Codebase list gnome-user-docs / 08450ef
Updated Serbian translation Мирослав Николић 6 years ago
2 changed file(s) with 5786 addition(s) and 2812 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Serbian translation for gnome-user-docs.
11 # Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016, 2017.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
7 "POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n"
99 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
1010 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1111 "Language: sr\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
16 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1817 "X-Project-Style: gnome\n"
1918
2019 #. (itstool) path: p/link
3736
3837 #. (itstool) path: credit/name
3938 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
40 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
39 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
4140 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
4241 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
4342 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
44 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
43 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
4544 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
4645 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
4746 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
4847 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
49 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
48 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
5049 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
5150 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
5251 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
6261 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
6362 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
6463 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
65 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
64 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
6665 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
6766 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
6867 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
6968 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
70 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
69 #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
7170 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
7271 msgid "Shaun McCance"
7372 msgstr "Шон Мек Кенс"
7675 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
7776 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
7877 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
79 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
78 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
8079 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
8180 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
8281 #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
10099
101100 #. (itstool) path: credit/name
102101 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
103 #: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
102 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
104103 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
105104 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
106105 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
107106 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
108107 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
109 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
110 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
111 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
108 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
109 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
110 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
112111 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
113112 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
114113 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
115114 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
116115 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
117116 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
118 #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
117 #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
119118 #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
120119 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
121120 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
122121 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
123122 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
124123 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
125 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
124 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
126125 #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
127126 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
128127 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
135134 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
136135 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
137136 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
138 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
139 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
137 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
138 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
140139 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
141140 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
142141 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
143 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
142 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
144143 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
145144 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
146145 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
160159 #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
161160 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
162161 #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
163 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
162 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
164163 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
165164 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
166165 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
169168
170169 #. (itstool) path: credit/name
171170 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
172 #: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
171 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
173172 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
174173 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
175174 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
176 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
177 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
175 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
176 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
178177 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
179178 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
180179 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
191190 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
192191 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
193192 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
194 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
193 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
195194 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
196 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
195 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
197196 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
198197 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
199 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
198 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
200199 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
201200 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
202201 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
203 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
202 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
204203 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
205204 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
206205 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
207 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
206 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
208207 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
209208 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
210209 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
237236
238237 #. (itstool) path: item/p
239238 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
240 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
241 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
239 #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
240 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
242241 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
243242 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
244243 #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
252251
253252 #. (itstool) path: item/p
254253 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
255 #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
254 #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
256255 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
257256 #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
258257 #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
341340 "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Инсталирајте Орку</link>"
342341
343342 #. (itstool) path: page/p
344 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
343 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
345344 msgid ""
346345 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
347346 msgstr ""
349348
350349 #. (itstool) path: info/desc
351350 #: C/a11y-contrast.page:29
352 msgid ""
353 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
351 #| msgid ""
352 #| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
353 #| "easier to see."
354 msgid ""
355 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
354356 "easier to see."
355357 msgstr ""
356358 "Учините прозоре и дугмад на екрану јаснијим (или мање), тако да буду лакше "
363365
364366 #. (itstool) path: page/p
365367 #: C/a11y-contrast.page:35
366 msgid ""
367 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
368 #| msgid ""
369 #| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
370 #| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
371 #| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
372 msgid ""
373 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
368374 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
369375 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
370376 msgstr ""
504510 "да се помера и да још увек буде сматран као да лебди."
505511
506512 #. (itstool) path: info/desc
507 #: C/a11y-font-size.page:29
513 #: C/a11y-font-size.page:30
508514 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
509515 msgstr "Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање."
510516
511517 #. (itstool) path: page/title
512 #: C/a11y-font-size.page:32
518 #: C/a11y-font-size.page:33
513519 msgid "Change text size on the screen"
514520 msgstr "Измените величину текста на екрану"
515521
516522 #. (itstool) path: page/p
517 #: C/a11y-font-size.page:34
523 #: C/a11y-font-size.page:35
518524 msgid ""
519525 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
520526 "size of the font."
523529 "величину словног лика."
524530
525531 #. (itstool) path: item/p
526 #: C/a11y-font-size.page:46
532 #: C/a11y-font-size.page:47
527533 msgid ""
528534 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
529535 "section."
532538 "gui>."
533539
534540 #. (itstool) path: page/p
535 #: C/a11y-font-size.page:51
541 #: C/a11y-font-size.page:52
536542 msgid ""
537543 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
538544 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
539545 "<gui>Large Text</gui>."
540546 msgstr ""
541 "Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на "
542 "<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
547 "Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на <"
548 "link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
543549 "изабрати <gui>Велики текст</gui>."
544550
545551 #. (itstool) path: note/p
546 #: C/a11y-font-size.page:56
552 #: C/a11y-font-size.page:57
547553 msgid ""
548554 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
549555 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
555561 "keyseq>."
556562
557563 #. (itstool) path: page/p
558 #: C/a11y-font-size.page:61
564 #: C/a11y-font-size.page:62
565 #, fuzzy
566 #| msgid ""
567 #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
568 #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
559569 msgid ""
560570 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
561 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
571 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
562572 msgstr ""
563573 "<gui>Велики текст</gui> ће променити величину текста 1,2 пута. Можете да "
564574 "користите <app>Алат за лицкање</app> да увећате или умањите текст."
611621
612622 #. (itstool) path: page/p
613623 #: C/a11y-icon.page:52
624 #| msgid ""
625 #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
626 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
627 #| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
628 #| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
629 #| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
630 #| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
631 #| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
632 #| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
614633 msgid ""
615634 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
616635 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
617636 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
618 "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
637 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
619638 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
620639 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
621640 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
626645 "први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета "
627646 "<gui>Активности</gui> — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је "
628647 "изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију "
629 "испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните <key>Унеси</"
630 "key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле "
631 "да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите "
632 "изабрану ставку."
648 "испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните "
649 "<key>Унеси</key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на "
650 "горе и на доле да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> "
651 "да укључите изабрану ставку."
633652
634653 #. (itstool) path: info/desc
635654 #: C/a11y-mag.page:29
810829
811830 #. (itstool) path: credit/years
812831 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
813 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
832 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
814833 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
815834 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
816835 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
927946 "Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану "
928947 "Орку. Ако је тако, прво инсталирајте Орку."
929948
930 #. (itstool) path: item/p
931 #: C/a11y-screen-reader.page:41
949 #. (itstool) path: page/p
950 #: C/a11y-screen-reader.page:35
951 msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
952 msgstr "Да покренете <app>Орку</app> користећи тастатуру:"
953
954 #. (itstool) path: item/p
955 #: C/a11y-screen-reader.page:39
956 #| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
957 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
958 msgstr "Притисните <key>Супер</key>+<key>Алт</key>+<key>С</key>."
959
960 #. (itstool) path: page/p
961 #: C/a11y-screen-reader.page:43
962 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
963 msgstr "Или да покренете <app>Орку</app> користећи миша и тастатуру:"
964
965 #. (itstool) path: item/p
966 #: C/a11y-screen-reader.page:51
932967 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
933968 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
934969
935970 #. (itstool) path: item/p
936 #: C/a11y-screen-reader.page:44
971 #: C/a11y-screen-reader.page:54
937972 msgid ""
938973 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
939974 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
942977 "укључите <gui>читача екрана</gui> у прозорчету."
943978
944979 #. (itstool) path: note/title
945 #: C/a11y-screen-reader.page:50
980 #: C/a11y-screen-reader.page:60
946981 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
947982 msgstr "Брзо укључите или искључите читача екрана"
948983
949984 #. (itstool) path: note/p
950 #: C/a11y-screen-reader.page:51
985 #: C/a11y-screen-reader.page:61
951986 msgid ""
952987 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
953988 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
10351070
10361071 #. (itstool) path: page/p
10371072 #: C/a11y-slowkeys.page:81
1073 #| msgid ""
1074 #| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
1075 #| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
1076 #| "hold the key down long enough."
10381077 msgid ""
10391078 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
1040 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
1079 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
10411080 "the key down long enough."
10421081 msgstr ""
10431082 "Можете да подесите ваш рачунар да пусти звук када притиснете тастер, када је "
11591198
11601199 #. (itstool) path: page/p
11611200 #: C/a11y-stickykeys.page:94
1162 msgid ""
1163 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1201 #| msgid ""
1202 #| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1203 #| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
1204 #| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
1205 #| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
1206 #| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
1207 msgid ""
1208 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
11641209 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
11651210 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
11661211 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
12001245
12011246 #. (itstool) path: page/p
12021247 #: C/a11y-visualalert.page:41
1203 msgid ""
1204 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1248 #| msgid ""
1249 #| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1250 #| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
1251 #| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
1252 msgid ""
1253 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
12051254 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
12061255 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
12071256 msgstr ""
12081257 "Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
1209 "треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
1210 "\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
1258 "треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref"
1259 "=\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
12111260 "визуелна упозорења."
12121261
12131262 #. (itstool) path: item/p
12511300 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
12521301 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
12531302 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
1254 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
1255 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
1256 #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
1257 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
1258 #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
1259 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
1260 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
1261 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
1262 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
1263 #: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
1264 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
1303 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
1304 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
1305 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
1306 #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
1307 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
1308 #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
1309 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
1310 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1311 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
1312 #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
1313 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
1314 #: C/net-wireless-hidden.page:14
12651315 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
12661316 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
12671317 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
12681318 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
12691319 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
12701320 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
1271 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
1321 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
12721322 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
12731323 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
12741324 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
12951345
12961346 #. (itstool) path: page/p
12971347 #: C/about-this-guide.page:18
1348 #| msgid ""
1349 #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
1350 #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
1351 #| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
1352 #| "easy to use as possible:"
12981353 msgid ""
12991354 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
13001355 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1301 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1356 "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
13021357 "possible:"
13031358 msgstr ""
13041359 "Овај водич је осмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори "
13081363
13091364 #. (itstool) path: item/p
13101365 #: C/about-this-guide.page:21
1311 msgid ""
1312 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1313 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1366 #| msgid ""
1367 #| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1368 #| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1369 #| "answer to your questions."
1370 msgid ""
1371 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
1372 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
13141373 "answer to your questions."
13151374 msgstr ""
1316 "Водич је подељен на мале, теме према задатку—а не на поглавља. Ово значи да "
1317 "нећете морати да прегледате читаво упутство да бисте пронашли одговор на "
1375 "Водич је подељен на мале, теме према задатку — а не на поглавља. Ово значи "
1376 "да нећете морати да прегледате читаво упутство да бисте пронашли одговор на "
13181377 "ваша питања."
13191378
13201379 #. (itstool) path: item/p
13211380 #: C/about-this-guide.page:22
1322 msgid ""
1323 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1381 #| msgid ""
1382 #| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
1383 #| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
1384 #| "similar topics that might help you perform a certain task."
1385 msgid ""
1386 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
13241387 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
13251388 "topics that might help you perform a certain task."
13261389 msgstr ""
13411404
13421405 #. (itstool) path: item/p
13431406 #: C/about-this-guide.page:24
1407 #| msgid ""
1408 #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
1409 #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
1410 #| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
1411 #| "to make things more helpful, though."
13441412 msgid ""
13451413 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1346 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1414 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
13471415 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
13481416 "more helpful, though."
13491417 msgstr ""
13681436
13691437 #. (itstool) path: credit/name
13701438 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1371 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1372 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
1439 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
1440 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
13731441 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1374 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
1375 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
1442 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
1443 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
13761444 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
13771445 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
13781446 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
13871455
13881456 #. (itstool) path: credit/years
13891457 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1390 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
1391 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1392 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
1458 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
1459 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
1460 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
13931461 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
1394 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
1462 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
13951463 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
13961464 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
13971465 msgid "2014"
13991467
14001468 #. (itstool) path: credit/years
14011469 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1402 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1403 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
1470 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
1471 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
14041472 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
14051473 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
1406 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
1474 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
14071475 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
14081476 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
14091477 msgid "2015"
16671735
16681736 #. (itstool) path: note/p
16691737 #: C/accounts-remove.page:45
1738 #| msgid ""
1739 #| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
1740 #| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
1741 #| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
16701742 msgid ""
16711743 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
1672 "settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
1673 "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
1744 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
1745 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
16741746 msgstr ""
16751747 "Како да опозовете овлашћење зависи од достављача услуге. Проверите ваша "
16761748 "подешавања на веб сајту достављача за овлашћене или повезане програме или "
17081780
17091781 #. (itstool) path: credit/name
17101782 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
1711 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
1783 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
17121784 msgid "Andre Klapper"
17131785 msgstr "Андре Клапер"
17141786
19662038
19672039 #. (itstool) path: credit/name
19682040 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
1969 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
1970 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
2041 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
2042 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
19712043 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
19722044 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
19732045 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
19762048 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
19772049 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
19782050 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
1979 #: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
2051 #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
19802052 #: C/sharing-bluetooth.page:23
19812053 msgid "David King"
19822054 msgstr "Дејвид Кинг"
19932065
19942066 #. (itstool) path: page/p
19952067 #: C/backup-check.page:27
2068 #| msgid ""
2069 #| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
2070 #| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2071 #| "since some files could be missing from the backup."
19962072 msgid ""
19972073 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1998 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2074 "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
19992075 "since some files could be missing from the backup."
20002076 msgstr ""
20012077 "Након што сте направили резерву ваших датотека, требали бисте да проверите "
23672443
23682444 #. (itstool) path: item/p
23692445 #: C/backup-thinkabout.page:63
2370 #| msgid ""
2371 #| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2372 #| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2373 #| "<file>.local</file> in your Home folder."
23742446 msgid ""
23752447 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
23762448 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
23772449 msgstr ""
2378 "Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама "
2379 "<file>.config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли."
2450 "Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама <file>."
2451 "config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли."
23802452
23812453 #. (itstool) path: item/p
23822454 #: C/backup-thinkabout.page:68
25232595
25242596 #. (itstool) path: page/p
25252597 #: C/backup-where.page:29
2598 #| msgid ""
2599 #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2600 #| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
2601 #| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
2602 #| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
2603 #| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
2604 #| "are kept together."
25262605 msgid ""
25272606 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2528 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2529 "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
2607 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2608 "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
25302609 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
25312610 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
25322611 msgstr ""
26872766 msgstr "Проблеми"
26882767
26892768 #. (itstool) path: credit/name
2690 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2691 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
2769 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
2770 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
26922771 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
26932772 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
26942773 msgid "Paul W. Frields"
27162795 "Ово се такође назива <em>упаривањем</em> Блутут уређаја."
27172796
27182797 #. (itstool) path: item/p
2719 #. (itstool) path: choose/p
2720 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
2721 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
2798 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
2799 #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
27222800 #: C/sharing-bluetooth.page:41
27232801 msgid ""
27242802 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27282806 "gui> и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
27292807
27302808 #. (itstool) path: item/p
2731 #. (itstool) path: choose/p
2732 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
2733 #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
2809 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
2810 #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
27342811 #: C/sharing-bluetooth.page:45
27352812 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
27362813 msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
28292906 "у области стања система."
28302907
28312908 #. (itstool) path: info/desc
2832 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
2909 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
28332910 msgid ""
28342911 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
28352912 "be disabled or blocked."
28382915 "Блутут искључен или блокиран."
28392916
28402917 #. (itstool) path: page/title
2841 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
2918 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
28422919 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
28432920 msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај"
28442921
28452922 #. (itstool) path: page/p
2846 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
2923 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
28472924 msgid ""
28482925 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
28492926 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
28522929 "Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном."
28532930
28542931 #. (itstool) path: item/title
2855 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
2932 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
28562933 msgid "Connection blocked or untrusted"
28572934 msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
28582935
28592936 #. (itstool) path: item/p
2860 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
2937 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
28612938 msgid ""
28622939 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
28632940 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
28682945 "подешен да дозвољава везе."
28692946
28702947 #. (itstool) path: item/title
2871 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2948 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
28722949 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
28732950 msgstr "Хардвер блутута није препознат"
28742951
28752952 #. (itstool) path: item/p
2876 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
2953 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
28772954 msgid ""
28782955 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
28792956 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
28902967 "набавите другачији Блутут прилагођивач."
28912968
28922969 #. (itstool) path: item/title
2893 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
2970 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
28942971 msgid "Adapter is not switched on"
28952972 msgstr "Прилагођивач није упаљен"
28962973
2897 #. (itstool) path: when/p
2898 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
2899 msgid ""
2900 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2901 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
2902 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2903 msgstr ""
2904 "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута "
2905 "на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref=\"bluetooth-"
2906 "turn-on-off\">искључен</link>."
2907
2908 #. (itstool) path: choose/p
2909 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
2974 #. (itstool) path: item/p
2975 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
29102976 msgid ""
29112977 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
29122978 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
29162982 "проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
29172983
29182984 #. (itstool) path: item/title
2919 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
2985 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
29202986 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
29212987 msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
29222988
29232989 #. (itstool) path: item/p
2924 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
2990 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
29252991 msgid ""
29262992 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
29272993 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
29343000 "се да није у режиму авиона."
29353001
29363002 #. (itstool) path: item/title
2937 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
3003 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
29383004 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
29393005 msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
29403006
29413007 #. (itstool) path: item/p
2942 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
3008 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
29433009 msgid ""
29443010 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
29453011 "want to use Bluetooth."
29483014 "прилагођивач ако желите да користите Блутут."
29493015
29503016 #. (itstool) path: info/desc
2951 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
3017 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
29523018 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
29533019 msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја."
29543020
29553021 #. (itstool) path: page/title
2956 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
3022 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44
29573023 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
29583024 msgstr "Искључите блутут уређај"
29593025
29603026 #. (itstool) path: page/p
2961 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
3027 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
29623028 msgid ""
29633029 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
29643030 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
29703036 "или слушалице са микрофоном, или ако више не желите да пребацујете датотеке "
29713037 "на или са уређаја."
29723038
2973 #. (itstool) path: when/p
2974 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
2975 msgid ""
2976 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2977 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2978 msgstr ""
2979 "Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
2980 "<gui>Подешавања блутута</gui>."
2981
2982 #. (itstool) path: when/p
2983 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
2984 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
2985 msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
2986
2987 #. (itstool) path: item/p
2988 #: C/bluetooth-remove-connection.page:77
3039 #. (itstool) path: item/p
3040 #: C/bluetooth-remove-connection.page:60
29893041 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
29903042 msgstr "Изаберите уређај који желите да искључите са списка."
29913043
29923044 #. (itstool) path: item/p
2993 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
3045 #: C/bluetooth-remove-connection.page:63
29943046 msgid ""
29953047 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
29963048 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
30013053 "gui>."
30023054
30033055 #. (itstool) path: page/p
3004 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
3056 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
30053057 msgid ""
30063058 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
30073059 "device</link> later if desired."
30103062 "да повежете Блутут уређај</link>."
30113063
30123064 #. (itstool) path: info/desc
3013 #: C/bluetooth-send-file.page:43
3065 #: C/bluetooth-send-file.page:42
30143066 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
30153067 msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
30163068
30173069 #. (itstool) path: page/title
3018 #: C/bluetooth-send-file.page:46
3070 #: C/bluetooth-send-file.page:45
30193071 msgid "Send files to a Bluetooth device"
30203072 msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
30213073
3022 #. (itstool) path: when/p
3023 #: C/bluetooth-send-file.page:50
3024 msgid ""
3025 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3026 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3027 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3028 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
3029 "window, or directly from the file manager."
3030 msgstr ""
3031 "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
3032 "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају "
3033 "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Датотеке можете да пошаљете "
3034 "на један од три начина: користећи иконицу блутута на траци изборника, из "
3035 "прозора подешавања блутута, или посредно из управника датотека."
3036
3037 #. (itstool) path: choose/p
3038 #: C/bluetooth-send-file.page:56
3074 #. (itstool) path: page/p
3075 #: C/bluetooth-send-file.page:47
30393076 msgid ""
30403077 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
30413078 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
30483085 "користећи прозор подешавања блутута."
30493086
30503087 #. (itstool) path: item/p
3051 #: C/bluetooth-send-file.page:71
3088 #: C/bluetooth-send-file.page:61
30523089 msgid ""
30533090 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
30543091 "<gui>ON</gui>."
30573094 "постављен на <gui>УКЉ.</gui>."
30583095
30593096 #. (itstool) path: item/p
3060 #: C/bluetooth-send-file.page:75
3097 #: C/bluetooth-send-file.page:65
30613098 msgid ""
30623099 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
30633100 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
30693106 "се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
30703107
30713108 #. (itstool) path: item/p
3072 #: C/bluetooth-send-file.page:79
3109 #: C/bluetooth-send-file.page:69
30733110 msgid "A panel specific to the external device appears."
30743111 msgstr "Појавиће се панел намењен спољном уређају."
30753112
30763113 #. (itstool) path: item/p
3077 #: C/bluetooth-send-file.page:82
3114 #: C/bluetooth-send-file.page:72
30783115 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
30793116 msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће се бирач датотека."
30803117
30813118 #. (itstool) path: item/p
3082 #: C/bluetooth-send-file.page:85
3119 #: C/bluetooth-send-file.page:75
30833120 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
30843121 msgstr ""
30853122 "Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
30863123
30873124 #. (itstool) path: item/p
3088 #: C/bluetooth-send-file.page:86
3125 #: C/bluetooth-send-file.page:76
30893126 msgid ""
30903127 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
30913128 "select each file."
30943131 "key> и бирајте датотеку једну по једну."
30953132
30963133 #. (itstool) path: item/p
3097 #: C/bluetooth-send-file.page:90
3134 #: C/bluetooth-send-file.page:80
30983135 msgid ""
30993136 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
31003137 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
31053142 "напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када се пренос заврши."
31063143
31073144 #. (itstool) path: info/desc
3108 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
3145 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
31093146 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
31103147 msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару."
31113148
31123149 #. (itstool) path: page/title
3113 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
3150 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
31143151 msgid "Turn Bluetooth on or off"
31153152 msgstr "Укључите или искључите блутут"
31163153
3117 #. (itstool) path: when/p
3118 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
3119 msgid ""
3120 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
3121 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
3122 "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
3123 msgstr ""
3124 "Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да га "
3125 "искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на иконицу "
3126 "блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
3127
3128 #. (itstool) path: choose/p
3129 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
3154 #. (itstool) path: page/p
3155 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
31303156 msgid ""
31313157 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
31323158 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
31353161 "искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут:"
31363162
31373163 #. (itstool) path: item/p
3138 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
3164 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
31393165 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
31403166 msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>."
31413167
3142 #. (itstool) path: when/p
3143 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
3144 msgid ""
3145 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3146 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3147 "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
3148 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3149 "the <key>Fn</key> key."
3150 msgstr ""
3151 "Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за "
3152 "укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, "
3153 "нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на "
3154 "вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично "
3155 "приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера."
3156
3157 #. (itstool) path: choose/p
3158 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
3168 #. (itstool) path: page/p
3169 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
31593170 msgid ""
31603171 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
31613172 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
31673178 "тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз помоћ "
31683179 "<key>Fn</key> тастера."
31693180
3170 #. (itstool) path: when/p
3171 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
3172 msgid ""
3173 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
3174 "gui> to <gui>OFF</gui>."
3175 msgstr ""
3176 "Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</"
3177 "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
3178
3179 #. (itstool) path: choose/p
3180 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
3181 #. (itstool) path: page/p
3182 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
31813183 msgid "To turn Bluetooth off:"
31823184 msgstr "Да искључите блутут:"
31833185
31843186 #. (itstool) path: item/p
3185 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
3187 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
31863188 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
31873189 #: C/net-wireless-hidden.page:39
31883190 msgid ""
31933195 "десној страни горње траке."
31943196
31953197 #. (itstool) path: item/p
3196 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
3198 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
31973199 msgid ""
31983200 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
31993201 "will expand."
32023204 "изборнику ће се раширити."
32033205
32043206 #. (itstool) path: item/p
3205 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
3207 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
32063208 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
32073209 msgstr "Изаберите <gui>Искључи</gui>."
32083210
32093211 #. (itstool) path: note/p
3210 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
3211 msgid ""
3212 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
3213 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
3214 msgstr ""
3215 "Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је "
3216 "<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
3217
3218 #. (itstool) path: note/p
3219 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
3212 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
32203213 msgid ""
32213214 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
32223215 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
32683261 "Након што сте се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повезали на уређај</"
32693262 "link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међусобно "
32703263 "комуницирали."
3264
3265 #. (itstool) path: info/desc
3266 #: C/clock-calendar.page:31
3267 msgid ""
3268 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
3269 msgstr "Прикажите ваше састанке у области календара на врху екрана."
3270
3271 #. (itstool) path: page/title
3272 #: C/clock-calendar.page:35
3273 msgid "Calendar appointments"
3274 msgstr "Састанци календара"
3275
3276 #. (itstool) path: note/p
3277 #: C/clock-calendar.page:38
3278 msgid ""
3279 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3280 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3281 msgstr ""
3282 "Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен "
3283 "налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава."
3284
3285 #. (itstool) path: note/p
3286 #: C/clock-calendar.page:40
3287 #| msgid ""
3288 #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
3289 #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
3290 #| "package manager."
3291 msgid ""
3292 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3293 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3294 "manager."
3295 msgstr ""
3296 "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
3297 "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи "
3298 "управника пакета ваше дистрибуције."
3299
3300 #. (itstool) path: page/p
3301 #: C/clock-calendar.page:45
3302 msgid "To view your appointments:"
3303 msgstr "Да погледате ваше састанке:"
3304
3305 #. (itstool) path: item/p
3306 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
3307 msgid "Click on the clock on the top bar."
3308 msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
3309
3310 #. (itstool) path: item/p
3311 #: C/clock-calendar.page:51
3312 msgid ""
3313 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
3314 msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке."
3315
3316 #. (itstool) path: note/p
3317 #: C/clock-calendar.page:55
3318 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
3319 msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума који има састанак."
3320
3321 #. (itstool) path: item/p
3322 #: C/clock-calendar.page:58
3323 #| msgid ""
3324 #| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3325 #| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3326 #| "appear in the clock's appointment list."
3327 msgid ""
3328 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3329 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3330 "appear in the clock’s appointment list."
3331 msgstr ""
3332 "Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате "
3333 "састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку "
3334 "састанака у сату."
3335
3336 #. (itstool) path: when/media
3337 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3338 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3339 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3340 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3341 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
3342 msgctxt "_"
3343 msgid ""
3344 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3345 msgstr ""
3346 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3347
3348 #. (itstool) path: media/p
3349 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3350 #: C/shell-introduction.page:172
3351 msgid "Clock, calendar, and appointments"
3352 msgstr "Сат, календар, и састанци"
3353
3354 #. (itstool) path: when/media
3355 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3356 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3357 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3358 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3359 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
3360 msgctxt "_"
3361 msgid ""
3362 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3363 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3364 msgstr ""
3365 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3366 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3367
3368 #. (itstool) path: info/desc
3369 #: C/clock-set.page:24
3370 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
3371 msgstr ""
3372 "Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време."
3373
3374 #. (itstool) path: page/title
3375 #: C/clock-set.page:28
3376 msgid "Change the date and time"
3377 msgstr "Измените датум и време"
3378
3379 #. (itstool) path: page/p
3380 #: C/clock-set.page:30
3381 msgid ""
3382 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
3383 "format, you can change them:"
3384 msgstr ""
3385 "Ако су приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном "
3386 "формату, можете да их измените:"
3387
3388 #. (itstool) path: item/p
3389 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
3390 msgid ""
3391 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3392 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
3393 msgstr ""
3394 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
3395 "gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
3396
3397 #. (itstool) path: item/p
3398 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3399 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
3400 msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел."
3401
3402 #. (itstool) path: item/p
3403 #: C/clock-set.page:42
3404 msgid ""
3405 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3406 "date and time should update automatically if you have an internet "
3407 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3408 "gui>."
3409 msgstr ""
3410 "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш "
3411 "датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на "
3412 "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
3413 "</gui>."
3414
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/clock-set.page:48
3417 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
3418 msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум."
3419
3420 #. (itstool) path: item/p
3421 #: C/clock-set.page:51
3422 msgid ""
3423 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
3424 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
3425 msgstr ""
3426 "Можете да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете "
3427 "изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за "
3428 "<gui>Запис времена</gui>."
3429
3430 #. (itstool) path: page/p
3431 #: C/clock-set.page:56
3432 msgid ""
3433 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
3434 "manually</link>."
3435 msgstr ""
3436 "Можете такође пожелети да <link xref=\"clock-timezone\">ручно подесите "
3437 "временску зону</link>."
3438
3439 #. (itstool) path: info/desc
3440 #: C/clock-timezone.page:34
3441 msgid ""
3442 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
3443 msgstr ""
3444 "Ажурирајте вашу временску зону на ваше тренутно место тако да вам време буде "
3445 "тачно."
3446
3447 #. (itstool) path: page/title
3448 #: C/clock-timezone.page:37
3449 msgid "Change your timezone"
3450 msgstr "Измените временску зону"
3451
3452 #. (itstool) path: item/p
3453 #: C/clock-timezone.page:48
3454 msgid ""
3455 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
3456 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
3457 "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3458 msgstr ""
3459 "Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
3460 "ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
3461 "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
3462 "</gui>."
3463
3464 #. (itstool) path: item/p
3465 #: C/clock-timezone.page:54
3466 msgid ""
3467 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
3468 "for your current city."
3469 msgstr ""
3470 "Кликните на <gui>Временску зону</gui>, затим изаберите ваше место на карти "
3471 "или потражите ваш тренутни град."
3472
3473 #. (itstool) path: page/p
3474 #: C/clock-timezone.page:59
3475 msgid ""
3476 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
3477 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
3478 msgstr ""
3479 "Време ће само бити освежено када изаберете друго место. Можете такође "
3480 "пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>."
3481
3482 #. (itstool) path: info/link
3483 #: C/clock-world.page:7
3484 msgid "<title>Clocks Help</title>"
3485 msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>"
3486
3487 #. (itstool) path: info/desc
3488 #: C/clock-world.page:21
3489 msgid "Display times in other cities under the calendar."
3490 msgstr "Прикажите времена у другим градовима у календару."
3491
3492 #. (itstool) path: page/title
3493 #: C/clock-world.page:24
3494 msgid "Add a world clock"
3495 msgstr "Додај светски сат"
3496
3497 #. (itstool) path: page/p
3498 #: C/clock-world.page:26
3499 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
3500 msgstr "Користите <app>Сатове</app> да додате времена у другим градовима."
3501
3502 #. (itstool) path: note/p
3503 #: C/clock-world.page:29
3504 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
3505 msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app>Сатови</app>."
3506
3507 #. (itstool) path: note/p
3508 #: C/clock-world.page:30
3509 #| msgid ""
3510 #| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3511 #| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
3512 #| "package manager."
3513 msgid ""
3514 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3515 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3516 "manager."
3517 msgstr ""
3518 "На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
3519 "инсталиран. Ако на вашој није, мораћете да га инсталирате користећи "
3520 "управника пакета ваше дистрибуције."
3521
3522 #. (itstool) path: page/p
3523 #: C/clock-world.page:35
3524 msgid "To add a world clock:"
3525 msgstr "Да додате светски сат:"
3526
3527 #. (itstool) path: item/p
3528 #: C/clock-world.page:42
3529 msgid ""
3530 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
3531 "<app>Clocks</app>."
3532 msgstr ""
3533 "Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете "
3534 "<app>Сатове</app>."
3535
3536 #. (itstool) path: note/p
3537 #: C/clock-world.page:46
3538 msgid ""
3539 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
3540 "app> will launch."
3541 msgstr ""
3542 "Ако већ имате један или неколико светских сатова, притисните на неки од њих "
3543 "и програм <app>Сатови</app> биће покренут."
3544
3545 #. (itstool) path: item/p
3546 #: C/clock-world.page:52
3547 msgid ""
3548 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3549 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3550 "city."
3551 msgstr ""
3552 "У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\">Нов</"
3553 "gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови сат."
3554
3555 #. (itstool) path: item/p
3556 #: C/clock-world.page:57
3557 msgid "Start typing the name of the city into the search."
3558 msgstr "Почните да уписујете назив града у пољу за претрагу."
3559
3560 #. (itstool) path: item/p
3561 #: C/clock-world.page:60
3562 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
3563 msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе место са списка."
3564
3565 #. (itstool) path: item/p
3566 #: C/clock-world.page:64
3567 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
3568 msgstr ""
3569 "Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града."
3570
3571 #. (itstool) path: page/p
3572 #: C/clock-world.page:68
3573 msgid ""
3574 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
3575 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
3576 msgstr ""
3577 "Погледајте <link href=\"help:gnome-clocks\">Помоћ за сатове</link> да видите "
3578 "и друге могућности <app>Сатова</app>."
3579
3580 #. (itstool) path: info/desc
3581 #: C/clock.page:19
3582 msgid ""
3583 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
3584 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
3585 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
3586 msgstr ""
3587 "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref=\"clock-"
3588 "world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску зону</"
3589 "link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…"
3590
3591 #. (itstool) path: page/title
3592 #: C/clock.page:27
3593 msgid "Date &amp; time"
3594 msgstr "Датум и време"
32713595
32723596 #. (itstool) path: credit/name
32733597 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
33113635 msgstr "Калибрација"
33123636
33133637 #. (itstool) path: info/desc
3314 #: C/clock-calendar.page:31
3315 msgid ""
3316 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
3317 msgstr "Прикажите ваше састанке у области календара на врху екрана."
3318
3319 #. (itstool) path: page/title
3320 #: C/clock-calendar.page:35
3321 msgid "Calendar appointments"
3322 msgstr "Састанци календара"
3323
3324 #. (itstool) path: note/p
3325 #: C/clock-calendar.page:38
3326 msgid ""
3327 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3328 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3329 msgstr ""
3330 "Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен "
3331 "налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава."
3332
3333 #. (itstool) path: note/p
3334 #: C/clock-calendar.page:40
3335 msgid ""
3336 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3337 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
3338 "manager."
3339 msgstr ""
3340 "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
3341 "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи "
3342 "управника пакета ваше дистрибуције."
3343
3344 #. (itstool) path: page/p
3345 #: C/clock-calendar.page:45
3346 msgid "To view your appointments:"
3347 msgstr "Да погледате ваше састанке:"
3348
3349 #. (itstool) path: item/p
3350 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
3351 msgid "Click on the clock on the top bar."
3352 msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
3353
3354 #. (itstool) path: item/p
3355 #: C/clock-calendar.page:51
3356 msgid ""
3357 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
3358 msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке."
3359
3360 #. (itstool) path: note/p
3361 #: C/clock-calendar.page:55
3362 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
3363 msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума који има састанак."
3364
3365 #. (itstool) path: item/p
3366 #: C/clock-calendar.page:58
3367 msgid ""
3368 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3369 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3370 "appear in the clock's appointment list."
3371 msgstr ""
3372 "Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате "
3373 "састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку "
3374 "састанака у сату."
3375
3376 #. (itstool) path: when/media
3377 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3378 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3379 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3380 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3381 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
3382 msgctxt "_"
3383 msgid ""
3384 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3385 msgstr ""
3386 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3387
3388 #. (itstool) path: media/p
3389 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3390 #: C/shell-introduction.page:172
3391 msgid "Clock, calendar, and appointments"
3392 msgstr "Сат, календар, и састанци"
3393
3394 #. (itstool) path: when/media
3395 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3396 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3397 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3398 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3399 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
3400 msgctxt "_"
3401 msgid ""
3402 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3403 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3404 msgstr ""
3405 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3406 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3407
3408 #. (itstool) path: info/desc
3409 #: C/clock-set.page:24
3410 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
3411 msgstr ""
3412 "Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време."
3413
3414 #. (itstool) path: page/title
3415 #: C/clock-set.page:28
3416 msgid "Change the date and time"
3417 msgstr "Измените датум и време"
3418
3419 #. (itstool) path: page/p
3420 #: C/clock-set.page:30
3421 msgid ""
3422 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
3423 "format, you can change them:"
3424 msgstr ""
3425 "Ако су приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном "
3426 "формату, можете да их измените:"
3427
3428 #. (itstool) path: item/p
3429 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
3430 msgid ""
3431 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3432 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
3433 msgstr ""
3434 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
3435 "gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
3436
3437 #. (itstool) path: item/p
3438 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3439 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
3440 msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел."
3441
3442 #. (itstool) path: item/p
3443 #: C/clock-set.page:42
3444 msgid ""
3445 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3446 "date and time should update automatically if you have an internet "
3447 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3448 "gui>."
3449 msgstr ""
3450 "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш "
3451 "датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на "
3452 "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
3453 "</gui>."
3454
3455 #. (itstool) path: item/p
3456 #: C/clock-set.page:48
3457 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
3458 msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум."
3459
3460 #. (itstool) path: item/p
3461 #: C/clock-set.page:51
3462 msgid ""
3463 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
3464 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
3465 msgstr ""
3466 "Можете да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете "
3467 "изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за "
3468 "<gui>Запис времена</gui>."
3469
3470 #. (itstool) path: page/p
3471 #: C/clock-set.page:56
3472 msgid ""
3473 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
3474 "manually</link>."
3475 msgstr ""
3476 "Можете такође пожелети да <link xref=\"clock-timezone\">ручно подесите "
3477 "временску зону</link>."
3478
3479 #. (itstool) path: info/desc
3480 #: C/clock-timezone.page:34
3481 msgid ""
3482 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
3483 msgstr ""
3484 "Ажурирајте вашу временску зону на ваше тренутно место тако да вам време буде "
3485 "тачно."
3486
3487 #. (itstool) path: page/title
3488 #: C/clock-timezone.page:37
3489 msgid "Change your timezone"
3490 msgstr "Измените временску зону"
3491
3492 #. (itstool) path: item/p
3493 #: C/clock-timezone.page:48
3494 msgid ""
3495 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
3496 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
3497 "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3498 msgstr ""
3499 "Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
3500 "ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
3501 "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
3502 "</gui>."
3503
3504 #. (itstool) path: item/p
3505 #: C/clock-timezone.page:54
3506 msgid ""
3507 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
3508 "for your current city."
3509 msgstr ""
3510 "Кликните на <gui>Временску зону</gui>, затим изаберите ваше место на карти "
3511 "или потражите ваш тренутни град."
3512
3513 #. (itstool) path: page/p
3514 #: C/clock-timezone.page:59
3515 msgid ""
3516 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
3517 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
3518 msgstr ""
3519 "Време ће само бити освежено када изаберете друго место. Можете такође "
3520 "пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>."
3521
3522 #. (itstool) path: info/link
3523 #: C/clock-world.page:7
3524 msgid "<title>Clocks Help</title>"
3525 msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>"
3526
3527 #. (itstool) path: info/desc
3528 #: C/clock-world.page:21
3529 msgid "Display times in other cities under the calendar."
3530 msgstr "Прикажите времена у другим градовима у календару."
3531
3532 #. (itstool) path: page/title
3533 #: C/clock-world.page:24
3534 msgid "Add a world clock"
3535 msgstr "Додај светски сат"
3536
3537 #. (itstool) path: page/p
3538 #: C/clock-world.page:26
3539 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
3540 msgstr "Користите <app>Сатове</app> да додате времена у другим градовима."
3541
3542 #. (itstool) path: note/p
3543 #: C/clock-world.page:29
3544 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
3545 msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app>Сатови</app>."
3546
3547 #. (itstool) path: note/p
3548 #: C/clock-world.page:30
3549 msgid ""
3550 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3551 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
3552 "manager."
3553 msgstr ""
3554 "На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
3555 "инсталиран. Ако на вашој није, мораћете да га инсталирате користећи "
3556 "управника пакета ваше дистрибуције."
3557
3558 #. (itstool) path: page/p
3559 #: C/clock-world.page:35
3560 msgid "To add a world clock:"
3561 msgstr "Да додате светски сат:"
3562
3563 #. (itstool) path: item/p
3564 #: C/clock-world.page:42
3565 msgid ""
3566 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
3567 "<app>Clocks</app>."
3568 msgstr ""
3569 "Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете "
3570 "<app>Сатове</app>."
3571
3572 #. (itstool) path: note/p
3573 #: C/clock-world.page:46
3574 msgid ""
3575 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
3576 "app> will launch."
3577 msgstr ""
3578 "Ако већ имате један или неколико светских сатова, притисните на неки од њих "
3579 "и програм <app>Сатови</app> биће покренут."
3580
3581 #. (itstool) path: item/p
3582 #: C/clock-world.page:52
3583 msgid ""
3584 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3585 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3586 "city."
3587 msgstr ""
3588 "У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\">Нов</"
3589 "gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови сат."
3590
3591 #. (itstool) path: item/p
3592 #: C/clock-world.page:57
3593 msgid "Start typing the name of the city into the search."
3594 msgstr "Почните да уписујете назив града у пољу за претрагу."
3595
3596 #. (itstool) path: item/p
3597 #: C/clock-world.page:60
3598 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
3599 msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе место са списка."
3600
3601 #. (itstool) path: item/p
3602 #: C/clock-world.page:64
3603 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
3604 msgstr ""
3605 "Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града."
3606
3607 #. (itstool) path: page/p
3608 #: C/clock-world.page:68
3609 msgid ""
3610 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
3611 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
3612 msgstr ""
3613 "Погледајте <link href=\"help:gnome-clocks\">Помоћ за сатове</link> да видите "
3614 "и друге могућности <app>Сатова</app>."
3615
3616 #. (itstool) path: info/desc
3617 #: C/clock.page:19
3618 msgid ""
3619 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
3620 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
3621 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
3622 msgstr ""
3623 "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref=\"clock-"
3624 "world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску зону</"
3625 "link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…"
3626
3627 #. (itstool) path: page/title
3628 #: C/clock.page:27
3629 msgid "Date &amp; time"
3630 msgstr "Датум и време"
3631
3632 #. (itstool) path: info/desc
36333638 #: C/color-assignprofiles.page:29
36343639 msgid ""
36353640 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
39353940
39363941 #. (itstool) path: page/title
39373942 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
3938 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3943 #| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3944 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
39393945 msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?"
39403946
39413947 #. (itstool) path: page/p
39954001
39964002 #. (itstool) path: note/p
39974003 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
4004 #| msgid ""
4005 #| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4006 #| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
39984007 msgid ""
39994008 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4000 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
4009 "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
40014010 msgstr ""
40024011 "Знајте да ће карактеризација (профил) бити исправна само за уређај ако је у "
40034012 "истом стању калибрације као када је био карактерисан."
41064115
41074116 #. (itstool) path: page/p
41084117 #: C/color-calibrationdevices.page:45
4109 msgid ""
4110 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
4118 #| msgid ""
4119 #| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
4120 #| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
4121 #| "characterizing your printers:"
4122 msgid ""
4123 "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
41114124 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
41124125 "printers:"
41134126 msgstr ""
41174130
41184131 #. (itstool) path: item/p
41194132 #: C/color-calibrationdevices.page:52
4120 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4133 #| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4134 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
41214135 msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)"
41224136
41234137 #. (itstool) path: item/p
42424256
42434257 #. (itstool) path: page/p
42444258 #: C/color-canshareprofiles.page:26
4259 #| msgid ""
4260 #| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
4261 #| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
4262 #| "to say that their display is calibrated."
42454263 msgid ""
42464264 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
4247 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
4265 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
42484266 "say that their display is calibrated."
42494267 msgstr ""
42504268 "Ово значи да ако делите ваш профил боје са неким, <em>приближићете</em> га "
42524270
42534271 #. (itstool) path: page/p
42544272 #: C/color-canshareprofiles.page:31
4273 #| msgid ""
4274 #| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
4275 #| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
4276 #| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
4277 #| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
4278 #| "sense."
42554279 msgid ""
42564280 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
42574281 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
42584282 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
4259 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
4283 "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
42604284 msgstr ""
42614285 "Слично, осим ако су сви препоручили управљано осветљење (без сунчеве "
42624286 "светлости кроз прозоре, црних зидова, сијалица дневног светла итд.) у "
43054329
43064330 #. (itstool) path: page/p
43074331 #: C/color-gettingprofiles.page:31
4332 #| msgid ""
4333 #| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
4334 #| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
4335 #| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
4336 #| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
43084337 msgid ""
43094338 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
43104339 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
43114340 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
4312 "then it's likely dummy data generated that is useless."
4341 "then it’s likely dummy data generated that is useless."
43134342 msgstr ""
43144343 "Неки произвођачи не пружају прецизне профиле за хардвер и профили се увелико "
43154344 "избегавају. Добар кључ је да преузмете профил, и ако је датум стварања већи "
44804509
44814510 #. (itstool) path: page/title
44824511 #: C/color-notspecifiededid.page:17
4483 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
4512 #| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
4513 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
44844514 msgstr "Зашто основни профили монитора немају истек калибрације?"
44854515
44864516 #. (itstool) path: page/p
46564686
46574687 #. (itstool) path: page/p
46584688 #: C/color-whatisprofile.page:32
4659 msgid ""
4660 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
4689 #| msgid ""
4690 #| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
4691 #| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
4692 #| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
4693 #| "that colors are not being lost or modified."
4694 msgid ""
4695 "Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
46614696 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
46624697 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
46634698 "colors are not being lost or modified."
47654800
47664801 #. (itstool) path: page/p
47674802 #: C/color-whatisspace.page:73
4768 msgid ""
4769 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4803 #| msgid ""
4804 #| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
4805 #| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
4806 #| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
4807 #| "bigger steps between each value."
4808 msgid ""
4809 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
47704810 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
47714811 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
47724812 "steps between each value."
49124952
49134953 #. (itstool) path: page/p
49144954 #: C/color-whyimportant.page:44
4915 msgid ""
4916 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4955 #| msgid ""
4956 #| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
4957 #| "a muddy brown."
4958 msgid ""
4959 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
49174960 "muddy brown."
49184961 msgstr ""
49194962 "Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока сада блатњаво браон."
49384981
49394982 #. (itstool) path: page/p
49404983 #: C/color-whyimportant.page:60
4984 #| msgid ""
4985 #| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
4986 #| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
4987 #| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
4988 #| "as good as the paper color."
49414989 msgid ""
49424990 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
49434991 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4944 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
4992 "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
49454993 "as the paper color."
49464994 msgstr ""
49474995 "Већина уређаја слика снима у РГБ-у (црвена, зелена, плава) и мора да "
49514999
49525000 #. (itstool) path: page/p
49535001 #: C/color-whyimportant.page:67
5002 #| msgid ""
5003 #| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
5004 #| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
5005 #| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
5006 #| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
5007 #| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
5008 #| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
49545009 msgid ""
49555010 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4956 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
5011 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
49575012 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
4958 "like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
4959 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
5013 "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
5014 "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
49605015 "kilometers or 7 meters."
49615016 msgstr ""
49625017 "Још један проблем су јединице. Без одређивања лествице на којој се мери "
49685023
49695024 #. (itstool) path: page/p
49705025 #: C/color-whyimportant.page:77
5026 #| msgid ""
5027 #| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
5028 #| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
5029 #| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
5030 #| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
5031 #| "\"washed out\"."
49715032 msgid ""
49725033 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
49735034 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
49745035 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
49755036 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
4976 "\"washed out\"."
5037 "“washed out”."
49775038 msgstr ""
49785039 "Када говоримо о боји, на јединице мислимо као на скалу. Скала је у суштини "
49795040 "опсег боја које се могу произвести. Уређај као што је ДСЛР фотоапарат може "
49825043
49835044 #. (itstool) path: page/p
49845045 #: C/color-whyimportant.page:85
5046 #| msgid ""
5047 #| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
5048 #| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
5049 #| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
5050 #| "going to look like."
49855051 msgid ""
49865052 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4987 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
5053 "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
49885054 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
49895055 "like."
49905056 msgstr ""
49955061
49965062 #. (itstool) path: page/p
49975063 #: C/color-whyimportant.page:92
5064 #| msgid ""
5065 #| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
5066 #| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
5067 #| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
5068 #| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
5069 #| "be the exact Red Hat Red."
49985070 msgid ""
49995071 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
50005072 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
5001 "might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
5073 "might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
50025074 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
50035075 "exact Red Hat Red."
50045076 msgstr ""
51225194
51235195 #. (itstool) path: item/p
51245196 #: C/contacts-connect.page:43
5125 msgid ""
5126 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
5197 #| msgid ""
5198 #| "The corresponding application will be launched using the contact's "
5199 #| "details."
5200 msgid ""
5201 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
51275202 msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта."
51285203
51295204 #. (itstool) path: note/p
53185393 msgid "Start typing the name of the contact."
53195394 msgstr "Почните да уписујете име контакта."
53205395
5396 #. (itstool) path: credit/name
5397 #: C/contacts-setup.page:22
5398 msgid "Paul Cutler"
5399 msgstr "Пол Катлер"
5400
5401 #. (itstool) path: credit/years
5402 #: C/contacts-setup.page:24
5403 msgid "2017"
5404 msgstr "2017"
5405
53215406 #. (itstool) path: info/desc
5322 #: C/contacts-setup.page:22
5407 #: C/contacts-setup.page:29
53235408 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
53245409 msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи."
53255410
53265411 #. (itstool) path: page/title
5327 #: C/contacts-setup.page:25
5412 #: C/contacts-setup.page:32
53285413 msgid "Starting Contacts for the first time"
53295414 msgstr "Покретање Контаката по први пут"
53305415
53315416 #. (itstool) path: page/p
5332 #: C/contacts-setup.page:27
5417 #: C/contacts-setup.page:34
53335418 msgid ""
53345419 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
53355420 "Book</gui> window opens."
53385423 "<gui>Изаберите адресар</gui>."
53395424
53405425 #. (itstool) path: page/p
5341 #: C/contacts-setup.page:30
5426 #: C/contacts-setup.page:37
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid ""
5429 #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
5430 #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
5431 #| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
53425432 msgid ""
53435433 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
53445434 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
5345 "and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
5435 "and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
5436 "be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
5437 "contacts in other address books."
53465438 msgstr ""
53475439 "Ако имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће "
53485440 "приказиви у <gui>Локалном адресару</gui>. Изаберите неку ставку са списка и "
53495441 "кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>."
53505442
53515443 #. (itstool) path: page/p
5352 #: C/contacts-setup.page:34
5444 #: C/contacts-setup.page:43
5445 #| msgid ""
5446 #| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5447 #| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
5448 #| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
5449 #| "Book</gui>."
53535450 msgid ""
53545451 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5355 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
5452 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
53565453 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
53575454 "Book</gui>."
53585455 msgstr ""
53595456 "Ако нисте подесили налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Налози на "
53605457 "мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да "
5361 "подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адресар</"
5362 "gui>."
5458 "подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални "
5459 "адресар</gui>."
53635460
53645461 #. (itstool) path: credit/name
53655462 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
55665663
55675664 #. (itstool) path: item/p
55685665 #: C/disk-capacity.page:71
5569 msgid ""
5570 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
5666 #| msgid ""
5667 #| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
5668 #| "and disk space usage. The information is displayed according to "
5669 #| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
5670 #| "gui>."
5671 msgid ""
5672 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
55715673 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
55725674 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
55735675 msgstr ""
55885690
55895691 #. (itstool) path: item/p
55905692 #: C/disk-capacity.page:86
5591 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5693 #| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5694 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
55925695 msgstr ""
55935696 "Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите."
55945697
55955698 #. (itstool) path: item/p
55965699 #: C/disk-capacity.page:89
5700 #| msgid ""
5701 #| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5702 #| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
55975703 msgid ""
55985704 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5599 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5705 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
56005706 msgstr ""
56015707 "Направите <link xref=\"backup-why\">резерве</link> важних датотека које вам "
56025708 "неће бити потребне неко време и да их обришете са чврстог диска."
56035709
56045710 #. (itstool) path: info/desc
56055711 #: C/disk-check.page:24
5606 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5712 #| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5713 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
56075714 msgstr "Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан."
56085715
56095716 #. (itstool) path: page/title
56325739
56335740 #. (itstool) path: section/p
56345741 #: C/disk-check.page:37
5635 msgid ""
5636 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5742 #| msgid ""
5743 #| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
5744 #| "by running the <app>Disks</app> application:"
5745 msgid ""
5746 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
56375747 "running the <app>Disks</app> application:"
56385748 msgstr ""
56395749 "Иако се СМАРТ покреће самостално, ви можете такође да проверите стање вашег "
56415751
56425752 #. (itstool) path: steps/title
56435753 #: C/disk-check.page:41
5644 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5754 #| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5755 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
56455756 msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
56465757
56475758 #. (itstool) path: item/p
5648 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
5759 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
5760 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
56495761 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
56505762 msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
56515763
56605772
56615773 #. (itstool) path: item/p
56625774 #: C/disk-check.page:51
5775 #| msgid ""
5776 #| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
5777 #| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
56635778 msgid ""
56645779 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
5665 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
5666 msgstr ""
5667 "Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</"
5668 "gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
5780 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
5781 msgstr ""
5782 "Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</gui>"
5783 ". <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
56695784
56705785 #. (itstool) path: item/p
56715786 #: C/disk-check.page:55
56785793
56795794 #. (itstool) path: section/title
56805795 #: C/disk-check.page:65
5681 msgid "What if the disk isn't healthy?"
5796 #| msgid "What if the disk isn't healthy?"
5797 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
56825798 msgstr "Шта ако диск није исправан?"
56835799
56845800 #. (itstool) path: section/p
56855801 #: C/disk-check.page:67
5686 msgid ""
5687 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
5688 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5802 #| msgid ""
5803 #| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
5804 #| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
5805 #| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
5806 #| "prevent data loss."
5807 msgid ""
5808 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
5809 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
56895810 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
56905811 msgstr ""
56915812 "Чак и ако <gui>збирна процена</gui> укаже на то да диск <em>није</em> "
56945815
56955816 #. (itstool) path: section/p
56965817 #: C/disk-check.page:72
5697 msgid ""
5698 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5818 #| msgid ""
5819 #| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5820 #| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
5821 #| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
5822 #| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
5823 #| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
5824 #| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
5825 msgid ""
5826 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
56995827 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
57005828 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
57015829 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
57355863
57365864 #. (itstool) path: page/p
57375865 #: C/disk-format.page:23
5866 #| msgid ""
5867 #| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
5868 #| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5869 #| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
5870 #| "all of the files on the disk and leaves it empty."
57385871 msgid ""
57395872 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
57405873 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5741 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
5874 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
57425875 "of the files on the disk and leaves it empty."
57435876 msgstr ""
57445877 "Ако поседујете уклоњиви диск, као УСБ меморијски штапић или спољни чврсти "
58996032
59006033 #. (itstool) path: section/p
59016034 #: C/disk-partitions.page:40
5902 msgid ""
5903 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
6035 #| msgid ""
6036 #| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
6037 #| "utility."
6038 msgid ""
6039 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
59046040 "utility."
59056041 msgstr ""
59066042 "Можете да проверите и да измените волумене складишта вашег рачунара са "
59806116 "ЦД дискови могу такође да садрже волумен за подизање."
59816117
59826118 #. (itstool) path: info/desc
6119 #: C/disk-repair.page:15
6120 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
6121 msgstr ""
6122 "Проверите да ли је систем датотека оштећен и вратите га у употребљиво стање."
6123
6124 #. (itstool) path: page/title
6125 #: C/disk-repair.page:20
6126 msgid "Repair a damaged filesystem"
6127 msgstr "Поправите оштећен систем датотека"
6128
6129 #. (itstool) path: page/p
6130 #: C/disk-repair.page:22
6131 msgid ""
6132 "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
6133 "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
6134 "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
6135 "data loss."
6136 msgstr ""
6137 "Системи датотека могу бити оштећени услед неочекиваног губитка напајања, "
6138 "падова система и небезбедног уклањања уређаја. Након таквог инцидента "
6139 "препоручује се да <em>оправите</em> или да барем <em>проверите</em> систем "
6140 "датотека да бисте спречили губитак података."
6141
6142 #. (itstool) path: page/p
6143 #: C/disk-repair.page:26
6144 msgid ""
6145 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
6146 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
6147 "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
6148 msgstr ""
6149 "Понекад оправка је потребна да би се прикачио или изменио систем датотека. "
6150 "Чак иако <em>провера</em> не извести ни о каквој штети систем датотека може "
6151 "још увек бити означен изнутра као „неисправан“ и да захтева поправку."
6152
6153 #. (itstool) path: steps/title
6154 #: C/disk-repair.page:31
6155 msgid "Check if a filesystem is damaged"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. (itstool) path: item/p
6159 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
6160 #, fuzzy
6161 #| msgid ""
6162 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
6163 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
6164 msgid ""
6165 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
6166 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
6167 "select the volume which contains the filesystem."
6168 msgstr ""
6169 "Изаберите диск који желите да проверите са списка складишних уређаја на "
6170 "левој страни. Биће приказани подаци и стање диска."
6171
6172 #. (itstool) path: item/p
6173 #: C/disk-repair.page:41
6174 #, fuzzy
6175 #| msgid ""
6176 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6177 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6178 msgid ""
6179 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6180 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
6181 msgstr ""
6182 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
6183 "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
6184
6185 #. (itstool) path: item/p
6186 #: C/disk-repair.page:45
6187 msgid ""
6188 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
6189 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. (itstool) path: item/p
6193 #: C/disk-repair.page:47
6194 msgid ""
6195 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
6196 "patient while the filesystem is checked."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. (itstool) path: item/p
6200 #: C/disk-repair.page:51
6201 msgid ""
6202 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
6203 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
6204 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. (itstool) path: note/title
6208 #: C/disk-repair.page:58
6209 msgid "Possible data loss when repairing"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. (itstool) path: note/p
6213 #: C/disk-repair.page:59
6214 msgid ""
6215 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
6216 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
6217 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
6218 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
6219 "recovered file parts can be found."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. (itstool) path: note/p
6223 #: C/disk-repair.page:64
6224 msgid ""
6225 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
6226 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
6227 msgstr ""
6228
6229 #. (itstool) path: note/p
6230 #: C/disk-repair.page:67
6231 msgid ""
6232 "This image can be then processed with forensic analysis tools like "
6233 "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
6234 "were not restored during the repair, and also previously removed files."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. (itstool) path: steps/title
6238 #: C/disk-repair.page:74
6239 msgid "Repair a filesystem"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. (itstool) path: item/p
6243 #: C/disk-repair.page:84
6244 #, fuzzy
6245 #| msgid ""
6246 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6247 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6248 msgid ""
6249 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6250 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
6251 msgstr ""
6252 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
6253 "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
6254
6255 #. (itstool) path: item/p
6256 #: C/disk-repair.page:88
6257 msgid ""
6258 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
6259 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. (itstool) path: item/p
6263 #: C/disk-repair.page:90
6264 msgid ""
6265 "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
6266 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
6267 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. (itstool) path: item/p
6271 #: C/disk-repair.page:96
6272 msgid ""
6273 "After completion you will be notified whether the filesystem could be "
6274 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
6275 "way."
6276 msgstr ""
6277
6278 #. (itstool) path: item/p
6279 #: C/disk-repair.page:99
6280 msgid ""
6281 "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
6282 "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
6283 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
6284 "<app>sleuthkit</app>."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. (itstool) path: item/p
6288 #: C/disk-repair.page:103
6289 msgid ""
6290 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
6291 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. (itstool) path: info/desc
6295 #: C/disk-resize.page:15
6296 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
6297 msgstr ""
6298
6299 #. (itstool) path: page/title
6300 #: C/disk-resize.page:19
6301 #, fuzzy
6302 #| msgid "Adjust the contrast"
6303 msgid "Adjust the size of a filesystem"
6304 msgstr "Подесите контраст"
6305
6306 #. (itstool) path: page/p
6307 #: C/disk-resize.page:21
6308 msgid ""
6309 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
6310 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. (itstool) path: page/p
6314 #: C/disk-resize.page:24
6315 msgid ""
6316 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
6317 "according to the free space within it."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. (itstool) path: page/p
6321 #: C/disk-resize.page:26
6322 msgid "Not all filesystems have resize support."
6323 msgstr ""
6324
6325 #. (itstool) path: page/p
6326 #: C/disk-resize.page:27
6327 msgid ""
6328 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
6329 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. (itstool) path: steps/title
6333 #: C/disk-resize.page:32
6334 msgid "Resize a filesystem/partition"
6335 msgstr ""
6336
6337 #. (itstool) path: item/p
6338 #: C/disk-resize.page:42
6339 #, fuzzy
6340 #| msgid ""
6341 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6342 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6343 msgid ""
6344 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6345 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
6346 "there is no filesystem."
6347 msgstr ""
6348 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
6349 "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
6350
6351 #. (itstool) path: item/p
6352 #: C/disk-resize.page:47
6353 msgid ""
6354 "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
6355 "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
6356 "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
6357 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
6358 "fast and reliably."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. (itstool) path: item/p
6362 #: C/disk-resize.page:52
6363 msgid ""
6364 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
6365 "filesystem resize may take longer time."
6366 msgstr ""
6367
6368 #. (itstool) path: note/p
6369 #: C/disk-resize.page:55
6370 msgid ""
6371 "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
6372 "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
6373 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
6374 "result in a damaged filesystem."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. (itstool) path: item/p
6378 #: C/disk-resize.page:62
6379 #, fuzzy
6380 #| msgid ""
6381 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
6382 #| "gui>."
6383 msgid ""
6384 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
6385 msgstr ""
6386 "Изаберите вашег достављача са списка. Притисните <gui style=\"button\""
6387 ">Следеће</gui>."
6388
6389 #. (itstool) path: item/p
6390 #: C/disk-resize.page:64
6391 msgid ""
6392 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
6393 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. (itstool) path: item/p
6397 #: C/disk-resize.page:68
6398 msgid ""
6399 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
6400 "ready to be used again."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. (itstool) path: info/desc
59836404 #: C/disk.page:15
59846405 msgid ""
59856406 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
59976418
59986419 #. (itstool) path: credit/name
59996420 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
6000 #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
6421 #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
60016422 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
60026423 #: C/translate.page:20
60036424 msgid "Petr Kovar"
64866907
64876908 #. (itstool) path: note/p
64886909 #: C/files-autorun.page:141
6489 msgid "Never run software from media you don't trust."
6910 #| msgid "Never run software from media you don't trust."
6911 msgid "Never run software from media you don’t trust."
64906912 msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
64916913
64926914 #. (itstool) path: info/desc
65616983
65626984 #. (itstool) path: section/p
65636985 #: C/files-browse.page:75
6986 #| msgid ""
6987 #| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6988 #| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
6989 #| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
6990 #| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
6991 #| "access its properties."
65646992 msgid ""
65656993 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6566 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
6994 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
65676995 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
65686996 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
65696997 "properties."
66347062
66357063 #. (itstool) path: page/p
66367064 #: C/files-copy.page:37
7065 #| msgid ""
7066 #| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
7067 #| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
7068 #| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
7069 #| "don't like your changes)."
66377070 msgid ""
66387071 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
66397072 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
66407073 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
6641 "don't like your changes)."
7074 "don’t like your changes)."
66427075 msgstr ""
66437076 "На пример, можда ћете желети да умножите презентацију на меморијски штапић "
66447077 "тако да ћете моћи да је понесете на посао са вама. Или, можете да направите "
67707203
67717204 #. (itstool) path: item/p
67727205 #: C/files-copy.page:82
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid ""
7208 #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
7209 #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
7210 #| "another."
67737211 msgid ""
67747212 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
6775 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
7213 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
67767214 msgstr ""
67777215 "На пример, ако превучете датотеку са УСБ меморијског штапића у вашу личну "
67787216 "фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са једног уређаја на други."
68517289
68527290 #. (itstool) path: page/p
68537291 #: C/files-delete.page:56
6854 msgid ""
6855 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
7292 #| msgid ""
7293 #| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
7294 #| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
7295 #| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
7296 #| "restored to its original location."
7297 msgid ""
7298 "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
68567299 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
68577300 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
68587301 "its original location."
70507493
70517494 #. (itstool) path: section/title
70527495 #: C/files-disc-write.page:72
7053 msgid "If the disc wasn't burned properly"
7496 #| msgid "If the disc wasn't burned properly"
7497 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
70547498 msgstr "Ако диск није исправно нарезан"
70557499
70567500 #. (itstool) path: section/p
70577501 #: C/files-disc-write.page:74
7058 msgid ""
7059 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
7502 #| msgid ""
7503 #| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
7504 #| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
7505 #| "computer."
7506 msgid ""
7507 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
70607508 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
70617509 "computer."
70627510 msgstr ""
71147562
71157563 #. (itstool) path: note/p
71167564 #: C/files-hidden.page:44
7565 #| msgid ""
7566 #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
7567 #| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
71177568 msgid ""
71187569 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7119 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
7570 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
71207571 msgstr ""
71217572 "Можете да сакријете фасцикле на исти начин на који можете да сакријете "
71227573 "датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити <file>.</file> на "
72127663
72137664 #. (itstool) path: info/desc
72147665 #: C/files-lost.page:32
7215 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid ""
7668 #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7669 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
72167670 msgstr ""
72177671 "Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили "
72187672 "или преузели."
72827736
72837737 #. (itstool) path: info/desc
72847738 #: C/files-open.page:23
7285 msgid ""
7286 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid ""
7741 #| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
7742 #| "of file. You can change the default too."
7743 msgid ""
7744 "Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
72877745 "file. You can change the default too."
72887746 msgstr ""
72897747 "Отворите датотеке користећи програм који није основни за ту врсту датотеке. "
75147972
75157973 #. (itstool) path: page/p
75167974 #: C/files-recover.page:53
7975 #| msgid ""
7976 #| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
7977 #| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
7978 #| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
7979 #| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
75177980 msgid ""
75187981 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
75197982 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
7520 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
7983 "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
75217984 "the <gui>Trash</gui>."
75227985 msgstr ""
7523 "Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши </key></"
7524 "keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. Датотеке које "
7525 "су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
7986 "Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши "
7987 "</key></keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. "
7988 "Датотеке које су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
75267989
75277990 #. (itstool) path: page/p
75287991 #: C/files-recover.page:58
7992 #| msgid ""
7993 #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
7994 #| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
7995 #| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
7996 #| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
7997 #| "you can recover it."
75297998 msgid ""
75307999 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
75318000 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
75328001 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
7533 "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
8002 "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
75348003 "recover it."
75358004 msgstr ""
75368005 "Постоји велики број доступних алата за опоравак који су понекад у стању да "
78788347
78798348 #. (itstool) path: item/p
78808349 #: C/files-search.page:56
8350 #| msgid ""
8351 #| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
8352 #| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
8353 #| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
8354 #| "regardless of case."
78818355 msgid ""
78828356 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
78838357 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
7884 "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
7885 "of case."
8358 "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
8359 "case."
78868360 msgstr ""
78878361 "Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке, и оне ће "
78888362 "бити приказане у пољу претраге. На пример, ако сте све ваше фактуре "
79168390
79178391 #. (itstool) path: item/p
79188392 #: C/files-search.page:75
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid ""
8395 #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
8396 #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
8397 #| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
79198398 msgid ""
79208399 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
7921 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
8400 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
79228401 "gui> button to remove this option and widen the search results."
79238402 msgstr ""
79248403 "Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
84168895 "поступате са скривеним датотекама."
84178896
84188897 #. (itstool) path: info/title
8419 #: C/files.page:28
8898 #: C/files.page:27
84208899 msgctxt "link:trail"
84218900 msgid "Files"
84228901 msgstr "Датотеке"
84238902
84248903 #. (itstool) path: info/desc
8425 #: C/files.page:30
8904 #: C/files.page:29
84268905 msgid ""
84278906 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
84288907 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
84338912 "link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
84348913
84358914 #. (itstool) path: page/title
8436 #: C/files.page:39
8915 #: C/files.page:38
84378916 msgid "Files, folders &amp; search"
84388917 msgstr "Датотеке, фасцикле и претрага"
84398918
84408919 #. (itstool) path: section/title
8441 #: C/files.page:42
8920 #: C/files.page:41
84428921 msgid "Common tasks"
84438922 msgstr "Уобичајени послови"
84448923
84458924 #. (itstool) path: section/title
8446 #: C/files.page:47
8925 #: C/files.page:46
84478926 msgid "More file-related tasks"
84488927 msgstr "Задаци више окренути датотекама"
84498928
84508929 #. (itstool) path: section/title
8451 #: C/files.page:52
8930 #: C/files.page:51
84528931 msgid "Removable drives and external disks"
84538932 msgstr "Преносиви уређаји и спољни дискови"
84548933
84558934 #. (itstool) path: section/title
8456 #: C/files.page:57
8935 #: C/files.page:56
84578936 msgid "Backing up"
84588937 msgstr "Прављење резерви"
84598938
84608939 #. (itstool) path: section/title
8461 #: C/files.page:62
8940 #: C/files.page:61
84628941 msgid "Tips and questions"
84638942 msgstr "Савети и питања"
84648943
84798958
84808959 #. (itstool) path: section/p
84818960 #: C/get-involved.page:21
8961 #| msgid ""
8962 #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
8963 #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
8964 #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
8965 #| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
8966 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
84828967 msgid ""
84838968 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
84848969 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8485 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
8970 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
84868971 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
84878972 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
84888973 msgstr ""
84898974 "Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте "
8490 "добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи "
8491 "(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
8975 "добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи ("
8976 "грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
84928977 "али нису), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните "
8493 "грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">бубаждаја.gnome."
8494 "org</link>."
8978 "грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\""
8979 ">бубаждаја.gnome.org</link>."
84958980
84968981 #. (itstool) path: section/p
84978982 #: C/get-involved.page:23
8983 #| msgid ""
8984 #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8985 #| "about its status. If you don't already have an account, click the "
8986 #| "<gui>New Account</gui> link to create one."
84988987 msgid ""
84998988 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8500 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
8989 "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
85018990 "Account</gui> link to create one."
85028991 msgstr ""
85038992 "Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
8504 "примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу "
8505 "<gui>Нови налог</gui> да га направите."
8993 "примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу <gui>"
8994 "Нови налог</gui> да га направите."
85068995
85078996 #. (itstool) path: section/p
85088997 #: C/get-involved.page:26
85369025
85379026 #. (itstool) path: section/p
85389027 #: C/get-involved.page:33
9028 #, fuzzy
9029 #| msgid ""
9030 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
9031 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
9032 #| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
85399033 msgid ""
85409034 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
85419035 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
8542 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
9036 "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
85439037 msgstr ""
85449038 "Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите "
85459039 "<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>Хитност</gui>. Попуните одељке сажетка "
86449138
86459139 #. (itstool) path: section/p
86469140 #. (itstool) path: when/p
8647 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
9141 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
86489142 msgid ""
86499143 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
86509144 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
86549148
86559149 #. (itstool) path: section/p
86569150 #. (itstool) path: when/p
8657 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
9151 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
86589152 msgid ""
86599153 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
86609154 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
87789272
87799273 #. (itstool) path: item/p
87809274 #: C/gnome-version.page:31
9275 #, fuzzy
9276 #| msgid ""
9277 #| "A window appears showing information about your system, including your "
9278 #| "distribution's name and the GNOME version."
87819279 msgid ""
87829280 "A window appears showing information about your system, including your "
8783 "distribution's name and the GNOME version."
9281 "distribution’s name and the GNOME version."
87849282 msgstr ""
87859283 "Појавиће се прозор који ће приказати податке о вашем систему, укључујући и "
87869284 "назив ваше дистрибуције и издање Гнома."
89159413
89169414 #. (itstool) path: page/p
89179415 #: C/hardware-driver.page:23
8918 msgid ""
8919 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
8920 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
8921 "graphics and audio cards."
9416 #| msgid ""
9417 #| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
9418 #| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
9419 #| "graphics and audio cards."
9420 msgid ""
9421 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
9422 "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
9423 "cards."
89229424 msgstr ""
89239425 "Уређаји су физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити <em>спољни</em> као "
89249426 "штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице."
90919593
90929594 #. (itstool) path: page/p
90939595 #: C/help-irc.page:37
9094 msgid ""
9095 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
9596 #, fuzzy
9597 #| msgid ""
9598 #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
9599 #| "immediately, so be patient."
9600 msgid ""
9601 "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
90969602 "immediately, so be patient."
90979603 msgstr ""
90989604 "Иако је ИРЦ расправа у стварном времену, људи имају навику да не одговоре "
94809986
94819987 #. (itstool) path: page/p
94829988 #: C/keyboard-layouts.page:82
9989 #| msgid ""
9990 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
9991 #| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
9992 #| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
9993 #| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
9994 #| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
9995 #| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
9996 #| "select how you want to manage multiple layouts."
94839997 msgid ""
94849998 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
94859999 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
9486 "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
10000 "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
948710001 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
948810002 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
948910003 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
962910143 "изаберете радио дугме из групе."
963010144
963110145 #. (itstool) path: td/p
9632 #: C/keyboard-nav.page:76
9633 msgid ""
9634 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
9635 "items with children."
9636 msgstr ""
9637 "У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите "
9638 "ставке са садржајем."
9639
9640 #. (itstool) path: td/p
9641 #: C/keyboard-nav.page:81
10146 #: C/keyboard-nav.page:79
964210147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
964310148 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>"
964410149
964510150 #. (itstool) path: td/p
9646 #: C/keyboard-nav.page:82
10151 #: C/keyboard-nav.page:80
964710152 msgid ""
964810153 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
964910154 "changing which item is selected."
965210157 "ставку а да не мењате изабрану ставку."
965310158
965410159 #. (itstool) path: td/p
9655 #: C/keyboard-nav.page:86
10160 #: C/keyboard-nav.page:84
965610161 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
965710162 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>"
965810163
965910164 #. (itstool) path: td/p
9660 #: C/keyboard-nav.page:87
10165 #: C/keyboard-nav.page:85
966110166 msgid ""
966210167 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
966310168 "the newly focused item."
966610171 "све до новофокусиране ставке."
966710172
966810173 #. (itstool) path: td/p
9669 #: C/keyboard-nav.page:91
10174 #: C/keyboard-nav.page:87
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid ""
10177 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
10178 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
10179 #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
10180 msgid ""
10181 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
10182 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
10183 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
10184 "key><key>←</key></keyseq>."
10185 msgstr ""
10186 "У многим програмима, можете да увећате величину текста у било ком тренутку "
10187 "тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да "
10188 "умањите величину текста, притисните "
10189 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></keyseq>."
10190
10191 #. (itstool) path: td/p
10192 #: C/keyboard-nav.page:93
967010193 msgid "<key>Space</key>"
967110194 msgstr "<key>Размак</key>"
967210195
967310196 #. (itstool) path: td/p
9674 #: C/keyboard-nav.page:92
10197 #: C/keyboard-nav.page:94
967510198 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
967610199 msgstr ""
967710200 "Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
967810201 "ставка списка."
967910202
968010203 #. (itstool) path: td/p
9681 #: C/keyboard-nav.page:96
10204 #: C/keyboard-nav.page:98
968210205 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
968310206 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
968410207
968510208 #. (itstool) path: td/p
9686 #: C/keyboard-nav.page:97
10209 #: C/keyboard-nav.page:99
968710210 msgid ""
968810211 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
968910212 "deselecting other items."
969210215 "првог плана а да не поништите избор осталих ставки."
969310216
969410217 #. (itstool) path: td/p
9695 #: C/keyboard-nav.page:101
10218 #: C/keyboard-nav.page:103
969610219 msgid "<key>Alt</key>"
969710220 msgstr "<key>Алт</key>"
969810221
969910222 #. (itstool) path: td/p
9700 #: C/keyboard-nav.page:102
10223 #: C/keyboard-nav.page:104
970110224 msgid ""
970210225 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
970310226 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
971010233 "кликнули на њ."
971110234
971210235 #. (itstool) path: td/p
9713 #: C/keyboard-nav.page:108
10236 #: C/keyboard-nav.page:110
971410237 msgid "<key>Esc</key>"
971510238 msgstr "<key>Изађи</key>"
971610239
971710240 #. (itstool) path: td/p
9718 #: C/keyboard-nav.page:109
10241 #: C/keyboard-nav.page:111
971910242 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
972010243 msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
972110244
972210245 #. (itstool) path: td/p
9723 #: C/keyboard-nav.page:112
10246 #: C/keyboard-nav.page:114
972410247 msgid "<key>F10</key>"
972510248 msgstr "<key>Ф10</key>"
972610249
972710250 #. (itstool) path: td/p
9728 #: C/keyboard-nav.page:113
10251 #: C/keyboard-nav.page:115
972910252 msgid ""
973010253 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
973110254 "navigate the menus."
973410257 "крећете по изборнику."
973510258
973610259 #. (itstool) path: td/p
9737 #: C/keyboard-nav.page:117
10260 #: C/keyboard-nav.page:119
973810261 msgid ""
973910262 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
974010263 msgstr ""
974110264 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
974210265
974310266 #. (itstool) path: td/p
9744 #: C/keyboard-nav.page:119
10267 #: C/keyboard-nav.page:121
974510268 msgid "Open the application menu on the top bar."
974610269 msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
974710270
974810271 #. (itstool) path: td/p
9749 #: C/keyboard-nav.page:122
10272 #: C/keyboard-nav.page:124
975010273 msgid ""
975110274 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
975210275 "menu\">Menu</key>"
975510278 "menu\">Изборник</key>"
975610279
975710280 #. (itstool) path: td/p
9758 #: C/keyboard-nav.page:125
10281 #: C/keyboard-nav.page:127
975910282 msgid ""
976010283 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
976110284 "clicked."
976410287 "тастером миша."
976510288
976610289 #. (itstool) path: td/p
9767 #: C/keyboard-nav.page:130
10290 #: C/keyboard-nav.page:132
976810291 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
976910292 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
977010293
977110294 #. (itstool) path: td/p
9772 #: C/keyboard-nav.page:131
10295 #: C/keyboard-nav.page:133
977310296 msgid ""
977410297 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
977510298 "you had right-clicked on the background and not on any item."
977810301 "сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку."
977910302
978010303 #. (itstool) path: td/p
9781 #: C/keyboard-nav.page:135
10304 #: C/keyboard-nav.page:137
978210305 msgid ""
978310306 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
978410307 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
978710310 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
978810311
978910312 #. (itstool) path: td/p
9790 #: C/keyboard-nav.page:137
10313 #: C/keyboard-nav.page:139
979110314 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
979210315 msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно."
979310316
979410317 #. (itstool) path: table/title
9795 #: C/keyboard-nav.page:143
10318 #: C/keyboard-nav.page:145
979610319 msgid "Navigate the desktop"
979710320 msgstr "Крећите се радном површином"
979810321
979910322 #. (itstool) path: td/p
9800 #: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
10323 #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
980110324 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
980210325 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
980310326
980410327 #. (itstool) path: td/p
9805 #: C/keyboard-nav.page:161
10328 #: C/keyboard-nav.page:163
980610329 msgid ""
980710330 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
980810331 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
981510338 "key><key>`</key></keyseq>."
981610339
981710340 #. (itstool) path: td/p
9818 #: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
10341 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
981910342 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
982010343 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
982110344
982210345 #. (itstool) path: td/p
9823 #: C/keyboard-nav.page:168
10346 #: C/keyboard-nav.page:170
982410347 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
982510348 msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору."
982610349
982710350 #. (itstool) path: td/p
9828 #: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
10351 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
982910352 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
983010353 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
983110354 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
983210355
983310356 #. (itstool) path: td/p
9834 #: C/keyboard-nav.page:172
10357 #: C/keyboard-nav.page:174
983510358 msgid ""
983610359 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
983710360 "Press <key>Esc</key> to close."
984010363 "Притисните <key>Есц</key> да затворите."
984110364
984210365 #. (itstool) path: table/title
9843 #: C/keyboard-nav.page:178
10366 #: C/keyboard-nav.page:180
984410367 msgid "Navigate windows"
984510368 msgstr "Крећите се прозорима"
984610369
984710370 #. (itstool) path: td/p
9848 #: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
10371 #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
984910372 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
985010373 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
985110374
985210375 #. (itstool) path: td/p
9853 #: C/keyboard-nav.page:181
10376 #: C/keyboard-nav.page:183
985410377 msgid "Close the current window."
985510378 msgstr "Затворите тренутни прозор."
985610379
985710380 #. (itstool) path: td/p
9858 #: C/keyboard-nav.page:184
10381 #: C/keyboard-nav.page:186
985910382 msgid ""
986010383 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
986110384 "key><key>↓</key></keyseq>"
986410387 "key><key>↓</key></keyseq>"
986510388
986610389 #. (itstool) path: td/p
9867 #: C/keyboard-nav.page:186
10390 #: C/keyboard-nav.page:188
986810391 msgid ""
986910392 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
987010393 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
987510398 "key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
987610399
987710400 #. (itstool) path: td/p
9878 #: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
10401 #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
987910402 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
988010403 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
988110404
988210405 #. (itstool) path: td/p
9883 #: C/keyboard-nav.page:193
10406 #: C/keyboard-nav.page:195
988410407 msgid ""
988510408 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
988610409 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
989210415 "га вратите на његово првобитно место."
989310416
989410417 #. (itstool) path: td/p
9895 #: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
10418 #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
989610419 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
989710420 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
989810421
989910422 #. (itstool) path: td/p
9900 #: C/keyboard-nav.page:200
10423 #: C/keyboard-nav.page:202
990110424 msgid ""
990210425 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
990310426 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
991010433 "прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
991110434
991210435 #. (itstool) path: td/p
9913 #: C/keyboard-nav.page:215
10436 #: C/keyboard-nav.page:217
991410437 msgid ""
991510438 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
991610439 "key><key>↑</key></keyseq>"
991910442 "key><key>↑</key></keyseq>"
992010443
992110444 #. (itstool) path: td/p
9922 #: C/keyboard-nav.page:218
10445 #: C/keyboard-nav.page:220
992310446 msgid ""
992410447 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
992510448 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
993110454 "величину."
993210455
993310456 #. (itstool) path: td/p
9934 #: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
10457 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
993510458 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
993610459 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
993710460
993810461 #. (itstool) path: td/p
9939 #: C/keyboard-nav.page:225
10462 #: C/keyboard-nav.page:227
994010463 msgid "Minimize a window."
994110464 msgstr "Умањује прозор."
994210465
994310466 #. (itstool) path: td/p
9944 #: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
10467 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
994510468 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
994610469 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
994710470
994810471 #. (itstool) path: td/p
9949 #: C/keyboard-nav.page:229
10472 #: C/keyboard-nav.page:231
995010473 msgid ""
995110474 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
995210475 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
995710480 "key><key>→</key></keyseq> да промените стране."
995810481
995910482 #. (itstool) path: td/p
9960 #: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
10483 #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
996110484 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
996210485 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
996310486
996410487 #. (itstool) path: td/p
9965 #: C/keyboard-nav.page:236
10488 #: C/keyboard-nav.page:238
996610489 msgid ""
996710490 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
996810491 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
997310496 "key><key>←</key></keyseq> да промените стране."
997410497
997510498 #. (itstool) path: td/p
9976 #: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
10499 #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
997710500 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
997810501 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>"
997910502
998010503 #. (itstool) path: td/p
9981 #: C/keyboard-nav.page:243
10504 #: C/keyboard-nav.page:245
998210505 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
998310506 msgstr ""
998410507 "Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
1007710600
1007810601 #. (itstool) path: page/title
1007910602 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
10080 msgid "Turn off repeated key presses"
10603 #, fuzzy
10604 #| msgid "Turn off repeated key presses"
10605 msgid "Manage repeated key presses"
1008110606 msgstr "Искључите поновљене притиске тастера"
1008210607
1008310608 #. (itstool) path: page/p
1008410609 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
10610 #, fuzzy
10611 #| msgid ""
10612 #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
10613 #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
10614 #| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
10615 #| "or change how long it takes before key presses start repeating."
1008510616 msgid ""
1008610617 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
1008710618 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
1008810619 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
10089 "how long it takes before key presses start repeating."
10620 "how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
10621 "presses repeat."
1009010622 msgstr ""
1009110623 "По основи, када држите притиснут тастер на тастатури, слово или симбол ће "
1009210624 "бити понављано све док не отпустите тастер. Ако имате потешкоћа да довољно "
1013310665 "Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
1013410666
1013510667 #. (itstool) path: item/p
10136 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
10668 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
1013710669 msgid ""
1013810670 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1013910671 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
1014210674 "gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
1014310675
1014410676 #. (itstool) path: item/p
10145 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
10677 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
1014610678 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
1014710679 msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
1014810680
1102511557
1102611558 #. (itstool) path: page/p
1102711559 #: C/look-background.page:54
11028 msgid ""
11029 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
11560 #, fuzzy
11561 #| msgid ""
11562 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
11563 #| "solid color."
11564 msgid ""
11565 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
1103011566 "color."
1103111567 msgstr ""
1103211568 "Можете да измените слику коришћену за ваше позадине или да је подесите на "
1114511681
1114611682 #. (itstool) path: section/p
1114711683 #: C/look-display-fuzzy.page:59
11684 #| msgid ""
11685 #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
11686 #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11687 #| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
11688 #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
1114811689 msgid ""
1114911690 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
1115011691 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11151 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
11692 "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
1115211693 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
1115311694 msgstr ""
1115411695 "Ако сте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и "
1142111962
1142211963 #. (itstool) path: page/p
1142311964 #: C/mouse-doubleclick.page:39
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid ""
11967 #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
11968 #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
11969 #| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
11970 #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
1142411971 msgid ""
1142511972 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
11426 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
11973 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
1142711974 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
1142811975 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
1142911976 msgstr ""
1152512072
1152612073 #. (itstool) path: page/p
1152712074 #: C/mouse-middleclick.page:38
12075 #| msgid ""
12076 #| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
12077 #| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
12078 #| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
12079 #| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
1152812080 msgid ""
1152912081 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
1153012082 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
11531 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
12083 "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
1153212084 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
1153312085 msgstr ""
1153412086 "Многи мишеви и неке додирне табле имају и средњи тастер. На мишевима са "
1155512107
1155612108 #. (itstool) path: item/p
1155712109 #: C/mouse-middleclick.page:52
12110 #, fuzzy
12111 #| msgid ""
12112 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
12113 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
12114 #| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
12115 #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
12116 #| "using the grid button in the dash."
1155812117 msgid ""
1155912118 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
11560 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
11561 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
11562 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
11563 "button in the dash."
12119 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
12120 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
12121 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
1156412122 msgstr ""
1156512123 "У прегледу <gui>Активности</gui>, средњим кликом можете брзо да отворите "
1156612124 "нови прозор неког програма у његовом сопственом радном простору. Једноставно "
1157312131 msgid ""
1157412132 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1157512133 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
11576 "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
11577 "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
11578 "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
11579 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
11580 "key>."
11581 msgstr ""
11582 "Већина веб прегледника вам допушта да средњим тастером миша брзо отворите "
11583 "везе у језичцима. Само кликните на неку везу средњим тастером миша, и иста "
11584 "ће се отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе у "
11585 "<app>Фајерфоксу</app>. У <app>Фајерфоксу</app>, ако средњим тастером миша "
11586 "кликнете било где другде осим на везу, покушаће да учита ваш изабрани текст "
11587 "као адресу, исто као да сте користили средњи клик да убаците изабрани текст "
11588 "у поље за место и притиснули <key>Унеси</key>."
11589
11590 #. (itstool) path: item/p
11591 #: C/mouse-middleclick.page:66
12134 "open in a new tab."
12135 msgstr ""
12136
12137 #. (itstool) path: item/p
12138 #: C/mouse-middleclick.page:62
1159212139 msgid ""
1159312140 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1159412141 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1160112148 "као да сте два пута кликнули на њу."
1160212149
1160312150 #. (itstool) path: page/p
11604 #: C/mouse-middleclick.page:72
12151 #: C/mouse-middleclick.page:68
12152 #| msgid ""
12153 #| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
12154 #| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
12155 #| "em> or <em>middle mouse button</em>."
1160512156 msgid ""
1160612157 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
11607 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
12158 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
1160812159 "<em>middle mouse button</em>."
1160912160 msgstr ""
1161012161 "Неки наменски програми вам допуштају да користите средњи тастер миша за "
1199312544
1199412545 #. (itstool) path: item/p
1199512546 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
11996 msgid ""
11997 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
12547 #| msgid ""
12548 #| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
12549 #| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
12550 msgid ""
12551 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
1199812552 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
1199912553 msgstr ""
1200012554 "Да превучете ставку, лупните двапут али не одижите ваш прст након другог "
1202612580
1202712581 #. (itstool) path: note/p
1202812582 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
12583 #| msgid ""
12584 #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
12585 #| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
12586 #| "may think they're a single finger."
1202912587 msgid ""
1203012588 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
1203112589 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
12032 "think they're a single finger."
12590 "think they’re a single finger."
1203312591 msgstr ""
1203412592 "Када лупкате или превлачите са више прстију, уверите се да су ваши прсти "
1203512593 "довољно размакнути. Ако су ваши прсти превише близу, ваш рачунар може "
1212512683
1212612684 #. (itstool) path: page/p
1212712685 #: C/mouse-wakeup.page:39
12686 #| msgid ""
12687 #| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
12688 #| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
12689 #| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
12690 #| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
1212812691 msgid ""
1212912692 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
12130 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
12131 "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
12693 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
12694 "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
1213212695 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
1213312696 msgstr ""
1213412697 "Може бити потребно „пробудити“ бежичне и оптичке мишеве, као и додирне табле "
1218312746
1218412747 #. (itstool) path: info/desc
1218512748 #: C/music-cantplay-drm.page:13
12749 #| msgid ""
12750 #| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
12751 #| "\"copy protected\"."
1218612752 msgid ""
1218712753 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
12188 "\"copy protected\"."
12189 msgstr ""
12190 "Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме "
12191 "„заштићене од умножавања“."
12754 "“copy protected”."
12755 msgstr ""
12756 "Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме „"
12757 "заштићене од умножавања“."
1219212758
1219312759 #. (itstool) path: page/title
1219412760 #: C/music-cantplay-drm.page:17
12195 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
12761 #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
12762 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
1219612763 msgstr "Не могу да пуштам песме које сам купио у продавници на мрежи"
1219712764
1219812765 #. (itstool) path: page/p
1219912766 #: C/music-cantplay-drm.page:19
12200 msgid ""
12201 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
12767 #| msgid ""
12768 #| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
12769 #| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
12770 #| "Mac OS computer and then copied it over."
12771 msgid ""
12772 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
1220212773 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
1220312774 "computer and then copied it over."
1220412775 msgstr ""
1220812779
1220912780 #. (itstool) path: page/p
1221012781 #: C/music-cantplay-drm.page:21
12782 #| msgid ""
12783 #| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
12784 #| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
12785 #| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
12786 #| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
12787 #| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
12788 #| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
12789 #| "install support for that format so that you can play it."
1221112790 msgid ""
1221212791 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
1221312792 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
12214 "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
12215 "you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
12793 "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
12794 "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
1221612795 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
1221712796 "The message should also provide instructions for how to install support for "
1221812797 "that format so that you can play it."
1222712806
1222812807 #. (itstool) path: page/p
1222912808 #: C/music-cantplay-drm.page:23
12230 msgid ""
12231 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
12809 #| msgid ""
12810 #| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
12811 #| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
12812 #| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
12813 #| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
12814 #| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
12815 #| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
12816 #| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
12817 #| "this software is often not supported on Linux."
12818 msgid ""
12819 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
1223212820 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
1223312821 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
1223412822 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
1223512823 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
12236 "will probably not be able to play it - you generally need special software "
12824 "will probably not be able to play it — you generally need special software "
1223712825 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
1223812826 "supported on Linux."
1223912827 msgstr ""
1226512853
1226612854 #. (itstool) path: page/title
1226712855 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
12268 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
12856 #| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
12857 msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
1226912858 msgstr "Песме се не појављују на иПоду када их умножим на њ"
1227012859
1227112860 #. (itstool) path: page/p
1227212861 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
12862 #| msgid ""
12863 #| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
12864 #| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
12865 #| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
12866 #| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
12867 #| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
12868 #| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
12869 #| "player applications know how to get to but the file manager does not."
1227312870 msgid ""
1227412871 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
1227512872 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
1227612873 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
12277 "the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
12278 "manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
12874 "the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
12875 "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
1227912876 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
1228012877 "applications know how to get to but the file manager does not."
1228112878 msgstr ""
1230212899
1230312900 #. (itstool) path: page/p
1230412901 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
12902 #| msgid ""
12903 #| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
12904 #| "the music player application you're using does not support converting the "
12905 #| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
12906 #| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
12907 #| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
12908 #| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
12909 #| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
12910 #| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
12911 #| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
1230512912 msgid ""
1230612913 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
12307 "music player application you're using does not support converting the songs "
12914 "music player application you’re using does not support converting the songs "
1230812915 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
1230912916 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
1231012917 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
1233412941
1233512942 #. (itstool) path: page/title
1233612943 #: C/music-player-newipod.page:17
12337 msgid "My new iPod won't work"
12944 #| msgid "My new iPod won't work"
12945 msgid "My new iPod won’t work"
1233812946 msgstr "Мој нови иПод неће да ради"
1233912947
1234012948 #. (itstool) path: page/p
1234112949 #: C/music-player-newipod.page:19
12950 #| msgid ""
12951 #| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
12952 #| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
12953 #| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
12954 #| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
1234212955 msgid ""
1234312956 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
12344 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
12957 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
1234512958 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
1234612959 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
1234712960 msgstr ""
1262413237
1262513238 #. (itstool) path: note/p
1262613239 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
13240 #| msgid ""
13241 #| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
13242 #| "two different folders in two different locations, but which each have the "
13243 #| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
13244 #| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
13245 #| "name other than the name of the folder it points to."
1262713246 msgid ""
1262813247 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
1262913248 "different folders in two different locations, but which each have the same "
12630 "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
13249 "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
1263113250 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
1263213251 "than the name of the folder it points to."
1263313252 msgstr ""
1266613285
1266713286 #. (itstool) path: page/p
1266813287 #: C/nautilus-connect.page:50
13288 #| msgid ""
13289 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
13290 #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
13291 #| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
13292 #| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
13293 #| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
13294 #| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
13295 #| "typing in its internet/network address."
1266913296 msgid ""
1267013297 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
1267113298 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
1267213299 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
1267313300 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
12674 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
13301 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
1267513302 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
1267613303 "network address."
1267713304 msgstr ""
1284613473
1284713474 #. (itstool) path: item/p
1284813475 #: C/nautilus-connect.page:129
13476 #, fuzzy
13477 #| msgid ""
13478 #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
13479 #| "encrypted so that other users on your network can't see it."
1284913480 msgid ""
1285013481 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
12851 "so that other users on your network can't see it."
13482 "so that other users on your network can’t see it."
1285213483 msgstr ""
1285313484 "Када користите безбедну шкољку, сви подаци које пошаљете (укључујући и вашу "
1285413485 "лозинку) су шифровани тако да остали корисници на вашој мрежи не могу да их "
1296013591
1296113592 #. (itstool) path: item/p
1296213593 #: C/nautilus-connect.page:174
13594 #| msgid ""
13595 #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
13596 #| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
13597 #| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
13598 #| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
13599 #| "other users can't see your password."
1296313600 msgid ""
1296413601 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
1296513602 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
12966 "server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
13603 "server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
1296713604 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
12968 "can't see your password."
13605 "can’t see your password."
1296913606 msgstr ""
1297013607 "Заснован на ХТТП протоколу који се користи на вебу, ВебДАВ се понекад "
1297113608 "користи за дељење датотека на локалној мрежи и за чување датотека на "
1320013837
1320113838 #. (itstool) path: item/p
1320213839 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
13840 #| msgid ""
13841 #| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
13842 #| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
13843 #| "applications can open the file, among other things. For example, you "
13844 #| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
13845 #| "for more information on this."
1320313846 msgid ""
1320413847 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
1320513848 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
13206 "applications can open the file, among other things. For example, you can't "
13849 "applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
1320713850 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
1320813851 "information on this."
1320913852 msgstr ""
1327313916
1327413917 #. (itstool) path: item/p
1327513918 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
13919 #| msgid ""
13920 #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
13921 #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
13922 #| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
13923 #| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
13924 #| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
13925 #| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
1327613926 msgid ""
1327713927 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
13278 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
13279 "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
13928 "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
13929 "of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
1328013930 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
1328113931 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
1328213932 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
1328413934 "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном "
1328513935 "путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју "
1328613936 "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли "
13287 "датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
13288 "file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
13289 "pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
13937 "датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
13938 " у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће "
13939 "<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
1329013940
1329113941 #. (itstool) path: item/title
1329213942 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
1335914009
1336014010 #. (itstool) path: section/p
1336114011 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
14012 #| msgid ""
14013 #| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
14014 #| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
14015 #| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
14016 #| "only if you don't want to accidentally change it."
1336214017 msgid ""
1336314018 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
1336414019 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
1336514020 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
13366 "only if you don't want to accidentally change it."
14021 "only if you don’t want to accidentally change it."
1336714022 msgstr ""
1336814023 "Можете да подесите овлашћења за власника датотеке, власника групе, и за све "
1336914024 "остале кориснике на систему. За ваше датотеке, ви сте власник, и можете сами "
1337214027
1337314028 #. (itstool) path: section/p
1337414029 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
14030 #| msgid ""
14031 #| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
14032 #| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
14033 #| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
14034 #| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
14035 #| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
14036 #| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
14037 #| "belong to."
1337514038 msgid ""
1337614039 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
1337714040 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
1337814041 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
1337914042 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
13380 "group. You can set the file's group and control the permissions for all "
13381 "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
14043 "group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
14044 "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
1338214045 "to."
1338314046 msgstr ""
1338414047 "Сваки корисник на вашем рачунару припада групи. На кућним рачунарима, "
1339114054
1339214055 #. (itstool) path: section/p
1339314056 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
14057 #| msgid ""
14058 #| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
14059 #| "in the file's group."
1339414060 msgid ""
1339514061 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
13396 "the file's group."
14062 "the file’s group."
1339714063 msgstr ""
1339814064 "Можете такође да подесите овлашћења за кориснике поред власника и за оне у "
1339914065 "групи датотеке."
1370614372
1370714373 #. (itstool) path: title/gui
1370814374 #: C/nautilus-list.page:135
13709 msgid "Modified – Time"
14375 #| msgid "Modified – Time"
14376 msgid "Modified — Time"
1371014377 msgstr "Измењено — Време"
1371114378
1371214379 #. (itstool) path: item/p
1388814555
1388914556 #. (itstool) path: info/desc
1389014557 #: C/net-antivirus.page:18
13891 msgid ""
13892 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
14558 #| msgid ""
14559 #| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
14560 #| "software."
14561 msgid ""
14562 "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
1389314563 msgstr ""
1389414564 "Постоји мали број вируса за Линукс, тако да вам највероватније неће бити "
1389514565 "потребан анти-вирус."
1391414584
1391514585 #. (itstool) path: page/p
1391614586 #: C/net-antivirus.page:29
13917 msgid ""
13918 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
14587 #| msgid ""
14588 #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
14589 #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
14590 #| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
14591 #| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
14592 #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
14593 #| "fixed very quickly."
14594 msgid ""
14595 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
1391914596 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
1392014597 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
1392114598 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
1393014607
1393114608 #. (itstool) path: page/p
1393214609 #: C/net-antivirus.page:36
13933 msgid ""
13934 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
14610 #| msgid ""
14611 #| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
14612 #| "to worry about them at the moment."
14613 msgid ""
14614 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
1393514615 "worry about them at the moment."
1393614616 msgstr ""
1393714617 "Из било ког разлога, вируси за Линукс су у тако малом броју тако да за сада "
1401814698
1401914699 #. (itstool) path: page/p
1402014700 #: C/net-default-browser.page:56
14021 msgid ""
14022 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
14701 #| msgid ""
14702 #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
14703 #| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
14704 #| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
14705 #| "default browser again."
14706 msgid ""
14707 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
1402314708 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1402414709 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
1402514710 "browser again."
1409414779
1409514780 #. (itstool) path: page/p
1409614781 #: C/net-email-virus.page:31
14782 #| msgid ""
14783 #| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
14784 #| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
14785 #| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
14786 #| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
14787 #| "don't need to scan your email for viruses."
1409714788 msgid ""
1409814789 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
1409914790 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
1410014791 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
14101 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
14792 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
1410214793 "to scan your email for viruses."
1410314794 msgstr ""
1410414795 "Вируси који могу да заразе рачунаре на којима ради Линукс су врло ретки, "
1410914800
1411014801 #. (itstool) path: page/p
1411114802 #: C/net-email-virus.page:37
14803 #| msgid ""
14804 #| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
14805 #| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
14806 #| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
14807 #| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
14808 #| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
14809 #| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
14810 #| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
14811 #| "OS have anti-virus software of their own anyway."
1411214812 msgid ""
1411314813 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
1411414814 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
1411514815 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
1411614816 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
1411714817 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
14118 "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
14818 "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
1411914819 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
1412014820 "software of their own anyway."
1412114821 msgstr ""
1417714877 msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу"
1417814878
1417914879 #. (itstool) path: item/p
14180 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
14880 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
1418114881 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
1418214882 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
14183 #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
14883 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
1418414884 msgid ""
1418514885 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1418614886 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
1418914889 "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
1419014890
1419114891 #. (itstool) path: item/p
14192 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
14892 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
1419314893 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
1419414894 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
14195 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
14895 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
1419614896 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
1419714897 msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
1419814898
1421114911 msgstr "ИП адреса за жичану везу биће приказана са десне стране."
1421214912
1421314913 #. (itstool) path: media/span
14214 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
14215 #: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
14914 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
14915 #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
1421614916 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
1421714917 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
1421814918 msgid "settings"
1429614996
1429714997 #. (itstool) path: page/p
1429814998 #: C/net-firewall-on-off.page:44
14999 #| msgid ""
15000 #| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
15001 #| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
15002 #| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
1429915003 msgid ""
1430015004 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
1430115005 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
14302 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
15006 "may need to “open” its assigned port on the firewall:"
1430315007 msgstr ""
1430415008 "Сваки програм који обезбеђује мрежне услуге користи нарочити <em>мрежни "
1430515009 "прикључак</em>. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приступе услузи, "
1430715011
1430815012 #. (itstool) path: item/p
1430915013 #: C/net-firewall-on-off.page:51
15014 #| msgid ""
15015 #| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
15016 #| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
15017 #| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
1431015018 msgid ""
1431115019 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
1431215020 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
14313 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
15021 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
1431415022 msgstr ""
1431515023 "Идите до <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана и покрените вашу "
1431615024 "мрежну баријеру. Можда ћете морати сами да инсталирате управника мрежне "
1435315061
1435415062 #. (itstool) path: page/p
1435515063 #: C/net-firewall-ports.page:25
15064 #| msgid ""
15065 #| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
15066 #| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
15067 #| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
15068 #| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
15069 #| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
1435615070 msgid ""
1435715071 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
1435815072 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
14359 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
15073 "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
1436015074 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
14361 "use, so this table isn't complete."
15075 "use, so this table isn’t complete."
1436215076 msgstr ""
1436315077 "Ово је списак мрежних прикључака уопштено коришћених програмима који "
1436415078 "обезбеђују мрежне услуге, као дељење датотека или удаљени преглед радне "
1443315147
1443415148 #. (itstool) path: td/p
1443515149 #: C/net-firewall-ports.page:89
15150 #, fuzzy
15151 #| msgid ""
15152 #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
15153 #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
1443615154 msgid ""
1443715155 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
14438 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
15156 "network, such as “online” or “busy”."
1443915157 msgstr ""
1444015158 "Омогућава вам да обавестите друге на мрежи о вашем стању тренутних порука, "
1444115159 "као што је „на везу“ или „заузет“."
1447615194 "Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи."
1447715195
1447815196 #. (itstool) path: info/desc
14479 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
15197 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
1448015198 msgid ""
1448115199 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
1448215200 "services from your computer."
1448515203 "услуга са вашег рачунара."
1448615204
1448715205 #. (itstool) path: page/title
14488 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
15206 #: C/net-fixed-ip-address.page:35
1448915207 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
1449015208 msgstr "Направите везу са сталном ИП адресом"
1449115209
1449215210 #. (itstool) path: page/p
14493 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
15211 #: C/net-fixed-ip-address.page:37
1449415212 msgid ""
1449515213 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
1449615214 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
1450415222 "да имате сталну ИП адресу за рачунар тако да знате увек која је његова "
1450515223 "адреса (на пример, ако је то сервер датотека)."
1450615224
14507 #. (itstool) path: page/p
14508 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
15225 #. (itstool) path: steps/title
15226 #: C/net-fixed-ip-address.page:45
1450915227 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
1451015228 msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:"
1451115229
1451215230 #. (itstool) path: item/p
14513 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
14514 msgid ""
14515 "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
15231 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
15232 #, fuzzy
15233 #| msgid ""
15234 #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
15235 #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
15236 #| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
15237 #| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
15238 #| "button will be located next to the active network."
15239 msgid ""
15240 "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
1451615241 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
1451715242 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
1451815243 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
1452015245 msgstr ""
1452115246 "У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите сталну адресу. "
1452215247 "Ако се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
14523 "кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</"
14524 "gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
14525
14526 #. (itstool) path: item/p
14527 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
14528 msgid ""
14529 "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
15248 "кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За "
15249 "<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
15250
15251 #. (itstool) path: item/p
15252 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
15253 #, fuzzy
15254 #| msgid ""
15255 #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
15256 #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
15257 msgid ""
15258 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
1453015259 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
1453115260 msgstr ""
1453215261 "Кликните на језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените "
1453315262 "<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
1453415263
1453515264 #. (itstool) path: item/p
14536 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
14537 msgid ""
14538 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
14539 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
14540 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
14541 "and netmasks are valid for a given network."
14542 msgstr ""
14543 "Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни "
14544 "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег "
14545 "подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и "
14546 "мрежне маске су исправне за дату мрежу."
14547
14548 #. (itstool) path: item/p
14549 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
14550 msgid ""
14551 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
14552 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
14553 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
14554 "servers."
14555 msgstr ""
14556 "Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
14557 "<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе "
14558 "домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС "
14559 "сервере."
14560
14561 #. (itstool) path: item/p
14562 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
15265 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
15266 #, fuzzy
15267 #| msgid ""
15268 #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
15269 #| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
15270 msgid ""
15271 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
15272 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
15273 msgstr ""
15274 "Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
15275 "<gui>Мрежну маску</gui>."
15276
15277 #. (itstool) path: item/p
15278 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
15279 msgid ""
15280 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15281 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
15282 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
15283 msgstr ""
15284 "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
15285 "gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
15286 "додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
15287
15288 #. (itstool) path: item/p
15289 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
15290 msgid ""
15291 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15292 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
15293 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
15294 "using the <gui>+</gui> button."
15295 msgstr ""
15296 "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
15297 "gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
15298 "пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
15299 "додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>."
15300
15301 #. (itstool) path: item/p
15302 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
1456315303 msgid ""
1456415304 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
1456515305 "address."
1459815338
1459915339 #. (itstool) path: page/p
1460015340 #: C/net-install-flash.page:25
15341 #| msgid ""
15342 #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
15343 #| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
15344 #| "websites won't work without Flash."
1460115345 msgid ""
1460215346 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
1460315347 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
14604 "websites won't work without Flash."
15348 "websites won’t work without Flash."
1460515349 msgstr ""
1460615350 "<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
1460715351 "омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на "
1467315417
1467415418 #. (itstool) path: item/p
1467515419 #: C/net-install-flash.page:67
15420 #| msgid ""
15421 #| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
15422 #| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
15423 #| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
1467615424 msgid ""
1467715425 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
1467815426 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
14679 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
15427 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
1468015428 msgstr ""
1468115429 "Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите "
1468215430 "издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који "
1479915547
1480015548 #. (itstool) path: page/p
1480115549 #: C/net-macaddress.page:68
14802 msgid ""
14803 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
15550 #| msgid ""
15551 #| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
15552 #| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
15553 #| "address be used to access their service. If the network card stops "
15554 #| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
15555 #| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
15556 msgid ""
15557 "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
1480415558 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
1480515559 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
14806 "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
15560 "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
1480715561 "you would need to spoof the MAC address."
1480815562 msgstr ""
1480915563 "У пракси, можда ћете морати да измените или да „преварите“ МАК адресу. На "
1481415568
1481515569 #. (itstool) path: info/desc
1481615570 #: C/net-manual.page:23
14817 msgid ""
14818 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
15571 #| msgid ""
15572 #| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
15573 #| "automatically."
15574 msgid ""
15575 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
1481915576 "automatically."
1482015577 msgstr ""
1482115578 "Ако мрежна подешавања не буду самостално додељена, мораћете да их унесете "
1482815585
1482915586 #. (itstool) path: page/p
1483015587 #: C/net-manual.page:30
14831 msgid ""
14832 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
15588 #| msgid ""
15589 #| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
15590 #| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
15591 #| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
15592 #| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
15593 #| "your router or network switch."
15594 msgid ""
15595 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
1483315596 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1483415597 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
1483515598 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
1487015633 "прикључен."
1487115634
1487215635 #. (itstool) path: item/p
14873 #: C/net-manual.page:57
14874 msgid ""
14875 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
14876 msgstr ""
14877 "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
14878
14879 #. (itstool) path: item/p
14880 #: C/net-manual.page:61
14881 msgid ""
14882 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
14883 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
14884 msgstr ""
14885 "Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
14886 "<gui>Мрежну маску</gui>."
14887
14888 #. (itstool) path: item/p
14889 #: C/net-manual.page:63
14890 msgid ""
14891 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
14892 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
14893 msgstr ""
14894 "То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири броја "
14895 "раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
14896
14897 #. (itstool) path: item/p
14898 #: C/net-manual.page:67
14899 msgid ""
14900 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14901 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
14902 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
14903 msgstr ""
14904 "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
14905 "gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
14906 "додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
14907
14908 #. (itstool) path: item/p
14909 #: C/net-manual.page:72
14910 msgid ""
14911 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14912 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
14913 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
14914 "using the <gui>+</gui> button."
14915 msgstr ""
14916 "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
14917 "gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
14918 "пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
14919 "додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>."
14920
14921 #. (itstool) path: item/p
14922 #: C/net-manual.page:78
15636 #: C/net-manual.page:76
1492315637 msgid ""
1492415638 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
1492515639 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
1493215646 "на мрежи, на пример."
1493315647
1493415648 #. (itstool) path: info/desc
14935 #: C/net-mobile.page:25
15649 #: C/net-mobile.page:26
1493615650 msgid ""
1493715651 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
1493815652 msgstr ""
1494015654 "широкопојасну мрежу."
1494115655
1494215656 #. (itstool) path: page/title
14943 #: C/net-mobile.page:30
15657 #: C/net-mobile.page:31
1494415658 msgid "Connect to mobile broadband"
1494515659 msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну"
1494615660
1494715661 #. (itstool) path: page/p
14948 #: C/net-mobile.page:32
14949 msgid ""
14950 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
15662 #: C/net-mobile.page:33
15663 #| msgid ""
15664 #| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
15665 #| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
15666 msgid ""
15667 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
1495115668 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
1495215669 msgstr ""
1495315670 "Можете да подесите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема "
1495415671 "уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемског штапића."
1495515672
1495615673 #. (itstool) path: item/p
14957 #: C/net-mobile.page:36
15674 #: C/net-mobile.page:37
1495815675 msgid ""
1495915676 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
1496015677 "to a USB port on your computer."
1496315680 "прикључник на рачунару."
1496415681
1496515682 #. (itstool) path: item/p
14966 #: C/net-mobile.page:44
15683 #: C/net-mobile.page:45
1496715684 msgid ""
1496815685 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
1496915686 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
1497215689 "одељак изборника <gui>Мобилна широкопојасна</gui>."
1497315690
1497415691 #. (itstool) path: note/p
14975 #: C/net-mobile.page:49
15692 #: C/net-mobile.page:50
1497615693 msgid ""
1497715694 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
1497815695 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
1498215699 "података."
1498315700
1498415701 #. (itstool) path: item/p
14985 #: C/net-mobile.page:54
15702 #: C/net-mobile.page:55
1498615703 msgid ""
1498715704 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
1498815705 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
1499515712 "\">Следеће</gui>."
1499615713
1499715714 #. (itstool) path: item/p
14998 #: C/net-mobile.page:58
14999 msgid ""
15000 "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
15715 #: C/net-mobile.page:59
15716 #| msgid ""
15717 #| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
15718 #| "\"button\">Next</gui>."
15719 msgid ""
15720 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
1500115721 "\"button\">Next</gui>."
1500215722 msgstr ""
1500315723 "Изаберите државу или област вашег достављача са списка. Притисните <gui "
1500415724 "style=\"button\">Следеће</gui>."
1500515725
1500615726 #. (itstool) path: item/p
15007 #: C/net-mobile.page:60
15727 #: C/net-mobile.page:61
1500815728 msgid ""
1500915729 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1501015730 msgstr ""
1501215732 "\">Следеће</gui>."
1501315733
1501415734 #. (itstool) path: item/p
15015 #: C/net-mobile.page:62
15735 #: C/net-mobile.page:63
1501615736 msgid ""
1501715737 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
1501815738 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1502115741 "назив приступне тачке. Притисните <gui style=\"button\">Следеће</gui>."
1502215742
1502315743 #. (itstool) path: item/p
15024 #: C/net-mobile.page:65
15744 #: C/net-mobile.page:66
1502515745 msgid ""
1502615746 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
1502715747 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
1503115751 "\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
1503215752 "приказати својства ваше везе."
1503315753
15754 #. (itstool) path: note/p
15755 #: C/net-mobile.page:73
15756 msgid ""
15757 "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
15758 "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
15759 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
15760 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
15761 msgstr ""
15762
1503415763 #. (itstool) path: info/desc
1503515764 #: C/net-othersconnect.page:29
1503615765 msgid ""
1504215771
1504315772 #. (itstool) path: page/title
1504415773 #: C/net-othersconnect.page:32
15045 msgid "Other users can't connect to the internet"
15774 #| msgid "Other users can't connect to the internet"
15775 msgid "Other users can’t connect to the internet"
1504615776 msgstr "Други корисници не могу да се повежу на интернет"
1504715777
1504815778 #. (itstool) path: page/p
1511215842
1511315843 #. (itstool) path: page/title
1511415844 #: C/net-othersedit.page:32
15115 msgid "Other users can't edit the network connections"
15845 #| msgid "Other users can't edit the network connections"
15846 msgid "Other users can’t edit the network connections"
1511615847 msgstr "Остали корисници не могу да уређују мрежне везе"
1511715848
1511815849 #. (itstool) path: page/p
1511915850 #: C/net-othersedit.page:40
15120 msgid ""
15121 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
15851 #| msgid ""
15852 #| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
15853 #| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
15854 #| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
15855 #| "using that connection."
15856 msgid ""
15857 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
1512215858 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
1512315859 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
1512415860 "connection."
1512515861 msgstr ""
1512615862 "Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
15127 "рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим корисницима</"
15128 "gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту "
15129 "везу."
15863 "рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим "
15864 "корисницима</gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> "
15865 "користећи ту везу."
1513015866
1513115867 #. (itstool) path: info/desc
1513215868 #: C/net-problem.page:17
1533816074
1533916075 #. (itstool) path: item/p
1534016076 #: C/net-security-tips.page:62
15341 msgid ""
15342 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
16077 #| msgid ""
16078 #| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
16079 #| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
16080 #| "information you are submitting and the potential consequences if that "
16081 #| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
16082 msgid ""
16083 "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
1534316084 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
1534416085 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
1534516086 "compromised by identity thieves or other criminals."
1543616177
1543716178 #. (itstool) path: item/p
1543816179 #: C/net-slow.page:35
16180 #| msgid ""
16181 #| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
16182 #| "they are shared between several households. Even though you connect "
16183 #| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
16184 #| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
16185 #| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
16186 #| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
16187 #| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
16188 #| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
1543916189 msgid ""
1544016190 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
1544116191 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
1544216192 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
1544316193 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
1544416194 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
15445 "time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
16195 "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
1544616196 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
1544716197 "evenings, for example)."
1544816198 msgstr ""
1549316243
1549416244 #. (itstool) path: item/p
1549516245 #: C/net-slow.page:60
15496 msgid ""
15497 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16246 #| msgid ""
16247 #| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16248 #| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
16249 #| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
16250 msgid ""
16251 "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
1549816252 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
15499 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
16253 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
1550016254 msgstr ""
1550116255 "Ако сте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на "
1550216256 "горњој траци да видите да ли имате добар бежични сигнал. Ако не, интернет "
1550916263
1551016264 #. (itstool) path: item/p
1551116265 #: C/net-slow.page:67
16266 #| msgid ""
16267 #| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
16268 #| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
16269 #| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
16270 #| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
16271 #| "connection like GPRS."
1551216272 msgid ""
1551316273 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
1551416274 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
15515 "the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
15516 "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
16275 "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
16276 "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
1551716277 "like GPRS."
1551816278 msgstr ""
1551916279 "Ако имате мобилну интернет везу и приметите да је спора, можда сте се "
1552816288
1552916289 #. (itstool) path: item/p
1553016290 #: C/net-slow.page:75
16291 #| msgid ""
16292 #| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
16293 #| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
16294 #| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
16295 #| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
16296 #| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
16297 #| "difference."
1553116298 msgid ""
1553216299 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
15533 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
16300 "could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
1553416301 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
15535 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
16302 "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
1553616303 "opening the browser again to see if this makes a difference."
1553716304 msgstr ""
1553816305 "Понекад веб прегледник наиђе на проблем који га успори. До овога долази из "
1555316320
1555416321 #. (itstool) path: page/p
1555516322 #: C/net-vpn-connect.page:33
16323 #| msgid ""
16324 #| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
16325 #| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
16326 #| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
16327 #| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
16328 #| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
16329 #| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
16330 #| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
16331 #| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
16332 #| "you're connecting to without logging in."
1555616333 msgid ""
1555716334 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
1555816335 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
15559 "local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
16336 "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
1556016337 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
15561 "your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
16338 "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
1556216339 "network at work, but the actual network connection would be through the "
15563 "hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
15564 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
16340 "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
16341 "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
1556516342 "without logging in."
1556616343 msgstr ""
1556716344 "ВПН (или <em>Виртуелна лична мрежа</em>) је начин повезивања на локалну "
1557516352
1557616353 #. (itstool) path: page/p
1557716354 #: C/net-vpn-connect.page:43
16355 #| msgid ""
16356 #| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
16357 #| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
16358 #| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
16359 #| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
16360 #| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
16361 #| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
1557816362 msgid ""
1557916363 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
15580 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
16364 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
1558116365 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
1558216366 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
1558316367 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
1559216376
1559316377 #. (itstool) path: note/p
1559416378 #: C/net-vpn-connect.page:51
15595 msgid ""
15596 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
16379 #| msgid ""
16380 #| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
16381 #| "probably have to download and install some client software from the "
16382 #| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
16383 #| "some different instructions to get that working."
16384 msgid ""
16385 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
1559716386 "probably have to download and install some client software from the company "
15598 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
16387 "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
1559916388 "different instructions to get that working."
1560016389 msgstr ""
1560116390 "Ако не постоји Управник мреже за вашу врсту ВПН-а, вероватно ћете морати да "
1568516474
1568616475 #. (itstool) path: page/p
1568716476 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
15688 msgid ""
15689 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
15690 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
16477 #| msgid ""
16478 #| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
16479 #| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
16480 msgid ""
16481 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
16482 "that is connected to a network (like the internet) has one."
1569116483 msgstr ""
1569216484 "„ИП адреса“ значи <em>Адреса интернет протокола</em>, и сваки уређај који је "
1569316485 "повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
1571716509
1571816510 #. (itstool) path: note/p
1571916511 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
16512 #| msgid ""
16513 #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
16514 #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
16515 #| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
16516 #| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
16517 #| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
16518 #| "administration of a server."
1572016519 msgid ""
1572116520 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
1572216521 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
1572316522 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
15724 "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
16523 "addresses are more common that static addresses — static addresses are "
1572516524 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
1572616525 "administration of a server."
1572716526 msgstr ""
1577716576
1577816577 #. (itstool) path: note/p
1577916578 #: C/net-wired-connect.page:46
15780 msgid ""
15781 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
16579 #| msgid ""
16580 #| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
16581 #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
16582 #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
16583 msgid ""
16584 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
1578216585 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
1578316586 "should plug them both into a network hub, router or switch."
1578416587 msgstr ""
15785 "Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
15786 "(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
16588 "Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
16589 "барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
1578716590 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
1578816591
1578916592 #. (itstool) path: page/p
1582716630
1582816631 #. (itstool) path: page/p
1582916632 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
16633 #| msgid ""
16634 #| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
16635 #| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
16636 #| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
16637 #| "to a wired network or over the cellular network."
1583016638 msgid ""
1583116639 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
1583216640 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
15833 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
16641 "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
1583416642 "network or over the cellular network."
1583516643 msgstr ""
1583616644 "Можете да користите ваш рачунар као бежичну врућу тачку. Ово ће допустити "
1585616664
1585716665 #. (itstool) path: item/p
1585816666 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
15859 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
16667 #, fuzzy
16668 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
16669 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
1586016670 msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>."
1586116671
1586216672 #. (itstool) path: item/p
1587316683
1587416684 #. (itstool) path: page/p
1587516685 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
16686 #| msgid ""
16687 #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
16688 #| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
16689 #| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
1587616690 msgid ""
1587716691 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
1587816692 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
15879 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
16693 "need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
1588016694 msgstr ""
1588116695 "Назив мреже (ССИД) и кључ безбедности бивају створени самостално. Назив "
1588216696 "мреже ће бити заснован на називу вашег рачунара. Осталим уређајима ће бити "
1588416698 "направили."
1588516699
1588616700 #. (itstool) path: info/desc
15887 #: C/net-wireless-airplane.page:28
16701 #: C/net-wireless-airplane.page:29
1588816702 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
1588916703 msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
1589016704
1589116705 #. (itstool) path: page/title
15892 #: C/net-wireless-airplane.page:32
16706 #: C/net-wireless-airplane.page:33
1589316707 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
1589416708 msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
1589516709
1589616710 #. (itstool) path: page/p
15897 #: C/net-wireless-airplane.page:34
16711 #: C/net-wireless-airplane.page:35
16712 #| msgid ""
16713 #| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
16714 #| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
16715 #| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
16716 #| "(to save battery power, for example). To do this:"
1589816717 msgid ""
1589916718 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
1590016719 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
1590116720 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
15902 "power, for example). To do this:"
16721 "power, for example)."
1590316722 msgstr ""
1590416723 "Ако сте понели рачунар и налазите се у авиону (или на неком другом месту на "
1590516724 "коме бежичне везе нису дозвољене), требате да угасите вашу бежичну везу. "
1590616725 "Можда ћете морати да искључите вашу бежичну везу из других разлога (да "
15907 "сачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
15908
15909 #. (itstool) path: item/p
15910 #: C/net-wireless-airplane.page:48
16726 "сачувате батерију, на пример)."
16727
16728 #. (itstool) path: note/p
16729 #: C/net-wireless-airplane.page:41
16730 msgid ""
16731 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
16732 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
16733 msgstr ""
16734 "Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне "
16735 "везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
16736
16737 #. (itstool) path: page/p
16738 #: C/net-wireless-airplane.page:45
16739 #, fuzzy
16740 #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
16741 msgid "To turn on airplane mode:"
16742 msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
16743
16744 #. (itstool) path: item/p
16745 #: C/net-wireless-airplane.page:56
1591116746 msgid ""
1591216747 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
1591316748 "wireless connection until you disable airplane mode again."
1591616751 "вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону."
1591716752
1591816753 #. (itstool) path: note/p
15919 #: C/net-wireless-airplane.page:54
15920 msgid ""
15921 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
15922 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
15923 msgstr ""
15924 "Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне "
15925 "везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
16754 #: C/net-wireless-airplane.page:62
16755 msgid ""
16756 "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
16757 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
16758 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
16759 msgstr ""
1592616760
1592716761 #. (itstool) path: info/desc
1592816762 #: C/net-wireless-connect.page:24
15929 msgid "Get on the internet - wirelessly."
16763 #| msgid "Get on the internet - wirelessly."
16764 msgid "Get on the internet — wirelessly."
1593016765 msgstr "Приступите интернету — бежично."
1593116766
1593216767 #. (itstool) path: page/title
1602516860
1602616861 #. (itstool) path: page/p
1602716862 #: C/net-wireless-connect.page:76
16863 #| msgid ""
16864 #| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
16865 #| "again or it might just tell you that the connection has been "
16866 #| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
16867 #| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
16868 #| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
16869 #| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
16870 #| "help."
1602816871 msgid ""
1602916872 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
1603016873 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
1603116874 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
1603216875 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
16033 "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
16876 "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
1603416877 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
1603516878 msgstr ""
1603616879 "Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас може бити затражено да поново "
1612116964
1612216965 #. (itstool) path: section/p
1612316966 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
16967 #| msgid ""
16968 #| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
16969 #| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
16970 #| "soon after. This normally happens because your computer was only "
16971 #| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
16972 #| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
16973 #| "some reason and so was disconnected."
1612416974 msgid ""
1612516975 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
1612616976 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
1612716977 "after. This normally happens because your computer was only partially "
16128 "successful in connecting to the network - it managed to establish a "
16978 "successful in connecting to the network — it managed to establish a "
1612916979 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
1613016980 "was disconnected."
1613116981 msgstr ""
1619717047
1619817048 #. (itstool) path: page/title
1619917049 #: C/net-wireless-find.page:27
16200 msgid "I can't see my wireless network in the list"
17050 #| msgid "I can't see my wireless network in the list"
17051 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
1620117052 msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку"
1620217053
1620317054 #. (itstool) path: page/p
1626317114
1626417115 #. (itstool) path: page/p
1626517116 #: C/net-wireless-hidden.page:33
16266 msgid ""
16267 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
16268 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
17117 #| msgid ""
17118 #| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
17119 #| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
17120 #| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
17121 #| "network:"
17122 msgid ""
17123 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
17124 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
1626917125 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
1627017126 msgstr ""
1627117127 "Могуће је подесити бежичну мрежу тако да буде „скривена“. Скривене мреже "
1630817164
1630917165 #. (itstool) path: page/p
1631017166 #: C/net-wireless-hidden.page:68
17167 #| msgid ""
17168 #| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
17169 #| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
17170 #| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
17171 #| "access point's MAC address), which looks something like "
17172 #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
17173 #| "the access point."
1631117174 msgid ""
1631217175 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
16313 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
16314 "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
17176 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
17177 "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
1631517178 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
1631617179 "can usually be found on the underside of the access point."
1631717180 msgstr ""
1633217195
1633317196 #. (itstool) path: note/p
1633417197 #: C/net-wireless-hidden.page:78
17198 #| msgid ""
17199 #| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
17200 #| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
17201 #| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
17202 #| "still detectable."
1633517203 msgid ""
1633617204 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
16337 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
17205 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
1633817206 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
1633917207 "detectable."
1634017208 msgstr ""
1634917217
1635017218 #. (itstool) path: page/title
1635117219 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
16352 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
17220 #| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
17221 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
1635317222 msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем"
1635417223
1635517224 #. (itstool) path: page/p
1635617225 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
16357 msgid ""
16358 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16359 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
17226 #| msgid ""
17227 #| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
17228 #| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
17229 #| "connect to a wireless network, try some of the following:"
17230 msgid ""
17231 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
17232 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
1636017233 "wireless network, try some of the following:"
1636117234 msgstr ""
16362 "Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16363 "\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете "
16364 "на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
17235 "Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
17236 "лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете на "
17237 "бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
1636517238
1636617239 #. (itstool) path: item/p
1636717240 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
1637017243
1637117244 #. (itstool) path: item/p
1637217245 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
17246 #| msgid ""
17247 #| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
17248 #| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
17249 #| "letters wrong."
1637317250 msgid ""
1637417251 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
16375 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
17252 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
1637617253 "wrong."
1637717254 msgstr ""
1637817255 "Лозинке су осетљиве на величину слова (важно је да ли садрже велика или мала "
1638517262
1638617263 #. (itstool) path: item/p
1638717264 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
16388 msgid ""
16389 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
17265 #| msgid ""
17266 #| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
17267 #| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
17268 #| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
17269 #| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
17270 #| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
17271 #| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
17272 #| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
17273 #| "encrypted connection)."
17274 msgid ""
17275 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
1639017276 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
1639117277 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
1639217278 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
1639317279 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
1639417280 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
16395 "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
17281 "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
1639617282 "connection)."
1639717283 msgstr ""
1639817284 "Лозинка коју сте унели може такође бити представљена на другачији начин — "
1641117297
1641217298 #. (itstool) path: item/p
1641317299 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
17300 #| msgid ""
17301 #| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
17302 #| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
17303 #| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
17304 #| "information."
1641417305 msgid ""
1641517306 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
16416 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
17307 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
1641717308 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
1641817309 msgstr ""
1641917310 "Понекад бежичне картице запну или наиђу на мањи проблем што значи да се неће "
1642317314
1642417315 #. (itstool) path: item/p
1642517316 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
16426 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
17317 #| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
17318 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
1642717319 msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности"
1642817320
1642917321 #. (itstool) path: item/p
1643017322 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
17323 #| msgid ""
17324 #| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
17325 #| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
17326 #| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
17327 #| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
17328 #| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
1643117329 msgid ""
1643217330 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
1643317331 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
1643417332 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
16435 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
17333 "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
1643617334 "use trial and error to go through the different options."
1643717335 msgstr ""
1643817336 "Када вам буде била затражена лозинка бежичне безбедности, можете да "
1644817346
1644917347 #. (itstool) path: item/p
1645017348 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
16451 msgid ""
16452 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
16453 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
17349 #| msgid ""
17350 #| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
17351 #| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
17352 #| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
17353 #| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
17354 #| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
17355 #| "troubleshooting\"/> for more information."
17356 msgid ""
17357 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
17358 "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
1645417359 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
1645517360 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
1645617361 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
1646017365 "али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у "
1646117366 "стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични "
1646217367 "управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као "
16463 "инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
16464 "\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
17368 "инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref"
17369 "=\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
1646517370
1646617371 #. (itstool) path: credit/name
1646717372 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
1647417379
1647517380 #. (itstool) path: info/desc
1647617381 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
16477 msgid ""
16478 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
17382 #| msgid ""
17383 #| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
17384 #| "so you may need to find a better one."
17385 msgid ""
17386 "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
1647917387 "you may need to find a better one."
1648017388 msgstr ""
1648117389 "Неки управљачки програми уређаја неће радити како треба са одређеним "
1655417462
1655517463 #. (itstool) path: item/p
1655617464 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
17465 #| msgid ""
17466 #| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
17467 #| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
17468 #| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
17469 #| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
17470 #| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
17471 #| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
17472 #| "if they have any Linux drivers."
1655717473 msgid ""
1655817474 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
1655917475 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
1656017476 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
16561 "wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
16562 "version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
16563 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
17477 "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
17478 "it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
17479 "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
1656417480 "drivers."
1656517481 msgstr ""
1656617482 "Многе дистрибуције Линукса долазе само са управљачким програмима уређаја "
1676517681 #. (itstool) path: item/p
1676617682 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
1676717683 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
17684 #| msgid ""
17685 #| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
17686 #| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
17687 #| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
17688 #| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1676817689 msgid ""
1676917690 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
1677017691 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
16771 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
17692 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
1677217693 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1677317694 msgstr ""
16774 "Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref="
16775 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
17695 "Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref"
17696 "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
1677617697 "уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
16777 "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
16778 "link>."
17698 "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства "
17699 "испод</link>."
1677917700
1678017701 #. (itstool) path: section/title
1678117702 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
1686217783
1686317784 #. (itstool) path: item/p
1686417785 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
16865 msgid ""
16866 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
17786 #| msgid ""
17787 #| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
17788 #| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
17789 #| "changes."
17790 msgid ""
17791 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
1686717792 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
1686817793 msgstr ""
1686917794 "Ово ће приказати списак порука које се односе на физичке компоненте вашег "
1689417819
1689517820 #. (itstool) path: item/p
1689617821 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
17822 #| msgid ""
17823 #| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
17824 #| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
17825 #| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
17826 #| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1689717827 msgid ""
1689817828 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
1689917829 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
16900 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
17830 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
1690117831 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1690217832 msgstr ""
16903 "Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на "
16904 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
17833 "Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на <"
17834 "link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
1690517835 "програма уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
16906 "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
16907 "link>."
17836 "прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства "
17837 "испод</link>."
1690817838
1690917839 #. (itstool) path: section/title
1691017840 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
1692717857
1692817858 #. (itstool) path: section/p
1692917859 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
16930 msgid ""
16931 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
17860 #| msgid ""
17861 #| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
17862 #| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
17863 #| "ask about your wireless adapter, for example."
17864 msgid ""
17865 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
1693217866 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
1693317867 "about your wireless adapter, for example."
1693417868 msgstr ""
1700917943
1701017944 #. (itstool) path: item/p
1701117945 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
17946 #| msgid ""
17947 #| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17948 #| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
1701217949 msgid ""
1701317950 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17014 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
17951 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
1701517952 msgstr ""
1701617953 "Било шта на диску управљачког програма што одређује сам уређај, издање "
1701717954 "његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипсет) које користи."
1705317990
1705417991 #. (itstool) path: page/p
1705517992 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
17993 #| msgid ""
17994 #| "In this step you will check some basic information about your wireless "
17995 #| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
17996 #| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
17997 #| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
1705617998 msgid ""
1705717999 "In this step you will check some basic information about your wireless "
17058 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
18000 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
1705918001 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
1706018002 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
1706118003 msgstr ""
1723718179
1723818180 #. (itstool) path: note/p
1723918181 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
17240 msgid ""
17241 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
18182 #| msgid ""
18183 #| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
18184 #| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
18185 #| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
18186 #| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
18187 #| "command to run it."
18188 msgid ""
18189 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
1724218190 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
1724318191 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
1724418192 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
1726118209
1726218210 #. (itstool) path: page/p
1726318211 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
18212 #| msgid ""
18213 #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
18214 #| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
18215 #| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
18216 #| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
18217 #| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
18218 #| "is the second version of the WPA standard."
1726418219 msgid ""
1726518220 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
1726618221 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
17267 "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
17268 "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
17269 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
17270 "the second version of the WPA standard."
18222 "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
18223 "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
18224 "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
18225 "second version of the WPA standard."
1727118226 msgstr ""
1727218227 "ВЕП и ВПА (заједно са ВПА2) су називи различитих алата за шифровање "
1727318228 "коришћених за обезбеђивање ваше бежичне мреже. Шифровање маскира мрежну везу "
1765318608
1765418609 #. (itstool) path: info/desc
1765518610 #: C/power-batteryoptimal.page:11
17656 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
18611 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
18612 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
1765718613 msgstr "Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“."
1765818614
1765918615 #. (itstool) path: page/title
1769918655
1770018656 #. (itstool) path: item/p
1770118657 #: C/power-batteryoptimal.page:48
18658 #| msgid ""
18659 #| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
18660 #| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
18661 #| "original battery - always buy replacements when you need them."
1770218662 msgid ""
1770318663 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
1770418664 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
17705 "battery - always buy replacements when you need them."
18665 "battery — always buy replacements when you need them."
1770618666 msgstr ""
1770718667 "Батерије старе чак и ако их оставите ускладиштеним. Мала је предност ако "
1770818668 "купите резервну батерију у исто време када и оригиналну — увек купите замену "
1780518765 "може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене."
1780618766
1780718767 #. (itstool) path: info/desc
17808 #: C/power-closelid.page:29
18768 #: C/power-closelid.page:30
1780918769 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1781018770 msgstr ""
1781118771 "Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију."
1781218772
1781318773 #. (itstool) path: page/title
17814 #: C/power-closelid.page:33
18774 #: C/power-closelid.page:34
1781518775 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1781618776 msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?"
1781718777
1781818778 #. (itstool) path: page/p
17819 #: C/power-closelid.page:35
18779 #: C/power-closelid.page:36
18780 #| msgid ""
18781 #| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
18782 #| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
18783 #| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
18784 #| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
18785 #| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
18786 #| "the power button."
1782018787 msgid ""
1782118788 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
1782218789 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
17823 "the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
18790 "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
1782418791 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
1782518792 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
1782618793 msgstr ""
17827 "Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref="
17828 "\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
18794 "Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref"
18795 "=\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
1782918796 "То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га "
1783018797 "повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем "
1783118798 "или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за "
1783218799 "напајање."
1783318800
1783418801 #. (itstool) path: page/p
17835 #: C/power-closelid.page:42
18802 #: C/power-closelid.page:43
1783618803 msgid ""
1783718804 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1783818805 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
1785018817 "када спустите поклопац."
1785118818
1785218819 #. (itstool) path: section/title
17853 #: C/power-closelid.page:50
18820 #: C/power-closelid.page:51
1785418821 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
1785518822 msgstr "Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац"
1785618823
1785718824 #. (itstool) path: note/p
17858 #: C/power-closelid.page:53
18825 #: C/power-closelid.page:54
1785918826 msgid ""
1786018827 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
1786118828 "Contact your distribution for more information."
1786418831 "вашој дистрибуцији за више података."
1786518832
1786618833 #. (itstool) path: note/p
17867 #: C/power-closelid.page:58
17868 msgid ""
17869 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
17870 "change this setting."
18834 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
18835 #, fuzzy
18836 #| msgid ""
18837 #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
18838 #| "change this setting."
18839 msgid ""
18840 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
18841 "setting."
1787118842 msgstr ""
1787218843 "Треба да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
1787318844 "рачунару да бисте могли да измените ово подешавање."
1787418845
1787518846 #. (itstool) path: if/p
17876 #: C/power-closelid.page:61
17877 msgid ""
17878 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
17879 "<app>Tweak Tool</app></link>"
17880 msgstr ""
17881 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте "
17882 "<app>Алат за лицкање</app></link>"
18847 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
18848 #, fuzzy
18849 #| msgid ""
18850 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
18851 #| "<app>Tweak Tool</app></link>"
18852 msgid ""
18853 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
18854 "app></link>"
18855 msgstr ""
18856 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте <app>"
18857 "Алат за лицкање</app></link>"
1788318858
1788418859 #. (itstool) path: section/p
17885 #: C/power-closelid.page:66
18860 #: C/power-closelid.page:67
1788618861 msgid ""
1788718862 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
1788818863 "change the setting for that behavior."
1789118866 "измените подешавање тог понашања."
1789218867
1789318868 #. (itstool) path: note/p
17894 #: C/power-closelid.page:70
18869 #: C/power-closelid.page:71
1789518870 msgid ""
1789618871 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
1789718872 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
1790218877 "су у затвореном простору као што је ранац."
1790318878
1790418879 #. (itstool) path: item/p
17905 #: C/power-closelid.page:77
18880 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
18881 #, fuzzy
18882 #| msgid ""
18883 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
18884 #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
1790618885 msgid ""
1790718886 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
17908 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
17909 msgstr ""
17910 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
17911 "gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
17912
17913 #. (itstool) path: item/p
17914 #: C/power-closelid.page:81
17915 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
18887 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
18888 msgstr ""
18889 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
18890 " и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
18891
18892 #. (itstool) path: item/p
18893 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
18894 #, fuzzy
18895 #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
18896 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
1791618897 msgstr "Притисните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
1791718898
1791818899 #. (itstool) path: item/p
17919 #: C/power-closelid.page:84
18900 #: C/power-closelid.page:85
1792018901 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
1792118902 msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
1792218903
1792318904 #. (itstool) path: item/p
17924 #: C/power-closelid.page:87
17925 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18905 #: C/power-closelid.page:88
18906 #, fuzzy
18907 #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18908 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
1792618909 msgstr ""
1792718910 "Пребаците <gui>Не обустављај при спуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
1792818911
1792918912 #. (itstool) path: item/p
17930 #: C/power-closelid.page:90
17931 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
18913 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
18914 #, fuzzy
18915 #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
18916 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
1793218917 msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>."
1793318918
1793418919 #. (itstool) path: info/desc
1802719012
1802819013 #. (itstool) path: page/p
1802919014 #: C/power-hotcomputer.page:28
19015 #| msgid ""
19016 #| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
19017 #| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
19018 #| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
19019 #| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
19020 #| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
19021 #| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
19022 #| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
19023 #| "provide more efficient cooling."
1803019024 msgid ""
1803119025 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
18032 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
19026 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
1803319027 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
1803419028 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
1803519029 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
1804819042
1804919043 #. (itstool) path: page/p
1805019044 #: C/power-hotcomputer.page:36
19045 #| msgid ""
19046 #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
19047 #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
19048 #| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
19049 #| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
19050 #| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
19051 #| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
19052 #| "heat and circulate cool air fast enough."
1805119053 msgid ""
1805219054 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
1805319055 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
1805419056 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
1805519057 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
18056 "ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
19058 "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
1805719059 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
1805819060 "and circulate cool air fast enough."
1805919061 msgstr ""
1824019242
1824119243 #. (itstool) path: page/p
1824219244 #: C/power-othercountry.page:37
19245 #| msgid ""
19246 #| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
19247 #| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
19248 #| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
19249 #| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
19250 #| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
19251 #| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
19252 #| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
19253 #| "to."
1824319254 msgid ""
1824419255 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
1824519256 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
18246 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
19257 "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
1824719258 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
1824819259 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
18249 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
18250 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
19260 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
19261 "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
1825119262 msgstr ""
1825219263 "Ако имате стони рачунар, можете такође да набавите кабал са другачијим "
1825319264 "утикачем, или да користите преносни прилагођивач. У овом случају, међутим, "
1835119362
1835219363 #. (itstool) path: section/p
1835319364 #: C/power-suspendfail.page:39
18354 msgid ""
18355 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
19365 #| msgid ""
19366 #| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
19367 #| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
19368 msgid ""
19369 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
1835619370 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
1835719371 msgstr ""
1835819372 "Ако и ово не помогне, уверите се да је монитор вашег рачунара упаљен и "
1858719601
1858819602 #. (itstool) path: section/p
1858919603 #: C/power-willnotturnon.page:53
19604 #| msgid ""
19605 #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
19606 #| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
19607 #| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
19608 #| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
19609 #| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
19610 #| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
19611 #| "your computer in for repairs."
1859019612 msgid ""
1859119613 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
1859219614 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
1859319615 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
1859419616 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
1859519617 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
18596 "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
19618 "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
1859719619 "for repairs."
1859819620 msgstr ""
1859919621 "Ако рачунар запишти неколико пута када га упалите и затим се угаси (или не "
1890819930
1890919931 #. (itstool) path: item/p
1891019932 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
18911 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
19933 #, fuzzy
19934 #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
19935 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
1891219936 msgstr "Притисните дугме <gui>Својства...</gui> button"
1891319937
1891419938 #. (itstool) path: item/p
1921420238
1921520239 #. (itstool) path: section/p
1921620240 #: C/printing-cancel-job.page:64
20241 #| msgid ""
20242 #| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
20243 #| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
20244 #| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
20245 #| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
20246 #| "turning the printer off and then on again."
1921720247 msgid ""
1921820248 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
19219 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
20249 "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
1922020250 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
1922120251 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
1922220252 "off and then on again."
1922920259
1923020260 #. (itstool) path: note/p
1923120261 #: C/printing-cancel-job.page:71
19232 msgid ""
19233 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
20262 #| msgid ""
20263 #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
20264 #| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
20265 #| "should probably just leave it where it is."
20266 msgid ""
20267 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
1923420268 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
1923520269 "probably just leave it where it is."
1923620270 msgstr ""
1937120405
1937220406 #. (itstool) path: section/p
1937320407 #: C/printing-envelopes.page:38
20408 #| msgid ""
20409 #| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
20410 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
20411 #| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
20412 #| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
20413 #| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
20414 #| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
20415 #| "standard sizes."
1937420416 msgid ""
1937520417 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
1937620418 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
1937720419 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
19378 "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
20420 "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
1937920421 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
1938020422 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
1938120423 "standard sizes."
1939020432
1939120433 #. (itstool) path: section/p
1939220434 #: C/printing-envelopes.page:46
20435 #| msgid ""
20436 #| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
20437 #| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
20438 #| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
20439 #| "on to see which way is the right way up."
1939320440 msgid ""
1939420441 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
19395 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
20442 "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
1939620443 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
1939720444 "which way is the right way up."
1939820445 msgstr ""
1940320450
1940420451 #. (itstool) path: note/p
1940520452 #: C/printing-envelopes.page:52
20453 #| msgid ""
20454 #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
20455 #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
20456 #| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
20457 #| "in."
1940620458 msgid ""
1940720459 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
19408 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
20460 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
1940920461 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
1941020462 msgstr ""
1941120463 "Неки штампачи нису направљени са могућношћу штампања на ковертама, нарочито "
1942020472
1942120473 #. (itstool) path: page/title
1942220474 #: C/printing-inklevel.page:22
19423 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
20475 #| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
20476 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
1942420477 msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?"
1942520478
1942620479 #. (itstool) path: page/p
1966920722
1967020723 #. (itstool) path: page/p
1967120724 #: C/printing-paperjam.page:28
20725 #| msgid ""
20726 #| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
20727 #| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
20728 #| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
20729 #| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
1967220730 msgid ""
1967320731 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
19674 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
20732 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
1967520733 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
19676 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
20734 "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
1967720735 msgstr ""
1967820736 "Приручник вашег штампача ће обично обезбедити детаљна упутства о томе како "
1967920737 "да извадите заглављени папир. Обично, мораћете да отворите један од панела "
1968220740
1968320741 #. (itstool) path: page/p
1968420742 #: C/printing-paperjam.page:33
19685 msgid ""
19686 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
20743 #| msgid ""
20744 #| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
20745 #| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
20746 #| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
20747 #| "the print job again."
20748 msgid ""
20749 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
1968720750 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
1968820751 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
1968920752 "print job again."
1969020753 msgstr ""
19691 "Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме <em>resume</"
19692 "em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких "
19693 "штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, "
19694 "да бисте опет започели да штампате."
20754 "Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме "
20755 "<em>resume</em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде "
20756 "неких штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново "
20757 "упалите, да бисте опет започели да штампате."
1969520758
1969620759 #. (itstool) path: info/desc
1969720760 #: C/printing-select.page:19
1972820791
1972920792 #. (itstool) path: note/p
1973020793 #: C/printing-select.page:40
19731 msgid ""
19732 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
20794 #| msgid ""
20795 #| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
20796 #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
20797 msgid ""
20798 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
1973320799 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1973420800 msgstr ""
1973520801 "На пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
1994721013
1994821014 #. (itstool) path: item/p
1994921015 #: C/printing-streaks.page:39
21016 #| msgid ""
21017 #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
21018 #| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
21019 #| "instructions."
1995021020 msgid ""
1995121021 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
19952 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
21022 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
1995321023 "instructions."
1995421024 msgstr ""
1995521025 "Ако имате штампач са млазом мастила, може бити да су главе запрљане или "
1997721047
1997821048 #. (itstool) path: item/p
1997921049 #: C/printing-streaks.page:50
21050 #| msgid ""
21051 #| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
21052 #| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
21053 #| "for details on how to do this."
1998021054 msgid ""
1998121055 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
19982 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
21056 "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
1998321057 "details on how to do this."
1998421058 msgstr ""
1998521059 "Ако су линије кривудаве а које би на резултатима штампања требале да буду "
1998821062
1998921063 #. (itstool) path: info/desc
1999021064 #: C/printing-to-file.page:20
19991 #| msgid ""
19992 #| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
19993 #| "a printer."
1999421065 msgid ""
1999521066 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
1999621067 "printer."
2000521076
2000621077 #. (itstool) path: page/p
2000721078 #: C/printing-to-file.page:26
20008 #| msgid ""
20009 #| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
20010 #| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
20011 #| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
20012 #| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
20013 #| "another machine or to share it with someone."
2001421079 msgid ""
2001521080 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
2001621081 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
2005121116
2005221117 #. (itstool) path: item/p
2005321118 #: C/printing-to-file.page:48
20054 #| msgid ""
20055 #| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
20056 #| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
20057 #| "sys> or <sys>SVG</sys>."
2005821119 msgid ""
2005921120 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
2006021121 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
2006121122 "<sys>SVG</sys>."
2006221123 msgstr ""
2006321124 "<sys>ПДФ</sys> је основна врста датотеке за документа. Ако желите да "
20064 "користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или "
20065 "<sys>Постскрипт</sys> или <sys>СВГ</sys>."
21125 "користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или <sys>Постскрипт</"
21126 "sys> или <sys>СВГ</sys>."
2006621127
2006721128 #. (itstool) path: item/p
2006821129 #: C/printing-to-file.page:53
2039821459
2039921460 #. (itstool) path: page/p
2040021461 #: C/privacy-screen-lock.page:38
21462 #| msgid ""
21463 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
21464 #| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
21465 #| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
21466 #| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
21467 #| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
21468 #| "you arenʼt using it."
2040121469 msgid ""
2040221470 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
2040321471 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
2040421472 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
20405 "may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
20406 "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
21473 "may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
21474 "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
2040721475 "it."
2040821476 msgstr ""
20409 "Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
20410 "exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
20411 "вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
21477 "Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-exit"
21478 "#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе вашу "
21479 "радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
2041221480 "заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег "
2041321481 "рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате "
2041421482 "ваш рачунар када га не користите."
2044521513
2044621514 #. (itstool) path: note/p
2044721515 #: C/privacy-screen-lock.page:69
21516 #| msgid ""
21517 #| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
21518 #| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
21519 #| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
21520 #| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
21521 #| "off."
2044821522 msgid ""
2044921523 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
2045021524 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
20451 "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
21525 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
2045221526 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
2045321527 msgstr ""
2045421528 "Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. На овај "
2086321937
2086421938 #. (itstool) path: media/span
2086521939 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
20866 msgid "..."
20867 msgstr "..."
21940 msgid "…"
21941 msgstr ""
2086821942
2086921943 #. (itstool) path: item/p
2087021944 #: C/session-formats.page:46
2088521959
2088621960 #. (itstool) path: item/p
2088721961 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
21962 #| msgid ""
21963 #| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
21964 #| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
21965 #| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
2088821966 msgid ""
2088921967 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
2089021968 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
20891 "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
21969 "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
2089221970 msgstr ""
2089321971 "Одговорите на упит, <gui>Ваша сесија треба да буде поново покренута да би "
20894 "измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button"
20895 "\">Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> "
20896 "да касније покренете поново."
21972 "измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button\">"
21973 "Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> да "
21974 "касније покренете поново."
2089721975
2089821976 #. (itstool) path: page/p
2089921977 #: C/session-formats.page:63
2102222100
2102322101 #. (itstool) path: note/p
2102422102 #: C/session-screenlocks.page:61
21025 msgid ""
21026 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
22103 #, fuzzy
22104 #| msgid ""
22105 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
22106 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
22107 msgid ""
22108 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
2102722109 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
2102822110 msgstr ""
21029 "Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај екран</"
21030 "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
22111 "Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
22112 "екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
2103122113
2103222114 #. (itstool) path: info/desc
2103322115 #: C/sharing.page:11
2117122253
2117222254 #. (itstool) path: item/p
2117322255 #: C/sharing-desktop.page:78
22256 #| msgid ""
22257 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
22258 #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
22259 #| "connect to your computer and view what's on your screen."
2117422260 msgid ""
2117522261 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
2117622262 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
21177 "connect to your computer and view what's on your screen."
22263 "connect to your computer and view what’s on your screen."
2117822264 msgstr ""
2117922265 "Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење "
2118022266 "екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
2140522491
2140622492 #. (itstool) path: item/p
2140722493 #: C/sharing-media.page:76
22494 #, fuzzy
22495 #| msgid ""
22496 #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
22497 #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
22498 #| "the folder name."
2140822499 msgid ""
2140922500 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
21410 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
22501 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
2141122502 "folder name."
2141222503 msgstr ""
2141322504 "По основи, деле се фасцикле <file>музике</file>, <file>слика</file> и "
2142722518
2142822519 #. (itstool) path: item/p
2142922520 #: C/sharing-media.page:86
21430 msgid ""
21431 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
22521 #| msgid ""
22522 #| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
22523 #| "play media in the folders you selected using the external device."
22524 msgid ""
22525 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
2143222526 "media in the folders you selected using the external device."
2143322527 msgstr ""
21434 "Притисните <gui style=\"button\">Х</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
22528 "Притисните <gui style=\"button\">×</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
2143522529 "разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи спољни "
2143622530 "уређај."
2143722531
2165922753
2166022754 #. (itstool) path: page/p
2166122755 #: C/shell-apps-open.page:52
21662 msgid ""
21663 "There are several ways of opening an application once you're in the "
22756 #| msgid ""
22757 #| "There are several ways of opening an application once you're in the "
22758 #| "<gui>Activities</gui> overview:"
22759 msgid ""
22760 "There are several ways of opening an application once you’re in the "
2166422761 "<gui>Activities</gui> overview:"
2166522762 msgstr ""
2166622763 "Постоји неколико начина за отварање програма када сте у прегледу "
2166822765
2166922766 #. (itstool) path: item/p
2167022767 #: C/shell-apps-open.page:57
21671 msgid ""
21672 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
21673 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
21674 "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
21675 "related term. Click the application's icon to start it."
22768 #| msgid ""
22769 #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
22770 #| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
22771 #| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
22772 #| "type an related term. Click the application's icon to start it."
22773 msgid ""
22774 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
22775 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
22776 "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
22777 "related term. Click the application’s icon to start it."
2167622778 msgstr ""
2167722779 "Почните да уписујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ако до "
2167822780 "овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
2175522857
2175622858 #. (itstool) path: note/p
2175722859 #: C/shell-apps-open.page:94
22860 #| msgid ""
22861 #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
22862 #| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
22863 #| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
2175822864 msgid ""
2175922865 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
21760 "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
22866 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
2176122867 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
2176222868 msgstr ""
2176322869 "На пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притисните "
21764 "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</"
21765 "cmd>“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
22870 "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
22871 " (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
2176622872
2176722873 #. (itstool) path: credit/name
21768 #: C/shell-exit.page:25
22874 #: C/shell-exit.page:26
2176922875 msgid "Alexandre Franke"
2177022876 msgstr "Александре Франке"
2177122877
22878 #. (itstool) path: credit/name
22879 #: C/shell-exit.page:34
22880 msgid "David Faour"
22881 msgstr ""
22882
2177222883 #. (itstool) path: info/desc
21773 #: C/shell-exit.page:35
22884 #: C/shell-exit.page:40
2177422885 msgid ""
2177522886 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
2177622887 "so on."
2177922890 "корисника, и тако даље."
2178022891
2178122892 #. (itstool) path: page/title
21782 #: C/shell-exit.page:40
22893 #: C/shell-exit.page:45
2178322894 msgid "Log out, power off or switch users"
2178422895 msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
2178522896
2178622897 #. (itstool) path: page/p
21787 #: C/shell-exit.page:48
22898 #: C/shell-exit.page:53
2178822899 msgid ""
2178922900 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2179022901 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2179322904 "(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
2179422905
2179522906 #. (itstool) path: section/title
21796 #: C/shell-exit.page:52
22907 #: C/shell-exit.page:57
2179722908 msgid "Log out or switch users"
2179822909 msgstr "Одјављивање или промена корисника"
2179922910
2180022911 #. (itstool) path: section/p
21801 #: C/shell-exit.page:54
22912 #: C/shell-exit.page:59
2180222913 msgid ""
2180322914 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2180422915 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
2181122922 "и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
2181222923
2181322924 #. (itstool) path: section/p
21814 #: C/shell-exit.page:59
22925 #: C/shell-exit.page:64
2181522926 msgid ""
2181622927 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
2181722928 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
2182322934 "могућност."
2182422935
2182522936 #. (itstool) path: note/p
21826 #: C/shell-exit.page:64
22937 #: C/shell-exit.page:69
2182722938 msgid ""
2182822939 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
2182922940 "menu if you have more than one user account on your system."
2183222943 "изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
2183322944
2183422945 #. (itstool) path: note/p
21835 #: C/shell-exit.page:69
22946 #: C/shell-exit.page:74
2183622947 msgid ""
2183722948 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2183822949 "than one user account on your system."
2184122952 "више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
2184222953
2184322954 #. (itstool) path: section/title
21844 #: C/shell-exit.page:80
22955 #: C/shell-exit.page:85
2184522956 msgid "Lock the screen"
2184622957 msgstr "Закључавање екрана"
2184722958
2184822959 #. (itstool) path: section/p
21849 #: C/shell-exit.page:82
21850 msgid ""
21851 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
22960 #: C/shell-exit.page:87
22961 #| msgid ""
22962 #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
22963 #| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
22964 #| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
22965 #| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
22966 #| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
22967 #| "amount of time."
22968 msgid ""
22969 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
2185222970 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
2185322971 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
2185422972 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
21855 "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
22973 "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
2185622974 "time."
2185722975 msgstr ""
2185822976 "Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како "
2186222980 "закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
2186322981
2186422982 #. (itstool) path: section/p
21865 #: C/shell-exit.page:89
22983 #: C/shell-exit.page:94
2186622984 msgid ""
2186722985 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
2186822986 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
2187122989 "траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
2187222990
2187322991 #. (itstool) path: section/p
21874 #: C/shell-exit.page:92
22992 #: C/shell-exit.page:97
2187522993 msgid ""
2187622994 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
2187722995 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
2188323001 "заврше."
2188423002
2188523003 #. (itstool) path: section/title
21886 #: C/shell-exit.page:103
23004 #: C/shell-exit.page:108
2188723005 msgid "Suspend"
2188823006 msgstr "Обустављање"
2188923007
2189023008 #. (itstool) path: section/p
21891 #: C/shell-exit.page:105
23009 #: C/shell-exit.page:110
23010 #| msgid ""
23011 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
23012 #| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
23013 #| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
23014 #| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
23015 #| "power is still used during suspend."
2189223016 msgid ""
2189323017 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
2189423018 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
21895 "close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
21896 "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
23019 "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
23020 "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
2189723021 "used during suspend."
2189823022 msgstr ""
2189923023 "Да сачувате енергију, обуставите рад рачунара када га не користите. Ако "
2190323027 "обустављања."
2190423028
2190523029 #. (itstool) path: section/p
21906 #: C/shell-exit.page:112
23030 #: C/shell-exit.page:117
23031 #, fuzzy
23032 #| msgid ""
23033 #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
23034 #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
23035 #| "button will change to suspend. Press the button."
2190723036 msgid ""
2190823037 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
21909 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
21910 "will change to suspend. Press the button."
23038 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
23039 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
2191123040 msgstr ""
2191223041 "Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на "
2191323042 "горњој траци и држите притиснутим тастер <key>Алт</key>. Дугме „Искључи“ "
2191423043 "рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме."
2191523044
2191623045 #. (itstool) path: section/title
21917 #: C/shell-exit.page:123
23046 #: C/shell-exit.page:128
2191823047 msgid "Power off or restart"
2191923048 msgstr "Гашење или поновно покретање"
2192023049
2192123050 #. (itstool) path: section/p
21922 #: C/shell-exit.page:125
23051 #: C/shell-exit.page:130
2192323052 msgid ""
2192423053 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
2192523054 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
2193223061 "изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
2193323062
2193423063 #. (itstool) path: section/p
21935 #: C/shell-exit.page:130
23064 #: C/shell-exit.page:135
2193623065 msgid ""
2193723066 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
2193823067 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
2194323072 "администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
2194423073
2194523074 #. (itstool) path: note/p
21946 #: C/shell-exit.page:135
23075 #: C/shell-exit.page:140
2194723076 msgid ""
2194823077 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2194923078 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
2215923288
2216023289 #. (itstool) path: section/p
2216123290 #: C/shell-introduction.page:112
23291 #| msgid ""
23292 #| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
23293 #| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
23294 #| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
23295 #| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
23296 #| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
23297 #| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
23298 #| "access them quickly."
2216223299 msgid ""
2216323300 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
2216423301 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2216523302 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
2216623303 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
2216723304 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
22168 "they're not running, so you can access them quickly."
23305 "they’re not running, so you can access them quickly."
2216923306 msgstr ""
2217023307 "Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово "
2217123308 "ће вам приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на "
2234423481
2234523482 #. (itstool) path: section/p
2234623483 #: C/shell-introduction.page:241
23484 #, fuzzy
23485 #| msgid ""
23486 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
23487 #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
23488 #| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
23489 #| "suspend or power off the computer from the menu."
2234723490 msgid ""
2234823491 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
2234923492 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
2235023493 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
22351 "or power off the computer from the menu."
23494 "or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
23495 "vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
23496 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
23497 "button."
2235223498 msgstr ""
2235323499 "Када напустите ваш рачунар, можете да закључате екран да бисте спречили "
2235423500 "друге да га користе. С лакоћом можете да промените корисника без потпуног "
2235623502 "обуставите или да угасите рачунар из изборника."
2235723503
2235823504 #. (itstool) path: item/p
22359 #: C/shell-introduction.page:248
23505 #: C/shell-introduction.page:251
2236023506 msgid ""
2236123507 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
2236223508 "turning off your computer.</link>"
2236623512
2236723513 #. (itstool) path: section/title
2236823514 #. (itstool) path: media/p
22369 #: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
23515 #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
2237023516 msgid "Lock Screen"
2237123517 msgstr "Закључавање екрана"
2237223518
2237523521 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2237623522 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2237723523 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22378 #: C/shell-introduction.page:257
23524 #: C/shell-introduction.page:260
2237923525 msgctxt "_"
2238023526 msgid ""
2238123527 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2238323529 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2238423530
2238523531 #. (itstool) path: section/p
22386 #: C/shell-introduction.page:261
23532 #: C/shell-introduction.page:264
23533 #| msgid ""
23534 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
23535 #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
23536 #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
23537 #| "information about your battery and network status, and allows you to "
23538 #| "control media playback."
2238723539 msgid ""
2238823540 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
22389 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
23541 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
2239023542 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
2239123543 "information about your battery and network status, and allows you to control "
2239223544 "media playback."
2239823550 "пуштањем медија."
2239923551
2240023552 #. (itstool) path: item/p
22401 #: C/shell-introduction.page:269
23553 #: C/shell-introduction.page:272
2240223554 msgid ""
2240323555 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2240423556 msgstr ""
2240623558
2240723559 #. (itstool) path: section/title
2240823560 #. (itstool) path: media/p
22409 #: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
23561 #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
2241023562 msgid "Window List"
2241123563 msgstr "Списак прозора"
2241223564
2241323565 #. (itstool) path: when/p
22414 #: C/shell-introduction.page:281
23566 #: C/shell-introduction.page:284
2241523567 msgid ""
2241623568 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
2241723569 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
2242223574 "вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
2242323575
2242423576 #. (itstool) path: item/p
22425 #: C/shell-introduction.page:286
23577 #: C/shell-introduction.page:289
2242623578 msgid ""
2242723579 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
2242823580 "link>"
2243523587 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2243623588 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2243723589 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22438 #: C/shell-introduction.page:292
23590 #: C/shell-introduction.page:295
2243923591 msgctxt "_"
2244023592 msgid ""
2244123593 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
2244523597 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
2244623598
2244723599 #. (itstool) path: when/p
22448 #: C/shell-introduction.page:303
23600 #: C/shell-introduction.page:306
2244923601 msgid ""
2245023602 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
2245123603 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
2256323715
2256423716 #. (itstool) path: td/p
2256523717 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
22566 #| msgid ""
22567 #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
22568 #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
2256923718 msgid ""
2257023719 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
2257123720 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
2280023949
2280123950 #. (itstool) path: item/p
2280223951 #: C/shell-lockscreen.page:35
22803 msgid ""
22804 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
23952 #| msgid ""
23953 #| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
23954 #| "or pause your music without having to enter a password"
23955 msgid ""
23956 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
2280523957 "pause your music without having to enter a password"
2280623958 msgstr ""
2280723959 "могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
2295224104
2295324105 #. (itstool) path: section/p
2295424106 #: C/shell-notifications.page:93
22955 msgid ""
22956 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
24107 #, fuzzy
24108 #| msgid ""
24109 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
24110 #| "switch off notifications."
24111 msgid ""
24112 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
2295724113 "switch off notifications."
2295824114 msgstr ""
2295924115 "Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите "
2337124527 "\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притисните <key>`</key> (или тастер "
2337224528 "изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
2337324529
23374 #. (itstool) path: note/p
23375 #: C/shell-windows-switching.page:73
23376 msgid ""
23377 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
23378 "by vertical separators."
23379 msgstr ""
23380 "У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени "
23381 "усправним раздвојницима."
23382
23383 #. (itstool) path: page/p
23384 #: C/shell-windows-switching.page:77
24530 #. (itstool) path: page/p
24531 #: C/shell-windows-switching.page:72
2338524532 msgid ""
2338624533 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
2338724534 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
2339224539 "ћете кликнути мишем на њега."
2339324540
2339424541 #. (itstool) path: page/p
23395 #: C/shell-windows-switching.page:81
24542 #: C/shell-windows-switching.page:76
2339624543 msgid ""
2339724544 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
2339824545 "<key>↓</key> key."
2340124548 "key>."
2340224549
2340324550 #. (itstool) path: page/p
23404 #: C/shell-windows-switching.page:84
24551 #: C/shell-windows-switching.page:79
2340524552 msgid ""
2340624553 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
2340724554 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
2368124828
2368224829 #. (itstool) path: item/p
2368324830 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
23684 #| msgid ""
23685 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
23686 #| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
23687 #| "in the workspace selector."
2368824831 msgid ""
2368924832 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
2369024833 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
2369824841
2369924842 #. (itstool) path: item/p
2370024843 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
23701 #| msgid ""
23702 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
23703 #| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
2370424844 msgid ""
2370524845 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
2370624846 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
2399725137
2399825138 #. (itstool) path: item/p
2399925139 #: C/sound-crackle.page:45
25140 #| msgid ""
25141 #| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
25142 #| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
25143 #| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
25144 #| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
25145 #| "problem."
2400025146 msgid ""
2400125147 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
2400225148 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
2400325149 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
24004 "term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
25150 "term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
2400525151 msgstr ""
2400625152 "Неке звучне картице не раде добро на Линуксу јер немају довољно добре "
2400725153 "управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите "
2410925255
2411025256 #. (itstool) path: section/p
2411125257 #: C/sound-nosound.page:61
25258 #| msgid ""
25259 #| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
25260 #| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
25261 #| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
25262 #| "socket is usually light green in color."
2411225263 msgid ""
2411325264 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2411425265 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
24115 "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
25266 "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
2411625267 "socket is usually light green in color."
2411725268 msgstr ""
2411825269 "Ако ваш рачунар има спољне звучнике, уверите се да су упаљени и да је јачина "
2414925300
2415025301 #. (itstool) path: section/p
2415125302 #: C/sound-nosound.page:79
24152 msgid ""
24153 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
25303 #| msgid ""
25304 #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
25305 #| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
25306 #| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
25307 #| "trial-and-error to choose the right one."
25308 msgid ""
25309 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
2415425310 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
2415525311 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
2415625312 "error to choose the right one."
2443525591
2443625592 #. (itstool) path: page/p
2443725593 #: C/sound-volume.page:35
25594 #, fuzzy
25595 #| msgid ""
25596 #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
25597 #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
25598 #| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
25599 #| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
25600 #| "them."
2443825601 msgid ""
2443925602 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2444025603 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
24441 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
24442 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
25604 "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
25605 "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
2444325606 msgstr ""
2444425607 "Неке тастатуре имају тастере који вам омогућавају да управљате јачином "
2444525608 "звука. Ови тастери обично изгледају као звучници из којих излазе звучни "
2444925612
2445025613 #. (itstool) path: page/p
2445125614 #: C/sound-volume.page:40
25615 #| msgid ""
25616 #| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
25617 #| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
2445225618 msgid ""
2445325619 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
24454 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
25620 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
2445525621 msgstr ""
2445625622 "Ако имате спољне звучнике, можете да промените јачину звучника користећи "
2445725623 "дугме за појачавање које се налази звучницима. Неке слушалице такође имају "
2484626012 msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се."
2484726013
2484826014 #. (itstool) path: info/desc
24849 #: C/tips-specialchars.page:28
26015 #: C/tips-specialchars.page:33
2485026016 msgid ""
2485126017 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
2485226018 "mathematical symbols, and dingbats."
2485526021 "азбуке, математичке симболе, и украсне знаке."
2485626022
2485726023 #. (itstool) path: page/title
24858 #: C/tips-specialchars.page:31
26024 #: C/tips-specialchars.page:36
2485926025 msgid "Enter special characters"
2486026026 msgstr "Унесите посебне знаке"
2486126027
2486226028 #. (itstool) path: page/p
24863 #: C/tips-specialchars.page:33
24864 msgid ""
24865 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
26029 #: C/tips-specialchars.page:38
26030 #| msgid ""
26031 #| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
26032 #| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
26033 #| "some different ways you can enter special characters."
26034 msgid ""
26035 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
2486626036 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
2486726037 "different ways you can enter special characters."
2486826038 msgstr ""
2487126041 "наводи неке различите начине на које можете да унесете посебне знаке."
2487226042
2487326043 #. (itstool) path: links/title
24874 #: C/tips-specialchars.page:38
26044 #: C/tips-specialchars.page:43
2487526045 msgid "Methods to enter characters"
2487626046 msgstr "Начини уношења знакова"
2487726047
2487826048 #. (itstool) path: section/title
24879 #: C/tips-specialchars.page:42
24880 msgid "Character map"
24881 msgstr "Таблица знакова"
24882
24883 #. (itstool) path: section/p
24884 #: C/tips-specialchars.page:43
24885 msgid ""
24886 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
24887 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
24888 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
24889 msgstr ""
24890 "Гном садржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате све "
24891 "знакове Уникода. Користите таблицу знакова да пронађете знак који желите, и "
24892 "затим га умножите и убаците где вам је потребно."
24893
24894 #. (itstool) path: section/p
2489526049 #: C/tips-specialchars.page:47
24896 msgid ""
24897 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
24898 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
24899 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
24900 msgstr ""
24901 "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>Активности</gui>. За "
24902 "више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
24903 "\">Упутство таблице знакова</link>."
24904
24905 #. (itstool) path: section/title
24906 #: C/tips-specialchars.page:54
2490726050 msgid "Characters"
2490826051 msgstr "Знакови"
2490926052
2491026053 #. (itstool) path: section/p
24911 #: C/tips-specialchars.page:55
24912 msgid ""
24913 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
24914 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
26054 #: C/tips-specialchars.page:48
26055 #, fuzzy
26056 #| msgid ""
26057 #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
26058 #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
26059 #| "categories or searching for keywords."
26060 msgid ""
26061 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
26062 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
2491526063 "or searching for keywords."
2491626064 msgstr ""
24917 "Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</"
24918 "app>. Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
26065 "Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</app>"
26066 ". Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
2491926067 "разгледати категорије знакова или потражити кључним речима."
2492026068
2492126069 #. (itstool) path: section/p
24922 #: C/tips-specialchars.page:59
24923 msgid ""
24924 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
24925 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
24926 "Manual</link>."
24927 msgstr ""
24928 "Овај програм можете да покренете из прегледа активности. За више података о "
24929 "овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">Упутство за "
24930 "знакове</link>."
26070 #: C/tips-specialchars.page:52
26071 #, fuzzy
26072 #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
26073 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
26074 msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
2493126075
2493226076 #. (itstool) path: section/title
24933 #: C/tips-specialchars.page:66
26077 #: C/tips-specialchars.page:57
2493426078 msgid "Compose key"
2493526079 msgstr "Саставни тастер"
2493626080
2493726081 #. (itstool) path: section/p
24938 #: C/tips-specialchars.page:67
26082 #: C/tips-specialchars.page:58
2493926083 msgid ""
2494026084 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2494126085 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
2494826092 "<key>'</key> затим <key>e</key>."
2494926093
2495026094 #. (itstool) path: section/p
24951 #: C/tips-specialchars.page:71
24952 msgid ""
24953 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
26095 #: C/tips-specialchars.page:62
26096 #| msgid ""
26097 #| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
26098 #| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
26099 msgid ""
26100 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
2495426101 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
2495526102 msgstr ""
2495626103 "Тастатуре немају посебне саставне тастере. Уместо тога, можете да одредите "
2496226109 msgstr "Одредите саставни тастер"
2496326110
2496426111 #. (itstool) path: item/p
24965 #: C/tips-specialchars.page:83
24966 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
24967 msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
24968
24969 #. (itstool) path: item/p
24970 #: C/tips-specialchars.page:85
24971 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
24972 msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране."
24973
24974 #. (itstool) path: item/p
24975 #: C/tips-specialchars.page:86
24976 msgid ""
24977 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
24978 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
24979 "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
24980 "or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
24981 "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
24982 "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
24983 "for its original purpose."
24984 msgstr ""
24985 "Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша као "
24986 "саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
24987 "<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер "
24988 "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> тастер "
24989 "ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key> или "
24990 "<key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада радити само "
24991 "као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
26112 #: C/tips-specialchars.page:84
26113 #, fuzzy
26114 #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
26115 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
26116 msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
26117
26118 #. (itstool) path: item/p
26119 #: C/tips-specialchars.page:87
26120 #, fuzzy
26121 #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
26122 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
26123 msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
26124
26125 #. (itstool) path: item/p
26126 #: C/tips-specialchars.page:91
26127 #, fuzzy
26128 #| msgid ""
26129 #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
26130 #| "add."
26131 msgid ""
26132 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
26133 "use."
26134 msgstr ""
26135 "Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да "
26136 "додате."
26137
26138 #. (itstool) path: item/p
26139 #: C/tips-specialchars.page:95
26140 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
26141 msgstr ""
26142
26143 #. (itstool) path: item/p
26144 #: C/tips-specialchars.page:99
26145 #, fuzzy
26146 #| msgid "Close the current window."
26147 msgid "Close the dialog."
26148 msgstr "Затворите тренутни прозор."
2499226149
2499326150 #. (itstool) path: section/p
24994 #: C/tips-specialchars.page:94
26151 #: C/tips-specialchars.page:106
2499526152 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
2499626153 msgstr ""
2499726154 "Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:"
2499826155
2499926156 #. (itstool) path: item/p
25000 #: C/tips-specialchars.page:97
26157 #: C/tips-specialchars.page:110
2500126158 msgid ""
2500226159 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
2500326160 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
2500626163 "поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>é</em>."
2500726164
2500826165 #. (itstool) path: item/p
25009 #: C/tips-specialchars.page:99
26166 #: C/tips-specialchars.page:112
2501026167 msgid ""
2501126168 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2501226169 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2501526172 "поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>è</em>."
2501626173
2501726174 #. (itstool) path: item/p
25018 #: C/tips-specialchars.page:102
26175 #: C/tips-specialchars.page:115
2501926176 msgid ""
2502026177 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
2502126178 "over that letter, such as <em>ë</em>."
2502426181 "поставите две тачке изнад слова, као што је <em>ë</em>."
2502526182
2502626183 #. (itstool) path: item/p
25027 #: C/tips-specialchars.page:104
26184 #: C/tips-specialchars.page:117
2502826185 msgid ""
2502926186 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
2503026187 "over that letter, such as <em>ē</em>."
2503326190 "поставите цртицу изнад слова, као што је <em>ē</em>."
2503426191
2503526192 #. (itstool) path: section/p
25036 #: C/tips-specialchars.page:107
26193 #: C/tips-specialchars.page:120
2503726194 msgid ""
2503826195 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
2503926196 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
2504426201 "тастера на Википедији</link>."
2504526202
2504626203 #. (itstool) path: section/title
25047 #: C/tips-specialchars.page:113
26204 #: C/tips-specialchars.page:126
2504826205 msgid "Code points"
2504926206 msgstr "Кодни приказ"
2505026207
2505126208 #. (itstool) path: section/p
25052 #: C/tips-specialchars.page:115
26209 #: C/tips-specialchars.page:128
26210 #, fuzzy
26211 #| msgid ""
26212 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
26213 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
26214 #| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
26215 #| "the character in the character map application and look in the status bar "
26216 #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
26217 #| "characters after <gui>U+</gui>."
2505326218 msgid ""
2505426219 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2505526220 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
25056 "character code point. To find the code point for a character, find the "
25057 "character in the character map application and look in the status bar or the "
25058 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
26221 "character code point. To find the code point for a character, look it up in "
26222 "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
2505926223 "after <gui>U+</gui>."
2506026224 msgstr ""
2506126225 "Можете да унесете било који знак Уникода користећи само вашу тастатуру са "
2506526229 "Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
2506626230
2506726231 #. (itstool) path: section/p
25068 #: C/tips-specialchars.page:122
25069 msgid ""
25070 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
25071 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
25072 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
25073 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
25074 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
25075 "them quickly."
26232 #: C/tips-specialchars.page:134
26233 #, fuzzy
26234 #| msgid ""
26235 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
26236 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
26237 #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
26238 #| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
26239 #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
26240 #| "enter them quickly."
26241 msgid ""
26242 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
26243 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
26244 "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
26245 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
26246 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
2507626247 msgstr ""
2507726248 "Да унесете знак његовим кодним приказом, држите притиснутим <key>Ктрл</key> "
2507826249 "и <key>Шифт</key>, укуцајте <key>U</key> и за њим кодни приказ у виду четири "
2508226253 "на брзину."
2508326254
2508426255 #. (itstool) path: section/title
25085 #: C/tips-specialchars.page:132
26256 #: C/tips-specialchars.page:144
2508626257 msgid "Keyboard layouts"
2508726258 msgstr "Распореди тастатуре"
2508826259
2508926260 #. (itstool) path: section/p
25090 #: C/tips-specialchars.page:133
26261 #: C/tips-specialchars.page:145
2509126262 msgid ""
2509226263 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
2509326264 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
2510026271 "горњој траци. Да сазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
2510126272
2510226273 #. (itstool) path: section/title
25103 #: C/tips-specialchars.page:140
26274 #: C/tips-specialchars.page:152
2510426275 msgid "Input methods"
2510526276 msgstr "Начини уноса"
2510626277
2510726278 #. (itstool) path: section/p
25108 #: C/tips-specialchars.page:142
26279 #: C/tips-specialchars.page:154
2510926280 msgid ""
2511026281 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
2511126282 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
2511826289 "латинску тастатуру."
2511926290
2512026291 #. (itstool) path: section/p
25121 #: C/tips-specialchars.page:147
26292 #: C/tips-specialchars.page:159
2512226293 msgid ""
2512326294 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
2512426295 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
2515626327
2515726328 #. (itstool) path: page/p
2515826329 #: C/translate.page:29
25159 msgid ""
25160 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
26330 #, fuzzy
26331 #| msgid ""
26332 #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
26333 #| "are welcome to participate."
26334 msgid ""
26335 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
2516126336 "are welcome to participate."
2516226337 msgstr ""
2516326338 "Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у "
2534226517
2534326518 #. (itstool) path: item/p
2534426519 #: C/user-add.page:69
25345 msgid ""
25346 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
26520 #, fuzzy
26521 #| msgid ""
26522 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
26523 #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
26524 #| "username, you can change it."
26525 msgid ""
26526 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
2534726527 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
2534826528 "change it."
2534926529 msgstr ""
2539126571
2539226572 #. (itstool) path: note/p
2539326573 #: C/user-add.page:92
25394 msgid ""
25395 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
26574 #| msgid ""
26575 #| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
26576 #| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
26577 #| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
26578 #| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
26579 msgid ""
26580 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
2539626581 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
2539726582 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
2539826583 "can select your own or take a picture with your webcam."
2546326648
2546426649 #. (itstool) path: item/p
2546526650 #: C/user-admin-change.page:60
25466 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
26651 #, fuzzy
26652 #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
26653 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
2546726654 msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
2546826655
2546926656 #. (itstool) path: note/p
2555226739
2555326740 #. (itstool) path: page/p
2555426741 #: C/user-admin-explain.page:52
26742 #| msgid ""
26743 #| "Administrative privileges are associated with your user account. "
26744 #| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
26745 #| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
26746 #| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
26747 #| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
26748 #| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
26749 #| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
26750 #| "needed system file, for example)."
2555526751 msgid ""
2555626752 "Administrative privileges are associated with your user account. "
2555726753 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
2555826754 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
2555926755 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
25560 "\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
25561 "use administrative privileges all of the time, because you might "
25562 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
25563 "system file, for example)."
26756 "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
26757 "administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
26758 "change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
26759 "for example)."
2556426760 msgstr ""
2556526761 "Администраторска овлашћења су повезана са вашим корисничким налогом. "
2556626762 "Корисницима <gui>администраторима</gui> је дозвољено да имају ова овлашћења "
2558226778
2558326779 #. (itstool) path: note/title
2558426780 #: C/user-admin-explain.page:65
25585 msgid "What does \"super user\" mean?"
26781 #| msgid "What does \"super user\" mean?"
26782 msgid "What does “super user” mean?"
2558626783 msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
2558726784
2558826785 #. (itstool) path: note/p
2558926786 #: C/user-admin-explain.page:66
26787 #| msgid ""
26788 #| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
26789 #| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
26790 #| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
26791 #| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
26792 #| "\"super user\" (administrative) privileges."
2559026793 msgid ""
2559126794 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
2559226795 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
2559326796 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
25594 "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
25595 "\" (administrative) privileges."
26797 "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
26798 "user” (administrative) privileges."
2559626799 msgstr ""
2559726800 "Корисник са администраторским овлашћењима се понекад назива <em>супер "
2559826801 "корисником</em>. Једноставно због тога што тај корисник има више овлашћења "
2563126834
2563226835 #. (itstool) path: section/p
2563326836 #: C/user-admin-explain.page:86
26837 #| msgid ""
26838 #| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
26839 #| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
26840 #| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
26841 #| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
26842 #| "useful from a security standpoint."
2563426843 msgid ""
2563526844 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
2563626845 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
2563726846 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
25638 "applications that you don't want, or changing important files. This is "
26847 "applications that you don’t want, or changing important files. This is "
2563926848 "useful from a security standpoint."
2564026849 msgstr ""
2564126850 "Само одређени поверљиви корисници би требали да имају администраторска "
2592327132
2592427133 #. (itstool) path: page/p
2592527134 #: C/user-delete.page:44
27135 #| msgid ""
27136 #| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
27137 #| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
27138 #| "delete that user's account."
2592627139 msgid ""
2592727140 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
2592827141 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
25929 "user's account."
27142 "user’s account."
2593027143 msgstr ""
2593127144 "Можете да <link xref=\"user-add\">додате више корисничких налога на вашем "
2593227145 "рачунару</link>. Ако неко више не користи ваш рачунар, можете да обришете "
2595427167
2595527168 #. (itstool) path: item/p
2595627169 #: C/user-delete.page:69
27170 #| msgid ""
27171 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
27172 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
27173 #| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
27174 #| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
27175 #| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
27176 #| "device before deleting them."
2595727177 msgid ""
2595827178 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
25959 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
27179 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
2596027180 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
2596127181 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
2596227182 "You may want to back up the files to an external storage device before "
2602727247
2602827248 #. (itstool) path: note/p
2602927249 #: C/user-goodpassword.page:57
27250 #| msgid ""
27251 #| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
27252 #| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
27253 #| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
27254 #| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
2603027255 msgid ""
2603127256 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
2603227257 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
26033 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
26034 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
27258 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
27259 "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
2603527260 msgstr ""
2603627261 "Добар начин за избор лозинке је да узмете прво слово сваке речи у реченици "
2603727262 "коју можете да запамтите. Реченица може бити назив филма, књиге, песме или "
2604927274
2605027275 #. (itstool) path: item/p
2605127276 #: C/user-goodpassword.page:70
27277 #| msgid ""
27278 #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
27279 #| "language. Password crackers will try these first. The most common "
27280 #| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
27281 #| "quickly!"
2605227282 msgid ""
2605327283 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
2605427284 "Password crackers will try these first. The most common password is "
26055 "\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
27285 "“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
2605627286 msgstr ""
2605727287 "Не користите ниједну реч која се налази у речницима или у неком језику. "
2605827288 "Лозинколомци ће прво њих испробати. Најчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву "
2606027290
2606127291 #. (itstool) path: item/p
2606227292 #: C/user-goodpassword.page:76
27293 #| msgid ""
27294 #| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
27295 #| "or any family member's name."
2606327296 msgid ""
2606427297 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
26065 "any family member's name."
27298 "any family member’s name."
2606627299 msgstr ""
2606727300 "Не користите никакве личне податке као што је датум, број регистарске "
2606827301 "таблице, или име неког члана породице."
2613827371
2613927372 #. (itstool) path: page/title
2614027373 #: C/video-dvd.page:27
26141 msgid "Why won't DVDs play?"
27374 #| msgid "Why won't DVDs play?"
27375 msgid "Why won’t DVDs play?"
2614227376 msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?"
2614327377
2614427378 #. (itstool) path: page/p
2614527379 #: C/video-dvd.page:29
26146 msgid ""
26147 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
27380 #| msgid ""
27381 #| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
27382 #| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
27383 #| "different <em>region</em>."
27384 msgid ""
27385 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
2614827386 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
2614927387 "different <em>region</em>."
2615027388 msgstr ""
2615927397
2616027398 #. (itstool) path: section/p
2616127399 #: C/video-dvd.page:36
27400 #| msgid ""
27401 #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
27402 #| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
27403 #| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
27404 #| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
27405 #| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
27406 #| "example on your Linux distribution's support forums."
2616227407 msgid ""
2616327408 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
2616427409 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
26165 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
26166 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
26167 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
26168 "distribution's support forums."
26169 msgstr ""
26170 "Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</"
26171 "em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат "
26172 "снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће "
26173 "кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да "
26174 "их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на "
26175 "форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
27410 "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
27411 "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
27412 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
27413 "distribution’s support forums."
27414 msgstr ""
27415 "Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће "
27416 "<em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају "
27417 "формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе "
27418 "одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, "
27419 "мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да "
27420 "урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
2617627421
2617727422 #. (itstool) path: section/p
2617827423 #: C/video-dvd.page:43
2620327448
2620427449 #. (itstool) path: section/p
2620527450 #: C/video-dvd.page:57
27451 #| msgid ""
27452 #| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
27453 #| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
27454 #| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
27455 #| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
27456 #| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
2620627457 msgid ""
2620727458 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
26208 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
27459 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
2620927460 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
26210 "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
27461 "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
2621127462 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
2621227463 msgstr ""
2621327464 "ДВД дискови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону света "
2621827469
2621927470 #. (itstool) path: section/p
2622027471 #: C/video-dvd.page:63
27472 #| msgid ""
27473 #| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
27474 #| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
27475 #| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
27476 #| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
2622127477 msgid ""
2622227478 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
2622327479 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
26224 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
27480 "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
2622527481 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
2622627482 msgstr ""
2622727483 "Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може "
2622827484 "бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један "
26229 "регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите "
26230 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">подешавање региона</"
26231 "link>."
27485 "регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите <"
27486 "link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">подешавање "
27487 "региона</link>."
2623227488
2623327489 #. (itstool) path: section/p
2623427490 #: C/video-dvd.page:68
2624627502
2624727503 #. (itstool) path: page/title
2624827504 #: C/video-sending.page:23
26249 msgid "Other people can't play the videos I made"
27505 #| msgid "Other people can't play the videos I made"
27506 msgid "Other people can’t play the videos I made"
2625027507 msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио"
2625127508
2625227509 #. (itstool) path: page/p
2630327560
2630427561 #. (itstool) path: page/p
2630527562 #: C/video-sending.page:50
27563 #| msgid ""
27564 #| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
27565 #| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
27566 #| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
27567 #| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
27568 #| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
27569 #| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
27570 #| "free if it's not installed."
2630627571 msgid ""
2630727572 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
2630827573 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
2630927574 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
2631027575 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
26311 "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
26312 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
26313 "it's not installed."
27576 "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
27577 "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
27578 "not installed."
2631427579 msgstr ""
2631527580 "Питајте особу која има проблеме са пуштањем да ли има инсталиран "
2631627581 "одговарајући кодек. Могу наћи корисним да на вебу потраже назив кодека и "
2632127586
2632227587 #. (itstool) path: page/p
2632327588 #: C/video-sending.page:58
26324 msgid ""
26325 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
27589 #| msgid ""
27590 #| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www."
27591 #| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
27592 #| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
27593 #| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
27594 #| "video editors are able to do this, and specific video converter "
27595 #| "applications are available. Check the software installer application to "
27596 #| "see what's available."
27597 msgid ""
27598 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
2632627599 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
2632727600 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
2632827601 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
2632927602 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
26330 "the software installer application to see what's available."
26331 msgstr ""
26332 "Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"http://"
26333 "www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу и Мек "
26334 "ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако ни ово "
26335 "не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. Већина "
26336 "програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и нарочити "
26337 "програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију да "
26338 "видите шта је доступно."
27603 "the software installer application to see what’s available."
27604 msgstr ""
27605 "Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\""
27606 "http://www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу "
27607 "и Мек ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако "
27608 "ни ово не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. "
27609 "Већина програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и "
27610 "нарочити програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију "
27611 "да видите шта је доступно."
2633927612
2634027613 #. (itstool) path: note/p
2634127614 #: C/video-sending.page:67
27615 #| msgid ""
27616 #| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
27617 #| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
27618 #| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
27619 #| "problems with their video playback application, or the video may not have "
27620 #| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
27621 #| "the video)."
2634227622 msgid ""
2634327623 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
2634427624 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
26345 "big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
27625 "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
2634627626 "their video playback application, or the video may not have been created "
2634727627 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
2634827628 msgstr ""
2639227672 #. (itstool) path: note/p
2639327673 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
2639427674 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
26395 msgid ""
26396 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
27675 #| msgid ""
27676 #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
27677 #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
27678 #| "to connect a wireless tablet."
27679 msgid ""
27680 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
2639727681 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
2639827682 "connect a wireless tablet."
2639927683 msgstr ""
2640027684 "Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или "
26401 "упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</"
26402 "gui> да повежете бежичну таблицу."
27685 "упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања "
27686 "блутута</gui> да повежете бежичну таблицу."
2640327687
2640427688 #. (itstool) path: item/p
2640527689 #: C/wacom-left-handed.page:43
2641327697
2641427698 #. (itstool) path: page/title
2641527699 #: C/wacom-mode.page:25
26416 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
27700 #| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
27701 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
2641727702 msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
2641827703
2641927704 #. (itstool) path: page/p
2644427729
2644527730 #. (itstool) path: note/p
2644627731 #: C/wacom-mode.page:48
27732 #| msgid ""
27733 #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
27734 #| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
27735 #| "This is the way a mouse operates."
2644727736 msgid ""
2644827737 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
26449 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
27738 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
2645027739 "the way a mouse operates."
2645127740 msgstr ""
2645227741 "У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и спустите га "
2653127820
2653227821 #. (itstool) path: item/p
2653327822 #: C/wacom-stylus.page:49
26534 msgid ""
26535 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
27823 #| msgid ""
27824 #| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
27825 #| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
27826 #| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
27827 msgid ""
27828 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
2653627829 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
2653727830 "and <gui>Firm</gui>."
2653827831 msgstr ""
26539 "<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате "
26540 "„осећај“ (како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
27832 "<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ ("
27833 "како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
2654127834 "<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
2654227835
2654327836 #. (itstool) path: item/p
2655727850
2655827851 #. (itstool) path: item/p
2655927852 #: C/wacom-stylus.page:57
26560 msgid ""
26561 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
27853 #| msgid ""
27854 #| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
27855 #| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
27856 msgid ""
27857 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
2656227858 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
2656327859 msgstr ""
2656427860 "<gui>Осећај притиска лупкања:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ "
2659027886 #: C/wacom.page:29
2659127887 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2659227888 msgstr "Ваком графичка таблица"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
27892 #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
27893 #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу "
27896 #~ "Блутута на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref="
27897 #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
27901 #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
27904 #~ "<gui>Подешавања блутута</gui>."
27905
27906 #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
27907 #~ msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
27908
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
27911 #~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
27912 #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
27913 #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
27914 #~ "settings window, or directly from the file manager."
27915 #~ msgstr ""
27916 #~ "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
27917 #~ "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају "
27918 #~ "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Датотеке можете да "
27919 #~ "пошаљете на један од три начина: користећи иконицу блутута на траци "
27920 #~ "изборника, из прозора подешавања блутута, или посредно из управника "
27921 #~ "датотека."
27922
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
27925 #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
27926 #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да "
27929 #~ "га искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на "
27930 #~ "иконицу блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на "
27931 #~ "<gui>УКЉ.</gui>."
27932
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
27935 #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
27936 #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
27937 #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
27938 #~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за "
27941 #~ "укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, "
27942 #~ "нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на "
27943 #~ "вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично "
27944 #~ "приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера."
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
27948 #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</"
27951 #~ "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
27952
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
27955 #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је "
27958 #~ "<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
27962 #~ "items with children."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите "
27965 #~ "ставке са садржајем."
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
27969 #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
27970 #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
27971 #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
27972 #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
27973 #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
27974 #~ "pressed <key>Enter</key>."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Већина веб прегледника вам допушта да средњим тастером миша брзо отворите "
27977 #~ "везе у језичцима. Само кликните на неку везу средњим тастером миша, и "
27978 #~ "иста ће се отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе "
27979 #~ "у <app>Фајерфоксу</app>. У <app>Фајерфоксу</app>, ако средњим тастером "
27980 #~ "миша кликнете било где другде осим на везу, покушаће да учита ваш "
27981 #~ "изабрани текст као адресу, исто као да сте користили средњи клик да "
27982 #~ "убаците изабрани текст у поље за место и притиснули <key>Унеси</key>."
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
27986 #~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
27987 #~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
27988 #~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни "
27991 #~ "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег "
27992 #~ "подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и "
27993 #~ "мрежне маске су исправне за дату мрежу."
27994
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
27997 #~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
27998 #~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
27999 #~ "have dedicated DNS servers."
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
28002 #~ "<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе "
28003 #~ "домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС "
28004 #~ "сервере."
28005
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
28008 #~ "gui>."
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
28011
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
28014 #~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири "
28017 #~ "броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
28018
28019 #~ msgid "..."
28020 #~ msgstr "..."
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
28024 #~ "divided by vertical separators."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени "
28027 #~ "усправним раздвојницима."
28028
28029 #~ msgid "Character map"
28030 #~ msgstr "Таблица знакова"
28031
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
28034 #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
28035 #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Гном садржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате све "
28038 #~ "знакове Уникода. Користите таблицу знакова да пронађете знак који желите, "
28039 #~ "и затим га умножите и убаците где вам је потребно."
28040
28041 #~ msgid ""
28042 #~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
28043 #~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
28044 #~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>Активности</gui>. "
28047 #~ "За више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
28048 #~ "\">Упутство таблице знакова</link>."
28049
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
28052 #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
28053 #~ "Characters Manual</link>."
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Овај програм можете да покренете из прегледа активности. За више података "
28056 #~ "о овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">Упутство "
28057 #~ "за знакове</link>."
28058
28059 #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
28062
28063 #~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
28064 #~ msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране."
28065
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
28068 #~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
28069 #~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
28070 #~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
28071 #~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
28072 #~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
28073 #~ "no longer work for its original purpose."
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша "
28076 #~ "као саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
28077 #~ "<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер "
28078 #~ "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
28079 #~ "тастер ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</"
28080 #~ "key> или <key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада "
28081 #~ "радити само као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је "
28082 #~ "првобитно предвиђен."
2659328083
2659428084 #~ msgid ""
2659528085 #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
2914130631 #~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете "
2914230632 #~ "изборник програма."
2914330633
29144 #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
29145 #~ msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
29146
2914730634 #~ msgid ""
2914830635 #~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
2914930636 #~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
00 # Serbian translation for gnome-user-docs.
11 # Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016, 2017.
3 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
7 "POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n"
99 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
1010 "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1111 "Language: sr\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
16 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1817 "X-Project-Style: gnome\n"
1918
2019 #. (itstool) path: p/link
3736
3837 #. (itstool) path: credit/name
3938 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
40 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
39 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
4140 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
4241 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
4342 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
44 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
43 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
4544 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
4645 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
4746 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
4847 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
49 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
48 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
5049 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
5150 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
5251 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
6261 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
6362 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
6463 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
65 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
64 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
6665 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
6766 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
6867 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
6968 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
70 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
69 #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
7170 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
7271 msgid "Shaun McCance"
7372 msgstr "Šon Mek Kens"
7675 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
7776 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
7877 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
79 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
78 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
8079 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
8180 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
8281 #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
10099
101100 #. (itstool) path: credit/name
102101 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
103 #: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
102 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
104103 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
105104 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
106105 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
107106 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
108107 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
109 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
110 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
111 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
108 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
109 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
110 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
112111 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
113112 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
114113 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
115114 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
116115 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
117116 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
118 #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
117 #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
119118 #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
120119 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
121120 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
122121 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
123122 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
124123 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
125 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
124 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
126125 #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
127126 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
128127 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
135134 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
136135 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
137136 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
138 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
139 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
137 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
138 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
140139 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
141140 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
142141 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
143 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
142 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
144143 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
145144 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
146145 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
160159 #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
161160 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
162161 #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
163 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
162 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
164163 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
165164 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
166165 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
169168
170169 #. (itstool) path: credit/name
171170 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
172 #: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
171 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
173172 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
174173 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
175174 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
176 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
177 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
175 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
176 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
178177 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
179178 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
180179 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
191190 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
192191 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
193192 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
194 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
193 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
195194 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
196 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
195 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
197196 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
198197 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
199 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
198 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
200199 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
201200 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
202201 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
203 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
202 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
204203 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
205204 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
206205 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
207 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
206 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
208207 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
209208 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
210209 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
237236
238237 #. (itstool) path: item/p
239238 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
240 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
241 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
239 #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
240 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
242241 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
243242 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
244243 #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
252251
253252 #. (itstool) path: item/p
254253 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
255 #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
254 #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
256255 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
257256 #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
258257 #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
341340 "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"
342341
343342 #. (itstool) path: page/p
344 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
343 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
345344 msgid ""
346345 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
347346 msgstr ""
349348
350349 #. (itstool) path: info/desc
351350 #: C/a11y-contrast.page:29
352 msgid ""
353 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
351 #| msgid ""
352 #| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
353 #| "easier to see."
354 msgid ""
355 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
354356 "easier to see."
355357 msgstr ""
356358 "Učinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakše "
363365
364366 #. (itstool) path: page/p
365367 #: C/a11y-contrast.page:35
366 msgid ""
367 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
368 #| msgid ""
369 #| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
370 #| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
371 #| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
372 msgid ""
373 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
368374 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
369375 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
370376 msgstr ""
504510 "da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
505511
506512 #. (itstool) path: info/desc
507 #: C/a11y-font-size.page:29
513 #: C/a11y-font-size.page:30
508514 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
509515 msgstr "Koristite veće slovne likove da učinite tekst lakšim za čitanje."
510516
511517 #. (itstool) path: page/title
512 #: C/a11y-font-size.page:32
518 #: C/a11y-font-size.page:33
513519 msgid "Change text size on the screen"
514520 msgstr "Izmenite veličinu teksta na ekranu"
515521
516522 #. (itstool) path: page/p
517 #: C/a11y-font-size.page:34
523 #: C/a11y-font-size.page:35
518524 msgid ""
519525 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
520526 "size of the font."
523529 "veličinu slovnog lika."
524530
525531 #. (itstool) path: item/p
526 #: C/a11y-font-size.page:46
532 #: C/a11y-font-size.page:47
527533 msgid ""
528534 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
529535 "section."
532538 "gui>."
533539
534540 #. (itstool) path: page/p
535 #: C/a11y-font-size.page:51
541 #: C/a11y-font-size.page:52
536542 msgid ""
537543 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
538544 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
539545 "<gui>Large Text</gui>."
540546 msgstr ""
541 "Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na "
542 "<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
547 "Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na <"
548 "link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
543549 "izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
544550
545551 #. (itstool) path: note/p
546 #: C/a11y-font-size.page:56
552 #: C/a11y-font-size.page:57
547553 msgid ""
548554 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
549555 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
555561 "keyseq>."
556562
557563 #. (itstool) path: page/p
558 #: C/a11y-font-size.page:61
564 #: C/a11y-font-size.page:62
565 #, fuzzy
566 #| msgid ""
567 #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
568 #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
559569 msgid ""
560570 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
561 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
571 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
562572 msgstr ""
563573 "<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veličinu teksta 1,2 puta. Možete da "
564574 "koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
611621
612622 #. (itstool) path: page/p
613623 #: C/a11y-icon.page:52
624 #| msgid ""
625 #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
626 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
627 #| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
628 #| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
629 #| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
630 #| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
631 #| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
632 #| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
614633 msgid ""
615634 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
616635 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
617636 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
618 "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
637 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
619638 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
620639 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
621640 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
626645 "prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta "
627646 "<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
628647 "izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
629 "ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
630 "key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
631 "da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite "
632 "izabranu stavku."
648 "ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite "
649 "<key>Unesi</key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na "
650 "gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> "
651 "da uključite izabranu stavku."
633652
634653 #. (itstool) path: info/desc
635654 #: C/a11y-mag.page:29
810829
811830 #. (itstool) path: credit/years
812831 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
813 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
832 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
814833 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
815834 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
816835 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
927946 "Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu "
928947 "Orku. Ako je tako, prvo instalirajte Orku."
929948
930 #. (itstool) path: item/p
931 #: C/a11y-screen-reader.page:41
949 #. (itstool) path: page/p
950 #: C/a11y-screen-reader.page:35
951 msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
952 msgstr "Da pokrenete <app>Orku</app> koristeći tastaturu:"
953
954 #. (itstool) path: item/p
955 #: C/a11y-screen-reader.page:39
956 #| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
957 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
958 msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
959
960 #. (itstool) path: page/p
961 #: C/a11y-screen-reader.page:43
962 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
963 msgstr "Ili da pokrenete <app>Orku</app> koristeći miša i tastaturu:"
964
965 #. (itstool) path: item/p
966 #: C/a11y-screen-reader.page:51
932967 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
933968 msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
934969
935970 #. (itstool) path: item/p
936 #: C/a11y-screen-reader.page:44
971 #: C/a11y-screen-reader.page:54
937972 msgid ""
938973 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
939974 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
942977 "uključite <gui>čitača ekrana</gui> u prozorčetu."
943978
944979 #. (itstool) path: note/title
945 #: C/a11y-screen-reader.page:50
980 #: C/a11y-screen-reader.page:60
946981 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
947982 msgstr "Brzo uključite ili isključite čitača ekrana"
948983
949984 #. (itstool) path: note/p
950 #: C/a11y-screen-reader.page:51
985 #: C/a11y-screen-reader.page:61
951986 msgid ""
952987 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
953988 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
10351070
10361071 #. (itstool) path: page/p
10371072 #: C/a11y-slowkeys.page:81
1073 #| msgid ""
1074 #| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
1075 #| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
1076 #| "hold the key down long enough."
10381077 msgid ""
10391078 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
1040 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
1079 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
10411080 "the key down long enough."
10421081 msgstr ""
10431082 "Možete da podesite vaš računar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
11591198
11601199 #. (itstool) path: page/p
11611200 #: C/a11y-stickykeys.page:94
1162 msgid ""
1163 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1201 #| msgid ""
1202 #| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1203 #| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
1204 #| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
1205 #| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
1206 #| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
1207 msgid ""
1208 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
11641209 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
11651210 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
11661211 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
12001245
12011246 #. (itstool) path: page/p
12021247 #: C/a11y-visualalert.page:41
1203 msgid ""
1204 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1248 #| msgid ""
1249 #| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1250 #| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
1251 #| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
1252 msgid ""
1253 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
12051254 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
12061255 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
12071256 msgstr ""
12081257 "Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar "
1209 "treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
1210 "\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
1258 "treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref"
1259 "=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
12111260 "vizuelna upozorenja."
12121261
12131262 #. (itstool) path: item/p
12511300 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
12521301 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
12531302 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
1254 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
1255 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
1256 #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
1257 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
1258 #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
1259 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
1260 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
1261 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
1262 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
1263 #: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
1264 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
1303 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
1304 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
1305 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
1306 #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
1307 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
1308 #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
1309 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
1310 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1311 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
1312 #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
1313 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
1314 #: C/net-wireless-hidden.page:14
12651315 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
12661316 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
12671317 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
12681318 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
12691319 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
12701320 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
1271 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
1321 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
12721322 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
12731323 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
12741324 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
12951345
12961346 #. (itstool) path: page/p
12971347 #: C/about-this-guide.page:18
1348 #| msgid ""
1349 #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
1350 #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
1351 #| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
1352 #| "easy to use as possible:"
12981353 msgid ""
12991354 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
13001355 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1301 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1356 "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
13021357 "possible:"
13031358 msgstr ""
13041359 "Ovaj vodič je osmišljen da vam da uvid u funkcije vaše radne površi, odgovori "
13081363
13091364 #. (itstool) path: item/p
13101365 #: C/about-this-guide.page:21
1311 msgid ""
1312 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1313 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1366 #| msgid ""
1367 #| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1368 #| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1369 #| "answer to your questions."
1370 msgid ""
1371 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
1372 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
13141373 "answer to your questions."
13151374 msgstr ""
1316 "Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku—a ne na poglavlja. Ovo znači da "
1317 "nećete morati da pregledate čitavo uputstvo da biste pronašli odgovor na "
1375 "Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku — a ne na poglavlja. Ovo znači "
1376 "da nećete morati da pregledate čitavo uputstvo da biste pronašli odgovor na "
13181377 "vaša pitanja."
13191378
13201379 #. (itstool) path: item/p
13211380 #: C/about-this-guide.page:22
1322 msgid ""
1323 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1381 #| msgid ""
1382 #| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
1383 #| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
1384 #| "similar topics that might help you perform a certain task."
1385 msgid ""
1386 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
13241387 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
13251388 "topics that might help you perform a certain task."
13261389 msgstr ""
13411404
13421405 #. (itstool) path: item/p
13431406 #: C/about-this-guide.page:24
1407 #| msgid ""
1408 #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
1409 #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
1410 #| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
1411 #| "to make things more helpful, though."
13441412 msgid ""
13451413 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1346 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1414 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
13471415 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
13481416 "more helpful, though."
13491417 msgstr ""
13681436
13691437 #. (itstool) path: credit/name
13701438 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1371 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1372 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
1439 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
1440 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
13731441 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1374 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
1375 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
1442 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
1443 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
13761444 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
13771445 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
13781446 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
13871455
13881456 #. (itstool) path: credit/years
13891457 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1390 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
1391 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1392 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
1458 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
1459 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
1460 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
13931461 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
1394 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
1462 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
13951463 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
13961464 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
13971465 msgid "2014"
13991467
14001468 #. (itstool) path: credit/years
14011469 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1402 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1403 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
1470 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
1471 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
14041472 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
14051473 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
1406 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
1474 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
14071475 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
14081476 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
14091477 msgid "2015"
16671735
16681736 #. (itstool) path: note/p
16691737 #: C/accounts-remove.page:45
1738 #| msgid ""
1739 #| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
1740 #| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
1741 #| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
16701742 msgid ""
16711743 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
1672 "settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
1673 "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
1744 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
1745 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
16741746 msgstr ""
16751747 "Kako da opozovete ovlašćenje zavisi od dostavljača usluge. Proverite vaša "
16761748 "podešavanja na veb sajtu dostavljača za ovlašćene ili povezane programe ili "
17081780
17091781 #. (itstool) path: credit/name
17101782 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
1711 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
1783 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
17121784 msgid "Andre Klapper"
17131785 msgstr "Andre Klaper"
17141786
19662038
19672039 #. (itstool) path: credit/name
19682040 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
1969 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
1970 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
2041 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
2042 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
19712043 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
19722044 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
19732045 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
19762048 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
19772049 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
19782050 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
1979 #: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
2051 #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
19802052 #: C/sharing-bluetooth.page:23
19812053 msgid "David King"
19822054 msgstr "Dejvid King"
19932065
19942066 #. (itstool) path: page/p
19952067 #: C/backup-check.page:27
2068 #| msgid ""
2069 #| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
2070 #| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2071 #| "since some files could be missing from the backup."
19962072 msgid ""
19972073 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1998 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2074 "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
19992075 "since some files could be missing from the backup."
20002076 msgstr ""
20012077 "Nakon što ste napravili rezervu vaših datoteka, trebali biste da proverite "
23672443
23682444 #. (itstool) path: item/p
23692445 #: C/backup-thinkabout.page:63
2370 #| msgid ""
2371 #| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2372 #| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2373 #| "<file>.local</file> in your Home folder."
23742446 msgid ""
23752447 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
23762448 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
23772449 msgstr ""
2378 "Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama "
2379 "<file>.config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli."
2450 "Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama <file>."
2451 "config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli."
23802452
23812453 #. (itstool) path: item/p
23822454 #: C/backup-thinkabout.page:68
25232595
25242596 #. (itstool) path: page/p
25252597 #: C/backup-where.page:29
2598 #| msgid ""
2599 #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2600 #| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
2601 #| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
2602 #| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
2603 #| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
2604 #| "are kept together."
25262605 msgid ""
25272606 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2528 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2529 "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
2607 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2608 "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
25302609 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
25312610 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
25322611 msgstr ""
26872766 msgstr "Problemi"
26882767
26892768 #. (itstool) path: credit/name
2690 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2691 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
2769 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
2770 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
26922771 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
26932772 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
26942773 msgid "Paul W. Frields"
27162795 "Ovo se takođe naziva <em>uparivanjem</em> Blutut uređaja."
27172796
27182797 #. (itstool) path: item/p
2719 #. (itstool) path: choose/p
2720 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
2721 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
2798 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
2799 #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
27222800 #: C/sharing-bluetooth.page:41
27232801 msgid ""
27242802 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27282806 "gui> i počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
27292807
27302808 #. (itstool) path: item/p
2731 #. (itstool) path: choose/p
2732 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
2733 #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
2809 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
2810 #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
27342811 #: C/sharing-bluetooth.page:45
27352812 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
27362813 msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."
28292906 "u oblasti stanja sistema."
28302907
28312908 #. (itstool) path: info/desc
2832 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
2909 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
28332910 msgid ""
28342911 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
28352912 "be disabled or blocked."
28382915 "Blutut isključen ili blokiran."
28392916
28402917 #. (itstool) path: page/title
2841 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
2918 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
28422919 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
28432920 msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
28442921
28452922 #. (itstool) path: page/p
2846 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
2923 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
28472924 msgid ""
28482925 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
28492926 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
28522929 "Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
28532930
28542931 #. (itstool) path: item/title
2855 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
2932 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
28562933 msgid "Connection blocked or untrusted"
28572934 msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
28582935
28592936 #. (itstool) path: item/p
2860 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
2937 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
28612938 msgid ""
28622939 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
28632940 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
28682945 "podešen da dozvoljava veze."
28692946
28702947 #. (itstool) path: item/title
2871 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2948 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
28722949 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
28732950 msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
28742951
28752952 #. (itstool) path: item/p
2876 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
2953 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
28772954 msgid ""
28782955 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
28792956 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
28902967 "nabavite drugačiji Blutut prilagođivač."
28912968
28922969 #. (itstool) path: item/title
2893 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
2970 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
28942971 msgid "Adapter is not switched on"
28952972 msgstr "Prilagođivač nije upaljen"
28962973
2897 #. (itstool) path: when/p
2898 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
2899 msgid ""
2900 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2901 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
2902 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2903 msgstr ""
2904 "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
2905 "na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-"
2906 "turn-on-off\">isključen</link>."
2907
2908 #. (itstool) path: choose/p
2909 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
2974 #. (itstool) path: item/p
2975 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
29102976 msgid ""
29112977 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
29122978 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
29162982 "proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."
29172983
29182984 #. (itstool) path: item/title
2919 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
2985 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
29202986 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
29212987 msgstr "Blutut veza uređaja je isključena"
29222988
29232989 #. (itstool) path: item/p
2924 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
2990 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
29252991 msgid ""
29262992 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
29272993 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
29343000 "se da nije u režimu aviona."
29353001
29363002 #. (itstool) path: item/title
2937 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
3003 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
29383004 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
29393005 msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru"
29403006
29413007 #. (itstool) path: item/p
2942 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
3008 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
29433009 msgid ""
29443010 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
29453011 "want to use Bluetooth."
29483014 "prilagođivač ako želite da koristite Blutut."
29493015
29503016 #. (itstool) path: info/desc
2951 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
3017 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
29523018 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
29533019 msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
29543020
29553021 #. (itstool) path: page/title
2956 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
3022 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44
29573023 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
29583024 msgstr "Isključite blutut uređaj"
29593025
29603026 #. (itstool) path: page/p
2961 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
3027 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
29623028 msgid ""
29633029 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
29643030 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
29703036 "ili slušalice sa mikrofonom, ili ako više ne želite da prebacujete datoteke "
29713037 "na ili sa uređaja."
29723038
2973 #. (itstool) path: when/p
2974 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
2975 msgid ""
2976 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2977 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2978 msgstr ""
2979 "Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
2980 "<gui>Podešavanja blututa</gui>."
2981
2982 #. (itstool) path: when/p
2983 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
2984 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
2985 msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
2986
2987 #. (itstool) path: item/p
2988 #: C/bluetooth-remove-connection.page:77
3039 #. (itstool) path: item/p
3040 #: C/bluetooth-remove-connection.page:60
29893041 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
29903042 msgstr "Izaberite uređaj koji želite da isključite sa spiska."
29913043
29923044 #. (itstool) path: item/p
2993 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
3045 #: C/bluetooth-remove-connection.page:63
29943046 msgid ""
29953047 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
29963048 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
30013053 "gui>."
30023054
30033055 #. (itstool) path: page/p
3004 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
3056 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
30053057 msgid ""
30063058 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
30073059 "device</link> later if desired."
30103062 "da povežete Blutut uređaj</link>."
30113063
30123064 #. (itstool) path: info/desc
3013 #: C/bluetooth-send-file.page:43
3065 #: C/bluetooth-send-file.page:42
30143066 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
30153067 msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
30163068
30173069 #. (itstool) path: page/title
3018 #: C/bluetooth-send-file.page:46
3070 #: C/bluetooth-send-file.page:45
30193071 msgid "Send files to a Bluetooth device"
30203072 msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
30213073
3022 #. (itstool) path: when/p
3023 #: C/bluetooth-send-file.page:50
3024 msgid ""
3025 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3026 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3027 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3028 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
3029 "window, or directly from the file manager."
3030 msgstr ""
3031 "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
3032 "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
3033 "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Datoteke možete da pošaljete "
3034 "na jedan od tri načina: koristeći ikonicu blututa na traci izbornika, iz "
3035 "prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
3036
3037 #. (itstool) path: choose/p
3038 #: C/bluetooth-send-file.page:56
3074 #. (itstool) path: page/p
3075 #: C/bluetooth-send-file.page:47
30393076 msgid ""
30403077 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
30413078 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
30483085 "koristeći prozor podešavanja blututa."
30493086
30503087 #. (itstool) path: item/p
3051 #: C/bluetooth-send-file.page:71
3088 #: C/bluetooth-send-file.page:61
30523089 msgid ""
30533090 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
30543091 "<gui>ON</gui>."
30573094 "postavljen na <gui>UKLJ.</gui>."
30583095
30593096 #. (itstool) path: item/p
3060 #: C/bluetooth-send-file.page:75
3097 #: C/bluetooth-send-file.page:65
30613098 msgid ""
30623099 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
30633100 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
30693106 "se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
30703107
30713108 #. (itstool) path: item/p
3072 #: C/bluetooth-send-file.page:79
3109 #: C/bluetooth-send-file.page:69
30733110 msgid "A panel specific to the external device appears."
30743111 msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju."
30753112
30763113 #. (itstool) path: item/p
3077 #: C/bluetooth-send-file.page:82
3114 #: C/bluetooth-send-file.page:72
30783115 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
30793116 msgstr "Kliknite <gui>Pošalji datoteke…</gui> i pojaviće se birač datoteka."
30803117
30813118 #. (itstool) path: item/p
3082 #: C/bluetooth-send-file.page:85
3119 #: C/bluetooth-send-file.page:75
30833120 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
30843121 msgstr ""
30853122 "Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
30863123
30873124 #. (itstool) path: item/p
3088 #: C/bluetooth-send-file.page:86
3125 #: C/bluetooth-send-file.page:76
30893126 msgid ""
30903127 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
30913128 "select each file."
30943131 "key> i birajte datoteku jednu po jednu."
30953132
30963133 #. (itstool) path: item/p
3097 #: C/bluetooth-send-file.page:90
3134 #: C/bluetooth-send-file.page:80
30983135 msgid ""
30993136 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
31003137 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
31053142 "napredovanja. Kliknite <gui>Zatvori</gui> kada se prenos završi."
31063143
31073144 #. (itstool) path: info/desc
3108 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
3145 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
31093146 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
31103147 msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru."
31113148
31123149 #. (itstool) path: page/title
3113 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
3150 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
31143151 msgid "Turn Bluetooth on or off"
31153152 msgstr "Uključite ili isključite blutut"
31163153
3117 #. (itstool) path: when/p
3118 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
3119 msgid ""
3120 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
3121 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
3122 "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
3123 msgstr ""
3124 "Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da ga "
3125 "isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut, kliknite na ikonicu "
3126 "blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
3127
3128 #. (itstool) path: choose/p
3129 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
3154 #. (itstool) path: page/p
3155 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
31303156 msgid ""
31313157 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
31323158 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
31353161 "isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut:"
31363162
31373163 #. (itstool) path: item/p
3138 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
3164 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
31393165 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
31403166 msgstr "Prebacite prekidač na vrhu na <gui>UKLJ.</gui>."
31413167
3142 #. (itstool) path: when/p
3143 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
3144 msgid ""
3145 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3146 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3147 "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
3148 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3149 "the <key>Fn</key> key."
3150 msgstr ""
3151 "Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
3152 "uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, "
3153 "nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidač na "
3154 "vašem računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično "
3155 "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
3156
3157 #. (itstool) path: choose/p
3158 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
3168 #. (itstool) path: page/p
3169 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
31593170 msgid ""
31603171 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
31613172 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
31673178 "taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično pristupa uz pomoć "
31683179 "<key>Fn</key> tastera."
31693180
3170 #. (itstool) path: when/p
3171 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
3172 msgid ""
3173 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
3174 "gui> to <gui>OFF</gui>."
3175 msgstr ""
3176 "Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</"
3177 "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
3178
3179 #. (itstool) path: choose/p
3180 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
3181 #. (itstool) path: page/p
3182 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
31813183 msgid "To turn Bluetooth off:"
31823184 msgstr "Da isključite blutut:"
31833185
31843186 #. (itstool) path: item/p
3185 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
3187 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
31863188 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
31873189 #: C/net-wireless-hidden.page:39
31883190 msgid ""
31933195 "desnoj strani gornje trake."
31943196
31953197 #. (itstool) path: item/p
3196 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
3198 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
31973199 msgid ""
31983200 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
31993201 "will expand."
32023204 "izborniku će se raširiti."
32033205
32043206 #. (itstool) path: item/p
3205 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
3207 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
32063208 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
32073209 msgstr "Izaberite <gui>Isključi</gui>."
32083210
32093211 #. (itstool) path: note/p
3210 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
3211 msgid ""
3212 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
3213 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
3214 msgstr ""
3215 "Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je "
3216 "<gui>Vidljiv</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."
3217
3218 #. (itstool) path: note/p
3219 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
3212 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
32203213 msgid ""
32213214 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
32223215 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
32683261 "Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na uređaj</"
32693262 "link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi međusobno "
32703263 "komunicirali."
3264
3265 #. (itstool) path: info/desc
3266 #: C/clock-calendar.page:31
3267 msgid ""
3268 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
3269 msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana."
3270
3271 #. (itstool) path: page/title
3272 #: C/clock-calendar.page:35
3273 msgid "Calendar appointments"
3274 msgstr "Sastanci kalendara"
3275
3276 #. (itstool) path: note/p
3277 #: C/clock-calendar.page:38
3278 msgid ""
3279 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3280 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3281 msgstr ""
3282 "Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen "
3283 "nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava."
3284
3285 #. (itstool) path: note/p
3286 #: C/clock-calendar.page:40
3287 #| msgid ""
3288 #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
3289 #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
3290 #| "package manager."
3291 msgid ""
3292 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3293 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3294 "manager."
3295 msgstr ""
3296 "Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
3297 "instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
3298 "upravnika paketa vaše distribucije."
3299
3300 #. (itstool) path: page/p
3301 #: C/clock-calendar.page:45
3302 msgid "To view your appointments:"
3303 msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
3304
3305 #. (itstool) path: item/p
3306 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
3307 msgid "Click on the clock on the top bar."
3308 msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
3309
3310 #. (itstool) path: item/p
3311 #: C/clock-calendar.page:51
3312 msgid ""
3313 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
3314 msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."
3315
3316 #. (itstool) path: note/p
3317 #: C/clock-calendar.page:55
3318 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
3319 msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
3320
3321 #. (itstool) path: item/p
3322 #: C/clock-calendar.page:58
3323 #| msgid ""
3324 #| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3325 #| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3326 #| "appear in the clock's appointment list."
3327 msgid ""
3328 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3329 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3330 "appear in the clock’s appointment list."
3331 msgstr ""
3332 "Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate "
3333 "sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku "
3334 "sastanaka u satu."
3335
3336 #. (itstool) path: when/media
3337 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3338 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3339 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3340 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3341 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
3342 msgctxt "_"
3343 msgid ""
3344 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3345 msgstr ""
3346 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3347
3348 #. (itstool) path: media/p
3349 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3350 #: C/shell-introduction.page:172
3351 msgid "Clock, calendar, and appointments"
3352 msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
3353
3354 #. (itstool) path: when/media
3355 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3356 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3357 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3358 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3359 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
3360 msgctxt "_"
3361 msgid ""
3362 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3363 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3364 msgstr ""
3365 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3366 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3367
3368 #. (itstool) path: info/desc
3369 #: C/clock-set.page:24
3370 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
3371 msgstr ""
3372 "Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme."
3373
3374 #. (itstool) path: page/title
3375 #: C/clock-set.page:28
3376 msgid "Change the date and time"
3377 msgstr "Izmenite datum i vreme"
3378
3379 #. (itstool) path: page/p
3380 #: C/clock-set.page:30
3381 msgid ""
3382 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
3383 "format, you can change them:"
3384 msgstr ""
3385 "Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netačni ili u pogrešnom "
3386 "formatu, možete da ih izmenite:"
3387
3388 #. (itstool) path: item/p
3389 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
3390 msgid ""
3391 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3392 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
3393 msgstr ""
3394 "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
3395 "gui> i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>."
3396
3397 #. (itstool) path: item/p
3398 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3399 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
3400 msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel."
3401
3402 #. (itstool) path: item/p
3403 #: C/clock-set.page:42
3404 msgid ""
3405 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3406 "date and time should update automatically if you have an internet "
3407 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3408 "gui>."
3409 msgstr ""
3410 "Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš "
3411 "datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na "
3412 "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
3413 "</gui>."
3414
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/clock-set.page:48
3417 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
3418 msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum."
3419
3420 #. (itstool) path: item/p
3421 #: C/clock-set.page:51
3422 msgid ""
3423 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
3424 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
3425 msgstr ""
3426 "Možete da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što ćete "
3427 "izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za "
3428 "<gui>Zapis vremena</gui>."
3429
3430 #. (itstool) path: page/p
3431 #: C/clock-set.page:56
3432 msgid ""
3433 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
3434 "manually</link>."
3435 msgstr ""
3436 "Možete takođe poželeti da <link xref=\"clock-timezone\">ručno podesite "
3437 "vremensku zonu</link>."
3438
3439 #. (itstool) path: info/desc
3440 #: C/clock-timezone.page:34
3441 msgid ""
3442 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
3443 msgstr ""
3444 "Ažurirajte vašu vremensku zonu na vaše trenutno mesto tako da vam vreme bude "
3445 "tačno."
3446
3447 #. (itstool) path: page/title
3448 #: C/clock-timezone.page:37
3449 msgid "Change your timezone"
3450 msgstr "Izmenite vremensku zonu"
3451
3452 #. (itstool) path: item/p
3453 #: C/clock-timezone.page:48
3454 msgid ""
3455 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
3456 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
3457 "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3458 msgstr ""
3459 "Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, "
3460 "vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na "
3461 "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
3462 "</gui>."
3463
3464 #. (itstool) path: item/p
3465 #: C/clock-timezone.page:54
3466 msgid ""
3467 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
3468 "for your current city."
3469 msgstr ""
3470 "Kliknite na <gui>Vremensku zonu</gui>, zatim izaberite vaše mesto na karti "
3471 "ili potražite vaš trenutni grad."
3472
3473 #. (itstool) path: page/p
3474 #: C/clock-timezone.page:59
3475 msgid ""
3476 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
3477 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
3478 msgstr ""
3479 "Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe "
3480 "poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>."
3481
3482 #. (itstool) path: info/link
3483 #: C/clock-world.page:7
3484 msgid "<title>Clocks Help</title>"
3485 msgstr "<title>Pomoć za satove</title>"
3486
3487 #. (itstool) path: info/desc
3488 #: C/clock-world.page:21
3489 msgid "Display times in other cities under the calendar."
3490 msgstr "Prikažite vremena u drugim gradovima u kalendaru."
3491
3492 #. (itstool) path: page/title
3493 #: C/clock-world.page:24
3494 msgid "Add a world clock"
3495 msgstr "Dodaj svetski sat"
3496
3497 #. (itstool) path: page/p
3498 #: C/clock-world.page:26
3499 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
3500 msgstr "Koristite <app>Satove</app> da dodate vremena u drugim gradovima."
3501
3502 #. (itstool) path: note/p
3503 #: C/clock-world.page:29
3504 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
3505 msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
3506
3507 #. (itstool) path: note/p
3508 #: C/clock-world.page:30
3509 #| msgid ""
3510 #| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3511 #| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
3512 #| "package manager."
3513 msgid ""
3514 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3515 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3516 "manager."
3517 msgstr ""
3518 "Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
3519 "instaliran. Ako na vašoj nije, moraćete da ga instalirate koristeći "
3520 "upravnika paketa vaše distribucije."
3521
3522 #. (itstool) path: page/p
3523 #: C/clock-world.page:35
3524 msgid "To add a world clock:"
3525 msgstr "Da dodate svetski sat:"
3526
3527 #. (itstool) path: item/p
3528 #: C/clock-world.page:42
3529 msgid ""
3530 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
3531 "<app>Clocks</app>."
3532 msgstr ""
3533 "Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove…</gui> u kalendaru da pokrenete "
3534 "<app>Satove</app>."
3535
3536 #. (itstool) path: note/p
3537 #: C/clock-world.page:46
3538 msgid ""
3539 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
3540 "app> will launch."
3541 msgstr ""
3542 "Ako već imate jedan ili nekoliko svetskih satova, pritisnite na neki od njih "
3543 "i program <app>Satovi</app> biće pokrenut."
3544
3545 #. (itstool) path: item/p
3546 #: C/clock-world.page:52
3547 msgid ""
3548 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3549 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3550 "city."
3551 msgstr ""
3552 "U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\">Nov</"
3553 "gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi sat."
3554
3555 #. (itstool) path: item/p
3556 #: C/clock-world.page:57
3557 msgid "Start typing the name of the city into the search."
3558 msgstr "Počnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu."
3559
3560 #. (itstool) path: item/p
3561 #: C/clock-world.page:60
3562 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
3563 msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska."
3564
3565 #. (itstool) path: item/p
3566 #: C/clock-world.page:64
3567 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
3568 msgstr ""
3569 "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada."
3570
3571 #. (itstool) path: page/p
3572 #: C/clock-world.page:68
3573 msgid ""
3574 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
3575 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
3576 msgstr ""
3577 "Pogledajte <link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoć za satove</link> da vidite "
3578 "i druge mogućnosti <app>Satova</app>."
3579
3580 #. (itstool) path: info/desc
3581 #: C/clock.page:19
3582 msgid ""
3583 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
3584 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
3585 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
3586 msgstr ""
3587 "<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
3588 "world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku zonu</"
3589 "link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…"
3590
3591 #. (itstool) path: page/title
3592 #: C/clock.page:27
3593 msgid "Date &amp; time"
3594 msgstr "Datum i vreme"
32713595
32723596 #. (itstool) path: credit/name
32733597 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
33113635 msgstr "Kalibracija"
33123636
33133637 #. (itstool) path: info/desc
3314 #: C/clock-calendar.page:31
3315 msgid ""
3316 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
3317 msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana."
3318
3319 #. (itstool) path: page/title
3320 #: C/clock-calendar.page:35
3321 msgid "Calendar appointments"
3322 msgstr "Sastanci kalendara"
3323
3324 #. (itstool) path: note/p
3325 #: C/clock-calendar.page:38
3326 msgid ""
3327 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3328 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3329 msgstr ""
3330 "Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen "
3331 "nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava."
3332
3333 #. (itstool) path: note/p
3334 #: C/clock-calendar.page:40
3335 msgid ""
3336 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3337 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
3338 "manager."
3339 msgstr ""
3340 "Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
3341 "instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
3342 "upravnika paketa vaše distribucije."
3343
3344 #. (itstool) path: page/p
3345 #: C/clock-calendar.page:45
3346 msgid "To view your appointments:"
3347 msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
3348
3349 #. (itstool) path: item/p
3350 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
3351 msgid "Click on the clock on the top bar."
3352 msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
3353
3354 #. (itstool) path: item/p
3355 #: C/clock-calendar.page:51
3356 msgid ""
3357 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
3358 msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."
3359
3360 #. (itstool) path: note/p
3361 #: C/clock-calendar.page:55
3362 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
3363 msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
3364
3365 #. (itstool) path: item/p
3366 #: C/clock-calendar.page:58
3367 msgid ""
3368 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3369 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3370 "appear in the clock's appointment list."
3371 msgstr ""
3372 "Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate "
3373 "sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku "
3374 "sastanaka u satu."
3375
3376 #. (itstool) path: when/media
3377 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3378 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3379 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3380 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3381 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
3382 msgctxt "_"
3383 msgid ""
3384 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3385 msgstr ""
3386 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3387
3388 #. (itstool) path: media/p
3389 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3390 #: C/shell-introduction.page:172
3391 msgid "Clock, calendar, and appointments"
3392 msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
3393
3394 #. (itstool) path: when/media
3395 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3396 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3397 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3398 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3399 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
3400 msgctxt "_"
3401 msgid ""
3402 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3403 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3404 msgstr ""
3405 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3406 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3407
3408 #. (itstool) path: info/desc
3409 #: C/clock-set.page:24
3410 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
3411 msgstr ""
3412 "Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme."
3413
3414 #. (itstool) path: page/title
3415 #: C/clock-set.page:28
3416 msgid "Change the date and time"
3417 msgstr "Izmenite datum i vreme"
3418
3419 #. (itstool) path: page/p
3420 #: C/clock-set.page:30
3421 msgid ""
3422 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
3423 "format, you can change them:"
3424 msgstr ""
3425 "Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netačni ili u pogrešnom "
3426 "formatu, možete da ih izmenite:"
3427
3428 #. (itstool) path: item/p
3429 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
3430 msgid ""
3431 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3432 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
3433 msgstr ""
3434 "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
3435 "gui> i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>."
3436
3437 #. (itstool) path: item/p
3438 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3439 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
3440 msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel."
3441
3442 #. (itstool) path: item/p
3443 #: C/clock-set.page:42
3444 msgid ""
3445 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3446 "date and time should update automatically if you have an internet "
3447 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3448 "gui>."
3449 msgstr ""
3450 "Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš "
3451 "datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na "
3452 "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
3453 "</gui>."
3454
3455 #. (itstool) path: item/p
3456 #: C/clock-set.page:48
3457 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
3458 msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum."
3459
3460 #. (itstool) path: item/p
3461 #: C/clock-set.page:51
3462 msgid ""
3463 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
3464 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
3465 msgstr ""
3466 "Možete da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što ćete "
3467 "izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za "
3468 "<gui>Zapis vremena</gui>."
3469
3470 #. (itstool) path: page/p
3471 #: C/clock-set.page:56
3472 msgid ""
3473 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
3474 "manually</link>."
3475 msgstr ""
3476 "Možete takođe poželeti da <link xref=\"clock-timezone\">ručno podesite "
3477 "vremensku zonu</link>."
3478
3479 #. (itstool) path: info/desc
3480 #: C/clock-timezone.page:34
3481 msgid ""
3482 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
3483 msgstr ""
3484 "Ažurirajte vašu vremensku zonu na vaše trenutno mesto tako da vam vreme bude "
3485 "tačno."
3486
3487 #. (itstool) path: page/title
3488 #: C/clock-timezone.page:37
3489 msgid "Change your timezone"
3490 msgstr "Izmenite vremensku zonu"
3491
3492 #. (itstool) path: item/p
3493 #: C/clock-timezone.page:48
3494 msgid ""
3495 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
3496 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
3497 "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3498 msgstr ""
3499 "Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, "
3500 "vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na "
3501 "internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
3502 "</gui>."
3503
3504 #. (itstool) path: item/p
3505 #: C/clock-timezone.page:54
3506 msgid ""
3507 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
3508 "for your current city."
3509 msgstr ""
3510 "Kliknite na <gui>Vremensku zonu</gui>, zatim izaberite vaše mesto na karti "
3511 "ili potražite vaš trenutni grad."
3512
3513 #. (itstool) path: page/p
3514 #: C/clock-timezone.page:59
3515 msgid ""
3516 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
3517 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
3518 msgstr ""
3519 "Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe "
3520 "poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>."
3521
3522 #. (itstool) path: info/link
3523 #: C/clock-world.page:7
3524 msgid "<title>Clocks Help</title>"
3525 msgstr "<title>Pomoć za satove</title>"
3526
3527 #. (itstool) path: info/desc
3528 #: C/clock-world.page:21
3529 msgid "Display times in other cities under the calendar."
3530 msgstr "Prikažite vremena u drugim gradovima u kalendaru."
3531
3532 #. (itstool) path: page/title
3533 #: C/clock-world.page:24
3534 msgid "Add a world clock"
3535 msgstr "Dodaj svetski sat"
3536
3537 #. (itstool) path: page/p
3538 #: C/clock-world.page:26
3539 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
3540 msgstr "Koristite <app>Satove</app> da dodate vremena u drugim gradovima."
3541
3542 #. (itstool) path: note/p
3543 #: C/clock-world.page:29
3544 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
3545 msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
3546
3547 #. (itstool) path: note/p
3548 #: C/clock-world.page:30
3549 msgid ""
3550 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3551 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
3552 "manager."
3553 msgstr ""
3554 "Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
3555 "instaliran. Ako na vašoj nije, moraćete da ga instalirate koristeći "
3556 "upravnika paketa vaše distribucije."
3557
3558 #. (itstool) path: page/p
3559 #: C/clock-world.page:35
3560 msgid "To add a world clock:"
3561 msgstr "Da dodate svetski sat:"
3562
3563 #. (itstool) path: item/p
3564 #: C/clock-world.page:42
3565 msgid ""
3566 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
3567 "<app>Clocks</app>."
3568 msgstr ""
3569 "Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove…</gui> u kalendaru da pokrenete "
3570 "<app>Satove</app>."
3571
3572 #. (itstool) path: note/p
3573 #: C/clock-world.page:46
3574 msgid ""
3575 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
3576 "app> will launch."
3577 msgstr ""
3578 "Ako već imate jedan ili nekoliko svetskih satova, pritisnite na neki od njih "
3579 "i program <app>Satovi</app> biće pokrenut."
3580
3581 #. (itstool) path: item/p
3582 #: C/clock-world.page:52
3583 msgid ""
3584 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3585 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3586 "city."
3587 msgstr ""
3588 "U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\">Nov</"
3589 "gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi sat."
3590
3591 #. (itstool) path: item/p
3592 #: C/clock-world.page:57
3593 msgid "Start typing the name of the city into the search."
3594 msgstr "Počnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu."
3595
3596 #. (itstool) path: item/p
3597 #: C/clock-world.page:60
3598 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
3599 msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska."
3600
3601 #. (itstool) path: item/p
3602 #: C/clock-world.page:64
3603 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
3604 msgstr ""
3605 "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada."
3606
3607 #. (itstool) path: page/p
3608 #: C/clock-world.page:68
3609 msgid ""
3610 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
3611 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
3612 msgstr ""
3613 "Pogledajte <link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoć za satove</link> da vidite "
3614 "i druge mogućnosti <app>Satova</app>."
3615
3616 #. (itstool) path: info/desc
3617 #: C/clock.page:19
3618 msgid ""
3619 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
3620 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
3621 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
3622 msgstr ""
3623 "<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
3624 "world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku zonu</"
3625 "link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…"
3626
3627 #. (itstool) path: page/title
3628 #: C/clock.page:27
3629 msgid "Date &amp; time"
3630 msgstr "Datum i vreme"
3631
3632 #. (itstool) path: info/desc
36333638 #: C/color-assignprofiles.page:29
36343639 msgid ""
36353640 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
39353940
39363941 #. (itstool) path: page/title
39373942 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
3938 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3943 #| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3944 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
39393945 msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
39403946
39413947 #. (itstool) path: page/p
39954001
39964002 #. (itstool) path: note/p
39974003 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
4004 #| msgid ""
4005 #| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4006 #| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
39984007 msgid ""
39994008 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4000 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
4009 "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
40014010 msgstr ""
40024011 "Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u "
40034012 "istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
41064115
41074116 #. (itstool) path: page/p
41084117 #: C/color-calibrationdevices.page:45
4109 msgid ""
4110 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
4118 #| msgid ""
4119 #| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
4120 #| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
4121 #| "characterizing your printers:"
4122 msgid ""
4123 "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
41114124 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
41124125 "printers:"
41134126 msgstr ""
41174130
41184131 #. (itstool) path: item/p
41194132 #: C/color-calibrationdevices.page:52
4120 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4133 #| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4134 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
41214135 msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući merač spektra vrste „provlačenja“)"
41224136
41234137 #. (itstool) path: item/p
42424256
42434257 #. (itstool) path: page/p
42444258 #: C/color-canshareprofiles.page:26
4259 #| msgid ""
4260 #| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
4261 #| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
4262 #| "to say that their display is calibrated."
42454263 msgid ""
42464264 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
4247 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
4265 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
42484266 "say that their display is calibrated."
42494267 msgstr ""
42504268 "Ovo znači da ako delite vaš profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga "
42524270
42534271 #. (itstool) path: page/p
42544272 #: C/color-canshareprofiles.page:31
4273 #| msgid ""
4274 #| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
4275 #| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
4276 #| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
4277 #| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
4278 #| "sense."
42554279 msgid ""
42564280 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
42574281 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
42584282 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
4259 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
4283 "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
42604284 msgstr ""
42614285 "Slično, osim ako su svi preporučili upravljano osvetljenje (bez sunčeve "
42624286 "svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
43054329
43064330 #. (itstool) path: page/p
43074331 #: C/color-gettingprofiles.page:31
4332 #| msgid ""
4333 #| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
4334 #| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
4335 #| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
4336 #| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
43084337 msgid ""
43094338 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
43104339 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
43114340 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
4312 "then it's likely dummy data generated that is useless."
4341 "then it’s likely dummy data generated that is useless."
43134342 msgstr ""
43144343 "Neki proizvođači ne pružaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
43154344 "izbegavaju. Dobar ključ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veći "
44804509
44814510 #. (itstool) path: page/title
44824511 #: C/color-notspecifiededid.page:17
4483 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
4512 #| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
4513 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
44844514 msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
44854515
44864516 #. (itstool) path: page/p
46564686
46574687 #. (itstool) path: page/p
46584688 #: C/color-whatisprofile.page:32
4659 msgid ""
4660 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
4689 #| msgid ""
4690 #| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
4691 #| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
4692 #| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
4693 #| "that colors are not being lost or modified."
4694 msgid ""
4695 "Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
46614696 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
46624697 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
46634698 "colors are not being lost or modified."
47654800
47664801 #. (itstool) path: page/p
47674802 #: C/color-whatisspace.page:73
4768 msgid ""
4769 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4803 #| msgid ""
4804 #| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
4805 #| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
4806 #| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
4807 #| "bigger steps between each value."
4808 msgid ""
4809 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
47704810 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
47714811 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
47724812 "steps between each value."
49124952
49134953 #. (itstool) path: page/p
49144954 #: C/color-whyimportant.page:44
4915 msgid ""
4916 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4955 #| msgid ""
4956 #| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
4957 #| "a muddy brown."
4958 msgid ""
4959 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
49174960 "muddy brown."
49184961 msgstr ""
49194962 "Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
49384981
49394982 #. (itstool) path: page/p
49404983 #: C/color-whyimportant.page:60
4984 #| msgid ""
4985 #| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
4986 #| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
4987 #| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
4988 #| "as good as the paper color."
49414989 msgid ""
49424990 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
49434991 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4944 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
4992 "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
49454993 "as the paper color."
49464994 msgstr ""
49474995 "Većina uređaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
49514999
49525000 #. (itstool) path: page/p
49535001 #: C/color-whyimportant.page:67
5002 #| msgid ""
5003 #| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
5004 #| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
5005 #| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
5006 #| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
5007 #| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
5008 #| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
49545009 msgid ""
49555010 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4956 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
5011 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
49575012 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
4958 "like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
4959 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
5013 "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
5014 "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
49605015 "kilometers or 7 meters."
49615016 msgstr ""
49625017 "Još jedan problem su jedinice. Bez određivanja lestvice na kojoj se meri "
49685023
49695024 #. (itstool) path: page/p
49705025 #: C/color-whyimportant.page:77
5026 #| msgid ""
5027 #| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
5028 #| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
5029 #| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
5030 #| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
5031 #| "\"washed out\"."
49715032 msgid ""
49725033 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
49735034 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
49745035 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
49755036 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
4976 "\"washed out\"."
5037 "“washed out”."
49775038 msgstr ""
49785039 "Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suštini "
49795040 "opseg boja koje se mogu proizvesti. Uređaj kao što je DSLR fotoaparat može "
49825043
49835044 #. (itstool) path: page/p
49845045 #: C/color-whyimportant.page:85
5046 #| msgid ""
5047 #| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
5048 #| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
5049 #| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
5050 #| "going to look like."
49855051 msgid ""
49865052 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4987 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
5053 "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
49885054 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
49895055 "like."
49905056 msgstr ""
49955061
49965062 #. (itstool) path: page/p
49975063 #: C/color-whyimportant.page:92
5064 #| msgid ""
5065 #| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
5066 #| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
5067 #| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
5068 #| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
5069 #| "be the exact Red Hat Red."
49985070 msgid ""
49995071 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
50005072 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
5001 "might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
5073 "might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
50025074 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
50035075 "exact Red Hat Red."
50045076 msgstr ""
51225194
51235195 #. (itstool) path: item/p
51245196 #: C/contacts-connect.page:43
5125 msgid ""
5126 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
5197 #| msgid ""
5198 #| "The corresponding application will be launched using the contact's "
5199 #| "details."
5200 msgid ""
5201 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
51275202 msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
51285203
51295204 #. (itstool) path: note/p
53185393 msgid "Start typing the name of the contact."
53195394 msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."
53205395
5396 #. (itstool) path: credit/name
5397 #: C/contacts-setup.page:22
5398 msgid "Paul Cutler"
5399 msgstr "Pol Katler"
5400
5401 #. (itstool) path: credit/years
5402 #: C/contacts-setup.page:24
5403 msgid "2017"
5404 msgstr "2017"
5405
53215406 #. (itstool) path: info/desc
5322 #: C/contacts-setup.page:22
5407 #: C/contacts-setup.page:29
53235408 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
53245409 msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
53255410
53265411 #. (itstool) path: page/title
5327 #: C/contacts-setup.page:25
5412 #: C/contacts-setup.page:32
53285413 msgid "Starting Contacts for the first time"
53295414 msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
53305415
53315416 #. (itstool) path: page/p
5332 #: C/contacts-setup.page:27
5417 #: C/contacts-setup.page:34
53335418 msgid ""
53345419 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
53355420 "Book</gui> window opens."
53385423 "<gui>Izaberite adresar</gui>."
53395424
53405425 #. (itstool) path: page/p
5341 #: C/contacts-setup.page:30
5426 #: C/contacts-setup.page:37
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid ""
5429 #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
5430 #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
5431 #| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
53425432 msgid ""
53435433 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
53445434 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
5345 "and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
5435 "and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
5436 "be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
5437 "contacts in other address books."
53465438 msgstr ""
53475439 "Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
53485440 "prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
53495441 "kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>."
53505442
53515443 #. (itstool) path: page/p
5352 #: C/contacts-setup.page:34
5444 #: C/contacts-setup.page:43
5445 #| msgid ""
5446 #| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5447 #| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
5448 #| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
5449 #| "Book</gui>."
53535450 msgid ""
53545451 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5355 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
5452 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
53565453 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
53575454 "Book</gui>."
53585455 msgstr ""
53595456 "Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na "
53605457 "mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da "
5361 "podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
5362 "gui>."
5458 "podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni "
5459 "adresar</gui>."
53635460
53645461 #. (itstool) path: credit/name
53655462 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
55665663
55675664 #. (itstool) path: item/p
55685665 #: C/disk-capacity.page:71
5569 msgid ""
5570 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
5666 #| msgid ""
5667 #| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
5668 #| "and disk space usage. The information is displayed according to "
5669 #| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
5670 #| "gui>."
5671 msgid ""
5672 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
55715673 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
55725674 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
55735675 msgstr ""
55885690
55895691 #. (itstool) path: item/p
55905692 #: C/disk-capacity.page:86
5591 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5693 #| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5694 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
55925695 msgstr ""
55935696 "Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
55945697
55955698 #. (itstool) path: item/p
55965699 #: C/disk-capacity.page:89
5700 #| msgid ""
5701 #| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5702 #| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
55975703 msgid ""
55985704 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5599 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5705 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
56005706 msgstr ""
56015707 "Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam "
56025708 "neće biti potrebne neko vreme i da ih obrišete sa čvrstog diska."
56035709
56045710 #. (itstool) path: info/desc
56055711 #: C/disk-check.page:24
5606 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5712 #| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5713 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
56075714 msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
56085715
56095716 #. (itstool) path: page/title
56325739
56335740 #. (itstool) path: section/p
56345741 #: C/disk-check.page:37
5635 msgid ""
5636 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5742 #| msgid ""
5743 #| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
5744 #| "by running the <app>Disks</app> application:"
5745 msgid ""
5746 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
56375747 "running the <app>Disks</app> application:"
56385748 msgstr ""
56395749 "Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg "
56415751
56425752 #. (itstool) path: steps/title
56435753 #: C/disk-check.page:41
5644 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5754 #| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5755 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
56455756 msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
56465757
56475758 #. (itstool) path: item/p
5648 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
5759 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
5760 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
56495761 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
56505762 msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
56515763
56605772
56615773 #. (itstool) path: item/p
56625774 #: C/disk-check.page:51
5775 #| msgid ""
5776 #| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
5777 #| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
56635778 msgid ""
56645779 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
5665 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
5666 msgstr ""
5667 "Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</"
5668 "gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
5780 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
5781 msgstr ""
5782 "Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</gui>"
5783 ". <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
56695784
56705785 #. (itstool) path: item/p
56715786 #: C/disk-check.page:55
56785793
56795794 #. (itstool) path: section/title
56805795 #: C/disk-check.page:65
5681 msgid "What if the disk isn't healthy?"
5796 #| msgid "What if the disk isn't healthy?"
5797 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
56825798 msgstr "Šta ako disk nije ispravan?"
56835799
56845800 #. (itstool) path: section/p
56855801 #: C/disk-check.page:67
5686 msgid ""
5687 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
5688 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5802 #| msgid ""
5803 #| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
5804 #| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
5805 #| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
5806 #| "prevent data loss."
5807 msgid ""
5808 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
5809 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
56895810 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
56905811 msgstr ""
56915812 "Čak i ako <gui>zbirna procena</gui> ukaže na to da disk <em>nije</em> "
56945815
56955816 #. (itstool) path: section/p
56965817 #: C/disk-check.page:72
5697 msgid ""
5698 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5818 #| msgid ""
5819 #| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5820 #| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
5821 #| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
5822 #| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
5823 #| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
5824 #| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
5825 msgid ""
5826 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
56995827 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
57005828 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
57015829 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
57355863
57365864 #. (itstool) path: page/p
57375865 #: C/disk-format.page:23
5866 #| msgid ""
5867 #| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
5868 #| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5869 #| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
5870 #| "all of the files on the disk and leaves it empty."
57385871 msgid ""
57395872 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
57405873 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5741 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
5874 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
57425875 "of the files on the disk and leaves it empty."
57435876 msgstr ""
57445877 "Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski štapić ili spoljni čvrsti "
58996032
59006033 #. (itstool) path: section/p
59016034 #: C/disk-partitions.page:40
5902 msgid ""
5903 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
6035 #| msgid ""
6036 #| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
6037 #| "utility."
6038 msgid ""
6039 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
59046040 "utility."
59056041 msgstr ""
59066042 "Možete da proverite i da izmenite volumene skladišta vašeg računara sa "
59806116 "CD diskovi mogu takođe da sadrže volumen za podizanje."
59816117
59826118 #. (itstool) path: info/desc
6119 #: C/disk-repair.page:15
6120 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
6121 msgstr ""
6122 "Proverite da li je sistem datoteka oštećen i vratite ga u upotrebljivo stanje."
6123
6124 #. (itstool) path: page/title
6125 #: C/disk-repair.page:20
6126 msgid "Repair a damaged filesystem"
6127 msgstr "Popravite oštećen sistem datoteka"
6128
6129 #. (itstool) path: page/p
6130 #: C/disk-repair.page:22
6131 msgid ""
6132 "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
6133 "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
6134 "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
6135 "data loss."
6136 msgstr ""
6137 "Sistemi datoteka mogu biti oštećeni usled neočekivanog gubitka napajanja, "
6138 "padova sistema i nebezbednog uklanjanja uređaja. Nakon takvog incidenta "
6139 "preporučuje se da <em>opravite</em> ili da barem <em>proverite</em> sistem "
6140 "datoteka da biste sprečili gubitak podataka."
6141
6142 #. (itstool) path: page/p
6143 #: C/disk-repair.page:26
6144 msgid ""
6145 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
6146 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
6147 "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
6148 msgstr ""
6149 "Ponekad opravka je potrebna da bi se prikačio ili izmenio sistem datoteka. "
6150 "Čak iako <em>provera</em> ne izvesti ni o kakvoj šteti sistem datoteka može "
6151 "još uvek biti označen iznutra kao „neispravan“ i da zahteva popravku."
6152
6153 #. (itstool) path: steps/title
6154 #: C/disk-repair.page:31
6155 msgid "Check if a filesystem is damaged"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. (itstool) path: item/p
6159 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
6160 #, fuzzy
6161 #| msgid ""
6162 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
6163 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
6164 msgid ""
6165 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
6166 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
6167 "select the volume which contains the filesystem."
6168 msgstr ""
6169 "Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na "
6170 "levoj strani. Biće prikazani podaci i stanje diska."
6171
6172 #. (itstool) path: item/p
6173 #: C/disk-repair.page:41
6174 #, fuzzy
6175 #| msgid ""
6176 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6177 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6178 msgid ""
6179 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6180 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
6181 msgstr ""
6182 "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
6183 "izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
6184
6185 #. (itstool) path: item/p
6186 #: C/disk-repair.page:45
6187 msgid ""
6188 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
6189 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. (itstool) path: item/p
6193 #: C/disk-repair.page:47
6194 msgid ""
6195 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
6196 "patient while the filesystem is checked."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. (itstool) path: item/p
6200 #: C/disk-repair.page:51
6201 msgid ""
6202 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
6203 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
6204 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. (itstool) path: note/title
6208 #: C/disk-repair.page:58
6209 msgid "Possible data loss when repairing"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. (itstool) path: note/p
6213 #: C/disk-repair.page:59
6214 msgid ""
6215 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
6216 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
6217 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
6218 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
6219 "recovered file parts can be found."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. (itstool) path: note/p
6223 #: C/disk-repair.page:64
6224 msgid ""
6225 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
6226 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
6227 msgstr ""
6228
6229 #. (itstool) path: note/p
6230 #: C/disk-repair.page:67
6231 msgid ""
6232 "This image can be then processed with forensic analysis tools like "
6233 "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
6234 "were not restored during the repair, and also previously removed files."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. (itstool) path: steps/title
6238 #: C/disk-repair.page:74
6239 msgid "Repair a filesystem"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. (itstool) path: item/p
6243 #: C/disk-repair.page:84
6244 #, fuzzy
6245 #| msgid ""
6246 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6247 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6248 msgid ""
6249 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6250 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
6251 msgstr ""
6252 "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
6253 "izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
6254
6255 #. (itstool) path: item/p
6256 #: C/disk-repair.page:88
6257 msgid ""
6258 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
6259 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. (itstool) path: item/p
6263 #: C/disk-repair.page:90
6264 msgid ""
6265 "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
6266 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
6267 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. (itstool) path: item/p
6271 #: C/disk-repair.page:96
6272 msgid ""
6273 "After completion you will be notified whether the filesystem could be "
6274 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
6275 "way."
6276 msgstr ""
6277
6278 #. (itstool) path: item/p
6279 #: C/disk-repair.page:99
6280 msgid ""
6281 "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
6282 "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
6283 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
6284 "<app>sleuthkit</app>."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. (itstool) path: item/p
6288 #: C/disk-repair.page:103
6289 msgid ""
6290 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
6291 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. (itstool) path: info/desc
6295 #: C/disk-resize.page:15
6296 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
6297 msgstr ""
6298
6299 #. (itstool) path: page/title
6300 #: C/disk-resize.page:19
6301 #, fuzzy
6302 #| msgid "Adjust the contrast"
6303 msgid "Adjust the size of a filesystem"
6304 msgstr "Podesite kontrast"
6305
6306 #. (itstool) path: page/p
6307 #: C/disk-resize.page:21
6308 msgid ""
6309 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
6310 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. (itstool) path: page/p
6314 #: C/disk-resize.page:24
6315 msgid ""
6316 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
6317 "according to the free space within it."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. (itstool) path: page/p
6321 #: C/disk-resize.page:26
6322 msgid "Not all filesystems have resize support."
6323 msgstr ""
6324
6325 #. (itstool) path: page/p
6326 #: C/disk-resize.page:27
6327 msgid ""
6328 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
6329 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. (itstool) path: steps/title
6333 #: C/disk-resize.page:32
6334 msgid "Resize a filesystem/partition"
6335 msgstr ""
6336
6337 #. (itstool) path: item/p
6338 #: C/disk-resize.page:42
6339 #, fuzzy
6340 #| msgid ""
6341 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6342 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6343 msgid ""
6344 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6345 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
6346 "there is no filesystem."
6347 msgstr ""
6348 "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
6349 "izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
6350
6351 #. (itstool) path: item/p
6352 #: C/disk-resize.page:47
6353 msgid ""
6354 "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
6355 "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
6356 "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
6357 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
6358 "fast and reliably."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. (itstool) path: item/p
6362 #: C/disk-resize.page:52
6363 msgid ""
6364 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
6365 "filesystem resize may take longer time."
6366 msgstr ""
6367
6368 #. (itstool) path: note/p
6369 #: C/disk-resize.page:55
6370 msgid ""
6371 "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
6372 "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
6373 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
6374 "result in a damaged filesystem."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. (itstool) path: item/p
6378 #: C/disk-resize.page:62
6379 #, fuzzy
6380 #| msgid ""
6381 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
6382 #| "gui>."
6383 msgid ""
6384 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
6385 msgstr ""
6386 "Izaberite vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button\""
6387 ">Sledeće</gui>."
6388
6389 #. (itstool) path: item/p
6390 #: C/disk-resize.page:64
6391 msgid ""
6392 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
6393 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. (itstool) path: item/p
6397 #: C/disk-resize.page:68
6398 msgid ""
6399 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
6400 "ready to be used again."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. (itstool) path: info/desc
59836404 #: C/disk.page:15
59846405 msgid ""
59856406 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
59976418
59986419 #. (itstool) path: credit/name
59996420 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
6000 #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
6421 #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
60016422 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
60026423 #: C/translate.page:20
60036424 msgid "Petr Kovar"
64866907
64876908 #. (itstool) path: note/p
64886909 #: C/files-autorun.page:141
6489 msgid "Never run software from media you don't trust."
6910 #| msgid "Never run software from media you don't trust."
6911 msgid "Never run software from media you don’t trust."
64906912 msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
64916913
64926914 #. (itstool) path: info/desc
65616983
65626984 #. (itstool) path: section/p
65636985 #: C/files-browse.page:75
6986 #| msgid ""
6987 #| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6988 #| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
6989 #| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
6990 #| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
6991 #| "access its properties."
65646992 msgid ""
65656993 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6566 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
6994 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
65676995 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
65686996 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
65696997 "properties."
66347062
66357063 #. (itstool) path: page/p
66367064 #: C/files-copy.page:37
7065 #| msgid ""
7066 #| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
7067 #| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
7068 #| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
7069 #| "don't like your changes)."
66377070 msgid ""
66387071 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
66397072 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
66407073 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
6641 "don't like your changes)."
7074 "don’t like your changes)."
66427075 msgstr ""
66437076 "Na primer, možda ćete želeti da umnožite prezentaciju na memorijski štapić "
66447077 "tako da ćete moći da je ponesete na posao sa vama. Ili, možete da napravite "
67707203
67717204 #. (itstool) path: item/p
67727205 #: C/files-copy.page:82
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid ""
7208 #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
7209 #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
7210 #| "another."
67737211 msgid ""
67747212 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
6775 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
7213 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
67767214 msgstr ""
67777215 "Na primer, ako prevučete datoteku sa USB memorijskog štapića u vašu ličnu "
67787216 "fasciklu, biće umnožena, zato što je prevlačite sa jednog uređaja na drugi."
68517289
68527290 #. (itstool) path: page/p
68537291 #: C/files-delete.page:56
6854 msgid ""
6855 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
7292 #| msgid ""
7293 #| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
7294 #| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
7295 #| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
7296 #| "restored to its original location."
7297 msgid ""
7298 "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
68567299 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
68577300 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
68587301 "its original location."
70507493
70517494 #. (itstool) path: section/title
70527495 #: C/files-disc-write.page:72
7053 msgid "If the disc wasn't burned properly"
7496 #| msgid "If the disc wasn't burned properly"
7497 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
70547498 msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
70557499
70567500 #. (itstool) path: section/p
70577501 #: C/files-disc-write.page:74
7058 msgid ""
7059 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
7502 #| msgid ""
7503 #| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
7504 #| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
7505 #| "computer."
7506 msgid ""
7507 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
70607508 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
70617509 "computer."
70627510 msgstr ""
71147562
71157563 #. (itstool) path: note/p
71167564 #: C/files-hidden.page:44
7565 #| msgid ""
7566 #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
7567 #| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
71177568 msgid ""
71187569 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7119 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
7570 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
71207571 msgstr ""
71217572 "Možete da sakrijete fascikle na isti način na koji možete da sakrijete "
71227573 "datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <file>.</file> na "
72127663
72137664 #. (itstool) path: info/desc
72147665 #: C/files-lost.page:32
7215 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid ""
7668 #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7669 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
72167670 msgstr ""
72177671 "Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
72187672 "ili preuzeli."
72827736
72837737 #. (itstool) path: info/desc
72847738 #: C/files-open.page:23
7285 msgid ""
7286 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid ""
7741 #| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
7742 #| "of file. You can change the default too."
7743 msgid ""
7744 "Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
72877745 "file. You can change the default too."
72887746 msgstr ""
72897747 "Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
75147972
75157973 #. (itstool) path: page/p
75167974 #: C/files-recover.page:53
7975 #| msgid ""
7976 #| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
7977 #| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
7978 #| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
7979 #| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
75177980 msgid ""
75187981 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
75197982 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
7520 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
7983 "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
75217984 "the <gui>Trash</gui>."
75227985 msgstr ""
7523 "Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></"
7524 "keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
7525 "su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
7986 "Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši "
7987 "</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. "
7988 "Datoteke koje su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
75267989
75277990 #. (itstool) path: page/p
75287991 #: C/files-recover.page:58
7992 #| msgid ""
7993 #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
7994 #| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
7995 #| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
7996 #| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
7997 #| "you can recover it."
75297998 msgid ""
75307999 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
75318000 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
75328001 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
7533 "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
8002 "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
75348003 "recover it."
75358004 msgstr ""
75368005 "Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
78788347
78798348 #. (itstool) path: item/p
78808349 #: C/files-search.page:56
8350 #| msgid ""
8351 #| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
8352 #| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
8353 #| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
8354 #| "regardless of case."
78818355 msgid ""
78828356 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
78838357 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
7884 "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
7885 "of case."
8358 "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
8359 "case."
78868360 msgstr ""
78878361 "Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke, i one će "
78888362 "biti prikazane u polju pretrage. Na primer, ako ste sve vaše fakture "
79168390
79178391 #. (itstool) path: item/p
79188392 #: C/files-search.page:75
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid ""
8395 #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
8396 #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
8397 #| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
79198398 msgid ""
79208399 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
7921 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
8400 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
79228401 "gui> button to remove this option and widen the search results."
79238402 msgstr ""
79248403 "Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
84168895 "postupate sa skrivenim datotekama."
84178896
84188897 #. (itstool) path: info/title
8419 #: C/files.page:28
8898 #: C/files.page:27
84208899 msgctxt "link:trail"
84218900 msgid "Files"
84228901 msgstr "Datoteke"
84238902
84248903 #. (itstool) path: info/desc
8425 #: C/files.page:30
8904 #: C/files.page:29
84268905 msgid ""
84278906 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
84288907 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
84338912 "link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
84348913
84358914 #. (itstool) path: page/title
8436 #: C/files.page:39
8915 #: C/files.page:38
84378916 msgid "Files, folders &amp; search"
84388917 msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
84398918
84408919 #. (itstool) path: section/title
8441 #: C/files.page:42
8920 #: C/files.page:41
84428921 msgid "Common tasks"
84438922 msgstr "Uobičajeni poslovi"
84448923
84458924 #. (itstool) path: section/title
8446 #: C/files.page:47
8925 #: C/files.page:46
84478926 msgid "More file-related tasks"
84488927 msgstr "Zadaci više okrenuti datotekama"
84498928
84508929 #. (itstool) path: section/title
8451 #: C/files.page:52
8930 #: C/files.page:51
84528931 msgid "Removable drives and external disks"
84538932 msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
84548933
84558934 #. (itstool) path: section/title
8456 #: C/files.page:57
8935 #: C/files.page:56
84578936 msgid "Backing up"
84588937 msgstr "Pravljenje rezervi"
84598938
84608939 #. (itstool) path: section/title
8461 #: C/files.page:62
8940 #: C/files.page:61
84628941 msgid "Tips and questions"
84638942 msgstr "Saveti i pitanja"
84648943
84798958
84808959 #. (itstool) path: section/p
84818960 #: C/get-involved.page:21
8961 #| msgid ""
8962 #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
8963 #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
8964 #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
8965 #| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
8966 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
84828967 msgid ""
84838968 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
84848969 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8485 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
8970 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
84868971 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
84878972 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
84888973 msgstr ""
84898974 "Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
8490 "dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći "
8491 "(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
8975 "dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći ("
8976 "greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
84928977 "ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite "
8493 "grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bubaždaja.gnome."
8494 "org</link>."
8978 "grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\""
8979 ">bubaždaja.gnome.org</link>."
84958980
84968981 #. (itstool) path: section/p
84978982 #: C/get-involved.page:23
8983 #| msgid ""
8984 #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8985 #| "about its status. If you don't already have an account, click the "
8986 #| "<gui>New Account</gui> link to create one."
84988987 msgid ""
84998988 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8500 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
8989 "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
85018990 "Account</gui> link to create one."
85028991 msgstr ""
85038992 "Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom "
8504 "primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
8505 "<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
8993 "primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu <gui>"
8994 "Novi nalog</gui> da ga napravite."
85068995
85078996 #. (itstool) path: section/p
85088997 #: C/get-involved.page:26
85369025
85379026 #. (itstool) path: section/p
85389027 #: C/get-involved.page:33
9028 #, fuzzy
9029 #| msgid ""
9030 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
9031 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
9032 #| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
85399033 msgid ""
85409034 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
85419035 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
8542 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
9036 "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
85439037 msgstr ""
85449038 "Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite "
85459039 "<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
86449138
86459139 #. (itstool) path: section/p
86469140 #. (itstool) path: when/p
8647 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
9141 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
86489142 msgid ""
86499143 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
86509144 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
86549148
86559149 #. (itstool) path: section/p
86569150 #. (itstool) path: when/p
8657 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
9151 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
86589152 msgid ""
86599153 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
86609154 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
87789272
87799273 #. (itstool) path: item/p
87809274 #: C/gnome-version.page:31
9275 #, fuzzy
9276 #| msgid ""
9277 #| "A window appears showing information about your system, including your "
9278 #| "distribution's name and the GNOME version."
87819279 msgid ""
87829280 "A window appears showing information about your system, including your "
8783 "distribution's name and the GNOME version."
9281 "distribution’s name and the GNOME version."
87849282 msgstr ""
87859283 "Pojaviće se prozor koji će prikazati podatke o vašem sistemu, uključujući i "
87869284 "naziv vaše distribucije i izdanje Gnoma."
89159413
89169414 #. (itstool) path: page/p
89179415 #: C/hardware-driver.page:23
8918 msgid ""
8919 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
8920 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
8921 "graphics and audio cards."
9416 #| msgid ""
9417 #| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
9418 #| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
9419 #| "graphics and audio cards."
9420 msgid ""
9421 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
9422 "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
9423 "cards."
89229424 msgstr ""
89239425 "Uređaji su fizički „delovi“ vašeg računara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
89249426 "štampači i monitor ili <em>unutrašnji</em> kao grafičke i zvučne kartice."
90919593
90929594 #. (itstool) path: page/p
90939595 #: C/help-irc.page:37
9094 msgid ""
9095 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
9596 #, fuzzy
9597 #| msgid ""
9598 #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
9599 #| "immediately, so be patient."
9600 msgid ""
9601 "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
90969602 "immediately, so be patient."
90979603 msgstr ""
90989604 "Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
94809986
94819987 #. (itstool) path: page/p
94829988 #: C/keyboard-layouts.page:82
9989 #| msgid ""
9990 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
9991 #| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
9992 #| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
9993 #| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
9994 #| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
9995 #| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
9996 #| "select how you want to manage multiple layouts."
94839997 msgid ""
94849998 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
94859999 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
9486 "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
10000 "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
948710001 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
948810002 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
948910003 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
962910143 "izaberete radio dugme iz grupe."
963010144
963110145 #. (itstool) path: td/p
9632 #: C/keyboard-nav.page:76
9633 msgid ""
9634 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
9635 "items with children."
9636 msgstr ""
9637 "U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
9638 "stavke sa sadržajem."
9639
9640 #. (itstool) path: td/p
9641 #: C/keyboard-nav.page:81
10146 #: C/keyboard-nav.page:79
964210147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
964310148 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
964410149
964510150 #. (itstool) path: td/p
9646 #: C/keyboard-nav.page:82
10151 #: C/keyboard-nav.page:80
964710152 msgid ""
964810153 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
964910154 "changing which item is selected."
965210157 "stavku a da ne menjate izabranu stavku."
965310158
965410159 #. (itstool) path: td/p
9655 #: C/keyboard-nav.page:86
10160 #: C/keyboard-nav.page:84
965610161 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
965710162 msgstr "<keyseq><key>Šift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
965810163
965910164 #. (itstool) path: td/p
9660 #: C/keyboard-nav.page:87
10165 #: C/keyboard-nav.page:85
966110166 msgid ""
966210167 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
966310168 "the newly focused item."
966610171 "sve do novofokusirane stavke."
966710172
966810173 #. (itstool) path: td/p
9669 #: C/keyboard-nav.page:91
10174 #: C/keyboard-nav.page:87
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid ""
10177 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
10178 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
10179 #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
10180 msgid ""
10181 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
10182 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
10183 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
10184 "key><key>←</key></keyseq>."
10185 msgstr ""
10186 "U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku "
10187 "tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
10188 "umanjite veličinu teksta, pritisnite "
10189 "<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>."
10190
10191 #. (itstool) path: td/p
10192 #: C/keyboard-nav.page:93
967010193 msgid "<key>Space</key>"
967110194 msgstr "<key>Razmak</key>"
967210195
967310196 #. (itstool) path: td/p
9674 #: C/keyboard-nav.page:92
10197 #: C/keyboard-nav.page:94
967510198 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
967610199 msgstr ""
967710200 "Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
967810201 "stavka spiska."
967910202
968010203 #. (itstool) path: td/p
9681 #: C/keyboard-nav.page:96
10204 #: C/keyboard-nav.page:98
968210205 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
968310206 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
968410207
968510208 #. (itstool) path: td/p
9686 #: C/keyboard-nav.page:97
10209 #: C/keyboard-nav.page:99
968710210 msgid ""
968810211 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
968910212 "deselecting other items."
969210215 "prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."
969310216
969410217 #. (itstool) path: td/p
9695 #: C/keyboard-nav.page:101
10218 #: C/keyboard-nav.page:103
969610219 msgid "<key>Alt</key>"
969710220 msgstr "<key>Alt</key>"
969810221
969910222 #. (itstool) path: td/p
9700 #: C/keyboard-nav.page:102
10223 #: C/keyboard-nav.page:104
970110224 msgid ""
970210225 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
970310226 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
971010233 "kliknuli na nj."
971110234
971210235 #. (itstool) path: td/p
9713 #: C/keyboard-nav.page:108
10236 #: C/keyboard-nav.page:110
971410237 msgid "<key>Esc</key>"
971510238 msgstr "<key>Izađi</key>"
971610239
971710240 #. (itstool) path: td/p
9718 #: C/keyboard-nav.page:109
10241 #: C/keyboard-nav.page:111
971910242 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
972010243 msgstr "Napustite izbornik, oblačić, prebacivač, ili prozorče."
972110244
972210245 #. (itstool) path: td/p
9723 #: C/keyboard-nav.page:112
10246 #: C/keyboard-nav.page:114
972410247 msgid "<key>F10</key>"
972510248 msgstr "<key>F10</key>"
972610249
972710250 #. (itstool) path: td/p
9728 #: C/keyboard-nav.page:113
10251 #: C/keyboard-nav.page:115
972910252 msgid ""
973010253 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
973110254 "navigate the menus."
973410257 "krećete po izborniku."
973510258
973610259 #. (itstool) path: td/p
9737 #: C/keyboard-nav.page:117
10260 #: C/keyboard-nav.page:119
973810261 msgid ""
973910262 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
974010263 msgstr ""
974110264 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
974210265
974310266 #. (itstool) path: td/p
9744 #: C/keyboard-nav.page:119
10267 #: C/keyboard-nav.page:121
974510268 msgid "Open the application menu on the top bar."
974610269 msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."
974710270
974810271 #. (itstool) path: td/p
9749 #: C/keyboard-nav.page:122
10272 #: C/keyboard-nav.page:124
975010273 msgid ""
975110274 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
975210275 "menu\">Menu</key>"
975510278 "menu\">Izbornik</key>"
975610279
975710280 #. (itstool) path: td/p
9758 #: C/keyboard-nav.page:125
10281 #: C/keyboard-nav.page:127
975910282 msgid ""
976010283 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
976110284 "clicked."
976410287 "tasterom miša."
976510288
976610289 #. (itstool) path: td/p
9767 #: C/keyboard-nav.page:130
10290 #: C/keyboard-nav.page:132
976810291 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
976910292 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
977010293
977110294 #. (itstool) path: td/p
9772 #: C/keyboard-nav.page:131
10295 #: C/keyboard-nav.page:133
977310296 msgid ""
977410297 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
977510298 "you had right-clicked on the background and not on any item."
977810301 "ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."
977910302
978010303 #. (itstool) path: td/p
9781 #: C/keyboard-nav.page:135
10304 #: C/keyboard-nav.page:137
978210305 msgid ""
978310306 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
978410307 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
978710310 "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
978810311
978910312 #. (itstool) path: td/p
9790 #: C/keyboard-nav.page:137
10313 #: C/keyboard-nav.page:139
979110314 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
979210315 msgstr "U sučelju jezičaka, prebacite se na jezičak na levo ili desno."
979310316
979410317 #. (itstool) path: table/title
9795 #: C/keyboard-nav.page:143
10318 #: C/keyboard-nav.page:145
979610319 msgid "Navigate the desktop"
979710320 msgstr "Krećite se radnom površinom"
979810321
979910322 #. (itstool) path: td/p
9800 #: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
10323 #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
980110324 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
980210325 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
980310326
980410327 #. (itstool) path: td/p
9805 #: C/keyboard-nav.page:161
10328 #: C/keyboard-nav.page:163
980610329 msgid ""
980710330 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
980810331 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
981510338 "key><key>`</key></keyseq>."
981610339
981710340 #. (itstool) path: td/p
9818 #: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
10341 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
981910342 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
982010343 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
982110344
982210345 #. (itstool) path: td/p
9823 #: C/keyboard-nav.page:168
10346 #: C/keyboard-nav.page:170
982410347 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
982510348 msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
982610349
982710350 #. (itstool) path: td/p
9828 #: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
10351 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
982910352 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
983010353 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
983110354 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
983210355
983310356 #. (itstool) path: td/p
9834 #: C/keyboard-nav.page:172
10357 #: C/keyboard-nav.page:174
983510358 msgid ""
983610359 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
983710360 "Press <key>Esc</key> to close."
984010363 "Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
984110364
984210365 #. (itstool) path: table/title
9843 #: C/keyboard-nav.page:178
10366 #: C/keyboard-nav.page:180
984410367 msgid "Navigate windows"
984510368 msgstr "Krećite se prozorima"
984610369
984710370 #. (itstool) path: td/p
9848 #: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
10371 #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
984910372 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
985010373 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
985110374
985210375 #. (itstool) path: td/p
9853 #: C/keyboard-nav.page:181
10376 #: C/keyboard-nav.page:183
985410377 msgid "Close the current window."
985510378 msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
985610379
985710380 #. (itstool) path: td/p
9858 #: C/keyboard-nav.page:184
10381 #: C/keyboard-nav.page:186
985910382 msgid ""
986010383 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
986110384 "key><key>↓</key></keyseq>"
986410387 "key><key>↓</key></keyseq>"
986510388
986610389 #. (itstool) path: td/p
9867 #: C/keyboard-nav.page:186
10390 #: C/keyboard-nav.page:188
986810391 msgid ""
986910392 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
987010393 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
987510398 "key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."
987610399
987710400 #. (itstool) path: td/p
9878 #: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
10401 #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
987910402 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
988010403 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
988110404
988210405 #. (itstool) path: td/p
9883 #: C/keyboard-nav.page:193
10406 #: C/keyboard-nav.page:195
988410407 msgid ""
988510408 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
988610409 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
989210415 "ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
989310416
989410417 #. (itstool) path: td/p
9895 #: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
10418 #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
989610419 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
989710420 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
989810421
989910422 #. (itstool) path: td/p
9900 #: C/keyboard-nav.page:200
10423 #: C/keyboard-nav.page:202
990110424 msgid ""
990210425 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
990310426 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
991010433 "prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu."
991110434
991210435 #. (itstool) path: td/p
9913 #: C/keyboard-nav.page:215
10436 #: C/keyboard-nav.page:217
991410437 msgid ""
991510438 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
991610439 "key><key>↑</key></keyseq>"
991910442 "key><key>↑</key></keyseq>"
992010443
992110444 #. (itstool) path: td/p
9922 #: C/keyboard-nav.page:218
10445 #: C/keyboard-nav.page:220
992310446 msgid ""
992410447 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
992510448 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
993110454 "veličinu."
993210455
993310456 #. (itstool) path: td/p
9934 #: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
10457 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
993510458 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
993610459 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
993710460
993810461 #. (itstool) path: td/p
9939 #: C/keyboard-nav.page:225
10462 #: C/keyboard-nav.page:227
994010463 msgid "Minimize a window."
994110464 msgstr "Umanjuje prozor."
994210465
994310466 #. (itstool) path: td/p
9944 #: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
10467 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
994510468 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
994610469 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
994710470
994810471 #. (itstool) path: td/p
9949 #: C/keyboard-nav.page:229
10472 #: C/keyboard-nav.page:231
995010473 msgid ""
995110474 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
995210475 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
995710480 "key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
995810481
995910482 #. (itstool) path: td/p
9960 #: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
10483 #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
996110484 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
996210485 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
996310486
996410487 #. (itstool) path: td/p
9965 #: C/keyboard-nav.page:236
10488 #: C/keyboard-nav.page:238
996610489 msgid ""
996710490 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
996810491 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
997310496 "key><key>←</key></keyseq> da promenite strane."
997410497
997510498 #. (itstool) path: td/p
9976 #: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
10499 #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
997710500 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
997810501 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
997910502
998010503 #. (itstool) path: td/p
9981 #: C/keyboard-nav.page:243
10504 #: C/keyboard-nav.page:245
998210505 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
998310506 msgstr ""
998410507 "Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
1007710600
1007810601 #. (itstool) path: page/title
1007910602 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
10080 msgid "Turn off repeated key presses"
10603 #, fuzzy
10604 #| msgid "Turn off repeated key presses"
10605 msgid "Manage repeated key presses"
1008110606 msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera"
1008210607
1008310608 #. (itstool) path: page/p
1008410609 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
10610 #, fuzzy
10611 #| msgid ""
10612 #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
10613 #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
10614 #| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
10615 #| "or change how long it takes before key presses start repeating."
1008510616 msgid ""
1008610617 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
1008710618 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
1008810619 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
10089 "how long it takes before key presses start repeating."
10620 "how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
10621 "presses repeat."
1009010622 msgstr ""
1009110623 "Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će "
1009210624 "biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno "
1013310665 "Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"
1013410666
1013510667 #. (itstool) path: item/p
10136 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
10668 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
1013710669 msgid ""
1013810670 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1013910671 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
1014210674 "gui> i počnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."
1014310675
1014410676 #. (itstool) path: item/p
10145 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
10677 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
1014610678 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
1014710679 msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
1014810680
1102511557
1102611558 #. (itstool) path: page/p
1102711559 #: C/look-background.page:54
11028 msgid ""
11029 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
11560 #, fuzzy
11561 #| msgid ""
11562 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
11563 #| "solid color."
11564 msgid ""
11565 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
1103011566 "color."
1103111567 msgstr ""
1103211568 "Možete da izmenite sliku korišćenu za vaše pozadine ili da je podesite na "
1114511681
1114611682 #. (itstool) path: section/p
1114711683 #: C/look-display-fuzzy.page:59
11684 #| msgid ""
11685 #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
11686 #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11687 #| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
11688 #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
1114811689 msgid ""
1114911690 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
1115011691 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11151 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
11692 "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
1115211693 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
1115311694 msgstr ""
1115411695 "Ako ste povezali dva monitora na računar (na primer, običan monitor i "
1142111962
1142211963 #. (itstool) path: page/p
1142311964 #: C/mouse-doubleclick.page:39
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid ""
11967 #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
11968 #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
11969 #| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
11970 #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
1142411971 msgid ""
1142511972 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
11426 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
11973 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
1142711974 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
1142811975 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
1142911976 msgstr ""
1152512072
1152612073 #. (itstool) path: page/p
1152712074 #: C/mouse-middleclick.page:38
12075 #| msgid ""
12076 #| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
12077 #| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
12078 #| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
12079 #| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
1152812080 msgid ""
1152912081 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
1153012082 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
11531 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
12083 "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
1153212084 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
1153312085 msgstr ""
1153412086 "Mnogi miševi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miševima sa "
1155512107
1155612108 #. (itstool) path: item/p
1155712109 #: C/mouse-middleclick.page:52
12110 #, fuzzy
12111 #| msgid ""
12112 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
12113 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
12114 #| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
12115 #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
12116 #| "using the grid button in the dash."
1155812117 msgid ""
1155912118 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
11560 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
11561 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
11562 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
11563 "button in the dash."
12119 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
12120 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
12121 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
1156412122 msgstr ""
1156512123 "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite "
1156612124 "novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno "
1157312131 msgid ""
1157412132 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1157512133 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
11576 "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
11577 "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
11578 "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
11579 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
11580 "key>."
11581 msgstr ""
11582 "Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite "
11583 "veze u jezičcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miša, i ista "
11584 "će se otvoriti u novom jezičku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze u "
11585 "<app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom miša "
11586 "kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokušaće da učita vaš izabrani tekst "
11587 "kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst "
11588 "u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
11589
11590 #. (itstool) path: item/p
11591 #: C/mouse-middleclick.page:66
12134 "open in a new tab."
12135 msgstr ""
12136
12137 #. (itstool) path: item/p
12138 #: C/mouse-middleclick.page:62
1159212139 msgid ""
1159312140 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1159412141 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1160112148 "kao da ste dva puta kliknuli na nju."
1160212149
1160312150 #. (itstool) path: page/p
11604 #: C/mouse-middleclick.page:72
12151 #: C/mouse-middleclick.page:68
12152 #| msgid ""
12153 #| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
12154 #| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
12155 #| "em> or <em>middle mouse button</em>."
1160512156 msgid ""
1160612157 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
11607 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
12158 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
1160812159 "<em>middle mouse button</em>."
1160912160 msgstr ""
1161012161 "Neki namenski programi vam dopuštaju da koristite srednji taster miša za "
1199312544
1199412545 #. (itstool) path: item/p
1199512546 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
11996 msgid ""
11997 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
12547 #| msgid ""
12548 #| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
12549 #| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
12550 msgid ""
12551 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
1199812552 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
1199912553 msgstr ""
1200012554 "Da prevučete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaš prst nakon drugog "
1202612580
1202712581 #. (itstool) path: note/p
1202812582 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
12583 #| msgid ""
12584 #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
12585 #| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
12586 #| "may think they're a single finger."
1202912587 msgid ""
1203012588 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
1203112589 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
12032 "think they're a single finger."
12590 "think they’re a single finger."
1203312591 msgstr ""
1203412592 "Kada lupkate ili prevlačite sa više prstiju, uverite se da su vaši prsti "
1203512593 "dovoljno razmaknuti. Ako su vaši prsti previše blizu, vaš računar može "
1212512683
1212612684 #. (itstool) path: page/p
1212712685 #: C/mouse-wakeup.page:39
12686 #| msgid ""
12687 #| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
12688 #| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
12689 #| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
12690 #| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
1212812691 msgid ""
1212912692 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
12130 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
12131 "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
12693 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
12694 "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
1213212695 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
1213312696 msgstr ""
1213412697 "Može biti potrebno „probuditi“ bežične i optičke miševe, kao i dodirne table "
1218312746
1218412747 #. (itstool) path: info/desc
1218512748 #: C/music-cantplay-drm.page:13
12749 #| msgid ""
12750 #| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
12751 #| "\"copy protected\"."
1218612752 msgid ""
1218712753 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
12188 "\"copy protected\"."
12189 msgstr ""
12190 "Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
12191 "„zaštićene od umnožavanja“."
12754 "“copy protected”."
12755 msgstr ""
12756 "Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme „"
12757 "zaštićene od umnožavanja“."
1219212758
1219312759 #. (itstool) path: page/title
1219412760 #: C/music-cantplay-drm.page:17
12195 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
12761 #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
12762 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
1219612763 msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"
1219712764
1219812765 #. (itstool) path: page/p
1219912766 #: C/music-cantplay-drm.page:19
12200 msgid ""
12201 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
12767 #| msgid ""
12768 #| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
12769 #| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
12770 #| "Mac OS computer and then copied it over."
12771 msgid ""
12772 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
1220212773 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
1220312774 "computer and then copied it over."
1220412775 msgstr ""
1220812779
1220912780 #. (itstool) path: page/p
1221012781 #: C/music-cantplay-drm.page:21
12782 #| msgid ""
12783 #| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
12784 #| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
12785 #| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
12786 #| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
12787 #| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
12788 #| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
12789 #| "install support for that format so that you can play it."
1221112790 msgid ""
1221212791 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
1221312792 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
12214 "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
12215 "you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
12793 "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
12794 "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
1221612795 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
1221712796 "The message should also provide instructions for how to install support for "
1221812797 "that format so that you can play it."
1222712806
1222812807 #. (itstool) path: page/p
1222912808 #: C/music-cantplay-drm.page:23
12230 msgid ""
12231 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
12809 #| msgid ""
12810 #| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
12811 #| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
12812 #| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
12813 #| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
12814 #| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
12815 #| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
12816 #| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
12817 #| "this software is often not supported on Linux."
12818 msgid ""
12819 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
1223212820 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
1223312821 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
1223412822 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
1223512823 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
12236 "will probably not be able to play it - you generally need special software "
12824 "will probably not be able to play it — you generally need special software "
1223712825 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
1223812826 "supported on Linux."
1223912827 msgstr ""
1226512853
1226612854 #. (itstool) path: page/title
1226712855 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
12268 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
12856 #| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
12857 msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
1226912858 msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"
1227012859
1227112860 #. (itstool) path: page/p
1227212861 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
12862 #| msgid ""
12863 #| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
12864 #| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
12865 #| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
12866 #| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
12867 #| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
12868 #| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
12869 #| "player applications know how to get to but the file manager does not."
1227312870 msgid ""
1227412871 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
1227512872 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
1227612873 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
12277 "the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
12278 "manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
12874 "the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
12875 "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
1227912876 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
1228012877 "applications know how to get to but the file manager does not."
1228112878 msgstr ""
1230212899
1230312900 #. (itstool) path: page/p
1230412901 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
12902 #| msgid ""
12903 #| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
12904 #| "the music player application you're using does not support converting the "
12905 #| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
12906 #| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
12907 #| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
12908 #| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
12909 #| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
12910 #| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
12911 #| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
1230512912 msgid ""
1230612913 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
12307 "music player application you're using does not support converting the songs "
12914 "music player application you’re using does not support converting the songs "
1230812915 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
1230912916 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
1231012917 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
1233412941
1233512942 #. (itstool) path: page/title
1233612943 #: C/music-player-newipod.page:17
12337 msgid "My new iPod won't work"
12944 #| msgid "My new iPod won't work"
12945 msgid "My new iPod won’t work"
1233812946 msgstr "Moj novi iPod neće da radi"
1233912947
1234012948 #. (itstool) path: page/p
1234112949 #: C/music-player-newipod.page:19
12950 #| msgid ""
12951 #| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
12952 #| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
12953 #| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
12954 #| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
1234212955 msgid ""
1234312956 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
12344 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
12957 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
1234512958 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
1234612959 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
1234712960 msgstr ""
1262413237
1262513238 #. (itstool) path: note/p
1262613239 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
13240 #| msgid ""
13241 #| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
13242 #| "two different folders in two different locations, but which each have the "
13243 #| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
13244 #| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
13245 #| "name other than the name of the folder it points to."
1262713246 msgid ""
1262813247 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
1262913248 "different folders in two different locations, but which each have the same "
12630 "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
13249 "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
1263113250 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
1263213251 "than the name of the folder it points to."
1263313252 msgstr ""
1266613285
1266713286 #. (itstool) path: page/p
1266813287 #: C/nautilus-connect.page:50
13288 #| msgid ""
13289 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
13290 #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
13291 #| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
13292 #| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
13293 #| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
13294 #| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
13295 #| "typing in its internet/network address."
1266913296 msgid ""
1267013297 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
1267113298 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
1267213299 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
1267313300 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
12674 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
13301 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
1267513302 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
1267613303 "network address."
1267713304 msgstr ""
1284613473
1284713474 #. (itstool) path: item/p
1284813475 #: C/nautilus-connect.page:129
13476 #, fuzzy
13477 #| msgid ""
13478 #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
13479 #| "encrypted so that other users on your network can't see it."
1284913480 msgid ""
1285013481 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
12851 "so that other users on your network can't see it."
13482 "so that other users on your network can’t see it."
1285213483 msgstr ""
1285313484 "Kada koristite bezbednu školjku, svi podaci koje pošaljete (uključujući i vašu "
1285413485 "lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
1296013591
1296113592 #. (itstool) path: item/p
1296213593 #: C/nautilus-connect.page:174
13594 #| msgid ""
13595 #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
13596 #| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
13597 #| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
13598 #| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
13599 #| "other users can't see your password."
1296313600 msgid ""
1296413601 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
1296513602 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
12966 "server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
13603 "server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
1296713604 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
12968 "can't see your password."
13605 "can’t see your password."
1296913606 msgstr ""
1297013607 "Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
1297113608 "koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreži i za čuvanje datoteka na "
1320013837
1320113838 #. (itstool) path: item/p
1320213839 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
13840 #| msgid ""
13841 #| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
13842 #| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
13843 #| "applications can open the file, among other things. For example, you "
13844 #| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
13845 #| "for more information on this."
1320313846 msgid ""
1320413847 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
1320513848 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
13206 "applications can open the file, among other things. For example, you can't "
13849 "applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
1320713850 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
1320813851 "information on this."
1320913852 msgstr ""
1327313916
1327413917 #. (itstool) path: item/p
1327513918 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
13919 #| msgid ""
13920 #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
13921 #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
13922 #| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
13923 #| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
13924 #| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
13925 #| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
1327613926 msgid ""
1327713927 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
13278 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
13279 "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
13928 "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
13929 "of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
1328013930 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
1328113931 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
1328213932 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
1328413934 "Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom "
1328513935 "putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju "
1328613936 "čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli "
13287 "datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
13288 "file> u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/"
13289 "pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
13937 "datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>"
13938 " u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće "
13939 "<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
1329013940
1329113941 #. (itstool) path: item/title
1329213942 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
1335914009
1336014010 #. (itstool) path: section/p
1336114011 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
14012 #| msgid ""
14013 #| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
14014 #| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
14015 #| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
14016 #| "only if you don't want to accidentally change it."
1336214017 msgid ""
1336314018 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
1336414019 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
1336514020 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
13366 "only if you don't want to accidentally change it."
14021 "only if you don’t want to accidentally change it."
1336714022 msgstr ""
1336814023 "Možete da podesite ovlašćenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
1336914024 "ostale korisnike na sistemu. Za vaše datoteke, vi ste vlasnik, i možete sami "
1337214027
1337314028 #. (itstool) path: section/p
1337414029 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
14030 #| msgid ""
14031 #| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
14032 #| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
14033 #| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
14034 #| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
14035 #| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
14036 #| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
14037 #| "belong to."
1337514038 msgid ""
1337614039 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
1337714040 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
1337814041 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
1337914042 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
13380 "group. You can set the file's group and control the permissions for all "
13381 "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
14043 "group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
14044 "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
1338214045 "to."
1338314046 msgstr ""
1338414047 "Svaki korisnik na vašem računaru pripada grupi. Na kućnim računarima, "
1339114054
1339214055 #. (itstool) path: section/p
1339314056 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
14057 #| msgid ""
14058 #| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
14059 #| "in the file's group."
1339414060 msgid ""
1339514061 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
13396 "the file's group."
14062 "the file’s group."
1339714063 msgstr ""
1339814064 "Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
1339914065 "grupi datoteke."
1370614372
1370714373 #. (itstool) path: title/gui
1370814374 #: C/nautilus-list.page:135
13709 msgid "Modified – Time"
14375 #| msgid "Modified – Time"
14376 msgid "Modified — Time"
1371014377 msgstr "Izmenjeno — Vreme"
1371114378
1371214379 #. (itstool) path: item/p
1388814555
1388914556 #. (itstool) path: info/desc
1389014557 #: C/net-antivirus.page:18
13891 msgid ""
13892 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
14558 #| msgid ""
14559 #| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
14560 #| "software."
14561 msgid ""
14562 "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
1389314563 msgstr ""
1389414564 "Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti "
1389514565 "potreban anti-virus."
1391414584
1391514585 #. (itstool) path: page/p
1391614586 #: C/net-antivirus.page:29
13917 msgid ""
13918 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
14587 #| msgid ""
14588 #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
14589 #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
14590 #| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
14591 #| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
14592 #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
14593 #| "fixed very quickly."
14594 msgid ""
14595 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
1391914596 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
1392014597 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
1392114598 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
1393014607
1393114608 #. (itstool) path: page/p
1393214609 #: C/net-antivirus.page:36
13933 msgid ""
13934 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
14610 #| msgid ""
14611 #| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
14612 #| "to worry about them at the moment."
14613 msgid ""
14614 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
1393514615 "worry about them at the moment."
1393614616 msgstr ""
1393714617 "Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
1401814698
1401914699 #. (itstool) path: page/p
1402014700 #: C/net-default-browser.page:56
14021 msgid ""
14022 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
14701 #| msgid ""
14702 #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
14703 #| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
14704 #| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
14705 #| "default browser again."
14706 msgid ""
14707 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
1402314708 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1402414709 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
1402514710 "browser again."
1409414779
1409514780 #. (itstool) path: page/p
1409614781 #: C/net-email-virus.page:31
14782 #| msgid ""
14783 #| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
14784 #| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
14785 #| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
14786 #| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
14787 #| "don't need to scan your email for viruses."
1409714788 msgid ""
1409814789 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
1409914790 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
1410014791 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
14101 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
14792 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
1410214793 "to scan your email for viruses."
1410314794 msgstr ""
1410414795 "Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
1410914800
1411014801 #. (itstool) path: page/p
1411114802 #: C/net-email-virus.page:37
14803 #| msgid ""
14804 #| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
14805 #| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
14806 #| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
14807 #| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
14808 #| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
14809 #| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
14810 #| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
14811 #| "OS have anti-virus software of their own anyway."
1411214812 msgid ""
1411314813 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
1411414814 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
1411514815 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
1411614816 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
1411714817 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
14118 "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
14818 "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
1411914819 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
1412014820 "software of their own anyway."
1412114821 msgstr ""
1417714877 msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
1417814878
1417914879 #. (itstool) path: item/p
14180 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
14880 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
1418114881 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
1418214882 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
14183 #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
14883 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
1418414884 msgid ""
1418514885 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1418614886 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
1418914889 "gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
1419014890
1419114891 #. (itstool) path: item/p
14192 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
14892 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
1419314893 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
1419414894 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
14195 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
14895 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
1419614896 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
1419714897 msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
1419814898
1421114911 msgstr "IP adresa za žičanu vezu biće prikazana sa desne strane."
1421214912
1421314913 #. (itstool) path: media/span
14214 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
14215 #: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
14914 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
14915 #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
1421614916 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
1421714917 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
1421814918 msgid "settings"
1429614996
1429714997 #. (itstool) path: page/p
1429814998 #: C/net-firewall-on-off.page:44
14999 #| msgid ""
15000 #| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
15001 #| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
15002 #| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
1429915003 msgid ""
1430015004 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
1430115005 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
14302 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
15006 "may need to “open” its assigned port on the firewall:"
1430315007 msgstr ""
1430415008 "Svaki program koji obezbeđuje mrežne usluge koristi naročiti <em>mrežni "
1430515009 "priključak</em>. Da omogućite drugim računarima na mreži da pristupe usluzi, "
1430715011
1430815012 #. (itstool) path: item/p
1430915013 #: C/net-firewall-on-off.page:51
15014 #| msgid ""
15015 #| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
15016 #| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
15017 #| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
1431015018 msgid ""
1431115019 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
1431215020 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
14313 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
15021 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
1431415022 msgstr ""
1431515023 "Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vašu "
1431615024 "mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne "
1435315061
1435415062 #. (itstool) path: page/p
1435515063 #: C/net-firewall-ports.page:25
15064 #| msgid ""
15065 #| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
15066 #| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
15067 #| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
15068 #| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
15069 #| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
1435615070 msgid ""
1435715071 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
1435815072 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
14359 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
15073 "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
1436015074 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
14361 "use, so this table isn't complete."
15075 "use, so this table isn’t complete."
1436215076 msgstr ""
1436315077 "Ovo je spisak mrežnih priključaka uopšteno korišćenih programima koji "
1436415078 "obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
1443315147
1443415148 #. (itstool) path: td/p
1443515149 #: C/net-firewall-ports.page:89
15150 #, fuzzy
15151 #| msgid ""
15152 #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
15153 #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
1443615154 msgid ""
1443715155 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
14438 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
15156 "network, such as “online” or “busy”."
1443915157 msgstr ""
1444015158 "Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, "
1444115159 "kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
1447615194 "Omogućava vam da delite vašu muzičku biblioteku sa drugima na vašoj mreži."
1447715195
1447815196 #. (itstool) path: info/desc
14479 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
15197 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
1448015198 msgid ""
1448115199 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
1448215200 "services from your computer."
1448515203 "usluga sa vašeg računara."
1448615204
1448715205 #. (itstool) path: page/title
14488 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
15206 #: C/net-fixed-ip-address.page:35
1448915207 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
1449015208 msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
1449115209
1449215210 #. (itstool) path: page/p
14493 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
15211 #: C/net-fixed-ip-address.page:37
1449415212 msgid ""
1449515213 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
1449615214 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
1450415222 "da imate stalnu IP adresu za računar tako da znate uvek koja je njegova "
1450515223 "adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
1450615224
14507 #. (itstool) path: page/p
14508 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
15225 #. (itstool) path: steps/title
15226 #: C/net-fixed-ip-address.page:45
1450915227 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
1451015228 msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"
1451115229
1451215230 #. (itstool) path: item/p
14513 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
14514 msgid ""
14515 "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
15231 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
15232 #, fuzzy
15233 #| msgid ""
15234 #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
15235 #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
15236 #| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
15237 #| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
15238 #| "button will be located next to the active network."
15239 msgid ""
15240 "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
1451615241 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
1451715242 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
1451815243 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
1452015245 msgstr ""
1452115246 "U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. "
1452215247 "Ako se kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim "
14523 "kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>Bežičnu</"
14524 "gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
14525
14526 #. (itstool) path: item/p
14527 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
14528 msgid ""
14529 "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
15248 "kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za "
15249 "<gui>Bežičnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
15250
15251 #. (itstool) path: item/p
15252 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
15253 #, fuzzy
15254 #| msgid ""
15255 #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
15256 #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
15257 msgid ""
15258 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
1453015259 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
1453115260 msgstr ""
1453215261 "Kliknite na jezičak <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> i izmenite "
1453315262 "<gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>."
1453415263
1453515264 #. (itstool) path: item/p
14536 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
14537 msgid ""
14538 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
14539 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
14540 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
14541 "and netmasks are valid for a given network."
14542 msgstr ""
14543 "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
14544 "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
14545 "podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i "
14546 "mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
14547
14548 #. (itstool) path: item/p
14549 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
14550 msgid ""
14551 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
14552 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
14553 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
14554 "servers."
14555 msgstr ""
14556 "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
14557 "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
14558 "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS "
14559 "servere."
14560
14561 #. (itstool) path: item/p
14562 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
15265 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
15266 #, fuzzy
15267 #| msgid ""
15268 #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
15269 #| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
15270 msgid ""
15271 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
15272 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
15273 msgstr ""
15274 "Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću "
15275 "<gui>Mrežnu masku</gui>."
15276
15277 #. (itstool) path: item/p
15278 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
15279 msgid ""
15280 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15281 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
15282 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
15283 msgstr ""
15284 "U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
15285 "gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
15286 "dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
15287
15288 #. (itstool) path: item/p
15289 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
15290 msgid ""
15291 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15292 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
15293 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
15294 "using the <gui>+</gui> button."
15295 msgstr ""
15296 "U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
15297 "gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
15298 "prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
15299 "dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
15300
15301 #. (itstool) path: item/p
15302 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
1456315303 msgid ""
1456415304 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
1456515305 "address."
1459815338
1459915339 #. (itstool) path: page/p
1460015340 #: C/net-install-flash.page:25
15341 #| msgid ""
15342 #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
15343 #| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
15344 #| "websites won't work without Flash."
1460115345 msgid ""
1460215346 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
1460315347 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
14604 "websites won't work without Flash."
15348 "websites won’t work without Flash."
1460515349 msgstr ""
1460615350 "<app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam "
1460715351 "omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
1467315417
1467415418 #. (itstool) path: item/p
1467515419 #: C/net-install-flash.page:67
15420 #| msgid ""
15421 #| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
15422 #| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
15423 #| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
1467615424 msgid ""
1467715425 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
1467815426 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
14679 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
15427 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
1468015428 msgstr ""
1468115429 "Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite "
1468215430 "izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji "
1479915547
1480015548 #. (itstool) path: page/p
1480115549 #: C/net-macaddress.page:68
14802 msgid ""
14803 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
15550 #| msgid ""
15551 #| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
15552 #| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
15553 #| "address be used to access their service. If the network card stops "
15554 #| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
15555 #| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
15556 msgid ""
15557 "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
1480415558 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
1480515559 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
14806 "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
15560 "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
1480715561 "you would need to spoof the MAC address."
1480815562 msgstr ""
1480915563 "U praksi, možda ćete morati da izmenite ili da „prevarite“ MAK adresu. Na "
1481415568
1481515569 #. (itstool) path: info/desc
1481615570 #: C/net-manual.page:23
14817 msgid ""
14818 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
15571 #| msgid ""
15572 #| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
15573 #| "automatically."
15574 msgid ""
15575 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
1481915576 "automatically."
1482015577 msgstr ""
1482115578 "Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete "
1482815585
1482915586 #. (itstool) path: page/p
1483015587 #: C/net-manual.page:30
14831 msgid ""
14832 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
15588 #| msgid ""
15589 #| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
15590 #| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
15591 #| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
15592 #| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
15593 #| "your router or network switch."
15594 msgid ""
15595 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
1483315596 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1483415597 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
1483515598 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
1487015633 "priključen."
1487115634
1487215635 #. (itstool) path: item/p
14873 #: C/net-manual.page:57
14874 msgid ""
14875 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
14876 msgstr ""
14877 "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>."
14878
14879 #. (itstool) path: item/p
14880 #: C/net-manual.page:61
14881 msgid ""
14882 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
14883 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
14884 msgstr ""
14885 "Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću "
14886 "<gui>Mrežnu masku</gui>."
14887
14888 #. (itstool) path: item/p
14889 #: C/net-manual.page:63
14890 msgid ""
14891 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
14892 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
14893 msgstr ""
14894 "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri broja "
14895 "razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."
14896
14897 #. (itstool) path: item/p
14898 #: C/net-manual.page:67
14899 msgid ""
14900 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14901 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
14902 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
14903 msgstr ""
14904 "U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
14905 "gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
14906 "dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
14907
14908 #. (itstool) path: item/p
14909 #: C/net-manual.page:72
14910 msgid ""
14911 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14912 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
14913 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
14914 "using the <gui>+</gui> button."
14915 msgstr ""
14916 "U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
14917 "gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
14918 "prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
14919 "dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
14920
14921 #. (itstool) path: item/p
14922 #: C/net-manual.page:78
15636 #: C/net-manual.page:76
1492315637 msgid ""
1492415638 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
1492515639 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
1493215646 "na mreži, na primer."
1493315647
1493415648 #. (itstool) path: info/desc
14935 #: C/net-mobile.page:25
15649 #: C/net-mobile.page:26
1493615650 msgid ""
1493715651 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
1493815652 msgstr ""
1494015654 "širokopojasnu mrežu."
1494115655
1494215656 #. (itstool) path: page/title
14943 #: C/net-mobile.page:30
15657 #: C/net-mobile.page:31
1494415658 msgid "Connect to mobile broadband"
1494515659 msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"
1494615660
1494715661 #. (itstool) path: page/p
14948 #: C/net-mobile.page:32
14949 msgid ""
14950 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
15662 #: C/net-mobile.page:33
15663 #| msgid ""
15664 #| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
15665 #| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
15666 msgid ""
15667 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
1495115668 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
1495215669 msgstr ""
1495315670 "Možete da podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) pomoću 3G modema "
1495415671 "ugrađenog u računaru, pomoću mobilnog telefona ili modemskog štapića."
1495515672
1495615673 #. (itstool) path: item/p
14957 #: C/net-mobile.page:36
15674 #: C/net-mobile.page:37
1495815675 msgid ""
1495915676 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
1496015677 "to a USB port on your computer."
1496315680 "priključnik na računaru."
1496415681
1496515682 #. (itstool) path: item/p
14966 #: C/net-mobile.page:44
15683 #: C/net-mobile.page:45
1496715684 msgid ""
1496815685 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
1496915686 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
1497215689 "odeljak izbornika <gui>Mobilna širokopojasna</gui>."
1497315690
1497415691 #. (itstool) path: note/p
14975 #: C/net-mobile.page:49
15692 #: C/net-mobile.page:50
1497615693 msgid ""
1497715694 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
1497815695 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
1498215699 "podataka."
1498315700
1498415701 #. (itstool) path: item/p
14985 #: C/net-mobile.page:54
15702 #: C/net-mobile.page:55
1498615703 msgid ""
1498715704 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
1498815705 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
1499515712 "\">Sledeće</gui>."
1499615713
1499715714 #. (itstool) path: item/p
14998 #: C/net-mobile.page:58
14999 msgid ""
15000 "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
15715 #: C/net-mobile.page:59
15716 #| msgid ""
15717 #| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
15718 #| "\"button\">Next</gui>."
15719 msgid ""
15720 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
1500115721 "\"button\">Next</gui>."
1500215722 msgstr ""
1500315723 "Izaberite državu ili oblast vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui "
1500415724 "style=\"button\">Sledeće</gui>."
1500515725
1500615726 #. (itstool) path: item/p
15007 #: C/net-mobile.page:60
15727 #: C/net-mobile.page:61
1500815728 msgid ""
1500915729 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1501015730 msgstr ""
1501215732 "\">Sledeće</gui>."
1501315733
1501415734 #. (itstool) path: item/p
15015 #: C/net-mobile.page:62
15735 #: C/net-mobile.page:63
1501615736 msgid ""
1501715737 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
1501815738 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1502115741 "naziv pristupne tačke. Pritisnite <gui style=\"button\">Sledeće</gui>."
1502215742
1502315743 #. (itstool) path: item/p
15024 #: C/net-mobile.page:65
15744 #: C/net-mobile.page:66
1502515745 msgid ""
1502615746 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
1502715747 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
1503115751 "\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će "
1503215752 "prikazati svojstva vaše veze."
1503315753
15754 #. (itstool) path: note/p
15755 #: C/net-mobile.page:73
15756 msgid ""
15757 "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
15758 "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
15759 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
15760 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
15761 msgstr ""
15762
1503415763 #. (itstool) path: info/desc
1503515764 #: C/net-othersconnect.page:29
1503615765 msgid ""
1504215771
1504315772 #. (itstool) path: page/title
1504415773 #: C/net-othersconnect.page:32
15045 msgid "Other users can't connect to the internet"
15774 #| msgid "Other users can't connect to the internet"
15775 msgid "Other users can’t connect to the internet"
1504615776 msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
1504715777
1504815778 #. (itstool) path: page/p
1511215842
1511315843 #. (itstool) path: page/title
1511415844 #: C/net-othersedit.page:32
15115 msgid "Other users can't edit the network connections"
15845 #| msgid "Other users can't edit the network connections"
15846 msgid "Other users can’t edit the network connections"
1511615847 msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
1511715848
1511815849 #. (itstool) path: page/p
1511915850 #: C/net-othersedit.page:40
15120 msgid ""
15121 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
15851 #| msgid ""
15852 #| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
15853 #| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
15854 #| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
15855 #| "using that connection."
15856 msgid ""
15857 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
1512215858 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
1512315859 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
1512415860 "connection."
1512515861 msgstr ""
1512615862 "Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
15127 "računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
15128 "gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
15129 "vezu."
15863 "računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim "
15864 "korisnicima</gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> "
15865 "koristeći tu vezu."
1513015866
1513115867 #. (itstool) path: info/desc
1513215868 #: C/net-problem.page:17
1533816074
1533916075 #. (itstool) path: item/p
1534016076 #: C/net-security-tips.page:62
15341 msgid ""
15342 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
16077 #| msgid ""
16078 #| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
16079 #| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
16080 #| "information you are submitting and the potential consequences if that "
16081 #| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
16082 msgid ""
16083 "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
1534316084 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
1534416085 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
1534516086 "compromised by identity thieves or other criminals."
1543616177
1543716178 #. (itstool) path: item/p
1543816179 #: C/net-slow.page:35
16180 #| msgid ""
16181 #| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
16182 #| "they are shared between several households. Even though you connect "
16183 #| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
16184 #| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
16185 #| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
16186 #| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
16187 #| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
16188 #| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
1543916189 msgid ""
1544016190 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
1544116191 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
1544216192 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
1544316193 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
1544416194 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
15445 "time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
16195 "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
1544616196 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
1544716197 "evenings, for example)."
1544816198 msgstr ""
1549316243
1549416244 #. (itstool) path: item/p
1549516245 #: C/net-slow.page:60
15496 msgid ""
15497 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16246 #| msgid ""
16247 #| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16248 #| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
16249 #| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
16250 msgid ""
16251 "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
1549816252 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
15499 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
16253 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
1550016254 msgstr ""
1550116255 "Ako ste na internet povezani bežično (vajfaj), proverite ikonicu mreže na "
1550216256 "gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežični signal. Ako ne, internet "
1550916263
1551016264 #. (itstool) path: item/p
1551116265 #: C/net-slow.page:67
16266 #| msgid ""
16267 #| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
16268 #| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
16269 #| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
16270 #| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
16271 #| "connection like GPRS."
1551216272 msgid ""
1551316273 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
1551416274 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
15515 "the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
15516 "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
16275 "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
16276 "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
1551716277 "like GPRS."
1551816278 msgstr ""
1551916279 "Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, možda ste se "
1552816288
1552916289 #. (itstool) path: item/p
1553016290 #: C/net-slow.page:75
16291 #| msgid ""
16292 #| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
16293 #| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
16294 #| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
16295 #| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
16296 #| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
16297 #| "difference."
1553116298 msgid ""
1553216299 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
15533 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
16300 "could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
1553416301 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
15535 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
16302 "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
1553616303 "opening the browser again to see if this makes a difference."
1553716304 msgstr ""
1553816305 "Ponekad veb preglednik naiđe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
1555316320
1555416321 #. (itstool) path: page/p
1555516322 #: C/net-vpn-connect.page:33
16323 #| msgid ""
16324 #| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
16325 #| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
16326 #| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
16327 #| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
16328 #| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
16329 #| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
16330 #| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
16331 #| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
16332 #| "you're connecting to without logging in."
1555616333 msgid ""
1555716334 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
1555816335 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
15559 "local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
16336 "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
1556016337 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
15561 "your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
16338 "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
1556216339 "network at work, but the actual network connection would be through the "
15563 "hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
15564 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
16340 "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
16341 "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
1556516342 "without logging in."
1556616343 msgstr ""
1556716344 "VPN (ili <em>Virtuelna lična mreža</em>) je način povezivanja na lokalnu "
1557516352
1557616353 #. (itstool) path: page/p
1557716354 #: C/net-vpn-connect.page:43
16355 #| msgid ""
16356 #| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
16357 #| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
16358 #| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
16359 #| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
16360 #| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
16361 #| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
1557816362 msgid ""
1557916363 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
15580 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
16364 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
1558116365 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
1558216366 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
1558316367 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
1559216376
1559316377 #. (itstool) path: note/p
1559416378 #: C/net-vpn-connect.page:51
15595 msgid ""
15596 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
16379 #| msgid ""
16380 #| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
16381 #| "probably have to download and install some client software from the "
16382 #| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
16383 #| "some different instructions to get that working."
16384 msgid ""
16385 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
1559716386 "probably have to download and install some client software from the company "
15598 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
16387 "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
1559916388 "different instructions to get that working."
1560016389 msgstr ""
1560116390 "Ako ne postoji Upravnik mreže za vašu vrstu VPN-a, verovatno ćete morati da "
1568516474
1568616475 #. (itstool) path: page/p
1568716476 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
15688 msgid ""
15689 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
15690 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
16477 #| msgid ""
16478 #| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
16479 #| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
16480 msgid ""
16481 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
16482 "that is connected to a network (like the internet) has one."
1569116483 msgstr ""
1569216484 "„IP adresa“ znači <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki uređaj koji je "
1569316485 "povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
1571716509
1571816510 #. (itstool) path: note/p
1571916511 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
16512 #| msgid ""
16513 #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
16514 #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
16515 #| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
16516 #| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
16517 #| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
16518 #| "administration of a server."
1572016519 msgid ""
1572116520 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
1572216521 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
1572316522 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
15724 "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
16523 "addresses are more common that static addresses — static addresses are "
1572516524 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
1572616525 "administration of a server."
1572716526 msgstr ""
1577716576
1577816577 #. (itstool) path: note/p
1577916578 #: C/net-wired-connect.page:46
15780 msgid ""
15781 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
16579 #| msgid ""
16580 #| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
16581 #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
16582 #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
16583 msgid ""
16584 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
1578216585 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
1578316586 "should plug them both into a network hub, router or switch."
1578416587 msgstr ""
15785 "Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom "
15786 "(barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
16588 "Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom ("
16589 "barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
1578716590 "oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač."
1578816591
1578916592 #. (itstool) path: page/p
1582716630
1582816631 #. (itstool) path: page/p
1582916632 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
16633 #| msgid ""
16634 #| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
16635 #| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
16636 #| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
16637 #| "to a wired network or over the cellular network."
1583016638 msgid ""
1583116639 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
1583216640 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
15833 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
16641 "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
1583416642 "network or over the cellular network."
1583516643 msgstr ""
1583616644 "Možete da koristite vaš računar kao bežičnu vruću tačku. Ovo će dopustiti "
1585616664
1585716665 #. (itstool) path: item/p
1585816666 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
15859 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
16667 #, fuzzy
16668 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
16669 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
1586016670 msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku...</gui>."
1586116671
1586216672 #. (itstool) path: item/p
1587316683
1587416684 #. (itstool) path: page/p
1587516685 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
16686 #| msgid ""
16687 #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
16688 #| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
16689 #| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
1587616690 msgid ""
1587716691 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
1587816692 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
15879 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
16693 "need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
1588016694 msgstr ""
1588116695 "Naziv mreže (SSID) i ključ bezbednosti bivaju stvoreni samostalno. Naziv "
1588216696 "mreže će biti zasnovan na nazivu vašeg računara. Ostalim uređajima će biti "
1588416698 "napravili."
1588516699
1588616700 #. (itstool) path: info/desc
15887 #: C/net-wireless-airplane.page:28
16701 #: C/net-wireless-airplane.page:29
1588816702 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
1588916703 msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."
1589016704
1589116705 #. (itstool) path: page/title
15892 #: C/net-wireless-airplane.page:32
16706 #: C/net-wireless-airplane.page:33
1589316707 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
1589416708 msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"
1589516709
1589616710 #. (itstool) path: page/p
15897 #: C/net-wireless-airplane.page:34
16711 #: C/net-wireless-airplane.page:35
16712 #| msgid ""
16713 #| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
16714 #| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
16715 #| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
16716 #| "(to save battery power, for example). To do this:"
1589816717 msgid ""
1589916718 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
1590016719 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
1590116720 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
15902 "power, for example). To do this:"
16721 "power, for example)."
1590316722 msgstr ""
1590416723 "Ako ste poneli računar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
1590516724 "kome bežične veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vašu bežičnu vezu. "
1590616725 "Možda ćete morati da isključite vašu bežičnu vezu iz drugih razloga (da "
15907 "sačuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
15908
15909 #. (itstool) path: item/p
15910 #: C/net-wireless-airplane.page:48
16726 "sačuvate bateriju, na primer)."
16727
16728 #. (itstool) path: note/p
16729 #: C/net-wireless-airplane.page:41
16730 msgid ""
16731 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
16732 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
16733 msgstr ""
16734 "Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične "
16735 "veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu."
16736
16737 #. (itstool) path: page/p
16738 #: C/net-wireless-airplane.page:45
16739 #, fuzzy
16740 #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
16741 msgid "To turn on airplane mode:"
16742 msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"
16743
16744 #. (itstool) path: item/p
16745 #: C/net-wireless-airplane.page:56
1591116746 msgid ""
1591216747 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
1591316748 "wireless connection until you disable airplane mode again."
1591616751 "vašu bežičnu vezu sve dok ponovo ne isključite režim u avionu."
1591716752
1591816753 #. (itstool) path: note/p
15919 #: C/net-wireless-airplane.page:54
15920 msgid ""
15921 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
15922 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
15923 msgstr ""
15924 "Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične "
15925 "veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu."
16754 #: C/net-wireless-airplane.page:62
16755 msgid ""
16756 "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
16757 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
16758 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
16759 msgstr ""
1592616760
1592716761 #. (itstool) path: info/desc
1592816762 #: C/net-wireless-connect.page:24
15929 msgid "Get on the internet - wirelessly."
16763 #| msgid "Get on the internet - wirelessly."
16764 msgid "Get on the internet — wirelessly."
1593016765 msgstr "Pristupite internetu — bežično."
1593116766
1593216767 #. (itstool) path: page/title
1602516860
1602616861 #. (itstool) path: page/p
1602716862 #: C/net-wireless-connect.page:76
16863 #| msgid ""
16864 #| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
16865 #| "again or it might just tell you that the connection has been "
16866 #| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
16867 #| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
16868 #| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
16869 #| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
16870 #| "help."
1602816871 msgid ""
1602916872 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
1603016873 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
1603116874 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
1603216875 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
16033 "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
16876 "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
1603416877 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
1603516878 msgstr ""
1603616879 "Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas može biti zatraženo da ponovo "
1612116964
1612216965 #. (itstool) path: section/p
1612316966 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
16967 #| msgid ""
16968 #| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
16969 #| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
16970 #| "soon after. This normally happens because your computer was only "
16971 #| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
16972 #| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
16973 #| "some reason and so was disconnected."
1612416974 msgid ""
1612516975 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
1612616976 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
1612716977 "after. This normally happens because your computer was only partially "
16128 "successful in connecting to the network - it managed to establish a "
16978 "successful in connecting to the network — it managed to establish a "
1612916979 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
1613016980 "was disconnected."
1613116981 msgstr ""
1619717047
1619817048 #. (itstool) path: page/title
1619917049 #: C/net-wireless-find.page:27
16200 msgid "I can't see my wireless network in the list"
17050 #| msgid "I can't see my wireless network in the list"
17051 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
1620117052 msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
1620217053
1620317054 #. (itstool) path: page/p
1626317114
1626417115 #. (itstool) path: page/p
1626517116 #: C/net-wireless-hidden.page:33
16266 msgid ""
16267 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
16268 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
17117 #| msgid ""
17118 #| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
17119 #| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
17120 #| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
17121 #| "network:"
17122 msgid ""
17123 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
17124 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
1626917125 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
1627017126 msgstr ""
1627117127 "Moguće je podesiti bežičnu mrežu tako da bude „skrivena“. Skrivene mreže "
1630817164
1630917165 #. (itstool) path: page/p
1631017166 #: C/net-wireless-hidden.page:68
17167 #| msgid ""
17168 #| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
17169 #| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
17170 #| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
17171 #| "access point's MAC address), which looks something like "
17172 #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
17173 #| "the access point."
1631117174 msgid ""
1631217175 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
16313 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
16314 "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
17176 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
17177 "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
1631517178 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
1631617179 "can usually be found on the underside of the access point."
1631717180 msgstr ""
1633217195
1633317196 #. (itstool) path: note/p
1633417197 #: C/net-wireless-hidden.page:78
17198 #| msgid ""
17199 #| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
17200 #| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
17201 #| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
17202 #| "still detectable."
1633517203 msgid ""
1633617204 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
16337 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
17205 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
1633817206 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
1633917207 "detectable."
1634017208 msgstr ""
1634917217
1635017218 #. (itstool) path: page/title
1635117219 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
16352 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
17220 #| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
17221 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
1635317222 msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
1635417223
1635517224 #. (itstool) path: page/p
1635617225 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
16357 msgid ""
16358 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16359 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
17226 #| msgid ""
17227 #| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
17228 #| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
17229 #| "connect to a wireless network, try some of the following:"
17230 msgid ""
17231 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
17232 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
1636017233 "wireless network, try some of the following:"
1636117234 msgstr ""
16362 "Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16363 "\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete "
16364 "na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
17235 "Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
17236 "lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete na "
17237 "bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
1636517238
1636617239 #. (itstool) path: item/p
1636717240 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
1637017243
1637117244 #. (itstool) path: item/p
1637217245 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
17246 #| msgid ""
17247 #| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
17248 #| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
17249 #| "letters wrong."
1637317250 msgid ""
1637417251 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
16375 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
17252 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
1637617253 "wrong."
1637717254 msgstr ""
1637817255 "Lozinke su osetljive na veličinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala "
1638517262
1638617263 #. (itstool) path: item/p
1638717264 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
16388 msgid ""
16389 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
17265 #| msgid ""
17266 #| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
17267 #| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
17268 #| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
17269 #| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
17270 #| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
17271 #| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
17272 #| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
17273 #| "encrypted connection)."
17274 msgid ""
17275 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
1639017276 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
1639117277 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
1639217278 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
1639317279 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
1639417280 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
16395 "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
17281 "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
1639617282 "connection)."
1639717283 msgstr ""
1639817284 "Lozinka koju ste uneli može takođe biti predstavljena na drugačiji način — "
1641117297
1641217298 #. (itstool) path: item/p
1641317299 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
17300 #| msgid ""
17301 #| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
17302 #| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
17303 #| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
17304 #| "information."
1641417305 msgid ""
1641517306 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
16416 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
17307 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
1641717308 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
1641817309 msgstr ""
1641917310 "Ponekad bežične kartice zapnu ili naiđu na manji problem što znači da se neće "
1642317314
1642417315 #. (itstool) path: item/p
1642517316 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
16426 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
17317 #| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
17318 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
1642717319 msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti"
1642817320
1642917321 #. (itstool) path: item/p
1643017322 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
17323 #| msgid ""
17324 #| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
17325 #| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
17326 #| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
17327 #| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
17328 #| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
1643117329 msgid ""
1643217330 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
1643317331 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
1643417332 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
16435 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
17333 "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
1643617334 "use trial and error to go through the different options."
1643717335 msgstr ""
1643817336 "Kada vam bude bila zatražena lozinka bežične bezbednosti, možete da "
1644817346
1644917347 #. (itstool) path: item/p
1645017348 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
16451 msgid ""
16452 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
16453 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
17349 #| msgid ""
17350 #| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
17351 #| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
17352 #| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
17353 #| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
17354 #| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
17355 #| "troubleshooting\"/> for more information."
17356 msgid ""
17357 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
17358 "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
1645417359 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
1645517360 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
1645617361 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
1646017365 "ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u "
1646117366 "stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični "
1646217367 "upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao "
16463 "instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref="
16464 "\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
17368 "instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref"
17369 "=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
1646517370
1646617371 #. (itstool) path: credit/name
1646717372 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
1647417379
1647517380 #. (itstool) path: info/desc
1647617381 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
16477 msgid ""
16478 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
17382 #| msgid ""
17383 #| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
17384 #| "so you may need to find a better one."
17385 msgid ""
17386 "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
1647917387 "you may need to find a better one."
1648017388 msgstr ""
1648117389 "Neki upravljački programi uređaja neće raditi kako treba sa određenim "
1655417462
1655517463 #. (itstool) path: item/p
1655617464 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
17465 #| msgid ""
17466 #| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
17467 #| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
17468 #| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
17469 #| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
17470 #| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
17471 #| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
17472 #| "if they have any Linux drivers."
1655717473 msgid ""
1655817474 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
1655917475 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
1656017476 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
16561 "wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
16562 "version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
16563 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
17477 "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
17478 "it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
17479 "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
1656417480 "drivers."
1656517481 msgstr ""
1656617482 "Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljačkim programima uređaja "
1676517681 #. (itstool) path: item/p
1676617682 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
1676717683 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
17684 #| msgid ""
17685 #| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
17686 #| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
17687 #| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
17688 #| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1676817689 msgid ""
1676917690 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
1677017691 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
16771 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
17692 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
1677217693 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1677317694 msgstr ""
16774 "Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref="
16775 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
17695 "Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref"
17696 "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
1677617697 "uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
16777 "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
16778 "link>."
17698 "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
17699 "ispod</link>."
1677917700
1678017701 #. (itstool) path: section/title
1678117702 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
1686217783
1686317784 #. (itstool) path: item/p
1686417785 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
16865 msgid ""
16866 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
17786 #| msgid ""
17787 #| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
17788 #| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
17789 #| "changes."
17790 msgid ""
17791 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
1686717792 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
1686817793 msgstr ""
1686917794 "Ovo će prikazati spisak poruka koje se odnose na fizičke komponente vašeg "
1689417819
1689517820 #. (itstool) path: item/p
1689617821 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
17822 #| msgid ""
17823 #| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
17824 #| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
17825 #| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
17826 #| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1689717827 msgid ""
1689817828 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
1689917829 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
16900 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
17830 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
1690117831 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1690217832 msgstr ""
16903 "Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na "
16904 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
17833 "Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na <"
17834 "link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
1690517835 "programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
16906 "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
16907 "link>."
17836 "prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
17837 "ispod</link>."
1690817838
1690917839 #. (itstool) path: section/title
1691017840 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
1692717857
1692817858 #. (itstool) path: section/p
1692917859 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
16930 msgid ""
16931 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
17860 #| msgid ""
17861 #| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
17862 #| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
17863 #| "ask about your wireless adapter, for example."
17864 msgid ""
17865 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
1693217866 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
1693317867 "about your wireless adapter, for example."
1693417868 msgstr ""
1700917943
1701017944 #. (itstool) path: item/p
1701117945 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
17946 #| msgid ""
17947 #| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17948 #| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
1701217949 msgid ""
1701317950 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17014 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
17951 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
1701517952 msgstr ""
1701617953 "Bilo šta na disku upravljačkog programa što određuje sam uređaj, izdanje "
1701717954 "njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (čipset) koje koristi."
1705317990
1705417991 #. (itstool) path: page/p
1705517992 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
17993 #| msgid ""
17994 #| "In this step you will check some basic information about your wireless "
17995 #| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
17996 #| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
17997 #| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
1705617998 msgid ""
1705717999 "In this step you will check some basic information about your wireless "
17058 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
18000 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
1705918001 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
1706018002 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
1706118003 msgstr ""
1723718179
1723818180 #. (itstool) path: note/p
1723918181 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
17240 msgid ""
17241 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
18182 #| msgid ""
18183 #| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
18184 #| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
18185 #| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
18186 #| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
18187 #| "command to run it."
18188 msgid ""
18189 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
1724218190 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
1724318191 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
1724418192 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
1726118209
1726218210 #. (itstool) path: page/p
1726318211 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
18212 #| msgid ""
18213 #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
18214 #| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
18215 #| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
18216 #| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
18217 #| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
18218 #| "is the second version of the WPA standard."
1726418219 msgid ""
1726518220 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
1726618221 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
17267 "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
17268 "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
17269 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
17270 "the second version of the WPA standard."
18222 "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
18223 "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
18224 "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
18225 "second version of the WPA standard."
1727118226 msgstr ""
1727218227 "VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi različitih alata za šifrovanje "
1727318228 "korišćenih za obezbeđivanje vaše bežične mreže. Šifrovanje maskira mrežnu vezu "
1765318608
1765418609 #. (itstool) path: info/desc
1765518610 #: C/power-batteryoptimal.page:11
17656 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
18611 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
18612 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
1765718613 msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."
1765818614
1765918615 #. (itstool) path: page/title
1769918655
1770018656 #. (itstool) path: item/p
1770118657 #: C/power-batteryoptimal.page:48
18658 #| msgid ""
18659 #| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
18660 #| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
18661 #| "original battery - always buy replacements when you need them."
1770218662 msgid ""
1770318663 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
1770418664 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
17705 "battery - always buy replacements when you need them."
18665 "battery — always buy replacements when you need them."
1770618666 msgstr ""
1770718667 "Baterije stare čak i ako ih ostavite uskladištenim. Mala je prednost ako "
1770818668 "kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu "
1780518765 "može da bude potpuno isto, ali različiti načini daju različite procene."
1780618766
1780718767 #. (itstool) path: info/desc
17808 #: C/power-closelid.page:29
18768 #: C/power-closelid.page:30
1780918769 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1781018770 msgstr ""
1781118771 "Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju."
1781218772
1781318773 #. (itstool) path: page/title
17814 #: C/power-closelid.page:33
18774 #: C/power-closelid.page:34
1781518775 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1781618776 msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?"
1781718777
1781818778 #. (itstool) path: page/p
17819 #: C/power-closelid.page:35
18779 #: C/power-closelid.page:36
18780 #| msgid ""
18781 #| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
18782 #| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
18783 #| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
18784 #| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
18785 #| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
18786 #| "the power button."
1782018787 msgid ""
1782118788 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
1782218789 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
17823 "the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
18790 "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
1782418791 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
1782518792 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
1782618793 msgstr ""
17827 "Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref="
17828 "\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
18794 "Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref"
18795 "=\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
1782918796 "To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga "
1783018797 "povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem "
1783118798 "ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
1783218799 "napajanje."
1783318800
1783418801 #. (itstool) path: page/p
17835 #: C/power-closelid.page:42
18802 #: C/power-closelid.page:43
1783618803 msgid ""
1783718804 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1783818805 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
1785018817 "kada spustite poklopac."
1785118818
1785218819 #. (itstool) path: section/title
17853 #: C/power-closelid.page:50
18820 #: C/power-closelid.page:51
1785418821 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
1785518822 msgstr "Ne dozvolite računaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
1785618823
1785718824 #. (itstool) path: note/p
17858 #: C/power-closelid.page:53
18825 #: C/power-closelid.page:54
1785918826 msgid ""
1786018827 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
1786118828 "Contact your distribution for more information."
1786418831 "vašoj distribuciji za više podataka."
1786518832
1786618833 #. (itstool) path: note/p
17867 #: C/power-closelid.page:58
17868 msgid ""
17869 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
17870 "change this setting."
18834 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
18835 #, fuzzy
18836 #| msgid ""
18837 #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
18838 #| "change this setting."
18839 msgid ""
18840 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
18841 "setting."
1787118842 msgstr ""
1787218843 "Treba da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
1787318844 "računaru da biste mogli da izmenite ovo podešavanje."
1787418845
1787518846 #. (itstool) path: if/p
17876 #: C/power-closelid.page:61
17877 msgid ""
17878 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
17879 "<app>Tweak Tool</app></link>"
17880 msgstr ""
17881 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte "
17882 "<app>Alat za lickanje</app></link>"
18847 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
18848 #, fuzzy
18849 #| msgid ""
18850 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
18851 #| "<app>Tweak Tool</app></link>"
18852 msgid ""
18853 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
18854 "app></link>"
18855 msgstr ""
18856 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte <app>"
18857 "Alat za lickanje</app></link>"
1788318858
1788418859 #. (itstool) path: section/p
17885 #: C/power-closelid.page:66
18860 #: C/power-closelid.page:67
1788618861 msgid ""
1788718862 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
1788818863 "change the setting for that behavior."
1789118866 "izmenite podešavanje tog ponašanja."
1789218867
1789318868 #. (itstool) path: note/p
17894 #: C/power-closelid.page:70
18869 #: C/power-closelid.page:71
1789518870 msgid ""
1789618871 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
1789718872 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
1790218877 "su u zatvorenom prostoru kao što je ranac."
1790318878
1790418879 #. (itstool) path: item/p
17905 #: C/power-closelid.page:77
18880 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
18881 #, fuzzy
18882 #| msgid ""
18883 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
18884 #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
1790618885 msgid ""
1790718886 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
17908 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
17909 msgstr ""
17910 "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
17911 "gui> i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
17912
17913 #. (itstool) path: item/p
17914 #: C/power-closelid.page:81
17915 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
18887 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
18888 msgstr ""
18889 "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
18890 " i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
18891
18892 #. (itstool) path: item/p
18893 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
18894 #, fuzzy
18895 #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
18896 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
1791618897 msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
1791718898
1791818899 #. (itstool) path: item/p
17919 #: C/power-closelid.page:84
18900 #: C/power-closelid.page:85
1792018901 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
1792118902 msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."
1792218903
1792318904 #. (itstool) path: item/p
17924 #: C/power-closelid.page:87
17925 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18905 #: C/power-closelid.page:88
18906 #, fuzzy
18907 #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18908 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
1792618909 msgstr ""
1792718910 "Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
1792818911
1792918912 #. (itstool) path: item/p
17930 #: C/power-closelid.page:90
17931 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
18913 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
18914 #, fuzzy
18915 #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
18916 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
1793218917 msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."
1793318918
1793418919 #. (itstool) path: info/desc
1802719012
1802819013 #. (itstool) path: page/p
1802919014 #: C/power-hotcomputer.page:28
19015 #| msgid ""
19016 #| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
19017 #| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
19018 #| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
19019 #| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
19020 #| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
19021 #| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
19022 #| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
19023 #| "provide more efficient cooling."
1803019024 msgid ""
1803119025 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
18032 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
19026 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
1803319027 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
1803419028 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
1803519029 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
1804819042
1804919043 #. (itstool) path: page/p
1805019044 #: C/power-hotcomputer.page:36
19045 #| msgid ""
19046 #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
19047 #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
19048 #| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
19049 #| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
19050 #| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
19051 #| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
19052 #| "heat and circulate cool air fast enough."
1805119053 msgid ""
1805219054 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
1805319055 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
1805419056 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
1805519057 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
18056 "ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
19058 "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
1805719059 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
1805819060 "and circulate cool air fast enough."
1805919061 msgstr ""
1824019242
1824119243 #. (itstool) path: page/p
1824219244 #: C/power-othercountry.page:37
19245 #| msgid ""
19246 #| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
19247 #| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
19248 #| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
19249 #| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
19250 #| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
19251 #| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
19252 #| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
19253 #| "to."
1824319254 msgid ""
1824419255 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
1824519256 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
18246 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
19257 "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
1824719258 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
1824819259 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
18249 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
18250 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
19260 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
19261 "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
1825119262 msgstr ""
1825219263 "Ako imate stoni računar, možete takođe da nabavite kabal sa drugačijim "
1825319264 "utikačem, ili da koristite prenosni prilagođivač. U ovom slučaju, međutim, "
1835119362
1835219363 #. (itstool) path: section/p
1835319364 #: C/power-suspendfail.page:39
18354 msgid ""
18355 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
19365 #| msgid ""
19366 #| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
19367 #| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
19368 msgid ""
19369 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
1835619370 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
1835719371 msgstr ""
1835819372 "Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vašeg računara upaljen i "
1858719601
1858819602 #. (itstool) path: section/p
1858919603 #: C/power-willnotturnon.page:53
19604 #| msgid ""
19605 #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
19606 #| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
19607 #| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
19608 #| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
19609 #| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
19610 #| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
19611 #| "your computer in for repairs."
1859019612 msgid ""
1859119613 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
1859219614 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
1859319615 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
1859419616 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
1859519617 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
18596 "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
19618 "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
1859719619 "for repairs."
1859819620 msgstr ""
1859919621 "Ako računar zapišti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
1890819930
1890919931 #. (itstool) path: item/p
1891019932 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
18911 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
19933 #, fuzzy
19934 #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
19935 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
1891219936 msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button"
1891319937
1891419938 #. (itstool) path: item/p
1921420238
1921520239 #. (itstool) path: section/p
1921620240 #: C/printing-cancel-job.page:64
20241 #| msgid ""
20242 #| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
20243 #| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
20244 #| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
20245 #| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
20246 #| "turning the printer off and then on again."
1921720247 msgid ""
1921820248 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
19219 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
20249 "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
1922020250 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
1922120251 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
1922220252 "off and then on again."
1922920259
1923020260 #. (itstool) path: note/p
1923120261 #: C/printing-cancel-job.page:71
19232 msgid ""
19233 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
20262 #| msgid ""
20263 #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
20264 #| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
20265 #| "should probably just leave it where it is."
20266 msgid ""
20267 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
1923420268 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
1923520269 "probably just leave it where it is."
1923620270 msgstr ""
1937120405
1937220406 #. (itstool) path: section/p
1937320407 #: C/printing-envelopes.page:38
20408 #| msgid ""
20409 #| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
20410 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
20411 #| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
20412 #| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
20413 #| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
20414 #| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
20415 #| "standard sizes."
1937420416 msgid ""
1937520417 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
1937620418 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
1937720419 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
19378 "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
20420 "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
1937920421 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
1938020422 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
1938120423 "standard sizes."
1939020432
1939120433 #. (itstool) path: section/p
1939220434 #: C/printing-envelopes.page:46
20435 #| msgid ""
20436 #| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
20437 #| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
20438 #| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
20439 #| "on to see which way is the right way up."
1939320440 msgid ""
1939420441 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
19395 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
20442 "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
1939620443 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
1939720444 "which way is the right way up."
1939820445 msgstr ""
1940320450
1940420451 #. (itstool) path: note/p
1940520452 #: C/printing-envelopes.page:52
20453 #| msgid ""
20454 #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
20455 #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
20456 #| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
20457 #| "in."
1940620458 msgid ""
1940720459 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
19408 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
20460 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
1940920461 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
1941020462 msgstr ""
1941120463 "Neki štampači nisu napravljeni sa mogućnošću štampanja na kovertama, naročito "
1942020472
1942120473 #. (itstool) path: page/title
1942220474 #: C/printing-inklevel.page:22
19423 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
20475 #| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
20476 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
1942420477 msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u štampaču?"
1942520478
1942620479 #. (itstool) path: page/p
1966920722
1967020723 #. (itstool) path: page/p
1967120724 #: C/printing-paperjam.page:28
20725 #| msgid ""
20726 #| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
20727 #| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
20728 #| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
20729 #| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
1967220730 msgid ""
1967320731 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
19674 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
20732 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
1967520733 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
19676 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
20734 "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
1967720735 msgstr ""
1967820736 "Priručnik vašeg štampača će obično obezbediti detaljna uputstva o tome kako "
1967920737 "da izvadite zaglavljeni papir. Obično, moraćete da otvorite jedan od panela "
1968220740
1968320741 #. (itstool) path: page/p
1968420742 #: C/printing-paperjam.page:33
19685 msgid ""
19686 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
20743 #| msgid ""
20744 #| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
20745 #| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
20746 #| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
20747 #| "the print job again."
20748 msgid ""
20749 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
1968720750 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
1968820751 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
1968920752 "print job again."
1969020753 msgstr ""
19691 "Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <em>resume</"
19692 "em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih "
19693 "štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, "
19694 "da biste opet započeli da štampate."
20754 "Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme "
20755 "<em>resume</em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode "
20756 "nekih štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo "
20757 "upalite, da biste opet započeli da štampate."
1969520758
1969620759 #. (itstool) path: info/desc
1969720760 #: C/printing-select.page:19
1972820791
1972920792 #. (itstool) path: note/p
1973020793 #: C/printing-select.page:40
19731 msgid ""
19732 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
20794 #| msgid ""
20795 #| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
20796 #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
20797 msgid ""
20798 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
1973320799 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1973420800 msgstr ""
1973520801 "Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
1994721013
1994821014 #. (itstool) path: item/p
1994921015 #: C/printing-streaks.page:39
21016 #| msgid ""
21017 #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
21018 #| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
21019 #| "instructions."
1995021020 msgid ""
1995121021 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
19952 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
21022 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
1995321023 "instructions."
1995421024 msgstr ""
1995521025 "Ako imate štampač sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili "
1997721047
1997821048 #. (itstool) path: item/p
1997921049 #: C/printing-streaks.page:50
21050 #| msgid ""
21051 #| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
21052 #| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
21053 #| "for details on how to do this."
1998021054 msgid ""
1998121055 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
19982 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
21056 "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
1998321057 "details on how to do this."
1998421058 msgstr ""
1998521059 "Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima štampanja trebale da budu "
1998821062
1998921063 #. (itstool) path: info/desc
1999021064 #: C/printing-to-file.page:20
19991 #| msgid ""
19992 #| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
19993 #| "a printer."
1999421065 msgid ""
1999521066 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
1999621067 "printer."
2000521076
2000621077 #. (itstool) path: page/p
2000721078 #: C/printing-to-file.page:26
20008 #| msgid ""
20009 #| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
20010 #| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
20011 #| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
20012 #| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
20013 #| "another machine or to share it with someone."
2001421079 msgid ""
2001521080 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
2001621081 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
2005121116
2005221117 #. (itstool) path: item/p
2005321118 #: C/printing-to-file.page:48
20054 #| msgid ""
20055 #| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
20056 #| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
20057 #| "sys> or <sys>SVG</sys>."
2005821119 msgid ""
2005921120 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
2006021121 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
2006121122 "<sys>SVG</sys>."
2006221123 msgstr ""
2006321124 "<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da "
20064 "koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili "
20065 "<sys>Postskript</sys> ili <sys>SVG</sys>."
21125 "koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</"
21126 "sys> ili <sys>SVG</sys>."
2006621127
2006721128 #. (itstool) path: item/p
2006821129 #: C/printing-to-file.page:53
2039821459
2039921460 #. (itstool) path: page/p
2040021461 #: C/privacy-screen-lock.page:38
21462 #| msgid ""
21463 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
21464 #| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
21465 #| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
21466 #| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
21467 #| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
21468 #| "you arenʼt using it."
2040121469 msgid ""
2040221470 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
2040321471 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
2040421472 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
20405 "may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
20406 "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
21473 "may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
21474 "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
2040721475 "it."
2040821476 msgstr ""
20409 "Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
20410 "exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
20411 "vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
21477 "Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
21478 "#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vašu "
21479 "radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
2041221480 "zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
2041321481 "računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
2041421482 "vaš računar kada ga ne koristite."
2044521513
2044621514 #. (itstool) path: note/p
2044721515 #: C/privacy-screen-lock.page:69
21516 #| msgid ""
21517 #| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
21518 #| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
21519 #| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
21520 #| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
21521 #| "off."
2044821522 msgid ""
2044921523 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
2045021524 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
20451 "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
21525 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
2045221526 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
2045321527 msgstr ""
2045421528 "Programi mogu da vam prikažu obaveštenja čak i na zaključanom ekranu. Na ovaj "
2086321937
2086421938 #. (itstool) path: media/span
2086521939 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
20866 msgid "..."
20867 msgstr "..."
21940 msgid "…"
21941 msgstr ""
2086821942
2086921943 #. (itstool) path: item/p
2087021944 #: C/session-formats.page:46
2088521959
2088621960 #. (itstool) path: item/p
2088721961 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
21962 #| msgid ""
21963 #| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
21964 #| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
21965 #| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
2088821966 msgid ""
2088921967 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
2089021968 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
20891 "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
21969 "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
2089221970 msgstr ""
2089321971 "Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
20894 "izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
20895 "\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> "
20896 "da kasnije pokrenete ponovo."
21972 "izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button\">"
21973 "Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> da "
21974 "kasnije pokrenete ponovo."
2089721975
2089821976 #. (itstool) path: page/p
2089921977 #: C/session-formats.page:63
2102222100
2102322101 #. (itstool) path: note/p
2102422102 #: C/session-screenlocks.page:61
21025 msgid ""
21026 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
22103 #, fuzzy
22104 #| msgid ""
22105 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
22106 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
22107 msgid ""
22108 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
2102722109 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
2102822110 msgstr ""
21029 "Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj ekran</"
21030 "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
22111 "Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj "
22112 "ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
2103122113
2103222114 #. (itstool) path: info/desc
2103322115 #: C/sharing.page:11
2117122253
2117222254 #. (itstool) path: item/p
2117322255 #: C/sharing-desktop.page:78
22256 #| msgid ""
22257 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
22258 #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
22259 #| "connect to your computer and view what's on your screen."
2117422260 msgid ""
2117522261 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
2117622262 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
21177 "connect to your computer and view what's on your screen."
22263 "connect to your computer and view what’s on your screen."
2117822264 msgstr ""
2117922265 "Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje "
2118022266 "ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
2140522491
2140622492 #. (itstool) path: item/p
2140722493 #: C/sharing-media.page:76
22494 #, fuzzy
22495 #| msgid ""
22496 #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
22497 #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
22498 #| "the folder name."
2140822499 msgid ""
2140922500 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
21410 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
22501 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
2141122502 "folder name."
2141222503 msgstr ""
2141322504 "Po osnovi, dele se fascikle <file>muzike</file>, <file>slika</file> i "
2142722518
2142822519 #. (itstool) path: item/p
2142922520 #: C/sharing-media.page:86
21430 msgid ""
21431 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
22521 #| msgid ""
22522 #| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
22523 #| "play media in the folders you selected using the external device."
22524 msgid ""
22525 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
2143222526 "media in the folders you selected using the external device."
2143322527 msgstr ""
21434 "Pritisnite <gui style=\"button\">H</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
22528 "Pritisnite <gui style=\"button\">×</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
2143522529 "razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći spoljni "
2143622530 "uređaj."
2143722531
2165922753
2166022754 #. (itstool) path: page/p
2166122755 #: C/shell-apps-open.page:52
21662 msgid ""
21663 "There are several ways of opening an application once you're in the "
22756 #| msgid ""
22757 #| "There are several ways of opening an application once you're in the "
22758 #| "<gui>Activities</gui> overview:"
22759 msgid ""
22760 "There are several ways of opening an application once you’re in the "
2166422761 "<gui>Activities</gui> overview:"
2166522762 msgstr ""
2166622763 "Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u pregledu "
2166822765
2166922766 #. (itstool) path: item/p
2167022767 #: C/shell-apps-open.page:57
21671 msgid ""
21672 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
21673 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
21674 "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
21675 "related term. Click the application's icon to start it."
22768 #| msgid ""
22769 #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
22770 #| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
22771 #| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
22772 #| "type an related term. Click the application's icon to start it."
22773 msgid ""
22774 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
22775 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
22776 "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
22777 "related term. Click the application’s icon to start it."
2167622778 msgstr ""
2167722779 "Počnite da upisujete naziv programa — pretraga počinje trenutno. (Ako do "
2167822780 "ovoga ne dođe, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i počnite da "
2175522857
2175622858 #. (itstool) path: note/p
2175722859 #: C/shell-apps-open.page:94
22860 #| msgid ""
22861 #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
22862 #| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
22863 #| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
2175822864 msgid ""
2175922865 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
21760 "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
22866 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
2176122867 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
2176222868 msgstr ""
2176322869 "Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
21764 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</"
21765 "cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
22870 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
22871 " (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
2176622872
2176722873 #. (itstool) path: credit/name
21768 #: C/shell-exit.page:25
22874 #: C/shell-exit.page:26
2176922875 msgid "Alexandre Franke"
2177022876 msgstr "Aleksandre Franke"
2177122877
22878 #. (itstool) path: credit/name
22879 #: C/shell-exit.page:34
22880 msgid "David Faour"
22881 msgstr ""
22882
2177222883 #. (itstool) path: info/desc
21773 #: C/shell-exit.page:35
22884 #: C/shell-exit.page:40
2177422885 msgid ""
2177522886 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
2177622887 "so on."
2177922890 "korisnika, i tako dalje."
2178022891
2178122892 #. (itstool) path: page/title
21782 #: C/shell-exit.page:40
22893 #: C/shell-exit.page:45
2178322894 msgid "Log out, power off or switch users"
2178422895 msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
2178522896
2178622897 #. (itstool) path: page/p
21787 #: C/shell-exit.page:48
22898 #: C/shell-exit.page:53
2178822899 msgid ""
2178922900 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2179022901 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2179322904 "(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
2179422905
2179522906 #. (itstool) path: section/title
21796 #: C/shell-exit.page:52
22907 #: C/shell-exit.page:57
2179722908 msgid "Log out or switch users"
2179822909 msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
2179922910
2180022911 #. (itstool) path: section/p
21801 #: C/shell-exit.page:54
22912 #: C/shell-exit.page:59
2180222913 msgid ""
2180322914 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2180422915 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
2181122922 "i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
2181222923
2181322924 #. (itstool) path: section/p
21814 #: C/shell-exit.page:59
22925 #: C/shell-exit.page:64
2181522926 msgid ""
2181622927 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
2181722928 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
2182322934 "mogućnost."
2182422935
2182522936 #. (itstool) path: note/p
21826 #: C/shell-exit.page:64
22937 #: C/shell-exit.page:69
2182722938 msgid ""
2182822939 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
2182922940 "menu if you have more than one user account on your system."
2183222943 "izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
2183322944
2183422945 #. (itstool) path: note/p
21835 #: C/shell-exit.page:69
22946 #: C/shell-exit.page:74
2183622947 msgid ""
2183722948 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2183822949 "than one user account on your system."
2184122952 "više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
2184222953
2184322954 #. (itstool) path: section/title
21844 #: C/shell-exit.page:80
22955 #: C/shell-exit.page:85
2184522956 msgid "Lock the screen"
2184622957 msgstr "Zaključavanje ekrana"
2184722958
2184822959 #. (itstool) path: section/p
21849 #: C/shell-exit.page:82
21850 msgid ""
21851 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
22960 #: C/shell-exit.page:87
22961 #| msgid ""
22962 #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
22963 #| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
22964 #| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
22965 #| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
22966 #| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
22967 #| "amount of time."
22968 msgid ""
22969 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
2185222970 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
2185322971 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
2185422972 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
21855 "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
22973 "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
2185622974 "time."
2185722975 msgstr ""
2185822976 "Ako ostavite vaš računar na kratko, trebali biste da zaključate ekran kako "
2186222980 "zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."
2186322981
2186422982 #. (itstool) path: section/p
21865 #: C/shell-exit.page:89
22983 #: C/shell-exit.page:94
2186622984 msgid ""
2186722985 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
2186822986 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
2187122989 "trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."
2187222990
2187322991 #. (itstool) path: section/p
21874 #: C/shell-exit.page:92
22992 #: C/shell-exit.page:97
2187522993 msgid ""
2187622994 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
2187722995 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
2188323001 "završe."
2188423002
2188523003 #. (itstool) path: section/title
21886 #: C/shell-exit.page:103
23004 #: C/shell-exit.page:108
2188723005 msgid "Suspend"
2188823006 msgstr "Obustavljanje"
2188923007
2189023008 #. (itstool) path: section/p
21891 #: C/shell-exit.page:105
23009 #: C/shell-exit.page:110
23010 #| msgid ""
23011 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
23012 #| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
23013 #| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
23014 #| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
23015 #| "power is still used during suspend."
2189223016 msgid ""
2189323017 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
2189423018 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
21895 "close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
21896 "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
23019 "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
23020 "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
2189723021 "used during suspend."
2189823022 msgstr ""
2189923023 "Da sačuvate energiju, obustavite rad računara kada ga ne koristite. Ako "
2190323027 "obustavljanja."
2190423028
2190523029 #. (itstool) path: section/p
21906 #: C/shell-exit.page:112
23030 #: C/shell-exit.page:117
23031 #, fuzzy
23032 #| msgid ""
23033 #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
23034 #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
23035 #| "button will change to suspend. Press the button."
2190723036 msgid ""
2190823037 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
21909 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
21910 "will change to suspend. Press the button."
23038 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
23039 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
2191123040 msgstr ""
2191223041 "Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na "
2191323042 "gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „Isključi“ "
2191423043 "računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
2191523044
2191623045 #. (itstool) path: section/title
21917 #: C/shell-exit.page:123
23046 #: C/shell-exit.page:128
2191823047 msgid "Power off or restart"
2191923048 msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
2192023049
2192123050 #. (itstool) path: section/p
21922 #: C/shell-exit.page:125
23051 #: C/shell-exit.page:130
2192323052 msgid ""
2192423053 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
2192523054 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
2193223061 "izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
2193323062
2193423063 #. (itstool) path: section/p
21935 #: C/shell-exit.page:130
23064 #: C/shell-exit.page:135
2193623065 msgid ""
2193723066 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
2193823067 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
2194323072 "administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."
2194423073
2194523074 #. (itstool) path: note/p
21946 #: C/shell-exit.page:135
23075 #: C/shell-exit.page:140
2194723076 msgid ""
2194823077 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2194923078 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
2215923288
2216023289 #. (itstool) path: section/p
2216123290 #: C/shell-introduction.page:112
23291 #| msgid ""
23292 #| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
23293 #| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
23294 #| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
23295 #| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
23296 #| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
23297 #| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
23298 #| "access them quickly."
2216223299 msgid ""
2216323300 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
2216423301 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2216523302 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
2216623303 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
2216723304 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
22168 "they're not running, so you can access them quickly."
23305 "they’re not running, so you can access them quickly."
2216923306 msgstr ""
2217023307 "Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da prikažete pregled programa. Ovo "
2217123308 "će vam prikazati sve programe instalirane na vašem računaru. Kliknite na "
2234423481
2234523482 #. (itstool) path: section/p
2234623483 #: C/shell-introduction.page:241
23484 #, fuzzy
23485 #| msgid ""
23486 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
23487 #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
23488 #| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
23489 #| "suspend or power off the computer from the menu."
2234723490 msgid ""
2234823491 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
2234923492 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
2235023493 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
22351 "or power off the computer from the menu."
23494 "or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
23495 "vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
23496 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
23497 "button."
2235223498 msgstr ""
2235323499 "Kada napustite vaš računar, možete da zaključate ekran da biste sprečili "
2235423500 "druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog "
2235623502 "obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
2235723503
2235823504 #. (itstool) path: item/p
22359 #: C/shell-introduction.page:248
23505 #: C/shell-introduction.page:251
2236023506 msgid ""
2236123507 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
2236223508 "turning off your computer.</link>"
2236623512
2236723513 #. (itstool) path: section/title
2236823514 #. (itstool) path: media/p
22369 #: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
23515 #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
2237023516 msgid "Lock Screen"
2237123517 msgstr "Zaključavanje ekrana"
2237223518
2237523521 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2237623522 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2237723523 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22378 #: C/shell-introduction.page:257
23524 #: C/shell-introduction.page:260
2237923525 msgctxt "_"
2238023526 msgid ""
2238123527 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2238323529 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2238423530
2238523531 #. (itstool) path: section/p
22386 #: C/shell-introduction.page:261
23532 #: C/shell-introduction.page:264
23533 #| msgid ""
23534 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
23535 #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
23536 #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
23537 #| "information about your battery and network status, and allows you to "
23538 #| "control media playback."
2238723539 msgid ""
2238823540 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
22389 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
23541 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
2239023542 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
2239123543 "information about your battery and network status, and allows you to control "
2239223544 "media playback."
2239823550 "puštanjem medija."
2239923551
2240023552 #. (itstool) path: item/p
22401 #: C/shell-introduction.page:269
23553 #: C/shell-introduction.page:272
2240223554 msgid ""
2240323555 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2240423556 msgstr ""
2240623558
2240723559 #. (itstool) path: section/title
2240823560 #. (itstool) path: media/p
22409 #: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
23561 #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
2241023562 msgid "Window List"
2241123563 msgstr "Spisak prozora"
2241223564
2241323565 #. (itstool) path: when/p
22414 #: C/shell-introduction.page:281
23566 #: C/shell-introduction.page:284
2241523567 msgid ""
2241623568 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
2241723569 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
2242223574 "vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
2242323575
2242423576 #. (itstool) path: item/p
22425 #: C/shell-introduction.page:286
23577 #: C/shell-introduction.page:289
2242623578 msgid ""
2242723579 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
2242823580 "link>"
2243523587 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2243623588 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2243723589 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22438 #: C/shell-introduction.page:292
23590 #: C/shell-introduction.page:295
2243923591 msgctxt "_"
2244023592 msgid ""
2244123593 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
2244523597 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
2244623598
2244723599 #. (itstool) path: when/p
22448 #: C/shell-introduction.page:303
23600 #: C/shell-introduction.page:306
2244923601 msgid ""
2245023602 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
2245123603 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
2256323715
2256423716 #. (itstool) path: td/p
2256523717 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
22566 #| msgid ""
22567 #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
22568 #| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
2256923718 msgid ""
2257023719 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
2257123720 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
2280023949
2280123950 #. (itstool) path: item/p
2280223951 #: C/shell-lockscreen.page:35
22803 msgid ""
22804 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
23952 #| msgid ""
23953 #| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
23954 #| "or pause your music without having to enter a password"
23955 msgid ""
23956 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
2280523957 "pause your music without having to enter a password"
2280623958 msgstr ""
2280723959 "mogućnost upravljanja puštanjem medija — promena jačine zvuka, premotavanje "
2295224104
2295324105 #. (itstool) path: section/p
2295424106 #: C/shell-notifications.page:93
22955 msgid ""
22956 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
24107 #, fuzzy
24108 #| msgid ""
24109 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
24110 #| "switch off notifications."
24111 msgid ""
24112 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
2295724113 "switch off notifications."
2295824114 msgstr ""
2295924115 "Ako radite na nečemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da isključite "
2337124527 "\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster "
2337224528 "iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
2337324529
23374 #. (itstool) path: note/p
23375 #: C/shell-windows-switching.page:73
23376 msgid ""
23377 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
23378 "by vertical separators."
23379 msgstr ""
23380 "U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
23381 "uspravnim razdvojnicima."
23382
23383 #. (itstool) path: page/p
23384 #: C/shell-windows-switching.page:77
24530 #. (itstool) path: page/p
24531 #: C/shell-windows-switching.page:72
2338524532 msgid ""
2338624533 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
2338724534 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
2339224539 "ćete kliknuti mišem na njega."
2339324540
2339424541 #. (itstool) path: page/p
23395 #: C/shell-windows-switching.page:81
24542 #: C/shell-windows-switching.page:76
2339624543 msgid ""
2339724544 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
2339824545 "<key>↓</key> key."
2340124548 "key>."
2340224549
2340324550 #. (itstool) path: page/p
23404 #: C/shell-windows-switching.page:84
24551 #: C/shell-windows-switching.page:79
2340524552 msgid ""
2340624553 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
2340724554 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
2368124828
2368224829 #. (itstool) path: item/p
2368324830 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
23684 #| msgid ""
23685 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
23686 #| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
23687 #| "in the workspace selector."
2368824831 msgid ""
2368924832 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
2369024833 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
2369824841
2369924842 #. (itstool) path: item/p
2370024843 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
23701 #| msgid ""
23702 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
23703 #| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
2370424844 msgid ""
2370524845 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
2370624846 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
2399725137
2399825138 #. (itstool) path: item/p
2399925139 #: C/sound-crackle.page:45
25140 #| msgid ""
25141 #| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
25142 #| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
25143 #| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
25144 #| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
25145 #| "problem."
2400025146 msgid ""
2400125147 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
2400225148 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
2400325149 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
24004 "term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
25150 "term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
2400525151 msgstr ""
2400625152 "Neke zvučne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
2400725153 "upravljačke programe. Ovaj problem je teže otkriti. Pokušajte da potražite "
2410925255
2411025256 #. (itstool) path: section/p
2411125257 #: C/sound-nosound.page:61
25258 #| msgid ""
25259 #| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
25260 #| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
25261 #| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
25262 #| "socket is usually light green in color."
2411225263 msgid ""
2411325264 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2411425265 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
24115 "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
25266 "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
2411625267 "socket is usually light green in color."
2411725268 msgstr ""
2411825269 "Ako vaš računar ima spoljne zvučnike, uverite se da su upaljeni i da je jačina "
2414925300
2415025301 #. (itstool) path: section/p
2415125302 #: C/sound-nosound.page:79
24152 msgid ""
24153 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
25303 #| msgid ""
25304 #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
25305 #| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
25306 #| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
25307 #| "trial-and-error to choose the right one."
25308 msgid ""
25309 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
2415425310 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
2415525311 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
2415625312 "error to choose the right one."
2443525591
2443625592 #. (itstool) path: page/p
2443725593 #: C/sound-volume.page:35
25594 #, fuzzy
25595 #| msgid ""
25596 #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
25597 #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
25598 #| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
25599 #| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
25600 #| "them."
2443825601 msgid ""
2443925602 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2444025603 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
24441 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
24442 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
25604 "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
25605 "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
2444325606 msgstr ""
2444425607 "Neke tastature imaju tastere koji vam omogućavaju da upravljate jačinom "
2444525608 "zvuka. Ovi tasteri obično izgledaju kao zvučnici iz kojih izlaze zvučni "
2444925612
2445025613 #. (itstool) path: page/p
2445125614 #: C/sound-volume.page:40
25615 #| msgid ""
25616 #| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
25617 #| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
2445225618 msgid ""
2445325619 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
24454 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
25620 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
2445525621 msgstr ""
2445625622 "Ako imate spoljne zvučnike, možete da promenite jačinu zvučnika koristeći "
2445725623 "dugme za pojačavanje koje se nalazi zvučnicima. Neke slušalice takođe imaju "
2484626012 msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
2484726013
2484826014 #. (itstool) path: info/desc
24849 #: C/tips-specialchars.page:28
26015 #: C/tips-specialchars.page:33
2485026016 msgid ""
2485126017 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
2485226018 "mathematical symbols, and dingbats."
2485526021 "azbuke, matematičke simbole, i ukrasne znake."
2485626022
2485726023 #. (itstool) path: page/title
24858 #: C/tips-specialchars.page:31
26024 #: C/tips-specialchars.page:36
2485926025 msgid "Enter special characters"
2486026026 msgstr "Unesite posebne znake"
2486126027
2486226028 #. (itstool) path: page/p
24863 #: C/tips-specialchars.page:33
24864 msgid ""
24865 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
26029 #: C/tips-specialchars.page:38
26030 #| msgid ""
26031 #| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
26032 #| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
26033 #| "some different ways you can enter special characters."
26034 msgid ""
26035 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
2486626036 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
2486726037 "different ways you can enter special characters."
2486826038 msgstr ""
2487126041 "navodi neke različite načine na koje možete da unesete posebne znake."
2487226042
2487326043 #. (itstool) path: links/title
24874 #: C/tips-specialchars.page:38
26044 #: C/tips-specialchars.page:43
2487526045 msgid "Methods to enter characters"
2487626046 msgstr "Načini unošenja znakova"
2487726047
2487826048 #. (itstool) path: section/title
24879 #: C/tips-specialchars.page:42
24880 msgid "Character map"
24881 msgstr "Tablica znakova"
24882
24883 #. (itstool) path: section/p
24884 #: C/tips-specialchars.page:43
24885 msgid ""
24886 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
24887 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
24888 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
24889 msgstr ""
24890 "Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve "
24891 "znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, i "
24892 "zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
24893
24894 #. (itstool) path: section/p
2489526049 #: C/tips-specialchars.page:47
24896 msgid ""
24897 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
24898 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
24899 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
24900 msgstr ""
24901 "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za "
24902 "više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
24903 "\">Uputstvo tablice znakova</link>."
24904
24905 #. (itstool) path: section/title
24906 #: C/tips-specialchars.page:54
2490726050 msgid "Characters"
2490826051 msgstr "Znakovi"
2490926052
2491026053 #. (itstool) path: section/p
24911 #: C/tips-specialchars.page:55
24912 msgid ""
24913 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
24914 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
26054 #: C/tips-specialchars.page:48
26055 #, fuzzy
26056 #| msgid ""
26057 #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
26058 #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
26059 #| "categories or searching for keywords."
26060 msgid ""
26061 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
26062 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
2491526063 "or searching for keywords."
2491626064 msgstr ""
24917 "Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</"
24918 "app>. Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete "
26065 "Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</app>"
26066 ". Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete "
2491926067 "razgledati kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima."
2492026068
2492126069 #. (itstool) path: section/p
24922 #: C/tips-specialchars.page:59
24923 msgid ""
24924 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
24925 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
24926 "Manual</link>."
24927 msgstr ""
24928 "Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka o "
24929 "ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo za "
24930 "znakove</link>."
26070 #: C/tips-specialchars.page:52
26071 #, fuzzy
26072 #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
26073 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
26074 msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
2493126075
2493226076 #. (itstool) path: section/title
24933 #: C/tips-specialchars.page:66
26077 #: C/tips-specialchars.page:57
2493426078 msgid "Compose key"
2493526079 msgstr "Sastavni taster"
2493626080
2493726081 #. (itstool) path: section/p
24938 #: C/tips-specialchars.page:67
26082 #: C/tips-specialchars.page:58
2493926083 msgid ""
2494026084 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2494126085 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
2494826092 "<key>'</key> zatim <key>e</key>."
2494926093
2495026094 #. (itstool) path: section/p
24951 #: C/tips-specialchars.page:71
24952 msgid ""
24953 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
26095 #: C/tips-specialchars.page:62
26096 #| msgid ""
26097 #| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
26098 #| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
26099 msgid ""
26100 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
2495426101 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
2495526102 msgstr ""
2495626103 "Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
2496226109 msgstr "Odredite sastavni taster"
2496326110
2496426111 #. (itstool) path: item/p
24965 #: C/tips-specialchars.page:83
24966 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
24967 msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
24968
24969 #. (itstool) path: item/p
24970 #: C/tips-specialchars.page:85
24971 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
24972 msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
24973
24974 #. (itstool) path: item/p
24975 #: C/tips-specialchars.page:86
24976 msgid ""
24977 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
24978 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
24979 "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
24980 "or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
24981 "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
24982 "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
24983 "for its original purpose."
24984 msgstr ""
24985 "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša kao "
24986 "sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
24987 "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
24988 "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster "
24989 "ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili "
24990 "<key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo "
24991 "kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
26112 #: C/tips-specialchars.page:84
26113 #, fuzzy
26114 #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
26115 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
26116 msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."
26117
26118 #. (itstool) path: item/p
26119 #: C/tips-specialchars.page:87
26120 #, fuzzy
26121 #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
26122 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
26123 msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
26124
26125 #. (itstool) path: item/p
26126 #: C/tips-specialchars.page:91
26127 #, fuzzy
26128 #| msgid ""
26129 #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
26130 #| "add."
26131 msgid ""
26132 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
26133 "use."
26134 msgstr ""
26135 "Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
26136 "dodate."
26137
26138 #. (itstool) path: item/p
26139 #: C/tips-specialchars.page:95
26140 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
26141 msgstr ""
26142
26143 #. (itstool) path: item/p
26144 #: C/tips-specialchars.page:99
26145 #, fuzzy
26146 #| msgid "Close the current window."
26147 msgid "Close the dialog."
26148 msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
2499226149
2499326150 #. (itstool) path: section/p
24994 #: C/tips-specialchars.page:94
26151 #: C/tips-specialchars.page:106
2499526152 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
2499626153 msgstr ""
2499726154 "Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
2499826155
2499926156 #. (itstool) path: item/p
25000 #: C/tips-specialchars.page:97
26157 #: C/tips-specialchars.page:110
2500126158 msgid ""
2500226159 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
2500326160 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
2500626163 "postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
2500726164
2500826165 #. (itstool) path: item/p
25009 #: C/tips-specialchars.page:99
26166 #: C/tips-specialchars.page:112
2501026167 msgid ""
2501126168 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2501226169 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2501526172 "postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
2501626173
2501726174 #. (itstool) path: item/p
25018 #: C/tips-specialchars.page:102
26175 #: C/tips-specialchars.page:115
2501926176 msgid ""
2502026177 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
2502126178 "over that letter, such as <em>ë</em>."
2502426181 "postavite dve tačke iznad slova, kao što je <em>ë</em>."
2502526182
2502626183 #. (itstool) path: item/p
25027 #: C/tips-specialchars.page:104
26184 #: C/tips-specialchars.page:117
2502826185 msgid ""
2502926186 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
2503026187 "over that letter, such as <em>ē</em>."
2503326190 "postavite crticu iznad slova, kao što je <em>ē</em>."
2503426191
2503526192 #. (itstool) path: section/p
25036 #: C/tips-specialchars.page:107
26193 #: C/tips-specialchars.page:120
2503726194 msgid ""
2503826195 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
2503926196 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
2504426201 "tastera na Vikipediji</link>."
2504526202
2504626203 #. (itstool) path: section/title
25047 #: C/tips-specialchars.page:113
26204 #: C/tips-specialchars.page:126
2504826205 msgid "Code points"
2504926206 msgstr "Kodni prikaz"
2505026207
2505126208 #. (itstool) path: section/p
25052 #: C/tips-specialchars.page:115
26209 #: C/tips-specialchars.page:128
26210 #, fuzzy
26211 #| msgid ""
26212 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
26213 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
26214 #| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
26215 #| "the character in the character map application and look in the status bar "
26216 #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
26217 #| "characters after <gui>U+</gui>."
2505326218 msgid ""
2505426219 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2505526220 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
25056 "character code point. To find the code point for a character, find the "
25057 "character in the character map application and look in the status bar or the "
25058 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
26221 "character code point. To find the code point for a character, look it up in "
26222 "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
2505926223 "after <gui>U+</gui>."
2506026224 msgstr ""
2506126225 "Možete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeći samo vašu tastaturu sa "
2506526229 "Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
2506626230
2506726231 #. (itstool) path: section/p
25068 #: C/tips-specialchars.page:122
25069 msgid ""
25070 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
25071 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
25072 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
25073 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
25074 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
25075 "them quickly."
26232 #: C/tips-specialchars.page:134
26233 #, fuzzy
26234 #| msgid ""
26235 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
26236 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
26237 #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
26238 #| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
26239 #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
26240 #| "enter them quickly."
26241 msgid ""
26242 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
26243 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
26244 "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
26245 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
26246 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
2507626247 msgstr ""
2507726248 "Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, držite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
2507826249 "i <key>Šift</key>, ukucajte <key>U</key> i za njim kodni prikaz u vidu četiri "
2508226253 "na brzinu."
2508326254
2508426255 #. (itstool) path: section/title
25085 #: C/tips-specialchars.page:132
26256 #: C/tips-specialchars.page:144
2508626257 msgid "Keyboard layouts"
2508726258 msgstr "Rasporedi tastature"
2508826259
2508926260 #. (itstool) path: section/p
25090 #: C/tips-specialchars.page:133
26261 #: C/tips-specialchars.page:145
2509126262 msgid ""
2509226263 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
2509326264 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
2510026271 "gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
2510126272
2510226273 #. (itstool) path: section/title
25103 #: C/tips-specialchars.page:140
26274 #: C/tips-specialchars.page:152
2510426275 msgid "Input methods"
2510526276 msgstr "Načini unosa"
2510626277
2510726278 #. (itstool) path: section/p
25108 #: C/tips-specialchars.page:142
26279 #: C/tips-specialchars.page:154
2510926280 msgid ""
2511026281 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
2511126282 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
2511826289 "latinsku tastaturu."
2511926290
2512026291 #. (itstool) path: section/p
25121 #: C/tips-specialchars.page:147
26292 #: C/tips-specialchars.page:159
2512226293 msgid ""
2512326294 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
2512426295 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
2515626327
2515726328 #. (itstool) path: page/p
2515826329 #: C/translate.page:29
25159 msgid ""
25160 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
26330 #, fuzzy
26331 #| msgid ""
26332 #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
26333 #| "are welcome to participate."
26334 msgid ""
26335 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
2516126336 "are welcome to participate."
2516226337 msgstr ""
2516326338 "Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u "
2534226517
2534326518 #. (itstool) path: item/p
2534426519 #: C/user-add.page:69
25345 msgid ""
25346 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
26520 #, fuzzy
26521 #| msgid ""
26522 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
26523 #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
26524 #| "username, you can change it."
26525 msgid ""
26526 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
2534726527 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
2534826528 "change it."
2534926529 msgstr ""
2539126571
2539226572 #. (itstool) path: note/p
2539326573 #: C/user-add.page:92
25394 msgid ""
25395 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
26574 #| msgid ""
26575 #| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
26576 #| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
26577 #| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
26578 #| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
26579 msgid ""
26580 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
2539626581 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
2539726582 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
2539826583 "can select your own or take a picture with your webcam."
2546326648
2546426649 #. (itstool) path: item/p
2546526650 #: C/user-admin-change.page:60
25466 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
26651 #, fuzzy
26652 #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
26653 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
2546726654 msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
2546826655
2546926656 #. (itstool) path: note/p
2555226739
2555326740 #. (itstool) path: page/p
2555426741 #: C/user-admin-explain.page:52
26742 #| msgid ""
26743 #| "Administrative privileges are associated with your user account. "
26744 #| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
26745 #| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
26746 #| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
26747 #| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
26748 #| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
26749 #| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
26750 #| "needed system file, for example)."
2555526751 msgid ""
2555626752 "Administrative privileges are associated with your user account. "
2555726753 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
2555826754 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
2555926755 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
25560 "\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
25561 "use administrative privileges all of the time, because you might "
25562 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
25563 "system file, for example)."
26756 "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
26757 "administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
26758 "change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
26759 "for example)."
2556426760 msgstr ""
2556526761 "Administratorska ovlašćenja su povezana sa vašim korisničkim nalogom. "
2556626762 "Korisnicima <gui>administratorima</gui> je dozvoljeno da imaju ova ovlašćenja "
2558226778
2558326779 #. (itstool) path: note/title
2558426780 #: C/user-admin-explain.page:65
25585 msgid "What does \"super user\" mean?"
26781 #| msgid "What does \"super user\" mean?"
26782 msgid "What does “super user” mean?"
2558626783 msgstr "Šta znači „super korisnik“?"
2558726784
2558826785 #. (itstool) path: note/p
2558926786 #: C/user-admin-explain.page:66
26787 #| msgid ""
26788 #| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
26789 #| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
26790 #| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
26791 #| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
26792 #| "\"super user\" (administrative) privileges."
2559026793 msgid ""
2559126794 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
2559226795 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
2559326796 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
25594 "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
25595 "\" (administrative) privileges."
26797 "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
26798 "user” (administrative) privileges."
2559626799 msgstr ""
2559726800 "Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super "
2559826801 "korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja "
2563126834
2563226835 #. (itstool) path: section/p
2563326836 #: C/user-admin-explain.page:86
26837 #| msgid ""
26838 #| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
26839 #| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
26840 #| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
26841 #| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
26842 #| "useful from a security standpoint."
2563426843 msgid ""
2563526844 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
2563626845 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
2563726846 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
25638 "applications that you don't want, or changing important files. This is "
26847 "applications that you don’t want, or changing important files. This is "
2563926848 "useful from a security standpoint."
2564026849 msgstr ""
2564126850 "Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
2592327132
2592427133 #. (itstool) path: page/p
2592527134 #: C/user-delete.page:44
27135 #| msgid ""
27136 #| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
27137 #| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
27138 #| "delete that user's account."
2592627139 msgid ""
2592727140 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
2592827141 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
25929 "user's account."
27142 "user’s account."
2593027143 msgstr ""
2593127144 "Možete da <link xref=\"user-add\">dodate više korisničkih naloga na vašem "
2593227145 "računaru</link>. Ako neko više ne koristi vaš računar, možete da obrišete "
2595427167
2595527168 #. (itstool) path: item/p
2595627169 #: C/user-delete.page:69
27170 #| msgid ""
27171 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
27172 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
27173 #| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
27174 #| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
27175 #| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
27176 #| "device before deleting them."
2595727177 msgid ""
2595827178 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
25959 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
27179 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
2596027180 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
2596127181 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
2596227182 "You may want to back up the files to an external storage device before "
2602727247
2602827248 #. (itstool) path: note/p
2602927249 #: C/user-goodpassword.page:57
27250 #| msgid ""
27251 #| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
27252 #| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
27253 #| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
27254 #| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
2603027255 msgid ""
2603127256 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
2603227257 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
26033 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
26034 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
27258 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
27259 "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
2603527260 msgstr ""
2603627261 "Dobar način za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reči u rečenici "
2603727262 "koju možete da zapamtite. Rečenica može biti naziv filma, knjige, pesme ili "
2604927274
2605027275 #. (itstool) path: item/p
2605127276 #: C/user-goodpassword.page:70
27277 #| msgid ""
27278 #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
27279 #| "language. Password crackers will try these first. The most common "
27280 #| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
27281 #| "quickly!"
2605227282 msgid ""
2605327283 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
2605427284 "Password crackers will try these first. The most common password is "
26055 "\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
27285 "“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
2605627286 msgstr ""
2605727287 "Ne koristite nijednu reč koja se nalazi u rečnicima ili u nekom jeziku. "
2605827288 "Lozinkolomci će prvo njih isprobati. Najčešća lozinka je „lozinka“ — ovakvu "
2606027290
2606127291 #. (itstool) path: item/p
2606227292 #: C/user-goodpassword.page:76
27293 #| msgid ""
27294 #| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
27295 #| "or any family member's name."
2606327296 msgid ""
2606427297 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
26065 "any family member's name."
27298 "any family member’s name."
2606627299 msgstr ""
2606727300 "Ne koristite nikakve lične podatke kao što je datum, broj registarske "
2606827301 "tablice, ili ime nekog člana porodice."
2613827371
2613927372 #. (itstool) path: page/title
2614027373 #: C/video-dvd.page:27
26141 msgid "Why won't DVDs play?"
27374 #| msgid "Why won't DVDs play?"
27375 msgid "Why won’t DVDs play?"
2614227376 msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
2614327377
2614427378 #. (itstool) path: page/p
2614527379 #: C/video-dvd.page:29
26146 msgid ""
26147 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
27380 #| msgid ""
27381 #| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
27382 #| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
27383 #| "different <em>region</em>."
27384 msgid ""
27385 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
2614827386 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
2614927387 "different <em>region</em>."
2615027388 msgstr ""
2615927397
2616027398 #. (itstool) path: section/p
2616127399 #: C/video-dvd.page:36
27400 #| msgid ""
27401 #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
27402 #| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
27403 #| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
27404 #| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
27405 #| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
27406 #| "example on your Linux distribution's support forums."
2616227407 msgid ""
2616327408 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
2616427409 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
26165 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
26166 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
26167 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
26168 "distribution's support forums."
26169 msgstr ""
26170 "Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</"
26171 "em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju format "
26172 "snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće "
26173 "kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ručno da "
26174 "ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na "
26175 "forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
27410 "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
27411 "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
27412 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
27413 "distribution’s support forums."
27414 msgstr ""
27415 "Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
27416 "<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju "
27417 "format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
27418 "odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
27419 "moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
27420 "uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
2617627421
2617727422 #. (itstool) path: section/p
2617827423 #: C/video-dvd.page:43
2620327448
2620427449 #. (itstool) path: section/p
2620527450 #: C/video-dvd.page:57
27451 #| msgid ""
27452 #| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
27453 #| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
27454 #| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
27455 #| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
27456 #| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
2620627457 msgid ""
2620727458 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
26208 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
27459 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
2620927460 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
26210 "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
27461 "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
2621127462 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
2621227463 msgstr ""
2621327464 "DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
2621827469
2621927470 #. (itstool) path: section/p
2622027471 #: C/video-dvd.page:63
27472 #| msgid ""
27473 #| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
27474 #| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
27475 #| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
27476 #| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
2622127477 msgid ""
2622227478 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
2622327479 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
26224 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
27480 "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
2622527481 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
2622627482 msgstr ""
2622727483 "Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može "
2622827484 "biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan "
26229 "region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite "
26230 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje regiona</"
26231 "link>."
27485 "region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite <"
27486 "link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje "
27487 "regiona</link>."
2623227488
2623327489 #. (itstool) path: section/p
2623427490 #: C/video-dvd.page:68
2624627502
2624727503 #. (itstool) path: page/title
2624827504 #: C/video-sending.page:23
26249 msgid "Other people can't play the videos I made"
27505 #| msgid "Other people can't play the videos I made"
27506 msgid "Other people can’t play the videos I made"
2625027507 msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
2625127508
2625227509 #. (itstool) path: page/p
2630327560
2630427561 #. (itstool) path: page/p
2630527562 #: C/video-sending.page:50
27563 #| msgid ""
27564 #| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
27565 #| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
27566 #| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
27567 #| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
27568 #| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
27569 #| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
27570 #| "free if it's not installed."
2630627571 msgid ""
2630727572 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
2630827573 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
2630927574 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
2631027575 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
26311 "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
26312 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
26313 "it's not installed."
27576 "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
27577 "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
27578 "not installed."
2631427579 msgstr ""
2631527580 "Pitajte osobu koja ima probleme sa puštanjem da li ima instaliran "
2631627581 "odgovarajući kodek. Mogu naći korisnim da na vebu potraže naziv kodeka i "
2632127586
2632227587 #. (itstool) path: page/p
2632327588 #: C/video-sending.page:58
26324 msgid ""
26325 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
27589 #| msgid ""
27590 #| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www."
27591 #| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
27592 #| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
27593 #| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
27594 #| "video editors are able to do this, and specific video converter "
27595 #| "applications are available. Check the software installer application to "
27596 #| "see what's available."
27597 msgid ""
27598 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
2632627599 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
2632727600 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
2632827601 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
2632927602 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
26330 "the software installer application to see what's available."
26331 msgstr ""
26332 "Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://"
26333 "www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
26334 "OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo "
26335 "ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina "
26336 "programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti "
26337 "programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
26338 "vidite šta je dostupno."
27603 "the software installer application to see what’s available."
27604 msgstr ""
27605 "Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\""
27606 "http://www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu "
27607 "i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako "
27608 "ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. "
27609 "Većina programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i "
27610 "naročiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju "
27611 "da vidite šta je dostupno."
2633927612
2634027613 #. (itstool) path: note/p
2634127614 #: C/video-sending.page:67
27615 #| msgid ""
27616 #| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
27617 #| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
27618 #| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
27619 #| "problems with their video playback application, or the video may not have "
27620 #| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
27621 #| "the video)."
2634227622 msgid ""
2634327623 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
2634427624 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
26345 "big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
27625 "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
2634627626 "their video playback application, or the video may not have been created "
2634727627 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
2634827628 msgstr ""
2639227672 #. (itstool) path: note/p
2639327673 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
2639427674 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
26395 msgid ""
26396 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
27675 #| msgid ""
27676 #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
27677 #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
27678 #| "to connect a wireless tablet."
27679 msgid ""
27680 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
2639727681 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
2639827682 "connect a wireless tablet."
2639927683 msgstr ""
2640027684 "Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>priključite ili "
26401 "upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja blututa</"
26402 "gui> da povežete bežičnu tablicu."
27685 "upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja "
27686 "blututa</gui> da povežete bežičnu tablicu."
2640327687
2640427688 #. (itstool) path: item/p
2640527689 #: C/wacom-left-handed.page:43
2641327697
2641427698 #. (itstool) path: page/title
2641527699 #: C/wacom-mode.page:25
26416 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
27700 #| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
27701 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
2641727702 msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
2641827703
2641927704 #. (itstool) path: page/p
2644427729
2644527730 #. (itstool) path: note/p
2644627731 #: C/wacom-mode.page:48
27732 #| msgid ""
27733 #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
27734 #| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
27735 #| "This is the way a mouse operates."
2644727736 msgid ""
2644827737 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
26449 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
27738 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
2645027739 "the way a mouse operates."
2645127740 msgstr ""
2645227741 "U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivač tablice i spustite ga "
2653127820
2653227821 #. (itstool) path: item/p
2653327822 #: C/wacom-stylus.page:49
26534 msgid ""
26535 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
27823 #| msgid ""
27824 #| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
27825 #| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
27826 #| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
27827 msgid ""
27828 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
2653627829 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
2653727830 "and <gui>Firm</gui>."
2653827831 msgstr ""
26539 "<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate "
26540 "„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
27832 "<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ ("
27833 "kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
2654127834 "<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
2654227835
2654327836 #. (itstool) path: item/p
2655727850
2655827851 #. (itstool) path: item/p
2655927852 #: C/wacom-stylus.page:57
26560 msgid ""
26561 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
27853 #| msgid ""
27854 #| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
27855 #| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
27856 msgid ""
27857 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
2656227858 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
2656327859 msgstr ""
2656427860 "<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ "
2659027886 #: C/wacom.page:29
2659127887 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2659227888 msgstr "Vakom grafička tablica"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
27892 #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
27893 #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu "
27896 #~ "Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref="
27897 #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
27901 #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
27904 #~ "<gui>Podešavanja blututa</gui>."
27905
27906 #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
27907 #~ msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
27908
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
27911 #~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
27912 #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
27913 #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
27914 #~ "settings window, or directly from the file manager."
27915 #~ msgstr ""
27916 #~ "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
27917 #~ "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
27918 #~ "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Datoteke možete da "
27919 #~ "pošaljete na jedan od tri načina: koristeći ikonicu blututa na traci "
27920 #~ "izbornika, iz prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika "
27921 #~ "datoteka."
27922
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
27925 #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
27926 #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da "
27929 #~ "ga isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut, kliknite na "
27930 #~ "ikonicu blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na "
27931 #~ "<gui>UKLJ.</gui>."
27932
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
27935 #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
27936 #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
27937 #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
27938 #~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
27941 #~ "uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, "
27942 #~ "nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidač na "
27943 #~ "vašem računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično "
27944 #~ "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
27948 #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</"
27951 #~ "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
27952
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
27955 #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je "
27958 #~ "<gui>Vidljiv</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
27962 #~ "items with children."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
27965 #~ "stavke sa sadržajem."
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
27969 #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
27970 #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
27971 #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
27972 #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
27973 #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
27974 #~ "pressed <key>Enter</key>."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite "
27977 #~ "veze u jezičcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miša, i "
27978 #~ "ista će se otvoriti u novom jezičku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze "
27979 #~ "u <app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom "
27980 #~ "miša kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokušaće da učita vaš "
27981 #~ "izabrani tekst kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da "
27982 #~ "ubacite izabrani tekst u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
27986 #~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
27987 #~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
27988 #~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
27991 #~ "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
27992 #~ "podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i "
27993 #~ "mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
27994
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
27997 #~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
27998 #~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
27999 #~ "have dedicated DNS servers."
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
28002 #~ "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
28003 #~ "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS "
28004 #~ "servere."
28005
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
28008 #~ "gui>."
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>."
28011
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
28014 #~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri "
28017 #~ "broja razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."
28018
28019 #~ msgid "..."
28020 #~ msgstr "..."
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
28024 #~ "divided by vertical separators."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
28027 #~ "uspravnim razdvojnicima."
28028
28029 #~ msgid "Character map"
28030 #~ msgstr "Tablica znakova"
28031
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
28034 #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
28035 #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve "
28038 #~ "znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, "
28039 #~ "i zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
28040
28041 #~ msgid ""
28042 #~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
28043 #~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
28044 #~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. "
28047 #~ "Za više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
28048 #~ "\">Uputstvo tablice znakova</link>."
28049
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
28052 #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
28053 #~ "Characters Manual</link>."
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka "
28056 #~ "o ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo "
28057 #~ "za znakove</link>."
28058
28059 #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
28062
28063 #~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
28064 #~ msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
28065
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
28068 #~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
28069 #~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
28070 #~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
28071 #~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
28072 #~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
28073 #~ "no longer work for its original purpose."
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša "
28076 #~ "kao sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
28077 #~ "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
28078 #~ "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
28079 #~ "taster ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</"
28080 #~ "key> ili <key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada "
28081 #~ "raditi samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je "
28082 #~ "prvobitno predviđen."
2659328083
2659428084 #~ msgid ""
2659528085 #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
2914130631 #~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete "
2914230632 #~ "izbornik programa."
2914330633
29144 #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
29145 #~ msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
29146
2914730634 #~ msgid ""
2914830635 #~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
2914930636 #~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "