Codebase list gnome-user-docs / 32e2cde
Update Catalan translation Jordi Mas 4 years ago
1 changed file(s) with 59 addition(s) and 65 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
11691169 "results will start appearing as soon as you start typing."
11701170 msgstr ""
11711171 "Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda "
1172 "és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tant bon punt comenceu a "
1172 "és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a "
11731173 "escriure-hi."
11741174
11751175 #. (itstool) path: item/p
18221822 "a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
18231823 msgstr ""
18241824 "La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu "
1825 "en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols "
1825 "en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols "
18261826 "efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient."
18271827
18281828 #. (itstool) path: page/p
20792079 "local</file> in your Home folder."
20802080 msgstr ""
20812081 "La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes "
2082 "<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta Home.."
2082 "<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
20832083
20842084 #. (itstool) path: item/p
20852085 #: C/backup-thinkabout.page:68
28032803 msgstr ""
28042804 "Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per activar i desactivar Bluetooth. "
28052805 "Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat "
2806 "amb l'ajuda de la tecla<key>Fn</key>."
2806 "amb l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>."
28072807
28082808 #. (itstool) path: page/p
28092809 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
32733273 #. (itstool) path: page/p
32743274 #: C/color-assignprofiles.page:77
32753275 msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
3276 msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil.."
3276 msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil."
32773277
32783278 #. (itstool) path: info/desc
32793279 #: C/color-calibrate-camera.page:11
34103410 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
34113411 msgstr ""
34123412 "Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que "
3413 "generalment no cal recalibrar-los."
3413 "generalment no cal tornar a calibrar-los."
34143414
34153415 #. (itstool) path: info/desc
34163416 #: C/color-calibrate-screen.page:31
34583458 "icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
34593459 msgstr ""
34603460 "Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es reduirà a la meitat en quant a "
3461 "brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu "
3461 "brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de "
34623462 "recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
34633463
34643464 #. (itstool) path: page/p
41554155 msgstr ""
41564156 "El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un "
41574157 "diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure "
4158 "que a la visió humana hi ha moltes més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color "
4158 "que a la visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color "
41594159 "tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a la "
41604160 "codificació d'un <em>triangle</em> de colors."
41614161
48004800 "requested administrator account."
48014801 msgstr ""
48024802 "Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des del disc. Poden "
4803 "ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra "
4803 "ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la vostra "
48044804 "contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
48054805
48064806 #. (itstool) path: note/p
48234823 msgstr ""
48244824 "Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió "
48254825 "indiquen les mostres preses; Aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat "
4826 "contra l'eix inferior, que representa el percentatge temps de transcorregut durant el test. La línia blava "
4826 "contra l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia blava "
48274827 "representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren "
48284828 "com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc recorregut, des de "
48294829 "l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
51995199 "\" fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que "
52005200 "s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ell. Podeu pensar en "
52015201 "els volums com els \"magatzems\" etiquetats i accessibles a les \"habitacions posteriors\" funcionals de les "
5202 "particions i discs.."
5202 "particions i discs."
52035203
52045204 #. (itstool) path: section/title
52055205 #: C/disk-partitions.page:38
57725772
57735773 #. (itstool) path: section/title
57745774 #: C/display-dual-monitors.page:129
5775 #, fuzzy
5776 #| msgid "Display &amp; screen"
57775775 msgid "Display modes"
5778 msgstr "Monitor i pantalla"
5776 msgstr "Modes de pantalla"
57795777
57805778 #. (itstool) path: section/p
57815779 #: C/display-dual-monitors.page:130
66336631 "name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
66346632 "txt</file>."
66356633 msgstr ""
6636 "Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb un <file>.</file> al començament "
6634 "Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al començament "
66376635 "del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
66386636 "<file>.exemple.txt</file>."
66396637
70077005 "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
70087006 "recovered from the <gui>Trash</gui>."
70097007 msgstr ""
7010 "Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia "
7008 "Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia "
70117009 "d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es "
70127010 "poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
70137011
73237321 "matched regardless of case."
73247322 msgstr ""
73257323 "Escrigui una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
7326 "cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres factures amb la paraula \"Factura\", escriviu <input>Factura</"
7324 "cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu <input>Factura</"
73277325 "input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
73287326
73297327 #. (itstool) path: note/p
75037501 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
75047502 "the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
75057503 msgstr ""
7506 "Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o entreu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar el "
7504 "Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar el "
75077505 "fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>."
75087506
75097507 #. (itstool) path: note/p
79847982 "\">Super</key> key."
79857983 msgstr ""
79867984 "Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
7987 "key-super\">Super</key>."
7985 "key-super\">Súper</key>."
79887986
79897987 #. (itstool) path: section/title
79907988 #: C/gnome-classic.page:57
81028100 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
81038101 "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
81048102 msgstr ""
8105 "Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls/Quant a</gui> al "
8103 "Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls/Quant</gui> al "
81068104 "quadre <gui>Paràmetres</gui>."
81078105
81088106 #. (itstool) path: item/p
87728770 "La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les "
87738771 "<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us "
87748772 "podreu moure endavant i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
8775 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Shift</"
8773 "\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Shift</"
87768774 "key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
87778775 "<gui>teclat</gui>."
87788776
89658963 #. (itstool) path: td/p
89668964 #: C/keyboard-nav.page:122
89678965 msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
8968 msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
8966 msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>"
89698967
89708968 #. (itstool) path: td/p
89718969 #: C/keyboard-nav.page:124
90189016 #. (itstool) path: td/p
90199017 #: C/keyboard-nav.page:142
90209018 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
9021 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
9019 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
90229020
90239021 #. (itstool) path: td/p
90249022 #: C/keyboard-nav.page:143
94879485 #. (itstool) path: td/p
94889486 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
94899487 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
9490 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
9488 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
94919489
94929490 #. (itstool) path: td/p
94939491 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
95499547 #. (itstool) path: td/p
95509548 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
95519549 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
9552 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
9550 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
95539551
95549552 #. (itstool) path: td/p
95559553 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
95589556
95599557 #. (itstool) path: td/p
95609558 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
95639559 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
9564 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
9560 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key> <key>Av Pàg</key></keyseq>"
95659561
95669562 #. (itstool) path: td/p
95679563 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
96129608 #. (itstool) path: td/p
96139609 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
96149610 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
9615 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
9611 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>"
96169612
96179613 #. (itstool) path: td/p
96189614 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
96229618 #. (itstool) path: td/p
96239619 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
96249620 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9625 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
9621 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
96269622
96279623 #. (itstool) path: td/p
96289624 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
97589754 #. (itstool) path: td/p
97599755 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
97609756 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
9761 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
9757 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
97629758
97639759 #. (itstool) path: td/p
97649760 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
1036310359 #. (itstool) path: info/desc
1036410360 #: C/look-display-fuzzy.page:37
1036510361 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
10366 msgstr "La resolució de pantalla pot estar mal establerta"
10362 msgstr "La resolució de pantalla pot estar mal establerta."
1036710363
1036810364 #. (itstool) path: page/title
1036910365 #: C/look-display-fuzzy.page:40
1084010836 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
1084110837 "keypad."
1084210838 msgstr ""
10843 "Assegureu-vos que <key>Bloq Num</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí "
10839 "Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí "
1084410840 "utilitzant el teclat."
1084510841
1084610842 #. (itstool) path: page/p
1088910885 "mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
1089010886 msgstr ""
1089110887 "Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, "
10892 "Poseu <key>Bloq. Num</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està "
10888 "Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està "
1089310889 "activat."
1089410890
1089510891 #. (itstool) path: note/p
1170211698 #: C/nautilus-connect.page:29
1170311699 msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
1170411700 msgstr ""
11705 "Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través de FTP, SSH, recursos compartits de "
11701 "Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de "
1170611702 "Windows o WebDAV."
1170711703
1170811704 #. (itstool) path: page/title
1193011926 #. (itstool) path: item/p
1193111927 #: C/nautilus-connect.page:150
1193211928 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
11933 msgstr "Un URL d'un FTP anònim es mostra com :"
11929 msgstr "Un URL d'un FTP anònim es mostra com:"
1193411930
1193511931 #. (itstool) path: example/p
1193611932 #: C/nautilus-connect.page:152
1199711993 #. (itstool) path: item/p
1199811994 #: C/nautilus-connect.page:179
1199911995 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
12000 msgstr "Un URL WebDAV es mostra com::"
11996 msgstr "Un URL WebDAV es mostra com:"
1200111997
1200211998 #. (itstool) path: example/p
1200311999 #: C/nautilus-connect.page:181
1202312019 #. (itstool) path: item/p
1202412020 #: C/nautilus-connect.page:197
1202512021 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
12026 msgstr "Un URL típic de NFS per compartir és mostra com"
12022 msgstr "Un URL típic de NFS per compartir és mostra com:"
1202712023
1202812024 #. (itstool) path: example/p
1202912025 #: C/nautilus-connect.page:199
1219612192 "picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
1219712193 msgstr ""
1219812194 "Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un Text OpenDocument o una imatge "
12199 "JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre d'altres coses. Per "
12195 "JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per "
1220012196 "exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per "
1220112197 "obtenir més informació."
1220212198
1260112597 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
1260212598 "subfolders and files if it is a folder"
1260312599 msgstr ""
12604 "<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer d'script, o "
12600 "<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o "
1260512601 "podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
1260612602
1260712603 #. (itstool) path: item/p
1262712623 #. (itstool) path: item/p
1262812624 #: C/nautilus-list.page:132
1262912625 msgid "The path to the location of the file."
12630 msgstr "La ruta a la ubicació del fitxer."
12626 msgstr "El camí a la ubicació del fitxer."
1263112627
1263212628 #. (itstool) path: title/gui
1263312629 #: C/nautilus-list.page:135
1340513401 "web pages."
1340613402 msgstr ""
1340713403 "És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos "
13408 "i pàgines web interactives"
13404 "i pàgines web interactives."
1340913405
1341013406 #. (itstool) path: page/title
1341113407 #: C/net-install-flash.page:23
1445414450 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
1445514451 msgstr ""
1445614452 "Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva "
14457 "connexió de xarxa"
14453 "connexió de xarxa."
1445814454
1445914455 #. (itstool) path: page/title
1446014456 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
1475014746 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
1475114747 "allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
1475214748 msgstr ""
14753 "Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
14749 "Una possible raó perquè passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
1475414750 "estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
1475514751
1475614752 #. (itstool) path: section/title
1619316189 "find that changing its settings is also useful."
1619416190 msgstr ""
1619516191 "Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. "
16196 "Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</"
16192 "Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</"
1619716193 "link> ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</"
1619816194 "link>, és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
1619916195
1721417210 #. (itstool) path: item/p
1721517211 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
1721617212 msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
17217 msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):"
17213 msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):"
1721817214
1721917215 #. (itstool) path: item/p
1722017216 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
1794917945 #. (itstool) path: item/p
1795017946 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
1795117947 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
17952 msgstr "Seleccioneu el botó de selecció <gui>Impressora per defecte</gui>."
17948 msgstr "Seleccioneu la casella de selecció <gui>Impressora per defecte</gui>."
1795317949
1795417950 #. (itstool) path: page/p
1795517951 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
1859418590 msgid ""
1859518591 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>."
1859618592 msgstr ""
18597 "A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, entreu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu clic a "
18593 "A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu clic a "
1859818594 "<gui>Desa</gui>."
1859918595
1860018596 #. (itstool) path: item/p
1863618632 #: C/screen-shot-record.page:91
1863718633 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
1863818634 msgstr ""
18639 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que "
18635 "<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que "
1864018636 "seleccioneu."
1864118637
1864218638 #. (itstool) path: section/p
1868118677 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is "
1868218678 "on your screen."
1868318679 msgstr ""
18684 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el "
18680 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el "
1868518681 "que hi ha a la pantalla."
1868618682
1868718683 #. (itstool) path: item/p
1869618692 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
1869718693 "again to stop the recording."
1869818694 msgstr ""
18699 "Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de "
18695 "Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de "
1870018696 "nou per aturar l'enregistrament."
1870118697
1870218698 #. (itstool) path: item/p
1957619572 "Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla "
1957719573 "per veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
1957819574 "trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
19579 "super\">Super</key>."
19575 "super\">Súper</key>."
1958019576
1958119577 #. (itstool) path: page/p
1958219578 #: C/shell-apps-open.page:47
1958719583 msgstr ""
1958819584 "Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la "
1958919585 "part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement "
19590 "la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
19586 "la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
1959119587
1959219588 #. (itstool) path: page/p
1959319589 #: C/shell-apps-open.page:52
1996419960 msgstr ""
1996519961 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el "
1996619962 "punter del ratolí a la cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
19967 "key-super\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. "
19963 "key-super\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. "
1996819964 "També podeu començar a teclejar per cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
1996919965
1997019966 #. (itstool) path: section/p
2000820004 "icon to the overview, or onto any workspace on the right."
2000920005 msgstr ""
2001020006 "A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les aplicacions favorites i "
20011 "les que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per obrir aquesta aplicació; si l'aplicació ja "
20007 "les que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per obrir l'aplicació; si l'aplicació ja "
2001220008 "s'està executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més recentment utilitzada. També "
2001320009 "podeu arrossegar la icona a la vista general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
2001420010
2002020016 msgstr ""
2002120017 "Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació "
2002220018 "en execució, o obrir-ne una de nova. També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la "
20023 "tecla<key>Ctrl</key> per obrir una nova finestra."
20019 "tecla <key>Ctrl</key> per obrir una nova finestra."
2002420020
2002520021 #. (itstool) path: section/p
2002620022 #: C/shell-introduction.page:109
2005420050 #. (itstool) path: item/p
2005520051 #: C/shell-introduction.page:126
2005620052 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
20057 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball</link>"
20053 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball.</link>"
2005820054
2005920055 #. (itstool) path: section/title
2006020056 #: C/shell-introduction.page:134
2010720103 "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
2010820104 "The items that are available in the application menu vary depending on the application."
2010920105 msgstr ""
20110 "El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i<gui>Llocs</gui>, mostren el nom "
20106 "El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom "
2011120107 "de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de "
2011220108 "l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
2011320109
2031620312
2031720313 #. (itstool) path: td/p
2031820314 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
20319 #, fuzzy
20320 #| msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
2032120315 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
20322 msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
20316 msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
2032320317
2032420318 #. (itstool) path: td/p
2032520319 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
2039420388 #. (itstool) path: td/p
2039520389 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
2039620390 msgid "Show the list of applications."
20397 msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions"
20391 msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions."
2039820392
2039920393 #. (itstool) path: td/p
2040020394 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
2129321287 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
2129421288 "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
2129521289 msgstr ""
21296 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de "
21290 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de "
2129721291 "treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
2129821292
2129921293 #. (itstool) path: info/desc
2134621340 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
2134721341 "workspace selector."
2134821342 msgstr ""
21349 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
21343 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
2135021344 "key><key>Alt</key><key>Amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
2135121345 "l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
2135221346
2143821432 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
2143921433 "then move your cursor to the right-most side of the screen."
2144021434 msgstr ""
21441 "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per obrir la vista general d'<gui>Activitats</"
21435 "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per obrir la vista general d'<gui>Activitats</"
2144221436 "gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
2144321437
2144421438 #. (itstool) path: item/p