Codebase list gnome-user-docs / 048ec90
Update Catalan translation Jordi Mas 5 years ago
1 changed file(s) with 98 addition(s) and 99 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
88 "POT-Creation-Date: 2018-06-12 21:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:02+0000\n"
1010 "Last-Translator: Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018\n"
1111 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
1212 "ca/)\n"
329329 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
330330 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
331331 msgstr ""
332 "GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la "
332 "GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la "
333333 "interfície d'usuari en una pantalla Braille actualitzable. Segons la "
334334 "instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho "
335335 "està, instal·leu Orca primer."
458458 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
459459 "drag, you will be automatically returned to clicking."
460460 msgstr ""
461 "La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre "
461 "La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre "
462462 "la resta de finestres que tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per "
463463 "seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un "
464464 "botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí "
504504 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
505505 "pointer can move and still be considered to be hovering."
506506 msgstr ""
507 "Ajusteu la configuració del<gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant "
507 "Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant "
508508 "es pot moure el punter i encara considerar que s'està sobre."
509509
510510 #. (itstool) path: info/desc
898898 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
899899 "keypad."
900900 msgstr ""
901 "Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratoló</link>, "
901 "Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, "
902902 "podeu fer clic al botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> del "
903903 "vostre teclat numèric."
904904
910910 "differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
911911 "click."
912912 msgstr ""
913 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui> , sempre podeu fer "
913 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer "
914914 "clic amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb "
915915 "aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
916916 "lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó "
965965 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
966966 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
967967 msgstr ""
968 "Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui>a la secció <gui>Veure</gui>, "
968 "Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui>a la secció <gui>Veure</gui>, "
969969 "aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg."
970970
971971 #. (itstool) path: note/title
10361036 msgstr ""
10371037 "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions "
10381038 "d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles "
1039 "lentes. Quan es selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
1039 "lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
10401040 "key> fdurant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
10411041
10421042 #. (itstool) path: note/p
11341134 msgstr ""
11351135 "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions "
11361136 "d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles "
1137 "lentes. Quan es selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
1137 "lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
11381138 "key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
11391139
11401140 #. (itstool) path: note/p
20582058 msgstr ""
20592059 "Quan utilitzeu <app>Arxius</app> per copiar o moure arxius, l'ordinador "
20602060 "comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si "
2061 "esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que "
2061 "esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que "
20622062 "vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres "
20632063 "dades s'hagin transferit correctament."
20642064
27822782 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27832783 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
27842784 msgstr ""
2785 "Obre la vista d' <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
2785 "Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
27862786 "gui> i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>."
27872787
27882788 #. (itstool) path: item/p
31773177 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
31783178 "the right side of the top bar."
31793179 msgstr ""
3180 "Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> "
3180 "Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> "
31813181 "des de la part dreta a la barra superior."
31823182
31833183 #. (itstool) path: item/p
39083908 "ways."
39093909 msgstr ""
39103910 "Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós "
3911 "dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però "
3911 "dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però "
39123912 "funcionen de manera lleugerament diferent."
39133913
39143914 #. (itstool) path: item/p
40094009 "colors) o una aplicació de color, modifiqui el color quan es combini amb un "
40104010 "altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos "
40114011 "dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del "
4012 "color de l'un a l'altre."
4012 "color de l'un a l'altre."
40134013
40144014 #. (itstool) path: note/p
40154015 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
40354035 "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
40364036 "perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per "
40374037 "obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
4038 "anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap "
4038 "anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap "
40394039 "de les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en "
40404040 "fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
40414041 "visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
44364436 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
44374437 msgstr ""
44384438 "Per crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge "
4439 "com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura "
4439 "com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura "
44404440 "de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
44414441
44424442 #. (itstool) path: info/desc
44824482 msgstr ""
44834483 "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
44844484 "mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el "
4485 "panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència "
4485 "panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència "
44864486 "cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
44874487
44884488 #. (itstool) path: page/p
49564956 #: C/color-whyimportant.page:40
49574957 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
49584958 msgstr ""
4959 "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
4959 "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
49604960
49614961 #. (itstool) path: page/p
49624962 #: C/color-whyimportant.page:44
50105010 msgstr ""
50115011 "Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es "
50125012 "mesura un color, no sabem si el 100% de color vermell és a prop de "
5013 "l'infraroig o només la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% "
5013 "l'infraroig o només la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% "
50145014 "de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra "
50155015 "pantalla. És com dir-li a una persona que acaba de conduir 7 unitats de "
50165016 "distància, sense la unitat no sabrem si són de 7 quilòmetres o 7 metres."
50545054 msgstr ""
50555055 "Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un "
50565056 "dispositiu de color, per poder fer canvis de color suaus. Per a altres "
5057 "gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament amb el color, "
5057 "gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament amb el color, "
50585058 "és important si intenteu imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de "
50595059 "Red Hat que <em>ha</em> de ser exacte. "
50605060
54025402 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
54035403 "Book</gui> window opens."
54045404 msgstr ""
5405 "Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
5405 "Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
54065406 "<gui>Seleccionar la llibreta d'adreces</gui>."
54075407
54085408 #. (itstool) path: page/p
54965496 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
54975497 "administrator account."
54985498 msgstr ""
5499 "Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden "
5499 "Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden "
55005500 "llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-"
55015501 "explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra "
55025502 "contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
55635563 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
55645564 "app> or <app>System Monitor</app>."
55655565 msgstr ""
5566 "Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb "
5566 "Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb "
55675567 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o el <app>Monitor del sistema</app>."
55685568
55695569 #. (itstool) path: section/title
55875587 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
55885588 "capacity of each."
55895589 msgstr ""
5590 "Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
5590 "Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
55915591 "<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de "
55925592 "fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
55935593
57015701 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
57025702 "to fail, helping you avoid loss of important data."
57035703 msgstr ""
5704 "Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat "
5704 "Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat "
57055705 "que s'anomena <app>SMART</app> (Auto-Monitoring, Analysis i Reporting "
57065706 "Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles "
57075707 "problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-"
57515751 "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
57525752 "style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
57535753 msgstr ""
5754 "Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui "
5754 "Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui "
57555755 "style=\"button\">Iniciar les auto-proves</gui> per executar una auto-prova."
57565756
57575757 #. (itstool) path: section/title
60506050 "volume."
60516051 msgstr ""
60526052 "Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per "
6053 "iniciar-se, o bé<em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena "
6053 "iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena "
60546054 "partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un volum es pot "
60556055 "arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra "
60566056 "d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar "
63576357 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
63586358 "result in a damaged filesystem."
63596359 msgstr ""
6360 "El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament<link xref="
6360 "El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref="
63616361 "\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana "
63626362 "fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció no "
63636363 "es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
69976997 "properties."
69986998 msgstr ""
69996999 "La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i "
7000 "carpetes mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de "
7000 "carpetes mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de "
70017001 "la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a "
70027002 "aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra "
70037003 "de ruta per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
70117011 "bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
70127012 "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
70137013 msgstr ""
7014 "Si voleu<link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins "
7014 "Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins "
70157015 "o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. Una "
70167016 "<em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i només "
70177017 "es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
72737273 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
72747274 msgstr ""
72757275 "Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element "
7276 "a la<gui>Paperera</gui>a la barra lateral."
7276 "a la<gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
72777277
72787278 #. (itstool) path: page/p
72797279 #: C/files-delete.page:56
75937593 msgstr ""
75947594 "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
75957595 "clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
7596 "seleccioneu<gui>Mostrar els Fitxers Ocults</gui>. A continuació, cerqueu el "
7596 "seleccioneu <gui>Mostrar els Fitxers Ocults</gui>. A continuació, cerqueu el "
75977597 "fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici "
75987598 "del nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</"
7599 "file>, heu de canviar-li el nom a<file>exemple.txt</file>."
7599 "file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
76007600
76017601 #. (itstool) path: section/p
76027602 #: C/files-hidden.page:77
76337633 msgstr ""
76347634 "La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, "
76357635 "però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
7636 "són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
7636 "són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
76377637 "més informació."
76387638
76397639 #. (itstool) path: info/desc
76887688 msgstr ""
76897689 "Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es "
76907690 "mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. "
7691 "Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per per saber-ne més sobre com "
7691 "Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com "
76927692 "recuperar un fitxer eliminat."
76937693
76947694 #. (itstool) path: item/p
79827982 "Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
79837983 "key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat "
79847984 "definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
7985 "recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
7985 "recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
79867986
79877987 #. (itstool) path: page/p
79887988 #: C/files-recover.page:58
81668166 "change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
81678167 "file name and change it."
81688168 msgstr ""
8169 "Quan canvieu el nom d'un fitxer, només es selecciona la primera part del nom "
8169 "Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom "
81708170 "del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim<file>.</file>). "
81718171 "L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
81728172 "<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-"
82178217 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
82188218 "it in the file manager."
82198219 msgstr ""
8220 "Si renomena un fitxer amb<file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer "
8220 "Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer "
82218221 "restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link>quan intenteu visualitzar-lo "
82228222 "al gestor de fitxers."
82238223
82528252 "Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, "
82538253 "així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
82548254 "<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms d'arxius com aquests està "
8255 "permès, encara que no es recomanable."
8255 "permès, encara que no és recomanable."
82568256
82578257 #. (itstool) path: item/title
82588258 #: C/files-rename.page:102
83388338 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
83398339 "folder."
83408340 msgstr ""
8341 "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a "
8341 "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a "
83428342 "aquesta carpeta."
83438343
83448344 #. (itstool) path: item/p
85828582 #: C/files-sort.page:27
85838583 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
85848584 msgstr ""
8585 "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
8585 "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
85868586
85878587 #. (itstool) path: page/title
85888588 #: C/files-sort.page:30
88558855 msgstr ""
88568856 "Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, "
88578857 "<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat "
8858 "dels documents editats amb l'editor de textos<app>gedit</app> o altres "
8858 "dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
88598859 "aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-"
88608860 "los a l'ordinador."
88618861
90459045 "sections and click <gui>Submit issue</gui>."
90469046 msgstr ""
90479047 "Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu "
9048 "<gui>millora</gui> al menú <gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum "
9048 "<gui>millora</gui> al menú <gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum "
90499049 "i descripció, i feu clic a <gui>Enviar un error</gui>."
90509050
90519051 #. (itstool) path: section/p
91019101 "such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
91029102 "bar, and a window list at the bottom of the screen."
91039103 msgstr ""
9104 "<em>GNOME Classic</em>és una característica per als usuaris que prefereixen "
9104 "<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
91059105 "una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</"
91069106 "em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie "
91079107 "de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el "
91189118 "and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
91199119 "of the screen."
91209120 msgstr ""
9121 "<em>GNOME Classic</em>és una característica per als usuaris que prefereixen "
9121 "<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
91229122 "una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</"
91239123 "em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie "
91249124 "de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el "
97989798 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
97999799 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
98009800 msgstr ""
9801 "La tecla <key>Menu</key>, també coneguda com tecla <em>Aplicació</em>, és "
9801 "La tecla <key>Menu</key>, també coneguda com tecla <em>Aplicació</em>, és "
98029802 "una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla "
98039803 "sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla "
98049804 "<key>Ctrl</key>, però pot estar posada en una ubicació diferent pels "
98729872 "quan premeu la tecla <key>Super</key>, es mostra la vista general "
98739873 "d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part "
98749874 "inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla<key>Alt</key>,i en "
9875 "general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de "
9875 "general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de "
98769876 "Windows</em> o tecla de Sistema."
98779877
98789878 #. (itstool) path: note/p
1026610266 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
1026710267 "deselecting other items."
1026810268 msgstr ""
10269 "En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o deseleccioneu l'element "
10270 "seleccionat sense deseleccionar els altres elements."
10269 "En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element "
10270 "seleccionat sense desseleccionar els altres elements."
1027110271
1027210272 #. (itstool) path: td/p
1027310273 #: C/keyboard-nav.page:103
1055110551 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
1055210552 msgstr ""
1055310553 "Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu "
10554 "a prémer per restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
10554 "a prémer per restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
1055510555 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
1055610556
1055710557 #. (itstool) path: td/p
1075510755 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
1075610756 "clear."
1075710757 msgstr ""
10758 "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per "
10758 "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per "
1075910759 "<key>Retrocés</key> esborrar."
1076010760
1076110761 #. (itstool) path: section/title
1167111671 msgstr ""
1167211672 "Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies "
1167311673 "fotografies des de la vostra carpeta d'<file>Imatges</file>. La major part "
11674 "de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. Si "
11674 "de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. Si "
1167511675 "voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, "
1167611676 "utilitzeu <app>Arxius</app> fent clic amb el botó dret sobre el fitxer "
1167711677 "d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o "
1183111831 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
1183211832 msgstr ""
1183311833 "Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir "
11834 "configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de "
11834 "configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de "
1183511835 "previsualització."
1183611836
1183711837 #. (itstool) path: item/p
1188611886 msgstr ""
1188711887 "Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable "
1188811888 "<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra "
11889 "pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
11889 "pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
1189011890 "pixelada</link>."
1189111891
1189211892 #. (itstool) path: section/title
1239212392 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
1239312393 "broken."
1239412394 msgstr ""
12395 "Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
12395 "Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
1239612396 "part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que "
1239712397 "estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
1239812398
1253412534 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
1253512535 "in."
1253612536 msgstr ""
12537 "La secció<gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
12538 "tauler tàctil, mentre que la secció<gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
12537 "La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
12538 "tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
1253912539 "un ratolí està connectat."
1254012540
1254112541 #. (itstool) path: info/desc
1296412964 "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es "
1296512965 "reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això es "
1296612966 "degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el programari "
12967 "<app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistems Operatius Windows i "
12967 "<app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes Operatius Windows i "
1296812968 "Mac."
1296912969
1297012970 #. (itstool) path: page/p
1323913239 #. (itstool) path: item/p
1324013240 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
1324113241 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
13242 msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador."
13242 msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador."
1324313243
1324413244 #. (itstool) path: note/p
1324513245 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
1326313263 "WebDAV."
1326413264 msgstr ""
1326513265 "Permet visualitzar i editar fitxers en una altra computadora a través de "
13266 "FTP, SSH, Windowsshares o WebDAV."
13266 "FTP, SSH, Windowsshares o WebDAV."
1326713267
1326813268 #. (itstool) path: page/title
1326913269 #: C/nautilus-connect.page:34
1387213872 "d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
1387313873 "carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
1387413874 "encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
13875 "element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</"
13875 "element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</"
1387613876 "gui>."
1387713877
1387813878 #. (itstool) path: item/p
1406214062 "groups, and other users."
1406314063 msgstr ""
1406414064 "Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres "
14065 "usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per obtenir "
14065 "usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per obtenir "
1406614066 "una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
1406714067
1406814068 #. (itstool) path: section/p
1684816848 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
1684916849 "the network requires a username to log in, for example)."
1685016850 msgstr ""
16851 "Una possible raó per a que passi això és que hagueu introduït una "
16851 "Una possible raó per a que passi això és que hagueu introduït una "
1685216852 "contrasenya incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa "
1685316853 "(perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
1685416854
1697816978 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
1697916979 msgstr ""
1698016980 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
16981 "xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració "
16981 "xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració "
1698216982 "de<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
1698316983
1698416984 #. (itstool) path: item/p
1707117071 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
1707217072 "wireless network, try some of the following:"
1707317073 msgstr ""
17074 "Si esteu segur que heu introduït correctament la<link xref=\"net-wireless-"
17074 "Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-"
1707517075 "wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
1707617076 "correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:"
1707717077
1727917279 "drivers."
1728017280 msgstr ""
1728117281 "Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius "
17282 "que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això es deu al fet que "
17282 "que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això es deu al fet que "
1728317283 "no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
1728417284 "controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
1728517285 "una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
17286 "estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
17286 "estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
1728717287 "el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors "
1728817288 "de Linux."
1728917289
1753417534 "sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui "
1753517535 "al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
1753617536 "<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
17537 "exemple de com podria ser l'entrada:"
17537 "exemple de com podria ser l'entrada:"
1753817538
1753917539 #. (itstool) path: item/code
1754017540 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
1758017580 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
1758117581 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
1758217582 msgstr ""
17583 "Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de la "
17583 "Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de la "
1758417584 "computadora, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi "
1758517585 "canviat al maquinari."
1758617586
1761717617 "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-"
1761817618 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</"
1761917619 "link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, "
17620 "consulteu <link xref=\"#not-recognized\">es instruccions a continuació</"
17620 "consulteu <link xref=\"#not-recognized\">es instruccions a continuació</"
1762117621 "link>."
1762217622
1762317623 #. (itstool) path: section/title
1789117891 msgstr ""
1789217892 "Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a "
1789317893 "identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a "
17894 "una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
17894 "una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
1789517895
1789617896 #. (itstool) path: page/p
1789717897 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
1789817898 msgid ""
17899 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
17900 "to the internet:"
17899 "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
1790117900 msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:"
1790217901
1790317902 #. (itstool) path: item/p
1843218431 "battery — always buy replacements when you need them."
1843318432 msgstr ""
1843418433 "Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc "
18435 "avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la "
18434 "avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la "
1843618435 "bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
1843718436
1843818437 #. (itstool) path: note/p
1864518644 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
1864618645 msgstr ""
1864718646 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
18648 "\">Activititats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tweaks</gui>."
18647 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tweaks</gui>."
1864918648
1865018649 #. (itstool) path: item/p
1865118650 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
1865218651 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
18653 msgstr "Feu clic a <gui>Tweaks</gui> per obrir l'aplicatiu."
18652 msgstr "Feu clic a <gui>Tweaks</gui> per obrir l'aplicació."
1865418653
1865518654 #. (itstool) path: item/p
1865618655 #: C/power-closelid.page:85
1886118860 "Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
1886218861 "s'apagarà automàticament. Ho fa per assegurar-se que la bateria no es "
1886318862 "descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
18864 "bateria deixès de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-"
18863 "bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-"
1886518864 "se correctament."
1886618865
1886718866 #. (itstool) path: page/p
1893018929 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
1893118930 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
1893218931 msgstr ""
18933 "Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a<gui>ON</gui> el "
18932 "Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a<gui>ON</gui> el "
1893418933 "<gui>Mode avió</gui> i aleshores el torneu a posar a <gui>OFF</gui>."
1893518934
1893618935 #. (itstool) path: page/p
1895718956 #: C/power-othercountry.page:25
1895818957 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
1895918958 msgstr ""
18960 "funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
18959 "funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
1896118960
1896218961 #. (itstool) path: page/p
1896318962 #: C/power-othercountry.page:27
1905919058 msgid ""
1906019059 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
1906119060 msgstr ""
19062 "La secció <gui>Dispositius</gui>mostra l'estat dels dispositius connectats."
19061 "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
1906319062
1906419063 #. (itstool) path: info/desc
1906519064 #: C/power-suspendfail.page:13
1933919338 "És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
1934019339 "funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles "
1934119340 "més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, "
19342 "components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base "
19341 "components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base "
1934319342 "defectuosa."
1934419343
1934519344 #. (itstool) path: section/title
2014920148 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
2015020149 "aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
2015120150 "<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de "
20152 "canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</"
20151 "canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</"
2015320152 "gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; La majoria dels "
2015420153 "sobres vénen en mides estàndard."
2015520154
2044920448 msgstr ""
2045020449 "El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
2045120450 "detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà "
20452 "d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després amb "
20451 "d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després amb "
2045320452 "fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme "
2045420453 "d'alimentació de la impressora."
2045520454
2078520784 "or to share it with someone."
2078620785 msgstr ""
2078720786 "Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una "
20788 "impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un arxiu <sys>PDF</sys>, "
20787 "impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un arxiu <sys>PDF</sys>, "
2078920788 "<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
2079020789 "útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
2079120790 "algú."
2081220811 "gui> once you have finished choosing."
2081320812 msgstr ""
2081420813 "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic "
20815 "al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a<gui "
20814 "al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a<gui "
2081620815 "style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hagueu acabat de seleccionar-"
2081720816 "lo."
2081820817
2083020829 #. (itstool) path: item/p
2083120830 #: C/printing-to-file.page:53
2083220831 msgid "Choose your other page preferences."
20833 msgstr "Trieu les vostres altres preferències per a la pàgina."
20832 msgstr "Trieu les vostres altres preferències per a la pàgina."
2083420833
2083520834 #. (itstool) path: item/p
2083620835 #: C/printing-to-file.page:56
2231422313 #. (itstool) path: item/title
2231522314 #: C/sharing-personal.page:98
2231622315 msgid "Require Password"
22317 msgstr "Es necessita una contrassenya"
22316 msgstr "Es necessita una contrasenya"
2231822317
2231922318 #. (itstool) path: item/p
2232022319 #: C/sharing-personal.page:99
2233622335 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
2233722336 "choose where your personal files can be shared."
2233822337 msgstr ""
22339 "La secció <gui>Xarxes</gui>llista les xarxes amb les que està connectat "
22338 "La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat "
2234022339 "actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
2234122340 "cadascuna per triar on es poden compartir els vostres arxius personals. "
2234222341
2289622895 "web."
2289722896 msgstr ""
2289822897 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</"
22899 "gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la cantonada calenta "
22898 "gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la cantonada calenta "
2290022899 "superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
2290122900 "\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les "
2290222901 "aplicacions a la vista general. També podeu començar a teclejar per cercar "
2337023369 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
2337123370 msgstr ""
2337223371 "Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</"
23373 "key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera "
23372 "key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera "
2337423373 "és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
2337523374
2337623375 #. (itstool) path: td/p
2372623725 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
2372723726 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
2372823727 msgstr ""
23729 "Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En "
23728 "Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En "
2373023729 "altres casos, com Rhythmbox o la vostra aplicació de xat, quedaran ocults a "
2373123730 "la safata de missatges."
2373223731
2400724006 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
2400824007 "for details."
2400924008 msgstr ""
24010 "Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
24009 "Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
2401124010 "restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
2401224011 "verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
2401324012 "mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled"
2432624325 msgstr ""
2432724326 "Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les "
2432824327 "aplicacions en execució. Utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
24329 "introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
24328 "introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
2433024329 "iniciar noves aplicacions i controlar finestres actives."
2433124330
2433224331 #. (itstool) path: page/p
2627626275 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2627726276 "to change account types."
2627826277 msgstr ""
26279 "Heu de tenir<link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</"
26278 "Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</"
2628026279 "link> per canviar el tipus de compte."
2628126280
2628226281 #. (itstool) path: item/p
2645226451 "being broken, intentionally or unintentionally."
2645326452 msgstr ""
2645426453 "Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es "
26455 "facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el "
26454 "facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el "
2645626455 "sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
2645726456
2645826457 #. (itstool) path: section/p
2677226771 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
2677326772 "user’s account."
2677426773 msgstr ""
26775 "Podeu<link xref=\"user-add\">múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</"
26774 "Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</"
2677626775 "link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el compte "
2677726776 "d'aquest usuari."
2677826777
2701327012 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
2701427013 "distribution’s support forums."
2701527014 msgstr ""
27016 "Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em>correctes instal·lats. Un "
27015 "Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un "
2701727016 "còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
2701827017 "format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
2701927018 "pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
2711527114 "You can check which format your video is by doing:"
2711627115 msgstr ""
2711727116 "Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a la que l'enviï ha de tenir "
27118 "els <em>còdecs</em>correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
27117 "els <em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
2711927118 "programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha "
2712027119 "molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per "
2712127120 "reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
2734827347 "per fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions del "
2734927348 "monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar proporcions</em>, "
2735027349 "<em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta per a que es "
27351 "correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 "
27350 "correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 "
2735227351 "es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
2735327352 "panoràmica"
2735427353