številke"
199190
200 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
191 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
201192 msgid ""
202193 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
203194 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
205196 "Možnost omogoči prikaz rdečega X, če ni mogoče vstaviti nobene številke, "
206197 "podvojene pa so izpisane rdeče."
207198
208 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
199 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
209200 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
210201 msgstr "Poudari vrstice, stolpce in polja, ki vsebujejo izbrano celico."
211202
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
203 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
213204 msgid "Width of the window in pixels"
214205 msgstr "Širina okna v točkah"
215206
216 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
207 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
217208 msgid "Height of the window in pixels"
218209 msgstr "Višina okna v točkah"
219210
220 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
211 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
221212 msgid "true if the window is maximized"
222213 msgstr "PRAV, če je okno razpeto"
223214
224 #: data/print-dialog.ui:12
215 #: data/print-dialog.ui:18
225216 msgid "Print Multiple Puzzles"
226217 msgstr "Natisni več ugank sudoku"
227218
228 #: data/print-dialog.ui:21
219 #: data/print-dialog.ui:27
229220 msgid "_Cancel"
230221 msgstr "_Prekliči"
231222
232 #: data/print-dialog.ui:67
223 #: data/print-dialog.ui:65
233224 msgid "_Number of puzzles"
234225 msgstr "_Število ugank"
235226
236 #: data/print-dialog.ui:110
227 #: data/print-dialog.ui:101
228 msgid "_Number of puzzles per page"
229 msgstr "_Število ugank na stran"
230
231 #: data/print-dialog.ui:138
237232 msgid "Difficulty"
238233 msgstr "Zahtevnost"
239234
240 #: lib/sudoku-board.vala:583
235 #: lib/sudoku-board.vala:591
241236 msgid "Unknown Difficulty"
242237 msgstr "Neznana zahtevnost"
243238
244 #: lib/sudoku-board.vala:585
239 #: lib/sudoku-board.vala:593
245240 msgid "Easy Difficulty"
246241 msgstr "Enostavna uganka"
247242
248 #: lib/sudoku-board.vala:587
243 #: lib/sudoku-board.vala:595
249244 msgid "Medium Difficulty"
250245 msgstr "Srednje zahtevna uganka"
251246
252 #: lib/sudoku-board.vala:589
247 #: lib/sudoku-board.vala:597
253248 msgid "Hard Difficulty"
254249 msgstr "Zahtevna uganka"
255250
256 #: lib/sudoku-board.vala:591
251 #: lib/sudoku-board.vala:599
257252 msgid "Very Hard Difficulty"
258253 msgstr "Zelo zahtevna uganka"
259254
260 #: lib/sudoku-board.vala:593
255 #: lib/sudoku-board.vala:601
261256 msgid "Custom Puzzle"
262257 msgstr "Uganka po meri"
263258
264259 #. Help string for command line --version flag
265 #: src/gnome-sudoku.vala:85
260 #: src/gnome-sudoku.vala:72
266261 msgid "Show release version"
267262 msgstr "Pokaži podrobnosti različice"
268263
269264 #. Help string for command line --show-possible flag
270 #: src/gnome-sudoku.vala:89
265 #: src/gnome-sudoku.vala:76
271266 msgid "Show the possible values for each cell"
272267 msgstr "Pokaži možne vrednosti za vsako celico"
273268
274269 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
275 #: src/gnome-sudoku.vala:279
270 #: src/gnome-sudoku.vala:224
276271 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
277272 msgstr "Izbrana uganka ni veljavna uganka sudoku."
278273
279 #: src/gnome-sudoku.vala:279
274 #: src/gnome-sudoku.vala:224
280275 msgid "Please enter a valid puzzle."
281276 msgstr "Vnesite veljavno številko uganke."
282277
283278 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
284 #: src/gnome-sudoku.vala:288
279 #: src/gnome-sudoku.vala:233
285280 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
286281 msgstr "Izbrana uganka ima več možnih rešitev."
287282
288 #: src/gnome-sudoku.vala:288
283 #: src/gnome-sudoku.vala:233
289284 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
290285 msgstr "Veljavne uganke sudoku imajo natanko eno rešitev."
291286
292 #: src/gnome-sudoku.vala:290
287 #: src/gnome-sudoku.vala:235
293288 msgid "_Back"
294289 msgstr "_Nazaj"
295290
296 #: src/gnome-sudoku.vala:291
291 #: src/gnome-sudoku.vala:236
297292 msgid "Play _Anyway"
298293 msgstr "Vseeno _pokaži"
299294
300 #: src/gnome-sudoku.vala:333
301 msgid "_Resume"
302 msgstr "Na_daljuj"
303
304 #: src/gnome-sudoku.vala:397
295 #: src/gnome-sudoku.vala:279
305296 #, c-format
306297 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
307298 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
310301 msgstr[2] "Za reševanje uganke ste potrebovali %d minuti!"
311302 msgstr[3] "Za reševanje uganke ste potrebovali %d minute!"
312303
313 #: src/gnome-sudoku.vala:402
304 #: src/gnome-sudoku.vala:283
314305 msgid "_Quit"
315306 msgstr "_Končaj"
316307
317 #: src/gnome-sudoku.vala:403
308 #: src/gnome-sudoku.vala:284
318309 msgid "Play _Again"
319310 msgstr "_Igraj znova"
320311
321 #: src/gnome-sudoku.vala:422
322 msgid "Select Difficulty"
323 msgstr "Izbor zahtevnosti uganke"
324
325 #: src/gnome-sudoku.vala:478
312 #: src/gnome-sudoku.vala:390
326313 msgid "Reset the board to its original state?"
327314 msgstr "Ali želite povrniti mrežo na začetno stanje?"
328315
329 #: src/gnome-sudoku.vala:525
330 msgid "Create Puzzle"
331 msgstr "Ustvari uganko"
332
333316 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
334 #: src/gnome-sudoku.vala:602
317 #: src/gnome-sudoku.vala:485
335318 #, c-format
336319 msgid ""
337320 "The popular Japanese logic puzzle\n"
342325 "\n"
343326 "Uganka je zasnovana z ustvarjalnikom ugank QQwing %s"
344327
345 #: src/gnome-sudoku.vala:613
328 #: src/gnome-sudoku.vala:496
346329 msgid "translator-credits"
347330 msgstr ""
348331 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
350333 "Matej Erman\n"
351334 "Tadej Janež"
352335
353 #: src/number-picker.vala:90
336 #: src/number-picker.vala:85
354337 msgid "Clear"
355338 msgstr "Počisti"
356339
357340 #. Error message if printing fails
358 #: src/sudoku-printer.vala:48
341 #: src/sudoku-printer.vala:47
359342 msgid "Error printing file:"
360343 msgstr "Napaka med tiskanjem datoteke:"
361344
362345 #. Text on overlay when game is paused
363 #: src/sudoku-view.vala:631
346 #: src/sudoku-view.vala:634
364347 msgid "Paused"
365348 msgstr "Premor"
349
350 #: src/sudoku-window.vala:153
351 msgid "Select Difficulty"
352 msgstr "Izbor zahtevnosti uganke"
353
354 #: src/sudoku-window.vala:214
355 msgid "Create Puzzle"
356 msgstr "Ustvari uganko"
357
358 #~ msgid "Reset the board to its original state"
359 #~ msgstr "Ponastavi mrežo na začetno stanje"
360
361 #~ msgid "Start a new puzzle"
362 #~ msgstr "Začni novo uganko"
363
364 #~ msgid "_Start Playing"
365 #~ msgstr "_Začni reševati uganko"
366
367 #~| msgid "gnome-sudoku"
368 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
369 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
370
371 #~ msgid "_Resume"
372 #~ msgstr "Na_daljuj"
366373
367374 #~ msgid "Easy Puzzle"
368375 #~ msgstr "Enostavna uganka"
+130
-123
po/sr.po less more
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: Гномове игре\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 19:47+0100\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 16:56+0100\n"
1414 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
1515 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1616 "Language: sr\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
2121 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2222 "X-Project-Style: gnome\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
24
25 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
26 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: data/sudoku-window.ui:7
26 msgid "_New Puzzle"
27 msgstr "_Нова слагалица"
28
29 #: data/sudoku-window.ui:11
30 msgid "_Clear Board"
31 msgstr "_Очисти таблу"
32
33 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
34 msgid "_Print"
35 msgstr "_Штампај"
36
37 #: data/sudoku-window.ui:20
38 msgid "Print _Current Puzzle…"
39 msgstr "Штампај _тренутну слагалицу…"
40
41 #: data/sudoku-window.ui:24
42 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
43 msgstr "Одштампај _више слагалица…"
44
45 #: data/sudoku-window.ui:32
46 msgid "High_lighter"
47 msgstr "_Истицање"
48
49 #: data/sudoku-window.ui:36
50 msgid "_Warnings"
51 msgstr "_Упозорења"
52
53 #: data/sudoku-window.ui:42
54 msgid "_Help"
55 msgstr "По_моћ"
56
57 #: data/sudoku-window.ui:46
58 msgid "_About Sudoku"
59 msgstr "_О Судокуу"
60
61 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
62 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
63 #: src/sudoku-window.vala:212
2764 msgid "Sudoku"
2865 msgstr "Гном Судоку"
2966
30 #: data/gnome-sudoku.ui:22
67 #: data/sudoku-window.ui:73
3168 msgid "Undo your last action"
3269 msgstr "Опозовите последњу радњу"
3370
34 #: data/gnome-sudoku.ui:43
71 #: data/sudoku-window.ui:94
3572 msgid "Redo your last action"
3673 msgstr "Повратите последњу радњу"
3774
38 #: data/gnome-sudoku.ui:107
75 #: data/sudoku-window.ui:126
76 msgid "Pause"
77 msgstr "Заустави"
78
79 #: data/sudoku-window.ui:147
80 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
81 msgstr "Почните са играњем слагалице коју сте направили"
82
83 #: data/sudoku-window.ui:189
3984 msgid "Go back to the current game"
4085 msgstr "Вратите се на текућу игру"
4186
42 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
43 msgid "_Print"
44 msgstr "_Штампај"
45
46 #: data/gnome-sudoku.ui:129
47 msgid "Print _Current Puzzle…"
48 msgstr "Штампај _тренутну слагалицу…"
49
50 #: data/gnome-sudoku.ui:133
51 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
52 msgstr "Одштампај _више слагалица…"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:141
55 msgid "High_lighter"
56 msgstr "_Истицање"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:145
59 msgid "_Warnings"
60 msgstr "_Упозорења"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:151
63 msgid "_Help"
64 msgstr "По_моћ"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:155
67 msgid "_About Sudoku"
68 msgstr "_О Судокуу"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
87 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7188 msgid "_Easy"
7289 msgstr "_Лако"
7390
74 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
91 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7592 msgid "_Medium"
7693 msgstr "_Средња"
7794
78 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
95 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7996 msgid "_Hard"
8097 msgstr "_Тешко"
8198
82 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
99 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
83100 msgid "_Very Hard"
84101 msgstr "_Врло тешко"
85102
86 #: data/gnome-sudoku.ui:242
103 #: data/sudoku-window.ui:265
87104 msgid "_Create your own puzzle"
88105 msgstr "Направите сопствену слагали_цу"
89
90 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
91 msgid "_Pause"
92 msgstr "_Заустави"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:304
95 msgid "_Clear Board"
96 msgstr "_Очисти таблу"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:308
99 msgid "Reset the board to its original state"
100 msgstr "Вратите стање табле на њено првобитно"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:322
103 msgid "_New Puzzle"
104 msgstr "_Нова слагалица"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:326
107 msgid "Start a new puzzle"
108 msgstr "Започните нову слагалицу"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:340
111 msgid "_Start Playing"
112 msgstr "На_стави са играњем"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:344
115 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
116 msgstr "Почните са играњем слагалице коју сте направили"
117106
118107 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
119108 msgid "GNOME Sudoku"
156145 msgid "A GNOME sudoku game preview"
157146 msgstr "Преглед игре Гномовог судокуа"
158147
159 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
148 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
160149 msgid "The GNOME Project"
161150 msgstr "Гномов пројекат"
162151
165154 msgid "magic;square;"
166155 msgstr "магија;чаролија;квадрат;"
167156
168 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
169 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
170 msgid "org.gnome.Sudoku"
171 msgstr "org.gnome.Sudoku"
172
173157 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
174158 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
175159 msgstr "Ниво тежине судокуа за штампање"
190174 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
191175 msgstr "Подесите број судокуа за штампање"
192176
193 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
177 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
178 msgid "Number of Sudokus to print per page"
179 msgstr "Број судока по страни за штампу"
180
181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
182 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
183 msgstr "Подесите број судокуа по страни за штампање"
184
185 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
194186 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
195187 msgstr "Упозорава о непопуњивим квадратима и удвојеним бројевима"
196188
197 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
189 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
198190 msgid ""
199191 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
200192 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
202194 "Приказује велики црвени крстић (Х) у квадратићу ако не може бити попуњен "
203195 "ниједним бројем а удвојени бројеви се истичу црвеном бојом"
204196
205 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
197 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
206198 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
207199 msgstr "Означите ред, колону и поље које садржи изабрану ћелију"
208200
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
201 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
210202 msgid "Width of the window in pixels"
211203 msgstr "Ширина прозора у тачкицама"
212204
213 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
205 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
214206 msgid "Height of the window in pixels"
215207 msgstr "Висина прозора у тачкицама"
216208
217 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
218210 msgid "true if the window is maximized"
219211 msgstr "изабрано ако је прозор увећан"
220212
221 #: data/print-dialog.ui:12
213 #: data/print-dialog.ui:18
222214 msgid "Print Multiple Puzzles"
223215 msgstr "Одштампајте више слагалица"
224216
225 #: data/print-dialog.ui:21
217 #: data/print-dialog.ui:27
226218 msgid "_Cancel"
227219 msgstr "_Откажи"
228220
229 #: data/print-dialog.ui:67
221 #: data/print-dialog.ui:65
230222 msgid "_Number of puzzles"
231223 msgstr "Број _слагалица"
232224
233 #: data/print-dialog.ui:110
225 #: data/print-dialog.ui:101
226 msgid "_Number of puzzles per page"
227 msgstr "Број _слагалица по страни"
228
229 #: data/print-dialog.ui:138
234230 msgid "Difficulty"
235231 msgstr "Тежина"
236232
237 #: lib/sudoku-board.vala:583
233 #: lib/sudoku-board.vala:591
238234 msgid "Unknown Difficulty"
239235 msgstr "Непознато"
240236
241 #: lib/sudoku-board.vala:585
237 #: lib/sudoku-board.vala:593
242238 msgid "Easy Difficulty"
243239 msgstr "Лако"
244240
245 #: lib/sudoku-board.vala:587
241 #: lib/sudoku-board.vala:595
246242 msgid "Medium Difficulty"
247243 msgstr "Средње"
248244
249 #: lib/sudoku-board.vala:589
245 #: lib/sudoku-board.vala:597
250246 msgid "Hard Difficulty"
251247 msgstr "Тешко"
252248
253 #: lib/sudoku-board.vala:591
249 #: lib/sudoku-board.vala:599
254250 msgid "Very Hard Difficulty"
255251 msgstr "Врло тешко"
256252
257 #: lib/sudoku-board.vala:593
253 #: lib/sudoku-board.vala:601
258254 msgid "Custom Puzzle"
259255 msgstr "Властита слагалица"
260256
261257 #. Help string for command line --version flag
262 #: src/gnome-sudoku.vala:85
258 #: src/gnome-sudoku.vala:72
263259 msgid "Show release version"
264260 msgstr "Приказује издање програма"
265261
266262 #. Help string for command line --show-possible flag
267 #: src/gnome-sudoku.vala:89
263 #: src/gnome-sudoku.vala:76
268264 msgid "Show the possible values for each cell"
269265 msgstr "Приказује могуће вредности за свако поље"
270266
271267 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
272 #: src/gnome-sudoku.vala:279
268 #: src/gnome-sudoku.vala:224
273269 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
274270 msgstr "Унета слагалица није исправна судоку слагалица."
275271
276 #: src/gnome-sudoku.vala:279
272 #: src/gnome-sudoku.vala:224
277273 msgid "Please enter a valid puzzle."
278274 msgstr "Унесите исправну слагалицу."
279275
280276 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
281 #: src/gnome-sudoku.vala:288
277 #: src/gnome-sudoku.vala:233
282278 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
283279 msgstr "Унета слагалица се може решити на више начина."
284280
285 #: src/gnome-sudoku.vala:288
281 #: src/gnome-sudoku.vala:233
286282 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
287283 msgstr "Исправне судоку слагалице се могу решити само на један начин."
288284
289 #: src/gnome-sudoku.vala:290
285 #: src/gnome-sudoku.vala:235
290286 msgid "_Back"
291287 msgstr "_Назад"
292288
293 #: src/gnome-sudoku.vala:291
289 #: src/gnome-sudoku.vala:236
294290 msgid "Play _Anyway"
295291 msgstr "Ип_ак играј"
296292
297 #: src/gnome-sudoku.vala:333
298 msgid "_Resume"
299 msgstr "_Настави"
300
301 #: src/gnome-sudoku.vala:397
293 #: src/gnome-sudoku.vala:279
302294 #, c-format
303295 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
304296 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
307299 msgstr[2] "Одлично, решили сте слагалицу за %d минута!"
308300 msgstr[3] "Одлично, решили сте слагалицу за један минут!"
309301
310 #: src/gnome-sudoku.vala:402
302 #: src/gnome-sudoku.vala:283
311303 msgid "_Quit"
312304 msgstr "_Изађи"
313305
314 #: src/gnome-sudoku.vala:403
306 #: src/gnome-sudoku.vala:284
315307 msgid "Play _Again"
316308 msgstr "_Играј опет"
317309
318 #: src/gnome-sudoku.vala:422
319 msgid "Select Difficulty"
320 msgstr "Изаберите тежину"
321
322 #: src/gnome-sudoku.vala:478
310 #: src/gnome-sudoku.vala:390
323311 msgid "Reset the board to its original state?"
324312 msgstr "Да вратим стање табле на њено првобитно?"
325313
326 #: src/gnome-sudoku.vala:525
327 msgid "Create Puzzle"
328 msgstr "Направи слагалицу"
329
330314 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
331 #: src/gnome-sudoku.vala:602
315 #: src/gnome-sudoku.vala:485
332316 #, c-format
333317 msgid ""
334318 "The popular Japanese logic puzzle\n"
339323 "\n"
340324 "Слагалице је створио „QQwing %s“"
341325
342 #: src/gnome-sudoku.vala:613
326 #: src/gnome-sudoku.vala:496
343327 msgid "translator-credits"
344328 msgstr ""
345329 "Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
348332 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
349333 "Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
350334 "\n"
351 "http://prevod.org — превод на српски језик"
352
353 #: src/number-picker.vala:90
335 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
336
337 #: src/number-picker.vala:85
354338 msgid "Clear"
355339 msgstr "Очисти"
356340
357341 #. Error message if printing fails
358 #: src/sudoku-printer.vala:48
342 #: src/sudoku-printer.vala:47
359343 msgid "Error printing file:"
360344 msgstr "Грешка штампања датотеке:"
361345
362346 #. Text on overlay when game is paused
363 #: src/sudoku-view.vala:631
347 #: src/sudoku-view.vala:634
364348 msgid "Paused"
365349 msgstr "Заустављено"
350
351 #: src/sudoku-window.vala:153
352 msgid "Select Difficulty"
353 msgstr "Изаберите тежину"
354
355 #: src/sudoku-window.vala:214
356 msgid "Create Puzzle"
357 msgstr "Направи слагалицу"
358
359 #~ msgid "Reset the board to its original state"
360 #~ msgstr "Вратите стање табле на њено првобитно"
361
362 #~ msgid "Start a new puzzle"
363 #~ msgstr "Започните нову слагалицу"
364
365 #~ msgid "_Start Playing"
366 #~ msgstr "На_стави са играњем"
367
368 #~ msgid "org.gnome.Sudoku"
369 #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"
370
371 #~ msgid "_Resume"
372 #~ msgstr "_Настави"
+127
-126
po/tr.po less more
0 # Turkish translation of gnome-games.
0 # Turkish translation of gnome-sudoku.
11 # Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 2019-2021 gnome-sudoku'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
24 #
3 # foundation: sıralama
4 # Tableau: orta sıra
5 # reserve: yedek
6 # waste: kullanılamayan
7 # stock : eldeki kartlar
85 # Onur Kucuk, <okucuk@yahoo.com>, 2000.
96 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
107 # Hakan Bekdas <hakanbekdas@yahoo.com>, 2006.
1411 # Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
1512 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2018.
1613 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
14 # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021.
1715 #
1816 msgid ""
1917 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
18 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
2119 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 20:08+0000\n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:10+0000\n"
2321 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:08+0300\n"
2422 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2523 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
3028 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3129 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
3230
33 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
34 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
31 #: data/sudoku-window.ui:7
32 msgid "_New Puzzle"
33 msgstr "Ye_ni Bulmaca"
34
35 #: data/sudoku-window.ui:11
36 msgid "_Clear Board"
37 msgstr "Tahtayı _Temizle"
38
39 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
40 msgid "_Print"
41 msgstr "_Yazdır"
42
43 #: data/sudoku-window.ui:20
44 msgid "Print _Current Puzzle…"
45 msgstr "_Şimdiki Bulmacayı Yazdır…"
46
47 #: data/sudoku-window.ui:24
48 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
49 msgstr "_Çoklu Bulmaca Yazdır..."
50
51 #: data/sudoku-window.ui:32
52 msgid "High_lighter"
53 msgstr "Vurgu_layıcı"
54
55 #: data/sudoku-window.ui:36
56 msgid "_Warnings"
57 msgstr "_Uyarılar"
58
59 #: data/sudoku-window.ui:42
60 msgid "_Help"
61 msgstr "_Yardım"
62
63 #: data/sudoku-window.ui:46
64 msgid "_About Sudoku"
65 msgstr "Sudoku _Hakkında"
66
67 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
68 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
69 #: src/sudoku-window.vala:212
3570 msgid "Sudoku"
3671 msgstr "Sudoku"
3772
38 #: data/gnome-sudoku.ui:22
73 #: data/sudoku-window.ui:73
3974 msgid "Undo your last action"
4075 msgstr "Son hareketinizi geri alın"
4176
42 #: data/gnome-sudoku.ui:43
77 #: data/sudoku-window.ui:94
4378 msgid "Redo your last action"
4479 msgstr "Son hareketinizi yineleyin"
4580
46 #: data/gnome-sudoku.ui:107
81 #: data/sudoku-window.ui:126
82 msgid "Pause"
83 msgstr "Duraklat"
84
85 #: data/sudoku-window.ui:147
86 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
87 msgstr "Oluşturduğunuz özel bulmacayı oynamaya başlayın"
88
89 #: data/sudoku-window.ui:189
4790 msgid "Go back to the current game"
4891 msgstr "Var olan oyuna geri dön"
4992
50 #: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
51 msgid "_Print"
52 msgstr "_Yazdır"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:129
55 msgid "Print _Current Puzzle…"
56 msgstr "_Şimdiki Bulmacayı Yazdır…"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:133
59 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
60 msgstr "_Çoklu Bulmaca Yazdır..."
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:141
63 msgid "High_lighter"
64 msgstr "Vurgu_layıcı"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:145
67 msgid "_Warnings"
68 msgstr "_Uyarılar"
69
70 #: data/gnome-sudoku.ui:151
71 msgid "_Help"
72 msgstr "_Yardım"
73
74 #: data/gnome-sudoku.ui:155
75 msgid "_About Sudoku"
76 msgstr "Sudoku _Hakkında"
77
78 #: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
93 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
7994 msgid "_Easy"
8095 msgstr "_Kolay"
8196
82 #: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
97 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
8398 msgid "_Medium"
8499 msgstr "_Orta"
85100
86 #: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
101 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
87102 msgid "_Hard"
88103 msgstr "_Zor"
89104
90 #: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
105 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
91106 msgid "_Very Hard"
92107 msgstr "Çok Zo_r"
93108
94 #: data/gnome-sudoku.ui:242
109 #: data/sudoku-window.ui:265
95110 msgid "_Create your own puzzle"
96111 msgstr "Kendi bulmacanızı _oluşturun"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
99 msgid "_Pause"
100 msgstr "_Duraklat"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:304
103 msgid "_Clear Board"
104 msgstr "Tahtayı _Temizle"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:308
107 msgid "Reset the board to its original state"
108 msgstr "Tahtayı ilk durumuna sıfırla"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:322
111 msgid "_New Puzzle"
112 msgstr "Ye_ni Bulmaca"
113
114 #: data/gnome-sudoku.ui:326
115 msgid "Start a new puzzle"
116 msgstr "Yeni bulmaca başlat"
117
118 #: data/gnome-sudoku.ui:340
119 msgid "_Start Playing"
120 msgstr "Oynamaya _Başla"
121
122 #: data/gnome-sudoku.ui:344
123 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
124 msgstr "Oluşturduğunuz özel bulmacayı oynamaya başlayın"
125112
126113 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
127114 msgid "GNOME Sudoku"
165152 msgid "A GNOME sudoku game preview"
166153 msgstr "Bir GNOME sudoku oyunu önizlemesi"
167154
168 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
155 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:63
169156 msgid "The GNOME Project"
170157 msgstr "GNOME Projesi"
171158
174161 msgid "magic;square;"
175162 msgstr "sihir;kare;"
176163
177 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
178 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
179 #| msgid "gnome-sudoku"
180 msgid "org.gnome.Sudoku"
181 msgstr "org.gnome.Sudoku"
182
183164 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
184165 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
185166 msgstr "Yazdırılacak olan sudoku zorluk düzeyi"
200181 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
201182 msgstr "Yazdırılacak olan sudoku sayısını ayarlayın"
202183
203 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
184 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
185 msgid "Number of Sudokus to print per page"
186 msgstr "Sayfa başına yazdırılacak olan sudoku sayısı"
187
188 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
189 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
190 msgstr "Sayfa başına yazdırılacak olan sudoku sayısını ayarlayın"
191
192 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28
204193 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
205194 msgstr "Doldurulamayan kareler ve tekrarlı sayılar hakkında uyar"
206195
207 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
196 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29
208197 msgid ""
209198 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
210199 "number and duplicate numbers are highlighted in red"
212201 "Eğer bir karenin herhangi bir sayıyla doldurulması imkansızsa içinde büyük "
213202 "kırmızı bir X görülür ve tekrarlı sayılar kırmızıyla vurgulanır"
214203
215 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
204 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33
216205 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
217206 msgstr "Seçili hücreyi içeren satır, sütun ve kareyi vurgula"
218207
219 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
208 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37
220209 msgid "Width of the window in pixels"
221210 msgstr "Pencerenin piksel cinsinden genişliği"
222211
223 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
212 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41
224213 msgid "Height of the window in pixels"
225214 msgstr "Pencerenin piksel cinsinden yüksekliği"
226215
227 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
216 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45
228217 msgid "true if the window is maximized"
229218 msgstr "pencere ekranı kaplamışsa doğru (true)"
230219
231 #: data/print-dialog.ui:12
220 #: data/print-dialog.ui:18
232221 msgid "Print Multiple Puzzles"
233222 msgstr "Çoklu Bulmaca Yazdır"
234223
235 #: data/print-dialog.ui:21
224 #: data/print-dialog.ui:27
236225 msgid "_Cancel"
237226 msgstr "İptal _et"
238227
239 #: data/print-dialog.ui:67
228 #: data/print-dialog.ui:65
240229 msgid "_Number of puzzles"
241230 msgstr "_Bulmaca sayısı"
242231
243 #: data/print-dialog.ui:110
232 #: data/print-dialog.ui:101
233 msgid "_Number of puzzles per page"
234 msgstr "Sayfa başına _bulmaca sayısı"
235
236 #: data/print-dialog.ui:138
244237 msgid "Difficulty"
245238 msgstr "Zorluk"
246239
247 #: lib/sudoku-board.vala:583
240 #: lib/sudoku-board.vala:591
248241 msgid "Unknown Difficulty"
249242 msgstr "Bilinmeyen Zorluk"
250243
251 #: lib/sudoku-board.vala:585
244 #: lib/sudoku-board.vala:593
252245 msgid "Easy Difficulty"
253246 msgstr "Düşük Zorluk"
254247
255 #: lib/sudoku-board.vala:587
248 #: lib/sudoku-board.vala:595
256249 msgid "Medium Difficulty"
257250 msgstr "Orta Zorluk"
258251
259 #: lib/sudoku-board.vala:589
252 #: lib/sudoku-board.vala:597
260253 msgid "Hard Difficulty"
261254 msgstr "Yüksek Zorluk"
262255
263 #: lib/sudoku-board.vala:591
256 #: lib/sudoku-board.vala:599
264257 msgid "Very Hard Difficulty"
265258 msgstr "Çok Yüksek Zorluk"
266259
267 #: lib/sudoku-board.vala:593
260 #: lib/sudoku-board.vala:601
268261 msgid "Custom Puzzle"
269262 msgstr "Özel Bulmaca"
270263
271264 #. Help string for command line --version flag
272 #: src/gnome-sudoku.vala:85
265 #: src/gnome-sudoku.vala:72
273266 msgid "Show release version"
274267 msgstr "Yayım sürümünü göster"
275268
276269 #. Help string for command line --show-possible flag
277 #: src/gnome-sudoku.vala:89
270 #: src/gnome-sudoku.vala:76
278271 msgid "Show the possible values for each cell"
279272 msgstr "Her hücre için olası değerleri göster"
280273
281274 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
282 #: src/gnome-sudoku.vala:279
275 #: src/gnome-sudoku.vala:224
283276 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
284277 msgstr "Girmiş olduğunuz bulmaca, geçerli bir Sudoku değildir."
285278
286 #: src/gnome-sudoku.vala:279
279 #: src/gnome-sudoku.vala:224
287280 msgid "Please enter a valid puzzle."
288281 msgstr "Lütfen geçerli bir bulmaca girin."
289282
290283 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
291 #: src/gnome-sudoku.vala:288
284 #: src/gnome-sudoku.vala:233
292285 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
293286 msgstr "Girmiş olduğunuz bulmacanın birden çok çözümü var."
294287
295 #: src/gnome-sudoku.vala:288
288 #: src/gnome-sudoku.vala:233
296289 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
297290 msgstr "Geçerli Sudoku bulmacalarının tek bir çözümü olur."
298291
299 #: src/gnome-sudoku.vala:290
292 #: src/gnome-sudoku.vala:235
300293 msgid "_Back"
301294 msgstr "_Geri"
302295
303 #: src/gnome-sudoku.vala:291
296 #: src/gnome-sudoku.vala:236
304297 msgid "Play _Anyway"
305298 msgstr "_Yine De Oyna"
306299
307 #: src/gnome-sudoku.vala:333
308 msgid "_Resume"
309 msgstr "_Devam Et"
310
311 #: src/gnome-sudoku.vala:397
300 #: src/gnome-sudoku.vala:279
312301 #, c-format
313302 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
314303 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
315304 msgstr[0] "Aferin, bulmacayı %d dakika içinde tamamladın!"
316305
317 #: src/gnome-sudoku.vala:402
306 #: src/gnome-sudoku.vala:283
318307 msgid "_Quit"
319308 msgstr "_Çıkış"
320309
321 #: src/gnome-sudoku.vala:403
310 #: src/gnome-sudoku.vala:284
322311 msgid "Play _Again"
323312 msgstr "_Yeniden Oyna"
324313
325 #: src/gnome-sudoku.vala:422
326 msgid "Select Difficulty"
327 msgstr "Zorluk Seç"
328
329 #: src/gnome-sudoku.vala:478
314 #: src/gnome-sudoku.vala:390
330315 msgid "Reset the board to its original state?"
331316 msgstr "Tahta ilk durumuna sıfırlansın mı?"
332317
333 #: src/gnome-sudoku.vala:525
334 msgid "Create Puzzle"
335 msgstr "Bulmaca Oluştur"
336
337318 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
338 #: src/gnome-sudoku.vala:602
319 #: src/gnome-sudoku.vala:485
339320 #, c-format
340321 msgid ""
341322 "The popular Japanese logic puzzle\n"
346327 "\n"
347328 "Bulmacalar QQwing %s tarafından oluşturulur"
348329
349 #: src/gnome-sudoku.vala:613
330 #: src/gnome-sudoku.vala:496
350331 msgid "translator-credits"
351332 msgstr ""
352333 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr> \n"
353334 "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> \n"
354335 "Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>"
355336
356 #: src/number-picker.vala:90
337 #: src/number-picker.vala:85
357338 msgid "Clear"
358339 msgstr "Temizle"
359340
360341 #. Error message if printing fails
361 #: src/sudoku-printer.vala:48
342 #: src/sudoku-printer.vala:47
362343 msgid "Error printing file:"
363344 msgstr "Dosya yazdırılırken hata:"
364345
365346 #. Text on overlay when game is paused
366 #: src/sudoku-view.vala:631
347 #: src/sudoku-view.vala:634
367348 msgid "Paused"
368349 msgstr "Duraklatıldı"
350
351 #: src/sudoku-window.vala:153
352 msgid "Select Difficulty"
353 msgstr "Zorluk Seç"
354
355 #: src/sudoku-window.vala:214
356 msgid "Create Puzzle"
357 msgstr "Bulmaca Oluştur"
358
359 #~ msgid "Reset the board to its original state"
360 #~ msgstr "Tahtayı ilk durumuna sıfırla"
361
362 #~ msgid "Start a new puzzle"
363 #~ msgstr "Yeni bulmaca başlat"
364
365 #~ msgid "_Start Playing"
366 #~ msgstr "Oynamaya _Başla"
367
368 #~ msgid "_Resume"
369 #~ msgstr "_Devam Et"
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-27 14:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-22 22:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-29 16:05+0800\n"
12 "Last-Translator: mars <gzhqyz@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1414 "Language: zh_CN\n"
1515 "MIME-Version: 1.0\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1919 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2020
21 #: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
22 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
21 #: data/sudoku-window.ui:7
22 msgid "_New Puzzle"
23 msgstr "新谜题(_N)"
24
25 #: data/sudoku-window.ui:11
26 msgid "_Clear Board"
27 msgstr "清除盘面(_C)"
28
29 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38
30 msgid "_Print"
31 msgstr "打印(_P)"
32
33 #: data/sudoku-window.ui:20
34 msgid "Print _Current Puzzle…"
35 msgstr "打印当前游戏(_C)…"
36
37 #: data/sudoku-window.ui:24
38 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
39 msgstr "打印多个谜题(_M)…"
40
41 #: data/sudoku-window.ui:32
42 msgid "High_lighter"
43 msgstr "高亮显示(_L)"
44
45 #: data/sudoku-window.ui:36
46 msgid "_Warnings"
47 msgstr "警告(_W)"
48
49 #: data/sudoku-window.ui:42
50 msgid "_Help"
51 msgstr "帮助(_H)"
52
53 #: data/sudoku-window.ui:46
54 msgid "_About Sudoku"
55 msgstr "关于数独(_A)"
56
57 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
58 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
59 #: src/sudoku-window.vala:212
2360 msgid "Sudoku"
2461 msgstr "数独"
2562
26 #: data/gnome-sudoku.ui:23
63 #: data/sudoku-window.ui:73
2764 msgid "Undo your last action"
2865 msgstr "撤消最后一步"
2966
30 #: data/gnome-sudoku.ui:44
67 #: data/sudoku-window.ui:94
3168 msgid "Redo your last action"
3269 msgstr "重做最后一步"
3370
34 #: data/gnome-sudoku.ui:108
71 #: data/sudoku-window.ui:126
72 msgid "Pause"
73 msgstr "暂停"
74
75 #: data/sudoku-window.ui:147
76 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
77 msgstr "开始玩你自己创建的谜题"
78
79 #: data/sudoku-window.ui:189
3580 msgid "Go back to the current game"
3681 msgstr "返回当前游戏"
3782
38 #: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:38
39 msgid "_Print"
40 msgstr "打印(_P)"
41
42 #: data/gnome-sudoku.ui:130
43 msgid "Print _Current Puzzle…"
44 msgstr "打印当前游戏(_C)…"
45
46 #: data/gnome-sudoku.ui:134
47 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
48 msgstr "打印多个谜题(_M)…"
49
50 #: data/gnome-sudoku.ui:142
51 msgid "High_lighter"
52 msgstr "高亮显示(_L)"
53
54 #: data/gnome-sudoku.ui:146
55 msgid "_Warnings"
56 msgstr "警告(_W)"
57
58 #: data/gnome-sudoku.ui:152
59 msgid "_Help"
60 msgstr "帮助(_H)"
61
62 #: data/gnome-sudoku.ui:156
63 msgid "_About Sudoku"
64 msgstr "关于数独(_A)"
65
66 #: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:157
83 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157
6784 msgid "_Easy"
6885 msgstr "简单(_E)"
6986
70 #: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:172
87 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172
7188 msgid "_Medium"
7289 msgstr "中等(_M)"
7390
74 #: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:188
91 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188
7592 msgid "_Hard"
7693 msgstr "困难(_H)"
7794
78 #: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:204
95 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204
7996 msgid "_Very Hard"
8097 msgstr "非常困难(_V)"
8198
82 #: data/gnome-sudoku.ui:218
99 #: data/sudoku-window.ui:265
83100 msgid "_Create your own puzzle"
84101 msgstr "生成你自己的谜题(_C)"
85
86 #: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
87 msgid "_Pause"
88 msgstr "暂停(_P)"
89
90 #: data/gnome-sudoku.ui:285
91 msgid "_Clear Board"
92 msgstr "清除盘面(_C)"
93
94 #: data/gnome-sudoku.ui:289
95 msgid "Reset the board to its original state"
96 msgstr "重置盘面到初始状态"
97
98 #: data/gnome-sudoku.ui:303
99 msgid "_New Puzzle"
100 msgstr "新谜题(_N)"
101
102 #: data/gnome-sudoku.ui:307
103 msgid "Start a new puzzle"
104 msgstr "开始新谜题"
105
106 #: data/gnome-sudoku.ui:321
107 msgid "_Start Playing"
108 msgstr "开始游戏(_S)"
109
110 #: data/gnome-sudoku.ui:325
111 msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
112 msgstr "开始玩你自己创建的谜题"
113102
114103 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
115104 msgid "GNOME Sudoku"
148137 msgid "A GNOME sudoku game preview"
149138 msgstr "GNOME 数独游戏预览"
150139
151 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
140 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:65
152141 msgid "The GNOME Project"
153142 msgstr "GNOME 项目"
154143
255244 msgstr "自定义谜题"
256245
257246 #. Help string for command line --version flag
258 #: src/gnome-sudoku.vala:86
247 #: src/gnome-sudoku.vala:72
259248 msgid "Show release version"
260249 msgstr "显示发行版本"
261250
262251 #. Help string for command line --show-possible flag
263 #: src/gnome-sudoku.vala:90
252 #: src/gnome-sudoku.vala:76
264253 msgid "Show the possible values for each cell"
265254 msgstr "显示每格可能的值"
266255
267256 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
268 #: src/gnome-sudoku.vala:295
257 #: src/gnome-sudoku.vala:224
269258 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
270259 msgstr "你输入的不是一个有效的的谜题。"
271260
272 #: src/gnome-sudoku.vala:295
261 #: src/gnome-sudoku.vala:224
273262 msgid "Please enter a valid puzzle."
274263 msgstr "请输入一个有效的谜题。"
275264
276265 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
277 #: src/gnome-sudoku.vala:304
266 #: src/gnome-sudoku.vala:233
278267 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
279268 msgstr "你输入的谜题有多种解法。"
280269
281 #: src/gnome-sudoku.vala:304
270 #: src/gnome-sudoku.vala:233
282271 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
283272 msgstr "有效的数独谜题有且仅有一种解法。"
284273
285 #: src/gnome-sudoku.vala:306
274 #: src/gnome-sudoku.vala:235
286275 msgid "_Back"
287276 msgstr "返回(_B)"
288277
289 #: src/gnome-sudoku.vala:307
278 #: src/gnome-sudoku.vala:236
290279 msgid "Play _Anyway"
291280 msgstr "强行开始(_A)"
292281
293 #: src/gnome-sudoku.vala:349
294 msgid "_Resume"
295 msgstr "恢复(_R)"
296
297 #: src/gnome-sudoku.vala:413
282 #: src/gnome-sudoku.vala:279
298283 #, c-format
299284 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
300285 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
301286 msgstr[0] "做得好,您在 %d 分钟内完成了谜题!"
302287
303 #: src/gnome-sudoku.vala:418
288 #: src/gnome-sudoku.vala:283
304289 msgid "_Quit"
305290 msgstr "退出(_Q)"
306291
307 #: src/gnome-sudoku.vala:419
292 #: src/gnome-sudoku.vala:284
308293 msgid "Play _Again"
309294 msgstr "再玩一把(_A)"
310295
311 #: src/gnome-sudoku.vala:438
312 msgid "Select Difficulty"
313 msgstr "选择难度"
314
315 #: src/gnome-sudoku.vala:494
296 #: src/gnome-sudoku.vala:390
316297 msgid "Reset the board to its original state?"
317298 msgstr "重置面板到其初试状态?"
318299
319 #: src/gnome-sudoku.vala:541
320 msgid "Create Puzzle"
321 msgstr "创建谜题"
322
323300 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
324 #: src/gnome-sudoku.vala:620
301 #: src/gnome-sudoku.vala:485
325302 #, c-format
326303 msgid ""
327304 "The popular Japanese logic puzzle\n"
332309 "\n"
333310 "谜题由 QQwing %s 生成"
334311
335 #: src/gnome-sudoku.vala:631
312 #: src/gnome-sudoku.vala:496
336313 msgid "translator-credits"
337314 msgstr ""
338315 "Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007\n"
355332 msgid "Paused"
356333 msgstr "暂停"
357334
335 #: src/sudoku-window.vala:153
336 msgid "Select Difficulty"
337 msgstr "选择难度"
338
339 #: src/sudoku-window.vala:214
340 msgid "Create Puzzle"
341 msgstr "创建谜题"
342
343 #~ msgid "Reset the board to its original state"
344 #~ msgstr "重置盘面到初始状态"
345
346 #~ msgid "Start a new puzzle"
347 #~ msgstr "开始新谜题"
348
349 #~ msgid "_Start Playing"
350 #~ msgstr "开始游戏(_S)"
351
352 #~ msgid "_Resume"
353 #~ msgstr "恢复(_R)"
354
358355 #~ msgid "gnome-sudoku"
359356 #~ msgstr "gnome-sudoku"
2626 private SudokuSaver saver;
2727 private GLib.Settings settings;
2828
29 [GtkChild] private Button print_button;
30 [GtkChild] private Grid print_grid;
31 [GtkChild] private SpinButton n_sudokus_button;
32 [GtkChild] private SpinButton n_sudokus_per_page_button;
33 [GtkChild] private RadioButton easy_radio_button;
34 [GtkChild] private RadioButton medium_radio_button;
35 [GtkChild] private RadioButton hard_radio_button;
36 [GtkChild] private RadioButton very_hard_radio_button;
29 [GtkChild] private unowned Button print_button;
30 [GtkChild] private unowned Grid print_grid;
31 [GtkChild] private unowned SpinButton n_sudokus_button;
32 [GtkChild] private unowned SpinButton n_sudokus_per_page_button;
33 [GtkChild] private unowned RadioButton easy_radio_button;
34 [GtkChild] private unowned RadioButton medium_radio_button;
35 [GtkChild] private unowned RadioButton hard_radio_button;
36 [GtkChild] private unowned RadioButton very_hard_radio_button;
3737
3838 private Revealer revealer;
3939 private Spinner spinner;
2323 [GtkTemplate (ui = "/org/gnome/Sudoku/ui/sudoku-window.ui")]
2424 public class SudokuWindow : ApplicationWindow
2525 {
26 [GtkChild] private HeaderBar headerbar;
27 [GtkChild] private Box start_box;
28 [GtkChild] private Frame frame;
29 [GtkChild] private Box game_box; // Holds the view
30
31 [GtkChild] private Box undo_redo_box;
32 [GtkChild] private Button back_button;
33
34 [GtkChild] private Box clock_box;
35 [GtkChild] private Label clock_label;
36 [GtkChild] private Image clock_image;
37
38 [GtkChild] private Button play_custom_game_button;
39 [GtkChild] private Button play_pause_button;
40 [GtkChild] private Image play_pause_image;
26 [GtkChild] private unowned HeaderBar headerbar;
27 [GtkChild] private unowned Box start_box;
28 [GtkChild] private unowned Frame frame;
29 [GtkChild] private unowned Box game_box; // Holds the view
30
31 [GtkChild] private unowned Box undo_redo_box;
32 [GtkChild] private unowned Button back_button;
33
34 [GtkChild] private unowned Box clock_box;
35 [GtkChild] private unowned Label clock_label;
36 [GtkChild] private unowned Image clock_image;
37
38 [GtkChild] private unowned Button play_custom_game_button;
39 [GtkChild] private unowned Button play_pause_button;
40 [GtkChild] private unowned Image play_pause_image;
4141
4242 private bool window_is_maximized;
4343 private bool window_is_fullscreen;