Update Spanish translation
Oliver Gutiérrez authored 5 years ago
GNOME Translation Robot committed 5 years ago
9 | 9 | # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012. |
10 | 10 | # |
11 | 11 | # |
12 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017, 2018. | |
12 | # Oliver Gutierrez <ogutsua@gmail.com>, 2019. | |
13 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017, 2018, 2019. | |
13 | 14 | # |
14 | 15 | msgid "" |
15 | 16 | msgstr "" |
16 | 17 | "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:24+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2018-04-24 09:43+0200\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2018-12-23 20:27+0000\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:38+0100\n" | |
19 | 20 | "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
20 | 21 | "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
21 | "Language: \n" | |
22 | "Language: es\n" | |
22 | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
23 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" | |
26 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | |
26 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 | 28 | |
28 | 29 | #. (itstool) path: p/link |
46 | 47 | "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011, 2012" |
47 | 48 | |
48 | 49 | #. (itstool) path: credit/name |
49 | #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 | |
50 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
51 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 | |
52 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 | |
53 | #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 | |
54 | #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 | |
55 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16 | |
56 | #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24 | |
57 | #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 | |
58 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 | |
59 | #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 | |
60 | #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
61 | #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 | |
62 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 | |
63 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 | |
64 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 | |
65 | #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 | |
66 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 | |
67 | #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 | |
50 | #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 | |
51 | #: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
52 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15 | |
53 | #: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 | |
54 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 | |
55 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 | |
56 | #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 | |
57 | #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
58 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 | |
59 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 | |
60 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 | |
61 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 | |
62 | #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 | |
63 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 | |
64 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 | |
65 | #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 | |
66 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 | |
67 | #: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17 | |
68 | 68 | #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 |
69 | 69 | #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 |
70 | 70 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 |
74 | 74 | #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 |
75 | 75 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 |
76 | 76 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 |
77 | #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 | |
77 | #: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 | |
78 | 78 | #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
79 | 79 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 |
80 | 80 | #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 |
84 | 84 | msgstr "Shaun McCance" |
85 | 85 | |
86 | 86 | #. (itstool) path: credit/name |
87 | #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 | |
88 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 | |
89 | #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 | |
90 | #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:17 | |
91 | #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 | |
92 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 | |
93 | #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15 | |
94 | #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 | |
95 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 | |
96 | #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14 | |
97 | #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 | |
98 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 | |
87 | #: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 | |
88 | #: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 | |
89 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 | |
90 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 | |
91 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 | |
92 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 | |
93 | #: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 | |
94 | #: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13 | |
95 | #: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 | |
96 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 | |
97 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 | |
99 | 98 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
100 | 99 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 |
101 | 100 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 |
111 | 110 | msgstr "Phil Bull" |
112 | 111 | |
113 | 112 | #. (itstool) path: credit/name |
114 | #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 | |
113 | #: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 | |
115 | 114 | #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 |
116 | #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 | |
117 | #: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 | |
115 | #: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27 | |
116 | #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 | |
118 | 117 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
119 | 118 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
120 | 119 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
121 | 120 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 |
122 | 121 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 |
123 | 122 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 |
124 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 | |
125 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 | |
123 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 | |
124 | #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 | |
126 | 125 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 |
127 | 126 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
128 | 127 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 |
129 | 128 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 |
130 | 129 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
131 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 | |
132 | #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 | |
133 | #: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 | |
134 | #: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 | |
135 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 | |
136 | #: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 | |
137 | #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 | |
138 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 | |
139 | #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 | |
140 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 | |
141 | #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 | |
142 | #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 | |
143 | #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 | |
144 | #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 | |
145 | #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 | |
130 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 | |
131 | #: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 | |
132 | #: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
133 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 | |
134 | #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 | |
135 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 | |
136 | #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 | |
137 | #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 | |
138 | #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 | |
139 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 | |
140 | #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 | |
141 | #: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 | |
142 | #: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 | |
143 | #: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 | |
144 | #: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 | |
146 | 145 | #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 |
147 | 146 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 |
148 | 147 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 |
154 | 153 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
155 | 154 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 |
156 | 155 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 |
157 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 | |
156 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 | |
158 | 157 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
159 | 158 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
160 | 159 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 |
161 | 160 | #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 |
162 | #: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
163 | #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 | |
164 | #: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 | |
165 | #: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 | |
166 | #: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 | |
167 | #: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 | |
168 | #: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 | |
169 | #: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 | |
170 | #: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 | |
171 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 | |
172 | #: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 | |
173 | #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 | |
174 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 | |
175 | #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
161 | #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
162 | #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 | |
163 | #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 | |
164 | #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 | |
165 | #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 | |
166 | #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 | |
167 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 | |
168 | #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19 | |
169 | #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 | |
170 | #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 | |
171 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 | |
172 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 | |
173 | #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17 | |
174 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 | |
175 | #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
176 | 176 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 |
177 | 177 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
178 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 | |
179 | #: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 | |
180 | #: C/wacom.page:21 | |
178 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 | |
179 | #: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 | |
181 | 180 | msgid "Michael Hill" |
182 | 181 | msgstr "Michael Hill" |
183 | 182 | |
184 | 183 | #. (itstool) path: credit/name |
185 | #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 | |
184 | #: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 | |
186 | 185 | #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 |
187 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 | |
188 | #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 | |
189 | #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 | |
190 | #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29 | |
191 | #: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 | |
192 | #: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 | |
193 | #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:24 | |
194 | #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 | |
195 | #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 | |
196 | #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 | |
197 | #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 | |
198 | #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 | |
199 | #: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 | |
200 | #: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 | |
201 | #: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33 | |
202 | #: C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 | |
203 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 | |
204 | #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 | |
205 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 | |
206 | #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 | |
186 | #: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31 | |
187 | #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 | |
188 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 | |
189 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 | |
190 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
191 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 | |
192 | #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 | |
193 | #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 | |
194 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 | |
195 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 | |
196 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
197 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 | |
198 | #: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 | |
199 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 | |
200 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 | |
201 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 | |
202 | #: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 | |
203 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28 | |
204 | #: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 | |
207 | 205 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 |
208 | 206 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 |
209 | 207 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 |
211 | 209 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 |
212 | 210 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
213 | 211 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
214 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 | |
215 | #: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 | |
216 | #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 | |
212 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
213 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 | |
217 | 214 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
218 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 | |
219 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 | |
220 | #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 | |
221 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 | |
222 | #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 | |
215 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 | |
216 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 | |
217 | #: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 | |
218 | #: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 | |
219 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 | |
223 | 220 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 |
224 | 221 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
225 | 222 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 |
226 | 223 | #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
227 | #: C/wacom-multi-monitor.page:20 | |
224 | #: C/wacom-multi-monitor.page:21 | |
228 | 225 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
229 | 226 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
230 | 227 | |
231 | 228 | #. (itstool) path: info/desc |
232 | #: C/a11y-bouncekeys.page:34 | |
229 | #: C/a11y-bouncekeys.page:35 | |
233 | 230 | msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." |
234 | 231 | msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla." |
235 | 232 | |
236 | 233 | #. (itstool) path: page/title |
237 | #: C/a11y-bouncekeys.page:37 | |
234 | #: C/a11y-bouncekeys.page:38 | |
238 | 235 | msgid "Turn on bounce keys" |
239 | 236 | msgstr "Activar el rechazo de teclas" |
240 | 237 | |
241 | 238 | #. (itstool) path: page/p |
242 | #: C/a11y-bouncekeys.page:39 | |
239 | #: C/a11y-bouncekeys.page:40 | |
243 | 240 | msgid "" |
244 | 241 | "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " |
245 | 242 | "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " |
252 | 249 | "debería activar el rechazo de teclas." |
253 | 250 | |
254 | 251 | #. (itstool) path: item/p |
255 | #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 | |
256 | #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
257 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 | |
258 | #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 | |
259 | #: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 | |
260 | #: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 | |
261 | #: C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46 | |
252 | #: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 | |
253 | #: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53 | |
254 | #: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
255 | #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 | |
256 | #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 | |
257 | #: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 | |
258 | #: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 | |
259 | #: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 | |
260 | #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 | |
261 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 | |
262 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 | |
263 | #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 | |
264 | #: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45 | |
265 | #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 | |
266 | #: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 | |
267 | #: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61 | |
268 | #: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 | |
269 | #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 | |
270 | #: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 | |
262 | 271 | msgid "" |
263 | 272 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
264 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." | |
273 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." | |
265 | 274 | msgstr "" |
266 | 275 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" |
267 | "gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." | |
268 | ||
269 | #. (itstool) path: item/p | |
270 | #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 | |
271 | #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
272 | #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 | |
273 | #: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 | |
274 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53 | |
275 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 | |
276 | #: C/mouse-mousekeys.page:55 | |
277 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
278 | msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel." | |
279 | ||
280 | #. (itstool) path: item/p | |
281 | #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 | |
276 | "gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>." | |
277 | ||
278 | #. (itstool) path: item/p | |
279 | #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 | |
280 | #: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57 | |
281 | #: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
282 | #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 | |
283 | #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 | |
284 | #: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 | |
285 | #: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 | |
286 | #: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 | |
287 | #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 | |
288 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 | |
289 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 | |
290 | #: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 | |
291 | #: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49 | |
292 | #: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 | |
293 | #: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 | |
294 | #: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65 | |
295 | #: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 | |
296 | #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 | |
297 | #: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 | |
298 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." | |
299 | msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>." | |
300 | ||
301 | #. (itstool) path: item/p | |
302 | #: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 | |
303 | #: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60 | |
304 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 | |
305 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 | |
306 | #: C/mouse-mousekeys.page:59 | |
307 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
310 | ||
311 | #. (itstool) path: item/p | |
312 | #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 | |
282 | 313 | msgid "" |
283 | 314 | "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
284 | 315 | msgstr "" |
285 | 316 | "Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>." |
286 | 317 | |
287 | 318 | #. (itstool) path: item/p |
288 | #: C/a11y-bouncekeys.page:57 | |
319 | #: C/a11y-bouncekeys.page:61 | |
289 | 320 | msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
290 | 321 | msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)." |
291 | 322 | |
292 | 323 | #. (itstool) path: note/title |
293 | #: C/a11y-bouncekeys.page:62 | |
324 | #: C/a11y-bouncekeys.page:66 | |
294 | 325 | msgid "Quickly turn bounce keys on and off" |
295 | 326 | msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas" |
296 | 327 | |
297 | 328 | #. (itstool) path: note/p |
298 | #: C/a11y-bouncekeys.page:63 | |
329 | #: C/a11y-bouncekeys.page:67 | |
299 | 330 | msgid "" |
300 | 331 | "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
301 | 332 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" |
309 | 340 | "universal</gui>." |
310 | 341 | |
311 | 342 | #. (itstool) path: page/p |
312 | #: C/a11y-bouncekeys.page:70 | |
343 | #: C/a11y-bouncekeys.page:74 | |
313 | 344 | msgid "" |
314 | 345 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " |
315 | 346 | "waits before it registers another key press after you pressed the key for " |
393 | 424 | "pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>." |
394 | 425 | |
395 | 426 | #. (itstool) path: item/p |
427 | #: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 | |
428 | #: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 | |
429 | msgid "" | |
430 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
431 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." | |
432 | msgstr "" | |
433 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
434 | "gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." | |
435 | ||
436 | #. (itstool) path: item/p | |
437 | #: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 | |
438 | #: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51 | |
439 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
440 | msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel." | |
441 | ||
442 | #. (itstool) path: item/p | |
396 | 443 | #: C/a11y-contrast.page:50 |
397 | 444 | msgid "" |
398 | 445 | "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " |
418 | 465 | "seleccionando <gui>Alto contraste</gui>." |
419 | 466 | |
420 | 467 | #. (itstool) path: info/desc |
421 | #: C/a11y-dwellclick.page:34 | |
468 | #: C/a11y-dwellclick.page:35 | |
422 | 469 | msgid "" |
423 | 470 | "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " |
424 | 471 | "holding the mouse still." |
427 | 474 | "permite pulsar manteniendo el ratón quieto." |
428 | 475 | |
429 | 476 | #. (itstool) path: page/title |
430 | #: C/a11y-dwellclick.page:38 | |
477 | #: C/a11y-dwellclick.page:39 | |
431 | 478 | msgid "Simulate clicking by hovering" |
432 | 479 | msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero" |
433 | 480 | |
434 | 481 | #. (itstool) path: page/p |
435 | #: C/a11y-dwellclick.page:40 | |
482 | #: C/a11y-dwellclick.page:41 | |
436 | 483 | msgid "" |
437 | 484 | "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " |
438 | 485 | "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " |
445 | 492 | "enfocar</gui> o pulsación al posarse." |
446 | 493 | |
447 | 494 | #. (itstool) path: page/p |
448 | #: C/a11y-dwellclick.page:45 | |
495 | #: C/a11y-dwellclick.page:46 | |
449 | 496 | msgid "" |
450 | 497 | "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " |
451 | 498 | "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " |
456 | 503 | "hasta que el botón se pulse automáticamente." |
457 | 504 | |
458 | 505 | #. (itstool) path: item/p |
459 | #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 | |
506 | #: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 | |
460 | 507 | msgid "" |
461 | 508 | "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " |
462 | 509 | "section." |
465 | 512 | "pulsar</gui>." |
466 | 513 | |
467 | 514 | #. (itstool) path: item/p |
468 | #: C/a11y-dwellclick.page:62 | |
515 | #: C/a11y-dwellclick.page:66 | |
469 | 516 | msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
470 | 517 | msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)." |
471 | 518 | |
472 | 519 | #. (itstool) path: page/p |
473 | #: C/a11y-dwellclick.page:66 | |
520 | #: C/a11y-dwellclick.page:70 | |
474 | 521 | msgid "" |
475 | 522 | "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " |
476 | 523 | "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " |
486 | 533 | "durante unos pocos segundos." |
487 | 534 | |
488 | 535 | #. (itstool) path: page/p |
489 | #: C/a11y-dwellclick.page:72 | |
536 | #: C/a11y-dwellclick.page:76 | |
490 | 537 | msgid "" |
491 | 538 | "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " |
492 | 539 | "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " |
496 | 543 | "cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará." |
497 | 544 | |
498 | 545 | #. (itstool) path: page/p |
499 | #: C/a11y-dwellclick.page:76 | |
546 | #: C/a11y-dwellclick.page:80 | |
500 | 547 | msgid "" |
501 | 548 | "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " |
502 | 549 | "mouse pointer still before clicking." |
505 | 552 | "mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación." |
506 | 553 | |
507 | 554 | #. (itstool) path: page/p |
508 | #: C/a11y-dwellclick.page:79 | |
555 | #: C/a11y-dwellclick.page:83 | |
509 | 556 | msgid "" |
510 | 557 | "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " |
511 | 558 | "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " |
517 | 564 | "mueve demasiado." |
518 | 565 | |
519 | 566 | #. (itstool) path: page/p |
520 | #: C/a11y-dwellclick.page:83 | |
567 | #: C/a11y-dwellclick.page:87 | |
521 | 568 | msgid "" |
522 | 569 | "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " |
523 | 570 | "pointer can move and still be considered to be hovering." |
835 | 882 | msgstr "Uso del teclado" |
836 | 883 | |
837 | 884 | #. (itstool) path: credit/years |
838 | #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 | |
885 | #: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 | |
839 | 886 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 |
840 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 | |
841 | #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 | |
842 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 | |
887 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 | |
888 | #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 | |
889 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14 | |
843 | 890 | #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 |
844 | #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 | |
845 | #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 | |
891 | #: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 | |
892 | #: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 | |
846 | 893 | msgid "2012" |
847 | 894 | msgstr "2012" |
848 | 895 | |
849 | 896 | #. (itstool) path: info/desc |
850 | #: C/a11y-right-click.page:35 | |
897 | #: C/a11y-right-click.page:36 | |
851 | 898 | msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." |
852 | 899 | msgstr "" |
853 | 900 | "Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón " |
854 | 901 | "izquierdo del ratón." |
855 | 902 | |
856 | 903 | #. (itstool) path: page/title |
857 | #: C/a11y-right-click.page:38 | |
904 | #: C/a11y-right-click.page:39 | |
858 | 905 | msgid "Simulate a right mouse click" |
859 | 906 | msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón" |
860 | 907 | |
861 | 908 | #. (itstool) path: page/p |
862 | #: C/a11y-right-click.page:40 | |
909 | #: C/a11y-right-click.page:41 | |
863 | 910 | msgid "" |
864 | 911 | "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " |
865 | 912 | "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " |
872 | 919 | "botón." |
873 | 920 | |
874 | 921 | #. (itstool) path: item/p |
875 | #: C/a11y-right-click.page:57 | |
922 | #: C/a11y-right-click.page:61 | |
876 | 923 | msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
877 | 924 | msgstr "" |
878 | 925 | "Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)." |
879 | 926 | |
880 | 927 | #. (itstool) path: page/p |
881 | #: C/a11y-right-click.page:61 | |
928 | #: C/a11y-right-click.page:65 | |
882 | 929 | msgid "" |
883 | 930 | "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " |
884 | 931 | "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." |
888 | 935 | "<gui>Retardo de aceptación</gui>." |
889 | 936 | |
890 | 937 | #. (itstool) path: page/p |
891 | #: C/a11y-right-click.page:65 | |
938 | #: C/a11y-right-click.page:69 | |
892 | 939 | msgid "" |
893 | 940 | "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " |
894 | 941 | "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " |
902 | 949 | "azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha." |
903 | 950 | |
904 | 951 | #. (itstool) path: page/p |
905 | #: C/a11y-right-click.page:70 | |
952 | #: C/a11y-right-click.page:74 | |
906 | 953 | msgid "" |
907 | 954 | "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " |
908 | 955 | "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " |
913 | 960 | "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero." |
914 | 961 | |
915 | 962 | #. (itstool) path: page/p |
916 | #: C/a11y-right-click.page:74 | |
963 | #: C/a11y-right-click.page:78 | |
917 | 964 | msgid "" |
918 | 965 | "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " |
919 | 966 | "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " |
924 | 971 | "tecla <key>5</key> de su teclado numérico." |
925 | 972 | |
926 | 973 | #. (itstool) path: note/p |
927 | #: C/a11y-right-click.page:79 | |
974 | #: C/a11y-right-click.page:83 | |
928 | 975 | msgid "" |
929 | 976 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " |
930 | 977 | "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " |
1005 | 1052 | "seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>." |
1006 | 1053 | |
1007 | 1054 | #. (itstool) path: info/desc |
1008 | #: C/a11y-slowkeys.page:34 | |
1055 | #: C/a11y-slowkeys.page:35 | |
1009 | 1056 | msgid "" |
1010 | 1057 | "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " |
1011 | 1058 | "screen." |
1014 | 1061 | "pantalla." |
1015 | 1062 | |
1016 | 1063 | #. (itstool) path: page/title |
1017 | #: C/a11y-slowkeys.page:38 | |
1064 | #: C/a11y-slowkeys.page:39 | |
1018 | 1065 | msgid "Turn on slow keys" |
1019 | 1066 | msgstr "Activar las teclas lentas" |
1020 | 1067 | |
1021 | 1068 | #. (itstool) path: page/p |
1022 | #: C/a11y-slowkeys.page:40 | |
1069 | #: C/a11y-slowkeys.page:41 | |
1023 | 1070 | msgid "" |
1024 | 1071 | "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " |
1025 | 1072 | "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " |
1036 | 1083 | "difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez." |
1037 | 1084 | |
1038 | 1085 | #. (itstool) path: item/p |
1039 | #: C/a11y-slowkeys.page:60 | |
1086 | #: C/a11y-slowkeys.page:64 | |
1040 | 1087 | msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
1041 | 1088 | msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)." |
1042 | 1089 | |
1043 | 1090 | #. (itstool) path: note/title |
1044 | #: C/a11y-slowkeys.page:65 | |
1091 | #: C/a11y-slowkeys.page:69 | |
1045 | 1092 | msgid "Quickly turn slow keys on and off" |
1046 | 1093 | msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas" |
1047 | 1094 | |
1048 | 1095 | #. (itstool) path: note/p |
1049 | #: C/a11y-slowkeys.page:66 | |
1096 | #: C/a11y-slowkeys.page:70 | |
1050 | 1097 | msgid "" |
1051 | 1098 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " |
1052 | 1099 | "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " |
1060 | 1107 | "durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas." |
1061 | 1108 | |
1062 | 1109 | #. (itstool) path: note/p |
1063 | #: C/a11y-slowkeys.page:71 | |
1110 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 | |
1064 | 1111 | msgid "" |
1065 | 1112 | "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
1066 | 1113 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" |
1073 | 1120 | "han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>." |
1074 | 1121 | |
1075 | 1122 | #. (itstool) path: page/p |
1076 | #: C/a11y-slowkeys.page:78 | |
1123 | #: C/a11y-slowkeys.page:82 | |
1077 | 1124 | msgid "" |
1078 | 1125 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " |
1079 | 1126 | "hold a key down for it to register." |
1082 | 1129 | "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre." |
1083 | 1130 | |
1084 | 1131 | #. (itstool) path: page/p |
1085 | #: C/a11y-slowkeys.page:81 | |
1132 | #: C/a11y-slowkeys.page:85 | |
1086 | 1133 | msgid "" |
1087 | 1134 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " |
1088 | 1135 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " |
1093 | 1140 | "suficiente tiempo." |
1094 | 1141 | |
1095 | 1142 | #. (itstool) path: info/desc |
1096 | #: C/a11y-stickykeys.page:34 | |
1143 | #: C/a11y-stickykeys.page:35 | |
1097 | 1144 | msgid "" |
1098 | 1145 | "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " |
1099 | 1146 | "all of the keys at once." |
1102 | 1149 | "mantener todas las teclas pulsadas a la vez." |
1103 | 1150 | |
1104 | 1151 | #. (itstool) path: page/title |
1105 | #: C/a11y-stickykeys.page:38 | |
1152 | #: C/a11y-stickykeys.page:39 | |
1106 | 1153 | msgid "Turn on sticky keys" |
1107 | 1154 | msgstr "Activar las teclas persistentes" |
1108 | 1155 | |
1109 | 1156 | #. (itstool) path: page/p |
1110 | #: C/a11y-stickykeys.page:40 | |
1157 | #: C/a11y-stickykeys.page:41 | |
1111 | 1158 | msgid "" |
1112 | 1159 | "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " |
1113 | 1160 | "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " |
1126 | 1173 | "para obtener el mismo resultado." |
1127 | 1174 | |
1128 | 1175 | #. (itstool) path: page/p |
1129 | #: C/a11y-stickykeys.page:47 | |
1176 | #: C/a11y-stickykeys.page:48 | |
1130 | 1177 | msgid "" |
1131 | 1178 | "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " |
1132 | 1179 | "several keys at once." |
1135 | 1182 | "mantener pulsadas varias teclas a la vez." |
1136 | 1183 | |
1137 | 1184 | #. (itstool) path: item/p |
1138 | #: C/a11y-stickykeys.page:63 | |
1185 | #: C/a11y-stickykeys.page:67 | |
1139 | 1186 | msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
1140 | 1187 | msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)." |
1141 | 1188 | |
1142 | 1189 | #. (itstool) path: note/title |
1143 | #: C/a11y-stickykeys.page:68 | |
1190 | #: C/a11y-stickykeys.page:72 | |
1144 | 1191 | msgid "Quickly turn sticky keys on and off" |
1145 | 1192 | msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas" |
1146 | 1193 | |
1147 | 1194 | #. (itstool) path: note/p |
1148 | #: C/a11y-stickykeys.page:69 | |
1195 | #: C/a11y-stickykeys.page:73 | |
1149 | 1196 | msgid "" |
1150 | 1197 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " |
1151 | 1198 | "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " |
1159 | 1206 | "para activar o desactivar las teclas persistentes." |
1160 | 1207 | |
1161 | 1208 | #. (itstool) path: note/p |
1162 | #: C/a11y-stickykeys.page:74 | |
1209 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 | |
1163 | 1210 | msgid "" |
1164 | 1211 | "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" |
1165 | 1212 | "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " |
1173 | 1220 | "universal</gui>." |
1174 | 1221 | |
1175 | 1222 | #. (itstool) path: page/p |
1176 | #: C/a11y-stickykeys.page:81 | |
1223 | #: C/a11y-stickykeys.page:85 | |
1177 | 1224 | msgid "" |
1178 | 1225 | "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " |
1179 | 1226 | "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." |
1183 | 1230 | "habitual." |
1184 | 1231 | |
1185 | 1232 | #. (itstool) path: page/p |
1186 | #: C/a11y-stickykeys.page:84 | |
1233 | #: C/a11y-stickykeys.page:88 | |
1187 | 1234 | msgid "" |
1188 | 1235 | "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " |
1189 | 1236 | "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " |
1200 | 1247 | "juntas), pero no otras." |
1201 | 1248 | |
1202 | 1249 | #. (itstool) path: page/p |
1203 | #: C/a11y-stickykeys.page:91 | |
1250 | #: C/a11y-stickykeys.page:95 | |
1204 | 1251 | msgid "" |
1205 | 1252 | "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." |
1206 | 1253 | msgstr "" |
1208 | 1255 | "activar esto." |
1209 | 1256 | |
1210 | 1257 | #. (itstool) path: page/p |
1211 | #: C/a11y-stickykeys.page:94 | |
1258 | #: C/a11y-stickykeys.page:98 | |
1212 | 1259 | msgid "" |
1213 | 1260 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " |
1214 | 1261 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1299 | 1346 | msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio." |
1300 | 1347 | |
1301 | 1348 | #. (itstool) path: credit/name |
1302 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 | |
1303 | #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 | |
1304 | #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 | |
1305 | #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 | |
1306 | #: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 | |
1307 | #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 | |
1308 | #: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 | |
1309 | #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 | |
1310 | #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 | |
1311 | #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1312 | #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 | |
1313 | #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 | |
1314 | #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 | |
1315 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 | |
1316 | #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:14 | |
1317 | #: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 | |
1318 | #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1349 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 | |
1350 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 | |
1351 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 | |
1352 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 | |
1353 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 | |
1354 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 | |
1355 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 | |
1356 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 | |
1357 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1358 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 | |
1359 | #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 | |
1360 | #: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1361 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 | |
1362 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 | |
1363 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 | |
1364 | #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 | |
1365 | #: C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1319 | 1366 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 |
1320 | 1367 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 |
1321 | 1368 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 |
1326 | 1373 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1327 | 1374 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 |
1328 | 1375 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1329 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 | |
1330 | #: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 | |
1331 | #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 | |
1332 | #: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 | |
1333 | #: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 | |
1334 | #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 | |
1335 | #: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16 | |
1336 | #: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 | |
1337 | #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 | |
1338 | #: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 | |
1339 | #: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 | |
1340 | #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 | |
1341 | #: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 | |
1342 | #: C/video-sending.page:14 | |
1376 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1377 | #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 | |
1378 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 | |
1379 | #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 | |
1380 | #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 | |
1381 | #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 | |
1382 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 | |
1383 | #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 | |
1384 | #: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 | |
1385 | #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 | |
1386 | #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 | |
1387 | #: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 | |
1388 | #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 | |
1343 | 1389 | msgid "GNOME Documentation Project" |
1344 | 1390 | msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" |
1345 | 1391 | |
1425 | 1471 | #. (itstool) path: credit/name |
1426 | 1472 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1427 | 1473 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 |
1428 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1474 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 | |
1429 | 1475 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1430 | 1476 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 |
1431 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 | |
1432 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 | |
1433 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 | |
1434 | #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 | |
1435 | #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 | |
1436 | #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 | |
1437 | #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 | |
1438 | #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 | |
1439 | #: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 | |
1440 | #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22 | |
1477 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 | |
1478 | #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 | |
1479 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 | |
1480 | #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 | |
1481 | #: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 | |
1482 | #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 | |
1483 | #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 | |
1484 | #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 | |
1485 | #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 | |
1486 | #: C/sharing-desktop.page:23 | |
1441 | 1487 | msgid "Jim Campbell" |
1442 | 1488 | msgstr "Jim Campbell" |
1443 | 1489 | |
1457 | 1503 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1458 | 1504 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 |
1459 | 1505 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 |
1460 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1506 | #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1461 | 1507 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 |
1462 | 1508 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 |
1463 | 1509 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 |
1464 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 | |
1510 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 | |
1465 | 1511 | msgid "2015" |
1466 | 1512 | msgstr "2015" |
1467 | 1513 | |
1508 | 1554 | |
1509 | 1555 | #. (itstool) path: item/p |
1510 | 1556 | #: C/accounts-add.page:53 |
1511 | #| msgid "Select your account type from the list." | |
1512 | 1557 | msgid "Select an account from the list on the right." |
1513 | 1558 | msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha." |
1514 | 1559 | |
1621 | 1666 | |
1622 | 1667 | #. (itstool) path: item/p |
1623 | 1668 | #: C/accounts-disable-service.page:45 |
1624 | #| msgid "" | |
1625 | #| "Select the account which you want to change from the list on the left." | |
1626 | 1669 | msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." |
1627 | 1670 | msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha." |
1628 | 1671 | |
1655 | 1698 | |
1656 | 1699 | #. (itstool) path: page/p |
1657 | 1700 | #: C/accounts-disable-service.page:62 |
1658 | #| msgid "" | |
1659 | #| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " | |
1660 | #| "Accounts</gui> window and switch it on." | |
1661 | 1701 | msgid "" |
1662 | 1702 | "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " |
1663 | 1703 | "Accounts</gui> panel and switch it on." |
1780 | 1820 | msgstr "2012, 2013" |
1781 | 1821 | |
1782 | 1822 | #. (itstool) path: credit/name |
1783 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 | |
1784 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1823 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 | |
1824 | #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 | |
1825 | #: C/tips-specialchars.page:27 | |
1785 | 1826 | msgid "Andre Klapper" |
1786 | 1827 | msgstr "Andre Klapper" |
1787 | 1828 | |
2040 | 2081 | |
2041 | 2082 | #. (itstool) path: credit/name |
2042 | 2083 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 |
2043 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 | |
2044 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 | |
2045 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:34 C/bluetooth-visibility.page:30 | |
2046 | #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 | |
2047 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 | |
2048 | #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 | |
2049 | #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 | |
2084 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 | |
2085 | #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 | |
2086 | #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 | |
2087 | #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 | |
2088 | #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 | |
2089 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 | |
2090 | #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 | |
2050 | 2091 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
2051 | 2092 | #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 |
2052 | 2093 | #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 |
2120 | 2161 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 |
2121 | 2162 | #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 |
2122 | 2163 | #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 |
2123 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 | |
2164 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 | |
2124 | 2165 | #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 |
2125 | 2166 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 |
2126 | #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 | |
2167 | #: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 | |
2127 | 2168 | #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 |
2128 | 2169 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 |
2129 | 2170 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 |
3305 | 3346 | msgstr "Para ver sus citas:" |
3306 | 3347 | |
3307 | 3348 | #. (itstool) path: item/p |
3308 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3349 | #: C/clock-calendar.page:48 | |
3309 | 3350 | msgid "Click on the clock on the top bar." |
3310 | 3351 | msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior." |
3311 | 3352 | |
3336 | 3377 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3337 | 3378 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3338 | 3379 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3339 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3380 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 | |
3381 | #, fuzzy | |
3382 | #| msgctxt "_" | |
3383 | #| msgid "" | |
3384 | #| "external ref='figures/shell-appts.png' " | |
3385 | #| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3340 | 3386 | msgctxt "_" |
3341 | 3387 | msgid "" |
3342 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3388 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
3343 | 3389 | msgstr "" |
3344 | 3390 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" |
3345 | 3391 | |
3346 | 3392 | #. (itstool) path: media/p |
3347 | 3393 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 |
3348 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3394 | #: C/shell-introduction.page:173 | |
3349 | 3395 | msgid "Clock, calendar, and appointments" |
3350 | 3396 | msgstr "Reloj, calendario y citas" |
3351 | 3397 | |
3354 | 3400 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3355 | 3401 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3356 | 3402 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3357 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3403 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 | |
3358 | 3404 | msgctxt "_" |
3359 | 3405 | msgid "" |
3360 | 3406 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3364 | 3410 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" |
3365 | 3411 | |
3366 | 3412 | #. (itstool) path: info/desc |
3367 | #: C/clock-set.page:24 | |
3413 | #: C/clock-set.page:25 | |
3368 | 3414 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
3369 | 3415 | msgstr "" |
3370 | 3416 | "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la " |
3371 | 3417 | "hora." |
3372 | 3418 | |
3373 | 3419 | #. (itstool) path: page/title |
3374 | #: C/clock-set.page:28 | |
3420 | #: C/clock-set.page:29 | |
3375 | 3421 | msgid "Change the date and time" |
3376 | 3422 | msgstr "Cambiar la fecha y la hora" |
3377 | 3423 | |
3378 | 3424 | #. (itstool) path: page/p |
3379 | #: C/clock-set.page:30 | |
3425 | #: C/clock-set.page:31 | |
3380 | 3426 | msgid "" |
3381 | 3427 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " |
3382 | 3428 | "format, you can change them:" |
3385 | 3431 | "el formato incorrecto, puede cambiarlas:" |
3386 | 3432 | |
3387 | 3433 | #. (itstool) path: item/p |
3388 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3391 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
3394 | "gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>." | |
3395 | ||
3396 | #. (itstool) path: item/p | |
3397 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3398 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3399 | msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el panel." | |
3400 | ||
3401 | #. (itstool) path: item/p | |
3402 | #: C/clock-set.page:42 | |
3434 | #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 | |
3435 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." | |
3436 | msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral." | |
3437 | ||
3438 | #. (itstool) path: item/p | |
3439 | #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 | |
3440 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
3443 | ||
3444 | #. (itstool) path: item/p | |
3445 | #: C/clock-set.page:49 | |
3403 | 3446 | msgid "" |
3404 | 3447 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " |
3405 | 3448 | "date and time should update automatically if you have an internet " |
3412 | 3455 | "gui>." |
3413 | 3456 | |
3414 | 3457 | #. (itstool) path: item/p |
3415 | #: C/clock-set.page:48 | |
3458 | #: C/clock-set.page:55 | |
3416 | 3459 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." |
3417 | 3460 | msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora." |
3418 | 3461 | |
3419 | 3462 | #. (itstool) path: item/p |
3420 | #: C/clock-set.page:51 | |
3463 | #: C/clock-set.page:58 | |
3421 | 3464 | msgid "" |
3422 | 3465 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " |
3423 | 3466 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." |
3426 | 3469 | "horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>." |
3427 | 3470 | |
3428 | 3471 | #. (itstool) path: page/p |
3429 | #: C/clock-set.page:56 | |
3472 | #: C/clock-set.page:63 | |
3430 | 3473 | msgid "" |
3431 | 3474 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " |
3432 | 3475 | "manually</link>." |
3435 | 3478 | "horaria manualmente</link>." |
3436 | 3479 | |
3437 | 3480 | #. (itstool) path: info/desc |
3438 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3481 | #: C/clock-timezone.page:35 | |
3439 | 3482 | msgid "" |
3440 | 3483 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." |
3441 | 3484 | msgstr "" |
3443 | 3486 | "correcta." |
3444 | 3487 | |
3445 | 3488 | #. (itstool) path: page/title |
3446 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3489 | #: C/clock-timezone.page:38 | |
3447 | 3490 | msgid "Change your timezone" |
3448 | 3491 | msgstr "Cambiar su zona horaria" |
3449 | 3492 | |
3450 | 3493 | #. (itstool) path: item/p |
3451 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3494 | #: C/clock-timezone.page:55 | |
3495 | #, fuzzy | |
3496 | #| msgid "" | |
3497 | #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3498 | #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " | |
3499 | #| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3452 | 3500 | msgid "" |
3453 | 3501 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " |
3454 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3455 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3502 | "zone should update automatically if you have an internet connection and the " | |
3503 | "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " | |
3504 | "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3456 | 3505 | msgstr "" |
3457 | 3506 | "Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona " |
3458 | 3507 | "horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a " |
3460 | 3509 | "gui>." |
3461 | 3510 | |
3462 | 3511 | #. (itstool) path: item/p |
3463 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3512 | #: C/clock-timezone.page:62 | |
3464 | 3513 | msgid "" |
3465 | 3514 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " |
3466 | 3515 | "for your current city." |
3469 | 3518 | "su ciudad actual." |
3470 | 3519 | |
3471 | 3520 | #. (itstool) path: page/p |
3472 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3521 | #: C/clock-timezone.page:67 | |
3473 | 3522 | msgid "" |
3474 | 3523 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " |
3475 | 3524 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." |
3484 | 3533 | msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>" |
3485 | 3534 | |
3486 | 3535 | #. (itstool) path: info/desc |
3487 | #: C/clock-world.page:21 | |
3536 | #: C/clock-world.page:22 | |
3488 | 3537 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
3489 | 3538 | msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario." |
3490 | 3539 | |
3491 | 3540 | #. (itstool) path: page/title |
3492 | #: C/clock-world.page:24 | |
3541 | #: C/clock-world.page:25 | |
3493 | 3542 | msgid "Add a world clock" |
3494 | 3543 | msgstr "Añadir un reloj del mundo" |
3495 | 3544 | |
3496 | 3545 | #. (itstool) path: page/p |
3497 | #: C/clock-world.page:26 | |
3546 | #: C/clock-world.page:27 | |
3498 | 3547 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
3499 | 3548 | msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades." |
3500 | 3549 | |
3501 | 3550 | #. (itstool) path: note/p |
3502 | #: C/clock-world.page:29 | |
3551 | #: C/clock-world.page:30 | |
3503 | 3552 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
3504 | 3553 | msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo." |
3505 | 3554 | |
3506 | 3555 | #. (itstool) path: note/p |
3507 | #: C/clock-world.page:30 | |
3556 | #: C/clock-world.page:31 | |
3508 | 3557 | msgid "" |
3509 | 3558 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " |
3510 | 3559 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " |
3515 | 3564 | "el gestor de paquetes de su distribución." |
3516 | 3565 | |
3517 | 3566 | #. (itstool) path: page/p |
3518 | #: C/clock-world.page:35 | |
3567 | #: C/clock-world.page:36 | |
3519 | 3568 | msgid "To add a world clock:" |
3520 | 3569 | msgstr "Para añadir un reloj del mundo:" |
3521 | 3570 | |
3522 | 3571 | #. (itstool) path: item/p |
3523 | #: C/clock-world.page:42 | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3572 | #: C/clock-world.page:40 | |
3573 | msgid "Click the clock on the top bar." | |
3574 | msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior." | |
3575 | ||
3576 | #. (itstool) path: item/p | |
3577 | #: C/clock-world.page:43 | |
3578 | msgid "" | |
3579 | "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " | |
3526 | 3580 | "<app>Clocks</app>." |
3527 | 3581 | msgstr "" |
3528 | "Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario " | |
3582 | "Pulse en el enlace<gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario " | |
3529 | 3583 | "para lanzar <app>Relojes</app>." |
3530 | 3584 | |
3531 | 3585 | #. (itstool) path: note/p |
3532 | #: C/clock-world.page:46 | |
3586 | #: C/clock-world.page:47 | |
3533 | 3587 | msgid "" |
3534 | 3588 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" |
3535 | 3589 | "app> will launch." |
3538 | 3592 | "app> se ejecutará." |
3539 | 3593 | |
3540 | 3594 | #. (itstool) path: item/p |
3541 | #: C/clock-world.page:52 | |
3595 | #: C/clock-world.page:53 | |
3542 | 3596 | msgid "" |
3543 | 3597 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " |
3544 | 3598 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " |
3549 | 3603 | "ciudad nueva." |
3550 | 3604 | |
3551 | 3605 | #. (itstool) path: item/p |
3552 | #: C/clock-world.page:57 | |
3606 | #: C/clock-world.page:58 | |
3553 | 3607 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3554 | 3608 | msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar." |
3555 | 3609 | |
3556 | 3610 | #. (itstool) path: item/p |
3557 | #: C/clock-world.page:60 | |
3611 | #: C/clock-world.page:61 | |
3558 | 3612 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3559 | 3613 | msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana." |
3560 | 3614 | |
3561 | 3615 | #. (itstool) path: item/p |
3562 | #: C/clock-world.page:64 | |
3616 | #: C/clock-world.page:65 | |
3563 | 3617 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3564 | 3618 | msgstr "" |
3565 | 3619 | "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad." |
3566 | 3620 | |
3567 | 3621 | #. (itstool) path: page/p |
3568 | #: C/clock-world.page:68 | |
3622 | #: C/clock-world.page:69 | |
3569 | 3623 | msgid "" |
3570 | 3624 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " |
3571 | 3625 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." |
3654 | 3708 | "que los colores que muestren sean más precisos." |
3655 | 3709 | |
3656 | 3710 | #. (itstool) path: item/p |
3657 | #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 | |
3658 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 | |
3659 | #: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40 | |
3660 | #| msgid "" | |
3661 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3662 | #| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
3663 | msgid "" | |
3664 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3665 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
3668 | "gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>." | |
3669 | ||
3670 | #. (itstool) path: item/p | |
3671 | #: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 | |
3672 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 | |
3673 | #: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44 | |
3674 | #| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." | |
3675 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." | |
3676 | msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>." | |
3677 | ||
3678 | #. (itstool) path: item/p | |
3679 | 3711 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 |
3680 | 3712 | #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 |
3681 | #: C/color-testing.page:71 | |
3682 | #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." | |
3713 | #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 | |
3714 | #: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 | |
3715 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 | |
3716 | #: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 | |
3717 | #: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 | |
3718 | #: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161 | |
3719 | #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 | |
3720 | #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 | |
3683 | 3721 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." |
3684 | 3722 | msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral." |
3685 | 3723 | |
3687 | 3725 | #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 |
3688 | 3726 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53 |
3689 | 3727 | #: C/color-testing.page:74 |
3690 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
3691 | 3728 | msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." |
3692 | 3729 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." |
3693 | 3730 | |
3932 | 3969 | |
3933 | 3970 | #. (itstool) path: item/p |
3934 | 3971 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 |
3935 | #| msgid "Select a document." | |
3936 | 3972 | msgid "Select your screen." |
3937 | 3973 | msgstr "Seleccione su pantalla." |
3938 | 3974 | |
4399 | 4435 | |
4400 | 4436 | #. (itstool) path: item/p |
4401 | 4437 | #: C/color-howtoimport.page:56 |
4402 | #| msgid "Select a document." | |
4403 | 4438 | msgid "Select your device." |
4404 | 4439 | msgstr "Seleccione su dispositivo." |
4405 | 4440 | |
5457 | 5492 | |
5458 | 5493 | #. (itstool) path: credit/name |
5459 | 5494 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5460 | #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 | |
5461 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 | |
5462 | #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 | |
5495 | #: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19 | |
5496 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 | |
5497 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 | |
5463 | 5498 | msgid "Natalia Ruz Leiva" |
5464 | 5499 | msgstr "Natalia Ruz Leiva" |
5465 | 5500 | |
6105 | 6140 | |
6106 | 6141 | #. (itstool) path: page/p |
6107 | 6142 | #: C/disk-repair.page:26 |
6108 | #, fuzzy | |
6109 | #| msgid "" | |
6110 | #| "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " | |
6111 | #| "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " | |
6112 | #| "still be marked as 'dirty' internally and require a repair." | |
6113 | 6143 | msgid "" |
6114 | 6144 | "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " |
6115 | 6145 | "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " |
6138 | 6168 | |
6139 | 6169 | #. (itstool) path: item/p |
6140 | 6170 | #: C/disk-repair.page:41 |
6141 | #| msgid "" | |
6142 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6143 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6144 | 6171 | msgid "" |
6145 | 6172 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6146 | 6173 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." |
6348 | 6375 | |
6349 | 6376 | #. (itstool) path: item/p |
6350 | 6377 | #: C/disk-resize.page:62 |
6351 | #| msgid "" | |
6352 | #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</" | |
6353 | #| "gui>." | |
6354 | 6378 | msgid "" |
6355 | 6379 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." |
6356 | 6380 | msgstr "" |
6388 | 6412 | msgstr "Discos y almacenamiento" |
6389 | 6413 | |
6390 | 6414 | #. (itstool) path: credit/name |
6391 | #: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16 | |
6415 | #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 | |
6392 | 6416 | #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 |
6393 | 6417 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6394 | 6418 | #: C/translate.page:20 |
6396 | 6420 | msgstr "Petr Kovar" |
6397 | 6421 | |
6398 | 6422 | #. (itstool) path: info/desc |
6399 | #: C/display-blank.page:28 | |
6423 | #: C/display-blank.page:29 | |
6400 | 6424 | msgid "Change the screen blanking time to save power." |
6401 | 6425 | msgstr "Cambiar el tiempo de apagado de la pantalla para ahorrar energía." |
6402 | 6426 | |
6403 | 6427 | #. (itstool) path: page/title |
6404 | #: C/display-blank.page:31 | |
6428 | #: C/display-blank.page:32 | |
6405 | 6429 | msgid "Set screen blanking time" |
6406 | 6430 | msgstr "Establecer el tiempo de apagado de la pantalla" |
6407 | 6431 | |
6408 | 6432 | #. (itstool) path: page/p |
6409 | #: C/display-blank.page:33 | |
6433 | #: C/display-blank.page:34 | |
6410 | 6434 | msgid "" |
6411 | 6435 | "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " |
6412 | 6436 | "idle. You can also disable the blanking completely." |
6416 | 6440 | "completo." |
6417 | 6441 | |
6418 | 6442 | #. (itstool) path: steps/title |
6419 | #: C/display-blank.page:37 | |
6443 | #: C/display-blank.page:38 | |
6420 | 6444 | msgid "To set the screen blanking time:" |
6421 | 6445 | msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:" |
6422 | 6446 | |
6423 | 6447 | #. (itstool) path: item/p |
6424 | #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 | |
6425 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
6426 | #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 | |
6427 | msgid "" | |
6428 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6429 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
6430 | msgstr "" | |
6431 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
6432 | "gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>." | |
6433 | ||
6434 | #. (itstool) path: item/p | |
6435 | #: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 | |
6436 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
6437 | #: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 | |
6438 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6439 | msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel." | |
6440 | ||
6441 | #. (itstool) path: item/p | |
6442 | #: C/display-blank.page:46 | |
6448 | #: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 | |
6449 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." | |
6450 | msgstr "Pulse <gui>Energía</gui> en la barra lateral." | |
6451 | ||
6452 | #. (itstool) path: item/p | |
6453 | #: C/display-blank.page:50 | |
6443 | 6454 | msgid "" |
6444 | 6455 | "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " |
6445 | 6456 | "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." |
6449 | 6460 | "desactivarlo completamente." |
6450 | 6461 | |
6451 | 6462 | #. (itstool) path: note/p |
6452 | #: C/display-blank.page:53 | |
6463 | #: C/display-blank.page:57 | |
6453 | 6464 | msgid "" |
6454 | 6465 | "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " |
6455 | 6466 | "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" |
6460 | 6471 | "xref=\"session-screenlocks\"/>." |
6461 | 6472 | |
6462 | 6473 | #. (itstool) path: info/desc |
6463 | #: C/display-brightness.page:42 | |
6474 | #: C/display-brightness.page:43 | |
6464 | 6475 | msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." |
6465 | 6476 | msgstr "" |
6466 | 6477 | "Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de " |
6467 | 6478 | "mucha luz ambiental." |
6468 | 6479 | |
6469 | 6480 | #. (itstool) path: page/title |
6470 | #: C/display-brightness.page:46 | |
6481 | #: C/display-brightness.page:47 | |
6471 | 6482 | msgid "Set screen brightness" |
6472 | 6483 | msgstr "Establecer el brillo de la pantalla" |
6473 | 6484 | |
6474 | 6485 | #. (itstool) path: page/p |
6475 | #: C/display-brightness.page:48 | |
6486 | #: C/display-brightness.page:49 | |
6476 | 6487 | msgid "" |
6477 | 6488 | "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " |
6478 | 6489 | "save power or to make the screen more readable in bright light." |
6482 | 6493 | "ambiental." |
6483 | 6494 | |
6484 | 6495 | #. (itstool) path: page/p |
6485 | #: C/display-brightness.page:51 | |
6496 | #: C/display-brightness.page:52 | |
6486 | 6497 | msgid "" |
6487 | 6498 | "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" |
6488 | 6499 | "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " |
6495 | 6506 | "usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente." |
6496 | 6507 | |
6497 | 6508 | #. (itstool) path: note/p |
6498 | #: C/display-brightness.page:57 | |
6509 | #: C/display-brightness.page:58 | |
6499 | 6510 | msgid "" |
6500 | 6511 | "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " |
6501 | 6512 | "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " |
6506 | 6517 | "tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas." |
6507 | 6518 | |
6508 | 6519 | #. (itstool) path: page/p |
6509 | #: C/display-brightness.page:62 | |
6520 | #: C/display-brightness.page:63 | |
6510 | 6521 | msgid "" |
6511 | 6522 | "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " |
6512 | 6523 | "panel." |
6515 | 6526 | "gui>." |
6516 | 6527 | |
6517 | 6528 | #. (itstool) path: steps/title |
6518 | #: C/display-brightness.page:65 | |
6529 | #: C/display-brightness.page:66 | |
6519 | 6530 | msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" |
6520 | 6531 | msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:" |
6521 | 6532 | |
6522 | 6533 | #. (itstool) path: item/p |
6523 | #: C/display-brightness.page:74 | |
6534 | #: C/display-brightness.page:78 | |
6524 | 6535 | msgid "" |
6525 | 6536 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " |
6526 | 6537 | "The change should take effect immediately." |
6529 | 6540 | "quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente." |
6530 | 6541 | |
6531 | 6542 | #. (itstool) path: note/p |
6532 | #: C/display-brightness.page:80 | |
6543 | #: C/display-brightness.page:84 | |
6533 | 6544 | msgid "" |
6534 | 6545 | "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " |
6535 | 6546 | "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " |
6540 | 6551 | "panel de <gui>Energía</gui>." |
6541 | 6552 | |
6542 | 6553 | #. (itstool) path: page/p |
6543 | #: C/display-brightness.page:85 | |
6554 | #: C/display-brightness.page:89 | |
6544 | 6555 | msgid "" |
6545 | 6556 | "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " |
6546 | 6557 | "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " |
6551 | 6562 | "consulte la <link xref=\"power-whydim\"/>." |
6552 | 6563 | |
6553 | 6564 | #. (itstool) path: info/desc |
6554 | #: C/display-dual-monitors.page:27 | |
6565 | #: C/display-dual-monitors.page:28 | |
6555 | 6566 | msgid "Set up an additional monitor." |
6556 | 6567 | msgstr "Configurar un monitor adicional." |
6557 | 6568 | |
6558 | 6569 | #. (itstool) path: page/title |
6559 | #: C/display-dual-monitors.page:30 | |
6570 | #: C/display-dual-monitors.page:31 | |
6560 | 6571 | msgid "Connect another monitor to your computer" |
6561 | 6572 | msgstr "Conectar otra pantalla al equipo" |
6562 | 6573 | |
6563 | 6574 | #. (itstool) path: section/title |
6564 | #: C/display-dual-monitors.page:75 | |
6575 | #: C/display-dual-monitors.page:82 | |
6565 | 6576 | msgid "Set up an additional monitor" |
6566 | 6577 | msgstr "Configurar un monitor adicional" |
6567 | 6578 | |
6568 | 6579 | #. (itstool) path: section/p |
6569 | #: C/display-dual-monitors.page:76 | |
6580 | #: C/display-dual-monitors.page:83 | |
6570 | 6581 | msgid "" |
6571 | 6582 | "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " |
6572 | 6583 | "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " |
6576 | 6587 | "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:" |
6577 | 6588 | |
6578 | 6589 | #. (itstool) path: item/p |
6579 | #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 | |
6580 | #: C/look-resolution.page:55 | |
6581 | msgid "" | |
6582 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6583 | "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
6584 | msgstr "" | |
6585 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
6586 | "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>." | |
6587 | ||
6588 | #. (itstool) path: item/p | |
6589 | #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 | |
6590 | #: C/look-resolution.page:59 | |
6591 | msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6592 | msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel." | |
6593 | ||
6594 | #. (itstool) path: item/p | |
6595 | #: C/display-dual-monitors.page:89 | |
6596 | msgid "" | |
6597 | "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " | |
6598 | "the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " | |
6599 | "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " | |
6600 | "<gui>Mirror</gui> to activate it." | |
6601 | msgstr "" | |
6602 | "Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de " | |
6603 | "configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la " | |
6604 | "pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</gui>, " | |
6605 | "o <gui>Espejo</gui> para activarlo." | |
6590 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 | |
6591 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 | |
6592 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." | |
6593 | msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
6594 | ||
6595 | #. (itstool) path: item/p | |
6596 | #: C/display-dual-monitors.page:102 | |
6597 | msgid "" | |
6598 | "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " | |
6599 | "relative positions you want." | |
6600 | msgstr "" | |
6601 | ||
6602 | #. (itstool) path: item/p | |
6603 | #: C/display-dual-monitors.page:106 | |
6604 | msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." | |
6605 | msgstr "Pulse en <gui>Pantalla primaria</gui> para abrir el panel." | |
6606 | 6606 | |
6607 | 6607 | #. (itstool) path: note/p |
6608 | #: C/display-dual-monitors.page:94 | |
6609 | msgid "" | |
6610 | "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6608 | #: C/display-dual-monitors.page:109 | |
6609 | msgid "" | |
6610 | "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6611 | 6611 | "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." |
6612 | 6612 | msgstr "" |
6613 | 6613 | "La pantalla primaria es la que tiene la <link xref=\"shell-introduction" |
6615 | 6615 | "<gui>Actividades</gui>." |
6616 | 6616 | |
6617 | 6617 | #. (itstool) path: item/p |
6618 | #: C/display-dual-monitors.page:100 | |
6619 | msgid "" | |
6620 | "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " | |
6621 | "until the preview is correct." | |
6622 | msgstr "" | |
6623 | "Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas " | |
6624 | "hasta que la vista previa sea correcta." | |
6625 | ||
6626 | #. (itstool) path: item/p | |
6627 | #: C/display-dual-monitors.page:104 | |
6628 | msgid "" | |
6629 | "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " | |
6630 | "<gui>Keep Changes</gui>." | |
6631 | msgstr "" | |
6632 | "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y " | |
6633 | "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>." | |
6618 | #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 | |
6619 | msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." | |
6620 | msgstr "Seleccione la resolución y el tamaño, y escoja la rotación." | |
6621 | ||
6622 | #. (itstool) path: item/p | |
6623 | #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 | |
6624 | msgid "" | |
6625 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " | |
6626 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
6627 | "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " | |
6628 | "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." | |
6629 | msgstr "" | |
6630 | "Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 " | |
6631 | "segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la " | |
6632 | "nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. " | |
6633 | "Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener " | |
6634 | "cambios</gui>." | |
6635 | ||
6636 | #. (itstool) path: section/title | |
6637 | #: C/display-dual-monitors.page:129 | |
6638 | msgid "Display modes" | |
6639 | msgstr "Modos de pantalla" | |
6640 | ||
6641 | #. (itstool) path: section/p | |
6642 | #: C/display-dual-monitors.page:130 | |
6643 | msgid "With two screens, these display modes are available:" | |
6644 | msgstr "" | |
6645 | ||
6646 | #. (itstool) path: item/p | |
6647 | #: C/display-dual-monitors.page:132 | |
6648 | msgid "" | |
6649 | "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " | |
6650 | "one display to another." | |
6651 | msgstr "" | |
6652 | ||
6653 | #. (itstool) path: item/p | |
6654 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
6655 | msgid "" | |
6656 | "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " | |
6657 | "resolution and orientation for both." | |
6658 | msgstr "" | |
6659 | ||
6660 | #. (itstool) path: item/p | |
6661 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
6662 | msgid "" | |
6663 | "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " | |
6664 | "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " | |
6665 | "docked laptop with the lid closed would be the single configured display." | |
6666 | msgstr "" | |
6667 | ||
6668 | #. (itstool) path: section/title | |
6669 | #: C/display-dual-monitors.page:146 | |
6670 | msgid "Adding more than one monitor" | |
6671 | msgstr "" | |
6672 | ||
6673 | #. (itstool) path: section/p | |
6674 | #: C/display-dual-monitors.page:147 | |
6675 | msgid "" | |
6676 | "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " | |
6677 | "available." | |
6678 | msgstr "" | |
6679 | ||
6680 | #. (itstool) path: item/p | |
6681 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
6682 | msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." | |
6683 | msgstr "" | |
6684 | ||
6685 | #. (itstool) path: item/p | |
6686 | #: C/display-dual-monitors.page:154 | |
6687 | msgid "Drag the screens to the desired relative positions." | |
6688 | msgstr "" | |
6689 | ||
6690 | #. (itstool) path: item/p | |
6691 | #: C/display-dual-monitors.page:157 | |
6692 | msgid "" | |
6693 | "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." | |
6694 | msgstr "" | |
6695 | ||
6696 | #. (itstool) path: credit/years | |
6697 | #: C/display-night-light.page:12 | |
6698 | msgid "2018" | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | ||
6701 | #. (itstool) path: info/desc | |
6702 | #: C/display-night-light.page:17 | |
6703 | msgid "" | |
6704 | "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | ||
6707 | #. (itstool) path: page/title | |
6708 | #: C/display-night-light.page:21 | |
6709 | msgid "Adjust the color temperature of your screen" | |
6710 | msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor" | |
6711 | ||
6712 | #. (itstool) path: page/p | |
6713 | #: C/display-night-light.page:23 | |
6714 | msgid "" | |
6715 | "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " | |
6716 | "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " | |
6717 | "displays according to the time of day, making the color warmer in the " | |
6718 | "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" | |
6719 | msgstr "" | |
6720 | ||
6721 | #. (itstool) path: item/p | |
6722 | #: C/display-night-light.page:43 | |
6723 | msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." | |
6724 | msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración." | |
6725 | ||
6726 | #. (itstool) path: item/p | |
6727 | #: C/display-night-light.page:46 | |
6728 | msgid "" | |
6729 | "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " | |
6730 | "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " | |
6731 | "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." | |
6732 | msgstr "" | |
6733 | ||
6734 | #. (itstool) path: note/p | |
6735 | #: C/display-night-light.page:50 | |
6736 | msgid "" | |
6737 | "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " | |
6738 | "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." | |
6739 | msgstr "" | |
6634 | 6740 | |
6635 | 6741 | #. (itstool) path: credit/name |
6636 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 | |
6637 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 | |
6638 | #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 | |
6639 | #: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 | |
6742 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 | |
6743 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 | |
6744 | #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 | |
6745 | #: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 | |
6640 | 6746 | #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 |
6641 | 6747 | msgid "Shobha Tyagi" |
6642 | 6748 | msgstr "Shobha Tyagi" |
7819 | 7925 | |
7820 | 7926 | #. (itstool) path: note/p |
7821 | 7927 | #: C/files-preview.page:33 |
7822 | #| msgid "" | |
7823 | #| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change " | |
7824 | #| "this setting." | |
7825 | 7928 | msgid "" |
7826 | 7929 | "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " |
7827 | 7930 | "these steps." |
7833 | 7936 | #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link |
7834 | 7937 | #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. |
7835 | 7938 | #: C/files-preview.page:36 |
7836 | #| msgid "" | |
7837 | #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install " | |
7838 | #| "<app>Tweaks</app></link>" | |
7839 | 7939 | msgid "" |
7840 | 7940 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" |
7841 | 7941 | "link>" |
8284 | 8384 | |
8285 | 8385 | #. (itstool) path: steps/title |
8286 | 8386 | #. (itstool) path: td/p |
8287 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 | |
8387 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
8288 | 8388 | msgid "Search" |
8289 | 8389 | msgstr "Buscar" |
8290 | 8390 | |
9050 | 9150 | "equipo de documentación." |
9051 | 9151 | |
9052 | 9152 | #. (itstool) path: info/desc |
9053 | #: C/gnome-classic.page:22 | |
9153 | #: C/gnome-classic.page:23 | |
9054 | 9154 | msgid "" |
9055 | 9155 | "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " |
9056 | 9156 | "experience." |
9059 | 9159 | "más tradicional." |
9060 | 9160 | |
9061 | 9161 | #. (itstool) path: page/title |
9062 | #: C/gnome-classic.page:26 | |
9162 | #: C/gnome-classic.page:27 | |
9063 | 9163 | msgid "What is GNOME Classic?" |
9064 | 9164 | msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?" |
9065 | 9165 | |
9066 | 9166 | #. (itstool) path: when/p |
9067 | #: C/gnome-classic.page:30 | |
9167 | #: C/gnome-classic.page:31 | |
9068 | 9168 | msgid "" |
9069 | 9169 | "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " |
9070 | 9170 | "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" |
9080 | 9180 | "inferior de la pantalla." |
9081 | 9181 | |
9082 | 9182 | #. (itstool) path: when/p |
9083 | #: C/gnome-classic.page:38 | |
9183 | #: C/gnome-classic.page:39 | |
9084 | 9184 | msgid "" |
9085 | 9185 | "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " |
9086 | 9186 | "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" |
9097 | 9197 | "inferior de la pantalla." |
9098 | 9198 | |
9099 | 9199 | #. (itstool) path: page/p |
9100 | #: C/gnome-classic.page:47 | |
9200 | #: C/gnome-classic.page:48 | |
9101 | 9201 | msgid "" |
9102 | 9202 | "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " |
9103 | 9203 | "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" |
9110 | 9210 | "actividades</gui> en el menú." |
9111 | 9211 | |
9112 | 9212 | #. (itstool) path: page/p |
9113 | #: C/gnome-classic.page:52 | |
9213 | #: C/gnome-classic.page:53 | |
9114 | 9214 | msgid "" |
9115 | 9215 | "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " |
9116 | 9216 | "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." |
9119 | 9219 | "pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." |
9120 | 9220 | |
9121 | 9221 | #. (itstool) path: section/title |
9122 | #: C/gnome-classic.page:56 | |
9222 | #: C/gnome-classic.page:57 | |
9123 | 9223 | msgid "Window list" |
9124 | 9224 | msgstr "Lista de ventanas" |
9125 | 9225 | |
9126 | 9226 | #. (itstool) path: section/p |
9127 | 9227 | #. (itstool) path: when/p |
9128 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 | |
9228 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 | |
9129 | 9229 | msgid "" |
9130 | 9230 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
9131 | 9231 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
9136 | 9236 | |
9137 | 9237 | #. (itstool) path: section/p |
9138 | 9238 | #. (itstool) path: when/p |
9139 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 | |
9239 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 | |
9140 | 9240 | msgid "" |
9141 | 9241 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " |
9142 | 9242 | "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " |
9151 | 9251 | "pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar " |
9152 | 9252 | "en el menú." |
9153 | 9253 | |
9154 | #. (itstool) path: section/p | |
9155 | #: C/gnome-classic.page:67 | |
9156 | msgid "" | |
9157 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " | |
9158 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " | |
9159 | "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " | |
9160 | "which lets you access all your notifications." | |
9161 | msgstr "" | |
9162 | "Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, " | |
9163 | "mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al " | |
9164 | "pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications" | |
9165 | "\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus " | |
9166 | "notificaciones." | |
9167 | ||
9168 | 9254 | #. (itstool) path: section/title |
9169 | #: C/gnome-classic.page:75 | |
9255 | #: C/gnome-classic.page:76 | |
9170 | 9256 | msgid "Switch to and from GNOME Classic" |
9171 | 9257 | msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico" |
9172 | 9258 | |
9173 | 9259 | #. (itstool) path: note/p |
9174 | #: C/gnome-classic.page:78 | |
9260 | #: C/gnome-classic.page:79 | |
9175 | 9261 | msgid "" |
9176 | 9262 | "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " |
9177 | 9263 | "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " |
9182 | 9268 | "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada." |
9183 | 9269 | |
9184 | 9270 | #. (itstool) path: steps/title |
9185 | #: C/gnome-classic.page:84 | |
9271 | #: C/gnome-classic.page:85 | |
9186 | 9272 | msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" |
9187 | 9273 | msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:" |
9188 | 9274 | |
9189 | 9275 | #. (itstool) path: item/p |
9190 | #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 | |
9276 | #: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 | |
9191 | 9277 | msgid "" |
9192 | 9278 | "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " |
9193 | 9279 | "side of the top bar, click your name and then choose the right option." |
9197 | 9283 | "nombre y seleccione la opción apropiada." |
9198 | 9284 | |
9199 | 9285 | #. (itstool) path: item/p |
9200 | #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 | |
9286 | #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 | |
9201 | 9287 | msgid "" |
9202 | 9288 | "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." |
9203 | 9289 | msgstr "" |
9205 | 9291 | "para confirmar." |
9206 | 9292 | |
9207 | 9293 | #. (itstool) path: item/p |
9208 | #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 | |
9294 | #: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 | |
9209 | 9295 | msgid "At the login screen, select your name from the list." |
9210 | 9296 | msgstr "" |
9211 | 9297 | "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la " |
9212 | 9298 | "lista." |
9213 | 9299 | |
9214 | 9300 | #. (itstool) path: item/p |
9215 | #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122 | |
9301 | #: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 | |
9216 | 9302 | msgid "Enter your password in the password entry box." |
9217 | 9303 | msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña." |
9218 | 9304 | |
9219 | 9305 | #. (itstool) path: item/p |
9220 | #: C/gnome-classic.page:100 | |
9306 | #: C/gnome-classic.page:101 | |
9221 | 9307 | msgid "" |
9222 | 9308 | "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" |
9223 | 9309 | "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." |
9226 | 9312 | "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>." |
9227 | 9313 | |
9228 | 9314 | #. (itstool) path: item/p |
9229 | #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 | |
9315 | #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 | |
9230 | 9316 | msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." |
9231 | 9317 | msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>." |
9232 | 9318 | |
9233 | 9319 | #. (itstool) path: steps/title |
9234 | #: C/gnome-classic.page:109 | |
9320 | #: C/gnome-classic.page:110 | |
9235 | 9321 | msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" |
9236 | 9322 | msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:" |
9237 | 9323 | |
9238 | 9324 | #. (itstool) path: item/p |
9239 | #: C/gnome-classic.page:125 | |
9325 | #: C/gnome-classic.page:126 | |
9240 | 9326 | msgid "" |
9241 | 9327 | "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" |
9242 | 9328 | "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." |
9256 | 9342 | |
9257 | 9343 | #. (itstool) path: page/p |
9258 | 9344 | #: C/gnome-version.page:21 |
9259 | #| msgid "" | |
9260 | #| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " | |
9261 | #| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9262 | 9345 | msgid "" |
9263 | 9346 | "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " |
9264 | 9347 | "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." |
9268 | 9351 | |
9269 | 9352 | #. (itstool) path: item/p |
9270 | 9353 | #: C/gnome-version.page:26 |
9271 | #| msgid "" | |
9272 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9273 | #| "overview and start typing <gui>Sound</gui>." | |
9274 | 9354 | msgid "" |
9275 | 9355 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
9276 | 9356 | "overview and start typing <gui>About</gui>." |
9280 | 9360 | |
9281 | 9361 | #. (itstool) path: item/p |
9282 | 9362 | #: C/gnome-version.page:30 |
9283 | #| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." | |
9284 | 9363 | msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel." |
9285 | 9364 | msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel." |
9286 | 9365 | |
9697 | 9776 | msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME" |
9698 | 9777 | |
9699 | 9778 | #. (itstool) path: credit/name |
9700 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 | |
9701 | #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 | |
9702 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 | |
9703 | #: C/keyboard.page:22 | |
9779 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 | |
9780 | #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 | |
9781 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 | |
9704 | 9782 | msgid "Julita Inca" |
9705 | 9783 | msgstr "Julita Inca" |
9706 | 9784 | |
9707 | 9785 | #. (itstool) path: info/desc |
9708 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 | |
9786 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 | |
9709 | 9787 | msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." |
9710 | 9788 | msgstr "" |
9711 | 9789 | "Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del " |
9712 | 9790 | "parpadeo." |
9713 | 9791 | |
9714 | 9792 | #. (itstool) path: page/title |
9715 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 | |
9793 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 | |
9716 | 9794 | msgid "Make the keyboard cursor blink" |
9717 | 9795 | msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado" |
9718 | 9796 | |
9719 | 9797 | #. (itstool) path: page/p |
9720 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 | |
9798 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 | |
9721 | 9799 | msgid "" |
9722 | 9800 | "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " |
9723 | 9801 | "make it blink to make it easier to locate." |
9726 | 9804 | "puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo." |
9727 | 9805 | |
9728 | 9806 | #. (itstool) path: item/p |
9729 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:54 | |
9807 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 | |
9730 | 9808 | msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
9731 | 9809 | msgstr "" |
9732 | 9810 | "Pulse en <gui>Parpadeo del cursor</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>." |
9733 | 9811 | |
9734 | 9812 | #. (itstool) path: item/p |
9735 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 | |
9813 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 | |
9736 | 9814 | msgid "" |
9737 | 9815 | "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." |
9738 | 9816 | msgstr "" |
9816 | 9894 | "pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla." |
9817 | 9895 | |
9818 | 9896 | #. (itstool) path: info/desc |
9819 | #: C/keyboard-key-super.page:24 | |
9897 | #: C/keyboard-key-super.page:25 | |
9820 | 9898 | msgid "" |
9821 | 9899 | "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " |
9822 | 9900 | "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." |
9825 | 9903 | "Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado." |
9826 | 9904 | |
9827 | 9905 | #. (itstool) path: page/title |
9828 | #: C/keyboard-key-super.page:29 | |
9906 | #: C/keyboard-key-super.page:30 | |
9829 | 9907 | msgid "What is the <key>Super</key> key?" |
9830 | 9908 | msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?" |
9831 | 9909 | |
9832 | 9910 | #. (itstool) path: page/p |
9833 | #: C/keyboard-key-super.page:31 | |
9911 | #: C/keyboard-key-super.page:32 | |
9834 | 9912 | msgid "" |
9835 | 9913 | "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " |
9836 | 9914 | "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " |
9844 | 9922 | "tecla del sistema." |
9845 | 9923 | |
9846 | 9924 | #. (itstool) path: note/p |
9847 | #: C/keyboard-key-super.page:37 | |
9925 | #: C/keyboard-key-super.page:38 | |
9848 | 9926 | msgid "" |
9849 | 9927 | "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " |
9850 | 9928 | "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " |
9854 | 9932 | "lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar." |
9855 | 9933 | |
9856 | 9934 | #. (itstool) path: page/p |
9857 | #: C/keyboard-key-super.page:42 | |
9935 | #: C/keyboard-key-super.page:43 | |
9858 | 9936 | msgid "" |
9859 | 9937 | "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" |
9860 | 9938 | msgstr "" |
9862 | 9940 | "gui>:" |
9863 | 9941 | |
9864 | 9942 | #. (itstool) path: item/p |
9865 | #: C/keyboard-key-super.page:47 | |
9866 | msgid "" | |
9867 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9868 | "overview, then open the <app>Settings</app>." | |
9869 | msgstr "" | |
9870 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
9871 | "gui> y vaya a la <app>Configuración</app>." | |
9872 | ||
9873 | #. (itstool) path: item/p | |
9874 | #: C/keyboard-key-super.page:51 | |
9875 | msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." | |
9876 | msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>." | |
9877 | ||
9878 | #. (itstool) path: item/p | |
9879 | #: C/keyboard-key-super.page:54 | |
9880 | msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." | |
9881 | msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>." | |
9882 | ||
9883 | #. (itstool) path: item/p | |
9884 | #: C/keyboard-key-super.page:57 | |
9885 | msgid "" | |
9886 | "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " | |
9887 | "activities overview</gui> on the right." | |
9943 | #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
9944 | #, fuzzy | |
9945 | #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
9946 | msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." | |
9947 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
9948 | ||
9949 | #. (itstool) path: item/p | |
9950 | #: C/keyboard-key-super.page:61 | |
9951 | #, fuzzy | |
9952 | #| msgid "" | |
9953 | #| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show " | |
9954 | #| "the activities overview</gui> on the right." | |
9955 | msgid "" | |
9956 | "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the " | |
9957 | "activities overview</gui>." | |
9888 | 9958 | msgstr "" |
9889 | 9959 | "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse " |
9890 | 9960 | "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha." |
9891 | 9961 | |
9892 | 9962 | #. (itstool) path: item/p |
9893 | #: C/keyboard-key-super.page:61 | |
9963 | #: C/keyboard-key-super.page:65 | |
9894 | 9964 | msgid "Hold down the desired key combination." |
9895 | 9965 | msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere." |
9896 | 9966 | |
9897 | 9967 | #. (itstool) path: credit/name |
9898 | #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 | |
9968 | #: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26 | |
9899 | 9969 | msgid "Juanjo Marín" |
9900 | 9970 | msgstr "Juanjo Marín" |
9901 | 9971 | |
9902 | 9972 | #. (itstool) path: credit/years |
9903 | #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 | |
9973 | #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 | |
9904 | 9974 | #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 |
9905 | 9975 | #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 |
9906 | 9976 | #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 |
9910 | 9980 | msgstr "2013" |
9911 | 9981 | |
9912 | 9982 | #. (itstool) path: info/desc |
9913 | #: C/keyboard-layouts.page:40 | |
9983 | #: C/keyboard-layouts.page:41 | |
9914 | 9984 | msgid "Add keyboard layouts and switch between them." |
9915 | 9985 | msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas." |
9916 | 9986 | |
9917 | 9987 | #. (itstool) path: page/title |
9918 | #: C/keyboard-layouts.page:43 | |
9988 | #: C/keyboard-layouts.page:44 | |
9919 | 9989 | msgid "Use alternative keyboard layouts" |
9920 | 9990 | msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas" |
9921 | 9991 | |
9922 | 9992 | #. (itstool) path: page/p |
9923 | #: C/keyboard-layouts.page:45 | |
9993 | #: C/keyboard-layouts.page:46 | |
9924 | 9994 | msgid "" |
9925 | 9995 | "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " |
9926 | 9996 | "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " |
9937 | 10007 | "Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia." |
9938 | 10008 | |
9939 | 10009 | #. (itstool) path: item/p |
9940 | #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 | |
9941 | #: C/session-language.page:49 | |
9942 | msgid "" | |
9943 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9944 | "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." | |
9945 | msgstr "" | |
9946 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
9947 | "gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>." | |
9948 | ||
9949 | #. (itstool) path: item/p | |
9950 | #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 | |
9951 | #: C/session-language.page:53 | |
9952 | msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." | |
10010 | #: C/keyboard-layouts.page:62 | |
10011 | #, fuzzy | |
10012 | #| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." | |
10013 | msgid "" | |
10014 | "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." | |
9953 | 10015 | msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel." |
9954 | 10016 | |
9955 | 10017 | #. (itstool) path: item/p |
9956 | #: C/keyboard-layouts.page:61 | |
10018 | #: C/keyboard-layouts.page:66 | |
9957 | 10019 | msgid "" |
9958 | 10020 | "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " |
9959 | 10021 | "select the language which is associated with the layout, then select a " |
9964 | 10026 | "y pulse <gui>Añadir</gui>." |
9965 | 10027 | |
9966 | 10028 | #. (itstool) path: note/p |
9967 | #: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69 | |
10029 | #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 | |
9968 | 10030 | #: C/session-language.page:89 |
9969 | 10031 | msgid "" |
9970 | 10032 | "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " |
9974 | 10036 | msgstr "" |
9975 | 10037 | |
9976 | 10038 | #. (itstool) path: note/p |
9977 | #: C/keyboard-layouts.page:73 | |
10039 | #: C/keyboard-layouts.page:78 | |
9978 | 10040 | msgid "" |
9979 | 10041 | "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " |
9980 | 10042 | "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " |
9983 | 10045 | msgstr "" |
9984 | 10046 | |
9985 | 10047 | #. (itstool) path: media/span |
9986 | #: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89 | |
10048 | #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95 | |
9987 | 10049 | msgid "preview" |
9988 | 10050 | msgstr "vista previa" |
9989 | 10051 | |
9990 | 10052 | #. (itstool) path: note/p |
9991 | #: C/keyboard-layouts.page:81 | |
10053 | #: C/keyboard-layouts.page:88 | |
9992 | 10054 | msgid "" |
9993 | 10055 | "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " |
9994 | 10056 | "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" |
9997 | 10059 | "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>" |
9998 | 10060 | |
9999 | 10061 | #. (itstool) path: media/span |
10000 | #: C/keyboard-layouts.page:92 | |
10062 | #: C/keyboard-layouts.page:98 | |
10001 | 10063 | msgid "preferences" |
10002 | 10064 | msgstr "preferencias" |
10003 | 10065 | |
10004 | 10066 | #. (itstool) path: page/p |
10005 | #: C/keyboard-layouts.page:86 | |
10067 | #: C/keyboard-layouts.page:93 | |
10006 | 10068 | msgid "" |
10007 | 10069 | "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " |
10008 | 10070 | "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " |
10018 | 10080 | "adicional." |
10019 | 10081 | |
10020 | 10082 | #. (itstool) path: page/p |
10021 | #: C/keyboard-layouts.page:95 | |
10083 | #: C/keyboard-layouts.page:101 | |
10022 | 10084 | msgid "" |
10023 | 10085 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
10024 | 10086 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
10037 | 10099 | "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones." |
10038 | 10100 | |
10039 | 10101 | #. (itstool) path: page/p |
10040 | #: C/keyboard-layouts.page:103 | |
10102 | #: C/keyboard-layouts.page:109 | |
10041 | 10103 | msgid "" |
10042 | 10104 | "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " |
10043 | 10105 | "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " |
10056 | 10118 | "referencia." |
10057 | 10119 | |
10058 | 10120 | #. (itstool) path: page/p |
10059 | #: C/keyboard-layouts.page:110 | |
10121 | #: C/keyboard-layouts.page:116 | |
10060 | 10122 | msgid "" |
10061 | 10123 | "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " |
10062 | 10124 | "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " |
10081 | 10143 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
10082 | 10144 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
10083 | 10145 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
10084 | #: C/keyboard-layouts.page:119 | |
10146 | #: C/keyboard-layouts.page:125 | |
10085 | 10147 | msgctxt "_" |
10086 | 10148 | msgid "" |
10087 | 10149 | "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " |
10091 | 10153 | "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" |
10092 | 10154 | |
10093 | 10155 | #. (itstool) path: info/desc |
10094 | #: C/keyboard-nav.page:33 | |
10156 | #: C/keyboard-nav.page:34 | |
10095 | 10157 | msgid "Use applications and the desktop without a mouse." |
10096 | 10158 | msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón." |
10097 | 10159 | |
10098 | 10160 | #. (itstool) path: page/title |
10099 | #: C/keyboard-nav.page:36 | |
10161 | #: C/keyboard-nav.page:37 | |
10100 | 10162 | msgid "Keyboard navigation" |
10101 | 10163 | msgstr "Navegación con el teclado" |
10102 | 10164 | |
10103 | 10165 | #. (itstool) path: page/p |
10104 | #: C/keyboard-nav.page:46 | |
10166 | #: C/keyboard-nav.page:47 | |
10105 | 10167 | msgid "" |
10106 | 10168 | "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " |
10107 | 10169 | "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " |
10115 | 10177 | "lugar." |
10116 | 10178 | |
10117 | 10179 | #. (itstool) path: note/p |
10118 | #: C/keyboard-nav.page:52 | |
10180 | #: C/keyboard-nav.page:53 | |
10119 | 10181 | msgid "" |
10120 | 10182 | "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " |
10121 | 10183 | "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" |
10126 | 10188 | "<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles." |
10127 | 10189 | |
10128 | 10190 | #. (itstool) path: table/title |
10129 | #: C/keyboard-nav.page:58 | |
10191 | #: C/keyboard-nav.page:59 | |
10130 | 10192 | msgid "Navigate user interfaces" |
10131 | 10193 | msgstr "Navegar por las interfaces de usuario" |
10132 | 10194 | |
10133 | 10195 | #. (itstool) path: td/p |
10134 | #: C/keyboard-nav.page:60 | |
10135 | msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10136 | msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10196 | #: C/keyboard-nav.page:61 | |
10197 | #, fuzzy | |
10198 | #| msgid "<key>Space</key>" | |
10199 | msgid "<key>Tab</key> and" | |
10200 | msgstr "<key>Espacio</key>" | |
10137 | 10201 | |
10138 | 10202 | #. (itstool) path: td/p |
10139 | 10203 | #: C/keyboard-nav.page:62 |
10204 | #, fuzzy | |
10205 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" | |
10206 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10207 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" | |
10208 | ||
10209 | #. (itstool) path: td/p | |
10210 | #: C/keyboard-nav.page:65 | |
10140 | 10211 | msgid "" |
10141 | 10212 | "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " |
10142 | 10213 | "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " |
10151 | 10222 | "<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto." |
10152 | 10223 | |
10153 | 10224 | #. (itstool) path: td/p |
10154 | #: C/keyboard-nav.page:67 | |
10225 | #: C/keyboard-nav.page:70 | |
10155 | 10226 | msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." |
10156 | 10227 | msgstr "" |
10157 | 10228 | "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden " |
10158 | 10229 | "inverso." |
10159 | 10230 | |
10160 | 10231 | #. (itstool) path: td/p |
10161 | #: C/keyboard-nav.page:71 | |
10232 | #: C/keyboard-nav.page:74 | |
10162 | 10233 | msgid "Arrow keys" |
10163 | 10234 | msgstr "Teclas de flechas" |
10164 | 10235 | |
10165 | 10236 | #. (itstool) path: td/p |
10166 | #: C/keyboard-nav.page:73 | |
10237 | #: C/keyboard-nav.page:76 | |
10167 | 10238 | msgid "" |
10168 | 10239 | "Move selection between items in a single control, or among a set of related " |
10169 | 10240 | "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " |
10175 | 10246 | "seleccionar un botón de radio en un grupo." |
10176 | 10247 | |
10177 | 10248 | #. (itstool) path: td/p |
10178 | #: C/keyboard-nav.page:79 | |
10249 | #: C/keyboard-nav.page:82 | |
10179 | 10250 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" |
10180 | 10251 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>" |
10181 | 10252 | |
10182 | 10253 | #. (itstool) path: td/p |
10183 | #: C/keyboard-nav.page:80 | |
10254 | #: C/keyboard-nav.page:83 | |
10184 | 10255 | msgid "" |
10185 | 10256 | "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " |
10186 | 10257 | "changing which item is selected." |
10189 | 10260 | "sin cambiar el elemento que está seleccionado." |
10190 | 10261 | |
10191 | 10262 | #. (itstool) path: td/p |
10192 | #: C/keyboard-nav.page:84 | |
10263 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10193 | 10264 | msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" |
10194 | 10265 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>" |
10195 | 10266 | |
10196 | 10267 | #. (itstool) path: td/p |
10197 | #: C/keyboard-nav.page:85 | |
10268 | #: C/keyboard-nav.page:88 | |
10198 | 10269 | msgid "" |
10199 | 10270 | "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " |
10200 | 10271 | "the newly focused item." |
10203 | 10274 | "elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco." |
10204 | 10275 | |
10205 | 10276 | #. (itstool) path: td/p |
10206 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10277 | #: C/keyboard-nav.page:90 | |
10207 | 10278 | #, fuzzy |
10208 | 10279 | #| msgid "" |
10209 | 10280 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " |
10220 | 10291 | "el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." |
10221 | 10292 | |
10222 | 10293 | #. (itstool) path: td/p |
10223 | #: C/keyboard-nav.page:93 | |
10294 | #: C/keyboard-nav.page:96 | |
10224 | 10295 | msgid "<key>Space</key>" |
10225 | 10296 | msgstr "<key>Espacio</key>" |
10226 | 10297 | |
10227 | 10298 | #. (itstool) path: td/p |
10228 | #: C/keyboard-nav.page:94 | |
10299 | #: C/keyboard-nav.page:97 | |
10229 | 10300 | msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." |
10230 | 10301 | msgstr "" |
10231 | 10302 | "Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un " |
10232 | 10303 | "elemento de una lista." |
10233 | 10304 | |
10234 | 10305 | #. (itstool) path: td/p |
10235 | #: C/keyboard-nav.page:98 | |
10306 | #: C/keyboard-nav.page:101 | |
10236 | 10307 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" |
10237 | 10308 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>" |
10238 | 10309 | |
10239 | 10310 | #. (itstool) path: td/p |
10240 | #: C/keyboard-nav.page:99 | |
10311 | #: C/keyboard-nav.page:102 | |
10241 | 10312 | msgid "" |
10242 | 10313 | "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " |
10243 | 10314 | "deselecting other items." |
10246 | 10317 | "con el foco sin deseleccionar el resto de elementos." |
10247 | 10318 | |
10248 | 10319 | #. (itstool) path: td/p |
10249 | #: C/keyboard-nav.page:103 | |
10320 | #: C/keyboard-nav.page:106 | |
10250 | 10321 | msgid "<key>Alt</key>" |
10251 | 10322 | msgstr "<key>Alt</key>" |
10252 | 10323 | |
10253 | 10324 | #. (itstool) path: td/p |
10254 | #: C/keyboard-nav.page:104 | |
10325 | #: C/keyboard-nav.page:107 | |
10255 | 10326 | msgid "" |
10256 | 10327 | "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " |
10257 | 10328 | "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " |
10264 | 10335 | "hubiera pulsado sobre él." |
10265 | 10336 | |
10266 | 10337 | #. (itstool) path: td/p |
10267 | #: C/keyboard-nav.page:110 | |
10338 | #: C/keyboard-nav.page:113 | |
10268 | 10339 | msgid "<key>Esc</key>" |
10269 | 10340 | msgstr "<key>Esc</key>" |
10270 | 10341 | |
10271 | 10342 | #. (itstool) path: td/p |
10272 | #: C/keyboard-nav.page:111 | |
10343 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
10273 | 10344 | msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." |
10274 | 10345 | msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo." |
10275 | 10346 | |
10276 | 10347 | #. (itstool) path: td/p |
10277 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
10348 | #: C/keyboard-nav.page:117 | |
10278 | 10349 | msgid "<key>F10</key>" |
10279 | 10350 | msgstr "<key>F10</key>" |
10280 | 10351 | |
10281 | 10352 | #. (itstool) path: td/p |
10282 | #: C/keyboard-nav.page:115 | |
10353 | #: C/keyboard-nav.page:118 | |
10283 | 10354 | msgid "" |
10284 | 10355 | "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " |
10285 | 10356 | "navigate the menus." |
10288 | 10359 | "las teclas de flechas para navegar por los menús." |
10289 | 10360 | |
10290 | 10361 | #. (itstool) path: td/p |
10291 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
10362 | #: C/keyboard-nav.page:122 | |
10292 | 10363 | msgid "" |
10293 | 10364 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
10294 | 10365 | msgstr "" |
10295 | 10366 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
10296 | 10367 | |
10297 | 10368 | #. (itstool) path: td/p |
10298 | #: C/keyboard-nav.page:121 | |
10369 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
10299 | 10370 | msgid "Open the application menu on the top bar." |
10300 | 10371 | msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior." |
10301 | 10372 | |
10302 | 10373 | #. (itstool) path: td/p |
10303 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
10304 | msgid "" | |
10305 | "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" | |
10306 | "menu\">Menu</key>" | |
10374 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
10375 | #, fuzzy | |
10376 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" | |
10377 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or" | |
10378 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" | |
10379 | ||
10380 | #. (itstool) path: td/p | |
10381 | #: C/keyboard-nav.page:128 | |
10382 | #, fuzzy | |
10383 | #| msgid "" | |
10384 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-" | |
10385 | #| "key-menu\">Menu</key>" | |
10386 | msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" | |
10307 | 10387 | msgstr "" |
10308 | 10388 | "<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-" |
10309 | 10389 | "menu\">Menú</key>" |
10310 | 10390 | |
10311 | 10391 | #. (itstool) path: td/p |
10312 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
10392 | #: C/keyboard-nav.page:130 | |
10313 | 10393 | msgid "" |
10314 | 10394 | "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" |
10315 | 10395 | "clicked." |
10318 | 10398 | "con el botón derecho." |
10319 | 10399 | |
10320 | 10400 | #. (itstool) path: td/p |
10321 | #: C/keyboard-nav.page:132 | |
10401 | #: C/keyboard-nav.page:135 | |
10322 | 10402 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
10323 | 10403 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
10324 | 10404 | |
10325 | 10405 | #. (itstool) path: td/p |
10326 | #: C/keyboard-nav.page:133 | |
10406 | #: C/keyboard-nav.page:136 | |
10327 | 10407 | msgid "" |
10328 | 10408 | "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " |
10329 | 10409 | "you had right-clicked on the background and not on any item." |
10333 | 10413 | "elemento." |
10334 | 10414 | |
10335 | 10415 | #. (itstool) path: td/p |
10336 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
10337 | msgid "" | |
10338 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" | |
10339 | "key><key>PageDown</key></keyseq>" | |
10340 | msgstr "" | |
10341 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</" | |
10342 | "key><key>Av. Pág</key></keyseq>" | |
10416 | #: C/keyboard-nav.page:140 | |
10417 | #, fuzzy | |
10418 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" | |
10419 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" | |
10420 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>" | |
10343 | 10421 | |
10344 | 10422 | #. (itstool) path: td/p |
10345 | #: C/keyboard-nav.page:139 | |
10423 | #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 | |
10424 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 | |
10425 | msgid "and" | |
10426 | msgstr "" | |
10427 | ||
10428 | #. (itstool) path: td/p | |
10429 | #: C/keyboard-nav.page:142 | |
10430 | #, fuzzy | |
10431 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
10432 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" | |
10433 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
10434 | ||
10435 | #. (itstool) path: td/p | |
10436 | #: C/keyboard-nav.page:143 | |
10346 | 10437 | msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." |
10347 | 10438 | msgstr "" |
10348 | 10439 | "En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de " |
10349 | 10440 | "la derecha." |
10350 | 10441 | |
10351 | 10442 | #. (itstool) path: table/title |
10352 | #: C/keyboard-nav.page:145 | |
10443 | #: C/keyboard-nav.page:149 | |
10353 | 10444 | msgid "Navigate the desktop" |
10354 | 10445 | msgstr "Navegar por el escritorio" |
10355 | 10446 | |
10356 | 10447 | #. (itstool) path: td/p |
10357 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10448 | #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232 | |
10358 | 10449 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10359 | 10450 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10360 | 10451 | |
10361 | 10452 | #. (itstool) path: td/p |
10362 | #: C/keyboard-nav.page:163 | |
10453 | #: C/keyboard-nav.page:167 | |
10363 | 10454 | msgid "" |
10364 | 10455 | "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " |
10365 | 10456 | "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " |
10372 | 10463 | "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." |
10373 | 10464 | |
10374 | 10465 | #. (itstool) path: td/p |
10375 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10376 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 | |
10466 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 | |
10467 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 | |
10377 | 10468 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10378 | 10469 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10379 | 10470 | |
10380 | 10471 | #. (itstool) path: td/p |
10381 | #: C/keyboard-nav.page:170 | |
10472 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
10382 | 10473 | msgid "Cycle through all open windows on a workspace." |
10383 | 10474 | msgstr "" |
10384 | 10475 | "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo." |
10385 | 10476 | |
10386 | 10477 | #. (itstool) path: td/p |
10387 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
10388 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
10389 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
10478 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
10479 | #, fuzzy | |
10480 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
10481 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" | |
10390 | 10482 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
10391 | 10483 | |
10392 | 10484 | #. (itstool) path: td/p |
10393 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
10394 | msgid "" | |
10395 | "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " | |
10396 | "Press <key>Esc</key> to close." | |
10485 | #: C/keyboard-nav.page:178 | |
10486 | #, fuzzy | |
10487 | #| msgid "" | |
10488 | #| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</" | |
10489 | #| "link> Press <key>Esc</key> to close." | |
10490 | msgid "" | |
10491 | "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " | |
10492 | "list.</link> Press <key>Esc</key> to close." | |
10397 | 10493 | msgstr "" |
10398 | 10494 | "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir la bandeja de mensajes</" |
10399 | 10495 | "link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla." |
10400 | 10496 | |
10401 | 10497 | #. (itstool) path: table/title |
10402 | #: C/keyboard-nav.page:180 | |
10498 | #: C/keyboard-nav.page:184 | |
10403 | 10499 | msgid "Navigate windows" |
10404 | 10500 | msgstr "Navegar por las ventanas" |
10405 | 10501 | |
10406 | 10502 | #. (itstool) path: td/p |
10407 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
10503 | #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 | |
10408 | 10504 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10409 | 10505 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10410 | 10506 | |
10411 | 10507 | #. (itstool) path: td/p |
10412 | #: C/keyboard-nav.page:183 | |
10508 | #: C/keyboard-nav.page:187 | |
10413 | 10509 | msgid "Close the current window." |
10414 | 10510 | msgstr "Cerrar la ventana actual." |
10415 | 10511 | |
10416 | 10512 | #. (itstool) path: td/p |
10417 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
10513 | #: C/keyboard-nav.page:190 | |
10418 | 10514 | msgid "" |
10419 | 10515 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
10420 | 10516 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
10423 | 10519 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
10424 | 10520 | |
10425 | 10521 | #. (itstool) path: td/p |
10426 | #: C/keyboard-nav.page:188 | |
10522 | #: C/keyboard-nav.page:192 | |
10427 | 10523 | msgid "" |
10428 | 10524 | "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" |
10429 | 10525 | "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" |
10434 | 10530 | "key></keyseq> maximiza y restaura." |
10435 | 10531 | |
10436 | 10532 | #. (itstool) path: td/p |
10437 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
10533 | #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 | |
10438 | 10534 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10439 | 10535 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10440 | 10536 | |
10441 | 10537 | #. (itstool) path: td/p |
10442 | #: C/keyboard-nav.page:195 | |
10538 | #: C/keyboard-nav.page:199 | |
10443 | 10539 | msgid "" |
10444 | 10540 | "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " |
10445 | 10541 | "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " |
10451 | 10547 | "ubicación original." |
10452 | 10548 | |
10453 | 10549 | #. (itstool) path: td/p |
10454 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
10550 | #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
10455 | 10551 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10456 | 10552 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10457 | 10553 | |
10458 | 10554 | #. (itstool) path: td/p |
10459 | #: C/keyboard-nav.page:202 | |
10555 | #: C/keyboard-nav.page:206 | |
10460 | 10556 | msgid "" |
10461 | 10557 | "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" |
10462 | 10558 | "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" |
10469 | 10565 | "para devolverla a su tamaño original." |
10470 | 10566 | |
10471 | 10567 | #. (itstool) path: td/p |
10472 | #: C/keyboard-nav.page:217 | |
10568 | #: C/keyboard-nav.page:221 | |
10473 | 10569 | msgid "" |
10474 | 10570 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
10475 | 10571 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
10478 | 10574 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
10479 | 10575 | |
10480 | 10576 | #. (itstool) path: td/p |
10481 | #: C/keyboard-nav.page:220 | |
10577 | #: C/keyboard-nav.page:224 | |
10482 | 10578 | msgid "" |
10483 | 10579 | "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " |
10484 | 10580 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
10490 | 10586 | "original." |
10491 | 10587 | |
10492 | 10588 | #. (itstool) path: td/p |
10493 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
10589 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
10494 | 10590 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10495 | 10591 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10496 | 10592 | |
10497 | 10593 | #. (itstool) path: td/p |
10498 | #: C/keyboard-nav.page:227 | |
10594 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
10499 | 10595 | msgid "Minimize a window." |
10500 | 10596 | msgstr "Minimizar una ventana" |
10501 | 10597 | |
10502 | 10598 | #. (itstool) path: td/p |
10503 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
10599 | #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
10504 | 10600 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10505 | 10601 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10506 | 10602 | |
10507 | 10603 | #. (itstool) path: td/p |
10508 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
10604 | #: C/keyboard-nav.page:235 | |
10509 | 10605 | msgid "" |
10510 | 10606 | "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " |
10511 | 10607 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
10516 | 10612 | "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados." |
10517 | 10613 | |
10518 | 10614 | #. (itstool) path: td/p |
10519 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
10615 | #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 | |
10520 | 10616 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10521 | 10617 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10522 | 10618 | |
10523 | 10619 | #. (itstool) path: td/p |
10524 | #: C/keyboard-nav.page:238 | |
10620 | #: C/keyboard-nav.page:242 | |
10525 | 10621 | msgid "" |
10526 | 10622 | "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " |
10527 | 10623 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
10532 | 10628 | "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados" |
10533 | 10629 | |
10534 | 10630 | #. (itstool) path: td/p |
10535 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
10631 | #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
10536 | 10632 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
10537 | 10633 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>" |
10538 | 10634 | |
10539 | 10635 | #. (itstool) path: td/p |
10540 | #: C/keyboard-nav.page:245 | |
10636 | #: C/keyboard-nav.page:249 | |
10541 | 10637 | msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." |
10542 | 10638 | msgstr "" |
10543 | 10639 | "Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho " |
10544 | 10640 | "sobre la barra de título." |
10545 | 10641 | |
10546 | 10642 | #. (itstool) path: credit/name |
10547 | #: C/keyboard-osk.page:15 | |
10643 | #: C/keyboard-osk.page:16 | |
10548 | 10644 | msgid "Jeremy Bicha" |
10549 | 10645 | msgstr "Jeremy Bicha" |
10550 | 10646 | |
10551 | 10647 | #. (itstool) path: info/desc |
10552 | #: C/keyboard-osk.page:31 | |
10648 | #: C/keyboard-osk.page:32 | |
10553 | 10649 | msgid "" |
10554 | 10650 | "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " |
10555 | 10651 | "or a touchscreen." |
10558 | 10654 | "ratón o en una pantalla táctil." |
10559 | 10655 | |
10560 | 10656 | #. (itstool) path: page/title |
10561 | #: C/keyboard-osk.page:37 | |
10657 | #: C/keyboard-osk.page:38 | |
10562 | 10658 | msgid "Use an on-screen keyboard" |
10563 | 10659 | msgstr "Usar un teclado en pantalla" |
10564 | 10660 | |
10565 | 10661 | #. (itstool) path: page/p |
10566 | #: C/keyboard-osk.page:39 | |
10662 | #: C/keyboard-osk.page:40 | |
10567 | 10663 | msgid "" |
10568 | 10664 | "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " |
10569 | 10665 | "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." |
10572 | 10668 | "activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto." |
10573 | 10669 | |
10574 | 10670 | #. (itstool) path: note/p |
10575 | #: C/keyboard-osk.page:43 | |
10671 | #: C/keyboard-osk.page:44 | |
10576 | 10672 | msgid "" |
10577 | 10673 | "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" |
10578 | 10674 | msgstr "" |
10579 | 10675 | "El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil" |
10580 | 10676 | |
10581 | 10677 | #. (itstool) path: item/p |
10582 | #: C/keyboard-osk.page:56 | |
10678 | #: C/keyboard-osk.page:60 | |
10583 | 10679 | msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
10584 | 10680 | msgstr "" |
10585 | 10681 | "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>." |
10586 | 10682 | |
10587 | 10683 | #. (itstool) path: page/p |
10588 | #: C/keyboard-osk.page:61 | |
10684 | #: C/keyboard-osk.page:65 | |
10589 | 10685 | msgid "" |
10590 | 10686 | "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " |
10591 | 10687 | "at the bottom of the screen." |
10594 | 10690 | "parte inferior de la pantalla." |
10595 | 10691 | |
10596 | 10692 | #. (itstool) path: page/p |
10597 | #: C/keyboard-osk.page:64 | |
10598 | msgid "" | |
10599 | "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " | |
10693 | #: C/keyboard-osk.page:68 | |
10694 | #, fuzzy | |
10695 | #| msgid "" | |
10696 | #| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " | |
10697 | #| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=" | |
10698 | #| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " | |
10699 | #| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button." | |
10700 | msgid "" | |
10701 | "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " | |
10600 | 10702 | "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" |
10601 | "\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " | |
10602 | "style=\"button\">Abc</gui> button." | |
10703 | "\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " | |
10704 | "style=\"button\">ABC</gui> button." | |
10603 | 10705 | msgstr "" |
10604 | 10706 | "Pulse el botón <gui style=\"bottom\">123</gui> para escribir números y " |
10605 | 10707 | "símbolos. Hay más símbolos disponibles si pulsa el botón <gui style=\"button" |
10607 | 10709 | "\"button\">Abc</gui>." |
10608 | 10710 | |
10609 | 10711 | #. (itstool) path: media/span |
10610 | #: C/keyboard-osk.page:70 | |
10611 | msgid "keyboard" | |
10612 | msgstr "teclado" | |
10613 | ||
10614 | #. (itstool) path: page/p | |
10615 | #: C/keyboard-osk.page:69 | |
10616 | msgid "" | |
10617 | "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " | |
10618 | "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " | |
10619 | "next press on something where you can use it. To make the keyboard show " | |
10620 | "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " | |
10621 | "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." | |
10712 | #: C/keyboard-osk.page:74 | |
10713 | msgid "down" | |
10714 | msgstr "abajo" | |
10715 | ||
10716 | #. (itstool) path: page/p | |
10717 | #: C/keyboard-osk.page:73 | |
10718 | #, fuzzy | |
10719 | #| msgid "" | |
10720 | #| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide " | |
10721 | #| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " | |
10722 | #| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " | |
10723 | #| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</" | |
10724 | #| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " | |
10725 | #| "keyboard icon." | |
10726 | msgid "" | |
10727 | "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " | |
10728 | "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " | |
10729 | "you next press on something where you can use it." | |
10622 | 10730 | msgstr "" |
10623 | 10731 | "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar " |
10624 | 10732 | "el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez " |
10627 | 10735 | "mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la " |
10628 | 10736 | "pantalla) y pulse el icono del teclado." |
10629 | 10737 | |
10738 | #. (itstool) path: media/span | |
10739 | #: C/keyboard-osk.page:78 | |
10740 | msgid "flag" | |
10741 | msgstr "" | |
10742 | ||
10743 | #. (itstool) path: page/p | |
10744 | #: C/keyboard-osk.page:77 | |
10745 | msgid "" | |
10746 | "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " | |
10747 | "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" | |
10748 | "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." | |
10749 | msgstr "" | |
10750 | ||
10630 | 10751 | #. (itstool) path: info/desc |
10631 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:36 | |
10752 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 | |
10632 | 10753 | msgid "" |
10633 | 10754 | "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " |
10634 | 10755 | "delay and speed of repeat keys." |
10637 | 10758 | "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas." |
10638 | 10759 | |
10639 | 10760 | #. (itstool) path: page/title |
10640 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 | |
10761 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 | |
10641 | 10762 | msgid "Manage repeated key presses" |
10642 | 10763 | msgstr "Gestionar las pulsaciones de teclas repetidas repetición de teclas" |
10643 | 10764 | |
10644 | 10765 | #. (itstool) path: page/p |
10645 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 | |
10766 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 | |
10646 | 10767 | msgid "" |
10647 | 10768 | "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " |
10648 | 10769 | "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " |
10657 | 10778 | "repetirse o la velocidad a la que se repiten." |
10658 | 10779 | |
10659 | 10780 | #. (itstool) path: item/p |
10660 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 | |
10781 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 | |
10661 | 10782 | msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
10662 | 10783 | msgstr "Pulse <gui>Repetir teclas</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>." |
10663 | 10784 | |
10664 | 10785 | #. (itstool) path: item/p |
10665 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:60 | |
10786 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 | |
10666 | 10787 | msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." |
10667 | 10788 | msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui> (<gui>Desactivado</gui>)." |
10668 | 10789 | |
10669 | 10790 | #. (itstool) path: item/p |
10670 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 | |
10791 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 | |
10671 | 10792 | msgid "" |
10672 | 10793 | "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " |
10673 | 10794 | "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" |
10679 | 10800 | "pulsaciones de teclas." |
10680 | 10801 | |
10681 | 10802 | #. (itstool) path: info/desc |
10682 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 | |
10803 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 | |
10683 | 10804 | msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." |
10684 | 10805 | msgstr "" |
10685 | 10806 | "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</" |
10686 | 10807 | "gui>." |
10687 | 10808 | |
10688 | 10809 | #. (itstool) path: page/title |
10689 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 | |
10810 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 | |
10690 | 10811 | msgid "Set keyboard shortcuts" |
10691 | 10812 | msgstr "Establecer atajos de teclado" |
10692 | 10813 | |
10693 | 10814 | #. (itstool) path: page/p |
10694 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 | |
10815 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:63 | |
10695 | 10816 | msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" |
10696 | 10817 | msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:" |
10697 | 10818 | |
10698 | 10819 | #. (itstool) path: item/p |
10699 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 | |
10700 | msgid "" | |
10701 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
10702 | "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." | |
10703 | msgstr "" | |
10704 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
10705 | "gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>." | |
10706 | ||
10707 | #. (itstool) path: item/p | |
10708 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 | |
10709 | msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." | |
10710 | msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel." | |
10711 | ||
10712 | #. (itstool) path: item/p | |
10713 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 | |
10714 | msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
10715 | msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>." | |
10716 | ||
10717 | #. (itstool) path: item/p | |
10718 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 | |
10719 | msgid "" | |
10720 | "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " | |
10721 | "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " | |
10722 | "accelerator…</gui>" | |
10723 | msgstr "" | |
10724 | "Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción que " | |
10725 | "quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo " | |
10726 | "acelerador…</gui>" | |
10727 | ||
10728 | #. (itstool) path: item/p | |
10729 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
10820 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 | |
10821 | #, fuzzy | |
10822 | #| msgid "" | |
10823 | #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
10824 | #| "gui> window will appear." | |
10825 | msgid "" | |
10826 | "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " | |
10827 | "will be shown." | |
10828 | msgstr "" | |
10829 | "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana " | |
10830 | "<gui>Atajo personalizado</gui>." | |
10831 | ||
10832 | #. (itstool) path: item/p | |
10833 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
10834 | #, fuzzy | |
10835 | #| msgid "" | |
10836 | #| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " | |
10837 | #| "clear." | |
10730 | 10838 | msgid "" |
10731 | 10839 | "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " |
10732 | "clear." | |
10840 | "reset, or press <key>Esc</key> to cancel." | |
10733 | 10841 | msgstr "" |
10734 | 10842 | "Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</" |
10735 | 10843 | "key> para limpiar." |
10736 | 10844 | |
10737 | 10845 | #. (itstool) path: section/title |
10738 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
10846 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
10739 | 10847 | msgid "Pre-defined shortcuts" |
10740 | 10848 | msgstr "Atajos definidos" |
10741 | 10849 | |
10742 | 10850 | #. (itstool) path: section/p |
10743 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 | |
10851 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 | |
10744 | 10852 | msgid "" |
10745 | 10853 | "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " |
10746 | 10854 | "into these categories:" |
10749 | 10857 | "estas categorías:" |
10750 | 10858 | |
10751 | 10859 | #. (itstool) path: table/title |
10752 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 | |
10860 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
10753 | 10861 | msgid "Launchers" |
10754 | 10862 | msgstr "Lanzadores" |
10755 | 10863 | |
10756 | 10864 | #. (itstool) path: td/p |
10757 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
10865 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 | |
10866 | msgid "Home folder" | |
10867 | msgstr "Carpeta personal" | |
10868 | ||
10869 | #. (itstool) path: td/p | |
10870 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
10871 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" | |
10872 | msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>" | |
10873 | ||
10874 | #. (itstool) path: td/p | |
10875 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 | |
10876 | msgid "Launch calculator" | |
10877 | msgstr "Lanzar la calculadora" | |
10878 | ||
10879 | #. (itstool) path: td/p | |
10880 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
10881 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" | |
10882 | msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>" | |
10883 | ||
10884 | #. (itstool) path: td/p | |
10885 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 | |
10886 | msgid "Launch email client" | |
10887 | msgstr "Lanzar el cliente de correo-e" | |
10888 | ||
10889 | #. (itstool) path: td/p | |
10890 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
10891 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" | |
10892 | msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>" | |
10893 | ||
10894 | #. (itstool) path: td/p | |
10895 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 | |
10758 | 10896 | msgid "Launch help browser" |
10759 | 10897 | msgstr "Lanzar el visor de ayuda" |
10760 | 10898 | |
10761 | 10899 | #. (itstool) path: td/p |
10762 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 | |
10763 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128 | |
10764 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 | |
10765 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 | |
10766 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 | |
10767 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 | |
10768 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
10769 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
10770 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
10771 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
10772 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
10773 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
10774 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
10775 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
10776 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
10900 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 | |
10901 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 | |
10902 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 | |
10903 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 | |
10904 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236 | |
10905 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 | |
10906 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 | |
10907 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 | |
10908 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
10909 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 | |
10910 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 | |
10777 | 10911 | msgid "Disabled" |
10778 | 10912 | msgstr "Desactivado" |
10779 | 10913 | |
10780 | 10914 | #. (itstool) path: td/p |
10781 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 | |
10782 | msgid "Launch calculator" | |
10783 | msgstr "Lanzar la calculadora" | |
10784 | ||
10785 | #. (itstool) path: td/p | |
10786 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
10787 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" | |
10788 | msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>" | |
10789 | ||
10790 | #. (itstool) path: td/p | |
10791 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
10792 | msgid "Launch email client" | |
10793 | msgstr "Lanzar el cliente de correo-e" | |
10794 | ||
10795 | #. (itstool) path: td/p | |
10796 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 | |
10797 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" | |
10798 | msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>" | |
10799 | ||
10800 | #. (itstool) path: td/p | |
10801 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
10915 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 | |
10802 | 10916 | msgid "Launch web browser" |
10803 | 10917 | msgstr "Lanzar navegador web" |
10804 | 10918 | |
10805 | 10919 | #. (itstool) path: td/p |
10806 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 | |
10920 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 | |
10807 | 10921 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" |
10808 | 10922 | msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>" |
10809 | 10923 | |
10810 | 10924 | #. (itstool) path: td/p |
10811 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
10812 | msgid "Home folder" | |
10813 | msgstr "Carpeta personal" | |
10814 | ||
10815 | #. (itstool) path: td/p | |
10816 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 | |
10817 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" | |
10818 | msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>" | |
10819 | ||
10820 | #. (itstool) path: td/p | |
10821 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 | |
10925 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
10822 | 10926 | msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" |
10823 | 10927 | msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>" |
10824 | 10928 | |
10929 | #. (itstool) path: td/p | |
10930 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 | |
10931 | msgid "Settings" | |
10932 | msgstr "Configuración" | |
10933 | ||
10934 | #. (itstool) path: td/p | |
10935 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
10936 | #, fuzzy | |
10937 | #| msgid "<key>Alt</key>" | |
10938 | msgid "<key>Tools</key>" | |
10939 | msgstr "<key>Alt</key>" | |
10940 | ||
10825 | 10941 | #. (itstool) path: table/title |
10826 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 | |
10942 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 | |
10827 | 10943 | msgid "Navigation" |
10828 | 10944 | msgstr "Navegación" |
10829 | 10945 | |
10830 | 10946 | #. (itstool) path: td/p |
10831 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
10947 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
10948 | msgid "Hide all normal windows" | |
10949 | msgstr "Ocultar todas las ventanas normales" | |
10950 | ||
10951 | #. (itstool) path: td/p | |
10952 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
10953 | msgid "Move to workspace above" | |
10954 | msgstr "Mover al área de trabajo de arriba" | |
10955 | ||
10956 | #. (itstool) path: td/p | |
10957 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95 | |
10958 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" | |
10959 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>" | |
10960 | ||
10961 | #. (itstool) path: td/p | |
10962 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
10963 | msgid "Move to workspace below" | |
10964 | msgstr "Mover al área de trabajo de abajo" | |
10965 | ||
10966 | #. (itstool) path: td/p | |
10967 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
10968 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
10969 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
10970 | ||
10971 | #. (itstool) path: td/p | |
10972 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
10973 | #, fuzzy | |
10974 | #| msgid "Move window one workspace down" | |
10975 | msgid "Move window one monitor down" | |
10976 | msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" | |
10977 | ||
10978 | #. (itstool) path: td/p | |
10979 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
10980 | #, fuzzy | |
10981 | #| msgid "" | |
10982 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " | |
10983 | #| "<key>Page Up</key></keyseq>" | |
10984 | msgid "" | |
10985 | "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" | |
10986 | "key></keyseq>" | |
10987 | msgstr "" | |
10988 | "<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re " | |
10989 | "Pag</key></keyseq>" | |
10990 | ||
10991 | #. (itstool) path: td/p | |
10992 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 | |
10993 | #, fuzzy | |
10994 | #| msgid "Move the current window one monitor to the left." | |
10995 | msgid "Move window one monitor to the left" | |
10996 | msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda." | |
10997 | ||
10998 | #. (itstool) path: td/p | |
10999 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
11000 | #, fuzzy | |
11001 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11002 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" | |
11003 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11004 | ||
11005 | #. (itstool) path: td/p | |
11006 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 | |
11007 | #, fuzzy | |
11008 | #| msgid "Move the current window one monitor to the right." | |
11009 | msgid "Move window one monitor to the right" | |
11010 | msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha." | |
11011 | ||
11012 | #. (itstool) path: td/p | |
11013 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 | |
11014 | #, fuzzy | |
11015 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11016 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" | |
11017 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11018 | ||
11019 | #. (itstool) path: td/p | |
11020 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 | |
11021 | #, fuzzy | |
11022 | #| msgid "Move window one workspace up" | |
11023 | msgid "Move window one monitor up" | |
11024 | msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" | |
11025 | ||
11026 | #. (itstool) path: td/p | |
11027 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 | |
11028 | #, fuzzy | |
11029 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11030 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11031 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11032 | ||
11033 | #. (itstool) path: td/p | |
11034 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 | |
11035 | msgid "Move window one workspace down" | |
11036 | msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" | |
11037 | ||
11038 | #. (itstool) path: td/p | |
11039 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
11040 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11041 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
11042 | ||
11043 | #. (itstool) path: td/p | |
11044 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 | |
11045 | msgid "Move window one workspace up" | |
11046 | msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" | |
11047 | ||
11048 | #. (itstool) path: td/p | |
11049 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
11050 | #, fuzzy | |
11051 | #| msgid "" | |
11052 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11053 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" | |
11054 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
11055 | ||
11056 | #. (itstool) path: td/p | |
11057 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
11058 | #, fuzzy | |
11059 | #| msgid "Move window to workspace 1" | |
11060 | msgid "Move window to last workspace" | |
11061 | msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" | |
11062 | ||
11063 | #. (itstool) path: td/p | |
11064 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
11065 | #, fuzzy | |
11066 | #| msgid "" | |
11067 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11068 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" | |
11069 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
11070 | ||
11071 | #. (itstool) path: td/p | |
11072 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10832 | 11073 | msgid "Move window to workspace 1" |
10833 | 11074 | msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" |
10834 | 11075 | |
10835 | 11076 | #. (itstool) path: td/p |
10836 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
11077 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 | |
11078 | #, fuzzy | |
11079 | #| msgid "" | |
11080 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11081 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" | |
11082 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
11083 | ||
11084 | #. (itstool) path: td/p | |
11085 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 | |
10837 | 11086 | msgid "Move window to workspace 2" |
10838 | 11087 | msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" |
10839 | 11088 | |
10840 | 11089 | #. (itstool) path: td/p |
10841 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 | |
11090 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 | |
10842 | 11091 | msgid "Move window to workspace 3" |
10843 | 11092 | msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" |
10844 | 11093 | |
10845 | 11094 | #. (itstool) path: td/p |
10846 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
11095 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 | |
10847 | 11096 | msgid "Move window to workspace 4" |
10848 | 11097 | msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" |
10849 | 11098 | |
10850 | 11099 | #. (itstool) path: td/p |
10851 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
10852 | msgid "Move window one workspace to the left" | |
10853 | msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" | |
10854 | ||
10855 | #. (itstool) path: td/p | |
10856 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 | |
10857 | msgid "" | |
10858 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
10859 | msgstr "" | |
10860 | "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
10861 | ||
10862 | #. (itstool) path: td/p | |
10863 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
10864 | msgid "Move window one workspace to the right" | |
10865 | msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" | |
10866 | ||
10867 | #. (itstool) path: td/p | |
10868 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 | |
10869 | msgid "" | |
10870 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
10871 | msgstr "" | |
10872 | "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
10873 | ||
10874 | #. (itstool) path: td/p | |
10875 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
10876 | msgid "Move window one workspace up" | |
10877 | msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" | |
10878 | ||
10879 | #. (itstool) path: td/p | |
10880 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
10881 | msgid "" | |
10882 | "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " | |
10883 | "<key>Page Up</key></keyseq>" | |
10884 | msgstr "" | |
10885 | "<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re " | |
10886 | "Pag</key></keyseq>" | |
10887 | ||
10888 | #. (itstool) path: td/p | |
10889 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 | |
10890 | msgid "Move window one workspace down" | |
10891 | msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" | |
10892 | ||
10893 | #. (itstool) path: td/p | |
10894 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 | |
10895 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
10896 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
10897 | ||
10898 | #. (itstool) path: td/p | |
10899 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 | |
11100 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 | |
10900 | 11101 | msgid "Switch applications" |
10901 | 11102 | msgstr "Moverse entre aplicaciones" |
10902 | 11103 | |
10903 | 11104 | #. (itstool) path: td/p |
10904 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 | |
11105 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 | |
10905 | 11106 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10906 | 11107 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10907 | 11108 | |
10908 | 11109 | #. (itstool) path: td/p |
10909 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 | |
11110 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 | |
11111 | msgid "Switch system controls" | |
11112 | msgstr "Cambiar entre controles del sistema" | |
11113 | ||
11114 | #. (itstool) path: td/p | |
11115 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 | |
11116 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
11117 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
11118 | ||
11119 | #. (itstool) path: td/p | |
11120 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 | |
11121 | msgid "Switch system controls directly" | |
11122 | msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente" | |
11123 | ||
11124 | #. (itstool) path: td/p | |
11125 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 | |
11126 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11127 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11128 | ||
11129 | #. (itstool) path: td/p | |
11130 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 | |
11131 | #, fuzzy | |
11132 | #| msgid "Switch to workspace 1" | |
11133 | msgid "Switch to last workspace" | |
11134 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" | |
11135 | ||
11136 | #. (itstool) path: td/p | |
11137 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 | |
11138 | #, fuzzy | |
11139 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11140 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" | |
11141 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11142 | ||
11143 | #. (itstool) path: td/p | |
11144 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 | |
11145 | msgid "Switch to workspace 1" | |
11146 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" | |
11147 | ||
11148 | #. (itstool) path: td/p | |
11149 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 | |
11150 | #, fuzzy | |
11151 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" | |
11152 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" | |
11153 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" | |
11154 | ||
11155 | #. (itstool) path: td/p | |
11156 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 | |
11157 | msgid "Switch to workspace 2" | |
11158 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" | |
11159 | ||
11160 | #. (itstool) path: td/p | |
11161 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 | |
11162 | msgid "Switch to workspace 3" | |
11163 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" | |
11164 | ||
11165 | #. (itstool) path: td/p | |
11166 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
11167 | msgid "Switch to workspace 4" | |
11168 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" | |
11169 | ||
11170 | #. (itstool) path: td/p | |
11171 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 | |
10910 | 11172 | msgid "Switch windows" |
10911 | 11173 | msgstr "Cambiar entre ventanas" |
10912 | 11174 | |
10913 | 11175 | #. (itstool) path: td/p |
10914 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 | |
11176 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 | |
11177 | msgid "Switch windows directly" | |
11178 | msgstr "Cambiar ventanas directamente" | |
11179 | ||
11180 | #. (itstool) path: td/p | |
11181 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 | |
11182 | msgid "Switch windows of an app directly" | |
11183 | msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente" | |
11184 | ||
11185 | #. (itstool) path: td/p | |
11186 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 | |
10915 | 11187 | msgid "Switch windows of an application" |
10916 | 11188 | msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación" |
10917 | 11189 | |
10918 | #. (itstool) path: td/p | |
10919 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
10920 | msgid "Switch system controls" | |
10921 | msgstr "Cambiar entre controles del sistema" | |
10922 | ||
10923 | #. (itstool) path: td/p | |
10924 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 | |
10925 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10926 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10927 | ||
10928 | #. (itstool) path: td/p | |
10929 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
10930 | msgid "Switch windows directly" | |
10931 | msgstr "Cambiar ventanas directamente" | |
10932 | ||
10933 | #. (itstool) path: td/p | |
10934 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 | |
10935 | msgid "Switch windows of an app directly" | |
10936 | msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente" | |
10937 | ||
10938 | #. (itstool) path: td/p | |
10939 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 | |
10940 | msgid "Switch system controls directly" | |
10941 | msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente" | |
10942 | ||
10943 | #. (itstool) path: td/p | |
10944 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 | |
10945 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
10946 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
10947 | ||
10948 | #. (itstool) path: td/p | |
10949 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 | |
10950 | msgid "Hide all normal windows" | |
10951 | msgstr "Ocultar todas las ventanas normales" | |
10952 | ||
10953 | #. (itstool) path: td/p | |
10954 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 | |
10955 | msgid "Switch to workspace 1" | |
10956 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" | |
10957 | ||
10958 | #. (itstool) path: td/p | |
10959 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 | |
10960 | msgid "Switch to workspace 2" | |
10961 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" | |
10962 | ||
10963 | #. (itstool) path: td/p | |
10964 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 | |
10965 | msgid "Switch to workspace 3" | |
10966 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" | |
10967 | ||
10968 | #. (itstool) path: td/p | |
10969 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 | |
10970 | msgid "Switch to workspace 4" | |
10971 | msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" | |
10972 | ||
10973 | #. (itstool) path: td/p | |
10974 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 | |
10975 | msgid "Move to workspace left" | |
10976 | msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda" | |
10977 | ||
10978 | #. (itstool) path: td/p | |
10979 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 | |
10980 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
10981 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
10982 | ||
10983 | #. (itstool) path: td/p | |
10984 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 | |
10985 | msgid "Move to workspace right" | |
10986 | msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha" | |
10987 | ||
10988 | #. (itstool) path: td/p | |
10989 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 | |
10990 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
10991 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
10992 | ||
10993 | #. (itstool) path: td/p | |
10994 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 | |
10995 | msgid "Move to workspace above" | |
10996 | msgstr "Mover al área de trabajo de arriba" | |
10997 | ||
10998 | #. (itstool) path: td/p | |
10999 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 | |
11000 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" | |
11001 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>" | |
11002 | ||
11003 | #. (itstool) path: td/p | |
11004 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 | |
11005 | msgid "Move to workspace below" | |
11006 | msgstr "Mover al área de trabajo de abajo" | |
11007 | ||
11008 | #. (itstool) path: td/p | |
11009 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 | |
11010 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11011 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
11012 | ||
11013 | 11190 | #. (itstool) path: table/title |
11014 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
11191 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11015 | 11192 | msgid "Screenshots" |
11016 | 11193 | msgstr "Capturas de pantalla" |
11017 | 11194 | |
11018 | 11195 | #. (itstool) path: td/p |
11019 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 | |
11020 | msgid "Save a screenshot to file" | |
11196 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 | |
11197 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" | |
11198 | msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles" | |
11199 | ||
11200 | #. (itstool) path: td/p | |
11201 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 | |
11202 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11203 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11204 | ||
11205 | #. (itstool) path: td/p | |
11206 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 | |
11207 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" | |
11208 | msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles" | |
11209 | ||
11210 | #. (itstool) path: td/p | |
11211 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 | |
11212 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11213 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11214 | ||
11215 | #. (itstool) path: td/p | |
11216 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 | |
11217 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" | |
11218 | msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles" | |
11219 | ||
11220 | #. (itstool) path: td/p | |
11221 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11222 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11223 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11224 | ||
11225 | #. (itstool) path: td/p | |
11226 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
11227 | #, fuzzy | |
11228 | #| msgid "Record a screencast" | |
11229 | msgid "Record a short screencast" | |
11230 | msgstr "Grabar una captura de pantalla" | |
11231 | ||
11232 | #. (itstool) path: td/p | |
11233 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 | |
11234 | msgid "" | |
11235 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11236 | msgstr "" | |
11237 | "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11238 | ||
11239 | #. (itstool) path: td/p | |
11240 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 | |
11241 | #, fuzzy | |
11242 | #| msgid "Save a screenshot of a window to file" | |
11243 | msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" | |
11244 | msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en un archivo" | |
11245 | ||
11246 | #. (itstool) path: td/p | |
11247 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 | |
11248 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11249 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" | |
11250 | ||
11251 | #. (itstool) path: td/p | |
11252 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 | |
11253 | #, fuzzy | |
11254 | #| msgid "Save a screenshot of an area to file" | |
11255 | msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" | |
11256 | msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en un archivo" | |
11257 | ||
11258 | #. (itstool) path: td/p | |
11259 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 | |
11260 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11261 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11262 | ||
11263 | #. (itstool) path: td/p | |
11264 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 | |
11265 | #, fuzzy | |
11266 | #| msgid "Save a screenshot to file" | |
11267 | msgid "Save a screenshot to Pictures" | |
11021 | 11268 | msgstr "Guardar una captura de pantalla en un archivo" |
11022 | 11269 | |
11023 | 11270 | #. (itstool) path: td/p |
11024 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 | |
11271 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 | |
11025 | 11272 | msgid "<key>Print</key>" |
11026 | 11273 | msgstr "<key>Imp</key>" |
11027 | 11274 | |
11028 | #. (itstool) path: td/p | |
11029 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 | |
11030 | msgid "Save a screenshot of a window to file" | |
11031 | msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en un archivo" | |
11032 | ||
11033 | #. (itstool) path: td/p | |
11034 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 | |
11035 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11036 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" | |
11037 | ||
11038 | #. (itstool) path: td/p | |
11039 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 | |
11040 | msgid "Save a screenshot of an area to file" | |
11041 | msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en un archivo" | |
11042 | ||
11043 | #. (itstool) path: td/p | |
11044 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 | |
11045 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11046 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11047 | ||
11048 | #. (itstool) path: td/p | |
11049 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 | |
11050 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" | |
11051 | msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles" | |
11052 | ||
11053 | #. (itstool) path: td/p | |
11054 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 | |
11055 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11056 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11057 | ||
11058 | #. (itstool) path: td/p | |
11059 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 | |
11060 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" | |
11061 | msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles" | |
11062 | ||
11063 | #. (itstool) path: td/p | |
11064 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 | |
11065 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11066 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11067 | ||
11068 | #. (itstool) path: td/p | |
11069 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11070 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" | |
11071 | msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles" | |
11072 | ||
11073 | #. (itstool) path: td/p | |
11074 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 | |
11075 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11076 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" | |
11077 | ||
11078 | #. (itstool) path: td/p | |
11079 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 | |
11080 | msgid "Record a screencast" | |
11081 | msgstr "Grabar una captura de pantalla" | |
11082 | ||
11083 | #. (itstool) path: td/p | |
11084 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 | |
11085 | msgid "" | |
11086 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11087 | msgstr "" | |
11088 | "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11089 | ||
11090 | 11275 | #. (itstool) path: table/title |
11091 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11276 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11092 | 11277 | msgid "Sound and Media" |
11093 | 11278 | msgstr "Sonido y medios" |
11094 | 11279 | |
11095 | 11280 | #. (itstool) path: td/p |
11096 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 | |
11281 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 | |
11282 | msgid "Eject" | |
11283 | msgstr "Expulsar" | |
11284 | ||
11285 | #. (itstool) path: td/p | |
11286 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 | |
11287 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" | |
11288 | msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" | |
11289 | ||
11290 | #. (itstool) path: td/p | |
11291 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 | |
11292 | msgid "Launch media player" | |
11293 | msgstr "Lanzar el reproductor multimedia" | |
11294 | ||
11295 | #. (itstool) path: td/p | |
11296 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 | |
11297 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" | |
11298 | msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)" | |
11299 | ||
11300 | #. (itstool) path: td/p | |
11301 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
11302 | msgid "Next track" | |
11303 | msgstr "Siguiente pista" | |
11304 | ||
11305 | #. (itstool) path: td/p | |
11306 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 | |
11307 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" | |
11308 | msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)" | |
11309 | ||
11310 | #. (itstool) path: td/p | |
11311 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
11312 | msgid "Pause playback" | |
11313 | msgstr "Pausar la reproducción" | |
11314 | ||
11315 | #. (itstool) path: td/p | |
11316 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
11317 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" | |
11318 | msgstr "<_:media-1/> (Pausar)" | |
11319 | ||
11320 | #. (itstool) path: td/p | |
11321 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
11322 | msgid "Play (or play/pause)" | |
11323 | msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)" | |
11324 | ||
11325 | #. (itstool) path: td/p | |
11326 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
11327 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" | |
11328 | msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)" | |
11329 | ||
11330 | #. (itstool) path: td/p | |
11331 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 | |
11332 | msgid "Previous track" | |
11333 | msgstr "Pista anterior" | |
11334 | ||
11335 | #. (itstool) path: td/p | |
11336 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11337 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" | |
11338 | msgstr "<_:media-1/> (Anterior)" | |
11339 | ||
11340 | #. (itstool) path: td/p | |
11341 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 | |
11342 | msgid "Stop playback" | |
11343 | msgstr "Detener la reproducción" | |
11344 | ||
11345 | #. (itstool) path: td/p | |
11346 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 | |
11347 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" | |
11348 | msgstr "<_:media-1/> (Detener)" | |
11349 | ||
11350 | #. (itstool) path: td/p | |
11351 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
11352 | msgid "Volume down" | |
11353 | msgstr "Bajar volumen" | |
11354 | ||
11355 | #. (itstool) path: td/p | |
11356 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
11357 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" | |
11358 | msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)" | |
11359 | ||
11360 | #. (itstool) path: td/p | |
11361 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 | |
11097 | 11362 | msgid "Volume mute" |
11098 | 11363 | msgstr "Silenciar" |
11099 | 11364 | |
11100 | 11365 | #. (itstool) path: td/p |
11101 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
11366 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 | |
11102 | 11367 | msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" |
11103 | 11368 | msgstr "<_:media-1/> (Silencia)" |
11104 | 11369 | |
11105 | 11370 | #. (itstool) path: td/p |
11106 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 | |
11107 | msgid "Volume down" | |
11108 | msgstr "Bajar volumen" | |
11109 | ||
11110 | #. (itstool) path: td/p | |
11111 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 | |
11112 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" | |
11113 | msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)" | |
11114 | ||
11115 | #. (itstool) path: td/p | |
11116 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 | |
11371 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 | |
11117 | 11372 | msgid "Volume up" |
11118 | 11373 | msgstr "Subir volumen" |
11119 | 11374 | |
11120 | 11375 | #. (itstool) path: td/p |
11121 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 | |
11376 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 | |
11122 | 11377 | msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" |
11123 | 11378 | msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)" |
11124 | 11379 | |
11125 | #. (itstool) path: td/p | |
11126 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 | |
11127 | msgid "Launch media player" | |
11128 | msgstr "Lanzar el reproductor multimedia" | |
11129 | ||
11130 | #. (itstool) path: td/p | |
11131 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 | |
11132 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" | |
11133 | msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)" | |
11134 | ||
11135 | #. (itstool) path: td/p | |
11136 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 | |
11137 | msgid "Play (or play/pause)" | |
11138 | msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)" | |
11139 | ||
11140 | #. (itstool) path: td/p | |
11141 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 | |
11142 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" | |
11143 | msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)" | |
11144 | ||
11145 | #. (itstool) path: td/p | |
11146 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11147 | msgid "Pause playback" | |
11148 | msgstr "Pausar la reproducción" | |
11149 | ||
11150 | #. (itstool) path: td/p | |
11151 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 | |
11152 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" | |
11153 | msgstr "<_:media-1/> (Pausar)" | |
11154 | ||
11155 | #. (itstool) path: td/p | |
11156 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 | |
11157 | msgid "Stop playback" | |
11158 | msgstr "Detener la reproducción" | |
11159 | ||
11160 | #. (itstool) path: td/p | |
11161 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 | |
11162 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" | |
11163 | msgstr "<_:media-1/> (Detener)" | |
11164 | ||
11165 | #. (itstool) path: td/p | |
11166 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 | |
11167 | msgid "Previous track" | |
11168 | msgstr "Pista anterior" | |
11169 | ||
11170 | #. (itstool) path: td/p | |
11171 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 | |
11172 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" | |
11173 | msgstr "<_:media-1/> (Anterior)" | |
11174 | ||
11175 | #. (itstool) path: td/p | |
11176 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 | |
11177 | msgid "Next track" | |
11178 | msgstr "Siguiente pista" | |
11179 | ||
11180 | #. (itstool) path: td/p | |
11181 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
11182 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" | |
11183 | msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)" | |
11184 | ||
11185 | #. (itstool) path: td/p | |
11186 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 | |
11187 | msgid "Eject" | |
11188 | msgstr "Expulsar" | |
11189 | ||
11190 | #. (itstool) path: td/p | |
11191 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
11192 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" | |
11193 | msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" | |
11194 | ||
11195 | 11380 | #. (itstool) path: table/title |
11196 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11381 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 | |
11197 | 11382 | msgid "System" |
11198 | 11383 | msgstr "Sistema" |
11199 | 11384 | |
11200 | 11385 | #. (itstool) path: td/p |
11201 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 | |
11386 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
11387 | msgid "Focus the active notification" | |
11388 | msgstr "Dar el foco a la notificación activa" | |
11389 | ||
11390 | #. (itstool) path: td/p | |
11391 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
11392 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11393 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11394 | ||
11395 | #. (itstool) path: td/p | |
11396 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 | |
11397 | msgid "Lock screen" | |
11398 | msgstr "Bloquear la pantalla" | |
11399 | ||
11400 | #. (itstool) path: td/p | |
11401 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
11402 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11403 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11404 | ||
11405 | #. (itstool) path: td/p | |
11406 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
11407 | msgid "Log out" | |
11408 | msgstr "Cerrar la sesión" | |
11409 | ||
11410 | #. (itstool) path: td/p | |
11411 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
11412 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" | |
11413 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" | |
11414 | ||
11415 | #. (itstool) path: td/p | |
11416 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 | |
11417 | msgid "Open the application menu" | |
11418 | msgstr "Abrir el menú de la aplicación" | |
11419 | ||
11420 | #. (itstool) path: td/p | |
11421 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
11422 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11423 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11424 | ||
11425 | #. (itstool) path: td/p | |
11426 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
11427 | #, fuzzy | |
11428 | #| msgid "Set keyboard shortcuts" | |
11429 | msgid "Restore the keyboard shortcuts" | |
11430 | msgstr "Establecer atajos de teclado" | |
11431 | ||
11432 | #. (itstool) path: td/p | |
11433 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
11434 | #, fuzzy | |
11435 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11436 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11437 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11438 | ||
11439 | #. (itstool) path: td/p | |
11440 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
11441 | msgid "Show all applications" | |
11442 | msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" | |
11443 | ||
11444 | #. (itstool) path: td/p | |
11445 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 | |
11446 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11447 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11448 | ||
11449 | #. (itstool) path: td/p | |
11450 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
11451 | msgid "Show the activities overview" | |
11452 | msgstr "Mostrar el resumen de actividades" | |
11453 | ||
11454 | #. (itstool) path: td/p | |
11455 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
11456 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11457 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11458 | ||
11459 | #. (itstool) path: td/p | |
11460 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
11461 | #, fuzzy | |
11462 | #| msgid "Show notification area icon" | |
11463 | msgid "Show the notification list" | |
11464 | msgstr "Mostrar icono en el área de notificación" | |
11465 | ||
11466 | #. (itstool) path: td/p | |
11467 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
11468 | #, fuzzy | |
11469 | #| msgid "Show the activities overview" | |
11470 | msgid "Show the overview" | |
11471 | msgstr "Mostrar el resumen de actividades" | |
11472 | ||
11473 | #. (itstool) path: td/p | |
11474 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
11475 | #, fuzzy | |
11476 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11477 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" | |
11478 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11479 | ||
11480 | #. (itstool) path: td/p | |
11481 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 | |
11202 | 11482 | msgid "Show the run command prompt" |
11203 | 11483 | msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando" |
11204 | 11484 | |
11205 | 11485 | #. (itstool) path: td/p |
11206 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 | |
11486 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 | |
11207 | 11487 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
11208 | 11488 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
11209 | 11489 | |
11210 | #. (itstool) path: td/p | |
11211 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 | |
11212 | msgid "Show the activities overview" | |
11213 | msgstr "Mostrar el resumen de actividades" | |
11214 | ||
11215 | #. (itstool) path: td/p | |
11216 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
11217 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11218 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11219 | ||
11220 | #. (itstool) path: td/p | |
11221 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 | |
11222 | msgid "Log out" | |
11223 | msgstr "Cerrar la sesión" | |
11224 | ||
11225 | #. (itstool) path: td/p | |
11226 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
11227 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" | |
11228 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" | |
11229 | ||
11230 | #. (itstool) path: td/p | |
11231 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 | |
11232 | msgid "Lock screen" | |
11233 | msgstr "Bloquear la pantalla" | |
11234 | ||
11235 | #. (itstool) path: td/p | |
11236 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
11237 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11238 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11239 | ||
11240 | #. (itstool) path: td/p | |
11241 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 | |
11242 | msgid "Show the message tray" | |
11243 | msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes" | |
11244 | ||
11245 | #. (itstool) path: td/p | |
11246 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 | |
11247 | msgid "Focus the active notification" | |
11248 | msgstr "Dar el foco a la notificación activa" | |
11249 | ||
11250 | #. (itstool) path: td/p | |
11251 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
11252 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11253 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11254 | ||
11255 | #. (itstool) path: td/p | |
11256 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:322 | |
11257 | msgid "Show all applications" | |
11258 | msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" | |
11259 | ||
11260 | #. (itstool) path: td/p | |
11261 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 | |
11262 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11263 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11264 | ||
11265 | #. (itstool) path: td/p | |
11266 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 | |
11267 | msgid "Open the application menu" | |
11268 | msgstr "Abrir el menú de la aplicación" | |
11269 | ||
11270 | #. (itstool) path: td/p | |
11271 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
11272 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11273 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11274 | ||
11275 | 11490 | #. (itstool) path: table/title |
11276 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
11491 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
11277 | 11492 | msgid "Typing" |
11278 | 11493 | msgstr "Escritura" |
11279 | 11494 | |
11280 | 11495 | #. (itstool) path: td/p |
11281 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334 | |
11496 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
11282 | 11497 | msgid "Switch to next input source" |
11283 | 11498 | msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada" |
11284 | 11499 | |
11285 | 11500 | #. (itstool) path: td/p |
11286 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
11501 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
11287 | 11502 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
11288 | 11503 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>" |
11289 | 11504 | |
11290 | 11505 | #. (itstool) path: td/p |
11291 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
11506 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
11292 | 11507 | msgid "Switch to previous input source" |
11293 | 11508 | msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior" |
11294 | 11509 | |
11295 | 11510 | #. (itstool) path: td/p |
11296 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
11297 | msgid "Modifiers-only switch to next source" | |
11298 | msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores" | |
11299 | ||
11300 | #. (itstool) path: td/p | |
11301 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
11302 | msgid "Compose Key" | |
11303 | msgstr "Tecla de composición" | |
11304 | ||
11305 | #. (itstool) path: td/p | |
11306 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
11307 | msgid "Alternative Characters Key" | |
11308 | msgstr "Tecla de caracteres alternativos" | |
11511 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 | |
11512 | #, fuzzy | |
11513 | #| msgid "" | |
11514 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11515 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" | |
11516 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
11309 | 11517 | |
11310 | 11518 | #. (itstool) path: table/title |
11311 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 | |
11519 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 | |
11312 | 11520 | msgid "Universal Access" |
11313 | 11521 | msgstr "Acceso universal" |
11314 | 11522 | |
11315 | 11523 | #. (itstool) path: td/p |
11316 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 | |
11524 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
11525 | msgid "Decrease text size" | |
11526 | msgstr "Reducir el tamaño del texto:" | |
11527 | ||
11528 | #. (itstool) path: td/p | |
11529 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 | |
11530 | msgid "High contrast on or off" | |
11531 | msgstr "Contraste alto activado o desactivado" | |
11532 | ||
11533 | #. (itstool) path: td/p | |
11534 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
11535 | msgid "Increase text size" | |
11536 | msgstr "Aumentar el tamaño del texto" | |
11537 | ||
11538 | #. (itstool) path: td/p | |
11539 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 | |
11540 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" | |
11541 | msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla" | |
11542 | ||
11543 | #. (itstool) path: td/p | |
11544 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 | |
11545 | msgid "Turn screen reader on or off" | |
11546 | msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla" | |
11547 | ||
11548 | #. (itstool) path: td/p | |
11549 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
11550 | #, fuzzy | |
11551 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11552 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" | |
11553 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11554 | ||
11555 | #. (itstool) path: td/p | |
11556 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
11317 | 11557 | msgid "Turn zoom on or off" |
11318 | 11558 | msgstr "Activar o desactivar la ampliación" |
11319 | 11559 | |
11320 | 11560 | #. (itstool) path: td/p |
11321 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 | |
11561 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
11322 | 11562 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11323 | 11563 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11324 | 11564 | |
11325 | 11565 | #. (itstool) path: td/p |
11326 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
11566 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
11327 | 11567 | msgid "Zoom in" |
11328 | 11568 | msgstr "Ampliar" |
11329 | 11569 | |
11330 | 11570 | #. (itstool) path: td/p |
11331 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
11571 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
11332 | 11572 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11333 | 11573 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11334 | 11574 | |
11335 | 11575 | #. (itstool) path: td/p |
11336 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 | |
11576 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
11337 | 11577 | msgid "Zoom out" |
11338 | 11578 | msgstr "Reducir" |
11339 | 11579 | |
11340 | 11580 | #. (itstool) path: td/p |
11341 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
11581 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 | |
11342 | 11582 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11343 | 11583 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11344 | 11584 | |
11345 | #. (itstool) path: td/p | |
11346 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 | |
11347 | msgid "Turn screen reader on or off" | |
11348 | msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla" | |
11349 | ||
11350 | #. (itstool) path: td/p | |
11351 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 | |
11352 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" | |
11353 | msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla" | |
11354 | ||
11355 | #. (itstool) path: td/p | |
11356 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 | |
11357 | msgid "Increase text size" | |
11358 | msgstr "Aumentar el tamaño del texto" | |
11359 | ||
11360 | #. (itstool) path: td/p | |
11361 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 | |
11362 | msgid "Decrease text size" | |
11363 | msgstr "Reducir el tamaño del texto:" | |
11364 | ||
11365 | #. (itstool) path: td/p | |
11366 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 | |
11367 | msgid "High contrast on or off" | |
11368 | msgstr "Contraste alto activado o desactivado" | |
11369 | ||
11370 | 11585 | #. (itstool) path: table/title |
11371 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
11586 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 | |
11372 | 11587 | msgid "Windows" |
11373 | 11588 | msgstr "Ventanas" |
11374 | 11589 | |
11375 | 11590 | #. (itstool) path: td/p |
11376 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 | |
11591 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11377 | 11592 | msgid "Activate the window menu" |
11378 | 11593 | msgstr "Activar el menú de la ventana" |
11379 | 11594 | |
11380 | 11595 | #. (itstool) path: td/p |
11381 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 | |
11596 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 | |
11597 | msgid "Close window" | |
11598 | msgstr "Cerrar la ventana" | |
11599 | ||
11600 | #. (itstool) path: td/p | |
11601 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
11602 | msgid "Hide window" | |
11603 | msgstr "Ocultar la ventana" | |
11604 | ||
11605 | #. (itstool) path: td/p | |
11606 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
11607 | msgid "Lower window below other windows" | |
11608 | msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" | |
11609 | ||
11610 | #. (itstool) path: td/p | |
11611 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
11612 | msgid "Maximize window" | |
11613 | msgstr "Maximizar la ventana" | |
11614 | ||
11615 | #. (itstool) path: td/p | |
11616 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
11617 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11618 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11619 | ||
11620 | #. (itstool) path: td/p | |
11621 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
11622 | msgid "Maximize window horizontally" | |
11623 | msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" | |
11624 | ||
11625 | #. (itstool) path: td/p | |
11626 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
11627 | msgid "Maximize window vertically" | |
11628 | msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" | |
11629 | ||
11630 | #. (itstool) path: td/p | |
11631 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 | |
11632 | msgid "Move window" | |
11633 | msgstr "Mover la ventana" | |
11634 | ||
11635 | #. (itstool) path: td/p | |
11636 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
11637 | msgid "Raise window above other windows" | |
11638 | msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas" | |
11639 | ||
11640 | #. (itstool) path: td/p | |
11641 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 | |
11642 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" | |
11643 | msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla" | |
11644 | ||
11645 | #. (itstool) path: td/p | |
11646 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
11647 | msgid "Resize window" | |
11648 | msgstr "Redimensionar la ventana" | |
11649 | ||
11650 | #. (itstool) path: td/p | |
11651 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
11652 | msgid "Restore window" | |
11653 | msgstr "Restaurar la ventana" | |
11654 | ||
11655 | #. (itstool) path: td/p | |
11656 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
11657 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
11658 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
11659 | ||
11660 | #. (itstool) path: td/p | |
11661 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
11382 | 11662 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
11383 | 11663 | msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa" |
11384 | 11664 | |
11385 | 11665 | #. (itstool) path: td/p |
11386 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 | |
11666 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
11387 | 11667 | msgid "Toggle maximization state" |
11388 | 11668 | msgstr "Cambiar el estado de maximización" |
11389 | 11669 | |
11390 | 11670 | #. (itstool) path: td/p |
11391 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
11671 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
11392 | 11672 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11393 | 11673 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11394 | 11674 | |
11395 | 11675 | #. (itstool) path: td/p |
11396 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 | |
11397 | msgid "Maximize window" | |
11398 | msgstr "Maximizar la ventana" | |
11399 | ||
11400 | #. (itstool) path: td/p | |
11401 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 | |
11402 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11403 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11404 | ||
11405 | #. (itstool) path: td/p | |
11406 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 | |
11407 | msgid "Restore window" | |
11408 | msgstr "Restaurar la ventana" | |
11409 | ||
11410 | #. (itstool) path: td/p | |
11411 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11412 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
11413 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
11414 | ||
11415 | #. (itstool) path: td/p | |
11416 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 | |
11417 | msgid "Toggle shaded state" | |
11418 | msgstr "Conmutar el estado sombreado" | |
11419 | ||
11420 | #. (itstool) path: td/p | |
11421 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 | |
11422 | msgid "Close window" | |
11423 | msgstr "Cerrar la ventana" | |
11424 | ||
11425 | #. (itstool) path: td/p | |
11426 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 | |
11427 | msgid "Hide window" | |
11428 | msgstr "Ocultar la ventana" | |
11429 | ||
11430 | #. (itstool) path: td/p | |
11431 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 | |
11432 | msgid "Move window" | |
11433 | msgstr "Mover la ventana" | |
11434 | ||
11435 | #. (itstool) path: td/p | |
11436 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 | |
11437 | msgid "Resize window" | |
11438 | msgstr "Redimensionar la ventana" | |
11439 | ||
11440 | #. (itstool) path: td/p | |
11441 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 | |
11676 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 | |
11442 | 11677 | msgid "Toggle window on all workspaces or one" |
11443 | 11678 | msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una" |
11444 | 11679 | |
11445 | 11680 | #. (itstool) path: td/p |
11446 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 | |
11447 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" | |
11448 | msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla" | |
11449 | ||
11450 | #. (itstool) path: td/p | |
11451 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 | |
11452 | msgid "Raise window above other windows" | |
11453 | msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas" | |
11454 | ||
11455 | #. (itstool) path: td/p | |
11456 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 | |
11457 | msgid "Lower window below other windows" | |
11458 | msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" | |
11459 | ||
11460 | #. (itstool) path: td/p | |
11461 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 | |
11462 | msgid "Maximize window vertically" | |
11463 | msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" | |
11464 | ||
11465 | #. (itstool) path: td/p | |
11466 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 | |
11467 | msgid "Maximize window horizontally" | |
11468 | msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" | |
11469 | ||
11470 | #. (itstool) path: td/p | |
11471 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:459 | |
11681 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 | |
11472 | 11682 | msgid "View split on left" |
11473 | 11683 | msgstr "Ver división a la izquierda" |
11474 | 11684 | |
11475 | 11685 | #. (itstool) path: td/p |
11476 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 | |
11686 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 | |
11477 | 11687 | msgid "View split on right" |
11478 | 11688 | msgstr "Ver división a la derecha" |
11479 | 11689 | |
11480 | 11690 | #. (itstool) path: section/title |
11481 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 | |
11691 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 | |
11482 | 11692 | msgid "Custom shortcuts" |
11483 | 11693 | msgstr "Atajos personalizados" |
11484 | 11694 | |
11485 | 11695 | #. (itstool) path: section/p |
11486 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
11696 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 | |
11487 | 11697 | msgid "" |
11488 | 11698 | "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " |
11489 | 11699 | "settings:" |
11492 | 11702 | "del <gui>Teclado</gui>:" |
11493 | 11703 | |
11494 | 11704 | #. (itstool) path: item/p |
11495 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 | |
11496 | msgid "" | |
11497 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
11498 | "gui> window will appear." | |
11705 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 | |
11706 | #, fuzzy | |
11707 | #| msgid "" | |
11708 | #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
11709 | #| "gui> window will appear." | |
11710 | msgid "" | |
11711 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom " | |
11712 | "Shortcut</gui> window will appear." | |
11499 | 11713 | msgstr "" |
11500 | 11714 | "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana " |
11501 | 11715 | "<gui>Atajo personalizado</gui>." |
11502 | 11716 | |
11503 | 11717 | #. (itstool) path: item/p |
11504 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 | |
11718 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
11719 | #, fuzzy | |
11720 | #| msgid "" | |
11721 | #| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " | |
11722 | #| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you " | |
11723 | #| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " | |
11724 | #| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." | |
11505 | 11725 | msgid "" |
11506 | 11726 | "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " |
11507 | "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " | |
11508 | "the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" | |
11509 | "input> and use the <input>rhythmbox</input> command." | |
11727 | "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " | |
11728 | "<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " | |
11729 | "<input>rhythmbox</input> command." | |
11510 | 11730 | msgstr "" |
11511 | 11731 | "Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</" |
11512 | 11732 | "gui> para ejecutar una aplicación y pulse <gui>Añadir</gui>. Por ejemplo, si " |
11514 | 11734 | "input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>." |
11515 | 11735 | |
11516 | 11736 | #. (itstool) path: item/p |
11517 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 | |
11518 | msgid "" | |
11519 | "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " | |
11520 | "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." | |
11737 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 | |
11738 | #, fuzzy | |
11739 | #| msgid "" | |
11740 | #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes " | |
11741 | #| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key " | |
11742 | #| "combination." | |
11743 | msgid "" | |
11744 | "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> " | |
11745 | "window opens, hold down the desired shortcut key combination." | |
11521 | 11746 | msgstr "" |
11522 | 11747 | "Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se añadió. Cuando esto cambie a " |
11523 | 11748 | "<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que " |
11524 | 11749 | "quiere." |
11525 | 11750 | |
11751 | #. (itstool) path: item/p | |
11752 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 | |
11753 | msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
11754 | msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>." | |
11755 | ||
11526 | 11756 | #. (itstool) path: section/p |
11527 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
11757 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 | |
11528 | 11758 | msgid "" |
11529 | 11759 | "The command name that you type should be a valid system command. You can " |
11530 | 11760 | "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " |
11537 | 11767 | "mismo nombre exacto que la propia aplicación." |
11538 | 11768 | |
11539 | 11769 | #. (itstool) path: section/p |
11540 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 | |
11770 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 | |
11771 | #, fuzzy | |
11772 | #| msgid "" | |
11773 | #| "If you want to change the command that is associated with a custom " | |
11774 | #| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The " | |
11775 | #| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " | |
11776 | #| "command." | |
11541 | 11777 | msgid "" |
11542 | 11778 | "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " |
11543 | "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " | |
11779 | "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom " | |
11544 | 11780 | "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." |
11545 | 11781 | msgstr "" |
11546 | 11782 | "Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado, pulse dos veces " |
11570 | 11806 | msgstr "Región e idioma" |
11571 | 11807 | |
11572 | 11808 | #. (itstool) path: credit/name |
11573 | #: C/look-background.page:18 | |
11809 | #: C/look-background.page:19 | |
11574 | 11810 | msgid "April Gonzales" |
11575 | 11811 | msgstr "April Gonzales" |
11576 | 11812 | |
11577 | 11813 | #. (itstool) path: info/desc |
11578 | #: C/look-background.page:48 | |
11814 | #: C/look-background.page:49 | |
11579 | 11815 | msgid "" |
11580 | 11816 | "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " |
11581 | 11817 | "background." |
11584 | 11820 | "fondo de su pantalla de bloqueo." |
11585 | 11821 | |
11586 | 11822 | #. (itstool) path: page/title |
11587 | #: C/look-background.page:52 | |
11823 | #: C/look-background.page:53 | |
11588 | 11824 | msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" |
11589 | 11825 | msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo" |
11590 | 11826 | |
11591 | 11827 | #. (itstool) path: page/p |
11592 | #: C/look-background.page:54 | |
11593 | #| msgid "" | |
11594 | #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a " | |
11595 | #| "solid color." | |
11828 | #: C/look-background.page:55 | |
11596 | 11829 | msgid "" |
11597 | 11830 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " |
11598 | 11831 | "color." |
11599 | 11832 | msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido." |
11600 | 11833 | |
11601 | 11834 | #. (itstool) path: item/p |
11602 | #: C/look-background.page:59 | |
11603 | msgid "" | |
11604 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
11605 | "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
11606 | msgstr "" | |
11607 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
11608 | "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>." | |
11609 | ||
11610 | #. (itstool) path: item/p | |
11611 | #: C/look-background.page:63 | |
11612 | msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." | |
11613 | msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel." | |
11614 | ||
11615 | #. (itstool) path: item/p | |
11616 | #: C/look-background.page:66 | |
11617 | msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11835 | #: C/look-background.page:67 | |
11836 | #, fuzzy | |
11837 | #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
11838 | msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." | |
11839 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
11840 | ||
11841 | #. (itstool) path: item/p | |
11842 | #: C/look-background.page:70 | |
11843 | #, fuzzy | |
11844 | #| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11845 | msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11618 | 11846 | msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>." |
11619 | 11847 | |
11620 | 11848 | #. (itstool) path: item/p |
11621 | #: C/look-background.page:69 | |
11849 | #: C/look-background.page:73 | |
11622 | 11850 | msgid "There are three choices displayed on top:" |
11623 | 11851 | msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:" |
11624 | 11852 | |
11625 | 11853 | #. (itstool) path: item/p |
11626 | #: C/look-background.page:72 | |
11854 | #: C/look-background.page:76 | |
11627 | 11855 | msgid "" |
11628 | 11856 | "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " |
11629 | 11857 | "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " |
11635 | 11863 | "pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha." |
11636 | 11864 | |
11637 | 11865 | #. (itstool) path: item/p |
11638 | #: C/look-background.page:78 | |
11866 | #: C/look-background.page:82 | |
11639 | 11867 | msgid "" |
11640 | 11868 | "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " |
11641 | 11869 | "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " |
11655 | 11883 | "fondo de escritorio</gui></guiseq>." |
11656 | 11884 | |
11657 | 11885 | #. (itstool) path: item/p |
11658 | #: C/look-background.page:88 | |
11886 | #: C/look-background.page:92 | |
11659 | 11887 | msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." |
11660 | 11888 | msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano." |
11661 | 11889 | |
11662 | 11890 | #. (itstool) path: item/p |
11663 | #: C/look-background.page:93 | |
11891 | #: C/look-background.page:97 | |
11664 | 11892 | msgid "The settings are applied immediately." |
11665 | 11893 | msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente." |
11666 | 11894 | |
11667 | 11895 | #. (itstool) path: item/p |
11668 | #: C/look-background.page:96 | |
11896 | #: C/look-background.page:100 | |
11669 | 11897 | msgid "" |
11670 | 11898 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " |
11671 | 11899 | "to view your entire desktop." |
11674 | 11902 | "link> para ver el escritorio entero." |
11675 | 11903 | |
11676 | 11904 | #. (itstool) path: info/desc |
11677 | #: C/look-display-fuzzy.page:36 | |
11905 | #: C/look-display-fuzzy.page:37 | |
11678 | 11906 | msgid "The screen resolution may be set incorrectly." |
11679 | 11907 | msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada." |
11680 | 11908 | |
11681 | 11909 | #. (itstool) path: page/title |
11682 | #: C/look-display-fuzzy.page:39 | |
11910 | #: C/look-display-fuzzy.page:40 | |
11683 | 11911 | msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" |
11684 | 11912 | msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?" |
11685 | 11913 | |
11686 | 11914 | #. (itstool) path: page/p |
11687 | #: C/look-display-fuzzy.page:41 | |
11688 | msgid "" | |
11689 | "This can happen because the display resolution that you have set it is not " | |
11690 | "the right one for your screen." | |
11915 | #: C/look-display-fuzzy.page:42 | |
11916 | #, fuzzy | |
11917 | #| msgid "" | |
11918 | #| "This can happen because the display resolution that you have set it is " | |
11919 | #| "not the right one for your screen." | |
11920 | msgid "" | |
11921 | "The display resolution that is configured may not be the correct one for " | |
11922 | "your screen. To solve this:" | |
11691 | 11923 | msgstr "" |
11692 | 11924 | "Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la " |
11693 | 11925 | "más adecuado para su pantalla." |
11694 | 11926 | |
11695 | #. (itstool) path: page/p | |
11696 | #: C/look-display-fuzzy.page:44 | |
11697 | msgid "" | |
11698 | "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
11699 | "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " | |
11700 | "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " | |
11701 | "options and set the one that makes the screen look better." | |
11702 | msgstr "" | |
11703 | "Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-" | |
11704 | "introduction#activities\">actividades</gui> y empiece a escribir " | |
11705 | "<gui>Pantallas</gui>. Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. " | |
11706 | "Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y establezca la que " | |
11707 | "haga que se vea mejor la pantalla." | |
11927 | #. (itstool) path: item/p | |
11928 | #: C/look-display-fuzzy.page:60 | |
11929 | msgid "" | |
11930 | "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " | |
11931 | "the screen look better." | |
11932 | msgstr "" | |
11708 | 11933 | |
11709 | 11934 | #. (itstool) path: section/title |
11710 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
11935 | #: C/look-display-fuzzy.page:66 | |
11711 | 11936 | msgid "When multiple displays are connected" |
11712 | 11937 | msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas" |
11713 | 11938 | |
11714 | 11939 | #. (itstool) path: section/p |
11715 | #: C/look-display-fuzzy.page:59 | |
11940 | #: C/look-display-fuzzy.page:73 | |
11941 | #, fuzzy | |
11942 | #| msgid "" | |
11943 | #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " | |
11944 | #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
11945 | #| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
11946 | #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
11716 | 11947 | msgid "" |
11717 | 11948 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
11718 | "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
11719 | "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
11720 | "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
11949 | "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " | |
11950 | "<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." | |
11721 | 11951 | msgstr "" |
11722 | 11952 | "Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal " |
11723 | 11953 | "y un proyector), estas podrían tener una resolución diferente. Sin embargo, " |
11726 | 11956 | "borrosa." |
11727 | 11957 | |
11728 | 11958 | #. (itstool) path: section/p |
11729 | #: C/look-display-fuzzy.page:64 | |
11730 | msgid "" | |
11731 | "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " | |
11732 | "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " | |
11733 | "In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " | |
11734 | "You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " | |
11735 | "same window on both screens at once." | |
11736 | msgstr "" | |
11737 | "Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero " | |
11738 | "entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. De " | |
11739 | "hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo tiempo. " | |
11740 | "Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la " | |
11741 | "misma ventana en ambas pantallas a la vez." | |
11959 | #: C/look-display-fuzzy.page:77 | |
11960 | msgid "" | |
11961 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " | |
11962 | "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " | |
11963 | "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " | |
11964 | "of the image may suffer on both screens." | |
11965 | msgstr "" | |
11742 | 11966 | |
11743 | 11967 | #. (itstool) path: section/p |
11744 | #: C/look-display-fuzzy.page:70 | |
11745 | msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" | |
11746 | msgstr "" | |
11747 | "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:" | |
11748 | ||
11749 | #. (itstool) path: item/p | |
11750 | #: C/look-display-fuzzy.page:81 | |
11751 | msgid "" | |
11752 | "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " | |
11753 | "display." | |
11754 | msgstr "" | |
11755 | "Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla " | |
11756 | "principal." | |
11757 | ||
11758 | #. (itstool) path: item/p | |
11759 | #: C/look-display-fuzzy.page:85 | |
11760 | msgid "" | |
11761 | "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " | |
11762 | "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." | |
11763 | msgstr "" | |
11764 | "Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y " | |
11765 | "pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar." | |
11766 | ||
11767 | #. (itstool) path: item/p | |
11768 | #: C/look-display-fuzzy.page:89 | |
11769 | msgid "" | |
11770 | "Select each display in turn from the gray box at the top of the " | |
11771 | "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " | |
11772 | "display looks right." | |
11773 | msgstr "" | |
11774 | "Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior de " | |
11775 | "la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta " | |
11776 | "que la pantalla se vea bien." | |
11968 | #: C/look-display-fuzzy.page:82 | |
11969 | msgid "" | |
11970 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " | |
11971 | "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " | |
11972 | "set to their native resolution." | |
11973 | msgstr "" | |
11777 | 11974 | |
11778 | 11975 | #. (itstool) path: info/desc |
11779 | #: C/look-resolution.page:37 | |
11976 | #: C/look-resolution.page:38 | |
11780 | 11977 | msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." |
11781 | 11978 | msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)." |
11782 | 11979 | |
11783 | 11980 | #. (itstool) path: page/title |
11784 | #: C/look-resolution.page:41 | |
11785 | msgid "Change the resolution or rotation of the screen" | |
11981 | #: C/look-resolution.page:42 | |
11982 | #, fuzzy | |
11983 | #| msgid "Change the resolution or rotation of the screen" | |
11984 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" | |
11786 | 11985 | msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla" |
11787 | 11986 | |
11788 | 11987 | #. (itstool) path: page/p |
11789 | #: C/look-resolution.page:43 | |
11988 | #: C/look-resolution.page:44 | |
11790 | 11989 | msgid "" |
11791 | 11990 | "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " |
11792 | 11991 | "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " |
11799 | 11998 | "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>." |
11800 | 11999 | |
11801 | 12000 | #. (itstool) path: item/p |
11802 | #: C/look-resolution.page:62 | |
12001 | #: C/look-resolution.page:69 | |
11803 | 12002 | msgid "" |
11804 | 12003 | "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " |
11805 | 12004 | "different settings on each display. Select a display in the preview area." |
11808 | 12007 | "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de " |
11809 | 12008 | "previsualización." |
11810 | 12009 | |
11811 | #. (itstool) path: item/p | |
11812 | #: C/look-resolution.page:67 | |
11813 | msgid "Select the resolution and rotation." | |
11814 | msgstr "Seleccione la resolución y la rotación." | |
11815 | ||
11816 | #. (itstool) path: item/p | |
11817 | #: C/look-resolution.page:70 | |
11818 | msgid "" | |
11819 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " | |
11820 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
11821 | "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " | |
11822 | "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." | |
11823 | msgstr "" | |
11824 | "Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 " | |
11825 | "segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la " | |
11826 | "nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. " | |
11827 | "Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener " | |
11828 | "cambios</gui>." | |
11829 | ||
11830 | 12010 | #. (itstool) path: section/title |
11831 | #: C/look-resolution.page:78 | |
12011 | #: C/look-resolution.page:85 | |
11832 | 12012 | msgid "Resolution" |
11833 | 12013 | msgstr "Resolución" |
11834 | 12014 | |
11835 | 12015 | #. (itstool) path: section/p |
11836 | #: C/look-resolution.page:80 | |
12016 | #: C/look-resolution.page:87 | |
11837 | 12017 | msgid "" |
11838 | 12018 | "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " |
11839 | 12019 | "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" |
11852 | 12032 | "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen." |
11853 | 12033 | |
11854 | 12034 | #. (itstool) path: section/p |
11855 | #: C/look-resolution.page:88 | |
12035 | #: C/look-resolution.page:95 | |
11856 | 12036 | msgid "" |
11857 | 12037 | "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" |
11858 | 12038 | "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " |
11864 | 12044 | "link>." |
11865 | 12045 | |
11866 | 12046 | #. (itstool) path: section/title |
11867 | #: C/look-resolution.page:95 | |
11868 | msgid "Rotation" | |
11869 | msgstr "Rotación" | |
12047 | #: C/look-resolution.page:102 | |
12048 | #, fuzzy | |
12049 | #| msgid "Resolution" | |
12050 | msgid "Native Resolution" | |
12051 | msgstr "Resolución" | |
11870 | 12052 | |
11871 | 12053 | #. (itstool) path: section/p |
11872 | #: C/look-resolution.page:97 | |
11873 | msgid "" | |
11874 | "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " | |
11875 | "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " | |
11876 | "see on your screen by pressing the buttons with the arrows." | |
11877 | msgstr "" | |
11878 | "En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas " | |
11879 | "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. " | |
11880 | "Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas." | |
12054 | #: C/look-resolution.page:104 | |
12055 | msgid "" | |
12056 | "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " | |
12057 | "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " | |
12058 | "the pixels on the screen. When the screen is required to show other " | |
12059 | "resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " | |
12060 | "loss of image quality." | |
12061 | msgstr "" | |
12062 | ||
12063 | #. (itstool) path: section/title | |
12064 | #: C/look-resolution.page:113 | |
12065 | msgid "Scale" | |
12066 | msgstr "" | |
12067 | ||
12068 | #. (itstool) path: section/p | |
12069 | #: C/look-resolution.page:115 | |
12070 | msgid "" | |
12071 | "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " | |
12072 | "the density of your display, making them easier to read. Choose from " | |
12073 | "<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." | |
12074 | msgstr "" | |
12075 | ||
12076 | #. (itstool) path: section/title | |
12077 | #: C/look-resolution.page:122 | |
12078 | #, fuzzy | |
12079 | #| msgid "Mouse Orientation" | |
12080 | msgid "Orientation" | |
12081 | msgstr "Orientación del ratón" | |
12082 | ||
12083 | #. (itstool) path: section/p | |
12084 | #: C/look-resolution.page:124 | |
12085 | msgid "" | |
12086 | "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " | |
12087 | "directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " | |
12088 | "<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " | |
12089 | "or <gui>Landscape (flipped)</gui>." | |
12090 | msgstr "" | |
11881 | 12091 | |
11882 | 12092 | #. (itstool) path: info/desc |
11883 | 12093 | #: C/media.page:13 |
11980 | 12190 | msgstr "Obtener más ayuda" |
11981 | 12191 | |
11982 | 12192 | #. (itstool) path: info/desc |
11983 | #: C/mouse-doubleclick.page:33 | |
12193 | #: C/mouse-doubleclick.page:34 | |
11984 | 12194 | msgid "" |
11985 | 12195 | "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " |
11986 | 12196 | "double-click." |
11989 | 12199 | "pulsación doble." |
11990 | 12200 | |
11991 | 12201 | #. (itstool) path: page/title |
11992 | #: C/mouse-doubleclick.page:37 | |
12202 | #: C/mouse-doubleclick.page:38 | |
11993 | 12203 | msgid "Adjust the double-click speed" |
11994 | 12204 | msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación" |
11995 | 12205 | |
11996 | 12206 | #. (itstool) path: page/p |
11997 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 | |
12207 | #: C/mouse-doubleclick.page:40 | |
11998 | 12208 | msgid "" |
11999 | 12209 | "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " |
12000 | 12210 | "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " |
12007 | 12217 | "pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera." |
12008 | 12218 | |
12009 | 12219 | #. (itstool) path: item/p |
12010 | #: C/mouse-doubleclick.page:48 | |
12011 | msgid "" | |
12012 | "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> " | |
12013 | "slider to a value you find comfortable." | |
12220 | #: C/mouse-doubleclick.page:57 | |
12221 | #, fuzzy | |
12222 | #| msgid "" | |
12223 | #| "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</" | |
12224 | #| "gui> slider to a value you find comfortable." | |
12225 | msgid "" | |
12226 | "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " | |
12227 | "Delay</gui> slider to a value you find comfortable." | |
12014 | 12228 | msgstr "" |
12015 | 12229 | "Debajo de <gui>Apuntar y pulsar</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble " |
12016 | 12230 | "pulsación</gui> a un valor que considere cómodo." |
12017 | 12231 | |
12018 | 12232 | #. (itstool) path: page/p |
12019 | #: C/mouse-doubleclick.page:52 | |
12233 | #: C/mouse-doubleclick.page:62 | |
12020 | 12234 | msgid "" |
12021 | 12235 | "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " |
12022 | 12236 | "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " |
12031 | 12245 | "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste." |
12032 | 12246 | |
12033 | 12247 | #. (itstool) path: note/p |
12034 | #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 | |
12248 | #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 | |
12035 | 12249 | msgid "" |
12036 | 12250 | "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " |
12037 | 12251 | "pointing device." |
12040 | 12254 | "cualquier otro dispositivo apuntador." |
12041 | 12255 | |
12042 | 12256 | #. (itstool) path: info/desc |
12043 | #: C/mouse-lefthanded.page:32 | |
12257 | #: C/mouse-lefthanded.page:33 | |
12044 | 12258 | msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." |
12045 | 12259 | msgstr "" |
12046 | 12260 | "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias " |
12047 | 12261 | "del ratón." |
12048 | 12262 | |
12049 | 12263 | #. (itstool) path: page/title |
12050 | #: C/mouse-lefthanded.page:35 | |
12264 | #: C/mouse-lefthanded.page:36 | |
12051 | 12265 | msgid "Use your mouse left-handed" |
12052 | 12266 | msgstr "Use su ratón para zurdos" |
12053 | 12267 | |
12054 | 12268 | #. (itstool) path: page/p |
12055 | #: C/mouse-lefthanded.page:37 | |
12269 | #: C/mouse-lefthanded.page:38 | |
12056 | 12270 | msgid "" |
12057 | 12271 | "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " |
12058 | 12272 | "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." |
12061 | 12275 | "su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos." |
12062 | 12276 | |
12063 | 12277 | #. (itstool) path: item/p |
12064 | #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 | |
12065 | #: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 | |
12066 | #: C/mouse-touchpad-click.page:134 | |
12067 | msgid "" | |
12068 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
12069 | "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
12070 | msgstr "" | |
12071 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
12072 | "gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>." | |
12073 | ||
12074 | #. (itstool) path: item/p | |
12075 | #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 | |
12076 | #: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 | |
12077 | #: C/mouse-touchpad-click.page:138 | |
12078 | msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
12278 | #: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 | |
12279 | #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122 | |
12280 | #: C/mouse-touchpad-click.page:164 | |
12281 | #, fuzzy | |
12282 | #| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
12283 | msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." | |
12079 | 12284 | msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel." |
12080 | 12285 | |
12081 | 12286 | #. (itstool) path: item/p |
12082 | #: C/mouse-lefthanded.page:49 | |
12083 | msgid "" | |
12084 | "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " | |
12085 | "<gui>Right</gui>." | |
12287 | #: C/mouse-lefthanded.page:56 | |
12288 | #, fuzzy | |
12289 | #| msgid "" | |
12290 | #| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " | |
12291 | #| "<gui>Right</gui>." | |
12292 | msgid "" | |
12293 | "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " | |
12294 | "to <gui>Right</gui>." | |
12086 | 12295 | msgstr "" |
12087 | 12296 | "En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a " |
12088 | 12297 | "<gui>Derecho</gui>." |
12187 | 12396 | "ratón</em>." |
12188 | 12397 | |
12189 | 12398 | #. (itstool) path: credit/years |
12190 | #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 | |
12191 | #: C/shell-notifications.page:26 | |
12399 | #: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 | |
12400 | #: C/shell-notifications.page:27 | |
12192 | 12401 | msgid "2013, 2015" |
12193 | 12402 | msgstr "2013, 2015" |
12194 | 12403 | |
12195 | 12404 | #. (itstool) path: info/desc |
12196 | #: C/mouse-mousekeys.page:34 | |
12405 | #: C/mouse-mousekeys.page:35 | |
12197 | 12406 | msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." |
12198 | 12407 | msgstr "" |
12199 | 12408 | "Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico." |
12200 | 12409 | |
12201 | 12410 | #. (itstool) path: page/title |
12202 | #: C/mouse-mousekeys.page:38 | |
12203 | msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" | |
12411 | #: C/mouse-mousekeys.page:39 | |
12412 | #, fuzzy | |
12413 | #| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" | |
12414 | msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" | |
12204 | 12415 | msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico" |
12205 | 12416 | |
12206 | 12417 | #. (itstool) path: page/p |
12207 | #: C/mouse-mousekeys.page:40 | |
12418 | #: C/mouse-mousekeys.page:41 | |
12208 | 12419 | msgid "" |
12209 | 12420 | "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " |
12210 | 12421 | "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " |
12215 | 12426 | "Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>." |
12216 | 12427 | |
12217 | 12428 | #. (itstool) path: item/p |
12218 | #: C/mouse-mousekeys.page:48 | |
12429 | #: C/mouse-mousekeys.page:49 | |
12430 | #, fuzzy | |
12431 | #| msgid "" | |
12432 | #| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " | |
12433 | #| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, " | |
12434 | #| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " | |
12435 | #| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super" | |
12436 | #| "\">Super</key>." | |
12219 | 12437 | msgid "" |
12220 | 12438 | "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " |
12221 | "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " | |
12222 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " | |
12223 | "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." | |
12439 | "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " | |
12440 | "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " | |
12441 | "by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" | |
12442 | "key> key." | |
12224 | 12443 | msgstr "" |
12225 | 12444 | "Puede acceder a la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando sobre ella, " |
12226 | 12445 | "moviendo el ratón a la esquina superior izquierda de la pantalla, usando " |
12229 | 12448 | "key>." |
12230 | 12449 | |
12231 | 12450 | #. (itstool) path: item/p |
12232 | #: C/mouse-mousekeys.page:58 | |
12451 | #: C/mouse-mousekeys.page:62 | |
12452 | #, fuzzy | |
12453 | #| msgid "" | |
12454 | #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " | |
12455 | #| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " | |
12456 | #| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." | |
12233 | 12457 | msgid "" |
12234 | 12458 | "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " |
12235 | "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " | |
12236 | "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." | |
12459 | "<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " | |
12460 | "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12237 | 12461 | msgstr "" |
12238 | 12462 | "Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del " |
12239 | 12463 | "ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</" |
12240 | 12464 | "key> para <gui>Activar</gui> las <gui>Teclas del ratón</gui>." |
12241 | 12465 | |
12242 | 12466 | #. (itstool) path: item/p |
12243 | #: C/mouse-mousekeys.page:63 | |
12467 | #: C/mouse-mousekeys.page:67 | |
12244 | 12468 | msgid "" |
12245 | 12469 | "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " |
12246 | 12470 | "move the mouse pointer using the keypad." |
12249 | 12473 | "mover el puntero del ratón usando el teclado numérico." |
12250 | 12474 | |
12251 | 12475 | #. (itstool) path: page/p |
12252 | #: C/mouse-mousekeys.page:68 | |
12476 | #: C/mouse-mousekeys.page:72 | |
12253 | 12477 | msgid "" |
12254 | 12478 | "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " |
12255 | 12479 | "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " |
12266 | 12490 | "un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos." |
12267 | 12491 | |
12268 | 12492 | #. (itstool) path: page/p |
12269 | #: C/mouse-mousekeys.page:75 | |
12493 | #: C/mouse-mousekeys.page:79 | |
12270 | 12494 | msgid "" |
12271 | 12495 | "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " |
12272 | 12496 | "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " |
12280 | 12504 | "se hará una doble pulsación." |
12281 | 12505 | |
12282 | 12506 | #. (itstool) path: page/p |
12283 | #: C/mouse-mousekeys.page:80 | |
12507 | #: C/mouse-mousekeys.page:84 | |
12284 | 12508 | msgid "" |
12285 | 12509 | "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " |
12286 | 12510 | "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " |
12297 | 12521 | "izquierdo del ratón." |
12298 | 12522 | |
12299 | 12523 | #. (itstool) path: page/p |
12300 | #: C/mouse-mousekeys.page:86 | |
12524 | #: C/mouse-mousekeys.page:90 | |
12301 | 12525 | msgid "" |
12302 | 12526 | "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " |
12303 | 12527 | "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " |
12309 | 12533 | "Num</key>." |
12310 | 12534 | |
12311 | 12535 | #. (itstool) path: note/p |
12312 | #: C/mouse-mousekeys.page:91 | |
12536 | #: C/mouse-mousekeys.page:95 | |
12313 | 12537 | msgid "" |
12314 | 12538 | "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " |
12315 | 12539 | "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." |
12463 | 12687 | "modelo del ratón." |
12464 | 12688 | |
12465 | 12689 | #. (itstool) path: info/desc |
12466 | #: C/mouse-sensitivity.page:33 | |
12690 | #: C/mouse-sensitivity.page:34 | |
12467 | 12691 | msgid "" |
12468 | 12692 | "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." |
12469 | 12693 | msgstr "" |
12470 | 12694 | "Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad." |
12471 | 12695 | |
12472 | 12696 | #. (itstool) path: page/title |
12473 | #: C/mouse-sensitivity.page:37 | |
12474 | msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" | |
12697 | #: C/mouse-sensitivity.page:38 | |
12698 | #, fuzzy | |
12699 | #| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" | |
12700 | msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" | |
12475 | 12701 | msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad" |
12476 | 12702 | |
12477 | 12703 | #. (itstool) path: page/p |
12478 | #: C/mouse-sensitivity.page:39 | |
12704 | #: C/mouse-sensitivity.page:40 | |
12479 | 12705 | msgid "" |
12480 | 12706 | "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " |
12481 | 12707 | "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." |
12485 | 12711 | "dispositivos." |
12486 | 12712 | |
12487 | 12713 | #. (itstool) path: item/p |
12488 | #: C/mouse-sensitivity.page:51 | |
12489 | msgid "" | |
12490 | "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " | |
12491 | "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " | |
12492 | "as mouse or touchpad." | |
12714 | #: C/mouse-sensitivity.page:58 | |
12715 | #, fuzzy | |
12716 | #| msgid "" | |
12717 | #| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " | |
12718 | #| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, " | |
12719 | #| "such as mouse or touchpad." | |
12720 | msgid "" | |
12721 | "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " | |
12722 | "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " | |
12723 | "settings for one type of device are not the best for the other." | |
12493 | 12724 | msgstr "" |
12494 | 12725 | "Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el " |
12495 | 12726 | "movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada " |
12496 | 12727 | "dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»." |
12497 | 12728 | |
12498 | #. (itstool) path: page/p | |
12499 | #: C/mouse-sensitivity.page:57 | |
12500 | msgid "" | |
12501 | "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " | |
12502 | "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " | |
12503 | "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " | |
12504 | "best for another." | |
12505 | msgstr "" | |
12506 | "Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de " | |
12507 | "dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para " | |
12508 | "el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la " | |
12509 | "configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda " | |
12510 | "para el otro." | |
12511 | ||
12512 | 12729 | #. (itstool) path: note/p |
12513 | #: C/mouse-sensitivity.page:63 | |
12730 | #: C/mouse-sensitivity.page:66 | |
12731 | #, fuzzy | |
12732 | #| msgid "" | |
12733 | #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a " | |
12734 | #| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse " | |
12735 | #| "is plugged in." | |
12514 | 12736 | msgid "" |
12515 | 12737 | "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " |
12516 | "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " | |
12517 | "in." | |
12738 | "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." | |
12518 | 12739 | msgstr "" |
12519 | 12740 | "La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un " |
12520 | 12741 | "«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando " |
12521 | 12742 | "hay un ratón conectado." |
12522 | 12743 | |
12523 | 12744 | #. (itstool) path: info/desc |
12524 | #: C/mouse-touchpad-click.page:30 | |
12745 | #: C/mouse-touchpad-click.page:31 | |
12525 | 12746 | msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." |
12526 | 12747 | msgstr "" |
12527 | 12748 | "Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»." |
12528 | 12749 | |
12529 | 12750 | #. (itstool) path: page/title |
12530 | #: C/mouse-touchpad-click.page:34 | |
12751 | #: C/mouse-touchpad-click.page:35 | |
12531 | 12752 | msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" |
12532 | 12753 | msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»" |
12533 | 12754 | |
12534 | 12755 | #. (itstool) path: page/p |
12535 | #: C/mouse-touchpad-click.page:36 | |
12756 | #: C/mouse-touchpad-click.page:37 | |
12536 | 12757 | msgid "" |
12537 | 12758 | "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " |
12538 | 12759 | "without separate hardware buttons." |
12541 | 12762 | "su «touchpad», sin usar botones físicos aparte." |
12542 | 12763 | |
12543 | 12764 | #. (itstool) path: section/title |
12544 | #: C/mouse-touchpad-click.page:40 | |
12765 | #: C/mouse-touchpad-click.page:41 | |
12545 | 12766 | msgid "Tap to click" |
12546 | 12767 | msgstr "Tocar para pulsar" |
12547 | 12768 | |
12548 | 12769 | #. (itstool) path: section/p |
12549 | #: C/mouse-touchpad-click.page:42 | |
12770 | #: C/mouse-touchpad-click.page:43 | |
12550 | 12771 | msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." |
12551 | 12772 | msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón." |
12552 | 12773 | |
12553 | 12774 | #. (itstool) path: item/p |
12554 | #: C/mouse-touchpad-click.page:53 | |
12555 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." | |
12556 | msgstr "" | |
12557 | "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>." | |
12775 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 | |
12776 | #: C/mouse-touchpad-click.page:167 | |
12777 | #, fuzzy | |
12778 | #| msgid "" | |
12779 | #| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " | |
12780 | #| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." | |
12781 | msgid "" | |
12782 | "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to " | |
12783 | "<gui>ON</gui>." | |
12784 | msgstr "" | |
12785 | "En la sección <gui>Ahorro de energía</gui>, asegúrese de que la opción " | |
12786 | "<gui>Brillo automático</gui> está <gui>Activada</gui>." | |
12558 | 12787 | |
12559 | 12788 | #. (itstool) path: note/p |
12560 | #: C/mouse-touchpad-click.page:55 | |
12789 | #: C/mouse-touchpad-click.page:63 | |
12561 | 12790 | msgid "" |
12562 | 12791 | "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." |
12563 | 12792 | msgstr "" |
12564 | 12793 | "La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»." |
12565 | 12794 | |
12566 | 12795 | #. (itstool) path: item/p |
12567 | #: C/mouse-touchpad-click.page:63 | |
12796 | #: C/mouse-touchpad-click.page:68 | |
12797 | #, fuzzy | |
12798 | #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12799 | msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12800 | msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)." | |
12801 | ||
12802 | #. (itstool) path: item/p | |
12803 | #: C/mouse-touchpad-click.page:74 | |
12568 | 12804 | msgid "To click, tap on the touchpad." |
12569 | 12805 | msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»." |
12570 | 12806 | |
12571 | 12807 | #. (itstool) path: item/p |
12572 | #: C/mouse-touchpad-click.page:66 | |
12808 | #: C/mouse-touchpad-click.page:77 | |
12573 | 12809 | msgid "To double-click, tap twice." |
12574 | 12810 | msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces." |
12575 | 12811 | |
12576 | 12812 | #. (itstool) path: item/p |
12577 | #: C/mouse-touchpad-click.page:69 | |
12813 | #: C/mouse-touchpad-click.page:80 | |
12578 | 12814 | msgid "" |
12579 | 12815 | "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " |
12580 | 12816 | "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." |
12584 | 12820 | "dedo para soltarlo." |
12585 | 12821 | |
12586 | 12822 | #. (itstool) path: item/p |
12587 | #: C/mouse-touchpad-click.page:74 | |
12823 | #: C/mouse-touchpad-click.page:85 | |
12588 | 12824 | msgid "" |
12589 | 12825 | "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " |
12590 | 12826 | "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" |
12598 | 12834 | "\"a11y-right-click\"/>." |
12599 | 12835 | |
12600 | 12836 | #. (itstool) path: item/p |
12601 | #: C/mouse-touchpad-click.page:80 | |
12837 | #: C/mouse-touchpad-click.page:91 | |
12602 | 12838 | msgid "" |
12603 | 12839 | "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" |
12604 | 12840 | "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." |
12607 | 12843 | "\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez." |
12608 | 12844 | |
12609 | 12845 | #. (itstool) path: note/p |
12610 | #: C/mouse-touchpad-click.page:87 | |
12846 | #: C/mouse-touchpad-click.page:98 | |
12611 | 12847 | msgid "" |
12612 | 12848 | "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " |
12613 | 12849 | "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " |
12618 | 12854 | "puede creer que es un solo dedo." |
12619 | 12855 | |
12620 | 12856 | #. (itstool) path: section/title |
12621 | #: C/mouse-touchpad-click.page:95 | |
12857 | #: C/mouse-touchpad-click.page:106 | |
12622 | 12858 | msgid "Two finger scroll" |
12623 | 12859 | msgstr "Desplazamiento con dos dedos" |
12624 | 12860 | |
12625 | 12861 | #. (itstool) path: section/p |
12626 | #: C/mouse-touchpad-click.page:97 | |
12862 | #: C/mouse-touchpad-click.page:108 | |
12627 | 12863 | msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." |
12628 | 12864 | msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos." |
12629 | 12865 | |
12630 | 12866 | #. (itstool) path: item/p |
12631 | #: C/mouse-touchpad-click.page:108 | |
12632 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." | |
12633 | msgstr "" | |
12634 | "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</" | |
12635 | "gui>." | |
12867 | #: C/mouse-touchpad-click.page:129 | |
12868 | #, fuzzy | |
12869 | #| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12870 | msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12871 | msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)." | |
12636 | 12872 | |
12637 | 12873 | #. (itstool) path: section/p |
12638 | #: C/mouse-touchpad-click.page:113 | |
12874 | #: C/mouse-touchpad-click.page:133 | |
12639 | 12875 | msgid "" |
12640 | 12876 | "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " |
12641 | 12877 | "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " |
12654 | 12890 | "grande para el «touchpad»." |
12655 | 12891 | |
12656 | 12892 | #. (itstool) path: note/p |
12657 | #: C/mouse-touchpad-click.page:121 | |
12893 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 | |
12658 | 12894 | msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." |
12659 | 12895 | msgstr "" |
12660 | 12896 | "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads." |
12661 | 12897 | |
12662 | 12898 | #. (itstool) path: section/title |
12663 | #: C/mouse-touchpad-click.page:127 | |
12899 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 | |
12664 | 12900 | msgid "Natural scrolling" |
12665 | 12901 | msgstr "Desplazamiento natural" |
12666 | 12902 | |
12667 | 12903 | #. (itstool) path: section/p |
12668 | #: C/mouse-touchpad-click.page:129 | |
12904 | #: C/mouse-touchpad-click.page:149 | |
12669 | 12905 | msgid "" |
12670 | 12906 | "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " |
12671 | 12907 | "touchpad." |
12674 | 12910 | "el touchpad." |
12675 | 12911 | |
12676 | 12912 | #. (itstool) path: item/p |
12677 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 | |
12678 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." | |
12679 | msgstr "" | |
12680 | "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</" | |
12681 | "gui>." | |
12913 | #: C/mouse-touchpad-click.page:171 | |
12914 | #, fuzzy | |
12915 | #| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12916 | msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12917 | msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)." | |
12682 | 12918 | |
12683 | 12919 | #. (itstool) path: note/p |
12684 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 | |
12920 | #: C/mouse-touchpad-click.page:176 | |
12685 | 12921 | msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." |
12686 | 12922 | msgstr "" |
12687 | 12923 | "Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>." |
12736 | 12972 | |
12737 | 12973 | #. (itstool) path: page/title |
12738 | 12974 | #: C/mouse.page:31 |
12739 | msgid "Mouse" | |
12740 | msgstr "Ratón" | |
12975 | #, fuzzy | |
12976 | #| msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
12977 | msgid "Mouse & Touchpad" | |
12978 | msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>." | |
12741 | 12979 | |
12742 | 12980 | #. (itstool) path: info/title |
12743 | 12981 | #: C/mouse.page:42 |
14568 | 14806 | #. (itstool) path: credit/name |
14569 | 14807 | #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 |
14570 | 14808 | #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 |
14571 | #: C/net-wireless.page:21 | |
14809 | #: C/net-wireless.page:22 | |
14572 | 14810 | msgid "The Ubuntu Documentation Team" |
14573 | 14811 | msgstr "El equipo de documentación Ubuntu" |
14574 | 14812 | |
14796 | 15034 | msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)" |
14797 | 15035 | |
14798 | 15036 | #. (itstool) path: item/p |
14799 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 | |
14800 | #: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 | |
14801 | #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 | |
14802 | #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 | |
15037 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 | |
15038 | #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 | |
15039 | #: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 | |
15040 | #: C/power-nowireless.page:49 | |
14803 | 15041 | msgid "" |
14804 | 15042 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
14805 | 15043 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." |
14808 | 15046 | "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>." |
14809 | 15047 | |
14810 | 15048 | #. (itstool) path: item/p |
14811 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 | |
14812 | #: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 | |
14813 | #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 | |
14814 | #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 | |
15049 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 | |
15050 | #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 | |
15051 | #: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 | |
15052 | #: C/power-nowireless.page:53 | |
14815 | 15053 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
14816 | 15054 | msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel." |
14817 | 15055 | |
14831 | 15069 | |
14832 | 15070 | #. (itstool) path: media/span |
14833 | 15071 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 |
14834 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 | |
14835 | #: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 | |
14836 | #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94 | |
14837 | #: C/net-wired-connect.page:37 | |
15072 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57 | |
15073 | #: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
15074 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37 | |
14838 | 15075 | msgid "settings" |
14839 | 15076 | msgstr "configuración" |
14840 | 15077 | |
15023 | 15260 | |
15024 | 15261 | #. (itstool) path: td/p |
15025 | 15262 | #. (itstool) path: page/title |
15026 | #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 | |
15027 | #: C/printing.page:28 | |
15263 | #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28 | |
15028 | 15264 | msgid "Printing" |
15029 | 15265 | msgstr "Imprimir" |
15030 | 15266 | |
15507 | 15743 | |
15508 | 15744 | #. (itstool) path: item/p |
15509 | 15745 | #: C/net-manual.page:54 |
15510 | #| msgid "Click the <em>preview</em> button." | |
15511 | 15746 | msgid "Click the <_:media-1/> button." |
15512 | 15747 | msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>." |
15513 | 15748 | |
17959 | 18194 | "inalámbrica." |
17960 | 18195 | |
17961 | 18196 | #. (itstool) path: info/desc |
17962 | #: C/net-wireless.page:14 | |
18197 | #: C/net-wireless.page:15 | |
17963 | 18198 | msgid "" |
17964 | 18199 | "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" |
17965 | 18200 | "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" |
17970 | 18205 | "wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…" |
17971 | 18206 | |
17972 | 18207 | #. (itstool) path: page/title |
17973 | #: C/net-wireless.page:32 | |
18208 | #: C/net-wireless.page:33 | |
17974 | 18209 | msgid "Wireless Networking" |
17975 | 18210 | msgstr "Conexiones inalámbricas" |
17976 | 18211 | |
18022 | 18257 | "para controlar el brillo de la pantalla. Esto asegura que la pantalla " |
18023 | 18258 | "siempre es fácil de ver en diferentes condiciones ambientales de luz, y " |
18024 | 18259 | "ayuda a reducir el consumo de batería." |
18260 | ||
18261 | #. (itstool) path: item/p | |
18262 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
18263 | #: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 | |
18264 | msgid "" | |
18265 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
18266 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
18267 | msgstr "" | |
18268 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
18269 | "gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>." | |
18270 | ||
18271 | #. (itstool) path: item/p | |
18272 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
18273 | #: C/power-wireless.page:35 | |
18274 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
18275 | msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel." | |
18025 | 18276 | |
18026 | 18277 | #. (itstool) path: item/p |
18027 | 18278 | #: C/power-autobrightness.page:40 |
18608 | 18859 | |
18609 | 18860 | #. (itstool) path: item/p |
18610 | 18861 | #: C/power-closelid.page:88 |
18611 | #| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18612 | 18862 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." |
18613 | 18863 | msgstr "" |
18614 | 18864 | "Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</" |
19191 | 19441 | "al encender el equipo de nuevo." |
19192 | 19442 | |
19193 | 19443 | #. (itstool) path: info/desc |
19194 | #: C/power-whydim.page:30 | |
19444 | #: C/power-whydim.page:31 | |
19195 | 19445 | msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." |
19196 | 19446 | msgstr "" |
19197 | 19447 | "La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar " |
19198 | 19448 | "energía." |
19199 | 19449 | |
19200 | 19450 | #. (itstool) path: page/title |
19201 | #: C/power-whydim.page:33 | |
19451 | #: C/power-whydim.page:34 | |
19202 | 19452 | msgid "Why does my screen go dim after a while?" |
19203 | 19453 | msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?" |
19204 | 19454 | |
19205 | 19455 | #. (itstool) path: page/p |
19206 | #: C/power-whydim.page:41 | |
19456 | #: C/power-whydim.page:42 | |
19207 | 19457 | msgid "" |
19208 | 19458 | "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " |
19209 | 19459 | "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " |
19214 | 19464 | "pantalla volverá a aclararse." |
19215 | 19465 | |
19216 | 19466 | #. (itstool) path: page/p |
19217 | #: C/power-whydim.page:45 | |
19467 | #: C/power-whydim.page:46 | |
19218 | 19468 | msgid "To stop the screen from dimming itself:" |
19219 | 19469 | msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:" |
19220 | 19470 | |
19221 | 19471 | #. (itstool) path: item/p |
19222 | #: C/power-whydim.page:56 | |
19472 | #: C/power-whydim.page:57 | |
19473 | #, fuzzy | |
19474 | #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
19475 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." | |
19476 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
19477 | ||
19478 | #. (itstool) path: item/p | |
19479 | #: C/power-whydim.page:60 | |
19223 | 19480 | msgid "" |
19224 | 19481 | "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " |
19225 | 19482 | "<gui>Power Saving</gui> section." |
19412 | 19669 | msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería." |
19413 | 19670 | |
19414 | 19671 | #. (itstool) path: info/desc |
19415 | #: C/prefs-display.page:13 | |
19672 | #: C/prefs-display.page:17 | |
19673 | #, fuzzy | |
19674 | #| msgid "" | |
19675 | #| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" | |
19676 | #| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" | |
19416 | 19677 | msgid "" |
19417 | 19678 | "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" |
19418 | "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" | |
19679 | "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" | |
19680 | "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</" | |
19681 | "link>…" | |
19419 | 19682 | msgstr "" |
19420 | 19683 | "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution" |
19421 | 19684 | "\">tamaño y rotación</link>, brillo…" |
19422 | 19685 | |
19423 | 19686 | #. (itstool) path: page/title |
19424 | #: C/prefs-display.page:24 | |
19687 | #: C/prefs-display.page:27 | |
19425 | 19688 | msgid "Display & screen" |
19426 | 19689 | msgstr "Pantalla" |
19427 | 19690 | |
19472 | 19735 | |
19473 | 19736 | #. (itstool) path: info/desc |
19474 | 19737 | #: C/prefs.page:14 |
19475 | msgid "" | |
19476 | "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " | |
19477 | "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" | |
19478 | "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" | |
19738 | #, fuzzy | |
19739 | #| msgid "" | |
19740 | #| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</" | |
19741 | #| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-" | |
19742 | #| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</" | |
19743 | #| "link>…" | |
19744 | msgid "" | |
19745 | "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " | |
19746 | "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" | |
19747 | "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " | |
19748 | "accounts</link>…" | |
19479 | 19749 | msgstr "" |
19480 | 19750 | "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, " |
19481 | 19751 | "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language" |
20461 | 20731 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
20462 | 20732 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
20463 | 20733 | #: C/printing-select.page:42 |
20734 | #, fuzzy | |
20735 | #| msgctxt "_" | |
20736 | #| msgid "" | |
20737 | #| "external ref='figures/printing-select.png' " | |
20738 | #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
20464 | 20739 | msgctxt "_" |
20465 | 20740 | msgid "" |
20466 | 20741 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
20467 | "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
20742 | "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" | |
20468 | 20743 | msgstr "" |
20469 | 20744 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
20470 | 20745 | "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" |
20888 | 21163 | #. (itstool) path: item/p |
20889 | 21164 | #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 |
20890 | 21165 | #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 |
20891 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 | |
21166 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 | |
20892 | 21167 | msgid "" |
20893 | 21168 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
20894 | 21169 | "overview and start typing <gui>Privacy</gui>." |
20899 | 21174 | #. (itstool) path: item/p |
20900 | 21175 | #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 |
20901 | 21176 | #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 |
20902 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 | |
21177 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 | |
20903 | 21178 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
20904 | 21179 | msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel." |
20905 | 21180 | |
21463 | 21738 | "link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia." |
21464 | 21739 | |
21465 | 21740 | #. (itstool) path: item/p |
21466 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 | |
21467 | #: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 | |
21468 | #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 | |
21469 | #: C/user-delete.page:53 | |
21741 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 | |
21742 | #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 | |
21743 | #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 | |
21470 | 21744 | msgid "" |
21471 | 21745 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
21472 | 21746 | "overview and start typing <gui>Users</gui>." |
21582 | 21856 | msgstr "" |
21583 | 21857 | "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda " |
21584 | 21858 | "y medidas para que coincidan con los usados en su región." |
21859 | ||
21860 | #. (itstool) path: item/p | |
21861 | #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 | |
21862 | msgid "" | |
21863 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
21864 | "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." | |
21865 | msgstr "" | |
21866 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
21867 | "gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>." | |
21868 | ||
21869 | #. (itstool) path: item/p | |
21870 | #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 | |
21871 | msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." | |
21872 | msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel." | |
21585 | 21873 | |
21586 | 21874 | #. (itstool) path: item/p |
21587 | 21875 | #: C/session-formats.page:43 |
21702 | 21990 | "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas." |
21703 | 21991 | |
21704 | 21992 | #. (itstool) path: info/desc |
21705 | #: C/session-screenlocks.page:29 | |
21993 | #: C/session-screenlocks.page:30 | |
21706 | 21994 | msgid "" |
21707 | 21995 | "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " |
21708 | 21996 | "settings." |
21711 | 21999 | "configuración de <gui>Privacidad</gui>." |
21712 | 22000 | |
21713 | 22001 | #. (itstool) path: page/title |
21714 | #: C/session-screenlocks.page:33 | |
22002 | #: C/session-screenlocks.page:34 | |
21715 | 22003 | msgid "The screen locks itself too quickly" |
21716 | 22004 | msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa" |
21717 | 22005 | |
21718 | 22006 | #. (itstool) path: page/p |
21719 | #: C/session-screenlocks.page:35 | |
22007 | #: C/session-screenlocks.page:36 | |
21720 | 22008 | msgid "" |
21721 | 22009 | "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " |
21722 | 22010 | "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " |
21731 | 22019 | "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez." |
21732 | 22020 | |
21733 | 22021 | #. (itstool) path: page/p |
21734 | #: C/session-screenlocks.page:41 | |
22022 | #: C/session-screenlocks.page:42 | |
21735 | 22023 | msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" |
21736 | 22024 | msgstr "" |
21737 | 22025 | "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee " |
21738 | 22026 | "automáticamente:" |
21739 | 22027 | |
21740 | 22028 | #. (itstool) path: item/p |
21741 | #: C/session-screenlocks.page:52 | |
22029 | #: C/session-screenlocks.page:53 | |
22030 | #, fuzzy | |
22031 | #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
22032 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." | |
22033 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
22034 | ||
22035 | #. (itstool) path: item/p | |
22036 | #: C/session-screenlocks.page:56 | |
21742 | 22037 | msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." |
21743 | 22038 | msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>." |
21744 | 22039 | |
21745 | 22040 | #. (itstool) path: item/p |
21746 | #: C/session-screenlocks.page:55 | |
22041 | #: C/session-screenlocks.page:59 | |
21747 | 22042 | msgid "" |
21748 | 22043 | "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " |
21749 | 22044 | "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." |
21753 | 22048 | "de</gui>." |
21754 | 22049 | |
21755 | 22050 | #. (itstool) path: note/p |
21756 | #: C/session-screenlocks.page:61 | |
22051 | #: C/session-screenlocks.page:65 | |
21757 | 22052 | msgid "" |
21758 | 22053 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " |
21759 | 22054 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." |
21828 | 22123 | "abierto." |
21829 | 22124 | |
21830 | 22125 | #. (itstool) path: info/desc |
21831 | #: C/sharing-desktop.page:27 | |
22126 | #: C/sharing-desktop.page:28 | |
21832 | 22127 | msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." |
21833 | 22128 | msgstr "" |
21834 | 22129 | "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC." |
21835 | 22130 | |
21836 | 22131 | #. (itstool) path: page/title |
21837 | #: C/sharing-desktop.page:30 | |
22132 | #: C/sharing-desktop.page:31 | |
21838 | 22133 | msgid "Share your desktop" |
21839 | 22134 | msgstr "Compartir su escritorio" |
21840 | 22135 | |
21841 | 22136 | #. (itstool) path: page/p |
21842 | #: C/sharing-desktop.page:42 | |
22137 | #: C/sharing-desktop.page:43 | |
21843 | 22138 | msgid "" |
21844 | 22139 | "You can let other people view and control your desktop from another computer " |
21845 | 22140 | "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " |
21851 | 22146 | "escritorio y configure las preferencias de seguridad." |
21852 | 22147 | |
21853 | 22148 | #. (itstool) path: note/p |
21854 | #: C/sharing-desktop.page:48 | |
22149 | #: C/sharing-desktop.page:49 | |
21855 | 22150 | msgid "" |
21856 | 22151 | "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" |
21857 | 22152 | "gui> to be visible." |
21860 | 22155 | "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible." |
21861 | 22156 | |
21862 | 22157 | #. (itstool) path: when/p |
21863 | #: C/sharing-desktop.page:53 | |
22158 | #: C/sharing-desktop.page:54 | |
21864 | 22159 | msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" |
21865 | 22160 | msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>" |
21866 | 22161 | |
21867 | 22162 | #. (itstool) path: item/p |
21868 | #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 | |
21869 | #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 | |
21870 | msgid "" | |
21871 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
21872 | "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
21873 | msgstr "" | |
21874 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
21875 | "gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>." | |
21876 | ||
21877 | #. (itstool) path: item/p | |
21878 | #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 | |
21879 | #: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 | |
21880 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." | |
21881 | msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel." | |
21882 | ||
21883 | #. (itstool) path: item/p | |
21884 | #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 | |
21885 | #: C/sharing-personal.page:71 | |
22163 | #: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166 | |
22164 | #, fuzzy | |
22165 | #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
22166 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." | |
22167 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
22168 | ||
22169 | #. (itstool) path: item/p | |
22170 | #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 | |
21886 | 22171 | msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." |
21887 | 22172 | msgstr "" |
21888 | 22173 | "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>." |
21889 | 22174 | |
21890 | 22175 | #. (itstool) path: note/p |
21891 | #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 | |
21892 | #: C/sharing-personal.page:74 | |
22176 | #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 | |
21893 | 22177 | msgid "" |
21894 | 22178 | "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " |
21895 | 22179 | "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " |
21900 | 22184 | "la red." |
21901 | 22185 | |
21902 | 22186 | #. (itstool) path: item/p |
21903 | #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 | |
22187 | #: C/sharing-desktop.page:79 | |
21904 | 22188 | msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." |
21905 | 22189 | msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>." |
21906 | 22190 | |
21907 | 22191 | #. (itstool) path: item/p |
21908 | #: C/sharing-desktop.page:78 | |
22192 | #: C/sharing-desktop.page:82 | |
21909 | 22193 | msgid "" |
21910 | 22194 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " |
21911 | 22195 | "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " |
21917 | 22201 | "pantalla." |
21918 | 22202 | |
21919 | 22203 | #. (itstool) path: item/p |
21920 | #: C/sharing-desktop.page:83 | |
22204 | #: C/sharing-desktop.page:87 | |
21921 | 22205 | msgid "" |
21922 | 22206 | "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" |
21923 | 22207 | "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " |
21931 | 22215 | "esté actualmente usando." |
21932 | 22216 | |
21933 | 22217 | #. (itstool) path: note/p |
21934 | #: C/sharing-desktop.page:90 | |
22218 | #: C/sharing-desktop.page:94 | |
21935 | 22219 | msgid "" |
21936 | 22220 | "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" |
21937 | 22221 | "gui>." |
21940 | 22224 | "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>." |
21941 | 22225 | |
21942 | 22226 | #. (itstool) path: section/title |
21943 | #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 | |
22227 | #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 | |
21944 | 22228 | msgid "Security" |
21945 | 22229 | msgstr "Seguridad" |
21946 | 22230 | |
21947 | 22231 | #. (itstool) path: section/p |
21948 | #: C/sharing-desktop.page:100 | |
22232 | #: C/sharing-desktop.page:104 | |
21949 | 22233 | msgid "" |
21950 | 22234 | "It is important that you consider the full extent of what each security " |
21951 | 22235 | "option means before changing it." |
21954 | 22238 | "seguridad antes de cambiarlas." |
21955 | 22239 | |
21956 | 22240 | #. (itstool) path: item/title |
21957 | #: C/sharing-desktop.page:105 | |
22241 | #: C/sharing-desktop.page:109 | |
21958 | 22242 | msgid "New connections must ask for access" |
21959 | 22243 | msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso" |
21960 | 22244 | |
21961 | 22245 | #. (itstool) path: item/p |
21962 | #: C/sharing-desktop.page:106 | |
22246 | #: C/sharing-desktop.page:110 | |
21963 | 22247 | msgid "" |
21964 | 22248 | "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " |
21965 | 22249 | "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " |
21972 | 22256 | "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo." |
21973 | 22257 | |
21974 | 22258 | #. (itstool) path: note/p |
21975 | #: C/sharing-desktop.page:111 | |
22259 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
21976 | 22260 | msgid "This option is enabled by default." |
21977 | 22261 | msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada." |
21978 | 22262 | |
21979 | 22263 | #. (itstool) path: item/title |
21980 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
22264 | #: C/sharing-desktop.page:119 | |
21981 | 22265 | msgid "Require a Password" |
21982 | 22266 | msgstr "Solicitar una contraseña" |
21983 | 22267 | |
21984 | 22268 | #. (itstool) path: item/p |
21985 | #: C/sharing-desktop.page:116 | |
22269 | #: C/sharing-desktop.page:120 | |
21986 | 22270 | msgid "" |
21987 | 22271 | "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " |
21988 | 22272 | "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " |
21993 | 22277 | "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio." |
21994 | 22278 | |
21995 | 22279 | #. (itstool) path: note/p |
21996 | #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 | |
22280 | #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 | |
21997 | 22281 | msgid "" |
21998 | 22282 | "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " |
21999 | 22283 | "secure password." |
22002 | 22286 | "y configurar una contraseña segura." |
22003 | 22287 | |
22004 | 22288 | #. (itstool) path: section/title |
22005 | #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 | |
22289 | #: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 | |
22006 | 22290 | #: C/sharing-personal.page:112 |
22007 | 22291 | msgid "Networks" |
22008 | 22292 | msgstr "Redes" |
22009 | 22293 | |
22010 | 22294 | #. (itstool) path: section/p |
22011 | #: C/sharing-desktop.page:143 | |
22295 | #: C/sharing-desktop.page:147 | |
22012 | 22296 | msgid "" |
22013 | 22297 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " |
22014 | 22298 | "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " |
22019 | 22303 | "una para elegir dónde se puede compartir su escritorio." |
22020 | 22304 | |
22021 | 22305 | #. (itstool) path: section/title |
22022 | #: C/sharing-desktop.page:149 | |
22306 | #: C/sharing-desktop.page:153 | |
22023 | 22307 | msgid "Stop sharing your desktop" |
22024 | 22308 | msgstr "Dejar de compartir su escritorio" |
22025 | 22309 | |
22026 | 22310 | #. (itstool) path: section/p |
22027 | #: C/sharing-desktop.page:151 | |
22028 | msgid "" | |
22029 | "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " | |
22030 | "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" | |
22031 | msgstr "" | |
22032 | "Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el " | |
22033 | "<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:" | |
22034 | ||
22035 | #. (itstool) path: item/p | |
22036 | #: C/sharing-desktop.page:154 | |
22037 | msgid "" | |
22038 | "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
22039 | "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." | |
22040 | msgstr "" | |
22041 | "Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
22042 | "keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la pantalla." | |
22043 | ||
22044 | #. (itstool) path: item/p | |
22045 | #: C/sharing-desktop.page:157 | |
22046 | msgid "" | |
22047 | "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " | |
22048 | "will open the <app>Sharing</app> panel." | |
22049 | msgstr "" | |
22050 | "Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de mensajes</" | |
22051 | "gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>." | |
22052 | ||
22053 | #. (itstool) path: item/p | |
22054 | #: C/sharing-desktop.page:161 | |
22055 | msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." | |
22311 | #: C/sharing-desktop.page:155 | |
22312 | msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" | |
22313 | msgstr "" | |
22314 | ||
22315 | #. (itstool) path: item/p | |
22316 | #: C/sharing-desktop.page:169 | |
22317 | #, fuzzy | |
22318 | #| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." | |
22319 | msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." | |
22056 | 22320 | msgstr "" |
22057 | 22321 | "Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</" |
22058 | 22322 | "gui>." |
22323 | ||
22324 | #. (itstool) path: item/p | |
22325 | #: C/sharing-desktop.page:173 | |
22326 | #, fuzzy | |
22327 | #| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." | |
22328 | msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." | |
22329 | msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>." | |
22059 | 22330 | |
22060 | 22331 | #. (itstool) path: info/desc |
22061 | 22332 | #: C/sharing-displayname.page:20 |
22080 | 22351 | #: C/sharing-displayname.page:30 |
22081 | 22352 | msgid "Change the display name of your computer:" |
22082 | 22353 | msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:" |
22354 | ||
22355 | #. (itstool) path: item/p | |
22356 | #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 | |
22357 | #: C/sharing-personal.page:64 | |
22358 | msgid "" | |
22359 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
22360 | "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
22361 | msgstr "" | |
22362 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
22363 | "gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>." | |
22364 | ||
22365 | #. (itstool) path: item/p | |
22366 | #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 | |
22367 | #: C/sharing-personal.page:68 | |
22368 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." | |
22369 | msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel." | |
22083 | 22370 | |
22084 | 22371 | #. (itstool) path: item/p |
22085 | 22372 | #: C/sharing-displayname.page:39 |
22705 | 22992 | "xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido." |
22706 | 22993 | |
22707 | 22994 | #. (itstool) path: info/desc |
22708 | #: C/shell-introduction.page:30 | |
22995 | #: C/shell-introduction.page:31 | |
22709 | 22996 | msgid "" |
22710 | 22997 | "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" |
22711 | 22998 | "gui> overview." |
22714 | 23001 | "<gui>Actividades</gui>." |
22715 | 23002 | |
22716 | 23003 | #. (itstool) path: page/title |
22717 | #: C/shell-introduction.page:34 | |
23004 | #: C/shell-introduction.page:35 | |
22718 | 23005 | msgid "Introduction to GNOME" |
22719 | 23006 | msgstr "Introducción a GNOME" |
22720 | 23007 | |
22721 | 23008 | #. (itstool) path: page/p |
22722 | #: C/shell-introduction.page:36 | |
23009 | #: C/shell-introduction.page:37 | |
22723 | 23010 | msgid "" |
22724 | 23011 | "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " |
22725 | 23012 | "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " |
22735 | 23022 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22736 | 23023 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22737 | 23024 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22738 | #: C/shell-introduction.page:42 | |
23025 | #: C/shell-introduction.page:43 | |
22739 | 23026 | msgctxt "_" |
22740 | 23027 | msgid "" |
22741 | 23028 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " |
22745 | 23032 | "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" |
22746 | 23033 | |
22747 | 23034 | #. (itstool) path: media/p |
22748 | #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 | |
23035 | #: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 | |
22749 | 23036 | msgid "GNOME shell top bar" |
22750 | 23037 | msgstr "Barra superior de GNOME Shell" |
22751 | 23038 | |
22754 | 23041 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22755 | 23042 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22756 | 23043 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22757 | #: C/shell-introduction.page:47 | |
23044 | #: C/shell-introduction.page:48 | |
22758 | 23045 | msgctxt "_" |
22759 | 23046 | msgid "" |
22760 | 23047 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
22764 | 23051 | "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" |
22765 | 23052 | |
22766 | 23053 | #. (itstool) path: page/p |
22767 | #: C/shell-introduction.page:53 | |
23054 | #: C/shell-introduction.page:54 | |
22768 | 23055 | msgid "" |
22769 | 23056 | "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " |
22770 | 23057 | "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " |
22781 | 23068 | "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo." |
22782 | 23069 | |
22783 | 23070 | #. (itstool) path: section/title |
22784 | #: C/shell-introduction.page:63 | |
23071 | #: C/shell-introduction.page:64 | |
22785 | 23072 | msgid "<gui>Activities</gui> overview" |
22786 | 23073 | msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>" |
22787 | 23074 | |
22790 | 23077 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22791 | 23078 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22792 | 23079 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22793 | #: C/shell-introduction.page:67 | |
23080 | #: C/shell-introduction.page:68 | |
22794 | 23081 | msgctxt "_" |
22795 | 23082 | msgid "" |
22796 | 23083 | "external ref='figures/shell-activities.png' " |
22800 | 23087 | "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" |
22801 | 23088 | |
22802 | 23089 | #. (itstool) path: media/p |
22803 | #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 | |
23090 | #: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 | |
22804 | 23091 | msgid "Activities button" |
22805 | 23092 | msgstr "Botón «Actividades»" |
22806 | 23093 | |
22809 | 23096 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22810 | 23097 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22811 | 23098 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22812 | #: C/shell-introduction.page:72 | |
23099 | #: C/shell-introduction.page:73 | |
22813 | 23100 | msgctxt "_" |
22814 | 23101 | msgid "" |
22815 | 23102 | "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " |
22819 | 23106 | "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" |
22820 | 23107 | |
22821 | 23108 | #. (itstool) path: section/p |
22822 | #: C/shell-introduction.page:78 | |
23109 | #: C/shell-introduction.page:79 | |
22823 | 23110 | msgid "" |
22824 | 23111 | "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " |
22825 | 23112 | "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " |
22836 | 23123 | "aplicaciones, archivos o carpetas y en la web." |
22837 | 23124 | |
22838 | 23125 | #. (itstool) path: section/p |
22839 | #: C/shell-introduction.page:85 | |
23126 | #: C/shell-introduction.page:86 | |
22840 | 23127 | msgid "" |
22841 | 23128 | "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" |
22842 | 23129 | "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " |
22858 | 23145 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22859 | 23146 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22860 | 23147 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22861 | #: C/shell-introduction.page:93 | |
23148 | #: C/shell-introduction.page:94 | |
23149 | #, fuzzy | |
23150 | #| msgctxt "_" | |
23151 | #| msgid "" | |
23152 | #| "external ref='figures/shell-dash.png' " | |
23153 | #| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" | |
22862 | 23154 | msgctxt "_" |
22863 | 23155 | msgid "" |
23156 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23157 | msgstr "" | |
22864 | 23158 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" |
22865 | msgstr "" | |
22866 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" | |
22867 | 23159 | |
22868 | 23160 | #. (itstool) path: media/p |
22869 | #: C/shell-introduction.page:94 | |
23161 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
22870 | 23162 | msgid "The dash" |
22871 | 23163 | msgstr "El tablero" |
22872 | 23164 | |
22873 | 23165 | #. (itstool) path: section/p |
22874 | #: C/shell-introduction.page:97 | |
23166 | #: C/shell-introduction.page:98 | |
22875 | 23167 | msgid "" |
22876 | 23168 | "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " |
22877 | 23169 | "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " |
22888 | 23180 | "cualquier área de trabajo de la derecha." |
22889 | 23181 | |
22890 | 23182 | #. (itstool) path: section/p |
22891 | #: C/shell-introduction.page:104 | |
23183 | #: C/shell-introduction.page:105 | |
22892 | 23184 | msgid "" |
22893 | 23185 | "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " |
22894 | 23186 | "in a running application, or to open a new window. You can also click the " |
22900 | 23192 | "para abrir una ventana nueva." |
22901 | 23193 | |
22902 | 23194 | #. (itstool) path: section/p |
22903 | #: C/shell-introduction.page:108 | |
23195 | #: C/shell-introduction.page:109 | |
22904 | 23196 | msgid "" |
22905 | 23197 | "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " |
22906 | 23198 | "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." |
22910 | 23202 | "actual." |
22911 | 23203 | |
22912 | 23204 | #. (itstool) path: section/p |
22913 | #: C/shell-introduction.page:112 | |
23205 | #: C/shell-introduction.page:113 | |
22914 | 23206 | msgid "" |
22915 | 23207 | "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " |
22916 | 23208 | "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " |
22928 | 23220 | "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente." |
22929 | 23221 | |
22930 | 23222 | #. (itstool) path: item/p |
22931 | #: C/shell-introduction.page:121 | |
23223 | #: C/shell-introduction.page:122 | |
22932 | 23224 | msgid "" |
22933 | 23225 | "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" |
22934 | 23226 | msgstr "" |
22936 | 23228 | "link>" |
22937 | 23229 | |
22938 | 23230 | #. (itstool) path: item/p |
22939 | #: C/shell-introduction.page:125 | |
23231 | #: C/shell-introduction.page:126 | |
22940 | 23232 | msgid "" |
22941 | 23233 | "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" |
22942 | 23234 | msgstr "" |
22944 | 23236 | "de trabajo.</link>" |
22945 | 23237 | |
22946 | 23238 | #. (itstool) path: section/title |
22947 | #: C/shell-introduction.page:133 | |
23239 | #: C/shell-introduction.page:134 | |
22948 | 23240 | msgid "Application menu" |
22949 | 23241 | msgstr "Menú de aplicaciones" |
22950 | 23242 | |
22953 | 23245 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22954 | 23246 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22955 | 23247 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22956 | #: C/shell-introduction.page:137 | |
23248 | #: C/shell-introduction.page:138 | |
23249 | #, fuzzy | |
23250 | #| msgctxt "_" | |
23251 | #| msgid "" | |
23252 | #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " | |
23253 | #| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" | |
22957 | 23254 | msgctxt "_" |
22958 | 23255 | msgid "" |
23256 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " | |
23257 | "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" | |
23258 | msgstr "" | |
22959 | 23259 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
22960 | 23260 | "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" |
22961 | msgstr "" | |
22962 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " | |
22963 | "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" | |
22964 | 23261 | |
22965 | 23262 | #. (itstool) path: media/p |
22966 | #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149 | |
23263 | #: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 | |
22967 | 23264 | msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" |
22968 | 23265 | msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>" |
22969 | 23266 | |
22970 | 23267 | #. (itstool) path: when/p |
22971 | #: C/shell-introduction.page:140 | |
23268 | #: C/shell-introduction.page:141 | |
22972 | 23269 | msgid "" |
22973 | 23270 | "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " |
22974 | 23271 | "name of the active application alongside with its icon and provides quick " |
22985 | 23282 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22986 | 23283 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22987 | 23284 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22988 | #: C/shell-introduction.page:148 | |
23285 | #: C/shell-introduction.page:149 | |
22989 | 23286 | msgctxt "_" |
22990 | 23287 | msgid "" |
22991 | 23288 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " |
22995 | 23292 | "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" |
22996 | 23293 | |
22997 | 23294 | #. (itstool) path: when/p |
22998 | #: C/shell-introduction.page:151 | |
23295 | #: C/shell-introduction.page:152 | |
22999 | 23296 | msgid "" |
23000 | 23297 | "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " |
23001 | 23298 | "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " |
23010 | 23307 | "aplicación." |
23011 | 23308 | |
23012 | 23309 | #. (itstool) path: section/title |
23013 | #: C/shell-introduction.page:162 | |
23310 | #: C/shell-introduction.page:163 | |
23014 | 23311 | msgid "Clock, calendar & appointments" |
23015 | 23312 | msgstr "Reloj, calendario y citas" |
23016 | 23313 | |
23017 | 23314 | #. (itstool) path: media/p |
23018 | #: C/shell-introduction.page:167 | |
23315 | #: C/shell-introduction.page:168 | |
23019 | 23316 | msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" |
23020 | 23317 | msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones" |
23021 | 23318 | |
23022 | 23319 | #. (itstool) path: section/p |
23023 | #: C/shell-introduction.page:177 | |
23320 | #: C/shell-introduction.page:178 | |
23024 | 23321 | msgid "" |
23025 | 23322 | "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " |
23026 | 23323 | "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " |
23035 | 23332 | "su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú." |
23036 | 23333 | |
23037 | 23334 | #. (itstool) path: item/p |
23038 | #: C/shell-introduction.page:186 | |
23335 | #: C/shell-introduction.page:187 | |
23039 | 23336 | msgid "" |
23040 | 23337 | "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." |
23041 | 23338 | "</link>" |
23044 | 23341 | "link>" |
23045 | 23342 | |
23046 | 23343 | #. (itstool) path: item/p |
23047 | #: C/shell-introduction.page:190 | |
23344 | #: C/shell-introduction.page:191 | |
23345 | #, fuzzy | |
23346 | #| msgid "" | |
23347 | #| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " | |
23348 | #| "message tray.</link>" | |
23048 | 23349 | msgid "" |
23049 | 23350 | "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " |
23050 | "message tray.</link>" | |
23351 | "notification list.</link>" | |
23051 | 23352 | msgstr "" |
23052 | 23353 | "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de " |
23053 | 23354 | "mensajes</link>." |
23054 | 23355 | |
23055 | 23356 | #. (itstool) path: section/title |
23056 | #: C/shell-introduction.page:199 | |
23357 | #: C/shell-introduction.page:200 | |
23057 | 23358 | msgid "You and your computer" |
23058 | 23359 | msgstr "Usted y su equipo" |
23059 | 23360 | |
23062 | 23363 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23063 | 23364 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23064 | 23365 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23065 | #: C/shell-introduction.page:203 | |
23366 | #: C/shell-introduction.page:204 | |
23367 | #, fuzzy | |
23368 | #| msgctxt "_" | |
23369 | #| msgid "" | |
23370 | #| "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
23371 | #| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" | |
23066 | 23372 | msgctxt "_" |
23067 | 23373 | msgid "" |
23068 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
23069 | msgstr "" | |
23070 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
23374 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" | |
23375 | msgstr "" | |
23376 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" | |
23071 | 23377 | |
23072 | 23378 | #. (itstool) path: media/p |
23073 | #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209 | |
23379 | #: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 | |
23074 | 23380 | msgid "User menu" |
23075 | 23381 | msgstr "Menú del usuario" |
23076 | 23382 | |
23079 | 23385 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23080 | 23386 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23081 | 23387 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23082 | #: C/shell-introduction.page:208 | |
23388 | #: C/shell-introduction.page:209 | |
23083 | 23389 | msgctxt "_" |
23084 | 23390 | msgid "" |
23085 | 23391 | "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " |
23089 | 23395 | "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" |
23090 | 23396 | |
23091 | 23397 | #. (itstool) path: section/p |
23092 | #: C/shell-introduction.page:214 | |
23398 | #: C/shell-introduction.page:215 | |
23093 | 23399 | msgid "" |
23094 | 23400 | "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " |
23095 | 23401 | "and your computer." |
23098 | 23404 | "para la configuración del sistema y su equipo." |
23099 | 23405 | |
23100 | 23406 | #. (itstool) path: section/p |
23101 | #: C/shell-introduction.page:241 | |
23407 | #: C/shell-introduction.page:242 | |
23102 | 23408 | msgid "" |
23103 | 23409 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
23104 | 23410 | "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " |
23114 | 23420 | "puede suspender o apagar el equipo desde el menú." |
23115 | 23421 | |
23116 | 23422 | #. (itstool) path: item/p |
23117 | #: C/shell-introduction.page:251 | |
23423 | #: C/shell-introduction.page:252 | |
23118 | 23424 | msgid "" |
23119 | 23425 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
23120 | 23426 | "turning off your computer.</link>" |
23124 | 23430 | |
23125 | 23431 | #. (itstool) path: section/title |
23126 | 23432 | #. (itstool) path: media/p |
23127 | #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 | |
23433 | #: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262 | |
23128 | 23434 | msgid "Lock Screen" |
23129 | 23435 | msgstr "Bloquear la pantalla" |
23130 | 23436 | |
23133 | 23439 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23134 | 23440 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23135 | 23441 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23136 | #: C/shell-introduction.page:260 | |
23442 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
23137 | 23443 | msgctxt "_" |
23138 | 23444 | msgid "" |
23139 | 23445 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
23141 | 23447 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
23142 | 23448 | |
23143 | 23449 | #. (itstool) path: section/p |
23144 | #: C/shell-introduction.page:264 | |
23450 | #: C/shell-introduction.page:265 | |
23451 | #, fuzzy | |
23452 | #| msgid "" | |
23453 | #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " | |
23454 | #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " | |
23455 | #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " | |
23456 | #| "information about your battery and network status, and allows you to " | |
23457 | #| "control media playback." | |
23145 | 23458 | msgid "" |
23146 | 23459 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
23147 | 23460 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " |
23148 | 23461 | "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " |
23149 | "information about your battery and network status, and allows you to control " | |
23150 | "media playback." | |
23462 | "information about your battery and network status." | |
23151 | 23463 | msgstr "" |
23152 | 23464 | "Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la " |
23153 | 23465 | "pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente " |
23203 | 23515 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
23204 | 23516 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
23205 | 23517 | |
23206 | #. (itstool) path: when/p | |
23207 | #: C/shell-introduction.page:306 | |
23208 | msgid "" | |
23209 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " | |
23210 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " | |
23211 | "blue icon shows the message tray." | |
23212 | msgstr "" | |
23213 | "Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, " | |
23214 | "mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al " | |
23215 | "pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes." | |
23216 | ||
23217 | 23518 | #. (itstool) path: info/desc |
23218 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 | |
23519 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 | |
23219 | 23520 | msgid "Get around the desktop using the keyboard." |
23220 | 23521 | msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado." |
23221 | 23522 | |
23222 | 23523 | #. (itstool) path: page/title |
23223 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 | |
23524 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 | |
23224 | 23525 | msgid "Useful keyboard shortcuts" |
23225 | 23526 | msgstr "Atajos de teclado útiles" |
23226 | 23527 | |
23227 | 23528 | #. (itstool) path: page/p |
23228 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 | |
23529 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 | |
23229 | 23530 | msgid "" |
23230 | 23531 | "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " |
23231 | 23532 | "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " |
23239 | 23540 | "interfaces sólo con el teclado." |
23240 | 23541 | |
23241 | 23542 | #. (itstool) path: table/title |
23242 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 | |
23543 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 | |
23243 | 23544 | msgid "Getting around the desktop" |
23244 | 23545 | msgstr "Primeros pasos en el escritorio" |
23245 | 23546 | |
23246 | 23547 | #. (itstool) path: td/p |
23247 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 | |
23248 | msgid "" | |
23249 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" | |
23250 | "super\">Super</key> key" | |
23251 | msgstr "" | |
23252 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-" | |
23253 | "key-super\">Super</key>" | |
23548 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 | |
23549 | #, fuzzy | |
23550 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
23551 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" | |
23552 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
23254 | 23553 | |
23255 | 23554 | #. (itstool) path: td/p |
23256 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 | |
23555 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 | |
23556 | #, fuzzy | |
23557 | #| msgid "" | |
23558 | #| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></" | |
23559 | #| "keyseq>" | |
23560 | msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" | |
23561 | msgstr "" | |
23562 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" | |
23563 | ||
23564 | #. (itstool) path: td/p | |
23565 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 | |
23257 | 23566 | msgid "" |
23258 | 23567 | "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " |
23259 | 23568 | "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " |
23264 | 23573 | "aplicaciones, contactos y documentos." |
23265 | 23574 | |
23266 | 23575 | #. (itstool) path: td/p |
23267 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 | |
23576 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 | |
23268 | 23577 | msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" |
23269 | 23578 | msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)" |
23270 | 23579 | |
23271 | 23580 | #. (itstool) path: td/p |
23272 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 | |
23581 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 | |
23273 | 23582 | msgid "" |
23274 | 23583 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" |
23275 | 23584 | "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." |
23278 | 23587 | "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden." |
23279 | 23588 | |
23280 | 23589 | #. (itstool) path: td/p |
23281 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 | |
23590 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 | |
23282 | 23591 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
23283 | 23592 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
23284 | 23593 | |
23285 | 23594 | #. (itstool) path: td/p |
23286 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 | |
23595 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 | |
23287 | 23596 | msgid "" |
23288 | 23597 | "Switch between windows from the same application, or from the selected " |
23289 | 23598 | "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
23292 | 23601 | "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
23293 | 23602 | |
23294 | 23603 | #. (itstool) path: td/p |
23295 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 | |
23604 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 | |
23296 | 23605 | msgid "" |
23297 | 23606 | "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " |
23298 | 23607 | "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" |
23304 | 23613 | "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>." |
23305 | 23614 | |
23306 | 23615 | #. (itstool) path: td/p |
23307 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
23616 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
23308 | 23617 | #, fuzzy |
23309 | 23618 | #| msgid "" |
23310 | 23619 | #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" |
23317 | 23626 | "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden." |
23318 | 23627 | |
23319 | 23628 | #. (itstool) path: td/p |
23320 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
23629 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
23630 | #, fuzzy | |
23631 | #| msgid "" | |
23632 | #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> " | |
23633 | #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " | |
23634 | #| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the " | |
23635 | #| "arrow keys to navigate." | |
23321 | 23636 | msgid "" |
23322 | 23637 | "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " |
23323 | 23638 | "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " |
23324 | "applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " | |
23325 | "navigate." | |
23639 | "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." | |
23326 | 23640 | msgstr "" |
23327 | 23641 | "Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de " |
23328 | 23642 | "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, " |
23330 | 23644 | "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar." |
23331 | 23645 | |
23332 | 23646 | #. (itstool) path: td/p |
23333 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 | |
23647 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 | |
23334 | 23648 | msgid "Show the list of applications." |
23335 | 23649 | msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones." |
23336 | 23650 | |
23337 | 23651 | #. (itstool) path: td/p |
23338 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 | |
23339 | msgid "" | |
23340 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" | |
23341 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" | |
23342 | "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
23343 | "key><key>Down</key></keyseq>" | |
23344 | msgstr "" | |
23345 | "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" | |
23346 | "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, y <keyseq><key>Super</" | |
23347 | "key><key>Av Pág</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
23348 | "key><key>Abajo</key></keyseq>" | |
23652 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 | |
23653 | msgid "" | |
23654 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." | |
23655 | msgstr "" | |
23656 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>." | |
23349 | 23657 | |
23350 | 23658 | #. (itstool) path: td/p |
23351 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 | |
23352 | msgid "" | |
23353 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." | |
23354 | msgstr "" | |
23355 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>." | |
23356 | ||
23357 | #. (itstool) path: td/p | |
23358 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 | |
23359 | msgid "" | |
23360 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " | |
23361 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
23362 | msgstr "" | |
23363 | "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y " | |
23364 | "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" | |
23659 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103 | |
23660 | #, fuzzy | |
23661 | #| msgid "" | |
23662 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
23663 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" | |
23664 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" | |
23365 | 23665 | |
23366 | 23666 | #. (itstool) path: td/p |
23367 | 23667 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 |
23371 | 23671 | msgstr "" |
23372 | 23672 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área " |
23373 | 23673 | "de trabajo diferente</link>." |
23374 | ||
23375 | #. (itstool) path: td/p | |
23376 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
23377 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" | |
23378 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>" | |
23379 | 23674 | |
23380 | 23675 | #. (itstool) path: td/p |
23381 | 23676 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 |
23383 | 23678 | msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda." |
23384 | 23679 | |
23385 | 23680 | #. (itstool) path: td/p |
23386 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 | |
23387 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" | |
23388 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>" | |
23389 | ||
23390 | #. (itstool) path: td/p | |
23391 | 23681 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 |
23392 | 23682 | msgid "Move the current window one monitor to the right." |
23393 | 23683 | msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha." |
23394 | 23684 | |
23395 | 23685 | #. (itstool) path: td/p |
23396 | 23686 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 |
23397 | msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." | |
23687 | #, fuzzy | |
23688 | #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." | |
23689 | msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." | |
23398 | 23690 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>." |
23399 | 23691 | |
23400 | 23692 | #. (itstool) path: td/p |
23403 | 23695 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>." |
23404 | 23696 | |
23405 | 23697 | #. (itstool) path: td/p |
23406 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
23698 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
23699 | #, fuzzy | |
23700 | #| msgid "" | |
23701 | #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23702 | #| "key><key>↓</key></keyseq>" | |
23703 | msgid "" | |
23704 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23705 | "key><key>V</key></keyseq>" | |
23706 | msgstr "" | |
23707 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</" | |
23708 | "key><key>↓</key></keyseq>" | |
23709 | ||
23710 | #. (itstool) path: td/p | |
23711 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 | |
23712 | #, fuzzy | |
23713 | #| msgid "" | |
23714 | #| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</" | |
23715 | #| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " | |
23716 | #| "<key>Esc</key> to close." | |
23407 | 23717 | msgid "" |
23408 | 23718 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " |
23409 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " | |
23410 | "to close." | |
23719 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23720 | "key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." | |
23411 | 23721 | msgstr "" |
23412 | 23722 | "Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensajes</" |
23413 | 23723 | "link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> otra vez o " |
23414 | 23724 | "<key>Esc</key> para cerrarla." |
23415 | 23725 | |
23416 | 23726 | #. (itstool) path: table/title |
23417 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
23727 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 | |
23418 | 23728 | msgid "Common editing shortcuts" |
23419 | 23729 | msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes" |
23420 | 23730 | |
23421 | 23731 | #. (itstool) path: td/p |
23422 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 | |
23732 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
23423 | 23733 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23424 | 23734 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23425 | 23735 | |
23426 | 23736 | #. (itstool) path: td/p |
23427 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23737 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
23428 | 23738 | msgid "Select all text or items in a list." |
23429 | 23739 | msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista." |
23430 | 23740 | |
23431 | 23741 | #. (itstool) path: td/p |
23432 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
23742 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
23433 | 23743 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23434 | 23744 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23435 | 23745 | |
23436 | 23746 | #. (itstool) path: td/p |
23437 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23747 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
23438 | 23748 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
23439 | 23749 | msgstr "" |
23440 | 23750 | "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el " |
23441 | 23751 | "escritorio." |
23442 | 23752 | |
23443 | 23753 | #. (itstool) path: td/p |
23444 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
23754 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
23445 | 23755 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23446 | 23756 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23447 | 23757 | |
23448 | 23758 | #. (itstool) path: td/p |
23449 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
23759 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
23450 | 23760 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
23451 | 23761 | msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles." |
23452 | 23762 | |
23453 | 23763 | #. (itstool) path: td/p |
23454 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
23764 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 | |
23455 | 23765 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23456 | 23766 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23457 | 23767 | |
23458 | 23768 | #. (itstool) path: td/p |
23459 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 | |
23769 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23460 | 23770 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
23461 | 23771 | msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles." |
23462 | 23772 | |
23463 | 23773 | #. (itstool) path: td/p |
23464 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
23774 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
23465 | 23775 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23466 | 23776 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23467 | 23777 | |
23468 | 23778 | #. (itstool) path: td/p |
23469 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
23779 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
23470 | 23780 | msgid "Undo the last action." |
23471 | 23781 | msgstr "Deshacer la última acción." |
23472 | 23782 | |
23473 | 23783 | #. (itstool) path: table/title |
23474 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 | |
23784 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
23475 | 23785 | msgid "Capturing from the screen" |
23476 | 23786 | msgstr "Capturar la pantalla" |
23477 | 23787 | |
23478 | 23788 | #. (itstool) path: td/p |
23479 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
23789 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
23480 | 23790 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
23481 | 23791 | msgstr "<key>Impr Pant</key>" |
23482 | 23792 | |
23483 | 23793 | #. (itstool) path: td/p |
23484 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
23794 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
23485 | 23795 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
23486 | 23796 | msgstr "" |
23487 | 23797 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</" |
23488 | 23798 | "link>." |
23489 | 23799 | |
23490 | 23800 | #. (itstool) path: td/p |
23491 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
23801 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 | |
23492 | 23802 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23493 | 23803 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" |
23494 | 23804 | |
23495 | 23805 | #. (itstool) path: td/p |
23496 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
23806 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
23497 | 23807 | msgid "" |
23498 | 23808 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
23499 | 23809 | "link>" |
23502 | 23812 | "de una ventana</link>." |
23503 | 23813 | |
23504 | 23814 | #. (itstool) path: td/p |
23505 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 | |
23815 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
23506 | 23816 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23507 | 23817 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" |
23508 | 23818 | |
23509 | 23819 | #. (itstool) path: td/p |
23510 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 | |
23820 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
23511 | 23821 | msgid "" |
23512 | 23822 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
23513 | 23823 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
23518 | 23828 | "y arrastre para seleccionar un área." |
23519 | 23829 | |
23520 | 23830 | #. (itstool) path: td/p |
23521 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 | |
23831 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
23522 | 23832 | msgid "" |
23523 | 23833 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23524 | 23834 | msgstr "" |
23525 | 23835 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>" |
23526 | 23836 | |
23527 | 23837 | #. (itstool) path: td/p |
23528 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
23838 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
23529 | 23839 | msgid "" |
23530 | 23840 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " |
23531 | 23841 | "recording.</link>" |
23573 | 23883 | msgid "battery and network status" |
23574 | 23884 | msgstr "batería y estado de la red" |
23575 | 23885 | |
23576 | #. (itstool) path: item/p | |
23577 | #: C/shell-lockscreen.page:35 | |
23578 | msgid "" | |
23579 | "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " | |
23580 | "pause your music without having to enter a password" | |
23581 | msgstr "" | |
23582 | "la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, " | |
23583 | "saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña" | |
23584 | ||
23585 | #. (itstool) path: page/p | |
23586 | #: C/shell-lockscreen.page:39 | |
23886 | #. (itstool) path: page/p | |
23887 | #: C/shell-lockscreen.page:40 | |
23587 | 23888 | msgid "" |
23588 | 23889 | "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " |
23589 | 23890 | "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " |
23600 | 23901 | "entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno." |
23601 | 23902 | |
23602 | 23903 | #. (itstool) path: credit/name |
23603 | #: C/shell-notifications.page:16 | |
23904 | #: C/shell-notifications.page:17 | |
23604 | 23905 | msgid "Marina Zhurakhinskaya" |
23605 | 23906 | msgstr "Marina Zhurakhinskaya" |
23606 | 23907 | |
23607 | 23908 | #. (itstool) path: info/desc |
23608 | #: C/shell-notifications.page:31 | |
23909 | #: C/shell-notifications.page:32 | |
23609 | 23910 | msgid "" |
23610 | 23911 | "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " |
23611 | 23912 | "events happen." |
23614 | 23915 | "cuando ocurren ciertos eventos." |
23615 | 23916 | |
23616 | 23917 | #. (itstool) path: page/title |
23617 | #: C/shell-notifications.page:34 | |
23618 | msgid "Notifications and the message tray" | |
23918 | #: C/shell-notifications.page:35 | |
23919 | #, fuzzy | |
23920 | #| msgid "Notifications and the message tray" | |
23921 | msgid "Notifications and the notification list" | |
23619 | 23922 | msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes" |
23620 | 23923 | |
23621 | 23924 | #. (itstool) path: section/title |
23622 | #: C/shell-notifications.page:37 | |
23925 | #: C/shell-notifications.page:38 | |
23623 | 23926 | msgid "What is a notification?" |
23624 | 23927 | msgstr "¿Qué es una notificación?" |
23625 | 23928 | |
23626 | 23929 | #. (itstool) path: section/p |
23627 | #: C/shell-notifications.page:39 | |
23930 | #: C/shell-notifications.page:40 | |
23628 | 23931 | msgid "" |
23629 | 23932 | "If an application or a system component wants to get your attention, a " |
23630 | 23933 | "notification will be shown at the top of the screen." |
23633 | 23936 | "mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla." |
23634 | 23937 | |
23635 | 23938 | #. (itstool) path: section/p |
23636 | #: C/shell-notifications.page:42 | |
23939 | #: C/shell-notifications.page:43 | |
23940 | #, fuzzy | |
23941 | #| msgid "" | |
23942 | #| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. " | |
23943 | #| "These are usually messages sent by applications. However, chat " | |
23944 | #| "notifications are given special treatment, and are represented by the " | |
23945 | #| "individual contacts who sent you the chat messages." | |
23637 | 23946 | msgid "" |
23638 | 23947 | "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " |
23639 | "notification informing you." | |
23640 | msgstr "" | |
23641 | "Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat o un correo nuevo, recibirá " | |
23642 | "una notificación informándole de ello." | |
23948 | "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " | |
23949 | "and are represented by the individual contacts who sent you the chat " | |
23950 | "messages." | |
23951 | msgstr "" | |
23952 | "Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de " | |
23953 | "mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, " | |
23954 | "aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones " | |
23955 | "de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto " | |
23956 | "individual que le envió los mensajes de chat." | |
23643 | 23957 | |
23644 | 23958 | #. (itstool) path: section/p |
23645 | #: C/shell-notifications.page:48 | |
23959 | #: C/shell-notifications.page:51 | |
23646 | 23960 | msgid "" |
23647 | 23961 | "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " |
23648 | 23962 | "notifications without selecting one of its options, click the close button." |
23652 | 23966 | "botón de cerrar." |
23653 | 23967 | |
23654 | 23968 | #. (itstool) path: section/p |
23655 | #: C/shell-notifications.page:52 | |
23969 | #: C/shell-notifications.page:55 | |
23970 | #, fuzzy | |
23971 | #| msgid "" | |
23972 | #| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, " | |
23973 | #| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message " | |
23974 | #| "tray." | |
23656 | 23975 | msgid "" |
23657 | 23976 | "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " |
23658 | "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." | |
23977 | "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " | |
23978 | "list." | |
23659 | 23979 | msgstr "" |
23660 | 23980 | "Pulsar el botón cerrar en algunas notificaciones las descartará. Otras, como " |
23661 | 23981 | "Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de " |
23662 | 23982 | "mensajes." |
23663 | 23983 | |
23664 | 23984 | #. (itstool) path: section/title |
23665 | #: C/shell-notifications.page:60 | |
23666 | msgid "The message tray" | |
23667 | msgstr "La bandeja de mensajes" | |
23985 | #: C/shell-notifications.page:63 | |
23986 | #, fuzzy | |
23987 | #| msgid "Hide notifications" | |
23988 | msgid "The notification list" | |
23989 | msgstr "Ocultar notificaciones" | |
23668 | 23990 | |
23669 | 23991 | #. (itstool) path: section/p |
23670 | #: C/shell-notifications.page:62 | |
23671 | msgid "" | |
23672 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " | |
23673 | "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " | |
23674 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " | |
23675 | "The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " | |
23676 | "or that permanently reside in it." | |
23992 | #: C/shell-notifications.page:65 | |
23993 | #, fuzzy | |
23994 | #| msgid "" | |
23995 | #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " | |
23996 | #| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or " | |
23997 | #| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" | |
23998 | #| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have " | |
23999 | #| "not acted upon or that permanently reside in it." | |
24000 | msgid "" | |
24001 | "The notification list gives you a way to get back to your notifications when " | |
24002 | "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " | |
24003 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " | |
24004 | "The notification list contains all the notifications that you have not acted " | |
24005 | "upon or that permanently reside in it." | |
23677 | 24006 | msgstr "" |
23678 | 24007 | "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones " |
23679 | 24008 | "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o " |
23682 | 24011 | "que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente." |
23683 | 24012 | |
23684 | 24013 | #. (itstool) path: section/p |
23685 | #: C/shell-notifications.page:69 | |
23686 | msgid "" | |
23687 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " | |
23688 | "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" | |
23689 | "right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" | |
23690 | "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " | |
23691 | "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " | |
23692 | "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " | |
23693 | "that permanently reside in it." | |
23694 | msgstr "" | |
23695 | "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones " | |
23696 | "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior " | |
23697 | "derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" | |
23698 | "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de " | |
23699 | "mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la " | |
23700 | "lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones " | |
23701 | "sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente." | |
23702 | ||
23703 | #. (itstool) path: section/p | |
23704 | #: C/shell-notifications.page:77 | |
23705 | msgid "" | |
23706 | "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " | |
23707 | "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " | |
23708 | "given special treatment, and are represented by the individual contacts who " | |
23709 | "sent you the chat messages." | |
23710 | msgstr "" | |
23711 | "Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de " | |
23712 | "mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, " | |
23713 | "aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones " | |
23714 | "de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto " | |
23715 | "individual que le envió los mensajes de chat." | |
23716 | ||
23717 | #. (itstool) path: section/p | |
23718 | #: C/shell-notifications.page:82 | |
23719 | msgid "" | |
23720 | "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" | |
23721 | "key></keyseq> again or <key>Esc</key>." | |
24014 | #: C/shell-notifications.page:72 | |
24015 | #, fuzzy | |
24016 | #| msgid "" | |
24017 | #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" | |
24018 | #| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." | |
24019 | msgid "" | |
24020 | "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " | |
24021 | "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> " | |
24022 | "again or <key>Esc</key>." | |
23722 | 24023 | msgstr "" |
23723 | 24024 | "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</" |
23724 | 24025 | "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>." |
23725 | 24026 | |
24027 | #. (itstool) path: section/p | |
24028 | #: C/shell-notifications.page:76 | |
24029 | #, fuzzy | |
24030 | #| msgid "" | |
24031 | #| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar." | |
24032 | msgid "" | |
24033 | "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." | |
24034 | msgstr "" | |
24035 | "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de " | |
24036 | "botones." | |
24037 | ||
23726 | 24038 | #. (itstool) path: section/title |
23727 | #: C/shell-notifications.page:89 | |
24039 | #: C/shell-notifications.page:83 | |
23728 | 24040 | msgid "Hiding notifications" |
23729 | 24041 | msgstr "Ocultar notificaciones" |
23730 | 24042 | |
23731 | 24043 | #. (itstool) path: section/p |
23732 | #: C/shell-notifications.page:91 | |
24044 | #: C/shell-notifications.page:85 | |
23733 | 24045 | msgid "" |
23734 | 24046 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " |
23735 | 24047 | "switch off notifications." |
23738 | 24050 | "notificaciones." |
23739 | 24051 | |
23740 | 24052 | #. (itstool) path: item/p |
23741 | #: C/shell-notifications.page:96 | |
23742 | msgid "" | |
23743 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
23744 | "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." | |
23745 | msgstr "" | |
23746 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
23747 | "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>." | |
24053 | #: C/shell-notifications.page:97 | |
24054 | #, fuzzy | |
24055 | #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." | |
24056 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." | |
24057 | msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel." | |
23748 | 24058 | |
23749 | 24059 | #. (itstool) path: item/p |
23750 | 24060 | #: C/shell-notifications.page:100 |
23751 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." | |
23752 | msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel." | |
23753 | ||
23754 | #. (itstool) path: item/p | |
23755 | #: C/shell-notifications.page:103 | |
23756 | msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
24061 | #, fuzzy | |
24062 | #| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
24063 | msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
23757 | 24064 | msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>." |
23758 | 24065 | |
23759 | 24066 | #. (itstool) path: section/p |
23760 | #: C/shell-notifications.page:107 | |
24067 | #: C/shell-notifications.page:104 | |
24068 | #, fuzzy | |
24069 | #| msgid "" | |
24070 | #| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " | |
24071 | #| "screen. Notifications will still be available in the message tray when " | |
24072 | #| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing " | |
24073 | #| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start " | |
24074 | #| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." | |
23761 | 24075 | msgid "" |
23762 | 24076 | "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " |
23763 | "screen. Notifications will still be available in the message tray when you " | |
23764 | "display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" | |
23765 | "key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " | |
23766 | "switch the toggle to <gui>ON</gui> again." | |
24077 | "screen. Notifications will still be available in the notification list when " | |
24078 | "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" | |
24079 | "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " | |
24080 | "switch the toggle back to <gui>ON</gui>." | |
23767 | 24081 | msgstr "" |
23768 | 24082 | "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como " |
23769 | 24083 | "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones " |
23773 | 24087 | "<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez." |
23774 | 24088 | |
23775 | 24089 | #. (itstool) path: section/p |
23776 | #: C/shell-notifications.page:115 | |
24090 | #: C/shell-notifications.page:111 | |
23777 | 24091 | msgid "" |
23778 | 24092 | "You can also disable or re-enable notifications for individual applications " |
23779 | 24093 | "from the <gui>Notifications</gui> panel." |
23780 | 24094 | msgstr "" |
23781 | 24095 | "También puede desactivar o volver a activar las notificaciones para " |
23782 | 24096 | "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>." |
23783 | ||
23784 | #. (itstool) path: section/p | |
23785 | #: C/shell-notifications.page:118 | |
23786 | msgid "" | |
23787 | "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " | |
23788 | "screen. Very important notifications, such as when your battery is " | |
23789 | "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " | |
23790 | "the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" | |
23791 | "right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" | |
23792 | "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " | |
23793 | "toggle to <gui>ON</gui> again." | |
23794 | msgstr "" | |
23795 | "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como " | |
23796 | "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones " | |
23797 | "muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán " | |
23798 | "mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de " | |
23799 | "mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina inferior derecha " | |
23800 | "de la pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y " | |
23801 | "luego se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</" | |
23802 | "gui> otra vez." | |
23803 | 24097 | |
23804 | 24098 | #. (itstool) path: info/title |
23805 | 24099 | #: C/shell-overview.page:8 |
23987 | 24281 | "puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana." |
23988 | 24282 | |
23989 | 24283 | #. (itstool) path: note/p |
23990 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 | |
24284 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 | |
23991 | 24285 | msgid "" |
23992 | 24286 | "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." |
23993 | 24287 | msgstr "" |
24239 | 24533 | msgstr "" |
24240 | 24534 | "Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la " |
24241 | 24535 | "pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla." |
24242 | ||
24243 | #. (itstool) path: note/p | |
24244 | #: C/shell-windows-tiled.page:38 | |
24245 | msgid "" | |
24246 | "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
24247 | msgstr "" | |
24248 | "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier " | |
24249 | "parte para moverla." | |
24250 | 24536 | |
24251 | 24537 | #. (itstool) path: info/desc |
24252 | 24538 | #: C/shell-windows.page:18 |
25422 | 25708 | msgid "Bluetooth has been disabled." |
25423 | 25709 | msgstr "El Bluetooth se ha desactivado." |
25424 | 25710 | |
25711 | #. (itstool) path: info/desc | |
25712 | #: C/status-icons.page:98 | |
25713 | #, fuzzy | |
25714 | #| msgid "" | |
25715 | #| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." | |
25716 | msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." | |
25717 | msgstr "" | |
25718 | "Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra " | |
25719 | "superior." | |
25720 | ||
25425 | 25721 | #. (itstool) path: section/title |
25426 | #: C/status-icons.page:96 | |
25722 | #: C/status-icons.page:101 | |
25427 | 25723 | msgid "Network Manager Icons" |
25428 | 25724 | msgstr "Iconos del gestor de la red" |
25429 | 25725 | |
25430 | 25726 | #. (itstool) path: section/p |
25431 | #: C/status-icons.page:98 | |
25727 | #: C/status-icons.page:103 | |
25432 | 25728 | msgid "<app>Cellular Connection</app>" |
25433 | 25729 | msgstr "<app>Conexión móvil</app>" |
25434 | 25730 | |
25435 | 25731 | #. (itstool) path: td/p |
25436 | #: C/status-icons.page:103 | |
25732 | #: C/status-icons.page:108 | |
25437 | 25733 | msgid "Connected to a 3G network." |
25438 | 25734 | msgstr "Conectado a una red 3G." |
25439 | 25735 | |
25440 | 25736 | #. (itstool) path: td/p |
25441 | #: C/status-icons.page:107 | |
25737 | #: C/status-icons.page:112 | |
25442 | 25738 | msgid "Connected to a 4G network." |
25443 | 25739 | msgstr "Conectado a una red 4G." |
25444 | 25740 | |
25445 | 25741 | #. (itstool) path: td/p |
25446 | #: C/status-icons.page:111 | |
25742 | #: C/status-icons.page:116 | |
25447 | 25743 | msgid "Connected to an EDGE network." |
25448 | 25744 | msgstr "Conectado a una red EDGE." |
25449 | 25745 | |
25450 | 25746 | #. (itstool) path: td/p |
25451 | #: C/status-icons.page:115 | |
25747 | #: C/status-icons.page:120 | |
25452 | 25748 | msgid "Connected to a GPRS network." |
25453 | 25749 | msgstr "Conectado a una red GPRS." |
25454 | 25750 | |
25455 | 25751 | #. (itstool) path: td/p |
25456 | #: C/status-icons.page:119 | |
25752 | #: C/status-icons.page:124 | |
25457 | 25753 | msgid "Connected to a UMTS network." |
25458 | 25754 | msgstr "Conectado a una red UMTS." |
25459 | 25755 | |
25460 | 25756 | #. (itstool) path: td/p |
25461 | #: C/status-icons.page:123 | |
25757 | #: C/status-icons.page:128 | |
25462 | 25758 | msgid "Connected to a cellular network." |
25463 | 25759 | msgstr "Conectado a una red móvil." |
25464 | 25760 | |
25465 | 25761 | #. (itstool) path: td/p |
25466 | #: C/status-icons.page:127 | |
25762 | #: C/status-icons.page:132 | |
25467 | 25763 | msgid "Acquiring a cellular network connection." |
25468 | 25764 | msgstr "Obteniendo conexión de red móvil." |
25469 | 25765 | |
25470 | 25766 | #. (itstool) path: td/p |
25471 | #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233 | |
25767 | #: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 | |
25472 | 25768 | msgid "Very high signal strength." |
25473 | 25769 | msgstr "Intensidad de la señal muy alta." |
25474 | 25770 | |
25475 | 25771 | #. (itstool) path: td/p |
25476 | #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237 | |
25772 | #: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 | |
25477 | 25773 | msgid "High signal strength." |
25478 | 25774 | msgstr "Intensidad de la señal alta." |
25479 | 25775 | |
25480 | 25776 | #. (itstool) path: td/p |
25481 | #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241 | |
25777 | #: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 | |
25482 | 25778 | msgid "Medium signal strength." |
25483 | 25779 | msgstr "Intensidad de la señal media." |
25484 | 25780 | |
25485 | 25781 | #. (itstool) path: td/p |
25486 | #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245 | |
25782 | #: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 | |
25487 | 25783 | msgid "Low signal strength." |
25488 | 25784 | msgstr "Intensidad de la señal baja." |
25489 | 25785 | |
25490 | 25786 | #. (itstool) path: td/p |
25491 | #: C/status-icons.page:147 | |
25787 | #: C/status-icons.page:152 | |
25492 | 25788 | msgid "Extremely low signal strength." |
25493 | 25789 | msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja." |
25494 | 25790 | |
25495 | 25791 | #. (itstool) path: section/p |
25496 | #: C/status-icons.page:153 | |
25792 | #: C/status-icons.page:158 | |
25497 | 25793 | msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" |
25498 | 25794 | msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>" |
25499 | 25795 | |
25500 | 25796 | #. (itstool) path: td/p |
25501 | #: C/status-icons.page:157 | |
25797 | #: C/status-icons.page:162 | |
25502 | 25798 | msgid "There has been an error in finding the network." |
25503 | 25799 | msgstr "Hubo un error al buscar la red." |
25504 | 25800 | |
25505 | 25801 | #. (itstool) path: td/p |
25506 | #: C/status-icons.page:161 | |
25802 | #: C/status-icons.page:166 | |
25507 | 25803 | msgid "The network is inactive." |
25508 | 25804 | msgstr "La red está inactiva." |
25509 | 25805 | |
25510 | 25806 | #. (itstool) path: td/p |
25511 | #: C/status-icons.page:165 | |
25807 | #: C/status-icons.page:170 | |
25512 | 25808 | msgid "There is no route found for the network." |
25513 | 25809 | msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red." |
25514 | 25810 | |
25515 | 25811 | #. (itstool) path: td/p |
25516 | #: C/status-icons.page:169 | |
25812 | #: C/status-icons.page:174 | |
25517 | 25813 | msgid "The network is offline." |
25518 | 25814 | msgstr "La red está desconectada." |
25519 | 25815 | |
25520 | 25816 | #. (itstool) path: td/p |
25521 | #: C/status-icons.page:173 | |
25817 | #: C/status-icons.page:178 | |
25522 | 25818 | msgid "The network is receiving data." |
25523 | 25819 | msgstr "La red está recibiendo datos." |
25524 | 25820 | |
25525 | 25821 | #. (itstool) path: td/p |
25526 | #: C/status-icons.page:177 | |
25822 | #: C/status-icons.page:182 | |
25527 | 25823 | msgid "The network is transmitting and receiving data." |
25528 | 25824 | msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos." |
25529 | 25825 | |
25530 | 25826 | #. (itstool) path: td/p |
25531 | #: C/status-icons.page:181 | |
25827 | #: C/status-icons.page:186 | |
25532 | 25828 | msgid "The network is transmitting data." |
25533 | 25829 | msgstr "La red está transmitiendo datos." |
25534 | 25830 | |
25535 | 25831 | #. (itstool) path: section/p |
25536 | #: C/status-icons.page:187 | |
25832 | #: C/status-icons.page:192 | |
25537 | 25833 | msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" |
25538 | 25834 | msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>" |
25539 | 25835 | |
25540 | 25836 | #. (itstool) path: td/p |
25541 | #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 | |
25837 | #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 | |
25542 | 25838 | msgid "Acquiring a network connection." |
25543 | 25839 | msgstr "Obteniendo conexión de red." |
25544 | 25840 | |
25545 | 25841 | #. (itstool) path: td/p |
25546 | #: C/status-icons.page:195 | |
25842 | #: C/status-icons.page:200 | |
25547 | 25843 | msgid "Connected to a VPN network." |
25548 | 25844 | msgstr "Conectado a una red VPN." |
25549 | 25845 | |
25550 | 25846 | #. (itstool) path: section/p |
25551 | #: C/status-icons.page:200 | |
25847 | #: C/status-icons.page:205 | |
25552 | 25848 | msgid "<app>Wired Connection</app>" |
25553 | 25849 | msgstr "<app>Conexión cableada</app>" |
25554 | 25850 | |
25555 | 25851 | #. (itstool) path: td/p |
25556 | #: C/status-icons.page:208 | |
25852 | #: C/status-icons.page:213 | |
25557 | 25853 | msgid "Disconnected from the network." |
25558 | 25854 | msgstr "Desconectado de la red." |
25559 | 25855 | |
25560 | 25856 | #. (itstool) path: td/p |
25561 | #: C/status-icons.page:212 | |
25857 | #: C/status-icons.page:217 | |
25562 | 25858 | msgid "Connected to a wired network." |
25563 | 25859 | msgstr "Conectado a una red cableada." |
25564 | 25860 | |
25565 | 25861 | #. (itstool) path: section/p |
25566 | #: C/status-icons.page:217 | |
25862 | #: C/status-icons.page:222 | |
25567 | 25863 | msgid "<app>Wireless Connection</app>" |
25568 | 25864 | msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>" |
25569 | 25865 | |
25570 | 25866 | #. (itstool) path: td/p |
25571 | #: C/status-icons.page:221 | |
25867 | #: C/status-icons.page:226 | |
25572 | 25868 | msgid "Acquiring a wireless connection." |
25573 | 25869 | msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica." |
25574 | 25870 | |
25575 | 25871 | #. (itstool) path: td/p |
25576 | #: C/status-icons.page:225 | |
25872 | #: C/status-icons.page:230 | |
25577 | 25873 | msgid "The wireless network is encrypted." |
25578 | 25874 | msgstr "La red inalámbrica está cifrada." |
25579 | 25875 | |
25580 | 25876 | #. (itstool) path: td/p |
25581 | #: C/status-icons.page:229 | |
25877 | #: C/status-icons.page:234 | |
25582 | 25878 | msgid "Connected to a wireless network." |
25583 | 25879 | msgstr "Conectado a una red inalámbrica." |
25584 | 25880 | |
25585 | 25881 | #. (itstool) path: td/p |
25586 | #: C/status-icons.page:249 | |
25882 | #: C/status-icons.page:254 | |
25587 | 25883 | msgid "Very low signal strength." |
25588 | 25884 | msgstr "Intensidad de la señal muy baja." |
25589 | 25885 | |
25590 | 25886 | #. (itstool) path: section/title |
25591 | #: C/status-icons.page:256 | |
25887 | #: C/status-icons.page:261 | |
25592 | 25888 | msgid "Power Manager Icons" |
25593 | 25889 | msgstr "Iconos del gestor de energía" |
25594 | 25890 | |
25595 | 25891 | #. (itstool) path: td/p |
25596 | #: C/status-icons.page:261 | |
25892 | #: C/status-icons.page:266 | |
25597 | 25893 | msgid "The battery is full." |
25598 | 25894 | msgstr "La batería está completamente cargada." |
25599 | 25895 | |
25600 | 25896 | #. (itstool) path: td/p |
25601 | #: C/status-icons.page:265 | |
25897 | #: C/status-icons.page:270 | |
25602 | 25898 | msgid "The battery is partially drained." |
25603 | 25899 | msgstr "La batería está parcialmente vacía." |
25604 | 25900 | |
25605 | 25901 | #. (itstool) path: td/p |
25606 | #: C/status-icons.page:269 | |
25902 | #: C/status-icons.page:274 | |
25607 | 25903 | msgid "The battery is low." |
25608 | 25904 | msgstr "La batería está baja." |
25609 | 25905 | |
25610 | 25906 | #. (itstool) path: td/p |
25611 | #: C/status-icons.page:273 | |
25907 | #: C/status-icons.page:278 | |
25612 | 25908 | msgid "Caution: The battery is very low." |
25613 | 25909 | msgstr "Advertencia: la batería está muy baja." |
25614 | 25910 | |
25615 | 25911 | #. (itstool) path: td/p |
25616 | #: C/status-icons.page:277 | |
25912 | #: C/status-icons.page:282 | |
25617 | 25913 | msgid "The battery is extremely low." |
25618 | 25914 | msgstr "La batería está extremadamente baja." |
25619 | 25915 | |
25620 | 25916 | #. (itstool) path: td/p |
25621 | #: C/status-icons.page:281 | |
25917 | #: C/status-icons.page:286 | |
25622 | 25918 | msgid "The battery has been unplugged." |
25623 | 25919 | msgstr "La batería está desenchufada." |
25624 | 25920 | |
25625 | 25921 | #. (itstool) path: td/p |
25626 | #: C/status-icons.page:285 | |
25922 | #: C/status-icons.page:290 | |
25627 | 25923 | msgid "The battery is fully charged." |
25628 | 25924 | msgstr "La batería está cargada completamente." |
25629 | 25925 | |
25630 | 25926 | #. (itstool) path: td/p |
25631 | #: C/status-icons.page:289 | |
25927 | #: C/status-icons.page:294 | |
25632 | 25928 | msgid "The battery is full and charging." |
25633 | 25929 | msgstr "La batería está completa y cargándose." |
25634 | 25930 | |
25635 | 25931 | #. (itstool) path: td/p |
25636 | #: C/status-icons.page:293 | |
25932 | #: C/status-icons.page:298 | |
25637 | 25933 | msgid "The battery is partially full and charging." |
25638 | 25934 | msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose." |
25639 | 25935 | |
25640 | 25936 | #. (itstool) path: td/p |
25641 | #: C/status-icons.page:297 | |
25937 | #: C/status-icons.page:302 | |
25642 | 25938 | msgid "The battery is low and charging." |
25643 | 25939 | msgstr "La batería está baja y cargándose." |
25644 | 25940 | |
25645 | 25941 | #. (itstool) path: td/p |
25646 | #: C/status-icons.page:301 | |
25942 | #: C/status-icons.page:306 | |
25647 | 25943 | msgid "The battery is very low and charging." |
25648 | 25944 | msgstr "La batería está muy baja y cargándose." |
25649 | 25945 | |
25650 | 25946 | #. (itstool) path: td/p |
25651 | #: C/status-icons.page:305 | |
25947 | #: C/status-icons.page:310 | |
25652 | 25948 | msgid "The battery is empty and charging." |
25653 | 25949 | msgstr "La batería está vacía y cargándose." |
25654 | 25950 | |
25690 | 25986 | |
25691 | 25987 | #. (itstool) path: section/p |
25692 | 25988 | #: C/tips-specialchars.page:48 |
25693 | #| msgid "" | |
25694 | #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. " | |
25695 | #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character " | |
25696 | #| "categories or searching for keywords." | |
25697 | 25989 | msgid "" |
25698 | 25990 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " |
25699 | 25991 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " |
25705 | 25997 | |
25706 | 25998 | #. (itstool) path: section/p |
25707 | 25999 | #: C/tips-specialchars.page:52 |
25708 | #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
25709 | 26000 | msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." |
25710 | 26001 | msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades." |
25711 | 26002 | |
25770 | 26061 | |
25771 | 26062 | #. (itstool) path: item/p |
25772 | 26063 | #: C/tips-specialchars.page:99 |
25773 | #| msgid "Close the current window." | |
25774 | 26064 | msgid "Close the dialog." |
25775 | 26065 | msgstr "Cierre el diálogo" |
25776 | 26066 | |
26178 | 26468 | "\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña " |
26179 | 26469 | "aleatoria." |
26180 | 26470 | |
26181 | #. (itstool) path: item/p | |
26182 | #: C/user-add.page:83 | |
26183 | msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
26184 | msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>." | |
26185 | ||
26186 | 26471 | #. (itstool) path: page/p |
26187 | 26472 | #: C/user-add.page:87 |
26188 | 26473 | msgid "" |
26994 | 27279 | |
26995 | 27280 | #. (itstool) path: section/p |
26996 | 27281 | #: C/video-dvd.page:43 |
27282 | #, fuzzy | |
27283 | #| msgid "" | |
27284 | #| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " | |
27285 | #| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " | |
27286 | #| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This " | |
27287 | #| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be " | |
27288 | #| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that " | |
27289 | #| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/" | |
27290 | #| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and " | |
27291 | #| "should be legal to use in all countries." | |
26997 | 27292 | msgid "" |
26998 | 27293 | "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " |
26999 | 27294 | "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " |
27000 | 27295 | "unless you have extra software to handle the copy protection. This software " |
27001 | 27296 | "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " |
27002 | 27297 | "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " |
27003 | "copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" | |
27004 | "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " | |
27005 | "in all countries." | |
27298 | "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" | |
27299 | "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be " | |
27300 | "legal to use in all countries." | |
27006 | 27301 | msgstr "" |
27007 | 27302 | "Los DVD también están <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema " |
27008 | 27303 | "llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que " |
27171 | 27466 | "el vídeo)." |
27172 | 27467 | |
27173 | 27468 | #. (itstool) path: info/desc |
27174 | #: C/wacom-left-handed.page:22 | |
27469 | #: C/wacom-left-handed.page:23 | |
27175 | 27470 | msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." |
27176 | 27471 | msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>." |
27177 | 27472 | |
27178 | 27473 | #. (itstool) path: page/title |
27179 | #: C/wacom-left-handed.page:25 | |
27474 | #: C/wacom-left-handed.page:26 | |
27180 | 27475 | msgid "Use the tablet left-handed" |
27181 | 27476 | msgstr "Use su tableta para zurdos" |
27182 | 27477 | |
27183 | 27478 | #. (itstool) path: page/p |
27184 | #: C/wacom-left-handed.page:27 | |
27479 | #: C/wacom-left-handed.page:28 | |
27185 | 27480 | msgid "" |
27186 | 27481 | "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " |
27187 | 27482 | "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " |
27192 | 27487 | "orientación para zurdos:" |
27193 | 27488 | |
27194 | 27489 | #. (itstool) path: item/p |
27195 | #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 | |
27196 | #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 | |
27197 | msgid "" | |
27198 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27199 | "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
27200 | msgstr "" | |
27201 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27202 | "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." | |
27203 | ||
27204 | #. (itstool) path: item/p | |
27205 | #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 | |
27206 | #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 | |
27207 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
27208 | msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel." | |
27490 | #: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 | |
27491 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 | |
27492 | #, fuzzy | |
27493 | #| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
27494 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
27495 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
27496 | ||
27497 | #. (itstool) path: item/p | |
27498 | #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 | |
27499 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
27500 | #, fuzzy | |
27501 | #| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar." | |
27502 | msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." | |
27503 | msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones." | |
27209 | 27504 | |
27210 | 27505 | #. (itstool) path: note/p |
27211 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 | |
27212 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 | |
27506 | #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 | |
27507 | #: C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
27213 | 27508 | msgid "" |
27214 | 27509 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " |
27215 | 27510 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
27220 | 27515 | "gui> para conectar una tableta inalámbrica" |
27221 | 27516 | |
27222 | 27517 | #. (itstool) path: item/p |
27223 | #: C/wacom-left-handed.page:43 | |
27518 | #: C/wacom-left-handed.page:53 | |
27224 | 27519 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." |
27225 | 27520 | msgstr "" |
27226 | 27521 | "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)." |
27227 | 27522 | |
27228 | 27523 | #. (itstool) path: info/desc |
27229 | #: C/wacom-mode.page:22 | |
27524 | #: C/wacom-mode.page:23 | |
27230 | 27525 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." |
27231 | 27526 | msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón." |
27232 | 27527 | |
27233 | 27528 | #. (itstool) path: page/title |
27234 | #: C/wacom-mode.page:25 | |
27529 | #: C/wacom-mode.page:26 | |
27235 | 27530 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" |
27236 | 27531 | msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom" |
27237 | 27532 | |
27238 | 27533 | #. (itstool) path: page/p |
27239 | #: C/wacom-mode.page:27 | |
27534 | #: C/wacom-mode.page:28 | |
27240 | 27535 | msgid "" |
27241 | 27536 | "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." |
27242 | 27537 | msgstr "" |
27244 | 27539 | "con la pantalla." |
27245 | 27540 | |
27246 | 27541 | #. (itstool) path: item/p |
27247 | #: C/wacom-mode.page:41 | |
27542 | #: C/wacom-mode.page:51 | |
27248 | 27543 | msgid "" |
27249 | 27544 | "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " |
27250 | 27545 | "<gui>Touchpad (relative)</gui>." |
27253 | 27548 | "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>." |
27254 | 27549 | |
27255 | 27550 | #. (itstool) path: note/p |
27256 | #: C/wacom-mode.page:45 | |
27551 | #: C/wacom-mode.page:55 | |
27257 | 27552 | msgid "" |
27258 | 27553 | "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " |
27259 | 27554 | "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " |
27264 | 27559 | "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta." |
27265 | 27560 | |
27266 | 27561 | #. (itstool) path: note/p |
27267 | #: C/wacom-mode.page:48 | |
27562 | #: C/wacom-mode.page:58 | |
27268 | 27563 | msgid "" |
27269 | 27564 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
27270 | 27565 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " |
27275 | 27570 | "como funciona un ratón." |
27276 | 27571 | |
27277 | 27572 | #. (itstool) path: info/desc |
27278 | #: C/wacom-multi-monitor.page:27 | |
27573 | #: C/wacom-multi-monitor.page:28 | |
27279 | 27574 | msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." |
27280 | 27575 | msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica." |
27281 | 27576 | |
27282 | 27577 | #. (itstool) path: page/title |
27283 | #: C/wacom-multi-monitor.page:30 | |
27578 | #: C/wacom-multi-monitor.page:31 | |
27284 | 27579 | msgid "Choose a monitor" |
27285 | 27580 | msgstr "Elegir una pantalla" |
27286 | 27581 | |
27287 | 27582 | #. (itstool) path: item/p |
27288 | #: C/wacom-multi-monitor.page:50 | |
27583 | #: C/wacom-multi-monitor.page:60 | |
27289 | 27584 | msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" |
27290 | 27585 | msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>." |
27291 | 27586 | |
27292 | 27587 | #. (itstool) path: item/p |
27293 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 | |
27588 | #: C/wacom-multi-monitor.page:61 | |
27294 | 27589 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
27295 | 27590 | msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>." |
27296 | 27591 | |
27297 | 27592 | #. (itstool) path: item/p |
27298 | #: C/wacom-multi-monitor.page:52 | |
27593 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
27299 | 27594 | msgid "" |
27300 | 27595 | "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " |
27301 | 27596 | "your graphics tablet." |
27304 | 27599 | "la entrada de su tableta gráfica." |
27305 | 27600 | |
27306 | 27601 | #. (itstool) path: note/p |
27307 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
27602 | #: C/wacom-multi-monitor.page:64 | |
27308 | 27603 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." |
27309 | 27604 | msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas." |
27310 | 27605 | |
27311 | 27606 | #. (itstool) path: item/p |
27312 | #: C/wacom-multi-monitor.page:58 | |
27607 | #: C/wacom-multi-monitor.page:68 | |
27608 | #, fuzzy | |
27609 | #| msgid "" | |
27610 | #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " | |
27611 | #| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " | |
27612 | #| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " | |
27613 | #| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " | |
27614 | #| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " | |
27615 | #| "correspond to a widescreen display." | |
27313 | 27616 | msgid "" |
27314 | 27617 | "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " |
27315 | 27618 | "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " |
27316 | "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " | |
27317 | "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " | |
27318 | "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " | |
27319 | "correspond to a widescreen display." | |
27619 | "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " | |
27620 | "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " | |
27621 | "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " | |
27622 | "widescreen display." | |
27320 | 27623 | msgstr "" |
27321 | 27624 | "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</" |
27322 | 27625 | "gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la " |
27326 | 27629 | "se corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica." |
27327 | 27630 | |
27328 | 27631 | #. (itstool) path: item/p |
27329 | #: C/wacom-multi-monitor.page:65 | |
27632 | #: C/wacom-multi-monitor.page:75 | |
27330 | 27633 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
27331 | 27634 | msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." |
27332 | 27635 | |
27333 | 27636 | #. (itstool) path: info/desc |
27334 | #: C/wacom-stylus.page:22 | |
27637 | #: C/wacom-stylus.page:23 | |
27335 | 27638 | msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." |
27336 | 27639 | msgstr "" |
27337 | 27640 | "Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom " |
27338 | 27641 | "stylus." |
27339 | 27642 | |
27340 | 27643 | #. (itstool) path: page/title |
27341 | #: C/wacom-stylus.page:25 | |
27644 | #: C/wacom-stylus.page:26 | |
27342 | 27645 | msgid "Configure the stylus" |
27343 | 27646 | msgstr "Configurar la tableta" |
27344 | 27647 | |
27345 | 27648 | #. (itstool) path: item/p |
27346 | #: C/wacom-stylus.page:45 | |
27347 | msgid "" | |
27348 | "The lower part of the panel contains details and settings specific to your " | |
27349 | "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " | |
27350 | "These settings can be adjusted:" | |
27649 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
27650 | #, fuzzy | |
27651 | #| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar." | |
27652 | msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." | |
27653 | msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones." | |
27654 | ||
27655 | #. (itstool) path: note/p | |
27656 | #: C/wacom-stylus.page:50 | |
27657 | #, fuzzy | |
27658 | #| msgid "" | |
27659 | #| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn " | |
27660 | #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " | |
27661 | #| "to connect a wireless tablet." | |
27662 | msgid "" | |
27663 | "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " | |
27664 | "the proximity of the tablet to configure it</gui>." | |
27665 | msgstr "" | |
27666 | "Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda " | |
27667 | "su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</" | |
27668 | "gui> para conectar una tableta inalámbrica" | |
27669 | ||
27670 | #. (itstool) path: item/p | |
27671 | #: C/wacom-stylus.page:54 | |
27672 | #, fuzzy | |
27673 | #| msgid "" | |
27674 | #| "The lower part of the panel contains details and settings specific to " | |
27675 | #| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the " | |
27676 | #| "left. These settings can be adjusted:" | |
27677 | msgid "" | |
27678 | "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " | |
27679 | "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " | |
27680 | "be adjusted:" | |
27351 | 27681 | msgstr "" |
27352 | 27682 | "La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas " |
27353 | 27683 | "para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un " |
27354 | 27684 | "diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:" |
27355 | 27685 | |
27356 | 27686 | #. (itstool) path: item/p |
27357 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
27687 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
27358 | 27688 | msgid "" |
27359 | 27689 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " |
27360 | 27690 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
27365 | 27695 | "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>." |
27366 | 27696 | |
27367 | 27697 | #. (itstool) path: item/p |
27368 | #: C/wacom-stylus.page:52 | |
27698 | #: C/wacom-stylus.page:61 | |
27369 | 27699 | msgid "" |
27370 | 27700 | "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " |
27371 | 27701 | "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " |
27382 | 27712 | "«Atrás», «Adelante»." |
27383 | 27713 | |
27384 | 27714 | #. (itstool) path: item/p |
27385 | #: C/wacom-stylus.page:57 | |
27715 | #: C/wacom-stylus.page:66 | |
27386 | 27716 | msgid "" |
27387 | 27717 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " |
27388 | 27718 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
27391 | 27721 | "la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>." |
27392 | 27722 | |
27393 | 27723 | #. (itstool) path: note/p |
27394 | #: C/wacom-stylus.page:63 | |
27395 | msgid "" | |
27396 | "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " | |
27397 | "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " | |
27398 | "the pager to choose which stylus to configure." | |
27724 | #: C/wacom-stylus.page:73 | |
27725 | #, fuzzy | |
27726 | #| msgid "" | |
27727 | #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " | |
27728 | #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " | |
27729 | #| "Use the pager to choose which stylus to configure." | |
27730 | msgid "" | |
27731 | "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " | |
27732 | "name to choose which stylus to configure." | |
27399 | 27733 | msgstr "" |
27400 | 27734 | "Si tiene más de una «stylus», cuando la «stylus» adicional esté cerca de la " |
27401 | 27735 | "tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el " |
27416 | 27750 | #: C/wacom.page:29 |
27417 | 27751 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
27418 | 27752 | msgstr "Tableta gráfica Wacom" |
27753 | ||
27754 | #~ msgid "" | |
27755 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27756 | #~ "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
27757 | #~ msgstr "" | |
27758 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27759 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>." | |
27760 | ||
27761 | #~ msgid "" | |
27762 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27763 | #~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
27764 | #~ msgstr "" | |
27765 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27766 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>." | |
27767 | ||
27768 | #~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
27769 | #~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel." | |
27770 | ||
27771 | #~ msgid "" | |
27772 | #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then " | |
27773 | #~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to " | |
27774 | #~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</" | |
27775 | #~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." | |
27776 | #~ msgstr "" | |
27777 | #~ "Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de " | |
27778 | #~ "configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la " | |
27779 | #~ "pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</" | |
27780 | #~ "gui>, o <gui>Espejo</gui> para activarlo." | |
27781 | ||
27782 | #~ msgid "" | |
27783 | #~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " | |
27784 | #~ "until the preview is correct." | |
27785 | #~ msgstr "" | |
27786 | #~ "Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas " | |
27787 | #~ "hasta que la vista previa sea correcta." | |
27788 | ||
27789 | #~ msgid "" | |
27790 | #~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " | |
27791 | #~ "click <gui>Keep Changes</gui>." | |
27792 | #~ msgstr "" | |
27793 | #~ "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y " | |
27794 | #~ "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>." | |
27795 | ||
27796 | #~ msgid "" | |
27797 | #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " | |
27798 | #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " | |
27799 | #~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" | |
27800 | #~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." | |
27801 | #~ msgstr "" | |
27802 | #~ "Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, " | |
27803 | #~ "mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al " | |
27804 | #~ "pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications" | |
27805 | #~ "\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus " | |
27806 | #~ "notificaciones." | |
27807 | ||
27808 | #~ msgid "" | |
27809 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27810 | #~ "overview, then open the <app>Settings</app>." | |
27811 | #~ msgstr "" | |
27812 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27813 | #~ "gui> y vaya a la <app>Configuración</app>." | |
27814 | ||
27815 | #~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." | |
27816 | #~ msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>." | |
27817 | ||
27818 | #~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." | |
27819 | #~ msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>." | |
27820 | ||
27821 | #~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
27822 | #~ msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
27823 | ||
27824 | #~ msgid "" | |
27825 | #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" | |
27826 | #~ "key><key>PageDown</key></keyseq>" | |
27827 | #~ msgstr "" | |
27828 | #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</" | |
27829 | #~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>" | |
27830 | ||
27831 | #~ msgid "keyboard" | |
27832 | #~ msgstr "teclado" | |
27833 | ||
27834 | #~ msgid "" | |
27835 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27836 | #~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." | |
27837 | #~ msgstr "" | |
27838 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27839 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>." | |
27840 | ||
27841 | #~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." | |
27842 | #~ msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel." | |
27843 | ||
27844 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
27845 | #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>." | |
27846 | ||
27847 | #~ msgid "" | |
27848 | #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " | |
27849 | #~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " | |
27850 | #~ "accelerator…</gui>" | |
27851 | #~ msgstr "" | |
27852 | #~ "Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción " | |
27853 | #~ "que quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a " | |
27854 | #~ "<gui>Nuevo acelerador…</gui>" | |
27855 | ||
27856 | #~ msgid "Move window one workspace to the left" | |
27857 | #~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" | |
27858 | ||
27859 | #~ msgid "" | |
27860 | #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
27861 | #~ msgstr "" | |
27862 | #~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
27863 | ||
27864 | #~ msgid "Move window one workspace to the right" | |
27865 | #~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" | |
27866 | ||
27867 | #~ msgid "" | |
27868 | #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
27869 | #~ msgstr "" | |
27870 | #~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
27871 | ||
27872 | #~ msgid "Move to workspace left" | |
27873 | #~ msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda" | |
27874 | ||
27875 | #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
27876 | #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
27877 | ||
27878 | #~ msgid "Move to workspace right" | |
27879 | #~ msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha" | |
27880 | ||
27881 | #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
27882 | #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
27883 | ||
27884 | #~ msgid "Show the message tray" | |
27885 | #~ msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes" | |
27886 | ||
27887 | #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" | |
27888 | #~ msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores" | |
27889 | ||
27890 | #~ msgid "Compose Key" | |
27891 | #~ msgstr "Tecla de composición" | |
27892 | ||
27893 | #~ msgid "Alternative Characters Key" | |
27894 | #~ msgstr "Tecla de caracteres alternativos" | |
27895 | ||
27896 | #~ msgid "Toggle shaded state" | |
27897 | #~ msgstr "Conmutar el estado sombreado" | |
27898 | ||
27899 | #~ msgid "" | |
27900 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27901 | #~ "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
27902 | #~ msgstr "" | |
27903 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27904 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>." | |
27905 | ||
27906 | #~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." | |
27907 | #~ msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel." | |
27908 | ||
27909 | #~ msgid "" | |
27910 | #~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
27911 | #~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click " | |
27912 | #~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " | |
27913 | #~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " | |
27914 | #~ "better." | |
27915 | #~ msgstr "" | |
27916 | #~ "Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-" | |
27917 | #~ "introduction#activities\">actividades</gui> y empiece a escribir " | |
27918 | #~ "<gui>Pantallas</gui>. Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. " | |
27919 | #~ "Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y establezca la " | |
27920 | #~ "que haga que se vea mejor la pantalla." | |
27921 | ||
27922 | #~ msgid "" | |
27923 | #~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " | |
27924 | #~ "you will not be able to display the same thing on both screens " | |
27925 | #~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " | |
27926 | #~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " | |
27927 | #~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." | |
27928 | #~ msgstr "" | |
27929 | #~ "Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero " | |
27930 | #~ "entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. " | |
27931 | #~ "De hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo " | |
27932 | #~ "tiempo. Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá " | |
27933 | #~ "mostrar la misma ventana en ambas pantallas a la vez." | |
27934 | ||
27935 | #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" | |
27936 | #~ msgstr "" | |
27937 | #~ "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia " | |
27938 | #~ "resolución:" | |
27939 | ||
27940 | #~ msgid "" | |
27941 | #~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " | |
27942 | #~ "display." | |
27943 | #~ msgstr "" | |
27944 | #~ "Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla " | |
27945 | #~ "principal." | |
27946 | ||
27947 | #~ msgid "" | |
27948 | #~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " | |
27949 | #~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." | |
27950 | #~ msgstr "" | |
27951 | #~ "Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla " | |
27952 | #~ "y pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar." | |
27953 | ||
27954 | #~ msgid "" | |
27955 | #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " | |
27956 | #~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " | |
27957 | #~ "display looks right." | |
27958 | #~ msgstr "" | |
27959 | #~ "Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior " | |
27960 | #~ "de la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> " | |
27961 | #~ "hasta que la pantalla se vea bien." | |
27962 | ||
27963 | #~ msgid "Rotation" | |
27964 | #~ msgstr "Rotación" | |
27965 | ||
27966 | #~ msgid "" | |
27967 | #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " | |
27968 | #~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " | |
27969 | #~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." | |
27970 | #~ msgstr "" | |
27971 | #~ "En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas " | |
27972 | #~ "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. " | |
27973 | #~ "Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas." | |
27974 | ||
27975 | #~ msgid "" | |
27976 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27977 | #~ "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
27978 | #~ msgstr "" | |
27979 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27980 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>." | |
27981 | ||
27982 | #~ msgid "" | |
27983 | #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " | |
27984 | #~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " | |
27985 | #~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are " | |
27986 | #~ "not the best for another." | |
27987 | #~ msgstr "" | |
27988 | #~ "Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo " | |
27989 | #~ "de dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento " | |
27990 | #~ "para el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la " | |
27991 | #~ "configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más " | |
27992 | #~ "cómoda para el otro." | |
27993 | ||
27994 | #~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." | |
27995 | #~ msgstr "" | |
27996 | #~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</" | |
27997 | #~ "gui>." | |
27998 | ||
27999 | #~ msgid "" | |
28000 | #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." | |
28001 | #~ msgstr "" | |
28002 | #~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos " | |
28003 | #~ "dedos</gui>." | |
28004 | ||
28005 | #~ msgid "" | |
28006 | #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." | |
28007 | #~ msgstr "" | |
28008 | #~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento " | |
28009 | #~ "natural</gui>." | |
28010 | ||
28011 | #~ msgid "Mouse" | |
28012 | #~ msgstr "Ratón" | |
28013 | ||
28014 | #~ msgid "" | |
28015 | #~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " | |
28016 | #~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" | |
28017 | #~ msgstr "" | |
28018 | #~ "Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el " | |
28019 | #~ "<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para " | |
28020 | #~ "hacerlo:" | |
28021 | ||
28022 | #~ msgid "" | |
28023 | #~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
28024 | #~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your " | |
28025 | #~ "screen." | |
28026 | #~ msgstr "" | |
28027 | #~ "Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</" | |
28028 | #~ "key></keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la " | |
28029 | #~ "pantalla." | |
28030 | ||
28031 | #~ msgid "" | |
28032 | #~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " | |
28033 | #~ "will open the <app>Sharing</app> panel." | |
28034 | #~ msgstr "" | |
28035 | #~ "Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de " | |
28036 | #~ "mensajes</gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>." | |
28037 | ||
28038 | #~ msgctxt "_" | |
28039 | #~ msgid "" | |
28040 | #~ "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
28041 | #~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
28042 | #~ msgstr "" | |
28043 | #~ "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
28044 | #~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
28045 | ||
28046 | #~ msgid "" | |
28047 | #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " | |
28048 | #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " | |
28049 | #~ "Clicking the blue icon shows the message tray." | |
28050 | #~ msgstr "" | |
28051 | #~ "Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, " | |
28052 | #~ "mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al " | |
28053 | #~ "pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes." | |
28054 | ||
28055 | #~ msgid "" | |
28056 | #~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-" | |
28057 | #~ "key-super\">Super</key> key" | |
28058 | #~ msgstr "" | |
28059 | #~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=" | |
28060 | #~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>" | |
28061 | ||
28062 | #~ msgid "" | |
28063 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" | |
28064 | #~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" | |
28065 | #~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
28066 | #~ "key><key>Down</key></keyseq>" | |
28067 | #~ msgstr "" | |
28068 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" | |
28069 | #~ "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, y <keyseq><key>Super</" | |
28070 | #~ "key><key>Av Pág</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
28071 | #~ "key><key>Abajo</key></keyseq>" | |
28072 | ||
28073 | #~ msgid "" | |
28074 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " | |
28075 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
28076 | #~ msgstr "" | |
28077 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y " | |
28078 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" | |
28079 | ||
28080 | #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" | |
28081 | #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>" | |
28082 | ||
28083 | #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" | |
28084 | #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>" | |
28085 | ||
28086 | #~ msgid "" | |
28087 | #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " | |
28088 | #~ "or pause your music without having to enter a password" | |
28089 | #~ msgstr "" | |
28090 | #~ "la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el " | |
28091 | #~ "volumen, saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una " | |
28092 | #~ "contraseña" | |
28093 | ||
28094 | #~ msgid "" | |
28095 | #~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " | |
28096 | #~ "notification informing you." | |
28097 | #~ msgstr "" | |
28098 | #~ "Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat o un correo nuevo, " | |
28099 | #~ "recibirá una notificación informándole de ello." | |
28100 | ||
28101 | #~ msgid "The message tray" | |
28102 | #~ msgstr "La bandeja de mensajes" | |
28103 | ||
28104 | #~ msgid "" | |
28105 | #~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " | |
28106 | #~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " | |
28107 | #~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" | |
28108 | #~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the " | |
28109 | #~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of " | |
28110 | #~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you " | |
28111 | #~ "have not acted upon or that permanently reside in it." | |
28112 | #~ msgstr "" | |
28113 | #~ "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus " | |
28114 | #~ "notificaciones cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a " | |
28115 | #~ "la esquina inferior derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key " | |
28116 | #~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También " | |
28117 | #~ "puede mostrar la bandeja de mensajes pulsando el icono azul con un número " | |
28118 | #~ "en la parte derecha de la lista de ventanas. La bandeja de mensajes " | |
28119 | #~ "contiene todas las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas " | |
28120 | #~ "que residen permanentemente." | |
28121 | ||
28122 | #~ msgid "" | |
28123 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
28124 | #~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." | |
28125 | #~ msgstr "" | |
28126 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
28127 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>." | |
28128 | ||
28129 | #~ msgid "" | |
28130 | #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " | |
28131 | #~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " | |
28132 | #~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " | |
28133 | #~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the " | |
28134 | #~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</" | |
28135 | #~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " | |
28136 | #~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." | |
28137 | #~ msgstr "" | |
28138 | #~ "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como " | |
28139 | #~ "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las " | |
28140 | #~ "notificaciones muy importantes, tales como batería críticamente baja, se " | |
28141 | #~ "seguirán mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la " | |
28142 | #~ "bandeja de mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina " | |
28143 | #~ "inferior derecha de la pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</" | |
28144 | #~ "key><key>M</key></keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando cambie el " | |
28145 | #~ "interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> otra vez." | |
28146 | ||
28147 | #~ msgid "" | |
28148 | #~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
28149 | #~ msgstr "" | |
28150 | #~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a " | |
28151 | #~ "cualquier parte para moverla." | |
28152 | ||
28153 | #~ msgid "" | |
28154 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
28155 | #~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
28156 | #~ msgstr "" | |
28157 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
28158 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." | |
28159 | ||
28160 | #~ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
28161 | #~ msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel." | |
27419 | 28162 | |
27420 | 28163 | #~ msgid "" |
27421 | 28164 | #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." |
28269 | 29012 | #~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere " |
28270 | 29013 | #~ "renombrar." |
28271 | 29014 | |
28272 | #~ msgid "down" | |
28273 | #~ msgstr "abajo" | |
28274 | ||
28275 | 29015 | #~ msgid "" |
28276 | 29016 | #~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " |
28277 | 29017 | #~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" |
29078 | 29818 | #~ "<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a " |
29079 | 29819 | #~ "carpetas importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o " |
29080 | 29820 | #~ "<gui>Imágenes</gui>." |
29081 | ||
29082 | #~ msgid "Settings" | |
29083 | #~ msgstr "Configuración" | |
29084 | 29821 | |
29085 | 29822 | #~ msgid "" |
29086 | 29823 | #~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, " |
29490 | 30227 | #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" |
29491 | 30228 | #~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" |
29492 | 30229 | |
29493 | #~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel." | |
29494 | #~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel." | |
29495 | ||
29496 | 30230 | #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." |
29497 | 30231 | #~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." |
29498 | 30232 | |
29591 | 30325 | #~ msgstr "" |
29592 | 30326 | #~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</" |
29593 | 30327 | #~ "gui>)." |
29594 | ||
29595 | #~ msgctxt "_" | |
29596 | #~ msgid "" | |
29597 | #~ "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
29598 | #~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" | |
29599 | #~ msgstr "" | |
29600 | #~ "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
29601 | #~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" | |
29602 | 30328 | |
29603 | 30329 | #~ msgid "" |
29604 | 30330 | #~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the " |
29988 | 30714 | #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected." |
29989 | 30715 | #~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos." |
29990 | 30716 | |
29991 | #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar." | |
29992 | #~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones." | |
29993 | ||
29994 | 30717 | #~ msgid "" |
29995 | 30718 | #~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection " |
29996 | 30719 | #~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be " |
30106 | 30829 | |
30107 | 30830 | #~ msgid "To see a document's properties:" |
30108 | 30831 | #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:" |
30109 | ||
30110 | #~ msgid "" | |
30111 | #~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar." | |
30112 | #~ msgstr "" | |
30113 | #~ "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de " | |
30114 | #~ "botones." | |
30115 | 30832 | |
30116 | 30833 | #~ msgid "" |
30117 | 30834 | #~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, " |
31319 | 32036 | #~ "automáticamente para que pueda cambiar su configuración en la misma forma " |
31320 | 32037 | #~ "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en " |
31321 | 32038 | #~ "<gui>Detectar pantallas</gui>." |
31322 | ||
31323 | #~ msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
31324 | #~ msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>." | |
31325 | 32039 | |
31326 | 32040 | #~ msgid "" |
31327 | 32041 | #~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to " |
32256 | 32970 | #~ msgstr "" |
32257 | 32971 | #~ "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada" |
32258 | 32972 | |
32259 | #~ msgid "Hide notifications" | |
32260 | #~ msgstr "Ocultar notificaciones" | |
32261 | ||
32262 | 32973 | #~ msgid "" |
32263 | 32974 | #~ "By default, your computer will display message notifications even when " |
32264 | 32975 | #~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant " |
32666 | 33377 | |
32667 | 33378 | #~ msgid "This option is disabled by default." |
32668 | 33379 | #~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada." |
32669 | ||
32670 | #~ msgid "Show notification area icon" | |
32671 | #~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación" | |
32672 | 33380 | |
32673 | 33381 | #~ msgid "" |
32674 | 33382 | #~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " |
38463 | 39171 | #~ "buscar</gui> «usuarios y grupos». Esto abrirá la <app>Herramienta de " |
38464 | 39172 | #~ "administración de usuarios</app>." |
38465 | 39173 | |
38466 | #~ msgid "Display" | |
38467 | #~ msgstr "Pantalla" | |
38468 | ||
38469 | 39174 | #~ msgid "Languages" |
38470 | 39175 | #~ msgstr "Idiomas" |
38471 | 39176 | |
38492 | 39197 | #~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"." |
38493 | 39198 | #~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»." |
38494 | 39199 | |
38495 | #~ msgid "Mouse Orientation" | |
38496 | #~ msgstr "Orientación del ratón" | |
38497 | ||
38498 | 39200 | #~ msgid "2010" |
38499 | 39201 | #~ msgstr "2010" |
38500 | 39202 | |
38655 | 39357 | |
38656 | 39358 | #~ msgid "How to share and transfer files." |
38657 | 39359 | #~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos." |
38658 | ||
38659 | #, fuzzy | |
38660 | #~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:" | |
38661 | #~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:" | |
38662 | 39360 | |
38663 | 39361 | #~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>." |
38664 | 39362 | #~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>." |