Update Swedish translation
Sebastian Rasmussen authored 4 years ago
GNOME Translation Robot committed 4 years ago
1 | 1 | # Copyright © 2012-2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | 3 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012. |
4 | # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014-2017. | |
4 | # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014-2017, 2019. | |
5 | 5 | # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2018, 2019. |
6 | 6 | # |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-help\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-08 18:55+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:10+0200\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-09-07 21:10+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
15 | 15 | "Language: sv\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" | |
20 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
22 | 22 | |
35 | 35 | msgid "translator-credits" |
36 | 36 | msgstr "" |
37 | 37 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012\n" |
38 | "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016\n" | |
38 | "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019\n" | |
39 | 39 | "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017" |
40 | 40 | |
41 | 41 | #. (itstool) path: credit/name |
42 | #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:19 | |
43 | #: C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 | |
44 | #: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 | |
45 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 | |
46 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 | |
47 | #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 | |
42 | #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 | |
43 | #: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 | |
44 | #: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 | |
45 | #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 | |
46 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 | |
47 | #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 | |
48 | 48 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 |
49 | #: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
49 | #: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
50 | 50 | #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 |
51 | 51 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 C/media.page:9 |
52 | #: C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 | |
53 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 C/mouse-touchpad-click.page:16 | |
54 | #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 | |
52 | #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 | |
53 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17 | |
54 | #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13 | |
55 | 55 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 |
56 | #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 | |
57 | #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 | |
58 | #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 | |
59 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 | |
60 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:17 | |
56 | #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 | |
57 | #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 | |
58 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 | |
59 | #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 | |
60 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 | |
61 | 61 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
62 | 62 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 |
63 | 63 | #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 |
66 | 66 | msgstr "Shaun McCance" |
67 | 67 | |
68 | 68 | #. (itstool) path: credit/name |
69 | #: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:24 | |
70 | #: C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 | |
71 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 | |
69 | #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25 | |
70 | #: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 | |
71 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 | |
72 | 72 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 |
73 | #: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 C/mouse-mousekeys.page:16 | |
74 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 | |
73 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 | |
74 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 | |
75 | 75 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 |
76 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 | |
77 | #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20 | |
76 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 | |
77 | #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 | |
78 | 78 | #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 |
79 | #: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 | |
80 | #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 | |
81 | #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 | |
82 | #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 | |
83 | #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 | |
79 | #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 | |
80 | #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 | |
81 | #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 | |
82 | #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 | |
83 | #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 | |
84 | 84 | msgid "Phil Bull" |
85 | 85 | msgstr "Phil Bull" |
86 | 86 | |
87 | 87 | #. (itstool) path: credit/name |
88 | #: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 C/a11y-font-size.page:22 | |
89 | #: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 | |
90 | #: C/a11y-stickykeys.page:27 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 | |
88 | #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 | |
89 | #: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 | |
90 | #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 | |
91 | 91 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 |
92 | 92 | #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
93 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 | |
94 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24 | |
95 | #: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 | |
96 | #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 | |
93 | #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 | |
94 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 | |
95 | #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 | |
96 | #: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 | |
97 | 97 | #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
98 | 98 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 |
99 | 99 | #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
100 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:33 | |
101 | #: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
100 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34 | |
101 | #: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
102 | 102 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 |
103 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 | |
103 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 | |
104 | 104 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 |
105 | 105 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 |
106 | 106 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 |
107 | #: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 | |
108 | #: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 | |
109 | #: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 C/nautilus-behavior.page:23 | |
110 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 | |
111 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16 | |
107 | #: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 | |
108 | #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 | |
109 | #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 | |
110 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 | |
111 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 | |
112 | 112 | #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 |
113 | #: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 | |
114 | #: C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 | |
115 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 | |
116 | #: C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 | |
117 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 | |
118 | #: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 | |
113 | #: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 | |
114 | #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 | |
115 | #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 | |
116 | #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 | |
117 | #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 | |
118 | #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 | |
119 | 119 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 |
120 | #: C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 | |
120 | #: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 | |
121 | 121 | #: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 |
122 | #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 | |
123 | #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 | |
122 | #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 | |
123 | #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 | |
124 | 124 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18 |
125 | #: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 | |
126 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 | |
127 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:21 | |
125 | #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 | |
126 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 | |
127 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17 | |
128 | 128 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 |
129 | #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 | |
130 | #: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 | |
131 | #: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 | |
132 | #: C/wacom.page:21 | |
129 | #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22 | |
130 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
131 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 | |
132 | #: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23 | |
133 | 133 | msgid "Michael Hill" |
134 | 134 | msgstr "Michael Hill" |
135 | 135 | |
136 | 136 | #. (itstool) path: credit/name |
137 | #: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 C/a11y-font-size.page:26 | |
138 | #: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 | |
139 | #: C/a11y-stickykeys.page:31 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 | |
140 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29 | |
141 | #: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
137 | #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 | |
138 | #: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 | |
139 | #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 | |
140 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 | |
141 | #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 | |
142 | 142 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 |
143 | 143 | #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
144 | 144 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 |
145 | 145 | #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 |
146 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 C/display-brightness.page:37 | |
146 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38 | |
147 | 147 | #: C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 |
148 | 148 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 |
149 | #: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 C/mouse-middleclick.page:25 | |
150 | #: C/mouse-mousekeys.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 | |
149 | #: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 | |
150 | #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 | |
151 | 151 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 |
152 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 | |
153 | #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:22 | |
152 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 | |
153 | #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 | |
154 | 154 | #: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
155 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 | |
155 | #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 | |
156 | 156 | #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 C/printing-setup-default-printer.page:28 |
157 | 157 | #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 C/sharing.page:18 |
158 | #: C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:25 | |
159 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 | |
158 | #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26 | |
159 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 | |
160 | 160 | #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 |
161 | 161 | #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
162 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 | |
163 | #: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:21 | |
162 | #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 | |
163 | #: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22 | |
164 | 164 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
165 | 165 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
166 | 166 | |
167 | 167 | #. (itstool) path: info/desc |
168 | #: C/a11y-bouncekeys.page:35 | |
168 | #: C/a11y-bouncekeys.page:36 | |
169 | 169 | msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." |
170 | 170 | msgstr "Ignorera snabbt repeterade tangenttryckningar på samma tangent." |
171 | 171 | |
172 | 172 | #. (itstool) path: page/title |
173 | #: C/a11y-bouncekeys.page:38 | |
173 | #: C/a11y-bouncekeys.page:39 | |
174 | 174 | msgid "Turn on bounce keys" |
175 | 175 | msgstr "Aktivera tangentstuds" |
176 | 176 | |
177 | 177 | #. (itstool) path: page/p |
178 | #: C/a11y-bouncekeys.page:40 | |
178 | #: C/a11y-bouncekeys.page:41 | |
179 | 179 | msgid "" |
180 | 180 | "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " |
181 | 181 | "tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " |
186 | 186 | "tangentstuds." |
187 | 187 | |
188 | 188 | #. (itstool) path: item/p |
189 | #: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 | |
190 | #: C/a11y-stickykeys.page:53 C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
191 | #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 | |
192 | #: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 | |
193 | #: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 | |
194 | #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 | |
195 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 | |
196 | #: C/look-resolution.page:56 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 C/mouse-mousekeys.page:47 | |
197 | #: C/mouse-sensitivity.page:45 C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 | |
198 | #: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 | |
199 | #: C/sharing-desktop.page:61 C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 | |
200 | #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 | |
189 | #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37 | |
190 | #: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 | |
191 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 | |
192 | #: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31 C/keyboard-cursor-blink.page:48 | |
193 | #: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 | |
194 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 | |
195 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 | |
196 | #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90 | |
197 | #: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36 | |
201 | 198 | msgid "" |
202 | 199 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
203 | 200 | "<gui>Settings</gui>." |
206 | 203 | "<gui>Inställningar</gui>." |
207 | 204 | |
208 | 205 | #. (itstool) path: item/p |
209 | #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 | |
210 | #: C/a11y-stickykeys.page:57 C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
211 | #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 | |
212 | #: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 | |
213 | #: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 | |
214 | #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 | |
215 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 | |
216 | #: C/look-resolution.page:60 C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 C/mouse-mousekeys.page:56 | |
217 | #: C/mouse-sensitivity.page:49 C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 | |
218 | #: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 | |
219 | #: C/sharing-desktop.page:65 C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 | |
220 | #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 | |
206 | #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41 | |
207 | #: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 | |
208 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 | |
209 | #: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35 C/keyboard-cursor-blink.page:52 | |
210 | #: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 | |
211 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 | |
212 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 | |
213 | #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94 | |
214 | #: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40 | |
221 | 215 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." |
222 | 216 | msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui>." |
223 | 217 | |
224 | 218 | #. (itstool) path: item/p |
225 | #: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 | |
226 | #: C/a11y-stickykeys.page:60 C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 | |
227 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 C/mouse-mousekeys.page:59 | |
219 | #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 | |
220 | #: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 | |
228 | 221 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." |
229 | 222 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
230 | 223 | |
231 | 224 | #. (itstool) path: item/p |
232 | #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 | |
225 | #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 | |
233 | 226 | msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
234 | 227 | msgstr "Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>." |
235 | 228 | |
236 | 229 | #. (itstool) path: item/p |
237 | #: C/a11y-bouncekeys.page:61 | |
238 | msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
239 | msgstr "Slå om <gui>Tangentstuds</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
230 | #: C/a11y-bouncekeys.page:62 | |
231 | msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on." | |
232 | msgstr "Slå på <gui>Tangentstuds</gui>." | |
240 | 233 | |
241 | 234 | #. (itstool) path: note/title |
242 | #: C/a11y-bouncekeys.page:66 | |
235 | #: C/a11y-bouncekeys.page:67 | |
243 | 236 | msgid "Quickly turn bounce keys on and off" |
244 | 237 | msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt" |
245 | 238 | |
246 | 239 | #. (itstool) path: note/p |
247 | #: C/a11y-bouncekeys.page:67 | |
240 | #: C/a11y-bouncekeys.page:68 | |
248 | 241 | msgid "" |
249 | 242 | "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " |
250 | 243 | "the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " |
255 | 248 | "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." |
256 | 249 | |
257 | 250 | #. (itstool) path: page/p |
258 | #: C/a11y-bouncekeys.page:74 | |
251 | #: C/a11y-bouncekeys.page:75 | |
259 | 252 | msgid "" |
260 | 253 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " |
261 | 254 | "key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " |
303 | 296 | msgstr "Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare detaljer." |
304 | 297 | |
305 | 298 | #. (itstool) path: info/desc |
306 | #: C/a11y-contrast.page:29 | |
299 | #: C/a11y-contrast.page:30 | |
307 | 300 | msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." |
308 | 301 | msgstr "Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är enklare att se." |
309 | 302 | |
310 | 303 | #. (itstool) path: page/title |
311 | #: C/a11y-contrast.page:33 | |
304 | #: C/a11y-contrast.page:34 | |
312 | 305 | msgid "Adjust the contrast" |
313 | 306 | msgstr "Justera kontrasten" |
314 | 307 | |
315 | 308 | #. (itstool) path: page/p |
316 | #: C/a11y-contrast.page:35 | |
309 | #: C/a11y-contrast.page:36 | |
317 | 310 | msgid "" |
318 | 311 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " |
319 | 312 | "changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." |
322 | 315 | "att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras." |
323 | 316 | |
324 | 317 | #. (itstool) path: item/p |
325 | #: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
326 | #: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 | |
318 | #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 | |
319 | #: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 | |
320 | #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 | |
327 | 321 | msgid "" |
328 | 322 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
329 | 323 | "<gui>Universal Access</gui>." |
331 | 325 | "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>." |
332 | 326 | |
333 | 327 | #. (itstool) path: item/p |
334 | #: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
335 | #: C/a11y-visualalert.page:51 | |
328 | #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 | |
329 | #: C/a11y-visualalert.page:52 | |
336 | 330 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." |
337 | 331 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." |
338 | 332 | |
339 | 333 | #. (itstool) path: item/p |
340 | #: C/a11y-contrast.page:50 | |
341 | msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." | |
342 | msgstr "Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." | |
334 | #: C/a11y-contrast.page:51 | |
335 | msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on." | |
336 | msgstr "Slå på <gui>Hög kontrast</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." | |
343 | 337 | |
344 | 338 | #. (itstool) path: note/title |
345 | #: C/a11y-contrast.page:56 | |
339 | #: C/a11y-contrast.page:57 | |
346 | 340 | msgid "Quickly turn high contrast on and off" |
347 | 341 | msgstr "Aktivera och inaktivera hög kontrast snabbt" |
348 | 342 | |
349 | 343 | #. (itstool) path: note/p |
350 | #: C/a11y-contrast.page:57 | |
344 | #: C/a11y-contrast.page:58 | |
351 | 345 | msgid "" |
352 | 346 | "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " |
353 | 347 | "the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." |
356 | 350 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>." |
357 | 351 | |
358 | 352 | #. (itstool) path: info/desc |
359 | #: C/a11y-dwellclick.page:35 | |
353 | #: C/a11y-dwellclick.page:36 | |
360 | 354 | msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." |
361 | 355 | msgstr "" |
362 | 356 | "Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren stilla." |
363 | 357 | |
364 | 358 | #. (itstool) path: page/title |
365 | #: C/a11y-dwellclick.page:39 | |
359 | #: C/a11y-dwellclick.page:40 | |
366 | 360 | msgid "Simulate clicking by hovering" |
367 | 361 | msgstr "Simulera klick genom att sväva ovanför" |
368 | 362 | |
369 | 363 | #. (itstool) path: page/p |
370 | #: C/a11y-dwellclick.page:41 | |
364 | #: C/a11y-dwellclick.page:42 | |
371 | 365 | msgid "" |
372 | 366 | "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " |
373 | 367 | "useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " |
378 | 372 | "heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick." |
379 | 373 | |
380 | 374 | #. (itstool) path: page/p |
381 | #: C/a11y-dwellclick.page:46 | |
375 | #: C/a11y-dwellclick.page:47 | |
382 | 376 | msgid "" |
383 | 377 | "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " |
384 | 378 | "and then wait for a while before the button will be clicked for you." |
387 | 381 | "och sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig." |
388 | 382 | |
389 | 383 | #. (itstool) path: item/p |
390 | #: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 | |
384 | #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 | |
385 | #: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57 | |
386 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
387 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." | |
388 | ||
389 | #. (itstool) path: item/p | |
390 | #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 | |
391 | 391 | msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." |
392 | 392 | msgstr "Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka & klicka</gui>." |
393 | 393 | |
394 | 394 | #. (itstool) path: item/p |
395 | #: C/a11y-dwellclick.page:66 | |
395 | #: C/a11y-dwellclick.page:64 | |
396 | 396 | msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
397 | 397 | msgstr "Slå om <gui>Uppehållsklick</gui> till <gui>PÅ</gui>." |
398 | 398 | |
399 | 399 | #. (itstool) path: page/p |
400 | #: C/a11y-dwellclick.page:70 | |
400 | #: C/a11y-dwellclick.page:68 | |
401 | 401 | msgid "" |
402 | 402 | "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " |
403 | 403 | "to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" |
410 | 410 | "att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer du automatiskt att återgå till enkelklick." |
411 | 411 | |
412 | 412 | #. (itstool) path: page/p |
413 | #: C/a11y-dwellclick.page:76 | |
413 | #: C/a11y-dwellclick.page:74 | |
414 | 414 | msgid "" |
415 | 415 | "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " |
416 | 416 | "has fully changed color, the button will be clicked." |
419 | 419 | "den sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad." |
420 | 420 | |
421 | 421 | #. (itstool) path: page/p |
422 | #: C/a11y-dwellclick.page:80 | |
422 | #: C/a11y-dwellclick.page:78 | |
423 | 423 | msgid "" |
424 | 424 | "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " |
425 | 425 | "clicking." |
428 | 428 | "den klickar." |
429 | 429 | |
430 | 430 | #. (itstool) path: page/p |
431 | #: C/a11y-dwellclick.page:83 | |
431 | #: C/a11y-dwellclick.page:81 | |
432 | 432 | msgid "" |
433 | 433 | "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " |
434 | 434 | "little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." |
438 | 438 | "klicka att inträffa." |
439 | 439 | |
440 | 440 | #. (itstool) path: page/p |
441 | #: C/a11y-dwellclick.page:87 | |
441 | #: C/a11y-dwellclick.page:85 | |
442 | 442 | msgid "" |
443 | 443 | "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " |
444 | 444 | "considered to be hovering." |
447 | 447 | "och ändå anses sväva." |
448 | 448 | |
449 | 449 | #. (itstool) path: info/desc |
450 | #: C/a11y-font-size.page:30 | |
450 | #: C/a11y-font-size.page:31 | |
451 | 451 | msgid "Use larger fonts to make text easier to read." |
452 | 452 | msgstr "Använd större typsnitt för att göra text enklare att läsa." |
453 | 453 | |
454 | 454 | #. (itstool) path: page/title |
455 | #: C/a11y-font-size.page:33 | |
455 | #: C/a11y-font-size.page:34 | |
456 | 456 | msgid "Change text size on the screen" |
457 | 457 | msgstr "Ändra textstorlek på skärmen" |
458 | 458 | |
459 | 459 | #. (itstool) path: page/p |
460 | #: C/a11y-font-size.page:35 | |
460 | #: C/a11y-font-size.page:36 | |
461 | 461 | msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." |
462 | 462 | msgstr "Om du har svårt att läsa texten på skärmen kan du ändra textstorleken." |
463 | 463 | |
464 | 464 | #. (itstool) path: item/p |
465 | #: C/a11y-font-size.page:47 | |
466 | msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." | |
467 | msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." | |
468 | ||
469 | #. (itstool) path: page/p | |
470 | #: C/a11y-font-size.page:52 | |
465 | #: C/a11y-font-size.page:48 | |
466 | msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on." | |
467 | msgstr "I avsnittet <gui>Se</gui>, slå på <gui>Stor text</gui>." | |
468 | ||
469 | #. (itstool) path: page/p | |
470 | #: C/a11y-font-size.page:53 | |
471 | 471 | msgid "" |
472 | 472 | "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " |
473 | 473 | "icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." |
476 | 476 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>." |
477 | 477 | |
478 | 478 | #. (itstool) path: note/p |
479 | #: C/a11y-font-size.page:57 | |
479 | #: C/a11y-font-size.page:58 | |
480 | 480 | msgid "" |
481 | 481 | "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" |
482 | 482 | "key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." |
485 | 485 | "keyseq>. För att minska textstorleken tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." |
486 | 486 | |
487 | 487 | #. (itstool) path: page/p |
488 | #: C/a11y-font-size.page:62 | |
488 | #: C/a11y-font-size.page:63 | |
489 | 489 | msgid "" |
490 | 490 | "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size " |
491 | 491 | "bigger or smaller." |
494 | 494 | "göra texten större eller mindre." |
495 | 495 | |
496 | 496 | #. (itstool) path: info/desc |
497 | #: C/a11y-icon.page:20 | |
497 | #: C/a11y-icon.page:21 | |
498 | 498 | msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." |
499 | 499 | msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person." |
500 | 500 | |
501 | 501 | #. (itstool) path: page/title |
502 | #: C/a11y-icon.page:24 | |
502 | #: C/a11y-icon.page:25 | |
503 | 503 | msgid "Find the universal access menu" |
504 | 504 | msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn" |
505 | 505 | |
506 | 506 | #. (itstool) path: page/p |
507 | #: C/a11y-icon.page:26 | |
507 | #: C/a11y-icon.page:27 | |
508 | 508 | msgid "" |
509 | 509 | "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " |
510 | 510 | "this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." |
513 | 513 | "hittade denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden." |
514 | 514 | |
515 | 515 | #. (itstool) path: figure/desc |
516 | #: C/a11y-icon.page:31 | |
516 | #: C/a11y-icon.page:32 | |
517 | 517 | msgid "The universal access menu can be found on the top bar." |
518 | 518 | msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden." |
519 | 519 | |
520 | 520 | #. (itstool) path: page/p |
521 | #: C/a11y-icon.page:35 | |
521 | #: C/a11y-icon.page:36 | |
522 | 522 | msgid "" |
523 | 523 | "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings " |
524 | 524 | "panel:" |
526 | 526 | "Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:" |
527 | 527 | |
528 | 528 | #. (itstool) path: item/p |
529 | #: C/a11y-icon.page:47 | |
530 | msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." | |
531 | msgstr "Slå om <gui>Alltid visa meny för hjälpmedel</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
532 | ||
533 | #. (itstool) path: page/p | |
534 | #: C/a11y-icon.page:52 | |
529 | #: C/a11y-icon.page:48 | |
530 | msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on." | |
531 | msgstr "Slå på <gui>Visa alltid meny för hjälpmedel</gui>." | |
532 | ||
533 | #. (itstool) path: page/p | |
534 | #: C/a11y-icon.page:53 | |
535 | 535 | msgid "" |
536 | 536 | "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" |
537 | 537 | "key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " |
548 | 548 | "menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet." |
549 | 549 | |
550 | 550 | #. (itstool) path: info/desc |
551 | #: C/a11y-mag.page:29 | |
551 | #: C/a11y-mag.page:30 | |
552 | 552 | msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." |
553 | 553 | msgstr "Zooma in på din skärm så att det är enklare att se saker." |
554 | 554 | |
555 | 555 | #. (itstool) path: page/title |
556 | #: C/a11y-mag.page:32 | |
556 | #: C/a11y-mag.page:33 | |
557 | 557 | msgid "Magnify a screen area" |
558 | 558 | msgstr "Förstora en del av skärmen" |
559 | 559 | |
560 | 560 | #. (itstool) path: page/p |
561 | #: C/a11y-mag.page:34 | |
561 | #: C/a11y-mag.page:35 | |
562 | 562 | msgid "" |
563 | 563 | "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " |
564 | 564 | "This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " |
569 | 569 | "delar av skärmen." |
570 | 570 | |
571 | 571 | #. (itstool) path: item/p |
572 | #: C/a11y-mag.page:48 | |
572 | #: C/a11y-mag.page:49 | |
573 | 573 | msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." |
574 | 574 | msgstr "Tryck på <gui>Zooma</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." |
575 | 575 | |
576 | 576 | #. (itstool) path: item/p |
577 | #: C/a11y-mag.page:51 | |
578 | msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window." | |
579 | msgstr "" | |
580 | "Slå om <gui>Zoom</gui> till <gui>PÅ</gui> i övre högra hörnet i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>." | |
581 | ||
582 | #. (itstool) path: page/p | |
583 | #: C/a11y-mag.page:62 | |
577 | #: C/a11y-mag.page:52 | |
578 | msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on." | |
579 | msgstr "Slå på <gui>Zoom</gui> i övre högra hörnet i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>." | |
580 | ||
581 | #. (itstool) path: page/p | |
582 | #: C/a11y-mag.page:63 | |
584 | 583 | msgid "" |
585 | 584 | "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " |
586 | 585 | "magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." |
589 | 588 | "förstorade området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar." |
590 | 589 | |
591 | 590 | #. (itstool) path: note/p |
592 | #: C/a11y-mag.page:67 | |
591 | #: C/a11y-mag.page:68 | |
593 | 592 | msgid "" |
594 | 593 | "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " |
595 | 594 | "the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." |
598 | 597 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>." |
599 | 598 | |
600 | 599 | #. (itstool) path: page/p |
601 | #: C/a11y-mag.page:72 | |
600 | #: C/a11y-mag.page:73 | |
602 | 601 | msgid "" |
603 | 602 | "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " |
604 | 603 | "screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." |
607 | 606 | "<gui>Förstorare</gui> i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>." |
608 | 607 | |
609 | 608 | #. (itstool) path: page/p |
610 | #: C/a11y-mag.page:76 | |
609 | #: C/a11y-mag.page:77 | |
611 | 610 | msgid "" |
612 | 611 | "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " |
613 | 612 | "length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." |
616 | 615 | "justera deras längd, färg och tjocklek i fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>." |
617 | 616 | |
618 | 617 | #. (itstool) path: page/p |
619 | #: C/a11y-mag.page:80 | |
618 | #: C/a11y-mag.page:81 | |
620 | 619 | msgid "" |
621 | 620 | "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " |
622 | 621 | "options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " |
708 | 707 | msgstr "Användning av tangentbord" |
709 | 708 | |
710 | 709 | #. (itstool) path: credit/years |
711 | #: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 | |
710 | #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 | |
712 | 711 | #: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 |
713 | 712 | #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 |
714 | #: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:18 | |
715 | #: C/wacom-mode.page:18 C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 | |
713 | #: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 | |
714 | #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 | |
716 | 715 | msgid "2012" |
717 | 716 | msgstr "2012" |
718 | 717 | |
719 | 718 | #. (itstool) path: info/desc |
720 | #: C/a11y-right-click.page:36 | |
719 | #: C/a11y-right-click.page:37 | |
721 | 720 | msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." |
722 | 721 | msgstr "Tryck och håll kvar vänstra musknappen för att högerklicka." |
723 | 722 | |
724 | 723 | #. (itstool) path: page/title |
725 | #: C/a11y-right-click.page:39 | |
724 | #: C/a11y-right-click.page:40 | |
726 | 725 | msgid "Simulate a right mouse click" |
727 | 726 | msgstr "Simulera ett högerklick" |
728 | 727 | |
729 | 728 | #. (itstool) path: page/p |
730 | #: C/a11y-right-click.page:41 | |
729 | #: C/a11y-right-click.page:42 | |
731 | 730 | msgid "" |
732 | 731 | "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " |
733 | 732 | "your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." |
736 | 735 | "svårt att röra fingrarna var för sig eller om muspekaren bara har en knapp." |
737 | 736 | |
738 | 737 | #. (itstool) path: item/p |
739 | #: C/a11y-right-click.page:61 | |
740 | msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
741 | msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
742 | ||
743 | #. (itstool) path: page/p | |
744 | #: C/a11y-right-click.page:65 | |
738 | #: C/a11y-right-click.page:59 | |
739 | msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on." | |
740 | msgstr "I fönstret <gui>Klickhjälp</gui>, slå på <gui>Simulerat sekundärklick</gui>." | |
741 | ||
742 | #. (itstool) path: page/p | |
743 | #: C/a11y-right-click.page:64 | |
745 | 744 | msgid "" |
746 | 745 | "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " |
747 | 746 | "changing the <gui>Acceptance delay</gui>." |
750 | 749 | "ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>." |
751 | 750 | |
752 | 751 | #. (itstool) path: page/p |
753 | #: C/a11y-right-click.page:69 | |
752 | #: C/a11y-right-click.page:68 | |
754 | 753 | msgid "" |
755 | 754 | "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " |
756 | 755 | "right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " |
761 | 760 | "helt, släpp musknappen för att högerklicka." |
762 | 761 | |
763 | 762 | #. (itstool) path: page/p |
764 | #: C/a11y-right-click.page:74 | |
763 | #: C/a11y-right-click.page:73 | |
765 | 764 | msgid "" |
766 | 765 | "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " |
767 | 766 | "secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." |
770 | 769 | "använda simulerade sekundärklick som vanligt, även om du inte får visuell återkoppling från markören." |
771 | 770 | |
772 | 771 | #. (itstool) path: page/p |
773 | #: C/a11y-right-click.page:78 | |
772 | #: C/a11y-right-click.page:77 | |
774 | 773 | msgid "" |
775 | 774 | "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " |
776 | 775 | "down the <key>5</key> key on your keypad." |
779 | 778 | "att hålla ner tangenten <key>5</key> på det numeriska tangentbordet." |
780 | 779 | |
781 | 780 | #. (itstool) path: note/p |
782 | #: C/a11y-right-click.page:83 | |
781 | #: C/a11y-right-click.page:82 | |
783 | 782 | msgid "" |
784 | 783 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " |
785 | 784 | "feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " |
822 | 821 | #: C/a11y-screen-reader.page:43 |
823 | 822 | msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:" |
824 | 823 | msgstr "Eller för att starta <app>Orca</app> med en mus och tangentbordet:" |
825 | ||
826 | #. (itstool) path: item/p | |
827 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 | |
828 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
829 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." | |
830 | 824 | |
831 | 825 | #. (itstool) path: item/p |
832 | 826 | #: C/a11y-screen-reader.page:54 |
851 | 845 | "link> i systemraden och välja <gui>Skärmläsare</gui>." |
852 | 846 | |
853 | 847 | #. (itstool) path: info/desc |
854 | #: C/a11y-slowkeys.page:35 | |
848 | #: C/a11y-slowkeys.page:36 | |
855 | 849 | msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." |
856 | 850 | msgstr "Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns på skärmen." |
857 | 851 | |
858 | 852 | #. (itstool) path: page/title |
859 | #: C/a11y-slowkeys.page:39 | |
853 | #: C/a11y-slowkeys.page:40 | |
860 | 854 | msgid "Turn on slow keys" |
861 | 855 | msgstr "Aktivera tröga tangenter" |
862 | 856 | |
863 | 857 | #. (itstool) path: page/p |
864 | #: C/a11y-slowkeys.page:41 | |
858 | #: C/a11y-slowkeys.page:42 | |
865 | 859 | msgid "" |
866 | 860 | "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " |
867 | 861 | "being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " |
875 | 869 | "tangentbordet." |
876 | 870 | |
877 | 871 | #. (itstool) path: item/p |
878 | #: C/a11y-slowkeys.page:64 | |
879 | msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
880 | msgstr "Slå om <gui>Tröga tangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
872 | #: C/a11y-slowkeys.page:65 | |
873 | msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on." | |
874 | msgstr "Slå på <gui>Tröga tangenter</gui>." | |
881 | 875 | |
882 | 876 | #. (itstool) path: note/title |
883 | #: C/a11y-slowkeys.page:69 | |
877 | #: C/a11y-slowkeys.page:70 | |
884 | 878 | msgid "Quickly turn slow keys on and off" |
885 | 879 | msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt" |
886 | 880 | |
887 | 881 | #. (itstool) path: note/p |
888 | #: C/a11y-slowkeys.page:70 | |
882 | #: C/a11y-slowkeys.page:71 | |
889 | 883 | msgid "" |
890 | 884 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " |
891 | 885 | "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " |
897 | 891 | "tröga tangenter." |
898 | 892 | |
899 | 893 | #. (itstool) path: note/p |
900 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 | |
894 | #: C/a11y-slowkeys.page:76 | |
901 | 895 | msgid "" |
902 | 896 | "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " |
903 | 897 | "the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " |
908 | 902 | "när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." |
909 | 903 | |
910 | 904 | #. (itstool) path: page/p |
911 | #: C/a11y-slowkeys.page:82 | |
905 | #: C/a11y-slowkeys.page:83 | |
912 | 906 | msgid "" |
913 | 907 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " |
914 | 908 | "register." |
917 | 911 | "innan den registreras." |
918 | 912 | |
919 | 913 | #. (itstool) path: page/p |
920 | #: C/a11y-slowkeys.page:85 | |
914 | #: C/a11y-slowkeys.page:86 | |
921 | 915 | msgid "" |
922 | 916 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " |
923 | 917 | "press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." |
926 | 920 | "eller när ett tangentnedslag avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog." |
927 | 921 | |
928 | 922 | #. (itstool) path: info/desc |
929 | #: C/a11y-stickykeys.page:35 | |
923 | #: C/a11y-stickykeys.page:36 | |
930 | 924 | msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." |
931 | 925 | msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång." |
932 | 926 | |
933 | 927 | #. (itstool) path: page/title |
934 | #: C/a11y-stickykeys.page:39 | |
928 | #: C/a11y-stickykeys.page:40 | |
935 | 929 | msgid "Turn on sticky keys" |
936 | 930 | msgstr "Aktivera klistriga tangenter" |
937 | 931 | |
938 | 932 | #. (itstool) path: page/p |
939 | #: C/a11y-stickykeys.page:41 | |
933 | #: C/a11y-stickykeys.page:42 | |
940 | 934 | msgid "" |
941 | 935 | "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " |
942 | 936 | "all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" |
951 | 945 | "<key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak." |
952 | 946 | |
953 | 947 | #. (itstool) path: page/p |
954 | #: C/a11y-stickykeys.page:48 | |
948 | #: C/a11y-stickykeys.page:49 | |
955 | 949 | msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." |
956 | 950 | msgstr "Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner flera tangenter samtidigt." |
957 | 951 | |
958 | 952 | #. (itstool) path: item/p |
959 | #: C/a11y-stickykeys.page:67 | |
960 | msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
961 | msgstr "Slå om <gui>Klistriga tangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
953 | #: C/a11y-stickykeys.page:68 | |
954 | msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on." | |
955 | msgstr "Slå på <gui>Klistriga tangenter</gui>." | |
962 | 956 | |
963 | 957 | #. (itstool) path: note/title |
964 | #: C/a11y-stickykeys.page:72 | |
958 | #: C/a11y-stickykeys.page:73 | |
965 | 959 | msgid "Quickly turn sticky keys on and off" |
966 | 960 | msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt" |
967 | 961 | |
968 | 962 | #. (itstool) path: note/p |
969 | #: C/a11y-stickykeys.page:73 | |
963 | #: C/a11y-stickykeys.page:74 | |
970 | 964 | msgid "" |
971 | 965 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " |
972 | 966 | "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> " |
978 | 972 | "tangenter." |
979 | 973 | |
980 | 974 | #. (itstool) path: note/p |
981 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 | |
975 | #: C/a11y-stickykeys.page:79 | |
982 | 976 | msgid "" |
983 | 977 | "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " |
984 | 978 | "on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " |
989 | 983 | "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." |
990 | 984 | |
991 | 985 | #. (itstool) path: page/p |
992 | #: C/a11y-stickykeys.page:85 | |
986 | #: C/a11y-stickykeys.page:86 | |
993 | 987 | msgid "" |
994 | 988 | "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " |
995 | 989 | "keyboard shortcut in the normal way." |
998 | 992 | "dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet." |
999 | 993 | |
1000 | 994 | #. (itstool) path: page/p |
1001 | #: C/a11y-stickykeys.page:88 | |
995 | #: C/a11y-stickykeys.page:89 | |
1002 | 996 | msgid "" |
1003 | 997 | "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " |
1004 | 998 | "sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " |
1012 | 1006 | "varandra), men inte andra." |
1013 | 1007 | |
1014 | 1008 | #. (itstool) path: page/p |
1015 | #: C/a11y-stickykeys.page:95 | |
1009 | #: C/a11y-stickykeys.page:96 | |
1016 | 1010 | msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." |
1017 | 1011 | msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta." |
1018 | 1012 | |
1019 | 1013 | #. (itstool) path: page/p |
1020 | #: C/a11y-stickykeys.page:98 | |
1014 | #: C/a11y-stickykeys.page:99 | |
1021 | 1015 | msgid "" |
1022 | 1016 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " |
1023 | 1017 | "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " |
1030 | 1024 | "Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</gui> för att aktivera detta." |
1031 | 1025 | |
1032 | 1026 | #. (itstool) path: info/desc |
1033 | #: C/a11y-visualalert.page:30 | |
1027 | #: C/a11y-visualalert.page:31 | |
1034 | 1028 | msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." |
1035 | 1029 | msgstr "Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett larmljud spelas." |
1036 | 1030 | |
1037 | 1031 | #. (itstool) path: page/title |
1038 | #: C/a11y-visualalert.page:34 | |
1032 | #: C/a11y-visualalert.page:35 | |
1039 | 1033 | msgid "Flash the screen for alert sounds" |
1040 | 1034 | msgstr "Blinka skärmen vid larmljud" |
1041 | 1035 | |
1042 | 1036 | #. (itstool) path: page/p |
1043 | #: C/a11y-visualalert.page:36 | |
1037 | #: C/a11y-visualalert.page:37 | |
1044 | 1038 | msgid "" |
1045 | 1039 | "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " |
1046 | 1040 | "time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " |
1051 | 1045 | "spelas." |
1052 | 1046 | |
1053 | 1047 | #. (itstool) path: page/p |
1054 | #: C/a11y-visualalert.page:41 | |
1048 | #: C/a11y-visualalert.page:42 | |
1055 | 1049 | msgid "" |
1056 | 1050 | "This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " |
1057 | 1051 | "library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." |
1060 | 1054 | "<link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm." |
1061 | 1055 | |
1062 | 1056 | #. (itstool) path: item/p |
1063 | #: C/a11y-visualalert.page:54 | |
1057 | #: C/a11y-visualalert.page:55 | |
1064 | 1058 | msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." |
1065 | 1059 | msgstr "Tryck på <gui>Visuella larm</gui> i avsnittet <gui>Höra</gui>." |
1066 | 1060 | |
1067 | 1061 | #. (itstool) path: item/p |
1068 | #: C/a11y-visualalert.page:57 | |
1069 | msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." | |
1070 | msgstr "Slå om <gui>Visuella larm</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
1071 | ||
1072 | #. (itstool) path: item/p | |
1073 | #: C/a11y-visualalert.page:60 | |
1062 | #: C/a11y-visualalert.page:58 | |
1063 | msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on." | |
1064 | msgstr "Slå på <gui>Visuella larm</gui>." | |
1065 | ||
1066 | #. (itstool) path: item/p | |
1067 | #: C/a11y-visualalert.page:61 | |
1074 | 1068 | msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." |
1075 | 1069 | msgstr "Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets namnlist ska blinka." |
1076 | 1070 | |
1077 | 1071 | #. (itstool) path: note/p |
1078 | #: C/a11y-visualalert.page:66 | |
1072 | #: C/a11y-visualalert.page:67 | |
1079 | 1073 | msgid "" |
1080 | 1074 | "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" |
1081 | 1075 | "link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." |
1091 | 1085 | #. (itstool) path: credit/name |
1092 | 1086 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 |
1093 | 1087 | #: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 |
1094 | #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 | |
1088 | #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 | |
1095 | 1089 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 |
1096 | #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 | |
1090 | #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 | |
1097 | 1091 | #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 |
1098 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1092 | #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1099 | 1093 | #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 |
1100 | #: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 | |
1101 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 | |
1102 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 | |
1103 | #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1094 | #: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 | |
1095 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 | |
1096 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 | |
1097 | #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 | |
1104 | 1098 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 |
1105 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 | |
1099 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 | |
1106 | 1100 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 |
1107 | 1101 | #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 |
1108 | #: C/power-closelid.page:16 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 | |
1109 | #: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 | |
1102 | #: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 | |
1103 | #: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 | |
1110 | 1104 | #: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 |
1111 | 1105 | #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 |
1112 | 1106 | #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 |
1113 | 1107 | #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 |
1114 | 1108 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 |
1115 | #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 | |
1109 | #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 | |
1116 | 1110 | #: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 |
1117 | 1111 | #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 |
1118 | 1112 | #: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 |
1128 | 1122 | #: C/about-this-guide.page:18 |
1129 | 1123 | msgid "" |
1130 | 1124 | "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " |
1131 | "questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy " | |
1132 | "to use as possible:" | |
1125 | "questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help " | |
1126 | "guide:" | |
1133 | 1127 | msgstr "" |
1134 | 1128 | "Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på " |
1135 | "datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så " | |
1136 | "lätt att använda som möjligt:" | |
1137 | ||
1138 | #. (itstool) path: item/p | |
1139 | #: C/about-this-guide.page:21 | |
1129 | "datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn används mer effektivt. Här är ett par saker att tänka på " | |
1130 | "kring hjälpguiden:" | |
1131 | ||
1132 | #. (itstool) path: item/p | |
1133 | #: C/about-this-guide.page:23 | |
1140 | 1134 | msgid "" |
1141 | 1135 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " |
1142 | 1136 | "through an entire manual to find the answer to your questions." |
1145 | 1139 | "igenom hela manualen för att hitta svaret på dina frågor." |
1146 | 1140 | |
1147 | 1141 | #. (itstool) path: item/p |
1148 | #: C/about-this-guide.page:22 | |
1142 | #: C/about-this-guide.page:26 | |
1149 | 1143 | msgid "" |
1150 | 1144 | "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " |
1151 | 1145 | "topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." |
1155 | 1149 | "uppgift." |
1156 | 1150 | |
1157 | 1151 | #. (itstool) path: item/p |
1158 | #: C/about-this-guide.page:23 | |
1152 | #: C/about-this-guide.page:29 | |
1159 | 1153 | msgid "" |
1160 | 1154 | "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " |
1161 | 1155 | "results will start appearing as soon as you start typing." |
1164 | 1158 | "kommer att visas så snart du börjat skriva." |
1165 | 1159 | |
1166 | 1160 | #. (itstool) path: item/p |
1167 | #: C/about-this-guide.page:24 | |
1161 | #: C/about-this-guide.page:32 | |
1168 | 1162 | msgid "" |
1169 | 1163 | "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " |
1170 | "helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more " | |
1171 | "information to make things more helpful, though." | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | "Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med " | |
1174 | "hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta lägga " | |
1175 | "till mer information för att göra den mer användbar." | |
1176 | ||
1177 | #. (itstool) path: page/p | |
1178 | #: C/about-this-guide.page:27 | |
1179 | msgid "" | |
1180 | "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig ska " | |
1183 | "komma att behöva använda den." | |
1184 | ||
1185 | #. (itstool) path: page/p | |
1186 | #: C/about-this-guide.page:29 | |
1187 | msgid "-- The GNOME documentation team" | |
1188 | msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp" | |
1164 | "helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more " | |
1165 | "information to make things more helpful." | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | "Guiden förbättras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med " | |
1168 | "hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer att fortsätta lägga till " | |
1169 | "mer information för att göra den mer användbar." | |
1189 | 1170 | |
1190 | 1171 | #. (itstool) path: credit/name |
1191 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:16 | |
1192 | #: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 | |
1193 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 | |
1194 | #: C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 | |
1172 | #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 | |
1173 | #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 | |
1174 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 | |
1175 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 | |
1195 | 1176 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 |
1196 | 1177 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 |
1197 | 1178 | #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 |
1198 | #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 | |
1199 | #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 | |
1200 | #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:23 | |
1179 | #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 | |
1180 | #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26 | |
1181 | #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 | |
1201 | 1182 | msgid "Jim Campbell" |
1202 | 1183 | msgstr "Jim Campbell" |
1203 | 1184 | |
1204 | 1185 | #. (itstool) path: credit/years |
1205 | #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26 | |
1206 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
1207 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 | |
1208 | #: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1209 | #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 | |
1186 | #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 | |
1187 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1188 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 | |
1189 | #: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1190 | #: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 | |
1210 | 1191 | #: C/sharing-displayname.page:15 |
1211 | 1192 | msgid "2014" |
1212 | 1193 | msgstr "2014" |
1213 | 1194 | |
1214 | 1195 | #. (itstool) path: credit/years |
1215 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:36 | |
1216 | #: C/bluetooth-send-file.page:37 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1217 | #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 | |
1218 | #: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:21 | |
1219 | #: C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 | |
1220 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 | |
1196 | #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 | |
1197 | #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 | |
1198 | #: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 | |
1199 | #: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 | |
1200 | #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 | |
1201 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24 | |
1221 | 1202 | msgid "2015" |
1222 | 1203 | msgstr "2015" |
1223 | 1204 | |
1224 | 1205 | #. (itstool) path: info/desc |
1225 | #: C/accounts-add.page:34 | |
1206 | #: C/accounts-add.page:35 | |
1226 | 1207 | msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more." |
1227 | 1208 | msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, kalendrar och så vidare." |
1228 | 1209 | |
1229 | 1210 | #. (itstool) path: page/title |
1230 | #: C/accounts-add.page:38 | |
1211 | #: C/accounts-add.page:39 | |
1231 | 1212 | msgid "Add an account" |
1232 | 1213 | msgstr "Lägg till ett konto" |
1233 | 1214 | |
1234 | 1215 | #. (itstool) path: page/p |
1235 | #: C/accounts-add.page:40 | |
1216 | #: C/accounts-add.page:41 | |
1236 | 1217 | msgid "" |
1237 | 1218 | "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, " |
1238 | 1219 | "chat program and other related applications will be set up for you." |
1241 | 1222 | "kommer ditt e-postprogram, chattprogram och andra liknande program att ställas in åt dig." |
1242 | 1223 | |
1243 | 1224 | #. (itstool) path: item/p |
1244 | #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52 | |
1225 | #: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52 | |
1245 | 1226 | msgid "" |
1246 | 1227 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " |
1247 | 1228 | "Accounts</gui>." |
1250 | 1231 | "<gui>Nätkonton</gui>." |
1251 | 1232 | |
1252 | 1233 | #. (itstool) path: item/p |
1253 | #: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56 | |
1234 | #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56 | |
1254 | 1235 | msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." |
1255 | 1236 | msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen." |
1256 | 1237 | |
1257 | 1238 | #. (itstool) path: item/p |
1258 | #: C/accounts-add.page:53 | |
1239 | #: C/accounts-add.page:54 | |
1259 | 1240 | msgid "Select an account from the list on the right." |
1260 | 1241 | msgstr "Välj ett konto från listan till höger." |
1261 | 1242 | |
1262 | 1243 | #. (itstool) path: item/p |
1263 | #: C/accounts-add.page:56 | |
1244 | #: C/accounts-add.page:57 | |
1264 | 1245 | msgid "Select the type of account which you want to add." |
1265 | 1246 | msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till." |
1266 | 1247 | |
1267 | 1248 | #. (itstool) path: item/p |
1268 | #: C/accounts-add.page:59 | |
1249 | #: C/accounts-add.page:60 | |
1269 | 1250 | msgid "" |
1270 | 1251 | "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " |
1271 | 1252 | "if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to " |
1277 | 1258 | "för inloggning." |
1278 | 1259 | |
1279 | 1260 | #. (itstool) path: item/p |
1280 | #: C/accounts-add.page:65 | |
1261 | #: C/accounts-add.page:66 | |
1281 | 1262 | msgid "" |
1282 | 1263 | "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " |
1283 | 1264 | "account. Authorize access to continue." |
1286 | 1267 | "behörighet att nå ditt nätkonto. Ge behörighet för att fortsätta." |
1287 | 1268 | |
1288 | 1269 | #. (itstool) path: item/p |
1289 | #: C/accounts-add.page:70 | |
1270 | #: C/accounts-add.page:71 | |
1290 | 1271 | msgid "" |
1291 | 1272 | "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" |
1292 | "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." | |
1273 | "disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them." | |
1293 | 1274 | msgstr "" |
1294 | 1275 | "Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link xref=" |
1295 | "\"accounts-disable-service\">Slå om</link> individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem." | |
1296 | ||
1297 | #. (itstool) path: page/p | |
1298 | #: C/accounts-add.page:76 | |
1276 | "\"accounts-disable-service\">Slå av</link> individuella tjänster för att inaktivera dem." | |
1277 | ||
1278 | #. (itstool) path: page/p | |
1279 | #: C/accounts-add.page:77 | |
1299 | 1280 | msgid "" |
1300 | 1281 | "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " |
1301 | 1282 | "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." |
1305 | 1286 | "tillåtas." |
1306 | 1287 | |
1307 | 1288 | #. (itstool) path: note/p |
1308 | #: C/accounts-add.page:81 | |
1289 | #: C/accounts-add.page:82 | |
1309 | 1290 | msgid "" |
1310 | 1291 | "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " |
1311 | 1292 | "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" |
1485 | 1466 | |
1486 | 1467 | #. (itstool) path: credit/name |
1487 | 1468 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31 |
1488 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1469 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27 | |
1489 | 1470 | msgid "Andre Klapper" |
1490 | 1471 | msgstr "Andre Klapper" |
1491 | 1472 | |
1709 | 1690 | "kalendrar, chatt och dokument." |
1710 | 1691 | |
1711 | 1692 | #. (itstool) path: credit/name |
1712 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:25 | |
1713 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 | |
1714 | #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 | |
1693 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 | |
1694 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 | |
1695 | #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 | |
1715 | 1696 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 |
1716 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 | |
1717 | #: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 | |
1718 | #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 | |
1719 | #: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 | |
1697 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 | |
1698 | #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 | |
1699 | #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 | |
1700 | #: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 | |
1720 | 1701 | #: C/sharing-bluetooth.page:23 |
1721 | 1702 | msgid "David King" |
1722 | 1703 | msgstr "David King" |
1777 | 1758 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 |
1778 | 1759 | #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 |
1779 | 1760 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 |
1780 | #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 | |
1781 | #: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 | |
1761 | #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 | |
1762 | #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 | |
1782 | 1763 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 |
1783 | 1764 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 |
1784 | 1765 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 |
1998 | 1979 | #: C/backup-thinkabout.page:40 |
1999 | 1980 | msgid "" |
2000 | 1981 | "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " |
2001 | "such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan finnas sparade i underkataloger " | |
2004 | "så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik och Video." | |
2005 | ||
2006 | #. (itstool) path: item/p | |
2007 | #: C/backup-thinkabout.page:43 | |
1982 | "such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " | |
1983 | "<file>Videos</file>." | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | "Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/ditt_namn</file>). De kan finnas sparade i underkataloger " | |
1986 | "så som <file>Skrivbord</file>, <file>Dokument</file>, <file>Bilder</file>, <file>Musik</file> och " | |
1987 | "<file>Video</file>." | |
1988 | ||
1989 | #. (itstool) path: item/p | |
1990 | #: C/backup-thinkabout.page:44 | |
2008 | 1991 | msgid "" |
2009 | 1992 | "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " |
2010 | 1993 | "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " |
2015 | 1998 | "använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>." |
2016 | 1999 | |
2017 | 2000 | #. (itstool) path: item/p |
2018 | #: C/backup-thinkabout.page:50 | |
2001 | #: C/backup-thinkabout.page:51 | |
2019 | 2002 | msgid "Hidden files" |
2020 | 2003 | msgstr "Dolda filer" |
2021 | 2004 | |
2022 | 2005 | #. (itstool) path: media/span |
2023 | #: C/backup-thinkabout.page:53 | |
2006 | #: C/backup-thinkabout.page:54 | |
2024 | 2007 | msgid "View options" |
2025 | 2008 | msgstr "Visningsalternativ" |
2026 | 2009 | |
2027 | 2010 | #. (itstool) path: item/p |
2028 | #: C/backup-thinkabout.page:51 | |
2011 | #: C/backup-thinkabout.page:52 | |
2029 | 2012 | msgid "" |
2030 | 2013 | "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the " |
2031 | 2014 | "<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " |
2037 | 2020 | "som vilka andra filer som helst." |
2038 | 2021 | |
2039 | 2022 | #. (itstool) path: item/p |
2040 | #: C/backup-thinkabout.page:60 | |
2023 | #: C/backup-thinkabout.page:61 | |
2041 | 2024 | msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" |
2042 | 2025 | msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programinställningar)" |
2043 | 2026 | |
2044 | 2027 | #. (itstool) path: item/p |
2045 | #: C/backup-thinkabout.page:61 | |
2028 | #: C/backup-thinkabout.page:62 | |
2046 | 2029 | msgid "" |
2047 | 2030 | "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " |
2048 | 2031 | "on hidden files)." |
2051 | 2034 | "gömda filer)." |
2052 | 2035 | |
2053 | 2036 | #. (itstool) path: item/p |
2054 | #: C/backup-thinkabout.page:63 | |
2037 | #: C/backup-thinkabout.page:64 | |
2055 | 2038 | msgid "" |
2056 | 2039 | "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." |
2057 | 2040 | "local</file> in your Home folder." |
2060 | 2043 | "och <file>.local</file> i din Hemmapp." |
2061 | 2044 | |
2062 | 2045 | #. (itstool) path: item/p |
2063 | #: C/backup-thinkabout.page:68 | |
2046 | #: C/backup-thinkabout.page:69 | |
2064 | 2047 | msgid "System-wide settings" |
2065 | 2048 | msgstr "Systemomfattande inställningar" |
2066 | 2049 | |
2067 | 2050 | #. (itstool) path: item/p |
2068 | #: C/backup-thinkabout.page:69 | |
2051 | #: C/backup-thinkabout.page:70 | |
2069 | 2052 | msgid "" |
2070 | 2053 | "Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " |
2071 | 2054 | "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " |
2337 | 2320 | msgstr "Problem" |
2338 | 2321 | |
2339 | 2322 | #. (itstool) path: credit/name |
2340 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22 | |
2323 | #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 | |
2341 | 2324 | #: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 |
2342 | #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 | |
2325 | #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 | |
2343 | 2326 | msgid "Paul W. Frields" |
2344 | 2327 | msgstr "Paul W. Frields" |
2345 | 2328 | |
2346 | 2329 | #. (itstool) path: info/desc |
2347 | #: C/bluetooth-connect-device.page:45 | |
2330 | #: C/bluetooth-connect-device.page:47 | |
2348 | 2331 | msgid "Pair Bluetooth devices." |
2349 | 2332 | msgstr "Ihopparning av Bluetooth-enheter." |
2350 | 2333 | |
2351 | 2334 | #. (itstool) path: page/title |
2352 | #: C/bluetooth-connect-device.page:48 | |
2335 | #: C/bluetooth-connect-device.page:50 | |
2353 | 2336 | msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" |
2354 | 2337 | msgstr "Anslut din dator till en Bluetooth-enhet" |
2355 | 2338 | |
2356 | 2339 | #. (itstool) path: page/p |
2357 | #: C/bluetooth-connect-device.page:50 | |
2340 | #: C/bluetooth-connect-device.page:52 | |
2358 | 2341 | msgid "" |
2359 | 2342 | "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " |
2360 | 2343 | "the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." |
2363 | 2346 | "till enheten. Detta kallas också att <em>para</em> Bluetooth-enheterna." |
2364 | 2347 | |
2365 | 2348 | #. (itstool) path: item/p |
2366 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 C/bluetooth-send-file.page:54 | |
2367 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:59 C/sharing-bluetooth.page:41 | |
2349 | #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 | |
2350 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41 | |
2368 | 2351 | msgid "" |
2369 | 2352 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
2370 | 2353 | "<gui>Bluetooth</gui>." |
2373 | 2356 | "<gui>Bluetooth</gui>." |
2374 | 2357 | |
2375 | 2358 | #. (itstool) path: item/p |
2376 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:58 | |
2377 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:63 C/sharing-bluetooth.page:45 | |
2359 | #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 | |
2360 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45 | |
2378 | 2361 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2379 | 2362 | msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen." |
2380 | 2363 | |
2381 | 2364 | #. (itstool) path: item/p |
2382 | #: C/bluetooth-connect-device.page:63 | |
2383 | msgid "" | |
2384 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open " | |
2385 | "and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen högst upp ska vara ställd till <gui>PÅ</gui>. Med " | |
2388 | "panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så kommer din dator att börja söka efter enheter." | |
2389 | ||
2390 | #. (itstool) path: item/p | |
2391 | #: C/bluetooth-connect-device.page:68 | |
2365 | #: C/bluetooth-connect-device.page:65 | |
2366 | msgid "" | |
2367 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the " | |
2368 | "switch on, your computer will begin searching for devices." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen högst upp ska vara påslagen. Med panelen öppen och " | |
2371 | "knappen påslagen, så kommer din dator att börja söka efter enheter." | |
2372 | ||
2373 | #. (itstool) path: item/p | |
2374 | #: C/bluetooth-connect-device.page:70 | |
2392 | 2375 | msgid "" |
2393 | 2376 | "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " |
2394 | 2377 | "it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." |
2397 | 2380 | "placera den inom 5-10 meter från din dator." |
2398 | 2381 | |
2399 | 2382 | #. (itstool) path: item/p |
2400 | #: C/bluetooth-connect-device.page:73 | |
2383 | #: C/bluetooth-connect-device.page:75 | |
2401 | 2384 | msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." |
2402 | 2385 | msgstr "Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten kommer att öppnas." |
2403 | 2386 | |
2404 | 2387 | #. (itstool) path: item/p |
2405 | #: C/bluetooth-connect-device.page:77 | |
2388 | #: C/bluetooth-connect-device.page:79 | |
2406 | 2389 | msgid "" |
2407 | 2390 | "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " |
2408 | 2391 | "computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" |
2413 | 2396 | "sedan på <gui>Bekräfta</gui> på datorn." |
2414 | 2397 | |
2415 | 2398 | #. (itstool) path: item/p |
2416 | #: C/bluetooth-connect-device.page:81 | |
2399 | #: C/bluetooth-connect-device.page:83 | |
2417 | 2400 | msgid "" |
2418 | 2401 | "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " |
2419 | 2402 | "completed. If that happens, return to the device list and start again." |
2422 | 2405 | "att slutföras. Om det händer, gå tillbaka till enhetslistan och börja om igen." |
2423 | 2406 | |
2424 | 2407 | #. (itstool) path: item/p |
2425 | #: C/bluetooth-connect-device.page:86 | |
2408 | #: C/bluetooth-connect-device.page:88 | |
2426 | 2409 | msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." |
2427 | 2410 | msgstr "Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen <gui>Ansluten</gui>." |
2428 | 2411 | |
2429 | 2412 | #. (itstool) path: item/p |
2430 | #: C/bluetooth-connect-device.page:90 | |
2413 | #: C/bluetooth-connect-device.page:92 | |
2431 | 2414 | msgid "" |
2432 | 2415 | "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. " |
2433 | 2416 | "It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." |
2436 | 2419 | "den enheten. Den kan visa ytterligare alternativ för den typ av enhet som du ansluter." |
2437 | 2420 | |
2438 | 2421 | #. (itstool) path: item/p |
2439 | #: C/bluetooth-connect-device.page:95 | |
2422 | #: C/bluetooth-connect-device.page:97 | |
2440 | 2423 | msgid "Close the panel once you have changed the settings." |
2441 | 2424 | msgstr "Stäng panelen när du har ändrat inställningarna." |
2442 | 2425 | |
2443 | 2426 | #. (itstool) path: media/p |
2444 | #: C/bluetooth-connect-device.page:101 | |
2427 | #: C/bluetooth-connect-device.page:103 | |
2445 | 2428 | msgid "The Bluetooth icon on the top bar" |
2446 | 2429 | msgstr "Bluetooth-ikonen i systemraden" |
2447 | 2430 | |
2448 | 2431 | #. (itstool) path: page/p |
2449 | #: C/bluetooth-connect-device.page:103 | |
2432 | #: C/bluetooth-connect-device.page:105 | |
2450 | 2433 | msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." |
2451 | 2434 | msgstr "" |
2452 | 2435 | "När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att visas i systemstatusområdet." |
2453 | 2436 | |
2454 | #. (itstool) path: info/desc | |
2455 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 | |
2437 | #. (itstool) path: credit/name | |
2438 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 | |
2439 | msgid "Bastien Nocera" | |
2440 | msgstr "Bastien Nocera" | |
2441 | ||
2442 | #. (itstool) path: info/desc | |
2443 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16 | |
2444 | msgid "How to pair specific devices with your computer." | |
2445 | msgstr "Hur du parar ihop specifika enheter med din dator." | |
2446 | ||
2447 | #. (itstool) path: page/title | |
2448 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19 | |
2449 | msgid "Pairing instructions for specific devices" | |
2450 | msgstr "Instruktioner för att para ihop specifika enheter" | |
2451 | ||
2452 | #. (itstool) path: page/p | |
2453 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 | |
2454 | msgid "" | |
2455 | "Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make " | |
2456 | "pairing possible. Here are details for a few common devices." | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "Även om du lyckas hitta manualen för enheten är det inte säkert att den innehåller tillräckligt med " | |
2459 | "information för att genomföra en framgångsrik ihopparning. Här kommer detaljer för ett antal vanliga enheter." | |
2460 | ||
2461 | #. (itstool) path: item/title | |
2462 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 | |
2463 | msgid "PlayStation 3 joypads" | |
2464 | msgstr "PlayStation 3-handkontroller" | |
2465 | ||
2466 | #. (itstool) path: item/p | |
2467 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 | |
2468 | msgid "" | |
2469 | "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " | |
2470 | "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " | |
2471 | "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "De enheterna använder ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med <gui>Bluetoothinställningar</" | |
2474 | "gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Efter att ha tryckt på ”PS”-knappen kommer du att tillfrågas huruvida du " | |
2475 | "vill installera handkontrollerna. Koppla från dem och tryck på ”PS”-knappen för att använda dem över " | |
2476 | "Bluetooth." | |
2477 | ||
2478 | #. (itstool) path: item/title | |
2479 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 | |
2480 | msgid "PlayStation 4 joypads" | |
2481 | msgstr "PlayStation 4-handkontroller" | |
2482 | ||
2483 | #. (itstool) path: item/p | |
2484 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" | |
2487 | "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " | |
2488 | "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "De enheterna använder också ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med " | |
2491 | "<gui>Bluetoothinställningar</gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Du kommer att tillfrågas huruvida du vill " | |
2492 | "installera handkontrollerna utan att behöva trycka på PS-knappen. Koppla från dem och tryck på ”PS”-knappen " | |
2493 | "för att använda dem över Bluetooth." | |
2494 | ||
2495 | #. (itstool) path: item/p | |
2496 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 | |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible " | |
2499 | "and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "Kombinationen av ”PS”- och ”Share”-knapparna för att para ihop handkontrollen kan också användas för att " | |
2502 | "göra handkontrollen synlig och para ihop den som vilken annan Bluetooth-enhet som helst, om du inte har en " | |
2503 | "USB-kabel till hands." | |
2504 | ||
2505 | #. (itstool) path: item/title | |
2506 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 | |
2507 | msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" | |
2508 | msgstr "PlayStation 3 BD-fjärrkontroll" | |
2509 | ||
2510 | #. (itstool) path: item/p | |
2511 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 | |
2512 | msgid "" | |
2513 | "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " | |
2514 | "in the devices list as usual." | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "Håll ner ”Start”- och ”Enter”-knapparna samtidigt under cirka fem sekunder. Du kan sen välja fjärrkontrollen " | |
2517 | "i enhetslistan som vanligt." | |
2518 | ||
2519 | #. (itstool) path: item/title | |
2520 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 | |
2521 | msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" | |
2522 | msgstr "Nintendo Wii- och Wii U-fjärrkontroller" | |
2523 | ||
2524 | #. (itstool) path: item/p | |
2525 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " | |
2528 | "combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " | |
2529 | "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set " | |
2530 | "them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Använd den röda ”Sync”-knappen bakom batteriluckan för att starta ihopparningsprocessen. Andra " | |
2533 | "knappkombinationer kommer inte att behålla ihopparningsinformationen så du skulle komma att behöva att göra " | |
2534 | "om det igen inom kort. Notera också att viss programvara vill ha direktåtkomst till fjärrkontrollerna och i " | |
2535 | "de fallen bör du inte installera dem direkt i Bluetooth-panelen. Referera till programmets handbok för " | |
2536 | "instruktioner." | |
2537 | ||
2538 | #. (itstool) path: info/desc | |
2539 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 | |
2456 | 2540 | msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." |
2457 | 2541 | msgstr "" |
2458 | 2542 | "Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är Bluetooth inaktiverat eller " |
2459 | 2543 | "blockerat." |
2460 | 2544 | |
2461 | 2545 | #. (itstool) path: page/title |
2462 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 | |
2546 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 | |
2463 | 2547 | msgid "I cannot connect my Bluetooth device" |
2464 | 2548 | msgstr "Jag kan inte ansluta min Bluetooth-enhet" |
2465 | 2549 | |
2466 | 2550 | #. (itstool) path: page/p |
2467 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 | |
2551 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 | |
2468 | 2552 | msgid "" |
2469 | 2553 | "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " |
2470 | 2554 | "headset." |
2473 | 2557 | "telefon eller en hörlur." |
2474 | 2558 | |
2475 | 2559 | #. (itstool) path: item/title |
2476 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 | |
2560 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2477 | 2561 | msgid "Connection blocked or untrusted" |
2478 | 2562 | msgstr "Anslutning blockerad eller otillförlitlig" |
2479 | 2563 | |
2480 | 2564 | #. (itstool) path: item/p |
2481 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2565 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 | |
2482 | 2566 | msgid "" |
2483 | 2567 | "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " |
2484 | 2568 | "to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." |
2487 | 2571 | "att tillåta anslutningar. Försäkra att din enhet är inställd för att tillåta anslutningar." |
2488 | 2572 | |
2489 | 2573 | #. (itstool) path: item/title |
2490 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 | |
2574 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2491 | 2575 | msgid "Bluetooth hardware not recognized" |
2492 | 2576 | msgstr "Bluetooth-hårdvara kändes inte igen" |
2493 | 2577 | |
2494 | 2578 | #. (itstool) path: item/p |
2495 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2579 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 | |
2496 | 2580 | msgid "" |
2497 | 2581 | "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " |
2498 | 2582 | "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " |
2505 | 2589 | "troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter." |
2506 | 2590 | |
2507 | 2591 | #. (itstool) path: item/title |
2508 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 | |
2592 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2509 | 2593 | msgid "Adapter is not switched on" |
2510 | 2594 | msgstr "Adaptern är inte påslagen" |
2511 | 2595 | |
2512 | 2596 | #. (itstool) path: item/p |
2513 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2597 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 | |
2514 | 2598 | msgid "" |
2515 | 2599 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " |
2516 | 2600 | "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." |
2519 | 2603 | "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>." |
2520 | 2604 | |
2521 | 2605 | #. (itstool) path: item/title |
2522 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 | |
2606 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
2523 | 2607 | msgid "Device Bluetooth connection switched off" |
2524 | 2608 | msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen" |
2525 | 2609 | |
2526 | 2610 | #. (itstool) path: item/p |
2527 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
2611 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 | |
2528 | 2612 | msgid "" |
2529 | 2613 | "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" |
2530 | 2614 | "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " |
2535 | 2619 | "telefon, säkerställ att den inte är i flygplansläge." |
2536 | 2620 | |
2537 | 2621 | #. (itstool) path: item/title |
2538 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 | |
2622 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2539 | 2623 | msgid "No Bluetooth adapter in your computer" |
2540 | 2624 | msgstr "Ingen Bluetooth-adapter i din dator" |
2541 | 2625 | |
2542 | 2626 | #. (itstool) path: item/p |
2543 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2627 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 | |
2544 | 2628 | msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." |
2545 | 2629 | msgstr "Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill använda Bluetooth." |
2546 | 2630 | |
2547 | 2631 | #. (itstool) path: info/desc |
2548 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 | |
2632 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 | |
2549 | 2633 | msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." |
2550 | 2634 | msgstr "Ta bort en enhet från listan över Bluetooth-enheter." |
2551 | 2635 | |
2552 | 2636 | #. (itstool) path: page/title |
2553 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:44 | |
2637 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 | |
2554 | 2638 | msgid "Disconnect a Bluetooth device" |
2555 | 2639 | msgstr "Koppla ifrån en Bluetooth-enhet" |
2556 | 2640 | |
2557 | 2641 | #. (itstool) path: page/p |
2558 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 | |
2642 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 | |
2559 | 2643 | msgid "" |
2560 | 2644 | "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " |
2561 | 2645 | "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " |
2566 | 2650 | "längre vill överföra filer till eller från en enhet." |
2567 | 2651 | |
2568 | 2652 | #. (itstool) path: item/p |
2569 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 | |
2653 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 | |
2570 | 2654 | msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." |
2571 | 2655 | msgstr "Välj enheten i listan som du vill koppla från." |
2572 | 2656 | |
2573 | 2657 | #. (itstool) path: item/p |
2574 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 | |
2575 | msgid "" | |
2576 | "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the " | |
2658 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 | |
2659 | msgid "" | |
2660 | "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the " | |
2577 | 2661 | "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." |
2578 | 2662 | msgstr "" |
2579 | "I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, eller för att ta bort enheten från " | |
2580 | "listan <gui>Enheter</gui>, klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>." | |
2581 | ||
2582 | #. (itstool) path: page/p | |
2583 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 | |
2663 | "I enhetens dialogruta, slå av <gui>Anslutning</gui>, eller för att ta bort enheten från listan <gui>Enheter</" | |
2664 | "gui>, klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>." | |
2665 | ||
2666 | #. (itstool) path: page/p | |
2667 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 | |
2584 | 2668 | msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." |
2585 | 2669 | msgstr "" |
2586 | 2670 | "Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-enhet</link> senare om så önskas." |
2587 | 2671 | |
2588 | 2672 | #. (itstool) path: info/desc |
2589 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 | |
2673 | #: C/bluetooth-send-file.page:43 | |
2590 | 2674 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
2591 | 2675 | msgstr "Dela filer till en Bluetooth-enhet, exempelvis en telefon." |
2592 | 2676 | |
2593 | 2677 | #. (itstool) path: page/title |
2594 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 | |
2678 | #: C/bluetooth-send-file.page:46 | |
2595 | 2679 | msgid "Send files to a Bluetooth device" |
2596 | 2680 | msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet" |
2597 | 2681 | |
2598 | 2682 | #. (itstool) path: page/p |
2599 | #: C/bluetooth-send-file.page:47 | |
2683 | #: C/bluetooth-send-file.page:48 | |
2600 | 2684 | msgid "" |
2601 | 2685 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " |
2602 | 2686 | "of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " |
2606 | 2690 | "typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer via " |
2607 | 2691 | "inställningsfönstret för Bluetooth." |
2608 | 2692 | |
2609 | #. (itstool) path: item/p | |
2610 | #: C/bluetooth-send-file.page:61 | |
2611 | msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>." | |
2612 | msgstr "Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på namnlisten bör vara satt till <gui>PÅ</gui>." | |
2613 | ||
2614 | #. (itstool) path: item/p | |
2615 | #: C/bluetooth-send-file.page:65 | |
2693 | #. (itstool) path: note/p | |
2694 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 | |
2695 | msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." | |
2696 | msgstr "<gui>Skicka filer</gui> fungerar inte för enheter som inte stöds, så som iPhone." | |
2697 | ||
2698 | #. (itstool) path: item/p | |
2699 | #: C/bluetooth-send-file.page:66 | |
2700 | msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on." | |
2701 | msgstr "Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på namnlisten bör vara påslagen." | |
2702 | ||
2703 | #. (itstool) path: item/p | |
2704 | #: C/bluetooth-send-file.page:70 | |
2616 | 2705 | msgid "" |
2617 | 2706 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " |
2618 | 2707 | "shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" |
2623 | 2712 | "den." |
2624 | 2713 | |
2625 | 2714 | #. (itstool) path: item/p |
2626 | #: C/bluetooth-send-file.page:69 | |
2715 | #: C/bluetooth-send-file.page:74 | |
2627 | 2716 | msgid "A panel specific to the external device appears." |
2628 | 2717 | msgstr "En panel dedicerad till den externa enheten visas." |
2629 | 2718 | |
2630 | 2719 | #. (itstool) path: item/p |
2631 | #: C/bluetooth-send-file.page:72 | |
2720 | #: C/bluetooth-send-file.page:77 | |
2632 | 2721 | msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." |
2633 | 2722 | msgstr "Klicka på <gui>Skicka filer…</gui> så kommer filväljaren att visas." |
2634 | 2723 | |
2635 | 2724 | #. (itstool) path: item/p |
2636 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
2725 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
2637 | 2726 | msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." |
2638 | 2727 | msgstr "Välj filen du önskar skicka och klicka på <gui>Välj</gui>." |
2639 | 2728 | |
2640 | 2729 | #. (itstool) path: item/p |
2641 | #: C/bluetooth-send-file.page:76 | |
2730 | #: C/bluetooth-send-file.page:81 | |
2642 | 2731 | msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." |
2643 | 2732 | msgstr "För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du markerar varje fil." |
2644 | 2733 | |
2645 | 2734 | #. (itstool) path: item/p |
2646 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
2735 | #: C/bluetooth-send-file.page:85 | |
2647 | 2736 | msgid "" |
2648 | 2737 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " |
2649 | 2738 | "Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." |
2653 | 2742 | "överföringen är slutförd." |
2654 | 2743 | |
2655 | 2744 | #. (itstool) path: info/desc |
2656 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 | |
2745 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
2657 | 2746 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
2658 | 2747 | msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth-enheten på din dator." |
2659 | 2748 | |
2660 | 2749 | #. (itstool) path: page/title |
2661 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 | |
2750 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
2662 | 2751 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
2663 | 2752 | msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth" |
2664 | 2753 | |
2665 | 2754 | #. (itstool) path: page/p |
2666 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 | |
2755 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 | |
2667 | 2756 | msgid "" |
2668 | 2757 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " |
2669 | 2758 | "Bluetooth on:" |
2672 | 2761 | "ström. För att aktivera Bluetooth:" |
2673 | 2762 | |
2674 | 2763 | #. (itstool) path: item/p |
2675 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 | |
2676 | msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." | |
2677 | msgstr "Sätt inställningen längst upp till <gui>PÅ</gui>." | |
2678 | ||
2679 | #. (itstool) path: page/p | |
2680 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 | |
2764 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
2765 | msgid "Set the switch at the top to on." | |
2766 | msgstr "Slå på inställningen längst upp." | |
2767 | ||
2768 | #. (itstool) path: page/p | |
2769 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
2681 | 2770 | msgid "" |
2682 | 2771 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " |
2683 | 2772 | "switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " |
2688 | 2777 | "kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>." |
2689 | 2778 | |
2690 | 2779 | #. (itstool) path: page/p |
2691 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 | |
2780 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 | |
2692 | 2781 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
2693 | 2782 | msgstr "För att inaktivera Bluetooth:" |
2694 | 2783 | |
2695 | 2784 | #. (itstool) path: item/p |
2696 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51 | |
2697 | #: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39 | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." | |
2700 | msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden." | |
2701 | ||
2702 | #. (itstool) path: item/p | |
2703 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 | |
2785 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 | |
2786 | #: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40 | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar." | |
2789 | msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden." | |
2790 | ||
2791 | #. (itstool) path: item/p | |
2792 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 | |
2704 | 2793 | msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." |
2705 | 2794 | msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expandera." |
2706 | 2795 | |
2707 | 2796 | #. (itstool) path: item/p |
2708 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
2797 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 | |
2709 | 2798 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." |
2710 | 2799 | msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>." |
2711 | 2800 | |
2712 | 2801 | #. (itstool) path: note/p |
2713 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 | |
2802 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 | |
2714 | 2803 | msgid "" |
2715 | 2804 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " |
2716 | 2805 | "panel is open." |
2719 | 2808 | "öppen." |
2720 | 2809 | |
2721 | 2810 | #. (itstool) path: info/desc |
2722 | #: C/bluetooth-visibility.page:37 | |
2811 | #: C/bluetooth-visibility.page:38 | |
2723 | 2812 | msgid "Whether other devices can discover your computer." |
2724 | 2813 | msgstr "Huruvida andra enheter kan detektera din dator." |
2725 | 2814 | |
2726 | 2815 | #. (itstool) path: page/title |
2727 | #: C/bluetooth-visibility.page:40 | |
2816 | #: C/bluetooth-visibility.page:41 | |
2728 | 2817 | msgid "What is Bluetooth visibility?" |
2729 | 2818 | msgstr "Vad är Bluetooth-synlighet?" |
2730 | 2819 | |
2731 | 2820 | #. (itstool) path: page/p |
2732 | #: C/bluetooth-visibility.page:42 | |
2821 | #: C/bluetooth-visibility.page:43 | |
2733 | 2822 | msgid "" |
2734 | 2823 | "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " |
2735 | 2824 | "devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " |
2736 | "advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." | |
2825 | "advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." | |
2737 | 2826 | msgstr "" |
2738 | 2827 | "Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din dator när de söker efter " |
2739 | 2828 | "Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator att " |
2740 | 2829 | "utannonsera sig själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta till dig." |
2741 | 2830 | |
2742 | 2831 | #. (itstool) path: note/p |
2743 | #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 | |
2832 | #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 | |
2744 | 2833 | msgid "" |
2745 | 2834 | "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." |
2746 | 2835 | msgstr "Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator visar för andra enheter." |
2747 | 2836 | |
2748 | 2837 | #. (itstool) path: page/p |
2749 | #: C/bluetooth-visibility.page:53 | |
2838 | #: C/bluetooth-visibility.page:54 | |
2750 | 2839 | msgid "" |
2751 | 2840 | "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " |
2752 | 2841 | "nor the device needs to be visible to communicate with each other." |
2753 | 2842 | msgstr "" |
2754 | 2843 | "Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en enhet</link> behöver varken din " |
2755 | 2844 | "dator eller enheten vara synliga för att kunna kommunicera med varandra." |
2845 | ||
2846 | #. (itstool) path: page/p | |
2847 | #: C/bluetooth-visibility.page:59 | |
2848 | msgid "" | |
2849 | "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a " | |
2850 | "combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned " | |
2851 | "on." | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Enheter utan en skärm har vanligtvis ett ihopparningsläge som kan initieras genom att trycka på en knapp, " | |
2854 | "eller en kombination av knappar under en viss tid, antingen när de redan är igång eller precis när de slås " | |
2855 | "på." | |
2856 | ||
2857 | #. (itstool) path: page/p | |
2858 | #: C/bluetooth-visibility.page:63 | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the " | |
2861 | "procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Det bästa sättet att ta reda på hur du initierar det läget är att referera till enhetens handbok. För vissa " | |
2864 | "enheter kan proceduren vara <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">lite annorlunda än vanligt</" | |
2865 | "link>." | |
2756 | 2866 | |
2757 | 2867 | #. (itstool) path: info/desc |
2758 | 2868 | #: C/clock-calendar.page:31 |
2816 | 2926 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2817 | 2927 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2818 | 2928 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2819 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 | |
2929 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168 | |
2820 | 2930 | msgctxt "_" |
2821 | 2931 | msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" |
2822 | 2932 | msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" |
2823 | 2933 | |
2824 | 2934 | #. (itstool) path: media/p |
2825 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:173 | |
2935 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174 | |
2826 | 2936 | msgid "Clock, calendar, and appointments" |
2827 | 2937 | msgstr "Klocka, kalender och möten" |
2828 | 2938 | |
2831 | 2941 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2832 | 2942 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2833 | 2943 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2834 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 | |
2944 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173 | |
2835 | 2945 | msgctxt "_" |
2836 | 2946 | msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" |
2837 | 2947 | msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" |
2838 | 2948 | |
2839 | 2949 | #. (itstool) path: info/desc |
2840 | #: C/clock-set.page:25 | |
2950 | #: C/clock-set.page:26 | |
2841 | 2951 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
2842 | 2952 | msgstr "Använd <gui>Datum- & tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid." |
2843 | 2953 | |
2844 | 2954 | #. (itstool) path: page/title |
2845 | #: C/clock-set.page:29 | |
2955 | #: C/clock-set.page:30 | |
2846 | 2956 | msgid "Change the date and time" |
2847 | 2957 | msgstr "Ändra datum och tid" |
2848 | 2958 | |
2849 | 2959 | #. (itstool) path: page/p |
2850 | #: C/clock-set.page:31 | |
2960 | #: C/clock-set.page:32 | |
2851 | 2961 | msgid "" |
2852 | 2962 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" |
2853 | 2963 | msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:" |
2854 | 2964 | |
2855 | 2965 | #. (itstool) path: item/p |
2856 | #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 | |
2966 | #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49 | |
2857 | 2967 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." |
2858 | 2968 | msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen." |
2859 | 2969 | |
2860 | 2970 | #. (itstool) path: item/p |
2861 | #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 | |
2971 | #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52 | |
2862 | 2972 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." |
2863 | 2973 | msgstr "Klicka på <gui>Datum & tid</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
2864 | 2974 | |
2865 | 2975 | #. (itstool) path: item/p |
2866 | #: C/clock-set.page:49 | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update " | |
2869 | "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to " | |
2870 | "<gui>OFF</gui>." | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Om du har ställt in <gui>Automatisk Datum & tid</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt " | |
2873 | "uppdateras om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till " | |
2874 | "<gui>AV</gui>." | |
2976 | #: C/clock-set.page:50 | |
2977 | msgid "" | |
2978 | "If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update " | |
2979 | "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | "Om du har slagit på <gui>Automatisk Datum & tid</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras om du har " | |
2982 | "en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta." | |
2875 | 2983 | |
2876 | 2984 | #. (itstool) path: item/p |
2877 | 2985 | #: C/clock-set.page:55 |
2905 | 3013 | #. (itstool) path: item/p |
2906 | 3014 | #: C/clock-timezone.page:55 |
2907 | 3015 | msgid "" |
2908 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically " | |
3016 | "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically " | |
2909 | 3017 | "if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " |
2910 | "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras " | |
2913 | "om du har en internetanslutning och funktionen för <link xref=\"privacy-location\">platstjänster</link> är " | |
2914 | "aktiverad. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>." | |
3018 | "is enabled. To update your time zone manually, set this to off." | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | "Om du har slagit på <gui>Automatisk tidszon</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras om du har en " | |
3021 | "internetanslutning och funktionen för <link xref=\"privacy-location\">platstjänster</link> är aktiverad. För " | |
3022 | "att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta." | |
2915 | 3023 | |
2916 | 3024 | #. (itstool) path: item/p |
2917 | 3025 | #: C/clock-timezone.page:62 |
2927 | 3035 | "Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link xref=" |
2928 | 3036 | "\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>." |
2929 | 3037 | |
2930 | #. (itstool) path: info/link | |
2931 | #: C/clock-world.page:7 | |
2932 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
2933 | msgstr "<title>Handbok för Klockor</title>" | |
2934 | ||
2935 | #. (itstool) path: info/desc | |
2936 | #: C/clock-world.page:22 | |
3038 | #. (itstool) path: info/desc | |
3039 | #: C/clock-world.page:20 | |
2937 | 3040 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
2938 | 3041 | msgstr "Visa tider i olika städer under kalendern." |
2939 | 3042 | |
2940 | 3043 | #. (itstool) path: page/title |
2941 | #: C/clock-world.page:25 | |
3044 | #: C/clock-world.page:23 | |
2942 | 3045 | msgid "Add a world clock" |
2943 | 3046 | msgstr "Lägg till en världsklocka" |
2944 | 3047 | |
2945 | 3048 | #. (itstool) path: page/p |
2946 | #: C/clock-world.page:27 | |
3049 | #: C/clock-world.page:25 | |
2947 | 3050 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
2948 | 3051 | msgstr "Använd <app>Klockor</app> för att lägga till tider i olika städer." |
2949 | 3052 | |
2950 | 3053 | #. (itstool) path: note/p |
2951 | #: C/clock-world.page:30 | |
3054 | #: C/clock-world.page:28 | |
2952 | 3055 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
2953 | 3056 | msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat." |
2954 | 3057 | |
2955 | 3058 | #. (itstool) path: note/p |
2956 | #: C/clock-world.page:31 | |
3059 | #: C/clock-world.page:29 | |
2957 | 3060 | msgid "" |
2958 | 3061 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " |
2959 | 3062 | "install it using your distribution’s package manager." |
2962 | 3065 | "behöva installera det via din distributions pakethanterare." |
2963 | 3066 | |
2964 | 3067 | #. (itstool) path: page/p |
2965 | #: C/clock-world.page:36 | |
3068 | #: C/clock-world.page:34 | |
2966 | 3069 | msgid "To add a world clock:" |
2967 | 3070 | msgstr "För att lägga till en världsklocka:" |
2968 | 3071 | |
2969 | 3072 | #. (itstool) path: item/p |
2970 | #: C/clock-world.page:40 | |
3073 | #: C/clock-world.page:38 | |
2971 | 3074 | msgid "Click the clock on the top bar." |
2972 | 3075 | msgstr "Klicka på klockan i systemraden." |
2973 | 3076 | |
2974 | 3077 | #. (itstool) path: item/p |
2975 | #: C/clock-world.page:43 | |
3078 | #: C/clock-world.page:41 | |
2976 | 3079 | msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." |
2977 | 3080 | msgstr "Klicka på länken <gui>Lägg till världsklocka</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>." |
2978 | 3081 | |
2979 | 3082 | #. (itstool) path: note/p |
2980 | #: C/clock-world.page:47 | |
3083 | #: C/clock-world.page:45 | |
2981 | 3084 | msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." |
2982 | 3085 | msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta." |
2983 | 3086 | |
2984 | 3087 | #. (itstool) path: item/p |
2985 | #: C/clock-world.page:53 | |
3088 | #: C/clock-world.page:51 | |
2986 | 3089 | msgid "" |
2987 | 3090 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" |
2988 | 3091 | "key><key>N</key></keyseq> to add a new city." |
2991 | 3094 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad." |
2992 | 3095 | |
2993 | 3096 | #. (itstool) path: item/p |
2994 | #: C/clock-world.page:58 | |
3097 | #: C/clock-world.page:56 | |
2995 | 3098 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
2996 | 3099 | msgstr "Börja skriva in namnet på staden i sökrutan." |
2997 | 3100 | |
2998 | 3101 | #. (itstool) path: item/p |
2999 | #: C/clock-world.page:61 | |
3102 | #: C/clock-world.page:59 | |
3000 | 3103 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3001 | 3104 | msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan." |
3002 | 3105 | |
3003 | 3106 | #. (itstool) path: item/p |
3004 | #: C/clock-world.page:65 | |
3107 | #: C/clock-world.page:63 | |
3005 | 3108 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3006 | 3109 | msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden." |
3007 | 3110 | |
3008 | 3111 | #. (itstool) path: page/p |
3009 | #: C/clock-world.page:69 | |
3112 | #: C/clock-world.page:67 | |
3010 | 3113 | msgid "" |
3011 | 3114 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " |
3012 | 3115 | "<app>Clocks</app>." |
3086 | 3189 | #. (itstool) path: item/p |
3087 | 3190 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 |
3088 | 3191 | #: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 |
3089 | #: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 | |
3090 | #: C/look-display-fuzzy.page:54 C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 | |
3091 | #: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 C/mouse-touchpad-click.page:119 | |
3092 | #: C/mouse-touchpad-click.page:161 C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 | |
3093 | #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 | |
3192 | #: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 | |
3193 | #: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43 | |
3094 | 3194 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." |
3095 | 3195 | msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen." |
3096 | 3196 | |
4578 | 4678 | "adressbok</gui>." |
4579 | 4679 | |
4580 | 4680 | #. (itstool) path: credit/name |
4581 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:21 | |
4681 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22 | |
4582 | 4682 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 |
4583 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 | |
4683 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21 | |
4584 | 4684 | msgid "Natalia Ruz Leiva" |
4585 | 4685 | msgstr "Natalia Ruz Leiva" |
4586 | 4686 | |
5401 | 5501 | |
5402 | 5502 | #. (itstool) path: credit/name |
5403 | 5503 | #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9 |
5404 | #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 | |
5405 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/translate.page:20 | |
5504 | #: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 | |
5505 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 | |
5506 | #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20 | |
5406 | 5507 | msgid "Petr Kovar" |
5407 | 5508 | msgstr "Petr Kovar" |
5408 | 5509 | |
5431 | 5532 | msgstr "För att ställa in tiden till skärmtömning:" |
5432 | 5533 | |
5433 | 5534 | #. (itstool) path: item/p |
5434 | #: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 | |
5535 | #: C/display-blank.page:47 | |
5435 | 5536 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." |
5436 | 5537 | msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> i sidopanelen." |
5437 | 5538 | |
5454 | 5555 | "detta beteende, se <link xref=\"session-screenlocks\"/>." |
5455 | 5556 | |
5456 | 5557 | #. (itstool) path: info/desc |
5457 | #: C/display-brightness.page:43 | |
5558 | #: C/display-brightness.page:44 | |
5458 | 5559 | msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." |
5459 | 5560 | msgstr "Ändra skärmens ljusstyrka för att göra den läsligare i starkt ljus." |
5460 | 5561 | |
5461 | 5562 | #. (itstool) path: page/title |
5462 | #: C/display-brightness.page:47 | |
5563 | #: C/display-brightness.page:48 | |
5463 | 5564 | msgid "Set screen brightness" |
5464 | 5565 | msgstr "Ställ in ljusstyrka" |
5465 | 5566 | |
5466 | 5567 | #. (itstool) path: page/p |
5467 | #: C/display-brightness.page:49 | |
5568 | #: C/display-brightness.page:50 | |
5468 | 5569 | msgid "" |
5469 | 5570 | "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " |
5470 | 5571 | "more readable in bright light." |
5473 | 5574 | "läsligare i starkt ljus." |
5474 | 5575 | |
5475 | 5576 | #. (itstool) path: page/p |
5476 | #: C/display-brightness.page:52 | |
5477 | msgid "" | |
5478 | "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" | |
5577 | #: C/display-brightness.page:53 | |
5578 | msgid "" | |
5579 | "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" | |
5479 | 5580 | "gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " |
5480 | 5581 | "The change should take effect immediately." |
5481 | 5582 | msgstr "" |
5482 | "För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från högersidan " | |
5483 | "på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt " | |
5484 | "genom att dra reglaget hela vägen till vänster." | |
5583 | "För att ändra ljusstyrkan på din skärm, klicka på <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</" | |
5584 | "gui> på högersidan på systemraden och justera skjutreglaget för ljusstyrka till det värde du önska använda. " | |
5585 | "Förändringen bör få effekt omedelbart." | |
5485 | 5586 | |
5486 | 5587 | #. (itstool) path: note/p |
5487 | #: C/display-brightness.page:58 | |
5588 | #: C/display-brightness.page:59 | |
5488 | 5589 | msgid "" |
5489 | 5590 | "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " |
5490 | 5591 | "the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." |
5493 | 5594 | "som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten för att använda dessa tangenter." |
5494 | 5595 | |
5495 | 5596 | #. (itstool) path: page/p |
5496 | #: C/display-brightness.page:63 | |
5597 | #: C/display-brightness.page:64 | |
5497 | 5598 | msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." |
5498 | 5599 | msgstr "Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-panelen." |
5499 | 5600 | |
5500 | 5601 | #. (itstool) path: steps/title |
5501 | #: C/display-brightness.page:66 | |
5602 | #: C/display-brightness.page:67 | |
5502 | 5603 | msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" |
5503 | 5604 | msgstr "För att ställa in skärmens ljusstyrka via Strömpanelen:" |
5504 | 5605 | |
5505 | 5606 | #. (itstool) path: item/p |
5506 | #: C/display-brightness.page:78 | |
5607 | #: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 | |
5608 | #: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32 | |
5609 | msgid "" | |
5610 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" | |
5611 | "gui>." | |
5612 | msgstr "" | |
5613 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Ström</" | |
5614 | "gui>." | |
5615 | ||
5616 | #. (itstool) path: item/p | |
5617 | #: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37 | |
5618 | #: C/power-wireless.page:36 | |
5619 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
5620 | msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen." | |
5621 | ||
5622 | #. (itstool) path: item/p | |
5623 | #: C/display-brightness.page:76 | |
5507 | 5624 | msgid "" |
5508 | 5625 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect " |
5509 | 5626 | "immediately." |
5512 | 5629 | "omedelbart." |
5513 | 5630 | |
5514 | 5631 | #. (itstool) path: note/p |
5515 | #: C/display-brightness.page:84 | |
5632 | #: C/display-brightness.page:82 | |
5516 | 5633 | msgid "" |
5517 | 5634 | "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " |
5518 | 5635 | "for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." |
5521 | 5638 | "kan inaktivera automatiskt skärmljusstyrka i <gui>Ström</gui>-panelen." |
5522 | 5639 | |
5523 | 5640 | #. (itstool) path: page/p |
5524 | #: C/display-brightness.page:89 | |
5641 | #: C/display-brightness.page:87 | |
5525 | 5642 | msgid "" |
5526 | 5643 | "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " |
5527 | 5644 | "save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." |
5554 | 5671 | "omedelbart eller du vill justera inställningarna:" |
5555 | 5672 | |
5556 | 5673 | #. (itstool) path: item/p |
5557 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 C/look-display-fuzzy.page:57 | |
5558 | #: C/look-resolution.page:66 | |
5674 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 C/look-display-fuzzy.page:57 | |
5559 | 5675 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." |
5560 | 5676 | msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
5561 | 5677 | |
5562 | 5678 | #. (itstool) path: item/p |
5563 | 5679 | #: C/display-dual-monitors.page:102 |
5564 | msgid "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the relative positions you want." | |
5565 | msgstr "Dra i diagrammet <gui>Skärmuppställning</gui> dina skärmar till de relativa positioner som du vill ha." | |
5566 | ||
5567 | #. (itstool) path: item/p | |
5568 | #: C/display-dual-monitors.page:106 | |
5680 | msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want." | |
5681 | msgstr "I skärmuppställningsdiagrammet, dra dina skärmar till de relativa positioner du önskar." | |
5682 | ||
5683 | #. (itstool) path: note/p | |
5684 | #: C/display-dual-monitors.page:105 | |
5685 | msgid "" | |
5686 | "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is " | |
5687 | "active." | |
5688 | msgstr "" | |
5689 | "Siffrorna i diagrammet visas längst upp till vänster på varje skärm när panelen <gui>Skärmar</gui> är aktiv." | |
5690 | ||
5691 | #. (itstool) path: item/p | |
5692 | #: C/display-dual-monitors.page:110 | |
5569 | 5693 | msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." |
5570 | 5694 | msgstr "Klicka på <gui>Primär skärm</gui> för att välja din primära skärm." |
5571 | 5695 | |
5572 | 5696 | #. (itstool) path: note/p |
5573 | #: C/display-dual-monitors.page:109 | |
5697 | #: C/display-dual-monitors.page:113 | |
5574 | 5698 | msgid "" |
5575 | 5699 | "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " |
5576 | 5700 | "<gui>Activities</gui> overview is shown." |
5579 | 5703 | "<gui>Aktiviteter</gui> visas." |
5580 | 5704 | |
5581 | 5705 | #. (itstool) path: item/p |
5582 | #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 | |
5706 | #: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69 | |
5583 | 5707 | msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." |
5584 | 5708 | msgstr "Välj upplösning eller skala, och välj orienteringen." |
5585 | 5709 | |
5586 | 5710 | #. (itstool) path: item/p |
5587 | #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 | |
5711 | #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72 | |
5588 | 5712 | msgid "" |
5589 | 5713 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " |
5590 | 5714 | "you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " |
5595 | 5719 | "inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>." |
5596 | 5720 | |
5597 | 5721 | #. (itstool) path: section/title |
5598 | #: C/display-dual-monitors.page:129 | |
5722 | #: C/display-dual-monitors.page:133 | |
5599 | 5723 | msgid "Display modes" |
5600 | 5724 | msgstr "Visningslägen" |
5601 | 5725 | |
5602 | 5726 | #. (itstool) path: section/p |
5603 | #: C/display-dual-monitors.page:130 | |
5727 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
5604 | 5728 | msgid "With two screens, these display modes are available:" |
5605 | 5729 | msgstr "Med två skärmar är dessa visningslägen tillgängliga:" |
5606 | 5730 | |
5607 | 5731 | #. (itstool) path: item/p |
5608 | #: C/display-dual-monitors.page:132 | |
5732 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
5609 | 5733 | msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another." |
5610 | 5734 | msgstr "" |
5611 | 5735 | "<gui>Sammanfoga skärmar:</gui> skärmkanter sätts ihop så saker kan passera från en skärm till en annan." |
5612 | 5736 | |
5613 | 5737 | #. (itstool) path: item/p |
5614 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
5738 | #: C/display-dual-monitors.page:138 | |
5615 | 5739 | msgid "" |
5616 | 5740 | "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for " |
5617 | 5741 | "both." |
5619 | 5743 | "<gui>Spegling:</gui> samma innehåll visas på två skärmar, med samma upplösning och orientering för båda." |
5620 | 5744 | |
5621 | 5745 | #. (itstool) path: item/p |
5622 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
5746 | #: C/display-dual-monitors.page:140 | |
5623 | 5747 | msgid "" |
5624 | 5748 | "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For " |
5625 | 5749 | "instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single " |
5630 | 5754 | "skärmen." |
5631 | 5755 | |
5632 | 5756 | #. (itstool) path: section/title |
5633 | #: C/display-dual-monitors.page:146 | |
5757 | #: C/display-dual-monitors.page:150 | |
5634 | 5758 | msgid "Adding more than one monitor" |
5635 | 5759 | msgstr "Lägga till mer än en skärm" |
5636 | 5760 | |
5637 | 5761 | #. (itstool) path: section/p |
5638 | #: C/display-dual-monitors.page:147 | |
5762 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
5639 | 5763 | msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available." |
5640 | 5764 | msgstr "Med mer än två skärmar är <gui>Sammanfoga skärmar</gui> det enda tillgängliga läget." |
5641 | 5765 | |
5642 | 5766 | #. (itstool) path: item/p |
5643 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
5644 | msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." | |
5645 | msgstr "Använd rullgardinsmenyn för att välja vilken skärm som ska konfigureras." | |
5646 | ||
5647 | #. (itstool) path: item/p | |
5648 | #: C/display-dual-monitors.page:154 | |
5767 | #: C/display-dual-monitors.page:155 | |
5768 | msgid "Press the button for the display that you would like to configure." | |
5769 | msgstr "Tryck på knappen för den skärm som du vill konfigurera." | |
5770 | ||
5771 | #. (itstool) path: item/p | |
5772 | #: C/display-dual-monitors.page:159 | |
5649 | 5773 | msgid "Drag the screens to the desired relative positions." |
5650 | 5774 | msgstr "Dra skärmarna till de önskade relativa positionerna." |
5651 | 5775 | |
5652 | #. (itstool) path: item/p | |
5653 | #: C/display-dual-monitors.page:157 | |
5654 | msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." | |
5655 | msgstr "Varje skärm kan slås av eller på med växelknappen <gui>PÅ | AV</gui>." | |
5656 | ||
5657 | 5776 | #. (itstool) path: credit/years |
5658 | #: C/display-night-light.page:12 | |
5777 | #: C/display-night-light.page:13 | |
5659 | 5778 | msgid "2018" |
5660 | 5779 | msgstr "2018" |
5661 | 5780 | |
5662 | 5781 | #. (itstool) path: info/desc |
5663 | #: C/display-night-light.page:17 | |
5782 | #: C/display-night-light.page:18 | |
5664 | 5783 | msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." |
5665 | 5784 | msgstr "Nattbelysning ändrar färgen på dina skärmar enligt tiden på dygnet." |
5666 | 5785 | |
5667 | 5786 | #. (itstool) path: page/title |
5668 | #: C/display-night-light.page:21 | |
5787 | #: C/display-night-light.page:22 | |
5669 | 5788 | msgid "Adjust the color temperature of your screen" |
5670 | 5789 | msgstr "Justera färgtemperaturen för din skärm" |
5671 | 5790 | |
5672 | 5791 | #. (itstool) path: page/p |
5673 | #: C/display-night-light.page:23 | |
5792 | #: C/display-night-light.page:24 | |
5674 | 5793 | msgid "" |
5675 | 5794 | "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night " |
5676 | 5795 | "Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the " |
5681 | 5800 | "varmare på kvällen. För att aktivera <gui>Nattbelysning</gui>:" |
5682 | 5801 | |
5683 | 5802 | #. (itstool) path: item/p |
5684 | #: C/display-night-light.page:43 | |
5803 | #: C/display-night-light.page:44 | |
5685 | 5804 | msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." |
5686 | 5805 | msgstr "Klicka på <gui>Nattbelysning</gui> för att öppna inställningarna." |
5687 | 5806 | |
5688 | 5807 | #. (itstool) path: item/p |
5689 | #: C/display-night-light.page:46 | |
5690 | msgid "" | |
5691 | "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color will follow the sunset and sunrise " | |
5692 | "times for your location. Click the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." | |
5693 | msgstr "" | |
5694 | "Ställ in växelknappen för <gui>Nattbelysning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Skärmfärgen kommer att följa tiderna " | |
5695 | "för solens uppgång och nedgång för din plats. Klicka på knappen <gui>Manuell</gui> för att ställa in tiderna " | |
5696 | "till ett anpassat schema." | |
5808 | #: C/display-night-light.page:47 | |
5809 | msgid "" | |
5810 | "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your " | |
5811 | "location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." | |
5812 | msgstr "" | |
5813 | "Tryck på <gui>Solnedgång till soluppgång</gui>för att få skärmfärgen att följa tiderna för solens uppgång " | |
5814 | "och nedgång för din plats. Klicka på knappen <gui>Manuell</gui> för att ställa in tiderna till ett anpassat " | |
5815 | "schema." | |
5697 | 5816 | |
5698 | 5817 | #. (itstool) path: note/p |
5699 | #: C/display-night-light.page:50 | |
5818 | #: C/display-night-light.page:51 | |
5700 | 5819 | msgid "" |
5701 | 5820 | "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be " |
5702 | 5821 | "temporarily disabled from the system menu." |
5707 | 5826 | #. (itstool) path: credit/name |
5708 | 5827 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 |
5709 | 5828 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 |
5710 | #: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22 | |
5829 | #: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 | |
5711 | 5830 | #: C/shell-windows-switching.page:20 |
5712 | 5831 | msgid "Shobha Tyagi" |
5713 | 5832 | msgstr "Shobha Tyagi" |
7020 | 7139 | "\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren." |
7021 | 7140 | |
7022 | 7141 | #. (itstool) path: section/title |
7023 | #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 | |
7142 | #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50 | |
7024 | 7143 | msgid "Common problems" |
7025 | 7144 | msgstr "Vanliga problem" |
7026 | 7145 | |
7081 | 7200 | "instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information." |
7082 | 7201 | |
7083 | 7202 | #. (itstool) path: info/desc |
7084 | #: C/files-search.page:31 | |
7203 | #: C/files-search.page:38 | |
7085 | 7204 | msgid "Locate files based on file name and type." |
7086 | 7205 | msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ." |
7087 | 7206 | |
7088 | 7207 | #. (itstool) path: page/title |
7089 | #: C/files-search.page:34 | |
7208 | #: C/files-search.page:41 | |
7090 | 7209 | msgid "Search for files" |
7091 | 7210 | msgstr "Sök efter filer" |
7092 | 7211 | |
7093 | 7212 | #. (itstool) path: page/p |
7094 | #: C/files-search.page:36 | |
7213 | #: C/files-search.page:43 | |
7095 | 7214 | msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." |
7096 | 7215 | msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren." |
7097 | 7216 | |
7098 | 7217 | #. (itstool) path: links/title |
7099 | #: C/files-search.page:40 | |
7218 | #: C/files-search.page:47 | |
7100 | 7219 | msgid "Other search applications" |
7101 | 7220 | msgstr "Andra sökprogram" |
7102 | 7221 | |
7103 | 7222 | #. (itstool) path: steps/title |
7104 | 7223 | #. (itstool) path: td/p |
7105 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
7224 | #: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
7106 | 7225 | msgid "Search" |
7107 | 7226 | msgstr "Sök" |
7108 | 7227 | |
7109 | 7228 | #. (itstool) path: item/p |
7110 | #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 | |
7229 | #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53 | |
7111 | 7230 | msgid "" |
7112 | 7231 | "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
7113 | 7232 | "overview." |
7116 | 7235 | "gui>." |
7117 | 7236 | |
7118 | 7237 | #. (itstool) path: item/p |
7119 | #: C/files-search.page:52 | |
7238 | #: C/files-search.page:59 | |
7120 | 7239 | msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." |
7121 | 7240 | msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen." |
7122 | 7241 | |
7123 | 7242 | #. (itstool) path: item/p |
7124 | #: C/files-search.page:56 | |
7243 | #: C/files-search.page:63 | |
7125 | 7244 | msgid "" |
7126 | 7245 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " |
7127 | 7246 | "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " |
7132 | 7251 | "oberoende av skiftläge." |
7133 | 7252 | |
7134 | 7253 | #. (itstool) path: note/p |
7135 | #: C/files-search.page:61 | |
7136 | msgid "" | |
7137 | "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the " | |
7138 | "toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." | |
7139 | msgstr "" | |
7140 | "Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på förstoringsglaset i " | |
7141 | "verktygsfältet eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." | |
7142 | ||
7143 | #. (itstool) path: item/p | |
7144 | #: C/files-search.page:67 | |
7145 | msgid "You can narrow your results by location and file type." | |
7146 | msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp." | |
7147 | ||
7148 | #. (itstool) path: item/p | |
7149 | #: C/files-search.page:70 | |
7150 | msgid "" | |
7151 | "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" | |
7152 | "gui> to search everywhere." | |
7153 | msgstr "" | |
7154 | "Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla " | |
7155 | "filer</gui> för att söka överallt." | |
7156 | ||
7157 | #. (itstool) path: item/p | |
7158 | #: C/files-search.page:75 | |
7159 | msgid "" | |
7160 | "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " | |
7161 | "results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results." | |
7162 | msgstr "" | |
7163 | "Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa " | |
7164 | "sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>×</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka " | |
7165 | "sökresultaten." | |
7166 | ||
7167 | #. (itstool) path: item/p | |
7168 | #: C/files-search.page:83 | |
7254 | #: C/files-search.page:68 | |
7255 | msgid "" | |
7256 | "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " | |
7257 | "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." | |
7258 | msgstr "" | |
7259 | "Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet " | |
7260 | "eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." | |
7261 | ||
7262 | #. (itstool) path: item/p | |
7263 | #: C/files-search.page:76 | |
7264 | msgid "" | |
7265 | "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only " | |
7266 | "search for file names." | |
7267 | msgstr "" | |
7268 | "Du kan begränsa dina resultat efter datum, efter filtyp och efter huruvida filens fullständiga text ska " | |
7269 | "genomsökas, eller endast filnamnen ska genomsökas." | |
7270 | ||
7271 | #. (itstool) path: item/p | |
7272 | #: C/files-search.page:78 | |
7273 | msgid "" | |
7274 | "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and " | |
7275 | "choose from the available filters:" | |
7276 | msgstr "" | |
7277 | "För att tillämpa filter, välj rullgardinsmenyknappen till vänster om filhanterarens <_:media-1/>-ikon, och " | |
7278 | "välj bland de tillgängliga filtren:" | |
7279 | ||
7280 | #. (itstool) path: item/p | |
7281 | #: C/files-search.page:84 | |
7282 | msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" | |
7283 | msgstr "<gui>När</gui>: Hur långt tillbaka i tiden vill du söka?" | |
7284 | ||
7285 | #. (itstool) path: item/p | |
7286 | #: C/files-search.page:87 | |
7287 | msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" | |
7288 | msgstr "<gui>Vad</gui>: Vad är detta för typ av objekt?" | |
7289 | ||
7290 | #. (itstool) path: item/p | |
7291 | #: C/files-search.page:90 | |
7292 | msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" | |
7293 | msgstr "Ska din sökning inkludera en fulltextsökning eller bara söka genom filnamnen?" | |
7294 | ||
7295 | #. (itstool) path: item/p | |
7296 | #: C/files-search.page:96 | |
7297 | msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove." | |
7298 | msgstr "För att ta bort ett filter, välj <gui>X</gui>:et bredvid filtertaggen som du vill ta bort." | |
7299 | ||
7300 | #. (itstool) path: item/p | |
7301 | #: C/files-search.page:100 | |
7169 | 7302 | msgid "" |
7170 | 7303 | "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " |
7171 | 7304 | "from any folder in the file manager." |
7174 | 7307 | "skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren." |
7175 | 7308 | |
7176 | 7309 | #. (itstool) path: item/p |
7177 | #: C/files-search.page:88 | |
7178 | msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." | |
7179 | msgstr "Klicka på förstoringsglaset i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen." | |
7310 | #: C/files-search.page:105 | |
7311 | msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." | |
7312 | msgstr "Klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen." | |
7313 | ||
7314 | #. (itstool) path: section/title | |
7315 | #: C/files-search.page:113 | |
7316 | msgid "Customize files search" | |
7317 | msgstr "Anpassa filsökningar" | |
7318 | ||
7319 | #. (itstool) path: section/p | |
7320 | #: C/files-search.page:115 | |
7321 | msgid "" | |
7322 | "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> " | |
7323 | "application. To customize which directories are searched:" | |
7324 | msgstr "" | |
7325 | "Eventuellt vill du att vissa kataloger ska inkluderas eller exkluderas från sökningar i programmet " | |
7326 | "<app>Filer</app>. För att anpassa vilka kataloger som genomsöks:" | |
7327 | ||
7328 | #. (itstool) path: item/p | |
7329 | #: C/files-search.page:121 | |
7330 | msgid "" | |
7331 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</" | |
7332 | "gui>." | |
7333 | msgstr "" | |
7334 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Sök</" | |
7335 | "gui>." | |
7336 | ||
7337 | #. (itstool) path: item/p | |
7338 | #: C/files-search.page:125 | |
7339 | msgid "" | |
7340 | "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the " | |
7341 | "<gui>Search Settings</gui> panel." | |
7342 | msgstr "" | |
7343 | "Välj <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Sök</gui></guiseq> från resultaten. Detta kommer att öppna panelen " | |
7344 | "<gui>Sökinställningar</gui>." | |
7345 | ||
7346 | #. (itstool) path: item/p | |
7347 | #: C/files-search.page:129 | |
7348 | msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel." | |
7349 | msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>." | |
7350 | ||
7351 | #. (itstool) path: section/p | |
7352 | #: C/files-search.page:136 | |
7353 | msgid "" | |
7354 | "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " | |
7355 | "toggle searches on each of the three tabs:" | |
7356 | msgstr "" | |
7357 | "Detta kommer att öppna en separat inställningspanel som låter dig växla huruvida katalogsökningar är på " | |
7358 | "eller av. Du kan växla sökningar för vardera av de tre flikarna:" | |
7359 | ||
7360 | #. (itstool) path: item/p | |
7361 | #: C/files-search.page:141 | |
7362 | msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" | |
7363 | msgstr "<gui>Platser</gui>: Listar vanliga hemkatalogplatser" | |
7364 | ||
7365 | #. (itstool) path: item/p | |
7366 | #: C/files-search.page:144 | |
7367 | msgid "" | |
7368 | "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application" | |
7369 | msgstr "<gui>Bokmärken</gui>: Listar katalogplatser som du har bokmärkt i programmet <app>Filer</app>" | |
7370 | ||
7371 | #. (itstool) path: item/p | |
7372 | #: C/files-search.page:148 | |
7373 | msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button." | |
7374 | msgstr "<gui>Andra</gui>: Listar katalogplatser som du inkluderar via <gui>+</gui>-knappen." | |
7180 | 7375 | |
7181 | 7376 | #. (itstool) path: info/desc |
7182 | 7377 | #: C/files-select.page:18 |
7413 | 7608 | #. (itstool) path: item/title |
7414 | 7609 | #. (itstool) path: title/gui |
7415 | 7610 | #. (itstool) path: td/p |
7416 | #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38 | |
7611 | #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38 | |
7417 | 7612 | msgid "Name" |
7418 | 7613 | msgstr "Namn" |
7419 | 7614 | |
7424 | 7619 | |
7425 | 7620 | #. (itstool) path: item/title |
7426 | 7621 | #. (itstool) path: title/gui |
7427 | #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61 | |
7622 | #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62 | |
7428 | 7623 | msgid "Size" |
7429 | 7624 | msgstr "Storlek" |
7430 | 7625 | |
7438 | 7633 | |
7439 | 7634 | #. (itstool) path: item/title |
7440 | 7635 | #. (itstool) path: title/gui |
7441 | #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66 | |
7636 | #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67 | |
7442 | 7637 | msgid "Type" |
7443 | 7638 | msgstr "Typ" |
7444 | 7639 | |
7460 | 7655 | msgstr "Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som standard från äldst till nyast." |
7461 | 7656 | |
7462 | 7657 | #. (itstool) path: credit/name |
7463 | #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 | |
7658 | #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 | |
7464 | 7659 | msgid "Anita Reitere" |
7465 | 7660 | msgstr "Anita Reitere" |
7466 | 7661 | |
7788 | 7983 | |
7789 | 7984 | #. (itstool) path: section/p |
7790 | 7985 | #. (itstool) path: when/p |
7791 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 | |
7986 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299 | |
7792 | 7987 | msgid "" |
7793 | 7988 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " |
7794 | 7989 | "lets you quickly minimize and restore them." |
7798 | 7993 | |
7799 | 7994 | #. (itstool) path: section/p |
7800 | 7995 | #. (itstool) path: when/p |
7801 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 | |
7996 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302 | |
7802 | 7997 | msgid "" |
7803 | 7998 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " |
7804 | 7999 | "as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " |
7810 | 8005 | "olika arbetsytor kan du klicka på namnet och välja arbetsytan du önskar från menyn." |
7811 | 8006 | |
7812 | 8007 | #. (itstool) path: section/title |
7813 | #: C/gnome-classic.page:76 | |
8008 | #: C/gnome-classic.page:71 | |
7814 | 8009 | msgid "Switch to and from GNOME Classic" |
7815 | 8010 | msgstr "Växla till och från GNOME Klassisk" |
7816 | 8011 | |
7817 | 8012 | #. (itstool) path: note/p |
7818 | #: C/gnome-classic.page:79 | |
8013 | #: C/gnome-classic.page:74 | |
7819 | 8014 | msgid "" |
7820 | 8015 | "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " |
7821 | 8016 | "distributions may not have these extensions available or installed by default." |
7824 | 8019 | "distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard." |
7825 | 8020 | |
7826 | 8021 | #. (itstool) path: steps/title |
7827 | #: C/gnome-classic.page:85 | |
8022 | #: C/gnome-classic.page:80 | |
7828 | 8023 | msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" |
7829 | 8024 | msgstr "För att växla från <em>GNOME</em> till <em>GNOME Klassisk</em>:" |
7830 | 8025 | |
7831 | 8026 | #. (itstool) path: item/p |
7832 | #: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 | |
8027 | #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107 | |
7833 | 8028 | msgid "" |
7834 | 8029 | "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " |
7835 | 8030 | "name and then choose the right option." |
7838 | 8033 | "ditt namn och välj sedan det korrekta alternativet." |
7839 | 8034 | |
7840 | 8035 | #. (itstool) path: item/p |
7841 | #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 | |
8036 | #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 | |
7842 | 8037 | msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." |
7843 | 8038 | msgstr "Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för att bekräfta." |
7844 | 8039 | |
7845 | 8040 | #. (itstool) path: item/p |
7846 | #: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 | |
8041 | #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 | |
7847 | 8042 | msgid "At the login screen, select your name from the list." |
7848 | 8043 | msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan." |
7849 | 8044 | |
7850 | 8045 | #. (itstool) path: item/p |
7851 | #: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 | |
8046 | #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118 | |
7852 | 8047 | msgid "Enter your password in the password entry box." |
7853 | 8048 | msgstr "Skriv in ditt lösenord i inmatningsrutan för lösenord." |
7854 | 8049 | |
7855 | 8050 | #. (itstool) path: item/p |
7856 | #: C/gnome-classic.page:101 | |
8051 | #: C/gnome-classic.page:96 | |
7857 | 8052 | msgid "" |
7858 | 8053 | "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " |
7859 | 8054 | "<gui>GNOME Classic</gui>." |
7862 | 8057 | "Klassisk</gui>." |
7863 | 8058 | |
7864 | 8059 | #. (itstool) path: item/p |
7865 | #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 | |
8060 | #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125 | |
7866 | 8061 | msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." |
7867 | 8062 | msgstr "Klicka på <gui>Logga in</gui>-knappen." |
7868 | 8063 | |
7869 | 8064 | #. (itstool) path: steps/title |
7870 | #: C/gnome-classic.page:110 | |
8065 | #: C/gnome-classic.page:105 | |
7871 | 8066 | msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" |
7872 | 8067 | msgstr "För att växla från <em>GNOME Klassisk</em> till <em>GNOME</em>:" |
7873 | 8068 | |
7874 | 8069 | #. (itstool) path: item/p |
7875 | #: C/gnome-classic.page:126 | |
8070 | #: C/gnome-classic.page:121 | |
7876 | 8071 | msgid "" |
7877 | 8072 | "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " |
7878 | 8073 | "<gui>GNOME</gui>." |
7933 | 8128 | |
7934 | 8129 | #. (itstool) path: info/desc |
7935 | 8130 | #: C/hardware-cardreader.page:20 |
7936 | msgid "Troubleshoot media card readers" | |
7937 | msgstr "Felsök mediakortsläsare" | |
8131 | msgid "Troubleshoot media card readers." | |
8132 | msgstr "Felsök mediakortsläsare." | |
7938 | 8133 | |
7939 | 8134 | #. (itstool) path: page/title |
7940 | 8135 | #: C/hardware-cardreader.page:23 |
8232 | 8427 | |
8233 | 8428 | #. (itstool) path: info/desc |
8234 | 8429 | #: C/index.page:7 |
8235 | msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" | |
8236 | msgstr "En guide för användare av GNOME 3-skrivbordet" | |
8430 | msgid "A guide for GNOME 3 desktop users." | |
8431 | msgstr "En guide för användare av GNOME 3-skrivbordet." | |
8237 | 8432 | |
8238 | 8433 | #. (itstool) path: info/title |
8239 | 8434 | #: C/index.page:9 |
8407 | 8602 | #. (itstool) path: item/p |
8408 | 8603 | #: C/keyboard-key-super.page:61 |
8409 | 8604 | msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>." |
8410 | msgstr "Klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversikt</gui> i kategorin <gui>System</gui>" | |
8605 | msgstr "I kategorin <gui>System</gui>, klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversiktsvyn</gui>." | |
8411 | 8606 | |
8412 | 8607 | #. (itstool) path: item/p |
8413 | 8608 | #: C/keyboard-key-super.page:65 |
8417 | 8612 | #. (itstool) path: credit/years |
8418 | 8613 | #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 |
8419 | 8614 | #: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 |
8420 | #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 | |
8421 | #: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17 | |
8615 | #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26 | |
8616 | #: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18 | |
8422 | 8617 | msgid "2013" |
8423 | 8618 | msgstr "2013" |
8424 | 8619 | |
8831 | 9026 | msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta." |
8832 | 9027 | |
8833 | 9028 | #. (itstool) path: td/p |
8834 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
9029 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
8835 | 9030 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
8836 | 9031 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
8837 | 9032 | |
9080 | 9275 | |
9081 | 9276 | #. (itstool) path: item/p |
9082 | 9277 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 |
9083 | msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
9084 | msgstr "Slå om <gui>Upprepningstangenter</gui> till <gui>AV</gui>." | |
9278 | msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off." | |
9279 | msgstr "Slå av <gui>Upprepningstangenter</gui>." | |
9085 | 9280 | |
9086 | 9281 | #. (itstool) path: item/p |
9087 | 9282 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 |
10026 | 10221 | #: C/look-background.page:82 |
10027 | 10222 | msgid "" |
10028 | 10223 | "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo " |
10029 | "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " | |
10030 | "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</" | |
10031 | "gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and " | |
10032 | "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." | |
10224 | "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your " | |
10225 | "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting " | |
10226 | "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button " | |
10227 | "in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." | |
10033 | 10228 | msgstr "" |
10034 | 10229 | "Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din <file>Bilder</file>-mapp. De flesta " |
10035 | "fotohanteringsprogram sparar foton där. Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd " | |
10036 | "antingen <app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</" | |
10037 | "gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna bildfilen, klicka på menyknappen i namnlisten och välj " | |
10038 | "<gui>Använd som skrivbordsunderlägg</gui>." | |
10230 | "fotohanteringsprogram sparar foton där. Om du vill använda en bild som inte finns i din <file>Bilder</file>-" | |
10231 | "mapp, använd antingen <app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som " | |
10232 | "skrivbordsbakgrund</gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna bildfilen, klicka på menyknappen i " | |
10233 | "namnlisten och välj <gui>Använd som skrivbordsunderlägg</gui>." | |
10039 | 10234 | |
10040 | 10235 | #. (itstool) path: item/p |
10041 | 10236 | #: C/look-background.page:92 |
10108 | 10303 | "varje skärm ställas in oberoende, så de kan båda ställas in till sin naturliga upplösning." |
10109 | 10304 | |
10110 | 10305 | #. (itstool) path: info/desc |
10111 | #: C/look-resolution.page:38 | |
10306 | #: C/look-resolution.page:39 | |
10112 | 10307 | msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." |
10113 | 10308 | msgstr "Ändra upplösningen på skärmen och dess orientering (rotation)." |
10114 | 10309 | |
10115 | 10310 | #. (itstool) path: page/title |
10116 | #: C/look-resolution.page:42 | |
10311 | #: C/look-resolution.page:43 | |
10117 | 10312 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" |
10118 | 10313 | msgstr "Ändra skärmens upplösning eller orientering" |
10119 | 10314 | |
10120 | 10315 | #. (itstool) path: page/p |
10121 | #: C/look-resolution.page:44 | |
10316 | #: C/look-resolution.page:45 | |
10122 | 10317 | msgid "" |
10123 | 10318 | "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" |
10124 | 10319 | "em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " |
10129 | 10324 | "<em>rotationen</em>." |
10130 | 10325 | |
10131 | 10326 | #. (itstool) path: item/p |
10132 | #: C/look-resolution.page:69 | |
10327 | #: C/look-resolution.page:57 | |
10328 | msgid "" | |
10329 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
10330 | "<gui>Displays</gui>." | |
10331 | msgstr "" | |
10332 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
10333 | "<gui>Skärmar</gui>." | |
10334 | ||
10335 | #. (itstool) path: item/p | |
10336 | #: C/look-resolution.page:61 | |
10337 | msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
10338 | msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen." | |
10339 | ||
10340 | #. (itstool) path: item/p | |
10341 | #: C/look-resolution.page:64 | |
10133 | 10342 | msgid "" |
10134 | 10343 | "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " |
10135 | 10344 | "Select a display in the preview area." |
10138 | 10347 | "i förhandsvisningsområdet." |
10139 | 10348 | |
10140 | 10349 | #. (itstool) path: section/title |
10141 | #: C/look-resolution.page:85 | |
10350 | #: C/look-resolution.page:80 | |
10142 | 10351 | msgid "Resolution" |
10143 | 10352 | msgstr "Upplösning" |
10144 | 10353 | |
10145 | 10354 | #. (itstool) path: section/p |
10146 | #: C/look-resolution.page:87 | |
10355 | #: C/look-resolution.page:82 | |
10147 | 10356 | msgid "" |
10148 | 10357 | "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " |
10149 | 10358 | "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " |
10158 | 10367 | "svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen." |
10159 | 10368 | |
10160 | 10369 | #. (itstool) path: section/p |
10161 | #: C/look-resolution.page:95 | |
10370 | #: C/look-resolution.page:90 | |
10162 | 10371 | msgid "" |
10163 | 10372 | "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " |
10164 | 10373 | "that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." |
10167 | 10376 | "är rätt för din skärm kan den <link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut." |
10168 | 10377 | |
10169 | 10378 | #. (itstool) path: section/title |
10170 | #: C/look-resolution.page:102 | |
10379 | #: C/look-resolution.page:97 | |
10171 | 10380 | msgid "Native Resolution" |
10172 | 10381 | msgstr "Naturlig upplösning" |
10173 | 10382 | |
10174 | 10383 | #. (itstool) path: section/p |
10175 | #: C/look-resolution.page:104 | |
10384 | #: C/look-resolution.page:99 | |
10176 | 10385 | msgid "" |
10177 | 10386 | "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in " |
10178 | 10387 | "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " |
10184 | 10393 | "förlust av bildkvalitet." |
10185 | 10394 | |
10186 | 10395 | #. (itstool) path: section/title |
10187 | #: C/look-resolution.page:113 | |
10396 | #: C/look-resolution.page:108 | |
10188 | 10397 | msgid "Scale" |
10189 | 10398 | msgstr "Skala" |
10190 | 10399 | |
10191 | 10400 | #. (itstool) path: section/p |
10192 | #: C/look-resolution.page:115 | |
10401 | #: C/look-resolution.page:110 | |
10193 | 10402 | msgid "" |
10194 | 10403 | "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, " |
10195 | 10404 | "making them easier to read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." |
10198 | 10407 | "vilket gör dem lättare att läsa. Välj bland <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> eller <gui>300%</gui>." |
10199 | 10408 | |
10200 | 10409 | #. (itstool) path: section/title |
10201 | #: C/look-resolution.page:122 | |
10410 | #: C/look-resolution.page:117 | |
10202 | 10411 | msgid "Orientation" |
10203 | 10412 | msgstr "Orientering" |
10204 | 10413 | |
10205 | 10414 | #. (itstool) path: section/p |
10206 | #: C/look-resolution.page:124 | |
10207 | msgid "" | |
10208 | "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many directions. Click " | |
10209 | "<gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, " | |
10210 | "<gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>." | |
10211 | msgstr "" | |
10212 | "På vissa bärbara datorer och skärmar kan du fysiskt rotera skärmen i många riktningar. Klicka på " | |
10213 | "<gui>Orientering</gui> i panelen och välj bland <gui>Liggande</gui>, <gui>Stående höger</gui>, <gui>Stående " | |
10214 | "vänster</gui> eller <gui>Liggande (omvänt)</gui>." | |
10415 | #: C/look-resolution.page:119 | |
10416 | msgid "" | |
10417 | "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in " | |
10418 | "the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or " | |
10419 | "<gui>Landscape (flipped)</gui>." | |
10420 | msgstr "" | |
10421 | "På vissa enheter kan du fysiskt rotera skärmen i många riktningar. Klicka på <gui>Orientering</gui> i " | |
10422 | "panelen och välj bland <gui>Liggande</gui>, <gui>Stående höger</gui>, <gui>Stående vänster</gui> eller " | |
10423 | "<gui>Liggande (omvänt)</gui>." | |
10424 | ||
10425 | #. (itstool) path: media/span | |
10426 | #: C/look-resolution.page:127 | |
10427 | msgid "rotation lock" | |
10428 | msgstr "rotationslås" | |
10429 | ||
10430 | #. (itstool) path: media/span | |
10431 | #: C/look-resolution.page:128 | |
10432 | msgid "rotation unlock" | |
10433 | msgstr "inget rotationslås" | |
10434 | ||
10435 | #. (itstool) path: note/p | |
10436 | #: C/look-resolution.page:125 | |
10437 | msgid "" | |
10438 | "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> " | |
10439 | "button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " | |
10440 | "the <_:media-2/> button" | |
10441 | msgstr "" | |
10442 | "Om din enhet roterar skärmen automatiskt kan du låsa den aktuella rotationen med knappen <_:media-1/> längst " | |
10443 | "ner i <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui>. För att låsa upp, tryck på <_:media-2/>-" | |
10444 | "knappen" | |
10215 | 10445 | |
10216 | 10446 | #. (itstool) path: info/desc |
10217 | 10447 | #: C/media.page:13 |
10296 | 10526 | #: C/more-help.page:18 |
10297 | 10527 | msgid "" |
10298 | 10528 | "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " |
10299 | "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" | |
10529 | "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" | |
10300 | 10530 | msgstr "" |
10301 | 10531 | "<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-involved" |
10302 | 10532 | "\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link xref=" |
10303 | "\"help-irc\">IRC</link>" | |
10533 | "\"help-irc\">IRC</link>…" | |
10304 | 10534 | |
10305 | 10535 | #. (itstool) path: page/title |
10306 | 10536 | #: C/more-help.page:26 |
10308 | 10538 | msgstr "Få mer hjälp" |
10309 | 10539 | |
10310 | 10540 | #. (itstool) path: info/desc |
10311 | #: C/mouse-doubleclick.page:34 | |
10541 | #: C/mouse-doubleclick.page:35 | |
10312 | 10542 | msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." |
10313 | 10543 | msgstr "Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att dubbelklicka." |
10314 | 10544 | |
10315 | 10545 | #. (itstool) path: page/title |
10316 | #: C/mouse-doubleclick.page:38 | |
10546 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 | |
10317 | 10547 | msgid "Adjust the double-click speed" |
10318 | 10548 | msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick" |
10319 | 10549 | |
10320 | 10550 | #. (itstool) path: page/p |
10321 | #: C/mouse-doubleclick.page:40 | |
10551 | #: C/mouse-doubleclick.page:41 | |
10322 | 10552 | msgid "" |
10323 | 10553 | "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " |
10324 | 10554 | "too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " |
10329 | 10559 | "att snabbt trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen." |
10330 | 10560 | |
10331 | 10561 | #. (itstool) path: item/p |
10332 | #: C/mouse-doubleclick.page:57 | |
10562 | #: C/mouse-doubleclick.page:55 | |
10333 | 10563 | msgid "" |
10334 | 10564 | "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you " |
10335 | 10565 | "find comfortable." |
10338 | 10568 | "som du tycker är bekvämt." |
10339 | 10569 | |
10340 | 10570 | #. (itstool) path: page/p |
10341 | #: C/mouse-doubleclick.page:62 | |
10571 | #: C/mouse-doubleclick.page:60 | |
10342 | 10572 | msgid "" |
10343 | 10573 | "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " |
10344 | 10574 | "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " |
10349 | 10579 | "den ska. Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar samma problem." |
10350 | 10580 | |
10351 | 10581 | #. (itstool) path: note/p |
10352 | #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 | |
10582 | #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 | |
10353 | 10583 | msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." |
10354 | 10584 | msgstr "Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl som övriga pekdon." |
10355 | 10585 | |
10356 | 10586 | #. (itstool) path: info/desc |
10357 | #: C/mouse-lefthanded.page:33 | |
10587 | #: C/mouse-lefthanded.page:34 | |
10358 | 10588 | msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." |
10359 | 10589 | msgstr "Kasta om vänster och höger musknappar i musinställningarna." |
10360 | 10590 | |
10361 | 10591 | #. (itstool) path: page/title |
10362 | #: C/mouse-lefthanded.page:36 | |
10592 | #: C/mouse-lefthanded.page:37 | |
10363 | 10593 | msgid "Use your mouse left-handed" |
10364 | 10594 | msgstr "Använd din mus med vänster hand" |
10365 | 10595 | |
10366 | 10596 | #. (itstool) path: page/p |
10367 | #: C/mouse-lefthanded.page:38 | |
10597 | #: C/mouse-lefthanded.page:39 | |
10368 | 10598 | msgid "" |
10369 | 10599 | "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " |
10370 | 10600 | "comfortable for left-handed use." |
10373 | 10603 | "att använda för vänsterhänta." |
10374 | 10604 | |
10375 | 10605 | #. (itstool) path: item/p |
10376 | #: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 C/mouse-touchpad-click.page:57 | |
10377 | #: C/mouse-touchpad-click.page:122 C/mouse-touchpad-click.page:164 | |
10378 | msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." | |
10379 | msgstr "Klicka på <gui>Mus & styrplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
10380 | ||
10381 | #. (itstool) path: item/p | |
10382 | #: C/mouse-lefthanded.page:56 | |
10606 | #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53 | |
10607 | #: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148 | |
10608 | msgid "" | |
10609 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " | |
10610 | "& Touchpad</gui>." | |
10611 | msgstr "" | |
10612 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus " | |
10613 | "& styrplatta</gui>." | |
10614 | ||
10615 | #. (itstool) path: item/p | |
10616 | #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57 | |
10617 | #: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152 | |
10618 | msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
10619 | msgstr "Klicka på <gui>Mus & styrplatta</gui> för att öppna panelen." | |
10620 | ||
10621 | #. (itstool) path: item/p | |
10622 | #: C/mouse-lefthanded.page:51 | |
10383 | 10623 | msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." |
10384 | 10624 | msgstr "I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, klicka för att slå om <gui>Primärknapp</gui> till <gui>Höger</gui>." |
10385 | 10625 | |
10386 | 10626 | #. (itstool) path: info/desc |
10387 | #: C/mouse-middleclick.page:32 | |
10627 | #: C/mouse-middleclick.page:33 | |
10388 | 10628 | msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." |
10389 | 10629 | msgstr "Använd mittenknappen för att öppna program, öppna flikar med mera." |
10390 | 10630 | |
10391 | 10631 | #. (itstool) path: page/title |
10392 | #: C/mouse-middleclick.page:36 | |
10632 | #: C/mouse-middleclick.page:37 | |
10393 | 10633 | msgid "Middle-click" |
10394 | 10634 | msgstr "Mittenklick" |
10395 | 10635 | |
10396 | 10636 | #. (itstool) path: page/p |
10397 | #: C/mouse-middleclick.page:38 | |
10637 | #: C/mouse-middleclick.page:39 | |
10398 | 10638 | msgid "" |
10399 | 10639 | "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " |
10400 | 10640 | "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " |
10405 | 10645 | "musknappar samtidigt för att mittenklicka." |
10406 | 10646 | |
10407 | 10647 | #. (itstool) path: page/p |
10408 | #: C/mouse-middleclick.page:44 | |
10648 | #: C/mouse-middleclick.page:45 | |
10409 | 10649 | msgid "" |
10410 | 10650 | "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " |
10411 | 10651 | "have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " |
10416 | 10656 | "styrplattsinställningarna för att detta ska fungera." |
10417 | 10657 | |
10418 | 10658 | #. (itstool) path: page/p |
10419 | #: C/mouse-middleclick.page:49 | |
10659 | #: C/mouse-middleclick.page:50 | |
10420 | 10660 | msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." |
10421 | 10661 | msgstr "Många program använder mittenklick för avancerade klickgenvägar." |
10422 | 10662 | |
10423 | 10663 | #. (itstool) path: item/p |
10424 | #: C/mouse-middleclick.page:52 | |
10664 | #: C/mouse-middleclick.page:53 | |
10665 | msgid "" | |
10666 | "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position " | |
10667 | "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location." | |
10668 | msgstr "" | |
10669 | "I program med rullningslister flyttar vänsterklick i det tomma utrymmet i listen rullningspositionen direkt " | |
10670 | "till den platsen. Mittenklick flyttar upp till en hel sida i riktning mot den platsen." | |
10671 | ||
10672 | #. (itstool) path: item/p | |
10673 | #: C/mouse-middleclick.page:57 | |
10425 | 10674 | msgid "" |
10426 | 10675 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" |
10427 | 10676 | "click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " |
10432 | 10681 | "programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i snabbstartspanelen." |
10433 | 10682 | |
10434 | 10683 | #. (itstool) path: item/p |
10435 | #: C/mouse-middleclick.page:58 | |
10684 | #: C/mouse-middleclick.page:63 | |
10436 | 10685 | msgid "" |
10437 | 10686 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " |
10438 | 10687 | "with your middle mouse button, and it will open in a new tab." |
10441 | 10690 | "som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik." |
10442 | 10691 | |
10443 | 10692 | #. (itstool) path: item/p |
10444 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
10693 | #: C/mouse-middleclick.page:67 | |
10445 | 10694 | msgid "" |
10446 | 10695 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " |
10447 | 10696 | "This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " |
10452 | 10701 | "filen, precis som om du hade dubbelklickat." |
10453 | 10702 | |
10454 | 10703 | #. (itstool) path: page/p |
10455 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
10704 | #: C/mouse-middleclick.page:73 | |
10456 | 10705 | msgid "" |
10457 | 10706 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " |
10458 | 10707 | "application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." |
10461 | 10710 | "<em>mittenklick</em> eller <em>musens mittknapp</em>." |
10462 | 10711 | |
10463 | 10712 | #. (itstool) path: credit/years |
10464 | #: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 C/shell-notifications.page:27 | |
10713 | #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23 | |
10465 | 10714 | msgid "2013, 2015" |
10466 | 10715 | msgstr "2013, 2015" |
10467 | 10716 | |
10468 | 10717 | #. (itstool) path: info/desc |
10469 | #: C/mouse-mousekeys.page:35 | |
10718 | #: C/mouse-mousekeys.page:36 | |
10470 | 10719 | msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." |
10471 | 10720 | msgstr "Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet." |
10472 | 10721 | |
10473 | 10722 | #. (itstool) path: page/title |
10474 | #: C/mouse-mousekeys.page:39 | |
10723 | #: C/mouse-mousekeys.page:40 | |
10475 | 10724 | msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" |
10476 | 10725 | msgstr "Klicka och flytta muspekaren med det numeriska tangentbordet" |
10477 | 10726 | |
10478 | 10727 | #. (itstool) path: page/p |
10479 | #: C/mouse-mousekeys.page:41 | |
10728 | #: C/mouse-mousekeys.page:42 | |
10480 | 10729 | msgid "" |
10481 | 10730 | "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " |
10482 | 10731 | "numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." |
10485 | 10734 | "tangentbordet på ditt tangentbord. Denna funktion kallas <em>mustangenter</em>." |
10486 | 10735 | |
10487 | 10736 | #. (itstool) path: item/p |
10488 | #: C/mouse-mousekeys.page:49 | |
10737 | #: C/mouse-mousekeys.page:50 | |
10489 | 10738 | msgid "" |
10490 | 10739 | "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " |
10491 | 10740 | "the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " |
10500 | 10749 | #: C/mouse-mousekeys.page:62 |
10501 | 10750 | msgid "" |
10502 | 10751 | "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " |
10503 | "section, then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
10752 | "section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." | |
10504 | 10753 | msgstr "" |
10505 | 10754 | "Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i avsnittet <gui>Peka och klicka</" |
10506 | "gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för att slå om <gui>Mustangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
10755 | "gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för att slå på <gui>Mustangenter</gui>." | |
10507 | 10756 | |
10508 | 10757 | #. (itstool) path: item/p |
10509 | 10758 | #: C/mouse-mousekeys.page:67 |
10696 | 10945 | "Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus." |
10697 | 10946 | |
10698 | 10947 | #. (itstool) path: info/desc |
10699 | #: C/mouse-sensitivity.page:34 | |
10948 | #: C/mouse-sensitivity.page:35 | |
10700 | 10949 | msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." |
10701 | 10950 | msgstr "Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller styrplatta." |
10702 | 10951 | |
10703 | 10952 | #. (itstool) path: page/title |
10704 | #: C/mouse-sensitivity.page:38 | |
10953 | #: C/mouse-sensitivity.page:39 | |
10705 | 10954 | msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" |
10706 | 10955 | msgstr "Justera hastigheten för musen och styrplattan" |
10707 | 10956 | |
10708 | 10957 | #. (itstool) path: page/p |
10709 | #: C/mouse-sensitivity.page:40 | |
10958 | #: C/mouse-sensitivity.page:41 | |
10710 | 10959 | msgid "" |
10711 | 10960 | "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " |
10712 | 10961 | "pointer speed for these devices." |
10715 | 10964 | "du justera markörhastigheten för dessa enheter." |
10716 | 10965 | |
10717 | 10966 | #. (itstool) path: item/p |
10718 | #: C/mouse-sensitivity.page:58 | |
10967 | #: C/mouse-sensitivity.page:53 | |
10719 | 10968 | msgid "" |
10720 | 10969 | "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is " |
10721 | 10970 | "comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the " |
10726 | 10975 | "enhet inte de bästa för den andra." |
10727 | 10976 | |
10728 | 10977 | #. (itstool) path: note/p |
10729 | #: C/mouse-sensitivity.page:66 | |
10978 | #: C/mouse-sensitivity.page:61 | |
10730 | 10979 | msgid "" |
10731 | 10980 | "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " |
10732 | 10981 | "section is only visible when a mouse is connected." |
10735 | 10984 | "bara visas när en mus är inkopplad." |
10736 | 10985 | |
10737 | 10986 | #. (itstool) path: info/desc |
10738 | #: C/mouse-touchpad-click.page:31 | |
10987 | #: C/mouse-touchpad-click.page:32 | |
10739 | 10988 | msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." |
10740 | 10989 | msgstr "Klicka, dra eller rulla via tryckningar och gester på din styrplatta." |
10741 | 10990 | |
10742 | 10991 | #. (itstool) path: page/title |
10743 | #: C/mouse-touchpad-click.page:35 | |
10992 | #: C/mouse-touchpad-click.page:36 | |
10744 | 10993 | msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" |
10745 | 10994 | msgstr "Klicka, dra eller rulla med styrplattan" |
10746 | 10995 | |
10747 | 10996 | #. (itstool) path: page/p |
10748 | #: C/mouse-touchpad-click.page:37 | |
10997 | #: C/mouse-touchpad-click.page:38 | |
10749 | 10998 | msgid "" |
10750 | 10999 | "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." |
10751 | 11000 | msgstr "" |
10752 | 11001 | "Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din styrplatta, utan andra " |
10753 | 11002 | "hårdvaruknappar." |
10754 | 11003 | |
11004 | #. (itstool) path: note/p | |
11005 | #: C/mouse-touchpad-click.page:42 | |
11006 | msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately." | |
11007 | msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Pekskärmsgester</link> diskuteras separat." | |
11008 | ||
10755 | 11009 | #. (itstool) path: section/title |
10756 | #: C/mouse-touchpad-click.page:41 | |
11010 | #: C/mouse-touchpad-click.page:47 | |
10757 | 11011 | msgid "Tap to click" |
10758 | 11012 | msgstr "Knacka för att klicka" |
10759 | 11013 | |
10760 | 11014 | #. (itstool) path: section/p |
10761 | #: C/mouse-touchpad-click.page:43 | |
11015 | #: C/mouse-touchpad-click.page:49 | |
10762 | 11016 | msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." |
10763 | 11017 | msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en knapp." |
10764 | 11018 | |
10765 | 11019 | #. (itstool) path: item/p |
10766 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 C/mouse-touchpad-click.page:167 | |
10767 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to <gui>ON</gui>." | |
10768 | msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, säkerställ att <gui>Styrplatta</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>." | |
11020 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119 | |
11021 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." | |
11022 | msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, säkerställ att <gui>Styrplatta</gui> är påslaget." | |
10769 | 11023 | |
10770 | 11024 | #. (itstool) path: note/p |
10771 | 11025 | #: C/mouse-touchpad-click.page:63 |
10774 | 11028 | |
10775 | 11029 | #. (itstool) path: item/p |
10776 | 11030 | #: C/mouse-touchpad-click.page:68 |
10777 | msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
10778 | msgstr "Ställ in <gui>Knacka för att klicka</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
11031 | msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on." | |
11032 | msgstr "Slå på <gui>Knacka för att klicka</gui>." | |
10779 | 11033 | |
10780 | 11034 | #. (itstool) path: item/p |
10781 | 11035 | #: C/mouse-touchpad-click.page:74 |
10836 | 11090 | msgstr "Du kan rulla via din styrplatta genom att använda två fingrar." |
10837 | 11091 | |
10838 | 11092 | #. (itstool) path: item/p |
10839 | #: C/mouse-touchpad-click.page:129 | |
10840 | msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
10841 | msgstr "Ställ in <gui>Tvåfingersrullning</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
11093 | #: C/mouse-touchpad-click.page:123 | |
11094 | msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." | |
11095 | msgstr "Slå på <gui>Tvåfingersrullning</gui>." | |
10842 | 11096 | |
10843 | 11097 | #. (itstool) path: section/p |
10844 | #: C/mouse-touchpad-click.page:133 | |
11098 | #: C/mouse-touchpad-click.page:127 | |
10845 | 11099 | msgid "" |
10846 | 11100 | "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " |
10847 | 11101 | "across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " |
10856 | 11110 | "för din styrplatta." |
10857 | 11111 | |
10858 | 11112 | #. (itstool) path: note/p |
10859 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 | |
11113 | #: C/mouse-touchpad-click.page:135 | |
10860 | 11114 | msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." |
10861 | 11115 | msgstr "Tvåfingersrullning kanske inte fungerar på alla styrplattor." |
10862 | 11116 | |
10863 | 11117 | #. (itstool) path: section/title |
10864 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 | |
11118 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 | |
10865 | 11119 | msgid "Natural scrolling" |
10866 | 11120 | msgstr "Naturlig rullning" |
10867 | 11121 | |
10868 | 11122 | #. (itstool) path: section/p |
10869 | #: C/mouse-touchpad-click.page:149 | |
11123 | #: C/mouse-touchpad-click.page:143 | |
10870 | 11124 | msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." |
10871 | 11125 | msgstr "Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan." |
10872 | 11126 | |
10873 | 11127 | #. (itstool) path: item/p |
10874 | #: C/mouse-touchpad-click.page:171 | |
10875 | msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
10876 | msgstr "Ställ in <gui>Naturlig rullning</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
11128 | #: C/mouse-touchpad-click.page:155 | |
11129 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." | |
11130 | msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, säkerställ att <gui>Styrplatta</gui> är påslaget." | |
11131 | ||
11132 | #. (itstool) path: item/p | |
11133 | #: C/mouse-touchpad-click.page:159 | |
11134 | msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." | |
11135 | msgstr "Slå på <gui>Naturlig rullning</gui>." | |
10877 | 11136 | |
10878 | 11137 | #. (itstool) path: note/p |
10879 | #: C/mouse-touchpad-click.page:176 | |
11138 | #: C/mouse-touchpad-click.page:164 | |
10880 | 11139 | msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." |
10881 | 11140 | msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>." |
10882 | 11141 | |
10914 | 11173 | "din mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen." |
10915 | 11174 | |
10916 | 11175 | #. (itstool) path: info/desc |
10917 | #: C/mouse.page:24 | |
11176 | #: C/mouse.page:29 | |
10918 | 11177 | msgid "" |
10919 | 11178 | "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</" |
10920 | 11179 | "link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" |
10923 | 11182 | "känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…" |
10924 | 11183 | |
10925 | 11184 | #. (itstool) path: page/title |
10926 | #: C/mouse.page:31 | |
10927 | msgid "Mouse & Touchpad" | |
10928 | msgstr "Mus & styrplatta" | |
11185 | #: C/mouse.page:36 | |
11186 | msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" | |
11187 | msgstr "Mus, styrplatta & pekskärm" | |
10929 | 11188 | |
10930 | 11189 | #. (itstool) path: info/title |
10931 | #: C/mouse.page:42 | |
11190 | #: C/mouse.page:47 | |
10932 | 11191 | msgctxt "link" |
10933 | 11192 | msgid "Common mouse problems" |
10934 | 11193 | msgstr "Vanliga musproblem" |
10935 | 11194 | |
10936 | 11195 | #. (itstool) path: info/title |
10937 | #: C/mouse.page:43 | |
11196 | #: C/mouse.page:48 | |
10938 | 11197 | msgctxt "link:trail" |
10939 | 11198 | msgid "Common problems" |
10940 | 11199 | msgstr "Vanliga problem" |
10941 | 11200 | |
10942 | 11201 | #. (itstool) path: info/title |
10943 | #: C/mouse.page:50 | |
11202 | #: C/mouse.page:55 | |
10944 | 11203 | msgctxt "link" |
10945 | 11204 | msgid "Mouse tips" |
10946 | 11205 | msgstr "Mustips" |
10947 | 11206 | |
10948 | 11207 | #. (itstool) path: info/title |
10949 | #: C/mouse.page:51 | |
11208 | #: C/mouse.page:56 | |
10950 | 11209 | msgctxt "link:trail" |
10951 | 11210 | msgid "Tips" |
10952 | 11211 | msgstr "Tips" |
10953 | 11212 | |
10954 | 11213 | #. (itstool) path: section/title |
10955 | #: C/mouse.page:53 | |
11214 | #: C/mouse.page:58 | |
10956 | 11215 | msgid "Tips" |
10957 | 11216 | msgstr "Tips" |
10958 | 11217 | |
11116 | 11375 | msgstr "Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange papperskorgsbeteende." |
11117 | 11376 | |
11118 | 11377 | #. (itstool) path: credit/name |
11119 | #: C/nautilus-behavior.page:27 | |
11378 | #: C/nautilus-behavior.page:28 | |
11120 | 11379 | msgid "Sindhu S" |
11121 | 11380 | msgstr "Sindhu S" |
11122 | 11381 | |
11123 | 11382 | #. (itstool) path: page/title |
11124 | #: C/nautilus-behavior.page:37 | |
11383 | #: C/nautilus-behavior.page:38 | |
11125 | 11384 | msgid "File manager behavior preferences" |
11126 | 11385 | msgstr "Filhanterarens beteendeinställningar" |
11127 | 11386 | |
11128 | 11387 | #. (itstool) path: page/p |
11129 | #: C/nautilus-behavior.page:38 | |
11388 | #: C/nautilus-behavior.page:39 | |
11130 | 11389 | msgid "" |
11131 | 11390 | "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " |
11132 | "the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " | |
11133 | "<gui>Behavior</gui> tab." | |
11391 | "the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</" | |
11392 | "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." | |
11134 | 11393 | msgstr "" |
11135 | 11394 | "Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur körbara textfiler hanteras och " |
11136 | "papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj " | |
11137 | "fliken <gui>Beteende</gui>." | |
11395 | "papperskorgsbeteendet. Klicka på menyknappen i övre högra hörnet i fönstret och välj <gui>Inställningar</" | |
11396 | "gui> och välj fliken <gui>Beteende</gui>." | |
11138 | 11397 | |
11139 | 11398 | #. (itstool) path: section/title |
11140 | #: C/nautilus-behavior.page:43 | |
11399 | #: C/nautilus-behavior.page:45 | |
11141 | 11400 | msgid "Behavior" |
11142 | 11401 | msgstr "Beteende" |
11143 | 11402 | |
11144 | 11403 | #. (itstool) path: item/title |
11145 | #: C/nautilus-behavior.page:46 | |
11404 | #: C/nautilus-behavior.page:48 | |
11146 | 11405 | msgid "<gui>Single click to open items</gui>" |
11147 | 11406 | msgstr "<gui>Enkelklick för att öppna objekt</gui>" |
11148 | 11407 | |
11149 | 11408 | #. (itstool) path: item/title |
11150 | #: C/nautilus-behavior.page:47 | |
11409 | #: C/nautilus-behavior.page:49 | |
11151 | 11410 | msgid "<gui>Double click to open items</gui>" |
11152 | 11411 | msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>" |
11153 | 11412 | |
11154 | 11413 | #. (itstool) path: item/p |
11155 | #: C/nautilus-behavior.page:48 | |
11414 | #: C/nautilus-behavior.page:50 | |
11156 | 11415 | msgid "" |
11157 | 11416 | "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " |
11158 | 11417 | "folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" |
11163 | 11422 | "ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer." |
11164 | 11423 | |
11165 | 11424 | #. (itstool) path: section/title |
11166 | #: C/nautilus-behavior.page:57 | |
11425 | #: C/nautilus-behavior.page:59 | |
11167 | 11426 | msgid "Executable text files" |
11168 | 11427 | msgstr "Körbara textfiler" |
11169 | 11428 | |
11170 | 11429 | #. (itstool) path: section/p |
11171 | #: C/nautilus-behavior.page:58 | |
11430 | #: C/nautilus-behavior.page:60 | |
11172 | 11431 | msgid "" |
11173 | 11432 | "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" |
11174 | 11433 | "\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " |
11181 | 11440 | "<file>.sh</file>, <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>." |
11182 | 11441 | |
11183 | 11442 | #. (itstool) path: section/p |
11184 | #: C/nautilus-behavior.page:65 | |
11443 | #: C/nautilus-behavior.page:67 | |
11185 | 11444 | msgid "When you open an executable text file, you can select from:" |
11186 | 11445 | msgstr "När du öppnar en körbar textfil kan du välja mellan:" |
11187 | 11446 | |
11188 | 11447 | #. (itstool) path: item/p |
11189 | #: C/nautilus-behavior.page:69 | |
11448 | #: C/nautilus-behavior.page:71 | |
11190 | 11449 | msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" |
11191 | 11450 | msgstr "<gui>Kör körbara textfiler när de öppnas</gui>" |
11192 | 11451 | |
11193 | 11452 | #. (itstool) path: item/p |
11194 | #: C/nautilus-behavior.page:72 | |
11453 | #: C/nautilus-behavior.page:74 | |
11195 | 11454 | msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" |
11196 | 11455 | msgstr "<gui>Visa körbara textfiler när de öppnas</gui>" |
11197 | 11456 | |
11198 | 11457 | #. (itstool) path: item/p |
11199 | #: C/nautilus-behavior.page:75 | |
11458 | #: C/nautilus-behavior.page:77 | |
11200 | 11459 | msgid "<gui>Ask each time</gui>" |
11201 | 11460 | msgstr "<gui>Fråga varje gång</gui>" |
11202 | 11461 | |
11203 | 11462 | #. (itstool) path: section/p |
11204 | #: C/nautilus-behavior.page:79 | |
11463 | #: C/nautilus-behavior.page:81 | |
11205 | 11464 | msgid "" |
11206 | 11465 | "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected " |
11207 | 11466 | "text file." |
11210 | 11469 | "visa den markerade textfilen." |
11211 | 11470 | |
11212 | 11471 | #. (itstool) path: section/p |
11213 | #: C/nautilus-behavior.page:89 | |
11472 | #: C/nautilus-behavior.page:91 | |
11214 | 11473 | msgid "" |
11215 | 11474 | "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" |
11216 | 11475 | "scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" |
11223 | 11482 | "parametrar. För att köra ett skript på en fil:" |
11224 | 11483 | |
11225 | 11484 | #. (itstool) path: item/p |
11226 | #: C/nautilus-behavior.page:97 | |
11485 | #: C/nautilus-behavior.page:99 | |
11227 | 11486 | msgid "Navigate to the desired folder." |
11228 | 11487 | msgstr "Navigera till den önskade mappen." |
11229 | 11488 | |
11230 | 11489 | #. (itstool) path: item/p |
11231 | #: C/nautilus-behavior.page:100 | |
11490 | #: C/nautilus-behavior.page:102 | |
11232 | 11491 | msgid "Select the desired file." |
11233 | 11492 | msgstr "Markera filen du vill arbeta med." |
11234 | 11493 | |
11235 | 11494 | #. (itstool) path: item/p |
11236 | #: C/nautilus-behavior.page:103 | |
11495 | #: C/nautilus-behavior.page:105 | |
11237 | 11496 | msgid "" |
11238 | 11497 | "Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " |
11239 | 11498 | "style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." |
11242 | 11501 | "style=\"menuitem\">Skript</gui>." |
11243 | 11502 | |
11244 | 11503 | #. (itstool) path: note/p |
11245 | #: C/nautilus-behavior.page:109 | |
11504 | #: C/nautilus-behavior.page:111 | |
11246 | 11505 | msgid "" |
11247 | 11506 | "A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " |
11248 | 11507 | "or <sys>ftp</sys> content." |
11251 | 11510 | "visar webb- eller <sys>ftp</sys>-innehåll." |
11252 | 11511 | |
11253 | 11512 | #. (itstool) path: info/title |
11254 | #: C/nautilus-behavior.page:118 | |
11513 | #: C/nautilus-behavior.page:120 | |
11255 | 11514 | msgctxt "link" |
11256 | 11515 | msgid "File manager trash preferences" |
11257 | 11516 | msgstr "Papperskorgsinställningar för filhanterare" |
11258 | 11517 | |
11259 | 11518 | #. (itstool) path: section/title |
11260 | #: C/nautilus-behavior.page:120 | |
11519 | #: C/nautilus-behavior.page:122 | |
11261 | 11520 | msgid "Trash" |
11262 | 11521 | msgstr "Papperskorg" |
11263 | 11522 | |
11264 | 11523 | #. (itstool) path: item/title |
11265 | #: C/nautilus-behavior.page:124 | |
11524 | #: C/nautilus-behavior.page:126 | |
11266 | 11525 | msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" |
11267 | 11526 | msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms</gui>" |
11268 | 11527 | |
11269 | 11528 | #. (itstool) path: item/p |
11270 | #: C/nautilus-behavior.page:125 | |
11529 | #: C/nautilus-behavior.page:127 | |
11271 | 11530 | msgid "" |
11272 | 11531 | "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you " |
11273 | 11532 | "would like to empty the trash or delete files." |
11369 | 11628 | msgid "" |
11370 | 11629 | "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " |
11371 | 11630 | "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " |
11372 | "your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on " | |
11631 | "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on " | |
11373 | 11632 | "the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " |
11374 | 11633 | "typing in its internet/network address." |
11375 | 11634 | msgstr "" |
11668 | 11927 | msgstr "<sys>smb://servernamn/sökväg</sys>" |
11669 | 11928 | |
11670 | 11929 | #. (itstool) path: info/desc |
11671 | #: C/nautilus-display.page:26 | |
11930 | #: C/nautilus-display.page:27 | |
11672 | 11931 | msgid "Control icon captions used in the file manager." |
11673 | 11932 | msgstr "Styr ikonrubriker som används i filhanteraren." |
11674 | 11933 | |
11675 | 11934 | #. (itstool) path: page/title |
11676 | #: C/nautilus-display.page:30 | |
11935 | #: C/nautilus-display.page:31 | |
11677 | 11936 | msgid "File manager display preferences" |
11678 | 11937 | msgstr "Filhanterarens visningsinställningar" |
11679 | 11938 | |
11680 | 11939 | #. (itstool) path: page/p |
11681 | #: C/nautilus-display.page:32 | |
11682 | msgid "" | |
11683 | "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, " | |
11684 | "pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." | |
11685 | msgstr "" | |
11686 | "Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj " | |
11687 | "<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Visa</gui>." | |
11940 | #: C/nautilus-display.page:33 | |
11941 | msgid "" | |
11942 | "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right " | |
11943 | "corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." | |
11944 | msgstr "" | |
11945 | "Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på menyknappen i övre högra hörnet i fönstret " | |
11946 | "och välj <gui>Inställningar</gui> och välj sedan fliken <gui>Vyer</gui>." | |
11688 | 11947 | |
11689 | 11948 | #. (itstool) path: section/title |
11690 | #: C/nautilus-display.page:37 | |
11949 | #: C/nautilus-display.page:38 | |
11691 | 11950 | msgid "Icon captions" |
11692 | 11951 | msgstr "Ikonrubriker" |
11693 | 11952 | |
11696 | 11955 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
11697 | 11956 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
11698 | 11957 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
11699 | #: C/nautilus-display.page:40 | |
11958 | #: C/nautilus-display.page:41 | |
11700 | 11959 | msgctxt "_" |
11701 | 11960 | msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" |
11702 | 11961 | msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" |
11703 | 11962 | |
11704 | 11963 | #. (itstool) path: media/p |
11705 | #: C/nautilus-display.page:41 | |
11964 | #: C/nautilus-display.page:42 | |
11706 | 11965 | msgid "File manager icons with captions" |
11707 | 11966 | msgstr "Filhanterarens ikoner med text" |
11708 | 11967 | |
11709 | 11968 | #. (itstool) path: section/p |
11710 | #: C/nautilus-display.page:43 | |
11969 | #: C/nautilus-display.page:44 | |
11711 | 11970 | msgid "" |
11712 | 11971 | "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " |
11713 | 11972 | "caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " |
11718 | 11977 | "modifierades." |
11719 | 11978 | |
11720 | 11979 | #. (itstool) path: section/p |
11721 | #: C/nautilus-display.page:47 | |
11980 | #: C/nautilus-display.page:48 | |
11722 | 11981 | msgid "" |
11723 | 11982 | "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " |
11724 | 11983 | "the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " |
11731 | 11990 | "sista kommer bara att visas vid väldigt stora storlekar." |
11732 | 11991 | |
11733 | 11992 | #. (itstool) path: section/p |
11734 | #: C/nautilus-display.page:53 | |
11993 | #: C/nautilus-display.page:54 | |
11735 | 11994 | msgid "" |
11736 | 11995 | "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " |
11737 | 11996 | "xref=\"nautilus-list\"/> for more information." |
11740 | 11999 | "\"nautilus-list\"/> för mer information." |
11741 | 12000 | |
11742 | 12001 | #. (itstool) path: section/title |
11743 | #: C/nautilus-display.page:60 | |
12002 | #: C/nautilus-display.page:61 | |
11744 | 12003 | msgid "List View" |
11745 | 12004 | msgstr "Listvy" |
11746 | 12005 | |
11747 | 12006 | #. (itstool) path: section/p |
11748 | #: C/nautilus-display.page:62 | |
12007 | #: C/nautilus-display.page:63 | |
11749 | 12008 | msgid "" |
11750 | 12009 | "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each " |
11751 | 12010 | "directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " |
11916 | 12175 | |
11917 | 12176 | #. (itstool) path: item/title |
11918 | 12177 | #. (itstool) path: title/gui |
11919 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139 | |
12178 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140 | |
11920 | 12179 | msgid "Accessed" |
11921 | 12180 | msgstr "Åtkommen" |
11922 | 12181 | |
11927 | 12186 | |
11928 | 12187 | #. (itstool) path: item/title |
11929 | 12188 | #. (itstool) path: title/gui |
11930 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71 | |
12189 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72 | |
11931 | 12190 | msgid "Modified" |
11932 | 12191 | msgstr "Ändrad" |
11933 | 12192 | |
12091 | 12350 | "undermappar också, till vilket djup som helst." |
12092 | 12351 | |
12093 | 12352 | #. (itstool) path: info/desc |
12094 | #: C/nautilus-list.page:36 | |
12353 | #: C/nautilus-list.page:37 | |
12095 | 12354 | msgid "Control what information is displayed in columns in list view." |
12096 | 12355 | msgstr "Styr vilken information som visas i kolumnerna i listvyn." |
12097 | 12356 | |
12098 | 12357 | #. (itstool) path: page/title |
12099 | #: C/nautilus-list.page:39 | |
12358 | #: C/nautilus-list.page:40 | |
12100 | 12359 | msgid "Files list columns preferences" |
12101 | 12360 | msgstr "Kolumninställningar för listvy i Filer" |
12102 | 12361 | |
12103 | 12362 | #. (itstool) path: page/p |
12104 | #: C/nautilus-list.page:41 | |
12105 | msgid "" | |
12106 | "There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click " | |
12107 | "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " | |
12108 | "select which columns will be visible." | |
12109 | msgstr "" | |
12110 | "Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Klicka på <gui>Filer</" | |
12111 | "gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att välja " | |
12112 | "vilka kolumner som kommer att vara synliga." | |
12363 | #: C/nautilus-list.page:42 | |
12364 | msgid "" | |
12365 | "There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the " | |
12366 | "menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List " | |
12367 | "Columns</gui> tab to select which columns will be visible." | |
12368 | msgstr "" | |
12369 | "Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Klicka på menyknappen " | |
12370 | "i övre högra hörnet i fönstret, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för " | |
12371 | "att välja vilka kolumner som kommer att vara synliga." | |
12113 | 12372 | |
12114 | 12373 | #. (itstool) path: note/p |
12115 | #: C/nautilus-list.page:47 | |
12374 | #: C/nautilus-list.page:48 | |
12116 | 12375 | msgid "" |
12117 | 12376 | "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " |
12118 | 12377 | "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." |
12122 | 12381 | "och återgå till standardkolumnerna." |
12123 | 12382 | |
12124 | 12383 | #. (itstool) path: item/p |
12125 | #: C/nautilus-list.page:55 | |
12384 | #: C/nautilus-list.page:56 | |
12126 | 12385 | msgid "The name of folders and files." |
12127 | 12386 | msgstr "Namnet på mappar och filer." |
12128 | 12387 | |
12129 | 12388 | #. (itstool) path: note/p |
12130 | #: C/nautilus-list.page:57 | |
12389 | #: C/nautilus-list.page:58 | |
12131 | 12390 | msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden." |
12132 | 12391 | msgstr "<gui>Namn</gui>-kolumnen kan inte gömmas." |
12133 | 12392 | |
12134 | 12393 | #. (itstool) path: item/p |
12135 | #: C/nautilus-list.page:62 | |
12394 | #: C/nautilus-list.page:63 | |
12136 | 12395 | msgid "" |
12137 | 12396 | "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " |
12138 | 12397 | "bytes, KB, or MB." |
12141 | 12400 | "KB, eller MB." |
12142 | 12401 | |
12143 | 12402 | #. (itstool) path: item/p |
12144 | #: C/nautilus-list.page:67 | |
12403 | #: C/nautilus-list.page:68 | |
12145 | 12404 | msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." |
12146 | 12405 | msgstr "Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera." |
12147 | 12406 | |
12148 | 12407 | #. (itstool) path: item/p |
12149 | #: C/nautilus-list.page:72 | |
12408 | #: C/nautilus-list.page:73 | |
12150 | 12409 | msgid "Gives the date of the last time the file was modified." |
12151 | 12410 | msgstr "Visar datum då filen senast ändrades." |
12152 | 12411 | |
12153 | 12412 | #. (itstool) path: title/gui |
12154 | #: C/nautilus-list.page:75 | |
12413 | #: C/nautilus-list.page:76 | |
12155 | 12414 | msgid "Owner" |
12156 | 12415 | msgstr "Ägare" |
12157 | 12416 | |
12158 | 12417 | #. (itstool) path: item/p |
12159 | #: C/nautilus-list.page:76 | |
12418 | #: C/nautilus-list.page:77 | |
12160 | 12419 | msgid "The name of the user the folder or file is owned by." |
12161 | 12420 | msgstr "Namnet på användaren som äger filen eller mappen." |
12162 | 12421 | |
12163 | 12422 | #. (itstool) path: title/gui |
12164 | #: C/nautilus-list.page:79 | |
12423 | #: C/nautilus-list.page:80 | |
12165 | 12424 | msgid "Group" |
12166 | 12425 | msgstr "Grupp" |
12167 | 12426 | |
12168 | 12427 | #. (itstool) path: item/p |
12169 | #: C/nautilus-list.page:80 | |
12428 | #: C/nautilus-list.page:81 | |
12170 | 12429 | msgid "" |
12171 | 12430 | "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " |
12172 | 12431 | "users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." |
12175 | 12434 | "användare i en grupp. En avdelning kan till exempel ha en egen grupp i en arbetsmiljö." |
12176 | 12435 | |
12177 | 12436 | #. (itstool) path: title/gui |
12178 | #: C/nautilus-list.page:85 | |
12437 | #: C/nautilus-list.page:86 | |
12179 | 12438 | msgid "Permissions" |
12180 | 12439 | msgstr "Rättigheter" |
12181 | 12440 | |
12182 | 12441 | #. (itstool) path: item/p |
12183 | #: C/nautilus-list.page:86 | |
12442 | #: C/nautilus-list.page:87 | |
12184 | 12443 | msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" |
12185 | 12444 | msgstr "Visar filrättigheterna. Till exempel <gui>drwxrw-r--</gui>" |
12186 | 12445 | |
12187 | 12446 | #. (itstool) path: item/p |
12188 | #: C/nautilus-list.page:90 | |
12447 | #: C/nautilus-list.page:91 | |
12189 | 12448 | msgid "" |
12190 | 12449 | "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " |
12191 | 12450 | "(folder). In rare cases, other characters can also be shown." |
12194 | 12453 | "ovanliga fall kan andra tecken också visas." |
12195 | 12454 | |
12196 | 12455 | #. (itstool) path: item/p |
12197 | #: C/nautilus-list.page:95 | |
12456 | #: C/nautilus-list.page:96 | |
12198 | 12457 | msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." |
12199 | 12458 | msgstr "Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger filen." |
12200 | 12459 | |
12201 | 12460 | #. (itstool) path: item/p |
12202 | #: C/nautilus-list.page:99 | |
12461 | #: C/nautilus-list.page:100 | |
12203 | 12462 | msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." |
12204 | 12463 | msgstr "Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som äger filen." |
12205 | 12464 | |
12206 | 12465 | #. (itstool) path: item/p |
12207 | #: C/nautilus-list.page:103 | |
12466 | #: C/nautilus-list.page:104 | |
12208 | 12467 | msgid "" |
12209 | 12468 | "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." |
12210 | 12469 | msgstr "De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla andra användare på systemet." |
12211 | 12470 | |
12212 | 12471 | #. (itstool) path: item/p |
12213 | #: C/nautilus-list.page:107 | |
12472 | #: C/nautilus-list.page:108 | |
12214 | 12473 | msgid "Each permission has the following meanings:" |
12215 | 12474 | msgstr "Varje rättighet har följande innebörd:" |
12216 | 12475 | |
12217 | 12476 | #. (itstool) path: item/p |
12218 | #: C/nautilus-list.page:110 | |
12477 | #: C/nautilus-list.page:111 | |
12219 | 12478 | msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" |
12220 | 12479 | msgstr "<gui>r</gui>: läsbar, innebär att du kan öppna filen eller mappen" |
12221 | 12480 | |
12222 | 12481 | #. (itstool) path: item/p |
12223 | #: C/nautilus-list.page:114 | |
12482 | #: C/nautilus-list.page:115 | |
12224 | 12483 | msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it" |
12225 | 12484 | msgstr "<gui>w</gui>: skrivbar, innebär att du kan spara ändringar till den" |
12226 | 12485 | |
12227 | 12486 | #. (itstool) path: item/p |
12228 | #: C/nautilus-list.page:117 | |
12487 | #: C/nautilus-list.page:118 | |
12229 | 12488 | msgid "" |
12230 | 12489 | "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " |
12231 | 12490 | "subfolders and files if it is a folder" |
12234 | 12493 | "åt undermappar om det är en mapp" |
12235 | 12494 | |
12236 | 12495 | #. (itstool) path: item/p |
12237 | #: C/nautilus-list.page:122 | |
12496 | #: C/nautilus-list.page:123 | |
12238 | 12497 | msgid "<gui>-</gui>: permission not set" |
12239 | 12498 | msgstr "<gui>-</gui>: rättighet inte inställd" |
12240 | 12499 | |
12241 | 12500 | #. (itstool) path: title/gui |
12242 | #: C/nautilus-list.page:127 | |
12501 | #: C/nautilus-list.page:128 | |
12243 | 12502 | msgid "MIME Type" |
12244 | 12503 | msgstr "MIME-typ" |
12245 | 12504 | |
12246 | 12505 | #. (itstool) path: item/p |
12247 | #: C/nautilus-list.page:128 | |
12506 | #: C/nautilus-list.page:129 | |
12248 | 12507 | msgid "Displays the MIME type of the item." |
12249 | 12508 | msgstr "Visar objektets MIME-typ." |
12250 | 12509 | |
12251 | 12510 | #. (itstool) path: title/gui |
12252 | #: C/nautilus-list.page:131 | |
12511 | #: C/nautilus-list.page:132 | |
12253 | 12512 | msgid "Location" |
12254 | 12513 | msgstr "Plats" |
12255 | 12514 | |
12256 | 12515 | #. (itstool) path: item/p |
12257 | #: C/nautilus-list.page:132 | |
12516 | #: C/nautilus-list.page:133 | |
12258 | 12517 | msgid "The path to the location of the file." |
12259 | 12518 | msgstr "Sökvägen till platsen för filen." |
12260 | 12519 | |
12261 | 12520 | #. (itstool) path: title/gui |
12262 | #: C/nautilus-list.page:135 | |
12521 | #: C/nautilus-list.page:136 | |
12263 | 12522 | msgid "Modified — Time" |
12264 | 12523 | msgstr "Ändrad — Tid" |
12265 | 12524 | |
12266 | 12525 | #. (itstool) path: item/p |
12267 | #: C/nautilus-list.page:136 | |
12526 | #: C/nautilus-list.page:137 | |
12268 | 12527 | msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." |
12269 | 12528 | msgstr "Visar tid och datum då filen senast ändrades." |
12270 | 12529 | |
12271 | 12530 | #. (itstool) path: item/p |
12272 | #: C/nautilus-list.page:140 | |
12531 | #: C/nautilus-list.page:141 | |
12273 | 12532 | msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." |
12274 | 12533 | msgstr "Visar tid eller datum då filen senast ändrades." |
12275 | 12534 | |
12284 | 12543 | msgstr "Inställningar för filhanterare" |
12285 | 12544 | |
12286 | 12545 | #. (itstool) path: info/desc |
12287 | #: C/nautilus-preview.page:26 | |
12546 | #: C/nautilus-preview.page:27 | |
12288 | 12547 | msgid "Control when thumbnails are used for files." |
12289 | 12548 | msgstr "Styr när miniatyrbilder används för filer." |
12290 | 12549 | |
12291 | 12550 | #. (itstool) path: page/title |
12292 | #: C/nautilus-preview.page:29 | |
12551 | #: C/nautilus-preview.page:30 | |
12293 | 12552 | msgid "File manager preview preferences" |
12294 | 12553 | msgstr "Förhandsgranskningsinställningar för filhanterare" |
12295 | 12554 | |
12296 | 12555 | #. (itstool) path: page/p |
12297 | #: C/nautilus-preview.page:31 | |
12556 | #: C/nautilus-preview.page:32 | |
12298 | 12557 | msgid "" |
12299 | 12558 | "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " |
12300 | "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " | |
12301 | "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." | |
12559 | "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the " | |
12560 | "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui> tab." | |
12302 | 12561 | msgstr "" |
12303 | 12562 | "Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- och textfiler. Att skapa " |
12304 | 12563 | "miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning " |
12305 | "görs. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken " | |
12306 | "<gui>Förhandsgranskning</gui>." | |
12564 | "görs. Klicka på menyknappen i övre högra hörnet i fönstret, välj <gui>Inställningar</gui> och välj sedan " | |
12565 | "fliken <gui>Sök & förhandsgranska</gui>." | |
12307 | 12566 | |
12308 | 12567 | #. (itstool) path: item/title |
12309 | #: C/nautilus-preview.page:38 | |
12568 | #: C/nautilus-preview.page:40 | |
12310 | 12569 | msgid "<gui>Files</gui>" |
12311 | 12570 | msgstr "<gui>Filer</gui>" |
12312 | 12571 | |
12313 | #. (itstool) path: item/p | |
12314 | #: C/nautilus-preview.page:39 | |
12315 | msgid "" | |
12316 | "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected " | |
12317 | "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " | |
12318 | "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " | |
12319 | "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " | |
12320 | "want to set the preview option to <gui>Always</gui>." | |
12321 | msgstr "" | |
12322 | "Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på din dator eller anslutna " | |
12323 | "externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. " | |
12324 | "Filhanteraren kan <link xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett " | |
12572 | # TODO: 'on this computer' twice? | |
12573 | #. (itstool) path: item/p | |
12574 | #: C/nautilus-preview.page:41 | |
12575 | msgid "" | |
12576 | "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or " | |
12577 | "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file " | |
12578 | "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network " | |
12579 | "or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, " | |
12580 | "you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>." | |
12581 | msgstr "" | |
12582 | "Som standard görs förhandsgranskningar för <gui>Endast filer på denna dator</gui>, de på din dator eller " | |
12583 | "anslutna externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion på <gui>Alla filer</gui> eller <gui>Aldrig</" | |
12584 | "gui>. Filhanteraren kan <link xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett " | |
12325 | 12585 | "lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett lokalt nätverk och nätverket har en " |
12326 | "hög bandbredd kan det vara lämpligt att sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>." | |
12327 | ||
12328 | #. (itstool) path: item/p | |
12329 | #: C/nautilus-preview.page:46 | |
12586 | "hög bandbredd kan det vara lämpligt att sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alla filer</gui>." | |
12587 | ||
12588 | #. (itstool) path: item/p | |
12589 | #: C/nautilus-preview.page:49 | |
12330 | 12590 | msgid "" |
12331 | 12591 | "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " |
12332 | 12592 | "previewed." |
12334 | 12594 | "Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken för " |
12335 | 12595 | "filer som förhandsgranskas." |
12336 | 12596 | |
12337 | # sebras: Mappar? Kataloger? | |
12338 | 12597 | #. (itstool) path: item/title |
12339 | #: C/nautilus-preview.page:50 | |
12340 | msgid "<gui>Folders</gui>" | |
12341 | msgstr "<gui>Mappar</gui>" | |
12342 | ||
12343 | #. (itstool) path: item/p | |
12344 | #: C/nautilus-preview.page:51 | |
12598 | #: C/nautilus-preview.page:53 | |
12599 | msgid "<gui>File count</gui>" | |
12600 | msgstr "<gui>Filantal</gui>" | |
12601 | ||
12602 | #. (itstool) path: item/p | |
12603 | #: C/nautilus-preview.page:54 | |
12345 | 12604 | msgid "" |
12346 | 12605 | "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" |
12347 | 12606 | "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " |
12348 | 12607 | "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " |
12349 | "network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " | |
12350 | "external drives." | |
12608 | "network." | |
12351 | 12609 | msgstr "" |
12352 | 12610 | "Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</link> eller <link xref=\"nautilus-" |
12353 | 12611 | "display#icon-captions\">ikonrubriker</link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och " |
12354 | 12612 | "mappar de innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för väldigt stora mappar, " |
12355 | "eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer " | |
12356 | "på din dator och lokala externa hårddiskar." | |
12613 | "eller över ett nätverk." | |
12614 | ||
12615 | #. (itstool) path: item/p | |
12616 | #: C/nautilus-preview.page:59 | |
12617 | msgid "" | |
12618 | "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." | |
12619 | msgstr "" | |
12620 | "Du kan slå av eller på denna funktion, eller slå på den endast för filer på din dator och lokala externa " | |
12621 | "enheter." | |
12357 | 12622 | |
12358 | 12623 | #. (itstool) path: info/desc |
12359 | 12624 | #: C/nautilus-views.page:38 |
12368 | 12633 | #. (itstool) path: page/p |
12369 | 12634 | #: C/nautilus-views.page:45 |
12370 | 12635 | msgid "" |
12371 | "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu" | |
12372 | "\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is " | |
12373 | "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." | |
12374 | msgstr "" | |
12375 | "Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Välj <guiseq><gui style=\"menu" | |
12376 | "\">Filer</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</app> är " | |
12377 | "öppet och välj fliken <gui style=\"tab\">Vyer</gui>." | |
12636 | "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-" | |
12637 | "right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=" | |
12638 | "\"tab\">Views</gui> tab." | |
12639 | msgstr "" | |
12640 | "Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Tryck på menyknappen i övre högra " | |
12641 | "hörnet i fönstret och välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och välj sedan fliken <gui style=\"tab" | |
12642 | "\">Vyer</gui>." | |
12378 | 12643 | |
12379 | 12644 | #. (itstool) path: section/title |
12380 | 12645 | #: C/nautilus-views.page:51 |
12387 | 12652 | msgstr "Ordna objekt" |
12388 | 12653 | |
12389 | 12654 | #. (itstool) path: item/p |
12390 | #: C/nautilus-views.page:55 | |
12391 | msgid "" | |
12392 | "You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down " | |
12393 | "list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were " | |
12394 | "last accessed or when they were trashed." | |
12395 | msgstr "" | |
12396 | "Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</" | |
12397 | "gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de " | |
12398 | "senast användes eller när de slängts." | |
12399 | ||
12400 | #. (itstool) path: item/p | |
12401 | 12655 | #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector |
12402 | 12656 | #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' |
12403 | #: C/nautilus-views.page:61 | |
12657 | #: C/nautilus-views.page:57 | |
12404 | 12658 | msgid "" |
12405 | 12659 | "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " |
12406 | "view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " | |
12407 | "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." | |
12660 | "view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by " | |
12661 | "clicking the list column headers in list view." | |
12408 | 12662 | msgstr "" |
12409 | 12663 | "Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en specifik mapp genom att klicka på " |
12410 | "knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja <gui>Namn</gui>, <gui>Storlek</gui>, <gui>Typ</gui> " | |
12411 | "eller <gui>Senast ändrad</gui> eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i listvyn." | |
12664 | "menyknappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja det önskade alternativet under <gui>Sortering</" | |
12665 | "gui>, eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i listvyn." | |
12412 | 12666 | |
12413 | 12667 | #. (itstool) path: title/gui |
12414 | #: C/nautilus-views.page:69 | |
12668 | #: C/nautilus-views.page:64 | |
12415 | 12669 | msgid "Sort folders before files" |
12416 | 12670 | msgstr "Sortera mappar före filer" |
12417 | 12671 | |
12418 | 12672 | #. (itstool) path: item/p |
12419 | #: C/nautilus-views.page:70 | |
12673 | #: C/nautilus-views.page:65 | |
12420 | 12674 | msgid "" |
12421 | 12675 | "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " |
12422 | 12676 | "files, enable this option." |
12662 | 12916 | msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress" |
12663 | 12917 | |
12664 | 12918 | #. (itstool) path: item/p |
12665 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 | |
12666 | #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 | |
12667 | #: C/power-nowireless.page:49 | |
12919 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 | |
12920 | #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 | |
12668 | 12921 | msgid "" |
12669 | 12922 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
12670 | 12923 | "<gui>Network</gui>." |
12673 | 12926 | "<gui>Nätverk</gui>." |
12674 | 12927 | |
12675 | 12928 | #. (itstool) path: item/p |
12676 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 | |
12677 | #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 | |
12678 | #: C/power-nowireless.page:53 | |
12929 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 | |
12930 | #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 | |
12679 | 12931 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
12680 | 12932 | msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen." |
12681 | 12933 | |
12690 | 12942 | msgstr "IP-adressen för en trådbunden anslutning kommer att visas till höger." |
12691 | 12943 | |
12692 | 12944 | #. (itstool) path: media/span |
12693 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 | |
12694 | #: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
12695 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37 | |
12945 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 | |
12946 | #: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
12947 | #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48 | |
12696 | 12948 | msgid "settings" |
12697 | 12949 | msgstr "inställningar" |
12698 | 12950 | |
12918 | 13170 | msgstr "Låter dig dela ditt musikbibliotek med andra på ditt nätverk." |
12919 | 13171 | |
12920 | 13172 | #. (itstool) path: info/desc |
12921 | #: C/net-fixed-ip-address.page:31 | |
13173 | #: C/net-fixed-ip-address.page:32 | |
12922 | 13174 | msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." |
12923 | 13175 | msgstr "" |
12924 | 13176 | "Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa nätverkstjänster från din dator." |
12925 | 13177 | |
12926 | 13178 | #. (itstool) path: page/title |
12927 | #: C/net-fixed-ip-address.page:35 | |
13179 | #: C/net-fixed-ip-address.page:36 | |
12928 | 13180 | msgid "Create a connection with a fixed IP address" |
12929 | 13181 | msgstr "Skapa en anslutning med en fast IP-adress" |
12930 | 13182 | |
12931 | 13183 | #. (itstool) path: page/p |
12932 | #: C/net-fixed-ip-address.page:37 | |
13184 | #: C/net-fixed-ip-address.page:38 | |
12933 | 13185 | msgid "" |
12934 | 13186 | "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " |
12935 | 13187 | "details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " |
12942 | 13194 | "till exempel är en filserver)." |
12943 | 13195 | |
12944 | 13196 | #. (itstool) path: steps/title |
12945 | #: C/net-fixed-ip-address.page:45 | |
13197 | #: C/net-fixed-ip-address.page:47 | |
12946 | 13198 | msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" |
12947 | 13199 | msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:" |
12948 | 13200 | |
12949 | 13201 | #. (itstool) path: item/p |
12950 | #: C/net-fixed-ip-address.page:54 | |
12951 | msgid "" | |
12952 | "In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to the " | |
12953 | "network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " | |
12954 | "of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " | |
12955 | "network." | |
12956 | msgstr "" | |
12957 | "I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ska ha en fast adress. Om du ansluter till " | |
12958 | "nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>, klicka sedan på knappen <_:media-1/> i nedre högra " | |
12959 | "hörnet av panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det " | |
13202 | #: C/net-fixed-ip-address.page:56 | |
13203 | msgid "" | |
13204 | "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the " | |
13205 | "network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " | |
13206 | "active network." | |
13207 | msgstr "" | |
13208 | "Hitta nätverksanslutningen som du vill ska ha en fast adress. Klicka på <_:media-1/>-knappen intill " | |
13209 | "nätverksanslutningen. För en <gui>Trådlös</gui> anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det " | |
12960 | 13210 | "aktiva nätverket." |
12961 | 13211 | |
12962 | 13212 | #. (itstool) path: item/p |
12963 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66 | |
12964 | msgid "" | |
12965 | "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to " | |
12966 | "<em>Manual</em>." | |
12967 | msgstr "" | |
12968 | "Klicka på <gui>IPv4</gui> eller <gui>IPv6</gui> i den vänstra panelen och ändra <gui>Adresser</gui> till " | |
12969 | "<em>Manuell</em>." | |
12970 | ||
12971 | #. (itstool) path: item/p | |
12972 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70 | |
13213 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63 | |
13214 | msgid "" | |
13215 | "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." | |
13216 | msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra <gui>Metod</gui> till <gui>Manuell</gui>." | |
13217 | ||
13218 | #. (itstool) path: item/p | |
13219 | #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67 | |
12973 | 13220 | msgid "" |
12974 | 13221 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " |
12975 | 13222 | "appropriate <gui>Netmask</gui>." |
12978 | 13225 | "<gui>Nätmask</gui>." |
12979 | 13226 | |
12980 | 13227 | #. (itstool) path: item/p |
12981 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74 | |
12982 | msgid "" | |
12983 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS " | |
13228 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 | |
13229 | msgid "" | |
13230 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS " | |
12984 | 13231 | "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." |
12985 | 13232 | msgstr "" |
12986 | "I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in IP-adressen för en DNS-" | |
12987 | "server som du vill använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen." | |
12988 | ||
12989 | #. (itstool) path: item/p | |
12990 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79 | |
12991 | msgid "" | |
12992 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" | |
13233 | "I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå av <gui>Automatisk</gui>. Mata in IP-adressen för en DNS-server som du vill " | |
13234 | "använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen." | |
13235 | ||
13236 | #. (itstool) path: item/p | |
13237 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 | |
13238 | msgid "" | |
13239 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</" | |
12993 | 13240 | "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " |
12994 | 13241 | "additional routes using the <gui>+</gui> button." |
12995 | 13242 | msgstr "" |
12996 | "I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, " | |
12997 | "<gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och <gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare " | |
12998 | "rutter via <gui>+</gui>-knappen." | |
12999 | ||
13000 | #. (itstool) path: item/p | |
13001 | #: C/net-fixed-ip-address.page:82 | |
13243 | "I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå av <gui>Automatisk</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, <gui>Nätmask</gui>, " | |
13244 | "<gui>Rutt</gui> och <gui>Metrik</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare rutter via <gui>+</" | |
13245 | "gui>-knappen." | |
13246 | ||
13247 | #. (itstool) path: item/p | |
13248 | #: C/net-fixed-ip-address.page:84 | |
13002 | 13249 | msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." |
13003 | 13250 | msgstr "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-adress." |
13004 | 13251 | |
13216 | 13463 | "behöva modifiera MAC-adressen." |
13217 | 13464 | |
13218 | 13465 | #. (itstool) path: info/desc |
13219 | #: C/net-manual.page:24 | |
13466 | #: C/net-manual.page:25 | |
13220 | 13467 | msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." |
13221 | 13468 | msgstr "Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt." |
13222 | 13469 | |
13223 | 13470 | #. (itstool) path: page/title |
13224 | #: C/net-manual.page:29 | |
13471 | #: C/net-manual.page:30 | |
13225 | 13472 | msgid "Manually set network settings" |
13226 | 13473 | msgstr "Ange nätverksinställningar manuellt" |
13227 | 13474 | |
13228 | 13475 | #. (itstool) path: page/p |
13229 | #: C/net-manual.page:31 | |
13476 | #: C/net-manual.page:32 | |
13230 | 13477 | msgid "" |
13231 | 13478 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " |
13232 | 13479 | "enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " |
13238 | 13485 | "nätverksswitch." |
13239 | 13486 | |
13240 | 13487 | #. (itstool) path: steps/title |
13241 | #: C/net-manual.page:38 | |
13488 | #: C/net-manual.page:39 | |
13242 | 13489 | msgid "To manually set your network settings:" |
13243 | 13490 | msgstr "För att manuellt ange dina nätverksinställningar:" |
13244 | 13491 | |
13245 | 13492 | #. (itstool) path: item/p |
13246 | #: C/net-manual.page:47 | |
13247 | msgid "" | |
13248 | "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the " | |
13249 | "network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." | |
13250 | msgstr "" | |
13251 | "I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt. Om du ansluter till nätverket " | |
13252 | "med en kabel, klicka på <gui>Nätverk</gui>. Klicka i annat fall på <gui>Trådlöst nätverk</gui>." | |
13493 | #: C/net-manual.page:48 | |
13494 | msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." | |
13495 | msgstr "" | |
13496 | "Om du ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Nätverk</gui>. Klicka i annat fall på " | |
13497 | "<gui>Trådlöst nätverk</gui>." | |
13253 | 13498 | |
13254 | 13499 | #. (itstool) path: item/p |
13255 | 13500 | #: C/net-manual.page:50 |
13258 | 13503 | |
13259 | 13504 | #. (itstool) path: item/p |
13260 | 13505 | #: C/net-manual.page:54 |
13261 | msgid "Click the <_:media-1/> button." | |
13262 | msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/>." | |
13506 | msgid "Click the <_:media-1/>button." | |
13507 | msgstr "Klicka på <_:media-1/>-knappen." | |
13263 | 13508 | |
13264 | 13509 | #. (itstool) path: note/p |
13265 | #: C/net-manual.page:60 | |
13510 | #: C/net-manual.page:57 | |
13266 | 13511 | msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." |
13267 | 13512 | msgstr "För en <gui>Trådlös</gui> anslutning kommer knappen <_:media-1/> finnas intill det aktiva nätverket." |
13268 | 13513 | |
13269 | 13514 | #. (itstool) path: item/p |
13270 | #: C/net-manual.page:85 | |
13271 | msgid "" | |
13272 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar " | |
13273 | "and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, " | |
13274 | "for example." | |
13275 | msgstr "" | |
13276 | "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på systemstatusområdet på " | |
13277 | "statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats " | |
13278 | "eller titta på delade filer på nätverket." | |
13279 | ||
13280 | #. (itstool) path: info/desc | |
13281 | #: C/net-mobile.page:26 | |
13515 | #: C/net-manual.page:82 | |
13516 | msgid "" | |
13517 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-" | |
13518 | "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network " | |
13519 | "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." | |
13520 | msgstr "" | |
13521 | "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, öppna <gui xref=\"shell-" | |
13522 | "introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på höger sida av systemraden och anslut. Prova " | |
13523 | "nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats eller titta på delade filer på " | |
13524 | "nätverket." | |
13525 | ||
13526 | #. (itstool) path: info/desc | |
13527 | #: C/net-mobile.page:28 | |
13282 | 13528 | msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." |
13283 | 13529 | msgstr "Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt bredbandsnätverk." |
13284 | 13530 | |
13285 | 13531 | #. (itstool) path: page/title |
13286 | #: C/net-mobile.page:31 | |
13532 | #: C/net-mobile.page:33 | |
13287 | 13533 | msgid "Connect to mobile broadband" |
13288 | 13534 | msgstr "Anslut till mobilt bredband" |
13289 | 13535 | |
13290 | 13536 | #. (itstool) path: page/p |
13291 | #: C/net-mobile.page:33 | |
13537 | #: C/net-mobile.page:35 | |
13292 | 13538 | msgid "" |
13293 | 13539 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " |
13294 | 13540 | "phone, or an Internet stick." |
13295 | 13541 | msgstr "" |
13296 | 13542 | "Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators inbyggda 3G-modem, din " |
13297 | "mobiltelefon eller en Internet-sticka." | |
13298 | ||
13299 | #. (itstool) path: item/p | |
13300 | #: C/net-mobile.page:37 | |
13543 | "mobiltelefon eller en internet-sticka." | |
13544 | ||
13545 | #. (itstool) path: note/p | |
13546 | #: C/net-mobile.page:39 | |
13547 | msgid "" | |
13548 | "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup " | |
13549 | "on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network." | |
13550 | msgstr "" | |
13551 | "De flesta telefoner har en inställning som heter <link xref=\"net-tethering\">USB-delning</link> som inte " | |
13552 | "kräver någon inställning på datorn och generellt är den bästa metoden för att ansluta till mobilnätverk." | |
13553 | ||
13554 | #. (itstool) path: item/p | |
13555 | #: C/net-mobile.page:45 | |
13301 | 13556 | msgid "" |
13302 | 13557 | "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." |
13303 | 13558 | msgstr "" |
13304 | 13559 | "Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller Internet-sticka till en USB-port på din dator." |
13305 | 13560 | |
13306 | 13561 | #. (itstool) path: item/p |
13307 | #: C/net-mobile.page:45 | |
13562 | #: C/net-mobile.page:53 | |
13308 | 13563 | msgid "" |
13309 | 13564 | "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu " |
13310 | 13565 | "will expand." |
13313 | 13568 | "expandera." |
13314 | 13569 | |
13315 | 13570 | #. (itstool) path: note/p |
13316 | #: C/net-mobile.page:50 | |
13317 | msgid "" | |
13318 | "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set " | |
13319 | "to connect as Mass Storage." | |
13320 | msgstr "" | |
13321 | "Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är inställd " | |
13322 | "på att ansluta som masslagring." | |
13323 | ||
13324 | #. (itstool) path: item/p | |
13325 | #: C/net-mobile.page:55 | |
13571 | #: C/net-mobile.page:58 | |
13572 | msgid "" | |
13573 | "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to " | |
13574 | "connect as Mass Storage." | |
13575 | msgstr "" | |
13576 | "Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är inställd på " | |
13577 | "att ansluta som masslagring." | |
13578 | ||
13579 | #. (itstool) path: item/p | |
13580 | #: C/net-mobile.page:62 | |
13326 | 13581 | msgid "" |
13327 | 13582 | "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " |
13328 | 13583 | "Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " |
13333 | 13588 | "style=\"button\">Nästa</gui>." |
13334 | 13589 | |
13335 | 13590 | #. (itstool) path: item/p |
13336 | #: C/net-mobile.page:59 | |
13591 | #: C/net-mobile.page:66 | |
13337 | 13592 | msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
13338 | 13593 | msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>." |
13339 | 13594 | |
13340 | 13595 | #. (itstool) path: item/p |
13341 | #: C/net-mobile.page:61 | |
13596 | #: C/net-mobile.page:68 | |
13342 | 13597 | msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
13343 | 13598 | msgstr "Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>." |
13344 | 13599 | |
13345 | 13600 | #. (itstool) path: item/p |
13346 | #: C/net-mobile.page:63 | |
13601 | #: C/net-mobile.page:70 | |
13347 | 13602 | msgid "" |
13348 | 13603 | "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " |
13349 | 13604 | "Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
13352 | 13607 | "<gui style=\"button\">Nästa</gui>." |
13353 | 13608 | |
13354 | 13609 | #. (itstool) path: item/p |
13355 | #: C/net-mobile.page:66 | |
13610 | #: C/net-mobile.page:73 | |
13356 | 13611 | msgid "" |
13357 | 13612 | "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " |
13358 | 13613 | "and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." |
13359 | 13614 | msgstr "" |
13360 | 13615 | "Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>. Guiden kommer " |
13361 | 13616 | "att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> kommer att visa egenskaperna för din anslutning." |
13362 | ||
13363 | # TODO: har inte hittat de motsvarande gui-delarna för denna sträng. | |
13364 | #. (itstool) path: note/p | |
13365 | #: C/net-mobile.page:73 | |
13366 | msgid "" | |
13367 | "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the " | |
13368 | "setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the " | |
13369 | "system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." | |
13370 | msgstr "" | |
13371 | "Några telefoner har en inställning som kallas <em>USB tethering</em> som inte kräver någon konfiguration på " | |
13372 | "datorn. Då inställningen är aktiverad på telefonen kommer anslutningen att visas som <gui>Ethernet-ansluten</" | |
13373 | "gui> i systemmenyn och <gui>USB-ethernet</gui> i nätverkspanelen." | |
13374 | 13617 | |
13375 | 13618 | #. (itstool) path: info/desc |
13376 | 13619 | #: C/net-othersconnect.page:29 |
13809 | 14052 | "se om detta gör någon skillnad." |
13810 | 14053 | |
13811 | 14054 | #. (itstool) path: info/desc |
13812 | #: C/net-vpn-connect.page:27 | |
14055 | #: C/net-vpn-connect.page:28 | |
13813 | 14056 | msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." |
13814 | 14057 | msgstr "Ställ in en VPN-anslutning till ett lokalt nätverk över internet." |
13815 | 14058 | |
13816 | 14059 | #. (itstool) path: page/title |
13817 | #: C/net-vpn-connect.page:31 | |
14060 | #: C/net-vpn-connect.page:32 | |
13818 | 14061 | msgid "Connect to a VPN" |
13819 | 14062 | msgstr "Anslut till ett VPN" |
13820 | 14063 | |
13821 | 14064 | #. (itstool) path: page/p |
13822 | #: C/net-vpn-connect.page:33 | |
14065 | #: C/net-vpn-connect.page:34 | |
13823 | 14066 | msgid "" |
13824 | 14067 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " |
13825 | 14068 | "example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " |
13836 | 14079 | "em> för att förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in." |
13837 | 14080 | |
13838 | 14081 | #. (itstool) path: page/p |
13839 | #: C/net-vpn-connect.page:43 | |
14082 | #: C/net-vpn-connect.page:44 | |
13840 | 14083 | msgid "" |
13841 | 14084 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " |
13842 | 14085 | "type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " |
13850 | 14093 | "det." |
13851 | 14094 | |
13852 | 14095 | #. (itstool) path: note/p |
13853 | #: C/net-vpn-connect.page:51 | |
14096 | #: C/net-vpn-connect.page:52 | |
13854 | 14097 | msgid "" |
13855 | 14098 | "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " |
13856 | 14099 | "some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " |
13861 | 14104 | "andra instruktioner för att få det att fungera." |
13862 | 14105 | |
13863 | 14106 | #. (itstool) path: page/p |
13864 | #: C/net-vpn-connect.page:57 | |
14107 | #: C/net-vpn-connect.page:58 | |
13865 | 14108 | msgid "To set up the VPN connection:" |
13866 | 14109 | msgstr "För att ställa in VPN-anslutningen:" |
13867 | 14110 | |
13868 | 14111 | #. (itstool) path: item/p |
13869 | #: C/net-vpn-connect.page:68 | |
14112 | #: C/net-vpn-connect.page:69 | |
13870 | 14113 | msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." |
13871 | 14114 | msgstr "Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att lägga till en ny anslutning." |
13872 | 14115 | |
13873 | 14116 | #. (itstool) path: item/p |
13874 | #: C/net-vpn-connect.page:72 | |
14117 | #: C/net-vpn-connect.page:73 | |
13875 | 14118 | msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list." |
13876 | 14119 | msgstr "Välj <gui>VPN</gui> i gränssnittslistan." |
13877 | 14120 | |
13878 | 14121 | #. (itstool) path: item/p |
13879 | #: C/net-vpn-connect.page:75 | |
14122 | #: C/net-vpn-connect.page:76 | |
13880 | 14123 | msgid "Choose which kind of VPN connection you have." |
13881 | 14124 | msgstr "Välj vilken sorts VPN-anslutning du har." |
13882 | 14125 | |
13883 | 14126 | #. (itstool) path: item/p |
13884 | #: C/net-vpn-connect.page:78 | |
14127 | #: C/net-vpn-connect.page:79 | |
13885 | 14128 | msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." |
13886 | 14129 | msgstr "Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> när du är klar." |
13887 | 14130 | |
13888 | 14131 | #. (itstool) path: item/p |
13889 | #: C/net-vpn-connect.page:82 | |
13890 | msgid "" | |
13891 | "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" | |
14132 | #: C/net-vpn-connect.page:83 | |
14133 | msgid "" | |
14134 | "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" | |
13892 | 14135 | "gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " |
13893 | 14136 | "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " |
13894 | 14137 | "see a lock shaped icon in the top bar." |
13895 | 14138 | msgstr "" |
13896 | "När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från höger " | |
13897 | "sida i systemraden, klicka på <gui>VPN avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in " | |
14139 | "När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> från höger " | |
14140 | "sida av systemraden, klicka på <gui>VPN avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in " | |
13898 | 14141 | "ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord kommer du att se en ikon formad " |
13899 | 14142 | "som ett lås i systemraden." |
13900 | 14143 | |
13901 | 14144 | #. (itstool) path: item/p |
13902 | #: C/net-vpn-connect.page:90 | |
14145 | #: C/net-vpn-connect.page:91 | |
13903 | 14146 | msgid "" |
13904 | 14147 | "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " |
13905 | 14148 | "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " |
13911 | 14154 | "inställningarna." |
13912 | 14155 | |
13913 | 14156 | #. (itstool) path: item/p |
13914 | #: C/net-vpn-connect.page:97 | |
14157 | #: C/net-vpn-connect.page:98 | |
13915 | 14158 | msgid "" |
13916 | 14159 | "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " |
13917 | 14160 | "name of your VPN connection." |
14039 | 14282 | msgstr "Trådbundna nätverk" |
14040 | 14283 | |
14041 | 14284 | #. (itstool) path: info/desc |
14042 | #: C/net-wireless-adhoc.page:26 | |
14285 | #: C/net-wireless-adhoc.page:27 | |
14043 | 14286 | msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." |
14044 | 14287 | msgstr "" |
14045 | 14288 | "Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator och dess nätverksanslutningar." |
14046 | 14289 | |
14047 | 14290 | #. (itstool) path: page/title |
14048 | #: C/net-wireless-adhoc.page:32 | |
14291 | #: C/net-wireless-adhoc.page:33 | |
14049 | 14292 | msgid "Create a wireless hotspot" |
14050 | 14293 | msgstr "Skapa en trådlös surfzon" |
14051 | 14294 | |
14052 | 14295 | #. (itstool) path: page/p |
14053 | #: C/net-wireless-adhoc.page:34 | |
14296 | #: C/net-wireless-adhoc.page:35 | |
14054 | 14297 | msgid "" |
14055 | 14298 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " |
14056 | 14299 | "separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " |
14061 | 14304 | "trådbundet nätverk eller över ett mobilnätverk." |
14062 | 14305 | |
14063 | 14306 | #. (itstool) path: item/p |
14064 | #: C/net-wireless-adhoc.page:55 | |
14307 | #: C/net-wireless-adhoc.page:56 | |
14065 | 14308 | msgid "" |
14066 | 14309 | "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are " |
14067 | 14310 | "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." |
14070 | 14313 | "vilket du redan är ansluten. Den trådlösa nätverks-delen av menyn kommer att expandera." |
14071 | 14314 | |
14072 | 14315 | #. (itstool) path: item/p |
14073 | #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 | |
14316 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49 | |
14074 | 14317 | msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." |
14075 | 14318 | msgstr "Klicka på <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>." |
14076 | 14319 | |
14077 | 14320 | #. (itstool) path: item/p |
14078 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 | |
14079 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." | |
14080 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som surfzon…</gui>." | |
14081 | ||
14082 | #. (itstool) path: item/p | |
14083 | 14321 | #: C/net-wireless-adhoc.page:63 |
14322 | msgid "" | |
14323 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." | |
14324 | msgstr "Klicka på menyknappen i övre högra hörnet av fönstret och välj <gui>Slå på trådlös surfzon…</gui>." | |
14325 | ||
14326 | #. (itstool) path: item/p | |
14327 | #: C/net-wireless-adhoc.page:65 | |
14084 | 14328 | msgid "" |
14085 | 14329 | "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " |
14086 | 14330 | "network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" |
14091 | 14335 | "<gui>Slå på</gui> för att bekräfta." |
14092 | 14336 | |
14093 | 14337 | #. (itstool) path: page/p |
14094 | #: C/net-wireless-adhoc.page:69 | |
14338 | #: C/net-wireless-adhoc.page:71 | |
14095 | 14339 | msgid "" |
14096 | 14340 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " |
14097 | 14341 | "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " |
14102 | 14346 | "nyss skapat." |
14103 | 14347 | |
14104 | 14348 | #. (itstool) path: info/desc |
14105 | #: C/net-wireless-airplane.page:29 | |
14106 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." | |
14107 | msgstr "Öppna nätverksinställningar och slå om flygplansläge till PÅ." | |
14108 | ||
14109 | #. (itstool) path: page/title | |
14110 | #: C/net-wireless-airplane.page:33 | |
14349 | #: C/net-wireless-airplane.page:30 | |
14350 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." | |
14351 | msgstr "Öppna nätverksinställningar och slå på flygplansläge." | |
14352 | ||
14353 | #. (itstool) path: page/title | |
14354 | #: C/net-wireless-airplane.page:34 | |
14111 | 14355 | msgid "Turn off wireless (airplane mode)" |
14112 | 14356 | msgstr "Stäng av trådlöst (flygplansläge)" |
14113 | 14357 | |
14114 | 14358 | #. (itstool) path: page/p |
14115 | #: C/net-wireless-airplane.page:35 | |
14359 | #: C/net-wireless-airplane.page:36 | |
14116 | 14360 | msgid "" |
14117 | 14361 | "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " |
14118 | 14362 | "you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " |
14123 | 14367 | "av andra skäl (till exempel för att spara batteri)." |
14124 | 14368 | |
14125 | 14369 | #. (itstool) path: note/p |
14126 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 | |
14370 | #: C/net-wireless-airplane.page:42 | |
14127 | 14371 | msgid "" |
14128 | 14372 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and " |
14129 | 14373 | "Bluetooth connections." |
14132 | 14376 | "och Bluetooth-anslutningar." |
14133 | 14377 | |
14134 | 14378 | #. (itstool) path: page/p |
14135 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 | |
14379 | #: C/net-wireless-airplane.page:46 | |
14136 | 14380 | msgid "To turn on airplane mode:" |
14137 | 14381 | msgstr "För att slå på flygplansläge:" |
14138 | 14382 | |
14139 | #. (itstool) path: item/p | |
14140 | #: C/net-wireless-airplane.page:56 | |
14141 | msgid "" | |
14142 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you " | |
14383 | # Tweak tool, eller hur? | |
14384 | #. (itstool) path: item/p | |
14385 | #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50 | |
14386 | msgid "" | |
14387 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</" | |
14388 | "gui>." | |
14389 | msgstr "" | |
14390 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
14391 | "<gui>Trådlöst nätverk</gui>." | |
14392 | ||
14393 | #. (itstool) path: item/p | |
14394 | #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 | |
14395 | msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel." | |
14396 | msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst nätverk</gui> för att öppna panelen." | |
14397 | ||
14398 | #. (itstool) path: item/p | |
14399 | #: C/net-wireless-airplane.page:57 | |
14400 | msgid "" | |
14401 | "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you " | |
14143 | 14402 | "disable airplane mode again." |
14144 | 14403 | msgstr "" |
14145 | "Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar " | |
14146 | "tills dess att du inaktiverar flygplansläget igen." | |
14404 | "Slå på <gui>Flygplansläge</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar tills dess att du " | |
14405 | "inaktiverar flygplansläget igen." | |
14147 | 14406 | |
14148 | 14407 | #. (itstool) path: note/p |
14149 | #: C/net-wireless-airplane.page:62 | |
14150 | msgid "" | |
14151 | "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> " | |
14152 | "by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
14153 | msgstr "" | |
14154 | "Du kan slå av din trådlösa anslutning från <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> genom " | |
14155 | "att klicka på anslutningens namn och välja <gui>Stäng av</gui>." | |
14156 | ||
14157 | #. (itstool) path: info/desc | |
14158 | #: C/net-wireless-connect.page:24 | |
14408 | #: C/net-wireless-airplane.page:63 | |
14409 | msgid "" | |
14410 | "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" | |
14411 | "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
14412 | msgstr "" | |
14413 | "Du kan slå av din trådlösa anslutning från <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> " | |
14414 | "genom att klicka på anslutningens namn och välja <gui>Stäng av</gui>." | |
14415 | ||
14416 | #. (itstool) path: info/desc | |
14417 | #: C/net-wireless-connect.page:25 | |
14159 | 14418 | msgid "Get on the internet — wirelessly." |
14160 | 14419 | msgstr "Nå internet — trådlöst." |
14161 | 14420 | |
14162 | 14421 | #. (itstool) path: page/title |
14163 | #: C/net-wireless-connect.page:28 | |
14422 | #: C/net-wireless-connect.page:29 | |
14164 | 14423 | msgid "Connect to a wireless network" |
14165 | 14424 | msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk" |
14166 | 14425 | |
14167 | 14426 | #. (itstool) path: page/p |
14168 | #: C/net-wireless-connect.page:30 | |
14427 | #: C/net-wireless-connect.page:31 | |
14169 | 14428 | msgid "" |
14170 | 14429 | "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " |
14171 | 14430 | "access to the internet, view shared files on the network, and so on." |
14174 | 14433 | "att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare." |
14175 | 14434 | |
14176 | 14435 | #. (itstool) path: item/p |
14177 | #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 | |
14436 | #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44 | |
14178 | 14437 | msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." |
14179 | 14438 | msgstr "" |
14180 | 14439 | "Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas delen om trådlösa nätverk av " |
14181 | 14440 | "menyn." |
14182 | 14441 | |
14183 | 14442 | #. (itstool) path: item/p |
14184 | #: C/net-wireless-connect.page:45 | |
14443 | #: C/net-wireless-connect.page:46 | |
14185 | 14444 | msgid "Click <gui>Select Network</gui>." |
14186 | 14445 | msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>." |
14187 | 14446 | |
14188 | 14447 | #. (itstool) path: item/p |
14189 | #: C/net-wireless-connect.page:48 | |
14448 | #: C/net-wireless-connect.page:49 | |
14190 | 14449 | msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." |
14191 | 14450 | msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</gui>." |
14192 | 14451 | |
14193 | 14452 | #. (itstool) path: item/p |
14194 | #: C/net-wireless-connect.page:50 | |
14453 | #: C/net-wireless-connect.page:51 | |
14195 | 14454 | msgid "" |
14196 | 14455 | "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further " |
14197 | 14456 | "down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-" |
14202 | 14461 | "är nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>." |
14203 | 14462 | |
14204 | 14463 | #. (itstool) path: item/p |
14205 | #: C/net-wireless-connect.page:56 | |
14464 | #: C/net-wireless-connect.page:57 | |
14206 | 14465 | msgid "" |
14207 | 14466 | "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " |
14208 | 14467 | "the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." |
14211 | 14470 | "in lösenordet när du blir tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>." |
14212 | 14471 | |
14213 | 14472 | #. (itstool) path: item/p |
14214 | #: C/net-wireless-connect.page:59 | |
14473 | #: C/net-wireless-connect.page:60 | |
14215 | 14474 | msgid "" |
14216 | 14475 | "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " |
14217 | 14476 | "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." |
14221 | 14480 | "trådlösa nätverket." |
14222 | 14481 | |
14223 | 14482 | #. (itstool) path: item/p |
14224 | #: C/net-wireless-connect.page:64 | |
14483 | #: C/net-wireless-connect.page:65 | |
14225 | 14484 | msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." |
14226 | 14485 | msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket." |
14227 | 14486 | |
14228 | 14487 | #. (itstool) path: item/p |
14229 | #: C/net-wireless-connect.page:68 | |
14488 | #: C/net-wireless-connect.page:69 | |
14230 | 14489 | msgid "" |
14231 | 14490 | "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" |
14232 | 14491 | ">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " |
14237 | 14496 | "anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig." |
14238 | 14497 | |
14239 | 14498 | #. (itstool) path: page/p |
14240 | #: C/net-wireless-connect.page:76 | |
14499 | #: C/net-wireless-connect.page:77 | |
14241 | 14500 | msgid "" |
14242 | 14501 | "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " |
14243 | 14502 | "the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " |
14251 | 14510 | "trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp." |
14252 | 14511 | |
14253 | 14512 | #. (itstool) path: page/p |
14254 | #: C/net-wireless-connect.page:83 | |
14513 | #: C/net-wireless-connect.page:84 | |
14255 | 14514 | msgid "" |
14256 | 14515 | "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " |
14257 | 14516 | "connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " |
14433 | 14692 | "är ett dolt nätverk." |
14434 | 14693 | |
14435 | 14694 | #. (itstool) path: info/desc |
14436 | #: C/net-wireless-hidden.page:26 | |
14695 | #: C/net-wireless-hidden.page:27 | |
14437 | 14696 | msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." |
14438 | 14697 | msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk som inte visas i nätverkslistan." |
14439 | 14698 | |
14440 | 14699 | #. (itstool) path: page/title |
14441 | #: C/net-wireless-hidden.page:31 | |
14700 | #: C/net-wireless-hidden.page:32 | |
14442 | 14701 | msgid "Connect to a hidden wireless network" |
14443 | 14702 | msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk" |
14444 | 14703 | |
14445 | 14704 | #. (itstool) path: page/p |
14446 | #: C/net-wireless-hidden.page:33 | |
14705 | #: C/net-wireless-hidden.page:34 | |
14447 | 14706 | msgid "" |
14448 | 14707 | "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " |
14449 | 14708 | "list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " |
14454 | 14713 | "trådlöst nätverk:" |
14455 | 14714 | |
14456 | 14715 | #. (itstool) path: item/p |
14457 | #: C/net-wireless-hidden.page:50 | |
14458 | msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." | |
14459 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>." | |
14460 | ||
14461 | #. (itstool) path: item/p | |
14462 | #: C/net-wireless-hidden.page:52 | |
14716 | #: C/net-wireless-hidden.page:51 | |
14717 | msgid "" | |
14718 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." | |
14719 | msgstr "Klicka på menyknappen i övre högra hörnet i fönstret och välj <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>." | |
14720 | ||
14721 | #. (itstool) path: item/p | |
14722 | #: C/net-wireless-hidden.page:54 | |
14463 | 14723 | msgid "" |
14464 | 14724 | "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " |
14465 | 14725 | "drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." |
14468 | 14728 | "eller <gui>Ny</gui> för en ny." |
14469 | 14729 | |
14470 | 14730 | #. (itstool) path: item/p |
14471 | #: C/net-wireless-hidden.page:57 | |
14731 | #: C/net-wireless-hidden.page:59 | |
14472 | 14732 | msgid "" |
14473 | 14733 | "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " |
14474 | 14734 | "security</gui> drop-down list." |
14477 | 14737 | "<gui>Trådlös säkerhet</gui>." |
14478 | 14738 | |
14479 | 14739 | #. (itstool) path: item/p |
14480 | #: C/net-wireless-hidden.page:61 | |
14740 | #: C/net-wireless-hidden.page:63 | |
14481 | 14741 | msgid "Enter the password or other security details." |
14482 | 14742 | msgstr "Mata in lösenordet eller andra säkerhetsdetaljer." |
14483 | 14743 | |
14484 | 14744 | #. (itstool) path: item/p |
14485 | #: C/net-wireless-hidden.page:64 | |
14745 | #: C/net-wireless-hidden.page:66 | |
14486 | 14746 | msgid "Click <gui>Connect</gui>." |
14487 | 14747 | msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>." |
14488 | 14748 | |
14489 | 14749 | #. (itstool) path: page/p |
14490 | #: C/net-wireless-hidden.page:68 | |
14750 | #: C/net-wireless-hidden.page:70 | |
14491 | 14751 | msgid "" |
14492 | 14752 | "You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " |
14493 | 14753 | "If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " |
14500 | 14760 | "vanligtvis hittas på undersidan av accesspunkten." |
14501 | 14761 | |
14502 | 14762 | #. (itstool) path: page/p |
14503 | #: C/net-wireless-hidden.page:74 | |
14763 | #: C/net-wireless-hidden.page:76 | |
14504 | 14764 | msgid "" |
14505 | 14765 | "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." |
14506 | 14766 | msgstr "" |
14508 | 14768 | "WPA." |
14509 | 14769 | |
14510 | 14770 | #. (itstool) path: note/p |
14511 | #: C/net-wireless-hidden.page:78 | |
14771 | #: C/net-wireless-hidden.page:80 | |
14512 | 14772 | msgid "" |
14513 | 14773 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " |
14514 | 14774 | "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " |
14626 | 14886 | |
14627 | 14887 | #. (itstool) path: credit/name |
14628 | 14888 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 |
14629 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 | |
14889 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 | |
14630 | 14890 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 |
14631 | 14891 | msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" |
14632 | 14892 | msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin" |
14642 | 14902 | |
14643 | 14903 | #. (itstool) path: page/title |
14644 | 14904 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 |
14645 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 | |
14905 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 | |
14646 | 14906 | msgid "Wireless network troubleshooter" |
14647 | 14907 | msgstr "Felsökning av trådlösa nätverk" |
14648 | 14908 | |
15104 | 15364 | msgstr "När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>." |
15105 | 15365 | |
15106 | 15366 | #. (itstool) path: info/desc |
15107 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 | |
15367 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 | |
15108 | 15368 | msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." |
15109 | 15369 | msgstr "Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för nästa felsökningssteg." |
15110 | 15370 | |
15111 | 15371 | #. (itstool) path: page/subtitle |
15112 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 | |
15372 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 | |
15113 | 15373 | msgid "Perform an initial connection check" |
15114 | 15374 | msgstr "Gör en första anslutningskontroll" |
15115 | 15375 | |
15116 | 15376 | #. (itstool) path: page/p |
15117 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 | |
15377 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 | |
15118 | 15378 | msgid "" |
15119 | 15379 | "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " |
15120 | 15380 | "sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " |
15125 | 15385 | "trådlösa anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg." |
15126 | 15386 | |
15127 | 15387 | #. (itstool) path: item/p |
15128 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 | |
15388 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 | |
15129 | 15389 | msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." |
15130 | 15390 | msgstr "Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> internetanslutning." |
15131 | 15391 | |
15132 | 15392 | #. (itstool) path: item/p |
15133 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 | |
15393 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 | |
15134 | 15394 | msgid "" |
15135 | 15395 | "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " |
15136 | 15396 | "laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." |
15139 | 15399 | "dator), säkerställ att den är ordentligt isatt i rätt lucka på din dator." |
15140 | 15400 | |
15141 | 15401 | #. (itstool) path: item/p |
15142 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 | |
15402 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 | |
15143 | 15403 | msgid "" |
15144 | 15404 | "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " |
15145 | 15405 | "it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " |
15150 | 15410 | "av via en kombination av tangenter." |
15151 | 15411 | |
15152 | 15412 | #. (itstool) path: item/p |
15153 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 | |
15154 | msgid "" | |
15155 | "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" | |
15156 | "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" | |
15157 | "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." | |
15158 | msgstr "" | |
15159 | "Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>, och sedan " | |
15160 | "<gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera att <gui>Trådlöst nätverk</gui> är inställt på " | |
15161 | "<gui>PÅ</gui>. Du bör också kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</link> " | |
15162 | "<em>inte</em> är påslaget." | |
15163 | ||
15164 | #. (itstool) path: item/p | |
15165 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 | |
15413 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 | |
15414 | msgid "" | |
15415 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar " | |
15416 | "and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> " | |
15417 | "switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is " | |
15418 | "<em>not</em> switched on." | |
15419 | msgstr "" | |
15420 | "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> från höger sida av systemraden och välj " | |
15421 | "Trådlöst nätverk, välj sedan <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Säkerställ att <gui>Trådlöst " | |
15422 | "nätverk</gui> är påslaget. Du bör också kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</" | |
15423 | "link> <em>inte</em> är påslaget." | |
15424 | ||
15425 | #. (itstool) path: item/p | |
15426 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 | |
15166 | 15427 | msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." |
15167 | 15428 | msgstr "Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>." |
15168 | 15429 | |
15169 | 15430 | #. (itstool) path: item/p |
15170 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 | |
15431 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 | |
15171 | 15432 | msgid "" |
15172 | 15433 | "This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " |
15173 | 15434 | "information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " |
15179 | 15440 | "router." |
15180 | 15441 | |
15181 | 15442 | #. (itstool) path: page/p |
15182 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 | |
15443 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 | |
15183 | 15444 | msgid "" |
15184 | 15445 | "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " |
15185 | 15446 | "be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " |
15191 | 15452 | "din router och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta din ISP för hjälp." |
15192 | 15453 | |
15193 | 15454 | #. (itstool) path: page/p |
15194 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 | |
15455 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 | |
15195 | 15456 | msgid "" |
15196 | 15457 | "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " |
15197 | 15458 | "click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." |
15327 | 15588 | msgstr "Trådlösa nätverk" |
15328 | 15589 | |
15329 | 15590 | #. (itstool) path: info/desc |
15591 | #: C/net-wrongnetwork.page:26 | |
15592 | msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." | |
15593 | msgstr "Redigera dina anslutningsinställningar och ta bort det oönskade anslutningsalternativet." | |
15594 | ||
15595 | #. (itstool) path: page/title | |
15596 | #: C/net-wrongnetwork.page:31 | |
15597 | msgid "My computer connects to the wrong network" | |
15598 | msgstr "Min dator ansluter till fel nätverk" | |
15599 | ||
15600 | #. (itstool) path: page/p | |
15601 | #: C/net-wrongnetwork.page:33 | |
15602 | msgid "" | |
15603 | "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that " | |
15604 | "you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, " | |
15605 | "follow the steps below." | |
15606 | msgstr "" | |
15607 | "När du slår på din dator kommer datorn automatiskt att försöka att ansluta till trådlösa nätverk som du har " | |
15608 | "anslutit till tidigare. Om den försöker att ansluta till ett nätverk som du inte vill ansluta till, följ " | |
15609 | "stegen nedan." | |
15610 | ||
15611 | #. (itstool) path: steps/title | |
15612 | #: C/net-wrongnetwork.page:39 | |
15613 | msgid "To forget a wireless connection:" | |
15614 | msgstr "För att glömma en trådlös anslutning:" | |
15615 | ||
15616 | #. (itstool) path: item/p | |
15617 | #: C/net-wrongnetwork.page:45 | |
15618 | msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." | |
15619 | msgstr "Hitta nätverket som du <em>inte</em> vill fortsätta att ansluta till." | |
15620 | ||
15621 | #. (itstool) path: item/p | |
15622 | #: C/net-wrongnetwork.page:48 | |
15623 | msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." | |
15624 | msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> intill nätverket." | |
15625 | ||
15626 | #. (itstool) path: item/p | |
15627 | #: C/net-wrongnetwork.page:51 | |
15628 | msgid "" | |
15629 | "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any " | |
15630 | "more." | |
15631 | msgstr "" | |
15632 | "Klicka på knappen <gui>Glöm anslutning</gui>. Din dator kommer inte att försöka att ansluta till nätverket " | |
15633 | "mer." | |
15634 | ||
15635 | #. (itstool) path: page/p | |
15636 | #: C/net-wrongnetwork.page:56 | |
15637 | msgid "" | |
15638 | "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref=" | |
15639 | "\"net-wireless-connect\"/>." | |
15640 | msgstr "" | |
15641 | "Om du senare vill ansluta till nätverket som din dator nyss glömt, följ stegen i <link xref=\"net-wireless-" | |
15642 | "connect\"/>." | |
15643 | ||
15644 | #. (itstool) path: info/desc | |
15330 | 15645 | #: C/net.page:20 |
15331 | 15646 | msgid "" |
15332 | 15647 | "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem" |
15343 | 15658 | msgstr "Nätverk, webb & e-post" |
15344 | 15659 | |
15345 | 15660 | #. (itstool) path: credit/years |
15346 | #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 | |
15661 | #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16 | |
15347 | 15662 | msgid "2016" |
15348 | 15663 | msgstr "2016" |
15349 | 15664 | |
15369 | 15684 | "begränsa batteriförbrukning." |
15370 | 15685 | |
15371 | 15686 | #. (itstool) path: item/p |
15372 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 | |
15373 | msgid "" | |
15374 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" | |
15375 | "gui>." | |
15376 | msgstr "" | |
15377 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Ström</" | |
15378 | "gui>." | |
15379 | ||
15380 | #. (itstool) path: item/p | |
15381 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 C/power-wireless.page:35 | |
15382 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
15383 | msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen." | |
15384 | ||
15385 | #. (itstool) path: item/p | |
15386 | 15687 | #: C/power-autobrightness.page:40 |
15387 | 15688 | msgid "" |
15388 | "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." | |
15389 | msgstr "" | |
15390 | "I avsnittet <gui>Strömspar</gui>, säkerställ att <gui>Automatisk ljusstyrka</gui> är inställt på <gui>PÅ</" | |
15391 | "gui>." | |
15689 | "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to on." | |
15690 | msgstr "I avsnittet <gui>Strömspar</gui>, säkerställ att <gui>Automatisk ljusstyrka</gui> är påslaget." | |
15392 | 15691 | |
15393 | 15692 | #. (itstool) path: page/p |
15394 | 15693 | #: C/power-autobrightness.page:46 |
15395 | msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." | |
15396 | msgstr "För att inaktivera automatisk skärmljusstyrka, slå om den till <gui>AV</gui>." | |
15397 | ||
15398 | #. (itstool) path: info/desc | |
15399 | #: C/power-autosuspend.page:21 | |
15694 | msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." | |
15695 | msgstr "För att inaktivera automatisk skärmljusstyrka, slå av detta." | |
15696 | ||
15697 | #. (itstool) path: info/desc | |
15698 | #: C/power-autosuspend.page:22 | |
15400 | 15699 | msgid "Configure your computer to suspend automatically." |
15401 | 15700 | msgstr "Konfigurera din dator att automatiskt gå i vänteläge." |
15402 | 15701 | |
15403 | 15702 | #. (itstool) path: page/title |
15404 | #: C/power-autosuspend.page:24 | |
15703 | #: C/power-autosuspend.page:25 | |
15405 | 15704 | msgid "Set up automatic suspend" |
15406 | 15705 | msgstr "Konfigurera automatiskt vänteläge" |
15407 | 15706 | |
15408 | 15707 | #. (itstool) path: page/p |
15409 | #: C/power-autosuspend.page:26 | |
15708 | #: C/power-autosuspend.page:27 | |
15410 | 15709 | msgid "" |
15411 | 15710 | "You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " |
15412 | 15711 | "running on battery or plugged in." |
15415 | 15714 | "batteridrift eller anslutet läge." |
15416 | 15715 | |
15417 | 15716 | #. (itstool) path: item/p |
15418 | #: C/power-autosuspend.page:39 | |
15717 | #: C/power-autosuspend.page:40 | |
15419 | 15718 | msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." |
15420 | 15719 | msgstr "I avsnittet <gui>Vänteläges- & avstängningsknapp</gui>, klicka <gui>Automatiskt vänteläge</gui>." |
15421 | 15720 | |
15422 | 15721 | #. (itstool) path: item/p |
15423 | #: C/power-autosuspend.page:43 | |
15424 | msgid "" | |
15425 | "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a " | |
15426 | "<gui>Delay</gui>. Both options can be configured." | |
15427 | msgstr "" | |
15428 | "Välj <gui>Batteridrift</gui> eller <gui>Ansluten</gui>, ställ brytaren till <gui>PÅ</gui>, och välj en " | |
15429 | "<gui>Fördröjning</gui>. Båda alternativen kan konfigureras." | |
15722 | #: C/power-autosuspend.page:44 | |
15723 | msgid "" | |
15724 | "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</" | |
15725 | "gui>. Both options can be configured." | |
15726 | msgstr "" | |
15727 | "Välj <gui>Batteridrift</gui> eller <gui>Ansluten</gui>, slå på brytaren, och välj en <gui>Fördröjning</gui>. " | |
15728 | "Båda alternativen kan konfigureras." | |
15430 | 15729 | |
15431 | 15730 | #. (itstool) path: note/p |
15432 | #: C/power-autosuspend.page:48 | |
15731 | #: C/power-autosuspend.page:49 | |
15433 | 15732 | msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." |
15434 | 15733 | msgstr "På en skrivbordsdator finns det ett alternativ med namnet <gui>När ledig</gui>." |
15435 | 15734 | |
15771 | 16070 | "olika uppskattning." |
15772 | 16071 | |
15773 | 16072 | #. (itstool) path: info/desc |
15774 | #: C/power-closelid.page:30 | |
16073 | #: C/power-closelid.page:31 | |
15775 | 16074 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
15776 | 16075 | msgstr "Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara ström." |
15777 | 16076 | |
15778 | 16077 | #. (itstool) path: page/title |
15779 | #: C/power-closelid.page:34 | |
16078 | #: C/power-closelid.page:35 | |
15780 | 16079 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
15781 | 16080 | msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?" |
15782 | 16081 | |
15783 | 16082 | #. (itstool) path: page/p |
15784 | #: C/power-closelid.page:36 | |
16083 | #: C/power-closelid.page:37 | |
15785 | 16084 | msgid "" |
15786 | 16085 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" |
15787 | 16086 | "link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " |
15794 | 16093 | "trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, tryck på strömknappen." |
15795 | 16094 | |
15796 | 16095 | #. (itstool) path: page/p |
15797 | #: C/power-closelid.page:43 | |
16096 | #: C/power-closelid.page:44 | |
15798 | 16097 | msgid "" |
15799 | 16098 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " |
15800 | 16099 | "by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " |
15809 | 16108 | "när du stänger locket." |
15810 | 16109 | |
15811 | 16110 | #. (itstool) path: section/title |
15812 | #: C/power-closelid.page:51 | |
16111 | #: C/power-closelid.page:52 | |
15813 | 16112 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
15814 | 16113 | msgstr "Förhindra datorn från att försättas i vänteläge när locket stängs" |
15815 | 16114 | |
15816 | 16115 | #. (itstool) path: note/p |
15817 | #: C/power-closelid.page:54 | |
16116 | #: C/power-closelid.page:55 | |
15818 | 16117 | msgid "" |
15819 | 16118 | "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " |
15820 | 16119 | "information." |
15823 | 16122 | "mer information." |
15824 | 16123 | |
15825 | 16124 | #. (itstool) path: note/p |
15826 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 | |
16125 | #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66 | |
15827 | 16126 | msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." |
15828 | 16127 | msgstr "Du måste ha <app>Justering</app> installerat på din dator för att ändra denna inställning." |
15829 | 16128 | |
15830 | 16129 | #. (itstool) path: if/p |
15831 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 | |
16130 | #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69 | |
15832 | 16131 | msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" |
15833 | 16132 | msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\" >Installera <app>Justering</app></link>" |
15834 | 16133 | |
15835 | 16134 | #. (itstool) path: section/p |
15836 | #: C/power-closelid.page:67 | |
16135 | #: C/power-closelid.page:68 | |
15837 | 16136 | msgid "" |
15838 | 16137 | "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " |
15839 | 16138 | "behavior." |
15842 | 16141 | "det beteendet." |
15843 | 16142 | |
15844 | 16143 | #. (itstool) path: note/p |
15845 | #: C/power-closelid.page:71 | |
16144 | #: C/power-closelid.page:72 | |
15846 | 16145 | msgid "" |
15847 | 16146 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " |
15848 | 16147 | "closed, especially if they are in a confined place like a backpack." |
15852 | 16151 | |
15853 | 16152 | # sebras: Detaljer? Tweak Tool? Vilket är det? |
15854 | 16153 | #. (itstool) path: item/p |
15855 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 | |
16154 | #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77 | |
15856 | 16155 | msgid "" |
15857 | 16156 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</" |
15858 | 16157 | "gui>." |
15861 | 16160 | "<gui>Justering</gui>." |
15862 | 16161 | |
15863 | 16162 | #. (itstool) path: item/p |
15864 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 | |
16163 | #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81 | |
15865 | 16164 | msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." |
15866 | 16165 | msgstr "Klicka på <gui>Justering</gui> för att öppna programmet." |
15867 | 16166 | |
15868 | 16167 | #. (itstool) path: item/p |
15869 | #: C/power-closelid.page:85 | |
15870 | msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." | |
15871 | msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken." | |
15872 | ||
15873 | #. (itstool) path: item/p | |
15874 | #: C/power-closelid.page:88 | |
15875 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
15876 | msgstr "Slå om <gui>Gå in i vänteläge då locket på den bärbara datorn stängs</gui> till <gui>AV</gui>." | |
15877 | ||
15878 | #. (itstool) path: item/p | |
15879 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 | |
16168 | #: C/power-closelid.page:86 | |
16169 | msgid "Select the <gui>General</gui> tab." | |
16170 | msgstr "Välj fliken <gui>Allmänt</gui>." | |
16171 | ||
16172 | #. (itstool) path: item/p | |
16173 | #: C/power-closelid.page:89 | |
16174 | msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off." | |
16175 | msgstr "Slå av <gui>Gå in i vänteläge då locket på den bärbara datorn stängs</gui>." | |
16176 | ||
16177 | #. (itstool) path: item/p | |
16178 | #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102 | |
15880 | 16179 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." |
15881 | 16180 | msgstr "Stäng fönstret <gui>Justering</gui>." |
15882 | 16181 | |
16040 | 16339 | "undvika att förlora ditt arbete, spara det innan batteriet blir för lågt." |
16041 | 16340 | |
16042 | 16341 | #. (itstool) path: info/desc |
16043 | #: C/power-nowireless.page:31 | |
16342 | #: C/power-nowireless.page:32 | |
16044 | 16343 | msgid "" |
16045 | 16344 | "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." |
16046 | 16345 | msgstr "" |
16047 | 16346 | "Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge och återstartar inte korrekt." |
16048 | 16347 | |
16049 | 16348 | #. (itstool) path: page/title |
16050 | #: C/power-nowireless.page:35 | |
16349 | #: C/power-nowireless.page:36 | |
16051 | 16350 | msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" |
16052 | 16351 | msgstr "Jag har inget trådlöst nätverk när jag väcker datorn" |
16053 | 16352 | |
16054 | 16353 | #. (itstool) path: page/p |
16055 | #: C/power-nowireless.page:37 | |
16354 | #: C/power-nowireless.page:38 | |
16056 | 16355 | msgid "" |
16057 | 16356 | "If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " |
16058 | 16357 | "you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " |
16065 | 16364 | "anslutningen att misslyckas att slås på när datorn återstartar." |
16066 | 16365 | |
16067 | 16366 | #. (itstool) path: page/p |
16068 | #: C/power-nowireless.page:44 | |
16367 | #: C/power-nowireless.page:45 | |
16069 | 16368 | msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" |
16070 | 16369 | msgstr "Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen igen:" |
16071 | 16370 | |
16072 | 16371 | #. (itstool) path: item/p |
16073 | #: C/power-nowireless.page:56 | |
16074 | msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>." | |
16075 | msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>." | |
16076 | ||
16077 | #. (itstool) path: item/p | |
16078 | #: C/power-nowireless.page:59 | |
16079 | msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." | |
16080 | msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen." | |
16081 | ||
16082 | #. (itstool) path: item/p | |
16083 | #: C/power-nowireless.page:62 | |
16084 | msgid "" | |
16085 | "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it " | |
16086 | "<gui>OFF</gui> again." | |
16087 | msgstr "" | |
16088 | "Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> <gui>Flygplansläge</gui> och slå " | |
16089 | "sedan <gui>AV</gui> det igen." | |
16090 | ||
16091 | #. (itstool) path: page/p | |
16092 | #: C/power-nowireless.page:67 | |
16372 | #: C/power-nowireless.page:57 | |
16373 | msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again." | |
16374 | msgstr "Slå av <gui>Trådlöst nätverk</gui> längst upp till höger i fönstret och slå sedan på det igen." | |
16375 | ||
16376 | #. (itstool) path: item/p | |
16377 | #: C/power-nowireless.page:61 | |
16378 | msgid "" | |
16379 | "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off " | |
16380 | "again." | |
16381 | msgstr "" | |
16382 | "Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå på <gui>Flygplansläge</gui> och slå sedan av det " | |
16383 | "igen." | |
16384 | ||
16385 | #. (itstool) path: page/p | |
16386 | #: C/power-nowireless.page:66 | |
16093 | 16387 | msgid "" |
16094 | 16388 | "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " |
16095 | 16389 | "problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." |
16373 | 16667 | |
16374 | 16668 | #. (itstool) path: item/p |
16375 | 16669 | #: C/power-whydim.page:60 |
16376 | msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." | |
16377 | msgstr "Slå om <gui>Dämpa skärmen när inaktiv</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</gui>." | |
16670 | msgid "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section." | |
16671 | msgstr "Slå av <gui>Dämpa skärmen när inaktiv</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</gui>." | |
16378 | 16672 | |
16379 | 16673 | #. (itstool) path: info/desc |
16380 | 16674 | #: C/power-willnotturnon.page:12 |
16471 | 16765 | "din dator för reparation." |
16472 | 16766 | |
16473 | 16767 | #. (itstool) path: info/desc |
16474 | #: C/power-wireless.page:20 | |
16768 | #: C/power-wireless.page:21 | |
16475 | 16769 | msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." |
16476 | 16770 | msgstr "Bluetooth, wi-fi och mobilt bredband kan slås av för att minska batterianvändning." |
16477 | 16771 | |
16478 | 16772 | #. (itstool) path: page/title |
16479 | #: C/power-wireless.page:23 | |
16773 | #: C/power-wireless.page:24 | |
16480 | 16774 | msgid "Switch off unused wireless technologies" |
16481 | 16775 | msgstr "Slå av trådlösa teknologier som inte används" |
16482 | 16776 | |
16483 | 16777 | #. (itstool) path: page/p |
16484 | #: C/power-wireless.page:25 | |
16778 | #: C/power-wireless.page:26 | |
16485 | 16779 | msgid "" |
16486 | 16780 | "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." |
16487 | 16781 | msgstr "" |
16488 | 16782 | "Du kan minska batterianvändning genom att slå av bluetooth, wi-fi eller mobilt bredband då de inte används." |
16489 | 16783 | |
16490 | 16784 | #. (itstool) path: item/p |
16491 | #: C/power-wireless.page:38 | |
16785 | #: C/power-wireless.page:39 | |
16492 | 16786 | msgid "" |
16493 | 16787 | "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and " |
16494 | "<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to " | |
16495 | "<gui>ON</gui>." | |
16496 | msgstr "" | |
16497 | "Avsnittet <gui>Strömspar</gui> innehåller växelknappar för <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobilt bredband</gui> och " | |
16498 | "<gui>Bluetooth</gui>. Slå om de oanvända tjänsterna till <gui>AV</gui>. Återaktivera dem då de behövs genom " | |
16499 | "att växla till <gui>PÅ</gui>." | |
16788 | "<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." | |
16789 | msgstr "" | |
16790 | "Avsnittet <gui>Strömspar</gui> innehåller växelknappar för <gui>Trådlöst nätverk</gui>, <gui>Mobilt " | |
16791 | "bredband</gui> och <gui>Bluetooth</gui>. Slå av de oanvända tjänsterna. Återaktivera dem då de behövs genom " | |
16792 | "att slå på igen." | |
16500 | 16793 | |
16501 | 16794 | #. (itstool) path: credit/name |
16502 | 16795 | #: C/power.page:13 |
16945 | 17238 | |
16946 | 17239 | #. (itstool) path: item/p |
16947 | 17240 | #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48 |
16948 | #: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 | |
17241 | #: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76 | |
16949 | 17242 | msgid "" |
16950 | 17243 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
16951 | 17244 | "<gui>Printers</gui>." |
17149 | 17442 | "in ett kuvert." |
17150 | 17443 | |
17151 | 17444 | #. (itstool) path: info/desc |
17152 | #: C/printing-inklevel.page:19 | |
17445 | #: C/printing-inklevel.page:20 | |
17153 | 17446 | msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." |
17154 | 17447 | msgstr "Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner." |
17155 | 17448 | |
17156 | 17449 | #. (itstool) path: page/title |
17157 | #: C/printing-inklevel.page:22 | |
17450 | #: C/printing-inklevel.page:23 | |
17158 | 17451 | msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" |
17159 | 17452 | msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck- eller tonernivå?" |
17160 | 17453 | |
17161 | 17454 | #. (itstool) path: page/p |
17162 | #: C/printing-inklevel.page:24 | |
17455 | #: C/printing-inklevel.page:25 | |
17163 | 17456 | msgid "" |
17164 | 17457 | "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " |
17165 | 17458 | "printer, and the drivers and applications installed on your computer." |
17168 | 17461 | "och tillverkare och på drivrutinerna och programmen som är installerade på din dator." |
17169 | 17462 | |
17170 | 17463 | #. (itstool) path: page/p |
17171 | #: C/printing-inklevel.page:28 | |
17464 | #: C/printing-inklevel.page:29 | |
17172 | 17465 | msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." |
17173 | 17466 | msgstr "Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan information." |
17174 | 17467 | |
17175 | 17468 | #. (itstool) path: page/p |
17176 | #: C/printing-inklevel.page:31 | |
17469 | #: C/printing-inklevel.page:32 | |
17177 | 17470 | msgid "" |
17178 | 17471 | "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " |
17179 | "panel in <app>Settings</app>" | |
17180 | msgstr "" | |
17181 | "Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen <gui>Skrivare</" | |
17182 | "gui> i <app>Inställningar</app>" | |
17183 | ||
17184 | #. (itstool) path: page/p | |
17185 | #: C/printing-inklevel.page:34 | |
17472 | "panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available." | |
17473 | msgstr "" | |
17474 | "Vissa skrivare rapporterar toner- eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen <gui>Skrivare</" | |
17475 | "gui> i <app>Inställningar</app>. Bläcknivåerna kommer att visas tillsammans med skrivardetaljerna om de är " | |
17476 | "tillgängliga." | |
17477 | ||
17478 | #. (itstool) path: page/p | |
17479 | #: C/printing-inklevel.page:36 | |
17186 | 17480 | msgid "" |
17187 | 17481 | "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " |
17188 | 17482 | "project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." |
17191 | 17485 | "Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner." |
17192 | 17486 | |
17193 | 17487 | #. (itstool) path: page/p |
17194 | #: C/printing-inklevel.page:38 | |
17488 | #: C/printing-inklevel.page:40 | |
17195 | 17489 | msgid "" |
17196 | 17490 | "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " |
17197 | 17491 | "status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." |
17204 | 17498 | "bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är <app>mtink</app>." |
17205 | 17499 | |
17206 | 17500 | #. (itstool) path: page/p |
17207 | #: C/printing-inklevel.page:45 | |
17501 | #: C/printing-inklevel.page:47 | |
17208 | 17502 | msgid "" |
17209 | 17503 | "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." |
17210 | 17504 | msgstr "" |
17247 | 17541 | |
17248 | 17542 | #. (itstool) path: item/p |
17249 | 17543 | #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61 |
17250 | #: C/printing-setup.page:84 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43 | |
17544 | #: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 | |
17251 | 17545 | #: C/user-delete.page:60 |
17252 | 17546 | msgid "" |
17253 | 17547 | "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." |
17469 | 17763 | "standardskrivaren." |
17470 | 17764 | |
17471 | 17765 | #. (itstool) path: item/p |
17472 | #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 | |
17766 | #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80 | |
17473 | 17767 | msgid "Click <gui>Printers</gui>." |
17474 | 17768 | msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>." |
17475 | 17769 | |
17493 | 17787 | "annan skrivare." |
17494 | 17788 | |
17495 | 17789 | #. (itstool) path: info/desc |
17496 | #: C/printing-setup.page:37 | |
17497 | msgid "Set up a printer that is connected to your computer." | |
17498 | msgstr "Ställ in en skrivare som är ansluten till din dator." | |
17499 | ||
17500 | #. (itstool) path: page/title | |
17501 | #: C/printing-setup.page:40 | |
17790 | #: C/printing-setup.page:38 | |
17791 | msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." | |
17792 | msgstr "Ställ in en skrivare som är ansluten till din dator, eller ditt lokala nätverk." | |
17793 | ||
17794 | #. (itstool) path: page/title | |
17795 | #: C/printing-setup.page:42 | |
17502 | 17796 | msgid "Set up a local printer" |
17503 | 17797 | msgstr "Ställ in en lokal skrivare" |
17504 | 17798 | |
17505 | 17799 | #. (itstool) path: page/p |
17506 | #: C/printing-setup.page:42 | |
17800 | #: C/printing-setup.page:44 | |
17507 | 17801 | msgid "" |
17508 | 17802 | "Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " |
17509 | "connected with a USB cable that attaches to your computer." | |
17803 | "connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or " | |
17804 | "wireless network." | |
17510 | 17805 | msgstr "" |
17511 | 17806 | "Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de ansluts. De flesta skrivare kopplas in " |
17512 | "med en USB-kabel som ansluts till din dator." | |
17807 | "med en USB-kabel som ansluts till din dator, men en del skrivare ansluts till ditt trådbundna eller trådlösa " | |
17808 | "nätverk." | |
17513 | 17809 | |
17514 | 17810 | #. (itstool) path: note/p |
17515 | #: C/printing-setup.page:47 | |
17516 | msgid "" | |
17517 | "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one " | |
17518 | "window." | |
17519 | msgstr "" | |
17520 | "Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i ett " | |
17521 | "fönster." | |
17522 | ||
17523 | #. (itstool) path: item/p | |
17524 | #: C/printing-setup.page:58 | |
17811 | #: C/printing-setup.page:50 | |
17812 | msgid "" | |
17813 | "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically - you should add it from " | |
17814 | "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
17815 | msgstr "" | |
17816 | "Om din skrivare är ansluten till nätverket kommer den inte automatiskt att ställas in - du bör lägga till " | |
17817 | "den från panelen <gui>Skrivare</gui> i <gui>Inställningar</gui>." | |
17818 | ||
17819 | #. (itstool) path: item/p | |
17820 | #: C/printing-setup.page:57 | |
17525 | 17821 | msgid "Make sure the printer is turned on." |
17526 | 17822 | msgstr "Säkerställ att skrivaren är påslagen." |
17527 | 17823 | |
17528 | 17824 | #. (itstool) path: item/p |
17529 | #: C/printing-setup.page:61 | |
17825 | #: C/printing-setup.page:60 | |
17530 | 17826 | msgid "" |
17531 | 17827 | "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " |
17532 | 17828 | "system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." |
17535 | 17831 | "systemet letar efter drivrutiner och du kan bli tillfrågad att autentisera dig för att installera dem." |
17536 | 17832 | |
17537 | 17833 | #. (itstool) path: item/p |
17538 | #: C/printing-setup.page:66 | |
17834 | #: C/printing-setup.page:65 | |
17539 | 17835 | msgid "" |
17540 | 17836 | "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " |
17541 | 17837 | "to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." |
17545 | 17841 | "i skrivarinställningen." |
17546 | 17842 | |
17547 | 17843 | #. (itstool) path: page/p |
17548 | #: C/printing-setup.page:72 | |
17844 | #: C/printing-setup.page:71 | |
17549 | 17845 | msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" |
17550 | 17846 | msgstr "Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland skrivarinställningarna:" |
17551 | 17847 | |
17552 | 17848 | #. (itstool) path: item/p |
17553 | #: C/printing-setup.page:88 | |
17554 | msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button." | |
17555 | msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Lägg till en skrivare…</gui>." | |
17556 | ||
17557 | #. (itstool) path: item/p | |
17558 | #: C/printing-setup.page:91 | |
17559 | msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." | |
17560 | msgstr "I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</gui>." | |
17561 | ||
17562 | #. (itstool) path: page/p | |
17563 | #: C/printing-setup.page:96 | |
17564 | msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers." | |
17565 | msgstr "" | |
17566 | "Om din skrivare inte visas i fönstret Lägg till en ny skrivare, kan du behöva installera skrivardrivrutiner." | |
17567 | ||
17568 | #. (itstool) path: page/p | |
17569 | #: C/printing-setup.page:104 | |
17849 | #: C/printing-setup.page:87 | |
17850 | msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button." | |
17851 | msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till…</gui>." | |
17852 | ||
17853 | #. (itstool) path: item/p | |
17854 | #: C/printing-setup.page:90 | |
17855 | msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>." | |
17856 | msgstr "I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare och tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>." | |
17857 | ||
17858 | #. (itstool) path: note/p | |
17859 | #: C/printing-setup.page:93 | |
17860 | msgid "" | |
17861 | "If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text " | |
17862 | "field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>" | |
17863 | msgstr "" | |
17864 | "Om din skrivare inte upptäcks automatiskt, men du vet dess nätverksadress, mata in den i textfältet längst " | |
17865 | "ner i dialogrutan och tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>" | |
17866 | ||
17867 | #. (itstool) path: page/p | |
17868 | #: C/printing-setup.page:100 | |
17869 | msgid "" | |
17870 | "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers." | |
17871 | msgstr "" | |
17872 | "Om din skrivare inte visas i fönstret <gui>Lägg till skrivare</gui> kan du behöva installera " | |
17873 | "skrivardrivrutiner." | |
17874 | ||
17875 | #. (itstool) path: page/p | |
17876 | #: C/printing-setup.page:108 | |
17570 | 17877 | msgid "" |
17571 | 17878 | "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " |
17572 | 17879 | "default printer</link>." |
17778 | 18085 | "användningshistorik och rensa ut onödiga filer." |
17779 | 18086 | |
17780 | 18087 | #. (itstool) path: info/desc |
17781 | #: C/privacy-history-recent-off.page:25 | |
18088 | #: C/privacy-history-recent-off.page:26 | |
17782 | 18089 | msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." |
17783 | 18090 | msgstr "Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer." |
17784 | 18091 | |
17785 | 18092 | #. (itstool) path: page/title |
17786 | #: C/privacy-history-recent-off.page:29 | |
18093 | #: C/privacy-history-recent-off.page:30 | |
17787 | 18094 | msgid "Turn off or limit file history tracking" |
17788 | 18095 | msgstr "Stäng av eller begränsa filhistorik" |
17789 | 18096 | |
17790 | 18097 | #. (itstool) path: page/p |
17791 | #: C/privacy-history-recent-off.page:31 | |
18098 | #: C/privacy-history-recent-off.page:32 | |
17792 | 18099 | msgid "" |
17793 | 18100 | "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " |
17794 | 18101 | "file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " |
17799 | 18106 | "privat, eller bara spåra din absolut senaste historik." |
17800 | 18107 | |
17801 | 18108 | #. (itstool) path: steps/title |
17802 | #: C/privacy-history-recent-off.page:37 | |
18109 | #: C/privacy-history-recent-off.page:38 | |
17803 | 18110 | msgid "Turn off file history tracking" |
17804 | 18111 | msgstr "Stäng av filhistorik" |
17805 | 18112 | |
17806 | 18113 | #. (itstool) path: item/p |
17807 | #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 | |
17808 | #: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 | |
18114 | #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33 | |
18115 | #: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 | |
17809 | 18116 | msgid "" |
17810 | 18117 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
17811 | 18118 | "<gui>Privacy</gui>." |
17814 | 18121 | "<gui>Sekretessinställningar</gui>." |
17815 | 18122 | |
17816 | 18123 | #. (itstool) path: item/p |
17817 | #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 | |
17818 | #: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 | |
18124 | #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37 | |
18125 | #: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 | |
17819 | 18126 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
17820 | 18127 | msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen." |
17821 | 18128 | |
17822 | 18129 | #. (itstool) path: item/p |
17823 | #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72 | |
18130 | #: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73 | |
17824 | 18131 | msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." |
17825 | 18132 | msgstr "Välj <gui>Användning & historik</gui>." |
17826 | 18133 | |
17827 | 18134 | #. (itstool) path: item/p |
17828 | #: C/privacy-history-recent-off.page:49 | |
17829 | msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
17830 | msgstr "Slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>AV</gui>." | |
17831 | ||
17832 | #. (itstool) path: item/p | |
17833 | 18135 | #: C/privacy-history-recent-off.page:50 |
17834 | msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." | |
17835 | msgstr "" | |
17836 | "För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
17837 | ||
17838 | #. (itstool) path: item/p | |
17839 | #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 | |
18136 | msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off." | |
18137 | msgstr "Slå av inställningen <gui>Nyligen använda</gui>." | |
18138 | ||
18139 | #. (itstool) path: item/p | |
18140 | #: C/privacy-history-recent-off.page:51 | |
18141 | msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on." | |
18142 | msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå på inställningen <gui>Nyligen använda</gui>." | |
18143 | ||
18144 | #. (itstool) path: item/p | |
18145 | #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84 | |
17840 | 18146 | msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." |
17841 | 18147 | msgstr "Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken omedelbart." |
17842 | 18148 | |
17843 | 18149 | #. (itstool) path: note/p |
17844 | #: C/privacy-history-recent-off.page:59 | |
18150 | #: C/privacy-history-recent-off.page:60 | |
17845 | 18151 | msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." |
17846 | 18152 | msgstr "" |
17847 | 18153 | "Denna inställning kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du besöker." |
17848 | 18154 | |
17849 | 18155 | #. (itstool) path: steps/title |
17850 | #: C/privacy-history-recent-off.page:63 | |
18156 | #: C/privacy-history-recent-off.page:64 | |
17851 | 18157 | msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" |
17852 | 18158 | msgstr "Begränsa hur länge din filhistorik spåras" |
17853 | 18159 | |
17854 | 18160 | #. (itstool) path: item/p |
17855 | #: C/privacy-history-recent-off.page:75 | |
17856 | msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." | |
17857 | msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>." | |
17858 | ||
17859 | #. (itstool) path: item/p | |
17860 | #: C/privacy-history-recent-off.page:78 | |
18161 | #: C/privacy-history-recent-off.page:76 | |
18162 | msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on." | |
18163 | msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är påslagen." | |
18164 | ||
18165 | #. (itstool) path: item/p | |
18166 | #: C/privacy-history-recent-off.page:79 | |
17861 | 18167 | msgid "" |
17862 | 18168 | "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</" |
17863 | 18169 | "gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." |
17866 | 18172 | "gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> eller <gui>För alltid</gui>." |
17867 | 18173 | |
17868 | 18174 | #. (itstool) path: info/desc |
17869 | #: C/privacy-location.page:18 | |
18175 | #: C/privacy-location.page:19 | |
17870 | 18176 | msgid "Enable or disable geolocation." |
17871 | 18177 | msgstr "Aktivera eller inaktivera platstjänster." |
17872 | 18178 | |
17873 | 18179 | #. (itstool) path: page/title |
17874 | #: C/privacy-location.page:21 | |
18180 | #: C/privacy-location.page:22 | |
17875 | 18181 | msgid "Control location services" |
17876 | 18182 | msgstr "Kontrollera platstjänster" |
17877 | 18183 | |
17878 | 18184 | #. (itstool) path: page/p |
17879 | #: C/privacy-location.page:23 | |
18185 | #: C/privacy-location.page:24 | |
17880 | 18186 | msgid "" |
17881 | 18187 | "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " |
17882 | 18188 | "determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" |
17889 | 18195 | "med stor precision." |
17890 | 18196 | |
17891 | 18197 | #. (itstool) path: steps/title |
17892 | #: C/privacy-location.page:30 | |
18198 | #: C/privacy-location.page:31 | |
17893 | 18199 | msgid "Turn off the geolocation features of your desktop" |
17894 | 18200 | msgstr "Stäng av platstjänstsfunktionerna för ditt skrivbord" |
17895 | 18201 | |
17896 | 18202 | #. (itstool) path: item/p |
17897 | #: C/privacy-location.page:39 | |
17898 | msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
17899 | msgstr "Slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till <gui>AV</gui>." | |
17900 | ||
17901 | #. (itstool) path: item/p | |
17902 | 18203 | #: C/privacy-location.page:40 |
17903 | msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>." | |
17904 | msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
17905 | ||
17906 | #. (itstool) path: info/desc | |
17907 | #: C/privacy-purge.page:30 | |
18204 | msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off." | |
18205 | msgstr "Slå av inställningen <gui>Platstjänster</gui>." | |
18206 | ||
18207 | #. (itstool) path: item/p | |
18208 | #: C/privacy-location.page:41 | |
18209 | msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to off." | |
18210 | msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå på inställningen <gui>Platstjänster</gui>." | |
18211 | ||
18212 | #. (itstool) path: info/desc | |
18213 | #: C/privacy-purge.page:31 | |
17908 | 18214 | msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." |
17909 | 18215 | msgstr "Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas bort från din dator." |
17910 | 18216 | |
17911 | 18217 | #. (itstool) path: page/title |
17912 | #: C/privacy-purge.page:34 | |
18218 | #: C/privacy-purge.page:35 | |
17913 | 18219 | msgid "Purge trash & temporary files" |
17914 | 18220 | msgstr "Töm papperskorgen & ta bort tillfälliga filer" |
17915 | 18221 | |
17916 | 18222 | #. (itstool) path: page/p |
17917 | #: C/privacy-purge.page:36 | |
18223 | #: C/privacy-purge.page:37 | |
17918 | 18224 | msgid "" |
17919 | 18225 | "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " |
17920 | 18226 | "frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " |
17925 | 18231 | "manuellt, men du kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig." |
17926 | 18232 | |
17927 | 18233 | #. (itstool) path: page/p |
17928 | #: C/privacy-purge.page:42 | |
18234 | #: C/privacy-purge.page:43 | |
17929 | 18235 | msgid "" |
17930 | 18236 | "Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " |
17931 | 18237 | "performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." |
17934 | 18240 | "tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner eller beräknats." |
17935 | 18241 | |
17936 | 18242 | #. (itstool) path: steps/title |
17937 | #: C/privacy-purge.page:47 | |
18243 | #: C/privacy-purge.page:48 | |
17938 | 18244 | msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" |
17939 | 18245 | msgstr "Töm automatiskt din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer" |
17940 | 18246 | |
17941 | 18247 | #. (itstool) path: item/p |
17942 | #: C/privacy-purge.page:56 | |
18248 | #: C/privacy-purge.page:57 | |
17943 | 18249 | msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." |
17944 | 18250 | msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen & tillfälliga filer</gui>." |
17945 | 18251 | |
17946 | 18252 | #. (itstool) path: item/p |
17947 | #: C/privacy-purge.page:59 | |
17948 | msgid "" | |
17949 | "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</" | |
17950 | "gui> switches to <gui>ON</gui>." | |
17951 | msgstr "" | |
17952 | "Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och <gui>Rensa automatiskt tillfälliga " | |
17953 | "filer</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
18253 | #: C/privacy-purge.page:60 | |
18254 | msgid "" | |
18255 | "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</" | |
18256 | "gui> switches to on." | |
18257 | msgstr "" | |
18258 | "Slå på den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och <gui>Rensa automatiskt tillfälliga " | |
18259 | "filer</gui>." | |
17954 | 18260 | |
17955 | 18261 | #. (itstool) path: item/p |
17956 | 18262 | #: C/privacy-purge.page:64 |
17980 | 18286 | "delete#permanent\"/> för vidare information." |
17981 | 18287 | |
17982 | 18288 | #. (itstool) path: info/desc |
17983 | #: C/privacy-screen-lock.page:32 | |
18289 | #: C/privacy-screen-lock.page:33 | |
17984 | 18290 | msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." |
17985 | 18291 | msgstr "Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg från datorn." |
17986 | 18292 | |
17987 | 18293 | #. (itstool) path: page/title |
17988 | #: C/privacy-screen-lock.page:36 | |
18294 | #: C/privacy-screen-lock.page:37 | |
17989 | 18295 | msgid "Automatically lock your screen" |
17990 | 18296 | msgstr "Lås automatiskt din skärm" |
17991 | 18297 | |
17992 | 18298 | #. (itstool) path: page/p |
17993 | #: C/privacy-screen-lock.page:38 | |
18299 | #: C/privacy-screen-lock.page:39 | |
17994 | 18300 | msgid "" |
17995 | 18301 | "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " |
17996 | 18302 | "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " |
18003 | 18309 | "kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den." |
18004 | 18310 | |
18005 | 18311 | #. (itstool) path: note/p |
18006 | #: C/privacy-screen-lock.page:45 | |
18312 | #: C/privacy-screen-lock.page:46 | |
18007 | 18313 | msgid "" |
18008 | 18314 | "When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " |
18009 | 18315 | "to enter your password to begin using them again." |
18012 | 18318 | "lösenord för att börja använda dem igen." |
18013 | 18319 | |
18014 | 18320 | #. (itstool) path: steps/title |
18015 | #: C/privacy-screen-lock.page:50 | |
18321 | #: C/privacy-screen-lock.page:51 | |
18016 | 18322 | msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" |
18017 | 18323 | msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan din skärm låses automatiskt:" |
18018 | 18324 | |
18019 | 18325 | #. (itstool) path: item/p |
18020 | #: C/privacy-screen-lock.page:60 | |
18326 | #: C/privacy-screen-lock.page:61 | |
18021 | 18327 | msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>." |
18022 | 18328 | msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>." |
18023 | 18329 | |
18024 | 18330 | #. (itstool) path: item/p |
18025 | #: C/privacy-screen-lock.page:63 | |
18026 | msgid "" | |
18027 | "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the " | |
18028 | "drop-down list." | |
18029 | msgstr "" | |
18030 | "Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, välj sedan en tidsperiod från " | |
18031 | "rullgardinsmenyn." | |
18331 | #: C/privacy-screen-lock.page:64 | |
18332 | msgid "" | |
18333 | "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down " | |
18334 | "list." | |
18335 | msgstr "" | |
18336 | "Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är påslagen, välj sedan en tidsperiod från rullgardinsmenyn." | |
18032 | 18337 | |
18033 | 18338 | #. (itstool) path: note/p |
18034 | #: C/privacy-screen-lock.page:69 | |
18339 | #: C/privacy-screen-lock.page:70 | |
18035 | 18340 | msgid "" |
18036 | 18341 | "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " |
18037 | 18342 | "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " |
18042 | 18347 | "aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar</gui> till av." |
18043 | 18348 | |
18044 | 18349 | #. (itstool) path: page/p |
18045 | #: C/privacy-screen-lock.page:81 | |
18350 | #: C/privacy-screen-lock.page:82 | |
18046 | 18351 | msgid "" |
18047 | 18352 | "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " |
18048 | 18353 | "the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " |
18288 | 18593 | "andra än ditt eget." |
18289 | 18594 | |
18290 | 18595 | #. (itstool) path: item/p |
18291 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 | |
18596 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33 | |
18292 | 18597 | #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 |
18293 | 18598 | msgid "" |
18294 | 18599 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" |
18553 | 18858 | #. (itstool) path: note/p |
18554 | 18859 | #: C/session-screenlocks.page:65 |
18555 | 18860 | msgid "" |
18556 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to " | |
18557 | "<gui>OFF</gui>." | |
18558 | msgstr "" | |
18559 | "Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> till <gui>AV</" | |
18560 | "gui>." | |
18861 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> " | |
18862 | "switch to off." | |
18863 | msgstr "Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå av <gui>Automatiskt skärmlås</gui>." | |
18561 | 18864 | |
18562 | 18865 | #. (itstool) path: info/desc |
18563 | 18866 | #: C/sharing.page:11 |
18617 | 18920 | "<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen." |
18618 | 18921 | |
18619 | 18922 | #. (itstool) path: info/desc |
18620 | #: C/sharing-desktop.page:28 | |
18923 | #: C/sharing-desktop.page:29 | |
18621 | 18924 | msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." |
18622 | 18925 | msgstr "Låt andra personer se och interagera med ditt skrivbord via VNC." |
18623 | 18926 | |
18624 | 18927 | #. (itstool) path: page/title |
18625 | #: C/sharing-desktop.page:31 | |
18928 | #: C/sharing-desktop.page:32 | |
18626 | 18929 | msgid "Share your desktop" |
18627 | 18930 | msgstr "Dela ditt skrivbord" |
18628 | 18931 | |
18629 | 18932 | #. (itstool) path: page/p |
18630 | #: C/sharing-desktop.page:43 | |
18933 | #: C/sharing-desktop.page:44 | |
18631 | 18934 | msgid "" |
18632 | 18935 | "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " |
18633 | 18936 | "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security " |
18638 | 18941 | "ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna." |
18639 | 18942 | |
18640 | 18943 | #. (itstool) path: note/p |
18641 | #: C/sharing-desktop.page:49 | |
18944 | #: C/sharing-desktop.page:50 | |
18642 | 18945 | msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." |
18643 | 18946 | msgstr "Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</gui> ska visas." |
18644 | 18947 | |
18645 | 18948 | #. (itstool) path: when/p |
18646 | #: C/sharing-desktop.page:54 | |
18949 | #: C/sharing-desktop.page:55 | |
18647 | 18950 | msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" |
18648 | 18951 | msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>" |
18649 | 18952 | |
18650 | 18953 | #. (itstool) path: item/p |
18651 | #: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166 | |
18954 | #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161 | |
18652 | 18955 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." |
18653 | 18956 | msgstr "Klicka på <gui>Delning</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
18654 | 18957 | |
18655 | 18958 | #. (itstool) path: item/p |
18656 | #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 | |
18657 | msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." | |
18658 | msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>." | |
18959 | #: C/sharing-desktop.page:72 | |
18960 | msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on." | |
18961 | msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det." | |
18659 | 18962 | |
18660 | 18963 | #. (itstool) path: note/p |
18661 | #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 | |
18964 | #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 | |
18662 | 18965 | msgid "" |
18663 | 18966 | "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" |
18664 | 18967 | "\">change</link> the name your computer displays on the network." |
18667 | 18970 | "\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket." |
18668 | 18971 | |
18669 | 18972 | #. (itstool) path: item/p |
18670 | #: C/sharing-desktop.page:79 | |
18973 | #: C/sharing-desktop.page:80 | |
18671 | 18974 | msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." |
18672 | 18975 | msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>." |
18673 | 18976 | |
18674 | 18977 | #. (itstool) path: item/p |
18675 | #: C/sharing-desktop.page:82 | |
18676 | msgid "" | |
18677 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other " | |
18978 | #: C/sharing-desktop.page:83 | |
18979 | msgid "" | |
18980 | "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other " | |
18678 | 18981 | "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." |
18679 | 18982 | msgstr "" |
18680 | "För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att " | |
18681 | "andra personer kan försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm." | |
18682 | ||
18683 | #. (itstool) path: item/p | |
18684 | #: C/sharing-desktop.page:87 | |
18685 | msgid "" | |
18686 | "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may " | |
18687 | "allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " | |
18688 | "the security settings which you are currently using." | |
18689 | msgstr "" | |
18690 | "För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt fjärrkontroll</gui> till <gui>PÅ</gui>. " | |
18691 | "Detta låter den andra personen att flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, " | |
18692 | "beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande." | |
18693 | ||
18694 | #. (itstool) path: note/p | |
18695 | #: C/sharing-desktop.page:94 | |
18696 | msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." | |
18697 | msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>." | |
18983 | "För att låta andra se ditt skrivbord, slå på <gui>Skärmdelning</gui>. Detta innebär att andra personer kan " | |
18984 | "försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm." | |
18985 | ||
18986 | #. (itstool) path: item/p | |
18987 | #: C/sharing-desktop.page:88 | |
18988 | msgid "" | |
18989 | "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is " | |
18990 | "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your " | |
18991 | "computer, depending on the security settings which you are currently using." | |
18992 | msgstr "" | |
18993 | "För att låta andra interagera med ditt skrivbord, säkerställ att <gui>Tillåt anslutningar att styra skärmen</" | |
18994 | "gui> är ikryssat. Detta kan låta den andra personen flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på " | |
18995 | "din dator, beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande." | |
18698 | 18996 | |
18699 | 18997 | #. (itstool) path: section/title |
18700 | #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 | |
18998 | #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 | |
18701 | 18999 | msgid "Security" |
18702 | 19000 | msgstr "Säkerhet" |
18703 | 19001 | |
18704 | 19002 | #. (itstool) path: section/p |
18705 | #: C/sharing-desktop.page:104 | |
19003 | #: C/sharing-desktop.page:99 | |
18706 | 19004 | msgid "" |
18707 | 19005 | "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." |
18708 | 19006 | msgstr "" |
18710 | 19008 | "det." |
18711 | 19009 | |
18712 | 19010 | #. (itstool) path: item/title |
18713 | #: C/sharing-desktop.page:109 | |
19011 | #: C/sharing-desktop.page:104 | |
18714 | 19012 | msgid "New connections must ask for access" |
18715 | 19013 | msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst" |
18716 | 19014 | |
18717 | 19015 | #. (itstool) path: item/p |
18718 | #: C/sharing-desktop.page:110 | |
19016 | #: C/sharing-desktop.page:105 | |
18719 | 19017 | msgid "" |
18720 | 19018 | "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " |
18721 | 19019 | "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to " |
18726 | 19024 | "tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator." |
18727 | 19025 | |
18728 | 19026 | #. (itstool) path: note/p |
18729 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
19027 | #: C/sharing-desktop.page:110 | |
18730 | 19028 | msgid "This option is enabled by default." |
18731 | 19029 | msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard." |
18732 | 19030 | |
18733 | 19031 | #. (itstool) path: item/title |
18734 | #: C/sharing-desktop.page:119 | |
19032 | #: C/sharing-desktop.page:114 | |
18735 | 19033 | msgid "Require a Password" |
18736 | 19034 | msgstr "Kräv ett lösenord" |
18737 | 19035 | |
18738 | 19036 | #. (itstool) path: item/p |
18739 | #: C/sharing-desktop.page:120 | |
19037 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
18740 | 19038 | msgid "" |
18741 | 19039 | "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</" |
18742 | 19040 | "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." |
18745 | 19043 | "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt skrivbord." |
18746 | 19044 | |
18747 | 19045 | #. (itstool) path: note/p |
18748 | #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 | |
19046 | #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105 | |
18749 | 19047 | msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." |
18750 | 19048 | msgstr "" |
18751 | 19049 | "Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord." |
18752 | 19050 | |
18753 | 19051 | #. (itstool) path: section/title |
18754 | #: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112 | |
19052 | #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113 | |
18755 | 19053 | msgid "Networks" |
18756 | 19054 | msgstr "Nätverk" |
18757 | 19055 | |
18758 | 19056 | #. (itstool) path: section/p |
18759 | #: C/sharing-desktop.page:147 | |
18760 | msgid "" | |
18761 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " | |
18762 | "OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared." | |
18763 | msgstr "" | |
18764 | "Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | " | |
18765 | "OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var ditt skrivbord kan delas." | |
19057 | #: C/sharing-desktop.page:142 | |
19058 | msgid "" | |
19059 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " | |
19060 | "to each to choose where your desktop can be shared." | |
19061 | msgstr "" | |
19062 | "Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren intill " | |
19063 | "respektive nätverk för att välja var ditt skrivbord kan delas." | |
18766 | 19064 | |
18767 | 19065 | #. (itstool) path: section/title |
18768 | #: C/sharing-desktop.page:153 | |
19066 | #: C/sharing-desktop.page:148 | |
18769 | 19067 | msgid "Stop sharing your desktop" |
18770 | 19068 | msgstr "Sluta dela ditt skrivbord" |
18771 | 19069 | |
18772 | 19070 | #. (itstool) path: section/p |
18773 | #: C/sharing-desktop.page:155 | |
19071 | #: C/sharing-desktop.page:150 | |
18774 | 19072 | msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" |
18775 | 19073 | msgstr "För att koppla från någon som tittar på ditt skrivbord:" |
18776 | 19074 | |
18777 | 19075 | #. (itstool) path: item/p |
18778 | #: C/sharing-desktop.page:169 | |
19076 | #: C/sharing-desktop.page:164 | |
18779 | 19077 | msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." |
18780 | 19078 | msgstr "<gui>Skärmdelning</gui> kommer att visas som <gui>Aktiv</gui>. Klicka på det." |
18781 | 19079 | |
18782 | 19080 | #. (itstool) path: item/p |
18783 | #: C/sharing-desktop.page:173 | |
18784 | msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." | |
18785 | msgstr "Sätt inställningen längst upp till <gui>AV</gui>." | |
19081 | #: C/sharing-desktop.page:168 | |
19082 | msgid "Toggle the switch at the top to off." | |
19083 | msgstr "Slå av inställningen längst upp." | |
18786 | 19084 | |
18787 | 19085 | #. (itstool) path: info/desc |
18788 | 19086 | #: C/sharing-displayname.page:20 |
18810 | 19108 | |
18811 | 19109 | # sebras: Sharing? Dela? Delning? |
18812 | 19110 | #. (itstool) path: item/p |
18813 | #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 | |
19111 | #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 | |
18814 | 19112 | msgid "" |
18815 | 19113 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
18816 | 19114 | "<gui>Sharing</gui>." |
18819 | 19117 | "gui>." |
18820 | 19118 | |
18821 | 19119 | #. (itstool) path: item/p |
18822 | #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 | |
19120 | #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 | |
18823 | 19121 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." |
18824 | 19122 | msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen." |
18825 | 19123 | |
18829 | 19127 | msgstr "Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din dator visar på nätverket." |
18830 | 19128 | |
18831 | 19129 | #. (itstool) path: info/desc |
18832 | #: C/sharing-media.page:22 | |
19130 | #: C/sharing-media.page:23 | |
18833 | 19131 | msgid "Share media on your local network using UPnP." |
18834 | 19132 | msgstr "Dela media på ditt lokala nätverk via UPnP." |
18835 | 19133 | |
18836 | 19134 | #. (itstool) path: page/title |
18837 | #: C/sharing-media.page:25 | |
19135 | #: C/sharing-media.page:26 | |
18838 | 19136 | msgid "Share your music, photos and videos" |
18839 | 19137 | msgstr "Dela din musik, foton och videor" |
18840 | 19138 | |
18841 | 19139 | #. (itstool) path: page/p |
18842 | #: C/sharing-media.page:37 | |
19140 | #: C/sharing-media.page:38 | |
18843 | 19141 | msgid "" |
18844 | 19142 | "You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " |
18845 | 19143 | "enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " |
18850 | 19148 | "låta dessa enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor." |
18851 | 19149 | |
18852 | 19150 | #. (itstool) path: note/p |
18853 | #: C/sharing-media.page:43 | |
19151 | #: C/sharing-media.page:44 | |
18854 | 19152 | msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." |
18855 | 19153 | msgstr "Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</gui> ska vara synligt." |
18856 | 19154 | |
18857 | 19155 | #. (itstool) path: when/p |
18858 | #: C/sharing-media.page:48 | |
19156 | #: C/sharing-media.page:49 | |
18859 | 19157 | msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" |
18860 | 19158 | msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>" |
18861 | 19159 | |
18862 | 19160 | #. (itstool) path: item/p |
18863 | #: C/sharing-media.page:70 | |
19161 | #: C/sharing-media.page:63 | |
19162 | msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on." | |
19163 | msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det." | |
19164 | ||
19165 | #. (itstool) path: item/p | |
19166 | #: C/sharing-media.page:71 | |
18864 | 19167 | msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." |
18865 | 19168 | msgstr "Välj <gui>Mediadelning</gui>." |
18866 | 19169 | |
18867 | 19170 | #. (itstool) path: item/p |
18868 | #: C/sharing-media.page:73 | |
18869 | msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18870 | msgstr "Slå om <gui>Mediadelning</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
18871 | ||
18872 | #. (itstool) path: item/p | |
18873 | #: C/sharing-media.page:76 | |
19171 | #: C/sharing-media.page:74 | |
19172 | msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on." | |
19173 | msgstr "Slå på <gui>Mediadelning</gui>." | |
19174 | ||
19175 | #. (itstool) path: item/p | |
19176 | #: C/sharing-media.page:77 | |
18874 | 19177 | msgid "" |
18875 | 19178 | "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " |
18876 | 19179 | "these, click the <gui>×</gui> next to the folder name." |
18879 | 19182 | "dessa, klicka på <gui>×</gui> intill mappnamnet." |
18880 | 19183 | |
18881 | 19184 | #. (itstool) path: item/p |
18882 | #: C/sharing-media.page:81 | |
19185 | #: C/sharing-media.page:82 | |
18883 | 19186 | msgid "" |
18884 | 19187 | "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " |
18885 | 19188 | "Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." |
18889 | 19192 | "\">Öppna</gui>." |
18890 | 19193 | |
18891 | 19194 | #. (itstool) path: item/p |
18892 | #: C/sharing-media.page:86 | |
19195 | #: C/sharing-media.page:87 | |
18893 | 19196 | msgid "" |
18894 | 19197 | "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " |
18895 | 19198 | "selected using the external device." |
18898 | 19201 | "du valt via den externa enheten." |
18899 | 19202 | |
18900 | 19203 | #. (itstool) path: section/p |
18901 | #: C/sharing-media.page:94 | |
18902 | msgid "" | |
18903 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " | |
18904 | "OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared." | |
18905 | msgstr "" | |
18906 | "Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | " | |
18907 | "OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var din media kan delas." | |
18908 | ||
18909 | #. (itstool) path: info/desc | |
18910 | #: C/sharing-personal.page:22 | |
19204 | #: C/sharing-media.page:95 | |
19205 | msgid "" | |
19206 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " | |
19207 | "to each to choose where your media can be shared." | |
19208 | msgstr "" | |
19209 | "Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren intill " | |
19210 | "respektive nätverk för att välja var din media kan delas." | |
19211 | ||
19212 | #. (itstool) path: info/desc | |
19213 | #: C/sharing-personal.page:23 | |
18911 | 19214 | msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." |
18912 | 19215 | msgstr "Låt andra personer nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp." |
18913 | 19216 | |
18914 | 19217 | #. (itstool) path: page/title |
18915 | #: C/sharing-personal.page:26 | |
19218 | #: C/sharing-personal.page:27 | |
18916 | 19219 | msgid "Share your personal files" |
18917 | 19220 | msgstr "Dela ut dina personliga filer" |
18918 | 19221 | |
18919 | 19222 | #. (itstool) path: page/p |
18920 | #: C/sharing-personal.page:44 | |
19223 | #: C/sharing-personal.page:45 | |
18921 | 19224 | msgid "" |
18922 | 19225 | "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " |
18923 | 19226 | "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " |
18927 | 19230 | "nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen." |
18928 | 19231 | |
18929 | 19232 | #. (itstool) path: note/p |
18930 | #: C/sharing-personal.page:50 | |
19233 | #: C/sharing-personal.page:51 | |
18931 | 19234 | msgid "" |
18932 | 19235 | "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " |
18933 | 19236 | "visible." |
18936 | 19239 | "synligt." |
18937 | 19240 | |
18938 | 19241 | #. (itstool) path: when/p |
18939 | #: C/sharing-personal.page:55 | |
19242 | #: C/sharing-personal.page:56 | |
18940 | 19243 | msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" |
18941 | 19244 | msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-user-share</link>" |
18942 | 19245 | |
18943 | 19246 | #. (itstool) path: item/p |
18944 | #: C/sharing-personal.page:79 | |
19247 | #: C/sharing-personal.page:72 | |
19248 | msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on." | |
19249 | msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det." | |
19250 | ||
19251 | #. (itstool) path: item/p | |
19252 | #: C/sharing-personal.page:80 | |
18945 | 19253 | msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>." |
18946 | 19254 | msgstr "Välj <gui>Personlig fildelning</gui>." |
18947 | 19255 | |
18948 | 19256 | #. (itstool) path: item/p |
18949 | #: C/sharing-personal.page:82 | |
18950 | msgid "" | |
18951 | "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current " | |
19257 | #: C/sharing-personal.page:83 | |
19258 | msgid "" | |
19259 | "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current " | |
18952 | 19260 | "network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " |
18953 | 19261 | "folder." |
18954 | 19262 | msgstr "" |
18955 | "Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt aktuella " | |
18956 | "nätverk kan försöka ansluta till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp." | |
19263 | "Slå på <gui>Personlig fildelning</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt aktuella nätverk kan " | |
19264 | "försöka ansluta till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp." | |
18957 | 19265 | |
18958 | 19266 | #. (itstool) path: note/p |
18959 | #: C/sharing-personal.page:87 | |
19267 | #: C/sharing-personal.page:88 | |
18960 | 19268 | msgid "" |
18961 | 19269 | "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " |
18962 | 19270 | "the network." |
18964 | 19272 | "En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås från andra datorer på nätverket." |
18965 | 19273 | |
18966 | 19274 | #. (itstool) path: item/title |
18967 | #: C/sharing-personal.page:98 | |
19275 | #: C/sharing-personal.page:99 | |
18968 | 19276 | msgid "Require Password" |
18969 | 19277 | msgstr "Kräva lösenord" |
18970 | 19278 | |
18971 | 19279 | #. (itstool) path: item/p |
18972 | #: C/sharing-personal.page:99 | |
18973 | msgid "" | |
18974 | "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch " | |
18975 | "<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " | |
19280 | #: C/sharing-personal.page:100 | |
19281 | msgid "" | |
19282 | "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the " | |
19283 | "<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " | |
18976 | 19284 | "<file>Public</file> folder." |
18977 | 19285 | msgstr "" |
18978 | "För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå om " | |
18979 | "<gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka " | |
18980 | "visa din <file>Publikt</file>-mapp." | |
19286 | "För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå på " | |
19287 | "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa din " | |
19288 | "<file>Publikt</file>-mapp." | |
18981 | 19289 | |
18982 | 19290 | #. (itstool) path: section/p |
18983 | #: C/sharing-personal.page:114 | |
18984 | msgid "" | |
18985 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " | |
18986 | "OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared." | |
18987 | msgstr "" | |
18988 | "Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | " | |
18989 | "OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var dina personliga filer kan delas." | |
19291 | #: C/sharing-personal.page:115 | |
19292 | msgid "" | |
19293 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " | |
19294 | "to each to choose where your personal files can be shared." | |
19295 | msgstr "" | |
19296 | "Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren intill " | |
19297 | "respektive nätverk för att välja var dina personliga filer kan delas." | |
19298 | ||
19299 | #. (itstool) path: credit/name | |
19300 | #: C/shell-apps-auto-start.page:14 | |
19301 | msgid "Aruna Sankaranarayanan" | |
19302 | msgstr "Aruna Sankaranarayanan" | |
19303 | ||
19304 | #. (itstool) path: info/desc | |
19305 | #: C/shell-apps-auto-start.page:22 | |
19306 | msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." | |
19307 | msgstr "Använd <app>Justering</app> för att starta program automatiskt vid inloggning." | |
19308 | ||
19309 | #. (itstool) path: page/title | |
19310 | #: C/shell-apps-auto-start.page:26 | |
19311 | msgid "Have applications start automatically on log in" | |
19312 | msgstr "Starta program automatiskt vid inloggning" | |
19313 | ||
19314 | #. (itstool) path: page/p | |
19315 | #: C/shell-apps-auto-start.page:28 | |
19316 | msgid "" | |
19317 | "When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These " | |
19318 | "are usually important programs that help your desktop session to run smoothly." | |
19319 | msgstr "" | |
19320 | "När du loggar in startar din dator automatiskt vissa program och kör dem i bakgrunden. Dessa är vanligtvis " | |
19321 | "viktiga program som hjälper din skrivbordssession att köra." | |
19322 | ||
19323 | #. (itstool) path: page/p | |
19324 | #: C/shell-apps-auto-start.page:32 | |
19325 | msgid "" | |
19326 | "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web " | |
19327 | "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login." | |
19328 | msgstr "" | |
19329 | "Du kan använda programmet <app>Justering</app> för att lägga till andra program som du ofta använder, så som " | |
19330 | "webbläsare eller redigerare, till listan över program som automatiskt startar när du loggar in." | |
19331 | ||
19332 | #. (itstool) path: steps/title | |
19333 | #: C/shell-apps-auto-start.page:46 | |
19334 | msgid "To start an application automatically on login:" | |
19335 | msgstr "För att starta ett program automatiskt vid inloggning:" | |
19336 | ||
19337 | #. (itstool) path: item/p | |
19338 | #: C/shell-apps-auto-start.page:55 | |
19339 | msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab." | |
19340 | msgstr "Klicka på fliken <gui>Autostartande program</gui>." | |
19341 | ||
19342 | #. (itstool) path: item/p | |
19343 | #: C/shell-apps-auto-start.page:58 | |
19344 | msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications." | |
19345 | msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att få en lista över tillgängliga program." | |
19346 | ||
19347 | #. (itstool) path: item/p | |
19348 | #: C/shell-apps-auto-start.page:62 | |
19349 | msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list." | |
19350 | msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till ett program till listan." | |
19351 | ||
19352 | #. (itstool) path: note/p | |
19353 | #: C/shell-apps-auto-start.page:68 | |
19354 | msgid "" | |
19355 | "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next " | |
19356 | "to the application." | |
19357 | msgstr "" | |
19358 | "Du kan ta bort ett program från listan genom att klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> " | |
19359 | "intill programmet." | |
18990 | 19360 | |
18991 | 19361 | #. (itstool) path: info/desc |
18992 | 19362 | #: C/shell-apps-favorites.page:29 |
19185 | 19555 | msgstr "Använd piltangenterna för att snabbt komma åt tidigare körda kommandon." |
19186 | 19556 | |
19187 | 19557 | #. (itstool) path: credit/name |
19188 | #: C/shell-exit.page:26 | |
19558 | #: C/shell-exit.page:27 | |
19189 | 19559 | msgid "Alexandre Franke" |
19190 | 19560 | msgstr "Alexandre Franke" |
19191 | 19561 | |
19192 | 19562 | #. (itstool) path: credit/name |
19193 | #: C/shell-exit.page:34 | |
19563 | #: C/shell-exit.page:35 | |
19194 | 19564 | msgid "David Faour" |
19195 | 19565 | msgstr "David Faour" |
19196 | 19566 | |
19197 | 19567 | #. (itstool) path: info/desc |
19198 | #: C/shell-exit.page:40 | |
19568 | #: C/shell-exit.page:45 | |
19199 | 19569 | msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." |
19200 | 19570 | msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare." |
19201 | 19571 | |
19202 | 19572 | #. (itstool) path: page/title |
19203 | #: C/shell-exit.page:45 | |
19573 | #: C/shell-exit.page:50 | |
19204 | 19574 | msgid "Log out, power off or switch users" |
19205 | 19575 | msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare" |
19206 | 19576 | |
19207 | 19577 | #. (itstool) path: page/p |
19208 | #: C/shell-exit.page:53 | |
19578 | #: C/shell-exit.page:58 | |
19209 | 19579 | msgid "" |
19210 | 19580 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " |
19211 | 19581 | "powered on and log out." |
19214 | 19584 | "eller lämna den på och logga ut." |
19215 | 19585 | |
19216 | 19586 | #. (itstool) path: section/title |
19217 | #: C/shell-exit.page:57 | |
19587 | #: C/shell-exit.page:62 | |
19218 | 19588 | msgid "Log out or switch users" |
19219 | 19589 | msgstr "Logga ut eller växla användare" |
19220 | 19590 | |
19221 | 19591 | #. (itstool) path: section/p |
19222 | #: C/shell-exit.page:59 | |
19592 | #: C/shell-exit.page:64 | |
19223 | 19593 | msgid "" |
19224 | 19594 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " |
19225 | 19595 | "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " |
19230 | 19600 | "kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen." |
19231 | 19601 | |
19232 | 19602 | #. (itstool) path: section/p |
19233 | #: C/shell-exit.page:64 | |
19234 | msgid "" | |
19235 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system " | |
19236 | "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." | |
19603 | #: C/shell-exit.page:69 | |
19604 | msgid "" | |
19605 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu" | |
19606 | "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option." | |
19237 | 19607 | msgstr "" |
19238 | 19608 | "För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-" |
19239 | "introduction#yourname\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan " | |
19240 | "rätt alternativ." | |
19609 | "introduction#systemmenu\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj " | |
19610 | "sedan rätt alternativ." | |
19241 | 19611 | |
19242 | 19612 | #. (itstool) path: note/p |
19243 | #: C/shell-exit.page:69 | |
19613 | #: C/shell-exit.page:74 | |
19244 | 19614 | msgid "" |
19245 | 19615 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " |
19246 | 19616 | "user account on your system." |
19249 | 19619 | "användarkonto på ditt system." |
19250 | 19620 | |
19251 | 19621 | #. (itstool) path: note/p |
19252 | #: C/shell-exit.page:74 | |
19622 | #: C/shell-exit.page:79 | |
19253 | 19623 | msgid "" |
19254 | 19624 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " |
19255 | 19625 | "system." |
19257 | 19627 | "Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt system." |
19258 | 19628 | |
19259 | 19629 | #. (itstool) path: section/title |
19260 | #: C/shell-exit.page:85 | |
19630 | #: C/shell-exit.page:90 | |
19261 | 19631 | msgid "Lock the screen" |
19262 | 19632 | msgstr "Lås skärmen" |
19263 | 19633 | |
19264 | 19634 | #. (itstool) path: section/p |
19265 | #: C/shell-exit.page:87 | |
19635 | #: C/shell-exit.page:92 | |
19266 | 19636 | msgid "" |
19267 | 19637 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " |
19268 | 19638 | "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" |
19275 | 19645 | "kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid." |
19276 | 19646 | |
19277 | 19647 | #. (itstool) path: section/p |
19278 | #: C/shell-exit.page:94 | |
19648 | #: C/shell-exit.page:99 | |
19279 | 19649 | msgid "" |
19280 | 19650 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " |
19281 | 19651 | "at the bottom of the menu." |
19284 | 19654 | "skärmen längst ner på menyn." |
19285 | 19655 | |
19286 | 19656 | #. (itstool) path: section/p |
19287 | #: C/shell-exit.page:97 | |
19657 | #: C/shell-exit.page:102 | |
19288 | 19658 | msgid "" |
19289 | 19659 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " |
19290 | 19660 | "user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." |
19293 | 19663 | "en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara." |
19294 | 19664 | |
19295 | 19665 | #. (itstool) path: section/title |
19296 | #: C/shell-exit.page:108 | |
19666 | #: C/shell-exit.page:113 | |
19297 | 19667 | msgid "Suspend" |
19298 | 19668 | msgstr "Vänteläge" |
19299 | 19669 | |
19300 | 19670 | #. (itstool) path: section/p |
19301 | #: C/shell-exit.page:110 | |
19671 | #: C/shell-exit.page:115 | |
19302 | 19672 | msgid "" |
19303 | 19673 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " |
19304 | 19674 | "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " |
19310 | 19680 | "strömmen används fortfarande i vänteläge." |
19311 | 19681 | |
19312 | 19682 | #. (itstool) path: section/p |
19313 | #: C/shell-exit.page:117 | |
19683 | #: C/shell-exit.page:122 | |
19314 | 19684 | msgid "" |
19315 | 19685 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you " |
19316 | 19686 | "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power " |
19321 | 19691 | "enkelt klicka ett långt klick på avstängningsknappen." |
19322 | 19692 | |
19323 | 19693 | #. (itstool) path: section/title |
19324 | #: C/shell-exit.page:128 | |
19694 | #: C/shell-exit.page:133 | |
19325 | 19695 | msgid "Power off or restart" |
19326 | 19696 | msgstr "Stäng av eller starta om" |
19327 | 19697 | |
19328 | 19698 | #. (itstool) path: section/p |
19329 | #: C/shell-exit.page:130 | |
19699 | #: C/shell-exit.page:135 | |
19330 | 19700 | msgid "" |
19331 | 19701 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " |
19332 | 19702 | "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " |
19337 | 19707 | "erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>." |
19338 | 19708 | |
19339 | 19709 | #. (itstool) path: section/p |
19340 | #: C/shell-exit.page:135 | |
19710 | #: C/shell-exit.page:140 | |
19341 | 19711 | msgid "" |
19342 | 19712 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " |
19343 | 19713 | "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." |
19347 | 19717 | "tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av." |
19348 | 19718 | |
19349 | 19719 | #. (itstool) path: note/p |
19350 | #: C/shell-exit.page:140 | |
19720 | #: C/shell-exit.page:145 | |
19351 | 19721 | msgid "" |
19352 | 19722 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " |
19353 | 19723 | "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " |
19358 | 19728 | "energi</link> än en som är i vänteläge." |
19359 | 19729 | |
19360 | 19730 | #. (itstool) path: info/desc |
19361 | #: C/shell-introduction.page:31 | |
19731 | #: C/shell-introduction.page:32 | |
19362 | 19732 | msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." |
19363 | 19733 | msgstr "En visuell överblick över ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." |
19364 | 19734 | |
19365 | 19735 | #. (itstool) path: page/title |
19366 | #: C/shell-introduction.page:35 | |
19736 | #: C/shell-introduction.page:36 | |
19367 | 19737 | msgid "Visual overview of GNOME" |
19368 | 19738 | msgstr "Visuell överblick över GNOME" |
19369 | 19739 | |
19370 | 19740 | #. (itstool) path: page/p |
19371 | #: C/shell-introduction.page:37 | |
19741 | #: C/shell-introduction.page:38 | |
19372 | 19742 | msgid "" |
19373 | 19743 | "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize " |
19374 | 19744 | "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top " |
19383 | 19753 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19384 | 19754 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19385 | 19755 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19386 | #: C/shell-introduction.page:43 | |
19756 | #: C/shell-introduction.page:44 | |
19387 | 19757 | msgctxt "_" |
19388 | 19758 | msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" |
19389 | 19759 | msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" |
19390 | 19760 | |
19391 | 19761 | #. (itstool) path: media/p |
19392 | #: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 | |
19393 | msgid "GNOME shell top bar" | |
19762 | #: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 | |
19763 | msgid "GNOME Shell top bar" | |
19394 | 19764 | msgstr "GNOME-skalets systemrad" |
19395 | 19765 | |
19396 | 19766 | #. (itstool) path: when/media |
19398 | 19768 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19399 | 19769 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19400 | 19770 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19401 | #: C/shell-introduction.page:48 | |
19771 | #: C/shell-introduction.page:49 | |
19402 | 19772 | msgctxt "_" |
19403 | 19773 | msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" |
19404 | 19774 | msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" |
19405 | 19775 | |
19406 | 19776 | #. (itstool) path: page/p |
19407 | #: C/shell-introduction.page:54 | |
19777 | #: C/shell-introduction.page:55 | |
19408 | 19778 | msgid "" |
19409 | 19779 | "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" |
19410 | "\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top " | |
19780 | "\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top " | |
19411 | 19781 | "bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " |
19412 | 19782 | "your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." |
19413 | 19783 | msgstr "" |
19414 | 19784 | "Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link xref=\"status-" |
19415 | "icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I statusmenyn i systemraden kan du ändra volym " | |
19785 | "icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I systemmenyn i systemraden kan du ändra volym " | |
19416 | 19786 | "eller ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> anslutningsdetaljer, kontrollera din " |
19417 | 19787 | "batteristatus, logga ut eller växla användare och stänga av din dator." |
19418 | 19788 | |
19419 | 19789 | #. (itstool) path: section/title |
19420 | #: C/shell-introduction.page:64 | |
19790 | #: C/shell-introduction.page:65 | |
19421 | 19791 | msgid "<gui>Activities</gui> overview" |
19422 | 19792 | msgstr "Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>" |
19423 | 19793 | |
19426 | 19796 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19427 | 19797 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19428 | 19798 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19429 | #: C/shell-introduction.page:68 | |
19799 | #: C/shell-introduction.page:69 | |
19430 | 19800 | msgctxt "_" |
19431 | 19801 | msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" |
19432 | 19802 | msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" |
19433 | 19803 | |
19434 | 19804 | #. (itstool) path: media/p |
19435 | #: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 | |
19805 | #: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75 | |
19436 | 19806 | msgid "Activities button" |
19437 | 19807 | msgstr "Aktiviteter-knappen" |
19438 | 19808 | |
19441 | 19811 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19442 | 19812 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19443 | 19813 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19444 | #: C/shell-introduction.page:73 | |
19814 | #: C/shell-introduction.page:74 | |
19445 | 19815 | msgctxt "_" |
19446 | 19816 | msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" |
19447 | 19817 | msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" |
19448 | 19818 | |
19449 | 19819 | #. (itstool) path: section/p |
19450 | #: C/shell-introduction.page:79 | |
19820 | #: C/shell-introduction.page:80 | |
19451 | 19821 | msgid "" |
19452 | 19822 | "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " |
19453 | 19823 | "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " |
19460 | 19830 | "skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på webben." |
19461 | 19831 | |
19462 | 19832 | #. (itstool) path: section/p |
19463 | #: C/shell-introduction.page:86 | |
19833 | #: C/shell-introduction.page:87 | |
19464 | 19834 | msgid "" |
19465 | 19835 | "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" |
19466 | 19836 | "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " |
19477 | 19847 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19478 | 19848 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19479 | 19849 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19480 | #: C/shell-introduction.page:94 | |
19850 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
19481 | 19851 | msgctxt "_" |
19482 | 19852 | msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" |
19483 | 19853 | msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" |
19484 | 19854 | |
19485 | 19855 | #. (itstool) path: media/p |
19486 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
19856 | #: C/shell-introduction.page:96 | |
19487 | 19857 | msgid "The dash" |
19488 | 19858 | msgstr "Snabbstartspanelen" |
19489 | 19859 | |
19490 | 19860 | #. (itstool) path: section/p |
19491 | #: C/shell-introduction.page:98 | |
19861 | #: C/shell-introduction.page:99 | |
19492 | 19862 | msgid "" |
19493 | 19863 | "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " |
19494 | 19864 | "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " |
19501 | 19871 | "använda fönstret. Du kan också dra ikonen till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger." |
19502 | 19872 | |
19503 | 19873 | #. (itstool) path: section/p |
19504 | #: C/shell-introduction.page:105 | |
19874 | #: C/shell-introduction.page:106 | |
19505 | 19875 | msgid "" |
19506 | 19876 | "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " |
19507 | 19877 | "open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." |
19511 | 19881 | "att öppna ett nytt fönster." |
19512 | 19882 | |
19513 | 19883 | #. (itstool) path: section/p |
19514 | #: C/shell-introduction.page:109 | |
19884 | #: C/shell-introduction.page:110 | |
19515 | 19885 | msgid "" |
19516 | 19886 | "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " |
19517 | 19887 | "of all the windows on the current workspace." |
19520 | 19890 | "uppdaterade miniatyrbilder av alla fönster på den aktuella arbetsytan." |
19521 | 19891 | |
19522 | 19892 | #. (itstool) path: section/p |
19523 | #: C/shell-introduction.page:113 | |
19893 | #: C/shell-introduction.page:114 | |
19524 | 19894 | msgid "" |
19525 | 19895 | "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the " |
19526 | 19896 | "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the " |
19535 | 19905 | "snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå dem snabbt." |
19536 | 19906 | |
19537 | 19907 | #. (itstool) path: item/p |
19538 | #: C/shell-introduction.page:122 | |
19908 | #: C/shell-introduction.page:123 | |
19539 | 19909 | msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" |
19540 | 19910 | msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Läs mer om att starta program.</link>" |
19541 | 19911 | |
19542 | 19912 | #. (itstool) path: item/p |
19543 | #: C/shell-introduction.page:126 | |
19913 | #: C/shell-introduction.page:127 | |
19544 | 19914 | msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" |
19545 | 19915 | msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Läs mer om fönster och arbetsytor.</link>" |
19546 | 19916 | |
19547 | 19917 | #. (itstool) path: section/title |
19548 | #: C/shell-introduction.page:134 | |
19918 | #: C/shell-introduction.page:135 | |
19549 | 19919 | msgid "Application menu" |
19550 | 19920 | msgstr "Programmeny" |
19551 | 19921 | |
19554 | 19924 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19555 | 19925 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19556 | 19926 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19557 | #: C/shell-introduction.page:138 | |
19927 | #: C/shell-introduction.page:139 | |
19558 | 19928 | msgctxt "_" |
19559 | 19929 | msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" |
19560 | 19930 | msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" |
19561 | 19931 | |
19562 | 19932 | #. (itstool) path: media/p |
19563 | #: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 | |
19933 | #: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151 | |
19564 | 19934 | msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" |
19565 | 19935 | msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>" |
19566 | 19936 | |
19567 | 19937 | #. (itstool) path: when/p |
19568 | #: C/shell-introduction.page:141 | |
19938 | #: C/shell-introduction.page:142 | |
19569 | 19939 | msgid "" |
19570 | 19940 | "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " |
19571 | "alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are " | |
19572 | "available in the application menu vary depending on the application." | |
19941 | "alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a " | |
19942 | "quit item." | |
19573 | 19943 | msgstr "" |
19574 | 19944 | "Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, visar namnet på det aktiva " |
19575 | "programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt " | |
19576 | "som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet." | |
19945 | "programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till fönster och programdetaljer, samt möjlighet att " | |
19946 | "avsluta." | |
19577 | 19947 | |
19578 | 19948 | #. (itstool) path: when/media |
19579 | 19949 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
19580 | 19950 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19581 | 19951 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19582 | 19952 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19583 | #: C/shell-introduction.page:149 | |
19953 | #: C/shell-introduction.page:150 | |
19584 | 19954 | msgctxt "_" |
19585 | 19955 | msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" |
19586 | 19956 | msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" |
19587 | 19957 | |
19588 | 19958 | #. (itstool) path: when/p |
19589 | #: C/shell-introduction.page:152 | |
19959 | #: C/shell-introduction.page:153 | |
19590 | 19960 | msgid "" |
19591 | 19961 | "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " |
19592 | 19962 | "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " |
19597 | 19967 | "Vilka objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet." |
19598 | 19968 | |
19599 | 19969 | #. (itstool) path: section/title |
19600 | #: C/shell-introduction.page:163 | |
19970 | #: C/shell-introduction.page:164 | |
19601 | 19971 | msgid "Clock, calendar & appointments" |
19602 | 19972 | msgstr "Klocka, kalender och möten" |
19603 | 19973 | |
19604 | 19974 | #. (itstool) path: media/p |
19605 | #: C/shell-introduction.page:168 | |
19975 | #: C/shell-introduction.page:169 | |
19606 | 19976 | msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" |
19607 | 19977 | msgstr "Klocka, kalender, möten och aviseringar" |
19608 | 19978 | |
19609 | 19979 | #. (itstool) path: section/p |
19610 | #: C/shell-introduction.page:178 | |
19980 | #: C/shell-introduction.page:179 | |
19611 | 19981 | msgid "" |
19612 | 19982 | "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " |
19613 | 19983 | "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" |
19620 | 19990 | "app>-kalender direkt från menyn." |
19621 | 19991 | |
19622 | 19992 | #. (itstool) path: item/p |
19623 | #: C/shell-introduction.page:187 | |
19993 | #: C/shell-introduction.page:188 | |
19624 | 19994 | msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" |
19625 | 19995 | msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>" |
19626 | 19996 | |
19627 | 19997 | #. (itstool) path: item/p |
19628 | #: C/shell-introduction.page:191 | |
19998 | #: C/shell-introduction.page:192 | |
19629 | 19999 | msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>" |
19630 | 20000 | msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och aviseringslistan.</link>" |
19631 | 20001 | |
19632 | 20002 | #. (itstool) path: section/title |
19633 | #: C/shell-introduction.page:200 | |
19634 | msgid "You and your computer" | |
19635 | msgstr "Du och din dator" | |
20003 | #: C/shell-introduction.page:201 | |
20004 | msgid "System menu" | |
20005 | msgstr "Systemmeny" | |
19636 | 20006 | |
19637 | 20007 | #. (itstool) path: when/media |
19638 | 20008 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
19639 | 20009 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19640 | 20010 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19641 | 20011 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19642 | #: C/shell-introduction.page:204 | |
20012 | #: C/shell-introduction.page:205 | |
19643 | 20013 | msgctxt "_" |
19644 | 20014 | msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" |
19645 | 20015 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" |
19646 | 20016 | |
19647 | 20017 | #. (itstool) path: media/p |
19648 | #: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 | |
20018 | #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211 | |
19649 | 20019 | msgid "User menu" |
19650 | 20020 | msgstr "Användarmeny" |
19651 | 20021 | |
19654 | 20024 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19655 | 20025 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19656 | 20026 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19657 | #: C/shell-introduction.page:209 | |
20027 | #: C/shell-introduction.page:210 | |
19658 | 20028 | msgctxt "_" |
19659 | 20029 | msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" |
19660 | 20030 | msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" |
19661 | 20031 | |
19662 | 20032 | #. (itstool) path: section/p |
19663 | #: C/shell-introduction.page:215 | |
20033 | #: C/shell-introduction.page:216 | |
19664 | 20034 | msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." |
19665 | 20035 | msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator." |
19666 | 20036 | |
19667 | 20037 | #. (itstool) path: section/p |
19668 | #: C/shell-introduction.page:242 | |
20038 | #: C/shell-introduction.page:243 | |
19669 | 20039 | msgid "" |
19670 | 20040 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " |
19671 | 20041 | "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " |
19680 | 20050 | "du inte att se knappen." |
19681 | 20051 | |
19682 | 20052 | #. (itstool) path: item/p |
19683 | #: C/shell-introduction.page:252 | |
20053 | #: C/shell-introduction.page:253 | |
19684 | 20054 | msgid "" |
19685 | 20055 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" |
19686 | 20056 | "link>" |
19688 | 20058 | |
19689 | 20059 | #. (itstool) path: section/title |
19690 | 20060 | #. (itstool) path: media/p |
19691 | #: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262 | |
20061 | #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263 | |
19692 | 20062 | msgid "Lock Screen" |
19693 | 20063 | msgstr "Låsskärmen" |
19694 | 20064 | |
19697 | 20067 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19698 | 20068 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19699 | 20069 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19700 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
20070 | #: C/shell-introduction.page:262 | |
19701 | 20071 | msgctxt "_" |
19702 | 20072 | msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
19703 | 20073 | msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
19704 | 20074 | |
19705 | 20075 | #. (itstool) path: section/p |
19706 | #: C/shell-introduction.page:265 | |
20076 | #: C/shell-introduction.page:266 | |
19707 | 20077 | msgid "" |
19708 | 20078 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " |
19709 | 20079 | "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " |
19714 | 20084 | "och nätverksstatus." |
19715 | 20085 | |
19716 | 20086 | #. (itstool) path: item/p |
19717 | #: C/shell-introduction.page:272 | |
20087 | #: C/shell-introduction.page:273 | |
19718 | 20088 | msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
19719 | 20089 | msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>" |
19720 | 20090 | |
19721 | 20091 | #. (itstool) path: section/title |
19722 | 20092 | #. (itstool) path: media/p |
19723 | #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 | |
20093 | #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297 | |
19724 | 20094 | msgid "Window List" |
19725 | 20095 | msgstr "Fönsterlist" |
19726 | 20096 | |
19727 | 20097 | #. (itstool) path: when/p |
19728 | #: C/shell-introduction.page:284 | |
20098 | #: C/shell-introduction.page:285 | |
19729 | 20099 | msgid "" |
19730 | 20100 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " |
19731 | 20101 | "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." |
19734 | 20104 | "i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner." |
19735 | 20105 | |
19736 | 20106 | #. (itstool) path: item/p |
19737 | #: C/shell-introduction.page:289 | |
20107 | #: C/shell-introduction.page:290 | |
19738 | 20108 | msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" |
19739 | 20109 | msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>" |
19740 | 20110 | |
19743 | 20113 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
19744 | 20114 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19745 | 20115 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19746 | #: C/shell-introduction.page:295 | |
20116 | #: C/shell-introduction.page:296 | |
19747 | 20117 | msgctxt "_" |
19748 | 20118 | msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
19749 | 20119 | msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
19888 | 20258 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>" |
19889 | 20259 | |
19890 | 20260 | #. (itstool) path: td/p |
19891 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
19892 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" | |
19893 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" | |
19894 | ||
19895 | #. (itstool) path: td/p | |
19896 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
19897 | msgid "" | |
19898 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" | |
19899 | "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." | |
19900 | msgstr "" | |
19901 | "Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</" | |
19902 | "key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för " | |
19903 | "att stänga." | |
20261 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 | |
20262 | msgid "" | |
20263 | "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press " | |
20264 | "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." | |
20265 | msgstr "" | |
20266 | "Visa <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">aviseringslistan</link>. Tryck på " | |
20267 | "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för att stänga." | |
19904 | 20268 | |
19905 | 20269 | #. (itstool) path: table/title |
19906 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
20270 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 | |
19907 | 20271 | msgid "Common editing shortcuts" |
19908 | 20272 | msgstr "Vanliga redigeringsgenvägar" |
19909 | 20273 | |
19910 | 20274 | #. (itstool) path: td/p |
19911 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
20275 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
19912 | 20276 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
19913 | 20277 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
19914 | 20278 | |
19915 | 20279 | #. (itstool) path: td/p |
19916 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
20280 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
19917 | 20281 | msgid "Select all text or items in a list." |
19918 | 20282 | msgstr "Markera all text eller alla objekt i en lista." |
19919 | 20283 | |
19920 | 20284 | #. (itstool) path: td/p |
19921 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
20285 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
19922 | 20286 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
19923 | 20287 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
19924 | 20288 | |
19925 | 20289 | #. (itstool) path: td/p |
19926 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
20290 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
19927 | 20291 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
19928 | 20292 | msgstr "Klipp ut markerad text eller objekt och placera dem i urklipp." |
19929 | 20293 | |
19930 | 20294 | #. (itstool) path: td/p |
19931 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
20295 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
19932 | 20296 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
19933 | 20297 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
19934 | 20298 | |
19935 | 20299 | #. (itstool) path: td/p |
19936 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
20300 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
19937 | 20301 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
19938 | 20302 | msgstr "Kopiera markerad text eller objekt till urklipp." |
19939 | 20303 | |
19940 | 20304 | #. (itstool) path: td/p |
19941 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
20305 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 | |
19942 | 20306 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
19943 | 20307 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
19944 | 20308 | |
19945 | 20309 | #. (itstool) path: td/p |
19946 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
20310 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 | |
19947 | 20311 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
19948 | 20312 | msgstr "Klistra in innehållet i urklipp." |
19949 | 20313 | |
19950 | 20314 | #. (itstool) path: td/p |
19951 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
20315 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
19952 | 20316 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
19953 | 20317 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
19954 | 20318 | |
19955 | 20319 | #. (itstool) path: td/p |
19956 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 | |
20320 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
19957 | 20321 | msgid "Undo the last action." |
19958 | 20322 | msgstr "Ångra senaste åtgärden." |
19959 | 20323 | |
19960 | 20324 | #. (itstool) path: table/title |
19961 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
20325 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 | |
19962 | 20326 | msgid "Capturing from the screen" |
19963 | 20327 | msgstr "Fånga från skärmen" |
19964 | 20328 | |
19965 | 20329 | #. (itstool) path: td/p |
19966 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
20330 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
19967 | 20331 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
19968 | 20332 | msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" |
19969 | 20333 | |
19970 | 20334 | #. (itstool) path: td/p |
19971 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
20335 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
19972 | 20336 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
19973 | 20337 | msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild.</link>" |
19974 | 20338 | |
19975 | 20339 | #. (itstool) path: td/p |
19976 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
20340 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
19977 | 20341 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
19978 | 20342 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
19979 | 20343 | |
19980 | 20344 | #. (itstool) path: td/p |
19981 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
20345 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 | |
19982 | 20346 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" |
19983 | 20347 | msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster.</link>" |
19984 | 20348 | |
19985 | 20349 | #. (itstool) path: td/p |
19986 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
20350 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 | |
19987 | 20351 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
19988 | 20352 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
19989 | 20353 | |
19990 | 20354 | #. (itstool) path: td/p |
19991 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 | |
20355 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
19992 | 20356 | msgid "" |
19993 | 20357 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer " |
19994 | 20358 | "changes to a crosshair. Click and drag to select an area." |
19997 | 20361 | "ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område." |
19998 | 20362 | |
19999 | 20363 | #. (itstool) path: td/p |
20000 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
20364 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
20001 | 20365 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
20002 | 20366 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>" |
20003 | 20367 | |
20004 | 20368 | #. (itstool) path: td/p |
20005 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 | |
20369 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
20006 | 20370 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>" |
20007 | 20371 | msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starta och stoppa en skärminspelning.</link>" |
20008 | 20372 | |
20009 | 20373 | #. (itstool) path: info/desc |
20010 | #: C/shell-lockscreen.page:19 | |
20374 | #: C/shell-lockscreen.page:20 | |
20011 | 20375 | msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." |
20012 | 20376 | msgstr "Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information." |
20013 | 20377 | |
20014 | 20378 | #. (itstool) path: page/title |
20015 | #: C/shell-lockscreen.page:23 | |
20016 | msgid "The Lock Screen" | |
20379 | #: C/shell-lockscreen.page:24 | |
20380 | msgid "The lock screen" | |
20017 | 20381 | msgstr "Låsskärmen" |
20018 | 20382 | |
20019 | 20383 | #. (itstool) path: page/p |
20020 | #: C/shell-lockscreen.page:25 | |
20384 | #: C/shell-lockscreen.page:26 | |
20021 | 20385 | msgid "" |
20022 | 20386 | "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " |
20023 | 20387 | "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " |
20028 | 20392 | "skärmen medan din dator är låst och tillhandahåller användbar information:" |
20029 | 20393 | |
20030 | 20394 | #. (itstool) path: item/p |
20031 | #: C/shell-lockscreen.page:32 | |
20395 | #: C/shell-lockscreen.page:33 | |
20032 | 20396 | msgid "the name of the logged-in user" |
20033 | 20397 | msgstr "namnet på den inloggade användaren" |
20034 | 20398 | |
20035 | 20399 | #. (itstool) path: item/p |
20036 | #: C/shell-lockscreen.page:33 | |
20400 | #: C/shell-lockscreen.page:34 | |
20037 | 20401 | msgid "date and time, and certain notifications" |
20038 | 20402 | msgstr "datum och tid, och vissa aviseringar" |
20039 | 20403 | |
20040 | 20404 | #. (itstool) path: item/p |
20041 | #: C/shell-lockscreen.page:34 | |
20405 | #: C/shell-lockscreen.page:35 | |
20042 | 20406 | msgid "battery and network status" |
20043 | 20407 | msgstr "batteri- och nätverksstatus" |
20044 | 20408 | |
20045 | 20409 | #. (itstool) path: page/p |
20046 | #: C/shell-lockscreen.page:40 | |
20410 | #: C/shell-lockscreen.page:41 | |
20047 | 20411 | msgid "" |
20048 | 20412 | "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing " |
20049 | 20413 | "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to " |
20056 | 20420 | "automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än " |
20057 | 20421 | "en." |
20058 | 20422 | |
20423 | #. (itstool) path: page/p | |
20424 | #: C/shell-lockscreen.page:48 | |
20425 | msgid "" | |
20426 | "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/" | |
20427 | ">." | |
20428 | msgstr "" | |
20429 | "För att gömma aviseringar från låsskärmen, se <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>." | |
20430 | ||
20059 | 20431 | #. (itstool) path: credit/name |
20060 | #: C/shell-notifications.page:17 | |
20432 | #: C/shell-notifications.page:13 | |
20061 | 20433 | msgid "Marina Zhurakhinskaya" |
20062 | 20434 | msgstr "Marina Zhurakhinskaya" |
20063 | 20435 | |
20080 | 20452 | #: C/shell-notifications.page:40 |
20081 | 20453 | msgid "" |
20082 | 20454 | "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " |
20083 | "of the screen." | |
20455 | "of the screen, or on your lock screen." | |
20084 | 20456 | msgstr "" |
20085 | 20457 | "Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, kommer en avisering att visas " |
20086 | "längst upp på skärmen." | |
20458 | "längst upp på skärmen, eller på din låsskärm." | |
20087 | 20459 | |
20088 | 20460 | #. (itstool) path: section/p |
20089 | 20461 | #: C/shell-notifications.page:43 |
20153 | 20525 | |
20154 | 20526 | #. (itstool) path: section/p |
20155 | 20527 | #: C/shell-notifications.page:85 |
20156 | msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." | |
20528 | msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." | |
20157 | 20529 | msgstr "Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar." |
20158 | 20530 | |
20159 | 20531 | #. (itstool) path: item/p |
20160 | #: C/shell-notifications.page:97 | |
20532 | #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133 | |
20161 | 20533 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." |
20162 | 20534 | msgstr "Klicka på <gui>Aviseringar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
20163 | 20535 | |
20164 | 20536 | #. (itstool) path: item/p |
20165 | 20537 | #: C/shell-notifications.page:100 |
20166 | msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
20167 | msgstr "Växla <gui>Aviseringspoppupper</gui> till <gui>AV</gui>." | |
20538 | msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>." | |
20539 | msgstr "Slå av <gui>Aviseringspoppupper</gui>." | |
20168 | 20540 | |
20169 | 20541 | #. (itstool) path: section/p |
20170 | 20542 | #: C/shell-notifications.page:104 |
20172 | 20544 | "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " |
20173 | 20545 | "available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " |
20174 | 20546 | "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " |
20175 | "toggle back to <gui>ON</gui>." | |
20547 | "switch back to on." | |
20176 | 20548 | msgstr "" |
20177 | 20549 | "När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst upp på skärmen. Aviseringar " |
20178 | 20550 | "kommer fortfarande att finnas tillgängliga i aviseringslistan när du visar den (genom att klicka på klockan, " |
20179 | 20551 | "eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa upp igen när du " |
20180 | "växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen." | |
20552 | "slår på inställningen igen." | |
20181 | 20553 | |
20182 | 20554 | #. (itstool) path: section/p |
20183 | 20555 | #: C/shell-notifications.page:111 |
20187 | 20559 | msgstr "" |
20188 | 20560 | "Du kan också inaktivera eller återaktivera aviseringar för individuella program från panelen " |
20189 | 20561 | "<gui>Aviseringar</gui>." |
20562 | ||
20563 | #. (itstool) path: section/title | |
20564 | #: C/shell-notifications.page:118 | |
20565 | msgid "Hiding lock screen notifications" | |
20566 | msgstr "Dölja aviseringar på låsskärmen" | |
20567 | ||
20568 | #. (itstool) path: section/p | |
20569 | #: C/shell-notifications.page:120 | |
20570 | msgid "" | |
20571 | "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to " | |
20572 | "hide these notifications for privacy reasons." | |
20573 | msgstr "" | |
20574 | "När din skärm är låst, kommer aviseringar att visas på låsskärmen. Du kan av säkerhetsskäl konfigurera så " | |
20575 | "att låsskärmen gömmer dessa aviseringar." | |
20576 | ||
20577 | #. (itstool) path: steps/title | |
20578 | #: C/shell-notifications.page:124 | |
20579 | msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" | |
20580 | msgstr "För att slå av aviseringar när din skärm är låst:" | |
20581 | ||
20582 | #. (itstool) path: item/p | |
20583 | #: C/shell-notifications.page:135 | |
20584 | msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>." | |
20585 | msgstr "Slå av <gui>Aviseringar på låsskärm</gui>." | |
20190 | 20586 | |
20191 | 20587 | #. (itstool) path: info/title |
20192 | 20588 | #: C/shell-overview.page:8 |
20889 | 21285 | "olika ljudklipp för larm, sätta larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt." |
20890 | 21286 | |
20891 | 21287 | #. (itstool) path: item/p |
20892 | #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 | |
20893 | #: C/sound-volume.page:57 | |
21288 | #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55 | |
21289 | #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61 | |
20894 | 21290 | msgid "" |
20895 | 21291 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" |
20896 | 21292 | "gui>." |
20899 | 21295 | "gui>." |
20900 | 21296 | |
20901 | 21297 | #. (itstool) path: item/p |
20902 | #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 | |
20903 | #: C/sound-volume.page:61 | |
21298 | #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59 | |
21299 | #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65 | |
20904 | 21300 | msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." |
20905 | 21301 | msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen." |
20906 | 21302 | |
20907 | 21303 | #. (itstool) path: item/p |
20908 | 21304 | #: C/sound-alert.page:49 |
20909 | 21305 | msgid "" |
20910 | "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you " | |
20911 | "can hear how it sounds." | |
20912 | msgstr "" | |
20913 | "I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klicka på " | |
20914 | "det så att du kan höra hur det låter." | |
21306 | "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " | |
21307 | "you can hear how it sounds." | |
21308 | msgstr "" | |
21309 | "I avsnittet <gui>Larmljud</gui>, välj ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klickar på det så " | |
21310 | "att du kan höra hur det låter." | |
20915 | 21311 | |
20916 | 21312 | #. (itstool) path: page/p |
20917 | 21313 | #: C/sound-alert.page:54 |
20918 | 21314 | msgid "" |
20919 | "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will " | |
20920 | "not affect the volume of your music, movies, or other sound files." | |
20921 | msgstr "" | |
20922 | "Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in volymen för larmljudet. Detta " | |
20923 | "kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler." | |
20924 | ||
20925 | #. (itstool) path: page/p | |
20926 | #: C/sound-alert.page:58 | |
20927 | msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
20928 | msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>." | |
21315 | "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume " | |
21316 | "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." | |
21317 | msgstr "" | |
21318 | "Använd volymskjutreglaget för <gui>Systemljud</gui> i avsnittet <gui>Volymnivåer</gui> för att ställa in " | |
21319 | "volymen för larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler." | |
20929 | 21320 | |
20930 | 21321 | #. (itstool) path: info/desc |
20931 | 21322 | #: C/sound-broken.page:20 |
21017 | 21408 | msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt ljudkort." |
21018 | 21409 | |
21019 | 21410 | #. (itstool) path: info/desc |
21020 | #: C/sound-nosound.page:19 | |
21411 | #: C/sound-nosound.page:24 | |
21021 | 21412 | msgid "" |
21022 | 21413 | "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." |
21023 | 21414 | msgstr "" |
21024 | 21415 | "Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet detekterats." |
21025 | 21416 | |
21026 | 21417 | #. (itstool) path: page/title |
21027 | #: C/sound-nosound.page:23 | |
21418 | #: C/sound-nosound.page:28 | |
21028 | 21419 | msgid "I cannot hear any sounds on the computer" |
21029 | 21420 | msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn" |
21030 | 21421 | |
21031 | 21422 | #. (itstool) path: page/p |
21032 | #: C/sound-nosound.page:25 | |
21423 | #: C/sound-nosound.page:30 | |
21033 | 21424 | msgid "" |
21034 | 21425 | "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " |
21035 | 21426 | "following troubleshooting tips." |
21038 | 21429 | "felsökningssteg." |
21039 | 21430 | |
21040 | 21431 | #. (itstool) path: section/title |
21041 | #: C/sound-nosound.page:29 | |
21432 | #: C/sound-nosound.page:34 | |
21042 | 21433 | msgid "Make sure that the sound is not muted" |
21043 | msgstr "Säkerställ att ljudvolymen inte är tyst" | |
21434 | msgstr "Säkerställ att ljudet inte är tystat" | |
21044 | 21435 | |
21045 | 21436 | #. (itstool) path: section/p |
21046 | #: C/sound-nosound.page:31 | |
21047 | msgid "" | |
21048 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " | |
21437 | #: C/sound-nosound.page:36 | |
21438 | msgid "" | |
21439 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " | |
21049 | 21440 | "muted or turned down." |
21050 | 21441 | msgstr "" |
21051 | "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och " | |
21052 | "säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt nedskruvat." | |
21442 | "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> och säkerställ att ljudet inte är tystat " | |
21443 | "eller lågt nedskruvat." | |
21053 | 21444 | |
21054 | 21445 | #. (itstool) path: section/p |
21055 | #: C/sound-nosound.page:34 | |
21446 | #: C/sound-nosound.page:39 | |
21056 | 21447 | msgid "" |
21057 | 21448 | "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " |
21058 | 21449 | "sound." |
21061 | 21452 | "om det ljudet fungerar." |
21062 | 21453 | |
21063 | 21454 | #. (itstool) path: section/p |
21064 | #: C/sound-nosound.page:37 | |
21455 | #: C/sound-nosound.page:42 | |
21065 | 21456 | msgid "" |
21066 | 21457 | "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " |
21067 | 21458 | "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " |
21072 | 21463 | "kontrollera den." |
21073 | 21464 | |
21074 | 21465 | #. (itstool) path: section/p |
21075 | #: C/sound-nosound.page:42 | |
21466 | #: C/sound-nosound.page:47 | |
21076 | 21467 | msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" |
21077 | 21468 | msgstr "Dessutom kan du kontrollera <gui>Program</gui>-fliken i <gui>Ljud</gui>-gränssnittet:" |
21078 | 21469 | |
21079 | 21470 | #. (itstool) path: item/p |
21080 | #: C/sound-nosound.page:46 | |
21081 | msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
21082 | msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." | |
21083 | ||
21084 | #. (itstool) path: item/p | |
21085 | #: C/sound-nosound.page:49 | |
21086 | msgid "Click <gui>Sound</gui>." | |
21087 | msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>." | |
21088 | ||
21089 | #. (itstool) path: item/p | |
21090 | #: C/sound-nosound.page:52 | |
21091 | msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." | |
21092 | msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och kontrollera att ditt program inte har ljudet avstängt." | |
21471 | #: C/sound-nosound.page:58 | |
21472 | msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted." | |
21473 | msgstr "Under <gui>Volymnivåer</gui>, kontrollera att ditt program inte har ljudet avstängt." | |
21093 | 21474 | |
21094 | 21475 | #. (itstool) path: section/title |
21095 | #: C/sound-nosound.page:60 | |
21476 | #: C/sound-nosound.page:66 | |
21096 | 21477 | msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" |
21097 | 21478 | msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna" |
21098 | 21479 | |
21099 | 21480 | #. (itstool) path: section/p |
21100 | #: C/sound-nosound.page:61 | |
21481 | #: C/sound-nosound.page:67 | |
21101 | 21482 | msgid "" |
21102 | 21483 | "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " |
21103 | 21484 | "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " |
21108 | 21489 | "är vanligtvis ljusgrön till färgen." |
21109 | 21490 | |
21110 | 21491 | #. (itstool) path: section/p |
21111 | #: C/sound-nosound.page:66 | |
21492 | #: C/sound-nosound.page:72 | |
21112 | 21493 | msgid "" |
21113 | 21494 | "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " |
21114 | 21495 | "input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " |
21119 | 21500 | "koppla in högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator." |
21120 | 21501 | |
21121 | 21502 | #. (itstool) path: section/p |
21122 | #: C/sound-nosound.page:72 | |
21503 | #: C/sound-nosound.page:78 | |
21123 | 21504 | msgid "" |
21124 | 21505 | "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " |
21125 | 21506 | "speakers have more than one input, too." |
21128 | 21509 | "Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång." |
21129 | 21510 | |
21130 | 21511 | #. (itstool) path: section/title |
21131 | #: C/sound-nosound.page:77 | |
21512 | #: C/sound-nosound.page:83 | |
21132 | 21513 | msgid "Check that the correct sound device is selected" |
21133 | 21514 | msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald" |
21134 | 21515 | |
21135 | 21516 | #. (itstool) path: section/p |
21136 | #: C/sound-nosound.page:79 | |
21517 | #: C/sound-nosound.page:85 | |
21137 | 21518 | msgid "" |
21138 | 21519 | "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " |
21139 | 21520 | "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " |
21144 | 21525 | "hitta den rätta." |
21145 | 21526 | |
21146 | 21527 | #. (itstool) path: item/p |
21147 | #: C/sound-nosound.page:93 | |
21148 | msgid "" | |
21149 | "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a " | |
21150 | "sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." | |
21151 | msgstr "" | |
21152 | "I fliken <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud " | |
21153 | "för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil." | |
21154 | ||
21155 | #. (itstool) path: item/p | |
21156 | #: C/sound-nosound.page:97 | |
21528 | #: C/sound-nosound.page:99 | |
21529 | msgid "" | |
21530 | "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to " | |
21531 | "see if it works. You might need to go through the list and try each profile." | |
21532 | msgstr "" | |
21533 | "Under <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud för " | |
21534 | "att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil." | |
21535 | ||
21536 | #. (itstool) path: item/p | |
21537 | #: C/sound-nosound.page:103 | |
21157 | 21538 | msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." |
21158 | 21539 | msgstr "Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som är listade." |
21159 | 21540 | |
21160 | 21541 | #. (itstool) path: section/title |
21161 | #: C/sound-nosound.page:106 | |
21542 | #: C/sound-nosound.page:112 | |
21162 | 21543 | msgid "Check that the sound card was detected properly" |
21163 | 21544 | msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt" |
21164 | 21545 | |
21165 | 21546 | #. (itstool) path: section/p |
21166 | #: C/sound-nosound.page:108 | |
21547 | #: C/sound-nosound.page:114 | |
21167 | 21548 | msgid "" |
21168 | 21549 | "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " |
21169 | 21550 | "installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " |
21175 | 21556 | |
21176 | 21557 | # <app>? |
21177 | 21558 | #. (itstool) path: section/p |
21178 | #: C/sound-nosound.page:112 | |
21559 | #: C/sound-nosound.page:118 | |
21179 | 21560 | msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" |
21180 | 21561 | msgstr "Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket ljudkort du har:" |
21181 | 21562 | |
21182 | 21563 | #. (itstool) path: item/p |
21183 | #: C/sound-nosound.page:116 | |
21564 | #: C/sound-nosound.page:122 | |
21184 | 21565 | msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." |
21185 | 21566 | msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal." |
21186 | 21567 | |
21187 | 21568 | #. (itstool) path: item/p |
21188 | #: C/sound-nosound.page:119 | |
21569 | #: C/sound-nosound.page:125 | |
21189 | 21570 | msgid "" |
21190 | 21571 | "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" |
21191 | 21572 | "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then " |
21196 | 21577 | "(administratörslösenordet) och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>." |
21197 | 21578 | |
21198 | 21579 | #. (itstool) path: item/p |
21199 | #: C/sound-nosound.page:125 | |
21580 | #: C/sound-nosound.page:131 | |
21200 | 21581 | msgid "" |
21201 | 21582 | "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " |
21202 | 21583 | "make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " |
21207 | 21588 | "detaljerad information." |
21208 | 21589 | |
21209 | 21590 | #. (itstool) path: section/p |
21210 | #: C/sound-nosound.page:131 | |
21591 | #: C/sound-nosound.page:137 | |
21211 | 21592 | msgid "" |
21212 | 21593 | "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " |
21213 | 21594 | "otherwise) for your Linux distribution for instructions." |
21216 | 21597 | "supportforum (eller liknande) för din Linux-distribution." |
21217 | 21598 | |
21218 | 21599 | #. (itstool) path: section/p |
21219 | #: C/sound-nosound.page:135 | |
21600 | #: C/sound-nosound.page:141 | |
21220 | 21601 | msgid "" |
21221 | 21602 | "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " |
21222 | 21603 | "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." |
21357 | 21738 | "och är anslutna till den korrekta kontakten." |
21358 | 21739 | |
21359 | 21740 | #. (itstool) path: info/desc |
21360 | #: C/sound-volume.page:24 | |
21741 | #: C/sound-volume.page:28 | |
21361 | 21742 | msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." |
21362 | 21743 | msgstr "Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program." |
21363 | 21744 | |
21364 | 21745 | #. (itstool) path: page/title |
21365 | #: C/sound-volume.page:28 | |
21746 | #: C/sound-volume.page:32 | |
21366 | 21747 | msgid "Change the sound volume" |
21367 | 21748 | msgstr "Ändra ljudvolymen" |
21368 | 21749 | |
21369 | 21750 | #. (itstool) path: page/p |
21370 | #: C/sound-volume.page:30 | |
21371 | msgid "" | |
21372 | "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the " | |
21751 | #: C/sound-volume.page:34 | |
21752 | msgid "" | |
21753 | "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the " | |
21373 | 21754 | "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " |
21374 | 21755 | "dragging the slider to the left." |
21375 | 21756 | msgstr "" |
21376 | "För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från högersidan " | |
21377 | "på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt " | |
21378 | "genom att dra reglaget hela vägen till vänster." | |
21379 | ||
21380 | #. (itstool) path: page/p | |
21381 | #: C/sound-volume.page:35 | |
21757 | "För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> från " | |
21758 | "högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av " | |
21759 | "ljudet helt genom att dra reglaget hela vägen till vänster." | |
21760 | ||
21761 | #. (itstool) path: page/p | |
21762 | #: C/sound-volume.page:39 | |
21382 | 21763 | msgid "" |
21383 | 21764 | "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " |
21384 | 21765 | "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " |
21390 | 21771 | "att använda dem." |
21391 | 21772 | |
21392 | 21773 | #. (itstool) path: page/p |
21393 | #: C/sound-volume.page:40 | |
21774 | #: C/sound-volume.page:44 | |
21394 | 21775 | msgid "" |
21395 | 21776 | "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " |
21396 | 21777 | "headphones have a volume control too." |
21399 | 21780 | "har också en volymkontroll." |
21400 | 21781 | |
21401 | 21782 | #. (itstool) path: section/title |
21402 | #: C/sound-volume.page:45 | |
21783 | #: C/sound-volume.page:49 | |
21403 | 21784 | msgid "Changing the sound volume for individual applications" |
21404 | 21785 | msgstr "Ändra volymen för individuella program" |
21405 | 21786 | |
21406 | 21787 | #. (itstool) path: section/p |
21407 | #: C/sound-volume.page:47 | |
21788 | #: C/sound-volume.page:51 | |
21408 | 21789 | msgid "" |
21409 | 21790 | "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " |
21410 | 21791 | "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " |
21415 | 21796 | "webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken." |
21416 | 21797 | |
21417 | 21798 | #. (itstool) path: section/p |
21418 | #: C/sound-volume.page:52 | |
21799 | #: C/sound-volume.page:56 | |
21419 | 21800 | msgid "" |
21420 | 21801 | "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " |
21421 | 21802 | "use that to change the volume. If not:" |
21424 | 21805 | "att ändra volymen. Om inte:" |
21425 | 21806 | |
21426 | 21807 | #. (itstool) path: item/p |
21427 | #: C/sound-volume.page:64 | |
21428 | msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there." | |
21429 | msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och ändra volymen för programmet som listas där." | |
21808 | #: C/sound-volume.page:68 | |
21809 | msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there." | |
21810 | msgstr "Under <gui>Volymnivåer</gui>, ändra volymen för programmet som listas där." | |
21430 | 21811 | |
21431 | 21812 | #. (itstool) path: note/p |
21432 | #: C/sound-volume.page:68 | |
21813 | #: C/sound-volume.page:72 | |
21433 | 21814 | msgid "" |
21434 | 21815 | "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " |
21435 | 21816 | "it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " |
21473 | 21854 | msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" |
21474 | 21855 | msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" |
21475 | 21856 | |
21476 | #. (itstool) path: media/p | |
21477 | #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 | |
21478 | msgid "GNOME Shell top bar" | |
21479 | msgstr "GNOME-skalets systemrad" | |
21480 | ||
21481 | 21857 | #. (itstool) path: when/media |
21482 | 21858 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
21483 | 21859 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22011 | 22387 | msgstr "Tips och tricks" |
22012 | 22388 | |
22013 | 22389 | #. (itstool) path: info/desc |
22390 | #: C/touchscreen-gestures.page:19 | |
22391 | msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." | |
22392 | msgstr "Manipulera ditt skrivbord via gester på din pekskärm." | |
22393 | ||
22394 | #. (itstool) path: page/title | |
22395 | #: C/touchscreen-gestures.page:22 | |
22396 | msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" | |
22397 | msgstr "Använd pekskärmsgester för att navigera på skrivbordet" | |
22398 | ||
22399 | #. (itstool) path: page/p | |
22400 | #: C/touchscreen-gestures.page:24 | |
22401 | msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications." | |
22402 | msgstr "Flerfingersgester kan användas på pekskärmar för systemnavigering, så väl som i program." | |
22403 | ||
22404 | #. (itstool) path: page/p | |
22405 | #: C/touchscreen-gestures.page:27 | |
22406 | msgid "" | |
22407 | "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and " | |
22408 | "swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." | |
22409 | msgstr "" | |
22410 | "Ett antal program kan använda gester. I <app>Dokumentvisare</app> kan dokument zoomas och svepas undan med " | |
22411 | "gester, och <app>Bildvisare</app> låter dig zooma, rotera och panorera." | |
22412 | ||
22413 | #. (itstool) path: section/title | |
22414 | #: C/touchscreen-gestures.page:32 | |
22415 | msgid "System-wide gestures" | |
22416 | msgstr "Systemomfattande gester" | |
22417 | ||
22418 | #. (itstool) path: td/p | |
22419 | #: C/touchscreen-gestures.page:37 | |
22420 | msgid "<em>Open the Activities Overview</em>" | |
22421 | msgstr "<em>Öppna aktivitetsöversiktsvyn</em>" | |
22422 | ||
22423 | #. (itstool) path: td/p | |
22424 | #: C/touchscreen-gestures.page:38 | |
22425 | msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." | |
22426 | msgstr "Rör tre eller fler fingrar närmre ihop medan du pekar på skärmen." | |
22427 | ||
22428 | #. (itstool) path: td/p | |
22429 | #: C/touchscreen-gestures.page:42 | |
22430 | msgid "<em>Open the Applications View</em>" | |
22431 | msgstr "<em>Öppna programvyn</em>" | |
22432 | ||
22433 | #. (itstool) path: td/p | |
22434 | #: C/touchscreen-gestures.page:43 | |
22435 | msgid "Slide right from the left screen edge." | |
22436 | msgstr "Svep åt höger från vänstra skärmkanten." | |
22437 | ||
22438 | #. (itstool) path: td/p | |
22439 | #: C/touchscreen-gestures.page:47 | |
22440 | msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" | |
22441 | msgstr "<em>Få ned aviseringslistan</em>" | |
22442 | ||
22443 | #. (itstool) path: td/p | |
22444 | #: C/touchscreen-gestures.page:48 | |
22445 | msgid "Slide down from the top center edge." | |
22446 | msgstr "Svep nedåt från mitten av den övre kanten." | |
22447 | ||
22448 | #. (itstool) path: td/p | |
22449 | #: C/touchscreen-gestures.page:52 | |
22450 | msgid "<em>Bring down the system menu</em>" | |
22451 | msgstr "<em>Få ned systemmenyn</em>" | |
22452 | ||
22453 | #. (itstool) path: td/p | |
22454 | #: C/touchscreen-gestures.page:53 | |
22455 | msgid "Slide down from the top right edge." | |
22456 | msgstr "Svep ner från övre högra kanten." | |
22457 | ||
22458 | #. (itstool) path: td/p | |
22459 | #: C/touchscreen-gestures.page:57 | |
22460 | msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>" | |
22461 | msgstr "<em>Ta fram skärmtangentbordet</em>" | |
22462 | ||
22463 | #. (itstool) path: td/p | |
22464 | #: C/touchscreen-gestures.page:58 | |
22465 | msgid "Slide up from the bottom screen edge." | |
22466 | msgstr "Svep uppåt från den nedre skärmkanten." | |
22467 | ||
22468 | #. (itstool) path: td/p | |
22469 | #: C/touchscreen-gestures.page:62 | |
22470 | msgid "<em>Switch Application</em>" | |
22471 | msgstr "<em>Växla program</em>" | |
22472 | ||
22473 | #. (itstool) path: td/p | |
22474 | #: C/touchscreen-gestures.page:63 | |
22475 | msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." | |
22476 | msgstr "Håll tre fingrar på ytan medan du trycker med det fjärde." | |
22477 | ||
22478 | #. (itstool) path: td/p | |
22479 | #: C/touchscreen-gestures.page:67 | |
22480 | msgid "<em>Switch Workspace</em>" | |
22481 | msgstr "<em>Växla arbetsyta</em>" | |
22482 | ||
22483 | #. (itstool) path: td/p | |
22484 | #: C/touchscreen-gestures.page:68 | |
22485 | msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." | |
22486 | msgstr "Dra upp eller ner med fyra fingrar som rör vid skärmen." | |
22487 | ||
22488 | #. (itstool) path: section/title | |
22489 | #: C/touchscreen-gestures.page:75 | |
22490 | msgid "Application gestures" | |
22491 | msgstr "Programgester" | |
22492 | ||
22493 | #. (itstool) path: td/p | |
22494 | #: C/touchscreen-gestures.page:80 | |
22495 | msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>" | |
22496 | msgstr "<em>Öppna ett objekt, starta ett program, spela en sång</em>" | |
22497 | ||
22498 | #. (itstool) path: td/p | |
22499 | #: C/touchscreen-gestures.page:81 | |
22500 | msgid "Tap on an item." | |
22501 | msgstr "Tryck på ett objekt." | |
22502 | ||
22503 | #. (itstool) path: td/p | |
22504 | #: C/touchscreen-gestures.page:85 | |
22505 | msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" | |
22506 | msgstr "<em>Välj ett objekt och liståtgärder som kan utföras</em>" | |
22507 | ||
22508 | #. (itstool) path: td/p | |
22509 | #: C/touchscreen-gestures.page:86 | |
22510 | msgid "Press and hold for a second or two." | |
22511 | msgstr "Tryck och håll under en eller två sekunder." | |
22512 | ||
22513 | #. (itstool) path: td/p | |
22514 | #: C/touchscreen-gestures.page:90 | |
22515 | msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>" | |
22516 | msgstr "<em>Rulla ytan på skärmen</em>" | |
22517 | ||
22518 | #. (itstool) path: td/p | |
22519 | #: C/touchscreen-gestures.page:91 | |
22520 | msgid "Drag: slide a finger touching the surface." | |
22521 | msgstr "Dra: svep med ett finger som rör ytan." | |
22522 | ||
22523 | #. (itstool) path: td/p | |
22524 | #: C/touchscreen-gestures.page:98 | |
22525 | msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" | |
22526 | msgstr "<em>Ändra zommnivå för en vy (<app>Kartor</app>, <app>Foton</app>)</em>" | |
22527 | ||
22528 | #. (itstool) path: td/p | |
22529 | #: C/touchscreen-gestures.page:100 | |
22530 | msgid "" | |
22531 | "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart." | |
22532 | msgstr "" | |
22533 | "Tvåfingernypning eller utsträckning: Rör vid ytan med två fingrar medan du rör dem närmre mot eller längre " | |
22534 | "ifrån varandra." | |
22535 | ||
22536 | #. (itstool) path: td/p | |
22537 | #: C/touchscreen-gestures.page:106 | |
22538 | msgid "<em>Rotate a photo</em>" | |
22539 | msgstr "<em>Rotera ett foto</em>" | |
22540 | ||
22541 | #. (itstool) path: td/p | |
22542 | #: C/touchscreen-gestures.page:107 | |
22543 | msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." | |
22544 | msgstr "Tvåfingersrotation: Rör vid ytan med två fingrar och rotera." | |
22545 | ||
22546 | #. (itstool) path: info/desc | |
22014 | 22547 | #: C/translate.page:7 |
22015 | 22548 | msgid "How and where to help translate these topics." |
22016 | 22549 | msgstr "Hur och var man hjälper till att översätta dessa ämnen." |
22252 | 22785 | msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ändra kontotyp." |
22253 | 22786 | |
22254 | 22787 | #. (itstool) path: item/p |
22255 | #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 | |
22788 | #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 | |
22256 | 22789 | #: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57 |
22257 | 22790 | msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." |
22258 | 22791 | msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen." |
22453 | 22986 | msgstr "Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har administratörsbehörighet</link>." |
22454 | 22987 | |
22455 | 22988 | #. (itstool) path: info/desc |
22456 | #: C/user-autologin.page:22 | |
22989 | #: C/user-autologin.page:23 | |
22457 | 22990 | msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." |
22458 | 22991 | msgstr "Ställ in automatisk inloggning när du startar din dator." |
22459 | 22992 | |
22460 | 22993 | #. (itstool) path: page/title |
22461 | #: C/user-autologin.page:25 | |
22994 | #: C/user-autologin.page:26 | |
22462 | 22995 | msgid "Log in automatically" |
22463 | 22996 | msgstr "Logga in automatiskt" |
22464 | 22997 | |
22465 | 22998 | #. (itstool) path: page/p |
22466 | #: C/user-autologin.page:27 | |
22999 | #: C/user-autologin.page:28 | |
22467 | 23000 | msgid "" |
22468 | 23001 | "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " |
22469 | 23002 | "computer:" |
22471 | 23004 | "Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din dator:" |
22472 | 23005 | |
22473 | 23006 | #. (itstool) path: item/p |
22474 | #: C/user-autologin.page:39 | |
23007 | #: C/user-autologin.page:40 | |
22475 | 23008 | msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." |
22476 | 23009 | msgstr "Välj användarkontot du vill logga in som automatiskt vid uppstart." |
22477 | 23010 | |
22478 | 23011 | #. (itstool) path: item/p |
22479 | #: C/user-autologin.page:47 | |
22480 | msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." | |
22481 | msgstr "Slå om <gui>Automatiskt inlogging</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
22482 | ||
22483 | #. (itstool) path: page/p | |
22484 | #: C/user-autologin.page:51 | |
23012 | #: C/user-autologin.page:48 | |
23013 | msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on." | |
23014 | msgstr "Slå på <gui>Automatisk inloggning</gui>." | |
23015 | ||
23016 | #. (itstool) path: page/p | |
23017 | #: C/user-autologin.page:52 | |
22485 | 23018 | msgid "" |
22486 | 23019 | "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " |
22487 | 23020 | "you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " |
22494 | 23027 | "filer och webbläsarhistorik." |
22495 | 23028 | |
22496 | 23029 | #. (itstool) path: note/p |
22497 | #: C/user-autologin.page:58 | |
23030 | #: C/user-autologin.page:59 | |
22498 | 23031 | msgid "" |
22499 | 23032 | "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " |
22500 | 23033 | "who can change this setting for you." |
23007 | 23540 | "sparade videon)." |
23008 | 23541 | |
23009 | 23542 | #. (itstool) path: info/desc |
23010 | #: C/wacom-left-handed.page:23 | |
23543 | #: C/wacom-left-handed.page:24 | |
23011 | 23544 | msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." |
23012 | 23545 | msgstr "Växla Wacom-plattan till <gui>Vänsterhänt orientering</gui>." |
23013 | 23546 | |
23014 | 23547 | #. (itstool) path: page/title |
23015 | #: C/wacom-left-handed.page:26 | |
23548 | #: C/wacom-left-handed.page:27 | |
23016 | 23549 | msgid "Use the tablet left-handed" |
23017 | 23550 | msgstr "Använd plattan med vänster hand" |
23018 | 23551 | |
23019 | 23552 | #. (itstool) path: page/p |
23020 | #: C/wacom-left-handed.page:28 | |
23553 | #: C/wacom-left-handed.page:29 | |
23021 | 23554 | msgid "" |
23022 | 23555 | "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " |
23023 | 23556 | "buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" |
23026 | 23559 | "knappar för vänsterhänta. För att växla till orientering för vänsterhänta:" |
23027 | 23560 | |
23028 | 23561 | #. (itstool) path: item/p |
23029 | #: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 | |
23030 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
23031 | msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
23032 | ||
23033 | #. (itstool) path: item/p | |
23034 | #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
23562 | #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 | |
23563 | msgid "" | |
23564 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " | |
23565 | "Tablet</gui>." | |
23566 | msgstr "" | |
23567 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Wacom-" | |
23568 | "platta</gui>." | |
23569 | ||
23570 | #. (itstool) path: item/p | |
23571 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 | |
23572 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
23573 | msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen." | |
23574 | ||
23575 | #. (itstool) path: item/p | |
23576 | #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49 | |
23035 | 23577 | msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." |
23036 | 23578 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Ritplatta</gui> i rubrikraden." |
23037 | 23579 | |
23038 | 23580 | #. (itstool) path: note/p |
23039 | #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
23581 | #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50 | |
23040 | 23582 | msgid "" |
23041 | 23583 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " |
23042 | 23584 | "the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." |
23045 | 23587 | "gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta." |
23046 | 23588 | |
23047 | 23589 | #. (itstool) path: item/p |
23048 | #: C/wacom-left-handed.page:53 | |
23049 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." | |
23050 | msgstr "Slå om <gui>Vänsterhänt orientering</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
23051 | ||
23052 | #. (itstool) path: info/desc | |
23053 | #: C/wacom-mode.page:23 | |
23590 | #: C/wacom-left-handed.page:46 | |
23591 | msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." | |
23592 | msgstr "Slå på <gui>Vänsterhänt orientering</gui>." | |
23593 | ||
23594 | #. (itstool) path: info/desc | |
23595 | #: C/wacom-mode.page:24 | |
23054 | 23596 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." |
23055 | 23597 | msgstr "Växla plattan mellan plattläge och musläge." |
23056 | 23598 | |
23057 | 23599 | #. (itstool) path: page/title |
23058 | #: C/wacom-mode.page:26 | |
23600 | #: C/wacom-mode.page:27 | |
23059 | 23601 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" |
23060 | 23602 | msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge" |
23061 | 23603 | |
23062 | 23604 | #. (itstool) path: page/p |
23063 | #: C/wacom-mode.page:28 | |
23605 | #: C/wacom-mode.page:29 | |
23064 | 23606 | msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." |
23065 | 23607 | msgstr "<gui>Spårningsläge</gui> avgör hur markören mappas till skärmen." |
23066 | 23608 | |
23067 | 23609 | #. (itstool) path: item/p |
23068 | #: C/wacom-mode.page:51 | |
23610 | #: C/wacom-mode.page:45 | |
23069 | 23611 | msgid "" |
23070 | 23612 | "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." |
23071 | 23613 | msgstr "" |
23072 | 23614 | "In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta (relativ)</gui>." |
23073 | 23615 | |
23074 | 23616 | #. (itstool) path: note/p |
23075 | #: C/wacom-mode.page:55 | |
23617 | #: C/wacom-mode.page:49 | |
23076 | 23618 | msgid "" |
23077 | 23619 | "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " |
23078 | 23620 | "the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." |
23081 | 23623 | "hörnet av skärmen kommer till exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan." |
23082 | 23624 | |
23083 | 23625 | #. (itstool) path: note/p |
23084 | #: C/wacom-mode.page:58 | |
23626 | #: C/wacom-mode.page:52 | |
23085 | 23627 | msgid "" |
23086 | 23628 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, " |
23087 | 23629 | "the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." |
23090 | 23632 | "kommer markören på skärmen inte att flytta sig. Det är så en mus fungerar." |
23091 | 23633 | |
23092 | 23634 | #. (itstool) path: info/desc |
23093 | #: C/wacom-multi-monitor.page:28 | |
23635 | #: C/wacom-multi-monitor.page:29 | |
23094 | 23636 | msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." |
23095 | 23637 | msgstr "Mappa Wacom-plattan till en specifik skärm." |
23096 | 23638 | |
23097 | 23639 | #. (itstool) path: page/title |
23098 | #: C/wacom-multi-monitor.page:31 | |
23640 | #: C/wacom-multi-monitor.page:32 | |
23099 | 23641 | msgid "Choose a monitor" |
23100 | 23642 | msgstr "Välj en skärm" |
23101 | 23643 | |
23102 | 23644 | #. (itstool) path: item/p |
23103 | #: C/wacom-multi-monitor.page:60 | |
23645 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
23104 | 23646 | msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" |
23105 | 23647 | msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>" |
23106 | 23648 | |
23107 | 23649 | #. (itstool) path: item/p |
23108 | #: C/wacom-multi-monitor.page:61 | |
23650 | #: C/wacom-multi-monitor.page:55 | |
23109 | 23651 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
23110 | 23652 | msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>." |
23111 | 23653 | |
23112 | 23654 | #. (itstool) path: item/p |
23113 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
23655 | #: C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
23114 | 23656 | msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." |
23115 | 23657 | msgstr "Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta." |
23116 | 23658 | |
23117 | 23659 | #. (itstool) path: note/p |
23118 | #: C/wacom-multi-monitor.page:64 | |
23660 | #: C/wacom-multi-monitor.page:58 | |
23119 | 23661 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." |
23120 | 23662 | msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara." |
23121 | 23663 | |
23122 | 23664 | #. (itstool) path: item/p |
23123 | #: C/wacom-multi-monitor.page:68 | |
23124 | msgid "" | |
23125 | "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to " | |
23665 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
23666 | msgid "" | |
23667 | "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to " | |
23126 | 23668 | "the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the " |
23127 | 23669 | "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped " |
23128 | 23670 | "so that the drawing area would correspond to a widescreen display." |
23129 | 23671 | msgstr "" |
23130 | "Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för att matcha plattans rityta mot " | |
23131 | "proportionerna på skärmen. Denna inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, ”avgränsar” ritytan " | |
23132 | "på en platta till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en 4:3-platta kunna mappas så " | |
23133 | "att ritytan motsvarar en bredbildsskärm." | |
23134 | ||
23135 | #. (itstool) path: item/p | |
23136 | #: C/wacom-multi-monitor.page:75 | |
23672 | "Slå på <gui>Behåll bildförhållande (brevlådeformat)</gui> för att matcha plattans rityta mot proportionerna " | |
23673 | "på skärmen. Denna inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, ”avgränsar” ritytan på en platta " | |
23674 | "till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en 4:3-platta kunna mappas så att ritytan " | |
23675 | "motsvarar en bredbildsskärm." | |
23676 | ||
23677 | #. (itstool) path: item/p | |
23678 | #: C/wacom-multi-monitor.page:69 | |
23137 | 23679 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
23138 | 23680 | msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." |
23139 | 23681 | |
23146 | 23688 | #: C/wacom-stylus.page:26 |
23147 | 23689 | msgid "Configure the stylus" |
23148 | 23690 | msgstr "Konfigurera pennan" |
23691 | ||
23692 | #. (itstool) path: item/p | |
23693 | #: C/wacom-stylus.page:46 | |
23694 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
23695 | msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
23149 | 23696 | |
23150 | 23697 | #. (itstool) path: item/p |
23151 | 23698 | #: C/wacom-stylus.page:49 |
23219 | 23766 | "link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd plattan med vänster hand</link>…" |
23220 | 23767 | |
23221 | 23768 | #. (itstool) path: page/title |
23222 | #: C/wacom.page:29 | |
23769 | #: C/wacom.page:31 | |
23223 | 23770 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
23224 | 23771 | msgstr "Wacom ritplatta" |
23772 | ||
23773 | #~ msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>." | |
23774 | #~ msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra metoden till <gui>Manuell</gui>." | |
23775 | ||
23776 | #~| msgctxt "_" | |
23777 | #~| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
23778 | #~ msgctxt "_" | |
23779 | #~ msgid "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'" | |
23780 | #~ msgstr "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'" | |
23781 | ||
23782 | #~| msgctxt "_" | |
23783 | #~| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" | |
23784 | #~ msgctxt "_" | |
23785 | #~ msgid "external ref='figures/edge-drag-right.svg' md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'" | |
23786 | #~ msgstr "external ref='figures/edge-drag-right.svg' md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'" | |
23787 | ||
23788 | #~| msgctxt "_" | |
23789 | #~| msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" | |
23790 | #~ msgctxt "_" | |
23791 | #~ msgid "external ref='figures/edge-drag-down.svg' md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'" | |
23792 | #~ msgstr "external ref='figures/edge-drag-down.svg' md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'" | |
23793 | ||
23794 | #~ msgctxt "_" | |
23795 | #~ msgid "external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'" | |
23796 | #~ msgstr "external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'" | |
23797 | ||
23798 | #~| msgctxt "_" | |
23799 | #~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
23800 | #~ msgctxt "_" | |
23801 | #~ msgid "external ref='figures/edge-drag-up.svg' md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'" | |
23802 | #~ msgstr "external ref='figures/edge-drag-up.svg' md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'" | |
23803 | ||
23804 | #~| msgctxt "_" | |
23805 | #~| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23806 | #~ msgctxt "_" | |
23807 | #~ msgid "external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'" | |
23808 | #~ msgstr "external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'" | |
23809 | ||
23810 | #~| msgctxt "_" | |
23811 | #~| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23812 | #~ msgctxt "_" | |
23813 | #~ msgid "external ref='figures/4-finger-drag.svg' md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'" | |
23814 | #~ msgstr "external ref='figures/4-finger-drag.svg' md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'" | |
23815 | ||
23816 | #~| msgctxt "_" | |
23817 | #~| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23818 | #~ msgctxt "_" | |
23819 | #~ msgid "external ref='figures/gesture-tap.png' md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'" | |
23820 | #~ msgstr "external ref='figures/gesture-tap.png' md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'" | |
23821 | ||
23822 | #~| msgctxt "_" | |
23823 | #~| msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" | |
23824 | #~ msgctxt "_" | |
23825 | #~ msgid "external ref='figures/gesture-hold.png' md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'" | |
23826 | #~ msgstr "external ref='figures/gesture-hold.png' md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'" | |
23827 | ||
23828 | #~| msgctxt "_" | |
23829 | #~| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23830 | #~ msgctxt "_" | |
23831 | #~ msgid "external ref='figures/gesture-drag.png' md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'" | |
23832 | #~ msgstr "external ref='figures/gesture-drag.png' md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'" | |
23833 | ||
23834 | #~| msgctxt "_" | |
23835 | #~| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" | |
23836 | #~ msgctxt "_" | |
23837 | #~ msgid "external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'" | |
23838 | #~ msgstr "external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'" | |
23839 | ||
23840 | #~| msgctxt "_" | |
23841 | #~| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
23842 | #~ msgctxt "_" | |
23843 | #~ msgid "external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'" | |
23844 | #~ msgstr "external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'" | |
23845 | ||
23846 | #~| msgctxt "_" | |
23847 | #~| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
23848 | #~ msgctxt "_" | |
23849 | #~ msgid "" | |
23850 | #~ "external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'" | |
23851 | #~ msgstr "" | |
23852 | #~ "external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'" | |
23853 | ||
23854 | #~| msgctxt "_" | |
23855 | #~| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
23856 | #~ msgctxt "_" | |
23857 | #~ msgid "external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'" | |
23858 | #~ msgstr "external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'" | |
23859 | ||
23860 | #~ msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." | |
23861 | #~ msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>." | |
23862 | ||
23863 | #~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
23864 | #~ msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>." | |
23865 | ||
23866 | #~ msgid "" | |
23867 | #~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use " | |
23868 | #~ "it." | |
23869 | #~ msgstr "" | |
23870 | #~ "Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig " | |
23871 | #~ "ska komma att behöva använda den." | |
23872 | ||
23873 | #~ msgid "-- The GNOME documentation team" | |
23874 | #~ msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp" | |
23875 | ||
23876 | #~ msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
23877 | #~ msgstr "<title>Handbok för Klockor</title>" | |
23878 | ||
23879 | #~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." | |
23880 | #~ msgstr "Använd rullgardinsmenyn för att välja vilken skärm som ska konfigureras." | |
23881 | ||
23882 | #~ msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." | |
23883 | #~ msgstr "Varje skärm kan slås av eller på med växelknappen <gui>PÅ | AV</gui>." | |
23884 | ||
23885 | #~ msgid "You can narrow your results by location and file type." | |
23886 | #~ msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp." | |
23887 | ||
23888 | #~ msgid "" | |
23889 | #~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" | |
23890 | #~ "gui> to search everywhere." | |
23891 | #~ msgstr "" | |
23892 | #~ "Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla " | |
23893 | #~ "filer</gui> för att söka överallt." | |
23894 | ||
23895 | #~ msgid "" | |
23896 | #~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the " | |
23897 | #~ "search results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the " | |
23898 | #~ "search results." | |
23899 | #~ msgstr "" | |
23900 | #~ "Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa " | |
23901 | #~ "sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>×</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och " | |
23902 | #~ "utöka sökresultaten." | |
23903 | ||
23904 | #~ msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." | |
23905 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Mus & styrplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
23906 | ||
23907 | # sebras: Mappar? Kataloger? | |
23908 | #~ msgid "<gui>Folders</gui>" | |
23909 | #~ msgstr "<gui>Mappar</gui>" | |
23910 | ||
23911 | #~ msgid "" | |
23912 | #~ "You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-" | |
23913 | #~ "down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when " | |
23914 | #~ "they were last accessed or when they were trashed." | |
23915 | #~ msgstr "" | |
23916 | #~ "Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</" | |
23917 | #~ "gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de " | |
23918 | #~ "senast användes eller när de slängts." | |
23919 | ||
23920 | # TODO: har inte hittat de motsvarande gui-delarna för denna sträng. | |
23921 | #~ msgid "" | |
23922 | #~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the " | |
23923 | #~ "setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the " | |
23924 | #~ "system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." | |
23925 | #~ msgstr "" | |
23926 | #~ "Några telefoner har en inställning som kallas <em>USB tethering</em> som inte kräver någon konfiguration " | |
23927 | #~ "på datorn. Då inställningen är aktiverad på telefonen kommer anslutningen att visas som <gui>Ethernet-" | |
23928 | #~ "ansluten</gui> i systemmenyn och <gui>USB-ethernet</gui> i nätverkspanelen." | |
23929 | ||
23930 | #~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." | |
23931 | #~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som surfzon…</gui>." | |
23932 | ||
23933 | #~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." | |
23934 | #~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>." | |
23935 | ||
23936 | #~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." | |
23937 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken." | |
23938 | ||
23939 | #~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>." | |
23940 | #~ msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>." | |
23941 | ||
23942 | #~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." | |
23943 | #~ msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen." | |
23944 | ||
23945 | #~ msgid "" | |
23946 | #~ "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in " | |
23947 | #~ "one window." | |
23948 | #~ msgstr "" | |
23949 | #~ "Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i " | |
23950 | #~ "ett fönster." | |
23951 | ||
23952 | #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button." | |
23953 | #~ msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Lägg till en skrivare…</gui>." | |
23954 | ||
23955 | #~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." | |
23956 | #~ msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>." | |
23957 | ||
23958 | #~ msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." | |
23959 | #~ msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>." | |
23960 | ||
23961 | #~ msgid "GNOME shell top bar" | |
23962 | #~ msgstr "GNOME-skalets systemrad" | |
23963 | ||
23964 | #~ msgid "You and your computer" | |
23965 | #~ msgstr "Du och din dator" | |
23966 | ||
23967 | #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" | |
23968 | #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" | |
23969 | ||
23970 | #~ msgid "" | |
23971 | #~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" | |
23972 | #~ "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to " | |
23973 | #~ "close." | |
23974 | #~ msgstr "" | |
23975 | #~ "Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</" | |
23976 | #~ "key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> " | |
23977 | #~ "för att stänga." | |
23978 | ||
23979 | #~ msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
23980 | #~ msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>." | |
23981 | ||
23982 | #~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
23983 | #~ msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." | |
23984 | ||
23985 | #~ msgid "Click <gui>Sound</gui>." | |
23986 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>." | |
23225 | 23987 | |
23226 | 23988 | #~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." |
23227 | 23989 | #~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt lösenord." |
23322 | 24084 | |
23323 | 24085 | #~ msgid "Toggle shaded state" |
23324 | 24086 | #~ msgstr "Växla upprullat tillstånd" |
23325 | ||
23326 | #~ msgid "" | |
23327 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
23328 | #~ "<gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
23329 | #~ msgstr "" | |
23330 | #~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus " | |
23331 | #~ "& styrplatta</gui>." | |
23332 | ||
23333 | #~ msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
23334 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Mus & styrplatta</gui> för att öppna panelen." | |
23335 | 24087 | |
23336 | 24088 | #~ msgid "" |
23337 | 24089 | #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed " |
23452 | 24204 | #~ "till längst ner till höger på skärmen, eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och " |
23453 | 24205 | #~ "de kommer att börja poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen." |
23454 | 24206 | |
23455 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
23456 | #~ msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui>." | |
23457 | ||
23458 | 24207 | #~ msgid "" |
23459 | 24208 | #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut " |
23460 | 24209 | #~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>" |
23479 | 24228 | #~ msgstr "" |
23480 | 24229 | #~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " |
23481 | 24230 | #~ "<gui>Datum & tid</gui>." |
23482 | ||
23483 | #~ msgid "" | |
23484 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
23485 | #~ "<gui>Displays</gui>." | |
23486 | #~ msgstr "" | |
23487 | #~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
23488 | #~ "<gui>Skärmar</gui>." | |
23489 | 24231 | |
23490 | 24232 | #~ msgid "" |
23491 | 24233 | #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor " |
23564 | 24306 | #~ msgstr "" |
23565 | 24307 | #~ "På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra " |
23566 | 24308 | #~ "skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna." |
23567 | ||
23568 | #~ msgid "" | |
23569 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
23570 | #~ "<gui>Wacom Tablet</gui>." | |
23571 | #~ msgstr "" | |
23572 | #~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
23573 | #~ "<gui>Wacom-platta</gui>." | |
23574 | 24309 | |
23575 | 24310 | #~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." |
23576 | 24311 | #~ msgstr "Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för att flytta det." |
23789 | 24524 | #~ msgstr "Batteriinställningar" |
23790 | 24525 | |
23791 | 24526 | #~ msgctxt "_" |
23792 | #~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" | |
23793 | #~ msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" | |
23794 | ||
23795 | #~ msgctxt "_" | |
23796 | 24527 | #~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" |
23797 | 24528 | #~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" |
23798 | 24529 | |
23912 | 24643 | |
23913 | 24644 | #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?" |
23914 | 24645 | #~ msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?" |
23915 | ||
23916 | #~ msgid "" | |
23917 | #~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves." | |
23918 | #~ msgstr "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt konfigurera dem." | |
23919 | 24646 | |
23920 | 24647 | #~ msgid "With a Google account" |
23921 | 24648 | #~ msgstr "Med ett Google-konto" |
24849 | 25576 | #~ msgstr "" |
24850 | 25577 | #~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på <key>Tabb</" |
24851 | 25578 | #~ "key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande." |
24852 | ||
24853 | #~ msgid "System menu" | |
24854 | #~ msgstr "Systemmeny" | |
24855 | 25579 | |
24856 | 25580 | #~ msgid "" |
24857 | 25581 | #~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find " |