Update Swedish translation
Anders Jonsson authored 6 years ago
GNOME Translation Robot committed 6 years ago
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-26\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:58+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-10-30 21:19+0100\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2017-11-03 21:36+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-11-04 02:08+0100\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
12 | 12 | "Language: sv\n" |
28 | 28 | msgstr "Utseende" |
29 | 29 | |
30 | 30 | #. (itstool) path: credit/name |
31 | #: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 | |
32 | #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 | |
33 | #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17 | |
34 | #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 | |
35 | #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12 | |
36 | msgid "Ekaterina Gerasimova" | |
37 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" | |
38 | ||
39 | #. (itstool) path: credit/years | |
40 | #: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31 | |
41 | #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16 | |
42 | #: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 | |
43 | #: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25 | |
44 | #: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13 | |
45 | #: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22 | |
46 | msgid "2013" | |
47 | msgstr "2013" | |
48 | ||
49 | #. (itstool) path: credit/name | |
50 | #: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 | |
51 | #: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12 | |
31 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 | |
32 | #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12 | |
52 | 33 | msgid "Ryan Lortie" |
53 | 34 | msgstr "Ryan Lortie" |
54 | ||
55 | #. (itstool) path: credit/name | |
56 | #: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24 | |
57 | msgid "Jim Campbell" | |
58 | msgstr "Jim Campbell" | |
59 | ||
60 | #. (itstool) path: credit/years | |
61 | #: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15 | |
62 | #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22 | |
63 | #: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18 | |
64 | #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 | |
65 | #: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19 | |
66 | #: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 | |
67 | #: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 | |
68 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
69 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 | |
70 | #: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27 | |
71 | msgid "2014" | |
72 | msgstr "2014" | |
73 | ||
74 | #. (itstool) path: info/desc | |
75 | #: C/dconf.page:29 | |
76 | msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" | |
77 | msgstr "" | |
78 | "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera " | |
79 | "konfigurationer?" | |
80 | ||
81 | #. (itstool) path: page/title | |
82 | #: C/dconf.page:32 | |
83 | msgid "Manage user and system settings with dconf" | |
84 | msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf" | |
85 | ||
86 | #. (itstool) path: page/p | |
87 | #: C/dconf.page:35 | |
88 | msgid "" | |
89 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " | |
90 | "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." | |
91 | msgstr "" | |
92 | "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. " | |
93 | "Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och " | |
94 | "programinställningar för GNOME." | |
95 | ||
96 | #. (itstool) path: page/p | |
97 | #: C/dconf.page:39 | |
98 | msgid "" | |
99 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " | |
100 | "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " | |
101 | "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " | |
102 | "are some system and application settings that can’t even be changed from " | |
103 | "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " | |
104 | "<sys>dconf</sys>." | |
105 | msgstr "" | |
106 | "För att ge dig en idé om kraften <sys>dconf</sys> har i GNOME så existerar " | |
107 | "det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare " | |
108 | "kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så " | |
109 | "finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras " | |
110 | "från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda " | |
111 | "<sys>dconf</sys>." | |
112 | ||
113 | #. (itstool) path: page/p | |
114 | #: C/dconf.page:46 | |
115 | msgid "" | |
116 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " | |
117 | "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " | |
118 | "the needs of your particular environment." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> " | |
121 | "används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så " | |
122 | "att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö." | |
123 | ||
124 | #. (itstool) path: page/p | |
125 | #: C/dconf.page:52 | |
126 | msgid "" | |
127 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " | |
128 | "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" | |
129 | "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " | |
130 | "Each key file directory contains one or more key files. Each key file " | |
131 | "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " | |
132 | "values." | |
133 | msgstr "" | |
134 | "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första " | |
135 | "databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående " | |
136 | "databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en " | |
137 | "nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera " | |
138 | "nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller " | |
139 | "flera nycklar samt motsvarande värden." | |
140 | ||
141 | #. (itstool) path: page/p | |
142 | #: C/dconf.page:59 | |
143 | msgid "" | |
144 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override " | |
145 | "the default settings unless there is a problem with the value that you have " | |
146 | "set." | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att " | |
149 | "åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som " | |
150 | "du har ställt in." | |
151 | ||
152 | #. (itstool) path: section/title | |
153 | #: C/dconf.page:68 | |
154 | msgid "Profiles" | |
155 | msgstr "Profiler" | |
156 | ||
157 | #. (itstool) path: section/p | |
158 | #: C/dconf.page:69 | |
159 | msgid "" | |
160 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user " | |
161 | "database</em> and at least one system database. The profile must list one " | |
162 | "database per line." | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en " | |
165 | "<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en " | |
166 | "databas per rad." | |
167 | ||
168 | #. (itstool) path: section/p | |
169 | #: C/dconf.page:72 | |
170 | msgid "" | |
171 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It " | |
172 | "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " | |
173 | "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" | |
174 | "dconf</file>." | |
175 | msgstr "" | |
176 | "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta " | |
177 | "är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är " | |
178 | "namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</" | |
179 | "file>." | |
180 | ||
181 | #. (itstool) path: listing/title | |
182 | #: C/dconf.page:78 | |
183 | msgid "Sample profile" | |
184 | msgstr "Exempelprofil" | |
185 | 35 | |
186 | 36 | #. (itstool) path: credit/years |
187 | 37 | #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 |
188 | 38 | #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14 |
189 | #: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14 | |
190 | #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12 | |
191 | #: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 | |
192 | #: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14 | |
193 | #: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17 | |
39 | #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14 | |
40 | #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14 | |
41 | #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
42 | #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 | |
43 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20 | |
44 | #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14 | |
45 | #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12 | |
46 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13 | |
47 | #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 | |
194 | 48 | msgid "2012" |
195 | 49 | msgstr "2012" |
196 | 50 | |
200 | 54 | msgstr "Jeremy Bicha" |
201 | 55 | |
202 | 56 | #. (itstool) path: credit/name |
57 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22 | |
58 | msgid "Jim Campbell" | |
59 | msgstr "Jim Campbell" | |
60 | ||
61 | #. (itstool) path: credit/name | |
203 | 62 | #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14 |
204 | #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12 | |
205 | #: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12 | |
206 | #: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23 | |
207 | #: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16 | |
63 | #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14 | |
64 | #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 | |
65 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
66 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 | |
67 | #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11 | |
68 | #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
69 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15 | |
208 | 70 | #: C/session-user.page:20 |
209 | 71 | msgid "Jana Svarova" |
210 | 72 | msgstr "Jana Svarova" |
73 | ||
74 | #. (itstool) path: credit/years | |
75 | #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 | |
76 | #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14 | |
77 | #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16 | |
78 | #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 | |
79 | #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 | |
80 | #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24 | |
81 | #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 | |
82 | #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 | |
83 | #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 | |
84 | #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17 | |
85 | #: C/session-user.page:22 | |
86 | msgid "2013" | |
87 | msgstr "2013" | |
88 | ||
89 | #. (itstool) path: credit/name | |
90 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20 | |
91 | #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35 | |
92 | #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 | |
93 | #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17 | |
94 | #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 | |
95 | #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12 | |
96 | #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 | |
97 | msgid "Ekaterina Gerasimova" | |
98 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" | |
211 | 99 | |
212 | 100 | #. (itstool) path: info/desc |
213 | 101 | #: C/dconf-custom-defaults.page:41 |
293 | 181 | |
294 | 182 | #. (itstool) path: credit/name |
295 | 183 | #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11 |
184 | #: C/processes.page:20 | |
296 | 185 | msgid "Aruna Sankaranarayanan" |
297 | 186 | msgstr "Aruna Sankaranarayanan" |
298 | 187 | |
383 | 272 | "sina inställningar." |
384 | 273 | |
385 | 274 | #. (itstool) path: credit/years |
386 | #: C/dconf-lockdown.page:21 | |
275 | #: C/dconf-lockdown.page:22 | |
387 | 276 | msgid "2013, 2015" |
388 | 277 | msgstr "2013, 2015" |
389 | 278 | |
390 | 279 | #. (itstool) path: info/desc |
391 | #: C/dconf-lockdown.page:26 | |
280 | #: C/dconf-lockdown.page:27 | |
392 | 281 | msgid "" |
393 | 282 | "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " |
394 | 283 | "specific settings." |
397 | 286 | "att ändra specifika inställningar." |
398 | 287 | |
399 | 288 | #. (itstool) path: page/title |
400 | #: C/dconf-lockdown.page:30 | |
289 | #: C/dconf-lockdown.page:31 | |
401 | 290 | msgid "Lock down specific settings" |
402 | 291 | msgstr "Låsa specifika inställningar" |
403 | 292 | |
404 | 293 | #. (itstool) path: page/p |
405 | #: C/dconf-lockdown.page:34 | |
294 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
406 | 295 | msgid "" |
407 | 296 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/" |
408 | 297 | "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory " |
417 | 306 | "ut:" |
418 | 307 | |
419 | 308 | #. (itstool) path: steps/title |
420 | #: C/dconf-lockdown.page:43 | |
309 | #: C/dconf-lockdown.page:44 | |
421 | 310 | msgid "Lock a setting" |
422 | 311 | msgstr "Lås en inställning" |
423 | 312 | |
424 | 313 | #. (itstool) path: item/p |
425 | #: C/dconf-lockdown.page:45 | |
314 | #: C/dconf-lockdown.page:46 | |
426 | 315 | msgid "" |
427 | 316 | "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how " |
428 | 317 | "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once " |
437 | 326 | "\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa." |
438 | 327 | |
439 | 328 | #. (itstool) path: item/p |
440 | #: C/dconf-lockdown.page:53 | |
329 | #: C/dconf-lockdown.page:54 | |
441 | 330 | msgid "Create a directory named <_:file-1/>." |
442 | 331 | msgstr "Skapa en katalog med namnet <_:file-1/>." |
443 | 332 | |
444 | 333 | #. (itstool) path: item/p |
445 | #: C/dconf-lockdown.page:57 | |
334 | #: C/dconf-lockdown.page:58 | |
446 | 335 | msgid "" |
447 | 336 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For " |
448 | 337 | "example, create <_:file-2/>:" |
451 | 340 | "exempel, skapa <_:file-2/>:" |
452 | 341 | |
453 | 342 | #. (itstool) path: code/span |
454 | #: C/dconf-lockdown.page:62 | |
343 | #: C/dconf-lockdown.page:63 | |
455 | 344 | #, no-wrap |
456 | 345 | msgid "prevent changes to the background" |
457 | 346 | msgstr "förhindra ändringar till bakgrunden" |
458 | 347 | |
459 | 348 | #. (itstool) path: note/p |
460 | #: C/dconf-lockdown.page:75 | |
349 | #: C/dconf-lockdown.page:76 | |
461 | 350 | msgid "" |
462 | 351 | "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " |
463 | 352 | "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " |
468 | 357 | "åtgärda detta i framtida utgåvor." |
469 | 358 | |
470 | 359 | #. (itstool) path: credit/name |
471 | #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27 | |
472 | #: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13 | |
473 | #: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 | |
360 | #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25 | |
361 | #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13 | |
362 | #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 | |
363 | #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 | |
474 | 364 | #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23 |
475 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22 | |
476 | #: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13 | |
477 | #: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12 | |
478 | #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21 | |
479 | #: C/session-user.page:25 | |
365 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 | |
366 | #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
367 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 | |
368 | #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 | |
369 | #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 | |
370 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21 | |
371 | #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 | |
480 | 372 | msgid "Petr Kovar" |
481 | 373 | msgstr "Petr Kovar" |
374 | ||
375 | #. (itstool) path: credit/years | |
376 | #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27 | |
377 | #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 | |
378 | #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15 | |
379 | #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 | |
380 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13 | |
381 | #: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14 | |
382 | #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
383 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 | |
384 | #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25 | |
385 | #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 | |
386 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
387 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 | |
388 | #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25 | |
389 | #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22 | |
390 | #: C/session-user.page:27 | |
391 | msgid "2014" | |
392 | msgstr "2014" | |
482 | 393 | |
483 | 394 | #. (itstool) path: info/desc |
484 | 395 | #: C/dconf-nfs-home.page:31 |
535 | 446 | msgstr "" |
536 | 447 | "Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte " |
537 | 448 | "användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt." |
449 | ||
450 | #. (itstool) path: info/desc | |
451 | #: C/dconf.page:29 | |
452 | msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera " | |
455 | "konfigurationer?" | |
456 | ||
457 | #. (itstool) path: page/title | |
458 | #: C/dconf.page:32 | |
459 | msgid "Manage user and system settings with dconf" | |
460 | msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf" | |
461 | ||
462 | #. (itstool) path: page/p | |
463 | #: C/dconf.page:35 | |
464 | msgid "" | |
465 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " | |
466 | "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." | |
467 | msgstr "" | |
468 | "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. " | |
469 | "Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och " | |
470 | "programinställningar för GNOME." | |
471 | ||
472 | #. (itstool) path: page/p | |
473 | #: C/dconf.page:39 | |
474 | msgid "" | |
475 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " | |
476 | "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " | |
477 | "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " | |
478 | "are some system and application settings that can’t even be changed from " | |
479 | "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " | |
480 | "<sys>dconf</sys>." | |
481 | msgstr "" | |
482 | "För att ge dig en idé om kraften <sys>dconf</sys> har i GNOME så existerar " | |
483 | "det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare " | |
484 | "kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så " | |
485 | "finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras " | |
486 | "från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda " | |
487 | "<sys>dconf</sys>." | |
488 | ||
489 | #. (itstool) path: page/p | |
490 | #: C/dconf.page:46 | |
491 | msgid "" | |
492 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " | |
493 | "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " | |
494 | "the needs of your particular environment." | |
495 | msgstr "" | |
496 | "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> " | |
497 | "används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så " | |
498 | "att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö." | |
499 | ||
500 | #. (itstool) path: page/p | |
501 | #: C/dconf.page:52 | |
502 | msgid "" | |
503 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " | |
504 | "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" | |
505 | "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " | |
506 | "Each key file directory contains one or more key files. Each key file " | |
507 | "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " | |
508 | "values." | |
509 | msgstr "" | |
510 | "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första " | |
511 | "databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående " | |
512 | "databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en " | |
513 | "nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera " | |
514 | "nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller " | |
515 | "flera nycklar samt motsvarande värden." | |
516 | ||
517 | #. (itstool) path: page/p | |
518 | #: C/dconf.page:59 | |
519 | msgid "" | |
520 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override " | |
521 | "the default settings unless there is a problem with the value that you have " | |
522 | "set." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att " | |
525 | "åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som " | |
526 | "du har ställt in." | |
527 | ||
528 | #. (itstool) path: section/title | |
529 | #: C/dconf.page:68 | |
530 | msgid "Profiles" | |
531 | msgstr "Profiler" | |
532 | ||
533 | #. (itstool) path: section/p | |
534 | #: C/dconf.page:69 | |
535 | msgid "" | |
536 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user " | |
537 | "database</em> and at least one system database. The profile must list one " | |
538 | "database per line." | |
539 | msgstr "" | |
540 | "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en " | |
541 | "<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en " | |
542 | "databas per rad." | |
543 | ||
544 | #. (itstool) path: section/p | |
545 | #: C/dconf.page:72 | |
546 | msgid "" | |
547 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It " | |
548 | "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " | |
549 | "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" | |
550 | "dconf</file>." | |
551 | msgstr "" | |
552 | "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta " | |
553 | "är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är " | |
554 | "namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</" | |
555 | "file>." | |
556 | ||
557 | #. (itstool) path: listing/title | |
558 | #: C/dconf.page:78 | |
559 | msgid "Sample profile" | |
560 | msgstr "Exempelprofil" | |
538 | 561 | |
539 | 562 | #. (itstool) path: credit/name |
540 | 563 | #: C/dconf-profiles.page:18 |
640 | 663 | msgstr "" |
641 | 664 | "Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande " |
642 | 665 | "inställningarna börjar gälla." |
666 | ||
667 | #. (itstool) path: revision/desc | |
668 | #: C/desktop-background.page:10 | |
669 | msgid "" | |
670 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " | |
671 | "picture options, per comment below. --shaunm" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för " | |
674 | "bildalternativ, i enlighet med kommentar nedan. --shaunm" | |
675 | ||
676 | #. (itstool) path: credit/name | |
677 | #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12 | |
678 | #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12 | |
679 | #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 | |
680 | #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10 | |
681 | msgid "Matthias Clasen" | |
682 | msgstr "Matthias Clasen" | |
683 | ||
684 | #. (itstool) path: credit/name | |
685 | #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33 | |
686 | #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 | |
687 | msgid "David King" | |
688 | msgstr "David King" | |
689 | ||
690 | #. (itstool) path: info/desc | |
691 | #: C/desktop-background.page:40 | |
692 | msgid "Change the default desktop background for all users." | |
693 | msgstr "Ändra standardbakgrund för skrivbordet för alla användare." | |
694 | ||
695 | #. (itstool) path: page/title | |
696 | #: C/desktop-background.page:43 | |
697 | msgid "Set custom background" | |
698 | msgstr "Ställa in en anpassad bakgrund" | |
699 | ||
700 | #. (itstool) path: page/p | |
701 | #: C/desktop-background.page:45 | |
702 | msgid "" | |
703 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. " | |
704 | "For example, you may want to use a background with your company or " | |
705 | "university logo instead of the default GNOME background." | |
706 | msgstr "" | |
707 | "Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill " | |
708 | "använda. Du kan exempelvis vilja använda en bakgrund med ditt företags eller " | |
709 | "universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME." | |
710 | ||
711 | #. (itstool) path: steps/title | |
712 | #: C/desktop-background.page:50 | |
713 | msgid "Set the default background" | |
714 | msgstr "Ställ in standardbakgrunden" | |
715 | ||
716 | #. (itstool) path: item/p | |
717 | #: C/desktop-background.page:58 | |
718 | msgid "" | |
719 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " | |
720 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att " | |
723 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
724 | ||
725 | #. (itstool) path: listing/title | |
726 | #: C/desktop-background.page:62 | |
727 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" | |
728 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" | |
729 | ||
730 | #. (itstool) path: listing/code | |
731 | #: C/desktop-background.page:63 | |
732 | #, no-wrap | |
733 | msgid "" | |
734 | "\n" | |
735 | "# Specify the dconf path\n" | |
736 | "[org/gnome/desktop/background]\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "# Specify the path to the desktop background image file\n" | |
739 | "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "# Specify one of the rendering options for the background image:\n" | |
742 | "picture-options='scaled'\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n" | |
745 | "primary-color='000000'\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n" | |
748 | "secondary-color='FFFFFF'\n" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "\n" | |
751 | "# Ange dconf-sökvägen\n" | |
752 | "[org/gnome/desktop/background]\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "# Ange sökvägen till bildfilen för skrivbordsbakgrunden\n" | |
755 | "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" | |
756 | "\n" | |
757 | "# Ange en av renderingsalternativen för bakgrundsbilden:\n" | |
758 | "picture-options='scaled'\n" | |
759 | "\n" | |
760 | "# Ange den vänstra eller övre färgen då toningar ritas, eller den enda färgen\n" | |
761 | "primary-color='000000'\n" | |
762 | "\n" | |
763 | "# Ange den högra eller nedre färgen då toningar ritas\n" | |
764 | "secondary-color='FFFFFF'\n" | |
765 | ||
766 | #. (itstool) path: item/p | |
767 | #: C/desktop-background.page:88 | |
768 | msgid "" | |
769 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
770 | "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:" | |
771 | msgstr "" | |
772 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
773 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> med följande " | |
774 | "innehåll:" | |
775 | ||
776 | #. (itstool) path: listing/title | |
777 | #: C/desktop-background.page:92 | |
778 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" | |
779 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" | |
780 | ||
781 | #. (itstool) path: listing/code | |
782 | #: C/desktop-background.page:93 | |
783 | #, no-wrap | |
784 | msgid "" | |
785 | "\n" | |
786 | "# Lock desktop background settings\n" | |
787 | "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" | |
788 | "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" | |
789 | "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" | |
790 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" | |
791 | msgstr "" | |
792 | "\n" | |
793 | "# Lås skrivbordets bakgrundsinställningar\n" | |
794 | "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" | |
795 | "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" | |
796 | "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" | |
797 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" | |
643 | 798 | |
644 | 799 | #. (itstool) path: info/desc |
645 | 800 | #: C/desktop-favorite-applications.page:17 |
814 | 969 | "cmd>." |
815 | 970 | |
816 | 971 | #. (itstool) path: credit/name |
817 | #: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 | |
818 | msgid "Matthias Clasen" | |
819 | msgstr "Matthias Clasen" | |
972 | #: C/desktop-lockscreen.page:20 | |
973 | msgid "Shaun McCance" | |
974 | msgstr "Shaun McCance" | |
975 | ||
976 | #. (itstool) path: info/desc | |
977 | #: C/desktop-lockscreen.page:25 | |
978 | msgid "" | |
979 | "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after " | |
980 | "being idle." | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Få skärmen att automatiskt låsas så att användaren måste mata in ett " | |
983 | "lösenord efter inaktivitet." | |
984 | ||
985 | #. (itstool) path: page/title | |
986 | #: C/desktop-lockscreen.page:29 | |
987 | msgid "Lock the screen when user is idle" | |
988 | msgstr "Låsa skärmen när användaren är inaktiv" | |
989 | ||
990 | #. (itstool) path: page/p | |
991 | #: C/desktop-lockscreen.page:31 | |
992 | msgid "" | |
993 | "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some " | |
994 | "amount of time. This is useful if your users may leave their computers " | |
995 | "unattended in public or unsecure locations." | |
996 | msgstr "" | |
997 | "Du kan få skärmen att automatiskt låsas då en användare är inaktiv en viss " | |
998 | "tidsperiod. Detta är användbart om dina användare kan lämna sina datorer " | |
999 | "obevakade i offentliga eller osäkra platser." | |
1000 | ||
1001 | #. (itstool) path: steps/title | |
1002 | #: C/desktop-lockscreen.page:37 | |
1003 | msgid "Enable automatic screen lock" | |
1004 | msgstr "Aktivera automatiskt skärmlås" | |
1005 | ||
1006 | #. (itstool) path: item/p | |
1007 | #: C/desktop-lockscreen.page:45 | |
1008 | msgid "" | |
1009 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " | |
1010 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att " | |
1013 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
1014 | ||
1015 | #. (itstool) path: listing/title | |
1016 | #: C/desktop-lockscreen.page:49 | |
1017 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" | |
1018 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" | |
1019 | ||
1020 | #. (itstool) path: listing/code | |
1021 | #: C/desktop-lockscreen.page:50 | |
1022 | #, no-wrap | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "\n" | |
1025 | "# Specify the dconf path\n" | |
1026 | "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" | |
1029 | "idle-delay=uint32 180\n" | |
1030 | "\n" | |
1031 | "# Specify the dconf path\n" | |
1032 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" | |
1033 | "\n" | |
1034 | "# Lock the screen after the screen is blank\n" | |
1035 | "lock-enabled=true\n" | |
1036 | "\n" | |
1037 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" | |
1038 | "lock-delay=uint32 0\n" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | "\n" | |
1041 | "# Ange dconf-sökvägen\n" | |
1042 | "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
1043 | "\n" | |
1044 | "# Antal inaktiva sekunder innan skärmen blir svart\n" | |
1045 | "idle-delay=uint32 180\n" | |
1046 | "\n" | |
1047 | "# Ange dconf-sökvägen\n" | |
1048 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" | |
1049 | "\n" | |
1050 | "# Lås skärmen efter att skärmen blivit svart\n" | |
1051 | "lock-enabled=true\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "# Antal sekunder efter att skärmen blivit svart innan den låses\n" | |
1054 | "lock-delay=uint32 0\n" | |
1055 | ||
1056 | #. (itstool) path: item/p | |
1057 | #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82 | |
1058 | msgid "" | |
1059 | "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values " | |
1060 | "as shown." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvärdena " | |
1063 | "på samma sätt som visas." | |
1064 | ||
1065 | #. (itstool) path: item/p | |
1066 | #: C/desktop-lockscreen.page:71 | |
1067 | msgid "" | |
1068 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
1069 | "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
1072 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> med följande " | |
1073 | "innehåll:" | |
1074 | ||
1075 | #. (itstool) path: listing/title | |
1076 | #: C/desktop-lockscreen.page:75 | |
1077 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" | |
1078 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" | |
1079 | ||
1080 | #. (itstool) path: listing/code | |
1081 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1082 | #, no-wrap | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "\n" | |
1085 | "# Lock desktop screensaver settings\n" | |
1086 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
1087 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1088 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "# Lås skrivbordets skärmsläckarinställningar\n" | |
1092 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
1093 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1094 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" | |
820 | 1095 | |
821 | 1096 | #. (itstool) path: credit/name |
822 | #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 | |
823 | #: C/login-userlist-disable.page:12 | |
1097 | #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17 | |
1098 | #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10 | |
824 | 1099 | msgid "Michael Hill" |
825 | 1100 | msgstr "Michael Hill" |
826 | 1101 | |
1200 | 1475 | "för att öppna listan över installerade tillägg." |
1201 | 1476 | |
1202 | 1477 | #. (itstool) path: info/desc |
1478 | #: C/fonts.page:32 | |
1479 | msgid "Add extra fonts for all users." | |
1480 | msgstr "Lägg till extra typsnitt för alla användare." | |
1481 | ||
1482 | #. (itstool) path: page/title | |
1483 | #: C/fonts.page:35 | |
1484 | msgid "Add an extra font for all users" | |
1485 | msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för alla användare" | |
1486 | ||
1487 | #. (itstool) path: page/p | |
1488 | #: C/fonts.page:43 | |
1489 | msgid "" | |
1490 | "You can install an extra font which will be available to users in " | |
1491 | "applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för " | |
1494 | "användare i program som använder <sys>fontconfig</sys> för " | |
1495 | "typsnittshantering." | |
1496 | ||
1497 | #. (itstool) path: steps/title | |
1498 | #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 | |
1499 | msgid "Install an extra font" | |
1500 | msgstr "Installera ett extra typsnitt" | |
1501 | ||
1502 | #. (itstool) path: item/p | |
1503 | #: C/fonts.page:49 | |
1504 | msgid "" | |
1505 | "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to " | |
1506 | "install it." | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "Kopiera typsnittet till katalogen <file>/usr/local/share/fonts/</file> för " | |
1509 | "att installera det." | |
1510 | ||
1511 | #. (itstool) path: item/p | |
1512 | #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 | |
1513 | msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:" | |
1516 | ||
1517 | #. (itstool) path: item/screen | |
1518 | #: C/fonts.page:54 | |
1519 | #, no-wrap | |
1520 | msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>" | |
1521 | msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>" | |
1522 | ||
1523 | #. (itstool) path: page/p | |
1524 | #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 | |
1525 | msgid "" | |
1526 | "You may need to restart running applications to see the changes. User " | |
1527 | "sessions do not need to be restarted." | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. " | |
1530 | "Användarsessioner behöver inte startas om." | |
1531 | ||
1532 | #. (itstool) path: page/p | |
1533 | #: C/fonts.page:61 | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than " | |
1536 | "<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the " | |
1537 | "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to " | |
1538 | "create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local." | |
1539 | "conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-" | |
1540 | "conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | "Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än " | |
1543 | "<file>/usr/local/share/fonts/</file> om den katalogen finns listad i filen " | |
1544 | "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva " | |
1545 | "skapa din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local." | |
1546 | "conf</file> som innehåller katalogen som du vill använda. Se manualsidan " | |
1547 | "<cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information." | |
1548 | ||
1549 | #. (itstool) path: page/p | |
1550 | #: C/fonts.page:68 | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory " | |
1553 | "name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du " | |
1556 | "uppdaterar typsnittscachen med kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:" | |
1557 | ||
1558 | #. (itstool) path: page/screen | |
1559 | #: C/fonts.page:71 | |
1560 | #, no-wrap | |
1561 | msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>" | |
1562 | msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>" | |
1563 | ||
1564 | #. (itstool) path: info/desc | |
1203 | 1565 | #: C/fonts-user.page:33 |
1204 | 1566 | msgid "Add extra fonts for individual users." |
1205 | 1567 | msgstr "Lägg till extra typsnitt för enskilda användare." |
1219 | 1581 | "specifik användare på ditt system i program som använder <sys>fontconfig</" |
1220 | 1582 | "sys> för typsnittshantering." |
1221 | 1583 | |
1222 | #. (itstool) path: steps/title | |
1223 | #: C/fonts-user.page:43 | |
1224 | msgid "Install an extra font" | |
1225 | msgstr "Installera ett extra typsnitt" | |
1226 | ||
1227 | 1584 | #. (itstool) path: item/p |
1228 | 1585 | #: C/fonts-user.page:45 |
1229 | 1586 | msgid "" |
1233 | 1590 | "Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att " |
1234 | 1591 | "installera det." |
1235 | 1592 | |
1236 | #. (itstool) path: item/p | |
1237 | #: C/fonts-user.page:49 | |
1238 | msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:" | |
1241 | ||
1242 | 1593 | #. (itstool) path: item/screen |
1243 | 1594 | #: C/fonts-user.page:50 |
1244 | 1595 | #, no-wrap |
1245 | 1596 | msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1246 | 1597 | msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1247 | ||
1248 | #. (itstool) path: page/p | |
1249 | #: C/fonts-user.page:54 | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "You may need to restart running applications to see the changes. User " | |
1252 | "sessions do not need to be restarted." | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. " | |
1255 | "Användarsessioner behöver inte startas om." | |
1256 | 1598 | |
1257 | 1599 | #. (itstool) path: info/title |
1258 | 1600 | #: C/index.page:10 |
1259 | 1601 | msgctxt "link:trail" |
1260 | msgid "Sysadmin Guide" | |
1261 | msgstr "Guide för systemadministratörer" | |
1602 | msgid "System Administration Guide" | |
1603 | msgstr "Systemadministrationsguide" | |
1262 | 1604 | |
1263 | 1605 | #. (itstool) path: info/desc |
1264 | 1606 | #: C/index.page:14 |
2028 | 2370 | "Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: " |
2029 | 2371 | "<gui>Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar</gui>." |
2030 | 2372 | |
2031 | #. (itstool) path: page/title | |
2032 | #: C/login.page:10 | |
2033 | msgid "Login" | |
2034 | msgstr "Inloggning" | |
2035 | ||
2036 | #. (itstool) path: section/title | |
2037 | #: C/login.page:18 C/software.page:24 | |
2038 | msgid "Management" | |
2039 | msgstr "Hantering" | |
2040 | ||
2041 | 2373 | #. (itstool) path: credit/years |
2042 | 2374 | #: C/login-automatic.page:20 |
2043 | 2375 | msgid "2012, 2013" |
2095 | 2427 | "Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera " |
2096 | 2428 | "beroende på din distribution." |
2097 | 2429 | |
2098 | #. (itstool) path: credit/name | |
2099 | #: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17 | |
2100 | #: C/login-userlist-disable.page:17 | |
2101 | msgid "David King" | |
2102 | msgstr "David King" | |
2103 | ||
2104 | 2430 | #. (itstool) path: info/desc |
2105 | 2431 | #: C/login-banner.page:40 |
2106 | 2432 | msgid "Show extra text on the login screen." |
2479 | 2805 | "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" |
2480 | 2806 | |
2481 | 2807 | #. (itstool) path: info/desc |
2808 | #: C/login-logo.page:32 | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Redigera en <_:sys-1/>-profil i <_:sys-2/> för att visa en bild på " | |
2813 | "inloggningsskärmen." | |
2814 | ||
2815 | #. (itstool) path: page/title | |
2816 | #: C/login-logo.page:37 | |
2817 | msgid "Add a greeter logo to the login screen" | |
2818 | msgstr "Lägg till en välkomstlogo till inloggningsskärmen" | |
2819 | ||
2820 | #. (itstool) path: page/p | |
2821 | #: C/login-logo.page:44 | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome." | |
2824 | "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own " | |
2825 | "<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the " | |
2826 | "settings in that profile." | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | "Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org." | |
2829 | "gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin egen " | |
2830 | "<sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra " | |
2831 | "inställningarna i den profilen." | |
2832 | ||
2833 | #. (itstool) path: page/p | |
2834 | #: C/login-logo.page:51 | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " | |
2837 | "consider the following picture requirements:" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du " | |
2840 | "betänka följande krav som finns på bilden:" | |
2841 | ||
2842 | #. (itstool) path: item/p | |
2843 | #: C/login-logo.page:55 | |
2844 | msgid "" | |
2845 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " | |
2846 | "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " | |
2847 | "SVG." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, " | |
2850 | "PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM och SVG." | |
2851 | ||
2852 | #. (itstool) path: item/p | |
2853 | #: C/login-logo.page:58 | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " | |
2856 | "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " | |
2857 | "thumbnail of the original picture." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så " | |
2860 | "om du ställer in logon till exempelvis 1920x1080 så ändras den till en " | |
2861 | "miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48." | |
2862 | ||
2863 | #. (itstool) path: steps/title | |
2864 | #: C/login-logo.page:64 | |
2865 | msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key" | |
2866 | msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.logo" | |
2867 | ||
2868 | #. (itstool) path: item/p | |
2869 | #: C/login-logo.page:68 | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
2872 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/" | |
2875 | "etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
2876 | ||
2877 | #. (itstool) path: item/code | |
2878 | #: C/login-logo.page:70 | |
2879 | #, no-wrap | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "[org/gnome/login-screen]\n" | |
2882 | " logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n" | |
2883 | " " | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "[org/gnome/login-screen]\n" | |
2886 | " logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n" | |
2887 | " " | |
2888 | ||
2889 | #. (itstool) path: item/p | |
2890 | #: C/login-logo.page:73 | |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to " | |
2893 | "the image file you want to use as the greeter logo." | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till " | |
2896 | "bildfilen som du vill använda som välkomstlogo." | |
2897 | ||
2898 | #. (itstool) path: section/title | |
2899 | #: C/login-logo.page:82 | |
2900 | msgid "What if the logo does not update?" | |
2901 | msgstr "Vad är orsaken om logotypen inte uppdateras?" | |
2902 | ||
2903 | #. (itstool) path: section/p | |
2904 | #: C/login-logo.page:84 | |
2905 | msgid "" | |
2906 | "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " | |
2907 | "the system databases." | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Säkerställ att du har kört kommandot <cmd>dconf update</cmd> för att " | |
2910 | "uppdatera systemdatabaserna." | |
2911 | ||
2912 | #. (itstool) path: section/p | |
2913 | #: C/login-logo.page:87 | |
2914 | msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." | |
2915 | msgstr "Om logotypen inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>." | |
2916 | ||
2917 | #. (itstool) path: page/title | |
2918 | #: C/login.page:10 | |
2919 | msgid "Login" | |
2920 | msgstr "Inloggning" | |
2921 | ||
2922 | #. (itstool) path: section/title | |
2923 | #: C/login.page:18 C/software.page:24 | |
2924 | msgid "Management" | |
2925 | msgstr "Hantering" | |
2926 | ||
2927 | #. (itstool) path: info/desc | |
2482 | 2928 | #: C/login-userlist-disable.page:29 |
2483 | 2929 | msgid "Make users type in their username on the login screen." |
2484 | 2930 | msgstr "" |
2535 | 2981 | "disable-user-list=true\n" |
2536 | 2982 | |
2537 | 2983 | #. (itstool) path: info/desc |
2538 | #: C/mime-types.page:19 | |
2539 | msgid "MIME types are used to identify the format of a file." | |
2540 | msgstr "MIME-typer används för att identifiera en fils format." | |
2541 | ||
2542 | #. (itstool) path: page/title | |
2543 | #: C/mime-types.page:22 | |
2544 | msgid "What are MIME types?" | |
2545 | msgstr "Vad är MIME-typer?" | |
2546 | ||
2547 | #. (itstool) path: page/p | |
2548 | #: C/mime-types.page:23 | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " | |
2551 | "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) " | |
2554 | "för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer " | |
2555 | "för att:" | |
2556 | ||
2557 | #. (itstool) path: item/p | |
2558 | #: C/mime-types.page:30 | |
2559 | msgid "" | |
2560 | "Determine which application should open a specific file format by default." | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard." | |
2563 | ||
2564 | #. (itstool) path: item/p | |
2565 | #: C/mime-types.page:36 | |
2566 | msgid "Register other applications that can also open a specific file format." | |
2567 | msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat." | |
2568 | ||
2569 | #. (itstool) path: item/p | |
2570 | #: C/mime-types.page:41 | |
2571 | msgid "" | |
2572 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " | |
2573 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en " | |
2576 | "dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>." | |
2577 | ||
2578 | #. (itstool) path: item/p | |
2579 | #: C/mime-types.page:48 | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " | |
2582 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till " | |
2585 | "exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>." | |
2586 | ||
2587 | #. (itstool) path: page/p | |
2588 | #: C/mime-types.page:55 | |
2589 | msgid "MIME type names follow a given format:" | |
2590 | msgstr "MIME-typers namn följer ett givet format:" | |
2984 | #: C/logout-automatic.page:28 | |
2985 | msgid "End an idle user session." | |
2986 | msgstr "Avsluta en inaktiv användarsession." | |
2987 | ||
2988 | #. (itstool) path: page/title | |
2989 | #: C/logout-automatic.page:32 | |
2990 | msgid "Configure automatic logout" | |
2991 | msgstr "Konfigurera automatisk utloggning" | |
2992 | ||
2993 | #. (itstool) path: page/p | |
2994 | #: C/logout-automatic.page:34 | |
2995 | msgid "" | |
2996 | "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended " | |
2997 | "automatically. You can set different behaviour based on whether the machine " | |
2998 | "is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " | |
2999 | "<_:sys-1/> key, then locking it." | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas " | |
3002 | "automatiskt, Du kan ställa in olika beteende baserat på om maskinen kör på " | |
3003 | "ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/" | |
3004 | ">-nyckel och sedan låsa den." | |
3005 | ||
3006 | #. (itstool) path: note/p | |
3007 | #: C/logout-automatic.page:40 | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session " | |
3010 | "is automatically ended." | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "Tänk på att användare potentiellt kan förlora osparade data om en inaktiv " | |
3013 | "session avslutas automatiskt." | |
3014 | ||
3015 | #. (itstool) path: steps/title | |
3016 | #: C/logout-automatic.page:45 | |
3017 | msgid "Set automatic logout for a mains powered machine" | |
3018 | msgstr "Ställ in automatisk utloggning för en maskin på nätspänning" | |
3019 | ||
3020 | #. (itstool) path: item/p | |
3021 | #: C/logout-automatic.page:53 | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
3024 | "dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i " | |
3027 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3028 | ||
3029 | #. (itstool) path: listing/code | |
3030 | #: C/logout-automatic.page:56 | |
3031 | #, no-wrap | |
3032 | msgid "" | |
3033 | "\n" | |
3034 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" | |
3035 | "# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n" | |
3036 | "sleep-inactive-ac-timeout=900\n" | |
3037 | "# Set action after timeout to be logout when on mains power\n" | |
3038 | "sleep-inactive-ac-type='logout'\n" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | "\n" | |
3041 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" | |
3042 | "# Ställ tidsgränsen till 900 sekunder när på nätspänning\n" | |
3043 | "sleep-inactive-ac-timeout=900\n" | |
3044 | "# Ställ in åtgärd efter tidsgräns till att vara utloggning när på nätspänning\n" | |
3045 | "sleep-inactive-ac-type='logout'\n" | |
3046 | ||
3047 | #. (itstool) path: item/p | |
3048 | #: C/logout-automatic.page:66 | |
3049 | msgid "" | |
3050 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
3051 | "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra " | |
3054 | "den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" | |
3055 | ||
3056 | #. (itstool) path: listing/code | |
3057 | #: C/logout-automatic.page:69 | |
3058 | #, no-wrap | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "\n" | |
3061 | "# Lock automatic logout settings\n" | |
3062 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" | |
3063 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "\n" | |
3066 | "# Lås inställningar för automatisk utloggning\n" | |
3067 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" | |
3068 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" | |
3069 | ||
3070 | #. (itstool) path: page/p | |
3071 | #: C/logout-automatic.page:87 | |
3072 | msgid "The following GSettings keys are of interest:" | |
3073 | msgstr "Följande GSettings-nycklar är av intresse:" | |
3074 | ||
3075 | #. (itstool) path: item/title | |
3076 | #: C/logout-automatic.page:90 | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" | |
3079 | "code>" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" | |
3082 | "code>" | |
3083 | ||
3084 | #. (itstool) path: item/p | |
3085 | #: C/logout-automatic.page:91 | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " | |
3088 | "to sleep if it is running from AC power." | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs " | |
3091 | "på nätspänning." | |
3092 | ||
3093 | #. (itstool) path: item/title | |
3094 | #: C/logout-automatic.page:95 | |
3095 | msgid "" | |
3096 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3099 | ||
3100 | #. (itstool) path: item/p | |
3101 | #: C/logout-automatic.page:96 | |
3102 | msgid "" | |
3103 | "What should happen when the timeout has passed if the computer is running " | |
3104 | "from AC power." | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på nätspänning." | |
3107 | ||
3108 | #. (itstool) path: item/title | |
3109 | #: C/logout-automatic.page:100 | |
3110 | msgid "" | |
3111 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" | |
3112 | "timeout</code>" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" | |
3115 | "timeout</code>" | |
3116 | ||
3117 | #. (itstool) path: item/p | |
3118 | #: C/logout-automatic.page:101 | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " | |
3121 | "to sleep if it is running from battery power." | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs " | |
3124 | "på batteriström." | |
3125 | ||
3126 | #. (itstool) path: item/title | |
3127 | #: C/logout-automatic.page:105 | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" | |
3130 | "code>" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" | |
3133 | "code>" | |
3134 | ||
3135 | #. (itstool) path: item/p | |
3136 | #: C/logout-automatic.page:106 | |
3137 | msgid "" | |
3138 | "What should happen when the timeout has passed if the computer is running " | |
3139 | "from battery power." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteriström." | |
3142 | ||
3143 | #. (itstool) path: page/p | |
3144 | #: C/logout-automatic.page:111 | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which " | |
3147 | "you can use. For example:" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över " | |
3150 | "värden som du kan använda. Till exempel:" | |
2591 | 3151 | |
2592 | 3152 | #. (itstool) path: page/screen |
2593 | #: C/mime-types.page:58 | |
2594 | #, no-wrap | |
2595 | msgid "" | |
2596 | "\n" | |
2597 | "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "\n" | |
2600 | "<var>mediatyp</var>/<var>undertypsidentifierare</var>\n" | |
2601 | ||
2602 | #. (itstool) path: page/p | |
2603 | #: C/mime-types.page:61 | |
2604 | msgid "" | |
2605 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is " | |
2606 | "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är " | |
2609 | "mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren." | |
2610 | ||
2611 | #. (itstool) path: page/p | |
2612 | #: C/mime-types.page:66 | |
2613 | msgid "" | |
2614 | "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to " | |
2615 | "determine:" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org " | |
2618 | "för att avgöra:" | |
2619 | ||
2620 | #. (itstool) path: item/p | |
2621 | #: C/mime-types.page:72 | |
2622 | msgid "" | |
2623 | "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " | |
2624 | "specification files." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-" | |
2627 | "typsspecifikationsfiler." | |
2628 | ||
2629 | #. (itstool) path: item/p | |
2630 | #: C/mime-types.page:78 | |
2631 | msgid "" | |
2632 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " | |
2633 | "applications can be used to open a specific file format." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program " | |
2636 | "som kan användas för att öppna ett specifikt filformat." | |
2637 | ||
2638 | #. (itstool) path: item/p | |
2639 | #: C/mime-types.page:84 | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "How the user can change which applications should open what file formats." | |
2642 | msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat." | |
2643 | ||
2644 | #. (itstool) path: section/title | |
2645 | #: C/mime-types.page:90 | |
2646 | msgid "What is the MIME database?" | |
2647 | msgstr "Vad är MIME-databasen?" | |
2648 | ||
2649 | #. (itstool) path: section/p | |
2650 | #: C/mime-types.page:91 | |
2651 | msgid "" | |
2652 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " | |
2653 | "GNOME uses to store information about known MIME types." | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som " | |
2656 | "GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer." | |
2657 | ||
2658 | #. (itstool) path: section/p | |
2659 | #: C/mime-types.page:95 | |
2660 | msgid "" | |
2661 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s " | |
2662 | "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where " | |
2663 | "the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
2664 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/" | |
2665 | "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME " | |
2666 | "types available on the system by default. That file is provided by the " | |
2667 | "<sys>shared-mime-info</sys> package." | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är " | |
2670 | "katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade " | |
2671 | "filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en " | |
2672 | "sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som " | |
2673 | "specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet " | |
2674 | "som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</" | |
2675 | "sys>." | |
2676 | ||
2677 | #. (itstool) path: section/p | |
2678 | #: C/mime-types.page:108 | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "For detailed information describing the MIME type system, see the " | |
2681 | "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " | |
2682 | "freedesktop.org website:" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se " | |
2685 | "specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på " | |
2686 | "webbplatsen freedesktop.org:" | |
2687 | ||
2688 | #. (itstool) path: item/p | |
2689 | #: C/mime-types.page:115 | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
2692 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
2693 | "spec/</link>" | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
2696 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
2697 | "spec/</link>" | |
3153 | #: C/logout-automatic.page:114 | |
3154 | #, no-wrap | |
3155 | msgid "" | |
3156 | "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" | |
3157 | "enum\n" | |
3158 | "'blank' # blanks the screen\n" | |
3159 | "'suspend' # suspends the system\n" | |
3160 | "'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n" | |
3161 | "'hibernate' # hibernates the system\n" | |
3162 | "'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n" | |
3163 | "'nothing' # does nothing\n" | |
3164 | "'logout' # log out from the session" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" | |
3167 | "enum\n" | |
3168 | "'blank' # gör skärmen svart\n" | |
3169 | "'suspend' # försätter systemet i vänteläge\n" | |
3170 | "'shutdown' # startar en vanlig nedstängningsprocedur\n" | |
3171 | "'hibernate' # försätter systemet i viloläge\n" | |
3172 | "'interactive' # visar en ruta som frågar användaren vad som ska göras\n" | |
3173 | "'nothing' # gör ingenting\n" | |
3174 | "'logout' # logga ut från sessionen" | |
2698 | 3175 | |
2699 | 3176 | #. (itstool) path: page/title |
2700 | 3177 | #. (itstool) path: steps/title |
3179 | 3656 | " " |
3180 | 3657 | |
3181 | 3658 | #. (itstool) path: info/desc |
3659 | #: C/mime-types.page:19 | |
3660 | msgid "MIME types are used to identify the format of a file." | |
3661 | msgstr "MIME-typer används för att identifiera en fils format." | |
3662 | ||
3663 | #. (itstool) path: page/title | |
3664 | #: C/mime-types.page:22 | |
3665 | msgid "What are MIME types?" | |
3666 | msgstr "Vad är MIME-typer?" | |
3667 | ||
3668 | #. (itstool) path: page/p | |
3669 | #: C/mime-types.page:23 | |
3670 | msgid "" | |
3671 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " | |
3672 | "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) " | |
3675 | "för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer " | |
3676 | "för att:" | |
3677 | ||
3678 | #. (itstool) path: item/p | |
3679 | #: C/mime-types.page:30 | |
3680 | msgid "" | |
3681 | "Determine which application should open a specific file format by default." | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard." | |
3684 | ||
3685 | #. (itstool) path: item/p | |
3686 | #: C/mime-types.page:36 | |
3687 | msgid "Register other applications that can also open a specific file format." | |
3688 | msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat." | |
3689 | ||
3690 | #. (itstool) path: item/p | |
3691 | #: C/mime-types.page:41 | |
3692 | msgid "" | |
3693 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " | |
3694 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en " | |
3697 | "dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>." | |
3698 | ||
3699 | #. (itstool) path: item/p | |
3700 | #: C/mime-types.page:48 | |
3701 | msgid "" | |
3702 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " | |
3703 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
3704 | msgstr "" | |
3705 | "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till " | |
3706 | "exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>." | |
3707 | ||
3708 | #. (itstool) path: page/p | |
3709 | #: C/mime-types.page:55 | |
3710 | msgid "MIME type names follow a given format:" | |
3711 | msgstr "MIME-typers namn följer ett givet format:" | |
3712 | ||
3713 | #. (itstool) path: page/screen | |
3714 | #: C/mime-types.page:58 | |
3715 | #, no-wrap | |
3716 | msgid "" | |
3717 | "\n" | |
3718 | "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n" | |
3719 | msgstr "" | |
3720 | "\n" | |
3721 | "<var>mediatyp</var>/<var>undertypsidentifierare</var>\n" | |
3722 | ||
3723 | #. (itstool) path: page/p | |
3724 | #: C/mime-types.page:61 | |
3725 | msgid "" | |
3726 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is " | |
3727 | "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." | |
3728 | msgstr "" | |
3729 | "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är " | |
3730 | "mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren." | |
3731 | ||
3732 | #. (itstool) path: page/p | |
3733 | #: C/mime-types.page:66 | |
3734 | msgid "" | |
3735 | "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to " | |
3736 | "determine:" | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org " | |
3739 | "för att avgöra:" | |
3740 | ||
3741 | #. (itstool) path: item/p | |
3742 | #: C/mime-types.page:72 | |
3743 | msgid "" | |
3744 | "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " | |
3745 | "specification files." | |
3746 | msgstr "" | |
3747 | "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-" | |
3748 | "typsspecifikationsfiler." | |
3749 | ||
3750 | #. (itstool) path: item/p | |
3751 | #: C/mime-types.page:78 | |
3752 | msgid "" | |
3753 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " | |
3754 | "applications can be used to open a specific file format." | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program " | |
3757 | "som kan användas för att öppna ett specifikt filformat." | |
3758 | ||
3759 | #. (itstool) path: item/p | |
3760 | #: C/mime-types.page:84 | |
3761 | msgid "" | |
3762 | "How the user can change which applications should open what file formats." | |
3763 | msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat." | |
3764 | ||
3765 | #. (itstool) path: section/title | |
3766 | #: C/mime-types.page:90 | |
3767 | msgid "What is the MIME database?" | |
3768 | msgstr "Vad är MIME-databasen?" | |
3769 | ||
3770 | #. (itstool) path: section/p | |
3771 | #: C/mime-types.page:91 | |
3772 | msgid "" | |
3773 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " | |
3774 | "GNOME uses to store information about known MIME types." | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som " | |
3777 | "GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer." | |
3778 | ||
3779 | #. (itstool) path: section/p | |
3780 | #: C/mime-types.page:95 | |
3781 | msgid "" | |
3782 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s " | |
3783 | "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where " | |
3784 | "the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
3785 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/" | |
3786 | "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME " | |
3787 | "types available on the system by default. That file is provided by the " | |
3788 | "<sys>shared-mime-info</sys> package." | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är " | |
3791 | "katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade " | |
3792 | "filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en " | |
3793 | "sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som " | |
3794 | "specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet " | |
3795 | "som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</" | |
3796 | "sys>." | |
3797 | ||
3798 | #. (itstool) path: section/p | |
3799 | #: C/mime-types.page:108 | |
3800 | msgid "" | |
3801 | "For detailed information describing the MIME type system, see the " | |
3802 | "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " | |
3803 | "freedesktop.org website:" | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se " | |
3806 | "specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på " | |
3807 | "webbplatsen freedesktop.org:" | |
3808 | ||
3809 | #. (itstool) path: item/p | |
3810 | #: C/mime-types.page:115 | |
3811 | msgid "" | |
3812 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3813 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3814 | "spec/</link>" | |
3815 | msgstr "" | |
3816 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3817 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3818 | "spec/</link>" | |
3819 | ||
3820 | #. (itstool) path: page/title | |
3821 | #: C/network.page:11 | |
3822 | msgid "Network & Hardware" | |
3823 | msgstr "Nätverk och hårdvara" | |
3824 | ||
3825 | #. (itstool) path: info/desc | |
3182 | 3826 | #: C/network-printer-config.page:18 |
3183 | 3827 | msgid "How do I preconfigure my Samba printer" |
3184 | 3828 | msgstr "Hur förkonfigurerar jag min Samba-skrivare" |
3240 | 3884 | #. (itstool) path: item/p |
3241 | 3885 | #: C/network-printer-config.page:49 |
3242 | 3886 | msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers." |
3243 | msgstr "Klicka på <key>+</key>-knappen under listan över skrivare." | |
3887 | msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen under listan över skrivare." | |
3244 | 3888 | |
3245 | 3889 | #. (itstool) path: item/p |
3246 | 3890 | #: C/network-printer-config.page:52 |
3270 | 3914 | #. (itstool) path: item/p |
3271 | 3915 | #: C/network-printer-config.page:64 |
3272 | 3916 | msgid "Press the <gui>Add</gui> button." |
3273 | msgstr "Tryck på knappen <key>Lägg till</key>." | |
3917 | msgstr "Tryck på knappen <gui>Lägg till</gui>." | |
3274 | 3918 | |
3275 | 3919 | #. (itstool) path: item/p |
3276 | 3920 | #: C/network-printer-config.page:67 |
3285 | 3929 | #: C/network-printer-config.page:71 |
3286 | 3930 | msgid "Press <key>Select</key>." |
3287 | 3931 | msgstr "Tryck på <key>Välj</key>." |
3932 | ||
3933 | #. (itstool) path: info/desc | |
3934 | #: C/network-server-list.page:26 | |
3935 | msgid "" | |
3936 | "How do I make it easy for different users to access different file shares?" | |
3937 | msgstr "" | |
3938 | "Hur gör jag det enkelt för olika användare att komma åt olika fildelningar?" | |
3939 | ||
3940 | #. (itstool) path: page/title | |
3941 | #: C/network-server-list.page:30 | |
3942 | msgid "Configure a default server list" | |
3943 | msgstr "Konfigurera en standardserverlista" | |
3944 | ||
3945 | #. (itstool) path: page/p | |
3946 | #: C/network-server-list.page:37 | |
3947 | msgid "" | |
3948 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-" | |
3949 | "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the " | |
3950 | "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " | |
3951 | "shares easily accessible to your user." | |
3952 | msgstr "" | |
3953 | "<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över " | |
3954 | "fildelningsservrar i filen <file>~/.config/nautilus/servers</file> i XBEL-" | |
3955 | "formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att " | |
3956 | "göra delade filer lätt åtkomliga för din användare." | |
3957 | ||
3958 | #. (itstool) path: note/p | |
3959 | #: C/network-server-list.page:43 | |
3960 | msgid "" | |
3961 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard " | |
3962 | "that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is " | |
3963 | "used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>." | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard " | |
3966 | "som låter dig dela URI:er (Uniform Resource Identifiers). I GNOME används " | |
3967 | "XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>." | |
3968 | ||
3969 | #. (itstool) path: example/p | |
3970 | #: C/network-server-list.page:50 | |
3971 | msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:" | |
3972 | msgstr "Ett exempel på filen <file>~/.config/nautilus/servers</file>:" | |
3973 | ||
3974 | #. (itstool) path: example/code | |
3975 | #: C/network-server-list.page:51 | |
3976 | #, no-wrap | |
3977 | msgid "" | |
3978 | "\n" | |
3979 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
3980 | "<xbel version=\"1.0\"\n" | |
3981 | " xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" | |
3982 | " xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" | |
3983 | " <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" | |
3984 | " <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" | |
3985 | " </bookmark>\n" | |
3986 | "</xbel>\n" | |
3987 | msgstr "" | |
3988 | "\n" | |
3989 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
3990 | "<xbel version=\"1.0\"\n" | |
3991 | " xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" | |
3992 | " xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" | |
3993 | " <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" | |
3994 | " <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" | |
3995 | " </bookmark>\n" | |
3996 | "</xbel>\n" | |
3997 | ||
3998 | #. (itstool) path: example/p | |
3999 | #: C/network-server-list.page:61 | |
4000 | msgid "" | |
4001 | "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled " | |
4002 | "<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." | |
4003 | msgstr "" | |
4004 | "I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME " | |
4005 | "FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." | |
4006 | ||
4007 | #. (itstool) path: info/desc | |
4008 | #: C/network-vpn.page:21 | |
4009 | msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?" | |
4010 | msgstr "Hur förkonfigurerar jag VPN för alla mina användare?" | |
4011 | ||
4012 | #. (itstool) path: page/title | |
4013 | #: C/network-vpn.page:24 | |
4014 | msgid "Default VPN settings" | |
4015 | msgstr "Standard-VPN-inställningar" | |
4016 | ||
4017 | #. (itstool) path: page/p | |
4018 | #: C/network-vpn.page:31 | |
4019 | msgid "" | |
4020 | "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/" | |
4021 | "NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN " | |
4022 | "connections can be installed in this directory." | |
4023 | msgstr "" | |
4024 | "<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen " | |
4025 | "<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Förkonfigurerade VPN-" | |
4026 | "anslutningar kan installeras i denna katalog." | |
4027 | ||
4028 | #. (itstool) path: page/p | |
4029 | #: C/network-vpn.page:35 | |
4030 | msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:" | |
4031 | msgstr "Här är en exempelkonfiguration för en Cisco-VPN:" | |
4032 | ||
4033 | #. (itstool) path: page/screen | |
4034 | #: C/network-vpn.page:37 | |
4035 | #, no-wrap | |
4036 | msgid "" | |
4037 | "\n" | |
4038 | "[connection]\n" | |
4039 | "id=Sample vpnc\n" | |
4040 | "uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n" | |
4041 | "type=vpn\n" | |
4042 | "permissions=\n" | |
4043 | "autoconnect=false\n" | |
4044 | "secondaries=\n" | |
4045 | " \n" | |
4046 | "[ipv6]\n" | |
4047 | "method=auto\n" | |
4048 | "dns-search=\n" | |
4049 | " \n" | |
4050 | "[ipv4]\n" | |
4051 | "method=auto\n" | |
4052 | "dns-search=\n" | |
4053 | " \n" | |
4054 | "[vpn]\n" | |
4055 | "service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n" | |
4056 | "NAT Traversal Mode=natt\n" | |
4057 | "ipsec-secret-type=ask\n" | |
4058 | "IPSec secret-flags=2\n" | |
4059 | "xauth-password-type=ask\n" | |
4060 | "Vendor=cisco\n" | |
4061 | "Xauth username=dking\n" | |
4062 | "IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n" | |
4063 | "Xauth password-flags=2\n" | |
4064 | "IPSec ID=RH-standard\n" | |
4065 | "Perfect Forward Secrecy=server\n" | |
4066 | "IKE DH Group=dh2\n" | |
4067 | "Local Port=0\n" | |
4068 | msgstr "" | |
4069 | "\n" | |
4070 | "[connection]\n" | |
4071 | "id=Sample vpnc\n" | |
4072 | "uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n" | |
4073 | "type=vpn\n" | |
4074 | "permissions=\n" | |
4075 | "autoconnect=false\n" | |
4076 | "secondaries=\n" | |
4077 | " \n" | |
4078 | "[ipv6]\n" | |
4079 | "method=auto\n" | |
4080 | "dns-search=\n" | |
4081 | " \n" | |
4082 | "[ipv4]\n" | |
4083 | "method=auto\n" | |
4084 | "dns-search=\n" | |
4085 | " \n" | |
4086 | "[vpn]\n" | |
4087 | "service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n" | |
4088 | "NAT Traversal Mode=natt\n" | |
4089 | "ipsec-secret-type=ask\n" | |
4090 | "IPSec secret-flags=2\n" | |
4091 | "xauth-password-type=ask\n" | |
4092 | "Vendor=cisco\n" | |
4093 | "Xauth username=dking\n" | |
4094 | "IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n" | |
4095 | "Xauth password-flags=2\n" | |
4096 | "IPSec ID=RH-standard\n" | |
4097 | "Perfect Forward Secrecy=server\n" | |
4098 | "IKE DH Group=dh2\n" | |
4099 | "Local Port=0\n" | |
4100 | ||
4101 | #. (itstool) path: info/desc | |
4102 | #: C/overrides.page:15 | |
4103 | msgid "" | |
4104 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." | |
4105 | msgstr "" | |
4106 | "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera " | |
4107 | "standardinställningar." | |
4108 | ||
4109 | #. (itstool) path: page/title | |
4110 | #: C/overrides.page:19 | |
4111 | msgid "Why should not I use GSettings overrides?" | |
4112 | msgstr "Varför bör jag inte använda GSettings-åsidosättningar?" | |
4113 | ||
4114 | #. (itstool) path: page/p | |
4115 | #: C/overrides.page:26 | |
4116 | msgid "" | |
4117 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for " | |
4118 | "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " | |
4119 | "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " | |
4120 | "GNOME desktop and apps." | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera " | |
4123 | "standardinställningar för GNOME-skrivbordet och dess program. dconf-" | |
4124 | "åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera " | |
4125 | "standardinställningar och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-" | |
4126 | "skrivbordet och dess program." | |
4127 | ||
4128 | #. (itstool) path: info/desc | |
4129 | #: C/power-dim-screen.page:33 | |
4130 | msgid "" | |
4131 | "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | "Dämpa skärmens ljusstyrka efter en viss tidsperiod då användaren är inaktiv." | |
4134 | ||
4135 | #. (itstool) path: page/title | |
4136 | #: C/power-dim-screen.page:37 | |
4137 | msgid "Dim screen when user is idle" | |
4138 | msgstr "Dämpa skärmen när användaren är inaktiv" | |
4139 | ||
4140 | #. (itstool) path: page/p | |
4141 | #: C/power-dim-screen.page:39 | |
4142 | msgid "" | |
4143 | "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not " | |
4144 | "used) for some period of time." | |
4145 | msgstr "" | |
4146 | "Du kan få datorskärmen att dämpas efter att datorn varit inaktiv (inte " | |
4147 | "använts) för en viss tidsperiod." | |
4148 | ||
4149 | #. (itstool) path: steps/title | |
4150 | #: C/power-dim-screen.page:43 | |
4151 | msgid "Dim screen on idle computer" | |
4152 | msgstr "Dämpa skärmen på en inaktiv dator" | |
4153 | ||
4154 | #. (itstool) path: item/p | |
4155 | #: C/power-dim-screen.page:51 | |
4156 | msgid "" | |
4157 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide " | |
4158 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att " | |
4161 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
4162 | ||
4163 | #. (itstool) path: listing/title | |
4164 | #: C/power-dim-screen.page:55 | |
4165 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>" | |
4166 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>" | |
4167 | ||
4168 | #. (itstool) path: listing/code | |
4169 | #: C/power-dim-screen.page:56 | |
4170 | #, no-wrap | |
4171 | msgid "" | |
4172 | "\n" | |
4173 | "# Specify the dconf path\n" | |
4174 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" | |
4175 | "\n" | |
4176 | "# Enable screen dimming\n" | |
4177 | "idle-dim=true\n" | |
4178 | "\n" | |
4179 | "# Set brightness after dimming\n" | |
4180 | "idle-brightness=30\n" | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | "\n" | |
4183 | "# Ange dconf-sökvägen\n" | |
4184 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" | |
4185 | "\n" | |
4186 | "# Aktivera dämpande av skärm\n" | |
4187 | "idle-dim=true\n" | |
4188 | "\n" | |
4189 | "# Ställ in ljusstyrka efter dämpande\n" | |
4190 | "idle-brightness=30\n" | |
4191 | ||
4192 | #. (itstool) path: item/p | |
4193 | #: C/power-dim-screen.page:69 | |
4194 | msgid "" | |
4195 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide " | |
4196 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
4197 | msgstr "" | |
4198 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att " | |
4199 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
4200 | ||
4201 | #. (itstool) path: listing/title | |
4202 | #: C/power-dim-screen.page:73 | |
4203 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>" | |
4204 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>" | |
4205 | ||
4206 | #. (itstool) path: listing/code | |
4207 | #: C/power-dim-screen.page:74 | |
4208 | #, no-wrap | |
4209 | msgid "" | |
4210 | "\n" | |
4211 | "# Specify the dconf path\n" | |
4212 | "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
4213 | "\n" | |
4214 | "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n" | |
4215 | "idle-delay=uint32 300\n" | |
4216 | msgstr "" | |
4217 | "\n" | |
4218 | "# Ange dconf-sökvägen\n" | |
4219 | "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
4220 | "\n" | |
4221 | "# Antalet inaktiva sekunder innan sessionen anses vara inaktiv\n" | |
4222 | "idle-delay=uint32 300\n" | |
4223 | ||
4224 | #. (itstool) path: item/p | |
4225 | #: C/power-dim-screen.page:86 | |
4226 | msgid "" | |
4227 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
4228 | "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:" | |
4229 | msgstr "" | |
4230 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
4231 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> med följande " | |
4232 | "innehåll:" | |
4233 | ||
4234 | #. (itstool) path: listing/title | |
4235 | #: C/power-dim-screen.page:90 | |
4236 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>" | |
4237 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>" | |
4238 | ||
4239 | #. (itstool) path: listing/code | |
4240 | #: C/power-dim-screen.page:91 | |
4241 | #, no-wrap | |
4242 | msgid "" | |
4243 | "\n" | |
4244 | "# Lock screen dimming and idle timeout\n" | |
4245 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" | |
4246 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" | |
4247 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
4248 | msgstr "" | |
4249 | "\n" | |
4250 | "# Lås dämpande av skärm och tidsgräns för inaktivitet\n" | |
4251 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" | |
4252 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" | |
4253 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
4254 | ||
4255 | #. (itstool) path: item/p | |
4256 | #: C/power-dim-screen.page:98 | |
4257 | msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step." | |
4258 | msgstr "" | |
4259 | "Om du vill låta användaren ändra dessa inställningar, hoppa över detta steg." | |
4260 | ||
4261 | #. (itstool) path: credit/name | |
4262 | #: C/processes.page:16 | |
4263 | msgid "Sindhu S" | |
4264 | msgstr "Sindhu S" | |
4265 | ||
4266 | #. (itstool) path: info/desc | |
4267 | #: C/processes.page:28 | |
4268 | msgid "" | |
4269 | "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " | |
4270 | "session?" | |
4271 | msgstr "" | |
4272 | "Vilka processer kan jag förvänta mig se köras i en ren GNOME-session utan " | |
4273 | "några förändringar?" | |
4274 | ||
4275 | #. (itstool) path: page/title | |
4276 | #: C/processes.page:32 | |
4277 | msgid "Typical processes" | |
4278 | msgstr "Typiska processer" | |
4279 | ||
4280 | #. (itstool) path: page/p | |
4281 | #: C/processes.page:34 | |
4282 | msgid "" | |
4283 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon" | |
4284 | "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You " | |
4285 | "should find the following daemons running by default:" | |
4286 | msgstr "" | |
4287 | "I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas <link href=" | |
4288 | "\"man:daemon\"><app>demoner</app></link> på systemet som bakgrundsprocesser. " | |
4289 | "Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:" | |
4290 | ||
4291 | #. (itstool) path: item/title | |
4292 | #: C/processes.page:41 | |
4293 | msgid "dbus-daemon" | |
4294 | msgstr "dbus-daemon" | |
4295 | ||
4296 | #. (itstool) path: item/p | |
4297 | #: C/processes.page:42 | |
4298 | msgid "" | |
4299 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can " | |
4300 | "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is " | |
4301 | "implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " | |
4302 | "between any two applications." | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | "<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program " | |
4305 | "kan använda för att utbyta meddelanden med varandra. <app>dbus-daemon</app> " | |
4306 | "implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-" | |
4307 | "kommunikation mellan vilket par program som helst." | |
4308 | ||
4309 | #. (itstool) path: item/p | |
4310 | #: C/processes.page:46 | |
4311 | msgid "" | |
4312 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-" | |
4313 | "daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4314 | msgstr "" | |
4315 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-" | |
4316 | "daemon</link>." | |
4317 | ||
4318 | #. (itstool) path: item/title | |
4319 | #: C/processes.page:50 | |
4320 | msgid "gnome-keyring-daemon" | |
4321 | msgstr "gnome-keyring-daemon" | |
4322 | ||
4323 | #. (itstool) path: item/p | |
4324 | #: C/processes.page:51 | |
4325 | msgid "" | |
4326 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites " | |
4327 | "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This " | |
4328 | "information is written into an encrypted file called the keyring file and " | |
4329 | "saved in the user's home directory." | |
4330 | msgstr "" | |
4331 | "Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och " | |
4332 | "webbplatser lagras på ett säkert sätt med <app>gnome-keyring-daemon</app>. " | |
4333 | "Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen " | |
4334 | "och sparas i användarens hemkatalog." | |
4335 | ||
4336 | #. (itstool) path: item/p | |
4337 | #: C/processes.page:55 | |
4338 | msgid "" | |
4339 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4340 | "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
4341 | msgstr "" | |
4342 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-keyring-daemon" | |
4343 | "\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
4344 | ||
4345 | #. (itstool) path: item/title | |
4346 | #: C/processes.page:59 | |
4347 | msgid "gnome-session" | |
4348 | msgstr "gnome-session" | |
4349 | ||
4350 | #. (itstool) path: item/p | |
4351 | #: C/processes.page:60 | |
4352 | msgid "" | |
4353 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME " | |
4354 | "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, " | |
4355 | "<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " | |
4356 | "set at the time of system installation by the system administrator. " | |
4357 | "<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran " | |
4358 | "successfully on the system." | |
4359 | msgstr "" | |
4360 | "Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön " | |
4361 | "GNOME med hjälp av en displayhanterare som <app>GDM</app>, <app>LightDM</" | |
4362 | "app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då " | |
4363 | "systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> " | |
4364 | "läser vanligen in den senaste session som kördes utan problem på systemet." | |
4365 | ||
4366 | #. (itstool) path: item/p | |
4367 | #: C/processes.page:66 | |
4368 | msgid "" | |
4369 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4370 | "session\">gnome-session</link>." | |
4371 | msgstr "" | |
4372 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session" | |
4373 | "\">gnome-session</link>." | |
4374 | ||
4375 | #. (itstool) path: item/title | |
4376 | #: C/processes.page:70 | |
4377 | msgid "gnome-settings-daemon" | |
4378 | msgstr "gnome-settings-daemon" | |
4379 | ||
4380 | #. (itstool) path: item/p | |
4381 | #: C/processes.page:71 | |
4382 | msgid "" | |
4383 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session " | |
4384 | "and for all programs that are run within the session." | |
4385 | msgstr "" | |
4386 | "<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session " | |
4387 | "och för alla program som körs i sessionen." | |
4388 | ||
4389 | #. (itstool) path: item/p | |
4390 | #: C/processes.page:74 | |
4391 | msgid "" | |
4392 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4393 | "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4394 | msgstr "" | |
4395 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-settings-" | |
4396 | "daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4397 | ||
4398 | #. (itstool) path: item/title | |
4399 | #: C/processes.page:78 | |
4400 | msgid "gnome-shell" | |
4401 | msgstr "gnome-shell" | |
4402 | ||
4403 | #. (itstool) path: item/p | |
4404 | #: C/processes.page:79 | |
4405 | msgid "" | |
4406 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for " | |
4407 | "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so " | |
4408 | "on." | |
4409 | msgstr "" | |
4410 | "<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s " | |
4411 | "användargränssnitt så som att köra program, bläddra i katalogen, visa filer " | |
4412 | "och så vidare." | |
4413 | ||
4414 | #. (itstool) path: item/p | |
4415 | #: C/processes.page:82 | |
4416 | msgid "" | |
4417 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4418 | "shell\">gnome-shell</link>." | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-" | |
4421 | "shell</link>." | |
4422 | ||
4423 | #. (itstool) path: item/title | |
4424 | #: C/processes.page:86 | |
4425 | msgid "pulseaudio" | |
4426 | msgstr "pulseaudio" | |
4427 | ||
4428 | #. (itstool) path: item/p | |
4429 | #: C/processes.page:87 | |
4430 | msgid "" | |
4431 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems " | |
4432 | "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon." | |
4433 | msgstr "" | |
4434 | "<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system " | |
4435 | "som låter program mata ut ljud via <app>Pulseaudio</app>-demonen." | |
4436 | ||
4437 | #. (itstool) path: item/p | |
4438 | #: C/processes.page:90 | |
4439 | msgid "" | |
4440 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio" | |
4441 | "\">pulseaudio</link>." | |
4442 | msgstr "" | |
4443 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:pulseaudio" | |
4444 | "\">pulseaudio</link>." | |
4445 | ||
4446 | #. (itstool) path: page/p | |
4447 | #: C/processes.page:95 | |
4448 | msgid "" | |
4449 | "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among " | |
4450 | "others:" | |
4451 | msgstr "" | |
4452 | "Beroende på användarens konfiguration kan du bland annat se några av de " | |
4453 | "följande:" | |
4454 | ||
4455 | #. (itstool) path: list/title | |
4456 | #: C/processes.page:98 | |
4457 | msgid "Additional Processes" | |
4458 | msgstr "Ytterligare processer" | |
4459 | ||
4460 | #. (itstool) path: item/p | |
4461 | #: C/processes.page:99 | |
4462 | msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" | |
4463 | msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" | |
4464 | ||
4465 | #. (itstool) path: item/p | |
4466 | #: C/processes.page:100 | |
4467 | msgid "<app>at-spi2-registryd</app>" | |
4468 | msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>" | |
4469 | ||
4470 | #. (itstool) path: item/p | |
4471 | #: C/processes.page:101 | |
4472 | msgid "<app>gnome-screensaver</app>" | |
4473 | msgstr "<app>gnome-screensaver</app>" | |
4474 | ||
4475 | #. (itstool) path: item/p | |
4476 | #: C/processes.page:102 | |
4477 | msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" | |
4478 | msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" | |
4479 | ||
4480 | #. (itstool) path: item/p | |
4481 | #: C/processes.page:103 | |
4482 | msgid "<app>goa-daemon</app>" | |
4483 | msgstr "<app>goa-daemon</app>" | |
4484 | ||
4485 | #. (itstool) path: item/p | |
4486 | #: C/processes.page:104 | |
4487 | msgid "<app>gsd-printer</app>" | |
4488 | msgstr "<app>gsd-printer</app>" | |
4489 | ||
4490 | #. (itstool) path: item/p | |
4491 | #: C/processes.page:105 | |
4492 | msgid "various <app>Evolution</app> factory processes" | |
4493 | msgstr "diverse <app>Evolution</app>-fabriksprocesser" | |
4494 | ||
4495 | #. (itstool) path: item/p | |
4496 | #: C/processes.page:106 | |
4497 | msgid "various <app>GVFS</app> processes" | |
4498 | msgstr "diverse <app>GVFS</app>-processer" | |
3288 | 4499 | |
3289 | 4500 | #. (itstool) path: info/desc |
3290 | 4501 | #: C/session-custom.page:28 |
3449 | 4660 | "$1</input></code>" |
3450 | 4661 | |
3451 | 4662 | #. (itstool) path: info/desc |
4663 | #: C/session-debug.page:25 | |
4664 | msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?" | |
4665 | msgstr "Vad hände med <file>~/.xsession-errors</file>?" | |
4666 | ||
4667 | #. (itstool) path: page/title | |
4668 | #: C/session-debug.page:28 | |
4669 | msgid "Debug session problems" | |
4670 | msgstr "Felsöka sessionsproblem" | |
4671 | ||
4672 | #. (itstool) path: page/p | |
4673 | #: C/session-debug.page:37 | |
4674 | msgid "" | |
4675 | "If you want to find more information about a problem in a session or want to " | |
4676 | "fix it, consult the system log, which stores log data for your user session " | |
4677 | "and applications." | |
4678 | msgstr "" | |
4679 | "Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa " | |
4680 | "det så kan du konsultera systemloggen, vilken lagrar loggdata för din " | |
4681 | "användarsession och dina program." | |
4682 | ||
4683 | #. (itstool) path: page/p | |
4684 | #: C/session-debug.page:41 | |
4685 | msgid "" | |
4686 | "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated " | |
4687 | "and is no longer used." | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | "Loggfilen <file>~/.xsession-errors</file> för X-sessionen är föråldrad och " | |
4690 | "används inte längre." | |
4691 | ||
4692 | #. (itstool) path: section/title | |
4693 | #: C/session-debug.page:45 | |
4694 | msgid "View session log on systemd-based systems" | |
4695 | msgstr "Visa sessionslogg på systemd-baserade system" | |
4696 | ||
4697 | #. (itstool) path: section/p | |
4698 | #: C/session-debug.page:46 | |
4699 | msgid "" | |
4700 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the " | |
4701 | "<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To " | |
4702 | "view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
4703 | msgstr "" | |
4704 | "På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</" | |
4705 | "app>-journalen, vilken lagrar data i ett binärt format. För att visa " | |
4706 | "loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>." | |
4707 | ||
4708 | #. (itstool) path: steps/title | |
4709 | #: C/session-debug.page:51 | |
4710 | msgid "To view your user session logs:" | |
4711 | msgstr "För att visa dina användarsessionsloggar:" | |
4712 | ||
4713 | #. (itstool) path: item/p | |
4714 | #: C/session-debug.page:52 | |
4715 | msgid "" | |
4716 | "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" | |
4717 | msgstr "" | |
4718 | "Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande " | |
4719 | "kommando:" | |
4720 | ||
4721 | #. (itstool) path: item/screen | |
4722 | #: C/session-debug.page:54 | |
4723 | #, no-wrap | |
4724 | msgid "" | |
4725 | "<output>$ </output><input>id --user</input>\n" | |
4726 | "1000" | |
4727 | msgstr "" | |
4728 | "<output>$ </output><input>id --user</input>\n" | |
4729 | "1000" | |
4730 | ||
4731 | #. (itstool) path: item/p | |
4732 | #: C/session-debug.page:56 | |
4733 | msgid "View the journal logs for the user ID determined above:" | |
4734 | msgstr "Visa journalloggarna för det användar-ID som erhållits ovan:" | |
4735 | ||
4736 | #. (itstool) path: item/screen | |
4737 | #: C/session-debug.page:57 | |
4738 | #, no-wrap | |
4739 | msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>" | |
4740 | msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>" | |
4741 | ||
4742 | #. (itstool) path: section/p | |
4743 | #: C/session-debug.page:61 | |
4744 | msgid "" | |
4745 | "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:" | |
4746 | "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page." | |
4747 | msgstr "" | |
4748 | "För mer information om systemd-journalen, se manualsidan för <link href=" | |
4749 | "\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)." | |
4750 | ||
4751 | #. (itstool) path: info/desc | |
3452 | 4752 | #: C/session-user.page:32 |
3453 | 4753 | msgid "Specify the default session for a user." |
3454 | 4754 | msgstr "Ange standardsessionen för en användare." |
3551 | 4851 | "en annan session från inloggningsskärmen." |
3552 | 4852 | |
3553 | 4853 | #. (itstool) path: page/title |
4854 | #: C/setup.page:11 | |
4855 | msgid "Setup" | |
4856 | msgstr "Konfiguration" | |
4857 | ||
4858 | #. (itstool) path: page/title | |
3554 | 4859 | #: C/software.page:11 |
3555 | 4860 | msgid "Software" |
3556 | 4861 | msgstr "Programvara" |
3581 | 4886 | #: C/user-settings.page:24 |
3582 | 4887 | msgid "Lock down settings" |
3583 | 4888 | msgstr "Låsa inställningar" |
4889 | ||
4890 | #~ msgctxt "link:trail" | |
4891 | #~ msgid "Sysadmin Guide" | |
4892 | #~ msgstr "Guide för systemadministratörer" | |
4893 | ||
4894 | #~ msgid "Troubleshooting" | |
4895 | #~ msgstr "Problemlösning" |