Codebase list gnome-user-docs / 204fa4a
Update Swedish translation Anders Jonsson authored 6 years ago GNOME Translation Robot committed 6 years ago
1 changed file(s) with 1696 addition(s) and 384 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-26\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-10-30 21:19+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-11-03 21:36+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 02:08+0100\n"
1010 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
1111 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1212 "Language: sv\n"
2828 msgstr "Utseende"
2929
3030 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
32 #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
33 #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
34 #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
35 #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
36 msgid "Ekaterina Gerasimova"
37 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
38
39 #. (itstool) path: credit/years
40 #: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31
41 #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16
42 #: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15
43 #: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25
44 #: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13
45 #: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22
46 msgid "2013"
47 msgstr "2013"
48
49 #. (itstool) path: credit/name
50 #: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
51 #: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12
31 #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
32 #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
5233 msgid "Ryan Lortie"
5334 msgstr "Ryan Lortie"
54
55 #. (itstool) path: credit/name
56 #: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24
57 msgid "Jim Campbell"
58 msgstr "Jim Campbell"
59
60 #. (itstool) path: credit/years
61 #: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15
62 #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22
63 #: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18
64 #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19
65 #: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
66 #: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
67 #: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
68 #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
69 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
70 #: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27
71 msgid "2014"
72 msgstr "2014"
73
74 #. (itstool) path: info/desc
75 #: C/dconf.page:29
76 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
77 msgstr ""
78 "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera "
79 "konfigurationer?"
80
81 #. (itstool) path: page/title
82 #: C/dconf.page:32
83 msgid "Manage user and system settings with dconf"
84 msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf"
85
86 #. (itstool) path: page/p
87 #: C/dconf.page:35
88 msgid ""
89 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
90 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
91 msgstr ""
92 "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. "
93 "Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och "
94 "programinställningar för GNOME."
95
96 #. (itstool) path: page/p
97 #: C/dconf.page:39
98 msgid ""
99 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
100 "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
101 "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
102 "are some system and application settings that can’t even be changed from "
103 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
104 "<sys>dconf</sys>."
105 msgstr ""
106 "För att ge dig en idé om kraften <sys>dconf</sys> har i GNOME så existerar "
107 "det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare "
108 "kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så "
109 "finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras "
110 "från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda "
111 "<sys>dconf</sys>."
112
113 #. (itstool) path: page/p
114 #: C/dconf.page:46
115 msgid ""
116 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
117 "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
118 "the needs of your particular environment."
119 msgstr ""
120 "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> "
121 "används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så "
122 "att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
123
124 #. (itstool) path: page/p
125 #: C/dconf.page:52
126 msgid ""
127 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
128 "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
129 "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
130 "Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
131 "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
132 "values."
133 msgstr ""
134 "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första "
135 "databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående "
136 "databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en "
137 "nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera "
138 "nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller "
139 "flera nycklar samt motsvarande värden."
140
141 #. (itstool) path: page/p
142 #: C/dconf.page:59
143 msgid ""
144 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
145 "the default settings unless there is a problem with the value that you have "
146 "set."
147 msgstr ""
148 "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att "
149 "åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som "
150 "du har ställt in."
151
152 #. (itstool) path: section/title
153 #: C/dconf.page:68
154 msgid "Profiles"
155 msgstr "Profiler"
156
157 #. (itstool) path: section/p
158 #: C/dconf.page:69
159 msgid ""
160 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
161 "database</em> and at least one system database. The profile must list one "
162 "database per line."
163 msgstr ""
164 "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en "
165 "<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en "
166 "databas per rad."
167
168 #. (itstool) path: section/p
169 #: C/dconf.page:72
170 msgid ""
171 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
172 "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
173 "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
174 "dconf</file>."
175 msgstr ""
176 "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta "
177 "är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är "
178 "namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</"
179 "file>."
180
181 #. (itstool) path: listing/title
182 #: C/dconf.page:78
183 msgid "Sample profile"
184 msgstr "Exempelprofil"
18535
18636 #. (itstool) path: credit/years
18737 #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
18838 #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
189 #: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14
190 #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12
191 #: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15
192 #: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
193 #: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17
39 #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
40 #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
41 #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
42 #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
43 #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
44 #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
45 #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
46 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
47 #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
19448 msgid "2012"
19549 msgstr "2012"
19650
20054 msgstr "Jeremy Bicha"
20155
20256 #. (itstool) path: credit/name
57 #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
58 msgid "Jim Campbell"
59 msgstr "Jim Campbell"
60
61 #. (itstool) path: credit/name
20362 #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
204 #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12
205 #: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
206 #: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23
207 #: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16
63 #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
64 #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
65 #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
66 #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
67 #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
68 #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
69 #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
20870 #: C/session-user.page:20
20971 msgid "Jana Svarova"
21072 msgstr "Jana Svarova"
73
74 #. (itstool) path: credit/years
75 #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
76 #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
77 #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
78 #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
79 #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
80 #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
81 #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
82 #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
83 #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
84 #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
85 #: C/session-user.page:22
86 msgid "2013"
87 msgstr "2013"
88
89 #. (itstool) path: credit/name
90 #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
91 #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
92 #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
93 #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
94 #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
95 #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
96 #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
97 msgid "Ekaterina Gerasimova"
98 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
21199
212100 #. (itstool) path: info/desc
213101 #: C/dconf-custom-defaults.page:41
293181
294182 #. (itstool) path: credit/name
295183 #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
184 #: C/processes.page:20
296185 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
297186 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
298187
383272 "sina inställningar."
384273
385274 #. (itstool) path: credit/years
386 #: C/dconf-lockdown.page:21
275 #: C/dconf-lockdown.page:22
387276 msgid "2013, 2015"
388277 msgstr "2013, 2015"
389278
390279 #. (itstool) path: info/desc
391 #: C/dconf-lockdown.page:26
280 #: C/dconf-lockdown.page:27
392281 msgid ""
393282 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
394283 "specific settings."
397286 "att ändra specifika inställningar."
398287
399288 #. (itstool) path: page/title
400 #: C/dconf-lockdown.page:30
289 #: C/dconf-lockdown.page:31
401290 msgid "Lock down specific settings"
402291 msgstr "Låsa specifika inställningar"
403292
404293 #. (itstool) path: page/p
405 #: C/dconf-lockdown.page:34
294 #: C/dconf-lockdown.page:35
406295 msgid ""
407296 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
408297 "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
417306 "ut:"
418307
419308 #. (itstool) path: steps/title
420 #: C/dconf-lockdown.page:43
309 #: C/dconf-lockdown.page:44
421310 msgid "Lock a setting"
422311 msgstr "Lås en inställning"
423312
424313 #. (itstool) path: item/p
425 #: C/dconf-lockdown.page:45
314 #: C/dconf-lockdown.page:46
426315 msgid ""
427316 "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
428317 "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
437326 "\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa."
438327
439328 #. (itstool) path: item/p
440 #: C/dconf-lockdown.page:53
329 #: C/dconf-lockdown.page:54
441330 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
442331 msgstr "Skapa en katalog med namnet <_:file-1/>."
443332
444333 #. (itstool) path: item/p
445 #: C/dconf-lockdown.page:57
334 #: C/dconf-lockdown.page:58
446335 msgid ""
447336 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
448337 "example, create <_:file-2/>:"
451340 "exempel, skapa <_:file-2/>:"
452341
453342 #. (itstool) path: code/span
454 #: C/dconf-lockdown.page:62
343 #: C/dconf-lockdown.page:63
455344 #, no-wrap
456345 msgid "prevent changes to the background"
457346 msgstr "förhindra ändringar till bakgrunden"
458347
459348 #. (itstool) path: note/p
460 #: C/dconf-lockdown.page:75
349 #: C/dconf-lockdown.page:76
461350 msgid ""
462351 "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
463352 "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
468357 "åtgärda detta i framtida utgåvor."
469358
470359 #. (itstool) path: credit/name
471 #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27
472 #: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13
473 #: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
360 #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
361 #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
362 #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
363 #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
474364 #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
475 #: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22
476 #: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13
477 #: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
478 #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21
479 #: C/session-user.page:25
365 #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
366 #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
367 #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
368 #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
369 #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
370 #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
371 #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
480372 msgid "Petr Kovar"
481373 msgstr "Petr Kovar"
374
375 #. (itstool) path: credit/years
376 #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
377 #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
378 #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
379 #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
380 #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
381 #: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
382 #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
383 #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
384 #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
385 #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
386 #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
387 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
388 #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
389 #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
390 #: C/session-user.page:27
391 msgid "2014"
392 msgstr "2014"
482393
483394 #. (itstool) path: info/desc
484395 #: C/dconf-nfs-home.page:31
535446 msgstr ""
536447 "Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte "
537448 "användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt."
449
450 #. (itstool) path: info/desc
451 #: C/dconf.page:29
452 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
453 msgstr ""
454 "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera "
455 "konfigurationer?"
456
457 #. (itstool) path: page/title
458 #: C/dconf.page:32
459 msgid "Manage user and system settings with dconf"
460 msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf"
461
462 #. (itstool) path: page/p
463 #: C/dconf.page:35
464 msgid ""
465 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
466 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
467 msgstr ""
468 "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. "
469 "Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och "
470 "programinställningar för GNOME."
471
472 #. (itstool) path: page/p
473 #: C/dconf.page:39
474 msgid ""
475 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
476 "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
477 "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
478 "are some system and application settings that can’t even be changed from "
479 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
480 "<sys>dconf</sys>."
481 msgstr ""
482 "För att ge dig en idé om kraften <sys>dconf</sys> har i GNOME så existerar "
483 "det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare "
484 "kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så "
485 "finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras "
486 "från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda "
487 "<sys>dconf</sys>."
488
489 #. (itstool) path: page/p
490 #: C/dconf.page:46
491 msgid ""
492 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
493 "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
494 "the needs of your particular environment."
495 msgstr ""
496 "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> "
497 "används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så "
498 "att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
499
500 #. (itstool) path: page/p
501 #: C/dconf.page:52
502 msgid ""
503 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
504 "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
505 "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
506 "Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
507 "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
508 "values."
509 msgstr ""
510 "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första "
511 "databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående "
512 "databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en "
513 "nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera "
514 "nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller "
515 "flera nycklar samt motsvarande värden."
516
517 #. (itstool) path: page/p
518 #: C/dconf.page:59
519 msgid ""
520 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
521 "the default settings unless there is a problem with the value that you have "
522 "set."
523 msgstr ""
524 "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att "
525 "åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som "
526 "du har ställt in."
527
528 #. (itstool) path: section/title
529 #: C/dconf.page:68
530 msgid "Profiles"
531 msgstr "Profiler"
532
533 #. (itstool) path: section/p
534 #: C/dconf.page:69
535 msgid ""
536 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
537 "database</em> and at least one system database. The profile must list one "
538 "database per line."
539 msgstr ""
540 "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en "
541 "<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en "
542 "databas per rad."
543
544 #. (itstool) path: section/p
545 #: C/dconf.page:72
546 msgid ""
547 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
548 "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
549 "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
550 "dconf</file>."
551 msgstr ""
552 "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta "
553 "är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är "
554 "namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</"
555 "file>."
556
557 #. (itstool) path: listing/title
558 #: C/dconf.page:78
559 msgid "Sample profile"
560 msgstr "Exempelprofil"
538561
539562 #. (itstool) path: credit/name
540563 #: C/dconf-profiles.page:18
640663 msgstr ""
641664 "Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande "
642665 "inställningarna börjar gälla."
666
667 #. (itstool) path: revision/desc
668 #: C/desktop-background.page:10
669 msgid ""
670 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
671 "picture options, per comment below. --shaunm"
672 msgstr ""
673 "All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för "
674 "bildalternativ, i enlighet med kommentar nedan. --shaunm"
675
676 #. (itstool) path: credit/name
677 #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
678 #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
679 #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
680 #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
681 msgid "Matthias Clasen"
682 msgstr "Matthias Clasen"
683
684 #. (itstool) path: credit/name
685 #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
686 #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
687 msgid "David King"
688 msgstr "David King"
689
690 #. (itstool) path: info/desc
691 #: C/desktop-background.page:40
692 msgid "Change the default desktop background for all users."
693 msgstr "Ändra standardbakgrund för skrivbordet för alla användare."
694
695 #. (itstool) path: page/title
696 #: C/desktop-background.page:43
697 msgid "Set custom background"
698 msgstr "Ställa in en anpassad bakgrund"
699
700 #. (itstool) path: page/p
701 #: C/desktop-background.page:45
702 msgid ""
703 "You can change the default desktop background to one that you want to use. "
704 "For example, you may want to use a background with your company or "
705 "university logo instead of the default GNOME background."
706 msgstr ""
707 "Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill "
708 "använda. Du kan exempelvis vilja använda en bakgrund med ditt företags eller "
709 "universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME."
710
711 #. (itstool) path: steps/title
712 #: C/desktop-background.page:50
713 msgid "Set the default background"
714 msgstr "Ställ in standardbakgrunden"
715
716 #. (itstool) path: item/p
717 #: C/desktop-background.page:58
718 msgid ""
719 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
720 "provide information for the <sys>local</sys> database."
721 msgstr ""
722 "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att "
723 "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
724
725 #. (itstool) path: listing/title
726 #: C/desktop-background.page:62
727 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
728 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
729
730 #. (itstool) path: listing/code
731 #: C/desktop-background.page:63
732 #, no-wrap
733 msgid ""
734 "\n"
735 "# Specify the dconf path\n"
736 "[org/gnome/desktop/background]\n"
737 "\n"
738 "# Specify the path to the desktop background image file\n"
739 "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
740 "\n"
741 "# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
742 "picture-options='scaled'\n"
743 "\n"
744 "# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
745 "primary-color='000000'\n"
746 "\n"
747 "# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
748 "secondary-color='FFFFFF'\n"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 "# Ange dconf-sökvägen\n"
752 "[org/gnome/desktop/background]\n"
753 "\n"
754 "# Ange sökvägen till bildfilen för skrivbordsbakgrunden\n"
755 "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
756 "\n"
757 "# Ange en av renderingsalternativen för bakgrundsbilden:\n"
758 "picture-options='scaled'\n"
759 "\n"
760 "# Ange den vänstra eller övre färgen då toningar ritas, eller den enda färgen\n"
761 "primary-color='000000'\n"
762 "\n"
763 "# Ange den högra eller nedre färgen då toningar ritas\n"
764 "secondary-color='FFFFFF'\n"
765
766 #. (itstool) path: item/p
767 #: C/desktop-background.page:88
768 msgid ""
769 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
770 "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
771 msgstr ""
772 "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
773 "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> med följande "
774 "innehåll:"
775
776 #. (itstool) path: listing/title
777 #: C/desktop-background.page:92
778 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
779 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
780
781 #. (itstool) path: listing/code
782 #: C/desktop-background.page:93
783 #, no-wrap
784 msgid ""
785 "\n"
786 "# Lock desktop background settings\n"
787 "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
788 "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
789 "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
790 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "# Lås skrivbordets bakgrundsinställningar\n"
794 "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
795 "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
796 "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
797 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
643798
644799 #. (itstool) path: info/desc
645800 #: C/desktop-favorite-applications.page:17
814969 "cmd>."
815970
816971 #. (itstool) path: credit/name
817 #: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13
818 msgid "Matthias Clasen"
819 msgstr "Matthias Clasen"
972 #: C/desktop-lockscreen.page:20
973 msgid "Shaun McCance"
974 msgstr "Shaun McCance"
975
976 #. (itstool) path: info/desc
977 #: C/desktop-lockscreen.page:25
978 msgid ""
979 "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
980 "being idle."
981 msgstr ""
982 "Få skärmen att automatiskt låsas så att användaren måste mata in ett "
983 "lösenord efter inaktivitet."
984
985 #. (itstool) path: page/title
986 #: C/desktop-lockscreen.page:29
987 msgid "Lock the screen when user is idle"
988 msgstr "Låsa skärmen när användaren är inaktiv"
989
990 #. (itstool) path: page/p
991 #: C/desktop-lockscreen.page:31
992 msgid ""
993 "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
994 "amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
995 "unattended in public or unsecure locations."
996 msgstr ""
997 "Du kan få skärmen att automatiskt låsas då en användare är inaktiv en viss "
998 "tidsperiod. Detta är användbart om dina användare kan lämna sina datorer "
999 "obevakade i offentliga eller osäkra platser."
1000
1001 #. (itstool) path: steps/title
1002 #: C/desktop-lockscreen.page:37
1003 msgid "Enable automatic screen lock"
1004 msgstr "Aktivera automatiskt skärmlås"
1005
1006 #. (itstool) path: item/p
1007 #: C/desktop-lockscreen.page:45
1008 msgid ""
1009 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
1010 "provide information for the <sys>local</sys> database."
1011 msgstr ""
1012 "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att "
1013 "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
1014
1015 #. (itstool) path: listing/title
1016 #: C/desktop-lockscreen.page:49
1017 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
1018 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
1019
1020 #. (itstool) path: listing/code
1021 #: C/desktop-lockscreen.page:50
1022 #, no-wrap
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "# Specify the dconf path\n"
1026 "[org/gnome/desktop/session]\n"
1027 "\n"
1028 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
1029 "idle-delay=uint32 180\n"
1030 "\n"
1031 "# Specify the dconf path\n"
1032 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
1033 "\n"
1034 "# Lock the screen after the screen is blank\n"
1035 "lock-enabled=true\n"
1036 "\n"
1037 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
1038 "lock-delay=uint32 0\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "# Ange dconf-sökvägen\n"
1042 "[org/gnome/desktop/session]\n"
1043 "\n"
1044 "# Antal inaktiva sekunder innan skärmen blir svart\n"
1045 "idle-delay=uint32 180\n"
1046 "\n"
1047 "# Ange dconf-sökvägen\n"
1048 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
1049 "\n"
1050 "# Lås skärmen efter att skärmen blivit svart\n"
1051 "lock-enabled=true\n"
1052 "\n"
1053 "# Antal sekunder efter att skärmen blivit svart innan den låses\n"
1054 "lock-delay=uint32 0\n"
1055
1056 #. (itstool) path: item/p
1057 #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
1058 msgid ""
1059 "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
1060 "as shown."
1061 msgstr ""
1062 "Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvärdena "
1063 "på samma sätt som visas."
1064
1065 #. (itstool) path: item/p
1066 #: C/desktop-lockscreen.page:71
1067 msgid ""
1068 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
1069 "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
1070 msgstr ""
1071 "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
1072 "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> med följande "
1073 "innehåll:"
1074
1075 #. (itstool) path: listing/title
1076 #: C/desktop-lockscreen.page:75
1077 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
1078 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
1079
1080 #. (itstool) path: listing/code
1081 #: C/desktop-lockscreen.page:76
1082 #, no-wrap
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "# Lock desktop screensaver settings\n"
1086 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1087 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
1088 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "# Lås skrivbordets skärmsläckarinställningar\n"
1092 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1093 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
1094 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
8201095
8211096 #. (itstool) path: credit/name
822 #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18
823 #: C/login-userlist-disable.page:12
1097 #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
1098 #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
8241099 msgid "Michael Hill"
8251100 msgstr "Michael Hill"
8261101
12001475 "för att öppna listan över installerade tillägg."
12011476
12021477 #. (itstool) path: info/desc
1478 #: C/fonts.page:32
1479 msgid "Add extra fonts for all users."
1480 msgstr "Lägg till extra typsnitt för alla användare."
1481
1482 #. (itstool) path: page/title
1483 #: C/fonts.page:35
1484 msgid "Add an extra font for all users"
1485 msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för alla användare"
1486
1487 #. (itstool) path: page/p
1488 #: C/fonts.page:43
1489 msgid ""
1490 "You can install an extra font which will be available to users in "
1491 "applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
1492 msgstr ""
1493 "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för "
1494 "användare i program som använder <sys>fontconfig</sys> för "
1495 "typsnittshantering."
1496
1497 #. (itstool) path: steps/title
1498 #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
1499 msgid "Install an extra font"
1500 msgstr "Installera ett extra typsnitt"
1501
1502 #. (itstool) path: item/p
1503 #: C/fonts.page:49
1504 msgid ""
1505 "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
1506 "install it."
1507 msgstr ""
1508 "Kopiera typsnittet till katalogen <file>/usr/local/share/fonts/</file> för "
1509 "att installera det."
1510
1511 #. (itstool) path: item/p
1512 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
1513 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
1514 msgstr ""
1515 "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:"
1516
1517 #. (itstool) path: item/screen
1518 #: C/fonts.page:54
1519 #, no-wrap
1520 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
1521 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
1522
1523 #. (itstool) path: page/p
1524 #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
1525 msgid ""
1526 "You may need to restart running applications to see the changes. User "
1527 "sessions do not need to be restarted."
1528 msgstr ""
1529 "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. "
1530 "Användarsessioner behöver inte startas om."
1531
1532 #. (itstool) path: page/p
1533 #: C/fonts.page:61
1534 msgid ""
1535 "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
1536 "<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
1537 "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
1538 "create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
1539 "conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
1540 "conf</cmd>(5) man page for more information."
1541 msgstr ""
1542 "Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än "
1543 "<file>/usr/local/share/fonts/</file> om den katalogen finns listad i filen "
1544 "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva "
1545 "skapa din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local."
1546 "conf</file> som innehåller katalogen som du vill använda. Se manualsidan "
1547 "<cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information."
1548
1549 #. (itstool) path: page/p
1550 #: C/fonts.page:68
1551 msgid ""
1552 "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
1553 "name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
1554 msgstr ""
1555 "Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du "
1556 "uppdaterar typsnittscachen med kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:"
1557
1558 #. (itstool) path: page/screen
1559 #: C/fonts.page:71
1560 #, no-wrap
1561 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
1562 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
1563
1564 #. (itstool) path: info/desc
12031565 #: C/fonts-user.page:33
12041566 msgid "Add extra fonts for individual users."
12051567 msgstr "Lägg till extra typsnitt för enskilda användare."
12191581 "specifik användare på ditt system i program som använder <sys>fontconfig</"
12201582 "sys> för typsnittshantering."
12211583
1222 #. (itstool) path: steps/title
1223 #: C/fonts-user.page:43
1224 msgid "Install an extra font"
1225 msgstr "Installera ett extra typsnitt"
1226
12271584 #. (itstool) path: item/p
12281585 #: C/fonts-user.page:45
12291586 msgid ""
12331590 "Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att "
12341591 "installera det."
12351592
1236 #. (itstool) path: item/p
1237 #: C/fonts-user.page:49
1238 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
1239 msgstr ""
1240 "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:"
1241
12421593 #. (itstool) path: item/screen
12431594 #: C/fonts-user.page:50
12441595 #, no-wrap
12451596 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
12461597 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
1247
1248 #. (itstool) path: page/p
1249 #: C/fonts-user.page:54
1250 msgid ""
1251 "You may need to restart running applications to see the changes. User "
1252 "sessions do not need to be restarted."
1253 msgstr ""
1254 "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. "
1255 "Användarsessioner behöver inte startas om."
12561598
12571599 #. (itstool) path: info/title
12581600 #: C/index.page:10
12591601 msgctxt "link:trail"
1260 msgid "Sysadmin Guide"
1261 msgstr "Guide för systemadministratörer"
1602 msgid "System Administration Guide"
1603 msgstr "Systemadministrationsguide"
12621604
12631605 #. (itstool) path: info/desc
12641606 #: C/index.page:14
20282370 "Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: "
20292371 "<gui>Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar</gui>."
20302372
2031 #. (itstool) path: page/title
2032 #: C/login.page:10
2033 msgid "Login"
2034 msgstr "Inloggning"
2035
2036 #. (itstool) path: section/title
2037 #: C/login.page:18 C/software.page:24
2038 msgid "Management"
2039 msgstr "Hantering"
2040
20412373 #. (itstool) path: credit/years
20422374 #: C/login-automatic.page:20
20432375 msgid "2012, 2013"
20952427 "Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera "
20962428 "beroende på din distribution."
20972429
2098 #. (itstool) path: credit/name
2099 #: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17
2100 #: C/login-userlist-disable.page:17
2101 msgid "David King"
2102 msgstr "David King"
2103
21042430 #. (itstool) path: info/desc
21052431 #: C/login-banner.page:40
21062432 msgid "Show extra text on the login screen."
24792805 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
24802806
24812807 #. (itstool) path: info/desc
2808 #: C/login-logo.page:32
2809 msgid ""
2810 "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
2811 msgstr ""
2812 "Redigera en <_:sys-1/>-profil i <_:sys-2/> för att visa en bild på "
2813 "inloggningsskärmen."
2814
2815 #. (itstool) path: page/title
2816 #: C/login-logo.page:37
2817 msgid "Add a greeter logo to the login screen"
2818 msgstr "Lägg till en välkomstlogo till inloggningsskärmen"
2819
2820 #. (itstool) path: page/p
2821 #: C/login-logo.page:44
2822 msgid ""
2823 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
2824 "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
2825 "<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
2826 "settings in that profile."
2827 msgstr ""
2828 "Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org."
2829 "gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin egen "
2830 "<sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra "
2831 "inställningarna i den profilen."
2832
2833 #. (itstool) path: page/p
2834 #: C/login-logo.page:51
2835 msgid ""
2836 "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
2837 "consider the following picture requirements:"
2838 msgstr ""
2839 "Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du "
2840 "betänka följande krav som finns på bilden:"
2841
2842 #. (itstool) path: item/p
2843 #: C/login-logo.page:55
2844 msgid ""
2845 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
2846 "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
2847 "SVG."
2848 msgstr ""
2849 "Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, "
2850 "PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM och SVG."
2851
2852 #. (itstool) path: item/p
2853 #: C/login-logo.page:58
2854 msgid ""
2855 "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
2856 "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
2857 "thumbnail of the original picture."
2858 msgstr ""
2859 "Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så "
2860 "om du ställer in logon till exempelvis 1920x1080 så ändras den till en "
2861 "miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48."
2862
2863 #. (itstool) path: steps/title
2864 #: C/login-logo.page:64
2865 msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
2866 msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.logo"
2867
2868 #. (itstool) path: item/p
2869 #: C/login-logo.page:68
2870 msgid ""
2871 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
2872 "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
2873 msgstr ""
2874 "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/"
2875 "etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
2876
2877 #. (itstool) path: item/code
2878 #: C/login-logo.page:70
2879 #, no-wrap
2880 msgid ""
2881 "[org/gnome/login-screen]\n"
2882 " logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
2883 " "
2884 msgstr ""
2885 "[org/gnome/login-screen]\n"
2886 " logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
2887 " "
2888
2889 #. (itstool) path: item/p
2890 #: C/login-logo.page:73
2891 msgid ""
2892 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
2893 "the image file you want to use as the greeter logo."
2894 msgstr ""
2895 "Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till "
2896 "bildfilen som du vill använda som välkomstlogo."
2897
2898 #. (itstool) path: section/title
2899 #: C/login-logo.page:82
2900 msgid "What if the logo does not update?"
2901 msgstr "Vad är orsaken om logotypen inte uppdateras?"
2902
2903 #. (itstool) path: section/p
2904 #: C/login-logo.page:84
2905 msgid ""
2906 "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
2907 "the system databases."
2908 msgstr ""
2909 "Säkerställ att du har kört kommandot <cmd>dconf update</cmd> för att "
2910 "uppdatera systemdatabaserna."
2911
2912 #. (itstool) path: section/p
2913 #: C/login-logo.page:87
2914 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
2915 msgstr "Om logotypen inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>."
2916
2917 #. (itstool) path: page/title
2918 #: C/login.page:10
2919 msgid "Login"
2920 msgstr "Inloggning"
2921
2922 #. (itstool) path: section/title
2923 #: C/login.page:18 C/software.page:24
2924 msgid "Management"
2925 msgstr "Hantering"
2926
2927 #. (itstool) path: info/desc
24822928 #: C/login-userlist-disable.page:29
24832929 msgid "Make users type in their username on the login screen."
24842930 msgstr ""
25352981 "disable-user-list=true\n"
25362982
25372983 #. (itstool) path: info/desc
2538 #: C/mime-types.page:19
2539 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
2540 msgstr "MIME-typer används för att identifiera en fils format."
2541
2542 #. (itstool) path: page/title
2543 #: C/mime-types.page:22
2544 msgid "What are MIME types?"
2545 msgstr "Vad är MIME-typer?"
2546
2547 #. (itstool) path: page/p
2548 #: C/mime-types.page:23
2549 msgid ""
2550 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
2551 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
2552 msgstr ""
2553 "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
2554 "för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer "
2555 "för att:"
2556
2557 #. (itstool) path: item/p
2558 #: C/mime-types.page:30
2559 msgid ""
2560 "Determine which application should open a specific file format by default."
2561 msgstr ""
2562 "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard."
2563
2564 #. (itstool) path: item/p
2565 #: C/mime-types.page:36
2566 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
2567 msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat."
2568
2569 #. (itstool) path: item/p
2570 #: C/mime-types.page:41
2571 msgid ""
2572 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
2573 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
2574 msgstr ""
2575 "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en "
2576 "dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
2577
2578 #. (itstool) path: item/p
2579 #: C/mime-types.page:48
2580 msgid ""
2581 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
2582 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
2583 msgstr ""
2584 "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till "
2585 "exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
2586
2587 #. (itstool) path: page/p
2588 #: C/mime-types.page:55
2589 msgid "MIME type names follow a given format:"
2590 msgstr "MIME-typers namn följer ett givet format:"
2984 #: C/logout-automatic.page:28
2985 msgid "End an idle user session."
2986 msgstr "Avsluta en inaktiv användarsession."
2987
2988 #. (itstool) path: page/title
2989 #: C/logout-automatic.page:32
2990 msgid "Configure automatic logout"
2991 msgstr "Konfigurera automatisk utloggning"
2992
2993 #. (itstool) path: page/p
2994 #: C/logout-automatic.page:34
2995 msgid ""
2996 "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
2997 "automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
2998 "is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
2999 "<_:sys-1/> key, then locking it."
3000 msgstr ""
3001 "Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas "
3002 "automatiskt, Du kan ställa in olika beteende baserat på om maskinen kör på "
3003 "ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/"
3004 ">-nyckel och sedan låsa den."
3005
3006 #. (itstool) path: note/p
3007 #: C/logout-automatic.page:40
3008 msgid ""
3009 "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
3010 "is automatically ended."
3011 msgstr ""
3012 "Tänk på att användare potentiellt kan förlora osparade data om en inaktiv "
3013 "session avslutas automatiskt."
3014
3015 #. (itstool) path: steps/title
3016 #: C/logout-automatic.page:45
3017 msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
3018 msgstr "Ställ in automatisk utloggning för en maskin på nätspänning"
3019
3020 #. (itstool) path: item/p
3021 #: C/logout-automatic.page:53
3022 msgid ""
3023 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
3024 "dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
3025 msgstr ""
3026 "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i "
3027 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
3028
3029 #. (itstool) path: listing/code
3030 #: C/logout-automatic.page:56
3031 #, no-wrap
3032 msgid ""
3033 "\n"
3034 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
3035 "# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
3036 "sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
3037 "# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
3038 "sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
3042 "# Ställ tidsgränsen till 900 sekunder när på nätspänning\n"
3043 "sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
3044 "# Ställ in åtgärd efter tidsgräns till att vara utloggning när på nätspänning\n"
3045 "sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
3046
3047 #. (itstool) path: item/p
3048 #: C/logout-automatic.page:66
3049 msgid ""
3050 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
3051 "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
3052 msgstr ""
3053 "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra "
3054 "den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
3055
3056 #. (itstool) path: listing/code
3057 #: C/logout-automatic.page:69
3058 #, no-wrap
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "# Lock automatic logout settings\n"
3062 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
3063 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "# Lås inställningar för automatisk utloggning\n"
3067 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
3068 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
3069
3070 #. (itstool) path: page/p
3071 #: C/logout-automatic.page:87
3072 msgid "The following GSettings keys are of interest:"
3073 msgstr "Följande GSettings-nycklar är av intresse:"
3074
3075 #. (itstool) path: item/title
3076 #: C/logout-automatic.page:90
3077 msgid ""
3078 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
3079 "code>"
3080 msgstr ""
3081 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
3082 "code>"
3083
3084 #. (itstool) path: item/p
3085 #: C/logout-automatic.page:91
3086 msgid ""
3087 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
3088 "to sleep if it is running from AC power."
3089 msgstr ""
3090 "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs "
3091 "på nätspänning."
3092
3093 #. (itstool) path: item/title
3094 #: C/logout-automatic.page:95
3095 msgid ""
3096 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
3097 msgstr ""
3098 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
3099
3100 #. (itstool) path: item/p
3101 #: C/logout-automatic.page:96
3102 msgid ""
3103 "What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
3104 "from AC power."
3105 msgstr ""
3106 "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på nätspänning."
3107
3108 #. (itstool) path: item/title
3109 #: C/logout-automatic.page:100
3110 msgid ""
3111 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
3112 "timeout</code>"
3113 msgstr ""
3114 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
3115 "timeout</code>"
3116
3117 #. (itstool) path: item/p
3118 #: C/logout-automatic.page:101
3119 msgid ""
3120 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
3121 "to sleep if it is running from battery power."
3122 msgstr ""
3123 "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs "
3124 "på batteriström."
3125
3126 #. (itstool) path: item/title
3127 #: C/logout-automatic.page:105
3128 msgid ""
3129 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
3130 "code>"
3131 msgstr ""
3132 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
3133 "code>"
3134
3135 #. (itstool) path: item/p
3136 #: C/logout-automatic.page:106
3137 msgid ""
3138 "What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
3139 "from battery power."
3140 msgstr ""
3141 "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteriström."
3142
3143 #. (itstool) path: page/p
3144 #: C/logout-automatic.page:111
3145 msgid ""
3146 "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
3147 "you can use. For example:"
3148 msgstr ""
3149 "Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över "
3150 "värden som du kan använda. Till exempel:"
25913151
25923152 #. (itstool) path: page/screen
2593 #: C/mime-types.page:58
2594 #, no-wrap
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 "<var>mediatyp</var>/<var>undertypsidentifierare</var>\n"
2601
2602 #. (itstool) path: page/p
2603 #: C/mime-types.page:61
2604 msgid ""
2605 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
2606 "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
2607 msgstr ""
2608 "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är "
2609 "mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren."
2610
2611 #. (itstool) path: page/p
2612 #: C/mime-types.page:66
2613 msgid ""
2614 "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
2615 "determine:"
2616 msgstr ""
2617 "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org "
2618 "för att avgöra:"
2619
2620 #. (itstool) path: item/p
2621 #: C/mime-types.page:72
2622 msgid ""
2623 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
2624 "specification files."
2625 msgstr ""
2626 "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-"
2627 "typsspecifikationsfiler."
2628
2629 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/mime-types.page:78
2631 msgid ""
2632 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
2633 "applications can be used to open a specific file format."
2634 msgstr ""
2635 "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program "
2636 "som kan användas för att öppna ett specifikt filformat."
2637
2638 #. (itstool) path: item/p
2639 #: C/mime-types.page:84
2640 msgid ""
2641 "How the user can change which applications should open what file formats."
2642 msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat."
2643
2644 #. (itstool) path: section/title
2645 #: C/mime-types.page:90
2646 msgid "What is the MIME database?"
2647 msgstr "Vad är MIME-databasen?"
2648
2649 #. (itstool) path: section/p
2650 #: C/mime-types.page:91
2651 msgid ""
2652 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
2653 "GNOME uses to store information about known MIME types."
2654 msgstr ""
2655 "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som "
2656 "GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer."
2657
2658 #. (itstool) path: section/p
2659 #: C/mime-types.page:95
2660 msgid ""
2661 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
2662 "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
2663 "the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
2664 "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
2665 "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
2666 "types available on the system by default. That file is provided by the "
2667 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
2668 msgstr ""
2669 "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är "
2670 "katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade "
2671 "filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en "
2672 "sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som "
2673 "specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet "
2674 "som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</"
2675 "sys>."
2676
2677 #. (itstool) path: section/p
2678 #: C/mime-types.page:108
2679 msgid ""
2680 "For detailed information describing the MIME type system, see the "
2681 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
2682 "freedesktop.org website:"
2683 msgstr ""
2684 "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se "
2685 "specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på "
2686 "webbplatsen freedesktop.org:"
2687
2688 #. (itstool) path: item/p
2689 #: C/mime-types.page:115
2690 msgid ""
2691 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
2692 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
2693 "spec/</link>"
2694 msgstr ""
2695 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
2696 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
2697 "spec/</link>"
3153 #: C/logout-automatic.page:114
3154 #, no-wrap
3155 msgid ""
3156 "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
3157 "enum\n"
3158 "'blank' # blanks the screen\n"
3159 "'suspend' # suspends the system\n"
3160 "'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
3161 "'hibernate' # hibernates the system\n"
3162 "'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
3163 "'nothing' # does nothing\n"
3164 "'logout' # log out from the session"
3165 msgstr ""
3166 "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
3167 "enum\n"
3168 "'blank' # gör skärmen svart\n"
3169 "'suspend' # försätter systemet i vänteläge\n"
3170 "'shutdown' # startar en vanlig nedstängningsprocedur\n"
3171 "'hibernate' # försätter systemet i viloläge\n"
3172 "'interactive' # visar en ruta som frågar användaren vad som ska göras\n"
3173 "'nothing' # gör ingenting\n"
3174 "'logout' # logga ut från sessionen"
26983175
26993176 #. (itstool) path: page/title
27003177 #. (itstool) path: steps/title
31793656 " "
31803657
31813658 #. (itstool) path: info/desc
3659 #: C/mime-types.page:19
3660 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
3661 msgstr "MIME-typer används för att identifiera en fils format."
3662
3663 #. (itstool) path: page/title
3664 #: C/mime-types.page:22
3665 msgid "What are MIME types?"
3666 msgstr "Vad är MIME-typer?"
3667
3668 #. (itstool) path: page/p
3669 #: C/mime-types.page:23
3670 msgid ""
3671 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
3672 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
3673 msgstr ""
3674 "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
3675 "för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer "
3676 "för att:"
3677
3678 #. (itstool) path: item/p
3679 #: C/mime-types.page:30
3680 msgid ""
3681 "Determine which application should open a specific file format by default."
3682 msgstr ""
3683 "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard."
3684
3685 #. (itstool) path: item/p
3686 #: C/mime-types.page:36
3687 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
3688 msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat."
3689
3690 #. (itstool) path: item/p
3691 #: C/mime-types.page:41
3692 msgid ""
3693 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
3694 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
3695 msgstr ""
3696 "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en "
3697 "dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
3698
3699 #. (itstool) path: item/p
3700 #: C/mime-types.page:48
3701 msgid ""
3702 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
3703 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
3704 msgstr ""
3705 "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till "
3706 "exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
3707
3708 #. (itstool) path: page/p
3709 #: C/mime-types.page:55
3710 msgid "MIME type names follow a given format:"
3711 msgstr "MIME-typers namn följer ett givet format:"
3712
3713 #. (itstool) path: page/screen
3714 #: C/mime-types.page:58
3715 #, no-wrap
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "<var>mediatyp</var>/<var>undertypsidentifierare</var>\n"
3722
3723 #. (itstool) path: page/p
3724 #: C/mime-types.page:61
3725 msgid ""
3726 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
3727 "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
3728 msgstr ""
3729 "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är "
3730 "mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren."
3731
3732 #. (itstool) path: page/p
3733 #: C/mime-types.page:66
3734 msgid ""
3735 "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
3736 "determine:"
3737 msgstr ""
3738 "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org "
3739 "för att avgöra:"
3740
3741 #. (itstool) path: item/p
3742 #: C/mime-types.page:72
3743 msgid ""
3744 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
3745 "specification files."
3746 msgstr ""
3747 "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-"
3748 "typsspecifikationsfiler."
3749
3750 #. (itstool) path: item/p
3751 #: C/mime-types.page:78
3752 msgid ""
3753 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
3754 "applications can be used to open a specific file format."
3755 msgstr ""
3756 "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program "
3757 "som kan användas för att öppna ett specifikt filformat."
3758
3759 #. (itstool) path: item/p
3760 #: C/mime-types.page:84
3761 msgid ""
3762 "How the user can change which applications should open what file formats."
3763 msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat."
3764
3765 #. (itstool) path: section/title
3766 #: C/mime-types.page:90
3767 msgid "What is the MIME database?"
3768 msgstr "Vad är MIME-databasen?"
3769
3770 #. (itstool) path: section/p
3771 #: C/mime-types.page:91
3772 msgid ""
3773 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
3774 "GNOME uses to store information about known MIME types."
3775 msgstr ""
3776 "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som "
3777 "GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer."
3778
3779 #. (itstool) path: section/p
3780 #: C/mime-types.page:95
3781 msgid ""
3782 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
3783 "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
3784 "the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
3785 "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
3786 "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
3787 "types available on the system by default. That file is provided by the "
3788 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
3789 msgstr ""
3790 "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är "
3791 "katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade "
3792 "filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en "
3793 "sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som "
3794 "specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet "
3795 "som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</"
3796 "sys>."
3797
3798 #. (itstool) path: section/p
3799 #: C/mime-types.page:108
3800 msgid ""
3801 "For detailed information describing the MIME type system, see the "
3802 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
3803 "freedesktop.org website:"
3804 msgstr ""
3805 "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se "
3806 "specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på "
3807 "webbplatsen freedesktop.org:"
3808
3809 #. (itstool) path: item/p
3810 #: C/mime-types.page:115
3811 msgid ""
3812 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3813 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3814 "spec/</link>"
3815 msgstr ""
3816 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3817 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3818 "spec/</link>"
3819
3820 #. (itstool) path: page/title
3821 #: C/network.page:11
3822 msgid "Network &amp; Hardware"
3823 msgstr "Nätverk och hårdvara"
3824
3825 #. (itstool) path: info/desc
31823826 #: C/network-printer-config.page:18
31833827 msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
31843828 msgstr "Hur förkonfigurerar jag min Samba-skrivare"
32403884 #. (itstool) path: item/p
32413885 #: C/network-printer-config.page:49
32423886 msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
3243 msgstr "Klicka på <key>+</key>-knappen under listan över skrivare."
3887 msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen under listan över skrivare."
32443888
32453889 #. (itstool) path: item/p
32463890 #: C/network-printer-config.page:52
32703914 #. (itstool) path: item/p
32713915 #: C/network-printer-config.page:64
32723916 msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
3273 msgstr "Tryck på knappen <key>Lägg till</key>."
3917 msgstr "Tryck på knappen <gui>Lägg till</gui>."
32743918
32753919 #. (itstool) path: item/p
32763920 #: C/network-printer-config.page:67
32853929 #: C/network-printer-config.page:71
32863930 msgid "Press <key>Select</key>."
32873931 msgstr "Tryck på <key>Välj</key>."
3932
3933 #. (itstool) path: info/desc
3934 #: C/network-server-list.page:26
3935 msgid ""
3936 "How do I make it easy for different users to access different file shares?"
3937 msgstr ""
3938 "Hur gör jag det enkelt för olika användare att komma åt olika fildelningar?"
3939
3940 #. (itstool) path: page/title
3941 #: C/network-server-list.page:30
3942 msgid "Configure a default server list"
3943 msgstr "Konfigurera en standardserverlista"
3944
3945 #. (itstool) path: page/p
3946 #: C/network-server-list.page:37
3947 msgid ""
3948 "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
3949 "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
3950 "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
3951 "shares easily accessible to your user."
3952 msgstr ""
3953 "<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över "
3954 "fildelningsservrar i filen <file>~/.config/nautilus/servers</file> i XBEL-"
3955 "formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att "
3956 "göra delade filer lätt åtkomliga för din användare."
3957
3958 #. (itstool) path: note/p
3959 #: C/network-server-list.page:43
3960 msgid ""
3961 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
3962 "that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
3963 "used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
3964 msgstr ""
3965 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard "
3966 "som låter dig dela URI:er (Uniform Resource Identifiers). I GNOME används "
3967 "XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>."
3968
3969 #. (itstool) path: example/p
3970 #: C/network-server-list.page:50
3971 msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
3972 msgstr "Ett exempel på filen <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
3973
3974 #. (itstool) path: example/code
3975 #: C/network-server-list.page:51
3976 #, no-wrap
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
3980 "&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
3981 " xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
3982 " xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
3983 " &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
3984 " &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
3985 " &lt;/bookmark&gt;\n"
3986 "&lt;/xbel&gt;\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
3990 "&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
3991 " xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
3992 " xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
3993 " &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
3994 " &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
3995 " &lt;/bookmark&gt;\n"
3996 "&lt;/xbel&gt;\n"
3997
3998 #. (itstool) path: example/p
3999 #: C/network-server-list.page:61
4000 msgid ""
4001 "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
4002 "<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
4003 msgstr ""
4004 "I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME "
4005 "FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
4006
4007 #. (itstool) path: info/desc
4008 #: C/network-vpn.page:21
4009 msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
4010 msgstr "Hur förkonfigurerar jag VPN för alla mina användare?"
4011
4012 #. (itstool) path: page/title
4013 #: C/network-vpn.page:24
4014 msgid "Default VPN settings"
4015 msgstr "Standard-VPN-inställningar"
4016
4017 #. (itstool) path: page/p
4018 #: C/network-vpn.page:31
4019 msgid ""
4020 "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
4021 "NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
4022 "connections can be installed in this directory."
4023 msgstr ""
4024 "<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen "
4025 "<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Förkonfigurerade VPN-"
4026 "anslutningar kan installeras i denna katalog."
4027
4028 #. (itstool) path: page/p
4029 #: C/network-vpn.page:35
4030 msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
4031 msgstr "Här är en exempelkonfiguration för en Cisco-VPN:"
4032
4033 #. (itstool) path: page/screen
4034 #: C/network-vpn.page:37
4035 #, no-wrap
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "[connection]\n"
4039 "id=Sample vpnc\n"
4040 "uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
4041 "type=vpn\n"
4042 "permissions=\n"
4043 "autoconnect=false\n"
4044 "secondaries=\n"
4045 " \n"
4046 "[ipv6]\n"
4047 "method=auto\n"
4048 "dns-search=\n"
4049 " \n"
4050 "[ipv4]\n"
4051 "method=auto\n"
4052 "dns-search=\n"
4053 " \n"
4054 "[vpn]\n"
4055 "service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
4056 "NAT Traversal Mode=natt\n"
4057 "ipsec-secret-type=ask\n"
4058 "IPSec secret-flags=2\n"
4059 "xauth-password-type=ask\n"
4060 "Vendor=cisco\n"
4061 "Xauth username=dking\n"
4062 "IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
4063 "Xauth password-flags=2\n"
4064 "IPSec ID=RH-standard\n"
4065 "Perfect Forward Secrecy=server\n"
4066 "IKE DH Group=dh2\n"
4067 "Local Port=0\n"
4068 msgstr ""
4069 "\n"
4070 "[connection]\n"
4071 "id=Sample vpnc\n"
4072 "uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
4073 "type=vpn\n"
4074 "permissions=\n"
4075 "autoconnect=false\n"
4076 "secondaries=\n"
4077 " \n"
4078 "[ipv6]\n"
4079 "method=auto\n"
4080 "dns-search=\n"
4081 " \n"
4082 "[ipv4]\n"
4083 "method=auto\n"
4084 "dns-search=\n"
4085 " \n"
4086 "[vpn]\n"
4087 "service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
4088 "NAT Traversal Mode=natt\n"
4089 "ipsec-secret-type=ask\n"
4090 "IPSec secret-flags=2\n"
4091 "xauth-password-type=ask\n"
4092 "Vendor=cisco\n"
4093 "Xauth username=dking\n"
4094 "IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
4095 "Xauth password-flags=2\n"
4096 "IPSec ID=RH-standard\n"
4097 "Perfect Forward Secrecy=server\n"
4098 "IKE DH Group=dh2\n"
4099 "Local Port=0\n"
4100
4101 #. (itstool) path: info/desc
4102 #: C/overrides.page:15
4103 msgid ""
4104 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
4105 msgstr ""
4106 "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera "
4107 "standardinställningar."
4108
4109 #. (itstool) path: page/title
4110 #: C/overrides.page:19
4111 msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
4112 msgstr "Varför bör jag inte använda GSettings-åsidosättningar?"
4113
4114 #. (itstool) path: page/p
4115 #: C/overrides.page:26
4116 msgid ""
4117 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
4118 "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
4119 "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
4120 "GNOME desktop and apps."
4121 msgstr ""
4122 "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera "
4123 "standardinställningar för GNOME-skrivbordet och dess program. dconf-"
4124 "åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera "
4125 "standardinställningar och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-"
4126 "skrivbordet och dess program."
4127
4128 #. (itstool) path: info/desc
4129 #: C/power-dim-screen.page:33
4130 msgid ""
4131 "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
4132 msgstr ""
4133 "Dämpa skärmens ljusstyrka efter en viss tidsperiod då användaren är inaktiv."
4134
4135 #. (itstool) path: page/title
4136 #: C/power-dim-screen.page:37
4137 msgid "Dim screen when user is idle"
4138 msgstr "Dämpa skärmen när användaren är inaktiv"
4139
4140 #. (itstool) path: page/p
4141 #: C/power-dim-screen.page:39
4142 msgid ""
4143 "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
4144 "used) for some period of time."
4145 msgstr ""
4146 "Du kan få datorskärmen att dämpas efter att datorn varit inaktiv (inte "
4147 "använts) för en viss tidsperiod."
4148
4149 #. (itstool) path: steps/title
4150 #: C/power-dim-screen.page:43
4151 msgid "Dim screen on idle computer"
4152 msgstr "Dämpa skärmen på en inaktiv dator"
4153
4154 #. (itstool) path: item/p
4155 #: C/power-dim-screen.page:51
4156 msgid ""
4157 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
4158 "information for the <sys>local</sys> database."
4159 msgstr ""
4160 "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att "
4161 "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
4162
4163 #. (itstool) path: listing/title
4164 #: C/power-dim-screen.page:55
4165 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
4166 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
4167
4168 #. (itstool) path: listing/code
4169 #: C/power-dim-screen.page:56
4170 #, no-wrap
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "# Specify the dconf path\n"
4174 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
4175 "\n"
4176 "# Enable screen dimming\n"
4177 "idle-dim=true\n"
4178 "\n"
4179 "# Set brightness after dimming\n"
4180 "idle-brightness=30\n"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "# Ange dconf-sökvägen\n"
4184 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
4185 "\n"
4186 "# Aktivera dämpande av skärm\n"
4187 "idle-dim=true\n"
4188 "\n"
4189 "# Ställ in ljusstyrka efter dämpande\n"
4190 "idle-brightness=30\n"
4191
4192 #. (itstool) path: item/p
4193 #: C/power-dim-screen.page:69
4194 msgid ""
4195 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
4196 "information for the <sys>local</sys> database."
4197 msgstr ""
4198 "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att "
4199 "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
4200
4201 #. (itstool) path: listing/title
4202 #: C/power-dim-screen.page:73
4203 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
4204 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
4205
4206 #. (itstool) path: listing/code
4207 #: C/power-dim-screen.page:74
4208 #, no-wrap
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "# Specify the dconf path\n"
4212 "[org/gnome/desktop/session]\n"
4213 "\n"
4214 "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
4215 "idle-delay=uint32 300\n"
4216 msgstr ""
4217 "\n"
4218 "# Ange dconf-sökvägen\n"
4219 "[org/gnome/desktop/session]\n"
4220 "\n"
4221 "# Antalet inaktiva sekunder innan sessionen anses vara inaktiv\n"
4222 "idle-delay=uint32 300\n"
4223
4224 #. (itstool) path: item/p
4225 #: C/power-dim-screen.page:86
4226 msgid ""
4227 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
4228 "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
4229 msgstr ""
4230 "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
4231 "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> med följande "
4232 "innehåll:"
4233
4234 #. (itstool) path: listing/title
4235 #: C/power-dim-screen.page:90
4236 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
4237 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
4238
4239 #. (itstool) path: listing/code
4240 #: C/power-dim-screen.page:91
4241 #, no-wrap
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "# Lock screen dimming and idle timeout\n"
4245 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
4246 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
4247 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
4248 msgstr ""
4249 "\n"
4250 "# Lås dämpande av skärm och tidsgräns för inaktivitet\n"
4251 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
4252 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
4253 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
4254
4255 #. (itstool) path: item/p
4256 #: C/power-dim-screen.page:98
4257 msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
4258 msgstr ""
4259 "Om du vill låta användaren ändra dessa inställningar, hoppa över detta steg."
4260
4261 #. (itstool) path: credit/name
4262 #: C/processes.page:16
4263 msgid "Sindhu S"
4264 msgstr "Sindhu S"
4265
4266 #. (itstool) path: info/desc
4267 #: C/processes.page:28
4268 msgid ""
4269 "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
4270 "session?"
4271 msgstr ""
4272 "Vilka processer kan jag förvänta mig se köras i en ren GNOME-session utan "
4273 "några förändringar?"
4274
4275 #. (itstool) path: page/title
4276 #: C/processes.page:32
4277 msgid "Typical processes"
4278 msgstr "Typiska processer"
4279
4280 #. (itstool) path: page/p
4281 #: C/processes.page:34
4282 msgid ""
4283 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
4284 "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
4285 "should find the following daemons running by default:"
4286 msgstr ""
4287 "I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas <link href="
4288 "\"man:daemon\"><app>demoner</app></link> på systemet som bakgrundsprocesser. "
4289 "Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:"
4290
4291 #. (itstool) path: item/title
4292 #: C/processes.page:41
4293 msgid "dbus-daemon"
4294 msgstr "dbus-daemon"
4295
4296 #. (itstool) path: item/p
4297 #: C/processes.page:42
4298 msgid ""
4299 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
4300 "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
4301 "implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
4302 "between any two applications."
4303 msgstr ""
4304 "<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program "
4305 "kan använda för att utbyta meddelanden med varandra. <app>dbus-daemon</app> "
4306 "implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-"
4307 "kommunikation mellan vilket par program som helst."
4308
4309 #. (itstool) path: item/p
4310 #: C/processes.page:46
4311 msgid ""
4312 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
4313 "daemon\">dbus-daemon</link>."
4314 msgstr ""
4315 "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-"
4316 "daemon</link>."
4317
4318 #. (itstool) path: item/title
4319 #: C/processes.page:50
4320 msgid "gnome-keyring-daemon"
4321 msgstr "gnome-keyring-daemon"
4322
4323 #. (itstool) path: item/p
4324 #: C/processes.page:51
4325 msgid ""
4326 "Credentials such as user name and password for various programs and websites "
4327 "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
4328 "information is written into an encrypted file called the keyring file and "
4329 "saved in the user's home directory."
4330 msgstr ""
4331 "Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och "
4332 "webbplatser lagras på ett säkert sätt med <app>gnome-keyring-daemon</app>. "
4333 "Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen "
4334 "och sparas i användarens hemkatalog."
4335
4336 #. (itstool) path: item/p
4337 #: C/processes.page:55
4338 msgid ""
4339 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4340 "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
4341 msgstr ""
4342 "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-keyring-daemon"
4343 "\">gnome-keyring-daemon</link>."
4344
4345 #. (itstool) path: item/title
4346 #: C/processes.page:59
4347 msgid "gnome-session"
4348 msgstr "gnome-session"
4349
4350 #. (itstool) path: item/p
4351 #: C/processes.page:60
4352 msgid ""
4353 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
4354 "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
4355 "<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
4356 "set at the time of system installation by the system administrator. "
4357 "<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
4358 "successfully on the system."
4359 msgstr ""
4360 "Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön "
4361 "GNOME med hjälp av en displayhanterare som <app>GDM</app>, <app>LightDM</"
4362 "app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då "
4363 "systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> "
4364 "läser vanligen in den senaste session som kördes utan problem på systemet."
4365
4366 #. (itstool) path: item/p
4367 #: C/processes.page:66
4368 msgid ""
4369 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4370 "session\">gnome-session</link>."
4371 msgstr ""
4372 "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session"
4373 "\">gnome-session</link>."
4374
4375 #. (itstool) path: item/title
4376 #: C/processes.page:70
4377 msgid "gnome-settings-daemon"
4378 msgstr "gnome-settings-daemon"
4379
4380 #. (itstool) path: item/p
4381 #: C/processes.page:71
4382 msgid ""
4383 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
4384 "and for all programs that are run within the session."
4385 msgstr ""
4386 "<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session "
4387 "och för alla program som körs i sessionen."
4388
4389 #. (itstool) path: item/p
4390 #: C/processes.page:74
4391 msgid ""
4392 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4393 "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
4394 msgstr ""
4395 "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-settings-"
4396 "daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
4397
4398 #. (itstool) path: item/title
4399 #: C/processes.page:78
4400 msgid "gnome-shell"
4401 msgstr "gnome-shell"
4402
4403 #. (itstool) path: item/p
4404 #: C/processes.page:79
4405 msgid ""
4406 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
4407 "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
4408 "on."
4409 msgstr ""
4410 "<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s "
4411 "användargränssnitt så som att köra program, bläddra i katalogen, visa filer "
4412 "och så vidare."
4413
4414 #. (itstool) path: item/p
4415 #: C/processes.page:82
4416 msgid ""
4417 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4418 "shell\">gnome-shell</link>."
4419 msgstr ""
4420 "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-"
4421 "shell</link>."
4422
4423 #. (itstool) path: item/title
4424 #: C/processes.page:86
4425 msgid "pulseaudio"
4426 msgstr "pulseaudio"
4427
4428 #. (itstool) path: item/p
4429 #: C/processes.page:87
4430 msgid ""
4431 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
4432 "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
4433 msgstr ""
4434 "<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system "
4435 "som låter program mata ut ljud via <app>Pulseaudio</app>-demonen."
4436
4437 #. (itstool) path: item/p
4438 #: C/processes.page:90
4439 msgid ""
4440 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
4441 "\">pulseaudio</link>."
4442 msgstr ""
4443 "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:pulseaudio"
4444 "\">pulseaudio</link>."
4445
4446 #. (itstool) path: page/p
4447 #: C/processes.page:95
4448 msgid ""
4449 "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
4450 "others:"
4451 msgstr ""
4452 "Beroende på användarens konfiguration kan du bland annat se några av de "
4453 "följande:"
4454
4455 #. (itstool) path: list/title
4456 #: C/processes.page:98
4457 msgid "Additional Processes"
4458 msgstr "Ytterligare processer"
4459
4460 #. (itstool) path: item/p
4461 #: C/processes.page:99
4462 msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
4463 msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
4464
4465 #. (itstool) path: item/p
4466 #: C/processes.page:100
4467 msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
4468 msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
4469
4470 #. (itstool) path: item/p
4471 #: C/processes.page:101
4472 msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
4473 msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
4474
4475 #. (itstool) path: item/p
4476 #: C/processes.page:102
4477 msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
4478 msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
4479
4480 #. (itstool) path: item/p
4481 #: C/processes.page:103
4482 msgid "<app>goa-daemon</app>"
4483 msgstr "<app>goa-daemon</app>"
4484
4485 #. (itstool) path: item/p
4486 #: C/processes.page:104
4487 msgid "<app>gsd-printer</app>"
4488 msgstr "<app>gsd-printer</app>"
4489
4490 #. (itstool) path: item/p
4491 #: C/processes.page:105
4492 msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
4493 msgstr "diverse <app>Evolution</app>-fabriksprocesser"
4494
4495 #. (itstool) path: item/p
4496 #: C/processes.page:106
4497 msgid "various <app>GVFS</app> processes"
4498 msgstr "diverse <app>GVFS</app>-processer"
32884499
32894500 #. (itstool) path: info/desc
32904501 #: C/session-custom.page:28
34494660 "$1</input></code>"
34504661
34514662 #. (itstool) path: info/desc
4663 #: C/session-debug.page:25
4664 msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
4665 msgstr "Vad hände med <file>~/.xsession-errors</file>?"
4666
4667 #. (itstool) path: page/title
4668 #: C/session-debug.page:28
4669 msgid "Debug session problems"
4670 msgstr "Felsöka sessionsproblem"
4671
4672 #. (itstool) path: page/p
4673 #: C/session-debug.page:37
4674 msgid ""
4675 "If you want to find more information about a problem in a session or want to "
4676 "fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
4677 "and applications."
4678 msgstr ""
4679 "Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa "
4680 "det så kan du konsultera systemloggen, vilken lagrar loggdata för din "
4681 "användarsession och dina program."
4682
4683 #. (itstool) path: page/p
4684 #: C/session-debug.page:41
4685 msgid ""
4686 "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
4687 "and is no longer used."
4688 msgstr ""
4689 "Loggfilen <file>~/.xsession-errors</file> för X-sessionen är föråldrad och "
4690 "används inte längre."
4691
4692 #. (itstool) path: section/title
4693 #: C/session-debug.page:45
4694 msgid "View session log on systemd-based systems"
4695 msgstr "Visa sessionslogg på systemd-baserade system"
4696
4697 #. (itstool) path: section/p
4698 #: C/session-debug.page:46
4699 msgid ""
4700 "On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
4701 "<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
4702 "view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
4703 msgstr ""
4704 "På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</"
4705 "app>-journalen, vilken lagrar data i ett binärt format. För att visa "
4706 "loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>."
4707
4708 #. (itstool) path: steps/title
4709 #: C/session-debug.page:51
4710 msgid "To view your user session logs:"
4711 msgstr "För att visa dina användarsessionsloggar:"
4712
4713 #. (itstool) path: item/p
4714 #: C/session-debug.page:52
4715 msgid ""
4716 "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
4717 msgstr ""
4718 "Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande "
4719 "kommando:"
4720
4721 #. (itstool) path: item/screen
4722 #: C/session-debug.page:54
4723 #, no-wrap
4724 msgid ""
4725 "<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
4726 "1000"
4727 msgstr ""
4728 "<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
4729 "1000"
4730
4731 #. (itstool) path: item/p
4732 #: C/session-debug.page:56
4733 msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
4734 msgstr "Visa journalloggarna för det användar-ID som erhållits ovan:"
4735
4736 #. (itstool) path: item/screen
4737 #: C/session-debug.page:57
4738 #, no-wrap
4739 msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
4740 msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
4741
4742 #. (itstool) path: section/p
4743 #: C/session-debug.page:61
4744 msgid ""
4745 "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
4746 "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
4747 msgstr ""
4748 "För mer information om systemd-journalen, se manualsidan för <link href="
4749 "\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)."
4750
4751 #. (itstool) path: info/desc
34524752 #: C/session-user.page:32
34534753 msgid "Specify the default session for a user."
34544754 msgstr "Ange standardsessionen för en användare."
35514851 "en annan session från inloggningsskärmen."
35524852
35534853 #. (itstool) path: page/title
4854 #: C/setup.page:11
4855 msgid "Setup"
4856 msgstr "Konfiguration"
4857
4858 #. (itstool) path: page/title
35544859 #: C/software.page:11
35554860 msgid "Software"
35564861 msgstr "Programvara"
35814886 #: C/user-settings.page:24
35824887 msgid "Lock down settings"
35834888 msgstr "Låsa inställningar"
4889
4890 #~ msgctxt "link:trail"
4891 #~ msgid "Sysadmin Guide"
4892 #~ msgstr "Guide för systemadministratörer"
4893
4894 #~ msgid "Troubleshooting"
4895 #~ msgstr "Problemlösning"