Updated Serbian translation
Мирослав Николић
6 years ago
0 | 0 | # Serbian translation for gnome-user-docs. |
1 | 1 | # Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016, 2017. | |
3 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018. | |
4 | 4 | msgid "" |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
7 | "POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n" | |
9 | 9 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
10 | 10 | "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" |
11 | 11 | "Language: sr\n" |
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | |
16 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
17 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " | |
16 | "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
18 | 17 | "X-Project-Style: gnome\n" |
19 | 18 | |
20 | 19 | #. (itstool) path: p/link |
37 | 36 | |
38 | 37 | #. (itstool) path: credit/name |
39 | 38 | #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 |
40 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 | |
39 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
41 | 40 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 |
42 | 41 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 |
43 | 42 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 |
44 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 | |
43 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 | |
45 | 44 | #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
46 | 45 | #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 |
47 | 46 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 |
48 | 47 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 |
49 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 | |
48 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 | |
50 | 49 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 |
51 | 50 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 |
52 | 51 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 |
62 | 61 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 |
63 | 62 | #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 |
64 | 63 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 |
65 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 | |
64 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 | |
66 | 65 | #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 |
67 | 66 | #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
68 | 67 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 |
69 | 68 | #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 |
70 | #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
69 | #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
71 | 70 | #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 |
72 | 71 | msgid "Shaun McCance" |
73 | 72 | msgstr "Шон Мек Кенс" |
76 | 75 | #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 |
77 | 76 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 |
78 | 77 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 |
79 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 | |
78 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 | |
80 | 79 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 |
81 | 80 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 |
82 | 81 | #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 |
100 | 99 | |
101 | 100 | #. (itstool) path: credit/name |
102 | 101 | #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 |
103 | #: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
102 | #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
104 | 103 | #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 |
105 | 104 | #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 |
106 | 105 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
107 | 106 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
108 | 107 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
109 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 | |
110 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 | |
111 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
108 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 | |
109 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 | |
110 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
112 | 111 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 |
113 | 112 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 |
114 | 113 | #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 |
115 | 114 | #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 |
116 | 115 | #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 |
117 | 116 | #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 |
118 | #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 | |
117 | #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 | |
119 | 118 | #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 |
120 | 119 | #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 |
121 | 120 | #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 |
122 | 121 | #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 |
123 | 122 | #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 |
124 | 123 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 |
125 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 | |
124 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 | |
126 | 125 | #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 |
127 | 126 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 |
128 | 127 | #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 |
135 | 134 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 |
136 | 135 | #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 |
137 | 136 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 |
138 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 | |
139 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 | |
137 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 | |
138 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 | |
140 | 139 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
141 | 140 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
142 | 141 | #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 |
143 | #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 | |
142 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 | |
144 | 143 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 |
145 | 144 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
146 | 145 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
160 | 159 | #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 |
161 | 160 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 |
162 | 161 | #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 |
163 | #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
162 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
164 | 163 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
165 | 164 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 |
166 | 165 | #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 |
169 | 168 | |
170 | 169 | #. (itstool) path: credit/name |
171 | 170 | #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 |
172 | #: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
171 | #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
173 | 172 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 |
174 | 173 | #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 |
175 | 174 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 |
176 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 | |
177 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
175 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 | |
176 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
178 | 177 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 |
179 | 178 | #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 |
180 | 179 | #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 |
191 | 190 | #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 |
192 | 191 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 |
193 | 192 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 |
194 | #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 | |
193 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 | |
195 | 194 | #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 |
196 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 | |
195 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 | |
197 | 196 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
198 | 197 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
199 | #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
198 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
200 | 199 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 |
201 | 200 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
202 | 201 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 |
203 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 | |
202 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 | |
204 | 203 | #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 |
205 | 204 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 |
206 | 205 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 |
207 | #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 | |
206 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 | |
208 | 207 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
209 | 208 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 |
210 | 209 | #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
237 | 236 | |
238 | 237 | #. (itstool) path: item/p |
239 | 238 | #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 |
240 | #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
241 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 | |
239 | #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
240 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 | |
242 | 241 | #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 |
243 | 242 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 |
244 | 243 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 |
252 | 251 | |
253 | 252 | #. (itstool) path: item/p |
254 | 253 | #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 |
255 | #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
254 | #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
256 | 255 | #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 |
257 | 256 | #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 |
258 | 257 | #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 |
341 | 340 | "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Инсталирајте Орку</link>" |
342 | 341 | |
343 | 342 | #. (itstool) path: page/p |
344 | #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56 | |
343 | #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 | |
345 | 344 | msgid "" |
346 | 345 | "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." |
347 | 346 | msgstr "" |
349 | 348 | |
350 | 349 | #. (itstool) path: info/desc |
351 | 350 | #: C/a11y-contrast.page:29 |
352 | msgid "" | |
353 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " | |
351 | #| msgid "" | |
352 | #| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " | |
353 | #| "easier to see." | |
354 | msgid "" | |
355 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " | |
354 | 356 | "easier to see." |
355 | 357 | msgstr "" |
356 | 358 | "Учините прозоре и дугмад на екрану јаснијим (или мање), тако да буду лакше " |
363 | 365 | |
364 | 366 | #. (itstool) path: page/p |
365 | 367 | #: C/a11y-contrast.page:35 |
366 | msgid "" | |
367 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " | |
368 | #| msgid "" | |
369 | #| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier " | |
370 | #| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole " | |
371 | #| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." | |
372 | msgid "" | |
373 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " | |
368 | 374 | "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " |
369 | 375 | "only parts of the <em>user interface</em> will change." |
370 | 376 | msgstr "" |
504 | 510 | "да се помера и да још увек буде сматран као да лебди." |
505 | 511 | |
506 | 512 | #. (itstool) path: info/desc |
507 | #: C/a11y-font-size.page:29 | |
513 | #: C/a11y-font-size.page:30 | |
508 | 514 | msgid "Use larger fonts to make text easier to read." |
509 | 515 | msgstr "Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање." |
510 | 516 | |
511 | 517 | #. (itstool) path: page/title |
512 | #: C/a11y-font-size.page:32 | |
518 | #: C/a11y-font-size.page:33 | |
513 | 519 | msgid "Change text size on the screen" |
514 | 520 | msgstr "Измените величину текста на екрану" |
515 | 521 | |
516 | 522 | #. (itstool) path: page/p |
517 | #: C/a11y-font-size.page:34 | |
523 | #: C/a11y-font-size.page:35 | |
518 | 524 | msgid "" |
519 | 525 | "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " |
520 | 526 | "size of the font." |
523 | 529 | "величину словног лика." |
524 | 530 | |
525 | 531 | #. (itstool) path: item/p |
526 | #: C/a11y-font-size.page:46 | |
532 | #: C/a11y-font-size.page:47 | |
527 | 533 | msgid "" |
528 | 534 | "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " |
529 | 535 | "section." |
532 | 538 | "gui>." |
533 | 539 | |
534 | 540 | #. (itstool) path: page/p |
535 | #: C/a11y-font-size.page:51 | |
541 | #: C/a11y-font-size.page:52 | |
536 | 542 | msgid "" |
537 | 543 | "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " |
538 | 544 | "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " |
539 | 545 | "<gui>Large Text</gui>." |
540 | 546 | msgstr "" |
541 | "Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на " | |
542 | "<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и " | |
547 | "Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на <" | |
548 | "link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и " | |
543 | 549 | "изабрати <gui>Велики текст</gui>." |
544 | 550 | |
545 | 551 | #. (itstool) path: note/p |
546 | #: C/a11y-font-size.page:56 | |
552 | #: C/a11y-font-size.page:57 | |
547 | 553 | msgid "" |
548 | 554 | "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " |
549 | 555 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " |
555 | 561 | "keyseq>." |
556 | 562 | |
557 | 563 | #. (itstool) path: page/p |
558 | #: C/a11y-font-size.page:61 | |
564 | #: C/a11y-font-size.page:62 | |
565 | #, fuzzy | |
566 | #| msgid "" | |
567 | #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " | |
568 | #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." | |
559 | 569 | msgid "" |
560 | 570 | "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " |
561 | "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." | |
571 | "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." | |
562 | 572 | msgstr "" |
563 | 573 | "<gui>Велики текст</gui> ће променити величину текста 1,2 пута. Можете да " |
564 | 574 | "користите <app>Алат за лицкање</app> да увећате или умањите текст." |
611 | 621 | |
612 | 622 | #. (itstool) path: page/p |
613 | 623 | #: C/a11y-icon.page:52 |
624 | #| msgid "" | |
625 | #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " | |
626 | #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " | |
627 | #| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " | |
628 | #| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar " | |
629 | #| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line " | |
630 | #| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to " | |
631 | #| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the " | |
632 | #| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item." | |
614 | 633 | msgid "" |
615 | 634 | "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " |
616 | 635 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " |
617 | 636 | "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " |
618 | "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " | |
637 | "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " | |
619 | 638 | "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " |
620 | 639 | "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " |
621 | 640 | "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " |
626 | 645 | "први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета " |
627 | 646 | "<gui>Активности</gui> — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је " |
628 | 647 | "изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију " |
629 | "испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните <key>Унеси</" | |
630 | "key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле " | |
631 | "да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите " | |
632 | "изабрану ставку." | |
648 | "испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните " | |
649 | "<key>Унеси</key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на " | |
650 | "горе и на доле да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> " | |
651 | "да укључите изабрану ставку." | |
633 | 652 | |
634 | 653 | #. (itstool) path: info/desc |
635 | 654 | #: C/a11y-mag.page:29 |
810 | 829 | |
811 | 830 | #. (itstool) path: credit/years |
812 | 831 | #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 |
813 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17 | |
832 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 | |
814 | 833 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 |
815 | 834 | #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 |
816 | 835 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 |
927 | 946 | "Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану " |
928 | 947 | "Орку. Ако је тако, прво инсталирајте Орку." |
929 | 948 | |
930 | #. (itstool) path: item/p | |
931 | #: C/a11y-screen-reader.page:41 | |
949 | #. (itstool) path: page/p | |
950 | #: C/a11y-screen-reader.page:35 | |
951 | msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:" | |
952 | msgstr "Да покренете <app>Орку</app> користећи тастатуру:" | |
953 | ||
954 | #. (itstool) path: item/p | |
955 | #: C/a11y-screen-reader.page:39 | |
956 | #| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
957 | msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." | |
958 | msgstr "Притисните <key>Супер</key>+<key>Алт</key>+<key>С</key>." | |
959 | ||
960 | #. (itstool) path: page/p | |
961 | #: C/a11y-screen-reader.page:43 | |
962 | msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:" | |
963 | msgstr "Или да покренете <app>Орку</app> користећи миша и тастатуру:" | |
964 | ||
965 | #. (itstool) path: item/p | |
966 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 | |
932 | 967 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." |
933 | 968 | msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел." |
934 | 969 | |
935 | 970 | #. (itstool) path: item/p |
936 | #: C/a11y-screen-reader.page:44 | |
971 | #: C/a11y-screen-reader.page:54 | |
937 | 972 | msgid "" |
938 | 973 | "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " |
939 | 974 | "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." |
942 | 977 | "укључите <gui>читача екрана</gui> у прозорчету." |
943 | 978 | |
944 | 979 | #. (itstool) path: note/title |
945 | #: C/a11y-screen-reader.page:50 | |
980 | #: C/a11y-screen-reader.page:60 | |
946 | 981 | msgid "Quickly turn Screen Reader on and off" |
947 | 982 | msgstr "Брзо укључите или искључите читача екрана" |
948 | 983 | |
949 | 984 | #. (itstool) path: note/p |
950 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 | |
985 | #: C/a11y-screen-reader.page:61 | |
951 | 986 | msgid "" |
952 | 987 | "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
953 | 988 | "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " |
1035 | 1070 | |
1036 | 1071 | #. (itstool) path: page/p |
1037 | 1072 | #: C/a11y-slowkeys.page:81 |
1073 | #| msgid "" | |
1074 | #| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " | |
1075 | #| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't " | |
1076 | #| "hold the key down long enough." | |
1038 | 1077 | msgid "" |
1039 | 1078 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " |
1040 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " | |
1079 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " | |
1041 | 1080 | "the key down long enough." |
1042 | 1081 | msgstr "" |
1043 | 1082 | "Можете да подесите ваш рачунар да пусти звук када притиснете тастер, када је " |
1159 | 1198 | |
1160 | 1199 | #. (itstool) path: page/p |
1161 | 1200 | #: C/a11y-stickykeys.page:94 |
1162 | msgid "" | |
1163 | "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " | |
1201 | #| msgid "" | |
1202 | #| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " | |
1203 | #| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want " | |
1204 | #| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so " | |
1205 | #| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select " | |
1206 | #| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " | |
1164 | 1209 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1165 | 1210 | "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " |
1166 | 1211 | "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " |
1200 | 1245 | |
1201 | 1246 | #. (itstool) path: page/p |
1202 | 1247 | #: C/a11y-visualalert.page:41 |
1203 | msgid "" | |
1204 | "This can also be useful if you're in an environment where you need your " | |
1248 | #| msgid "" | |
1249 | #| "This can also be useful if you're in an environment where you need your " | |
1250 | #| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert" | |
1251 | #| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "This can also be useful if you’re in an environment where you need your " | |
1205 | 1254 | "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" |
1206 | 1255 | "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." |
1207 | 1256 | msgstr "" |
1208 | 1257 | "Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар " |
1209 | "треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref=" | |
1210 | "\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите " | |
1258 | "треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref" | |
1259 | "=\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите " | |
1211 | 1260 | "визуелна упозорења." |
1212 | 1261 | |
1213 | 1262 | #. (itstool) path: item/p |
1251 | 1300 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 |
1252 | 1301 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 |
1253 | 1302 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 |
1254 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 | |
1255 | #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 | |
1256 | #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 | |
1257 | #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1258 | #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 | |
1259 | #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 | |
1260 | #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 | |
1261 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 | |
1262 | #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 | |
1263 | #: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 | |
1264 | #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1303 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 | |
1304 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 | |
1305 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 | |
1306 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1307 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 | |
1308 | #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 | |
1309 | #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1310 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 | |
1311 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 | |
1312 | #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 | |
1313 | #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 | |
1314 | #: C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1265 | 1315 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 |
1266 | 1316 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 |
1267 | 1317 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 |
1268 | 1318 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 |
1269 | 1319 | #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 |
1270 | 1320 | #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 |
1271 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 | |
1321 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 | |
1272 | 1322 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1273 | 1323 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 |
1274 | 1324 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1295 | 1345 | |
1296 | 1346 | #. (itstool) path: page/p |
1297 | 1347 | #: C/about-this-guide.page:18 |
1348 | #| msgid "" | |
1349 | #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your " | |
1350 | #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on " | |
1351 | #| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as " | |
1352 | #| "easy to use as possible:" | |
1298 | 1353 | msgid "" |
1299 | 1354 | "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " |
1300 | 1355 | "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " |
1301 | "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " | |
1356 | "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " | |
1302 | 1357 | "possible:" |
1303 | 1358 | msgstr "" |
1304 | 1359 | "Овај водич је осмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори " |
1308 | 1363 | |
1309 | 1364 | #. (itstool) path: item/p |
1310 | 1365 | #: C/about-this-guide.page:21 |
1311 | msgid "" | |
1312 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " | |
1313 | "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " | |
1366 | #| msgid "" | |
1367 | #| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " | |
1368 | #| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " | |
1369 | #| "answer to your questions." | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " | |
1372 | "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " | |
1314 | 1373 | "answer to your questions." |
1315 | 1374 | msgstr "" |
1316 | "Водич је подељен на мале, теме према задатку—а не на поглавља. Ово значи да " | |
1317 | "нећете морати да прегледате читаво упутство да бисте пронашли одговор на " | |
1375 | "Водич је подељен на мале, теме према задатку — а не на поглавља. Ово значи " | |
1376 | "да нећете морати да прегледате читаво упутство да бисте пронашли одговор на " | |
1318 | 1377 | "ваша питања." |
1319 | 1378 | |
1320 | 1379 | #. (itstool) path: item/p |
1321 | 1380 | #: C/about-this-guide.page:22 |
1322 | msgid "" | |
1323 | "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " | |
1381 | #| msgid "" | |
1382 | #| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of " | |
1383 | #| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find " | |
1384 | #| "similar topics that might help you perform a certain task." | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " | |
1324 | 1387 | "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " |
1325 | 1388 | "topics that might help you perform a certain task." |
1326 | 1389 | msgstr "" |
1341 | 1404 | |
1342 | 1405 | #. (itstool) path: item/p |
1343 | 1406 | #: C/about-this-guide.page:24 |
1407 | #| msgid "" | |
1408 | #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide " | |
1409 | #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't " | |
1410 | #| "answer all of your questions here. We will keep adding more information " | |
1411 | #| "to make things more helpful, though." | |
1344 | 1412 | msgid "" |
1345 | 1413 | "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " |
1346 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " | |
1414 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " | |
1347 | 1415 | "of your questions here. We will keep adding more information to make things " |
1348 | 1416 | "more helpful, though." |
1349 | 1417 | msgstr "" |
1368 | 1436 | |
1369 | 1437 | #. (itstool) path: credit/name |
1370 | 1438 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1371 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 | |
1372 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 | |
1439 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 | |
1440 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1373 | 1441 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1374 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 | |
1375 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 | |
1442 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 | |
1443 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 | |
1376 | 1444 | #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 |
1377 | 1445 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 |
1378 | 1446 | #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 |
1387 | 1455 | |
1388 | 1456 | #. (itstool) path: credit/years |
1389 | 1457 | #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 |
1390 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 | |
1391 | #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1392 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1458 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 | |
1459 | #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
1460 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1393 | 1461 | #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 |
1394 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1462 | #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1395 | 1463 | #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 |
1396 | 1464 | #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 |
1397 | 1465 | msgid "2014" |
1399 | 1467 | |
1400 | 1468 | #. (itstool) path: credit/years |
1401 | 1469 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1402 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 | |
1403 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1470 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 | |
1471 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1404 | 1472 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 |
1405 | 1473 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 |
1406 | #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 | |
1474 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 | |
1407 | 1475 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 |
1408 | 1476 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 |
1409 | 1477 | msgid "2015" |
1667 | 1735 | |
1668 | 1736 | #. (itstool) path: note/p |
1669 | 1737 | #: C/accounts-remove.page:45 |
1738 | #| msgid "" | |
1739 | #| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check " | |
1740 | #| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps " | |
1741 | #| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." | |
1670 | 1742 | msgid "" |
1671 | 1743 | "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " |
1672 | "settings on the provider's website for authorized or connected apps or " | |
1673 | "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." | |
1744 | "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " | |
1745 | "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." | |
1674 | 1746 | msgstr "" |
1675 | 1747 | "Како да опозовете овлашћење зависи од достављача услуге. Проверите ваша " |
1676 | 1748 | "подешавања на веб сајту достављача за овлашћене или повезане програме или " |
1708 | 1780 | |
1709 | 1781 | #. (itstool) path: credit/name |
1710 | 1782 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 |
1711 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 | |
1783 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1712 | 1784 | msgid "Andre Klapper" |
1713 | 1785 | msgstr "Андре Клапер" |
1714 | 1786 | |
1966 | 2038 | |
1967 | 2039 | #. (itstool) path: credit/name |
1968 | 2040 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 |
1969 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 | |
1970 | #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 | |
2041 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 | |
2042 | #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 | |
1971 | 2043 | #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 |
1972 | 2044 | #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 |
1973 | 2045 | #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 |
1976 | 2048 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
1977 | 2049 | #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 |
1978 | 2050 | #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 |
1979 | #: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 | |
2051 | #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 | |
1980 | 2052 | #: C/sharing-bluetooth.page:23 |
1981 | 2053 | msgid "David King" |
1982 | 2054 | msgstr "Дејвид Кинг" |
1993 | 2065 | |
1994 | 2066 | #. (itstool) path: page/p |
1995 | 2067 | #: C/backup-check.page:27 |
2068 | #| msgid "" | |
2069 | #| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " | |
2070 | #| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " | |
2071 | #| "since some files could be missing from the backup." | |
1996 | 2072 | msgid "" |
1997 | 2073 | "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " |
1998 | "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " | |
2074 | "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " | |
1999 | 2075 | "since some files could be missing from the backup." |
2000 | 2076 | msgstr "" |
2001 | 2077 | "Након што сте направили резерву ваших датотека, требали бисте да проверите " |
2367 | 2443 | |
2368 | 2444 | #. (itstool) path: item/p |
2369 | 2445 | #: C/backup-thinkabout.page:63 |
2370 | #| msgid "" | |
2371 | #| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " | |
2372 | #| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and " | |
2373 | #| "<file>.local</file> in your Home folder." | |
2374 | 2446 | msgid "" |
2375 | 2447 | "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " |
2376 | 2448 | "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." |
2377 | 2449 | msgstr "" |
2378 | "Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама " | |
2379 | "<file>.config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли." | |
2450 | "Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама <file>." | |
2451 | "config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли." | |
2380 | 2452 | |
2381 | 2453 | #. (itstool) path: item/p |
2382 | 2454 | #: C/backup-thinkabout.page:68 |
2523 | 2595 | |
2524 | 2596 | #. (itstool) path: page/p |
2525 | 2597 | #: C/backup-where.page:29 |
2598 | #| msgid "" | |
2599 | #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " | |
2600 | #| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the " | |
2601 | #| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " | |
2602 | #| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If " | |
2603 | #| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they " | |
2604 | #| "are kept together." | |
2526 | 2605 | msgid "" |
2527 | 2606 | "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " |
2528 | "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " | |
2529 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " | |
2607 | "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " | |
2608 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " | |
2530 | 2609 | "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " |
2531 | 2610 | "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." |
2532 | 2611 | msgstr "" |
2687 | 2766 | msgstr "Проблеми" |
2688 | 2767 | |
2689 | 2768 | #. (itstool) path: credit/name |
2690 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 | |
2691 | #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2769 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 | |
2770 | #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2692 | 2771 | #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 |
2693 | 2772 | #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 |
2694 | 2773 | msgid "Paul W. Frields" |
2716 | 2795 | "Ово се такође назива <em>упаривањем</em> Блутут уређаја." |
2717 | 2796 | |
2718 | 2797 | #. (itstool) path: item/p |
2719 | #. (itstool) path: choose/p | |
2720 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 | |
2721 | #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
2798 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 | |
2799 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 | |
2722 | 2800 | #: C/sharing-bluetooth.page:41 |
2723 | 2801 | msgid "" |
2724 | 2802 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
2728 | 2806 | "gui> и почните да куцате <gui>Блутут</gui>." |
2729 | 2807 | |
2730 | 2808 | #. (itstool) path: item/p |
2731 | #. (itstool) path: choose/p | |
2732 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 | |
2733 | #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
2809 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 | |
2810 | #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 | |
2734 | 2811 | #: C/sharing-bluetooth.page:45 |
2735 | 2812 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2736 | 2813 | msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел." |
2829 | 2906 | "у области стања система." |
2830 | 2907 | |
2831 | 2908 | #. (itstool) path: info/desc |
2832 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 | |
2909 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 | |
2833 | 2910 | msgid "" |
2834 | 2911 | "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " |
2835 | 2912 | "be disabled or blocked." |
2838 | 2915 | "Блутут искључен или блокиран." |
2839 | 2916 | |
2840 | 2917 | #. (itstool) path: page/title |
2841 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 | |
2918 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 | |
2842 | 2919 | msgid "I cannot connect my Bluetooth device" |
2843 | 2920 | msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај" |
2844 | 2921 | |
2845 | 2922 | #. (itstool) path: page/p |
2846 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 | |
2923 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 | |
2847 | 2924 | msgid "" |
2848 | 2925 | "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " |
2849 | 2926 | "Bluetooth device, such as a phone or headset." |
2852 | 2929 | "Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном." |
2853 | 2930 | |
2854 | 2931 | #. (itstool) path: item/title |
2855 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2932 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 | |
2856 | 2933 | msgid "Connection blocked or untrusted" |
2857 | 2934 | msgstr "Веза је блокирана или није од поверења" |
2858 | 2935 | |
2859 | 2936 | #. (itstool) path: item/p |
2860 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 | |
2937 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2861 | 2938 | msgid "" |
2862 | 2939 | "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " |
2863 | 2940 | "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " |
2868 | 2945 | "подешен да дозвољава везе." |
2869 | 2946 | |
2870 | 2947 | #. (itstool) path: item/title |
2871 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2948 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 | |
2872 | 2949 | msgid "Bluetooth hardware not recognized" |
2873 | 2950 | msgstr "Хардвер блутута није препознат" |
2874 | 2951 | |
2875 | 2952 | #. (itstool) path: item/p |
2876 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 | |
2953 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2877 | 2954 | msgid "" |
2878 | 2955 | "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " |
2879 | 2956 | "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" |
2890 | 2967 | "набавите другачији Блутут прилагођивач." |
2891 | 2968 | |
2892 | 2969 | #. (itstool) path: item/title |
2893 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2970 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 | |
2894 | 2971 | msgid "Adapter is not switched on" |
2895 | 2972 | msgstr "Прилагођивач није упаљен" |
2896 | 2973 | |
2897 | #. (itstool) path: when/p | |
2898 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
2901 | "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" | |
2902 | "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута " | |
2905 | "на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref=\"bluetooth-" | |
2906 | "turn-on-off\">искључен</link>." | |
2907 | ||
2908 | #. (itstool) path: choose/p | |
2909 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 | |
2974 | #. (itstool) path: item/p | |
2975 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2910 | 2976 | msgid "" |
2911 | 2977 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " |
2912 | 2978 | "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" |
2916 | 2982 | "проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>." |
2917 | 2983 | |
2918 | 2984 | #. (itstool) path: item/title |
2919 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2985 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 | |
2920 | 2986 | msgid "Device Bluetooth connection switched off" |
2921 | 2987 | msgstr "Блутут веза уређаја је искључена" |
2922 | 2988 | |
2923 | 2989 | #. (itstool) path: item/p |
2924 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 | |
2990 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
2925 | 2991 | msgid "" |
2926 | 2992 | "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " |
2927 | 2993 | "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " |
2934 | 3000 | "се да није у режиму авиона." |
2935 | 3001 | |
2936 | 3002 | #. (itstool) path: item/title |
2937 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78 | |
3003 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 | |
2938 | 3004 | msgid "No Bluetooth adapter in your computer" |
2939 | 3005 | msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару" |
2940 | 3006 | |
2941 | 3007 | #. (itstool) path: item/p |
2942 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 | |
3008 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2943 | 3009 | msgid "" |
2944 | 3010 | "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " |
2945 | 3011 | "want to use Bluetooth." |
2948 | 3014 | "прилагођивач ако желите да користите Блутут." |
2949 | 3015 | |
2950 | 3016 | #. (itstool) path: info/desc |
2951 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 | |
3017 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 | |
2952 | 3018 | msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." |
2953 | 3019 | msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја." |
2954 | 3020 | |
2955 | 3021 | #. (itstool) path: page/title |
2956 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 | |
3022 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:44 | |
2957 | 3023 | msgid "Disconnect a Bluetooth device" |
2958 | 3024 | msgstr "Искључите блутут уређај" |
2959 | 3025 | |
2960 | 3026 | #. (itstool) path: page/p |
2961 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 | |
3027 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 | |
2962 | 3028 | msgid "" |
2963 | 3029 | "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " |
2964 | 3030 | "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " |
2970 | 3036 | "или слушалице са микрофоном, или ако више не желите да пребацујете датотеке " |
2971 | 3037 | "на или са уређаја." |
2972 | 3038 | |
2973 | #. (itstool) path: when/p | |
2974 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
2977 | "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите " | |
2980 | "<gui>Подешавања блутута</gui>." | |
2981 | ||
2982 | #. (itstool) path: when/p | |
2983 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 | |
2984 | msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
2985 | msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел." | |
2986 | ||
2987 | #. (itstool) path: item/p | |
2988 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:77 | |
3039 | #. (itstool) path: item/p | |
3040 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 | |
2989 | 3041 | msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." |
2990 | 3042 | msgstr "Изаберите уређај који желите да искључите са списка." |
2991 | 3043 | |
2992 | 3044 | #. (itstool) path: item/p |
2993 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 | |
3045 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 | |
2994 | 3046 | msgid "" |
2995 | 3047 | "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " |
2996 | 3048 | "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " |
3001 | 3053 | "gui>." |
3002 | 3054 | |
3003 | 3055 | #. (itstool) path: page/p |
3004 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 | |
3056 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 | |
3005 | 3057 | msgid "" |
3006 | 3058 | "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " |
3007 | 3059 | "device</link> later if desired." |
3010 | 3062 | "да повежете Блутут уређај</link>." |
3011 | 3063 | |
3012 | 3064 | #. (itstool) path: info/desc |
3013 | #: C/bluetooth-send-file.page:43 | |
3065 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 | |
3014 | 3066 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
3015 | 3067 | msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон." |
3016 | 3068 | |
3017 | 3069 | #. (itstool) path: page/title |
3018 | #: C/bluetooth-send-file.page:46 | |
3070 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 | |
3019 | 3071 | msgid "Send files to a Bluetooth device" |
3020 | 3072 | msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају" |
3021 | 3073 | |
3022 | #. (itstool) path: when/p | |
3023 | #: C/bluetooth-send-file.page:50 | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
3026 | "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " | |
3027 | "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " | |
3028 | "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " | |
3029 | "window, or directly from the file manager." | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки " | |
3032 | "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају " | |
3033 | "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Датотеке можете да пошаљете " | |
3034 | "на један од три начина: користећи иконицу блутута на траци изборника, из " | |
3035 | "прозора подешавања блутута, или посредно из управника датотека." | |
3036 | ||
3037 | #. (itstool) path: choose/p | |
3038 | #: C/bluetooth-send-file.page:56 | |
3074 | #. (itstool) path: page/p | |
3075 | #: C/bluetooth-send-file.page:47 | |
3039 | 3076 | msgid "" |
3040 | 3077 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " |
3041 | 3078 | "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " |
3048 | 3085 | "користећи прозор подешавања блутута." |
3049 | 3086 | |
3050 | 3087 | #. (itstool) path: item/p |
3051 | #: C/bluetooth-send-file.page:71 | |
3088 | #: C/bluetooth-send-file.page:61 | |
3052 | 3089 | msgid "" |
3053 | 3090 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " |
3054 | 3091 | "<gui>ON</gui>." |
3057 | 3094 | "постављен на <gui>УКЉ.</gui>." |
3058 | 3095 | |
3059 | 3096 | #. (itstool) path: item/p |
3060 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3097 | #: C/bluetooth-send-file.page:65 | |
3061 | 3098 | msgid "" |
3062 | 3099 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " |
3063 | 3100 | "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " |
3069 | 3106 | "се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим." |
3070 | 3107 | |
3071 | 3108 | #. (itstool) path: item/p |
3072 | #: C/bluetooth-send-file.page:79 | |
3109 | #: C/bluetooth-send-file.page:69 | |
3073 | 3110 | msgid "A panel specific to the external device appears." |
3074 | 3111 | msgstr "Појавиће се панел намењен спољном уређају." |
3075 | 3112 | |
3076 | 3113 | #. (itstool) path: item/p |
3077 | #: C/bluetooth-send-file.page:82 | |
3114 | #: C/bluetooth-send-file.page:72 | |
3078 | 3115 | msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." |
3079 | 3116 | msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће се бирач датотека." |
3080 | 3117 | |
3081 | 3118 | #. (itstool) path: item/p |
3082 | #: C/bluetooth-send-file.page:85 | |
3119 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3083 | 3120 | msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." |
3084 | 3121 | msgstr "" |
3085 | 3122 | "Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>." |
3086 | 3123 | |
3087 | 3124 | #. (itstool) path: item/p |
3088 | #: C/bluetooth-send-file.page:86 | |
3125 | #: C/bluetooth-send-file.page:76 | |
3089 | 3126 | msgid "" |
3090 | 3127 | "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " |
3091 | 3128 | "select each file." |
3094 | 3131 | "key> и бирајте датотеку једну по једну." |
3095 | 3132 | |
3096 | 3133 | #. (itstool) path: item/p |
3097 | #: C/bluetooth-send-file.page:90 | |
3134 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
3098 | 3135 | msgid "" |
3099 | 3136 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " |
3100 | 3137 | "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " |
3105 | 3142 | "напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када се пренос заврши." |
3106 | 3143 | |
3107 | 3144 | #. (itstool) path: info/desc |
3108 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
3145 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 | |
3109 | 3146 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
3110 | 3147 | msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару." |
3111 | 3148 | |
3112 | 3149 | #. (itstool) path: page/title |
3113 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
3150 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 | |
3114 | 3151 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
3115 | 3152 | msgstr "Укључите или искључите блутут" |
3116 | 3153 | |
3117 | #. (itstool) path: when/p | |
3118 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " | |
3121 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " | |
3122 | "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да га " | |
3125 | "искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на иконицу " | |
3126 | "блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на <gui>УКЉ.</gui>." | |
3127 | ||
3128 | #. (itstool) path: choose/p | |
3129 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 | |
3154 | #. (itstool) path: page/p | |
3155 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 | |
3130 | 3156 | msgid "" |
3131 | 3157 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " |
3132 | 3158 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" |
3135 | 3161 | "искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут:" |
3136 | 3162 | |
3137 | 3163 | #. (itstool) path: item/p |
3138 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 | |
3164 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 | |
3139 | 3165 | msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." |
3140 | 3166 | msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>." |
3141 | 3167 | |
3142 | #. (itstool) path: when/p | |
3143 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
3146 | "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " | |
3147 | "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " | |
3148 | "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " | |
3149 | "the <key>Fn</key> key." | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за " | |
3152 | "укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, " | |
3153 | "нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на " | |
3154 | "вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично " | |
3155 | "приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера." | |
3156 | ||
3157 | #. (itstool) path: choose/p | |
3158 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3168 | #. (itstool) path: page/p | |
3169 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 | |
3159 | 3170 | msgid "" |
3160 | 3171 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " |
3161 | 3172 | "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " |
3167 | 3178 | "тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз помоћ " |
3168 | 3179 | "<key>Fn</key> тастера." |
3169 | 3180 | |
3170 | #. (itstool) path: when/p | |
3171 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 | |
3172 | msgid "" | |
3173 | "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" | |
3174 | "gui> to <gui>OFF</gui>." | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | "Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</" | |
3177 | "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>." | |
3178 | ||
3179 | #. (itstool) path: choose/p | |
3180 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 | |
3181 | #. (itstool) path: page/p | |
3182 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 | |
3181 | 3183 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
3182 | 3184 | msgstr "Да искључите блутут:" |
3183 | 3185 | |
3184 | 3186 | #. (itstool) path: item/p |
3185 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 | |
3187 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 | |
3186 | 3188 | #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 |
3187 | 3189 | #: C/net-wireless-hidden.page:39 |
3188 | 3190 | msgid "" |
3193 | 3195 | "десној страни горње траке." |
3194 | 3196 | |
3195 | 3197 | #. (itstool) path: item/p |
3196 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 | |
3198 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 | |
3197 | 3199 | msgid "" |
3198 | 3200 | "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " |
3199 | 3201 | "will expand." |
3202 | 3204 | "изборнику ће се раширити." |
3203 | 3205 | |
3204 | 3206 | #. (itstool) path: item/p |
3205 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 | |
3207 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3206 | 3208 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." |
3207 | 3209 | msgstr "Изаберите <gui>Искључи</gui>." |
3208 | 3210 | |
3209 | 3211 | #. (itstool) path: note/p |
3210 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
3213 | "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | "Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је " | |
3216 | "<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута." | |
3217 | ||
3218 | #. (itstool) path: note/p | |
3219 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 | |
3212 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 | |
3220 | 3213 | msgid "" |
3221 | 3214 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " |
3222 | 3215 | "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." |
3268 | 3261 | "Након што сте се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повезали на уређај</" |
3269 | 3262 | "link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међусобно " |
3270 | 3263 | "комуницирали." |
3264 | ||
3265 | #. (itstool) path: info/desc | |
3266 | #: C/clock-calendar.page:31 | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." | |
3269 | msgstr "Прикажите ваше састанке у области календара на врху екрана." | |
3270 | ||
3271 | #. (itstool) path: page/title | |
3272 | #: C/clock-calendar.page:35 | |
3273 | msgid "Calendar appointments" | |
3274 | msgstr "Састанци календара" | |
3275 | ||
3276 | #. (itstool) path: note/p | |
3277 | #: C/clock-calendar.page:38 | |
3278 | msgid "" | |
3279 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3280 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен " | |
3283 | "налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава." | |
3284 | ||
3285 | #. (itstool) path: note/p | |
3286 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3287 | #| msgid "" | |
3288 | #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " | |
3289 | #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's " | |
3290 | #| "package manager." | |
3291 | msgid "" | |
3292 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3293 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3294 | "manager." | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано " | |
3297 | "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи " | |
3298 | "управника пакета ваше дистрибуције." | |
3299 | ||
3300 | #. (itstool) path: page/p | |
3301 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3302 | msgid "To view your appointments:" | |
3303 | msgstr "Да погледате ваше састанке:" | |
3304 | ||
3305 | #. (itstool) path: item/p | |
3306 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3307 | msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3308 | msgstr "Кликните на сат на горњој траци." | |
3309 | ||
3310 | #. (itstool) path: item/p | |
3311 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." | |
3314 | msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке." | |
3315 | ||
3316 | #. (itstool) path: note/p | |
3317 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3318 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." | |
3319 | msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума који има састанак." | |
3320 | ||
3321 | #. (itstool) path: item/p | |
3322 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3323 | #| msgid "" | |
3324 | #| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3325 | #| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3326 | #| "appear in the clock's appointment list." | |
3327 | msgid "" | |
3328 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3329 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3330 | "appear in the clock’s appointment list." | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | "Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате " | |
3333 | "састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку " | |
3334 | "састанака у сату." | |
3335 | ||
3336 | #. (itstool) path: when/media | |
3337 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3338 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3339 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3340 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3341 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3342 | msgctxt "_" | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3347 | ||
3348 | #. (itstool) path: media/p | |
3349 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3350 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3351 | msgid "Clock, calendar, and appointments" | |
3352 | msgstr "Сат, календар, и састанци" | |
3353 | ||
3354 | #. (itstool) path: when/media | |
3355 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3356 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3357 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3358 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3359 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3360 | msgctxt "_" | |
3361 | msgid "" | |
3362 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3363 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3366 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3367 | ||
3368 | #. (itstool) path: info/desc | |
3369 | #: C/clock-set.page:24 | |
3370 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време." | |
3373 | ||
3374 | #. (itstool) path: page/title | |
3375 | #: C/clock-set.page:28 | |
3376 | msgid "Change the date and time" | |
3377 | msgstr "Измените датум и време" | |
3378 | ||
3379 | #. (itstool) path: page/p | |
3380 | #: C/clock-set.page:30 | |
3381 | msgid "" | |
3382 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " | |
3383 | "format, you can change them:" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "Ако су приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном " | |
3386 | "формату, можете да их измените:" | |
3387 | ||
3388 | #. (itstool) path: item/p | |
3389 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3390 | msgid "" | |
3391 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3392 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</" | |
3395 | "gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>." | |
3396 | ||
3397 | #. (itstool) path: item/p | |
3398 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3399 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3400 | msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел." | |
3401 | ||
3402 | #. (itstool) path: item/p | |
3403 | #: C/clock-set.page:42 | |
3404 | msgid "" | |
3405 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3406 | "date and time should update automatically if you have an internet " | |
3407 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3408 | "gui>." | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш " | |
3411 | "датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на " | |
3412 | "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ." | |
3413 | "</gui>." | |
3414 | ||
3415 | #. (itstool) path: item/p | |
3416 | #: C/clock-set.page:48 | |
3417 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." | |
3418 | msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум." | |
3419 | ||
3420 | #. (itstool) path: item/p | |
3421 | #: C/clock-set.page:51 | |
3422 | msgid "" | |
3423 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " | |
3424 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | "Можете да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете " | |
3427 | "изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за " | |
3428 | "<gui>Запис времена</gui>." | |
3429 | ||
3430 | #. (itstool) path: page/p | |
3431 | #: C/clock-set.page:56 | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " | |
3434 | "manually</link>." | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "Можете такође пожелети да <link xref=\"clock-timezone\">ручно подесите " | |
3437 | "временску зону</link>." | |
3438 | ||
3439 | #. (itstool) path: info/desc | |
3440 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3441 | msgid "" | |
3442 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "Ажурирајте вашу временску зону на ваше тренутно место тако да вам време буде " | |
3445 | "тачно." | |
3446 | ||
3447 | #. (itstool) path: page/title | |
3448 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3449 | msgid "Change your timezone" | |
3450 | msgstr "Измените временску зону" | |
3451 | ||
3452 | #. (itstool) path: item/p | |
3453 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3456 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3457 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, " | |
3460 | "ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на " | |
3461 | "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ." | |
3462 | "</gui>." | |
3463 | ||
3464 | #. (itstool) path: item/p | |
3465 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " | |
3468 | "for your current city." | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Кликните на <gui>Временску зону</gui>, затим изаберите ваше место на карти " | |
3471 | "или потражите ваш тренутни град." | |
3472 | ||
3473 | #. (itstool) path: page/p | |
3474 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " | |
3477 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "Време ће само бити освежено када изаберете друго место. Можете такође " | |
3480 | "пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>." | |
3481 | ||
3482 | #. (itstool) path: info/link | |
3483 | #: C/clock-world.page:7 | |
3484 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3485 | msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>" | |
3486 | ||
3487 | #. (itstool) path: info/desc | |
3488 | #: C/clock-world.page:21 | |
3489 | msgid "Display times in other cities under the calendar." | |
3490 | msgstr "Прикажите времена у другим градовима у календару." | |
3491 | ||
3492 | #. (itstool) path: page/title | |
3493 | #: C/clock-world.page:24 | |
3494 | msgid "Add a world clock" | |
3495 | msgstr "Додај светски сат" | |
3496 | ||
3497 | #. (itstool) path: page/p | |
3498 | #: C/clock-world.page:26 | |
3499 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." | |
3500 | msgstr "Користите <app>Сатове</app> да додате времена у другим градовима." | |
3501 | ||
3502 | #. (itstool) path: note/p | |
3503 | #: C/clock-world.page:29 | |
3504 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." | |
3505 | msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app>Сатови</app>." | |
3506 | ||
3507 | #. (itstool) path: note/p | |
3508 | #: C/clock-world.page:30 | |
3509 | #| msgid "" | |
3510 | #| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3511 | #| "yours does not, you may need to install it using your distribution's " | |
3512 | #| "package manager." | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3515 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3516 | "manager." | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано " | |
3519 | "инсталиран. Ако на вашој није, мораћете да га инсталирате користећи " | |
3520 | "управника пакета ваше дистрибуције." | |
3521 | ||
3522 | #. (itstool) path: page/p | |
3523 | #: C/clock-world.page:35 | |
3524 | msgid "To add a world clock:" | |
3525 | msgstr "Да додате светски сат:" | |
3526 | ||
3527 | #. (itstool) path: item/p | |
3528 | #: C/clock-world.page:42 | |
3529 | msgid "" | |
3530 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3531 | "<app>Clocks</app>." | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете " | |
3534 | "<app>Сатове</app>." | |
3535 | ||
3536 | #. (itstool) path: note/p | |
3537 | #: C/clock-world.page:46 | |
3538 | msgid "" | |
3539 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" | |
3540 | "app> will launch." | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | "Ако већ имате један или неколико светских сатова, притисните на неки од њих " | |
3543 | "и програм <app>Сатови</app> биће покренут." | |
3544 | ||
3545 | #. (itstool) path: item/p | |
3546 | #: C/clock-world.page:52 | |
3547 | msgid "" | |
3548 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3549 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3550 | "city." | |
3551 | msgstr "" | |
3552 | "У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\">Нов</" | |
3553 | "gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови сат." | |
3554 | ||
3555 | #. (itstool) path: item/p | |
3556 | #: C/clock-world.page:57 | |
3557 | msgid "Start typing the name of the city into the search." | |
3558 | msgstr "Почните да уписујете назив града у пољу за претрагу." | |
3559 | ||
3560 | #. (itstool) path: item/p | |
3561 | #: C/clock-world.page:60 | |
3562 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." | |
3563 | msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе место са списка." | |
3564 | ||
3565 | #. (itstool) path: item/p | |
3566 | #: C/clock-world.page:64 | |
3567 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града." | |
3570 | ||
3571 | #. (itstool) path: page/p | |
3572 | #: C/clock-world.page:68 | |
3573 | msgid "" | |
3574 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " | |
3575 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Погледајте <link href=\"help:gnome-clocks\">Помоћ за сатове</link> да видите " | |
3578 | "и друге могућности <app>Сатова</app>." | |
3579 | ||
3580 | #. (itstool) path: info/desc | |
3581 | #: C/clock.page:19 | |
3582 | msgid "" | |
3583 | "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" | |
3584 | "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " | |
3585 | "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref=\"clock-" | |
3588 | "world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску зону</" | |
3589 | "link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…" | |
3590 | ||
3591 | #. (itstool) path: page/title | |
3592 | #: C/clock.page:27 | |
3593 | msgid "Date & time" | |
3594 | msgstr "Датум и време" | |
3271 | 3595 | |
3272 | 3596 | #. (itstool) path: credit/name |
3273 | 3597 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 |
3311 | 3635 | msgstr "Калибрација" |
3312 | 3636 | |
3313 | 3637 | #. (itstool) path: info/desc |
3314 | #: C/clock-calendar.page:31 | |
3315 | msgid "" | |
3316 | "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." | |
3317 | msgstr "Прикажите ваше састанке у области календара на врху екрана." | |
3318 | ||
3319 | #. (itstool) path: page/title | |
3320 | #: C/clock-calendar.page:35 | |
3321 | msgid "Calendar appointments" | |
3322 | msgstr "Састанци календара" | |
3323 | ||
3324 | #. (itstool) path: note/p | |
3325 | #: C/clock-calendar.page:38 | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3328 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | "Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен " | |
3331 | "налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава." | |
3332 | ||
3333 | #. (itstool) path: note/p | |
3334 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3337 | "yours does not, you may need to install it using your distribution's package " | |
3338 | "manager." | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано " | |
3341 | "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи " | |
3342 | "управника пакета ваше дистрибуције." | |
3343 | ||
3344 | #. (itstool) path: page/p | |
3345 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3346 | msgid "To view your appointments:" | |
3347 | msgstr "Да погледате ваше састанке:" | |
3348 | ||
3349 | #. (itstool) path: item/p | |
3350 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3351 | msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3352 | msgstr "Кликните на сат на горњој траци." | |
3353 | ||
3354 | #. (itstool) path: item/p | |
3355 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." | |
3358 | msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке." | |
3359 | ||
3360 | #. (itstool) path: note/p | |
3361 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3362 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." | |
3363 | msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума који има састанак." | |
3364 | ||
3365 | #. (itstool) path: item/p | |
3366 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3369 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3370 | "appear in the clock's appointment list." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате " | |
3373 | "састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку " | |
3374 | "састанака у сату." | |
3375 | ||
3376 | #. (itstool) path: when/media | |
3377 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3378 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3379 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3380 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3381 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3382 | msgctxt "_" | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3387 | ||
3388 | #. (itstool) path: media/p | |
3389 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3390 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3391 | msgid "Clock, calendar, and appointments" | |
3392 | msgstr "Сат, календар, и састанци" | |
3393 | ||
3394 | #. (itstool) path: when/media | |
3395 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3396 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3397 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3398 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3399 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3400 | msgctxt "_" | |
3401 | msgid "" | |
3402 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3403 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3406 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3407 | ||
3408 | #. (itstool) path: info/desc | |
3409 | #: C/clock-set.page:24 | |
3410 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време." | |
3413 | ||
3414 | #. (itstool) path: page/title | |
3415 | #: C/clock-set.page:28 | |
3416 | msgid "Change the date and time" | |
3417 | msgstr "Измените датум и време" | |
3418 | ||
3419 | #. (itstool) path: page/p | |
3420 | #: C/clock-set.page:30 | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " | |
3423 | "format, you can change them:" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Ако су приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном " | |
3426 | "формату, можете да их измените:" | |
3427 | ||
3428 | #. (itstool) path: item/p | |
3429 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3432 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</" | |
3435 | "gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>." | |
3436 | ||
3437 | #. (itstool) path: item/p | |
3438 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3439 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3440 | msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел." | |
3441 | ||
3442 | #. (itstool) path: item/p | |
3443 | #: C/clock-set.page:42 | |
3444 | msgid "" | |
3445 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3446 | "date and time should update automatically if you have an internet " | |
3447 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3448 | "gui>." | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш " | |
3451 | "датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на " | |
3452 | "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ." | |
3453 | "</gui>." | |
3454 | ||
3455 | #. (itstool) path: item/p | |
3456 | #: C/clock-set.page:48 | |
3457 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." | |
3458 | msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум." | |
3459 | ||
3460 | #. (itstool) path: item/p | |
3461 | #: C/clock-set.page:51 | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " | |
3464 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Можете да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете " | |
3467 | "изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за " | |
3468 | "<gui>Запис времена</gui>." | |
3469 | ||
3470 | #. (itstool) path: page/p | |
3471 | #: C/clock-set.page:56 | |
3472 | msgid "" | |
3473 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " | |
3474 | "manually</link>." | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | "Можете такође пожелети да <link xref=\"clock-timezone\">ручно подесите " | |
3477 | "временску зону</link>." | |
3478 | ||
3479 | #. (itstool) path: info/desc | |
3480 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3481 | msgid "" | |
3482 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "Ажурирајте вашу временску зону на ваше тренутно место тако да вам време буде " | |
3485 | "тачно." | |
3486 | ||
3487 | #. (itstool) path: page/title | |
3488 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3489 | msgid "Change your timezone" | |
3490 | msgstr "Измените временску зону" | |
3491 | ||
3492 | #. (itstool) path: item/p | |
3493 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3494 | msgid "" | |
3495 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3496 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3497 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, " | |
3500 | "ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на " | |
3501 | "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ." | |
3502 | "</gui>." | |
3503 | ||
3504 | #. (itstool) path: item/p | |
3505 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3506 | msgid "" | |
3507 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " | |
3508 | "for your current city." | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Кликните на <gui>Временску зону</gui>, затим изаберите ваше место на карти " | |
3511 | "или потражите ваш тренутни град." | |
3512 | ||
3513 | #. (itstool) path: page/p | |
3514 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3515 | msgid "" | |
3516 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " | |
3517 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "Време ће само бити освежено када изаберете друго место. Можете такође " | |
3520 | "пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>." | |
3521 | ||
3522 | #. (itstool) path: info/link | |
3523 | #: C/clock-world.page:7 | |
3524 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3525 | msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>" | |
3526 | ||
3527 | #. (itstool) path: info/desc | |
3528 | #: C/clock-world.page:21 | |
3529 | msgid "Display times in other cities under the calendar." | |
3530 | msgstr "Прикажите времена у другим градовима у календару." | |
3531 | ||
3532 | #. (itstool) path: page/title | |
3533 | #: C/clock-world.page:24 | |
3534 | msgid "Add a world clock" | |
3535 | msgstr "Додај светски сат" | |
3536 | ||
3537 | #. (itstool) path: page/p | |
3538 | #: C/clock-world.page:26 | |
3539 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." | |
3540 | msgstr "Користите <app>Сатове</app> да додате времена у другим градовима." | |
3541 | ||
3542 | #. (itstool) path: note/p | |
3543 | #: C/clock-world.page:29 | |
3544 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." | |
3545 | msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app>Сатови</app>." | |
3546 | ||
3547 | #. (itstool) path: note/p | |
3548 | #: C/clock-world.page:30 | |
3549 | msgid "" | |
3550 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3551 | "yours does not, you may need to install it using your distribution's package " | |
3552 | "manager." | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано " | |
3555 | "инсталиран. Ако на вашој није, мораћете да га инсталирате користећи " | |
3556 | "управника пакета ваше дистрибуције." | |
3557 | ||
3558 | #. (itstool) path: page/p | |
3559 | #: C/clock-world.page:35 | |
3560 | msgid "To add a world clock:" | |
3561 | msgstr "Да додате светски сат:" | |
3562 | ||
3563 | #. (itstool) path: item/p | |
3564 | #: C/clock-world.page:42 | |
3565 | msgid "" | |
3566 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3567 | "<app>Clocks</app>." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете " | |
3570 | "<app>Сатове</app>." | |
3571 | ||
3572 | #. (itstool) path: note/p | |
3573 | #: C/clock-world.page:46 | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" | |
3576 | "app> will launch." | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | "Ако већ имате један или неколико светских сатова, притисните на неки од њих " | |
3579 | "и програм <app>Сатови</app> биће покренут." | |
3580 | ||
3581 | #. (itstool) path: item/p | |
3582 | #: C/clock-world.page:52 | |
3583 | msgid "" | |
3584 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3585 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3586 | "city." | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\">Нов</" | |
3589 | "gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови сат." | |
3590 | ||
3591 | #. (itstool) path: item/p | |
3592 | #: C/clock-world.page:57 | |
3593 | msgid "Start typing the name of the city into the search." | |
3594 | msgstr "Почните да уписујете назив града у пољу за претрагу." | |
3595 | ||
3596 | #. (itstool) path: item/p | |
3597 | #: C/clock-world.page:60 | |
3598 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." | |
3599 | msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе место са списка." | |
3600 | ||
3601 | #. (itstool) path: item/p | |
3602 | #: C/clock-world.page:64 | |
3603 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | "Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града." | |
3606 | ||
3607 | #. (itstool) path: page/p | |
3608 | #: C/clock-world.page:68 | |
3609 | msgid "" | |
3610 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " | |
3611 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "Погледајте <link href=\"help:gnome-clocks\">Помоћ за сатове</link> да видите " | |
3614 | "и друге могућности <app>Сатова</app>." | |
3615 | ||
3616 | #. (itstool) path: info/desc | |
3617 | #: C/clock.page:19 | |
3618 | msgid "" | |
3619 | "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" | |
3620 | "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " | |
3621 | "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref=\"clock-" | |
3624 | "world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску зону</" | |
3625 | "link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…" | |
3626 | ||
3627 | #. (itstool) path: page/title | |
3628 | #: C/clock.page:27 | |
3629 | msgid "Date & time" | |
3630 | msgstr "Датум и време" | |
3631 | ||
3632 | #. (itstool) path: info/desc | |
3633 | 3638 | #: C/color-assignprofiles.page:29 |
3634 | 3639 | msgid "" |
3635 | 3640 | "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " |
3935 | 3940 | |
3936 | 3941 | #. (itstool) path: page/title |
3937 | 3942 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 |
3938 | msgid "What's the difference between calibration and characterization?" | |
3943 | #| msgid "What's the difference between calibration and characterization?" | |
3944 | msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" | |
3939 | 3945 | msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?" |
3940 | 3946 | |
3941 | 3947 | #. (itstool) path: page/p |
3995 | 4001 | |
3996 | 4002 | #. (itstool) path: note/p |
3997 | 4003 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 |
4004 | #| msgid "" | |
4005 | #| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " | |
4006 | #| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
3998 | 4007 | msgid "" |
3999 | 4008 | "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " |
4000 | "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
4009 | "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
4001 | 4010 | msgstr "" |
4002 | 4011 | "Знајте да ће карактеризација (профил) бити исправна само за уређај ако је у " |
4003 | 4012 | "истом стању калибрације као када је био карактерисан." |
4106 | 4115 | |
4107 | 4116 | #. (itstool) path: page/p |
4108 | 4117 | #: C/color-calibrationdevices.page:45 |
4109 | msgid "" | |
4110 | "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " | |
4118 | #| msgid "" | |
4119 | #| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading " | |
4120 | #| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and " | |
4121 | #| "characterizing your printers:" | |
4122 | msgid "" | |
4123 | "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " | |
4111 | 4124 | "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " |
4112 | 4125 | "printers:" |
4113 | 4126 | msgstr "" |
4117 | 4130 | |
4118 | 4131 | #. (itstool) path: item/p |
4119 | 4132 | #: C/color-calibrationdevices.page:52 |
4120 | msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" | |
4133 | #| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" | |
4134 | msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" | |
4121 | 4135 | msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)" |
4122 | 4136 | |
4123 | 4137 | #. (itstool) path: item/p |
4242 | 4256 | |
4243 | 4257 | #. (itstool) path: page/p |
4244 | 4258 | #: C/color-canshareprofiles.page:26 |
4259 | #| msgid "" | |
4260 | #| "This means if you share your color profile with somebody, you might be " | |
4261 | #| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best " | |
4262 | #| "to say that their display is calibrated." | |
4245 | 4263 | msgid "" |
4246 | 4264 | "This means if you share your color profile with somebody, you might be " |
4247 | "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " | |
4265 | "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " | |
4248 | 4266 | "say that their display is calibrated." |
4249 | 4267 | msgstr "" |
4250 | 4268 | "Ово значи да ако делите ваш профил боје са неким, <em>приближићете</em> га " |
4252 | 4270 | |
4253 | 4271 | #. (itstool) path: page/p |
4254 | 4272 | #: C/color-canshareprofiles.page:31 |
4273 | #| msgid "" | |
4274 | #| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no " | |
4275 | #| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where " | |
4276 | #| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " | |
4277 | #| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of " | |
4278 | #| "sense." | |
4255 | 4279 | msgid "" |
4256 | 4280 | "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " |
4257 | 4281 | "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " |
4258 | 4282 | "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " |
4259 | "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." | |
4283 | "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." | |
4260 | 4284 | msgstr "" |
4261 | 4285 | "Слично, осим ако су сви препоручили управљано осветљење (без сунчеве " |
4262 | 4286 | "светлости кроз прозоре, црних зидова, сијалица дневног светла итд.) у " |
4305 | 4329 | |
4306 | 4330 | #. (itstool) path: page/p |
4307 | 4331 | #: C/color-gettingprofiles.page:31 |
4332 | #| msgid "" | |
4333 | #| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and " | |
4334 | #| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, " | |
4335 | #| "and if the creation date is more than a year before the date you bought " | |
4336 | #| "the device then it's likely dummy data generated that is useless." | |
4308 | 4337 | msgid "" |
4309 | 4338 | "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " |
4310 | 4339 | "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " |
4311 | 4340 | "the creation date is more than a year before the date you bought the device " |
4312 | "then it's likely dummy data generated that is useless." | |
4341 | "then it’s likely dummy data generated that is useless." | |
4313 | 4342 | msgstr "" |
4314 | 4343 | "Неки произвођачи не пружају прецизне профиле за хардвер и профили се увелико " |
4315 | 4344 | "избегавају. Добар кључ је да преузмете профил, и ако је датум стварања већи " |
4480 | 4509 | |
4481 | 4510 | #. (itstool) path: page/title |
4482 | 4511 | #: C/color-notspecifiededid.page:17 |
4483 | msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4512 | #| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4513 | msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4484 | 4514 | msgstr "Зашто основни профили монитора немају истек калибрације?" |
4485 | 4515 | |
4486 | 4516 | #. (itstool) path: page/p |
4656 | 4686 | |
4657 | 4687 | #. (itstool) path: page/p |
4658 | 4688 | #: C/color-whatisprofile.page:32 |
4659 | msgid "" | |
4660 | "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " | |
4689 | #| msgid "" | |
4690 | #| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile " | |
4691 | #| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end " | |
4692 | #| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " | |
4693 | #| "that colors are not being lost or modified." | |
4694 | msgid "" | |
4695 | "Every device that is processing color should have its own ICC profile and " | |
4661 | 4696 | "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" |
4662 | 4697 | "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " |
4663 | 4698 | "colors are not being lost or modified." |
4765 | 4800 | |
4766 | 4801 | #. (itstool) path: page/p |
4767 | 4802 | #: C/color-whatisspace.page:73 |
4768 | msgid "" | |
4769 | "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " | |
4803 | #| msgid "" | |
4804 | #| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? " | |
4805 | #| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits " | |
4806 | #| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have " | |
4807 | #| "bigger steps between each value." | |
4808 | msgid "" | |
4809 | "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " | |
4770 | 4810 | "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " |
4771 | 4811 | "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " |
4772 | 4812 | "steps between each value." |
4912 | 4952 | |
4913 | 4953 | #. (itstool) path: page/p |
4914 | 4954 | #: C/color-whyimportant.page:44 |
4915 | msgid "" | |
4916 | "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " | |
4955 | #| msgid "" | |
4956 | #| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now " | |
4957 | #| "a muddy brown." | |
4958 | msgid "" | |
4959 | "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " | |
4917 | 4960 | "muddy brown." |
4918 | 4961 | msgstr "" |
4919 | 4962 | "Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока сада блатњаво браон." |
4938 | 4981 | |
4939 | 4982 | #. (itstool) path: page/p |
4940 | 4983 | #: C/color-whyimportant.page:60 |
4984 | #| msgid "" | |
4985 | #| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert " | |
4986 | #| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is " | |
4987 | #| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " | |
4988 | #| "as good as the paper color." | |
4941 | 4989 | msgid "" |
4942 | 4990 | "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " |
4943 | 4991 | "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " |
4944 | "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " | |
4992 | "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " | |
4945 | 4993 | "as the paper color." |
4946 | 4994 | msgstr "" |
4947 | 4995 | "Већина уређаја слика снима у РГБ-у (црвена, зелена, плава) и мора да " |
4951 | 4999 | |
4952 | 5000 | #. (itstool) path: page/p |
4953 | 5001 | #: C/color-whyimportant.page:67 |
5002 | #| msgid "" | |
5003 | #| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color " | |
5004 | #| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the " | |
5005 | #| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is " | |
5006 | #| "probably something like 62% on another display. It's like telling a " | |
5007 | #| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you " | |
5008 | #| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." | |
4954 | 5009 | msgid "" |
4955 | 5010 | "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " |
4956 | "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " | |
5011 | "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " | |
4957 | 5012 | "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " |
4958 | "like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " | |
4959 | "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " | |
5013 | "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " | |
5014 | "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " | |
4960 | 5015 | "kilometers or 7 meters." |
4961 | 5016 | msgstr "" |
4962 | 5017 | "Још један проблем су јединице. Без одређивања лествице на којој се мери " |
4968 | 5023 | |
4969 | 5024 | #. (itstool) path: page/p |
4970 | 5025 | #: C/color-whyimportant.page:77 |
5026 | #| msgid "" | |
5027 | #| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range " | |
5028 | #| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have " | |
5029 | #| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but " | |
5030 | #| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look " | |
5031 | #| "\"washed out\"." | |
4971 | 5032 | msgid "" |
4972 | 5033 | "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " |
4973 | 5034 | "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " |
4974 | 5035 | "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " |
4975 | 5036 | "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " |
4976 | "\"washed out\"." | |
5037 | "“washed out”." | |
4977 | 5038 | msgstr "" |
4978 | 5039 | "Када говоримо о боји, на јединице мислимо као на скалу. Скала је у суштини " |
4979 | 5040 | "опсег боја које се могу произвести. Уређај као што је ДСЛР фотоапарат може " |
4982 | 5043 | |
4983 | 5044 | #. (itstool) path: page/p |
4984 | 5045 | #: C/color-whyimportant.page:85 |
5046 | #| msgid "" | |
5047 | #| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the " | |
5048 | #| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you " | |
5049 | #| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is " | |
5050 | #| "going to look like." | |
4985 | 5051 | msgid "" |
4986 | 5052 | "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " |
4987 | "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " | |
5053 | "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " | |
4988 | 5054 | "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " |
4989 | 5055 | "like." |
4990 | 5056 | msgstr "" |
4995 | 5061 | |
4996 | 5062 | #. (itstool) path: page/p |
4997 | 5063 | #: C/color-whyimportant.page:92 |
5064 | #| msgid "" | |
5065 | #| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " | |
5066 | #| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, " | |
5067 | #| "you might want to match the color exactly, which is important if you're " | |
5068 | #| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to " | |
5069 | #| "be the exact Red Hat Red." | |
4998 | 5070 | msgid "" |
4999 | 5071 | "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " |
5000 | 5072 | "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " |
5001 | "might want to match the color exactly, which is important if you're trying " | |
5073 | "might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " | |
5002 | 5074 | "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " |
5003 | 5075 | "exact Red Hat Red." |
5004 | 5076 | msgstr "" |
5122 | 5194 | |
5123 | 5195 | #. (itstool) path: item/p |
5124 | 5196 | #: C/contacts-connect.page:43 |
5125 | msgid "" | |
5126 | "The corresponding application will be launched using the contact's details." | |
5197 | #| msgid "" | |
5198 | #| "The corresponding application will be launched using the contact's " | |
5199 | #| "details." | |
5200 | msgid "" | |
5201 | "The corresponding application will be launched using the contact’s details." | |
5127 | 5202 | msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта." |
5128 | 5203 | |
5129 | 5204 | #. (itstool) path: note/p |
5318 | 5393 | msgid "Start typing the name of the contact." |
5319 | 5394 | msgstr "Почните да уписујете име контакта." |
5320 | 5395 | |
5396 | #. (itstool) path: credit/name | |
5397 | #: C/contacts-setup.page:22 | |
5398 | msgid "Paul Cutler" | |
5399 | msgstr "Пол Катлер" | |
5400 | ||
5401 | #. (itstool) path: credit/years | |
5402 | #: C/contacts-setup.page:24 | |
5403 | msgid "2017" | |
5404 | msgstr "2017" | |
5405 | ||
5321 | 5406 | #. (itstool) path: info/desc |
5322 | #: C/contacts-setup.page:22 | |
5407 | #: C/contacts-setup.page:29 | |
5323 | 5408 | msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." |
5324 | 5409 | msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи." |
5325 | 5410 | |
5326 | 5411 | #. (itstool) path: page/title |
5327 | #: C/contacts-setup.page:25 | |
5412 | #: C/contacts-setup.page:32 | |
5328 | 5413 | msgid "Starting Contacts for the first time" |
5329 | 5414 | msgstr "Покретање Контаката по први пут" |
5330 | 5415 | |
5331 | 5416 | #. (itstool) path: page/p |
5332 | #: C/contacts-setup.page:27 | |
5417 | #: C/contacts-setup.page:34 | |
5333 | 5418 | msgid "" |
5334 | 5419 | "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " |
5335 | 5420 | "Book</gui> window opens." |
5338 | 5423 | "<gui>Изаберите адресар</gui>." |
5339 | 5424 | |
5340 | 5425 | #. (itstool) path: page/p |
5341 | #: C/contacts-setup.page:30 | |
5426 | #: C/contacts-setup.page:37 | |
5427 | #, fuzzy | |
5428 | #| msgid "" | |
5429 | #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " | |
5430 | #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " | |
5431 | #| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." | |
5342 | 5432 | msgid "" |
5343 | 5433 | "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " |
5344 | 5434 | "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " |
5345 | "and click <gui style=\"button\">Done</gui>." | |
5435 | "and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " | |
5436 | "be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " | |
5437 | "contacts in other address books." | |
5346 | 5438 | msgstr "" |
5347 | 5439 | "Ако имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће " |
5348 | 5440 | "приказиви у <gui>Локалном адресару</gui>. Изаберите неку ставку са списка и " |
5349 | 5441 | "кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>." |
5350 | 5442 | |
5351 | 5443 | #. (itstool) path: page/p |
5352 | #: C/contacts-setup.page:34 | |
5444 | #: C/contacts-setup.page:43 | |
5445 | #| msgid "" | |
5446 | #| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" | |
5447 | #| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " | |
5448 | #| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " | |
5449 | #| "Book</gui>." | |
5353 | 5450 | msgid "" |
5354 | 5451 | "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" |
5355 | "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " | |
5452 | "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " | |
5356 | 5453 | "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " |
5357 | 5454 | "Book</gui>." |
5358 | 5455 | msgstr "" |
5359 | 5456 | "Ако нисте подесили налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Налози на " |
5360 | 5457 | "мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да " |
5361 | "подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адресар</" | |
5362 | "gui>." | |
5458 | "подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални " | |
5459 | "адресар</gui>." | |
5363 | 5460 | |
5364 | 5461 | #. (itstool) path: credit/name |
5365 | 5462 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5566 | 5663 | |
5567 | 5664 | #. (itstool) path: item/p |
5568 | 5665 | #: C/disk-capacity.page:71 |
5569 | msgid "" | |
5570 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " | |
5666 | #| msgid "" | |
5667 | #| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions " | |
5668 | #| "and disk space usage. The information is displayed according to " | |
5669 | #| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</" | |
5670 | #| "gui>." | |
5671 | msgid "" | |
5672 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " | |
5571 | 5673 | "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" |
5572 | 5674 | "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." |
5573 | 5675 | msgstr "" |
5588 | 5690 | |
5589 | 5691 | #. (itstool) path: item/p |
5590 | 5692 | #: C/disk-capacity.page:86 |
5591 | msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." | |
5693 | #| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." | |
5694 | msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." | |
5592 | 5695 | msgstr "" |
5593 | 5696 | "Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите." |
5594 | 5697 | |
5595 | 5698 | #. (itstool) path: item/p |
5596 | 5699 | #: C/disk-capacity.page:89 |
5700 | #| msgid "" | |
5701 | #| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " | |
5702 | #| "you won't need for a while and delete them from the hard drive." | |
5597 | 5703 | msgid "" |
5598 | 5704 | "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " |
5599 | "you won't need for a while and delete them from the hard drive." | |
5705 | "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." | |
5600 | 5706 | msgstr "" |
5601 | 5707 | "Направите <link xref=\"backup-why\">резерве</link> важних датотека које вам " |
5602 | 5708 | "неће бити потребне неко време и да их обришете са чврстог диска." |
5603 | 5709 | |
5604 | 5710 | #. (itstool) path: info/desc |
5605 | 5711 | #: C/disk-check.page:24 |
5606 | msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." | |
5712 | #| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." | |
5713 | msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." | |
5607 | 5714 | msgstr "Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан." |
5608 | 5715 | |
5609 | 5716 | #. (itstool) path: page/title |
5632 | 5739 | |
5633 | 5740 | #. (itstool) path: section/p |
5634 | 5741 | #: C/disk-check.page:37 |
5635 | msgid "" | |
5636 | "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " | |
5742 | #| msgid "" | |
5743 | #| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health " | |
5744 | #| "by running the <app>Disks</app> application:" | |
5745 | msgid "" | |
5746 | "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " | |
5637 | 5747 | "running the <app>Disks</app> application:" |
5638 | 5748 | msgstr "" |
5639 | 5749 | "Иако се СМАРТ покреће самостално, ви можете такође да проверите стање вашег " |
5641 | 5751 | |
5642 | 5752 | #. (itstool) path: steps/title |
5643 | 5753 | #: C/disk-check.page:41 |
5644 | msgid "Check your disk's health using the Disks application" | |
5754 | #| msgid "Check your disk's health using the Disks application" | |
5755 | msgid "Check your disk’s health using the Disks application" | |
5645 | 5756 | msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови" |
5646 | 5757 | |
5647 | 5758 | #. (itstool) path: item/p |
5648 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 | |
5759 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 | |
5760 | #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 | |
5649 | 5761 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
5650 | 5762 | msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>." |
5651 | 5763 | |
5660 | 5772 | |
5661 | 5773 | #. (itstool) path: item/p |
5662 | 5774 | #: C/disk-check.page:51 |
5775 | #| msgid "" | |
5776 | #| "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " | |
5777 | #| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." | |
5663 | 5778 | msgid "" |
5664 | 5779 | "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " |
5665 | "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." | |
5666 | msgstr "" | |
5667 | "Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</" | |
5668 | "gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“." | |
5780 | "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</gui>" | |
5783 | ". <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“." | |
5669 | 5784 | |
5670 | 5785 | #. (itstool) path: item/p |
5671 | 5786 | #: C/disk-check.page:55 |
5678 | 5793 | |
5679 | 5794 | #. (itstool) path: section/title |
5680 | 5795 | #: C/disk-check.page:65 |
5681 | msgid "What if the disk isn't healthy?" | |
5796 | #| msgid "What if the disk isn't healthy?" | |
5797 | msgid "What if the disk isn’t healthy?" | |
5682 | 5798 | msgstr "Шта ако диск није исправан?" |
5683 | 5799 | |
5684 | 5800 | #. (itstool) path: section/p |
5685 | 5801 | #: C/disk-check.page:67 |
5686 | msgid "" | |
5687 | "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" | |
5688 | "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " | |
5802 | #| msgid "" | |
5803 | #| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk " | |
5804 | #| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's " | |
5805 | #| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " | |
5806 | #| "prevent data loss." | |
5807 | msgid "" | |
5808 | "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" | |
5809 | "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " | |
5689 | 5810 | "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." |
5690 | 5811 | msgstr "" |
5691 | 5812 | "Чак и ако <gui>збирна процена</gui> укаже на то да диск <em>није</em> " |
5694 | 5815 | |
5695 | 5816 | #. (itstool) path: section/p |
5696 | 5817 | #: C/disk-check.page:72 |
5697 | msgid "" | |
5698 | "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " | |
5818 | #| msgid "" | |
5819 | #| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " | |
5820 | #| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " | |
5821 | #| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " | |
5822 | #| "likely to see this message on at least some of the health checks. You " | |
5823 | #| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</" | |
5824 | #| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse." | |
5825 | msgid "" | |
5826 | "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " | |
5699 | 5827 | "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " |
5700 | 5828 | "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " |
5701 | 5829 | "to see this message on at least some of the health checks. You should <link " |
5735 | 5863 | |
5736 | 5864 | #. (itstool) path: page/p |
5737 | 5865 | #: C/disk-format.page:23 |
5866 | #| msgid "" | |
5867 | #| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " | |
5868 | #| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " | |
5869 | #| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes " | |
5870 | #| "all of the files on the disk and leaves it empty." | |
5738 | 5871 | msgid "" |
5739 | 5872 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " |
5740 | 5873 | "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " |
5741 | "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " | |
5874 | "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " | |
5742 | 5875 | "of the files on the disk and leaves it empty." |
5743 | 5876 | msgstr "" |
5744 | 5877 | "Ако поседујете уклоњиви диск, као УСБ меморијски штапић или спољни чврсти " |
5899 | 6032 | |
5900 | 6033 | #. (itstool) path: section/p |
5901 | 6034 | #: C/disk-partitions.page:40 |
5902 | msgid "" | |
5903 | "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " | |
6035 | #| msgid "" | |
6036 | #| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " | |
6037 | #| "utility." | |
6038 | msgid "" | |
6039 | "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " | |
5904 | 6040 | "utility." |
5905 | 6041 | msgstr "" |
5906 | 6042 | "Можете да проверите и да измените волумене складишта вашег рачунара са " |
5980 | 6116 | "ЦД дискови могу такође да садрже волумен за подизање." |
5981 | 6117 | |
5982 | 6118 | #. (itstool) path: info/desc |
6119 | #: C/disk-repair.page:15 | |
6120 | msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." | |
6121 | msgstr "" | |
6122 | "Проверите да ли је систем датотека оштећен и вратите га у употребљиво стање." | |
6123 | ||
6124 | #. (itstool) path: page/title | |
6125 | #: C/disk-repair.page:20 | |
6126 | msgid "Repair a damaged filesystem" | |
6127 | msgstr "Поправите оштећен систем датотека" | |
6128 | ||
6129 | #. (itstool) path: page/p | |
6130 | #: C/disk-repair.page:22 | |
6131 | msgid "" | |
6132 | "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " | |
6133 | "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " | |
6134 | "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " | |
6135 | "data loss." | |
6136 | msgstr "" | |
6137 | "Системи датотека могу бити оштећени услед неочекиваног губитка напајања, " | |
6138 | "падова система и небезбедног уклањања уређаја. Након таквог инцидента " | |
6139 | "препоручује се да <em>оправите</em> или да барем <em>проверите</em> систем " | |
6140 | "датотека да бисте спречили губитак података." | |
6141 | ||
6142 | #. (itstool) path: page/p | |
6143 | #: C/disk-repair.page:26 | |
6144 | msgid "" | |
6145 | "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " | |
6146 | "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " | |
6147 | "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." | |
6148 | msgstr "" | |
6149 | "Понекад оправка је потребна да би се прикачио или изменио систем датотека. " | |
6150 | "Чак иако <em>провера</em> не извести ни о каквој штети систем датотека може " | |
6151 | "још увек бити означен изнутра као „неисправан“ и да захтева поправку." | |
6152 | ||
6153 | #. (itstool) path: steps/title | |
6154 | #: C/disk-repair.page:31 | |
6155 | msgid "Check if a filesystem is damaged" | |
6156 | msgstr "" | |
6157 | ||
6158 | #. (itstool) path: item/p | |
6159 | #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 | |
6160 | #, fuzzy | |
6161 | #| msgid "" | |
6162 | #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " | |
6163 | #| "left. Information and status of the disk will be shown." | |
6164 | msgid "" | |
6165 | "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " | |
6166 | "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " | |
6167 | "select the volume which contains the filesystem." | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | "Изаберите диск који желите да проверите са списка складишних уређаја на " | |
6170 | "левој страни. Биће приказани подаци и стање диска." | |
6171 | ||
6172 | #. (itstool) path: item/p | |
6173 | #: C/disk-repair.page:41 | |
6174 | #, fuzzy | |
6175 | #| msgid "" | |
6176 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6177 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6178 | msgid "" | |
6179 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6180 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." | |
6181 | msgstr "" | |
6182 | "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме " | |
6183 | "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>." | |
6184 | ||
6185 | #. (itstool) path: item/p | |
6186 | #: C/disk-repair.page:45 | |
6187 | msgid "" | |
6188 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " | |
6189 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." | |
6190 | msgstr "" | |
6191 | ||
6192 | #. (itstool) path: item/p | |
6193 | #: C/disk-repair.page:47 | |
6194 | msgid "" | |
6195 | "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " | |
6196 | "patient while the filesystem is checked." | |
6197 | msgstr "" | |
6198 | ||
6199 | #. (itstool) path: item/p | |
6200 | #: C/disk-repair.page:51 | |
6201 | msgid "" | |
6202 | "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " | |
6203 | "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " | |
6204 | "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." | |
6205 | msgstr "" | |
6206 | ||
6207 | #. (itstool) path: note/title | |
6208 | #: C/disk-repair.page:58 | |
6209 | msgid "Possible data loss when repairing" | |
6210 | msgstr "" | |
6211 | ||
6212 | #. (itstool) path: note/p | |
6213 | #: C/disk-repair.page:59 | |
6214 | msgid "" | |
6215 | "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " | |
6216 | "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " | |
6217 | "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" | |
6218 | "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " | |
6219 | "recovered file parts can be found." | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | ||
6222 | #. (itstool) path: note/p | |
6223 | #: C/disk-repair.page:64 | |
6224 | msgid "" | |
6225 | "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " | |
6226 | "to back it up by saving an image of the volume before repairing." | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | ||
6229 | #. (itstool) path: note/p | |
6230 | #: C/disk-repair.page:67 | |
6231 | msgid "" | |
6232 | "This image can be then processed with forensic analysis tools like " | |
6233 | "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " | |
6234 | "were not restored during the repair, and also previously removed files." | |
6235 | msgstr "" | |
6236 | ||
6237 | #. (itstool) path: steps/title | |
6238 | #: C/disk-repair.page:74 | |
6239 | msgid "Repair a filesystem" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | ||
6242 | #. (itstool) path: item/p | |
6243 | #: C/disk-repair.page:84 | |
6244 | #, fuzzy | |
6245 | #| msgid "" | |
6246 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6247 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6248 | msgid "" | |
6249 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6250 | "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." | |
6251 | msgstr "" | |
6252 | "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме " | |
6253 | "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>." | |
6254 | ||
6255 | #. (itstool) path: item/p | |
6256 | #: C/disk-repair.page:88 | |
6257 | msgid "" | |
6258 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " | |
6259 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | ||
6262 | #. (itstool) path: item/p | |
6263 | #: C/disk-repair.page:90 | |
6264 | msgid "" | |
6265 | "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " | |
6266 | "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " | |
6267 | "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | ||
6270 | #. (itstool) path: item/p | |
6271 | #: C/disk-repair.page:96 | |
6272 | msgid "" | |
6273 | "After completion you will be notified whether the filesystem could be " | |
6274 | "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " | |
6275 | "way." | |
6276 | msgstr "" | |
6277 | ||
6278 | #. (itstool) path: item/p | |
6279 | #: C/disk-repair.page:99 | |
6280 | msgid "" | |
6281 | "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " | |
6282 | "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " | |
6283 | "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " | |
6284 | "<app>sleuthkit</app>." | |
6285 | msgstr "" | |
6286 | ||
6287 | #. (itstool) path: item/p | |
6288 | #: C/disk-repair.page:103 | |
6289 | msgid "" | |
6290 | "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" | |
6291 | "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." | |
6292 | msgstr "" | |
6293 | ||
6294 | #. (itstool) path: info/desc | |
6295 | #: C/disk-resize.page:15 | |
6296 | msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition." | |
6297 | msgstr "" | |
6298 | ||
6299 | #. (itstool) path: page/title | |
6300 | #: C/disk-resize.page:19 | |
6301 | #, fuzzy | |
6302 | #| msgid "Adjust the contrast" | |
6303 | msgid "Adjust the size of a filesystem" | |
6304 | msgstr "Подесите контраст" | |
6305 | ||
6306 | #. (itstool) path: page/p | |
6307 | #: C/disk-resize.page:21 | |
6308 | msgid "" | |
6309 | "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " | |
6310 | "Often this is even possible while the filesystem is mounted." | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | ||
6313 | #. (itstool) path: page/p | |
6314 | #: C/disk-resize.page:24 | |
6315 | msgid "" | |
6316 | "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " | |
6317 | "according to the free space within it." | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | ||
6320 | #. (itstool) path: page/p | |
6321 | #: C/disk-resize.page:26 | |
6322 | msgid "Not all filesystems have resize support." | |
6323 | msgstr "" | |
6324 | ||
6325 | #. (itstool) path: page/p | |
6326 | #: C/disk-resize.page:27 | |
6327 | msgid "" | |
6328 | "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " | |
6329 | "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." | |
6330 | msgstr "" | |
6331 | ||
6332 | #. (itstool) path: steps/title | |
6333 | #: C/disk-resize.page:32 | |
6334 | msgid "Resize a filesystem/partition" | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | ||
6337 | #. (itstool) path: item/p | |
6338 | #: C/disk-resize.page:42 | |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | #| msgid "" | |
6341 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6342 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6343 | msgid "" | |
6344 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6345 | "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " | |
6346 | "there is no filesystem." | |
6347 | msgstr "" | |
6348 | "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме " | |
6349 | "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>." | |
6350 | ||
6351 | #. (itstool) path: item/p | |
6352 | #: C/disk-resize.page:47 | |
6353 | msgid "" | |
6354 | "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " | |
6355 | "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " | |
6356 | "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " | |
6357 | "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " | |
6358 | "fast and reliably." | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | ||
6361 | #. (itstool) path: item/p | |
6362 | #: C/disk-resize.page:52 | |
6363 | msgid "" | |
6364 | "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " | |
6365 | "filesystem resize may take longer time." | |
6366 | msgstr "" | |
6367 | ||
6368 | #. (itstool) path: note/p | |
6369 | #: C/disk-resize.page:55 | |
6370 | msgid "" | |
6371 | "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" | |
6372 | "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " | |
6373 | "important data before starting. The action must not be stopped or it will " | |
6374 | "result in a damaged filesystem." | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | ||
6377 | #. (itstool) path: item/p | |
6378 | #: C/disk-resize.page:62 | |
6379 | #, fuzzy | |
6380 | #| msgid "" | |
6381 | #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</" | |
6382 | #| "gui>." | |
6383 | msgid "" | |
6384 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." | |
6385 | msgstr "" | |
6386 | "Изаберите вашег достављача са списка. Притисните <gui style=\"button\"" | |
6387 | ">Следеће</gui>." | |
6388 | ||
6389 | #. (itstool) path: item/p | |
6390 | #: C/disk-resize.page:64 | |
6391 | msgid "" | |
6392 | "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " | |
6393 | "not supported. Be patient while the filesystem is resized." | |
6394 | msgstr "" | |
6395 | ||
6396 | #. (itstool) path: item/p | |
6397 | #: C/disk-resize.page:68 | |
6398 | msgid "" | |
6399 | "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " | |
6400 | "ready to be used again." | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | ||
6403 | #. (itstool) path: info/desc | |
5983 | 6404 | #: C/disk.page:15 |
5984 | 6405 | msgid "" |
5985 | 6406 | "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" |
5997 | 6418 | |
5998 | 6419 | #. (itstool) path: credit/name |
5999 | 6420 | #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 |
6000 | #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21 | |
6421 | #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6001 | 6422 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6002 | 6423 | #: C/translate.page:20 |
6003 | 6424 | msgid "Petr Kovar" |
6486 | 6907 | |
6487 | 6908 | #. (itstool) path: note/p |
6488 | 6909 | #: C/files-autorun.page:141 |
6489 | msgid "Never run software from media you don't trust." | |
6910 | #| msgid "Never run software from media you don't trust." | |
6911 | msgid "Never run software from media you don’t trust." | |
6490 | 6912 | msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете." |
6491 | 6913 | |
6492 | 6914 | #. (itstool) path: info/desc |
6561 | 6983 | |
6562 | 6984 | #. (itstool) path: section/p |
6563 | 6985 | #: C/files-browse.page:75 |
6986 | #| msgid "" | |
6987 | #| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " | |
6988 | #| "folder you're viewing, including the parent folders of the current " | |
6989 | #| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" | |
6990 | #| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or " | |
6991 | #| "access its properties." | |
6564 | 6992 | msgid "" |
6565 | 6993 | "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " |
6566 | "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " | |
6994 | "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " | |
6567 | 6995 | "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " |
6568 | 6996 | "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " |
6569 | 6997 | "properties." |
6634 | 7062 | |
6635 | 7063 | #. (itstool) path: page/p |
6636 | 7064 | #: C/files-copy.page:37 |
7065 | #| msgid "" | |
7066 | #| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " | |
7067 | #| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " | |
7068 | #| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " | |
7069 | #| "don't like your changes)." | |
6637 | 7070 | msgid "" |
6638 | 7071 | "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " |
6639 | 7072 | "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " |
6640 | 7073 | "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " |
6641 | "don't like your changes)." | |
7074 | "don’t like your changes)." | |
6642 | 7075 | msgstr "" |
6643 | 7076 | "На пример, можда ћете желети да умножите презентацију на меморијски штапић " |
6644 | 7077 | "тако да ћете моћи да је понесете на посао са вама. Или, можете да направите " |
6770 | 7203 | |
6771 | 7204 | #. (itstool) path: item/p |
6772 | 7205 | #: C/files-copy.page:82 |
7206 | #, fuzzy | |
7207 | #| msgid "" | |
7208 | #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home " | |
7209 | #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to " | |
7210 | #| "another." | |
6773 | 7211 | msgid "" |
6774 | 7212 | "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " |
6775 | "it will be copied, because you're dragging from one device to another." | |
7213 | "it will be copied, because you’re dragging from one device to another." | |
6776 | 7214 | msgstr "" |
6777 | 7215 | "На пример, ако превучете датотеку са УСБ меморијског штапића у вашу личну " |
6778 | 7216 | "фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са једног уређаја на други." |
6851 | 7289 | |
6852 | 7290 | #. (itstool) path: page/p |
6853 | 7291 | #: C/files-delete.page:56 |
6854 | msgid "" | |
6855 | "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " | |
7292 | #| msgid "" | |
7293 | #| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an " | |
7294 | #| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will " | |
7295 | #| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " | |
7296 | #| "restored to its original location." | |
7297 | msgid "" | |
7298 | "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " | |
6856 | 7299 | "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " |
6857 | 7300 | "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " |
6858 | 7301 | "its original location." |
7050 | 7493 | |
7051 | 7494 | #. (itstool) path: section/title |
7052 | 7495 | #: C/files-disc-write.page:72 |
7053 | msgid "If the disc wasn't burned properly" | |
7496 | #| msgid "If the disc wasn't burned properly" | |
7497 | msgid "If the disc wasn’t burned properly" | |
7054 | 7498 | msgstr "Ако диск није исправно нарезан" |
7055 | 7499 | |
7056 | 7500 | #. (itstool) path: section/p |
7057 | 7501 | #: C/files-disc-write.page:74 |
7058 | msgid "" | |
7059 | "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " | |
7502 | #| msgid "" | |
7503 | #| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't " | |
7504 | #| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " | |
7505 | #| "computer." | |
7506 | msgid "" | |
7507 | "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " | |
7060 | 7508 | "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " |
7061 | 7509 | "computer." |
7062 | 7510 | msgstr "" |
7114 | 7562 | |
7115 | 7563 | #. (itstool) path: note/p |
7116 | 7564 | #: C/files-hidden.page:44 |
7565 | #| msgid "" | |
7566 | #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " | |
7567 | #| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." | |
7117 | 7568 | msgid "" |
7118 | 7569 | "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " |
7119 | "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." | |
7570 | "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." | |
7120 | 7571 | msgstr "" |
7121 | 7572 | "Можете да сакријете фасцикле на исти начин на који можете да сакријете " |
7122 | 7573 | "датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити <file>.</file> на " |
7212 | 7663 | |
7213 | 7664 | #. (itstool) path: info/desc |
7214 | 7665 | #: C/files-lost.page:32 |
7215 | msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
7666 | #, fuzzy | |
7667 | #| msgid "" | |
7668 | #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
7669 | msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." | |
7216 | 7670 | msgstr "" |
7217 | 7671 | "Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили " |
7218 | 7672 | "или преузели." |
7282 | 7736 | |
7283 | 7737 | #. (itstool) path: info/desc |
7284 | 7738 | #: C/files-open.page:23 |
7285 | msgid "" | |
7286 | "Open files using an application that isn't the default one for that type of " | |
7739 | #, fuzzy | |
7740 | #| msgid "" | |
7741 | #| "Open files using an application that isn't the default one for that type " | |
7742 | #| "of file. You can change the default too." | |
7743 | msgid "" | |
7744 | "Open files using an application that isn’t the default one for that type of " | |
7287 | 7745 | "file. You can change the default too." |
7288 | 7746 | msgstr "" |
7289 | 7747 | "Отворите датотеке користећи програм који није основни за ту врсту датотеке. " |
7514 | 7972 | |
7515 | 7973 | #. (itstool) path: page/p |
7516 | 7974 | #: C/files-recover.page:53 |
7975 | #| msgid "" | |
7976 | #| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" | |
7977 | #| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been " | |
7978 | #| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " | |
7979 | #| "recovered from the <gui>Trash</gui>." | |
7517 | 7980 | msgid "" |
7518 | 7981 | "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" |
7519 | 7982 | "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " |
7520 | "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " | |
7983 | "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " | |
7521 | 7984 | "the <gui>Trash</gui>." |
7522 | 7985 | msgstr "" |
7523 | "Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши </key></" | |
7524 | "keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. Датотеке које " | |
7525 | "су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>." | |
7986 | "Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши " | |
7987 | "</key></keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. " | |
7988 | "Датотеке које су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>." | |
7526 | 7989 | |
7527 | 7990 | #. (itstool) path: page/p |
7528 | 7991 | #: C/files-recover.page:58 |
7992 | #| msgid "" | |
7993 | #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " | |
7994 | #| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally " | |
7995 | #| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a " | |
7996 | #| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if " | |
7997 | #| "you can recover it." | |
7529 | 7998 | msgid "" |
7530 | 7999 | "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " |
7531 | 8000 | "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " |
7532 | 8001 | "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " |
7533 | "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " | |
8002 | "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " | |
7534 | 8003 | "recover it." |
7535 | 8004 | msgstr "" |
7536 | 8005 | "Постоји велики број доступних алата за опоравак који су понекад у стању да " |
7878 | 8347 | |
7879 | 8348 | #. (itstool) path: item/p |
7880 | 8349 | #: C/files-search.page:56 |
8350 | #| msgid "" | |
8351 | #| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will " | |
8352 | #| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices " | |
8353 | #| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched " | |
8354 | #| "regardless of case." | |
7881 | 8355 | msgid "" |
7882 | 8356 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " |
7883 | 8357 | "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " |
7884 | "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " | |
7885 | "of case." | |
8358 | "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " | |
8359 | "case." | |
7886 | 8360 | msgstr "" |
7887 | 8361 | "Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке, и оне ће " |
7888 | 8362 | "бити приказане у пољу претраге. На пример, ако сте све ваше фактуре " |
7916 | 8390 | |
7917 | 8391 | #. (itstool) path: item/p |
7918 | 8392 | #: C/files-search.page:75 |
8393 | #, fuzzy | |
8394 | #| msgid "" | |
8395 | #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the " | |
8396 | #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the " | |
8397 | #| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results." | |
7919 | 8398 | msgid "" |
7920 | 8399 | "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" |
7921 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" | |
8400 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" | |
7922 | 8401 | "gui> button to remove this option and widen the search results." |
7923 | 8402 | msgstr "" |
7924 | 8403 | "Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег " |
8416 | 8895 | "поступате са скривеним датотекама." |
8417 | 8896 | |
8418 | 8897 | #. (itstool) path: info/title |
8419 | #: C/files.page:28 | |
8898 | #: C/files.page:27 | |
8420 | 8899 | msgctxt "link:trail" |
8421 | 8900 | msgid "Files" |
8422 | 8901 | msgstr "Датотеке" |
8423 | 8902 | |
8424 | 8903 | #. (itstool) path: info/desc |
8425 | #: C/files.page:30 | |
8904 | #: C/files.page:29 | |
8426 | 8905 | msgid "" |
8427 | 8906 | "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" |
8428 | 8907 | "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " |
8433 | 8912 | "link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…" |
8434 | 8913 | |
8435 | 8914 | #. (itstool) path: page/title |
8436 | #: C/files.page:39 | |
8915 | #: C/files.page:38 | |
8437 | 8916 | msgid "Files, folders & search" |
8438 | 8917 | msgstr "Датотеке, фасцикле и претрага" |
8439 | 8918 | |
8440 | 8919 | #. (itstool) path: section/title |
8441 | #: C/files.page:42 | |
8920 | #: C/files.page:41 | |
8442 | 8921 | msgid "Common tasks" |
8443 | 8922 | msgstr "Уобичајени послови" |
8444 | 8923 | |
8445 | 8924 | #. (itstool) path: section/title |
8446 | #: C/files.page:47 | |
8925 | #: C/files.page:46 | |
8447 | 8926 | msgid "More file-related tasks" |
8448 | 8927 | msgstr "Задаци више окренути датотекама" |
8449 | 8928 | |
8450 | 8929 | #. (itstool) path: section/title |
8451 | #: C/files.page:52 | |
8930 | #: C/files.page:51 | |
8452 | 8931 | msgid "Removable drives and external disks" |
8453 | 8932 | msgstr "Преносиви уређаји и спољни дискови" |
8454 | 8933 | |
8455 | 8934 | #. (itstool) path: section/title |
8456 | #: C/files.page:57 | |
8935 | #: C/files.page:56 | |
8457 | 8936 | msgid "Backing up" |
8458 | 8937 | msgstr "Прављење резерви" |
8459 | 8938 | |
8460 | 8939 | #. (itstool) path: section/title |
8461 | #: C/files.page:62 | |
8940 | #: C/files.page:61 | |
8462 | 8941 | msgid "Tips and questions" |
8463 | 8942 | msgstr "Савети и питања" |
8464 | 8943 | |
8479 | 8958 | |
8480 | 8959 | #. (itstool) path: section/p |
8481 | 8960 | #: C/get-involved.page:21 |
8961 | #| msgid "" | |
8962 | #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are " | |
8963 | #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages " | |
8964 | #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " | |
8965 | #| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " | |
8966 | #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8482 | 8967 | msgid "" |
8483 | 8968 | "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " |
8484 | 8969 | "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " |
8485 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " | |
8970 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " | |
8486 | 8971 | "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" |
8487 | 8972 | "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." |
8488 | 8973 | msgstr "" |
8489 | 8974 | "Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте " |
8490 | "добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи " | |
8491 | "(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене " | |
8975 | "добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи (" | |
8976 | "грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене " | |
8492 | 8977 | "али нису), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните " |
8493 | "грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">бубаждаја.gnome." | |
8494 | "org</link>." | |
8978 | "грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"" | |
8979 | ">бубаждаја.gnome.org</link>." | |
8495 | 8980 | |
8496 | 8981 | #. (itstool) path: section/p |
8497 | 8982 | #: C/get-involved.page:23 |
8983 | #| msgid "" | |
8984 | #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " | |
8985 | #| "about its status. If you don't already have an account, click the " | |
8986 | #| "<gui>New Account</gui> link to create one." | |
8498 | 8987 | msgid "" |
8499 | 8988 | "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " |
8500 | "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " | |
8989 | "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " | |
8501 | 8990 | "Account</gui> link to create one." |
8502 | 8991 | msgstr "" |
8503 | 8992 | "Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом " |
8504 | "примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу " | |
8505 | "<gui>Нови налог</gui> да га направите." | |
8993 | "примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу <gui>" | |
8994 | "Нови налог</gui> да га направите." | |
8506 | 8995 | |
8507 | 8996 | #. (itstool) path: section/p |
8508 | 8997 | #: C/get-involved.page:26 |
8536 | 9025 | |
8537 | 9026 | #. (itstool) path: section/p |
8538 | 9027 | #: C/get-involved.page:33 |
9028 | #, fuzzy | |
9029 | #| msgid "" | |
9030 | #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " | |
9031 | #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in " | |
9032 | #| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." | |
8539 | 9033 | msgid "" |
8540 | 9034 | "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " |
8541 | 9035 | "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " |
8542 | "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." | |
9036 | "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
8543 | 9037 | msgstr "" |
8544 | 9038 | "Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите " |
8545 | 9039 | "<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>Хитност</gui>. Попуните одељке сажетка " |
8644 | 9138 | |
8645 | 9139 | #. (itstool) path: section/p |
8646 | 9140 | #. (itstool) path: when/p |
8647 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295 | |
9141 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 | |
8648 | 9142 | msgid "" |
8649 | 9143 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
8650 | 9144 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
8654 | 9148 | |
8655 | 9149 | #. (itstool) path: section/p |
8656 | 9150 | #. (itstool) path: when/p |
8657 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298 | |
9151 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 | |
8658 | 9152 | msgid "" |
8659 | 9153 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " |
8660 | 9154 | "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " |
8778 | 9272 | |
8779 | 9273 | #. (itstool) path: item/p |
8780 | 9274 | #: C/gnome-version.page:31 |
9275 | #, fuzzy | |
9276 | #| msgid "" | |
9277 | #| "A window appears showing information about your system, including your " | |
9278 | #| "distribution's name and the GNOME version." | |
8781 | 9279 | msgid "" |
8782 | 9280 | "A window appears showing information about your system, including your " |
8783 | "distribution's name and the GNOME version." | |
9281 | "distribution’s name and the GNOME version." | |
8784 | 9282 | msgstr "" |
8785 | 9283 | "Појавиће се прозор који ће приказати податке о вашем систему, укључујући и " |
8786 | 9284 | "назив ваше дистрибуције и издање Гнома." |
8915 | 9413 | |
8916 | 9414 | #. (itstool) path: page/p |
8917 | 9415 | #: C/hardware-driver.page:23 |
8918 | msgid "" | |
8919 | "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " | |
8920 | "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " | |
8921 | "graphics and audio cards." | |
9416 | #| msgid "" | |
9417 | #| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " | |
9418 | #| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " | |
9419 | #| "graphics and audio cards." | |
9420 | msgid "" | |
9421 | "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" | |
9422 | "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " | |
9423 | "cards." | |
8922 | 9424 | msgstr "" |
8923 | 9425 | "Уређаји су физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити <em>спољни</em> као " |
8924 | 9426 | "штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице." |
9091 | 9593 | |
9092 | 9594 | #. (itstool) path: page/p |
9093 | 9595 | #: C/help-irc.page:37 |
9094 | msgid "" | |
9095 | "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " | |
9596 | #, fuzzy | |
9597 | #| msgid "" | |
9598 | #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " | |
9599 | #| "immediately, so be patient." | |
9600 | msgid "" | |
9601 | "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " | |
9096 | 9602 | "immediately, so be patient." |
9097 | 9603 | msgstr "" |
9098 | 9604 | "Иако је ИРЦ расправа у стварном времену, људи имају навику да не одговоре " |
9480 | 9986 | |
9481 | 9987 | #. (itstool) path: page/p |
9482 | 9988 | #: C/keyboard-layouts.page:82 |
9989 | #| msgid "" | |
9990 | #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " | |
9991 | #| "same layout or to set a different layout for each window. Using a " | |
9992 | #| "different layout for each window is useful, for example, if you're " | |
9993 | #| "writing an article in another language in a word processor window. Your " | |
9994 | #| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch " | |
9995 | #| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to " | |
9996 | #| "select how you want to manage multiple layouts." | |
9483 | 9997 | msgid "" |
9484 | 9998 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
9485 | 9999 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
9486 | "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " | |
10000 | "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " | |
9487 | 10001 | "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " |
9488 | 10002 | "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " |
9489 | 10003 | "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " |
9629 | 10143 | "изаберете радио дугме из групе." |
9630 | 10144 | |
9631 | 10145 | #. (itstool) path: td/p |
9632 | #: C/keyboard-nav.page:76 | |
9633 | msgid "" | |
9634 | "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " | |
9635 | "items with children." | |
9636 | msgstr "" | |
9637 | "У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите " | |
9638 | "ставке са садржајем." | |
9639 | ||
9640 | #. (itstool) path: td/p | |
9641 | #: C/keyboard-nav.page:81 | |
10146 | #: C/keyboard-nav.page:79 | |
9642 | 10147 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" |
9643 | 10148 | msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>" |
9644 | 10149 | |
9645 | 10150 | #. (itstool) path: td/p |
9646 | #: C/keyboard-nav.page:82 | |
10151 | #: C/keyboard-nav.page:80 | |
9647 | 10152 | msgid "" |
9648 | 10153 | "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " |
9649 | 10154 | "changing which item is selected." |
9652 | 10157 | "ставку а да не мењате изабрану ставку." |
9653 | 10158 | |
9654 | 10159 | #. (itstool) path: td/p |
9655 | #: C/keyboard-nav.page:86 | |
10160 | #: C/keyboard-nav.page:84 | |
9656 | 10161 | msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" |
9657 | 10162 | msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>" |
9658 | 10163 | |
9659 | 10164 | #. (itstool) path: td/p |
9660 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10165 | #: C/keyboard-nav.page:85 | |
9661 | 10166 | msgid "" |
9662 | 10167 | "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " |
9663 | 10168 | "the newly focused item." |
9666 | 10171 | "све до новофокусиране ставке." |
9667 | 10172 | |
9668 | 10173 | #. (itstool) path: td/p |
9669 | #: C/keyboard-nav.page:91 | |
10174 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10175 | #, fuzzy | |
10176 | #| msgid "" | |
10177 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " | |
10178 | #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text " | |
10179 | #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
10180 | msgid "" | |
10181 | "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " | |
10182 | "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" | |
10183 | "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" | |
10184 | "key><key>←</key></keyseq>." | |
10185 | msgstr "" | |
10186 | "У многим програмима, можете да увећате величину текста у било ком тренутку " | |
10187 | "тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да " | |
10188 | "умањите величину текста, притисните " | |
10189 | "<keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></keyseq>." | |
10190 | ||
10191 | #. (itstool) path: td/p | |
10192 | #: C/keyboard-nav.page:93 | |
9670 | 10193 | msgid "<key>Space</key>" |
9671 | 10194 | msgstr "<key>Размак</key>" |
9672 | 10195 | |
9673 | 10196 | #. (itstool) path: td/p |
9674 | #: C/keyboard-nav.page:92 | |
10197 | #: C/keyboard-nav.page:94 | |
9675 | 10198 | msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." |
9676 | 10199 | msgstr "" |
9677 | 10200 | "Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или " |
9678 | 10201 | "ставка списка." |
9679 | 10202 | |
9680 | 10203 | #. (itstool) path: td/p |
9681 | #: C/keyboard-nav.page:96 | |
10204 | #: C/keyboard-nav.page:98 | |
9682 | 10205 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" |
9683 | 10206 | msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>" |
9684 | 10207 | |
9685 | 10208 | #. (itstool) path: td/p |
9686 | #: C/keyboard-nav.page:97 | |
10209 | #: C/keyboard-nav.page:99 | |
9687 | 10210 | msgid "" |
9688 | 10211 | "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " |
9689 | 10212 | "deselecting other items." |
9692 | 10215 | "првог плана а да не поништите избор осталих ставки." |
9693 | 10216 | |
9694 | 10217 | #. (itstool) path: td/p |
9695 | #: C/keyboard-nav.page:101 | |
10218 | #: C/keyboard-nav.page:103 | |
9696 | 10219 | msgid "<key>Alt</key>" |
9697 | 10220 | msgstr "<key>Алт</key>" |
9698 | 10221 | |
9699 | 10222 | #. (itstool) path: td/p |
9700 | #: C/keyboard-nav.page:102 | |
10223 | #: C/keyboard-nav.page:104 | |
9701 | 10224 | msgid "" |
9702 | 10225 | "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " |
9703 | 10226 | "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " |
9710 | 10233 | "кликнули на њ." |
9711 | 10234 | |
9712 | 10235 | #. (itstool) path: td/p |
9713 | #: C/keyboard-nav.page:108 | |
10236 | #: C/keyboard-nav.page:110 | |
9714 | 10237 | msgid "<key>Esc</key>" |
9715 | 10238 | msgstr "<key>Изађи</key>" |
9716 | 10239 | |
9717 | 10240 | #. (itstool) path: td/p |
9718 | #: C/keyboard-nav.page:109 | |
10241 | #: C/keyboard-nav.page:111 | |
9719 | 10242 | msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." |
9720 | 10243 | msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче." |
9721 | 10244 | |
9722 | 10245 | #. (itstool) path: td/p |
9723 | #: C/keyboard-nav.page:112 | |
10246 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
9724 | 10247 | msgid "<key>F10</key>" |
9725 | 10248 | msgstr "<key>Ф10</key>" |
9726 | 10249 | |
9727 | 10250 | #. (itstool) path: td/p |
9728 | #: C/keyboard-nav.page:113 | |
10251 | #: C/keyboard-nav.page:115 | |
9729 | 10252 | msgid "" |
9730 | 10253 | "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " |
9731 | 10254 | "navigate the menus." |
9734 | 10257 | "крећете по изборнику." |
9735 | 10258 | |
9736 | 10259 | #. (itstool) path: td/p |
9737 | #: C/keyboard-nav.page:117 | |
10260 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
9738 | 10261 | msgid "" |
9739 | 10262 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
9740 | 10263 | msgstr "" |
9741 | 10264 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>" |
9742 | 10265 | |
9743 | 10266 | #. (itstool) path: td/p |
9744 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
10267 | #: C/keyboard-nav.page:121 | |
9745 | 10268 | msgid "Open the application menu on the top bar." |
9746 | 10269 | msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци." |
9747 | 10270 | |
9748 | 10271 | #. (itstool) path: td/p |
9749 | #: C/keyboard-nav.page:122 | |
10272 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
9750 | 10273 | msgid "" |
9751 | 10274 | "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" |
9752 | 10275 | "menu\">Menu</key>" |
9755 | 10278 | "menu\">Изборник</key>" |
9756 | 10279 | |
9757 | 10280 | #. (itstool) path: td/p |
9758 | #: C/keyboard-nav.page:125 | |
10281 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
9759 | 10282 | msgid "" |
9760 | 10283 | "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" |
9761 | 10284 | "clicked." |
9764 | 10287 | "тастером миша." |
9765 | 10288 | |
9766 | 10289 | #. (itstool) path: td/p |
9767 | #: C/keyboard-nav.page:130 | |
10290 | #: C/keyboard-nav.page:132 | |
9768 | 10291 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
9769 | 10292 | msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>" |
9770 | 10293 | |
9771 | 10294 | #. (itstool) path: td/p |
9772 | #: C/keyboard-nav.page:131 | |
10295 | #: C/keyboard-nav.page:133 | |
9773 | 10296 | msgid "" |
9774 | 10297 | "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " |
9775 | 10298 | "you had right-clicked on the background and not on any item." |
9778 | 10301 | "сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку." |
9779 | 10302 | |
9780 | 10303 | #. (itstool) path: td/p |
9781 | #: C/keyboard-nav.page:135 | |
10304 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
9782 | 10305 | msgid "" |
9783 | 10306 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" |
9784 | 10307 | "key><key>PageDown</key></keyseq>" |
9787 | 10310 | "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>" |
9788 | 10311 | |
9789 | 10312 | #. (itstool) path: td/p |
9790 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
10313 | #: C/keyboard-nav.page:139 | |
9791 | 10314 | msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." |
9792 | 10315 | msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно." |
9793 | 10316 | |
9794 | 10317 | #. (itstool) path: table/title |
9795 | #: C/keyboard-nav.page:143 | |
10318 | #: C/keyboard-nav.page:145 | |
9796 | 10319 | msgid "Navigate the desktop" |
9797 | 10320 | msgstr "Крећите се радном површином" |
9798 | 10321 | |
9799 | 10322 | #. (itstool) path: td/p |
9800 | #: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10323 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
9801 | 10324 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9802 | 10325 | msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>" |
9803 | 10326 | |
9804 | 10327 | #. (itstool) path: td/p |
9805 | #: C/keyboard-nav.page:161 | |
10328 | #: C/keyboard-nav.page:163 | |
9806 | 10329 | msgid "" |
9807 | 10330 | "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " |
9808 | 10331 | "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " |
9815 | 10338 | "key><key>`</key></keyseq>." |
9816 | 10339 | |
9817 | 10340 | #. (itstool) path: td/p |
9818 | #: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10341 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
9819 | 10342 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9820 | 10343 | msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>" |
9821 | 10344 | |
9822 | 10345 | #. (itstool) path: td/p |
9823 | #: C/keyboard-nav.page:168 | |
10346 | #: C/keyboard-nav.page:170 | |
9824 | 10347 | msgid "Cycle through all open windows on a workspace." |
9825 | 10348 | msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору." |
9826 | 10349 | |
9827 | 10350 | #. (itstool) path: td/p |
9828 | #: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
10351 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
9829 | 10352 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 |
9830 | 10353 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
9831 | 10354 | msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>" |
9832 | 10355 | |
9833 | 10356 | #. (itstool) path: td/p |
9834 | #: C/keyboard-nav.page:172 | |
10357 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
9835 | 10358 | msgid "" |
9836 | 10359 | "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " |
9837 | 10360 | "Press <key>Esc</key> to close." |
9840 | 10363 | "Притисните <key>Есц</key> да затворите." |
9841 | 10364 | |
9842 | 10365 | #. (itstool) path: table/title |
9843 | #: C/keyboard-nav.page:178 | |
10366 | #: C/keyboard-nav.page:180 | |
9844 | 10367 | msgid "Navigate windows" |
9845 | 10368 | msgstr "Крећите се прозорима" |
9846 | 10369 | |
9847 | 10370 | #. (itstool) path: td/p |
9848 | #: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
10371 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
9849 | 10372 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9850 | 10373 | msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>" |
9851 | 10374 | |
9852 | 10375 | #. (itstool) path: td/p |
9853 | #: C/keyboard-nav.page:181 | |
10376 | #: C/keyboard-nav.page:183 | |
9854 | 10377 | msgid "Close the current window." |
9855 | 10378 | msgstr "Затворите тренутни прозор." |
9856 | 10379 | |
9857 | 10380 | #. (itstool) path: td/p |
9858 | #: C/keyboard-nav.page:184 | |
10381 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
9859 | 10382 | msgid "" |
9860 | 10383 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9861 | 10384 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
9864 | 10387 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
9865 | 10388 | |
9866 | 10389 | #. (itstool) path: td/p |
9867 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
10390 | #: C/keyboard-nav.page:188 | |
9868 | 10391 | msgid "" |
9869 | 10392 | "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" |
9870 | 10393 | "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" |
9875 | 10398 | "key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину." |
9876 | 10399 | |
9877 | 10400 | #. (itstool) path: td/p |
9878 | #: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
10401 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
9879 | 10402 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9880 | 10403 | msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>" |
9881 | 10404 | |
9882 | 10405 | #. (itstool) path: td/p |
9883 | #: C/keyboard-nav.page:193 | |
10406 | #: C/keyboard-nav.page:195 | |
9884 | 10407 | msgid "" |
9885 | 10408 | "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " |
9886 | 10409 | "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " |
9892 | 10415 | "га вратите на његово првобитно место." |
9893 | 10416 | |
9894 | 10417 | #. (itstool) path: td/p |
9895 | #: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
10418 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
9896 | 10419 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9897 | 10420 | msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>" |
9898 | 10421 | |
9899 | 10422 | #. (itstool) path: td/p |
9900 | #: C/keyboard-nav.page:200 | |
10423 | #: C/keyboard-nav.page:202 | |
9901 | 10424 | msgid "" |
9902 | 10425 | "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" |
9903 | 10426 | "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" |
9910 | 10433 | "прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину." |
9911 | 10434 | |
9912 | 10435 | #. (itstool) path: td/p |
9913 | #: C/keyboard-nav.page:215 | |
10436 | #: C/keyboard-nav.page:217 | |
9914 | 10437 | msgid "" |
9915 | 10438 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9916 | 10439 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
9919 | 10442 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
9920 | 10443 | |
9921 | 10444 | #. (itstool) path: td/p |
9922 | #: C/keyboard-nav.page:218 | |
10445 | #: C/keyboard-nav.page:220 | |
9923 | 10446 | msgid "" |
9924 | 10447 | "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " |
9925 | 10448 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9931 | 10454 | "величину." |
9932 | 10455 | |
9933 | 10456 | #. (itstool) path: td/p |
9934 | #: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
10457 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
9935 | 10458 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9936 | 10459 | msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>" |
9937 | 10460 | |
9938 | 10461 | #. (itstool) path: td/p |
9939 | #: C/keyboard-nav.page:225 | |
10462 | #: C/keyboard-nav.page:227 | |
9940 | 10463 | msgid "Minimize a window." |
9941 | 10464 | msgstr "Умањује прозор." |
9942 | 10465 | |
9943 | 10466 | #. (itstool) path: td/p |
9944 | #: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
10467 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
9945 | 10468 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9946 | 10469 | msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>" |
9947 | 10470 | |
9948 | 10471 | #. (itstool) path: td/p |
9949 | #: C/keyboard-nav.page:229 | |
10472 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
9950 | 10473 | msgid "" |
9951 | 10474 | "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " |
9952 | 10475 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
9957 | 10480 | "key><key>→</key></keyseq> да промените стране." |
9958 | 10481 | |
9959 | 10482 | #. (itstool) path: td/p |
9960 | #: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
10483 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
9961 | 10484 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9962 | 10485 | msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>" |
9963 | 10486 | |
9964 | 10487 | #. (itstool) path: td/p |
9965 | #: C/keyboard-nav.page:236 | |
10488 | #: C/keyboard-nav.page:238 | |
9966 | 10489 | msgid "" |
9967 | 10490 | "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " |
9968 | 10491 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
9973 | 10496 | "key><key>←</key></keyseq> да промените стране." |
9974 | 10497 | |
9975 | 10498 | #. (itstool) path: td/p |
9976 | #: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
10499 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
9977 | 10500 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
9978 | 10501 | msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>" |
9979 | 10502 | |
9980 | 10503 | #. (itstool) path: td/p |
9981 | #: C/keyboard-nav.page:243 | |
10504 | #: C/keyboard-nav.page:245 | |
9982 | 10505 | msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." |
9983 | 10506 | msgstr "" |
9984 | 10507 | "Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на " |
10077 | 10600 | |
10078 | 10601 | #. (itstool) path: page/title |
10079 | 10602 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 |
10080 | msgid "Turn off repeated key presses" | |
10603 | #, fuzzy | |
10604 | #| msgid "Turn off repeated key presses" | |
10605 | msgid "Manage repeated key presses" | |
10081 | 10606 | msgstr "Искључите поновљене притиске тастера" |
10082 | 10607 | |
10083 | 10608 | #. (itstool) path: page/p |
10084 | 10609 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 |
10610 | #, fuzzy | |
10611 | #| msgid "" | |
10612 | #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or " | |
10613 | #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty " | |
10614 | #| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, " | |
10615 | #| "or change how long it takes before key presses start repeating." | |
10085 | 10616 | msgid "" |
10086 | 10617 | "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " |
10087 | 10618 | "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " |
10088 | 10619 | "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " |
10089 | "how long it takes before key presses start repeating." | |
10620 | "how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " | |
10621 | "presses repeat." | |
10090 | 10622 | msgstr "" |
10091 | 10623 | "По основи, када држите притиснут тастер на тастатури, слово или симбол ће " |
10092 | 10624 | "бити понављано све док не отпустите тастер. Ако имате потешкоћа да довољно " |
10133 | 10665 | "Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:" |
10134 | 10666 | |
10135 | 10667 | #. (itstool) path: item/p |
10136 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77 | |
10668 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 | |
10137 | 10669 | msgid "" |
10138 | 10670 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
10139 | 10671 | "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." |
10142 | 10674 | "gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>." |
10143 | 10675 | |
10144 | 10676 | #. (itstool) path: item/p |
10145 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81 | |
10677 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 | |
10146 | 10678 | msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." |
10147 | 10679 | msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел." |
10148 | 10680 | |
11025 | 11557 | |
11026 | 11558 | #. (itstool) path: page/p |
11027 | 11559 | #: C/look-background.page:54 |
11028 | msgid "" | |
11029 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " | |
11560 | #, fuzzy | |
11561 | #| msgid "" | |
11562 | #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a " | |
11563 | #| "solid color." | |
11564 | msgid "" | |
11565 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " | |
11030 | 11566 | "color." |
11031 | 11567 | msgstr "" |
11032 | 11568 | "Можете да измените слику коришћену за ваше позадине или да је подесите на " |
11145 | 11681 | |
11146 | 11682 | #. (itstool) path: section/p |
11147 | 11683 | #: C/look-display-fuzzy.page:59 |
11684 | #| msgid "" | |
11685 | #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " | |
11686 | #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
11687 | #| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " | |
11688 | #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
11148 | 11689 | msgid "" |
11149 | 11690 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
11150 | 11691 | "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " |
11151 | "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " | |
11692 | "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
11152 | 11693 | "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." |
11153 | 11694 | msgstr "" |
11154 | 11695 | "Ако сте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и " |
11421 | 11962 | |
11422 | 11963 | #. (itstool) path: page/p |
11423 | 11964 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 |
11965 | #, fuzzy | |
11966 | #| msgid "" | |
11967 | #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " | |
11968 | #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll " | |
11969 | #| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " | |
11970 | #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." | |
11424 | 11971 | msgid "" |
11425 | 11972 | "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " |
11426 | "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " | |
11973 | "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " | |
11427 | 11974 | "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " |
11428 | 11975 | "mouse button quickly, you should increase the timeout." |
11429 | 11976 | msgstr "" |
11525 | 12072 | |
11526 | 12073 | #. (itstool) path: page/p |
11527 | 12074 | #: C/mouse-middleclick.page:38 |
12075 | #| msgid "" | |
12076 | #| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with " | |
12077 | #| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel " | |
12078 | #| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press " | |
12079 | #| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." | |
11528 | 12080 | msgid "" |
11529 | 12081 | "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " |
11530 | 12082 | "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " |
11531 | "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " | |
12083 | "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " | |
11532 | 12084 | "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." |
11533 | 12085 | msgstr "" |
11534 | 12086 | "Многи мишеви и неке додирне табле имају и средњи тастер. На мишевима са " |
11555 | 12107 | |
11556 | 12108 | #. (itstool) path: item/p |
11557 | 12109 | #: C/mouse-middleclick.page:52 |
12110 | #, fuzzy | |
12111 | #| msgid "" | |
12112 | #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " | |
12113 | #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " | |
12114 | #| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " | |
12115 | #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " | |
12116 | #| "using the grid button in the dash." | |
11558 | 12117 | msgid "" |
11559 | 12118 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
11560 | "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" | |
11561 | "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " | |
11562 | "applications overview. The applications overview is displayed using the grid " | |
11563 | "button in the dash." | |
12119 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " | |
12120 | "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " | |
12121 | "applications overview is displayed using the grid button in the dash." | |
11564 | 12122 | msgstr "" |
11565 | 12123 | "У прегледу <gui>Активности</gui>, средњим кликом можете брзо да отворите " |
11566 | 12124 | "нови прозор неког програма у његовом сопственом радном простору. Једноставно " |
11573 | 12131 | msgid "" |
11574 | 12132 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " |
11575 | 12133 | "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " |
11576 | "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " | |
11577 | "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " | |
11578 | "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " | |
11579 | "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" | |
11580 | "key>." | |
11581 | msgstr "" | |
11582 | "Већина веб прегледника вам допушта да средњим тастером миша брзо отворите " | |
11583 | "везе у језичцима. Само кликните на неку везу средњим тастером миша, и иста " | |
11584 | "ће се отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе у " | |
11585 | "<app>Фајерфоксу</app>. У <app>Фајерфоксу</app>, ако средњим тастером миша " | |
11586 | "кликнете било где другде осим на везу, покушаће да учита ваш изабрани текст " | |
11587 | "као адресу, исто као да сте користили средњи клик да убаците изабрани текст " | |
11588 | "у поље за место и притиснули <key>Унеси</key>." | |
11589 | ||
11590 | #. (itstool) path: item/p | |
11591 | #: C/mouse-middleclick.page:66 | |
12134 | "open in a new tab." | |
12135 | msgstr "" | |
12136 | ||
12137 | #. (itstool) path: item/p | |
12138 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
11592 | 12139 | msgid "" |
11593 | 12140 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " |
11594 | 12141 | "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " |
11601 | 12148 | "као да сте два пута кликнули на њу." |
11602 | 12149 | |
11603 | 12150 | #. (itstool) path: page/p |
11604 | #: C/mouse-middleclick.page:72 | |
12151 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
12152 | #| msgid "" | |
12153 | #| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button " | |
12154 | #| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</" | |
12155 | #| "em> or <em>middle mouse button</em>." | |
11605 | 12156 | msgid "" |
11606 | 12157 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " |
11607 | "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " | |
12158 | "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " | |
11608 | 12159 | "<em>middle mouse button</em>." |
11609 | 12160 | msgstr "" |
11610 | 12161 | "Неки наменски програми вам допуштају да користите средњи тастер миша за " |
11993 | 12544 | |
11994 | 12545 | #. (itstool) path: item/p |
11995 | 12546 | #: C/mouse-touchpad-click.page:69 |
11996 | msgid "" | |
11997 | "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " | |
12547 | #| msgid "" | |
12548 | #| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second " | |
12549 | #| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." | |
12550 | msgid "" | |
12551 | "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " | |
11998 | 12552 | "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." |
11999 | 12553 | msgstr "" |
12000 | 12554 | "Да превучете ставку, лупните двапут али не одижите ваш прст након другог " |
12026 | 12580 | |
12027 | 12581 | #. (itstool) path: note/p |
12028 | 12582 | #: C/mouse-touchpad-click.page:87 |
12583 | #| msgid "" | |
12584 | #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers " | |
12585 | #| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer " | |
12586 | #| "may think they're a single finger." | |
12029 | 12587 | msgid "" |
12030 | 12588 | "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " |
12031 | 12589 | "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " |
12032 | "think they're a single finger." | |
12590 | "think they’re a single finger." | |
12033 | 12591 | msgstr "" |
12034 | 12592 | "Када лупкате или превлачите са више прстију, уверите се да су ваши прсти " |
12035 | 12593 | "довољно размакнути. Ако су ваши прсти превише близу, ваш рачунар може " |
12125 | 12683 | |
12126 | 12684 | #. (itstool) path: page/p |
12127 | 12685 | #: C/mouse-wakeup.page:39 |
12686 | #| msgid "" | |
12687 | #| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " | |
12688 | #| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep " | |
12689 | #| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, " | |
12690 | #| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse." | |
12128 | 12691 | msgid "" |
12129 | 12692 | "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " |
12130 | "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " | |
12131 | "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " | |
12693 | "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " | |
12694 | "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " | |
12132 | 12695 | "click on a mouse button or wiggle the mouse." |
12133 | 12696 | msgstr "" |
12134 | 12697 | "Може бити потребно „пробудити“ бежичне и оптичке мишеве, као и додирне табле " |
12183 | 12746 | |
12184 | 12747 | #. (itstool) path: info/desc |
12185 | 12748 | #: C/music-cantplay-drm.page:13 |
12749 | #| msgid "" | |
12750 | #| "Support for that file format might not be installed or the songs could be " | |
12751 | #| "\"copy protected\"." | |
12186 | 12752 | msgid "" |
12187 | 12753 | "Support for that file format might not be installed or the songs could be " |
12188 | "\"copy protected\"." | |
12189 | msgstr "" | |
12190 | "Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме " | |
12191 | "„заштићене од умножавања“." | |
12754 | "“copy protected”." | |
12755 | msgstr "" | |
12756 | "Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме „" | |
12757 | "заштићене од умножавања“." | |
12192 | 12758 | |
12193 | 12759 | #. (itstool) path: page/title |
12194 | 12760 | #: C/music-cantplay-drm.page:17 |
12195 | msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" | |
12761 | #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" | |
12762 | msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" | |
12196 | 12763 | msgstr "Не могу да пуштам песме које сам купио у продавници на мрежи" |
12197 | 12764 | |
12198 | 12765 | #. (itstool) path: page/p |
12199 | 12766 | #: C/music-cantplay-drm.page:19 |
12200 | msgid "" | |
12201 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " | |
12767 | #| msgid "" | |
12768 | #| "If you downloaded some music from an online store you may find that it " | |
12769 | #| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or " | |
12770 | #| "Mac OS computer and then copied it over." | |
12771 | msgid "" | |
12772 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " | |
12202 | 12773 | "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " |
12203 | 12774 | "computer and then copied it over." |
12204 | 12775 | msgstr "" |
12208 | 12779 | |
12209 | 12780 | #. (itstool) path: page/p |
12210 | 12781 | #: C/music-cantplay-drm.page:21 |
12782 | #| msgid "" | |
12783 | #| "This could be because the music is in a format that is not recognized by " | |
12784 | #| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " | |
12785 | #| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 " | |
12786 | #| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a " | |
12787 | #| "given audio format, you should see a message telling you so when you try " | |
12788 | #| "to play a song. The message should also provide instructions for how to " | |
12789 | #| "install support for that format so that you can play it." | |
12211 | 12790 | msgid "" |
12212 | 12791 | "This could be because the music is in a format that is not recognized by " |
12213 | 12792 | "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " |
12214 | "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " | |
12215 | "you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " | |
12793 | "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " | |
12794 | "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " | |
12216 | 12795 | "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " |
12217 | 12796 | "The message should also provide instructions for how to install support for " |
12218 | 12797 | "that format so that you can play it." |
12227 | 12806 | |
12228 | 12807 | #. (itstool) path: page/p |
12229 | 12808 | #: C/music-cantplay-drm.page:23 |
12230 | msgid "" | |
12231 | "If you do have support installed for the song's audio format but still can't " | |
12809 | #| msgid "" | |
12810 | #| "If you do have support installed for the song's audio format but still " | |
12811 | #| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as " | |
12812 | #| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play " | |
12813 | #| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the " | |
12814 | #| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM " | |
12815 | #| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally " | |
12816 | #| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but " | |
12817 | #| "this software is often not supported on Linux." | |
12818 | msgid "" | |
12819 | "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " | |
12232 | 12820 | "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " |
12233 | 12821 | "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " |
12234 | 12822 | "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " |
12235 | 12823 | "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " |
12236 | "will probably not be able to play it - you generally need special software " | |
12824 | "will probably not be able to play it — you generally need special software " | |
12237 | 12825 | "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " |
12238 | 12826 | "supported on Linux." |
12239 | 12827 | msgstr "" |
12265 | 12853 | |
12266 | 12854 | #. (itstool) path: page/title |
12267 | 12855 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 |
12268 | msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12856 | #| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12857 | msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12269 | 12858 | msgstr "Песме се не појављују на иПоду када их умножим на њ" |
12270 | 12859 | |
12271 | 12860 | #. (itstool) path: page/p |
12272 | 12861 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 |
12862 | #| msgid "" | |
12863 | #| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " | |
12864 | #| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " | |
12865 | #| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " | |
12866 | #| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the " | |
12867 | #| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right " | |
12868 | #| "location. iPods have a special location for storing songs which music " | |
12869 | #| "player applications know how to get to but the file manager does not." | |
12273 | 12870 | msgid "" |
12274 | 12871 | "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " |
12275 | 12872 | "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " |
12276 | 12873 | "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " |
12277 | "the iPod using the music player - if you copy them across using the file " | |
12278 | "manager, it won't work because the songs won't be put into the right " | |
12874 | "the iPod using the music player — if you copy them across using the file " | |
12875 | "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " | |
12279 | 12876 | "location. iPods have a special location for storing songs which music player " |
12280 | 12877 | "applications know how to get to but the file manager does not." |
12281 | 12878 | msgstr "" |
12302 | 12899 | |
12303 | 12900 | #. (itstool) path: page/p |
12304 | 12901 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 |
12902 | #| msgid "" | |
12903 | #| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that " | |
12904 | #| "the music player application you're using does not support converting the " | |
12905 | #| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved " | |
12906 | #| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an " | |
12907 | #| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a " | |
12908 | #| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate " | |
12909 | #| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " | |
12910 | #| "the music player will not be able to do the conversion and so will not " | |
12911 | #| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." | |
12305 | 12912 | msgid "" |
12306 | 12913 | "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " |
12307 | "music player application you're using does not support converting the songs " | |
12914 | "music player application you’re using does not support converting the songs " | |
12308 | 12915 | "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " |
12309 | 12916 | "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " |
12310 | 12917 | "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " |
12334 | 12941 | |
12335 | 12942 | #. (itstool) path: page/title |
12336 | 12943 | #: C/music-player-newipod.page:17 |
12337 | msgid "My new iPod won't work" | |
12944 | #| msgid "My new iPod won't work" | |
12945 | msgid "My new iPod won’t work" | |
12338 | 12946 | msgstr "Мој нови иПод неће да ради" |
12339 | 12947 | |
12340 | 12948 | #. (itstool) path: page/p |
12341 | 12949 | #: C/music-player-newipod.page:19 |
12950 | #| msgid "" | |
12951 | #| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer " | |
12952 | #| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux " | |
12953 | #| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " | |
12954 | #| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." | |
12342 | 12955 | msgid "" |
12343 | 12956 | "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " |
12344 | "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " | |
12957 | "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " | |
12345 | 12958 | "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" |
12346 | 12959 | "app> software, which only runs on Windows and Mac OS." |
12347 | 12960 | msgstr "" |
12624 | 13237 | |
12625 | 13238 | #. (itstool) path: note/p |
12626 | 13239 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 |
13240 | #| msgid "" | |
13241 | #| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to " | |
13242 | #| "two different folders in two different locations, but which each have the " | |
13243 | #| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able " | |
13244 | #| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a " | |
13245 | #| "name other than the name of the folder it points to." | |
12627 | 13246 | msgid "" |
12628 | 13247 | "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " |
12629 | 13248 | "different folders in two different locations, but which each have the same " |
12630 | "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " | |
13249 | "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " | |
12631 | 13250 | "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " |
12632 | 13251 | "than the name of the folder it points to." |
12633 | 13252 | msgstr "" |
12666 | 13285 | |
12667 | 13286 | #. (itstool) path: page/p |
12668 | 13287 | #: C/nautilus-connect.page:50 |
13288 | #| msgid "" | |
13289 | #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " | |
13290 | #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</" | |
13291 | #| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your " | |
13292 | #| "local area network that advertize their ability to serve files. If you " | |
13293 | #| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " | |
13294 | #| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by " | |
13295 | #| "typing in its internet/network address." | |
12669 | 13296 | msgid "" |
12670 | 13297 | "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " |
12671 | 13298 | "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " |
12672 | 13299 | "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " |
12673 | 13300 | "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " |
12674 | "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " | |
13301 | "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " | |
12675 | 13302 | "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" |
12676 | 13303 | "network address." |
12677 | 13304 | msgstr "" |
12846 | 13473 | |
12847 | 13474 | #. (itstool) path: item/p |
12848 | 13475 | #: C/nautilus-connect.page:129 |
13476 | #, fuzzy | |
13477 | #| msgid "" | |
13478 | #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is " | |
13479 | #| "encrypted so that other users on your network can't see it." | |
12849 | 13480 | msgid "" |
12850 | 13481 | "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " |
12851 | "so that other users on your network can't see it." | |
13482 | "so that other users on your network can’t see it." | |
12852 | 13483 | msgstr "" |
12853 | 13484 | "Када користите безбедну шкољку, сви подаци које пошаљете (укључујући и вашу " |
12854 | 13485 | "лозинку) су шифровани тако да остали корисници на вашој мрежи не могу да их " |
12960 | 13591 | |
12961 | 13592 | #. (itstool) path: item/p |
12962 | 13593 | #: C/nautilus-connect.page:174 |
13594 | #| msgid "" | |
13595 | #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " | |
13596 | #| "share files on a local network and to store files on the internet. If the " | |
13597 | #| "server you're connecting to supports secure connections, you should " | |
13598 | #| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that " | |
13599 | #| "other users can't see your password." | |
12963 | 13600 | msgid "" |
12964 | 13601 | "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " |
12965 | 13602 | "share files on a local network and to store files on the internet. If the " |
12966 | "server you're connecting to supports secure connections, you should choose " | |
13603 | "server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " | |
12967 | 13604 | "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " |
12968 | "can't see your password." | |
13605 | "can’t see your password." | |
12969 | 13606 | msgstr "" |
12970 | 13607 | "Заснован на ХТТП протоколу који се користи на вебу, ВебДАВ се понекад " |
12971 | 13608 | "користи за дељење датотека на локалној мрежи и за чување датотека на " |
13200 | 13837 | |
13201 | 13838 | #. (itstool) path: item/p |
13202 | 13839 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 |
13840 | #| msgid "" | |
13841 | #| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " | |
13842 | #| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " | |
13843 | #| "applications can open the file, among other things. For example, you " | |
13844 | #| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> " | |
13845 | #| "for more information on this." | |
13203 | 13846 | msgid "" |
13204 | 13847 | "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " |
13205 | 13848 | "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " |
13206 | "applications can open the file, among other things. For example, you can't " | |
13849 | "applications can open the file, among other things. For example, you can’t " | |
13207 | 13850 | "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " |
13208 | 13851 | "information on this." |
13209 | 13852 | msgstr "" |
13273 | 13916 | |
13274 | 13917 | #. (itstool) path: item/p |
13275 | 13918 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 |
13919 | #| msgid "" | |
13920 | #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " | |
13921 | #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, " | |
13922 | #| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find " | |
13923 | #| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> " | |
13924 | #| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and " | |
13925 | #| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." | |
13276 | 13926 | msgid "" |
13277 | 13927 | "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " |
13278 | "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " | |
13279 | "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " | |
13928 | "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " | |
13929 | "of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " | |
13280 | 13930 | "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " |
13281 | 13931 | "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " |
13282 | 13932 | "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." |
13284 | 13934 | "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном " |
13285 | 13935 | "путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју " |
13286 | 13936 | "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли " |
13287 | "датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</" | |
13288 | "file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/" | |
13289 | "pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>." | |
13937 | "датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>" | |
13938 | " у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће " | |
13939 | "<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>." | |
13290 | 13940 | |
13291 | 13941 | #. (itstool) path: item/title |
13292 | 13942 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 |
13359 | 14009 | |
13360 | 14010 | #. (itstool) path: section/p |
13361 | 14011 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 |
14012 | #| msgid "" | |
14013 | #| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " | |
14014 | #| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " | |
14015 | #| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" | |
14016 | #| "only if you don't want to accidentally change it." | |
13362 | 14017 | msgid "" |
13363 | 14018 | "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " |
13364 | 14019 | "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " |
13365 | 14020 | "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" |
13366 | "only if you don't want to accidentally change it." | |
14021 | "only if you don’t want to accidentally change it." | |
13367 | 14022 | msgstr "" |
13368 | 14023 | "Можете да подесите овлашћења за власника датотеке, власника групе, и за све " |
13369 | 14024 | "остале кориснике на систему. За ваше датотеке, ви сте власник, и можете сами " |
13372 | 14027 | |
13373 | 14028 | #. (itstool) path: section/p |
13374 | 14029 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 |
14030 | #| msgid "" | |
14031 | #| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " | |
14032 | #| "common for each user to have their own group, and group permissions are " | |
14033 | #| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " | |
14034 | #| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to " | |
14035 | #| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all " | |
14036 | #| "users in that group. You can only set the file's group to a group you " | |
14037 | #| "belong to." | |
13375 | 14038 | msgid "" |
13376 | 14039 | "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " |
13377 | 14040 | "common for each user to have their own group, and group permissions are not " |
13378 | 14041 | "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " |
13379 | 14042 | "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " |
13380 | "group. You can set the file's group and control the permissions for all " | |
13381 | "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " | |
14043 | "group. You can set the file’s group and control the permissions for all " | |
14044 | "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " | |
13382 | 14045 | "to." |
13383 | 14046 | msgstr "" |
13384 | 14047 | "Сваки корисник на вашем рачунару припада групи. На кућним рачунарима, " |
13391 | 14054 | |
13392 | 14055 | #. (itstool) path: section/p |
13393 | 14056 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 |
14057 | #| msgid "" | |
14058 | #| "You can also set the permissions for users other than the owner and those " | |
14059 | #| "in the file's group." | |
13394 | 14060 | msgid "" |
13395 | 14061 | "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " |
13396 | "the file's group." | |
14062 | "the file’s group." | |
13397 | 14063 | msgstr "" |
13398 | 14064 | "Можете такође да подесите овлашћења за кориснике поред власника и за оне у " |
13399 | 14065 | "групи датотеке." |
13706 | 14372 | |
13707 | 14373 | #. (itstool) path: title/gui |
13708 | 14374 | #: C/nautilus-list.page:135 |
13709 | msgid "Modified – Time" | |
14375 | #| msgid "Modified – Time" | |
14376 | msgid "Modified — Time" | |
13710 | 14377 | msgstr "Измењено — Време" |
13711 | 14378 | |
13712 | 14379 | #. (itstool) path: item/p |
13888 | 14555 | |
13889 | 14556 | #. (itstool) path: info/desc |
13890 | 14557 | #: C/net-antivirus.page:18 |
13891 | msgid "" | |
13892 | "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." | |
14558 | #| msgid "" | |
14559 | #| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus " | |
14560 | #| "software." | |
14561 | msgid "" | |
14562 | "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." | |
13893 | 14563 | msgstr "" |
13894 | 14564 | "Постоји мали број вируса за Линукс, тако да вам највероватније неће бити " |
13895 | 14565 | "потребан анти-вирус." |
13914 | 14584 | |
13915 | 14585 | #. (itstool) path: page/p |
13916 | 14586 | #: C/net-antivirus.page:29 |
13917 | msgid "" | |
13918 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " | |
14587 | #| msgid "" | |
14588 | #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to " | |
14589 | #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that " | |
14590 | #| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " | |
14591 | #| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically " | |
14592 | #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are " | |
14593 | #| "fixed very quickly." | |
14594 | msgid "" | |
14595 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " | |
13919 | 14596 | "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " |
13920 | 14597 | "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " |
13921 | 14598 | "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " |
13930 | 14607 | |
13931 | 14608 | #. (itstool) path: page/p |
13932 | 14609 | #: C/net-antivirus.page:36 |
13933 | msgid "" | |
13934 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " | |
14610 | #| msgid "" | |
14611 | #| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need " | |
14612 | #| "to worry about them at the moment." | |
14613 | msgid "" | |
14614 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " | |
13935 | 14615 | "worry about them at the moment." |
13936 | 14616 | msgstr "" |
13937 | 14617 | "Из било ког разлога, вируси за Линукс су у тако малом броју тако да за сада " |
14018 | 14698 | |
14019 | 14699 | #. (itstool) path: page/p |
14020 | 14700 | #: C/net-default-browser.page:56 |
14021 | msgid "" | |
14022 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " | |
14701 | #| msgid "" | |
14702 | #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " | |
14703 | #| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</" | |
14704 | #| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " | |
14705 | #| "default browser again." | |
14706 | msgid "" | |
14707 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " | |
14023 | 14708 | "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " |
14024 | 14709 | "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " |
14025 | 14710 | "browser again." |
14094 | 14779 | |
14095 | 14780 | #. (itstool) path: page/p |
14096 | 14781 | #: C/net-email-virus.page:31 |
14782 | #| msgid "" | |
14783 | #| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you " | |
14784 | #| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " | |
14785 | #| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it " | |
14786 | #| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably " | |
14787 | #| "don't need to scan your email for viruses." | |
14097 | 14788 | msgid "" |
14098 | 14789 | "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " |
14099 | 14790 | "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " |
14100 | 14791 | "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " |
14101 | "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " | |
14792 | "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " | |
14102 | 14793 | "to scan your email for viruses." |
14103 | 14794 | msgstr "" |
14104 | 14795 | "Вируси који могу да заразе рачунаре на којима ради Линукс су врло ретки, " |
14109 | 14800 | |
14110 | 14801 | #. (itstool) path: page/p |
14111 | 14802 | #: C/net-email-virus.page:37 |
14803 | #| msgid "" | |
14804 | #| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen " | |
14805 | #| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of " | |
14806 | #| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" | |
14807 | #| "infected email, and you then forward that email to another friend with a " | |
14808 | #| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You " | |
14809 | #| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " | |
14810 | #| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac " | |
14811 | #| "OS have anti-virus software of their own anyway." | |
14112 | 14812 | msgid "" |
14113 | 14813 | "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " |
14114 | 14814 | "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " |
14115 | 14815 | "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " |
14116 | 14816 | "email, and you then forward that email to another friend with a Windows " |
14117 | 14817 | "computer, then the second friend might get the virus too. You could install " |
14118 | "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " | |
14818 | "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " | |
14119 | 14819 | "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " |
14120 | 14820 | "software of their own anyway." |
14121 | 14821 | msgstr "" |
14177 | 14877 | msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу" |
14178 | 14878 | |
14179 | 14879 | #. (itstool) path: item/p |
14180 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 | |
14880 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 | |
14181 | 14881 | #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 |
14182 | 14882 | #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 |
14183 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49 | |
14883 | #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 | |
14184 | 14884 | msgid "" |
14185 | 14885 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
14186 | 14886 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." |
14189 | 14889 | "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>." |
14190 | 14890 | |
14191 | 14891 | #. (itstool) path: item/p |
14192 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 | |
14892 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 | |
14193 | 14893 | #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 |
14194 | 14894 | #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 |
14195 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53 | |
14895 | #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 | |
14196 | 14896 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
14197 | 14897 | msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел." |
14198 | 14898 | |
14211 | 14911 | msgstr "ИП адреса за жичану везу биће приказана са десне стране." |
14212 | 14912 | |
14213 | 14913 | #. (itstool) path: media/span |
14214 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 | |
14215 | #: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 | |
14914 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 | |
14915 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 | |
14216 | 14916 | #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 |
14217 | 14917 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 |
14218 | 14918 | msgid "settings" |
14296 | 14996 | |
14297 | 14997 | #. (itstool) path: page/p |
14298 | 14998 | #: C/net-firewall-on-off.page:44 |
14999 | #| msgid "" | |
15000 | #| "Each program that provides network services uses a specific <em>network " | |
15001 | #| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, " | |
15002 | #| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" | |
14299 | 15003 | msgid "" |
14300 | 15004 | "Each program that provides network services uses a specific <em>network " |
14301 | 15005 | "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " |
14302 | "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" | |
15006 | "may need to “open” its assigned port on the firewall:" | |
14303 | 15007 | msgstr "" |
14304 | 15008 | "Сваки програм који обезбеђује мрежне услуге користи нарочити <em>мрежни " |
14305 | 15009 | "прикључак</em>. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приступе услузи, " |
14307 | 15011 | |
14308 | 15012 | #. (itstool) path: item/p |
14309 | 15013 | #: C/net-firewall-on-off.page:51 |
15014 | #| msgid "" | |
15015 | #| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and " | |
15016 | #| "start your firewall application. You may need to install a firewall " | |
15017 | #| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
14310 | 15018 | msgid "" |
14311 | 15019 | "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " |
14312 | 15020 | "your firewall application. You may need to install a firewall manager " |
14313 | "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
15021 | "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
14314 | 15022 | msgstr "" |
14315 | 15023 | "Идите до <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана и покрените вашу " |
14316 | 15024 | "мрежну баријеру. Можда ћете морати сами да инсталирате управника мрежне " |
14353 | 15061 | |
14354 | 15062 | #. (itstool) path: page/p |
14355 | 15063 | #: C/net-firewall-ports.page:25 |
15064 | #| msgid "" | |
15065 | #| "This is a list of network ports commonly used by applications that " | |
15066 | #| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. " | |
15067 | #| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" | |
15068 | #| "\">block or allow access</link> to these applications. There are " | |
15069 | #| "thousands of ports in use, so this table isn't complete." | |
14356 | 15070 | msgid "" |
14357 | 15071 | "This is a list of network ports commonly used by applications that provide " |
14358 | 15072 | "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " |
14359 | "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " | |
15073 | "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " | |
14360 | 15074 | "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " |
14361 | "use, so this table isn't complete." | |
15075 | "use, so this table isn’t complete." | |
14362 | 15076 | msgstr "" |
14363 | 15077 | "Ово је списак мрежних прикључака уопштено коришћених програмима који " |
14364 | 15078 | "обезбеђују мрежне услуге, као дељење датотека или удаљени преглед радне " |
14433 | 15147 | |
14434 | 15148 | #. (itstool) path: td/p |
14435 | 15149 | #: C/net-firewall-ports.page:89 |
15150 | #, fuzzy | |
15151 | #| msgid "" | |
15152 | #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on " | |
15153 | #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"." | |
14436 | 15154 | msgid "" |
14437 | 15155 | "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " |
14438 | "network, such as \"online\" or \"busy\"." | |
15156 | "network, such as “online” or “busy”." | |
14439 | 15157 | msgstr "" |
14440 | 15158 | "Омогућава вам да обавестите друге на мрежи о вашем стању тренутних порука, " |
14441 | 15159 | "као што је „на везу“ или „заузет“." |
14476 | 15194 | "Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи." |
14477 | 15195 | |
14478 | 15196 | #. (itstool) path: info/desc |
14479 | #: C/net-fixed-ip-address.page:30 | |
15197 | #: C/net-fixed-ip-address.page:31 | |
14480 | 15198 | msgid "" |
14481 | 15199 | "Using a static IP address can make it easier to provide some network " |
14482 | 15200 | "services from your computer." |
14485 | 15203 | "услуга са вашег рачунара." |
14486 | 15204 | |
14487 | 15205 | #. (itstool) path: page/title |
14488 | #: C/net-fixed-ip-address.page:34 | |
15206 | #: C/net-fixed-ip-address.page:35 | |
14489 | 15207 | msgid "Create a connection with a fixed IP address" |
14490 | 15208 | msgstr "Направите везу са сталном ИП адресом" |
14491 | 15209 | |
14492 | 15210 | #. (itstool) path: page/p |
14493 | #: C/net-fixed-ip-address.page:36 | |
15211 | #: C/net-fixed-ip-address.page:37 | |
14494 | 15212 | msgid "" |
14495 | 15213 | "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" |
14496 | 15214 | "address\">IP address</link> and other details to your computer when you " |
14504 | 15222 | "да имате сталну ИП адресу за рачунар тако да знате увек која је његова " |
14505 | 15223 | "адреса (на пример, ако је то сервер датотека)." |
14506 | 15224 | |
14507 | #. (itstool) path: page/p | |
14508 | #: C/net-fixed-ip-address.page:41 | |
15225 | #. (itstool) path: steps/title | |
15226 | #: C/net-fixed-ip-address.page:45 | |
14509 | 15227 | msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" |
14510 | 15228 | msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:" |
14511 | 15229 | |
14512 | 15230 | #. (itstool) path: item/p |
14513 | #: C/net-fixed-ip-address.page:52 | |
14514 | msgid "" | |
14515 | "In the left pane, select the network connection that you want to give a " | |
15231 | #: C/net-fixed-ip-address.page:54 | |
15232 | #, fuzzy | |
15233 | #| msgid "" | |
15234 | #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a " | |
15235 | #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click " | |
15236 | #| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right " | |
15237 | #| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> " | |
15238 | #| "button will be located next to the active network." | |
15239 | msgid "" | |
15240 | "In the left pane, select the network connection that you want to have a " | |
14516 | 15241 | "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" |
14517 | 15242 | "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " |
14518 | 15243 | "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " |
14520 | 15245 | msgstr "" |
14521 | 15246 | "У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите сталну адресу. " |
14522 | 15247 | "Ако се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим " |
14523 | "кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</" | |
14524 | "gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже." | |
14525 | ||
14526 | #. (itstool) path: item/p | |
14527 | #: C/net-fixed-ip-address.page:61 | |
14528 | msgid "" | |
14529 | "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " | |
15248 | "кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За " | |
15249 | "<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже." | |
15250 | ||
15251 | #. (itstool) path: item/p | |
15252 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 | |
15253 | #, fuzzy | |
15254 | #| msgid "" | |
15255 | #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " | |
15256 | #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." | |
15257 | msgid "" | |
15258 | "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " | |
14530 | 15259 | "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." |
14531 | 15260 | msgstr "" |
14532 | 15261 | "Кликните на језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените " |
14533 | 15262 | "<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>." |
14534 | 15263 | |
14535 | 15264 | #. (itstool) path: item/p |
14536 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 | |
14537 | msgid "" | |
14538 | "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " | |
14539 | "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " | |
14540 | "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " | |
14541 | "and netmasks are valid for a given network." | |
14542 | msgstr "" | |
14543 | "Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни " | |
14544 | "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег " | |
14545 | "подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и " | |
14546 | "мрежне маске су исправне за дату мрежу." | |
14547 | ||
14548 | #. (itstool) path: item/p | |
14549 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 | |
14550 | msgid "" | |
14551 | "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " | |
14552 | "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " | |
14553 | "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " | |
14554 | "servers." | |
14555 | msgstr "" | |
14556 | "Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље " | |
14557 | "<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе " | |
14558 | "домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС " | |
14559 | "сервере." | |
14560 | ||
14561 | #. (itstool) path: item/p | |
14562 | #: C/net-fixed-ip-address.page:77 | |
15265 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 | |
15266 | #, fuzzy | |
15267 | #| msgid "" | |
15268 | #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " | |
15269 | #| "appropriate <gui>Netmask</gui>." | |
15270 | msgid "" | |
15271 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " | |
15272 | "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." | |
15273 | msgstr "" | |
15274 | "Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу " | |
15275 | "<gui>Мрежну маску</gui>." | |
15276 | ||
15277 | #. (itstool) path: item/p | |
15278 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 | |
15279 | msgid "" | |
15280 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
15281 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " | |
15282 | "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." | |
15283 | msgstr "" | |
15284 | "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</" | |
15285 | "gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите " | |
15286 | "додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>." | |
15287 | ||
15288 | #. (itstool) path: item/p | |
15289 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 | |
15290 | msgid "" | |
15291 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
15292 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " | |
15293 | "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " | |
15294 | "using the <gui>+</gui> button." | |
15295 | msgstr "" | |
15296 | "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</" | |
15297 | "gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни " | |
15298 | "пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите " | |
15299 | "додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>." | |
15300 | ||
15301 | #. (itstool) path: item/p | |
15302 | #: C/net-fixed-ip-address.page:82 | |
14563 | 15303 | msgid "" |
14564 | 15304 | "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " |
14565 | 15305 | "address." |
14598 | 15338 | |
14599 | 15339 | #. (itstool) path: page/p |
14600 | 15340 | #: C/net-install-flash.page:25 |
15341 | #| msgid "" | |
15342 | #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " | |
15343 | #| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " | |
15344 | #| "websites won't work without Flash." | |
14601 | 15345 | msgid "" |
14602 | 15346 | "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " |
14603 | 15347 | "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " |
14604 | "websites won't work without Flash." | |
15348 | "websites won’t work without Flash." | |
14605 | 15349 | msgstr "" |
14606 | 15350 | "<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам " |
14607 | 15351 | "омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на " |
14673 | 15417 | |
14674 | 15418 | #. (itstool) path: item/p |
14675 | 15419 | #: C/net-install-flash.page:67 |
15420 | #| msgid "" | |
15421 | #| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " | |
15422 | #| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " | |
15423 | #| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
14676 | 15424 | msgid "" |
14677 | 15425 | "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " |
14678 | 15426 | "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " |
14679 | "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
15427 | "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
14680 | 15428 | msgstr "" |
14681 | 15429 | "Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите " |
14682 | 15430 | "издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који " |
14799 | 15547 | |
14800 | 15548 | #. (itstool) path: page/p |
14801 | 15549 | #: C/net-macaddress.page:68 |
14802 | msgid "" | |
14803 | "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " | |
15550 | #| msgid "" | |
15551 | #| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For " | |
15552 | #| "example, some internet service providers may require that a specific MAC " | |
15553 | #| "address be used to access their service. If the network card stops " | |
15554 | #| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work " | |
15555 | #| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." | |
15556 | msgid "" | |
15557 | "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " | |
14804 | 15558 | "some internet service providers may require that a specific MAC address be " |
14805 | 15559 | "used to access their service. If the network card stops working, and you " |
14806 | "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " | |
15560 | "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " | |
14807 | 15561 | "you would need to spoof the MAC address." |
14808 | 15562 | msgstr "" |
14809 | 15563 | "У пракси, можда ћете морати да измените или да „преварите“ МАК адресу. На " |
14814 | 15568 | |
14815 | 15569 | #. (itstool) path: info/desc |
14816 | 15570 | #: C/net-manual.page:23 |
14817 | msgid "" | |
14818 | "You may have to enter network settings if they don't get assigned " | |
15571 | #| msgid "" | |
15572 | #| "You may have to enter network settings if they don't get assigned " | |
15573 | #| "automatically." | |
15574 | msgid "" | |
15575 | "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " | |
14819 | 15576 | "automatically." |
14820 | 15577 | msgstr "" |
14821 | 15578 | "Ако мрежна подешавања не буду самостално додељена, мораћете да их унесете " |
14828 | 15585 | |
14829 | 15586 | #. (itstool) path: page/p |
14830 | 15587 | #: C/net-manual.page:30 |
14831 | msgid "" | |
14832 | "If your network doesn't automatically assign network settings to your " | |
15588 | #| msgid "" | |
15589 | #| "If your network doesn't automatically assign network settings to your " | |
15590 | #| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This " | |
15591 | #| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " | |
15592 | #| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of " | |
15593 | #| "your router or network switch." | |
15594 | msgid "" | |
15595 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " | |
14833 | 15596 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
14834 | 15597 | "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " |
14835 | 15598 | "need to ask your network administrator or look at the settings of your " |
14870 | 15633 | "прикључен." |
14871 | 15634 | |
14872 | 15635 | #. (itstool) path: item/p |
14873 | #: C/net-manual.page:57 | |
14874 | msgid "" | |
14875 | "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." | |
14876 | msgstr "" | |
14877 | "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>." | |
14878 | ||
14879 | #. (itstool) path: item/p | |
14880 | #: C/net-manual.page:61 | |
14881 | msgid "" | |
14882 | "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " | |
14883 | "appropriate <gui>Netmask</gui>." | |
14884 | msgstr "" | |
14885 | "Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу " | |
14886 | "<gui>Мрежну маску</gui>." | |
14887 | ||
14888 | #. (itstool) path: item/p | |
14889 | #: C/net-manual.page:63 | |
14890 | msgid "" | |
14891 | "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " | |
14892 | "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." | |
14893 | msgstr "" | |
14894 | "То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири броја " | |
14895 | "раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)." | |
14896 | ||
14897 | #. (itstool) path: item/p | |
14898 | #: C/net-manual.page:67 | |
14899 | msgid "" | |
14900 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
14901 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " | |
14902 | "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." | |
14903 | msgstr "" | |
14904 | "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</" | |
14905 | "gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите " | |
14906 | "додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>." | |
14907 | ||
14908 | #. (itstool) path: item/p | |
14909 | #: C/net-manual.page:72 | |
14910 | msgid "" | |
14911 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
14912 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " | |
14913 | "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " | |
14914 | "using the <gui>+</gui> button." | |
14915 | msgstr "" | |
14916 | "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</" | |
14917 | "gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни " | |
14918 | "пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите " | |
14919 | "додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>." | |
14920 | ||
14921 | #. (itstool) path: item/p | |
14922 | #: C/net-manual.page:78 | |
15636 | #: C/net-manual.page:76 | |
14923 | 15637 | msgid "" |
14924 | 15638 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " |
14925 | 15639 | "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " |
14932 | 15646 | "на мрежи, на пример." |
14933 | 15647 | |
14934 | 15648 | #. (itstool) path: info/desc |
14935 | #: C/net-mobile.page:25 | |
15649 | #: C/net-mobile.page:26 | |
14936 | 15650 | msgid "" |
14937 | 15651 | "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." |
14938 | 15652 | msgstr "" |
14940 | 15654 | "широкопојасну мрежу." |
14941 | 15655 | |
14942 | 15656 | #. (itstool) path: page/title |
14943 | #: C/net-mobile.page:30 | |
15657 | #: C/net-mobile.page:31 | |
14944 | 15658 | msgid "Connect to mobile broadband" |
14945 | 15659 | msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну" |
14946 | 15660 | |
14947 | 15661 | #. (itstool) path: page/p |
14948 | #: C/net-mobile.page:32 | |
14949 | msgid "" | |
14950 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " | |
15662 | #: C/net-mobile.page:33 | |
15663 | #| msgid "" | |
15664 | #| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your " | |
15665 | #| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." | |
15666 | msgid "" | |
15667 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " | |
14951 | 15668 | "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." |
14952 | 15669 | msgstr "" |
14953 | 15670 | "Можете да подесите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема " |
14954 | 15671 | "уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемског штапића." |
14955 | 15672 | |
14956 | 15673 | #. (itstool) path: item/p |
14957 | #: C/net-mobile.page:36 | |
15674 | #: C/net-mobile.page:37 | |
14958 | 15675 | msgid "" |
14959 | 15676 | "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " |
14960 | 15677 | "to a USB port on your computer." |
14963 | 15680 | "прикључник на рачунару." |
14964 | 15681 | |
14965 | 15682 | #. (itstool) path: item/p |
14966 | #: C/net-mobile.page:44 | |
15683 | #: C/net-mobile.page:45 | |
14967 | 15684 | msgid "" |
14968 | 15685 | "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " |
14969 | 15686 | "Broadband</gui> section of the menu will expand." |
14972 | 15689 | "одељак изборника <gui>Мобилна широкопојасна</gui>." |
14973 | 15690 | |
14974 | 15691 | #. (itstool) path: note/p |
14975 | #: C/net-mobile.page:49 | |
15692 | #: C/net-mobile.page:50 | |
14976 | 15693 | msgid "" |
14977 | 15694 | "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " |
14978 | 15695 | "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." |
14982 | 15699 | "података." |
14983 | 15700 | |
14984 | 15701 | #. (itstool) path: item/p |
14985 | #: C/net-mobile.page:54 | |
15702 | #: C/net-mobile.page:55 | |
14986 | 15703 | msgid "" |
14987 | 15704 | "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " |
14988 | 15705 | "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " |
14995 | 15712 | "\">Следеће</gui>." |
14996 | 15713 | |
14997 | 15714 | #. (itstool) path: item/p |
14998 | #: C/net-mobile.page:58 | |
14999 | msgid "" | |
15000 | "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" | |
15715 | #: C/net-mobile.page:59 | |
15716 | #| msgid "" | |
15717 | #| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" | |
15718 | #| "\"button\">Next</gui>." | |
15719 | msgid "" | |
15720 | "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" | |
15001 | 15721 | "\"button\">Next</gui>." |
15002 | 15722 | msgstr "" |
15003 | 15723 | "Изаберите државу или област вашег достављача са списка. Притисните <gui " |
15004 | 15724 | "style=\"button\">Следеће</gui>." |
15005 | 15725 | |
15006 | 15726 | #. (itstool) path: item/p |
15007 | #: C/net-mobile.page:60 | |
15727 | #: C/net-mobile.page:61 | |
15008 | 15728 | msgid "" |
15009 | 15729 | "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
15010 | 15730 | msgstr "" |
15012 | 15732 | "\">Следеће</gui>." |
15013 | 15733 | |
15014 | 15734 | #. (itstool) path: item/p |
15015 | #: C/net-mobile.page:62 | |
15735 | #: C/net-mobile.page:63 | |
15016 | 15736 | msgid "" |
15017 | 15737 | "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " |
15018 | 15738 | "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
15021 | 15741 | "назив приступне тачке. Притисните <gui style=\"button\">Следеће</gui>." |
15022 | 15742 | |
15023 | 15743 | #. (itstool) path: item/p |
15024 | #: C/net-mobile.page:65 | |
15744 | #: C/net-mobile.page:66 | |
15025 | 15745 | msgid "" |
15026 | 15746 | "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" |
15027 | 15747 | "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " |
15031 | 15751 | "\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће " |
15032 | 15752 | "приказати својства ваше везе." |
15033 | 15753 | |
15754 | #. (itstool) path: note/p | |
15755 | #: C/net-mobile.page:73 | |
15756 | msgid "" | |
15757 | "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " | |
15758 | "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " | |
15759 | "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " | |
15760 | "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." | |
15761 | msgstr "" | |
15762 | ||
15034 | 15763 | #. (itstool) path: info/desc |
15035 | 15764 | #: C/net-othersconnect.page:29 |
15036 | 15765 | msgid "" |
15042 | 15771 | |
15043 | 15772 | #. (itstool) path: page/title |
15044 | 15773 | #: C/net-othersconnect.page:32 |
15045 | msgid "Other users can't connect to the internet" | |
15774 | #| msgid "Other users can't connect to the internet" | |
15775 | msgid "Other users can’t connect to the internet" | |
15046 | 15776 | msgstr "Други корисници не могу да се повежу на интернет" |
15047 | 15777 | |
15048 | 15778 | #. (itstool) path: page/p |
15112 | 15842 | |
15113 | 15843 | #. (itstool) path: page/title |
15114 | 15844 | #: C/net-othersedit.page:32 |
15115 | msgid "Other users can't edit the network connections" | |
15845 | #| msgid "Other users can't edit the network connections" | |
15846 | msgid "Other users can’t edit the network connections" | |
15116 | 15847 | msgstr "Остали корисници не могу да уређују мрежне везе" |
15117 | 15848 | |
15118 | 15849 | #. (itstool) path: page/p |
15119 | 15850 | #: C/net-othersedit.page:40 |
15120 | msgid "" | |
15121 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " | |
15851 | #| msgid "" | |
15852 | #| "If you can edit a network connection but other users on your computer " | |
15853 | #| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</" | |
15854 | #| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " | |
15855 | #| "using that connection." | |
15856 | msgid "" | |
15857 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " | |
15122 | 15858 | "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " |
15123 | 15859 | "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " |
15124 | 15860 | "connection." |
15125 | 15861 | msgstr "" |
15126 | 15862 | "Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем " |
15127 | "рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим корисницима</" | |
15128 | "gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту " | |
15129 | "везу." | |
15863 | "рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим " | |
15864 | "корисницима</gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> " | |
15865 | "користећи ту везу." | |
15130 | 15866 | |
15131 | 15867 | #. (itstool) path: info/desc |
15132 | 15868 | #: C/net-problem.page:17 |
15338 | 16074 | |
15339 | 16075 | #. (itstool) path: item/p |
15340 | 16076 | #: C/net-security-tips.page:62 |
15341 | msgid "" | |
15342 | "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
16077 | #| msgid "" | |
16078 | #| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
16079 | #| "information that seems unnecessary, then think twice about what " | |
16080 | #| "information you are submitting and the potential consequences if that " | |
16081 | #| "information is compromised by identity thieves or other criminals." | |
16082 | msgid "" | |
16083 | "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
15343 | 16084 | "information that seems unnecessary, then think twice about what information " |
15344 | 16085 | "you are submitting and the potential consequences if that information is " |
15345 | 16086 | "compromised by identity thieves or other criminals." |
15436 | 16177 | |
15437 | 16178 | #. (itstool) path: item/p |
15438 | 16179 | #: C/net-slow.page:35 |
16180 | #| msgid "" | |
16181 | #| "Internet service providers commonly setup internet connections so that " | |
16182 | #| "they are shared between several households. Even though you connect " | |
16183 | #| "separately, through your own phone line or cable connection, the " | |
16184 | #| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might " | |
16185 | #| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are " | |
16186 | #| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. " | |
16187 | #| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are " | |
16188 | #| "probably on the internet (in the evenings, for example)." | |
15439 | 16189 | msgid "" |
15440 | 16190 | "Internet service providers commonly setup internet connections so that they " |
15441 | 16191 | "are shared between several households. Even though you connect separately, " |
15442 | 16192 | "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " |
15443 | 16193 | "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " |
15444 | 16194 | "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " |
15445 | "time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " | |
16195 | "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " | |
15446 | 16196 | "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " |
15447 | 16197 | "evenings, for example)." |
15448 | 16198 | msgstr "" |
15493 | 16243 | |
15494 | 16244 | #. (itstool) path: item/p |
15495 | 16245 | #: C/net-slow.page:60 |
15496 | msgid "" | |
15497 | "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
16246 | #| msgid "" | |
16247 | #| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
16248 | #| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " | |
16249 | #| "internet may be slow because you don't have a very strong signal." | |
16250 | msgid "" | |
16251 | "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
15498 | 16252 | "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " |
15499 | "internet may be slow because you don't have a very strong signal." | |
16253 | "internet may be slow because you don’t have a very strong signal." | |
15500 | 16254 | msgstr "" |
15501 | 16255 | "Ако сте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на " |
15502 | 16256 | "горњој траци да видите да ли имате добар бежични сигнал. Ако не, интернет " |
15509 | 16263 | |
15510 | 16264 | #. (itstool) path: item/p |
15511 | 16265 | #: C/net-slow.page:67 |
16266 | #| msgid "" | |
16267 | #| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you " | |
16268 | #| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this " | |
16269 | #| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast " | |
16270 | #| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " | |
16271 | #| "connection like GPRS." | |
15512 | 16272 | msgid "" |
15513 | 16273 | "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " |
15514 | 16274 | "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " |
15515 | "the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " | |
15516 | "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
16275 | "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " | |
16276 | "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
15517 | 16277 | "like GPRS." |
15518 | 16278 | msgstr "" |
15519 | 16279 | "Ако имате мобилну интернет везу и приметите да је спора, можда сте се " |
15528 | 16288 | |
15529 | 16289 | #. (itstool) path: item/p |
15530 | 16290 | #: C/net-slow.page:75 |
16291 | #| msgid "" | |
16292 | #| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " | |
16293 | #| "could be for any number of reasons - you could have visited a website " | |
16294 | #| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser " | |
16295 | #| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's " | |
16296 | #| "windows and then opening the browser again to see if this makes a " | |
16297 | #| "difference." | |
15531 | 16298 | msgid "" |
15532 | 16299 | "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " |
15533 | "could be for any number of reasons - you could have visited a website that " | |
16300 | "could be for any number of reasons — you could have visited a website that " | |
15534 | 16301 | "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " |
15535 | "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " | |
16302 | "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " | |
15536 | 16303 | "opening the browser again to see if this makes a difference." |
15537 | 16304 | msgstr "" |
15538 | 16305 | "Понекад веб прегледник наиђе на проблем који га успори. До овога долази из " |
15553 | 16320 | |
15554 | 16321 | #. (itstool) path: page/p |
15555 | 16322 | #: C/net-vpn-connect.page:33 |
16323 | #| msgid "" | |
16324 | #| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " | |
16325 | #| "local network over the internet. For example, say you want to connect to " | |
16326 | #| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You " | |
16327 | #| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then " | |
16328 | #| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly " | |
16329 | #| "connected to the network at work, but the actual network connection would " | |
16330 | #| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually " | |
16331 | #| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network " | |
16332 | #| "you're connecting to without logging in." | |
15556 | 16333 | msgid "" |
15557 | 16334 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " |
15558 | 16335 | "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " |
15559 | "local network at your workplace while you're on a business trip. You would " | |
16336 | "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " | |
15560 | 16337 | "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " |
15561 | "your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
16338 | "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
15562 | 16339 | "network at work, but the actual network connection would be through the " |
15563 | "hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
15564 | "to prevent people from accessing the local network you're connecting to " | |
16340 | "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
16341 | "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " | |
15565 | 16342 | "without logging in." |
15566 | 16343 | msgstr "" |
15567 | 16344 | "ВПН (или <em>Виртуелна лична мрежа</em>) је начин повезивања на локалну " |
15575 | 16352 | |
15576 | 16353 | #. (itstool) path: page/p |
15577 | 16354 | #: C/net-vpn-connect.page:43 |
16355 | #| msgid "" | |
16356 | #| "There are a number of different types of VPN. You may have to install " | |
16357 | #| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. " | |
16358 | #| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " | |
16359 | #| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software " | |
16360 | #| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> " | |
16361 | #| "package which works with your VPN (if there is one) and install it." | |
15578 | 16362 | msgid "" |
15579 | 16363 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " |
15580 | "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " | |
16364 | "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " | |
15581 | 16365 | "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " |
15582 | 16366 | "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " |
15583 | 16367 | "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " |
15592 | 16376 | |
15593 | 16377 | #. (itstool) path: note/p |
15594 | 16378 | #: C/net-vpn-connect.page:51 |
15595 | msgid "" | |
15596 | "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
16379 | #| msgid "" | |
16380 | #| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
16381 | #| "probably have to download and install some client software from the " | |
16382 | #| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow " | |
16383 | #| "some different instructions to get that working." | |
16384 | msgid "" | |
16385 | "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
15597 | 16386 | "probably have to download and install some client software from the company " |
15598 | "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " | |
16387 | "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " | |
15599 | 16388 | "different instructions to get that working." |
15600 | 16389 | msgstr "" |
15601 | 16390 | "Ако не постоји Управник мреже за вашу врсту ВПН-а, вероватно ћете морати да " |
15685 | 16474 | |
15686 | 16475 | #. (itstool) path: page/p |
15687 | 16476 | #: C/net-what-is-ip-address.page:27 |
15688 | msgid "" | |
15689 | "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " | |
15690 | "device that is connected to a network (like the internet) has one." | |
16477 | #| msgid "" | |
16478 | #| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " | |
16479 | #| "device that is connected to a network (like the internet) has one." | |
16480 | msgid "" | |
16481 | "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " | |
16482 | "that is connected to a network (like the internet) has one." | |
15691 | 16483 | msgstr "" |
15692 | 16484 | "„ИП адреса“ значи <em>Адреса интернет протокола</em>, и сваки уређај који је " |
15693 | 16485 | "повезан на мрежу (као што је интернет) има једну." |
15717 | 16509 | |
15718 | 16510 | #. (itstool) path: note/p |
15719 | 16511 | #: C/net-what-is-ip-address.page:40 |
16512 | #| msgid "" | |
16513 | #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic " | |
16514 | #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to " | |
16515 | #| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " | |
16516 | #| "addresses are more common that static addresses - static addresses are " | |
16517 | #| "typically only used when there is a special need for them, such as in the " | |
16518 | #| "administration of a server." | |
15720 | 16519 | msgid "" |
15721 | 16520 | "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " |
15722 | 16521 | "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " |
15723 | 16522 | "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " |
15724 | "addresses are more common that static addresses - static addresses are " | |
16523 | "addresses are more common that static addresses — static addresses are " | |
15725 | 16524 | "typically only used when there is a special need for them, such as in the " |
15726 | 16525 | "administration of a server." |
15727 | 16526 | msgstr "" |
15777 | 16576 | |
15778 | 16577 | #. (itstool) path: note/p |
15779 | 16578 | #: C/net-wired-connect.page:46 |
15780 | msgid "" | |
15781 | "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " | |
16579 | #| msgid "" | |
16580 | #| "You can't plug one computer directly into another one with a network " | |
16581 | #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " | |
16582 | #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." | |
16583 | msgid "" | |
16584 | "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " | |
15782 | 16585 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " |
15783 | 16586 | "should plug them both into a network hub, router or switch." |
15784 | 16587 | msgstr "" |
15785 | "Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом " | |
15786 | "(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате " | |
16588 | "Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом (" | |
16589 | "барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате " | |
15787 | 16590 | "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач." |
15788 | 16591 | |
15789 | 16592 | #. (itstool) path: page/p |
15827 | 16630 | |
15828 | 16631 | #. (itstool) path: page/p |
15829 | 16632 | #: C/net-wireless-adhoc.page:34 |
16633 | #| msgid "" | |
16634 | #| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other " | |
16635 | #| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to " | |
16636 | #| "share an internet connection you've made with another interface, such as " | |
16637 | #| "to a wired network or over the cellular network." | |
15830 | 16638 | msgid "" |
15831 | 16639 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " |
15832 | 16640 | "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " |
15833 | "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " | |
16641 | "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " | |
15834 | 16642 | "network or over the cellular network." |
15835 | 16643 | msgstr "" |
15836 | 16644 | "Можете да користите ваш рачунар као бежичну врућу тачку. Ово ће допустити " |
15856 | 16664 | |
15857 | 16665 | #. (itstool) path: item/p |
15858 | 16666 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 |
15859 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." | |
16667 | #, fuzzy | |
16668 | #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." | |
16669 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." | |
15860 | 16670 | msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>." |
15861 | 16671 | |
15862 | 16672 | #. (itstool) path: item/p |
15873 | 16683 | |
15874 | 16684 | #. (itstool) path: page/p |
15875 | 16685 | #: C/net-wireless-adhoc.page:69 |
16686 | #| msgid "" | |
16687 | #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " | |
16688 | #| "network name will be based on the name of your computer. Other devices " | |
16689 | #| "will need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
15876 | 16690 | msgid "" |
15877 | 16691 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " |
15878 | 16692 | "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " |
15879 | "need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
16693 | "need this information to connect to the hotspot you’ve just created." | |
15880 | 16694 | msgstr "" |
15881 | 16695 | "Назив мреже (ССИД) и кључ безбедности бивају створени самостално. Назив " |
15882 | 16696 | "мреже ће бити заснован на називу вашег рачунара. Осталим уређајима ће бити " |
15884 | 16698 | "направили." |
15885 | 16699 | |
15886 | 16700 | #. (itstool) path: info/desc |
15887 | #: C/net-wireless-airplane.page:28 | |
16701 | #: C/net-wireless-airplane.page:29 | |
15888 | 16702 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." |
15889 | 16703 | msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ." |
15890 | 16704 | |
15891 | 16705 | #. (itstool) path: page/title |
15892 | #: C/net-wireless-airplane.page:32 | |
16706 | #: C/net-wireless-airplane.page:33 | |
15893 | 16707 | msgid "Turn off wireless (airplane mode)" |
15894 | 16708 | msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)" |
15895 | 16709 | |
15896 | 16710 | #. (itstool) path: page/p |
15897 | #: C/net-wireless-airplane.page:34 | |
16711 | #: C/net-wireless-airplane.page:35 | |
16712 | #| msgid "" | |
16713 | #| "If you have your computer on an airplane (or some other area where " | |
16714 | #| "wireless connections are not allowed), you should switch off your " | |
16715 | #| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons " | |
16716 | #| "(to save battery power, for example). To do this:" | |
15898 | 16717 | msgid "" |
15899 | 16718 | "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " |
15900 | 16719 | "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " |
15901 | 16720 | "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " |
15902 | "power, for example). To do this:" | |
16721 | "power, for example)." | |
15903 | 16722 | msgstr "" |
15904 | 16723 | "Ако сте понели рачунар и налазите се у авиону (или на неком другом месту на " |
15905 | 16724 | "коме бежичне везе нису дозвољене), требате да угасите вашу бежичну везу. " |
15906 | 16725 | "Можда ћете морати да искључите вашу бежичну везу из других разлога (да " |
15907 | "сачувате батерију, на пример). Да урадите ово:" | |
15908 | ||
15909 | #. (itstool) path: item/p | |
15910 | #: C/net-wireless-airplane.page:48 | |
16726 | "сачувате батерију, на пример)." | |
16727 | ||
16728 | #. (itstool) path: note/p | |
16729 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 | |
16730 | msgid "" | |
16731 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " | |
16732 | "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." | |
16733 | msgstr "" | |
16734 | "Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне " | |
16735 | "везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу." | |
16736 | ||
16737 | #. (itstool) path: page/p | |
16738 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 | |
16739 | #, fuzzy | |
16740 | #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)" | |
16741 | msgid "To turn on airplane mode:" | |
16742 | msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)" | |
16743 | ||
16744 | #. (itstool) path: item/p | |
16745 | #: C/net-wireless-airplane.page:56 | |
15911 | 16746 | msgid "" |
15912 | 16747 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " |
15913 | 16748 | "wireless connection until you disable airplane mode again." |
15916 | 16751 | "вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону." |
15917 | 16752 | |
15918 | 16753 | #. (itstool) path: note/p |
15919 | #: C/net-wireless-airplane.page:54 | |
15920 | msgid "" | |
15921 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " | |
15922 | "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." | |
15923 | msgstr "" | |
15924 | "Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне " | |
15925 | "везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу." | |
16754 | #: C/net-wireless-airplane.page:62 | |
16755 | msgid "" | |
16756 | "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" | |
16757 | "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " | |
16758 | "and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
16759 | msgstr "" | |
15926 | 16760 | |
15927 | 16761 | #. (itstool) path: info/desc |
15928 | 16762 | #: C/net-wireless-connect.page:24 |
15929 | msgid "Get on the internet - wirelessly." | |
16763 | #| msgid "Get on the internet - wirelessly." | |
16764 | msgid "Get on the internet — wirelessly." | |
15930 | 16765 | msgstr "Приступите интернету — бежично." |
15931 | 16766 | |
15932 | 16767 | #. (itstool) path: page/title |
16025 | 16860 | |
16026 | 16861 | #. (itstool) path: page/p |
16027 | 16862 | #: C/net-wireless-connect.page:76 |
16863 | #| msgid "" | |
16864 | #| "If the connection is not successful, you may be asked for your password " | |
16865 | #| "again or it might just tell you that the connection has been " | |
16866 | #| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to " | |
16867 | #| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal " | |
16868 | #| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, " | |
16869 | #| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " | |
16870 | #| "help." | |
16028 | 16871 | msgid "" |
16029 | 16872 | "If the connection is not successful, you may be asked for your password " |
16030 | 16873 | "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " |
16031 | 16874 | "There are a number of things that could have caused this to happen. You " |
16032 | 16875 | "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " |
16033 | "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " | |
16876 | "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " | |
16034 | 16877 | "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." |
16035 | 16878 | msgstr "" |
16036 | 16879 | "Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас може бити затражено да поново " |
16121 | 16964 | |
16122 | 16965 | #. (itstool) path: section/p |
16123 | 16966 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 |
16967 | #| msgid "" | |
16968 | #| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " | |
16969 | #| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected " | |
16970 | #| "soon after. This normally happens because your computer was only " | |
16971 | #| "partially successful in connecting to the network - it managed to " | |
16972 | #| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for " | |
16973 | #| "some reason and so was disconnected." | |
16124 | 16974 | msgid "" |
16125 | 16975 | "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " |
16126 | 16976 | "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " |
16127 | 16977 | "after. This normally happens because your computer was only partially " |
16128 | "successful in connecting to the network - it managed to establish a " | |
16978 | "successful in connecting to the network — it managed to establish a " | |
16129 | 16979 | "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " |
16130 | 16980 | "was disconnected." |
16131 | 16981 | msgstr "" |
16197 | 17047 | |
16198 | 17048 | #. (itstool) path: page/title |
16199 | 17049 | #: C/net-wireless-find.page:27 |
16200 | msgid "I can't see my wireless network in the list" | |
17050 | #| msgid "I can't see my wireless network in the list" | |
17051 | msgid "I can’t see my wireless network in the list" | |
16201 | 17052 | msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку" |
16202 | 17053 | |
16203 | 17054 | #. (itstool) path: page/p |
16263 | 17114 | |
16264 | 17115 | #. (itstool) path: page/p |
16265 | 17116 | #: C/net-wireless-hidden.page:33 |
16266 | msgid "" | |
16267 | "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " | |
16268 | "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
17117 | #| msgid "" | |
17118 | #| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" " | |
17119 | #| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed " | |
17120 | #| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " | |
17121 | #| "network:" | |
17122 | msgid "" | |
17123 | "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " | |
17124 | "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
16269 | 17125 | "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" |
16270 | 17126 | msgstr "" |
16271 | 17127 | "Могуће је подесити бежичну мрежу тако да буде „скривена“. Скривене мреже " |
16308 | 17164 | |
16309 | 17165 | #. (itstool) path: page/p |
16310 | 17166 | #: C/net-wireless-hidden.page:68 |
17167 | #| msgid "" | |
17168 | #| "You may have to check the settings of the wireless access point or router " | |
17169 | #| "to see what the network name is. If you don't have the network name " | |
17170 | #| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " | |
17171 | #| "access point's MAC address), which looks something like " | |
17172 | #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of " | |
17173 | #| "the access point." | |
16311 | 17174 | msgid "" |
16312 | 17175 | "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " |
16313 | "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " | |
16314 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " | |
17176 | "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " | |
17177 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " | |
16315 | 17178 | "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " |
16316 | 17179 | "can usually be found on the underside of the access point." |
16317 | 17180 | msgstr "" |
16332 | 17195 | |
16333 | 17196 | #. (itstool) path: note/p |
16334 | 17197 | #: C/net-wireless-hidden.page:78 |
17198 | #| msgid "" | |
17199 | #| "You may think that hiding your wireless network will improve security by " | |
17200 | #| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, " | |
17201 | #| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is " | |
17202 | #| "still detectable." | |
16335 | 17203 | msgid "" |
16336 | 17204 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by " |
16337 | "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " | |
17205 | "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " | |
16338 | 17206 | "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " |
16339 | 17207 | "detectable." |
16340 | 17208 | msgstr "" |
16349 | 17217 | |
16350 | 17218 | #. (itstool) path: page/title |
16351 | 17219 | #: C/net-wireless-noconnection.page:22 |
16352 | msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" | |
17220 | #| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" | |
17221 | msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" | |
16353 | 17222 | msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем" |
16354 | 17223 | |
16355 | 17224 | #. (itstool) path: page/p |
16356 | 17225 | #: C/net-wireless-noconnection.page:24 |
16357 | msgid "" | |
16358 | "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16359 | "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " | |
17226 | #| msgid "" | |
17227 | #| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" | |
17228 | #| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully " | |
17229 | #| "connect to a wireless network, try some of the following:" | |
17230 | msgid "" | |
17231 | "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
17232 | "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " | |
16360 | 17233 | "wireless network, try some of the following:" |
16361 | 17234 | msgstr "" |
16362 | "Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16363 | "\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете " | |
16364 | "на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:" | |
17235 | "Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">" | |
17236 | "лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете на " | |
17237 | "бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:" | |
16365 | 17238 | |
16366 | 17239 | #. (itstool) path: item/p |
16367 | 17240 | #: C/net-wireless-noconnection.page:28 |
16370 | 17243 | |
16371 | 17244 | #. (itstool) path: item/p |
16372 | 17245 | #: C/net-wireless-noconnection.page:29 |
17246 | #| msgid "" | |
17247 | #| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or " | |
17248 | #| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the " | |
17249 | #| "letters wrong." | |
16373 | 17250 | msgid "" |
16374 | 17251 | "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" |
16375 | "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " | |
17252 | "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " | |
16376 | 17253 | "wrong." |
16377 | 17254 | msgstr "" |
16378 | 17255 | "Лозинке су осетљиве на величину слова (важно је да ли садрже велика или мала " |
16385 | 17262 | |
16386 | 17263 | #. (itstool) path: item/p |
16387 | 17264 | #: C/net-wireless-noconnection.page:34 |
16388 | msgid "" | |
16389 | "The password you enter can also be represented in a different way - as a " | |
17265 | #| msgid "" | |
17266 | #| "The password you enter can also be represented in a different way - as a " | |
17267 | #| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called " | |
17268 | #| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access " | |
17269 | #| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass " | |
17270 | #| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</" | |
17271 | #| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP " | |
17272 | #| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-" | |
17273 | #| "encrypted connection)." | |
17274 | msgid "" | |
17275 | "The password you enter can also be represented in a different way — as a " | |
16390 | 17276 | "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " |
16391 | 17277 | "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " |
16392 | 17278 | "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " |
16393 | 17279 | "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " |
16394 | 17280 | "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " |
16395 | "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
17281 | "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
16396 | 17282 | "connection)." |
16397 | 17283 | msgstr "" |
16398 | 17284 | "Лозинка коју сте унели може такође бити представљена на другачији начин — " |
16411 | 17297 | |
16412 | 17298 | #. (itstool) path: item/p |
16413 | 17299 | #: C/net-wireless-noconnection.page:39 |
17300 | #| msgid "" | |
17301 | #| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that " | |
17302 | #| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to " | |
17303 | #| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " | |
17304 | #| "information." | |
16414 | 17305 | msgid "" |
16415 | 17306 | "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " |
16416 | "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " | |
17307 | "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " | |
16417 | 17308 | "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." |
16418 | 17309 | msgstr "" |
16419 | 17310 | "Понекад бежичне картице запну или наиђу на мањи проблем што значи да се неће " |
16423 | 17314 | |
16424 | 17315 | #. (itstool) path: item/p |
16425 | 17316 | #: C/net-wireless-noconnection.page:43 |
16426 | msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" | |
17317 | #| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" | |
17318 | msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" | |
16427 | 17319 | msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности" |
16428 | 17320 | |
16429 | 17321 | #. (itstool) path: item/p |
16430 | 17322 | #: C/net-wireless-noconnection.page:44 |
17323 | #| msgid "" | |
17324 | #| "When prompted for your wireless security password, you can choose which " | |
17325 | #| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is " | |
17326 | #| "used by the router or wireless base station. This should be selected by " | |
17327 | #| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know " | |
17328 | #| "which one it is, use trial and error to go through the different options." | |
16431 | 17329 | msgid "" |
16432 | 17330 | "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " |
16433 | 17331 | "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " |
16434 | 17332 | "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " |
16435 | "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " | |
17333 | "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " | |
16436 | 17334 | "use trial and error to go through the different options." |
16437 | 17335 | msgstr "" |
16438 | 17336 | "Када вам буде била затражена лозинка бежичне безбедности, можете да " |
16448 | 17346 | |
16449 | 17347 | #. (itstool) path: item/p |
16450 | 17348 | #: C/net-wireless-noconnection.page:49 |
16451 | msgid "" | |
16452 | "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " | |
16453 | "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " | |
17349 | #| msgid "" | |
17350 | #| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a " | |
17351 | #| "wireless connection, but they can't connect to a network because their " | |
17352 | #| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " | |
17353 | #| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like " | |
17354 | #| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-" | |
17355 | #| "troubleshooting\"/> for more information." | |
17356 | msgid "" | |
17357 | "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " | |
17358 | "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " | |
16454 | 17359 | "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " |
16455 | 17360 | "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " |
16456 | 17361 | "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " |
16460 | 17365 | "али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у " |
16461 | 17366 | "стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични " |
16462 | 17367 | "управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као " |
16463 | "инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref=" | |
16464 | "\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података." | |
17368 | "инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref" | |
17369 | "=\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података." | |
16465 | 17370 | |
16466 | 17371 | #. (itstool) path: credit/name |
16467 | 17372 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 |
16474 | 17379 | |
16475 | 17380 | #. (itstool) path: info/desc |
16476 | 17381 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 |
16477 | msgid "" | |
16478 | "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " | |
17382 | #| msgid "" | |
17383 | #| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, " | |
17384 | #| "so you may need to find a better one." | |
17385 | msgid "" | |
17386 | "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " | |
16479 | 17387 | "you may need to find a better one." |
16480 | 17388 | msgstr "" |
16481 | 17389 | "Неки управљачки програми уређаја неће радити како треба са одређеним " |
16554 | 17462 | |
16555 | 17463 | #. (itstool) path: item/p |
16556 | 17464 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 |
17465 | #| msgid "" | |
17466 | #| "Many Linux distributions only come with device drivers which are " | |
17467 | #| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot " | |
17468 | #| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the " | |
17469 | #| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, " | |
17470 | #| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this " | |
17471 | #| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see " | |
17472 | #| "if they have any Linux drivers." | |
16557 | 17473 | msgid "" |
16558 | 17474 | "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" |
16559 | 17475 | "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " |
16560 | 17476 | "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " |
16561 | "wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " | |
16562 | "version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " | |
16563 | "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " | |
17477 | "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " | |
17478 | "it may not be installed by default. If this is the case, look on the " | |
17479 | "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " | |
16564 | 17480 | "drivers." |
16565 | 17481 | msgstr "" |
16566 | 17482 | "Многе дистрибуције Линукса долазе само са управљачким програмима уређаја " |
16765 | 17681 | #. (itstool) path: item/p |
16766 | 17682 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 |
16767 | 17683 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 |
17684 | #| msgid "" | |
17685 | #| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" | |
17686 | #| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</" | |
17687 | #| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see " | |
17688 | #| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." | |
16768 | 17689 | msgid "" |
16769 | 17690 | "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" |
16770 | 17691 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " |
16771 | "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
17692 | "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
16772 | 17693 | "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." |
16773 | 17694 | msgstr "" |
16774 | "Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref=" | |
16775 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма " | |
17695 | "Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref" | |
17696 | "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма " | |
16776 | 17697 | "уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични " |
16777 | "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</" | |
16778 | "link>." | |
17698 | "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства " | |
17699 | "испод</link>." | |
16779 | 17700 | |
16780 | 17701 | #. (itstool) path: section/title |
16781 | 17702 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 |
16862 | 17783 | |
16863 | 17784 | #. (itstool) path: item/p |
16864 | 17785 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 |
16865 | msgid "" | |
16866 | "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " | |
17786 | #| msgid "" | |
17787 | #| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " | |
17788 | #| "and will automatically update if anything to do with your hardware " | |
17789 | #| "changes." | |
17790 | msgid "" | |
17791 | "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " | |
16867 | 17792 | "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." |
16868 | 17793 | msgstr "" |
16869 | 17794 | "Ово ће приказати списак порука које се односе на физичке компоненте вашег " |
16894 | 17819 | |
16895 | 17820 | #. (itstool) path: item/p |
16896 | 17821 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 |
17822 | #| msgid "" | |
17823 | #| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " | |
17824 | #| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " | |
17825 | #| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless " | |
17826 | #| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." | |
16897 | 17827 | msgid "" |
16898 | 17828 | "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " |
16899 | 17829 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " |
16900 | "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " | |
17830 | "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " | |
16901 | 17831 | "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." |
16902 | 17832 | msgstr "" |
16903 | "Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на " | |
16904 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких " | |
17833 | "Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на <" | |
17834 | "link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких " | |
16905 | 17835 | "програма уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични " |
16906 | "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</" | |
16907 | "link>." | |
17836 | "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства " | |
17837 | "испод</link>." | |
16908 | 17838 | |
16909 | 17839 | #. (itstool) path: section/title |
16910 | 17840 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 |
16927 | 17857 | |
16928 | 17858 | #. (itstool) path: section/p |
16929 | 17859 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 |
16930 | msgid "" | |
16931 | "To get specific help, look at the support options on your distribution's " | |
17860 | #| msgid "" | |
17861 | #| "To get specific help, look at the support options on your distribution's " | |
17862 | #| "website. These might include mailing lists and web chats where you can " | |
17863 | #| "ask about your wireless adapter, for example." | |
17864 | msgid "" | |
17865 | "To get specific help, look at the support options on your distribution’s " | |
16932 | 17866 | "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " |
16933 | 17867 | "about your wireless adapter, for example." |
16934 | 17868 | msgstr "" |
17009 | 17943 | |
17010 | 17944 | #. (itstool) path: item/p |
17011 | 17945 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 |
17946 | #| msgid "" | |
17947 | #| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " | |
17948 | #| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." | |
17012 | 17949 | msgid "" |
17013 | 17950 | "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " |
17014 | "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." | |
17951 | "“firmware” version, or the components (chipset) it uses." | |
17015 | 17952 | msgstr "" |
17016 | 17953 | "Било шта на диску управљачког програма што одређује сам уређај, издање " |
17017 | 17954 | "његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипсет) које користи." |
17053 | 17990 | |
17054 | 17991 | #. (itstool) path: page/p |
17055 | 17992 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 |
17993 | #| msgid "" | |
17994 | #| "In this step you will check some basic information about your wireless " | |
17995 | #| "network connection. This is to make sure that your networking problem " | |
17996 | #| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " | |
17997 | #| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." | |
17056 | 17998 | msgid "" |
17057 | 17999 | "In this step you will check some basic information about your wireless " |
17058 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " | |
18000 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " | |
17059 | 18001 | "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " |
17060 | 18002 | "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." |
17061 | 18003 | msgstr "" |
17237 | 18179 | |
17238 | 18180 | #. (itstool) path: note/p |
17239 | 18181 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 |
17240 | msgid "" | |
17241 | "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " | |
18182 | #| msgid "" | |
18183 | #| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this " | |
18184 | #| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that " | |
18185 | #| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as " | |
18186 | #| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each " | |
18187 | #| "command to run it." | |
18188 | msgid "" | |
18189 | "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " | |
17242 | 18190 | "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " |
17243 | 18191 | "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " |
17244 | 18192 | "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." |
17261 | 18209 | |
17262 | 18210 | #. (itstool) path: page/p |
17263 | 18211 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 |
18212 | #| msgid "" | |
18213 | #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools " | |
18214 | #| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " | |
18215 | #| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " | |
18216 | #| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " | |
18217 | #| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 " | |
18218 | #| "is the second version of the WPA standard." | |
17264 | 18219 | msgid "" |
17265 | 18220 | "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " |
17266 | 18221 | "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " |
17267 | "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " | |
17268 | "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " | |
17269 | "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " | |
17270 | "the second version of the WPA standard." | |
18222 | "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " | |
18223 | "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" | |
18224 | "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " | |
18225 | "second version of the WPA standard." | |
17271 | 18226 | msgstr "" |
17272 | 18227 | "ВЕП и ВПА (заједно са ВПА2) су називи различитих алата за шифровање " |
17273 | 18228 | "коришћених за обезбеђивање ваше бежичне мреже. Шифровање маскира мрежну везу " |
17653 | 18608 | |
17654 | 18609 | #. (itstool) path: info/desc |
17655 | 18610 | #: C/power-batteryoptimal.page:11 |
17656 | msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." | |
18611 | #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." | |
18612 | msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." | |
17657 | 18613 | msgstr "Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“." |
17658 | 18614 | |
17659 | 18615 | #. (itstool) path: page/title |
17699 | 18655 | |
17700 | 18656 | #. (itstool) path: item/p |
17701 | 18657 | #: C/power-batteryoptimal.page:48 |
18658 | #| msgid "" | |
18659 | #| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little " | |
18660 | #| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the " | |
18661 | #| "original battery - always buy replacements when you need them." | |
17702 | 18662 | msgid "" |
17703 | 18663 | "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " |
17704 | 18664 | "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " |
17705 | "battery - always buy replacements when you need them." | |
18665 | "battery — always buy replacements when you need them." | |
17706 | 18666 | msgstr "" |
17707 | 18667 | "Батерије старе чак и ако их оставите ускладиштеним. Мала је предност ако " |
17708 | 18668 | "купите резервну батерију у исто време када и оригиналну — увек купите замену " |
17805 | 18765 | "може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене." |
17806 | 18766 | |
17807 | 18767 | #. (itstool) path: info/desc |
17808 | #: C/power-closelid.page:29 | |
18768 | #: C/power-closelid.page:30 | |
17809 | 18769 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
17810 | 18770 | msgstr "" |
17811 | 18771 | "Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију." |
17812 | 18772 | |
17813 | 18773 | #. (itstool) path: page/title |
17814 | #: C/power-closelid.page:33 | |
18774 | #: C/power-closelid.page:34 | |
17815 | 18775 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
17816 | 18776 | msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?" |
17817 | 18777 | |
17818 | 18778 | #. (itstool) path: page/p |
17819 | #: C/power-closelid.page:35 | |
18779 | #: C/power-closelid.page:36 | |
18780 | #| msgid "" | |
18781 | #| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=" | |
18782 | #| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This " | |
18783 | #| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to " | |
18784 | #| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try " | |
18785 | #| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press " | |
18786 | #| "the power button." | |
17820 | 18787 | msgid "" |
17821 | 18788 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" |
17822 | 18789 | "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " |
17823 | "the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " | |
18790 | "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " | |
17824 | 18791 | "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " |
17825 | 18792 | "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." |
17826 | 18793 | msgstr "" |
17827 | "Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref=" | |
17828 | "\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. " | |
18794 | "Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref" | |
18795 | "=\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. " | |
17829 | 18796 | "То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га " |
17830 | 18797 | "повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем " |
17831 | 18798 | "или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за " |
17832 | 18799 | "напајање." |
17833 | 18800 | |
17834 | 18801 | #. (itstool) path: page/p |
17835 | #: C/power-closelid.page:42 | |
18802 | #: C/power-closelid.page:43 | |
17836 | 18803 | msgid "" |
17837 | 18804 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " |
17838 | 18805 | "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " |
17850 | 18817 | "када спустите поклопац." |
17851 | 18818 | |
17852 | 18819 | #. (itstool) path: section/title |
17853 | #: C/power-closelid.page:50 | |
18820 | #: C/power-closelid.page:51 | |
17854 | 18821 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
17855 | 18822 | msgstr "Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац" |
17856 | 18823 | |
17857 | 18824 | #. (itstool) path: note/p |
17858 | #: C/power-closelid.page:53 | |
18825 | #: C/power-closelid.page:54 | |
17859 | 18826 | msgid "" |
17860 | 18827 | "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " |
17861 | 18828 | "Contact your distribution for more information." |
17864 | 18831 | "вашој дистрибуцији за више података." |
17865 | 18832 | |
17866 | 18833 | #. (itstool) path: note/p |
17867 | #: C/power-closelid.page:58 | |
17868 | msgid "" | |
17869 | "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " | |
17870 | "change this setting." | |
18834 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 | |
18835 | #, fuzzy | |
18836 | #| msgid "" | |
18837 | #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " | |
18838 | #| "change this setting." | |
18839 | msgid "" | |
18840 | "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " | |
18841 | "setting." | |
17871 | 18842 | msgstr "" |
17872 | 18843 | "Треба да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем " |
17873 | 18844 | "рачунару да бисте могли да измените ово подешавање." |
17874 | 18845 | |
17875 | 18846 | #. (itstool) path: if/p |
17876 | #: C/power-closelid.page:61 | |
17877 | msgid "" | |
17878 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " | |
17879 | "<app>Tweak Tool</app></link>" | |
17880 | msgstr "" | |
17881 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте " | |
17882 | "<app>Алат за лицкање</app></link>" | |
18847 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 | |
18848 | #, fuzzy | |
18849 | #| msgid "" | |
18850 | #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " | |
18851 | #| "<app>Tweak Tool</app></link>" | |
18852 | msgid "" | |
18853 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" | |
18854 | "app></link>" | |
18855 | msgstr "" | |
18856 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте <app>" | |
18857 | "Алат за лицкање</app></link>" | |
17883 | 18858 | |
17884 | 18859 | #. (itstool) path: section/p |
17885 | #: C/power-closelid.page:66 | |
18860 | #: C/power-closelid.page:67 | |
17886 | 18861 | msgid "" |
17887 | 18862 | "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " |
17888 | 18863 | "change the setting for that behavior." |
17891 | 18866 | "измените подешавање тог понашања." |
17892 | 18867 | |
17893 | 18868 | #. (itstool) path: note/p |
17894 | #: C/power-closelid.page:70 | |
18869 | #: C/power-closelid.page:71 | |
17895 | 18870 | msgid "" |
17896 | 18871 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " |
17897 | 18872 | "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " |
17902 | 18877 | "су у затвореном простору као што је ранац." |
17903 | 18878 | |
17904 | 18879 | #. (itstool) path: item/p |
17905 | #: C/power-closelid.page:77 | |
18880 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 | |
18881 | #, fuzzy | |
18882 | #| msgid "" | |
18883 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
18884 | #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." | |
17906 | 18885 | msgid "" |
17907 | 18886 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
17908 | "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." | |
17909 | msgstr "" | |
17910 | "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</" | |
17911 | "gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>." | |
17912 | ||
17913 | #. (itstool) path: item/p | |
17914 | #: C/power-closelid.page:81 | |
17915 | msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." | |
18887 | "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." | |
18888 | msgstr "" | |
18889 | "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>" | |
18890 | " и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>." | |
18891 | ||
18892 | #. (itstool) path: item/p | |
18893 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 | |
18894 | #, fuzzy | |
18895 | #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." | |
18896 | msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." | |
17916 | 18897 | msgstr "Притисните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите." |
17917 | 18898 | |
17918 | 18899 | #. (itstool) path: item/p |
17919 | #: C/power-closelid.page:84 | |
18900 | #: C/power-closelid.page:85 | |
17920 | 18901 | msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." |
17921 | 18902 | msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>." |
17922 | 18903 | |
17923 | 18904 | #. (itstool) path: item/p |
17924 | #: C/power-closelid.page:87 | |
17925 | msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18905 | #: C/power-closelid.page:88 | |
18906 | #, fuzzy | |
18907 | #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18908 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
17926 | 18909 | msgstr "" |
17927 | 18910 | "Пребаците <gui>Не обустављај при спуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>." |
17928 | 18911 | |
17929 | 18912 | #. (itstool) path: item/p |
17930 | #: C/power-closelid.page:90 | |
17931 | msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window." | |
18913 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 | |
18914 | #, fuzzy | |
18915 | #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window." | |
18916 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." | |
17932 | 18917 | msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>." |
17933 | 18918 | |
17934 | 18919 | #. (itstool) path: info/desc |
18027 | 19012 | |
18028 | 19013 | #. (itstool) path: page/p |
18029 | 19014 | #: C/power-hotcomputer.page:28 |
19015 | #| msgid "" | |
19016 | #| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a " | |
19017 | #| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot " | |
19018 | #| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " | |
19019 | #| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get " | |
19020 | #| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the " | |
19021 | #| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " | |
19022 | #| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and " | |
19023 | #| "provide more efficient cooling." | |
18030 | 19024 | msgid "" |
18031 | 19025 | "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " |
18032 | "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " | |
19026 | "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " | |
18033 | 19027 | "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " |
18034 | 19028 | "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " |
18035 | 19029 | "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " |
18048 | 19042 | |
18049 | 19043 | #. (itstool) path: page/p |
18050 | 19044 | #: C/power-hotcomputer.page:36 |
19045 | #| msgid "" | |
19046 | #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " | |
19047 | #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling " | |
19048 | #| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " | |
19049 | #| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a " | |
19050 | #| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in " | |
19051 | #| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove " | |
19052 | #| "heat and circulate cool air fast enough." | |
18051 | 19053 | msgid "" |
18052 | 19054 | "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " |
18053 | 19055 | "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " |
18054 | 19056 | "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " |
18055 | 19057 | "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" |
18056 | "ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " | |
19058 | "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " | |
18057 | 19059 | "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " |
18058 | 19060 | "and circulate cool air fast enough." |
18059 | 19061 | msgstr "" |
18240 | 19242 | |
18241 | 19243 | #. (itstool) path: page/p |
18242 | 19244 | #: C/power-othercountry.page:37 |
19245 | #| msgid "" | |
19246 | #| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " | |
19247 | #| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to " | |
19248 | #| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is " | |
19249 | #| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work " | |
19250 | #| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket " | |
19251 | #| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small " | |
19252 | #| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need " | |
19253 | #| "to." | |
18243 | 19254 | msgid "" |
18244 | 19255 | "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " |
18245 | 19256 | "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " |
18246 | "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " | |
19257 | "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " | |
18247 | 19258 | "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " |
18248 | 19259 | "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " |
18249 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" | |
18250 | "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." | |
19260 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " | |
19261 | "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." | |
18251 | 19262 | msgstr "" |
18252 | 19263 | "Ако имате стони рачунар, можете такође да набавите кабал са другачијим " |
18253 | 19264 | "утикачем, или да користите преносни прилагођивач. У овом случају, међутим, " |
18351 | 19362 | |
18352 | 19363 | #. (itstool) path: section/p |
18353 | 19364 | #: C/power-suspendfail.page:39 |
18354 | msgid "" | |
18355 | "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " | |
19365 | #| msgid "" | |
19366 | #| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " | |
19367 | #| "switched on and try pressing a key on the keyboard again." | |
19368 | msgid "" | |
19369 | "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " | |
18356 | 19370 | "switched on and try pressing a key on the keyboard again." |
18357 | 19371 | msgstr "" |
18358 | 19372 | "Ако и ово не помогне, уверите се да је монитор вашег рачунара упаљен и " |
18587 | 19601 | |
18588 | 19602 | #. (itstool) path: section/p |
18589 | 19603 | #: C/power-willnotturnon.page:53 |
19604 | #| msgid "" | |
19605 | #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns " | |
19606 | #| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a " | |
19607 | #| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, " | |
19608 | #| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with " | |
19609 | #| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you " | |
19610 | #| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take " | |
19611 | #| "your computer in for repairs." | |
18590 | 19612 | msgid "" |
18591 | 19613 | "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " |
18592 | 19614 | "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " |
18593 | 19615 | "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " |
18594 | 19616 | "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " |
18595 | 19617 | "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " |
18596 | "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " | |
19618 | "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " | |
18597 | 19619 | "for repairs." |
18598 | 19620 | msgstr "" |
18599 | 19621 | "Ако рачунар запишти неколико пута када га упалите и затим се угаси (или не " |
18908 | 19930 | |
18909 | 19931 | #. (itstool) path: item/p |
18910 | 19932 | #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 |
18911 | msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" | |
19933 | #, fuzzy | |
19934 | #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" | |
19935 | msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button" | |
18912 | 19936 | msgstr "Притисните дугме <gui>Својства...</gui> button" |
18913 | 19937 | |
18914 | 19938 | #. (itstool) path: item/p |
19214 | 20238 | |
19215 | 20239 | #. (itstool) path: section/p |
19216 | 20240 | #: C/printing-cancel-job.page:64 |
20241 | #| msgid "" | |
20242 | #| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " | |
20243 | #| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper " | |
20244 | #| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will " | |
20245 | #| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try " | |
20246 | #| "turning the printer off and then on again." | |
19217 | 20247 | msgid "" |
19218 | 20248 | "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " |
19219 | "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " | |
20249 | "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " | |
19220 | 20250 | "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " |
19221 | 20251 | "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " |
19222 | 20252 | "off and then on again." |
19229 | 20259 | |
19230 | 20260 | #. (itstool) path: note/p |
19231 | 20261 | #: C/printing-cancel-job.page:71 |
19232 | msgid "" | |
19233 | "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " | |
20262 | #| msgid "" | |
20263 | #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " | |
20264 | #| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you " | |
20265 | #| "should probably just leave it where it is." | |
20266 | msgid "" | |
20267 | "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " | |
19234 | 20268 | "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " |
19235 | 20269 | "probably just leave it where it is." |
19236 | 20270 | msgstr "" |
19371 | 20405 | |
19372 | 20406 | #. (itstool) path: section/p |
19373 | 20407 | #: C/printing-envelopes.page:38 |
20408 | #| msgid "" | |
20409 | #| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " | |
20410 | #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go " | |
20411 | #| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " | |
20412 | #| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
20413 | #| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). " | |
20414 | #| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " | |
20415 | #| "standard sizes." | |
19374 | 20416 | msgid "" |
19375 | 20417 | "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " |
19376 | 20418 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " |
19377 | 20419 | "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " |
19378 | "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
20420 | "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
19379 | 20421 | "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " |
19380 | 20422 | "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " |
19381 | 20423 | "standard sizes." |
19390 | 20432 | |
19391 | 20433 | #. (itstool) path: section/p |
19392 | 20434 | #: C/printing-envelopes.page:46 |
20435 | #| msgid "" | |
20436 | #| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the " | |
20437 | #| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for " | |
20438 | #| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed " | |
20439 | #| "on to see which way is the right way up." | |
19393 | 20440 | msgid "" |
19394 | 20441 | "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " |
19395 | "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " | |
20442 | "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " | |
19396 | 20443 | "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " |
19397 | 20444 | "which way is the right way up." |
19398 | 20445 | msgstr "" |
19403 | 20450 | |
19404 | 20451 | #. (itstool) path: note/p |
19405 | 20452 | #: C/printing-envelopes.page:52 |
20453 | #| msgid "" | |
20454 | #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " | |
20455 | #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " | |
20456 | #| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope " | |
20457 | #| "in." | |
19406 | 20458 | msgid "" |
19407 | 20459 | "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " |
19408 | "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " | |
20460 | "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " | |
19409 | 20461 | "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." |
19410 | 20462 | msgstr "" |
19411 | 20463 | "Неки штампачи нису направљени са могућношћу штампања на ковертама, нарочито " |
19420 | 20472 | |
19421 | 20473 | #. (itstool) path: page/title |
19422 | 20474 | #: C/printing-inklevel.page:22 |
19423 | msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" | |
20475 | #| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" | |
20476 | msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" | |
19424 | 20477 | msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?" |
19425 | 20478 | |
19426 | 20479 | #. (itstool) path: page/p |
19669 | 20722 | |
19670 | 20723 | #. (itstool) path: page/p |
19671 | 20724 | #: C/printing-paperjam.page:28 |
20725 | #| msgid "" | |
20726 | #| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " | |
20727 | #| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the " | |
20728 | #| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " | |
20729 | #| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." | |
19672 | 20730 | msgid "" |
19673 | 20731 | "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " |
19674 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " | |
20732 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " | |
19675 | 20733 | "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " |
19676 | "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." | |
20734 | "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." | |
19677 | 20735 | msgstr "" |
19678 | 20736 | "Приручник вашег штампача ће обично обезбедити детаљна упутства о томе како " |
19679 | 20737 | "да извадите заглављени папир. Обично, мораћете да отворите један од панела " |
19682 | 20740 | |
19683 | 20741 | #. (itstool) path: page/p |
19684 | 20742 | #: C/printing-paperjam.page:33 |
19685 | msgid "" | |
19686 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " | |
20743 | #| msgid "" | |
20744 | #| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " | |
20745 | #| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you " | |
20746 | #| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " | |
20747 | #| "the print job again." | |
20748 | msgid "" | |
20749 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " | |
19687 | 20750 | "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " |
19688 | 20751 | "even need to turn the printer off and then on again, and then start the " |
19689 | 20752 | "print job again." |
19690 | 20753 | msgstr "" |
19691 | "Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме <em>resume</" | |
19692 | "em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких " | |
19693 | "штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, " | |
19694 | "да бисте опет започели да штампате." | |
20754 | "Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме " | |
20755 | "<em>resume</em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде " | |
20756 | "неких штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново " | |
20757 | "упалите, да бисте опет започели да штампате." | |
19695 | 20758 | |
19696 | 20759 | #. (itstool) path: info/desc |
19697 | 20760 | #: C/printing-select.page:19 |
19728 | 20791 | |
19729 | 20792 | #. (itstool) path: note/p |
19730 | 20793 | #: C/printing-select.page:40 |
19731 | msgid "" | |
19732 | "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
20794 | #| msgid "" | |
20795 | #| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
20796 | #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." | |
20797 | msgid "" | |
20798 | "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
19733 | 20799 | "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." |
19734 | 20800 | msgstr "" |
19735 | 20801 | "На пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће " |
19947 | 21013 | |
19948 | 21014 | #. (itstool) path: item/p |
19949 | 21015 | #: C/printing-streaks.page:39 |
21016 | #| msgid "" | |
21017 | #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " | |
21018 | #| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " | |
21019 | #| "instructions." | |
19950 | 21020 | msgid "" |
19951 | 21021 | "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " |
19952 | "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " | |
21022 | "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " | |
19953 | 21023 | "instructions." |
19954 | 21024 | msgstr "" |
19955 | 21025 | "Ако имате штампач са млазом мастила, може бити да су главе запрљане или " |
19977 | 21047 | |
19978 | 21048 | #. (itstool) path: item/p |
19979 | 21049 | #: C/printing-streaks.page:50 |
21050 | #| msgid "" | |
21051 | #| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you " | |
21052 | #| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual " | |
21053 | #| "for details on how to do this." | |
19980 | 21054 | msgid "" |
19981 | 21055 | "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " |
19982 | "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " | |
21056 | "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " | |
19983 | 21057 | "details on how to do this." |
19984 | 21058 | msgstr "" |
19985 | 21059 | "Ако су линије кривудаве а које би на резултатима штампања требале да буду " |
19988 | 21062 | |
19989 | 21063 | #. (itstool) path: info/desc |
19990 | 21064 | #: C/printing-to-file.page:20 |
19991 | #| msgid "" | |
19992 | #| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to " | |
19993 | #| "a printer." | |
19994 | 21065 | msgid "" |
19995 | 21066 | "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " |
19996 | 21067 | "printer." |
20005 | 21076 | |
20006 | 21077 | #. (itstool) path: page/p |
20007 | 21078 | #: C/printing-to-file.page:26 |
20008 | #| msgid "" | |
20009 | #| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to " | |
20010 | #| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " | |
20011 | #| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the " | |
20012 | #| "document. This can be useful if you want to transfer the document to " | |
20013 | #| "another machine or to share it with someone." | |
20014 | 21079 | msgid "" |
20015 | 21080 | "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " |
20016 | 21081 | "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " |
20051 | 21116 | |
20052 | 21117 | #. (itstool) path: item/p |
20053 | 21118 | #: C/printing-to-file.page:48 |
20054 | #| msgid "" | |
20055 | #| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to " | |
20056 | #| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</" | |
20057 | #| "sys> or <sys>SVG</sys>." | |
20058 | 21119 | msgid "" |
20059 | 21120 | "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " |
20060 | 21121 | "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " |
20061 | 21122 | "<sys>SVG</sys>." |
20062 | 21123 | msgstr "" |
20063 | 21124 | "<sys>ПДФ</sys> је основна врста датотеке за документа. Ако желите да " |
20064 | "користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или " | |
20065 | "<sys>Постскрипт</sys> или <sys>СВГ</sys>." | |
21125 | "користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или <sys>Постскрипт</" | |
21126 | "sys> или <sys>СВГ</sys>." | |
20066 | 21127 | |
20067 | 21128 | #. (itstool) path: item/p |
20068 | 21129 | #: C/printing-to-file.page:53 |
20398 | 21459 | |
20399 | 21460 | #. (itstool) path: page/p |
20400 | 21461 | #: C/privacy-screen-lock.page:38 |
21462 | #| msgid "" | |
21463 | #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" | |
21464 | #| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " | |
21465 | #| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " | |
21466 | #| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically " | |
21467 | #| "after a set period of time. This will help to secure your computer when " | |
21468 | #| "you arenʼt using it." | |
20401 | 21469 | msgid "" |
20402 | 21470 | "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" |
20403 | 21471 | "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " |
20404 | 21472 | "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " |
20405 | "may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " | |
20406 | "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " | |
21473 | "may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " | |
21474 | "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " | |
20407 | 21475 | "it." |
20408 | 21476 | msgstr "" |
20409 | "Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-" | |
20410 | "exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе " | |
20411 | "вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад " | |
21477 | "Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-exit" | |
21478 | "#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе вашу " | |
21479 | "радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад " | |
20412 | 21480 | "заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег " |
20413 | 21481 | "рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате " |
20414 | 21482 | "ваш рачунар када га не користите." |
20445 | 21513 | |
20446 | 21514 | #. (itstool) path: note/p |
20447 | 21515 | #: C/privacy-screen-lock.page:69 |
21516 | #| msgid "" | |
21517 | #| "Applications can present notifications to you that are still displayed on " | |
21518 | #| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " | |
21519 | #| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other " | |
21520 | #| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> " | |
21521 | #| "off." | |
20448 | 21522 | msgid "" |
20449 | 21523 | "Applications can present notifications to you that are still displayed on " |
20450 | 21524 | "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " |
20451 | "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " | |
21525 | "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " | |
20452 | 21526 | "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." |
20453 | 21527 | msgstr "" |
20454 | 21528 | "Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. На овај " |
20863 | 21937 | |
20864 | 21938 | #. (itstool) path: media/span |
20865 | 21939 | #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61 |
20866 | msgid "..." | |
20867 | msgstr "..." | |
21940 | msgid "…" | |
21941 | msgstr "" | |
20868 | 21942 | |
20869 | 21943 | #. (itstool) path: item/p |
20870 | 21944 | #: C/session-formats.page:46 |
20885 | 21959 | |
20886 | 21960 | #. (itstool) path: item/p |
20887 | 21961 | #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 |
21962 | #| msgid "" | |
21963 | #| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for " | |
21964 | #| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart " | |
21965 | #| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." | |
20888 | 21966 | msgid "" |
20889 | 21967 | "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " |
20890 | 21968 | "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " |
20891 | "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." | |
21969 | "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." | |
20892 | 21970 | msgstr "" |
20893 | 21971 | "Одговорите на упит, <gui>Ваша сесија треба да буде поново покренута да би " |
20894 | "измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button" | |
20895 | "\">Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> " | |
20896 | "да касније покренете поново." | |
21972 | "измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button\">" | |
21973 | "Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> да " | |
21974 | "касније покренете поново." | |
20897 | 21975 | |
20898 | 21976 | #. (itstool) path: page/p |
20899 | 21977 | #: C/session-formats.page:63 |
21022 | 22100 | |
21023 | 22101 | #. (itstool) path: note/p |
21024 | 22102 | #: C/session-screenlocks.page:61 |
21025 | msgid "" | |
21026 | "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
22103 | #, fuzzy | |
22104 | #| msgid "" | |
22105 | #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
22106 | #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
22107 | msgid "" | |
22108 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
21027 | 22109 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." |
21028 | 22110 | msgstr "" |
21029 | "Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај екран</" | |
21030 | "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>." | |
22111 | "Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај " | |
22112 | "екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>." | |
21031 | 22113 | |
21032 | 22114 | #. (itstool) path: info/desc |
21033 | 22115 | #: C/sharing.page:11 |
21171 | 22253 | |
21172 | 22254 | #. (itstool) path: item/p |
21173 | 22255 | #: C/sharing-desktop.page:78 |
22256 | #| msgid "" | |
22257 | #| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " | |
22258 | #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " | |
22259 | #| "connect to your computer and view what's on your screen." | |
21174 | 22260 | msgid "" |
21175 | 22261 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " |
21176 | 22262 | "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " |
21177 | "connect to your computer and view what's on your screen." | |
22263 | "connect to your computer and view what’s on your screen." | |
21178 | 22264 | msgstr "" |
21179 | 22265 | "Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење " |
21180 | 22266 | "екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у " |
21405 | 22491 | |
21406 | 22492 | #. (itstool) path: item/p |
21407 | 22493 | #: C/sharing-media.page:76 |
22494 | #, fuzzy | |
22495 | #| msgid "" | |
22496 | #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" | |
22497 | #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to " | |
22498 | #| "the folder name." | |
21408 | 22499 | msgid "" |
21409 | 22500 | "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" |
21410 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " | |
22501 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " | |
21411 | 22502 | "folder name." |
21412 | 22503 | msgstr "" |
21413 | 22504 | "По основи, деле се фасцикле <file>музике</file>, <file>слика</file> и " |
21427 | 22518 | |
21428 | 22519 | #. (itstool) path: item/p |
21429 | 22520 | #: C/sharing-media.page:86 |
21430 | msgid "" | |
21431 | "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " | |
22521 | #| msgid "" | |
22522 | #| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or " | |
22523 | #| "play media in the folders you selected using the external device." | |
22524 | msgid "" | |
22525 | "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " | |
21432 | 22526 | "media in the folders you selected using the external device." |
21433 | 22527 | msgstr "" |
21434 | "Притисните <gui style=\"button\">Х</gui>. Сада ћете бити у могућности да " | |
22528 | "Притисните <gui style=\"button\">×</gui>. Сада ћете бити у могућности да " | |
21435 | 22529 | "разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи спољни " |
21436 | 22530 | "уређај." |
21437 | 22531 | |
21659 | 22753 | |
21660 | 22754 | #. (itstool) path: page/p |
21661 | 22755 | #: C/shell-apps-open.page:52 |
21662 | msgid "" | |
21663 | "There are several ways of opening an application once you're in the " | |
22756 | #| msgid "" | |
22757 | #| "There are several ways of opening an application once you're in the " | |
22758 | #| "<gui>Activities</gui> overview:" | |
22759 | msgid "" | |
22760 | "There are several ways of opening an application once you’re in the " | |
21664 | 22761 | "<gui>Activities</gui> overview:" |
21665 | 22762 | msgstr "" |
21666 | 22763 | "Постоји неколико начина за отварање програма када сте у прегледу " |
21668 | 22765 | |
21669 | 22766 | #. (itstool) path: item/p |
21670 | 22767 | #: C/shell-apps-open.page:57 |
21671 | msgid "" | |
21672 | "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " | |
21673 | "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " | |
21674 | "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " | |
21675 | "related term. Click the application's icon to start it." | |
22768 | #| msgid "" | |
22769 | #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " | |
22770 | #| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and " | |
22771 | #| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to " | |
22772 | #| "type an related term. Click the application's icon to start it." | |
22773 | msgid "" | |
22774 | "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " | |
22775 | "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " | |
22776 | "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " | |
22777 | "related term. Click the application’s icon to start it." | |
21676 | 22778 | msgstr "" |
21677 | 22779 | "Почните да уписујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ако до " |
21678 | 22780 | "овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да " |
21755 | 22857 | |
21756 | 22858 | #. (itstool) path: note/p |
21757 | 22859 | #: C/shell-apps-open.page:94 |
22860 | #| msgid "" | |
22861 | #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" | |
22862 | #| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " | |
22863 | #| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." | |
21758 | 22864 | msgid "" |
21759 | 22865 | "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" |
21760 | "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " | |
22866 | "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " | |
21761 | 22867 | "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." |
21762 | 22868 | msgstr "" |
21763 | 22869 | "На пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притисните " |
21764 | "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</" | |
21765 | "cmd>“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма." | |
22870 | "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</cmd>“" | |
22871 | " (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма." | |
21766 | 22872 | |
21767 | 22873 | #. (itstool) path: credit/name |
21768 | #: C/shell-exit.page:25 | |
22874 | #: C/shell-exit.page:26 | |
21769 | 22875 | msgid "Alexandre Franke" |
21770 | 22876 | msgstr "Александре Франке" |
21771 | 22877 | |
22878 | #. (itstool) path: credit/name | |
22879 | #: C/shell-exit.page:34 | |
22880 | msgid "David Faour" | |
22881 | msgstr "" | |
22882 | ||
21772 | 22883 | #. (itstool) path: info/desc |
21773 | #: C/shell-exit.page:35 | |
22884 | #: C/shell-exit.page:40 | |
21774 | 22885 | msgid "" |
21775 | 22886 | "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " |
21776 | 22887 | "so on." |
21779 | 22890 | "корисника, и тако даље." |
21780 | 22891 | |
21781 | 22892 | #. (itstool) path: page/title |
21782 | #: C/shell-exit.page:40 | |
22893 | #: C/shell-exit.page:45 | |
21783 | 22894 | msgid "Log out, power off or switch users" |
21784 | 22895 | msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника" |
21785 | 22896 | |
21786 | 22897 | #. (itstool) path: page/p |
21787 | #: C/shell-exit.page:48 | |
22898 | #: C/shell-exit.page:53 | |
21788 | 22899 | msgid "" |
21789 | 22900 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " |
21790 | 22901 | "(to save power), or leave it powered on and log out." |
21793 | 22904 | "(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите." |
21794 | 22905 | |
21795 | 22906 | #. (itstool) path: section/title |
21796 | #: C/shell-exit.page:52 | |
22907 | #: C/shell-exit.page:57 | |
21797 | 22908 | msgid "Log out or switch users" |
21798 | 22909 | msgstr "Одјављивање или промена корисника" |
21799 | 22910 | |
21800 | 22911 | #. (itstool) path: section/p |
21801 | #: C/shell-exit.page:54 | |
22912 | #: C/shell-exit.page:59 | |
21802 | 22913 | msgid "" |
21803 | 22914 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " |
21804 | 22915 | "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " |
21811 | 22922 | "и све ће бити на истом месту када се поново пријавите." |
21812 | 22923 | |
21813 | 22924 | #. (itstool) path: section/p |
21814 | #: C/shell-exit.page:59 | |
22925 | #: C/shell-exit.page:64 | |
21815 | 22926 | msgid "" |
21816 | 22927 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" |
21817 | 22928 | "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " |
21823 | 22934 | "могућност." |
21824 | 22935 | |
21825 | 22936 | #. (itstool) path: note/p |
21826 | #: C/shell-exit.page:64 | |
22937 | #: C/shell-exit.page:69 | |
21827 | 22938 | msgid "" |
21828 | 22939 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " |
21829 | 22940 | "menu if you have more than one user account on your system." |
21832 | 22943 | "изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару." |
21833 | 22944 | |
21834 | 22945 | #. (itstool) path: note/p |
21835 | #: C/shell-exit.page:69 | |
22946 | #: C/shell-exit.page:74 | |
21836 | 22947 | msgid "" |
21837 | 22948 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " |
21838 | 22949 | "than one user account on your system." |
21841 | 22952 | "више од једног корисничког налога на вашем рачунару." |
21842 | 22953 | |
21843 | 22954 | #. (itstool) path: section/title |
21844 | #: C/shell-exit.page:80 | |
22955 | #: C/shell-exit.page:85 | |
21845 | 22956 | msgid "Lock the screen" |
21846 | 22957 | msgstr "Закључавање екрана" |
21847 | 22958 | |
21848 | 22959 | #. (itstool) path: section/p |
21849 | #: C/shell-exit.page:82 | |
21850 | msgid "" | |
21851 | "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
22960 | #: C/shell-exit.page:87 | |
22961 | #| msgid "" | |
22962 | #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
22963 | #| "screen to prevent other people from accessing your files or running " | |
22964 | #| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" | |
22965 | #| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If " | |
22966 | #| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " | |
22967 | #| "amount of time." | |
22968 | msgid "" | |
22969 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
21852 | 22970 | "screen to prevent other people from accessing your files or running " |
21853 | 22971 | "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" |
21854 | 22972 | "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " |
21855 | "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
22973 | "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
21856 | 22974 | "time." |
21857 | 22975 | msgstr "" |
21858 | 22976 | "Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како " |
21862 | 22980 | "закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена." |
21863 | 22981 | |
21864 | 22982 | #. (itstool) path: section/p |
21865 | #: C/shell-exit.page:89 | |
22983 | #: C/shell-exit.page:94 | |
21866 | 22984 | msgid "" |
21867 | 22985 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " |
21868 | 22986 | "and press the lock screen button at the bottom of the menu." |
21871 | 22989 | "траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника." |
21872 | 22990 | |
21873 | 22991 | #. (itstool) path: section/p |
21874 | #: C/shell-exit.page:92 | |
22992 | #: C/shell-exit.page:97 | |
21875 | 22993 | msgid "" |
21876 | 22994 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " |
21877 | 22995 | "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " |
21883 | 23001 | "заврше." |
21884 | 23002 | |
21885 | 23003 | #. (itstool) path: section/title |
21886 | #: C/shell-exit.page:103 | |
23004 | #: C/shell-exit.page:108 | |
21887 | 23005 | msgid "Suspend" |
21888 | 23006 | msgstr "Обустављање" |
21889 | 23007 | |
21890 | 23008 | #. (itstool) path: section/p |
21891 | #: C/shell-exit.page:105 | |
23009 | #: C/shell-exit.page:110 | |
23010 | #| msgid "" | |
23011 | #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " | |
23012 | #| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically " | |
23013 | #| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory " | |
23014 | #| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of " | |
23015 | #| "power is still used during suspend." | |
21892 | 23016 | msgid "" |
21893 | 23017 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " |
21894 | 23018 | "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " |
21895 | "close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " | |
21896 | "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " | |
23019 | "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " | |
23020 | "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " | |
21897 | 23021 | "used during suspend." |
21898 | 23022 | msgstr "" |
21899 | 23023 | "Да сачувате енергију, обуставите рад рачунара када га не користите. Ако " |
21903 | 23027 | "обустављања." |
21904 | 23028 | |
21905 | 23029 | #. (itstool) path: section/p |
21906 | #: C/shell-exit.page:112 | |
23030 | #: C/shell-exit.page:117 | |
23031 | #, fuzzy | |
23032 | #| msgid "" | |
23033 | #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right " | |
23034 | #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off " | |
23035 | #| "button will change to suspend. Press the button." | |
21907 | 23036 | msgid "" |
21908 | 23037 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " |
21909 | "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " | |
21910 | "will change to suspend. Press the button." | |
23038 | "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " | |
23039 | "and click the power off button, or simply long-click the power off button." | |
21911 | 23040 | msgstr "" |
21912 | 23041 | "Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на " |
21913 | 23042 | "горњој траци и држите притиснутим тастер <key>Алт</key>. Дугме „Искључи“ " |
21914 | 23043 | "рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме." |
21915 | 23044 | |
21916 | 23045 | #. (itstool) path: section/title |
21917 | #: C/shell-exit.page:123 | |
23046 | #: C/shell-exit.page:128 | |
21918 | 23047 | msgid "Power off or restart" |
21919 | 23048 | msgstr "Гашење или поновно покретање" |
21920 | 23049 | |
21921 | 23050 | #. (itstool) path: section/p |
21922 | #: C/shell-exit.page:125 | |
23051 | #: C/shell-exit.page:130 | |
21923 | 23052 | msgid "" |
21924 | 23053 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " |
21925 | 23054 | "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " |
21932 | 23061 | "изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>." |
21933 | 23062 | |
21934 | 23063 | #. (itstool) path: section/p |
21935 | #: C/shell-exit.page:130 | |
23064 | #: C/shell-exit.page:135 | |
21936 | 23065 | msgid "" |
21937 | 23066 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " |
21938 | 23067 | "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " |
21943 | 23072 | "администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар." |
21944 | 23073 | |
21945 | 23074 | #. (itstool) path: note/p |
21946 | #: C/shell-exit.page:135 | |
23075 | #: C/shell-exit.page:140 | |
21947 | 23076 | msgid "" |
21948 | 23077 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " |
21949 | 23078 | "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " |
22159 | 23288 | |
22160 | 23289 | #. (itstool) path: section/p |
22161 | 23290 | #: C/shell-introduction.page:112 |
23291 | #| msgid "" | |
23292 | #| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " | |
23293 | #| "applications overview. This shows you all the applications installed on " | |
23294 | #| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to " | |
23295 | #| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an " | |
23296 | #| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " | |
23297 | #| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can " | |
23298 | #| "access them quickly." | |
22162 | 23299 | msgid "" |
22163 | 23300 | "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " |
22164 | 23301 | "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " |
22165 | 23302 | "Click any application to run it, or drag an application to the overview or " |
22166 | 23303 | "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " |
22167 | 23304 | "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " |
22168 | "they're not running, so you can access them quickly." | |
23305 | "they’re not running, so you can access them quickly." | |
22169 | 23306 | msgstr "" |
22170 | 23307 | "Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово " |
22171 | 23308 | "ће вам приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на " |
22344 | 23481 | |
22345 | 23482 | #. (itstool) path: section/p |
22346 | 23483 | #: C/shell-introduction.page:241 |
23484 | #, fuzzy | |
23485 | #| msgid "" | |
23486 | #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " | |
23487 | #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging " | |
23488 | #| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can " | |
23489 | #| "suspend or power off the computer from the menu." | |
22347 | 23490 | msgid "" |
22348 | 23491 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
22349 | 23492 | "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " |
22350 | 23493 | "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " |
22351 | "or power off the computer from the menu." | |
23494 | "or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " | |
23495 | "vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " | |
23496 | "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " | |
23497 | "button." | |
22352 | 23498 | msgstr "" |
22353 | 23499 | "Када напустите ваш рачунар, можете да закључате екран да бисте спречили " |
22354 | 23500 | "друге да га користе. С лакоћом можете да промените корисника без потпуног " |
22356 | 23502 | "обуставите или да угасите рачунар из изборника." |
22357 | 23503 | |
22358 | 23504 | #. (itstool) path: item/p |
22359 | #: C/shell-introduction.page:248 | |
23505 | #: C/shell-introduction.page:251 | |
22360 | 23506 | msgid "" |
22361 | 23507 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
22362 | 23508 | "turning off your computer.</link>" |
22366 | 23512 | |
22367 | 23513 | #. (itstool) path: section/title |
22368 | 23514 | #. (itstool) path: media/p |
22369 | #: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258 | |
23515 | #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 | |
22370 | 23516 | msgid "Lock Screen" |
22371 | 23517 | msgstr "Закључавање екрана" |
22372 | 23518 | |
22375 | 23521 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22376 | 23522 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22377 | 23523 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22378 | #: C/shell-introduction.page:257 | |
23524 | #: C/shell-introduction.page:260 | |
22379 | 23525 | msgctxt "_" |
22380 | 23526 | msgid "" |
22381 | 23527 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
22383 | 23529 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
22384 | 23530 | |
22385 | 23531 | #. (itstool) path: section/p |
22386 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
23532 | #: C/shell-introduction.page:264 | |
23533 | #| msgid "" | |
23534 | #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " | |
23535 | #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " | |
23536 | #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " | |
23537 | #| "information about your battery and network status, and allows you to " | |
23538 | #| "control media playback." | |
22387 | 23539 | msgid "" |
22388 | 23540 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
22389 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " | |
23541 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " | |
22390 | 23542 | "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " |
22391 | 23543 | "information about your battery and network status, and allows you to control " |
22392 | 23544 | "media playback." |
22398 | 23550 | "пуштањем медија." |
22399 | 23551 | |
22400 | 23552 | #. (itstool) path: item/p |
22401 | #: C/shell-introduction.page:269 | |
23553 | #: C/shell-introduction.page:272 | |
22402 | 23554 | msgid "" |
22403 | 23555 | "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
22404 | 23556 | msgstr "" |
22406 | 23558 | |
22407 | 23559 | #. (itstool) path: section/title |
22408 | 23560 | #. (itstool) path: media/p |
22409 | #: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293 | |
23561 | #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 | |
22410 | 23562 | msgid "Window List" |
22411 | 23563 | msgstr "Списак прозора" |
22412 | 23564 | |
22413 | 23565 | #. (itstool) path: when/p |
22414 | #: C/shell-introduction.page:281 | |
23566 | #: C/shell-introduction.page:284 | |
22415 | 23567 | msgid "" |
22416 | 23568 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " |
22417 | 23569 | "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " |
22422 | 23574 | "вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања." |
22423 | 23575 | |
22424 | 23576 | #. (itstool) path: item/p |
22425 | #: C/shell-introduction.page:286 | |
23577 | #: C/shell-introduction.page:289 | |
22426 | 23578 | msgid "" |
22427 | 23579 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" |
22428 | 23580 | "link>" |
22435 | 23587 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22436 | 23588 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22437 | 23589 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22438 | #: C/shell-introduction.page:292 | |
23590 | #: C/shell-introduction.page:295 | |
22439 | 23591 | msgctxt "_" |
22440 | 23592 | msgid "" |
22441 | 23593 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
22445 | 23597 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
22446 | 23598 | |
22447 | 23599 | #. (itstool) path: when/p |
22448 | #: C/shell-introduction.page:303 | |
23600 | #: C/shell-introduction.page:306 | |
22449 | 23601 | msgid "" |
22450 | 23602 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " |
22451 | 23603 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " |
22563 | 23715 | |
22564 | 23716 | #. (itstool) path: td/p |
22565 | 23717 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 |
22566 | #| msgid "" | |
22567 | #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " | |
22568 | #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
22569 | 23718 | msgid "" |
22570 | 23719 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" |
22571 | 23720 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" |
22800 | 23949 | |
22801 | 23950 | #. (itstool) path: item/p |
22802 | 23951 | #: C/shell-lockscreen.page:35 |
22803 | msgid "" | |
22804 | "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " | |
23952 | #| msgid "" | |
23953 | #| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track " | |
23954 | #| "or pause your music without having to enter a password" | |
23955 | msgid "" | |
23956 | "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " | |
22805 | 23957 | "pause your music without having to enter a password" |
22806 | 23958 | msgstr "" |
22807 | 23959 | "могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање " |
22952 | 24104 | |
22953 | 24105 | #. (itstool) path: section/p |
22954 | 24106 | #: C/shell-notifications.page:93 |
22955 | msgid "" | |
22956 | "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " | |
24107 | #, fuzzy | |
24108 | #| msgid "" | |
24109 | #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " | |
24110 | #| "switch off notifications." | |
24111 | msgid "" | |
24112 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " | |
22957 | 24113 | "switch off notifications." |
22958 | 24114 | msgstr "" |
22959 | 24115 | "Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите " |
23371 | 24527 | "\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притисните <key>`</key> (или тастер " |
23372 | 24528 | "изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку." |
23373 | 24529 | |
23374 | #. (itstool) path: note/p | |
23375 | #: C/shell-windows-switching.page:73 | |
23376 | msgid "" | |
23377 | "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " | |
23378 | "by vertical separators." | |
23379 | msgstr "" | |
23380 | "У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени " | |
23381 | "усправним раздвојницима." | |
23382 | ||
23383 | #. (itstool) path: page/p | |
23384 | #: C/shell-windows-switching.page:77 | |
24530 | #. (itstool) path: page/p | |
24531 | #: C/shell-windows-switching.page:72 | |
23385 | 24532 | msgid "" |
23386 | 24533 | "You can also move between the application icons in the window switcher with " |
23387 | 24534 | "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " |
23392 | 24539 | "ћете кликнути мишем на њега." |
23393 | 24540 | |
23394 | 24541 | #. (itstool) path: page/p |
23395 | #: C/shell-windows-switching.page:81 | |
24542 | #: C/shell-windows-switching.page:76 | |
23396 | 24543 | msgid "" |
23397 | 24544 | "Previews of applications with a single window can be displayed with the " |
23398 | 24545 | "<key>↓</key> key." |
23401 | 24548 | "key>." |
23402 | 24549 | |
23403 | 24550 | #. (itstool) path: page/p |
23404 | #: C/shell-windows-switching.page:84 | |
24551 | #: C/shell-windows-switching.page:79 | |
23405 | 24552 | msgid "" |
23406 | 24553 | "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" |
23407 | 24554 | "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " |
23681 | 24828 | |
23682 | 24829 | #. (itstool) path: item/p |
23683 | 24830 | #: C/shell-workspaces-switch.page:52 |
23684 | #| msgid "" | |
23685 | #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" | |
23686 | #| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace " | |
23687 | #| "in the workspace selector." | |
23688 | 24831 | msgid "" |
23689 | 24832 | "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" |
23690 | 24833 | "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " |
23698 | 24841 | |
23699 | 24842 | #. (itstool) path: item/p |
23700 | 24843 | #: C/shell-workspaces-switch.page:59 |
23701 | #| msgid "" | |
23702 | #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " | |
23703 | #| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." | |
23704 | 24844 | msgid "" |
23705 | 24845 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " |
23706 | 24846 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " |
23997 | 25137 | |
23998 | 25138 | #. (itstool) path: item/p |
23999 | 25139 | #: C/sound-crackle.page:45 |
25140 | #| msgid "" | |
25141 | #| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " | |
25142 | #| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try " | |
25143 | #| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " | |
25144 | #| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same " | |
25145 | #| "problem." | |
24000 | 25146 | msgid "" |
24001 | 25147 | "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " |
24002 | 25148 | "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " |
24003 | 25149 | "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " |
24004 | "term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." | |
25150 | "term “Linux”, to see if other people are having the same problem." | |
24005 | 25151 | msgstr "" |
24006 | 25152 | "Неке звучне картице не раде добро на Линуксу јер немају довољно добре " |
24007 | 25153 | "управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите " |
24109 | 25255 | |
24110 | 25256 | #. (itstool) path: section/p |
24111 | 25257 | #: C/sound-nosound.page:61 |
25258 | #| msgid "" | |
25259 | #| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " | |
25260 | #| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " | |
25261 | #| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " | |
25262 | #| "socket is usually light green in color." | |
24112 | 25263 | msgid "" |
24113 | 25264 | "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " |
24114 | 25265 | "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " |
24115 | "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " | |
25266 | "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " | |
24116 | 25267 | "socket is usually light green in color." |
24117 | 25268 | msgstr "" |
24118 | 25269 | "Ако ваш рачунар има спољне звучнике, уверите се да су упаљени и да је јачина " |
24149 | 25300 | |
24150 | 25301 | #. (itstool) path: section/p |
24151 | 25302 | #: C/sound-nosound.page:79 |
24152 | msgid "" | |
24153 | "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " | |
25303 | #| msgid "" | |
25304 | #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these " | |
25305 | #| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check " | |
25306 | #| "that you have the correct sound device selected. This might involve some " | |
25307 | #| "trial-and-error to choose the right one." | |
25308 | msgid "" | |
25309 | "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " | |
24154 | 25310 | "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " |
24155 | 25311 | "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" |
24156 | 25312 | "error to choose the right one." |
24435 | 25591 | |
24436 | 25592 | #. (itstool) path: page/p |
24437 | 25593 | #: C/sound-volume.page:35 |
25594 | #, fuzzy | |
25595 | #| msgid "" | |
25596 | #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally " | |
25597 | #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often " | |
25598 | #| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on " | |
25599 | #| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use " | |
25600 | #| "them." | |
24438 | 25601 | msgid "" |
24439 | 25602 | "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " |
24440 | 25603 | "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " |
24441 | "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" | |
24442 | "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." | |
25604 | "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " | |
25605 | "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." | |
24443 | 25606 | msgstr "" |
24444 | 25607 | "Неке тастатуре имају тастере који вам омогућавају да управљате јачином " |
24445 | 25608 | "звука. Ови тастери обично изгледају као звучници из којих излазе звучни " |
24449 | 25612 | |
24450 | 25613 | #. (itstool) path: page/p |
24451 | 25614 | #: C/sound-volume.page:40 |
25615 | #| msgid "" | |
25616 | #| "If you have external speakers, you can also change the volume using the " | |
25617 | #| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." | |
24452 | 25618 | msgid "" |
24453 | 25619 | "If you have external speakers, you can also change the volume using the " |
24454 | "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." | |
25620 | "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." | |
24455 | 25621 | msgstr "" |
24456 | 25622 | "Ако имате спољне звучнике, можете да промените јачину звучника користећи " |
24457 | 25623 | "дугме за појачавање које се налази звучницима. Неке слушалице такође имају " |
24846 | 26012 | msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се." |
24847 | 26013 | |
24848 | 26014 | #. (itstool) path: info/desc |
24849 | #: C/tips-specialchars.page:28 | |
26015 | #: C/tips-specialchars.page:33 | |
24850 | 26016 | msgid "" |
24851 | 26017 | "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " |
24852 | 26018 | "mathematical symbols, and dingbats." |
24855 | 26021 | "азбуке, математичке симболе, и украсне знаке." |
24856 | 26022 | |
24857 | 26023 | #. (itstool) path: page/title |
24858 | #: C/tips-specialchars.page:31 | |
26024 | #: C/tips-specialchars.page:36 | |
24859 | 26025 | msgid "Enter special characters" |
24860 | 26026 | msgstr "Унесите посебне знаке" |
24861 | 26027 | |
24862 | 26028 | #. (itstool) path: page/p |
24863 | #: C/tips-specialchars.page:33 | |
24864 | msgid "" | |
24865 | "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " | |
26029 | #: C/tips-specialchars.page:38 | |
26030 | #| msgid "" | |
26031 | #| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " | |
26032 | #| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists " | |
26033 | #| "some different ways you can enter special characters." | |
26034 | msgid "" | |
26035 | "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " | |
24866 | 26036 | "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " |
24867 | 26037 | "different ways you can enter special characters." |
24868 | 26038 | msgstr "" |
24871 | 26041 | "наводи неке различите начине на које можете да унесете посебне знаке." |
24872 | 26042 | |
24873 | 26043 | #. (itstool) path: links/title |
24874 | #: C/tips-specialchars.page:38 | |
26044 | #: C/tips-specialchars.page:43 | |
24875 | 26045 | msgid "Methods to enter characters" |
24876 | 26046 | msgstr "Начини уношења знакова" |
24877 | 26047 | |
24878 | 26048 | #. (itstool) path: section/title |
24879 | #: C/tips-specialchars.page:42 | |
24880 | msgid "Character map" | |
24881 | msgstr "Таблица знакова" | |
24882 | ||
24883 | #. (itstool) path: section/p | |
24884 | #: C/tips-specialchars.page:43 | |
24885 | msgid "" | |
24886 | "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " | |
24887 | "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " | |
24888 | "want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
24889 | msgstr "" | |
24890 | "Гном садржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате све " | |
24891 | "знакове Уникода. Користите таблицу знакова да пронађете знак који желите, и " | |
24892 | "затим га умножите и убаците где вам је потребно." | |
24893 | ||
24894 | #. (itstool) path: section/p | |
24895 | 26049 | #: C/tips-specialchars.page:47 |
24896 | msgid "" | |
24897 | "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " | |
24898 | "For more information on the character map, see the <link href=\"help:" | |
24899 | "gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
24900 | msgstr "" | |
24901 | "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>Активности</gui>. За " | |
24902 | "више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap" | |
24903 | "\">Упутство таблице знакова</link>." | |
24904 | ||
24905 | #. (itstool) path: section/title | |
24906 | #: C/tips-specialchars.page:54 | |
24907 | 26050 | msgid "Characters" |
24908 | 26051 | msgstr "Знакови" |
24909 | 26052 | |
24910 | 26053 | #. (itstool) path: section/p |
24911 | #: C/tips-specialchars.page:55 | |
24912 | msgid "" | |
24913 | "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " | |
24914 | "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " | |
26054 | #: C/tips-specialchars.page:48 | |
26055 | #, fuzzy | |
26056 | #| msgid "" | |
26057 | #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. " | |
26058 | #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character " | |
26059 | #| "categories or searching for keywords." | |
26060 | msgid "" | |
26061 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " | |
26062 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " | |
24915 | 26063 | "or searching for keywords." |
24916 | 26064 | msgstr "" |
24917 | "Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</" | |
24918 | "app>. Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете " | |
26065 | "Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</app>" | |
26066 | ". Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете " | |
24919 | 26067 | "разгледати категорије знакова или потражити кључним речима." |
24920 | 26068 | |
24921 | 26069 | #. (itstool) path: section/p |
24922 | #: C/tips-specialchars.page:59 | |
24923 | msgid "" | |
24924 | "You can launch Characters from the Activities overview. For more information " | |
24925 | "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " | |
24926 | "Manual</link>." | |
24927 | msgstr "" | |
24928 | "Овај програм можете да покренете из прегледа активности. За више података о " | |
24929 | "овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">Упутство за " | |
24930 | "знакове</link>." | |
26070 | #: C/tips-specialchars.page:52 | |
26071 | #, fuzzy | |
26072 | #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
26073 | msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." | |
26074 | msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>." | |
24931 | 26075 | |
24932 | 26076 | #. (itstool) path: section/title |
24933 | #: C/tips-specialchars.page:66 | |
26077 | #: C/tips-specialchars.page:57 | |
24934 | 26078 | msgid "Compose key" |
24935 | 26079 | msgstr "Саставни тастер" |
24936 | 26080 | |
24937 | 26081 | #. (itstool) path: section/p |
24938 | #: C/tips-specialchars.page:67 | |
26082 | #: C/tips-specialchars.page:58 | |
24939 | 26083 | msgid "" |
24940 | 26084 | "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " |
24941 | 26085 | "row to get a special character. For example, to type the accented letter " |
24948 | 26092 | "<key>'</key> затим <key>e</key>." |
24949 | 26093 | |
24950 | 26094 | #. (itstool) path: section/p |
24951 | #: C/tips-specialchars.page:71 | |
24952 | msgid "" | |
24953 | "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " | |
26095 | #: C/tips-specialchars.page:62 | |
26096 | #| msgid "" | |
26097 | #| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one " | |
26098 | #| "of the existing keys on your keyboard as a compose key." | |
26099 | msgid "" | |
26100 | "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " | |
24954 | 26101 | "the existing keys on your keyboard as a compose key." |
24955 | 26102 | msgstr "" |
24956 | 26103 | "Тастатуре немају посебне саставне тастере. Уместо тога, можете да одредите " |
24962 | 26109 | msgstr "Одредите саставни тастер" |
24963 | 26110 | |
24964 | 26111 | #. (itstool) path: item/p |
24965 | #: C/tips-specialchars.page:83 | |
24966 | msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." | |
24967 | msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>." | |
24968 | ||
24969 | #. (itstool) path: item/p | |
24970 | #: C/tips-specialchars.page:85 | |
24971 | msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." | |
24972 | msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране." | |
24973 | ||
24974 | #. (itstool) path: item/p | |
24975 | #: C/tips-specialchars.page:86 | |
24976 | msgid "" | |
24977 | "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " | |
24978 | "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " | |
24979 | "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " | |
24980 | "or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " | |
24981 | "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " | |
24982 | "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " | |
24983 | "for its original purpose." | |
24984 | msgstr "" | |
24985 | "Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша као " | |
24986 | "саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од " | |
24987 | "<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер " | |
24988 | "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> тастер " | |
24989 | "ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key> или " | |
24990 | "<key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада радити само " | |
24991 | "као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен." | |
26112 | #: C/tips-specialchars.page:84 | |
26113 | #, fuzzy | |
26114 | #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." | |
26115 | msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." | |
26116 | msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>." | |
26117 | ||
26118 | #. (itstool) path: item/p | |
26119 | #: C/tips-specialchars.page:87 | |
26120 | #, fuzzy | |
26121 | #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." | |
26122 | msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." | |
26123 | msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>." | |
26124 | ||
26125 | #. (itstool) path: item/p | |
26126 | #: C/tips-specialchars.page:91 | |
26127 | #, fuzzy | |
26128 | #| msgid "" | |
26129 | #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to " | |
26130 | #| "add." | |
26131 | msgid "" | |
26132 | "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " | |
26133 | "use." | |
26134 | msgstr "" | |
26135 | "Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да " | |
26136 | "додате." | |
26137 | ||
26138 | #. (itstool) path: item/p | |
26139 | #: C/tips-specialchars.page:95 | |
26140 | msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." | |
26141 | msgstr "" | |
26142 | ||
26143 | #. (itstool) path: item/p | |
26144 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
26145 | #, fuzzy | |
26146 | #| msgid "Close the current window." | |
26147 | msgid "Close the dialog." | |
26148 | msgstr "Затворите тренутни прозор." | |
24992 | 26149 | |
24993 | 26150 | #. (itstool) path: section/p |
24994 | #: C/tips-specialchars.page:94 | |
26151 | #: C/tips-specialchars.page:106 | |
24995 | 26152 | msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" |
24996 | 26153 | msgstr "" |
24997 | 26154 | "Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:" |
24998 | 26155 | |
24999 | 26156 | #. (itstool) path: item/p |
25000 | #: C/tips-specialchars.page:97 | |
26157 | #: C/tips-specialchars.page:110 | |
25001 | 26158 | msgid "" |
25002 | 26159 | "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " |
25003 | 26160 | "accent over that letter, such as <em>é</em>." |
25006 | 26163 | "поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>é</em>." |
25007 | 26164 | |
25008 | 26165 | #. (itstool) path: item/p |
25009 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
26166 | #: C/tips-specialchars.page:112 | |
25010 | 26167 | msgid "" |
25011 | 26168 | "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " |
25012 | 26169 | "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." |
25015 | 26172 | "поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>è</em>." |
25016 | 26173 | |
25017 | 26174 | #. (itstool) path: item/p |
25018 | #: C/tips-specialchars.page:102 | |
26175 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
25019 | 26176 | msgid "" |
25020 | 26177 | "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " |
25021 | 26178 | "over that letter, such as <em>ë</em>." |
25024 | 26181 | "поставите две тачке изнад слова, као што је <em>ë</em>." |
25025 | 26182 | |
25026 | 26183 | #. (itstool) path: item/p |
25027 | #: C/tips-specialchars.page:104 | |
26184 | #: C/tips-specialchars.page:117 | |
25028 | 26185 | msgid "" |
25029 | 26186 | "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " |
25030 | 26187 | "over that letter, such as <em>ē</em>." |
25033 | 26190 | "поставите цртицу изнад слова, као што је <em>ē</em>." |
25034 | 26191 | |
25035 | 26192 | #. (itstool) path: section/p |
25036 | #: C/tips-specialchars.page:107 | |
26193 | #: C/tips-specialchars.page:120 | |
25037 | 26194 | msgid "" |
25038 | 26195 | "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" |
25039 | 26196 | "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " |
25044 | 26201 | "тастера на Википедији</link>." |
25045 | 26202 | |
25046 | 26203 | #. (itstool) path: section/title |
25047 | #: C/tips-specialchars.page:113 | |
26204 | #: C/tips-specialchars.page:126 | |
25048 | 26205 | msgid "Code points" |
25049 | 26206 | msgstr "Кодни приказ" |
25050 | 26207 | |
25051 | 26208 | #. (itstool) path: section/p |
25052 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
26209 | #: C/tips-specialchars.page:128 | |
26210 | #, fuzzy | |
26211 | #| msgid "" | |
26212 | #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " | |
26213 | #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a " | |
26214 | #| "four-character code point. To find the code point for a character, find " | |
26215 | #| "the character in the character map application and look in the status bar " | |
26216 | #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four " | |
26217 | #| "characters after <gui>U+</gui>." | |
25053 | 26218 | msgid "" |
25054 | 26219 | "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " |
25055 | 26220 | "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" |
25056 | "character code point. To find the code point for a character, find the " | |
25057 | "character in the character map application and look in the status bar or the " | |
25058 | "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " | |
26221 | "character code point. To find the code point for a character, look it up in " | |
26222 | "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " | |
25059 | 26223 | "after <gui>U+</gui>." |
25060 | 26224 | msgstr "" |
25061 | 26225 | "Можете да унесете било који знак Уникода користећи само вашу тастатуру са " |
25065 | 26229 | "Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>." |
25066 | 26230 | |
25067 | 26231 | #. (itstool) path: section/p |
25068 | #: C/tips-specialchars.page:122 | |
25069 | msgid "" | |
25070 | "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
25071 | "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
25072 | "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " | |
25073 | "characters that you can't easily access with other methods, you might find " | |
25074 | "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " | |
25075 | "them quickly." | |
26232 | #: C/tips-specialchars.page:134 | |
26233 | #, fuzzy | |
26234 | #| msgid "" | |
26235 | #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
26236 | #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
26237 | #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " | |
26238 | #| "use characters that you can't easily access with other methods, you might " | |
26239 | #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " | |
26240 | #| "enter them quickly." | |
26241 | msgid "" | |
26242 | "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" | |
26243 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " | |
26244 | "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " | |
26245 | "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " | |
26246 | "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." | |
25076 | 26247 | msgstr "" |
25077 | 26248 | "Да унесете знак његовим кодним приказом, држите притиснутим <key>Ктрл</key> " |
25078 | 26249 | "и <key>Шифт</key>, укуцајте <key>U</key> и за њим кодни приказ у виду четири " |
25082 | 26253 | "на брзину." |
25083 | 26254 | |
25084 | 26255 | #. (itstool) path: section/title |
25085 | #: C/tips-specialchars.page:132 | |
26256 | #: C/tips-specialchars.page:144 | |
25086 | 26257 | msgid "Keyboard layouts" |
25087 | 26258 | msgstr "Распореди тастатуре" |
25088 | 26259 | |
25089 | 26260 | #. (itstool) path: section/p |
25090 | #: C/tips-specialchars.page:133 | |
26261 | #: C/tips-specialchars.page:145 | |
25091 | 26262 | msgid "" |
25092 | 26263 | "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " |
25093 | 26264 | "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " |
25100 | 26271 | "горњој траци. Да сазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." |
25101 | 26272 | |
25102 | 26273 | #. (itstool) path: section/title |
25103 | #: C/tips-specialchars.page:140 | |
26274 | #: C/tips-specialchars.page:152 | |
25104 | 26275 | msgid "Input methods" |
25105 | 26276 | msgstr "Начини уноса" |
25106 | 26277 | |
25107 | 26278 | #. (itstool) path: section/p |
25108 | #: C/tips-specialchars.page:142 | |
26279 | #: C/tips-specialchars.page:154 | |
25109 | 26280 | msgid "" |
25110 | 26281 | "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " |
25111 | 26282 | "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " |
25118 | 26289 | "латинску тастатуру." |
25119 | 26290 | |
25120 | 26291 | #. (itstool) path: section/p |
25121 | #: C/tips-specialchars.page:147 | |
26292 | #: C/tips-specialchars.page:159 | |
25122 | 26293 | msgid "" |
25123 | 26294 | "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " |
25124 | 26295 | "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " |
25156 | 26327 | |
25157 | 26328 | #. (itstool) path: page/p |
25158 | 26329 | #: C/translate.page:29 |
25159 | msgid "" | |
25160 | "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
26330 | #, fuzzy | |
26331 | #| msgid "" | |
26332 | #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
26333 | #| "are welcome to participate." | |
26334 | msgid "" | |
26335 | "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
25161 | 26336 | "are welcome to participate." |
25162 | 26337 | msgstr "" |
25163 | 26338 | "Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у " |
25342 | 26517 | |
25343 | 26518 | #. (itstool) path: item/p |
25344 | 26519 | #: C/user-add.page:69 |
25345 | msgid "" | |
25346 | "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " | |
26520 | #, fuzzy | |
26521 | #| msgid "" | |
26522 | #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " | |
26523 | #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed " | |
26524 | #| "username, you can change it." | |
26525 | msgid "" | |
26526 | "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " | |
25347 | 26527 | "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " |
25348 | 26528 | "change it." |
25349 | 26529 | msgstr "" |
25391 | 26571 | |
25392 | 26572 | #. (itstool) path: note/p |
25393 | 26573 | #: C/user-add.page:92 |
25394 | msgid "" | |
25395 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " | |
26574 | #| msgid "" | |
26575 | #| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " | |
26576 | #| "name to the right to set an image for the account. This image will be " | |
26577 | #| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " | |
26578 | #| "or you can select your own or take a picture with your webcam." | |
26579 | msgid "" | |
26580 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " | |
25396 | 26581 | "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " |
25397 | 26582 | "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " |
25398 | 26583 | "can select your own or take a picture with your webcam." |
25463 | 26648 | |
25464 | 26649 | #. (itstool) path: item/p |
25465 | 26650 | #: C/user-admin-change.page:60 |
25466 | msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." | |
26651 | #, fuzzy | |
26652 | #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." | |
26653 | msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." | |
25467 | 26654 | msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања." |
25468 | 26655 | |
25469 | 26656 | #. (itstool) path: note/p |
25552 | 26739 | |
25553 | 26740 | #. (itstool) path: page/p |
25554 | 26741 | #: C/user-admin-explain.page:52 |
26742 | #| msgid "" | |
26743 | #| "Administrative privileges are associated with your user account. " | |
26744 | #| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " | |
26745 | #| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " | |
26746 | #| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, " | |
26747 | #| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You " | |
26748 | #| "should not use administrative privileges all of the time, because you " | |
26749 | #| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a " | |
26750 | #| "needed system file, for example)." | |
25555 | 26751 | msgid "" |
25556 | 26752 | "Administrative privileges are associated with your user account. " |
25557 | 26753 | "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " |
25558 | 26754 | "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " |
25559 | 26755 | "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " |
25560 | "\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " | |
25561 | "use administrative privileges all of the time, because you might " | |
25562 | "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " | |
25563 | "system file, for example)." | |
26756 | "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " | |
26757 | "administrative privileges all of the time, because you might accidentally " | |
26758 | "change something you did not intend to (like delete a needed system file, " | |
26759 | "for example)." | |
25564 | 26760 | msgstr "" |
25565 | 26761 | "Администраторска овлашћења су повезана са вашим корисничким налогом. " |
25566 | 26762 | "Корисницима <gui>администраторима</gui> је дозвољено да имају ова овлашћења " |
25582 | 26778 | |
25583 | 26779 | #. (itstool) path: note/title |
25584 | 26780 | #: C/user-admin-explain.page:65 |
25585 | msgid "What does \"super user\" mean?" | |
26781 | #| msgid "What does \"super user\" mean?" | |
26782 | msgid "What does “super user” mean?" | |
25586 | 26783 | msgstr "Шта значи „супер корисник“?" |
25587 | 26784 | |
25588 | 26785 | #. (itstool) path: note/p |
25589 | 26786 | #: C/user-admin-explain.page:66 |
26787 | #| msgid "" | |
26788 | #| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super " | |
26789 | #| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than " | |
26790 | #| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> " | |
26791 | #| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you " | |
26792 | #| "\"super user\" (administrative) privileges." | |
25590 | 26793 | msgid "" |
25591 | 26794 | "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" |
25592 | 26795 | "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " |
25593 | 26796 | "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" |
25594 | "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" | |
25595 | "\" (administrative) privileges." | |
26797 | "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " | |
26798 | "user” (administrative) privileges." | |
25596 | 26799 | msgstr "" |
25597 | 26800 | "Корисник са администраторским овлашћењима се понекад назива <em>супер " |
25598 | 26801 | "корисником</em>. Једноставно због тога што тај корисник има више овлашћења " |
25631 | 26834 | |
25632 | 26835 | #. (itstool) path: section/p |
25633 | 26836 | #: C/user-admin-explain.page:86 |
26837 | #| msgid "" | |
26838 | #| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " | |
26839 | #| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " | |
26840 | #| "doing things like uninstalling applications that you need, installing " | |
26841 | #| "applications that you don't want, or changing important files. This is " | |
26842 | #| "useful from a security standpoint." | |
25634 | 26843 | msgid "" |
25635 | 26844 | "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " |
25636 | 26845 | "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " |
25637 | 26846 | "doing things like uninstalling applications that you need, installing " |
25638 | "applications that you don't want, or changing important files. This is " | |
26847 | "applications that you don’t want, or changing important files. This is " | |
25639 | 26848 | "useful from a security standpoint." |
25640 | 26849 | msgstr "" |
25641 | 26850 | "Само одређени поверљиви корисници би требали да имају администраторска " |
25923 | 27132 | |
25924 | 27133 | #. (itstool) path: page/p |
25925 | 27134 | #: C/user-delete.page:44 |
27135 | #| msgid "" | |
27136 | #| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your " | |
27137 | #| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can " | |
27138 | #| "delete that user's account." | |
25926 | 27139 | msgid "" |
25927 | 27140 | "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" |
25928 | 27141 | "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " |
25929 | "user's account." | |
27142 | "user’s account." | |
25930 | 27143 | msgstr "" |
25931 | 27144 | "Можете да <link xref=\"user-add\">додате више корисничких налога на вашем " |
25932 | 27145 | "рачунару</link>. Ако неко више не користи ваш рачунар, можете да обришете " |
25954 | 27167 | |
25955 | 27168 | #. (itstool) path: item/p |
25956 | 27169 | #: C/user-delete.page:69 |
27170 | #| msgid "" | |
27171 | #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " | |
27172 | #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
27173 | #| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free " | |
27174 | #| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " | |
27175 | #| "recovered. You may want to back up the files to an external storage " | |
27176 | #| "device before deleting them." | |
25957 | 27177 | msgid "" |
25958 | 27178 | "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " |
25959 | "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
27179 | "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
25960 | 27180 | "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " |
25961 | 27181 | "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " |
25962 | 27182 | "You may want to back up the files to an external storage device before " |
26027 | 27247 | |
26028 | 27248 | #. (itstool) path: note/p |
26029 | 27249 | #: C/user-goodpassword.page:57 |
27250 | #| msgid "" | |
27251 | #| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " | |
27252 | #| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " | |
27253 | #| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " | |
27254 | #| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
26030 | 27255 | msgid "" |
26031 | 27256 | "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " |
26032 | 27257 | "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " |
26033 | "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " | |
26034 | "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
27258 | "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " | |
27259 | "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
26035 | 27260 | msgstr "" |
26036 | 27261 | "Добар начин за избор лозинке је да узмете прво слово сваке речи у реченици " |
26037 | 27262 | "коју можете да запамтите. Реченица може бити назив филма, књиге, песме или " |
26049 | 27274 | |
26050 | 27275 | #. (itstool) path: item/p |
26051 | 27276 | #: C/user-goodpassword.page:70 |
27277 | #| msgid "" | |
27278 | #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any " | |
27279 | #| "language. Password crackers will try these first. The most common " | |
27280 | #| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very " | |
27281 | #| "quickly!" | |
26052 | 27282 | msgid "" |
26053 | 27283 | "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " |
26054 | 27284 | "Password crackers will try these first. The most common password is " |
26055 | "\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" | |
27285 | "“password” — people can guess passwords like this very quickly!" | |
26056 | 27286 | msgstr "" |
26057 | 27287 | "Не користите ниједну реч која се налази у речницима или у неком језику. " |
26058 | 27288 | "Лозинколомци ће прво њих испробати. Најчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву " |
26060 | 27290 | |
26061 | 27291 | #. (itstool) path: item/p |
26062 | 27292 | #: C/user-goodpassword.page:76 |
27293 | #| msgid "" | |
27294 | #| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, " | |
27295 | #| "or any family member's name." | |
26063 | 27296 | msgid "" |
26064 | 27297 | "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " |
26065 | "any family member's name." | |
27298 | "any family member’s name." | |
26066 | 27299 | msgstr "" |
26067 | 27300 | "Не користите никакве личне податке као што је датум, број регистарске " |
26068 | 27301 | "таблице, или име неког члана породице." |
26138 | 27371 | |
26139 | 27372 | #. (itstool) path: page/title |
26140 | 27373 | #: C/video-dvd.page:27 |
26141 | msgid "Why won't DVDs play?" | |
27374 | #| msgid "Why won't DVDs play?" | |
27375 | msgid "Why won’t DVDs play?" | |
26142 | 27376 | msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?" |
26143 | 27377 | |
26144 | 27378 | #. (itstool) path: page/p |
26145 | 27379 | #: C/video-dvd.page:29 |
26146 | msgid "" | |
26147 | "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " | |
27380 | #| msgid "" | |
27381 | #| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not " | |
27382 | #| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " | |
27383 | #| "different <em>region</em>." | |
27384 | msgid "" | |
27385 | "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " | |
26148 | 27386 | "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " |
26149 | 27387 | "different <em>region</em>." |
26150 | 27388 | msgstr "" |
26159 | 27397 | |
26160 | 27398 | #. (itstool) path: section/p |
26161 | 27399 | #: C/video-dvd.page:36 |
27400 | #| msgid "" | |
27401 | #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> " | |
27402 | #| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " | |
27403 | #| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " | |
27404 | #| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " | |
27405 | #| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " | |
27406 | #| "example on your Linux distribution's support forums." | |
26162 | 27407 | msgid "" |
26163 | 27408 | "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " |
26164 | 27409 | "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " |
26165 | "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " | |
26166 | "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " | |
26167 | "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " | |
26168 | "distribution's support forums." | |
26169 | msgstr "" | |
26170 | "Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</" | |
26171 | "em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат " | |
26172 | "снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће " | |
26173 | "кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да " | |
26174 | "их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на " | |
26175 | "форуму подршке ваше дистрибуције Линукса." | |
27410 | "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " | |
27411 | "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " | |
27412 | "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " | |
27413 | "distribution’s support forums." | |
27414 | msgstr "" | |
27415 | "Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће " | |
27416 | "<em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају " | |
27417 | "формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе " | |
27418 | "одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, " | |
27419 | "мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да " | |
27420 | "урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса." | |
26176 | 27421 | |
26177 | 27422 | #. (itstool) path: section/p |
26178 | 27423 | #: C/video-dvd.page:43 |
26203 | 27448 | |
26204 | 27449 | #. (itstool) path: section/p |
26205 | 27450 | #: C/video-dvd.page:57 |
27451 | #| msgid "" | |
27452 | #| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " | |
27453 | #| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " | |
27454 | #| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " | |
27455 | #| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
27456 | #| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." | |
26206 | 27457 | msgid "" |
26207 | 27458 | "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " |
26208 | "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " | |
27459 | "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " | |
26209 | 27460 | "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " |
26210 | "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
27461 | "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
26211 | 27462 | "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." |
26212 | 27463 | msgstr "" |
26213 | 27464 | "ДВД дискови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону света " |
26218 | 27469 | |
26219 | 27470 | #. (itstool) path: section/p |
26220 | 27471 | #: C/video-dvd.page:63 |
27472 | #| msgid "" | |
27473 | #| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " | |
27474 | #| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. " | |
27475 | #| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" | |
27476 | #| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." | |
26221 | 27477 | msgid "" |
26222 | 27478 | "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " |
26223 | 27479 | "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " |
26224 | "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" | |
27480 | "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" | |
26225 | 27481 | "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." |
26226 | 27482 | msgstr "" |
26227 | 27483 | "Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може " |
26228 | 27484 | "бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један " |
26229 | "регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите " | |
26230 | "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">подешавање региона</" | |
26231 | "link>." | |
27485 | "регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите <" | |
27486 | "link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">подешавање " | |
27487 | "региона</link>." | |
26232 | 27488 | |
26233 | 27489 | #. (itstool) path: section/p |
26234 | 27490 | #: C/video-dvd.page:68 |
26246 | 27502 | |
26247 | 27503 | #. (itstool) path: page/title |
26248 | 27504 | #: C/video-sending.page:23 |
26249 | msgid "Other people can't play the videos I made" | |
27505 | #| msgid "Other people can't play the videos I made" | |
27506 | msgid "Other people can’t play the videos I made" | |
26250 | 27507 | msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио" |
26251 | 27508 | |
26252 | 27509 | #. (itstool) path: page/p |
26303 | 27560 | |
26304 | 27561 | #. (itstool) path: page/p |
26305 | 27562 | #: C/video-sending.page:50 |
27563 | #| msgid "" | |
27564 | #| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " | |
27565 | #| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " | |
27566 | #| "codec plus the name of their video playback application. For example, if " | |
27567 | #| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " | |
27568 | #| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows " | |
27569 | #| "media player\". You will often be able to download the right codec for " | |
27570 | #| "free if it's not installed." | |
26306 | 27571 | msgid "" |
26307 | 27572 | "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " |
26308 | 27573 | "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " |
26309 | 27574 | "codec plus the name of their video playback application. For example, if " |
26310 | 27575 | "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " |
26311 | "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " | |
26312 | "player\". You will often be able to download the right codec for free if " | |
26313 | "it's not installed." | |
27576 | "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " | |
27577 | "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " | |
27578 | "not installed." | |
26314 | 27579 | msgstr "" |
26315 | 27580 | "Питајте особу која има проблеме са пуштањем да ли има инсталиран " |
26316 | 27581 | "одговарајући кодек. Могу наћи корисним да на вебу потраже назив кодека и " |
26321 | 27586 | |
26322 | 27587 | #. (itstool) path: page/p |
26323 | 27588 | #: C/video-sending.page:58 |
26324 | msgid "" | |
26325 | "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." | |
27589 | #| msgid "" | |
27590 | #| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www." | |
27591 | #| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac " | |
27592 | #| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " | |
27593 | #| "Failing that, try converting your video into a different format. Most " | |
27594 | #| "video editors are able to do this, and specific video converter " | |
27595 | #| "applications are available. Check the software installer application to " | |
27596 | #| "see what's available." | |
27597 | msgid "" | |
27598 | "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." | |
26326 | 27599 | "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " |
26327 | 27600 | "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " |
26328 | 27601 | "converting your video into a different format. Most video editors are able " |
26329 | 27602 | "to do this, and specific video converter applications are available. Check " |
26330 | "the software installer application to see what's available." | |
26331 | msgstr "" | |
26332 | "Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"http://" | |
26333 | "www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу и Мек " | |
26334 | "ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако ни ово " | |
26335 | "не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. Већина " | |
26336 | "програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и нарочити " | |
26337 | "програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију да " | |
26338 | "видите шта је доступно." | |
27603 | "the software installer application to see what’s available." | |
27604 | msgstr "" | |
27605 | "Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"" | |
27606 | "http://www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу " | |
27607 | "и Мек ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако " | |
27608 | "ни ово не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. " | |
27609 | "Већина програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и " | |
27610 | "нарочити програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију " | |
27611 | "да видите шта је доступно." | |
26339 | 27612 | |
26340 | 27613 | #. (itstool) path: note/p |
26341 | 27614 | #: C/video-sending.page:67 |
27615 | #| msgid "" | |
27616 | #| "There are a few other problems which might prevent someone from playing " | |
27617 | #| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them " | |
27618 | #| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have " | |
27619 | #| "problems with their video playback application, or the video may not have " | |
27620 | #| "been created properly (there could have been some errors when you saved " | |
27621 | #| "the video)." | |
26342 | 27622 | msgid "" |
26343 | 27623 | "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " |
26344 | 27624 | "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " |
26345 | "big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " | |
27625 | "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " | |
26346 | 27626 | "their video playback application, or the video may not have been created " |
26347 | 27627 | "properly (there could have been some errors when you saved the video)." |
26348 | 27628 | msgstr "" |
26392 | 27672 | #. (itstool) path: note/p |
26393 | 27673 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 |
26394 | 27674 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 |
26395 | msgid "" | |
26396 | "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " | |
27675 | #| msgid "" | |
27676 | #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn " | |
27677 | #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " | |
27678 | #| "to connect a wireless tablet." | |
27679 | msgid "" | |
27680 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " | |
26397 | 27681 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
26398 | 27682 | "connect a wireless tablet." |
26399 | 27683 | msgstr "" |
26400 | 27684 | "Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или " |
26401 | "упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</" | |
26402 | "gui> да повежете бежичну таблицу." | |
27685 | "упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања " | |
27686 | "блутута</gui> да повежете бежичну таблицу." | |
26403 | 27687 | |
26404 | 27688 | #. (itstool) path: item/p |
26405 | 27689 | #: C/wacom-left-handed.page:43 |
26413 | 27697 | |
26414 | 27698 | #. (itstool) path: page/title |
26415 | 27699 | #: C/wacom-mode.page:25 |
26416 | msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" | |
27700 | #| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" | |
27701 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" | |
26417 | 27702 | msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице" |
26418 | 27703 | |
26419 | 27704 | #. (itstool) path: page/p |
26444 | 27729 | |
26445 | 27730 | #. (itstool) path: note/p |
26446 | 27731 | #: C/wacom-mode.page:48 |
27732 | #| msgid "" | |
27733 | #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put " | |
27734 | #| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. " | |
27735 | #| "This is the way a mouse operates." | |
26447 | 27736 | msgid "" |
26448 | 27737 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
26449 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " | |
27738 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " | |
26450 | 27739 | "the way a mouse operates." |
26451 | 27740 | msgstr "" |
26452 | 27741 | "У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и спустите га " |
26531 | 27820 | |
26532 | 27821 | #. (itstool) path: item/p |
26533 | 27822 | #: C/wacom-stylus.page:49 |
26534 | msgid "" | |
26535 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " | |
27823 | #| msgid "" | |
27824 | #| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel" | |
27825 | #| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between " | |
27826 | #| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." | |
27827 | msgid "" | |
27828 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " | |
26536 | 27829 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
26537 | 27830 | "and <gui>Firm</gui>." |
26538 | 27831 | msgstr "" |
26539 | "<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате " | |
26540 | "„осећај“ (како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између " | |
27832 | "<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ (" | |
27833 | "како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између " | |
26541 | 27834 | "<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>." |
26542 | 27835 | |
26543 | 27836 | #. (itstool) path: item/p |
26557 | 27850 | |
26558 | 27851 | #. (itstool) path: item/p |
26559 | 27852 | #: C/wacom-stylus.page:57 |
26560 | msgid "" | |
26561 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " | |
27853 | #| msgid "" | |
27854 | #| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" " | |
27855 | #| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." | |
27856 | msgid "" | |
27857 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " | |
26562 | 27858 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
26563 | 27859 | msgstr "" |
26564 | 27860 | "<gui>Осећај притиска лупкања:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ " |
26590 | 27886 | #: C/wacom.page:29 |
26591 | 27887 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
26592 | 27888 | msgstr "Ваком графичка таблица" |
27889 | ||
27890 | #~ msgid "" | |
27891 | #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
27892 | #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" | |
27893 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
27894 | #~ msgstr "" | |
27895 | #~ "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу " | |
27896 | #~ "Блутута на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref=" | |
27897 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>." | |
27898 | ||
27899 | #~ msgid "" | |
27900 | #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
27901 | #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
27902 | #~ msgstr "" | |
27903 | #~ "Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите " | |
27904 | #~ "<gui>Подешавања блутута</gui>." | |
27905 | ||
27906 | #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
27907 | #~ msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел." | |
27908 | ||
27909 | #~ msgid "" | |
27910 | #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
27911 | #~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " | |
27912 | #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " | |
27913 | #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth " | |
27914 | #~ "settings window, or directly from the file manager." | |
27915 | #~ msgstr "" | |
27916 | #~ "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки " | |
27917 | #~ "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају " | |
27918 | #~ "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Датотеке можете да " | |
27919 | #~ "пошаљете на један од три начина: користећи иконицу блутута на траци " | |
27920 | #~ "изборника, из прозора подешавања блутута, или посредно из управника " | |
27921 | #~ "датотека." | |
27922 | ||
27923 | #~ msgid "" | |
27924 | #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn " | |
27925 | #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon " | |
27926 | #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
27927 | #~ msgstr "" | |
27928 | #~ "Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да " | |
27929 | #~ "га искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на " | |
27930 | #~ "иконицу блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на " | |
27931 | #~ "<gui>УКЉ.</gui>." | |
27932 | ||
27933 | #~ msgid "" | |
27934 | #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
27935 | #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " | |
27936 | #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your " | |
27937 | #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " | |
27938 | #~ "with the help of the <key>Fn</key> key." | |
27939 | #~ msgstr "" | |
27940 | #~ "Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за " | |
27941 | #~ "укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, " | |
27942 | #~ "нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на " | |
27943 | #~ "вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично " | |
27944 | #~ "приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера." | |
27945 | ||
27946 | #~ msgid "" | |
27947 | #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " | |
27948 | #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
27949 | #~ msgstr "" | |
27950 | #~ "Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</" | |
27951 | #~ "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>." | |
27952 | ||
27953 | #~ msgid "" | |
27954 | #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
27955 | #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
27956 | #~ msgstr "" | |
27957 | #~ "Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је " | |
27958 | #~ "<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута." | |
27959 | ||
27960 | #~ msgid "" | |
27961 | #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " | |
27962 | #~ "items with children." | |
27963 | #~ msgstr "" | |
27964 | #~ "У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите " | |
27965 | #~ "ставке са садржајем." | |
27966 | ||
27967 | #~ msgid "" | |
27968 | #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " | |
27969 | #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it " | |
27970 | #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</" | |
27971 | #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click " | |
27972 | #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a " | |
27973 | #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and " | |
27974 | #~ "pressed <key>Enter</key>." | |
27975 | #~ msgstr "" | |
27976 | #~ "Већина веб прегледника вам допушта да средњим тастером миша брзо отворите " | |
27977 | #~ "везе у језичцима. Само кликните на неку везу средњим тастером миша, и " | |
27978 | #~ "иста ће се отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе " | |
27979 | #~ "у <app>Фајерфоксу</app>. У <app>Фајерфоксу</app>, ако средњим тастером " | |
27980 | #~ "миша кликнете било где другде осим на везу, покушаће да учита ваш " | |
27981 | #~ "изабрани текст као адресу, исто као да сте користили средњи клик да " | |
27982 | #~ "убаците изабрани текст у поље за место и притиснули <key>Унеси</key>." | |
27983 | ||
27984 | #~ msgid "" | |
27985 | #~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " | |
27986 | #~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " | |
27987 | #~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP " | |
27988 | #~ "addresses and netmasks are valid for a given network." | |
27989 | #~ msgstr "" | |
27990 | #~ "Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни " | |
27991 | #~ "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег " | |
27992 | #~ "подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и " | |
27993 | #~ "мрежне маске су исправне за дату мрежу." | |
27994 | ||
27995 | #~ msgid "" | |
27996 | #~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the " | |
27997 | #~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which " | |
27998 | #~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers " | |
27999 | #~ "have dedicated DNS servers." | |
28000 | #~ msgstr "" | |
28001 | #~ "Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље " | |
28002 | #~ "<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе " | |
28003 | #~ "домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС " | |
28004 | #~ "сервере." | |
28005 | ||
28006 | #~ msgid "" | |
28007 | #~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</" | |
28008 | #~ "gui>." | |
28009 | #~ msgstr "" | |
28010 | #~ "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>." | |
28011 | ||
28012 | #~ msgid "" | |
28013 | #~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " | |
28014 | #~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." | |
28015 | #~ msgstr "" | |
28016 | #~ "То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири " | |
28017 | #~ "броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)." | |
28018 | ||
28019 | #~ msgid "..." | |
28020 | #~ msgstr "..." | |
28021 | ||
28022 | #~ msgid "" | |
28023 | #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are " | |
28024 | #~ "divided by vertical separators." | |
28025 | #~ msgstr "" | |
28026 | #~ "У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени " | |
28027 | #~ "усправним раздвојницима." | |
28028 | ||
28029 | #~ msgid "Character map" | |
28030 | #~ msgstr "Таблица знакова" | |
28031 | ||
28032 | #~ msgid "" | |
28033 | #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse " | |
28034 | #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the " | |
28035 | #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
28036 | #~ msgstr "" | |
28037 | #~ "Гном садржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате све " | |
28038 | #~ "знакове Уникода. Користите таблицу знакова да пронађете знак који желите, " | |
28039 | #~ "и затим га умножите и убаците где вам је потребно." | |
28040 | ||
28041 | #~ msgid "" | |
28042 | #~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> " | |
28043 | #~ "overview. For more information on the character map, see the <link href=" | |
28044 | #~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
28045 | #~ msgstr "" | |
28046 | #~ "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>Активности</gui>. " | |
28047 | #~ "За више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap" | |
28048 | #~ "\">Упутство таблице знакова</link>." | |
28049 | ||
28050 | #~ msgid "" | |
28051 | #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more " | |
28052 | #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> " | |
28053 | #~ "Characters Manual</link>." | |
28054 | #~ msgstr "" | |
28055 | #~ "Овај програм можете да покренете из прегледа активности. За више података " | |
28056 | #~ "о овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">Упутство " | |
28057 | #~ "за знакове</link>." | |
28058 | ||
28059 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." | |
28060 | #~ msgstr "" | |
28061 | #~ "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>." | |
28062 | ||
28063 | #~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." | |
28064 | #~ msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране." | |
28065 | ||
28066 | #~ msgid "" | |
28067 | #~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave " | |
28068 | #~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " | |
28069 | #~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</" | |
28070 | #~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, " | |
28071 | #~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</" | |
28072 | #~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will " | |
28073 | #~ "no longer work for its original purpose." | |
28074 | #~ msgstr "" | |
28075 | #~ "Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша " | |
28076 | #~ "као саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од " | |
28077 | #~ "<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер " | |
28078 | #~ "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> " | |
28079 | #~ "тастер ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</" | |
28080 | #~ "key> или <key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада " | |
28081 | #~ "радити само као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је " | |
28082 | #~ "првобитно предвиђен." | |
26593 | 28083 | |
26594 | 28084 | #~ msgid "" |
26595 | 28085 | #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often " |
29141 | 30631 | #~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете " |
29142 | 30632 | #~ "изборник програма." |
29143 | 30633 | |
29144 | #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." | |
29145 | #~ msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>." | |
29146 | ||
29147 | 30634 | #~ msgid "" |
29148 | 30635 | #~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and " |
29149 | 30636 | #~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or " |
0 | 0 | # Serbian translation for gnome-user-docs. |
1 | 1 | # Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016, 2017. | |
3 | # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018. | |
4 | 4 | msgid "" |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
7 | "POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n" | |
9 | 9 | "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
10 | 10 | "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" |
11 | 11 | "Language: sr\n" |
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | |
16 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
17 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " | |
16 | "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
18 | 17 | "X-Project-Style: gnome\n" |
19 | 18 | |
20 | 19 | #. (itstool) path: p/link |
37 | 36 | |
38 | 37 | #. (itstool) path: credit/name |
39 | 38 | #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 |
40 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 | |
39 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
41 | 40 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 |
42 | 41 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 |
43 | 42 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 |
44 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 | |
43 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 | |
45 | 44 | #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
46 | 45 | #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 |
47 | 46 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 |
48 | 47 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 |
49 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 | |
48 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 | |
50 | 49 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 |
51 | 50 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 |
52 | 51 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 |
62 | 61 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 |
63 | 62 | #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 |
64 | 63 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 |
65 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 | |
64 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 | |
66 | 65 | #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 |
67 | 66 | #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
68 | 67 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 |
69 | 68 | #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 |
70 | #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
69 | #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
71 | 70 | #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 |
72 | 71 | msgid "Shaun McCance" |
73 | 72 | msgstr "Šon Mek Kens" |
76 | 75 | #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 |
77 | 76 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 |
78 | 77 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 |
79 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 | |
78 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 | |
80 | 79 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 |
81 | 80 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 |
82 | 81 | #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 |
100 | 99 | |
101 | 100 | #. (itstool) path: credit/name |
102 | 101 | #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 |
103 | #: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
102 | #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
104 | 103 | #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 |
105 | 104 | #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 |
106 | 105 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
107 | 106 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
108 | 107 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
109 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 | |
110 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 | |
111 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
108 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 | |
109 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 | |
110 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
112 | 111 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 |
113 | 112 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 |
114 | 113 | #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 |
115 | 114 | #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 |
116 | 115 | #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 |
117 | 116 | #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 |
118 | #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 | |
117 | #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 | |
119 | 118 | #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 |
120 | 119 | #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 |
121 | 120 | #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 |
122 | 121 | #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 |
123 | 122 | #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 |
124 | 123 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 |
125 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 | |
124 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 | |
126 | 125 | #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 |
127 | 126 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 |
128 | 127 | #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 |
135 | 134 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 |
136 | 135 | #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 |
137 | 136 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 |
138 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 | |
139 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 | |
137 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 | |
138 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 | |
140 | 139 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
141 | 140 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
142 | 141 | #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 |
143 | #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 | |
142 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 | |
144 | 143 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 |
145 | 144 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
146 | 145 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
160 | 159 | #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 |
161 | 160 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 |
162 | 161 | #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 |
163 | #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
162 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
164 | 163 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
165 | 164 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 |
166 | 165 | #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 |
169 | 168 | |
170 | 169 | #. (itstool) path: credit/name |
171 | 170 | #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 |
172 | #: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
171 | #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
173 | 172 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 |
174 | 173 | #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 |
175 | 174 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 |
176 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 | |
177 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
175 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 | |
176 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
178 | 177 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 |
179 | 178 | #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 |
180 | 179 | #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 |
191 | 190 | #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 |
192 | 191 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 |
193 | 192 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 |
194 | #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 | |
193 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 | |
195 | 194 | #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 |
196 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 | |
195 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 | |
197 | 196 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
198 | 197 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
199 | #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
198 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
200 | 199 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 |
201 | 200 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
202 | 201 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 |
203 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 | |
202 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 | |
204 | 203 | #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 |
205 | 204 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 |
206 | 205 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 |
207 | #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 | |
206 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 | |
208 | 207 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
209 | 208 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 |
210 | 209 | #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
237 | 236 | |
238 | 237 | #. (itstool) path: item/p |
239 | 238 | #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 |
240 | #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
241 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 | |
239 | #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
240 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 | |
242 | 241 | #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 |
243 | 242 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 |
244 | 243 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 |
252 | 251 | |
253 | 252 | #. (itstool) path: item/p |
254 | 253 | #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 |
255 | #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
254 | #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
256 | 255 | #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 |
257 | 256 | #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 |
258 | 257 | #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 |
341 | 340 | "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>" |
342 | 341 | |
343 | 342 | #. (itstool) path: page/p |
344 | #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56 | |
343 | #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 | |
345 | 344 | msgid "" |
346 | 345 | "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." |
347 | 346 | msgstr "" |
349 | 348 | |
350 | 349 | #. (itstool) path: info/desc |
351 | 350 | #: C/a11y-contrast.page:29 |
352 | msgid "" | |
353 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " | |
351 | #| msgid "" | |
352 | #| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " | |
353 | #| "easier to see." | |
354 | msgid "" | |
355 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " | |
354 | 356 | "easier to see." |
355 | 357 | msgstr "" |
356 | 358 | "Učinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakše " |
363 | 365 | |
364 | 366 | #. (itstool) path: page/p |
365 | 367 | #: C/a11y-contrast.page:35 |
366 | msgid "" | |
367 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " | |
368 | #| msgid "" | |
369 | #| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier " | |
370 | #| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole " | |
371 | #| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." | |
372 | msgid "" | |
373 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " | |
368 | 374 | "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " |
369 | 375 | "only parts of the <em>user interface</em> will change." |
370 | 376 | msgstr "" |
504 | 510 | "da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi." |
505 | 511 | |
506 | 512 | #. (itstool) path: info/desc |
507 | #: C/a11y-font-size.page:29 | |
513 | #: C/a11y-font-size.page:30 | |
508 | 514 | msgid "Use larger fonts to make text easier to read." |
509 | 515 | msgstr "Koristite veće slovne likove da učinite tekst lakšim za čitanje." |
510 | 516 | |
511 | 517 | #. (itstool) path: page/title |
512 | #: C/a11y-font-size.page:32 | |
518 | #: C/a11y-font-size.page:33 | |
513 | 519 | msgid "Change text size on the screen" |
514 | 520 | msgstr "Izmenite veličinu teksta na ekranu" |
515 | 521 | |
516 | 522 | #. (itstool) path: page/p |
517 | #: C/a11y-font-size.page:34 | |
523 | #: C/a11y-font-size.page:35 | |
518 | 524 | msgid "" |
519 | 525 | "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " |
520 | 526 | "size of the font." |
523 | 529 | "veličinu slovnog lika." |
524 | 530 | |
525 | 531 | #. (itstool) path: item/p |
526 | #: C/a11y-font-size.page:46 | |
532 | #: C/a11y-font-size.page:47 | |
527 | 533 | msgid "" |
528 | 534 | "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " |
529 | 535 | "section." |
532 | 538 | "gui>." |
533 | 539 | |
534 | 540 | #. (itstool) path: page/p |
535 | #: C/a11y-font-size.page:51 | |
541 | #: C/a11y-font-size.page:52 | |
536 | 542 | msgid "" |
537 | 543 | "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " |
538 | 544 | "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " |
539 | 545 | "<gui>Large Text</gui>." |
540 | 546 | msgstr "" |
541 | "Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na " | |
542 | "<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i " | |
547 | "Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na <" | |
548 | "link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i " | |
543 | 549 | "izabrati <gui>Veliki tekst</gui>." |
544 | 550 | |
545 | 551 | #. (itstool) path: note/p |
546 | #: C/a11y-font-size.page:56 | |
552 | #: C/a11y-font-size.page:57 | |
547 | 553 | msgid "" |
548 | 554 | "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " |
549 | 555 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " |
555 | 561 | "keyseq>." |
556 | 562 | |
557 | 563 | #. (itstool) path: page/p |
558 | #: C/a11y-font-size.page:61 | |
564 | #: C/a11y-font-size.page:62 | |
565 | #, fuzzy | |
566 | #| msgid "" | |
567 | #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " | |
568 | #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." | |
559 | 569 | msgid "" |
560 | 570 | "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " |
561 | "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." | |
571 | "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." | |
562 | 572 | msgstr "" |
563 | 573 | "<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veličinu teksta 1,2 puta. Možete da " |
564 | 574 | "koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst." |
611 | 621 | |
612 | 622 | #. (itstool) path: page/p |
613 | 623 | #: C/a11y-icon.page:52 |
624 | #| msgid "" | |
625 | #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " | |
626 | #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " | |
627 | #| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " | |
628 | #| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar " | |
629 | #| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line " | |
630 | #| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to " | |
631 | #| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the " | |
632 | #| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item." | |
614 | 633 | msgid "" |
615 | 634 | "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " |
616 | 635 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " |
617 | 636 | "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " |
618 | "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " | |
637 | "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " | |
619 | 638 | "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " |
620 | 639 | "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " |
621 | 640 | "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " |
626 | 645 | "prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta " |
627 | 646 | "<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je " |
628 | 647 | "izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju " |
629 | "ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</" | |
630 | "key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole " | |
631 | "da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite " | |
632 | "izabranu stavku." | |
648 | "ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite " | |
649 | "<key>Unesi</key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na " | |
650 | "gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> " | |
651 | "da uključite izabranu stavku." | |
633 | 652 | |
634 | 653 | #. (itstool) path: info/desc |
635 | 654 | #: C/a11y-mag.page:29 |
810 | 829 | |
811 | 830 | #. (itstool) path: credit/years |
812 | 831 | #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 |
813 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17 | |
832 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 | |
814 | 833 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 |
815 | 834 | #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 |
816 | 835 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 |
927 | 946 | "Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu " |
928 | 947 | "Orku. Ako je tako, prvo instalirajte Orku." |
929 | 948 | |
930 | #. (itstool) path: item/p | |
931 | #: C/a11y-screen-reader.page:41 | |
949 | #. (itstool) path: page/p | |
950 | #: C/a11y-screen-reader.page:35 | |
951 | msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:" | |
952 | msgstr "Da pokrenete <app>Orku</app> koristeći tastaturu:" | |
953 | ||
954 | #. (itstool) path: item/p | |
955 | #: C/a11y-screen-reader.page:39 | |
956 | #| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
957 | msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." | |
958 | msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." | |
959 | ||
960 | #. (itstool) path: page/p | |
961 | #: C/a11y-screen-reader.page:43 | |
962 | msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:" | |
963 | msgstr "Ili da pokrenete <app>Orku</app> koristeći miša i tastaturu:" | |
964 | ||
965 | #. (itstool) path: item/p | |
966 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 | |
932 | 967 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." |
933 | 968 | msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel." |
934 | 969 | |
935 | 970 | #. (itstool) path: item/p |
936 | #: C/a11y-screen-reader.page:44 | |
971 | #: C/a11y-screen-reader.page:54 | |
937 | 972 | msgid "" |
938 | 973 | "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " |
939 | 974 | "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." |
942 | 977 | "uključite <gui>čitača ekrana</gui> u prozorčetu." |
943 | 978 | |
944 | 979 | #. (itstool) path: note/title |
945 | #: C/a11y-screen-reader.page:50 | |
980 | #: C/a11y-screen-reader.page:60 | |
946 | 981 | msgid "Quickly turn Screen Reader on and off" |
947 | 982 | msgstr "Brzo uključite ili isključite čitača ekrana" |
948 | 983 | |
949 | 984 | #. (itstool) path: note/p |
950 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 | |
985 | #: C/a11y-screen-reader.page:61 | |
951 | 986 | msgid "" |
952 | 987 | "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
953 | 988 | "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " |
1035 | 1070 | |
1036 | 1071 | #. (itstool) path: page/p |
1037 | 1072 | #: C/a11y-slowkeys.page:81 |
1073 | #| msgid "" | |
1074 | #| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " | |
1075 | #| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't " | |
1076 | #| "hold the key down long enough." | |
1038 | 1077 | msgid "" |
1039 | 1078 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " |
1040 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " | |
1079 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " | |
1041 | 1080 | "the key down long enough." |
1042 | 1081 | msgstr "" |
1043 | 1082 | "Možete da podesite vaš računar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je " |
1159 | 1198 | |
1160 | 1199 | #. (itstool) path: page/p |
1161 | 1200 | #: C/a11y-stickykeys.page:94 |
1162 | msgid "" | |
1163 | "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " | |
1201 | #| msgid "" | |
1202 | #| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " | |
1203 | #| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want " | |
1204 | #| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so " | |
1205 | #| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select " | |
1206 | #| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " | |
1164 | 1209 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1165 | 1210 | "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " |
1166 | 1211 | "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " |
1200 | 1245 | |
1201 | 1246 | #. (itstool) path: page/p |
1202 | 1247 | #: C/a11y-visualalert.page:41 |
1203 | msgid "" | |
1204 | "This can also be useful if you're in an environment where you need your " | |
1248 | #| msgid "" | |
1249 | #| "This can also be useful if you're in an environment where you need your " | |
1250 | #| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert" | |
1251 | #| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "This can also be useful if you’re in an environment where you need your " | |
1205 | 1254 | "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" |
1206 | 1255 | "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." |
1207 | 1256 | msgstr "" |
1208 | 1257 | "Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar " |
1209 | "treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref=" | |
1210 | "\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite " | |
1258 | "treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref" | |
1259 | "=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite " | |
1211 | 1260 | "vizuelna upozorenja." |
1212 | 1261 | |
1213 | 1262 | #. (itstool) path: item/p |
1251 | 1300 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 |
1252 | 1301 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 |
1253 | 1302 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 |
1254 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 | |
1255 | #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 | |
1256 | #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 | |
1257 | #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1258 | #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 | |
1259 | #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 | |
1260 | #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 | |
1261 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 | |
1262 | #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 | |
1263 | #: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 | |
1264 | #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1303 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 | |
1304 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 | |
1305 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 | |
1306 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1307 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 | |
1308 | #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 | |
1309 | #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1310 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 | |
1311 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 | |
1312 | #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 | |
1313 | #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 | |
1314 | #: C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1265 | 1315 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 |
1266 | 1316 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 |
1267 | 1317 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 |
1268 | 1318 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 |
1269 | 1319 | #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 |
1270 | 1320 | #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 |
1271 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 | |
1321 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 | |
1272 | 1322 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1273 | 1323 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 |
1274 | 1324 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1295 | 1345 | |
1296 | 1346 | #. (itstool) path: page/p |
1297 | 1347 | #: C/about-this-guide.page:18 |
1348 | #| msgid "" | |
1349 | #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your " | |
1350 | #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on " | |
1351 | #| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as " | |
1352 | #| "easy to use as possible:" | |
1298 | 1353 | msgid "" |
1299 | 1354 | "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " |
1300 | 1355 | "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " |
1301 | "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " | |
1356 | "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " | |
1302 | 1357 | "possible:" |
1303 | 1358 | msgstr "" |
1304 | 1359 | "Ovaj vodič je osmišljen da vam da uvid u funkcije vaše radne površi, odgovori " |
1308 | 1363 | |
1309 | 1364 | #. (itstool) path: item/p |
1310 | 1365 | #: C/about-this-guide.page:21 |
1311 | msgid "" | |
1312 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " | |
1313 | "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " | |
1366 | #| msgid "" | |
1367 | #| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " | |
1368 | #| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " | |
1369 | #| "answer to your questions." | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " | |
1372 | "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " | |
1314 | 1373 | "answer to your questions." |
1315 | 1374 | msgstr "" |
1316 | "Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku—a ne na poglavlja. Ovo znači da " | |
1317 | "nećete morati da pregledate čitavo uputstvo da biste pronašli odgovor na " | |
1375 | "Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku — a ne na poglavlja. Ovo znači " | |
1376 | "da nećete morati da pregledate čitavo uputstvo da biste pronašli odgovor na " | |
1318 | 1377 | "vaša pitanja." |
1319 | 1378 | |
1320 | 1379 | #. (itstool) path: item/p |
1321 | 1380 | #: C/about-this-guide.page:22 |
1322 | msgid "" | |
1323 | "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " | |
1381 | #| msgid "" | |
1382 | #| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of " | |
1383 | #| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find " | |
1384 | #| "similar topics that might help you perform a certain task." | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " | |
1324 | 1387 | "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " |
1325 | 1388 | "topics that might help you perform a certain task." |
1326 | 1389 | msgstr "" |
1341 | 1404 | |
1342 | 1405 | #. (itstool) path: item/p |
1343 | 1406 | #: C/about-this-guide.page:24 |
1407 | #| msgid "" | |
1408 | #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide " | |
1409 | #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't " | |
1410 | #| "answer all of your questions here. We will keep adding more information " | |
1411 | #| "to make things more helpful, though." | |
1344 | 1412 | msgid "" |
1345 | 1413 | "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " |
1346 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " | |
1414 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " | |
1347 | 1415 | "of your questions here. We will keep adding more information to make things " |
1348 | 1416 | "more helpful, though." |
1349 | 1417 | msgstr "" |
1368 | 1436 | |
1369 | 1437 | #. (itstool) path: credit/name |
1370 | 1438 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1371 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 | |
1372 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 | |
1439 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 | |
1440 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1373 | 1441 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1374 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 | |
1375 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 | |
1442 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 | |
1443 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 | |
1376 | 1444 | #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 |
1377 | 1445 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 |
1378 | 1446 | #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 |
1387 | 1455 | |
1388 | 1456 | #. (itstool) path: credit/years |
1389 | 1457 | #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 |
1390 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 | |
1391 | #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1392 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1458 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 | |
1459 | #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
1460 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1393 | 1461 | #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 |
1394 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1462 | #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1395 | 1463 | #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 |
1396 | 1464 | #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 |
1397 | 1465 | msgid "2014" |
1399 | 1467 | |
1400 | 1468 | #. (itstool) path: credit/years |
1401 | 1469 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1402 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 | |
1403 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1470 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 | |
1471 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1404 | 1472 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 |
1405 | 1473 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 |
1406 | #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 | |
1474 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 | |
1407 | 1475 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 |
1408 | 1476 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 |
1409 | 1477 | msgid "2015" |
1667 | 1735 | |
1668 | 1736 | #. (itstool) path: note/p |
1669 | 1737 | #: C/accounts-remove.page:45 |
1738 | #| msgid "" | |
1739 | #| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check " | |
1740 | #| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps " | |
1741 | #| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." | |
1670 | 1742 | msgid "" |
1671 | 1743 | "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " |
1672 | "settings on the provider's website for authorized or connected apps or " | |
1673 | "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." | |
1744 | "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " | |
1745 | "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." | |
1674 | 1746 | msgstr "" |
1675 | 1747 | "Kako da opozovete ovlašćenje zavisi od dostavljača usluge. Proverite vaša " |
1676 | 1748 | "podešavanja na veb sajtu dostavljača za ovlašćene ili povezane programe ili " |
1708 | 1780 | |
1709 | 1781 | #. (itstool) path: credit/name |
1710 | 1782 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 |
1711 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 | |
1783 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1712 | 1784 | msgid "Andre Klapper" |
1713 | 1785 | msgstr "Andre Klaper" |
1714 | 1786 | |
1966 | 2038 | |
1967 | 2039 | #. (itstool) path: credit/name |
1968 | 2040 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 |
1969 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 | |
1970 | #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 | |
2041 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 | |
2042 | #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 | |
1971 | 2043 | #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 |
1972 | 2044 | #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 |
1973 | 2045 | #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 |
1976 | 2048 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
1977 | 2049 | #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 |
1978 | 2050 | #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 |
1979 | #: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 | |
2051 | #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 | |
1980 | 2052 | #: C/sharing-bluetooth.page:23 |
1981 | 2053 | msgid "David King" |
1982 | 2054 | msgstr "Dejvid King" |
1993 | 2065 | |
1994 | 2066 | #. (itstool) path: page/p |
1995 | 2067 | #: C/backup-check.page:27 |
2068 | #| msgid "" | |
2069 | #| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " | |
2070 | #| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " | |
2071 | #| "since some files could be missing from the backup." | |
1996 | 2072 | msgid "" |
1997 | 2073 | "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " |
1998 | "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " | |
2074 | "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " | |
1999 | 2075 | "since some files could be missing from the backup." |
2000 | 2076 | msgstr "" |
2001 | 2077 | "Nakon što ste napravili rezervu vaših datoteka, trebali biste da proverite " |
2367 | 2443 | |
2368 | 2444 | #. (itstool) path: item/p |
2369 | 2445 | #: C/backup-thinkabout.page:63 |
2370 | #| msgid "" | |
2371 | #| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " | |
2372 | #| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and " | |
2373 | #| "<file>.local</file> in your Home folder." | |
2374 | 2446 | msgid "" |
2375 | 2447 | "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " |
2376 | 2448 | "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." |
2377 | 2449 | msgstr "" |
2378 | "Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama " | |
2379 | "<file>.config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli." | |
2450 | "Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama <file>." | |
2451 | "config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli." | |
2380 | 2452 | |
2381 | 2453 | #. (itstool) path: item/p |
2382 | 2454 | #: C/backup-thinkabout.page:68 |
2523 | 2595 | |
2524 | 2596 | #. (itstool) path: page/p |
2525 | 2597 | #: C/backup-where.page:29 |
2598 | #| msgid "" | |
2599 | #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " | |
2600 | #| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the " | |
2601 | #| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " | |
2602 | #| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If " | |
2603 | #| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they " | |
2604 | #| "are kept together." | |
2526 | 2605 | msgid "" |
2527 | 2606 | "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " |
2528 | "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " | |
2529 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " | |
2607 | "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " | |
2608 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " | |
2530 | 2609 | "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " |
2531 | 2610 | "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." |
2532 | 2611 | msgstr "" |
2687 | 2766 | msgstr "Problemi" |
2688 | 2767 | |
2689 | 2768 | #. (itstool) path: credit/name |
2690 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 | |
2691 | #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2769 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 | |
2770 | #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2692 | 2771 | #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 |
2693 | 2772 | #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 |
2694 | 2773 | msgid "Paul W. Frields" |
2716 | 2795 | "Ovo se takođe naziva <em>uparivanjem</em> Blutut uređaja." |
2717 | 2796 | |
2718 | 2797 | #. (itstool) path: item/p |
2719 | #. (itstool) path: choose/p | |
2720 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 | |
2721 | #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
2798 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 | |
2799 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 | |
2722 | 2800 | #: C/sharing-bluetooth.page:41 |
2723 | 2801 | msgid "" |
2724 | 2802 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
2728 | 2806 | "gui> i počnite da kucate <gui>Blutut</gui>." |
2729 | 2807 | |
2730 | 2808 | #. (itstool) path: item/p |
2731 | #. (itstool) path: choose/p | |
2732 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 | |
2733 | #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
2809 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 | |
2810 | #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 | |
2734 | 2811 | #: C/sharing-bluetooth.page:45 |
2735 | 2812 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2736 | 2813 | msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel." |
2829 | 2906 | "u oblasti stanja sistema." |
2830 | 2907 | |
2831 | 2908 | #. (itstool) path: info/desc |
2832 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 | |
2909 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 | |
2833 | 2910 | msgid "" |
2834 | 2911 | "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " |
2835 | 2912 | "be disabled or blocked." |
2838 | 2915 | "Blutut isključen ili blokiran." |
2839 | 2916 | |
2840 | 2917 | #. (itstool) path: page/title |
2841 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 | |
2918 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 | |
2842 | 2919 | msgid "I cannot connect my Bluetooth device" |
2843 | 2920 | msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj" |
2844 | 2921 | |
2845 | 2922 | #. (itstool) path: page/p |
2846 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 | |
2923 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 | |
2847 | 2924 | msgid "" |
2848 | 2925 | "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " |
2849 | 2926 | "Bluetooth device, such as a phone or headset." |
2852 | 2929 | "Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom." |
2853 | 2930 | |
2854 | 2931 | #. (itstool) path: item/title |
2855 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2932 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 | |
2856 | 2933 | msgid "Connection blocked or untrusted" |
2857 | 2934 | msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja" |
2858 | 2935 | |
2859 | 2936 | #. (itstool) path: item/p |
2860 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 | |
2937 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2861 | 2938 | msgid "" |
2862 | 2939 | "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " |
2863 | 2940 | "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " |
2868 | 2945 | "podešen da dozvoljava veze." |
2869 | 2946 | |
2870 | 2947 | #. (itstool) path: item/title |
2871 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2948 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 | |
2872 | 2949 | msgid "Bluetooth hardware not recognized" |
2873 | 2950 | msgstr "Hardver blututa nije prepoznat" |
2874 | 2951 | |
2875 | 2952 | #. (itstool) path: item/p |
2876 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 | |
2953 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2877 | 2954 | msgid "" |
2878 | 2955 | "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " |
2879 | 2956 | "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" |
2890 | 2967 | "nabavite drugačiji Blutut prilagođivač." |
2891 | 2968 | |
2892 | 2969 | #. (itstool) path: item/title |
2893 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2970 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 | |
2894 | 2971 | msgid "Adapter is not switched on" |
2895 | 2972 | msgstr "Prilagođivač nije upaljen" |
2896 | 2973 | |
2897 | #. (itstool) path: when/p | |
2898 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
2901 | "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" | |
2902 | "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa " | |
2905 | "na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-" | |
2906 | "turn-on-off\">isključen</link>." | |
2907 | ||
2908 | #. (itstool) path: choose/p | |
2909 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 | |
2974 | #. (itstool) path: item/p | |
2975 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2910 | 2976 | msgid "" |
2911 | 2977 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " |
2912 | 2978 | "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" |
2916 | 2982 | "proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>." |
2917 | 2983 | |
2918 | 2984 | #. (itstool) path: item/title |
2919 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2985 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 | |
2920 | 2986 | msgid "Device Bluetooth connection switched off" |
2921 | 2987 | msgstr "Blutut veza uređaja je isključena" |
2922 | 2988 | |
2923 | 2989 | #. (itstool) path: item/p |
2924 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 | |
2990 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
2925 | 2991 | msgid "" |
2926 | 2992 | "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " |
2927 | 2993 | "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " |
2934 | 3000 | "se da nije u režimu aviona." |
2935 | 3001 | |
2936 | 3002 | #. (itstool) path: item/title |
2937 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78 | |
3003 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 | |
2938 | 3004 | msgid "No Bluetooth adapter in your computer" |
2939 | 3005 | msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru" |
2940 | 3006 | |
2941 | 3007 | #. (itstool) path: item/p |
2942 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 | |
3008 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2943 | 3009 | msgid "" |
2944 | 3010 | "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " |
2945 | 3011 | "want to use Bluetooth." |
2948 | 3014 | "prilagođivač ako želite da koristite Blutut." |
2949 | 3015 | |
2950 | 3016 | #. (itstool) path: info/desc |
2951 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 | |
3017 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 | |
2952 | 3018 | msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." |
2953 | 3019 | msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja." |
2954 | 3020 | |
2955 | 3021 | #. (itstool) path: page/title |
2956 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 | |
3022 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:44 | |
2957 | 3023 | msgid "Disconnect a Bluetooth device" |
2958 | 3024 | msgstr "Isključite blutut uređaj" |
2959 | 3025 | |
2960 | 3026 | #. (itstool) path: page/p |
2961 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 | |
3027 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 | |
2962 | 3028 | msgid "" |
2963 | 3029 | "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " |
2964 | 3030 | "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " |
2970 | 3036 | "ili slušalice sa mikrofonom, ili ako više ne želite da prebacujete datoteke " |
2971 | 3037 | "na ili sa uređaja." |
2972 | 3038 | |
2973 | #. (itstool) path: when/p | |
2974 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
2977 | "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite " | |
2980 | "<gui>Podešavanja blututa</gui>." | |
2981 | ||
2982 | #. (itstool) path: when/p | |
2983 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 | |
2984 | msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
2985 | msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel." | |
2986 | ||
2987 | #. (itstool) path: item/p | |
2988 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:77 | |
3039 | #. (itstool) path: item/p | |
3040 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 | |
2989 | 3041 | msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." |
2990 | 3042 | msgstr "Izaberite uređaj koji želite da isključite sa spiska." |
2991 | 3043 | |
2992 | 3044 | #. (itstool) path: item/p |
2993 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 | |
3045 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 | |
2994 | 3046 | msgid "" |
2995 | 3047 | "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " |
2996 | 3048 | "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " |
3001 | 3053 | "gui>." |
3002 | 3054 | |
3003 | 3055 | #. (itstool) path: page/p |
3004 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 | |
3056 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 | |
3005 | 3057 | msgid "" |
3006 | 3058 | "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " |
3007 | 3059 | "device</link> later if desired." |
3010 | 3062 | "da povežete Blutut uređaj</link>." |
3011 | 3063 | |
3012 | 3064 | #. (itstool) path: info/desc |
3013 | #: C/bluetooth-send-file.page:43 | |
3065 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 | |
3014 | 3066 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
3015 | 3067 | msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon." |
3016 | 3068 | |
3017 | 3069 | #. (itstool) path: page/title |
3018 | #: C/bluetooth-send-file.page:46 | |
3070 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 | |
3019 | 3071 | msgid "Send files to a Bluetooth device" |
3020 | 3072 | msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju" |
3021 | 3073 | |
3022 | #. (itstool) path: when/p | |
3023 | #: C/bluetooth-send-file.page:50 | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
3026 | "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " | |
3027 | "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " | |
3028 | "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " | |
3029 | "window, or directly from the file manager." | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki " | |
3032 | "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju " | |
3033 | "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Datoteke možete da pošaljete " | |
3034 | "na jedan od tri načina: koristeći ikonicu blututa na traci izbornika, iz " | |
3035 | "prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka." | |
3036 | ||
3037 | #. (itstool) path: choose/p | |
3038 | #: C/bluetooth-send-file.page:56 | |
3074 | #. (itstool) path: page/p | |
3075 | #: C/bluetooth-send-file.page:47 | |
3039 | 3076 | msgid "" |
3040 | 3077 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " |
3041 | 3078 | "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " |
3048 | 3085 | "koristeći prozor podešavanja blututa." |
3049 | 3086 | |
3050 | 3087 | #. (itstool) path: item/p |
3051 | #: C/bluetooth-send-file.page:71 | |
3088 | #: C/bluetooth-send-file.page:61 | |
3052 | 3089 | msgid "" |
3053 | 3090 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " |
3054 | 3091 | "<gui>ON</gui>." |
3057 | 3094 | "postavljen na <gui>UKLJ.</gui>." |
3058 | 3095 | |
3059 | 3096 | #. (itstool) path: item/p |
3060 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3097 | #: C/bluetooth-send-file.page:65 | |
3061 | 3098 | msgid "" |
3062 | 3099 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " |
3063 | 3100 | "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " |
3069 | 3106 | "se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim." |
3070 | 3107 | |
3071 | 3108 | #. (itstool) path: item/p |
3072 | #: C/bluetooth-send-file.page:79 | |
3109 | #: C/bluetooth-send-file.page:69 | |
3073 | 3110 | msgid "A panel specific to the external device appears." |
3074 | 3111 | msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju." |
3075 | 3112 | |
3076 | 3113 | #. (itstool) path: item/p |
3077 | #: C/bluetooth-send-file.page:82 | |
3114 | #: C/bluetooth-send-file.page:72 | |
3078 | 3115 | msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." |
3079 | 3116 | msgstr "Kliknite <gui>Pošalji datoteke…</gui> i pojaviće se birač datoteka." |
3080 | 3117 | |
3081 | 3118 | #. (itstool) path: item/p |
3082 | #: C/bluetooth-send-file.page:85 | |
3119 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3083 | 3120 | msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." |
3084 | 3121 | msgstr "" |
3085 | 3122 | "Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>." |
3086 | 3123 | |
3087 | 3124 | #. (itstool) path: item/p |
3088 | #: C/bluetooth-send-file.page:86 | |
3125 | #: C/bluetooth-send-file.page:76 | |
3089 | 3126 | msgid "" |
3090 | 3127 | "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " |
3091 | 3128 | "select each file." |
3094 | 3131 | "key> i birajte datoteku jednu po jednu." |
3095 | 3132 | |
3096 | 3133 | #. (itstool) path: item/p |
3097 | #: C/bluetooth-send-file.page:90 | |
3134 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
3098 | 3135 | msgid "" |
3099 | 3136 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " |
3100 | 3137 | "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " |
3105 | 3142 | "napredovanja. Kliknite <gui>Zatvori</gui> kada se prenos završi." |
3106 | 3143 | |
3107 | 3144 | #. (itstool) path: info/desc |
3108 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
3145 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 | |
3109 | 3146 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
3110 | 3147 | msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru." |
3111 | 3148 | |
3112 | 3149 | #. (itstool) path: page/title |
3113 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
3150 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 | |
3114 | 3151 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
3115 | 3152 | msgstr "Uključite ili isključite blutut" |
3116 | 3153 | |
3117 | #. (itstool) path: when/p | |
3118 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " | |
3121 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " | |
3122 | "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da ga " | |
3125 | "isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut, kliknite na ikonicu " | |
3126 | "blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na <gui>UKLJ.</gui>." | |
3127 | ||
3128 | #. (itstool) path: choose/p | |
3129 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 | |
3154 | #. (itstool) path: page/p | |
3155 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 | |
3130 | 3156 | msgid "" |
3131 | 3157 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " |
3132 | 3158 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" |
3135 | 3161 | "isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut:" |
3136 | 3162 | |
3137 | 3163 | #. (itstool) path: item/p |
3138 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 | |
3164 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 | |
3139 | 3165 | msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." |
3140 | 3166 | msgstr "Prebacite prekidač na vrhu na <gui>UKLJ.</gui>." |
3141 | 3167 | |
3142 | #. (itstool) path: when/p | |
3143 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
3146 | "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " | |
3147 | "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " | |
3148 | "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " | |
3149 | "the <key>Fn</key> key." | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za " | |
3152 | "uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, " | |
3153 | "nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidač na " | |
3154 | "vašem računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično " | |
3155 | "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera." | |
3156 | ||
3157 | #. (itstool) path: choose/p | |
3158 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3168 | #. (itstool) path: page/p | |
3169 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 | |
3159 | 3170 | msgid "" |
3160 | 3171 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " |
3161 | 3172 | "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " |
3167 | 3178 | "taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično pristupa uz pomoć " |
3168 | 3179 | "<key>Fn</key> tastera." |
3169 | 3180 | |
3170 | #. (itstool) path: when/p | |
3171 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 | |
3172 | msgid "" | |
3173 | "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" | |
3174 | "gui> to <gui>OFF</gui>." | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | "Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</" | |
3177 | "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>." | |
3178 | ||
3179 | #. (itstool) path: choose/p | |
3180 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 | |
3181 | #. (itstool) path: page/p | |
3182 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 | |
3181 | 3183 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
3182 | 3184 | msgstr "Da isključite blutut:" |
3183 | 3185 | |
3184 | 3186 | #. (itstool) path: item/p |
3185 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 | |
3187 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 | |
3186 | 3188 | #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 |
3187 | 3189 | #: C/net-wireless-hidden.page:39 |
3188 | 3190 | msgid "" |
3193 | 3195 | "desnoj strani gornje trake." |
3194 | 3196 | |
3195 | 3197 | #. (itstool) path: item/p |
3196 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 | |
3198 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 | |
3197 | 3199 | msgid "" |
3198 | 3200 | "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " |
3199 | 3201 | "will expand." |
3202 | 3204 | "izborniku će se raširiti." |
3203 | 3205 | |
3204 | 3206 | #. (itstool) path: item/p |
3205 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 | |
3207 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3206 | 3208 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." |
3207 | 3209 | msgstr "Izaberite <gui>Isključi</gui>." |
3208 | 3210 | |
3209 | 3211 | #. (itstool) path: note/p |
3210 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
3213 | "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | "Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je " | |
3216 | "<gui>Vidljiv</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa." | |
3217 | ||
3218 | #. (itstool) path: note/p | |
3219 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 | |
3212 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 | |
3220 | 3213 | msgid "" |
3221 | 3214 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " |
3222 | 3215 | "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." |
3268 | 3261 | "Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na uređaj</" |
3269 | 3262 | "link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi međusobno " |
3270 | 3263 | "komunicirali." |
3264 | ||
3265 | #. (itstool) path: info/desc | |
3266 | #: C/clock-calendar.page:31 | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." | |
3269 | msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana." | |
3270 | ||
3271 | #. (itstool) path: page/title | |
3272 | #: C/clock-calendar.page:35 | |
3273 | msgid "Calendar appointments" | |
3274 | msgstr "Sastanci kalendara" | |
3275 | ||
3276 | #. (itstool) path: note/p | |
3277 | #: C/clock-calendar.page:38 | |
3278 | msgid "" | |
3279 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3280 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen " | |
3283 | "nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava." | |
3284 | ||
3285 | #. (itstool) path: note/p | |
3286 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3287 | #| msgid "" | |
3288 | #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " | |
3289 | #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's " | |
3290 | #| "package manager." | |
3291 | msgid "" | |
3292 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3293 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3294 | "manager." | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano " | |
3297 | "instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći " | |
3298 | "upravnika paketa vaše distribucije." | |
3299 | ||
3300 | #. (itstool) path: page/p | |
3301 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3302 | msgid "To view your appointments:" | |
3303 | msgstr "Da pogledate vaše sastanke:" | |
3304 | ||
3305 | #. (itstool) path: item/p | |
3306 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3307 | msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3308 | msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci." | |
3309 | ||
3310 | #. (itstool) path: item/p | |
3311 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." | |
3314 | msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke." | |
3315 | ||
3316 | #. (itstool) path: note/p | |
3317 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3318 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." | |
3319 | msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak." | |
3320 | ||
3321 | #. (itstool) path: item/p | |
3322 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3323 | #| msgid "" | |
3324 | #| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3325 | #| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3326 | #| "appear in the clock's appointment list." | |
3327 | msgid "" | |
3328 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3329 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3330 | "appear in the clock’s appointment list." | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | "Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate " | |
3333 | "sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku " | |
3334 | "sastanaka u satu." | |
3335 | ||
3336 | #. (itstool) path: when/media | |
3337 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3338 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3339 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3340 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3341 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3342 | msgctxt "_" | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3347 | ||
3348 | #. (itstool) path: media/p | |
3349 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3350 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3351 | msgid "Clock, calendar, and appointments" | |
3352 | msgstr "Sat, kalendar, i sastanci" | |
3353 | ||
3354 | #. (itstool) path: when/media | |
3355 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3356 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3357 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3358 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3359 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3360 | msgctxt "_" | |
3361 | msgid "" | |
3362 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3363 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3366 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3367 | ||
3368 | #. (itstool) path: info/desc | |
3369 | #: C/clock-set.page:24 | |
3370 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme." | |
3373 | ||
3374 | #. (itstool) path: page/title | |
3375 | #: C/clock-set.page:28 | |
3376 | msgid "Change the date and time" | |
3377 | msgstr "Izmenite datum i vreme" | |
3378 | ||
3379 | #. (itstool) path: page/p | |
3380 | #: C/clock-set.page:30 | |
3381 | msgid "" | |
3382 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " | |
3383 | "format, you can change them:" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netačni ili u pogrešnom " | |
3386 | "formatu, možete da ih izmenite:" | |
3387 | ||
3388 | #. (itstool) path: item/p | |
3389 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3390 | msgid "" | |
3391 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3392 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</" | |
3395 | "gui> i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>." | |
3396 | ||
3397 | #. (itstool) path: item/p | |
3398 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3399 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3400 | msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel." | |
3401 | ||
3402 | #. (itstool) path: item/p | |
3403 | #: C/clock-set.page:42 | |
3404 | msgid "" | |
3405 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3406 | "date and time should update automatically if you have an internet " | |
3407 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3408 | "gui>." | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš " | |
3411 | "datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na " | |
3412 | "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ." | |
3413 | "</gui>." | |
3414 | ||
3415 | #. (itstool) path: item/p | |
3416 | #: C/clock-set.page:48 | |
3417 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." | |
3418 | msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum." | |
3419 | ||
3420 | #. (itstool) path: item/p | |
3421 | #: C/clock-set.page:51 | |
3422 | msgid "" | |
3423 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " | |
3424 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | "Možete da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što ćete " | |
3427 | "izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za " | |
3428 | "<gui>Zapis vremena</gui>." | |
3429 | ||
3430 | #. (itstool) path: page/p | |
3431 | #: C/clock-set.page:56 | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " | |
3434 | "manually</link>." | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "Možete takođe poželeti da <link xref=\"clock-timezone\">ručno podesite " | |
3437 | "vremensku zonu</link>." | |
3438 | ||
3439 | #. (itstool) path: info/desc | |
3440 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3441 | msgid "" | |
3442 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "Ažurirajte vašu vremensku zonu na vaše trenutno mesto tako da vam vreme bude " | |
3445 | "tačno." | |
3446 | ||
3447 | #. (itstool) path: page/title | |
3448 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3449 | msgid "Change your timezone" | |
3450 | msgstr "Izmenite vremensku zonu" | |
3451 | ||
3452 | #. (itstool) path: item/p | |
3453 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3456 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3457 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, " | |
3460 | "vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na " | |
3461 | "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ." | |
3462 | "</gui>." | |
3463 | ||
3464 | #. (itstool) path: item/p | |
3465 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " | |
3468 | "for your current city." | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Kliknite na <gui>Vremensku zonu</gui>, zatim izaberite vaše mesto na karti " | |
3471 | "ili potražite vaš trenutni grad." | |
3472 | ||
3473 | #. (itstool) path: page/p | |
3474 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " | |
3477 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe " | |
3480 | "poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>." | |
3481 | ||
3482 | #. (itstool) path: info/link | |
3483 | #: C/clock-world.page:7 | |
3484 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3485 | msgstr "<title>Pomoć za satove</title>" | |
3486 | ||
3487 | #. (itstool) path: info/desc | |
3488 | #: C/clock-world.page:21 | |
3489 | msgid "Display times in other cities under the calendar." | |
3490 | msgstr "Prikažite vremena u drugim gradovima u kalendaru." | |
3491 | ||
3492 | #. (itstool) path: page/title | |
3493 | #: C/clock-world.page:24 | |
3494 | msgid "Add a world clock" | |
3495 | msgstr "Dodaj svetski sat" | |
3496 | ||
3497 | #. (itstool) path: page/p | |
3498 | #: C/clock-world.page:26 | |
3499 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." | |
3500 | msgstr "Koristite <app>Satove</app> da dodate vremena u drugim gradovima." | |
3501 | ||
3502 | #. (itstool) path: note/p | |
3503 | #: C/clock-world.page:29 | |
3504 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." | |
3505 | msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>." | |
3506 | ||
3507 | #. (itstool) path: note/p | |
3508 | #: C/clock-world.page:30 | |
3509 | #| msgid "" | |
3510 | #| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3511 | #| "yours does not, you may need to install it using your distribution's " | |
3512 | #| "package manager." | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3515 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3516 | "manager." | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano " | |
3519 | "instaliran. Ako na vašoj nije, moraćete da ga instalirate koristeći " | |
3520 | "upravnika paketa vaše distribucije." | |
3521 | ||
3522 | #. (itstool) path: page/p | |
3523 | #: C/clock-world.page:35 | |
3524 | msgid "To add a world clock:" | |
3525 | msgstr "Da dodate svetski sat:" | |
3526 | ||
3527 | #. (itstool) path: item/p | |
3528 | #: C/clock-world.page:42 | |
3529 | msgid "" | |
3530 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3531 | "<app>Clocks</app>." | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove…</gui> u kalendaru da pokrenete " | |
3534 | "<app>Satove</app>." | |
3535 | ||
3536 | #. (itstool) path: note/p | |
3537 | #: C/clock-world.page:46 | |
3538 | msgid "" | |
3539 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" | |
3540 | "app> will launch." | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | "Ako već imate jedan ili nekoliko svetskih satova, pritisnite na neki od njih " | |
3543 | "i program <app>Satovi</app> biće pokrenut." | |
3544 | ||
3545 | #. (itstool) path: item/p | |
3546 | #: C/clock-world.page:52 | |
3547 | msgid "" | |
3548 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3549 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3550 | "city." | |
3551 | msgstr "" | |
3552 | "U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\">Nov</" | |
3553 | "gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi sat." | |
3554 | ||
3555 | #. (itstool) path: item/p | |
3556 | #: C/clock-world.page:57 | |
3557 | msgid "Start typing the name of the city into the search." | |
3558 | msgstr "Počnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu." | |
3559 | ||
3560 | #. (itstool) path: item/p | |
3561 | #: C/clock-world.page:60 | |
3562 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." | |
3563 | msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska." | |
3564 | ||
3565 | #. (itstool) path: item/p | |
3566 | #: C/clock-world.page:64 | |
3567 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada." | |
3570 | ||
3571 | #. (itstool) path: page/p | |
3572 | #: C/clock-world.page:68 | |
3573 | msgid "" | |
3574 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " | |
3575 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Pogledajte <link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoć za satove</link> da vidite " | |
3578 | "i druge mogućnosti <app>Satova</app>." | |
3579 | ||
3580 | #. (itstool) path: info/desc | |
3581 | #: C/clock.page:19 | |
3582 | msgid "" | |
3583 | "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" | |
3584 | "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " | |
3585 | "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | "<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-" | |
3588 | "world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku zonu</" | |
3589 | "link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…" | |
3590 | ||
3591 | #. (itstool) path: page/title | |
3592 | #: C/clock.page:27 | |
3593 | msgid "Date & time" | |
3594 | msgstr "Datum i vreme" | |
3271 | 3595 | |
3272 | 3596 | #. (itstool) path: credit/name |
3273 | 3597 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 |
3311 | 3635 | msgstr "Kalibracija" |
3312 | 3636 | |
3313 | 3637 | #. (itstool) path: info/desc |
3314 | #: C/clock-calendar.page:31 | |
3315 | msgid "" | |
3316 | "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." | |
3317 | msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana." | |
3318 | ||
3319 | #. (itstool) path: page/title | |
3320 | #: C/clock-calendar.page:35 | |
3321 | msgid "Calendar appointments" | |
3322 | msgstr "Sastanci kalendara" | |
3323 | ||
3324 | #. (itstool) path: note/p | |
3325 | #: C/clock-calendar.page:38 | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3328 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | "Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen " | |
3331 | "nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava." | |
3332 | ||
3333 | #. (itstool) path: note/p | |
3334 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3337 | "yours does not, you may need to install it using your distribution's package " | |
3338 | "manager." | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | "Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano " | |
3341 | "instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći " | |
3342 | "upravnika paketa vaše distribucije." | |
3343 | ||
3344 | #. (itstool) path: page/p | |
3345 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3346 | msgid "To view your appointments:" | |
3347 | msgstr "Da pogledate vaše sastanke:" | |
3348 | ||
3349 | #. (itstool) path: item/p | |
3350 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3351 | msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3352 | msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci." | |
3353 | ||
3354 | #. (itstool) path: item/p | |
3355 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." | |
3358 | msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke." | |
3359 | ||
3360 | #. (itstool) path: note/p | |
3361 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3362 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." | |
3363 | msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak." | |
3364 | ||
3365 | #. (itstool) path: item/p | |
3366 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3369 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3370 | "appear in the clock's appointment list." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate " | |
3373 | "sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku " | |
3374 | "sastanaka u satu." | |
3375 | ||
3376 | #. (itstool) path: when/media | |
3377 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3378 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3379 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3380 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3381 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3382 | msgctxt "_" | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3387 | ||
3388 | #. (itstool) path: media/p | |
3389 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3390 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3391 | msgid "Clock, calendar, and appointments" | |
3392 | msgstr "Sat, kalendar, i sastanci" | |
3393 | ||
3394 | #. (itstool) path: when/media | |
3395 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3396 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3397 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3398 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3399 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3400 | msgctxt "_" | |
3401 | msgid "" | |
3402 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3403 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3406 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3407 | ||
3408 | #. (itstool) path: info/desc | |
3409 | #: C/clock-set.page:24 | |
3410 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme." | |
3413 | ||
3414 | #. (itstool) path: page/title | |
3415 | #: C/clock-set.page:28 | |
3416 | msgid "Change the date and time" | |
3417 | msgstr "Izmenite datum i vreme" | |
3418 | ||
3419 | #. (itstool) path: page/p | |
3420 | #: C/clock-set.page:30 | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " | |
3423 | "format, you can change them:" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netačni ili u pogrešnom " | |
3426 | "formatu, možete da ih izmenite:" | |
3427 | ||
3428 | #. (itstool) path: item/p | |
3429 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3432 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</" | |
3435 | "gui> i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>." | |
3436 | ||
3437 | #. (itstool) path: item/p | |
3438 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3439 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3440 | msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel." | |
3441 | ||
3442 | #. (itstool) path: item/p | |
3443 | #: C/clock-set.page:42 | |
3444 | msgid "" | |
3445 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3446 | "date and time should update automatically if you have an internet " | |
3447 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3448 | "gui>." | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš " | |
3451 | "datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na " | |
3452 | "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ." | |
3453 | "</gui>." | |
3454 | ||
3455 | #. (itstool) path: item/p | |
3456 | #: C/clock-set.page:48 | |
3457 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." | |
3458 | msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum." | |
3459 | ||
3460 | #. (itstool) path: item/p | |
3461 | #: C/clock-set.page:51 | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " | |
3464 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Možete da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što ćete " | |
3467 | "izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za " | |
3468 | "<gui>Zapis vremena</gui>." | |
3469 | ||
3470 | #. (itstool) path: page/p | |
3471 | #: C/clock-set.page:56 | |
3472 | msgid "" | |
3473 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " | |
3474 | "manually</link>." | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | "Možete takođe poželeti da <link xref=\"clock-timezone\">ručno podesite " | |
3477 | "vremensku zonu</link>." | |
3478 | ||
3479 | #. (itstool) path: info/desc | |
3480 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3481 | msgid "" | |
3482 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "Ažurirajte vašu vremensku zonu na vaše trenutno mesto tako da vam vreme bude " | |
3485 | "tačno." | |
3486 | ||
3487 | #. (itstool) path: page/title | |
3488 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3489 | msgid "Change your timezone" | |
3490 | msgstr "Izmenite vremensku zonu" | |
3491 | ||
3492 | #. (itstool) path: item/p | |
3493 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3494 | msgid "" | |
3495 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3496 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3497 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, " | |
3500 | "vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na " | |
3501 | "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ." | |
3502 | "</gui>." | |
3503 | ||
3504 | #. (itstool) path: item/p | |
3505 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3506 | msgid "" | |
3507 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " | |
3508 | "for your current city." | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Kliknite na <gui>Vremensku zonu</gui>, zatim izaberite vaše mesto na karti " | |
3511 | "ili potražite vaš trenutni grad." | |
3512 | ||
3513 | #. (itstool) path: page/p | |
3514 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3515 | msgid "" | |
3516 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " | |
3517 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe " | |
3520 | "poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>." | |
3521 | ||
3522 | #. (itstool) path: info/link | |
3523 | #: C/clock-world.page:7 | |
3524 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3525 | msgstr "<title>Pomoć za satove</title>" | |
3526 | ||
3527 | #. (itstool) path: info/desc | |
3528 | #: C/clock-world.page:21 | |
3529 | msgid "Display times in other cities under the calendar." | |
3530 | msgstr "Prikažite vremena u drugim gradovima u kalendaru." | |
3531 | ||
3532 | #. (itstool) path: page/title | |
3533 | #: C/clock-world.page:24 | |
3534 | msgid "Add a world clock" | |
3535 | msgstr "Dodaj svetski sat" | |
3536 | ||
3537 | #. (itstool) path: page/p | |
3538 | #: C/clock-world.page:26 | |
3539 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." | |
3540 | msgstr "Koristite <app>Satove</app> da dodate vremena u drugim gradovima." | |
3541 | ||
3542 | #. (itstool) path: note/p | |
3543 | #: C/clock-world.page:29 | |
3544 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." | |
3545 | msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>." | |
3546 | ||
3547 | #. (itstool) path: note/p | |
3548 | #: C/clock-world.page:30 | |
3549 | msgid "" | |
3550 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3551 | "yours does not, you may need to install it using your distribution's package " | |
3552 | "manager." | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano " | |
3555 | "instaliran. Ako na vašoj nije, moraćete da ga instalirate koristeći " | |
3556 | "upravnika paketa vaše distribucije." | |
3557 | ||
3558 | #. (itstool) path: page/p | |
3559 | #: C/clock-world.page:35 | |
3560 | msgid "To add a world clock:" | |
3561 | msgstr "Da dodate svetski sat:" | |
3562 | ||
3563 | #. (itstool) path: item/p | |
3564 | #: C/clock-world.page:42 | |
3565 | msgid "" | |
3566 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3567 | "<app>Clocks</app>." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove…</gui> u kalendaru da pokrenete " | |
3570 | "<app>Satove</app>." | |
3571 | ||
3572 | #. (itstool) path: note/p | |
3573 | #: C/clock-world.page:46 | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" | |
3576 | "app> will launch." | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | "Ako već imate jedan ili nekoliko svetskih satova, pritisnite na neki od njih " | |
3579 | "i program <app>Satovi</app> biće pokrenut." | |
3580 | ||
3581 | #. (itstool) path: item/p | |
3582 | #: C/clock-world.page:52 | |
3583 | msgid "" | |
3584 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3585 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3586 | "city." | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\">Nov</" | |
3589 | "gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi sat." | |
3590 | ||
3591 | #. (itstool) path: item/p | |
3592 | #: C/clock-world.page:57 | |
3593 | msgid "Start typing the name of the city into the search." | |
3594 | msgstr "Počnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu." | |
3595 | ||
3596 | #. (itstool) path: item/p | |
3597 | #: C/clock-world.page:60 | |
3598 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." | |
3599 | msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska." | |
3600 | ||
3601 | #. (itstool) path: item/p | |
3602 | #: C/clock-world.page:64 | |
3603 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada." | |
3606 | ||
3607 | #. (itstool) path: page/p | |
3608 | #: C/clock-world.page:68 | |
3609 | msgid "" | |
3610 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " | |
3611 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "Pogledajte <link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoć za satove</link> da vidite " | |
3614 | "i druge mogućnosti <app>Satova</app>." | |
3615 | ||
3616 | #. (itstool) path: info/desc | |
3617 | #: C/clock.page:19 | |
3618 | msgid "" | |
3619 | "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" | |
3620 | "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " | |
3621 | "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-" | |
3624 | "world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku zonu</" | |
3625 | "link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…" | |
3626 | ||
3627 | #. (itstool) path: page/title | |
3628 | #: C/clock.page:27 | |
3629 | msgid "Date & time" | |
3630 | msgstr "Datum i vreme" | |
3631 | ||
3632 | #. (itstool) path: info/desc | |
3633 | 3638 | #: C/color-assignprofiles.page:29 |
3634 | 3639 | msgid "" |
3635 | 3640 | "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " |
3935 | 3940 | |
3936 | 3941 | #. (itstool) path: page/title |
3937 | 3942 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 |
3938 | msgid "What's the difference between calibration and characterization?" | |
3943 | #| msgid "What's the difference between calibration and characterization?" | |
3944 | msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" | |
3939 | 3945 | msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?" |
3940 | 3946 | |
3941 | 3947 | #. (itstool) path: page/p |
3995 | 4001 | |
3996 | 4002 | #. (itstool) path: note/p |
3997 | 4003 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 |
4004 | #| msgid "" | |
4005 | #| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " | |
4006 | #| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
3998 | 4007 | msgid "" |
3999 | 4008 | "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " |
4000 | "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
4009 | "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
4001 | 4010 | msgstr "" |
4002 | 4011 | "Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u " |
4003 | 4012 | "istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan." |
4106 | 4115 | |
4107 | 4116 | #. (itstool) path: page/p |
4108 | 4117 | #: C/color-calibrationdevices.page:45 |
4109 | msgid "" | |
4110 | "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " | |
4118 | #| msgid "" | |
4119 | #| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading " | |
4120 | #| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and " | |
4121 | #| "characterizing your printers:" | |
4122 | msgid "" | |
4123 | "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " | |
4111 | 4124 | "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " |
4112 | 4125 | "printers:" |
4113 | 4126 | msgstr "" |
4117 | 4130 | |
4118 | 4131 | #. (itstool) path: item/p |
4119 | 4132 | #: C/color-calibrationdevices.page:52 |
4120 | msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" | |
4133 | #| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" | |
4134 | msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" | |
4121 | 4135 | msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući merač spektra vrste „provlačenja“)" |
4122 | 4136 | |
4123 | 4137 | #. (itstool) path: item/p |
4242 | 4256 | |
4243 | 4257 | #. (itstool) path: page/p |
4244 | 4258 | #: C/color-canshareprofiles.page:26 |
4259 | #| msgid "" | |
4260 | #| "This means if you share your color profile with somebody, you might be " | |
4261 | #| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best " | |
4262 | #| "to say that their display is calibrated." | |
4245 | 4263 | msgid "" |
4246 | 4264 | "This means if you share your color profile with somebody, you might be " |
4247 | "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " | |
4265 | "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " | |
4248 | 4266 | "say that their display is calibrated." |
4249 | 4267 | msgstr "" |
4250 | 4268 | "Ovo znači da ako delite vaš profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga " |
4252 | 4270 | |
4253 | 4271 | #. (itstool) path: page/p |
4254 | 4272 | #: C/color-canshareprofiles.page:31 |
4273 | #| msgid "" | |
4274 | #| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no " | |
4275 | #| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where " | |
4276 | #| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " | |
4277 | #| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of " | |
4278 | #| "sense." | |
4255 | 4279 | msgid "" |
4256 | 4280 | "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " |
4257 | 4281 | "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " |
4258 | 4282 | "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " |
4259 | "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." | |
4283 | "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." | |
4260 | 4284 | msgstr "" |
4261 | 4285 | "Slično, osim ako su svi preporučili upravljano osvetljenje (bez sunčeve " |
4262 | 4286 | "svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u " |
4305 | 4329 | |
4306 | 4330 | #. (itstool) path: page/p |
4307 | 4331 | #: C/color-gettingprofiles.page:31 |
4332 | #| msgid "" | |
4333 | #| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and " | |
4334 | #| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, " | |
4335 | #| "and if the creation date is more than a year before the date you bought " | |
4336 | #| "the device then it's likely dummy data generated that is useless." | |
4308 | 4337 | msgid "" |
4309 | 4338 | "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " |
4310 | 4339 | "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " |
4311 | 4340 | "the creation date is more than a year before the date you bought the device " |
4312 | "then it's likely dummy data generated that is useless." | |
4341 | "then it’s likely dummy data generated that is useless." | |
4313 | 4342 | msgstr "" |
4314 | 4343 | "Neki proizvođači ne pružaju precizne profile za hardver i profili se uveliko " |
4315 | 4344 | "izbegavaju. Dobar ključ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veći " |
4480 | 4509 | |
4481 | 4510 | #. (itstool) path: page/title |
4482 | 4511 | #: C/color-notspecifiededid.page:17 |
4483 | msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4512 | #| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4513 | msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4484 | 4514 | msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?" |
4485 | 4515 | |
4486 | 4516 | #. (itstool) path: page/p |
4656 | 4686 | |
4657 | 4687 | #. (itstool) path: page/p |
4658 | 4688 | #: C/color-whatisprofile.page:32 |
4659 | msgid "" | |
4660 | "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " | |
4689 | #| msgid "" | |
4690 | #| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile " | |
4691 | #| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end " | |
4692 | #| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " | |
4693 | #| "that colors are not being lost or modified." | |
4694 | msgid "" | |
4695 | "Every device that is processing color should have its own ICC profile and " | |
4661 | 4696 | "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" |
4662 | 4697 | "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " |
4663 | 4698 | "colors are not being lost or modified." |
4765 | 4800 | |
4766 | 4801 | #. (itstool) path: page/p |
4767 | 4802 | #: C/color-whatisspace.page:73 |
4768 | msgid "" | |
4769 | "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " | |
4803 | #| msgid "" | |
4804 | #| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? " | |
4805 | #| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits " | |
4806 | #| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have " | |
4807 | #| "bigger steps between each value." | |
4808 | msgid "" | |
4809 | "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " | |
4770 | 4810 | "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " |
4771 | 4811 | "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " |
4772 | 4812 | "steps between each value." |
4912 | 4952 | |
4913 | 4953 | #. (itstool) path: page/p |
4914 | 4954 | #: C/color-whyimportant.page:44 |
4915 | msgid "" | |
4916 | "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " | |
4955 | #| msgid "" | |
4956 | #| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now " | |
4957 | #| "a muddy brown." | |
4958 | msgid "" | |
4959 | "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " | |
4917 | 4960 | "muddy brown." |
4918 | 4961 | msgstr "" |
4919 | 4962 | "Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon." |
4938 | 4981 | |
4939 | 4982 | #. (itstool) path: page/p |
4940 | 4983 | #: C/color-whyimportant.page:60 |
4984 | #| msgid "" | |
4985 | #| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert " | |
4986 | #| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is " | |
4987 | #| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " | |
4988 | #| "as good as the paper color." | |
4941 | 4989 | msgid "" |
4942 | 4990 | "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " |
4943 | 4991 | "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " |
4944 | "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " | |
4992 | "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " | |
4945 | 4993 | "as the paper color." |
4946 | 4994 | msgstr "" |
4947 | 4995 | "Većina uređaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da " |
4951 | 4999 | |
4952 | 5000 | #. (itstool) path: page/p |
4953 | 5001 | #: C/color-whyimportant.page:67 |
5002 | #| msgid "" | |
5003 | #| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color " | |
5004 | #| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the " | |
5005 | #| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is " | |
5006 | #| "probably something like 62% on another display. It's like telling a " | |
5007 | #| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you " | |
5008 | #| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." | |
4954 | 5009 | msgid "" |
4955 | 5010 | "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " |
4956 | "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " | |
5011 | "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " | |
4957 | 5012 | "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " |
4958 | "like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " | |
4959 | "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " | |
5013 | "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " | |
5014 | "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " | |
4960 | 5015 | "kilometers or 7 meters." |
4961 | 5016 | msgstr "" |
4962 | 5017 | "Još jedan problem su jedinice. Bez određivanja lestvice na kojoj se meri " |
4968 | 5023 | |
4969 | 5024 | #. (itstool) path: page/p |
4970 | 5025 | #: C/color-whyimportant.page:77 |
5026 | #| msgid "" | |
5027 | #| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range " | |
5028 | #| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have " | |
5029 | #| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but " | |
5030 | #| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look " | |
5031 | #| "\"washed out\"." | |
4971 | 5032 | msgid "" |
4972 | 5033 | "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " |
4973 | 5034 | "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " |
4974 | 5035 | "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " |
4975 | 5036 | "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " |
4976 | "\"washed out\"." | |
5037 | "“washed out”." | |
4977 | 5038 | msgstr "" |
4978 | 5039 | "Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suštini " |
4979 | 5040 | "opseg boja koje se mogu proizvesti. Uređaj kao što je DSLR fotoaparat može " |
4982 | 5043 | |
4983 | 5044 | #. (itstool) path: page/p |
4984 | 5045 | #: C/color-whyimportant.page:85 |
5046 | #| msgid "" | |
5047 | #| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the " | |
5048 | #| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you " | |
5049 | #| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is " | |
5050 | #| "going to look like." | |
4985 | 5051 | msgid "" |
4986 | 5052 | "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " |
4987 | "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " | |
5053 | "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " | |
4988 | 5054 | "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " |
4989 | 5055 | "like." |
4990 | 5056 | msgstr "" |
4995 | 5061 | |
4996 | 5062 | #. (itstool) path: page/p |
4997 | 5063 | #: C/color-whyimportant.page:92 |
5064 | #| msgid "" | |
5065 | #| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " | |
5066 | #| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, " | |
5067 | #| "you might want to match the color exactly, which is important if you're " | |
5068 | #| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to " | |
5069 | #| "be the exact Red Hat Red." | |
4998 | 5070 | msgid "" |
4999 | 5071 | "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " |
5000 | 5072 | "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " |
5001 | "might want to match the color exactly, which is important if you're trying " | |
5073 | "might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " | |
5002 | 5074 | "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " |
5003 | 5075 | "exact Red Hat Red." |
5004 | 5076 | msgstr "" |
5122 | 5194 | |
5123 | 5195 | #. (itstool) path: item/p |
5124 | 5196 | #: C/contacts-connect.page:43 |
5125 | msgid "" | |
5126 | "The corresponding application will be launched using the contact's details." | |
5197 | #| msgid "" | |
5198 | #| "The corresponding application will be launched using the contact's " | |
5199 | #| "details." | |
5200 | msgid "" | |
5201 | "The corresponding application will be launched using the contact’s details." | |
5127 | 5202 | msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta." |
5128 | 5203 | |
5129 | 5204 | #. (itstool) path: note/p |
5318 | 5393 | msgid "Start typing the name of the contact." |
5319 | 5394 | msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta." |
5320 | 5395 | |
5396 | #. (itstool) path: credit/name | |
5397 | #: C/contacts-setup.page:22 | |
5398 | msgid "Paul Cutler" | |
5399 | msgstr "Pol Katler" | |
5400 | ||
5401 | #. (itstool) path: credit/years | |
5402 | #: C/contacts-setup.page:24 | |
5403 | msgid "2017" | |
5404 | msgstr "2017" | |
5405 | ||
5321 | 5406 | #. (itstool) path: info/desc |
5322 | #: C/contacts-setup.page:22 | |
5407 | #: C/contacts-setup.page:29 | |
5323 | 5408 | msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." |
5324 | 5409 | msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži." |
5325 | 5410 | |
5326 | 5411 | #. (itstool) path: page/title |
5327 | #: C/contacts-setup.page:25 | |
5412 | #: C/contacts-setup.page:32 | |
5328 | 5413 | msgid "Starting Contacts for the first time" |
5329 | 5414 | msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put" |
5330 | 5415 | |
5331 | 5416 | #. (itstool) path: page/p |
5332 | #: C/contacts-setup.page:27 | |
5417 | #: C/contacts-setup.page:34 | |
5333 | 5418 | msgid "" |
5334 | 5419 | "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " |
5335 | 5420 | "Book</gui> window opens." |
5338 | 5423 | "<gui>Izaberite adresar</gui>." |
5339 | 5424 | |
5340 | 5425 | #. (itstool) path: page/p |
5341 | #: C/contacts-setup.page:30 | |
5426 | #: C/contacts-setup.page:37 | |
5427 | #, fuzzy | |
5428 | #| msgid "" | |
5429 | #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " | |
5430 | #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " | |
5431 | #| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." | |
5342 | 5432 | msgid "" |
5343 | 5433 | "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " |
5344 | 5434 | "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " |
5345 | "and click <gui style=\"button\">Done</gui>." | |
5435 | "and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " | |
5436 | "be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " | |
5437 | "contacts in other address books." | |
5346 | 5438 | msgstr "" |
5347 | 5439 | "Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće " |
5348 | 5440 | "prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i " |
5349 | 5441 | "kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>." |
5350 | 5442 | |
5351 | 5443 | #. (itstool) path: page/p |
5352 | #: C/contacts-setup.page:34 | |
5444 | #: C/contacts-setup.page:43 | |
5445 | #| msgid "" | |
5446 | #| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" | |
5447 | #| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " | |
5448 | #| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " | |
5449 | #| "Book</gui>." | |
5353 | 5450 | msgid "" |
5354 | 5451 | "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" |
5355 | "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " | |
5452 | "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " | |
5356 | 5453 | "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " |
5357 | 5454 | "Book</gui>." |
5358 | 5455 | msgstr "" |
5359 | 5456 | "Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na " |
5360 | 5457 | "mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da " |
5361 | "podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</" | |
5362 | "gui>." | |
5458 | "podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni " | |
5459 | "adresar</gui>." | |
5363 | 5460 | |
5364 | 5461 | #. (itstool) path: credit/name |
5365 | 5462 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5566 | 5663 | |
5567 | 5664 | #. (itstool) path: item/p |
5568 | 5665 | #: C/disk-capacity.page:71 |
5569 | msgid "" | |
5570 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " | |
5666 | #| msgid "" | |
5667 | #| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions " | |
5668 | #| "and disk space usage. The information is displayed according to " | |
5669 | #| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</" | |
5670 | #| "gui>." | |
5671 | msgid "" | |
5672 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " | |
5571 | 5673 | "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" |
5572 | 5674 | "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." |
5573 | 5675 | msgstr "" |
5588 | 5690 | |
5589 | 5691 | #. (itstool) path: item/p |
5590 | 5692 | #: C/disk-capacity.page:86 |
5591 | msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." | |
5693 | #| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." | |
5694 | msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." | |
5592 | 5695 | msgstr "" |
5593 | 5696 | "Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite." |
5594 | 5697 | |
5595 | 5698 | #. (itstool) path: item/p |
5596 | 5699 | #: C/disk-capacity.page:89 |
5700 | #| msgid "" | |
5701 | #| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " | |
5702 | #| "you won't need for a while and delete them from the hard drive." | |
5597 | 5703 | msgid "" |
5598 | 5704 | "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " |
5599 | "you won't need for a while and delete them from the hard drive." | |
5705 | "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." | |
5600 | 5706 | msgstr "" |
5601 | 5707 | "Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam " |
5602 | 5708 | "neće biti potrebne neko vreme i da ih obrišete sa čvrstog diska." |
5603 | 5709 | |
5604 | 5710 | #. (itstool) path: info/desc |
5605 | 5711 | #: C/disk-check.page:24 |
5606 | msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." | |
5712 | #| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." | |
5713 | msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." | |
5607 | 5714 | msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan." |
5608 | 5715 | |
5609 | 5716 | #. (itstool) path: page/title |
5632 | 5739 | |
5633 | 5740 | #. (itstool) path: section/p |
5634 | 5741 | #: C/disk-check.page:37 |
5635 | msgid "" | |
5636 | "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " | |
5742 | #| msgid "" | |
5743 | #| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health " | |
5744 | #| "by running the <app>Disks</app> application:" | |
5745 | msgid "" | |
5746 | "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " | |
5637 | 5747 | "running the <app>Disks</app> application:" |
5638 | 5748 | msgstr "" |
5639 | 5749 | "Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg " |
5641 | 5751 | |
5642 | 5752 | #. (itstool) path: steps/title |
5643 | 5753 | #: C/disk-check.page:41 |
5644 | msgid "Check your disk's health using the Disks application" | |
5754 | #| msgid "Check your disk's health using the Disks application" | |
5755 | msgid "Check your disk’s health using the Disks application" | |
5645 | 5756 | msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi" |
5646 | 5757 | |
5647 | 5758 | #. (itstool) path: item/p |
5648 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 | |
5759 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 | |
5760 | #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 | |
5649 | 5761 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
5650 | 5762 | msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>." |
5651 | 5763 | |
5660 | 5772 | |
5661 | 5773 | #. (itstool) path: item/p |
5662 | 5774 | #: C/disk-check.page:51 |
5775 | #| msgid "" | |
5776 | #| "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " | |
5777 | #| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." | |
5663 | 5778 | msgid "" |
5664 | 5779 | "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " |
5665 | "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." | |
5666 | msgstr "" | |
5667 | "Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</" | |
5668 | "gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“." | |
5780 | "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</gui>" | |
5783 | ". <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“." | |
5669 | 5784 | |
5670 | 5785 | #. (itstool) path: item/p |
5671 | 5786 | #: C/disk-check.page:55 |
5678 | 5793 | |
5679 | 5794 | #. (itstool) path: section/title |
5680 | 5795 | #: C/disk-check.page:65 |
5681 | msgid "What if the disk isn't healthy?" | |
5796 | #| msgid "What if the disk isn't healthy?" | |
5797 | msgid "What if the disk isn’t healthy?" | |
5682 | 5798 | msgstr "Šta ako disk nije ispravan?" |
5683 | 5799 | |
5684 | 5800 | #. (itstool) path: section/p |
5685 | 5801 | #: C/disk-check.page:67 |
5686 | msgid "" | |
5687 | "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" | |
5688 | "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " | |
5802 | #| msgid "" | |
5803 | #| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk " | |
5804 | #| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's " | |
5805 | #| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " | |
5806 | #| "prevent data loss." | |
5807 | msgid "" | |
5808 | "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" | |
5809 | "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " | |
5689 | 5810 | "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." |
5690 | 5811 | msgstr "" |
5691 | 5812 | "Čak i ako <gui>zbirna procena</gui> ukaže na to da disk <em>nije</em> " |
5694 | 5815 | |
5695 | 5816 | #. (itstool) path: section/p |
5696 | 5817 | #: C/disk-check.page:72 |
5697 | msgid "" | |
5698 | "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " | |
5818 | #| msgid "" | |
5819 | #| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " | |
5820 | #| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " | |
5821 | #| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " | |
5822 | #| "likely to see this message on at least some of the health checks. You " | |
5823 | #| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</" | |
5824 | #| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse." | |
5825 | msgid "" | |
5826 | "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " | |
5699 | 5827 | "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " |
5700 | 5828 | "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " |
5701 | 5829 | "to see this message on at least some of the health checks. You should <link " |
5735 | 5863 | |
5736 | 5864 | #. (itstool) path: page/p |
5737 | 5865 | #: C/disk-format.page:23 |
5866 | #| msgid "" | |
5867 | #| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " | |
5868 | #| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " | |
5869 | #| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes " | |
5870 | #| "all of the files on the disk and leaves it empty." | |
5738 | 5871 | msgid "" |
5739 | 5872 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " |
5740 | 5873 | "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " |
5741 | "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " | |
5874 | "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " | |
5742 | 5875 | "of the files on the disk and leaves it empty." |
5743 | 5876 | msgstr "" |
5744 | 5877 | "Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski štapić ili spoljni čvrsti " |
5899 | 6032 | |
5900 | 6033 | #. (itstool) path: section/p |
5901 | 6034 | #: C/disk-partitions.page:40 |
5902 | msgid "" | |
5903 | "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " | |
6035 | #| msgid "" | |
6036 | #| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " | |
6037 | #| "utility." | |
6038 | msgid "" | |
6039 | "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " | |
5904 | 6040 | "utility." |
5905 | 6041 | msgstr "" |
5906 | 6042 | "Možete da proverite i da izmenite volumene skladišta vašeg računara sa " |
5980 | 6116 | "CD diskovi mogu takođe da sadrže volumen za podizanje." |
5981 | 6117 | |
5982 | 6118 | #. (itstool) path: info/desc |
6119 | #: C/disk-repair.page:15 | |
6120 | msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." | |
6121 | msgstr "" | |
6122 | "Proverite da li je sistem datoteka oštećen i vratite ga u upotrebljivo stanje." | |
6123 | ||
6124 | #. (itstool) path: page/title | |
6125 | #: C/disk-repair.page:20 | |
6126 | msgid "Repair a damaged filesystem" | |
6127 | msgstr "Popravite oštećen sistem datoteka" | |
6128 | ||
6129 | #. (itstool) path: page/p | |
6130 | #: C/disk-repair.page:22 | |
6131 | msgid "" | |
6132 | "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " | |
6133 | "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " | |
6134 | "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " | |
6135 | "data loss." | |
6136 | msgstr "" | |
6137 | "Sistemi datoteka mogu biti oštećeni usled neočekivanog gubitka napajanja, " | |
6138 | "padova sistema i nebezbednog uklanjanja uređaja. Nakon takvog incidenta " | |
6139 | "preporučuje se da <em>opravite</em> ili da barem <em>proverite</em> sistem " | |
6140 | "datoteka da biste sprečili gubitak podataka." | |
6141 | ||
6142 | #. (itstool) path: page/p | |
6143 | #: C/disk-repair.page:26 | |
6144 | msgid "" | |
6145 | "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " | |
6146 | "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " | |
6147 | "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." | |
6148 | msgstr "" | |
6149 | "Ponekad opravka je potrebna da bi se prikačio ili izmenio sistem datoteka. " | |
6150 | "Čak iako <em>provera</em> ne izvesti ni o kakvoj šteti sistem datoteka može " | |
6151 | "još uvek biti označen iznutra kao „neispravan“ i da zahteva popravku." | |
6152 | ||
6153 | #. (itstool) path: steps/title | |
6154 | #: C/disk-repair.page:31 | |
6155 | msgid "Check if a filesystem is damaged" | |
6156 | msgstr "" | |
6157 | ||
6158 | #. (itstool) path: item/p | |
6159 | #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 | |
6160 | #, fuzzy | |
6161 | #| msgid "" | |
6162 | #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " | |
6163 | #| "left. Information and status of the disk will be shown." | |
6164 | msgid "" | |
6165 | "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " | |
6166 | "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " | |
6167 | "select the volume which contains the filesystem." | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | "Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na " | |
6170 | "levoj strani. Biće prikazani podaci i stanje diska." | |
6171 | ||
6172 | #. (itstool) path: item/p | |
6173 | #: C/disk-repair.page:41 | |
6174 | #, fuzzy | |
6175 | #| msgid "" | |
6176 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6177 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6178 | msgid "" | |
6179 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6180 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." | |
6181 | msgstr "" | |
6182 | "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme " | |
6183 | "izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>." | |
6184 | ||
6185 | #. (itstool) path: item/p | |
6186 | #: C/disk-repair.page:45 | |
6187 | msgid "" | |
6188 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " | |
6189 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." | |
6190 | msgstr "" | |
6191 | ||
6192 | #. (itstool) path: item/p | |
6193 | #: C/disk-repair.page:47 | |
6194 | msgid "" | |
6195 | "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " | |
6196 | "patient while the filesystem is checked." | |
6197 | msgstr "" | |
6198 | ||
6199 | #. (itstool) path: item/p | |
6200 | #: C/disk-repair.page:51 | |
6201 | msgid "" | |
6202 | "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " | |
6203 | "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " | |
6204 | "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." | |
6205 | msgstr "" | |
6206 | ||
6207 | #. (itstool) path: note/title | |
6208 | #: C/disk-repair.page:58 | |
6209 | msgid "Possible data loss when repairing" | |
6210 | msgstr "" | |
6211 | ||
6212 | #. (itstool) path: note/p | |
6213 | #: C/disk-repair.page:59 | |
6214 | msgid "" | |
6215 | "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " | |
6216 | "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " | |
6217 | "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" | |
6218 | "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " | |
6219 | "recovered file parts can be found." | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | ||
6222 | #. (itstool) path: note/p | |
6223 | #: C/disk-repair.page:64 | |
6224 | msgid "" | |
6225 | "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " | |
6226 | "to back it up by saving an image of the volume before repairing." | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | ||
6229 | #. (itstool) path: note/p | |
6230 | #: C/disk-repair.page:67 | |
6231 | msgid "" | |
6232 | "This image can be then processed with forensic analysis tools like " | |
6233 | "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " | |
6234 | "were not restored during the repair, and also previously removed files." | |
6235 | msgstr "" | |
6236 | ||
6237 | #. (itstool) path: steps/title | |
6238 | #: C/disk-repair.page:74 | |
6239 | msgid "Repair a filesystem" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | ||
6242 | #. (itstool) path: item/p | |
6243 | #: C/disk-repair.page:84 | |
6244 | #, fuzzy | |
6245 | #| msgid "" | |
6246 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6247 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6248 | msgid "" | |
6249 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6250 | "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." | |
6251 | msgstr "" | |
6252 | "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme " | |
6253 | "izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>." | |
6254 | ||
6255 | #. (itstool) path: item/p | |
6256 | #: C/disk-repair.page:88 | |
6257 | msgid "" | |
6258 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " | |
6259 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | ||
6262 | #. (itstool) path: item/p | |
6263 | #: C/disk-repair.page:90 | |
6264 | msgid "" | |
6265 | "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " | |
6266 | "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " | |
6267 | "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | ||
6270 | #. (itstool) path: item/p | |
6271 | #: C/disk-repair.page:96 | |
6272 | msgid "" | |
6273 | "After completion you will be notified whether the filesystem could be " | |
6274 | "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " | |
6275 | "way." | |
6276 | msgstr "" | |
6277 | ||
6278 | #. (itstool) path: item/p | |
6279 | #: C/disk-repair.page:99 | |
6280 | msgid "" | |
6281 | "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " | |
6282 | "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " | |
6283 | "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " | |
6284 | "<app>sleuthkit</app>." | |
6285 | msgstr "" | |
6286 | ||
6287 | #. (itstool) path: item/p | |
6288 | #: C/disk-repair.page:103 | |
6289 | msgid "" | |
6290 | "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" | |
6291 | "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." | |
6292 | msgstr "" | |
6293 | ||
6294 | #. (itstool) path: info/desc | |
6295 | #: C/disk-resize.page:15 | |
6296 | msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition." | |
6297 | msgstr "" | |
6298 | ||
6299 | #. (itstool) path: page/title | |
6300 | #: C/disk-resize.page:19 | |
6301 | #, fuzzy | |
6302 | #| msgid "Adjust the contrast" | |
6303 | msgid "Adjust the size of a filesystem" | |
6304 | msgstr "Podesite kontrast" | |
6305 | ||
6306 | #. (itstool) path: page/p | |
6307 | #: C/disk-resize.page:21 | |
6308 | msgid "" | |
6309 | "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " | |
6310 | "Often this is even possible while the filesystem is mounted." | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | ||
6313 | #. (itstool) path: page/p | |
6314 | #: C/disk-resize.page:24 | |
6315 | msgid "" | |
6316 | "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " | |
6317 | "according to the free space within it." | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | ||
6320 | #. (itstool) path: page/p | |
6321 | #: C/disk-resize.page:26 | |
6322 | msgid "Not all filesystems have resize support." | |
6323 | msgstr "" | |
6324 | ||
6325 | #. (itstool) path: page/p | |
6326 | #: C/disk-resize.page:27 | |
6327 | msgid "" | |
6328 | "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " | |
6329 | "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." | |
6330 | msgstr "" | |
6331 | ||
6332 | #. (itstool) path: steps/title | |
6333 | #: C/disk-resize.page:32 | |
6334 | msgid "Resize a filesystem/partition" | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | ||
6337 | #. (itstool) path: item/p | |
6338 | #: C/disk-resize.page:42 | |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | #| msgid "" | |
6341 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6342 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6343 | msgid "" | |
6344 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6345 | "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " | |
6346 | "there is no filesystem." | |
6347 | msgstr "" | |
6348 | "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme " | |
6349 | "izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>." | |
6350 | ||
6351 | #. (itstool) path: item/p | |
6352 | #: C/disk-resize.page:47 | |
6353 | msgid "" | |
6354 | "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " | |
6355 | "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " | |
6356 | "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " | |
6357 | "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " | |
6358 | "fast and reliably." | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | ||
6361 | #. (itstool) path: item/p | |
6362 | #: C/disk-resize.page:52 | |
6363 | msgid "" | |
6364 | "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " | |
6365 | "filesystem resize may take longer time." | |
6366 | msgstr "" | |
6367 | ||
6368 | #. (itstool) path: note/p | |
6369 | #: C/disk-resize.page:55 | |
6370 | msgid "" | |
6371 | "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" | |
6372 | "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " | |
6373 | "important data before starting. The action must not be stopped or it will " | |
6374 | "result in a damaged filesystem." | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | ||
6377 | #. (itstool) path: item/p | |
6378 | #: C/disk-resize.page:62 | |
6379 | #, fuzzy | |
6380 | #| msgid "" | |
6381 | #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</" | |
6382 | #| "gui>." | |
6383 | msgid "" | |
6384 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." | |
6385 | msgstr "" | |
6386 | "Izaberite vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button\"" | |
6387 | ">Sledeće</gui>." | |
6388 | ||
6389 | #. (itstool) path: item/p | |
6390 | #: C/disk-resize.page:64 | |
6391 | msgid "" | |
6392 | "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " | |
6393 | "not supported. Be patient while the filesystem is resized." | |
6394 | msgstr "" | |
6395 | ||
6396 | #. (itstool) path: item/p | |
6397 | #: C/disk-resize.page:68 | |
6398 | msgid "" | |
6399 | "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " | |
6400 | "ready to be used again." | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | ||
6403 | #. (itstool) path: info/desc | |
5983 | 6404 | #: C/disk.page:15 |
5984 | 6405 | msgid "" |
5985 | 6406 | "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" |
5997 | 6418 | |
5998 | 6419 | #. (itstool) path: credit/name |
5999 | 6420 | #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 |
6000 | #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21 | |
6421 | #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6001 | 6422 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6002 | 6423 | #: C/translate.page:20 |
6003 | 6424 | msgid "Petr Kovar" |
6486 | 6907 | |
6487 | 6908 | #. (itstool) path: note/p |
6488 | 6909 | #: C/files-autorun.page:141 |
6489 | msgid "Never run software from media you don't trust." | |
6910 | #| msgid "Never run software from media you don't trust." | |
6911 | msgid "Never run software from media you don’t trust." | |
6490 | 6912 | msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete." |
6491 | 6913 | |
6492 | 6914 | #. (itstool) path: info/desc |
6561 | 6983 | |
6562 | 6984 | #. (itstool) path: section/p |
6563 | 6985 | #: C/files-browse.page:75 |
6986 | #| msgid "" | |
6987 | #| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " | |
6988 | #| "folder you're viewing, including the parent folders of the current " | |
6989 | #| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" | |
6990 | #| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or " | |
6991 | #| "access its properties." | |
6564 | 6992 | msgid "" |
6565 | 6993 | "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " |
6566 | "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " | |
6994 | "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " | |
6567 | 6995 | "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " |
6568 | 6996 | "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " |
6569 | 6997 | "properties." |
6634 | 7062 | |
6635 | 7063 | #. (itstool) path: page/p |
6636 | 7064 | #: C/files-copy.page:37 |
7065 | #| msgid "" | |
7066 | #| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " | |
7067 | #| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " | |
7068 | #| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " | |
7069 | #| "don't like your changes)." | |
6637 | 7070 | msgid "" |
6638 | 7071 | "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " |
6639 | 7072 | "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " |
6640 | 7073 | "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " |
6641 | "don't like your changes)." | |
7074 | "don’t like your changes)." | |
6642 | 7075 | msgstr "" |
6643 | 7076 | "Na primer, možda ćete želeti da umnožite prezentaciju na memorijski štapić " |
6644 | 7077 | "tako da ćete moći da je ponesete na posao sa vama. Ili, možete da napravite " |
6770 | 7203 | |
6771 | 7204 | #. (itstool) path: item/p |
6772 | 7205 | #: C/files-copy.page:82 |
7206 | #, fuzzy | |
7207 | #| msgid "" | |
7208 | #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home " | |
7209 | #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to " | |
7210 | #| "another." | |
6773 | 7211 | msgid "" |
6774 | 7212 | "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " |
6775 | "it will be copied, because you're dragging from one device to another." | |
7213 | "it will be copied, because you’re dragging from one device to another." | |
6776 | 7214 | msgstr "" |
6777 | 7215 | "Na primer, ako prevučete datoteku sa USB memorijskog štapića u vašu ličnu " |
6778 | 7216 | "fasciklu, biće umnožena, zato što je prevlačite sa jednog uređaja na drugi." |
6851 | 7289 | |
6852 | 7290 | #. (itstool) path: page/p |
6853 | 7291 | #: C/files-delete.page:56 |
6854 | msgid "" | |
6855 | "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " | |
7292 | #| msgid "" | |
7293 | #| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an " | |
7294 | #| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will " | |
7295 | #| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " | |
7296 | #| "restored to its original location." | |
7297 | msgid "" | |
7298 | "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " | |
6856 | 7299 | "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " |
6857 | 7300 | "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " |
6858 | 7301 | "its original location." |
7050 | 7493 | |
7051 | 7494 | #. (itstool) path: section/title |
7052 | 7495 | #: C/files-disc-write.page:72 |
7053 | msgid "If the disc wasn't burned properly" | |
7496 | #| msgid "If the disc wasn't burned properly" | |
7497 | msgid "If the disc wasn’t burned properly" | |
7054 | 7498 | msgstr "Ako disk nije ispravno narezan" |
7055 | 7499 | |
7056 | 7500 | #. (itstool) path: section/p |
7057 | 7501 | #: C/files-disc-write.page:74 |
7058 | msgid "" | |
7059 | "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " | |
7502 | #| msgid "" | |
7503 | #| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't " | |
7504 | #| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " | |
7505 | #| "computer." | |
7506 | msgid "" | |
7507 | "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " | |
7060 | 7508 | "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " |
7061 | 7509 | "computer." |
7062 | 7510 | msgstr "" |
7114 | 7562 | |
7115 | 7563 | #. (itstool) path: note/p |
7116 | 7564 | #: C/files-hidden.page:44 |
7565 | #| msgid "" | |
7566 | #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " | |
7567 | #| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." | |
7117 | 7568 | msgid "" |
7118 | 7569 | "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " |
7119 | "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." | |
7570 | "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." | |
7120 | 7571 | msgstr "" |
7121 | 7572 | "Možete da sakrijete fascikle na isti način na koji možete da sakrijete " |
7122 | 7573 | "datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <file>.</file> na " |
7212 | 7663 | |
7213 | 7664 | #. (itstool) path: info/desc |
7214 | 7665 | #: C/files-lost.page:32 |
7215 | msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
7666 | #, fuzzy | |
7667 | #| msgid "" | |
7668 | #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
7669 | msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." | |
7216 | 7670 | msgstr "" |
7217 | 7671 | "Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili " |
7218 | 7672 | "ili preuzeli." |
7282 | 7736 | |
7283 | 7737 | #. (itstool) path: info/desc |
7284 | 7738 | #: C/files-open.page:23 |
7285 | msgid "" | |
7286 | "Open files using an application that isn't the default one for that type of " | |
7739 | #, fuzzy | |
7740 | #| msgid "" | |
7741 | #| "Open files using an application that isn't the default one for that type " | |
7742 | #| "of file. You can change the default too." | |
7743 | msgid "" | |
7744 | "Open files using an application that isn’t the default one for that type of " | |
7287 | 7745 | "file. You can change the default too." |
7288 | 7746 | msgstr "" |
7289 | 7747 | "Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. " |
7514 | 7972 | |
7515 | 7973 | #. (itstool) path: page/p |
7516 | 7974 | #: C/files-recover.page:53 |
7975 | #| msgid "" | |
7976 | #| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" | |
7977 | #| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been " | |
7978 | #| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " | |
7979 | #| "recovered from the <gui>Trash</gui>." | |
7517 | 7980 | msgid "" |
7518 | 7981 | "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" |
7519 | 7982 | "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " |
7520 | "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " | |
7983 | "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " | |
7521 | 7984 | "the <gui>Trash</gui>." |
7522 | 7985 | msgstr "" |
7523 | "Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></" | |
7524 | "keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje " | |
7525 | "su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>." | |
7986 | "Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši " | |
7987 | "</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. " | |
7988 | "Datoteke koje su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>." | |
7526 | 7989 | |
7527 | 7990 | #. (itstool) path: page/p |
7528 | 7991 | #: C/files-recover.page:58 |
7992 | #| msgid "" | |
7993 | #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " | |
7994 | #| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally " | |
7995 | #| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a " | |
7996 | #| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if " | |
7997 | #| "you can recover it." | |
7529 | 7998 | msgid "" |
7530 | 7999 | "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " |
7531 | 8000 | "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " |
7532 | 8001 | "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " |
7533 | "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " | |
8002 | "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " | |
7534 | 8003 | "recover it." |
7535 | 8004 | msgstr "" |
7536 | 8005 | "Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da " |
7878 | 8347 | |
7879 | 8348 | #. (itstool) path: item/p |
7880 | 8349 | #: C/files-search.page:56 |
8350 | #| msgid "" | |
8351 | #| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will " | |
8352 | #| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices " | |
8353 | #| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched " | |
8354 | #| "regardless of case." | |
7881 | 8355 | msgid "" |
7882 | 8356 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " |
7883 | 8357 | "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " |
7884 | "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " | |
7885 | "of case." | |
8358 | "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " | |
8359 | "case." | |
7886 | 8360 | msgstr "" |
7887 | 8361 | "Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke, i one će " |
7888 | 8362 | "biti prikazane u polju pretrage. Na primer, ako ste sve vaše fakture " |
7916 | 8390 | |
7917 | 8391 | #. (itstool) path: item/p |
7918 | 8392 | #: C/files-search.page:75 |
8393 | #, fuzzy | |
8394 | #| msgid "" | |
8395 | #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the " | |
8396 | #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the " | |
8397 | #| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results." | |
7919 | 8398 | msgid "" |
7920 | 8399 | "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" |
7921 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" | |
8400 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" | |
7922 | 8401 | "gui> button to remove this option and widen the search results." |
7923 | 8402 | msgstr "" |
7924 | 8403 | "Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg " |
8416 | 8895 | "postupate sa skrivenim datotekama." |
8417 | 8896 | |
8418 | 8897 | #. (itstool) path: info/title |
8419 | #: C/files.page:28 | |
8898 | #: C/files.page:27 | |
8420 | 8899 | msgctxt "link:trail" |
8421 | 8900 | msgid "Files" |
8422 | 8901 | msgstr "Datoteke" |
8423 | 8902 | |
8424 | 8903 | #. (itstool) path: info/desc |
8425 | #: C/files.page:30 | |
8904 | #: C/files.page:29 | |
8426 | 8905 | msgid "" |
8427 | 8906 | "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" |
8428 | 8907 | "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " |
8433 | 8912 | "link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…" |
8434 | 8913 | |
8435 | 8914 | #. (itstool) path: page/title |
8436 | #: C/files.page:39 | |
8915 | #: C/files.page:38 | |
8437 | 8916 | msgid "Files, folders & search" |
8438 | 8917 | msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga" |
8439 | 8918 | |
8440 | 8919 | #. (itstool) path: section/title |
8441 | #: C/files.page:42 | |
8920 | #: C/files.page:41 | |
8442 | 8921 | msgid "Common tasks" |
8443 | 8922 | msgstr "Uobičajeni poslovi" |
8444 | 8923 | |
8445 | 8924 | #. (itstool) path: section/title |
8446 | #: C/files.page:47 | |
8925 | #: C/files.page:46 | |
8447 | 8926 | msgid "More file-related tasks" |
8448 | 8927 | msgstr "Zadaci više okrenuti datotekama" |
8449 | 8928 | |
8450 | 8929 | #. (itstool) path: section/title |
8451 | #: C/files.page:52 | |
8930 | #: C/files.page:51 | |
8452 | 8931 | msgid "Removable drives and external disks" |
8453 | 8932 | msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi" |
8454 | 8933 | |
8455 | 8934 | #. (itstool) path: section/title |
8456 | #: C/files.page:57 | |
8935 | #: C/files.page:56 | |
8457 | 8936 | msgid "Backing up" |
8458 | 8937 | msgstr "Pravljenje rezervi" |
8459 | 8938 | |
8460 | 8939 | #. (itstool) path: section/title |
8461 | #: C/files.page:62 | |
8940 | #: C/files.page:61 | |
8462 | 8941 | msgid "Tips and questions" |
8463 | 8942 | msgstr "Saveti i pitanja" |
8464 | 8943 | |
8479 | 8958 | |
8480 | 8959 | #. (itstool) path: section/p |
8481 | 8960 | #: C/get-involved.page:21 |
8961 | #| msgid "" | |
8962 | #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are " | |
8963 | #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages " | |
8964 | #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " | |
8965 | #| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " | |
8966 | #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8482 | 8967 | msgid "" |
8483 | 8968 | "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " |
8484 | 8969 | "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " |
8485 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " | |
8970 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " | |
8486 | 8971 | "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" |
8487 | 8972 | "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." |
8488 | 8973 | msgstr "" |
8489 | 8974 | "Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste " |
8490 | "dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći " | |
8491 | "(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene " | |
8975 | "dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći (" | |
8976 | "greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene " | |
8492 | 8977 | "ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite " |
8493 | "grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bubaždaja.gnome." | |
8494 | "org</link>." | |
8978 | "grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"" | |
8979 | ">bubaždaja.gnome.org</link>." | |
8495 | 8980 | |
8496 | 8981 | #. (itstool) path: section/p |
8497 | 8982 | #: C/get-involved.page:23 |
8983 | #| msgid "" | |
8984 | #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " | |
8985 | #| "about its status. If you don't already have an account, click the " | |
8986 | #| "<gui>New Account</gui> link to create one." | |
8498 | 8987 | msgid "" |
8499 | 8988 | "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " |
8500 | "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " | |
8989 | "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " | |
8501 | 8990 | "Account</gui> link to create one." |
8502 | 8991 | msgstr "" |
8503 | 8992 | "Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom " |
8504 | "primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu " | |
8505 | "<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite." | |
8993 | "primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu <gui>" | |
8994 | "Novi nalog</gui> da ga napravite." | |
8506 | 8995 | |
8507 | 8996 | #. (itstool) path: section/p |
8508 | 8997 | #: C/get-involved.page:26 |
8536 | 9025 | |
8537 | 9026 | #. (itstool) path: section/p |
8538 | 9027 | #: C/get-involved.page:33 |
9028 | #, fuzzy | |
9029 | #| msgid "" | |
9030 | #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " | |
9031 | #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in " | |
9032 | #| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." | |
8539 | 9033 | msgid "" |
8540 | 9034 | "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " |
8541 | 9035 | "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " |
8542 | "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." | |
9036 | "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
8543 | 9037 | msgstr "" |
8544 | 9038 | "Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite " |
8545 | 9039 | "<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka " |
8644 | 9138 | |
8645 | 9139 | #. (itstool) path: section/p |
8646 | 9140 | #. (itstool) path: when/p |
8647 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295 | |
9141 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 | |
8648 | 9142 | msgid "" |
8649 | 9143 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
8650 | 9144 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
8654 | 9148 | |
8655 | 9149 | #. (itstool) path: section/p |
8656 | 9150 | #. (itstool) path: when/p |
8657 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298 | |
9151 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 | |
8658 | 9152 | msgid "" |
8659 | 9153 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " |
8660 | 9154 | "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " |
8778 | 9272 | |
8779 | 9273 | #. (itstool) path: item/p |
8780 | 9274 | #: C/gnome-version.page:31 |
9275 | #, fuzzy | |
9276 | #| msgid "" | |
9277 | #| "A window appears showing information about your system, including your " | |
9278 | #| "distribution's name and the GNOME version." | |
8781 | 9279 | msgid "" |
8782 | 9280 | "A window appears showing information about your system, including your " |
8783 | "distribution's name and the GNOME version." | |
9281 | "distribution’s name and the GNOME version." | |
8784 | 9282 | msgstr "" |
8785 | 9283 | "Pojaviće se prozor koji će prikazati podatke o vašem sistemu, uključujući i " |
8786 | 9284 | "naziv vaše distribucije i izdanje Gnoma." |
8915 | 9413 | |
8916 | 9414 | #. (itstool) path: page/p |
8917 | 9415 | #: C/hardware-driver.page:23 |
8918 | msgid "" | |
8919 | "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " | |
8920 | "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " | |
8921 | "graphics and audio cards." | |
9416 | #| msgid "" | |
9417 | #| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " | |
9418 | #| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " | |
9419 | #| "graphics and audio cards." | |
9420 | msgid "" | |
9421 | "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" | |
9422 | "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " | |
9423 | "cards." | |
8922 | 9424 | msgstr "" |
8923 | 9425 | "Uređaji su fizički „delovi“ vašeg računara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao " |
8924 | 9426 | "štampači i monitor ili <em>unutrašnji</em> kao grafičke i zvučne kartice." |
9091 | 9593 | |
9092 | 9594 | #. (itstool) path: page/p |
9093 | 9595 | #: C/help-irc.page:37 |
9094 | msgid "" | |
9095 | "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " | |
9596 | #, fuzzy | |
9597 | #| msgid "" | |
9598 | #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " | |
9599 | #| "immediately, so be patient." | |
9600 | msgid "" | |
9601 | "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " | |
9096 | 9602 | "immediately, so be patient." |
9097 | 9603 | msgstr "" |
9098 | 9604 | "Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore " |
9480 | 9986 | |
9481 | 9987 | #. (itstool) path: page/p |
9482 | 9988 | #: C/keyboard-layouts.page:82 |
9989 | #| msgid "" | |
9990 | #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " | |
9991 | #| "same layout or to set a different layout for each window. Using a " | |
9992 | #| "different layout for each window is useful, for example, if you're " | |
9993 | #| "writing an article in another language in a word processor window. Your " | |
9994 | #| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch " | |
9995 | #| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to " | |
9996 | #| "select how you want to manage multiple layouts." | |
9483 | 9997 | msgid "" |
9484 | 9998 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
9485 | 9999 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
9486 | "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " | |
10000 | "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " | |
9487 | 10001 | "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " |
9488 | 10002 | "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " |
9489 | 10003 | "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " |
9629 | 10143 | "izaberete radio dugme iz grupe." |
9630 | 10144 | |
9631 | 10145 | #. (itstool) path: td/p |
9632 | #: C/keyboard-nav.page:76 | |
9633 | msgid "" | |
9634 | "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " | |
9635 | "items with children." | |
9636 | msgstr "" | |
9637 | "U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite " | |
9638 | "stavke sa sadržajem." | |
9639 | ||
9640 | #. (itstool) path: td/p | |
9641 | #: C/keyboard-nav.page:81 | |
10146 | #: C/keyboard-nav.page:79 | |
9642 | 10147 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" |
9643 | 10148 | msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>" |
9644 | 10149 | |
9645 | 10150 | #. (itstool) path: td/p |
9646 | #: C/keyboard-nav.page:82 | |
10151 | #: C/keyboard-nav.page:80 | |
9647 | 10152 | msgid "" |
9648 | 10153 | "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " |
9649 | 10154 | "changing which item is selected." |
9652 | 10157 | "stavku a da ne menjate izabranu stavku." |
9653 | 10158 | |
9654 | 10159 | #. (itstool) path: td/p |
9655 | #: C/keyboard-nav.page:86 | |
10160 | #: C/keyboard-nav.page:84 | |
9656 | 10161 | msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" |
9657 | 10162 | msgstr "<keyseq><key>Šift</key>Tasteri strelica</keyseq>" |
9658 | 10163 | |
9659 | 10164 | #. (itstool) path: td/p |
9660 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10165 | #: C/keyboard-nav.page:85 | |
9661 | 10166 | msgid "" |
9662 | 10167 | "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " |
9663 | 10168 | "the newly focused item." |
9666 | 10171 | "sve do novofokusirane stavke." |
9667 | 10172 | |
9668 | 10173 | #. (itstool) path: td/p |
9669 | #: C/keyboard-nav.page:91 | |
10174 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10175 | #, fuzzy | |
10176 | #| msgid "" | |
10177 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " | |
10178 | #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text " | |
10179 | #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
10180 | msgid "" | |
10181 | "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " | |
10182 | "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" | |
10183 | "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" | |
10184 | "key><key>←</key></keyseq>." | |
10185 | msgstr "" | |
10186 | "U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku " | |
10187 | "tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da " | |
10188 | "umanjite veličinu teksta, pritisnite " | |
10189 | "<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
10190 | ||
10191 | #. (itstool) path: td/p | |
10192 | #: C/keyboard-nav.page:93 | |
9670 | 10193 | msgid "<key>Space</key>" |
9671 | 10194 | msgstr "<key>Razmak</key>" |
9672 | 10195 | |
9673 | 10196 | #. (itstool) path: td/p |
9674 | #: C/keyboard-nav.page:92 | |
10197 | #: C/keyboard-nav.page:94 | |
9675 | 10198 | msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." |
9676 | 10199 | msgstr "" |
9677 | 10200 | "Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili " |
9678 | 10201 | "stavka spiska." |
9679 | 10202 | |
9680 | 10203 | #. (itstool) path: td/p |
9681 | #: C/keyboard-nav.page:96 | |
10204 | #: C/keyboard-nav.page:98 | |
9682 | 10205 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" |
9683 | 10206 | msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>" |
9684 | 10207 | |
9685 | 10208 | #. (itstool) path: td/p |
9686 | #: C/keyboard-nav.page:97 | |
10209 | #: C/keyboard-nav.page:99 | |
9687 | 10210 | msgid "" |
9688 | 10211 | "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " |
9689 | 10212 | "deselecting other items." |
9692 | 10215 | "prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki." |
9693 | 10216 | |
9694 | 10217 | #. (itstool) path: td/p |
9695 | #: C/keyboard-nav.page:101 | |
10218 | #: C/keyboard-nav.page:103 | |
9696 | 10219 | msgid "<key>Alt</key>" |
9697 | 10220 | msgstr "<key>Alt</key>" |
9698 | 10221 | |
9699 | 10222 | #. (itstool) path: td/p |
9700 | #: C/keyboard-nav.page:102 | |
10223 | #: C/keyboard-nav.page:104 | |
9701 | 10224 | msgid "" |
9702 | 10225 | "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " |
9703 | 10226 | "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " |
9710 | 10233 | "kliknuli na nj." |
9711 | 10234 | |
9712 | 10235 | #. (itstool) path: td/p |
9713 | #: C/keyboard-nav.page:108 | |
10236 | #: C/keyboard-nav.page:110 | |
9714 | 10237 | msgid "<key>Esc</key>" |
9715 | 10238 | msgstr "<key>Izađi</key>" |
9716 | 10239 | |
9717 | 10240 | #. (itstool) path: td/p |
9718 | #: C/keyboard-nav.page:109 | |
10241 | #: C/keyboard-nav.page:111 | |
9719 | 10242 | msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." |
9720 | 10243 | msgstr "Napustite izbornik, oblačić, prebacivač, ili prozorče." |
9721 | 10244 | |
9722 | 10245 | #. (itstool) path: td/p |
9723 | #: C/keyboard-nav.page:112 | |
10246 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
9724 | 10247 | msgid "<key>F10</key>" |
9725 | 10248 | msgstr "<key>F10</key>" |
9726 | 10249 | |
9727 | 10250 | #. (itstool) path: td/p |
9728 | #: C/keyboard-nav.page:113 | |
10251 | #: C/keyboard-nav.page:115 | |
9729 | 10252 | msgid "" |
9730 | 10253 | "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " |
9731 | 10254 | "navigate the menus." |
9734 | 10257 | "krećete po izborniku." |
9735 | 10258 | |
9736 | 10259 | #. (itstool) path: td/p |
9737 | #: C/keyboard-nav.page:117 | |
10260 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
9738 | 10261 | msgid "" |
9739 | 10262 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
9740 | 10263 | msgstr "" |
9741 | 10264 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
9742 | 10265 | |
9743 | 10266 | #. (itstool) path: td/p |
9744 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
10267 | #: C/keyboard-nav.page:121 | |
9745 | 10268 | msgid "Open the application menu on the top bar." |
9746 | 10269 | msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci." |
9747 | 10270 | |
9748 | 10271 | #. (itstool) path: td/p |
9749 | #: C/keyboard-nav.page:122 | |
10272 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
9750 | 10273 | msgid "" |
9751 | 10274 | "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" |
9752 | 10275 | "menu\">Menu</key>" |
9755 | 10278 | "menu\">Izbornik</key>" |
9756 | 10279 | |
9757 | 10280 | #. (itstool) path: td/p |
9758 | #: C/keyboard-nav.page:125 | |
10281 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
9759 | 10282 | msgid "" |
9760 | 10283 | "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" |
9761 | 10284 | "clicked." |
9764 | 10287 | "tasterom miša." |
9765 | 10288 | |
9766 | 10289 | #. (itstool) path: td/p |
9767 | #: C/keyboard-nav.page:130 | |
10290 | #: C/keyboard-nav.page:132 | |
9768 | 10291 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
9769 | 10292 | msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
9770 | 10293 | |
9771 | 10294 | #. (itstool) path: td/p |
9772 | #: C/keyboard-nav.page:131 | |
10295 | #: C/keyboard-nav.page:133 | |
9773 | 10296 | msgid "" |
9774 | 10297 | "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " |
9775 | 10298 | "you had right-clicked on the background and not on any item." |
9778 | 10301 | "ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku." |
9779 | 10302 | |
9780 | 10303 | #. (itstool) path: td/p |
9781 | #: C/keyboard-nav.page:135 | |
10304 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
9782 | 10305 | msgid "" |
9783 | 10306 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" |
9784 | 10307 | "key><key>PageDown</key></keyseq>" |
9787 | 10310 | "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>" |
9788 | 10311 | |
9789 | 10312 | #. (itstool) path: td/p |
9790 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
10313 | #: C/keyboard-nav.page:139 | |
9791 | 10314 | msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." |
9792 | 10315 | msgstr "U sučelju jezičaka, prebacite se na jezičak na levo ili desno." |
9793 | 10316 | |
9794 | 10317 | #. (itstool) path: table/title |
9795 | #: C/keyboard-nav.page:143 | |
10318 | #: C/keyboard-nav.page:145 | |
9796 | 10319 | msgid "Navigate the desktop" |
9797 | 10320 | msgstr "Krećite se radnom površinom" |
9798 | 10321 | |
9799 | 10322 | #. (itstool) path: td/p |
9800 | #: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10323 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
9801 | 10324 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9802 | 10325 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9803 | 10326 | |
9804 | 10327 | #. (itstool) path: td/p |
9805 | #: C/keyboard-nav.page:161 | |
10328 | #: C/keyboard-nav.page:163 | |
9806 | 10329 | msgid "" |
9807 | 10330 | "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " |
9808 | 10331 | "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " |
9815 | 10338 | "key><key>`</key></keyseq>." |
9816 | 10339 | |
9817 | 10340 | #. (itstool) path: td/p |
9818 | #: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10341 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
9819 | 10342 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9820 | 10343 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>" |
9821 | 10344 | |
9822 | 10345 | #. (itstool) path: td/p |
9823 | #: C/keyboard-nav.page:168 | |
10346 | #: C/keyboard-nav.page:170 | |
9824 | 10347 | msgid "Cycle through all open windows on a workspace." |
9825 | 10348 | msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru." |
9826 | 10349 | |
9827 | 10350 | #. (itstool) path: td/p |
9828 | #: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
10351 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
9829 | 10352 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 |
9830 | 10353 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
9831 | 10354 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
9832 | 10355 | |
9833 | 10356 | #. (itstool) path: td/p |
9834 | #: C/keyboard-nav.page:172 | |
10357 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
9835 | 10358 | msgid "" |
9836 | 10359 | "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " |
9837 | 10360 | "Press <key>Esc</key> to close." |
9840 | 10363 | "Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite." |
9841 | 10364 | |
9842 | 10365 | #. (itstool) path: table/title |
9843 | #: C/keyboard-nav.page:178 | |
10366 | #: C/keyboard-nav.page:180 | |
9844 | 10367 | msgid "Navigate windows" |
9845 | 10368 | msgstr "Krećite se prozorima" |
9846 | 10369 | |
9847 | 10370 | #. (itstool) path: td/p |
9848 | #: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
10371 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
9849 | 10372 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9850 | 10373 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9851 | 10374 | |
9852 | 10375 | #. (itstool) path: td/p |
9853 | #: C/keyboard-nav.page:181 | |
10376 | #: C/keyboard-nav.page:183 | |
9854 | 10377 | msgid "Close the current window." |
9855 | 10378 | msgstr "Zatvorite trenutni prozor." |
9856 | 10379 | |
9857 | 10380 | #. (itstool) path: td/p |
9858 | #: C/keyboard-nav.page:184 | |
10381 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
9859 | 10382 | msgid "" |
9860 | 10383 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9861 | 10384 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
9864 | 10387 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
9865 | 10388 | |
9866 | 10389 | #. (itstool) path: td/p |
9867 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
10390 | #: C/keyboard-nav.page:188 | |
9868 | 10391 | msgid "" |
9869 | 10392 | "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" |
9870 | 10393 | "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" |
9875 | 10398 | "key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu." |
9876 | 10399 | |
9877 | 10400 | #. (itstool) path: td/p |
9878 | #: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
10401 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
9879 | 10402 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9880 | 10403 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9881 | 10404 | |
9882 | 10405 | #. (itstool) path: td/p |
9883 | #: C/keyboard-nav.page:193 | |
10406 | #: C/keyboard-nav.page:195 | |
9884 | 10407 | msgid "" |
9885 | 10408 | "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " |
9886 | 10409 | "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " |
9892 | 10415 | "ga vratite na njegovo prvobitno mesto." |
9893 | 10416 | |
9894 | 10417 | #. (itstool) path: td/p |
9895 | #: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
10418 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
9896 | 10419 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9897 | 10420 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9898 | 10421 | |
9899 | 10422 | #. (itstool) path: td/p |
9900 | #: C/keyboard-nav.page:200 | |
10423 | #: C/keyboard-nav.page:202 | |
9901 | 10424 | msgid "" |
9902 | 10425 | "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" |
9903 | 10426 | "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" |
9910 | 10433 | "prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu." |
9911 | 10434 | |
9912 | 10435 | #. (itstool) path: td/p |
9913 | #: C/keyboard-nav.page:215 | |
10436 | #: C/keyboard-nav.page:217 | |
9914 | 10437 | msgid "" |
9915 | 10438 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9916 | 10439 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
9919 | 10442 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
9920 | 10443 | |
9921 | 10444 | #. (itstool) path: td/p |
9922 | #: C/keyboard-nav.page:218 | |
10445 | #: C/keyboard-nav.page:220 | |
9923 | 10446 | msgid "" |
9924 | 10447 | "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " |
9925 | 10448 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9931 | 10454 | "veličinu." |
9932 | 10455 | |
9933 | 10456 | #. (itstool) path: td/p |
9934 | #: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
10457 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
9935 | 10458 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9936 | 10459 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9937 | 10460 | |
9938 | 10461 | #. (itstool) path: td/p |
9939 | #: C/keyboard-nav.page:225 | |
10462 | #: C/keyboard-nav.page:227 | |
9940 | 10463 | msgid "Minimize a window." |
9941 | 10464 | msgstr "Umanjuje prozor." |
9942 | 10465 | |
9943 | 10466 | #. (itstool) path: td/p |
9944 | #: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
10467 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
9945 | 10468 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9946 | 10469 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9947 | 10470 | |
9948 | 10471 | #. (itstool) path: td/p |
9949 | #: C/keyboard-nav.page:229 | |
10472 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
9950 | 10473 | msgid "" |
9951 | 10474 | "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " |
9952 | 10475 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
9957 | 10480 | "key><key>→</key></keyseq> da promenite strane." |
9958 | 10481 | |
9959 | 10482 | #. (itstool) path: td/p |
9960 | #: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
10483 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
9961 | 10484 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9962 | 10485 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9963 | 10486 | |
9964 | 10487 | #. (itstool) path: td/p |
9965 | #: C/keyboard-nav.page:236 | |
10488 | #: C/keyboard-nav.page:238 | |
9966 | 10489 | msgid "" |
9967 | 10490 | "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " |
9968 | 10491 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
9973 | 10496 | "key><key>←</key></keyseq> da promenite strane." |
9974 | 10497 | |
9975 | 10498 | #. (itstool) path: td/p |
9976 | #: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
10499 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
9977 | 10500 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
9978 | 10501 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>" |
9979 | 10502 | |
9980 | 10503 | #. (itstool) path: td/p |
9981 | #: C/keyboard-nav.page:243 | |
10504 | #: C/keyboard-nav.page:245 | |
9982 | 10505 | msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." |
9983 | 10506 | msgstr "" |
9984 | 10507 | "Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na " |
10077 | 10600 | |
10078 | 10601 | #. (itstool) path: page/title |
10079 | 10602 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 |
10080 | msgid "Turn off repeated key presses" | |
10603 | #, fuzzy | |
10604 | #| msgid "Turn off repeated key presses" | |
10605 | msgid "Manage repeated key presses" | |
10081 | 10606 | msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera" |
10082 | 10607 | |
10083 | 10608 | #. (itstool) path: page/p |
10084 | 10609 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 |
10610 | #, fuzzy | |
10611 | #| msgid "" | |
10612 | #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or " | |
10613 | #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty " | |
10614 | #| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, " | |
10615 | #| "or change how long it takes before key presses start repeating." | |
10085 | 10616 | msgid "" |
10086 | 10617 | "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " |
10087 | 10618 | "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " |
10088 | 10619 | "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " |
10089 | "how long it takes before key presses start repeating." | |
10620 | "how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " | |
10621 | "presses repeat." | |
10090 | 10622 | msgstr "" |
10091 | 10623 | "Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će " |
10092 | 10624 | "biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno " |
10133 | 10665 | "Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:" |
10134 | 10666 | |
10135 | 10667 | #. (itstool) path: item/p |
10136 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77 | |
10668 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 | |
10137 | 10669 | msgid "" |
10138 | 10670 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
10139 | 10671 | "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." |
10142 | 10674 | "gui> i počnite da kucate <gui>Tastatura</gui>." |
10143 | 10675 | |
10144 | 10676 | #. (itstool) path: item/p |
10145 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81 | |
10677 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 | |
10146 | 10678 | msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." |
10147 | 10679 | msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel." |
10148 | 10680 | |
11025 | 11557 | |
11026 | 11558 | #. (itstool) path: page/p |
11027 | 11559 | #: C/look-background.page:54 |
11028 | msgid "" | |
11029 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " | |
11560 | #, fuzzy | |
11561 | #| msgid "" | |
11562 | #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a " | |
11563 | #| "solid color." | |
11564 | msgid "" | |
11565 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " | |
11030 | 11566 | "color." |
11031 | 11567 | msgstr "" |
11032 | 11568 | "Možete da izmenite sliku korišćenu za vaše pozadine ili da je podesite na " |
11145 | 11681 | |
11146 | 11682 | #. (itstool) path: section/p |
11147 | 11683 | #: C/look-display-fuzzy.page:59 |
11684 | #| msgid "" | |
11685 | #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " | |
11686 | #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
11687 | #| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " | |
11688 | #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
11148 | 11689 | msgid "" |
11149 | 11690 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
11150 | 11691 | "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " |
11151 | "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " | |
11692 | "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
11152 | 11693 | "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." |
11153 | 11694 | msgstr "" |
11154 | 11695 | "Ako ste povezali dva monitora na računar (na primer, običan monitor i " |
11421 | 11962 | |
11422 | 11963 | #. (itstool) path: page/p |
11423 | 11964 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 |
11965 | #, fuzzy | |
11966 | #| msgid "" | |
11967 | #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " | |
11968 | #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll " | |
11969 | #| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " | |
11970 | #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." | |
11424 | 11971 | msgid "" |
11425 | 11972 | "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " |
11426 | "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " | |
11973 | "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " | |
11427 | 11974 | "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " |
11428 | 11975 | "mouse button quickly, you should increase the timeout." |
11429 | 11976 | msgstr "" |
11525 | 12072 | |
11526 | 12073 | #. (itstool) path: page/p |
11527 | 12074 | #: C/mouse-middleclick.page:38 |
12075 | #| msgid "" | |
12076 | #| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with " | |
12077 | #| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel " | |
12078 | #| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press " | |
12079 | #| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." | |
11528 | 12080 | msgid "" |
11529 | 12081 | "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " |
11530 | 12082 | "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " |
11531 | "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " | |
12083 | "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " | |
11532 | 12084 | "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." |
11533 | 12085 | msgstr "" |
11534 | 12086 | "Mnogi miševi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miševima sa " |
11555 | 12107 | |
11556 | 12108 | #. (itstool) path: item/p |
11557 | 12109 | #: C/mouse-middleclick.page:52 |
12110 | #, fuzzy | |
12111 | #| msgid "" | |
12112 | #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " | |
12113 | #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " | |
12114 | #| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " | |
12115 | #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " | |
12116 | #| "using the grid button in the dash." | |
11558 | 12117 | msgid "" |
11559 | 12118 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
11560 | "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" | |
11561 | "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " | |
11562 | "applications overview. The applications overview is displayed using the grid " | |
11563 | "button in the dash." | |
12119 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " | |
12120 | "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " | |
12121 | "applications overview is displayed using the grid button in the dash." | |
11564 | 12122 | msgstr "" |
11565 | 12123 | "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite " |
11566 | 12124 | "novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno " |
11573 | 12131 | msgid "" |
11574 | 12132 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " |
11575 | 12133 | "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " |
11576 | "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " | |
11577 | "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " | |
11578 | "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " | |
11579 | "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" | |
11580 | "key>." | |
11581 | msgstr "" | |
11582 | "Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite " | |
11583 | "veze u jezičcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miša, i ista " | |
11584 | "će se otvoriti u novom jezičku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze u " | |
11585 | "<app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom miša " | |
11586 | "kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokušaće da učita vaš izabrani tekst " | |
11587 | "kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst " | |
11588 | "u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>." | |
11589 | ||
11590 | #. (itstool) path: item/p | |
11591 | #: C/mouse-middleclick.page:66 | |
12134 | "open in a new tab." | |
12135 | msgstr "" | |
12136 | ||
12137 | #. (itstool) path: item/p | |
12138 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
11592 | 12139 | msgid "" |
11593 | 12140 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " |
11594 | 12141 | "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " |
11601 | 12148 | "kao da ste dva puta kliknuli na nju." |
11602 | 12149 | |
11603 | 12150 | #. (itstool) path: page/p |
11604 | #: C/mouse-middleclick.page:72 | |
12151 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
12152 | #| msgid "" | |
12153 | #| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button " | |
12154 | #| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</" | |
12155 | #| "em> or <em>middle mouse button</em>." | |
11605 | 12156 | msgid "" |
11606 | 12157 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " |
11607 | "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " | |
12158 | "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " | |
11608 | 12159 | "<em>middle mouse button</em>." |
11609 | 12160 | msgstr "" |
11610 | 12161 | "Neki namenski programi vam dopuštaju da koristite srednji taster miša za " |
11993 | 12544 | |
11994 | 12545 | #. (itstool) path: item/p |
11995 | 12546 | #: C/mouse-touchpad-click.page:69 |
11996 | msgid "" | |
11997 | "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " | |
12547 | #| msgid "" | |
12548 | #| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second " | |
12549 | #| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." | |
12550 | msgid "" | |
12551 | "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " | |
11998 | 12552 | "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." |
11999 | 12553 | msgstr "" |
12000 | 12554 | "Da prevučete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaš prst nakon drugog " |
12026 | 12580 | |
12027 | 12581 | #. (itstool) path: note/p |
12028 | 12582 | #: C/mouse-touchpad-click.page:87 |
12583 | #| msgid "" | |
12584 | #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers " | |
12585 | #| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer " | |
12586 | #| "may think they're a single finger." | |
12029 | 12587 | msgid "" |
12030 | 12588 | "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " |
12031 | 12589 | "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " |
12032 | "think they're a single finger." | |
12590 | "think they’re a single finger." | |
12033 | 12591 | msgstr "" |
12034 | 12592 | "Kada lupkate ili prevlačite sa više prstiju, uverite se da su vaši prsti " |
12035 | 12593 | "dovoljno razmaknuti. Ako su vaši prsti previše blizu, vaš računar može " |
12125 | 12683 | |
12126 | 12684 | #. (itstool) path: page/p |
12127 | 12685 | #: C/mouse-wakeup.page:39 |
12686 | #| msgid "" | |
12687 | #| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " | |
12688 | #| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep " | |
12689 | #| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, " | |
12690 | #| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse." | |
12128 | 12691 | msgid "" |
12129 | 12692 | "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " |
12130 | "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " | |
12131 | "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " | |
12693 | "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " | |
12694 | "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " | |
12132 | 12695 | "click on a mouse button or wiggle the mouse." |
12133 | 12696 | msgstr "" |
12134 | 12697 | "Može biti potrebno „probuditi“ bežične i optičke miševe, kao i dodirne table " |
12183 | 12746 | |
12184 | 12747 | #. (itstool) path: info/desc |
12185 | 12748 | #: C/music-cantplay-drm.page:13 |
12749 | #| msgid "" | |
12750 | #| "Support for that file format might not be installed or the songs could be " | |
12751 | #| "\"copy protected\"." | |
12186 | 12752 | msgid "" |
12187 | 12753 | "Support for that file format might not be installed or the songs could be " |
12188 | "\"copy protected\"." | |
12189 | msgstr "" | |
12190 | "Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme " | |
12191 | "„zaštićene od umnožavanja“." | |
12754 | "“copy protected”." | |
12755 | msgstr "" | |
12756 | "Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme „" | |
12757 | "zaštićene od umnožavanja“." | |
12192 | 12758 | |
12193 | 12759 | #. (itstool) path: page/title |
12194 | 12760 | #: C/music-cantplay-drm.page:17 |
12195 | msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" | |
12761 | #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" | |
12762 | msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" | |
12196 | 12763 | msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži" |
12197 | 12764 | |
12198 | 12765 | #. (itstool) path: page/p |
12199 | 12766 | #: C/music-cantplay-drm.page:19 |
12200 | msgid "" | |
12201 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " | |
12767 | #| msgid "" | |
12768 | #| "If you downloaded some music from an online store you may find that it " | |
12769 | #| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or " | |
12770 | #| "Mac OS computer and then copied it over." | |
12771 | msgid "" | |
12772 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " | |
12202 | 12773 | "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " |
12203 | 12774 | "computer and then copied it over." |
12204 | 12775 | msgstr "" |
12208 | 12779 | |
12209 | 12780 | #. (itstool) path: page/p |
12210 | 12781 | #: C/music-cantplay-drm.page:21 |
12782 | #| msgid "" | |
12783 | #| "This could be because the music is in a format that is not recognized by " | |
12784 | #| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " | |
12785 | #| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 " | |
12786 | #| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a " | |
12787 | #| "given audio format, you should see a message telling you so when you try " | |
12788 | #| "to play a song. The message should also provide instructions for how to " | |
12789 | #| "install support for that format so that you can play it." | |
12211 | 12790 | msgid "" |
12212 | 12791 | "This could be because the music is in a format that is not recognized by " |
12213 | 12792 | "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " |
12214 | "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " | |
12215 | "you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " | |
12793 | "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " | |
12794 | "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " | |
12216 | 12795 | "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " |
12217 | 12796 | "The message should also provide instructions for how to install support for " |
12218 | 12797 | "that format so that you can play it." |
12227 | 12806 | |
12228 | 12807 | #. (itstool) path: page/p |
12229 | 12808 | #: C/music-cantplay-drm.page:23 |
12230 | msgid "" | |
12231 | "If you do have support installed for the song's audio format but still can't " | |
12809 | #| msgid "" | |
12810 | #| "If you do have support installed for the song's audio format but still " | |
12811 | #| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as " | |
12812 | #| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play " | |
12813 | #| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the " | |
12814 | #| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM " | |
12815 | #| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally " | |
12816 | #| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but " | |
12817 | #| "this software is often not supported on Linux." | |
12818 | msgid "" | |
12819 | "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " | |
12232 | 12820 | "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " |
12233 | 12821 | "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " |
12234 | 12822 | "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " |
12235 | 12823 | "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " |
12236 | "will probably not be able to play it - you generally need special software " | |
12824 | "will probably not be able to play it — you generally need special software " | |
12237 | 12825 | "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " |
12238 | 12826 | "supported on Linux." |
12239 | 12827 | msgstr "" |
12265 | 12853 | |
12266 | 12854 | #. (itstool) path: page/title |
12267 | 12855 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 |
12268 | msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12856 | #| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12857 | msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12269 | 12858 | msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj" |
12270 | 12859 | |
12271 | 12860 | #. (itstool) path: page/p |
12272 | 12861 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 |
12862 | #| msgid "" | |
12863 | #| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " | |
12864 | #| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " | |
12865 | #| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " | |
12866 | #| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the " | |
12867 | #| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right " | |
12868 | #| "location. iPods have a special location for storing songs which music " | |
12869 | #| "player applications know how to get to but the file manager does not." | |
12273 | 12870 | msgid "" |
12274 | 12871 | "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " |
12275 | 12872 | "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " |
12276 | 12873 | "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " |
12277 | "the iPod using the music player - if you copy them across using the file " | |
12278 | "manager, it won't work because the songs won't be put into the right " | |
12874 | "the iPod using the music player — if you copy them across using the file " | |
12875 | "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " | |
12279 | 12876 | "location. iPods have a special location for storing songs which music player " |
12280 | 12877 | "applications know how to get to but the file manager does not." |
12281 | 12878 | msgstr "" |
12302 | 12899 | |
12303 | 12900 | #. (itstool) path: page/p |
12304 | 12901 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 |
12902 | #| msgid "" | |
12903 | #| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that " | |
12904 | #| "the music player application you're using does not support converting the " | |
12905 | #| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved " | |
12906 | #| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an " | |
12907 | #| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a " | |
12908 | #| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate " | |
12909 | #| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " | |
12910 | #| "the music player will not be able to do the conversion and so will not " | |
12911 | #| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." | |
12305 | 12912 | msgid "" |
12306 | 12913 | "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " |
12307 | "music player application you're using does not support converting the songs " | |
12914 | "music player application you’re using does not support converting the songs " | |
12308 | 12915 | "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " |
12309 | 12916 | "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " |
12310 | 12917 | "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " |
12334 | 12941 | |
12335 | 12942 | #. (itstool) path: page/title |
12336 | 12943 | #: C/music-player-newipod.page:17 |
12337 | msgid "My new iPod won't work" | |
12944 | #| msgid "My new iPod won't work" | |
12945 | msgid "My new iPod won’t work" | |
12338 | 12946 | msgstr "Moj novi iPod neće da radi" |
12339 | 12947 | |
12340 | 12948 | #. (itstool) path: page/p |
12341 | 12949 | #: C/music-player-newipod.page:19 |
12950 | #| msgid "" | |
12951 | #| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer " | |
12952 | #| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux " | |
12953 | #| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " | |
12954 | #| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." | |
12342 | 12955 | msgid "" |
12343 | 12956 | "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " |
12344 | "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " | |
12957 | "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " | |
12345 | 12958 | "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" |
12346 | 12959 | "app> software, which only runs on Windows and Mac OS." |
12347 | 12960 | msgstr "" |
12624 | 13237 | |
12625 | 13238 | #. (itstool) path: note/p |
12626 | 13239 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 |
13240 | #| msgid "" | |
13241 | #| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to " | |
13242 | #| "two different folders in two different locations, but which each have the " | |
13243 | #| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able " | |
13244 | #| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a " | |
13245 | #| "name other than the name of the folder it points to." | |
12627 | 13246 | msgid "" |
12628 | 13247 | "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " |
12629 | 13248 | "different folders in two different locations, but which each have the same " |
12630 | "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " | |
13249 | "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " | |
12631 | 13250 | "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " |
12632 | 13251 | "than the name of the folder it points to." |
12633 | 13252 | msgstr "" |
12666 | 13285 | |
12667 | 13286 | #. (itstool) path: page/p |
12668 | 13287 | #: C/nautilus-connect.page:50 |
13288 | #| msgid "" | |
13289 | #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " | |
13290 | #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</" | |
13291 | #| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your " | |
13292 | #| "local area network that advertize their ability to serve files. If you " | |
13293 | #| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " | |
13294 | #| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by " | |
13295 | #| "typing in its internet/network address." | |
12669 | 13296 | msgid "" |
12670 | 13297 | "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " |
12671 | 13298 | "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " |
12672 | 13299 | "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " |
12673 | 13300 | "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " |
12674 | "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " | |
13301 | "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " | |
12675 | 13302 | "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" |
12676 | 13303 | "network address." |
12677 | 13304 | msgstr "" |
12846 | 13473 | |
12847 | 13474 | #. (itstool) path: item/p |
12848 | 13475 | #: C/nautilus-connect.page:129 |
13476 | #, fuzzy | |
13477 | #| msgid "" | |
13478 | #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is " | |
13479 | #| "encrypted so that other users on your network can't see it." | |
12849 | 13480 | msgid "" |
12850 | 13481 | "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " |
12851 | "so that other users on your network can't see it." | |
13482 | "so that other users on your network can’t see it." | |
12852 | 13483 | msgstr "" |
12853 | 13484 | "Kada koristite bezbednu školjku, svi podaci koje pošaljete (uključujući i vašu " |
12854 | 13485 | "lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih " |
12960 | 13591 | |
12961 | 13592 | #. (itstool) path: item/p |
12962 | 13593 | #: C/nautilus-connect.page:174 |
13594 | #| msgid "" | |
13595 | #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " | |
13596 | #| "share files on a local network and to store files on the internet. If the " | |
13597 | #| "server you're connecting to supports secure connections, you should " | |
13598 | #| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that " | |
13599 | #| "other users can't see your password." | |
12963 | 13600 | msgid "" |
12964 | 13601 | "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " |
12965 | 13602 | "share files on a local network and to store files on the internet. If the " |
12966 | "server you're connecting to supports secure connections, you should choose " | |
13603 | "server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " | |
12967 | 13604 | "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " |
12968 | "can't see your password." | |
13605 | "can’t see your password." | |
12969 | 13606 | msgstr "" |
12970 | 13607 | "Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad " |
12971 | 13608 | "koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreži i za čuvanje datoteka na " |
13200 | 13837 | |
13201 | 13838 | #. (itstool) path: item/p |
13202 | 13839 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 |
13840 | #| msgid "" | |
13841 | #| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " | |
13842 | #| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " | |
13843 | #| "applications can open the file, among other things. For example, you " | |
13844 | #| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> " | |
13845 | #| "for more information on this." | |
13203 | 13846 | msgid "" |
13204 | 13847 | "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " |
13205 | 13848 | "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " |
13206 | "applications can open the file, among other things. For example, you can't " | |
13849 | "applications can open the file, among other things. For example, you can’t " | |
13207 | 13850 | "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " |
13208 | 13851 | "information on this." |
13209 | 13852 | msgstr "" |
13273 | 13916 | |
13274 | 13917 | #. (itstool) path: item/p |
13275 | 13918 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 |
13919 | #| msgid "" | |
13920 | #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " | |
13921 | #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, " | |
13922 | #| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find " | |
13923 | #| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> " | |
13924 | #| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and " | |
13925 | #| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." | |
13276 | 13926 | msgid "" |
13277 | 13927 | "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " |
13278 | "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " | |
13279 | "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " | |
13928 | "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " | |
13929 | "of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " | |
13280 | 13930 | "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " |
13281 | 13931 | "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " |
13282 | 13932 | "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." |
13284 | 13934 | "Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom " |
13285 | 13935 | "putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju " |
13286 | 13936 | "čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli " |
13287 | "datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</" | |
13288 | "file> u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/" | |
13289 | "pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>." | |
13937 | "datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>" | |
13938 | " u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće " | |
13939 | "<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>." | |
13290 | 13940 | |
13291 | 13941 | #. (itstool) path: item/title |
13292 | 13942 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 |
13359 | 14009 | |
13360 | 14010 | #. (itstool) path: section/p |
13361 | 14011 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 |
14012 | #| msgid "" | |
14013 | #| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " | |
14014 | #| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " | |
14015 | #| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" | |
14016 | #| "only if you don't want to accidentally change it." | |
13362 | 14017 | msgid "" |
13363 | 14018 | "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " |
13364 | 14019 | "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " |
13365 | 14020 | "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" |
13366 | "only if you don't want to accidentally change it." | |
14021 | "only if you don’t want to accidentally change it." | |
13367 | 14022 | msgstr "" |
13368 | 14023 | "Možete da podesite ovlašćenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve " |
13369 | 14024 | "ostale korisnike na sistemu. Za vaše datoteke, vi ste vlasnik, i možete sami " |
13372 | 14027 | |
13373 | 14028 | #. (itstool) path: section/p |
13374 | 14029 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 |
14030 | #| msgid "" | |
14031 | #| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " | |
14032 | #| "common for each user to have their own group, and group permissions are " | |
14033 | #| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " | |
14034 | #| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to " | |
14035 | #| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all " | |
14036 | #| "users in that group. You can only set the file's group to a group you " | |
14037 | #| "belong to." | |
13375 | 14038 | msgid "" |
13376 | 14039 | "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " |
13377 | 14040 | "common for each user to have their own group, and group permissions are not " |
13378 | 14041 | "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " |
13379 | 14042 | "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " |
13380 | "group. You can set the file's group and control the permissions for all " | |
13381 | "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " | |
14043 | "group. You can set the file’s group and control the permissions for all " | |
14044 | "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " | |
13382 | 14045 | "to." |
13383 | 14046 | msgstr "" |
13384 | 14047 | "Svaki korisnik na vašem računaru pripada grupi. Na kućnim računarima, " |
13391 | 14054 | |
13392 | 14055 | #. (itstool) path: section/p |
13393 | 14056 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 |
14057 | #| msgid "" | |
14058 | #| "You can also set the permissions for users other than the owner and those " | |
14059 | #| "in the file's group." | |
13394 | 14060 | msgid "" |
13395 | 14061 | "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " |
13396 | "the file's group." | |
14062 | "the file’s group." | |
13397 | 14063 | msgstr "" |
13398 | 14064 | "Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u " |
13399 | 14065 | "grupi datoteke." |
13706 | 14372 | |
13707 | 14373 | #. (itstool) path: title/gui |
13708 | 14374 | #: C/nautilus-list.page:135 |
13709 | msgid "Modified – Time" | |
14375 | #| msgid "Modified – Time" | |
14376 | msgid "Modified — Time" | |
13710 | 14377 | msgstr "Izmenjeno — Vreme" |
13711 | 14378 | |
13712 | 14379 | #. (itstool) path: item/p |
13888 | 14555 | |
13889 | 14556 | #. (itstool) path: info/desc |
13890 | 14557 | #: C/net-antivirus.page:18 |
13891 | msgid "" | |
13892 | "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." | |
14558 | #| msgid "" | |
14559 | #| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus " | |
14560 | #| "software." | |
14561 | msgid "" | |
14562 | "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." | |
13893 | 14563 | msgstr "" |
13894 | 14564 | "Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti " |
13895 | 14565 | "potreban anti-virus." |
13914 | 14584 | |
13915 | 14585 | #. (itstool) path: page/p |
13916 | 14586 | #: C/net-antivirus.page:29 |
13917 | msgid "" | |
13918 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " | |
14587 | #| msgid "" | |
14588 | #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to " | |
14589 | #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that " | |
14590 | #| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " | |
14591 | #| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically " | |
14592 | #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are " | |
14593 | #| "fixed very quickly." | |
14594 | msgid "" | |
14595 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " | |
13919 | 14596 | "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " |
13920 | 14597 | "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " |
13921 | 14598 | "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " |
13930 | 14607 | |
13931 | 14608 | #. (itstool) path: page/p |
13932 | 14609 | #: C/net-antivirus.page:36 |
13933 | msgid "" | |
13934 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " | |
14610 | #| msgid "" | |
14611 | #| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need " | |
14612 | #| "to worry about them at the moment." | |
14613 | msgid "" | |
14614 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " | |
13935 | 14615 | "worry about them at the moment." |
13936 | 14616 | msgstr "" |
13937 | 14617 | "Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada " |
14018 | 14698 | |
14019 | 14699 | #. (itstool) path: page/p |
14020 | 14700 | #: C/net-default-browser.page:56 |
14021 | msgid "" | |
14022 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " | |
14701 | #| msgid "" | |
14702 | #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " | |
14703 | #| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</" | |
14704 | #| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " | |
14705 | #| "default browser again." | |
14706 | msgid "" | |
14707 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " | |
14023 | 14708 | "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " |
14024 | 14709 | "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " |
14025 | 14710 | "browser again." |
14094 | 14779 | |
14095 | 14780 | #. (itstool) path: page/p |
14096 | 14781 | #: C/net-email-virus.page:31 |
14782 | #| msgid "" | |
14783 | #| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you " | |
14784 | #| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " | |
14785 | #| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it " | |
14786 | #| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably " | |
14787 | #| "don't need to scan your email for viruses." | |
14097 | 14788 | msgid "" |
14098 | 14789 | "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " |
14099 | 14790 | "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " |
14100 | 14791 | "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " |
14101 | "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " | |
14792 | "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " | |
14102 | 14793 | "to scan your email for viruses." |
14103 | 14794 | msgstr "" |
14104 | 14795 | "Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, " |
14109 | 14800 | |
14110 | 14801 | #. (itstool) path: page/p |
14111 | 14802 | #: C/net-email-virus.page:37 |
14803 | #| msgid "" | |
14804 | #| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen " | |
14805 | #| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of " | |
14806 | #| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" | |
14807 | #| "infected email, and you then forward that email to another friend with a " | |
14808 | #| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You " | |
14809 | #| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " | |
14810 | #| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac " | |
14811 | #| "OS have anti-virus software of their own anyway." | |
14112 | 14812 | msgid "" |
14113 | 14813 | "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " |
14114 | 14814 | "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " |
14115 | 14815 | "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " |
14116 | 14816 | "email, and you then forward that email to another friend with a Windows " |
14117 | 14817 | "computer, then the second friend might get the virus too. You could install " |
14118 | "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " | |
14818 | "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " | |
14119 | 14819 | "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " |
14120 | 14820 | "software of their own anyway." |
14121 | 14821 | msgstr "" |
14177 | 14877 | msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu" |
14178 | 14878 | |
14179 | 14879 | #. (itstool) path: item/p |
14180 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 | |
14880 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 | |
14181 | 14881 | #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 |
14182 | 14882 | #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 |
14183 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49 | |
14883 | #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 | |
14184 | 14884 | msgid "" |
14185 | 14885 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
14186 | 14886 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." |
14189 | 14889 | "gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>." |
14190 | 14890 | |
14191 | 14891 | #. (itstool) path: item/p |
14192 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 | |
14892 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 | |
14193 | 14893 | #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 |
14194 | 14894 | #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 |
14195 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53 | |
14895 | #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 | |
14196 | 14896 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
14197 | 14897 | msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel." |
14198 | 14898 | |
14211 | 14911 | msgstr "IP adresa za žičanu vezu biće prikazana sa desne strane." |
14212 | 14912 | |
14213 | 14913 | #. (itstool) path: media/span |
14214 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 | |
14215 | #: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 | |
14914 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 | |
14915 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 | |
14216 | 14916 | #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 |
14217 | 14917 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 |
14218 | 14918 | msgid "settings" |
14296 | 14996 | |
14297 | 14997 | #. (itstool) path: page/p |
14298 | 14998 | #: C/net-firewall-on-off.page:44 |
14999 | #| msgid "" | |
15000 | #| "Each program that provides network services uses a specific <em>network " | |
15001 | #| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, " | |
15002 | #| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" | |
14299 | 15003 | msgid "" |
14300 | 15004 | "Each program that provides network services uses a specific <em>network " |
14301 | 15005 | "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " |
14302 | "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" | |
15006 | "may need to “open” its assigned port on the firewall:" | |
14303 | 15007 | msgstr "" |
14304 | 15008 | "Svaki program koji obezbeđuje mrežne usluge koristi naročiti <em>mrežni " |
14305 | 15009 | "priključak</em>. Da omogućite drugim računarima na mreži da pristupe usluzi, " |
14307 | 15011 | |
14308 | 15012 | #. (itstool) path: item/p |
14309 | 15013 | #: C/net-firewall-on-off.page:51 |
15014 | #| msgid "" | |
15015 | #| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and " | |
15016 | #| "start your firewall application. You may need to install a firewall " | |
15017 | #| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
14310 | 15018 | msgid "" |
14311 | 15019 | "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " |
14312 | 15020 | "your firewall application. You may need to install a firewall manager " |
14313 | "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
15021 | "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
14314 | 15022 | msgstr "" |
14315 | 15023 | "Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vašu " |
14316 | 15024 | "mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne " |
14353 | 15061 | |
14354 | 15062 | #. (itstool) path: page/p |
14355 | 15063 | #: C/net-firewall-ports.page:25 |
15064 | #| msgid "" | |
15065 | #| "This is a list of network ports commonly used by applications that " | |
15066 | #| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. " | |
15067 | #| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" | |
15068 | #| "\">block or allow access</link> to these applications. There are " | |
15069 | #| "thousands of ports in use, so this table isn't complete." | |
14356 | 15070 | msgid "" |
14357 | 15071 | "This is a list of network ports commonly used by applications that provide " |
14358 | 15072 | "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " |
14359 | "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " | |
15073 | "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " | |
14360 | 15074 | "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " |
14361 | "use, so this table isn't complete." | |
15075 | "use, so this table isn’t complete." | |
14362 | 15076 | msgstr "" |
14363 | 15077 | "Ovo je spisak mrežnih priključaka uopšteno korišćenih programima koji " |
14364 | 15078 | "obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne " |
14433 | 15147 | |
14434 | 15148 | #. (itstool) path: td/p |
14435 | 15149 | #: C/net-firewall-ports.page:89 |
15150 | #, fuzzy | |
15151 | #| msgid "" | |
15152 | #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on " | |
15153 | #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"." | |
14436 | 15154 | msgid "" |
14437 | 15155 | "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " |
14438 | "network, such as \"online\" or \"busy\"." | |
15156 | "network, such as “online” or “busy”." | |
14439 | 15157 | msgstr "" |
14440 | 15158 | "Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, " |
14441 | 15159 | "kao što je „na vezu“ ili „zauzet“." |
14476 | 15194 | "Omogućava vam da delite vašu muzičku biblioteku sa drugima na vašoj mreži." |
14477 | 15195 | |
14478 | 15196 | #. (itstool) path: info/desc |
14479 | #: C/net-fixed-ip-address.page:30 | |
15197 | #: C/net-fixed-ip-address.page:31 | |
14480 | 15198 | msgid "" |
14481 | 15199 | "Using a static IP address can make it easier to provide some network " |
14482 | 15200 | "services from your computer." |
14485 | 15203 | "usluga sa vašeg računara." |
14486 | 15204 | |
14487 | 15205 | #. (itstool) path: page/title |
14488 | #: C/net-fixed-ip-address.page:34 | |
15206 | #: C/net-fixed-ip-address.page:35 | |
14489 | 15207 | msgid "Create a connection with a fixed IP address" |
14490 | 15208 | msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom" |
14491 | 15209 | |
14492 | 15210 | #. (itstool) path: page/p |
14493 | #: C/net-fixed-ip-address.page:36 | |
15211 | #: C/net-fixed-ip-address.page:37 | |
14494 | 15212 | msgid "" |
14495 | 15213 | "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" |
14496 | 15214 | "address\">IP address</link> and other details to your computer when you " |
14504 | 15222 | "da imate stalnu IP adresu za računar tako da znate uvek koja je njegova " |
14505 | 15223 | "adresa (na primer, ako je to server datoteka)." |
14506 | 15224 | |
14507 | #. (itstool) path: page/p | |
14508 | #: C/net-fixed-ip-address.page:41 | |
15225 | #. (itstool) path: steps/title | |
15226 | #: C/net-fixed-ip-address.page:45 | |
14509 | 15227 | msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" |
14510 | 15228 | msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:" |
14511 | 15229 | |
14512 | 15230 | #. (itstool) path: item/p |
14513 | #: C/net-fixed-ip-address.page:52 | |
14514 | msgid "" | |
14515 | "In the left pane, select the network connection that you want to give a " | |
15231 | #: C/net-fixed-ip-address.page:54 | |
15232 | #, fuzzy | |
15233 | #| msgid "" | |
15234 | #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a " | |
15235 | #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click " | |
15236 | #| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right " | |
15237 | #| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> " | |
15238 | #| "button will be located next to the active network." | |
15239 | msgid "" | |
15240 | "In the left pane, select the network connection that you want to have a " | |
14516 | 15241 | "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" |
14517 | 15242 | "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " |
14518 | 15243 | "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " |
14520 | 15245 | msgstr "" |
14521 | 15246 | "U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. " |
14522 | 15247 | "Ako se kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim " |
14523 | "kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>Bežičnu</" | |
14524 | "gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže." | |
14525 | ||
14526 | #. (itstool) path: item/p | |
14527 | #: C/net-fixed-ip-address.page:61 | |
14528 | msgid "" | |
14529 | "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " | |
15248 | "kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za " | |
15249 | "<gui>Bežičnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže." | |
15250 | ||
15251 | #. (itstool) path: item/p | |
15252 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 | |
15253 | #, fuzzy | |
15254 | #| msgid "" | |
15255 | #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " | |
15256 | #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." | |
15257 | msgid "" | |
15258 | "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " | |
14530 | 15259 | "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." |
14531 | 15260 | msgstr "" |
14532 | 15261 | "Kliknite na jezičak <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> i izmenite " |
14533 | 15262 | "<gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>." |
14534 | 15263 | |
14535 | 15264 | #. (itstool) path: item/p |
14536 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 | |
14537 | msgid "" | |
14538 | "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " | |
14539 | "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " | |
14540 | "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " | |
14541 | "and netmasks are valid for a given network." | |
14542 | msgstr "" | |
14543 | "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni " | |
14544 | "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg " | |
14545 | "podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i " | |
14546 | "mrežne maske su ispravne za datu mrežu." | |
14547 | ||
14548 | #. (itstool) path: item/p | |
14549 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 | |
14550 | msgid "" | |
14551 | "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " | |
14552 | "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " | |
14553 | "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " | |
14554 | "servers." | |
14555 | msgstr "" | |
14556 | "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje " | |
14557 | "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive " | |
14558 | "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS " | |
14559 | "servere." | |
14560 | ||
14561 | #. (itstool) path: item/p | |
14562 | #: C/net-fixed-ip-address.page:77 | |
15265 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 | |
15266 | #, fuzzy | |
15267 | #| msgid "" | |
15268 | #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " | |
15269 | #| "appropriate <gui>Netmask</gui>." | |
15270 | msgid "" | |
15271 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " | |
15272 | "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." | |
15273 | msgstr "" | |
15274 | "Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću " | |
15275 | "<gui>Mrežnu masku</gui>." | |
15276 | ||
15277 | #. (itstool) path: item/p | |
15278 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 | |
15279 | msgid "" | |
15280 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
15281 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " | |
15282 | "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." | |
15283 | msgstr "" | |
15284 | "U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</" | |
15285 | "gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite " | |
15286 | "dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>." | |
15287 | ||
15288 | #. (itstool) path: item/p | |
15289 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 | |
15290 | msgid "" | |
15291 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
15292 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " | |
15293 | "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " | |
15294 | "using the <gui>+</gui> button." | |
15295 | msgstr "" | |
15296 | "U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</" | |
15297 | "gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni " | |
15298 | "prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite " | |
15299 | "dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>." | |
15300 | ||
15301 | #. (itstool) path: item/p | |
15302 | #: C/net-fixed-ip-address.page:82 | |
14563 | 15303 | msgid "" |
14564 | 15304 | "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " |
14565 | 15305 | "address." |
14598 | 15338 | |
14599 | 15339 | #. (itstool) path: page/p |
14600 | 15340 | #: C/net-install-flash.page:25 |
15341 | #| msgid "" | |
15342 | #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " | |
15343 | #| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " | |
15344 | #| "websites won't work without Flash." | |
14601 | 15345 | msgid "" |
14602 | 15346 | "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " |
14603 | 15347 | "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " |
14604 | "websites won't work without Flash." | |
15348 | "websites won’t work without Flash." | |
14605 | 15349 | msgstr "" |
14606 | 15350 | "<app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam " |
14607 | 15351 | "omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na " |
14673 | 15417 | |
14674 | 15418 | #. (itstool) path: item/p |
14675 | 15419 | #: C/net-install-flash.page:67 |
15420 | #| msgid "" | |
15421 | #| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " | |
15422 | #| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " | |
15423 | #| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
14676 | 15424 | msgid "" |
14677 | 15425 | "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " |
14678 | 15426 | "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " |
14679 | "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
15427 | "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
14680 | 15428 | msgstr "" |
14681 | 15429 | "Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite " |
14682 | 15430 | "izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji " |
14799 | 15547 | |
14800 | 15548 | #. (itstool) path: page/p |
14801 | 15549 | #: C/net-macaddress.page:68 |
14802 | msgid "" | |
14803 | "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " | |
15550 | #| msgid "" | |
15551 | #| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For " | |
15552 | #| "example, some internet service providers may require that a specific MAC " | |
15553 | #| "address be used to access their service. If the network card stops " | |
15554 | #| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work " | |
15555 | #| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." | |
15556 | msgid "" | |
15557 | "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " | |
14804 | 15558 | "some internet service providers may require that a specific MAC address be " |
14805 | 15559 | "used to access their service. If the network card stops working, and you " |
14806 | "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " | |
15560 | "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " | |
14807 | 15561 | "you would need to spoof the MAC address." |
14808 | 15562 | msgstr "" |
14809 | 15563 | "U praksi, možda ćete morati da izmenite ili da „prevarite“ MAK adresu. Na " |
14814 | 15568 | |
14815 | 15569 | #. (itstool) path: info/desc |
14816 | 15570 | #: C/net-manual.page:23 |
14817 | msgid "" | |
14818 | "You may have to enter network settings if they don't get assigned " | |
15571 | #| msgid "" | |
15572 | #| "You may have to enter network settings if they don't get assigned " | |
15573 | #| "automatically." | |
15574 | msgid "" | |
15575 | "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " | |
14819 | 15576 | "automatically." |
14820 | 15577 | msgstr "" |
14821 | 15578 | "Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete " |
14828 | 15585 | |
14829 | 15586 | #. (itstool) path: page/p |
14830 | 15587 | #: C/net-manual.page:30 |
14831 | msgid "" | |
14832 | "If your network doesn't automatically assign network settings to your " | |
15588 | #| msgid "" | |
15589 | #| "If your network doesn't automatically assign network settings to your " | |
15590 | #| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This " | |
15591 | #| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " | |
15592 | #| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of " | |
15593 | #| "your router or network switch." | |
15594 | msgid "" | |
15595 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " | |
14833 | 15596 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
14834 | 15597 | "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " |
14835 | 15598 | "need to ask your network administrator or look at the settings of your " |
14870 | 15633 | "priključen." |
14871 | 15634 | |
14872 | 15635 | #. (itstool) path: item/p |
14873 | #: C/net-manual.page:57 | |
14874 | msgid "" | |
14875 | "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." | |
14876 | msgstr "" | |
14877 | "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>." | |
14878 | ||
14879 | #. (itstool) path: item/p | |
14880 | #: C/net-manual.page:61 | |
14881 | msgid "" | |
14882 | "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " | |
14883 | "appropriate <gui>Netmask</gui>." | |
14884 | msgstr "" | |
14885 | "Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću " | |
14886 | "<gui>Mrežnu masku</gui>." | |
14887 | ||
14888 | #. (itstool) path: item/p | |
14889 | #: C/net-manual.page:63 | |
14890 | msgid "" | |
14891 | "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " | |
14892 | "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." | |
14893 | msgstr "" | |
14894 | "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri broja " | |
14895 | "razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)." | |
14896 | ||
14897 | #. (itstool) path: item/p | |
14898 | #: C/net-manual.page:67 | |
14899 | msgid "" | |
14900 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
14901 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " | |
14902 | "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." | |
14903 | msgstr "" | |
14904 | "U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</" | |
14905 | "gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite " | |
14906 | "dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>." | |
14907 | ||
14908 | #. (itstool) path: item/p | |
14909 | #: C/net-manual.page:72 | |
14910 | msgid "" | |
14911 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
14912 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " | |
14913 | "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " | |
14914 | "using the <gui>+</gui> button." | |
14915 | msgstr "" | |
14916 | "U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</" | |
14917 | "gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni " | |
14918 | "prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite " | |
14919 | "dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>." | |
14920 | ||
14921 | #. (itstool) path: item/p | |
14922 | #: C/net-manual.page:78 | |
15636 | #: C/net-manual.page:76 | |
14923 | 15637 | msgid "" |
14924 | 15638 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " |
14925 | 15639 | "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " |
14932 | 15646 | "na mreži, na primer." |
14933 | 15647 | |
14934 | 15648 | #. (itstool) path: info/desc |
14935 | #: C/net-mobile.page:25 | |
15649 | #: C/net-mobile.page:26 | |
14936 | 15650 | msgid "" |
14937 | 15651 | "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." |
14938 | 15652 | msgstr "" |
14940 | 15654 | "širokopojasnu mrežu." |
14941 | 15655 | |
14942 | 15656 | #. (itstool) path: page/title |
14943 | #: C/net-mobile.page:30 | |
15657 | #: C/net-mobile.page:31 | |
14944 | 15658 | msgid "Connect to mobile broadband" |
14945 | 15659 | msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu" |
14946 | 15660 | |
14947 | 15661 | #. (itstool) path: page/p |
14948 | #: C/net-mobile.page:32 | |
14949 | msgid "" | |
14950 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " | |
15662 | #: C/net-mobile.page:33 | |
15663 | #| msgid "" | |
15664 | #| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your " | |
15665 | #| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." | |
15666 | msgid "" | |
15667 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " | |
14951 | 15668 | "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." |
14952 | 15669 | msgstr "" |
14953 | 15670 | "Možete da podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) pomoću 3G modema " |
14954 | 15671 | "ugrađenog u računaru, pomoću mobilnog telefona ili modemskog štapića." |
14955 | 15672 | |
14956 | 15673 | #. (itstool) path: item/p |
14957 | #: C/net-mobile.page:36 | |
15674 | #: C/net-mobile.page:37 | |
14958 | 15675 | msgid "" |
14959 | 15676 | "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " |
14960 | 15677 | "to a USB port on your computer." |
14963 | 15680 | "priključnik na računaru." |
14964 | 15681 | |
14965 | 15682 | #. (itstool) path: item/p |
14966 | #: C/net-mobile.page:44 | |
15683 | #: C/net-mobile.page:45 | |
14967 | 15684 | msgid "" |
14968 | 15685 | "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " |
14969 | 15686 | "Broadband</gui> section of the menu will expand." |
14972 | 15689 | "odeljak izbornika <gui>Mobilna širokopojasna</gui>." |
14973 | 15690 | |
14974 | 15691 | #. (itstool) path: note/p |
14975 | #: C/net-mobile.page:49 | |
15692 | #: C/net-mobile.page:50 | |
14976 | 15693 | msgid "" |
14977 | 15694 | "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " |
14978 | 15695 | "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." |
14982 | 15699 | "podataka." |
14983 | 15700 | |
14984 | 15701 | #. (itstool) path: item/p |
14985 | #: C/net-mobile.page:54 | |
15702 | #: C/net-mobile.page:55 | |
14986 | 15703 | msgid "" |
14987 | 15704 | "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " |
14988 | 15705 | "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " |
14995 | 15712 | "\">Sledeće</gui>." |
14996 | 15713 | |
14997 | 15714 | #. (itstool) path: item/p |
14998 | #: C/net-mobile.page:58 | |
14999 | msgid "" | |
15000 | "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" | |
15715 | #: C/net-mobile.page:59 | |
15716 | #| msgid "" | |
15717 | #| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" | |
15718 | #| "\"button\">Next</gui>." | |
15719 | msgid "" | |
15720 | "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" | |
15001 | 15721 | "\"button\">Next</gui>." |
15002 | 15722 | msgstr "" |
15003 | 15723 | "Izaberite državu ili oblast vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui " |
15004 | 15724 | "style=\"button\">Sledeće</gui>." |
15005 | 15725 | |
15006 | 15726 | #. (itstool) path: item/p |
15007 | #: C/net-mobile.page:60 | |
15727 | #: C/net-mobile.page:61 | |
15008 | 15728 | msgid "" |
15009 | 15729 | "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
15010 | 15730 | msgstr "" |
15012 | 15732 | "\">Sledeće</gui>." |
15013 | 15733 | |
15014 | 15734 | #. (itstool) path: item/p |
15015 | #: C/net-mobile.page:62 | |
15735 | #: C/net-mobile.page:63 | |
15016 | 15736 | msgid "" |
15017 | 15737 | "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " |
15018 | 15738 | "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
15021 | 15741 | "naziv pristupne tačke. Pritisnite <gui style=\"button\">Sledeće</gui>." |
15022 | 15742 | |
15023 | 15743 | #. (itstool) path: item/p |
15024 | #: C/net-mobile.page:65 | |
15744 | #: C/net-mobile.page:66 | |
15025 | 15745 | msgid "" |
15026 | 15746 | "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" |
15027 | 15747 | "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " |
15031 | 15751 | "\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će " |
15032 | 15752 | "prikazati svojstva vaše veze." |
15033 | 15753 | |
15754 | #. (itstool) path: note/p | |
15755 | #: C/net-mobile.page:73 | |
15756 | msgid "" | |
15757 | "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " | |
15758 | "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " | |
15759 | "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " | |
15760 | "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." | |
15761 | msgstr "" | |
15762 | ||
15034 | 15763 | #. (itstool) path: info/desc |
15035 | 15764 | #: C/net-othersconnect.page:29 |
15036 | 15765 | msgid "" |
15042 | 15771 | |
15043 | 15772 | #. (itstool) path: page/title |
15044 | 15773 | #: C/net-othersconnect.page:32 |
15045 | msgid "Other users can't connect to the internet" | |
15774 | #| msgid "Other users can't connect to the internet" | |
15775 | msgid "Other users can’t connect to the internet" | |
15046 | 15776 | msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet" |
15047 | 15777 | |
15048 | 15778 | #. (itstool) path: page/p |
15112 | 15842 | |
15113 | 15843 | #. (itstool) path: page/title |
15114 | 15844 | #: C/net-othersedit.page:32 |
15115 | msgid "Other users can't edit the network connections" | |
15845 | #| msgid "Other users can't edit the network connections" | |
15846 | msgid "Other users can’t edit the network connections" | |
15116 | 15847 | msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze" |
15117 | 15848 | |
15118 | 15849 | #. (itstool) path: page/p |
15119 | 15850 | #: C/net-othersedit.page:40 |
15120 | msgid "" | |
15121 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " | |
15851 | #| msgid "" | |
15852 | #| "If you can edit a network connection but other users on your computer " | |
15853 | #| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</" | |
15854 | #| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " | |
15855 | #| "using that connection." | |
15856 | msgid "" | |
15857 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " | |
15122 | 15858 | "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " |
15123 | 15859 | "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " |
15124 | 15860 | "connection." |
15125 | 15861 | msgstr "" |
15126 | 15862 | "Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem " |
15127 | "računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</" | |
15128 | "gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu " | |
15129 | "vezu." | |
15863 | "računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim " | |
15864 | "korisnicima</gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> " | |
15865 | "koristeći tu vezu." | |
15130 | 15866 | |
15131 | 15867 | #. (itstool) path: info/desc |
15132 | 15868 | #: C/net-problem.page:17 |
15338 | 16074 | |
15339 | 16075 | #. (itstool) path: item/p |
15340 | 16076 | #: C/net-security-tips.page:62 |
15341 | msgid "" | |
15342 | "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
16077 | #| msgid "" | |
16078 | #| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
16079 | #| "information that seems unnecessary, then think twice about what " | |
16080 | #| "information you are submitting and the potential consequences if that " | |
16081 | #| "information is compromised by identity thieves or other criminals." | |
16082 | msgid "" | |
16083 | "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
15343 | 16084 | "information that seems unnecessary, then think twice about what information " |
15344 | 16085 | "you are submitting and the potential consequences if that information is " |
15345 | 16086 | "compromised by identity thieves or other criminals." |
15436 | 16177 | |
15437 | 16178 | #. (itstool) path: item/p |
15438 | 16179 | #: C/net-slow.page:35 |
16180 | #| msgid "" | |
16181 | #| "Internet service providers commonly setup internet connections so that " | |
16182 | #| "they are shared between several households. Even though you connect " | |
16183 | #| "separately, through your own phone line or cable connection, the " | |
16184 | #| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might " | |
16185 | #| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are " | |
16186 | #| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. " | |
16187 | #| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are " | |
16188 | #| "probably on the internet (in the evenings, for example)." | |
15439 | 16189 | msgid "" |
15440 | 16190 | "Internet service providers commonly setup internet connections so that they " |
15441 | 16191 | "are shared between several households. Even though you connect separately, " |
15442 | 16192 | "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " |
15443 | 16193 | "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " |
15444 | 16194 | "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " |
15445 | "time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " | |
16195 | "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " | |
15446 | 16196 | "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " |
15447 | 16197 | "evenings, for example)." |
15448 | 16198 | msgstr "" |
15493 | 16243 | |
15494 | 16244 | #. (itstool) path: item/p |
15495 | 16245 | #: C/net-slow.page:60 |
15496 | msgid "" | |
15497 | "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
16246 | #| msgid "" | |
16247 | #| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
16248 | #| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " | |
16249 | #| "internet may be slow because you don't have a very strong signal." | |
16250 | msgid "" | |
16251 | "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
15498 | 16252 | "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " |
15499 | "internet may be slow because you don't have a very strong signal." | |
16253 | "internet may be slow because you don’t have a very strong signal." | |
15500 | 16254 | msgstr "" |
15501 | 16255 | "Ako ste na internet povezani bežično (vajfaj), proverite ikonicu mreže na " |
15502 | 16256 | "gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežični signal. Ako ne, internet " |
15509 | 16263 | |
15510 | 16264 | #. (itstool) path: item/p |
15511 | 16265 | #: C/net-slow.page:67 |
16266 | #| msgid "" | |
16267 | #| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you " | |
16268 | #| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this " | |
16269 | #| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast " | |
16270 | #| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " | |
16271 | #| "connection like GPRS." | |
15512 | 16272 | msgid "" |
15513 | 16273 | "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " |
15514 | 16274 | "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " |
15515 | "the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " | |
15516 | "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
16275 | "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " | |
16276 | "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
15517 | 16277 | "like GPRS." |
15518 | 16278 | msgstr "" |
15519 | 16279 | "Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, možda ste se " |
15528 | 16288 | |
15529 | 16289 | #. (itstool) path: item/p |
15530 | 16290 | #: C/net-slow.page:75 |
16291 | #| msgid "" | |
16292 | #| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " | |
16293 | #| "could be for any number of reasons - you could have visited a website " | |
16294 | #| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser " | |
16295 | #| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's " | |
16296 | #| "windows and then opening the browser again to see if this makes a " | |
16297 | #| "difference." | |
15531 | 16298 | msgid "" |
15532 | 16299 | "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " |
15533 | "could be for any number of reasons - you could have visited a website that " | |
16300 | "could be for any number of reasons — you could have visited a website that " | |
15534 | 16301 | "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " |
15535 | "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " | |
16302 | "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " | |
15536 | 16303 | "opening the browser again to see if this makes a difference." |
15537 | 16304 | msgstr "" |
15538 | 16305 | "Ponekad veb preglednik naiđe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz " |
15553 | 16320 | |
15554 | 16321 | #. (itstool) path: page/p |
15555 | 16322 | #: C/net-vpn-connect.page:33 |
16323 | #| msgid "" | |
16324 | #| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " | |
16325 | #| "local network over the internet. For example, say you want to connect to " | |
16326 | #| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You " | |
16327 | #| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then " | |
16328 | #| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly " | |
16329 | #| "connected to the network at work, but the actual network connection would " | |
16330 | #| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually " | |
16331 | #| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network " | |
16332 | #| "you're connecting to without logging in." | |
15556 | 16333 | msgid "" |
15557 | 16334 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " |
15558 | 16335 | "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " |
15559 | "local network at your workplace while you're on a business trip. You would " | |
16336 | "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " | |
15560 | 16337 | "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " |
15561 | "your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
16338 | "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
15562 | 16339 | "network at work, but the actual network connection would be through the " |
15563 | "hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
15564 | "to prevent people from accessing the local network you're connecting to " | |
16340 | "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
16341 | "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " | |
15565 | 16342 | "without logging in." |
15566 | 16343 | msgstr "" |
15567 | 16344 | "VPN (ili <em>Virtuelna lična mreža</em>) je način povezivanja na lokalnu " |
15575 | 16352 | |
15576 | 16353 | #. (itstool) path: page/p |
15577 | 16354 | #: C/net-vpn-connect.page:43 |
16355 | #| msgid "" | |
16356 | #| "There are a number of different types of VPN. You may have to install " | |
16357 | #| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. " | |
16358 | #| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " | |
16359 | #| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software " | |
16360 | #| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> " | |
16361 | #| "package which works with your VPN (if there is one) and install it." | |
15578 | 16362 | msgid "" |
15579 | 16363 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " |
15580 | "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " | |
16364 | "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " | |
15581 | 16365 | "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " |
15582 | 16366 | "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " |
15583 | 16367 | "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " |
15592 | 16376 | |
15593 | 16377 | #. (itstool) path: note/p |
15594 | 16378 | #: C/net-vpn-connect.page:51 |
15595 | msgid "" | |
15596 | "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
16379 | #| msgid "" | |
16380 | #| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
16381 | #| "probably have to download and install some client software from the " | |
16382 | #| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow " | |
16383 | #| "some different instructions to get that working." | |
16384 | msgid "" | |
16385 | "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
15597 | 16386 | "probably have to download and install some client software from the company " |
15598 | "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " | |
16387 | "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " | |
15599 | 16388 | "different instructions to get that working." |
15600 | 16389 | msgstr "" |
15601 | 16390 | "Ako ne postoji Upravnik mreže za vašu vrstu VPN-a, verovatno ćete morati da " |
15685 | 16474 | |
15686 | 16475 | #. (itstool) path: page/p |
15687 | 16476 | #: C/net-what-is-ip-address.page:27 |
15688 | msgid "" | |
15689 | "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " | |
15690 | "device that is connected to a network (like the internet) has one." | |
16477 | #| msgid "" | |
16478 | #| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " | |
16479 | #| "device that is connected to a network (like the internet) has one." | |
16480 | msgid "" | |
16481 | "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " | |
16482 | "that is connected to a network (like the internet) has one." | |
15691 | 16483 | msgstr "" |
15692 | 16484 | "„IP adresa“ znači <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki uređaj koji je " |
15693 | 16485 | "povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu." |
15717 | 16509 | |
15718 | 16510 | #. (itstool) path: note/p |
15719 | 16511 | #: C/net-what-is-ip-address.page:40 |
16512 | #| msgid "" | |
16513 | #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic " | |
16514 | #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to " | |
16515 | #| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " | |
16516 | #| "addresses are more common that static addresses - static addresses are " | |
16517 | #| "typically only used when there is a special need for them, such as in the " | |
16518 | #| "administration of a server." | |
15720 | 16519 | msgid "" |
15721 | 16520 | "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " |
15722 | 16521 | "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " |
15723 | 16522 | "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " |
15724 | "addresses are more common that static addresses - static addresses are " | |
16523 | "addresses are more common that static addresses — static addresses are " | |
15725 | 16524 | "typically only used when there is a special need for them, such as in the " |
15726 | 16525 | "administration of a server." |
15727 | 16526 | msgstr "" |
15777 | 16576 | |
15778 | 16577 | #. (itstool) path: note/p |
15779 | 16578 | #: C/net-wired-connect.page:46 |
15780 | msgid "" | |
15781 | "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " | |
16579 | #| msgid "" | |
16580 | #| "You can't plug one computer directly into another one with a network " | |
16581 | #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " | |
16582 | #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." | |
16583 | msgid "" | |
16584 | "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " | |
15782 | 16585 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " |
15783 | 16586 | "should plug them both into a network hub, router or switch." |
15784 | 16587 | msgstr "" |
15785 | "Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom " | |
15786 | "(barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate " | |
16588 | "Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom (" | |
16589 | "barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate " | |
15787 | 16590 | "oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač." |
15788 | 16591 | |
15789 | 16592 | #. (itstool) path: page/p |
15827 | 16630 | |
15828 | 16631 | #. (itstool) path: page/p |
15829 | 16632 | #: C/net-wireless-adhoc.page:34 |
16633 | #| msgid "" | |
16634 | #| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other " | |
16635 | #| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to " | |
16636 | #| "share an internet connection you've made with another interface, such as " | |
16637 | #| "to a wired network or over the cellular network." | |
15830 | 16638 | msgid "" |
15831 | 16639 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " |
15832 | 16640 | "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " |
15833 | "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " | |
16641 | "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " | |
15834 | 16642 | "network or over the cellular network." |
15835 | 16643 | msgstr "" |
15836 | 16644 | "Možete da koristite vaš računar kao bežičnu vruću tačku. Ovo će dopustiti " |
15856 | 16664 | |
15857 | 16665 | #. (itstool) path: item/p |
15858 | 16666 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 |
15859 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." | |
16667 | #, fuzzy | |
16668 | #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." | |
16669 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." | |
15860 | 16670 | msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku...</gui>." |
15861 | 16671 | |
15862 | 16672 | #. (itstool) path: item/p |
15873 | 16683 | |
15874 | 16684 | #. (itstool) path: page/p |
15875 | 16685 | #: C/net-wireless-adhoc.page:69 |
16686 | #| msgid "" | |
16687 | #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " | |
16688 | #| "network name will be based on the name of your computer. Other devices " | |
16689 | #| "will need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
15876 | 16690 | msgid "" |
15877 | 16691 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " |
15878 | 16692 | "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " |
15879 | "need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
16693 | "need this information to connect to the hotspot you’ve just created." | |
15880 | 16694 | msgstr "" |
15881 | 16695 | "Naziv mreže (SSID) i ključ bezbednosti bivaju stvoreni samostalno. Naziv " |
15882 | 16696 | "mreže će biti zasnovan na nazivu vašeg računara. Ostalim uređajima će biti " |
15884 | 16698 | "napravili." |
15885 | 16699 | |
15886 | 16700 | #. (itstool) path: info/desc |
15887 | #: C/net-wireless-airplane.page:28 | |
16701 | #: C/net-wireless-airplane.page:29 | |
15888 | 16702 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." |
15889 | 16703 | msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ." |
15890 | 16704 | |
15891 | 16705 | #. (itstool) path: page/title |
15892 | #: C/net-wireless-airplane.page:32 | |
16706 | #: C/net-wireless-airplane.page:33 | |
15893 | 16707 | msgid "Turn off wireless (airplane mode)" |
15894 | 16708 | msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)" |
15895 | 16709 | |
15896 | 16710 | #. (itstool) path: page/p |
15897 | #: C/net-wireless-airplane.page:34 | |
16711 | #: C/net-wireless-airplane.page:35 | |
16712 | #| msgid "" | |
16713 | #| "If you have your computer on an airplane (or some other area where " | |
16714 | #| "wireless connections are not allowed), you should switch off your " | |
16715 | #| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons " | |
16716 | #| "(to save battery power, for example). To do this:" | |
15898 | 16717 | msgid "" |
15899 | 16718 | "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " |
15900 | 16719 | "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " |
15901 | 16720 | "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " |
15902 | "power, for example). To do this:" | |
16721 | "power, for example)." | |
15903 | 16722 | msgstr "" |
15904 | 16723 | "Ako ste poneli računar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na " |
15905 | 16724 | "kome bežične veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vašu bežičnu vezu. " |
15906 | 16725 | "Možda ćete morati da isključite vašu bežičnu vezu iz drugih razloga (da " |
15907 | "sačuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:" | |
15908 | ||
15909 | #. (itstool) path: item/p | |
15910 | #: C/net-wireless-airplane.page:48 | |
16726 | "sačuvate bateriju, na primer)." | |
16727 | ||
16728 | #. (itstool) path: note/p | |
16729 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 | |
16730 | msgid "" | |
16731 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " | |
16732 | "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." | |
16733 | msgstr "" | |
16734 | "Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične " | |
16735 | "veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu." | |
16736 | ||
16737 | #. (itstool) path: page/p | |
16738 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 | |
16739 | #, fuzzy | |
16740 | #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)" | |
16741 | msgid "To turn on airplane mode:" | |
16742 | msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)" | |
16743 | ||
16744 | #. (itstool) path: item/p | |
16745 | #: C/net-wireless-airplane.page:56 | |
15911 | 16746 | msgid "" |
15912 | 16747 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " |
15913 | 16748 | "wireless connection until you disable airplane mode again." |
15916 | 16751 | "vašu bežičnu vezu sve dok ponovo ne isključite režim u avionu." |
15917 | 16752 | |
15918 | 16753 | #. (itstool) path: note/p |
15919 | #: C/net-wireless-airplane.page:54 | |
15920 | msgid "" | |
15921 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " | |
15922 | "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." | |
15923 | msgstr "" | |
15924 | "Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične " | |
15925 | "veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu." | |
16754 | #: C/net-wireless-airplane.page:62 | |
16755 | msgid "" | |
16756 | "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" | |
16757 | "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " | |
16758 | "and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
16759 | msgstr "" | |
15926 | 16760 | |
15927 | 16761 | #. (itstool) path: info/desc |
15928 | 16762 | #: C/net-wireless-connect.page:24 |
15929 | msgid "Get on the internet - wirelessly." | |
16763 | #| msgid "Get on the internet - wirelessly." | |
16764 | msgid "Get on the internet — wirelessly." | |
15930 | 16765 | msgstr "Pristupite internetu — bežično." |
15931 | 16766 | |
15932 | 16767 | #. (itstool) path: page/title |
16025 | 16860 | |
16026 | 16861 | #. (itstool) path: page/p |
16027 | 16862 | #: C/net-wireless-connect.page:76 |
16863 | #| msgid "" | |
16864 | #| "If the connection is not successful, you may be asked for your password " | |
16865 | #| "again or it might just tell you that the connection has been " | |
16866 | #| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to " | |
16867 | #| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal " | |
16868 | #| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, " | |
16869 | #| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " | |
16870 | #| "help." | |
16028 | 16871 | msgid "" |
16029 | 16872 | "If the connection is not successful, you may be asked for your password " |
16030 | 16873 | "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " |
16031 | 16874 | "There are a number of things that could have caused this to happen. You " |
16032 | 16875 | "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " |
16033 | "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " | |
16876 | "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " | |
16034 | 16877 | "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." |
16035 | 16878 | msgstr "" |
16036 | 16879 | "Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas može biti zatraženo da ponovo " |
16121 | 16964 | |
16122 | 16965 | #. (itstool) path: section/p |
16123 | 16966 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 |
16967 | #| msgid "" | |
16968 | #| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " | |
16969 | #| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected " | |
16970 | #| "soon after. This normally happens because your computer was only " | |
16971 | #| "partially successful in connecting to the network - it managed to " | |
16972 | #| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for " | |
16973 | #| "some reason and so was disconnected." | |
16124 | 16974 | msgid "" |
16125 | 16975 | "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " |
16126 | 16976 | "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " |
16127 | 16977 | "after. This normally happens because your computer was only partially " |
16128 | "successful in connecting to the network - it managed to establish a " | |
16978 | "successful in connecting to the network — it managed to establish a " | |
16129 | 16979 | "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " |
16130 | 16980 | "was disconnected." |
16131 | 16981 | msgstr "" |
16197 | 17047 | |
16198 | 17048 | #. (itstool) path: page/title |
16199 | 17049 | #: C/net-wireless-find.page:27 |
16200 | msgid "I can't see my wireless network in the list" | |
17050 | #| msgid "I can't see my wireless network in the list" | |
17051 | msgid "I can’t see my wireless network in the list" | |
16201 | 17052 | msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku" |
16202 | 17053 | |
16203 | 17054 | #. (itstool) path: page/p |
16263 | 17114 | |
16264 | 17115 | #. (itstool) path: page/p |
16265 | 17116 | #: C/net-wireless-hidden.page:33 |
16266 | msgid "" | |
16267 | "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " | |
16268 | "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
17117 | #| msgid "" | |
17118 | #| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" " | |
17119 | #| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed " | |
17120 | #| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " | |
17121 | #| "network:" | |
17122 | msgid "" | |
17123 | "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " | |
17124 | "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
16269 | 17125 | "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" |
16270 | 17126 | msgstr "" |
16271 | 17127 | "Moguće je podesiti bežičnu mrežu tako da bude „skrivena“. Skrivene mreže " |
16308 | 17164 | |
16309 | 17165 | #. (itstool) path: page/p |
16310 | 17166 | #: C/net-wireless-hidden.page:68 |
17167 | #| msgid "" | |
17168 | #| "You may have to check the settings of the wireless access point or router " | |
17169 | #| "to see what the network name is. If you don't have the network name " | |
17170 | #| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " | |
17171 | #| "access point's MAC address), which looks something like " | |
17172 | #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of " | |
17173 | #| "the access point." | |
16311 | 17174 | msgid "" |
16312 | 17175 | "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " |
16313 | "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " | |
16314 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " | |
17176 | "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " | |
17177 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " | |
16315 | 17178 | "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " |
16316 | 17179 | "can usually be found on the underside of the access point." |
16317 | 17180 | msgstr "" |
16332 | 17195 | |
16333 | 17196 | #. (itstool) path: note/p |
16334 | 17197 | #: C/net-wireless-hidden.page:78 |
17198 | #| msgid "" | |
17199 | #| "You may think that hiding your wireless network will improve security by " | |
17200 | #| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, " | |
17201 | #| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is " | |
17202 | #| "still detectable." | |
16335 | 17203 | msgid "" |
16336 | 17204 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by " |
16337 | "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " | |
17205 | "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " | |
16338 | 17206 | "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " |
16339 | 17207 | "detectable." |
16340 | 17208 | msgstr "" |
16349 | 17217 | |
16350 | 17218 | #. (itstool) path: page/title |
16351 | 17219 | #: C/net-wireless-noconnection.page:22 |
16352 | msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" | |
17220 | #| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" | |
17221 | msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" | |
16353 | 17222 | msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem" |
16354 | 17223 | |
16355 | 17224 | #. (itstool) path: page/p |
16356 | 17225 | #: C/net-wireless-noconnection.page:24 |
16357 | msgid "" | |
16358 | "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16359 | "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " | |
17226 | #| msgid "" | |
17227 | #| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" | |
17228 | #| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully " | |
17229 | #| "connect to a wireless network, try some of the following:" | |
17230 | msgid "" | |
17231 | "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
17232 | "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " | |
16360 | 17233 | "wireless network, try some of the following:" |
16361 | 17234 | msgstr "" |
16362 | "Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16363 | "\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete " | |
16364 | "na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:" | |
17235 | "Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">" | |
17236 | "lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete na " | |
17237 | "bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:" | |
16365 | 17238 | |
16366 | 17239 | #. (itstool) path: item/p |
16367 | 17240 | #: C/net-wireless-noconnection.page:28 |
16370 | 17243 | |
16371 | 17244 | #. (itstool) path: item/p |
16372 | 17245 | #: C/net-wireless-noconnection.page:29 |
17246 | #| msgid "" | |
17247 | #| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or " | |
17248 | #| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the " | |
17249 | #| "letters wrong." | |
16373 | 17250 | msgid "" |
16374 | 17251 | "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" |
16375 | "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " | |
17252 | "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " | |
16376 | 17253 | "wrong." |
16377 | 17254 | msgstr "" |
16378 | 17255 | "Lozinke su osetljive na veličinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala " |
16385 | 17262 | |
16386 | 17263 | #. (itstool) path: item/p |
16387 | 17264 | #: C/net-wireless-noconnection.page:34 |
16388 | msgid "" | |
16389 | "The password you enter can also be represented in a different way - as a " | |
17265 | #| msgid "" | |
17266 | #| "The password you enter can also be represented in a different way - as a " | |
17267 | #| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called " | |
17268 | #| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access " | |
17269 | #| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass " | |
17270 | #| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</" | |
17271 | #| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP " | |
17272 | #| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-" | |
17273 | #| "encrypted connection)." | |
17274 | msgid "" | |
17275 | "The password you enter can also be represented in a different way — as a " | |
16390 | 17276 | "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " |
16391 | 17277 | "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " |
16392 | 17278 | "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " |
16393 | 17279 | "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " |
16394 | 17280 | "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " |
16395 | "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
17281 | "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
16396 | 17282 | "connection)." |
16397 | 17283 | msgstr "" |
16398 | 17284 | "Lozinka koju ste uneli može takođe biti predstavljena na drugačiji način — " |
16411 | 17297 | |
16412 | 17298 | #. (itstool) path: item/p |
16413 | 17299 | #: C/net-wireless-noconnection.page:39 |
17300 | #| msgid "" | |
17301 | #| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that " | |
17302 | #| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to " | |
17303 | #| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " | |
17304 | #| "information." | |
16414 | 17305 | msgid "" |
16415 | 17306 | "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " |
16416 | "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " | |
17307 | "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " | |
16417 | 17308 | "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." |
16418 | 17309 | msgstr "" |
16419 | 17310 | "Ponekad bežične kartice zapnu ili naiđu na manji problem što znači da se neće " |
16423 | 17314 | |
16424 | 17315 | #. (itstool) path: item/p |
16425 | 17316 | #: C/net-wireless-noconnection.page:43 |
16426 | msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" | |
17317 | #| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" | |
17318 | msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" | |
16427 | 17319 | msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti" |
16428 | 17320 | |
16429 | 17321 | #. (itstool) path: item/p |
16430 | 17322 | #: C/net-wireless-noconnection.page:44 |
17323 | #| msgid "" | |
17324 | #| "When prompted for your wireless security password, you can choose which " | |
17325 | #| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is " | |
17326 | #| "used by the router or wireless base station. This should be selected by " | |
17327 | #| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know " | |
17328 | #| "which one it is, use trial and error to go through the different options." | |
16431 | 17329 | msgid "" |
16432 | 17330 | "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " |
16433 | 17331 | "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " |
16434 | 17332 | "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " |
16435 | "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " | |
17333 | "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " | |
16436 | 17334 | "use trial and error to go through the different options." |
16437 | 17335 | msgstr "" |
16438 | 17336 | "Kada vam bude bila zatražena lozinka bežične bezbednosti, možete da " |
16448 | 17346 | |
16449 | 17347 | #. (itstool) path: item/p |
16450 | 17348 | #: C/net-wireless-noconnection.page:49 |
16451 | msgid "" | |
16452 | "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " | |
16453 | "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " | |
17349 | #| msgid "" | |
17350 | #| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a " | |
17351 | #| "wireless connection, but they can't connect to a network because their " | |
17352 | #| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " | |
17353 | #| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like " | |
17354 | #| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-" | |
17355 | #| "troubleshooting\"/> for more information." | |
17356 | msgid "" | |
17357 | "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " | |
17358 | "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " | |
16454 | 17359 | "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " |
16455 | 17360 | "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " |
16456 | 17361 | "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " |
16460 | 17365 | "ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u " |
16461 | 17366 | "stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični " |
16462 | 17367 | "upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao " |
16463 | "instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref=" | |
16464 | "\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka." | |
17368 | "instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref" | |
17369 | "=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka." | |
16465 | 17370 | |
16466 | 17371 | #. (itstool) path: credit/name |
16467 | 17372 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 |
16474 | 17379 | |
16475 | 17380 | #. (itstool) path: info/desc |
16476 | 17381 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 |
16477 | msgid "" | |
16478 | "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " | |
17382 | #| msgid "" | |
17383 | #| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, " | |
17384 | #| "so you may need to find a better one." | |
17385 | msgid "" | |
17386 | "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " | |
16479 | 17387 | "you may need to find a better one." |
16480 | 17388 | msgstr "" |
16481 | 17389 | "Neki upravljački programi uređaja neće raditi kako treba sa određenim " |
16554 | 17462 | |
16555 | 17463 | #. (itstool) path: item/p |
16556 | 17464 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 |
17465 | #| msgid "" | |
17466 | #| "Many Linux distributions only come with device drivers which are " | |
17467 | #| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot " | |
17468 | #| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the " | |
17469 | #| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, " | |
17470 | #| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this " | |
17471 | #| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see " | |
17472 | #| "if they have any Linux drivers." | |
16557 | 17473 | msgid "" |
16558 | 17474 | "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" |
16559 | 17475 | "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " |
16560 | 17476 | "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " |
16561 | "wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " | |
16562 | "version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " | |
16563 | "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " | |
17477 | "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " | |
17478 | "it may not be installed by default. If this is the case, look on the " | |
17479 | "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " | |
16564 | 17480 | "drivers." |
16565 | 17481 | msgstr "" |
16566 | 17482 | "Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljačkim programima uređaja " |
16765 | 17681 | #. (itstool) path: item/p |
16766 | 17682 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 |
16767 | 17683 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 |
17684 | #| msgid "" | |
17685 | #| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" | |
17686 | #| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</" | |
17687 | #| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see " | |
17688 | #| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." | |
16768 | 17689 | msgid "" |
16769 | 17690 | "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" |
16770 | 17691 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " |
16771 | "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
17692 | "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
16772 | 17693 | "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." |
16773 | 17694 | msgstr "" |
16774 | "Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref=" | |
16775 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa " | |
17695 | "Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref" | |
17696 | "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa " | |
16776 | 17697 | "uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični " |
16777 | "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</" | |
16778 | "link>." | |
17698 | "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva " | |
17699 | "ispod</link>." | |
16779 | 17700 | |
16780 | 17701 | #. (itstool) path: section/title |
16781 | 17702 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 |
16862 | 17783 | |
16863 | 17784 | #. (itstool) path: item/p |
16864 | 17785 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 |
16865 | msgid "" | |
16866 | "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " | |
17786 | #| msgid "" | |
17787 | #| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " | |
17788 | #| "and will automatically update if anything to do with your hardware " | |
17789 | #| "changes." | |
17790 | msgid "" | |
17791 | "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " | |
16867 | 17792 | "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." |
16868 | 17793 | msgstr "" |
16869 | 17794 | "Ovo će prikazati spisak poruka koje se odnose na fizičke komponente vašeg " |
16894 | 17819 | |
16895 | 17820 | #. (itstool) path: item/p |
16896 | 17821 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 |
17822 | #| msgid "" | |
17823 | #| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " | |
17824 | #| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " | |
17825 | #| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless " | |
17826 | #| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." | |
16897 | 17827 | msgid "" |
16898 | 17828 | "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " |
16899 | 17829 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " |
16900 | "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " | |
17830 | "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " | |
16901 | 17831 | "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." |
16902 | 17832 | msgstr "" |
16903 | "Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na " | |
16904 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih " | |
17833 | "Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na <" | |
17834 | "link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih " | |
16905 | 17835 | "programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični " |
16906 | "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</" | |
16907 | "link>." | |
17836 | "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva " | |
17837 | "ispod</link>." | |
16908 | 17838 | |
16909 | 17839 | #. (itstool) path: section/title |
16910 | 17840 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 |
16927 | 17857 | |
16928 | 17858 | #. (itstool) path: section/p |
16929 | 17859 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 |
16930 | msgid "" | |
16931 | "To get specific help, look at the support options on your distribution's " | |
17860 | #| msgid "" | |
17861 | #| "To get specific help, look at the support options on your distribution's " | |
17862 | #| "website. These might include mailing lists and web chats where you can " | |
17863 | #| "ask about your wireless adapter, for example." | |
17864 | msgid "" | |
17865 | "To get specific help, look at the support options on your distribution’s " | |
16932 | 17866 | "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " |
16933 | 17867 | "about your wireless adapter, for example." |
16934 | 17868 | msgstr "" |
17009 | 17943 | |
17010 | 17944 | #. (itstool) path: item/p |
17011 | 17945 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 |
17946 | #| msgid "" | |
17947 | #| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " | |
17948 | #| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." | |
17012 | 17949 | msgid "" |
17013 | 17950 | "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " |
17014 | "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." | |
17951 | "“firmware” version, or the components (chipset) it uses." | |
17015 | 17952 | msgstr "" |
17016 | 17953 | "Bilo šta na disku upravljačkog programa što određuje sam uređaj, izdanje " |
17017 | 17954 | "njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (čipset) koje koristi." |
17053 | 17990 | |
17054 | 17991 | #. (itstool) path: page/p |
17055 | 17992 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 |
17993 | #| msgid "" | |
17994 | #| "In this step you will check some basic information about your wireless " | |
17995 | #| "network connection. This is to make sure that your networking problem " | |
17996 | #| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " | |
17997 | #| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." | |
17056 | 17998 | msgid "" |
17057 | 17999 | "In this step you will check some basic information about your wireless " |
17058 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " | |
18000 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " | |
17059 | 18001 | "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " |
17060 | 18002 | "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." |
17061 | 18003 | msgstr "" |
17237 | 18179 | |
17238 | 18180 | #. (itstool) path: note/p |
17239 | 18181 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 |
17240 | msgid "" | |
17241 | "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " | |
18182 | #| msgid "" | |
18183 | #| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this " | |
18184 | #| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that " | |
18185 | #| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as " | |
18186 | #| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each " | |
18187 | #| "command to run it." | |
18188 | msgid "" | |
18189 | "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " | |
17242 | 18190 | "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " |
17243 | 18191 | "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " |
17244 | 18192 | "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." |
17261 | 18209 | |
17262 | 18210 | #. (itstool) path: page/p |
17263 | 18211 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 |
18212 | #| msgid "" | |
18213 | #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools " | |
18214 | #| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " | |
18215 | #| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " | |
18216 | #| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " | |
18217 | #| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 " | |
18218 | #| "is the second version of the WPA standard." | |
17264 | 18219 | msgid "" |
17265 | 18220 | "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " |
17266 | 18221 | "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " |
17267 | "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " | |
17268 | "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " | |
17269 | "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " | |
17270 | "the second version of the WPA standard." | |
18222 | "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " | |
18223 | "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" | |
18224 | "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " | |
18225 | "second version of the WPA standard." | |
17271 | 18226 | msgstr "" |
17272 | 18227 | "VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi različitih alata za šifrovanje " |
17273 | 18228 | "korišćenih za obezbeđivanje vaše bežične mreže. Šifrovanje maskira mrežnu vezu " |
17653 | 18608 | |
17654 | 18609 | #. (itstool) path: info/desc |
17655 | 18610 | #: C/power-batteryoptimal.page:11 |
17656 | msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." | |
18611 | #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." | |
18612 | msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." | |
17657 | 18613 | msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“." |
17658 | 18614 | |
17659 | 18615 | #. (itstool) path: page/title |
17699 | 18655 | |
17700 | 18656 | #. (itstool) path: item/p |
17701 | 18657 | #: C/power-batteryoptimal.page:48 |
18658 | #| msgid "" | |
18659 | #| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little " | |
18660 | #| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the " | |
18661 | #| "original battery - always buy replacements when you need them." | |
17702 | 18662 | msgid "" |
17703 | 18663 | "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " |
17704 | 18664 | "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " |
17705 | "battery - always buy replacements when you need them." | |
18665 | "battery — always buy replacements when you need them." | |
17706 | 18666 | msgstr "" |
17707 | 18667 | "Baterije stare čak i ako ih ostavite uskladištenim. Mala je prednost ako " |
17708 | 18668 | "kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu " |
17805 | 18765 | "može da bude potpuno isto, ali različiti načini daju različite procene." |
17806 | 18766 | |
17807 | 18767 | #. (itstool) path: info/desc |
17808 | #: C/power-closelid.page:29 | |
18768 | #: C/power-closelid.page:30 | |
17809 | 18769 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
17810 | 18770 | msgstr "" |
17811 | 18771 | "Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju." |
17812 | 18772 | |
17813 | 18773 | #. (itstool) path: page/title |
17814 | #: C/power-closelid.page:33 | |
18774 | #: C/power-closelid.page:34 | |
17815 | 18775 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
17816 | 18776 | msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?" |
17817 | 18777 | |
17818 | 18778 | #. (itstool) path: page/p |
17819 | #: C/power-closelid.page:35 | |
18779 | #: C/power-closelid.page:36 | |
18780 | #| msgid "" | |
18781 | #| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=" | |
18782 | #| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This " | |
18783 | #| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to " | |
18784 | #| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try " | |
18785 | #| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press " | |
18786 | #| "the power button." | |
17820 | 18787 | msgid "" |
17821 | 18788 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" |
17822 | 18789 | "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " |
17823 | "the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " | |
18790 | "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " | |
17824 | 18791 | "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " |
17825 | 18792 | "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." |
17826 | 18793 | msgstr "" |
17827 | "Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref=" | |
17828 | "\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. " | |
18794 | "Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref" | |
18795 | "=\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. " | |
17829 | 18796 | "To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga " |
17830 | 18797 | "povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem " |
17831 | 18798 | "ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za " |
17832 | 18799 | "napajanje." |
17833 | 18800 | |
17834 | 18801 | #. (itstool) path: page/p |
17835 | #: C/power-closelid.page:42 | |
18802 | #: C/power-closelid.page:43 | |
17836 | 18803 | msgid "" |
17837 | 18804 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " |
17838 | 18805 | "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " |
17850 | 18817 | "kada spustite poklopac." |
17851 | 18818 | |
17852 | 18819 | #. (itstool) path: section/title |
17853 | #: C/power-closelid.page:50 | |
18820 | #: C/power-closelid.page:51 | |
17854 | 18821 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
17855 | 18822 | msgstr "Ne dozvolite računaru da obustavi rad kada spustite poklopac" |
17856 | 18823 | |
17857 | 18824 | #. (itstool) path: note/p |
17858 | #: C/power-closelid.page:53 | |
18825 | #: C/power-closelid.page:54 | |
17859 | 18826 | msgid "" |
17860 | 18827 | "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " |
17861 | 18828 | "Contact your distribution for more information." |
17864 | 18831 | "vašoj distribuciji za više podataka." |
17865 | 18832 | |
17866 | 18833 | #. (itstool) path: note/p |
17867 | #: C/power-closelid.page:58 | |
17868 | msgid "" | |
17869 | "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " | |
17870 | "change this setting." | |
18834 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 | |
18835 | #, fuzzy | |
18836 | #| msgid "" | |
18837 | #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " | |
18838 | #| "change this setting." | |
18839 | msgid "" | |
18840 | "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " | |
18841 | "setting." | |
17871 | 18842 | msgstr "" |
17872 | 18843 | "Treba da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem " |
17873 | 18844 | "računaru da biste mogli da izmenite ovo podešavanje." |
17874 | 18845 | |
17875 | 18846 | #. (itstool) path: if/p |
17876 | #: C/power-closelid.page:61 | |
17877 | msgid "" | |
17878 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " | |
17879 | "<app>Tweak Tool</app></link>" | |
17880 | msgstr "" | |
17881 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte " | |
17882 | "<app>Alat za lickanje</app></link>" | |
18847 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 | |
18848 | #, fuzzy | |
18849 | #| msgid "" | |
18850 | #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " | |
18851 | #| "<app>Tweak Tool</app></link>" | |
18852 | msgid "" | |
18853 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" | |
18854 | "app></link>" | |
18855 | msgstr "" | |
18856 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte <app>" | |
18857 | "Alat za lickanje</app></link>" | |
17883 | 18858 | |
17884 | 18859 | #. (itstool) path: section/p |
17885 | #: C/power-closelid.page:66 | |
18860 | #: C/power-closelid.page:67 | |
17886 | 18861 | msgid "" |
17887 | 18862 | "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " |
17888 | 18863 | "change the setting for that behavior." |
17891 | 18866 | "izmenite podešavanje tog ponašanja." |
17892 | 18867 | |
17893 | 18868 | #. (itstool) path: note/p |
17894 | #: C/power-closelid.page:70 | |
18869 | #: C/power-closelid.page:71 | |
17895 | 18870 | msgid "" |
17896 | 18871 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " |
17897 | 18872 | "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " |
17902 | 18877 | "su u zatvorenom prostoru kao što je ranac." |
17903 | 18878 | |
17904 | 18879 | #. (itstool) path: item/p |
17905 | #: C/power-closelid.page:77 | |
18880 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 | |
18881 | #, fuzzy | |
18882 | #| msgid "" | |
18883 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
18884 | #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." | |
17906 | 18885 | msgid "" |
17907 | 18886 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
17908 | "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." | |
17909 | msgstr "" | |
17910 | "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</" | |
17911 | "gui> i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>." | |
17912 | ||
17913 | #. (itstool) path: item/p | |
17914 | #: C/power-closelid.page:81 | |
17915 | msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." | |
18887 | "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." | |
18888 | msgstr "" | |
18889 | "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>" | |
18890 | " i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>." | |
18891 | ||
18892 | #. (itstool) path: item/p | |
18893 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 | |
18894 | #, fuzzy | |
18895 | #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." | |
18896 | msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." | |
17916 | 18897 | msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite." |
17917 | 18898 | |
17918 | 18899 | #. (itstool) path: item/p |
17919 | #: C/power-closelid.page:84 | |
18900 | #: C/power-closelid.page:85 | |
17920 | 18901 | msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." |
17921 | 18902 | msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>." |
17922 | 18903 | |
17923 | 18904 | #. (itstool) path: item/p |
17924 | #: C/power-closelid.page:87 | |
17925 | msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18905 | #: C/power-closelid.page:88 | |
18906 | #, fuzzy | |
18907 | #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18908 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
17926 | 18909 | msgstr "" |
17927 | 18910 | "Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>." |
17928 | 18911 | |
17929 | 18912 | #. (itstool) path: item/p |
17930 | #: C/power-closelid.page:90 | |
17931 | msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window." | |
18913 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 | |
18914 | #, fuzzy | |
18915 | #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window." | |
18916 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." | |
17932 | 18917 | msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>." |
17933 | 18918 | |
17934 | 18919 | #. (itstool) path: info/desc |
18027 | 19012 | |
18028 | 19013 | #. (itstool) path: page/p |
18029 | 19014 | #: C/power-hotcomputer.page:28 |
19015 | #| msgid "" | |
19016 | #| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a " | |
19017 | #| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot " | |
19018 | #| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " | |
19019 | #| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get " | |
19020 | #| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the " | |
19021 | #| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " | |
19022 | #| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and " | |
19023 | #| "provide more efficient cooling." | |
18030 | 19024 | msgid "" |
18031 | 19025 | "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " |
18032 | "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " | |
19026 | "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " | |
18033 | 19027 | "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " |
18034 | 19028 | "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " |
18035 | 19029 | "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " |
18048 | 19042 | |
18049 | 19043 | #. (itstool) path: page/p |
18050 | 19044 | #: C/power-hotcomputer.page:36 |
19045 | #| msgid "" | |
19046 | #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " | |
19047 | #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling " | |
19048 | #| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " | |
19049 | #| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a " | |
19050 | #| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in " | |
19051 | #| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove " | |
19052 | #| "heat and circulate cool air fast enough." | |
18051 | 19053 | msgid "" |
18052 | 19054 | "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " |
18053 | 19055 | "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " |
18054 | 19056 | "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " |
18055 | 19057 | "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" |
18056 | "ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " | |
19058 | "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " | |
18057 | 19059 | "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " |
18058 | 19060 | "and circulate cool air fast enough." |
18059 | 19061 | msgstr "" |
18240 | 19242 | |
18241 | 19243 | #. (itstool) path: page/p |
18242 | 19244 | #: C/power-othercountry.page:37 |
19245 | #| msgid "" | |
19246 | #| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " | |
19247 | #| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to " | |
19248 | #| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is " | |
19249 | #| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work " | |
19250 | #| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket " | |
19251 | #| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small " | |
19252 | #| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need " | |
19253 | #| "to." | |
18243 | 19254 | msgid "" |
18244 | 19255 | "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " |
18245 | 19256 | "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " |
18246 | "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " | |
19257 | "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " | |
18247 | 19258 | "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " |
18248 | 19259 | "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " |
18249 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" | |
18250 | "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." | |
19260 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " | |
19261 | "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." | |
18251 | 19262 | msgstr "" |
18252 | 19263 | "Ako imate stoni računar, možete takođe da nabavite kabal sa drugačijim " |
18253 | 19264 | "utikačem, ili da koristite prenosni prilagođivač. U ovom slučaju, međutim, " |
18351 | 19362 | |
18352 | 19363 | #. (itstool) path: section/p |
18353 | 19364 | #: C/power-suspendfail.page:39 |
18354 | msgid "" | |
18355 | "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " | |
19365 | #| msgid "" | |
19366 | #| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " | |
19367 | #| "switched on and try pressing a key on the keyboard again." | |
19368 | msgid "" | |
19369 | "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " | |
18356 | 19370 | "switched on and try pressing a key on the keyboard again." |
18357 | 19371 | msgstr "" |
18358 | 19372 | "Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vašeg računara upaljen i " |
18587 | 19601 | |
18588 | 19602 | #. (itstool) path: section/p |
18589 | 19603 | #: C/power-willnotturnon.page:53 |
19604 | #| msgid "" | |
19605 | #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns " | |
19606 | #| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a " | |
19607 | #| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, " | |
19608 | #| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with " | |
19609 | #| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you " | |
19610 | #| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take " | |
19611 | #| "your computer in for repairs." | |
18590 | 19612 | msgid "" |
18591 | 19613 | "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " |
18592 | 19614 | "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " |
18593 | 19615 | "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " |
18594 | 19616 | "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " |
18595 | 19617 | "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " |
18596 | "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " | |
19618 | "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " | |
18597 | 19619 | "for repairs." |
18598 | 19620 | msgstr "" |
18599 | 19621 | "Ako računar zapišti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne " |
18908 | 19930 | |
18909 | 19931 | #. (itstool) path: item/p |
18910 | 19932 | #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 |
18911 | msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" | |
19933 | #, fuzzy | |
19934 | #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" | |
19935 | msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button" | |
18912 | 19936 | msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button" |
18913 | 19937 | |
18914 | 19938 | #. (itstool) path: item/p |
19214 | 20238 | |
19215 | 20239 | #. (itstool) path: section/p |
19216 | 20240 | #: C/printing-cancel-job.page:64 |
20241 | #| msgid "" | |
20242 | #| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " | |
20243 | #| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper " | |
20244 | #| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will " | |
20245 | #| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try " | |
20246 | #| "turning the printer off and then on again." | |
19217 | 20247 | msgid "" |
19218 | 20248 | "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " |
19219 | "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " | |
20249 | "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " | |
19220 | 20250 | "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " |
19221 | 20251 | "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " |
19222 | 20252 | "off and then on again." |
19229 | 20259 | |
19230 | 20260 | #. (itstool) path: note/p |
19231 | 20261 | #: C/printing-cancel-job.page:71 |
19232 | msgid "" | |
19233 | "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " | |
20262 | #| msgid "" | |
20263 | #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " | |
20264 | #| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you " | |
20265 | #| "should probably just leave it where it is." | |
20266 | msgid "" | |
20267 | "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " | |
19234 | 20268 | "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " |
19235 | 20269 | "probably just leave it where it is." |
19236 | 20270 | msgstr "" |
19371 | 20405 | |
19372 | 20406 | #. (itstool) path: section/p |
19373 | 20407 | #: C/printing-envelopes.page:38 |
20408 | #| msgid "" | |
20409 | #| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " | |
20410 | #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go " | |
20411 | #| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " | |
20412 | #| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
20413 | #| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). " | |
20414 | #| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " | |
20415 | #| "standard sizes." | |
19374 | 20416 | msgid "" |
19375 | 20417 | "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " |
19376 | 20418 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " |
19377 | 20419 | "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " |
19378 | "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
20420 | "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
19379 | 20421 | "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " |
19380 | 20422 | "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " |
19381 | 20423 | "standard sizes." |
19390 | 20432 | |
19391 | 20433 | #. (itstool) path: section/p |
19392 | 20434 | #: C/printing-envelopes.page:46 |
20435 | #| msgid "" | |
20436 | #| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the " | |
20437 | #| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for " | |
20438 | #| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed " | |
20439 | #| "on to see which way is the right way up." | |
19393 | 20440 | msgid "" |
19394 | 20441 | "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " |
19395 | "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " | |
20442 | "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " | |
19396 | 20443 | "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " |
19397 | 20444 | "which way is the right way up." |
19398 | 20445 | msgstr "" |
19403 | 20450 | |
19404 | 20451 | #. (itstool) path: note/p |
19405 | 20452 | #: C/printing-envelopes.page:52 |
20453 | #| msgid "" | |
20454 | #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " | |
20455 | #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " | |
20456 | #| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope " | |
20457 | #| "in." | |
19406 | 20458 | msgid "" |
19407 | 20459 | "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " |
19408 | "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " | |
20460 | "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " | |
19409 | 20461 | "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." |
19410 | 20462 | msgstr "" |
19411 | 20463 | "Neki štampači nisu napravljeni sa mogućnošću štampanja na kovertama, naročito " |
19420 | 20472 | |
19421 | 20473 | #. (itstool) path: page/title |
19422 | 20474 | #: C/printing-inklevel.page:22 |
19423 | msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" | |
20475 | #| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" | |
20476 | msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" | |
19424 | 20477 | msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u štampaču?" |
19425 | 20478 | |
19426 | 20479 | #. (itstool) path: page/p |
19669 | 20722 | |
19670 | 20723 | #. (itstool) path: page/p |
19671 | 20724 | #: C/printing-paperjam.page:28 |
20725 | #| msgid "" | |
20726 | #| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " | |
20727 | #| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the " | |
20728 | #| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " | |
20729 | #| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." | |
19672 | 20730 | msgid "" |
19673 | 20731 | "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " |
19674 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " | |
20732 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " | |
19675 | 20733 | "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " |
19676 | "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." | |
20734 | "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." | |
19677 | 20735 | msgstr "" |
19678 | 20736 | "Priručnik vašeg štampača će obično obezbediti detaljna uputstva o tome kako " |
19679 | 20737 | "da izvadite zaglavljeni papir. Obično, moraćete da otvorite jedan od panela " |
19682 | 20740 | |
19683 | 20741 | #. (itstool) path: page/p |
19684 | 20742 | #: C/printing-paperjam.page:33 |
19685 | msgid "" | |
19686 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " | |
20743 | #| msgid "" | |
20744 | #| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " | |
20745 | #| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you " | |
20746 | #| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " | |
20747 | #| "the print job again." | |
20748 | msgid "" | |
20749 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " | |
19687 | 20750 | "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " |
19688 | 20751 | "even need to turn the printer off and then on again, and then start the " |
19689 | 20752 | "print job again." |
19690 | 20753 | msgstr "" |
19691 | "Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <em>resume</" | |
19692 | "em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih " | |
19693 | "štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, " | |
19694 | "da biste opet započeli da štampate." | |
20754 | "Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme " | |
20755 | "<em>resume</em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode " | |
20756 | "nekih štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo " | |
20757 | "upalite, da biste opet započeli da štampate." | |
19695 | 20758 | |
19696 | 20759 | #. (itstool) path: info/desc |
19697 | 20760 | #: C/printing-select.page:19 |
19728 | 20791 | |
19729 | 20792 | #. (itstool) path: note/p |
19730 | 20793 | #: C/printing-select.page:40 |
19731 | msgid "" | |
19732 | "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
20794 | #| msgid "" | |
20795 | #| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
20796 | #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." | |
20797 | msgid "" | |
20798 | "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
19733 | 20799 | "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." |
19734 | 20800 | msgstr "" |
19735 | 20801 | "Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće " |
19947 | 21013 | |
19948 | 21014 | #. (itstool) path: item/p |
19949 | 21015 | #: C/printing-streaks.page:39 |
21016 | #| msgid "" | |
21017 | #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " | |
21018 | #| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " | |
21019 | #| "instructions." | |
19950 | 21020 | msgid "" |
19951 | 21021 | "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " |
19952 | "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " | |
21022 | "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " | |
19953 | 21023 | "instructions." |
19954 | 21024 | msgstr "" |
19955 | 21025 | "Ako imate štampač sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili " |
19977 | 21047 | |
19978 | 21048 | #. (itstool) path: item/p |
19979 | 21049 | #: C/printing-streaks.page:50 |
21050 | #| msgid "" | |
21051 | #| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you " | |
21052 | #| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual " | |
21053 | #| "for details on how to do this." | |
19980 | 21054 | msgid "" |
19981 | 21055 | "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " |
19982 | "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " | |
21056 | "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " | |
19983 | 21057 | "details on how to do this." |
19984 | 21058 | msgstr "" |
19985 | 21059 | "Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima štampanja trebale da budu " |
19988 | 21062 | |
19989 | 21063 | #. (itstool) path: info/desc |
19990 | 21064 | #: C/printing-to-file.page:20 |
19991 | #| msgid "" | |
19992 | #| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to " | |
19993 | #| "a printer." | |
19994 | 21065 | msgid "" |
19995 | 21066 | "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " |
19996 | 21067 | "printer." |
20005 | 21076 | |
20006 | 21077 | #. (itstool) path: page/p |
20007 | 21078 | #: C/printing-to-file.page:26 |
20008 | #| msgid "" | |
20009 | #| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to " | |
20010 | #| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " | |
20011 | #| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the " | |
20012 | #| "document. This can be useful if you want to transfer the document to " | |
20013 | #| "another machine or to share it with someone." | |
20014 | 21079 | msgid "" |
20015 | 21080 | "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " |
20016 | 21081 | "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " |
20051 | 21116 | |
20052 | 21117 | #. (itstool) path: item/p |
20053 | 21118 | #: C/printing-to-file.page:48 |
20054 | #| msgid "" | |
20055 | #| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to " | |
20056 | #| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</" | |
20057 | #| "sys> or <sys>SVG</sys>." | |
20058 | 21119 | msgid "" |
20059 | 21120 | "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " |
20060 | 21121 | "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " |
20061 | 21122 | "<sys>SVG</sys>." |
20062 | 21123 | msgstr "" |
20063 | 21124 | "<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da " |
20064 | "koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili " | |
20065 | "<sys>Postskript</sys> ili <sys>SVG</sys>." | |
21125 | "koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</" | |
21126 | "sys> ili <sys>SVG</sys>." | |
20066 | 21127 | |
20067 | 21128 | #. (itstool) path: item/p |
20068 | 21129 | #: C/printing-to-file.page:53 |
20398 | 21459 | |
20399 | 21460 | #. (itstool) path: page/p |
20400 | 21461 | #: C/privacy-screen-lock.page:38 |
21462 | #| msgid "" | |
21463 | #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" | |
21464 | #| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " | |
21465 | #| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " | |
21466 | #| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically " | |
21467 | #| "after a set period of time. This will help to secure your computer when " | |
21468 | #| "you arenʼt using it." | |
20401 | 21469 | msgid "" |
20402 | 21470 | "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" |
20403 | 21471 | "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " |
20404 | 21472 | "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " |
20405 | "may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " | |
20406 | "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " | |
21473 | "may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " | |
21474 | "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " | |
20407 | 21475 | "it." |
20408 | 21476 | msgstr "" |
20409 | "Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-" | |
20410 | "exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste " | |
20411 | "vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad " | |
21477 | "Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit" | |
21478 | "#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vašu " | |
21479 | "radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad " | |
20412 | 21480 | "zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg " |
20413 | 21481 | "računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate " |
20414 | 21482 | "vaš računar kada ga ne koristite." |
20445 | 21513 | |
20446 | 21514 | #. (itstool) path: note/p |
20447 | 21515 | #: C/privacy-screen-lock.page:69 |
21516 | #| msgid "" | |
21517 | #| "Applications can present notifications to you that are still displayed on " | |
21518 | #| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " | |
21519 | #| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other " | |
21520 | #| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> " | |
21521 | #| "off." | |
20448 | 21522 | msgid "" |
20449 | 21523 | "Applications can present notifications to you that are still displayed on " |
20450 | 21524 | "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " |
20451 | "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " | |
21525 | "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " | |
20452 | 21526 | "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." |
20453 | 21527 | msgstr "" |
20454 | 21528 | "Programi mogu da vam prikažu obaveštenja čak i na zaključanom ekranu. Na ovaj " |
20863 | 21937 | |
20864 | 21938 | #. (itstool) path: media/span |
20865 | 21939 | #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61 |
20866 | msgid "..." | |
20867 | msgstr "..." | |
21940 | msgid "…" | |
21941 | msgstr "" | |
20868 | 21942 | |
20869 | 21943 | #. (itstool) path: item/p |
20870 | 21944 | #: C/session-formats.page:46 |
20885 | 21959 | |
20886 | 21960 | #. (itstool) path: item/p |
20887 | 21961 | #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 |
21962 | #| msgid "" | |
21963 | #| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for " | |
21964 | #| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart " | |
21965 | #| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." | |
20888 | 21966 | msgid "" |
20889 | 21967 | "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " |
20890 | 21968 | "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " |
20891 | "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." | |
21969 | "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." | |
20892 | 21970 | msgstr "" |
20893 | 21971 | "Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi " |
20894 | "izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button" | |
20895 | "\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> " | |
20896 | "da kasnije pokrenete ponovo." | |
21972 | "izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button\">" | |
21973 | "Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> da " | |
21974 | "kasnije pokrenete ponovo." | |
20897 | 21975 | |
20898 | 21976 | #. (itstool) path: page/p |
20899 | 21977 | #: C/session-formats.page:63 |
21022 | 22100 | |
21023 | 22101 | #. (itstool) path: note/p |
21024 | 22102 | #: C/session-screenlocks.page:61 |
21025 | msgid "" | |
21026 | "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
22103 | #, fuzzy | |
22104 | #| msgid "" | |
22105 | #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
22106 | #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
22107 | msgid "" | |
22108 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
21027 | 22109 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." |
21028 | 22110 | msgstr "" |
21029 | "Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj ekran</" | |
21030 | "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>." | |
22111 | "Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj " | |
22112 | "ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>." | |
21031 | 22113 | |
21032 | 22114 | #. (itstool) path: info/desc |
21033 | 22115 | #: C/sharing.page:11 |
21171 | 22253 | |
21172 | 22254 | #. (itstool) path: item/p |
21173 | 22255 | #: C/sharing-desktop.page:78 |
22256 | #| msgid "" | |
22257 | #| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " | |
22258 | #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " | |
22259 | #| "connect to your computer and view what's on your screen." | |
21174 | 22260 | msgid "" |
21175 | 22261 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " |
21176 | 22262 | "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " |
21177 | "connect to your computer and view what's on your screen." | |
22263 | "connect to your computer and view what’s on your screen." | |
21178 | 22264 | msgstr "" |
21179 | 22265 | "Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje " |
21180 | 22266 | "ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u " |
21405 | 22491 | |
21406 | 22492 | #. (itstool) path: item/p |
21407 | 22493 | #: C/sharing-media.page:76 |
22494 | #, fuzzy | |
22495 | #| msgid "" | |
22496 | #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" | |
22497 | #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to " | |
22498 | #| "the folder name." | |
21408 | 22499 | msgid "" |
21409 | 22500 | "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" |
21410 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " | |
22501 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " | |
21411 | 22502 | "folder name." |
21412 | 22503 | msgstr "" |
21413 | 22504 | "Po osnovi, dele se fascikle <file>muzike</file>, <file>slika</file> i " |
21427 | 22518 | |
21428 | 22519 | #. (itstool) path: item/p |
21429 | 22520 | #: C/sharing-media.page:86 |
21430 | msgid "" | |
21431 | "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " | |
22521 | #| msgid "" | |
22522 | #| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or " | |
22523 | #| "play media in the folders you selected using the external device." | |
22524 | msgid "" | |
22525 | "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " | |
21432 | 22526 | "media in the folders you selected using the external device." |
21433 | 22527 | msgstr "" |
21434 | "Pritisnite <gui style=\"button\">H</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da " | |
22528 | "Pritisnite <gui style=\"button\">×</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da " | |
21435 | 22529 | "razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći spoljni " |
21436 | 22530 | "uređaj." |
21437 | 22531 | |
21659 | 22753 | |
21660 | 22754 | #. (itstool) path: page/p |
21661 | 22755 | #: C/shell-apps-open.page:52 |
21662 | msgid "" | |
21663 | "There are several ways of opening an application once you're in the " | |
22756 | #| msgid "" | |
22757 | #| "There are several ways of opening an application once you're in the " | |
22758 | #| "<gui>Activities</gui> overview:" | |
22759 | msgid "" | |
22760 | "There are several ways of opening an application once you’re in the " | |
21664 | 22761 | "<gui>Activities</gui> overview:" |
21665 | 22762 | msgstr "" |
21666 | 22763 | "Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u pregledu " |
21668 | 22765 | |
21669 | 22766 | #. (itstool) path: item/p |
21670 | 22767 | #: C/shell-apps-open.page:57 |
21671 | msgid "" | |
21672 | "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " | |
21673 | "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " | |
21674 | "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " | |
21675 | "related term. Click the application's icon to start it." | |
22768 | #| msgid "" | |
22769 | #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " | |
22770 | #| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and " | |
22771 | #| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to " | |
22772 | #| "type an related term. Click the application's icon to start it." | |
22773 | msgid "" | |
22774 | "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " | |
22775 | "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " | |
22776 | "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " | |
22777 | "related term. Click the application’s icon to start it." | |
21676 | 22778 | msgstr "" |
21677 | 22779 | "Počnite da upisujete naziv programa — pretraga počinje trenutno. (Ako do " |
21678 | 22780 | "ovoga ne dođe, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i počnite da " |
21755 | 22857 | |
21756 | 22858 | #. (itstool) path: note/p |
21757 | 22859 | #: C/shell-apps-open.page:94 |
22860 | #| msgid "" | |
22861 | #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" | |
22862 | #| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " | |
22863 | #| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." | |
21758 | 22864 | msgid "" |
21759 | 22865 | "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" |
21760 | "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " | |
22866 | "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " | |
21761 | 22867 | "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." |
21762 | 22868 | msgstr "" |
21763 | 22869 | "Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite " |
21764 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</" | |
21765 | "cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa." | |
22870 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</cmd>“" | |
22871 | " (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa." | |
21766 | 22872 | |
21767 | 22873 | #. (itstool) path: credit/name |
21768 | #: C/shell-exit.page:25 | |
22874 | #: C/shell-exit.page:26 | |
21769 | 22875 | msgid "Alexandre Franke" |
21770 | 22876 | msgstr "Aleksandre Franke" |
21771 | 22877 | |
22878 | #. (itstool) path: credit/name | |
22879 | #: C/shell-exit.page:34 | |
22880 | msgid "David Faour" | |
22881 | msgstr "" | |
22882 | ||
21772 | 22883 | #. (itstool) path: info/desc |
21773 | #: C/shell-exit.page:35 | |
22884 | #: C/shell-exit.page:40 | |
21774 | 22885 | msgid "" |
21775 | 22886 | "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " |
21776 | 22887 | "so on." |
21779 | 22890 | "korisnika, i tako dalje." |
21780 | 22891 | |
21781 | 22892 | #. (itstool) path: page/title |
21782 | #: C/shell-exit.page:40 | |
22893 | #: C/shell-exit.page:45 | |
21783 | 22894 | msgid "Log out, power off or switch users" |
21784 | 22895 | msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika" |
21785 | 22896 | |
21786 | 22897 | #. (itstool) path: page/p |
21787 | #: C/shell-exit.page:48 | |
22898 | #: C/shell-exit.page:53 | |
21788 | 22899 | msgid "" |
21789 | 22900 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " |
21790 | 22901 | "(to save power), or leave it powered on and log out." |
21793 | 22904 | "(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite." |
21794 | 22905 | |
21795 | 22906 | #. (itstool) path: section/title |
21796 | #: C/shell-exit.page:52 | |
22907 | #: C/shell-exit.page:57 | |
21797 | 22908 | msgid "Log out or switch users" |
21798 | 22909 | msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika" |
21799 | 22910 | |
21800 | 22911 | #. (itstool) path: section/p |
21801 | #: C/shell-exit.page:54 | |
22912 | #: C/shell-exit.page:59 | |
21802 | 22913 | msgid "" |
21803 | 22914 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " |
21804 | 22915 | "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " |
21811 | 22922 | "i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite." |
21812 | 22923 | |
21813 | 22924 | #. (itstool) path: section/p |
21814 | #: C/shell-exit.page:59 | |
22925 | #: C/shell-exit.page:64 | |
21815 | 22926 | msgid "" |
21816 | 22927 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" |
21817 | 22928 | "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " |
21823 | 22934 | "mogućnost." |
21824 | 22935 | |
21825 | 22936 | #. (itstool) path: note/p |
21826 | #: C/shell-exit.page:64 | |
22937 | #: C/shell-exit.page:69 | |
21827 | 22938 | msgid "" |
21828 | 22939 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " |
21829 | 22940 | "menu if you have more than one user account on your system." |
21832 | 22943 | "izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru." |
21833 | 22944 | |
21834 | 22945 | #. (itstool) path: note/p |
21835 | #: C/shell-exit.page:69 | |
22946 | #: C/shell-exit.page:74 | |
21836 | 22947 | msgid "" |
21837 | 22948 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " |
21838 | 22949 | "than one user account on your system." |
21841 | 22952 | "više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru." |
21842 | 22953 | |
21843 | 22954 | #. (itstool) path: section/title |
21844 | #: C/shell-exit.page:80 | |
22955 | #: C/shell-exit.page:85 | |
21845 | 22956 | msgid "Lock the screen" |
21846 | 22957 | msgstr "Zaključavanje ekrana" |
21847 | 22958 | |
21848 | 22959 | #. (itstool) path: section/p |
21849 | #: C/shell-exit.page:82 | |
21850 | msgid "" | |
21851 | "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
22960 | #: C/shell-exit.page:87 | |
22961 | #| msgid "" | |
22962 | #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
22963 | #| "screen to prevent other people from accessing your files or running " | |
22964 | #| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" | |
22965 | #| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If " | |
22966 | #| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " | |
22967 | #| "amount of time." | |
22968 | msgid "" | |
22969 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
21852 | 22970 | "screen to prevent other people from accessing your files or running " |
21853 | 22971 | "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" |
21854 | 22972 | "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " |
21855 | "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
22973 | "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
21856 | 22974 | "time." |
21857 | 22975 | msgstr "" |
21858 | 22976 | "Ako ostavite vaš računar na kratko, trebali biste da zaključate ekran kako " |
21862 | 22980 | "zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena." |
21863 | 22981 | |
21864 | 22982 | #. (itstool) path: section/p |
21865 | #: C/shell-exit.page:89 | |
22983 | #: C/shell-exit.page:94 | |
21866 | 22984 | msgid "" |
21867 | 22985 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " |
21868 | 22986 | "and press the lock screen button at the bottom of the menu." |
21871 | 22989 | "trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika." |
21872 | 22990 | |
21873 | 22991 | #. (itstool) path: section/p |
21874 | #: C/shell-exit.page:92 | |
22992 | #: C/shell-exit.page:97 | |
21875 | 22993 | msgid "" |
21876 | 22994 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " |
21877 | 22995 | "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " |
21883 | 23001 | "završe." |
21884 | 23002 | |
21885 | 23003 | #. (itstool) path: section/title |
21886 | #: C/shell-exit.page:103 | |
23004 | #: C/shell-exit.page:108 | |
21887 | 23005 | msgid "Suspend" |
21888 | 23006 | msgstr "Obustavljanje" |
21889 | 23007 | |
21890 | 23008 | #. (itstool) path: section/p |
21891 | #: C/shell-exit.page:105 | |
23009 | #: C/shell-exit.page:110 | |
23010 | #| msgid "" | |
23011 | #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " | |
23012 | #| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically " | |
23013 | #| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory " | |
23014 | #| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of " | |
23015 | #| "power is still used during suspend." | |
21892 | 23016 | msgid "" |
21893 | 23017 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " |
21894 | 23018 | "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " |
21895 | "close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " | |
21896 | "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " | |
23019 | "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " | |
23020 | "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " | |
21897 | 23021 | "used during suspend." |
21898 | 23022 | msgstr "" |
21899 | 23023 | "Da sačuvate energiju, obustavite rad računara kada ga ne koristite. Ako " |
21903 | 23027 | "obustavljanja." |
21904 | 23028 | |
21905 | 23029 | #. (itstool) path: section/p |
21906 | #: C/shell-exit.page:112 | |
23030 | #: C/shell-exit.page:117 | |
23031 | #, fuzzy | |
23032 | #| msgid "" | |
23033 | #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right " | |
23034 | #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off " | |
23035 | #| "button will change to suspend. Press the button." | |
21907 | 23036 | msgid "" |
21908 | 23037 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " |
21909 | "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " | |
21910 | "will change to suspend. Press the button." | |
23038 | "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " | |
23039 | "and click the power off button, or simply long-click the power off button." | |
21911 | 23040 | msgstr "" |
21912 | 23041 | "Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na " |
21913 | 23042 | "gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „Isključi“ " |
21914 | 23043 | "računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme." |
21915 | 23044 | |
21916 | 23045 | #. (itstool) path: section/title |
21917 | #: C/shell-exit.page:123 | |
23046 | #: C/shell-exit.page:128 | |
21918 | 23047 | msgid "Power off or restart" |
21919 | 23048 | msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje" |
21920 | 23049 | |
21921 | 23050 | #. (itstool) path: section/p |
21922 | #: C/shell-exit.page:125 | |
23051 | #: C/shell-exit.page:130 | |
21923 | 23052 | msgid "" |
21924 | 23053 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " |
21925 | 23054 | "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " |
21932 | 23061 | "izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>." |
21933 | 23062 | |
21934 | 23063 | #. (itstool) path: section/p |
21935 | #: C/shell-exit.page:130 | |
23064 | #: C/shell-exit.page:135 | |
21936 | 23065 | msgid "" |
21937 | 23066 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " |
21938 | 23067 | "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " |
21943 | 23072 | "administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar." |
21944 | 23073 | |
21945 | 23074 | #. (itstool) path: note/p |
21946 | #: C/shell-exit.page:135 | |
23075 | #: C/shell-exit.page:140 | |
21947 | 23076 | msgid "" |
21948 | 23077 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " |
21949 | 23078 | "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " |
22159 | 23288 | |
22160 | 23289 | #. (itstool) path: section/p |
22161 | 23290 | #: C/shell-introduction.page:112 |
23291 | #| msgid "" | |
23292 | #| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " | |
23293 | #| "applications overview. This shows you all the applications installed on " | |
23294 | #| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to " | |
23295 | #| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an " | |
23296 | #| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " | |
23297 | #| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can " | |
23298 | #| "access them quickly." | |
22162 | 23299 | msgid "" |
22163 | 23300 | "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " |
22164 | 23301 | "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " |
22165 | 23302 | "Click any application to run it, or drag an application to the overview or " |
22166 | 23303 | "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " |
22167 | 23304 | "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " |
22168 | "they're not running, so you can access them quickly." | |
23305 | "they’re not running, so you can access them quickly." | |
22169 | 23306 | msgstr "" |
22170 | 23307 | "Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da prikažete pregled programa. Ovo " |
22171 | 23308 | "će vam prikazati sve programe instalirane na vašem računaru. Kliknite na " |
22344 | 23481 | |
22345 | 23482 | #. (itstool) path: section/p |
22346 | 23483 | #: C/shell-introduction.page:241 |
23484 | #, fuzzy | |
23485 | #| msgid "" | |
23486 | #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " | |
23487 | #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging " | |
23488 | #| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can " | |
23489 | #| "suspend or power off the computer from the menu." | |
22347 | 23490 | msgid "" |
22348 | 23491 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
22349 | 23492 | "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " |
22350 | 23493 | "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " |
22351 | "or power off the computer from the menu." | |
23494 | "or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " | |
23495 | "vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " | |
23496 | "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " | |
23497 | "button." | |
22352 | 23498 | msgstr "" |
22353 | 23499 | "Kada napustite vaš računar, možete da zaključate ekran da biste sprečili " |
22354 | 23500 | "druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog " |
22356 | 23502 | "obustavite ili da ugasite računar iz izbornika." |
22357 | 23503 | |
22358 | 23504 | #. (itstool) path: item/p |
22359 | #: C/shell-introduction.page:248 | |
23505 | #: C/shell-introduction.page:251 | |
22360 | 23506 | msgid "" |
22361 | 23507 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
22362 | 23508 | "turning off your computer.</link>" |
22366 | 23512 | |
22367 | 23513 | #. (itstool) path: section/title |
22368 | 23514 | #. (itstool) path: media/p |
22369 | #: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258 | |
23515 | #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 | |
22370 | 23516 | msgid "Lock Screen" |
22371 | 23517 | msgstr "Zaključavanje ekrana" |
22372 | 23518 | |
22375 | 23521 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22376 | 23522 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22377 | 23523 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22378 | #: C/shell-introduction.page:257 | |
23524 | #: C/shell-introduction.page:260 | |
22379 | 23525 | msgctxt "_" |
22380 | 23526 | msgid "" |
22381 | 23527 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
22383 | 23529 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
22384 | 23530 | |
22385 | 23531 | #. (itstool) path: section/p |
22386 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
23532 | #: C/shell-introduction.page:264 | |
23533 | #| msgid "" | |
23534 | #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " | |
23535 | #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " | |
23536 | #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " | |
23537 | #| "information about your battery and network status, and allows you to " | |
23538 | #| "control media playback." | |
22387 | 23539 | msgid "" |
22388 | 23540 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
22389 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " | |
23541 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " | |
22390 | 23542 | "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " |
22391 | 23543 | "information about your battery and network status, and allows you to control " |
22392 | 23544 | "media playback." |
22398 | 23550 | "puštanjem medija." |
22399 | 23551 | |
22400 | 23552 | #. (itstool) path: item/p |
22401 | #: C/shell-introduction.page:269 | |
23553 | #: C/shell-introduction.page:272 | |
22402 | 23554 | msgid "" |
22403 | 23555 | "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
22404 | 23556 | msgstr "" |
22406 | 23558 | |
22407 | 23559 | #. (itstool) path: section/title |
22408 | 23560 | #. (itstool) path: media/p |
22409 | #: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293 | |
23561 | #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 | |
22410 | 23562 | msgid "Window List" |
22411 | 23563 | msgstr "Spisak prozora" |
22412 | 23564 | |
22413 | 23565 | #. (itstool) path: when/p |
22414 | #: C/shell-introduction.page:281 | |
23566 | #: C/shell-introduction.page:284 | |
22415 | 23567 | msgid "" |
22416 | 23568 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " |
22417 | 23569 | "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " |
22422 | 23574 | "vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja." |
22423 | 23575 | |
22424 | 23576 | #. (itstool) path: item/p |
22425 | #: C/shell-introduction.page:286 | |
23577 | #: C/shell-introduction.page:289 | |
22426 | 23578 | msgid "" |
22427 | 23579 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" |
22428 | 23580 | "link>" |
22435 | 23587 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22436 | 23588 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22437 | 23589 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22438 | #: C/shell-introduction.page:292 | |
23590 | #: C/shell-introduction.page:295 | |
22439 | 23591 | msgctxt "_" |
22440 | 23592 | msgid "" |
22441 | 23593 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
22445 | 23597 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
22446 | 23598 | |
22447 | 23599 | #. (itstool) path: when/p |
22448 | #: C/shell-introduction.page:303 | |
23600 | #: C/shell-introduction.page:306 | |
22449 | 23601 | msgid "" |
22450 | 23602 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " |
22451 | 23603 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " |
22563 | 23715 | |
22564 | 23716 | #. (itstool) path: td/p |
22565 | 23717 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 |
22566 | #| msgid "" | |
22567 | #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " | |
22568 | #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
22569 | 23718 | msgid "" |
22570 | 23719 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" |
22571 | 23720 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" |
22800 | 23949 | |
22801 | 23950 | #. (itstool) path: item/p |
22802 | 23951 | #: C/shell-lockscreen.page:35 |
22803 | msgid "" | |
22804 | "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " | |
23952 | #| msgid "" | |
23953 | #| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track " | |
23954 | #| "or pause your music without having to enter a password" | |
23955 | msgid "" | |
23956 | "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " | |
22805 | 23957 | "pause your music without having to enter a password" |
22806 | 23958 | msgstr "" |
22807 | 23959 | "mogućnost upravljanja puštanjem medija — promena jačine zvuka, premotavanje " |
22952 | 24104 | |
22953 | 24105 | #. (itstool) path: section/p |
22954 | 24106 | #: C/shell-notifications.page:93 |
22955 | msgid "" | |
22956 | "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " | |
24107 | #, fuzzy | |
24108 | #| msgid "" | |
24109 | #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " | |
24110 | #| "switch off notifications." | |
24111 | msgid "" | |
24112 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " | |
22957 | 24113 | "switch off notifications." |
22958 | 24114 | msgstr "" |
22959 | 24115 | "Ako radite na nečemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da isključite " |
23371 | 24527 | "\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster " |
23372 | 24528 | "iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku." |
23373 | 24529 | |
23374 | #. (itstool) path: note/p | |
23375 | #: C/shell-windows-switching.page:73 | |
23376 | msgid "" | |
23377 | "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " | |
23378 | "by vertical separators." | |
23379 | msgstr "" | |
23380 | "U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni " | |
23381 | "uspravnim razdvojnicima." | |
23382 | ||
23383 | #. (itstool) path: page/p | |
23384 | #: C/shell-windows-switching.page:77 | |
24530 | #. (itstool) path: page/p | |
24531 | #: C/shell-windows-switching.page:72 | |
23385 | 24532 | msgid "" |
23386 | 24533 | "You can also move between the application icons in the window switcher with " |
23387 | 24534 | "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " |
23392 | 24539 | "ćete kliknuti mišem na njega." |
23393 | 24540 | |
23394 | 24541 | #. (itstool) path: page/p |
23395 | #: C/shell-windows-switching.page:81 | |
24542 | #: C/shell-windows-switching.page:76 | |
23396 | 24543 | msgid "" |
23397 | 24544 | "Previews of applications with a single window can be displayed with the " |
23398 | 24545 | "<key>↓</key> key." |
23401 | 24548 | "key>." |
23402 | 24549 | |
23403 | 24550 | #. (itstool) path: page/p |
23404 | #: C/shell-windows-switching.page:84 | |
24551 | #: C/shell-windows-switching.page:79 | |
23405 | 24552 | msgid "" |
23406 | 24553 | "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" |
23407 | 24554 | "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " |
23681 | 24828 | |
23682 | 24829 | #. (itstool) path: item/p |
23683 | 24830 | #: C/shell-workspaces-switch.page:52 |
23684 | #| msgid "" | |
23685 | #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" | |
23686 | #| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace " | |
23687 | #| "in the workspace selector." | |
23688 | 24831 | msgid "" |
23689 | 24832 | "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" |
23690 | 24833 | "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " |
23698 | 24841 | |
23699 | 24842 | #. (itstool) path: item/p |
23700 | 24843 | #: C/shell-workspaces-switch.page:59 |
23701 | #| msgid "" | |
23702 | #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " | |
23703 | #| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." | |
23704 | 24844 | msgid "" |
23705 | 24845 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " |
23706 | 24846 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " |
23997 | 25137 | |
23998 | 25138 | #. (itstool) path: item/p |
23999 | 25139 | #: C/sound-crackle.page:45 |
25140 | #| msgid "" | |
25141 | #| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " | |
25142 | #| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try " | |
25143 | #| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " | |
25144 | #| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same " | |
25145 | #| "problem." | |
24000 | 25146 | msgid "" |
24001 | 25147 | "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " |
24002 | 25148 | "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " |
24003 | 25149 | "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " |
24004 | "term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." | |
25150 | "term “Linux”, to see if other people are having the same problem." | |
24005 | 25151 | msgstr "" |
24006 | 25152 | "Neke zvučne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre " |
24007 | 25153 | "upravljačke programe. Ovaj problem je teže otkriti. Pokušajte da potražite " |
24109 | 25255 | |
24110 | 25256 | #. (itstool) path: section/p |
24111 | 25257 | #: C/sound-nosound.page:61 |
25258 | #| msgid "" | |
25259 | #| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " | |
25260 | #| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " | |
25261 | #| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " | |
25262 | #| "socket is usually light green in color." | |
24112 | 25263 | msgid "" |
24113 | 25264 | "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " |
24114 | 25265 | "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " |
24115 | "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " | |
25266 | "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " | |
24116 | 25267 | "socket is usually light green in color." |
24117 | 25268 | msgstr "" |
24118 | 25269 | "Ako vaš računar ima spoljne zvučnike, uverite se da su upaljeni i da je jačina " |
24149 | 25300 | |
24150 | 25301 | #. (itstool) path: section/p |
24151 | 25302 | #: C/sound-nosound.page:79 |
24152 | msgid "" | |
24153 | "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " | |
25303 | #| msgid "" | |
25304 | #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these " | |
25305 | #| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check " | |
25306 | #| "that you have the correct sound device selected. This might involve some " | |
25307 | #| "trial-and-error to choose the right one." | |
25308 | msgid "" | |
25309 | "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " | |
24154 | 25310 | "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " |
24155 | 25311 | "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" |
24156 | 25312 | "error to choose the right one." |
24435 | 25591 | |
24436 | 25592 | #. (itstool) path: page/p |
24437 | 25593 | #: C/sound-volume.page:35 |
25594 | #, fuzzy | |
25595 | #| msgid "" | |
25596 | #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally " | |
25597 | #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often " | |
25598 | #| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on " | |
25599 | #| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use " | |
25600 | #| "them." | |
24438 | 25601 | msgid "" |
24439 | 25602 | "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " |
24440 | 25603 | "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " |
24441 | "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" | |
24442 | "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." | |
25604 | "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " | |
25605 | "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." | |
24443 | 25606 | msgstr "" |
24444 | 25607 | "Neke tastature imaju tastere koji vam omogućavaju da upravljate jačinom " |
24445 | 25608 | "zvuka. Ovi tasteri obično izgledaju kao zvučnici iz kojih izlaze zvučni " |
24449 | 25612 | |
24450 | 25613 | #. (itstool) path: page/p |
24451 | 25614 | #: C/sound-volume.page:40 |
25615 | #| msgid "" | |
25616 | #| "If you have external speakers, you can also change the volume using the " | |
25617 | #| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." | |
24452 | 25618 | msgid "" |
24453 | 25619 | "If you have external speakers, you can also change the volume using the " |
24454 | "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." | |
25620 | "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." | |
24455 | 25621 | msgstr "" |
24456 | 25622 | "Ako imate spoljne zvučnike, možete da promenite jačinu zvučnika koristeći " |
24457 | 25623 | "dugme za pojačavanje koje se nalazi zvučnicima. Neke slušalice takođe imaju " |
24846 | 26012 | msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se." |
24847 | 26013 | |
24848 | 26014 | #. (itstool) path: info/desc |
24849 | #: C/tips-specialchars.page:28 | |
26015 | #: C/tips-specialchars.page:33 | |
24850 | 26016 | msgid "" |
24851 | 26017 | "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " |
24852 | 26018 | "mathematical symbols, and dingbats." |
24855 | 26021 | "azbuke, matematičke simbole, i ukrasne znake." |
24856 | 26022 | |
24857 | 26023 | #. (itstool) path: page/title |
24858 | #: C/tips-specialchars.page:31 | |
26024 | #: C/tips-specialchars.page:36 | |
24859 | 26025 | msgid "Enter special characters" |
24860 | 26026 | msgstr "Unesite posebne znake" |
24861 | 26027 | |
24862 | 26028 | #. (itstool) path: page/p |
24863 | #: C/tips-specialchars.page:33 | |
24864 | msgid "" | |
24865 | "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " | |
26029 | #: C/tips-specialchars.page:38 | |
26030 | #| msgid "" | |
26031 | #| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " | |
26032 | #| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists " | |
26033 | #| "some different ways you can enter special characters." | |
26034 | msgid "" | |
26035 | "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " | |
24866 | 26036 | "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " |
24867 | 26037 | "different ways you can enter special characters." |
24868 | 26038 | msgstr "" |
24871 | 26041 | "navodi neke različite načine na koje možete da unesete posebne znake." |
24872 | 26042 | |
24873 | 26043 | #. (itstool) path: links/title |
24874 | #: C/tips-specialchars.page:38 | |
26044 | #: C/tips-specialchars.page:43 | |
24875 | 26045 | msgid "Methods to enter characters" |
24876 | 26046 | msgstr "Načini unošenja znakova" |
24877 | 26047 | |
24878 | 26048 | #. (itstool) path: section/title |
24879 | #: C/tips-specialchars.page:42 | |
24880 | msgid "Character map" | |
24881 | msgstr "Tablica znakova" | |
24882 | ||
24883 | #. (itstool) path: section/p | |
24884 | #: C/tips-specialchars.page:43 | |
24885 | msgid "" | |
24886 | "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " | |
24887 | "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " | |
24888 | "want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
24889 | msgstr "" | |
24890 | "Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve " | |
24891 | "znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, i " | |
24892 | "zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno." | |
24893 | ||
24894 | #. (itstool) path: section/p | |
24895 | 26049 | #: C/tips-specialchars.page:47 |
24896 | msgid "" | |
24897 | "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " | |
24898 | "For more information on the character map, see the <link href=\"help:" | |
24899 | "gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
24900 | msgstr "" | |
24901 | "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za " | |
24902 | "više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap" | |
24903 | "\">Uputstvo tablice znakova</link>." | |
24904 | ||
24905 | #. (itstool) path: section/title | |
24906 | #: C/tips-specialchars.page:54 | |
24907 | 26050 | msgid "Characters" |
24908 | 26051 | msgstr "Znakovi" |
24909 | 26052 | |
24910 | 26053 | #. (itstool) path: section/p |
24911 | #: C/tips-specialchars.page:55 | |
24912 | msgid "" | |
24913 | "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " | |
24914 | "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " | |
26054 | #: C/tips-specialchars.page:48 | |
26055 | #, fuzzy | |
26056 | #| msgid "" | |
26057 | #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. " | |
26058 | #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character " | |
26059 | #| "categories or searching for keywords." | |
26060 | msgid "" | |
26061 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " | |
26062 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " | |
24915 | 26063 | "or searching for keywords." |
24916 | 26064 | msgstr "" |
24917 | "Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</" | |
24918 | "app>. Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete " | |
26065 | "Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</app>" | |
26066 | ". Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete " | |
24919 | 26067 | "razgledati kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima." |
24920 | 26068 | |
24921 | 26069 | #. (itstool) path: section/p |
24922 | #: C/tips-specialchars.page:59 | |
24923 | msgid "" | |
24924 | "You can launch Characters from the Activities overview. For more information " | |
24925 | "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " | |
24926 | "Manual</link>." | |
24927 | msgstr "" | |
24928 | "Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka o " | |
24929 | "ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo za " | |
24930 | "znakove</link>." | |
26070 | #: C/tips-specialchars.page:52 | |
26071 | #, fuzzy | |
26072 | #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
26073 | msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." | |
26074 | msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>." | |
24931 | 26075 | |
24932 | 26076 | #. (itstool) path: section/title |
24933 | #: C/tips-specialchars.page:66 | |
26077 | #: C/tips-specialchars.page:57 | |
24934 | 26078 | msgid "Compose key" |
24935 | 26079 | msgstr "Sastavni taster" |
24936 | 26080 | |
24937 | 26081 | #. (itstool) path: section/p |
24938 | #: C/tips-specialchars.page:67 | |
26082 | #: C/tips-specialchars.page:58 | |
24939 | 26083 | msgid "" |
24940 | 26084 | "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " |
24941 | 26085 | "row to get a special character. For example, to type the accented letter " |
24948 | 26092 | "<key>'</key> zatim <key>e</key>." |
24949 | 26093 | |
24950 | 26094 | #. (itstool) path: section/p |
24951 | #: C/tips-specialchars.page:71 | |
24952 | msgid "" | |
24953 | "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " | |
26095 | #: C/tips-specialchars.page:62 | |
26096 | #| msgid "" | |
26097 | #| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one " | |
26098 | #| "of the existing keys on your keyboard as a compose key." | |
26099 | msgid "" | |
26100 | "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " | |
24954 | 26101 | "the existing keys on your keyboard as a compose key." |
24955 | 26102 | msgstr "" |
24956 | 26103 | "Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite " |
24962 | 26109 | msgstr "Odredite sastavni taster" |
24963 | 26110 | |
24964 | 26111 | #. (itstool) path: item/p |
24965 | #: C/tips-specialchars.page:83 | |
24966 | msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." | |
24967 | msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>." | |
24968 | ||
24969 | #. (itstool) path: item/p | |
24970 | #: C/tips-specialchars.page:85 | |
24971 | msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." | |
24972 | msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane." | |
24973 | ||
24974 | #. (itstool) path: item/p | |
24975 | #: C/tips-specialchars.page:86 | |
24976 | msgid "" | |
24977 | "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " | |
24978 | "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " | |
24979 | "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " | |
24980 | "or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " | |
24981 | "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " | |
24982 | "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " | |
24983 | "for its original purpose." | |
24984 | msgstr "" | |
24985 | "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša kao " | |
24986 | "sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od " | |
24987 | "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster " | |
24988 | "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster " | |
24989 | "ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili " | |
24990 | "<key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo " | |
24991 | "kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen." | |
26112 | #: C/tips-specialchars.page:84 | |
26113 | #, fuzzy | |
26114 | #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." | |
26115 | msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." | |
26116 | msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>." | |
26117 | ||
26118 | #. (itstool) path: item/p | |
26119 | #: C/tips-specialchars.page:87 | |
26120 | #, fuzzy | |
26121 | #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." | |
26122 | msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." | |
26123 | msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>." | |
26124 | ||
26125 | #. (itstool) path: item/p | |
26126 | #: C/tips-specialchars.page:91 | |
26127 | #, fuzzy | |
26128 | #| msgid "" | |
26129 | #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to " | |
26130 | #| "add." | |
26131 | msgid "" | |
26132 | "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " | |
26133 | "use." | |
26134 | msgstr "" | |
26135 | "Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da " | |
26136 | "dodate." | |
26137 | ||
26138 | #. (itstool) path: item/p | |
26139 | #: C/tips-specialchars.page:95 | |
26140 | msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." | |
26141 | msgstr "" | |
26142 | ||
26143 | #. (itstool) path: item/p | |
26144 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
26145 | #, fuzzy | |
26146 | #| msgid "Close the current window." | |
26147 | msgid "Close the dialog." | |
26148 | msgstr "Zatvorite trenutni prozor." | |
24992 | 26149 | |
24993 | 26150 | #. (itstool) path: section/p |
24994 | #: C/tips-specialchars.page:94 | |
26151 | #: C/tips-specialchars.page:106 | |
24995 | 26152 | msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" |
24996 | 26153 | msgstr "" |
24997 | 26154 | "Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:" |
24998 | 26155 | |
24999 | 26156 | #. (itstool) path: item/p |
25000 | #: C/tips-specialchars.page:97 | |
26157 | #: C/tips-specialchars.page:110 | |
25001 | 26158 | msgid "" |
25002 | 26159 | "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " |
25003 | 26160 | "accent over that letter, such as <em>é</em>." |
25006 | 26163 | "postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>." |
25007 | 26164 | |
25008 | 26165 | #. (itstool) path: item/p |
25009 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
26166 | #: C/tips-specialchars.page:112 | |
25010 | 26167 | msgid "" |
25011 | 26168 | "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " |
25012 | 26169 | "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." |
25015 | 26172 | "postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>." |
25016 | 26173 | |
25017 | 26174 | #. (itstool) path: item/p |
25018 | #: C/tips-specialchars.page:102 | |
26175 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
25019 | 26176 | msgid "" |
25020 | 26177 | "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " |
25021 | 26178 | "over that letter, such as <em>ë</em>." |
25024 | 26181 | "postavite dve tačke iznad slova, kao što je <em>ë</em>." |
25025 | 26182 | |
25026 | 26183 | #. (itstool) path: item/p |
25027 | #: C/tips-specialchars.page:104 | |
26184 | #: C/tips-specialchars.page:117 | |
25028 | 26185 | msgid "" |
25029 | 26186 | "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " |
25030 | 26187 | "over that letter, such as <em>ē</em>." |
25033 | 26190 | "postavite crticu iznad slova, kao što je <em>ē</em>." |
25034 | 26191 | |
25035 | 26192 | #. (itstool) path: section/p |
25036 | #: C/tips-specialchars.page:107 | |
26193 | #: C/tips-specialchars.page:120 | |
25037 | 26194 | msgid "" |
25038 | 26195 | "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" |
25039 | 26196 | "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " |
25044 | 26201 | "tastera na Vikipediji</link>." |
25045 | 26202 | |
25046 | 26203 | #. (itstool) path: section/title |
25047 | #: C/tips-specialchars.page:113 | |
26204 | #: C/tips-specialchars.page:126 | |
25048 | 26205 | msgid "Code points" |
25049 | 26206 | msgstr "Kodni prikaz" |
25050 | 26207 | |
25051 | 26208 | #. (itstool) path: section/p |
25052 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
26209 | #: C/tips-specialchars.page:128 | |
26210 | #, fuzzy | |
26211 | #| msgid "" | |
26212 | #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " | |
26213 | #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a " | |
26214 | #| "four-character code point. To find the code point for a character, find " | |
26215 | #| "the character in the character map application and look in the status bar " | |
26216 | #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four " | |
26217 | #| "characters after <gui>U+</gui>." | |
25053 | 26218 | msgid "" |
25054 | 26219 | "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " |
25055 | 26220 | "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" |
25056 | "character code point. To find the code point for a character, find the " | |
25057 | "character in the character map application and look in the status bar or the " | |
25058 | "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " | |
26221 | "character code point. To find the code point for a character, look it up in " | |
26222 | "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " | |
25059 | 26223 | "after <gui>U+</gui>." |
25060 | 26224 | msgstr "" |
25061 | 26225 | "Možete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeći samo vašu tastaturu sa " |
25065 | 26229 | "Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>." |
25066 | 26230 | |
25067 | 26231 | #. (itstool) path: section/p |
25068 | #: C/tips-specialchars.page:122 | |
25069 | msgid "" | |
25070 | "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
25071 | "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
25072 | "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " | |
25073 | "characters that you can't easily access with other methods, you might find " | |
25074 | "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " | |
25075 | "them quickly." | |
26232 | #: C/tips-specialchars.page:134 | |
26233 | #, fuzzy | |
26234 | #| msgid "" | |
26235 | #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
26236 | #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
26237 | #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " | |
26238 | #| "use characters that you can't easily access with other methods, you might " | |
26239 | #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " | |
26240 | #| "enter them quickly." | |
26241 | msgid "" | |
26242 | "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" | |
26243 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " | |
26244 | "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " | |
26245 | "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " | |
26246 | "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." | |
25076 | 26247 | msgstr "" |
25077 | 26248 | "Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, držite pritisnutim <key>Ktrl</key> " |
25078 | 26249 | "i <key>Šift</key>, ukucajte <key>U</key> i za njim kodni prikaz u vidu četiri " |
25082 | 26253 | "na brzinu." |
25083 | 26254 | |
25084 | 26255 | #. (itstool) path: section/title |
25085 | #: C/tips-specialchars.page:132 | |
26256 | #: C/tips-specialchars.page:144 | |
25086 | 26257 | msgid "Keyboard layouts" |
25087 | 26258 | msgstr "Rasporedi tastature" |
25088 | 26259 | |
25089 | 26260 | #. (itstool) path: section/p |
25090 | #: C/tips-specialchars.page:133 | |
26261 | #: C/tips-specialchars.page:145 | |
25091 | 26262 | msgid "" |
25092 | 26263 | "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " |
25093 | 26264 | "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " |
25100 | 26271 | "gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." |
25101 | 26272 | |
25102 | 26273 | #. (itstool) path: section/title |
25103 | #: C/tips-specialchars.page:140 | |
26274 | #: C/tips-specialchars.page:152 | |
25104 | 26275 | msgid "Input methods" |
25105 | 26276 | msgstr "Načini unosa" |
25106 | 26277 | |
25107 | 26278 | #. (itstool) path: section/p |
25108 | #: C/tips-specialchars.page:142 | |
26279 | #: C/tips-specialchars.page:154 | |
25109 | 26280 | msgid "" |
25110 | 26281 | "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " |
25111 | 26282 | "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " |
25118 | 26289 | "latinsku tastaturu." |
25119 | 26290 | |
25120 | 26291 | #. (itstool) path: section/p |
25121 | #: C/tips-specialchars.page:147 | |
26292 | #: C/tips-specialchars.page:159 | |
25122 | 26293 | msgid "" |
25123 | 26294 | "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " |
25124 | 26295 | "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " |
25156 | 26327 | |
25157 | 26328 | #. (itstool) path: page/p |
25158 | 26329 | #: C/translate.page:29 |
25159 | msgid "" | |
25160 | "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
26330 | #, fuzzy | |
26331 | #| msgid "" | |
26332 | #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
26333 | #| "are welcome to participate." | |
26334 | msgid "" | |
26335 | "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
25161 | 26336 | "are welcome to participate." |
25162 | 26337 | msgstr "" |
25163 | 26338 | "Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u " |
25342 | 26517 | |
25343 | 26518 | #. (itstool) path: item/p |
25344 | 26519 | #: C/user-add.page:69 |
25345 | msgid "" | |
25346 | "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " | |
26520 | #, fuzzy | |
26521 | #| msgid "" | |
26522 | #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " | |
26523 | #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed " | |
26524 | #| "username, you can change it." | |
26525 | msgid "" | |
26526 | "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " | |
25347 | 26527 | "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " |
25348 | 26528 | "change it." |
25349 | 26529 | msgstr "" |
25391 | 26571 | |
25392 | 26572 | #. (itstool) path: note/p |
25393 | 26573 | #: C/user-add.page:92 |
25394 | msgid "" | |
25395 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " | |
26574 | #| msgid "" | |
26575 | #| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " | |
26576 | #| "name to the right to set an image for the account. This image will be " | |
26577 | #| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " | |
26578 | #| "or you can select your own or take a picture with your webcam." | |
26579 | msgid "" | |
26580 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " | |
25396 | 26581 | "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " |
25397 | 26582 | "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " |
25398 | 26583 | "can select your own or take a picture with your webcam." |
25463 | 26648 | |
25464 | 26649 | #. (itstool) path: item/p |
25465 | 26650 | #: C/user-admin-change.page:60 |
25466 | msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." | |
26651 | #, fuzzy | |
26652 | #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." | |
26653 | msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." | |
25467 | 26654 | msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja." |
25468 | 26655 | |
25469 | 26656 | #. (itstool) path: note/p |
25552 | 26739 | |
25553 | 26740 | #. (itstool) path: page/p |
25554 | 26741 | #: C/user-admin-explain.page:52 |
26742 | #| msgid "" | |
26743 | #| "Administrative privileges are associated with your user account. " | |
26744 | #| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " | |
26745 | #| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " | |
26746 | #| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, " | |
26747 | #| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You " | |
26748 | #| "should not use administrative privileges all of the time, because you " | |
26749 | #| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a " | |
26750 | #| "needed system file, for example)." | |
25555 | 26751 | msgid "" |
25556 | 26752 | "Administrative privileges are associated with your user account. " |
25557 | 26753 | "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " |
25558 | 26754 | "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " |
25559 | 26755 | "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " |
25560 | "\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " | |
25561 | "use administrative privileges all of the time, because you might " | |
25562 | "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " | |
25563 | "system file, for example)." | |
26756 | "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " | |
26757 | "administrative privileges all of the time, because you might accidentally " | |
26758 | "change something you did not intend to (like delete a needed system file, " | |
26759 | "for example)." | |
25564 | 26760 | msgstr "" |
25565 | 26761 | "Administratorska ovlašćenja su povezana sa vašim korisničkim nalogom. " |
25566 | 26762 | "Korisnicima <gui>administratorima</gui> je dozvoljeno da imaju ova ovlašćenja " |
25582 | 26778 | |
25583 | 26779 | #. (itstool) path: note/title |
25584 | 26780 | #: C/user-admin-explain.page:65 |
25585 | msgid "What does \"super user\" mean?" | |
26781 | #| msgid "What does \"super user\" mean?" | |
26782 | msgid "What does “super user” mean?" | |
25586 | 26783 | msgstr "Šta znači „super korisnik“?" |
25587 | 26784 | |
25588 | 26785 | #. (itstool) path: note/p |
25589 | 26786 | #: C/user-admin-explain.page:66 |
26787 | #| msgid "" | |
26788 | #| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super " | |
26789 | #| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than " | |
26790 | #| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> " | |
26791 | #| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you " | |
26792 | #| "\"super user\" (administrative) privileges." | |
25590 | 26793 | msgid "" |
25591 | 26794 | "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" |
25592 | 26795 | "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " |
25593 | 26796 | "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" |
25594 | "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" | |
25595 | "\" (administrative) privileges." | |
26797 | "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " | |
26798 | "user” (administrative) privileges." | |
25596 | 26799 | msgstr "" |
25597 | 26800 | "Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super " |
25598 | 26801 | "korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja " |
25631 | 26834 | |
25632 | 26835 | #. (itstool) path: section/p |
25633 | 26836 | #: C/user-admin-explain.page:86 |
26837 | #| msgid "" | |
26838 | #| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " | |
26839 | #| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " | |
26840 | #| "doing things like uninstalling applications that you need, installing " | |
26841 | #| "applications that you don't want, or changing important files. This is " | |
26842 | #| "useful from a security standpoint." | |
25634 | 26843 | msgid "" |
25635 | 26844 | "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " |
25636 | 26845 | "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " |
25637 | 26846 | "doing things like uninstalling applications that you need, installing " |
25638 | "applications that you don't want, or changing important files. This is " | |
26847 | "applications that you don’t want, or changing important files. This is " | |
25639 | 26848 | "useful from a security standpoint." |
25640 | 26849 | msgstr "" |
25641 | 26850 | "Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska " |
25923 | 27132 | |
25924 | 27133 | #. (itstool) path: page/p |
25925 | 27134 | #: C/user-delete.page:44 |
27135 | #| msgid "" | |
27136 | #| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your " | |
27137 | #| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can " | |
27138 | #| "delete that user's account." | |
25926 | 27139 | msgid "" |
25927 | 27140 | "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" |
25928 | 27141 | "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " |
25929 | "user's account." | |
27142 | "user’s account." | |
25930 | 27143 | msgstr "" |
25931 | 27144 | "Možete da <link xref=\"user-add\">dodate više korisničkih naloga na vašem " |
25932 | 27145 | "računaru</link>. Ako neko više ne koristi vaš računar, možete da obrišete " |
25954 | 27167 | |
25955 | 27168 | #. (itstool) path: item/p |
25956 | 27169 | #: C/user-delete.page:69 |
27170 | #| msgid "" | |
27171 | #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " | |
27172 | #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
27173 | #| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free " | |
27174 | #| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " | |
27175 | #| "recovered. You may want to back up the files to an external storage " | |
27176 | #| "device before deleting them." | |
25957 | 27177 | msgid "" |
25958 | 27178 | "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " |
25959 | "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
27179 | "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
25960 | 27180 | "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " |
25961 | 27181 | "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " |
25962 | 27182 | "You may want to back up the files to an external storage device before " |
26027 | 27247 | |
26028 | 27248 | #. (itstool) path: note/p |
26029 | 27249 | #: C/user-goodpassword.page:57 |
27250 | #| msgid "" | |
27251 | #| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " | |
27252 | #| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " | |
27253 | #| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " | |
27254 | #| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
26030 | 27255 | msgid "" |
26031 | 27256 | "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " |
26032 | 27257 | "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " |
26033 | "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " | |
26034 | "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
27258 | "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " | |
27259 | "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
26035 | 27260 | msgstr "" |
26036 | 27261 | "Dobar način za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reči u rečenici " |
26037 | 27262 | "koju možete da zapamtite. Rečenica može biti naziv filma, knjige, pesme ili " |
26049 | 27274 | |
26050 | 27275 | #. (itstool) path: item/p |
26051 | 27276 | #: C/user-goodpassword.page:70 |
27277 | #| msgid "" | |
27278 | #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any " | |
27279 | #| "language. Password crackers will try these first. The most common " | |
27280 | #| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very " | |
27281 | #| "quickly!" | |
26052 | 27282 | msgid "" |
26053 | 27283 | "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " |
26054 | 27284 | "Password crackers will try these first. The most common password is " |
26055 | "\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" | |
27285 | "“password” — people can guess passwords like this very quickly!" | |
26056 | 27286 | msgstr "" |
26057 | 27287 | "Ne koristite nijednu reč koja se nalazi u rečnicima ili u nekom jeziku. " |
26058 | 27288 | "Lozinkolomci će prvo njih isprobati. Najčešća lozinka je „lozinka“ — ovakvu " |
26060 | 27290 | |
26061 | 27291 | #. (itstool) path: item/p |
26062 | 27292 | #: C/user-goodpassword.page:76 |
27293 | #| msgid "" | |
27294 | #| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, " | |
27295 | #| "or any family member's name." | |
26063 | 27296 | msgid "" |
26064 | 27297 | "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " |
26065 | "any family member's name." | |
27298 | "any family member’s name." | |
26066 | 27299 | msgstr "" |
26067 | 27300 | "Ne koristite nikakve lične podatke kao što je datum, broj registarske " |
26068 | 27301 | "tablice, ili ime nekog člana porodice." |
26138 | 27371 | |
26139 | 27372 | #. (itstool) path: page/title |
26140 | 27373 | #: C/video-dvd.page:27 |
26141 | msgid "Why won't DVDs play?" | |
27374 | #| msgid "Why won't DVDs play?" | |
27375 | msgid "Why won’t DVDs play?" | |
26142 | 27376 | msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?" |
26143 | 27377 | |
26144 | 27378 | #. (itstool) path: page/p |
26145 | 27379 | #: C/video-dvd.page:29 |
26146 | msgid "" | |
26147 | "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " | |
27380 | #| msgid "" | |
27381 | #| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not " | |
27382 | #| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " | |
27383 | #| "different <em>region</em>." | |
27384 | msgid "" | |
27385 | "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " | |
26148 | 27386 | "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " |
26149 | 27387 | "different <em>region</em>." |
26150 | 27388 | msgstr "" |
26159 | 27397 | |
26160 | 27398 | #. (itstool) path: section/p |
26161 | 27399 | #: C/video-dvd.page:36 |
27400 | #| msgid "" | |
27401 | #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> " | |
27402 | #| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " | |
27403 | #| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " | |
27404 | #| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " | |
27405 | #| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " | |
27406 | #| "example on your Linux distribution's support forums." | |
26162 | 27407 | msgid "" |
26163 | 27408 | "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " |
26164 | 27409 | "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " |
26165 | "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " | |
26166 | "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " | |
26167 | "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " | |
26168 | "distribution's support forums." | |
26169 | msgstr "" | |
26170 | "Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</" | |
26171 | "em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju format " | |
26172 | "snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće " | |
26173 | "kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ručno da " | |
26174 | "ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na " | |
26175 | "forumu podrške vaše distribucije Linuksa." | |
27410 | "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " | |
27411 | "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " | |
27412 | "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " | |
27413 | "distribution’s support forums." | |
27414 | msgstr "" | |
27415 | "Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće " | |
27416 | "<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju " | |
27417 | "format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe " | |
27418 | "odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, " | |
27419 | "moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da " | |
27420 | "uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa." | |
26176 | 27421 | |
26177 | 27422 | #. (itstool) path: section/p |
26178 | 27423 | #: C/video-dvd.page:43 |
26203 | 27448 | |
26204 | 27449 | #. (itstool) path: section/p |
26205 | 27450 | #: C/video-dvd.page:57 |
27451 | #| msgid "" | |
27452 | #| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " | |
27453 | #| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " | |
27454 | #| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " | |
27455 | #| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
27456 | #| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." | |
26206 | 27457 | msgid "" |
26207 | 27458 | "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " |
26208 | "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " | |
27459 | "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " | |
26209 | 27460 | "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " |
26210 | "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
27461 | "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
26211 | 27462 | "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." |
26212 | 27463 | msgstr "" |
26213 | 27464 | "DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta " |
26218 | 27469 | |
26219 | 27470 | #. (itstool) path: section/p |
26220 | 27471 | #: C/video-dvd.page:63 |
27472 | #| msgid "" | |
27473 | #| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " | |
27474 | #| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. " | |
27475 | #| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" | |
27476 | #| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." | |
26221 | 27477 | msgid "" |
26222 | 27478 | "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " |
26223 | 27479 | "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " |
26224 | "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" | |
27480 | "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" | |
26225 | 27481 | "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." |
26226 | 27482 | msgstr "" |
26227 | 27483 | "Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može " |
26228 | 27484 | "biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan " |
26229 | "region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite " | |
26230 | "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje regiona</" | |
26231 | "link>." | |
27485 | "region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite <" | |
27486 | "link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje " | |
27487 | "regiona</link>." | |
26232 | 27488 | |
26233 | 27489 | #. (itstool) path: section/p |
26234 | 27490 | #: C/video-dvd.page:68 |
26246 | 27502 | |
26247 | 27503 | #. (itstool) path: page/title |
26248 | 27504 | #: C/video-sending.page:23 |
26249 | msgid "Other people can't play the videos I made" | |
27505 | #| msgid "Other people can't play the videos I made" | |
27506 | msgid "Other people can’t play the videos I made" | |
26250 | 27507 | msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio" |
26251 | 27508 | |
26252 | 27509 | #. (itstool) path: page/p |
26303 | 27560 | |
26304 | 27561 | #. (itstool) path: page/p |
26305 | 27562 | #: C/video-sending.page:50 |
27563 | #| msgid "" | |
27564 | #| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " | |
27565 | #| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " | |
27566 | #| "codec plus the name of their video playback application. For example, if " | |
27567 | #| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " | |
27568 | #| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows " | |
27569 | #| "media player\". You will often be able to download the right codec for " | |
27570 | #| "free if it's not installed." | |
26306 | 27571 | msgid "" |
26307 | 27572 | "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " |
26308 | 27573 | "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " |
26309 | 27574 | "codec plus the name of their video playback application. For example, if " |
26310 | 27575 | "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " |
26311 | "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " | |
26312 | "player\". You will often be able to download the right codec for free if " | |
26313 | "it's not installed." | |
27576 | "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " | |
27577 | "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " | |
27578 | "not installed." | |
26314 | 27579 | msgstr "" |
26315 | 27580 | "Pitajte osobu koja ima probleme sa puštanjem da li ima instaliran " |
26316 | 27581 | "odgovarajući kodek. Mogu naći korisnim da na vebu potraže naziv kodeka i " |
26321 | 27586 | |
26322 | 27587 | #. (itstool) path: page/p |
26323 | 27588 | #: C/video-sending.page:58 |
26324 | msgid "" | |
26325 | "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." | |
27589 | #| msgid "" | |
27590 | #| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www." | |
27591 | #| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac " | |
27592 | #| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " | |
27593 | #| "Failing that, try converting your video into a different format. Most " | |
27594 | #| "video editors are able to do this, and specific video converter " | |
27595 | #| "applications are available. Check the software installer application to " | |
27596 | #| "see what's available." | |
27597 | msgid "" | |
27598 | "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." | |
26326 | 27599 | "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " |
26327 | 27600 | "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " |
26328 | 27601 | "converting your video into a different format. Most video editors are able " |
26329 | 27602 | "to do this, and specific video converter applications are available. Check " |
26330 | "the software installer application to see what's available." | |
26331 | msgstr "" | |
26332 | "Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://" | |
26333 | "www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek " | |
26334 | "OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo " | |
26335 | "ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina " | |
26336 | "programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti " | |
26337 | "programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da " | |
26338 | "vidite šta je dostupno." | |
27603 | "the software installer application to see what’s available." | |
27604 | msgstr "" | |
27605 | "Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"" | |
27606 | "http://www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu " | |
27607 | "i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako " | |
27608 | "ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. " | |
27609 | "Većina programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i " | |
27610 | "naročiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju " | |
27611 | "da vidite šta je dostupno." | |
26339 | 27612 | |
26340 | 27613 | #. (itstool) path: note/p |
26341 | 27614 | #: C/video-sending.page:67 |
27615 | #| msgid "" | |
27616 | #| "There are a few other problems which might prevent someone from playing " | |
27617 | #| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them " | |
27618 | #| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have " | |
27619 | #| "problems with their video playback application, or the video may not have " | |
27620 | #| "been created properly (there could have been some errors when you saved " | |
27621 | #| "the video)." | |
26342 | 27622 | msgid "" |
26343 | 27623 | "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " |
26344 | 27624 | "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " |
26345 | "big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " | |
27625 | "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " | |
26346 | 27626 | "their video playback application, or the video may not have been created " |
26347 | 27627 | "properly (there could have been some errors when you saved the video)." |
26348 | 27628 | msgstr "" |
26392 | 27672 | #. (itstool) path: note/p |
26393 | 27673 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 |
26394 | 27674 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 |
26395 | msgid "" | |
26396 | "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " | |
27675 | #| msgid "" | |
27676 | #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn " | |
27677 | #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " | |
27678 | #| "to connect a wireless tablet." | |
27679 | msgid "" | |
27680 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " | |
26397 | 27681 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
26398 | 27682 | "connect a wireless tablet." |
26399 | 27683 | msgstr "" |
26400 | 27684 | "Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>priključite ili " |
26401 | "upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja blututa</" | |
26402 | "gui> da povežete bežičnu tablicu." | |
27685 | "upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja " | |
27686 | "blututa</gui> da povežete bežičnu tablicu." | |
26403 | 27687 | |
26404 | 27688 | #. (itstool) path: item/p |
26405 | 27689 | #: C/wacom-left-handed.page:43 |
26413 | 27697 | |
26414 | 27698 | #. (itstool) path: page/title |
26415 | 27699 | #: C/wacom-mode.page:25 |
26416 | msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" | |
27700 | #| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" | |
27701 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" | |
26417 | 27702 | msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice" |
26418 | 27703 | |
26419 | 27704 | #. (itstool) path: page/p |
26444 | 27729 | |
26445 | 27730 | #. (itstool) path: note/p |
26446 | 27731 | #: C/wacom-mode.page:48 |
27732 | #| msgid "" | |
27733 | #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put " | |
27734 | #| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. " | |
27735 | #| "This is the way a mouse operates." | |
26447 | 27736 | msgid "" |
26448 | 27737 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
26449 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " | |
27738 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " | |
26450 | 27739 | "the way a mouse operates." |
26451 | 27740 | msgstr "" |
26452 | 27741 | "U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivač tablice i spustite ga " |
26531 | 27820 | |
26532 | 27821 | #. (itstool) path: item/p |
26533 | 27822 | #: C/wacom-stylus.page:49 |
26534 | msgid "" | |
26535 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " | |
27823 | #| msgid "" | |
27824 | #| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel" | |
27825 | #| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between " | |
27826 | #| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." | |
27827 | msgid "" | |
27828 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " | |
26536 | 27829 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
26537 | 27830 | "and <gui>Firm</gui>." |
26538 | 27831 | msgstr "" |
26539 | "<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate " | |
26540 | "„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između " | |
27832 | "<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ (" | |
27833 | "kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između " | |
26541 | 27834 | "<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>." |
26542 | 27835 | |
26543 | 27836 | #. (itstool) path: item/p |
26557 | 27850 | |
26558 | 27851 | #. (itstool) path: item/p |
26559 | 27852 | #: C/wacom-stylus.page:57 |
26560 | msgid "" | |
26561 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " | |
27853 | #| msgid "" | |
27854 | #| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" " | |
27855 | #| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." | |
27856 | msgid "" | |
27857 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " | |
26562 | 27858 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
26563 | 27859 | msgstr "" |
26564 | 27860 | "<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ " |
26590 | 27886 | #: C/wacom.page:29 |
26591 | 27887 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
26592 | 27888 | msgstr "Vakom grafička tablica" |
27889 | ||
27890 | #~ msgid "" | |
27891 | #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
27892 | #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" | |
27893 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
27894 | #~ msgstr "" | |
27895 | #~ "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu " | |
27896 | #~ "Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref=" | |
27897 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>." | |
27898 | ||
27899 | #~ msgid "" | |
27900 | #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
27901 | #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
27902 | #~ msgstr "" | |
27903 | #~ "Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite " | |
27904 | #~ "<gui>Podešavanja blututa</gui>." | |
27905 | ||
27906 | #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
27907 | #~ msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel." | |
27908 | ||
27909 | #~ msgid "" | |
27910 | #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
27911 | #~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " | |
27912 | #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " | |
27913 | #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth " | |
27914 | #~ "settings window, or directly from the file manager." | |
27915 | #~ msgstr "" | |
27916 | #~ "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki " | |
27917 | #~ "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju " | |
27918 | #~ "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Datoteke možete da " | |
27919 | #~ "pošaljete na jedan od tri načina: koristeći ikonicu blututa na traci " | |
27920 | #~ "izbornika, iz prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika " | |
27921 | #~ "datoteka." | |
27922 | ||
27923 | #~ msgid "" | |
27924 | #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn " | |
27925 | #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon " | |
27926 | #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
27927 | #~ msgstr "" | |
27928 | #~ "Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da " | |
27929 | #~ "ga isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut, kliknite na " | |
27930 | #~ "ikonicu blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na " | |
27931 | #~ "<gui>UKLJ.</gui>." | |
27932 | ||
27933 | #~ msgid "" | |
27934 | #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
27935 | #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " | |
27936 | #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your " | |
27937 | #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " | |
27938 | #~ "with the help of the <key>Fn</key> key." | |
27939 | #~ msgstr "" | |
27940 | #~ "Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za " | |
27941 | #~ "uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, " | |
27942 | #~ "nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidač na " | |
27943 | #~ "vašem računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično " | |
27944 | #~ "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera." | |
27945 | ||
27946 | #~ msgid "" | |
27947 | #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " | |
27948 | #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
27949 | #~ msgstr "" | |
27950 | #~ "Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</" | |
27951 | #~ "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>." | |
27952 | ||
27953 | #~ msgid "" | |
27954 | #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
27955 | #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
27956 | #~ msgstr "" | |
27957 | #~ "Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je " | |
27958 | #~ "<gui>Vidljiv</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa." | |
27959 | ||
27960 | #~ msgid "" | |
27961 | #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " | |
27962 | #~ "items with children." | |
27963 | #~ msgstr "" | |
27964 | #~ "U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite " | |
27965 | #~ "stavke sa sadržajem." | |
27966 | ||
27967 | #~ msgid "" | |
27968 | #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " | |
27969 | #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it " | |
27970 | #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</" | |
27971 | #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click " | |
27972 | #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a " | |
27973 | #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and " | |
27974 | #~ "pressed <key>Enter</key>." | |
27975 | #~ msgstr "" | |
27976 | #~ "Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite " | |
27977 | #~ "veze u jezičcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miša, i " | |
27978 | #~ "ista će se otvoriti u novom jezičku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze " | |
27979 | #~ "u <app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom " | |
27980 | #~ "miša kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokušaće da učita vaš " | |
27981 | #~ "izabrani tekst kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da " | |
27982 | #~ "ubacite izabrani tekst u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>." | |
27983 | ||
27984 | #~ msgid "" | |
27985 | #~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " | |
27986 | #~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " | |
27987 | #~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP " | |
27988 | #~ "addresses and netmasks are valid for a given network." | |
27989 | #~ msgstr "" | |
27990 | #~ "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni " | |
27991 | #~ "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg " | |
27992 | #~ "podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i " | |
27993 | #~ "mrežne maske su ispravne za datu mrežu." | |
27994 | ||
27995 | #~ msgid "" | |
27996 | #~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the " | |
27997 | #~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which " | |
27998 | #~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers " | |
27999 | #~ "have dedicated DNS servers." | |
28000 | #~ msgstr "" | |
28001 | #~ "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje " | |
28002 | #~ "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive " | |
28003 | #~ "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS " | |
28004 | #~ "servere." | |
28005 | ||
28006 | #~ msgid "" | |
28007 | #~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</" | |
28008 | #~ "gui>." | |
28009 | #~ msgstr "" | |
28010 | #~ "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>." | |
28011 | ||
28012 | #~ msgid "" | |
28013 | #~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " | |
28014 | #~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." | |
28015 | #~ msgstr "" | |
28016 | #~ "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri " | |
28017 | #~ "broja razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)." | |
28018 | ||
28019 | #~ msgid "..." | |
28020 | #~ msgstr "..." | |
28021 | ||
28022 | #~ msgid "" | |
28023 | #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are " | |
28024 | #~ "divided by vertical separators." | |
28025 | #~ msgstr "" | |
28026 | #~ "U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni " | |
28027 | #~ "uspravnim razdvojnicima." | |
28028 | ||
28029 | #~ msgid "Character map" | |
28030 | #~ msgstr "Tablica znakova" | |
28031 | ||
28032 | #~ msgid "" | |
28033 | #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse " | |
28034 | #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the " | |
28035 | #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
28036 | #~ msgstr "" | |
28037 | #~ "Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve " | |
28038 | #~ "znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, " | |
28039 | #~ "i zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno." | |
28040 | ||
28041 | #~ msgid "" | |
28042 | #~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> " | |
28043 | #~ "overview. For more information on the character map, see the <link href=" | |
28044 | #~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
28045 | #~ msgstr "" | |
28046 | #~ "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. " | |
28047 | #~ "Za više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap" | |
28048 | #~ "\">Uputstvo tablice znakova</link>." | |
28049 | ||
28050 | #~ msgid "" | |
28051 | #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more " | |
28052 | #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> " | |
28053 | #~ "Characters Manual</link>." | |
28054 | #~ msgstr "" | |
28055 | #~ "Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka " | |
28056 | #~ "o ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo " | |
28057 | #~ "za znakove</link>." | |
28058 | ||
28059 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." | |
28060 | #~ msgstr "" | |
28061 | #~ "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>." | |
28062 | ||
28063 | #~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." | |
28064 | #~ msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane." | |
28065 | ||
28066 | #~ msgid "" | |
28067 | #~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave " | |
28068 | #~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " | |
28069 | #~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</" | |
28070 | #~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, " | |
28071 | #~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</" | |
28072 | #~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will " | |
28073 | #~ "no longer work for its original purpose." | |
28074 | #~ msgstr "" | |
28075 | #~ "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša " | |
28076 | #~ "kao sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od " | |
28077 | #~ "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster " | |
28078 | #~ "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " | |
28079 | #~ "taster ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</" | |
28080 | #~ "key> ili <key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada " | |
28081 | #~ "raditi samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je " | |
28082 | #~ "prvobitno predviđen." | |
26593 | 28083 | |
26594 | 28084 | #~ msgid "" |
26595 | 28085 | #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often " |
29141 | 30631 | #~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete " |
29142 | 30632 | #~ "izbornik programa." |
29143 | 30633 | |
29144 | #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." | |
29145 | #~ msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>." | |
29146 | ||
29147 | 30634 | #~ msgid "" |
29148 | 30635 | #~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and " |
29149 | 30636 | #~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or " |