Codebase list gnome-user-docs / 324ab9c
Update Indonesian translation Andika Triwidada authored 1 year, 4 months ago GNOME Translation Robot committed 1 year, 4 months ago
1 changed file(s) with 1325 addition(s) and 1463 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: system-admin-guide master\n"
88 "POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:19+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:43+0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2023-01-10 18:50+0700\n"
1010 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
1111 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
1212 "Language: id\n"
1818 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1919 msgctxt "_"
2020 msgid "translator-credits"
21 msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020-2022"
21 msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020-2023"
2222
2323 #. (itstool) path: info/desc
2424 #: C/appearance.page:10
2525 msgid ""
26 "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications"
27 "\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
28 msgstr ""
29 "<link xref=\"desktop-shield\">Mengubah perisai layar kunci</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications"
30 "\">aplikasi favorit baku</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">mengunci layar saat menganggur</link>…"
26 "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-"
27 "applications\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
28 msgstr ""
29 "<link xref=\"desktop-shield\">Mengubah perisai layar kunci</link>, <link xref=\"desktop-favorite-"
30 "applications\">aplikasi favorit baku</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">mengunci layar saat menganggur</link>…"
3131
3232 #. (itstool) path: page/title
3333 #. (itstool) path: section/title
3636 msgstr "Penampilan"
3737
3838 #. (itstool) path: credit/name
39 #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29
40 #: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21
41 #: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
42 #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
43 #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
44 #: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18
45 #: C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20
39 #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
40 #: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18
41 #: C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 C/lockdown-file-saving.page:12
42 #: C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
43 #: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 C/login-banner.page:22
44 #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17
45 #: C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20
4646 msgid "Jana Svarova"
4747 msgstr "Jana Svarova"
4848
4949 #. (itstool) path: credit/years
5050 #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31
5151 #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18
52 #: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15
53 #: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24
54 #: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
55 #: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20
56 #: C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
52 #: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
53 #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29
54 #: C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 C/network-server-list.page:18
55 #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
56 #: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
5757 msgid "2013"
5858 msgstr "2013"
5959
6060 #. (itstool) path: credit/name
61 #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39
62 #: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22
63 #: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
64 #: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13
65 #: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11
66 #: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
67 #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23
68 #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
69 #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
70 #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
71 #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20
61 #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
62 #: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
63 #: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 C/desktop-shield.page:26
64 #: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26
65 #: C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12
66 #: C/lockdown-logout.page:17 C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
67 #: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22
68 #: C/logout-automatic.page:21 C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
69 #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
70 #: C/overrides.page:16 C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20
7271 #: C/session-user.page:25
7372 msgid "Petr Kovar"
7473 msgstr "Petr Kovar"
7877 #: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15
7978 #: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
8079 #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19
81 #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
82 #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
83 #: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
84 #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
85 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23
86 #: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
87 #: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
88 #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
80 #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
81 #: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
82 #: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
83 #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 C/login-userlist-disable.page:19
84 #: C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
85 #: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
86 #: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22
87 #: C/session-user.page:27
8988 msgid "2014"
9089 msgstr "2014"
9190
102101 #. (itstool) path: page/p
103102 #: C/autostart-applications.page:27
104103 msgid ""
105 "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for "
106 "that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
104 "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for that "
105 "application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
107106 msgstr ""
108107 "Untuk memulai aplikasi secara otomatis saat pengguna masuk, Anda perlu membuat berkas <file>.desktop</file> untuk "
109108 "aplikasi tersebut di direktori <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
154153 #. (itstool) path: item/p
155154 #: C/autostart-applications.page:47
156155 msgid ""
157 "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in "
158 "the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for "
159 "the key was."
160 msgstr ""
161 "Manajer sesi menjalankan aplikasi secara otomatis jika nilai kunci benar. Jika nilai kunci berubah dalam sesi "
162 "berjalan, manajer sesi memulai atau menghentikan aplikasi, tergantung pada apa nilai sebelumnya untuk kuncinya."
156 "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in the "
157 "running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for the key "
158 "was."
159 msgstr ""
160 "Manajer sesi menjalankan aplikasi secara otomatis jika nilai kunci benar. Jika nilai kunci berubah dalam sesi berjalan, "
161 "manajer sesi memulai atau menghentikan aplikasi, tergantung pada apa nilai sebelumnya untuk kunci tersebut."
163162
164163 #. (itstool) path: credit/name
165 #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12
166 #: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12
167 #: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13
168 #: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10
164 #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
165 #: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13
166 #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
167 #: C/session-debug.page:10
169168 msgid "Matthias Clasen"
170169 msgstr "Matthias Clasen"
171170
176175 #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
177176 #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20
178177 #: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
179 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12
180 #: C/session-user.page:17
178 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
181179 msgid "2012"
182180 msgstr "2012"
183181
192190 #. (itstool) path: info/desc
193191 #: C/backgrounds-extra.page:27
194192 msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
195 msgstr "Bagaimana cara membuat latar belakang tambahan yang tersedia untuk pengguna saya?"
193 msgstr "Bagaimana cara membuat latar belakang ekstra menjadi tersedia untuk pengguna saya?"
196194
197195 #. (itstool) path: page/title
198196 #: C/backgrounds-extra.page:30
199197 msgid "Add extra backgrounds"
200 msgstr "Menambahkan latar belakang tambahan"
198 msgstr "Menambahkan latar belakang ekstra"
201199
202200 #. (itstool) path: page/p
203201 #: C/backgrounds-extra.page:32
204202 msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below."
205203 msgstr ""
206 "Anda dapat membuat latar belakang tambahan yang tersedia untuk pengguna di sistem Anda dengan mengikuti langkah di "
204 "Anda dapat membuat latar belakang ekstra tersedia untuk pengguna di sistem Anda dengan mengikuti langkah-langkah di "
207205 "bawah."
208206
209207 #. (itstool) path: steps/title
210208 #: C/backgrounds-extra.page:36
211209 msgid "Set extra backgrounds"
212 msgstr "Mengatur latar belakang tambahan"
210 msgstr "Mengatur latar belakang ekstra"
213211
214212 #. (itstool) path: item/p
215213 #: C/backgrounds-extra.page:38
216214 msgid ""
217 "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org."
218 "gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
219 msgstr ""
220 "Buat berkas XML, misalnya <file><var>filename</var>.xml</file>. Dalam berkas ini, gunakan kunci dari skema "
221 "GSettings <sys>org.gnome.desktop.background</sys> untuk menentukan latar belakang tambahan dan penampilannya."
215 "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org.gnome."
216 "desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
217 msgstr ""
218 "Buat berkas XML, misalnya <file><var>filename</var>.xml</file>. Dalam berkas ini, gunakan kunci dari skema GSettings "
219 "<sys>org.gnome.desktop.background</sys> untuk menentukan latar belakang tambahan dan penampilannya."
222220
223221 #. (itstool) path: item/p
224222 #: C/backgrounds-extra.page:42
363361 "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> "
364362 "directory."
365363 msgstr ""
366 "Tempatkan berkas <file><var>filename</var>.xml</file> di direktori <file>/usr/share/gnome-background-properties/</"
367 "file>."
364 "Tempatkan berkas <file><var>filename</var>.xml</file> di direktori <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
368365
369366 #. (itstool) path: item/p
370367 #: C/backgrounds-extra.page:102
372369 "Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</"
373370 "gui></guiseq>."
374371 msgstr ""
375 "Pengguna akan memiliki latar belakang tambahan yang tersedia untuk konfigurasi dari <guiseq><gui>Pengaturan</"
372 "Pengguna akan dapat memakai latar belakang ekstra yang tersedia untuk konfigurasi dari <guiseq><gui>Pengaturan</"
376373 "gui><gui>Latar Belakang</gui></guiseq>."
377374
378375 #. (itstool) path: section/title
385382 msgid ""
386383 "In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements to add more backgrounds."
387384 msgstr ""
388 "Dalam satu berkas konfigurasi, Anda dapat menentukan beberapa elemen <code>&lt;wallpaper&gt;</code> untuk "
389 "menambahkan lebih banyak latar belakang."
385 "Dalam satu berkas konfigurasi, Anda dapat menentukan beberapa elemen <code>&lt;wallpaper&gt;</code> untuk menambahkan "
386 "lebih banyak latar belakang."
390387
391388 #. (itstool) path: section/p
392389 #: C/backgrounds-extra.page:112
484481 #. (itstool) path: page/p
485482 #: C/dconf-custom-defaults.page:53
486483 msgid ""
487 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults "
488 "can be overridden by the user."
489 msgstr ""
490 "Pengaturan baku di seluruh sistem dapat diatur dengan memberikan baku untuk kunci dalam profil <_:sys-1/>. Nilai "
491 "baku ini dapat ditimpa oleh pengguna."
484 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults can be "
485 "overridden by the user."
486 msgstr ""
487 "Pengaturan baku di seluruh sistem dapat diatur dengan memberikan baku untuk kunci dalam profil <_:sys-1/>. Nilai baku "
488 "ini dapat ditimpa oleh pengguna."
492489
493490 #. (itstool) path: section/title
494491 #: C/dconf-custom-defaults.page:58
501498 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:"
502499 "sys-1/> database."
503500 msgstr ""
504 "Untuk menetapkan baku untuk kunci, profil <sys>pengguna</sys> harus ada dan nilai untuk kunci harus ditambahkan ke "
505 "basis data <_:sys-1/>."
501 "Untuk menetapkan baku untuk kunci, profil <sys>user</sys> harus ada dan nilai untuk kunci harus ditambahkan ke basis "
502 "data <_:sys-1/>."
506503
507504 #. (itstool) path: steps/title
508505 #: C/dconf-custom-defaults.page:73
522519 #. (itstool) path: item/p
523520 #: C/dconf-custom-defaults.page:87
524521 msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:"
525 msgstr "Buat suatu <em>berkas kunci</em> untuk <_:input-1/> basis data yang berisi pengaturan baku:"
522 msgstr "Buat suatu <em>berkas kunci</em> untuk basis data <_:input-1/> yang berisi pengaturan baku:"
526523
527524 #. (itstool) path: code/span
528525 #: C/dconf-custom-defaults.page:92
539536 #. (itstool) path: note/p
540537 #: C/dconf-custom-defaults.page:109
541538 msgid ""
542 "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the "
543 "changes will be applied."
544 msgstr ""
545 "Ketika profil <_:sys-1/> dibuat atau diubah, pengguna akan perlu untuk log keluar dan masuk lagi sebelum perubahan "
546 "akan diterapkan."
539 "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the changes "
540 "will be applied."
541 msgstr ""
542 "Ketika profil <_:sys-1/> dibuat atau diubah, pengguna akan perlu untuk log keluar dan masuk lagi sebelum perubahan akan "
543 "diterapkan."
547544
548545 #. (itstool) path: section/p
549546 #: C/dconf-custom-defaults.page:114
550547 msgid ""
551 "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read "
552 "and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the "
553 "<_:link-3/> man page."
554 msgstr ""
555 "Jika Anda ingin menghindari membuat profil <_:sys-1/>, Anda dapat menggunakan utilitas baris perintah <cmd>dconf</"
556 "cmd> untuk membaca dan menulis nilai individu atau seluruh direktori dari dan ke basis data <_:sys-2/>. Untuk "
557 "informasi lebih lanjut, lihat halaman manual <_:link-3/>."
548 "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and "
549 "write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the <_:"
550 "link-3/> man page."
551 msgstr ""
552 "Jika Anda ingin menghindari membuat profil <_:sys-1/>, Anda dapat menggunakan utilitas baris perintah <cmd>dconf</cmd> "
553 "untuk membaca dan menulis nilai individu atau seluruh direktori dari dan ke basis data <_:sys-2/>. Untuk informasi "
554 "lebih lanjut, lihat halaman man <_:link-3/>."
558555
559556 #. (itstool) path: credit/name
560557 #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22
574571 #. (itstool) path: page/p
575572 #: C/dconf-keyfiles.page:35
576573 msgid ""
577 "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order "
578 "to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
579 "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database "
580 "file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are "
581 "found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> "
582 "database."
583 msgstr ""
584 "Berkas basis data sistem, yang terletak di <_:file-1/>, tidak dapat disunting karena ditulis dalam format GVDB. "
585 "Untuk mengubah pengaturan sistem menggunakan penyunting teks, Anda dapat memodifikasi <em>berkas kunci</em> yang "
586 "ditemukan di <em>direktori berkas kunci</em>. Setiap direktori berkas kunci sesuai dengan berkas basis data sistem "
587 "tertentu, dan memiliki nama yang sama dengan berkas basis data dengan ekstensi \".d\" ditambahkan (misalnya, <file>/"
588 "etc/dconf/db/local.d</file>). Semua direktori berkas kunci ditemukan di <_:file-2/>, dan masing-masing berisi "
589 "berkas kunci dalam format khusus yang dapat dikompilasi ke dalam basis data <_:sys-3/>."
574 "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order to "
575 "change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</em>. "
576 "Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database file "
577 "with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are found in "
578 "<_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
579 msgstr ""
580 "Berkas basis data sistem, yang terletak di <_:file-1/>, tidak dapat disunting karena ditulis dalam format GVDB. Untuk "
581 "mengubah pengaturan sistem menggunakan penyunting teks, Anda dapat memodifikasi <em>berkas kunci</em> yang ditemukan di "
582 "<em>direktori berkas kunci</em>. Setiap direktori berkas kunci sesuai dengan berkas basis data sistem tertentu, dan "
583 "memiliki nama yang sama dengan berkas basis data dengan ekstensi \".d\" ditambahkan (misalnya, <file>/etc/dconf/db/"
584 "local.d</file>). Semua direktori berkas kunci ditemukan di <_:file-2/>, dan masing-masing berisi berkas kunci dalam "
585 "format khusus yang dapat dikompilasi ke dalam basis data <_:sys-3/>."
590586
591587 #. (itstool) path: listing/title
592588 #: C/dconf-keyfiles.page:48
593589 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
594 msgstr "Sebuah keyfile dalam direktori ini akan terlihat seperti ini:"
590 msgstr "Sebuah berkas kunci dalam direktori ini akan terlihat seperti ini:"
595591
596592 #. (itstool) path: listing/code
597593 #: C/dconf-keyfiles.page:49
622618 #. (itstool) path: note/p
623619 #: C/dconf-keyfiles.page:62
624620 msgid ""
625 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the "
626 "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
627 "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</"
628 "code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications "
629 "to reread their settings."
630 msgstr ""
631 "<cmd>dconf update</cmd> harus dijalankan setiap kali Anda mengubah keyfile. Ketika Anda melakukannya, <_:sys-1/> "
632 "membandingkan stempel waktu pada berkas basis data sistem dengan stempel waktu pada direktori keyfile yang sesuai. "
633 "Jika stempel waktu pada direktori keyfile lebih baru dari yang ada di berkas basis data, <_:sys-2/> meregenerasi "
634 "berkas <code>system-db</code> dan mengirimkan pemberitahuan ke sistem <sys>D-bus</sys>, yang pada gilirannya akan "
621 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the timestamp "
622 "on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on the keyfile "
623 "directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and "
624 "sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications to reread their "
625 "settings."
626 msgstr ""
627 "<cmd>dconf update</cmd> harus dijalankan setiap kali Anda mengubah berkas kunci. Ketika Anda melakukannya, <_:sys-1/> "
628 "membandingkan stempel waktu pada berkas basis data sistem dengan stempel waktu pada direktori berkas kunci yang sesuai. "
629 "Jika stempel waktu pada direktori berkas kunci lebih baru dari yang ada di berkas basis data, <_:sys-2/> meregenerasi "
630 "berkas <code>system-db</code> dan mengirimkan pemberitahuan ke <sys>D-bus</sys> sistem, yang pada gilirannya akan "
635631 "memberitahu semua aplikasi yang berjalan untuk membaca ulang pengaturan mereka."
636632
637633 #. (itstool) path: page/p
638634 #: C/dconf-keyfiles.page:73
639635 msgid ""
640 "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema "
641 "ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop."
642 "background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
636 "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</"
637 "link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop.background</"
638 "code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
643639 msgstr ""
644640 "Nama grup di berkas kunci mengacu <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">ID skema GSettings</link>. "
645 "Sebagai contoh, <code>org/gnome/desktop/background</code> mengacu skema <code>org.gnome.desktop.background</code>, "
646 "yang berisi kunci <code>picture-uri</code> ."
641 "Sebagai contoh, <code>org/gnome/desktop/background</code> mengacu skema <code>org.gnome.desktop.background</code>, yang "
642 "berisi kunci <code>picture-uri</code>."
647643
648644 #. (itstool) path: page/p
649645 #: C/dconf-keyfiles.page:79
650646 msgid ""
651 "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html"
652 "\">serialized GVariant form</link>."
653 msgstr ""
654 "Nilai di bawah grup diharapkan dalam <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html"
655 "\">bentuk GVariant terserialisasi</link>."
647 "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text."
648 "html\">serialized GVariant form</link>."
649 msgstr ""
650 "Nilai di bawah grup diharapkan dalam <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">bentuk "
651 "GVariant terserialisasi</link>."
656652
657653 #. (itstool) path: credit/years
658654 #: C/dconf-lockdown.page:21
661657
662658 #. (itstool) path: info/desc
663659 #: C/dconf-lockdown.page:31
664 #, fuzzy
665660 msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings."
666 msgstr "Gunakan mode <em>penguncian</em> <_:sys-1></_:sys-1> untuk mencegah pengguna mengubah setelan tertentu."
661 msgstr "Gunakan mode <em>penguncian</em> <_:sys-1/> untuk mencegah pengguna mengubah setelan tertentu."
667662
668663 #. (itstool) path: page/title
669664 #: C/dconf-lockdown.page:35
670 #, fuzzy
671665 msgid "Lock down specific settings"
672 msgstr "Mengunci pengaturan khusus"
666 msgstr "Pengaturan spesifik penguncian"
673667
674668 #. (itstool) path: page/p
675669 #: C/dconf-lockdown.page:37
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down "
679 "the system settings, user settings take precedence over the system settings."
670 msgid ""
671 "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down the "
672 "system settings, user settings take precedence over the system settings."
680673 msgstr ""
681674 "Dengan menggunakan mode penguncian dalam dconf, Anda dapat mencegah pengguna mengubah pengaturan tertentu. Tanpa "
682675 "mengunci pengaturan sistem, pengaturan pengguna diutamakan daripada pengaturan sistem."
683676
684677 #. (itstool) path: page/p
685678 #: C/dconf-lockdown.page:41
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the "
689 "keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the "
690 "<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
691 msgstr ""
692 "Untuk <em>mengunci</em> <_:sys-1/> tombol atau subpath, Anda harus membuat <_:file-2/> subdirektori di direktori "
693 "keyfile. File di dalam direktori ini berisi daftar kunci atau subpath untuk mengunci. Sama seperti dengan <link "
694 "xref=\"dconf-keyfiles\"> keyfiles, Anda dapat menambahkan sejumlah berkas ke direktori ini."
679 msgid ""
680 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the keyfile "
681 "directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link "
682 "xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
683 msgstr ""
684 "Untuk <em>mengunci</em> <_:sys-1/> tombol atau sub path, Anda harus membuat <_:file-2/> subd irektori di direktori "
685 "berkas kunci. Berkas di dalam direktori ini berisi daftar kunci atau sub path untuk mengunci. Sama seperti dengan <link "
686 "xref=\"dconf-keyfiles\">berkas kunci</link>, Anda dapat menambahkan sejumlah berkas ke direktori ini."
695687
696688 #. (itstool) path: steps/title
697689 #: C/dconf-lockdown.page:48
698690 msgid "Lock a setting"
699 msgstr "Mengunci setelan"
691 msgstr "Mengunci suatu pengaturan"
700692
701693 #. (itstool) path: item/p
702694 #: C/dconf-lockdown.page:50
704696 "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-"
705697 "background\">a background setting</link> once it has been set."
706698 msgstr ""
707 "Sebelum Anda dapat mengunci tombol atau sub path, Anda perlu mengaturnya. Contoh ini menunjukkan cara mengunci "
708 "<link xref=\"desktop-background\">pengaturan latar belakang</link> setelah ditetapkan."
699 "Sebelum Anda dapat mengunci tombol atau sub path, Anda perlu mengaturnya. Contoh ini menunjukkan cara mengunci <link "
700 "xref=\"desktop-background\">pengaturan latar belakang</link> setelah ditetapkan."
709701
710702 #. (itstool) path: item/p
711703 #: C/dconf-lockdown.page:54
712704 msgid ""
713 "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref="
714 "\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
715 msgstr ""
716 "Pada titik ini, Anda harus memiliki <link xref=\"dconf-profiles\">profil <sys>pengguna</sys></link> dan <link xref="
717 "\"dconf-keyfiles\">keyfile</link> dengan pengaturan yang Anda ingin kunci."
705 "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-"
706 "keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
707 msgstr ""
708 "Pada titik ini, Anda harus memiliki <link xref=\"dconf-profiles\">profil <sys>user</sys></link> dan <link xref=\"dconf-"
709 "keyfiles\">sebuah berkas kunci</link> dengan pengaturan yang Anda ingin kunci."
718710
719711 #. (itstool) path: item/p
720712 #: C/dconf-lockdown.page:60
723715
724716 #. (itstool) path: item/p
725717 #: C/dconf-lockdown.page:64
726 msgid ""
727 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:"
718 msgid "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:"
728719 msgstr ""
729720 "Buat berkas dalam direktori <_:file-1/> dan daftar satu kunci atau sub path per baris. Misalnya, buat <_:file-2/>:"
730721
738729 #: C/dconf-nfs-home.page:32
739730 msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory."
740731 msgstr ""
741 "Perbarui konfigurasi sistem untuk <sys>dconf</sys> untuk menyimpan pengaturan dalam direktori home <sys>NFS</sys>."
732 "Memperbarui konfigurasi sistem untuk <sys>dconf</sys> untuk menyimpan pengaturan dalam direktori home <sys>NFS</sys>."
742733
743734 #. (itstool) path: page/title
744735 #: C/dconf-nfs-home.page:36
745736 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
746 msgstr "Menyimpan pengaturan melalui <sys>NFS</sys>"
737 msgstr "Menyimpan pengaturan lewat <sys>NFS</sys>"
747738
748739 #. (itstool) path: page/p
749740 #: C/dconf-nfs-home.page:49
750741 msgid ""
751 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the "
752 "<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
753 msgstr ""
754 "Agar <_:sys-1/> bekerja dengan benar ketika menggunakan direktori home <sys>Network File Systen</sys> (<sys>NFS</"
755 "sys>), <em>back end berkas kunci</em> <_:sys-2/> harus digunakan."
742 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:"
743 "sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
744 msgstr ""
745 "Agar <_:sys-1/> bekerja dengan benar ketika menggunakan direktori home <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>), "
746 "<em>back end berkas kunci</em> <_:sys-2/> harus digunakan."
756747
757748 #. (itstool) path: item/p
758749 #: C/dconf-nfs-home.page:56
759750 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
760 msgstr "Membuat atau menyunting berkas <_:file-1/> pada setiap klien."
751 msgstr "Membuat atau mengedit berkas <_:file-1/> pada setiap klien."
761752
762753 #. (itstool) path: item/p
763754 #: C/dconf-nfs-home.page:60
764 #, fuzzy
765755 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
766756 msgstr "Pada awal berkas ini, tambahkan baris berikut:"
767757
768758 #. (itstool) path: page/p
769759 #: C/dconf-nfs-home.page:70
770 #, fuzzy
771760 msgid ""
772761 "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the "
773762 "keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
774763 msgstr ""
775 "<_:sys-1></_:sys-1> <em>Keyfile back end</em> hanya akan berpengaruh pada waktu berikutnya pengguna log in. Ini "
776 "polling keyfile untuk menentukan apakah pembaruan telah dibuat, sehingga pengaturan mungkin tidak segera diperbarui."
764 "<em>Back end berkas kunci</em> <_:sys-1/> hanya akan berpengaruh pada waktu berikutnya pengguna log masuk. Itu mem-poll "
765 "berkas kunci untuk menentukan apakah pembaruan telah dibuat, sehingga pengaturan mungkin tidak segera diperbarui."
777766
778767 #. (itstool) path: page/p
779768 #: C/dconf-nfs-home.page:80
780 #, fuzzy
781769 msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly."
782770 msgstr ""
783 "Jika <em>keyfile back end</em> tidak digunakan, pengaturan pengguna mungkin tidak dapat diperoleh atau "
771 "Jika <em>back end berkas kunci</em> tidak digunakan, pengaturan pengguna mungkin tidak dapat diperoleh atau "
784772 "dimutakhirkan dengan benar."
785773
786774 #. (itstool) path: info/desc
796784 #. (itstool) path: page/p
797785 #: C/dconf.page:39
798786 msgid ""
799 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage "
800 "GNOME system and application settings."
801 msgstr ""
802 "<sys>dconf</sys> adalah salah satu dari utilitas konfigurasi utama dalam GNOME. Tujuannya adalah membantu Anda "
803 "mengatur dan mengelola sistem GNOME dan setelan aplikasi."
787 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage GNOME "
788 "system and application settings."
789 msgstr ""
790 "<sys>dconf</sys> adalah salah satu dari utilitas konfigurasi utama dalam GNOME. Tujuannya adalah membantu Anda mengatur "
791 "dan mengelola setelan aplikasi dan sistem GNOME."
804792
805793 #. (itstool) path: page/p
806794 #: C/dconf.page:43
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every "
810 "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are "
811 "some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</"
812 "em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
813 msgstr ""
814 "Untuk memberi Anda gambaran tentang kekuatan <sys>dconf</sys> di dalam GNOME, sebuah kunci <sys>dconf</sys> ada "
815 "untuk sebagian besar setiap pengaturan yang dapat DIKLIK pengguna di desktop GNOME atau dalam aplikasi GNOME "
816 "manapun. Selain itu, ada beberapa pengaturan sistem dan aplikasi yang bahkan tidak dapat diubah dari dalam "
817 "antarmuka pengguna, tetapi yang <em>dapat</em> diubah dengan menggunakan <sys>dconf</sys>."
795 msgid ""
796 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every setting "
797 "that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are some system "
798 "and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</em> be changed "
799 "by using <sys>dconf</sys>."
800 msgstr ""
801 "Untuk memberi Anda gambaran tentang kekuatan <sys>dconf</sys> di dalam GNOME, sebuah kunci <sys>dconf</sys> ada untuk "
802 "sebagian besar setiap pengaturan yang dapat diklik pengguna di desktop GNOME atau dalam aplikasi GNOME mana pun. Selain "
803 "itu, ada beberapa pengaturan sistem dan aplikasi yang bahkan tidak dapat diubah dari dalam antar muka pengguna, tetapi "
804 "yang <em>dapat</em> diubah dengan menggunakan <sys>dconf</sys>."
818805
819806 #. (itstool) path: page/p
820807 #: C/dconf.page:50
821 #, fuzzy
822808 msgid ""
823809 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-"
824810 "based applications to best suit the needs of your particular environment."
825811 msgstr ""
826812 "Sebagai administrator, ini berarti bahwa mengetahui bagaimana menggunakan <sys>dconf</sys> akan membantu Anda untuk "
827 "menyesuaikan aplikasi GNOME dan GNOME berbasis untuk paling sesuai dengan kebutuhan lingkungan tertentu Anda."
813 "menyesuaikan GNOME dan aplikasi berbasis GNOME agar paling sesuai dengan kebutuhan lingkungan tertentu Anda."
828814
829815 #. (itstool) path: page/p
830816 #: C/dconf.page:54
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults "
834 "to prevent overriding."
835 msgstr ""
836 "Pengguna dapat menimpa baku disesuaikan dengan pengaturan mereka sendiri, kecuali administrator kunci baku ini "
837 "untuk mencegah menimpa."
817 msgid ""
818 "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults to "
819 "prevent overriding."
820 msgstr ""
821 "Pengguna dapat menimpa baku yang disesuaikan dengan pengaturan mereka sendiri, kecuali administrator mengunci baku ini "
822 "untuk mencegah penimpaan."
838823
839824 #. (itstool) path: credit/name
840825 #: C/dconf-profiles.page:18
843828
844829 #. (itstool) path: info/desc
845830 #: C/dconf-profiles.page:29
846 #, fuzzy
847831 msgid "Detailed information about profile and profile selection."
848832 msgstr "Informasi terperinci tentang profil dan pemilihan profil."
849833
854838
855839 #. (itstool) path: page/p
856840 #: C/dconf-profiles.page:34
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database "
860 "and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each "
861 "keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys "
862 "and the corresponding values."
863 msgstr ""
864 "<em>Profil</em> adalah daftar database konfigurasi. Database pertama di profil adalah menulis-ke database dan "
865 "database yang tersisa baca-saja. Setiap sistem database yang dihasilkan dari direktori keyfile. Setiap direktori "
866 "keyfile berisi satu atau lebih keyfiles. Setiap keyfile berisi setidaknya satu jalur dconf dan satu atau lebih "
867 "kunci dan nilai yang sesuai."
841 msgid ""
842 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database and "
843 "the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each keyfile "
844 "directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys and the "
845 "corresponding values."
846 msgstr ""
847 "<em>Profil</em> adalah daftar basis data konfigurasi. Basis data pertama di profil adalah basis data yang akan ditulisi "
848 "dan basis data yang tersisa baca-saja. Setiap sistem basis data yang dihasilkan dari direktori berkas kunci. Setiap "
849 "direktori berkas kunci berisi satu atau lebih berkas kunci. Setiap berkas kunci berisi setidaknya satu path dconf dan "
850 "satu atau lebih kunci dan nilai yang sesuai."
868851
869852 #. (itstool) path: page/p
870853 #: C/dconf-profiles.page:41
871 #, fuzzy
872854 msgid ""
873855 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a "
874856 "problem with the value that you have set."
878860
879861 #. (itstool) path: page/p
880862 #: C/dconf-profiles.page:45
881 #, fuzzy
882863 msgid ""
883864 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system "
884865 "database. The profile must list one database per line."
885866 msgstr ""
886 "Anda biasanya akan ingin profil <sys>dconf</sys> Anda terdiri dari <em>database pengguna</em> dan setidaknya satu "
887 "database sistem. Profil harus mencantumkan satu database per baris."
867 "Anda biasanya akan ingin profil <sys>dconf</sys> Anda terdiri dari <em>basis data pengguna</em> dan setidaknya satu "
868 "basis data sistem. Profil harus mencantumkan satu basis data per baris."
888869
889870 #. (itstool) path: page/p
890871 #: C/dconf-profiles.page:49
891 #, fuzzy
892872 msgid ""
893873 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</"
894874 "input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
895875 "dconf</file>."
896876 msgstr ""
897 "Baris pertama dalam profil adalah database perubahan yang ditulis ke. Hal ini biasanya <code>user-db:<input>user</"
898 "input></code> .<input>user</input> adalah nama dari basis data pengguna yang biasanya dapat ditemukan di <file>~/."
899 "config/dconf</file>."
877 "Baris pertama dalam profil adalah basis data tempat menulis perubahan. Ini biasanya <code>user-db:<input>user</input></"
878 "code>. <input>user</input> adalah nama dari basis data pengguna yang biasanya dapat ditemukan di <file>~/.config/dconf</"
879 "file>."
900880
901881 #. (itstool) path: page/p
902882 #: C/dconf-profiles.page:54
903 #, fuzzy
904883 msgid ""
905884 "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
906885 msgstr ""
907 "<code>system-db</code>Baris menentukan database sistem. Database ini ditemukan di <file>/etc/dconf/DB/</file>."
886 "Baris <code>system-db</code>menentukan basis data sistem. Basis data ini ditemukan di <file>/etc/dconf/db/</file>."
908887
909888 #. (itstool) path: listing/title
910889 #: C/dconf-profiles.page:59
911 #, fuzzy
912890 msgid "Sample profile"
913891 msgstr "Contoh profil"
914892
915893 #. (itstool) path: page/p
916894 #: C/dconf-profiles.page:71
917 #, fuzzy
918895 msgid ""
919896 "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the "
920897 "<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the "
921898 "<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file."
922899 msgstr ""
923 "Konfigurasi satu pengguna dan beberapa database sistem memungkinkan untuk layering preferensi. Pengaturan dari "
924 "<code>user</code> berkas pangkalan data lebih diutamakan daripada pengaturan dalam <code>local</code> berkas "
925 "pangkalan data, dan <code>local</code> berkas pangkalan data pada gilirannya lebih diutamakan daripada <code>site</"
926 "code> berkas pangkalan data."
900 "Mengonfigurasi pengguna tunggal dan beberapa basis data sistem memungkinkan untuk melapis preferensi. Pengaturan dari "
901 "berkas basis data <code>user</code> lebih diutamakan daripada pengaturan dalam berkas basis data<code>local</code>, dan "
902 "berkas basis data <code>local</code> pada gilirannya lebih diutamakan daripada berkas basis data <code>site</code>."
927903
928904 #. (itstool) path: page/p
929905 #: C/dconf-profiles.page:77
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in "
933 "the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
934 msgstr ""
935 "Namun, urutan diutamakan untuk <link xref=\"dconf-lockdown\"> kunci terbalik. Kunci diperkenalkan dalam <code>site</"
936 "code> atau <code>local</code> berkas database mengambil prioritas atas yang hadir dalam <code>user</code> ."
906 msgid ""
907 "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in the "
908 "<code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
909 msgstr ""
910 "Namun, urutan preseden untuk <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> terbalik. Kunci diperkenalkan dalam berkas "
911 "basis data <code>site</code> atau <code>local</code> diprioritaskan terhadap yang hadir dalam <code>user</code>."
937912
938913 #. (itstool) path: note/p
939914 #: C/dconf-profiles.page:82
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to "
943 "apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
944 msgstr ""
945 "Profil <sys>dconf</sys> untuk sesi ditentukan saat login, sehingga pengguna harus log out dan masuk untuk "
946 "menerapkan profil pengguna <sys>dconf</sys> baru untuk sesi mereka."
915 msgid ""
916 "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to apply a "
917 "new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
918 msgstr ""
919 "Profil <sys>dconf</sys> untuk sesi ditentukan saat login, sehingga pengguna harus log keluar dan log masuk untuk "
920 "menerapkan profil pengguna <sys>dconf</sys> baru bagi sesi mereka."
947921
948922 #. (itstool) path: page/p
949923 #. (itstool) path: section/p
950924 #: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
951 #, fuzzy
952925 msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
953 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, lihat <_:link-1></_:link-1> halaman manual."
926 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman man <_:link-1/>."
954927
955928 #. (itstool) path: section/title
956929 #: C/dconf-profiles.page:92
957 #, fuzzy
958930 msgid "Select a profile"
959 msgstr "Pilih profil -"
931 msgstr "Pilih sebuah profil"
960932
961933 #. (itstool) path: section/p
962934 #: C/dconf-profiles.page:94
963 #, fuzzy
964935 msgid ""
965936 "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a "
966937 "relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home "
967938 "directory."
968939 msgstr ""
969 "Pada startup, <sys>dconf</sys> berkonsultasi dengan variabel lingkungan <sys>DCONF_PROFILE</sys> . Variabel dapat "
970 "menentukan path relatif ke berkas di <file>/etc/dconf/Profile/</file>, atau path absolut, misalnya, ke direktori "
971 "Home pengguna."
940 "Pada startup, <sys>dconf</sys> berkonsultasi dengan variabel lingkungan <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Variabel dapat "
941 "menentukan path relatif ke berkas di <file>/etc/dconf/profile/</file>, atau path absolut, misalnya, ke direktori Home "
942 "pengguna."
972943
973944 #. (itstool) path: section/p
974945 #: C/dconf-profiles.page:99
975 #, fuzzy
976 msgid ""
977 "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. "
978 "If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
979 "back to an internal hard-wired configuration."
980 msgstr ""
981 "Jika variabel lingkungan diatur, <sys>dconf</sys> upaya untuk membuka profil bernama dan aborts jika yang gagal. "
982 "Jika variabel tidak diatur, <sys>dconf</sys> mencoba untuk membuka profil bernama \"pengguna\". Jika gagal, itu "
983 "akan jatuh kembali ke konfigurasi internal keras-kabel."
946 msgid ""
947 "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. If "
948 "the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall back "
949 "to an internal hard-wired configuration."
950 msgstr ""
951 "Jika variabel lingkungan diatur, <sys>dconf</sys> berupaya untuk membuka profil bernama tersebut dan menggugurkan jika "
952 "gagal. Jika variabel tidak diatur, <sys>dconf</sys> mencoba untuk membuka profil bernama \"user\". Jika gagal, itu akan "
953 "jatuh kembali ke konfigurasi internal yang ditanam."
984954
985955 #. (itstool) path: item/p
986956 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
987 #, fuzzy
988957 msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
989 msgstr "Buat <_:file-1/> profil yang berisi baris berikut:"
958 msgstr "Buat profil <_:file-1/> yang berisi baris-baris berikut:"
990959
991960 #. (itstool) path: p/file
992961 #: C/dconf-snippets.xml:22
1015984
1016985 #. (itstool) path: item/p
1017986 #: C/dconf-snippets.xml:44
1018 #, fuzzy
1019987 msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect."
1020 msgstr "Pengguna harus log out dan kembali lagi sebelum pengaturan sistem-lebar berlaku."
988 msgstr "Pengguna harus log keluar dan masuk lagi sebelum pengaturan seluruh sistem berlaku."
1021989
1022990 #. (itstool) path: revision/desc
1023991 #: C/desktop-background.page:11
1024 #, fuzzy
1025992 msgid ""
1026993 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --"
1027994 "shaunm"
1028995 msgstr ""
1029 "Semua prosa dan instruksi yang up to par. info tambahan perlu disediakan pada pilihan gambar, per komentar di bawah "
1030 "ini. --shaunm"
996 "Semua prosa dan instruksi sudah baik. info tambahan perlu disediakan pada pilihan gambar, per komentar di bawah ini. --"
997 "shaunm"
1031998
1032999 #. (itstool) path: credit/name
10331000 #: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
10371004 #. (itstool) path: info/desc
10381005 #: C/desktop-background.page:41
10391006 msgid "Change the default desktop background for all users."
1040 msgstr "Mengubah latar belakang desktop baku untuk semua pengguna."
1007 msgstr "Mengubah latar belakang desktop baku bagi semua pengguna."
10411008
10421009 #. (itstool) path: page/title
10431010 #: C/desktop-background.page:44
10461013
10471014 #. (itstool) path: page/p
10481015 #: C/desktop-background.page:46
1049 #, fuzzy
10501016 msgid ""
10511017 "You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a "
10521018 "background with your company or university logo instead of the default GNOME background."
10611027
10621028 #. (itstool) path: item/p
10631029 #: C/desktop-background.page:59
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</"
1067 "sys> database."
1068 msgstr ""
1069 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-background</file> untuk memberikan informasi untuk database "
1070 "<sys>lokal</sys> ."
1030 msgid ""
1031 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
1032 "database."
1033 msgstr ""
1034 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> untuk memberikan informasi bagi basis data "
1035 "<sys>local</sys>."
10711036
10721037 #. (itstool) path: listing/title
10731038 #: C/desktop-background.page:63
10951060 "secondary-color='FFFFFF'\n"
10961061 msgstr ""
10971062 "\n"
1098 "# Tentukan path dconf\n"
1063 "# Specify the dconf path\n"
10991064 "[org/gnome/desktop/background]\n"
11001065 "\n"
1101 "# Tentukan path ke desktop berkas gambar latar belakang\n"
1066 "# Specify the path to the desktop background image file\n"
11021067 "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
11031068 "\n"
1104 "# Tentukan salah satu opsi render untuk gambar latar belakang:\n"
1069 "# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
11051070 "picture-options='scaled'\n"
11061071 "\n"
1107 "# Tentukan warna kiri atau atas saat menggambar gradien, atau warna solid\n"
1072 "# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
11081073 "primary-color='000000'\n"
11091074 "\n"
1110 "# Tentukan warna kanan atau bawah saat menggambar gradien\n"
1075 "# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
11111076 "secondary-color='FFFFFF'\n"
11121077
11131078 #. (itstool) path: item/p
11141079 #: C/desktop-background.page:89
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</"
1118 "file> with the following content:"
1119 msgstr ""
1120 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/background</file> "
1080 msgid ""
1081 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> "
1082 "with the following content:"
1083 msgstr ""
1084 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> "
11211085 "dengan konten berikut:"
11221086
11231087 #. (itstool) path: listing/title
11271091
11281092 #. (itstool) path: listing/code
11291093 #: C/desktop-background.page:94
1130 #, fuzzy, no-wrap
1094 #, no-wrap
11311095 msgid ""
11321096 "\n"
11331097 "# Lock desktop background settings\n"
11361100 "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
11371101 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
11381102 msgstr ""
1139 "# Lock pengaturan latar belakang desktop\n"
1140 "/org/GNOME/desktop/background/Picture-URI\n"
1141 "/org/GNOME/desktop/background/Picture-opsi\n"
1142 "/org/GNOME/desktop/background/primary-warna\n"
1143 "/org/GNOME/desktop/background/Secondary-warna"
1103 "\n"
1104 "# Lock desktop background settings\n"
1105 "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
1106 "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
1107 "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
1108 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
11441109
11451110 #. (itstool) path: info/desc
11461111 #: C/desktop-favorite-applications.page:22
1147 #, fuzzy
11481112 msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
1149 msgstr "Sesuaikan favorit baku di ringkasan aktivitas."
1113 msgstr "Sesuaikan favorit baku di ringkasan Aktivitas."
11501114
11511115 #. (itstool) path: page/title
11521116 #: C/desktop-favorite-applications.page:26
1153 #, fuzzy
11541117 msgid "Set default favorite applications"
11551118 msgstr "Mengatur aplikasi favorit baku"
11561119
11571120 #. (itstool) path: page/p
11581121 #: C/desktop-favorite-applications.page:28
1159 #, fuzzy
11601122 msgid ""
11611123 "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-"
1162 "introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set "
1163 "the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
1164 "<_:file-3/>."
1165 msgstr ""
1166 "Aplikasi favorit adalah yang terlihat pada Dash Shell GNOME <link href=\"help:gnome-help/shell-"
1167 "introduction#activities\"> . Anda dapat menggunakan <_:sys-1/> untuk mengatur aplikasi favorit untuk satu pengguna, "
1168 "atau untuk mengatur aplikasi favorit yang sama untuk semua pengguna. Untuk kedua kasus, Anda harus terlebih dahulu "
1169 "mengedit <_:sys-2/> profil yang ditemukan di <_:file-3/>."
1124 "introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the "
1125 "same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/"
1126 ">."
1127 msgstr ""
1128 "Aplikasi favorit adalah yang terlihat pada <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link> "
1129 "Shell GNOME. Anda dapat menggunakan <_:sys-1/> untuk mengatur aplikasi favorit bagi satu pengguna, atau untuk mengatur "
1130 "aplikasi favorit yang sama bagi semua pengguna. Untuk kedua kasus, Anda harus terlebih dahulu mengedit profil <_:sys-2/"
1131 "> yang ditemukan di <_:file-3/>."
11701132
11711133 #. (itstool) path: section/title
11721134 #: C/desktop-favorite-applications.page:37
1173 #, fuzzy
11741135 msgid "Set different favorite applications for different users"
11751136 msgstr "Mengatur aplikasi favorit yang berbeda untuk pengguna yang berbeda"
11761137
11771138 #. (itstool) path: section/p
11781139 #: C/desktop-favorite-applications.page:39
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:"
1182 "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
1183 "<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the "
1184 "list later, if they wish to do so."
1185 msgstr ""
1186 "Anda dapat mengatur aplikasi favorit baku untuk setiap pengguna dengan memodifikasi berkas database pengguna mereka "
1187 "yang ditemukan di <_:file-1/>. Cuplikan contoh <_:sys-2/> berikut menggunakan untuk mengatur <app>gedit</app>, "
1188 "<app>terminal</app> dan <app>berkas</app> (<sys>Nautilus</sys>) sebagai favorit baku untuk pengguna. Kode contoh "
1140 msgid ""
1141 "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:file-1/>. "
1142 "The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</app> "
1143 "(<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list later, if they "
1144 "wish to do so."
1145 msgstr ""
1146 "Anda dapat mengatur aplikasi favorit baku untuk setiap pengguna dengan memodifikasi berkas basis data pengguna mereka "
1147 "yang ditemukan di <_:file-1/>. Cuplikan contoh berikut menggunakan <_:sys-2/> untuk mengatur <app>gedit</app>, "
1148 "<app>Terminal</app>, dan <app>Berkas</app> (<sys>Nautilus</sys>) sebagai favorit baku untuk pengguna. Kode contoh "
11891149 "memungkinkan pengguna untuk memodifikasi daftar nanti, jika mereka ingin melakukannya."
11901150
11911151 #. (itstool) path: listing/title
1192 #: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56
1193 #: C/desktop-favorite-applications.page:93
1152 #: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56 C/desktop-favorite-applications.page:93
11941153 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
11951154 msgstr "Isi dari <_:file-1/>:"
11961155
11971156 #. (itstool) path: code/span
11981157 #: C/desktop-favorite-applications.page:50
1199 #, fuzzy, no-wrap
1158 #, no-wrap
12001159 msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
12011160 msgstr "Baris ini memungkinkan pengguna untuk mengubah favorit baku nanti"
12021161
12031162 #. (itstool) path: code/span
12041163 #: C/desktop-favorite-applications.page:58
1205 #, fuzzy, no-wrap
1164 #, no-wrap
12061165 msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
1207 msgstr "Set gedit, terminal dan Nautilus sebagai favorit baku"
1166 msgstr "Menata gedit, terminal, dan nautilus sebagai favorit baku"
12081167
12091168 #. (itstool) path: note/p
12101169 #: C/desktop-favorite-applications.page:65
1211 #, fuzzy
12121170 msgid ""
12131171 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them."
12141172 msgstr ""
1215 "Anda juga dapat <link xref=\"dconf-lockdown\"> mengunci pengaturan di atas untuk mencegah pengguna mengubahnya."
1173 "Anda juga dapat <link xref=\"dconf-lockdown\">mengunci</link> pengaturan di atas untuk mencegah pengguna mengubahnya."
12161174
12171175 #. (itstool) path: section/title
12181176 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
1219 #, fuzzy
12201177 msgid "Set the same favorite applications for all users"
12211178 msgstr "Mengatur aplikasi favorit yang sama untuk semua pengguna"
12221179
12231180 #. (itstool) path: section/p
12241181 #: C/desktop-favorite-applications.page:74
1225 #, fuzzy
12261182 msgid ""
12271183 "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-"
12281184 "keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set "
12291185 "default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database."
12301186 msgstr ""
1231 "Dalam rangka untuk memiliki favorit yang sama untuk semua pengguna, Anda harus memodifikasi berkas database sistem "
1232 "menggunakan <link xref=\"dconf-keyfiles\"> dconf keyfiles. Langkah berikut mengedit <_:sys-1/> profil dan kemudian "
1233 "membuat keyfile untuk mengatur aplikasi favorit baku untuk semua pengguna di <code>local</code> pangkalan data "
1234 "konfigurasi."
1187 "Dalam rangka untuk memiliki favorit yang sama untuk semua pengguna, Anda harus memodifikasi berkas basis data sistem "
1188 "menggunakan <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. Langkah berikut mengedit profil <_:sys-1/> dan "
1189 "kemudian membuat berkas kunci untuk mengatur aplikasi favorit baku bagi semua pengguna di basis data konfigurasi "
1190 "<code>local</code>."
12351191
12361192 #. (itstool) path: steps/title
12371193 #: C/desktop-favorite-applications.page:81
1238 #, fuzzy
12391194 msgid "Set the favorite applications"
12401195 msgstr "Mengatur aplikasi favorit"
12411196
12421197 #. (itstool) path: item/p
12431198 #: C/desktop-favorite-applications.page:89
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</"
1247 "sys> database."
1248 msgstr ""
1249 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Favorite-Apps</file> untuk memberikan informasi untuk database "
1250 "<sys>lokal</sys> ."
1199 msgid ""
1200 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
1201 "database."
1202 msgstr ""
1203 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> untuk memberikan informasi bagi basis data "
1204 "<sys>local</sys>."
12511205
12521206 #. (itstool) path: listing/code
12531207 #: C/desktop-favorite-applications.page:96
1254 #, fuzzy, no-wrap
1208 #, no-wrap
12551209 msgid ""
12561210 "\n"
12571211 "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
12581212 "[org/gnome/shell]\n"
12591213 "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
12601214 msgstr ""
1261 "# Potongan set gedit, terminal dan Nautilus sebagai favorit baku untuk semua pengguna\n"
1262 "[org/GNOME/Shell]\n"
1263 "favorit-apps = [ <var>'gedit.desktop'</var> , <var>'gnome-terminal.desktop'</var> , <var>'nautilus.desktop'</var> ]"
1215 "\n"
1216 "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
1217 "[org/gnome/shell]\n"
1218 "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
12641219
12651220 #. (itstool) path: item/p
12661221 #: C/desktop-favorite-applications.page:104
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-"
1270 "apps</file> with the following content:"
1271 msgstr ""
1272 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Favorite-Apps</"
1273 "file> dengan konten berikut:"
1222 msgid ""
1223 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</"
1224 "file> with the following content:"
1225 msgstr ""
1226 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> "
1227 "dengan konten berikut:"
12741228
12751229 #. (itstool) path: listing/title
12761230 #: C/desktop-favorite-applications.page:108
12791233
12801234 #. (itstool) path: listing/code
12811235 #: C/desktop-favorite-applications.page:109
1282 #, fuzzy, no-wrap
1236 #, no-wrap
12831237 msgid ""
12841238 "\n"
12851239 "# Lock default favorite applications\n"
12861240 "/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
12871241 msgstr ""
1288 "# Lock baku aplikasi favorit\n"
1289 "/org/GNOME/Shell/Favorite-Apps"
1242 "\n"
1243 "# Lock default favorite applications\n"
1244 "/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
12901245
12911246 #. (itstool) path: credit/name
12921247 #: C/desktop-lockscreen.page:18
12951250
12961251 #. (itstool) path: info/desc
12971252 #: C/desktop-lockscreen.page:28
1298 #, fuzzy
12991253 msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle."
1300 msgstr "Buat layar otomatis mengunci, sehingga pengguna harus memasukkan kata sandi setelah idle."
1254 msgstr "Buat layar otomatis mengunci, sehingga pengguna harus memasukkan kata sandi setelah menganggur."
13011255
13021256 #. (itstool) path: page/title
13031257 #: C/desktop-lockscreen.page:32
1304 #, fuzzy
13051258 msgid "Lock the screen when the user is idle"
1306 msgstr "Mengunci layar saat pengguna idle"
1259 msgstr "Mengunci layar saat pengguna menganggur"
13071260
13081261 #. (itstool) path: page/p
13091262 #: C/desktop-lockscreen.page:34
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if "
1313 "users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
1314 msgstr ""
1315 "Anda dapat membuat kunci layar secara otomatis setiap kali pengguna idle untuk beberapa jumlah waktu. Hal ini "
1316 "berguna jika pengguna dapat meninggalkan komputer mereka tanpa pengawasan di lokasi publik atau tidak aman."
1263 msgid ""
1264 "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if users "
1265 "may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
1266 msgstr ""
1267 "Anda dapat membuat kunci layar secara otomatis setiap kali pengguna menganggur untuk beberapa saat. Ini berguna jika "
1268 "pengguna dapat meninggalkan komputer mereka tanpa pengawasan di lokasi publik atau tidak aman."
13171269
13181270 #. (itstool) path: steps/title
13191271 #: C/desktop-lockscreen.page:40
1320 #, fuzzy
13211272 msgid "Enable automatic screen lock"
13221273 msgstr "Mengaktifkan kunci layar otomatis"
13231274
13241275 #. (itstool) path: item/p
13251276 #: C/desktop-lockscreen.page:48
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</"
1329 "sys> database."
1330 msgstr ""
1331 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Screensaver</file> untuk memberikan informasi untuk database "
1332 "<sys>lokal</sys> ."
1277 msgid ""
1278 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
1279 "database."
1280 msgstr ""
1281 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> untuk memberikan informasi bagi basis data "
1282 "<sys>local</sys>."
13331283
13341284 #. (itstool) path: listing/title
13351285 #: C/desktop-lockscreen.page:52
13381288
13391289 #. (itstool) path: listing/code
13401290 #: C/desktop-lockscreen.page:53
1341 #, fuzzy, no-wrap
1291 #, no-wrap
13421292 msgid ""
13431293 "\n"
13441294 "# Specify the dconf path\n"
13541304 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
13551305 "lock-delay=uint32 0\n"
13561306 msgstr ""
1357 "# Tentukan jalur dconf\n"
1358 "[org/GNOME/desktop/sesi]\n"
1359 "\n"
1360 "# Jumlah detik tidak aktif sebelum layar berjalan kosong\n"
1361 "# Set ke 0 detik jika Anda ingin menonaktifkan Screensaver.\n"
1362 "idle-delay = uint32 180\n"
1363 "\n"
1364 "# Tentukan jalur dconf\n"
1365 "[org/GNOME/desktop/Screensaver]\n"
1366 "\n"
1367 "# Jumlah detik setelah layar kosong sebelum mengunci layar\n"
1368 "kunci-delay = uint32 0"
1307 "\n"
1308 "# Specify the dconf path\n"
1309 "[org/gnome/desktop/session]\n"
1310 "\n"
1311 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
1312 "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
1313 "idle-delay=uint32 180\n"
1314 "\n"
1315 "# Specify the dconf path\n"
1316 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
1317 "\n"
1318 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
1319 "lock-delay=uint32 0\n"
13691320
13701321 #. (itstool) path: item/p
13711322 #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
1372 #, fuzzy
13731323 msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown."
1374 msgstr ""
1375 "Anda harus menyertakan <code>uint32</code> bersama dengan nilai kunci bilangan bulat seperti yang ditunjukkan."
1324 msgstr "Anda harus menyertakan <code>uint32</code> bersama dengan nilai kunci bilangan bulat seperti yang ditunjukkan."
13761325
13771326 #. (itstool) path: item/p
13781327 #: C/desktop-lockscreen.page:72
1379 #, fuzzy
13801328 msgid ""
13811329 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</"
13821330 "file> with the following content:"
13831331 msgstr ""
1384 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Screensaver</file> "
1332 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> "
13851333 "dengan konten berikut:"
13861334
13871335 #. (itstool) path: listing/title
13911339
13921340 #. (itstool) path: listing/code
13931341 #: C/desktop-lockscreen.page:77
1394 #, fuzzy, no-wrap
1342 #, no-wrap
13951343 msgid ""
13961344 "\n"
13971345 "# Lock desktop screensaver settings\n"
13981346 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
13991347 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
14001348 msgstr ""
1401 "# Lock pengaturan Screensaver desktop\n"
1402 "/org/GNOME/desktop/session/idle-delay\n"
1403 "/org/GNOME/desktop/Screensaver/Lock-delay"
1349 "\n"
1350 "# Lock desktop screensaver settings\n"
1351 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1352 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
14041353
14051354 #. (itstool) path: credit/name
14061355 #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12
14151364
14161365 #. (itstool) path: info/desc
14171366 #: C/desktop-shield.page:33
1418 #, fuzzy
14191367 msgid "Change the background of the lock screen shield."
14201368 msgstr "Mengubah latar belakang perisai layar kunci."
14211369
14221370 #. (itstool) path: page/title
14231371 #: C/desktop-shield.page:36
1424 #, fuzzy
14251372 msgid "Change the lock screen shield"
14261373 msgstr "Mengubah perisai layar kunci"
14271374
14281375 #. (itstool) path: page/p
14291376 #: C/desktop-shield.page:38
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of "
1433 "the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
1434 "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the "
1435 "settings in that profile."
1436 msgstr ""
1437 "<em>Perisai layar kunci</em> adalah layar yang cepat meluncur ke bawah ketika sistem terkunci. Latar belakang "
1438 "perisai layar kunci dikendalikan oleh kunci <sys>org. GNOME. desktop. Screensaver. Picture-URI</sys> GSettings. "
1439 "Karena <sys>gdm</sys> menggunakan profil <sys>dconf</sys> sendiri, Anda dapat mengatur latar belakang baku dengan "
1440 "mengubah pengaturan di profil itu."
1377 msgid ""
1378 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of the "
1379 "lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. Since "
1380 "<sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the settings in "
1381 "that profile."
1382 msgstr ""
1383 "<em>Perisai layar kunci</em> adalah layar yang cepat meluncur ke bawah ketika sistem terkunci. Latar belakang perisai "
1384 "layar kunci dikendalikan oleh kunci GSettings <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Karena <sys>GDM</"
1385 "sys> menggunakan profil <sys>dconf</sys>-nya sendiri, Anda dapat mengatur latar belakang baku dengan mengubah "
1386 "pengaturan di profil itu."
14411387
14421388 #. (itstool) path: steps/title
14431389 #: C/desktop-shield.page:45
1444 #, fuzzy
14451390 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
1446 msgstr "Mengatur kunci org. GNOME. desktop. Screensaver. Picture-URI"
1391 msgstr "Mengatur kunci org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
14471392
14481393 #. (itstool) path: item/p
14491394 #: C/desktop-shield.page:49
1450 #, fuzzy
14511395 msgid ""
14521396 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></"
14531397 "file>:"
14541398 msgstr ""
1455 "Buat database <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/gdm.d/ <var>01-screensaver</"
1456 "var> </file>:"
1399 "Buat basis data <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</"
1400 "var></file>:"
14571401
14581402 #. (itstool) path: item/code
14591403 #: C/desktop-shield.page:51
14671411
14681412 #. (itstool) path: item/p
14691413 #: C/desktop-shield.page:53
1470 #, fuzzy
14711414 msgid ""
14721415 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen "
14731416 "background."
14741417 msgstr ""
1475 "Ganti <var>/opt/corp/background.jpg</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan sebagai latar "
1476 "belakang layar kunci."
1418 "Ganti <var>/opt/corp/background.jpg</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan sebagai latar belakang "
1419 "layar kunci."
14771420
14781421 #. (itstool) path: item/p
14791422 #: C/desktop-shield.page:55
1480 #, fuzzy
14811423 msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the screen."
1482 msgstr ""
1483 "Format yang didukung adalah PNG, JPG, JPEG, dan TGA. Gambar akan diskalakan jika perlu agar sesuai dengan layar."
1424 msgstr "Format yang didukung adalah PNG, JPG, JPEG, dan TGA. Gambar akan diskalakan jika perlu agar sesuai dengan layar."
14841425
14851426 #. (itstool) path: item/p
14861427 #: C/desktop-shield.page:61
1487 #, fuzzy
14881428 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
1489 msgstr "Anda harus log out sebelum pengaturan sistem-lebar akan berlaku."
1429 msgstr "Anda harus log keluar sebelum pengaturan seluruh sistem berlaku."
14901430
14911431 #. (itstool) path: page/p
14921432 #: C/desktop-shield.page:65
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, "
1496 "date and the current day of the week will be displayed."
1433 msgid ""
1434 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, date "
1435 "and the current day of the week will be displayed."
14971436 msgstr ""
14981437 "Lain kali Anda mengunci layar, perisai layar kunci baru akan ditampilkan di latar belakang. Di latar depan, waktu, "
1499 "tanggal dan hari saat minggu akan ditampilkan."
1438 "tanggal, dan hari minggu ini akan ditampilkan."
15001439
15011440 #. (itstool) path: section/title
15021441 #: C/desktop-shield.page:70
1503 #, fuzzy
15041442 msgid "What if the background does not update?"
15051443 msgstr "Bagaimana jika latar belakang tidak memperbarui?"
15061444
15071445 #. (itstool) path: section/p
15081446 #: C/desktop-shield.page:72
1509 #, fuzzy
15101447 msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases."
1511 msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan <_:cmd-1></_:cmd-1> perintah untuk memperbarui sistem database."
1448 msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan perintah <_:cmd-1/> untuk memperbarui basis data sistem."
15121449
15131450 #. (itstool) path: section/p
15141451 #: C/desktop-shield.page:75
1515 #, fuzzy
15161452 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
1517 msgstr "Jika latar belakang tidak diperbarui, coba restart <sys>gdm</sys>."
1453 msgstr "Jika latar belakang tidak diperbarui, coba jalankan ulang <sys>gdm</sys>."
15181454
15191455 #. (itstool) path: info/desc
15201456 #: C/extensions-enable.page:24
1521 #, fuzzy
15221457 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
15231458 msgstr "Aktifkan ekstensi Shell GNOME untuk semua pengguna."
15241459
15251460 #. (itstool) path: page/title
15261461 #: C/extensions-enable.page:27
1527 #, fuzzy
15281462 msgid "Enable machine-wide extensions"
15291463 msgstr "Mengaktifkan ekstensi di seluruh mesin"
15301464
15311465 #. (itstool) path: page/p
15321466 #: C/extensions-enable.page:29
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/"
1536 "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
1537 msgstr ""
1538 "Untuk membuat ekstensi tersedia untuk semua pengguna pada sistem, menginstalnya di direktori <file>/usr/share/GNOME-"
1539 "Shell/Extensions</file> . Perhatikan bahwa ekstensi di seluruh mesin yang baru dipasang dinonaktifkan secara baku."
1467 msgid ""
1468 "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</"
1469 "file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
1470 msgstr ""
1471 "Untuk membuat ekstensi tersedia bagi semua pengguna pada sistem, pasang mereka di direktori <file>/usr/share/gnome-"
1472 "shell/extensions</file>. Perhatikan bahwa ekstensi di seluruh mesin yang baru dipasang dinonaktifkan secara baku."
15401473
15411474 #. (itstool) path: page/p
15421475 #: C/extensions-enable.page:33
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled "
1546 "extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged "
1547 "in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
1548 msgstr ""
1549 "Anda perlu mengatur kunci untuk <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> mengatur ekstensi diaktifkan baku. "
1550 "Namun, saat ini tidak ada cara untuk mengaktifkan ekstensi tambahan bagi pengguna yang telah masuk. Ini tidak "
1551 "berlaku untuk pengguna yang sudah ada yang telah menginstal dan mengaktifkan ekstensi GNOME mereka sendiri."
1476 msgid ""
1477 "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled extensions. "
1478 "However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged in. This does not "
1479 "apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
1480 msgstr ""
1481 "Anda perlu mengatur kunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> agar mengatur ekstensi diaktifkan baku. "
1482 "Namun, saat ini tidak ada cara untuk mengaktifkan ekstensi tambahan bagi pengguna yang telah masuk. Ini tidak berlaku "
1483 "untuk pengguna yang sudah ada yang telah memasang dan mengaktifkan ekstensi GNOME mereka sendiri."
15521484
15531485 #. (itstool) path: steps/title
15541486 #: C/extensions-enable.page:40
1555 #, fuzzy
15561487 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
1557 msgstr "Mengatur kunci ekstensi org. GNOME. shell. enabled-"
1488 msgstr "Mengatur kunci org.gnome.shell.enabled-extensions"
15581489
15591490 #. (itstool) path: item/p
15601491 #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
1561 #, fuzzy
15621492 msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
1563 msgstr "Buat <code>user</code> profil di <file>/etc/dconf/Profile/user</file>:"
1493 msgstr "Buat profil <code>user</code> di <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
15641494
15651495 #. (itstool) path: listing/code
15661496 #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
15761506
15771507 #. (itstool) path: item/p
15781508 #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
1579 #, fuzzy
15801509 msgid ""
15811510 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
15821511 msgstr ""
1583 "Buat <code>local</code> database untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Extensions</"
1512 "Buat basis data <code>local</code> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</"
15841513 "file>:"
15851514
15861515 #. (itstool) path: listing/code
15871516 #: C/extensions-enable.page:55
1588 #, fuzzy, no-wrap
1517 #, no-wrap
15891518 msgid ""
15901519 "\n"
15911520 "[org/gnome/shell]\n"
15921521 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
15931522 "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
15941523 msgstr ""
1595 "[org/GNOME/Shell]\n"
1596 "# Cantumkan semua ekstensi yang ingin diaktifkan untuk semua pengguna\n"
1597 "enabled-Extensions = ['<input>myextension1@myname.example.com ', '<input>myextension2@myname.example.com ']"
1524 "\n"
1525 "[org/gnome/shell]\n"
1526 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
1527 "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
15981528
15991529 #. (itstool) path: item/p
16001530 #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
1601 #, fuzzy
16021531 msgid ""
16031532 "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid "
16041533 "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
16051534 msgstr ""
1606 "<code>enabled-extensions</code>Kunci menentukan ekstensi yang diaktifkan menggunakan UUID ekstensi "
1607 "( <code>myextension1@myname.example.com</code> dan <code>myextension2@myname.example.com</code> )."
1535 "Kunci <code>enabled-extensions</code> menentukan ekstensi yang diaktifkan menggunakan UUID ekstensi "
1536 "(<code>myextension1@myname.example.com</code> dan <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
16081537
16091538 #. (itstool) path: info/desc
16101539 #: C/extensions-lockdown.page:21
1611 #, fuzzy
16121540 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
1613 msgstr "Disallow pengguna untuk mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi Shell GNOME."
1541 msgstr "Tolak pengguna untuk mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi Shell GNOME."
16141542
16151543 #. (itstool) path: page/title
16161544 #: C/extensions-lockdown.page:24
1617 #, fuzzy
16181545 msgid "Lock down enabled extensions"
16191546 msgstr "Mengunci ekstensi yang diaktifkan"
16201547
16211548 #. (itstool) path: page/p
16221549 #: C/extensions-lockdown.page:26
1623 #, fuzzy
16241550 msgid ""
16251551 "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome."
1626 "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide "
1627 "a set of extensions that the user has to use."
1628 msgstr ""
1629 "Dalam Shell GNOME, Anda dapat mencegah pengguna dari mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi dengan mengunci "
1630 "tombol <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kunci. "
1631 "Hal ini memungkinkan Anda untuk menyediakan seperangkat ekstensi yang pengguna telah menggunakan."
1552 "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide a "
1553 "set of extensions that the user has to use."
1554 msgstr ""
1555 "Dalam Shell GNOME, Anda dapat mencegah pengguna mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi dengan mengunci kunci "
1556 "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Ini memungkinkan "
1557 "Anda untuk menyediakan seperangkat ekstensi yang pengguna mesti pakai."
16321558
16331559 #. (itstool) path: page/p
16341560 #: C/extensions-lockdown.page:32
1635 #, fuzzy
16361561 msgid ""
16371562 "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s "
16381563 "integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
16391564 msgstr ""
1640 "Mengunci <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kunci memastikan bahwa pengguna tidak dapat menggunakan "
1641 "debugger terintegrasi GNOME Shell dan alat Inspektur (<app>Looking Glass</app>) untuk menonaktifkan setiap ekstensi "
1565 "Mengunci kunci <code>org.gnome.shell.development-tools</code> memastikan bahwa pengguna tidak dapat menggunakan "
1566 "debugger terintegrasi GNOME Shell dan alat inspektur (<app>Looking Glass</app>) untuk menonaktifkan setiap ekstensi "
16421567 "wajib."
16431568
16441569 #. (itstool) path: steps/title
16451570 #: C/extensions-lockdown.page:38
1646 #, fuzzy
16471571 msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys"
1648 msgstr "Mengunci org. GNOME. shell. enabled-Extensions dan org. GNOME. shell. Development-Tools kunci"
1572 msgstr "Mengunci kunci org.gnome.shell.enabled-extensions dan org.gnome.shell.development-tools"
16491573
16501574 #. (itstool) path: listing/code
16511575 #: C/extensions-lockdown.page:54
1652 #, fuzzy, no-wrap
1576 #, no-wrap
16531577 msgid ""
16541578 "\n"
16551579 "[org/gnome/shell]\n"
16581582 "# Disable access to Looking Glass\n"
16591583 "development-tools=false\n"
16601584 msgstr ""
1661 "[org/GNOME/Shell]\n"
1662 "# Cantumkan semua ekstensi yang ingin diaktifkan untuk semua pengguna\n"
1663 "enabled-Extensions = ['<input>myextension1@myname.example.com ', '<input>myextension2@myname.example.com ']\n"
1664 "# Nonaktifkan akses ke Looking Glass\n"
1665 "pengembangan-Tools = false"
1585 "\n"
1586 "[org/gnome/shell]\n"
1587 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
1588 "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
1589 "# Disable access to Looking Glass\n"
1590 "development-tools=false\n"
16661591
16671592 #. (itstool) path: item/p
16681593 #: C/extensions-lockdown.page:66
1669 #, fuzzy
16701594 msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass."
1671 msgstr "<code>development-tools</code>Kunci diatur ke false untuk menonaktifkan akses ke Looking Glass."
1595 msgstr "Kunci <code>development-tools</code> diatur ke false untuk menonaktifkan akses ke Looking Glass."
16721596
16731597 #. (itstool) path: item/p
16741598 #: C/extensions-lockdown.page:70
1675 #, fuzzy
16761599 msgid ""
16771600 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</"
16781601 "file>:"
16791602 msgstr ""
1680 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Extensions</"
1681 "file>:"
1603 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
16821604
16831605 #. (itstool) path: listing/code
16841606 #: C/extensions-lockdown.page:73
1685 #, fuzzy, no-wrap
1607 #, no-wrap
16861608 msgid ""
16871609 "\n"
16881610 "# Lock the list of enabled extensions\n"
16901612 "/org/gnome/shell/disabled-extensions\n"
16911613 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
16921614 msgstr ""
1693 "# Mengunci daftar ekstensi yang diaktifkan\n"
1694 "/org/GNOME/Shell/enabled-Extensions\n"
1695 "/org/GNOME/Shell/Development-alat"
1615 "\n"
1616 "# Lock the list of enabled extensions\n"
1617 "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
1618 "/org/gnome/shell/disabled-extensions\n"
1619 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
16961620
16971621 #. (itstool) path: page/p
16981622 #: C/extensions-lockdown.page:86
1699 #, fuzzy
17001623 msgid ""
17011624 "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</"
1702 "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/"
1703 "gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will "
1704 "not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
1705 msgstr ""
1706 "Setelah mengunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</code> "
1707 "tombol, setiap ekstensi yang dipasang di <file>~/.local/share/GNOME-Shell/Extensions</file> atau <file>/usr/share/"
1708 "GNOME-Shell/Extensions</file> yang tidak tercantum dalam <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> kunci "
1709 "tidak akan dimuat oleh Shell GNOME, sehingga mencegah pengguna menggunakannya."
1625 "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/gnome-"
1626 "shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be "
1627 "loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
1628 msgstr ""
1629 "Setelah mengunci kunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</"
1630 "code>, setiap ekstensi yang dipasang di <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> atau <file>/usr/share/gnome-"
1631 "shell/extensions</file> yang tidak tercantum dalam kunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> tidak akan "
1632 "dimuat oleh Shell GNOME, sehingga mencegah pengguna menggunakannya."
17101633
17111634 #. (itstool) path: info/desc
17121635 #: C/extensions.page:20
1713 #, fuzzy
17141636 msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
17151637 msgstr "Ekstensi Shell GNOME memungkinkan penyesuaian antarmuka Shell GNOME baku."
17161638
17171639 #. (itstool) path: page/title
17181640 #: C/extensions.page:24
1719 #, fuzzy
17201641 msgid "What are GNOME Shell extensions?"
17211642 msgstr "Apa itu ekstensi Shell GNOME?"
17221643
17231644 #. (itstool) path: page/p
17241645 #: C/extensions.page:26
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management "
1728 "and application launching."
1729 msgstr ""
1730 "Ekstensi Shell GNOME memungkinkan penyesuaian antarmuka Shell GNOME baku dan bagiannya, seperti pengelolaan jendela "
1731 "dan peluncuran aplikasi."
1646 msgid ""
1647 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management and "
1648 "application launching."
1649 msgstr ""
1650 "Ekstensi Shell GNOME memungkinkan penyesuaian antarmuka Shell GNOME baku dan bagiannya, seperti pengelolaan jendela dan "
1651 "peluncuran aplikasi."
17321652
17331653 #. (itstool) path: page/p
17341654 #: C/extensions.page:29
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of "
1738 "the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
1739 "share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;"
1740 "uuid&gt;</file>."
1741 msgstr ""
1742 "Setiap ekstensi Shell GNOME diidentifikasi dengan pengenal unik, UUID. UUID juga digunakan untuk nama direktori di "
1743 "mana ekstensi diinstal. Anda dapat menginstal ekstensi per-pengguna di <file>~/.local/share/GNOME-Shell/Extensions/"
1744 "< uuid ></file>, atau lebar mesin di <file>/usr/share/GNOME-Shell/Extensions/< UUID ></file>."
1655 msgid ""
1656 "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of the "
1657 "directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/share/gnome-"
1658 "shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
1659 msgstr ""
1660 "Setiap ekstensi Shell GNOME diidentifikasi dengan pengenal unik, uuid. uuid juga digunakan untuk nama direktori di mana "
1661 "ekstensi dipasang. Anda dapat memasang ekstensi per-pengguna di <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;"
1662 "</file>, atau seluruh mesin di <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
17451663
17461664 #. (itstool) path: page/p
17471665 #: C/extensions.page:36
1748 #, fuzzy
17491666 msgid ""
17501667 "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
17511668 "tool."
17521669 msgstr ""
1753 "Untuk melihat ekstensi yang terinstal, Anda dapat menggunakan <app>Looking Glass</app>, debugger terintegrasi GNOME "
1670 "Untuk melihat ekstensi yang terpasang, Anda dapat menggunakan <app>Looking Glass</app>, debugger terintegrasi GNOME "
17541671 "Shell dan alat pemeriksa."
17551672
17561673 #. (itstool) path: steps/title
17571674 #: C/extensions.page:40
1758 #, fuzzy
17591675 msgid "View installed extensions"
1760 msgstr "Melihat ekstensi yang terinstal"
1676 msgstr "Melihat ekstensi yang terpasang"
17611677
17621678 #. (itstool) path: item/p
17631679 #: C/extensions.page:42
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> "
1767 "to open <app>Looking Glass</app>."
1768 msgstr ""
1769 "Tekan <keyseq type=\"combo\"> <key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ketik <em>LG</em> dan tekan <key>Enter</key> "
1770 "untuk membuka <app>melihat kaca</app>."
1680 msgid ""
1681 "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> to "
1682 "open <app>Looking Glass</app>."
1683 msgstr ""
1684 "Tekan <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ketik <em>lg</em> dan tekan <key>Enter</key> untuk "
1685 "membuka <app>Looking Glass</app>."
17711686
17721687 #. (itstool) path: item/p
17731688 #: C/extensions.page:47
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions."
1777 msgstr "Di bilah atas <app>kaca tampak</app>, klik <gui>ekstensi</gui> untuk membuka daftar ekstensi yang terinstal."
1689 msgid "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions."
1690 msgstr "Di bilah atas <app>Looking Glass</app>, klik <gui>Ekstensi</gui> untuk membuka daftar ekstensi yang terpasang."
17781691
17791692 #. (itstool) path: info/desc
17801693 #: C/fonts.page:32
17881701
17891702 #. (itstool) path: page/p
17901703 #: C/fonts.page:43
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for "
1794 "font handling."
1795 msgstr ""
1796 "Anda dapat menginstal font tambahan yang akan tersedia untuk pengguna di aplikasi yang menggunakan <sys>fontconfig</"
1797 "sys> untuk penanganan font."
1704 msgid ""
1705 "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font "
1706 "handling."
1707 msgstr ""
1708 "Anda dapat memasang fonta ekstra yang akan tersedia bagi pengguna di aplikasi yang memakai <sys>fontconfig</sys> untuk "
1709 "penanganan fonta."
17981710
17991711 #. (itstool) path: steps/title
18001712 #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
18011713 msgid "Install an extra font"
1802 msgstr "Memasang fonta tambahan"
1714 msgstr "Memasang fonta ekstra"
18031715
18041716 #. (itstool) path: item/p
18051717 #: C/fonts.page:49
1806 #, fuzzy
18071718 msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it."
1808 msgstr "Salin font ke direktori <file>/usr/local/share/Fonts/</file> untuk menginstalnya."
1719 msgstr "Salin fonta ke direktori <file>/usr/local/share/fonts/</file> untuk memasangnya."
18091720
18101721 #. (itstool) path: item/p
18111722 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
1812 #, fuzzy
18131723 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
1814 msgstr "Anda mungkin perlu menjalankan perintah berikut untuk memperbarui cache font:"
1724 msgstr "Anda mungkin perlu menjalankan perintah berikut untuk memperbarui singgahan fonta:"
18151725
18161726 #. (itstool) path: item/screen
18171727 #: C/fonts.page:54
18211731
18221732 #. (itstool) path: page/p
18231733 #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
1824 #, fuzzy
18251734 msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be restarted."
18261735 msgstr ""
18271736 "Anda mungkin perlu memulai ulang aplikasi yang berjalan untuk melihat perubahannya. Sesi pengguna tidak perlu "
1828 "direstart."
1737 "dijalankan ulang."
18291738
18301739 #. (itstool) path: page/p
18311740 #: C/fonts.page:61
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if "
1835 "that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your "
1836 "own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. "
1837 "See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
1838 msgstr ""
1839 "Atau, Anda juga dapat menginstal font di direktori sistem lain dari <file>/usr/local/share/Fonts/</file> jika "
1840 "direktori tersebut tercantum dalam berkas <file>/etc/Fonts/fonts.conf</file> . Jika tidak, maka Anda perlu membuat "
1841 "berkas konfigurasi mesin Anda sendiri di <file>/etc/Fonts/local.conf</file> yang berisi direktori yang ingin Anda "
1842 "gunakan. Lihat halaman manual <cmd>Fonts-conf</cmd>(5) untuk informasi lebih lanjut."
1741 msgid ""
1742 "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if that "
1743 "directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your own "
1744 "machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. See the "
1745 "<cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
1746 msgstr ""
1747 "Atau, Anda juga dapat memasang fonta di direktori sistem selain dari <file>/usr/local/share/fonts/</file> jika "
1748 "direktori tersebut tercantum dalam berkas <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Jika tidak, maka Anda perlu membuat "
1749 "berkas konfigurasi mesin Anda sendiri di <file>/etc/fonts/local.conf</file> yang berisi direktori yang ingin Anda "
1750 "gunakan. Lihat halaman man <cmd>fonts-conf</cmd>(5) untuk informasi lebih lanjut."
18431751
18441752 #. (itstool) path: page/p
18451753 #: C/fonts.page:68
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with "
1849 "the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
1850 msgstr ""
1851 "Jika Anda menggunakan direktori alternatif, ingatlah untuk menentukan nama direktori ketika memperbarui cache font "
1852 "dengan perintah <cmd>FC-cache</cmd> :"
1754 msgid ""
1755 "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with the "
1756 "<cmd>fc-cache</cmd> command:"
1757 msgstr ""
1758 "Jika Anda menggunakan direktori alternatif, ingatlah untuk menentukan nama direktori ketika memperbarui singgahan fonta "
1759 "dengan perintah <cmd>fc-cache</cmd>:"
18531760
18541761 #. (itstool) path: page/screen
18551762 #: C/fonts.page:71
18591766
18601767 #. (itstool) path: info/desc
18611768 #: C/fonts-user.page:33
1862 #, fuzzy
18631769 msgid "Add extra fonts for individual users."
1864 msgstr "Tambahkan font tambahan untuk masing-masing pengguna."
1770 msgstr "Menambahkan fonta ekstra bagi masing-masing pengguna."
18651771
18661772 #. (itstool) path: page/title
18671773 #: C/fonts-user.page:36
1868 #, fuzzy
18691774 msgid "Add an extra font for individual users"
1870 msgstr "Menambahkan font tambahan untuk masing-masing pengguna"
1775 msgstr "Menambahkan fonta ekstra bagi masing-masing pengguna"
18711776
18721777 #. (itstool) path: page/p
18731778 #: C/fonts-user.page:38
1874 #, fuzzy
18751779 msgid ""
18761780 "You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use "
18771781 "<sys>fontconfig</sys> for font handling."
18781782 msgstr ""
1879 "Anda dapat menginstal font tambahan yang akan tersedia untuk pengguna tertentu pada sistem Anda dalam aplikasi yang "
1880 "menggunakan <sys>fontconfig</sys> untuk penanganan font."
1783 "Anda dapat memasang fonta ekstra yang akan tersedia untuk pengguna tertentu pada sistem Anda dalam aplikasi yang "
1784 "memakai <sys>fontconfig</sys> untuk penanganan fonta."
18811785
18821786 #. (itstool) path: item/p
18831787 #: C/fonts-user.page:45
1884 #, fuzzy
18851788 msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it."
1886 msgstr "Salin font ke direktori <file>~/.local/share/Fonts/</file> untuk menginstalnya."
1789 msgstr "Salin fonta ke direktori <file>~/.local/share/fonts/</file> untuk memasangnya."
18871790
18881791 #. (itstool) path: item/screen
18891792 #: C/fonts-user.page:50
18931796
18941797 #. (itstool) path: info/desc
18951798 #: C/gsettings-browse.page:30
1896 #, fuzzy
18971799 msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
18981800 msgstr "Alat apa yang dapat saya gunakan untuk menjelajahi pengaturan sistem dan aplikasi?"
18991801
19001802 #. (itstool) path: page/title
19011803 #: C/gsettings-browse.page:33
1902 #, fuzzy
19031804 msgid "Browse GSettings values for your applications"
19041805 msgstr "Menelusuri nilai GSettings untuk aplikasi Anda"
19051806
19061807 #. (itstool) path: page/p
19071808 #: C/gsettings-browse.page:35
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the "
1911 "<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
1809 msgid ""
1810 "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the <app>dconf-"
1811 "editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
19121812 msgstr ""
19131813 "Ada dua alat yang dapat Anda gunakan untuk menelusuri preferensi sistem dan aplikasi yang disimpan sebagai nilai "
1914 "GSettings, utilitas grafis <app>dconf-editor</app> dan utilitas baris perintah <cmd>GSettings</cmd> ."
1814 "GSettings, utilitas grafis <app>dconf-editor</app> dan utilitas baris perintah <cmd>gsettings</cmd>."
19151815
19161816 #. (itstool) path: page/p
19171817 #: C/gsettings-browse.page:39
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user."
1921 msgstr ""
1922 "Baik <app>dconf-editor</app> dan <cmd>GSettings</cmd> juga memungkinkan Anda untuk mengubah preferensi untuk "
1818 msgid "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user."
1819 msgstr ""
1820 "<app>dconf-editor</app> dan <cmd>gsettings</cmd> keduanya juga memungkinkan Anda untuk mengubah preferensi bagi "
19231821 "pengguna saat ini."
19241822
19251823 #. (itstool) path: note/p
19261824 #: C/gsettings-browse.page:42
1927 #, fuzzy
19281825 msgid ""
19291826 "Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these "
19301827 "applications as root."
19311828 msgstr ""
1932 "Perhatikan bahwa alat ini selalu beroperasi menggunakan database GSettings pengguna saat ini, sehingga Anda tidak "
1829 "Perhatikan bahwa alat ini selalu beroperasi menggunakan basis data GSettings pengguna saat ini, sehingga Anda tidak "
19331830 "harus menjalankan aplikasi ini sebagai root."
19341831
19351832 #. (itstool) path: note/p
19361833 #: C/gsettings-browse.page:46
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. "
1940 "This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
1941 msgstr ""
1942 "Baik <app>dconf-editor</app> dan <cmd>GSettings</cmd> memerlukan bus sesi D-bus untuk membuat perubahan. Hal ini "
1834 msgid ""
1835 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. This is "
1836 "because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
1837 msgstr ""
1838 "<app>dconf-editor</app> dan <cmd>gsettings</cmd> keduanya memerlukan bus sesi D-Bus untuk membuat perubahan. Hal ini "
19431839 "dikarenakan daemon <sys>dconf</sys> harus diaktifkan dengan menggunakan D-bus."
19441840
19451841 #. (itstool) path: note/p
19461842 #: C/gsettings-browse.page:50
1947 #, fuzzy
19481843 msgid ""
19491844 "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like "
19501845 "this:"
19511846 msgstr ""
1952 "Anda bisa mendapatkan bus sesi yang diperlukan dengan menjalankan <cmd>GSettings</cmd> di bawah utilitas <sys>dbus-"
1953 "Launch</sys> , seperti ini:"
1847 "Anda bisa mendapatkan bus sesi yang diperlukan dengan menjalankan <cmd>gsettings</cmd> di bawah utilitas <sys>dbus-"
1848 "launch</sys>, seperti ini:"
19541849
19551850 #. (itstool) path: note/screen
19561851 #: C/gsettings-browse.page:53
19601855
19611856 #. (itstool) path: page/p
19621857 #: C/gsettings-browse.page:56
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. "
1966 "It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
1967 "including the description, type and default value."
1968 msgstr ""
1969 "<app>dconf-editor</app> mungkin lebih baik untuk digunakan jika Anda tidak terbiasa dengan pilihan yang tersedia "
1970 "dalam aplikasi. Ini menunjukkan hirarki pengaturan dalam tampilan pohon dan juga menampilkan informasi tambahan "
1971 "tentang setiap pengaturan, termasuk deskripsi, jenis dan nilai baku."
1858 msgid ""
1859 "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. It "
1860 "shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, including "
1861 "the description, type and default value."
1862 msgstr ""
1863 "<app>dconf-editor</app> mungkin lebih baik untuk digunakan jika Anda tidak terbiasa dengan pilihan yang tersedia dalam "
1864 "aplikasi. Ini menunjukkan hirarki pengaturan dalam tampilan pohon dan juga menampilkan informasi tambahan tentang "
1865 "setiap pengaturan, termasuk deskripsi, jenis, dan nilai baku."
19721866
19731867 #. (itstool) path: page/p
19741868 #: C/gsettings-browse.page:61
1975 #, fuzzy
19761869 msgid ""
19771870 "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</"
19781871 "cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
19791872 msgstr ""
1980 "<cmd>GSettings</cmd> lebih kuat daripada <app>dconf-editor</app>. Penyelesaian bash disediakan untuk "
1981 "<cmd>GSettings</cmd>, dan Anda dapat menulis skrip yang menyertakan perintah <cmd>GSettings</cmd> untuk konfigurasi "
1982 "otomatis."
1873 "<cmd>gsettings</cmd> lebih kuat daripada <app>dconf-editor</app>. Penyelesaian bash disediakan untuk <cmd>gsettings</"
1874 "cmd>, dan Anda dapat menulis skrip yang menyertakan perintah <cmd>gsettings</cmd> untuk konfigurasi otomatis."
19831875
19841876 #. (itstool) path: page/p
19851877 #: C/gsettings-browse.page:66
1986 #, fuzzy
19871878 msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page."
1988 msgstr "Untuk daftar lengkap opsi <cmd>GSettings</cmd> , lihat halaman <_:link-1></_:link-1> manual."
1879 msgstr "Untuk daftar lengkap opsi <cmd>gsettings</cmd>, lihat halaman man <_:link-1/>."
19891880
19901881 #. (itstool) path: info/title
19911882 #: C/index.page:8
20051896
20061897 #. (itstool) path: info/desc
20071898 #: C/keyboard-compose-key.page:18
2008 #, fuzzy
20091899 msgid "Enable the compose key by default for all users."
2010 msgstr "Aktifkan tombol tulis secara baku untuk semua pengguna."
1900 msgstr "Mengaktifkan tombol compose secara baku untuk semua pengguna."
20111901
20121902 #. (itstool) path: page/title
20131903 #: C/keyboard-compose-key.page:21
2014 #, fuzzy
20151904 msgid "Enable the compose key"
2016 msgstr "Aktifkan tombol tulis"
1905 msgstr "Mengaktifkan tombol compose"
20171906
20181907 #. (itstool) path: page/p
20191908 #: C/keyboard-compose-key.page:23
2020 #, fuzzy
20211909 msgid ""
20221910 "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome."
2023 "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
2024 "users on your system."
2025 msgstr ""
2026 "Untuk mengaktifkan tombol tulis dan mengkonfigurasi tombol tertentu pada keyboard Anda sebagai tombol tulis, atur "
2027 "kunci GSettings <sys>org. GNOME. desktop. input-Sources. xkb-Options</sys> . Dengan demikian, pengaturan akan "
2028 "diaktifkan secara baku untuk semua pengguna di sistem Anda."
1911 "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all users "
1912 "on your system."
1913 msgstr ""
1914 "Untuk mengaktifkan tombol Compose dan mengonfigurasi tombol tertentu pada papan ketik Anda sebagai tombol Compose, atur "
1915 "kunci GSettings <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Dengan demikian, pengaturan akan diaktifkan "
1916 "secara baku untuk semua pengguna di sistem Anda."
20291917
20301918 #. (itstool) path: steps/title
20311919 #: C/keyboard-compose-key.page:29
2032 #, fuzzy
20331920 msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
2034 msgstr "Atur tombol Alt kanan sebagai tombol tulis"
1921 msgstr "Mengatur tombol Alt kanan sebagai tombol Compose"
20351922
20361923 #. (itstool) path: item/p
20371924 #: C/keyboard-compose-key.page:37
2038 #, fuzzy
20391925 msgid ""
20401926 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
20411927 msgstr ""
2042 "Buat database <sys>lokal</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-input-Sources</"
1928 "Buat basis data <sys>local</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</"
20431929 "file>:"
20441930
20451931 #. (itstool) path: item/code
20461932 #: C/keyboard-compose-key.page:39
2047 #, fuzzy, no-wrap
1933 #, no-wrap
20481934 msgid ""
20491935 "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
20501936 "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
20511937 "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
20521938 msgstr ""
2053 "[org/GNOME/desktop/input-sumber]\n"
2054 "# Atur tombol Alt kanan sebagai tombol tulis dan Aktifkan\n"
2055 "xkb-Options = [' tulis: <var>ralt</var> ']"
1939 "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
1940 "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
1941 "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
20561942
20571943 #. (itstool) path: item/p
20581944 #: C/keyboard-compose-key.page:42
2059 #, fuzzy
20601945 msgid ""
20611946 "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as "
20621947 "specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section "
20631948 "<em>Position of Compose key</em>."
20641949 msgstr ""
2065 "Jika Anda ingin mengatur kunci yang berbeda dari <key>Alt</key>kanan, ganti <var>ralt</var> dengan nama kunci "
2066 "tersebut seperti yang ditentukan di <link href=\"man:xkeyboard-config\"> halaman Man <cmd>xkeyboard-config</"
2067 "cmd>(7), <em>posisi bagian dari tombol tulis</em>."
1950 "Jika Anda ingin mengatur kunci yang berbeda dari <key>Alt</key> Kanan, ganti <var>ralt</var> dengan nama kunci tersebut "
1951 "seperti yang ditentukan di halaman man <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link>, "
1952 "bagian <em>Posisi dari tombol Compose</em>."
20681953
20691954 #. (itstool) path: item/p
20701955 #: C/keyboard-compose-key.page:48
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-"
2074 "sources</file>:"
2075 msgstr ""
2076 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/input-Sources</"
1956 msgid ""
1957 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</"
20771958 "file>:"
1959 msgstr ""
1960 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
20781961
20791962 #. (itstool) path: item/code
20801963 #: C/keyboard-compose-key.page:50
2081 #, fuzzy, no-wrap
1964 #, no-wrap
20821965 msgid ""
20831966 "# Lock the list of enabled XKB options\n"
20841967 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
20851968 msgstr ""
2086 "# Kunci daftar opsi XKB diaktifkan\n"
2087 "/org/GNOME/desktop/input-Sources/xkb-pilihan"
1969 "# Lock the list of enabled XKB options\n"
1970 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
20881971
20891972 #. (itstool) path: credit/name
20901973 #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15
20931976
20941977 #. (itstool) path: info/desc
20951978 #: C/keyboard-layout.page:27
2096 #, fuzzy
20971979 msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
2098 msgstr "Mengisi pemilih tata letak keyboard pada layar login."
1980 msgstr "Mengisi pemilih tata letak papan tik pada layar login."
20991981
21001982 #. (itstool) path: page/title
21011983 #: C/keyboard-layout.page:30
2102 #, fuzzy
21031984 msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
2104 msgstr "Menampilkan beberapa layout keyboard pada layar login"
1985 msgstr "Menampilkan beberapa tata letak papan tik pada layar login"
21051986
21061987 #. (itstool) path: page/p
21071988 #: C/keyboard-layout.page:40
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on "
2111 "the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and "
2112 "who want to have those keyboard layouts available at the login screen."
2113 msgstr ""
2114 "Anda dapat mengubah pengaturan tata letak keyboard sistem untuk menambahkan layout keyboard alternatif bagi "
2115 "pengguna untuk memilih dari pada layar login. Hal ini dapat membantu bagi pengguna yang biasanya menggunakan layout "
2116 "keyboard yang berbeda dari baku dan yang ingin memiliki layout keyboard tersebut tersedia di layar login."
1989 msgid ""
1990 "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on the "
1991 "login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and who want "
1992 "to have those keyboard layouts available at the login screen."
1993 msgstr ""
1994 "Anda dapat mengubah pengaturan tata letak papan tik sistem, menambahkan tata letak papan tik alternatif untuk dipilih "
1995 "pengguna pada layar login. Ini bisa membantu pengguna yang biasanya memakai tata letak papan tik yang berbeda dari baku "
1996 "dan yang ingin tata letak papan tik tersebut tersedia di layar login."
21171997
21181998 #. (itstool) path: steps/title
21191999 #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
2120 #, fuzzy
21212000 msgid "Change the system keyboard layout settings"
2122 msgstr "Mengubah pengaturan tata letak keyboard sistem"
2001 msgstr "Mengubah pengaturan tata letak papan tik sistem"
21232002
21242003 #. (itstool) path: item/p
21252004 #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
2126 #, fuzzy
21272005 msgid ""
21282006 "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the "
21292007 "section named <sys>! layout</sys>."
21302008 msgstr ""
2131 "Temukan kode tata letak bahasa yang diinginkan di berkas <file>/usr/share/x11/xkb/Rules/Base.LST</file> di bawah "
2132 "bagian bernama <sys>! layout</sys>."
2009 "Temukan kode tata letak bahasa yang diinginkan di berkas <file>/usr/share/x11/xkb/rules/base.lst</file> di bawah bagian "
2010 "bernama <sys>! layout</sys>."
21332011
21342012 #. (itstool) path: item/p
21352013 #: C/keyboard-layout.page:53
2136 #, fuzzy
21372014 msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:"
2138 msgstr "Gunakan <cmd>localectl</cmd> alat untuk mengubah pengaturan tata letak papan tombol sistem sebagai berikut:"
2015 msgstr "Gunakan alat <cmd>localectl</cmd> untuk mengubah pengaturan tata letak papan tik sistem sebagai berikut:"
21392016
21402017 #. (itstool) path: item/screen
21412018 #: C/keyboard-layout.page:55
21452022
21462023 #. (itstool) path: item/p
21472024 #: C/keyboard-layout.page:56
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default "
2151 "layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
2152 msgstr ""
2153 "Anda dapat menentukan beberapa tata letak sebagai daftar yang dipisahkan koma. Misalnya, untuk menetapkan <sys>es</"
2154 "sys> sebagai tata letak baku, dan <sys>kita</sys> sebagai tata letak sekunder, jalankan perintah berikut:"
2025 msgid ""
2026 "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default layout, "
2027 "and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
2028 msgstr ""
2029 "Anda dapat menentukan beberapa tata letak sebagai daftar yang dipisahkan koma. Misalnya, untuk menetapkan <sys>es</sys> "
2030 "sebagai tata letak baku, dan <sys>us</sys> sebagai tata letak sekunder, jalankan perintah berikut:"
21552031
21562032 #. (itstool) path: item/screen
21572033 #: C/keyboard-layout.page:60
21612037
21622038 #. (itstool) path: item/p
21632039 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
2164 #, fuzzy
21652040 msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen."
2166 msgstr "Keluar untuk menemukan bahwa tata letak yang ditetapkan tersedia di bar bagian atas pada layar login."
2041 msgstr "Keluar untuk menemukan bahwa tata letak yang ditetapkan tersedia di bilah bagian atas pada layar login."
21672042
21682043 #. (itstool) path: page/p
21692044 #: C/keyboard-layout.page:67
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, "
2173 "variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
2045 msgid ""
2046 "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, variant, "
2047 "and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
21742048 msgstr ""
21752049 "Perhatikan bahwa Anda juga dapat menggunakan alat <cmd>localectl</cmd> untuk menentukan model, varian, dan pilihan "
2176 "keyboard baku di seluruh mesin. Lihat halaman manual <cmd>localectl</cmd>(1) untuk informasi lebih lanjut."
2050 "papan tik baku di seluruh mesin. Lihat halaman man <cmd>localectl</cmd>(1) untuk informasi lebih lanjut."
21772051
21782052 #. (itstool) path: section/title
21792053 #: C/keyboard-layout.page:72
2180 #, fuzzy
21812054 msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
2182 msgstr "Menampilkan beberapa layout keyboard tanpa menggunakan localectl"
2055 msgstr "Menampilkan beberapa tata letak papan tik tanpa menggunakan localectl"
21832056
21842057 #. (itstool) path: section/p
21852058 #: C/keyboard-layout.page:74
2186 #, fuzzy
21872059 msgid ""
21882060 "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by "
21892061 "editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
21902062 msgstr ""
2191 "Pada sistem yang tidak menyediakan alat <cmd>localectl</cmd> , Anda dapat mengubah pengaturan tata letak keyboard "
2063 "Pada sistem yang tidak menyediakan alat <cmd>localectl</cmd>, Anda dapat mengubah pengaturan tata letak papan ketik "
21922064 "sistem dengan mengedit berkas konfigurasi di <file>/usr/share/x11/xorg.conf.d/</file>."
21932065
21942066 #. (itstool) path: item/p
21952067 #: C/keyboard-layout.page:86
2196 #, fuzzy
21972068 msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:"
21982069 msgstr "Tambahkan kode tata letak ke <file>/usr/share/x11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> dengan cara berikut:"
21992070
22212092
22222093 #. (itstool) path: item/p
22232094 #: C/keyboard-layout.page:98
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and "
2227 "French (<sys>fr</sys>) layouts."
2228 msgstr ""
2229 "Beberapa layout dapat ditambahkan sebagai daftar comma separated, seperti yang ditunjukkan pada contoh untuk layout "
2230 "English (<sys>en</sys>) dan French (<sys>fr</sys>)."
2095 msgid ""
2096 "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and French "
2097 "(<sys>fr</sys>) layouts."
2098 msgstr ""
2099 "Beberapa tata letak dapat ditambahkan sebagai daftar yang dipisah koma, seperti yang ditunjukkan pada contoh untuk tata "
2100 "letak Inggris (<sys>en</sys>) dan Prancis (<sys>fr</sys>)."
22312101
22322102 #. (itstool) path: p/link
22332103 #: C/legal.xml:3
22462116
22472117 #. (itstool) path: info/desc
22482118 #: C/lockdown-command-line.page:29
2249 #, fuzzy
22502119 msgid "Prevent users from accessing the command-line."
22512120 msgstr "Mencegah pengguna mengakses baris perintah."
22522121
22532122 #. (itstool) path: page/title
22542123 #: C/lockdown-command-line.page:32
2255 #, fuzzy
22562124 msgid "Disable command-line access"
22572125 msgstr "Menonaktifkan akses baris perintah"
22582126
22592127 #. (itstool) path: page/p
22602128 #: C/lockdown-command-line.page:34
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of "
2264 "different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
2265 "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
2129 msgid ""
2130 "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of different "
2131 "contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a command line, "
2132 "but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
22662133 msgstr ""
22672134 "Untuk menonaktifkan akses baris perintah untuk pengguna desktop, Anda perlu membuat perubahan konfigurasi dalam "
2268 "beberapa konteks yang berbeda. Perhatikan bahwa langkah berikut tidak menghapus izin pengguna desktop untuk "
2269 "mengakses baris perintah, tetapi menghapus cara pengguna desktop dapat mengakses baris perintah."
2135 "beberapa konteks yang berbeda. Perhatikan bahwa langkah berikut tidak menghapus izin pengguna desktop untuk mengakses "
2136 "baris perintah, tetapi menghapus cara pengguna desktop dapat mengakses baris perintah."
22702137
22712138 #. (itstool) path: item/p
22722139 #: C/lockdown-command-line.page:42
2273 #, fuzzy
22742140 msgid ""
22752141 "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from "
2276 "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></"
2277 "keyseq> command prompt)."
2278 msgstr ""
2279 "Atur <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> kunci GSettings, yang mencegah pengguna mengakses "
2280 "terminal atau menentukan baris perintah yang akan dieksekusi (Command Prompt <keyseq> <key>Alt</key> <key>F2</key> "
2281 "</keyseq> )."
2142 "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> "
2143 "command prompt)."
2144 msgstr ""
2145 "Atur kunci GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, yang mencegah pengguna mengakses "
2146 "terminal atau menentukan baris perintah yang akan dieksekusi (prompt perintah <keyseq> <key>Alt</key><key>F2</key></"
2147 "keyseq>)."
22822148
22832149 #. (itstool) path: item/p
22842150 #: C/lockdown-command-line.page:48
2285 #, fuzzy
22862151 msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt."
2287 msgstr "Mencegah pengguna mengakses wantian perintah <keyseq> <key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> ."
2152 msgstr "Mencegah pengguna mengakses prompt perintah <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
22882153
22892154 #. (itstool) path: item/p
22902155 #: C/lockdown-command-line.page:52
2291 #, fuzzy
22922156 msgid ""
22932157 "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</"
22942158 "var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration."
22952159 msgstr ""
2296 "Menonaktifkan beralih ke terminal virtual (VTS) dengan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key> <var>function "
2297 "key</var> </key> </keyseq> pintas dengan memodifikasi konfigurasi X server."
2160 "Menonaktifkan beralih ke terminal virtual (VTS) dengan pintasan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tombol "
2161 "fungsi</var></key></keyseq> dengan memodifikasi konfigurasi X server."
22982162
22992163 #. (itstool) path: item/p
23002164 #: C/lockdown-command-line.page:57
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME "
2304 "Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
2305 msgstr ""
2306 "Hapus <app>terminal</app> dan semua aplikasi terminal lainnya dari Ikhtisar <gui>aktivitas</gui> di Shell GNOME. "
2307 "Anda juga akan perlu untuk mencegah pengguna dari menginstal aplikasi terminal baru."
2165 msgid ""
2166 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. "
2167 "You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
2168 msgstr ""
2169 "Hapus <app>Terminal</app> dan semua aplikasi terminal lainnya dari ringkasan <gui>aktivitas</gui> di Shell GNOME. Anda "
2170 "juga akan perlu untuk mencegah pengguna dari memasang aplikasi terminal baru."
23082171
23092172 #. (itstool) path: section/title
23102173 #: C/lockdown-command-line.page:70
2311 #, fuzzy
23122174 msgid "Disable the command prompt"
2313 msgstr "Menonaktifkan wantian perintah"
2175 msgstr "Menonaktifkan prompt perintah"
23142176
23152177 #. (itstool) path: item/p
23162178 #: C/lockdown-command-line.page:77
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
2320 msgstr ""
2321 "Buat database <sys>lokal</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Lockdown</file>:"
2179 msgid "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
2180 msgstr ""
2181 "Buat basis data <sys>local</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
23222182
23232183 #. (itstool) path: item/code
23242184 #: C/lockdown-command-line.page:79
2325 #, fuzzy, no-wrap
2185 #, no-wrap
23262186 msgid ""
23272187 "# Specify the dconf path\n"
23282188 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
23302190 "# Disable the command prompt\n"
23312191 "disable-command-line=true"
23322192 msgstr ""
2333 "# Tentukan jalur dconf\n"
2334 "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n"
2335 "\n"
2336 "# Nonaktifkan command prompt\n"
2337 "Disable-Command-Line = True"
2193 "# Specify the dconf path\n"
2194 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2195 "\n"
2196 "# Disable the command prompt\n"
2197 "disable-command-line=true"
23382198
23392199 #. (itstool) path: item/p
23402200 #: C/lockdown-command-line.page:86
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
2344 "file>:"
2345 msgstr ""
2346 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Lockdown</file>:"
2201 msgid ""
2202 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
2203 msgstr ""
2204 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
23472205
23482206 #. (itstool) path: item/code
23492207 #: C/lockdown-command-line.page:88
2350 #, fuzzy, no-wrap
2208 #, no-wrap
23512209 msgid ""
23522210 "# List the keys used to configure lockdown\n"
23532211 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
23542212 msgstr ""
2355 "# Daftar kunci yang digunakan untuk mengkonfigurasi penguncian\n"
2356 "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-Command-baris"
2213 "# List the keys used to configure lockdown\n"
2214 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
23572215
23582216 #. (itstool) path: section/title
23592217 #: C/lockdown-command-line.page:101
23632221
23642222 #. (itstool) path: section/p
23652223 #: C/lockdown-command-line.page:103
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> "
2369 "shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME "
2370 "desktop to a virtual terminal."
2371 msgstr ""
2372 "Pengguna biasanya dapat menggunakan pintasan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key> <var>function key</var> </"
2373 "key> </keyseq> (misalnya, <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) untuk beralih dari desktop "
2374 "GNOME ke terminal virtual."
2224 msgid ""
2225 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts "
2226 "(for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME desktop to a "
2227 "virtual terminal."
2228 msgstr ""
2229 "Pengguna biasanya dapat menggunakan pintasan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tombol fungsi</var></key></"
2230 "keyseq> (misalnya, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) untuk beralih dari desktop GNOME ke "
2231 "terminal virtual."
23752232
23762233 #. (itstool) path: section/p
23772234 #: C/lockdown-command-line.page:109
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding "
2381 "a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/"
2382 "etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
2383 msgstr ""
2384 "Jika komputer menjalankan <em>sistem x Window</em>, Anda dapat menonaktifkan akses ke semua terminal virtual dengan "
2385 "menambahkan <code>DontVTSwitch</code> opsi ke <code>Serverflags</code> bagian dalam berkas konfigurasi X di "
2386 "direktori <file>/etc/x11/xorg.conf.d/.</file>"
2235 msgid ""
2236 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding a "
2237 "<code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/etc/"
2238 "X11/xorg.conf.d/</file> directory."
2239 msgstr ""
2240 "Jika komputer menjalankan <em>Sistem X Window</em>, Anda dapat menonaktifkan akses ke semua terminal virtual dengan "
2241 "menambahkan opsi <code>DontVTSwitch</code> ke bagian <code>Serverflags</code> dalam berkas konfigurasi X di direktori "
2242 "<file>/etc/x11/xorg.conf.d/</file>."
23872243
23882244 #. (itstool) path: item/p
23892245 #: C/lockdown-command-line.page:116
2390 #, fuzzy
23912246 msgid ""
23922247 "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf."
23932248 "d/10-xorg.conf</file>:"
23942249 msgstr ""
2395 "Buat atau edit berkas konfigurasi X di <file>/etc/x11/xorg.conf.d/</file>. Misalnya, <file>/etc/x11/xorg.conf.d/10-"
2396 "xorg.conf</file>:"
2250 "Buat atau edit berkas konfigurasi X di <file>/etc/x11/xorg.conf.d/</file>. Misalnya, <file>/etc/x11/xorg.conf.d/10-xorg."
2251 "conf</file>:"
23972252
23982253 #. (itstool) path: listing/title
23992254 #: C/lockdown-command-line.page:120
24022257
24032258 #. (itstool) path: listing/code
24042259 #: C/lockdown-command-line.page:121
2405 #, fuzzy, no-wrap
2260 #, no-wrap
24062261 msgid ""
24072262 "Section \"Serverflags\"\n"
24082263 "\n"
24102265 "\n"
24112266 "EndSection\n"
24122267 msgstr ""
2413 "Bagian \"Serverflags\"\n"
2414 "\n"
2415 "Opsi \"DontVTSwitch\" \"ya\"\n"
2416 "\n"
2417 "Bagian EndSection"
2268 "Section \"Serverflags\"\n"
2269 "\n"
2270 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
2271 "\n"
2272 "EndSection\n"
24182273
24192274 #. (itstool) path: item/p
24202275 #: C/lockdown-command-line.page:130
24242279
24252280 #. (itstool) path: info/desc
24262281 #: C/lockdown-file-saving.page:24
2282 #, fuzzy
24272283 msgid "Prevent the user from saving files to disk."
2428 msgstr "Mencegah pengguna menyimpan berkas ke disk."
2284 msgstr "Mencegah pengguna dari menyimpan berkas ke disk."
24292285
24302286 #. (itstool) path: page/title
24312287 #. (itstool) path: steps/title
24322288 #: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
2289 #, fuzzy
24332290 msgid "Disable file saving"
24342291 msgstr "Menonaktifkan penyimpanan berkas"
24352292
24362293 #. (itstool) path: page/p
24372294 #: C/lockdown-file-saving.page:29
2438 #, fuzzy
24392295 msgid ""
24402296 "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary "
24412297 "access to a user or you do not want the user to save files to the computer."
24422298 msgstr ""
2443 "Anda dapat menonaktifkan dialog <gui>Simpan</gui> dan <gui>Simpan sebagai</gui> . Hal ini dapat berguna jika Anda "
2444 "memberikan akses sementara ke pengguna atau Anda tidak ingin pengguna untuk menyimpan berkas ke komputer."
2299 "Anda dapat menonaktifkan dialog <gui>Simpan</gui> dan <gui>Simpan Sebagai</gui>. Ini bisa berguna jika Anda memberikan "
2300 "akses sementara ke pengguna atau Anda tidak ingin pengguna menyimpan berkas ke komputer."
24452301
24462302 #. (itstool) path: note/p
24472303 #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
24572313 #: C/lockdown-file-saving.page:48
24582314 #, fuzzy
24592315 msgid ""
2460 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</"
2461 "sys> database."
2462 msgstr ""
2463 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-filesbaikan</file> untuk memberikan informasi untuk database "
2464 "<sys>lokal</sys> ."
2316 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2317 "database."
2318 msgstr ""
2319 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> untuk memberikan informasi bagi basis data "
2320 "<sys>local</sys>."
24652321
24662322 #. (itstool) path: listing/title
24672323 #: C/lockdown-file-saving.page:52
24702326
24712327 #. (itstool) path: listing/code
24722328 #: C/lockdown-file-saving.page:53
2473 #, fuzzy, no-wrap
2329 #, no-wrap
24742330 msgid ""
24752331 "\n"
24762332 "# Specify the dconf path\n"
24792335 "# Prevent the user from saving files on disk\n"
24802336 "disable-save-to-disk=true\n"
24812337 msgstr ""
2482 "# Tentukan jalur dconf\n"
2483 "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n"
2484 "\n"
2485 "# Mencegah pengguna dari menyimpan berkas pada disk\n"
2486 "Nonaktifkan-Simpan-ke-disk = True"
2338 "\n"
2339 "# Specify the dconf path\n"
2340 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2341 "\n"
2342 "# Prevent the user from saving files on disk\n"
2343 "disable-save-to-disk=true\n"
24872344
24882345 #. (itstool) path: item/p
24892346 #: C/lockdown-file-saving.page:63
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</"
2493 "file> with the following content:"
2494 msgstr ""
2495 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/filesbaikan</file> "
2347 msgid ""
2348 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> "
2349 "with the following content:"
2350 msgstr ""
2351 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> "
24962352 "dengan konten berikut:"
24972353
24982354 #. (itstool) path: listing/title
25092365 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
25102366 msgstr ""
25112367 "\n"
2512 "# Mengunci pengaturan penyimpanan berkas\n"
2368 "# Lock file saving settings\n"
25132369 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
25142370
25152371 #. (itstool) path: info/desc
25212377 #. (itstool) path: page/title
25222378 #. (itstool) path: steps/title
25232379 #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
2380 #, fuzzy
25242381 msgid "Disable user logout and user switching"
25252382 msgstr "Menonaktifkan pengguna logout dan beralih pengguna"
25262383
25282385 #: C/lockdown-logout.page:29
25292386 #, fuzzy
25302387 msgid ""
2531 "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public "
2532 "internet access terminals, and so on)."
2533 msgstr ""
2534 "Mencegah pengguna dari log out berguna untuk jenis khusus penyebaran GNOME (kios tak berawak, Terminal akses "
2535 "internet publik, dan sebagainya)."
2388 "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public internet "
2389 "access terminals, and so on)."
2390 msgstr ""
2391 "Mencegah pengguna dari log out berguna untuk jenis khusus penyebaran GNOME (kios tak berawak, Terminal akses internet "
2392 "publik, dan sebagainya)."
25362393
25372394 #. (itstool) path: note/p
25382395 #: C/lockdown-logout.page:33
25392396 #, fuzzy
25402397 msgid ""
2541 "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to "
2542 "also disable <em>user switching</em> when configuring the system."
2543 msgstr ""
2544 "Pengguna dapat menghindari penguncian logout dengan beralih ke pengguna yang berbeda. Itulah alasan mengapa "
2545 "dianjurkan untuk juga menonaktifkan <em>switching pengguna</em> ketika mengkonfigurasi sistem."
2398 "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to also "
2399 "disable <em>user switching</em> when configuring the system."
2400 msgstr ""
2401 "Pengguna dapat menghindari penguncian logout dengan beralih ke pengguna yang berbeda. Itulah alasan mengapa dianjurkan "
2402 "untuk juga menonaktifkan <em>switching pengguna</em> ketika mengkonfigurasi sistem."
25462403
25472404 #. (itstool) path: item/p
25482405 #: C/lockdown-logout.page:47
2549 #, fuzzy
25502406 msgid ""
25512407 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
25522408 "database:"
25532409 msgstr ""
2554 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-logout</file> untuk memberikan informasi untuk database "
2555 "<sys>lokal</sys> :"
2410 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</"
2411 "sys>:"
25562412
25572413 #. (itstool) path: item/screen
25582414 #: C/lockdown-logout.page:49
2559 #, fuzzy, no-wrap
2415 #, no-wrap
25602416 msgid ""
25612417 "\n"
25622418 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
25662422 "# Prevent the user from user switching\n"
25672423 "disable-user-switching=true\n"
25682424 msgstr ""
2569 "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n"
2570 "# Mencegah pengguna dari log out\n"
2571 "Disable-log-out = benar\n"
2572 "\n"
2573 "# Mencegah pengguna dari beralih pengguna\n"
2574 "Disable-User-Switching = True"
2425 "\n"
2426 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2427 "# Prevent the user from logging out\n"
2428 "disable-log-out=true\n"
2429 "\n"
2430 "# Prevent the user from user switching\n"
2431 "disable-user-switching=true\n"
25752432
25762433 #. (itstool) path: item/p
25772434 #: C/lockdown-logout.page:59
25782435 #, fuzzy
25792436 msgid ""
2580 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
2581 "file>:"
2582 msgstr ""
2583 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Lockdown</file>:"
2437 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
2438 msgstr ""
2439 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
25842440
25852441 #. (itstool) path: item/screen
25862442 #: C/lockdown-logout.page:61
2587 #, fuzzy, no-wrap
2443 #, no-wrap
25882444 msgid ""
25892445 "\n"
25902446 "# Lock user logout\n"
25932449 "# Lock user switching\n"
25942450 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
25952451 msgstr ""
2596 "# Lock pengguna logout\n"
2597 "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-log-out\n"
2598 "\n"
2599 "# Mengunci pengguna switching\n"
2600 "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-User-Switching"
2452 "\n"
2453 "# Lock user logout\n"
2454 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
2455 "\n"
2456 "# Lock user switching\n"
2457 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
26012458
26022459 #. (itstool) path: item/p
26032460 #: C/lockdown-logout.page:73
26072464
26082465 #. (itstool) path: info/desc
26092466 #: C/lockdown-online-accounts.page:24
2467 #, fuzzy
26102468 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
2611 msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan beberapa atau semua akun daring."
2469 msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan beberapa atau semua akun online."
26122470
26132471 #. (itstool) path: page/title
26142472 #: C/lockdown-online-accounts.page:26
2473 #, fuzzy
26152474 msgid "Allow or disallow online accounts"
2616 msgstr "Mengizinkan atau melarang akun daring"
2475 msgstr "Mengizinkan atau melarang akun online"
26172476
26182477 #. (itstool) path: page/p
26192478 #: C/lockdown-online-accounts.page:28
26202479 #, fuzzy
26212480 msgid ""
2622 "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME "
2623 "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
2624 "others using the <app>Online Accounts</app> application."
2625 msgstr ""
2626 "<app>GNOME online accounts</app> (Goa) digunakan untuk mengintegrasikan akun jaringan pribadi dengan desktop GNOME "
2627 "dan aplikasi. Pengguna dapat menambahkan account online mereka, seperti Google, Facebook, Flickr, ownCloud, dan "
2628 "lain-lain menggunakan aplikasi <app>account online</app> ."
2481 "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME Desktop "
2482 "and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and others using "
2483 "the <app>Online Accounts</app> application."
2484 msgstr ""
2485 "<app>GNOME online accounts</app> (Goa) digunakan untuk mengintegrasikan akun jaringan pribadi dengan desktop GNOME dan "
2486 "aplikasi. Pengguna dapat menambahkan account online mereka, seperti Google, Facebook, Flickr, ownCloud, dan lain-lain "
2487 "menggunakan aplikasi <app>account online</app> ."
26292488
26302489 #. (itstool) path: page/p
26312490 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
2491 #, fuzzy
26322492 msgid "As a system administrator, you can:"
26332493 msgstr "Sebagai administrator sistem, Anda dapat:"
26342494
26352495 #. (itstool) path: item/p
26362496 #: C/lockdown-online-accounts.page:35
2497 #, fuzzy
26372498 msgid "enable all online accounts;"
26382499 msgstr "memfungsikan semua akun daring;"
26392500
26402501 #. (itstool) path: item/p
26412502 #: C/lockdown-online-accounts.page:36
2503 #, fuzzy
26422504 msgid "selectively enable a few online accounts;"
2643 msgstr "secara selektif memfungsikan beberapa akun daring;"
2505 msgstr "selektif memungkinkan beberapa account online;"
26442506
26452507 #. (itstool) path: item/p
26462508 #: C/lockdown-online-accounts.page:37
2509 #, fuzzy
26472510 msgid "disable all online accounts."
2648 msgstr "menonaktifkan semua akun daring."
2511 msgstr "menonaktifkan semua akun online."
26492512
26502513 #. (itstool) path: steps/title
26512514 #: C/lockdown-online-accounts.page:41
2515 #, fuzzy
26522516 msgid "Configure online accounts"
2653 msgstr "Mengonfigurasi akun daring"
2517 msgstr "Mengonfigurasi akun online"
26542518
26552519 #. (itstool) path: item/p
26562520 #: C/lockdown-online-accounts.page:42
2521 #, fuzzy
26572522 msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system."
2658 msgstr "Pastikan bahwa paket <sys>gnome-online-accounts</sys> terpasang di sistem Anda."
2523 msgstr "Pastikan bahwa Anda memiliki paket <sys>gnome-online-accounts</sys> yang terpasang di sistem Anda."
26592524
26602525 #. (itstool) path: item/p
26612526 #: C/lockdown-online-accounts.page:52
2662 msgid ""
2663 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2664 "database containing the following configuration."
2665 msgstr ""
2666 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-goa</file> untuk memberikan informasi untuk basis data <sys>lokal</"
2667 "sys> yang berisi konfigurasi berikut."
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> database "
2530 "containing the following configuration."
2531 msgstr ""
2532 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</sys> "
2533 "yang berisi konfigurasi berikut."
26682534
26692535 #. (itstool) path: item/p
26702536 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
2537 #, fuzzy
26712538 msgid "To enable specific providers:"
26722539 msgstr "Untuk mengaktifkan penyedia tertentu:"
26732540
26852552
26862553 #. (itstool) path: item/p
26872554 #: C/lockdown-online-accounts.page:67
2555 #, fuzzy
26882556 msgid "To disable all providers:"
26892557 msgstr "Untuk menonaktifkan semua penyedia:"
26902558
27022570
27032571 #. (itstool) path: item/p
27042572 #: C/lockdown-online-accounts.page:73
2573 #, fuzzy
27052574 msgid "To allow all available providers:"
2706 msgstr "Untuk mengizinkan semua penyedia yang ada:"
2575 msgstr "Untuk mengizinkan semua penyedia yang tersedia:"
27072576
27082577 #. (itstool) path: item/code
27092578 #: C/lockdown-online-accounts.page:74
27192588
27202589 #. (itstool) path: item/p
27212590 #: C/lockdown-online-accounts.page:78
2591 #, fuzzy
27222592 msgid "This is the default setting."
27232593 msgstr "Ini adalah pengaturan baku."
27242594
27252595 #. (itstool) path: item/p
27262596 #: C/lockdown-online-accounts.page:82
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> "
2730 "with the following content:"
2731 msgstr ""
2732 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Goa</file> dengan "
2597 msgid ""
2598 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with "
2599 "the following content:"
2600 msgstr ""
2601 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> dengan "
27332602 "konten berikut:"
27342603
27352604 #. (itstool) path: listing/title
27392608
27402609 #. (itstool) path: listing/code
27412610 #: C/lockdown-online-accounts.page:87
2742 #, fuzzy, no-wrap
2611 #, no-wrap
27432612 msgid ""
27442613 "\n"
27452614 "# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
27462615 "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
27472616 msgstr ""
2748 "# Kunci daftar penyedia yang diizinkan untuk dimuat\n"
2749 "/org/GNOME/online-accounts/whitelisted-Providers"
2617 "\n"
2618 "# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
2619 "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
27502620
27512621 #. (itstool) path: info/desc
27522622 #: C/lockdown-printing.page:24
2623 #, fuzzy
27532624 msgid "Prevent the user from printing documents."
2754 msgstr "Mencegah pengguna mencetak dokumen."
2625 msgstr "Mencegah pengguna dari mencetak dokumen."
27552626
27562627 #. (itstool) path: page/title
27572628 #. (itstool) path: steps/title
27582629 #: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
2630 #, fuzzy
27592631 msgid "Disable printing"
27602632 msgstr "Menonaktifkan pencetakan"
27612633
27632635 #: C/lockdown-printing.page:29
27642636 #, fuzzy
27652637 msgid ""
2766 "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access "
2767 "to a user or you do not want the user to print to network printers."
2638 "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access to a "
2639 "user or you do not want the user to print to network printers."
27682640 msgstr ""
27692641 "Anda dapat menonaktifkan dialog cetak agar tidak ditampilkan kepada pengguna. Hal ini dapat berguna jika Anda "
27702642 "memberikan akses sementara ke pengguna atau Anda tidak ingin pengguna untuk mencetak ke printer jaringan."
27762648 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
27772649 "database."
27782650 msgstr ""
2779 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Printing</file> untuk memberikan informasi untuk database "
2780 "<sys>lokal</sys> ."
2651 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</"
2652 "sys>."
27812653
27822654 #. (itstool) path: listing/title
27832655 #: C/lockdown-printing.page:52
27862658
27872659 #. (itstool) path: listing/code
27882660 #: C/lockdown-printing.page:53
2789 #, fuzzy, no-wrap
2661 #, no-wrap
27902662 msgid ""
27912663 "\n"
27922664 "# Specify the dconf path\n"
27952667 "# Prevent applications from printing\n"
27962668 "disable-printing=true\n"
27972669 msgstr ""
2798 "# Tentukan jalur dconf\n"
2799 "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n"
2670 "\n"
2671 "# Specify the dconf path\n"
2672 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
28002673 " \n"
2801 "# Mencegah aplikasi dari Percetakan\n"
2802 "Disable-Percetakan = True"
2674 "# Prevent applications from printing\n"
2675 "disable-printing=true\n"
28032676
28042677 #. (itstool) path: item/p
28052678 #: C/lockdown-printing.page:63
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</"
2809 "file> with the following content:"
2810 msgstr ""
2811 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Printing</file> "
2812 "dengan konten berikut:"
2679 msgid ""
2680 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> "
2681 "with the following content:"
2682 msgstr ""
2683 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> dengan "
2684 "konten berikut:"
28132685
28142686 #. (itstool) path: listing/title
28152687 #: C/lockdown-printing.page:67
28182690
28192691 #. (itstool) path: listing/code
28202692 #: C/lockdown-printing.page:68
2821 #, fuzzy, no-wrap
2693 #, no-wrap
28222694 msgid ""
28232695 "\n"
28242696 "# Lock printing settings\n"
28252697 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
28262698 msgstr ""
2827 "# Mengunci pengaturan pencetakan\n"
2828 "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-Percetakan"
2699 "\n"
2700 "# Lock printing settings\n"
2701 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
28292702
28302703 #. (itstool) path: info/desc
28312704 #: C/lockdown-repartitioning.page:24
2705 #, fuzzy
28322706 msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
28332707 msgstr "Mencegah pengguna mengubah partisi disk."
28342708
28352709 #. (itstool) path: page/title
28362710 #. (itstool) path: steps/title
28372711 #: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
2712 #, fuzzy
28382713 msgid "Disable repartitioning"
2839 msgstr "Menonaktifkan pemartisian ulang"
2714 msgstr "Nonaktifkan partisi ulang"
28402715
28412716 #. (itstool) path: page/p
28422717 #: C/lockdown-repartitioning.page:29
28442719 msgid ""
28452720 "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for "
28462721 "disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
2847 "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system "
2848 "administrator."
2849 msgstr ""
2850 "<sys>polkit</sys> memungkinkan Anda untuk mengatur perizinan untuk operasi individu. Untuk <sys>udisks2</sys>, "
2851 "utilitas untuk layanan manajemen disk, konfigurasi terletak di <file>/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop."
2852 "udisks2.Policy</file>. File ini berisi serangkaian tindakan dan nilai baku, yang dapat ditimpa oleh administrator "
2853 "sistem."
2722 "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system administrator."
2723 msgstr ""
2724 "<sys>polkit</sys> memungkinkan Anda untuk mengatur perizinan bagi operasi individu. Untuk <sys>udisks2</sys>, utilitas "
2725 "bagi layanan manajemen disk, konfigurasi terletak di <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</"
2726 "file>. Berkas ini berisi serangkaian tindakan dan nilai baku, yang dapat ditimpa oleh administrator sistem."
28542727
28552728 #. (itstool) path: note/p
28562729 #: C/lockdown-repartitioning.page:37
28572730 #, fuzzy
28582731 msgid ""
2859 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</"
2860 "file>."
2861 msgstr ""
2862 "Konfigurasi <sys>polkit</sys> di <file>/etc</file> menimpa yang dikirimkan oleh paket di <file>/usr/share</file>."
2732 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
2733 msgstr "Konfigurasi <sys>polkit</sys> di <file>/etc</file> menimpa yang dikirimkan oleh paket di <file>/usr/share</file>."
28632734
28642735 #. (itstool) path: item/p
28652736 #: C/lockdown-repartitioning.page:44
28662737 #, fuzzy
28672738 msgid ""
28682739 "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
2869 "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
2740 "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
2741 "policy</cmd>"
2742 msgstr ""
2743 "Buat berkas dengan konten yang sama seperti dalam <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</"
2744 "file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
28702745 "udisks2.policy</cmd>"
2871 msgstr ""
2872 "Buat berkas dengan konten yang sama seperti dalam <file>/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy</"
2873 "file>: <cmd>CP/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy/etc/Share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop."
2874 "udisks2.Policy</cmd>"
28752746
28762747 #. (itstool) path: note/p
28772748 #: C/lockdown-repartitioning.page:48
28782749 #, fuzzy
28792750 msgid ""
2880 "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will "
2881 "be overwritten by the next package update."
2882 msgstr ""
2883 "Jangan mengubah berkas <file>/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy</file> , perubahan Anda "
2884 "akan ditimpa dengan pembaruan paket berikutnya."
2751 "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will be "
2752 "overwritten by the next package update."
2753 msgstr ""
2754 "Jangan mengubah berkas <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, perubahan Anda akan "
2755 "ditimpa dengan pembaruan paket berikutnya."
28852756
28862757 #. (itstool) path: item/p
28872758 #: C/lockdown-repartitioning.page:54
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to "
2891 "the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
2892 msgstr ""
2893 "Hapus setiap tindakan yang tidak Anda perlukan dari dalam <code>policyconfig</code> elemen dan tambahkan baris "
2894 "berikut ke berkas <file>/etc/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy</file> :"
2759 msgid ""
2760 "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to the "
2761 "<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
2762 msgstr ""
2763 "Hapus setiap tindakan yang tidak Anda perlukan dari dalam elemen <code>policyconfig</code> dan tambahkan baris-baris "
2764 "berikut ke berkas <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
28952765
28962766 #. (itstool) path: listing/code
28972767 #: C/lockdown-repartitioning.page:59
2898 #, fuzzy, no-wrap
2768 #, no-wrap
28992769 msgid ""
29002770 "\n"
29012771 " &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
29232793 #: C/lockdown-repartitioning.page:71
29242794 #, fuzzy
29252795 msgid ""
2926 "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out "
2927 "the action."
2928 msgstr ""
2929 "Ganti <code>no</code> dengan <code>auth_admin</code> jika Anda ingin memastikan hanya pengguna root mampu "
2930 "melaksanakan tindakan."
2796 "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out the "
2797 "action."
2798 msgstr ""
2799 "Ganti <code>no</code> dengan <code>auth_admin</code> jika Anda ingin memastikan hanya pengguna root mampu melaksanakan "
2800 "tindakan."
29312801
29322802 #. (itstool) path: item/p
29332803 #: C/lockdown-repartitioning.page:75
29412811 "When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to "
29422812 "modify drive settings</gui>."
29432813 msgstr ""
2944 "Ketika pengguna mencoba untuk mengubah pengaturan disk, ditampilkan pesan berikut ini: <gui>otentikasi diperlukan "
2945 "untuk mengubah pengaturan drive</gui>."
2814 "Ketika pengguna mencoba untuk mengubah pengaturan disk, ditampilkan pesan berikut ini: <gui>otentikasi diperlukan untuk "
2815 "mengubah pengaturan drive</gui>."
29462816
29472817 #. (itstool) path: info/desc
29482818 #: C/lockdown-single-app-mode.page:37
29522822
29532823 #. (itstool) path: page/title
29542824 #: C/lockdown-single-app-mode.page:40
2825 #, fuzzy
29552826 msgid "Configure single-application mode"
29562827 msgstr "Mengonfigurasi mode aplikasi tunggal"
29572828
29592830 #: C/lockdown-single-app-mode.page:42
29602831 #, fuzzy
29612832 msgid ""
2962 "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The "
2963 "administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus "
2964 "on selected features."
2833 "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The administrator "
2834 "locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on selected "
2835 "features."
29652836 msgstr ""
29662837 "Mode Single-Application adalah Shell GNOME yang dimodifikasi yang mengonfigurasikan shell sebagai kios interaktif. "
2967 "Administrator mengunci beberapa perilaku untuk membuat desktop standar lebih ketat bagi pengguna, sehingga mereka "
2968 "fokus pada fitur yang dipilih."
2838 "Administrator mengunci beberapa perilaku untuk membuat desktop standar lebih ketat bagi pengguna, sehingga mereka fokus "
2839 "pada fitur yang dipilih."
29692840
29702841 #. (itstool) path: page/p
29712842 #: C/lockdown-single-app-mode.page:47
29722843 #, fuzzy
29732844 msgid ""
2974 "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to "
2975 "entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
2976 msgstr ""
2977 "Mengatur mode Single-aplikasi untuk berbagai fungsi di sejumlah bidang (dari komunikasi ke hiburan atau "
2978 "pendidikan), dan menggunakannya sebagai mesin Self-melayani, manajer acara, titik pendaftaran, dan sebagainya."
2845 "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to entertainment "
2846 "or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
2847 msgstr ""
2848 "Mengatur mode Single-aplikasi untuk berbagai fungsi di sejumlah bidang (dari komunikasi ke hiburan atau pendidikan), "
2849 "dan menggunakannya sebagai mesin Self-melayani, manajer acara, titik pendaftaran, dan sebagainya."
29792850
29802851 #. (itstool) path: steps/title
29812852 #: C/lockdown-single-app-mode.page:52
2853 #, fuzzy
29822854 msgid "Set up single-application mode"
2983 msgstr "Menyiapkan mode aplikasi tunggal"
2855 msgstr "Mengatur mode Single-Application"
29842856
29852857 #. (itstool) path: item/p
29862858 #: C/lockdown-single-app-mode.page:54
2859 #, fuzzy
29872860 msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
29882861 msgstr "Mengunci pengaturan untuk mencegah pencetakan, akses terminal, dan sebagainya."
29892862
29902863 #. (itstool) path: item/p
29912864 #: C/lockdown-single-app-mode.page:63
2865 #, fuzzy
29922866 msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user."
29932867 msgstr "Konfigurasikan login otomatis di berkas <file>/etc/gdm/custom.conf</file> untuk pengguna."
29942868
29952869 #. (itstool) path: item/p
29962870 #: C/lockdown-single-app-mode.page:65
2871 #, fuzzy
29972872 msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
29982873 msgstr "Lihat <link xref=\"login-automatic\"/> untuk informasi lebih lanjut."
29992874
30012876 #: C/lockdown-single-app-mode.page:68
30022877 #, fuzzy
30032878 msgid ""
3004 "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not "
3005 "start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring "
3006 "to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
2879 "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not start "
2880 "with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring to a "
2881 "session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
30072882 msgstr ""
30082883 "Buat pengguna baru dengan nama, yang mengikuti konvensi penamaan khas (tidak ada spasi atau karakter khusus, tidak "
3009 "dimulai dengan digit atau tanda hubung). Selain itu, pastikan nama pengguna sesuai dengan nama yang terkait, "
3010 "misalnya saat merujuk ke sesi. Contoh yang baik adalah <em>pengguna kios</em>."
2884 "dimulai dengan digit atau tanda hubung). Selain itu, pastikan nama pengguna sesuai dengan nama yang terkait, misalnya "
2885 "saat merujuk ke sesi. Contoh yang baik adalah <em>pengguna kios</em>."
30112886
30122887 #. (itstool) path: item/p
30132888 #: C/lockdown-single-app-mode.page:74
3014 #, fuzzy
30152889 msgid ""
30162890 "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, "
3017 "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
3018 "and set the <code>Exec</code> line as follows:"
3019 msgstr ""
3020 "Buat sesi dengan nama yang cocok dengan nama pengguna (misalnya, untuk <em>pengguna kios</em> yang disebutkan di "
3021 "atas, <em>kios</em> adalah pertandingan yang tepat). Untuk melakukannya, buat berkas <file>/usr/share/xsessions/ "
3022 "<var>kiosk</var> . desktop</file> dan atur <code>Exec</code> baris sebagai berikut:"
2891 "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file and "
2892 "set the <code>Exec</code> line as follows:"
2893 msgstr ""
2894 "Buat sesi dengan nama yang cocok dengan nama pengguna (misalnya, untuk <em>pengguna kios</em> yang disebutkan di atas, "
2895 "<em>kiosk</em> adalah tepat). Untuk melakukannya, buat berkas <file>/usr/share/xsessions/ <var>kiosk</var>.desktop</"
2896 "file> dan atur baris <code>Exec</code> sebagai berikut:"
30232897
30242898 #. (itstool) path: item/code
30252899 #: C/lockdown-single-app-mode.page:78
30332907
30342908 #. (itstool) path: item/p
30352909 #: C/lockdown-single-app-mode.page:83
3036 #, fuzzy
30372910 msgid ""
30382911 "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/"
30392912 "users/<var>kiosk-user</var> </file> file:"
30402913 msgstr ""
3041 "Atur sesi baku untuk <em>pengguna kios</em> dengan menambahkan baris berikut ke <file>/var/lib/accountsservice/"
3042 "Users/ <var>kiosk-user</var> </file> berkas:"
2914 "Atur sesi baku untuk <em>pengguna kios</em> dengan menambahkan baris berikut ke berkas <file>/var/lib/AccountsService/"
2915 "users/<var>kiosk-user</var> </file>:"
30432916
30442917 #. (itstool) path: item/code
30452918 #: C/lockdown-single-app-mode.page:86
30722945 #, fuzzy
30732946 msgid ""
30742947 "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-"
3075 "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version "
3076 "of GNOME Shell)."
3077 msgstr ""
3078 "Ini menciptakan sebuah sesi yang menjalankan tiga program: <sys>Kiosk-App</sys> (contoh aplikasi), <sys>GNOME-"
3079 "Settings-daemon</sys> (komponen standar dalam sesi GNOME), dan <sys>Kiosk-shell</sys> (yang merupakan versi yang "
3080 "disesuaikan dari Shell GNOME)."
2948 "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version of "
2949 "GNOME Shell)."
2950 msgstr ""
2951 "Ini menciptakan sebuah sesi yang menjalankan tiga program: <sys>Kiosk-App</sys> (contoh aplikasi), <sys>GNOME-Settings-"
2952 "daemon</sys> (komponen standar dalam sesi GNOME), dan <sys>Kiosk-shell</sys> (yang merupakan versi yang disesuaikan "
2953 "dari Shell GNOME)."
30812954
30822955 #. (itstool) path: item/p
30832956 #: C/lockdown-single-app-mode.page:102
3084 #, fuzzy
30852957 msgid ""
30862958 "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, "
30872959 "containing the following lines:"
30882960 msgstr ""
3089 "Buat berkas desktop untuk <sys>Kiosk-shell</sys> di <file>/usr/share/Applications/Kiosk-shell.desktop</file>, yang "
3090 "berisi baris berikut:"
2961 "Buat berkas desktop untuk <sys>kiosk-shell</sys> dalam <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, yang "
2962 "berisi baris-baris berikut:"
30912963
30922964 #. (itstool) path: item/code
30932965 #: C/lockdown-single-app-mode.page:105
31032975
31042976 #. (itstool) path: item/p
31052977 #: C/lockdown-single-app-mode.page:111
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining "
3109 "the available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
3110 msgstr ""
3111 "Buat sebuah definisi mode <file>/usr/share/GNOME-Shell/Modes/Kiosk.JSON</file>. Ini adalah berkas JSON sederhana "
3112 "yang mendefinisikan antarmuka pengguna <sys>GNOME-Shell</sys> yang tersedia."
2978 msgid ""
2979 "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining the "
2980 "available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
2981 msgstr ""
2982 "Buat sebuah definisi mode <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Ini adalah berkas JSON sederhana yang "
2983 "mendefinisikan antarmuka pengguna <sys>gnome-shell</sys> yang tersedia."
31132984
31142985 #. (itstool) path: item/p
31152986 #: C/lockdown-single-app-mode.page:114
31162987 #, fuzzy
31172988 msgid ""
3118 "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-"
3119 "shell/modes/initial-setup.json</file> for examples."
3120 msgstr ""
3121 "Sebagai titik awal, lihat <file>/usr/share/GNOME-Shell/Modes/Classic.JSON</file> dan <file>/usr/share/GNOME-Shell/"
3122 "Modes/Initial-setup.JSON</file> untuk contoh."
2989 "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/"
2990 "modes/initial-setup.json</file> for examples."
2991 msgstr ""
2992 "Sebagai titik awal, lihat <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> dan <file>/usr/share/gnome-shell/modes/"
2993 "initial-setup.json</file> untuk contoh."
31232994
31242995 #. (itstool) path: credit/years
31252996 #: C/login-automatic.page:20
31343005
31353006 #. (itstool) path: page/title
31363007 #: C/login-automatic.page:33
3008 #, fuzzy
31373009 msgid "Configure automatic login"
31383010 msgstr "Mengkonfigurasi log masuk otomatis"
31393011
31413013 #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
31423014 #. Users dialog in the Settings panel user interface.
31433015 #: C/login-automatic.page:44
3144 #, fuzzy
31453016 msgid ""
31463017 "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable "
3147 "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the "
3148 "<_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
3149 msgstr ""
3150 "Pengguna dengan jenis akun <em>administrator</em> dapat <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\"> mengaktifkan "
3151 "<em>login otomatis</em> dari panel <app>pengaturan</app>. Anda juga dapat mengatur masuk otomatis secara manual "
3152 "dalam berkas <_:sys-1/> konfigurasi kustom, sebagai berikut."
3018 "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the <_:"
3019 "sys-1/> custom configuration file, as follows."
3020 msgstr ""
3021 "Pengguna dengan jenis akun <em>Administrator</em> dapat <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\"> mengaktifkan "
3022 "<em>Login Otomatis</em> dari panel <app>Pengaturan</app></link>. Anda juga dapat mengatur masuk otomatis secara manual "
3023 "dalam berkas konfigurasi ubahan <_:sys-1/>, sebagai berikut."
31533024
31543025 #. (itstool) path: page/p
31553026 #: C/login-automatic.page:51
31623033 #: C/login-automatic.page:64
31633034 #, fuzzy
31643035 msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in."
3165 msgstr "Ganti <_:input-1></_:input-1> dengan pengguna yang ingin Anda login secara otomatis."
3036 msgstr "Ganti <_:input-1/> dengan pengguna yang ingin Anda login secara otomatis."
31663037
31673038 #. (itstool) path: note/p
31683039 #: C/login-automatic.page:68
31693040 #, fuzzy
31703041 msgid ""
3171 "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your "
3172 "distribution."
3173 msgstr ""
3174 "Berkas <_:file-1/> biasanya dapat ditemukan di <_:file-2/>, tetapi lokasi mungkin berbeda tergantung pada "
3175 "distribusi Anda."
3042 "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your distribution."
3043 msgstr ""
3044 "<_:file-1/> File biasanya dapat ditemukan di <_:file-2/>, tetapi lokasi mungkin berbeda tergantung pada distribusi Anda."
31763045
31773046 #. (itstool) path: info/desc
31783047 #: C/login-banner.page:39
3048 #, fuzzy
31793049 msgid "Show extra text on the login screen."
31803050 msgstr "Tampilkan teks tambahan pada layar login."
31813051
31823052 #. (itstool) path: page/title
31833053 #: C/login-banner.page:42
3054 #, fuzzy
31843055 msgid "Display a text banner on the login screen"
31853056 msgstr "Menampilkan banner teks pada layar login"
31863057
31883059 #: C/login-banner.page:49
31893060 #, fuzzy
31903061 msgid ""
3191 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome."
3192 "login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys."
3193 msgstr ""
3194 "Anda dapat menampilkan teks tambahan pada layar login, seperti yang dihubungi untuk dukungan, dengan mengatur "
3195 "<sys>org. GNOME. Login-Screen. banner-pesan-Aktifkan</sys> dan <sys>org. GNOME. Login-Screen. banner-pesan-teks</"
3196 "sys> GSettings kunci."
3062 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome.login-"
3063 "screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys."
3064 msgstr ""
3065 "Anda dapat menampilkan teks tambahan pada layar login, seperti yang dihubungi untuk dukungan, dengan mengatur <sys>org. "
3066 "GNOME. Login-Screen. banner-pesan-Aktifkan</sys> dan <sys>org. GNOME. Login-Screen. banner-pesan-teks</sys> GSettings "
3067 "kunci."
31973068
31983069 #. (itstool) path: steps/title
31993070 #: C/login-banner.page:55
3071 #, fuzzy
32003072 msgid "Display a text banner on the login screen:"
32013073 msgstr "Menampilkan banner teks pada layar login:"
32023074
32073079
32083080 #. (itstool) path: code/input
32093081 #: C/login-banner.page:63
3210 #, no-wrap
3082 #, fuzzy, no-wrap
32113083 msgid "Type the banner message here."
32123084 msgstr "Ketik pesan banner di sini."
32133085
32143086 #. (itstool) path: note/p
32153087 #: C/login-banner.page:72
3088 #, fuzzy
32163089 msgid ""
32173090 "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and "
32183091 "enters two column mode."
32193092 msgstr ""
3220 "Tidak ada batas karakter untuk pesan banner. <sys>gnome-shell</sys> mendeteksi secara otomatis teks yang lebih "
3221 "lebar dan memasuki dua mode kolom."
3093 "Tidak ada batas karakter untuk pesan banner. <sys>GNOME-Shell</sys> automendeteksi lagi peregangan teks dan memasuki "
3094 "dua mode kolom."
32223095
32233096 #. (itstool) path: note/p
32243097 #: C/login-banner.page:74
32423115 #: C/login-enterprise.page:25
32433116 #, fuzzy
32443117 msgid ""
3245 "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your "
3246 "domain credentials to log into GNOME."
3247 msgstr ""
3248 "Jika jaringan Anda memiliki domain Active Directory atau IPA yang tersedia, dan Anda memiliki akun domain, Anda "
3249 "dapat menggunakan kredensial domain Anda untuk masuk ke GNOME."
3118 "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your domain "
3119 "credentials to log into GNOME."
3120 msgstr ""
3121 "Jika jaringan Anda memiliki domain Active Directory atau IPA yang tersedia, dan Anda memiliki akun domain, Anda dapat "
3122 "menggunakan kredensial domain Anda untuk masuk ke GNOME."
32503123
32513124 #. (itstool) path: page/p
32523125 #: C/login-enterprise.page:28
32533126 #, fuzzy
32543127 msgid ""
3255 "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. "
3256 "At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For "
3257 "example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
3258 msgstr ""
3259 "Jika mesin telah berhasil dikonfigurasi untuk akun domain, pengguna dapat masuk ke GNOME menggunakan akun mereka. "
3260 "Pada prompt login, ketik nama pengguna domain yang diikuti oleh tanda <sys>@</sys> , dan kemudian nama domain Anda. "
3128 "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. At "
3129 "the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For example, "
3130 "if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
3131 msgstr ""
3132 "Jika mesin telah berhasil dikonfigurasi untuk akun domain, pengguna dapat masuk ke GNOME menggunakan akun mereka. Pada "
3133 "prompt login, ketik nama pengguna domain yang diikuti oleh tanda <sys>@</sys> , dan kemudian nama domain Anda. "
32613134 "Misalnya, jika nama domain Anda <var>example.com</var> dan nama pengguna adalah <var>User</var> , ketik:"
32623135
32633136 #. (itstool) path: page/screen
32733146 "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the "
32743147 "login format."
32753148 msgstr ""
3276 "Dalam kasus di mana mesin sudah dikonfigurasi untuk akun domain, Anda akan melihat petunjuk bermanfaat yang "
3277 "menjelaskan format login."
3149 "Dalam kasus di mana mesin sudah dikonfigurasi untuk akun domain, Anda akan melihat petunjuk bermanfaat yang menjelaskan "
3150 "format login."
32783151
32793152 #. (itstool) path: section/title
32803153 #: C/login-enterprise.page:39
32863159 #: C/login-enterprise.page:40
32873160 #, fuzzy
32883161 msgid ""
3289 "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> "
3290 "screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
3291 msgstr ""
3292 "Jika Anda belum mengonfigurasi mesin untuk kredensial perusahaan, Anda dapat melakukannya di layar <gui>Selamat "
3293 "datang</gui> yang merupakan bagian dari program <app>pengaturan awal GNOME</app> ."
3162 "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> screens "
3163 "that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
3164 msgstr ""
3165 "Jika Anda belum mengonfigurasi mesin untuk kredensial perusahaan, Anda dapat melakukannya di layar <gui>Selamat datang</"
3166 "gui> yang merupakan bagian dari program <app>pengaturan awal GNOME</app> ."
32943167
32953168 #. (itstool) path: steps/title
32963169 #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
33263199 #: C/login-enterprise.page:61
33273200 #, fuzzy
33283201 msgid ""
3329 "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and "
3330 "password in order to proceed."
3331 msgstr ""
3332 "Tergantung pada bagaimana domain dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan sandi "
3333 "untuk melanjutkan."
3202 "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and password "
3203 "in order to proceed."
3204 msgstr ""
3205 "Tergantung pada bagaimana domain dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan sandi untuk "
3206 "melanjutkan."
33343207
33353208 #. (itstool) path: section/title
33363209 #: C/login-enterprise.page:65
33523225 #: C/login-enterprise.page:72
33533226 #, fuzzy
33543227 msgid ""
3355 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
3356 "gui>."
3357 msgstr ""
3358 "Buka ringkasan <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>pengguna</"
3359 "gui>."
3228 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
3229 msgstr ""
3230 "Buka ringkasan <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>pengguna</gui>."
33603231
33613232 #. (itstool) path: item/p
33623233 #: C/login-enterprise.page:76
33953266 "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and "
33963267 "password in order to proceed."
33973268 msgstr ""
3398 "Tergantung pada bagaimana domain Anda dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan "
3399 "sandi untuk melanjutkan."
3269 "Tergantung pada bagaimana domain Anda dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan sandi "
3270 "untuk melanjutkan."
34003271
34013272 #. (itstool) path: section/title
34023273 #: C/login-enterprise.page:99
34063277
34073278 #. (itstool) path: section/p
34083279 #: C/login-enterprise.page:100
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. "
3412 "For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
3413 msgstr ""
3414 "Perintah <cmd>Realm</cmd> dan berbagai mengijinkannya-nya dapat digunakan untuk memecahkan masalah fitur login "
3415 "Enterprise. Misalnya, untuk melihat apakah mesin telah dikonfigurasi untuk login perusahaan, jalankan perintah "
3416 "berikut ini:"
3280 msgid ""
3281 "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. For "
3282 "example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
3283 msgstr ""
3284 "Perintah <cmd>realm</cmd> dan berbagai sub perintahnya dapat digunakan untuk memecahkan masalah fitur login Enterprise. "
3285 "Misalnya, untuk melihat apakah mesin telah dikonfigurasi untuk login enterprise, jalankan perintah berikut ini:"
34173286
34183287 #. (itstool) path: section/screen
34193288 #: C/login-enterprise.page:104
34283297 "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the "
34293298 "kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
34303299 msgstr ""
3431 "Administrator jaringan didorong untuk pra-bergabung workstation ke domain yang relevan. Hal ini dapat dilakukan "
3432 "dengan menggunakan perintah Kickstart <cmd>Gabung Realm</cmd> , atau menjalankan <cmd>Realm bergabung</cmd> dalam "
3433 "mode otomatis dari script."
3300 "Administrator jaringan didorong untuk pra-bergabung workstation ke domain yang relevan. Hal ini dapat dilakukan dengan "
3301 "menggunakan perintah Kickstart <cmd>Gabung Realm</cmd> , atau menjalankan <cmd>Realm bergabung</cmd> dalam mode "
3302 "otomatis dari script."
34343303
34353304 #. (itstool) path: section/title
34363305 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
3306 #, fuzzy
34373307 msgid "Get more information"
34383308 msgstr "Memperoleh informasi lebih lanjut"
34393309
34413311 #: C/login-enterprise.page:114
34423312 #, fuzzy
34433313 msgid ""
3444 "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides "
3445 "more detailed information on using the enterprise login feature."
3314 "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides more "
3315 "detailed information on using the enterprise login feature."
34463316 msgstr ""
34473317 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">Panduan administratif realmd menyediakan informasi "
34483318 "lebih rinci tentang menggunakan fitur login perusahaan."
34633333 #: C/login-fingerprint.page:30
34643334 #, fuzzy
34653335 msgid ""
3466 "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login "
3467 "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
3468 msgstr ""
3469 "Pengguna dengan pemindai sidik jari dapat menggunakan sidik jari, bukan kata sandi untuk masuk. Login sidik jari "
3470 "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\"> perlu diatur oleh pengguna sebelum dapat digunakan."
3336 "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login <link "
3337 "href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
3338 msgstr ""
3339 "Pengguna dengan pemindai sidik jari dapat menggunakan sidik jari, bukan kata sandi untuk masuk. Login sidik jari <link "
3340 "href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\"> perlu diatur oleh pengguna sebelum dapat digunakan."
34713341
34723342 #. (itstool) path: page/p
34733343 #: C/login-fingerprint.page:35
34753345 msgid ""
34763346 "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons."
34773347 msgstr ""
3478 "Pembaca sidik jari tidak selalu dapat diandalkan, jadi Anda mungkin ingin menonaktifkan login menggunakan pembaca "
3479 "untuk alasan keamanan."
3348 "Pembaca sidik jari tidak selalu dapat diandalkan, jadi Anda mungkin ingin menonaktifkan login menggunakan pembaca untuk "
3349 "alasan keamanan."
34803350
34813351 #. (itstool) path: steps/title
34823352 #: C/login-fingerprint.page:39
34913361 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
34923362 "database."
34933363 msgstr ""
3494 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-login</file> untuk memberikan informasi untuk database <sys>lokal</"
3495 "sys> ."
3364 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</"
3365 "sys>."
34963366
34973367 #. (itstool) path: listing/title
34983368 #: C/login-fingerprint.page:51
35013371
35023372 #. (itstool) path: listing/code
35033373 #: C/login-fingerprint.page:52
3504 #, fuzzy, no-wrap
3374 #, no-wrap
35053375 msgid ""
35063376 "\n"
35073377 "# Specify the dconf path\n"
35103380 "# Disable fingerprint reader\n"
35113381 "enable-fingerprint-authentication=false\n"
35123382 msgstr ""
3513 "# Tentukan jalur dconf\n"
3514 "[org/GNOME/login-layar]\n"
3515 "\n"
3516 "# Nonaktifkan pembaca sidik jari\n"
3517 "Aktifkan-sidik jari-otentikasi = false"
3383 "\n"
3384 "# Specify the dconf path\n"
3385 "[org/gnome/login-screen]\n"
3386 "\n"
3387 "# Disable fingerprint reader\n"
3388 "enable-fingerprint-authentication=false\n"
35183389
35193390 #. (itstool) path: item/p
35203391 #: C/login-fingerprint.page:62
3521 #, fuzzy
3522 msgid ""
3523 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> "
3524 "with the following content:"
3525 msgstr ""
3526 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/login</file> dengan "
3392 msgid ""
3393 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with "
3394 "the following content:"
3395 msgstr ""
3396 "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> dengan "
35273397 "konten berikut:"
35283398
35293399 #. (itstool) path: listing/title
35333403
35343404 #. (itstool) path: listing/code
35353405 #: C/login-fingerprint.page:67
3536 #, fuzzy, no-wrap
3406 #, no-wrap
35373407 msgid ""
35383408 "\n"
35393409 "# List the keys used to configure login\n"
35403410 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
35413411 msgstr ""
3542 "# Daftar kunci yang digunakan untuk mengkonfigurasi login\n"
3543 "/org/GNOME/Login-Screen/Enable-Fingerprint-Authentication"
3412 "\n"
3413 "# List the keys used to configure login\n"
3414 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
35443415
35453416 #. (itstool) path: info/desc
35463417 #: C/login-logo.page:33
35473418 #, fuzzy
35483419 msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
3549 msgstr "<_:sys-1></_:sys-1> <_:sys-2></_:sys-2> Mengedit profil untuk menampilkan gambar pada layar login."
3420 msgstr "<_:sys-1/> <_:sys-2/> Mengedit profil untuk menampilkan gambar pada layar login."
35503421
35513422 #. (itstool) path: page/title
35523423 #: C/login-logo.page:38
35583429 #: C/login-logo.page:45
35593430 #, fuzzy
35603431 msgid ""
3561 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. "
3562 "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in "
3563 "that profile."
3432 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. Since "
3433 "<sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in that "
3434 "profile."
35643435 msgstr ""
35653436 "Logo penyambut pada layar login dikontrol oleh kunci <sys>org. GNOME. Login-Screen. logo</sys> GSettings. Karena "
35663437 "<sys>gdm</sys> menggunakan profil <sys>dconf</sys> sendiri, Anda dapat menambahkan logo penyapa dengan mengubah "
35773448 #: C/login-logo.page:56
35783449 #, fuzzy
35793450 msgid ""
3580 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, "
3581 "RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
3582 msgstr ""
3583 "Semua format utama didukung: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, "
3584 "TIFF, XBM, WBMP, XPM, dan SVG."
3451 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, "
3452 "TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
3453 msgstr ""
3454 "Semua format utama didukung: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, "
3455 "XBM, WBMP, XPM, dan SVG."
35853456
35863457 #. (itstool) path: item/p
35873458 #: C/login-logo.page:59
36013472
36023473 #. (itstool) path: item/p
36033474 #: C/login-logo.page:69
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
3607 msgstr ""
3608 "Buat database <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/gdm.d/ <var>01-logo</var> </"
3475 msgid "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
3476 msgstr ""
3477 "Buat basis data <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></"
36093478 "file>:"
36103479
36113480 #. (itstool) path: item/code
36273496 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the "
36283497 "greeter logo."
36293498 msgstr ""
3630 "Ganti <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan "
3631 "sebagai logo penyapa."
3499 "Ganti <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan sebagai "
3500 "logo penyapa."
36323501
36333502 #. (itstool) path: section/title
36343503 #: C/login-logo.page:83
36403509 #: C/login-logo.page:85
36413510 #, fuzzy
36423511 msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases."
3643 msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan perintah <cmd>dconf update</cmd> untuk memperbarui database sistem."
3512 msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan perintah <cmd>dconf update</cmd> untuk memperbarui basis data sistem."
36443513
36453514 #. (itstool) path: section/p
36463515 #: C/login-logo.page:88
36553524 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user "
36563525 "default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…"
36573526 msgstr ""
3658 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Nonaktifkan daftar pengguna, <link xref=\"session-user\"> Konfigurasikan sesi "
3659 "baku pengguna, <link xref=\"login-automatic\"> login otomatis..."
3527 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Nonaktifkan daftar pengguna</link>, <link xref=\"session-user\">konfigurasikan "
3528 "sesi baku pengguna</link>, <link xref=\"login-automatic\">login otomatis</link>…"
36603529
36613530 #. (itstool) path: page/title
36623531 #: C/login.page:17
3532 #, fuzzy
36633533 msgid "Login"
36643534 msgstr "Log Masuk"
36653535
36703540
36713541 #. (itstool) path: info/desc
36723542 #: C/login-userlist-disable.page:29
3543 #, fuzzy
36733544 msgid "Make users type in their username on the login screen."
36743545 msgstr "Membuat pengguna mengetikkan nama pengguna mereka pada layar log masuk."
36753546
36763547 #. (itstool) path: page/title
36773548 #: C/login-userlist-disable.page:32
3549 #, fuzzy
36783550 msgid "Disable the user list"
36793551 msgstr "Menonaktifkan daftar pengguna"
36803552
36823554 #: C/login-userlist-disable.page:34
36833555 #, fuzzy
36843556 msgid ""
3685 "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-"
3686 "list</sys> GSettings key."
3687 msgstr ""
3688 "Anda dapat menonaktifkan daftar pengguna yang ditampilkan pada layar login dengan mengatur kunci GSettings "
3689 "<sys>org. GNOME. login-layar. Disable-daftar pengguna</sys> ."
3557 "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</"
3558 "sys> GSettings key."
3559 msgstr ""
3560 "Anda dapat menonaktifkan daftar pengguna yang ditampilkan pada layar login dengan mengatur kunci GSettings <sys>org. "
3561 "GNOME. login-layar. Disable-daftar pengguna</sys> ."
36903562
36913563 #. (itstool) path: page/p
36923564 #: C/login-userlist-disable.page:36
36933565 #, fuzzy
36943566 msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in."
36953567 msgstr ""
3696 "Ketika daftar pengguna dinonaktifkan, pengguna harus mengetikkan nama pengguna dan kata sandi mereka pada prompt "
3697 "untuk log in."
3568 "Ketika daftar pengguna dinonaktifkan, pengguna harus mengetikkan nama pengguna dan kata sandi mereka pada prompt untuk "
3569 "log in."
36983570
36993571 #. (itstool) path: steps/title
37003572 #: C/login-userlist-disable.page:39
37043576
37053577 #. (itstool) path: item/p
37063578 #: C/login-userlist-disable.page:44
3707 #, fuzzy
37083579 msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
37093580 msgstr ""
3710 "Buatlah sebuah keyfile <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/gdm.d/00-Login-"
3711 "Screen</file>:"
3581 "Buatlah sebuah berkas kunci <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-"
3582 "screen</file>:"
37123583
37133584 #. (itstool) path: item/code
37143585 #: C/login-userlist-disable.page:46
3715 #, fuzzy, no-wrap
3586 #, no-wrap
37163587 msgid ""
37173588 "[org/gnome/login-screen]\n"
37183589 "# Do not show the user list\n"
37243595
37253596 #. (itstool) path: info/desc
37263597 #: C/logout-automatic.page:28
3598 #, fuzzy
37273599 msgid "End an idle user session."
37283600 msgstr "Mengakhiri sesi pengguna yang menganggur."
37293601
37303602 #. (itstool) path: page/title
37313603 #: C/logout-automatic.page:32
3604 #, fuzzy
37323605 msgid "Configure automatic logout"
37333606 msgstr "Mengonfigurasi log keluar otomatis"
37343607
37373610 #, fuzzy
37383611 msgid ""
37393612 "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different "
3740 "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
3741 "<_:sys-1/> key, then locking it."
3613 "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding <_:"
3614 "sys-1/> key, then locking it."
37423615 msgstr ""
37433616 "Sesi pengguna yang telah menganggur untuk jangka waktu tertentu dapat berakhir secara otomatis. Anda dapat mengatur "
3744 "perilaku yang berbeda berdasarkan apakah mesin sedang berjalan dari baterai atau dari daya listrik dengan "
3745 "menetapkan tombol yang sesuai <_:sys-1></_:sys-1> , kemudian mengunci."
3617 "perilaku yang berbeda berdasarkan apakah mesin sedang berjalan dari baterai atau dari daya listrik dengan menetapkan "
3618 "tombol yang sesuai <_:sys-1/>, kemudian mengunci."
37463619
37473620 #. (itstool) path: note/p
37483621 #: C/logout-automatic.page:40
37603633
37613634 #. (itstool) path: item/p
37623635 #: C/logout-automatic.page:53
3763 #, fuzzy
37643636 msgid ""
37653637 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
37663638 msgstr ""
3767 "Membuat <code>local</code> database untuk pengaturan mesin-lebar di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-autologout</"
3768 "file>:"
3639 "Buat basis data <code>local</code> untuk pengaturan seluruh mesin di <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
37693640
37703641 #. (itstool) path: listing/code
37713642 #: C/logout-automatic.page:56
3772 #, fuzzy, no-wrap
3643 #, no-wrap
37733644 msgid ""
37743645 "\n"
37753646 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
37873658
37883659 #. (itstool) path: item/p
37893660 #: C/logout-automatic.page:66
3790 #, fuzzy
37913661 msgid ""
37923662 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</"
37933663 "file>:"
37943664 msgstr ""
3795 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/autologout</"
3796 "file>:"
3665 "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
37973666
37983667 #. (itstool) path: listing/code
37993668 #: C/logout-automatic.page:69
3800 #, fuzzy, no-wrap
3669 #, no-wrap
38013670 msgid ""
38023671 "\n"
38033672 "# Lock automatic logout settings\n"
38043673 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
38053674 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
38063675 msgstr ""
3807 "# Lock pengaturan logout otomatis\n"
3808 "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/Sleep-inactive-AC-timeout\n"
3809 "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/Sleep-inactive-AC-Type"
3676 "\n"
3677 "# Lock automatic logout settings\n"
3678 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
3679 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
38103680
38113681 #. (itstool) path: page/p
38123682 #: C/logout-automatic.page:87
38163686
38173687 #. (itstool) path: item/title
38183688 #: C/logout-automatic.page:90
3819 #, fuzzy
38203689 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
38213690 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
38223691
38293698
38303699 #. (itstool) path: item/title
38313700 #: C/logout-automatic.page:95
3832 #, fuzzy
38333701 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
38343702 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
38353703
38413709
38423710 #. (itstool) path: item/title
38433711 #: C/logout-automatic.page:100
3844 #, fuzzy
38453712 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
38463713 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
38473714
38553722
38563723 #. (itstool) path: item/title
38573724 #: C/logout-automatic.page:105
3858 #, fuzzy
38593725 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
38603726 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
38613727
38753741
38763742 #. (itstool) path: page/screen
38773743 #: C/logout-automatic.page:114
3878 #, fuzzy, no-wrap
3744 #, no-wrap
38793745 msgid ""
38803746 "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
38813747 "enum\n"
38873753 "'nothing' # does nothing\n"
38883754 "'logout' # log out from the session"
38893755 msgstr ""
3890 "$<input>GSettings berbagai org. GNOME. Settings-daemon. plugins. Power Sleep-tidak aktif-AC-Type\n"
3891 "Enum\n"
3892 "' kosong ' # kosong layar\n"
3893 "' Suspend ' # menunda sistem\n"
3894 "' shutdown ' # mulai prosedur shutdown standar\n"
3895 "' Hibernate ' # masuk hibernasi sistem\n"
3896 "' interaktif ' # menunjukkan sebuah pop-up query yang meminta pengguna apa yang harus dilakukan\n"
3897 "' tidak ada ' # tidak apa-apa\n"
3898 "' logout ' # keluar dari sesi"
3756 "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
3757 "enum\n"
3758 "'blank' # blanks the screen\n"
3759 "'suspend' # suspends the system\n"
3760 "'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
3761 "'hibernate' # hibernates the system\n"
3762 "'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
3763 "'nothing' # does nothing\n"
3764 "'logout' # log out from the session"
38993765
39003766 #. (itstool) path: info/desc
39013767 #: C/mime-types-application.page:20
39123778
39133779 #. (itstool) path: page/p
39143780 #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
3915 #, fuzzy
39163781 msgid ""
39173782 "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> "
3918 "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by "
3919 "the distribution."
3920 msgstr ""
3921 "The <file>/usr/share/Applications/mimeapps.list</file> dan <file>/usr/share/Applications/GNOME-mimeapps.list</file> "
3922 "berkas menentukan aplikasi yang terdaftar untuk membuka jenis MIME tertentu secara baku. File ini disediakan oleh "
3923 "distribusi."
3783 "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by the "
3784 "distribution."
3785 msgstr ""
3786 "Berkas <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> dan <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> "
3787 "menentukan aplikasi yang terdaftar untuk membuka jenis MIME tertentu secara baku. Berkas ini disediakan oleh distribusi."
39243788
39253789 #. (itstool) path: page/p
39263790 #: C/mime-types-application.page:30
39273791 #, fuzzy
39283792 msgid ""
3929 "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
3930 "file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override "
3931 "the default registered application."
3932 msgstr ""
3933 "Untuk menimpa sistem baku untuk semua pengguna pada sistem, Anda perlu membuat <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> "
3934 "atau <file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> berkas dengan daftar jenis MIME yang Anda ingin menimpa aplikasi "
3935 "terdaftar baku."
3793 "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> "
3794 "or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override the default "
3795 "registered application."
3796 msgstr ""
3797 "Untuk menimpa sistem baku untuk semua pengguna pada sistem, Anda perlu membuat <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> atau "
3798 "<file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> berkas dengan daftar jenis MIME yang Anda ingin menimpa aplikasi terdaftar "
3799 "baku."
39363800
39373801 #. (itstool) path: note/p
39383802 #: C/mime-types-application.page:36
3939 #, fuzzy
39403803 msgid ""
39413804 "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. "
3942 "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, "
3943 "but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
3944 msgstr ""
3945 "File yang terletak di <file>/etc/xdg/</file> diutamakan daripada berkas yang ditemukan di <file>/usr/share/"
3946 "Applications/</file>. Selain itu, <file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> lebih diutamakan daripada <file>/etc/"
3947 "xdg/mimeapps.list</file>, namun bisa ditimpa oleh konfigurasi pengguna di <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
3805 "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, but "
3806 "can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
3807 msgstr ""
3808 "Berkas yang terletak di <file>/etc/xdg/</file> diutamakan daripada berkas yang ditemukan di <file>/usr/share/"
3809 "applications/</file>. Selain itu, <file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> lebih diutamakan daripada <file>/etc/xdg/"
3810 "mimeapps.list</file>, namun bisa ditimpa oleh konfigurasi pengguna di <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
39483811
39493812 #. (itstool) path: item/p
39503813 #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
3951 #, fuzzy
3952 msgid ""
3953 "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want "
3954 "to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> "
3955 "file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</"
3956 "code> MIME types:"
3957 msgstr ""
3958 "Konsultasikan berkas <file>/usr/share/Applications/mimeapps.list</file> untuk menentukan jenis MIME yang Anda ingin "
3959 "mengubah aplikasi terdaftar baku. Sebagai contoh, contoh berikut dari berkas <file>mimeapps. list</file> menentukan "
3960 "aplikasi terdaftar baku untuk <code>text/html</code> <code>application/xhtml+xml</code> jenis dan MIME:"
3814 msgid ""
3815 "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want to "
3816 "change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> file "
3817 "specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME "
3818 "types:"
3819 msgstr ""
3820 "Konsultasikan berkas <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> untuk menentukan tipe MIME yang ingin Anda ubah "
3821 "aplikasi terdaftar baku untuknya. Misalnya, contoh berikut dari berkas <file>mimeapps.list</file> menentukan aplikasi "
3822 "terdaftar baku untuk tipe MIME <code>text/html</code> <code>application/xhtml+xml</code>:"
39613823
39623824 #. (itstool) path: item/code
39633825 #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
3964 #, fuzzy, no-wrap
3826 #, no-wrap
39653827 msgid ""
39663828 "[Default Applications]\n"
39673829 "text/html=epiphany.desktop\n"
39683830 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
39693831 msgstr ""
3970 "[Aplikasi baku]\n"
3971 "text/html = Epiphany. desktop\n"
3972 "aplikasi/XHTML + XML = Epiphany. desktop"
3832 "[Default Applications]\n"
3833 "text/html=epiphany.desktop\n"
3834 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
39733835
39743836 #. (itstool) path: item/p
39753837 #: C/mime-types-application.page:57
3976 #, fuzzy
39773838 msgid ""
39783839 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file "
3979 "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/"
3980 "usr/share/applications/</file>."
3981 msgstr ""
3982 "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>. desktop</file> yang sesuai "
3983 "(<file>Epiphany. desktop</file>). Lokasi asali untuk berkas <file>. desktop</file> aplikasi lain adalah <file>/usr/"
3984 "share/Applications/</file>."
3840 "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/usr/"
3841 "share/applications/</file>."
3842 msgstr ""
3843 "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>.desktop</file> yang sesuai "
3844 "(<file>epiphany.desktop</file>). Lokasi baku untuk berkas <file>.desktop</file> aplikasi lain adalah <file>/usr/share/"
3845 "applications/</file>."
39853846
39863847 #. (itstool) path: item/p
39873848 #: C/mime-types-application.page:66
39903851 "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding "
39913852 "default registered applications:"
39923853 msgstr ""
3993 "Buat berkas <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku "
3994 "yang sesuai:"
3854 "Buat berkas <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku yang "
3855 "sesuai:"
39953856
39963857 #. (itstool) path: item/code
39973858 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
3998 #, fuzzy, no-wrap
3859 #, no-wrap
39993860 msgid ""
40003861 "[Default Applications]\n"
40013862 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
40053866 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
40063867 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
40073868 msgstr ""
4008 "[Aplikasi baku]\n"
4009 "text/html = <var>myapplication1.desktop</var>\n"
4010 "Application/XHTML + XML = <var>myapplication2.desktop</var>\n"
4011 "\n"
4012 "[Ditambahkan Asosiasi]\n"
4013 "teks/html = <var>myapplication1.desktop</var> ;\n"
4014 "aplikasi/XHTML + XML = <var>myapplication2.desktop</var> ;"
3869 "[Default Applications]\n"
3870 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
3871 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
3872 "\n"
3873 "[Added Associations]\n"
3874 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
3875 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
40153876
40163877 #. (itstool) path: item/p
40173878 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
40183879 #, fuzzy
40193880 msgid ""
4020 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1."
4021 "desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
3881 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1.desktop</"
3882 "code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
40223883 "<code>myapplication2.desktop</code>."
40233884 msgstr ""
4024 "Ini menetapkan aplikasi terdaftar baku untuk <code>text/html</code> jenis MIME <code>myapplication1.desktop</"
4025 "code> , dan aplikasi terdaftar baku untuk <code>application/xhtml+xml</code> jenis MIME <code>myapplication2."
4026 "desktop</code> ."
3885 "Ini menetapkan aplikasi terdaftar baku untuk <code>text/html</code> jenis MIME <code>myapplication1.desktop</code> , "
3886 "dan aplikasi terdaftar baku untuk <code>application/xhtml+xml</code> jenis MIME <code>myapplication2.desktop</code> ."
40273887
40283888 #. (itstool) path: item/p
40293889 #: C/mime-types-application.page:84
4030 #, fuzzy
40313890 msgid ""
40323891 "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
40333892 "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
40343893 msgstr ""
4035 "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1. desktop</file> dan "
4036 "<file>myapplication2. desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/Applications/</file> ."
3894 "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1.desktop</file> dan <file>myapplication2."
3895 "desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/applications/</file>."
40373896
40383897 #. (itstool) path: item/p
40393898 #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
40403899 #, fuzzy
40413900 msgid ""
4042 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set "
4043 "correctly:"
4044 msgstr ""
4045 "Anda dapat menggunakan perintah <cmd>MIME Gio</cmd> untuk memverifikasi bahwa aplikasi terdaftar baku telah "
4046 "ditetapkan dengan benar:"
3901 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set correctly:"
3902 msgstr ""
3903 "Anda dapat menggunakan perintah <cmd>MIME Gio</cmd> untuk memverifikasi bahwa aplikasi terdaftar baku telah ditetapkan "
3904 "dengan benar:"
40473905
40483906 #. (itstool) path: item/screen
40493907 #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
40843942 #: C/mime-types-application-user.page:31
40853943 #, fuzzy
40863944 msgid ""
4087 "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> "
4088 "file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
4089 msgstr ""
4090 "Untuk menimpa baku sistem untuk setiap pengguna, Anda perlu membuat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> "
4091 "dengan daftar jenis MIME yang ingin Anda timpa aplikasi terdaftar baku."
3945 "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> file "
3946 "with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
3947 msgstr ""
3948 "Untuk menimpa baku sistem untuk setiap pengguna, Anda perlu membuat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> dengan "
3949 "daftar jenis MIME yang ingin Anda timpa aplikasi terdaftar baku."
40923950
40933951 #. (itstool) path: item/p
40943952 #: C/mime-types-application-user.page:50
4095 #, fuzzy
40963953 msgid ""
40973954 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file "
40983955 "(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
4099 "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
4100 "local/share/applications/</file>."
4101 msgstr ""
4102 "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>. desktop</file> yang sesuai "
4103 "(<file>Epiphany. desktop</file>). Lokasi asali sistem untuk berkas <file>. desktop</file> aplikasi lainnya adalah "
4104 "<file>/usr/share/Applications/</file>. Masing-masing pengguna ' <file>. desktop</file> berkas dapat disimpan dalam "
4105 "<file>~/.local/share/Applications/</file>."
3956 "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/"
3957 "share/applications/</file>."
3958 msgstr ""
3959 "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>.desktop</file> yang sesuai "
3960 "(<file>epiphany.desktop</file>). Lokasi baku sistem untuk berkas <file>.desktop</file> aplikasi lainnya adalah <file>/"
3961 "usr/share/applications/</file>. Berkas <file>.desktop</file> masing-masing pengguna dapat disimpan dalam <file>~/.local/"
3962 "share/applications/</file>."
41063963
41073964 #. (itstool) path: item/p
41083965 #: C/mime-types-application-user.page:61
41113968 "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding "
41123969 "default registered applications:"
41133970 msgstr ""
4114 "Buat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku "
4115 "yang sesuai:"
3971 "Buat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku yang "
3972 "sesuai:"
41163973
41173974 #. (itstool) path: item/p
41183975 #: C/mime-types-application-user.page:80
4119 #, fuzzy
41203976 msgid ""
41213977 "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
4122 "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
4123 "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
4124 msgstr ""
4125 "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1. desktop</file> dan "
4126 "<file>myapplication2. desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/Applications/</file> . Masing-masing "
4127 "pengguna ' <file>. desktop</file> berkas dapat disimpan dalam <file>~/.local/share/Applications/</file>."
3978 "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. Individual "
3979 "users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
3980 msgstr ""
3981 "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1.desktop</file> dan <file>myapplication2."
3982 "desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/applications/</file>. Berkas <file>.desktop</file> masing-"
3983 "masing pengguna dapat disimpan dalam <file>~/.local/share/applications/</file>."
41283984
41293985 #. (itstool) path: info/desc
41303986 #: C/mime-types-custom.page:19
41403996
41413997 #. (itstool) path: page/p
41423998 #: C/mime-types-custom.page:24
4143 #, fuzzy
4144 msgid ""
4145 "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you "
4146 "need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a "
4147 "<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
4148 msgstr ""
4149 "Untuk menambahkan jenis MIME kustom untuk semua pengguna di sistem dan mendaftarkan aplikasi baku untuk jenis MIME "
4150 "tersebut, Anda perlu membuat berkas spesifikasi jenis MIME baru di direktori <file>/usr/share/MIME/Packages/</file> "
4151 "dan berkas <file>. desktop</file> di direktori <file>/usr/share/Applications/</file> ."
3999 msgid ""
4000 "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you need "
4001 "to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a <file>."
4002 "desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
4003 msgstr ""
4004 "Untuk menambahkan tipe MIME ubahan bagi semua pengguna di sistem dan mendaftarkan aplikasi baku untuk tipe MIME "
4005 "tersebut, Anda perlu membuat berkas spesifikasi tipe MIME baru di direktori <file>/usr/share/mime/packages/</file> dan "
4006 "berkas <file>.desktop</file> di direktori <file>/usr/share/applications/</file>."
41524007
41534008 #. (itstool) path: steps/title
41544009 #: C/mime-types-custom.page:32
41584013
41594014 #. (itstool) path: item/p
41604015 #: C/mime-types-custom.page:35
4016 #, fuzzy
41614017 msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
4162 msgstr "Buat berkas <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
4018 msgstr "Buat berkas <file>/usr/share/MIME/Packages/Application-x-Newtype.xml</file> :"
41634019
41644020 #. (itstool) path: item/code
41654021 #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
4166 #, no-wrap
4022 #, fuzzy, no-wrap
41674023 msgid ""
41684024 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
41694025 "&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
41834039
41844040 #. (itstool) path: item/p
41854041 #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
4186 msgid ""
4187 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</"
4188 "sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
4189 msgstr ""
4190 "Contoh berkas <file>application-x-newtype.xml</file> di atas mendefinisikan sebuah tipe MIME baru <sys>application/"
4191 "x-newtype</sys> dan menetapkan nama berkas dengan ekstensi <file>.xyz</file> ke tipe MIME tersebut."
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</sys> "
4045 "and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
4046 msgstr ""
4047 "Contoh <file>Application-x-Newtype. xml</file> berkas di atas mendefinisikan baru jenis MIME <sys>Application/x-"
4048 "Newtype</sys> dan menetapkan nama berkas dengan ekstensi <file>. XYZ</file> ke jenis MIME."
41924049
41934050 #. (itstool) path: item/p
41944051 #: C/mime-types-custom.page:54
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in "
4198 "the <file>/usr/share/applications/</file> directory:"
4199 msgstr ""
4200 "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan "
4201 "di direktori <file>/usr/share/Applications/</file>:"
4052 msgid ""
4053 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the "
4054 "<file>/usr/share/applications/</file> directory:"
4055 msgstr ""
4056 "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan di "
4057 "direktori <file>/usr/share/applications/</file>:"
42024058
42034059 #. (itstool) path: item/code
42044060 #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
4205 #, fuzzy, no-wrap
4061 #, no-wrap
42064062 msgid ""
42074063 "[Desktop Entry]\n"
42084064 "Type=Application\n"
42104066 "Name=<var>My Application 1</var>\n"
42114067 "Exec=<var>myapplication1</var>"
42124068 msgstr ""
4213 "[Entri desktop]\n"
4214 "Type = aplikasi\n"
4215 "MimeType = aplikasi/x-Newtype\n"
4216 "Nama = <var>My Application 1</var>\n"
4217 "Exec =<var>myapplication1</var>"
4069 "[Desktop Entry]\n"
4070 "Type=Application\n"
4071 "MimeType=application/x-newtype\n"
4072 "Name=<var>My Application 1</var>\n"
4073 "Exec=<var>myapplication1</var>"
42184074
42194075 #. (itstool) path: item/p
42204076 #: C/mime-types-custom.page:64
42224078 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type "
42234079 "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
42244080 msgstr ""
4225 "Contoh berkas <file>myapplication1.desktop</file> di atas mengaitkan tipe MIME <sys>application/x-newtype</sys> "
4226 "dengan aplikasi bernama <app>My Application 1</app>, yang dijalankan oleh perintah <cmd>myapplication1</cmd>."
4081 "Contoh berkas <file>myapplication1.desktop</file> di atas mengaitkan time MIME <sys>application/x-newtype</sys> dengan "
4082 "aplikasi bernama <app>My Application 1</app>, yang dijalankan oleh perintah <cmd>myapplication1</cmd>."
42274083
42284084 #. (itstool) path: item/p
42294085 #: C/mime-types-custom.page:72
42304086 #, fuzzy
42314087 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
4232 msgstr "Sebagai root, perbarui database MIME agar perubahan Anda diterapkan:"
4088 msgstr "Sebagai root, perbarui basis data MIME agar perubahan Anda diterapkan:"
42334089
42344090 #. (itstool) path: item/screen
42354091 #: C/mime-types-custom.page:73
42454101 #: C/mime-types-custom.page:77
42464102 #, fuzzy
42474103 msgid "As root, update the application database:"
4248 msgstr "Sebagai root, perbarui database aplikasi:"
4104 msgstr "Sebagai root, perbarui basis data aplikasi:"
42494105
42504106 #. (itstool) path: item/screen
42514107 #: C/mime-types-custom.page:78
42614117 #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
42624118 #, fuzzy
42634119 msgid ""
4264 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> "
4265 "MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
4266 msgstr ""
4267 "Untuk memverifikasi bahwa Anda telah berhasil mengasosiasikan berkas <file>*.xyz</file> dengan tipe MIME "
4268 "<sys>application/x-newtype</sys>, pertama-tama buat berkas kosong, misalnya <file>test.xyz</file>:"
4120 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME "
4121 "type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
4122 msgstr ""
4123 "Untuk memverifikasi bahwa Anda telah berhasil terkait berkas <file>*. XYZ</file> dengan jenis MIME <sys>aplikasi/x-"
4124 "Newtype</sys> , pertama-tama buat berkas kosong, misalnya <file>Test. XYZ</file>:"
42694125
42704126 #. (itstool) path: item/screen
42714127 #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
42924148 #. (itstool) path: item/p
42934149 #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
42944150 msgid ""
4295 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for "
4296 "the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
4297 msgstr ""
4298 "Untuk memverifikasi bahwa <file>myapplication1.desktop</file> telah ditetapkan dengan benar sebagai aplikasi "
4299 "terdaftar standar untuk tipe MIME <sys>application/x-newtype</sys>, jalankan perintah <cmd>gio mime</cmd>:"
4151 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for the "
4152 "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
4153 msgstr ""
4154 "Untuk memverifikasi bahwa <file>myapplication1.desktop</file> telah ditetapkan dengan benar sebagai aplikasi terdaftar "
4155 "baku bagi tipe MIME <sys>application/x-newtype</sys>, jalankan perintah <cmd>gio mime</cmd>:"
43004156
43014157 #. (itstool) path: item/screen
43024158 #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
43304186
43314187 #. (itstool) path: page/p
43324188 #: C/mime-types-custom-user.page:23
4333 #, fuzzy
43344189 msgid ""
43354190 "To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to "
43364191 "create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>."
43374192 "desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory."
43384193 msgstr ""
4339 "Untuk menambahkan jenis MIME kustom untuk masing-masing pengguna dan mendaftarkan aplikasi baku untuk jenis MIME "
4340 "itu, Anda perlu membuat berkas spesifikasi jenis MIME baru di direktori <file>~/.local/share/MIME/Packages/</file> "
4341 "dan berkas <file>. desktop</file> di direktori <file>~/.local/share/Applications/</file> ."
4194 "Untuk menambahkan tipe MIME ubahan bagi masing-masing pengguna dan mendaftarkan aplikasi baku untuk tipe MIME itu, Anda "
4195 "perlu membuat berkas spesifikasi tipe MIME baru di direktori <file>~/.local/share/mime/packages/</file> dan berkas "
4196 "<file>.desktop</file> di direktori <file>~/.local/share/applications/</file>."
43424197
43434198 #. (itstool) path: steps/title
43444199 #: C/mime-types-custom-user.page:31
43484203
43494204 #. (itstool) path: item/p
43504205 #: C/mime-types-custom-user.page:34
4206 #, fuzzy
43514207 msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
43524208 msgstr "Buat berkas <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
43534209
43544210 #. (itstool) path: item/p
43554211 #: C/mime-types-custom-user.page:53
43564212 msgid ""
4357 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in "
4358 "the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
4359 msgstr ""
4360 "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan "
4361 "di direktori <file>~/.local/share/applications/</file>:"
4213 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the "
4214 "<file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
4215 msgstr ""
4216 "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan di "
4217 "direktori <file>~/.local/share/applications/</file>:"
43624218
43634219 #. (itstool) path: item/p
43644220 #: C/mime-types-custom-user.page:63
43654221 msgid ""
4366 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME "
4367 "type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
4222 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME type "
4223 "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
43684224 msgstr ""
43694225 "Contoh berkas <file>myapplication1.desktop</file> di atas mengaitkan tipe MIME <code>application/x-newtype</code> "
43704226 "dengan aplikasi bernama <app>My Application 1</app>, yang dijalankan oleh perintah <cmd>myapplication1</cmd>."
43734229 #: C/mime-types-custom-user.page:71
43744230 #, fuzzy
43754231 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
4376 msgstr "Perbarui database MIME agar perubahan Anda diterapkan:"
4232 msgstr "Perbarui basis data MIME agar perubahan Anda diterapkan:"
43774233
43784234 #. (itstool) path: item/screen
43794235 #: C/mime-types-custom-user.page:72
43894245 #: C/mime-types-custom-user.page:76
43904246 #, fuzzy
43914247 msgid "Update the application database:"
4392 msgstr "Perbarui database aplikasi:"
4248 msgstr "Perbarui basis data aplikasi:"
43934249
43944250 #. (itstool) path: item/screen
43954251 #: C/mime-types-custom-user.page:77
44094265
44104266 #. (itstool) path: page/title
44114267 #: C/mime-types.page:23
4268 #, fuzzy
44124269 msgid "What are MIME types?"
44134270 msgstr "Apa itu tipe MIME?"
44144271
44194276 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The "
44204277 "GNOME Desktop uses MIME types to:"
44214278 msgstr ""
4422 "Dalam jenis GNOME, MIME (<em>ekstensi Surat Internet serbaguna</em>) digunakan untuk mengidentifikasi format "
4423 "berkas. Desktop GNOME menggunakan jenis MIME untuk:"
4279 "Dalam jenis GNOME, MIME (<em>ekstensi Surat Internet serbaguna</em>) digunakan untuk mengidentifikasi format berkas. "
4280 "Desktop GNOME menggunakan jenis MIME untuk:"
44244281
44254282 #. (itstool) path: item/p
44264283 #: C/mime-types.page:31
44474304 #: C/mime-types.page:49
44484305 #, fuzzy
44494306 msgid ""
4450 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</"
4451 "app> application."
4307 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> "
4308 "application."
44524309 msgstr ""
44534310 "Menyediakan ikon yang mewakili format berkas tertentu, misalnya, dalam dialog properti berkas aplikasi <app>berkas</"
44544311 "app> ."
44734330 #: C/mime-types.page:62
44744331 #, fuzzy
44754332 msgid ""
4476 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is "
4477 "the subtype identifier."
4478 msgstr ""
4479 "<sys>Image/JPEG</sys> adalah contoh jenis MIME di mana <sys>gambar</sys> adalah tipe media, dan <sys>JPEG</sys> "
4480 "adalah pengidentifikasi subtipe."
4333 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is the "
4334 "subtype identifier."
4335 msgstr ""
4336 "<sys>image/jpeg</sys> adalah contoh jenis MIME dimana <sys>image</sys> adalah tipe media, dan <sys>jpeg</sys> adalah "
4337 "pengidentifikasi subtipe."
44814338
44824339 #. (itstool) path: page/p
44834340 #: C/mime-types.page:67
44984355 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific "
44994356 "file format."
45004357 msgstr ""
4501 "Cara mendaftarkan jenis MIME sehingga lingkungan desktop tahu aplikasi mana yang dapat digunakan untuk membuka "
4502 "format berkas tertentu."
4358 "Cara mendaftarkan jenis MIME sehingga lingkungan desktop tahu aplikasi mana yang dapat digunakan untuk membuka format "
4359 "berkas tertentu."
45034360
45044361 #. (itstool) path: item/p
45054362 #: C/mime-types.page:85
45094366
45104367 #. (itstool) path: section/title
45114368 #: C/mime-types.page:91
4512 #, fuzzy
45134369 msgid "What is the MIME database?"
4514 msgstr "Apa yang dimaksud dengan database MIME?"
4370 msgstr "Apa yang dimaksud dengan basis data MIME?"
45154371
45164372 #. (itstool) path: section/p
45174373 #: C/mime-types.page:92
45184374 #, fuzzy
45194375 msgid ""
4520 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about "
4521 "known MIME types."
4376 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about known "
4377 "MIME types."
45224378 msgstr ""
45234379 "Database MIME adalah kumpulan semua berkas spesifikasi jenis MIME yang digunakan GNOME untuk menyimpan informasi "
45244380 "tentang jenis MIME yang diketahui."
45254381
45264382 #. (itstool) path: section/p
45274383 #: C/mime-types.page:96
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/"
4531 "mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
4532 "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying "
4533 "information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the "
4534 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
4535 msgstr ""
4536 "Bagian terpenting dari database MIME dari sudut pandang administrator sistem adalah direktori <file>/usr/share/MIME/"
4537 "Packages/</file> di mana berkas terkait jenis MIME yang menentukan informasi tentang jenis MIME yang diketahui "
4538 "disimpan. Salah satu contoh dari berkas tersebut adalah <file>/usr/share/MIME/Packages/Freedesktop.org.xml</file>, "
4539 "menentukan informasi tentang jenis MIME standar yang tersedia pada sistem secara baku. File tersebut disediakan "
4540 "oleh paket <sys>Shared-MIME-Info</sys> ."
4384 msgid ""
4385 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/mime/"
4386 "packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are stored. One "
4387 "example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the "
4388 "standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> "
4389 "package."
4390 msgstr ""
4391 "Bagian terpenting dari basis data MIME dari sudut pandang administrator sistem adalah direktori <file>/usr/share/mime/"
4392 "packages/</file> di mana berkas terkait jenis MIME yang menentukan informasi tentang jenis MIME yang diketahui "
4393 "disimpan. Salah satu contoh dari berkas tersebut adalah <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, "
4394 "menentukan informasi tentang jenis MIME standar yang tersedia pada sistem secara baku. Berkas tersebut disediakan oleh "
4395 "paket <sys>shared-mime-info</sys>."
45414396
45424397 #. (itstool) path: section/p
45434398 #: C/mime-types.page:109
45444399 #, fuzzy
45454400 msgid ""
4546 "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
4547 "specification</em> located at the freedesktop.org website:"
4548 msgstr ""
4549 "Untuk informasi rinci yang menggambarkan sistem jenis MIME, lihat <em>Freedesktop.org Shared MIME Info spesifikasi</"
4550 "em> yang terletak di situs Freedesktop.org:"
4401 "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</"
4402 "em> located at the freedesktop.org website:"
4403 msgstr ""
4404 "Untuk informasi rinci yang menggambarkan sistem jenis MIME, lihat <em>Freedesktop.org Shared MIME Info spesifikasi</em> "
4405 "yang terletak di situs Freedesktop.org:"
45514406
45524407 #. (itstool) path: item/p
45534408 #: C/mime-types.page:116
45544409 msgid ""
4555 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/"
4556 "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
4557 msgstr ""
4558 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/"
4559 "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
4410 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
4411 "Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
4412 msgstr ""
4413 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
4414 "Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
45604415
45614416 #. (itstool) path: info/desc
45624417 #: C/network.page:10
45654420 "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN "
45664421 "settings</link>…"
45674422 msgstr ""
4568 "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurasikan daftar server baku, <link xref=\"network-vpn\"> pengaturan baku "
4569 "vpn..."
4423 "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurasikan daftar server baku</link>, <link xref=\"network-vpn\">pengaturan baku "
4424 "VPN</link>…"
45704425
45714426 #. (itstool) path: page/title
45724427 #: C/network.page:17
4573 #, fuzzy
45744428 msgid "Network &amp; hardware"
4575 msgstr "Jaringan &amp;amp; hardware"
4429 msgstr "Jaringan &amp; perangkat keras"
45764430
45774431 #. (itstool) path: info/desc
45784432 #: C/network-server-list.page:26
45914445 #, fuzzy
45924446 msgid ""
45934447 "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/."
4594 "config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
4595 "shares easily accessible to your user."
4596 msgstr ""
4597 "<app>Nautilus</app> ( <app>berkas</app> aplikasi) menyimpan daftar berkas-sharing server dalam berkas <file>~/."
4598 "config/Nautilus/Servers</file> dalam format xbel. Tambahkan daftar berkas-sharing server ke berkas tersebut untuk "
4599 "membuat berbagi berkas mudah diakses oleh pengguna Anda."
4448 "config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file shares "
4449 "easily accessible to your user."
4450 msgstr ""
4451 "<app>Nautilus</app> ( <app>berkas</app> aplikasi) menyimpan daftar berkas-sharing server dalam berkas <file>~/.config/"
4452 "Nautilus/Servers</file> dalam format xbel. Tambahkan daftar berkas-sharing server ke berkas tersebut untuk membuat "
4453 "berbagi berkas mudah diakses oleh pengguna Anda."
46004454
46014455 #. (itstool) path: note/p
46024456 #: C/network-server-list.page:43
46034457 #, fuzzy
46044458 msgid ""
4605 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform "
4606 "Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</"
4607 "app>."
4608 msgstr ""
4609 "<em>Xbel</em> (<em>XML bookmark Exchange Language</em>) adalah standar XML yang memungkinkan Anda berbagi URI "
4610 "(uniform resource Identifier). Di GNOME, XBEL digunakan untuk berbagi penanda desktop dalam aplikasi seperti "
4611 "<app>Nautilus</app>."
4459 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform Resource "
4460 "Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
4461 msgstr ""
4462 "<em>Xbel</em> (<em>XML bookmark Exchange Language</em>) adalah standar XML yang memungkinkan Anda berbagi URI (uniform "
4463 "resource Identifier). Di GNOME, XBEL digunakan untuk berbagi penanda desktop dalam aplikasi seperti <app>Nautilus</app>."
46124464
46134465 #. (itstool) path: example/p
46144466 #: C/network-server-list.page:50
46154467 #, fuzzy
46164468 msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
4617 msgstr "Contoh dari berkas <file>~/.config/Nautilus/Servers</file> :"
4469 msgstr "Contoh dari berkas <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
46184470
46194471 #. (itstool) path: example/code
46204472 #: C/network-server-list.page:51
4621 #, fuzzy, no-wrap
4473 #, no-wrap
46224474 msgid ""
46234475 "\n"
46244476 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
46304482 " &lt;/bookmark&gt;\n"
46314483 "&lt;/xbel&gt;\n"
46324484 msgstr ""
4633 "<? XML Version = \"1.0\" encoding = \"UTF-8\"? >\n"
4634 "< xbel versi = \"1.0\"\n"
4635 " xmlns: bookmark = \"http://www.Freedesktop.org/Standards/desktop-Bookmarks\"\n"
4636 " xmlns: MIME = \"http://www.Freedesktop.org/Standards/Shared-MIME-Info\" >\n"
4637 " < penanda href = \"<input>FTP://FTP.GNOME.org/\">\n"
4638 " judul < ><input>< FTP GNOME/judul >\n"
4639 " </penanda >\n"
4640 "</xbel >"
4485 "\n"
4486 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
4487 "&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
4488 " xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
4489 " xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
4490 " &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
4491 " &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
4492 " &lt;/bookmark&gt;\n"
4493 "&lt;/xbel&gt;\n"
46414494
46424495 #. (itstool) path: example/p
46434496 #: C/network-server-list.page:61
46464499 "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp."
46474500 "gnome.org/</code>."
46484501 msgstr ""
4649 "Pada contoh di atas, <app>Nautilus</app> membuat penanda BERJUDUL <em>GNOME FTP</em> dengan URI <code>ftp://ftp."
4650 "gnome.org/</code> ."
4502 "Pada contoh di atas, <app>Nautilus</app> membuat penanda BERJUDUL <em>GNOME FTP</em> dengan URI <code>ftp://ftp.gnome."
4503 "org/</code> ."
46514504
46524505 #. (itstool) path: info/desc
46534506 #: C/network-vpn.page:21
46574510
46584511 #. (itstool) path: page/title
46594512 #: C/network-vpn.page:24
4513 #, fuzzy
46604514 msgid "Default VPN settings"
46614515 msgstr "Pengaturan VPN baku"
46624516
46634517 #. (itstool) path: page/p
46644518 #: C/network-vpn.page:31
4665 #, fuzzy
46664519 msgid ""
46674520 "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> "
46684521 "directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory."
46694522 msgstr ""
4670 "<app>NetworkManager</app> menyimpan koneksi seluruh sistem di direktori <file>/etc/NetworkManager/System-"
4671 "Connections</file> . Sambungan VPN yang telah dikonfigurasikan dapat diinstal dalam direktori ini."
4523 "<app>NetworkManager</app> menyimpan koneksi seluruh sistem di direktori <file>/etc/NetworkManager/system-connections</"
4524 "file>. Sambungan VPN yang telah diprakonfigurasi dapat dipasang dalam direktori ini."
46724525
46734526 #. (itstool) path: page/p
46744527 #: C/network-vpn.page:35
4528 #, fuzzy
46754529 msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
46764530 msgstr "Berikut adalah contoh konfigurasi VPN Cisco:"
46774531
47604614 #, fuzzy
47614615 msgid ""
47624616 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf "
4763 "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
4764 "GNOME desktop and apps."
4765 msgstr ""
4766 "Menimpa GSettings digunakan oleh distro untuk menyesuaikan pengaturan baku untuk desktop GNOME dan aplikasi. "
4767 "menimpa dconf dirancang untuk administrator sistem untuk menyesuaikan pengaturan baku dan mengatur pengaturan wajib "
4768 "untuk desktop GNOME dan aplikasi."
4617 "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the GNOME "
4618 "desktop and apps."
4619 msgstr ""
4620 "Menimpa GSettings digunakan oleh distro untuk menyesuaikan pengaturan baku untuk desktop GNOME dan aplikasi. menimpa "
4621 "dconf dirancang untuk administrator sistem untuk menyesuaikan pengaturan baku dan mengatur pengaturan wajib untuk "
4622 "desktop GNOME dan aplikasi."
47694623
47704624 #. (itstool) path: section/title
47714625 #: C/overrides.page:38
47774631 #: C/overrides.page:40
47784632 #, fuzzy
47794633 msgid ""
4780 "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a "
4781 "vendor or distributor to adjust these defaults."
4782 msgstr ""
4783 "Nilai asali yang ditetapkan di skema yang diinstal oleh aplikasi. Terkadang, perlu untuk vendor atau distributor "
4784 "untuk menyesuaikan baku ini."
4634 "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a vendor "
4635 "or distributor to adjust these defaults."
4636 msgstr ""
4637 "Nilai asali yang ditetapkan di skema yang diinstal oleh aplikasi. Terkadang, perlu untuk vendor atau distributor untuk "
4638 "menyesuaikan baku ini."
47854639
47864640 #. (itstool) path: section/p
47874641 #: C/overrides.page:44
47884642 #, fuzzy
47894643 msgid ""
4790 "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called "
4791 "<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can "
4792 "override default values."
4793 msgstr ""
4794 "Sejak menambal sumber XML untuk skema tidak nyaman dan rawan kesalahan, <_:link-1></_:link-1> membaca apa yang "
4795 "disebut <em>vendor menimpa</em> berkas. Ini adalah keyfiles di direktori yang sama sebagai XML skema sumber, yang "
4796 "dapat menimpa nilai asali."
4644 "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor "
4645 "override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override default "
4646 "values."
4647 msgstr ""
4648 "Sejak menambal sumber XML untuk skema tidak nyaman dan rawan kesalahan, <_:link-1/> membaca apa yang disebut <em>vendor "
4649 "menimpa</em> berkas. Ini adalah keyfiles di direktori yang sama sebagai XML skema sumber, yang dapat menimpa nilai "
4650 "asali."
47974651
47984652 #. (itstool) path: info/desc
47994653 #: C/power-dim-screen.page:33
48274681 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
48284682 "database."
48294683 msgstr ""
4830 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Power</file> untuk memberikan informasi untuk database <sys>lokal</"
4831 "sys> ."
4684 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</"
4685 "sys>."
48324686
48334687 #. (itstool) path: listing/title
48344688 #: C/power-dim-screen.page:55
48374691
48384692 #. (itstool) path: listing/code
48394693 #: C/power-dim-screen.page:56
4840 #, fuzzy, no-wrap
4694 #, no-wrap
48414695 msgid ""
48424696 "\n"
48434697 "# Specify the dconf path\n"
48494703 "# Set brightness after dimming\n"
48504704 "idle-brightness=30\n"
48514705 msgstr ""
4852 "# Tentukan jalur dconf\n"
4853 "[org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power]\n"
4854 "\n"
4855 "# Aktifkan peredupan layar\n"
4856 "idle-Dim = benar\n"
4857 "\n"
4858 "# Mengatur kecerahan setelah peredupan\n"
4859 "idle-brightness = 30"
4706 "\n"
4707 "# Specify the dconf path\n"
4708 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
4709 "\n"
4710 "# Enable screen dimming\n"
4711 "idle-dim=true\n"
4712 "\n"
4713 "# Set brightness after dimming\n"
4714 "idle-brightness=30\n"
48604715
48614716 #. (itstool) path: item/p
48624717 #: C/power-dim-screen.page:69
48654720 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
48664721 "database."
48674722 msgstr ""
4868 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-session</file> untuk memberikan informasi untuk database "
4869 "<sys>lokal</sys> ."
4723 "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</"
4724 "sys>."
48704725
48714726 #. (itstool) path: listing/title
48724727 #: C/power-dim-screen.page:73
48754730
48764731 #. (itstool) path: listing/code
48774732 #: C/power-dim-screen.page:74
4878 #, fuzzy, no-wrap
4733 #, no-wrap
48794734 msgid ""
48804735 "\n"
48814736 "# Specify the dconf path\n"
48844739 "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
48854740 "idle-delay=uint32 300\n"
48864741 msgstr ""
4887 "# Tentukan jalur dconf\n"
4888 "[org/GNOME/desktop/sesi]\n"
4889 "\n"
4890 "# Jumlah detik tidak aktif sebelum sesi dianggap menganggur\n"
4891 "idle-delay = uint32 300"
4742 "\n"
4743 "# Specify the dconf path\n"
4744 "[org/gnome/desktop/session]\n"
4745 "\n"
4746 "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
4747 "idle-delay=uint32 300\n"
48924748
48934749 #. (itstool) path: item/p
48944750 #: C/power-dim-screen.page:86
49074763
49084764 #. (itstool) path: listing/code
49094765 #: C/power-dim-screen.page:91
4910 #, fuzzy, no-wrap
4766 #, no-wrap
49114767 msgid ""
49124768 "\n"
49134769 "# Lock screen dimming and idle timeout\n"
49154771 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
49164772 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
49174773 msgstr ""
4918 "# Lock peredupan layar dan idle timeout\n"
4919 "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/idle-Dim\n"
4920 "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/idle-kecerahan\n"
4921 "/org/GNOME/desktop/session/idle-delay"
4774 "\n"
4775 "# Lock screen dimming and idle timeout\n"
4776 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
4777 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
4778 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
49224779
49234780 #. (itstool) path: item/p
49244781 #: C/power-dim-screen.page:98
49474804 #: C/processes.page:36
49484805 #, fuzzy
49494806 msgid ""
4950 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. "
4951 "You should find the following daemons running by default:"
4952 msgstr ""
4953 "Dalam sesi <app>GNOME</app> saham, program yang disebut daemon atau layanan berjalan pada sistem sebagai proses "
4954 "latar belakang. Anda harus menemukan daemon berikut berjalan secara baku:"
4807 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. You "
4808 "should find the following daemons running by default:"
4809 msgstr ""
4810 "Dalam sesi <app>GNOME</app> saham, program yang disebut daemon atau layanan berjalan pada sistem sebagai proses latar "
4811 "belakang. Anda harus menemukan daemon berikut berjalan secara baku:"
49554812
49564813 #. (itstool) path: item/title
49574814 #: C/processes.page:42
49624819 #: C/processes.page:43
49634820 #, fuzzy
49644821 msgid ""
4965 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one "
4966 "another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
4967 "between any two applications."
4968 msgstr ""
4969 "<app>Dbus-daemon</app> menyediakan pesan bus daemon yang program dapat digunakan untuk bertukar pesan dengan satu "
4970 "sama lain. <app>dbus-daemon</app> diimplementasikan dengan perpustakaan D-bus yang menyediakan komunikasi satu-ke-"
4971 "satu antara dua aplikasi."
4822 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one another. "
4823 "<app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication between any two "
4824 "applications."
4825 msgstr ""
4826 "<app>Dbus-daemon</app> menyediakan pesan bus daemon yang program dapat digunakan untuk bertukar pesan dengan satu sama "
4827 "lain. <app>dbus-daemon</app> diimplementasikan dengan perpustakaan D-bus yang menyediakan komunikasi satu-ke-satu "
4828 "antara dua aplikasi."
49724829
49734830 #. (itstool) path: item/p
49744831 #: C/processes.page:47
49854842 #: C/processes.page:52
49864843 #, fuzzy
49874844 msgid ""
4988 "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the "
4989 "<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and "
4990 "saved in the user's home directory."
4991 msgstr ""
4992 "Kredensial seperti nama pengguna dan kata sandi untuk berbagai program dan situs web disimpan dengan aman "
4993 "menggunakan <app>GNOME-keyring-daemon</app>. Informasi ini ditulis ke dalam berkas terenkripsi yang disebut berkas "
4994 "keyring dan disimpan dalam direktori Home pengguna."
4845 "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the <app>gnome-"
4846 "keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and saved in the "
4847 "user's home directory."
4848 msgstr ""
4849 "Kredensial seperti nama pengguna dan kata sandi untuk berbagai program dan situs web disimpan dengan aman menggunakan "
4850 "<app>GNOME-keyring-daemon</app>. Informasi ini ditulis ke dalam berkas terenkripsi yang disebut berkas keyring dan "
4851 "disimpan dalam direktori Home pengguna."
49954852
49964853 #. (itstool) path: item/p
49974854 #: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95
49984855 #, fuzzy
49994856 msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
5000 msgstr "Untuk informasi diperpanjang, lihat halaman manual untuk <_:link-1> </_:link-1>."
4857 msgstr "Untuk informasi diperpanjang, lihat halaman manual untuk <_:link-1/>."
50014858
50024859 #. (itstool) path: item/title
50034860 #: C/processes.page:61
50064863
50074864 #. (itstool) path: item/p
50084865 #: C/processes.page:62
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a "
5012 "display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
5013 "set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the "
5014 "last session that ran successfully on the system."
5015 msgstr ""
5016 "Program <app>GNOME-session</app> bertanggung jawab untuk menjalankan lingkungan desktop GNOME dengan bantuan "
5017 "manajer tampilan seperti <app>gdm</app>, <app>LightDM</app>, atau <app>nodm</app>. Sesi baku untuk pengguna diatur "
5018 "pada saat instalasi sistem oleh administrator sistem. <app>GNOME-session</app> biasanya memuat sesi terakhir yang "
5019 "berlari dengan sukses pada sistem."
4866 msgid ""
4867 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a display "
4868 "manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is set at the "
4869 "time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the last session that "
4870 "ran successfully on the system."
4871 msgstr ""
4872 "Program <app>gnome-session</app> bertanggung jawab untuk menjalankan lingkungan desktop GNOME dengan bantuan manajer "
4873 "tampilan seperti <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, atau <app>NODM</app>. Sesi baku untuk pengguna diatur pada saat "
4874 "instalasi sistem oleh administrator sistem. <app>gnome-session</app> biasanya memuat sesi terakhir yang sukses "
4875 "dijalankan pada sistem."
50204876
50214877 #. (itstool) path: item/title
50224878 #: C/processes.page:73
50274883 #: C/processes.page:74
50284884 #, fuzzy
50294885 msgid ""
5030 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within "
5031 "the session."
5032 msgstr ""
5033 "<app>GNOME-Settings-daemon</app> menangani pengaturan untuk sesi GNOME dan untuk semua program yang dijalankan "
5034 "dalam sesi."
4886 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within the "
4887 "session."
4888 msgstr ""
4889 "<app>GNOME-Settings-daemon</app> menangani pengaturan untuk sesi GNOME dan untuk semua program yang dijalankan dalam "
4890 "sesi."
50354891
50364892 #. (itstool) path: item/title
50374893 #: C/processes.page:82
50424898 #: C/processes.page:83
50434899 #, fuzzy
50444900 msgid ""
5045 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, "
5046 "browsing directories, viewing files and so on."
4901 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, browsing "
4902 "directories, viewing files and so on."
50474903 msgstr ""
50484904 "<app>GNOME-Shell</app> menyediakan fungsionalitas antarmuka pengguna inti untuk GNOME seperti meluncurkan program, "
50494905 "browsing direktori, melihat berkas dan sebagainya."
50554911
50564912 #. (itstool) path: item/p
50574913 #: C/processes.page:92
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via "
5061 "the <app>Pulseaudio</app> daemon."
5062 msgstr ""
5063 "<app>PulseAudio</app> adalah server suara untuk Linux, POSIX dan sistem Windows yang memungkinkan program audio "
5064 "output melalui <app>PulseAudio</app> daemon."
4914 msgid ""
4915 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via the "
4916 "<app>Pulseaudio</app> daemon."
4917 msgstr ""
4918 "<app>PulseAudio</app> adalah server suara untuk Linux, POSIX dan sistem Windows yang memungkinkan program mengeluarkan "
4919 "suara melalui <app>PulseAudio</app> daemon."
50654920
50664921 #. (itstool) path: page/p
50674922 #: C/processes.page:100
50714926
50724927 #. (itstool) path: list/title
50734928 #: C/processes.page:103
4929 #, fuzzy
50744930 msgid "Additional Processes"
50754931 msgstr "Proses tambahan"
50764932
51244980
51254981 #. (itstool) path: page/title
51264982 #: C/session-custom.page:32
4983 #, fuzzy
51274984 msgid "Create a custom session"
51284985 msgstr "Membuat sesi ubahan"
51294986
51354992
51364993 #. (itstool) path: item/p
51374994 #: C/session-custom.page:47
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure "
5141 "that the file specifies the following entries:"
5142 msgstr ""
5143 "Buat berkas <file>. desktop</file> di <file>/etc/x11/Sessions/ <var>new-session</var> . desktop</file>. Pastikan "
5144 "bahwa berkas menentukan entri berikut ini:"
4995 msgid ""
4996 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure that "
4997 "the file specifies the following entries:"
4998 msgstr ""
4999 "Buat berkas <file>.desktop</file> di <file>/etc/x11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Pastikan bahwa "
5000 "berkas menentukan entri berikut ini:"
51455001
51465002 #. (itstool) path: item/code
51475003 #: C/session-custom.page:50
5148 #, fuzzy, no-wrap
5004 #, no-wrap
51495005 msgid ""
51505006 "[Desktop Entry]\n"
51515007 "Encoding=UTF-8\n"
51545010 "Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
51555011 "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
51565012 msgstr ""
5157 "[Entri desktop]\n"
5158 "Pengkodean = UTF-8\n"
5159 "Type = aplikasi\n"
5160 "Nama =<input>Sesi khusus\n"
5161 "Komentar =<input>Ini adalah sesi kustom kami\n"
5162 "Exec =<input>GNOME-sesi-session = sesi baru"
5013 "[Desktop Entry]\n"
5014 "Encoding=UTF-8\n"
5015 "Type=Application\n"
5016 "Name=<input>Custom session</input>\n"
5017 "Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
5018 "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
51635019
51645020 #. (itstool) path: item/p
51655021 #: C/session-custom.page:56
51665022 #, fuzzy
51675023 msgid ""
5168 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom "
5169 "session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
5024 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom session "
5025 "with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
51705026 msgstr ""
51715027 "<code>Exec</code>Entri menentukan perintah, mungkin dengan argumen, untuk mengeksekusi. Anda dapat menjalankan sesi "
51725028 "kustom dengan <cmd>GNOME-session--session = <var>new-session</var> </cmd> Command."
51775033 msgid ""
51785034 "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
51795035 msgstr ""
5180 "Untuk informasi lebih lanjut tentang parameter yang dapat Anda gunakan dengan <cmd>GNOME-session</cmd>, lihat "
5181 "halaman <_:link-1></_:link-1> manual."
5036 "Untuk informasi lebih lanjut tentang parameter yang dapat Anda gunakan dengan <cmd>GNOME-session</cmd>, lihat halaman "
5037 "<_:link-1/> manual."
51825038
51835039 #. (itstool) path: item/p
51845040 #: C/session-custom.page:65
51855041 #, fuzzy
51865042 msgid ""
5187 "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where "
5188 "you can specify the name and required components for the session:"
5043 "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where you "
5044 "can specify the name and required components for the session:"
51895045 msgstr ""
51905046 "Buat berkas sesi kustom di <file>/usr/share/GNOME-session/Sessions/ <var>new-session</var> . session</file> di mana "
51915047 "Anda dapat menentukan nama dan komponen yang diperlukan untuk sesi:"
51925048
51935049 #. (itstool) path: item/code
51945050 #: C/session-custom.page:68
5195 #, fuzzy, no-wrap
5051 #, no-wrap
51965052 msgid ""
51975053 "[GNOME Session]\n"
51985054 "Name=<input>Custom Session</input>\n"
51995055 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
52005056 msgstr ""
5201 "[Sesi GNOME]\n"
5202 "Nama =<input>Sesi kustom\n"
5203 "RequiredComponents =<input>GNOME-Shell-klasik; GNOME-pengaturan-daemon;"
5057 "[GNOME Session]\n"
5058 "Name=<input>Custom Session</input>\n"
5059 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
52045060
52055061 #. (itstool) path: item/p
52065062 #: C/session-custom.page:71
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>."
5210 "desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
5211 msgstr ""
5212 "Perhatikan bahwa setiap item yang Anda tentukan <code>RequiredComponents</code> perlu memiliki berkas <file>. "
5213 "desktop</file> yang sesuai di <file>/usr/share/Applications/</file>."
5063 msgid ""
5064 "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>.desktop</"
5065 "file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
5066 msgstr ""
5067 "Perhatikan bahwa setiap item yang Anda tentukan dalam <code>RequiredComponents</code> perlu memiliki berkas <file>."
5068 "desktop</file> yang sesuai di <file>/usr/share/applications/</file>."
52145069
52155070 #. (itstool) path: page/p
52165071 #: C/session-custom.page:77
52485103 #: C/session-custom.page:89
52495104 #, fuzzy
52505105 msgid ""
5251 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
5252 "file> file:"
5106 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> "
5107 "file:"
52535108 msgstr ""
52545109 "Jika hal ini terjadi pada Anda, ikuti langkah berikut untuk mengubah berkas <file>/etc/x11/xsession.d/20x11-"
52555110 "common_process-args</file> :"
52585113 #: C/session-custom.page:92
52595114 #, fuzzy
52605115 msgid ""
5261 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
5262 "usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
5263 msgstr ""
5264 "Ubah <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"|| true)</code> ke<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/"
5265 "which <input>$1 || true)</code>"
5116 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/"
5117 "bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
5118 msgstr ""
5119 "Ubah <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"|| true)</code> ke<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which "
5120 "<input>$1 || true)</code>"
52665121
52675122 #. (itstool) path: item/p
52685123 #: C/session-custom.page:95
52725127
52735128 #. (itstool) path: info/desc
52745129 #: C/session-debug.page:25
5130 #, fuzzy
52755131 msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
52765132 msgstr "Apa yang terjadi pada <file>~/.xsession-Errors</file>?"
52775133
52885144 "If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which "
52895145 "stores log data for your user session and applications."
52905146 msgstr ""
5291 "Jika Anda ingin menemukan informasi lebih lanjut tentang masalah dalam sesi atau ingin memperbaikinya, "
5292 "konsultasikan log sistem, yang menyimpan data log untuk sesi pengguna dan aplikasi."
5147 "Jika Anda ingin menemukan informasi lebih lanjut tentang masalah dalam sesi atau ingin memperbaikinya, konsultasikan "
5148 "log sistem, yang menyimpan data log untuk sesi pengguna dan aplikasi."
52935149
52945150 #. (itstool) path: page/p
52955151 #: C/session-debug.page:41
53075163 #: C/session-debug.page:46
53085164 #, fuzzy
53095165 msgid ""
5310 "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the "
5311 "data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
5312 msgstr ""
5313 "Pada sistem berbasis systemd, Anda dapat menemukan sesi data log dalam jurnal <app>systemd</app> , yang menyimpan "
5314 "data dalam format biner. Untuk melihat log, gunakan perintah <cmd>journalctl</cmd> ."
5166 "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the data in "
5167 "a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
5168 msgstr ""
5169 "Pada sistem berbasis systemd, Anda dapat menemukan sesi data log dalam jurnal <app>systemd</app> , yang menyimpan data "
5170 "dalam format biner. Untuk melihat log, gunakan perintah <cmd>journalctl</cmd> ."
53155171
53165172 #. (itstool) path: steps/title
53175173 #: C/session-debug.page:51
53515207 #: C/session-debug.page:61
53525208 #, fuzzy
53535209 msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
5354 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang jurnal systemd, lihat halaman <_:link-1></_:link-1> manual."
5210 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang jurnal systemd, lihat halaman <_:link-1/> manual."
53555211
53565212 #. (itstool) path: info/desc
53575213 #: C/session-user.page:32
5214 #, fuzzy
53585215 msgid "Specify the default session for a user."
5359 msgstr "Menentukan sesi baku untuk pengguna."
5216 msgstr "Tentukan sesi baku untuk pengguna."
53605217
53615218 #. (itstool) path: page/title
53625219 #: C/session-user.page:35
5220 #, fuzzy
53635221 msgid "Configure a user default session"
53645222 msgstr "Mengkonfigurasi sesi baku pengguna"
53655223
53665224 #. (itstool) path: page/p
53675225 #: C/session-user.page:45
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> "
5371 "stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
5372 msgstr ""
5373 "Sesi baku diambil dari program yang disebut <app>Accountsservice</app>. <app>Accountsservice</app> menyimpan "
5374 "informasi ini di direktori <file>/var/lib/accountsservice/users.</file>"
5226 msgid ""
5227 "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> stores "
5228 "this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
5229 msgstr ""
5230 "Sesi baku diambil dari program yang disebut <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> menyimpan informasi "
5231 "ini di direktori <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>."
53755232
53765233 #. (itstool) path: note/p
53775234 #: C/session-user.page:50
53855242
53865243 #. (itstool) path: steps/title
53875244 #: C/session-user.page:55
5245 #, fuzzy
53885246 msgid "Specify a default session for a user"
53895247 msgstr "Menentukan sesi baku untuk pengguna"
53905248
53925250 #: C/session-user.page:57
53935251 #, fuzzy
53945252 msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system."
5395 msgstr "Pastikan Anda memiliki paket <sys>GNOME-session-xsession</sys> yang terinstal di sistem Anda."
5253 msgstr "Pastikan Anda memiliki paket <sys>GNOME-session-xsession</sys> yang terpasang di sistem Anda."
53965254
53975255 #. (itstool) path: item/p
53985256 #: C/session-user.page:63
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each "
5402 "of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
5403 "want to use."
5404 msgstr ""
5405 "Navigasikan ke direktori <file>/usr/share/xsessions</file> di mana Anda dapat menemukan berkas <file>. desktop</"
5406 "file> untuk setiap sesi yang tersedia. Konsultasikan isi berkas <file>. desktop</file> untuk menentukan sesi yang "
5407 "ingin Anda gunakan."
5257 msgid ""
5258 "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each of "
5259 "the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you want to "
5260 "use."
5261 msgstr ""
5262 "Navigasikan ke direktori <file>/usr/share/xsessions</file> di mana Anda dapat menemukan berkas <file>.desktop</file> "
5263 "untuk setiap sesi yang tersedia. Konsultasikan isi berkas <file>.desktop</file> untuk menentukan sesi yang ingin Anda "
5264 "gunakan."
54085265
54095266 #. (itstool) path: item/p
54105267 #: C/session-user.page:72
54325289 #: C/session-user.page:81
54335290 #, fuzzy
54345291 msgid ""
5435 "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default "
5436 "session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
5437 msgstr ""
5438 "Dalam contoh ini, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\"> GNOME Classic telah ditetapkan sebagai sesi baku, "
5439 "menggunakan berkas <file>/usr/share/xsessions/GNOME-Classic.desktop</file> ."
5292 "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default session, "
5293 "using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
5294 msgstr ""
5295 "Dalam contoh ini, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Klasik</link> telah ditetapkan sebagai sesi baku, "
5296 "menggunakan berkas <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
54405297
54415298 #. (itstool) path: page/p
54425299 #: C/session-user.page:90
54435300 #, fuzzy
54445301 msgid ""
5445 "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless "
5446 "the user selects a different session from the login screen."
5302 "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless the "
5303 "user selects a different session from the login screen."
54475304 msgstr ""
54485305 "Setelah menentukan sesi baku untuk pengguna, sesi tersebut akan digunakan saat pengguna login berikutnya, kecuali "
54495306 "pengguna memilih sesi yang berbeda dari layar masuk."
54505307
54515308 #. (itstool) path: info/desc
54525309 #: C/setup.page:11
5310 #, fuzzy
54535311 msgid "User and system settings management."
54545312 msgstr "Manajemen pengaturan pengguna dan sistem."
54555313
54565314 #. (itstool) path: page/title
54575315 #: C/setup.page:15
5316 #, fuzzy
54585317 msgid "Setup"
54595318 msgstr "Penyiapan"
54605319
54625321 #: C/software.page:10
54635322 #, fuzzy
54645323 msgid ""
5465 "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref="
5466 "\"mime-types-application\">override default applications</link>…"
5467 msgstr ""
5468 "<link xref=\"extensions\">Ekstensi Shell GNOME, <link xref=\"mime-types\"> jenis MIME, <link xref=\"mime-types-"
5469 "application\"> menimpa aplikasi bawaan..."
5324 "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-"
5325 "types-application\">override default applications</link>…"
5326 msgstr ""
5327 "<link xref=\"extensions\">Ekstensi Shell GNOME</link>, <link xref=\"mime-types\">jenis MIME</link>, <link xref=\"mime-"
5328 "types-application\">menimpa aplikasi bawaan</link>…"
54705329
54715330 #. (itstool) path: page/title
54725331 #: C/software.page:18
54755334
54765335 #. (itstool) path: section/title
54775336 #: C/software.page:26
5337 #, fuzzy
54785338 msgid "Extensions"
54795339 msgstr "Ekstensi"
54805340
54815341 #. (itstool) path: info/desc
54825342 #: C/sundry.page:11
5343 #, fuzzy
54835344 msgid "Session management and troubleshooting."
54845345 msgstr "Manajemen sesi dan pemecahan masalah."
54855346
55005361 "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online "
55015362 "accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
55025363 msgstr ""
5503 "<link xref=\"power-dim-screen\">Redupkan layar, <link xref=\"lockdown-online-accounts\"> Izinkan atau melarang akun "
5504 "online, <link xref=\"lockdown-printing\"> Nonaktifkan pencetakan..."
5364 "<link xref=\"power-dim-screen\">Redupkan layar</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">mengizinkan atau "
5365 "melarang akun daring</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">nonaktifkan pencetakan</link>…"
55055366
55065367 #. (itstool) path: page/title
55075368 #: C/user-settings.page:19
5369 #, fuzzy
55085370 msgid "User settings"
55095371 msgstr "Pengaturan pengguna"
55105372