Update Catalan translation
Jordi Mas
4 years ago
2529 | 2529 | "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible " |
2530 | 2530 | "and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." |
2531 | 2531 | msgstr "" |
2532 | "La combinació dels botons “PS” i “Share” per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per " | |
2532 | "La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per " | |
2533 | 2533 | "aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB." |
2534 | 2534 | |
2535 | 2535 | #. (itstool) path: item/title |
2559 | 2559 | "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set " |
2560 | 2560 | "them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." |
2561 | 2561 | msgstr "" |
2562 | "Utilitzeu el botó vermell “Sincronitzar” dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de " | |
2562 | "Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de " | |
2563 | 2563 | "sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que " |
2564 | 2564 | "haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix " |
2565 | 2565 | "directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. " |
5070 | 5070 | #: C/disk-format.page:16 |
5071 | 5071 | msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." |
5072 | 5072 | msgstr "" |
5073 | "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant el formateig." | |
5073 | "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació." | |
5074 | 5074 | |
5075 | 5075 | #. (itstool) path: page/title |
5076 | 5076 | #: C/disk-format.page:21 |
5153 | 5153 | #. (itstool) path: note/title |
5154 | 5154 | #: C/disk-format.page:66 |
5155 | 5155 | msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" |
5156 | msgstr "El formateig d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura" | |
5156 | msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura" | |
5157 | 5157 | |
5158 | 5158 | #. (itstool) path: note/p |
5159 | 5159 | #: C/disk-format.page:67 |
5162 | 5162 | "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " |
5163 | 5163 | "to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." |
5164 | 5164 | msgstr "" |
5165 | "El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc " | |
5165 | "La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc " | |
5166 | 5166 | "formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui " |
5167 | 5167 | "recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la " |
5168 | 5168 | "línia d'ordres, com és <app>shred</app>." |
7436 | 7436 | "gui>." |
7437 | 7437 | msgstr "" |
7438 | 7438 | "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " |
7439 | "<gui>Cercar</gui>." | |
7439 | "<gui>Cerca</gui>." | |
7440 | 7440 | |
7441 | 7441 | #. (itstool) path: item/p |
7442 | 7442 | #: C/files-search.page:125 |
8339 | 8339 | "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " |
8340 | 8340 | "or <em>internal</em> like graphics and audio cards." |
8341 | 8341 | msgstr "" |
8342 | "Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o el " | |
8342 | "Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o el " | |
8343 | 8343 | "monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio." |
8344 | 8344 | |
8345 | 8345 | #. (itstool) path: page/p |
12856 | 12856 | "of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " |
12857 | 12857 | "find their way onto your computer and cause problems." |
12858 | 12858 | msgstr "" |
12859 | "Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu acostumats a tenir programari antivirus " | |
12859 | "Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus " | |
12860 | 12860 | "que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha " |
12861 | 12861 | "virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes." |
12862 | 12862 | |
13304 | 13304 | "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " |
13305 | 13305 | "“busy”." |
13306 | 13306 | msgstr "" |
13307 | "Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara \"en " | |
13308 | "línia\" o \"ocupat\"." | |
13307 | "Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en " | |
13308 | "línia» o «ocupat»." | |
13309 | 13309 | |
13310 | 13310 | #. (itstool) path: td/p |
13311 | 13311 | #: C/net-firewall-ports.page:95 |
13413 | 13413 | msgstr "" |
13414 | 13414 | "A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Entreu l'<gui>Adreça</gui>, " |
13415 | 13415 | "<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. " |
13416 | "Entreu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." | |
13416 | "Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." | |
13417 | 13417 | |
13418 | 13418 | #. (itstool) path: item/p |
13419 | 13419 | #: C/net-fixed-ip-address.page:84 |
13630 | 13630 | "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " |
13631 | 13631 | "the MAC address." |
13632 | 13632 | msgstr "" |
13633 | "A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça MAC. Per exemple, alguns " | |
13633 | "A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns " | |
13634 | 13634 | "proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu " |
13635 | 13635 | "servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja " |
13636 | 13636 | "no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC." |
15180 | 15180 | "\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." |
15181 | 15181 | msgstr "" |
15182 | 15182 | "En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com " |
15183 | "Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular " | |
15183 | "Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular " | |
15184 | 15184 | "els dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada " |
15185 | 15185 | "<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els " |
15186 | 15186 | "adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors " |
15532 | 15532 | "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " |
15533 | 15533 | "components (chipset) it uses." |
15534 | 15534 | msgstr "" |
15535 | "Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del \"firmware\" o els " | |
15535 | "Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els " | |
15536 | 15536 | "components (chipset) que utilitza." |
15537 | 15537 | |
15538 | 15538 | #. (itstool) path: page/p |
17506 | 17506 | "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." |
17507 | 17507 | msgstr "" |
17508 | 17508 | "Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per enretirar-" |
17509 | "lo, probablement sigui millor deixar-lo on és." | |
17509 | "lo, probablement és millor deixar-lo on és." | |
17510 | 17510 | |
17511 | 17511 | #. (itstool) path: section/title |
17512 | 17512 | #: C/printing-cancel-job.page:79 |
17632 | 17632 | "key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i " |
17633 | 17633 | "trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida " |
17634 | 17634 | "del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; " |
17635 | "La majoria dels sobres vénen en mides estàndard." | |
17635 | "la majoria dels sobres vénen en mides estàndard." | |
17636 | 17636 | |
17637 | 17637 | #. (itstool) path: section/p |
17638 | 17638 | #: C/printing-envelopes.page:46 |
18846 | 18846 | "account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " |
18847 | 18847 | "the panel." |
18848 | 18848 | msgstr "" |
18849 | "Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una " | |
18849 | "Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per afegir una " | |
18850 | 18850 | "empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer " |
18851 | "haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre." | |
18851 | "haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre." | |
18852 | 18852 | |
18853 | 18853 | #. (itstool) path: item/p |
18854 | 18854 | #: C/session-fingerprint.page:75 |
19195 | 19195 | #. (itstool) path: item/p |
19196 | 19196 | #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161 |
19197 | 19197 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." |
19198 | msgstr "Feu clic a <gui>Compartir</gui> a la barra lateral per obrir el quadre." | |
19198 | msgstr "Feu clic a <gui>Compartació</gui> a la barra lateral per obrir el quadre." | |
19199 | 19199 | |
19200 | 19200 | #. (itstool) path: item/p |
19201 | 19201 | #: C/sharing-desktop.page:72 |
19202 | 19202 | msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on." |
19203 | 19203 | msgstr "" |
19204 | "Si el commutador <gui>Compartir</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, desactiveu-lo." | |
19204 | "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, desactiveu-lo." | |
19205 | 19205 | |
19206 | 19206 | #. (itstool) path: note/p |
19207 | 19207 | #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 |
19234 | 19234 | "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your " |
19235 | 19235 | "computer, depending on the security settings which you are currently using." |
19236 | 19236 | msgstr "" |
19237 | "Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a " | |
19237 | "Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui> a " | |
19238 | 19238 | "<gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al " |
19239 | 19239 | "vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que esteu utilitzeu." |
19240 | 19240 |