Update Galician translation
Fran Dieguez authored 5 years ago
GNOME Translation Robot committed 5 years ago
0 | 0 | # Fran Diégeuz <frandieguez@gnome.org>, 2012. |
1 | # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018. | |
1 | # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019. | |
2 | 2 | msgid "" |
3 | 3 | msgstr "" |
4 | 4 | "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2018-04-23 14:54+0000\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2018-03-06 17:43+0100\n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2019-02-03 14:55+0000\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:14+0200\n" | |
7 | 7 | "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" |
8 | 8 | "Language-Team: Galician\n" |
9 | 9 | "Language: gl\n" |
11 | 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | 13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
14 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | |
14 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" | |
15 | 15 | "X-Project-Style: gnome\n" |
16 | 16 | |
17 | 17 | #. (itstool) path: p/link |
27 | 27 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
28 | 28 | msgctxt "_" |
29 | 29 | msgid "translator-credits" |
30 | msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2018" | |
30 | msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2019" | |
31 | 31 | |
32 | 32 | #. (itstool) path: credit/name |
33 | #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 | |
34 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
35 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 | |
36 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 | |
33 | #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 | |
34 | #: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
35 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15 | |
36 | #: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 | |
37 | 37 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 |
38 | 38 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 |
39 | 39 | #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
40 | #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
40 | #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
41 | 41 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 |
42 | 42 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 |
43 | 43 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 |
44 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 | |
45 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 | |
46 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 | |
47 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 | |
48 | #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 | |
49 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 | |
50 | #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 | |
44 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 | |
45 | #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 | |
46 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 | |
47 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 | |
48 | #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 | |
49 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 | |
50 | #: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17 | |
51 | 51 | #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 |
52 | 52 | #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 |
53 | 53 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 |
57 | 57 | #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 |
58 | 58 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 |
59 | 59 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 |
60 | #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 | |
60 | #: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 | |
61 | 61 | #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
62 | 62 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 |
63 | 63 | #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 |
67 | 67 | msgstr "Shaun McCance" |
68 | 68 | |
69 | 69 | #. (itstool) path: credit/name |
70 | #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 | |
71 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 | |
70 | #: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 | |
71 | #: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 | |
72 | 72 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 |
73 | 73 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 |
74 | 74 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 |
75 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 | |
76 | #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 | |
77 | #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 | |
78 | #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 | |
75 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 | |
76 | #: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 | |
77 | #: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13 | |
78 | #: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 | |
79 | 79 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 |
80 | 80 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 |
81 | 81 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
93 | 93 | msgstr "Phil Bull" |
94 | 94 | |
95 | 95 | #. (itstool) path: credit/name |
96 | #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 | |
96 | #: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 | |
97 | 97 | #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 |
98 | #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 | |
98 | #: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27 | |
99 | 99 | #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 |
100 | 100 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
101 | 101 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
103 | 103 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 |
104 | 104 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 |
105 | 105 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 |
106 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 | |
107 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 | |
106 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 | |
107 | #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 | |
108 | 108 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 |
109 | 109 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
110 | 110 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 |
111 | 111 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 |
112 | 112 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
113 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 | |
114 | #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 | |
115 | #: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 | |
116 | #: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 | |
117 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 | |
118 | #: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 | |
119 | #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 | |
120 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 | |
121 | #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 | |
122 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 | |
123 | #: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 | |
124 | #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 | |
125 | #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 | |
126 | #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 | |
127 | #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 | |
113 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 | |
114 | #: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 | |
115 | #: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
116 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 | |
117 | #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 | |
118 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 | |
119 | #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 | |
120 | #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 | |
121 | #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 | |
122 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 | |
123 | #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 | |
124 | #: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 | |
125 | #: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 | |
126 | #: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 | |
127 | #: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 | |
128 | 128 | #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 |
129 | 129 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 |
130 | 130 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 |
136 | 136 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
137 | 137 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 |
138 | 138 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 |
139 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 | |
139 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 | |
140 | 140 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
141 | 141 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
142 | 142 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 |
143 | 143 | #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 |
144 | #: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
145 | #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 | |
146 | #: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 | |
147 | #: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 | |
148 | #: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 | |
149 | #: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 | |
150 | #: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 | |
151 | #: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 | |
152 | #: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 | |
153 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 | |
154 | #: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 | |
155 | #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 | |
156 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 | |
157 | #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
144 | #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
145 | #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 | |
146 | #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 | |
147 | #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 | |
148 | #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 | |
149 | #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 | |
150 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 | |
151 | #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19 | |
152 | #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 | |
153 | #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 | |
154 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 | |
155 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 | |
156 | #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17 | |
157 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 | |
158 | #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
158 | 159 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 |
159 | 160 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
160 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 | |
161 | #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 | |
161 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 | |
162 | #: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 | |
162 | 163 | msgid "Michael Hill" |
163 | 164 | msgstr "Michael Hill" |
164 | 165 | |
165 | 166 | #. (itstool) path: credit/name |
166 | #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 | |
167 | #: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 | |
167 | 168 | #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 |
168 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 | |
169 | #: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31 | |
169 | 170 | #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 |
170 | 171 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 |
171 | 172 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 |
172 | 173 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 |
173 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 | |
174 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 | |
174 | 175 | #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 |
175 | 176 | #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
176 | 177 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 |
177 | 178 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 |
178 | 179 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 |
179 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 | |
180 | #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 | |
181 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 | |
182 | #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 | |
183 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 | |
184 | #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 | |
185 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 | |
186 | #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 | |
180 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 | |
181 | #: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 | |
182 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 | |
183 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 | |
184 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 | |
185 | #: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 | |
186 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28 | |
187 | #: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 | |
187 | 188 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 |
188 | 189 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 |
189 | 190 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 |
192 | 193 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
193 | 194 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
194 | 195 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 |
195 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 | |
196 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 | |
196 | 197 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
197 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 | |
198 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 | |
199 | #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 | |
200 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 | |
198 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 | |
199 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 | |
200 | #: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 | |
201 | #: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 | |
201 | 202 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 |
202 | 203 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 |
203 | 204 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
204 | 205 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 |
205 | 206 | #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
206 | #: C/wacom-multi-monitor.page:20 | |
207 | #: C/wacom-multi-monitor.page:21 | |
207 | 208 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
208 | 209 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
209 | 210 | |
210 | 211 | #. (itstool) path: info/desc |
211 | #: C/a11y-bouncekeys.page:34 | |
212 | #: C/a11y-bouncekeys.page:35 | |
212 | 213 | msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." |
213 | 214 | msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla." |
214 | 215 | |
215 | 216 | #. (itstool) path: page/title |
216 | #: C/a11y-bouncekeys.page:37 | |
217 | #: C/a11y-bouncekeys.page:38 | |
217 | 218 | msgid "Turn on bounce keys" |
218 | 219 | msgstr "Activar o rexeite de teclas" |
219 | 220 | |
220 | 221 | #. (itstool) path: page/p |
221 | #: C/a11y-bouncekeys.page:39 | |
222 | #: C/a11y-bouncekeys.page:40 | |
222 | 223 | msgid "" |
223 | 224 | "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " |
224 | 225 | "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " |
231 | 232 | "rexeite de teclas." |
232 | 233 | |
233 | 234 | #. (itstool) path: item/p |
234 | #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 | |
235 | #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
236 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 | |
237 | #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 | |
238 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 | |
239 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 | |
240 | #: C/mouse-mousekeys.page:46 | |
235 | #: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 | |
236 | #: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53 | |
237 | #: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
238 | #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 | |
239 | #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 | |
240 | #: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 | |
241 | #: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 | |
242 | #: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 | |
243 | #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 | |
244 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 | |
245 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 | |
246 | #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 | |
247 | #: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45 | |
248 | #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 | |
249 | #: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 | |
250 | #: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61 | |
251 | #: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 | |
252 | #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 | |
253 | #: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 | |
254 | #| msgid "" | |
255 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
256 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
257 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
241 | 258 | msgid "" |
242 | 259 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
243 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
246 | "gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." | |
247 | ||
248 | #. (itstool) path: item/p | |
249 | #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 | |
250 | #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
251 | #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 | |
252 | #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 | |
253 | #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 | |
254 | #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 | |
255 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
256 | msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel." | |
257 | ||
258 | #. (itstool) path: item/p | |
259 | #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 | |
260 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>" | |
263 | " e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>." | |
264 | ||
265 | #. (itstool) path: item/p | |
266 | #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 | |
267 | #: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57 | |
268 | #: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
269 | #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 | |
270 | #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 | |
271 | #: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 | |
272 | #: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 | |
273 | #: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 | |
274 | #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 | |
275 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 | |
276 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 | |
277 | #: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 | |
278 | #: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49 | |
279 | #: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 | |
280 | #: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 | |
281 | #: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65 | |
282 | #: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 | |
283 | #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 | |
284 | #: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 | |
285 | #| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." | |
286 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." | |
287 | msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>." | |
288 | ||
289 | #. (itstool) path: item/p | |
290 | #: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 | |
291 | #: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60 | |
292 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 | |
293 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 | |
294 | #: C/mouse-mousekeys.page:59 | |
295 | #| msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
296 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." | |
297 | msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel." | |
298 | ||
299 | #. (itstool) path: item/p | |
300 | #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 | |
260 | 301 | msgid "" |
261 | 302 | "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
262 | 303 | msgstr "" |
264 | 305 | "gui>." |
265 | 306 | |
266 | 307 | #. (itstool) path: item/p |
267 | #: C/a11y-bouncekeys.page:57 | |
308 | #: C/a11y-bouncekeys.page:61 | |
268 | 309 | msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
269 | 310 | msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>." |
270 | 311 | |
271 | 312 | #. (itstool) path: note/title |
272 | #: C/a11y-bouncekeys.page:62 | |
313 | #: C/a11y-bouncekeys.page:66 | |
273 | 314 | msgid "Quickly turn bounce keys on and off" |
274 | 315 | msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas" |
275 | 316 | |
276 | 317 | #. (itstool) path: note/p |
277 | #: C/a11y-bouncekeys.page:63 | |
318 | #: C/a11y-bouncekeys.page:67 | |
278 | 319 | msgid "" |
279 | 320 | "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
280 | 321 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" |
288 | 329 | "o panel de <gui>Acceso universal</gui>." |
289 | 330 | |
290 | 331 | #. (itstool) path: page/p |
291 | #: C/a11y-bouncekeys.page:70 | |
332 | #: C/a11y-bouncekeys.page:74 | |
292 | 333 | msgid "" |
293 | 334 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " |
294 | 335 | "waits before it registers another key press after you pressed the key for " |
372 | 413 | "cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>." |
373 | 414 | |
374 | 415 | #. (itstool) path: item/p |
416 | #: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 | |
417 | #: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 | |
418 | msgid "" | |
419 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
420 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." | |
421 | msgstr "" | |
422 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
423 | "gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>." | |
424 | ||
425 | #. (itstool) path: item/p | |
426 | #: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 | |
427 | #: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51 | |
428 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
429 | msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel." | |
430 | ||
431 | #. (itstool) path: item/p | |
375 | 432 | #: C/a11y-contrast.page:50 |
376 | 433 | msgid "" |
377 | 434 | "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " |
396 | 453 | "<gui>Contraste alto</gui>." |
397 | 454 | |
398 | 455 | #. (itstool) path: info/desc |
399 | #: C/a11y-dwellclick.page:34 | |
456 | #: C/a11y-dwellclick.page:35 | |
400 | 457 | msgid "" |
401 | 458 | "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " |
402 | 459 | "holding the mouse still." |
405 | 462 | "permítelle premer mantendo o rato quieto." |
406 | 463 | |
407 | 464 | #. (itstool) path: page/title |
408 | #: C/a11y-dwellclick.page:38 | |
465 | #: C/a11y-dwellclick.page:39 | |
409 | 466 | msgid "Simulate clicking by hovering" |
410 | 467 | msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba" |
411 | 468 | |
412 | 469 | #. (itstool) path: page/p |
413 | #: C/a11y-dwellclick.page:40 | |
470 | #: C/a11y-dwellclick.page:41 | |
414 | 471 | msgid "" |
415 | 472 | "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " |
416 | 473 | "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " |
423 | 480 | "gui> ou pulsación ao pousarse." |
424 | 481 | |
425 | 482 | #. (itstool) path: page/p |
426 | #: C/a11y-dwellclick.page:45 | |
483 | #: C/a11y-dwellclick.page:46 | |
427 | 484 | msgid "" |
428 | 485 | "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " |
429 | 486 | "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " |
434 | 491 | "se prema automaticamente." |
435 | 492 | |
436 | 493 | #. (itstool) path: item/p |
437 | #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 | |
494 | #: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 | |
438 | 495 | msgid "" |
439 | 496 | "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " |
440 | 497 | "section." |
442 | 499 | "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>." |
443 | 500 | |
444 | 501 | #. (itstool) path: item/p |
445 | #: C/a11y-dwellclick.page:62 | |
502 | #: C/a11y-dwellclick.page:66 | |
446 | 503 | msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
447 | 504 | msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>." |
448 | 505 | |
449 | 506 | #. (itstool) path: page/p |
450 | #: C/a11y-dwellclick.page:66 | |
507 | #: C/a11y-dwellclick.page:70 | |
451 | 508 | msgid "" |
452 | 509 | "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " |
453 | 510 | "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " |
463 | 520 | "uns poucos segundos." |
464 | 521 | |
465 | 522 | #. (itstool) path: page/p |
466 | #: C/a11y-dwellclick.page:72 | |
523 | #: C/a11y-dwellclick.page:76 | |
467 | 524 | msgid "" |
468 | 525 | "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " |
469 | 526 | "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " |
473 | 530 | "cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase." |
474 | 531 | |
475 | 532 | #. (itstool) path: page/p |
476 | #: C/a11y-dwellclick.page:76 | |
533 | #: C/a11y-dwellclick.page:80 | |
477 | 534 | msgid "" |
478 | 535 | "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " |
479 | 536 | "mouse pointer still before clicking." |
482 | 539 | "rato apuntando até clicar." |
483 | 540 | |
484 | 541 | #. (itstool) path: page/p |
485 | #: C/a11y-dwellclick.page:79 | |
542 | #: C/a11y-dwellclick.page:83 | |
486 | 543 | msgid "" |
487 | 544 | "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " |
488 | 545 | "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " |
494 | 551 | "producirá a pulsación." |
495 | 552 | |
496 | 553 | #. (itstool) path: page/p |
497 | #: C/a11y-dwellclick.page:83 | |
554 | #: C/a11y-dwellclick.page:87 | |
498 | 555 | msgid "" |
499 | 556 | "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " |
500 | 557 | "pointer can move and still be considered to be hovering." |
807 | 864 | msgstr "Uso do teclado" |
808 | 865 | |
809 | 866 | #. (itstool) path: credit/years |
810 | #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 | |
867 | #: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 | |
811 | 868 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 |
812 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 | |
813 | #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 | |
814 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 | |
869 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 | |
870 | #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 | |
871 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14 | |
815 | 872 | #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 |
816 | #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 | |
817 | #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 | |
873 | #: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 | |
874 | #: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 | |
818 | 875 | msgid "2012" |
819 | 876 | msgstr "2012" |
820 | 877 | |
821 | 878 | #. (itstool) path: info/desc |
822 | #: C/a11y-right-click.page:35 | |
879 | #: C/a11y-right-click.page:36 | |
823 | 880 | msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." |
824 | 881 | msgstr "" |
825 | 882 | "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do " |
826 | 883 | "rato." |
827 | 884 | |
828 | 885 | #. (itstool) path: page/title |
829 | #: C/a11y-right-click.page:38 | |
886 | #: C/a11y-right-click.page:39 | |
830 | 887 | msgid "Simulate a right mouse click" |
831 | 888 | msgstr "Simular o clic dereito do rato" |
832 | 889 | |
833 | 890 | #. (itstool) path: page/p |
834 | #: C/a11y-right-click.page:40 | |
891 | #: C/a11y-right-click.page:41 | |
835 | 892 | msgid "" |
836 | 893 | "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " |
837 | 894 | "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " |
843 | 900 | "de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón." |
844 | 901 | |
845 | 902 | #. (itstool) path: item/p |
846 | #: C/a11y-right-click.page:57 | |
903 | #: C/a11y-right-click.page:61 | |
847 | 904 | msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
848 | 905 | msgstr "Troque <gui>Clic secundario simulado</gui> a <gui>I</gui>." |
849 | 906 | |
850 | 907 | #. (itstool) path: page/p |
851 | #: C/a11y-right-click.page:61 | |
908 | #: C/a11y-right-click.page:65 | |
852 | 909 | msgid "" |
853 | 910 | "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " |
854 | 911 | "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." |
858 | 915 | "aceptación</gui>." |
859 | 916 | |
860 | 917 | #. (itstool) path: page/p |
861 | #: C/a11y-right-click.page:65 | |
918 | #: C/a11y-right-click.page:69 | |
862 | 919 | msgid "" |
863 | 920 | "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " |
864 | 921 | "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " |
872 | 929 | "por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita." |
873 | 930 | |
874 | 931 | #. (itstool) path: page/p |
875 | #: C/a11y-right-click.page:70 | |
932 | #: C/a11y-right-click.page:74 | |
876 | 933 | msgid "" |
877 | 934 | "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " |
878 | 935 | "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " |
883 | 940 | "incluso se non ten un retorno visual do punteiro." |
884 | 941 | |
885 | 942 | #. (itstool) path: page/p |
886 | #: C/a11y-right-click.page:74 | |
943 | #: C/a11y-right-click.page:78 | |
887 | 944 | msgid "" |
888 | 945 | "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " |
889 | 946 | "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " |
894 | 951 | "seu teclado numérico." |
895 | 952 | |
896 | 953 | #. (itstool) path: note/p |
897 | #: C/a11y-right-click.page:79 | |
954 | #: C/a11y-right-click.page:83 | |
898 | 955 | msgid "" |
899 | 956 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " |
900 | 957 | "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " |
975 | 1032 | "seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>." |
976 | 1033 | |
977 | 1034 | #. (itstool) path: info/desc |
978 | #: C/a11y-slowkeys.page:34 | |
1035 | #: C/a11y-slowkeys.page:35 | |
979 | 1036 | msgid "" |
980 | 1037 | "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " |
981 | 1038 | "screen." |
984 | 1041 | "pantalla." |
985 | 1042 | |
986 | 1043 | #. (itstool) path: page/title |
987 | #: C/a11y-slowkeys.page:38 | |
1044 | #: C/a11y-slowkeys.page:39 | |
988 | 1045 | msgid "Turn on slow keys" |
989 | 1046 | msgstr "Activar as teclas lentas" |
990 | 1047 | |
991 | 1048 | #. (itstool) path: page/p |
992 | #: C/a11y-slowkeys.page:40 | |
1049 | #: C/a11y-slowkeys.page:41 | |
993 | 1050 | msgid "" |
994 | 1051 | "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " |
995 | 1052 | "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " |
1006 | 1063 | "no teclado a primeira vez." |
1007 | 1064 | |
1008 | 1065 | #. (itstool) path: item/p |
1009 | #: C/a11y-slowkeys.page:60 | |
1066 | #: C/a11y-slowkeys.page:64 | |
1010 | 1067 | msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
1011 | 1068 | msgstr "Troque <gui>Teclas lentas</gui> a <gui>I</gui>." |
1012 | 1069 | |
1013 | 1070 | #. (itstool) path: note/title |
1014 | #: C/a11y-slowkeys.page:65 | |
1071 | #: C/a11y-slowkeys.page:69 | |
1015 | 1072 | msgid "Quickly turn slow keys on and off" |
1016 | 1073 | msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" |
1017 | 1074 | |
1018 | 1075 | #. (itstool) path: note/p |
1019 | #: C/a11y-slowkeys.page:66 | |
1076 | #: C/a11y-slowkeys.page:70 | |
1020 | 1077 | msgid "" |
1021 | 1078 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " |
1022 | 1079 | "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " |
1030 | 1087 | "lentas." |
1031 | 1088 | |
1032 | 1089 | #. (itstool) path: note/p |
1033 | #: C/a11y-slowkeys.page:71 | |
1090 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 | |
1034 | 1091 | msgid "" |
1035 | 1092 | "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
1036 | 1093 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" |
1044 | 1101 | "universal</gui>." |
1045 | 1102 | |
1046 | 1103 | #. (itstool) path: page/p |
1047 | #: C/a11y-slowkeys.page:78 | |
1104 | #: C/a11y-slowkeys.page:82 | |
1048 | 1105 | msgid "" |
1049 | 1106 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " |
1050 | 1107 | "hold a key down for it to register." |
1053 | 1110 | "debe manter premida a tecla para que se rexistre." |
1054 | 1111 | |
1055 | 1112 | #. (itstool) path: page/p |
1056 | #: C/a11y-slowkeys.page:81 | |
1113 | #: C/a11y-slowkeys.page:85 | |
1057 | 1114 | msgid "" |
1058 | 1115 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " |
1059 | 1116 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " |
1064 | 1121 | "suficiente tempo." |
1065 | 1122 | |
1066 | 1123 | #. (itstool) path: info/desc |
1067 | #: C/a11y-stickykeys.page:34 | |
1124 | #: C/a11y-stickykeys.page:35 | |
1068 | 1125 | msgid "" |
1069 | 1126 | "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " |
1070 | 1127 | "all of the keys at once." |
1073 | 1130 | "todas as teclas premidas á vez." |
1074 | 1131 | |
1075 | 1132 | #. (itstool) path: page/title |
1076 | #: C/a11y-stickykeys.page:38 | |
1133 | #: C/a11y-stickykeys.page:39 | |
1077 | 1134 | msgid "Turn on sticky keys" |
1078 | 1135 | msgstr "Activar as teclas pegañentas" |
1079 | 1136 | |
1080 | 1137 | #. (itstool) path: page/p |
1081 | #: C/a11y-stickykeys.page:40 | |
1138 | #: C/a11y-stickykeys.page:41 | |
1082 | 1139 | msgid "" |
1083 | 1140 | "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " |
1084 | 1141 | "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " |
1097 | 1154 | "resultado." |
1098 | 1155 | |
1099 | 1156 | #. (itstool) path: page/p |
1100 | #: C/a11y-stickykeys.page:47 | |
1157 | #: C/a11y-stickykeys.page:48 | |
1101 | 1158 | msgid "" |
1102 | 1159 | "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " |
1103 | 1160 | "several keys at once." |
1106 | 1163 | "premidas varias teclas á vez." |
1107 | 1164 | |
1108 | 1165 | #. (itstool) path: item/p |
1109 | #: C/a11y-stickykeys.page:63 | |
1166 | #: C/a11y-stickykeys.page:67 | |
1110 | 1167 | msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
1111 | 1168 | msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>." |
1112 | 1169 | |
1113 | 1170 | #. (itstool) path: note/title |
1114 | #: C/a11y-stickykeys.page:68 | |
1171 | #: C/a11y-stickykeys.page:72 | |
1115 | 1172 | msgid "Quickly turn sticky keys on and off" |
1116 | 1173 | msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" |
1117 | 1174 | |
1118 | 1175 | #. (itstool) path: note/p |
1119 | #: C/a11y-stickykeys.page:69 | |
1176 | #: C/a11y-stickykeys.page:73 | |
1120 | 1177 | msgid "" |
1121 | 1178 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " |
1122 | 1179 | "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " |
1130 | 1187 | "activar ou desactivar as teclas persistentes." |
1131 | 1188 | |
1132 | 1189 | #. (itstool) path: note/p |
1133 | #: C/a11y-stickykeys.page:74 | |
1190 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 | |
1134 | 1191 | msgid "" |
1135 | 1192 | "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" |
1136 | 1193 | "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " |
1142 | 1199 | "seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>." |
1143 | 1200 | |
1144 | 1201 | #. (itstool) path: page/p |
1145 | #: C/a11y-stickykeys.page:81 | |
1202 | #: C/a11y-stickykeys.page:85 | |
1146 | 1203 | msgid "" |
1147 | 1204 | "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " |
1148 | 1205 | "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." |
1152 | 1209 | "habitual." |
1153 | 1210 | |
1154 | 1211 | #. (itstool) path: page/p |
1155 | #: C/a11y-stickykeys.page:84 | |
1212 | #: C/a11y-stickykeys.page:88 | |
1156 | 1213 | msgid "" |
1157 | 1214 | "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " |
1158 | 1215 | "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " |
1168 | 1225 | "á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." |
1169 | 1226 | |
1170 | 1227 | #. (itstool) path: page/p |
1171 | #: C/a11y-stickykeys.page:91 | |
1228 | #: C/a11y-stickykeys.page:95 | |
1172 | 1229 | msgid "" |
1173 | 1230 | "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." |
1174 | 1231 | msgstr "" |
1176 | 1233 | "activar isto." |
1177 | 1234 | |
1178 | 1235 | #. (itstool) path: page/p |
1179 | #: C/a11y-stickykeys.page:94 | |
1236 | #: C/a11y-stickykeys.page:98 | |
1180 | 1237 | msgid "" |
1181 | 1238 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " |
1182 | 1239 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1269 | 1326 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 |
1270 | 1327 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 |
1271 | 1328 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 |
1272 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 | |
1329 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 | |
1273 | 1330 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 |
1274 | 1331 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 |
1275 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 | |
1332 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 | |
1276 | 1333 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 |
1277 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1278 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 | |
1279 | #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 | |
1280 | #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1334 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1335 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 | |
1336 | #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 | |
1337 | #: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1281 | 1338 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 |
1282 | 1339 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 |
1283 | 1340 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 |
1293 | 1350 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1294 | 1351 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 |
1295 | 1352 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1296 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1353 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1297 | 1354 | #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 |
1298 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 | |
1355 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 | |
1299 | 1356 | #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 |
1300 | 1357 | #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 |
1301 | 1358 | #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 |
1391 | 1448 | #. (itstool) path: credit/name |
1392 | 1449 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1393 | 1450 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 |
1394 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1451 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 | |
1395 | 1452 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1396 | 1453 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 |
1397 | 1454 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 |
1403 | 1460 | #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 |
1404 | 1461 | #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 |
1405 | 1462 | #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 |
1406 | #: C/sharing-desktop.page:22 | |
1463 | #: C/sharing-desktop.page:23 | |
1407 | 1464 | msgid "Jim Campbell" |
1408 | 1465 | msgstr "Jim Campbell" |
1409 | 1466 | |
1423 | 1480 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1424 | 1481 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 |
1425 | 1482 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 |
1426 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1483 | #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1427 | 1484 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 |
1428 | 1485 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 |
1429 | 1486 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 |
1430 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 | |
1487 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 | |
1431 | 1488 | msgid "2015" |
1432 | 1489 | msgstr "2015" |
1433 | 1490 | |
1474 | 1531 | |
1475 | 1532 | #. (itstool) path: item/p |
1476 | 1533 | #: C/accounts-add.page:53 |
1477 | #, fuzzy | |
1478 | 1534 | #| msgid "" |
1479 | 1535 | #| "Select the account which you want to change from the list on the left." |
1480 | 1536 | msgid "Select an account from the list on the right." |
1481 | msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda." | |
1537 | msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda." | |
1482 | 1538 | |
1483 | 1539 | #. (itstool) path: item/p |
1484 | 1540 | #: C/accounts-add.page:56 |
1586 | 1642 | |
1587 | 1643 | #. (itstool) path: item/p |
1588 | 1644 | #: C/accounts-disable-service.page:45 |
1589 | #, fuzzy | |
1590 | 1645 | #| msgid "" |
1591 | 1646 | #| "Select the account which you want to change from the list on the left." |
1592 | 1647 | msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." |
1593 | msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda." | |
1648 | msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita." | |
1594 | 1649 | |
1595 | 1650 | #. (itstool) path: item/p |
1596 | 1651 | #: C/accounts-disable-service.page:49 |
1621 | 1676 | |
1622 | 1677 | #. (itstool) path: page/p |
1623 | 1678 | #: C/accounts-disable-service.page:62 |
1624 | #, fuzzy | |
1625 | 1679 | #| msgid "" |
1626 | 1680 | #| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " |
1627 | 1681 | #| "Accounts</gui> window and switch it on." |
1629 | 1683 | "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " |
1630 | 1684 | "Accounts</gui> panel and switch it on." |
1631 | 1685 | msgstr "" |
1632 | "Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en " | |
1686 | "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en " | |
1633 | 1687 | "liña</gui> e actíveo." |
1634 | 1688 | |
1635 | 1689 | #. (itstool) path: credit/name |
1742 | 1796 | msgstr "2012, 2013" |
1743 | 1797 | |
1744 | 1798 | #. (itstool) path: credit/name |
1745 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 | |
1746 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1799 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 | |
1800 | #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 | |
1801 | #: C/tips-specialchars.page:27 | |
1747 | 1802 | msgid "Andre Klapper" |
1748 | 1803 | msgstr "Andre Klapper" |
1749 | 1804 | |
2079 | 2134 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 |
2080 | 2135 | #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 |
2081 | 2136 | #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 |
2082 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 | |
2137 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 | |
2083 | 2138 | #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 |
2084 | 2139 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 |
2085 | #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 | |
2140 | #: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 | |
2086 | 2141 | #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 |
2087 | 2142 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 |
2088 | 2143 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 |
3266 | 3321 | msgstr "Para ver os seus apuntamentos:" |
3267 | 3322 | |
3268 | 3323 | #. (itstool) path: item/p |
3269 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3324 | #: C/clock-calendar.page:48 | |
3270 | 3325 | msgid "Click on the clock on the top bar." |
3271 | 3326 | msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." |
3272 | 3327 | |
3297 | 3352 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3298 | 3353 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3299 | 3354 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3300 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3355 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 | |
3356 | #| msgctxt "_" | |
3357 | #| msgid "" | |
3358 | #| "external ref='figures/shell-appts.png' " | |
3359 | #| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3301 | 3360 | msgctxt "_" |
3302 | 3361 | msgid "" |
3303 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3362 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
3306 | 3365 | |
3307 | 3366 | #. (itstool) path: media/p |
3308 | 3367 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 |
3309 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3368 | #: C/shell-introduction.page:173 | |
3310 | 3369 | msgid "Clock, calendar, and appointments" |
3311 | 3370 | msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" |
3312 | 3371 | |
3315 | 3374 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3316 | 3375 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3317 | 3376 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3318 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3377 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 | |
3319 | 3378 | msgctxt "_" |
3320 | 3379 | msgid "" |
3321 | 3380 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3325 | 3384 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" |
3326 | 3385 | |
3327 | 3386 | #. (itstool) path: info/desc |
3328 | #: C/clock-set.page:24 | |
3387 | #: C/clock-set.page:25 | |
3329 | 3388 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
3330 | 3389 | msgstr "" |
3331 | 3390 | "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora." |
3332 | 3391 | |
3333 | 3392 | #. (itstool) path: page/title |
3334 | #: C/clock-set.page:28 | |
3393 | #: C/clock-set.page:29 | |
3335 | 3394 | msgid "Change the date and time" |
3336 | 3395 | msgstr "Cambiar a hora e data" |
3337 | 3396 | |
3338 | 3397 | #. (itstool) path: page/p |
3339 | #: C/clock-set.page:30 | |
3398 | #: C/clock-set.page:31 | |
3340 | 3399 | msgid "" |
3341 | 3400 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " |
3342 | 3401 | "format, you can change them:" |
3345 | 3404 | "formato incorrecto, pode cambialas:" |
3346 | 3405 | |
3347 | 3406 | #. (itstool) path: item/p |
3348 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3351 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
3354 | "gui> e comece a escribir <gui>Data e hora </gui>." | |
3355 | ||
3356 | #. (itstool) path: item/p | |
3357 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3358 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3359 | msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> para abrir o panel." | |
3360 | ||
3361 | #. (itstool) path: item/p | |
3362 | #: C/clock-set.page:42 | |
3407 | #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 | |
3408 | #| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." | |
3409 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." | |
3410 | msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral." | |
3411 | ||
3412 | #. (itstool) path: item/p | |
3413 | #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 | |
3414 | #, fuzzy | |
3415 | #| msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3416 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." | |
3417 | msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel." | |
3418 | ||
3419 | #. (itstool) path: item/p | |
3420 | #: C/clock-set.page:49 | |
3363 | 3421 | msgid "" |
3364 | 3422 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " |
3365 | 3423 | "date and time should update automatically if you have an internet " |
3372 | 3430 | "gui>." |
3373 | 3431 | |
3374 | 3432 | #. (itstool) path: item/p |
3375 | #: C/clock-set.page:48 | |
3433 | #: C/clock-set.page:55 | |
3376 | 3434 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." |
3377 | 3435 | msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora." |
3378 | 3436 | |
3379 | 3437 | #. (itstool) path: item/p |
3380 | #: C/clock-set.page:51 | |
3438 | #: C/clock-set.page:58 | |
3381 | 3439 | msgid "" |
3382 | 3440 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " |
3383 | 3441 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." |
3386 | 3444 | "horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>." |
3387 | 3445 | |
3388 | 3446 | #. (itstool) path: page/p |
3389 | #: C/clock-set.page:56 | |
3447 | #: C/clock-set.page:63 | |
3390 | 3448 | msgid "" |
3391 | 3449 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " |
3392 | 3450 | "manually</link>." |
3395 | 3453 | "manualmente</link>." |
3396 | 3454 | |
3397 | 3455 | #. (itstool) path: info/desc |
3398 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3456 | #: C/clock-timezone.page:35 | |
3399 | 3457 | msgid "" |
3400 | 3458 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." |
3401 | 3459 | msgstr "" |
3403 | 3461 | "a correcta." |
3404 | 3462 | |
3405 | 3463 | #. (itstool) path: page/title |
3406 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3464 | #: C/clock-timezone.page:38 | |
3407 | 3465 | msgid "Change your timezone" |
3408 | 3466 | msgstr "Cambiar a súa hora do sistema" |
3409 | 3467 | |
3410 | 3468 | #. (itstool) path: item/p |
3411 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3469 | #: C/clock-timezone.page:55 | |
3470 | #| msgid "" | |
3471 | #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3472 | #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " | |
3473 | #| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3412 | 3474 | msgid "" |
3413 | 3475 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " |
3414 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3415 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3476 | "zone should update automatically if you have an internet connection and the " | |
3477 | "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " | |
3478 | "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3416 | 3479 | msgstr "" |
3417 | 3480 | "Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o " |
3418 | 3481 | "seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se conta con conexión " |
3419 | "a internet. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, " | |
3420 | "<gui>Desactivea</gui>." | |
3421 | ||
3422 | #. (itstool) path: item/p | |
3423 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3482 | "a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de " | |
3483 | "localización</link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e " | |
3484 | "hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>." | |
3485 | ||
3486 | #. (itstool) path: item/p | |
3487 | #: C/clock-timezone.page:62 | |
3424 | 3488 | msgid "" |
3425 | 3489 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " |
3426 | 3490 | "for your current city." |
3429 | 3493 | "ou busque pola súa cidade actual." |
3430 | 3494 | |
3431 | 3495 | #. (itstool) path: page/p |
3432 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3496 | #: C/clock-timezone.page:67 | |
3433 | 3497 | msgid "" |
3434 | 3498 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " |
3435 | 3499 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." |
3444 | 3508 | msgstr "<title>Axuda de Reloxos</title>" |
3445 | 3509 | |
3446 | 3510 | #. (itstool) path: info/desc |
3447 | #: C/clock-world.page:21 | |
3511 | #: C/clock-world.page:22 | |
3448 | 3512 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
3449 | 3513 | msgstr "Mostrar a hora de outras cidades debaixo do calendario." |
3450 | 3514 | |
3451 | 3515 | #. (itstool) path: page/title |
3452 | #: C/clock-world.page:24 | |
3516 | #: C/clock-world.page:25 | |
3453 | 3517 | msgid "Add a world clock" |
3454 | 3518 | msgstr "Engadir un reloxo do mundo" |
3455 | 3519 | |
3456 | 3520 | #. (itstool) path: page/p |
3457 | #: C/clock-world.page:26 | |
3521 | #: C/clock-world.page:27 | |
3458 | 3522 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
3459 | 3523 | msgstr "Use <app>Reloxos</app> para engadir as horas de outras cidades." |
3460 | 3524 | |
3461 | 3525 | #. (itstool) path: note/p |
3462 | #: C/clock-world.page:29 | |
3526 | #: C/clock-world.page:30 | |
3463 | 3527 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
3464 | 3528 | msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador." |
3465 | 3529 | |
3466 | 3530 | #. (itstool) path: note/p |
3467 | #: C/clock-world.page:30 | |
3531 | #: C/clock-world.page:31 | |
3468 | 3532 | msgid "" |
3469 | 3533 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " |
3470 | 3534 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " |
3475 | 3539 | "da súa distribución." |
3476 | 3540 | |
3477 | 3541 | #. (itstool) path: page/p |
3478 | #: C/clock-world.page:35 | |
3542 | #: C/clock-world.page:36 | |
3479 | 3543 | msgid "To add a world clock:" |
3480 | 3544 | msgstr "Para engadir un reloxo mundial:" |
3481 | 3545 | |
3482 | 3546 | #. (itstool) path: item/p |
3483 | #: C/clock-world.page:42 | |
3484 | msgid "" | |
3485 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3547 | #: C/clock-world.page:40 | |
3548 | #| msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3549 | msgid "Click the clock on the top bar." | |
3550 | msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." | |
3551 | ||
3552 | #. (itstool) path: item/p | |
3553 | #: C/clock-world.page:43 | |
3554 | #| msgid "" | |
3555 | #| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3556 | #| "<app>Clocks</app>." | |
3557 | msgid "" | |
3558 | "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " | |
3486 | 3559 | "<app>Clocks</app>." |
3487 | 3560 | msgstr "" |
3488 | "Prema a ligazón <gui>Engadir reloxos mundiais…</gui> debaixo do calendario " | |
3489 | "par iniciar <app>Reloxos</app>." | |
3561 | "Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par " | |
3562 | "iniciar <app>Reloxos</app>." | |
3490 | 3563 | |
3491 | 3564 | #. (itstool) path: note/p |
3492 | #: C/clock-world.page:46 | |
3565 | #: C/clock-world.page:47 | |
3493 | 3566 | msgid "" |
3494 | 3567 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" |
3495 | 3568 | "app> will launch." |
3498 | 3571 | "<app>Reloxosks</app>." |
3499 | 3572 | |
3500 | 3573 | #. (itstool) path: item/p |
3501 | #: C/clock-world.page:52 | |
3574 | #: C/clock-world.page:53 | |
3502 | 3575 | msgid "" |
3503 | 3576 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " |
3504 | 3577 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " |
3509 | 3582 | "nova cidade." |
3510 | 3583 | |
3511 | 3584 | #. (itstool) path: item/p |
3512 | #: C/clock-world.page:57 | |
3585 | #: C/clock-world.page:58 | |
3513 | 3586 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3514 | 3587 | msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca." |
3515 | 3588 | |
3516 | 3589 | #. (itstool) path: item/p |
3517 | #: C/clock-world.page:60 | |
3590 | #: C/clock-world.page:61 | |
3518 | 3591 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3519 | 3592 | msgstr "" |
3520 | 3593 | "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista." |
3521 | 3594 | |
3522 | 3595 | #. (itstool) path: item/p |
3523 | #: C/clock-world.page:64 | |
3596 | #: C/clock-world.page:65 | |
3524 | 3597 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3525 | 3598 | msgstr "" |
3526 | 3599 | "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a " |
3527 | 3600 | "cidade." |
3528 | 3601 | |
3529 | 3602 | #. (itstool) path: page/p |
3530 | #: C/clock-world.page:68 | |
3603 | #: C/clock-world.page:69 | |
3531 | 3604 | msgid "" |
3532 | 3605 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " |
3533 | 3606 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." |
3616 | 3689 | "mostradas sexan máis exactas." |
3617 | 3690 | |
3618 | 3691 | #. (itstool) path: item/p |
3619 | #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 | |
3620 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 | |
3621 | #: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40 | |
3622 | #, fuzzy | |
3623 | #| msgid "" | |
3624 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
3625 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
3626 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
3627 | msgid "" | |
3628 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3629 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." | |
3630 | msgstr "" | |
3631 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
3632 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
3633 | ||
3634 | #. (itstool) path: item/p | |
3635 | #: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 | |
3636 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 | |
3637 | #: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44 | |
3638 | #, fuzzy | |
3639 | #| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." | |
3640 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." | |
3641 | msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>." | |
3642 | ||
3643 | #. (itstool) path: item/p | |
3644 | 3692 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 |
3645 | 3693 | #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 |
3646 | #: C/color-testing.page:71 | |
3647 | #, fuzzy | |
3694 | #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 | |
3695 | #: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 | |
3696 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 | |
3697 | #: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 | |
3698 | #: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 | |
3699 | #: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161 | |
3700 | #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 | |
3701 | #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 | |
3648 | 3702 | #| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." |
3649 | 3703 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." |
3650 | msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación." | |
3704 | msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral." | |
3651 | 3705 | |
3652 | 3706 | #. (itstool) path: item/p |
3653 | 3707 | #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 |
3654 | 3708 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53 |
3655 | 3709 | #: C/color-testing.page:74 |
3656 | #, fuzzy | |
3657 | 3710 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." |
3658 | 3711 | msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." |
3659 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
3712 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel." | |
3660 | 3713 | |
3661 | 3714 | #. (itstool) path: item/p |
3662 | 3715 | #: C/color-assignprofiles.page:53 |
3840 | 3893 | #. (itstool) path: item/p |
3841 | 3894 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 |
3842 | 3895 | msgid "Select your scanner." |
3843 | msgstr "" | |
3896 | msgstr "Seleccione o seu escáner." | |
3844 | 3897 | |
3845 | 3898 | #. (itstool) path: item/p |
3846 | 3899 | #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66 |
3897 | 3950 | |
3898 | 3951 | #. (itstool) path: item/p |
3899 | 3952 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 |
3900 | #, fuzzy | |
3901 | 3953 | #| msgid "Select the desired file." |
3902 | 3954 | msgid "Select your screen." |
3903 | msgstr "Seleccione o ficheiro desexado." | |
3955 | msgstr "Seleccione a súa pantalla." | |
3904 | 3956 | |
3905 | 3957 | #. (itstool) path: page/p |
3906 | 3958 | #: C/color-calibrate-screen.page:71 |
4357 | 4409 | |
4358 | 4410 | #. (itstool) path: item/p |
4359 | 4411 | #: C/color-howtoimport.page:56 |
4360 | #, fuzzy | |
4361 | 4412 | #| msgid "Select the desired file." |
4362 | 4413 | msgid "Select your device." |
4363 | msgstr "Seleccione o ficheiro desexado." | |
4414 | msgstr "Seleccoine o seu dispositivo." | |
4364 | 4415 | |
4365 | 4416 | #. (itstool) path: page/p |
4366 | 4417 | #: C/color-howtoimport.page:67 |
4634 | 4685 | |
4635 | 4686 | #. (itstool) path: page/p |
4636 | 4687 | #: C/color-testing.page:96 |
4637 | #, fuzzy | |
4638 | 4688 | #| msgid "" |
4639 | 4689 | #| "Using these profiles you can clearly see when an application supports " |
4640 | 4690 | #| "color management." |
4642 | 4692 | "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " |
4643 | 4693 | "management." |
4644 | 4694 | msgstr "" |
4645 | "Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión " | |
4646 | "de cor." | |
4695 | "Usando estes perfiles, pode ver claramente cando un aplicativo admite " | |
4696 | "xestión de cor." | |
4647 | 4697 | |
4648 | 4698 | #. (itstool) path: info/desc |
4649 | 4699 | #: C/color-whatisprofile.page:7 |
4689 | 4739 | |
4690 | 4740 | #. (itstool) path: page/p |
4691 | 4741 | #: C/color-whatisprofile.page:32 |
4692 | #, fuzzy | |
4693 | 4742 | #| msgid "" |
4694 | 4743 | #| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile " |
4695 | 4744 | #| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end " |
4804 | 4853 | |
4805 | 4854 | #. (itstool) path: page/p |
4806 | 4855 | #: C/color-whatisspace.page:73 |
4807 | #, fuzzy | |
4808 | 4856 | #| msgid "" |
4809 | 4857 | #| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? " |
4810 | 4858 | #| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits " |
4817 | 4865 | "steps between each value." |
4818 | 4866 | msgstr "" |
4819 | 4867 | "Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A " |
4820 | "resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 " | |
4821 | "niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos " | |
4822 | "máis grandes entre cada valor." | |
4868 | "resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis)" | |
4869 | " para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis " | |
4870 | "grandes entre cada valor." | |
4823 | 4871 | |
4824 | 4872 | #. (itstool) path: page/p |
4825 | 4873 | #: C/color-whatisspace.page:79 |
4961 | 5009 | |
4962 | 5010 | #. (itstool) path: page/p |
4963 | 5011 | #: C/color-whyimportant.page:44 |
4964 | #, fuzzy | |
4965 | 5012 | #| msgid "" |
4966 | 5013 | #| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now " |
4967 | 5014 | #| "a muddy brown." |
4992 | 5039 | |
4993 | 5040 | #. (itstool) path: page/p |
4994 | 5041 | #: C/color-whyimportant.page:60 |
4995 | #, fuzzy | |
4996 | 5042 | #| msgid "" |
4997 | 5043 | #| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert " |
4998 | 5044 | #| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is " |
5011 | 5057 | |
5012 | 5058 | #. (itstool) path: page/p |
5013 | 5059 | #: C/color-whyimportant.page:67 |
5014 | #, fuzzy | |
5015 | 5060 | #| msgid "" |
5016 | 5061 | #| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color " |
5017 | 5062 | #| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the " |
5036 | 5081 | |
5037 | 5082 | #. (itstool) path: page/p |
5038 | 5083 | #: C/color-whyimportant.page:77 |
5039 | #, fuzzy | |
5040 | 5084 | #| msgid "" |
5041 | 5085 | #| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range " |
5042 | 5086 | #| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have " |
5058 | 5102 | |
5059 | 5103 | #. (itstool) path: page/p |
5060 | 5104 | #: C/color-whyimportant.page:85 |
5061 | #, fuzzy | |
5062 | 5105 | #| msgid "" |
5063 | 5106 | #| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the " |
5064 | 5107 | #| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you " |
5077 | 5120 | |
5078 | 5121 | #. (itstool) path: page/p |
5079 | 5122 | #: C/color-whyimportant.page:92 |
5080 | #, fuzzy | |
5081 | 5123 | #| msgid "" |
5082 | 5124 | #| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " |
5083 | 5125 | #| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, " |
5094 | 5136 | "Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de " |
5095 | 5137 | "cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel " |
5096 | 5138 | "que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está " |
5097 | "tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</" | |
5098 | "em> que ser o vermello exacto de Red Hat." | |
5139 | "tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que " | |
5140 | "<em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat." | |
5099 | 5141 | |
5100 | 5142 | #. (itstool) path: credit/name |
5101 | 5143 | #: C/contacts-add-remove.page:14 |
5476 | 5518 | |
5477 | 5519 | #. (itstool) path: credit/name |
5478 | 5520 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5479 | #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 | |
5480 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 | |
5481 | #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 | |
5521 | #: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19 | |
5522 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 | |
5523 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 | |
5482 | 5524 | msgid "Natalia Ruz Leiva" |
5483 | 5525 | msgstr "Natalia Ruz Leiva" |
5484 | 5526 | |
6034 | 6076 | |
6035 | 6077 | #. (itstool) path: item/p |
6036 | 6078 | #: C/disk-partitions.page:48 |
6037 | #, fuzzy | |
6038 | 6079 | #| msgid "" |
6039 | 6080 | #| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, " |
6040 | 6081 | #| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " |
6043 | 6084 | "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " |
6044 | 6085 | "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." |
6045 | 6086 | msgstr "" |
6046 | "No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará " | |
6047 | "discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no " | |
6048 | "dispositivo que queira inspeccionar." | |
6087 | "Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de " | |
6088 | "CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que quere " | |
6089 | "inspeccionar." | |
6049 | 6090 | |
6050 | 6091 | #. (itstool) path: item/p |
6051 | 6092 | #: C/disk-partitions.page:53 |
6052 | #, fuzzy | |
6053 | 6093 | #| msgid "" |
6054 | 6094 | #| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " |
6055 | 6095 | #| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " |
6059 | 6099 | "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " |
6060 | 6100 | "manage these volumes." |
6061 | 6101 | msgstr "" |
6062 | "No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose " | |
6063 | "visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén " | |
6064 | "contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes." | |
6102 | "O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións " | |
6103 | "presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de " | |
6104 | "ferramentas empregadas para manexar estes volumes." | |
6065 | 6105 | |
6066 | 6106 | #. (itstool) path: item/p |
6067 | 6107 | #: C/disk-partitions.page:56 |
6435 | 6475 | msgstr "Discos e almacenamento" |
6436 | 6476 | |
6437 | 6477 | #. (itstool) path: credit/name |
6438 | #: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16 | |
6478 | #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 | |
6439 | 6479 | #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 |
6440 | 6480 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6441 | 6481 | #: C/translate.page:20 |
6443 | 6483 | msgstr "Petr Kovar" |
6444 | 6484 | |
6445 | 6485 | #. (itstool) path: info/desc |
6446 | #: C/display-blank.page:28 | |
6486 | #: C/display-blank.page:29 | |
6447 | 6487 | msgid "Change the screen blanking time to save power." |
6448 | 6488 | msgstr "" |
6449 | 6489 | "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía." |
6450 | 6490 | |
6451 | 6491 | #. (itstool) path: page/title |
6452 | #: C/display-blank.page:31 | |
6492 | #: C/display-blank.page:32 | |
6453 | 6493 | msgid "Set screen blanking time" |
6454 | 6494 | msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla" |
6455 | 6495 | |
6456 | 6496 | #. (itstool) path: page/p |
6457 | #: C/display-blank.page:33 | |
6497 | #: C/display-blank.page:34 | |
6458 | 6498 | msgid "" |
6459 | 6499 | "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " |
6460 | 6500 | "idle. You can also disable the blanking completely." |
6464 | 6504 | "característica por completo." |
6465 | 6505 | |
6466 | 6506 | #. (itstool) path: steps/title |
6467 | #: C/display-blank.page:37 | |
6507 | #: C/display-blank.page:38 | |
6468 | 6508 | msgid "To set the screen blanking time:" |
6469 | 6509 | msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:" |
6470 | 6510 | |
6471 | 6511 | #. (itstool) path: item/p |
6472 | #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 | |
6473 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
6474 | #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 | |
6475 | msgid "" | |
6476 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6477 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
6478 | msgstr "" | |
6479 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
6480 | "gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>." | |
6481 | ||
6482 | #. (itstool) path: item/p | |
6483 | #: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 | |
6484 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
6485 | #: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 | |
6486 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6487 | msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel." | |
6488 | ||
6489 | #. (itstool) path: item/p | |
6490 | #: C/display-blank.page:46 | |
6512 | #: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 | |
6513 | #| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." | |
6514 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." | |
6515 | msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> no diálogo de confirmación." | |
6516 | ||
6517 | #. (itstool) path: item/p | |
6518 | #: C/display-blank.page:50 | |
6491 | 6519 | msgid "" |
6492 | 6520 | "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " |
6493 | 6521 | "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." |
6494 | 6522 | msgstr "" |
6495 | 6523 | |
6496 | 6524 | #. (itstool) path: note/p |
6497 | #: C/display-blank.page:53 | |
6525 | #: C/display-blank.page:57 | |
6498 | 6526 | msgid "" |
6499 | 6527 | "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " |
6500 | 6528 | "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" |
6502 | 6530 | msgstr "" |
6503 | 6531 | |
6504 | 6532 | #. (itstool) path: info/desc |
6505 | #: C/display-brightness.page:42 | |
6533 | #: C/display-brightness.page:43 | |
6506 | 6534 | msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." |
6507 | 6535 | msgstr "" |
6508 | 6536 | "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita " |
6509 | 6537 | "luz ambiental." |
6510 | 6538 | |
6511 | 6539 | #. (itstool) path: page/title |
6512 | #: C/display-brightness.page:46 | |
6540 | #: C/display-brightness.page:47 | |
6513 | 6541 | msgid "Set screen brightness" |
6514 | 6542 | msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla" |
6515 | 6543 | |
6516 | 6544 | #. (itstool) path: page/p |
6517 | #: C/display-brightness.page:48 | |
6545 | #: C/display-brightness.page:49 | |
6518 | 6546 | #, fuzzy |
6519 | 6547 | #| msgid "" |
6520 | 6548 | #| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " |
6527 | 6555 | "máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." |
6528 | 6556 | |
6529 | 6557 | #. (itstool) path: page/p |
6530 | #: C/display-brightness.page:51 | |
6558 | #: C/display-brightness.page:52 | |
6531 | 6559 | msgid "" |
6532 | 6560 | "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" |
6533 | 6561 | "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " |
6536 | 6564 | msgstr "" |
6537 | 6565 | |
6538 | 6566 | #. (itstool) path: note/p |
6539 | #: C/display-brightness.page:57 | |
6567 | #: C/display-brightness.page:58 | |
6540 | 6568 | #, fuzzy |
6541 | 6569 | #| msgid "" |
6542 | 6570 | #| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " |
6553 | 6581 | "estas teclas." |
6554 | 6582 | |
6555 | 6583 | #. (itstool) path: page/p |
6556 | #: C/display-brightness.page:62 | |
6584 | #: C/display-brightness.page:63 | |
6557 | 6585 | msgid "" |
6558 | 6586 | "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " |
6559 | 6587 | "panel." |
6560 | 6588 | msgstr "" |
6561 | 6589 | |
6562 | 6590 | #. (itstool) path: steps/title |
6563 | #: C/display-brightness.page:65 | |
6591 | #: C/display-brightness.page:66 | |
6564 | 6592 | msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" |
6565 | 6593 | msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:" |
6566 | 6594 | |
6567 | 6595 | #. (itstool) path: item/p |
6568 | #: C/display-brightness.page:74 | |
6596 | #: C/display-brightness.page:78 | |
6569 | 6597 | msgid "" |
6570 | 6598 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " |
6571 | 6599 | "The change should take effect immediately." |
6572 | 6600 | msgstr "" |
6573 | 6601 | |
6574 | 6602 | #. (itstool) path: note/p |
6575 | #: C/display-brightness.page:80 | |
6603 | #: C/display-brightness.page:84 | |
6576 | 6604 | msgid "" |
6577 | 6605 | "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " |
6578 | 6606 | "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " |
6580 | 6608 | msgstr "" |
6581 | 6609 | |
6582 | 6610 | #. (itstool) path: page/p |
6583 | #: C/display-brightness.page:85 | |
6611 | #: C/display-brightness.page:89 | |
6584 | 6612 | msgid "" |
6585 | 6613 | "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " |
6586 | 6614 | "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " |
6588 | 6616 | msgstr "" |
6589 | 6617 | |
6590 | 6618 | #. (itstool) path: info/desc |
6591 | #: C/display-dual-monitors.page:27 | |
6619 | #: C/display-dual-monitors.page:28 | |
6592 | 6620 | msgid "Set up an additional monitor." |
6593 | 6621 | msgstr "Configurar un monitor adicional." |
6594 | 6622 | |
6595 | 6623 | #. (itstool) path: page/title |
6596 | #: C/display-dual-monitors.page:30 | |
6624 | #: C/display-dual-monitors.page:31 | |
6597 | 6625 | msgid "Connect another monitor to your computer" |
6598 | 6626 | msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador" |
6599 | 6627 | |
6600 | 6628 | #. (itstool) path: section/title |
6601 | #: C/display-dual-monitors.page:75 | |
6629 | #: C/display-dual-monitors.page:82 | |
6602 | 6630 | msgid "Set up an additional monitor" |
6603 | 6631 | msgstr "Configurar un monitor adicional" |
6604 | 6632 | |
6605 | 6633 | #. (itstool) path: section/p |
6606 | #: C/display-dual-monitors.page:76 | |
6634 | #: C/display-dual-monitors.page:83 | |
6607 | 6635 | #, fuzzy |
6608 | 6636 | #| msgid "" |
6609 | 6637 | #| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to " |
6619 | 6647 | "axustar a súa configuración:" |
6620 | 6648 | |
6621 | 6649 | #. (itstool) path: item/p |
6622 | #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 | |
6623 | #: C/look-resolution.page:55 | |
6624 | #, fuzzy | |
6625 | #| msgid "" | |
6626 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
6627 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
6628 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
6629 | msgid "" | |
6630 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6631 | "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
6634 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
6635 | ||
6636 | #. (itstool) path: item/p | |
6637 | #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 | |
6638 | #: C/look-resolution.page:59 | |
6639 | msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6650 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 | |
6651 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 | |
6652 | #, fuzzy | |
6653 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
6654 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." | |
6655 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
6656 | ||
6657 | #. (itstool) path: item/p | |
6658 | #: C/display-dual-monitors.page:102 | |
6659 | msgid "" | |
6660 | "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " | |
6661 | "relative positions you want." | |
6662 | msgstr "" | |
6663 | ||
6664 | #. (itstool) path: item/p | |
6665 | #: C/display-dual-monitors.page:106 | |
6666 | #, fuzzy | |
6667 | #| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6668 | msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." | |
6640 | 6669 | msgstr "Prema <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel." |
6641 | 6670 | |
6642 | #. (itstool) path: item/p | |
6643 | #: C/display-dual-monitors.page:89 | |
6644 | msgid "" | |
6645 | "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " | |
6646 | "the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " | |
6647 | "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " | |
6648 | "<gui>Mirror</gui> to activate it." | |
6649 | msgstr "" | |
6650 | ||
6651 | 6671 | #. (itstool) path: note/p |
6652 | #: C/display-dual-monitors.page:94 | |
6672 | #: C/display-dual-monitors.page:109 | |
6653 | 6673 | #, fuzzy |
6654 | 6674 | #| msgid "" |
6655 | 6675 | #| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology" |
6656 | 6676 | #| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities " |
6657 | 6677 | #| "Overview</gui>." |
6658 | 6678 | msgid "" |
6659 | "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6679 | "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6660 | 6680 | "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." |
6661 | 6681 | msgstr "" |
6662 | 6682 | "Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-" |
6664 | 6684 | "de Actividades</gui>." |
6665 | 6685 | |
6666 | 6686 | #. (itstool) path: item/p |
6667 | #: C/display-dual-monitors.page:100 | |
6668 | msgid "" | |
6669 | "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " | |
6670 | "until the preview is correct." | |
6671 | msgstr "" | |
6672 | ||
6673 | #. (itstool) path: item/p | |
6674 | #: C/display-dual-monitors.page:104 | |
6675 | #, fuzzy | |
6676 | #| msgid "" | |
6677 | #| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " | |
6678 | #| "click <gui>Keep This Configuration</gui>." | |
6679 | msgid "" | |
6680 | "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " | |
6681 | "<gui>Keep Changes</gui>." | |
6682 | msgstr "" | |
6683 | "Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</" | |
6684 | "gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>." | |
6687 | #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 | |
6688 | #, fuzzy | |
6689 | #| msgid "Select the resolution and rotation." | |
6690 | msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." | |
6691 | msgstr "Seleccione a resolución e rotación." | |
6692 | ||
6693 | #. (itstool) path: item/p | |
6694 | #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 | |
6695 | #, fuzzy | |
6696 | #| msgid "" | |
6697 | #| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds " | |
6698 | #| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
6699 | #| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are " | |
6700 | #| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>." | |
6701 | msgid "" | |
6702 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " | |
6703 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
6704 | "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " | |
6705 | "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." | |
6706 | msgstr "" | |
6707 | "Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 " | |
6708 | "segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova " | |
6709 | "configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se " | |
6710 | "está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta " | |
6711 | "configuración</gui>." | |
6712 | ||
6713 | #. (itstool) path: section/title | |
6714 | #: C/display-dual-monitors.page:129 | |
6715 | #, fuzzy | |
6716 | #| msgid "Display & screen" | |
6717 | msgid "Display modes" | |
6718 | msgstr "Pantalla e monitor" | |
6719 | ||
6720 | #. (itstool) path: section/p | |
6721 | #: C/display-dual-monitors.page:130 | |
6722 | msgid "With two screens, these display modes are available:" | |
6723 | msgstr "" | |
6724 | ||
6725 | #. (itstool) path: item/p | |
6726 | #: C/display-dual-monitors.page:132 | |
6727 | msgid "" | |
6728 | "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " | |
6729 | "one display to another." | |
6730 | msgstr "" | |
6731 | ||
6732 | #. (itstool) path: item/p | |
6733 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
6734 | msgid "" | |
6735 | "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " | |
6736 | "resolution and orientation for both." | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | ||
6739 | #. (itstool) path: item/p | |
6740 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
6741 | msgid "" | |
6742 | "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " | |
6743 | "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " | |
6744 | "docked laptop with the lid closed would be the single configured display." | |
6745 | msgstr "" | |
6746 | ||
6747 | #. (itstool) path: section/title | |
6748 | #: C/display-dual-monitors.page:146 | |
6749 | msgid "Adding more than one monitor" | |
6750 | msgstr "" | |
6751 | ||
6752 | #. (itstool) path: section/p | |
6753 | #: C/display-dual-monitors.page:147 | |
6754 | msgid "" | |
6755 | "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " | |
6756 | "available." | |
6757 | msgstr "" | |
6758 | ||
6759 | #. (itstool) path: item/p | |
6760 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
6761 | msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." | |
6762 | msgstr "" | |
6763 | ||
6764 | #. (itstool) path: item/p | |
6765 | #: C/display-dual-monitors.page:154 | |
6766 | msgid "Drag the screens to the desired relative positions." | |
6767 | msgstr "" | |
6768 | ||
6769 | #. (itstool) path: item/p | |
6770 | #: C/display-dual-monitors.page:157 | |
6771 | msgid "" | |
6772 | "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." | |
6773 | msgstr "" | |
6774 | ||
6775 | #. (itstool) path: credit/years | |
6776 | #: C/display-night-light.page:12 | |
6777 | msgid "2018" | |
6778 | msgstr "" | |
6779 | ||
6780 | #. (itstool) path: info/desc | |
6781 | #: C/display-night-light.page:17 | |
6782 | msgid "" | |
6783 | "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." | |
6784 | msgstr "" | |
6785 | ||
6786 | #. (itstool) path: page/title | |
6787 | #: C/display-night-light.page:21 | |
6788 | msgid "Adjust the color temperature of your screen" | |
6789 | msgstr "" | |
6790 | ||
6791 | #. (itstool) path: page/p | |
6792 | #: C/display-night-light.page:23 | |
6793 | msgid "" | |
6794 | "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " | |
6795 | "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " | |
6796 | "displays according to the time of day, making the color warmer in the " | |
6797 | "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" | |
6798 | msgstr "" | |
6799 | ||
6800 | #. (itstool) path: item/p | |
6801 | #: C/display-night-light.page:43 | |
6802 | #, fuzzy | |
6803 | #| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." | |
6804 | msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." | |
6805 | msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito." | |
6806 | ||
6807 | #. (itstool) path: item/p | |
6808 | #: C/display-night-light.page:46 | |
6809 | msgid "" | |
6810 | "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " | |
6811 | "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " | |
6812 | "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." | |
6813 | msgstr "" | |
6814 | ||
6815 | #. (itstool) path: note/p | |
6816 | #: C/display-night-light.page:50 | |
6817 | msgid "" | |
6818 | "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " | |
6819 | "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." | |
6820 | msgstr "" | |
6685 | 6821 | |
6686 | 6822 | #. (itstool) path: credit/name |
6687 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 | |
6688 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 | |
6689 | #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 | |
6690 | #: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 | |
6823 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 | |
6824 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 | |
6825 | #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 | |
6826 | #: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 | |
6691 | 6827 | #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 |
6692 | 6828 | msgid "Shobha Tyagi" |
6693 | 6829 | msgstr "Shobha Tyagi" |
8571 | 8707 | |
8572 | 8708 | #. (itstool) path: steps/title |
8573 | 8709 | #. (itstool) path: td/p |
8574 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 | |
8710 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
8575 | 8711 | msgid "Search" |
8576 | 8712 | msgstr "Buscar" |
8577 | 8713 | |
9361 | 9497 | "de documentación." |
9362 | 9498 | |
9363 | 9499 | #. (itstool) path: info/desc |
9364 | #: C/gnome-classic.page:22 | |
9500 | #: C/gnome-classic.page:23 | |
9365 | 9501 | msgid "" |
9366 | 9502 | "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " |
9367 | 9503 | "experience." |
9370 | 9506 | "máis tradicional." |
9371 | 9507 | |
9372 | 9508 | #. (itstool) path: page/title |
9373 | #: C/gnome-classic.page:26 | |
9509 | #: C/gnome-classic.page:27 | |
9374 | 9510 | msgid "What is GNOME Classic?" |
9375 | 9511 | msgstr "Que é GNOME Clásico?" |
9376 | 9512 | |
9377 | 9513 | #. (itstool) path: when/p |
9378 | #: C/gnome-classic.page:30 | |
9514 | #: C/gnome-classic.page:31 | |
9379 | 9515 | #, fuzzy |
9380 | 9516 | #| msgid "" |
9381 | 9517 | #| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more " |
9399 | 9535 | "barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla." |
9400 | 9536 | |
9401 | 9537 | #. (itstool) path: when/p |
9402 | #: C/gnome-classic.page:38 | |
9538 | #: C/gnome-classic.page:39 | |
9403 | 9539 | #, fuzzy |
9404 | 9540 | #| msgid "" |
9405 | 9541 | #| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more " |
9424 | 9560 | "barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla." |
9425 | 9561 | |
9426 | 9562 | #. (itstool) path: page/p |
9427 | #: C/gnome-classic.page:47 | |
9563 | #: C/gnome-classic.page:48 | |
9428 | 9564 | #, fuzzy |
9429 | 9565 | #| msgid "" |
9430 | 9566 | #| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu " |
9443 | 9579 | "actividades</gui> desde o menú." |
9444 | 9580 | |
9445 | 9581 | #. (itstool) path: page/p |
9446 | #: C/gnome-classic.page:52 | |
9582 | #: C/gnome-classic.page:53 | |
9447 | 9583 | #, fuzzy |
9448 | 9584 | #| msgid "" |
9449 | 9585 | #| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, " |
9456 | 9592 | "tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." |
9457 | 9593 | |
9458 | 9594 | #. (itstool) path: section/title |
9459 | #: C/gnome-classic.page:56 | |
9595 | #: C/gnome-classic.page:57 | |
9460 | 9596 | msgid "Window list" |
9461 | 9597 | msgstr "Lista de xanelas" |
9462 | 9598 | |
9463 | 9599 | #. (itstool) path: section/p |
9464 | 9600 | #. (itstool) path: when/p |
9465 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 | |
9601 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 | |
9466 | 9602 | msgid "" |
9467 | 9603 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
9468 | 9604 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
9473 | 9609 | |
9474 | 9610 | #. (itstool) path: section/p |
9475 | 9611 | #. (itstool) path: when/p |
9476 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 | |
9612 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 | |
9477 | 9613 | #, fuzzy |
9478 | 9614 | #| msgid "" |
9479 | 9615 | #| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short " |
9496 | 9632 | "diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que " |
9497 | 9633 | "quere usar desde o menú." |
9498 | 9634 | |
9499 | #. (itstool) path: section/p | |
9500 | #: C/gnome-classic.page:67 | |
9501 | msgid "" | |
9502 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " | |
9503 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " | |
9504 | "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " | |
9505 | "which lets you access all your notifications." | |
9506 | msgstr "" | |
9507 | "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, " | |
9508 | "mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme a " | |
9509 | "icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de " | |
9510 | "mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións." | |
9511 | ||
9512 | 9635 | #. (itstool) path: section/title |
9513 | #: C/gnome-classic.page:75 | |
9636 | #: C/gnome-classic.page:76 | |
9514 | 9637 | msgid "Switch to and from GNOME Classic" |
9515 | 9638 | msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico" |
9516 | 9639 | |
9517 | 9640 | #. (itstool) path: note/p |
9518 | #: C/gnome-classic.page:78 | |
9641 | #: C/gnome-classic.page:79 | |
9519 | 9642 | msgid "" |
9520 | 9643 | "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " |
9521 | 9644 | "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " |
9526 | 9649 | "dispoñíbeis ou instaladas por omisión." |
9527 | 9650 | |
9528 | 9651 | #. (itstool) path: steps/title |
9529 | #: C/gnome-classic.page:84 | |
9652 | #: C/gnome-classic.page:85 | |
9530 | 9653 | msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" |
9531 | 9654 | msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:" |
9532 | 9655 | |
9533 | 9656 | #. (itstool) path: item/p |
9534 | #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 | |
9657 | #: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 | |
9535 | 9658 | #, fuzzy |
9536 | 9659 | #| msgid "" |
9537 | 9660 | #| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" |
9544 | 9667 | "na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>." |
9545 | 9668 | |
9546 | 9669 | #. (itstool) path: item/p |
9547 | #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 | |
9670 | #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 | |
9548 | 9671 | #, fuzzy |
9549 | 9672 | #| msgid "" |
9550 | 9673 | #| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. " |
9556 | 9679 | "para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio." |
9557 | 9680 | |
9558 | 9681 | #. (itstool) path: item/p |
9559 | #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 | |
9682 | #: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 | |
9560 | 9683 | msgid "At the login screen, select your name from the list." |
9561 | 9684 | msgstr "" |
9562 | 9685 | "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista." |
9563 | 9686 | |
9564 | 9687 | #. (itstool) path: item/p |
9565 | #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122 | |
9688 | #: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 | |
9566 | 9689 | msgid "Enter your password in the password entry box." |
9567 | 9690 | msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal." |
9568 | 9691 | |
9569 | 9692 | #. (itstool) path: item/p |
9570 | #: C/gnome-classic.page:100 | |
9693 | #: C/gnome-classic.page:101 | |
9571 | 9694 | #, fuzzy |
9572 | 9695 | #| msgid "" |
9573 | 9696 | #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " |
9580 | 9703 | "<gui>Preferencias do sistema</gui>." |
9581 | 9704 | |
9582 | 9705 | #. (itstool) path: item/p |
9583 | #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 | |
9706 | #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 | |
9584 | 9707 | msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." |
9585 | 9708 | msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>." |
9586 | 9709 | |
9587 | 9710 | #. (itstool) path: steps/title |
9588 | #: C/gnome-classic.page:109 | |
9711 | #: C/gnome-classic.page:110 | |
9589 | 9712 | msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" |
9590 | 9713 | msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:" |
9591 | 9714 | |
9592 | 9715 | #. (itstool) path: item/p |
9593 | #: C/gnome-classic.page:125 | |
9716 | #: C/gnome-classic.page:126 | |
9594 | 9717 | #, fuzzy |
9595 | 9718 | #| msgid "" |
9596 | 9719 | #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " |
9871 | 9994 | |
9872 | 9995 | #. (itstool) path: page/p |
9873 | 9996 | #: C/hardware-driver.page:41 |
9874 | #, fuzzy | |
9875 | 9997 | #| msgid "" |
9876 | 9998 | #| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" |
9877 | 9999 | #| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" |
10003 | 10125 | |
10004 | 10126 | #. (itstool) path: page/p |
10005 | 10127 | #: C/help-irc.page:37 |
10006 | #, fuzzy | |
10007 | 10128 | #| msgid "" |
10008 | 10129 | #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " |
10009 | 10130 | #| "immediately, so be patient." |
10016 | 10137 | |
10017 | 10138 | #. (itstool) path: note/p |
10018 | 10139 | #: C/help-irc.page:42 |
10019 | #, fuzzy | |
10020 | 10140 | #| msgid "" |
10021 | 10141 | #| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/" |
10022 | 10142 | #| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." |
10024 | 10144 | "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" |
10025 | 10145 | "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." |
10026 | 10146 | msgstr "" |
10027 | "Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">código " | |
10028 | "de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC." | |
10147 | "Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" | |
10148 | "CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC." | |
10029 | 10149 | |
10030 | 10150 | #. (itstool) path: info/desc |
10031 | 10151 | #: C/help-mailing-list.page:23 |
10052 | 10172 | |
10053 | 10173 | #. (itstool) path: note/p |
10054 | 10174 | #: C/help-mailing-list.page:34 |
10055 | #, fuzzy | |
10056 | 10175 | #| msgid "" |
10057 | 10176 | #| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an " |
10058 | 10177 | #| "email to it." |
10060 | 10179 | "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " |
10061 | 10180 | "email to it." |
10062 | 10181 | msgstr "" |
10063 | "Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un " | |
10182 | "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un " | |
10064 | 10183 | "correo-e á mesma." |
10065 | 10184 | |
10066 | 10185 | #. (itstool) path: page/p |
10108 | 10227 | msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>" |
10109 | 10228 | |
10110 | 10229 | #. (itstool) path: credit/name |
10111 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 | |
10112 | #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 | |
10113 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 | |
10230 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 | |
10231 | #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 | |
10232 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 | |
10114 | 10233 | msgid "Julita Inca" |
10115 | 10234 | msgstr "Julita Inca" |
10116 | 10235 | |
10117 | 10236 | #. (itstool) path: info/desc |
10118 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 | |
10237 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 | |
10119 | 10238 | msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." |
10120 | 10239 | msgstr "" |
10121 | 10240 | "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo." |
10122 | 10241 | |
10123 | 10242 | #. (itstool) path: page/title |
10124 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 | |
10243 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 | |
10125 | 10244 | msgid "Make the keyboard cursor blink" |
10126 | 10245 | msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado" |
10127 | 10246 | |
10128 | 10247 | #. (itstool) path: page/p |
10129 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 | |
10248 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 | |
10130 | 10249 | msgid "" |
10131 | 10250 | "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " |
10132 | 10251 | "make it blink to make it easier to locate." |
10135 | 10254 | "facer que pestanexe sendo máis doado localizalo." |
10136 | 10255 | |
10137 | 10256 | #. (itstool) path: item/p |
10138 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:54 | |
10257 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 | |
10139 | 10258 | msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
10140 | 10259 | msgstr "" |
10141 | 10260 | "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>." |
10142 | 10261 | |
10143 | 10262 | #. (itstool) path: item/p |
10144 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 | |
10263 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 | |
10145 | 10264 | msgid "" |
10146 | 10265 | "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." |
10147 | 10266 | msgstr "" |
10235 | 10354 | "cursor no momento que preme a tecla." |
10236 | 10355 | |
10237 | 10356 | #. (itstool) path: info/desc |
10238 | #: C/keyboard-key-super.page:24 | |
10357 | #: C/keyboard-key-super.page:25 | |
10239 | 10358 | #, fuzzy |
10240 | 10359 | #| msgid "" |
10241 | 10360 | #| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually " |
10248 | 10367 | "atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado." |
10249 | 10368 | |
10250 | 10369 | #. (itstool) path: page/title |
10251 | #: C/keyboard-key-super.page:29 | |
10370 | #: C/keyboard-key-super.page:30 | |
10252 | 10371 | msgid "What is the <key>Super</key> key?" |
10253 | 10372 | msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?" |
10254 | 10373 | |
10255 | 10374 | #. (itstool) path: page/p |
10256 | #: C/keyboard-key-super.page:31 | |
10375 | #: C/keyboard-key-super.page:32 | |
10257 | 10376 | #, fuzzy |
10258 | 10377 | #| msgid "" |
10259 | 10378 | #| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is " |
10272 | 10391 | "Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema." |
10273 | 10392 | |
10274 | 10393 | #. (itstool) path: note/p |
10275 | #: C/keyboard-key-super.page:37 | |
10394 | #: C/keyboard-key-super.page:38 | |
10276 | 10395 | #, fuzzy |
10277 | 10396 | #| msgid "" |
10278 | 10397 | #| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " |
10286 | 10405 | "Windows." |
10287 | 10406 | |
10288 | 10407 | #. (itstool) path: page/p |
10289 | #: C/keyboard-key-super.page:42 | |
10408 | #: C/keyboard-key-super.page:43 | |
10290 | 10409 | msgid "" |
10291 | 10410 | "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" |
10292 | 10411 | msgstr "" |
10293 | 10412 | "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:" |
10294 | 10413 | |
10295 | 10414 | #. (itstool) path: item/p |
10296 | #: C/keyboard-key-super.page:47 | |
10297 | #, fuzzy | |
10298 | #| msgid "" | |
10299 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
10300 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
10301 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
10302 | msgid "" | |
10303 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
10304 | "overview, then open the <app>Settings</app>." | |
10305 | msgstr "" | |
10306 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
10307 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
10308 | ||
10309 | #. (itstool) path: item/p | |
10310 | #: C/keyboard-key-super.page:51 | |
10311 | msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." | |
10312 | msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>." | |
10313 | ||
10314 | #. (itstool) path: item/p | |
10315 | #: C/keyboard-key-super.page:54 | |
10316 | msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." | |
10317 | msgstr "Prema na lapela <gui style=\"tab\">Atallos</gui>." | |
10318 | ||
10319 | #. (itstool) path: item/p | |
10320 | #: C/keyboard-key-super.page:57 | |
10321 | msgid "" | |
10322 | "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " | |
10323 | "activities overview</gui> on the right." | |
10415 | #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
10416 | #, fuzzy | |
10417 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
10418 | msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." | |
10419 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
10420 | ||
10421 | #. (itstool) path: item/p | |
10422 | #: C/keyboard-key-super.page:61 | |
10423 | #, fuzzy | |
10424 | #| msgid "" | |
10425 | #| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show " | |
10426 | #| "the activities overview</gui> on the right." | |
10427 | msgid "" | |
10428 | "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the " | |
10429 | "activities overview</gui>." | |
10324 | 10430 | msgstr "" |
10325 | 10431 | "Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema " |
10326 | 10432 | "<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita." |
10327 | 10433 | |
10328 | 10434 | #. (itstool) path: item/p |
10329 | #: C/keyboard-key-super.page:61 | |
10435 | #: C/keyboard-key-super.page:65 | |
10330 | 10436 | msgid "Hold down the desired key combination." |
10331 | 10437 | msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." |
10332 | 10438 | |
10333 | 10439 | #. (itstool) path: credit/name |
10334 | #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 | |
10440 | #: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26 | |
10335 | 10441 | msgid "Juanjo Marín" |
10336 | 10442 | msgstr "Juanjo Marín" |
10337 | 10443 | |
10338 | 10444 | #. (itstool) path: credit/years |
10339 | #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 | |
10445 | #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 | |
10340 | 10446 | #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 |
10341 | 10447 | #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 |
10342 | 10448 | #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 |
10346 | 10452 | msgstr "2013" |
10347 | 10453 | |
10348 | 10454 | #. (itstool) path: info/desc |
10349 | #: C/keyboard-layouts.page:40 | |
10455 | #: C/keyboard-layouts.page:41 | |
10350 | 10456 | msgid "Add keyboard layouts and switch between them." |
10351 | 10457 | msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas." |
10352 | 10458 | |
10353 | 10459 | #. (itstool) path: page/title |
10354 | #: C/keyboard-layouts.page:43 | |
10460 | #: C/keyboard-layouts.page:44 | |
10355 | 10461 | msgid "Use alternative keyboard layouts" |
10356 | 10462 | msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas" |
10357 | 10463 | |
10358 | 10464 | #. (itstool) path: page/p |
10359 | #: C/keyboard-layouts.page:45 | |
10465 | #: C/keyboard-layouts.page:46 | |
10360 | 10466 | msgid "" |
10361 | 10467 | "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " |
10362 | 10468 | "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " |
10373 | 10479 | "útil se ten que usar varios idiomas a miúdo." |
10374 | 10480 | |
10375 | 10481 | #. (itstool) path: item/p |
10376 | #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 | |
10377 | #: C/session-language.page:49 | |
10378 | msgid "" | |
10379 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
10380 | "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." | |
10381 | msgstr "" | |
10382 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
10383 | "gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>." | |
10384 | ||
10385 | #. (itstool) path: item/p | |
10386 | #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 | |
10387 | #: C/session-language.page:53 | |
10388 | msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." | |
10482 | #: C/keyboard-layouts.page:62 | |
10483 | #, fuzzy | |
10484 | #| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." | |
10485 | msgid "" | |
10486 | "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." | |
10389 | 10487 | msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel." |
10390 | 10488 | |
10391 | 10489 | #. (itstool) path: item/p |
10392 | #: C/keyboard-layouts.page:61 | |
10490 | #: C/keyboard-layouts.page:66 | |
10393 | 10491 | msgid "" |
10394 | 10492 | "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " |
10395 | 10493 | "select the language which is associated with the layout, then select a " |
10400 | 10498 | "dispositción e prema <gui>Engadir</gui>." |
10401 | 10499 | |
10402 | 10500 | #. (itstool) path: note/p |
10403 | #: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69 | |
10501 | #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 | |
10404 | 10502 | #: C/session-language.page:89 |
10405 | 10503 | msgid "" |
10406 | 10504 | "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " |
10410 | 10508 | msgstr "" |
10411 | 10509 | |
10412 | 10510 | #. (itstool) path: note/p |
10413 | #: C/keyboard-layouts.page:73 | |
10511 | #: C/keyboard-layouts.page:78 | |
10414 | 10512 | msgid "" |
10415 | 10513 | "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " |
10416 | 10514 | "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " |
10419 | 10517 | msgstr "" |
10420 | 10518 | |
10421 | 10519 | #. (itstool) path: media/span |
10422 | #: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89 | |
10520 | #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95 | |
10423 | 10521 | msgid "preview" |
10424 | 10522 | msgstr "previsualizar" |
10425 | 10523 | |
10426 | 10524 | #. (itstool) path: note/p |
10427 | #: C/keyboard-layouts.page:81 | |
10525 | #: C/keyboard-layouts.page:88 | |
10428 | 10526 | #, fuzzy |
10429 | 10527 | #| msgid "" |
10430 | 10528 | #| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " |
10440 | 10538 | "media></gui>" |
10441 | 10539 | |
10442 | 10540 | #. (itstool) path: media/span |
10443 | #: C/keyboard-layouts.page:92 | |
10541 | #: C/keyboard-layouts.page:98 | |
10444 | 10542 | msgid "preferences" |
10445 | 10543 | msgstr "preferencias" |
10446 | 10544 | |
10447 | 10545 | #. (itstool) path: page/p |
10448 | #: C/keyboard-layouts.page:86 | |
10546 | #: C/keyboard-layouts.page:93 | |
10449 | 10547 | #, fuzzy |
10450 | 10548 | #| msgid "" |
10451 | 10549 | #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can " |
10473 | 10571 | "gui> daralle acceso ás preferencias adicionais." |
10474 | 10572 | |
10475 | 10573 | #. (itstool) path: page/p |
10476 | #: C/keyboard-layouts.page:95 | |
10574 | #: C/keyboard-layouts.page:101 | |
10477 | 10575 | #, fuzzy |
10478 | 10576 | #| msgid "" |
10479 | 10577 | #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
10501 | 10599 | "seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións." |
10502 | 10600 | |
10503 | 10601 | #. (itstool) path: page/p |
10504 | #: C/keyboard-layouts.page:103 | |
10602 | #: C/keyboard-layouts.page:109 | |
10505 | 10603 | msgid "" |
10506 | 10604 | "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " |
10507 | 10605 | "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " |
10519 | 10617 | "teclado actual para obter unha referencia." |
10520 | 10618 | |
10521 | 10619 | #. (itstool) path: page/p |
10522 | #: C/keyboard-layouts.page:110 | |
10620 | #: C/keyboard-layouts.page:116 | |
10523 | 10621 | #, fuzzy |
10524 | 10622 | #| msgid "" |
10525 | 10623 | #| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " |
10553 | 10651 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
10554 | 10652 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
10555 | 10653 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
10556 | #: C/keyboard-layouts.page:119 | |
10654 | #: C/keyboard-layouts.page:125 | |
10557 | 10655 | msgctxt "_" |
10558 | 10656 | msgid "" |
10559 | 10657 | "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " |
10563 | 10661 | "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" |
10564 | 10662 | |
10565 | 10663 | #. (itstool) path: info/desc |
10566 | #: C/keyboard-nav.page:33 | |
10664 | #: C/keyboard-nav.page:34 | |
10567 | 10665 | msgid "Use applications and the desktop without a mouse." |
10568 | 10666 | msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato." |
10569 | 10667 | |
10570 | 10668 | #. (itstool) path: page/title |
10571 | #: C/keyboard-nav.page:36 | |
10669 | #: C/keyboard-nav.page:37 | |
10572 | 10670 | msgid "Keyboard navigation" |
10573 | 10671 | msgstr "Disposicións de teclado" |
10574 | 10672 | |
10575 | 10673 | #. (itstool) path: page/p |
10576 | #: C/keyboard-nav.page:46 | |
10674 | #: C/keyboard-nav.page:47 | |
10577 | 10675 | msgid "" |
10578 | 10676 | "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " |
10579 | 10677 | "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " |
10586 | 10684 | "consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar." |
10587 | 10685 | |
10588 | 10686 | #. (itstool) path: note/p |
10589 | #: C/keyboard-nav.page:52 | |
10687 | #: C/keyboard-nav.page:53 | |
10590 | 10688 | msgid "" |
10591 | 10689 | "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " |
10592 | 10690 | "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" |
10597 | 10695 | "xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles." |
10598 | 10696 | |
10599 | 10697 | #. (itstool) path: table/title |
10600 | #: C/keyboard-nav.page:58 | |
10698 | #: C/keyboard-nav.page:59 | |
10601 | 10699 | msgid "Navigate user interfaces" |
10602 | 10700 | msgstr "Navegar polas interfaces de usuario" |
10603 | 10701 | |
10604 | 10702 | #. (itstool) path: td/p |
10605 | #: C/keyboard-nav.page:60 | |
10606 | msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10607 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10703 | #: C/keyboard-nav.page:61 | |
10704 | #, fuzzy | |
10705 | #| msgid "<key>Space</key>" | |
10706 | msgid "<key>Tab</key> and" | |
10707 | msgstr "<key>Espacio</key>." | |
10608 | 10708 | |
10609 | 10709 | #. (itstool) path: td/p |
10610 | 10710 | #: C/keyboard-nav.page:62 |
10711 | #, fuzzy | |
10712 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" | |
10713 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10714 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" | |
10715 | ||
10716 | #. (itstool) path: td/p | |
10717 | #: C/keyboard-nav.page:65 | |
10611 | 10718 | msgid "" |
10612 | 10719 | "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " |
10613 | 10720 | "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " |
10622 | 10729 | "mesmo, como un área de texto." |
10623 | 10730 | |
10624 | 10731 | #. (itstool) path: td/p |
10625 | #: C/keyboard-nav.page:67 | |
10732 | #: C/keyboard-nav.page:70 | |
10626 | 10733 | msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." |
10627 | 10734 | msgstr "" |
10628 | 10735 | "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso." |
10629 | 10736 | |
10630 | 10737 | #. (itstool) path: td/p |
10631 | #: C/keyboard-nav.page:71 | |
10738 | #: C/keyboard-nav.page:74 | |
10632 | 10739 | msgid "Arrow keys" |
10633 | 10740 | msgstr "Cursores" |
10634 | 10741 | |
10635 | 10742 | #. (itstool) path: td/p |
10636 | #: C/keyboard-nav.page:73 | |
10743 | #: C/keyboard-nav.page:76 | |
10637 | 10744 | msgid "" |
10638 | 10745 | "Move selection between items in a single control, or among a set of related " |
10639 | 10746 | "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " |
10645 | 10752 | "un botón de radio nun grupo." |
10646 | 10753 | |
10647 | 10754 | #. (itstool) path: td/p |
10648 | #: C/keyboard-nav.page:79 | |
10755 | #: C/keyboard-nav.page:82 | |
10649 | 10756 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" |
10650 | 10757 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>" |
10651 | 10758 | |
10652 | 10759 | #. (itstool) path: td/p |
10653 | #: C/keyboard-nav.page:80 | |
10760 | #: C/keyboard-nav.page:83 | |
10654 | 10761 | msgid "" |
10655 | 10762 | "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " |
10656 | 10763 | "changing which item is selected." |
10659 | 10766 | "cambiar o elemento que está seleccionado." |
10660 | 10767 | |
10661 | 10768 | #. (itstool) path: td/p |
10662 | #: C/keyboard-nav.page:84 | |
10769 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10663 | 10770 | msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" |
10664 | 10771 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
10665 | 10772 | |
10666 | 10773 | #. (itstool) path: td/p |
10667 | #: C/keyboard-nav.page:85 | |
10774 | #: C/keyboard-nav.page:88 | |
10668 | 10775 | msgid "" |
10669 | 10776 | "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " |
10670 | 10777 | "the newly focused item." |
10673 | 10780 | "elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco." |
10674 | 10781 | |
10675 | 10782 | #. (itstool) path: td/p |
10676 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
10783 | #: C/keyboard-nav.page:90 | |
10677 | 10784 | #, fuzzy |
10678 | 10785 | #| msgid "" |
10679 | 10786 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " |
10690 | 10797 | "do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." |
10691 | 10798 | |
10692 | 10799 | #. (itstool) path: td/p |
10693 | #: C/keyboard-nav.page:93 | |
10800 | #: C/keyboard-nav.page:96 | |
10694 | 10801 | msgid "<key>Space</key>" |
10695 | 10802 | msgstr "<key>Espacio</key>." |
10696 | 10803 | |
10697 | 10804 | #. (itstool) path: td/p |
10698 | #: C/keyboard-nav.page:94 | |
10805 | #: C/keyboard-nav.page:97 | |
10699 | 10806 | msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." |
10700 | 10807 | msgstr "" |
10701 | 10808 | "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou " |
10702 | 10809 | "elemento de lista." |
10703 | 10810 | |
10704 | 10811 | #. (itstool) path: td/p |
10705 | #: C/keyboard-nav.page:98 | |
10812 | #: C/keyboard-nav.page:101 | |
10706 | 10813 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" |
10707 | 10814 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10708 | 10815 | |
10709 | 10816 | #. (itstool) path: td/p |
10710 | #: C/keyboard-nav.page:99 | |
10817 | #: C/keyboard-nav.page:102 | |
10711 | 10818 | msgid "" |
10712 | 10819 | "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " |
10713 | 10820 | "deselecting other items." |
10716 | 10823 | "foco sen deseleccionar o resto de elementos." |
10717 | 10824 | |
10718 | 10825 | #. (itstool) path: td/p |
10719 | #: C/keyboard-nav.page:103 | |
10826 | #: C/keyboard-nav.page:106 | |
10720 | 10827 | msgid "<key>Alt</key>" |
10721 | 10828 | msgstr "<key>Alt</key>" |
10722 | 10829 | |
10723 | 10830 | #. (itstool) path: td/p |
10724 | #: C/keyboard-nav.page:104 | |
10831 | #: C/keyboard-nav.page:107 | |
10725 | 10832 | msgid "" |
10726 | 10833 | "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " |
10727 | 10834 | "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " |
10734 | 10841 | "sobre él." |
10735 | 10842 | |
10736 | 10843 | #. (itstool) path: td/p |
10737 | #: C/keyboard-nav.page:110 | |
10844 | #: C/keyboard-nav.page:113 | |
10738 | 10845 | msgid "<key>Esc</key>" |
10739 | 10846 | msgstr "<key>Esc</key>" |
10740 | 10847 | |
10741 | 10848 | #. (itstool) path: td/p |
10742 | #: C/keyboard-nav.page:111 | |
10849 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
10743 | 10850 | msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." |
10744 | 10851 | msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo." |
10745 | 10852 | |
10746 | 10853 | #. (itstool) path: td/p |
10747 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
10854 | #: C/keyboard-nav.page:117 | |
10748 | 10855 | msgid "<key>F10</key>" |
10749 | 10856 | msgstr "<key>F10</key>" |
10750 | 10857 | |
10751 | 10858 | #. (itstool) path: td/p |
10752 | #: C/keyboard-nav.page:115 | |
10859 | #: C/keyboard-nav.page:118 | |
10753 | 10860 | msgid "" |
10754 | 10861 | "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " |
10755 | 10862 | "navigate the menus." |
10758 | 10865 | "para navegar polos menús." |
10759 | 10866 | |
10760 | 10867 | #. (itstool) path: td/p |
10761 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
10868 | #: C/keyboard-nav.page:122 | |
10762 | 10869 | msgid "" |
10763 | 10870 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
10764 | 10871 | msgstr "" |
10765 | 10872 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
10766 | 10873 | |
10767 | 10874 | #. (itstool) path: td/p |
10768 | #: C/keyboard-nav.page:121 | |
10875 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
10769 | 10876 | msgid "Open the application menu on the top bar." |
10770 | 10877 | msgstr "Abra o menú de aplicativos desde a barra superior." |
10771 | 10878 | |
10772 | 10879 | #. (itstool) path: td/p |
10773 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
10774 | msgid "" | |
10775 | "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" | |
10776 | "menu\">Menu</key>" | |
10880 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
10881 | #, fuzzy | |
10882 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" | |
10883 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or" | |
10884 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" | |
10885 | ||
10886 | #. (itstool) path: td/p | |
10887 | #: C/keyboard-nav.page:128 | |
10888 | #, fuzzy | |
10889 | #| msgid "" | |
10890 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-" | |
10891 | #| "key-menu\">Menu</key>" | |
10892 | msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" | |
10777 | 10893 | msgstr "" |
10778 | 10894 | "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-" |
10779 | 10895 | "menu\">Menú</key>" |
10780 | 10896 | |
10781 | 10897 | #. (itstool) path: td/p |
10782 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
10898 | #: C/keyboard-nav.page:130 | |
10783 | 10899 | msgid "" |
10784 | 10900 | "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" |
10785 | 10901 | "clicked." |
10788 | 10904 | "dereito." |
10789 | 10905 | |
10790 | 10906 | #. (itstool) path: td/p |
10791 | #: C/keyboard-nav.page:132 | |
10907 | #: C/keyboard-nav.page:135 | |
10792 | 10908 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
10793 | 10909 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
10794 | 10910 | |
10795 | 10911 | #. (itstool) path: td/p |
10796 | #: C/keyboard-nav.page:133 | |
10912 | #: C/keyboard-nav.page:136 | |
10797 | 10913 | msgid "" |
10798 | 10914 | "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " |
10799 | 10915 | "you had right-clicked on the background and not on any item." |
10802 | 10918 | "como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento." |
10803 | 10919 | |
10804 | 10920 | #. (itstool) path: td/p |
10805 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
10806 | msgid "" | |
10807 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" | |
10808 | "key><key>PageDown</key></keyseq>" | |
10809 | msgstr "" | |
10810 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</" | |
10811 | "key><key>AvPáx</key></keyseq>" | |
10921 | #: C/keyboard-nav.page:140 | |
10922 | #, fuzzy | |
10923 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" | |
10924 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" | |
10925 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10812 | 10926 | |
10813 | 10927 | #. (itstool) path: td/p |
10814 | #: C/keyboard-nav.page:139 | |
10928 | #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
10929 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
10930 | msgid "and" | |
10931 | msgstr "" | |
10932 | ||
10933 | #. (itstool) path: td/p | |
10934 | #: C/keyboard-nav.page:142 | |
10935 | #, fuzzy | |
10936 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
10937 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" | |
10938 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
10939 | ||
10940 | #. (itstool) path: td/p | |
10941 | #: C/keyboard-nav.page:143 | |
10815 | 10942 | msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." |
10816 | 10943 | msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda." |
10817 | 10944 | |
10818 | 10945 | #. (itstool) path: table/title |
10819 | #: C/keyboard-nav.page:145 | |
10946 | #: C/keyboard-nav.page:149 | |
10820 | 10947 | msgid "Navigate the desktop" |
10821 | 10948 | msgstr "O escritorio" |
10822 | 10949 | |
10823 | 10950 | #. (itstool) path: td/p |
10824 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10951 | #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232 | |
10825 | 10952 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10826 | 10953 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10827 | 10954 | |
10828 | 10955 | #. (itstool) path: td/p |
10829 | #: C/keyboard-nav.page:163 | |
10956 | #: C/keyboard-nav.page:167 | |
10830 | 10957 | msgid "" |
10831 | 10958 | "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " |
10832 | 10959 | "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " |
10839 | 10966 | "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." |
10840 | 10967 | |
10841 | 10968 | #. (itstool) path: td/p |
10842 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10843 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 | |
10969 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 | |
10970 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
10844 | 10971 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10845 | 10972 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10846 | 10973 | |
10847 | 10974 | #. (itstool) path: td/p |
10848 | #: C/keyboard-nav.page:170 | |
10975 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
10849 | 10976 | msgid "Cycle through all open windows on a workspace." |
10850 | 10977 | msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos." |
10851 | 10978 | |
10852 | 10979 | #. (itstool) path: td/p |
10853 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
10854 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
10855 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
10980 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
10981 | #, fuzzy | |
10982 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
10983 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" | |
10856 | 10984 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
10857 | 10985 | |
10858 | 10986 | #. (itstool) path: td/p |
10859 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
10860 | msgid "" | |
10861 | "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " | |
10862 | "Press <key>Esc</key> to close." | |
10987 | #: C/keyboard-nav.page:178 | |
10988 | #, fuzzy | |
10989 | #| msgid "" | |
10990 | #| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</" | |
10991 | #| "link> Press <key>Esc</key> to close." | |
10992 | msgid "" | |
10993 | "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " | |
10994 | "list.</link> Press <key>Esc</key> to close." | |
10863 | 10995 | msgstr "" |
10864 | 10996 | "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do sistema</" |
10865 | 10997 | "link> Prema <key>Esc</key> to close." |
10866 | 10998 | |
10867 | 10999 | #. (itstool) path: table/title |
10868 | #: C/keyboard-nav.page:180 | |
11000 | #: C/keyboard-nav.page:184 | |
10869 | 11001 | msgid "Navigate windows" |
10870 | 11002 | msgstr "Calibración" |
10871 | 11003 | |
10872 | 11004 | #. (itstool) path: td/p |
10873 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
11005 | #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 | |
10874 | 11006 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10875 | 11007 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10876 | 11008 | |
10877 | 11009 | #. (itstool) path: td/p |
10878 | #: C/keyboard-nav.page:183 | |
11010 | #: C/keyboard-nav.page:187 | |
10879 | 11011 | msgid "Close the current window." |
10880 | 11012 | msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede." |
10881 | 11013 | |
10882 | 11014 | #. (itstool) path: td/p |
10883 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
11015 | #: C/keyboard-nav.page:190 | |
10884 | 11016 | msgid "" |
10885 | 11017 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
10886 | 11018 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
10889 | 11021 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
10890 | 11022 | |
10891 | 11023 | #. (itstool) path: td/p |
10892 | #: C/keyboard-nav.page:188 | |
11024 | #: C/keyboard-nav.page:192 | |
10893 | 11025 | msgid "" |
10894 | 11026 | "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" |
10895 | 11027 | "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" |
10900 | 11032 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." |
10901 | 11033 | |
10902 | 11034 | #. (itstool) path: td/p |
10903 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
11035 | #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 | |
10904 | 11036 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10905 | 11037 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10906 | 11038 | |
10907 | 11039 | #. (itstool) path: td/p |
10908 | #: C/keyboard-nav.page:195 | |
11040 | #: C/keyboard-nav.page:199 | |
10909 | 11041 | msgid "" |
10910 | 11042 | "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " |
10911 | 11043 | "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " |
10917 | 11049 | "localización orixinal." |
10918 | 11050 | |
10919 | 11051 | #. (itstool) path: td/p |
10920 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
11052 | #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
10921 | 11053 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10922 | 11054 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10923 | 11055 | |
10924 | 11056 | #. (itstool) path: td/p |
10925 | #: C/keyboard-nav.page:202 | |
11057 | #: C/keyboard-nav.page:206 | |
10926 | 11058 | msgid "" |
10927 | 11059 | "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" |
10928 | 11060 | "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" |
10935 | 11067 | "para devolvela ao seu tamaño orixinal." |
10936 | 11068 | |
10937 | 11069 | #. (itstool) path: td/p |
10938 | #: C/keyboard-nav.page:217 | |
11070 | #: C/keyboard-nav.page:221 | |
10939 | 11071 | msgid "" |
10940 | 11072 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
10941 | 11073 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
10944 | 11076 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
10945 | 11077 | |
10946 | 11078 | #. (itstool) path: td/p |
10947 | #: C/keyboard-nav.page:220 | |
11079 | #: C/keyboard-nav.page:224 | |
10948 | 11080 | msgid "" |
10949 | 11081 | "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " |
10950 | 11082 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
10955 | 11087 | "maximizada ao seu tamaño orixinal." |
10956 | 11088 | |
10957 | 11089 | #. (itstool) path: td/p |
10958 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
11090 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
10959 | 11091 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10960 | 11092 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10961 | 11093 | |
10962 | 11094 | #. (itstool) path: td/p |
10963 | #: C/keyboard-nav.page:227 | |
11095 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
10964 | 11096 | msgid "Minimize a window." |
10965 | 11097 | msgstr "Minimizar unha xanela." |
10966 | 11098 | |
10967 | 11099 | #. (itstool) path: td/p |
10968 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
11100 | #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
10969 | 11101 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10970 | 11102 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10971 | 11103 | |
10972 | 11104 | #. (itstool) path: td/p |
10973 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
11105 | #: C/keyboard-nav.page:235 | |
10974 | 11106 | msgid "" |
10975 | 11107 | "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " |
10976 | 11108 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
10981 | 11113 | "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados." |
10982 | 11114 | |
10983 | 11115 | #. (itstool) path: td/p |
10984 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
11116 | #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 | |
10985 | 11117 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10986 | 11118 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10987 | 11119 | |
10988 | 11120 | #. (itstool) path: td/p |
10989 | #: C/keyboard-nav.page:238 | |
11121 | #: C/keyboard-nav.page:242 | |
10990 | 11122 | msgid "" |
10991 | 11123 | "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " |
10992 | 11124 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
10997 | 11129 | "key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados." |
10998 | 11130 | |
10999 | 11131 | #. (itstool) path: td/p |
11000 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
11132 | #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
11001 | 11133 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
11002 | 11134 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>" |
11003 | 11135 | |
11004 | 11136 | #. (itstool) path: td/p |
11005 | #: C/keyboard-nav.page:245 | |
11137 | #: C/keyboard-nav.page:249 | |
11006 | 11138 | msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." |
11007 | 11139 | msgstr "" |
11008 | 11140 | "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de " |
11009 | 11141 | "título." |
11010 | 11142 | |
11011 | 11143 | #. (itstool) path: credit/name |
11012 | #: C/keyboard-osk.page:15 | |
11144 | #: C/keyboard-osk.page:16 | |
11013 | 11145 | msgid "Jeremy Bicha" |
11014 | 11146 | msgstr "Jeremy Bicha" |
11015 | 11147 | |
11016 | 11148 | #. (itstool) path: info/desc |
11017 | #: C/keyboard-osk.page:31 | |
11149 | #: C/keyboard-osk.page:32 | |
11018 | 11150 | msgid "" |
11019 | 11151 | "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " |
11020 | 11152 | "or a touchscreen." |
11023 | 11155 | "unha pantalla táctil." |
11024 | 11156 | |
11025 | 11157 | #. (itstool) path: page/title |
11026 | #: C/keyboard-osk.page:37 | |
11158 | #: C/keyboard-osk.page:38 | |
11027 | 11159 | msgid "Use an on-screen keyboard" |
11028 | 11160 | msgstr "Usar un teclado en pantalla" |
11029 | 11161 | |
11030 | 11162 | #. (itstool) path: page/p |
11031 | #: C/keyboard-osk.page:39 | |
11163 | #: C/keyboard-osk.page:40 | |
11032 | 11164 | msgid "" |
11033 | 11165 | "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " |
11034 | 11166 | "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." |
11037 | 11169 | "pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto." |
11038 | 11170 | |
11039 | 11171 | #. (itstool) path: note/p |
11040 | #: C/keyboard-osk.page:43 | |
11172 | #: C/keyboard-osk.page:44 | |
11041 | 11173 | msgid "" |
11042 | 11174 | "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" |
11043 | 11175 | msgstr "" |
11044 | 11176 | "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil." |
11045 | 11177 | |
11046 | 11178 | #. (itstool) path: item/p |
11047 | #: C/keyboard-osk.page:56 | |
11179 | #: C/keyboard-osk.page:60 | |
11048 | 11180 | #, fuzzy |
11049 | 11181 | #| msgid "" |
11050 | 11182 | #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." |
11053 | 11185 | "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." |
11054 | 11186 | |
11055 | 11187 | #. (itstool) path: page/p |
11056 | #: C/keyboard-osk.page:61 | |
11188 | #: C/keyboard-osk.page:65 | |
11057 | 11189 | msgid "" |
11058 | 11190 | "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " |
11059 | 11191 | "at the bottom of the screen." |
11062 | 11194 | "inferior da pantalla." |
11063 | 11195 | |
11064 | 11196 | #. (itstool) path: page/p |
11065 | #: C/keyboard-osk.page:64 | |
11197 | #: C/keyboard-osk.page:68 | |
11066 | 11198 | #, fuzzy |
11067 | 11199 | #| msgid "" |
11068 | 11200 | #| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More " |
11069 | 11201 | #| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To " |
11070 | 11202 | #| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button." |
11071 | 11203 | msgid "" |
11072 | "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " | |
11204 | "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " | |
11073 | 11205 | "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" |
11074 | "\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " | |
11075 | "style=\"button\">Abc</gui> button." | |
11206 | "\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " | |
11207 | "style=\"button\">ABC</gui> button." | |
11076 | 11208 | msgstr "" |
11077 | 11209 | "Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis " |
11078 | 11210 | "símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado " |
11079 | 11211 | "alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>." |
11080 | 11212 | |
11081 | 11213 | #. (itstool) path: media/span |
11082 | #: C/keyboard-osk.page:70 | |
11083 | msgid "keyboard" | |
11084 | msgstr "teclado" | |
11085 | ||
11086 | #. (itstool) path: page/p | |
11087 | #: C/keyboard-osk.page:69 | |
11214 | #: C/keyboard-osk.page:74 | |
11215 | msgid "down" | |
11216 | msgstr "" | |
11217 | ||
11218 | #. (itstool) path: page/p | |
11219 | #: C/keyboard-osk.page:73 | |
11088 | 11220 | #, fuzzy |
11089 | 11221 | #| msgid "" |
11090 | 11222 | #| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like " |
11093 | 11225 | #| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the " |
11094 | 11226 | #| "screen), and click the keyboard tray item." |
11095 | 11227 | msgid "" |
11096 | "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " | |
11097 | "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " | |
11098 | "next press on something where you can use it. To make the keyboard show " | |
11099 | "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " | |
11100 | "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." | |
11228 | "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " | |
11229 | "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " | |
11230 | "you next press on something where you can use it." | |
11101 | 11231 | msgstr "" |
11102 | 11232 | "Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado " |
11103 | 11233 | "(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o " |
11105 | 11235 | "link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o " |
11106 | 11236 | "elemento do teclado na bandexa)." |
11107 | 11237 | |
11238 | #. (itstool) path: media/span | |
11239 | #: C/keyboard-osk.page:78 | |
11240 | msgid "flag" | |
11241 | msgstr "" | |
11242 | ||
11243 | #. (itstool) path: page/p | |
11244 | #: C/keyboard-osk.page:77 | |
11245 | msgid "" | |
11246 | "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " | |
11247 | "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" | |
11248 | "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." | |
11249 | msgstr "" | |
11250 | ||
11108 | 11251 | #. (itstool) path: info/desc |
11109 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:36 | |
11252 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 | |
11110 | 11253 | msgid "" |
11111 | 11254 | "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " |
11112 | 11255 | "delay and speed of repeat keys." |
11115 | 11258 | "premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas." |
11116 | 11259 | |
11117 | 11260 | #. (itstool) path: page/title |
11118 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 | |
11261 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 | |
11119 | 11262 | msgid "Manage repeated key presses" |
11120 | 11263 | msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas" |
11121 | 11264 | |
11122 | 11265 | #. (itstool) path: page/p |
11123 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 | |
11266 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 | |
11124 | 11267 | #, fuzzy |
11125 | 11268 | #| msgid "" |
11126 | 11269 | #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or " |
11140 | 11283 | "tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse." |
11141 | 11284 | |
11142 | 11285 | #. (itstool) path: item/p |
11143 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 | |
11286 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 | |
11144 | 11287 | #, fuzzy |
11145 | 11288 | #| msgid "" |
11146 | 11289 | #| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
11150 | 11293 | "gui>." |
11151 | 11294 | |
11152 | 11295 | #. (itstool) path: item/p |
11153 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:60 | |
11296 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 | |
11154 | 11297 | #, fuzzy |
11155 | 11298 | #| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." |
11156 | 11299 | msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." |
11157 | 11300 | msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>." |
11158 | 11301 | |
11159 | 11302 | #. (itstool) path: item/p |
11160 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 | |
11303 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 | |
11161 | 11304 | msgid "" |
11162 | 11305 | "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " |
11163 | 11306 | "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" |
11169 | 11312 | "pulsacións de teclas." |
11170 | 11313 | |
11171 | 11314 | #. (itstool) path: info/desc |
11172 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 | |
11315 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 | |
11173 | 11316 | msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." |
11174 | 11317 | msgstr "" |
11175 | 11318 | "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>." |
11176 | 11319 | |
11177 | 11320 | #. (itstool) path: page/title |
11178 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 | |
11321 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 | |
11179 | 11322 | msgid "Set keyboard shortcuts" |
11180 | 11323 | msgstr "Atallos de teclado útiles" |
11181 | 11324 | |
11182 | 11325 | #. (itstool) path: page/p |
11183 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 | |
11326 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:63 | |
11184 | 11327 | msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" |
11185 | 11328 | msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:" |
11186 | 11329 | |
11187 | 11330 | #. (itstool) path: item/p |
11188 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 | |
11189 | #, fuzzy | |
11190 | #| msgid "" | |
11191 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
11192 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
11193 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
11194 | msgid "" | |
11195 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
11196 | "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." | |
11197 | msgstr "" | |
11198 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
11199 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
11200 | ||
11201 | #. (itstool) path: item/p | |
11202 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 | |
11203 | msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." | |
11204 | msgstr "Prema en <gui>Teclado</gui> par abrir o panel." | |
11205 | ||
11206 | #. (itstool) path: item/p | |
11207 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 | |
11208 | msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
11209 | msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>." | |
11210 | ||
11211 | #. (itstool) path: item/p | |
11212 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 | |
11213 | msgid "" | |
11214 | "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " | |
11215 | "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " | |
11216 | "accelerator…</gui>" | |
11217 | msgstr "" | |
11218 | "Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada " | |
11219 | "da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</" | |
11220 | "gui>" | |
11221 | ||
11222 | #. (itstool) path: item/p | |
11223 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
11331 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 | |
11332 | #, fuzzy | |
11333 | #| msgid "" | |
11334 | #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
11335 | #| "gui> window will appear." | |
11336 | msgid "" | |
11337 | "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " | |
11338 | "will be shown." | |
11339 | msgstr "" | |
11340 | "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos " | |
11341 | "personalizados</gui>." | |
11342 | ||
11343 | #. (itstool) path: item/p | |
11344 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
11345 | #, fuzzy | |
11346 | #| msgid "" | |
11347 | #| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " | |
11348 | #| "clear." | |
11224 | 11349 | msgid "" |
11225 | 11350 | "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " |
11226 | "clear." | |
11351 | "reset, or press <key>Esc</key> to cancel." | |
11227 | 11352 | msgstr "" |
11228 | 11353 | "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para " |
11229 | 11354 | "limpar." |
11230 | 11355 | |
11231 | 11356 | #. (itstool) path: section/title |
11232 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
11357 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
11233 | 11358 | msgid "Pre-defined shortcuts" |
11234 | 11359 | msgstr "Atallos de edición comúns" |
11235 | 11360 | |
11236 | 11361 | #. (itstool) path: section/p |
11237 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 | |
11362 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 | |
11238 | 11363 | msgid "" |
11239 | 11364 | "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " |
11240 | 11365 | "into these categories:" |
11243 | 11368 | "nestas categorías:" |
11244 | 11369 | |
11245 | 11370 | #. (itstool) path: table/title |
11246 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 | |
11371 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
11247 | 11372 | msgid "Launchers" |
11248 | 11373 | msgstr "Iniciadores" |
11249 | 11374 | |
11250 | 11375 | #. (itstool) path: td/p |
11251 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
11376 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 | |
11377 | msgid "Home folder" | |
11378 | msgstr "Cartafol persoal" | |
11379 | ||
11380 | #. (itstool) path: td/p | |
11381 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
11382 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" | |
11383 | msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>" | |
11384 | ||
11385 | #. (itstool) path: td/p | |
11386 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 | |
11387 | msgid "Launch calculator" | |
11388 | msgstr "Iniciar a calculadora" | |
11389 | ||
11390 | #. (itstool) path: td/p | |
11391 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
11392 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" | |
11393 | msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>" | |
11394 | ||
11395 | #. (itstool) path: td/p | |
11396 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 | |
11397 | msgid "Launch email client" | |
11398 | msgstr "Iniciar o cliente de correo-e" | |
11399 | ||
11400 | #. (itstool) path: td/p | |
11401 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
11402 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" | |
11403 | msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>" | |
11404 | ||
11405 | #. (itstool) path: td/p | |
11406 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 | |
11252 | 11407 | msgid "Launch help browser" |
11253 | 11408 | msgstr "Iniciar o visor de axuda" |
11254 | 11409 | |
11255 | 11410 | #. (itstool) path: td/p |
11256 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 | |
11257 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128 | |
11258 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 | |
11259 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 | |
11260 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 | |
11261 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 | |
11262 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
11263 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
11264 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
11265 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
11266 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
11267 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
11268 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
11269 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
11270 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
11411 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 | |
11412 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 | |
11413 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 | |
11414 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 | |
11415 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236 | |
11416 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 | |
11417 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 | |
11418 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 | |
11419 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
11420 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 | |
11421 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 | |
11271 | 11422 | msgid "Disabled" |
11272 | 11423 | msgstr "Desactivado" |
11273 | 11424 | |
11274 | 11425 | #. (itstool) path: td/p |
11275 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 | |
11276 | msgid "Launch calculator" | |
11277 | msgstr "Iniciar a calculadora" | |
11278 | ||
11279 | #. (itstool) path: td/p | |
11280 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
11281 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" | |
11282 | msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>" | |
11283 | ||
11284 | #. (itstool) path: td/p | |
11285 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
11286 | msgid "Launch email client" | |
11287 | msgstr "Iniciar o cliente de correo-e" | |
11288 | ||
11289 | #. (itstool) path: td/p | |
11290 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 | |
11291 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" | |
11292 | msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>" | |
11293 | ||
11294 | #. (itstool) path: td/p | |
11295 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
11426 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 | |
11296 | 11427 | msgid "Launch web browser" |
11297 | 11428 | msgstr "Iniciar o navegador web" |
11298 | 11429 | |
11299 | 11430 | #. (itstool) path: td/p |
11300 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 | |
11431 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 | |
11301 | 11432 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" |
11302 | 11433 | msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>" |
11303 | 11434 | |
11304 | 11435 | #. (itstool) path: td/p |
11305 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
11306 | msgid "Home folder" | |
11307 | msgstr "Cartafol persoal" | |
11308 | ||
11309 | #. (itstool) path: td/p | |
11310 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 | |
11311 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" | |
11312 | msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>" | |
11313 | ||
11314 | #. (itstool) path: td/p | |
11315 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 | |
11436 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
11316 | 11437 | msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" |
11317 | 11438 | msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>" |
11318 | 11439 | |
11440 | #. (itstool) path: td/p | |
11441 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 | |
11442 | #, fuzzy | |
11443 | #| msgctxt "link:trail" | |
11444 | #| msgid "Settings" | |
11445 | msgid "Settings" | |
11446 | msgstr "Configuracións" | |
11447 | ||
11448 | #. (itstool) path: td/p | |
11449 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
11450 | #, fuzzy | |
11451 | #| msgid "<key>Alt</key>" | |
11452 | msgid "<key>Tools</key>" | |
11453 | msgstr "<key>Alt</key>" | |
11454 | ||
11319 | 11455 | #. (itstool) path: table/title |
11320 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 | |
11456 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 | |
11321 | 11457 | msgid "Navigation" |
11322 | 11458 | msgstr "Calibración" |
11323 | 11459 | |
11324 | 11460 | #. (itstool) path: td/p |
11325 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
11461 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
11462 | msgid "Hide all normal windows" | |
11463 | msgstr "Buscar unha xanela perdida" | |
11464 | ||
11465 | #. (itstool) path: td/p | |
11466 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
11467 | msgid "Move to workspace above" | |
11468 | msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba" | |
11469 | ||
11470 | #. (itstool) path: td/p | |
11471 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 | |
11472 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" | |
11473 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>" | |
11474 | ||
11475 | #. (itstool) path: td/p | |
11476 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
11477 | msgid "Move to workspace below" | |
11478 | msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo" | |
11479 | ||
11480 | #. (itstool) path: td/p | |
11481 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 | |
11482 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11483 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11484 | ||
11485 | #. (itstool) path: td/p | |
11486 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
11487 | #, fuzzy | |
11488 | #| msgid "Move window one workspace down" | |
11489 | msgid "Move window one monitor down" | |
11490 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11491 | ||
11492 | #. (itstool) path: td/p | |
11493 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
11494 | #, fuzzy | |
11495 | #| msgid "" | |
11496 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " | |
11497 | #| "<key>Page Up</key></keyseq>" | |
11498 | msgid "" | |
11499 | "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" | |
11500 | "key></keyseq>" | |
11501 | msgstr "" | |
11502 | "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re " | |
11503 | "Páx</key></keyseq>" | |
11504 | ||
11505 | #. (itstool) path: td/p | |
11506 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 | |
11507 | #, fuzzy | |
11508 | #| msgid "Move the current window one monitor to the left." | |
11509 | msgid "Move window one monitor to the left" | |
11510 | msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda." | |
11511 | ||
11512 | #. (itstool) path: td/p | |
11513 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
11514 | #, fuzzy | |
11515 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11516 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" | |
11517 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11518 | ||
11519 | #. (itstool) path: td/p | |
11520 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 | |
11521 | #, fuzzy | |
11522 | #| msgid "Move the current window one monitor to the right." | |
11523 | msgid "Move window one monitor to the right" | |
11524 | msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita." | |
11525 | ||
11526 | #. (itstool) path: td/p | |
11527 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
11528 | #, fuzzy | |
11529 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11530 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" | |
11531 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11532 | ||
11533 | #. (itstool) path: td/p | |
11534 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 | |
11535 | #, fuzzy | |
11536 | #| msgid "Move window one workspace up" | |
11537 | msgid "Move window one monitor up" | |
11538 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11539 | ||
11540 | #. (itstool) path: td/p | |
11541 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 | |
11542 | #, fuzzy | |
11543 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11544 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11545 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
11546 | ||
11547 | #. (itstool) path: td/p | |
11548 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 | |
11549 | msgid "Move window one workspace down" | |
11550 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11551 | ||
11552 | #. (itstool) path: td/p | |
11553 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 | |
11554 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11555 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11556 | ||
11557 | #. (itstool) path: td/p | |
11558 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 | |
11559 | msgid "Move window one workspace up" | |
11560 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11561 | ||
11562 | #. (itstool) path: td/p | |
11563 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
11564 | #, fuzzy | |
11565 | #| msgid "" | |
11566 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11567 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" | |
11568 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11569 | ||
11570 | #. (itstool) path: td/p | |
11571 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
11572 | #, fuzzy | |
11573 | #| msgid "Move window to workspace 1" | |
11574 | msgid "Move window to last workspace" | |
11575 | msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" | |
11576 | ||
11577 | #. (itstool) path: td/p | |
11578 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
11579 | #, fuzzy | |
11580 | #| msgid "" | |
11581 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11582 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" | |
11583 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11584 | ||
11585 | #. (itstool) path: td/p | |
11586 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
11326 | 11587 | msgid "Move window to workspace 1" |
11327 | 11588 | msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" |
11328 | 11589 | |
11329 | 11590 | #. (itstool) path: td/p |
11330 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
11591 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 | |
11592 | #, fuzzy | |
11593 | #| msgid "" | |
11594 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11595 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" | |
11596 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11597 | ||
11598 | #. (itstool) path: td/p | |
11599 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 | |
11331 | 11600 | msgid "Move window to workspace 2" |
11332 | 11601 | msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" |
11333 | 11602 | |
11334 | 11603 | #. (itstool) path: td/p |
11335 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 | |
11604 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 | |
11336 | 11605 | msgid "Move window to workspace 3" |
11337 | 11606 | msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" |
11338 | 11607 | |
11339 | 11608 | #. (itstool) path: td/p |
11340 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
11609 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 | |
11341 | 11610 | msgid "Move window to workspace 4" |
11342 | 11611 | msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" |
11343 | 11612 | |
11344 | 11613 | #. (itstool) path: td/p |
11345 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
11346 | msgid "Move window one workspace to the left" | |
11347 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11348 | ||
11349 | #. (itstool) path: td/p | |
11350 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 | |
11351 | msgid "" | |
11352 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
11353 | msgstr "" | |
11354 | "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
11355 | ||
11356 | #. (itstool) path: td/p | |
11357 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
11358 | msgid "Move window one workspace to the right" | |
11359 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11360 | ||
11361 | #. (itstool) path: td/p | |
11362 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 | |
11363 | msgid "" | |
11364 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
11365 | msgstr "" | |
11366 | "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
11367 | ||
11368 | #. (itstool) path: td/p | |
11369 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
11370 | msgid "Move window one workspace up" | |
11371 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11372 | ||
11373 | #. (itstool) path: td/p | |
11374 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
11375 | msgid "" | |
11376 | "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " | |
11377 | "<key>Page Up</key></keyseq>" | |
11378 | msgstr "" | |
11379 | "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re " | |
11380 | "Páx</key></keyseq>" | |
11381 | ||
11382 | #. (itstool) path: td/p | |
11383 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 | |
11384 | msgid "Move window one workspace down" | |
11385 | msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
11386 | ||
11387 | #. (itstool) path: td/p | |
11388 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 | |
11389 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11390 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11391 | ||
11392 | #. (itstool) path: td/p | |
11393 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 | |
11614 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 | |
11394 | 11615 | msgid "Switch applications" |
11395 | 11616 | msgstr "Outros aplicativos" |
11396 | 11617 | |
11397 | 11618 | #. (itstool) path: td/p |
11398 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 | |
11619 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 | |
11399 | 11620 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
11400 | 11621 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
11401 | 11622 | |
11402 | 11623 | #. (itstool) path: td/p |
11403 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 | |
11624 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 | |
11625 | msgid "Switch system controls" | |
11626 | msgstr "Cambiar os controis do sistema" | |
11627 | ||
11628 | #. (itstool) path: td/p | |
11629 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
11630 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
11631 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
11632 | ||
11633 | #. (itstool) path: td/p | |
11634 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 | |
11635 | msgid "Switch system controls directly" | |
11636 | msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente" | |
11637 | ||
11638 | #. (itstool) path: td/p | |
11639 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 | |
11640 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11641 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11642 | ||
11643 | #. (itstool) path: td/p | |
11644 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 | |
11645 | #, fuzzy | |
11646 | #| msgid "Switch to workspace 1" | |
11647 | msgid "Switch to last workspace" | |
11648 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" | |
11649 | ||
11650 | #. (itstool) path: td/p | |
11651 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 | |
11652 | #, fuzzy | |
11653 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11654 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" | |
11655 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11656 | ||
11657 | #. (itstool) path: td/p | |
11658 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 | |
11659 | msgid "Switch to workspace 1" | |
11660 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" | |
11661 | ||
11662 | #. (itstool) path: td/p | |
11663 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 | |
11664 | #, fuzzy | |
11665 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" | |
11666 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" | |
11667 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" | |
11668 | ||
11669 | #. (itstool) path: td/p | |
11670 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 | |
11671 | msgid "Switch to workspace 2" | |
11672 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" | |
11673 | ||
11674 | #. (itstool) path: td/p | |
11675 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 | |
11676 | msgid "Switch to workspace 3" | |
11677 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" | |
11678 | ||
11679 | #. (itstool) path: td/p | |
11680 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
11681 | msgid "Switch to workspace 4" | |
11682 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" | |
11683 | ||
11684 | #. (itstool) path: td/p | |
11685 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 | |
11404 | 11686 | msgid "Switch windows" |
11405 | 11687 | msgstr "Trocar entre as xanelas" |
11406 | 11688 | |
11407 | 11689 | #. (itstool) path: td/p |
11408 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 | |
11690 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 | |
11691 | msgid "Switch windows directly" | |
11692 | msgstr "Trocar entre as xanelas" | |
11693 | ||
11694 | #. (itstool) path: td/p | |
11695 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 | |
11696 | msgid "Switch windows of an app directly" | |
11697 | msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne" | |
11698 | ||
11699 | #. (itstool) path: td/p | |
11700 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 | |
11409 | 11701 | msgid "Switch windows of an application" |
11410 | 11702 | msgstr "Para abrir un aplicativo:" |
11411 | 11703 | |
11412 | #. (itstool) path: td/p | |
11413 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
11414 | msgid "Switch system controls" | |
11415 | msgstr "Cambiar os controis do sistema" | |
11416 | ||
11417 | #. (itstool) path: td/p | |
11418 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 | |
11419 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
11420 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
11421 | ||
11422 | #. (itstool) path: td/p | |
11423 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
11424 | msgid "Switch windows directly" | |
11425 | msgstr "Trocar entre as xanelas" | |
11426 | ||
11427 | #. (itstool) path: td/p | |
11428 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 | |
11429 | msgid "Switch windows of an app directly" | |
11430 | msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne" | |
11431 | ||
11432 | #. (itstool) path: td/p | |
11433 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 | |
11434 | msgid "Switch system controls directly" | |
11435 | msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente" | |
11436 | ||
11437 | #. (itstool) path: td/p | |
11438 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 | |
11439 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11440 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11441 | ||
11442 | #. (itstool) path: td/p | |
11443 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 | |
11444 | msgid "Hide all normal windows" | |
11445 | msgstr "Buscar unha xanela perdida" | |
11446 | ||
11447 | #. (itstool) path: td/p | |
11448 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 | |
11449 | msgid "Switch to workspace 1" | |
11450 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" | |
11451 | ||
11452 | #. (itstool) path: td/p | |
11453 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 | |
11454 | msgid "Switch to workspace 2" | |
11455 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" | |
11456 | ||
11457 | #. (itstool) path: td/p | |
11458 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 | |
11459 | msgid "Switch to workspace 3" | |
11460 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" | |
11461 | ||
11462 | #. (itstool) path: td/p | |
11463 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 | |
11464 | msgid "Switch to workspace 4" | |
11465 | msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" | |
11466 | ||
11467 | #. (itstool) path: td/p | |
11468 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 | |
11469 | msgid "Move to workspace left" | |
11470 | msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda" | |
11471 | ||
11472 | #. (itstool) path: td/p | |
11473 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 | |
11474 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
11475 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
11476 | ||
11477 | #. (itstool) path: td/p | |
11478 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 | |
11479 | msgid "Move to workspace right" | |
11480 | msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita" | |
11481 | ||
11482 | #. (itstool) path: td/p | |
11483 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 | |
11484 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
11485 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
11486 | ||
11487 | #. (itstool) path: td/p | |
11488 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 | |
11489 | msgid "Move to workspace above" | |
11490 | msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba" | |
11491 | ||
11492 | #. (itstool) path: td/p | |
11493 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 | |
11494 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" | |
11495 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>" | |
11496 | ||
11497 | #. (itstool) path: td/p | |
11498 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 | |
11499 | msgid "Move to workspace below" | |
11500 | msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo" | |
11501 | ||
11502 | #. (itstool) path: td/p | |
11503 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 | |
11504 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
11505 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11506 | ||
11507 | 11704 | #. (itstool) path: table/title |
11508 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
11705 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11509 | 11706 | msgid "Screenshots" |
11510 | 11707 | msgstr "Facer unha captura de pantalla" |
11511 | 11708 | |
11512 | 11709 | #. (itstool) path: td/p |
11513 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 | |
11514 | msgid "Save a screenshot to file" | |
11710 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 | |
11711 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" | |
11712 | msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos" | |
11713 | ||
11714 | #. (itstool) path: td/p | |
11715 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 | |
11716 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11717 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11718 | ||
11719 | #. (itstool) path: td/p | |
11720 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 | |
11721 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" | |
11722 | msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." | |
11723 | ||
11724 | #. (itstool) path: td/p | |
11725 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 | |
11726 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11727 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11728 | ||
11729 | #. (itstool) path: td/p | |
11730 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 | |
11731 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" | |
11732 | msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos" | |
11733 | ||
11734 | #. (itstool) path: td/p | |
11735 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11736 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11737 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11738 | ||
11739 | #. (itstool) path: td/p | |
11740 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
11741 | #, fuzzy | |
11742 | #| msgid "Record a screencast" | |
11743 | msgid "Record a short screencast" | |
11744 | msgstr "Gravar un «screencast»" | |
11745 | ||
11746 | #. (itstool) path: td/p | |
11747 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 | |
11748 | msgid "" | |
11749 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11750 | msgstr "" | |
11751 | "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11752 | ||
11753 | #. (itstool) path: td/p | |
11754 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 | |
11755 | #, fuzzy | |
11756 | #| msgid "Save a screenshot of a window to file" | |
11757 | msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" | |
11758 | msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a un ficheiro" | |
11759 | ||
11760 | #. (itstool) path: td/p | |
11761 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 | |
11762 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11763 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" | |
11764 | ||
11765 | #. (itstool) path: td/p | |
11766 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 | |
11767 | #, fuzzy | |
11768 | #| msgid "Save a screenshot of an area to file" | |
11769 | msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" | |
11770 | msgstr "Gardar unha captura dun área nun ficheiro" | |
11771 | ||
11772 | #. (itstool) path: td/p | |
11773 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 | |
11774 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11775 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11776 | ||
11777 | #. (itstool) path: td/p | |
11778 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 | |
11779 | #, fuzzy | |
11780 | #| msgid "Save a screenshot to file" | |
11781 | msgid "Save a screenshot to Pictures" | |
11515 | 11782 | msgstr "Gardar unha captura de pantalla nun ficheiro" |
11516 | 11783 | |
11517 | 11784 | #. (itstool) path: td/p |
11518 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 | |
11785 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 | |
11519 | 11786 | msgid "<key>Print</key>" |
11520 | 11787 | msgstr "<key>Impr</key>" |
11521 | 11788 | |
11522 | #. (itstool) path: td/p | |
11523 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 | |
11524 | msgid "Save a screenshot of a window to file" | |
11525 | msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a un ficheiro" | |
11526 | ||
11527 | #. (itstool) path: td/p | |
11528 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 | |
11529 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11530 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" | |
11531 | ||
11532 | #. (itstool) path: td/p | |
11533 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 | |
11534 | msgid "Save a screenshot of an area to file" | |
11535 | msgstr "Gardar unha captura dun área nun ficheiro" | |
11536 | ||
11537 | #. (itstool) path: td/p | |
11538 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 | |
11539 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11540 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11541 | ||
11542 | #. (itstool) path: td/p | |
11543 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 | |
11544 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" | |
11545 | msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos" | |
11546 | ||
11547 | #. (itstool) path: td/p | |
11548 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 | |
11549 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11550 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11551 | ||
11552 | #. (itstool) path: td/p | |
11553 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 | |
11554 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" | |
11555 | msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos" | |
11556 | ||
11557 | #. (itstool) path: td/p | |
11558 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 | |
11559 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11560 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11561 | ||
11562 | #. (itstool) path: td/p | |
11563 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11564 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" | |
11565 | msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." | |
11566 | ||
11567 | #. (itstool) path: td/p | |
11568 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 | |
11569 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11570 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" | |
11571 | ||
11572 | #. (itstool) path: td/p | |
11573 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 | |
11574 | msgid "Record a screencast" | |
11575 | msgstr "Gravar un «screencast»" | |
11576 | ||
11577 | #. (itstool) path: td/p | |
11578 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 | |
11579 | msgid "" | |
11580 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11581 | msgstr "" | |
11582 | "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
11583 | ||
11584 | 11789 | #. (itstool) path: table/title |
11585 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11790 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11586 | 11791 | msgid "Sound and Media" |
11587 | 11792 | msgstr "Son e medios" |
11588 | 11793 | |
11589 | 11794 | #. (itstool) path: td/p |
11590 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 | |
11795 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 | |
11796 | msgid "Eject" | |
11797 | msgstr "Expulsar" | |
11798 | ||
11799 | #. (itstool) path: td/p | |
11800 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 | |
11801 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" | |
11802 | msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" | |
11803 | ||
11804 | #. (itstool) path: td/p | |
11805 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 | |
11806 | msgid "Launch media player" | |
11807 | msgstr "Música e reprodutores" | |
11808 | ||
11809 | #. (itstool) path: td/p | |
11810 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 | |
11811 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" | |
11812 | msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)" | |
11813 | ||
11814 | #. (itstool) path: td/p | |
11815 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
11816 | msgid "Next track" | |
11817 | msgstr "Seguinte pista" | |
11818 | ||
11819 | #. (itstool) path: td/p | |
11820 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 | |
11821 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" | |
11822 | msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)" | |
11823 | ||
11824 | #. (itstool) path: td/p | |
11825 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
11826 | msgid "Pause playback" | |
11827 | msgstr "Pausar a reprodución" | |
11828 | ||
11829 | #. (itstool) path: td/p | |
11830 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
11831 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" | |
11832 | msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)" | |
11833 | ||
11834 | #. (itstool) path: td/p | |
11835 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
11836 | msgid "Play (or play/pause)" | |
11837 | msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)" | |
11838 | ||
11839 | #. (itstool) path: td/p | |
11840 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
11841 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" | |
11842 | msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)" | |
11843 | ||
11844 | #. (itstool) path: td/p | |
11845 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 | |
11846 | msgid "Previous track" | |
11847 | msgstr "Pista anterior" | |
11848 | ||
11849 | #. (itstool) path: td/p | |
11850 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11851 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" | |
11852 | msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)" | |
11853 | ||
11854 | #. (itstool) path: td/p | |
11855 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 | |
11856 | msgid "Stop playback" | |
11857 | msgstr "Deter a reprodución" | |
11858 | ||
11859 | #. (itstool) path: td/p | |
11860 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 | |
11861 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" | |
11862 | msgstr "<_:media-1/> (Deter son)" | |
11863 | ||
11864 | #. (itstool) path: td/p | |
11865 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
11866 | msgid "Volume down" | |
11867 | msgstr "Volume" | |
11868 | ||
11869 | #. (itstool) path: td/p | |
11870 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
11871 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" | |
11872 | msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)" | |
11873 | ||
11874 | #. (itstool) path: td/p | |
11875 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 | |
11591 | 11876 | msgid "Volume mute" |
11592 | 11877 | msgstr "Volume" |
11593 | 11878 | |
11594 | 11879 | #. (itstool) path: td/p |
11595 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
11880 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 | |
11596 | 11881 | msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" |
11597 | 11882 | msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)" |
11598 | 11883 | |
11599 | 11884 | #. (itstool) path: td/p |
11600 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 | |
11601 | msgid "Volume down" | |
11602 | msgstr "Volume" | |
11603 | ||
11604 | #. (itstool) path: td/p | |
11605 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 | |
11606 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" | |
11607 | msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)" | |
11608 | ||
11609 | #. (itstool) path: td/p | |
11610 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 | |
11885 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 | |
11611 | 11886 | msgid "Volume up" |
11612 | 11887 | msgstr "Volume" |
11613 | 11888 | |
11614 | 11889 | #. (itstool) path: td/p |
11615 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 | |
11890 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 | |
11616 | 11891 | msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" |
11617 | 11892 | msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)" |
11618 | 11893 | |
11619 | #. (itstool) path: td/p | |
11620 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 | |
11621 | msgid "Launch media player" | |
11622 | msgstr "Música e reprodutores" | |
11623 | ||
11624 | #. (itstool) path: td/p | |
11625 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 | |
11626 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" | |
11627 | msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)" | |
11628 | ||
11629 | #. (itstool) path: td/p | |
11630 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 | |
11631 | msgid "Play (or play/pause)" | |
11632 | msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)" | |
11633 | ||
11634 | #. (itstool) path: td/p | |
11635 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 | |
11636 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" | |
11637 | msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)" | |
11638 | ||
11639 | #. (itstool) path: td/p | |
11640 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11641 | msgid "Pause playback" | |
11642 | msgstr "Pausar a reprodución" | |
11643 | ||
11644 | #. (itstool) path: td/p | |
11645 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 | |
11646 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" | |
11647 | msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)" | |
11648 | ||
11649 | #. (itstool) path: td/p | |
11650 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 | |
11651 | msgid "Stop playback" | |
11652 | msgstr "Deter a reprodución" | |
11653 | ||
11654 | #. (itstool) path: td/p | |
11655 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 | |
11656 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" | |
11657 | msgstr "<_:media-1/> (Deter son)" | |
11658 | ||
11659 | #. (itstool) path: td/p | |
11660 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 | |
11661 | msgid "Previous track" | |
11662 | msgstr "Pista anterior" | |
11663 | ||
11664 | #. (itstool) path: td/p | |
11665 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 | |
11666 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" | |
11667 | msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)" | |
11668 | ||
11669 | #. (itstool) path: td/p | |
11670 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 | |
11671 | msgid "Next track" | |
11672 | msgstr "Seguinte pista" | |
11673 | ||
11674 | #. (itstool) path: td/p | |
11675 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
11676 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" | |
11677 | msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)" | |
11678 | ||
11679 | #. (itstool) path: td/p | |
11680 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 | |
11681 | msgid "Eject" | |
11682 | msgstr "Expulsar" | |
11683 | ||
11684 | #. (itstool) path: td/p | |
11685 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
11686 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" | |
11687 | msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" | |
11688 | ||
11689 | 11894 | #. (itstool) path: table/title |
11690 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11895 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 | |
11691 | 11896 | msgid "System" |
11692 | 11897 | msgstr "Sistema" |
11693 | 11898 | |
11694 | 11899 | #. (itstool) path: td/p |
11695 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 | |
11900 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
11901 | msgid "Focus the active notification" | |
11902 | msgstr "Enfocar a notificación activa" | |
11903 | ||
11904 | #. (itstool) path: td/p | |
11905 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
11906 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11907 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11908 | ||
11909 | #. (itstool) path: td/p | |
11910 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 | |
11911 | msgid "Lock screen" | |
11912 | msgstr "Bloquear a pantalla" | |
11913 | ||
11914 | #. (itstool) path: td/p | |
11915 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
11916 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11917 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11918 | ||
11919 | #. (itstool) path: td/p | |
11920 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
11921 | msgid "Log out" | |
11922 | msgstr "Saír da sesión" | |
11923 | ||
11924 | #. (itstool) path: td/p | |
11925 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
11926 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" | |
11927 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" | |
11928 | ||
11929 | #. (itstool) path: td/p | |
11930 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 | |
11931 | msgid "Open the application menu" | |
11932 | msgstr "Abrir o menú de aplicativo" | |
11933 | ||
11934 | #. (itstool) path: td/p | |
11935 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
11936 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11937 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11938 | ||
11939 | #. (itstool) path: td/p | |
11940 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
11941 | #, fuzzy | |
11942 | #| msgid "Set keyboard shortcuts" | |
11943 | msgid "Restore the keyboard shortcuts" | |
11944 | msgstr "Atallos de teclado útiles" | |
11945 | ||
11946 | #. (itstool) path: td/p | |
11947 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
11948 | #, fuzzy | |
11949 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11950 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" | |
11951 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11952 | ||
11953 | #. (itstool) path: td/p | |
11954 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
11955 | msgid "Show all applications" | |
11956 | msgstr "Mostrar todos os aplicativos" | |
11957 | ||
11958 | #. (itstool) path: td/p | |
11959 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 | |
11960 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11961 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11962 | ||
11963 | #. (itstool) path: td/p | |
11964 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
11965 | msgid "Show the activities overview" | |
11966 | msgstr "Vista previa de actividades" | |
11967 | ||
11968 | #. (itstool) path: td/p | |
11969 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
11970 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11971 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11972 | ||
11973 | #. (itstool) path: td/p | |
11974 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
11975 | #, fuzzy | |
11976 | #| msgid "Show the list of applications." | |
11977 | msgid "Show the notification list" | |
11978 | msgstr "Mostrar a lista de aplicativos." | |
11979 | ||
11980 | #. (itstool) path: td/p | |
11981 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
11982 | #, fuzzy | |
11983 | #| msgid "Show the activities overview" | |
11984 | msgid "Show the overview" | |
11985 | msgstr "Vista previa de actividades" | |
11986 | ||
11987 | #. (itstool) path: td/p | |
11988 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
11989 | #, fuzzy | |
11990 | #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11991 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" | |
11992 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" | |
11993 | ||
11994 | #. (itstool) path: td/p | |
11995 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 | |
11696 | 11996 | msgid "Show the run command prompt" |
11697 | 11997 | msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" |
11698 | 11998 | |
11699 | 11999 | #. (itstool) path: td/p |
11700 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 | |
12000 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 | |
11701 | 12001 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
11702 | 12002 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
11703 | 12003 | |
11704 | #. (itstool) path: td/p | |
11705 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 | |
11706 | msgid "Show the activities overview" | |
11707 | msgstr "Vista previa de actividades" | |
11708 | ||
11709 | #. (itstool) path: td/p | |
11710 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
11711 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11712 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
11713 | ||
11714 | #. (itstool) path: td/p | |
11715 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 | |
11716 | msgid "Log out" | |
11717 | msgstr "Saír da sesión" | |
11718 | ||
11719 | #. (itstool) path: td/p | |
11720 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
11721 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" | |
11722 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" | |
11723 | ||
11724 | #. (itstool) path: td/p | |
11725 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 | |
11726 | msgid "Lock screen" | |
11727 | msgstr "Bloquear a pantalla" | |
11728 | ||
11729 | #. (itstool) path: td/p | |
11730 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
11731 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11732 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" | |
11733 | ||
11734 | #. (itstool) path: td/p | |
11735 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 | |
11736 | msgid "Show the message tray" | |
11737 | msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes" | |
11738 | ||
11739 | #. (itstool) path: td/p | |
11740 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 | |
11741 | msgid "Focus the active notification" | |
11742 | msgstr "Enfocar a notificación activa" | |
11743 | ||
11744 | #. (itstool) path: td/p | |
11745 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
11746 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11747 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" | |
11748 | ||
11749 | #. (itstool) path: td/p | |
11750 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:322 | |
11751 | msgid "Show all applications" | |
11752 | msgstr "Mostrar todos os aplicativos" | |
11753 | ||
11754 | #. (itstool) path: td/p | |
11755 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 | |
11756 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11757 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" | |
11758 | ||
11759 | #. (itstool) path: td/p | |
11760 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 | |
11761 | msgid "Open the application menu" | |
11762 | msgstr "Abrir o menú de aplicativo" | |
11763 | ||
11764 | #. (itstool) path: td/p | |
11765 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
11766 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11767 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" | |
11768 | ||
11769 | 12004 | #. (itstool) path: table/title |
11770 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
12005 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
11771 | 12006 | msgid "Typing" |
11772 | 12007 | msgstr "Escritura" |
11773 | 12008 | |
11774 | 12009 | #. (itstool) path: td/p |
11775 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334 | |
12010 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
11776 | 12011 | msgid "Switch to next input source" |
11777 | 12012 | msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada" |
11778 | 12013 | |
11779 | 12014 | #. (itstool) path: td/p |
11780 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
12015 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
11781 | 12016 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
11782 | 12017 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>" |
11783 | 12018 | |
11784 | 12019 | #. (itstool) path: td/p |
11785 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
12020 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
11786 | 12021 | msgid "Switch to previous input source" |
11787 | 12022 | msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior" |
11788 | 12023 | |
11789 | 12024 | #. (itstool) path: td/p |
11790 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
11791 | msgid "Modifiers-only switch to next source" | |
11792 | msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe" | |
11793 | ||
11794 | #. (itstool) path: td/p | |
11795 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
11796 | msgid "Compose Key" | |
11797 | msgstr "Tecla de composición" | |
11798 | ||
11799 | #. (itstool) path: td/p | |
11800 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
11801 | msgid "Alternative Characters Key" | |
11802 | msgstr "Tecla de caracteres alternativos" | |
12025 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 | |
12026 | #, fuzzy | |
12027 | #| msgid "" | |
12028 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
12029 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" | |
12030 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
11803 | 12031 | |
11804 | 12032 | #. (itstool) path: table/title |
11805 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 | |
12033 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 | |
11806 | 12034 | msgid "Universal Access" |
11807 | 12035 | msgstr "Acceso universal" |
11808 | 12036 | |
11809 | 12037 | #. (itstool) path: td/p |
11810 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 | |
12038 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
12039 | msgid "Decrease text size" | |
12040 | msgstr "Incrementar o tamaño do texto" | |
12041 | ||
12042 | #. (itstool) path: td/p | |
12043 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 | |
12044 | msgid "High contrast on or off" | |
12045 | msgstr "Contraste alto activado ou desactivado" | |
12046 | ||
12047 | #. (itstool) path: td/p | |
12048 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
12049 | msgid "Increase text size" | |
12050 | msgstr "Incrementar o tamaño do texto" | |
12051 | ||
12052 | #. (itstool) path: td/p | |
12053 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 | |
12054 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" | |
12055 | msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla" | |
12056 | ||
12057 | #. (itstool) path: td/p | |
12058 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 | |
12059 | msgid "Turn screen reader on or off" | |
12060 | msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" | |
12061 | ||
12062 | #. (itstool) path: td/p | |
12063 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
12064 | #, fuzzy | |
12065 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
12066 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" | |
12067 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" | |
12068 | ||
12069 | #. (itstool) path: td/p | |
12070 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
11811 | 12071 | msgid "Turn zoom on or off" |
11812 | 12072 | msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" |
11813 | 12073 | |
11814 | 12074 | #. (itstool) path: td/p |
11815 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 | |
12075 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
11816 | 12076 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11817 | 12077 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11818 | 12078 | |
11819 | 12079 | #. (itstool) path: td/p |
11820 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
12080 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
11821 | 12081 | msgid "Zoom in" |
11822 | 12082 | msgstr "Ampliar" |
11823 | 12083 | |
11824 | 12084 | #. (itstool) path: td/p |
11825 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
12085 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
11826 | 12086 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11827 | 12087 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11828 | 12088 | |
11829 | 12089 | #. (itstool) path: td/p |
11830 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 | |
12090 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
11831 | 12091 | msgid "Zoom out" |
11832 | 12092 | msgstr "Reducir" |
11833 | 12093 | |
11834 | 12094 | #. (itstool) path: td/p |
11835 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
12095 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 | |
11836 | 12096 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11837 | 12097 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11838 | 12098 | |
11839 | #. (itstool) path: td/p | |
11840 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 | |
11841 | msgid "Turn screen reader on or off" | |
11842 | msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" | |
11843 | ||
11844 | #. (itstool) path: td/p | |
11845 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 | |
11846 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" | |
11847 | msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla" | |
11848 | ||
11849 | #. (itstool) path: td/p | |
11850 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 | |
11851 | msgid "Increase text size" | |
11852 | msgstr "Incrementar o tamaño do texto" | |
11853 | ||
11854 | #. (itstool) path: td/p | |
11855 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 | |
11856 | msgid "Decrease text size" | |
11857 | msgstr "Incrementar o tamaño do texto" | |
11858 | ||
11859 | #. (itstool) path: td/p | |
11860 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 | |
11861 | msgid "High contrast on or off" | |
11862 | msgstr "Contraste alto activado ou desactivado" | |
11863 | ||
11864 | 12099 | #. (itstool) path: table/title |
11865 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
12100 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 | |
11866 | 12101 | msgid "Windows" |
11867 | 12102 | msgstr "Compartido por Windows" |
11868 | 12103 | |
11869 | 12104 | #. (itstool) path: td/p |
11870 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 | |
12105 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11871 | 12106 | msgid "Activate the window menu" |
11872 | 12107 | msgstr "Activar o menú da xanela" |
11873 | 12108 | |
11874 | 12109 | #. (itstool) path: td/p |
11875 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 | |
12110 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 | |
12111 | msgid "Close window" | |
12112 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
12113 | ||
12114 | #. (itstool) path: td/p | |
12115 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
12116 | msgid "Hide window" | |
12117 | msgstr "Ocultar xanela" | |
12118 | ||
12119 | #. (itstool) path: td/p | |
12120 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
12121 | msgid "Lower window below other windows" | |
12122 | msgstr "Traballando coas xanelas" | |
12123 | ||
12124 | #. (itstool) path: td/p | |
12125 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
12126 | msgid "Maximize window" | |
12127 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
12128 | ||
12129 | #. (itstool) path: td/p | |
12130 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
12131 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
12132 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
12133 | ||
12134 | #. (itstool) path: td/p | |
12135 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
12136 | msgid "Maximize window horizontally" | |
12137 | msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" | |
12138 | ||
12139 | #. (itstool) path: td/p | |
12140 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
12141 | msgid "Maximize window vertically" | |
12142 | msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" | |
12143 | ||
12144 | #. (itstool) path: td/p | |
12145 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 | |
12146 | msgid "Move window" | |
12147 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
12148 | ||
12149 | #. (itstool) path: td/p | |
12150 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
12151 | msgid "Raise window above other windows" | |
12152 | msgstr "Buscar unha xanela perdida" | |
12153 | ||
12154 | #. (itstool) path: td/p | |
12155 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 | |
12156 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" | |
12157 | msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala" | |
12158 | ||
12159 | #. (itstool) path: td/p | |
12160 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
12161 | msgid "Resize window" | |
12162 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
12163 | ||
12164 | #. (itstool) path: td/p | |
12165 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
12166 | msgid "Restore window" | |
12167 | msgstr "Restaurar xanela" | |
12168 | ||
12169 | #. (itstool) path: td/p | |
12170 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
12171 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
12172 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
12173 | ||
12174 | #. (itstool) path: td/p | |
12175 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
11876 | 12176 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
11877 | 12177 | msgstr "Trocar o modo a pantalla completa" |
11878 | 12178 | |
11879 | 12179 | #. (itstool) path: td/p |
11880 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 | |
12180 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
11881 | 12181 | msgid "Toggle maximization state" |
11882 | 12182 | msgstr "Trocar o estado de maximización" |
11883 | 12183 | |
11884 | 12184 | #. (itstool) path: td/p |
11885 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
12185 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
11886 | 12186 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11887 | 12187 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11888 | 12188 | |
11889 | 12189 | #. (itstool) path: td/p |
11890 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 | |
11891 | msgid "Maximize window" | |
11892 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
11893 | ||
11894 | #. (itstool) path: td/p | |
11895 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 | |
11896 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11897 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" | |
11898 | ||
11899 | #. (itstool) path: td/p | |
11900 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 | |
11901 | msgid "Restore window" | |
11902 | msgstr "Restaurar xanela" | |
11903 | ||
11904 | #. (itstool) path: td/p | |
11905 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11906 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
11907 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" | |
11908 | ||
11909 | #. (itstool) path: td/p | |
11910 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 | |
11911 | msgid "Toggle shaded state" | |
11912 | msgstr "Trocar o estado sombreado" | |
11913 | ||
11914 | #. (itstool) path: td/p | |
11915 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 | |
11916 | msgid "Close window" | |
11917 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
11918 | ||
11919 | #. (itstool) path: td/p | |
11920 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 | |
11921 | msgid "Hide window" | |
11922 | msgstr "Ocultar xanela" | |
11923 | ||
11924 | #. (itstool) path: td/p | |
11925 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 | |
11926 | msgid "Move window" | |
11927 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
11928 | ||
11929 | #. (itstool) path: td/p | |
11930 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 | |
11931 | msgid "Resize window" | |
11932 | msgstr "Redimensionar unha xanela" | |
11933 | ||
11934 | #. (itstool) path: td/p | |
11935 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 | |
12190 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 | |
11936 | 12191 | msgid "Toggle window on all workspaces or one" |
11937 | 12192 | msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un" |
11938 | 12193 | |
11939 | 12194 | #. (itstool) path: td/p |
11940 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 | |
11941 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" | |
11942 | msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala" | |
11943 | ||
11944 | #. (itstool) path: td/p | |
11945 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 | |
11946 | msgid "Raise window above other windows" | |
11947 | msgstr "Buscar unha xanela perdida" | |
11948 | ||
11949 | #. (itstool) path: td/p | |
11950 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 | |
11951 | msgid "Lower window below other windows" | |
11952 | msgstr "Traballando coas xanelas" | |
11953 | ||
11954 | #. (itstool) path: td/p | |
11955 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 | |
11956 | msgid "Maximize window vertically" | |
11957 | msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" | |
11958 | ||
11959 | #. (itstool) path: td/p | |
11960 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 | |
11961 | msgid "Maximize window horizontally" | |
11962 | msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" | |
11963 | ||
11964 | #. (itstool) path: td/p | |
11965 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:459 | |
12195 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 | |
11966 | 12196 | msgid "View split on left" |
11967 | 12197 | msgstr "Ver división á esquerda" |
11968 | 12198 | |
11969 | 12199 | #. (itstool) path: td/p |
11970 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 | |
12200 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 | |
11971 | 12201 | msgid "View split on right" |
11972 | 12202 | msgstr "Ver división á dereita" |
11973 | 12203 | |
11974 | 12204 | #. (itstool) path: section/title |
11975 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 | |
12205 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 | |
11976 | 12206 | msgid "Custom shortcuts" |
11977 | 12207 | msgstr "Opcións personalizadas" |
11978 | 12208 | |
11979 | 12209 | #. (itstool) path: section/p |
11980 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
12210 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 | |
11981 | 12211 | msgid "" |
11982 | 12212 | "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " |
11983 | 12213 | "settings:" |
11986 | 12216 | "<gui>Teclado</gui>:" |
11987 | 12217 | |
11988 | 12218 | #. (itstool) path: item/p |
11989 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 | |
11990 | msgid "" | |
11991 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
11992 | "gui> window will appear." | |
12219 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 | |
12220 | #, fuzzy | |
12221 | #| msgid "" | |
12222 | #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
12223 | #| "gui> window will appear." | |
12224 | msgid "" | |
12225 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom " | |
12226 | "Shortcut</gui> window will appear." | |
11993 | 12227 | msgstr "" |
11994 | 12228 | "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos " |
11995 | 12229 | "personalizados</gui>." |
11996 | 12230 | |
11997 | 12231 | #. (itstool) path: item/p |
11998 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 | |
12232 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
11999 | 12233 | #, fuzzy |
12000 | 12234 | #| msgid "" |
12001 | 12235 | #| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " |
12004 | 12238 | #| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command." |
12005 | 12239 | msgid "" |
12006 | 12240 | "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " |
12007 | "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " | |
12008 | "the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" | |
12009 | "input> and use the <input>rhythmbox</input> command." | |
12241 | "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " | |
12242 | "<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " | |
12243 | "<input>rhythmbox</input> command." | |
12010 | 12244 | msgstr "" |
12011 | 12245 | "Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para " |
12012 | 12246 | "executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que " |
12014 | 12248 | "<input>rhythmbox</input>." |
12015 | 12249 | |
12016 | 12250 | #. (itstool) path: item/p |
12017 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 | |
12018 | msgid "" | |
12019 | "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " | |
12020 | "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." | |
12251 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 | |
12252 | #, fuzzy | |
12253 | #| msgid "" | |
12254 | #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes " | |
12255 | #| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key " | |
12256 | #| "combination." | |
12257 | msgid "" | |
12258 | "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> " | |
12259 | "window opens, hold down the desired shortcut key combination." | |
12021 | 12260 | msgstr "" |
12022 | 12261 | "Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a " |
12023 | 12262 | "<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado." |
12024 | 12263 | |
12264 | #. (itstool) path: item/p | |
12265 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 | |
12266 | msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
12267 | msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>." | |
12268 | ||
12025 | 12269 | #. (itstool) path: section/p |
12026 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
12270 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 | |
12027 | 12271 | msgid "" |
12028 | 12272 | "The command name that you type should be a valid system command. You can " |
12029 | 12273 | "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " |
12035 | 12279 | "que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo." |
12036 | 12280 | |
12037 | 12281 | #. (itstool) path: section/p |
12038 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 | |
12282 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 | |
12283 | #, fuzzy | |
12284 | #| msgid "" | |
12285 | #| "If you want to change the command that is associated with a custom " | |
12286 | #| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The " | |
12287 | #| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " | |
12288 | #| "command." | |
12039 | 12289 | msgid "" |
12040 | 12290 | "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " |
12041 | "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " | |
12291 | "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom " | |
12042 | 12292 | "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." |
12043 | 12293 | msgstr "" |
12044 | 12294 | "Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces " |
12068 | 12318 | msgstr "Rexión e idioma" |
12069 | 12319 | |
12070 | 12320 | #. (itstool) path: credit/name |
12071 | #: C/look-background.page:18 | |
12321 | #: C/look-background.page:19 | |
12072 | 12322 | msgid "April Gonzales" |
12073 | 12323 | msgstr "April Gonzales" |
12074 | 12324 | |
12075 | 12325 | #. (itstool) path: info/desc |
12076 | #: C/look-background.page:48 | |
12326 | #: C/look-background.page:49 | |
12077 | 12327 | msgid "" |
12078 | 12328 | "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " |
12079 | 12329 | "background." |
12082 | 12332 | "fondo de pantalla de bloqueo." |
12083 | 12333 | |
12084 | 12334 | #. (itstool) path: page/title |
12085 | #: C/look-background.page:52 | |
12335 | #: C/look-background.page:53 | |
12086 | 12336 | msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" |
12087 | 12337 | msgstr "Cambiar o fondo de escritorio e da pantalla de bloqueo" |
12088 | 12338 | |
12089 | 12339 | #. (itstool) path: page/p |
12090 | #: C/look-background.page:54 | |
12340 | #: C/look-background.page:55 | |
12091 | 12341 | msgid "" |
12092 | 12342 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " |
12093 | 12343 | "color." |
12096 | 12346 | "sólido." |
12097 | 12347 | |
12098 | 12348 | #. (itstool) path: item/p |
12099 | #: C/look-background.page:59 | |
12100 | msgid "" | |
12101 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
12102 | "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
12103 | msgstr "" | |
12104 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
12105 | "gui> e comece a escribir <gui>Fondo de escritorio</gui>." | |
12106 | ||
12107 | #. (itstool) path: item/p | |
12108 | #: C/look-background.page:63 | |
12109 | msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." | |
12110 | msgstr "Prema <gui>Fondos</gui> para abrir o panel." | |
12111 | ||
12112 | #. (itstool) path: item/p | |
12113 | #: C/look-background.page:66 | |
12114 | msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
12349 | #: C/look-background.page:67 | |
12350 | #, fuzzy | |
12351 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
12352 | msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." | |
12353 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
12354 | ||
12355 | #. (itstool) path: item/p | |
12356 | #: C/look-background.page:70 | |
12357 | #, fuzzy | |
12358 | #| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
12359 | msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
12115 | 12360 | msgstr "" |
12116 | 12361 | "Seleccione <gui>Fondo de escritorio</gui> ou <gui>Pantalla de bloqueo</gui>." |
12117 | 12362 | |
12118 | 12363 | #. (itstool) path: item/p |
12119 | #: C/look-background.page:69 | |
12364 | #: C/look-background.page:73 | |
12120 | 12365 | msgid "There are three choices displayed on top:" |
12121 | 12366 | msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:" |
12122 | 12367 | |
12123 | 12368 | #. (itstool) path: item/p |
12124 | #: C/look-background.page:72 | |
12369 | #: C/look-background.page:76 | |
12125 | 12370 | msgid "" |
12126 | 12371 | "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " |
12127 | 12372 | "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " |
12133 | 12378 | "reloxo na esquina inferior dereita." |
12134 | 12379 | |
12135 | 12380 | #. (itstool) path: item/p |
12136 | #: C/look-background.page:78 | |
12381 | #: C/look-background.page:82 | |
12137 | 12382 | #, fuzzy |
12138 | 12383 | #| msgid "" |
12139 | 12384 | #| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " |
12162 | 12407 | "guiseq>." |
12163 | 12408 | |
12164 | 12409 | #. (itstool) path: item/p |
12165 | #: C/look-background.page:88 | |
12410 | #: C/look-background.page:92 | |
12166 | 12411 | #, fuzzy |
12167 | 12412 | #| msgid "" |
12168 | 12413 | #| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient." |
12171 | 12416 | "Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal." |
12172 | 12417 | |
12173 | 12418 | #. (itstool) path: item/p |
12174 | #: C/look-background.page:93 | |
12419 | #: C/look-background.page:97 | |
12175 | 12420 | msgid "The settings are applied immediately." |
12176 | 12421 | msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente" |
12177 | 12422 | |
12178 | 12423 | #. (itstool) path: item/p |
12179 | #: C/look-background.page:96 | |
12424 | #: C/look-background.page:100 | |
12180 | 12425 | msgid "" |
12181 | 12426 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " |
12182 | 12427 | "to view your entire desktop." |
12185 | 12430 | "baleiro</link> para ver o escritorio completo." |
12186 | 12431 | |
12187 | 12432 | #. (itstool) path: info/desc |
12188 | #: C/look-display-fuzzy.page:36 | |
12433 | #: C/look-display-fuzzy.page:37 | |
12189 | 12434 | msgid "The screen resolution may be set incorrectly." |
12190 | 12435 | msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta." |
12191 | 12436 | |
12192 | 12437 | #. (itstool) path: page/title |
12193 | #: C/look-display-fuzzy.page:39 | |
12438 | #: C/look-display-fuzzy.page:40 | |
12194 | 12439 | msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" |
12195 | 12440 | msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?" |
12196 | 12441 | |
12197 | 12442 | #. (itstool) path: page/p |
12198 | #: C/look-display-fuzzy.page:41 | |
12199 | msgid "" | |
12200 | "This can happen because the display resolution that you have set it is not " | |
12201 | "the right one for your screen." | |
12443 | #: C/look-display-fuzzy.page:42 | |
12444 | #, fuzzy | |
12445 | #| msgid "" | |
12446 | #| "This can happen because the display resolution that you have set it is " | |
12447 | #| "not the right one for your screen." | |
12448 | msgid "" | |
12449 | "The display resolution that is configured may not be the correct one for " | |
12450 | "your screen. To solve this:" | |
12202 | 12451 | msgstr "" |
12203 | 12452 | "Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a " |
12204 | 12453 | "máis axeitada para a súa pantalla." |
12205 | 12454 | |
12206 | #. (itstool) path: page/p | |
12207 | #: C/look-display-fuzzy.page:44 | |
12208 | #, fuzzy | |
12209 | #| msgid "" | |
12210 | #| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</" | |
12211 | #| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of " | |
12212 | #| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen " | |
12213 | #| "look better." | |
12214 | msgid "" | |
12215 | "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
12216 | "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " | |
12217 | "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " | |
12218 | "options and set the one that makes the screen look better." | |
12219 | msgstr "" | |
12220 | "Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a " | |
12221 | "<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</" | |
12222 | "gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que " | |
12223 | "faga que se vexa mellor a pantalla." | |
12455 | #. (itstool) path: item/p | |
12456 | #: C/look-display-fuzzy.page:60 | |
12457 | msgid "" | |
12458 | "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " | |
12459 | "the screen look better." | |
12460 | msgstr "" | |
12224 | 12461 | |
12225 | 12462 | #. (itstool) path: section/title |
12226 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
12463 | #: C/look-display-fuzzy.page:66 | |
12227 | 12464 | msgid "When multiple displays are connected" |
12228 | 12465 | msgstr "Cando hai varios monitores conectados" |
12229 | 12466 | |
12230 | 12467 | #. (itstool) path: section/p |
12231 | #: C/look-display-fuzzy.page:59 | |
12468 | #: C/look-display-fuzzy.page:73 | |
12232 | 12469 | #, fuzzy |
12233 | 12470 | #| msgid "" |
12234 | 12471 | #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
12237 | 12474 | #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." |
12238 | 12475 | msgid "" |
12239 | 12476 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
12240 | "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
12241 | "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
12242 | "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
12477 | "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " | |
12478 | "<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." | |
12243 | 12479 | msgstr "" |
12244 | 12480 | "Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor " |
12245 | 12481 | "normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, " |
12248 | 12484 | "borrosa." |
12249 | 12485 | |
12250 | 12486 | #. (itstool) path: section/p |
12251 | #: C/look-display-fuzzy.page:64 | |
12252 | #, fuzzy | |
12253 | #| msgid "" | |
12254 | #| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " | |
12255 | #| "you won't be able to display the same thing on both screens " | |
12256 | #| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " | |
12257 | #| "connected at the same time. You can move windows from one screen to " | |
12258 | #| "another, but you can't show the same window on both screens at once." | |
12259 | msgid "" | |
12260 | "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " | |
12261 | "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " | |
12262 | "In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " | |
12263 | "You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " | |
12264 | "same window on both screens at once." | |
12265 | msgstr "" | |
12266 | "É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón " | |
12267 | "non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. En efecto, " | |
12268 | "tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover " | |
12269 | "xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en " | |
12270 | "ambas pantallas á vez." | |
12487 | #: C/look-display-fuzzy.page:77 | |
12488 | msgid "" | |
12489 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " | |
12490 | "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " | |
12491 | "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " | |
12492 | "of the image may suffer on both screens." | |
12493 | msgstr "" | |
12271 | 12494 | |
12272 | 12495 | #. (itstool) path: section/p |
12273 | #: C/look-display-fuzzy.page:70 | |
12274 | msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" | |
12275 | msgstr "" | |
12276 | "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:" | |
12277 | ||
12278 | #. (itstool) path: item/p | |
12279 | #: C/look-display-fuzzy.page:81 | |
12280 | msgid "" | |
12281 | "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " | |
12282 | "display." | |
12283 | msgstr "" | |
12284 | ||
12285 | #. (itstool) path: item/p | |
12286 | #: C/look-display-fuzzy.page:85 | |
12287 | #, fuzzy | |
12288 | #| msgid "" | |
12289 | #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</" | |
12290 | #| "gui> button." | |
12291 | msgid "" | |
12292 | "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " | |
12293 | "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." | |
12294 | msgstr "" | |
12295 | "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button" | |
12296 | "\">-</gui>." | |
12297 | ||
12298 | #. (itstool) path: item/p | |
12299 | #: C/look-display-fuzzy.page:89 | |
12300 | msgid "" | |
12301 | "Select each display in turn from the gray box at the top of the " | |
12302 | "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " | |
12303 | "display looks right." | |
12304 | msgstr "" | |
12305 | "Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da " | |
12306 | "xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a " | |
12307 | "pantalla se vexa ben." | |
12496 | #: C/look-display-fuzzy.page:82 | |
12497 | msgid "" | |
12498 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " | |
12499 | "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " | |
12500 | "set to their native resolution." | |
12501 | msgstr "" | |
12308 | 12502 | |
12309 | 12503 | #. (itstool) path: info/desc |
12310 | #: C/look-resolution.page:37 | |
12504 | #: C/look-resolution.page:38 | |
12311 | 12505 | msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." |
12312 | 12506 | msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)." |
12313 | 12507 | |
12314 | 12508 | #. (itstool) path: page/title |
12315 | #: C/look-resolution.page:41 | |
12316 | msgid "Change the resolution or rotation of the screen" | |
12509 | #: C/look-resolution.page:42 | |
12510 | #, fuzzy | |
12511 | #| msgid "Change the resolution or rotation of the screen" | |
12512 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" | |
12317 | 12513 | msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla" |
12318 | 12514 | |
12319 | 12515 | #. (itstool) path: page/p |
12320 | #: C/look-resolution.page:43 | |
12516 | #: C/look-resolution.page:44 | |
12321 | 12517 | msgid "" |
12322 | 12518 | "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " |
12323 | 12519 | "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " |
12330 | 12526 | "a <em>rotación</em>." |
12331 | 12527 | |
12332 | 12528 | #. (itstool) path: item/p |
12333 | #: C/look-resolution.page:62 | |
12529 | #: C/look-resolution.page:69 | |
12334 | 12530 | msgid "" |
12335 | 12531 | "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " |
12336 | 12532 | "different settings on each display. Select a display in the preview area." |
12339 | 12535 | "configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de " |
12340 | 12536 | "previsualización." |
12341 | 12537 | |
12342 | #. (itstool) path: item/p | |
12343 | #: C/look-resolution.page:67 | |
12344 | msgid "Select the resolution and rotation." | |
12345 | msgstr "Seleccione a resolución e rotación." | |
12346 | ||
12347 | #. (itstool) path: item/p | |
12348 | #: C/look-resolution.page:70 | |
12349 | #, fuzzy | |
12350 | #| msgid "" | |
12351 | #| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds " | |
12352 | #| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
12353 | #| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are " | |
12354 | #| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>." | |
12355 | msgid "" | |
12356 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " | |
12357 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
12358 | "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " | |
12359 | "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." | |
12360 | msgstr "" | |
12361 | "Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 " | |
12362 | "segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova " | |
12363 | "configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se " | |
12364 | "está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta " | |
12365 | "configuración</gui>." | |
12366 | ||
12367 | 12538 | #. (itstool) path: section/title |
12368 | #: C/look-resolution.page:78 | |
12539 | #: C/look-resolution.page:85 | |
12369 | 12540 | msgid "Resolution" |
12370 | 12541 | msgstr "Resolución" |
12371 | 12542 | |
12372 | 12543 | #. (itstool) path: section/p |
12373 | #: C/look-resolution.page:80 | |
12544 | #: C/look-resolution.page:87 | |
12374 | 12545 | #, fuzzy |
12375 | 12546 | #| msgid "" |
12376 | 12547 | #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " |
12397 | 12568 | "pantalla." |
12398 | 12569 | |
12399 | 12570 | #. (itstool) path: section/p |
12400 | #: C/look-resolution.page:88 | |
12571 | #: C/look-resolution.page:95 | |
12401 | 12572 | msgid "" |
12402 | 12573 | "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" |
12403 | 12574 | "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " |
12409 | 12580 | "link>." |
12410 | 12581 | |
12411 | 12582 | #. (itstool) path: section/title |
12412 | #: C/look-resolution.page:95 | |
12413 | msgid "Rotation" | |
12583 | #: C/look-resolution.page:102 | |
12584 | #, fuzzy | |
12585 | #| msgid "Resolution" | |
12586 | msgid "Native Resolution" | |
12587 | msgstr "Resolución" | |
12588 | ||
12589 | #. (itstool) path: section/p | |
12590 | #: C/look-resolution.page:104 | |
12591 | msgid "" | |
12592 | "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " | |
12593 | "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " | |
12594 | "the pixels on the screen. When the screen is required to show other " | |
12595 | "resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " | |
12596 | "loss of image quality." | |
12597 | msgstr "" | |
12598 | ||
12599 | #. (itstool) path: section/title | |
12600 | #: C/look-resolution.page:113 | |
12601 | msgid "Scale" | |
12602 | msgstr "" | |
12603 | ||
12604 | #. (itstool) path: section/p | |
12605 | #: C/look-resolution.page:115 | |
12606 | msgid "" | |
12607 | "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " | |
12608 | "the density of your display, making them easier to read. Choose from " | |
12609 | "<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." | |
12610 | msgstr "" | |
12611 | ||
12612 | #. (itstool) path: section/title | |
12613 | #: C/look-resolution.page:122 | |
12614 | #, fuzzy | |
12615 | #| msgid "Rotation" | |
12616 | msgid "Orientation" | |
12414 | 12617 | msgstr "Rotación" |
12415 | 12618 | |
12416 | 12619 | #. (itstool) path: section/p |
12417 | #: C/look-resolution.page:97 | |
12418 | #, fuzzy | |
12419 | #| msgid "" | |
12420 | #| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " | |
12421 | #| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose " | |
12422 | #| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-" | |
12423 | #| "down list." | |
12424 | msgid "" | |
12425 | "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " | |
12426 | "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " | |
12427 | "see on your screen by pressing the buttons with the arrows." | |
12428 | msgstr "" | |
12429 | "Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas " | |
12430 | "direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode " | |
12431 | "seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel " | |
12432 | "<gui>Rotación</gui>." | |
12620 | #: C/look-resolution.page:124 | |
12621 | msgid "" | |
12622 | "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " | |
12623 | "directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " | |
12624 | "<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " | |
12625 | "or <gui>Landscape (flipped)</gui>." | |
12626 | msgstr "" | |
12433 | 12627 | |
12434 | 12628 | #. (itstool) path: info/desc |
12435 | 12629 | #: C/media.page:13 |
12531 | 12725 | msgstr "Obter máis axuda" |
12532 | 12726 | |
12533 | 12727 | #. (itstool) path: info/desc |
12534 | #: C/mouse-doubleclick.page:33 | |
12728 | #: C/mouse-doubleclick.page:34 | |
12535 | 12729 | msgid "" |
12536 | 12730 | "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " |
12537 | 12731 | "double-click." |
12540 | 12734 | "pulsación dobre." |
12541 | 12735 | |
12542 | 12736 | #. (itstool) path: page/title |
12543 | #: C/mouse-doubleclick.page:37 | |
12737 | #: C/mouse-doubleclick.page:38 | |
12544 | 12738 | msgid "Adjust the double-click speed" |
12545 | 12739 | msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic" |
12546 | 12740 | |
12547 | 12741 | #. (itstool) path: page/p |
12548 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 | |
12742 | #: C/mouse-doubleclick.page:40 | |
12549 | 12743 | #, fuzzy |
12550 | 12744 | #| msgid "" |
12551 | 12745 | #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " |
12564 | 12758 | "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera." |
12565 | 12759 | |
12566 | 12760 | #. (itstool) path: item/p |
12567 | #: C/mouse-doubleclick.page:48 | |
12761 | #: C/mouse-doubleclick.page:57 | |
12568 | 12762 | #, fuzzy |
12569 | 12763 | #| msgid "" |
12570 | 12764 | #| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a " |
12571 | 12765 | #| "value you find comfortable." |
12572 | 12766 | msgid "" |
12573 | "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> " | |
12574 | "slider to a value you find comfortable." | |
12767 | "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " | |
12768 | "Delay</gui> slider to a value you find comfortable." | |
12575 | 12769 | msgstr "" |
12576 | 12770 | "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao " |
12577 | 12771 | "valor no que se sinta cómodo.." |
12578 | 12772 | |
12579 | 12773 | #. (itstool) path: page/p |
12580 | #: C/mouse-doubleclick.page:52 | |
12774 | #: C/mouse-doubleclick.page:62 | |
12581 | 12775 | msgid "" |
12582 | 12776 | "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " |
12583 | 12777 | "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " |
12592 | 12786 | "distinto e comprobe se o problema persiste." |
12593 | 12787 | |
12594 | 12788 | #. (itstool) path: note/p |
12595 | #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 | |
12789 | #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 | |
12596 | 12790 | msgid "" |
12597 | 12791 | "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " |
12598 | 12792 | "pointing device." |
12601 | 12795 | "calquera outro dispositivo apuntador." |
12602 | 12796 | |
12603 | 12797 | #. (itstool) path: info/desc |
12604 | #: C/mouse-lefthanded.page:32 | |
12798 | #: C/mouse-lefthanded.page:33 | |
12605 | 12799 | msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." |
12606 | 12800 | msgstr "" |
12607 | 12801 | "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato." |
12608 | 12802 | |
12609 | 12803 | #. (itstool) path: page/title |
12610 | #: C/mouse-lefthanded.page:35 | |
12804 | #: C/mouse-lefthanded.page:36 | |
12611 | 12805 | msgid "Use your mouse left-handed" |
12612 | 12806 | msgstr "Usar un rato para zurdos" |
12613 | 12807 | |
12614 | 12808 | #. (itstool) path: page/p |
12615 | #: C/mouse-lefthanded.page:37 | |
12809 | #: C/mouse-lefthanded.page:38 | |
12616 | 12810 | msgid "" |
12617 | 12811 | "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " |
12618 | 12812 | "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." |
12621 | 12815 | "ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos." |
12622 | 12816 | |
12623 | 12817 | #. (itstool) path: item/p |
12624 | #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 | |
12625 | #: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 | |
12626 | #: C/mouse-touchpad-click.page:134 | |
12627 | #, fuzzy | |
12628 | #| msgid "" | |
12629 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
12630 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
12631 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
12632 | msgid "" | |
12633 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
12634 | "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
12635 | msgstr "" | |
12636 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
12637 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
12638 | ||
12639 | #. (itstool) path: item/p | |
12640 | #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 | |
12641 | #: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 | |
12642 | #: C/mouse-touchpad-click.page:138 | |
12643 | msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
12818 | #: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 | |
12819 | #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122 | |
12820 | #: C/mouse-touchpad-click.page:164 | |
12821 | #, fuzzy | |
12822 | #| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
12823 | msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." | |
12644 | 12824 | msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui> para abrir o panel." |
12645 | 12825 | |
12646 | 12826 | #. (itstool) path: item/p |
12647 | #: C/mouse-lefthanded.page:49 | |
12648 | msgid "" | |
12649 | "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " | |
12650 | "<gui>Right</gui>." | |
12827 | #: C/mouse-lefthanded.page:56 | |
12828 | #, fuzzy | |
12829 | #| msgid "" | |
12830 | #| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " | |
12831 | #| "<gui>Right</gui>." | |
12832 | msgid "" | |
12833 | "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " | |
12834 | "to <gui>Right</gui>." | |
12651 | 12835 | msgstr "" |
12652 | 12836 | "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a " |
12653 | 12837 | "<gui>Dereito</gui>." |
12766 | 12950 | "referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>." |
12767 | 12951 | |
12768 | 12952 | #. (itstool) path: credit/years |
12769 | #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 | |
12770 | #: C/shell-notifications.page:26 | |
12953 | #: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 | |
12954 | #: C/shell-notifications.page:27 | |
12771 | 12955 | msgid "2013, 2015" |
12772 | 12956 | msgstr "2013, 2015" |
12773 | 12957 | |
12774 | 12958 | #. (itstool) path: info/desc |
12775 | #: C/mouse-mousekeys.page:34 | |
12959 | #: C/mouse-mousekeys.page:35 | |
12776 | 12960 | #, fuzzy |
12777 | 12961 | #| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." |
12778 | 12962 | msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." |
12781 | 12965 | "rato co teclado numérico." |
12782 | 12966 | |
12783 | 12967 | #. (itstool) path: page/title |
12784 | #: C/mouse-mousekeys.page:38 | |
12785 | msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" | |
12968 | #: C/mouse-mousekeys.page:39 | |
12969 | #, fuzzy | |
12970 | #| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" | |
12971 | msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" | |
12786 | 12972 | msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado" |
12787 | 12973 | |
12788 | 12974 | #. (itstool) path: page/p |
12789 | #: C/mouse-mousekeys.page:40 | |
12975 | #: C/mouse-mousekeys.page:41 | |
12790 | 12976 | msgid "" |
12791 | 12977 | "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " |
12792 | 12978 | "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " |
12797 | 12983 | "característica chámase <em>teclas de rato</em>." |
12798 | 12984 | |
12799 | 12985 | #. (itstool) path: item/p |
12800 | #: C/mouse-mousekeys.page:48 | |
12986 | #: C/mouse-mousekeys.page:49 | |
12801 | 12987 | msgid "" |
12802 | 12988 | "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " |
12803 | "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " | |
12804 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " | |
12805 | "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." | |
12806 | msgstr "" | |
12807 | ||
12808 | #. (itstool) path: item/p | |
12809 | #: C/mouse-mousekeys.page:58 | |
12989 | "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " | |
12990 | "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " | |
12991 | "by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" | |
12992 | "key> key." | |
12993 | msgstr "" | |
12994 | ||
12995 | #. (itstool) path: item/p | |
12996 | #: C/mouse-mousekeys.page:62 | |
12810 | 12997 | #, fuzzy |
12811 | 12998 | #| msgid "" |
12812 | 12999 | #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press " |
12813 | 13000 | #| "<key>Enter</key>." |
12814 | 13001 | msgid "" |
12815 | 13002 | "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " |
12816 | "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " | |
12817 | "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." | |
13003 | "<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " | |
13004 | "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12818 | 13005 | msgstr "" |
12819 | 13006 | "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do " |
12820 | 13007 | "rato</gui> e prema <key>Intro</key>." |
12821 | 13008 | |
12822 | 13009 | #. (itstool) path: item/p |
12823 | #: C/mouse-mousekeys.page:63 | |
13010 | #: C/mouse-mousekeys.page:67 | |
12824 | 13011 | msgid "" |
12825 | 13012 | "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " |
12826 | 13013 | "move the mouse pointer using the keypad." |
12829 | 13016 | "mover o punteiro do rato usando o teclado numérico." |
12830 | 13017 | |
12831 | 13018 | #. (itstool) path: page/p |
12832 | #: C/mouse-mousekeys.page:68 | |
13019 | #: C/mouse-mousekeys.page:72 | |
12833 | 13020 | #, fuzzy |
12834 | 13021 | #| msgid "" |
12835 | 13022 | #| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " |
12854 | 13041 | "pode comprar teclados numéricos USB externos." |
12855 | 13042 | |
12856 | 13043 | #. (itstool) path: page/p |
12857 | #: C/mouse-mousekeys.page:75 | |
13044 | #: C/mouse-mousekeys.page:79 | |
12858 | 13045 | msgid "" |
12859 | 13046 | "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " |
12860 | 13047 | "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " |
12868 | 13055 | "pulsación." |
12869 | 13056 | |
12870 | 13057 | #. (itstool) path: page/p |
12871 | #: C/mouse-mousekeys.page:80 | |
13058 | #: C/mouse-mousekeys.page:84 | |
12872 | 13059 | msgid "" |
12873 | 13060 | "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " |
12874 | 13061 | "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " |
12885 | 13072 | "do rato." |
12886 | 13073 | |
12887 | 13074 | #. (itstool) path: page/p |
12888 | #: C/mouse-mousekeys.page:86 | |
13075 | #: C/mouse-mousekeys.page:90 | |
12889 | 13076 | msgid "" |
12890 | 13077 | "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " |
12891 | 13078 | "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " |
12896 | 13083 | "controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>." |
12897 | 13084 | |
12898 | 13085 | #. (itstool) path: note/p |
12899 | #: C/mouse-mousekeys.page:91 | |
13086 | #: C/mouse-mousekeys.page:95 | |
12900 | 13087 | msgid "" |
12901 | 13088 | "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " |
12902 | 13089 | "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." |
13053 | 13240 | "que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato." |
13054 | 13241 | |
13055 | 13242 | #. (itstool) path: info/desc |
13056 | #: C/mouse-sensitivity.page:33 | |
13243 | #: C/mouse-sensitivity.page:34 | |
13057 | 13244 | msgid "" |
13058 | 13245 | "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." |
13059 | 13246 | msgstr "" |
13060 | 13247 | "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil." |
13061 | 13248 | |
13062 | 13249 | #. (itstool) path: page/title |
13063 | #: C/mouse-sensitivity.page:37 | |
13064 | msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" | |
13250 | #: C/mouse-sensitivity.page:38 | |
13251 | #, fuzzy | |
13252 | #| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" | |
13253 | msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" | |
13065 | 13254 | msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad" |
13066 | 13255 | |
13067 | 13256 | #. (itstool) path: page/p |
13068 | #: C/mouse-sensitivity.page:39 | |
13257 | #: C/mouse-sensitivity.page:40 | |
13069 | 13258 | msgid "" |
13070 | 13259 | "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " |
13071 | 13260 | "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." |
13074 | 13263 | "a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos." |
13075 | 13264 | |
13076 | 13265 | #. (itstool) path: item/p |
13077 | #: C/mouse-sensitivity.page:51 | |
13266 | #: C/mouse-sensitivity.page:58 | |
13078 | 13267 | #, fuzzy |
13079 | 13268 | #| msgid "" |
13080 | 13269 | #| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " |
13081 | 13270 | #| "comfortable for you." |
13082 | 13271 | msgid "" |
13083 | "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " | |
13084 | "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " | |
13085 | "as mouse or touchpad." | |
13272 | "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " | |
13273 | "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " | |
13274 | "settings for one type of device are not the best for the other." | |
13086 | 13275 | msgstr "" |
13087 | 13276 | "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento " |
13088 | 13277 | "do punteiro sexa agradábel para vostede." |
13089 | 13278 | |
13090 | #. (itstool) path: page/p | |
13091 | #: C/mouse-sensitivity.page:57 | |
13092 | msgid "" | |
13093 | "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " | |
13094 | "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " | |
13095 | "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " | |
13096 | "best for another." | |
13097 | msgstr "" | |
13098 | ||
13099 | 13279 | #. (itstool) path: note/p |
13100 | #: C/mouse-sensitivity.page:63 | |
13280 | #: C/mouse-sensitivity.page:66 | |
13101 | 13281 | #, fuzzy |
13102 | 13282 | #| msgid "" |
13103 | 13283 | #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a " |
13104 | 13284 | #| "touchpad." |
13105 | 13285 | msgid "" |
13106 | 13286 | "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " |
13107 | "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " | |
13108 | "in." | |
13287 | "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." | |
13109 | 13288 | msgstr "" |
13110 | 13289 | "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área " |
13111 | 13290 | "táctil." |
13112 | 13291 | |
13113 | 13292 | #. (itstool) path: info/desc |
13114 | #: C/mouse-touchpad-click.page:30 | |
13293 | #: C/mouse-touchpad-click.page:31 | |
13115 | 13294 | msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." |
13116 | 13295 | msgstr "" |
13117 | 13296 | "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil." |
13118 | 13297 | |
13119 | 13298 | #. (itstool) path: page/title |
13120 | #: C/mouse-touchpad-click.page:34 | |
13299 | #: C/mouse-touchpad-click.page:35 | |
13121 | 13300 | msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" |
13122 | 13301 | msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil" |
13123 | 13302 | |
13124 | 13303 | #. (itstool) path: page/p |
13125 | #: C/mouse-touchpad-click.page:36 | |
13304 | #: C/mouse-touchpad-click.page:37 | |
13126 | 13305 | msgid "" |
13127 | 13306 | "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " |
13128 | 13307 | "without separate hardware buttons." |
13131 | 13310 | "súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte" |
13132 | 13311 | |
13133 | 13312 | #. (itstool) path: section/title |
13134 | #: C/mouse-touchpad-click.page:40 | |
13313 | #: C/mouse-touchpad-click.page:41 | |
13135 | 13314 | msgid "Tap to click" |
13136 | 13315 | msgstr "Toque para facer clic" |
13137 | 13316 | |
13138 | 13317 | #. (itstool) path: section/p |
13139 | #: C/mouse-touchpad-click.page:42 | |
13318 | #: C/mouse-touchpad-click.page:43 | |
13140 | 13319 | msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." |
13141 | 13320 | msgstr "" |
13142 | 13321 | "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón." |
13143 | 13322 | |
13144 | 13323 | #. (itstool) path: item/p |
13145 | #: C/mouse-touchpad-click.page:53 | |
13146 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." | |
13147 | msgstr "" | |
13148 | "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>." | |
13324 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 | |
13325 | #: C/mouse-touchpad-click.page:167 | |
13326 | #, fuzzy | |
13327 | #| msgid "" | |
13328 | #| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " | |
13329 | #| "<gui>Right</gui>." | |
13330 | msgid "" | |
13331 | "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to " | |
13332 | "<gui>ON</gui>." | |
13333 | msgstr "" | |
13334 | "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a " | |
13335 | "<gui>Dereito</gui>." | |
13149 | 13336 | |
13150 | 13337 | #. (itstool) path: note/p |
13151 | #: C/mouse-touchpad-click.page:55 | |
13338 | #: C/mouse-touchpad-click.page:63 | |
13152 | 13339 | msgid "" |
13153 | 13340 | "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." |
13154 | 13341 | msgstr "" |
13156 | 13343 | "táctil." |
13157 | 13344 | |
13158 | 13345 | #. (itstool) path: item/p |
13159 | #: C/mouse-touchpad-click.page:63 | |
13346 | #: C/mouse-touchpad-click.page:68 | |
13347 | #, fuzzy | |
13348 | #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
13349 | msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
13350 | msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>." | |
13351 | ||
13352 | #. (itstool) path: item/p | |
13353 | #: C/mouse-touchpad-click.page:74 | |
13160 | 13354 | msgid "To click, tap on the touchpad." |
13161 | 13355 | msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»" |
13162 | 13356 | |
13163 | 13357 | #. (itstool) path: item/p |
13164 | #: C/mouse-touchpad-click.page:66 | |
13358 | #: C/mouse-touchpad-click.page:77 | |
13165 | 13359 | msgid "To double-click, tap twice." |
13166 | 13360 | msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." |
13167 | 13361 | |
13168 | 13362 | #. (itstool) path: item/p |
13169 | #: C/mouse-touchpad-click.page:69 | |
13363 | #: C/mouse-touchpad-click.page:80 | |
13170 | 13364 | #, fuzzy |
13171 | 13365 | #| msgid "" |
13172 | 13366 | #| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second " |
13180 | 13374 | "levante o seu dedo para soltalo." |
13181 | 13375 | |
13182 | 13376 | #. (itstool) path: item/p |
13183 | #: C/mouse-touchpad-click.page:74 | |
13377 | #: C/mouse-touchpad-click.page:85 | |
13184 | 13378 | msgid "" |
13185 | 13379 | "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " |
13186 | 13380 | "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" |
13194 | 13388 | ">." |
13195 | 13389 | |
13196 | 13390 | #. (itstool) path: item/p |
13197 | #: C/mouse-touchpad-click.page:80 | |
13391 | #: C/mouse-touchpad-click.page:91 | |
13198 | 13392 | msgid "" |
13199 | 13393 | "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" |
13200 | 13394 | "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." |
13203 | 13397 | "\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez." |
13204 | 13398 | |
13205 | 13399 | #. (itstool) path: note/p |
13206 | #: C/mouse-touchpad-click.page:87 | |
13400 | #: C/mouse-touchpad-click.page:98 | |
13207 | 13401 | #, fuzzy |
13208 | 13402 | #| msgid "" |
13209 | 13403 | #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers " |
13219 | 13413 | "pode crer que é un só dedo." |
13220 | 13414 | |
13221 | 13415 | #. (itstool) path: section/title |
13222 | #: C/mouse-touchpad-click.page:95 | |
13416 | #: C/mouse-touchpad-click.page:106 | |
13223 | 13417 | msgid "Two finger scroll" |
13224 | 13418 | msgstr "Desprazamento con dous dedos" |
13225 | 13419 | |
13226 | 13420 | #. (itstool) path: section/p |
13227 | #: C/mouse-touchpad-click.page:97 | |
13421 | #: C/mouse-touchpad-click.page:108 | |
13228 | 13422 | msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." |
13229 | 13423 | msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos." |
13230 | 13424 | |
13231 | 13425 | #. (itstool) path: item/p |
13232 | #: C/mouse-touchpad-click.page:108 | |
13233 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." | |
13234 | msgstr "" | |
13235 | "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</" | |
13236 | "gui>." | |
13426 | #: C/mouse-touchpad-click.page:129 | |
13427 | #, fuzzy | |
13428 | #| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
13429 | msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
13430 | msgstr "Troque <gui>Compartición multimedia</gui> a <gui>I</gui>." | |
13237 | 13431 | |
13238 | 13432 | #. (itstool) path: section/p |
13239 | #: C/mouse-touchpad-click.page:113 | |
13433 | #: C/mouse-touchpad-click.page:133 | |
13240 | 13434 | #, fuzzy |
13241 | 13435 | #| msgid "" |
13242 | 13436 | #| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " |
13263 | 13457 | "táctil podería crer que se trata dun único dedo grande." |
13264 | 13458 | |
13265 | 13459 | #. (itstool) path: note/p |
13266 | #: C/mouse-touchpad-click.page:121 | |
13460 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 | |
13267 | 13461 | msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." |
13268 | 13462 | msgstr "" |
13269 | 13463 | "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles." |
13270 | 13464 | |
13271 | 13465 | #. (itstool) path: section/title |
13272 | #: C/mouse-touchpad-click.page:127 | |
13466 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 | |
13273 | 13467 | msgid "Natural scrolling" |
13274 | 13468 | msgstr "Desprazamento natural" |
13275 | 13469 | |
13276 | 13470 | #. (itstool) path: section/p |
13277 | #: C/mouse-touchpad-click.page:129 | |
13471 | #: C/mouse-touchpad-click.page:149 | |
13278 | 13472 | msgid "" |
13279 | 13473 | "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " |
13280 | 13474 | "touchpad." |
13283 | 13477 | "física usando a área táctil." |
13284 | 13478 | |
13285 | 13479 | #. (itstool) path: item/p |
13286 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 | |
13287 | #, fuzzy | |
13288 | #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." | |
13289 | msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." | |
13290 | msgstr "" | |
13291 | "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>." | |
13480 | #: C/mouse-touchpad-click.page:171 | |
13481 | #, fuzzy | |
13482 | #| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
13483 | msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
13484 | msgstr "Troque <gui>Compartición multimedia</gui> a <gui>I</gui>." | |
13292 | 13485 | |
13293 | 13486 | #. (itstool) path: note/p |
13294 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 | |
13487 | #: C/mouse-touchpad-click.page:176 | |
13295 | 13488 | #, fuzzy |
13296 | 13489 | #| msgid "" |
13297 | 13490 | #| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse " |
13357 | 13550 | |
13358 | 13551 | #. (itstool) path: page/title |
13359 | 13552 | #: C/mouse.page:31 |
13360 | msgid "Mouse" | |
13361 | msgstr "Rato" | |
13553 | msgid "Mouse & Touchpad" | |
13554 | msgstr "" | |
13362 | 13555 | |
13363 | 13556 | #. (itstool) path: info/title |
13364 | 13557 | #: C/mouse.page:42 |
15359 | 15552 | #. (itstool) path: credit/name |
15360 | 15553 | #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 |
15361 | 15554 | #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 |
15362 | #: C/net-wireless.page:21 | |
15555 | #: C/net-wireless.page:22 | |
15363 | 15556 | msgid "The Ubuntu Documentation Team" |
15364 | 15557 | msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" |
15365 | 15558 | |
19175 | 19368 | "sen fíos." |
19176 | 19369 | |
19177 | 19370 | #. (itstool) path: info/desc |
19178 | #: C/net-wireless.page:14 | |
19371 | #: C/net-wireless.page:15 | |
19179 | 19372 | msgid "" |
19180 | 19373 | "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" |
19181 | 19374 | "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" |
19187 | 19380 | "disconnecting\">Desconectando</link>…" |
19188 | 19381 | |
19189 | 19382 | #. (itstool) path: page/title |
19190 | #: C/net-wireless.page:32 | |
19383 | #: C/net-wireless.page:33 | |
19191 | 19384 | msgid "Wireless Networking" |
19192 | 19385 | msgstr "Redes sen fíos" |
19193 | 19386 | |
19234 | 19427 | "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " |
19235 | 19428 | "reduce battery consumption." |
19236 | 19429 | msgstr "" |
19430 | ||
19431 | #. (itstool) path: item/p | |
19432 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
19433 | #: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 | |
19434 | msgid "" | |
19435 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
19436 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
19437 | msgstr "" | |
19438 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
19439 | "gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>." | |
19440 | ||
19441 | #. (itstool) path: item/p | |
19442 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
19443 | #: C/power-wireless.page:35 | |
19444 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
19445 | msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel." | |
19237 | 19446 | |
19238 | 19447 | #. (itstool) path: item/p |
19239 | 19448 | #: C/power-autobrightness.page:40 |
20511 | 20720 | "recuperar ao acender o computador de novo." |
20512 | 20721 | |
20513 | 20722 | #. (itstool) path: info/desc |
20514 | #: C/power-whydim.page:30 | |
20723 | #: C/power-whydim.page:31 | |
20515 | 20724 | #, fuzzy |
20516 | 20725 | #| msgid "" |
20517 | 20726 | #| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " |
20522 | 20731 | "cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía." |
20523 | 20732 | |
20524 | 20733 | #. (itstool) path: page/title |
20525 | #: C/power-whydim.page:33 | |
20734 | #: C/power-whydim.page:34 | |
20526 | 20735 | msgid "Why does my screen go dim after a while?" |
20527 | 20736 | msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?" |
20528 | 20737 | |
20529 | 20738 | #. (itstool) path: page/p |
20530 | #: C/power-whydim.page:41 | |
20739 | #: C/power-whydim.page:42 | |
20531 | 20740 | #, fuzzy |
20532 | 20741 | #| msgid "" |
20533 | 20742 | #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " |
20543 | 20752 | "uso, a pantalla volverá a aclararse." |
20544 | 20753 | |
20545 | 20754 | #. (itstool) path: page/p |
20546 | #: C/power-whydim.page:45 | |
20755 | #: C/power-whydim.page:46 | |
20547 | 20756 | msgid "To stop the screen from dimming itself:" |
20548 | 20757 | msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:" |
20549 | 20758 | |
20550 | 20759 | #. (itstool) path: item/p |
20551 | #: C/power-whydim.page:56 | |
20760 | #: C/power-whydim.page:57 | |
20761 | #, fuzzy | |
20762 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
20763 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." | |
20764 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
20765 | ||
20766 | #. (itstool) path: item/p | |
20767 | #: C/power-whydim.page:60 | |
20552 | 20768 | #, fuzzy |
20553 | 20769 | #| msgid "" |
20554 | 20770 | #| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " |
20758 | 20974 | msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías." |
20759 | 20975 | |
20760 | 20976 | #. (itstool) path: info/desc |
20761 | #: C/prefs-display.page:13 | |
20977 | #: C/prefs-display.page:17 | |
20978 | #, fuzzy | |
20979 | #| msgid "" | |
20980 | #| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" | |
20981 | #| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" | |
20762 | 20982 | msgid "" |
20763 | 20983 | "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" |
20764 | "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" | |
20984 | "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" | |
20985 | "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</" | |
20986 | "link>…" | |
20765 | 20987 | msgstr "" |
20766 | 20988 | "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution" |
20767 | 20989 | "\">tamaño e rotación</link>, brillo…" |
20768 | 20990 | |
20769 | 20991 | #. (itstool) path: page/title |
20770 | #: C/prefs-display.page:24 | |
20992 | #: C/prefs-display.page:27 | |
20771 | 20993 | msgid "Display & screen" |
20772 | 20994 | msgstr "Pantalla e monitor" |
20773 | 20995 | |
20822 | 21044 | |
20823 | 21045 | #. (itstool) path: info/desc |
20824 | 21046 | #: C/prefs.page:14 |
20825 | msgid "" | |
20826 | "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " | |
20827 | "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" | |
20828 | "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" | |
21047 | #, fuzzy | |
21048 | #| msgid "" | |
21049 | #| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</" | |
21050 | #| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-" | |
21051 | #| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</" | |
21052 | #| "link>…" | |
21053 | msgid "" | |
21054 | "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " | |
21055 | "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" | |
21056 | "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " | |
21057 | "accounts</link>…" | |
20829 | 21058 | msgstr "" |
20830 | 21059 | "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, " |
20831 | 21060 | "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language" |
21944 | 22173 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
21945 | 22174 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
21946 | 22175 | #: C/printing-select.page:42 |
22176 | #, fuzzy | |
22177 | #| msgctxt "_" | |
22178 | #| msgid "" | |
22179 | #| "external ref='figures/printing-select.png' " | |
22180 | #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
21947 | 22181 | msgctxt "_" |
21948 | 22182 | msgid "" |
21949 | 22183 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
21950 | "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
22184 | "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" | |
21951 | 22185 | msgstr "" |
21952 | 22186 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
21953 | 22187 | "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" |
22449 | 22683 | #. (itstool) path: item/p |
22450 | 22684 | #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 |
22451 | 22685 | #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 |
22452 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 | |
22686 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 | |
22453 | 22687 | #, fuzzy |
22454 | 22688 | #| msgid "" |
22455 | 22689 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" |
22465 | 22699 | #. (itstool) path: item/p |
22466 | 22700 | #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 |
22467 | 22701 | #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 |
22468 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 | |
22702 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 | |
22469 | 22703 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
22470 | 22704 | msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel." |
22471 | 22705 | |
23221 | 23455 | msgstr "" |
23222 | 23456 | "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e " |
23223 | 23457 | "medidas para que coincidan cos usados na súa rexión." |
23458 | ||
23459 | #. (itstool) path: item/p | |
23460 | #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 | |
23461 | msgid "" | |
23462 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
23463 | "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." | |
23464 | msgstr "" | |
23465 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
23466 | "gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>." | |
23467 | ||
23468 | #. (itstool) path: item/p | |
23469 | #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 | |
23470 | msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." | |
23471 | msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel." | |
23224 | 23472 | |
23225 | 23473 | #. (itstool) path: item/p |
23226 | 23474 | #: C/session-formats.page:43 |
23367 | 23615 | "actualizar os nomes dos cartafoles." |
23368 | 23616 | |
23369 | 23617 | #. (itstool) path: info/desc |
23370 | #: C/session-screenlocks.page:29 | |
23618 | #: C/session-screenlocks.page:30 | |
23371 | 23619 | msgid "" |
23372 | 23620 | "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " |
23373 | 23621 | "settings." |
23376 | 23624 | "de <gui>Privacidade</gui>." |
23377 | 23625 | |
23378 | 23626 | #. (itstool) path: page/title |
23379 | #: C/session-screenlocks.page:33 | |
23627 | #: C/session-screenlocks.page:34 | |
23380 | 23628 | msgid "The screen locks itself too quickly" |
23381 | 23629 | msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido" |
23382 | 23630 | |
23383 | 23631 | #. (itstool) path: page/p |
23384 | #: C/session-screenlocks.page:35 | |
23632 | #: C/session-screenlocks.page:36 | |
23385 | 23633 | msgid "" |
23386 | 23634 | "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " |
23387 | 23635 | "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " |
23396 | 23644 | "ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez." |
23397 | 23645 | |
23398 | 23646 | #. (itstool) path: page/p |
23399 | #: C/session-screenlocks.page:41 | |
23647 | #: C/session-screenlocks.page:42 | |
23400 | 23648 | msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" |
23401 | 23649 | msgstr "" |
23402 | 23650 | "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a " |
23403 | 23651 | "pantalla:" |
23404 | 23652 | |
23405 | 23653 | #. (itstool) path: item/p |
23406 | #: C/session-screenlocks.page:52 | |
23654 | #: C/session-screenlocks.page:53 | |
23655 | #, fuzzy | |
23656 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
23657 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." | |
23658 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
23659 | ||
23660 | #. (itstool) path: item/p | |
23661 | #: C/session-screenlocks.page:56 | |
23407 | 23662 | #, fuzzy |
23408 | 23663 | #| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>." |
23409 | 23664 | msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." |
23410 | 23665 | msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>." |
23411 | 23666 | |
23412 | 23667 | #. (itstool) path: item/p |
23413 | #: C/session-screenlocks.page:55 | |
23668 | #: C/session-screenlocks.page:59 | |
23414 | 23669 | msgid "" |
23415 | 23670 | "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " |
23416 | 23671 | "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." |
23420 | 23675 | "poñerse en branco por</gui>." |
23421 | 23676 | |
23422 | 23677 | #. (itstool) path: note/p |
23423 | #: C/session-screenlocks.page:61 | |
23678 | #: C/session-screenlocks.page:65 | |
23424 | 23679 | #, fuzzy |
23425 | 23680 | #| msgid "" |
23426 | 23681 | #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " |
23490 | 23745 | msgstr "" |
23491 | 23746 | |
23492 | 23747 | #. (itstool) path: info/desc |
23493 | #: C/sharing-desktop.page:27 | |
23748 | #: C/sharing-desktop.page:28 | |
23494 | 23749 | msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." |
23495 | 23750 | msgstr "" |
23496 | 23751 | "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC." |
23497 | 23752 | |
23498 | 23753 | #. (itstool) path: page/title |
23499 | #: C/sharing-desktop.page:30 | |
23754 | #: C/sharing-desktop.page:31 | |
23500 | 23755 | msgid "Share your desktop" |
23501 | 23756 | msgstr "Compartir o meu escritorio remoto" |
23502 | 23757 | |
23503 | 23758 | #. (itstool) path: page/p |
23504 | #: C/sharing-desktop.page:42 | |
23759 | #: C/sharing-desktop.page:43 | |
23505 | 23760 | msgid "" |
23506 | 23761 | "You can let other people view and control your desktop from another computer " |
23507 | 23762 | "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " |
23513 | 23768 | "accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza." |
23514 | 23769 | |
23515 | 23770 | #. (itstool) path: note/p |
23516 | #: C/sharing-desktop.page:48 | |
23771 | #: C/sharing-desktop.page:49 | |
23517 | 23772 | msgid "" |
23518 | 23773 | "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" |
23519 | 23774 | "gui> to be visible." |
23522 | 23777 | "pantalla</gui> sexa visíbel." |
23523 | 23778 | |
23524 | 23779 | #. (itstool) path: when/p |
23525 | #: C/sharing-desktop.page:53 | |
23780 | #: C/sharing-desktop.page:54 | |
23526 | 23781 | msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" |
23527 | 23782 | msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>" |
23528 | 23783 | |
23529 | 23784 | #. (itstool) path: item/p |
23530 | #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 | |
23531 | #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 | |
23532 | #, fuzzy | |
23533 | #| msgid "" | |
23534 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
23535 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
23536 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
23537 | msgid "" | |
23538 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
23539 | "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
23540 | msgstr "" | |
23541 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
23542 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
23543 | ||
23544 | #. (itstool) path: item/p | |
23545 | #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 | |
23546 | #: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 | |
23547 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." | |
23548 | msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito." | |
23549 | ||
23550 | #. (itstool) path: item/p | |
23551 | #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 | |
23785 | #: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166 | |
23786 | #, fuzzy | |
23787 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
23788 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." | |
23789 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
23790 | ||
23791 | #. (itstool) path: item/p | |
23792 | #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 | |
23552 | 23793 | msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." |
23553 | 23794 | msgstr "" |
23554 | 23795 | "Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>." |
23555 | 23796 | |
23556 | 23797 | #. (itstool) path: note/p |
23557 | #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 | |
23798 | #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 | |
23558 | 23799 | msgid "" |
23559 | 23800 | "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " |
23560 | 23801 | "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " |
23562 | 23803 | msgstr "" |
23563 | 23804 | |
23564 | 23805 | #. (itstool) path: item/p |
23565 | #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 | |
23806 | #: C/sharing-desktop.page:79 | |
23566 | 23807 | msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." |
23567 | 23808 | msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>." |
23568 | 23809 | |
23569 | 23810 | #. (itstool) path: item/p |
23570 | #: C/sharing-desktop.page:78 | |
23811 | #: C/sharing-desktop.page:82 | |
23571 | 23812 | #, fuzzy |
23572 | 23813 | #| msgid "" |
23573 | 23814 | #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to " |
23583 | 23824 | "conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla." |
23584 | 23825 | |
23585 | 23826 | #. (itstool) path: item/p |
23586 | #: C/sharing-desktop.page:83 | |
23827 | #: C/sharing-desktop.page:87 | |
23587 | 23828 | #, fuzzy |
23588 | 23829 | #| msgid "" |
23589 | 23830 | #| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</" |
23603 | 23844 | "estean actualmente usando." |
23604 | 23845 | |
23605 | 23846 | #. (itstool) path: note/p |
23606 | #: C/sharing-desktop.page:90 | |
23847 | #: C/sharing-desktop.page:94 | |
23607 | 23848 | #, fuzzy |
23608 | 23849 | #| msgid "" |
23609 | 23850 | #| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</" |
23616 | 23857 | "<gui>I</gui>." |
23617 | 23858 | |
23618 | 23859 | #. (itstool) path: section/title |
23619 | #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 | |
23860 | #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 | |
23620 | 23861 | msgid "Security" |
23621 | 23862 | msgstr "Seguranza" |
23622 | 23863 | |
23623 | 23864 | #. (itstool) path: section/p |
23624 | #: C/sharing-desktop.page:100 | |
23865 | #: C/sharing-desktop.page:104 | |
23625 | 23866 | msgid "" |
23626 | 23867 | "It is important that you consider the full extent of what each security " |
23627 | 23868 | "option means before changing it." |
23630 | 23871 | "seguranza antes de cambialas." |
23631 | 23872 | |
23632 | 23873 | #. (itstool) path: item/title |
23633 | #: C/sharing-desktop.page:105 | |
23874 | #: C/sharing-desktop.page:109 | |
23634 | 23875 | msgid "New connections must ask for access" |
23635 | 23876 | msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso" |
23636 | 23877 | |
23637 | 23878 | #. (itstool) path: item/p |
23638 | #: C/sharing-desktop.page:106 | |
23879 | #: C/sharing-desktop.page:110 | |
23639 | 23880 | #, fuzzy |
23640 | 23881 | #| msgid "" |
23641 | 23882 | #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " |
23654 | 23895 | "ao seu computador." |
23655 | 23896 | |
23656 | 23897 | #. (itstool) path: note/p |
23657 | #: C/sharing-desktop.page:111 | |
23898 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
23658 | 23899 | msgid "This option is enabled by default." |
23659 | 23900 | msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada." |
23660 | 23901 | |
23661 | 23902 | #. (itstool) path: item/title |
23662 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
23903 | #: C/sharing-desktop.page:119 | |
23663 | 23904 | msgid "Require a Password" |
23664 | 23905 | msgstr "Requirir un contrasinal" |
23665 | 23906 | |
23666 | 23907 | #. (itstool) path: item/p |
23667 | #: C/sharing-desktop.page:116 | |
23908 | #: C/sharing-desktop.page:120 | |
23668 | 23909 | msgid "" |
23669 | 23910 | "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " |
23670 | 23911 | "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " |
23675 | 23916 | "non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio." |
23676 | 23917 | |
23677 | 23918 | #. (itstool) path: note/p |
23678 | #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 | |
23919 | #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 | |
23679 | 23920 | msgid "" |
23680 | 23921 | "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " |
23681 | 23922 | "secure password." |
23684 | 23925 | "e configurar un contrasinal seguro." |
23685 | 23926 | |
23686 | 23927 | #. (itstool) path: section/title |
23687 | #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 | |
23928 | #: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 | |
23688 | 23929 | #: C/sharing-personal.page:112 |
23689 | 23930 | msgid "Networks" |
23690 | 23931 | msgstr "Redes" |
23691 | 23932 | |
23692 | 23933 | #. (itstool) path: section/p |
23693 | #: C/sharing-desktop.page:143 | |
23934 | #: C/sharing-desktop.page:147 | |
23694 | 23935 | msgid "" |
23695 | 23936 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " |
23696 | 23937 | "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " |
23698 | 23939 | msgstr "" |
23699 | 23940 | |
23700 | 23941 | #. (itstool) path: section/title |
23701 | #: C/sharing-desktop.page:149 | |
23942 | #: C/sharing-desktop.page:153 | |
23702 | 23943 | msgid "Stop sharing your desktop" |
23703 | 23944 | msgstr "Deter a compartición do seu escritorio" |
23704 | 23945 | |
23705 | 23946 | #. (itstool) path: section/p |
23706 | #: C/sharing-desktop.page:151 | |
23707 | msgid "" | |
23708 | "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " | |
23709 | "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" | |
23710 | msgstr "" | |
23711 | ||
23712 | #. (itstool) path: item/p | |
23713 | #: C/sharing-desktop.page:154 | |
23714 | #, fuzzy | |
23715 | #| msgid "" | |
23716 | #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" | |
23717 | #| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." | |
23718 | msgid "" | |
23719 | "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
23720 | "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." | |
23721 | msgstr "" | |
23722 | "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</" | |
23723 | "key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>." | |
23724 | ||
23725 | #. (itstool) path: item/p | |
23726 | #: C/sharing-desktop.page:157 | |
23727 | #, fuzzy | |
23728 | #| msgid "" | |
23729 | #| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look " | |
23730 | #| "for your desired network." | |
23731 | msgid "" | |
23732 | "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " | |
23733 | "will open the <app>Sharing</app> panel." | |
23734 | msgstr "" | |
23735 | "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a " | |
23736 | "rede desexada." | |
23737 | ||
23738 | #. (itstool) path: item/p | |
23739 | #: C/sharing-desktop.page:161 | |
23947 | #: C/sharing-desktop.page:155 | |
23948 | msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" | |
23949 | msgstr "" | |
23950 | ||
23951 | #. (itstool) path: item/p | |
23952 | #: C/sharing-desktop.page:169 | |
23740 | 23953 | #, fuzzy |
23741 | 23954 | #| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>." |
23742 | msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." | |
23955 | msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." | |
23743 | 23956 | msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>." |
23957 | ||
23958 | #. (itstool) path: item/p | |
23959 | #: C/sharing-desktop.page:173 | |
23960 | #, fuzzy | |
23961 | #| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." | |
23962 | msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." | |
23963 | msgstr "Camie o trocador na parte superior a <gui>I</gui>." | |
23744 | 23964 | |
23745 | 23965 | #. (itstool) path: info/desc |
23746 | 23966 | #: C/sharing-displayname.page:20 |
23764 | 23984 | #: C/sharing-displayname.page:30 |
23765 | 23985 | msgid "Change the display name of your computer:" |
23766 | 23986 | msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:" |
23987 | ||
23988 | #. (itstool) path: item/p | |
23989 | #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 | |
23990 | #: C/sharing-personal.page:64 | |
23991 | #, fuzzy | |
23992 | #| msgid "" | |
23993 | #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
23994 | #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
23995 | #| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
23996 | msgid "" | |
23997 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
23998 | "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
23999 | msgstr "" | |
24000 | "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
24001 | "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
24002 | ||
24003 | #. (itstool) path: item/p | |
24004 | #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 | |
24005 | #: C/sharing-personal.page:68 | |
24006 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." | |
24007 | msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito." | |
23767 | 24008 | |
23768 | 24009 | #. (itstool) path: item/p |
23769 | 24010 | #: C/sharing-displayname.page:39 |
24269 | 24510 | "Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</" |
24270 | 24511 | "key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do " |
24271 | 24512 | "aplicativo é a orde para iniciar o programa." |
24513 | ||
24514 | #. (itstool) path: note/p | |
24515 | #. (itstool) path: td/p | |
24516 | #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 | |
24517 | msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." | |
24518 | msgstr "" | |
24272 | 24519 | |
24273 | 24520 | #. (itstool) path: credit/name |
24274 | 24521 | #: C/shell-exit.page:26 |
24502 | 24749 | "link> que estando suspendido." |
24503 | 24750 | |
24504 | 24751 | #. (itstool) path: info/desc |
24505 | #: C/shell-introduction.page:30 | |
24752 | #: C/shell-introduction.page:31 | |
24506 | 24753 | #, fuzzy |
24507 | 24754 | #| msgid "" |
24508 | 24755 | #| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " |
24515 | 24762 | "actividades." |
24516 | 24763 | |
24517 | 24764 | #. (itstool) path: page/title |
24518 | #: C/shell-introduction.page:34 | |
24765 | #: C/shell-introduction.page:35 | |
24519 | 24766 | msgid "Introduction to GNOME" |
24520 | 24767 | msgstr "Introdución a GNOME" |
24521 | 24768 | |
24522 | 24769 | #. (itstool) path: page/p |
24523 | #: C/shell-introduction.page:36 | |
24770 | #: C/shell-introduction.page:37 | |
24524 | 24771 | msgid "" |
24525 | 24772 | "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " |
24526 | 24773 | "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " |
24536 | 24783 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24537 | 24784 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24538 | 24785 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24539 | #: C/shell-introduction.page:42 | |
24786 | #: C/shell-introduction.page:43 | |
24540 | 24787 | msgctxt "_" |
24541 | 24788 | msgid "" |
24542 | 24789 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " |
24546 | 24793 | "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" |
24547 | 24794 | |
24548 | 24795 | #. (itstool) path: media/p |
24549 | #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 | |
24796 | #: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 | |
24550 | 24797 | msgid "GNOME shell top bar" |
24551 | 24798 | msgstr "Barra superior de GNOME Shell" |
24552 | 24799 | |
24555 | 24802 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24556 | 24803 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24557 | 24804 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24558 | #: C/shell-introduction.page:47 | |
24805 | #: C/shell-introduction.page:48 | |
24559 | 24806 | msgctxt "_" |
24560 | 24807 | msgid "" |
24561 | 24808 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
24565 | 24812 | "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" |
24566 | 24813 | |
24567 | 24814 | #. (itstool) path: page/p |
24568 | #: C/shell-introduction.page:53 | |
24815 | #: C/shell-introduction.page:54 | |
24569 | 24816 | #, fuzzy |
24570 | 24817 | #| msgid "" |
24571 | 24818 | #| "The top bar provides access to your windows and applications, your " |
24589 | 24836 | "computador." |
24590 | 24837 | |
24591 | 24838 | #. (itstool) path: section/title |
24592 | #: C/shell-introduction.page:63 | |
24839 | #: C/shell-introduction.page:64 | |
24593 | 24840 | msgid "<gui>Activities</gui> overview" |
24594 | 24841 | msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>" |
24595 | 24842 | |
24598 | 24845 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24599 | 24846 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24600 | 24847 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24601 | #: C/shell-introduction.page:67 | |
24848 | #: C/shell-introduction.page:68 | |
24602 | 24849 | msgctxt "_" |
24603 | 24850 | msgid "" |
24604 | 24851 | "external ref='figures/shell-activities.png' " |
24608 | 24855 | "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" |
24609 | 24856 | |
24610 | 24857 | #. (itstool) path: media/p |
24611 | #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 | |
24858 | #: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 | |
24612 | 24859 | msgid "Activities button" |
24613 | 24860 | msgstr "Botón de Actividades" |
24614 | 24861 | |
24617 | 24864 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24618 | 24865 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24619 | 24866 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24620 | #: C/shell-introduction.page:72 | |
24867 | #: C/shell-introduction.page:73 | |
24621 | 24868 | msgctxt "_" |
24622 | 24869 | msgid "" |
24623 | 24870 | "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " |
24627 | 24874 | "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" |
24628 | 24875 | |
24629 | 24876 | #. (itstool) path: section/p |
24630 | #: C/shell-introduction.page:78 | |
24877 | #: C/shell-introduction.page:79 | |
24631 | 24878 | #, fuzzy |
24632 | 24879 | #| msgid "" |
24633 | 24880 | #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " |
24652 | 24899 | "cartafoles." |
24653 | 24900 | |
24654 | 24901 | #. (itstool) path: section/p |
24655 | #: C/shell-introduction.page:85 | |
24902 | #: C/shell-introduction.page:86 | |
24656 | 24903 | #, fuzzy |
24657 | 24904 | #| msgid "" |
24658 | 24905 | #| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-" |
24681 | 24928 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24682 | 24929 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24683 | 24930 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24684 | #: C/shell-introduction.page:93 | |
24931 | #: C/shell-introduction.page:94 | |
24932 | #, fuzzy | |
24933 | #| msgctxt "_" | |
24934 | #| msgid "" | |
24935 | #| "external ref='figures/shell-dash.png' " | |
24936 | #| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" | |
24685 | 24937 | msgctxt "_" |
24686 | 24938 | msgid "" |
24939 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
24940 | msgstr "" | |
24687 | 24941 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" |
24688 | msgstr "" | |
24689 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" | |
24690 | 24942 | |
24691 | 24943 | #. (itstool) path: media/p |
24692 | #: C/shell-introduction.page:94 | |
24944 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
24693 | 24945 | msgid "The dash" |
24694 | 24946 | msgstr "O dash" |
24695 | 24947 | |
24696 | 24948 | #. (itstool) path: section/p |
24697 | #: C/shell-introduction.page:97 | |
24949 | #: C/shell-introduction.page:98 | |
24698 | 24950 | msgid "" |
24699 | 24951 | "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " |
24700 | 24952 | "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " |
24711 | 24963 | "dereita." |
24712 | 24964 | |
24713 | 24965 | #. (itstool) path: section/p |
24714 | #: C/shell-introduction.page:104 | |
24966 | #: C/shell-introduction.page:105 | |
24715 | 24967 | msgid "" |
24716 | 24968 | "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " |
24717 | 24969 | "in a running application, or to open a new window. You can also click the " |
24723 | 24975 | "unha xanela nova." |
24724 | 24976 | |
24725 | 24977 | #. (itstool) path: section/p |
24726 | #: C/shell-introduction.page:108 | |
24978 | #: C/shell-introduction.page:109 | |
24727 | 24979 | #, fuzzy |
24728 | 24980 | #| msgid "" |
24729 | 24981 | #| "When you enter the overview, you will initially be in the windows " |
24741 | 24993 | "roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela." |
24742 | 24994 | |
24743 | 24995 | #. (itstool) path: section/p |
24744 | #: C/shell-introduction.page:112 | |
24996 | #: C/shell-introduction.page:113 | |
24745 | 24997 | #, fuzzy |
24746 | 24998 | #| msgid "" |
24747 | 24999 | #| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " |
24768 | 25020 | "funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente." |
24769 | 25021 | |
24770 | 25022 | #. (itstool) path: item/p |
24771 | #: C/shell-introduction.page:121 | |
25023 | #: C/shell-introduction.page:122 | |
24772 | 25024 | #, fuzzy |
24773 | 25025 | #| msgid "" |
24774 | 25026 | #| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </" |
24780 | 25032 | "link>" |
24781 | 25033 | |
24782 | 25034 | #. (itstool) path: item/p |
24783 | #: C/shell-introduction.page:125 | |
25035 | #: C/shell-introduction.page:126 | |
24784 | 25036 | #, fuzzy |
24785 | 25037 | #| msgid "" |
24786 | 25038 | #| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </" |
24792 | 25044 | "traballo.</link>" |
24793 | 25045 | |
24794 | 25046 | #. (itstool) path: section/title |
24795 | #: C/shell-introduction.page:133 | |
25047 | #: C/shell-introduction.page:134 | |
24796 | 25048 | msgid "Application menu" |
24797 | 25049 | msgstr "Menú de Aplicativos" |
24798 | 25050 | |
24801 | 25053 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24802 | 25054 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24803 | 25055 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24804 | #: C/shell-introduction.page:137 | |
25056 | #: C/shell-introduction.page:138 | |
25057 | #, fuzzy | |
25058 | #| msgctxt "_" | |
25059 | #| msgid "" | |
25060 | #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " | |
25061 | #| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" | |
24805 | 25062 | msgctxt "_" |
24806 | 25063 | msgid "" |
24807 | 25064 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
24808 | "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" | |
25065 | "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" | |
24809 | 25066 | msgstr "" |
24810 | 25067 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" |
24811 | 25068 | |
24812 | 25069 | #. (itstool) path: media/p |
24813 | #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149 | |
25070 | #: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 | |
24814 | 25071 | msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" |
24815 | 25072 | msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>" |
24816 | 25073 | |
24817 | 25074 | #. (itstool) path: when/p |
24818 | #: C/shell-introduction.page:140 | |
25075 | #: C/shell-introduction.page:141 | |
24819 | 25076 | msgid "" |
24820 | 25077 | "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " |
24821 | 25078 | "name of the active application alongside with its icon and provides quick " |
24828 | 25085 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24829 | 25086 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24830 | 25087 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24831 | #: C/shell-introduction.page:148 | |
25088 | #: C/shell-introduction.page:149 | |
24832 | 25089 | msgctxt "_" |
24833 | 25090 | msgid "" |
24834 | 25091 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " |
24838 | 25095 | "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" |
24839 | 25096 | |
24840 | 25097 | #. (itstool) path: when/p |
24841 | #: C/shell-introduction.page:151 | |
25098 | #: C/shell-introduction.page:152 | |
24842 | 25099 | msgid "" |
24843 | 25100 | "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " |
24844 | 25101 | "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " |
24848 | 25105 | msgstr "" |
24849 | 25106 | |
24850 | 25107 | #. (itstool) path: section/title |
24851 | #: C/shell-introduction.page:162 | |
25108 | #: C/shell-introduction.page:163 | |
24852 | 25109 | msgid "Clock, calendar & appointments" |
24853 | 25110 | msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" |
24854 | 25111 | |
24855 | 25112 | #. (itstool) path: media/p |
24856 | #: C/shell-introduction.page:167 | |
25113 | #: C/shell-introduction.page:168 | |
24857 | 25114 | msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" |
24858 | 25115 | msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións" |
24859 | 25116 | |
24860 | 25117 | #. (itstool) path: section/p |
24861 | #: C/shell-introduction.page:177 | |
25118 | #: C/shell-introduction.page:178 | |
24862 | 25119 | #, fuzzy |
24863 | 25120 | #| msgid "" |
24864 | 25121 | #| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " |
24878 | 25135 | "<app>Evolution</app> directamente desde o menú." |
24879 | 25136 | |
24880 | 25137 | #. (itstool) path: item/p |
24881 | #: C/shell-introduction.page:186 | |
25138 | #: C/shell-introduction.page:187 | |
24882 | 25139 | msgid "" |
24883 | 25140 | "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." |
24884 | 25141 | "</link>" |
24887 | 25144 | "apuntamentos</link>" |
24888 | 25145 | |
24889 | 25146 | #. (itstool) path: item/p |
24890 | #: C/shell-introduction.page:190 | |
25147 | #: C/shell-introduction.page:191 | |
25148 | #, fuzzy | |
25149 | #| msgid "" | |
25150 | #| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " | |
25151 | #| "message tray.</link>" | |
24891 | 25152 | msgid "" |
24892 | 25153 | "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " |
24893 | "message tray.</link>" | |
25154 | "notification list.</link>" | |
24894 | 25155 | msgstr "" |
24895 | 25156 | "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes." |
24896 | 25157 | "</link>." |
24897 | 25158 | |
24898 | 25159 | #. (itstool) path: section/title |
24899 | #: C/shell-introduction.page:199 | |
25160 | #: C/shell-introduction.page:200 | |
24900 | 25161 | msgid "You and your computer" |
24901 | 25162 | msgstr "Vostede e o seu computador" |
24902 | 25163 | |
24905 | 25166 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24906 | 25167 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24907 | 25168 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24908 | #: C/shell-introduction.page:203 | |
25169 | #: C/shell-introduction.page:204 | |
25170 | #, fuzzy | |
25171 | #| msgctxt "_" | |
25172 | #| msgid "" | |
25173 | #| "external ref='figures/shell-activities.png' " | |
25174 | #| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" | |
24909 | 25175 | msgctxt "_" |
24910 | 25176 | msgid "" |
24911 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
24912 | msgstr "" | |
24913 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" | |
25177 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" | |
25178 | msgstr "" | |
25179 | "external ref='figures/shell-activities.png' " | |
25180 | "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" | |
24914 | 25181 | |
24915 | 25182 | #. (itstool) path: media/p |
24916 | #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209 | |
25183 | #: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 | |
24917 | 25184 | msgid "User menu" |
24918 | 25185 | msgstr "Menú do usuario" |
24919 | 25186 | |
24922 | 25189 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24923 | 25190 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24924 | 25191 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24925 | #: C/shell-introduction.page:208 | |
25192 | #: C/shell-introduction.page:209 | |
24926 | 25193 | msgctxt "_" |
24927 | 25194 | msgid "" |
24928 | 25195 | "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " |
24932 | 25199 | "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" |
24933 | 25200 | |
24934 | 25201 | #. (itstool) path: section/p |
24935 | #: C/shell-introduction.page:214 | |
25202 | #: C/shell-introduction.page:215 | |
24936 | 25203 | #, fuzzy |
24937 | 25204 | #| msgid "" |
24938 | 25205 | #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " |
24945 | 25212 | "perfil e o seu computador." |
24946 | 25213 | |
24947 | 25214 | #. (itstool) path: section/p |
24948 | #: C/shell-introduction.page:241 | |
25215 | #: C/shell-introduction.page:242 | |
24949 | 25216 | #, fuzzy |
24950 | 25217 | #| msgid "" |
24951 | 25218 | #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
24967 | 25234 | "suspender ou apagar o equipo desde o menú." |
24968 | 25235 | |
24969 | 25236 | #. (itstool) path: item/p |
24970 | #: C/shell-introduction.page:251 | |
25237 | #: C/shell-introduction.page:252 | |
24971 | 25238 | msgid "" |
24972 | 25239 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
24973 | 25240 | "turning off your computer.</link>" |
24977 | 25244 | |
24978 | 25245 | #. (itstool) path: section/title |
24979 | 25246 | #. (itstool) path: media/p |
24980 | #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 | |
25247 | #: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262 | |
24981 | 25248 | msgid "Lock Screen" |
24982 | 25249 | msgstr "Bloquear pantalla" |
24983 | 25250 | |
24986 | 25253 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
24987 | 25254 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
24988 | 25255 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
24989 | #: C/shell-introduction.page:260 | |
25256 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
24990 | 25257 | msgctxt "_" |
24991 | 25258 | msgid "" |
24992 | 25259 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
24994 | 25261 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
24995 | 25262 | |
24996 | 25263 | #. (itstool) path: section/p |
24997 | #: C/shell-introduction.page:264 | |
25264 | #: C/shell-introduction.page:265 | |
24998 | 25265 | #, fuzzy |
24999 | 25266 | #| msgid "" |
25000 | 25267 | #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
25006 | 25273 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
25007 | 25274 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " |
25008 | 25275 | "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " |
25009 | "information about your battery and network status, and allows you to control " | |
25010 | "media playback." | |
25276 | "information about your battery and network status." | |
25011 | 25277 | msgstr "" |
25012 | 25278 | "Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a " |
25013 | 25279 | "pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está " |
25066 | 25332 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
25067 | 25333 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
25068 | 25334 | |
25069 | #. (itstool) path: when/p | |
25070 | #: C/shell-introduction.page:306 | |
25071 | msgid "" | |
25072 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " | |
25073 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " | |
25074 | "blue icon shows the message tray." | |
25075 | msgstr "" | |
25076 | "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención " | |
25077 | "mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. Ao " | |
25078 | "premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes." | |
25079 | ||
25080 | 25335 | #. (itstool) path: info/desc |
25081 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 | |
25336 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 | |
25082 | 25337 | msgid "Get around the desktop using the keyboard." |
25083 | 25338 | msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado." |
25084 | 25339 | |
25085 | 25340 | #. (itstool) path: page/title |
25086 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 | |
25341 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 | |
25087 | 25342 | msgid "Useful keyboard shortcuts" |
25088 | 25343 | msgstr "Atallos de teclado útiles" |
25089 | 25344 | |
25090 | 25345 | #. (itstool) path: page/p |
25091 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 | |
25346 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 | |
25092 | 25347 | msgid "" |
25093 | 25348 | "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " |
25094 | 25349 | "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " |
25101 | 25356 | "para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado." |
25102 | 25357 | |
25103 | 25358 | #. (itstool) path: table/title |
25104 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 | |
25359 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 | |
25105 | 25360 | msgid "Getting around the desktop" |
25106 | 25361 | msgstr "Dar unha volta polo escritorio" |
25107 | 25362 | |
25108 | 25363 | #. (itstool) path: td/p |
25109 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 | |
25110 | msgid "" | |
25111 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" | |
25112 | "super\">Super</key> key" | |
25113 | msgstr "" | |
25114 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-" | |
25115 | "key-super\">Super</key>" | |
25364 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 | |
25365 | #, fuzzy | |
25366 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
25367 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" | |
25368 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" | |
25116 | 25369 | |
25117 | 25370 | #. (itstool) path: td/p |
25118 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 | |
25371 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 | |
25372 | #, fuzzy | |
25373 | #| msgid "" | |
25374 | #| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></" | |
25375 | #| "keyseq>" | |
25376 | msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" | |
25377 | msgstr "" | |
25378 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" | |
25379 | ||
25380 | #. (itstool) path: td/p | |
25381 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 | |
25119 | 25382 | msgid "" |
25120 | 25383 | "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " |
25121 | 25384 | "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " |
25126 | 25389 | "aplicativos, contactos e documentos." |
25127 | 25390 | |
25128 | 25391 | #. (itstool) path: td/p |
25129 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 | |
25130 | msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" | |
25392 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 | |
25393 | #, fuzzy | |
25394 | #| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" | |
25395 | msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." | |
25131 | 25396 | msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)" |
25132 | 25397 | |
25133 | 25398 | #. (itstool) path: td/p |
25134 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 | |
25399 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 | |
25135 | 25400 | msgid "" |
25136 | 25401 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" |
25137 | 25402 | "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." |
25140 | 25405 | "rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." |
25141 | 25406 | |
25142 | 25407 | #. (itstool) path: td/p |
25143 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 | |
25408 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 | |
25144 | 25409 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
25145 | 25410 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
25146 | 25411 | |
25147 | 25412 | #. (itstool) path: td/p |
25148 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 | |
25413 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 | |
25149 | 25414 | msgid "" |
25150 | 25415 | "Switch between windows from the same application, or from the selected " |
25151 | 25416 | "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
25154 | 25419 | "despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
25155 | 25420 | |
25156 | 25421 | #. (itstool) path: td/p |
25157 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 | |
25422 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 | |
25158 | 25423 | msgid "" |
25159 | 25424 | "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " |
25160 | 25425 | "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" |
25166 | 25431 | "<key>Tab</key>." |
25167 | 25432 | |
25168 | 25433 | #. (itstool) path: td/p |
25169 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
25434 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 | |
25170 | 25435 | #, fuzzy |
25171 | 25436 | #| msgid "" |
25172 | 25437 | #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" |
25179 | 25444 | "rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." |
25180 | 25445 | |
25181 | 25446 | #. (itstool) path: td/p |
25182 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
25447 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 | |
25183 | 25448 | #, fuzzy |
25184 | 25449 | #| msgid "" |
25185 | 25450 | #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> " |
25189 | 25454 | msgid "" |
25190 | 25455 | "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " |
25191 | 25456 | "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " |
25192 | "applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " | |
25193 | "navigate." | |
25457 | "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." | |
25194 | 25458 | msgstr "" |
25195 | 25459 | "Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, " |
25196 | 25460 | "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, " |
25197 | 25461 | "lista de aplicativos e campo de busca." |
25198 | 25462 | |
25199 | 25463 | #. (itstool) path: td/p |
25200 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 | |
25464 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
25201 | 25465 | msgid "Show the list of applications." |
25202 | 25466 | msgstr "Mostrar a lista de aplicativos." |
25203 | 25467 | |
25204 | 25468 | #. (itstool) path: td/p |
25205 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 | |
25206 | msgid "" | |
25207 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" | |
25208 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" | |
25209 | "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
25210 | "key><key>Down</key></keyseq>" | |
25211 | msgstr "" | |
25212 | "<keyseq><key>Super</key><key>PevPax</key></keyseq> ou<keyseq><key>Ctrl</" | |
25213 | "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, e <keyseq><key>Super</" | |
25214 | "key><key>AvPax</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
25215 | "key><key>Abaixo</key></keyseq>" | |
25216 | ||
25217 | #. (itstool) path: td/p | |
25218 | 25469 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 |
25219 | 25470 | msgid "" |
25220 | 25471 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." |
25224 | 25475 | |
25225 | 25476 | #. (itstool) path: td/p |
25226 | 25477 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 |
25227 | msgid "" | |
25228 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " | |
25229 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
25230 | msgstr "" | |
25231 | "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e " | |
25232 | "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>" | |
25478 | #, fuzzy | |
25479 | #| msgid "" | |
25480 | #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
25481 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" | |
25482 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>" | |
25233 | 25483 | |
25234 | 25484 | #. (itstool) path: td/p |
25235 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 | |
25485 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 | |
25236 | 25486 | msgid "" |
25237 | 25487 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " |
25238 | 25488 | "different workspace</link>." |
25241 | 25491 | "traballo diferente</link>." |
25242 | 25492 | |
25243 | 25493 | #. (itstool) path: td/p |
25244 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
25245 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" | |
25246 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>←</key></keyseq>" | |
25247 | ||
25248 | #. (itstool) path: td/p | |
25249 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
25494 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 | |
25250 | 25495 | msgid "Move the current window one monitor to the left." |
25251 | 25496 | msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda." |
25252 | 25497 | |
25253 | 25498 | #. (itstool) path: td/p |
25254 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 | |
25255 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" | |
25256 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>→</key></keyseq>" | |
25257 | ||
25258 | #. (itstool) path: td/p | |
25259 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
25499 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 | |
25260 | 25500 | msgid "Move the current window one monitor to the right." |
25261 | 25501 | msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita." |
25262 | 25502 | |
25263 | 25503 | #. (itstool) path: td/p |
25264 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
25504 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 | |
25265 | 25505 | #, fuzzy |
25266 | 25506 | #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>." |
25267 | msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." | |
25507 | msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." | |
25268 | 25508 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>." |
25269 | 25509 | |
25270 | 25510 | #. (itstool) path: td/p |
25271 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
25511 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 | |
25272 | 25512 | msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" |
25273 | 25513 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" |
25274 | 25514 | |
25275 | 25515 | #. (itstool) path: td/p |
25276 | 25516 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 |
25517 | #, fuzzy | |
25518 | #| msgid "" | |
25519 | #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
25520 | #| "key><key>↓</key></keyseq>" | |
25521 | msgid "" | |
25522 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
25523 | "key><key>V</key></keyseq>" | |
25524 | msgstr "" | |
25525 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</" | |
25526 | "key><key>↓</key></keyseq>" | |
25527 | ||
25528 | #. (itstool) path: td/p | |
25529 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
25277 | 25530 | #, fuzzy |
25278 | 25531 | #| msgid "" |
25279 | 25532 | #| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</" |
25281 | 25534 | #| "<key>Esc</key> to close." |
25282 | 25535 | msgid "" |
25283 | 25536 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " |
25284 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " | |
25285 | "to close." | |
25537 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
25538 | "key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." | |
25286 | 25539 | msgstr "" |
25287 | 25540 | "Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de " |
25288 | 25541 | "mensaxaría</link>. prema <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de " |
25289 | 25542 | "novo ou <key>Esc</key> para pechala." |
25290 | 25543 | |
25291 | 25544 | #. (itstool) path: table/title |
25292 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
25545 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
25293 | 25546 | msgid "Common editing shortcuts" |
25294 | 25547 | msgstr "Atallos de edición comúns" |
25295 | 25548 | |
25296 | 25549 | #. (itstool) path: td/p |
25297 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 | |
25550 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
25298 | 25551 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
25299 | 25552 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
25300 | 25553 | |
25301 | 25554 | #. (itstool) path: td/p |
25302 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
25555 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
25303 | 25556 | msgid "Select all text or items in a list." |
25304 | 25557 | msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista." |
25305 | 25558 | |
25306 | 25559 | #. (itstool) path: td/p |
25307 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
25560 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
25308 | 25561 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
25309 | 25562 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
25310 | 25563 | |
25311 | 25564 | #. (itstool) path: td/p |
25312 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
25565 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
25313 | 25566 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
25314 | 25567 | msgstr "" |
25315 | 25568 | "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos." |
25316 | 25569 | |
25317 | 25570 | #. (itstool) path: td/p |
25318 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
25571 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
25319 | 25572 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
25320 | 25573 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
25321 | 25574 | |
25322 | 25575 | #. (itstool) path: td/p |
25323 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
25576 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
25324 | 25577 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
25325 | 25578 | msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." |
25326 | 25579 | |
25327 | 25580 | #. (itstool) path: td/p |
25328 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
25581 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
25329 | 25582 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
25330 | 25583 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
25331 | 25584 | |
25332 | 25585 | #. (itstool) path: td/p |
25333 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 | |
25586 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
25334 | 25587 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
25335 | 25588 | msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos." |
25336 | 25589 | |
25337 | 25590 | #. (itstool) path: td/p |
25338 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
25591 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
25339 | 25592 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
25340 | 25593 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
25341 | 25594 | |
25342 | 25595 | #. (itstool) path: td/p |
25343 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
25596 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 | |
25344 | 25597 | msgid "Undo the last action." |
25345 | 25598 | msgstr "Desfacer a última acción." |
25346 | 25599 | |
25347 | 25600 | #. (itstool) path: table/title |
25348 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 | |
25601 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
25349 | 25602 | msgid "Capturing from the screen" |
25350 | 25603 | msgstr "Capturando desde a súa pantalla" |
25351 | 25604 | |
25352 | 25605 | #. (itstool) path: td/p |
25353 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
25606 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
25354 | 25607 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
25355 | 25608 | msgstr "<key>Imp Pant</key>" |
25356 | 25609 | |
25357 | 25610 | #. (itstool) path: td/p |
25358 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
25611 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
25359 | 25612 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
25360 | 25613 | msgstr "" |
25361 | 25614 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla." |
25362 | 25615 | "</link>" |
25363 | 25616 | |
25364 | 25617 | #. (itstool) path: td/p |
25365 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
25618 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
25366 | 25619 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
25367 | 25620 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" |
25368 | 25621 | |
25369 | 25622 | #. (itstool) path: td/p |
25370 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
25623 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
25371 | 25624 | msgid "" |
25372 | 25625 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
25373 | 25626 | "link>" |
25376 | 25629 | "xanela.</link>" |
25377 | 25630 | |
25378 | 25631 | #. (itstool) path: td/p |
25379 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 | |
25632 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
25380 | 25633 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
25381 | 25634 | msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" |
25382 | 25635 | |
25383 | 25636 | #. (itstool) path: td/p |
25384 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 | |
25637 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 | |
25385 | 25638 | msgid "" |
25386 | 25639 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
25387 | 25640 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
25392 | 25645 | "arrastre para seleccionar un área." |
25393 | 25646 | |
25394 | 25647 | #. (itstool) path: td/p |
25395 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 | |
25648 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
25396 | 25649 | msgid "" |
25397 | 25650 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
25398 | 25651 | msgstr "" |
25399 | 25652 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>" |
25400 | 25653 | |
25401 | 25654 | #. (itstool) path: td/p |
25402 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
25655 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 | |
25403 | 25656 | msgid "" |
25404 | 25657 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " |
25405 | 25658 | "recording.</link>" |
25446 | 25699 | msgid "battery and network status" |
25447 | 25700 | msgstr "batería e estado da rede" |
25448 | 25701 | |
25449 | #. (itstool) path: item/p | |
25450 | #: C/shell-lockscreen.page:35 | |
25451 | #, fuzzy | |
25452 | #| msgid "" | |
25453 | #| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track " | |
25454 | #| "or pause your music without having to enter a password" | |
25455 | msgid "" | |
25456 | "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " | |
25457 | "pause your music without having to enter a password" | |
25458 | msgstr "" | |
25459 | "a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, " | |
25460 | "omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal" | |
25461 | ||
25462 | #. (itstool) path: page/p | |
25463 | #: C/shell-lockscreen.page:39 | |
25702 | #. (itstool) path: page/p | |
25703 | #: C/shell-lockscreen.page:40 | |
25464 | 25704 | #, fuzzy |
25465 | 25705 | #| msgid "" |
25466 | 25706 | #| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it " |
25483 | 25723 | "máis dunha conta." |
25484 | 25724 | |
25485 | 25725 | #. (itstool) path: credit/name |
25486 | #: C/shell-notifications.page:16 | |
25726 | #: C/shell-notifications.page:17 | |
25487 | 25727 | msgid "Marina Zhurakhinskaya" |
25488 | 25728 | msgstr "Marina Zhurakhinskaya" |
25489 | 25729 | |
25490 | 25730 | #. (itstool) path: info/desc |
25491 | #: C/shell-notifications.page:31 | |
25731 | #: C/shell-notifications.page:32 | |
25492 | 25732 | #, fuzzy |
25493 | 25733 | #| msgid "" |
25494 | 25734 | #| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain " |
25501 | 25741 | "producen certos eventos." |
25502 | 25742 | |
25503 | 25743 | #. (itstool) path: page/title |
25504 | #: C/shell-notifications.page:34 | |
25505 | msgid "Notifications and the message tray" | |
25744 | #: C/shell-notifications.page:35 | |
25745 | #, fuzzy | |
25746 | #| msgid "Notifications and the message tray" | |
25747 | msgid "Notifications and the notification list" | |
25506 | 25748 | msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes" |
25507 | 25749 | |
25508 | 25750 | #. (itstool) path: section/title |
25509 | #: C/shell-notifications.page:37 | |
25751 | #: C/shell-notifications.page:38 | |
25510 | 25752 | msgid "What is a notification?" |
25511 | 25753 | msgstr "Que é unha notificación?" |
25512 | 25754 | |
25513 | 25755 | #. (itstool) path: section/p |
25514 | #: C/shell-notifications.page:39 | |
25756 | #: C/shell-notifications.page:40 | |
25515 | 25757 | #, fuzzy |
25516 | 25758 | #| msgid "" |
25517 | 25759 | #| "If an application or a system component wants to get your attention, a " |
25524 | 25766 | "mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla." |
25525 | 25767 | |
25526 | 25768 | #. (itstool) path: section/p |
25527 | #: C/shell-notifications.page:42 | |
25528 | #, fuzzy | |
25529 | #| msgid "" | |
25530 | #| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device " | |
25531 | #| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your " | |
25532 | #| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you." | |
25769 | #: C/shell-notifications.page:43 | |
25770 | #, fuzzy | |
25771 | #| msgid "" | |
25772 | #| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. " | |
25773 | #| "These are usually messages sent by applications. However, chat " | |
25774 | #| "notifications are given special treatment, and are represented by the " | |
25775 | #| "individual contacts who sent you the chat messages." | |
25533 | 25776 | msgid "" |
25534 | 25777 | "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " |
25535 | "notification informing you." | |
25536 | msgstr "" | |
25537 | "Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións " | |
25538 | "dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha " | |
25539 | "notificación informándolle disto." | |
25778 | "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " | |
25779 | "and are represented by the individual contacts who sent you the chat " | |
25780 | "messages." | |
25781 | msgstr "" | |
25782 | "Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os " | |
25783 | "elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían " | |
25784 | "notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e " | |
25785 | "están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes " | |
25786 | "de chat." | |
25540 | 25787 | |
25541 | 25788 | #. (itstool) path: section/p |
25542 | #: C/shell-notifications.page:48 | |
25789 | #: C/shell-notifications.page:51 | |
25543 | 25790 | msgid "" |
25544 | 25791 | "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " |
25545 | 25792 | "notifications without selecting one of its options, click the close button." |
25549 | 25796 | "botón de pechar." |
25550 | 25797 | |
25551 | 25798 | #. (itstool) path: section/p |
25552 | #: C/shell-notifications.page:52 | |
25799 | #: C/shell-notifications.page:55 | |
25800 | #, fuzzy | |
25801 | #| msgid "" | |
25802 | #| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, " | |
25803 | #| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message " | |
25804 | #| "tray." | |
25553 | 25805 | msgid "" |
25554 | 25806 | "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " |
25555 | "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." | |
25807 | "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " | |
25808 | "list." | |
25556 | 25809 | msgstr "" |
25557 | 25810 | "Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como " |
25558 | 25811 | "Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de " |
25559 | 25812 | "mensaxes." |
25560 | 25813 | |
25561 | 25814 | #. (itstool) path: section/title |
25562 | #: C/shell-notifications.page:60 | |
25563 | msgid "The message tray" | |
25564 | msgstr "A bandexa de mensaxes" | |
25815 | #: C/shell-notifications.page:63 | |
25816 | #, fuzzy | |
25817 | #| msgid "Hiding notifications" | |
25818 | msgid "The notification list" | |
25819 | msgstr "Ocultar notificacións" | |
25565 | 25820 | |
25566 | 25821 | #. (itstool) path: section/p |
25567 | #: C/shell-notifications.page:62 | |
25822 | #: C/shell-notifications.page:65 | |
25568 | 25823 | #, fuzzy |
25569 | 25824 | #| msgid "" |
25570 | 25825 | #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " |
25574 | 25829 | #| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently " |
25575 | 25830 | #| "reside in it." |
25576 | 25831 | msgid "" |
25577 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " | |
25578 | "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " | |
25579 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " | |
25580 | "The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " | |
25581 | "or that permanently reside in it." | |
25832 | "The notification list gives you a way to get back to your notifications when " | |
25833 | "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " | |
25834 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " | |
25835 | "The notification list contains all the notifications that you have not acted " | |
25836 | "upon or that permanently reside in it." | |
25582 | 25837 | msgstr "" |
25583 | 25838 | "A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas " |
25584 | 25839 | "notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina " |
25587 | 25842 | "notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente." |
25588 | 25843 | |
25589 | 25844 | #. (itstool) path: section/p |
25590 | #: C/shell-notifications.page:69 | |
25591 | msgid "" | |
25592 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " | |
25593 | "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" | |
25594 | "right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" | |
25595 | "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " | |
25596 | "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " | |
25597 | "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " | |
25598 | "that permanently reside in it." | |
25599 | msgstr "" | |
25600 | "A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións " | |
25601 | "cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina inferior " | |
25602 | "dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" | |
25603 | "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de " | |
25604 | "mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de " | |
25605 | "xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que " | |
25606 | "non actuou ou aquelas que residen permanentemente." | |
25607 | ||
25608 | #. (itstool) path: section/p | |
25609 | #: C/shell-notifications.page:77 | |
25610 | msgid "" | |
25611 | "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " | |
25612 | "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " | |
25613 | "given special treatment, and are represented by the individual contacts who " | |
25614 | "sent you the chat messages." | |
25615 | msgstr "" | |
25616 | "Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os " | |
25617 | "elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían " | |
25618 | "notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e " | |
25619 | "están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes " | |
25620 | "de chat." | |
25621 | ||
25622 | #. (itstool) path: section/p | |
25623 | #: C/shell-notifications.page:82 | |
25624 | msgid "" | |
25625 | "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" | |
25626 | "key></keyseq> again or <key>Esc</key>." | |
25845 | #: C/shell-notifications.page:72 | |
25846 | #, fuzzy | |
25847 | #| msgid "" | |
25848 | #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" | |
25849 | #| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." | |
25850 | msgid "" | |
25851 | "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " | |
25852 | "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> " | |
25853 | "again or <key>Esc</key>." | |
25627 | 25854 | msgstr "" |
25628 | 25855 | "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</" |
25629 | 25856 | "key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>." |
25630 | 25857 | |
25858 | #. (itstool) path: section/p | |
25859 | #: C/shell-notifications.page:76 | |
25860 | #, fuzzy | |
25861 | #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." | |
25862 | msgid "" | |
25863 | "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." | |
25864 | msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral." | |
25865 | ||
25631 | 25866 | #. (itstool) path: section/title |
25632 | #: C/shell-notifications.page:89 | |
25867 | #: C/shell-notifications.page:83 | |
25633 | 25868 | msgid "Hiding notifications" |
25634 | 25869 | msgstr "Ocultar notificacións" |
25635 | 25870 | |
25636 | 25871 | #. (itstool) path: section/p |
25637 | #: C/shell-notifications.page:91 | |
25872 | #: C/shell-notifications.page:85 | |
25638 | 25873 | #, fuzzy |
25639 | 25874 | #| msgid "" |
25640 | 25875 | #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " |
25649 | 25884 | "e seleccione <gui>Ocupado</gui>." |
25650 | 25885 | |
25651 | 25886 | #. (itstool) path: item/p |
25652 | #: C/shell-notifications.page:96 | |
25653 | msgid "" | |
25654 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
25655 | "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." | |
25656 | msgstr "" | |
25657 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
25658 | "gui> e comece a escribir <gui>Notificacións</gui>." | |
25887 | #: C/shell-notifications.page:97 | |
25888 | #, fuzzy | |
25889 | #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." | |
25890 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." | |
25891 | msgstr "Prema <gui>Notificacións</gui> para abrir o panel." | |
25659 | 25892 | |
25660 | 25893 | #. (itstool) path: item/p |
25661 | 25894 | #: C/shell-notifications.page:100 |
25662 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." | |
25663 | msgstr "Prema <gui>Notificacións</gui> para abrir o panel." | |
25664 | ||
25665 | #. (itstool) path: item/p | |
25666 | #: C/shell-notifications.page:103 | |
25667 | msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
25895 | #, fuzzy | |
25896 | #| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
25897 | msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
25668 | 25898 | msgstr "Troque <gui>Anuncios de notificacións</gui> a <gui>DESACTIVADO</gui>." |
25669 | 25899 | |
25670 | 25900 | #. (itstool) path: section/p |
25671 | #: C/shell-notifications.page:107 | |
25901 | #: C/shell-notifications.page:104 | |
25672 | 25902 | #, fuzzy |
25673 | 25903 | #| msgid "" |
25674 | 25904 | #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " |
25680 | 25910 | #| "gui> again." |
25681 | 25911 | msgid "" |
25682 | 25912 | "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " |
25683 | "screen. Notifications will still be available in the message tray when you " | |
25684 | "display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" | |
25685 | "key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " | |
25686 | "switch the toggle to <gui>ON</gui> again." | |
25913 | "screen. Notifications will still be available in the notification list when " | |
25914 | "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" | |
25915 | "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " | |
25916 | "switch the toggle back to <gui>ON</gui>." | |
25687 | 25917 | msgstr "" |
25688 | 25918 | "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como " |
25689 | 25919 | "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións " |
25694 | 25924 | "seleccione estar dispoñíbel de novo." |
25695 | 25925 | |
25696 | 25926 | #. (itstool) path: section/p |
25697 | #: C/shell-notifications.page:115 | |
25927 | #: C/shell-notifications.page:111 | |
25698 | 25928 | msgid "" |
25699 | 25929 | "You can also disable or re-enable notifications for individual applications " |
25700 | 25930 | "from the <gui>Notifications</gui> panel." |
25701 | 25931 | msgstr "" |
25702 | ||
25703 | #. (itstool) path: section/p | |
25704 | #: C/shell-notifications.page:118 | |
25705 | #, fuzzy | |
25706 | #| msgid "" | |
25707 | #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " | |
25708 | #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " | |
25709 | #| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " | |
25710 | #| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " | |
25711 | #| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
25712 | #| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</" | |
25713 | #| "gui> again." | |
25714 | msgid "" | |
25715 | "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " | |
25716 | "screen. Very important notifications, such as when your battery is " | |
25717 | "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " | |
25718 | "the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" | |
25719 | "right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" | |
25720 | "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " | |
25721 | "toggle to <gui>ON</gui> again." | |
25722 | msgstr "" | |
25723 | "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como " | |
25724 | "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións " | |
25725 | "importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse " | |
25726 | "mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de " | |
25727 | "mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo " | |
25728 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando " | |
25729 | "seleccione estar dispoñíbel de novo." | |
25730 | 25932 | |
25731 | 25933 | #. (itstool) path: info/title |
25732 | 25934 | #: C/shell-overview.page:8 |
25941 | 26143 | "mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela." |
25942 | 26144 | |
25943 | 26145 | #. (itstool) path: note/p |
25944 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 | |
26146 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 | |
25945 | 26147 | #, fuzzy |
25946 | 26148 | #| msgid "" |
25947 | 26149 | #| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." |
26219 | 26421 | msgstr "" |
26220 | 26422 | "Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da " |
26221 | 26423 | "pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala." |
26222 | ||
26223 | #. (itstool) path: note/p | |
26224 | #: C/shell-windows-tiled.page:38 | |
26225 | msgid "" | |
26226 | "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
26227 | msgstr "" | |
26228 | "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte " | |
26229 | "para movela." | |
26230 | 26424 | |
26231 | 26425 | #. (itstool) path: info/desc |
26232 | 26426 | #: C/shell-windows.page:18 |
27605 | 27799 | msgid "Bluetooth has been disabled." |
27606 | 27800 | msgstr "O Bluetooth desactivouse." |
27607 | 27801 | |
27802 | #. (itstool) path: info/desc | |
27803 | #: C/status-icons.page:98 | |
27804 | #, fuzzy | |
27805 | #| msgid "" | |
27806 | #| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." | |
27807 | msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." | |
27808 | msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior." | |
27809 | ||
27608 | 27810 | #. (itstool) path: section/title |
27609 | #: C/status-icons.page:96 | |
27811 | #: C/status-icons.page:101 | |
27610 | 27812 | msgid "Network Manager Icons" |
27611 | 27813 | msgstr "Iconas do xestor de rede" |
27612 | 27814 | |
27613 | 27815 | #. (itstool) path: section/p |
27614 | #: C/status-icons.page:98 | |
27816 | #: C/status-icons.page:103 | |
27615 | 27817 | msgid "<app>Cellular Connection</app>" |
27616 | 27818 | msgstr "<app>Conexión móbil</app>" |
27617 | 27819 | |
27618 | 27820 | #. (itstool) path: td/p |
27619 | #: C/status-icons.page:103 | |
27821 | #: C/status-icons.page:108 | |
27620 | 27822 | msgid "Connected to a 3G network." |
27621 | 27823 | msgstr "Conectado a unha rede 3G." |
27622 | 27824 | |
27623 | 27825 | #. (itstool) path: td/p |
27624 | #: C/status-icons.page:107 | |
27826 | #: C/status-icons.page:112 | |
27625 | 27827 | msgid "Connected to a 4G network." |
27626 | 27828 | msgstr "Conectado a unha rede 4G." |
27627 | 27829 | |
27628 | 27830 | #. (itstool) path: td/p |
27629 | #: C/status-icons.page:111 | |
27831 | #: C/status-icons.page:116 | |
27630 | 27832 | msgid "Connected to an EDGE network." |
27631 | 27833 | msgstr "Conectar cunha rede EDGE." |
27632 | 27834 | |
27633 | 27835 | #. (itstool) path: td/p |
27634 | #: C/status-icons.page:115 | |
27836 | #: C/status-icons.page:120 | |
27635 | 27837 | msgid "Connected to a GPRS network." |
27636 | 27838 | msgstr "Conectar cunha rede GPRS." |
27637 | 27839 | |
27638 | 27840 | #. (itstool) path: td/p |
27639 | #: C/status-icons.page:119 | |
27841 | #: C/status-icons.page:124 | |
27640 | 27842 | msgid "Connected to a UMTS network." |
27641 | 27843 | msgstr "Conectar cunha rede UMTS." |
27642 | 27844 | |
27643 | 27845 | #. (itstool) path: td/p |
27644 | #: C/status-icons.page:123 | |
27846 | #: C/status-icons.page:128 | |
27645 | 27847 | msgid "Connected to a cellular network." |
27646 | 27848 | msgstr "Conectado a unha rede móbil." |
27647 | 27849 | |
27648 | 27850 | #. (itstool) path: td/p |
27649 | #: C/status-icons.page:127 | |
27851 | #: C/status-icons.page:132 | |
27650 | 27852 | msgid "Acquiring a cellular network connection." |
27651 | 27853 | msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil." |
27652 | 27854 | |
27653 | 27855 | #. (itstool) path: td/p |
27654 | #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233 | |
27856 | #: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 | |
27655 | 27857 | msgid "Very high signal strength." |
27656 | 27858 | msgstr "Intensidade do sinal moi alta." |
27657 | 27859 | |
27658 | 27860 | #. (itstool) path: td/p |
27659 | #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237 | |
27861 | #: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 | |
27660 | 27862 | msgid "High signal strength." |
27661 | 27863 | msgstr "Intensidade do sinal alta." |
27662 | 27864 | |
27663 | 27865 | #. (itstool) path: td/p |
27664 | #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241 | |
27866 | #: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 | |
27665 | 27867 | msgid "Medium signal strength." |
27666 | 27868 | msgstr "Intensidade do sinal media." |
27667 | 27869 | |
27668 | 27870 | #. (itstool) path: td/p |
27669 | #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245 | |
27871 | #: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 | |
27670 | 27872 | msgid "Low signal strength." |
27671 | 27873 | msgstr "Intensidade do sinal baixa." |
27672 | 27874 | |
27673 | 27875 | #. (itstool) path: td/p |
27674 | #: C/status-icons.page:147 | |
27876 | #: C/status-icons.page:152 | |
27675 | 27877 | msgid "Extremely low signal strength." |
27676 | 27878 | msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa." |
27677 | 27879 | |
27678 | 27880 | #. (itstool) path: section/p |
27679 | #: C/status-icons.page:153 | |
27881 | #: C/status-icons.page:158 | |
27680 | 27882 | msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" |
27681 | 27883 | msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>" |
27682 | 27884 | |
27683 | 27885 | #. (itstool) path: td/p |
27684 | #: C/status-icons.page:157 | |
27886 | #: C/status-icons.page:162 | |
27685 | 27887 | msgid "There has been an error in finding the network." |
27686 | 27888 | msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede." |
27687 | 27889 | |
27688 | 27890 | #. (itstool) path: td/p |
27689 | #: C/status-icons.page:161 | |
27891 | #: C/status-icons.page:166 | |
27690 | 27892 | msgid "The network is inactive." |
27691 | 27893 | msgstr "A rede está desactivada." |
27692 | 27894 | |
27693 | 27895 | #. (itstool) path: td/p |
27694 | #: C/status-icons.page:165 | |
27896 | #: C/status-icons.page:170 | |
27695 | 27897 | msgid "There is no route found for the network." |
27696 | 27898 | msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede." |
27697 | 27899 | |
27698 | 27900 | #. (itstool) path: td/p |
27699 | #: C/status-icons.page:169 | |
27901 | #: C/status-icons.page:174 | |
27700 | 27902 | msgid "The network is offline." |
27701 | 27903 | msgstr "A rede está desconectada." |
27702 | 27904 | |
27703 | 27905 | #. (itstool) path: td/p |
27704 | #: C/status-icons.page:173 | |
27906 | #: C/status-icons.page:178 | |
27705 | 27907 | msgid "The network is receiving data." |
27706 | 27908 | msgstr "A rede está recibindo datos." |
27707 | 27909 | |
27708 | 27910 | #. (itstool) path: td/p |
27709 | #: C/status-icons.page:177 | |
27911 | #: C/status-icons.page:182 | |
27710 | 27912 | msgid "The network is transmitting and receiving data." |
27711 | 27913 | msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos." |
27712 | 27914 | |
27713 | 27915 | #. (itstool) path: td/p |
27714 | #: C/status-icons.page:181 | |
27916 | #: C/status-icons.page:186 | |
27715 | 27917 | msgid "The network is transmitting data." |
27716 | 27918 | msgstr "A rede está transmitindo datos." |
27717 | 27919 | |
27718 | 27920 | #. (itstool) path: section/p |
27719 | #: C/status-icons.page:187 | |
27921 | #: C/status-icons.page:192 | |
27720 | 27922 | msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" |
27721 | 27923 | msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>" |
27722 | 27924 | |
27723 | 27925 | #. (itstool) path: td/p |
27724 | #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 | |
27926 | #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 | |
27725 | 27927 | msgid "Acquiring a network connection." |
27726 | 27928 | msgstr "Obtendo unha conexión de rede." |
27727 | 27929 | |
27728 | 27930 | #. (itstool) path: td/p |
27729 | #: C/status-icons.page:195 | |
27931 | #: C/status-icons.page:200 | |
27730 | 27932 | msgid "Connected to a VPN network." |
27731 | 27933 | msgstr "Conectado a unha rede VPN." |
27732 | 27934 | |
27733 | 27935 | #. (itstool) path: section/p |
27734 | #: C/status-icons.page:200 | |
27936 | #: C/status-icons.page:205 | |
27735 | 27937 | msgid "<app>Wired Connection</app>" |
27736 | 27938 | msgstr "<app>Conexión cableada</app>" |
27737 | 27939 | |
27738 | 27940 | #. (itstool) path: td/p |
27739 | #: C/status-icons.page:208 | |
27941 | #: C/status-icons.page:213 | |
27740 | 27942 | msgid "Disconnected from the network." |
27741 | 27943 | msgstr "Desconectado da rede." |
27742 | 27944 | |
27743 | 27945 | #. (itstool) path: td/p |
27744 | #: C/status-icons.page:212 | |
27946 | #: C/status-icons.page:217 | |
27745 | 27947 | msgid "Connected to a wired network." |
27746 | 27948 | msgstr "Conectado a unha rede con fíos." |
27747 | 27949 | |
27748 | 27950 | #. (itstool) path: section/p |
27749 | #: C/status-icons.page:217 | |
27951 | #: C/status-icons.page:222 | |
27750 | 27952 | msgid "<app>Wireless Connection</app>" |
27751 | 27953 | msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>" |
27752 | 27954 | |
27753 | 27955 | #. (itstool) path: td/p |
27754 | #: C/status-icons.page:221 | |
27956 | #: C/status-icons.page:226 | |
27755 | 27957 | msgid "Acquiring a wireless connection." |
27756 | 27958 | msgstr "Obtendo unha rede sen fíos." |
27757 | 27959 | |
27758 | 27960 | #. (itstool) path: td/p |
27759 | #: C/status-icons.page:225 | |
27961 | #: C/status-icons.page:230 | |
27760 | 27962 | msgid "The wireless network is encrypted." |
27761 | 27963 | msgstr "A rede sen fíos está cifrada." |
27762 | 27964 | |
27763 | 27965 | #. (itstool) path: td/p |
27764 | #: C/status-icons.page:229 | |
27966 | #: C/status-icons.page:234 | |
27765 | 27967 | msgid "Connected to a wireless network." |
27766 | 27968 | msgstr "Conectado a unha rede sen fíos." |
27767 | 27969 | |
27768 | 27970 | #. (itstool) path: td/p |
27769 | #: C/status-icons.page:249 | |
27971 | #: C/status-icons.page:254 | |
27770 | 27972 | msgid "Very low signal strength." |
27771 | 27973 | msgstr "Intensidade do sinal moi baixa." |
27772 | 27974 | |
27773 | 27975 | #. (itstool) path: section/title |
27774 | #: C/status-icons.page:256 | |
27976 | #: C/status-icons.page:261 | |
27775 | 27977 | msgid "Power Manager Icons" |
27776 | 27978 | msgstr "Xestionar contas de usuario" |
27777 | 27979 | |
27778 | 27980 | #. (itstool) path: td/p |
27779 | #: C/status-icons.page:261 | |
27981 | #: C/status-icons.page:266 | |
27780 | 27982 | msgid "The battery is full." |
27781 | 27983 | msgstr "A batería está completamente cargada." |
27782 | 27984 | |
27783 | 27985 | #. (itstool) path: td/p |
27784 | #: C/status-icons.page:265 | |
27986 | #: C/status-icons.page:270 | |
27785 | 27987 | msgid "The battery is partially drained." |
27786 | 27988 | msgstr "A batería está parcialmente baleira." |
27787 | 27989 | |
27788 | 27990 | #. (itstool) path: td/p |
27789 | #: C/status-icons.page:269 | |
27991 | #: C/status-icons.page:274 | |
27790 | 27992 | msgid "The battery is low." |
27791 | 27993 | msgstr "A batería está baixa." |
27792 | 27994 | |
27793 | 27995 | #. (itstool) path: td/p |
27794 | #: C/status-icons.page:273 | |
27996 | #: C/status-icons.page:278 | |
27795 | 27997 | msgid "Caution: The battery is very low." |
27796 | 27998 | msgstr "Aviso: A batería está moi baixa." |
27797 | 27999 | |
27798 | 28000 | #. (itstool) path: td/p |
27799 | #: C/status-icons.page:277 | |
28001 | #: C/status-icons.page:282 | |
27800 | 28002 | msgid "The battery is extremely low." |
27801 | 28003 | msgstr "A batería está extremadamente baixa." |
27802 | 28004 | |
27803 | 28005 | #. (itstool) path: td/p |
27804 | #: C/status-icons.page:281 | |
28006 | #: C/status-icons.page:286 | |
27805 | 28007 | msgid "The battery has been unplugged." |
27806 | 28008 | msgstr "A batería está desconectada." |
27807 | 28009 | |
27808 | 28010 | #. (itstool) path: td/p |
27809 | #: C/status-icons.page:285 | |
28011 | #: C/status-icons.page:290 | |
27810 | 28012 | msgid "The battery is fully charged." |
27811 | 28013 | msgstr "A batería está completamente cargada." |
27812 | 28014 | |
27813 | 28015 | #. (itstool) path: td/p |
27814 | #: C/status-icons.page:289 | |
28016 | #: C/status-icons.page:294 | |
27815 | 28017 | msgid "The battery is full and charging." |
27816 | 28018 | msgstr "A batería está completa e cargándose." |
27817 | 28019 | |
27818 | 28020 | #. (itstool) path: td/p |
27819 | #: C/status-icons.page:293 | |
28021 | #: C/status-icons.page:298 | |
27820 | 28022 | msgid "The battery is partially full and charging." |
27821 | 28023 | msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose." |
27822 | 28024 | |
27823 | 28025 | #. (itstool) path: td/p |
27824 | #: C/status-icons.page:297 | |
28026 | #: C/status-icons.page:302 | |
27825 | 28027 | msgid "The battery is low and charging." |
27826 | 28028 | msgstr "A batería está baixa e cargándose." |
27827 | 28029 | |
27828 | 28030 | #. (itstool) path: td/p |
27829 | #: C/status-icons.page:301 | |
28031 | #: C/status-icons.page:306 | |
27830 | 28032 | msgid "The battery is very low and charging." |
27831 | 28033 | msgstr "A batería está moi baixa e cargándose." |
27832 | 28034 | |
27833 | 28035 | #. (itstool) path: td/p |
27834 | #: C/status-icons.page:305 | |
28036 | #: C/status-icons.page:310 | |
27835 | 28037 | msgid "The battery is empty and charging." |
27836 | 28038 | msgstr "A batería está baleira e cargándose." |
27837 | 28039 | |
28440 | 28642 | "Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=" |
28441 | 28643 | "\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un contrasinal aleatorio " |
28442 | 28644 | "automaticamente." |
28443 | ||
28444 | #. (itstool) path: item/p | |
28445 | #: C/user-add.page:83 | |
28446 | msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
28447 | msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>." | |
28448 | 28645 | |
28449 | 28646 | #. (itstool) path: page/p |
28450 | 28647 | #: C/user-add.page:87 |
29459 | 29656 | "unless you have extra software to handle the copy protection. This software " |
29460 | 29657 | "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " |
29461 | 29658 | "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " |
29462 | "copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" | |
29463 | "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " | |
29464 | "in all countries." | |
29659 | "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" | |
29660 | "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be " | |
29661 | "legal to use in all countries." | |
29465 | 29662 | msgstr "" |
29466 | 29663 | "Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de " |
29467 | 29664 | "copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-" |
29653 | 29850 | "(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)." |
29654 | 29851 | |
29655 | 29852 | #. (itstool) path: info/desc |
29656 | #: C/wacom-left-handed.page:22 | |
29853 | #: C/wacom-left-handed.page:23 | |
29657 | 29854 | msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." |
29658 | 29855 | msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>." |
29659 | 29856 | |
29660 | 29857 | #. (itstool) path: page/title |
29661 | #: C/wacom-left-handed.page:25 | |
29858 | #: C/wacom-left-handed.page:26 | |
29662 | 29859 | msgid "Use the tablet left-handed" |
29663 | 29860 | msgstr "Usar a tableta para zurdos" |
29664 | 29861 | |
29665 | 29862 | #. (itstool) path: page/p |
29666 | #: C/wacom-left-handed.page:27 | |
29863 | #: C/wacom-left-handed.page:28 | |
29667 | 29864 | msgid "" |
29668 | 29865 | "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " |
29669 | 29866 | "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " |
29674 | 29871 | "zurda:" |
29675 | 29872 | |
29676 | 29873 | #. (itstool) path: item/p |
29677 | #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 | |
29678 | #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 | |
29679 | msgid "" | |
29680 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
29681 | "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
29682 | msgstr "" | |
29683 | "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
29684 | "gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." | |
29685 | ||
29686 | #. (itstool) path: item/p | |
29687 | #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 | |
29688 | #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 | |
29689 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
29874 | #: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 | |
29875 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 | |
29876 | #, fuzzy | |
29877 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
29878 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
29879 | msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel." | |
29880 | ||
29881 | #. (itstool) path: item/p | |
29882 | #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 | |
29883 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
29884 | #, fuzzy | |
29885 | #| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
29886 | msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." | |
29690 | 29887 | msgstr "Prema na <gui>Tableta Wacom</gui>para abrir o panel." |
29691 | 29888 | |
29692 | 29889 | #. (itstool) path: note/p |
29693 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 | |
29694 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 | |
29890 | #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 | |
29891 | #: C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
29695 | 29892 | msgid "" |
29696 | 29893 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " |
29697 | 29894 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
29703 | 29900 | "tableta inarámica." |
29704 | 29901 | |
29705 | 29902 | #. (itstool) path: item/p |
29706 | #: C/wacom-left-handed.page:43 | |
29903 | #: C/wacom-left-handed.page:53 | |
29707 | 29904 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." |
29708 | 29905 | msgstr "" |
29709 | 29906 | "Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)" |
29710 | 29907 | |
29711 | 29908 | #. (itstool) path: info/desc |
29712 | #: C/wacom-mode.page:22 | |
29909 | #: C/wacom-mode.page:23 | |
29713 | 29910 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." |
29714 | 29911 | msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón." |
29715 | 29912 | |
29716 | 29913 | #. (itstool) path: page/title |
29717 | #: C/wacom-mode.page:25 | |
29914 | #: C/wacom-mode.page:26 | |
29718 | 29915 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" |
29719 | 29916 | msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom" |
29720 | 29917 | |
29721 | 29918 | #. (itstool) path: page/p |
29722 | #: C/wacom-mode.page:27 | |
29919 | #: C/wacom-mode.page:28 | |
29723 | 29920 | msgid "" |
29724 | 29921 | "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." |
29725 | 29922 | msgstr "" |
29727 | 29924 | "pantalla." |
29728 | 29925 | |
29729 | 29926 | #. (itstool) path: item/p |
29730 | #: C/wacom-mode.page:41 | |
29927 | #: C/wacom-mode.page:51 | |
29731 | 29928 | msgid "" |
29732 | 29929 | "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " |
29733 | 29930 | "<gui>Touchpad (relative)</gui>." |
29736 | 29933 | "gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>." |
29737 | 29934 | |
29738 | 29935 | #. (itstool) path: note/p |
29739 | #: C/wacom-mode.page:45 | |
29936 | #: C/wacom-mode.page:55 | |
29740 | 29937 | msgid "" |
29741 | 29938 | "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " |
29742 | 29939 | "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " |
29747 | 29944 | "corresponde co mesmo punto da tableta." |
29748 | 29945 | |
29749 | 29946 | #. (itstool) path: note/p |
29750 | #: C/wacom-mode.page:48 | |
29947 | #: C/wacom-mode.page:58 | |
29751 | 29948 | msgid "" |
29752 | 29949 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
29753 | 29950 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " |
29758 | 29955 | "rato." |
29759 | 29956 | |
29760 | 29957 | #. (itstool) path: info/desc |
29761 | #: C/wacom-multi-monitor.page:27 | |
29958 | #: C/wacom-multi-monitor.page:28 | |
29762 | 29959 | msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." |
29763 | 29960 | msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica." |
29764 | 29961 | |
29765 | 29962 | #. (itstool) path: page/title |
29766 | #: C/wacom-multi-monitor.page:30 | |
29963 | #: C/wacom-multi-monitor.page:31 | |
29767 | 29964 | msgid "Choose a monitor" |
29768 | 29965 | msgstr "Seleccione unha pantalla" |
29769 | 29966 | |
29770 | 29967 | #. (itstool) path: item/p |
29771 | #: C/wacom-multi-monitor.page:50 | |
29968 | #: C/wacom-multi-monitor.page:60 | |
29772 | 29969 | msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" |
29773 | 29970 | msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>." |
29774 | 29971 | |
29775 | 29972 | #. (itstool) path: item/p |
29776 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 | |
29973 | #: C/wacom-multi-monitor.page:61 | |
29777 | 29974 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
29778 | 29975 | msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>." |
29779 | 29976 | |
29780 | 29977 | #. (itstool) path: item/p |
29781 | #: C/wacom-multi-monitor.page:52 | |
29978 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
29782 | 29979 | msgid "" |
29783 | 29980 | "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " |
29784 | 29981 | "your graphics tablet." |
29787 | 29984 | "entrada da súa tableta gráfica." |
29788 | 29985 | |
29789 | 29986 | #. (itstool) path: note/p |
29790 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
29987 | #: C/wacom-multi-monitor.page:64 | |
29791 | 29988 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." |
29792 | 29989 | msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas." |
29793 | 29990 | |
29794 | 29991 | #. (itstool) path: item/p |
29795 | #: C/wacom-multi-monitor.page:58 | |
29992 | #: C/wacom-multi-monitor.page:68 | |
29796 | 29993 | msgid "" |
29797 | 29994 | "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " |
29798 | 29995 | "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " |
29799 | "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " | |
29800 | "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " | |
29801 | "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " | |
29802 | "correspond to a widescreen display." | |
29803 | msgstr "" | |
29804 | ||
29805 | #. (itstool) path: item/p | |
29806 | #: C/wacom-multi-monitor.page:65 | |
29996 | "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " | |
29997 | "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " | |
29998 | "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " | |
29999 | "widescreen display." | |
30000 | msgstr "" | |
30001 | ||
30002 | #. (itstool) path: item/p | |
30003 | #: C/wacom-multi-monitor.page:75 | |
29807 | 30004 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
29808 | 30005 | msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." |
29809 | 30006 | |
29810 | 30007 | #. (itstool) path: info/desc |
29811 | #: C/wacom-stylus.page:22 | |
30008 | #: C/wacom-stylus.page:23 | |
29812 | 30009 | msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." |
29813 | 30010 | msgstr "" |
29814 | 30011 | "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom." |
29815 | 30012 | |
29816 | 30013 | #. (itstool) path: page/title |
29817 | #: C/wacom-stylus.page:25 | |
30014 | #: C/wacom-stylus.page:26 | |
29818 | 30015 | msgid "Configure the stylus" |
29819 | 30016 | msgstr "Configure o «stylus»" |
29820 | 30017 | |
29821 | 30018 | #. (itstool) path: item/p |
29822 | #: C/wacom-stylus.page:45 | |
29823 | msgid "" | |
29824 | "The lower part of the panel contains details and settings specific to your " | |
29825 | "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " | |
29826 | "These settings can be adjusted:" | |
30019 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
30020 | #, fuzzy | |
30021 | #| msgid "Click the <gui>+</gui> button." | |
30022 | msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." | |
30023 | msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>." | |
30024 | ||
30025 | #. (itstool) path: note/p | |
30026 | #: C/wacom-stylus.page:50 | |
30027 | #, fuzzy | |
30028 | #| msgid "" | |
30029 | #| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn " | |
30030 | #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " | |
30031 | #| "to connect a wireless tablet." | |
30032 | msgid "" | |
30033 | "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " | |
30034 | "the proximity of the tablet to configure it</gui>." | |
30035 | msgstr "" | |
30036 | "Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a " | |
30037 | "súa tableta Wacom</gui>.\n" | |
30038 | "Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha " | |
30039 | "tableta inarámica." | |
30040 | ||
30041 | #. (itstool) path: item/p | |
30042 | #: C/wacom-stylus.page:54 | |
30043 | #, fuzzy | |
30044 | #| msgid "" | |
30045 | #| "The lower part of the panel contains details and settings specific to " | |
30046 | #| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the " | |
30047 | #| "left. These settings can be adjusted:" | |
30048 | msgid "" | |
30049 | "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " | |
30050 | "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " | |
30051 | "be adjusted:" | |
29827 | 30052 | msgstr "" |
29828 | 30053 | "A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu " |
29829 | 30054 | "«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á " |
29830 | 30055 | "esquerda. Estas preferencias poden axustarse:" |
29831 | 30056 | |
29832 | 30057 | #. (itstool) path: item/p |
29833 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
30058 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
29834 | 30059 | msgid "" |
29835 | 30060 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " |
29836 | 30061 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
29841 | 30066 | "entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." |
29842 | 30067 | |
29843 | 30068 | #. (itstool) path: item/p |
29844 | #: C/wacom-stylus.page:52 | |
30069 | #: C/wacom-stylus.page:61 | |
29845 | 30070 | msgid "" |
29846 | 30071 | "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " |
29847 | 30072 | "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " |
29857 | 30082 | "Atrás ou Adiante." |
29858 | 30083 | |
29859 | 30084 | #. (itstool) path: item/p |
29860 | #: C/wacom-stylus.page:57 | |
30085 | #: C/wacom-stylus.page:66 | |
29861 | 30086 | msgid "" |
29862 | 30087 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " |
29863 | 30088 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
29866 | 30091 | "«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>." |
29867 | 30092 | |
29868 | 30093 | #. (itstool) path: note/p |
29869 | #: C/wacom-stylus.page:63 | |
29870 | msgid "" | |
29871 | "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " | |
29872 | "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " | |
29873 | "the pager to choose which stylus to configure." | |
30094 | #: C/wacom-stylus.page:73 | |
30095 | #, fuzzy | |
30096 | #| msgid "" | |
30097 | #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " | |
30098 | #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " | |
30099 | #| "Use the pager to choose which stylus to configure." | |
30100 | msgid "" | |
30101 | "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " | |
30102 | "name to choose which stylus to configure." | |
29874 | 30103 | msgstr "" |
29875 | 30104 | "Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, " |
29876 | 30105 | "mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use " |
29891 | 30120 | #: C/wacom.page:29 |
29892 | 30121 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
29893 | 30122 | msgstr "Tableta gráfica Wacom" |
30123 | ||
30124 | #~ msgid "" | |
30125 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30126 | #~ "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
30127 | #~ msgstr "" | |
30128 | #~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
30129 | #~ "gui> e comece a escribir <gui>Data e hora </gui>." | |
30130 | ||
30131 | #, fuzzy | |
30132 | #~| msgid "" | |
30133 | #~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
30134 | #~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
30135 | #~| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
30136 | #~ msgid "" | |
30137 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30138 | #~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
30139 | #~ msgstr "" | |
30140 | #~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
30141 | #~ "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
30142 | ||
30143 | #, fuzzy | |
30144 | #~| msgid "" | |
30145 | #~| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " | |
30146 | #~| "click <gui>Keep This Configuration</gui>." | |
30147 | #~ msgid "" | |
30148 | #~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " | |
30149 | #~ "click <gui>Keep Changes</gui>." | |
30150 | #~ msgstr "" | |
30151 | #~ "Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</" | |
30152 | #~ "gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>." | |
30153 | ||
30154 | #~ msgid "" | |
30155 | #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " | |
30156 | #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " | |
30157 | #~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" | |
30158 | #~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." | |
30159 | #~ msgstr "" | |
30160 | #~ "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, " | |
30161 | #~ "mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme " | |
30162 | #~ "a icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de " | |
30163 | #~ "mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións." | |
30164 | ||
30165 | #, fuzzy | |
30166 | #~| msgid "" | |
30167 | #~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
30168 | #~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
30169 | #~| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
30170 | #~ msgid "" | |
30171 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30172 | #~ "overview, then open the <app>Settings</app>." | |
30173 | #~ msgstr "" | |
30174 | #~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
30175 | #~ "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
30176 | ||
30177 | #~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." | |
30178 | #~ msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>." | |
30179 | ||
30180 | #~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." | |
30181 | #~ msgstr "Prema na lapela <gui style=\"tab\">Atallos</gui>." | |
30182 | ||
30183 | #~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
30184 | #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
30185 | ||
30186 | #~ msgid "" | |
30187 | #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" | |
30188 | #~ "key><key>PageDown</key></keyseq>" | |
30189 | #~ msgstr "" | |
30190 | #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</" | |
30191 | #~ "key><key>AvPáx</key></keyseq>" | |
30192 | ||
30193 | #~ msgid "keyboard" | |
30194 | #~ msgstr "teclado" | |
30195 | ||
30196 | #, fuzzy | |
30197 | #~| msgid "" | |
30198 | #~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
30199 | #~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
30200 | #~| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
30201 | #~ msgid "" | |
30202 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30203 | #~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." | |
30204 | #~ msgstr "" | |
30205 | #~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
30206 | #~ "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
30207 | ||
30208 | #~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." | |
30209 | #~ msgstr "Prema en <gui>Teclado</gui> par abrir o panel." | |
30210 | ||
30211 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
30212 | #~ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>." | |
30213 | ||
30214 | #~ msgid "" | |
30215 | #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " | |
30216 | #~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " | |
30217 | #~ "accelerator…</gui>" | |
30218 | #~ msgstr "" | |
30219 | #~ "Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción " | |
30220 | #~ "desexada da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo " | |
30221 | #~ "acelerador…</gui>" | |
30222 | ||
30223 | #~ msgid "Move window one workspace to the left" | |
30224 | #~ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
30225 | ||
30226 | #~ msgid "" | |
30227 | #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
30228 | #~ msgstr "" | |
30229 | #~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
30230 | ||
30231 | #~ msgid "Move window one workspace to the right" | |
30232 | #~ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" | |
30233 | ||
30234 | #~ msgid "" | |
30235 | #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
30236 | #~ msgstr "" | |
30237 | #~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
30238 | ||
30239 | #~ msgid "Move to workspace left" | |
30240 | #~ msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda" | |
30241 | ||
30242 | #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
30243 | #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
30244 | ||
30245 | #~ msgid "Move to workspace right" | |
30246 | #~ msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita" | |
30247 | ||
30248 | #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
30249 | #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
30250 | ||
30251 | #~ msgid "Show the message tray" | |
30252 | #~ msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes" | |
30253 | ||
30254 | #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" | |
30255 | #~ msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe" | |
30256 | ||
30257 | #~ msgid "Compose Key" | |
30258 | #~ msgstr "Tecla de composición" | |
30259 | ||
30260 | #~ msgid "Alternative Characters Key" | |
30261 | #~ msgstr "Tecla de caracteres alternativos" | |
30262 | ||
30263 | #~ msgid "Toggle shaded state" | |
30264 | #~ msgstr "Trocar o estado sombreado" | |
30265 | ||
30266 | #~ msgid "" | |
30267 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30268 | #~ "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
30269 | #~ msgstr "" | |
30270 | #~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
30271 | #~ "gui> e comece a escribir <gui>Fondo de escritorio</gui>." | |
30272 | ||
30273 | #~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." | |
30274 | #~ msgstr "Prema <gui>Fondos</gui> para abrir o panel." | |
30275 | ||
30276 | #, fuzzy | |
30277 | #~| msgid "" | |
30278 | #~| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</" | |
30279 | #~| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of " | |
30280 | #~| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen " | |
30281 | #~| "look better." | |
30282 | #~ msgid "" | |
30283 | #~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
30284 | #~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click " | |
30285 | #~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " | |
30286 | #~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " | |
30287 | #~ "better." | |
30288 | #~ msgstr "" | |
30289 | #~ "Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a " | |
30290 | #~ "<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione " | |
30291 | #~ "<gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> " | |
30292 | #~ "e estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla." | |
30293 | ||
30294 | #, fuzzy | |
30295 | #~| msgid "" | |
30296 | #~| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " | |
30297 | #~| "you won't be able to display the same thing on both screens " | |
30298 | #~| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " | |
30299 | #~| "connected at the same time. You can move windows from one screen to " | |
30300 | #~| "another, but you can't show the same window on both screens at once." | |
30301 | #~ msgid "" | |
30302 | #~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " | |
30303 | #~ "you will not be able to display the same thing on both screens " | |
30304 | #~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " | |
30305 | #~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " | |
30306 | #~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." | |
30307 | #~ msgstr "" | |
30308 | #~ "É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero " | |
30309 | #~ "entón non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. " | |
30310 | #~ "En efecto, tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. " | |
30311 | #~ "Pode mover xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a " | |
30312 | #~ "mesma xanela en ambas pantallas á vez." | |
30313 | ||
30314 | #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" | |
30315 | #~ msgstr "" | |
30316 | #~ "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia " | |
30317 | #~ "resolución:" | |
30318 | ||
30319 | #, fuzzy | |
30320 | #~| msgid "" | |
30321 | #~| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-" | |
30322 | #~| "</gui> button." | |
30323 | #~ msgid "" | |
30324 | #~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " | |
30325 | #~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." | |
30326 | #~ msgstr "" | |
30327 | #~ "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=" | |
30328 | #~ "\"button\">-</gui>." | |
30329 | ||
30330 | #~ msgid "" | |
30331 | #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " | |
30332 | #~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " | |
30333 | #~ "display looks right." | |
30334 | #~ msgstr "" | |
30335 | #~ "Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da " | |
30336 | #~ "xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a " | |
30337 | #~ "pantalla se vexa ben." | |
30338 | ||
30339 | #, fuzzy | |
30340 | #~| msgid "" | |
30341 | #~| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many " | |
30342 | #~| "directions. It is useful to be able to change the display rotation. You " | |
30343 | #~| "can choose the rotation you want for your display from the " | |
30344 | #~| "<gui>Rotation</gui> drop-down list." | |
30345 | #~ msgid "" | |
30346 | #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " | |
30347 | #~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " | |
30348 | #~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." | |
30349 | #~ msgstr "" | |
30350 | #~ "Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas " | |
30351 | #~ "direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode " | |
30352 | #~ "seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel " | |
30353 | #~ "<gui>Rotación</gui>." | |
30354 | ||
30355 | #, fuzzy | |
30356 | #~| msgid "" | |
30357 | #~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" | |
30358 | #~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " | |
30359 | #~| "<gui>Displays Settings</gui>." | |
30360 | #~ msgid "" | |
30361 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30362 | #~ "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
30363 | #~ msgstr "" | |
30364 | #~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " | |
30365 | #~ "vista de <gui>Xanelas</gui>." | |
30366 | ||
30367 | #~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." | |
30368 | #~ msgstr "" | |
30369 | #~ "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</" | |
30370 | #~ "gui>." | |
30371 | ||
30372 | #~ msgid "" | |
30373 | #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." | |
30374 | #~ msgstr "" | |
30375 | #~ "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</" | |
30376 | #~ "gui>." | |
30377 | ||
30378 | #, fuzzy | |
30379 | #~| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." | |
30380 | #~ msgid "" | |
30381 | #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." | |
30382 | #~ msgstr "" | |
30383 | #~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>." | |
30384 | ||
30385 | #~ msgid "Mouse" | |
30386 | #~ msgstr "Rato" | |
30387 | ||
30388 | #, fuzzy | |
30389 | #~| msgid "" | |
30390 | #~| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" | |
30391 | #~| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." | |
30392 | #~ msgid "" | |
30393 | #~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
30394 | #~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your " | |
30395 | #~ "screen." | |
30396 | #~ msgstr "" | |
30397 | #~ "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</" | |
30398 | #~ "key><key>M</key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>." | |
30399 | ||
30400 | #, fuzzy | |
30401 | #~| msgid "" | |
30402 | #~| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look " | |
30403 | #~| "for your desired network." | |
30404 | #~ msgid "" | |
30405 | #~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " | |
30406 | #~ "will open the <app>Sharing</app> panel." | |
30407 | #~ msgstr "" | |
30408 | #~ "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a " | |
30409 | #~ "rede desexada." | |
30410 | ||
30411 | #~ msgctxt "_" | |
30412 | #~ msgid "" | |
30413 | #~ "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
30414 | #~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
30415 | #~ msgstr "" | |
30416 | #~ "external ref='figures/shell-appts.png' " | |
30417 | #~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" | |
30418 | ||
30419 | #~ msgid "" | |
30420 | #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " | |
30421 | #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " | |
30422 | #~ "Clicking the blue icon shows the message tray." | |
30423 | #~ msgstr "" | |
30424 | #~ "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención " | |
30425 | #~ "mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. " | |
30426 | #~ "Ao premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes." | |
30427 | ||
30428 | #~ msgid "" | |
30429 | #~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-" | |
30430 | #~ "key-super\">Super</key> key" | |
30431 | #~ msgstr "" | |
30432 | #~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=" | |
30433 | #~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>" | |
30434 | ||
30435 | #~ msgid "" | |
30436 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" | |
30437 | #~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" | |
30438 | #~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
30439 | #~ "key><key>Down</key></keyseq>" | |
30440 | #~ msgstr "" | |
30441 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>PevPax</key></keyseq> ou<keyseq><key>Ctrl</" | |
30442 | #~ "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, e <keyseq><key>Super</" | |
30443 | #~ "key><key>AvPax</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
30444 | #~ "key><key>Abaixo</key></keyseq>" | |
30445 | ||
30446 | #~ msgid "" | |
30447 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " | |
30448 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" | |
30449 | #~ msgstr "" | |
30450 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e " | |
30451 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>" | |
30452 | ||
30453 | #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" | |
30454 | #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>←</key></keyseq>" | |
30455 | ||
30456 | #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" | |
30457 | #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>→</key></keyseq>" | |
30458 | ||
30459 | #, fuzzy | |
30460 | #~| msgid "" | |
30461 | #~| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track " | |
30462 | #~| "or pause your music without having to enter a password" | |
30463 | #~ msgid "" | |
30464 | #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " | |
30465 | #~ "or pause your music without having to enter a password" | |
30466 | #~ msgstr "" | |
30467 | #~ "a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, " | |
30468 | #~ "omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un " | |
30469 | #~ "contrasinal" | |
30470 | ||
30471 | #, fuzzy | |
30472 | #~| msgid "" | |
30473 | #~| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device " | |
30474 | #~| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your " | |
30475 | #~| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you." | |
30476 | #~ msgid "" | |
30477 | #~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " | |
30478 | #~ "notification informing you." | |
30479 | #~ msgstr "" | |
30480 | #~ "Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas " | |
30481 | #~ "actualizacións dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, " | |
30482 | #~ "recibirá unha notificación informándolle disto." | |
30483 | ||
30484 | #~ msgid "The message tray" | |
30485 | #~ msgstr "A bandexa de mensaxes" | |
30486 | ||
30487 | #~ msgid "" | |
30488 | #~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " | |
30489 | #~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " | |
30490 | #~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" | |
30491 | #~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the " | |
30492 | #~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of " | |
30493 | #~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you " | |
30494 | #~ "have not acted upon or that permanently reside in it." | |
30495 | #~ msgstr "" | |
30496 | #~ "A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas " | |
30497 | #~ "notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á " | |
30498 | #~ "esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=" | |
30499 | #~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode " | |
30500 | #~ "mostrar a bandexa de mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na " | |
30501 | #~ "parte dereita da lista de xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as " | |
30502 | #~ "notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen " | |
30503 | #~ "permanentemente." | |
30504 | ||
30505 | #~ msgid "" | |
30506 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30507 | #~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." | |
30508 | #~ msgstr "" | |
30509 | #~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
30510 | #~ "gui> e comece a escribir <gui>Notificacións</gui>." | |
30511 | ||
30512 | #, fuzzy | |
30513 | #~| msgid "" | |
30514 | #~| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " | |
30515 | #~| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " | |
30516 | #~| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " | |
30517 | #~| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " | |
30518 | #~| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" | |
30519 | #~| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</" | |
30520 | #~| "gui> again." | |
30521 | #~ msgid "" | |
30522 | #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " | |
30523 | #~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " | |
30524 | #~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " | |
30525 | #~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the " | |
30526 | #~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</" | |
30527 | #~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " | |
30528 | #~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." | |
30529 | #~ msgstr "" | |
30530 | #~ "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como " | |
30531 | #~ "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións " | |
30532 | #~ "importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse " | |
30533 | #~ "mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de " | |
30534 | #~ "mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo " | |
30535 | #~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando " | |
30536 | #~ "seleccione estar dispoñíbel de novo." | |
30537 | ||
30538 | #~ msgid "" | |
30539 | #~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
30540 | #~ msgstr "" | |
30541 | #~ "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera " | |
30542 | #~ "parte para movela." | |
30543 | ||
30544 | #~ msgid "" | |
30545 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
30546 | #~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
30547 | #~ msgstr "" | |
30548 | #~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
30549 | #~ "gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>." | |
29894 | 30550 | |
29895 | 30551 | #~ msgid "" |
29896 | 30552 | #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." |