Codebase list gnome-user-docs / 13aeef3
Update German translation Christian Kirbach authored 4 years ago GNOME Translation Robot committed 4 years ago
1 changed file(s) with 128 addition(s) and 168 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-08-28 10:56+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-09-05 23:56+0200\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:26+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:48+0200\n"
20 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
2121 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2222 "Language: de\n"
2323 "MIME-Version: 1.0\n"
6363 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
6464 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
6565 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
66 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
66 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
6767 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
6868 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
6969 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
8383 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
8484 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
8585 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
86 #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
86 #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
8787 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
8888 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
8989 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
122122 #: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
123123 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
124124 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
125 #: C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
125 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
126126 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
127127 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
128128 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
28542854 msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:"
28552855
28562856 #. (itstool) path: item/p
2857 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:51
2857 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
28582858 #: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
28592859 msgid ""
28602860 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
75567556 #. (itstool) path: item/p
75577557 #: C/files-search.page:141
75587558 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
7559 msgstr ""
7559 msgstr "<gui>Orte</gui>: Hier werden übliche Orte für persönliche Ordner aufgeführt"
75607560
75617561 #. (itstool) path: item/p
75627562 #: C/files-search.page:144
75637563 msgid ""
75647564 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
75657565 msgstr ""
7566 "<gui>Lesezeichen</gui>: Hier werden Ordner aufgeführt, für die Sie Lesezeichen in <app>Dateien</app> "
7567 "angelegt haben"
75667568
75677569 #. (itstool) path: item/p
75687570 #: C/files-search.page:148
96659667 #. (itstool) path: td/p
96669668 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
96679669 msgid "Move to workspace above"
9668 msgstr "Zur Arbeitsfläche darüber wechseln"
9670 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
96699671
96709672 #. (itstool) path: td/p
96719673 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
96759677 #. (itstool) path: td/p
96769678 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
96779679 msgid "Move to workspace below"
9678 msgstr "Zur Arbeitsfläche darunter wechseln"
9680 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
96799681
96809682 #. (itstool) path: td/p
96819683 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
1092810930 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
1092910931 "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
1093010932 msgstr ""
10933 "In Anwendungen mit Rollbalken schiebt ein Mausklick auf einen freien Leistenbereich den Balken unmittelbar "
10934 "an diese Stelle. Ein Klick mit der mittleren Maustaste springt eine Einzelseite weiter in Richtung dieser "
10935 "Stelle."
1093110936
1093210937 #. (itstool) path: item/p
1093310938 #: C/mouse-middleclick.page:57
1127311278 #. (itstool) path: note/p
1127411279 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
1127511280 msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
11276 msgstr ""
11281 msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesten für Tastbildschirme</link> werden separat behandelt."
1127711282
1127811283 #. (itstool) path: section/title
1127911284 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
1289412899
1289512900 #. (itstool) path: item/p
1289612901 #: C/nautilus-preview.page:41
12897 #, fuzzy
12898 #| msgid ""
12899 #| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
12900 #| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
12901 #| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
12902 #| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
12903 #| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
1290412902 msgid ""
1290512903 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
1290612904 "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
1290812906 "or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
1290912907 "you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
1291012908 msgstr ""
12911 "Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf Ihrem Rechner oder damit "
12912 "verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> "
12913 "setzen. Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern "
12914 "durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen "
12909 "Standardmäßig werden für alle Vorschauen <gui>nur Dateien auf diesem Rechner</gui> oder damit verbundenen "
12910 "externen Laufwerken verwendet. Sie können dies auf <gui>Alle Dateien</gui> oder <gui>Nie</gui> festlegen. "
12911 "Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern durchsuchen</"
12912 "link>, beispielsweise in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie oft Dateien in einem lokalen "
1291512913 "Netzwerk durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige oder alle "
12916 "Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen."
12914 "Vorschaueinstellungen auf <gui>Alle Dateien</gui> setzen."
1291712915
1291812916 #. (itstool) path: item/p
1291912917 #: C/nautilus-preview.page:49
1293112929
1293212930 #. (itstool) path: item/p
1293312931 #: C/nautilus-preview.page:54
12934 #, fuzzy
12935 #| msgid ""
12936 #| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
12937 #| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
12938 #| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over "
12939 #| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
12940 #| "external drives."
1294112932 msgid ""
1294212933 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
1294312934 "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
1294612937 msgstr ""
1294712938 "Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list\">Listenansicht</link> oder in <link "
1294812939 "xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl "
12949 "der Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, "
12950 "besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten "
12951 "oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
12940 "der Dateien und Ordner dargestellt, die sie enthalten. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, "
12941 "besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk."
1295212942
1295312943 #. (itstool) path: item/p
1295412944 #: C/nautilus-preview.page:59
1357813568 "befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
1357913569
1358013570 #. (itstool) path: item/p
13581 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
13582 #, fuzzy
13583 #| msgid ""
13584 #| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
13585 #| "<em>Manual</em>."
13586 msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
13587 msgstr ""
13588 "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
13589 "<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
13571 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
13572 msgid ""
13573 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
13574 msgstr ""
13575 "Wählen Sie den Reiter <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Methode</gui> auf "
13576 "<em>Manuell</em>."
1359013577
1359113578 #. (itstool) path: item/p
1359213579 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
1387513862
1387613863 #. (itstool) path: item/p
1387713864 #: C/net-manual.page:48
13878 #, fuzzy
13879 #| msgid ""
13880 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
13881 #| "network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
1388213865 msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
1388313866 msgstr ""
13884 "Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen. Wenn Sie ein "
13885 "kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>. Andernfalls wählen Sie <gui>WLAN</"
13886 "gui>."
13867 "Sofern Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>. Andernfalls wählen "
13868 "Sie <gui>WLAN</gui>."
1388713869
1388813870 #. (itstool) path: item/p
1388913871 #: C/net-manual.page:50
1390113883 msgstr "Bei einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-1/> neben dem aktiven Netzwerk."
1390213884
1390313885 #. (itstool) path: item/p
13904 #: C/net-manual.page:63
13905 #, fuzzy
13906 #| msgid ""
13907 #| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
13908 #| "<em>Manual</em>."
13909 msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>."
13910 msgstr ""
13911 "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
13912 "<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
13913
13914 #. (itstool) path: item/p
1391513886 #: C/net-manual.page:82
13916 #, fuzzy
13917 #| msgid ""
13918 #| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top "
13919 #| "bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
13920 #| "network, for example."
1392113887 msgid ""
1392213888 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
1392313889 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network "
1392413890 "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
1392513891 msgstr ""
13926 "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, verwenden Sie das "
13927 "Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die "
13928 "Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk "
13929 "freigegebenen Dateien suchen."
13892 "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, öffnen Sie das <gui "
13893 "xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> in der oberen Leiste rechts und stellen Sie eine "
13894 "Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite "
13895 "aufrufen oder nach im Netzwerk freigegebenen Dateien suchen."
1393013896
1393113897 #. (itstool) path: info/desc
1393213898 #: C/net-mobile.page:28
1455314519
1455414520 #. (itstool) path: item/p
1455514521 #: C/net-vpn-connect.page:83
14556 #, fuzzy
14557 #| msgid ""
14558 #| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
14559 #| "menu</gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. "
14560 #| "You may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is "
14561 #| "made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
1456214522 msgid ""
1456314523 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
1456414524 "gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
1456514525 "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
1456614526 "see a lock shaped icon in the top bar."
1456714527 msgstr ""
14568 "Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
14528 "Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
1456914529 "\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen "
1457014530 "Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es "
14571 "wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde."
14531 "wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt ist."
1457214532
1457314533 #. (itstool) path: item/p
1457414534 #: C/net-vpn-connect.page:91
1471414674 msgstr "Kabelverbindungen"
1471514675
1471614676 #. (itstool) path: info/desc
14717 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
14677 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
1471814678 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
1471914679 msgstr ""
1472014680 "Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
1472114681 "seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
1472214682
1472314683 #. (itstool) path: page/title
14724 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
14684 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
1472514685 msgid "Create a wireless hotspot"
1472614686 msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
1472714687
1472814688 #. (itstool) path: page/p
14729 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
14689 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
1473014690 msgid ""
1473114691 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
1473214692 "separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as "
1473814698 "Breitbandnetzwerk."
1473914699
1474014700 #. (itstool) path: item/p
14741 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
14701 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
1474214702 msgid ""
1474314703 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
1474414704 "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
1474714707 "bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird erweitert."
1474814708
1474914709 #. (itstool) path: item/p
14750 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:49
14710 #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
1475114711 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
1475214712 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
1475314713
1475414714 #. (itstool) path: item/p
14755 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
14715 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
1475614716 #, fuzzy
1475714717 #| msgid ""
1475814718 #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
1475914719 #| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
14760 msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Use as Hotspot…</gui>."
14720 msgid ""
14721 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
1476114722 msgstr ""
1476214723 "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken "
1476314724 "Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>."
1476414725
1476514726 #. (itstool) path: item/p
14766 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
14727 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
1476714728 msgid ""
1476814729 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
1476914730 "network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
1477414735 "oder sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
1477514736
1477614737 #. (itstool) path: page/p
14777 #: C/net-wireless-adhoc.page:70
14738 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
1477814739 msgid ""
1477914740 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
1478014741 "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
1630716268 #. (itstool) path: page/title
1630816269 #: C/power-batterylife.page:41
1630916270 msgid "Use less power and improve battery life"
16310 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
16271 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer von Akkus verlängern"
1631116272
1631216273 #. (itstool) path: page/p
1631316274 #: C/power-batterylife.page:43
1975019711 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
1975119712
1975219713 #. (itstool) path: item/p
19753 #: C/sharing-media.page:63
19754 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
19714 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
19715 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
1975519716 msgstr "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein."
1975619717
1975719718 #. (itstool) path: item/p
1983819799 msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>"
1983919800
1984019801 #. (itstool) path: item/p
19841 #: C/sharing-personal.page:72
19842 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
19843 msgstr "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein."
19844
19845 #. (itstool) path: item/p
1984619802 #: C/sharing-personal.page:80
1984719803 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
1984819804 msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>."
1990019856 #. (itstool) path: info/desc
1990119857 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
1990219858 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
19903 msgstr ""
19859 msgstr "Nutzen Sie <app>Optimierungen</app>, um Anwendungen automatisch bei Anmeldung zu starten."
1990419860
1990519861 #. (itstool) path: page/title
1990619862 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
1991319869 "When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These "
1991419870 "are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
1991519871 msgstr ""
19872 "Bei Anmeldung startet Ihr Rechner automatisch einige Anwendungen im Hintergrund. Sie sind in der Regel "
19873 "wichtige Programme, die für einen reibungslosen Betrieb der Arbeitssitzung sorgen."
1991619874
1991719875 #. (itstool) path: page/p
1991819876 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
1992019878 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web "
1992119879 "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
1992219880 msgstr ""
19881 "Nutzen Sie die Anwendung <app>Optimierungen</app>, um weitere Anwendungen zur Liste der automatisch zu "
19882 "startenden Programme hinzuzufügen, die Sie oft einsetzen. Beispiele für Anwendungen sind Internet-Browser "
19883 "oder Textbearbeitungsprogramme."
1992319884
1992419885 #. (itstool) path: steps/title
1992519886 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
1992619887 msgid "To start an application automatically on login:"
19927 msgstr ""
19888 msgstr "So starten Sie eine Anwendung automatisch bei Anmeldung:"
1992819889
1992919890 #. (itstool) path: item/p
1993019891 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
1995019911 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
1995119912 "to the application."
1995219913 msgstr ""
19914 "Entfernen Sie eine Anwendung aus der Liste, indem Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entfernen</gui> "
19915 "neben der jeweiligen Anwendung klicken."
1995319916
1995419917 #. (itstool) path: info/desc
1995519918 #: C/shell-apps-favorites.page:29
2039420357 msgstr ""
2039520358 "Die obere Leiste ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, "
2039620359 "sowie auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> wie Audio, Netzwerk und Energie. Im "
20397 "Systemmenü in der oberen Leiste können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit festlegen, die "
20360 "Systemmenü in der oberen Leiste können Sie die Lautstärke und die Bildschirmhelligkeit festlegen, die "
2039820361 "Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den "
2039920362 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
2040020363
2040120364 #. (itstool) path: section/title
2040220365 #: C/shell-introduction.page:65
2040320366 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
20404 msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
20367 msgstr "Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
2040520368
2040620369 #. (itstool) path: when/media
2040720370 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2043720400 "to search your applications, files, folders, and the web."
2043820401 msgstr ""
2043920402 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie "
20440 "Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-"
20441 "key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
20403 "Ihren Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-"
20404 "super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
2044220405 "Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet "
2044320406 "zu suchen."
2044420407
2053220495 #. (itstool) path: section/title
2053320496 #: C/shell-introduction.page:135
2053420497 msgid "Application menu"
20535 msgstr "Anwendungsmenü"
20498 msgstr "Das Anwendungsmenü"
2053620499
2053720500 #. (itstool) path: when/media
2053820501 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2062120584 #. (itstool) path: section/title
2062220585 #: C/shell-introduction.page:201
2062320586 msgid "System menu"
20624 msgstr "Systemmenü"
20587 msgstr "Das Systemmenü"
2062520588
2062620589 #. (itstool) path: when/media
2062720590 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2063620599 #. (itstool) path: media/p
2063720600 #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
2063820601 msgid "User menu"
20639 msgstr "Benutzermenü"
20602 msgstr "Das Benutzermenü"
2064020603
2064120604 #. (itstool) path: when/media
2064220605 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2068420647 #. (itstool) path: media/p
2068520648 #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
2068620649 msgid "Lock Screen"
20687 msgstr "Sperrbildschirm"
20650 msgstr "Der Sperrbildschirm"
2068820651
2068920652 #. (itstool) path: section/media
2069020653 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2071620679 #. (itstool) path: media/p
2071720680 #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
2071820681 msgid "Window List"
20719 msgstr "Fensterliste"
20682 msgstr "Die Fensterliste"
2072020683
2072120684 #. (itstool) path: when/p
2072220685 #: C/shell-introduction.page:285
2101620979 "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
2101720980 "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
2101820981 msgstr ""
21019 "Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. Sie erhalten einen "
21020 "Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein "
21021 "attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und stellt nützliche Informationen "
21022 "bereit:"
20982 "Mittels des Sperrbildschirms erfahren Sie, was im Hintergrund passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. "
20983 "Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des "
20984 "Sperrbildschirms zeigt ein attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und "
20985 "stellt nützliche Informationen bereit:"
2102320986
2102420987 #. (itstool) path: item/p
2102520988 #: C/shell-lockscreen.page:33
2102620989 msgid "the name of the logged-in user"
21027 msgstr "der Name des angemeldeten Benutzers"
20990 msgstr "Den Namen des angemeldeten Benutzers"
2102820991
2102920992 #. (itstool) path: item/p
2103020993 #: C/shell-lockscreen.page:34
2104521008 "type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
2104621009 msgstr ""
2104721010 "Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem "
21048 "Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch "
21049 "wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ "
21050 "beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. "
21051 "Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
21011 "Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. "
21012 "Daraufhin wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. "
21013 "Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt "
21014 "geöffnet wird. Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet "
21015 "ist."
2105221016
2105321017 #. (itstool) path: page/p
2105421018 #: C/shell-lockscreen.page:48
2105621020 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
2105721021 ">."
2105821022 msgstr ""
21023 "Zum Verbergen von Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm lesen Sie bitte <link xref=\"shell-"
21024 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
2105921025
2106021026 #. (itstool) path: credit/name
2106121027 #: C/shell-notifications.page:13
2120521171 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
2120621172 "hide these notifications for privacy reasons."
2120721173 msgstr ""
21174 "Bei gesperrtem Bildschirm erscheinen Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm. Sie können zur Wahrung "
21175 "Ihrer Privatsphäre einstellen, dass diese Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm verborgen werden."
2120821176
2120921177 #. (itstool) path: steps/title
2121021178 #: C/shell-notifications.page:124
2121321181
2121421182 #. (itstool) path: item/p
2121521183 #: C/shell-notifications.page:135
21216 #, fuzzy
2121721184 msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
2121821185 msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus."
2121921186
2147721444 #. (itstool) path: page/p
2147821445 #: C/shell-windows-switching.page:42
2147921446 msgid "From a workspace:"
21480 msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
21447 msgstr "Gehen Sie so in einer Arbeitsfläche vor:"
2148121448
2148221449 #. (itstool) path: item/p
2148321450 #: C/shell-windows-switching.page:46
2197021937 "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Benachrichtigungsklang</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird "
2197121938 "abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie ihn probehören können."
2197221939
21940 # Tatsächlich "System Sounds" - ck
21941 # Siehe auch https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues/426 - ts
2197321942 #. (itstool) path: page/p
2197421943 #: C/sound-alert.page:54
21975 #, fuzzy
21976 #| msgid ""
21977 #| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
21978 #| "not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
2197921944 msgid ""
2198021945 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
2198121946 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
2198221947 msgstr ""
21983 "Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die Lautstärke für den "
21984 "Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder "
21985 "sonstigen Klangdateien aus."
21948 "Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>System Sounds</gui> im Abschnitt <gui>Lautstärkestufen</gui>, um die "
21949 "Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, "
21950 "Filmen oder sonstigen Klangdateien aus."
2198621951
2198721952 #. (itstool) path: info/desc
2198821953 #: C/sound-broken.page:20
2214422109
2214522110 #. (itstool) path: item/p
2214622111 #: C/sound-nosound.page:58
22147 #, fuzzy
22148 #| msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
2214922112 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
22150 msgstr ""
22151 "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm "
22152 "geschaltet ist."
22113 msgstr "Stellen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> sicher, dass Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
2215322114
2215422115 #. (itstool) path: section/title
2215522116 #: C/sound-nosound.page:66
2220622167
2220722168 #. (itstool) path: item/p
2220822169 #: C/sound-nosound.page:99
22209 #, fuzzy
22210 #| msgid ""
22211 #| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
22212 #| "sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
2221322170 msgid ""
2221422171 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to "
2221522172 "see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
2221622173 msgstr ""
22217 "Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui> zu ändern. "
22218 "Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die "
22219 "Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
22174 "Ändern Sie unter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui>. Spielen Sie "
22175 "anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie die Liste weiter "
22176 "durcharbeiten und jedes Profil testen."
2222022177
2222122178 #. (itstool) path: item/p
2222222179 #: C/sound-nosound.page:103
2243622393
2243722394 #. (itstool) path: page/p
2243822395 #: C/sound-volume.page:34
22439 #, fuzzy
22440 #| msgid ""
22441 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
22442 #| "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
22443 #| "dragging the slider to the left."
2244422396 msgid ""
2244522397 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
2244622398 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
2244722399 "dragging the slider to the left."
2244822400 msgstr ""
22449 "Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">System-Menü</gui> und "
22450 "bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig "
22451 "abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
22401 "Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">System-Menü</gui> "
22402 "rechts in der oberen Leiste und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die "
22403 "Wiedergabe von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
2245222404
2245322405 #. (itstool) path: page/p
2245422406 #: C/sound-volume.page:39
2249922451
2250022452 #. (itstool) path: item/p
2250122453 #: C/sound-volume.page:68
22502 #, fuzzy
22503 #| msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
2250422454 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
22505 msgstr ""
22506 "Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke der hier aufgelisteten "
22507 "Anwendungen."
22455 msgstr "Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der aufgelisteten Anwendungen an."
2250822456
2250922457 #. (itstool) path: note/p
2251022458 #: C/sound-volume.page:72
2309923047 #. (itstool) path: page/title
2310023048 #: C/touchscreen-gestures.page:22
2310123049 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
23102 msgstr ""
23050 msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Tastbildschirm-Gesten"
2310323051
2310423052 #. (itstool) path: page/p
2310523053 #: C/touchscreen-gestures.page:24
2311423062 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
2311523063 "swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
2311623064 msgstr ""
23065 "Einige Anwendungen setzen Gesten ein. Im <app>Dokumentenbetrachter</app> können Sie Dokumente vergrößern/"
23066 "verkleinern und verschieben. Im <app>Bildbetrachter</app> können Sie die Größe anpassen, drehen und "
23067 "verschieben."
2311723068
2311823069 #. (itstool) path: section/title
2311923070 #: C/touchscreen-gestures.page:32
2313723088
2313823089 #. (itstool) path: td/p
2313923090 #: C/touchscreen-gestures.page:43
23140 #, fuzzy
23141 #| msgid "Capturing from the screen"
2314223091 msgid "Slide right from the left screen edge."
23143 msgstr "Bildschirmfotos"
23092 msgstr "Wischen Sie von der linken Bildschirmkante aus nach rechts."
2314423093
2314523094 #. (itstool) path: td/p
2314623095 #: C/touchscreen-gestures.page:47
2315023099 #. (itstool) path: td/p
2315123100 #: C/touchscreen-gestures.page:48
2315223101 msgid "Slide down from the top center edge."
23153 msgstr ""
23102 msgstr "Wischen Sie mittig von der oberen Bildschirmkante aus nach unten."
2315423103
2315523104 #. (itstool) path: td/p
2315623105 #: C/touchscreen-gestures.page:52
2315723106 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
23158 msgstr ""
23107 msgstr "<em>Das Systemmenü anzeigen</em>"
2315923108
2316023109 #. (itstool) path: td/p
2316123110 #: C/touchscreen-gestures.page:53
23162 #, fuzzy
23163 #| msgid "Select an account from the list on the right."
2316423111 msgid "Slide down from the top right edge."
23165 msgstr "Wählen Sie ein Konto in der Liste auf der rechten Seite aus."
23112 msgstr "Wischen Sie von der oberen rechten Bildschirmecke aus nach unten."
2316623113
2316723114 #. (itstool) path: td/p
2316823115 #: C/touchscreen-gestures.page:57
2320223149 #. (itstool) path: td/p
2320323150 #: C/touchscreen-gestures.page:80
2320423151 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
23205 msgstr ""
23152 msgstr "<em>Ein Objekt öffnen, eine Anwendung starten, einen Musiktitel wiedergeben</em>"
2320623153
2320723154 #. (itstool) path: td/p
2320823155 #: C/touchscreen-gestures.page:81
23209 #, fuzzy
2321023156 msgid "Tap on an item."
23211 msgstr ""
23212 "Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger danach nicht an. Ziehen Sie dann "
23213 "das Objekt an den gewünschten Platz und heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
23157 msgstr "Tippen Sie auf ein Objekt."
2321423158
2321523159 #. (itstool) path: td/p
2321623160 #: C/touchscreen-gestures.page:85
2321723161 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
23218 msgstr ""
23162 msgstr "<em>Ein Objekt wählen und Aktionen auflisten, die ausgeführt werden können</em>"
2321923163
2322023164 #. (itstool) path: td/p
2322123165 #: C/touchscreen-gestures.page:86
2322223166 msgid "Press and hold for a second or two."
23223 msgstr ""
23167 msgstr "Drücken und halten für wenige Sekunden."
2322423168
2322523169 #. (itstool) path: td/p
2322623170 #: C/touchscreen-gestures.page:90
2322723171 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
23228 msgstr ""
23172 msgstr "<em>Den Bildschirmbereich verschieben</em>"
2322923173
2323023174 #. (itstool) path: td/p
2323123175 #: C/touchscreen-gestures.page:91
2323223176 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
23233 msgstr ""
23177 msgstr "Ziehen: Mit einem Finger über den Bildschirm streichen."
2323423178
2323523179 #. (itstool) path: td/p
2323623180 #: C/touchscreen-gestures.page:98
2323723181 msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
23238 msgstr ""
23182 msgstr "<em>Die Vergrößerungsstufe einer Ansicht ändern (<app>Karten</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
2323923183
2324023184 #. (itstool) path: td/p
2324123185 #: C/touchscreen-gestures.page:100
23186 #, fuzzy
2324223187 msgid ""
2324323188 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
2324423189 msgstr ""
23190 "Zwei-Finger-Griff: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und führen Sie diese zueinander oder "
23191 "voneinander weg."
2324523192
2324623193 #. (itstool) path: td/p
2324723194 #: C/touchscreen-gestures.page:106
2325123198 #. (itstool) path: td/p
2325223199 #: C/touchscreen-gestures.page:107
2325323200 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
23254 msgstr ""
23201 msgstr "Zwei-Finger-Drehung: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und drehen Sie sie."
2325523202
2325623203 #. (itstool) path: info/desc
2325723204 #: C/translate.page:7
2453024477 #: C/wacom.page:31
2453124478 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2453224479 msgstr "Wacom Grafiktablett"
24480
24481 #~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein."
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~| msgid ""
24487 #~| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
24488 #~| "<em>Manual</em>."
24489 #~ msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
24492 #~ "<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
2453324493
2453424494 #~ msgctxt "_"
2453524495 #~ msgid "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"