Codebase list gnome-user-docs / 5032541
Update Korean translation Seong-ho Cho authored 5 years ago GNOME Translation Robot committed 5 years ago
1 changed file(s) with 3472 addition(s) and 2817 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Copyright (C) 2018 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
11 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
22 # Jaeun_Cho <ckr971028@gmail.com>, 2018.
3 # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2019.
34 #
45 msgid ""
56 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:25+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:51+0900\n"
9 "Last-Translator: Jaeeun Cho <ckr971028@gmail.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-03-06 18:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-03-10 00:55+0900\n"
10 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
1011 "Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
1112 "Language: ko\n"
1213 "MIME-Version: 1.0\n"
1314 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1415 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1516 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
1718
1819 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1920 msgctxt "_"
2021 msgid "translator-credits"
21 msgstr "조재은 <ckr971028@gmail.com> 2018"
22 msgstr ""
23 "조재은 <ckr971028@gmail.com>, 2018\n"
24 "조성호 <shcho@gnome.org>, 2019"
25
26 #. (itstool) path: info/desc
27 #: C/appearance.page:10
28 msgid ""
29 "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications"
30 "\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
31 msgstr ""
32 "<link xref=\"desktop-shield\">잠금 화면 보호 설정 바꾸기</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">기본 "
33 "선호 프로그램</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">대기중일 때 화면 잠그기</link>…"
2234
2335 #. (itstool) path: page/title
2436 #. (itstool) path: section/title
25 #: C/appearance.page:11 C/login.page:13
37 #: C/appearance.page:19 C/login.page:20
2638 msgid "Appearance"
27 msgstr "표시 형식"
39 msgstr "모양새"
2840
2941 #. (itstool) path: credit/name
30 #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
31 #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
42 #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29
43 #: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21
44 #: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
45 #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
46 #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
47 #: C/login-banner.page:22 C/network-printer-config.page:11 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
48 #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20
49 msgid "Jana Svarova"
50 msgstr "Jana Svarova"
51
52 #. (itstool) path: credit/years
53 #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31
54 #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18
55 #: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15
56 #: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24
57 #: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
58 #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
59 #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
60 msgid "2013"
61 msgstr "2013"
62
63 #. (itstool) path: credit/name
64 #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39
65 #: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22
66 #: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
67 #: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13
68 #: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11
69 #: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
70 #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23
71 #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
72 #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
73 #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-printer-config.page:16
74 #: C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26
75 #: C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
76 msgid "Petr Kovar"
77 msgstr "Petr Kovar"
78
79 #. (itstool) path: credit/years
80 #: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:28
81 #: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15
82 #: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
83 #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19
84 #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
85 #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
86 #: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
87 #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
88 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23
89 #: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
90 #: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
91 #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
92 msgid "2014"
93 msgstr "2014"
94
95 #. (itstool) path: info/desc
96 #: C/autostart-applications.page:22
97 #| msgid "Set the same favorite applications for all users"
98 msgid "How can I add an autostart application for all users?"
99 msgstr "모든 사용자가 대상인 자동 시작 프로그램을 어떻게 추가할 수 있죠?"
100
101 #. (itstool) path: page/title
102 #: C/autostart-applications.page:25
103 #| msgid "Set the same favorite applications for all users"
104 msgid "Add an autostart application for all users"
105 msgstr "모든 사용자에게 자동 시작 프로그램 추가하기"
106
107 #. (itstool) path: page/p
108 #: C/autostart-applications.page:27
109 msgid ""
110 "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for "
111 "that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
112 msgstr ""
113 "사용자가 로그인했을 때 프로그램을 자동으로 시작하게 하려면 <file>/etc/xdg/autostart/</file> 디렉터리에 프로그램 실"
114 "행 <file>.desktop</file> 파일을 만들어야합니다."
115
116 #. (itstool) path: steps/title
117 #: C/autostart-applications.page:32
118 #| msgid "Set the same favorite applications for all users"
119 msgid "To add an autostart application for all users:"
120 msgstr "모든 사용자에게 자동 시작 프로그램을 추가하려면:"
121
122 #. (itstool) path: item/p
123 #: C/autostart-applications.page:33
124 msgid "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory:"
125 msgstr "<file>/etc/xdg/autostart/</file> 디렉터리에 <file>.desktop</file> 파일을 만드십시오:"
126
127 #. (itstool) path: item/code
128 #: C/autostart-applications.page:35
129 #, no-wrap
130 msgid ""
131 "[Desktop Entry]\n"
132 "Type=Application\n"
133 "Name=<var>Files</var>\n"
134 "Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
135 "OnlyShowIn=GNOME;\n"
136 "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
137 msgstr ""
138 "[Desktop Entry]\n"
139 "Type=Application\n"
140 "Name=<var>Files</var>\n"
141 "Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
142 "OnlyShowIn=GNOME;\n"
143 "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
144
145 #. (itstool) path: item/p
146 #: C/autostart-applications.page:42
147 msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application."
148 msgstr "<var>Files</var> 변수를 프로그램 이름으로 바꾸십시오."
149
150 #. (itstool) path: item/p
151 #: C/autostart-applications.page:43
152 msgid "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the application."
153 msgstr "<var>nautilus -n</var> 값을 실행하려는 프로그램 명령으로 바꾸십시오."
154
155 #. (itstool) path: item/p
156 #: C/autostart-applications.page:45
157 msgid "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of a GSettings key."
158 msgstr "GSettings 키 값 검사 용도로 <code>AutostartCondition</code> 키를 활용할 수 있습니다."
159
160 #. (itstool) path: item/p
161 #: C/autostart-applications.page:47
162 msgid ""
163 "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in "
164 "the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for "
165 "the key was."
166 msgstr ""
167 "키 값을 참으로 설정하면 세션 관리자에서 프로그램을 자동으로 실행합니다. 세션 실행중에 키 값을 바꾸면 세션 관리자는 "
168 "앞서 설정한 값에 따라 프로그램을 시작하거나 멈춥니다."
169
170 #. (itstool) path: credit/name
171 #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12
172 #: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12
173 #: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13
174 #: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10
175 msgid "Matthias Clasen"
176 msgstr "Matthias Clasen"
177
178 #. (itstool) path: credit/years
179 #: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
180 #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
181 #: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
182 #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
183 #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20
184 #: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
185 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12
186 #: C/session-user.page:17
187 msgid "2012"
188 msgstr "2012"
189
190 #. (itstool) path: credit/years
191 #: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26
192 #: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 C/desktop-lockscreen.page:25
193 #: C/gsettings-browse.page:25 C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
194 #: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/network-printer-config.page:18 C/overrides.page:18
195 msgid "2019"
196 msgstr "2019"
197
198 #. (itstool) path: info/desc
199 #: C/backgrounds-extra.page:27
200 msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
201 msgstr "어떻게 사용자가 추가 배경을 사용하게 할 수 있죠?"
202
203 #. (itstool) path: page/title
204 #: C/backgrounds-extra.page:30
205 msgid "Add extra backgrounds"
206 msgstr "추가 배경 추가"
207
208 #. (itstool) path: page/p
209 #: C/backgrounds-extra.page:32
210 msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below."
211 msgstr "다음 단계에 따라 시스템 사용자에게 추가 배경을 사용하게할 수 있습니다."
212
213 #. (itstool) path: steps/title
214 #: C/backgrounds-extra.page:36
215 msgid "Set extra backgrounds"
216 msgstr "추가 배경 설정"
217
218 #. (itstool) path: item/p
219 #: C/backgrounds-extra.page:38
220 msgid ""
221 "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org."
222 "gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
223 msgstr ""
224 "<file><var>filename</var>.xml</file>와 같은 XML 파일을 만듭니다. 이 파일에 <sys>org.gnome.desktop.background</sys> "
225 "GSettings 스키마를 사용하여 추가 배경과 모양새를 지정합니다."
226
227 #. (itstool) path: item/p
228 #: C/backgrounds-extra.page:42
229 msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
230 msgstr "가장 자주 사용하는 키는 다음과 같습니다:"
231
232 #. (itstool) path: table/title
233 #: C/backgrounds-extra.page:45
234 msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
235 msgstr "org.gnome.desktop.background 스키마 GSettings 키"
236
237 #. (itstool) path: td/p
238 #: C/backgrounds-extra.page:48
239 msgid "Key name"
240 msgstr "키 이름"
241
242 #. (itstool) path: td/p
243 #: C/backgrounds-extra.page:49
244 msgid "Possible values"
245 msgstr "가능한 값"
246
247 #. (itstool) path: td/p
248 #: C/backgrounds-extra.page:50
249 msgid "Description"
250 msgstr "설명"
251
252 #. (itstool) path: td/p
253 #: C/backgrounds-extra.page:53
254 msgid "picture-options"
255 msgstr "picture-options"
256
257 #. (itstool) path: td/p
258 #: C/backgrounds-extra.page:54
259 msgid "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\""
260 msgstr "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\""
261
262 #. (itstool) path: td/p
263 #: C/backgrounds-extra.page:55
264 msgid "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
265 msgstr "<var>wallpaper_filename</var> 변수에 설정한 그림을 어떻게 나타낼지 결정합니다."
266
267 #. (itstool) path: td/p
268 #: C/backgrounds-extra.page:58
269 msgid "color-shading-type"
270 msgstr "color-shading-type"
271
272 #. (itstool) path: td/p
273 #: C/backgrounds-extra.page:59
274 msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
275 msgstr "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
276
277 #. (itstool) path: td/p
278 #: C/backgrounds-extra.page:60
279 msgid "How to shade the background color."
280 msgstr "배경색을 채우는 방식입니다."
281
282 #. (itstool) path: td/p
283 #: C/backgrounds-extra.page:63
284 msgid "primary-color"
285 msgstr "primary-color"
286
287 #. (itstool) path: td/p
288 #: C/backgrounds-extra.page:64
289 msgid "default: #023c88"
290 msgstr "기본값: #023c88"
291
292 #. (itstool) path: td/p
293 #: C/backgrounds-extra.page:65
294 msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
295 msgstr "그레디언트를 표현하거나 단일 색상을 표현할 경우 좌측 또는 상단의 색상입니다."
296
297 #. (itstool) path: td/p
298 #: C/backgrounds-extra.page:68
299 msgid "secondary-color"
300 msgstr "secondary-color"
301
302 #. (itstool) path: td/p
303 #: C/backgrounds-extra.page:69
304 msgid "default: #5789ca"
305 msgstr "기본값: #5789ca"
306
307 #. (itstool) path: td/p
308 #: C/backgrounds-extra.page:70
309 msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
310 msgstr "그레디언트를 표현할 때의 좌측 또는 하단 색상이며, 단일 색상 표현시 이 값을 사용하지 않습니다."
311
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/backgrounds-extra.page:75
314 msgid ""
315 "You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using <app>dconf-"
316 "editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
317 "information."
318 msgstr ""
319 "<app>dconf-editor</app> 또는 <cmd>gsettings</cmd> 명령행 유틸리티를 사용하면 <sys>org.gnome.desktop.background</"
320 "sys> 키와 사용할 수 있는 값을 모두 볼 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"gsettings-browse\"/> 문서를 참고하십시"
321 "오."
322
323 #. (itstool) path: item/p
324 #: C/backgrounds-extra.page:79
325 msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
326 msgstr "아래는 <file><var>filename</var>.xml</file> 파일 예제입니다:"
327
328 #. (itstool) path: item/code
329 #: C/backgrounds-extra.page:81
330 #, no-wrap
331 msgid ""
332 "\n"
333 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
334 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
335 "&lt;wallpapers&gt;\n"
336 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
337 " &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
338 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
339 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
340 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
341 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
342 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
343 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
344 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
345 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
350 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
351 "&lt;wallpapers&gt;\n"
352 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
353 " &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
354 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
355 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
356 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
357 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
358 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
359 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
360 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
361 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
362 "\n"
363
364 #. (itstool) path: item/p
365 #: C/backgrounds-extra.page:100
366 msgid ""
367 "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> "
368 "directory."
369 msgstr ""
370 "<file><var>filename</var>.xml</file> 파일을 <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> 디렉터리에 넣으십시"
371 "오."
372
373 #. (itstool) path: item/p
374 #: C/backgrounds-extra.page:102
375 msgid ""
376 "Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</"
377 "gui></guiseq>."
378 msgstr "사용자는 <guiseq><gui>설정</gui> <gui>배경</gui></guiseq>에서 설정할 수 있는 추가 배경을 확보합니다."
379
380 #. (itstool) path: section/title
381 #: C/backgrounds-extra.page:109
382 msgid "Specify multiple backgrounds"
383 msgstr "다중 배경 지정"
384
385 #. (itstool) path: section/p
386 #: C/backgrounds-extra.page:110
387 msgid ""
388 "In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements to add more backgrounds."
389 msgstr "이 설정 파일에서 <code>&lt;wallpaper&gt;</code> 항목을 여러개 지정하여 더 많은 배경을 추가할 수 있습니다."
390
391 #. (itstool) path: section/p
392 #: C/backgrounds-extra.page:112
393 msgid "See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, adding two different backgrounds:"
394 msgstr ""
395 "다른 두가지 배경 그림을 추가하는 두 <code>&lt;wallpaper&gt;</code> 항목이 들어간 다음 예제를 보도록 하겠습니다:"
396
397 #. (itstool) path: section/code
398 #: C/backgrounds-extra.page:115
399 #, no-wrap
400 msgid ""
401 "\n"
402 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
403 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
404 "&lt;wallpapers&gt;\n"
405 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
406 " &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
407 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
408 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
409 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
410 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
411 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
412 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
413 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
414 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
415 " &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
416 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
417 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
418 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
419 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
420 " &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
421 " &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
422 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
423 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
427 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
428 "&lt;wallpapers&gt;\n"
429 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
430 " &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
431 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
432 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
433 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
434 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
435 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
436 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
437 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
438 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
439 " &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
440 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
441 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
442 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
443 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
444 " &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
445 " &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
446 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
447 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
448
449 #. (itstool) path: credit/name
450 #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16
451 #: C/dconf-profiles.page:13
32452 msgid "Ryan Lortie"
33453 msgstr "Ryan Lortie"
34
35 #. (itstool) path: credit/years
36 #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
37 #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
38 #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
39 #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
40 #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
41 #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
42 #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
43 #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
44 #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
45 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
46 #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
47 msgid "2012"
48 msgstr "2012"
49454
50455 #. (itstool) path: credit/name
51456 #: C/dconf-custom-defaults.page:19
53458 msgstr "Jeremy Bicha"
54459
55460 #. (itstool) path: credit/name
56 #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
461 #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18
57462 msgid "Jim Campbell"
58463 msgstr "Jim Campbell"
59464
60465 #. (itstool) path: credit/name
61 #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
62 #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
63 #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
64 #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
65 #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
66 #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
67 #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
68 #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
69 #: C/session-user.page:20
70 msgid "Jana Svarova"
71 msgstr "Jana Svarova"
72
73 #. (itstool) path: credit/years
74 #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
75 #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
76 #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
77 #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
78 #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
79 #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
80 #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
81 #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
82 #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
83 #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
84 #: C/session-user.page:22
85 msgid "2013"
86 msgstr "2013"
87
88 #. (itstool) path: credit/name
89 #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
90 #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
91 #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
92 #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
93 #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
94 #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
95 #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
466 #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11
467 #: C/desktop-background.page:36 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
468 #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17
469 #: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
470 #: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
96471 msgid "Ekaterina Gerasimova"
97472 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
98473
99474 #. (itstool) path: info/desc
100 #: C/dconf-custom-defaults.page:41
475 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
101476 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
102 msgstr "<_:sys-1/> 프로필을 사용하여 시스템 기본 설정을 하세요."
477 msgstr "<_:sys-1/> 프로파일로 시스템 전체 기본값을 설정합니다."
103478
104479 #. (itstool) path: page/title
105 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
480 #: C/dconf-custom-defaults.page:51
106481 msgid "Custom default values for system settings"
107 msgstr "시스템 설정의 사용자 지정 기본 값"
108
109 #. (itstool) path: page/p
110 #: C/dconf-custom-defaults.page:50
111 msgid ""
112 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
113 "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
114 msgstr ""
115 "시스템 기본 설정은 <_:sys-1/> 프로필의 키로 기본값을 제공하여 설정할 수 있습"
116 "니다. 이 기본값들은 사용자에 의해 번복될 수 있습니다."
482 msgstr "시스템 설정 기본값 개별 설정"
483
484 #. (itstool) path: page/p
485 #: C/dconf-custom-defaults.page:53
486 msgid ""
487 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults "
488 "can be overridden by the user."
489 msgstr ""
490 "시스템 전체 기본값은 <_:sys-1/> 프로파일의 키 기본값 입니다. 이 기본값은 모든 사용자가 자신의 설정값으로 우선 적용"
491 "할 수 있습니다."
117492
118493 #. (itstool) path: section/title
119 #: C/dconf-custom-defaults.page:55
494 #: C/dconf-custom-defaults.page:58
120495 msgid "Set a default value"
121 msgstr "기본 값 설정"
496 msgstr "기본값 설정"
122497
123498 #. (itstool) path: section/p
124 #: C/dconf-custom-defaults.page:57
125 msgid ""
126 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
127 "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
128 msgstr ""
129 "기본 키를 설정하기 위해 <sys>사용자</sys>의 프로필은 존재해야하고 기본 요소"
130 "는 <_:sys-1/> 데이터베이스에 추가되어야 합니다."
499 #: C/dconf-custom-defaults.page:60
500 msgid ""
501 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:"
502 "sys-1/> database."
503 msgstr ""
504 "키 기본값을 설정하려면, <sys>user</sys> 프로파일이 있어야 하고, <_:sys-1/> 데이터베이스에 해당 키의 값을 추가해야 합"
505 "니다."
131506
132507 #. (itstool) path: steps/title
133 #: C/dconf-custom-defaults.page:70
134 msgid "An example demonstrating how to set the default background"
135 msgstr "기본 배경화면을 설정하는 방법을 보여주는 예제"
136
137 #. (itstool) path: item/p
138 #: C/dconf-custom-defaults.page:72
508 #: C/dconf-custom-defaults.page:73
509 msgid "An example setting the default background"
510 msgstr "기본 배경 설정 예제"
511
512 #. (itstool) path: item/p
513 #: C/dconf-custom-defaults.page:75
139514 msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
140 msgstr "<_:file-1/> 프로필을 생성합니다:"
141
142 #. (itstool) path: item/p
143 #: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
144 #: C/dconf-snippets.xml:35
515 msgstr "<_:file-1/> 프로파일을 만드십시오:"
516
517 #. (itstool) path: item/p
518 #: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35
145519 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
146 msgstr "<_:input-1/> 은 <_:sys-2/> 데이터베이스의 이름입니다."
147
148 #. (itstool) path: item/p
149 #: C/dconf-custom-defaults.page:82
150 msgid ""
151 "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
152 "default settings:"
153 msgstr ""
154 "기본 설정이 들어가는 <_:input-1/> 데이터베이스에 대한 <em>키 파일</em>을 생성"
155 "하세요:"
520 msgstr "<_:input-1/>은(는) <_:sys-2/> 데이터베이스의 이름입니다."
521
522 #. (itstool) path: item/p
523 #: C/dconf-custom-defaults.page:87
524 msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:"
525 msgstr "기본 설정 값이 들어있는 <_:input-1/> 데이터베이스에 <em>keyfile</em>을 만드십시오:"
156526
157527 #. (itstool) path: code/span
158 #: C/dconf-custom-defaults.page:86
528 #: C/dconf-custom-defaults.page:92
159529 #, no-wrap
160530 msgid "dconf path"
161531 msgstr "dconf 경로"
162532
163533 #. (itstool) path: code/span
164 #: C/dconf-custom-defaults.page:89
534 #: C/dconf-custom-defaults.page:95
165535 #, no-wrap
166536 msgid "dconf key names and their corresponding values"
167 msgstr "dconf 키 이름과 그의 일치 값"
537 msgstr "dconf 키 이름과 관련 값"
168538
169539 #. (itstool) path: note/p
170 #: C/dconf-custom-defaults.page:102
171 msgid ""
172 "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
173 "out and log in again before the changes will be applied."
174 msgstr ""
175 "<_:sys-1/> 프로필이 생성되거나 변경 될 때, 사용자는 변경이 적용되기 전에 로그"
176 "아웃과 로그인을 다시 해야합니다."
540 #: C/dconf-custom-defaults.page:109
541 msgid ""
542 "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the "
543 "changes will be applied."
544 msgstr ""
545 "<_:sys-1/> 프로파일을 만들거나 값을 바꿨을 때, 사용자가 바뀐 설정 대로 활용하려면 로그아웃한 후 다시 로그인해야 합니"
546 "다."
547
548 #. (itstool) path: section/p
549 #: C/dconf-custom-defaults.page:114
550 msgid ""
551 "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read "
552 "and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the "
553 "<_:link-3/> man page."
554 msgstr ""
555 "<_:sys-1/> 프로파일을 만들고 싶지 않다면 <cmd>dconf</cmd> 명령행 유틸리티로 <_:sys-2/> 데이터베이스에 각 값 또는 디"
556 "렉터리를 읽고 기록할 수 있습니다. 자세한 정보는 <_:link-3/> 맨 페이지를 참고하십시오."
177557
178558 #. (itstool) path: credit/name
179 #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
180 #: C/processes.page:20
559 #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22
181560 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
182561 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
183562
184563 #. (itstool) path: info/desc
185 #: C/dconf-keyfiles.page:23
186 msgid ""
187 "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
188 "editor."
189 msgstr ""
190 "자세한 세팅을 설정하기 위해 <_:sys-1/> <em>키 파일</em>을 문자 편집기로 편집"
191 "하세요."
564 #: C/dconf-keyfiles.page:29
565 msgid "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text editor."
566 msgstr "텍스트 편집기에서 <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> 을 열어 개별 설정값을 바꿉니다."
192567
193568 #. (itstool) path: page/title
194 #: C/dconf-keyfiles.page:27
569 #: C/dconf-keyfiles.page:33
195570 msgid "Control system settings with keyfiles"
196 msgstr "키 파일을 사용한 제어 시스템 설정"
197
198 #. (itstool) path: page/p
199 #: C/dconf-keyfiles.page:42
200 #, fuzzy
201 #| msgid ""
202 #| "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because "
203 #| "they are written in GVDB format. In order to change system settings using "
204 #| "a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile "
205 #| "directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular "
206 #| "system database file, and has the same name as the database file with a "
207 #| "��.d�� extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</"
208 #| "file>). All keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one "
209 #| "contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:"
210 #| "sys-3/> database."
211 msgid ""
212 "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
213 "are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
214 "editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
215 "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
216 "file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
217 "appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
218 "directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
219 "special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
220 msgstr ""
221 "<_:file-1/>에 위치한 시스템 데이터베이스 파일은 GVDB 형식으로 작성되었기 때문"
222 "에 편집될 수 없습니다. 당신은 시스템 설정 변경을 위해 <em>키 파일 디렉터리</"
223 "em>에 있는 <em>키 파일</em>을 문자 편집기를 사용하여 수정할 수 있습니다. 각각"
224 "의 키 파일 디렉터리는 특정 시스템 데이터 베이스 파일과 일치하고 부가적인 \".d"
225 "\" 확장자 형식을 가진 데이터베이스 파일(예를 들어, <file>/etc/dconf/db/local."
226 "d</file>)과 같은 이름을 가집니다. 모든 키 파일 디렉터리는 <_:file-2/>에 생성"
227 "되있고, <_:sys-3/> 데이터베이스에 컴파일 될 수 있는 특별한 형식인 키 파일을 "
228 "각자 가집니다."
571 msgstr "키 파일에서 시스템 설정 조절"
572
573 #. (itstool) path: page/p
574 #: C/dconf-keyfiles.page:35
575 #| msgid ""
576 #| "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In "
577 #| "order to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile "
578 #| "directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name "
579 #| "as the database file with a ��.d�� extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All "
580 #| "keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be "
581 #| "compiled into the <_:sys-3/> database."
582 msgid ""
583 "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order "
584 "to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
585 "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database "
586 "file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are "
587 "found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> "
588 "database."
589 msgstr ""
590 "<_:file-1/>에 있는 시스템 데이터베이스 파일은 GVDB 형식으로 기록했기 때문에 편집할 수 없습니다. 이 시스템 설정을 텍"
591 "스트 편집기에서 바꾸려면 <em>키 파일 디렉터리</em>의 <em>keyfiles</em>을 수정하시면 됩니다. 각각의 키 파일 디렉터리"
592 "는 시스템 데이터베이스 파일 일부에 해당하며, 데이터베이스 파일과 동일한 이름에 “.d” 확장자가 붙어있습니다(예: "
593 "<file>/etc/dconf/db/local.d</file>). 모든 키 파일 디렉터리는 <_:file-2/>에 있으며 각 디렉터리에 <_:sys-3/> 데이터베"
594 "이스 형식으로 컴파일할 수 있는 특수 형식으로 저장한 키 파일이 있습니다."
229595
230596 #. (itstool) path: listing/title
231 #: C/dconf-keyfiles.page:55
597 #: C/dconf-keyfiles.page:48
232598 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
233 msgstr "이 디렉터리에 있는 키 파일은 이 처럼 보일 것 입니다:"
599 msgstr "이 디렉터리의 키 파일 내용은 다음과 같습니다:"
234600
235601 #. (itstool) path: listing/code
236 #: C/dconf-keyfiles.page:56
602 #: C/dconf-keyfiles.page:49
237603 #, no-wrap
238604 msgid ""
239605 "\n"
248614 " "
249615 msgstr ""
250616 "\n"
251 "# 우리 사이트의 몇 가지 유용한 기본 설정\n"
617 "# Some useful default settings for our site\n"
252618 "\n"
253619 "[system/proxy/http]\n"
254620 "host='172.16.0.1'\n"
259625 " "
260626
261627 #. (itstool) path: note/p
262 #: C/dconf-keyfiles.page:69
263 msgid ""
264 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
265 "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
266 "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
267 "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
268 "sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
269 "to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
270 "applications to reread their settings."
271 msgstr ""
272 "<cmd>dconf update</cmd>는 당신이 키 파일을 수정할 때마다 실행되어야 합니다. "
273 "당신이 이것을 실행시킬 때, <_:sys-1/>는 시스템 데이터베이스의 타임스탬프와 그"
274 "에 해당되는 키 파일 디렉터리의 타임스탬프를 비교합니다. 만약 키 파일 디렉터리"
275 "의 타임스탬프가 데이터베이스 파일의 타임스탬프보다 최근에 더 가깝다면, <_:"
276 "sys-2/>는 <code>시스템-데이터베이스</code>파일을 갱신하고 설정을 재독하기 위"
277 "해 실행 상태의 모든 애플리케이션에 차례로 알림을 보내는 <sys>Dbus</sys> 시스"
278 "템에 알림을 보냅니다."
628 #: C/dconf-keyfiles.page:62
629 #| msgid ""
630 #| "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the "
631 #| "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp "
632 #| "on the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the "
633 #| "<code>system-db</code> file and sends a notification to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all "
634 #| "running applications to reread their settings."
635 msgid ""
636 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the "
637 "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
638 "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</"
639 "code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications "
640 "to reread their settings."
641 msgstr ""
642 "키 파일을 수정하고 나면 <cmd>dconf update</cmd> 명령을 실행해야 합니다. 이 명령을 실행하면 <_:sys-1/>에서 각 키 파"
643 "일 디렉터리의 시스템 데이터베이스 파일의 타임스탬프와 키 파일 디렉터리의 타임스탬프를 비교합니다. 키 파일 디렉터리"
644 "의 타임스탬프가 데이터베이스 파일보다 더 최신이면, <_:sys-2/>에서 <code>system-db</code> 파일을 다시 만들고, 모든 프"
645 "로그램으로 하여금 각 프로그램의 설정을 다시 읽도록 알리는 시스템 <sys>D-Bus</sys>에 알림을 보냅니다."
646
647 #. (itstool) path: page/p
648 #: C/dconf-keyfiles.page:73
649 msgid ""
650 "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema "
651 "ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop."
652 "background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
653 msgstr ""
654 "키 파일의 그룹 이름은 <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings 스키마 ID</link>를 참조합니"
655 "다. 예로, <code>org/gnome/desktop/background</code>는 <code>picture-uri</code> 키가 들어있는 <code>org.gnome."
656 "desktop.background</code> 스키마를 참조합니다."
657
658 #. (itstool) path: page/p
659 #: C/dconf-keyfiles.page:79
660 msgid ""
661 "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html"
662 "\">serialized GVariant form</link>."
663 msgstr ""
664 "그룹에 있는 값은 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">직렬화한 GVariant 형태</"
665 "link>를 갖춥니다."
279666
280667 #. (itstool) path: credit/years
281 #: C/dconf-lockdown.page:22
668 #: C/dconf-lockdown.page:21
282669 msgid "2013, 2015"
283670 msgstr "2013, 2015"
284671
285672 #. (itstool) path: info/desc
286 #: C/dconf-lockdown.page:27
287 msgid ""
288 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
289 "specific settings."
290 msgstr ""
291 "사용자가 특정 설정을 변경하는 것으로부터 예방하기 위해 <_:sys-1/>의 <em>잠금"
292 "</em> 모드를 사용하세요."
673 #: C/dconf-lockdown.page:31
674 msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings."
675 msgstr "개별 설정을 바꾸지 못하도록 <_:sys-1/>에서 <em>잠금</em>모드를 사용합니다."
293676
294677 #. (itstool) path: page/title
295 #: C/dconf-lockdown.page:31
678 #: C/dconf-lockdown.page:35
296679 msgid "Lock down specific settings"
297680 msgstr "특정 설정 잠금"
298681
299682 #. (itstool) path: page/p
300 #: C/dconf-lockdown.page:35
301 msgid ""
302 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
303 "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
304 "contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
305 "number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
306 "like:"
307 msgstr ""
308 "<_:sys-1/> 키를 <em>잠금</em>하기 위해, 당신은 키 파일 디렉터리에 있는 <_:"
309 "file-2/> 서브 디렉터리를 생성해야합니다. 이 디렉터리안에 있는 파일들은 잠겨"
310 "진 키의 리스트입니다. 당신은 이 디렉터리에 얼마든지 파일을 추가할 수 있습니"
311 "다. 다음은 어떻게 보이는지에 대한 예제입니다:"
683 #: C/dconf-lockdown.page:37
684 msgid ""
685 "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down "
686 "the system settings, user settings take precedence over the system settings."
687 msgstr ""
688 "dconf에서 잠금 모드를 사용하면, 사용자가 개별 설정을 바꾸지 못하게 막을 수 있습니다. 시스템 설정을 잠그지 않으면 사"
689 "용자가 시스템 설정을 바꾸는 우선권을 취합니다."
690
691 #. (itstool) path: page/p
692 #: C/dconf-lockdown.page:41
693 #| msgid ""
694 #| "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the keyfile "
695 #| "directory. The files inside this directory contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may "
696 #| "add any number of files to this directory. Here is an example of what one might look like:"
697 msgid ""
698 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the "
699 "keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the "
700 "<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
701 msgstr ""
702 "<_:sys-1/> 키 또는 하위 경로를 <em>잠그</em>려면, 키 파일 디렉터리에 <_:file-2/> 하위 디렉터리를 만들어야합니다. 이 "
703 "디렉터리의 파일에 잠글 키 또는 하위 경로가 들어갑니다. <link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>에서와 같이, 이 "
704 "디렉터리에 파일 여러개를 추가할 수 있습니다."
312705
313706 #. (itstool) path: steps/title
314 #: C/dconf-lockdown.page:44
707 #: C/dconf-lockdown.page:48
315708 msgid "Lock a setting"
316709 msgstr "설정 잠금"
317710
318711 #. (itstool) path: item/p
319 #: C/dconf-lockdown.page:46
320 msgid ""
321 "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
322 "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
323 "it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
324 "\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
325 "keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
326 msgstr ""
327 "당신이 키를 잠그기 전에 설정해야 할 것이 있습니다. 이 예제는 한번 설정했던 "
328 "<link xref=\"desktop-background\">배경화면 설정</link>을 잠그는 방법입니다. "
329 "여기서 당신은 <link xref=\"dconf-profiles\"><sys>사용자</sys> 프로필</link>"
330 "과 당신이 잠그길 원하는 설정의 <link xref=\"dconf-keyfiles\">키 파일</link>"
331 "이 있어야 합니다."
712 #: C/dconf-lockdown.page:50
713 #| msgid ""
714 #| "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-"
715 #| "background\">a background setting</link> once it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-"
716 #| "profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings "
717 #| "that you want to lock down."
718 msgid ""
719 "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-"
720 "background\">a background setting</link> once it has been set."
721 msgstr ""
722 "키 또는 하위 경로를 잠그기 전에, 설정해야 할 부분이 있습니다. 이 예제에서는 <link xref=\"desktop-background\">배경</"
723 "link>을 설정하고 난 후 잠그는 방법을 보여줍니다."
332724
333725 #. (itstool) path: item/p
334726 #: C/dconf-lockdown.page:54
727 #| msgid ""
728 #| "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-"
729 #| "background\">a background setting</link> once it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-"
730 #| "profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings "
731 #| "that you want to lock down."
732 msgid ""
733 "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref="
734 "\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
735 msgstr ""
736 "여기서 잠그려는 설정이 들어간 <link xref=\"dconf-profiles\"><sys>user</sys> 프로파일</link> 과 <link xref=\"dconf-"
737 "keyfiles\">keyfile</link>이 있어야합니다."
738
739 #. (itstool) path: item/p
740 #: C/dconf-lockdown.page:60
335741 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
336 msgstr "<_:file-1/> 디렉터리를 생성합니다."
337
338 #. (itstool) path: item/p
339 #: C/dconf-lockdown.page:58
340 msgid ""
341 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
342 "example, create <_:file-2/>:"
343 msgstr ""
344 "<_:file-1/> 디렉터리에 파일을 생성하고 각 줄마다 하나의 키를 나열합니다. 예"
345 "를 들면, <_:file-2/>:"
742 msgstr "<_:file-1/> 디렉터리를 만드십시오."
743
744 #. (itstool) path: item/p
745 #: C/dconf-lockdown.page:64
746 #| msgid "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For example, create <_:file-2/>:"
747 msgid ""
748 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:"
749 msgstr ""
750 "<_:file-1/> 디렉터리에 파일을 만들고 줄 하나당 키 또는 하위 경로를 적어내려가십시오. 예를 들어, <_:file-2/>를 만들"
751 "면:"
346752
347753 #. (itstool) path: code/span
348 #: C/dconf-lockdown.page:63
754 #: C/dconf-lockdown.page:69
349755 #, no-wrap
350756 msgid "prevent changes to the background"
351 msgstr "배경화면 변경 차단"
352
353 #. (itstool) path: note/p
354 #: C/dconf-lockdown.page:76
355 msgid ""
356 "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
357 "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
358 "to address this in future releases."
359 msgstr ""
360 "<_:app-1/> 0.7.4에서, 잠금은 성능상의 이유로 키 단위로만 적용됩니다; 당신은 "
361 "아직 모든 부분을 잠글 수 없을 것입니다. 향후에 이것을 처리할 계획이 있습니다."
362
363 #. (itstool) path: credit/name
364 #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
365 #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
366 #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
367 #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
368 #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
369 #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
370 #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
371 #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
372 #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
373 #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
374 #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
375 #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
376 msgid "Petr Kovar"
377 msgstr "Petr Kovar"
378
379 #. (itstool) path: credit/years
380 #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
381 #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
382 #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
383 #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
384 #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
385 #: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
386 #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
387 #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
388 #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
389 #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
390 #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
391 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
392 #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
393 #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
394 #: C/session-user.page:27
395 msgid "2014"
396 msgstr "2014"
757 msgstr "배경 설정 변경 막기"
397758
398759 #. (itstool) path: info/desc
399 #: C/dconf-nfs-home.page:31
400 msgid ""
401 "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
402 "<sys>NFS</sys> home directory."
403 msgstr ""
404 "<sys>NFS</sys> 홈 디렉터리에 있는 설정을 저장하려면 <sys>dconf</sys>에 대한 "
405 "설정 구성을 업데이트하세요."
760 #: C/dconf-nfs-home.page:32
761 msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory."
762 msgstr "<sys>dconf</sys>에서 <sys>NFS</sys> 기본 디렉터리에 설정을 저장하도록 시스템 설정을 업데이트합니다."
406763
407764 #. (itstool) path: page/title
408 #: C/dconf-nfs-home.page:35
765 #: C/dconf-nfs-home.page:36
409766 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
410 msgstr "<sys>NFS</sys>를 통해 설정 저장"
411
412 #. (itstool) path: page/p
413 #: C/dconf-nfs-home.page:48
414 msgid ""
415 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
416 "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
417 "must be used."
418 msgstr ""
419 "<sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>)를 사용할때 <_:sys-1/>를 올바"
420 "르게 작동하려면 <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em>를 사용해야만 합니다."
421
422 #. (itstool) path: item/p
423 #: C/dconf-nfs-home.page:55
767 msgstr "<sys>NFS</sys>로 설정 저장하기"
768
769 #. (itstool) path: page/p
770 #: C/dconf-nfs-home.page:49
771 msgid ""
772 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the "
773 "<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
774 msgstr ""
775 "<sys>네트워크 파일 시스템</sys> (<sys>NFS</sys>) 기본 디렉터리를 사용할 때 <_:sys-1/>이(가) 제대로 동작하게 하려면 "
776 "<em>키 파일 백엔드</em>를 사용해야합니다."
777
778 #. (itstool) path: item/p
779 #: C/dconf-nfs-home.page:56
424780 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
425 msgstr "모든 클라이언트에게 <_:file-1/> 파일을 생성하거나 수정하세요."
426
427 #. (itstool) path: item/p
428 #: C/dconf-nfs-home.page:59
781 msgstr "모든 클라이언트에서 <_:file-1/> 파일을 만들거나 편집하십시오."
782
783 #. (itstool) path: item/p
784 #: C/dconf-nfs-home.page:60
429785 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
430 msgstr "이 파일의 맨 처음 부분에서 다음 줄을 추가하세요:"
431
432 #. (itstool) path: page/p
433 #: C/dconf-nfs-home.page:69
434 msgid ""
435 "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
436 "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
437 "have been made, so settings may not be updated immediately."
438 msgstr ""
439 "<_:sys-1/> <em>keyfile back end</em>은 사용자가 로그인 한 이후로부터만 효력"
440 "을 발휘합니다. 키파일을 집계하면서 업데이트가 수행되었는지 확인하기 때문에, "
441 "설정은 즉각적으로 업데이트되지 않습니다."
442
443 #. (itstool) path: page/p
444 #: C/dconf-nfs-home.page:79
445 msgid ""
446 "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
447 "retrieved or updated correctly."
448 msgstr ""
449 "<em>keyfile back end</em>가 사용되지 않았다면, 사용자 설정이 제대로 정정되지 "
450 "않거나 업데이트 되지 않았다는 것입니다."
786 msgstr "이 파일의 제일 처음 부분에 다음 내용을 추가하십시오:"
787
788 #. (itstool) path: page/p
789 #: C/dconf-nfs-home.page:70
790 msgid ""
791 "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the "
792 "keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
793 msgstr ""
794 "<_:sys-1/> <em>키 파일 백엔드</em>는 사용자가 다음에 로그인했을 때만 설정 내용대로 동작합니다. 키 파일 백엔드는 키 "
795 "파일의 내용이 바뀌었는지 확인하므로, 바뀐 설정 값이 바로 반영되지는 않습니다."
796
797 #. (itstool) path: page/p
798 #: C/dconf-nfs-home.page:80
799 msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly."
800 msgstr "<em>키 파일 백엔드</em>를 사용하지 않으면, 사용자 설정을 올바르게 반영하거나 업데이트할 수 없습니다."
451801
452802 #. (itstool) path: info/desc
453 #: C/dconf.page:29
803 #: C/dconf.page:33
454804 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
455 msgstr "<sys>dconf</sys>가 무엇인가요? 구성 편집에 어떻게 사용할 수 있나요?"
805 msgstr "<sys>dconf</sys>란 뭐죠? 설정을 편집할 때 어떻게 하죠?"
456806
457807 #. (itstool) path: page/title
458 #: C/dconf.page:32
808 #: C/dconf.page:36
459809 msgid "Manage user and system settings with dconf"
460 msgstr "사용자와 시스템 설정을 dconf으로 관리"
461
462 #. (itstool) path: page/p
463 #: C/dconf.page:35
464 msgid ""
465 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
466 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
467 msgstr ""
468 "<sys>dconf</sys>은 GNOME에서 주요 구성 유틸리티 중 하나입니다. GNOME 시스템"
469 "과 애플리케이션 설정하고 관리하는데에 도움을 줍니다."
810 msgstr "dconf로 사용자 설정과 시스템 설정 관리"
470811
471812 #. (itstool) path: page/p
472813 #: C/dconf.page:39
473 #, fuzzy
474 #| msgid ""
475 #| "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
476 #| "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click "
477 #| "on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, "
478 #| "there are some system and application settings that can�셳 even be "
479 #| "changed from within the user interface, but which <em>can</em> be changed "
480 #| "by using <sys>dconf</sys>."
481 msgid ""
482 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
483 "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
484 "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
485 "are some system and application settings that can’t even be changed from "
486 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
487 "<sys>dconf</sys>."
488 msgstr ""
489 "당신에게 GNOME에 속한 <sys>dconf</sys>의 힘에 대한 지식을 주기 위해, "
490 "<sys>dconf</sys> 키는 GNOME 데스크톱이나 GNOME 애플리케이션에서 사용자가 클릭"
491 "할 수 있는 대부분의 모든 설정에 존재합니다. 덧붙여서, 사용자 인터페이스로부"
492 "터 바꿀 수 없지만, <sys>dconf</sys>를 사용함으로써 변경 <em>가능</em>한 몇가"
493 "지의 설정과 애플리케이션 설정이 있습니다."
494
495 #. (itstool) path: page/p
496 #: C/dconf.page:46
497 msgid ""
498 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
499 "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
500 "the needs of your particular environment."
501 msgstr ""
502 "관리자로서 <sys>dconf</sys>을 어떻게 사용하는지 아는 것은 당신이 GNOME이나 "
503 "GNOME 기반의 애플리케이션을 당신의 특정 설정에 맞추어 최적으로 사용자 정의 "
504 "할 수 있다는 것을 의미합니다."
505
506 #. (itstool) path: page/p
507 #: C/dconf.page:52
508 msgid ""
509 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
510 "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
511 "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
512 "Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
513 "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
514 "values."
515 msgstr ""
516 "<em>프로필</em>은 구성 데이터베이스 목록입니다. profile의 첫번째 데이터베이스"
517 "는 쓰기 모드이고 나머지 데이터베이스는 읽기 전용입니다. 각 시스템 데이터베이"
518 "스는 키 파일 디렉터리에서 생성됩니다. 각 키 파일 디렉터리는 하나 또는 그 이상"
519 "의 키 파일들을 가지고 있습니다. 각 키 파일은 최소한 하나의 dconf 경로와 하나 "
520 "또는 그 이상의 키와 그에 상응하는 값을 가지고 있습니다."
521
522 #. (itstool) path: page/p
523 #: C/dconf.page:59
524 msgid ""
525 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
526 "the default settings unless there is a problem with the value that you have "
527 "set."
528 msgstr ""
529 "<sys>dconf</sys> <em>프로필</em>에 설정되있는 키 쌍은 당신이 설정한 값에 문제"
530 "가 있지 않는 한 기본 설정을 덮어 씌울 것입니다."
531
532 #. (itstool) path: section/title
533 #: C/dconf.page:68
534 msgid "Profiles"
535 msgstr "프로필"
536
537 #. (itstool) path: section/p
538 #: C/dconf.page:69
539 msgid ""
540 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
541 "database</em> and at least one system database. The profile must list one "
542 "database per line."
543 msgstr ""
544 "당신은 대개 당신의 <sys>dconf</sys> 프로필이 <em>사용자 데이터베이스</em>와 "
545 "최소한 하나의 시스템 데이터베이스로 구성하기를 원할 것입니다. 프로필은 줄마"
546 "다 하나의 데이터베이스로 목록화 되있어야합니다."
547
548 #. (itstool) path: section/p
549 #: C/dconf.page:72
550 msgid ""
551 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
552 "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
553 "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
554 "dconf</file>."
555 msgstr ""
556 "프로필의 첫번째 라인은 변경점을 기록하는 데이터베이스입니다. 이것은 보통 "
557 "<code>user-db:<input>user</input></code>입니다. <input>user</input>는 "
558 "<file>~/.config/dconf</file>에서 찾을 수 있는 사용자 데이터베이스의 이름입니"
814 msgid ""
815 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage "
816 "GNOME system and application settings."
817 msgstr ""
818 "<sys>dconf</sys>는 그놈 주요 설정 유틸리티 중 하나입니다. 그놈 시스템과 프로그램을 설정하고 관리하게 해줍니다."
819
820 #. (itstool) path: page/p
821 #: C/dconf.page:43
822 #| msgid ""
823 #| "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every "
824 #| "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
825 #| "are some system and application settings that can�셳 even be changed from within the user interface, but which "
826 #| "<em>can</em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
827 msgid ""
828 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every "
829 "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are "
830 "some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</"
831 "em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
832 msgstr ""
833 "그놈에서 <sys>dconf</sys>의 위력을 설명하자면, 그놈 데스크톱 또는 그놈 프로그램에서 사용자가 마우스로 누를 수 있는 "
834 "모든 설정이 <sys>dconf</sys> 에 들어있습니다. 게다가 사용자 인터페이스에서 바꿀 수 없는 일부 시스템 설정과 프로그램 "
835 "설정마저도 <sys>dconf</sys>에서라면 바꿀 <em>수 있습</em>니다."
836
837 #. (itstool) path: page/p
838 #: C/dconf.page:50
839 msgid ""
840 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-"
841 "based applications to best suit the needs of your particular environment."
842 msgstr ""
843 "관리자로서 <sys>dconf</sys> 사용법을 안다는건 결국 그놈 데스크톱을 설정하고 그놈 기반 프로그램을 여러분의 일부 환경"
844 "의 요구 사항을 맞출 수 있음을 의미합니다."
845
846 #. (itstool) path: page/p
847 #: C/dconf.page:54
848 msgid ""
849 "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults "
850 "to prevent overriding."
851 msgstr ""
852 "관리자가 설정을 바꾸지 못하게 막지 않는 한, 사용자는 자신의 설정을 개별 설정한 기본 설정으로 우선 적용할 수 있습니"
559853 "다."
560
561 #. (itstool) path: listing/title
562 #: C/dconf.page:78
563 msgid "Sample profile"
564 msgstr "프로필 샘플"
565854
566855 #. (itstool) path: credit/name
567856 #: C/dconf-profiles.page:18
568 #, fuzzy
569857 #| msgid "Jana Svarova"
570858 msgid "Jana Švárová"
571 msgstr "Jana Svarova"
859 msgstr "Jana Švárová"
572860
573861 #. (itstool) path: info/desc
574 #: C/dconf-profiles.page:24
575 msgid "This page gives detailed information about profile selection."
576 msgstr "이 페이지는 프로필 부분에 대해 자세한 정보를 담고 있습니다."
862 #: C/dconf-profiles.page:29
863 #| msgid "This page gives detailed information about profile selection."
864 msgid "Detailed information about profile and profile selection."
865 msgstr "프로파일 상세 정보와 프로파일 선택."
577866
578867 #. (itstool) path: page/title
579 #: C/dconf-profiles.page:27
868 #: C/dconf-profiles.page:32
869 msgid "Profiles"
870 msgstr "프로파일"
871
872 #. (itstool) path: page/p
873 #: C/dconf-profiles.page:34
874 #| msgid ""
875 #| "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to "
876 #| "database and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a key file "
877 #| "directory. Each key file directory contains one or more key files. Each key file contains at least one dconf "
878 #| "path and one or more keys and the corresponding values."
879 msgid ""
880 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database "
881 "and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each "
882 "keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys "
883 "and the corresponding values."
884 msgstr ""
885 "<em>프로파일</em>은 설정 데이터베이스 목록입니다. 프로파일의 첫번째 데이터베이스는 기록 데이터베이스이며 나머지는 읽"
886 "기전용입니다. 각 시스템 데이터베이스는 키 파일 디렉터리에 만듭니다. 각 키 파일 디렉터리에는 하나 이상의 키 파일을 담"
887 "고 있습니다. 각 키 파일에는 최소한 하나 이상의 dconf 경로와 하나 이상의 키와 해당 값이 들어있습니다."
888
889 #. (itstool) path: page/p
890 #: C/dconf-profiles.page:41
891 msgid ""
892 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a "
893 "problem with the value that you have set."
894 msgstr ""
895 "<sys>dconf</sys> <em>프로파일</em>에 설정한 키 쌍은 여러분이 설정한 값에 문제가 없는 한 기본 설정 값으로 우선 적용합"
896 "니다."
897
898 #. (itstool) path: page/p
899 #: C/dconf-profiles.page:45
900 msgid ""
901 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system "
902 "database. The profile must list one database per line."
903 msgstr ""
904 "<em>user 데이터베이스</em>와 최소한 하나의 시스템 데이터베이스를 구성하는 여러분만의 <sys>dconf</sys> 프로파일을 갖"
905 "추고 싶을 때가 있습니다. 이 프로파일에는 반드시 줄 하나당 데이터베이스 하나가 들어가야합니다."
906
907 #. (itstool) path: page/p
908 #: C/dconf-profiles.page:49
909 msgid ""
910 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</"
911 "input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
912 "dconf</file>."
913 msgstr ""
914 "프로파일의 첫번째 줄은 바꿀 설정을 기록할 데이터베이스입니다. 보통 <code>user-db:<input>user</input></code> 입니다. "
915 "<input>user</input>는 <file>~/.config/dconf</file>에서 보통 찾을 수 있는 사용자 데이터베이스 이름입니다."
916
917 #. (itstool) path: page/p
918 #: C/dconf-profiles.page:54
919 msgid ""
920 "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
921 msgstr ""
922 "<code>system-db</code> 부분은 시스템 데이터베이스를 정의합니다. 이 데이터베이스는 <file>/etc/dconf/db/</file> 위치"
923 "에 있습니다."
924
925 #. (itstool) path: listing/title
926 #: C/dconf-profiles.page:59
927 msgid "Sample profile"
928 msgstr "프로파일 예제"
929
930 #. (itstool) path: page/p
931 #: C/dconf-profiles.page:71
932 #| msgid ""
933 #| "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over the settings in the "
934 #| "<code>first_floor</code> database file, but <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the "
935 #| "<code>first_floor</code> database file will take priority over those present in <code>user</code>."
936 msgid ""
937 "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the "
938 "<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the "
939 "<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file."
940 msgstr ""
941 "단일 사용자 및 다중 시스템 데이터베이스를 설정하면 기본 설정을 계층별로 분할할 수 있습니다. <code>user</code> 데이터"
942 "베이스 설정은 <code>site</code> 데이터베이스 설정에 우선하는 <code>local</code> 데이터베이스 파일의 설정에 우선합니"
943 "다."
944
945 #. (itstool) path: page/p
946 #: C/dconf-profiles.page:77
947 #| msgid ""
948 #| "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over the settings in the "
949 #| "<code>first_floor</code> database file, but <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the "
950 #| "<code>first_floor</code> database file will take priority over those present in <code>user</code>."
951 msgid ""
952 "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in "
953 "the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
954 msgstr ""
955 "그러나, <link xref=\"dconf-lockdown\">잠금</link> 에 대한 우선순위는 역순입니다. <code>site</code> 데이터베이스 파"
956 "일 또는 <code>local</code> 데이터베이스 파일에 도입한 잠금은 <code>user</code> 데이터베이스 파일에 나타나는 해당 설"
957 "정보다 우선합니다."
958
959 #. (itstool) path: note/p
960 #: C/dconf-profiles.page:82
961 msgid ""
962 "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to "
963 "apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
964 msgstr ""
965 "<sys>dconf</sys> 세션 프로파일은 로그인할 때 결정하므로 사용자는 로그아웃한 후 새 <sys>dconf</sys> 사용자 프로파일"
966 "을 자신의 세션에 적용해야합니다."
967
968 #. (itstool) path: page/p
969 #. (itstool) path: section/p
970 #: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
971 msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
972 msgstr "자세한 정보는 <_:link-1/> 맨 페이지를 참고하십시오."
973
974 #. (itstool) path: section/title
975 #: C/dconf-profiles.page:92
580976 msgid "Select a profile"
581 msgstr "프로필 선택"
582
583 #. (itstool) path: page/p
584 #: C/dconf-profiles.page:29
585 #, fuzzy
586 #| msgid ""
587 #| "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
588 #| "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
589 #| "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
590 #| "sys> attempts to open the profile named �쐕ser��. If that fails, it will "
591 #| "fall back to an internal hard-wired configuration."
592 msgid ""
593 "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
594 "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
595 "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
596 "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
977 msgstr "프로파일 선택"
978
979 #. (itstool) path: section/p
980 #: C/dconf-profiles.page:94
981 msgid ""
982 "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a "
983 "relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home "
984 "directory."
985 msgstr ""
986 "시작시 <sys>dconf</sys>에서는 <sys>DCONF_PROFILE</sys> 환경 변수를 찾아봅니다. 이 변수에 <file>/etc/dconf/profile/</"
987 "file> 경로에 대한 파일의 상대 경로 또는 절대 경로를 지정할 수 있습니다. 설정 값의 예를 들자면, 사용자 기본 디렉터리"
988 "가 있습니다."
989
990 #. (itstool) path: section/p
991 #: C/dconf-profiles.page:99
992 #| msgid ""
993 #| "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts "
994 #| "to open the named profile and aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</sys> "
995 #| "attempts to open the profile named �쐕ser��. If that fails, it will fall back to an internal hard-wired "
996 #| "configuration."
997 msgid ""
998 "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. "
999 "If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
5971000 "back to an internal hard-wired configuration."
5981001 msgstr ""
599 "시작하기에 앞서, <sys>dconf</sys>는 DCONF_PROFILE 환경 변수를 참고하고 있습니"
600 "다. 설정할때, <sys>dconf</sys>는 이름이 지정된 프로필을 열려고 하고 실패시에 "
601 "중단합니다. 만약 환경 변수가 설정되어 있지 않다면, <sys>dconf</sys>는 \"user"
602 "\" 프로필을 열려고 할 것입니다. 만약 그것이 실패한다면, 다시 내부 구성으로 돌"
603 "아갈 것입니다."
604
605 #. (itstool) path: page/p
606 #: C/dconf-profiles.page:35
607 msgid ""
608 "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
609 "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
610 "indicate read-only databases. Here is an example:"
611 msgstr ""
612 "프로필의 각 라인은 하나의 <sys>dconf</sys> 데이터베이스을 명시합니다. 첫번째 "
613 "라인은 변경점을 기록하는 데이터베이스를 가리키고, 나머지 라인은 읽기전용 데이"
614 "터베이스를 가리킵니다. 여기 예졔가 있습니다:"
615
616 #. (itstool) path: page/code
617 #: C/dconf-profiles.page:38
618 #, no-wrap
619 msgid ""
620 "\n"
621 "user-db:user\n"
622 "system-db:local\n"
623 "system-db:site\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "user-db:user\n"
627 "system-db:local\n"
628 "system-db:site\n"
629
630 #. (itstool) path: note/p
631 #: C/dconf-profiles.page:45
632 msgid ""
633 "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
634 "will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
635 "to their session."
636 msgstr ""
637 "세션의 <sys>dconf</sys> 프로필은 로그인할때 결정되기 때문에, 사용자는 세션의 "
638 "새로운 <sys>dconf</sys> 사용자 프로필을 적용시키기 위해 로그아웃과 로그인을 "
639 "해야할 것 입니다."
1002 "환경 변수를 설정했다면, <sys>dconf</sys>에서 이름이 붙은 프로파일 열기를 시도하고 동작에 실패하면 중단합니다. 변수"
1003 "를 설정하지 않으면, <sys>dconf</sys> 는 “user” 프로파일 열기를 시도합니다. 이에 실패하면, 내부적으로 강연결 상태의 "
1004 "설정으로 돌아갑니다."
6401005
6411006 #. (itstool) path: item/p
6421007 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
6431008 msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
644 msgstr "다음 줄을 포함하여 <_:file-1/> 프로필을 생성하세요:"
1009 msgstr "다음 내용이 들어있는 <_:file-1/> 프로파일을 만드십시오:"
6451010
6461011 #. (itstool) path: p/file
6471012 #: C/dconf-snippets.xml:22
6511016 #. (itstool) path: item/p
6521017 #: C/dconf-snippets.xml:22
6531018 msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
654 msgstr "존재하지 않는다면 <_:file-1/> 디렉터리를 생성하세요."
1019 msgstr "<_:file-1/> 디렉터리가 없다면 만드십시오."
6551020
6561021 #. (itstool) path: item/p
6571022 #: C/dconf-snippets.xml:40
6581023 msgid "Update the system databases:"
659 msgstr "시스템 데이터베이스를 업데이트하세요:"
1024 msgstr "시스템 데이터베이스를 업데이트하십시오:"
6601025
6611026 #. (itstool) path: screen/output
6621027 #: C/dconf-snippets.xml:41
6661031 #. (itstool) path: screen/input
6671032 #: C/dconf-snippets.xml:41
6681033 msgid "dconf update"
669 msgstr "dconf 업데이트"
1034 msgstr "dconf update"
6701035
6711036 #. (itstool) path: item/p
6721037 #: C/dconf-snippets.xml:44
673 msgid ""
674 "Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
675 "effect."
676 msgstr ""
677 "사용자는 시스템 전체 설정을 적용하기 전에 로그아웃했다가 다시 로그인해야만 합"
678 "니다."
1038 msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect."
1039 msgstr "시스템 전체 설정대로 사용하게 하려면 사용자는 반드시 로그아웃 한 후 다시 로그인해야합니다."
6791040
6801041 #. (itstool) path: revision/desc
681 #: C/desktop-background.page:10
682 msgid ""
683 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
684 "picture options, per comment below. --shaunm"
685 msgstr ""
686 "모든 산문과 지시 사항은 동등합니다. 아래의 설명에 따라 사진 옵션에 추가 정보"
687 "가 제공되어야합니다. --shaunm"
1042 #: C/desktop-background.page:11
1043 msgid ""
1044 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --"
1045 "shaunm"
1046 msgstr ""
1047 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --"
1048 "shaunm"
6881049
6891050 #. (itstool) path: credit/name
690 #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
691 #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
692 #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
693 #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
694 msgid "Matthias Clasen"
695 msgstr "Matthias Clasen"
696
697 #. (itstool) path: credit/name
698 #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
699 #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
1051 #: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
7001052 msgid "David King"
7011053 msgstr "David King"
7021054
7031055 #. (itstool) path: info/desc
704 #: C/desktop-background.page:40
1056 #: C/desktop-background.page:41
7051057 msgid "Change the default desktop background for all users."
706 msgstr "모든 사용자의 기본 바탕 화면을 변경하세요."
1058 msgstr "모든 사용자의 기본 데스크톱 배경을 바꿉니다."
7071059
7081060 #. (itstool) path: page/title
709 #: C/desktop-background.page:43
1061 #: C/desktop-background.page:44
7101062 msgid "Set custom background"
711 msgstr "사용자 정의 배경 설정"
712
713 #. (itstool) path: page/p
714 #: C/desktop-background.page:45
715 msgid ""
716 "You can change the default desktop background to one that you want to use. "
717 "For example, you may want to use a background with your company or "
718 "university logo instead of the default GNOME background."
719 msgstr ""
720 "당신은 기본 바탕 화면을 변경 할 수 있습니다. 예를 들어, 당신은 기본 GNOME 배"
721 "경 대신에 당신의 회사나 대학 로고를 배경으로 사용할 수 있습니다."
1063 msgstr "개별 배경 설정"
1064
1065 #. (itstool) path: page/p
1066 #: C/desktop-background.page:46
1067 msgid ""
1068 "You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a "
1069 "background with your company or university logo instead of the default GNOME background."
1070 msgstr ""
1071 "기본 데스크톱 배경을 원하는 다른 배경으로 바꿀 수 있습니다. 예를 들면 기본 그놈 배경 대신 회사 또는 대학교 로고가 들"
1072 "어간 배경을 쓰려고 할 때가 있습니다."
7221073
7231074 #. (itstool) path: steps/title
724 #: C/desktop-background.page:50
1075 #: C/desktop-background.page:51
7251076 msgid "Set the default background"
7261077 msgstr "기본 배경 설정"
7271078
7281079 #. (itstool) path: item/p
729 #: C/desktop-background.page:58
730 msgid ""
731 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
732 "provide information for the <sys>local</sys> database."
733 msgstr ""
734 "<sys>로컬</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/dconf/"
735 "db/local.d/00-background</file>를 생성하세요."
1080 #: C/desktop-background.page:59
1081 msgid ""
1082 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</"
1083 "sys> database."
1084 msgstr ""
1085 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> 키 파일을 만드십시"
1086 "오."
7361087
7371088 #. (itstool) path: listing/title
738 #: C/desktop-background.page:62
1089 #: C/desktop-background.page:63
7391090 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
7401091 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
7411092
7421093 #. (itstool) path: listing/code
743 #: C/desktop-background.page:63
1094 #: C/desktop-background.page:64
7441095 #, no-wrap
7451096 msgid ""
7461097 "\n"
7601111 "secondary-color='FFFFFF'\n"
7611112 msgstr ""
7621113 "\n"
763 "# dconf 경로를 지정하세요\n"
1114 "# Specify the dconf path\n"
7641115 "[org/gnome/desktop/background]\n"
7651116 "\n"
766 "# 바탕 화면 이미지 파일의 경로를 지정하세요\n"
1117 "# Specify the path to the desktop background image file\n"
7671118 "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
7681119 "\n"
769 "# 배경 화면 이미지의 연출 옵션을 지정하세요:\n"
1120 "# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
7701121 "picture-options='scaled'\n"
7711122 "\n"
772 "# 변화도를 그릴 때, 왼쪽 또는 위쪽 색상 또는 단색상을 지정하세요\n"
1123 "# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
7731124 "primary-color='000000'\n"
7741125 "\n"
775 "# 변화도를 그릴 때, 오른쪽 또는 아래쪽 색상을 지정하세요\n"
1126 "# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
7761127 "secondary-color='FFFFFF'\n"
7771128
7781129 #. (itstool) path: item/p
779 #: C/desktop-background.page:88
780 msgid ""
781 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
782 "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
783 msgstr ""
784 "이 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/"
785 "locks/background</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:"
1130 #: C/desktop-background.page:89
1131 msgid ""
1132 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</"
1133 "file> with the following content:"
1134 msgstr ""
1135 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> 파일을 만들어 다"
1136 "음 내용을 넣으십시오:"
7861137
7871138 #. (itstool) path: listing/title
788 #: C/desktop-background.page:92
1139 #: C/desktop-background.page:93
7891140 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
7901141 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
7911142
7921143 #. (itstool) path: listing/code
793 #: C/desktop-background.page:93
1144 #: C/desktop-background.page:94
7941145 #, no-wrap
7951146 msgid ""
7961147 "\n"
8011152 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
8021153 msgstr ""
8031154 "\n"
804 "# 바탕 화면 설정 잠금\n"
1155 "# Lock desktop background settings\n"
8051156 "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
8061157 "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
8071158 "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
8081159 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
8091160
8101161 #. (itstool) path: info/desc
811 #: C/desktop-favorite-applications.page:17
812 msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
813 msgstr "활동 개요에서 기본 즐겨찾기를 사용자 정의하세요."
1162 #: C/desktop-favorite-applications.page:22
1163 #| msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
1164 msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
1165 msgstr "활동 개요 화면의 기본 동작을 개별 설정합니다."
8141166
8151167 #. (itstool) path: page/title
816 #: C/desktop-favorite-applications.page:21
817 msgid "Default favorite applications"
818 msgstr "기본 즐겨 찾는 애플리케이션"
819
820 #. (itstool) path: page/p
821 #: C/desktop-favorite-applications.page:23
822 msgid ""
823 "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
824 "shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
825 "applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
826 "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
1168 #: C/desktop-favorite-applications.page:26
1169 msgid "Set default favorite applications"
1170 msgstr "기본 즐겨찾기 프로그램 설정"
1171
1172 #. (itstool) path: page/p
1173 #: C/desktop-favorite-applications.page:28
1174 #| msgid ""
1175 #| "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">dash</link>. You "
1176 #| "can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
1177 #| "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/>."
1178 msgid ""
1179 "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-"
1180 "introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set "
1181 "the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
8271182 "<_:file-3/>."
8281183 msgstr ""
829 "즐겨 찾는 애플리케이션은 <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
830 "\">dash</link>에서 볼 수 있습니다. 당신은 한 사용자에 대한 즐겨 찾는 애플리케"
831 "이션을 설정하거나 모든 사용자에 대해 동일한 즐겨 찾기 애플리케이션을 설정하"
832 "기 위해 <_:sys-1/>을 사용 할 수 있습니다. 두 경우 모두, 당신은 먼저 <_:"
833 "file-3/>에 있는 <_:sys-2/> 프로필을 편집해야 합니다."
1184 "즐겨찾기 프로그램은 그놈 셸 <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">대시</link> 화면에 나타납니"
1185 "다. <_:sys-1/>(으)로 사용자 별로 또는 모든 사용자를 대상으로 동일하게 즐겨찾기 프로그램 목록을 설정할 수 있습니다. "
1186 "두가지 경우, <_:file-3/>의 <_:sys-2/> 프로파일을 먼저 편집해야합니다."
8341187
8351188 #. (itstool) path: section/title
836 #: C/desktop-favorite-applications.page:32
1189 #: C/desktop-favorite-applications.page:37
8371190 msgid "Set different favorite applications for different users"
838 msgstr "다른 사용자를 위한 다른 즐겨 찾기 애플리케이션 설정하기"
1191 msgstr "다른 사용자에게 다른 즐겨찾기 프로그램 설정"
8391192
8401193 #. (itstool) path: section/p
841 #: C/desktop-favorite-applications.page:34
842 msgid ""
843 "You can set the default favorite applications for each user by modifying "
844 "their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
845 "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
846 "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
847 "users to modify the list later, if they wish to do so."
848 msgstr ""
849 "당신은 각 사용자마다 <_:file-1/>에 있는 사용자 데이터베이스를 수정하여 기본 "
850 "즐겨 찾는 애플리케이션을 설정할 수 있습니다. 다음 예제는 <app>gedit</app>, "
851 "<app>Terminal</app> 그리고 <app>Nautilus</app>를 사용자의 기본 즐겨찾기로 설"
852 "정하기 위해 <_:sys-2/>를 사용했습니다. 예제 코드를 사용하여 그들이 원한다면 "
853 "사용자는 나중에 목록을 수정할 수 있습니다."
1194 #: C/desktop-favorite-applications.page:39
1195 #| msgid ""
1196 #| "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:"
1197 #| "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
1198 #| "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list later, if "
1199 #| "they wish to do so."
1200 msgid ""
1201 "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:"
1202 "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
1203 "<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the "
1204 "list later, if they wish to do so."
1205 msgstr ""
1206 "<_:file-1/>에 있는 사용자 데이터베이스 파일을 수정하면 각 사용자의 기본 즐겨찾기 프로프램을 설정할 수 있습니다. 다"
1207 "음 예제 일부에서는 <app>지에디트</app>, <app>터미널</app>, <app>파일</app>(<sys>노틸러스</sys>)을 사용자 기본 즐겨"
1208 "찾기 프로그램으로 설정할 때 <_:sys-2/>을(를) 활용합니다."
8541209
8551210 #. (itstool) path: listing/title
856 #: C/desktop-favorite-applications.page:46
857 #: C/desktop-favorite-applications.page:54
858 #: C/desktop-favorite-applications.page:82
859 #: C/desktop-favorite-applications.page:101
1211 #: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56
1212 #: C/desktop-favorite-applications.page:93
8601213 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
861 msgstr "<_:file-1/>의 내용:"
1214 msgstr "<_:file-1/> 파일 내용:"
1215
1216 #. (itstool) path: code/span
1217 #: C/desktop-favorite-applications.page:50
1218 #, no-wrap
1219 #| msgid ""
1220 #| "\n"
1221 #| " #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
1222 #| " user-db:user\n"
1223 #| " "
1224 msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
1225 msgstr "이 줄은 나중에 사용자가 기본 즐겨찾기 대상을 바꿀 때 수정할 수 있습니다"
1226
1227 #. (itstool) path: code/span
1228 #: C/desktop-favorite-applications.page:58
1229 #, no-wrap
1230 msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
1231 msgstr "지에디트, 터미널, 노틸러스를 기본 프로그램으로 설정해보겠습니다"
1232
1233 #. (itstool) path: note/p
1234 #: C/desktop-favorite-applications.page:65
1235 msgid ""
1236 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them."
1237 msgstr "사용자가 위 설정을 바꾸지 못하도록 <link xref=\"dconf-lockdown\">잠글</link> 수 있습니다."
1238
1239 #. (itstool) path: section/title
1240 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
1241 msgid "Set the same favorite applications for all users"
1242 msgstr "모든 사용자에게 동일한 즐겨찾기 프로그램 설정"
1243
1244 #. (itstool) path: section/p
1245 #: C/desktop-favorite-applications.page:74
1246 #| msgid ""
1247 #| "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref="
1248 #| "\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then "
1249 #| "create a keyfile to set default favorite applications for all employees in the first floor of an organization."
1250 msgid ""
1251 "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-"
1252 "keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set "
1253 "default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database."
1254 msgstr ""
1255 "모든 사용자에게 동일한 즐겨찾기 프로그램을 설정하려면 <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf 키 파일</link>로 시스템 데"
1256 "이터베이스 파일을 수정해야합니다. 다음 단계를 거치면 <_:sys-1/> 프로파일을 편집하고, <code>local</code> 설정 데이터"
1257 "베이스에서 모든 사용자에 대한 기본 즐겨찾기 프로그램을 설정할 키 파일을 만듭니다."
1258
1259 #. (itstool) path: steps/title
1260 #: C/desktop-favorite-applications.page:81
1261 msgid "Set the favorite applications"
1262 msgstr "기본 프로그램 설정"
1263
1264 #. (itstool) path: item/p
1265 #: C/desktop-favorite-applications.page:89
1266 #| msgid ""
1267 #| "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
1268 #| "database."
1269 msgid ""
1270 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</"
1271 "sys> database."
1272 msgstr ""
1273 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> 키 파일을 만드십시"
1274 "오."
8621275
8631276 #. (itstool) path: listing/code
864 #: C/desktop-favorite-applications.page:47
865 #, no-wrap
866 msgid ""
867 "\n"
868 " #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
869 " user-db:user\n"
870 " "
871 msgstr ""
872 "\n"
873 " #이 줄은 나중에 사용자가 기본 즐겨찾기를 변경하는 것을 허락합니다.\n"
874 " user-db:user\n"
875 " "
1277 #: C/desktop-favorite-applications.page:96
1278 #, no-wrap
1279 #| msgid ""
1280 #| "\n"
1281 #| " # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
1282 #| " # for all users in the first floor\n"
1283 #| "\n"
1284 #| " [org/gnome/shell]\n"
1285 #| " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
1286 #| " "
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
1290 "[org/gnome/shell]\n"
1291 "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
1295 "[org/gnome/shell]\n"
1296 "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
1297
1298 #. (itstool) path: item/p
1299 #: C/desktop-favorite-applications.page:104
1300 #| msgid ""
1301 #| "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> "
1302 #| "with the following content:"
1303 msgid ""
1304 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-"
1305 "apps</file> with the following content:"
1306 msgstr ""
1307 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> 파일을 만들"
1308 "어 다음 내용을 넣으십시오:"
1309
1310 #. (itstool) path: listing/title
1311 #: C/desktop-favorite-applications.page:108
1312 #| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
1313 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
1314 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
8761315
8771316 #. (itstool) path: listing/code
878 #: C/desktop-favorite-applications.page:55
879 #, no-wrap
880 msgid ""
881 "\n"
882 " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
883 " [org/gnome/shell]\n"
884 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
885 " "
886 msgstr ""
887 "\n"
888 " #gedit, terminal 그리고 nautilus를 기본 즐겨찾기로 설정합니다\n"
889 " [org/gnome/shell]\n"
890 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
891 " "
892
893 #. (itstool) path: note/p
894 #: C/desktop-favorite-applications.page:63
895 msgid ""
896 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
897 "settings to prevent users from changing them."
898 msgstr ""
899 "당신은 위의 설정을 사용자가 변경하지 못하도록 <link xref=\"dconf-lockdown\">"
900 "잠글</link> 수 있습니다.\n"
901 "."
902
903 #. (itstool) path: section/title
904 #: C/desktop-favorite-applications.page:70
905 msgid "Set the same favorite applications for all users"
906 msgstr "모든 사용자에게 즐겨 찾는 애플리케이션을 동일하게 설정"
907
908 #. (itstool) path: section/p
909 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
910 msgid ""
911 "In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
912 "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
913 "The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
914 "keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
915 "floor of an organization."
916 msgstr ""
917 "모든 사용자에게 동일한 즐겨찾기를 적용시키기 위해서, 당신은 <link xref="
918 "\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>을 사용하는 시스템 데이터베이스 파일"
919 "을 수정해야 합니다. 다음 코드는 <_:sys-1/> 프로필을 편집한 다음, first floor"
920 "의 모든 사용자들에게 기본 즐겨 찾는 애플리케이션을 설정하기 위해 키파일을 생"
921 "성합니다."
922
923 #. (itstool) path: listing/code
924 #: C/desktop-favorite-applications.page:83
925 #, no-wrap
926 msgid ""
927 "\n"
928 " user-db:user\n"
929 "\n"
930 " #This line defines a system database file called first_floor\n"
931 " system-db:first_floor\n"
932 " "
933 msgstr ""
934 "\n"
935 " user-db:user\n"
936 "\n"
937 " #이 줄은 first_floor라고 불리는 시스템 데이터베이스 파일을 정의합니다\n"
938 " system-db:first_floor\n"
939 " "
940
941 #. (itstool) path: note/p
942 #: C/desktop-favorite-applications.page:92
943 msgid ""
944 "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
945 "the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
946 "\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
947 "database file will take priority over those present in <code>user</code>."
948 msgstr ""
949 "<code>사용자</code> 데이터베이스 파일 설정은 <code>first_floor</code> 데이터"
950 "베이스 파일 설정보다 우선권을 갖지만, <code>first_floor</code> 데이터베이스 "
951 "파일의 <link xref=\"dconf-lockdown\">잠금</link>은 <code>사용자</code>의 파일"
952 "보다 우선시 될 것 입니다."
953
954 #. (itstool) path: listing/code
955 #: C/desktop-favorite-applications.page:102
956 #, no-wrap
957 msgid ""
958 "\n"
959 " # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
960 " # for all users in the first floor\n"
961 "\n"
962 " [org/gnome/shell]\n"
963 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
964 " "
965 msgstr ""
966 "\n"
967 " # 예제는 gedit, terminal 그리고 nautilus를 기본 즐겨 찾기로 설정합니다\n"
968 " # first floor의 모든 사용자에게\n"
969 "\n"
970 " [org/gnome/shell]\n"
971 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
972 " "
973
974 #. (itstool) path: section/p
975 #: C/desktop-favorite-applications.page:111
976 msgid ""
977 "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
978 "update</cmd>."
979 msgstr ""
980 "<cmd>dconf update</cmd>을 실행시켜 시스템 데이터베이스에 당신의 변경 사항을 "
981 "통합시키세요."
1317 #: C/desktop-favorite-applications.page:109
1318 #, no-wrap
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "# Lock default favorite applications\n"
1322 "/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "# Lock default favorite applications\n"
1326 "/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
9821327
9831328 #. (itstool) path: credit/name
984 #: C/desktop-lockscreen.page:20
1329 #: C/desktop-lockscreen.page:18
9851330 msgid "Shaun McCance"
9861331 msgstr "Shaun McCance"
9871332
9881333 #. (itstool) path: info/desc
989 #: C/desktop-lockscreen.page:25
990 msgid ""
991 "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
992 "being idle."
993 msgstr ""
994 "화면은 자동으로 잠기므로 유휴 상태에서는 사용자가 패스워드를 입력해야 합니다."
1334 #: C/desktop-lockscreen.page:28
1335 #| msgid "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after being idle."
1336 msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle."
1337 msgstr "화면을 자동으로 잠궈서 대기중일 경우 사용자가 암호를 입력하게 합니다."
9951338
9961339 #. (itstool) path: page/title
997 #: C/desktop-lockscreen.page:29
998 msgid "Lock the screen when user is idle"
999 msgstr "사용자가 유휴 상태일때 화면 잠금"
1000
1001 #. (itstool) path: page/p
1002 #: C/desktop-lockscreen.page:31
1003 msgid ""
1004 "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
1005 "amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
1006 "unattended in public or unsecure locations."
1007 msgstr ""
1008 "당신은 사용자가 일정 시간동안 유휴 상태일 때마다 화면을 자동으로 잠글 수 있습"
1009 "니다. 이 기능은 사용자가 공용 혹은 비보안적 위치에서 컴퓨터를 두고 갈 때 유용"
1010 "합니다."
1340 #: C/desktop-lockscreen.page:32
1341 #| msgid "Lock the screen when user is idle"
1342 msgid "Lock the screen when the user is idle"
1343 msgstr "사용자 계정 대기 상태일 경우 화면 잠금"
1344
1345 #. (itstool) path: page/p
1346 #: C/desktop-lockscreen.page:34
1347 #| msgid ""
1348 #| "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some amount of time. This is useful if "
1349 #| "your users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
1350 msgid ""
1351 "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if "
1352 "users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
1353 msgstr ""
1354 "사용자가 일정 시간 동안 자리를 비웠을 때 화면을 자동으로 잠글 수 있습니다. 장비를 지켜볼 사람이 없는 공공 장소나 안"
1355 "전하지 않은 장소에서 사용자가 컴퓨터를 두고 떠날 경우 쓸만합니다."
10111356
10121357 #. (itstool) path: steps/title
1013 #: C/desktop-lockscreen.page:37
1358 #: C/desktop-lockscreen.page:40
10141359 msgid "Enable automatic screen lock"
1015 msgstr "자동 화면 잠금 활성화"
1016
1017 #. (itstool) path: item/p
1018 #: C/desktop-lockscreen.page:45
1019 msgid ""
1020 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
1021 "provide information for the <sys>local</sys> database."
1022 msgstr ""
1023 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공하기 위해 <file>/etc/dconf/db/"
1024 "local.d/00-screensaver</file>에 키 파일을 생성합니다."
1360 msgstr "자동 화면 잠금 사용"
1361
1362 #. (itstool) path: item/p
1363 #: C/desktop-lockscreen.page:48
1364 msgid ""
1365 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</"
1366 "sys> database."
1367 msgstr ""
1368 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> 키 파일을 만드십시"
1369 "오."
10251370
10261371 #. (itstool) path: listing/title
1027 #: C/desktop-lockscreen.page:49
1372 #: C/desktop-lockscreen.page:52
10281373 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
1029 msgstr "<file> /etc/dconf/db/local.d/00-screensaver </file>"
1374 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
10301375
10311376 #. (itstool) path: listing/code
1032 #: C/desktop-lockscreen.page:50
1033 #, no-wrap
1377 #: C/desktop-lockscreen.page:53
1378 #, no-wrap
1379 #| msgid ""
1380 #| "\n"
1381 #| "# Specify the dconf path\n"
1382 #| "[org/gnome/desktop/session]\n"
1383 #| "\n"
1384 #| "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
1385 #| "idle-delay=uint32 180\n"
1386 #| "\n"
1387 #| "# Specify the dconf path\n"
1388 #| "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
1389 #| "\n"
1390 #| "# Lock the screen after the screen is blank\n"
1391 #| "lock-enabled=true\n"
1392 #| "\n"
1393 #| "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
1394 #| "lock-delay=uint32 0\n"
10341395 msgid ""
10351396 "\n"
10361397 "# Specify the dconf path\n"
10371398 "[org/gnome/desktop/session]\n"
10381399 "\n"
10391400 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
1401 "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
10401402 "idle-delay=uint32 180\n"
10411403 "\n"
10421404 "# Specify the dconf path\n"
10431405 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
10441406 "\n"
1045 "# Lock the screen after the screen is blank\n"
1046 "lock-enabled=true\n"
1047 "\n"
10481407 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
10491408 "lock-delay=uint32 0\n"
10501409 msgstr ""
10511410 "\n"
1052 "# dconf 경로를 지정하세요\n"
1411 "# Specify the dconf path\n"
10531412 "[org/gnome/desktop/session]\n"
10541413 "\n"
1055 "# 화면 아웃 전까지의 시간(초)\n"
1414 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
1415 "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
10561416 "idle-delay=uint32 180\n"
10571417 "\n"
1058 "# dconf 경로를 지정하세요\n"
1418 "# Specify the dconf path\n"
10591419 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
10601420 "\n"
1061 "# 화면 아웃 후 화면 잠금\n"
1062 "lock-enabled=true\n"
1063 "\n"
1064 "# 화면 잠금 전 화면 아웃 시간(초)\n"
1421 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
10651422 "lock-delay=uint32 0\n"
10661423
10671424 #. (itstool) path: item/p
1068 #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
1069 msgid ""
1070 "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
1071 "as shown."
1072 msgstr ""
1073 "보여지는 것처럼 정수 키 값과 함께 <code>uint32</code>를 포함해야 합니다."
1074
1075 #. (itstool) path: item/p
1076 #: C/desktop-lockscreen.page:71
1077 msgid ""
1078 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
1079 "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
1080 msgstr ""
1081 "사용자가 이 설정을 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/"
1082 "locks/screensaver</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:"
1425 #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
1426 msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown."
1427 msgstr "화면에 나타난대로 <code>uint32</code> 정수 키 값을 넣어야합니다."
1428
1429 #. (itstool) path: item/p
1430 #: C/desktop-lockscreen.page:72
1431 msgid ""
1432 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</"
1433 "file> with the following content:"
1434 msgstr ""
1435 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> 파일을 만들어 "
1436 "다음 내용을 넣으십시오:"
10831437
10841438 #. (itstool) path: listing/title
1085 #: C/desktop-lockscreen.page:75
1439 #: C/desktop-lockscreen.page:76
10861440 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
10871441 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
10881442
10891443 #. (itstool) path: listing/code
1090 #: C/desktop-lockscreen.page:76
1091 #, no-wrap
1444 #: C/desktop-lockscreen.page:77
1445 #, no-wrap
1446 #| msgid ""
1447 #| "\n"
1448 #| "# Lock desktop screensaver settings\n"
1449 #| "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1450 #| "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
1451 #| "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
10921452 msgid ""
10931453 "\n"
10941454 "# Lock desktop screensaver settings\n"
10951455 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1096 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
10971456 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
10981457 msgstr ""
10991458 "\n"
1100 "# 데스크톱 화면보호기 설정 잠금\n"
1459 "# Lock desktop screensaver settings\n"
11011460 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1102 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
11031461 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
11041462
11051463 #. (itstool) path: credit/name
1106 #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
1107 #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
1464 #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12
1465 #: C/overrides.page:11
11081466 msgid "Michael Hill"
11091467 msgstr "Michael Hill"
11101468
11111469 #. (itstool) path: credit/years
1112 #: C/desktop-shield.page:29
1470 #: C/desktop-shield.page:28
11131471 msgid "2017"
11141472 msgstr "2017"
11151473
11161474 #. (itstool) path: info/desc
1117 #: C/desktop-shield.page:34
1475 #: C/desktop-shield.page:33
11181476 msgid "Change the background of the lock screen shield."
1119 msgstr "잠금 화면 보호기 배경을 변경하세요."
1477 msgstr "잠금 화면 보호 배경을 바꿉니다."
11201478
11211479 #. (itstool) path: page/title
1122 #: C/desktop-shield.page:37
1480 #: C/desktop-shield.page:36
11231481 msgid "Change the lock screen shield"
1124 msgstr "잠금 화면 보호기 변경"
1125
1126 #. (itstool) path: page/p
1127 #: C/desktop-shield.page:39
1128 msgid ""
1129 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
1130 "the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
1131 "by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
1132 "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
1133 "default background by changing the settings in that profile."
1134 msgstr ""
1135 "<em>잠금 화면 보호기</em>는 시스템이 잠겼을 때 빠르게 아래로 내려가는 화면입"
1136 "니다. 잠금 화면 보호기의 배경은 <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-"
1137 "uri</sys> GSettings 키에 의해 통제됩니다. <sys>GDM</sys>가 자체적인 "
1138 "<sys>dconf</sys> 프로필을 사용한 이후로, 당신은 프로필의 설정을 변경함으로써 "
1139 "기본 배경을 설정할 수 있습니다."
1482 msgstr "잠금 화면 보호 바꾸기"
1483
1484 #. (itstool) path: page/p
1485 #: C/desktop-shield.page:38
1486 msgid ""
1487 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of "
1488 "the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
1489 "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the "
1490 "settings in that profile."
1491 msgstr ""
1492 "<em>잠금 화면 보호</em>는 시스템을 잠글 때 빠르게 내려두는 화면입니다. 잠금 화면 보호 배경은 <sys>org.gnome.desktop."
1493 "screensaver.picture-uri</sys> GSettings 키로 설정합니다. <sys>GDM</sys>은 자체 <sys>dconf</sys> 프로파일을 사용하므"
1494 "로, 해당 프로파일의 설정을 바꿔 기본 배경을 설정할 수 있습니다."
11401495
11411496 #. (itstool) path: steps/title
1142 #: C/desktop-shield.page:46
1497 #: C/desktop-shield.page:45
11431498 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
1144 msgstr "키 org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri 설정"
1145
1146 #. (itstool) path: item/p
1147 #: C/desktop-shield.page:50
1148 msgid ""
1149 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
1150 "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
1151 msgstr ""
1152 "컴퓨터 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</"
1153 "var></file> <sys>gdm</sys> 데이터베이스를 생성하세요:"
1499 msgstr "org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri 키 설정"
1500
1501 #. (itstool) path: item/p
1502 #: C/desktop-shield.page:49
1503 msgid ""
1504 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></"
1505 "file>:"
1506 msgstr ""
1507 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 데이터베이"
1508 "스를 만드십시오:"
11541509
11551510 #. (itstool) path: item/code
1156 #: C/desktop-shield.page:52
1511 #: C/desktop-shield.page:51
11571512 #, no-wrap
11581513 msgid ""
11591514 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
11631518 "picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
11641519
11651520 #. (itstool) path: item/p
1166 #: C/desktop-shield.page:54
1167 msgid ""
1168 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
1169 "you want to use as the lock screen background."
1170 msgstr ""
1171 "<var>/opt/corp/background.jpg</var>를 당신이 잠금 화면 배경을 하기를 원하는 "
1172 "이미지 파일 경로로 대체하세요."
1173
1174 #. (itstool) path: item/p
1175 #: C/desktop-shield.page:56
1176 msgid ""
1177 "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
1178 "necessary to fit the screen."
1179 msgstr ""
1180 "지원되는 형식은 PNG, JPG, JPEG, 그리고 TGA입니다. 사진은 화면에 맞출 필요가 "
1181 "있다면 비율에 따라 맞추어 질 것입니다."
1182
1183 #. (itstool) path: item/p
1184 #: C/desktop-shield.page:62
1521 #: C/desktop-shield.page:53
1522 msgid ""
1523 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen "
1524 "background."
1525 msgstr "<var>/opt/corp/background.jpg</var> 대신 잠금 화면 배경으로 사용할 그램 파일 경로를 넣으십시오."
1526
1527 #. (itstool) path: item/p
1528 #: C/desktop-shield.page:55
1529 msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the screen."
1530 msgstr "지원 형식은 PNG, JPG, JPEG, TGA 입니다. 화면에 맞추려면 그림 크기를 조절해야합니다."
1531
1532 #. (itstool) path: item/p
1533 #: C/desktop-shield.page:61
11851534 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
1186 msgstr ""
1187 "시스템 전체 설정을 적용하기 전에 로그아웃했다가 다시 로그인해야 합니다."
1188
1189 #. (itstool) path: page/p
1190 #: C/desktop-shield.page:66
1191 msgid ""
1192 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
1193 "background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
1194 "will be displayed."
1195 msgstr ""
1196 "화면을 잠그면, 새로운 잠금 화면 보호기가 배경에 보일 것입니다. 시간, 날짜 그"
1197 "리고 금주가 표시 될 것입니다."
1535 msgstr "시스템 전체 설정대로 사용하려면 로그아웃해야합니다."
1536
1537 #. (itstool) path: page/p
1538 #: C/desktop-shield.page:65
1539 msgid ""
1540 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, "
1541 "date and the current day of the week will be displayed."
1542 msgstr "다음에 화면을 잠그면, 새 잠금 화면 보호가 배경에 뜹니다. 전경 화면에는 시간, 날짜, 요일이 나타납니다."
11981543
11991544 #. (itstool) path: section/title
1200 #: C/desktop-shield.page:71
1545 #: C/desktop-shield.page:70
12011546 msgid "What if the background does not update?"
1202 msgstr "배경이 업데이트 되지 않는다면 어떻게 해야합니까?"
1547 msgstr "배경이 업데이트 안될 경우에는요?"
12031548
12041549 #. (itstool) path: section/p
1205 #: C/desktop-shield.page:73
1206 msgid ""
1207 "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
1208 "databases."
1209 msgstr ""
1210 "시스템 데이터베이스 업데이트를 총괄하는 <_:cmd-1/>가 작동하고 있는지 확인하세"
1211 "요."
1550 #: C/desktop-shield.page:72
1551 msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases."
1552 msgstr "<_:cmd-1/> 명령을 실행하여 시스템 데이터베이스를 업데이트 했는지 확인하십시오."
12121553
12131554 #. (itstool) path: section/p
1214 #: C/desktop-shield.page:76
1555 #: C/desktop-shield.page:75
12151556 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
1216 msgstr "배경이 업데이트되지 않는 경우, <sys>GDM</sys>를 재시작하세요."
1557 msgstr "배경 업데이트가 안된 경우 <sys>GDM</sys>을 다시 시작해보십시오."
12171558
12181559 #. (itstool) path: info/desc
1219 #: C/extensions-enable.page:20
1560 #: C/extensions-enable.page:24
12201561 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
1221 msgstr "모든 사용자에 대해 GNOME 셸 확장자를 활성화합니다."
1562 msgstr "모든 사용자에게 그놈 셸 확장을 활성화합니다."
12221563
12231564 #. (itstool) path: page/title
1224 #: C/extensions-enable.page:23
1565 #: C/extensions-enable.page:27
12251566 msgid "Enable machine-wide extensions"
1226 msgstr "컴퓨터의 전반적인 확장자 활성화"
1227
1228 #. (itstool) path: page/p
1229 #: C/extensions-enable.page:25
1230 msgid ""
1231 "To make extensions available to all users on the system, install them in the "
1232 "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
1233 "installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
1234 "extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
1235 "extensions</code> key."
1236 msgstr ""
1237 "시스템상의 모든 사용자들이 확장자를 사용할 수 있도록, <file>/usr/share/gnome-"
1238 "shell/extensions</file> 디렉터리에 그것들을 설치하세요. 새로 설치된 컴퓨터의 "
1239 "전반적인 확장자는 기본 설정으로 비활성화 되어 있습니다. 모든 사용자들에게 확"
1240 "장자를 활성화 시키려면, <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키를 "
1241 "설정해야 합니다."
1567 msgstr "전체 시스템 영역에 확장 활성화"
1568
1569 #. (itstool) path: page/p
1570 #: C/extensions-enable.page:29
1571 #| msgid ""
1572 #| "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/"
1573 #| "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default. To "
1574 #| "enable the extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key."
1575 msgid ""
1576 "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/"
1577 "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
1578 msgstr ""
1579 "시스템의 모든 사용자에게 확장을 쓸 수 있게 하려면 <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> 디렉터리에 설치하십"
1580 "시오. 참고로 새로 설치한 시스템 전체 대상 확장은 기본적으로 비활성화 상태입니다."
1581
1582 #. (itstool) path: page/p
1583 #: C/extensions-enable.page:33
1584 msgid ""
1585 "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled "
1586 "extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged "
1587 "in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
1588 msgstr ""
1589 "기본 확장 활성을 설정하려면 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키를 설정해야합니다만, 현재로서는 사용자"
1590 "가 이미 로그인한 상태에서 추가 확장을 활성화하는 방법은 없습니다. 그놈 확장을 각자 자신의 계정에 설치하고 활성화한 "
1591 "기존 사용자에게는 적용하지 않습니다."
12421592
12431593 #. (itstool) path: steps/title
1244 #: C/extensions-enable.page:32
1594 #: C/extensions-enable.page:40
12451595 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
1246 msgstr "키 org.gnome.shell.enabled-extensions 설정"
1247
1248 #. (itstool) path: item/p
1249 #: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
1250 msgid ""
1251 "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
1252 msgstr ""
1253 "<file>/etc/dconf/profile/user</file>에 <code>사용자</code> 프로필을 생성하세"
1254 "요:"
1596 msgstr "org.gnome.shell.enabled-extensions 키 설정"
1597
1598 #. (itstool) path: item/p
1599 #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
1600 msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
1601 msgstr "<file>/etc/dconf/profile/user</file>에 <code>user</code> 프로파일을 만드십시오:"
12551602
12561603 #. (itstool) path: listing/code
1257 #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
1604 #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
12581605 #, no-wrap
12591606 msgid ""
12601607 "\n"
12661613 "system-db:local\n"
12671614
12681615 #. (itstool) path: item/p
1269 #: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
1270 msgid ""
1271 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
1272 "dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
1273 msgstr ""
1274 "컴퓨터의 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</"
1275 "file>에 <code>로컬</code> 데이터베이스를 생성하세요:"
1616 #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
1617 msgid ""
1618 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
1619 msgstr ""
1620 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>에 머신 전체 설정을 넣을 <code>local</code> 데이터베이스를 만드십시"
1621 "오:"
12761622
12771623 #. (itstool) path: listing/code
1278 #: C/extensions-enable.page:47
1624 #: C/extensions-enable.page:55
12791625 #, no-wrap
12801626 msgid ""
12811627 "\n"
12851631 msgstr ""
12861632 "\n"
12871633 "[org/gnome/shell]\n"
1288 "# 모든 사용자에게 활성화 시키려는 모든 확장자 목록\n"
1289 "활성화되는 확장자=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
1290
1291 #. (itstool) path: item/p
1292 #: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid ""
1295 #| "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
1296 #| "using the extensions�� uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> "
1297 #| "and <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
1298 msgid ""
1299 "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
1300 "using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and "
1301 "<code>myextension2@myname.example.com</code>)."
1302 msgstr ""
1303 "<code>활성화된 확장자</code> uuid(<code>myextension1@myname.example.com</"
1304 "code> 그리고 <code>myextension2@myname.example.com</code>)를 사용하는 활성화"
1305 "된 확장자를 명시합니다."
1634 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
1635 "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
1636
1637 #. (itstool) path: item/p
1638 #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
1639 #| msgid ""
1640 #| "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions�� uuid "
1641 #| "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
1642 msgid ""
1643 "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid "
1644 "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
1645 msgstr ""
1646 "<code>enabled-extensions</code>키는 확장의 UUID(<code>myextension1@myname.example.com</code>과 "
1647 "<code>myextension2@myname.example.com</code>)로 활성 확장을 정의합니다."
13061648
13071649 #. (itstool) path: info/desc
1308 #: C/extensions-lockdown.page:20
1650 #: C/extensions-lockdown.page:21
13091651 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
1310 msgstr "사용자가 GNOME 셸 확장자를 사용하게 하거나 사용하지 못하게 합니다."
1652 msgstr "그놈 셸 활장을 사용자가 활성 비활성하지 못하게 합니다."
13111653
13121654 #. (itstool) path: page/title
1313 #: C/extensions-lockdown.page:23
1655 #: C/extensions-lockdown.page:24
13141656 msgid "Lock down enabled extensions"
1315 msgstr "활성화된 확장자 잠금"
1316
1317 #. (itstool) path: page/p
1318 #: C/extensions-lockdown.page:25
1319 msgid ""
1320 "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
1321 "extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
1322 "code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
1323 "you to provide a set of extensions that the user has to use."
1324 msgstr ""
1325 "GNOME 셸에서는 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org."
1326 "gnome.shell.development-tools</code> 키를 잠근다면 확장자 활성화 또는 비활성"
1327 "화를 막을 수 있습니다. 이렇게 한다면 사용자가 사용해야 하는 확장자 세트를 제"
1328 "공할 수 있습니다."
1329
1330 #. (itstool) path: page/p
1331 #: C/extensions-lockdown.page:31
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid ""
1334 #| "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key "
1335 #| "ensures that the user cannot use GNOME Shell�셲 integrated debugger and "
1336 #| "inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory "
1337 #| "extensions."
1338 msgid ""
1339 "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
1340 "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
1341 "tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
1342 msgstr ""
1343 "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> 키 잠금은 사용자가 GNOME 셸의 "
1344 "통합 디버거와 검사 도구(<app>Looking Glass</app>)를 사용하여 필수 확장자를 해"
1345 "제할 수 없습니다."
1657 msgstr "사용 확장 잠그기"
1658
1659 #. (itstool) path: page/p
1660 #: C/extensions-lockdown.page:26
1661 msgid ""
1662 "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome."
1663 "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide "
1664 "a set of extensions that the user has to use."
1665 msgstr ""
1666 "그놈 셸에서는 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>과 <code>org.gnome.shell.development-tools</code> 키를 "
1667 "잠궈 확장 활성/비활성을 사용자가 못하게 할 수 있습니다. 이렇게 하면 사용자가 사용할 확장 모음을 제공할 수 있습니다."
1668
1669 #. (itstool) path: page/p
1670 #: C/extensions-lockdown.page:32
1671 msgid ""
1672 "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s "
1673 "integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
1674 msgstr ""
1675 "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> 키를 잠그면 그놈 셸 통합 디버거와 검사 도구(<app>룩킹 글래스</app>)"
1676 "를 필수 확장 비활성에 사용할 수 없습니다."
13461677
13471678 #. (itstool) path: steps/title
1348 #: C/extensions-lockdown.page:37
1349 msgid ""
1350 "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
1351 "development-tools keys"
1352 msgstr ""
1353 "키 org.gnome.shell.enabled-extensions 그리고 org.gnome.shell.development-"
1354 "tools 잠금"
1679 #: C/extensions-lockdown.page:38
1680 msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys"
1681 msgstr "org.gnome.shell.enabled-extensions 키와 org.gnome.shell.development-tools 키 잠그기"
13551682
13561683 #. (itstool) path: listing/code
1357 #: C/extensions-lockdown.page:53
1684 #: C/extensions-lockdown.page:54
13581685 #, no-wrap
13591686 msgid ""
13601687 "\n"
13661693 msgstr ""
13671694 "\n"
13681695 "[org/gnome/shell]\n"
1369 "# 모든 사용자에게 활성화시킬 모든 확장자 목록\n"
1370 "활성화된 확장자=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
1371 "# Looking Glass에 대한 접근 비활성화\n"
1696 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
1697 "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
1698 "# Disable access to Looking Glass\n"
13721699 "development-tools=false\n"
13731700
13741701 #. (itstool) path: item/p
1375 #: C/extensions-lockdown.page:65
1376 msgid ""
1377 "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
1378 "Looking Glass."
1379 msgstr ""
1380 "Looking Glass에 대한 접근을 비활성화 시키기 위해 <code>development-tools</"
1381 "code> 키를 false로 설정하세요."
1382
1383 #. (itstool) path: item/p
1384 #: C/extensions-lockdown.page:69
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid ""
1387 #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in "
1388 #| "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
1389 msgid ""
1390 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
1391 "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
1392 msgstr ""
1393 "사용자의 설정을 번복하는 것과 사용자가 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
1394 "extensions</file>을 변경하는 것을 차단합니다:"
1702 #: C/extensions-lockdown.page:66
1703 msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass."
1704 msgstr "룩킹 글래스 접근을 막으려면 <code>development-tools</code> 키를 거짓으로 설정하십시오."
1705
1706 #. (itstool) path: item/p
1707 #: C/extensions-lockdown.page:70
1708 #| msgid ""
1709 #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
1710 #| "extensions</file>:"
1711 msgid ""
1712 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</"
1713 "file>:"
1714 msgstr ""
1715 "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도록 "
1716 "막으려면:"
13951717
13961718 #. (itstool) path: listing/code
1397 #: C/extensions-lockdown.page:72
1719 #: C/extensions-lockdown.page:73
13981720 #, no-wrap
13991721 msgid ""
14001722 "\n"
14031725 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
14041726 msgstr ""
14051727 "\n"
1406 "# 활성화된 확장자 목록을 잠그세요\n"
1728 "# Lock the list of enabled extensions\n"
14071729 "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
14081730 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
14091731
14101732 #. (itstool) path: page/p
1411 #: C/extensions-lockdown.page:84
1412 msgid ""
1413 "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
1414 "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
1415 "installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
1416 "usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
1417 "gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
1418 "thus preventing the user from using them."
1419 msgstr ""
1420 "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>와 <code>org.gnome.shell."
1421 "development-tools</code> 키를 잠근 후, <file>~/.local/share/gnome-shell/"
1422 "extensions</file> 또는 <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>에 설치"
1423 "된 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키에 목록화 되어있지 않은 "
1424 "어떠한 확장자도 GNOME 셸에 의해 로드되지 않으므로 사용자가 그것들을 사용할 "
1425 "수 없게 합니다."
1733 #: C/extensions-lockdown.page:85
1734 msgid ""
1735 "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</"
1736 "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/"
1737 "gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will "
1738 "not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
1739 msgstr ""
1740 "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>키와 <code>org.gnome.shell.development-tools</code>키를 잠그고 나면, "
1741 "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키에 나타나지 않는 <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</"
1742 "file>경로 또는 <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> 경로에 설치한 어떤 확장이든 그놈 셸에서 불러오지 않아 "
1743 "사용자가 해당 확장을 사용하지 못하게 막을 수 있습니다."
14261744
14271745 #. (itstool) path: info/desc
14281746 #: C/extensions.page:20
1429 msgid ""
1430 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
1431 msgstr ""
1432 "GNOME 셸 확장자를 사용하여 GNOME 셸 인터페이스를 사용자 정의 할 수 있습니다."
1747 msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
1748 msgstr "그놈 셸 확장은 기본 그놈 셸 인터페이스를 설정할 수 있게 합니다."
14331749
14341750 #. (itstool) path: page/title
14351751 #: C/extensions.page:24
14361752 msgid "What are GNOME Shell extensions?"
1437 msgstr "GNOME 셸 확장자는 무엇인가요?"
1753 msgstr "그놈 셸 확장은 무엇인가요?"
14381754
14391755 #. (itstool) path: page/p
14401756 #: C/extensions.page:26
14411757 msgid ""
1442 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
1443 "and its parts, such as window management and application launching."
1444 msgstr ""
1445 "GNOME 셸 확장자를 사용하여 창 관리나 애플리케이션 런칭같은 부분과 기본 GNOME "
1446 "셸 인터페이스를 사용자 정의 할 수 있습니다."
1758 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management "
1759 "and application launching."
1760 msgstr "그놈 셸 확장에서는 창 관리와 프로그램 실행 등 그놈 셸 인터페이스 및 일부를 개별 설정할 수 있습니다."
14471761
14481762 #. (itstool) path: page/p
14491763 #: C/extensions.page:29
14501764 msgid ""
1451 "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
1452 "The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
1453 "installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
1454 "share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
1455 "usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
1456 msgstr ""
1457 "각각의 GNOME 셸 확장자는 고유 식별자인 uuid를 가지고 있습니다. uuid는 확장자"
1458 "가 설치된 디렉터리의 이름에도 쓰입니다. 당신은 또한 <file>~/.local/share/"
1459 "gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, 혹은 <file>/usr/share/gnome-"
1460 "shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>에서의 컴퓨터 전반에서 사용자마다 확장자"
1461 "를 설치할 수 있습니다."
1765 "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of "
1766 "the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
1767 "share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;"
1768 "uuid&gt;</file>."
1769 msgstr ""
1770 "각 그놈 셸 확장은 유일 식별자 UUID로 구분합니다. UUID는 또한 확장을 설치한 디렉터리 이름에도 사용합니다. 사용자 별"
1771 "로 <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>에, 또는 머신 전체의 <file>/usr/share/gnome-shell/"
1772 "extensions/&lt;uuid&gt;</file> 디렉터리에 설치할 수 있습니다."
14621773
14631774 #. (itstool) path: page/p
14641775 #: C/extensions.page:36
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid ""
1467 #| "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
1468 #| "Shell�셲 integrated debugger and inspector tool."
1469 msgid ""
1470 "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
1471 "Shell’s integrated debugger and inspector tool."
1472 msgstr ""
1473 "설치된 확장자를 보려면 GNOME 셸의 통합 디버거와 검사 도구인 <app>Looking "
1474 "Glass</app>를 사용 할 수 있습니다."
1776 #| msgid ""
1777 #| "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell�셲 integrated debugger and "
1778 #| "inspector tool."
1779 msgid ""
1780 "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
1781 "tool."
1782 msgstr "그놈 셸 통합 디버거 및 검사 도구인 <app>룩킹 글래스</app>로 설치한 확장을 볼 수 있습니다."
14751783
14761784 #. (itstool) path: steps/title
14771785 #: C/extensions.page:40
14781786 msgid "View installed extensions"
1479 msgstr "설치된 확장자 보기"
1787 msgstr "설치한 확장 보기"
14801788
14811789 #. (itstool) path: item/p
14821790 #: C/extensions.page:42
14831791 msgid ""
1484 "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
1485 "<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
1486 msgstr ""
1487 "<keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>를 누르고, "
1488 "<em>lg</em>를 입력하고 <app>Looking Glass</app>를 열기위해 <key>Enter</key>"
1489 "를 누르세요."
1792 "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> "
1793 "to open <app>Looking Glass</app>."
1794 msgstr ""
1795 "<keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 키를 누르고, <em>lg</em>를 입력한 후 <key>Enter</key> "
1796 "를 눌러 <app>룩킹 글래스</app>를 여십시오."
14901797
14911798 #. (itstool) path: item/p
14921799 #: C/extensions.page:47
14931800 msgid ""
1494 "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
1495 "open the list of installed extensions."
1496 msgstr ""
1497 "<app>Looking Glass</app>의 상단바에서 설치된 확장자 목록을 열기 위해 "
1498 "<gui>Extensions</gui>를 클릭하세요."
1801 "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions."
1802 msgstr "<app>룩킹 글래스</app> 상단 표시줄에서 <gui>확장</gui>을 눌러 설치 확장 목록을 여십시오."
14991803
15001804 #. (itstool) path: info/desc
15011805 #: C/fonts.page:32
15021806 msgid "Add extra fonts for all users."
1503 msgstr "모든 사용자에 대해 추가 글꼴을 추가하세요."
1807 msgstr "모든 사용자에게 추가 글꼴을 추가합니다."
15041808
15051809 #. (itstool) path: page/title
15061810 #: C/fonts.page:35
15071811 msgid "Add an extra font for all users"
1508 msgstr "모든 사용자에 대해 추가 글꼴 추가"
1812 msgstr "모든 사용자에게 추가 글꼴 추가하기"
15091813
15101814 #. (itstool) path: page/p
15111815 #: C/fonts.page:43
15121816 msgid ""
1513 "You can install an extra font which will be available to users in "
1514 "applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
1515 msgstr ""
1516 "글꼴 처리의 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 애플리케이션에서 사용 가능한 추"
1517 "가 글꼴을 설치 할 수 있습니다."
1817 "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for "
1818 "font handling."
1819 msgstr ""
1820 "글꼴 처리를 위해 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 프로그램에서 사용자가 활용할 수 있도록 추가 글꼴을 설치할 수 있습"
1821 "니다."
15181822
15191823 #. (itstool) path: steps/title
15201824 #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
15231827
15241828 #. (itstool) path: item/p
15251829 #: C/fonts.page:49
1526 msgid ""
1527 "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
1528 "install it."
1529 msgstr ""
1530 "설치할 글꼴을 <file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리로 복사하세요."
1830 msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it."
1831 msgstr "글꼴을 <file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리에 복사하여 설치하십시오."
15311832
15321833 #. (itstool) path: item/p
15331834 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
15341835 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
1535 msgstr "글꼴 캐시를 업데이트 하기 위해 다음의 명령을 실행해야 할 것입니다:"
1836 msgstr "다음 명령을 실행하여 글꼴 캐시를 업데이트해야 합니다:"
15361837
15371838 #. (itstool) path: item/screen
15381839 #: C/fonts.page:54
15421843
15431844 #. (itstool) path: page/p
15441845 #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
1545 msgid ""
1546 "You may need to restart running applications to see the changes. User "
1547 "sessions do not need to be restarted."
1548 msgstr ""
1549 "글꼴을 적용시키기 위해 실행 중인 애플리케이션을 재시작 해야 합니다. 사용자 세"
1550 "션은 다시 시작할 필요가 없습니다."
1846 msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be restarted."
1847 msgstr "바뀐 모습을 보려면 실행 프로그램을 다시 시작해야 합니다. 사용자 세션은 다시 시작할 필요가 없습니다."
15511848
15521849 #. (itstool) path: page/p
15531850 #: C/fonts.page:61
15541851 msgid ""
1555 "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
1556 "<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
1557 "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
1558 "create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
1559 "conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
1560 "conf</cmd>(5) man page for more information."
1561 msgstr ""
1562 "또한, <file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리 대신 다른 시스템 디렉터리"
1563 "에 글꼴을 설치 할 수 있습니다 (해당 디렉터리가 <file>/etc/fonts/fonts.conf</"
1564 "file> 파일에 목록화 되어있는 경우). 그렇지 않다면, 당신이 사용하기를 원하는 "
1565 "디렉터리가 포함된 <file>/etc/fonts/local.conf</file>에 당신의 컴퓨터의 전반적"
1566 "인 구성 파일을 만들어야 합니다. 자세한 내용은 <cmd>fonts-conf</cmd>(5) 매뉴"
1567 "얼 페이지를 참고하세요."
1852 "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if "
1853 "that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your "
1854 "own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. "
1855 "See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
1856 msgstr ""
1857 "<file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리 대신 <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> 파일에 언급한 다른 시스템 디렉"
1858 "터리로 글꼴을 설치할 수 있습니다. 그렇지 않으면 글꼴을 넣으려는 디렉터리를 <file>/etc/fonts/local.conf</file> 파일"
1859 "에 넣어야 합니다. 자세한 내용은 <cmd>fonts-conf</cmd>(5) 맨 페이지를 살펴보십시오."
15681860
15691861 #. (itstool) path: page/p
15701862 #: C/fonts.page:68
15711863 msgid ""
1572 "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
1573 "name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
1574 msgstr ""
1575 "대체 디렉터리를 사용하는 경우, <cmd>fc-cache</cmd> 명령으로 글꼴 캐시를 업데"
1576 "이트 할 때 디렉터리 이름을 지정하세요:"
1864 "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with "
1865 "the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
1866 msgstr ""
1867 "대체 디렉터리를 사용한다면 <cmd>fc-cache</cmd> 명령으로 글꼴 캐시를 업데이트하기 전 디렉터리 이름을 반드시 잊지 말"
1868 "고 지정하십시오:"
15771869
15781870 #. (itstool) path: page/screen
15791871 #: C/fonts.page:71
15841876 #. (itstool) path: info/desc
15851877 #: C/fonts-user.page:33
15861878 msgid "Add extra fonts for individual users."
1587 msgstr "개별 사용자를 위한 추가 글꼴을 추가하세요."
1879 msgstr "개별 사용자에게 추가 글꼴을 추가합니다."
15881880
15891881 #. (itstool) path: page/title
15901882 #: C/fonts-user.page:36
15911883 msgid "Add an extra font for individual users"
1592 msgstr "개별 사용자를 위한 추가 글꼴 추가"
1884 msgstr "개별 사용자에게 추가 글꼴 추가하기"
15931885
15941886 #. (itstool) path: page/p
15951887 #: C/fonts-user.page:38
15961888 msgid ""
1597 "You can install an extra font which will be available to a specific user on "
1598 "your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
1599 msgstr ""
1600 "글꼴 처리의 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 애플리케이션에서 시스템의 특정"
1601 "한 사용자들이 사용 가능한 추가 글꼴을 설치 할 수 있습니다."
1889 "You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use "
1890 "<sys>fontconfig</sys> for font handling."
1891 msgstr ""
1892 "글꼴 처리를 위해 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 프로그램에서 시스템의 일부 사용자가 활용할 수 있도록 추가 글꼴을 "
1893 "설치할 수 있습니다."
16021894
16031895 #. (itstool) path: item/p
16041896 #: C/fonts-user.page:45
1605 msgid ""
1606 "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
1607 "it."
1608 msgstr ""
1609 "글꼴 설치를 위해 <file>~/.local/share/fonts/</file>로 글꼴을 복사하세요."
1897 msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it."
1898 msgstr "글꼴을 <file>~/.local/share/fonts/</file> 디렉터리에 복사하여 설치하십시오."
16101899
16111900 #. (itstool) path: item/screen
16121901 #: C/fonts-user.page:50
16141903 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
16151904 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
16161905
1906 #. (itstool) path: info/desc
1907 #: C/gsettings-browse.page:30
1908 msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
1909 msgstr "시스템 설정과 프로그램 설정을 찾아볼 때 어떤 도구를 쓰면 되나요?"
1910
1911 #. (itstool) path: page/title
1912 #: C/gsettings-browse.page:33
1913 msgid "Browse GSettings values for your applications"
1914 msgstr "프로그램 GSettings 값 찾아보기"
1915
1916 #. (itstool) path: page/p
1917 #: C/gsettings-browse.page:35
1918 msgid ""
1919 "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the "
1920 "<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
1921 msgstr ""
1922 "GSettings 값으로 저장한 시스템 기본 설정과 프로그램 기본 설정 값을 찾아볼 수 있는 도구에는 두가지가 있으며, 그래픽 "
1923 "유틸리티인 <app>dconf-editor</app>와 <cmd>gsetttings</cmd> 명령행 유틸리티가 이에 해당합니다."
1924
1925 #. (itstool) path: page/p
1926 #: C/gsettings-browse.page:39
1927 msgid ""
1928 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user."
1929 msgstr "<app>dconf-editor</app>와 <cmd>gsettings</cmd> 둘 다 현재 사용자의 기본 설정을 바꿀 수 있습니다."
1930
1931 #. (itstool) path: note/p
1932 #: C/gsettings-browse.page:42
1933 msgid ""
1934 "Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these "
1935 "applications as root."
1936 msgstr "참고로 현재 GSetting 데이터베이스를 사용하므로 루트 계쩡으로 프로그램을 실행하면 안됩니다."
1937
1938 #. (itstool) path: note/p
1939 #: C/gsettings-browse.page:46
1940 msgid ""
1941 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. "
1942 "This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
1943 msgstr ""
1944 "<app>dconf-editor</app>와 <cmd>gsettings</cmd> 둘 다 실제로 설정을 바꾸고 적용할 때 D-Bus 세션 버스가 필요합니다. "
1945 "<sys>dconf</sys> 데몬이 동작하려면 D-Bus를 사용해야 하기 때문입니다."
1946
1947 #. (itstool) path: note/p
1948 #: C/gsettings-browse.page:50
1949 msgid ""
1950 "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like "
1951 "this:"
1952 msgstr ""
1953 "필요한 세션 버스는 <sys>dbus-launch</sys> 유틸리티에서 <cmd>gsettings</cmd> 명령을 다음과 같이 실행하여 취할 수 있습"
1954 "니다:"
1955
1956 #. (itstool) path: note/screen
1957 #: C/gsettings-browse.page:53
1958 #, no-wrap
1959 msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>"
1960 msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>"
1961
1962 #. (itstool) path: page/p
1963 #: C/gsettings-browse.page:56
1964 msgid ""
1965 "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. "
1966 "It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
1967 "including the description, type and default value."
1968 msgstr ""
1969 "프로그램에 있는 옵션에 익숙하지 않다면 <app>dconf-editor</app>를 쓰는게 바람직합니다. 설정 계층 보기를 보여주며 각 "
1970 "설정에 대해 추가 정보, 설명, 형식, 값 등을 보여줍니다."
1971
1972 #. (itstool) path: page/p
1973 #: C/gsettings-browse.page:61
1974 msgid ""
1975 "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</"
1976 "cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
1977 msgstr ""
1978 "<cmd>gsettings</cmd>은 <app>dconf-editor</app>보다 강력합니다. <cmd>gsettings</cmd>에서는 배시 자동완성 기능을 제공"
1979 "하며, 자동 설정용 <cmd>gsettings</cmd> 명령 스크립트를 작성할 수 있습니다."
1980
1981 #. (itstool) path: page/p
1982 #: C/gsettings-browse.page:66
1983 msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page."
1984 msgstr "완전한 <cmd>gsettings</cmd> 옵션 목록을 보려면 <_:link-1/> 맨 페이지를 참고하십시오."
1985
16171986 #. (itstool) path: info/title
1618 #: C/index.page:10
1987 #: C/index.page:8
16191988 msgctxt "link:trail"
16201989 msgid "System Administration Guide"
1621 msgstr "시스템 관리 가이드"
1990 msgstr "시스템 관리자 안내서"
16221991
16231992 #. (itstool) path: info/desc
1624 #: C/index.page:14
1993 #: C/index.page:12
16251994 msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
1626 msgstr "GNOME 3 시스템 관리자를 위한 가이드"
1995 msgstr "그놈 3 시스템 관리자용 안내서입니다."
16271996
16281997 #. (itstool) path: page/title
1629 #: C/index.page:17
1998 #: C/index.page:16
16301999 msgid "GNOME System Administration Guide"
1631 msgstr "GNOME 시스템 관리 가이드"
2000 msgstr "그놈 시스템 관리자 안내서"
2001
2002 #. (itstool) path: info/desc
2003 #: C/keyboard-compose-key.page:18
2004 msgid "Enable the compose key by default for all users."
2005 msgstr "모든 사용자에게 기본으로 Compose 키 사용을 할당합니다."
2006
2007 #. (itstool) path: page/title
2008 #: C/keyboard-compose-key.page:21
2009 msgid "Enable the compose key"
2010 msgstr "Compose키 사용"
2011
2012 #. (itstool) path: page/p
2013 #: C/keyboard-compose-key.page:23
2014 msgid ""
2015 "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome."
2016 "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
2017 "users on your system."
2018 msgstr ""
2019 "Compose키 기능을 활성화하고 키보드의 각 키를 Compose키로 설정하려면, <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-"
2020 "options</sys> GSettings 키를 설정하십시오. 이 방법으로 시스템의 모든 사용자를 대상으로 기본 기능으로 설정할 수 있습"
2021 "니다."
2022
2023 #. (itstool) path: steps/title
2024 #: C/keyboard-compose-key.page:29
2025 msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
2026 msgstr "우측 Alt 키를 Compose키로 설정하기"
2027
2028 #. (itstool) path: item/p
2029 #: C/keyboard-compose-key.page:37
2030 #| msgid ""
2031 #| "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
2032 msgid ""
2033 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
2034 msgstr ""
2035 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>local</sys> 데이터베이스를 "
2036 "만드십시오:"
2037
2038 #. (itstool) path: item/code
2039 #: C/keyboard-compose-key.page:39
2040 #, no-wrap
2041 msgid ""
2042 "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
2043 "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
2044 "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
2045 msgstr ""
2046 "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
2047 "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
2048 "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
2049
2050 #. (itstool) path: item/p
2051 #: C/keyboard-compose-key.page:42
2052 msgid ""
2053 "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as "
2054 "specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section "
2055 "<em>Position of Compose key</em>."
2056 msgstr ""
2057 "우측 <key>Alt</key>키 대신 다른 키로 설정하려면, <var>ralt</var>를 <link href=\"man:xkeyboard-config"
2058 "\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> 맨 페이지의 <em>Position of Compose key</em> 장에 있는 다른 키 아름으로 바"
2059 "꾸십시오."
2060
2061 #. (itstool) path: item/p
2062 #: C/keyboard-compose-key.page:48
2063 #| msgid ""
2064 #| "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
2065 #| "autologout</file>:"
2066 msgid ""
2067 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-"
2068 "sources</file>:"
2069 msgstr ""
2070 "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도"
2071 "록 막으려면:"
2072
2073 #. (itstool) path: item/code
2074 #: C/keyboard-compose-key.page:50
2075 #, no-wrap
2076 #| msgid ""
2077 #| "\n"
2078 #| "# Lock the list of enabled extensions\n"
2079 #| "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
2080 #| "/org/gnome/shell/development-tools\n"
2081 msgid ""
2082 "# Lock the list of enabled XKB options\n"
2083 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
2084 msgstr ""
2085 "# Lock the list of enabled XKB options\n"
2086 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
16322087
16332088 #. (itstool) path: credit/name
1634 #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
1635 #: C/session-user.page:15
2089 #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15
16362090 msgid "minnie_eg"
16372091 msgstr "minnie_eg"
16382092
16392093 #. (itstool) path: info/desc
16402094 #: C/keyboard-layout.page:27
16412095 msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
1642 msgstr "로그인 화면에서 키보드 레이아웃 선택 도구를 채웁니다."
2096 msgstr "로그인 화면에서 키보드 배치 선택을 표시합니다."
16432097
16442098 #. (itstool) path: page/title
16452099 #: C/keyboard-layout.page:30
16462100 msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
1647 msgstr "로그인 화면에서 여러 키보드 레이아웃 표시"
2101 msgstr "로그인 화면에 다중 키보드 배치 표시"
16482102
16492103 #. (itstool) path: page/p
16502104 #: C/keyboard-layout.page:40
16512105 msgid ""
1652 "You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
1653 "keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
1654 "helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
1655 "default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
1656 "screen."
1657 msgstr ""
1658 "로그인 화면에서 사용자가 고를 수 있는 대체 키보드 레이아웃을 추가하기 위해 시"
1659 "스템 키보드 레이아웃 설정을 바꿀 수 있습니다. 기본과 다른 키보드 레이아웃을 "
1660 "사용하는 사용자와 로그인 화면에서 해당 키보드 레이아웃을 사용하려는 사용자에"
1661 "게 유용합니다."
2106 "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on "
2107 "the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and "
2108 "who want to have those keyboard layouts available at the login screen."
2109 msgstr ""
2110 "로그인 화면에서 사용자가 선택할 다른 키보드 배치를 시스템 키보드 배치 설정에 추가하여 바꿀 수 있습니다. 로그인 화면"
2111 "에 나타난 키보드 배치가 아닌 다른 키보드 배치를 사용하려는 사용자에게 도움이 될 수 있습니다."
16622112
16632113 #. (itstool) path: steps/title
16642114 #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
16652115 msgid "Change the system keyboard layout settings"
1666 msgstr "시스템 키보드 레이아웃 설정 변경"
2116 msgstr "시스템 키보드 배치 설정 바꾸기"
16672117
16682118 #. (itstool) path: item/p
16692119 #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
16702120 msgid ""
1671 "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
1672 "xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
1673 msgstr ""
1674 "<sys>! layout</sys> 섹션에 있는 <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</"
1675 "file> 파일에서 원하는 언어 레이아웃의 코드를 찾으세요."
2121 "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the "
2122 "section named <sys>! layout</sys>."
2123 msgstr ""
2124 "<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> 파일의 <sys>! layout</sys> 섹션에서 원하는 언어 배치 코드를 찾으십시"
2125 "오."
16762126
16772127 #. (itstool) path: item/p
16782128 #: C/keyboard-layout.page:53
1679 msgid ""
1680 "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
1681 "settings as follows:"
1682 msgstr ""
1683 "시스템 키보드 레이아웃 설정을 다음과 같이 변경하기 위해 <cmd>localectl</cmd> "
1684 "도구를 사용하세요:"
2129 msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:"
2130 msgstr "다음과 같이 <cmd>localectl</cmd> 도구로 시스템 키보드 배치 설정을 바꿀 수 있습니다:"
16852131
16862132 #. (itstool) path: item/screen
16872133 #: C/keyboard-layout.page:55
16922138 #. (itstool) path: item/p
16932139 #: C/keyboard-layout.page:56
16942140 msgid ""
1695 "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
1696 "set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
1697 "layout, run the following command:"
1698 msgstr ""
1699 "쉼표로 구분되는 목록으로 여러 레이아웃을 지정 할 수 있습니다. 예를 들면, "
1700 "<sys>es</sys>를 기본 레이아웃으로 설정하고, <sys>us</sys>를 2차 레이아웃으로 "
1701 "설정하려면, 다음 명령을 실행하세요:"
1702
2141 "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default "
2142 "layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
2143 msgstr ""
2144 "쉼표 구분 목록으로 다중 배치를 지정할 수 있습니다. 예를 들어 <sys>ko</sys>를 기본 배치로 설정하고 <sys>us</sys>를 두"
2145 "번째 배치로 설정하려면 다음 명령을 실행하십시오:"
2146
2147 # Note: 한국 실정에 맞게 설정 값을 넣는다.
17032148 #. (itstool) path: item/screen
17042149 #: C/keyboard-layout.page:60
17052150 #, no-wrap
17062151 msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
1707 msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
2152 msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap kr,us</input>"
17082153
17092154 #. (itstool) path: item/p
17102155 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
1711 msgid ""
1712 "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
1713 "login screen."
1714 msgstr ""
1715 "명시된 레이아웃이 로그인 화면의 상단바에 적용되게 하려면 로그아웃을 하세요."
2156 msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen."
2157 msgstr "지정 배치를 로그인 상단 표시줄에서 볼 수 있는지 확인하려면 로그아웃하십시오."
17162158
17172159 #. (itstool) path: page/p
17182160 #: C/keyboard-layout.page:67
17192161 msgid ""
1720 "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
1721 "machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
1722 "<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
1723 msgstr ""
1724 "참고 컴퓨터의 전반적인 기본 키보드 모델, 변형, 옵션을 지정하기 위해 "
1725 "<cmd>localectl</cmd> 도구를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 "
1726 "<cmd>localectl</cmd>(1) 매뉴얼 페이지를 참고하세요."
2162 "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, "
2163 "variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
2164 msgstr ""
2165 "참고로 <cmd>localectl</cmd> 명령으로 머신 전체에서 사용할 기본 키보드 모델, 변종, 옵션을 지정할 수 있습니다. 자세한 "
2166 "정보는 <cmd>localectl</cmd>(1) 맨 페이지를 보십시오."
17272167
17282168 #. (itstool) path: section/title
17292169 #: C/keyboard-layout.page:72
17302170 msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
1731 msgstr ".localectl를 사용하지 않고 여러 키보드 레이아웃 표시하기"
2171 msgstr "localectl 명령을 사용하지 않고 다중 키보드 배치 표시"
17322172
17332173 #. (itstool) path: section/p
17342174 #: C/keyboard-layout.page:74
17352175 msgid ""
1736 "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
1737 "the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
1738 "<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
1739 msgstr ""
1740 "<cmd>localectl</cmd> 도구를 제공하지 않는 시스템에서는 <file>/usr/share/X11/"
1741 "xorg.conf.d/</file>내의 구성 파일을 편집하여 시스템 키보드 레이아웃 설정을 변"
1742 "경할 수 있습니다."
2176 "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by "
2177 "editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
2178 msgstr ""
2179 "<cmd>localectl</cmd> 도구를 제공하지 않는 시스템에서는 <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>의 설정 파일을 편집하"
2180 "여 시스템 키보드 배치 설정을 바꿀 수 있습니다."
17432181
17442182 #. (itstool) path: item/p
17452183 #: C/keyboard-layout.page:86
1746 msgid ""
1747 "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
1748 "file> in the following way:"
1749 msgstr ""
1750 "다음과 같은 방법으로 <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file>에 "
1751 "레이아웃 코드를 추가하세요:"
1752
2184 msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:"
2185 msgstr "다음과 같은 방법으로 <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> 파일에 배치 코드를 추가하십시오:"
2186
2187 # Note: 한국 실정에 맞게 설정 값을 넣는다.
17532188 #. (itstool) path: item/screen
17542189 #: C/keyboard-layout.page:89
17552190 #, no-wrap
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 " Section \"InputClass\"\n"
1759 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
1760 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
1761 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
1762 " Driver \"evdev\"\n"
1763 " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
1764 " EndSection\n"
1765 " "
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 " Section \"InputClass\"\n"
1769 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
1770 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
1771 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
1772 " Driver \"evdev\"\n"
1773 " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
1774 " EndSection\n"
1775 " "
2191 #| msgid ""
2192 #| "\n"
2193 #| " Section \"InputClass\"\n"
2194 #| " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
2195 #| " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
2196 #| " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
2197 #| " Driver \"evdev\"\n"
2198 #| " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
2199 #| " EndSection\n"
2200 #| " "
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "Section \"InputClass\"\n"
2204 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
2205 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
2206 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
2207 " Driver \"evdev\"\n"
2208 " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
2209 "EndSection\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "Section \"InputClass\"\n"
2213 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
2214 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
2215 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
2216 " Driver \"evdev\"\n"
2217 " <input>Option \"XkbLayout\" \"kr,en\"</input>\n"
2218 "EndSection\n"
17762219
17772220 #. (itstool) path: item/p
17782221 #: C/keyboard-layout.page:98
17792222 msgid ""
1780 "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
1781 "example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
1782 msgstr ""
1783 "영어 (<sys>en</sys>)와 프랑스어 (<sys>fr</sys>) 레이아웃같은 예제처럼, 목록"
1784 "에 쉼표로 구분하여 여러 레이아웃을 추가할 수 있습니다."
2223 "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and "
2224 "French (<sys>fr</sys>) layouts."
2225 msgstr ""
2226 "예제의 국문(<sys>kr</sys>), 영문(<sys>en</sys>) 배치처럼, 쉼표 구분 목록 방식으로 다중 배치 설정을 추가할 수 있습니"
2227 "다."
17852228
17862229 #. (itstool) path: p/link
17872230 #: C/legal.xml:3
17882231 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
1789 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
2232 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
17902233
17912234 #. (itstool) path: license/p
17922235 #: C/legal.xml:3
17932236 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
1794 msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용 할 수 있습니다."
2237 msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."
2238
2239 #. (itstool) path: credit/years
2240 #: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14
2241 msgid "2015"
2242 msgstr "2015"
17952243
17962244 #. (itstool) path: info/desc
1797 #: C/lockdown-command-line.page:23
2245 #: C/lockdown-command-line.page:29
17982246 msgid "Prevent users from accessing the command-line."
1799 msgstr "사용자가 명령줄에 접근하지 못하도록 차단합니다."
2247 msgstr "사용자의 명령행 접근을 막습니다."
18002248
18012249 #. (itstool) path: page/title
1802 #: C/lockdown-command-line.page:26
2250 #: C/lockdown-command-line.page:32
18032251 msgid "Disable command-line access"
1804 msgstr "명령줄 접근 비활성화"
1805
1806 #. (itstool) path: page/p
1807 #: C/lockdown-command-line.page:28
1808 msgid ""
1809 "You can prevent users from being able to access the command-line through "
1810 "virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
1811 "below."
1812 msgstr ""
1813 "아래에 설명된 단계에 따라, 가상 터미널과 터미널 애플리케이션을 통해 명령줄로 "
1814 "접근하려는 사용자를 막을 수 있습니다."
1815
1816 #. (itstool) path: item/p
2252 msgstr "명령행 접근 막기"
2253
2254 #. (itstool) path: page/p
18172255 #: C/lockdown-command-line.page:34
18182256 msgid ""
1819 "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
1820 "keyseq> command prompt."
1821 msgstr ""
1822 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 명령 프롬프트에 접근하는 사용자"
1823 "를 막습니다."
1824
1825 #. (itstool) path: item/p
1826 #: C/lockdown-command-line.page:38
1827 msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
1828 msgstr "가상 터미널 (VT) 드롭을 비활성화합니다."
1829
1830 #. (itstool) path: item/p
1831 #: C/lockdown-command-line.page:41
1832 msgid ""
1833 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
1834 "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
1835 "the user from installing a new terminal application."
1836 msgstr ""
1837 "<app>Terminal</app>과 GNOME 셸의 <gui>Activities</gui>의 다른 모든 터미널 애"
1838 "플리케이션을 지웁니다. 사용자가 터미널 애플리케이션을 새롭게 설치하는 것을 차"
1839 "단해야합니다."
2257 "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of "
2258 "different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
2259 "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
2260 msgstr ""
2261 "데스크톱 사용자의 명령행 접근을 막으려면 제각각 다른 몇가지 컨텍스트의 설정을 바꾸어야합니다. 다음 단계가 비록 명령"
2262 "행 접근시 데스크톱 사용자 권한을 제거하는건 아니지만 데스크톱 사용자가 명령행에 접근할 수 있는 방법을 제거하는 것도 "
2263 "아님을 참고하십시오."
2264
2265 #. (itstool) path: item/p
2266 #: C/lockdown-command-line.page:42
2267 msgid ""
2268 "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from "
2269 "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></"
2270 "keyseq> command prompt)."
2271 msgstr ""
2272 "사용자가 터미널에 접근하지 못하게 하거나 실행 명령행을 지정(<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> 명령 프롬"
2273 "프트) 하지 못하게 하도록 <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings 키를 설정하십시오."
2274
2275 #. (itstool) path: item/p
2276 #: C/lockdown-command-line.page:48
2277 #| msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> command prompt."
2278 msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt."
2279 msgstr "사용자의 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> 명령 프롬프트 접근을 막습니다."
2280
2281 #. (itstool) path: item/p
2282 #: C/lockdown-command-line.page:52
2283 msgid ""
2284 "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</"
2285 "var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration."
2286 msgstr ""
2287 "X 서버 설정을 수정하여 <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> 바로 가기 키"
2288 "로 가상 터미널(VT)을 전환하지 못하게 하십시오."
2289
2290 #. (itstool) path: item/p
2291 #: C/lockdown-command-line.page:57
2292 msgid ""
2293 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME "
2294 "Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
2295 msgstr ""
2296 "그놈 셸의 <gui>활동 개요</gui> 에서 <app>터미널</app>앱과 터미널 프로그램을 제거하십시오. 사용자가 새 터미널 프로그"
2297 "램을 설치하지 못하게 막아야 합니다."
18402298
18412299 #. (itstool) path: section/title
1842 #: C/lockdown-command-line.page:54
2300 #: C/lockdown-command-line.page:70
18432301 msgid "Disable the command prompt"
1844 msgstr "명령 프롬프트 비활성화"
1845
1846 #. (itstool) path: item/p
1847 #: C/lockdown-command-line.page:61
1848 msgid ""
1849 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
1850 "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
1851 msgstr ""
1852 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>에 컴퓨터의 전반적인 설정에 대"
1853 "한 <sys>local</sys> 데이터베이스를 생성하세요:"
2302 msgstr "명령 프롬프트 막기"
2303
2304 #. (itstool) path: item/p
2305 #: C/lockdown-command-line.page:77
2306 msgid ""
2307 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
2308 msgstr ""
2309 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>local</sys> 데이터베이스를 만드십"
2310 "시오:"
18542311
18552312 #. (itstool) path: item/code
1856 #: C/lockdown-command-line.page:63
2313 #: C/lockdown-command-line.page:79
18572314 #, no-wrap
18582315 msgid ""
18592316 "# Specify the dconf path\n"
18622319 "# Disable the command prompt\n"
18632320 "disable-command-line=true"
18642321 msgstr ""
1865 "# dconf 경로 명시\n"
2322 "# Specify the dconf path\n"
18662323 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
18672324 "\n"
1868 "# 명령 프롬프트 비활성화\n"
2325 "# Disable the command prompt\n"
18692326 "disable-command-line=true"
18702327
18712328 #. (itstool) path: item/p
1872 #: C/lockdown-command-line.page:70
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid ""
1875 #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in "
1876 #| "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
1877 msgid ""
1878 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
1879 "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
1880 msgstr ""
1881 "사용자의 설정을 번복하는 것과 사용자가 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
1882 "lockdown</file>을 변경하는 것을 차단합니다:"
2329 #: C/lockdown-command-line.page:86
2330 #| msgid ""
2331 #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
2332 #| "lockdown</file>:"
2333 msgid ""
2334 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
2335 "file>:"
2336 msgstr ""
2337 "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도록 막"
2338 "으려면:"
18832339
18842340 #. (itstool) path: item/code
1885 #: C/lockdown-command-line.page:72
2341 #: C/lockdown-command-line.page:88
18862342 #, no-wrap
18872343 msgid ""
18882344 "# List the keys used to configure lockdown\n"
18892345 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
18902346 msgstr ""
1891 "# 잠금을 설정하기 위한 키 목록\n"
2347 "# List the keys used to configure lockdown\n"
18922348 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
18932349
18942350 #. (itstool) path: section/title
1895 #: C/lockdown-command-line.page:85
2351 #: C/lockdown-command-line.page:101
18962352 msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
1897 msgstr "가상 터미널 드롭 비활성화"
2353 msgstr "가상 터미널 진입 막기"
18982354
18992355 #. (itstool) path: section/p
1900 #: C/lockdown-command-line.page:87
1901 msgid ""
1902 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
1903 "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
1904 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
1905 "the GNOME desktop to a virtual terminal."
1906 msgstr ""
1907 "바로가기키 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</"
1908 "var></key></keyseq> (예를 들어, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
1909 "key><key>F2</key></keyseq>)를 사용하여 GNOME 데스크톱에서 가상 터미널로 전환 "
1910 "할 수 있습니다."
2356 #: C/lockdown-command-line.page:103
2357 msgid ""
2358 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> "
2359 "shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME "
2360 "desktop to a virtual terminal."
2361 msgstr ""
2362 "사용자는 보통 그놈 데스크톱과 가상 터미널을 전화는 목적으로 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function "
2363 "key</var></key></keyseq> 바로 가기 키(예: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>)를 사용할 수 "
2364 "있습니다."
19112365
19122366 #. (itstool) path: section/p
1913 #: C/lockdown-command-line.page:93
1914 msgid ""
1915 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
1916 "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
1917 "to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
1918 "file> file."
1919 msgstr ""
1920 "<em>X Window System</em>가 실행되고 있다면, <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
1921 "file> 파일에 있는 <code>Serverflags</code> 섹션에 <code>DontVTSwitch</code> "
1922 "옵션을 추가함으로써 모든 가상 터미널에 접근을 비활성화 시킬 수 있습니다."
1923
1924 #. (itstool) path: item/p
1925 #: C/lockdown-command-line.page:100
1926 msgid ""
1927 "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
1928 msgstr ""
1929 "<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>에 X 구성 파일을 생성하거나 수정하세요:"
1930
1931 #. (itstool) path: item/code
1932 #: C/lockdown-command-line.page:102
1933 #, no-wrap
2367 #: C/lockdown-command-line.page:109
2368 #| msgid ""
2369 #| "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by "
2370 #| "adding a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg."
2371 #| "conf.d</file> file."
2372 msgid ""
2373 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding "
2374 "a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/"
2375 "etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
2376 msgstr ""
2377 "컴퓨터가 <em>X Window System</em>을 실행중이라면, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> 디렉터리의 X 설정 파일에서 "
2378 "<code>Serverflags</code> 섹션에 <code>DontVTSwitch</code> 옵션을 추가하여 모든 가상 터미널로 접근하지 못하게 막을 "
2379 "수 있습니다."
2380
2381 #. (itstool) path: item/p
2382 #: C/lockdown-command-line.page:116
2383 #| msgid "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
2384 msgid ""
2385 "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf."
2386 "d/10-xorg.conf</file>:"
2387 msgstr ""
2388 "예를 들어 <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file> 파일처럼 <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> 디렉터리에 X 설"
2389 "정 파일을 만드십시오:"
2390
2391 #. (itstool) path: listing/title
2392 #: C/lockdown-command-line.page:120
2393 #| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
2394 msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
2395 msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
2396
2397 #. (itstool) path: listing/code
2398 #: C/lockdown-command-line.page:121
2399 #, no-wrap
2400 #| msgid ""
2401 #| "Section \"Serverflags\"\n"
2402 #| "\n"
2403 #| "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
2404 #| "\n"
2405 #| "EndSection"
19342406 msgid ""
19352407 "Section \"Serverflags\"\n"
19362408 "\n"
19372409 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
19382410 "\n"
1939 "EndSection"
1940 msgstr ""
1941 "섹션 \"Serverflags\"\n"
1942 "\n"
1943 "옵션 \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
1944 "\n"
1945 "EndSection"
1946
1947 #. (itstool) path: item/p
1948 #: C/lockdown-command-line.page:109
1949 msgid "Restart GDM for the change to take effect."
1950 msgstr "변경 사항을 적용시키기 위해 GDM을 재시작하세요."
2411 "EndSection\n"
2412 msgstr ""
2413 "Section \"Serverflags\"\n"
2414 "\n"
2415 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
2416 "\n"
2417 "EndSection\n"
2418
2419 #. (itstool) path: item/p
2420 #: C/lockdown-command-line.page:130
2421 #| msgid "Restart GDM for the change to take effect."
2422 msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
2423 msgstr "바꾼 설정대로 동작하게 하려면 X 서버를 다시 시작하십시오."
19512424
19522425 #. (itstool) path: info/desc
19532426 #: C/lockdown-file-saving.page:24
19542427 msgid "Prevent the user from saving files to disk."
1955 msgstr "디스크에 파일을 저장하는 것을 차단합니다."
2428 msgstr "디스크로의 파일 저장을 막습니다."
19562429
19572430 #. (itstool) path: page/title
19582431 #. (itstool) path: steps/title
19592432 #: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
19602433 msgid "Disable file saving"
1961 msgstr "파일 저장 비활성화"
2434 msgstr "파일 저장 막기"
19622435
19632436 #. (itstool) path: page/p
19642437 #: C/lockdown-file-saving.page:29
19652438 msgid ""
1966 "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
1967 "be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
1968 "the user to save files to the computer."
1969 msgstr ""
1970 "<gui>Save</gui> 그리고 <gui>Save As</gui> 다이얼로그를 비활성화 시킬 수 있습"
1971 "니다. 사용자에게 일시적인 접근을 줄 때, 또는 사용자가 컴퓨터에 파일을 저장하"
1972 "는 것을 원치 않을 때 유용하게 쓰입니다."
2439 "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary "
2440 "access to a user or you do not want the user to save files to the computer."
2441 msgstr ""
2442 "<gui>저장</gui> 및 <gui>다른 이름으로 저장</gui> 대화상자를 뜨지 못하게 할 수 있습니다. 임시로 접근한 사용자가 이 컴"
2443 "퓨터에 파일을 저장하지 못하도록 할 경우에 이런 조치가 유용합니다."
19732444
19742445 #. (itstool) path: note/p
19752446 #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
19762447 msgid ""
1977 "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
1978 "and third party applications have this feature enabled. These changes will "
1979 "have no effect on applications which do not support this feature."
1980 msgstr ""
1981 "지원되는 애플리케이션에서만 작동하는 기능입니다! 모든 GNOME 또는 제 3자 애플"
1982 "리케이션에서는 지원하지 않습니다. 이 기능을 가지고 있지 않은 애플리케이션에서"
1983 "는 아무런 영향을 주지 않을 것 입니다."
2448 "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications have this "
2449 "feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature."
2450 msgstr ""
2451 "이 기능은 이 기능을 지원하는 프로그램에서만 동작합니다! 모든 그놈 프로그램과 제3자 프로그램에서 이 기능을 사용할 수 "
2452 "있는건 아닙니다. 이 설정을 바꾸면 이 기능을 지원하지 않는 프로그램에 영향을 미치지 않습니다."
19842453
19852454 #. (itstool) path: item/p
19862455 #: C/lockdown-file-saving.page:48
19872456 msgid ""
1988 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
1989 "provide information for the <sys>local</sys> database."
1990 msgstr ""
1991 "<sys>local</sys> 데이터베이스 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/dconf/"
1992 "db/local.d/00-filesaving</file>을 생성하세요."
2457 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</"
2458 "sys> database."
2459 msgstr ""
2460 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> 키 파일을 만드십시오."
19932461
19942462 #. (itstool) path: listing/title
19952463 #: C/lockdown-file-saving.page:52
20082476 "disable-save-to-disk=true\n"
20092477 msgstr ""
20102478 "\n"
2011 "# dconf 경로를 지정하세요\n"
2479 "# Specify the dconf path\n"
20122480 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
20132481 "\n"
2014 "# 사용자가 디스크에 파일을 저장하는 것을 차단합니다\n"
2482 "# Prevent the user from saving files on disk\n"
20152483 "disable-save-to-disk=true\n"
20162484
20172485 #. (itstool) path: item/p
20182486 #: C/lockdown-file-saving.page:63
20192487 msgid ""
2020 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
2021 "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
2022 msgstr ""
2023 "사용자가 이 설정을 재정의 하지 않게 하기 위해 다음과 같은 내용으로 <file>/"
2024 "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> 파일을 생성하세요:"
2488 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</"
2489 "file> with the following content:"
2490 msgstr ""
2491 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> 파일을 만들어 다"
2492 "음 내용을 넣으십시오:"
20252493
20262494 #. (itstool) path: listing/title
20272495 #: C/lockdown-file-saving.page:67
20372505 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
20382506 msgstr ""
20392507 "\n"
2040 "# 파일 저장 설정 잠금\n"
2508 "# Lock file saving settings\n"
20412509 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
20422510
2043 #. (itstool) path: credit/years
2044 #: C/lockdown-online-accounts.page:14
2045 msgid "2015"
2046 msgstr "2015"
2047
20482511 #. (itstool) path: info/desc
2049 #: C/lockdown-online-accounts.page:19
2512 #: C/lockdown-logout.page:24
2513 #| msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
2514 msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user."
2515 msgstr "사용자의 로그아웃 및 사용자 전환을 막습니다."
2516
2517 #. (itstool) path: page/title
2518 #. (itstool) path: steps/title
2519 #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
2520 msgid "Disable user logout and user switching"
2521 msgstr "사용자 로그아웃, 사용자 전환 막기"
2522
2523 #. (itstool) path: page/p
2524 #: C/lockdown-logout.page:29
2525 msgid ""
2526 "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public "
2527 "internet access terminals, and so on)."
2528 msgstr ""
2529 "사용자 로그아웃 막기는 특별한 목적으로 그놈 데스크톱을 배포할 경우에 유용합니다(무인 키오스크, 공용 인터넷 활용 터미"
2530 "널 등)."
2531
2532 #. (itstool) path: note/p
2533 #: C/lockdown-logout.page:33
2534 msgid ""
2535 "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to "
2536 "also disable <em>user switching</em> when configuring the system."
2537 msgstr ""
2538 "사용자는 다른 사용자 전환 방식을 통해 로그아웃 잠금을 회피할 수 있습니다. 이런 이유로 시스템을 설정할 때 <em>사용자 "
2539 "전환</em> 막기를 추천합니다."
2540
2541 #. (itstool) path: item/p
2542 #: C/lockdown-logout.page:47
2543 #| msgid ""
2544 #| "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2545 #| "database."
2546 msgid ""
2547 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2548 "database:"
2549 msgstr ""
2550 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> 키 파일을 만드십시오:"
2551
2552 #. (itstool) path: item/screen
2553 #: C/lockdown-logout.page:49
2554 #, no-wrap
2555 #| msgid ""
2556 #| "\n"
2557 #| "# Specify the dconf path\n"
2558 #| "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2559 #| "\n"
2560 #| "# Prevent the user from saving files on disk\n"
2561 #| "disable-save-to-disk=true\n"
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2565 "# Prevent the user from logging out\n"
2566 "disable-log-out=true\n"
2567 "\n"
2568 "# Prevent the user from user switching\n"
2569 "disable-user-switching=true\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2573 "# Prevent the user from logging out\n"
2574 "disable-log-out=true\n"
2575 "\n"
2576 "# Prevent the user from user switching\n"
2577 "disable-user-switching=true\n"
2578
2579 #. (itstool) path: item/p
2580 #: C/lockdown-logout.page:59
2581 #| msgid ""
2582 #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
2583 #| "lockdown</file>:"
2584 msgid ""
2585 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
2586 "file>:"
2587 msgstr ""
2588 "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도록 막"
2589 "으려면:"
2590
2591 #. (itstool) path: item/screen
2592 #: C/lockdown-logout.page:61
2593 #, no-wrap
2594 #| msgid ""
2595 #| "\n"
2596 #| "# Lock printing settings\n"
2597 #| "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
2598 msgid ""
2599 "\n"
2600 "# Lock user logout\n"
2601 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
2602 "\n"
2603 "# Lock user switching\n"
2604 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
2605 msgstr ""
2606 "\n"
2607 "# Lock user logout\n"
2608 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
2609 "\n"
2610 "# Lock user switching\n"
2611 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
2612
2613 #. (itstool) path: item/p
2614 #: C/lockdown-logout.page:73
2615 #| msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
2616 msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
2617 msgstr "시스템 전체에 해당하는 설정대로 동작하게 하려면 시스템을 다시 시작하십시오."
2618
2619 #. (itstool) path: info/desc
2620 #: C/lockdown-online-accounts.page:24
20502621 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
2051 msgstr "일부 또는 모든 온라인 계정을 활성화시키거나 비활성화시킵니다."
2622 msgstr "일부 또는 모든 온라인 계정 사용을 허용하거나 거부합니다."
20522623
20532624 #. (itstool) path: page/title
2054 #: C/lockdown-online-accounts.page:21
2625 #: C/lockdown-online-accounts.page:26
20552626 msgid "Allow or disallow online accounts"
2056 msgstr "온라인 계정 허가 또는 비허가"
2057
2058 #. (itstool) path: page/p
2059 #: C/lockdown-online-accounts.page:23
2060 msgid ""
2061 "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
2062 "network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
2063 "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
2064 "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
2065 "application."
2066 msgstr ""
2067 "<app>GNOME Online Accounts</app> (GOA)는 자동적으로 GNOME 데스크톱, 애플리케"
2068 "이션과 동기화되는 개인의 네트워크 계정 설정에 쓰입니다. Google, Facebook, "
2069 "Flickr, ownCloud 등과 같은 <app>Online Accounts</app> 애플리케이션 온라인 계"
2070 "정을 추가 할 수 있습니다."
2071
2072 #. (itstool) path: page/p
2073 #: C/lockdown-online-accounts.page:29
2627 msgstr "온라인 계정 허용 또는 어부"
2628
2629 #. (itstool) path: page/p
2630 #: C/lockdown-online-accounts.page:28
2631 #| msgid ""
2632 #| "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal network accounts which are then "
2633 #| "automatically integrated with the GNOME Desktop and applications. The user can add their online accounts, such "
2634 #| "as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> application."
2635 msgid ""
2636 "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME "
2637 "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
2638 "others using the <app>Online Accounts</app> application."
2639 msgstr ""
2640 "<app>그놈 온라인 계정</app>(GOA)는 그놈 데스크톱과 프로그램에 사용자 네트워크 계정을 통합하는 용도로 사용합니다. 사"
2641 "용자는 구글, 페이스북, 플리커, 오운클라우드 등 <app>온라인 계정</app> 프로그램으로 개인 온라인 계정을 추가할 수 있습"
2642 "니다."
2643
2644 #. (itstool) path: page/p
2645 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
20742646 msgid "As a system administrator, you can:"
20752647 msgstr "시스템 관리자는 다음을 할 수 있습니다:"
20762648
20772649 #. (itstool) path: item/p
2078 #: C/lockdown-online-accounts.page:31
2650 #: C/lockdown-online-accounts.page:35
20792651 msgid "enable all online accounts;"
2080 msgstr "모든 온라인 계정 활성화;"
2081
2082 #. (itstool) path: item/p
2083 #: C/lockdown-online-accounts.page:32
2652 msgstr "모든 온라인 계정 활성."
2653
2654 #. (itstool) path: item/p
2655 #: C/lockdown-online-accounts.page:36
20842656 msgid "selectively enable a few online accounts;"
2085 msgstr "몇개의 온라인 계정만 선택적으로 활성화;"
2086
2087 #. (itstool) path: item/p
2088 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
2657 msgstr "일부 온라인 계정 활성."
2658
2659 #. (itstool) path: item/p
2660 #: C/lockdown-online-accounts.page:37
20892661 msgid "disable all online accounts."
2090 msgstr "모든 온라인 계정 비활성화."
2091
2092 #. (itstool) path: section/title
2093 #: C/lockdown-online-accounts.page:37
2662 msgstr "모든 온라인 계정 비활성."
2663
2664 #. (itstool) path: steps/title
2665 #: C/lockdown-online-accounts.page:41
20942666 msgid "Configure online accounts"
20952667 msgstr "온라인 계정 설정"
20962668
20972669 #. (itstool) path: item/p
2098 #: C/lockdown-online-accounts.page:39
2099 #, fuzzy
2100 #| msgid ""
2101 #| "Make sure that you have the혻<sys>gnome-online-accounts</sys> package "
2102 #| "installed on your system."
2103 msgid ""
2104 "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
2105 "installed on your system."
2106 msgstr ""
2107 "컴퓨터에 <sys>gnome-online-accounts</sys> 패키지가 설치되어 있는지 확인합니"
2108 "다."
2109
2110 #. (itstool) path: item/p
2111 #: C/lockdown-online-accounts.page:49
2112 msgid ""
2113 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
2114 "information for the <sys>local</sys> database containing the following "
2115 "configuration:"
2116 msgstr ""
2117 "다음 구성을 포함하는 <sys>local</sys> 데이터베이스 정보를 제공하기 위해 키 파"
2118 "일 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file>을 생성합니다:"
2670 #: C/lockdown-online-accounts.page:42
2671 #| msgid "Make sure that you have the혻<sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system."
2672 msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system."
2673 msgstr "시스템에 <sys>gnome-online-accounts</sys> 패키지를 설치했는지 확인하십시오."
21192674
21202675 #. (itstool) path: item/p
21212676 #: C/lockdown-online-accounts.page:52
2122 msgid "For selectively enabling a few providers only:"
2123 msgstr "선택적인 몇 개의 제공자 활성화:"
2124
2125 #. (itstool) path: item/screen
2126 #: C/lockdown-online-accounts.page:53
2127 #, no-wrap
2128 msgid ""
2677 #| msgid ""
2678 #| "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2679 #| "database containing the following configuration:"
2680 msgid ""
2681 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2682 "database containing the following configuration."
2683 msgstr ""
2684 "다음 설정을 넣은 <sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> 키 파일을 "
2685 "만드십시오."
2686
2687 #. (itstool) path: item/p
2688 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
2689 msgid "To enable specific providers:"
2690 msgstr "특정 제공자를 활성화하려면:"
2691
2692 #. (itstool) path: item/code
2693 #: C/lockdown-online-accounts.page:57
2694 #, no-wrap
2695 #| msgid ""
2696 #| "[org/gnome/online-accounts]\n"
2697 #| "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
2698 msgid ""
2699 "\n"
21292700 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2130 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
2131 msgstr ""
2701 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
2702 msgstr ""
2703 "\n"
21322704 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2133 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
2134
2135 #. (itstool) path: item/p
2136 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
2137 msgid "For disabling all providers:"
2138 msgstr "모든 제공자 비활성화:"
2139
2140 #. (itstool) path: item/screen
2141 #: C/lockdown-online-accounts.page:57
2142 #, no-wrap
2143 msgid ""
2705 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
2706
2707 #. (itstool) path: item/p
2708 #: C/lockdown-online-accounts.page:67
2709 #| msgid "For disabling all providers:"
2710 msgid "To disable all providers:"
2711 msgstr "모든 제공자 비활성:"
2712
2713 #. (itstool) path: item/code
2714 #: C/lockdown-online-accounts.page:68
2715 #, no-wrap
2716 #| msgid ""
2717 #| "[org/gnome/online-accounts]\n"
2718 #| "whitelisted-providers= []"
2719 msgid ""
2720 "\n"
21442721 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2145 "whitelisted-providers= []"
2146 msgstr ""
2722 "whitelisted-providers= ['']\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
21472725 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2148 "whitelisted-providers= []"
2149
2150 #. (itstool) path: item/p
2151 #: C/lockdown-online-accounts.page:59
2152 msgid "For allowing all available providers:"
2153 msgstr "모든 사용 가능한 제공자 허가:"
2154
2155 #. (itstool) path: item/screen
2156 #: C/lockdown-online-accounts.page:60
2157 #, no-wrap
2158 msgid ""
2726 "whitelisted-providers= ['']\n"
2727
2728 #. (itstool) path: item/p
2729 #: C/lockdown-online-accounts.page:73
2730 #| msgid "For allowing all available providers:"
2731 msgid "To allow all available providers:"
2732 msgstr "모든 제공자 활성:"
2733
2734 #. (itstool) path: item/code
2735 #: C/lockdown-online-accounts.page:74
2736 #, no-wrap
2737 #| msgid ""
2738 #| "[org/gnome/online-accounts]\n"
2739 #| "whitelisted-providers= ['all']"
2740 msgid ""
2741 "\n"
21592742 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2160 "whitelisted-providers= ['all']"
2161 msgstr ""
2743 "whitelisted-providers= ['all']\n"
2744 msgstr ""
2745 "\n"
21622746 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2163 "whitelisted-providers= ['all']"
2164
2165 #. (itstool) path: item/p
2166 #: C/lockdown-online-accounts.page:65
2167 msgid ""
2168 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
2169 "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
2170 msgstr ""
2171 "이러한 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, 파일 <file>/etc/dconf/db/"
2172 "local.d/locks/goa</file>을 생성하세요:"
2747 "whitelisted-providers= ['all']\n"
2748
2749 #. (itstool) path: item/p
2750 #: C/lockdown-online-accounts.page:78
2751 msgid "This is the default setting."
2752 msgstr "기본 설정입니다."
2753
2754 #. (itstool) path: item/p
2755 #: C/lockdown-online-accounts.page:82
2756 msgid ""
2757 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> "
2758 "with the following content:"
2759 msgstr ""
2760 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> 파일을 만들어 다음 내용"
2761 "을 넣으십시오:"
21732762
21742763 #. (itstool) path: listing/title
2175 #: C/lockdown-online-accounts.page:69
2764 #: C/lockdown-online-accounts.page:86
21762765 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
21772766 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
21782767
21792768 #. (itstool) path: listing/code
2180 #: C/lockdown-online-accounts.page:70
2769 #: C/lockdown-online-accounts.page:87
21812770 #, no-wrap
21822771 msgid ""
21832772 "\n"
21852774 "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
21862775 msgstr ""
21872776 "\n"
2188 "# 적재하는 것이 허용된 제공자 목록 잠금\n"
2777 "# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
21892778 "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
21902779
21912780 #. (itstool) path: info/desc
21922781 #: C/lockdown-printing.page:24
21932782 msgid "Prevent the user from printing documents."
2194 msgstr "사용자 문서 인쇄를 차단합니다."
2783 msgstr "사용자의 문서 인쇄를 막습니다."
21952784
21962785 #. (itstool) path: page/title
21972786 #. (itstool) path: steps/title
21982787 #: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
21992788 msgid "Disable printing"
2200 msgstr "인쇄 비활성화"
2789 msgstr "인쇄 기능 끄기"
22012790
22022791 #. (itstool) path: page/p
22032792 #: C/lockdown-printing.page:29
22042793 msgid ""
2205 "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
2206 "useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
2207 "user to print to network printers."
2208 msgstr ""
2209 "사용자에게 보여지는 인쇄 다이얼로그를 비활성화 시킬 수 있습니다. 사용자에게 "
2210 "일시적인 접근을 줄 때 또는 사용자가 네트워크 인쇄기에 인쇄하는 것을 원치 않"
2211 "을 때 유용하게 사용 할 수 있습니다."
2794 "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access "
2795 "to a user or you do not want the user to print to network printers."
2796 msgstr ""
2797 "사용자가 인쇄 대화상자를 보지 못하게 할 수 있습니다. 임시로 접근한 사용자가 네트워크 프린터로 인쇄하지 못하도록 할 "
2798 "경우에 이런 조치가 유용합니다."
22122799
22132800 #. (itstool) path: item/p
22142801 #: C/lockdown-printing.page:48
22152802 msgid ""
2216 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
2217 "provide information for the <sys>local</sys> database."
2218 msgstr ""
2219 "<sys>local</sys> 데이터베이스 정보를 제공하기 위해 <file>/etc/dconf/db/local."
2220 "d/00-printing</file> 키파일을 생성합니다."
2803 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
2804 "database."
2805 msgstr ""
2806 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> 키 파일을 만드십시오."
22212807
22222808 #. (itstool) path: listing/title
22232809 #: C/lockdown-printing.page:52
22362822 "disable-printing=true\n"
22372823 msgstr ""
22382824 "\n"
2239 "# dconf 경로를 지정합니다\n"
2825 "# Specify the dconf path\n"
22402826 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
22412827 " \n"
2242 "# 인쇄 애플리케이션을 막습니다\n"
2828 "# Prevent applications from printing\n"
22432829 "disable-printing=true\n"
22442830
22452831 #. (itstool) path: item/p
22462832 #: C/lockdown-printing.page:63
22472833 msgid ""
2248 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
2249 "etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
2250 msgstr ""
2251 "사용자가 이 설정을 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/"
2252 "locks/printing</file>에 다음 내용의 파일을 생성합니다:"
2834 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</"
2835 "file> with the following content:"
2836 msgstr ""
2837 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> 파일을 만들어 다"
2838 "음 내용을 넣으십시오:"
22532839
22542840 #. (itstool) path: listing/title
22552841 #: C/lockdown-printing.page:67
22652851 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
22662852 msgstr ""
22672853 "\n"
2268 "# 인쇄 설정 잠금\n"
2854 "# Lock printing settings\n"
22692855 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
22702856
22712857 #. (itstool) path: info/desc
22722858 #: C/lockdown-repartitioning.page:24
22732859 msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
2274 msgstr "사용자가 디스크 파티션을 변경하는 것을 차단합니다."
2860 msgstr "디스크 파티션 변경을 막습니다."
22752861
22762862 #. (itstool) path: page/title
22772863 #. (itstool) path: steps/title
22782864 #: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
22792865 msgid "Disable repartitioning"
2280 msgstr "파티션 재분할 비활성화"
2866 msgstr "파티션 재분할 끄기"
22812867
22822868 #. (itstool) path: page/p
22832869 #: C/lockdown-repartitioning.page:29
22842870 msgid ""
2285 "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
2286 "For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
2287 "configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
2288 "freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
2289 "default values, which can be overridden by system administrator."
2290 msgstr ""
2291 "<sys>polkit</sys>를 사용하면 개별 작업에 사용 권한을 설정 할 수 있습니다. 디"
2292 "스크 관리 서비스 유틸리티, <sys>udisks2</sys>에 대한 구성은 <file>/usr/share/"
2293 "polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>에 있습니다. 이 파일에"
2294 "는 시스템 관리자가 재정의 할 수 있는 작업 및 기본 값 집합이 포함되어 있습니"
2295 "다."
2871 "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for "
2872 "disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
2873 "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system "
2874 "administrator."
2875 msgstr ""
2876 "<sys>polkit</sys>으로 개별 동작에 대한 권한을 설정할 수 있습니다. 디스크 관리 서비스 <sys>udisks2</sys>의 설정 파일"
2877 "은 <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>에 있습니다. 이 파일에는 시스템 관리자가 "
2878 "우선 적용할 수 있는 동작 모음과 기본값이 들어있습니다."
22962879
22972880 #. (itstool) path: note/p
22982881 #: C/lockdown-repartitioning.page:37
22992882 msgid ""
2300 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
2301 "shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
2302 msgstr ""
2303 "<file>/etc</file>의 <sys>polkit</sys> 구성은 <file>/usr/share</file>의 패키지"
2304 "에 의해 재정의됩니다."
2883 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</"
2884 "file>."
2885 msgstr ""
2886 "<file>/etc</file> 디렉터리의 <sys>polkit</sys> 설정은 <file>/usr/share</file> 디렉터리에 실어둔 패키지의 설정에 우선"
2887 "합니다."
23052888
23062889 #. (itstool) path: item/p
23072890 #: C/lockdown-repartitioning.page:44
23082891 msgid ""
2309 "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
2310 "org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
2311 "org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
2892 "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
2893 "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
23122894 "udisks2.policy</cmd>"
23132895 msgstr ""
2314 "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>와 같"
2315 "이 같은 내용을 가지고 있는 파일을 생성합니다: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/"
2316 "actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org."
2317 "freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
2896 "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일과 동일한 내용이 들어간 파일을 만드십시"
2897 "오: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
2898 "udisks2.policy</cmd>"
23182899
23192900 #. (itstool) path: note/p
23202901 #: C/lockdown-repartitioning.page:48
23212902 msgid ""
2322 "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
2323 "policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
2324 "update."
2325 msgstr ""
2326 "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일"
2327 "을 변경하지 마세요. 변경 사항은 그 다음 패키지 업데이트를 덮어씌웁니다."
2903 "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will "
2904 "be overwritten by the next package update."
2905 msgstr ""
2906 "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일 내용은 바꾸지 마십시오. 어차피 다음 패"
2907 "키지 업데이트시 바뀐 내용을 덮어씁니다."
23282908
23292909 #. (itstool) path: item/p
23302910 #: C/lockdown-repartitioning.page:54
23312911 msgid ""
2332 "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
2333 "element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
2334 "freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
2335 msgstr ""
2336 "<code>policyconfig</code> 요소 내에서 필요하지 않은 작업을 삭제하고 <file>/"
2337 "etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일에 다음 줄을 "
2338 "추가합니다:"
2912 "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to "
2913 "the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
2914 msgstr ""
2915 "<code>policyconfig</code> 요소에서 필요하지 않은 어떤 동작 요소든 삭제하시고 다음 줄을 <file>/etc/polkit-1/actions/"
2916 "org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일에 추가하십시오:"
23392917
23402918 #. (itstool) path: listing/code
23412919 #: C/lockdown-repartitioning.page:59
23662944 #. (itstool) path: item/p
23672945 #: C/lockdown-repartitioning.page:71
23682946 msgid ""
2369 "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
2370 "only the root user is able to carry out the action."
2371 msgstr ""
2372 "루트 사용자만이 작업을 수행 할 수 있는 경우, <code>auth_admin</code>에 의해 "
2373 "<code>no</code>를 대체합니다."
2947 "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out "
2948 "the action."
2949 msgstr "루트 사용자만 해당 동작을 가능하게 하려면 <code>no</code> 대신 <code>auth_admin</code> 값으로 바꾸십시오."
23742950
23752951 #. (itstool) path: item/p
23762952 #: C/lockdown-repartitioning.page:75
23772953 msgid "Save the changes."
2378 msgstr "변경 사항을 저장합니다."
2954 msgstr "바뀐 내용을 저장하십시오."
23792955
23802956 #. (itstool) path: page/p
23812957 #: C/lockdown-repartitioning.page:79
23822958 msgid ""
2383 "When the user tries to change the disk settings, the following message is "
2384 "shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
2385 msgstr ""
2386 "디스크 설정을 바꾸려고 할 때, 다음 메세지가 표시됩니다: <gui>드라이브 설정을 "
2387 "수정하기 위해 인증이 필요합니다</gui>."
2959 "When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to "
2960 "modify drive settings</gui>."
2961 msgstr ""
2962 "사용자가 디스크 설정을 바꾸려고 하면 <gui>드라이브 설정을 수정하려면 인증이 필요합니다</gui>와 같은 메시지가 나타납니"
2963 "다."
2964
2965 #. (itstool) path: info/desc
2966 #: C/lockdown-single-app-mode.page:37
2967 msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
2968 msgstr "키오스크 같은, 단일 프로그램 시스템을 구성합니다."
2969
2970 #. (itstool) path: page/title
2971 #: C/lockdown-single-app-mode.page:40
2972 msgid "Configure single-application mode"
2973 msgstr "단일 프로그램 모드 설정"
2974
2975 #. (itstool) path: page/p
2976 #: C/lockdown-single-app-mode.page:42
2977 msgid ""
2978 "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The "
2979 "administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus "
2980 "on selected features."
2981 msgstr ""
2982 "단일 프로그램 모드는 대화식 키오스크처럼 셸을 설정한 수정 그놈 셸입니다. 관리자는 일부 기능에만 집중하도록 사용자에"
2983 "게 표준 데스크톱의 일부 기능을 잠급니다."
2984
2985 #. (itstool) path: page/p
2986 #: C/lockdown-single-app-mode.page:47
2987 msgid ""
2988 "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to "
2989 "entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
2990 msgstr ""
2991 "여러 영역에서 다양한 기능(통신에서 엔터테인먼트, 교육 등...)을 수행할 단일 프로그램 모드를 구성하고, 자체 기능 제공 "
2992 "머신, 즉, 행사 관리자, 등록처 등으로 활용하십시오."
2993
2994 #. (itstool) path: steps/title
2995 #: C/lockdown-single-app-mode.page:52
2996 msgid "Set up single-application mode"
2997 msgstr "단일 프로그램 모드 구성"
2998
2999 #. (itstool) path: item/p
3000 #: C/lockdown-single-app-mode.page:54
3001 msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
3002 msgstr "인쇄, 터미널 접근 등을 못하도록 잠급니다."
3003
3004 #. (itstool) path: item/p
3005 #: C/lockdown-single-app-mode.page:63
3006 msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user."
3007 msgstr "각 사용자에 대해 <file>/etc/gdm/custom.conf</file> 파일에서 자동 로그인을 설정하십시오."
3008
3009 #. (itstool) path: item/p
3010 #: C/lockdown-single-app-mode.page:65
3011 msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
3012 msgstr "자세한 내용은 <link xref=\"login-automatic\"/> 문서를 참고하십시오."
3013
3014 #. (itstool) path: item/p
3015 #: C/lockdown-single-app-mode.page:68
3016 msgid ""
3017 "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not "
3018 "start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring "
3019 "to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
3020 msgstr ""
3021 "전형적인 작명 규칙을 따르는 이름(공백, 특수문자를 허용하지 않고, 대시 문자 또는 숫자로 시작하지 않는..)으로 새 사용"
3022 "자를 만드십시오. 또한 사용자 이름이 세션을 참조하는 등의 관련 이름에 해당하는지 확인하십시오. 이를테면 <em>kiosk-"
3023 "user</em>가 있습니다."
3024
3025 #. (itstool) path: item/p
3026 #: C/lockdown-single-app-mode.page:74
3027 msgid ""
3028 "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, "
3029 "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
3030 "and set the <code>Exec</code> line as follows:"
3031 msgstr ""
3032 "사용자 이름에 해당하는 세션을 만드십시오(예를 들어, 위의 <em>kiosk-user</em> 사용자에 대해 <em>kiosk</em> 가 잘 들어"
3033 "맞습니다). <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> 파일을 만들고 <code>Exec</code> 줄을 다음과 같"
3034 "이 설정하십시오:"
3035
3036 #. (itstool) path: item/code
3037 #: C/lockdown-single-app-mode.page:78
3038 #, no-wrap
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "Exec=gnome-session --session kiosk\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Exec=gnome-session --session kiosk\n"
3045
3046 #. (itstool) path: item/p
3047 #: C/lockdown-single-app-mode.page:83
3048 #| msgid ""
3049 #| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/"
3050 #| "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
3051 msgid ""
3052 "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/"
3053 "users/<var>kiosk-user</var> </file> file:"
3054 msgstr ""
3055 "<em>kiosk-user</em> 기본 세션은 <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> 파일에 다음 내용"
3056 "을 추가하여 설정하십시오:"
3057
3058 #. (itstool) path: item/code
3059 #: C/lockdown-single-app-mode.page:86
3060 #, no-wrap
3061 #| msgid "Session"
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "XSession=kiosk\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "XSession=kiosk\n"
3068
3069 #. (itstool) path: item/p
3070 #: C/lockdown-single-app-mode.page:91
3071 msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following line:"
3072 msgstr "<em>kiosk</em> 세션을 다음 내용이 들어간 개별 세션 명세를 넣어 정의하십시오:"
3073
3074 #. (itstool) path: item/code
3075 #: C/lockdown-single-app-mode.page:93
3076 #, no-wrap
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
3083
3084 #. (itstool) path: item/p
3085 #: C/lockdown-single-app-mode.page:96
3086 msgid ""
3087 "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-"
3088 "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version "
3089 "of GNOME Shell)."
3090 msgstr ""
3091 "이 줄은 <sys>kiosk-app</sys> (예제 프로그램), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (그놈 세션 표준 구성요소), "
3092 "<sys>kiosk-shell</sys> (그놈 셸 개별 설정 버전) 프로그램을 실행합니다."
3093
3094 #. (itstool) path: item/p
3095 #: C/lockdown-single-app-mode.page:102
3096 msgid ""
3097 "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, "
3098 "containing the following line:"
3099 msgstr ""
3100 "다음 내용을 넣어 <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file> 파일에 <sys>kiosk-shell</sys> 에 대한 데스"
3101 "크톱 파일을 만드십시오:"
3102
3103 #. (itstool) path: item/code
3104 #: C/lockdown-single-app-mode.page:105
3105 #, no-wrap
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
3112
3113 #. (itstool) path: item/p
3114 #: C/lockdown-single-app-mode.page:110
3115 msgid ""
3116 "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining "
3117 "the available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
3118 msgstr ""
3119 "<file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file> 모드 정의를 만드십시오. <sys>gnome-shell</sys> 사용자 인터페이"
3120 "스를 정의하는 간단한 json 파일입니다."
3121
3122 #. (itstool) path: item/p
3123 #: C/lockdown-single-app-mode.page:113
3124 msgid ""
3125 "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-"
3126 "shell/modes/initial-setup.json</file> for examples."
3127 msgstr ""
3128 "시작하면서 <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> 파일과 <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-"
3129 "setup.json</file> 파일을 예로 살펴보십시오."
23883130
23893131 #. (itstool) path: credit/years
23903132 #: C/login-automatic.page:20
23943136 #. (itstool) path: info/desc
23953137 #: C/login-automatic.page:30
23963138 msgid "Log in automatically into a user account on startup."
2397 msgstr "시작 시에 사용자 계정으로 자동으로 로그인합니다."
3139 msgstr "시작시 사용자 계정으로 자동으로 로그인합니다."
23983140
23993141 #. (itstool) path: page/title
24003142 #: C/login-automatic.page:33
24053147 #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
24063148 #. Users dialog in the Settings panel user interface.
24073149 #: C/login-automatic.page:44
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
2411 "gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
2412 "<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
2413 "the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
2414 msgstr ""
2415 "<em>관리자</em> 계정을 가지고 있는 사용자는 <app>설정</app>에서 <em>자동 로그"
2416 "인</em>을 <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">활성화 시킬 수 있습니"
2417 "다. 다음과 같은 <_:sys-1/> 사용자 정의 구성 파일에서 수동으로 자동 로그인을 "
2418 "설정 할 수 있습니다."
3150 msgid ""
3151 "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable "
3152 "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the "
3153 "<_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
3154 msgstr ""
3155 "<em>관리자</em> 계정 형식의 사용자는 <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\"><app>설정</app> 창에서 <em>자동 "
3156 "로그인</em> 활성</link>이 가능합니다. 또한 다음과 같이 <_:sys-1/> 개별 설정 파일에 자동 로그인을 직접 설정할 수 있습"
3157 "니다."
24193158
24203159 #. (itstool) path: page/p
24213160 #: C/login-automatic.page:51
24223161 msgid ""
2423 "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
2424 "section in the file specifies the following:"
2425 msgstr ""
2426 "<_:file-1/> 파일을 수정하고 파일의 <code>[데몬]</code> 구역이 다음을 명시했는"
2427 "지 확인합니다:"
3162 "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the following:"
3163 msgstr "<_:file-1/> 파일을 편집하여 파일의 <code>[daemon]</code> 섹션에서 다음 내용을 지정하는지 확인하십시오:"
24283164
24293165 #. (itstool) path: page/p
24303166 #: C/login-automatic.page:64
2431 msgid ""
2432 "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
2433 "logged in."
2434 msgstr ""
2435 "<_:input-1/>를 당신이 자동으로 로그인 하기를 원하는 사용자로 변경합니다."
3167 msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in."
3168 msgstr "<_:input-1/> 값을 자동으로 로그인하려는 사용자로 바꾸십시오."
24363169
24373170 #. (itstool) path: note/p
24383171 #: C/login-automatic.page:68
24393172 msgid ""
2440 "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
2441 "may differ depending on your distribution."
2442 msgstr ""
2443 "<_:file-1/> 파일은 <_:file-2/>에서 찾을 수 있지만, 그 위치는 당신의 분포에 따"
2444 "라 달라질 수 있습니다."
3173 "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your "
3174 "distribution."
3175 msgstr "<_:file-1/> 파일은 보통 <_:file-2/> 디렉터리에 있지만 해당 위치는 배포판 별로 다를 수 있습니다."
24453176
24463177 #. (itstool) path: info/desc
2447 #: C/login-banner.page:40
3178 #: C/login-banner.page:39
24483179 msgid "Show extra text on the login screen."
2449 msgstr "로그인 화면에서 여분의 텍스트를 표시합니다."
3180 msgstr "로그인 화면에 추가 텍스트를 표시합니다."
24503181
24513182 #. (itstool) path: page/title
2452 #: C/login-banner.page:43
3183 #: C/login-banner.page:42
24533184 msgid "Display a text banner on the login screen"
2454 msgstr "로그인 화면에서의 텍스트 배너 표시"
2455
2456 #. (itstool) path: page/p
2457 #: C/login-banner.page:50
2458 msgid ""
2459 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
2460 "support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
2461 "sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
2462 "keys."
2463 msgstr ""
2464 "<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> 그리고 <sys>org."
2465 "gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSetting 키를 설정하여 지원 부서"
2466 "에 연락하는 것처럼 로그인 화면에 여분의 텍스트를 표시 할 수 있습니다."
3185 msgstr "로그인 화면에 텍스트 배너 표시"
3186
3187 #. (itstool) path: page/p
3188 #: C/login-banner.page:49
3189 msgid ""
3190 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome."
3191 "login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys."
3192 msgstr ""
3193 "<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> 와 <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> "
3194 "GSettings 키를 설정하여 로그인 화면에 지원 연락처와 같은 추가 내용을 띄울 수 있습니다."
24673195
24683196 #. (itstool) path: steps/title
2469 #: C/login-banner.page:56
3197 #: C/login-banner.page:55
24703198 msgid "Display a text banner on the login screen:"
2471 msgstr "로그인 화면에 텍스트 배너 표시:"
2472
2473 #. (itstool) path: item/p
2474 #: C/login-banner.page:60
2475 msgid ""
2476 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
2477 msgstr ""
2478 "<_:file-1/>에 전반적인 설정을 위한 <sys>gdm</sys> 키 파일을 생성합니다:"
3199 msgstr "로그인 화면에 텍스트 배너 표시 방법:"
3200
3201 #. (itstool) path: item/p
3202 #: C/login-banner.page:59
3203 msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
3204 msgstr "<_:file-1/> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 키 파일을 만드십시오:"
24793205
24803206 #. (itstool) path: code/input
2481 #: C/login-banner.page:64
3207 #: C/login-banner.page:63
24823208 #, no-wrap
24833209 msgid "Type the banner message here."
2484 msgstr "배너 메세지를 여기에 입력하세요."
3210 msgstr "배너 메시지를 여기에 입력하십시오."
24853211
24863212 #. (itstool) path: note/p
2487 #: C/login-banner.page:73
2488 msgid ""
2489 "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
2490 "the screen. The banner message cannot be read from an external file."
2491 msgstr ""
2492 "메세지가 너무 길면 화면에 표시되지 않을 수 있으니, 배너 메세지는 짧게 작성하"
2493 "시길 바랍니다. 배너 메세지는 외부 파일에서 읽어 들일 수 없습니다."
3213 #: C/login-banner.page:72
3214 msgid ""
3215 "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and "
3216 "enters two column mode."
3217 msgstr ""
3218 "배너 메시지 문자 길이 제한은 없습니다. <sys>gnome-shell</sys> 에서는 텍스트의 늘어난 길이를 알아서 확인하고 더블 컬"
3219 "럼 모드로 진입합니다."
3220
3221 #. (itstool) path: note/p
3222 #: C/login-banner.page:74
3223 msgid "The banner message cannot be read from an external file."
3224 msgstr "배너 메시지는 외부 파일에서 불러올 수 없습니다."
24943225
24953226 #. (itstool) path: info/desc
24963227 #: C/login-enterprise.page:19
24973228 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
2498 msgstr ""
2499 "Active Directory 또는 IPA 도메인 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인합니다."
3229 msgstr "그놈에 로그인할 때 액티브 디렉터리 또는 IPA 도메인 인증을 사용합니다."
25003230
25013231 #. (itstool) path: page/title
25023232 #: C/login-enterprise.page:23
25033233 msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
2504 msgstr "기업 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인"
3234 msgstr "그놈에서 기업 인증으로 로그인하기"
25053235
25063236 #. (itstool) path: page/p
25073237 #: C/login-enterprise.page:25
25083238 msgid ""
2509 "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
2510 "have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
2511 msgstr ""
2512 "이용 가능한 Active Directory 또는 IPA 도메인이 네트워크에 있고 도메인 계정이 "
2513 "있는 경우, 도메인 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인 할 수 있습니다."
3239 "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your "
3240 "domain credentials to log into GNOME."
3241 msgstr ""
3242 "네트워크에 액티브 디렉터리나 IPA 도메인이 있고, 도메인 계정을 가지고 있으면 그놈으로 로그인할 때 해당 도메인 인증을 "
3243 "사용할 수 있습니다."
25143244
25153245 #. (itstool) path: page/p
25163246 #: C/login-enterprise.page:28
25173247 msgid ""
2518 "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
2519 "can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
2520 "domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
2521 "name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
2522 "user name is <var>User</var>, type:"
2523 msgstr ""
2524 "도메인 계정이 성공적으로 구성이 되었다면 계정을 사용하여 GNOME에 로그인 할 "
2525 "수 있습니다. 로그인 프롬프트에서 사용자의 이름, <sys>@</sys> 그리고 사용자의 "
2526 "도메인 이름 순으로 입력합니다. 예를 들어, 당신의 도메인 이름이 <var>example."
2527 "com</var>고 사용자 이름이 <var>User</var>라고 한다면:"
3248 "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. "
3249 "At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For "
3250 "example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
3251 msgstr ""
3252 "머신에 도메인 계정 설정이 잘 끝나면, 사용자는 해당 계정으로 그놈으로 로그인할 수 있습니다. 로그인 프롬프트가 뜨면 도"
3253 "메인 사용자 이름과 <sys>@</sys> 기호, 도메인 이름을 입력하십시오. 예를 들면, 도메인 이름이 <var>example.com</var> 이"
3254 "고 사용자 이름이 <var>User</var>면 다음과 같습니다:"
25283255
25293256 #. (itstool) path: page/screen
25303257 #: C/login-enterprise.page:34
25353262 #. (itstool) path: page/p
25363263 #: C/login-enterprise.page:35
25373264 msgid ""
2538 "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
2539 "should see a helpful hint describing the login format."
2540 msgstr ""
2541 "도메인 계정에 대한 구성이 이미 끝난 경우, 로그인 형식을 설명하는 유용한 힌트"
2542 "를 봐야합니다."
3265 "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the "
3266 "login format."
3267 msgstr "도메인 계정을 머신에 설정했을 경우 로그인에 도움이 될 만한 형식 설명 힌트가 화면에 나타나야합니다."
25433268
25443269 #. (itstool) path: section/title
25453270 #: C/login-enterprise.page:39
25463271 msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
2547 msgstr "Welcome 화면 동안 기업 자격 증명서 사용"
3272 msgstr "환영 화면에서 기업 인증 사용하기"
25483273
25493274 #. (itstool) path: section/p
25503275 #: C/login-enterprise.page:40
25513276 msgid ""
2552 "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
2553 "can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
2554 "Initial Setup</app> program."
2555 msgstr ""
2556 "아직 기업 자격 증명서가 구성되지 않았다면, <app>GNOME Initial Setup</app> 프"
2557 "로그램의 일종인 <gui>Welcome</gui> 화면을 보여줄 수 있습니다."
3277 "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> "
3278 "screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
3279 msgstr ""
3280 "기업 인증 머신으로 설정하지 않았다면 <app>그놈 초기 설정</app> 프로그램에서 <gui>환영</gui> 화면을 설정할 수 있습니"
3281 "다."
25583282
25593283 #. (itstool) path: steps/title
25603284 #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
25613285 msgid "Configure enterprise credentials"
2562 msgstr "기업 자격 증명서 구성"
3286 msgstr "기업 인증 설정"
25633287
25643288 #. (itstool) path: item/p
25653289 #: C/login-enterprise.page:46
2566 msgid ""
2567 "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
2568 "gui>."
2569 msgstr ""
2570 "<gui>로그인</gui> welcome 화면에서 <gui>기업 로그인 설정</gui>을 선택하세요."
3290 msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>."
3291 msgstr "<gui>로그인</gui> 환영 화면에서 <gui>기업 로그인 설정</gui>을 누르십시오."
25713292
25723293 #. (itstool) path: item/p
25733294 #: C/login-enterprise.page:50
2574 msgid ""
2575 "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
2576 "already prefilled."
2577 msgstr ""
2578 "아직 준비되지 않았다면 <gui>Domain</gui> 필드에 도메인 이름을 입력합니다."
3295 msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled."
3296 msgstr "<gui>도메인</gui> 입력란에 도메인 이름이 없다면 도메인 이름을 입력하십시오."
25793297
25803298 #. (itstool) path: item/p
25813299 #: C/login-enterprise.page:54
25823300 msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
2583 msgstr "도메인 계정 사용자와 비밀번호를 관련 필드에 입력합니다."
3301 msgstr "도메인 계정 사용자와 암호를 관련 입력란에 입력하십시오."
25843302
25853303 #. (itstool) path: item/p
25863304 #: C/login-enterprise.page:58
25873305 msgid "Click <gui>Next</gui>."
2588 msgstr "<gui>다음</gui>을 클릭합니다."
3306 msgstr "<gui>다음</gui>을 누르십시오."
25893307
25903308 #. (itstool) path: section/p
25913309 #: C/login-enterprise.page:61
2592 #, fuzzy
2593 #| msgid ""
2594 #| "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking "
2595 #| "for the domain administrator�셲 name and password in order to proceed."
2596 msgid ""
2597 "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
2598 "the domain administrator’s name and password in order to proceed."
2599 msgstr ""
2600 "도메인이 어떻게 구성되었느냐에 따라, 프롬프트는 진행을 위해 도메인 관리자의 "
2601 "이름과 비밀번호를 물어볼 것입니다."
3310 #| msgid ""
3311 #| "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator�셲 name and "
3312 #| "password in order to proceed."
3313 msgid ""
3314 "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and "
3315 "password in order to proceed."
3316 msgstr "도메인 설정에 따라, 로그인 진행시 도메인 관리자 이름과 암호를 물어볼 수 있습니다."
26023317
26033318 #. (itstool) path: section/title
26043319 #: C/login-enterprise.page:65
26053320 msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
2606 msgstr "기업 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인하도록 변경"
3321 msgstr "그놈에 로그인할 기업 인증 정보 바꾸기"
26073322
26083323 #. (itstool) path: section/p
26093324 #: C/login-enterprise.page:66
26103325 msgid ""
2611 "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
2612 "account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
2613 "in the GNOME Settings."
2614 msgstr ""
2615 "기초 설정이 이미 완료되었고 GNOME에 도메인 계정을 사용하여 로그인하기를 원한"
2616 "다면, GNOME 설정의 사용자 패널에서 사용 가능합니다."
3326 "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you can "
3327 "accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings."
3328 msgstr ""
3329 "이미 초기 설정이 끝났고 그놈으로 로그인할 도메인 계정을 시작하려면, 그놈 설정의 사용자 창에서 설정할 수 있습니다."
26173330
26183331 #. (itstool) path: item/p
26193332 #: C/login-enterprise.page:72
26203333 msgid ""
2621 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
2622 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
2623 msgstr ""
2624 "<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">활동</gui>개요를 열고 <gui>사"
2625 "용자</gui>를 입력합니다."
3334 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
3335 "gui>."
3336 msgstr "<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">활동 개요</gui> 를 열어 <gui>사용자</gui>를 입력하십시오."
26263337
26273338 #. (itstool) path: item/p
26283339 #: C/login-enterprise.page:76
26293340 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
2630 msgstr "패널을 열기 위해 <gui>사용자</gui>를 클릭합니다."
3341 msgstr "<gui>사용자</gui>를 눌러 창을 여십시오."
26313342
26323343 #. (itstool) path: item/p
26333344 #: C/login-enterprise.page:79
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid ""
2636 #| "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator�셲 "
2637 #| "password."
2638 msgid ""
2639 "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
2640 "password."
2641 msgstr "<gui>열림</gui> 버튼을 누르고 컴퓨터 관리자의 비밀번호를 입력합니다."
3345 #| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator�셲 password."
3346 msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password."
3347 msgstr "<gui>잠금 해제</gui> 단추를 누르고 컴퓨터 관리자 암호를 입력하십시오."
26423348
26433349 #. (itstool) path: item/p
26443350 #: C/login-enterprise.page:83
26453351 msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
2646 msgstr "창 왼쪽 아래에 있는 <gui>[+]</gui> 버튼을 클릭합니다."
3352 msgstr "창 좌측 하단의 <gui>[+]</gui> 단추를 누르십시오."
26473353
26483354 #. (itstool) path: item/p
26493355 #: C/login-enterprise.page:87
26503356 msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
2651 msgstr "<gui>기업 로그인</gui> 버튼을 클릭합니다."
3357 msgstr "<gui>기업 로그인</gui> 단추를 누르십시오."
26523358
26533359 #. (itstool) path: item/p
26543360 #: C/login-enterprise.page:90
2655 msgid ""
2656 "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
2657 "<gui>Add</gui>."
2658 msgstr ""
2659 "당신의 기업 계정의 도메인, 사용자 그리고 비밀번호를 입력하고 <gui>추가</gui>"
2660 "를 클릭합니다."
3361 msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>."
3362 msgstr "기업 계정 도메인, 사용자, 암호를 입력하고 <gui>추가</gui>를 누르십시오."
26613363
26623364 #. (itstool) path: section/p
26633365 #: C/login-enterprise.page:94
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid ""
2666 #| "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking "
2667 #| "for the domain administrator�셲 name and password in order to proceed."
2668 msgid ""
2669 "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
2670 "the domain administrator’s name and password in order to proceed."
2671 msgstr ""
2672 "도메인이 어떻게 구성되었느냐에 따라, 프롬프트는 진행을 위해 도메인 관리자의 "
2673 "이름과 비밀번호를 물어볼 것입니다."
3366 #| msgid ""
3367 #| "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator�셲 name and "
3368 #| "password in order to proceed."
3369 msgid ""
3370 "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and "
3371 "password in order to proceed."
3372 msgstr "도메인 설정에 따라, 로그인 진행시 도메인 관리자 이름과 암호를 물어볼 수 있습니다."
26743373
26753374 #. (itstool) path: section/title
26763375 #: C/login-enterprise.page:99
26803379 #. (itstool) path: section/p
26813380 #: C/login-enterprise.page:100
26823381 msgid ""
2683 "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
2684 "troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
2685 "machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
2686 msgstr ""
2687 "<cmd>realm</cmd> 명령과 다양한 서브 명령은 기업 로그인 기능 문제를 해결 할 "
2688 "때 쓰입니다. 예를 들어, 컴퓨터가 기업 로그인 구성을 끝냈는지 안 끝냈는지 알"
2689 "기 위해, 다음의 명령을 실행합니다:"
3382 "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. "
3383 "For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
3384 msgstr ""
3385 "<cmd>realm</cmd> 명령과 하위 명령은 기업 로그인 실패시 문제 해결책으로 활용할 수 있습니다. 예를 들어 기업 로그인 설"
3386 "정 여부와 내용을 확인하려면 다음 명령을 실행하면 됩니다:"
26903387
26913388 #. (itstool) path: section/screen
26923389 #: C/login-enterprise.page:104
26973394 #. (itstool) path: section/p
26983395 #: C/login-enterprise.page:105
26993396 msgid ""
2700 "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
2701 "domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
2702 "or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
2703 msgstr ""
2704 "네트워크 관리자는 워크스테이션을 관련 도메인에 미리 결합하는 것이 좋습니다. "
2705 "이 작업은 <cmd>realm join</cmd> 명령 사용 또는 스크립트의 자동화 방법에서의 "
2706 "<cmd>realm join</cmd> 실행으로 수행할 수 있습니다."
3397 "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the "
3398 "kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
3399 msgstr ""
3400 "네트워크 관리자는 관련 도메인에 해당 워크스테이션을 미리 참여하도록 설정하는게 좋습니다. 간단하게 <cmd>realm join</"
3401 "cmd> 명령으로 시작하거나, 스크립트 자동화 방식으로 <cmd>realm join</cmd> 명령을 실행하면 됩니다."
27073402
27083403 #. (itstool) path: section/title
2709 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
3404 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
27103405 msgid "Get more information"
2711 msgstr "더 많은 정보 알아보기"
3406 msgstr "더 많은 정보"
27123407
27133408 #. (itstool) path: item/p
27143409 #: C/login-enterprise.page:114
27153410 msgid ""
2716 "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> "
2717 "Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
2718 "enterprise login feature."
2719 msgstr ""
2720 "제공된 <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> 관리"
2721 "자 가이드</link>에서 기업 로그인 기능 사용에 대한 더 많은 정보를 볼 수 있습니"
2722 "다."
3411 "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides "
3412 "more detailed information on using the enterprise login feature."
3413 msgstr ""
3414 "realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">관리자 안내서</link>에는 기업 로그인에 실패했"
3415 "을 때에 대응할 더 자세한 정보가 있습니다."
27233416
27243417 #. (itstool) path: info/desc
27253418 #: C/login-fingerprint.page:24
27263419 msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
2727 msgstr "지문 스캐너를 사용하여 로그인 하는 것을 차단합니다."
3420 msgstr "지문 인식기로 사용자가 로그인하지 못하도록 막습니다."
27283421
27293422 #. (itstool) path: page/title
27303423 #: C/login-fingerprint.page:28
27313424 msgid "Disallow login using a fingerprint"
2732 msgstr "지문 로그인 비허가"
3425 msgstr "지문 인식기 로그인 거부"
27333426
27343427 #. (itstool) path: page/p
27353428 #: C/login-fingerprint.page:30
27363429 msgid ""
2737 "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
2738 "password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
2739 "fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
2740 msgstr ""
2741 "지문 스캐너가 있는 사용자는 비밀번호 대신 지문을 사용할 수 있습니다. 지문 로"
2742 "그인은 사용하기 전에 <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">사용"
2743 "자마다 설정을 해야 합니다.</link>."
3430 "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login "
3431 "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
3432 msgstr ""
3433 "사용자는 로그인 할 때 암호 입력 대신 지문 인식기를 사용할 수 있습니다. 지문인식기 로그인 방식을 사용할 수 있으려면 "
3434 "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">사용자가 구성</link>해야합니다."
27443435
27453436 #. (itstool) path: page/p
27463437 #: C/login-fingerprint.page:35
27473438 msgid ""
2748 "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
2749 "login using the reader for security reasons."
2750 msgstr ""
2751 "지문 리더기를 신뢰하지 못한다면 보안상의 이유로 리더기 로그인을 비활성화 시"
2752 "킬 수 있습니다."
3439 "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons."
3440 msgstr "지문인식기는 언제나 신뢰할 수 있지 않기 때문에 보안 사유로 인식기를 로그인 용도로 끌 수 있습니다."
27533441
27543442 #. (itstool) path: steps/title
27553443 #: C/login-fingerprint.page:39
27563444 msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
2757 msgstr "지문 리더기 로그인 비활성화:"
3445 msgstr "지문 인식기 로그인 비활성화하기:"
27583446
27593447 #. (itstool) path: item/p
27603448 #: C/login-fingerprint.page:47
27613449 msgid ""
2762 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
2763 "information for the <sys>local</sys> database."
2764 msgstr ""
2765 "<sys>로컬</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/dconf/"
2766 "db/local.d/00-login</file>를 생성하세요."
3450 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
3451 "database."
3452 msgstr ""
3453 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> 키 파일을 만드십시오."
27673454
27683455 #. (itstool) path: listing/title
27693456 #: C/login-fingerprint.page:51
27823469 "enable-fingerprint-authentication=false\n"
27833470 msgstr ""
27843471 "\n"
2785 "# dconf 경로를 지정합니다\n"
3472 "# Specify the dconf path\n"
27863473 "[org/gnome/login-screen]\n"
27873474 "\n"
2788 "# 지문 리더기 비활성화\n"
3475 "# Disable fingerprint reader\n"
27893476 "enable-fingerprint-authentication=false\n"
2790 "\n"
27913477
27923478 #. (itstool) path: item/p
27933479 #: C/login-fingerprint.page:62
27943480 msgid ""
2795 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
2796 "etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
2797 msgstr ""
2798 "이 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/"
2799 "locks/login</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:"
3481 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> "
3482 "with the following content:"
3483 msgstr ""
3484 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> 파일을 만들어 다음 내"
3485 "용을 넣으십시오:"
28003486
28013487 #. (itstool) path: listing/title
28023488 #: C/login-fingerprint.page:66
28123498 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
28133499 msgstr ""
28143500 "\n"
2815 "# 로그인 구성에 사용되는 키 목록\n"
3501 "# List the keys used to configure login\n"
28163502 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
2817 "\n"
28183503
28193504 #. (itstool) path: info/desc
2820 #: C/login-logo.page:32
2821 msgid ""
2822 "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
2823 msgstr ""
2824 "로그인 화면에서 이미지를 표시하기 위해 <_:sys-1/> <_:sys-2/> 프로필을 수정합"
2825 "니다."
3505 #: C/login-logo.page:33
3506 msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
3507 msgstr "<_:sys-1/> <_:sys-2/> 프로파일을 편집하여 로그인 화면에 그림을 표시합니다."
28263508
28273509 #. (itstool) path: page/title
2828 #: C/login-logo.page:37
3510 #: C/login-logo.page:38
28293511 msgid "Add a greeter logo to the login screen"
2830 msgstr "로그인 화면에 환영 로고 추가"
2831
2832 #. (itstool) path: page/p
2833 #: C/login-logo.page:44
2834 msgid ""
2835 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
2836 "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
2837 "<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
2838 "settings in that profile."
2839 msgstr ""
2840 "로그인 화면의 환영 로고는 <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSetting 키"
2841 "에 의해 통제됩니다. <sys>GDM</sys>는 자가적인 <sys>dconf</sys> 프로필을 사용"
2842 "하기 때문에, 프로필 설정 변경을 통해 환영 로고를 추가해야 합니다."
2843
2844 #. (itstool) path: page/p
2845 #: C/login-logo.page:51
2846 msgid ""
2847 "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
2848 "consider the following picture requirements:"
2849 msgstr ""
2850 "로그인 화면에서 로고로 쓰기에 적절한 그림을 골랐을 때, 다음의 조건을 따르는"
2851 "지 확인합니다:"
2852
2853 #. (itstool) path: item/p
2854 #: C/login-logo.page:55
2855 msgid ""
2856 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
2857 "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
2858 "SVG."
2859 msgstr ""
2860 "지원되는 주요 형식: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, "
2861 "PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, SVG."
2862
2863 #. (itstool) path: item/p
2864 #: C/login-logo.page:58
2865 msgid ""
2866 "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
2867 "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
2868 "thumbnail of the original picture."
2869 msgstr ""
2870 "사진의 크기가 세로 48 픽셀이기 때문에 만약, 예를 들어, 1920x1080 사이즈로 로"
2871 "고를 설정한다면 85x48 사이즈의 썸네일로 변환해야 합니다."
3512 msgstr "로그인 화면에 환영 로고 추가하기"
3513
3514 #. (itstool) path: page/p
3515 #: C/login-logo.page:45
3516 msgid ""
3517 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. "
3518 "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in "
3519 "that profile."
3520 msgstr ""
3521 "로그인 화면의 환영 로고는 <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings 키로 설정할 수 있습니다. <sys>GDM</sys>"
3522 "은 자체 <sys>dconf</sys> 프로파일을 사용하므로, 이 프로파일의 설정을 바꾸면 환영 로고를 추가할 수 있습니다."
3523
3524 #. (itstool) path: page/p
3525 #: C/login-logo.page:52
3526 msgid ""
3527 "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture requirements:"
3528 msgstr "로그인 화면에 띄울 적당한 로고 그림을 선택했다면 다음 그림 요구사항을 고려하십시오:"
3529
3530 #. (itstool) path: item/p
3531 #: C/login-logo.page:56
3532 msgid ""
3533 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, "
3534 "RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
3535 msgstr ""
3536 "모든 주요 형식을 지원합니다: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, "
3537 "TIFF, XBM, WBMP, XPM, SVG."
3538
3539 #. (itstool) path: item/p
3540 #: C/login-logo.page:59
3541 msgid ""
3542 "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 1920x1080, for "
3543 "example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture."
3544 msgstr ""
3545 "그림 크기는 높이가 48 픽셀이 되도록 비율에 맞춰서 조절해야합니다. 따라서 로고를 1920x1080으로 설정했다면, 원본 그림"
3546 "의 미리보기 그림 크기는 85x48 크기로 바꿉니다."
28723547
28733548 #. (itstool) path: steps/title
2874 #: C/login-logo.page:64
3549 #: C/login-logo.page:65
28753550 msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
2876 msgstr "키 org.gnome.login-screen.logo 설정"
2877
2878 #. (itstool) path: item/p
2879 #: C/login-logo.page:68
2880 msgid ""
2881 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
2882 "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
2883 msgstr ""
2884 "컴퓨터 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></"
2885 "file> <sys>gdm</sys> 데이터베이스를 생성하세요:"
3551 msgstr "org.gnome.login-screen.logo 키 설정"
3552
3553 #. (itstool) path: item/p
3554 #: C/login-logo.page:69
3555 msgid ""
3556 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
3557 msgstr ""
3558 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 데이터베이스를 만"
3559 "드십시오:"
28863560
28873561 #. (itstool) path: item/code
2888 #: C/login-logo.page:70
3562 #: C/login-logo.page:71
28893563 #, no-wrap
28903564 msgid ""
28913565 "[org/gnome/login-screen]\n"
28973571 " "
28983572
28993573 #. (itstool) path: item/p
2900 #: C/login-logo.page:73
2901 msgid ""
2902 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
2903 "the image file you want to use as the greeter logo."
2904 msgstr ""
2905 "<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>를 환영 로고로 쓸 당신이 "
2906 "원하는 사진 파일의 경로로 교체하세요."
3574 #: C/login-logo.page:74
3575 msgid ""
3576 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the "
3577 "greeter logo."
3578 msgstr "<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> 값을 원하는 환영 로고 그림 파일 경로로 바꾸십시오."
29073579
29083580 #. (itstool) path: section/title
2909 #: C/login-logo.page:82
3581 #: C/login-logo.page:83
29103582 msgid "What if the logo does not update?"
2911 msgstr "로고가 업데이트 되지 않는다면 어떻게 해야합니까?"
3583 msgstr "로고 업데이트가 안되면 어떻게 하죠?"
29123584
29133585 #. (itstool) path: section/p
2914 #: C/login-logo.page:84
2915 msgid ""
2916 "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
2917 "the system databases."
2918 msgstr ""
2919 "시스템 데이터베이스를 업데이트할 때 <cmd>dconf update</cmd> 명령이 실행되는"
2920 "지 확인합니다."
3586 #: C/login-logo.page:85
3587 msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases."
3588 msgstr "<cmd>dconf update</cmd> 명령을 실행하여 시스템 데이터베이스를 업데이트 했는지 확인하십시오."
29213589
29223590 #. (itstool) path: section/p
2923 #: C/login-logo.page:87
3591 #: C/login-logo.page:88
29243592 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
2925 msgstr "로고가 업데이트되지 않는 경우, <sys>GDM</sys>를 재시작하세요."
3593 msgstr "로고 업데이트가 안됐을 경우 <sys>GDM</sys>을 다시 시작해보십시오."
3594
3595 #. (itstool) path: info/desc
3596 #: C/login.page:9
3597 msgid ""
3598 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user "
3599 "default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…"
3600 msgstr ""
3601 "<link xref=\"login-userlist-disable\">사용자 목록 비활성</link>, <link xref=\"session-user\">사용자 기본 세션 설정</"
3602 "link>, <link xref=\"login-automatic\">자동 로그인</link>…"
29263603
29273604 #. (itstool) path: page/title
2928 #: C/login.page:10
3605 #: C/login.page:17
29293606 msgid "Login"
29303607 msgstr "로그인"
29313608
29323609 #. (itstool) path: section/title
2933 #: C/login.page:18 C/software.page:24
3610 #: C/login.page:25 C/software.page:31
29343611 msgid "Management"
29353612 msgstr "관리"
29363613
29373614 #. (itstool) path: info/desc
29383615 #: C/login-userlist-disable.page:29
29393616 msgid "Make users type in their username on the login screen."
2940 msgstr "사용자가 로그인 화면에서 사용자 이름을 입력하게 합니다."
3617 msgstr "로그인 화면의 사용자 이름을 직접 입력하게 합니다."
29413618
29423619 #. (itstool) path: page/title
29433620 #: C/login-userlist-disable.page:32
29443621 msgid "Disable the user list"
2945 msgstr "사용자 목록 비활성화"
3622 msgstr "사용자 목록 기능 끄기"
29463623
29473624 #. (itstool) path: page/p
29483625 #: C/login-userlist-disable.page:34
29493626 msgid ""
2950 "You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
2951 "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
2952 msgstr ""
2953 "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings 키를 설정함으로"
2954 "써 로그인 화면에서 사용자 목록을 보이지 않을 수 있습니다."
3627 "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-"
3628 "list</sys> GSettings key."
3629 msgstr ""
3630 "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings 키를 설정하면 로그인 화면에 사용자 목록을 화면에 뜨지 "
3631 "않게 할 수 있습니다."
29553632
29563633 #. (itstool) path: page/p
29573634 #: C/login-userlist-disable.page:36
2958 msgid ""
2959 "When the user list is disabled, users need to type their user name and "
2960 "password at the prompt to log in."
2961 msgstr ""
2962 "사용자가 목록이 비활성화일 때, 사용자는 로그인 할 때 프롬프트에 이름과 비밀번"
2963 "호를 입력해야 합니다."
3635 msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in."
3636 msgstr "사용자 목록을 숨기면, 사용자는 로그인 화면에서 사용자 이름과 암호를 직접 입력해야합니다."
29643637
29653638 #. (itstool) path: steps/title
29663639 #: C/login-userlist-disable.page:39
29673640 msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
2968 msgstr "키 org.gnome.login-screen.disable-user-list 설정"
3641 msgstr "org.gnome.login-screen.disable-user-list 키 설정"
29693642
29703643 #. (itstool) path: item/p
29713644 #: C/login-userlist-disable.page:44
2972 msgid ""
2973 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
2974 "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
2975 msgstr ""
2976 "컴퓨터의 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</"
2977 "file>에 <sys>gdm</sys> 키 파일을 생성하세요:"
3645 msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
3646 msgstr ""
3647 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 키 파일을 만드십시오:"
29783648
29793649 #. (itstool) path: item/code
29803650 #: C/login-userlist-disable.page:46
29853655 "disable-user-list=true\n"
29863656 msgstr ""
29873657 "[org/gnome/login-screen]\n"
2988 "# 사용자 목록을 보여주지 않습니다\n"
3658 "# Do not show the user list\n"
29893659 "disable-user-list=true\n"
29903660
29913661 #. (itstool) path: info/desc
29923662 #: C/logout-automatic.page:28
29933663 msgid "End an idle user session."
2994 msgstr "유휴 사용자 세션을 종료합니다."
3664 msgstr "대기중인 사용자 세션을 끝냅니다."
29953665
29963666 #. (itstool) path: page/title
29973667 #: C/logout-automatic.page:32
30013671 #. (itstool) path: page/p
30023672 #: C/logout-automatic.page:34
30033673 msgid ""
3004 "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
3005 "automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
3006 "is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
3674 "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different "
3675 "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
30073676 "<_:sys-1/> key, then locking it."
30083677 msgstr ""
3009 "특정 시간 이후 유휴 상태가 된 사용자 세션은 자동으로 종료 될 수 있습니다. 해"
3010 "당 <_:sys-1/> 키를 설정하고 잠금으로써 컴퓨터가 배터리 또는 주 전원으로 작동"
3011 "하는데, 이에 따라 다르게 설정 할 수 있습니다."
3678 "일정 시간 동안 사용자 세션이 대기중일 경우 자동으로 끝낼 수 있습니다. 머신을 배터리 또는 교류 전원으로 실행하는지 여"
3679 "부에 따라 관련 <_:sys-1/> 키를 설정하여 잠글 수 있습니다."
30123680
30133681 #. (itstool) path: note/p
30143682 #: C/logout-automatic.page:40
3015 msgid ""
3016 "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
3017 "is automatically ended."
3018 msgstr ""
3019 "유휴 상태 자동 종료는 저장하지 않은 데이터를 잃을 수 있음을 명심하시길 바랍니"
3020 "다."
3683 msgid "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session is automatically ended."
3684 msgstr "대기 세션을 자동으로 끝내버리면 저장하지 않은 데이터가 잠재적으로 날라갈 수 있음을 염두에 두십시오."
30213685
30223686 #. (itstool) path: steps/title
30233687 #: C/logout-automatic.page:45
30243688 msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
3025 msgstr "주 전원 컴퓨터를 위한 자동 로그아웃 설정"
3689 msgstr "교류 전원에 연결한 머신을 자동으로 로그아웃하도록 설정"
30263690
30273691 #. (itstool) path: item/p
30283692 #: C/logout-automatic.page:53
30293693 msgid ""
3030 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
3031 "dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
3032 msgstr ""
3033 "컴퓨터의 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</"
3034 "file>에 <code>로컬</code> 데이터베이스를 생성하세요:"
3694 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
3695 msgstr ""
3696 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file> 디렉터리에 머신 전체 설정을 저장할 <code>local</code> 데이터베이스"
3697 "를 만드십시오:"
30353698
30363699 #. (itstool) path: listing/code
30373700 #: C/logout-automatic.page:56
30463709 msgstr ""
30473710 "\n"
30483711 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
3049 "# 주 전원을 켤 때, 시간 초과 값을 900초로 설정\n"
3712 "# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
30503713 "sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
3051 "# 주 전원을 켤 때, 시간 초과 후 로그아웃 되도록 설정\n"
3714 "# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
30523715 "sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
30533716
30543717 #. (itstool) path: item/p
30553718 #: C/logout-automatic.page:66
30563719 msgid ""
3057 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
3058 "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
3059 msgstr ""
3060 "사용자의 설정을 번복하는 것과 사용자가 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
3061 "autologout</file>을 변경하는 것을 차단합니다:"
3720 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</"
3721 "file>:"
3722 msgstr ""
3723 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file> 파일에 사용자 설정을 우선 적용하고, 사용자로 하여금 바꾸지 못하"
3724 "게 막으십시오:"
30623725
30633726 #. (itstool) path: listing/code
30643727 #: C/logout-automatic.page:69
30703733 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
30713734 msgstr ""
30723735 "\n"
3073 "# 자동 로그아웃 설정 잠금\n"
3736 "# Lock automatic logout settings\n"
30743737 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
30753738 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
30763739
30773740 #. (itstool) path: page/p
30783741 #: C/logout-automatic.page:87
30793742 msgid "The following GSettings keys are of interest:"
3080 msgstr "다음의 GSettings 키는 관심 있습니다:"
3743 msgstr "다음 GSettings 키를 살펴볼만합니다:"
30813744
30823745 #. (itstool) path: item/title
30833746 #: C/logout-automatic.page:90
3084 msgid ""
3085 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
3086 "code>"
3087 msgstr ""
3088 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
3089 "code>"
3747 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
3748 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
30903749
30913750 #. (itstool) path: item/p
30923751 #: C/logout-automatic.page:91
30933752 msgid ""
3094 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
3095 "to sleep if it is running from AC power."
3096 msgstr ""
3097 "AC 전원에서 실행되는 경우, 컴퓨터가 절전 모드로 변환되기 전에 비활성화되어야 "
3098 "하는 시간(초)입니다."
3753 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from AC power."
3754 msgstr "교류 전원에 연결하여 동작할 경우 대기 모드로 진입하기 전 아무런 동작을 취하지 않아도 될 초 숫자를 지정합니다."
30993755
31003756 #. (itstool) path: item/title
31013757 #: C/logout-automatic.page:95
3102 msgid ""
3103 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
3104 msgstr ""
3105 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
3758 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
3759 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
31063760
31073761 #. (itstool) path: item/p
31083762 #: C/logout-automatic.page:96
3109 msgid ""
3110 "What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
3111 "from AC power."
3112 msgstr "AC 전원에서 실행되는 경우, 시간이 초과되면 어떻게 됩니까?."
3763 msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from AC power."
3764 msgstr "교류 전원에 연결하여 동작할 경우 일정 시간이 지났을 때 어떤 동작을 수행해야 하느냐를 지정합니다."
31133765
31143766 #. (itstool) path: item/title
31153767 #: C/logout-automatic.page:100
3116 msgid ""
3117 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
3118 "timeout</code>"
3119 msgstr ""
3120 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
3121 "timeout</code>"
3768 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
3769 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
31223770
31233771 #. (itstool) path: item/p
31243772 #: C/logout-automatic.page:101
31253773 msgid ""
3126 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
3127 "to sleep if it is running from battery power."
3128 msgstr ""
3129 "배터리 전원에서 실행되는 경우, 컴퓨터가 절전 모드로 변환되기 전에 비활성화되"
3130 "어야 하는 시간(초)입니다."
3774 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from battery "
3775 "power."
3776 msgstr ""
3777 "배터리 전원에 연결하여 동작할 경우 대기 모드로 진입하기 전 아무런 동작을 취하지 않아도 될 초 숫자를 지정합니다."
31313778
31323779 #. (itstool) path: item/title
31333780 #: C/logout-automatic.page:105
3134 msgid ""
3135 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
3136 "code>"
3137 msgstr ""
3138 "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
3139 "code>"
3781 msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
3782 msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
31403783
31413784 #. (itstool) path: item/p
31423785 #: C/logout-automatic.page:106
3143 msgid ""
3144 "What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
3145 "from battery power."
3146 msgstr "배터리 전원에서 실행되는 경우, 시간이 초과ㄷ면 어떻게 됩니까?."
3786 msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from battery power."
3787 msgstr "배터리 전원에 연결하여 동작할 경우 일정 시간이 지났을 때 어떤 동작을 수행해야 하느냐를 지정합니다."
31473788
31483789 #. (itstool) path: page/p
31493790 #: C/logout-automatic.page:111
3150 msgid ""
3151 "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
3152 "you can use. For example:"
3153 msgstr ""
3154 "사용 가능한 값 목록 키에서 <cmd>gsettings range</cmd>를 실행 할 수 있습니다. "
3155 "예제:"
3791 msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:"
3792 msgstr "<cmd>gsettings range</cmd> 명령을 실행하면 키에 대해 사용할 수 있는 값의 범위를 알 수 있습니다. 예를 들자면:"
31563793
31573794 #. (itstool) path: page/screen
31583795 #: C/logout-automatic.page:114
31703807 msgstr ""
31713808 "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
31723809 "enum\n"
3173 "'blank' # 화면 깜빡임\n"
3174 "'suspend' # 시스템 중지\n"
3175 "'shutdown' # 표준 종료 절차 시작\n"
3176 "'hibernate' # 시스템 동면\n"
3177 "'interactive' # 사용자가 무엇을 할지 팝업 쿼리로 요청합니다\n"
3178 "'nothing' # 아무 것도 하지 않기\n"
3179 "'logout' # 세션에서 로그아웃하기"
3810 "'blank' # blanks the screen\n"
3811 "'suspend' # suspends the system\n"
3812 "'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
3813 "'hibernate' # hibernates the system\n"
3814 "'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
3815 "'nothing' # does nothing\n"
3816 "'logout' # log out from the session"
3817
3818 #. (itstool) path: info/desc
3819 #: C/mime-types-application.page:20
3820 #| msgid "Determine which application should open a specific file format by default."
3821 msgid "Customize which application opens a specific MIME type."
3822 msgstr "개별 MIME 형식을 열 때 어떤 프로그램으로 열 지 따로 지정합니다."
31803823
31813824 #. (itstool) path: page/title
31823825 #. (itstool) path: steps/title
3183 #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
3826 #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
31843827 msgid "Override the default registered application for all users"
3185 msgstr "모든 사용자에게 기본 등록 애플리케이션 재정의"
3186
3187 #. (itstool) path: page/p
3188 #: C/mime-types-application.page:22
3189 msgid ""
3190 "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
3191 "application is registered to open specific MIME types by default. To "
3192 "override the system defaults for all users on the system, you need to create "
3193 "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
3194 "MIME types for which you want to override the default registered application."
3195 msgstr ""
3196 "<file>/usr/share/applications/defaults.list</file> 파일은 어떤 애플리케이션"
3197 "이 특정한 MIME 유형을 열 때 기본으로 등록되었는지를 명시합니다. 시스템의 모"
3198 "든 사용자에 대한 시스템 기본 값을 재정의하려면 기본 등록된 애플리케이션을 재"
3199 "정의할 MIME 유형 목록이 있는 <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</"
3200 "file>파일을 만들어야 합니다."
3201
3202 #. (itstool) path: item/p
3203 #: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
3204 msgid ""
3205 "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
3206 "determine the MIME types for which you want to change the default registered "
3207 "application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
3208 "file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
3209 "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
3210 msgstr ""
3211 "기본 등록 애플리케이션을 변경할 MIME 유형을 결정하기 위해 <file>/usr/share/"
3212 "applications/defaults.list</file> 파일을 찾습니다. 예를 들어, 다음의 "
3213 "<file>defaults.list</file> 샘플 파일은 <code>text/html</code>과 "
3214 "<code>application/xhtml+xml</code>의 기본 등록 애플리케이션 MIME 유형을 명시"
3215 "하고 있습니다:"
3828 msgstr "모든 사용자에게 기본 등록 프로그램 우선 적용"
3829
3830 #. (itstool) path: page/p
3831 #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
3832 msgid ""
3833 "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> "
3834 "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by "
3835 "the distribution."
3836 msgstr ""
3837 "<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>파일과 <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> 파"
3838 "일은 기본으로 개별 MIME 형식을 열 때 사용할 등록 프로그램을 지정합니다. 이 파일은 배포판에서 제공합니다."
3839
3840 #. (itstool) path: page/p
3841 #: C/mime-types-application.page:30
3842 #| msgid ""
3843 #| "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which application is registered to open "
3844 #| "specific MIME types by default. To override the system defaults for all users on the system, you need to create "
3845 #| "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
3846 #| "override the default registered application."
3847 msgid ""
3848 "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
3849 "file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override "
3850 "the default registered application."
3851 msgstr ""
3852 "시스템의 모든 사용자에게 시스템 기본값으로 우선 적용하려면, 우선 적용할 기본 등록 프로그램과 MIME 형식 목록이 들어"
3853 "간 <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>파일 또는 <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> 파일을 만들어야합니다."
3854
3855 #. (itstool) path: note/p
3856 #: C/mime-types-application.page:36
3857 msgid ""
3858 "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. "
3859 "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, "
3860 "but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
3861 msgstr ""
3862 "<file>/etc/xdg/</file> 디렉터리에 있는 파일은 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 들어간 파일보다 우선"
3863 "합니다. 게다가 <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> 파일은 <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> 파일보다 우선하"
3864 "지만, <file>~/.config/mimeapps.list</file>의 사용자 설정을 우선할 수는 없습니다."
3865
3866 #. (itstool) path: item/p
3867 #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
3868 #| msgid ""
3869 #| "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to determine the MIME types for which you "
3870 #| "want to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
3871 #| "file> file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/"
3872 #| "xhtml+xml</code> MIME types:"
3873 msgid ""
3874 "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want "
3875 "to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> "
3876 "file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</"
3877 "code> MIME types:"
3878 msgstr ""
3879 "어떤 기본 등록 프로그램으로 바꿀지 MIME 형식을 결정하는 <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> 파일을 찾"
3880 "아보십시오. 예를 들어 다음 예제의 <file>mimeapps.list</file> 파일에는 <code>text/html</code> MIME 형식과 "
3881 "<code>application/xhtml+xml</code> MIME 형식에 대한 기본 등록 프로그램을 지정합니다:"
32163882
32173883 #. (itstool) path: item/code
3218 #: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
3884 #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
32193885 #, no-wrap
32203886 msgid ""
32213887 "[Default Applications]\n"
32223888 "text/html=epiphany.desktop\n"
32233889 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
32243890 msgstr ""
3225 "[기본 애플리케이션]\n"
3891 "[Default Applications]\n"
32263892 "text/html=epiphany.desktop\n"
32273893 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
32283894
32293895 #. (itstool) path: item/p
3230 #: C/mime-types-application.page:44
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid ""
3233 #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying "
3234 #| "its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</"
3235 #| "file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</"
3236 #| "file> files is <file>/usr/share/applications/</file>."
3237 msgid ""
3238 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
3239 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
3240 "The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
3241 "<file>/usr/share/applications/</file>."
3242 msgstr ""
3243 "기본 애플리케이션 (<app>Epiphany</app>) 은 <file>.desktop</file> 파일 "
3244 "(<file>epiphany.desktop</file>)로 정의되어 있습니다. 다른 애플리케이션의 "
3245 "<file>.desktop</file> 파일 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file>"
3246 "입니다."
3247
3248 #. (itstool) path: item/p
3249 #: C/mime-types-application.page:53
3250 msgid ""
3251 "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
3252 "file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
3253 "applications:"
3254 msgstr ""
3255 "<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> 파일을 생성합니다. 그 파일"
3256 "에서 MIME 유형과 부합하는 기본 등록 애플리케이션을 명시합니다:"
3896 #: C/mime-types-application.page:57
3897 #| msgid ""
3898 #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> "
3899 #| "file (<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files "
3900 #| "is <file>/usr/share/applications/</file>."
3901 msgid ""
3902 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file "
3903 "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/"
3904 "usr/share/applications/</file>."
3905 msgstr ""
3906 "기본 프로그램(<app>에피파니</app>)은 해당 <file>.desktop</file> 파일(<file>epiphany.desktop</file>)에서 지정합니다. "
3907 "다른 프로그램의 <file>.desktop</file> 파일 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file> 입니다."
3908
3909 #. (itstool) path: item/p
3910 #: C/mime-types-application.page:66
3911 #| msgid ""
3912 #| "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and "
3913 #| "their corresponding default registered applications:"
3914 msgid ""
3915 "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding "
3916 "default registered applications:"
3917 msgstr ""
3918 "<file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> 파일을 만드십시오. 이 파일에 MIME 형식과 관련 기본 등록 프로그램을 지정하십시오:"
32573919
32583920 #. (itstool) path: item/code
3259 #: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
3921 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
32603922 #, no-wrap
32613923 msgid ""
32623924 "[Default Applications]\n"
32673929 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
32683930 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
32693931 msgstr ""
3270 "[기본 애플리케이션]\n"
3932 "[Default Applications]\n"
32713933 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
32723934 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
32733935 "\n"
3274 "[부가적인 연결]\n"
3936 "[Added Associations]\n"
32753937 "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
32763938 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
32773939
32783940 #. (itstool) path: item/p
3279 #: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
3280 msgid ""
3281 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
3282 "MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
3283 "application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
3941 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
3942 msgid ""
3943 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1."
3944 "desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
32843945 "<code>myapplication2.desktop</code>."
32853946 msgstr ""
3286 "<code>text/html</code> MIME 유형은 <code>myapplication1.desktop</code>으로, "
3287 "<code>application/xhtml+xml</code> MIME 유형은 <code>myapplication2.desktop</"
3288 "code>으로 기본 등록 애플리케이션을 설정합니다."
3289
3290 #. (itstool) path: item/p
3291 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
3292 msgid ""
3293 "For these settings to function properly, ensure that both the "
3294 "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
3295 "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
3296 msgstr ""
3297 "이러한 설정이 제대로 작동되려면 <file>myapplication1.desktop</file>과 "
3298 "<file>myapplication2.desktop</file> 파일이 <file>/usr/share/applications/</"
3299 "file> 디렉터리에 있어야 합니다."
3300
3301 #. (itstool) path: item/p
3302 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
3303 msgid ""
3304 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
3305 "registered application has been set correctly:"
3306 msgstr ""
3307 "기본 등록 애플리케이션이 올바르게 설정되었는지 입증하기 위해 <cmd>gio mime</"
3308 "cmd> 명령을 사용 할 수 있습니다:"
3947 "이 예제에서는 <code>text/html</code> MIME 형식의 기본 등록 프로그램을 <code>myapplication1.desktop</code> 파일로 지"
3948 "정하고, <code>application/xhtml+xml</code> MIME 형식의 기본 등록 프로그램을 <code>myapplication2.desktop</code> 파일"
3949 "로 지정합니다."
3950
3951 #. (itstool) path: item/p
3952 #: C/mime-types-application.page:84
3953 msgid ""
3954 "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
3955 "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
3956 msgstr ""
3957 "이 설정이 제대로 동작하려면, <file>myapplication1.desktop</file> 파일과 <file>myapplication2.desktop</file> 파일이 "
3958 "<file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 있어야합니다."
3959
3960 #. (itstool) path: item/p
3961 #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
3962 msgid ""
3963 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set "
3964 "correctly:"
3965 msgstr "<cmd>gio mime</cmd> 명령을 실행하여 기본 등록 프로그램을 제대로 설정했는지 확인할 수 있습니다:"
33093966
33103967 #. (itstool) path: item/screen
3311 #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
3312 #, fuzzy, no-wrap
3968 #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
3969 #, no-wrap
33133970 #| msgid ""
33143971 #| "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
33153972 #| "Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
33303987 "\tepiphany.desktop"
33313988 msgstr ""
33323989 "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
3333 "'text/html'의 기본 애플리케이션: myapplication1.desktop\n"
3334 "등록된 애플리케이션:\n"
3990 "Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
3991 "Registered applications:\n"
33353992 "\tmyapplication1.desktop\n"
33363993 "\tepiphany.desktop\n"
3337 "추천 애플리케이션:\n"
3994 "Recommended applications:\n"
33383995 "\tmyapplication1.desktop\n"
33393996 "\tepiphany.desktop"
33403997
3998 #. (itstool) path: info/desc
3999 #: C/mime-types-application-user.page:19
4000 #| msgid "Determine which application should open a specific file format by default."
4001 msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type."
4002 msgstr "지정 MIME 형식을 어떤 프로그램으로 열 지 사용자별로 설정합니다."
4003
33414004 #. (itstool) path: page/title
33424005 #. (itstool) path: steps/title
3343 #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
4006 #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
33444007 msgid "Override the default registered application for individual users"
3345 msgstr "개별 사용자에 대한 기본 등록 애플리케이션 재정의"
3346
3347 #. (itstool) path: page/p
3348 #: C/mime-types-application-user.page:21
3349 msgid ""
3350 "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
3351 "application is registered to open specific MIME types by default. To "
3352 "override the system defaults for individual users, you need to create a "
3353 "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
3354 "MIME types for which you want to override the default registered application."
3355 msgstr ""
3356 "<file>/usr/share/applications/defaults.list</file> 파일은 어떤 애플리케이션"
3357 "이 특정한 MIME 유형을 열 때 기본으로 등록되었는지를 명시합니다. 시스템의 개"
3358 "별 사용자에 대한 시스템 기본 값을 재정의하려면 기본 등록된 애플리케이션을 재"
3359 "정의할 MIME 유형 목록이 있는 <file>~/.local/share/applications/mimeapps."
3360 "list</file>파일을 만들어야 합니다."
3361
3362 #. (itstool) path: item/p
3363 #: C/mime-types-application-user.page:43
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying "
3367 #| "its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</"
3368 #| "file>). The system default location for other applications’ <file>."
3369 #| "desktop</file> files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual "
3370 #| "users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/"
3371 #| "share/applications/</file>."
3372 msgid ""
3373 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
3374 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
3375 "The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
3376 "files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
3377 "desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
3378 "file>."
3379 msgstr ""
3380 "기본 애플리케이션 (<app>Epiphany</app>) 은 <file>.desktop</file> 파일 "
3381 "(<file>epiphany.desktop</file>)로 정의되어 있습니다. 다른 애플리케이션의 "
3382 "<file>.desktop</file> 파일 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file>"
3383 "입니다. 개별 사용자의 <file>.desktop</file> 파일은 <file>~/.local/share/"
3384 "applications/</file>에 저장되어 있을 수 있습니다."
3385
3386 #. (itstool) path: item/p
3387 #: C/mime-types-application-user.page:54
3388 msgid ""
3389 "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
3390 "the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
3391 "applications:"
3392 msgstr ""
3393 "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> 파일을 생성합니다. 그 "
3394 "파일에서 MIME 유형과 부합하는 기본 등록 애플리케이션을 명시합니다:"
4008 msgstr "개별 사용자에게 기본 등록 프로그램 우선 적용"
4009
4010 #. (itstool) path: page/p
4011 #: C/mime-types-application-user.page:31
4012 #| msgid ""
4013 #| "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which application is registered to open "
4014 #| "specific MIME types by default. To override the system defaults for individual users, you need to create a "
4015 #| "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
4016 #| "override the default registered application."
4017 msgid ""
4018 "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> "
4019 "file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
4020 msgstr ""
4021 "개별 사용자에게 시스템 기본 값으로 우선 적용하려면, 어떤 기본 등록 프로그램으로 MIME 형식을 열 지 설정이 들어간 "
4022 "<file>~/.config/mimeapps.list</file> 파일을 만들어야합니다."
4023
4024 #. (itstool) path: item/p
4025 #: C/mime-types-application-user.page:50
4026 #| msgid ""
4027 #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> "
4028 #| "file (<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</"
4029 #| "file> files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be "
4030 #| "stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
4031 msgid ""
4032 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file "
4033 "(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
4034 "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
4035 "local/share/applications/</file>."
4036 msgstr ""
4037 "기본 프로그램(<app>에피파니</app>)은 관련 <file>.desktop</file> 파일(<file>epiphany.desktop</file>)을 지정하여 설정"
4038 "합니다. 다른 프로그램의 <file>.desktop</file> 파일에 대한 시스템 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file> "
4039 "디렉터리입니다. 개별 사용자의 <file>.desktop</file> 파일은 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터리에 넣"
4040 "을 수 있습니다."
4041
4042 #. (itstool) path: item/p
4043 #: C/mime-types-application-user.page:61
4044 #| msgid ""
4045 #| "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and "
4046 #| "their corresponding default registered applications:"
4047 msgid ""
4048 "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding "
4049 "default registered applications:"
4050 msgstr ""
4051 "<file>~/.config/mimeapps.list</file> 파일을 만드십시오. 이 파일에 MIME 형식과 관련 기본 등록 프로그램을 지정하십시"
4052 "오:"
4053
4054 #. (itstool) path: item/p
4055 #: C/mime-types-application-user.page:80
4056 #| msgid ""
4057 #| "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
4058 #| "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
4059 msgid ""
4060 "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
4061 "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
4062 "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
4063 msgstr ""
4064 "이 설정이 제대로 동작하려면, <file>myapplication1.desktop</file>파일과 <file>myapplication2.desktop</file> 파일은 "
4065 "<file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 있어야합니다. 개별 사용자의 <file>.desktop</file> 파일은 <file>~/."
4066 "local/share/applications/</file> 디렉터리에 둘 수 있습니다."
4067
4068 #. (itstool) path: info/desc
4069 #: C/mime-types-custom.page:19
4070 msgid "Create a MIME type specification and register a default application."
4071 msgstr "MIME 형식 정의를 만들고 기본 프로그램을 등록합니다."
33954072
33964073 #. (itstool) path: page/title
3397 #: C/mime-types-custom.page:20
4074 #: C/mime-types-custom.page:23
33984075 msgid "Add a custom MIME type for all users"
3399 msgstr "모든 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형 추가"
3400
3401 #. (itstool) path: page/p
3402 #: C/mime-types-custom.page:21
3403 msgid ""
3404 "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
3405 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
3406 "specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
3407 "and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
3408 "file> directory."
3409 msgstr ""
3410 "모든 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형을 추가하고 MIME 유형의 기본 애플리케"
3411 "이션을 등록하려면, <file>/usr/share/mime/packages/</file> 디렉터리에 새로운 "
3412 "MIME 유형 설명 파일과 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 "
3413 "<file>.desktop</file> 파일을 생성해야 합니다."
4076 msgstr "모든 사용자에게 개별 MIME 설정 추가하기"
4077
4078 #. (itstool) path: page/p
4079 #: C/mime-types-custom.page:24
4080 msgid ""
4081 "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you "
4082 "need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a "
4083 "<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
4084 msgstr ""
4085 "시스템의 모든 사용자에게 개별 MIME 형식과 기본 등록 프로그램을 추가하려면, <file>/usr/share/mime/packages/</file> 디"
4086 "렉터리에 새 MIME 형식 명세를 만들고 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 <file>.desktop</file> 파일을 만"
4087 "들어야합니다."
34144088
34154089 #. (itstool) path: steps/title
3416 #: C/mime-types-custom.page:29
4090 #: C/mime-types-custom.page:32
34174091 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
3418 msgstr ""
3419 "모든 사용자에 대한 사용자 지정 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 유형 추"
3420 "가"
3421
3422 #. (itstool) path: item/p
3423 #: C/mime-types-custom.page:32
3424 msgid ""
3425 "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
3426 "file:"
3427 msgstr ""
3428 "<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 생성합"
3429 "니다:"
4092 msgstr "모든 사용자에게 <sys>application/x-newtype</sys> 개별 MIME 형식 추가"
4093
4094 #. (itstool) path: item/p
4095 #: C/mime-types-custom.page:35
4096 msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
4097 msgstr "<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 만드십시오:"
34304098
34314099 #. (itstool) path: item/code
3432 #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
4100 #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
34334101 #, no-wrap
34344102 msgid ""
34354103 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
34494117 "&lt;/mime-info&gt;"
34504118
34514119 #. (itstool) path: item/p
3452 #: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
3453 msgid ""
3454 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
3455 "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
3456 "<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
3457 msgstr ""
3458 "위의 샘플 <file>application-x-newtype.xml</file> 파일은 새로운 MIME 유형 "
3459 "<sys>application/x-newtype</sys>을 정의하고 그러한 MIME 유형의 파일 이름을 "
3460 "<file>.xyz</file> 확장자로 할당합니다."
3461
3462 #. (itstool) path: item/p
3463 #: C/mime-types-custom.page:51
3464 msgid ""
3465 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
3466 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
3467 "applications/</file> directory:"
3468 msgstr ""
3469 "예를 들어, <file>myapplication1.desktop</file>라는 새로운 <file>.desktop</"
3470 "file> 파일을 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 생성합니다:"
4120 #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
4121 msgid ""
4122 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</"
4123 "sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
4124 msgstr ""
4125 "위 예제 <file>application-x-newtype.xml</file> 파일에서는 새 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 형식을 정의하고 "
4126 "해당 MIME 형식에 <file>.xyz</file> 파일 이름 확장자를 할당했습니다."
4127
4128 #. (itstool) path: item/p
4129 #: C/mime-types-custom.page:54
4130 msgid ""
4131 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in "
4132 "the <file>/usr/share/applications/</file> directory:"
4133 msgstr ""
4134 "<file>myapplication1.desktop</file>와 같은 <file>.desktop</file> 파일을 만들고, 이 파일을 <file>/usr/share/"
4135 "applications/</file> 디렉터리에 넣으십시오:"
34714136
34724137 #. (itstool) path: item/code
3473 #: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
4138 #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
34744139 #, no-wrap
34754140 msgid ""
34764141 "[Desktop Entry]\n"
34794144 "Name=<var>My Application 1</var>\n"
34804145 "Exec=<var>myapplication1</var>"
34814146 msgstr ""
3482 "[데스크톱 기재 사항]\n"
4147 "[Desktop Entry]\n"
34834148 "Type=Application\n"
34844149 "MimeType=application/x-newtype\n"
34854150 "Name=<var>My Application 1</var>\n"
34864151 "Exec=<var>myapplication1</var>"
34874152
34884153 #. (itstool) path: item/p
3489 #: C/mime-types-custom.page:61
3490 msgid ""
3491 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
3492 "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
3493 "Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
3494 msgstr ""
3495 "위의 샘플 <file>myapplication1.desktop</file> 파일은 <sys>application/x-"
3496 "newtype</sys> MIME 유형을 <cmd>myapplication1</cmd> 명령으로 실행되는 "
3497 "<app>My Application 1</app>라는 애플리케이션과 결합시킵니다."
3498
3499 #. (itstool) path: item/p
3500 #: C/mime-types-custom.page:69
4154 #: C/mime-types-custom.page:64
4155 msgid ""
4156 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type "
4157 "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
4158 msgstr ""
4159 "위 예제 <file>myapplication1.desktop</file> 파일은 <cmd>myapplication1</cmd> 명령을 실행하는 <app>My Application 1</"
4160 "app> 프로그램에 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 형식을 연결했습니다."
4161
4162 #. (itstool) path: item/p
4163 #: C/mime-types-custom.page:72
35014164 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
3502 msgstr ""
3503 "변경을 적용시키기 위해 MIME 데이터베이스를 루트 권한으로 업데이트 합니다:"
4165 msgstr "루트 계정으로 MIME 데이터베이스를 바꾸어 업데이트하십시오:"
35044166
35054167 #. (itstool) path: item/screen
3506 #: C/mime-types-custom.page:70
4168 #: C/mime-types-custom.page:73
35074169 #, no-wrap
35084170 msgid ""
35094171 "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
35134175 " "
35144176
35154177 #. (itstool) path: item/p
3516 #: C/mime-types-custom.page:74
4178 #: C/mime-types-custom.page:77
35174179 msgid "As root, update the application database:"
3518 msgstr "애플리케이션 데이터베이스를 루트 권한으로 업데이트 합니다:"
4180 msgstr "루트 계정으로 프로그램 데이터베이스를 업데이트하십시오:"
35194181
35204182 #. (itstool) path: item/screen
3521 #: C/mime-types-custom.page:75
4183 #: C/mime-types-custom.page:78
35224184 #, no-wrap
35234185 msgid ""
35244186 "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
35284190 " "
35294191
35304192 #. (itstool) path: item/p
3531 #: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
3532 msgid ""
3533 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
3534 "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
3535 "file, for example <file>test.xyz</file>:"
3536 msgstr ""
3537 "<file>*.xyz</file> 파일을 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 유형과 성공적"
3538 "으로 결합이 되었다면, 먼저, 빈 파일을 생성합니다 (예제: <file>test.xyz</"
3539 "file>):"
4193 #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
4194 msgid ""
4195 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> "
4196 "MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
4197 msgstr ""
4198 "<file>*.xyz</file> 파일과 <sys>application/x-newtype</sys> 형식 연계를 제대로 했는지 확인하려면 , 우선 <file>test."
4199 "xyz</file>와 같은 빈 파일을 만드십시오:"
35404200
35414201 #. (itstool) path: item/screen
3542 #: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
4202 #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
35434203 #, no-wrap
35444204 msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
35454205 msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
35464206
35474207 #. (itstool) path: item/p
3548 #: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
4208 #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
35494209 msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
3550 msgstr "그리고 나서 <cmd>gio info</cmd> 명령을 실행합니다:"
4210 msgstr "그런 다음 <cmd>gio info</cmd> 명령을 실행하십시오:"
35514211
35524212 #. (itstool) path: item/screen
3553 #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
4213 #: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
35544214 #, no-wrap
35554215 msgid ""
35564216 "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
35604220 " standard::content-type: application/x-newtype"
35614221
35624222 #. (itstool) path: item/p
3563 #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
3564 msgid ""
3565 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
3566 "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
3567 "MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
3568 msgstr ""
3569 "<file>myapplication1.desktop</file>이 <sys>application/x-newtype</sys> MIME "
3570 "유형의 기본 등록 애플리케이션으로 성공적으로 설정되었다는 것을 확인하기 위"
3571 "해, <cmd>gio mime</cmd> 명령을 실행합니다:"
4223 #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
4224 msgid ""
4225 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for "
4226 "the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
4227 msgstr ""
4228 "<file>myapplication1.desktop</file> 파일을 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 형식에 대해 기본 등록 프로그램으로 "
4229 "제대로 설정했는지 확인하려면 <cmd>gio mime</cmd> 명령을 실행하십시오:"
35724230
35734231 #. (itstool) path: item/screen
3574 #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
3575 #, fuzzy, no-wrap
4232 #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
4233 #, no-wrap
35764234 #| msgid ""
35774235 #| "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
35784236 #| "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
35894247 "\tmyapplication1.desktop"
35904248 msgstr ""
35914249 "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
3592 "'application/x-newtype'의 기본 애플리케이션: myapplication1.desktop\n"
3593 "등록된 애플리케이션:\n"
4250 "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
4251 "Registered applications:\n"
35944252 "\tmyapplication1.desktop\n"
3595 "추천 애플리케이션:\n"
4253 "Recommended applications:\n"
35964254 "\tmyapplication1.desktop"
35974255
4256 #. (itstool) path: info/desc
4257 #: C/mime-types-custom-user.page:18
4258 msgid "Create a user's MIME type specification and register a default application."
4259 msgstr "사용자별 MIME 명세를 만들고 기본 프로그램을 등록합니다."
4260
35984261 #. (itstool) path: page/title
3599 #: C/mime-types-custom-user.page:19
4262 #: C/mime-types-custom-user.page:22
36004263 msgid "Add a custom MIME type for individual users"
3601 msgstr "개별 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형 추가"
3602
3603 #. (itstool) path: page/p
3604 #: C/mime-types-custom-user.page:20
3605 msgid ""
3606 "To add a custom MIME type for individual users and register a default "
3607 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
3608 "specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
3609 "directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
3610 "applications/</file> directory."
3611 msgstr ""
3612 "개별 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형을 추가하고 MIME 유형의 기본 애플리케"
3613 "이션을 등록하기 위해, <file>~/.local/share/mime/packages/</file> 디렉터리에 "
3614 "새로운 MIME 유형 설명 파일과 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터"
3615 "리에 <file>.desktop</file> 파일을 생성해야 합니다."
4264 msgstr "개별 사용자에게 개별 MIME 설정 추가하기"
4265
4266 #. (itstool) path: page/p
4267 #: C/mime-types-custom-user.page:23
4268 msgid ""
4269 "To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to "
4270 "create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>."
4271 "desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory."
4272 msgstr ""
4273 "개별 MIME 형식을 개별 사용자에게 추가하고 해당 MIME 형식에 대해 기본 프로그램을 등록하려면, 새 MIME 형식 정의 파일"
4274 "을 <file>~/.local/share/mime/packages/</file> 디렉터리에 만들고 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터리"
4275 "에 <file>.desktop</file> 파일을 만들어야합니다."
36164276
36174277 #. (itstool) path: steps/title
3618 #: C/mime-types-custom-user.page:28
3619 msgid ""
3620 "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
3621 "users"
3622 msgstr ""
3623 "개별 사용자에 대한 사용자 지정 <code>application/x-newtype</code> MIME 유형 "
3624 "추가"
3625
3626 #. (itstool) path: item/p
36274278 #: C/mime-types-custom-user.page:31
3628 msgid ""
3629 "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
3630 "file> file:"
3631 msgstr ""
3632 "<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 생"
3633 "성합니다:"
3634
3635 #. (itstool) path: item/p
3636 #: C/mime-types-custom-user.page:50
3637 msgid ""
3638 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
3639 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
3640 "share/applications/</file> directory:"
3641 msgstr ""
3642 "예를 들어, <file>myapplication1.desktop</file>라는 새로운 <file>.desktop</"
3643 "file> 파일을 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터리에 생성합니다:"
3644
3645 #. (itstool) path: item/p
3646 #: C/mime-types-custom-user.page:60
3647 msgid ""
3648 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
3649 "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
3650 "<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
3651 "cmd>."
3652 msgstr ""
3653 "위의 샘플 <file>myapplication1.desktop</file> 파일은 <sys>application/x-"
3654 "newtype</sys> MIME 유형을 <cmd>myapplication1</cmd> 명령으로 실행되는 "
3655 "<app>My Application 1</app>라는 애플리케이션과 결합시킵니다."
3656
3657 #. (itstool) path: item/p
3658 #: C/mime-types-custom-user.page:68
4279 msgid "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual users"
4280 msgstr "개별 사용자에게 <code>application/x-newtype</code> 개별 MIME 형식 추가하기"
4281
4282 #. (itstool) path: item/p
4283 #: C/mime-types-custom-user.page:34
4284 msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
4285 msgstr " <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 만드십시오:"
4286
4287 #. (itstool) path: item/p
4288 #: C/mime-types-custom-user.page:53
4289 msgid ""
4290 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in "
4291 "the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
4292 msgstr ""
4293 "<file>myapplication1.desktop</file> 파일과 같이 이름을 붙인 새 <file>.desktop</file> 파일을 만들어 <file>~/.local/"
4294 "share/applications/</file> 디렉터리에 넣으십시오:"
4295
4296 #. (itstool) path: item/p
4297 #: C/mime-types-custom-user.page:63
4298 msgid ""
4299 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME "
4300 "type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
4301 msgstr ""
4302 "위 <file>myapplication1.desktop</file> 예제 파일은 <code>application/x-newtype</code> MIME 형식을 "
4303 "<cmd>myapplication1</cmd> 명령을 실행하는 <app>My Application 1</app> 프로그램에 연결합니다."
4304
4305 #. (itstool) path: item/p
4306 #: C/mime-types-custom-user.page:71
36594307 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
3660 msgstr "변경을 적용시키기 위해 MIME 데이터베이스를 업데이트 합니다:"
4308 msgstr "바뀐 설정대로 동작하게 하려면 MIME 데이터베이스를 업데이트하십시오:"
36614309
36624310 #. (itstool) path: item/screen
3663 #: C/mime-types-custom-user.page:69
4311 #: C/mime-types-custom-user.page:72
36644312 #, no-wrap
36654313 msgid ""
36664314 "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
36704318 " "
36714319
36724320 #. (itstool) path: item/p
3673 #: C/mime-types-custom-user.page:73
4321 #: C/mime-types-custom-user.page:76
36744322 msgid "Update the application database:"
3675 msgstr "애플리케이션 데이터베이스를 업데이트 합니다:"
4323 msgstr "프로그램 데이터베이스를 업데이트하십시오:"
36764324
36774325 #. (itstool) path: item/screen
3678 #: C/mime-types-custom-user.page:74
4326 #: C/mime-types-custom-user.page:77
36794327 #, no-wrap
36804328 msgid ""
36814329 "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
36854333 " "
36864334
36874335 #. (itstool) path: info/desc
3688 #: C/mime-types.page:19
4336 #: C/mime-types.page:20
36894337 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
3690 msgstr "MIME 유형은 파일의 형식을 식별할 때 사용됩니다."
4338 msgstr "MIME 형식은 파일 형식을 식별할 때 활용합니다."
36914339
36924340 #. (itstool) path: page/title
3693 #: C/mime-types.page:22
4341 #: C/mime-types.page:23
36944342 msgid "What are MIME types?"
3695 msgstr "MIME 유형이란 무엇입니까?"
3696
3697 #. (itstool) path: page/p
3698 #: C/mime-types.page:23
3699 msgid ""
3700 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
3701 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
3702 msgstr ""
3703 "GNOME에서 MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) 형식은 파일의 "
3704 "형식을 식별할 때 쓰입니다. GNOME 데스크톱에 지원되는 MIME 유형입니다:"
3705
3706 #. (itstool) path: item/p
3707 #: C/mime-types.page:30
3708 msgid ""
3709 "Determine which application should open a specific file format by default."
3710 msgstr "애플리케이션이 어떤 기본 특정 파일 형식으로 열리는지 확인해야 합니다."
3711
3712 #. (itstool) path: item/p
3713 #: C/mime-types.page:36
4343 msgstr "MIME 형식이란 무엇일까요?"
4344
4345 #. (itstool) path: page/p
4346 #: C/mime-types.page:24
4347 msgid ""
4348 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The "
4349 "GNOME Desktop uses MIME types to:"
4350 msgstr ""
4351 "그놈에서는, MIME(<em>다목적 인터넷 메일 확장</em>) 형식을 파일 형식 식별에 활용합니다. 그놈 데스크톱은 다음 목적으"
4352 "로 MIME 형식을 활용합니다:"
4353
4354 #. (itstool) path: item/p
4355 #: C/mime-types.page:31
4356 msgid "Determine which application should open a specific file format by default."
4357 msgstr "지정 파일 형식을 어떤 기본 프로그램으로 열지 결정합니다."
4358
4359 #. (itstool) path: item/p
4360 #: C/mime-types.page:37
37144361 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
3715 msgstr "다른 애플리케이션 또한 특정 파일 형식을 열 수 있게 등록해야 합니다."
3716
3717 #. (itstool) path: item/p
3718 #: C/mime-types.page:41
3719 msgid ""
3720 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
3721 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
3722 msgstr ""
3723 "예를 들어, <app>Files</app> 애플리케이션의 파일 속성 다이얼로그에서 파일의 형"
3724 "식을 설명하는 문자열을 제공합니다."
3725
3726 #. (itstool) path: item/p
3727 #: C/mime-types.page:48
3728 msgid ""
3729 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
3730 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
3731 msgstr ""
3732 "예를 들어, <app>Files</app> 애플리케이션의 파일 속성 다이얼로그에서 특정 파"
3733 "일 형식을 나타내는 아이콘을 제공합니다."
3734
3735 #. (itstool) path: page/p
3736 #: C/mime-types.page:55
4362 msgstr "지정 파일 형식을 열 수 있는 다른 프로그램을 등록합니다."
4363
4364 #. (itstool) path: item/p
4365 #: C/mime-types.page:42
4366 msgid ""
4367 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> "
4368 "application."
4369 msgstr "예를 들면 <app>파일</app> 프로그램의 속성 대화상자에서 파일 형식을 설명하는 문자열을 보여줍니다."
4370
4371 #. (itstool) path: item/p
4372 #: C/mime-types.page:49
4373 msgid ""
4374 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</"
4375 "app> application."
4376 msgstr "<app>파일</app> 프로그램의 속성 대화상자처럼 지정 파일 형식을 나타내는 아이콘을 나타냅니다."
4377
4378 #. (itstool) path: page/p
4379 #: C/mime-types.page:56
37374380 msgid "MIME type names follow a given format:"
3738 msgstr "주어진 형식에 따른 MIME 유형 이름:"
4381 msgstr "MIME 형식 이름은 다음 형태를 따릅니다:"
37394382
37404383 #. (itstool) path: page/screen
3741 #: C/mime-types.page:58
4384 #: C/mime-types.page:59
37424385 #, no-wrap
37434386 msgid ""
37444387 "\n"
37484391 "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
37494392
37504393 #. (itstool) path: page/p
3751 #: C/mime-types.page:61
3752 msgid ""
3753 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
3754 "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
3755 msgstr ""
3756 "<sys>image/jpeg</sys>는 MIME 유형의 예제로, <sys>image</sys>는 미디어 유형이"
3757 "고 <sys>jpeg</sys>는 하위 유형 식별자입니다."
3758
3759 #. (itstool) path: page/p
3760 #: C/mime-types.page:66
3761 msgid ""
3762 "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
3763 "determine:"
3764 msgstr ""
3765 "GNOME은 결정하기 위해 <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> 설명을 따릅니"
3766 "다:"
3767
3768 #. (itstool) path: item/p
3769 #: C/mime-types.page:72
3770 msgid ""
3771 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
3772 "specification files."
3773 msgstr ""
3774 "모든 MIME 유형 설명 파일을 저장하기 위한 컴퓨터의 전반 및 사용자 특정 위치."
3775
3776 #. (itstool) path: item/p
3777 #: C/mime-types.page:78
3778 msgid ""
3779 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
3780 "applications can be used to open a specific file format."
3781 msgstr ""
3782 "데스크톱 환경은 어떤 애플리케이션이 특정 파일 형식을 여는데 사용할 수 있는지 "
3783 "알게 하는 MIME 유형 등록 방법입니다."
3784
3785 #. (itstool) path: item/p
3786 #: C/mime-types.page:84
3787 msgid ""
3788 "How the user can change which applications should open what file formats."
3789 msgstr ""
3790 "사용자가 어떤 애플리케이션을 변경할 수 있는지에 따라 어떤 파일 형식을 열어야 "
3791 "하는지도 달라집니다."
4394 #: C/mime-types.page:62
4395 msgid ""
4396 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is "
4397 "the subtype identifier."
4398 msgstr ""
4399 "<sys>image/jpeg</sys>를 MIME 형식의 예로 들 수 있으며, <sys>image</sys> 는 미디어 형식, <sys>jpeg</sys> 는 하위 형"
4400 "식 식별자입니다."
4401
4402 #. (itstool) path: page/p
4403 #: C/mime-types.page:67
4404 msgid "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to determine:"
4405 msgstr "그놈은 다음 사항을 결정할 때 <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> 명세를 따릅니다:"
4406
4407 #. (itstool) path: item/p
4408 #: C/mime-types.page:73
4409 msgid "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type specification files."
4410 msgstr "머신 전체, 사용자 영역 위치에 모든 MIME 형식 지정 파일을 저장합니다."
4411
4412 #. (itstool) path: item/p
4413 #: C/mime-types.page:79
4414 msgid ""
4415 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific "
4416 "file format."
4417 msgstr "MIME 형식 등록 방법을 결정하여 데스크톱 환경에서 어떤 프로그램이 해당 파일 형식을 열 수 있는지 알게 합니다."
4418
4419 #. (itstool) path: item/p
4420 #: C/mime-types.page:85
4421 msgid "How the user can change which applications should open what file formats."
4422 msgstr "어떤 파일 형식을 어떤 프로그램으로 열어야 하느냐를 사용자가 어떻게 바꿀 수 있는지 결정합니다."
37924423
37934424 #. (itstool) path: section/title
3794 #: C/mime-types.page:90
4425 #: C/mime-types.page:91
37954426 msgid "What is the MIME database?"
3796 msgstr "MIME 데이터베이스란 무엇입니까?"
4427 msgstr "MIME 데이터베이스는 무엇인가요?"
37974428
37984429 #. (itstool) path: section/p
3799 #: C/mime-types.page:91
3800 msgid ""
3801 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
3802 "GNOME uses to store information about known MIME types."
3803 msgstr ""
3804 "MIME 데이터베이스는 GNOME이 알려진 MIME 유형에 대한 정보를 저장하는 데에 쓰이"
3805 "는 모든 MIME 유형 설명 파일의 모음입니다."
4430 #: C/mime-types.page:92
4431 msgid ""
4432 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about "
4433 "known MIME types."
4434 msgstr ""
4435 "MIME 데이터베이스는 MIME 형식 명세를 모아둔 파일이며, 그놈에서는 알려진 모든 MIME 형식 정보를 저장할 때 사용합니다."
38064436
38074437 #. (itstool) path: section/p
3808 #: C/mime-types.page:95
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid ""
3811 #| "The most important part of the MIME database from the system "
3812 #| "administrator’s point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</"
3813 #| "file> directory where the MIME type related files specifying information "
3814 #| "on known MIME types are stored. One example of such a file is <file>/usr/"
3815 #| "share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying information "
3816 #| "about the standard MIME types available on the system by default. That "
3817 #| "file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package."
3818 msgid ""
3819 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
3820 "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
3821 "the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
3822 "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
3823 "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
3824 "types available on the system by default. That file is provided by the "
4438 #: C/mime-types.page:96
4439 #| msgid ""
4440 #| "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/"
4441 #| "share/mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME "
4442 #| "types are stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, "
4443 #| "specifying information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided "
4444 #| "by the <sys>shared-mime-info</sys> package."
4445 msgid ""
4446 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/"
4447 "mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
4448 "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying "
4449 "information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the "
38254450 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
38264451 msgstr ""
3827 "시스템 관리자의 관점에서 MIME 데이터베이스의 가장 중요한 부분은 저장된 알려"
3828 "진 MIME 유형에 대한 설명서 파일과 관련있는 MIME 유형이 있는 <file>/usr/share/"
3829 "mime/packages/</file> 디렉터리입니다. 이러한 파일 중 예제로는 시스템에서 기본"
3830 "으로 사용 가능한 표준 MIME 유형을 설명하고 있는 <file>/usr/share/mime/"
3831 "packages/freedesktop.org.xml</file>가 있습니다. 그 파일은 <sys>shared-mime-"
3832 "info</sys> 패키지로 제공됩니다."
4452 "시스템 관리자 관점에 있어 MIME 데이터베이스에서 가장 중요한 부분은 알려진 MIME 형식을 저장하고, 해당 형식 관련 정보"
4453 "를 지정하는 관련 파일이 들어간 <file>/usr/share/mime/packages/</file> 디렉터리 부분입니다. 예를 들어 이 파일 중 "
4454 "<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>이 있는데, 기본적으로 시스템에서 활용할 수 있는 표준 MIME "
4455 "형식 정보를 지정합니다. 이 파일은 <sys>shared-mime-info</sys> 패키지에 들어있습니다."
38334456
38344457 #. (itstool) path: section/p
3835 #: C/mime-types.page:108
3836 msgid ""
3837 "For detailed information describing the MIME type system, see the "
3838 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
3839 "freedesktop.org website:"
3840 msgstr ""
3841 "MIME 유형 시스템을 설명한 더 자세한 정보를 보려면, freedesktop.org 웹사이트"
3842 "에 있는 <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em>를 참고하세요:"
3843
3844 #. (itstool) path: item/p
3845 #: C/mime-types.page:115
3846 msgid ""
3847 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3848 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3849 "spec/</link>"
3850 msgstr ""
3851 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3852 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
3853 "spec/</link>"
4458 #: C/mime-types.page:109
4459 msgid ""
4460 "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
4461 "specification</em> located at the freedesktop.org website:"
4462 msgstr ""
4463 "MIME 형식 시스템을 설명하는 자세한 내용은 freedesktop.org 웹사이트에 있는 <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
4464 "specification</em>을 살펴보십시오:"
4465
4466 #. (itstool) path: item/p
4467 #: C/mime-types.page:116
4468 msgid ""
4469 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/"
4470 "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
4471 msgstr ""
4472 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/"
4473 "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
4474
4475 #. (itstool) path: info/desc
4476 #: C/network.page:10
4477 msgid ""
4478 "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-printer-config\">a "
4479 "network printer</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
4480 msgstr ""
4481 "<link xref=\"network-server-list\">기본 서버 목록 설정</link>, <link xref=\"network-printer-config\">네트워크 프린터"
4482 "</link>, <link xref=\"network-vpn\">기본 VPN 설정</link>…"
38544483
38554484 #. (itstool) path: page/title
3856 #: C/network.page:11
3857 msgid "Network &amp; Hardware"
3858 msgstr "네트워크 &amp; 하드웨어"
4485 #: C/network.page:18
4486 #| msgid "Network &amp; Hardware"
4487 msgid "Network &amp; hardware"
4488 msgstr "네트워크와 하드웨어"
38594489
38604490 #. (itstool) path: info/desc
3861 #: C/network-printer-config.page:18
3862 msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
3863 msgstr "내 Samba 프린터를 사전 구성하는 방법"
4491 #: C/network-printer-config.page:23
4492 #| msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
4493 msgid "How do I configure a Samba printer?"
4494 msgstr "삼바 프린터 설정은 어떻게 하죠?"
38644495
38654496 #. (itstool) path: page/title
3866 #: C/network-printer-config.page:21
3867 msgid "Configure a printer"
3868 msgstr "프린터 설정"
4497 #: C/network-printer-config.page:26
4498 msgid "Configure a network printer"
4499 msgstr "네트워크 프린터 설정"
38694500
38704501 #. (itstool) path: page/p
38714502 #: C/network-printer-config.page:28
3872 msgid ""
3873 "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
3874 "available in GNOME."
3875 msgstr ""
3876 "이 주제는 프린터, 특히 GNOME에서 사용 가능한 Windows 프린터를 어떻게 구성하는"
3877 "지에 대한 설명합니다."
4503 #| msgid "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, available in GNOME."
4504 msgid "This topic explains how to make network printers, Windows printers in particular, available in GNOME."
4505 msgstr "여기에서는 네트워크 프린터, 윈도우 프린터를 그놈에서 사용할 수 있게 하는 방법을 설명합니다."
38784506
38794507 #. (itstool) path: page/p
38804508 #: C/network-printer-config.page:31
3881 msgid ""
3882 "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
3883 "using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
3884 "UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
3885 msgstr ""
3886 "0gnome-control-center를 사용하여 Samba 프린터는 설치할 때 사전 구성이 필요하"
3887 "지 않습니다. CUPS (Common UNIX Printing System) 서버에 새로운 Samba 프린터를 "
3888 "추가하려면 아래의 단계를 따릅니다."
4509 #| msgid ""
4510 #| "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using gnome-control-center. To add "
4511 #| "a new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
4512 msgid ""
4513 "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using <app>GNOME Settings</app>. To "
4514 "add a new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
4515 msgstr ""
4516 "<app>그놈 설정</app>에서 삼바 프린터를 설정할 수 있기 전 미리 준비할 설정은 없습니다. CUPS(일반 유닉스 인쇄 시스템) "
4517 "서버에 삼바 프린터를 추가하려면, 다음 단계만을 따르십시오."
38894518
38904519 #. (itstool) path: steps/title
38914520 #: C/network-printer-config.page:36
38944523
38954524 #. (itstool) path: item/p
38964525 #: C/network-printer-config.page:38
3897 msgid ""
3898 "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
3899 "menu, choose <gui>Settings</gui>."
3900 msgstr ""
3901 "오른쪽 상단 모퉁이에 있는 <em>your name</em>을 클릭하고 드롭 다운 메뉴에서 "
3902 "<gui>Settings</gui>를 선택합니다."
4526 #| msgid ""
4527 #| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
4528 #| "gui>."
4529 msgid "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>."
4530 msgstr "<gui>활동 개요</gui>에서 <gui>프린터</gui>를 입력하십시오."
39034531
39044532 #. (itstool) path: item/p
39054533 #: C/network-printer-config.page:42
3906 msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
3907 msgstr "<gui>Printers</gui> 아이콘을 클릭합니다."
4534 #| msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
4535 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
4536 msgstr "<gui>프린터</gui>를 누르십시오."
39084537
39094538 #. (itstool) path: item/p
39104539 #: C/network-printer-config.page:45
3911 msgid ""
3912 "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
3913 "button."
3914 msgstr ""
3915 "<gui>Printers</gui> 버튼을 클릭함으로써 <gui>Printers</gui> 패널을 잠금해제합"
3916 "니다."
4540 msgid "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> button."
4541 msgstr "<gui>잠금 해제</gui> 단추로 <gui>프린터</gui> 패널 잠금을 해제하십시오."
39174542
39184543 #. (itstool) path: item/p
39194544 #: C/network-printer-config.page:49
39204545 msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
3921 msgstr "프린터 목록 아래에 있는 <gui>+</gui> 버튼을 클릭합니다."
4546 msgstr "하단 프린터 목록에서 <gui>+</gui> 단추를 누르십시오."
39224547
39234548 #. (itstool) path: item/p
39244549 #: C/network-printer-config.page:52
39254550 msgid ""
3926 "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
3927 "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
3928 "server and press <key>Enter</key>."
3929 msgstr ""
3930 "프린터가 공용이라면 프린터가 Windows 네트워크에 나타날 때까지 기다립니다. 그"
3931 "렇지 않으면, Samba 서버의 주소를 입력하고 <key>Enter</key>를 누릅니다."
4551 "If your printers are public, wait for the printers which are available on your Windows network to appear. "
4552 "Otherwise, type the address of the Samba server and press <key>Enter</key>."
4553 msgstr ""
4554 "공개 프린터일 경우 윈도우 네트워크 프린터가 나타날 때까지 기다리십시오. 아니면, 삼바 서버 주소를 입력한 후 "
4555 "<key>Enter</key>를 누르십시오."
39324556
39334557 #. (itstool) path: item/p
39344558 #: C/network-printer-config.page:57
3935 msgid ""
3936 "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
3937 "to show their printers."
3938 msgstr ""
3939 "요청이 있을 경우, 프린터를 표시하기 위해 인증이 필요한 Samba 서버에 자신을 인"
3940 "증합니다."
4559 msgid "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication to show their printers."
4560 msgstr "프린터를 나타낼 때 인증이 필요하다면 삼바 서버에 대해 인증을 거치십시오."
39414561
39424562 #. (itstool) path: item/p
39434563 #: C/network-printer-config.page:61
39444564 msgid "Select the printer to be installed."
3945 msgstr "설치할 프린터를 선택합니다."
4565 msgstr "설치할 프린터를 선택하십시오."
39464566
39474567 #. (itstool) path: item/p
39484568 #: C/network-printer-config.page:64
39494569 msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
3950 msgstr "<gui>Add</gui> 버튼을 클릭합니다."
4570 msgstr "<gui>추가</gui> 단추를 누르십시오."
39514571
39524572 #. (itstool) path: item/p
39534573 #: C/network-printer-config.page:67
3954 msgid ""
3955 "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
3956 "your printer."
3957 msgstr ""
3958 "컴퓨터의 드라이버를 사용할 수 있도록 당신의 프린터에 맞는 드라이버를 선택합니"
3959 "다."
4574 msgid "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for your printer."
4575 msgstr "사용할 수 있는 프린터 목록에서 프린터에 적당한 드라이버를 선택하십시오."
39604576
39614577 #. (itstool) path: item/p
39624578 #: C/network-printer-config.page:71
39634579 msgid "Press <key>Select</key>."
3964 msgstr "<key>Select</key>를 클릭합니다."
4580 msgstr "<key>선택</key>을 누르십시오."
39654581
39664582 #. (itstool) path: info/desc
39674583 #: C/network-server-list.page:26
3968 msgid ""
3969 "How do I make it easy for different users to access different file shares?"
3970 msgstr "어떻게 다른 사용자가 다른 파일 공유에 쉽게 접근 할 수 있습니까?"
4584 msgid "How do I make it easy for different users to access different file shares?"
4585 msgstr "여러 사용자에게 여러 파일 공유에 어떻게 쉽게 접근할 수 있게 하죠?"
39714586
39724587 #. (itstool) path: page/title
39734588 #: C/network-server-list.page:30
39744589 msgid "Configure a default server list"
3975 msgstr "기본 서버 목록 구성"
4590 msgstr "기본 서버 목록 설정"
39764591
39774592 #. (itstool) path: page/p
39784593 #: C/network-server-list.page:37
39794594 msgid ""
3980 "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
3981 "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
3982 "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
4595 "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/."
4596 "config/nautilus/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
39834597 "shares easily accessible to your user."
39844598 msgstr ""
3985 "<app>Nautilus</app> (<app>Files</app> 애플리케이션) 는 XBEL 형식인 <file>~/."
3986 "config/nautilus/servers</file> 파일에서 파일 공유 서버 목록을 저장합니다. 파"
3987 "일 공유를 사용자가 쉽게 접근할 수 있게 파일 공유 서버 목록을 추가합니다."
4599 "<app>노틸러스</app> (<app>파일</app> 프로그램) 에는 XBEL 형식으로 <file>~/.config/nautilus/servers</file> 파일에 파"
4600 "일 공유 서버 목록을 저장합니다. 파일 공유 서버를 이 파일에 추가하면 사용자가 공유 파일에 쉽게 접근할 수 있습니다."
39884601
39894602 #. (itstool) path: note/p
39904603 #: C/network-server-list.page:43
39914604 msgid ""
3992 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
3993 "that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
3994 "used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
3995 msgstr ""
3996 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>)은 URIs (Uniform "
3997 "Resource Identifiers)를 공유할 수 있는 표준 XML입니다. GNOME에서 XBEL은 "
3998 "<app>Nautilus</app>과 같은 애플리케이션에서 데스크톱 북마크를 공유하는데에 쓰"
3999 "입니다."
4605 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform "
4606 "Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</"
4607 "app>."
4608 msgstr ""
4609 "<em>XBEL</em> (<em>XML 책갈피 교환 언어</em>)는 URI로 공유할 수 있는 XML 표준입니다. 그놈에서는 XBEL을 <app>노틸러스"
4610 "</app> 같은 프로그램에서 데스크톱 책갈피를 공유할 때 사용합니다."
40004611
40014612 #. (itstool) path: example/p
40024613 #: C/network-server-list.page:50
40034614 msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
4004 msgstr "<file>~/.config/nautilus/servers</file> 파일의 예제:"
4615 msgstr "<file>~/.config/nautilus/servers</file> 파일 예제는 다음과 같습니다:"
40054616
40064617 #. (itstool) path: example/code
40074618 #: C/network-server-list.page:51
40304641 #. (itstool) path: example/p
40314642 #: C/network-server-list.page:61
40324643 msgid ""
4033 "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
4034 "<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
4035 msgstr ""
4036 "위의 예제에서 <app>Nautilus</app>는 URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>를 "
4037 "사용하여 <em>GNOME FTP</em>라는 북마크를 생성합니다."
4644 "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp."
4645 "gnome.org/</code>."
4646 msgstr ""
4647 "위 예제에서, <app>노틸러스</app>는 <code>ftp://ftp.gnome.org/</code> 주소로 <em>GNOME FTP</em> 책갈피를 만들었습니"
4648 "다."
40384649
40394650 #. (itstool) path: info/desc
40404651 #: C/network-vpn.page:21
40414652 msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
4042 msgstr "모든 사용자에 대한 VPN 사전구성은 어떻게 합니까?"
4653 msgstr "모든 사용자에게 VPN 사전 설정"
40434654
40444655 #. (itstool) path: page/title
40454656 #: C/network-vpn.page:24
40494660 #. (itstool) path: page/p
40504661 #: C/network-vpn.page:31
40514662 msgid ""
4052 "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
4053 "NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
4054 "connections can be installed in this directory."
4055 msgstr ""
4056 "<app>NetworkManager</app>는 시스템의 전반적인 연결을 <file>/etc/"
4057 "NetworkManager/system-connections</file> 디렉터리에 저장합니다. 사전구성된 "
4058 "VPN 연결은 이 디렉터리에 저장될 수 있습니다."
4663 "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> "
4664 "directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory."
4665 msgstr ""
4666 "<app>NetworkManager</app>는 <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> 디렉터리에 시스템 연결 설정을 저장합"
4667 "니다. 사전 설정한 VPN 연결을 이 디렉터리에 설치할 수 있습니다."
40594668
40604669 #. (itstool) path: page/p
40614670 #: C/network-vpn.page:35
40624671 msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
4063 msgstr "여기 Cisco VPN 사전구성 예제가 있습니다:"
4672 msgstr "시스코 VPN 설정 예제는 다음과 같습니다:"
40644673
40654674 #. (itstool) path: page/screen
40664675 #: C/network-vpn.page:37
41314740 "Local Port=0\n"
41324741
41334742 #. (itstool) path: info/desc
4134 #: C/overrides.page:15
4135 msgid ""
4136 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
4137 msgstr "GSettings 재정의는 배치로써 기본 설정을 적용시키는데에 쓰입니다."
4743 #: C/overrides.page:21
4744 msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
4745 msgstr "배포판에서는 기본 설정을 바꾸는 용도로 GSettings 우선 적용값을 사용합니다."
41384746
41394747 #. (itstool) path: page/title
4140 #: C/overrides.page:19
4748 #: C/overrides.page:25
41414749 msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
4142 msgstr "왜 GSetting 재정의를 꼭 사용해야 합니까?"
4143
4144 #. (itstool) path: page/p
4145 #: C/overrides.page:26
4146 msgid ""
4147 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
4148 "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
4149 "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
4750 msgstr "GSettings 우선 적용 값을 사용하면 안되는 이유가 뭐죠?"
4751
4752 #. (itstool) path: page/p
4753 #: C/overrides.page:32
4754 msgid ""
4755 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf "
4756 "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
41504757 "GNOME desktop and apps."
41514758 msgstr ""
4152 "GSetting 재정의는 배치로써 GNOME 데스크톱과 앱에서 기본 설정을 적용할 때 사용"
4153 "됩니다. dconf 재정의는 시스템 관리자가 기본 설정을 적용하고 GNOME 데스크톱과 "
4154 "앱에서 필수적인 설정을 하기 위해 설계되었습니다."
4759 "GSettings 우선 적용 값은 그놈 데스크톱과 앱의 기본 설정을 배포판에서 조절할 때 사용합니다. dconf에서 사용하는 우선 "
4760 "적용값은 시스템 관리자가 그놈 데스크톱과 앱 필수 설정 값과 기본 설정 값을 조절할 수 있도록 설계했습니다."
4761
4762 #. (itstool) path: section/title
4763 #: C/overrides.page:38
4764 msgid "What are vendor overrides?"
4765 msgstr "제조사 중복 우선 설정 값은 무엇인가요?"
4766
4767 #. (itstool) path: section/p
4768 #: C/overrides.page:40
4769 msgid ""
4770 "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a "
4771 "vendor or distributor to adjust these defaults."
4772 msgstr ""
4773 "기본값은 프로그램에서 설치한 스키마에 정의해두었습니다. 때로는 제조사나 배포판에서 이 기본값을 조절해야 할 때가 있습"
4774 "니다."
4775
4776 #. (itstool) path: section/p
4777 #: C/overrides.page:44
4778 msgid ""
4779 "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called "
4780 "<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can "
4781 "override default values."
4782 msgstr ""
4783 "스키마의 XML 소스를 패치해서 불편해지거나 오류가 자주 발생한다면, <_:link-1/>에서는 <em>제조사 우선 적용값</em> 파일"
4784 "을 불러옵니다. XML 스키마 소스가 들어 있는 동일한 디렉터리에 키 파일이 있으며, 이 파일로 하여금 기본 값을 중복 우선 "
4785 "지정할 수 있습니다."
41554786
41564787 #. (itstool) path: info/desc
41574788 #: C/power-dim-screen.page:33
4158 msgid ""
4159 "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
4160 msgstr ""
4161 "사용자가 유휴 상태일 때 일정 시간이 지나면 화면이 어두워지도록 하게 합니다."
4789 msgid "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
4790 msgstr "사용자가 지정 시간 동안 대기중일 경우 화면을 검게 만듭니다."
41624791
41634792 #. (itstool) path: page/title
41644793 #: C/power-dim-screen.page:37
41654794 msgid "Dim screen when user is idle"
4166 msgstr "사용자가 유휴 상태일때 화면 어두워짐"
4795 msgstr "사용자가 손을 놓고 있을 때 화면 검게 만들기"
41674796
41684797 #. (itstool) path: page/p
41694798 #: C/power-dim-screen.page:39
4170 msgid ""
4171 "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
4172 "used) for some period of time."
4173 msgstr ""
4174 "컴퓨터가 몇 초간 유휴 상태일 때(사용되지 않을 때) 화면을 어둡게 설정 할 수 있"
4175 "습니다."
4799 msgid "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not used) for some period of time."
4800 msgstr "일정 시간 동안 컴퓨터를 그대로 두었을 경우(사용하지 않을 경우) 컴퓨터 화면을 검게 해둘 수 있습니다."
41764801
41774802 #. (itstool) path: steps/title
41784803 #: C/power-dim-screen.page:43
41794804 msgid "Dim screen on idle computer"
4180 msgstr "유휴 상태 컴퓨터 화면 어두워짐"
4805 msgstr "대기 상태 컴퓨터의 화면 검게 만들기"
41814806
41824807 #. (itstool) path: item/p
41834808 #: C/power-dim-screen.page:51
41844809 msgid ""
4185 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
4186 "information for the <sys>local</sys> database."
4187 msgstr ""
4188 "<sys>local</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/"
4189 "dconf/db/local.d/00-power</file>를 생성하세요."
4810 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
4811 "database."
4812 msgstr ""
4813 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> 키 파일을 만드십시오."
41904814
41914815 #. (itstool) path: listing/title
41924816 #: C/power-dim-screen.page:55
42084832 "idle-brightness=30\n"
42094833 msgstr ""
42104834 "\n"
4211 "# dconf 경로를 지정합니다\n"
4835 "# Specify the dconf path\n"
42124836 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
42134837 "\n"
4214 "# 화면 어두워짐 활성화\n"
4838 "# Enable screen dimming\n"
42154839 "idle-dim=true\n"
42164840 "\n"
4217 "# 어두워질때 화면 밝기 조정\n"
4841 "# Set brightness after dimming\n"
42184842 "idle-brightness=30\n"
42194843
42204844 #. (itstool) path: item/p
42214845 #: C/power-dim-screen.page:69
42224846 msgid ""
4223 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
4224 "information for the <sys>local</sys> database."
4225 msgstr ""
4226 "<sys>local</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/"
4227 "dconf/db/local.d/00-session</file>를 생성하세요."
4847 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
4848 "database."
4849 msgstr ""
4850 "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> 키 파일을 만드십시오."
42284851
42294852 #. (itstool) path: listing/title
42304853 #: C/power-dim-screen.page:73
42434866 "idle-delay=uint32 300\n"
42444867 msgstr ""
42454868 "\n"
4246 "# dconf 경로를 지정합니다\n"
4869 "# Specify the dconf path\n"
42474870 "[org/gnome/desktop/session]\n"
42484871 "\n"
4249 "# 세션이 유휴 상태가 되기 전의 비활성화 시간(초)\n"
4872 "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
42504873 "idle-delay=uint32 300\n"
42514874
42524875 #. (itstool) path: item/p
42534876 #: C/power-dim-screen.page:86
42544877 msgid ""
4255 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
4256 "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
4257 msgstr ""
4258 "이 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/"
4259 "locks/power-saving</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:"
4878 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</"
4879 "file> with the following content:"
4880 msgstr ""
4881 "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> 파일을 만들어 "
4882 "다음 내용을 넣으십시오:"
42604883
42614884 #. (itstool) path: listing/title
42624885 #: C/power-dim-screen.page:90
42744897 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
42754898 msgstr ""
42764899 "\n"
4277 "# 잠금 화면 어두워짐과 유휴 시간 초과\n"
4900 "# Lock screen dimming and idle timeout\n"
42784901 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
42794902 "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
42804903 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
42824905 #. (itstool) path: item/p
42834906 #: C/power-dim-screen.page:98
42844907 msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
4285 msgstr "사용자가 설정을 변경 할 수 있게 하려면, 이 단계는 건너뜁니다."
4908 msgstr "사용자가 이 설정을 바꿀 수 있게 하려면 이 단계는 건너뛰십시오."
42864909
42874910 #. (itstool) path: credit/name
4288 #: C/processes.page:16
4911 #: C/processes.page:18
42894912 msgid "Sindhu S"
42904913 msgstr "Sindhu S"
42914914
42924915 #. (itstool) path: info/desc
4293 #: C/processes.page:28
4294 msgid ""
4295 "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
4296 "session?"
4297 msgstr "본래 주요 GNOME 세션에서 실행될 것으로 예상하는 프로세스는 무엇입니까?"
4916 #: C/processes.page:30
4917 msgid "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME session?"
4918 msgstr "어떤 프로세스가 새 그놈 세션에서 동작하는지 알 수 있을까요?"
42984919
42994920 #. (itstool) path: page/title
4300 #: C/processes.page:32
4921 #: C/processes.page:34
43014922 msgid "Typical processes"
4302 msgstr "대표 프로세스"
4303
4304 #. (itstool) path: page/p
4305 #: C/processes.page:34
4306 msgid ""
4307 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
4308 "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
4309 "should find the following daemons running by default:"
4310 msgstr ""
4311 "주요 <app>GNOME</app> 세션에서 <link href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></"
4312 "link>이라 불리는 프로그램은 시스템상 백그라운드 프로세스에서 실행됩니다. 기본"
4313 "적으로 다음의 데몬을 찾을 수 있습니다:"
4923 msgstr "일반 프로세스"
4924
4925 #. (itstool) path: page/p
4926 #: C/processes.page:36
4927 #| msgid ""
4928 #| "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> run on "
4929 #| "the system as background processes. You should find the following daemons running by default:"
4930 msgid ""
4931 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. "
4932 "You should find the following daemons running by default:"
4933 msgstr ""
4934 "초기 <app>그놈</app> 세션에서 데몬 또는 서비스라고 하는 프로그램은 백그라운드 프로세스로 시스템에서 동작합니다. 다"
4935 "음 데몬을 기본으로 실행하고 있는지 찾아야합니다:"
43144936
43154937 #. (itstool) path: item/title
4316 #: C/processes.page:41
4938 #: C/processes.page:42
43174939 msgid "dbus-daemon"
43184940 msgstr "dbus-daemon"
43194941
43204942 #. (itstool) path: item/p
4321 #: C/processes.page:42
4322 msgid ""
4323 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
4324 "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
4325 "implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
4943 #: C/processes.page:43
4944 msgid ""
4945 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one "
4946 "another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
43264947 "between any two applications."
43274948 msgstr ""
4328 "<app>dbus-daemon</app>은 서로 메세지를 교환하는 버스 데몬 메세지를 제공합니"
4329 "다. <app>dbus-daemon</app>은 아무런 두 애플리케이션 사이에서의 일대일 의사소"
4330 "통을 제공하는 D-Bus 라이브러리에서 실행됩니다."
4331
4332 #. (itstool) path: item/p
4333 #: C/processes.page:46
4334 msgid ""
4335 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
4336 "daemon\">dbus-daemon</link>."
4337 msgstr ""
4338 "더 많은 정보는 <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link> 매뉴얼 페이"
4339 "지를 참고합니다."
4949 "<app>dbus-daemon</app>에서는 다른 프로그램과 메시지를 교환할 수 있도록 하는 메시지 버스 데몬입니다. <app>dbus-"
4950 "daemon</app>은 어떤 프로그램이든 서로 1:1 통신을 할 수 있도록 하는 D-Bus 라이브러리로 구현했습니다."
4951
4952 #. (itstool) path: item/p
4953 #: C/processes.page:47
4954 #| msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
4955 msgid "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
4956 msgstr "확장 정보는 <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link> 맨 페이지를 살펴보십시오."
43404957
43414958 #. (itstool) path: item/title
4342 #: C/processes.page:50
4959 #: C/processes.page:51
43434960 msgid "gnome-keyring-daemon"
43444961 msgstr "gnome-keyring-daemon"
43454962
43464963 #. (itstool) path: item/p
4347 #: C/processes.page:51
4348 msgid ""
4349 "Credentials such as user name and password for various programs and websites "
4350 "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
4351 "information is written into an encrypted file called the keyring file and "
4964 #: C/processes.page:52
4965 msgid ""
4966 "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the "
4967 "<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and "
43524968 "saved in the user's home directory."
43534969 msgstr ""
4354 "다양한 프로그램과 웹사이트에서 사용자 이름과 비밀번호같은 증명서는 "
4355 "<app>gnome-keyring-daemon</app>를 사용하여 안전하게 저장됩니다. 이 정보는 키"
4356 "링 파일이라고 불리는 암호화된 파일에서 쓰이고 사용자의 홈 디렉터리에 보관됩니"
4357 "다."
4358
4359 #. (itstool) path: item/p
4360 #: C/processes.page:55
4361 msgid ""
4362 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4363 "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
4364 msgstr ""
4365 "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</"
4366 "link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
4970 "다양판 프로그램과 웹사이트에서 사용하는 사용자 이름 및 암호 인증 정보는 <app>gnome-keyring-daemon</app> 프로그램으"
4971 "로 안전하게 저장합니다. 이 정보는 키 모음 파일로 암호화 기록하여 사용자 기본 디렉터리에 저장합니다."
4972
4973 #. (itstool) path: item/p
4974 #: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95
4975 #| msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
4976 msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
4977 msgstr "확장 정보는 <_:link-1/> 맨 페이지를 살펴보십시오."
43674978
43684979 #. (itstool) path: item/title
4369 #: C/processes.page:59
4980 #: C/processes.page:61
43704981 msgid "gnome-session"
43714982 msgstr "gnome-session"
43724983
43734984 #. (itstool) path: item/p
4374 #: C/processes.page:60
4375 msgid ""
4376 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
4377 "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
4378 "<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
4379 "set at the time of system installation by the system administrator. "
4380 "<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
4381 "successfully on the system."
4382 msgstr ""
4383 "<app>gnome-session</app> 프로그램은 <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, "
4384 "<app>NODM</app>과 같은 디스플레이 관리 요청을 사용하여 GNOME 데스크톱 환경을 "
4385 "실행합니다. 사용자의 기본 세션은 시스템 관리자에 의한 시스템 설치 시간 설정입"
4386 "니다. <app>gnome-session</app>은 보통 시스템에서 성공적으로 실행된 마지막 세"
4387 "션을 로드합니다."
4388
4389 #. (itstool) path: item/p
4390 #: C/processes.page:66
4391 msgid ""
4392 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4393 "session\">gnome-session</link>."
4394 msgstr ""
4395 "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> 매뉴얼 "
4396 "페이지를 참고합니다."
4985 #: C/processes.page:62
4986 msgid ""
4987 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a "
4988 "display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
4989 "set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the "
4990 "last session that ran successfully on the system."
4991 msgstr ""
4992 "<app>gnome-session</app>프로그램은 <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, <app>NODM</app> 과 같은 디스플레이 관리자의 "
4993 "도움으로 그놈 데스크톱 환경을 실행하는 역할을 담당합니다. 이 기본 사용자 세션은 시스템 관리자가 시스템에 설치하여 설"
4994 "정합니다. 보통 <app>gnome-session</app>은 시스템에서 마지막으로 제대로 실행한 세션을 불러옵니다."
43974995
43984996 #. (itstool) path: item/title
4399 #: C/processes.page:70
4997 #: C/processes.page:73
44004998 msgid "gnome-settings-daemon"
44014999 msgstr "gnome-settings-daemon"
44025000
44035001 #. (itstool) path: item/p
4404 #: C/processes.page:71
4405 msgid ""
4406 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
4407 "and for all programs that are run within the session."
4408 msgstr ""
4409 "<app>gnome-settings-daemon</app>은 GNOME 세션에 대한 설정과 세션내에서 동작하"
4410 "는 모든 프로그램에 대한 설정을 다룹니다."
4411
4412 #. (itstool) path: item/p
44135002 #: C/processes.page:74
44145003 msgid ""
4415 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4416 "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
4417 msgstr ""
4418 "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-"
4419 "daemon</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
5004 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within "
5005 "the session."
5006 msgstr "<app>gnome-settings-daemon</app>에서는 세션 내에서 실행하는 그놈 세션과 모든 프로그램 설정을 다룹니다."
44205007
44215008 #. (itstool) path: item/title
4422 #: C/processes.page:78
5009 #: C/processes.page:82
44235010 msgid "gnome-shell"
44245011 msgstr "gnome-shell"
44255012
44265013 #. (itstool) path: item/p
4427 #: C/processes.page:79
4428 msgid ""
4429 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
4430 "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
4431 "on."
4432 msgstr ""
4433 "<app>gnome-shell</app>은 프로그램 런칭, 디렉터리 브라우징, 파일 뷰어 등 GNOME"
4434 "에 대한 핵심 사용자 인터페이스 기능성을 제공합니다."
4435
4436 #. (itstool) path: item/p
4437 #: C/processes.page:82
4438 msgid ""
4439 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4440 "shell\">gnome-shell</link>."
4441 msgstr ""
4442 "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link> 매뉴얼 페이"
4443 "지를 참고합니다."
5014 #: C/processes.page:83
5015 msgid ""
5016 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, "
5017 "browsing directories, viewing files and so on."
5018 msgstr ""
5019 "<app>gnome-shell</app> 에서는 프로그램 실행, 디렉터리 탐색, 파일 보기 등 그놈의 핵심 사용자 인터페이스 기능을 제공합"
5020 "니다."
44445021
44455022 #. (itstool) path: item/title
4446 #: C/processes.page:86
5023 #: C/processes.page:91
44475024 msgid "pulseaudio"
44485025 msgstr "pulseaudio"
44495026
44505027 #. (itstool) path: item/p
4451 #: C/processes.page:87
4452 msgid ""
4453 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
4454 "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
4455 msgstr ""
4456 "<app>PulseAudio</app>은 <app>PulseAudio</app> 데몬을 통한 소리 출력 프로그램"
4457 "인 Linux, POSIX, Windows 시스템의 사운드 서버입니다."
4458
4459 #. (itstool) path: item/p
4460 #: C/processes.page:90
4461 msgid ""
4462 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
4463 "\">pulseaudio</link>."
4464 msgstr ""
4465 "더 많은 정보는 <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link> 매뉴얼 페이지"
4466 "를 참고합니다."
4467
4468 #. (itstool) path: page/p
4469 #: C/processes.page:95
4470 msgid ""
4471 "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
4472 "others:"
4473 msgstr "사용자의 설정에 따라 다음 항목도 일부 표시될 수 있습니다:"
5028 #: C/processes.page:92
5029 msgid ""
5030 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via "
5031 "the <app>Pulseaudio</app> daemon."
5032 msgstr ""
5033 "<app>PulseAudio</app>는 리눅스, POSIX, 윈도우 시스템에서 <app>Pulseaudio</app> 데몬을 통해 소리를 출력하는 프로그램"
5034 "에 소리를 전달하는 사운드 서버입니다."
5035
5036 #. (itstool) path: page/p
5037 #: C/processes.page:100
5038 msgid "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among others:"
5039 msgstr "사용자 설정에 따라 다음 일부 요소도 살펴봐야 합니다:"
44745040
44755041 #. (itstool) path: list/title
4476 #: C/processes.page:98
5042 #: C/processes.page:103
44775043 msgid "Additional Processes"
4478 msgstr "부가 프로세스"
4479
4480 #. (itstool) path: item/p
4481 #: C/processes.page:99
5044 msgstr "추가 프로세스"
5045
5046 #. (itstool) path: item/p
5047 #: C/processes.page:104
44825048 msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
44835049 msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
44845050
44855051 #. (itstool) path: item/p
4486 #: C/processes.page:100
5052 #: C/processes.page:105
44875053 msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
44885054 msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
44895055
44905056 #. (itstool) path: item/p
4491 #: C/processes.page:101
5057 #: C/processes.page:106
44925058 msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
44935059 msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
44945060
44955061 #. (itstool) path: item/p
4496 #: C/processes.page:102
5062 #: C/processes.page:107
44975063 msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
44985064 msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
44995065
45005066 #. (itstool) path: item/p
4501 #: C/processes.page:103
5067 #: C/processes.page:108
45025068 msgid "<app>goa-daemon</app>"
45035069 msgstr "<app>goa-daemon</app>"
45045070
45055071 #. (itstool) path: item/p
4506 #: C/processes.page:104
5072 #: C/processes.page:109
45075073 msgid "<app>gsd-printer</app>"
45085074 msgstr "<app>gsd-printer</app>"
45095075
45105076 #. (itstool) path: item/p
4511 #: C/processes.page:105
5077 #: C/processes.page:110
45125078 msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
4513 msgstr "다양한 <app>Evolution</app> 제조 프로세스"
4514
4515 #. (itstool) path: item/p
4516 #: C/processes.page:106
5079 msgstr "다양한 <app>Evolution</app> 팩토리 프로세스"
5080
5081 #. (itstool) path: item/p
5082 #: C/processes.page:111
45175083 msgid "various <app>GVFS</app> processes"
45185084 msgstr "다양한 <app>GVFS</app> 프로세스"
45195085
45205086 #. (itstool) path: info/desc
4521 #: C/session-custom.page:28
5087 #: C/session-custom.page:29
45225088 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
4523 msgstr "데스크톱 세션 파일을 설치하여 사용자 지정 세션을 생성합니다."
5089 msgstr "desktop 세션 파일을 설치하여 개별 세션을 만듭니다."
45245090
45255091 #. (itstool) path: page/title
4526 #: C/session-custom.page:31
5092 #: C/session-custom.page:32
45275093 msgid "Create a custom session"
4528 msgstr "사용자 지정 세션 생성"
4529
4530 #. (itstool) path: page/p
4531 #: C/session-custom.page:42
4532 msgid ""
4533 "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
4534 msgstr ""
4535 "사용자 지정 구성을 사용하여 독자적인 세션을 만드려면 다음의 절차를 따릅니다:"
4536
4537 #. (itstool) path: item/p
4538 #: C/session-custom.page:46
4539 msgid ""
4540 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
4541 "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
4542 "following entries:"
4543 msgstr ""
4544 "<file>.desktop</file> 파일을 <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>."
4545 "desktop</file>에 생성합니다. 파일이 다음의 기재 사항을 명시했는지 확인합니다:"
5094 msgstr "개별 세션 만들기"
5095
5096 #. (itstool) path: page/p
5097 #: C/session-custom.page:43
5098 msgid "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
5099 msgstr "개별 설정 값으로 여러분만의 세션을 만들려면, 다음 단계를 따르십시오:"
5100
5101 #. (itstool) path: item/p
5102 #: C/session-custom.page:47
5103 msgid ""
5104 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure "
5105 "that the file specifies the following entries:"
5106 msgstr ""
5107 "<file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file> 파일로 <file>.desktop</file> 파일을 만드십시오. 해당 "
5108 "파일에 다음 항목을 지정했는지 확인하십시오:"
45465109
45475110 #. (itstool) path: item/code
4548 #: C/session-custom.page:49
5111 #: C/session-custom.page:50
45495112 #, no-wrap
45505113 msgid ""
45515114 "[Desktop Entry]\n"
45555118 "Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
45565119 "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
45575120 msgstr ""
4558 "[데스크톱 기재 사항]\n"
5121 "[Desktop Entry]\n"
45595122 "Encoding=UTF-8\n"
45605123 "Type=Application\n"
45615124 "Name=<input>Custom session</input>\n"
45635126 "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
45645127
45655128 #. (itstool) path: item/p
4566 #: C/session-custom.page:55
4567 msgid ""
4568 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
4569 "to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
4570 "session=<var>new-session</var></cmd> command."
4571 msgstr ""
4572 "<code>Exec</code> 기재 사항은 실행할 명령을 가능한 인자와 함께 명시합니다. "
4573 "<cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> 명령을 사용하여 사"
4574 "용자 지정 세션을 실행 할 수 있습니다."
4575
4576 #. (itstool) path: item/p
4577 #: C/session-custom.page:59
4578 msgid ""
4579 "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
4580 "session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
4581 "man page."
4582 msgstr ""
4583 "더 많은 정보는 <cmd>gnome-session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-"
4584 "session\">gnome-session</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
4585
4586 #. (itstool) path: item/p
4587 #: C/session-custom.page:63
4588 msgid ""
4589 "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
4590 "<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
4591 "required components for the session:"
4592 msgstr ""
4593 "세션에 이름과 요구하는 구성이 명시되있는 <file>/usr/share/gnome-session/"
4594 "sessions/<var>new-session</var>.session</file>에 사용자 지정 세션 파일을 생성"
4595 "합니다:"
5129 #: C/session-custom.page:56
5130 msgid ""
5131 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom "
5132 "session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
5133 msgstr ""
5134 "<code>Exec</code> 항목은 실행 명령과 사용 가능한 인자를 지정합니다. <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</"
5135 "var></cmd> 명령으로 개별 세션을 실행할 수 있습니다."
5136
5137 #. (itstool) path: item/p
5138 #: C/session-custom.page:60
5139 #| msgid ""
5140 #| "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <link href=\"man:"
5141 #| "gnome-session\">gnome-session</link> man page."
5142 msgid ""
5143 "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
5144 msgstr "<cmd>gnome-session</cmd>에서 쓸 수 있는 자세한 매개변수 내용은 <_:link-1/> 맨 페이지를 살펴보십시오."
5145
5146 #. (itstool) path: item/p
5147 #: C/session-custom.page:65
5148 msgid ""
5149 "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where "
5150 "you can specify the name and required components for the session:"
5151 msgstr ""
5152 "이름과 세션에 필요한 요소를 지정할 수 있는 <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</"
5153 "file> 파일로 개별 세션 파일을 만드십시오:"
45965154
45975155 #. (itstool) path: item/code
4598 #: C/session-custom.page:66
5156 #: C/session-custom.page:68
45995157 #, no-wrap
46005158 msgid ""
46015159 "[GNOME Session]\n"
46025160 "Name=<input>Custom Session</input>\n"
46035161 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
46045162 msgstr ""
4605 "[GNOME 세션]\n"
5163 "[GNOME Session]\n"
46065164 "Name=<input>Custom Session</input>\n"
46075165 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
46085166
46095167 #. (itstool) path: item/p
4610 #: C/session-custom.page:69
4611 msgid ""
4612 "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
4613 "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
4614 "applications/</file>."
4615 msgstr ""
4616 "<code>RequiredComponents</code>에 명시된 어떤 아이템은 상응하는 <file>."
4617 "desktop</file> 파일이 <file>/usr/share/applications/</file>에 있어야 합니다."
4618
4619 #. (itstool) path: page/p
4620 #: C/session-custom.page:75
4621 msgid ""
4622 "After configuring the custom session files, the new session will be "
4623 "available in the session list on the GDM login screen."
4624 msgstr ""
4625 "사용자 지정 세션 파일을 구성한다면 새로운 세션은 GDM 로그인 화면의 세션 목록"
4626 "에서 사용 할 수 있습니다."
5168 #: C/session-custom.page:71
5169 msgid ""
5170 "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>."
5171 "desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
5172 msgstr ""
5173 "참고로 <code>RequiredComponents</code>에 지정한 항목은 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리의 관련 <file>."
5174 "desktop</file> 파일이 있어야합니다."
5175
5176 #. (itstool) path: page/p
5177 #: C/session-custom.page:77
5178 msgid ""
5179 "After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the GDM login "
5180 "screen."
5181 msgstr "개별 세션 파일을 설정하고 나면 GDM 로그인 화면의 세션 목록에서 새 세션 항목을 볼 수 있습니다."
46275182
46285183 #. (itstool) path: section/title
4629 #: C/session-custom.page:80
5184 #: C/session-custom.page:82
46305185 msgid "Known issues"
46315186 msgstr "알려진 문제"
46325187
46335188 #. (itstool) path: section/p
4634 #: C/session-custom.page:81
5189 #: C/session-custom.page:83
46355190 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
4636 msgstr ""
4637 "Debian 또는 Debian에 기반된 시스템에서는 다음과 같은 오류가 발생할 수 있습니"
4638 "다:"
5191 msgstr "데비안 또는 데비안 기반 시스템에서 다음 오류가 나타날 수 있습니다:"
46395192
46405193 #. (itstool) path: section/screen
4641 #: C/session-custom.page:83
5194 #: C/session-custom.page:85
46425195 #, no-wrap
46435196 msgid ""
46445197 "Xsession: unable to launch \"\"\n"
46505203 " session."
46515204
46525205 #. (itstool) path: section/p
4653 #: C/session-custom.page:87
4654 msgid ""
4655 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
4656 "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
4657 msgstr ""
4658 "이러한 일이 발생한다면 <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
4659 "file> 파일 변경을 위해 다음 단계를 따릅니다:"
4660
4661 #. (itstool) path: item/p
4662 #: C/session-custom.page:90
4663 msgid ""
4664 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
4665 "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
4666 "|| true)</code>"
4667 msgstr ""
4668 "<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code>"
4669 "을 <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
4670 "로 변경"
4671
4672 #. (itstool) path: item/p
4673 #: C/session-custom.page:93
4674 msgid ""
4675 "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
4676 "$1</input></code>"
4677 msgstr ""
4678 "<code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code>을 <code>STARTUP=<input>$1</"
4679 "input></code>로 변경"
5206 #: C/session-custom.page:89
5207 msgid ""
5208 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
5209 "file> file:"
5210 msgstr ""
5211 "이 문제가 나타나면, 다음 절자를 따라 <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> 파일 내용을 바꾸십시"
5212 "오:"
5213
5214 #. (itstool) path: item/p
5215 #: C/session-custom.page:92
5216 msgid ""
5217 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
5218 "usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
5219 msgstr ""
5220 "<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> 값을 <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/"
5221 "bin/which <input>$1</input> || true)</code>로 바꾸십시오"
5222
5223 #. (itstool) path: item/p
5224 #: C/session-custom.page:95
5225 msgid "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
5226 msgstr "<code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> 값을 <code>STARTUP=<input>$1</input></code>로 바꾸십시오"
46805227
46815228 #. (itstool) path: info/desc
46825229 #: C/session-debug.page:25
46835230 msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
4684 msgstr "<file>~/.xsession-errors</file>은 무엇입니까?"
5231 msgstr "<file>~/.xsession-errors</file> 파일에 무슨 내용이 들어가죠?"
46855232
46865233 #. (itstool) path: page/title
46875234 #: C/session-debug.page:28
46885235 msgid "Debug session problems"
4689 msgstr "디버그 세션 문제"
5236 msgstr "세션 문제 디버깅"
46905237
46915238 #. (itstool) path: page/p
46925239 #: C/session-debug.page:37
46935240 msgid ""
4694 "If you want to find more information about a problem in a session or want to "
4695 "fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
4696 "and applications."
4697 msgstr ""
4698 "세션에 더 많은 문제를 찾고 싶거나 고치기를 원한다면, 사용자 세션과 애플리케이"
4699 "션의 로그 데이터가 저장 되어있는 시스템 로그를 참고합니다."
5241 "If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which "
5242 "stores log data for your user session and applications."
5243 msgstr ""
5244 "세션 문제에 대한 더 많은 내용을 찾아보고 문제를 해결하려면, 사용자 세션과 프로그램의 로그 데이터를 저장하는 시스템 "
5245 "로그를 살펴보십시오."
47005246
47015247 #. (itstool) path: page/p
47025248 #: C/session-debug.page:41
4703 msgid ""
4704 "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
4705 "and is no longer used."
4706 msgstr ""
4707 "<file>~/.xsession-errors</file> X 세션 로그 파일은 반대되고 더이상 사용되지 "
4708 "않습니다."
5249 msgid "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated and is no longer used."
5250 msgstr "<file>~/.xsession-errors</file> X 세션 로그 파일 방식은 오래되어 더이상 사용하지 않습니다."
47095251
47105252 #. (itstool) path: section/title
47115253 #: C/session-debug.page:45
47125254 msgid "View session log on systemd-based systems"
4713 msgstr "시스템 systemd-based에 있는 세션 로그 보기"
5255 msgstr "systemd 기반 시스템에서 세션 로그 보기"
47145256
47155257 #. (itstool) path: section/p
47165258 #: C/session-debug.page:46
47175259 msgid ""
4718 "On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
4719 "<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
4720 "view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
4721 msgstr ""
4722 "시스템 systemd-based에서 2진 형식으로 데이터를 저장하는 <app>systemd</app> 저"
4723 "널에 있는 세션 로그 데이터를 볼 수 있습니다. 로그를 보려면 <cmd>journalctl</"
4724 "cmd> 명령을 사용합니다."
5260 "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the "
5261 "data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
5262 msgstr ""
5263 "systemd 기반 시스템에서는 <app>systemd</app> 저널에서 세션 로그 데이터를 살펴볼 수 있는데 이 데이터는 이진 형식으로 "
5264 "들어있습니다. 로그를 보려면 <cmd>journalctl</cmd> 명령을 활용하십시오."
47255265
47265266 #. (itstool) path: steps/title
47275267 #: C/session-debug.page:51
47305270
47315271 #. (itstool) path: item/p
47325272 #: C/session-debug.page:52
4733 msgid ""
4734 "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
4735 msgstr "다음의 명령을 실행함으로써 사용자 ID (<sys>uid</sys>)를 확정하세요:"
5273 msgid "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
5274 msgstr "다음 명령을 실행하면 사용자 ID(<sys>uid</sys>)를 확인합니다:"
47365275
47375276 #. (itstool) path: item/screen
47385277 #: C/session-debug.page:54
47475286 #. (itstool) path: item/p
47485287 #: C/session-debug.page:56
47495288 msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
4750 msgstr "위의 사항이 결정되면 사용자 ID에 대한 저널 로그를 봅니다:"
5289 msgstr "위 명령에서 나온 ID를 가진 사용자의 저널 로그를 봅니다:"
47515290
47525291 #. (itstool) path: item/screen
47535292 #: C/session-debug.page:57
47575296
47585297 #. (itstool) path: section/p
47595298 #: C/session-debug.page:61
4760 msgid ""
4761 "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
4762 "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
4763 msgstr ""
4764 "systemd journal에 대해 더 많은 정보를 보려면, <link href=\"man:journalctl"
4765 "\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
5299 #| msgid ""
5300 #| "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></"
5301 #| "link>(1) man page."
5302 msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
5303 msgstr "systemd 저널에 대한 자세한 내용은 <_:link-1/> 맨 페이지를 살펴보십시오."
47665304
47675305 #. (itstool) path: info/desc
47685306 #: C/session-user.page:32
47695307 msgid "Specify the default session for a user."
4770 msgstr "사용자에 대한 기본 세션 명시"
5308 msgstr "사용자에 대한 기본 세션을 지정합니다."
47715309
47725310 #. (itstool) path: page/title
47735311 #: C/session-user.page:35
47775315 #. (itstool) path: page/p
47785316 #: C/session-user.page:45
47795317 msgid ""
4780 "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
4781 "app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
4782 "lib/AccountsService/users/</file> directory."
4783 msgstr ""
4784 "기본 세션을 <app>AccountsService</app>라 불리는 프로그램으로부터 회수합니다. "
4785 "<app>AccountsService</app>는 <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> 디"
4786 "렉터리에서 이 정보를 저장합니다."
5318 "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> "
5319 "stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
5320 msgstr ""
5321 "기본 세션은 <app>AccountsService</app> 프로그램에서 가져옵니다. <app>AccountsService</app> 프로그램에는 <file>/var/"
5322 "lib/AccountsService/users/</file> 디렉터리의 정보를 저장합니다."
47875323
47885324 #. (itstool) path: note/p
47895325 #: C/session-user.page:50
47905326 msgid ""
4791 "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
4792 "to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
4793 msgstr ""
4794 "GNOME 2에서, 사용자 홈 디렉터리에 있는 <file>.dmrc</file> 파일은 기본 세션을 "
4795 "생성하는데에 쓰입니다. <file>.dmrc</file> 파일은 더이상 사용되지 않습니다."
5327 "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. This <file>."
5328 "dmrc</file> file is no longer used."
5329 msgstr ""
5330 "그놈 2 에서는 사용자 기본 디렉터리에 기본 세션을 만들 때 <file>.dmrc</file> 파일을 사용했었습니다. <file>.dmrc</"
5331 "file> 파일은 더이상 사용하지 않습니다."
47965332
47975333 #. (itstool) path: steps/title
47985334 #: C/session-user.page:55
47995335 msgid "Specify a default session for a user"
4800 msgstr "사용자에 대한 기본 세션 명시"
5336 msgstr "사용자 기본 세션 설정"
48015337
48025338 #. (itstool) path: item/p
48035339 #: C/session-user.page:57
4804 msgid ""
4805 "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
4806 "installed on your system."
4807 msgstr ""
4808 "컴퓨터에 <sys>gnome-session-xsession</sys> 패키지가 설치되어 있는지 확인합니"
4809 "다."
5340 msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system."
5341 msgstr "시스템에 <sys>gnome-session-xsession</sys> 패키지를 설치했는지 확인하십시오."
48105342
48115343 #. (itstool) path: item/p
48125344 #: C/session-user.page:63
48135345 msgid ""
4814 "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
4815 "find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
4816 "the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
5346 "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each "
5347 "of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
48175348 "want to use."
48185349 msgstr ""
4819 "이용 가능한 세션 각자의 <file>.desktop</file> 파일이 있는 <file>/usr/share/"
4820 "xsessions</file> 디렉터리로 이동합니다. 사용하고자 하는 세션을 정하기 위해 "
4821 "<file>.desktop</file> 파일의 내용을 파악합니다."
5350 "각 가용 세션에 대한 <file>.desktop</file> 파일을 찾을 수 있는 <file>/usr/share/xsessions</file> 디렉터리를 찾아보십"
5351 "시오. 활용하고자 하는 세션을 결정할 <file>.desktop</file> 파일의 내용을 살펴보십시오."
48225352
48235353 #. (itstool) path: item/p
48245354 #: C/session-user.page:72
4825 #, fuzzy
4826 #| msgid ""
4827 #| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
4828 #| "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
4829 #| "var></file> file:"
4830 msgid ""
4831 "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
4832 "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
4833 "var></file> file:"
4834 msgstr ""
4835 "사용자에 대한 기본 세션을 명시하기 위해, 사용자의 <file>/var/lib/"
4836 "AccountsService/users/<var>username</var></file> 파일에 있는 <sys>account "
4837 "service</sys>를 업데이트 합니다:"
5355 #| msgid ""
5356 #| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/"
5357 #| "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
5358 msgid ""
5359 "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/"
5360 "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
5361 msgstr ""
5362 "사용자 기본 세션을 지정하려면 <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file>파일의 사용자 <sys>계"
5363 "정 서비스</sys>를 업데이트하십시오:"
48385364
48395365 #. (itstool) path: item/code
48405366 #: C/session-user.page:78
48515377 #. (itstool) path: item/p
48525378 #: C/session-user.page:81
48535379 msgid ""
4854 "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
4855 "link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
4856 "xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
4857 msgstr ""
4858 "이 샘플에서 <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> 파일을 사"
4859 "용하여 <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link>을 기"
4860 "본 세션으로 설정합니다."
5380 "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default "
5381 "session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
5382 msgstr ""
5383 "이 예제에서는 <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> 파일을 활용하여 <link href=\"help:gnome-help/"
5384 "gnome-classic\">그놈 클래식</link>을 기본 세션으로 설정했습니다."
48615385
48625386 #. (itstool) path: page/p
48635387 #: C/session-user.page:90
48645388 msgid ""
4865 "After specifying a default session for the user, that session will be used "
4866 "the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
4867 "from the login screen."
4868 msgstr ""
4869 "사용자에 대한 기본 세션을 명시하면 사용자가 로그인 화면에서 다른 세션을 선택"
4870 "하지 않는 한 사용자가 다음에 로그인할 때 해당 세션이 사용됩니다."
5389 "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless "
5390 "the user selects a different session from the login screen."
5391 msgstr ""
5392 "사용자용 기본 세션을 지정하고 나면, 사용자가 다른 세션을 선택하지 않는 한 나중에 로그인했을 때 활용할 수 있습니다."
5393
5394 #. (itstool) path: info/desc
5395 #: C/setup.page:11
5396 #| msgid "Manage user and system settings with dconf"
5397 msgid "User and system settings management"
5398 msgstr "사용자 및 시스템 설정을 관리합니다"
48715399
48725400 #. (itstool) path: page/title
4873 #: C/setup.page:11
5401 #: C/setup.page:15
48745402 msgid "Setup"
4875 msgstr "설정"
5403 msgstr "구성"
5404
5405 #. (itstool) path: info/desc
5406 #: C/software.page:10
5407 msgid ""
5408 "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref="
5409 "\"mime-types-application\">override default applications</link>…"
5410 msgstr ""
5411 "<link xref=\"extensions\">그놈 셸 확장</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME 형식</link>, <link xref=\"mime-types-"
5412 "application\">기본 프로그램 우선 적용</link>…"
48765413
48775414 #. (itstool) path: page/title
4878 #: C/software.page:11
5415 #: C/software.page:18
48795416 msgid "Software"
4880 msgstr "소프트웨어"
5417 msgstr "프로그램"
48815418
48825419 #. (itstool) path: section/title
4883 #: C/software.page:19
5420 #: C/software.page:26
48845421 msgid "Extensions"
48855422 msgstr "확장"
48865423
5424 #. (itstool) path: info/desc
5425 #: C/sundry.page:11
5426 msgid "Session management and troubleshooting"
5427 msgstr "세션을 관리하고 문제를 해결합니다"
5428
48875429 #. (itstool) path: page/title
4888 #: C/sundry.page:11
5430 #: C/sundry.page:15
48895431 msgid "Other"
4890 msgstr "그 외"
5432 msgstr "기타"
48915433
48925434 #. (itstool) path: section/title
4893 #: C/sundry.page:14
5435 #: C/sundry.page:18
48945436 msgid "Session"
48955437 msgstr "세션"
48965438
5439 #. (itstool) path: info/desc
5440 #: C/user-settings.page:10
5441 msgid ""
5442 "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online "
5443 "accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
5444 msgstr ""
5445 "<link xref=\"power-dim-screen\">화면 검게 만들기</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">온라인 계정 활성/비"
5446 "활성</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">인쇄 끄기</link>…"
5447
48975448 #. (itstool) path: page/title
4898 #: C/user-settings.page:11
4899 msgid "User Settings"
5449 #: C/user-settings.page:19
5450 #| msgid "User Settings"
5451 msgid "User settings"
49005452 msgstr "사용자 설정"
49015453
49025454 #. (itstool) path: section/title
4903 #: C/user-settings.page:24
5455 #: C/user-settings.page:32
49045456 msgid "Lock down settings"
4905 msgstr "설정 잠금"
5457 msgstr "잠금 설정"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for performance reasons; you may not yet "
5461 #~ "lock entire subpaths. There are plans to address this in future releases."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "<_:app-1/> 0.7.4에서, 잠금은 성능상의 이유로 키 단위로만 적용됩니다; 당신은 아직 모든 부분을 잠글 수 없을 것입니"
5464 #~ "다. 향후에 이것을 처리할 계획이 있습니다."
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first line indicates the database used to "
5468 #~ "write changes, and the remaining lines indicate read-only databases. Here is an example:"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "프로필의 각 라인은 하나의 <sys>dconf</sys> 데이터베이스을 명시합니다. 첫번째 라인은 변경점을 기록하는 데이터베이"
5471 #~ "스를 가리키고, 나머지 라인은 읽기전용 데이터베이스를 가리킵니다. 여기 예졔가 있습니다:"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "\n"
5475 #~ "user-db:user\n"
5476 #~ "system-db:local\n"
5477 #~ "system-db:site\n"
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "\n"
5480 #~ "user-db:user\n"
5481 #~ "system-db:local\n"
5482 #~ "system-db:site\n"
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "\n"
5486 #~ " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
5487 #~ " [org/gnome/shell]\n"
5488 #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus."
5489 #~ "desktop'</input>]\n"
5490 #~ " "
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "\n"
5493 #~ " #gedit, terminal 그리고 nautilus를 기본 즐겨찾기로 설정합니다\n"
5494 #~ " [org/gnome/shell]\n"
5495 #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus."
5496 #~ "desktop'</input>]\n"
5497 #~ " "
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "\n"
5501 #~ " user-db:user\n"
5502 #~ "\n"
5503 #~ " #This line defines a system database file called first_floor\n"
5504 #~ " system-db:first_floor\n"
5505 #~ " "
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "\n"
5508 #~ " user-db:user\n"
5509 #~ "\n"
5510 #~ " #이 줄은 first_floor라고 불리는 시스템 데이터베이스 파일을 정의합니다\n"
5511 #~ " system-db:first_floor\n"
5512 #~ " "
5513
5514 #~ msgid "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf update</cmd>."
5515 #~ msgstr "<cmd>dconf update</cmd>을 실행시켜 시스템 데이터베이스에 당신의 변경 사항을 통합시키세요."
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "You can prevent users from being able to access the command-line through virtual terminals and terminal "
5519 #~ "applications by following the steps described below."
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "아래에 설명된 단계에 따라, 가상 터미널과 터미널 애플리케이션을 통해 명령줄로 접근하려는 사용자를 막을 수 있습니"
5522 #~ "다."
5523
5524 #~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
5525 #~ msgstr "가상 터미널 (VT) 드롭을 비활성화합니다."
5526
5527 #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:"
5528 #~ msgstr "선택적인 몇 개의 제공자 활성화:"
5529
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on the screen. The banner message cannot "
5532 #~ "be read from an external file."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "메세지가 너무 길면 화면에 표시되지 않을 수 있으니, 배너 메세지는 짧게 작성하시길 바랍니다. 배너 메세지는 외부 파"
5535 #~ "일에서 읽어 들일 수 없습니다."
5536
5537 #~ msgid "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down menu, choose <gui>Settings</gui>."
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "오른쪽 상단 모퉁이에 있는 <em>your name</em>을 클릭하고 드롭 다운 메뉴에서 <gui>Settings</gui>를 선택합니다."
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</"
5543 #~ "link>."
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
5546
5547 #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>."
5548 #~ msgstr "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
5549
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-"
5552 #~ "daemon</link>."
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
5555
5556 #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link>."
5557 #~ msgstr "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
5558
5559 #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
5560 #~ msgstr "더 많은 정보는 <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다."
49065561
49075562 #~ msgid "Jana 힋v찼rov찼"
49085563 #~ msgstr "Jana Svarova"