Codebase list gnome-system-monitor / d980279
Update Chinese (China) translation Boyuan Yang authored 1 year, 2 months ago GNOME Translation Robot committed 1 year, 2 months ago
1 changed file(s) with 245 addition(s) and 111 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 msgid ""
11 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: \n"
3 "POT-Creation-Date: 2023-02-09 01:00+0000\n"
4 "PO-Revision-Date: 2023-02-11 10:43-0500\n"
3 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 15:44+0000\n"
4 "PO-Revision-Date: 2023-02-23 22:05+0800\n"
55 "Last-Translator: \n"
66 "Language-Team: \n"
77 "Language: zh_CN\n"
99 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1010 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1111 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
12 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
1313
1414 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1515 msgctxt "_"
116116 "<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
117117 "later."
118118 msgstr ""
119 "交换内存或 <em>交换空间</em> 位于磁盘中,是虚拟内存系统的组件。 它在首次安装 "
119 "交换内存或 <em>交换空间</em> 位于磁盘中,是虚拟内存系统的组件。它在首次安装 "
120120 "Linux 系统时被预分配为交换分区或交换文件,但也可以在系统安装完成后添加。"
121121
122122 #. (itstool) path: note/p
127127 "system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
128128 "solution is to add more RAM."
129129 msgstr ""
130 "与内存访问相比,磁盘访问 <em>非常</em> 慢。 当系统无法找到足够的可用内存时,"
131 "如果存在过多的交换或 <em>抖动</em>,系统运行速度会变慢。 在这种情况下,唯一的"
132 "解决方案是添加更多 RAM。"
130 "与内存访问相比,磁盘访问 <em>非常</em> 慢。当系统无法找到足够的可用内存时,如"
131 "果存在过多的交换或 <em>抖动</em>,系统运行速度会变慢。在这种情况下,唯一的解"
132 "决方案是添加更多 RAM。"
133133
134134 #. (itstool) path: page/p
135135 #: C/mem-swap.page:47
201201 "A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
202202 "whole computer. To find which process could be doing this:"
203203 msgstr ""
204 "使用超过其 CPU 份额的程序可能会降低整个计算机的速度。 要查找哪个进程可能正在"
205 "执行此操作:"
204 "使用超过其 CPU 份额的程序可能会降低整个计算机的速度。要查找哪个进程可能正在执"
205 "行此操作:"
206206
207207 #. (itstool) path: item/p
208208 #: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
232232 "you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
233233 "to try to reduce the CPU load."
234234 msgstr ""
235 "列表顶部的进程占用 CPU 的百分比最高。 一旦确定哪个程序可能使用的资源多于应有"
236 "的资源,您就可以决定是关闭该程序,还是关闭其他程序以尝试降低 CPU 负载。"
235 "列表顶部的进程占用 CPU 的百分比最高。一旦确定哪个程序可能使用的资源多于应有的"
236 "资源,您就可以决定是关闭该程序,还是关闭其他程序以尝试降低 CPU 负载。"
237237
238238 #. (itstool) path: note/p
239239 #: C/process-identify-hog.page:58
241241 "A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
242242 "may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
243243 msgstr ""
244 "已挂起或崩溃的进程可能会占用 100% 的 CPU。 如果发生这种情况,您可能需要<link "
244 "已挂起或崩溃的进程可能会占用 100% 的 CPU。如果发生这种情况,您可能需要<link "
245245 "xref=\"process-kill\">杀死</link> 进程。"
246246
247247 #. (itstool) path: info/desc
260260 "Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
261261 "second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
262262 msgstr ""
263 "网速通常以比特每秒显示,而不是字节每秒。 这称为<em>比特率</em>,或<em>传输速"
264 "率</em>。"
263 "网速通常以比特每秒显示,而不是字节每秒。这称为<em>比特率</em>,或<em>传输速率"
264 "</em>。"
265265
266266 #. (itstool) path: page/p
267267 #: C/net-bits.page:35
308308 "memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
309309 "lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
310310 msgstr ""
311 "计算机上运行的所有程序共享 CPU(处理器)和内存。 如果您同时运行多个程序,或者"
311 "计算机上运行的所有程序共享 CPU(处理器)和内存。如果您同时运行多个程序,或者"
312312 "某些程序正在执行大量工作,则将占用更多的 CPU 和内存。"
313313
314314 #. (itstool) path: page/p
521521 "Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
522522 "(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
523523 "device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
524 "been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
525 "\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
526 "\"mounted\"</link>."
524 "been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-"
525 "info\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it "
526 "is \"mounted\"</link>."
527527 msgstr ""
528528 "<gui>文件系统</gui> 选项卡下列出的每个设备都是存储磁盘(如硬盘或 U盘)或磁盘"
529529 "分区。对于每个设备,您可以看到它的总容量是多少,已使用了多少容量,以及一些关"
567567 msgid ""
568568 "Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
569569 "referred to as multi-core systems."
570 msgstr "许多计算机有不止一个处理器(CPU)。 这些有时被称为多核系统。"
570 msgstr "许多计算机有不止一个处理器(CPU)。这些有时被称为多核系统。"
571571
572572 #. (itstool) path: page/p
573573 #: C/cpu-multicore.page:23
606606 "the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
607607 "and typically run quietly in the background."
608608 msgstr ""
609 "<gui>进程</gui> 选项卡下通常会列出很多进程。 其中只有少数是您自己启动的程序。"
609 "<gui>进程</gui> 选项卡下通常会列出很多进程。其中只有少数是您自己启动的程序。"
610610 "其他的大多是操作系统使计算机正常运行所需要的进程。这些在您登录时自动启动,通"
611611 "常在后台静默运行。"
612612
770770 "To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
771771 "gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
772772 msgstr ""
773 "要检查磁盘上有多少可用空间,请转到 <gui>文件系统</gui> 选项卡并查看 <gui>已用"
774 "</gui> 和 <gui>可用</gui> 列。"
773775
774776 #. (itstool) path: page/p
775777 #: C/fs-diskusage.page:25
779781 "file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
780782 "the disk where your personal files are stored."
781783 msgstr ""
784 "如果显示了多个设备,并且您正在寻找包含主文件夹的设备,请查找 <gui>目录</gui> "
785 "下列出了 <file>/</file> 或 <file>/home</file> 的磁盘。这通常是(但并非总是)"
786 "存储个人文件的磁盘。"
782787
783788 #. (itstool) path: section/title
784789 #: C/fs-diskusage.page:29
785790 msgid "Freeing-up disk space"
786 msgstr ""
791 msgstr "释放磁盘空间"
787792
788793 #. (itstool) path: section/p
789794 #: C/fs-diskusage.page:31
790795 msgid ""
791796 "If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
792797 "try and free up some space."
793 msgstr ""
798 msgstr "如果您没有太多磁盘空间,您可以采取一些措施来释放一些空间。"
794799
795800 #. (itstool) path: section/p
796801 #: C/fs-diskusage.page:33
800805 "the most space. After deleting some files, you should then empty the "
801806 "<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
802807 msgstr ""
808 "一种是手动删除不需要的文件。您可以使用 <app>磁盘占用分析器</app> 应用告诉您哪"
809 "些文件和文件夹占用的空间最多。删除某些文件后,您应该清空 <gui>回收站</gui> 以"
810 "确保它们已从计算机中完全删除。"
803811
804812 #. (itstool) path: section/p
805813 #: C/fs-diskusage.page:35
808816 "web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
809817 "around. (How you remove them depends on the application.)"
810818 msgstr ""
819 "您还可以删除各种应用程序中的临时文件。例如,Web 浏览器和软件管理器通常会保留"
820 "相当大的临时文件(如何删除它们取决于应用程序)。"
811821
812822 #. (itstool) path: section/p
813823 #: C/fs-diskusage.page:37
815825 "You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
816826 "software manager to do this."
817827 msgstr ""
828 "您也可以尝试卸载一些不需要的应用程序。使用您常用的软件管理器来执行此操作。"
818829
819830 #. (itstool) path: section/p
820831 #: C/fs-diskusage.page:39
822833 "Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
823834 "to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
824835 msgstr ""
836 "释放磁盘空间的另一种方法是“存档”旧文件,例如将旧文件移动到外部硬盘或在"
837 "线“云”存储。"
825838
826839 #. (itstool) path: info/desc
827840 #: C/fs-info.page:18
828841 msgid ""
829842 "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
830 msgstr ""
843 msgstr "<gui>文件系统</gui> 选项卡中所有内容的说明。"
831844
832845 #. (itstool) path: page/title
833846 #: C/fs-info.page:21
834847 msgid "Learn what the File Systems information means"
835 msgstr ""
848 msgstr "了解文件系统信息的含义"
836849
837850 #. (itstool) path: page/p
838851 #: C/fs-info.page:23
840853 "The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
841854 "they are named, and how much disk space is available on them."
842855 msgstr ""
856 "文件系统选项卡列出了计算机中的磁盘、它们的名称以及这些磁盘上的可用空间。"
843857
844858 #. (itstool) path: item/p
845859 #: C/fs-info.page:27
850864 "it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
851865 "file>."
852866 msgstr ""
867 "<gui>设备</gui> 列出了操作系统分配给磁盘的名称。连接到计算机的每个计算机硬件"
868 "位都会在 <file>/dev</file> 目录中提供一个条目,用于标识它。对于硬盘,它通常看"
869 "起来像 <file>/dev/sda</file>。"
853870
854871 #. (itstool) path: item/p
855872 #: C/fs-info.page:31
863880 "<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
864881 "media/disk</file> folder on your computer."
865882 msgstr ""
883 "<gui>目录</gui> 告诉您磁盘或分区的 <em>挂载</em> 位置。挂载是使磁盘或分区可供"
884 "使用的技术术语。磁盘可以物理连接到计算机,但是在被挂载前,计算机无法访问磁盘"
885 "上的文件。挂载磁盘后,它将被链接到一个文件夹,然后您可以转到该文件夹以访问磁"
886 "盘上的文件。例如,如果 <gui>目录</gui> 列为 <file>/media/disk</file>,那么可"
887 "以通过转到计算机上的 <file>/media/disk</file> 文件夹来访问文件。"
866888
867889 #. (itstool) path: item/p
868890 #: C/fs-info.page:35
873895 "filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
874896 "filesystem an external hard disk uses, for example."
875897 msgstr ""
898 "<gui>类型</gui> 告诉您磁盘或分区上使用的 <em>文件系统</em> 的类型。文件系统指"
899 "定计算机应如何在磁盘上存储文件。某些操作系统只能识别某些文件系统类型,因此检"
900 "查外部硬盘使用的文件系统可能很有用。"
876901
877902 #. (itstool) path: item/p
878903 #: C/fs-info.page:39
881906 "gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
882907 "programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
883908 msgstr ""
909 "<gui>总计</gui> 显示磁盘的总容量,<gui>“可用”</gui> 显示磁盘的可用空间。<gui>"
910 "已用</gui>显示磁盘的已用空间。"
884911
885912 #. (itstool) path: page/p
886913 #: C/fs-info.page:44
890917 "important number to look at is the Available column, as this tells you how "
891918 "much disk space you can actually use."
892919 msgstr ""
920 "“已用”和“可用”的总和不一定等于“总计”。这是因为可能会保留一些磁盘空间供系统使"
921 "用。重要的是“可用”列,因为它告诉您实际可以使用多少磁盘空间。"
893922
894923 #. (itstool) path: page/p
895924 #: C/fs-info.page:45
902931 "difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
903932 "been split up into multiple partitions."
904933 msgstr ""
934 "您可能还会发现“总计”与硬盘的标明容量不匹配。这是正常的,由多种原因导致。一是"
935 "硬盘制造商使用略有不同的方法来计算磁盘容量。二是可能保留了一些磁盘空间供操作"
936 "系统使用。如果与您预期的容量差异很大,可能是因为磁盘已被拆分为多个分区。"
905937
906938 #. (itstool) path: info/desc
907939 #: C/memory-map-what.page:23
908940 msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
909 msgstr ""
941 msgstr "进程的内存映射可以帮助诊断某些内存问题。"
910942
911943 #. (itstool) path: page/title
912944 #: C/memory-map-what.page:27
913945 msgid "What is a memory map?"
914 msgstr ""
946 msgstr "什么是内存映射?"
915947
916948 #. (itstool) path: page/p
917949 #: C/memory-map-what.page:40
921953 "enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
922954 "memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
923955 msgstr ""
956 "<gui>虚拟内存</gui> 代表系统中 <gui>物理内存</gui> 和 <link xref=\"mem-"
957 "swap\">交换空间</link> 的组合。通过将物理内存中的位置 <gui>映射</gui> 到磁盘"
958 "中的文件,它使正在运行的进程能够访问现有物理内存以外的<em>更多</em>内存。"
924959
925960 #. (itstool) path: page/p
926961 #: C/memory-map-what.page:46
935970 "libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
936971 "parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
937972 msgstr ""
973 "当程序启动时,系统会为其分配一个唯一的进程 ID (PID),其 <em>指令</em> 和 "
974 "<em>数据</em> 以 <em>页</em> 为单位加载到内存中。每个进程的页表映射其在虚拟内"
975 "存中的页与其在物理内存中的位置之间的对应关系。<gui>内存映射</gui> 显示进程的"
976 "总虚拟内存使用量,并可用于确定运行单个或多个程序实例的内存开销,确保使用正确"
977 "的共享库,查看调整程序可能具有的各种性能调优参数的结果,或诊断内存泄漏等问"
978 "题。"
938979
939980 #. (itstool) path: page/p
940981 #: C/memory-map-what.page:57
951992 "libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
952993 "using them."
953994 msgstr ""
995 "如果一个程序的多个副本正在运行,则程序的指令(或<em>代码</em>)只需加载一次到"
996 "物理内存中。每次启动程序的新实例(作为具有独立虚拟内存页的唯一进程)时,其页"
997 "表将虚拟内存中代码的位置映射到原始物理内存位置中的指令。此外,进程使用的任何"
998 "动态共享库在虚拟内存中呈现为不同的库,但是共同引用物理内存中库代码段的同一副"
999 "本。在考虑进程的总内存使用量时,需要注意的是,共享库的内存开销可以分摊到当前"
1000 "使用它们的所有进程中。"
9541001
9551002 #. (itstool) path: page/p
9561003 #: C/memory-map-what.page:69
9651012 "process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
9661013 "page to be paged out."
9671014 msgstr ""
1015 "当系统需要的内存页面多于可用内存页面时,一些现有页面将被 <em>调出</em> 或写"
1016 "入 <gui>交换空间</gui>。代码页面在内存中被标记为读取-执行,不需要写入交换,因"
1017 "为它们可以从磁盘上的原始位置重新加载。数据页具有读写权限,如果在内存中被修"
1018 "改,它们将被标记为 <em>脏</em>,并且当指定用于交换时,必须被调出。当运行中的"
1019 "进程需要交换空间中的页面时,需要在使用前调回它,这可能会导致另一个页面被调"
1020 "出。"
9681021
9691022 #. (itstool) path: credit/name
9701023 #: C/mem-check.page:24
9711024 msgid "Ekaterina Gerasimova"
972 msgstr ""
1025 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
9731026
9741027 #. (itstool) path: info/desc
9751028 #: C/mem-check.page:28
9761029 msgid ""
9771030 "The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
9781031 "(RAM) is being used."
979 msgstr ""
1032 msgstr "<gui>资源</gui> 选项卡告诉您计算机内存 (RAM) 的使用量。"
9801033
9811034 #. (itstool) path: page/title
9821035 #: C/mem-check.page:32
9831036 msgid "How much memory is being used?"
984 msgstr ""
1037 msgstr "正在使用多少内存?"
9851038
9861039 #. (itstool) path: page/p
9871040 #: C/mem-check.page:41
9881041 msgid "To check the current memory usage of your computer:"
989 msgstr ""
1042 msgstr "要检查计算机当前的内存使用情况:"
9901043
9911044 #. (itstool) path: page/p
9921045 #: C/mem-check.page:49
9951048 "and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
9961049 "time, with the current time at the right."
9971050 msgstr ""
1051 "<gui>内存和交换空间</gui> 显示内存和交换空间使用百分比的动态图表。图表是根据"
1052 "时间绘制的,当前时间的数据在右侧。"
9981053
9991054 #. (itstool) path: note/p
10001055 #: C/mem-check.page:54
10011056 msgid ""
10021057 "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
10031058 "graph to change the color of the line graph."
1004 msgstr ""
1059 msgstr "每条线的颜色由下面的饼图展现。点击饼图可更改曲线图的颜色。"
10051060
10061061 #. (itstool) path: page/p
10071062 #: C/mem-check.page:58
10081063 msgid ""
1009 "The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
1010 "\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
1011 msgstr ""
1064 "The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link "
1065 "xref=\"units\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
1066 msgstr ""
1067 "<gui>内存</gui> 饼图以 <link xref=\"units\">GiB</link> 为单位显示内存使用情况"
1068 "和已用内存的百分比。"
10121069
10131070 #. (itstool) path: page/p
10141071 #: C/mem-check.page:61
10151072 msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
1016 msgstr ""
1073 msgstr "要改变 <gui>更新间隔</gui>:"
10171074
10181075 #. (itstool) path: section/title
10191076 #: C/mem-check.page:77
10201077 msgid "Which processes are using the most memory?"
1021 msgstr ""
1078 msgstr "哪些进程使用的内存最多?"
10221079
10231080 #. (itstool) path: section/p
10241081 #: C/mem-check.page:79
10251082 msgid "To check which processes are using the most memory:"
1026 msgstr ""
1083 msgstr "要检查哪些进程使用的内存最多:"
10271084
10281085 #. (itstool) path: item/p
10291086 #: C/mem-check.page:86
10301087 msgid ""
10311088 "Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
10321089 "memory use."
1033 msgstr ""
1090 msgstr "点击 <gui>内存</gui> 列标题以根据内存使用情况对进程排序。"
10341091
10351092 #. (itstool) path: note/p
10361093 #: C/mem-check.page:89
10391096 "reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
10401097 "appear at the top of the list."
10411098 msgstr ""
1099 "列标题中的箭头表示排序方向; 再次点击可以反转。如果箭头指向上方,使用最多内存"
1100 "的进程将出现在列表的顶部。"
10421101
10431102 #. (itstool) path: info/desc
10441103 #: C/process-columns.page:22
10451104 msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
1046 msgstr ""
1105 msgstr "<gui>进程</gui> 选项卡中可以显示其他各列。"
10471106
10481107 #. (itstool) path: page/title
10491108 #: C/process-columns.page:25
10501109 msgid "Display different information about processes"
1051 msgstr ""
1110 msgstr "显示有关进程的更多信息"
10521111
10531112 #. (itstool) path: page/p
10541113 #: C/process-columns.page:27
10551114 msgid "To display different or additional information in the process list:"
1056 msgstr ""
1115 msgstr "要在进程列表中显示更多信息:"
10571116
10581117 #. (itstool) path: item/p
10591118 #: C/process-columns.page:33
10601119 msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
1061 msgstr ""
1120 msgstr "在 <gui>信息域</gui> 列表中选择所需的表头。"
10621121
10631122 #. (itstool) path: page/p
10641123 #: C/process-columns.page:37
10651124 msgid ""
10661125 "For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
10671126 "Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
1068 "descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
1069 "\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
1070 msgstr ""
1127 "descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:"
1128 "ps\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
1129 msgstr ""
1130 "对于 <gui>进程</gui> 选项卡中列出的每个进程,<app>系统监视器</app> 提供许多类"
1131 "别的信息。有关各列含义的详细说明,请查看 <link href=\"man:ps\"><cmd>ps</cmd> "
1132 "的man手册</link>。"
10711133
10721134 #. (itstool) path: info/desc
10731135 #: C/process-status.page:19
10741136 msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
1075 msgstr ""
1137 msgstr "进程的状态可以是运行、睡眠、停止或僵尸。"
10761138
10771139 #. (itstool) path: page/title
10781140 #: C/process-status.page:22
10791141 msgid "What do the process statuses mean?"
1080 msgstr ""
1142 msgstr "进程状态是什么意思?"
10811143
10821144 #. (itstool) path: page/p
10831145 #: C/process-status.page:24
10841146 msgid ""
10851147 "The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
10861148 "not. There are four statuses that a process can have:"
1087 msgstr ""
1149 msgstr "进程的状态告诉您进程当前是否正在执行任务。进程可以有四种状态:"
10881150
10891151 #. (itstool) path: item/title
10901152 #: C/process-status.page:28
10911153 msgid "Running"
1092 msgstr ""
1154 msgstr "运行中"
10931155
10941156 #. (itstool) path: item/p
10951157 #: C/process-status.page:29
10981160 "loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
10991161 "processor (CPU)."
11001162 msgstr ""
1163 "当前正在执行任务的进程(例如,正在加载网页的浏览器)。运行中的进程是那些正在"
1164 "使用处理器 (CPU) 的进程。"
11011165
11021166 #. (itstool) path: item/title
11031167 #: C/process-status.page:34
11041168 msgid "Sleeping"
1105 msgstr ""
1169 msgstr "睡眠中"
11061170
11071171 #. (itstool) path: item/p
11081172 #: C/process-status.page:35
11121176 "time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
11131177 "\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
11141178 msgstr ""
1179 "当前未执行任何任务的进程(例如,因为它们正在等待某事发生)。它们不使用处理器"
1180 "的任何时间,但仍然占用内存。如果它们需要执行任何任务,它们将“醒来”并将状态更"
1181 "改为 <em>运行中</em>。"
11151182
11161183 #. (itstool) path: item/title
11171184 #: C/process-status.page:41
11181185 msgid "Stopped"
1119 msgstr ""
1186 msgstr "已停止"
11201187
11211188 #. (itstool) path: item/p
11221189 #: C/process-status.page:42
11251192 "might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
11261193 "time, for example."
11271194 msgstr ""
1195 "<em>已停止</em> 进程是已手动进入睡眠状态的进程。例如,如果某个进程占用了过多"
1196 "的处理器时间,您可能希望暂时停止该进程。"
11281197
11291198 #. (itstool) path: item/p
11301199 #: C/process-status.page:45
11331202 "click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
11341203 "it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
11351204 msgstr ""
1205 "要这么做,点击 <gui>进程</gui> 选项卡中的进程,然后右键单击它并从出现的菜单中"
1206 "选择 <gui>停止</gui>。您可以通过点击同一菜单上的 <gui>继续</gui> 再次唤醒它。"
11361207
11371208 #. (itstool) path: item/title
11381209 #: C/process-status.page:51
11391210 msgid "Zombie"
1140 msgstr ""
1211 msgstr "僵尸"
11411212
11421213 #. (itstool) path: item/p
11431214 #: C/process-status.page:52
11481219 "if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
11491220 "yet."
11501221 msgstr ""
1222 "僵尸进程是已经结束运行并且永远不会再次启动,但由于某种原因被保留在进程列表中"
1223 "的进程。这通常是因为它是由另一个需要知道它是否成功完成,但尚未检查的程序启动"
1224 "的。"
11511225
11521226 #. (itstool) path: item/p
11531227 #: C/process-status.page:57
11551229 "Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
11561230 "eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
11571231 msgstr ""
1232 "僵尸进程不占用任何内存或处理器时间,最终会消失。您无需执行任何操作即可摆脱它"
1233 "们。"
11581234
11591235 #. (itstool) path: page/p
11601236 #: C/process-status.page:62
11611237 msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
1162 msgstr ""
1238 msgstr "进程大多处于运行或睡眠状态。"
11631239
11641240 #. (itstool) path: info/desc
11651241 #: C/process-kill.page:17
11661242 msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
1167 msgstr ""
1243 msgstr "如果程序停止工作或无响应,您可以强制关闭它。"
11681244
11691245 #. (itstool) path: page/title
11701246 #: C/process-kill.page:21
11711247 msgid "Kill (close) a program immediately"
1172 msgstr ""
1248 msgstr "立即杀死(关闭)一个程序"
11731249
11741250 #. (itstool) path: page/p
11751251 #: C/process-kill.page:23
11791255 "click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
11801256 "gui>."
11811257 msgstr ""
1258 "如果程序停止工作或无响应,您可以使用 <app>系统监视器</app> 强制关闭(“杀"
1259 "死”它)。转到 <gui>进程</gui> 选项卡并点击想要终止的进程。然后,点击 <gui>结"
1260 "束进程</gui>。"
11821261
11831262 #. (itstool) path: page/p
11841263 #: C/process-kill.page:25
11861265 "If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
11871266 "<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
11881267 msgstr ""
1268 "如果该进程没有在几秒钟后关闭,请右键单击它并从出现的菜单中选择 <gui>杀死</"
1269 "gui>。"
11891270
11901271 #. (itstool) path: page/p
11911272 #: C/process-kill.page:27
11951276 "straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
11961277 "files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
11971278 msgstr ""
1279 "<gui>结束进程</gui> 会尝试正确关闭进程,让进程有时间保存文件等,而 <gui>杀死"
1280 "</gui> 会立即强制关闭进程。对于某些程序,这意味着您可能会丢失未保存的文件。您"
1281 "应该始终先尝试 <gui>结束进程</gui>。"
11981282
11991283 #. (itstool) path: info/desc
12001284 #: C/memory-map-use.page:24
12011285 msgid "View the memory map of a process."
1202 msgstr ""
1286 msgstr "查看进程的内存映射。"
12031287
12041288 #. (itstool) path: page/title
12051289 #: C/memory-map-use.page:27
12061290 msgid "Using memory maps"
1207 msgstr ""
1291 msgstr "使用内存映射"
12081292
12091293 #. (itstool) path: page/p
12101294 #: C/memory-map-use.page:34
12161300 "When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
12171301 "existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
12181302 msgstr ""
1303 "<gui>虚拟内存</gui> 代表系统中 <gui>物理内存</gui> 和 <link xref=\"mem-"
1304 "swap\">交换空间</link> 的组合。通过将物理内存中的位置 <gui>映射</gui> 到磁盘"
1305 "中的文件,它使正在运行的进程能够访问现有物理内存以外的<em>更多</em>内存。当系"
1306 "统需要的内存页面多于可用内存页面时,一些现有页面将被 <em>调出</em> 或写入 "
1307 "<gui>交换空间</gui>。"
12191308
12201309 #. (itstool) path: page/p
12211310 #: C/memory-map-use.page:42
12261315 "libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
12271316 "parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
12281317 msgstr ""
1318 "<gui>内存映射</gui> 显示进程的总虚拟内存使用量,并可用于确定运行单个或多个程"
1319 "序实例的内存开销,确保使用正确的共享库,查看调整程序可能具有的各种性能调优参"
1320 "数的结果,或诊断内存泄漏等问题。"
12291321
12301322 #. (itstool) path: page/p
12311323 #: C/memory-map-use.page:49
12321324 msgid ""
12331325 "To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
1234 msgstr ""
1326 msgstr "要显示进程的 <link xref=\"memory-map-what\">内存映射</link>:"
12351327
12361328 #. (itstool) path: item/p
12371329 #: C/memory-map-use.page:54
12381330 msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
1239 msgstr ""
1331 msgstr "在<gui>进程列表</gui>中右键单击进程。"
12401332
12411333 #. (itstool) path: item/p
12421334 #: C/memory-map-use.page:55
12431335 msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
1244 msgstr ""
1336 msgstr "点击 <gui>内存映射</gui>。"
12451337
12461338 #. (itstool) path: section/title
12471339 #: C/memory-map-use.page:59
12481340 msgid "Reading the memory map"
1249 msgstr ""
1341 msgstr "查看内存映射"
12501342
12511343 #. (itstool) path: item/p
12521344 #: C/memory-map-use.page:63
12531345 msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
1254 msgstr ""
1346 msgstr "地址以十六进制(基数为 16)显示。"
12551347
12561348 #. (itstool) path: item/p
12571349 #: C/memory-map-use.page:66
12581350 msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
1259 msgstr ""
1351 msgstr "大小以 <link xref=\"units\">IEC 二进制词头</link> 显示。"
12601352
12611353 #. (itstool) path: item/p
12621354 #: C/memory-map-use.page:70
12651357 "called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
12661358 "area called the <em>stack</em>."
12671359 msgstr ""
1360 "在运行时,进程可以将更多内存动态分配到被称为 <em>堆</em> 的区域,并将参数和变"
1361 "量存储到另一个被称为 <em>堆栈</em> 的区域。"
12681362
12691363 #. (itstool) path: item/p
12701364 #: C/memory-map-use.page:75
12741368 "and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
12751369 "out at swap time."
12761370 msgstr ""
1371 "程序本身和每个共享库各有三个入口,分别是读/执行代码段、读/写数据段和只读数据"
1372 "段。所有的数据段都需要在交换时调出。"
12771373
12781374 #. (itstool) path: table/title
12791375 #: C/memory-map-use.page:83
12801376 msgid "Properties"
1281 msgstr ""
1377 msgstr "属性"
12821378
12831379 #. (itstool) path: td/p
12841380 #: C/memory-map-use.page:85
12851381 msgid "Filename"
1286 msgstr ""
1382 msgstr "文件名"
12871383
12881384 #. (itstool) path: td/p
12891385 #: C/memory-map-use.page:86
12931389 "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
12941390 "table."
12951391 msgstr ""
1392 "当前进程使用的共享库的位置。如果这个字段是空的,这一行的内存信息描述的是由进"
1393 "程拥有的内存,其名字显示在内存映射表的上方。"
12961394
12971395 #. (itstool) path: td/p
12981396 #: C/memory-map-use.page:92
12991397 msgid "VM Start"
1300 msgstr ""
1398 msgstr "VM 开始于"
13011399
13021400 #. (itstool) path: td/p
13031401 #: C/memory-map-use.page:93
13061404 "Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
13071405 "mapped."
13081406 msgstr ""
1407 "内存段开始的地址。VM 开始、VM 终止和 VM 偏移量共同指定共享库映射到磁盘的位"
1408 "置。"
13091409
13101410 #. (itstool) path: td/p
13111411 #: C/memory-map-use.page:98
13121412 msgid "VM End"
1313 msgstr ""
1413 msgstr "VM 终止于"
13141414
13151415 #. (itstool) path: td/p
13161416 #: C/memory-map-use.page:99
13171417 msgid "The address at which the memory segment ends."
1318 msgstr ""
1418 msgstr "内存段结束的地址。"
13191419
13201420 #. (itstool) path: td/p
13211421 #: C/memory-map-use.page:102
13221422 msgid "VM Size"
1323 msgstr ""
1423 msgstr "VM 大小"
13241424
13251425 #. (itstool) path: td/p
13261426 #: C/memory-map-use.page:103
13271427 msgid "The size of the memory segment."
1328 msgstr ""
1428 msgstr "内存段的大小。"
13291429
13301430 #. (itstool) path: td/p
13311431 #: C/memory-map-use.page:106
13321432 msgid "Flags"
1333 msgstr ""
1433 msgstr "标志"
13341434
13351435 #. (itstool) path: td/p
13361436 #: C/memory-map-use.page:107
13371437 msgid ""
13381438 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
13391439 "that the process can have:"
1340 msgstr ""
1440 msgstr "以下标志描述了进程可以拥有的内存段访问的不同类型:"
13411441
13421442 #. (itstool) path: item/title
13431443 #: C/memory-map-use.page:111
13441444 msgid "<gui>p</gui>"
1345 msgstr ""
1445 msgstr "<gui>p</gui>"
13461446
13471447 #. (itstool) path: item/p
13481448 #: C/memory-map-use.page:112
13491449 msgid ""
13501450 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
13511451 "processes."
1352 msgstr ""
1452 msgstr "内存段是该进程私有的,其他进程无法访问。"
13531453
13541454 #. (itstool) path: item/title
13551455 #: C/memory-map-use.page:116
13561456 msgid "<gui>r</gui>"
1357 msgstr ""
1457 msgstr "<gui>r</gui>"
13581458
13591459 #. (itstool) path: item/p
13601460 #: C/memory-map-use.page:117
13611461 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
1362 msgstr ""
1462 msgstr "该进程有权从内存段读取。"
13631463
13641464 #. (itstool) path: item/title
13651465 #: C/memory-map-use.page:120
13661466 msgid "<gui>s</gui>"
1367 msgstr ""
1467 msgstr "<gui>s</gui>"
13681468
13691469 #. (itstool) path: item/p
13701470 #: C/memory-map-use.page:121
13711471 msgid "The memory segment is shared with other processes."
1372 msgstr ""
1472 msgstr "内存段与其他进程共享。"
13731473
13741474 #. (itstool) path: item/title
13751475 #: C/memory-map-use.page:124
13761476 msgid "<gui>w</gui>"
1377 msgstr ""
1477 msgstr "<gui>w</gui>"
13781478
13791479 #. (itstool) path: item/p
13801480 #: C/memory-map-use.page:125
13811481 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
1382 msgstr ""
1482 msgstr "该进程有权写入内存段。"
13831483
13841484 #. (itstool) path: item/title
13851485 #: C/memory-map-use.page:128
13861486 msgid "<gui>x</gui>"
1387 msgstr ""
1487 msgstr "<gui>x</gui>"
13881488
13891489 #. (itstool) path: item/p
13901490 #: C/memory-map-use.page:129
13911491 msgid ""
13921492 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
13931493 "the memory segment."
1394 msgstr ""
1494 msgstr "该进程有权执行内存段中的指令。"
13951495
13961496 #. (itstool) path: td/p
13971497 #: C/memory-map-use.page:136
13981498 msgid "VM Offset"
1399 msgstr ""
1499 msgstr "VM 偏移"
14001500
14011501 #. (itstool) path: td/p
14021502 #: C/memory-map-use.page:137
14031503 msgid ""
14041504 "The location of the address within the memory segment, measured from VM "
14051505 "Start."
1406 msgstr ""
1506 msgstr "内存段中地址的位置,以 VM 开始位置为基准。"
14071507
14081508 #. (itstool) path: td/p
14091509 #: C/memory-map-use.page:141
14101510 msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
1411 msgstr ""
1511 msgstr "私有的,共享的,未被修改的,已被修改的"
14121512
14131513 #. (itstool) path: item/p
14141514 #: C/memory-map-use.page:148
14151515 msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
1416 msgstr ""
1516 msgstr "<em>私有的</em> 页面仅被一个进程访问"
14171517
14181518 #. (itstool) path: item/p
14191519 #: C/memory-map-use.page:150
14201520 msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
1421 msgstr ""
1521 msgstr "<em>共享的</em> 页面可以被多个进程访问"
14221522
14231523 #. (itstool) path: item/p
14241524 #: C/memory-map-use.page:152
14261526 "<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
14271527 "discarded when designated to be swapped out"
14281528 msgstr ""
1529 "<em>未被修改的</em> 页面在内存中还没有被修改,可以在指定交换出内存时丢弃"
14291530
14301531 #. (itstool) path: item/p
14311532 #: C/memory-map-use.page:155
14331534 "<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
14341535 "to disk when designated to be swapped out"
14351536 msgstr ""
1537 "<em>已被修改的</em> 页面在内存中已被修改,必须在指定交换出内存时写入磁盘"
14361538
14371539 #. (itstool) path: td/p
14381540 #: C/memory-map-use.page:160
14391541 msgid "Device"
1440 msgstr ""
1542 msgstr "设备"
14411543
14421544 #. (itstool) path: td/p
14431545 #: C/memory-map-use.page:161
14441546 msgid ""
14451547 "The major and minor numbers of the device on which the shared library "
14461548 "filename is located. Together these specify a partition on the system."
1447 msgstr ""
1549 msgstr "共享库文件名所在设备的主要和次要编号。它们对应着系统的磁盘分区。"
14481550
14491551 #. (itstool) path: td/p
14501552 #: C/memory-map-use.page:166
14511553 msgid "Inode"
1452 msgstr ""
1554 msgstr "Inode"
14531555
14541556 #. (itstool) path: td/p
14551557 #: C/memory-map-use.page:167
14581560 "into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
14591561 "and the number assigned to it is unique."
14601562 msgstr ""
1563 "Inode 是文件系统用来存储文件的结构,其编号是唯一的。共享库的位置通过它加载到"
1564 "内存中。"
14611565
14621566 #. (itstool) path: info/desc
14631567 #: C/net-check.page:22
14641568 msgid ""
14651569 "The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
14661570 "over your network connections."
1467 msgstr ""
1571 msgstr "<gui>资源</gui> 选项卡显示通过网络连接传输的数据量。"
14681572
14691573 #. (itstool) path: page/title
14701574 #: C/net-check.page:27
14711575 msgid "Check network usage and connection speed"
1472 msgstr ""
1576 msgstr "检查网络使用情况和连接速度"
14731577
14741578 #. (itstool) path: page/p
14751579 #: C/net-check.page:35
14761580 msgid "To check the current network usage of your computer:"
1477 msgstr ""
1581 msgstr "要检查计算机当前的网络使用情况:"
14781582
14791583 #. (itstool) path: item/p
14801584 #: C/net-check.page:42
14831587 "data passing over your network connections, split up into data received and "
14841588 "sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
14851589 msgstr ""
1590 "<gui>网络</gui> 显示通过网络连接传输的数据量的动态图表,包含接收和发送的数"
1591 "据。图表是根据时间绘制的,当前时间的数据在右侧。"
14861592
14871593 #. (itstool) path: note/p
14881594 #: C/net-check.page:46
14911597 "<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
14921598 "graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
14931599 msgstr ""
1600 "每条曲线的颜色由图表下方的向下和向上箭头(<gui>正在接收</gui> 和 <gui>正在发"
1601 "送</gui>)展现。点击箭头可修改相应曲线的颜色。"
14941602
14951603 #. (itstool) path: item/p
14961604 #: C/net-check.page:52
14991607 "xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
15001608 "transferred in each direction."
15011609 msgstr ""
1610 "图表下方显示了 <gui>正在接收</gui> 和 <gui>正在发送</gui> 的 <link "
1611 "xref=\"net-bits\">比特率</link> 或连接速度,以及接收和发送的总数据量。"
15021612
15031613 #. (itstool) path: info/desc
15041614 #: C/process-identify-file.page:22
15051615 msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
1506 msgstr ""
1616 msgstr "搜索打开的文件以显示哪个进程正在使用它。"
15071617
15081618 #. (itstool) path: page/title
15091619 #: C/process-identify-file.page:25
15101620 msgid "Find which program is using a specific file"
1511 msgstr ""
1621 msgstr "查找哪个程序正在使用特定文件"
15121622
15131623 #. (itstool) path: page/p
15141624 #: C/process-identify-file.page:33
15171627 "the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
15181628 "process or processes responsible:"
15191629 msgstr ""
1630 "有时错误消息会告诉您某个设备(如声音设备或 DVD-ROM)正忙,或者您要编辑的文件"
1631 "正在使用中。 要找到相关的过程:"
15201632
15211633 #. (itstool) path: item/p
15221634 #: C/process-identify-file.page:38
15231635 msgid ""
15241636 "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
15251637 "guiseq>."
1526 msgstr ""
1638 msgstr "点击 <guiseq><gui>系统监视器</gui><gui>搜索打开的文件</gui></guiseq>。"
15271639
15281640 #. (itstool) path: item/p
15291641 #: C/process-identify-file.page:41
15311643 "Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
15321644 "for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
15331645 msgstr ""
1646 "输入文件名或部分文件名。对于声音设备,这可能是 <file>/dev/snd</file>,对于 "
1647 "DVD-ROM,这可能是 <file>/media/cdrom</file>。"
15341648
15351649 #. (itstool) path: item/p
15361650 #: C/process-identify-file.page:45
15371651 msgid "Click <gui>Find</gui>."
1538 msgstr ""
1652 msgstr "点击 <gui>搜索</gui>。"
15391653
15401654 #. (itstool) path: page/p
15411655 #: C/process-identify-file.page:49
15441658 "the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
15451659 "you to access the device or edit the file."
15461660 msgstr ""
1661 "这将显示当前正在访问相关文件的进程列表。关闭这些程序后,您应该可以访问设备或"
1662 "编辑文件。"
15471663
15481664 #. (itstool) path: info/desc
15491665 #: C/fs-showall.page:16
15501666 msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
1551 msgstr ""
1667 msgstr "存在操作系统使用的隐藏的文件系统。"
15521668
15531669 #. (itstool) path: page/title
15541670 #: C/fs-showall.page:19
15551671 msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
1556 msgstr ""
1672 msgstr "显示所有文件系统,包括隐藏的和系统的"
15571673
15581674 #. (itstool) path: page/p
15591675 #: C/fs-showall.page:21
15621678 "that hold your files and applications. There are also a number of special "
15631679 "filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
15641680 msgstr ""
1681 "默认情况下,<gui>文件系统</gui> 选项卡仅显示存储您的文件和应用的磁盘和分区。"
1682 "还有一些操作系统使用的特殊的文件系统,但默认情况下它们是隐藏的。"
15651683
15661684 #. (itstool) path: page/p
15671685 #: C/fs-showall.page:23
15701688 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
15711689 "tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
15721690 msgstr ""
1691 "要查看这些特殊的文件系统,点击 <guiseq><gui>系统监视器</gui><gui>首选项</"
1692 "gui></guiseq>,然后在 <gui>文件系统</gui> 选项卡下,点击 <gui>显示所有文件系"
1693 "统</gui>。"
15731694
15741695 #. (itstool) path: page/p
15751696 #: C/fs-showall.page:25
15801701 "devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
15811702 "so there is rarely any need for you to look at them yourself."
15821703 msgstr ""
1704 "列表中的大多数条目都是“虚拟”文件系统。这些不是真正的磁盘或分区,而是被操作系"
1705 "统用作各类事务的抽象层,例如管理硬件设备或存储临时文件。系统会自动管理这些事"
1706 "务,因此您基本无需亲自查看它们。"
15831707
15841708 #. (itstool) path: info/desc
15851709 #: C/commandline.page:21
15861710 msgid ""
15871711 "Information in System Monitor can also be found using command line tools."
1588 msgstr ""
1712 msgstr "系统监视器中的信息也可以使用命令行工具获得。"
15891713
15901714 #. (itstool) path: page/title
15911715 #: C/commandline.page:25
15921716 msgid "Get the same information from the command line"
1593 msgstr ""
1717 msgstr "从命令行获取相同的信息"
15941718
15951719 #. (itstool) path: page/p
15961720 #: C/commandline.page:33
15971721 msgid ""
15981722 "Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
15991723 "using these command line tools."
1600 msgstr ""
1724 msgstr "系统监视器显示的大部分信息也可以通过这些命令行工具获得。"
16011725
16021726 #. (itstool) path: td/p
16031727 #: C/commandline.page:39
16091733 msgid ""
16101734 "provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
16111735 "manipulate them."
1612 msgstr ""
1736 msgstr "提供一个持续更新的运行中进程列表,并且允许您操作它。"
16131737
16141738 #. (itstool) path: td/p
16151739 #: C/commandline.page:45
16191743 #. (itstool) path: td/p
16201744 #: C/commandline.page:46
16211745 msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
1622 msgstr ""
1746 msgstr "提供一个进程打开的文件的列表。"
16231747
16241748 #. (itstool) path: td/p
16251749 #: C/commandline.page:51
16291753 #. (itstool) path: td/p
16301754 #: C/commandline.page:52
16311755 msgid "shows you how much memory is available."
1632 msgstr ""
1756 msgstr "显示可用内存。"
16331757
16341758 #. (itstool) path: td/p
16351759 #: C/commandline.page:56
16391763 #. (itstool) path: td/p
16401764 #: C/commandline.page:57
16411765 msgid "provides information about current virtual memory use."
1642 msgstr ""
1766 msgstr "提供有关当前虚拟内存使用情况的信息。"
16431767
16441768 #. (itstool) path: td/p
16451769 #: C/commandline.page:61
16491773 #. (itstool) path: td/p
16501774 #: C/commandline.page:62
16511775 msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
1652 msgstr ""
1776 msgstr "显示已挂载文件系统上的可用磁盘空间。"
16531777
16541778 #. (itstool) path: td/p
16551779 #: C/commandline.page:66
16591783 #. (itstool) path: td/p
16601784 #: C/commandline.page:67
16611785 msgid "displays the memory map of a process."
1662 msgstr ""
1786 msgstr "显示进程的内存映射。"
16631787
16641788 #. (itstool) path: info/desc
16651789 #: C/process-explain.page:22
16661790 msgid "A process can be manipulated from the process list."
1667 msgstr ""
1791 msgstr "进程可以在进程列表中操作。"
16681792
16691793 #. (itstool) path: page/title
16701794 #: C/process-explain.page:25
16781802 "system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
16791803 "ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
16801804 msgstr ""
1805 "<gui>进程</gui> 是系统执行的程序或应用。启动应用时,系统会分配一个唯一的进程 "
1806 "ID (PID),并将其指令和数据加载到内存中。"
16811807
16821808 #. (itstool) path: page/p
16831809 #: C/process-explain.page:38
16891815 "which run in the background providing various services that keep a computer "
16901816 "running."
16911817 msgstr ""
1818 "<gui>进程</gui> 选项卡显示有关进程的信息,并允许您 <gui>停止</gui>、<gui>继续"
1819 "</gui>、<gui>结束</gui>、<gui>杀死</gui> 进程,或更改进程的优先级。如果您选择"
1820 "显示 <gui>所有进程</gui>,进程列表将包括 <em>系统进程</em>。系统进程在后台运"
1821 "行,为计算机运行提供服务。"
16921822
16931823 #. (itstool) path: info/desc
16941824 #: C/units.page:22
16951825 msgid "Units of measure for memory and disk space"
1696 msgstr ""
1826 msgstr "内存和磁盘空间的单位"
16971827
16981828 #. (itstool) path: page/title
16991829 #: C/units.page:25
17001830 msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
1701 msgstr ""
1831 msgstr "GiB 与 GB 相同吗?"
17021832
17031833 #. (itstool) path: page/p
17041834 #: C/units.page:32
17091839 "(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
17101840 "for instance, in packaging of hard disks."
17111841 msgstr ""
1842 "内存和磁盘空间统计信息的显示采用 <em>IEC 二进制词头</em>,即 KiB、MiB、GiB、"
1843 "TiB(对应 kibi、mebi、gibi 和 tebi)。这些词头旨在区分系统监视器中使用的二进"
1844 "制报告大小(1024 的倍数)与常用的十进制大小(1000 的倍数)。例如,在硬盘包装"
1845 "中常用十进制大小表示容量。"
17121846
17131847 #. (itstool) path: page/p
17141848 #: C/units.page:38