Codebase list gnome-user-docs / 058040c
Update Catalan translation Jordi Mas 4 years ago
1 changed file(s) with 21 addition(s) and 21 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
25292529 "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible "
25302530 "and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
25312531 msgstr ""
2532 "La combinació dels botons “PS” i “Share” per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per "
2532 "La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per "
25332533 "aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB."
25342534
25352535 #. (itstool) path: item/title
25592559 "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
25602560 "them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
25612561 msgstr ""
2562 "Utilitzeu el botó vermell “Sincronitzar” dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de "
2562 "Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de "
25632563 "sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
25642564 "haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix "
25652565 "directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. "
50705070 #: C/disk-format.page:16
50715071 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
50725072 msgstr ""
5073 "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant el formateig."
5073 "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació."
50745074
50755075 #. (itstool) path: page/title
50765076 #: C/disk-format.page:21
51535153 #. (itstool) path: note/title
51545154 #: C/disk-format.page:66
51555155 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
5156 msgstr "El formateig d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
5156 msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
51575157
51585158 #. (itstool) path: note/p
51595159 #: C/disk-format.page:67
51625162 "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
51635163 "to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
51645164 msgstr ""
5165 "El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
5165 "La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
51665166 "formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
51675167 "recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
51685168 "línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
74367436 "gui>."
74377437 msgstr ""
74387438 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
7439 "<gui>Cercar</gui>."
7439 "<gui>Cerca</gui>."
74407440
74417441 #. (itstool) path: item/p
74427442 #: C/files-search.page:125
83398339 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
83408340 "or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
83418341 msgstr ""
8342 "Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o el "
8342 "Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o el "
83438343 "monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
83448344
83458345 #. (itstool) path: page/p
1285612856 "of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
1285712857 "find their way onto your computer and cause problems."
1285812858 msgstr ""
12859 "Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu acostumats a tenir programari antivirus "
12859 "Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus "
1286012860 "que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha "
1286112861 "virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
1286212862
1330413304 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
1330513305 "“busy”."
1330613306 msgstr ""
13307 "Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara \"en "
13308 "línia\" o \"ocupat\"."
13307 "Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en "
13308 "línia» o «ocupat»."
1330913309
1331013310 #. (itstool) path: td/p
1331113311 #: C/net-firewall-ports.page:95
1341313413 msgstr ""
1341413414 "A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Entreu l'<gui>Adreça</gui>, "
1341513415 "<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
13416 "Entreu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
13416 "Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
1341713417
1341813418 #. (itstool) path: item/p
1341913419 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
1363013630 "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
1363113631 "the MAC address."
1363213632 msgstr ""
13633 "A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça MAC. Per exemple, alguns "
13633 "A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
1363413634 "proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu "
1363513635 "servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja "
1363613636 "no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
1518015180 "\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
1518115181 msgstr ""
1518215182 "En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com "
15183 "Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular "
15183 "Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular "
1518415184 "els dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
1518515185 "<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els "
1518615186 "adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors "
1553215532 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
1553315533 "components (chipset) it uses."
1553415534 msgstr ""
15535 "Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del \"firmware\" o els "
15535 "Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els "
1553615536 "components (chipset) que utilitza."
1553715537
1553815538 #. (itstool) path: page/p
1750617506 "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
1750717507 msgstr ""
1750817508 "Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per enretirar-"
17509 "lo, probablement sigui millor deixar-lo on és."
17509 "lo, probablement és millor deixar-lo on és."
1751017510
1751117511 #. (itstool) path: section/title
1751217512 #: C/printing-cancel-job.page:79
1763217632 "key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i "
1763317633 "trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida "
1763417634 "del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; "
17635 "La majoria dels sobres vénen en mides estàndard."
17635 "la majoria dels sobres vénen en mides estàndard."
1763617636
1763717637 #. (itstool) path: section/p
1763817638 #: C/printing-envelopes.page:46
1884618846 "account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
1884718847 "the panel."
1884818848 msgstr ""
18849 "Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una "
18849 "Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per afegir una "
1885018850 "empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
18851 "haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
18851 "haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
1885218852
1885318853 #. (itstool) path: item/p
1885418854 #: C/session-fingerprint.page:75
1919519195 #. (itstool) path: item/p
1919619196 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
1919719197 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
19198 msgstr "Feu clic a <gui>Compartir</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
19198 msgstr "Feu clic a <gui>Compartació</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
1919919199
1920019200 #. (itstool) path: item/p
1920119201 #: C/sharing-desktop.page:72
1920219202 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
1920319203 msgstr ""
19204 "Si el commutador <gui>Compartir</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, desactiveu-lo."
19204 "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, desactiveu-lo."
1920519205
1920619206 #. (itstool) path: note/p
1920719207 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
1923419234 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
1923519235 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
1923619236 msgstr ""
19237 "Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a "
19237 "Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui> a "
1923819238 "<gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
1923919239 "vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que esteu utilitzeu."
1924019240