Update Indonesian translation
Andika Triwidada authored 1 year, 4 months ago
GNOME Translation Robot committed 1 year, 4 months ago
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: system-admin-guide master\n" |
8 | 8 | "POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:19+0000\n" |
9 | "PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:43+0700\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2023-01-10 18:50+0700\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" |
12 | 12 | "Language: id\n" |
18 | 18 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
19 | 19 | msgctxt "_" |
20 | 20 | msgid "translator-credits" |
21 | msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020-2022" | |
21 | msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020-2023" | |
22 | 22 | |
23 | 23 | #. (itstool) path: info/desc |
24 | 24 | #: C/appearance.page:10 |
25 | 25 | msgid "" |
26 | "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" | |
27 | "\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "<link xref=\"desktop-shield\">Mengubah perisai layar kunci</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" | |
30 | "\">aplikasi favorit baku</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">mengunci layar saat menganggur</link>…" | |
26 | "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-" | |
27 | "applications\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "<link xref=\"desktop-shield\">Mengubah perisai layar kunci</link>, <link xref=\"desktop-favorite-" | |
30 | "applications\">aplikasi favorit baku</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">mengunci layar saat menganggur</link>…" | |
31 | 31 | |
32 | 32 | #. (itstool) path: page/title |
33 | 33 | #. (itstool) path: section/title |
36 | 36 | msgstr "Penampilan" |
37 | 37 | |
38 | 38 | #. (itstool) path: credit/name |
39 | #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29 | |
40 | #: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21 | |
41 | #: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 | |
42 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
43 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 | |
44 | #: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18 | |
45 | #: C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20 | |
39 | #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15 | |
40 | #: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 | |
41 | #: C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 C/lockdown-file-saving.page:12 | |
42 | #: C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12 | |
43 | #: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 C/login-banner.page:22 | |
44 | #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 | |
45 | #: C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20 | |
46 | 46 | msgid "Jana Svarova" |
47 | 47 | msgstr "Jana Svarova" |
48 | 48 | |
49 | 49 | #. (itstool) path: credit/years |
50 | 50 | #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31 |
51 | 51 | #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18 |
52 | #: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 | |
53 | #: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24 | |
54 | #: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 | |
55 | #: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 | |
56 | #: C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 | |
52 | #: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 | |
53 | #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 | |
54 | #: C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 C/network-server-list.page:18 | |
55 | #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 | |
56 | #: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 | |
57 | 57 | msgid "2013" |
58 | 58 | msgstr "2013" |
59 | 59 | |
60 | 60 | #. (itstool) path: credit/name |
61 | #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39 | |
62 | #: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22 | |
63 | #: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 | |
64 | #: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 | |
65 | #: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11 | |
66 | #: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17 | |
67 | #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23 | |
68 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
69 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12 | |
70 | #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 | |
71 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20 | |
61 | #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22 | |
62 | #: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26 | |
63 | #: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 C/desktop-shield.page:26 | |
64 | #: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 | |
65 | #: C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 | |
66 | #: C/lockdown-logout.page:17 C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 | |
67 | #: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 | |
68 | #: C/logout-automatic.page:21 C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 | |
69 | #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 | |
70 | #: C/overrides.page:16 C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20 | |
72 | 71 | #: C/session-user.page:25 |
73 | 72 | msgid "Petr Kovar" |
74 | 73 | msgstr "Petr Kovar" |
78 | 77 | #: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15 |
79 | 78 | #: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13 |
80 | 79 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19 |
81 | #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
82 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 | |
83 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 | |
84 | #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
85 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23 | |
86 | #: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 | |
87 | #: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 | |
88 | #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27 | |
80 | #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19 | |
81 | #: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22 | |
82 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 | |
83 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 C/login-userlist-disable.page:19 | |
84 | #: C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15 | |
85 | #: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 | |
86 | #: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 | |
87 | #: C/session-user.page:27 | |
89 | 88 | msgid "2014" |
90 | 89 | msgstr "2014" |
91 | 90 | |
102 | 101 | #. (itstool) path: page/p |
103 | 102 | #: C/autostart-applications.page:27 |
104 | 103 | msgid "" |
105 | "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for " | |
106 | "that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory." | |
104 | "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for that " | |
105 | "application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory." | |
107 | 106 | msgstr "" |
108 | 107 | "Untuk memulai aplikasi secara otomatis saat pengguna masuk, Anda perlu membuat berkas <file>.desktop</file> untuk " |
109 | 108 | "aplikasi tersebut di direktori <file>/etc/xdg/autostart/</file>." |
154 | 153 | #. (itstool) path: item/p |
155 | 154 | #: C/autostart-applications.page:47 |
156 | 155 | msgid "" |
157 | "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in " | |
158 | "the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for " | |
159 | "the key was." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Manajer sesi menjalankan aplikasi secara otomatis jika nilai kunci benar. Jika nilai kunci berubah dalam sesi " | |
162 | "berjalan, manajer sesi memulai atau menghentikan aplikasi, tergantung pada apa nilai sebelumnya untuk kuncinya." | |
156 | "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in the " | |
157 | "running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for the key " | |
158 | "was." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "Manajer sesi menjalankan aplikasi secara otomatis jika nilai kunci benar. Jika nilai kunci berubah dalam sesi berjalan, " | |
161 | "manajer sesi memulai atau menghentikan aplikasi, tergantung pada apa nilai sebelumnya untuk kunci tersebut." | |
163 | 162 | |
164 | 163 | #. (itstool) path: credit/name |
165 | #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 | |
166 | #: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12 | |
167 | #: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 | |
168 | #: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10 | |
164 | #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11 | |
165 | #: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 | |
166 | #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13 | |
167 | #: C/session-debug.page:10 | |
169 | 168 | msgid "Matthias Clasen" |
170 | 169 | msgstr "Matthias Clasen" |
171 | 170 | |
176 | 175 | #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 |
177 | 176 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 |
178 | 177 | #: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13 |
179 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12 | |
180 | #: C/session-user.page:17 | |
178 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 | |
181 | 179 | msgid "2012" |
182 | 180 | msgstr "2012" |
183 | 181 | |
192 | 190 | #. (itstool) path: info/desc |
193 | 191 | #: C/backgrounds-extra.page:27 |
194 | 192 | msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?" |
195 | msgstr "Bagaimana cara membuat latar belakang tambahan yang tersedia untuk pengguna saya?" | |
193 | msgstr "Bagaimana cara membuat latar belakang ekstra menjadi tersedia untuk pengguna saya?" | |
196 | 194 | |
197 | 195 | #. (itstool) path: page/title |
198 | 196 | #: C/backgrounds-extra.page:30 |
199 | 197 | msgid "Add extra backgrounds" |
200 | msgstr "Menambahkan latar belakang tambahan" | |
198 | msgstr "Menambahkan latar belakang ekstra" | |
201 | 199 | |
202 | 200 | #. (itstool) path: page/p |
203 | 201 | #: C/backgrounds-extra.page:32 |
204 | 202 | msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below." |
205 | 203 | msgstr "" |
206 | "Anda dapat membuat latar belakang tambahan yang tersedia untuk pengguna di sistem Anda dengan mengikuti langkah di " | |
204 | "Anda dapat membuat latar belakang ekstra tersedia untuk pengguna di sistem Anda dengan mengikuti langkah-langkah di " | |
207 | 205 | "bawah." |
208 | 206 | |
209 | 207 | #. (itstool) path: steps/title |
210 | 208 | #: C/backgrounds-extra.page:36 |
211 | 209 | msgid "Set extra backgrounds" |
212 | msgstr "Mengatur latar belakang tambahan" | |
210 | msgstr "Mengatur latar belakang ekstra" | |
213 | 211 | |
214 | 212 | #. (itstool) path: item/p |
215 | 213 | #: C/backgrounds-extra.page:38 |
216 | 214 | msgid "" |
217 | "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org." | |
218 | "gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." | |
219 | msgstr "" | |
220 | "Buat berkas XML, misalnya <file><var>filename</var>.xml</file>. Dalam berkas ini, gunakan kunci dari skema " | |
221 | "GSettings <sys>org.gnome.desktop.background</sys> untuk menentukan latar belakang tambahan dan penampilannya." | |
215 | "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org.gnome." | |
216 | "desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." | |
217 | msgstr "" | |
218 | "Buat berkas XML, misalnya <file><var>filename</var>.xml</file>. Dalam berkas ini, gunakan kunci dari skema GSettings " | |
219 | "<sys>org.gnome.desktop.background</sys> untuk menentukan latar belakang tambahan dan penampilannya." | |
222 | 220 | |
223 | 221 | #. (itstool) path: item/p |
224 | 222 | #: C/backgrounds-extra.page:42 |
363 | 361 | "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> " |
364 | 362 | "directory." |
365 | 363 | msgstr "" |
366 | "Tempatkan berkas <file><var>filename</var>.xml</file> di direktori <file>/usr/share/gnome-background-properties/</" | |
367 | "file>." | |
364 | "Tempatkan berkas <file><var>filename</var>.xml</file> di direktori <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>." | |
368 | 365 | |
369 | 366 | #. (itstool) path: item/p |
370 | 367 | #: C/backgrounds-extra.page:102 |
372 | 369 | "Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</" |
373 | 370 | "gui></guiseq>." |
374 | 371 | msgstr "" |
375 | "Pengguna akan memiliki latar belakang tambahan yang tersedia untuk konfigurasi dari <guiseq><gui>Pengaturan</" | |
372 | "Pengguna akan dapat memakai latar belakang ekstra yang tersedia untuk konfigurasi dari <guiseq><gui>Pengaturan</" | |
376 | 373 | "gui><gui>Latar Belakang</gui></guiseq>." |
377 | 374 | |
378 | 375 | #. (itstool) path: section/title |
385 | 382 | msgid "" |
386 | 383 | "In one configuration file, you can specify multiple <code><wallpaper></code> elements to add more backgrounds." |
387 | 384 | msgstr "" |
388 | "Dalam satu berkas konfigurasi, Anda dapat menentukan beberapa elemen <code><wallpaper></code> untuk " | |
389 | "menambahkan lebih banyak latar belakang." | |
385 | "Dalam satu berkas konfigurasi, Anda dapat menentukan beberapa elemen <code><wallpaper></code> untuk menambahkan " | |
386 | "lebih banyak latar belakang." | |
390 | 387 | |
391 | 388 | #. (itstool) path: section/p |
392 | 389 | #: C/backgrounds-extra.page:112 |
484 | 481 | #. (itstool) path: page/p |
485 | 482 | #: C/dconf-custom-defaults.page:53 |
486 | 483 | msgid "" |
487 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults " | |
488 | "can be overridden by the user." | |
489 | msgstr "" | |
490 | "Pengaturan baku di seluruh sistem dapat diatur dengan memberikan baku untuk kunci dalam profil <_:sys-1/>. Nilai " | |
491 | "baku ini dapat ditimpa oleh pengguna." | |
484 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults can be " | |
485 | "overridden by the user." | |
486 | msgstr "" | |
487 | "Pengaturan baku di seluruh sistem dapat diatur dengan memberikan baku untuk kunci dalam profil <_:sys-1/>. Nilai baku " | |
488 | "ini dapat ditimpa oleh pengguna." | |
492 | 489 | |
493 | 490 | #. (itstool) path: section/title |
494 | 491 | #: C/dconf-custom-defaults.page:58 |
501 | 498 | "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:" |
502 | 499 | "sys-1/> database." |
503 | 500 | msgstr "" |
504 | "Untuk menetapkan baku untuk kunci, profil <sys>pengguna</sys> harus ada dan nilai untuk kunci harus ditambahkan ke " | |
505 | "basis data <_:sys-1/>." | |
501 | "Untuk menetapkan baku untuk kunci, profil <sys>user</sys> harus ada dan nilai untuk kunci harus ditambahkan ke basis " | |
502 | "data <_:sys-1/>." | |
506 | 503 | |
507 | 504 | #. (itstool) path: steps/title |
508 | 505 | #: C/dconf-custom-defaults.page:73 |
522 | 519 | #. (itstool) path: item/p |
523 | 520 | #: C/dconf-custom-defaults.page:87 |
524 | 521 | msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:" |
525 | msgstr "Buat suatu <em>berkas kunci</em> untuk <_:input-1/> basis data yang berisi pengaturan baku:" | |
522 | msgstr "Buat suatu <em>berkas kunci</em> untuk basis data <_:input-1/> yang berisi pengaturan baku:" | |
526 | 523 | |
527 | 524 | #. (itstool) path: code/span |
528 | 525 | #: C/dconf-custom-defaults.page:92 |
539 | 536 | #. (itstool) path: note/p |
540 | 537 | #: C/dconf-custom-defaults.page:109 |
541 | 538 | msgid "" |
542 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the " | |
543 | "changes will be applied." | |
544 | msgstr "" | |
545 | "Ketika profil <_:sys-1/> dibuat atau diubah, pengguna akan perlu untuk log keluar dan masuk lagi sebelum perubahan " | |
546 | "akan diterapkan." | |
539 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the changes " | |
540 | "will be applied." | |
541 | msgstr "" | |
542 | "Ketika profil <_:sys-1/> dibuat atau diubah, pengguna akan perlu untuk log keluar dan masuk lagi sebelum perubahan akan " | |
543 | "diterapkan." | |
547 | 544 | |
548 | 545 | #. (itstool) path: section/p |
549 | 546 | #: C/dconf-custom-defaults.page:114 |
550 | 547 | msgid "" |
551 | "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read " | |
552 | "and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the " | |
553 | "<_:link-3/> man page." | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Jika Anda ingin menghindari membuat profil <_:sys-1/>, Anda dapat menggunakan utilitas baris perintah <cmd>dconf</" | |
556 | "cmd> untuk membaca dan menulis nilai individu atau seluruh direktori dari dan ke basis data <_:sys-2/>. Untuk " | |
557 | "informasi lebih lanjut, lihat halaman manual <_:link-3/>." | |
548 | "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and " | |
549 | "write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the <_:" | |
550 | "link-3/> man page." | |
551 | msgstr "" | |
552 | "Jika Anda ingin menghindari membuat profil <_:sys-1/>, Anda dapat menggunakan utilitas baris perintah <cmd>dconf</cmd> " | |
553 | "untuk membaca dan menulis nilai individu atau seluruh direktori dari dan ke basis data <_:sys-2/>. Untuk informasi " | |
554 | "lebih lanjut, lihat halaman man <_:link-3/>." | |
558 | 555 | |
559 | 556 | #. (itstool) path: credit/name |
560 | 557 | #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22 |
574 | 571 | #. (itstool) path: page/p |
575 | 572 | #: C/dconf-keyfiles.page:35 |
576 | 573 | msgid "" |
577 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order " | |
578 | "to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" | |
579 | "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database " | |
580 | "file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are " | |
581 | "found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> " | |
582 | "database." | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Berkas basis data sistem, yang terletak di <_:file-1/>, tidak dapat disunting karena ditulis dalam format GVDB. " | |
585 | "Untuk mengubah pengaturan sistem menggunakan penyunting teks, Anda dapat memodifikasi <em>berkas kunci</em> yang " | |
586 | "ditemukan di <em>direktori berkas kunci</em>. Setiap direktori berkas kunci sesuai dengan berkas basis data sistem " | |
587 | "tertentu, dan memiliki nama yang sama dengan berkas basis data dengan ekstensi \".d\" ditambahkan (misalnya, <file>/" | |
588 | "etc/dconf/db/local.d</file>). Semua direktori berkas kunci ditemukan di <_:file-2/>, dan masing-masing berisi " | |
589 | "berkas kunci dalam format khusus yang dapat dikompilasi ke dalam basis data <_:sys-3/>." | |
574 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order to " | |
575 | "change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</em>. " | |
576 | "Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database file " | |
577 | "with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are found in " | |
578 | "<_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." | |
579 | msgstr "" | |
580 | "Berkas basis data sistem, yang terletak di <_:file-1/>, tidak dapat disunting karena ditulis dalam format GVDB. Untuk " | |
581 | "mengubah pengaturan sistem menggunakan penyunting teks, Anda dapat memodifikasi <em>berkas kunci</em> yang ditemukan di " | |
582 | "<em>direktori berkas kunci</em>. Setiap direktori berkas kunci sesuai dengan berkas basis data sistem tertentu, dan " | |
583 | "memiliki nama yang sama dengan berkas basis data dengan ekstensi \".d\" ditambahkan (misalnya, <file>/etc/dconf/db/" | |
584 | "local.d</file>). Semua direktori berkas kunci ditemukan di <_:file-2/>, dan masing-masing berisi berkas kunci dalam " | |
585 | "format khusus yang dapat dikompilasi ke dalam basis data <_:sys-3/>." | |
590 | 586 | |
591 | 587 | #. (itstool) path: listing/title |
592 | 588 | #: C/dconf-keyfiles.page:48 |
593 | 589 | msgid "A keyfile in this directory will look something like this:" |
594 | msgstr "Sebuah keyfile dalam direktori ini akan terlihat seperti ini:" | |
590 | msgstr "Sebuah berkas kunci dalam direktori ini akan terlihat seperti ini:" | |
595 | 591 | |
596 | 592 | #. (itstool) path: listing/code |
597 | 593 | #: C/dconf-keyfiles.page:49 |
622 | 618 | #. (itstool) path: note/p |
623 | 619 | #: C/dconf-keyfiles.page:62 |
624 | 620 | msgid "" |
625 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the " | |
626 | "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " | |
627 | "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</" | |
628 | "code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications " | |
629 | "to reread their settings." | |
630 | msgstr "" | |
631 | "<cmd>dconf update</cmd> harus dijalankan setiap kali Anda mengubah keyfile. Ketika Anda melakukannya, <_:sys-1/> " | |
632 | "membandingkan stempel waktu pada berkas basis data sistem dengan stempel waktu pada direktori keyfile yang sesuai. " | |
633 | "Jika stempel waktu pada direktori keyfile lebih baru dari yang ada di berkas basis data, <_:sys-2/> meregenerasi " | |
634 | "berkas <code>system-db</code> dan mengirimkan pemberitahuan ke sistem <sys>D-bus</sys>, yang pada gilirannya akan " | |
621 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the timestamp " | |
622 | "on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on the keyfile " | |
623 | "directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and " | |
624 | "sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications to reread their " | |
625 | "settings." | |
626 | msgstr "" | |
627 | "<cmd>dconf update</cmd> harus dijalankan setiap kali Anda mengubah berkas kunci. Ketika Anda melakukannya, <_:sys-1/> " | |
628 | "membandingkan stempel waktu pada berkas basis data sistem dengan stempel waktu pada direktori berkas kunci yang sesuai. " | |
629 | "Jika stempel waktu pada direktori berkas kunci lebih baru dari yang ada di berkas basis data, <_:sys-2/> meregenerasi " | |
630 | "berkas <code>system-db</code> dan mengirimkan pemberitahuan ke <sys>D-bus</sys> sistem, yang pada gilirannya akan " | |
635 | 631 | "memberitahu semua aplikasi yang berjalan untuk membaca ulang pengaturan mereka." |
636 | 632 | |
637 | 633 | #. (itstool) path: page/p |
638 | 634 | #: C/dconf-keyfiles.page:73 |
639 | 635 | msgid "" |
640 | "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema " | |
641 | "ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop." | |
642 | "background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." | |
636 | "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</" | |
637 | "link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop.background</" | |
638 | "code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." | |
643 | 639 | msgstr "" |
644 | 640 | "Nama grup di berkas kunci mengacu <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">ID skema GSettings</link>. " |
645 | "Sebagai contoh, <code>org/gnome/desktop/background</code> mengacu skema <code>org.gnome.desktop.background</code>, " | |
646 | "yang berisi kunci <code>picture-uri</code> ." | |
641 | "Sebagai contoh, <code>org/gnome/desktop/background</code> mengacu skema <code>org.gnome.desktop.background</code>, yang " | |
642 | "berisi kunci <code>picture-uri</code>." | |
647 | 643 | |
648 | 644 | #. (itstool) path: page/p |
649 | 645 | #: C/dconf-keyfiles.page:79 |
650 | 646 | msgid "" |
651 | "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" | |
652 | "\">serialized GVariant form</link>." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Nilai di bawah grup diharapkan dalam <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" | |
655 | "\">bentuk GVariant terserialisasi</link>." | |
647 | "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text." | |
648 | "html\">serialized GVariant form</link>." | |
649 | msgstr "" | |
650 | "Nilai di bawah grup diharapkan dalam <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">bentuk " | |
651 | "GVariant terserialisasi</link>." | |
656 | 652 | |
657 | 653 | #. (itstool) path: credit/years |
658 | 654 | #: C/dconf-lockdown.page:21 |
661 | 657 | |
662 | 658 | #. (itstool) path: info/desc |
663 | 659 | #: C/dconf-lockdown.page:31 |
664 | #, fuzzy | |
665 | 660 | msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings." |
666 | msgstr "Gunakan mode <em>penguncian</em> <_:sys-1></_:sys-1> untuk mencegah pengguna mengubah setelan tertentu." | |
661 | msgstr "Gunakan mode <em>penguncian</em> <_:sys-1/> untuk mencegah pengguna mengubah setelan tertentu." | |
667 | 662 | |
668 | 663 | #. (itstool) path: page/title |
669 | 664 | #: C/dconf-lockdown.page:35 |
670 | #, fuzzy | |
671 | 665 | msgid "Lock down specific settings" |
672 | msgstr "Mengunci pengaturan khusus" | |
666 | msgstr "Pengaturan spesifik penguncian" | |
673 | 667 | |
674 | 668 | #. (itstool) path: page/p |
675 | 669 | #: C/dconf-lockdown.page:37 |
676 | #, fuzzy | |
677 | msgid "" | |
678 | "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down " | |
679 | "the system settings, user settings take precedence over the system settings." | |
670 | msgid "" | |
671 | "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down the " | |
672 | "system settings, user settings take precedence over the system settings." | |
680 | 673 | msgstr "" |
681 | 674 | "Dengan menggunakan mode penguncian dalam dconf, Anda dapat mencegah pengguna mengubah pengaturan tertentu. Tanpa " |
682 | 675 | "mengunci pengaturan sistem, pengaturan pengguna diutamakan daripada pengaturan sistem." |
683 | 676 | |
684 | 677 | #. (itstool) path: page/p |
685 | 678 | #: C/dconf-lockdown.page:41 |
686 | #, fuzzy | |
687 | msgid "" | |
688 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the " | |
689 | "keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the " | |
690 | "<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory." | |
691 | msgstr "" | |
692 | "Untuk <em>mengunci</em> <_:sys-1/> tombol atau subpath, Anda harus membuat <_:file-2/> subdirektori di direktori " | |
693 | "keyfile. File di dalam direktori ini berisi daftar kunci atau subpath untuk mengunci. Sama seperti dengan <link " | |
694 | "xref=\"dconf-keyfiles\"> keyfiles, Anda dapat menambahkan sejumlah berkas ke direktori ini." | |
679 | msgid "" | |
680 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the keyfile " | |
681 | "directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link " | |
682 | "xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory." | |
683 | msgstr "" | |
684 | "Untuk <em>mengunci</em> <_:sys-1/> tombol atau sub path, Anda harus membuat <_:file-2/> subd irektori di direktori " | |
685 | "berkas kunci. Berkas di dalam direktori ini berisi daftar kunci atau sub path untuk mengunci. Sama seperti dengan <link " | |
686 | "xref=\"dconf-keyfiles\">berkas kunci</link>, Anda dapat menambahkan sejumlah berkas ke direktori ini." | |
695 | 687 | |
696 | 688 | #. (itstool) path: steps/title |
697 | 689 | #: C/dconf-lockdown.page:48 |
698 | 690 | msgid "Lock a setting" |
699 | msgstr "Mengunci setelan" | |
691 | msgstr "Mengunci suatu pengaturan" | |
700 | 692 | |
701 | 693 | #. (itstool) path: item/p |
702 | 694 | #: C/dconf-lockdown.page:50 |
704 | 696 | "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-" |
705 | 697 | "background\">a background setting</link> once it has been set." |
706 | 698 | msgstr "" |
707 | "Sebelum Anda dapat mengunci tombol atau sub path, Anda perlu mengaturnya. Contoh ini menunjukkan cara mengunci " | |
708 | "<link xref=\"desktop-background\">pengaturan latar belakang</link> setelah ditetapkan." | |
699 | "Sebelum Anda dapat mengunci tombol atau sub path, Anda perlu mengaturnya. Contoh ini menunjukkan cara mengunci <link " | |
700 | "xref=\"desktop-background\">pengaturan latar belakang</link> setelah ditetapkan." | |
709 | 701 | |
710 | 702 | #. (itstool) path: item/p |
711 | 703 | #: C/dconf-lockdown.page:54 |
712 | 704 | msgid "" |
713 | "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=" | |
714 | "\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
715 | msgstr "" | |
716 | "Pada titik ini, Anda harus memiliki <link xref=\"dconf-profiles\">profil <sys>pengguna</sys></link> dan <link xref=" | |
717 | "\"dconf-keyfiles\">keyfile</link> dengan pengaturan yang Anda ingin kunci." | |
705 | "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-" | |
706 | "keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
707 | msgstr "" | |
708 | "Pada titik ini, Anda harus memiliki <link xref=\"dconf-profiles\">profil <sys>user</sys></link> dan <link xref=\"dconf-" | |
709 | "keyfiles\">sebuah berkas kunci</link> dengan pengaturan yang Anda ingin kunci." | |
718 | 710 | |
719 | 711 | #. (itstool) path: item/p |
720 | 712 | #: C/dconf-lockdown.page:60 |
723 | 715 | |
724 | 716 | #. (itstool) path: item/p |
725 | 717 | #: C/dconf-lockdown.page:64 |
726 | msgid "" | |
727 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:" | |
718 | msgid "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:" | |
728 | 719 | msgstr "" |
729 | 720 | "Buat berkas dalam direktori <_:file-1/> dan daftar satu kunci atau sub path per baris. Misalnya, buat <_:file-2/>:" |
730 | 721 | |
738 | 729 | #: C/dconf-nfs-home.page:32 |
739 | 730 | msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory." |
740 | 731 | msgstr "" |
741 | "Perbarui konfigurasi sistem untuk <sys>dconf</sys> untuk menyimpan pengaturan dalam direktori home <sys>NFS</sys>." | |
732 | "Memperbarui konfigurasi sistem untuk <sys>dconf</sys> untuk menyimpan pengaturan dalam direktori home <sys>NFS</sys>." | |
742 | 733 | |
743 | 734 | #. (itstool) path: page/title |
744 | 735 | #: C/dconf-nfs-home.page:36 |
745 | 736 | msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>" |
746 | msgstr "Menyimpan pengaturan melalui <sys>NFS</sys>" | |
737 | msgstr "Menyimpan pengaturan lewat <sys>NFS</sys>" | |
747 | 738 | |
748 | 739 | #. (itstool) path: page/p |
749 | 740 | #: C/dconf-nfs-home.page:49 |
750 | 741 | msgid "" |
751 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the " | |
752 | "<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used." | |
753 | msgstr "" | |
754 | "Agar <_:sys-1/> bekerja dengan benar ketika menggunakan direktori home <sys>Network File Systen</sys> (<sys>NFS</" | |
755 | "sys>), <em>back end berkas kunci</em> <_:sys-2/> harus digunakan." | |
742 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:" | |
743 | "sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used." | |
744 | msgstr "" | |
745 | "Agar <_:sys-1/> bekerja dengan benar ketika menggunakan direktori home <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>), " | |
746 | "<em>back end berkas kunci</em> <_:sys-2/> harus digunakan." | |
756 | 747 | |
757 | 748 | #. (itstool) path: item/p |
758 | 749 | #: C/dconf-nfs-home.page:56 |
759 | 750 | msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." |
760 | msgstr "Membuat atau menyunting berkas <_:file-1/> pada setiap klien." | |
751 | msgstr "Membuat atau mengedit berkas <_:file-1/> pada setiap klien." | |
761 | 752 | |
762 | 753 | #. (itstool) path: item/p |
763 | 754 | #: C/dconf-nfs-home.page:60 |
764 | #, fuzzy | |
765 | 755 | msgid "At the very beginning of this file, add the following line:" |
766 | 756 | msgstr "Pada awal berkas ini, tambahkan baris berikut:" |
767 | 757 | |
768 | 758 | #. (itstool) path: page/p |
769 | 759 | #: C/dconf-nfs-home.page:70 |
770 | #, fuzzy | |
771 | 760 | msgid "" |
772 | 761 | "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the " |
773 | 762 | "keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately." |
774 | 763 | msgstr "" |
775 | "<_:sys-1></_:sys-1> <em>Keyfile back end</em> hanya akan berpengaruh pada waktu berikutnya pengguna log in. Ini " | |
776 | "polling keyfile untuk menentukan apakah pembaruan telah dibuat, sehingga pengaturan mungkin tidak segera diperbarui." | |
764 | "<em>Back end berkas kunci</em> <_:sys-1/> hanya akan berpengaruh pada waktu berikutnya pengguna log masuk. Itu mem-poll " | |
765 | "berkas kunci untuk menentukan apakah pembaruan telah dibuat, sehingga pengaturan mungkin tidak segera diperbarui." | |
777 | 766 | |
778 | 767 | #. (itstool) path: page/p |
779 | 768 | #: C/dconf-nfs-home.page:80 |
780 | #, fuzzy | |
781 | 769 | msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly." |
782 | 770 | msgstr "" |
783 | "Jika <em>keyfile back end</em> tidak digunakan, pengaturan pengguna mungkin tidak dapat diperoleh atau " | |
771 | "Jika <em>back end berkas kunci</em> tidak digunakan, pengaturan pengguna mungkin tidak dapat diperoleh atau " | |
784 | 772 | "dimutakhirkan dengan benar." |
785 | 773 | |
786 | 774 | #. (itstool) path: info/desc |
796 | 784 | #. (itstool) path: page/p |
797 | 785 | #: C/dconf.page:39 |
798 | 786 | msgid "" |
799 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage " | |
800 | "GNOME system and application settings." | |
801 | msgstr "" | |
802 | "<sys>dconf</sys> adalah salah satu dari utilitas konfigurasi utama dalam GNOME. Tujuannya adalah membantu Anda " | |
803 | "mengatur dan mengelola sistem GNOME dan setelan aplikasi." | |
787 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage GNOME " | |
788 | "system and application settings." | |
789 | msgstr "" | |
790 | "<sys>dconf</sys> adalah salah satu dari utilitas konfigurasi utama dalam GNOME. Tujuannya adalah membantu Anda mengatur " | |
791 | "dan mengelola setelan aplikasi dan sistem GNOME." | |
804 | 792 | |
805 | 793 | #. (itstool) path: page/p |
806 | 794 | #: C/dconf.page:43 |
807 | #, fuzzy | |
808 | msgid "" | |
809 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every " | |
810 | "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are " | |
811 | "some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</" | |
812 | "em> be changed by using <sys>dconf</sys>." | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Untuk memberi Anda gambaran tentang kekuatan <sys>dconf</sys> di dalam GNOME, sebuah kunci <sys>dconf</sys> ada " | |
815 | "untuk sebagian besar setiap pengaturan yang dapat DIKLIK pengguna di desktop GNOME atau dalam aplikasi GNOME " | |
816 | "manapun. Selain itu, ada beberapa pengaturan sistem dan aplikasi yang bahkan tidak dapat diubah dari dalam " | |
817 | "antarmuka pengguna, tetapi yang <em>dapat</em> diubah dengan menggunakan <sys>dconf</sys>." | |
795 | msgid "" | |
796 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every setting " | |
797 | "that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are some system " | |
798 | "and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</em> be changed " | |
799 | "by using <sys>dconf</sys>." | |
800 | msgstr "" | |
801 | "Untuk memberi Anda gambaran tentang kekuatan <sys>dconf</sys> di dalam GNOME, sebuah kunci <sys>dconf</sys> ada untuk " | |
802 | "sebagian besar setiap pengaturan yang dapat diklik pengguna di desktop GNOME atau dalam aplikasi GNOME mana pun. Selain " | |
803 | "itu, ada beberapa pengaturan sistem dan aplikasi yang bahkan tidak dapat diubah dari dalam antar muka pengguna, tetapi " | |
804 | "yang <em>dapat</em> diubah dengan menggunakan <sys>dconf</sys>." | |
818 | 805 | |
819 | 806 | #. (itstool) path: page/p |
820 | 807 | #: C/dconf.page:50 |
821 | #, fuzzy | |
822 | 808 | msgid "" |
823 | 809 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-" |
824 | 810 | "based applications to best suit the needs of your particular environment." |
825 | 811 | msgstr "" |
826 | 812 | "Sebagai administrator, ini berarti bahwa mengetahui bagaimana menggunakan <sys>dconf</sys> akan membantu Anda untuk " |
827 | "menyesuaikan aplikasi GNOME dan GNOME berbasis untuk paling sesuai dengan kebutuhan lingkungan tertentu Anda." | |
813 | "menyesuaikan GNOME dan aplikasi berbasis GNOME agar paling sesuai dengan kebutuhan lingkungan tertentu Anda." | |
828 | 814 | |
829 | 815 | #. (itstool) path: page/p |
830 | 816 | #: C/dconf.page:54 |
831 | #, fuzzy | |
832 | msgid "" | |
833 | "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults " | |
834 | "to prevent overriding." | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Pengguna dapat menimpa baku disesuaikan dengan pengaturan mereka sendiri, kecuali administrator kunci baku ini " | |
837 | "untuk mencegah menimpa." | |
817 | msgid "" | |
818 | "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults to " | |
819 | "prevent overriding." | |
820 | msgstr "" | |
821 | "Pengguna dapat menimpa baku yang disesuaikan dengan pengaturan mereka sendiri, kecuali administrator mengunci baku ini " | |
822 | "untuk mencegah penimpaan." | |
838 | 823 | |
839 | 824 | #. (itstool) path: credit/name |
840 | 825 | #: C/dconf-profiles.page:18 |
843 | 828 | |
844 | 829 | #. (itstool) path: info/desc |
845 | 830 | #: C/dconf-profiles.page:29 |
846 | #, fuzzy | |
847 | 831 | msgid "Detailed information about profile and profile selection." |
848 | 832 | msgstr "Informasi terperinci tentang profil dan pemilihan profil." |
849 | 833 | |
854 | 838 | |
855 | 839 | #. (itstool) path: page/p |
856 | 840 | #: C/dconf-profiles.page:34 |
857 | #, fuzzy | |
858 | msgid "" | |
859 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database " | |
860 | "and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each " | |
861 | "keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys " | |
862 | "and the corresponding values." | |
863 | msgstr "" | |
864 | "<em>Profil</em> adalah daftar database konfigurasi. Database pertama di profil adalah menulis-ke database dan " | |
865 | "database yang tersisa baca-saja. Setiap sistem database yang dihasilkan dari direktori keyfile. Setiap direktori " | |
866 | "keyfile berisi satu atau lebih keyfiles. Setiap keyfile berisi setidaknya satu jalur dconf dan satu atau lebih " | |
867 | "kunci dan nilai yang sesuai." | |
841 | msgid "" | |
842 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database and " | |
843 | "the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each keyfile " | |
844 | "directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys and the " | |
845 | "corresponding values." | |
846 | msgstr "" | |
847 | "<em>Profil</em> adalah daftar basis data konfigurasi. Basis data pertama di profil adalah basis data yang akan ditulisi " | |
848 | "dan basis data yang tersisa baca-saja. Setiap sistem basis data yang dihasilkan dari direktori berkas kunci. Setiap " | |
849 | "direktori berkas kunci berisi satu atau lebih berkas kunci. Setiap berkas kunci berisi setidaknya satu path dconf dan " | |
850 | "satu atau lebih kunci dan nilai yang sesuai." | |
868 | 851 | |
869 | 852 | #. (itstool) path: page/p |
870 | 853 | #: C/dconf-profiles.page:41 |
871 | #, fuzzy | |
872 | 854 | msgid "" |
873 | 855 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a " |
874 | 856 | "problem with the value that you have set." |
878 | 860 | |
879 | 861 | #. (itstool) path: page/p |
880 | 862 | #: C/dconf-profiles.page:45 |
881 | #, fuzzy | |
882 | 863 | msgid "" |
883 | 864 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system " |
884 | 865 | "database. The profile must list one database per line." |
885 | 866 | msgstr "" |
886 | "Anda biasanya akan ingin profil <sys>dconf</sys> Anda terdiri dari <em>database pengguna</em> dan setidaknya satu " | |
887 | "database sistem. Profil harus mencantumkan satu database per baris." | |
867 | "Anda biasanya akan ingin profil <sys>dconf</sys> Anda terdiri dari <em>basis data pengguna</em> dan setidaknya satu " | |
868 | "basis data sistem. Profil harus mencantumkan satu basis data per baris." | |
888 | 869 | |
889 | 870 | #. (itstool) path: page/p |
890 | 871 | #: C/dconf-profiles.page:49 |
891 | #, fuzzy | |
892 | 872 | msgid "" |
893 | 873 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</" |
894 | 874 | "input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" |
895 | 875 | "dconf</file>." |
896 | 876 | msgstr "" |
897 | "Baris pertama dalam profil adalah database perubahan yang ditulis ke. Hal ini biasanya <code>user-db:<input>user</" | |
898 | "input></code> .<input>user</input> adalah nama dari basis data pengguna yang biasanya dapat ditemukan di <file>~/." | |
899 | "config/dconf</file>." | |
877 | "Baris pertama dalam profil adalah basis data tempat menulis perubahan. Ini biasanya <code>user-db:<input>user</input></" | |
878 | "code>. <input>user</input> adalah nama dari basis data pengguna yang biasanya dapat ditemukan di <file>~/.config/dconf</" | |
879 | "file>." | |
900 | 880 | |
901 | 881 | #. (itstool) path: page/p |
902 | 882 | #: C/dconf-profiles.page:54 |
903 | #, fuzzy | |
904 | 883 | msgid "" |
905 | 884 | "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>." |
906 | 885 | msgstr "" |
907 | "<code>system-db</code>Baris menentukan database sistem. Database ini ditemukan di <file>/etc/dconf/DB/</file>." | |
886 | "Baris <code>system-db</code>menentukan basis data sistem. Basis data ini ditemukan di <file>/etc/dconf/db/</file>." | |
908 | 887 | |
909 | 888 | #. (itstool) path: listing/title |
910 | 889 | #: C/dconf-profiles.page:59 |
911 | #, fuzzy | |
912 | 890 | msgid "Sample profile" |
913 | 891 | msgstr "Contoh profil" |
914 | 892 | |
915 | 893 | #. (itstool) path: page/p |
916 | 894 | #: C/dconf-profiles.page:71 |
917 | #, fuzzy | |
918 | 895 | msgid "" |
919 | 896 | "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the " |
920 | 897 | "<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the " |
921 | 898 | "<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file." |
922 | 899 | msgstr "" |
923 | "Konfigurasi satu pengguna dan beberapa database sistem memungkinkan untuk layering preferensi. Pengaturan dari " | |
924 | "<code>user</code> berkas pangkalan data lebih diutamakan daripada pengaturan dalam <code>local</code> berkas " | |
925 | "pangkalan data, dan <code>local</code> berkas pangkalan data pada gilirannya lebih diutamakan daripada <code>site</" | |
926 | "code> berkas pangkalan data." | |
900 | "Mengonfigurasi pengguna tunggal dan beberapa basis data sistem memungkinkan untuk melapis preferensi. Pengaturan dari " | |
901 | "berkas basis data <code>user</code> lebih diutamakan daripada pengaturan dalam berkas basis data<code>local</code>, dan " | |
902 | "berkas basis data <code>local</code> pada gilirannya lebih diutamakan daripada berkas basis data <code>site</code>." | |
927 | 903 | |
928 | 904 | #. (itstool) path: page/p |
929 | 905 | #: C/dconf-profiles.page:77 |
930 | #, fuzzy | |
931 | msgid "" | |
932 | "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in " | |
933 | "the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>." | |
934 | msgstr "" | |
935 | "Namun, urutan diutamakan untuk <link xref=\"dconf-lockdown\"> kunci terbalik. Kunci diperkenalkan dalam <code>site</" | |
936 | "code> atau <code>local</code> berkas database mengambil prioritas atas yang hadir dalam <code>user</code> ." | |
906 | msgid "" | |
907 | "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in the " | |
908 | "<code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>." | |
909 | msgstr "" | |
910 | "Namun, urutan preseden untuk <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> terbalik. Kunci diperkenalkan dalam berkas " | |
911 | "basis data <code>site</code> atau <code>local</code> diprioritaskan terhadap yang hadir dalam <code>user</code>." | |
937 | 912 | |
938 | 913 | #. (itstool) path: note/p |
939 | 914 | #: C/dconf-profiles.page:82 |
940 | #, fuzzy | |
941 | msgid "" | |
942 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to " | |
943 | "apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session." | |
944 | msgstr "" | |
945 | "Profil <sys>dconf</sys> untuk sesi ditentukan saat login, sehingga pengguna harus log out dan masuk untuk " | |
946 | "menerapkan profil pengguna <sys>dconf</sys> baru untuk sesi mereka." | |
915 | msgid "" | |
916 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to apply a " | |
917 | "new <sys>dconf</sys> user profile to their session." | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Profil <sys>dconf</sys> untuk sesi ditentukan saat login, sehingga pengguna harus log keluar dan log masuk untuk " | |
920 | "menerapkan profil pengguna <sys>dconf</sys> baru bagi sesi mereka." | |
947 | 921 | |
948 | 922 | #. (itstool) path: page/p |
949 | 923 | #. (itstool) path: section/p |
950 | 924 | #: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104 |
951 | #, fuzzy | |
952 | 925 | msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page." |
953 | msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, lihat <_:link-1></_:link-1> halaman manual." | |
926 | msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman man <_:link-1/>." | |
954 | 927 | |
955 | 928 | #. (itstool) path: section/title |
956 | 929 | #: C/dconf-profiles.page:92 |
957 | #, fuzzy | |
958 | 930 | msgid "Select a profile" |
959 | msgstr "Pilih profil -" | |
931 | msgstr "Pilih sebuah profil" | |
960 | 932 | |
961 | 933 | #. (itstool) path: section/p |
962 | 934 | #: C/dconf-profiles.page:94 |
963 | #, fuzzy | |
964 | 935 | msgid "" |
965 | 936 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a " |
966 | 937 | "relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home " |
967 | 938 | "directory." |
968 | 939 | msgstr "" |
969 | "Pada startup, <sys>dconf</sys> berkonsultasi dengan variabel lingkungan <sys>DCONF_PROFILE</sys> . Variabel dapat " | |
970 | "menentukan path relatif ke berkas di <file>/etc/dconf/Profile/</file>, atau path absolut, misalnya, ke direktori " | |
971 | "Home pengguna." | |
940 | "Pada startup, <sys>dconf</sys> berkonsultasi dengan variabel lingkungan <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Variabel dapat " | |
941 | "menentukan path relatif ke berkas di <file>/etc/dconf/profile/</file>, atau path absolut, misalnya, ke direktori Home " | |
942 | "pengguna." | |
972 | 943 | |
973 | 944 | #. (itstool) path: section/p |
974 | 945 | #: C/dconf-profiles.page:99 |
975 | #, fuzzy | |
976 | msgid "" | |
977 | "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. " | |
978 | "If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " | |
979 | "back to an internal hard-wired configuration." | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Jika variabel lingkungan diatur, <sys>dconf</sys> upaya untuk membuka profil bernama dan aborts jika yang gagal. " | |
982 | "Jika variabel tidak diatur, <sys>dconf</sys> mencoba untuk membuka profil bernama \"pengguna\". Jika gagal, itu " | |
983 | "akan jatuh kembali ke konfigurasi internal keras-kabel." | |
946 | msgid "" | |
947 | "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. If " | |
948 | "the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall back " | |
949 | "to an internal hard-wired configuration." | |
950 | msgstr "" | |
951 | "Jika variabel lingkungan diatur, <sys>dconf</sys> berupaya untuk membuka profil bernama tersebut dan menggugurkan jika " | |
952 | "gagal. Jika variabel tidak diatur, <sys>dconf</sys> mencoba untuk membuka profil bernama \"user\". Jika gagal, itu akan " | |
953 | "jatuh kembali ke konfigurasi internal yang ditanam." | |
984 | 954 | |
985 | 955 | #. (itstool) path: item/p |
986 | 956 | #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 |
987 | #, fuzzy | |
988 | 957 | msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:" |
989 | msgstr "Buat <_:file-1/> profil yang berisi baris berikut:" | |
958 | msgstr "Buat profil <_:file-1/> yang berisi baris-baris berikut:" | |
990 | 959 | |
991 | 960 | #. (itstool) path: p/file |
992 | 961 | #: C/dconf-snippets.xml:22 |
1015 | 984 | |
1016 | 985 | #. (itstool) path: item/p |
1017 | 986 | #: C/dconf-snippets.xml:44 |
1018 | #, fuzzy | |
1019 | 987 | msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect." |
1020 | msgstr "Pengguna harus log out dan kembali lagi sebelum pengaturan sistem-lebar berlaku." | |
988 | msgstr "Pengguna harus log keluar dan masuk lagi sebelum pengaturan seluruh sistem berlaku." | |
1021 | 989 | |
1022 | 990 | #. (itstool) path: revision/desc |
1023 | 991 | #: C/desktop-background.page:11 |
1024 | #, fuzzy | |
1025 | 992 | msgid "" |
1026 | 993 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --" |
1027 | 994 | "shaunm" |
1028 | 995 | msgstr "" |
1029 | "Semua prosa dan instruksi yang up to par. info tambahan perlu disediakan pada pilihan gambar, per komentar di bawah " | |
1030 | "ini. --shaunm" | |
996 | "Semua prosa dan instruksi sudah baik. info tambahan perlu disediakan pada pilihan gambar, per komentar di bawah ini. --" | |
997 | "shaunm" | |
1031 | 998 | |
1032 | 999 | #. (itstool) path: credit/name |
1033 | 1000 | #: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 |
1037 | 1004 | #. (itstool) path: info/desc |
1038 | 1005 | #: C/desktop-background.page:41 |
1039 | 1006 | msgid "Change the default desktop background for all users." |
1040 | msgstr "Mengubah latar belakang desktop baku untuk semua pengguna." | |
1007 | msgstr "Mengubah latar belakang desktop baku bagi semua pengguna." | |
1041 | 1008 | |
1042 | 1009 | #. (itstool) path: page/title |
1043 | 1010 | #: C/desktop-background.page:44 |
1046 | 1013 | |
1047 | 1014 | #. (itstool) path: page/p |
1048 | 1015 | #: C/desktop-background.page:46 |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | 1016 | msgid "" |
1051 | 1017 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a " |
1052 | 1018 | "background with your company or university logo instead of the default GNOME background." |
1061 | 1027 | |
1062 | 1028 | #. (itstool) path: item/p |
1063 | 1029 | #: C/desktop-background.page:59 |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "" | |
1066 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1067 | "sys> database." | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-background</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
1070 | "<sys>lokal</sys> ." | |
1030 | msgid "" | |
1031 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
1032 | "database." | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> untuk memberikan informasi bagi basis data " | |
1035 | "<sys>local</sys>." | |
1071 | 1036 | |
1072 | 1037 | #. (itstool) path: listing/title |
1073 | 1038 | #: C/desktop-background.page:63 |
1095 | 1060 | "secondary-color='FFFFFF'\n" |
1096 | 1061 | msgstr "" |
1097 | 1062 | "\n" |
1098 | "# Tentukan path dconf\n" | |
1063 | "# Specify the dconf path\n" | |
1099 | 1064 | "[org/gnome/desktop/background]\n" |
1100 | 1065 | "\n" |
1101 | "# Tentukan path ke desktop berkas gambar latar belakang\n" | |
1066 | "# Specify the path to the desktop background image file\n" | |
1102 | 1067 | "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" |
1103 | 1068 | "\n" |
1104 | "# Tentukan salah satu opsi render untuk gambar latar belakang:\n" | |
1069 | "# Specify one of the rendering options for the background image:\n" | |
1105 | 1070 | "picture-options='scaled'\n" |
1106 | 1071 | "\n" |
1107 | "# Tentukan warna kiri atau atas saat menggambar gradien, atau warna solid\n" | |
1072 | "# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n" | |
1108 | 1073 | "primary-color='000000'\n" |
1109 | 1074 | "\n" |
1110 | "# Tentukan warna kanan atau bawah saat menggambar gradien\n" | |
1075 | "# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n" | |
1111 | 1076 | "secondary-color='FFFFFF'\n" |
1112 | 1077 | |
1113 | 1078 | #. (itstool) path: item/p |
1114 | 1079 | #: C/desktop-background.page:89 |
1115 | #, fuzzy | |
1116 | msgid "" | |
1117 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</" | |
1118 | "file> with the following content:" | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/background</file> " | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> " | |
1082 | "with the following content:" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> " | |
1121 | 1085 | "dengan konten berikut:" |
1122 | 1086 | |
1123 | 1087 | #. (itstool) path: listing/title |
1127 | 1091 | |
1128 | 1092 | #. (itstool) path: listing/code |
1129 | 1093 | #: C/desktop-background.page:94 |
1130 | #, fuzzy, no-wrap | |
1094 | #, no-wrap | |
1131 | 1095 | msgid "" |
1132 | 1096 | "\n" |
1133 | 1097 | "# Lock desktop background settings\n" |
1136 | 1100 | "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" |
1137 | 1101 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" |
1138 | 1102 | msgstr "" |
1139 | "# Lock pengaturan latar belakang desktop\n" | |
1140 | "/org/GNOME/desktop/background/Picture-URI\n" | |
1141 | "/org/GNOME/desktop/background/Picture-opsi\n" | |
1142 | "/org/GNOME/desktop/background/primary-warna\n" | |
1143 | "/org/GNOME/desktop/background/Secondary-warna" | |
1103 | "\n" | |
1104 | "# Lock desktop background settings\n" | |
1105 | "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" | |
1106 | "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" | |
1107 | "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" | |
1108 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" | |
1144 | 1109 | |
1145 | 1110 | #. (itstool) path: info/desc |
1146 | 1111 | #: C/desktop-favorite-applications.page:22 |
1147 | #, fuzzy | |
1148 | 1112 | msgid "Customize the default favorites in the Activities overview." |
1149 | msgstr "Sesuaikan favorit baku di ringkasan aktivitas." | |
1113 | msgstr "Sesuaikan favorit baku di ringkasan Aktivitas." | |
1150 | 1114 | |
1151 | 1115 | #. (itstool) path: page/title |
1152 | 1116 | #: C/desktop-favorite-applications.page:26 |
1153 | #, fuzzy | |
1154 | 1117 | msgid "Set default favorite applications" |
1155 | 1118 | msgstr "Mengatur aplikasi favorit baku" |
1156 | 1119 | |
1157 | 1120 | #. (itstool) path: page/p |
1158 | 1121 | #: C/desktop-favorite-applications.page:28 |
1159 | #, fuzzy | |
1160 | 1122 | msgid "" |
1161 | 1123 | "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-" |
1162 | "introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set " | |
1163 | "the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " | |
1164 | "<_:file-3/>." | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | "Aplikasi favorit adalah yang terlihat pada Dash Shell GNOME <link href=\"help:gnome-help/shell-" | |
1167 | "introduction#activities\"> . Anda dapat menggunakan <_:sys-1/> untuk mengatur aplikasi favorit untuk satu pengguna, " | |
1168 | "atau untuk mengatur aplikasi favorit yang sama untuk semua pengguna. Untuk kedua kasus, Anda harus terlebih dahulu " | |
1169 | "mengedit <_:sys-2/> profil yang ditemukan di <_:file-3/>." | |
1124 | "introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the " | |
1125 | "same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/" | |
1126 | ">." | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "Aplikasi favorit adalah yang terlihat pada <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link> " | |
1129 | "Shell GNOME. Anda dapat menggunakan <_:sys-1/> untuk mengatur aplikasi favorit bagi satu pengguna, atau untuk mengatur " | |
1130 | "aplikasi favorit yang sama bagi semua pengguna. Untuk kedua kasus, Anda harus terlebih dahulu mengedit profil <_:sys-2/" | |
1131 | "> yang ditemukan di <_:file-3/>." | |
1170 | 1132 | |
1171 | 1133 | #. (itstool) path: section/title |
1172 | 1134 | #: C/desktop-favorite-applications.page:37 |
1173 | #, fuzzy | |
1174 | 1135 | msgid "Set different favorite applications for different users" |
1175 | 1136 | msgstr "Mengatur aplikasi favorit yang berbeda untuk pengguna yang berbeda" |
1176 | 1137 | |
1177 | 1138 | #. (itstool) path: section/p |
1178 | 1139 | #: C/desktop-favorite-applications.page:39 |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "" | |
1181 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:" | |
1182 | "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
1183 | "<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the " | |
1184 | "list later, if they wish to do so." | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Anda dapat mengatur aplikasi favorit baku untuk setiap pengguna dengan memodifikasi berkas database pengguna mereka " | |
1187 | "yang ditemukan di <_:file-1/>. Cuplikan contoh <_:sys-2/> berikut menggunakan untuk mengatur <app>gedit</app>, " | |
1188 | "<app>terminal</app> dan <app>berkas</app> (<sys>Nautilus</sys>) sebagai favorit baku untuk pengguna. Kode contoh " | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:file-1/>. " | |
1142 | "The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</app> " | |
1143 | "(<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list later, if they " | |
1144 | "wish to do so." | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "Anda dapat mengatur aplikasi favorit baku untuk setiap pengguna dengan memodifikasi berkas basis data pengguna mereka " | |
1147 | "yang ditemukan di <_:file-1/>. Cuplikan contoh berikut menggunakan <_:sys-2/> untuk mengatur <app>gedit</app>, " | |
1148 | "<app>Terminal</app>, dan <app>Berkas</app> (<sys>Nautilus</sys>) sebagai favorit baku untuk pengguna. Kode contoh " | |
1189 | 1149 | "memungkinkan pengguna untuk memodifikasi daftar nanti, jika mereka ingin melakukannya." |
1190 | 1150 | |
1191 | 1151 | #. (itstool) path: listing/title |
1192 | #: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56 | |
1193 | #: C/desktop-favorite-applications.page:93 | |
1152 | #: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56 C/desktop-favorite-applications.page:93 | |
1194 | 1153 | msgid "Contents of <_:file-1/>:" |
1195 | 1154 | msgstr "Isi dari <_:file-1/>:" |
1196 | 1155 | |
1197 | 1156 | #. (itstool) path: code/span |
1198 | 1157 | #: C/desktop-favorite-applications.page:50 |
1199 | #, fuzzy, no-wrap | |
1158 | #, no-wrap | |
1200 | 1159 | msgid "This line allows the user to change the default favorites later" |
1201 | 1160 | msgstr "Baris ini memungkinkan pengguna untuk mengubah favorit baku nanti" |
1202 | 1161 | |
1203 | 1162 | #. (itstool) path: code/span |
1204 | 1163 | #: C/desktop-favorite-applications.page:58 |
1205 | #, fuzzy, no-wrap | |
1164 | #, no-wrap | |
1206 | 1165 | msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites" |
1207 | msgstr "Set gedit, terminal dan Nautilus sebagai favorit baku" | |
1166 | msgstr "Menata gedit, terminal, dan nautilus sebagai favorit baku" | |
1208 | 1167 | |
1209 | 1168 | #. (itstool) path: note/p |
1210 | 1169 | #: C/desktop-favorite-applications.page:65 |
1211 | #, fuzzy | |
1212 | 1170 | msgid "" |
1213 | 1171 | "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them." |
1214 | 1172 | msgstr "" |
1215 | "Anda juga dapat <link xref=\"dconf-lockdown\"> mengunci pengaturan di atas untuk mencegah pengguna mengubahnya." | |
1173 | "Anda juga dapat <link xref=\"dconf-lockdown\">mengunci</link> pengaturan di atas untuk mencegah pengguna mengubahnya." | |
1216 | 1174 | |
1217 | 1175 | #. (itstool) path: section/title |
1218 | 1176 | #: C/desktop-favorite-applications.page:72 |
1219 | #, fuzzy | |
1220 | 1177 | msgid "Set the same favorite applications for all users" |
1221 | 1178 | msgstr "Mengatur aplikasi favorit yang sama untuk semua pengguna" |
1222 | 1179 | |
1223 | 1180 | #. (itstool) path: section/p |
1224 | 1181 | #: C/desktop-favorite-applications.page:74 |
1225 | #, fuzzy | |
1226 | 1182 | msgid "" |
1227 | 1183 | "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-" |
1228 | 1184 | "keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set " |
1229 | 1185 | "default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database." |
1230 | 1186 | msgstr "" |
1231 | "Dalam rangka untuk memiliki favorit yang sama untuk semua pengguna, Anda harus memodifikasi berkas database sistem " | |
1232 | "menggunakan <link xref=\"dconf-keyfiles\"> dconf keyfiles. Langkah berikut mengedit <_:sys-1/> profil dan kemudian " | |
1233 | "membuat keyfile untuk mengatur aplikasi favorit baku untuk semua pengguna di <code>local</code> pangkalan data " | |
1234 | "konfigurasi." | |
1187 | "Dalam rangka untuk memiliki favorit yang sama untuk semua pengguna, Anda harus memodifikasi berkas basis data sistem " | |
1188 | "menggunakan <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. Langkah berikut mengedit profil <_:sys-1/> dan " | |
1189 | "kemudian membuat berkas kunci untuk mengatur aplikasi favorit baku bagi semua pengguna di basis data konfigurasi " | |
1190 | "<code>local</code>." | |
1235 | 1191 | |
1236 | 1192 | #. (itstool) path: steps/title |
1237 | 1193 | #: C/desktop-favorite-applications.page:81 |
1238 | #, fuzzy | |
1239 | 1194 | msgid "Set the favorite applications" |
1240 | 1195 | msgstr "Mengatur aplikasi favorit" |
1241 | 1196 | |
1242 | 1197 | #. (itstool) path: item/p |
1243 | 1198 | #: C/desktop-favorite-applications.page:89 |
1244 | #, fuzzy | |
1245 | msgid "" | |
1246 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1247 | "sys> database." | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Favorite-Apps</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
1250 | "<sys>lokal</sys> ." | |
1199 | msgid "" | |
1200 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
1201 | "database." | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> untuk memberikan informasi bagi basis data " | |
1204 | "<sys>local</sys>." | |
1251 | 1205 | |
1252 | 1206 | #. (itstool) path: listing/code |
1253 | 1207 | #: C/desktop-favorite-applications.page:96 |
1254 | #, fuzzy, no-wrap | |
1208 | #, no-wrap | |
1255 | 1209 | msgid "" |
1256 | 1210 | "\n" |
1257 | 1211 | "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n" |
1258 | 1212 | "[org/gnome/shell]\n" |
1259 | 1213 | "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" |
1260 | 1214 | msgstr "" |
1261 | "# Potongan set gedit, terminal dan Nautilus sebagai favorit baku untuk semua pengguna\n" | |
1262 | "[org/GNOME/Shell]\n" | |
1263 | "favorit-apps = [ <var>'gedit.desktop'</var> , <var>'gnome-terminal.desktop'</var> , <var>'nautilus.desktop'</var> ]" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n" | |
1217 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1218 | "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" | |
1264 | 1219 | |
1265 | 1220 | #. (itstool) path: item/p |
1266 | 1221 | #: C/desktop-favorite-applications.page:104 |
1267 | #, fuzzy | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-" | |
1270 | "apps</file> with the following content:" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Favorite-Apps</" | |
1273 | "file> dengan konten berikut:" | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</" | |
1224 | "file> with the following content:" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> " | |
1227 | "dengan konten berikut:" | |
1274 | 1228 | |
1275 | 1229 | #. (itstool) path: listing/title |
1276 | 1230 | #: C/desktop-favorite-applications.page:108 |
1279 | 1233 | |
1280 | 1234 | #. (itstool) path: listing/code |
1281 | 1235 | #: C/desktop-favorite-applications.page:109 |
1282 | #, fuzzy, no-wrap | |
1236 | #, no-wrap | |
1283 | 1237 | msgid "" |
1284 | 1238 | "\n" |
1285 | 1239 | "# Lock default favorite applications\n" |
1286 | 1240 | "/org/gnome/shell/favorite-apps\n" |
1287 | 1241 | msgstr "" |
1288 | "# Lock baku aplikasi favorit\n" | |
1289 | "/org/GNOME/Shell/Favorite-Apps" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "# Lock default favorite applications\n" | |
1244 | "/org/gnome/shell/favorite-apps\n" | |
1290 | 1245 | |
1291 | 1246 | #. (itstool) path: credit/name |
1292 | 1247 | #: C/desktop-lockscreen.page:18 |
1295 | 1250 | |
1296 | 1251 | #. (itstool) path: info/desc |
1297 | 1252 | #: C/desktop-lockscreen.page:28 |
1298 | #, fuzzy | |
1299 | 1253 | msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle." |
1300 | msgstr "Buat layar otomatis mengunci, sehingga pengguna harus memasukkan kata sandi setelah idle." | |
1254 | msgstr "Buat layar otomatis mengunci, sehingga pengguna harus memasukkan kata sandi setelah menganggur." | |
1301 | 1255 | |
1302 | 1256 | #. (itstool) path: page/title |
1303 | 1257 | #: C/desktop-lockscreen.page:32 |
1304 | #, fuzzy | |
1305 | 1258 | msgid "Lock the screen when the user is idle" |
1306 | msgstr "Mengunci layar saat pengguna idle" | |
1259 | msgstr "Mengunci layar saat pengguna menganggur" | |
1307 | 1260 | |
1308 | 1261 | #. (itstool) path: page/p |
1309 | 1262 | #: C/desktop-lockscreen.page:34 |
1310 | #, fuzzy | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if " | |
1313 | "users may leave their computers unattended in public or unsecure locations." | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "Anda dapat membuat kunci layar secara otomatis setiap kali pengguna idle untuk beberapa jumlah waktu. Hal ini " | |
1316 | "berguna jika pengguna dapat meninggalkan komputer mereka tanpa pengawasan di lokasi publik atau tidak aman." | |
1263 | msgid "" | |
1264 | "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if users " | |
1265 | "may leave their computers unattended in public or unsecure locations." | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Anda dapat membuat kunci layar secara otomatis setiap kali pengguna menganggur untuk beberapa saat. Ini berguna jika " | |
1268 | "pengguna dapat meninggalkan komputer mereka tanpa pengawasan di lokasi publik atau tidak aman." | |
1317 | 1269 | |
1318 | 1270 | #. (itstool) path: steps/title |
1319 | 1271 | #: C/desktop-lockscreen.page:40 |
1320 | #, fuzzy | |
1321 | 1272 | msgid "Enable automatic screen lock" |
1322 | 1273 | msgstr "Mengaktifkan kunci layar otomatis" |
1323 | 1274 | |
1324 | 1275 | #. (itstool) path: item/p |
1325 | 1276 | #: C/desktop-lockscreen.page:48 |
1326 | #, fuzzy | |
1327 | msgid "" | |
1328 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1329 | "sys> database." | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Screensaver</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
1332 | "<sys>lokal</sys> ." | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
1279 | "database." | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> untuk memberikan informasi bagi basis data " | |
1282 | "<sys>local</sys>." | |
1333 | 1283 | |
1334 | 1284 | #. (itstool) path: listing/title |
1335 | 1285 | #: C/desktop-lockscreen.page:52 |
1338 | 1288 | |
1339 | 1289 | #. (itstool) path: listing/code |
1340 | 1290 | #: C/desktop-lockscreen.page:53 |
1341 | #, fuzzy, no-wrap | |
1291 | #, no-wrap | |
1342 | 1292 | msgid "" |
1343 | 1293 | "\n" |
1344 | 1294 | "# Specify the dconf path\n" |
1354 | 1304 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" |
1355 | 1305 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1356 | 1306 | msgstr "" |
1357 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
1358 | "[org/GNOME/desktop/sesi]\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "# Jumlah detik tidak aktif sebelum layar berjalan kosong\n" | |
1361 | "# Set ke 0 detik jika Anda ingin menonaktifkan Screensaver.\n" | |
1362 | "idle-delay = uint32 180\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
1365 | "[org/GNOME/desktop/Screensaver]\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "# Jumlah detik setelah layar kosong sebelum mengunci layar\n" | |
1368 | "kunci-delay = uint32 0" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "# Specify the dconf path\n" | |
1309 | "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" | |
1312 | "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n" | |
1313 | "idle-delay=uint32 180\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "# Specify the dconf path\n" | |
1316 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" | |
1319 | "lock-delay=uint32 0\n" | |
1369 | 1320 | |
1370 | 1321 | #. (itstool) path: item/p |
1371 | 1322 | #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82 |
1372 | #, fuzzy | |
1373 | 1323 | msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown." |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "Anda harus menyertakan <code>uint32</code> bersama dengan nilai kunci bilangan bulat seperti yang ditunjukkan." | |
1324 | msgstr "Anda harus menyertakan <code>uint32</code> bersama dengan nilai kunci bilangan bulat seperti yang ditunjukkan." | |
1376 | 1325 | |
1377 | 1326 | #. (itstool) path: item/p |
1378 | 1327 | #: C/desktop-lockscreen.page:72 |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | 1328 | msgid "" |
1381 | 1329 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</" |
1382 | 1330 | "file> with the following content:" |
1383 | 1331 | msgstr "" |
1384 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Screensaver</file> " | |
1332 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> " | |
1385 | 1333 | "dengan konten berikut:" |
1386 | 1334 | |
1387 | 1335 | #. (itstool) path: listing/title |
1391 | 1339 | |
1392 | 1340 | #. (itstool) path: listing/code |
1393 | 1341 | #: C/desktop-lockscreen.page:77 |
1394 | #, fuzzy, no-wrap | |
1342 | #, no-wrap | |
1395 | 1343 | msgid "" |
1396 | 1344 | "\n" |
1397 | 1345 | "# Lock desktop screensaver settings\n" |
1398 | 1346 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1399 | 1347 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1400 | 1348 | msgstr "" |
1401 | "# Lock pengaturan Screensaver desktop\n" | |
1402 | "/org/GNOME/desktop/session/idle-delay\n" | |
1403 | "/org/GNOME/desktop/Screensaver/Lock-delay" | |
1349 | "\n" | |
1350 | "# Lock desktop screensaver settings\n" | |
1351 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
1352 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" | |
1404 | 1353 | |
1405 | 1354 | #. (itstool) path: credit/name |
1406 | 1355 | #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12 |
1415 | 1364 | |
1416 | 1365 | #. (itstool) path: info/desc |
1417 | 1366 | #: C/desktop-shield.page:33 |
1418 | #, fuzzy | |
1419 | 1367 | msgid "Change the background of the lock screen shield." |
1420 | 1368 | msgstr "Mengubah latar belakang perisai layar kunci." |
1421 | 1369 | |
1422 | 1370 | #. (itstool) path: page/title |
1423 | 1371 | #: C/desktop-shield.page:36 |
1424 | #, fuzzy | |
1425 | 1372 | msgid "Change the lock screen shield" |
1426 | 1373 | msgstr "Mengubah perisai layar kunci" |
1427 | 1374 | |
1428 | 1375 | #. (itstool) path: page/p |
1429 | 1376 | #: C/desktop-shield.page:38 |
1430 | #, fuzzy | |
1431 | msgid "" | |
1432 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of " | |
1433 | "the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " | |
1434 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the " | |
1435 | "settings in that profile." | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "<em>Perisai layar kunci</em> adalah layar yang cepat meluncur ke bawah ketika sistem terkunci. Latar belakang " | |
1438 | "perisai layar kunci dikendalikan oleh kunci <sys>org. GNOME. desktop. Screensaver. Picture-URI</sys> GSettings. " | |
1439 | "Karena <sys>gdm</sys> menggunakan profil <sys>dconf</sys> sendiri, Anda dapat mengatur latar belakang baku dengan " | |
1440 | "mengubah pengaturan di profil itu." | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of the " | |
1379 | "lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. Since " | |
1380 | "<sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the settings in " | |
1381 | "that profile." | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "<em>Perisai layar kunci</em> adalah layar yang cepat meluncur ke bawah ketika sistem terkunci. Latar belakang perisai " | |
1384 | "layar kunci dikendalikan oleh kunci GSettings <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Karena <sys>GDM</" | |
1385 | "sys> menggunakan profil <sys>dconf</sys>-nya sendiri, Anda dapat mengatur latar belakang baku dengan mengubah " | |
1386 | "pengaturan di profil itu." | |
1441 | 1387 | |
1442 | 1388 | #. (itstool) path: steps/title |
1443 | 1389 | #: C/desktop-shield.page:45 |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | 1390 | msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key" |
1446 | msgstr "Mengatur kunci org. GNOME. desktop. Screensaver. Picture-URI" | |
1391 | msgstr "Mengatur kunci org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri" | |
1447 | 1392 | |
1448 | 1393 | #. (itstool) path: item/p |
1449 | 1394 | #: C/desktop-shield.page:49 |
1450 | #, fuzzy | |
1451 | 1395 | msgid "" |
1452 | 1396 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></" |
1453 | 1397 | "file>:" |
1454 | 1398 | msgstr "" |
1455 | "Buat database <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/gdm.d/ <var>01-screensaver</" | |
1456 | "var> </file>:" | |
1399 | "Buat basis data <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</" | |
1400 | "var></file>:" | |
1457 | 1401 | |
1458 | 1402 | #. (itstool) path: item/code |
1459 | 1403 | #: C/desktop-shield.page:51 |
1467 | 1411 | |
1468 | 1412 | #. (itstool) path: item/p |
1469 | 1413 | #: C/desktop-shield.page:53 |
1470 | #, fuzzy | |
1471 | 1414 | msgid "" |
1472 | 1415 | "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen " |
1473 | 1416 | "background." |
1474 | 1417 | msgstr "" |
1475 | "Ganti <var>/opt/corp/background.jpg</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan sebagai latar " | |
1476 | "belakang layar kunci." | |
1418 | "Ganti <var>/opt/corp/background.jpg</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan sebagai latar belakang " | |
1419 | "layar kunci." | |
1477 | 1420 | |
1478 | 1421 | #. (itstool) path: item/p |
1479 | 1422 | #: C/desktop-shield.page:55 |
1480 | #, fuzzy | |
1481 | 1423 | msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the screen." |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "Format yang didukung adalah PNG, JPG, JPEG, dan TGA. Gambar akan diskalakan jika perlu agar sesuai dengan layar." | |
1424 | msgstr "Format yang didukung adalah PNG, JPG, JPEG, dan TGA. Gambar akan diskalakan jika perlu agar sesuai dengan layar." | |
1484 | 1425 | |
1485 | 1426 | #. (itstool) path: item/p |
1486 | 1427 | #: C/desktop-shield.page:61 |
1487 | #, fuzzy | |
1488 | 1428 | msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." |
1489 | msgstr "Anda harus log out sebelum pengaturan sistem-lebar akan berlaku." | |
1429 | msgstr "Anda harus log keluar sebelum pengaturan seluruh sistem berlaku." | |
1490 | 1430 | |
1491 | 1431 | #. (itstool) path: page/p |
1492 | 1432 | #: C/desktop-shield.page:65 |
1493 | #, fuzzy | |
1494 | msgid "" | |
1495 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, " | |
1496 | "date and the current day of the week will be displayed." | |
1433 | msgid "" | |
1434 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, date " | |
1435 | "and the current day of the week will be displayed." | |
1497 | 1436 | msgstr "" |
1498 | 1437 | "Lain kali Anda mengunci layar, perisai layar kunci baru akan ditampilkan di latar belakang. Di latar depan, waktu, " |
1499 | "tanggal dan hari saat minggu akan ditampilkan." | |
1438 | "tanggal, dan hari minggu ini akan ditampilkan." | |
1500 | 1439 | |
1501 | 1440 | #. (itstool) path: section/title |
1502 | 1441 | #: C/desktop-shield.page:70 |
1503 | #, fuzzy | |
1504 | 1442 | msgid "What if the background does not update?" |
1505 | 1443 | msgstr "Bagaimana jika latar belakang tidak memperbarui?" |
1506 | 1444 | |
1507 | 1445 | #. (itstool) path: section/p |
1508 | 1446 | #: C/desktop-shield.page:72 |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | 1447 | msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases." |
1511 | msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan <_:cmd-1></_:cmd-1> perintah untuk memperbarui sistem database." | |
1448 | msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan perintah <_:cmd-1/> untuk memperbarui basis data sistem." | |
1512 | 1449 | |
1513 | 1450 | #. (itstool) path: section/p |
1514 | 1451 | #: C/desktop-shield.page:75 |
1515 | #, fuzzy | |
1516 | 1452 | msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." |
1517 | msgstr "Jika latar belakang tidak diperbarui, coba restart <sys>gdm</sys>." | |
1453 | msgstr "Jika latar belakang tidak diperbarui, coba jalankan ulang <sys>gdm</sys>." | |
1518 | 1454 | |
1519 | 1455 | #. (itstool) path: info/desc |
1520 | 1456 | #: C/extensions-enable.page:24 |
1521 | #, fuzzy | |
1522 | 1457 | msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users." |
1523 | 1458 | msgstr "Aktifkan ekstensi Shell GNOME untuk semua pengguna." |
1524 | 1459 | |
1525 | 1460 | #. (itstool) path: page/title |
1526 | 1461 | #: C/extensions-enable.page:27 |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | 1462 | msgid "Enable machine-wide extensions" |
1529 | 1463 | msgstr "Mengaktifkan ekstensi di seluruh mesin" |
1530 | 1464 | |
1531 | 1465 | #. (itstool) path: page/p |
1532 | 1466 | #: C/extensions-enable.page:29 |
1533 | #, fuzzy | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/" | |
1536 | "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default." | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | "Untuk membuat ekstensi tersedia untuk semua pengguna pada sistem, menginstalnya di direktori <file>/usr/share/GNOME-" | |
1539 | "Shell/Extensions</file> . Perhatikan bahwa ekstensi di seluruh mesin yang baru dipasang dinonaktifkan secara baku." | |
1467 | msgid "" | |
1468 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</" | |
1469 | "file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default." | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "Untuk membuat ekstensi tersedia bagi semua pengguna pada sistem, pasang mereka di direktori <file>/usr/share/gnome-" | |
1472 | "shell/extensions</file>. Perhatikan bahwa ekstensi di seluruh mesin yang baru dipasang dinonaktifkan secara baku." | |
1540 | 1473 | |
1541 | 1474 | #. (itstool) path: page/p |
1542 | 1475 | #: C/extensions-enable.page:33 |
1543 | #, fuzzy | |
1544 | msgid "" | |
1545 | "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled " | |
1546 | "extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged " | |
1547 | "in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions." | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "Anda perlu mengatur kunci untuk <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> mengatur ekstensi diaktifkan baku. " | |
1550 | "Namun, saat ini tidak ada cara untuk mengaktifkan ekstensi tambahan bagi pengguna yang telah masuk. Ini tidak " | |
1551 | "berlaku untuk pengguna yang sudah ada yang telah menginstal dan mengaktifkan ekstensi GNOME mereka sendiri." | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled extensions. " | |
1478 | "However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged in. This does not " | |
1479 | "apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions." | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "Anda perlu mengatur kunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> agar mengatur ekstensi diaktifkan baku. " | |
1482 | "Namun, saat ini tidak ada cara untuk mengaktifkan ekstensi tambahan bagi pengguna yang telah masuk. Ini tidak berlaku " | |
1483 | "untuk pengguna yang sudah ada yang telah memasang dan mengaktifkan ekstensi GNOME mereka sendiri." | |
1552 | 1484 | |
1553 | 1485 | #. (itstool) path: steps/title |
1554 | 1486 | #: C/extensions-enable.page:40 |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | 1487 | msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key" |
1557 | msgstr "Mengatur kunci ekstensi org. GNOME. shell. enabled-" | |
1488 | msgstr "Mengatur kunci org.gnome.shell.enabled-extensions" | |
1558 | 1489 | |
1559 | 1490 | #. (itstool) path: item/p |
1560 | 1491 | #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41 |
1561 | #, fuzzy | |
1562 | 1492 | msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" |
1563 | msgstr "Buat <code>user</code> profil di <file>/etc/dconf/Profile/user</file>:" | |
1493 | msgstr "Buat profil <code>user</code> di <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1564 | 1494 | |
1565 | 1495 | #. (itstool) path: listing/code |
1566 | 1496 | #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44 |
1576 | 1506 | |
1577 | 1507 | #. (itstool) path: item/p |
1578 | 1508 | #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51 |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | 1509 | msgid "" |
1581 | 1510 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" |
1582 | 1511 | msgstr "" |
1583 | "Buat <code>local</code> database untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Extensions</" | |
1512 | "Buat basis data <code>local</code> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</" | |
1584 | 1513 | "file>:" |
1585 | 1514 | |
1586 | 1515 | #. (itstool) path: listing/code |
1587 | 1516 | #: C/extensions-enable.page:55 |
1588 | #, fuzzy, no-wrap | |
1517 | #, no-wrap | |
1589 | 1518 | msgid "" |
1590 | 1519 | "\n" |
1591 | 1520 | "[org/gnome/shell]\n" |
1592 | 1521 | "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" |
1593 | 1522 | "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" |
1594 | 1523 | msgstr "" |
1595 | "[org/GNOME/Shell]\n" | |
1596 | "# Cantumkan semua ekstensi yang ingin diaktifkan untuk semua pengguna\n" | |
1597 | "enabled-Extensions = ['<input>myextension1@myname.example.com ', '<input>myextension2@myname.example.com ']" | |
1524 | "\n" | |
1525 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1526 | "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" | |
1527 | "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" | |
1598 | 1528 | |
1599 | 1529 | #. (itstool) path: item/p |
1600 | 1530 | #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62 |
1601 | #, fuzzy | |
1602 | 1531 | msgid "" |
1603 | 1532 | "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid " |
1604 | 1533 | "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)." |
1605 | 1534 | msgstr "" |
1606 | "<code>enabled-extensions</code>Kunci menentukan ekstensi yang diaktifkan menggunakan UUID ekstensi " | |
1607 | "( <code>myextension1@myname.example.com</code> dan <code>myextension2@myname.example.com</code> )." | |
1535 | "Kunci <code>enabled-extensions</code> menentukan ekstensi yang diaktifkan menggunakan UUID ekstensi " | |
1536 | "(<code>myextension1@myname.example.com</code> dan <code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1608 | 1537 | |
1609 | 1538 | #. (itstool) path: info/desc |
1610 | 1539 | #: C/extensions-lockdown.page:21 |
1611 | #, fuzzy | |
1612 | 1540 | msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." |
1613 | msgstr "Disallow pengguna untuk mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi Shell GNOME." | |
1541 | msgstr "Tolak pengguna untuk mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi Shell GNOME." | |
1614 | 1542 | |
1615 | 1543 | #. (itstool) path: page/title |
1616 | 1544 | #: C/extensions-lockdown.page:24 |
1617 | #, fuzzy | |
1618 | 1545 | msgid "Lock down enabled extensions" |
1619 | 1546 | msgstr "Mengunci ekstensi yang diaktifkan" |
1620 | 1547 | |
1621 | 1548 | #. (itstool) path: page/p |
1622 | 1549 | #: C/extensions-lockdown.page:26 |
1623 | #, fuzzy | |
1624 | 1550 | msgid "" |
1625 | 1551 | "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome." |
1626 | "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide " | |
1627 | "a set of extensions that the user has to use." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "Dalam Shell GNOME, Anda dapat mencegah pengguna dari mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi dengan mengunci " | |
1630 | "tombol <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kunci. " | |
1631 | "Hal ini memungkinkan Anda untuk menyediakan seperangkat ekstensi yang pengguna telah menggunakan." | |
1552 | "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide a " | |
1553 | "set of extensions that the user has to use." | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Dalam Shell GNOME, Anda dapat mencegah pengguna mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi dengan mengunci kunci " | |
1556 | "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Ini memungkinkan " | |
1557 | "Anda untuk menyediakan seperangkat ekstensi yang pengguna mesti pakai." | |
1632 | 1558 | |
1633 | 1559 | #. (itstool) path: page/p |
1634 | 1560 | #: C/extensions-lockdown.page:32 |
1635 | #, fuzzy | |
1636 | 1561 | msgid "" |
1637 | 1562 | "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s " |
1638 | 1563 | "integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." |
1639 | 1564 | msgstr "" |
1640 | "Mengunci <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kunci memastikan bahwa pengguna tidak dapat menggunakan " | |
1641 | "debugger terintegrasi GNOME Shell dan alat Inspektur (<app>Looking Glass</app>) untuk menonaktifkan setiap ekstensi " | |
1565 | "Mengunci kunci <code>org.gnome.shell.development-tools</code> memastikan bahwa pengguna tidak dapat menggunakan " | |
1566 | "debugger terintegrasi GNOME Shell dan alat inspektur (<app>Looking Glass</app>) untuk menonaktifkan setiap ekstensi " | |
1642 | 1567 | "wajib." |
1643 | 1568 | |
1644 | 1569 | #. (itstool) path: steps/title |
1645 | 1570 | #: C/extensions-lockdown.page:38 |
1646 | #, fuzzy | |
1647 | 1571 | msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys" |
1648 | msgstr "Mengunci org. GNOME. shell. enabled-Extensions dan org. GNOME. shell. Development-Tools kunci" | |
1572 | msgstr "Mengunci kunci org.gnome.shell.enabled-extensions dan org.gnome.shell.development-tools" | |
1649 | 1573 | |
1650 | 1574 | #. (itstool) path: listing/code |
1651 | 1575 | #: C/extensions-lockdown.page:54 |
1652 | #, fuzzy, no-wrap | |
1576 | #, no-wrap | |
1653 | 1577 | msgid "" |
1654 | 1578 | "\n" |
1655 | 1579 | "[org/gnome/shell]\n" |
1658 | 1582 | "# Disable access to Looking Glass\n" |
1659 | 1583 | "development-tools=false\n" |
1660 | 1584 | msgstr "" |
1661 | "[org/GNOME/Shell]\n" | |
1662 | "# Cantumkan semua ekstensi yang ingin diaktifkan untuk semua pengguna\n" | |
1663 | "enabled-Extensions = ['<input>myextension1@myname.example.com ', '<input>myextension2@myname.example.com ']\n" | |
1664 | "# Nonaktifkan akses ke Looking Glass\n" | |
1665 | "pengembangan-Tools = false" | |
1585 | "\n" | |
1586 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1587 | "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" | |
1588 | "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" | |
1589 | "# Disable access to Looking Glass\n" | |
1590 | "development-tools=false\n" | |
1666 | 1591 | |
1667 | 1592 | #. (itstool) path: item/p |
1668 | 1593 | #: C/extensions-lockdown.page:66 |
1669 | #, fuzzy | |
1670 | 1594 | msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass." |
1671 | msgstr "<code>development-tools</code>Kunci diatur ke false untuk menonaktifkan akses ke Looking Glass." | |
1595 | msgstr "Kunci <code>development-tools</code> diatur ke false untuk menonaktifkan akses ke Looking Glass." | |
1672 | 1596 | |
1673 | 1597 | #. (itstool) path: item/p |
1674 | 1598 | #: C/extensions-lockdown.page:70 |
1675 | #, fuzzy | |
1676 | 1599 | msgid "" |
1677 | 1600 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</" |
1678 | 1601 | "file>:" |
1679 | 1602 | msgstr "" |
1680 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Extensions</" | |
1681 | "file>:" | |
1603 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" | |
1682 | 1604 | |
1683 | 1605 | #. (itstool) path: listing/code |
1684 | 1606 | #: C/extensions-lockdown.page:73 |
1685 | #, fuzzy, no-wrap | |
1607 | #, no-wrap | |
1686 | 1608 | msgid "" |
1687 | 1609 | "\n" |
1688 | 1610 | "# Lock the list of enabled extensions\n" |
1690 | 1612 | "/org/gnome/shell/disabled-extensions\n" |
1691 | 1613 | "/org/gnome/shell/development-tools\n" |
1692 | 1614 | msgstr "" |
1693 | "# Mengunci daftar ekstensi yang diaktifkan\n" | |
1694 | "/org/GNOME/Shell/enabled-Extensions\n" | |
1695 | "/org/GNOME/Shell/Development-alat" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "# Lock the list of enabled extensions\n" | |
1617 | "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" | |
1618 | "/org/gnome/shell/disabled-extensions\n" | |
1619 | "/org/gnome/shell/development-tools\n" | |
1696 | 1620 | |
1697 | 1621 | #. (itstool) path: page/p |
1698 | 1622 | #: C/extensions-lockdown.page:86 |
1699 | #, fuzzy | |
1700 | 1623 | msgid "" |
1701 | 1624 | "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</" |
1702 | "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/" | |
1703 | "gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will " | |
1704 | "not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them." | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "Setelah mengunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</code> " | |
1707 | "tombol, setiap ekstensi yang dipasang di <file>~/.local/share/GNOME-Shell/Extensions</file> atau <file>/usr/share/" | |
1708 | "GNOME-Shell/Extensions</file> yang tidak tercantum dalam <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> kunci " | |
1709 | "tidak akan dimuat oleh Shell GNOME, sehingga mencegah pengguna menggunakannya." | |
1625 | "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/gnome-" | |
1626 | "shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be " | |
1627 | "loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "Setelah mengunci kunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> dan <code>org.gnome.shell.development-tools</" | |
1630 | "code>, setiap ekstensi yang dipasang di <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> atau <file>/usr/share/gnome-" | |
1631 | "shell/extensions</file> yang tidak tercantum dalam kunci <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> tidak akan " | |
1632 | "dimuat oleh Shell GNOME, sehingga mencegah pengguna menggunakannya." | |
1710 | 1633 | |
1711 | 1634 | #. (itstool) path: info/desc |
1712 | 1635 | #: C/extensions.page:20 |
1713 | #, fuzzy | |
1714 | 1636 | msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." |
1715 | 1637 | msgstr "Ekstensi Shell GNOME memungkinkan penyesuaian antarmuka Shell GNOME baku." |
1716 | 1638 | |
1717 | 1639 | #. (itstool) path: page/title |
1718 | 1640 | #: C/extensions.page:24 |
1719 | #, fuzzy | |
1720 | 1641 | msgid "What are GNOME Shell extensions?" |
1721 | 1642 | msgstr "Apa itu ekstensi Shell GNOME?" |
1722 | 1643 | |
1723 | 1644 | #. (itstool) path: page/p |
1724 | 1645 | #: C/extensions.page:26 |
1725 | #, fuzzy | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management " | |
1728 | "and application launching." | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Ekstensi Shell GNOME memungkinkan penyesuaian antarmuka Shell GNOME baku dan bagiannya, seperti pengelolaan jendela " | |
1731 | "dan peluncuran aplikasi." | |
1646 | msgid "" | |
1647 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management and " | |
1648 | "application launching." | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Ekstensi Shell GNOME memungkinkan penyesuaian antarmuka Shell GNOME baku dan bagiannya, seperti pengelolaan jendela dan " | |
1651 | "peluncuran aplikasi." | |
1732 | 1652 | |
1733 | 1653 | #. (itstool) path: page/p |
1734 | 1654 | #: C/extensions.page:29 |
1735 | #, fuzzy | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of " | |
1738 | "the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" | |
1739 | "share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<" | |
1740 | "uuid></file>." | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Setiap ekstensi Shell GNOME diidentifikasi dengan pengenal unik, UUID. UUID juga digunakan untuk nama direktori di " | |
1743 | "mana ekstensi diinstal. Anda dapat menginstal ekstensi per-pengguna di <file>~/.local/share/GNOME-Shell/Extensions/" | |
1744 | "< uuid ></file>, atau lebar mesin di <file>/usr/share/GNOME-Shell/Extensions/< UUID ></file>." | |
1655 | msgid "" | |
1656 | "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of the " | |
1657 | "directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/share/gnome-" | |
1658 | "shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Setiap ekstensi Shell GNOME diidentifikasi dengan pengenal unik, uuid. uuid juga digunakan untuk nama direktori di mana " | |
1661 | "ekstensi dipasang. Anda dapat memasang ekstensi per-pengguna di <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/<uuid>" | |
1662 | "</file>, atau seluruh mesin di <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." | |
1745 | 1663 | |
1746 | 1664 | #. (itstool) path: page/p |
1747 | 1665 | #: C/extensions.page:36 |
1748 | #, fuzzy | |
1749 | 1666 | msgid "" |
1750 | 1667 | "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " |
1751 | 1668 | "tool." |
1752 | 1669 | msgstr "" |
1753 | "Untuk melihat ekstensi yang terinstal, Anda dapat menggunakan <app>Looking Glass</app>, debugger terintegrasi GNOME " | |
1670 | "Untuk melihat ekstensi yang terpasang, Anda dapat menggunakan <app>Looking Glass</app>, debugger terintegrasi GNOME " | |
1754 | 1671 | "Shell dan alat pemeriksa." |
1755 | 1672 | |
1756 | 1673 | #. (itstool) path: steps/title |
1757 | 1674 | #: C/extensions.page:40 |
1758 | #, fuzzy | |
1759 | 1675 | msgid "View installed extensions" |
1760 | msgstr "Melihat ekstensi yang terinstal" | |
1676 | msgstr "Melihat ekstensi yang terpasang" | |
1761 | 1677 | |
1762 | 1678 | #. (itstool) path: item/p |
1763 | 1679 | #: C/extensions.page:42 |
1764 | #, fuzzy | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> " | |
1767 | "to open <app>Looking Glass</app>." | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "Tekan <keyseq type=\"combo\"> <key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ketik <em>LG</em> dan tekan <key>Enter</key> " | |
1770 | "untuk membuka <app>melihat kaca</app>." | |
1680 | msgid "" | |
1681 | "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> to " | |
1682 | "open <app>Looking Glass</app>." | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Tekan <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ketik <em>lg</em> dan tekan <key>Enter</key> untuk " | |
1685 | "membuka <app>Looking Glass</app>." | |
1771 | 1686 | |
1772 | 1687 | #. (itstool) path: item/p |
1773 | 1688 | #: C/extensions.page:47 |
1774 | #, fuzzy | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions." | |
1777 | msgstr "Di bilah atas <app>kaca tampak</app>, klik <gui>ekstensi</gui> untuk membuka daftar ekstensi yang terinstal." | |
1689 | msgid "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions." | |
1690 | msgstr "Di bilah atas <app>Looking Glass</app>, klik <gui>Ekstensi</gui> untuk membuka daftar ekstensi yang terpasang." | |
1778 | 1691 | |
1779 | 1692 | #. (itstool) path: info/desc |
1780 | 1693 | #: C/fonts.page:32 |
1788 | 1701 | |
1789 | 1702 | #. (itstool) path: page/p |
1790 | 1703 | #: C/fonts.page:43 |
1791 | #, fuzzy | |
1792 | msgid "" | |
1793 | "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for " | |
1794 | "font handling." | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | "Anda dapat menginstal font tambahan yang akan tersedia untuk pengguna di aplikasi yang menggunakan <sys>fontconfig</" | |
1797 | "sys> untuk penanganan font." | |
1704 | msgid "" | |
1705 | "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font " | |
1706 | "handling." | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Anda dapat memasang fonta ekstra yang akan tersedia bagi pengguna di aplikasi yang memakai <sys>fontconfig</sys> untuk " | |
1709 | "penanganan fonta." | |
1798 | 1710 | |
1799 | 1711 | #. (itstool) path: steps/title |
1800 | 1712 | #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 |
1801 | 1713 | msgid "Install an extra font" |
1802 | msgstr "Memasang fonta tambahan" | |
1714 | msgstr "Memasang fonta ekstra" | |
1803 | 1715 | |
1804 | 1716 | #. (itstool) path: item/p |
1805 | 1717 | #: C/fonts.page:49 |
1806 | #, fuzzy | |
1807 | 1718 | msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it." |
1808 | msgstr "Salin font ke direktori <file>/usr/local/share/Fonts/</file> untuk menginstalnya." | |
1719 | msgstr "Salin fonta ke direktori <file>/usr/local/share/fonts/</file> untuk memasangnya." | |
1809 | 1720 | |
1810 | 1721 | #. (itstool) path: item/p |
1811 | 1722 | #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 |
1812 | #, fuzzy | |
1813 | 1723 | msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" |
1814 | msgstr "Anda mungkin perlu menjalankan perintah berikut untuk memperbarui cache font:" | |
1724 | msgstr "Anda mungkin perlu menjalankan perintah berikut untuk memperbarui singgahan fonta:" | |
1815 | 1725 | |
1816 | 1726 | #. (itstool) path: item/screen |
1817 | 1727 | #: C/fonts.page:54 |
1821 | 1731 | |
1822 | 1732 | #. (itstool) path: page/p |
1823 | 1733 | #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 |
1824 | #, fuzzy | |
1825 | 1734 | msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be restarted." |
1826 | 1735 | msgstr "" |
1827 | 1736 | "Anda mungkin perlu memulai ulang aplikasi yang berjalan untuk melihat perubahannya. Sesi pengguna tidak perlu " |
1828 | "direstart." | |
1737 | "dijalankan ulang." | |
1829 | 1738 | |
1830 | 1739 | #. (itstool) path: page/p |
1831 | 1740 | #: C/fonts.page:61 |
1832 | #, fuzzy | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if " | |
1835 | "that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your " | |
1836 | "own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. " | |
1837 | "See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "Atau, Anda juga dapat menginstal font di direktori sistem lain dari <file>/usr/local/share/Fonts/</file> jika " | |
1840 | "direktori tersebut tercantum dalam berkas <file>/etc/Fonts/fonts.conf</file> . Jika tidak, maka Anda perlu membuat " | |
1841 | "berkas konfigurasi mesin Anda sendiri di <file>/etc/Fonts/local.conf</file> yang berisi direktori yang ingin Anda " | |
1842 | "gunakan. Lihat halaman manual <cmd>Fonts-conf</cmd>(5) untuk informasi lebih lanjut." | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if that " | |
1743 | "directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your own " | |
1744 | "machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. See the " | |
1745 | "<cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "Atau, Anda juga dapat memasang fonta di direktori sistem selain dari <file>/usr/local/share/fonts/</file> jika " | |
1748 | "direktori tersebut tercantum dalam berkas <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Jika tidak, maka Anda perlu membuat " | |
1749 | "berkas konfigurasi mesin Anda sendiri di <file>/etc/fonts/local.conf</file> yang berisi direktori yang ingin Anda " | |
1750 | "gunakan. Lihat halaman man <cmd>fonts-conf</cmd>(5) untuk informasi lebih lanjut." | |
1843 | 1751 | |
1844 | 1752 | #. (itstool) path: page/p |
1845 | 1753 | #: C/fonts.page:68 |
1846 | #, fuzzy | |
1847 | msgid "" | |
1848 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with " | |
1849 | "the <cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1850 | msgstr "" | |
1851 | "Jika Anda menggunakan direktori alternatif, ingatlah untuk menentukan nama direktori ketika memperbarui cache font " | |
1852 | "dengan perintah <cmd>FC-cache</cmd> :" | |
1754 | msgid "" | |
1755 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with the " | |
1756 | "<cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Jika Anda menggunakan direktori alternatif, ingatlah untuk menentukan nama direktori ketika memperbarui singgahan fonta " | |
1759 | "dengan perintah <cmd>fc-cache</cmd>:" | |
1853 | 1760 | |
1854 | 1761 | #. (itstool) path: page/screen |
1855 | 1762 | #: C/fonts.page:71 |
1859 | 1766 | |
1860 | 1767 | #. (itstool) path: info/desc |
1861 | 1768 | #: C/fonts-user.page:33 |
1862 | #, fuzzy | |
1863 | 1769 | msgid "Add extra fonts for individual users." |
1864 | msgstr "Tambahkan font tambahan untuk masing-masing pengguna." | |
1770 | msgstr "Menambahkan fonta ekstra bagi masing-masing pengguna." | |
1865 | 1771 | |
1866 | 1772 | #. (itstool) path: page/title |
1867 | 1773 | #: C/fonts-user.page:36 |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | 1774 | msgid "Add an extra font for individual users" |
1870 | msgstr "Menambahkan font tambahan untuk masing-masing pengguna" | |
1775 | msgstr "Menambahkan fonta ekstra bagi masing-masing pengguna" | |
1871 | 1776 | |
1872 | 1777 | #. (itstool) path: page/p |
1873 | 1778 | #: C/fonts-user.page:38 |
1874 | #, fuzzy | |
1875 | 1779 | msgid "" |
1876 | 1780 | "You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use " |
1877 | 1781 | "<sys>fontconfig</sys> for font handling." |
1878 | 1782 | msgstr "" |
1879 | "Anda dapat menginstal font tambahan yang akan tersedia untuk pengguna tertentu pada sistem Anda dalam aplikasi yang " | |
1880 | "menggunakan <sys>fontconfig</sys> untuk penanganan font." | |
1783 | "Anda dapat memasang fonta ekstra yang akan tersedia untuk pengguna tertentu pada sistem Anda dalam aplikasi yang " | |
1784 | "memakai <sys>fontconfig</sys> untuk penanganan fonta." | |
1881 | 1785 | |
1882 | 1786 | #. (itstool) path: item/p |
1883 | 1787 | #: C/fonts-user.page:45 |
1884 | #, fuzzy | |
1885 | 1788 | msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it." |
1886 | msgstr "Salin font ke direktori <file>~/.local/share/Fonts/</file> untuk menginstalnya." | |
1789 | msgstr "Salin fonta ke direktori <file>~/.local/share/fonts/</file> untuk memasangnya." | |
1887 | 1790 | |
1888 | 1791 | #. (itstool) path: item/screen |
1889 | 1792 | #: C/fonts-user.page:50 |
1893 | 1796 | |
1894 | 1797 | #. (itstool) path: info/desc |
1895 | 1798 | #: C/gsettings-browse.page:30 |
1896 | #, fuzzy | |
1897 | 1799 | msgid "What tool can I use to explore system and application settings?" |
1898 | 1800 | msgstr "Alat apa yang dapat saya gunakan untuk menjelajahi pengaturan sistem dan aplikasi?" |
1899 | 1801 | |
1900 | 1802 | #. (itstool) path: page/title |
1901 | 1803 | #: C/gsettings-browse.page:33 |
1902 | #, fuzzy | |
1903 | 1804 | msgid "Browse GSettings values for your applications" |
1904 | 1805 | msgstr "Menelusuri nilai GSettings untuk aplikasi Anda" |
1905 | 1806 | |
1906 | 1807 | #. (itstool) path: page/p |
1907 | 1808 | #: C/gsettings-browse.page:35 |
1908 | #, fuzzy | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the " | |
1911 | "<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." | |
1809 | msgid "" | |
1810 | "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the <app>dconf-" | |
1811 | "editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." | |
1912 | 1812 | msgstr "" |
1913 | 1813 | "Ada dua alat yang dapat Anda gunakan untuk menelusuri preferensi sistem dan aplikasi yang disimpan sebagai nilai " |
1914 | "GSettings, utilitas grafis <app>dconf-editor</app> dan utilitas baris perintah <cmd>GSettings</cmd> ." | |
1814 | "GSettings, utilitas grafis <app>dconf-editor</app> dan utilitas baris perintah <cmd>gsettings</cmd>." | |
1915 | 1815 | |
1916 | 1816 | #. (itstool) path: page/p |
1917 | 1817 | #: C/gsettings-browse.page:39 |
1918 | #, fuzzy | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user." | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "Baik <app>dconf-editor</app> dan <cmd>GSettings</cmd> juga memungkinkan Anda untuk mengubah preferensi untuk " | |
1818 | msgid "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user." | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "<app>dconf-editor</app> dan <cmd>gsettings</cmd> keduanya juga memungkinkan Anda untuk mengubah preferensi bagi " | |
1923 | 1821 | "pengguna saat ini." |
1924 | 1822 | |
1925 | 1823 | #. (itstool) path: note/p |
1926 | 1824 | #: C/gsettings-browse.page:42 |
1927 | #, fuzzy | |
1928 | 1825 | msgid "" |
1929 | 1826 | "Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these " |
1930 | 1827 | "applications as root." |
1931 | 1828 | msgstr "" |
1932 | "Perhatikan bahwa alat ini selalu beroperasi menggunakan database GSettings pengguna saat ini, sehingga Anda tidak " | |
1829 | "Perhatikan bahwa alat ini selalu beroperasi menggunakan basis data GSettings pengguna saat ini, sehingga Anda tidak " | |
1933 | 1830 | "harus menjalankan aplikasi ini sebagai root." |
1934 | 1831 | |
1935 | 1832 | #. (itstool) path: note/p |
1936 | 1833 | #: C/gsettings-browse.page:46 |
1937 | #, fuzzy | |
1938 | msgid "" | |
1939 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. " | |
1940 | "This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus." | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "Baik <app>dconf-editor</app> dan <cmd>GSettings</cmd> memerlukan bus sesi D-bus untuk membuat perubahan. Hal ini " | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. This is " | |
1836 | "because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus." | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "<app>dconf-editor</app> dan <cmd>gsettings</cmd> keduanya memerlukan bus sesi D-Bus untuk membuat perubahan. Hal ini " | |
1943 | 1839 | "dikarenakan daemon <sys>dconf</sys> harus diaktifkan dengan menggunakan D-bus." |
1944 | 1840 | |
1945 | 1841 | #. (itstool) path: note/p |
1946 | 1842 | #: C/gsettings-browse.page:50 |
1947 | #, fuzzy | |
1948 | 1843 | msgid "" |
1949 | 1844 | "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like " |
1950 | 1845 | "this:" |
1951 | 1846 | msgstr "" |
1952 | "Anda bisa mendapatkan bus sesi yang diperlukan dengan menjalankan <cmd>GSettings</cmd> di bawah utilitas <sys>dbus-" | |
1953 | "Launch</sys> , seperti ini:" | |
1847 | "Anda bisa mendapatkan bus sesi yang diperlukan dengan menjalankan <cmd>gsettings</cmd> di bawah utilitas <sys>dbus-" | |
1848 | "launch</sys>, seperti ini:" | |
1954 | 1849 | |
1955 | 1850 | #. (itstool) path: note/screen |
1956 | 1851 | #: C/gsettings-browse.page:53 |
1960 | 1855 | |
1961 | 1856 | #. (itstool) path: page/p |
1962 | 1857 | #: C/gsettings-browse.page:56 |
1963 | #, fuzzy | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. " | |
1966 | "It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, " | |
1967 | "including the description, type and default value." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "<app>dconf-editor</app> mungkin lebih baik untuk digunakan jika Anda tidak terbiasa dengan pilihan yang tersedia " | |
1970 | "dalam aplikasi. Ini menunjukkan hirarki pengaturan dalam tampilan pohon dan juga menampilkan informasi tambahan " | |
1971 | "tentang setiap pengaturan, termasuk deskripsi, jenis dan nilai baku." | |
1858 | msgid "" | |
1859 | "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. It " | |
1860 | "shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, including " | |
1861 | "the description, type and default value." | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "<app>dconf-editor</app> mungkin lebih baik untuk digunakan jika Anda tidak terbiasa dengan pilihan yang tersedia dalam " | |
1864 | "aplikasi. Ini menunjukkan hirarki pengaturan dalam tampilan pohon dan juga menampilkan informasi tambahan tentang " | |
1865 | "setiap pengaturan, termasuk deskripsi, jenis, dan nilai baku." | |
1972 | 1866 | |
1973 | 1867 | #. (itstool) path: page/p |
1974 | 1868 | #: C/gsettings-browse.page:61 |
1975 | #, fuzzy | |
1976 | 1869 | msgid "" |
1977 | 1870 | "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</" |
1978 | 1871 | "cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration." |
1979 | 1872 | msgstr "" |
1980 | "<cmd>GSettings</cmd> lebih kuat daripada <app>dconf-editor</app>. Penyelesaian bash disediakan untuk " | |
1981 | "<cmd>GSettings</cmd>, dan Anda dapat menulis skrip yang menyertakan perintah <cmd>GSettings</cmd> untuk konfigurasi " | |
1982 | "otomatis." | |
1873 | "<cmd>gsettings</cmd> lebih kuat daripada <app>dconf-editor</app>. Penyelesaian bash disediakan untuk <cmd>gsettings</" | |
1874 | "cmd>, dan Anda dapat menulis skrip yang menyertakan perintah <cmd>gsettings</cmd> untuk konfigurasi otomatis." | |
1983 | 1875 | |
1984 | 1876 | #. (itstool) path: page/p |
1985 | 1877 | #: C/gsettings-browse.page:66 |
1986 | #, fuzzy | |
1987 | 1878 | msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page." |
1988 | msgstr "Untuk daftar lengkap opsi <cmd>GSettings</cmd> , lihat halaman <_:link-1></_:link-1> manual." | |
1879 | msgstr "Untuk daftar lengkap opsi <cmd>gsettings</cmd>, lihat halaman man <_:link-1/>." | |
1989 | 1880 | |
1990 | 1881 | #. (itstool) path: info/title |
1991 | 1882 | #: C/index.page:8 |
2005 | 1896 | |
2006 | 1897 | #. (itstool) path: info/desc |
2007 | 1898 | #: C/keyboard-compose-key.page:18 |
2008 | #, fuzzy | |
2009 | 1899 | msgid "Enable the compose key by default for all users." |
2010 | msgstr "Aktifkan tombol tulis secara baku untuk semua pengguna." | |
1900 | msgstr "Mengaktifkan tombol compose secara baku untuk semua pengguna." | |
2011 | 1901 | |
2012 | 1902 | #. (itstool) path: page/title |
2013 | 1903 | #: C/keyboard-compose-key.page:21 |
2014 | #, fuzzy | |
2015 | 1904 | msgid "Enable the compose key" |
2016 | msgstr "Aktifkan tombol tulis" | |
1905 | msgstr "Mengaktifkan tombol compose" | |
2017 | 1906 | |
2018 | 1907 | #. (itstool) path: page/p |
2019 | 1908 | #: C/keyboard-compose-key.page:23 |
2020 | #, fuzzy | |
2021 | 1909 | msgid "" |
2022 | 1910 | "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome." |
2023 | "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " | |
2024 | "users on your system." | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Untuk mengaktifkan tombol tulis dan mengkonfigurasi tombol tertentu pada keyboard Anda sebagai tombol tulis, atur " | |
2027 | "kunci GSettings <sys>org. GNOME. desktop. input-Sources. xkb-Options</sys> . Dengan demikian, pengaturan akan " | |
2028 | "diaktifkan secara baku untuk semua pengguna di sistem Anda." | |
1911 | "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all users " | |
1912 | "on your system." | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Untuk mengaktifkan tombol Compose dan mengonfigurasi tombol tertentu pada papan ketik Anda sebagai tombol Compose, atur " | |
1915 | "kunci GSettings <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Dengan demikian, pengaturan akan diaktifkan " | |
1916 | "secara baku untuk semua pengguna di sistem Anda." | |
2029 | 1917 | |
2030 | 1918 | #. (itstool) path: steps/title |
2031 | 1919 | #: C/keyboard-compose-key.page:29 |
2032 | #, fuzzy | |
2033 | 1920 | msgid "Set the Right Alt key as the Compose key" |
2034 | msgstr "Atur tombol Alt kanan sebagai tombol tulis" | |
1921 | msgstr "Mengatur tombol Alt kanan sebagai tombol Compose" | |
2035 | 1922 | |
2036 | 1923 | #. (itstool) path: item/p |
2037 | 1924 | #: C/keyboard-compose-key.page:37 |
2038 | #, fuzzy | |
2039 | 1925 | msgid "" |
2040 | 1926 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" |
2041 | 1927 | msgstr "" |
2042 | "Buat database <sys>lokal</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-input-Sources</" | |
1928 | "Buat basis data <sys>local</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</" | |
2043 | 1929 | "file>:" |
2044 | 1930 | |
2045 | 1931 | #. (itstool) path: item/code |
2046 | 1932 | #: C/keyboard-compose-key.page:39 |
2047 | #, fuzzy, no-wrap | |
1933 | #, no-wrap | |
2048 | 1934 | msgid "" |
2049 | 1935 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" |
2050 | 1936 | "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n" |
2051 | 1937 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" |
2052 | 1938 | msgstr "" |
2053 | "[org/GNOME/desktop/input-sumber]\n" | |
2054 | "# Atur tombol Alt kanan sebagai tombol tulis dan Aktifkan\n" | |
2055 | "xkb-Options = [' tulis: <var>ralt</var> ']" | |
1939 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
1940 | "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n" | |
1941 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
2056 | 1942 | |
2057 | 1943 | #. (itstool) path: item/p |
2058 | 1944 | #: C/keyboard-compose-key.page:42 |
2059 | #, fuzzy | |
2060 | 1945 | msgid "" |
2061 | 1946 | "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as " |
2062 | 1947 | "specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section " |
2063 | 1948 | "<em>Position of Compose key</em>." |
2064 | 1949 | msgstr "" |
2065 | "Jika Anda ingin mengatur kunci yang berbeda dari <key>Alt</key>kanan, ganti <var>ralt</var> dengan nama kunci " | |
2066 | "tersebut seperti yang ditentukan di <link href=\"man:xkeyboard-config\"> halaman Man <cmd>xkeyboard-config</" | |
2067 | "cmd>(7), <em>posisi bagian dari tombol tulis</em>." | |
1950 | "Jika Anda ingin mengatur kunci yang berbeda dari <key>Alt</key> Kanan, ganti <var>ralt</var> dengan nama kunci tersebut " | |
1951 | "seperti yang ditentukan di halaman man <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link>, " | |
1952 | "bagian <em>Posisi dari tombol Compose</em>." | |
2068 | 1953 | |
2069 | 1954 | #. (itstool) path: item/p |
2070 | 1955 | #: C/keyboard-compose-key.page:48 |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | msgid "" | |
2073 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-" | |
2074 | "sources</file>:" | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/input-Sources</" | |
1956 | msgid "" | |
1957 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</" | |
2077 | 1958 | "file>:" |
1959 | msgstr "" | |
1960 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:" | |
2078 | 1961 | |
2079 | 1962 | #. (itstool) path: item/code |
2080 | 1963 | #: C/keyboard-compose-key.page:50 |
2081 | #, fuzzy, no-wrap | |
1964 | #, no-wrap | |
2082 | 1965 | msgid "" |
2083 | 1966 | "# Lock the list of enabled XKB options\n" |
2084 | 1967 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" |
2085 | 1968 | msgstr "" |
2086 | "# Kunci daftar opsi XKB diaktifkan\n" | |
2087 | "/org/GNOME/desktop/input-Sources/xkb-pilihan" | |
1969 | "# Lock the list of enabled XKB options\n" | |
1970 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
2088 | 1971 | |
2089 | 1972 | #. (itstool) path: credit/name |
2090 | 1973 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15 |
2093 | 1976 | |
2094 | 1977 | #. (itstool) path: info/desc |
2095 | 1978 | #: C/keyboard-layout.page:27 |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | 1979 | msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen." |
2098 | msgstr "Mengisi pemilih tata letak keyboard pada layar login." | |
1980 | msgstr "Mengisi pemilih tata letak papan tik pada layar login." | |
2099 | 1981 | |
2100 | 1982 | #. (itstool) path: page/title |
2101 | 1983 | #: C/keyboard-layout.page:30 |
2102 | #, fuzzy | |
2103 | 1984 | msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen" |
2104 | msgstr "Menampilkan beberapa layout keyboard pada layar login" | |
1985 | msgstr "Menampilkan beberapa tata letak papan tik pada layar login" | |
2105 | 1986 | |
2106 | 1987 | #. (itstool) path: page/p |
2107 | 1988 | #: C/keyboard-layout.page:40 |
2108 | #, fuzzy | |
2109 | msgid "" | |
2110 | "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on " | |
2111 | "the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and " | |
2112 | "who want to have those keyboard layouts available at the login screen." | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "Anda dapat mengubah pengaturan tata letak keyboard sistem untuk menambahkan layout keyboard alternatif bagi " | |
2115 | "pengguna untuk memilih dari pada layar login. Hal ini dapat membantu bagi pengguna yang biasanya menggunakan layout " | |
2116 | "keyboard yang berbeda dari baku dan yang ingin memiliki layout keyboard tersebut tersedia di layar login." | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on the " | |
1991 | "login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and who want " | |
1992 | "to have those keyboard layouts available at the login screen." | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Anda dapat mengubah pengaturan tata letak papan tik sistem, menambahkan tata letak papan tik alternatif untuk dipilih " | |
1995 | "pengguna pada layar login. Ini bisa membantu pengguna yang biasanya memakai tata letak papan tik yang berbeda dari baku " | |
1996 | "dan yang ingin tata letak papan tik tersebut tersedia di layar login." | |
2117 | 1997 | |
2118 | 1998 | #. (itstool) path: steps/title |
2119 | 1999 | #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79 |
2120 | #, fuzzy | |
2121 | 2000 | msgid "Change the system keyboard layout settings" |
2122 | msgstr "Mengubah pengaturan tata letak keyboard sistem" | |
2001 | msgstr "Mengubah pengaturan tata letak papan tik sistem" | |
2123 | 2002 | |
2124 | 2003 | #. (itstool) path: item/p |
2125 | 2004 | #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81 |
2126 | #, fuzzy | |
2127 | 2005 | msgid "" |
2128 | 2006 | "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the " |
2129 | 2007 | "section named <sys>! layout</sys>." |
2130 | 2008 | msgstr "" |
2131 | "Temukan kode tata letak bahasa yang diinginkan di berkas <file>/usr/share/x11/xkb/Rules/Base.LST</file> di bawah " | |
2132 | "bagian bernama <sys>! layout</sys>." | |
2009 | "Temukan kode tata letak bahasa yang diinginkan di berkas <file>/usr/share/x11/xkb/rules/base.lst</file> di bawah bagian " | |
2010 | "bernama <sys>! layout</sys>." | |
2133 | 2011 | |
2134 | 2012 | #. (itstool) path: item/p |
2135 | 2013 | #: C/keyboard-layout.page:53 |
2136 | #, fuzzy | |
2137 | 2014 | msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:" |
2138 | msgstr "Gunakan <cmd>localectl</cmd> alat untuk mengubah pengaturan tata letak papan tombol sistem sebagai berikut:" | |
2015 | msgstr "Gunakan alat <cmd>localectl</cmd> untuk mengubah pengaturan tata letak papan tik sistem sebagai berikut:" | |
2139 | 2016 | |
2140 | 2017 | #. (itstool) path: item/screen |
2141 | 2018 | #: C/keyboard-layout.page:55 |
2145 | 2022 | |
2146 | 2023 | #. (itstool) path: item/p |
2147 | 2024 | #: C/keyboard-layout.page:56 |
2148 | #, fuzzy | |
2149 | msgid "" | |
2150 | "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default " | |
2151 | "layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:" | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | "Anda dapat menentukan beberapa tata letak sebagai daftar yang dipisahkan koma. Misalnya, untuk menetapkan <sys>es</" | |
2154 | "sys> sebagai tata letak baku, dan <sys>kita</sys> sebagai tata letak sekunder, jalankan perintah berikut:" | |
2025 | msgid "" | |
2026 | "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default layout, " | |
2027 | "and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Anda dapat menentukan beberapa tata letak sebagai daftar yang dipisahkan koma. Misalnya, untuk menetapkan <sys>es</sys> " | |
2030 | "sebagai tata letak baku, dan <sys>us</sys> sebagai tata letak sekunder, jalankan perintah berikut:" | |
2155 | 2031 | |
2156 | 2032 | #. (itstool) path: item/screen |
2157 | 2033 | #: C/keyboard-layout.page:60 |
2161 | 2037 | |
2162 | 2038 | #. (itstool) path: item/p |
2163 | 2039 | #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | 2040 | msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen." |
2166 | msgstr "Keluar untuk menemukan bahwa tata letak yang ditetapkan tersedia di bar bagian atas pada layar login." | |
2041 | msgstr "Keluar untuk menemukan bahwa tata letak yang ditetapkan tersedia di bilah bagian atas pada layar login." | |
2167 | 2042 | |
2168 | 2043 | #. (itstool) path: page/p |
2169 | 2044 | #: C/keyboard-layout.page:67 |
2170 | #, fuzzy | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, " | |
2173 | "variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." | |
2045 | msgid "" | |
2046 | "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, variant, " | |
2047 | "and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." | |
2174 | 2048 | msgstr "" |
2175 | 2049 | "Perhatikan bahwa Anda juga dapat menggunakan alat <cmd>localectl</cmd> untuk menentukan model, varian, dan pilihan " |
2176 | "keyboard baku di seluruh mesin. Lihat halaman manual <cmd>localectl</cmd>(1) untuk informasi lebih lanjut." | |
2050 | "papan tik baku di seluruh mesin. Lihat halaman man <cmd>localectl</cmd>(1) untuk informasi lebih lanjut." | |
2177 | 2051 | |
2178 | 2052 | #. (itstool) path: section/title |
2179 | 2053 | #: C/keyboard-layout.page:72 |
2180 | #, fuzzy | |
2181 | 2054 | msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl" |
2182 | msgstr "Menampilkan beberapa layout keyboard tanpa menggunakan localectl" | |
2055 | msgstr "Menampilkan beberapa tata letak papan tik tanpa menggunakan localectl" | |
2183 | 2056 | |
2184 | 2057 | #. (itstool) path: section/p |
2185 | 2058 | #: C/keyboard-layout.page:74 |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | 2059 | msgid "" |
2188 | 2060 | "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by " |
2189 | 2061 | "editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." |
2190 | 2062 | msgstr "" |
2191 | "Pada sistem yang tidak menyediakan alat <cmd>localectl</cmd> , Anda dapat mengubah pengaturan tata letak keyboard " | |
2063 | "Pada sistem yang tidak menyediakan alat <cmd>localectl</cmd>, Anda dapat mengubah pengaturan tata letak papan ketik " | |
2192 | 2064 | "sistem dengan mengedit berkas konfigurasi di <file>/usr/share/x11/xorg.conf.d/</file>." |
2193 | 2065 | |
2194 | 2066 | #. (itstool) path: item/p |
2195 | 2067 | #: C/keyboard-layout.page:86 |
2196 | #, fuzzy | |
2197 | 2068 | msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:" |
2198 | 2069 | msgstr "Tambahkan kode tata letak ke <file>/usr/share/x11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> dengan cara berikut:" |
2199 | 2070 | |
2221 | 2092 | |
2222 | 2093 | #. (itstool) path: item/p |
2223 | 2094 | #: C/keyboard-layout.page:98 |
2224 | #, fuzzy | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and " | |
2227 | "French (<sys>fr</sys>) layouts." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Beberapa layout dapat ditambahkan sebagai daftar comma separated, seperti yang ditunjukkan pada contoh untuk layout " | |
2230 | "English (<sys>en</sys>) dan French (<sys>fr</sys>)." | |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and French " | |
2097 | "(<sys>fr</sys>) layouts." | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Beberapa tata letak dapat ditambahkan sebagai daftar yang dipisah koma, seperti yang ditunjukkan pada contoh untuk tata " | |
2100 | "letak Inggris (<sys>en</sys>) dan Prancis (<sys>fr</sys>)." | |
2231 | 2101 | |
2232 | 2102 | #. (itstool) path: p/link |
2233 | 2103 | #: C/legal.xml:3 |
2246 | 2116 | |
2247 | 2117 | #. (itstool) path: info/desc |
2248 | 2118 | #: C/lockdown-command-line.page:29 |
2249 | #, fuzzy | |
2250 | 2119 | msgid "Prevent users from accessing the command-line." |
2251 | 2120 | msgstr "Mencegah pengguna mengakses baris perintah." |
2252 | 2121 | |
2253 | 2122 | #. (itstool) path: page/title |
2254 | 2123 | #: C/lockdown-command-line.page:32 |
2255 | #, fuzzy | |
2256 | 2124 | msgid "Disable command-line access" |
2257 | 2125 | msgstr "Menonaktifkan akses baris perintah" |
2258 | 2126 | |
2259 | 2127 | #. (itstool) path: page/p |
2260 | 2128 | #: C/lockdown-command-line.page:34 |
2261 | #, fuzzy | |
2262 | msgid "" | |
2263 | "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of " | |
2264 | "different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a " | |
2265 | "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line." | |
2129 | msgid "" | |
2130 | "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of different " | |
2131 | "contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a command line, " | |
2132 | "but rather remove the ways that the desktop user could access the command line." | |
2266 | 2133 | msgstr "" |
2267 | 2134 | "Untuk menonaktifkan akses baris perintah untuk pengguna desktop, Anda perlu membuat perubahan konfigurasi dalam " |
2268 | "beberapa konteks yang berbeda. Perhatikan bahwa langkah berikut tidak menghapus izin pengguna desktop untuk " | |
2269 | "mengakses baris perintah, tetapi menghapus cara pengguna desktop dapat mengakses baris perintah." | |
2135 | "beberapa konteks yang berbeda. Perhatikan bahwa langkah berikut tidak menghapus izin pengguna desktop untuk mengakses " | |
2136 | "baris perintah, tetapi menghapus cara pengguna desktop dapat mengakses baris perintah." | |
2270 | 2137 | |
2271 | 2138 | #. (itstool) path: item/p |
2272 | 2139 | #: C/lockdown-command-line.page:42 |
2273 | #, fuzzy | |
2274 | 2140 | msgid "" |
2275 | 2141 | "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from " |
2276 | "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></" | |
2277 | "keyseq> command prompt)." | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "Atur <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> kunci GSettings, yang mencegah pengguna mengakses " | |
2280 | "terminal atau menentukan baris perintah yang akan dieksekusi (Command Prompt <keyseq> <key>Alt</key> <key>F2</key> " | |
2281 | "</keyseq> )." | |
2142 | "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> " | |
2143 | "command prompt)." | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "Atur kunci GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, yang mencegah pengguna mengakses " | |
2146 | "terminal atau menentukan baris perintah yang akan dieksekusi (prompt perintah <keyseq> <key>Alt</key><key>F2</key></" | |
2147 | "keyseq>)." | |
2282 | 2148 | |
2283 | 2149 | #. (itstool) path: item/p |
2284 | 2150 | #: C/lockdown-command-line.page:48 |
2285 | #, fuzzy | |
2286 | 2151 | msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt." |
2287 | msgstr "Mencegah pengguna mengakses wantian perintah <keyseq> <key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> ." | |
2152 | msgstr "Mencegah pengguna mengakses prompt perintah <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>." | |
2288 | 2153 | |
2289 | 2154 | #. (itstool) path: item/p |
2290 | 2155 | #: C/lockdown-command-line.page:52 |
2291 | #, fuzzy | |
2292 | 2156 | msgid "" |
2293 | 2157 | "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</" |
2294 | 2158 | "var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration." |
2295 | 2159 | msgstr "" |
2296 | "Menonaktifkan beralih ke terminal virtual (VTS) dengan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key> <var>function " | |
2297 | "key</var> </key> </keyseq> pintas dengan memodifikasi konfigurasi X server." | |
2160 | "Menonaktifkan beralih ke terminal virtual (VTS) dengan pintasan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tombol " | |
2161 | "fungsi</var></key></keyseq> dengan memodifikasi konfigurasi X server." | |
2298 | 2162 | |
2299 | 2163 | #. (itstool) path: item/p |
2300 | 2164 | #: C/lockdown-command-line.page:57 |
2301 | #, fuzzy | |
2302 | msgid "" | |
2303 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME " | |
2304 | "Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application." | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "Hapus <app>terminal</app> dan semua aplikasi terminal lainnya dari Ikhtisar <gui>aktivitas</gui> di Shell GNOME. " | |
2307 | "Anda juga akan perlu untuk mencegah pengguna dari menginstal aplikasi terminal baru." | |
2165 | msgid "" | |
2166 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. " | |
2167 | "You will also need to prevent the user from installing a new terminal application." | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | "Hapus <app>Terminal</app> dan semua aplikasi terminal lainnya dari ringkasan <gui>aktivitas</gui> di Shell GNOME. Anda " | |
2170 | "juga akan perlu untuk mencegah pengguna dari memasang aplikasi terminal baru." | |
2308 | 2171 | |
2309 | 2172 | #. (itstool) path: section/title |
2310 | 2173 | #: C/lockdown-command-line.page:70 |
2311 | #, fuzzy | |
2312 | 2174 | msgid "Disable the command prompt" |
2313 | msgstr "Menonaktifkan wantian perintah" | |
2175 | msgstr "Menonaktifkan prompt perintah" | |
2314 | 2176 | |
2315 | 2177 | #. (itstool) path: item/p |
2316 | 2178 | #: C/lockdown-command-line.page:77 |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "" | |
2319 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | "Buat database <sys>lokal</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Lockdown</file>:" | |
2179 | msgid "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "Buat basis data <sys>local</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2322 | 2182 | |
2323 | 2183 | #. (itstool) path: item/code |
2324 | 2184 | #: C/lockdown-command-line.page:79 |
2325 | #, fuzzy, no-wrap | |
2185 | #, no-wrap | |
2326 | 2186 | msgid "" |
2327 | 2187 | "# Specify the dconf path\n" |
2328 | 2188 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" |
2330 | 2190 | "# Disable the command prompt\n" |
2331 | 2191 | "disable-command-line=true" |
2332 | 2192 | msgstr "" |
2333 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
2334 | "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n" | |
2335 | "\n" | |
2336 | "# Nonaktifkan command prompt\n" | |
2337 | "Disable-Command-Line = True" | |
2193 | "# Specify the dconf path\n" | |
2194 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2195 | "\n" | |
2196 | "# Disable the command prompt\n" | |
2197 | "disable-command-line=true" | |
2338 | 2198 | |
2339 | 2199 | #. (itstool) path: item/p |
2340 | 2200 | #: C/lockdown-command-line.page:86 |
2341 | #, fuzzy | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" | |
2344 | "file>:" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Lockdown</file>:" | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2347 | 2205 | |
2348 | 2206 | #. (itstool) path: item/code |
2349 | 2207 | #: C/lockdown-command-line.page:88 |
2350 | #, fuzzy, no-wrap | |
2208 | #, no-wrap | |
2351 | 2209 | msgid "" |
2352 | 2210 | "# List the keys used to configure lockdown\n" |
2353 | 2211 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" |
2354 | 2212 | msgstr "" |
2355 | "# Daftar kunci yang digunakan untuk mengkonfigurasi penguncian\n" | |
2356 | "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-Command-baris" | |
2213 | "# List the keys used to configure lockdown\n" | |
2214 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" | |
2357 | 2215 | |
2358 | 2216 | #. (itstool) path: section/title |
2359 | 2217 | #: C/lockdown-command-line.page:101 |
2363 | 2221 | |
2364 | 2222 | #. (itstool) path: section/p |
2365 | 2223 | #: C/lockdown-command-line.page:103 |
2366 | #, fuzzy | |
2367 | msgid "" | |
2368 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> " | |
2369 | "shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME " | |
2370 | "desktop to a virtual terminal." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Pengguna biasanya dapat menggunakan pintasan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key> <var>function key</var> </" | |
2373 | "key> </keyseq> (misalnya, <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) untuk beralih dari desktop " | |
2374 | "GNOME ke terminal virtual." | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts " | |
2226 | "(for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME desktop to a " | |
2227 | "virtual terminal." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Pengguna biasanya dapat menggunakan pintasan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tombol fungsi</var></key></" | |
2230 | "keyseq> (misalnya, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) untuk beralih dari desktop GNOME ke " | |
2231 | "terminal virtual." | |
2375 | 2232 | |
2376 | 2233 | #. (itstool) path: section/p |
2377 | 2234 | #: C/lockdown-command-line.page:109 |
2378 | #, fuzzy | |
2379 | msgid "" | |
2380 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding " | |
2381 | "a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/" | |
2382 | "etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory." | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "Jika komputer menjalankan <em>sistem x Window</em>, Anda dapat menonaktifkan akses ke semua terminal virtual dengan " | |
2385 | "menambahkan <code>DontVTSwitch</code> opsi ke <code>Serverflags</code> bagian dalam berkas konfigurasi X di " | |
2386 | "direktori <file>/etc/x11/xorg.conf.d/.</file>" | |
2235 | msgid "" | |
2236 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding a " | |
2237 | "<code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/etc/" | |
2238 | "X11/xorg.conf.d/</file> directory." | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | "Jika komputer menjalankan <em>Sistem X Window</em>, Anda dapat menonaktifkan akses ke semua terminal virtual dengan " | |
2241 | "menambahkan opsi <code>DontVTSwitch</code> ke bagian <code>Serverflags</code> dalam berkas konfigurasi X di direktori " | |
2242 | "<file>/etc/x11/xorg.conf.d/</file>." | |
2387 | 2243 | |
2388 | 2244 | #. (itstool) path: item/p |
2389 | 2245 | #: C/lockdown-command-line.page:116 |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | 2246 | msgid "" |
2392 | 2247 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf." |
2393 | 2248 | "d/10-xorg.conf</file>:" |
2394 | 2249 | msgstr "" |
2395 | "Buat atau edit berkas konfigurasi X di <file>/etc/x11/xorg.conf.d/</file>. Misalnya, <file>/etc/x11/xorg.conf.d/10-" | |
2396 | "xorg.conf</file>:" | |
2250 | "Buat atau edit berkas konfigurasi X di <file>/etc/x11/xorg.conf.d/</file>. Misalnya, <file>/etc/x11/xorg.conf.d/10-xorg." | |
2251 | "conf</file>:" | |
2397 | 2252 | |
2398 | 2253 | #. (itstool) path: listing/title |
2399 | 2254 | #: C/lockdown-command-line.page:120 |
2402 | 2257 | |
2403 | 2258 | #. (itstool) path: listing/code |
2404 | 2259 | #: C/lockdown-command-line.page:121 |
2405 | #, fuzzy, no-wrap | |
2260 | #, no-wrap | |
2406 | 2261 | msgid "" |
2407 | 2262 | "Section \"Serverflags\"\n" |
2408 | 2263 | "\n" |
2410 | 2265 | "\n" |
2411 | 2266 | "EndSection\n" |
2412 | 2267 | msgstr "" |
2413 | "Bagian \"Serverflags\"\n" | |
2414 | "\n" | |
2415 | "Opsi \"DontVTSwitch\" \"ya\"\n" | |
2416 | "\n" | |
2417 | "Bagian EndSection" | |
2268 | "Section \"Serverflags\"\n" | |
2269 | "\n" | |
2270 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" | |
2271 | "\n" | |
2272 | "EndSection\n" | |
2418 | 2273 | |
2419 | 2274 | #. (itstool) path: item/p |
2420 | 2275 | #: C/lockdown-command-line.page:130 |
2424 | 2279 | |
2425 | 2280 | #. (itstool) path: info/desc |
2426 | 2281 | #: C/lockdown-file-saving.page:24 |
2282 | #, fuzzy | |
2427 | 2283 | msgid "Prevent the user from saving files to disk." |
2428 | msgstr "Mencegah pengguna menyimpan berkas ke disk." | |
2284 | msgstr "Mencegah pengguna dari menyimpan berkas ke disk." | |
2429 | 2285 | |
2430 | 2286 | #. (itstool) path: page/title |
2431 | 2287 | #. (itstool) path: steps/title |
2432 | 2288 | #: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40 |
2289 | #, fuzzy | |
2433 | 2290 | msgid "Disable file saving" |
2434 | 2291 | msgstr "Menonaktifkan penyimpanan berkas" |
2435 | 2292 | |
2436 | 2293 | #. (itstool) path: page/p |
2437 | 2294 | #: C/lockdown-file-saving.page:29 |
2438 | #, fuzzy | |
2439 | 2295 | msgid "" |
2440 | 2296 | "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary " |
2441 | 2297 | "access to a user or you do not want the user to save files to the computer." |
2442 | 2298 | msgstr "" |
2443 | "Anda dapat menonaktifkan dialog <gui>Simpan</gui> dan <gui>Simpan sebagai</gui> . Hal ini dapat berguna jika Anda " | |
2444 | "memberikan akses sementara ke pengguna atau Anda tidak ingin pengguna untuk menyimpan berkas ke komputer." | |
2299 | "Anda dapat menonaktifkan dialog <gui>Simpan</gui> dan <gui>Simpan Sebagai</gui>. Ini bisa berguna jika Anda memberikan " | |
2300 | "akses sementara ke pengguna atau Anda tidak ingin pengguna menyimpan berkas ke komputer." | |
2445 | 2301 | |
2446 | 2302 | #. (itstool) path: note/p |
2447 | 2303 | #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34 |
2457 | 2313 | #: C/lockdown-file-saving.page:48 |
2458 | 2314 | #, fuzzy |
2459 | 2315 | msgid "" |
2460 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</" | |
2461 | "sys> database." | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-filesbaikan</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
2464 | "<sys>lokal</sys> ." | |
2316 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2317 | "database." | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> untuk memberikan informasi bagi basis data " | |
2320 | "<sys>local</sys>." | |
2465 | 2321 | |
2466 | 2322 | #. (itstool) path: listing/title |
2467 | 2323 | #: C/lockdown-file-saving.page:52 |
2470 | 2326 | |
2471 | 2327 | #. (itstool) path: listing/code |
2472 | 2328 | #: C/lockdown-file-saving.page:53 |
2473 | #, fuzzy, no-wrap | |
2329 | #, no-wrap | |
2474 | 2330 | msgid "" |
2475 | 2331 | "\n" |
2476 | 2332 | "# Specify the dconf path\n" |
2479 | 2335 | "# Prevent the user from saving files on disk\n" |
2480 | 2336 | "disable-save-to-disk=true\n" |
2481 | 2337 | msgstr "" |
2482 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
2483 | "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n" | |
2484 | "\n" | |
2485 | "# Mencegah pengguna dari menyimpan berkas pada disk\n" | |
2486 | "Nonaktifkan-Simpan-ke-disk = True" | |
2338 | "\n" | |
2339 | "# Specify the dconf path\n" | |
2340 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2341 | "\n" | |
2342 | "# Prevent the user from saving files on disk\n" | |
2343 | "disable-save-to-disk=true\n" | |
2487 | 2344 | |
2488 | 2345 | #. (itstool) path: item/p |
2489 | 2346 | #: C/lockdown-file-saving.page:63 |
2490 | #, fuzzy | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</" | |
2493 | "file> with the following content:" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/filesbaikan</file> " | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> " | |
2349 | "with the following content:" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> " | |
2496 | 2352 | "dengan konten berikut:" |
2497 | 2353 | |
2498 | 2354 | #. (itstool) path: listing/title |
2509 | 2365 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" |
2510 | 2366 | msgstr "" |
2511 | 2367 | "\n" |
2512 | "# Mengunci pengaturan penyimpanan berkas\n" | |
2368 | "# Lock file saving settings\n" | |
2513 | 2369 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" |
2514 | 2370 | |
2515 | 2371 | #. (itstool) path: info/desc |
2521 | 2377 | #. (itstool) path: page/title |
2522 | 2378 | #. (itstool) path: steps/title |
2523 | 2379 | #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39 |
2380 | #, fuzzy | |
2524 | 2381 | msgid "Disable user logout and user switching" |
2525 | 2382 | msgstr "Menonaktifkan pengguna logout dan beralih pengguna" |
2526 | 2383 | |
2528 | 2385 | #: C/lockdown-logout.page:29 |
2529 | 2386 | #, fuzzy |
2530 | 2387 | msgid "" |
2531 | "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public " | |
2532 | "internet access terminals, and so on)." | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | "Mencegah pengguna dari log out berguna untuk jenis khusus penyebaran GNOME (kios tak berawak, Terminal akses " | |
2535 | "internet publik, dan sebagainya)." | |
2388 | "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public internet " | |
2389 | "access terminals, and so on)." | |
2390 | msgstr "" | |
2391 | "Mencegah pengguna dari log out berguna untuk jenis khusus penyebaran GNOME (kios tak berawak, Terminal akses internet " | |
2392 | "publik, dan sebagainya)." | |
2536 | 2393 | |
2537 | 2394 | #. (itstool) path: note/p |
2538 | 2395 | #: C/lockdown-logout.page:33 |
2539 | 2396 | #, fuzzy |
2540 | 2397 | msgid "" |
2541 | "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to " | |
2542 | "also disable <em>user switching</em> when configuring the system." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "Pengguna dapat menghindari penguncian logout dengan beralih ke pengguna yang berbeda. Itulah alasan mengapa " | |
2545 | "dianjurkan untuk juga menonaktifkan <em>switching pengguna</em> ketika mengkonfigurasi sistem." | |
2398 | "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to also " | |
2399 | "disable <em>user switching</em> when configuring the system." | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Pengguna dapat menghindari penguncian logout dengan beralih ke pengguna yang berbeda. Itulah alasan mengapa dianjurkan " | |
2402 | "untuk juga menonaktifkan <em>switching pengguna</em> ketika mengkonfigurasi sistem." | |
2546 | 2403 | |
2547 | 2404 | #. (itstool) path: item/p |
2548 | 2405 | #: C/lockdown-logout.page:47 |
2549 | #, fuzzy | |
2550 | 2406 | msgid "" |
2551 | 2407 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> " |
2552 | 2408 | "database:" |
2553 | 2409 | msgstr "" |
2554 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-logout</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
2555 | "<sys>lokal</sys> :" | |
2410 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</" | |
2411 | "sys>:" | |
2556 | 2412 | |
2557 | 2413 | #. (itstool) path: item/screen |
2558 | 2414 | #: C/lockdown-logout.page:49 |
2559 | #, fuzzy, no-wrap | |
2415 | #, no-wrap | |
2560 | 2416 | msgid "" |
2561 | 2417 | "\n" |
2562 | 2418 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" |
2566 | 2422 | "# Prevent the user from user switching\n" |
2567 | 2423 | "disable-user-switching=true\n" |
2568 | 2424 | msgstr "" |
2569 | "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n" | |
2570 | "# Mencegah pengguna dari log out\n" | |
2571 | "Disable-log-out = benar\n" | |
2572 | "\n" | |
2573 | "# Mencegah pengguna dari beralih pengguna\n" | |
2574 | "Disable-User-Switching = True" | |
2425 | "\n" | |
2426 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2427 | "# Prevent the user from logging out\n" | |
2428 | "disable-log-out=true\n" | |
2429 | "\n" | |
2430 | "# Prevent the user from user switching\n" | |
2431 | "disable-user-switching=true\n" | |
2575 | 2432 | |
2576 | 2433 | #. (itstool) path: item/p |
2577 | 2434 | #: C/lockdown-logout.page:59 |
2578 | 2435 | #, fuzzy |
2579 | 2436 | msgid "" |
2580 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" | |
2581 | "file>:" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Lockdown</file>:" | |
2437 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2584 | 2440 | |
2585 | 2441 | #. (itstool) path: item/screen |
2586 | 2442 | #: C/lockdown-logout.page:61 |
2587 | #, fuzzy, no-wrap | |
2443 | #, no-wrap | |
2588 | 2444 | msgid "" |
2589 | 2445 | "\n" |
2590 | 2446 | "# Lock user logout\n" |
2593 | 2449 | "# Lock user switching\n" |
2594 | 2450 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" |
2595 | 2451 | msgstr "" |
2596 | "# Lock pengguna logout\n" | |
2597 | "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-log-out\n" | |
2598 | "\n" | |
2599 | "# Mengunci pengguna switching\n" | |
2600 | "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-User-Switching" | |
2452 | "\n" | |
2453 | "# Lock user logout\n" | |
2454 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2455 | "\n" | |
2456 | "# Lock user switching\n" | |
2457 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2601 | 2458 | |
2602 | 2459 | #. (itstool) path: item/p |
2603 | 2460 | #: C/lockdown-logout.page:73 |
2607 | 2464 | |
2608 | 2465 | #. (itstool) path: info/desc |
2609 | 2466 | #: C/lockdown-online-accounts.page:24 |
2467 | #, fuzzy | |
2610 | 2468 | msgid "Enable or disable some or all online accounts." |
2611 | msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan beberapa atau semua akun daring." | |
2469 | msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan beberapa atau semua akun online." | |
2612 | 2470 | |
2613 | 2471 | #. (itstool) path: page/title |
2614 | 2472 | #: C/lockdown-online-accounts.page:26 |
2473 | #, fuzzy | |
2615 | 2474 | msgid "Allow or disallow online accounts" |
2616 | msgstr "Mengizinkan atau melarang akun daring" | |
2475 | msgstr "Mengizinkan atau melarang akun online" | |
2617 | 2476 | |
2618 | 2477 | #. (itstool) path: page/p |
2619 | 2478 | #: C/lockdown-online-accounts.page:28 |
2620 | 2479 | #, fuzzy |
2621 | 2480 | msgid "" |
2622 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME " | |
2623 | "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and " | |
2624 | "others using the <app>Online Accounts</app> application." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "<app>GNOME online accounts</app> (Goa) digunakan untuk mengintegrasikan akun jaringan pribadi dengan desktop GNOME " | |
2627 | "dan aplikasi. Pengguna dapat menambahkan account online mereka, seperti Google, Facebook, Flickr, ownCloud, dan " | |
2628 | "lain-lain menggunakan aplikasi <app>account online</app> ." | |
2481 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME Desktop " | |
2482 | "and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and others using " | |
2483 | "the <app>Online Accounts</app> application." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "<app>GNOME online accounts</app> (Goa) digunakan untuk mengintegrasikan akun jaringan pribadi dengan desktop GNOME dan " | |
2486 | "aplikasi. Pengguna dapat menambahkan account online mereka, seperti Google, Facebook, Flickr, ownCloud, dan lain-lain " | |
2487 | "menggunakan aplikasi <app>account online</app> ." | |
2629 | 2488 | |
2630 | 2489 | #. (itstool) path: page/p |
2631 | 2490 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 |
2491 | #, fuzzy | |
2632 | 2492 | msgid "As a system administrator, you can:" |
2633 | 2493 | msgstr "Sebagai administrator sistem, Anda dapat:" |
2634 | 2494 | |
2635 | 2495 | #. (itstool) path: item/p |
2636 | 2496 | #: C/lockdown-online-accounts.page:35 |
2497 | #, fuzzy | |
2637 | 2498 | msgid "enable all online accounts;" |
2638 | 2499 | msgstr "memfungsikan semua akun daring;" |
2639 | 2500 | |
2640 | 2501 | #. (itstool) path: item/p |
2641 | 2502 | #: C/lockdown-online-accounts.page:36 |
2503 | #, fuzzy | |
2642 | 2504 | msgid "selectively enable a few online accounts;" |
2643 | msgstr "secara selektif memfungsikan beberapa akun daring;" | |
2505 | msgstr "selektif memungkinkan beberapa account online;" | |
2644 | 2506 | |
2645 | 2507 | #. (itstool) path: item/p |
2646 | 2508 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 |
2509 | #, fuzzy | |
2647 | 2510 | msgid "disable all online accounts." |
2648 | msgstr "menonaktifkan semua akun daring." | |
2511 | msgstr "menonaktifkan semua akun online." | |
2649 | 2512 | |
2650 | 2513 | #. (itstool) path: steps/title |
2651 | 2514 | #: C/lockdown-online-accounts.page:41 |
2515 | #, fuzzy | |
2652 | 2516 | msgid "Configure online accounts" |
2653 | msgstr "Mengonfigurasi akun daring" | |
2517 | msgstr "Mengonfigurasi akun online" | |
2654 | 2518 | |
2655 | 2519 | #. (itstool) path: item/p |
2656 | 2520 | #: C/lockdown-online-accounts.page:42 |
2521 | #, fuzzy | |
2657 | 2522 | msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system." |
2658 | msgstr "Pastikan bahwa paket <sys>gnome-online-accounts</sys> terpasang di sistem Anda." | |
2523 | msgstr "Pastikan bahwa Anda memiliki paket <sys>gnome-online-accounts</sys> yang terpasang di sistem Anda." | |
2659 | 2524 | |
2660 | 2525 | #. (itstool) path: item/p |
2661 | 2526 | #: C/lockdown-online-accounts.page:52 |
2662 | msgid "" | |
2663 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2664 | "database containing the following configuration." | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-goa</file> untuk memberikan informasi untuk basis data <sys>lokal</" | |
2667 | "sys> yang berisi konfigurasi berikut." | |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "" | |
2529 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> database " | |
2530 | "containing the following configuration." | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</sys> " | |
2533 | "yang berisi konfigurasi berikut." | |
2668 | 2534 | |
2669 | 2535 | #. (itstool) path: item/p |
2670 | 2536 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 |
2537 | #, fuzzy | |
2671 | 2538 | msgid "To enable specific providers:" |
2672 | 2539 | msgstr "Untuk mengaktifkan penyedia tertentu:" |
2673 | 2540 | |
2685 | 2552 | |
2686 | 2553 | #. (itstool) path: item/p |
2687 | 2554 | #: C/lockdown-online-accounts.page:67 |
2555 | #, fuzzy | |
2688 | 2556 | msgid "To disable all providers:" |
2689 | 2557 | msgstr "Untuk menonaktifkan semua penyedia:" |
2690 | 2558 | |
2702 | 2570 | |
2703 | 2571 | #. (itstool) path: item/p |
2704 | 2572 | #: C/lockdown-online-accounts.page:73 |
2573 | #, fuzzy | |
2705 | 2574 | msgid "To allow all available providers:" |
2706 | msgstr "Untuk mengizinkan semua penyedia yang ada:" | |
2575 | msgstr "Untuk mengizinkan semua penyedia yang tersedia:" | |
2707 | 2576 | |
2708 | 2577 | #. (itstool) path: item/code |
2709 | 2578 | #: C/lockdown-online-accounts.page:74 |
2719 | 2588 | |
2720 | 2589 | #. (itstool) path: item/p |
2721 | 2590 | #: C/lockdown-online-accounts.page:78 |
2591 | #, fuzzy | |
2722 | 2592 | msgid "This is the default setting." |
2723 | 2593 | msgstr "Ini adalah pengaturan baku." |
2724 | 2594 | |
2725 | 2595 | #. (itstool) path: item/p |
2726 | 2596 | #: C/lockdown-online-accounts.page:82 |
2727 | #, fuzzy | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> " | |
2730 | "with the following content:" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Goa</file> dengan " | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with " | |
2599 | "the following content:" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> dengan " | |
2733 | 2602 | "konten berikut:" |
2734 | 2603 | |
2735 | 2604 | #. (itstool) path: listing/title |
2739 | 2608 | |
2740 | 2609 | #. (itstool) path: listing/code |
2741 | 2610 | #: C/lockdown-online-accounts.page:87 |
2742 | #, fuzzy, no-wrap | |
2611 | #, no-wrap | |
2743 | 2612 | msgid "" |
2744 | 2613 | "\n" |
2745 | 2614 | "# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n" |
2746 | 2615 | "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" |
2747 | 2616 | msgstr "" |
2748 | "# Kunci daftar penyedia yang diizinkan untuk dimuat\n" | |
2749 | "/org/GNOME/online-accounts/whitelisted-Providers" | |
2617 | "\n" | |
2618 | "# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n" | |
2619 | "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" | |
2750 | 2620 | |
2751 | 2621 | #. (itstool) path: info/desc |
2752 | 2622 | #: C/lockdown-printing.page:24 |
2623 | #, fuzzy | |
2753 | 2624 | msgid "Prevent the user from printing documents." |
2754 | msgstr "Mencegah pengguna mencetak dokumen." | |
2625 | msgstr "Mencegah pengguna dari mencetak dokumen." | |
2755 | 2626 | |
2756 | 2627 | #. (itstool) path: page/title |
2757 | 2628 | #. (itstool) path: steps/title |
2758 | 2629 | #: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40 |
2630 | #, fuzzy | |
2759 | 2631 | msgid "Disable printing" |
2760 | 2632 | msgstr "Menonaktifkan pencetakan" |
2761 | 2633 | |
2763 | 2635 | #: C/lockdown-printing.page:29 |
2764 | 2636 | #, fuzzy |
2765 | 2637 | msgid "" |
2766 | "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access " | |
2767 | "to a user or you do not want the user to print to network printers." | |
2638 | "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access to a " | |
2639 | "user or you do not want the user to print to network printers." | |
2768 | 2640 | msgstr "" |
2769 | 2641 | "Anda dapat menonaktifkan dialog cetak agar tidak ditampilkan kepada pengguna. Hal ini dapat berguna jika Anda " |
2770 | 2642 | "memberikan akses sementara ke pengguna atau Anda tidak ingin pengguna untuk mencetak ke printer jaringan." |
2776 | 2648 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> " |
2777 | 2649 | "database." |
2778 | 2650 | msgstr "" |
2779 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Printing</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
2780 | "<sys>lokal</sys> ." | |
2651 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</" | |
2652 | "sys>." | |
2781 | 2653 | |
2782 | 2654 | #. (itstool) path: listing/title |
2783 | 2655 | #: C/lockdown-printing.page:52 |
2786 | 2658 | |
2787 | 2659 | #. (itstool) path: listing/code |
2788 | 2660 | #: C/lockdown-printing.page:53 |
2789 | #, fuzzy, no-wrap | |
2661 | #, no-wrap | |
2790 | 2662 | msgid "" |
2791 | 2663 | "\n" |
2792 | 2664 | "# Specify the dconf path\n" |
2795 | 2667 | "# Prevent applications from printing\n" |
2796 | 2668 | "disable-printing=true\n" |
2797 | 2669 | msgstr "" |
2798 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
2799 | "[org/GNOME/desktop/Lockdown]\n" | |
2670 | "\n" | |
2671 | "# Specify the dconf path\n" | |
2672 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2800 | 2673 | " \n" |
2801 | "# Mencegah aplikasi dari Percetakan\n" | |
2802 | "Disable-Percetakan = True" | |
2674 | "# Prevent applications from printing\n" | |
2675 | "disable-printing=true\n" | |
2803 | 2676 | |
2804 | 2677 | #. (itstool) path: item/p |
2805 | 2678 | #: C/lockdown-printing.page:63 |
2806 | #, fuzzy | |
2807 | msgid "" | |
2808 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</" | |
2809 | "file> with the following content:" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/Printing</file> " | |
2812 | "dengan konten berikut:" | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> " | |
2681 | "with the following content:" | |
2682 | msgstr "" | |
2683 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> dengan " | |
2684 | "konten berikut:" | |
2813 | 2685 | |
2814 | 2686 | #. (itstool) path: listing/title |
2815 | 2687 | #: C/lockdown-printing.page:67 |
2818 | 2690 | |
2819 | 2691 | #. (itstool) path: listing/code |
2820 | 2692 | #: C/lockdown-printing.page:68 |
2821 | #, fuzzy, no-wrap | |
2693 | #, no-wrap | |
2822 | 2694 | msgid "" |
2823 | 2695 | "\n" |
2824 | 2696 | "# Lock printing settings\n" |
2825 | 2697 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" |
2826 | 2698 | msgstr "" |
2827 | "# Mengunci pengaturan pencetakan\n" | |
2828 | "/org/GNOME/desktop/Lockdown/Disable-Percetakan" | |
2699 | "\n" | |
2700 | "# Lock printing settings\n" | |
2701 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" | |
2829 | 2702 | |
2830 | 2703 | #. (itstool) path: info/desc |
2831 | 2704 | #: C/lockdown-repartitioning.page:24 |
2705 | #, fuzzy | |
2832 | 2706 | msgid "Prevent the user from changing disk partitions." |
2833 | 2707 | msgstr "Mencegah pengguna mengubah partisi disk." |
2834 | 2708 | |
2835 | 2709 | #. (itstool) path: page/title |
2836 | 2710 | #. (itstool) path: steps/title |
2837 | 2711 | #: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42 |
2712 | #, fuzzy | |
2838 | 2713 | msgid "Disable repartitioning" |
2839 | msgstr "Menonaktifkan pemartisian ulang" | |
2714 | msgstr "Nonaktifkan partisi ulang" | |
2840 | 2715 | |
2841 | 2716 | #. (itstool) path: page/p |
2842 | 2717 | #: C/lockdown-repartitioning.page:29 |
2844 | 2719 | msgid "" |
2845 | 2720 | "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for " |
2846 | 2721 | "disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." |
2847 | "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system " | |
2848 | "administrator." | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "<sys>polkit</sys> memungkinkan Anda untuk mengatur perizinan untuk operasi individu. Untuk <sys>udisks2</sys>, " | |
2851 | "utilitas untuk layanan manajemen disk, konfigurasi terletak di <file>/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop." | |
2852 | "udisks2.Policy</file>. File ini berisi serangkaian tindakan dan nilai baku, yang dapat ditimpa oleh administrator " | |
2853 | "sistem." | |
2722 | "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system administrator." | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "<sys>polkit</sys> memungkinkan Anda untuk mengatur perizinan bagi operasi individu. Untuk <sys>udisks2</sys>, utilitas " | |
2725 | "bagi layanan manajemen disk, konfigurasi terletak di <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</" | |
2726 | "file>. Berkas ini berisi serangkaian tindakan dan nilai baku, yang dapat ditimpa oleh administrator sistem." | |
2854 | 2727 | |
2855 | 2728 | #. (itstool) path: note/p |
2856 | 2729 | #: C/lockdown-repartitioning.page:37 |
2857 | 2730 | #, fuzzy |
2858 | 2731 | msgid "" |
2859 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</" | |
2860 | "file>." | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | "Konfigurasi <sys>polkit</sys> di <file>/etc</file> menimpa yang dikirimkan oleh paket di <file>/usr/share</file>." | |
2732 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</file>." | |
2733 | msgstr "Konfigurasi <sys>polkit</sys> di <file>/etc</file> menimpa yang dikirimkan oleh paket di <file>/usr/share</file>." | |
2863 | 2734 | |
2864 | 2735 | #. (itstool) path: item/p |
2865 | 2736 | #: C/lockdown-repartitioning.page:44 |
2866 | 2737 | #, fuzzy |
2867 | 2738 | msgid "" |
2868 | 2739 | "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " |
2869 | "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2740 | "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2741 | "policy</cmd>" | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Buat berkas dengan konten yang sama seperti dalam <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</" | |
2744 | "file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2870 | 2745 | "udisks2.policy</cmd>" |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Buat berkas dengan konten yang sama seperti dalam <file>/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy</" | |
2873 | "file>: <cmd>CP/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy/etc/Share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop." | |
2874 | "udisks2.Policy</cmd>" | |
2875 | 2746 | |
2876 | 2747 | #. (itstool) path: note/p |
2877 | 2748 | #: C/lockdown-repartitioning.page:48 |
2878 | 2749 | #, fuzzy |
2879 | 2750 | msgid "" |
2880 | "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will " | |
2881 | "be overwritten by the next package update." | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "Jangan mengubah berkas <file>/usr/share/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy</file> , perubahan Anda " | |
2884 | "akan ditimpa dengan pembaruan paket berikutnya." | |
2751 | "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will be " | |
2752 | "overwritten by the next package update." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Jangan mengubah berkas <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, perubahan Anda akan " | |
2755 | "ditimpa dengan pembaruan paket berikutnya." | |
2885 | 2756 | |
2886 | 2757 | #. (itstool) path: item/p |
2887 | 2758 | #: C/lockdown-repartitioning.page:54 |
2888 | #, fuzzy | |
2889 | msgid "" | |
2890 | "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to " | |
2891 | "the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Hapus setiap tindakan yang tidak Anda perlukan dari dalam <code>policyconfig</code> elemen dan tambahkan baris " | |
2894 | "berikut ke berkas <file>/etc/polkit-1/Actions/org.Freedesktop.udisks2.Policy</file> :" | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to the " | |
2761 | "<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Hapus setiap tindakan yang tidak Anda perlukan dari dalam elemen <code>policyconfig</code> dan tambahkan baris-baris " | |
2764 | "berikut ke berkas <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:" | |
2895 | 2765 | |
2896 | 2766 | #. (itstool) path: listing/code |
2897 | 2767 | #: C/lockdown-repartitioning.page:59 |
2898 | #, fuzzy, no-wrap | |
2768 | #, no-wrap | |
2899 | 2769 | msgid "" |
2900 | 2770 | "\n" |
2901 | 2771 | " <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" |
2923 | 2793 | #: C/lockdown-repartitioning.page:71 |
2924 | 2794 | #, fuzzy |
2925 | 2795 | msgid "" |
2926 | "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out " | |
2927 | "the action." | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Ganti <code>no</code> dengan <code>auth_admin</code> jika Anda ingin memastikan hanya pengguna root mampu " | |
2930 | "melaksanakan tindakan." | |
2796 | "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out the " | |
2797 | "action." | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Ganti <code>no</code> dengan <code>auth_admin</code> jika Anda ingin memastikan hanya pengguna root mampu melaksanakan " | |
2800 | "tindakan." | |
2931 | 2801 | |
2932 | 2802 | #. (itstool) path: item/p |
2933 | 2803 | #: C/lockdown-repartitioning.page:75 |
2941 | 2811 | "When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to " |
2942 | 2812 | "modify drive settings</gui>." |
2943 | 2813 | msgstr "" |
2944 | "Ketika pengguna mencoba untuk mengubah pengaturan disk, ditampilkan pesan berikut ini: <gui>otentikasi diperlukan " | |
2945 | "untuk mengubah pengaturan drive</gui>." | |
2814 | "Ketika pengguna mencoba untuk mengubah pengaturan disk, ditampilkan pesan berikut ini: <gui>otentikasi diperlukan untuk " | |
2815 | "mengubah pengaturan drive</gui>." | |
2946 | 2816 | |
2947 | 2817 | #. (itstool) path: info/desc |
2948 | 2818 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:37 |
2952 | 2822 | |
2953 | 2823 | #. (itstool) path: page/title |
2954 | 2824 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:40 |
2825 | #, fuzzy | |
2955 | 2826 | msgid "Configure single-application mode" |
2956 | 2827 | msgstr "Mengonfigurasi mode aplikasi tunggal" |
2957 | 2828 | |
2959 | 2830 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:42 |
2960 | 2831 | #, fuzzy |
2961 | 2832 | msgid "" |
2962 | "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The " | |
2963 | "administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus " | |
2964 | "on selected features." | |
2833 | "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The administrator " | |
2834 | "locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on selected " | |
2835 | "features." | |
2965 | 2836 | msgstr "" |
2966 | 2837 | "Mode Single-Application adalah Shell GNOME yang dimodifikasi yang mengonfigurasikan shell sebagai kios interaktif. " |
2967 | "Administrator mengunci beberapa perilaku untuk membuat desktop standar lebih ketat bagi pengguna, sehingga mereka " | |
2968 | "fokus pada fitur yang dipilih." | |
2838 | "Administrator mengunci beberapa perilaku untuk membuat desktop standar lebih ketat bagi pengguna, sehingga mereka fokus " | |
2839 | "pada fitur yang dipilih." | |
2969 | 2840 | |
2970 | 2841 | #. (itstool) path: page/p |
2971 | 2842 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:47 |
2972 | 2843 | #, fuzzy |
2973 | 2844 | msgid "" |
2974 | "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to " | |
2975 | "entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Mengatur mode Single-aplikasi untuk berbagai fungsi di sejumlah bidang (dari komunikasi ke hiburan atau " | |
2978 | "pendidikan), dan menggunakannya sebagai mesin Self-melayani, manajer acara, titik pendaftaran, dan sebagainya." | |
2845 | "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to entertainment " | |
2846 | "or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on." | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Mengatur mode Single-aplikasi untuk berbagai fungsi di sejumlah bidang (dari komunikasi ke hiburan atau pendidikan), " | |
2849 | "dan menggunakannya sebagai mesin Self-melayani, manajer acara, titik pendaftaran, dan sebagainya." | |
2979 | 2850 | |
2980 | 2851 | #. (itstool) path: steps/title |
2981 | 2852 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:52 |
2853 | #, fuzzy | |
2982 | 2854 | msgid "Set up single-application mode" |
2983 | msgstr "Menyiapkan mode aplikasi tunggal" | |
2855 | msgstr "Mengatur mode Single-Application" | |
2984 | 2856 | |
2985 | 2857 | #. (itstool) path: item/p |
2986 | 2858 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:54 |
2859 | #, fuzzy | |
2987 | 2860 | msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on." |
2988 | 2861 | msgstr "Mengunci pengaturan untuk mencegah pencetakan, akses terminal, dan sebagainya." |
2989 | 2862 | |
2990 | 2863 | #. (itstool) path: item/p |
2991 | 2864 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:63 |
2865 | #, fuzzy | |
2992 | 2866 | msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user." |
2993 | 2867 | msgstr "Konfigurasikan login otomatis di berkas <file>/etc/gdm/custom.conf</file> untuk pengguna." |
2994 | 2868 | |
2995 | 2869 | #. (itstool) path: item/p |
2996 | 2870 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:65 |
2871 | #, fuzzy | |
2997 | 2872 | msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information." |
2998 | 2873 | msgstr "Lihat <link xref=\"login-automatic\"/> untuk informasi lebih lanjut." |
2999 | 2874 | |
3001 | 2876 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:68 |
3002 | 2877 | #, fuzzy |
3003 | 2878 | msgid "" |
3004 | "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not " | |
3005 | "start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring " | |
3006 | "to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>." | |
2879 | "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not start " | |
2880 | "with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring to a " | |
2881 | "session. A good example is <em>kiosk-user</em>." | |
3007 | 2882 | msgstr "" |
3008 | 2883 | "Buat pengguna baru dengan nama, yang mengikuti konvensi penamaan khas (tidak ada spasi atau karakter khusus, tidak " |
3009 | "dimulai dengan digit atau tanda hubung). Selain itu, pastikan nama pengguna sesuai dengan nama yang terkait, " | |
3010 | "misalnya saat merujuk ke sesi. Contoh yang baik adalah <em>pengguna kios</em>." | |
2884 | "dimulai dengan digit atau tanda hubung). Selain itu, pastikan nama pengguna sesuai dengan nama yang terkait, misalnya " | |
2885 | "saat merujuk ke sesi. Contoh yang baik adalah <em>pengguna kios</em>." | |
3011 | 2886 | |
3012 | 2887 | #. (itstool) path: item/p |
3013 | 2888 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:74 |
3014 | #, fuzzy | |
3015 | 2889 | msgid "" |
3016 | 2890 | "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, " |
3017 | "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file " | |
3018 | "and set the <code>Exec</code> line as follows:" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | "Buat sesi dengan nama yang cocok dengan nama pengguna (misalnya, untuk <em>pengguna kios</em> yang disebutkan di " | |
3021 | "atas, <em>kios</em> adalah pertandingan yang tepat). Untuk melakukannya, buat berkas <file>/usr/share/xsessions/ " | |
3022 | "<var>kiosk</var> . desktop</file> dan atur <code>Exec</code> baris sebagai berikut:" | |
2891 | "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file and " | |
2892 | "set the <code>Exec</code> line as follows:" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Buat sesi dengan nama yang cocok dengan nama pengguna (misalnya, untuk <em>pengguna kios</em> yang disebutkan di atas, " | |
2895 | "<em>kiosk</em> adalah tepat). Untuk melakukannya, buat berkas <file>/usr/share/xsessions/ <var>kiosk</var>.desktop</" | |
2896 | "file> dan atur baris <code>Exec</code> sebagai berikut:" | |
3023 | 2897 | |
3024 | 2898 | #. (itstool) path: item/code |
3025 | 2899 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:78 |
3033 | 2907 | |
3034 | 2908 | #. (itstool) path: item/p |
3035 | 2909 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:83 |
3036 | #, fuzzy | |
3037 | 2910 | msgid "" |
3038 | 2911 | "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/" |
3039 | 2912 | "users/<var>kiosk-user</var> </file> file:" |
3040 | 2913 | msgstr "" |
3041 | "Atur sesi baku untuk <em>pengguna kios</em> dengan menambahkan baris berikut ke <file>/var/lib/accountsservice/" | |
3042 | "Users/ <var>kiosk-user</var> </file> berkas:" | |
2914 | "Atur sesi baku untuk <em>pengguna kios</em> dengan menambahkan baris berikut ke berkas <file>/var/lib/AccountsService/" | |
2915 | "users/<var>kiosk-user</var> </file>:" | |
3043 | 2916 | |
3044 | 2917 | #. (itstool) path: item/code |
3045 | 2918 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:86 |
3072 | 2945 | #, fuzzy |
3073 | 2946 | msgid "" |
3074 | 2947 | "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-" |
3075 | "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version " | |
3076 | "of GNOME Shell)." | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "Ini menciptakan sebuah sesi yang menjalankan tiga program: <sys>Kiosk-App</sys> (contoh aplikasi), <sys>GNOME-" | |
3079 | "Settings-daemon</sys> (komponen standar dalam sesi GNOME), dan <sys>Kiosk-shell</sys> (yang merupakan versi yang " | |
3080 | "disesuaikan dari Shell GNOME)." | |
2948 | "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version of " | |
2949 | "GNOME Shell)." | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Ini menciptakan sebuah sesi yang menjalankan tiga program: <sys>Kiosk-App</sys> (contoh aplikasi), <sys>GNOME-Settings-" | |
2952 | "daemon</sys> (komponen standar dalam sesi GNOME), dan <sys>Kiosk-shell</sys> (yang merupakan versi yang disesuaikan " | |
2953 | "dari Shell GNOME)." | |
3081 | 2954 | |
3082 | 2955 | #. (itstool) path: item/p |
3083 | 2956 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:102 |
3084 | #, fuzzy | |
3085 | 2957 | msgid "" |
3086 | 2958 | "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, " |
3087 | 2959 | "containing the following lines:" |
3088 | 2960 | msgstr "" |
3089 | "Buat berkas desktop untuk <sys>Kiosk-shell</sys> di <file>/usr/share/Applications/Kiosk-shell.desktop</file>, yang " | |
3090 | "berisi baris berikut:" | |
2961 | "Buat berkas desktop untuk <sys>kiosk-shell</sys> dalam <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, yang " | |
2962 | "berisi baris-baris berikut:" | |
3091 | 2963 | |
3092 | 2964 | #. (itstool) path: item/code |
3093 | 2965 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:105 |
3103 | 2975 | |
3104 | 2976 | #. (itstool) path: item/p |
3105 | 2977 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:111 |
3106 | #, fuzzy | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining " | |
3109 | "the available <sys>gnome-shell</sys> user interface." | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "Buat sebuah definisi mode <file>/usr/share/GNOME-Shell/Modes/Kiosk.JSON</file>. Ini adalah berkas JSON sederhana " | |
3112 | "yang mendefinisikan antarmuka pengguna <sys>GNOME-Shell</sys> yang tersedia." | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining the " | |
2980 | "available <sys>gnome-shell</sys> user interface." | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Buat sebuah definisi mode <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Ini adalah berkas JSON sederhana yang " | |
2983 | "mendefinisikan antarmuka pengguna <sys>gnome-shell</sys> yang tersedia." | |
3113 | 2984 | |
3114 | 2985 | #. (itstool) path: item/p |
3115 | 2986 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:114 |
3116 | 2987 | #, fuzzy |
3117 | 2988 | msgid "" |
3118 | "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-" | |
3119 | "shell/modes/initial-setup.json</file> for examples." | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Sebagai titik awal, lihat <file>/usr/share/GNOME-Shell/Modes/Classic.JSON</file> dan <file>/usr/share/GNOME-Shell/" | |
3122 | "Modes/Initial-setup.JSON</file> untuk contoh." | |
2989 | "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/" | |
2990 | "modes/initial-setup.json</file> for examples." | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | "Sebagai titik awal, lihat <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> dan <file>/usr/share/gnome-shell/modes/" | |
2993 | "initial-setup.json</file> untuk contoh." | |
3123 | 2994 | |
3124 | 2995 | #. (itstool) path: credit/years |
3125 | 2996 | #: C/login-automatic.page:20 |
3134 | 3005 | |
3135 | 3006 | #. (itstool) path: page/title |
3136 | 3007 | #: C/login-automatic.page:33 |
3008 | #, fuzzy | |
3137 | 3009 | msgid "Configure automatic login" |
3138 | 3010 | msgstr "Mengkonfigurasi log masuk otomatis" |
3139 | 3011 | |
3141 | 3013 | #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the |
3142 | 3014 | #. Users dialog in the Settings panel user interface. |
3143 | 3015 | #: C/login-automatic.page:44 |
3144 | #, fuzzy | |
3145 | 3016 | msgid "" |
3146 | 3017 | "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable " |
3147 | "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the " | |
3148 | "<_:sys-1/> custom configuration file, as follows." | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Pengguna dengan jenis akun <em>administrator</em> dapat <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\"> mengaktifkan " | |
3151 | "<em>login otomatis</em> dari panel <app>pengaturan</app>. Anda juga dapat mengatur masuk otomatis secara manual " | |
3152 | "dalam berkas <_:sys-1/> konfigurasi kustom, sebagai berikut." | |
3018 | "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the <_:" | |
3019 | "sys-1/> custom configuration file, as follows." | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "Pengguna dengan jenis akun <em>Administrator</em> dapat <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\"> mengaktifkan " | |
3022 | "<em>Login Otomatis</em> dari panel <app>Pengaturan</app></link>. Anda juga dapat mengatur masuk otomatis secara manual " | |
3023 | "dalam berkas konfigurasi ubahan <_:sys-1/>, sebagai berikut." | |
3153 | 3024 | |
3154 | 3025 | #. (itstool) path: page/p |
3155 | 3026 | #: C/login-automatic.page:51 |
3162 | 3033 | #: C/login-automatic.page:64 |
3163 | 3034 | #, fuzzy |
3164 | 3035 | msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in." |
3165 | msgstr "Ganti <_:input-1></_:input-1> dengan pengguna yang ingin Anda login secara otomatis." | |
3036 | msgstr "Ganti <_:input-1/> dengan pengguna yang ingin Anda login secara otomatis." | |
3166 | 3037 | |
3167 | 3038 | #. (itstool) path: note/p |
3168 | 3039 | #: C/login-automatic.page:68 |
3169 | 3040 | #, fuzzy |
3170 | 3041 | msgid "" |
3171 | "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your " | |
3172 | "distribution." | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "Berkas <_:file-1/> biasanya dapat ditemukan di <_:file-2/>, tetapi lokasi mungkin berbeda tergantung pada " | |
3175 | "distribusi Anda." | |
3042 | "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your distribution." | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | "<_:file-1/> File biasanya dapat ditemukan di <_:file-2/>, tetapi lokasi mungkin berbeda tergantung pada distribusi Anda." | |
3176 | 3045 | |
3177 | 3046 | #. (itstool) path: info/desc |
3178 | 3047 | #: C/login-banner.page:39 |
3048 | #, fuzzy | |
3179 | 3049 | msgid "Show extra text on the login screen." |
3180 | 3050 | msgstr "Tampilkan teks tambahan pada layar login." |
3181 | 3051 | |
3182 | 3052 | #. (itstool) path: page/title |
3183 | 3053 | #: C/login-banner.page:42 |
3054 | #, fuzzy | |
3184 | 3055 | msgid "Display a text banner on the login screen" |
3185 | 3056 | msgstr "Menampilkan banner teks pada layar login" |
3186 | 3057 | |
3188 | 3059 | #: C/login-banner.page:49 |
3189 | 3060 | #, fuzzy |
3190 | 3061 | msgid "" |
3191 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome." | |
3192 | "login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys." | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "Anda dapat menampilkan teks tambahan pada layar login, seperti yang dihubungi untuk dukungan, dengan mengatur " | |
3195 | "<sys>org. GNOME. Login-Screen. banner-pesan-Aktifkan</sys> dan <sys>org. GNOME. Login-Screen. banner-pesan-teks</" | |
3196 | "sys> GSettings kunci." | |
3062 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome.login-" | |
3063 | "screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys." | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "Anda dapat menampilkan teks tambahan pada layar login, seperti yang dihubungi untuk dukungan, dengan mengatur <sys>org. " | |
3066 | "GNOME. Login-Screen. banner-pesan-Aktifkan</sys> dan <sys>org. GNOME. Login-Screen. banner-pesan-teks</sys> GSettings " | |
3067 | "kunci." | |
3197 | 3068 | |
3198 | 3069 | #. (itstool) path: steps/title |
3199 | 3070 | #: C/login-banner.page:55 |
3071 | #, fuzzy | |
3200 | 3072 | msgid "Display a text banner on the login screen:" |
3201 | 3073 | msgstr "Menampilkan banner teks pada layar login:" |
3202 | 3074 | |
3207 | 3079 | |
3208 | 3080 | #. (itstool) path: code/input |
3209 | 3081 | #: C/login-banner.page:63 |
3210 | #, no-wrap | |
3082 | #, fuzzy, no-wrap | |
3211 | 3083 | msgid "Type the banner message here." |
3212 | 3084 | msgstr "Ketik pesan banner di sini." |
3213 | 3085 | |
3214 | 3086 | #. (itstool) path: note/p |
3215 | 3087 | #: C/login-banner.page:72 |
3088 | #, fuzzy | |
3216 | 3089 | msgid "" |
3217 | 3090 | "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and " |
3218 | 3091 | "enters two column mode." |
3219 | 3092 | msgstr "" |
3220 | "Tidak ada batas karakter untuk pesan banner. <sys>gnome-shell</sys> mendeteksi secara otomatis teks yang lebih " | |
3221 | "lebar dan memasuki dua mode kolom." | |
3093 | "Tidak ada batas karakter untuk pesan banner. <sys>GNOME-Shell</sys> automendeteksi lagi peregangan teks dan memasuki " | |
3094 | "dua mode kolom." | |
3222 | 3095 | |
3223 | 3096 | #. (itstool) path: note/p |
3224 | 3097 | #: C/login-banner.page:74 |
3242 | 3115 | #: C/login-enterprise.page:25 |
3243 | 3116 | #, fuzzy |
3244 | 3117 | msgid "" |
3245 | "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your " | |
3246 | "domain credentials to log into GNOME." | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "Jika jaringan Anda memiliki domain Active Directory atau IPA yang tersedia, dan Anda memiliki akun domain, Anda " | |
3249 | "dapat menggunakan kredensial domain Anda untuk masuk ke GNOME." | |
3118 | "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your domain " | |
3119 | "credentials to log into GNOME." | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Jika jaringan Anda memiliki domain Active Directory atau IPA yang tersedia, dan Anda memiliki akun domain, Anda dapat " | |
3122 | "menggunakan kredensial domain Anda untuk masuk ke GNOME." | |
3250 | 3123 | |
3251 | 3124 | #. (itstool) path: page/p |
3252 | 3125 | #: C/login-enterprise.page:28 |
3253 | 3126 | #, fuzzy |
3254 | 3127 | msgid "" |
3255 | "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. " | |
3256 | "At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For " | |
3257 | "example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Jika mesin telah berhasil dikonfigurasi untuk akun domain, pengguna dapat masuk ke GNOME menggunakan akun mereka. " | |
3260 | "Pada prompt login, ketik nama pengguna domain yang diikuti oleh tanda <sys>@</sys> , dan kemudian nama domain Anda. " | |
3128 | "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. At " | |
3129 | "the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For example, " | |
3130 | "if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "Jika mesin telah berhasil dikonfigurasi untuk akun domain, pengguna dapat masuk ke GNOME menggunakan akun mereka. Pada " | |
3133 | "prompt login, ketik nama pengguna domain yang diikuti oleh tanda <sys>@</sys> , dan kemudian nama domain Anda. " | |
3261 | 3134 | "Misalnya, jika nama domain Anda <var>example.com</var> dan nama pengguna adalah <var>User</var> , ketik:" |
3262 | 3135 | |
3263 | 3136 | #. (itstool) path: page/screen |
3273 | 3146 | "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the " |
3274 | 3147 | "login format." |
3275 | 3148 | msgstr "" |
3276 | "Dalam kasus di mana mesin sudah dikonfigurasi untuk akun domain, Anda akan melihat petunjuk bermanfaat yang " | |
3277 | "menjelaskan format login." | |
3149 | "Dalam kasus di mana mesin sudah dikonfigurasi untuk akun domain, Anda akan melihat petunjuk bermanfaat yang menjelaskan " | |
3150 | "format login." | |
3278 | 3151 | |
3279 | 3152 | #. (itstool) path: section/title |
3280 | 3153 | #: C/login-enterprise.page:39 |
3286 | 3159 | #: C/login-enterprise.page:40 |
3287 | 3160 | #, fuzzy |
3288 | 3161 | msgid "" |
3289 | "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> " | |
3290 | "screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program." | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | "Jika Anda belum mengonfigurasi mesin untuk kredensial perusahaan, Anda dapat melakukannya di layar <gui>Selamat " | |
3293 | "datang</gui> yang merupakan bagian dari program <app>pengaturan awal GNOME</app> ." | |
3162 | "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> screens " | |
3163 | "that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program." | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | "Jika Anda belum mengonfigurasi mesin untuk kredensial perusahaan, Anda dapat melakukannya di layar <gui>Selamat datang</" | |
3166 | "gui> yang merupakan bagian dari program <app>pengaturan awal GNOME</app> ." | |
3294 | 3167 | |
3295 | 3168 | #. (itstool) path: steps/title |
3296 | 3169 | #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70 |
3326 | 3199 | #: C/login-enterprise.page:61 |
3327 | 3200 | #, fuzzy |
3328 | 3201 | msgid "" |
3329 | "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " | |
3330 | "password in order to proceed." | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | "Tergantung pada bagaimana domain dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan sandi " | |
3333 | "untuk melanjutkan." | |
3202 | "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and password " | |
3203 | "in order to proceed." | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | "Tergantung pada bagaimana domain dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan sandi untuk " | |
3206 | "melanjutkan." | |
3334 | 3207 | |
3335 | 3208 | #. (itstool) path: section/title |
3336 | 3209 | #: C/login-enterprise.page:65 |
3352 | 3225 | #: C/login-enterprise.page:72 |
3353 | 3226 | #, fuzzy |
3354 | 3227 | msgid "" |
3355 | "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" | |
3356 | "gui>." | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "Buka ringkasan <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>pengguna</" | |
3359 | "gui>." | |
3228 | "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>." | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "Buka ringkasan <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>pengguna</gui>." | |
3360 | 3231 | |
3361 | 3232 | #. (itstool) path: item/p |
3362 | 3233 | #: C/login-enterprise.page:76 |
3395 | 3266 | "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " |
3396 | 3267 | "password in order to proceed." |
3397 | 3268 | msgstr "" |
3398 | "Tergantung pada bagaimana domain Anda dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan " | |
3399 | "sandi untuk melanjutkan." | |
3269 | "Tergantung pada bagaimana domain Anda dikonfigurasi, prompt mungkin muncul meminta nama administrator domain dan sandi " | |
3270 | "untuk melanjutkan." | |
3400 | 3271 | |
3401 | 3272 | #. (itstool) path: section/title |
3402 | 3273 | #: C/login-enterprise.page:99 |
3406 | 3277 | |
3407 | 3278 | #. (itstool) path: section/p |
3408 | 3279 | #: C/login-enterprise.page:100 |
3409 | #, fuzzy | |
3410 | msgid "" | |
3411 | "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. " | |
3412 | "For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "Perintah <cmd>Realm</cmd> dan berbagai mengijinkannya-nya dapat digunakan untuk memecahkan masalah fitur login " | |
3415 | "Enterprise. Misalnya, untuk melihat apakah mesin telah dikonfigurasi untuk login perusahaan, jalankan perintah " | |
3416 | "berikut ini:" | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. For " | |
3282 | "example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | "Perintah <cmd>realm</cmd> dan berbagai sub perintahnya dapat digunakan untuk memecahkan masalah fitur login Enterprise. " | |
3285 | "Misalnya, untuk melihat apakah mesin telah dikonfigurasi untuk login enterprise, jalankan perintah berikut ini:" | |
3417 | 3286 | |
3418 | 3287 | #. (itstool) path: section/screen |
3419 | 3288 | #: C/login-enterprise.page:104 |
3428 | 3297 | "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the " |
3429 | 3298 | "kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." |
3430 | 3299 | msgstr "" |
3431 | "Administrator jaringan didorong untuk pra-bergabung workstation ke domain yang relevan. Hal ini dapat dilakukan " | |
3432 | "dengan menggunakan perintah Kickstart <cmd>Gabung Realm</cmd> , atau menjalankan <cmd>Realm bergabung</cmd> dalam " | |
3433 | "mode otomatis dari script." | |
3300 | "Administrator jaringan didorong untuk pra-bergabung workstation ke domain yang relevan. Hal ini dapat dilakukan dengan " | |
3301 | "menggunakan perintah Kickstart <cmd>Gabung Realm</cmd> , atau menjalankan <cmd>Realm bergabung</cmd> dalam mode " | |
3302 | "otomatis dari script." | |
3434 | 3303 | |
3435 | 3304 | #. (itstool) path: section/title |
3436 | 3305 | #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108 |
3306 | #, fuzzy | |
3437 | 3307 | msgid "Get more information" |
3438 | 3308 | msgstr "Memperoleh informasi lebih lanjut" |
3439 | 3309 | |
3441 | 3311 | #: C/login-enterprise.page:114 |
3442 | 3312 | #, fuzzy |
3443 | 3313 | msgid "" |
3444 | "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides " | |
3445 | "more detailed information on using the enterprise login feature." | |
3314 | "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides more " | |
3315 | "detailed information on using the enterprise login feature." | |
3446 | 3316 | msgstr "" |
3447 | 3317 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">Panduan administratif realmd menyediakan informasi " |
3448 | 3318 | "lebih rinci tentang menggunakan fitur login perusahaan." |
3463 | 3333 | #: C/login-fingerprint.page:30 |
3464 | 3334 | #, fuzzy |
3465 | 3335 | msgid "" |
3466 | "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login " | |
3467 | "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "Pengguna dengan pemindai sidik jari dapat menggunakan sidik jari, bukan kata sandi untuk masuk. Login sidik jari " | |
3470 | "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\"> perlu diatur oleh pengguna sebelum dapat digunakan." | |
3336 | "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login <link " | |
3337 | "href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Pengguna dengan pemindai sidik jari dapat menggunakan sidik jari, bukan kata sandi untuk masuk. Login sidik jari <link " | |
3340 | "href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\"> perlu diatur oleh pengguna sebelum dapat digunakan." | |
3471 | 3341 | |
3472 | 3342 | #. (itstool) path: page/p |
3473 | 3343 | #: C/login-fingerprint.page:35 |
3475 | 3345 | msgid "" |
3476 | 3346 | "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons." |
3477 | 3347 | msgstr "" |
3478 | "Pembaca sidik jari tidak selalu dapat diandalkan, jadi Anda mungkin ingin menonaktifkan login menggunakan pembaca " | |
3479 | "untuk alasan keamanan." | |
3348 | "Pembaca sidik jari tidak selalu dapat diandalkan, jadi Anda mungkin ingin menonaktifkan login menggunakan pembaca untuk " | |
3349 | "alasan keamanan." | |
3480 | 3350 | |
3481 | 3351 | #. (itstool) path: steps/title |
3482 | 3352 | #: C/login-fingerprint.page:39 |
3491 | 3361 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> " |
3492 | 3362 | "database." |
3493 | 3363 | msgstr "" |
3494 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-login</file> untuk memberikan informasi untuk database <sys>lokal</" | |
3495 | "sys> ." | |
3364 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</" | |
3365 | "sys>." | |
3496 | 3366 | |
3497 | 3367 | #. (itstool) path: listing/title |
3498 | 3368 | #: C/login-fingerprint.page:51 |
3501 | 3371 | |
3502 | 3372 | #. (itstool) path: listing/code |
3503 | 3373 | #: C/login-fingerprint.page:52 |
3504 | #, fuzzy, no-wrap | |
3374 | #, no-wrap | |
3505 | 3375 | msgid "" |
3506 | 3376 | "\n" |
3507 | 3377 | "# Specify the dconf path\n" |
3510 | 3380 | "# Disable fingerprint reader\n" |
3511 | 3381 | "enable-fingerprint-authentication=false\n" |
3512 | 3382 | msgstr "" |
3513 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
3514 | "[org/GNOME/login-layar]\n" | |
3515 | "\n" | |
3516 | "# Nonaktifkan pembaca sidik jari\n" | |
3517 | "Aktifkan-sidik jari-otentikasi = false" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "# Specify the dconf path\n" | |
3385 | "[org/gnome/login-screen]\n" | |
3386 | "\n" | |
3387 | "# Disable fingerprint reader\n" | |
3388 | "enable-fingerprint-authentication=false\n" | |
3518 | 3389 | |
3519 | 3390 | #. (itstool) path: item/p |
3520 | 3391 | #: C/login-fingerprint.page:62 |
3521 | #, fuzzy | |
3522 | msgid "" | |
3523 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> " | |
3524 | "with the following content:" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/login</file> dengan " | |
3392 | msgid "" | |
3393 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with " | |
3394 | "the following content:" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | "Untuk mencegah pengguna mengganti pengaturan ini, buat berkas <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> dengan " | |
3527 | 3397 | "konten berikut:" |
3528 | 3398 | |
3529 | 3399 | #. (itstool) path: listing/title |
3533 | 3403 | |
3534 | 3404 | #. (itstool) path: listing/code |
3535 | 3405 | #: C/login-fingerprint.page:67 |
3536 | #, fuzzy, no-wrap | |
3406 | #, no-wrap | |
3537 | 3407 | msgid "" |
3538 | 3408 | "\n" |
3539 | 3409 | "# List the keys used to configure login\n" |
3540 | 3410 | "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" |
3541 | 3411 | msgstr "" |
3542 | "# Daftar kunci yang digunakan untuk mengkonfigurasi login\n" | |
3543 | "/org/GNOME/Login-Screen/Enable-Fingerprint-Authentication" | |
3412 | "\n" | |
3413 | "# List the keys used to configure login\n" | |
3414 | "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" | |
3544 | 3415 | |
3545 | 3416 | #. (itstool) path: info/desc |
3546 | 3417 | #: C/login-logo.page:33 |
3547 | 3418 | #, fuzzy |
3548 | 3419 | msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." |
3549 | msgstr "<_:sys-1></_:sys-1> <_:sys-2></_:sys-2> Mengedit profil untuk menampilkan gambar pada layar login." | |
3420 | msgstr "<_:sys-1/> <_:sys-2/> Mengedit profil untuk menampilkan gambar pada layar login." | |
3550 | 3421 | |
3551 | 3422 | #. (itstool) path: page/title |
3552 | 3423 | #: C/login-logo.page:38 |
3558 | 3429 | #: C/login-logo.page:45 |
3559 | 3430 | #, fuzzy |
3560 | 3431 | msgid "" |
3561 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. " | |
3562 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in " | |
3563 | "that profile." | |
3432 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. Since " | |
3433 | "<sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in that " | |
3434 | "profile." | |
3564 | 3435 | msgstr "" |
3565 | 3436 | "Logo penyambut pada layar login dikontrol oleh kunci <sys>org. GNOME. Login-Screen. logo</sys> GSettings. Karena " |
3566 | 3437 | "<sys>gdm</sys> menggunakan profil <sys>dconf</sys> sendiri, Anda dapat menambahkan logo penyapa dengan mengubah " |
3577 | 3448 | #: C/login-logo.page:56 |
3578 | 3449 | #, fuzzy |
3579 | 3450 | msgid "" |
3580 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, " | |
3581 | "RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG." | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | "Semua format utama didukung: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, " | |
3584 | "TIFF, XBM, WBMP, XPM, dan SVG." | |
3451 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, " | |
3452 | "TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG." | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "Semua format utama didukung: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, " | |
3455 | "XBM, WBMP, XPM, dan SVG." | |
3585 | 3456 | |
3586 | 3457 | #. (itstool) path: item/p |
3587 | 3458 | #: C/login-logo.page:59 |
3601 | 3472 | |
3602 | 3473 | #. (itstool) path: item/p |
3603 | 3474 | #: C/login-logo.page:69 |
3604 | #, fuzzy | |
3605 | msgid "" | |
3606 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
3607 | msgstr "" | |
3608 | "Buat database <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/gdm.d/ <var>01-logo</var> </" | |
3475 | msgid "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | "Buat basis data <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></" | |
3609 | 3478 | "file>:" |
3610 | 3479 | |
3611 | 3480 | #. (itstool) path: item/code |
3627 | 3496 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the " |
3628 | 3497 | "greeter logo." |
3629 | 3498 | msgstr "" |
3630 | "Ganti <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan " | |
3631 | "sebagai logo penyapa." | |
3499 | "Ganti <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> dengan path ke berkas gambar yang ingin Anda gunakan sebagai " | |
3500 | "logo penyapa." | |
3632 | 3501 | |
3633 | 3502 | #. (itstool) path: section/title |
3634 | 3503 | #: C/login-logo.page:83 |
3640 | 3509 | #: C/login-logo.page:85 |
3641 | 3510 | #, fuzzy |
3642 | 3511 | msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases." |
3643 | msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan perintah <cmd>dconf update</cmd> untuk memperbarui database sistem." | |
3512 | msgstr "Pastikan bahwa Anda telah menjalankan perintah <cmd>dconf update</cmd> untuk memperbarui basis data sistem." | |
3644 | 3513 | |
3645 | 3514 | #. (itstool) path: section/p |
3646 | 3515 | #: C/login-logo.page:88 |
3655 | 3524 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user " |
3656 | 3525 | "default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…" |
3657 | 3526 | msgstr "" |
3658 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Nonaktifkan daftar pengguna, <link xref=\"session-user\"> Konfigurasikan sesi " | |
3659 | "baku pengguna, <link xref=\"login-automatic\"> login otomatis..." | |
3527 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Nonaktifkan daftar pengguna</link>, <link xref=\"session-user\">konfigurasikan " | |
3528 | "sesi baku pengguna</link>, <link xref=\"login-automatic\">login otomatis</link>…" | |
3660 | 3529 | |
3661 | 3530 | #. (itstool) path: page/title |
3662 | 3531 | #: C/login.page:17 |
3532 | #, fuzzy | |
3663 | 3533 | msgid "Login" |
3664 | 3534 | msgstr "Log Masuk" |
3665 | 3535 | |
3670 | 3540 | |
3671 | 3541 | #. (itstool) path: info/desc |
3672 | 3542 | #: C/login-userlist-disable.page:29 |
3543 | #, fuzzy | |
3673 | 3544 | msgid "Make users type in their username on the login screen." |
3674 | 3545 | msgstr "Membuat pengguna mengetikkan nama pengguna mereka pada layar log masuk." |
3675 | 3546 | |
3676 | 3547 | #. (itstool) path: page/title |
3677 | 3548 | #: C/login-userlist-disable.page:32 |
3549 | #, fuzzy | |
3678 | 3550 | msgid "Disable the user list" |
3679 | 3551 | msgstr "Menonaktifkan daftar pengguna" |
3680 | 3552 | |
3682 | 3554 | #: C/login-userlist-disable.page:34 |
3683 | 3555 | #, fuzzy |
3684 | 3556 | msgid "" |
3685 | "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-" | |
3686 | "list</sys> GSettings key." | |
3687 | msgstr "" | |
3688 | "Anda dapat menonaktifkan daftar pengguna yang ditampilkan pada layar login dengan mengatur kunci GSettings " | |
3689 | "<sys>org. GNOME. login-layar. Disable-daftar pengguna</sys> ." | |
3557 | "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</" | |
3558 | "sys> GSettings key." | |
3559 | msgstr "" | |
3560 | "Anda dapat menonaktifkan daftar pengguna yang ditampilkan pada layar login dengan mengatur kunci GSettings <sys>org. " | |
3561 | "GNOME. login-layar. Disable-daftar pengguna</sys> ." | |
3690 | 3562 | |
3691 | 3563 | #. (itstool) path: page/p |
3692 | 3564 | #: C/login-userlist-disable.page:36 |
3693 | 3565 | #, fuzzy |
3694 | 3566 | msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in." |
3695 | 3567 | msgstr "" |
3696 | "Ketika daftar pengguna dinonaktifkan, pengguna harus mengetikkan nama pengguna dan kata sandi mereka pada prompt " | |
3697 | "untuk log in." | |
3568 | "Ketika daftar pengguna dinonaktifkan, pengguna harus mengetikkan nama pengguna dan kata sandi mereka pada prompt untuk " | |
3569 | "log in." | |
3698 | 3570 | |
3699 | 3571 | #. (itstool) path: steps/title |
3700 | 3572 | #: C/login-userlist-disable.page:39 |
3704 | 3576 | |
3705 | 3577 | #. (itstool) path: item/p |
3706 | 3578 | #: C/login-userlist-disable.page:44 |
3707 | #, fuzzy | |
3708 | 3579 | msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" |
3709 | 3580 | msgstr "" |
3710 | "Buatlah sebuah keyfile <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin di <file>/etc/dconf/DB/gdm.d/00-Login-" | |
3711 | "Screen</file>:" | |
3581 | "Buatlah sebuah berkas kunci <sys>gdm</sys> untuk pengaturan di seluruh mesin dalam <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-" | |
3582 | "screen</file>:" | |
3712 | 3583 | |
3713 | 3584 | #. (itstool) path: item/code |
3714 | 3585 | #: C/login-userlist-disable.page:46 |
3715 | #, fuzzy, no-wrap | |
3586 | #, no-wrap | |
3716 | 3587 | msgid "" |
3717 | 3588 | "[org/gnome/login-screen]\n" |
3718 | 3589 | "# Do not show the user list\n" |
3724 | 3595 | |
3725 | 3596 | #. (itstool) path: info/desc |
3726 | 3597 | #: C/logout-automatic.page:28 |
3598 | #, fuzzy | |
3727 | 3599 | msgid "End an idle user session." |
3728 | 3600 | msgstr "Mengakhiri sesi pengguna yang menganggur." |
3729 | 3601 | |
3730 | 3602 | #. (itstool) path: page/title |
3731 | 3603 | #: C/logout-automatic.page:32 |
3604 | #, fuzzy | |
3732 | 3605 | msgid "Configure automatic logout" |
3733 | 3606 | msgstr "Mengonfigurasi log keluar otomatis" |
3734 | 3607 | |
3737 | 3610 | #, fuzzy |
3738 | 3611 | msgid "" |
3739 | 3612 | "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different " |
3740 | "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " | |
3741 | "<_:sys-1/> key, then locking it." | |
3613 | "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding <_:" | |
3614 | "sys-1/> key, then locking it." | |
3742 | 3615 | msgstr "" |
3743 | 3616 | "Sesi pengguna yang telah menganggur untuk jangka waktu tertentu dapat berakhir secara otomatis. Anda dapat mengatur " |
3744 | "perilaku yang berbeda berdasarkan apakah mesin sedang berjalan dari baterai atau dari daya listrik dengan " | |
3745 | "menetapkan tombol yang sesuai <_:sys-1></_:sys-1> , kemudian mengunci." | |
3617 | "perilaku yang berbeda berdasarkan apakah mesin sedang berjalan dari baterai atau dari daya listrik dengan menetapkan " | |
3618 | "tombol yang sesuai <_:sys-1/>, kemudian mengunci." | |
3746 | 3619 | |
3747 | 3620 | #. (itstool) path: note/p |
3748 | 3621 | #: C/logout-automatic.page:40 |
3760 | 3633 | |
3761 | 3634 | #. (itstool) path: item/p |
3762 | 3635 | #: C/logout-automatic.page:53 |
3763 | #, fuzzy | |
3764 | 3636 | msgid "" |
3765 | 3637 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" |
3766 | 3638 | msgstr "" |
3767 | "Membuat <code>local</code> database untuk pengaturan mesin-lebar di <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-autologout</" | |
3768 | "file>:" | |
3639 | "Buat basis data <code>local</code> untuk pengaturan seluruh mesin di <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3769 | 3640 | |
3770 | 3641 | #. (itstool) path: listing/code |
3771 | 3642 | #: C/logout-automatic.page:56 |
3772 | #, fuzzy, no-wrap | |
3643 | #, no-wrap | |
3773 | 3644 | msgid "" |
3774 | 3645 | "\n" |
3775 | 3646 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" |
3787 | 3658 | |
3788 | 3659 | #. (itstool) path: item/p |
3789 | 3660 | #: C/logout-automatic.page:66 |
3790 | #, fuzzy | |
3791 | 3661 | msgid "" |
3792 | 3662 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</" |
3793 | 3663 | "file>:" |
3794 | 3664 | msgstr "" |
3795 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/DB/local.d/Locks/autologout</" | |
3796 | "file>:" | |
3665 | "Menimpa pengaturan pengguna dan mencegah pengguna mengubahnya di <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" | |
3797 | 3666 | |
3798 | 3667 | #. (itstool) path: listing/code |
3799 | 3668 | #: C/logout-automatic.page:69 |
3800 | #, fuzzy, no-wrap | |
3669 | #, no-wrap | |
3801 | 3670 | msgid "" |
3802 | 3671 | "\n" |
3803 | 3672 | "# Lock automatic logout settings\n" |
3804 | 3673 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" |
3805 | 3674 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" |
3806 | 3675 | msgstr "" |
3807 | "# Lock pengaturan logout otomatis\n" | |
3808 | "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/Sleep-inactive-AC-timeout\n" | |
3809 | "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/Sleep-inactive-AC-Type" | |
3676 | "\n" | |
3677 | "# Lock automatic logout settings\n" | |
3678 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" | |
3679 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" | |
3810 | 3680 | |
3811 | 3681 | #. (itstool) path: page/p |
3812 | 3682 | #: C/logout-automatic.page:87 |
3816 | 3686 | |
3817 | 3687 | #. (itstool) path: item/title |
3818 | 3688 | #: C/logout-automatic.page:90 |
3819 | #, fuzzy | |
3820 | 3689 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" |
3821 | 3690 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" |
3822 | 3691 | |
3829 | 3698 | |
3830 | 3699 | #. (itstool) path: item/title |
3831 | 3700 | #: C/logout-automatic.page:95 |
3832 | #, fuzzy | |
3833 | 3701 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" |
3834 | 3702 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" |
3835 | 3703 | |
3841 | 3709 | |
3842 | 3710 | #. (itstool) path: item/title |
3843 | 3711 | #: C/logout-automatic.page:100 |
3844 | #, fuzzy | |
3845 | 3712 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" |
3846 | 3713 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" |
3847 | 3714 | |
3855 | 3722 | |
3856 | 3723 | #. (itstool) path: item/title |
3857 | 3724 | #: C/logout-automatic.page:105 |
3858 | #, fuzzy | |
3859 | 3725 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" |
3860 | 3726 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" |
3861 | 3727 | |
3875 | 3741 | |
3876 | 3742 | #. (itstool) path: page/screen |
3877 | 3743 | #: C/logout-automatic.page:114 |
3878 | #, fuzzy, no-wrap | |
3744 | #, no-wrap | |
3879 | 3745 | msgid "" |
3880 | 3746 | "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" |
3881 | 3747 | "enum\n" |
3887 | 3753 | "'nothing' # does nothing\n" |
3888 | 3754 | "'logout' # log out from the session" |
3889 | 3755 | msgstr "" |
3890 | "$<input>GSettings berbagai org. GNOME. Settings-daemon. plugins. Power Sleep-tidak aktif-AC-Type\n" | |
3891 | "Enum\n" | |
3892 | "' kosong ' # kosong layar\n" | |
3893 | "' Suspend ' # menunda sistem\n" | |
3894 | "' shutdown ' # mulai prosedur shutdown standar\n" | |
3895 | "' Hibernate ' # masuk hibernasi sistem\n" | |
3896 | "' interaktif ' # menunjukkan sebuah pop-up query yang meminta pengguna apa yang harus dilakukan\n" | |
3897 | "' tidak ada ' # tidak apa-apa\n" | |
3898 | "' logout ' # keluar dari sesi" | |
3756 | "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" | |
3757 | "enum\n" | |
3758 | "'blank' # blanks the screen\n" | |
3759 | "'suspend' # suspends the system\n" | |
3760 | "'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n" | |
3761 | "'hibernate' # hibernates the system\n" | |
3762 | "'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n" | |
3763 | "'nothing' # does nothing\n" | |
3764 | "'logout' # log out from the session" | |
3899 | 3765 | |
3900 | 3766 | #. (itstool) path: info/desc |
3901 | 3767 | #: C/mime-types-application.page:20 |
3912 | 3778 | |
3913 | 3779 | #. (itstool) path: page/p |
3914 | 3780 | #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25 |
3915 | #, fuzzy | |
3916 | 3781 | msgid "" |
3917 | 3782 | "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> " |
3918 | "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by " | |
3919 | "the distribution." | |
3920 | msgstr "" | |
3921 | "The <file>/usr/share/Applications/mimeapps.list</file> dan <file>/usr/share/Applications/GNOME-mimeapps.list</file> " | |
3922 | "berkas menentukan aplikasi yang terdaftar untuk membuka jenis MIME tertentu secara baku. File ini disediakan oleh " | |
3923 | "distribusi." | |
3783 | "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by the " | |
3784 | "distribution." | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | "Berkas <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> dan <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> " | |
3787 | "menentukan aplikasi yang terdaftar untuk membuka jenis MIME tertentu secara baku. Berkas ini disediakan oleh distribusi." | |
3924 | 3788 | |
3925 | 3789 | #. (itstool) path: page/p |
3926 | 3790 | #: C/mime-types-application.page:30 |
3927 | 3791 | #, fuzzy |
3928 | 3792 | msgid "" |
3929 | "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</" | |
3930 | "file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override " | |
3931 | "the default registered application." | |
3932 | msgstr "" | |
3933 | "Untuk menimpa sistem baku untuk semua pengguna pada sistem, Anda perlu membuat <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> " | |
3934 | "atau <file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> berkas dengan daftar jenis MIME yang Anda ingin menimpa aplikasi " | |
3935 | "terdaftar baku." | |
3793 | "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> " | |
3794 | "or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override the default " | |
3795 | "registered application." | |
3796 | msgstr "" | |
3797 | "Untuk menimpa sistem baku untuk semua pengguna pada sistem, Anda perlu membuat <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> atau " | |
3798 | "<file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> berkas dengan daftar jenis MIME yang Anda ingin menimpa aplikasi terdaftar " | |
3799 | "baku." | |
3936 | 3800 | |
3937 | 3801 | #. (itstool) path: note/p |
3938 | 3802 | #: C/mime-types-application.page:36 |
3939 | #, fuzzy | |
3940 | 3803 | msgid "" |
3941 | 3804 | "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. " |
3942 | "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, " | |
3943 | "but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3944 | msgstr "" | |
3945 | "File yang terletak di <file>/etc/xdg/</file> diutamakan daripada berkas yang ditemukan di <file>/usr/share/" | |
3946 | "Applications/</file>. Selain itu, <file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> lebih diutamakan daripada <file>/etc/" | |
3947 | "xdg/mimeapps.list</file>, namun bisa ditimpa oleh konfigurasi pengguna di <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3805 | "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, but " | |
3806 | "can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3807 | msgstr "" | |
3808 | "Berkas yang terletak di <file>/etc/xdg/</file> diutamakan daripada berkas yang ditemukan di <file>/usr/share/" | |
3809 | "applications/</file>. Selain itu, <file>/etc/xdg/GNOME-mimeapps.list</file> lebih diutamakan daripada <file>/etc/xdg/" | |
3810 | "mimeapps.list</file>, namun bisa ditimpa oleh konfigurasi pengguna di <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3948 | 3811 | |
3949 | 3812 | #. (itstool) path: item/p |
3950 | 3813 | #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39 |
3951 | #, fuzzy | |
3952 | msgid "" | |
3953 | "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want " | |
3954 | "to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> " | |
3955 | "file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</" | |
3956 | "code> MIME types:" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | "Konsultasikan berkas <file>/usr/share/Applications/mimeapps.list</file> untuk menentukan jenis MIME yang Anda ingin " | |
3959 | "mengubah aplikasi terdaftar baku. Sebagai contoh, contoh berikut dari berkas <file>mimeapps. list</file> menentukan " | |
3960 | "aplikasi terdaftar baku untuk <code>text/html</code> <code>application/xhtml+xml</code> jenis dan MIME:" | |
3814 | msgid "" | |
3815 | "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want to " | |
3816 | "change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> file " | |
3817 | "specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME " | |
3818 | "types:" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | "Konsultasikan berkas <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> untuk menentukan tipe MIME yang ingin Anda ubah " | |
3821 | "aplikasi terdaftar baku untuknya. Misalnya, contoh berikut dari berkas <file>mimeapps.list</file> menentukan aplikasi " | |
3822 | "terdaftar baku untuk tipe MIME <code>text/html</code> <code>application/xhtml+xml</code>:" | |
3961 | 3823 | |
3962 | 3824 | #. (itstool) path: item/code |
3963 | 3825 | #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47 |
3964 | #, fuzzy, no-wrap | |
3826 | #, no-wrap | |
3965 | 3827 | msgid "" |
3966 | 3828 | "[Default Applications]\n" |
3967 | 3829 | "text/html=epiphany.desktop\n" |
3968 | 3830 | "application/xhtml+xml=epiphany.desktop" |
3969 | 3831 | msgstr "" |
3970 | "[Aplikasi baku]\n" | |
3971 | "text/html = Epiphany. desktop\n" | |
3972 | "aplikasi/XHTML + XML = Epiphany. desktop" | |
3832 | "[Default Applications]\n" | |
3833 | "text/html=epiphany.desktop\n" | |
3834 | "application/xhtml+xml=epiphany.desktop" | |
3973 | 3835 | |
3974 | 3836 | #. (itstool) path: item/p |
3975 | 3837 | #: C/mime-types-application.page:57 |
3976 | #, fuzzy | |
3977 | 3838 | msgid "" |
3978 | 3839 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " |
3979 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/" | |
3980 | "usr/share/applications/</file>." | |
3981 | msgstr "" | |
3982 | "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>. desktop</file> yang sesuai " | |
3983 | "(<file>Epiphany. desktop</file>). Lokasi asali untuk berkas <file>. desktop</file> aplikasi lain adalah <file>/usr/" | |
3984 | "share/Applications/</file>." | |
3840 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/usr/" | |
3841 | "share/applications/</file>." | |
3842 | msgstr "" | |
3843 | "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>.desktop</file> yang sesuai " | |
3844 | "(<file>epiphany.desktop</file>). Lokasi baku untuk berkas <file>.desktop</file> aplikasi lain adalah <file>/usr/share/" | |
3845 | "applications/</file>." | |
3985 | 3846 | |
3986 | 3847 | #. (itstool) path: item/p |
3987 | 3848 | #: C/mime-types-application.page:66 |
3990 | 3851 | "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " |
3991 | 3852 | "default registered applications:" |
3992 | 3853 | msgstr "" |
3993 | "Buat berkas <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku " | |
3994 | "yang sesuai:" | |
3854 | "Buat berkas <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku yang " | |
3855 | "sesuai:" | |
3995 | 3856 | |
3996 | 3857 | #. (itstool) path: item/code |
3997 | 3858 | #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66 |
3998 | #, fuzzy, no-wrap | |
3859 | #, no-wrap | |
3999 | 3860 | msgid "" |
4000 | 3861 | "[Default Applications]\n" |
4001 | 3862 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n" |
4005 | 3866 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n" |
4006 | 3867 | "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;" |
4007 | 3868 | msgstr "" |
4008 | "[Aplikasi baku]\n" | |
4009 | "text/html = <var>myapplication1.desktop</var>\n" | |
4010 | "Application/XHTML + XML = <var>myapplication2.desktop</var>\n" | |
4011 | "\n" | |
4012 | "[Ditambahkan Asosiasi]\n" | |
4013 | "teks/html = <var>myapplication1.desktop</var> ;\n" | |
4014 | "aplikasi/XHTML + XML = <var>myapplication2.desktop</var> ;" | |
3869 | "[Default Applications]\n" | |
3870 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n" | |
3871 | "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n" | |
3872 | "\n" | |
3873 | "[Added Associations]\n" | |
3874 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n" | |
3875 | "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;" | |
4015 | 3876 | |
4016 | 3877 | #. (itstool) path: item/p |
4017 | 3878 | #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73 |
4018 | 3879 | #, fuzzy |
4019 | 3880 | msgid "" |
4020 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1." | |
4021 | "desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " | |
3881 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1.desktop</" | |
3882 | "code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " | |
4022 | 3883 | "<code>myapplication2.desktop</code>." |
4023 | 3884 | msgstr "" |
4024 | "Ini menetapkan aplikasi terdaftar baku untuk <code>text/html</code> jenis MIME <code>myapplication1.desktop</" | |
4025 | "code> , dan aplikasi terdaftar baku untuk <code>application/xhtml+xml</code> jenis MIME <code>myapplication2." | |
4026 | "desktop</code> ." | |
3885 | "Ini menetapkan aplikasi terdaftar baku untuk <code>text/html</code> jenis MIME <code>myapplication1.desktop</code> , " | |
3886 | "dan aplikasi terdaftar baku untuk <code>application/xhtml+xml</code> jenis MIME <code>myapplication2.desktop</code> ." | |
4027 | 3887 | |
4028 | 3888 | #. (itstool) path: item/p |
4029 | 3889 | #: C/mime-types-application.page:84 |
4030 | #, fuzzy | |
4031 | 3890 | msgid "" |
4032 | 3891 | "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " |
4033 | 3892 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." |
4034 | 3893 | msgstr "" |
4035 | "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1. desktop</file> dan " | |
4036 | "<file>myapplication2. desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/Applications/</file> ." | |
3894 | "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1.desktop</file> dan <file>myapplication2." | |
3895 | "desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/applications/</file>." | |
4037 | 3896 | |
4038 | 3897 | #. (itstool) path: item/p |
4039 | 3898 | #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89 |
4040 | 3899 | #, fuzzy |
4041 | 3900 | msgid "" |
4042 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set " | |
4043 | "correctly:" | |
4044 | msgstr "" | |
4045 | "Anda dapat menggunakan perintah <cmd>MIME Gio</cmd> untuk memverifikasi bahwa aplikasi terdaftar baku telah " | |
4046 | "ditetapkan dengan benar:" | |
3901 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set correctly:" | |
3902 | msgstr "" | |
3903 | "Anda dapat menggunakan perintah <cmd>MIME Gio</cmd> untuk memverifikasi bahwa aplikasi terdaftar baku telah ditetapkan " | |
3904 | "dengan benar:" | |
4047 | 3905 | |
4048 | 3906 | #. (itstool) path: item/screen |
4049 | 3907 | #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93 |
4084 | 3942 | #: C/mime-types-application-user.page:31 |
4085 | 3943 | #, fuzzy |
4086 | 3944 | msgid "" |
4087 | "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> " | |
4088 | "file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application." | |
4089 | msgstr "" | |
4090 | "Untuk menimpa baku sistem untuk setiap pengguna, Anda perlu membuat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> " | |
4091 | "dengan daftar jenis MIME yang ingin Anda timpa aplikasi terdaftar baku." | |
3945 | "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> file " | |
3946 | "with a list of MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3947 | msgstr "" | |
3948 | "Untuk menimpa baku sistem untuk setiap pengguna, Anda perlu membuat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> dengan " | |
3949 | "daftar jenis MIME yang ingin Anda timpa aplikasi terdaftar baku." | |
4092 | 3950 | |
4093 | 3951 | #. (itstool) path: item/p |
4094 | 3952 | #: C/mime-types-application-user.page:50 |
4095 | #, fuzzy | |
4096 | 3953 | msgid "" |
4097 | 3954 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " |
4098 | 3955 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " |
4099 | "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/." | |
4100 | "local/share/applications/</file>." | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>. desktop</file> yang sesuai " | |
4103 | "(<file>Epiphany. desktop</file>). Lokasi asali sistem untuk berkas <file>. desktop</file> aplikasi lainnya adalah " | |
4104 | "<file>/usr/share/Applications/</file>. Masing-masing pengguna ' <file>. desktop</file> berkas dapat disimpan dalam " | |
4105 | "<file>~/.local/share/Applications/</file>." | |
3956 | "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/" | |
3957 | "share/applications/</file>." | |
3958 | msgstr "" | |
3959 | "Aplikasi baku (<app>Epiphany</app>) didefinisikan dengan menentukan berkas <file>.desktop</file> yang sesuai " | |
3960 | "(<file>epiphany.desktop</file>). Lokasi baku sistem untuk berkas <file>.desktop</file> aplikasi lainnya adalah <file>/" | |
3961 | "usr/share/applications/</file>. Berkas <file>.desktop</file> masing-masing pengguna dapat disimpan dalam <file>~/.local/" | |
3962 | "share/applications/</file>." | |
4106 | 3963 | |
4107 | 3964 | #. (itstool) path: item/p |
4108 | 3965 | #: C/mime-types-application-user.page:61 |
4111 | 3968 | "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " |
4112 | 3969 | "default registered applications:" |
4113 | 3970 | msgstr "" |
4114 | "Buat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku " | |
4115 | "yang sesuai:" | |
3971 | "Buat berkas <file>~/.config/mimeapps.list</file> . Dalam berkas, tentukan jenis MIME dan aplikasi terdaftar baku yang " | |
3972 | "sesuai:" | |
4116 | 3973 | |
4117 | 3974 | #. (itstool) path: item/p |
4118 | 3975 | #: C/mime-types-application-user.page:80 |
4119 | #, fuzzy | |
4120 | 3976 | msgid "" |
4121 | 3977 | "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " |
4122 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. " | |
4123 | "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
4124 | msgstr "" | |
4125 | "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1. desktop</file> dan " | |
4126 | "<file>myapplication2. desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/Applications/</file> . Masing-masing " | |
4127 | "pengguna ' <file>. desktop</file> berkas dapat disimpan dalam <file>~/.local/share/Applications/</file>." | |
3978 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. Individual " | |
3979 | "users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
3980 | msgstr "" | |
3981 | "Agar pengaturan ini berfungsi dengan baik, pastikan berkas <file>myapplication1.desktop</file> dan <file>myapplication2." | |
3982 | "desktop</file> ditempatkan di direktori <file>/usr/share/applications/</file>. Berkas <file>.desktop</file> masing-" | |
3983 | "masing pengguna dapat disimpan dalam <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
4128 | 3984 | |
4129 | 3985 | #. (itstool) path: info/desc |
4130 | 3986 | #: C/mime-types-custom.page:19 |
4140 | 3996 | |
4141 | 3997 | #. (itstool) path: page/p |
4142 | 3998 | #: C/mime-types-custom.page:24 |
4143 | #, fuzzy | |
4144 | msgid "" | |
4145 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you " | |
4146 | "need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a " | |
4147 | "<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
4148 | msgstr "" | |
4149 | "Untuk menambahkan jenis MIME kustom untuk semua pengguna di sistem dan mendaftarkan aplikasi baku untuk jenis MIME " | |
4150 | "tersebut, Anda perlu membuat berkas spesifikasi jenis MIME baru di direktori <file>/usr/share/MIME/Packages/</file> " | |
4151 | "dan berkas <file>. desktop</file> di direktori <file>/usr/share/Applications/</file> ." | |
3999 | msgid "" | |
4000 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you need " | |
4001 | "to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a <file>." | |
4002 | "desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
4003 | msgstr "" | |
4004 | "Untuk menambahkan tipe MIME ubahan bagi semua pengguna di sistem dan mendaftarkan aplikasi baku untuk tipe MIME " | |
4005 | "tersebut, Anda perlu membuat berkas spesifikasi tipe MIME baru di direktori <file>/usr/share/mime/packages/</file> dan " | |
4006 | "berkas <file>.desktop</file> di direktori <file>/usr/share/applications/</file>." | |
4152 | 4007 | |
4153 | 4008 | #. (itstool) path: steps/title |
4154 | 4009 | #: C/mime-types-custom.page:32 |
4158 | 4013 | |
4159 | 4014 | #. (itstool) path: item/p |
4160 | 4015 | #: C/mime-types-custom.page:35 |
4016 | #, fuzzy | |
4161 | 4017 | msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" |
4162 | msgstr "Buat berkas <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:" | |
4018 | msgstr "Buat berkas <file>/usr/share/MIME/Packages/Application-x-Newtype.xml</file> :" | |
4163 | 4019 | |
4164 | 4020 | #. (itstool) path: item/code |
4165 | 4021 | #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38 |
4166 | #, no-wrap | |
4022 | #, fuzzy, no-wrap | |
4167 | 4023 | msgid "" |
4168 | 4024 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
4169 | 4025 | "<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" |
4183 | 4039 | |
4184 | 4040 | #. (itstool) path: item/p |
4185 | 4041 | #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45 |
4186 | msgid "" | |
4187 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</" | |
4188 | "sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type." | |
4189 | msgstr "" | |
4190 | "Contoh berkas <file>application-x-newtype.xml</file> di atas mendefinisikan sebuah tipe MIME baru <sys>application/" | |
4191 | "x-newtype</sys> dan menetapkan nama berkas dengan ekstensi <file>.xyz</file> ke tipe MIME tersebut." | |
4042 | #, fuzzy | |
4043 | msgid "" | |
4044 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</sys> " | |
4045 | "and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type." | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | "Contoh <file>Application-x-Newtype. xml</file> berkas di atas mendefinisikan baru jenis MIME <sys>Application/x-" | |
4048 | "Newtype</sys> dan menetapkan nama berkas dengan ekstensi <file>. XYZ</file> ke jenis MIME." | |
4192 | 4049 | |
4193 | 4050 | #. (itstool) path: item/p |
4194 | 4051 | #: C/mime-types-custom.page:54 |
4195 | #, fuzzy | |
4196 | msgid "" | |
4197 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " | |
4198 | "the <file>/usr/share/applications/</file> directory:" | |
4199 | msgstr "" | |
4200 | "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan " | |
4201 | "di direktori <file>/usr/share/Applications/</file>:" | |
4052 | msgid "" | |
4053 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the " | |
4054 | "<file>/usr/share/applications/</file> directory:" | |
4055 | msgstr "" | |
4056 | "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan di " | |
4057 | "direktori <file>/usr/share/applications/</file>:" | |
4202 | 4058 | |
4203 | 4059 | #. (itstool) path: item/code |
4204 | 4060 | #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58 |
4205 | #, fuzzy, no-wrap | |
4061 | #, no-wrap | |
4206 | 4062 | msgid "" |
4207 | 4063 | "[Desktop Entry]\n" |
4208 | 4064 | "Type=Application\n" |
4210 | 4066 | "Name=<var>My Application 1</var>\n" |
4211 | 4067 | "Exec=<var>myapplication1</var>" |
4212 | 4068 | msgstr "" |
4213 | "[Entri desktop]\n" | |
4214 | "Type = aplikasi\n" | |
4215 | "MimeType = aplikasi/x-Newtype\n" | |
4216 | "Nama = <var>My Application 1</var>\n" | |
4217 | "Exec =<var>myapplication1</var>" | |
4069 | "[Desktop Entry]\n" | |
4070 | "Type=Application\n" | |
4071 | "MimeType=application/x-newtype\n" | |
4072 | "Name=<var>My Application 1</var>\n" | |
4073 | "Exec=<var>myapplication1</var>" | |
4218 | 4074 | |
4219 | 4075 | #. (itstool) path: item/p |
4220 | 4076 | #: C/mime-types-custom.page:64 |
4222 | 4078 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type " |
4223 | 4079 | "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." |
4224 | 4080 | msgstr "" |
4225 | "Contoh berkas <file>myapplication1.desktop</file> di atas mengaitkan tipe MIME <sys>application/x-newtype</sys> " | |
4226 | "dengan aplikasi bernama <app>My Application 1</app>, yang dijalankan oleh perintah <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4081 | "Contoh berkas <file>myapplication1.desktop</file> di atas mengaitkan time MIME <sys>application/x-newtype</sys> dengan " | |
4082 | "aplikasi bernama <app>My Application 1</app>, yang dijalankan oleh perintah <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4227 | 4083 | |
4228 | 4084 | #. (itstool) path: item/p |
4229 | 4085 | #: C/mime-types-custom.page:72 |
4230 | 4086 | #, fuzzy |
4231 | 4087 | msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" |
4232 | msgstr "Sebagai root, perbarui database MIME agar perubahan Anda diterapkan:" | |
4088 | msgstr "Sebagai root, perbarui basis data MIME agar perubahan Anda diterapkan:" | |
4233 | 4089 | |
4234 | 4090 | #. (itstool) path: item/screen |
4235 | 4091 | #: C/mime-types-custom.page:73 |
4245 | 4101 | #: C/mime-types-custom.page:77 |
4246 | 4102 | #, fuzzy |
4247 | 4103 | msgid "As root, update the application database:" |
4248 | msgstr "Sebagai root, perbarui database aplikasi:" | |
4104 | msgstr "Sebagai root, perbarui basis data aplikasi:" | |
4249 | 4105 | |
4250 | 4106 | #. (itstool) path: item/screen |
4251 | 4107 | #: C/mime-types-custom.page:78 |
4261 | 4117 | #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81 |
4262 | 4118 | #, fuzzy |
4263 | 4119 | msgid "" |
4264 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> " | |
4265 | "MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:" | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | "Untuk memverifikasi bahwa Anda telah berhasil mengasosiasikan berkas <file>*.xyz</file> dengan tipe MIME " | |
4268 | "<sys>application/x-newtype</sys>, pertama-tama buat berkas kosong, misalnya <file>test.xyz</file>:" | |
4120 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME " | |
4121 | "type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:" | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | "Untuk memverifikasi bahwa Anda telah berhasil terkait berkas <file>*. XYZ</file> dengan jenis MIME <sys>aplikasi/x-" | |
4124 | "Newtype</sys> , pertama-tama buat berkas kosong, misalnya <file>Test. XYZ</file>:" | |
4269 | 4125 | |
4270 | 4126 | #. (itstool) path: item/screen |
4271 | 4127 | #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87 |
4292 | 4148 | #. (itstool) path: item/p |
4293 | 4149 | #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95 |
4294 | 4150 | msgid "" |
4295 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for " | |
4296 | "the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" | |
4297 | msgstr "" | |
4298 | "Untuk memverifikasi bahwa <file>myapplication1.desktop</file> telah ditetapkan dengan benar sebagai aplikasi " | |
4299 | "terdaftar standar untuk tipe MIME <sys>application/x-newtype</sys>, jalankan perintah <cmd>gio mime</cmd>:" | |
4151 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for the " | |
4152 | "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" | |
4153 | msgstr "" | |
4154 | "Untuk memverifikasi bahwa <file>myapplication1.desktop</file> telah ditetapkan dengan benar sebagai aplikasi terdaftar " | |
4155 | "baku bagi tipe MIME <sys>application/x-newtype</sys>, jalankan perintah <cmd>gio mime</cmd>:" | |
4300 | 4156 | |
4301 | 4157 | #. (itstool) path: item/screen |
4302 | 4158 | #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101 |
4330 | 4186 | |
4331 | 4187 | #. (itstool) path: page/p |
4332 | 4188 | #: C/mime-types-custom-user.page:23 |
4333 | #, fuzzy | |
4334 | 4189 | msgid "" |
4335 | 4190 | "To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to " |
4336 | 4191 | "create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>." |
4337 | 4192 | "desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory." |
4338 | 4193 | msgstr "" |
4339 | "Untuk menambahkan jenis MIME kustom untuk masing-masing pengguna dan mendaftarkan aplikasi baku untuk jenis MIME " | |
4340 | "itu, Anda perlu membuat berkas spesifikasi jenis MIME baru di direktori <file>~/.local/share/MIME/Packages/</file> " | |
4341 | "dan berkas <file>. desktop</file> di direktori <file>~/.local/share/Applications/</file> ." | |
4194 | "Untuk menambahkan tipe MIME ubahan bagi masing-masing pengguna dan mendaftarkan aplikasi baku untuk tipe MIME itu, Anda " | |
4195 | "perlu membuat berkas spesifikasi tipe MIME baru di direktori <file>~/.local/share/mime/packages/</file> dan berkas " | |
4196 | "<file>.desktop</file> di direktori <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
4342 | 4197 | |
4343 | 4198 | #. (itstool) path: steps/title |
4344 | 4199 | #: C/mime-types-custom-user.page:31 |
4348 | 4203 | |
4349 | 4204 | #. (itstool) path: item/p |
4350 | 4205 | #: C/mime-types-custom-user.page:34 |
4206 | #, fuzzy | |
4351 | 4207 | msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" |
4352 | 4208 | msgstr "Buat berkas <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:" |
4353 | 4209 | |
4354 | 4210 | #. (itstool) path: item/p |
4355 | 4211 | #: C/mime-types-custom-user.page:53 |
4356 | 4212 | msgid "" |
4357 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " | |
4358 | "the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:" | |
4359 | msgstr "" | |
4360 | "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan " | |
4361 | "di direktori <file>~/.local/share/applications/</file>:" | |
4213 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the " | |
4214 | "<file>~/.local/share/applications/</file> directory:" | |
4215 | msgstr "" | |
4216 | "Buat sebuah berkas <file>.desktop</file> baru bernama, misalnya, <file>myapplication1.desktop</file>, dan tempatkan di " | |
4217 | "direktori <file>~/.local/share/applications/</file>:" | |
4362 | 4218 | |
4363 | 4219 | #. (itstool) path: item/p |
4364 | 4220 | #: C/mime-types-custom-user.page:63 |
4365 | 4221 | msgid "" |
4366 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME " | |
4367 | "type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4222 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME type " | |
4223 | "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4368 | 4224 | msgstr "" |
4369 | 4225 | "Contoh berkas <file>myapplication1.desktop</file> di atas mengaitkan tipe MIME <code>application/x-newtype</code> " |
4370 | 4226 | "dengan aplikasi bernama <app>My Application 1</app>, yang dijalankan oleh perintah <cmd>myapplication1</cmd>." |
4373 | 4229 | #: C/mime-types-custom-user.page:71 |
4374 | 4230 | #, fuzzy |
4375 | 4231 | msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:" |
4376 | msgstr "Perbarui database MIME agar perubahan Anda diterapkan:" | |
4232 | msgstr "Perbarui basis data MIME agar perubahan Anda diterapkan:" | |
4377 | 4233 | |
4378 | 4234 | #. (itstool) path: item/screen |
4379 | 4235 | #: C/mime-types-custom-user.page:72 |
4389 | 4245 | #: C/mime-types-custom-user.page:76 |
4390 | 4246 | #, fuzzy |
4391 | 4247 | msgid "Update the application database:" |
4392 | msgstr "Perbarui database aplikasi:" | |
4248 | msgstr "Perbarui basis data aplikasi:" | |
4393 | 4249 | |
4394 | 4250 | #. (itstool) path: item/screen |
4395 | 4251 | #: C/mime-types-custom-user.page:77 |
4409 | 4265 | |
4410 | 4266 | #. (itstool) path: page/title |
4411 | 4267 | #: C/mime-types.page:23 |
4268 | #, fuzzy | |
4412 | 4269 | msgid "What are MIME types?" |
4413 | 4270 | msgstr "Apa itu tipe MIME?" |
4414 | 4271 | |
4419 | 4276 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The " |
4420 | 4277 | "GNOME Desktop uses MIME types to:" |
4421 | 4278 | msgstr "" |
4422 | "Dalam jenis GNOME, MIME (<em>ekstensi Surat Internet serbaguna</em>) digunakan untuk mengidentifikasi format " | |
4423 | "berkas. Desktop GNOME menggunakan jenis MIME untuk:" | |
4279 | "Dalam jenis GNOME, MIME (<em>ekstensi Surat Internet serbaguna</em>) digunakan untuk mengidentifikasi format berkas. " | |
4280 | "Desktop GNOME menggunakan jenis MIME untuk:" | |
4424 | 4281 | |
4425 | 4282 | #. (itstool) path: item/p |
4426 | 4283 | #: C/mime-types.page:31 |
4447 | 4304 | #: C/mime-types.page:49 |
4448 | 4305 | #, fuzzy |
4449 | 4306 | msgid "" |
4450 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</" | |
4451 | "app> application." | |
4307 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> " | |
4308 | "application." | |
4452 | 4309 | msgstr "" |
4453 | 4310 | "Menyediakan ikon yang mewakili format berkas tertentu, misalnya, dalam dialog properti berkas aplikasi <app>berkas</" |
4454 | 4311 | "app> ." |
4473 | 4330 | #: C/mime-types.page:62 |
4474 | 4331 | #, fuzzy |
4475 | 4332 | msgid "" |
4476 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is " | |
4477 | "the subtype identifier." | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "<sys>Image/JPEG</sys> adalah contoh jenis MIME di mana <sys>gambar</sys> adalah tipe media, dan <sys>JPEG</sys> " | |
4480 | "adalah pengidentifikasi subtipe." | |
4333 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is the " | |
4334 | "subtype identifier." | |
4335 | msgstr "" | |
4336 | "<sys>image/jpeg</sys> adalah contoh jenis MIME dimana <sys>image</sys> adalah tipe media, dan <sys>jpeg</sys> adalah " | |
4337 | "pengidentifikasi subtipe." | |
4481 | 4338 | |
4482 | 4339 | #. (itstool) path: page/p |
4483 | 4340 | #: C/mime-types.page:67 |
4498 | 4355 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific " |
4499 | 4356 | "file format." |
4500 | 4357 | msgstr "" |
4501 | "Cara mendaftarkan jenis MIME sehingga lingkungan desktop tahu aplikasi mana yang dapat digunakan untuk membuka " | |
4502 | "format berkas tertentu." | |
4358 | "Cara mendaftarkan jenis MIME sehingga lingkungan desktop tahu aplikasi mana yang dapat digunakan untuk membuka format " | |
4359 | "berkas tertentu." | |
4503 | 4360 | |
4504 | 4361 | #. (itstool) path: item/p |
4505 | 4362 | #: C/mime-types.page:85 |
4509 | 4366 | |
4510 | 4367 | #. (itstool) path: section/title |
4511 | 4368 | #: C/mime-types.page:91 |
4512 | #, fuzzy | |
4513 | 4369 | msgid "What is the MIME database?" |
4514 | msgstr "Apa yang dimaksud dengan database MIME?" | |
4370 | msgstr "Apa yang dimaksud dengan basis data MIME?" | |
4515 | 4371 | |
4516 | 4372 | #. (itstool) path: section/p |
4517 | 4373 | #: C/mime-types.page:92 |
4518 | 4374 | #, fuzzy |
4519 | 4375 | msgid "" |
4520 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about " | |
4521 | "known MIME types." | |
4376 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about known " | |
4377 | "MIME types." | |
4522 | 4378 | msgstr "" |
4523 | 4379 | "Database MIME adalah kumpulan semua berkas spesifikasi jenis MIME yang digunakan GNOME untuk menyimpan informasi " |
4524 | 4380 | "tentang jenis MIME yang diketahui." |
4525 | 4381 | |
4526 | 4382 | #. (itstool) path: section/p |
4527 | 4383 | #: C/mime-types.page:96 |
4528 | #, fuzzy | |
4529 | msgid "" | |
4530 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/" | |
4531 | "mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
4532 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying " | |
4533 | "information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the " | |
4534 | "<sys>shared-mime-info</sys> package." | |
4535 | msgstr "" | |
4536 | "Bagian terpenting dari database MIME dari sudut pandang administrator sistem adalah direktori <file>/usr/share/MIME/" | |
4537 | "Packages/</file> di mana berkas terkait jenis MIME yang menentukan informasi tentang jenis MIME yang diketahui " | |
4538 | "disimpan. Salah satu contoh dari berkas tersebut adalah <file>/usr/share/MIME/Packages/Freedesktop.org.xml</file>, " | |
4539 | "menentukan informasi tentang jenis MIME standar yang tersedia pada sistem secara baku. File tersebut disediakan " | |
4540 | "oleh paket <sys>Shared-MIME-Info</sys> ." | |
4384 | msgid "" | |
4385 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/mime/" | |
4386 | "packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are stored. One " | |
4387 | "example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the " | |
4388 | "standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> " | |
4389 | "package." | |
4390 | msgstr "" | |
4391 | "Bagian terpenting dari basis data MIME dari sudut pandang administrator sistem adalah direktori <file>/usr/share/mime/" | |
4392 | "packages/</file> di mana berkas terkait jenis MIME yang menentukan informasi tentang jenis MIME yang diketahui " | |
4393 | "disimpan. Salah satu contoh dari berkas tersebut adalah <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, " | |
4394 | "menentukan informasi tentang jenis MIME standar yang tersedia pada sistem secara baku. Berkas tersebut disediakan oleh " | |
4395 | "paket <sys>shared-mime-info</sys>." | |
4541 | 4396 | |
4542 | 4397 | #. (itstool) path: section/p |
4543 | 4398 | #: C/mime-types.page:109 |
4544 | 4399 | #, fuzzy |
4545 | 4400 | msgid "" |
4546 | "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info " | |
4547 | "specification</em> located at the freedesktop.org website:" | |
4548 | msgstr "" | |
4549 | "Untuk informasi rinci yang menggambarkan sistem jenis MIME, lihat <em>Freedesktop.org Shared MIME Info spesifikasi</" | |
4550 | "em> yang terletak di situs Freedesktop.org:" | |
4401 | "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</" | |
4402 | "em> located at the freedesktop.org website:" | |
4403 | msgstr "" | |
4404 | "Untuk informasi rinci yang menggambarkan sistem jenis MIME, lihat <em>Freedesktop.org Shared MIME Info spesifikasi</em> " | |
4405 | "yang terletak di situs Freedesktop.org:" | |
4551 | 4406 | |
4552 | 4407 | #. (itstool) path: item/p |
4553 | 4408 | #: C/mime-types.page:116 |
4554 | 4409 | msgid "" |
4555 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" | |
4556 | "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4557 | msgstr "" | |
4558 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" | |
4559 | "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4410 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/" | |
4411 | "Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4412 | msgstr "" | |
4413 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/" | |
4414 | "Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4560 | 4415 | |
4561 | 4416 | #. (itstool) path: info/desc |
4562 | 4417 | #: C/network.page:10 |
4565 | 4420 | "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN " |
4566 | 4421 | "settings</link>…" |
4567 | 4422 | msgstr "" |
4568 | "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurasikan daftar server baku, <link xref=\"network-vpn\"> pengaturan baku " | |
4569 | "vpn..." | |
4423 | "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurasikan daftar server baku</link>, <link xref=\"network-vpn\">pengaturan baku " | |
4424 | "VPN</link>…" | |
4570 | 4425 | |
4571 | 4426 | #. (itstool) path: page/title |
4572 | 4427 | #: C/network.page:17 |
4573 | #, fuzzy | |
4574 | 4428 | msgid "Network & hardware" |
4575 | msgstr "Jaringan &amp; hardware" | |
4429 | msgstr "Jaringan & perangkat keras" | |
4576 | 4430 | |
4577 | 4431 | #. (itstool) path: info/desc |
4578 | 4432 | #: C/network-server-list.page:26 |
4591 | 4445 | #, fuzzy |
4592 | 4446 | msgid "" |
4593 | 4447 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/." |
4594 | "config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " | |
4595 | "shares easily accessible to your user." | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | "<app>Nautilus</app> ( <app>berkas</app> aplikasi) menyimpan daftar berkas-sharing server dalam berkas <file>~/." | |
4598 | "config/Nautilus/Servers</file> dalam format xbel. Tambahkan daftar berkas-sharing server ke berkas tersebut untuk " | |
4599 | "membuat berbagi berkas mudah diakses oleh pengguna Anda." | |
4448 | "config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file shares " | |
4449 | "easily accessible to your user." | |
4450 | msgstr "" | |
4451 | "<app>Nautilus</app> ( <app>berkas</app> aplikasi) menyimpan daftar berkas-sharing server dalam berkas <file>~/.config/" | |
4452 | "Nautilus/Servers</file> dalam format xbel. Tambahkan daftar berkas-sharing server ke berkas tersebut untuk membuat " | |
4453 | "berbagi berkas mudah diakses oleh pengguna Anda." | |
4600 | 4454 | |
4601 | 4455 | #. (itstool) path: note/p |
4602 | 4456 | #: C/network-server-list.page:43 |
4603 | 4457 | #, fuzzy |
4604 | 4458 | msgid "" |
4605 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform " | |
4606 | "Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</" | |
4607 | "app>." | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | "<em>Xbel</em> (<em>XML bookmark Exchange Language</em>) adalah standar XML yang memungkinkan Anda berbagi URI " | |
4610 | "(uniform resource Identifier). Di GNOME, XBEL digunakan untuk berbagi penanda desktop dalam aplikasi seperti " | |
4611 | "<app>Nautilus</app>." | |
4459 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform Resource " | |
4460 | "Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>." | |
4461 | msgstr "" | |
4462 | "<em>Xbel</em> (<em>XML bookmark Exchange Language</em>) adalah standar XML yang memungkinkan Anda berbagi URI (uniform " | |
4463 | "resource Identifier). Di GNOME, XBEL digunakan untuk berbagi penanda desktop dalam aplikasi seperti <app>Nautilus</app>." | |
4612 | 4464 | |
4613 | 4465 | #. (itstool) path: example/p |
4614 | 4466 | #: C/network-server-list.page:50 |
4615 | 4467 | #, fuzzy |
4616 | 4468 | msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:" |
4617 | msgstr "Contoh dari berkas <file>~/.config/Nautilus/Servers</file> :" | |
4469 | msgstr "Contoh dari berkas <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:" | |
4618 | 4470 | |
4619 | 4471 | #. (itstool) path: example/code |
4620 | 4472 | #: C/network-server-list.page:51 |
4621 | #, fuzzy, no-wrap | |
4473 | #, no-wrap | |
4622 | 4474 | msgid "" |
4623 | 4475 | "\n" |
4624 | 4476 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
4630 | 4482 | " </bookmark>\n" |
4631 | 4483 | "</xbel>\n" |
4632 | 4484 | msgstr "" |
4633 | "<? XML Version = \"1.0\" encoding = \"UTF-8\"? >\n" | |
4634 | "< xbel versi = \"1.0\"\n" | |
4635 | " xmlns: bookmark = \"http://www.Freedesktop.org/Standards/desktop-Bookmarks\"\n" | |
4636 | " xmlns: MIME = \"http://www.Freedesktop.org/Standards/Shared-MIME-Info\" >\n" | |
4637 | " < penanda href = \"<input>FTP://FTP.GNOME.org/\">\n" | |
4638 | " judul < ><input>< FTP GNOME/judul >\n" | |
4639 | " </penanda >\n" | |
4640 | "</xbel >" | |
4485 | "\n" | |
4486 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
4487 | "<xbel version=\"1.0\"\n" | |
4488 | " xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" | |
4489 | " xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" | |
4490 | " <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" | |
4491 | " <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" | |
4492 | " </bookmark>\n" | |
4493 | "</xbel>\n" | |
4641 | 4494 | |
4642 | 4495 | #. (itstool) path: example/p |
4643 | 4496 | #: C/network-server-list.page:61 |
4646 | 4499 | "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp." |
4647 | 4500 | "gnome.org/</code>." |
4648 | 4501 | msgstr "" |
4649 | "Pada contoh di atas, <app>Nautilus</app> membuat penanda BERJUDUL <em>GNOME FTP</em> dengan URI <code>ftp://ftp." | |
4650 | "gnome.org/</code> ." | |
4502 | "Pada contoh di atas, <app>Nautilus</app> membuat penanda BERJUDUL <em>GNOME FTP</em> dengan URI <code>ftp://ftp.gnome." | |
4503 | "org/</code> ." | |
4651 | 4504 | |
4652 | 4505 | #. (itstool) path: info/desc |
4653 | 4506 | #: C/network-vpn.page:21 |
4657 | 4510 | |
4658 | 4511 | #. (itstool) path: page/title |
4659 | 4512 | #: C/network-vpn.page:24 |
4513 | #, fuzzy | |
4660 | 4514 | msgid "Default VPN settings" |
4661 | 4515 | msgstr "Pengaturan VPN baku" |
4662 | 4516 | |
4663 | 4517 | #. (itstool) path: page/p |
4664 | 4518 | #: C/network-vpn.page:31 |
4665 | #, fuzzy | |
4666 | 4519 | msgid "" |
4667 | 4520 | "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> " |
4668 | 4521 | "directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory." |
4669 | 4522 | msgstr "" |
4670 | "<app>NetworkManager</app> menyimpan koneksi seluruh sistem di direktori <file>/etc/NetworkManager/System-" | |
4671 | "Connections</file> . Sambungan VPN yang telah dikonfigurasikan dapat diinstal dalam direktori ini." | |
4523 | "<app>NetworkManager</app> menyimpan koneksi seluruh sistem di direktori <file>/etc/NetworkManager/system-connections</" | |
4524 | "file>. Sambungan VPN yang telah diprakonfigurasi dapat dipasang dalam direktori ini." | |
4672 | 4525 | |
4673 | 4526 | #. (itstool) path: page/p |
4674 | 4527 | #: C/network-vpn.page:35 |
4528 | #, fuzzy | |
4675 | 4529 | msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:" |
4676 | 4530 | msgstr "Berikut adalah contoh konfigurasi VPN Cisco:" |
4677 | 4531 | |
4760 | 4614 | #, fuzzy |
4761 | 4615 | msgid "" |
4762 | 4616 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf " |
4763 | "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " | |
4764 | "GNOME desktop and apps." | |
4765 | msgstr "" | |
4766 | "Menimpa GSettings digunakan oleh distro untuk menyesuaikan pengaturan baku untuk desktop GNOME dan aplikasi. " | |
4767 | "menimpa dconf dirancang untuk administrator sistem untuk menyesuaikan pengaturan baku dan mengatur pengaturan wajib " | |
4768 | "untuk desktop GNOME dan aplikasi." | |
4617 | "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the GNOME " | |
4618 | "desktop and apps." | |
4619 | msgstr "" | |
4620 | "Menimpa GSettings digunakan oleh distro untuk menyesuaikan pengaturan baku untuk desktop GNOME dan aplikasi. menimpa " | |
4621 | "dconf dirancang untuk administrator sistem untuk menyesuaikan pengaturan baku dan mengatur pengaturan wajib untuk " | |
4622 | "desktop GNOME dan aplikasi." | |
4769 | 4623 | |
4770 | 4624 | #. (itstool) path: section/title |
4771 | 4625 | #: C/overrides.page:38 |
4777 | 4631 | #: C/overrides.page:40 |
4778 | 4632 | #, fuzzy |
4779 | 4633 | msgid "" |
4780 | "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a " | |
4781 | "vendor or distributor to adjust these defaults." | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | "Nilai asali yang ditetapkan di skema yang diinstal oleh aplikasi. Terkadang, perlu untuk vendor atau distributor " | |
4784 | "untuk menyesuaikan baku ini." | |
4634 | "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a vendor " | |
4635 | "or distributor to adjust these defaults." | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | "Nilai asali yang ditetapkan di skema yang diinstal oleh aplikasi. Terkadang, perlu untuk vendor atau distributor untuk " | |
4638 | "menyesuaikan baku ini." | |
4785 | 4639 | |
4786 | 4640 | #. (itstool) path: section/p |
4787 | 4641 | #: C/overrides.page:44 |
4788 | 4642 | #, fuzzy |
4789 | 4643 | msgid "" |
4790 | "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called " | |
4791 | "<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can " | |
4792 | "override default values." | |
4793 | msgstr "" | |
4794 | "Sejak menambal sumber XML untuk skema tidak nyaman dan rawan kesalahan, <_:link-1></_:link-1> membaca apa yang " | |
4795 | "disebut <em>vendor menimpa</em> berkas. Ini adalah keyfiles di direktori yang sama sebagai XML skema sumber, yang " | |
4796 | "dapat menimpa nilai asali." | |
4644 | "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor " | |
4645 | "override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override default " | |
4646 | "values." | |
4647 | msgstr "" | |
4648 | "Sejak menambal sumber XML untuk skema tidak nyaman dan rawan kesalahan, <_:link-1/> membaca apa yang disebut <em>vendor " | |
4649 | "menimpa</em> berkas. Ini adalah keyfiles di direktori yang sama sebagai XML skema sumber, yang dapat menimpa nilai " | |
4650 | "asali." | |
4797 | 4651 | |
4798 | 4652 | #. (itstool) path: info/desc |
4799 | 4653 | #: C/power-dim-screen.page:33 |
4827 | 4681 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> " |
4828 | 4682 | "database." |
4829 | 4683 | msgstr "" |
4830 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-Power</file> untuk memberikan informasi untuk database <sys>lokal</" | |
4831 | "sys> ." | |
4684 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</" | |
4685 | "sys>." | |
4832 | 4686 | |
4833 | 4687 | #. (itstool) path: listing/title |
4834 | 4688 | #: C/power-dim-screen.page:55 |
4837 | 4691 | |
4838 | 4692 | #. (itstool) path: listing/code |
4839 | 4693 | #: C/power-dim-screen.page:56 |
4840 | #, fuzzy, no-wrap | |
4694 | #, no-wrap | |
4841 | 4695 | msgid "" |
4842 | 4696 | "\n" |
4843 | 4697 | "# Specify the dconf path\n" |
4849 | 4703 | "# Set brightness after dimming\n" |
4850 | 4704 | "idle-brightness=30\n" |
4851 | 4705 | msgstr "" |
4852 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
4853 | "[org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power]\n" | |
4854 | "\n" | |
4855 | "# Aktifkan peredupan layar\n" | |
4856 | "idle-Dim = benar\n" | |
4857 | "\n" | |
4858 | "# Mengatur kecerahan setelah peredupan\n" | |
4859 | "idle-brightness = 30" | |
4706 | "\n" | |
4707 | "# Specify the dconf path\n" | |
4708 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" | |
4709 | "\n" | |
4710 | "# Enable screen dimming\n" | |
4711 | "idle-dim=true\n" | |
4712 | "\n" | |
4713 | "# Set brightness after dimming\n" | |
4714 | "idle-brightness=30\n" | |
4860 | 4715 | |
4861 | 4716 | #. (itstool) path: item/p |
4862 | 4717 | #: C/power-dim-screen.page:69 |
4865 | 4720 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> " |
4866 | 4721 | "database." |
4867 | 4722 | msgstr "" |
4868 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/DB/local.d/00-session</file> untuk memberikan informasi untuk database " | |
4869 | "<sys>lokal</sys> ." | |
4723 | "Buat berkas kunci <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> untuk memberikan informasi bagi basis data <sys>local</" | |
4724 | "sys>." | |
4870 | 4725 | |
4871 | 4726 | #. (itstool) path: listing/title |
4872 | 4727 | #: C/power-dim-screen.page:73 |
4875 | 4730 | |
4876 | 4731 | #. (itstool) path: listing/code |
4877 | 4732 | #: C/power-dim-screen.page:74 |
4878 | #, fuzzy, no-wrap | |
4733 | #, no-wrap | |
4879 | 4734 | msgid "" |
4880 | 4735 | "\n" |
4881 | 4736 | "# Specify the dconf path\n" |
4884 | 4739 | "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n" |
4885 | 4740 | "idle-delay=uint32 300\n" |
4886 | 4741 | msgstr "" |
4887 | "# Tentukan jalur dconf\n" | |
4888 | "[org/GNOME/desktop/sesi]\n" | |
4889 | "\n" | |
4890 | "# Jumlah detik tidak aktif sebelum sesi dianggap menganggur\n" | |
4891 | "idle-delay = uint32 300" | |
4742 | "\n" | |
4743 | "# Specify the dconf path\n" | |
4744 | "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
4745 | "\n" | |
4746 | "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n" | |
4747 | "idle-delay=uint32 300\n" | |
4892 | 4748 | |
4893 | 4749 | #. (itstool) path: item/p |
4894 | 4750 | #: C/power-dim-screen.page:86 |
4907 | 4763 | |
4908 | 4764 | #. (itstool) path: listing/code |
4909 | 4765 | #: C/power-dim-screen.page:91 |
4910 | #, fuzzy, no-wrap | |
4766 | #, no-wrap | |
4911 | 4767 | msgid "" |
4912 | 4768 | "\n" |
4913 | 4769 | "# Lock screen dimming and idle timeout\n" |
4915 | 4771 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" |
4916 | 4772 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
4917 | 4773 | msgstr "" |
4918 | "# Lock peredupan layar dan idle timeout\n" | |
4919 | "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/idle-Dim\n" | |
4920 | "/org/GNOME/Settings-daemon/plugins/Power/idle-kecerahan\n" | |
4921 | "/org/GNOME/desktop/session/idle-delay" | |
4774 | "\n" | |
4775 | "# Lock screen dimming and idle timeout\n" | |
4776 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" | |
4777 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" | |
4778 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
4922 | 4779 | |
4923 | 4780 | #. (itstool) path: item/p |
4924 | 4781 | #: C/power-dim-screen.page:98 |
4947 | 4804 | #: C/processes.page:36 |
4948 | 4805 | #, fuzzy |
4949 | 4806 | msgid "" |
4950 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. " | |
4951 | "You should find the following daemons running by default:" | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | "Dalam sesi <app>GNOME</app> saham, program yang disebut daemon atau layanan berjalan pada sistem sebagai proses " | |
4954 | "latar belakang. Anda harus menemukan daemon berikut berjalan secara baku:" | |
4807 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. You " | |
4808 | "should find the following daemons running by default:" | |
4809 | msgstr "" | |
4810 | "Dalam sesi <app>GNOME</app> saham, program yang disebut daemon atau layanan berjalan pada sistem sebagai proses latar " | |
4811 | "belakang. Anda harus menemukan daemon berikut berjalan secara baku:" | |
4955 | 4812 | |
4956 | 4813 | #. (itstool) path: item/title |
4957 | 4814 | #: C/processes.page:42 |
4962 | 4819 | #: C/processes.page:43 |
4963 | 4820 | #, fuzzy |
4964 | 4821 | msgid "" |
4965 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one " | |
4966 | "another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " | |
4967 | "between any two applications." | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | "<app>Dbus-daemon</app> menyediakan pesan bus daemon yang program dapat digunakan untuk bertukar pesan dengan satu " | |
4970 | "sama lain. <app>dbus-daemon</app> diimplementasikan dengan perpustakaan D-bus yang menyediakan komunikasi satu-ke-" | |
4971 | "satu antara dua aplikasi." | |
4822 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one another. " | |
4823 | "<app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication between any two " | |
4824 | "applications." | |
4825 | msgstr "" | |
4826 | "<app>Dbus-daemon</app> menyediakan pesan bus daemon yang program dapat digunakan untuk bertukar pesan dengan satu sama " | |
4827 | "lain. <app>dbus-daemon</app> diimplementasikan dengan perpustakaan D-bus yang menyediakan komunikasi satu-ke-satu " | |
4828 | "antara dua aplikasi." | |
4972 | 4829 | |
4973 | 4830 | #. (itstool) path: item/p |
4974 | 4831 | #: C/processes.page:47 |
4985 | 4842 | #: C/processes.page:52 |
4986 | 4843 | #, fuzzy |
4987 | 4844 | msgid "" |
4988 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the " | |
4989 | "<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and " | |
4990 | "saved in the user's home directory." | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | "Kredensial seperti nama pengguna dan kata sandi untuk berbagai program dan situs web disimpan dengan aman " | |
4993 | "menggunakan <app>GNOME-keyring-daemon</app>. Informasi ini ditulis ke dalam berkas terenkripsi yang disebut berkas " | |
4994 | "keyring dan disimpan dalam direktori Home pengguna." | |
4845 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the <app>gnome-" | |
4846 | "keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and saved in the " | |
4847 | "user's home directory." | |
4848 | msgstr "" | |
4849 | "Kredensial seperti nama pengguna dan kata sandi untuk berbagai program dan situs web disimpan dengan aman menggunakan " | |
4850 | "<app>GNOME-keyring-daemon</app>. Informasi ini ditulis ke dalam berkas terenkripsi yang disebut berkas keyring dan " | |
4851 | "disimpan dalam direktori Home pengguna." | |
4995 | 4852 | |
4996 | 4853 | #. (itstool) path: item/p |
4997 | 4854 | #: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95 |
4998 | 4855 | #, fuzzy |
4999 | 4856 | msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>." |
5000 | msgstr "Untuk informasi diperpanjang, lihat halaman manual untuk <_:link-1> </_:link-1>." | |
4857 | msgstr "Untuk informasi diperpanjang, lihat halaman manual untuk <_:link-1/>." | |
5001 | 4858 | |
5002 | 4859 | #. (itstool) path: item/title |
5003 | 4860 | #: C/processes.page:61 |
5006 | 4863 | |
5007 | 4864 | #. (itstool) path: item/p |
5008 | 4865 | #: C/processes.page:62 |
5009 | #, fuzzy | |
5010 | msgid "" | |
5011 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a " | |
5012 | "display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " | |
5013 | "set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the " | |
5014 | "last session that ran successfully on the system." | |
5015 | msgstr "" | |
5016 | "Program <app>GNOME-session</app> bertanggung jawab untuk menjalankan lingkungan desktop GNOME dengan bantuan " | |
5017 | "manajer tampilan seperti <app>gdm</app>, <app>LightDM</app>, atau <app>nodm</app>. Sesi baku untuk pengguna diatur " | |
5018 | "pada saat instalasi sistem oleh administrator sistem. <app>GNOME-session</app> biasanya memuat sesi terakhir yang " | |
5019 | "berlari dengan sukses pada sistem." | |
4866 | msgid "" | |
4867 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a display " | |
4868 | "manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is set at the " | |
4869 | "time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the last session that " | |
4870 | "ran successfully on the system." | |
4871 | msgstr "" | |
4872 | "Program <app>gnome-session</app> bertanggung jawab untuk menjalankan lingkungan desktop GNOME dengan bantuan manajer " | |
4873 | "tampilan seperti <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, atau <app>NODM</app>. Sesi baku untuk pengguna diatur pada saat " | |
4874 | "instalasi sistem oleh administrator sistem. <app>gnome-session</app> biasanya memuat sesi terakhir yang sukses " | |
4875 | "dijalankan pada sistem." | |
5020 | 4876 | |
5021 | 4877 | #. (itstool) path: item/title |
5022 | 4878 | #: C/processes.page:73 |
5027 | 4883 | #: C/processes.page:74 |
5028 | 4884 | #, fuzzy |
5029 | 4885 | msgid "" |
5030 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within " | |
5031 | "the session." | |
5032 | msgstr "" | |
5033 | "<app>GNOME-Settings-daemon</app> menangani pengaturan untuk sesi GNOME dan untuk semua program yang dijalankan " | |
5034 | "dalam sesi." | |
4886 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within the " | |
4887 | "session." | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | "<app>GNOME-Settings-daemon</app> menangani pengaturan untuk sesi GNOME dan untuk semua program yang dijalankan dalam " | |
4890 | "sesi." | |
5035 | 4891 | |
5036 | 4892 | #. (itstool) path: item/title |
5037 | 4893 | #: C/processes.page:82 |
5042 | 4898 | #: C/processes.page:83 |
5043 | 4899 | #, fuzzy |
5044 | 4900 | msgid "" |
5045 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, " | |
5046 | "browsing directories, viewing files and so on." | |
4901 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, browsing " | |
4902 | "directories, viewing files and so on." | |
5047 | 4903 | msgstr "" |
5048 | 4904 | "<app>GNOME-Shell</app> menyediakan fungsionalitas antarmuka pengguna inti untuk GNOME seperti meluncurkan program, " |
5049 | 4905 | "browsing direktori, melihat berkas dan sebagainya." |
5055 | 4911 | |
5056 | 4912 | #. (itstool) path: item/p |
5057 | 4913 | #: C/processes.page:92 |
5058 | #, fuzzy | |
5059 | msgid "" | |
5060 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via " | |
5061 | "the <app>Pulseaudio</app> daemon." | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | "<app>PulseAudio</app> adalah server suara untuk Linux, POSIX dan sistem Windows yang memungkinkan program audio " | |
5064 | "output melalui <app>PulseAudio</app> daemon." | |
4914 | msgid "" | |
4915 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via the " | |
4916 | "<app>Pulseaudio</app> daemon." | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | "<app>PulseAudio</app> adalah server suara untuk Linux, POSIX dan sistem Windows yang memungkinkan program mengeluarkan " | |
4919 | "suara melalui <app>PulseAudio</app> daemon." | |
5065 | 4920 | |
5066 | 4921 | #. (itstool) path: page/p |
5067 | 4922 | #: C/processes.page:100 |
5071 | 4926 | |
5072 | 4927 | #. (itstool) path: list/title |
5073 | 4928 | #: C/processes.page:103 |
4929 | #, fuzzy | |
5074 | 4930 | msgid "Additional Processes" |
5075 | 4931 | msgstr "Proses tambahan" |
5076 | 4932 | |
5124 | 4980 | |
5125 | 4981 | #. (itstool) path: page/title |
5126 | 4982 | #: C/session-custom.page:32 |
4983 | #, fuzzy | |
5127 | 4984 | msgid "Create a custom session" |
5128 | 4985 | msgstr "Membuat sesi ubahan" |
5129 | 4986 | |
5135 | 4992 | |
5136 | 4993 | #. (itstool) path: item/p |
5137 | 4994 | #: C/session-custom.page:47 |
5138 | #, fuzzy | |
5139 | msgid "" | |
5140 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure " | |
5141 | "that the file specifies the following entries:" | |
5142 | msgstr "" | |
5143 | "Buat berkas <file>. desktop</file> di <file>/etc/x11/Sessions/ <var>new-session</var> . desktop</file>. Pastikan " | |
5144 | "bahwa berkas menentukan entri berikut ini:" | |
4995 | msgid "" | |
4996 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure that " | |
4997 | "the file specifies the following entries:" | |
4998 | msgstr "" | |
4999 | "Buat berkas <file>.desktop</file> di <file>/etc/x11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Pastikan bahwa " | |
5000 | "berkas menentukan entri berikut ini:" | |
5145 | 5001 | |
5146 | 5002 | #. (itstool) path: item/code |
5147 | 5003 | #: C/session-custom.page:50 |
5148 | #, fuzzy, no-wrap | |
5004 | #, no-wrap | |
5149 | 5005 | msgid "" |
5150 | 5006 | "[Desktop Entry]\n" |
5151 | 5007 | "Encoding=UTF-8\n" |
5154 | 5010 | "Comment=<input>This is our custom session</input>\n" |
5155 | 5011 | "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>" |
5156 | 5012 | msgstr "" |
5157 | "[Entri desktop]\n" | |
5158 | "Pengkodean = UTF-8\n" | |
5159 | "Type = aplikasi\n" | |
5160 | "Nama =<input>Sesi khusus\n" | |
5161 | "Komentar =<input>Ini adalah sesi kustom kami\n" | |
5162 | "Exec =<input>GNOME-sesi-session = sesi baru" | |
5013 | "[Desktop Entry]\n" | |
5014 | "Encoding=UTF-8\n" | |
5015 | "Type=Application\n" | |
5016 | "Name=<input>Custom session</input>\n" | |
5017 | "Comment=<input>This is our custom session</input>\n" | |
5018 | "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>" | |
5163 | 5019 | |
5164 | 5020 | #. (itstool) path: item/p |
5165 | 5021 | #: C/session-custom.page:56 |
5166 | 5022 | #, fuzzy |
5167 | 5023 | msgid "" |
5168 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom " | |
5169 | "session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command." | |
5024 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom session " | |
5025 | "with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command." | |
5170 | 5026 | msgstr "" |
5171 | 5027 | "<code>Exec</code>Entri menentukan perintah, mungkin dengan argumen, untuk mengeksekusi. Anda dapat menjalankan sesi " |
5172 | 5028 | "kustom dengan <cmd>GNOME-session--session = <var>new-session</var> </cmd> Command." |
5177 | 5033 | msgid "" |
5178 | 5034 | "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page." |
5179 | 5035 | msgstr "" |
5180 | "Untuk informasi lebih lanjut tentang parameter yang dapat Anda gunakan dengan <cmd>GNOME-session</cmd>, lihat " | |
5181 | "halaman <_:link-1></_:link-1> manual." | |
5036 | "Untuk informasi lebih lanjut tentang parameter yang dapat Anda gunakan dengan <cmd>GNOME-session</cmd>, lihat halaman " | |
5037 | "<_:link-1/> manual." | |
5182 | 5038 | |
5183 | 5039 | #. (itstool) path: item/p |
5184 | 5040 | #: C/session-custom.page:65 |
5185 | 5041 | #, fuzzy |
5186 | 5042 | msgid "" |
5187 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where " | |
5188 | "you can specify the name and required components for the session:" | |
5043 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where you " | |
5044 | "can specify the name and required components for the session:" | |
5189 | 5045 | msgstr "" |
5190 | 5046 | "Buat berkas sesi kustom di <file>/usr/share/GNOME-session/Sessions/ <var>new-session</var> . session</file> di mana " |
5191 | 5047 | "Anda dapat menentukan nama dan komponen yang diperlukan untuk sesi:" |
5192 | 5048 | |
5193 | 5049 | #. (itstool) path: item/code |
5194 | 5050 | #: C/session-custom.page:68 |
5195 | #, fuzzy, no-wrap | |
5051 | #, no-wrap | |
5196 | 5052 | msgid "" |
5197 | 5053 | "[GNOME Session]\n" |
5198 | 5054 | "Name=<input>Custom Session</input>\n" |
5199 | 5055 | "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" |
5200 | 5056 | msgstr "" |
5201 | "[Sesi GNOME]\n" | |
5202 | "Nama =<input>Sesi kustom\n" | |
5203 | "RequiredComponents =<input>GNOME-Shell-klasik; GNOME-pengaturan-daemon;" | |
5057 | "[GNOME Session]\n" | |
5058 | "Name=<input>Custom Session</input>\n" | |
5059 | "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" | |
5204 | 5060 | |
5205 | 5061 | #. (itstool) path: item/p |
5206 | 5062 | #: C/session-custom.page:71 |
5207 | #, fuzzy | |
5208 | msgid "" | |
5209 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>." | |
5210 | "desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>." | |
5211 | msgstr "" | |
5212 | "Perhatikan bahwa setiap item yang Anda tentukan <code>RequiredComponents</code> perlu memiliki berkas <file>. " | |
5213 | "desktop</file> yang sesuai di <file>/usr/share/Applications/</file>." | |
5063 | msgid "" | |
5064 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>.desktop</" | |
5065 | "file> file in <file>/usr/share/applications/</file>." | |
5066 | msgstr "" | |
5067 | "Perhatikan bahwa setiap item yang Anda tentukan dalam <code>RequiredComponents</code> perlu memiliki berkas <file>." | |
5068 | "desktop</file> yang sesuai di <file>/usr/share/applications/</file>." | |
5214 | 5069 | |
5215 | 5070 | #. (itstool) path: page/p |
5216 | 5071 | #: C/session-custom.page:77 |
5248 | 5103 | #: C/session-custom.page:89 |
5249 | 5104 | #, fuzzy |
5250 | 5105 | msgid "" |
5251 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</" | |
5252 | "file> file:" | |
5106 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> " | |
5107 | "file:" | |
5253 | 5108 | msgstr "" |
5254 | 5109 | "Jika hal ini terjadi pada Anda, ikuti langkah berikut untuk mengubah berkas <file>/etc/x11/xsession.d/20x11-" |
5255 | 5110 | "common_process-args</file> :" |
5258 | 5113 | #: C/session-custom.page:92 |
5259 | 5114 | #, fuzzy |
5260 | 5115 | msgid "" |
5261 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/" | |
5262 | "usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" | |
5263 | msgstr "" | |
5264 | "Ubah <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"|| true)</code> ke<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/" | |
5265 | "which <input>$1 || true)</code>" | |
5116 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/" | |
5117 | "bin/which <input>$1</input> || true)</code>" | |
5118 | msgstr "" | |
5119 | "Ubah <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"|| true)</code> ke<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which " | |
5120 | "<input>$1 || true)</code>" | |
5266 | 5121 | |
5267 | 5122 | #. (itstool) path: item/p |
5268 | 5123 | #: C/session-custom.page:95 |
5272 | 5127 | |
5273 | 5128 | #. (itstool) path: info/desc |
5274 | 5129 | #: C/session-debug.page:25 |
5130 | #, fuzzy | |
5275 | 5131 | msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?" |
5276 | 5132 | msgstr "Apa yang terjadi pada <file>~/.xsession-Errors</file>?" |
5277 | 5133 | |
5288 | 5144 | "If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which " |
5289 | 5145 | "stores log data for your user session and applications." |
5290 | 5146 | msgstr "" |
5291 | "Jika Anda ingin menemukan informasi lebih lanjut tentang masalah dalam sesi atau ingin memperbaikinya, " | |
5292 | "konsultasikan log sistem, yang menyimpan data log untuk sesi pengguna dan aplikasi." | |
5147 | "Jika Anda ingin menemukan informasi lebih lanjut tentang masalah dalam sesi atau ingin memperbaikinya, konsultasikan " | |
5148 | "log sistem, yang menyimpan data log untuk sesi pengguna dan aplikasi." | |
5293 | 5149 | |
5294 | 5150 | #. (itstool) path: page/p |
5295 | 5151 | #: C/session-debug.page:41 |
5307 | 5163 | #: C/session-debug.page:46 |
5308 | 5164 | #, fuzzy |
5309 | 5165 | msgid "" |
5310 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the " | |
5311 | "data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
5312 | msgstr "" | |
5313 | "Pada sistem berbasis systemd, Anda dapat menemukan sesi data log dalam jurnal <app>systemd</app> , yang menyimpan " | |
5314 | "data dalam format biner. Untuk melihat log, gunakan perintah <cmd>journalctl</cmd> ." | |
5166 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the data in " | |
5167 | "a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
5168 | msgstr "" | |
5169 | "Pada sistem berbasis systemd, Anda dapat menemukan sesi data log dalam jurnal <app>systemd</app> , yang menyimpan data " | |
5170 | "dalam format biner. Untuk melihat log, gunakan perintah <cmd>journalctl</cmd> ." | |
5315 | 5171 | |
5316 | 5172 | #. (itstool) path: steps/title |
5317 | 5173 | #: C/session-debug.page:51 |
5351 | 5207 | #: C/session-debug.page:61 |
5352 | 5208 | #, fuzzy |
5353 | 5209 | msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." |
5354 | msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang jurnal systemd, lihat halaman <_:link-1></_:link-1> manual." | |
5210 | msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang jurnal systemd, lihat halaman <_:link-1/> manual." | |
5355 | 5211 | |
5356 | 5212 | #. (itstool) path: info/desc |
5357 | 5213 | #: C/session-user.page:32 |
5214 | #, fuzzy | |
5358 | 5215 | msgid "Specify the default session for a user." |
5359 | msgstr "Menentukan sesi baku untuk pengguna." | |
5216 | msgstr "Tentukan sesi baku untuk pengguna." | |
5360 | 5217 | |
5361 | 5218 | #. (itstool) path: page/title |
5362 | 5219 | #: C/session-user.page:35 |
5220 | #, fuzzy | |
5363 | 5221 | msgid "Configure a user default session" |
5364 | 5222 | msgstr "Mengkonfigurasi sesi baku pengguna" |
5365 | 5223 | |
5366 | 5224 | #. (itstool) path: page/p |
5367 | 5225 | #: C/session-user.page:45 |
5368 | #, fuzzy | |
5369 | msgid "" | |
5370 | "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> " | |
5371 | "stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory." | |
5372 | msgstr "" | |
5373 | "Sesi baku diambil dari program yang disebut <app>Accountsservice</app>. <app>Accountsservice</app> menyimpan " | |
5374 | "informasi ini di direktori <file>/var/lib/accountsservice/users.</file>" | |
5226 | msgid "" | |
5227 | "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> stores " | |
5228 | "this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory." | |
5229 | msgstr "" | |
5230 | "Sesi baku diambil dari program yang disebut <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> menyimpan informasi " | |
5231 | "ini di direktori <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>." | |
5375 | 5232 | |
5376 | 5233 | #. (itstool) path: note/p |
5377 | 5234 | #: C/session-user.page:50 |
5385 | 5242 | |
5386 | 5243 | #. (itstool) path: steps/title |
5387 | 5244 | #: C/session-user.page:55 |
5245 | #, fuzzy | |
5388 | 5246 | msgid "Specify a default session for a user" |
5389 | 5247 | msgstr "Menentukan sesi baku untuk pengguna" |
5390 | 5248 | |
5392 | 5250 | #: C/session-user.page:57 |
5393 | 5251 | #, fuzzy |
5394 | 5252 | msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system." |
5395 | msgstr "Pastikan Anda memiliki paket <sys>GNOME-session-xsession</sys> yang terinstal di sistem Anda." | |
5253 | msgstr "Pastikan Anda memiliki paket <sys>GNOME-session-xsession</sys> yang terpasang di sistem Anda." | |
5396 | 5254 | |
5397 | 5255 | #. (itstool) path: item/p |
5398 | 5256 | #: C/session-user.page:63 |
5399 | #, fuzzy | |
5400 | msgid "" | |
5401 | "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each " | |
5402 | "of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " | |
5403 | "want to use." | |
5404 | msgstr "" | |
5405 | "Navigasikan ke direktori <file>/usr/share/xsessions</file> di mana Anda dapat menemukan berkas <file>. desktop</" | |
5406 | "file> untuk setiap sesi yang tersedia. Konsultasikan isi berkas <file>. desktop</file> untuk menentukan sesi yang " | |
5407 | "ingin Anda gunakan." | |
5257 | msgid "" | |
5258 | "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each of " | |
5259 | "the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you want to " | |
5260 | "use." | |
5261 | msgstr "" | |
5262 | "Navigasikan ke direktori <file>/usr/share/xsessions</file> di mana Anda dapat menemukan berkas <file>.desktop</file> " | |
5263 | "untuk setiap sesi yang tersedia. Konsultasikan isi berkas <file>.desktop</file> untuk menentukan sesi yang ingin Anda " | |
5264 | "gunakan." | |
5408 | 5265 | |
5409 | 5266 | #. (itstool) path: item/p |
5410 | 5267 | #: C/session-user.page:72 |
5432 | 5289 | #: C/session-user.page:81 |
5433 | 5290 | #, fuzzy |
5434 | 5291 | msgid "" |
5435 | "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default " | |
5436 | "session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." | |
5437 | msgstr "" | |
5438 | "Dalam contoh ini, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\"> GNOME Classic telah ditetapkan sebagai sesi baku, " | |
5439 | "menggunakan berkas <file>/usr/share/xsessions/GNOME-Classic.desktop</file> ." | |
5292 | "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default session, " | |
5293 | "using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." | |
5294 | msgstr "" | |
5295 | "Dalam contoh ini, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Klasik</link> telah ditetapkan sebagai sesi baku, " | |
5296 | "menggunakan berkas <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>." | |
5440 | 5297 | |
5441 | 5298 | #. (itstool) path: page/p |
5442 | 5299 | #: C/session-user.page:90 |
5443 | 5300 | #, fuzzy |
5444 | 5301 | msgid "" |
5445 | "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless " | |
5446 | "the user selects a different session from the login screen." | |
5302 | "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless the " | |
5303 | "user selects a different session from the login screen." | |
5447 | 5304 | msgstr "" |
5448 | 5305 | "Setelah menentukan sesi baku untuk pengguna, sesi tersebut akan digunakan saat pengguna login berikutnya, kecuali " |
5449 | 5306 | "pengguna memilih sesi yang berbeda dari layar masuk." |
5450 | 5307 | |
5451 | 5308 | #. (itstool) path: info/desc |
5452 | 5309 | #: C/setup.page:11 |
5310 | #, fuzzy | |
5453 | 5311 | msgid "User and system settings management." |
5454 | 5312 | msgstr "Manajemen pengaturan pengguna dan sistem." |
5455 | 5313 | |
5456 | 5314 | #. (itstool) path: page/title |
5457 | 5315 | #: C/setup.page:15 |
5316 | #, fuzzy | |
5458 | 5317 | msgid "Setup" |
5459 | 5318 | msgstr "Penyiapan" |
5460 | 5319 | |
5462 | 5321 | #: C/software.page:10 |
5463 | 5322 | #, fuzzy |
5464 | 5323 | msgid "" |
5465 | "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref=" | |
5466 | "\"mime-types-application\">override default applications</link>…" | |
5467 | msgstr "" | |
5468 | "<link xref=\"extensions\">Ekstensi Shell GNOME, <link xref=\"mime-types\"> jenis MIME, <link xref=\"mime-types-" | |
5469 | "application\"> menimpa aplikasi bawaan..." | |
5324 | "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-" | |
5325 | "types-application\">override default applications</link>…" | |
5326 | msgstr "" | |
5327 | "<link xref=\"extensions\">Ekstensi Shell GNOME</link>, <link xref=\"mime-types\">jenis MIME</link>, <link xref=\"mime-" | |
5328 | "types-application\">menimpa aplikasi bawaan</link>…" | |
5470 | 5329 | |
5471 | 5330 | #. (itstool) path: page/title |
5472 | 5331 | #: C/software.page:18 |
5475 | 5334 | |
5476 | 5335 | #. (itstool) path: section/title |
5477 | 5336 | #: C/software.page:26 |
5337 | #, fuzzy | |
5478 | 5338 | msgid "Extensions" |
5479 | 5339 | msgstr "Ekstensi" |
5480 | 5340 | |
5481 | 5341 | #. (itstool) path: info/desc |
5482 | 5342 | #: C/sundry.page:11 |
5343 | #, fuzzy | |
5483 | 5344 | msgid "Session management and troubleshooting." |
5484 | 5345 | msgstr "Manajemen sesi dan pemecahan masalah." |
5485 | 5346 | |
5500 | 5361 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online " |
5501 | 5362 | "accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" |
5502 | 5363 | msgstr "" |
5503 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Redupkan layar, <link xref=\"lockdown-online-accounts\"> Izinkan atau melarang akun " | |
5504 | "online, <link xref=\"lockdown-printing\"> Nonaktifkan pencetakan..." | |
5364 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Redupkan layar</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">mengizinkan atau " | |
5365 | "melarang akun daring</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">nonaktifkan pencetakan</link>…" | |
5505 | 5366 | |
5506 | 5367 | #. (itstool) path: page/title |
5507 | 5368 | #: C/user-settings.page:19 |
5369 | #, fuzzy | |
5508 | 5370 | msgid "User settings" |
5509 | 5371 | msgstr "Pengaturan pengguna" |
5510 | 5372 |