Update Korean translation
Seong-ho Cho authored 5 years ago
GNOME Translation Robot committed 5 years ago
0 | 0 | # Copyright (C) 2018 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER |
1 | 1 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
2 | 2 | # Jaeun_Cho <ckr971028@gmail.com>, 2018. |
3 | # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2019. | |
3 | 4 | # |
4 | 5 | msgid "" |
5 | 6 | msgstr "" |
6 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
7 | "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:25+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:51+0900\n" | |
9 | "Last-Translator: Jaeeun Cho <ckr971028@gmail.com>\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-03-06 18:45+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-03-10 00:55+0900\n" | |
10 | "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" | |
10 | 11 | "Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n" |
11 | 12 | "Language: ko\n" |
12 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
16 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" | |
17 | 18 | |
18 | 19 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
19 | 20 | msgctxt "_" |
20 | 21 | msgid "translator-credits" |
21 | msgstr "조재은 <ckr971028@gmail.com> 2018" | |
22 | msgstr "" | |
23 | "조재은 <ckr971028@gmail.com>, 2018\n" | |
24 | "조성호 <shcho@gnome.org>, 2019" | |
25 | ||
26 | #. (itstool) path: info/desc | |
27 | #: C/appearance.page:10 | |
28 | msgid "" | |
29 | "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" | |
30 | "\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "<link xref=\"desktop-shield\">잠금 화면 보호 설정 바꾸기</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">기본 " | |
33 | "선호 프로그램</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">대기중일 때 화면 잠그기</link>…" | |
22 | 34 | |
23 | 35 | #. (itstool) path: page/title |
24 | 36 | #. (itstool) path: section/title |
25 | #: C/appearance.page:11 C/login.page:13 | |
37 | #: C/appearance.page:19 C/login.page:20 | |
26 | 38 | msgid "Appearance" |
27 | msgstr "표시 형식" | |
39 | msgstr "모양새" | |
28 | 40 | |
29 | 41 | #. (itstool) path: credit/name |
30 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 | |
31 | #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12 | |
42 | #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29 | |
43 | #: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21 | |
44 | #: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 | |
45 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
46 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 | |
47 | #: C/login-banner.page:22 C/network-printer-config.page:11 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
48 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20 | |
49 | msgid "Jana Svarova" | |
50 | msgstr "Jana Svarova" | |
51 | ||
52 | #. (itstool) path: credit/years | |
53 | #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31 | |
54 | #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18 | |
55 | #: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 | |
56 | #: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24 | |
57 | #: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 | |
58 | #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 | |
59 | #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 | |
60 | msgid "2013" | |
61 | msgstr "2013" | |
62 | ||
63 | #. (itstool) path: credit/name | |
64 | #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39 | |
65 | #: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22 | |
66 | #: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 | |
67 | #: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 | |
68 | #: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11 | |
69 | #: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17 | |
70 | #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23 | |
71 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
72 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12 | |
73 | #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-printer-config.page:16 | |
74 | #: C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 | |
75 | #: C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 | |
76 | msgid "Petr Kovar" | |
77 | msgstr "Petr Kovar" | |
78 | ||
79 | #. (itstool) path: credit/years | |
80 | #: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:28 | |
81 | #: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15 | |
82 | #: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13 | |
83 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19 | |
84 | #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
85 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 | |
86 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 | |
87 | #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
88 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23 | |
89 | #: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 | |
90 | #: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 | |
91 | #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27 | |
92 | msgid "2014" | |
93 | msgstr "2014" | |
94 | ||
95 | #. (itstool) path: info/desc | |
96 | #: C/autostart-applications.page:22 | |
97 | #| msgid "Set the same favorite applications for all users" | |
98 | msgid "How can I add an autostart application for all users?" | |
99 | msgstr "모든 사용자가 대상인 자동 시작 프로그램을 어떻게 추가할 수 있죠?" | |
100 | ||
101 | #. (itstool) path: page/title | |
102 | #: C/autostart-applications.page:25 | |
103 | #| msgid "Set the same favorite applications for all users" | |
104 | msgid "Add an autostart application for all users" | |
105 | msgstr "모든 사용자에게 자동 시작 프로그램 추가하기" | |
106 | ||
107 | #. (itstool) path: page/p | |
108 | #: C/autostart-applications.page:27 | |
109 | msgid "" | |
110 | "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for " | |
111 | "that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory." | |
112 | msgstr "" | |
113 | "사용자가 로그인했을 때 프로그램을 자동으로 시작하게 하려면 <file>/etc/xdg/autostart/</file> 디렉터리에 프로그램 실" | |
114 | "행 <file>.desktop</file> 파일을 만들어야합니다." | |
115 | ||
116 | #. (itstool) path: steps/title | |
117 | #: C/autostart-applications.page:32 | |
118 | #| msgid "Set the same favorite applications for all users" | |
119 | msgid "To add an autostart application for all users:" | |
120 | msgstr "모든 사용자에게 자동 시작 프로그램을 추가하려면:" | |
121 | ||
122 | #. (itstool) path: item/p | |
123 | #: C/autostart-applications.page:33 | |
124 | msgid "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory:" | |
125 | msgstr "<file>/etc/xdg/autostart/</file> 디렉터리에 <file>.desktop</file> 파일을 만드십시오:" | |
126 | ||
127 | #. (itstool) path: item/code | |
128 | #: C/autostart-applications.page:35 | |
129 | #, no-wrap | |
130 | msgid "" | |
131 | "[Desktop Entry]\n" | |
132 | "Type=Application\n" | |
133 | "Name=<var>Files</var>\n" | |
134 | "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" | |
135 | "OnlyShowIn=GNOME;\n" | |
136 | "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "[Desktop Entry]\n" | |
139 | "Type=Application\n" | |
140 | "Name=<var>Files</var>\n" | |
141 | "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" | |
142 | "OnlyShowIn=GNOME;\n" | |
143 | "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" | |
144 | ||
145 | #. (itstool) path: item/p | |
146 | #: C/autostart-applications.page:42 | |
147 | msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application." | |
148 | msgstr "<var>Files</var> 변수를 프로그램 이름으로 바꾸십시오." | |
149 | ||
150 | #. (itstool) path: item/p | |
151 | #: C/autostart-applications.page:43 | |
152 | msgid "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the application." | |
153 | msgstr "<var>nautilus -n</var> 값을 실행하려는 프로그램 명령으로 바꾸십시오." | |
154 | ||
155 | #. (itstool) path: item/p | |
156 | #: C/autostart-applications.page:45 | |
157 | msgid "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of a GSettings key." | |
158 | msgstr "GSettings 키 값 검사 용도로 <code>AutostartCondition</code> 키를 활용할 수 있습니다." | |
159 | ||
160 | #. (itstool) path: item/p | |
161 | #: C/autostart-applications.page:47 | |
162 | msgid "" | |
163 | "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in " | |
164 | "the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for " | |
165 | "the key was." | |
166 | msgstr "" | |
167 | "키 값을 참으로 설정하면 세션 관리자에서 프로그램을 자동으로 실행합니다. 세션 실행중에 키 값을 바꾸면 세션 관리자는 " | |
168 | "앞서 설정한 값에 따라 프로그램을 시작하거나 멈춥니다." | |
169 | ||
170 | #. (itstool) path: credit/name | |
171 | #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 | |
172 | #: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12 | |
173 | #: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 | |
174 | #: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10 | |
175 | msgid "Matthias Clasen" | |
176 | msgstr "Matthias Clasen" | |
177 | ||
178 | #. (itstool) path: credit/years | |
179 | #: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 | |
180 | #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15 | |
181 | #: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
182 | #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 | |
183 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 | |
184 | #: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13 | |
185 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12 | |
186 | #: C/session-user.page:17 | |
187 | msgid "2012" | |
188 | msgstr "2012" | |
189 | ||
190 | #. (itstool) path: credit/years | |
191 | #: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 | |
192 | #: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 C/desktop-lockscreen.page:25 | |
193 | #: C/gsettings-browse.page:25 C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19 | |
194 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/network-printer-config.page:18 C/overrides.page:18 | |
195 | msgid "2019" | |
196 | msgstr "2019" | |
197 | ||
198 | #. (itstool) path: info/desc | |
199 | #: C/backgrounds-extra.page:27 | |
200 | msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?" | |
201 | msgstr "어떻게 사용자가 추가 배경을 사용하게 할 수 있죠?" | |
202 | ||
203 | #. (itstool) path: page/title | |
204 | #: C/backgrounds-extra.page:30 | |
205 | msgid "Add extra backgrounds" | |
206 | msgstr "추가 배경 추가" | |
207 | ||
208 | #. (itstool) path: page/p | |
209 | #: C/backgrounds-extra.page:32 | |
210 | msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below." | |
211 | msgstr "다음 단계에 따라 시스템 사용자에게 추가 배경을 사용하게할 수 있습니다." | |
212 | ||
213 | #. (itstool) path: steps/title | |
214 | #: C/backgrounds-extra.page:36 | |
215 | msgid "Set extra backgrounds" | |
216 | msgstr "추가 배경 설정" | |
217 | ||
218 | #. (itstool) path: item/p | |
219 | #: C/backgrounds-extra.page:38 | |
220 | msgid "" | |
221 | "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org." | |
222 | "gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." | |
223 | msgstr "" | |
224 | "<file><var>filename</var>.xml</file>와 같은 XML 파일을 만듭니다. 이 파일에 <sys>org.gnome.desktop.background</sys> " | |
225 | "GSettings 스키마를 사용하여 추가 배경과 모양새를 지정합니다." | |
226 | ||
227 | #. (itstool) path: item/p | |
228 | #: C/backgrounds-extra.page:42 | |
229 | msgid "Below is a list of the most frequently used keys:" | |
230 | msgstr "가장 자주 사용하는 키는 다음과 같습니다:" | |
231 | ||
232 | #. (itstool) path: table/title | |
233 | #: C/backgrounds-extra.page:45 | |
234 | msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys" | |
235 | msgstr "org.gnome.desktop.background 스키마 GSettings 키" | |
236 | ||
237 | #. (itstool) path: td/p | |
238 | #: C/backgrounds-extra.page:48 | |
239 | msgid "Key name" | |
240 | msgstr "키 이름" | |
241 | ||
242 | #. (itstool) path: td/p | |
243 | #: C/backgrounds-extra.page:49 | |
244 | msgid "Possible values" | |
245 | msgstr "가능한 값" | |
246 | ||
247 | #. (itstool) path: td/p | |
248 | #: C/backgrounds-extra.page:50 | |
249 | msgid "Description" | |
250 | msgstr "설명" | |
251 | ||
252 | #. (itstool) path: td/p | |
253 | #: C/backgrounds-extra.page:53 | |
254 | msgid "picture-options" | |
255 | msgstr "picture-options" | |
256 | ||
257 | #. (itstool) path: td/p | |
258 | #: C/backgrounds-extra.page:54 | |
259 | msgid "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"" | |
260 | msgstr "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"" | |
261 | ||
262 | #. (itstool) path: td/p | |
263 | #: C/backgrounds-extra.page:55 | |
264 | msgid "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered." | |
265 | msgstr "<var>wallpaper_filename</var> 변수에 설정한 그림을 어떻게 나타낼지 결정합니다." | |
266 | ||
267 | #. (itstool) path: td/p | |
268 | #: C/backgrounds-extra.page:58 | |
269 | msgid "color-shading-type" | |
270 | msgstr "color-shading-type" | |
271 | ||
272 | #. (itstool) path: td/p | |
273 | #: C/backgrounds-extra.page:59 | |
274 | msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"" | |
275 | msgstr "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"" | |
276 | ||
277 | #. (itstool) path: td/p | |
278 | #: C/backgrounds-extra.page:60 | |
279 | msgid "How to shade the background color." | |
280 | msgstr "배경색을 채우는 방식입니다." | |
281 | ||
282 | #. (itstool) path: td/p | |
283 | #: C/backgrounds-extra.page:63 | |
284 | msgid "primary-color" | |
285 | msgstr "primary-color" | |
286 | ||
287 | #. (itstool) path: td/p | |
288 | #: C/backgrounds-extra.page:64 | |
289 | msgid "default: #023c88" | |
290 | msgstr "기본값: #023c88" | |
291 | ||
292 | #. (itstool) path: td/p | |
293 | #: C/backgrounds-extra.page:65 | |
294 | msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color." | |
295 | msgstr "그레디언트를 표현하거나 단일 색상을 표현할 경우 좌측 또는 상단의 색상입니다." | |
296 | ||
297 | #. (itstool) path: td/p | |
298 | #: C/backgrounds-extra.page:68 | |
299 | msgid "secondary-color" | |
300 | msgstr "secondary-color" | |
301 | ||
302 | #. (itstool) path: td/p | |
303 | #: C/backgrounds-extra.page:69 | |
304 | msgid "default: #5789ca" | |
305 | msgstr "기본값: #5789ca" | |
306 | ||
307 | #. (itstool) path: td/p | |
308 | #: C/backgrounds-extra.page:70 | |
309 | msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color." | |
310 | msgstr "그레디언트를 표현할 때의 좌측 또는 하단 색상이며, 단일 색상 표현시 이 값을 사용하지 않습니다." | |
311 | ||
312 | #. (itstool) path: item/p | |
313 | #: C/backgrounds-extra.page:75 | |
314 | msgid "" | |
315 | "You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using <app>dconf-" | |
316 | "editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more " | |
317 | "information." | |
318 | msgstr "" | |
319 | "<app>dconf-editor</app> 또는 <cmd>gsettings</cmd> 명령행 유틸리티를 사용하면 <sys>org.gnome.desktop.background</" | |
320 | "sys> 키와 사용할 수 있는 값을 모두 볼 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"gsettings-browse\"/> 문서를 참고하십시" | |
321 | "오." | |
322 | ||
323 | #. (itstool) path: item/p | |
324 | #: C/backgrounds-extra.page:79 | |
325 | msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:" | |
326 | msgstr "아래는 <file><var>filename</var>.xml</file> 파일 예제입니다:" | |
327 | ||
328 | #. (itstool) path: item/code | |
329 | #: C/backgrounds-extra.page:81 | |
330 | #, no-wrap | |
331 | msgid "" | |
332 | "\n" | |
333 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
334 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
335 | "<wallpapers>\n" | |
336 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
337 | " <name>Company Background</name>\n" | |
338 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
339 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
340 | " <options>zoom</options>\n" | |
341 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
342 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
343 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
344 | " </wallpaper>\n" | |
345 | "</wallpapers>\n" | |
346 | "\n" | |
347 | msgstr "" | |
348 | "\n" | |
349 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
350 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
351 | "<wallpapers>\n" | |
352 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
353 | " <name>Company Background</name>\n" | |
354 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
355 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
356 | " <options>zoom</options>\n" | |
357 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
358 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
359 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
360 | " </wallpaper>\n" | |
361 | "</wallpapers>\n" | |
362 | "\n" | |
363 | ||
364 | #. (itstool) path: item/p | |
365 | #: C/backgrounds-extra.page:100 | |
366 | msgid "" | |
367 | "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> " | |
368 | "directory." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "<file><var>filename</var>.xml</file> 파일을 <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> 디렉터리에 넣으십시" | |
371 | "오." | |
372 | ||
373 | #. (itstool) path: item/p | |
374 | #: C/backgrounds-extra.page:102 | |
375 | msgid "" | |
376 | "Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</" | |
377 | "gui></guiseq>." | |
378 | msgstr "사용자는 <guiseq><gui>설정</gui> <gui>배경</gui></guiseq>에서 설정할 수 있는 추가 배경을 확보합니다." | |
379 | ||
380 | #. (itstool) path: section/title | |
381 | #: C/backgrounds-extra.page:109 | |
382 | msgid "Specify multiple backgrounds" | |
383 | msgstr "다중 배경 지정" | |
384 | ||
385 | #. (itstool) path: section/p | |
386 | #: C/backgrounds-extra.page:110 | |
387 | msgid "" | |
388 | "In one configuration file, you can specify multiple <code><wallpaper></code> elements to add more backgrounds." | |
389 | msgstr "이 설정 파일에서 <code><wallpaper></code> 항목을 여러개 지정하여 더 많은 배경을 추가할 수 있습니다." | |
390 | ||
391 | #. (itstool) path: section/p | |
392 | #: C/backgrounds-extra.page:112 | |
393 | msgid "See the following example with two <code><wallpaper></code> elements, adding two different backgrounds:" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "다른 두가지 배경 그림을 추가하는 두 <code><wallpaper></code> 항목이 들어간 다음 예제를 보도록 하겠습니다:" | |
396 | ||
397 | #. (itstool) path: section/code | |
398 | #: C/backgrounds-extra.page:115 | |
399 | #, no-wrap | |
400 | msgid "" | |
401 | "\n" | |
402 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
403 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
404 | "<wallpapers>\n" | |
405 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
406 | " <name>Company Background</name>\n" | |
407 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
408 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
409 | " <options>zoom</options>\n" | |
410 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
411 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
412 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
413 | " </wallpaper>\n" | |
414 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
415 | " <name>Company Background 2</name>\n" | |
416 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" | |
417 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" | |
418 | " <options>zoom</options>\n" | |
419 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
420 | " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" | |
421 | " <scolor>#00ffff</scolor>\n" | |
422 | " </wallpaper>\n" | |
423 | "</wallpapers>\n" | |
424 | msgstr "" | |
425 | "\n" | |
426 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
427 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
428 | "<wallpapers>\n" | |
429 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
430 | " <name>Company Background</name>\n" | |
431 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
432 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
433 | " <options>zoom</options>\n" | |
434 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
435 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
436 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
437 | " </wallpaper>\n" | |
438 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
439 | " <name>Company Background 2</name>\n" | |
440 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" | |
441 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" | |
442 | " <options>zoom</options>\n" | |
443 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
444 | " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" | |
445 | " <scolor>#00ffff</scolor>\n" | |
446 | " </wallpaper>\n" | |
447 | "</wallpapers>\n" | |
448 | ||
449 | #. (itstool) path: credit/name | |
450 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 | |
451 | #: C/dconf-profiles.page:13 | |
32 | 452 | msgid "Ryan Lortie" |
33 | 453 | msgstr "Ryan Lortie" |
34 | ||
35 | #. (itstool) path: credit/years | |
36 | #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 | |
37 | #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14 | |
38 | #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14 | |
39 | #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14 | |
40 | #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
41 | #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 | |
42 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20 | |
43 | #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14 | |
44 | #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12 | |
45 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13 | |
46 | #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 | |
47 | msgid "2012" | |
48 | msgstr "2012" | |
49 | 454 | |
50 | 455 | #. (itstool) path: credit/name |
51 | 456 | #: C/dconf-custom-defaults.page:19 |
53 | 458 | msgstr "Jeremy Bicha" |
54 | 459 | |
55 | 460 | #. (itstool) path: credit/name |
56 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22 | |
461 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18 | |
57 | 462 | msgid "Jim Campbell" |
58 | 463 | msgstr "Jim Campbell" |
59 | 464 | |
60 | 465 | #. (itstool) path: credit/name |
61 | #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14 | |
62 | #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14 | |
63 | #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 | |
64 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
65 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 | |
66 | #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11 | |
67 | #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
68 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15 | |
69 | #: C/session-user.page:20 | |
70 | msgid "Jana Svarova" | |
71 | msgstr "Jana Svarova" | |
72 | ||
73 | #. (itstool) path: credit/years | |
74 | #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 | |
75 | #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14 | |
76 | #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16 | |
77 | #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 | |
78 | #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 | |
79 | #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24 | |
80 | #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 | |
81 | #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 | |
82 | #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 | |
83 | #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17 | |
84 | #: C/session-user.page:22 | |
85 | msgid "2013" | |
86 | msgstr "2013" | |
87 | ||
88 | #. (itstool) path: credit/name | |
89 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20 | |
90 | #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35 | |
91 | #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 | |
92 | #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17 | |
93 | #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 | |
94 | #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12 | |
95 | #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 | |
466 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 | |
467 | #: C/desktop-background.page:36 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 | |
468 | #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17 | |
469 | #: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12 | |
470 | #: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 | |
96 | 471 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
97 | 472 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
98 | 473 | |
99 | 474 | #. (itstool) path: info/desc |
100 | #: C/dconf-custom-defaults.page:41 | |
475 | #: C/dconf-custom-defaults.page:46 | |
101 | 476 | msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles." |
102 | msgstr "<_:sys-1/> 프로필을 사용하여 시스템 기본 설정을 하세요." | |
477 | msgstr "<_:sys-1/> 프로파일로 시스템 전체 기본값을 설정합니다." | |
103 | 478 | |
104 | 479 | #. (itstool) path: page/title |
105 | #: C/dconf-custom-defaults.page:46 | |
480 | #: C/dconf-custom-defaults.page:51 | |
106 | 481 | msgid "Custom default values for system settings" |
107 | msgstr "시스템 설정의 사용자 지정 기본 값" | |
108 | ||
109 | #. (itstool) path: page/p | |
110 | #: C/dconf-custom-defaults.page:50 | |
111 | msgid "" | |
112 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in " | |
113 | "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user." | |
114 | msgstr "" | |
115 | "시스템 기본 설정은 <_:sys-1/> 프로필의 키로 기본값을 제공하여 설정할 수 있습" | |
116 | "니다. 이 기본값들은 사용자에 의해 번복될 수 있습니다." | |
482 | msgstr "시스템 설정 기본값 개별 설정" | |
483 | ||
484 | #. (itstool) path: page/p | |
485 | #: C/dconf-custom-defaults.page:53 | |
486 | msgid "" | |
487 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults " | |
488 | "can be overridden by the user." | |
489 | msgstr "" | |
490 | "시스템 전체 기본값은 <_:sys-1/> 프로파일의 키 기본값 입니다. 이 기본값은 모든 사용자가 자신의 설정값으로 우선 적용" | |
491 | "할 수 있습니다." | |
117 | 492 | |
118 | 493 | #. (itstool) path: section/title |
119 | #: C/dconf-custom-defaults.page:55 | |
494 | #: C/dconf-custom-defaults.page:58 | |
120 | 495 | msgid "Set a default value" |
121 | msgstr "기본 값 설정" | |
496 | msgstr "기본값 설정" | |
122 | 497 | |
123 | 498 | #. (itstool) path: section/p |
124 | #: C/dconf-custom-defaults.page:57 | |
125 | msgid "" | |
126 | "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the " | |
127 | "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." | |
128 | msgstr "" | |
129 | "기본 키를 설정하기 위해 <sys>사용자</sys>의 프로필은 존재해야하고 기본 요소" | |
130 | "는 <_:sys-1/> 데이터베이스에 추가되어야 합니다." | |
499 | #: C/dconf-custom-defaults.page:60 | |
500 | msgid "" | |
501 | "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:" | |
502 | "sys-1/> database." | |
503 | msgstr "" | |
504 | "키 기본값을 설정하려면, <sys>user</sys> 프로파일이 있어야 하고, <_:sys-1/> 데이터베이스에 해당 키의 값을 추가해야 합" | |
505 | "니다." | |
131 | 506 | |
132 | 507 | #. (itstool) path: steps/title |
133 | #: C/dconf-custom-defaults.page:70 | |
134 | msgid "An example demonstrating how to set the default background" | |
135 | msgstr "기본 배경화면을 설정하는 방법을 보여주는 예제" | |
136 | ||
137 | #. (itstool) path: item/p | |
138 | #: C/dconf-custom-defaults.page:72 | |
508 | #: C/dconf-custom-defaults.page:73 | |
509 | msgid "An example setting the default background" | |
510 | msgstr "기본 배경 설정 예제" | |
511 | ||
512 | #. (itstool) path: item/p | |
513 | #: C/dconf-custom-defaults.page:75 | |
139 | 514 | msgid "Create the <_:file-1/> profile:" |
140 | msgstr "<_:file-1/> 프로필을 생성합니다:" | |
141 | ||
142 | #. (itstool) path: item/p | |
143 | #: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18 | |
144 | #: C/dconf-snippets.xml:35 | |
515 | msgstr "<_:file-1/> 프로파일을 만드십시오:" | |
516 | ||
517 | #. (itstool) path: item/p | |
518 | #: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35 | |
145 | 519 | msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database." |
146 | msgstr "<_:input-1/> 은 <_:sys-2/> 데이터베이스의 이름입니다." | |
147 | ||
148 | #. (itstool) path: item/p | |
149 | #: C/dconf-custom-defaults.page:82 | |
150 | msgid "" | |
151 | "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the " | |
152 | "default settings:" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "기본 설정이 들어가는 <_:input-1/> 데이터베이스에 대한 <em>키 파일</em>을 생성" | |
155 | "하세요:" | |
520 | msgstr "<_:input-1/>은(는) <_:sys-2/> 데이터베이스의 이름입니다." | |
521 | ||
522 | #. (itstool) path: item/p | |
523 | #: C/dconf-custom-defaults.page:87 | |
524 | msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:" | |
525 | msgstr "기본 설정 값이 들어있는 <_:input-1/> 데이터베이스에 <em>keyfile</em>을 만드십시오:" | |
156 | 526 | |
157 | 527 | #. (itstool) path: code/span |
158 | #: C/dconf-custom-defaults.page:86 | |
528 | #: C/dconf-custom-defaults.page:92 | |
159 | 529 | #, no-wrap |
160 | 530 | msgid "dconf path" |
161 | 531 | msgstr "dconf 경로" |
162 | 532 | |
163 | 533 | #. (itstool) path: code/span |
164 | #: C/dconf-custom-defaults.page:89 | |
534 | #: C/dconf-custom-defaults.page:95 | |
165 | 535 | #, no-wrap |
166 | 536 | msgid "dconf key names and their corresponding values" |
167 | msgstr "dconf 키 이름과 그의 일치 값" | |
537 | msgstr "dconf 키 이름과 관련 값" | |
168 | 538 | |
169 | 539 | #. (itstool) path: note/p |
170 | #: C/dconf-custom-defaults.page:102 | |
171 | msgid "" | |
172 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log " | |
173 | "out and log in again before the changes will be applied." | |
174 | msgstr "" | |
175 | "<_:sys-1/> 프로필이 생성되거나 변경 될 때, 사용자는 변경이 적용되기 전에 로그" | |
176 | "아웃과 로그인을 다시 해야합니다." | |
540 | #: C/dconf-custom-defaults.page:109 | |
541 | msgid "" | |
542 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the " | |
543 | "changes will be applied." | |
544 | msgstr "" | |
545 | "<_:sys-1/> 프로파일을 만들거나 값을 바꿨을 때, 사용자가 바뀐 설정 대로 활용하려면 로그아웃한 후 다시 로그인해야 합니" | |
546 | "다." | |
547 | ||
548 | #. (itstool) path: section/p | |
549 | #: C/dconf-custom-defaults.page:114 | |
550 | msgid "" | |
551 | "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read " | |
552 | "and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the " | |
553 | "<_:link-3/> man page." | |
554 | msgstr "" | |
555 | "<_:sys-1/> 프로파일을 만들고 싶지 않다면 <cmd>dconf</cmd> 명령행 유틸리티로 <_:sys-2/> 데이터베이스에 각 값 또는 디" | |
556 | "렉터리를 읽고 기록할 수 있습니다. 자세한 정보는 <_:link-3/> 맨 페이지를 참고하십시오." | |
177 | 557 | |
178 | 558 | #. (itstool) path: credit/name |
179 | #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11 | |
180 | #: C/processes.page:20 | |
559 | #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22 | |
181 | 560 | msgid "Aruna Sankaranarayanan" |
182 | 561 | msgstr "Aruna Sankaranarayanan" |
183 | 562 | |
184 | 563 | #. (itstool) path: info/desc |
185 | #: C/dconf-keyfiles.page:23 | |
186 | msgid "" | |
187 | "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text " | |
188 | "editor." | |
189 | msgstr "" | |
190 | "자세한 세팅을 설정하기 위해 <_:sys-1/> <em>키 파일</em>을 문자 편집기로 편집" | |
191 | "하세요." | |
564 | #: C/dconf-keyfiles.page:29 | |
565 | msgid "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text editor." | |
566 | msgstr "텍스트 편집기에서 <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> 을 열어 개별 설정값을 바꿉니다." | |
192 | 567 | |
193 | 568 | #. (itstool) path: page/title |
194 | #: C/dconf-keyfiles.page:27 | |
569 | #: C/dconf-keyfiles.page:33 | |
195 | 570 | msgid "Control system settings with keyfiles" |
196 | msgstr "키 파일을 사용한 제어 시스템 설정" | |
197 | ||
198 | #. (itstool) path: page/p | |
199 | #: C/dconf-keyfiles.page:42 | |
200 | #, fuzzy | |
201 | #| msgid "" | |
202 | #| "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because " | |
203 | #| "they are written in GVDB format. In order to change system settings using " | |
204 | #| "a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile " | |
205 | #| "directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular " | |
206 | #| "system database file, and has the same name as the database file with a " | |
207 | #| "��.d�� extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</" | |
208 | #| "file>). All keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one " | |
209 | #| "contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:" | |
210 | #| "sys-3/> database." | |
211 | msgid "" | |
212 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they " | |
213 | "are written in GVDB format. In order to change system settings using a text " | |
214 | "editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" | |
215 | "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database " | |
216 | "file, and has the same name as the database file with a “.d” extension " | |
217 | "appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile " | |
218 | "directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a " | |
219 | "special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." | |
220 | msgstr "" | |
221 | "<_:file-1/>에 위치한 시스템 데이터베이스 파일은 GVDB 형식으로 작성되었기 때문" | |
222 | "에 편집될 수 없습니다. 당신은 시스템 설정 변경을 위해 <em>키 파일 디렉터리</" | |
223 | "em>에 있는 <em>키 파일</em>을 문자 편집기를 사용하여 수정할 수 있습니다. 각각" | |
224 | "의 키 파일 디렉터리는 특정 시스템 데이터 베이스 파일과 일치하고 부가적인 \".d" | |
225 | "\" 확장자 형식을 가진 데이터베이스 파일(예를 들어, <file>/etc/dconf/db/local." | |
226 | "d</file>)과 같은 이름을 가집니다. 모든 키 파일 디렉터리는 <_:file-2/>에 생성" | |
227 | "되있고, <_:sys-3/> 데이터베이스에 컴파일 될 수 있는 특별한 형식인 키 파일을 " | |
228 | "각자 가집니다." | |
571 | msgstr "키 파일에서 시스템 설정 조절" | |
572 | ||
573 | #. (itstool) path: page/p | |
574 | #: C/dconf-keyfiles.page:35 | |
575 | #| msgid "" | |
576 | #| "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In " | |
577 | #| "order to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile " | |
578 | #| "directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name " | |
579 | #| "as the database file with a ��.d�� extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All " | |
580 | #| "keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be " | |
581 | #| "compiled into the <_:sys-3/> database." | |
582 | msgid "" | |
583 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order " | |
584 | "to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" | |
585 | "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database " | |
586 | "file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are " | |
587 | "found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> " | |
588 | "database." | |
589 | msgstr "" | |
590 | "<_:file-1/>에 있는 시스템 데이터베이스 파일은 GVDB 형식으로 기록했기 때문에 편집할 수 없습니다. 이 시스템 설정을 텍" | |
591 | "스트 편집기에서 바꾸려면 <em>키 파일 디렉터리</em>의 <em>keyfiles</em>을 수정하시면 됩니다. 각각의 키 파일 디렉터리" | |
592 | "는 시스템 데이터베이스 파일 일부에 해당하며, 데이터베이스 파일과 동일한 이름에 “.d” 확장자가 붙어있습니다(예: " | |
593 | "<file>/etc/dconf/db/local.d</file>). 모든 키 파일 디렉터리는 <_:file-2/>에 있으며 각 디렉터리에 <_:sys-3/> 데이터베" | |
594 | "이스 형식으로 컴파일할 수 있는 특수 형식으로 저장한 키 파일이 있습니다." | |
229 | 595 | |
230 | 596 | #. (itstool) path: listing/title |
231 | #: C/dconf-keyfiles.page:55 | |
597 | #: C/dconf-keyfiles.page:48 | |
232 | 598 | msgid "A keyfile in this directory will look something like this:" |
233 | msgstr "이 디렉터리에 있는 키 파일은 이 처럼 보일 것 입니다:" | |
599 | msgstr "이 디렉터리의 키 파일 내용은 다음과 같습니다:" | |
234 | 600 | |
235 | 601 | #. (itstool) path: listing/code |
236 | #: C/dconf-keyfiles.page:56 | |
602 | #: C/dconf-keyfiles.page:49 | |
237 | 603 | #, no-wrap |
238 | 604 | msgid "" |
239 | 605 | "\n" |
248 | 614 | " " |
249 | 615 | msgstr "" |
250 | 616 | "\n" |
251 | "# 우리 사이트의 몇 가지 유용한 기본 설정\n" | |
617 | "# Some useful default settings for our site\n" | |
252 | 618 | "\n" |
253 | 619 | "[system/proxy/http]\n" |
254 | 620 | "host='172.16.0.1'\n" |
259 | 625 | " " |
260 | 626 | |
261 | 627 | #. (itstool) path: note/p |
262 | #: C/dconf-keyfiles.page:69 | |
263 | msgid "" | |
264 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you " | |
265 | "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with " | |
266 | "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " | |
267 | "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:" | |
268 | "sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification " | |
269 | "to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running " | |
270 | "applications to reread their settings." | |
271 | msgstr "" | |
272 | "<cmd>dconf update</cmd>는 당신이 키 파일을 수정할 때마다 실행되어야 합니다. " | |
273 | "당신이 이것을 실행시킬 때, <_:sys-1/>는 시스템 데이터베이스의 타임스탬프와 그" | |
274 | "에 해당되는 키 파일 디렉터리의 타임스탬프를 비교합니다. 만약 키 파일 디렉터리" | |
275 | "의 타임스탬프가 데이터베이스 파일의 타임스탬프보다 최근에 더 가깝다면, <_:" | |
276 | "sys-2/>는 <code>시스템-데이터베이스</code>파일을 갱신하고 설정을 재독하기 위" | |
277 | "해 실행 상태의 모든 애플리케이션에 차례로 알림을 보내는 <sys>Dbus</sys> 시스" | |
278 | "템에 알림을 보냅니다." | |
628 | #: C/dconf-keyfiles.page:62 | |
629 | #| msgid "" | |
630 | #| "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the " | |
631 | #| "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp " | |
632 | #| "on the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the " | |
633 | #| "<code>system-db</code> file and sends a notification to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all " | |
634 | #| "running applications to reread their settings." | |
635 | msgid "" | |
636 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the " | |
637 | "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " | |
638 | "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</" | |
639 | "code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications " | |
640 | "to reread their settings." | |
641 | msgstr "" | |
642 | "키 파일을 수정하고 나면 <cmd>dconf update</cmd> 명령을 실행해야 합니다. 이 명령을 실행하면 <_:sys-1/>에서 각 키 파" | |
643 | "일 디렉터리의 시스템 데이터베이스 파일의 타임스탬프와 키 파일 디렉터리의 타임스탬프를 비교합니다. 키 파일 디렉터리" | |
644 | "의 타임스탬프가 데이터베이스 파일보다 더 최신이면, <_:sys-2/>에서 <code>system-db</code> 파일을 다시 만들고, 모든 프" | |
645 | "로그램으로 하여금 각 프로그램의 설정을 다시 읽도록 알리는 시스템 <sys>D-Bus</sys>에 알림을 보냅니다." | |
646 | ||
647 | #. (itstool) path: page/p | |
648 | #: C/dconf-keyfiles.page:73 | |
649 | msgid "" | |
650 | "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema " | |
651 | "ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop." | |
652 | "background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "키 파일의 그룹 이름은 <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings 스키마 ID</link>를 참조합니" | |
655 | "다. 예로, <code>org/gnome/desktop/background</code>는 <code>picture-uri</code> 키가 들어있는 <code>org.gnome." | |
656 | "desktop.background</code> 스키마를 참조합니다." | |
657 | ||
658 | #. (itstool) path: page/p | |
659 | #: C/dconf-keyfiles.page:79 | |
660 | msgid "" | |
661 | "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" | |
662 | "\">serialized GVariant form</link>." | |
663 | msgstr "" | |
664 | "그룹에 있는 값은 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">직렬화한 GVariant 형태</" | |
665 | "link>를 갖춥니다." | |
279 | 666 | |
280 | 667 | #. (itstool) path: credit/years |
281 | #: C/dconf-lockdown.page:22 | |
668 | #: C/dconf-lockdown.page:21 | |
282 | 669 | msgid "2013, 2015" |
283 | 670 | msgstr "2013, 2015" |
284 | 671 | |
285 | 672 | #. (itstool) path: info/desc |
286 | #: C/dconf-lockdown.page:27 | |
287 | msgid "" | |
288 | "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " | |
289 | "specific settings." | |
290 | msgstr "" | |
291 | "사용자가 특정 설정을 변경하는 것으로부터 예방하기 위해 <_:sys-1/>의 <em>잠금" | |
292 | "</em> 모드를 사용하세요." | |
673 | #: C/dconf-lockdown.page:31 | |
674 | msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings." | |
675 | msgstr "개별 설정을 바꾸지 못하도록 <_:sys-1/>에서 <em>잠금</em>모드를 사용합니다." | |
293 | 676 | |
294 | 677 | #. (itstool) path: page/title |
295 | #: C/dconf-lockdown.page:31 | |
678 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
296 | 679 | msgid "Lock down specific settings" |
297 | 680 | msgstr "특정 설정 잠금" |
298 | 681 | |
299 | 682 | #. (itstool) path: page/p |
300 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
301 | msgid "" | |
302 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/" | |
303 | "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory " | |
304 | "contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any " | |
305 | "number of files to this directory. Here is an example of what one might look " | |
306 | "like:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "<_:sys-1/> 키를 <em>잠금</em>하기 위해, 당신은 키 파일 디렉터리에 있는 <_:" | |
309 | "file-2/> 서브 디렉터리를 생성해야합니다. 이 디렉터리안에 있는 파일들은 잠겨" | |
310 | "진 키의 리스트입니다. 당신은 이 디렉터리에 얼마든지 파일을 추가할 수 있습니" | |
311 | "다. 다음은 어떻게 보이는지에 대한 예제입니다:" | |
683 | #: C/dconf-lockdown.page:37 | |
684 | msgid "" | |
685 | "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down " | |
686 | "the system settings, user settings take precedence over the system settings." | |
687 | msgstr "" | |
688 | "dconf에서 잠금 모드를 사용하면, 사용자가 개별 설정을 바꾸지 못하게 막을 수 있습니다. 시스템 설정을 잠그지 않으면 사" | |
689 | "용자가 시스템 설정을 바꾸는 우선권을 취합니다." | |
690 | ||
691 | #. (itstool) path: page/p | |
692 | #: C/dconf-lockdown.page:41 | |
693 | #| msgid "" | |
694 | #| "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the keyfile " | |
695 | #| "directory. The files inside this directory contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may " | |
696 | #| "add any number of files to this directory. Here is an example of what one might look like:" | |
697 | msgid "" | |
698 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the " | |
699 | "keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the " | |
700 | "<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory." | |
701 | msgstr "" | |
702 | "<_:sys-1/> 키 또는 하위 경로를 <em>잠그</em>려면, 키 파일 디렉터리에 <_:file-2/> 하위 디렉터리를 만들어야합니다. 이 " | |
703 | "디렉터리의 파일에 잠글 키 또는 하위 경로가 들어갑니다. <link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>에서와 같이, 이 " | |
704 | "디렉터리에 파일 여러개를 추가할 수 있습니다." | |
312 | 705 | |
313 | 706 | #. (itstool) path: steps/title |
314 | #: C/dconf-lockdown.page:44 | |
707 | #: C/dconf-lockdown.page:48 | |
315 | 708 | msgid "Lock a setting" |
316 | 709 | msgstr "설정 잠금" |
317 | 710 | |
318 | 711 | #. (itstool) path: item/p |
319 | #: C/dconf-lockdown.page:46 | |
320 | msgid "" | |
321 | "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how " | |
322 | "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once " | |
323 | "it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles" | |
324 | "\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a " | |
325 | "keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
326 | msgstr "" | |
327 | "당신이 키를 잠그기 전에 설정해야 할 것이 있습니다. 이 예제는 한번 설정했던 " | |
328 | "<link xref=\"desktop-background\">배경화면 설정</link>을 잠그는 방법입니다. " | |
329 | "여기서 당신은 <link xref=\"dconf-profiles\"><sys>사용자</sys> 프로필</link>" | |
330 | "과 당신이 잠그길 원하는 설정의 <link xref=\"dconf-keyfiles\">키 파일</link>" | |
331 | "이 있어야 합니다." | |
712 | #: C/dconf-lockdown.page:50 | |
713 | #| msgid "" | |
714 | #| "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-" | |
715 | #| "background\">a background setting</link> once it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-" | |
716 | #| "profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings " | |
717 | #| "that you want to lock down." | |
718 | msgid "" | |
719 | "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-" | |
720 | "background\">a background setting</link> once it has been set." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "키 또는 하위 경로를 잠그기 전에, 설정해야 할 부분이 있습니다. 이 예제에서는 <link xref=\"desktop-background\">배경</" | |
723 | "link>을 설정하고 난 후 잠그는 방법을 보여줍니다." | |
332 | 724 | |
333 | 725 | #. (itstool) path: item/p |
334 | 726 | #: C/dconf-lockdown.page:54 |
727 | #| msgid "" | |
728 | #| "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-" | |
729 | #| "background\">a background setting</link> once it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-" | |
730 | #| "profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings " | |
731 | #| "that you want to lock down." | |
732 | msgid "" | |
733 | "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=" | |
734 | "\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
735 | msgstr "" | |
736 | "여기서 잠그려는 설정이 들어간 <link xref=\"dconf-profiles\"><sys>user</sys> 프로파일</link> 과 <link xref=\"dconf-" | |
737 | "keyfiles\">keyfile</link>이 있어야합니다." | |
738 | ||
739 | #. (itstool) path: item/p | |
740 | #: C/dconf-lockdown.page:60 | |
335 | 741 | msgid "Create a directory named <_:file-1/>." |
336 | msgstr "<_:file-1/> 디렉터리를 생성합니다." | |
337 | ||
338 | #. (itstool) path: item/p | |
339 | #: C/dconf-lockdown.page:58 | |
340 | msgid "" | |
341 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For " | |
342 | "example, create <_:file-2/>:" | |
343 | msgstr "" | |
344 | "<_:file-1/> 디렉터리에 파일을 생성하고 각 줄마다 하나의 키를 나열합니다. 예" | |
345 | "를 들면, <_:file-2/>:" | |
742 | msgstr "<_:file-1/> 디렉터리를 만드십시오." | |
743 | ||
744 | #. (itstool) path: item/p | |
745 | #: C/dconf-lockdown.page:64 | |
746 | #| msgid "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For example, create <_:file-2/>:" | |
747 | msgid "" | |
748 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "<_:file-1/> 디렉터리에 파일을 만들고 줄 하나당 키 또는 하위 경로를 적어내려가십시오. 예를 들어, <_:file-2/>를 만들" | |
751 | "면:" | |
346 | 752 | |
347 | 753 | #. (itstool) path: code/span |
348 | #: C/dconf-lockdown.page:63 | |
754 | #: C/dconf-lockdown.page:69 | |
349 | 755 | #, no-wrap |
350 | 756 | msgid "prevent changes to the background" |
351 | msgstr "배경화면 변경 차단" | |
352 | ||
353 | #. (itstool) path: note/p | |
354 | #: C/dconf-lockdown.page:76 | |
355 | msgid "" | |
356 | "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " | |
357 | "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " | |
358 | "to address this in future releases." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "<_:app-1/> 0.7.4에서, 잠금은 성능상의 이유로 키 단위로만 적용됩니다; 당신은 " | |
361 | "아직 모든 부분을 잠글 수 없을 것입니다. 향후에 이것을 처리할 계획이 있습니다." | |
362 | ||
363 | #. (itstool) path: credit/name | |
364 | #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25 | |
365 | #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13 | |
366 | #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 | |
367 | #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 | |
368 | #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23 | |
369 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 | |
370 | #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
371 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 | |
372 | #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 | |
373 | #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 | |
374 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21 | |
375 | #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 | |
376 | msgid "Petr Kovar" | |
377 | msgstr "Petr Kovar" | |
378 | ||
379 | #. (itstool) path: credit/years | |
380 | #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27 | |
381 | #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 | |
382 | #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15 | |
383 | #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 | |
384 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13 | |
385 | #: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14 | |
386 | #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
387 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 | |
388 | #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25 | |
389 | #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 | |
390 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
391 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 | |
392 | #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25 | |
393 | #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22 | |
394 | #: C/session-user.page:27 | |
395 | msgid "2014" | |
396 | msgstr "2014" | |
757 | msgstr "배경 설정 변경 막기" | |
397 | 758 | |
398 | 759 | #. (itstool) path: info/desc |
399 | #: C/dconf-nfs-home.page:31 | |
400 | msgid "" | |
401 | "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an " | |
402 | "<sys>NFS</sys> home directory." | |
403 | msgstr "" | |
404 | "<sys>NFS</sys> 홈 디렉터리에 있는 설정을 저장하려면 <sys>dconf</sys>에 대한 " | |
405 | "설정 구성을 업데이트하세요." | |
760 | #: C/dconf-nfs-home.page:32 | |
761 | msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory." | |
762 | msgstr "<sys>dconf</sys>에서 <sys>NFS</sys> 기본 디렉터리에 설정을 저장하도록 시스템 설정을 업데이트합니다." | |
406 | 763 | |
407 | 764 | #. (itstool) path: page/title |
408 | #: C/dconf-nfs-home.page:35 | |
765 | #: C/dconf-nfs-home.page:36 | |
409 | 766 | msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>" |
410 | msgstr "<sys>NFS</sys>를 통해 설정 저장" | |
411 | ||
412 | #. (itstool) path: page/p | |
413 | #: C/dconf-nfs-home.page:48 | |
414 | msgid "" | |
415 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> " | |
416 | "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> " | |
417 | "must be used." | |
418 | msgstr "" | |
419 | "<sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>)를 사용할때 <_:sys-1/>를 올바" | |
420 | "르게 작동하려면 <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em>를 사용해야만 합니다." | |
421 | ||
422 | #. (itstool) path: item/p | |
423 | #: C/dconf-nfs-home.page:55 | |
767 | msgstr "<sys>NFS</sys>로 설정 저장하기" | |
768 | ||
769 | #. (itstool) path: page/p | |
770 | #: C/dconf-nfs-home.page:49 | |
771 | msgid "" | |
772 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the " | |
773 | "<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used." | |
774 | msgstr "" | |
775 | "<sys>네트워크 파일 시스템</sys> (<sys>NFS</sys>) 기본 디렉터리를 사용할 때 <_:sys-1/>이(가) 제대로 동작하게 하려면 " | |
776 | "<em>키 파일 백엔드</em>를 사용해야합니다." | |
777 | ||
778 | #. (itstool) path: item/p | |
779 | #: C/dconf-nfs-home.page:56 | |
424 | 780 | msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." |
425 | msgstr "모든 클라이언트에게 <_:file-1/> 파일을 생성하거나 수정하세요." | |
426 | ||
427 | #. (itstool) path: item/p | |
428 | #: C/dconf-nfs-home.page:59 | |
781 | msgstr "모든 클라이언트에서 <_:file-1/> 파일을 만들거나 편집하십시오." | |
782 | ||
783 | #. (itstool) path: item/p | |
784 | #: C/dconf-nfs-home.page:60 | |
429 | 785 | msgid "At the very beginning of this file, add the following line:" |
430 | msgstr "이 파일의 맨 처음 부분에서 다음 줄을 추가하세요:" | |
431 | ||
432 | #. (itstool) path: page/p | |
433 | #: C/dconf-nfs-home.page:69 | |
434 | msgid "" | |
435 | "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time " | |
436 | "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates " | |
437 | "have been made, so settings may not be updated immediately." | |
438 | msgstr "" | |
439 | "<_:sys-1/> <em>keyfile back end</em>은 사용자가 로그인 한 이후로부터만 효력" | |
440 | "을 발휘합니다. 키파일을 집계하면서 업데이트가 수행되었는지 확인하기 때문에, " | |
441 | "설정은 즉각적으로 업데이트되지 않습니다." | |
442 | ||
443 | #. (itstool) path: page/p | |
444 | #: C/dconf-nfs-home.page:79 | |
445 | msgid "" | |
446 | "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be " | |
447 | "retrieved or updated correctly." | |
448 | msgstr "" | |
449 | "<em>keyfile back end</em>가 사용되지 않았다면, 사용자 설정이 제대로 정정되지 " | |
450 | "않거나 업데이트 되지 않았다는 것입니다." | |
786 | msgstr "이 파일의 제일 처음 부분에 다음 내용을 추가하십시오:" | |
787 | ||
788 | #. (itstool) path: page/p | |
789 | #: C/dconf-nfs-home.page:70 | |
790 | msgid "" | |
791 | "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the " | |
792 | "keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately." | |
793 | msgstr "" | |
794 | "<_:sys-1/> <em>키 파일 백엔드</em>는 사용자가 다음에 로그인했을 때만 설정 내용대로 동작합니다. 키 파일 백엔드는 키 " | |
795 | "파일의 내용이 바뀌었는지 확인하므로, 바뀐 설정 값이 바로 반영되지는 않습니다." | |
796 | ||
797 | #. (itstool) path: page/p | |
798 | #: C/dconf-nfs-home.page:80 | |
799 | msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly." | |
800 | msgstr "<em>키 파일 백엔드</em>를 사용하지 않으면, 사용자 설정을 올바르게 반영하거나 업데이트할 수 없습니다." | |
451 | 801 | |
452 | 802 | #. (itstool) path: info/desc |
453 | #: C/dconf.page:29 | |
803 | #: C/dconf.page:33 | |
454 | 804 | msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" |
455 | msgstr "<sys>dconf</sys>가 무엇인가요? 구성 편집에 어떻게 사용할 수 있나요?" | |
805 | msgstr "<sys>dconf</sys>란 뭐죠? 설정을 편집할 때 어떻게 하죠?" | |
456 | 806 | |
457 | 807 | #. (itstool) path: page/title |
458 | #: C/dconf.page:32 | |
808 | #: C/dconf.page:36 | |
459 | 809 | msgid "Manage user and system settings with dconf" |
460 | msgstr "사용자와 시스템 설정을 dconf으로 관리" | |
461 | ||
462 | #. (itstool) path: page/p | |
463 | #: C/dconf.page:35 | |
464 | msgid "" | |
465 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " | |
466 | "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." | |
467 | msgstr "" | |
468 | "<sys>dconf</sys>은 GNOME에서 주요 구성 유틸리티 중 하나입니다. GNOME 시스템" | |
469 | "과 애플리케이션 설정하고 관리하는데에 도움을 줍니다." | |
810 | msgstr "dconf로 사용자 설정과 시스템 설정 관리" | |
470 | 811 | |
471 | 812 | #. (itstool) path: page/p |
472 | 813 | #: C/dconf.page:39 |
473 | #, fuzzy | |
474 | #| msgid "" | |
475 | #| "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " | |
476 | #| "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click " | |
477 | #| "on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, " | |
478 | #| "there are some system and application settings that can�셳 even be " | |
479 | #| "changed from within the user interface, but which <em>can</em> be changed " | |
480 | #| "by using <sys>dconf</sys>." | |
481 | msgid "" | |
482 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " | |
483 | "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " | |
484 | "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " | |
485 | "are some system and application settings that can’t even be changed from " | |
486 | "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " | |
487 | "<sys>dconf</sys>." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "당신에게 GNOME에 속한 <sys>dconf</sys>의 힘에 대한 지식을 주기 위해, " | |
490 | "<sys>dconf</sys> 키는 GNOME 데스크톱이나 GNOME 애플리케이션에서 사용자가 클릭" | |
491 | "할 수 있는 대부분의 모든 설정에 존재합니다. 덧붙여서, 사용자 인터페이스로부" | |
492 | "터 바꿀 수 없지만, <sys>dconf</sys>를 사용함으로써 변경 <em>가능</em>한 몇가" | |
493 | "지의 설정과 애플리케이션 설정이 있습니다." | |
494 | ||
495 | #. (itstool) path: page/p | |
496 | #: C/dconf.page:46 | |
497 | msgid "" | |
498 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " | |
499 | "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " | |
500 | "the needs of your particular environment." | |
501 | msgstr "" | |
502 | "관리자로서 <sys>dconf</sys>을 어떻게 사용하는지 아는 것은 당신이 GNOME이나 " | |
503 | "GNOME 기반의 애플리케이션을 당신의 특정 설정에 맞추어 최적으로 사용자 정의 " | |
504 | "할 수 있다는 것을 의미합니다." | |
505 | ||
506 | #. (itstool) path: page/p | |
507 | #: C/dconf.page:52 | |
508 | msgid "" | |
509 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " | |
510 | "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" | |
511 | "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " | |
512 | "Each key file directory contains one or more key files. Each key file " | |
513 | "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " | |
514 | "values." | |
515 | msgstr "" | |
516 | "<em>프로필</em>은 구성 데이터베이스 목록입니다. profile의 첫번째 데이터베이스" | |
517 | "는 쓰기 모드이고 나머지 데이터베이스는 읽기 전용입니다. 각 시스템 데이터베이" | |
518 | "스는 키 파일 디렉터리에서 생성됩니다. 각 키 파일 디렉터리는 하나 또는 그 이상" | |
519 | "의 키 파일들을 가지고 있습니다. 각 키 파일은 최소한 하나의 dconf 경로와 하나 " | |
520 | "또는 그 이상의 키와 그에 상응하는 값을 가지고 있습니다." | |
521 | ||
522 | #. (itstool) path: page/p | |
523 | #: C/dconf.page:59 | |
524 | msgid "" | |
525 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override " | |
526 | "the default settings unless there is a problem with the value that you have " | |
527 | "set." | |
528 | msgstr "" | |
529 | "<sys>dconf</sys> <em>프로필</em>에 설정되있는 키 쌍은 당신이 설정한 값에 문제" | |
530 | "가 있지 않는 한 기본 설정을 덮어 씌울 것입니다." | |
531 | ||
532 | #. (itstool) path: section/title | |
533 | #: C/dconf.page:68 | |
534 | msgid "Profiles" | |
535 | msgstr "프로필" | |
536 | ||
537 | #. (itstool) path: section/p | |
538 | #: C/dconf.page:69 | |
539 | msgid "" | |
540 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user " | |
541 | "database</em> and at least one system database. The profile must list one " | |
542 | "database per line." | |
543 | msgstr "" | |
544 | "당신은 대개 당신의 <sys>dconf</sys> 프로필이 <em>사용자 데이터베이스</em>와 " | |
545 | "최소한 하나의 시스템 데이터베이스로 구성하기를 원할 것입니다. 프로필은 줄마" | |
546 | "다 하나의 데이터베이스로 목록화 되있어야합니다." | |
547 | ||
548 | #. (itstool) path: section/p | |
549 | #: C/dconf.page:72 | |
550 | msgid "" | |
551 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It " | |
552 | "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " | |
553 | "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" | |
554 | "dconf</file>." | |
555 | msgstr "" | |
556 | "프로필의 첫번째 라인은 변경점을 기록하는 데이터베이스입니다. 이것은 보통 " | |
557 | "<code>user-db:<input>user</input></code>입니다. <input>user</input>는 " | |
558 | "<file>~/.config/dconf</file>에서 찾을 수 있는 사용자 데이터베이스의 이름입니" | |
814 | msgid "" | |
815 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage " | |
816 | "GNOME system and application settings." | |
817 | msgstr "" | |
818 | "<sys>dconf</sys>는 그놈 주요 설정 유틸리티 중 하나입니다. 그놈 시스템과 프로그램을 설정하고 관리하게 해줍니다." | |
819 | ||
820 | #. (itstool) path: page/p | |
821 | #: C/dconf.page:43 | |
822 | #| msgid "" | |
823 | #| "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every " | |
824 | #| "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " | |
825 | #| "are some system and application settings that can�셳 even be changed from within the user interface, but which " | |
826 | #| "<em>can</em> be changed by using <sys>dconf</sys>." | |
827 | msgid "" | |
828 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every " | |
829 | "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are " | |
830 | "some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</" | |
831 | "em> be changed by using <sys>dconf</sys>." | |
832 | msgstr "" | |
833 | "그놈에서 <sys>dconf</sys>의 위력을 설명하자면, 그놈 데스크톱 또는 그놈 프로그램에서 사용자가 마우스로 누를 수 있는 " | |
834 | "모든 설정이 <sys>dconf</sys> 에 들어있습니다. 게다가 사용자 인터페이스에서 바꿀 수 없는 일부 시스템 설정과 프로그램 " | |
835 | "설정마저도 <sys>dconf</sys>에서라면 바꿀 <em>수 있습</em>니다." | |
836 | ||
837 | #. (itstool) path: page/p | |
838 | #: C/dconf.page:50 | |
839 | msgid "" | |
840 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-" | |
841 | "based applications to best suit the needs of your particular environment." | |
842 | msgstr "" | |
843 | "관리자로서 <sys>dconf</sys> 사용법을 안다는건 결국 그놈 데스크톱을 설정하고 그놈 기반 프로그램을 여러분의 일부 환경" | |
844 | "의 요구 사항을 맞출 수 있음을 의미합니다." | |
845 | ||
846 | #. (itstool) path: page/p | |
847 | #: C/dconf.page:54 | |
848 | msgid "" | |
849 | "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults " | |
850 | "to prevent overriding." | |
851 | msgstr "" | |
852 | "관리자가 설정을 바꾸지 못하게 막지 않는 한, 사용자는 자신의 설정을 개별 설정한 기본 설정으로 우선 적용할 수 있습니" | |
559 | 853 | "다." |
560 | ||
561 | #. (itstool) path: listing/title | |
562 | #: C/dconf.page:78 | |
563 | msgid "Sample profile" | |
564 | msgstr "프로필 샘플" | |
565 | 854 | |
566 | 855 | #. (itstool) path: credit/name |
567 | 856 | #: C/dconf-profiles.page:18 |
568 | #, fuzzy | |
569 | 857 | #| msgid "Jana Svarova" |
570 | 858 | msgid "Jana Švárová" |
571 | msgstr "Jana Svarova" | |
859 | msgstr "Jana Švárová" | |
572 | 860 | |
573 | 861 | #. (itstool) path: info/desc |
574 | #: C/dconf-profiles.page:24 | |
575 | msgid "This page gives detailed information about profile selection." | |
576 | msgstr "이 페이지는 프로필 부분에 대해 자세한 정보를 담고 있습니다." | |
862 | #: C/dconf-profiles.page:29 | |
863 | #| msgid "This page gives detailed information about profile selection." | |
864 | msgid "Detailed information about profile and profile selection." | |
865 | msgstr "프로파일 상세 정보와 프로파일 선택." | |
577 | 866 | |
578 | 867 | #. (itstool) path: page/title |
579 | #: C/dconf-profiles.page:27 | |
868 | #: C/dconf-profiles.page:32 | |
869 | msgid "Profiles" | |
870 | msgstr "프로파일" | |
871 | ||
872 | #. (itstool) path: page/p | |
873 | #: C/dconf-profiles.page:34 | |
874 | #| msgid "" | |
875 | #| "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to " | |
876 | #| "database and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a key file " | |
877 | #| "directory. Each key file directory contains one or more key files. Each key file contains at least one dconf " | |
878 | #| "path and one or more keys and the corresponding values." | |
879 | msgid "" | |
880 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database " | |
881 | "and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each " | |
882 | "keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys " | |
883 | "and the corresponding values." | |
884 | msgstr "" | |
885 | "<em>프로파일</em>은 설정 데이터베이스 목록입니다. 프로파일의 첫번째 데이터베이스는 기록 데이터베이스이며 나머지는 읽" | |
886 | "기전용입니다. 각 시스템 데이터베이스는 키 파일 디렉터리에 만듭니다. 각 키 파일 디렉터리에는 하나 이상의 키 파일을 담" | |
887 | "고 있습니다. 각 키 파일에는 최소한 하나 이상의 dconf 경로와 하나 이상의 키와 해당 값이 들어있습니다." | |
888 | ||
889 | #. (itstool) path: page/p | |
890 | #: C/dconf-profiles.page:41 | |
891 | msgid "" | |
892 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a " | |
893 | "problem with the value that you have set." | |
894 | msgstr "" | |
895 | "<sys>dconf</sys> <em>프로파일</em>에 설정한 키 쌍은 여러분이 설정한 값에 문제가 없는 한 기본 설정 값으로 우선 적용합" | |
896 | "니다." | |
897 | ||
898 | #. (itstool) path: page/p | |
899 | #: C/dconf-profiles.page:45 | |
900 | msgid "" | |
901 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system " | |
902 | "database. The profile must list one database per line." | |
903 | msgstr "" | |
904 | "<em>user 데이터베이스</em>와 최소한 하나의 시스템 데이터베이스를 구성하는 여러분만의 <sys>dconf</sys> 프로파일을 갖" | |
905 | "추고 싶을 때가 있습니다. 이 프로파일에는 반드시 줄 하나당 데이터베이스 하나가 들어가야합니다." | |
906 | ||
907 | #. (itstool) path: page/p | |
908 | #: C/dconf-profiles.page:49 | |
909 | msgid "" | |
910 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</" | |
911 | "input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" | |
912 | "dconf</file>." | |
913 | msgstr "" | |
914 | "프로파일의 첫번째 줄은 바꿀 설정을 기록할 데이터베이스입니다. 보통 <code>user-db:<input>user</input></code> 입니다. " | |
915 | "<input>user</input>는 <file>~/.config/dconf</file>에서 보통 찾을 수 있는 사용자 데이터베이스 이름입니다." | |
916 | ||
917 | #. (itstool) path: page/p | |
918 | #: C/dconf-profiles.page:54 | |
919 | msgid "" | |
920 | "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>." | |
921 | msgstr "" | |
922 | "<code>system-db</code> 부분은 시스템 데이터베이스를 정의합니다. 이 데이터베이스는 <file>/etc/dconf/db/</file> 위치" | |
923 | "에 있습니다." | |
924 | ||
925 | #. (itstool) path: listing/title | |
926 | #: C/dconf-profiles.page:59 | |
927 | msgid "Sample profile" | |
928 | msgstr "프로파일 예제" | |
929 | ||
930 | #. (itstool) path: page/p | |
931 | #: C/dconf-profiles.page:71 | |
932 | #| msgid "" | |
933 | #| "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over the settings in the " | |
934 | #| "<code>first_floor</code> database file, but <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the " | |
935 | #| "<code>first_floor</code> database file will take priority over those present in <code>user</code>." | |
936 | msgid "" | |
937 | "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the " | |
938 | "<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the " | |
939 | "<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file." | |
940 | msgstr "" | |
941 | "단일 사용자 및 다중 시스템 데이터베이스를 설정하면 기본 설정을 계층별로 분할할 수 있습니다. <code>user</code> 데이터" | |
942 | "베이스 설정은 <code>site</code> 데이터베이스 설정에 우선하는 <code>local</code> 데이터베이스 파일의 설정에 우선합니" | |
943 | "다." | |
944 | ||
945 | #. (itstool) path: page/p | |
946 | #: C/dconf-profiles.page:77 | |
947 | #| msgid "" | |
948 | #| "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over the settings in the " | |
949 | #| "<code>first_floor</code> database file, but <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the " | |
950 | #| "<code>first_floor</code> database file will take priority over those present in <code>user</code>." | |
951 | msgid "" | |
952 | "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in " | |
953 | "the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>." | |
954 | msgstr "" | |
955 | "그러나, <link xref=\"dconf-lockdown\">잠금</link> 에 대한 우선순위는 역순입니다. <code>site</code> 데이터베이스 파" | |
956 | "일 또는 <code>local</code> 데이터베이스 파일에 도입한 잠금은 <code>user</code> 데이터베이스 파일에 나타나는 해당 설" | |
957 | "정보다 우선합니다." | |
958 | ||
959 | #. (itstool) path: note/p | |
960 | #: C/dconf-profiles.page:82 | |
961 | msgid "" | |
962 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to " | |
963 | "apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session." | |
964 | msgstr "" | |
965 | "<sys>dconf</sys> 세션 프로파일은 로그인할 때 결정하므로 사용자는 로그아웃한 후 새 <sys>dconf</sys> 사용자 프로파일" | |
966 | "을 자신의 세션에 적용해야합니다." | |
967 | ||
968 | #. (itstool) path: page/p | |
969 | #. (itstool) path: section/p | |
970 | #: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104 | |
971 | msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page." | |
972 | msgstr "자세한 정보는 <_:link-1/> 맨 페이지를 참고하십시오." | |
973 | ||
974 | #. (itstool) path: section/title | |
975 | #: C/dconf-profiles.page:92 | |
580 | 976 | msgid "Select a profile" |
581 | msgstr "프로필 선택" | |
582 | ||
583 | #. (itstool) path: page/p | |
584 | #: C/dconf-profiles.page:29 | |
585 | #, fuzzy | |
586 | #| msgid "" | |
587 | #| "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment " | |
588 | #| "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and " | |
589 | #| "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</" | |
590 | #| "sys> attempts to open the profile named �쐕ser��. If that fails, it will " | |
591 | #| "fall back to an internal hard-wired configuration." | |
592 | msgid "" | |
593 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment " | |
594 | "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and " | |
595 | "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</" | |
596 | "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " | |
977 | msgstr "프로파일 선택" | |
978 | ||
979 | #. (itstool) path: section/p | |
980 | #: C/dconf-profiles.page:94 | |
981 | msgid "" | |
982 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a " | |
983 | "relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home " | |
984 | "directory." | |
985 | msgstr "" | |
986 | "시작시 <sys>dconf</sys>에서는 <sys>DCONF_PROFILE</sys> 환경 변수를 찾아봅니다. 이 변수에 <file>/etc/dconf/profile/</" | |
987 | "file> 경로에 대한 파일의 상대 경로 또는 절대 경로를 지정할 수 있습니다. 설정 값의 예를 들자면, 사용자 기본 디렉터리" | |
988 | "가 있습니다." | |
989 | ||
990 | #. (itstool) path: section/p | |
991 | #: C/dconf-profiles.page:99 | |
992 | #| msgid "" | |
993 | #| "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts " | |
994 | #| "to open the named profile and aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</sys> " | |
995 | #| "attempts to open the profile named �쐕ser��. If that fails, it will fall back to an internal hard-wired " | |
996 | #| "configuration." | |
997 | msgid "" | |
998 | "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. " | |
999 | "If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " | |
597 | 1000 | "back to an internal hard-wired configuration." |
598 | 1001 | msgstr "" |
599 | "시작하기에 앞서, <sys>dconf</sys>는 DCONF_PROFILE 환경 변수를 참고하고 있습니" | |
600 | "다. 설정할때, <sys>dconf</sys>는 이름이 지정된 프로필을 열려고 하고 실패시에 " | |
601 | "중단합니다. 만약 환경 변수가 설정되어 있지 않다면, <sys>dconf</sys>는 \"user" | |
602 | "\" 프로필을 열려고 할 것입니다. 만약 그것이 실패한다면, 다시 내부 구성으로 돌" | |
603 | "아갈 것입니다." | |
604 | ||
605 | #. (itstool) path: page/p | |
606 | #: C/dconf-profiles.page:35 | |
607 | msgid "" | |
608 | "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " | |
609 | "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines " | |
610 | "indicate read-only databases. Here is an example:" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "프로필의 각 라인은 하나의 <sys>dconf</sys> 데이터베이스을 명시합니다. 첫번째 " | |
613 | "라인은 변경점을 기록하는 데이터베이스를 가리키고, 나머지 라인은 읽기전용 데이" | |
614 | "터베이스를 가리킵니다. 여기 예졔가 있습니다:" | |
615 | ||
616 | #. (itstool) path: page/code | |
617 | #: C/dconf-profiles.page:38 | |
618 | #, no-wrap | |
619 | msgid "" | |
620 | "\n" | |
621 | "user-db:user\n" | |
622 | "system-db:local\n" | |
623 | "system-db:site\n" | |
624 | msgstr "" | |
625 | "\n" | |
626 | "user-db:user\n" | |
627 | "system-db:local\n" | |
628 | "system-db:site\n" | |
629 | ||
630 | #. (itstool) path: note/p | |
631 | #: C/dconf-profiles.page:45 | |
632 | msgid "" | |
633 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users " | |
634 | "will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile " | |
635 | "to their session." | |
636 | msgstr "" | |
637 | "세션의 <sys>dconf</sys> 프로필은 로그인할때 결정되기 때문에, 사용자는 세션의 " | |
638 | "새로운 <sys>dconf</sys> 사용자 프로필을 적용시키기 위해 로그아웃과 로그인을 " | |
639 | "해야할 것 입니다." | |
1002 | "환경 변수를 설정했다면, <sys>dconf</sys>에서 이름이 붙은 프로파일 열기를 시도하고 동작에 실패하면 중단합니다. 변수" | |
1003 | "를 설정하지 않으면, <sys>dconf</sys> 는 “user” 프로파일 열기를 시도합니다. 이에 실패하면, 내부적으로 강연결 상태의 " | |
1004 | "설정으로 돌아갑니다." | |
640 | 1005 | |
641 | 1006 | #. (itstool) path: item/p |
642 | 1007 | #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 |
643 | 1008 | msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:" |
644 | msgstr "다음 줄을 포함하여 <_:file-1/> 프로필을 생성하세요:" | |
1009 | msgstr "다음 내용이 들어있는 <_:file-1/> 프로파일을 만드십시오:" | |
645 | 1010 | |
646 | 1011 | #. (itstool) path: p/file |
647 | 1012 | #: C/dconf-snippets.xml:22 |
651 | 1016 | #. (itstool) path: item/p |
652 | 1017 | #: C/dconf-snippets.xml:22 |
653 | 1018 | msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist." |
654 | msgstr "존재하지 않는다면 <_:file-1/> 디렉터리를 생성하세요." | |
1019 | msgstr "<_:file-1/> 디렉터리가 없다면 만드십시오." | |
655 | 1020 | |
656 | 1021 | #. (itstool) path: item/p |
657 | 1022 | #: C/dconf-snippets.xml:40 |
658 | 1023 | msgid "Update the system databases:" |
659 | msgstr "시스템 데이터베이스를 업데이트하세요:" | |
1024 | msgstr "시스템 데이터베이스를 업데이트하십시오:" | |
660 | 1025 | |
661 | 1026 | #. (itstool) path: screen/output |
662 | 1027 | #: C/dconf-snippets.xml:41 |
666 | 1031 | #. (itstool) path: screen/input |
667 | 1032 | #: C/dconf-snippets.xml:41 |
668 | 1033 | msgid "dconf update" |
669 | msgstr "dconf 업데이트" | |
1034 | msgstr "dconf update" | |
670 | 1035 | |
671 | 1036 | #. (itstool) path: item/p |
672 | 1037 | #: C/dconf-snippets.xml:44 |
673 | msgid "" | |
674 | "Users must log out and back in again before the system-wide settings take " | |
675 | "effect." | |
676 | msgstr "" | |
677 | "사용자는 시스템 전체 설정을 적용하기 전에 로그아웃했다가 다시 로그인해야만 합" | |
678 | "니다." | |
1038 | msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect." | |
1039 | msgstr "시스템 전체 설정대로 사용하게 하려면 사용자는 반드시 로그아웃 한 후 다시 로그인해야합니다." | |
679 | 1040 | |
680 | 1041 | #. (itstool) path: revision/desc |
681 | #: C/desktop-background.page:10 | |
682 | msgid "" | |
683 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " | |
684 | "picture options, per comment below. --shaunm" | |
685 | msgstr "" | |
686 | "모든 산문과 지시 사항은 동등합니다. 아래의 설명에 따라 사진 옵션에 추가 정보" | |
687 | "가 제공되어야합니다. --shaunm" | |
1042 | #: C/desktop-background.page:11 | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --" | |
1045 | "shaunm" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --" | |
1048 | "shaunm" | |
688 | 1049 | |
689 | 1050 | #. (itstool) path: credit/name |
690 | #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12 | |
691 | #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12 | |
692 | #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 | |
693 | #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10 | |
694 | msgid "Matthias Clasen" | |
695 | msgstr "Matthias Clasen" | |
696 | ||
697 | #. (itstool) path: credit/name | |
698 | #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33 | |
699 | #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 | |
1051 | #: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 | |
700 | 1052 | msgid "David King" |
701 | 1053 | msgstr "David King" |
702 | 1054 | |
703 | 1055 | #. (itstool) path: info/desc |
704 | #: C/desktop-background.page:40 | |
1056 | #: C/desktop-background.page:41 | |
705 | 1057 | msgid "Change the default desktop background for all users." |
706 | msgstr "모든 사용자의 기본 바탕 화면을 변경하세요." | |
1058 | msgstr "모든 사용자의 기본 데스크톱 배경을 바꿉니다." | |
707 | 1059 | |
708 | 1060 | #. (itstool) path: page/title |
709 | #: C/desktop-background.page:43 | |
1061 | #: C/desktop-background.page:44 | |
710 | 1062 | msgid "Set custom background" |
711 | msgstr "사용자 정의 배경 설정" | |
712 | ||
713 | #. (itstool) path: page/p | |
714 | #: C/desktop-background.page:45 | |
715 | msgid "" | |
716 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. " | |
717 | "For example, you may want to use a background with your company or " | |
718 | "university logo instead of the default GNOME background." | |
719 | msgstr "" | |
720 | "당신은 기본 바탕 화면을 변경 할 수 있습니다. 예를 들어, 당신은 기본 GNOME 배" | |
721 | "경 대신에 당신의 회사나 대학 로고를 배경으로 사용할 수 있습니다." | |
1063 | msgstr "개별 배경 설정" | |
1064 | ||
1065 | #. (itstool) path: page/p | |
1066 | #: C/desktop-background.page:46 | |
1067 | msgid "" | |
1068 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a " | |
1069 | "background with your company or university logo instead of the default GNOME background." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "기본 데스크톱 배경을 원하는 다른 배경으로 바꿀 수 있습니다. 예를 들면 기본 그놈 배경 대신 회사 또는 대학교 로고가 들" | |
1072 | "어간 배경을 쓰려고 할 때가 있습니다." | |
722 | 1073 | |
723 | 1074 | #. (itstool) path: steps/title |
724 | #: C/desktop-background.page:50 | |
1075 | #: C/desktop-background.page:51 | |
725 | 1076 | msgid "Set the default background" |
726 | 1077 | msgstr "기본 배경 설정" |
727 | 1078 | |
728 | 1079 | #. (itstool) path: item/p |
729 | #: C/desktop-background.page:58 | |
730 | msgid "" | |
731 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " | |
732 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
733 | msgstr "" | |
734 | "<sys>로컬</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/dconf/" | |
735 | "db/local.d/00-background</file>를 생성하세요." | |
1080 | #: C/desktop-background.page:59 | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1083 | "sys> database." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> 키 파일을 만드십시" | |
1086 | "오." | |
736 | 1087 | |
737 | 1088 | #. (itstool) path: listing/title |
738 | #: C/desktop-background.page:62 | |
1089 | #: C/desktop-background.page:63 | |
739 | 1090 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" |
740 | 1091 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" |
741 | 1092 | |
742 | 1093 | #. (itstool) path: listing/code |
743 | #: C/desktop-background.page:63 | |
1094 | #: C/desktop-background.page:64 | |
744 | 1095 | #, no-wrap |
745 | 1096 | msgid "" |
746 | 1097 | "\n" |
760 | 1111 | "secondary-color='FFFFFF'\n" |
761 | 1112 | msgstr "" |
762 | 1113 | "\n" |
763 | "# dconf 경로를 지정하세요\n" | |
1114 | "# Specify the dconf path\n" | |
764 | 1115 | "[org/gnome/desktop/background]\n" |
765 | 1116 | "\n" |
766 | "# 바탕 화면 이미지 파일의 경로를 지정하세요\n" | |
1117 | "# Specify the path to the desktop background image file\n" | |
767 | 1118 | "picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" |
768 | 1119 | "\n" |
769 | "# 배경 화면 이미지의 연출 옵션을 지정하세요:\n" | |
1120 | "# Specify one of the rendering options for the background image:\n" | |
770 | 1121 | "picture-options='scaled'\n" |
771 | 1122 | "\n" |
772 | "# 변화도를 그릴 때, 왼쪽 또는 위쪽 색상 또는 단색상을 지정하세요\n" | |
1123 | "# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n" | |
773 | 1124 | "primary-color='000000'\n" |
774 | 1125 | "\n" |
775 | "# 변화도를 그릴 때, 오른쪽 또는 아래쪽 색상을 지정하세요\n" | |
1126 | "# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n" | |
776 | 1127 | "secondary-color='FFFFFF'\n" |
777 | 1128 | |
778 | 1129 | #. (itstool) path: item/p |
779 | #: C/desktop-background.page:88 | |
780 | msgid "" | |
781 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
782 | "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "이 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/" | |
785 | "locks/background</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:" | |
1130 | #: C/desktop-background.page:89 | |
1131 | msgid "" | |
1132 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</" | |
1133 | "file> with the following content:" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> 파일을 만들어 다" | |
1136 | "음 내용을 넣으십시오:" | |
786 | 1137 | |
787 | 1138 | #. (itstool) path: listing/title |
788 | #: C/desktop-background.page:92 | |
1139 | #: C/desktop-background.page:93 | |
789 | 1140 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" |
790 | 1141 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" |
791 | 1142 | |
792 | 1143 | #. (itstool) path: listing/code |
793 | #: C/desktop-background.page:93 | |
1144 | #: C/desktop-background.page:94 | |
794 | 1145 | #, no-wrap |
795 | 1146 | msgid "" |
796 | 1147 | "\n" |
801 | 1152 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" |
802 | 1153 | msgstr "" |
803 | 1154 | "\n" |
804 | "# 바탕 화면 설정 잠금\n" | |
1155 | "# Lock desktop background settings\n" | |
805 | 1156 | "/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" |
806 | 1157 | "/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" |
807 | 1158 | "/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" |
808 | 1159 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" |
809 | 1160 | |
810 | 1161 | #. (itstool) path: info/desc |
811 | #: C/desktop-favorite-applications.page:17 | |
812 | msgid "Customize the default favourites in the Activities overview." | |
813 | msgstr "활동 개요에서 기본 즐겨찾기를 사용자 정의하세요." | |
1162 | #: C/desktop-favorite-applications.page:22 | |
1163 | #| msgid "Customize the default favourites in the Activities overview." | |
1164 | msgid "Customize the default favorites in the Activities overview." | |
1165 | msgstr "활동 개요 화면의 기본 동작을 개별 설정합니다." | |
814 | 1166 | |
815 | 1167 | #. (itstool) path: page/title |
816 | #: C/desktop-favorite-applications.page:21 | |
817 | msgid "Default favorite applications" | |
818 | msgstr "기본 즐겨 찾는 애플리케이션" | |
819 | ||
820 | #. (itstool) path: page/p | |
821 | #: C/desktop-favorite-applications.page:23 | |
822 | msgid "" | |
823 | "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/" | |
824 | "shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite " | |
825 | "applications for one user, or to set the same favorite applications for all " | |
826 | "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " | |
1168 | #: C/desktop-favorite-applications.page:26 | |
1169 | msgid "Set default favorite applications" | |
1170 | msgstr "기본 즐겨찾기 프로그램 설정" | |
1171 | ||
1172 | #. (itstool) path: page/p | |
1173 | #: C/desktop-favorite-applications.page:28 | |
1174 | #| msgid "" | |
1175 | #| "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">dash</link>. You " | |
1176 | #| "can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite applications for all " | |
1177 | #| "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/>." | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-" | |
1180 | "introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set " | |
1181 | "the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " | |
827 | 1182 | "<_:file-3/>." |
828 | 1183 | msgstr "" |
829 | "즐겨 찾는 애플리케이션은 <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology" | |
830 | "\">dash</link>에서 볼 수 있습니다. 당신은 한 사용자에 대한 즐겨 찾는 애플리케" | |
831 | "이션을 설정하거나 모든 사용자에 대해 동일한 즐겨 찾기 애플리케이션을 설정하" | |
832 | "기 위해 <_:sys-1/>을 사용 할 수 있습니다. 두 경우 모두, 당신은 먼저 <_:" | |
833 | "file-3/>에 있는 <_:sys-2/> 프로필을 편집해야 합니다." | |
1184 | "즐겨찾기 프로그램은 그놈 셸 <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">대시</link> 화면에 나타납니" | |
1185 | "다. <_:sys-1/>(으)로 사용자 별로 또는 모든 사용자를 대상으로 동일하게 즐겨찾기 프로그램 목록을 설정할 수 있습니다. " | |
1186 | "두가지 경우, <_:file-3/>의 <_:sys-2/> 프로파일을 먼저 편집해야합니다." | |
834 | 1187 | |
835 | 1188 | #. (itstool) path: section/title |
836 | #: C/desktop-favorite-applications.page:32 | |
1189 | #: C/desktop-favorite-applications.page:37 | |
837 | 1190 | msgid "Set different favorite applications for different users" |
838 | msgstr "다른 사용자를 위한 다른 즐겨 찾기 애플리케이션 설정하기" | |
1191 | msgstr "다른 사용자에게 다른 즐겨찾기 프로그램 설정" | |
839 | 1192 | |
840 | 1193 | #. (itstool) path: section/p |
841 | #: C/desktop-favorite-applications.page:34 | |
842 | msgid "" | |
843 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying " | |
844 | "their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet " | |
845 | "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
846 | "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows " | |
847 | "users to modify the list later, if they wish to do so." | |
848 | msgstr "" | |
849 | "당신은 각 사용자마다 <_:file-1/>에 있는 사용자 데이터베이스를 수정하여 기본 " | |
850 | "즐겨 찾는 애플리케이션을 설정할 수 있습니다. 다음 예제는 <app>gedit</app>, " | |
851 | "<app>Terminal</app> 그리고 <app>Nautilus</app>를 사용자의 기본 즐겨찾기로 설" | |
852 | "정하기 위해 <_:sys-2/>를 사용했습니다. 예제 코드를 사용하여 그들이 원한다면 " | |
853 | "사용자는 나중에 목록을 수정할 수 있습니다." | |
1194 | #: C/desktop-favorite-applications.page:39 | |
1195 | #| msgid "" | |
1196 | #| "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:" | |
1197 | #| "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
1198 | #| "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list later, if " | |
1199 | #| "they wish to do so." | |
1200 | msgid "" | |
1201 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:" | |
1202 | "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
1203 | "<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the " | |
1204 | "list later, if they wish to do so." | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "<_:file-1/>에 있는 사용자 데이터베이스 파일을 수정하면 각 사용자의 기본 즐겨찾기 프로프램을 설정할 수 있습니다. 다" | |
1207 | "음 예제 일부에서는 <app>지에디트</app>, <app>터미널</app>, <app>파일</app>(<sys>노틸러스</sys>)을 사용자 기본 즐겨" | |
1208 | "찾기 프로그램으로 설정할 때 <_:sys-2/>을(를) 활용합니다." | |
854 | 1209 | |
855 | 1210 | #. (itstool) path: listing/title |
856 | #: C/desktop-favorite-applications.page:46 | |
857 | #: C/desktop-favorite-applications.page:54 | |
858 | #: C/desktop-favorite-applications.page:82 | |
859 | #: C/desktop-favorite-applications.page:101 | |
1211 | #: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56 | |
1212 | #: C/desktop-favorite-applications.page:93 | |
860 | 1213 | msgid "Contents of <_:file-1/>:" |
861 | msgstr "<_:file-1/>의 내용:" | |
1214 | msgstr "<_:file-1/> 파일 내용:" | |
1215 | ||
1216 | #. (itstool) path: code/span | |
1217 | #: C/desktop-favorite-applications.page:50 | |
1218 | #, no-wrap | |
1219 | #| msgid "" | |
1220 | #| "\n" | |
1221 | #| " #This line allows the user to change the default favorites later.\n" | |
1222 | #| " user-db:user\n" | |
1223 | #| " " | |
1224 | msgid "This line allows the user to change the default favorites later" | |
1225 | msgstr "이 줄은 나중에 사용자가 기본 즐겨찾기 대상을 바꿀 때 수정할 수 있습니다" | |
1226 | ||
1227 | #. (itstool) path: code/span | |
1228 | #: C/desktop-favorite-applications.page:58 | |
1229 | #, no-wrap | |
1230 | msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites" | |
1231 | msgstr "지에디트, 터미널, 노틸러스를 기본 프로그램으로 설정해보겠습니다" | |
1232 | ||
1233 | #. (itstool) path: note/p | |
1234 | #: C/desktop-favorite-applications.page:65 | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them." | |
1237 | msgstr "사용자가 위 설정을 바꾸지 못하도록 <link xref=\"dconf-lockdown\">잠글</link> 수 있습니다." | |
1238 | ||
1239 | #. (itstool) path: section/title | |
1240 | #: C/desktop-favorite-applications.page:72 | |
1241 | msgid "Set the same favorite applications for all users" | |
1242 | msgstr "모든 사용자에게 동일한 즐겨찾기 프로그램 설정" | |
1243 | ||
1244 | #. (itstool) path: section/p | |
1245 | #: C/desktop-favorite-applications.page:74 | |
1246 | #| msgid "" | |
1247 | #| "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=" | |
1248 | #| "\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then " | |
1249 | #| "create a keyfile to set default favorite applications for all employees in the first floor of an organization." | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-" | |
1252 | "keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set " | |
1253 | "default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "모든 사용자에게 동일한 즐겨찾기 프로그램을 설정하려면 <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf 키 파일</link>로 시스템 데" | |
1256 | "이터베이스 파일을 수정해야합니다. 다음 단계를 거치면 <_:sys-1/> 프로파일을 편집하고, <code>local</code> 설정 데이터" | |
1257 | "베이스에서 모든 사용자에 대한 기본 즐겨찾기 프로그램을 설정할 키 파일을 만듭니다." | |
1258 | ||
1259 | #. (itstool) path: steps/title | |
1260 | #: C/desktop-favorite-applications.page:81 | |
1261 | msgid "Set the favorite applications" | |
1262 | msgstr "기본 프로그램 설정" | |
1263 | ||
1264 | #. (itstool) path: item/p | |
1265 | #: C/desktop-favorite-applications.page:89 | |
1266 | #| msgid "" | |
1267 | #| "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
1268 | #| "database." | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1271 | "sys> database." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> 키 파일을 만드십시" | |
1274 | "오." | |
862 | 1275 | |
863 | 1276 | #. (itstool) path: listing/code |
864 | #: C/desktop-favorite-applications.page:47 | |
865 | #, no-wrap | |
866 | msgid "" | |
867 | "\n" | |
868 | " #This line allows the user to change the default favorites later.\n" | |
869 | " user-db:user\n" | |
870 | " " | |
871 | msgstr "" | |
872 | "\n" | |
873 | " #이 줄은 나중에 사용자가 기본 즐겨찾기를 변경하는 것을 허락합니다.\n" | |
874 | " user-db:user\n" | |
875 | " " | |
1277 | #: C/desktop-favorite-applications.page:96 | |
1278 | #, no-wrap | |
1279 | #| msgid "" | |
1280 | #| "\n" | |
1281 | #| " # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
1282 | #| " # for all users in the first floor\n" | |
1283 | #| "\n" | |
1284 | #| " [org/gnome/shell]\n" | |
1285 | #| " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
1286 | #| " " | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n" | |
1290 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1291 | "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n" | |
1295 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1296 | "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" | |
1297 | ||
1298 | #. (itstool) path: item/p | |
1299 | #: C/desktop-favorite-applications.page:104 | |
1300 | #| msgid "" | |
1301 | #| "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> " | |
1302 | #| "with the following content:" | |
1303 | msgid "" | |
1304 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-" | |
1305 | "apps</file> with the following content:" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> 파일을 만들" | |
1308 | "어 다음 내용을 넣으십시오:" | |
1309 | ||
1310 | #. (itstool) path: listing/title | |
1311 | #: C/desktop-favorite-applications.page:108 | |
1312 | #| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" | |
1313 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>" | |
1314 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>" | |
876 | 1315 | |
877 | 1316 | #. (itstool) path: listing/code |
878 | #: C/desktop-favorite-applications.page:55 | |
879 | #, no-wrap | |
880 | msgid "" | |
881 | "\n" | |
882 | " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
883 | " [org/gnome/shell]\n" | |
884 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
885 | " " | |
886 | msgstr "" | |
887 | "\n" | |
888 | " #gedit, terminal 그리고 nautilus를 기본 즐겨찾기로 설정합니다\n" | |
889 | " [org/gnome/shell]\n" | |
890 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
891 | " " | |
892 | ||
893 | #. (itstool) path: note/p | |
894 | #: C/desktop-favorite-applications.page:63 | |
895 | msgid "" | |
896 | "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above " | |
897 | "settings to prevent users from changing them." | |
898 | msgstr "" | |
899 | "당신은 위의 설정을 사용자가 변경하지 못하도록 <link xref=\"dconf-lockdown\">" | |
900 | "잠글</link> 수 있습니다.\n" | |
901 | "." | |
902 | ||
903 | #. (itstool) path: section/title | |
904 | #: C/desktop-favorite-applications.page:70 | |
905 | msgid "Set the same favorite applications for all users" | |
906 | msgstr "모든 사용자에게 즐겨 찾는 애플리케이션을 동일하게 설정" | |
907 | ||
908 | #. (itstool) path: section/p | |
909 | #: C/desktop-favorite-applications.page:72 | |
910 | msgid "" | |
911 | "In order to have the same favorites for all users, you must modify system " | |
912 | "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. " | |
913 | "The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a " | |
914 | "keyfile to set default favorite applications for all employees in the first " | |
915 | "floor of an organization." | |
916 | msgstr "" | |
917 | "모든 사용자에게 동일한 즐겨찾기를 적용시키기 위해서, 당신은 <link xref=" | |
918 | "\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>을 사용하는 시스템 데이터베이스 파일" | |
919 | "을 수정해야 합니다. 다음 코드는 <_:sys-1/> 프로필을 편집한 다음, first floor" | |
920 | "의 모든 사용자들에게 기본 즐겨 찾는 애플리케이션을 설정하기 위해 키파일을 생" | |
921 | "성합니다." | |
922 | ||
923 | #. (itstool) path: listing/code | |
924 | #: C/desktop-favorite-applications.page:83 | |
925 | #, no-wrap | |
926 | msgid "" | |
927 | "\n" | |
928 | " user-db:user\n" | |
929 | "\n" | |
930 | " #This line defines a system database file called first_floor\n" | |
931 | " system-db:first_floor\n" | |
932 | " " | |
933 | msgstr "" | |
934 | "\n" | |
935 | " user-db:user\n" | |
936 | "\n" | |
937 | " #이 줄은 first_floor라고 불리는 시스템 데이터베이스 파일을 정의합니다\n" | |
938 | " system-db:first_floor\n" | |
939 | " " | |
940 | ||
941 | #. (itstool) path: note/p | |
942 | #: C/desktop-favorite-applications.page:92 | |
943 | msgid "" | |
944 | "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over " | |
945 | "the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref=" | |
946 | "\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> " | |
947 | "database file will take priority over those present in <code>user</code>." | |
948 | msgstr "" | |
949 | "<code>사용자</code> 데이터베이스 파일 설정은 <code>first_floor</code> 데이터" | |
950 | "베이스 파일 설정보다 우선권을 갖지만, <code>first_floor</code> 데이터베이스 " | |
951 | "파일의 <link xref=\"dconf-lockdown\">잠금</link>은 <code>사용자</code>의 파일" | |
952 | "보다 우선시 될 것 입니다." | |
953 | ||
954 | #. (itstool) path: listing/code | |
955 | #: C/desktop-favorite-applications.page:102 | |
956 | #, no-wrap | |
957 | msgid "" | |
958 | "\n" | |
959 | " # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
960 | " # for all users in the first floor\n" | |
961 | "\n" | |
962 | " [org/gnome/shell]\n" | |
963 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
964 | " " | |
965 | msgstr "" | |
966 | "\n" | |
967 | " # 예제는 gedit, terminal 그리고 nautilus를 기본 즐겨 찾기로 설정합니다\n" | |
968 | " # first floor의 모든 사용자에게\n" | |
969 | "\n" | |
970 | " [org/gnome/shell]\n" | |
971 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
972 | " " | |
973 | ||
974 | #. (itstool) path: section/p | |
975 | #: C/desktop-favorite-applications.page:111 | |
976 | msgid "" | |
977 | "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf " | |
978 | "update</cmd>." | |
979 | msgstr "" | |
980 | "<cmd>dconf update</cmd>을 실행시켜 시스템 데이터베이스에 당신의 변경 사항을 " | |
981 | "통합시키세요." | |
1317 | #: C/desktop-favorite-applications.page:109 | |
1318 | #, no-wrap | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "# Lock default favorite applications\n" | |
1322 | "/org/gnome/shell/favorite-apps\n" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "# Lock default favorite applications\n" | |
1326 | "/org/gnome/shell/favorite-apps\n" | |
982 | 1327 | |
983 | 1328 | #. (itstool) path: credit/name |
984 | #: C/desktop-lockscreen.page:20 | |
1329 | #: C/desktop-lockscreen.page:18 | |
985 | 1330 | msgid "Shaun McCance" |
986 | 1331 | msgstr "Shaun McCance" |
987 | 1332 | |
988 | 1333 | #. (itstool) path: info/desc |
989 | #: C/desktop-lockscreen.page:25 | |
990 | msgid "" | |
991 | "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after " | |
992 | "being idle." | |
993 | msgstr "" | |
994 | "화면은 자동으로 잠기므로 유휴 상태에서는 사용자가 패스워드를 입력해야 합니다." | |
1334 | #: C/desktop-lockscreen.page:28 | |
1335 | #| msgid "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after being idle." | |
1336 | msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle." | |
1337 | msgstr "화면을 자동으로 잠궈서 대기중일 경우 사용자가 암호를 입력하게 합니다." | |
995 | 1338 | |
996 | 1339 | #. (itstool) path: page/title |
997 | #: C/desktop-lockscreen.page:29 | |
998 | msgid "Lock the screen when user is idle" | |
999 | msgstr "사용자가 유휴 상태일때 화면 잠금" | |
1000 | ||
1001 | #. (itstool) path: page/p | |
1002 | #: C/desktop-lockscreen.page:31 | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some " | |
1005 | "amount of time. This is useful if your users may leave their computers " | |
1006 | "unattended in public or unsecure locations." | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "당신은 사용자가 일정 시간동안 유휴 상태일 때마다 화면을 자동으로 잠글 수 있습" | |
1009 | "니다. 이 기능은 사용자가 공용 혹은 비보안적 위치에서 컴퓨터를 두고 갈 때 유용" | |
1010 | "합니다." | |
1340 | #: C/desktop-lockscreen.page:32 | |
1341 | #| msgid "Lock the screen when user is idle" | |
1342 | msgid "Lock the screen when the user is idle" | |
1343 | msgstr "사용자 계정 대기 상태일 경우 화면 잠금" | |
1344 | ||
1345 | #. (itstool) path: page/p | |
1346 | #: C/desktop-lockscreen.page:34 | |
1347 | #| msgid "" | |
1348 | #| "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some amount of time. This is useful if " | |
1349 | #| "your users may leave their computers unattended in public or unsecure locations." | |
1350 | msgid "" | |
1351 | "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if " | |
1352 | "users may leave their computers unattended in public or unsecure locations." | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "사용자가 일정 시간 동안 자리를 비웠을 때 화면을 자동으로 잠글 수 있습니다. 장비를 지켜볼 사람이 없는 공공 장소나 안" | |
1355 | "전하지 않은 장소에서 사용자가 컴퓨터를 두고 떠날 경우 쓸만합니다." | |
1011 | 1356 | |
1012 | 1357 | #. (itstool) path: steps/title |
1013 | #: C/desktop-lockscreen.page:37 | |
1358 | #: C/desktop-lockscreen.page:40 | |
1014 | 1359 | msgid "Enable automatic screen lock" |
1015 | msgstr "자동 화면 잠금 활성화" | |
1016 | ||
1017 | #. (itstool) path: item/p | |
1018 | #: C/desktop-lockscreen.page:45 | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " | |
1021 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공하기 위해 <file>/etc/dconf/db/" | |
1024 | "local.d/00-screensaver</file>에 키 파일을 생성합니다." | |
1360 | msgstr "자동 화면 잠금 사용" | |
1361 | ||
1362 | #. (itstool) path: item/p | |
1363 | #: C/desktop-lockscreen.page:48 | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1366 | "sys> database." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> 키 파일을 만드십시" | |
1369 | "오." | |
1025 | 1370 | |
1026 | 1371 | #. (itstool) path: listing/title |
1027 | #: C/desktop-lockscreen.page:49 | |
1372 | #: C/desktop-lockscreen.page:52 | |
1028 | 1373 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" |
1029 | msgstr "<file> /etc/dconf/db/local.d/00-screensaver </file>" | |
1374 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" | |
1030 | 1375 | |
1031 | 1376 | #. (itstool) path: listing/code |
1032 | #: C/desktop-lockscreen.page:50 | |
1033 | #, no-wrap | |
1377 | #: C/desktop-lockscreen.page:53 | |
1378 | #, no-wrap | |
1379 | #| msgid "" | |
1380 | #| "\n" | |
1381 | #| "# Specify the dconf path\n" | |
1382 | #| "[org/gnome/desktop/session]\n" | |
1383 | #| "\n" | |
1384 | #| "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" | |
1385 | #| "idle-delay=uint32 180\n" | |
1386 | #| "\n" | |
1387 | #| "# Specify the dconf path\n" | |
1388 | #| "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" | |
1389 | #| "\n" | |
1390 | #| "# Lock the screen after the screen is blank\n" | |
1391 | #| "lock-enabled=true\n" | |
1392 | #| "\n" | |
1393 | #| "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" | |
1394 | #| "lock-delay=uint32 0\n" | |
1034 | 1395 | msgid "" |
1035 | 1396 | "\n" |
1036 | 1397 | "# Specify the dconf path\n" |
1037 | 1398 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
1038 | 1399 | "\n" |
1039 | 1400 | "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" |
1401 | "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n" | |
1040 | 1402 | "idle-delay=uint32 180\n" |
1041 | 1403 | "\n" |
1042 | 1404 | "# Specify the dconf path\n" |
1043 | 1405 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1044 | 1406 | "\n" |
1045 | "# Lock the screen after the screen is blank\n" | |
1046 | "lock-enabled=true\n" | |
1047 | "\n" | |
1048 | 1407 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" |
1049 | 1408 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1050 | 1409 | msgstr "" |
1051 | 1410 | "\n" |
1052 | "# dconf 경로를 지정하세요\n" | |
1411 | "# Specify the dconf path\n" | |
1053 | 1412 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
1054 | 1413 | "\n" |
1055 | "# 화면 아웃 전까지의 시간(초)\n" | |
1414 | "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" | |
1415 | "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n" | |
1056 | 1416 | "idle-delay=uint32 180\n" |
1057 | 1417 | "\n" |
1058 | "# dconf 경로를 지정하세요\n" | |
1418 | "# Specify the dconf path\n" | |
1059 | 1419 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1060 | 1420 | "\n" |
1061 | "# 화면 아웃 후 화면 잠금\n" | |
1062 | "lock-enabled=true\n" | |
1063 | "\n" | |
1064 | "# 화면 잠금 전 화면 아웃 시간(초)\n" | |
1421 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" | |
1065 | 1422 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1066 | 1423 | |
1067 | 1424 | #. (itstool) path: item/p |
1068 | #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82 | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values " | |
1071 | "as shown." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "보여지는 것처럼 정수 키 값과 함께 <code>uint32</code>를 포함해야 합니다." | |
1074 | ||
1075 | #. (itstool) path: item/p | |
1076 | #: C/desktop-lockscreen.page:71 | |
1077 | msgid "" | |
1078 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
1079 | "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "사용자가 이 설정을 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/" | |
1082 | "locks/screensaver</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:" | |
1425 | #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82 | |
1426 | msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown." | |
1427 | msgstr "화면에 나타난대로 <code>uint32</code> 정수 키 값을 넣어야합니다." | |
1428 | ||
1429 | #. (itstool) path: item/p | |
1430 | #: C/desktop-lockscreen.page:72 | |
1431 | msgid "" | |
1432 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</" | |
1433 | "file> with the following content:" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> 파일을 만들어 " | |
1436 | "다음 내용을 넣으십시오:" | |
1083 | 1437 | |
1084 | 1438 | #. (itstool) path: listing/title |
1085 | #: C/desktop-lockscreen.page:75 | |
1439 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1086 | 1440 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" |
1087 | 1441 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" |
1088 | 1442 | |
1089 | 1443 | #. (itstool) path: listing/code |
1090 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1091 | #, no-wrap | |
1444 | #: C/desktop-lockscreen.page:77 | |
1445 | #, no-wrap | |
1446 | #| msgid "" | |
1447 | #| "\n" | |
1448 | #| "# Lock desktop screensaver settings\n" | |
1449 | #| "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" | |
1450 | #| "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1451 | #| "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" | |
1092 | 1452 | msgid "" |
1093 | 1453 | "\n" |
1094 | 1454 | "# Lock desktop screensaver settings\n" |
1095 | 1455 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1096 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1097 | 1456 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1098 | 1457 | msgstr "" |
1099 | 1458 | "\n" |
1100 | "# 데스크톱 화면보호기 설정 잠금\n" | |
1459 | "# Lock desktop screensaver settings\n" | |
1101 | 1460 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1102 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1103 | 1461 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1104 | 1462 | |
1105 | 1463 | #. (itstool) path: credit/name |
1106 | #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17 | |
1107 | #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10 | |
1464 | #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12 | |
1465 | #: C/overrides.page:11 | |
1108 | 1466 | msgid "Michael Hill" |
1109 | 1467 | msgstr "Michael Hill" |
1110 | 1468 | |
1111 | 1469 | #. (itstool) path: credit/years |
1112 | #: C/desktop-shield.page:29 | |
1470 | #: C/desktop-shield.page:28 | |
1113 | 1471 | msgid "2017" |
1114 | 1472 | msgstr "2017" |
1115 | 1473 | |
1116 | 1474 | #. (itstool) path: info/desc |
1117 | #: C/desktop-shield.page:34 | |
1475 | #: C/desktop-shield.page:33 | |
1118 | 1476 | msgid "Change the background of the lock screen shield." |
1119 | msgstr "잠금 화면 보호기 배경을 변경하세요." | |
1477 | msgstr "잠금 화면 보호 배경을 바꿉니다." | |
1120 | 1478 | |
1121 | 1479 | #. (itstool) path: page/title |
1122 | #: C/desktop-shield.page:37 | |
1480 | #: C/desktop-shield.page:36 | |
1123 | 1481 | msgid "Change the lock screen shield" |
1124 | msgstr "잠금 화면 보호기 변경" | |
1125 | ||
1126 | #. (itstool) path: page/p | |
1127 | #: C/desktop-shield.page:39 | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when " | |
1130 | "the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled " | |
1131 | "by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " | |
1132 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the " | |
1133 | "default background by changing the settings in that profile." | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "<em>잠금 화면 보호기</em>는 시스템이 잠겼을 때 빠르게 아래로 내려가는 화면입" | |
1136 | "니다. 잠금 화면 보호기의 배경은 <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-" | |
1137 | "uri</sys> GSettings 키에 의해 통제됩니다. <sys>GDM</sys>가 자체적인 " | |
1138 | "<sys>dconf</sys> 프로필을 사용한 이후로, 당신은 프로필의 설정을 변경함으로써 " | |
1139 | "기본 배경을 설정할 수 있습니다." | |
1482 | msgstr "잠금 화면 보호 바꾸기" | |
1483 | ||
1484 | #. (itstool) path: page/p | |
1485 | #: C/desktop-shield.page:38 | |
1486 | msgid "" | |
1487 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of " | |
1488 | "the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " | |
1489 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the " | |
1490 | "settings in that profile." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "<em>잠금 화면 보호</em>는 시스템을 잠글 때 빠르게 내려두는 화면입니다. 잠금 화면 보호 배경은 <sys>org.gnome.desktop." | |
1493 | "screensaver.picture-uri</sys> GSettings 키로 설정합니다. <sys>GDM</sys>은 자체 <sys>dconf</sys> 프로파일을 사용하므" | |
1494 | "로, 해당 프로파일의 설정을 바꿔 기본 배경을 설정할 수 있습니다." | |
1140 | 1495 | |
1141 | 1496 | #. (itstool) path: steps/title |
1142 | #: C/desktop-shield.page:46 | |
1497 | #: C/desktop-shield.page:45 | |
1143 | 1498 | msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key" |
1144 | msgstr "키 org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri 설정" | |
1145 | ||
1146 | #. (itstool) path: item/p | |
1147 | #: C/desktop-shield.page:50 | |
1148 | msgid "" | |
1149 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
1150 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | "컴퓨터 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</" | |
1153 | "var></file> <sys>gdm</sys> 데이터베이스를 생성하세요:" | |
1499 | msgstr "org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri 키 설정" | |
1500 | ||
1501 | #. (itstool) path: item/p | |
1502 | #: C/desktop-shield.page:49 | |
1503 | msgid "" | |
1504 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></" | |
1505 | "file>:" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 데이터베이" | |
1508 | "스를 만드십시오:" | |
1154 | 1509 | |
1155 | 1510 | #. (itstool) path: item/code |
1156 | #: C/desktop-shield.page:52 | |
1511 | #: C/desktop-shield.page:51 | |
1157 | 1512 | #, no-wrap |
1158 | 1513 | msgid "" |
1159 | 1514 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1163 | 1518 | "picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'" |
1164 | 1519 | |
1165 | 1520 | #. (itstool) path: item/p |
1166 | #: C/desktop-shield.page:54 | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file " | |
1169 | "you want to use as the lock screen background." | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "<var>/opt/corp/background.jpg</var>를 당신이 잠금 화면 배경을 하기를 원하는 " | |
1172 | "이미지 파일 경로로 대체하세요." | |
1173 | ||
1174 | #. (itstool) path: item/p | |
1175 | #: C/desktop-shield.page:56 | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if " | |
1178 | "necessary to fit the screen." | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "지원되는 형식은 PNG, JPG, JPEG, 그리고 TGA입니다. 사진은 화면에 맞출 필요가 " | |
1181 | "있다면 비율에 따라 맞추어 질 것입니다." | |
1182 | ||
1183 | #. (itstool) path: item/p | |
1184 | #: C/desktop-shield.page:62 | |
1521 | #: C/desktop-shield.page:53 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen " | |
1524 | "background." | |
1525 | msgstr "<var>/opt/corp/background.jpg</var> 대신 잠금 화면 배경으로 사용할 그램 파일 경로를 넣으십시오." | |
1526 | ||
1527 | #. (itstool) path: item/p | |
1528 | #: C/desktop-shield.page:55 | |
1529 | msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the screen." | |
1530 | msgstr "지원 형식은 PNG, JPG, JPEG, TGA 입니다. 화면에 맞추려면 그림 크기를 조절해야합니다." | |
1531 | ||
1532 | #. (itstool) path: item/p | |
1533 | #: C/desktop-shield.page:61 | |
1185 | 1534 | msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "시스템 전체 설정을 적용하기 전에 로그아웃했다가 다시 로그인해야 합니다." | |
1188 | ||
1189 | #. (itstool) path: page/p | |
1190 | #: C/desktop-shield.page:66 | |
1191 | msgid "" | |
1192 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the " | |
1193 | "background. In the foreground, time, date and the current day of the week " | |
1194 | "will be displayed." | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "화면을 잠그면, 새로운 잠금 화면 보호기가 배경에 보일 것입니다. 시간, 날짜 그" | |
1197 | "리고 금주가 표시 될 것입니다." | |
1535 | msgstr "시스템 전체 설정대로 사용하려면 로그아웃해야합니다." | |
1536 | ||
1537 | #. (itstool) path: page/p | |
1538 | #: C/desktop-shield.page:65 | |
1539 | msgid "" | |
1540 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, " | |
1541 | "date and the current day of the week will be displayed." | |
1542 | msgstr "다음에 화면을 잠그면, 새 잠금 화면 보호가 배경에 뜹니다. 전경 화면에는 시간, 날짜, 요일이 나타납니다." | |
1198 | 1543 | |
1199 | 1544 | #. (itstool) path: section/title |
1200 | #: C/desktop-shield.page:71 | |
1545 | #: C/desktop-shield.page:70 | |
1201 | 1546 | msgid "What if the background does not update?" |
1202 | msgstr "배경이 업데이트 되지 않는다면 어떻게 해야합니까?" | |
1547 | msgstr "배경이 업데이트 안될 경우에는요?" | |
1203 | 1548 | |
1204 | 1549 | #. (itstool) path: section/p |
1205 | #: C/desktop-shield.page:73 | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " | |
1208 | "databases." | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "시스템 데이터베이스 업데이트를 총괄하는 <_:cmd-1/>가 작동하고 있는지 확인하세" | |
1211 | "요." | |
1550 | #: C/desktop-shield.page:72 | |
1551 | msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases." | |
1552 | msgstr "<_:cmd-1/> 명령을 실행하여 시스템 데이터베이스를 업데이트 했는지 확인하십시오." | |
1212 | 1553 | |
1213 | 1554 | #. (itstool) path: section/p |
1214 | #: C/desktop-shield.page:76 | |
1555 | #: C/desktop-shield.page:75 | |
1215 | 1556 | msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." |
1216 | msgstr "배경이 업데이트되지 않는 경우, <sys>GDM</sys>를 재시작하세요." | |
1557 | msgstr "배경 업데이트가 안된 경우 <sys>GDM</sys>을 다시 시작해보십시오." | |
1217 | 1558 | |
1218 | 1559 | #. (itstool) path: info/desc |
1219 | #: C/extensions-enable.page:20 | |
1560 | #: C/extensions-enable.page:24 | |
1220 | 1561 | msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users." |
1221 | msgstr "모든 사용자에 대해 GNOME 셸 확장자를 활성화합니다." | |
1562 | msgstr "모든 사용자에게 그놈 셸 확장을 활성화합니다." | |
1222 | 1563 | |
1223 | 1564 | #. (itstool) path: page/title |
1224 | #: C/extensions-enable.page:23 | |
1565 | #: C/extensions-enable.page:27 | |
1225 | 1566 | msgid "Enable machine-wide extensions" |
1226 | msgstr "컴퓨터의 전반적인 확장자 활성화" | |
1227 | ||
1228 | #. (itstool) path: page/p | |
1229 | #: C/extensions-enable.page:25 | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the " | |
1232 | "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-" | |
1233 | "installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the " | |
1234 | "extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-" | |
1235 | "extensions</code> key." | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "시스템상의 모든 사용자들이 확장자를 사용할 수 있도록, <file>/usr/share/gnome-" | |
1238 | "shell/extensions</file> 디렉터리에 그것들을 설치하세요. 새로 설치된 컴퓨터의 " | |
1239 | "전반적인 확장자는 기본 설정으로 비활성화 되어 있습니다. 모든 사용자들에게 확" | |
1240 | "장자를 활성화 시키려면, <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키를 " | |
1241 | "설정해야 합니다." | |
1567 | msgstr "전체 시스템 영역에 확장 활성화" | |
1568 | ||
1569 | #. (itstool) path: page/p | |
1570 | #: C/extensions-enable.page:29 | |
1571 | #| msgid "" | |
1572 | #| "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/" | |
1573 | #| "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default. To " | |
1574 | #| "enable the extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key." | |
1575 | msgid "" | |
1576 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/" | |
1577 | "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default." | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | "시스템의 모든 사용자에게 확장을 쓸 수 있게 하려면 <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> 디렉터리에 설치하십" | |
1580 | "시오. 참고로 새로 설치한 시스템 전체 대상 확장은 기본적으로 비활성화 상태입니다." | |
1581 | ||
1582 | #. (itstool) path: page/p | |
1583 | #: C/extensions-enable.page:33 | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled " | |
1586 | "extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged " | |
1587 | "in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions." | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "기본 확장 활성을 설정하려면 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키를 설정해야합니다만, 현재로서는 사용자" | |
1590 | "가 이미 로그인한 상태에서 추가 확장을 활성화하는 방법은 없습니다. 그놈 확장을 각자 자신의 계정에 설치하고 활성화한 " | |
1591 | "기존 사용자에게는 적용하지 않습니다." | |
1242 | 1592 | |
1243 | 1593 | #. (itstool) path: steps/title |
1244 | #: C/extensions-enable.page:32 | |
1594 | #: C/extensions-enable.page:40 | |
1245 | 1595 | msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key" |
1246 | msgstr "키 org.gnome.shell.enabled-extensions 설정" | |
1247 | ||
1248 | #. (itstool) path: item/p | |
1249 | #: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40 | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "<file>/etc/dconf/profile/user</file>에 <code>사용자</code> 프로필을 생성하세" | |
1254 | "요:" | |
1596 | msgstr "org.gnome.shell.enabled-extensions 키 설정" | |
1597 | ||
1598 | #. (itstool) path: item/p | |
1599 | #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41 | |
1600 | msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1601 | msgstr "<file>/etc/dconf/profile/user</file>에 <code>user</code> 프로파일을 만드십시오:" | |
1255 | 1602 | |
1256 | 1603 | #. (itstool) path: listing/code |
1257 | #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43 | |
1604 | #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44 | |
1258 | 1605 | #, no-wrap |
1259 | 1606 | msgid "" |
1260 | 1607 | "\n" |
1266 | 1613 | "system-db:local\n" |
1267 | 1614 | |
1268 | 1615 | #. (itstool) path: item/p |
1269 | #: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50 | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
1272 | "dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "컴퓨터의 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</" | |
1275 | "file>에 <code>로컬</code> 데이터베이스를 생성하세요:" | |
1616 | #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51 | |
1617 | msgid "" | |
1618 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>에 머신 전체 설정을 넣을 <code>local</code> 데이터베이스를 만드십시" | |
1621 | "오:" | |
1276 | 1622 | |
1277 | 1623 | #. (itstool) path: listing/code |
1278 | #: C/extensions-enable.page:47 | |
1624 | #: C/extensions-enable.page:55 | |
1279 | 1625 | #, no-wrap |
1280 | 1626 | msgid "" |
1281 | 1627 | "\n" |
1285 | 1631 | msgstr "" |
1286 | 1632 | "\n" |
1287 | 1633 | "[org/gnome/shell]\n" |
1288 | "# 모든 사용자에게 활성화 시키려는 모든 확장자 목록\n" | |
1289 | "활성화되는 확장자=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" | |
1290 | ||
1291 | #. (itstool) path: item/p | |
1292 | #: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61 | |
1293 | #, fuzzy | |
1294 | #| msgid "" | |
1295 | #| "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions " | |
1296 | #| "using the extensions�� uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> " | |
1297 | #| "and <code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions " | |
1300 | "using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and " | |
1301 | "<code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "<code>활성화된 확장자</code> uuid(<code>myextension1@myname.example.com</" | |
1304 | "code> 그리고 <code>myextension2@myname.example.com</code>)를 사용하는 활성화" | |
1305 | "된 확장자를 명시합니다." | |
1634 | "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" | |
1635 | "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" | |
1636 | ||
1637 | #. (itstool) path: item/p | |
1638 | #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62 | |
1639 | #| msgid "" | |
1640 | #| "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions�� uuid " | |
1641 | #| "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1642 | msgid "" | |
1643 | "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid " | |
1644 | "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "<code>enabled-extensions</code>키는 확장의 UUID(<code>myextension1@myname.example.com</code>과 " | |
1647 | "<code>myextension2@myname.example.com</code>)로 활성 확장을 정의합니다." | |
1306 | 1648 | |
1307 | 1649 | #. (itstool) path: info/desc |
1308 | #: C/extensions-lockdown.page:20 | |
1650 | #: C/extensions-lockdown.page:21 | |
1309 | 1651 | msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." |
1310 | msgstr "사용자가 GNOME 셸 확장자를 사용하게 하거나 사용하지 못하게 합니다." | |
1652 | msgstr "그놈 셸 활장을 사용자가 활성 비활성하지 못하게 합니다." | |
1311 | 1653 | |
1312 | 1654 | #. (itstool) path: page/title |
1313 | #: C/extensions-lockdown.page:23 | |
1655 | #: C/extensions-lockdown.page:24 | |
1314 | 1656 | msgid "Lock down enabled extensions" |
1315 | msgstr "활성화된 확장자 잠금" | |
1316 | ||
1317 | #. (itstool) path: page/p | |
1318 | #: C/extensions-lockdown.page:25 | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling " | |
1321 | "extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" | |
1322 | "code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows " | |
1323 | "you to provide a set of extensions that the user has to use." | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "GNOME 셸에서는 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org." | |
1326 | "gnome.shell.development-tools</code> 키를 잠근다면 확장자 활성화 또는 비활성" | |
1327 | "화를 막을 수 있습니다. 이렇게 한다면 사용자가 사용해야 하는 확장자 세트를 제" | |
1328 | "공할 수 있습니다." | |
1329 | ||
1330 | #. (itstool) path: page/p | |
1331 | #: C/extensions-lockdown.page:31 | |
1332 | #, fuzzy | |
1333 | #| msgid "" | |
1334 | #| "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key " | |
1335 | #| "ensures that the user cannot use GNOME Shell�셲 integrated debugger and " | |
1336 | #| "inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory " | |
1337 | #| "extensions." | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures " | |
1340 | "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " | |
1341 | "tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> 키 잠금은 사용자가 GNOME 셸의 " | |
1344 | "통합 디버거와 검사 도구(<app>Looking Glass</app>)를 사용하여 필수 확장자를 해" | |
1345 | "제할 수 없습니다." | |
1657 | msgstr "사용 확장 잠그기" | |
1658 | ||
1659 | #. (itstool) path: page/p | |
1660 | #: C/extensions-lockdown.page:26 | |
1661 | msgid "" | |
1662 | "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome." | |
1663 | "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide " | |
1664 | "a set of extensions that the user has to use." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "그놈 셸에서는 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>과 <code>org.gnome.shell.development-tools</code> 키를 " | |
1667 | "잠궈 확장 활성/비활성을 사용자가 못하게 할 수 있습니다. 이렇게 하면 사용자가 사용할 확장 모음을 제공할 수 있습니다." | |
1668 | ||
1669 | #. (itstool) path: page/p | |
1670 | #: C/extensions-lockdown.page:32 | |
1671 | msgid "" | |
1672 | "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s " | |
1673 | "integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> 키를 잠그면 그놈 셸 통합 디버거와 검사 도구(<app>룩킹 글래스</app>)" | |
1676 | "를 필수 확장 비활성에 사용할 수 없습니다." | |
1346 | 1677 | |
1347 | 1678 | #. (itstool) path: steps/title |
1348 | #: C/extensions-lockdown.page:37 | |
1349 | msgid "" | |
1350 | "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell." | |
1351 | "development-tools keys" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "키 org.gnome.shell.enabled-extensions 그리고 org.gnome.shell.development-" | |
1354 | "tools 잠금" | |
1679 | #: C/extensions-lockdown.page:38 | |
1680 | msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys" | |
1681 | msgstr "org.gnome.shell.enabled-extensions 키와 org.gnome.shell.development-tools 키 잠그기" | |
1355 | 1682 | |
1356 | 1683 | #. (itstool) path: listing/code |
1357 | #: C/extensions-lockdown.page:53 | |
1684 | #: C/extensions-lockdown.page:54 | |
1358 | 1685 | #, no-wrap |
1359 | 1686 | msgid "" |
1360 | 1687 | "\n" |
1366 | 1693 | msgstr "" |
1367 | 1694 | "\n" |
1368 | 1695 | "[org/gnome/shell]\n" |
1369 | "# 모든 사용자에게 활성화시킬 모든 확장자 목록\n" | |
1370 | "활성화된 확장자=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" | |
1371 | "# Looking Glass에 대한 접근 비활성화\n" | |
1696 | "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" | |
1697 | "enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" | |
1698 | "# Disable access to Looking Glass\n" | |
1372 | 1699 | "development-tools=false\n" |
1373 | 1700 | |
1374 | 1701 | #. (itstool) path: item/p |
1375 | #: C/extensions-lockdown.page:65 | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to " | |
1378 | "Looking Glass." | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "Looking Glass에 대한 접근을 비활성화 시키기 위해 <code>development-tools</" | |
1381 | "code> 키를 false로 설정하세요." | |
1382 | ||
1383 | #. (itstool) path: item/p | |
1384 | #: C/extensions-lockdown.page:69 | |
1385 | #, fuzzy | |
1386 | #| msgid "" | |
1387 | #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in " | |
1388 | #| "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" | |
1389 | msgid "" | |
1390 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
1391 | "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "사용자의 설정을 번복하는 것과 사용자가 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1394 | "extensions</file>을 변경하는 것을 차단합니다:" | |
1702 | #: C/extensions-lockdown.page:66 | |
1703 | msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass." | |
1704 | msgstr "룩킹 글래스 접근을 막으려면 <code>development-tools</code> 키를 거짓으로 설정하십시오." | |
1705 | ||
1706 | #. (itstool) path: item/p | |
1707 | #: C/extensions-lockdown.page:70 | |
1708 | #| msgid "" | |
1709 | #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1710 | #| "extensions</file>:" | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</" | |
1713 | "file>:" | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도록 " | |
1716 | "막으려면:" | |
1395 | 1717 | |
1396 | 1718 | #. (itstool) path: listing/code |
1397 | #: C/extensions-lockdown.page:72 | |
1719 | #: C/extensions-lockdown.page:73 | |
1398 | 1720 | #, no-wrap |
1399 | 1721 | msgid "" |
1400 | 1722 | "\n" |
1403 | 1725 | "/org/gnome/shell/development-tools\n" |
1404 | 1726 | msgstr "" |
1405 | 1727 | "\n" |
1406 | "# 활성화된 확장자 목록을 잠그세요\n" | |
1728 | "# Lock the list of enabled extensions\n" | |
1407 | 1729 | "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" |
1408 | 1730 | "/org/gnome/shell/development-tools\n" |
1409 | 1731 | |
1410 | 1732 | #. (itstool) path: page/p |
1411 | #: C/extensions-lockdown.page:84 | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and " | |
1414 | "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions " | |
1415 | "installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/" | |
1416 | "usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org." | |
1417 | "gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, " | |
1418 | "thus preventing the user from using them." | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>와 <code>org.gnome.shell." | |
1421 | "development-tools</code> 키를 잠근 후, <file>~/.local/share/gnome-shell/" | |
1422 | "extensions</file> 또는 <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>에 설치" | |
1423 | "된 <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키에 목록화 되어있지 않은 " | |
1424 | "어떠한 확장자도 GNOME 셸에 의해 로드되지 않으므로 사용자가 그것들을 사용할 " | |
1425 | "수 없게 합니다." | |
1733 | #: C/extensions-lockdown.page:85 | |
1734 | msgid "" | |
1735 | "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</" | |
1736 | "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/" | |
1737 | "gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will " | |
1738 | "not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them." | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>키와 <code>org.gnome.shell.development-tools</code>키를 잠그고 나면, " | |
1741 | "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 키에 나타나지 않는 <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</" | |
1742 | "file>경로 또는 <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> 경로에 설치한 어떤 확장이든 그놈 셸에서 불러오지 않아 " | |
1743 | "사용자가 해당 확장을 사용하지 못하게 막을 수 있습니다." | |
1426 | 1744 | |
1427 | 1745 | #. (itstool) path: info/desc |
1428 | 1746 | #: C/extensions.page:20 |
1429 | msgid "" | |
1430 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "GNOME 셸 확장자를 사용하여 GNOME 셸 인터페이스를 사용자 정의 할 수 있습니다." | |
1747 | msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." | |
1748 | msgstr "그놈 셸 확장은 기본 그놈 셸 인터페이스를 설정할 수 있게 합니다." | |
1433 | 1749 | |
1434 | 1750 | #. (itstool) path: page/title |
1435 | 1751 | #: C/extensions.page:24 |
1436 | 1752 | msgid "What are GNOME Shell extensions?" |
1437 | msgstr "GNOME 셸 확장자는 무엇인가요?" | |
1753 | msgstr "그놈 셸 확장은 무엇인가요?" | |
1438 | 1754 | |
1439 | 1755 | #. (itstool) path: page/p |
1440 | 1756 | #: C/extensions.page:26 |
1441 | 1757 | msgid "" |
1442 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface " | |
1443 | "and its parts, such as window management and application launching." | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "GNOME 셸 확장자를 사용하여 창 관리나 애플리케이션 런칭같은 부분과 기본 GNOME " | |
1446 | "셸 인터페이스를 사용자 정의 할 수 있습니다." | |
1758 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management " | |
1759 | "and application launching." | |
1760 | msgstr "그놈 셸 확장에서는 창 관리와 프로그램 실행 등 그놈 셸 인터페이스 및 일부를 개별 설정할 수 있습니다." | |
1447 | 1761 | |
1448 | 1762 | #. (itstool) path: page/p |
1449 | 1763 | #: C/extensions.page:29 |
1450 | 1764 | msgid "" |
1451 | "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. " | |
1452 | "The uuid is also used for the name of the directory where an extension is " | |
1453 | "installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" | |
1454 | "share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/" | |
1455 | "usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | "각각의 GNOME 셸 확장자는 고유 식별자인 uuid를 가지고 있습니다. uuid는 확장자" | |
1458 | "가 설치된 디렉터리의 이름에도 쓰입니다. 당신은 또한 <file>~/.local/share/" | |
1459 | "gnome-shell/extensions/<uuid></file>, 혹은 <file>/usr/share/gnome-" | |
1460 | "shell/extensions/<uuid></file>에서의 컴퓨터 전반에서 사용자마다 확장자" | |
1461 | "를 설치할 수 있습니다." | |
1765 | "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of " | |
1766 | "the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" | |
1767 | "share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<" | |
1768 | "uuid></file>." | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "각 그놈 셸 확장은 유일 식별자 UUID로 구분합니다. UUID는 또한 확장을 설치한 디렉터리 이름에도 사용합니다. 사용자 별" | |
1771 | "로 <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>에, 또는 머신 전체의 <file>/usr/share/gnome-shell/" | |
1772 | "extensions/<uuid></file> 디렉터리에 설치할 수 있습니다." | |
1462 | 1773 | |
1463 | 1774 | #. (itstool) path: page/p |
1464 | 1775 | #: C/extensions.page:36 |
1465 | #, fuzzy | |
1466 | #| msgid "" | |
1467 | #| "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME " | |
1468 | #| "Shell�셲 integrated debugger and inspector tool." | |
1469 | msgid "" | |
1470 | "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME " | |
1471 | "Shell’s integrated debugger and inspector tool." | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "설치된 확장자를 보려면 GNOME 셸의 통합 디버거와 검사 도구인 <app>Looking " | |
1474 | "Glass</app>를 사용 할 수 있습니다." | |
1776 | #| msgid "" | |
1777 | #| "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell�셲 integrated debugger and " | |
1778 | #| "inspector tool." | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " | |
1781 | "tool." | |
1782 | msgstr "그놈 셸 통합 디버거 및 검사 도구인 <app>룩킹 글래스</app>로 설치한 확장을 볼 수 있습니다." | |
1475 | 1783 | |
1476 | 1784 | #. (itstool) path: steps/title |
1477 | 1785 | #: C/extensions.page:40 |
1478 | 1786 | msgid "View installed extensions" |
1479 | msgstr "설치된 확장자 보기" | |
1787 | msgstr "설치한 확장 보기" | |
1480 | 1788 | |
1481 | 1789 | #. (itstool) path: item/p |
1482 | 1790 | #: C/extensions.page:42 |
1483 | 1791 | msgid "" |
1484 | "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in " | |
1485 | "<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>." | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "<keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>를 누르고, " | |
1488 | "<em>lg</em>를 입력하고 <app>Looking Glass</app>를 열기위해 <key>Enter</key>" | |
1489 | "를 누르세요." | |
1792 | "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> " | |
1793 | "to open <app>Looking Glass</app>." | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "<keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 키를 누르고, <em>lg</em>를 입력한 후 <key>Enter</key> " | |
1796 | "를 눌러 <app>룩킹 글래스</app>를 여십시오." | |
1490 | 1797 | |
1491 | 1798 | #. (itstool) path: item/p |
1492 | 1799 | #: C/extensions.page:47 |
1493 | 1800 | msgid "" |
1494 | "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to " | |
1495 | "open the list of installed extensions." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "<app>Looking Glass</app>의 상단바에서 설치된 확장자 목록을 열기 위해 " | |
1498 | "<gui>Extensions</gui>를 클릭하세요." | |
1801 | "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions." | |
1802 | msgstr "<app>룩킹 글래스</app> 상단 표시줄에서 <gui>확장</gui>을 눌러 설치 확장 목록을 여십시오." | |
1499 | 1803 | |
1500 | 1804 | #. (itstool) path: info/desc |
1501 | 1805 | #: C/fonts.page:32 |
1502 | 1806 | msgid "Add extra fonts for all users." |
1503 | msgstr "모든 사용자에 대해 추가 글꼴을 추가하세요." | |
1807 | msgstr "모든 사용자에게 추가 글꼴을 추가합니다." | |
1504 | 1808 | |
1505 | 1809 | #. (itstool) path: page/title |
1506 | 1810 | #: C/fonts.page:35 |
1507 | 1811 | msgid "Add an extra font for all users" |
1508 | msgstr "모든 사용자에 대해 추가 글꼴 추가" | |
1812 | msgstr "모든 사용자에게 추가 글꼴 추가하기" | |
1509 | 1813 | |
1510 | 1814 | #. (itstool) path: page/p |
1511 | 1815 | #: C/fonts.page:43 |
1512 | 1816 | msgid "" |
1513 | "You can install an extra font which will be available to users in " | |
1514 | "applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "글꼴 처리의 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 애플리케이션에서 사용 가능한 추" | |
1517 | "가 글꼴을 설치 할 수 있습니다." | |
1817 | "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for " | |
1818 | "font handling." | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "글꼴 처리를 위해 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 프로그램에서 사용자가 활용할 수 있도록 추가 글꼴을 설치할 수 있습" | |
1821 | "니다." | |
1518 | 1822 | |
1519 | 1823 | #. (itstool) path: steps/title |
1520 | 1824 | #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 |
1523 | 1827 | |
1524 | 1828 | #. (itstool) path: item/p |
1525 | 1829 | #: C/fonts.page:49 |
1526 | msgid "" | |
1527 | "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to " | |
1528 | "install it." | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | "설치할 글꼴을 <file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리로 복사하세요." | |
1830 | msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it." | |
1831 | msgstr "글꼴을 <file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리에 복사하여 설치하십시오." | |
1531 | 1832 | |
1532 | 1833 | #. (itstool) path: item/p |
1533 | 1834 | #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 |
1534 | 1835 | msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" |
1535 | msgstr "글꼴 캐시를 업데이트 하기 위해 다음의 명령을 실행해야 할 것입니다:" | |
1836 | msgstr "다음 명령을 실행하여 글꼴 캐시를 업데이트해야 합니다:" | |
1536 | 1837 | |
1537 | 1838 | #. (itstool) path: item/screen |
1538 | 1839 | #: C/fonts.page:54 |
1542 | 1843 | |
1543 | 1844 | #. (itstool) path: page/p |
1544 | 1845 | #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 |
1545 | msgid "" | |
1546 | "You may need to restart running applications to see the changes. User " | |
1547 | "sessions do not need to be restarted." | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "글꼴을 적용시키기 위해 실행 중인 애플리케이션을 재시작 해야 합니다. 사용자 세" | |
1550 | "션은 다시 시작할 필요가 없습니다." | |
1846 | msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be restarted." | |
1847 | msgstr "바뀐 모습을 보려면 실행 프로그램을 다시 시작해야 합니다. 사용자 세션은 다시 시작할 필요가 없습니다." | |
1551 | 1848 | |
1552 | 1849 | #. (itstool) path: page/p |
1553 | 1850 | #: C/fonts.page:61 |
1554 | 1851 | msgid "" |
1555 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than " | |
1556 | "<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the " | |
1557 | "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to " | |
1558 | "create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local." | |
1559 | "conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-" | |
1560 | "conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | "또한, <file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리 대신 다른 시스템 디렉터리" | |
1563 | "에 글꼴을 설치 할 수 있습니다 (해당 디렉터리가 <file>/etc/fonts/fonts.conf</" | |
1564 | "file> 파일에 목록화 되어있는 경우). 그렇지 않다면, 당신이 사용하기를 원하는 " | |
1565 | "디렉터리가 포함된 <file>/etc/fonts/local.conf</file>에 당신의 컴퓨터의 전반적" | |
1566 | "인 구성 파일을 만들어야 합니다. 자세한 내용은 <cmd>fonts-conf</cmd>(5) 매뉴" | |
1567 | "얼 페이지를 참고하세요." | |
1852 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if " | |
1853 | "that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your " | |
1854 | "own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. " | |
1855 | "See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "<file>/usr/local/share/fonts/</file> 디렉터리 대신 <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> 파일에 언급한 다른 시스템 디렉" | |
1858 | "터리로 글꼴을 설치할 수 있습니다. 그렇지 않으면 글꼴을 넣으려는 디렉터리를 <file>/etc/fonts/local.conf</file> 파일" | |
1859 | "에 넣어야 합니다. 자세한 내용은 <cmd>fonts-conf</cmd>(5) 맨 페이지를 살펴보십시오." | |
1568 | 1860 | |
1569 | 1861 | #. (itstool) path: page/p |
1570 | 1862 | #: C/fonts.page:68 |
1571 | 1863 | msgid "" |
1572 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory " | |
1573 | "name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "대체 디렉터리를 사용하는 경우, <cmd>fc-cache</cmd> 명령으로 글꼴 캐시를 업데" | |
1576 | "이트 할 때 디렉터리 이름을 지정하세요:" | |
1864 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with " | |
1865 | "the <cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "대체 디렉터리를 사용한다면 <cmd>fc-cache</cmd> 명령으로 글꼴 캐시를 업데이트하기 전 디렉터리 이름을 반드시 잊지 말" | |
1868 | "고 지정하십시오:" | |
1577 | 1869 | |
1578 | 1870 | #. (itstool) path: page/screen |
1579 | 1871 | #: C/fonts.page:71 |
1584 | 1876 | #. (itstool) path: info/desc |
1585 | 1877 | #: C/fonts-user.page:33 |
1586 | 1878 | msgid "Add extra fonts for individual users." |
1587 | msgstr "개별 사용자를 위한 추가 글꼴을 추가하세요." | |
1879 | msgstr "개별 사용자에게 추가 글꼴을 추가합니다." | |
1588 | 1880 | |
1589 | 1881 | #. (itstool) path: page/title |
1590 | 1882 | #: C/fonts-user.page:36 |
1591 | 1883 | msgid "Add an extra font for individual users" |
1592 | msgstr "개별 사용자를 위한 추가 글꼴 추가" | |
1884 | msgstr "개별 사용자에게 추가 글꼴 추가하기" | |
1593 | 1885 | |
1594 | 1886 | #. (itstool) path: page/p |
1595 | 1887 | #: C/fonts-user.page:38 |
1596 | 1888 | msgid "" |
1597 | "You can install an extra font which will be available to a specific user on " | |
1598 | "your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1599 | msgstr "" | |
1600 | "글꼴 처리의 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 애플리케이션에서 시스템의 특정" | |
1601 | "한 사용자들이 사용 가능한 추가 글꼴을 설치 할 수 있습니다." | |
1889 | "You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use " | |
1890 | "<sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "글꼴 처리를 위해 <sys>fontconfig</sys>를 사용하는 프로그램에서 시스템의 일부 사용자가 활용할 수 있도록 추가 글꼴을 " | |
1893 | "설치할 수 있습니다." | |
1602 | 1894 | |
1603 | 1895 | #. (itstool) path: item/p |
1604 | 1896 | #: C/fonts-user.page:45 |
1605 | msgid "" | |
1606 | "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install " | |
1607 | "it." | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | "글꼴 설치를 위해 <file>~/.local/share/fonts/</file>로 글꼴을 복사하세요." | |
1897 | msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it." | |
1898 | msgstr "글꼴을 <file>~/.local/share/fonts/</file> 디렉터리에 복사하여 설치하십시오." | |
1610 | 1899 | |
1611 | 1900 | #. (itstool) path: item/screen |
1612 | 1901 | #: C/fonts-user.page:50 |
1614 | 1903 | msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1615 | 1904 | msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1616 | 1905 | |
1906 | #. (itstool) path: info/desc | |
1907 | #: C/gsettings-browse.page:30 | |
1908 | msgid "What tool can I use to explore system and application settings?" | |
1909 | msgstr "시스템 설정과 프로그램 설정을 찾아볼 때 어떤 도구를 쓰면 되나요?" | |
1910 | ||
1911 | #. (itstool) path: page/title | |
1912 | #: C/gsettings-browse.page:33 | |
1913 | msgid "Browse GSettings values for your applications" | |
1914 | msgstr "프로그램 GSettings 값 찾아보기" | |
1915 | ||
1916 | #. (itstool) path: page/p | |
1917 | #: C/gsettings-browse.page:35 | |
1918 | msgid "" | |
1919 | "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the " | |
1920 | "<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "GSettings 값으로 저장한 시스템 기본 설정과 프로그램 기본 설정 값을 찾아볼 수 있는 도구에는 두가지가 있으며, 그래픽 " | |
1923 | "유틸리티인 <app>dconf-editor</app>와 <cmd>gsetttings</cmd> 명령행 유틸리티가 이에 해당합니다." | |
1924 | ||
1925 | #. (itstool) path: page/p | |
1926 | #: C/gsettings-browse.page:39 | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user." | |
1929 | msgstr "<app>dconf-editor</app>와 <cmd>gsettings</cmd> 둘 다 현재 사용자의 기본 설정을 바꿀 수 있습니다." | |
1930 | ||
1931 | #. (itstool) path: note/p | |
1932 | #: C/gsettings-browse.page:42 | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these " | |
1935 | "applications as root." | |
1936 | msgstr "참고로 현재 GSetting 데이터베이스를 사용하므로 루트 계쩡으로 프로그램을 실행하면 안됩니다." | |
1937 | ||
1938 | #. (itstool) path: note/p | |
1939 | #: C/gsettings-browse.page:46 | |
1940 | msgid "" | |
1941 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. " | |
1942 | "This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus." | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | "<app>dconf-editor</app>와 <cmd>gsettings</cmd> 둘 다 실제로 설정을 바꾸고 적용할 때 D-Bus 세션 버스가 필요합니다. " | |
1945 | "<sys>dconf</sys> 데몬이 동작하려면 D-Bus를 사용해야 하기 때문입니다." | |
1946 | ||
1947 | #. (itstool) path: note/p | |
1948 | #: C/gsettings-browse.page:50 | |
1949 | msgid "" | |
1950 | "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like " | |
1951 | "this:" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "필요한 세션 버스는 <sys>dbus-launch</sys> 유틸리티에서 <cmd>gsettings</cmd> 명령을 다음과 같이 실행하여 취할 수 있습" | |
1954 | "니다:" | |
1955 | ||
1956 | #. (itstool) path: note/screen | |
1957 | #: C/gsettings-browse.page:53 | |
1958 | #, no-wrap | |
1959 | msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" | |
1960 | msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" | |
1961 | ||
1962 | #. (itstool) path: page/p | |
1963 | #: C/gsettings-browse.page:56 | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. " | |
1966 | "It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, " | |
1967 | "including the description, type and default value." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "프로그램에 있는 옵션에 익숙하지 않다면 <app>dconf-editor</app>를 쓰는게 바람직합니다. 설정 계층 보기를 보여주며 각 " | |
1970 | "설정에 대해 추가 정보, 설명, 형식, 값 등을 보여줍니다." | |
1971 | ||
1972 | #. (itstool) path: page/p | |
1973 | #: C/gsettings-browse.page:61 | |
1974 | msgid "" | |
1975 | "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</" | |
1976 | "cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration." | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "<cmd>gsettings</cmd>은 <app>dconf-editor</app>보다 강력합니다. <cmd>gsettings</cmd>에서는 배시 자동완성 기능을 제공" | |
1979 | "하며, 자동 설정용 <cmd>gsettings</cmd> 명령 스크립트를 작성할 수 있습니다." | |
1980 | ||
1981 | #. (itstool) path: page/p | |
1982 | #: C/gsettings-browse.page:66 | |
1983 | msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page." | |
1984 | msgstr "완전한 <cmd>gsettings</cmd> 옵션 목록을 보려면 <_:link-1/> 맨 페이지를 참고하십시오." | |
1985 | ||
1617 | 1986 | #. (itstool) path: info/title |
1618 | #: C/index.page:10 | |
1987 | #: C/index.page:8 | |
1619 | 1988 | msgctxt "link:trail" |
1620 | 1989 | msgid "System Administration Guide" |
1621 | msgstr "시스템 관리 가이드" | |
1990 | msgstr "시스템 관리자 안내서" | |
1622 | 1991 | |
1623 | 1992 | #. (itstool) path: info/desc |
1624 | #: C/index.page:14 | |
1993 | #: C/index.page:12 | |
1625 | 1994 | msgid "A guide for GNOME 3 system administrators" |
1626 | msgstr "GNOME 3 시스템 관리자를 위한 가이드" | |
1995 | msgstr "그놈 3 시스템 관리자용 안내서입니다." | |
1627 | 1996 | |
1628 | 1997 | #. (itstool) path: page/title |
1629 | #: C/index.page:17 | |
1998 | #: C/index.page:16 | |
1630 | 1999 | msgid "GNOME System Administration Guide" |
1631 | msgstr "GNOME 시스템 관리 가이드" | |
2000 | msgstr "그놈 시스템 관리자 안내서" | |
2001 | ||
2002 | #. (itstool) path: info/desc | |
2003 | #: C/keyboard-compose-key.page:18 | |
2004 | msgid "Enable the compose key by default for all users." | |
2005 | msgstr "모든 사용자에게 기본으로 Compose 키 사용을 할당합니다." | |
2006 | ||
2007 | #. (itstool) path: page/title | |
2008 | #: C/keyboard-compose-key.page:21 | |
2009 | msgid "Enable the compose key" | |
2010 | msgstr "Compose키 사용" | |
2011 | ||
2012 | #. (itstool) path: page/p | |
2013 | #: C/keyboard-compose-key.page:23 | |
2014 | msgid "" | |
2015 | "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome." | |
2016 | "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " | |
2017 | "users on your system." | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Compose키 기능을 활성화하고 키보드의 각 키를 Compose키로 설정하려면, <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-" | |
2020 | "options</sys> GSettings 키를 설정하십시오. 이 방법으로 시스템의 모든 사용자를 대상으로 기본 기능으로 설정할 수 있습" | |
2021 | "니다." | |
2022 | ||
2023 | #. (itstool) path: steps/title | |
2024 | #: C/keyboard-compose-key.page:29 | |
2025 | msgid "Set the Right Alt key as the Compose key" | |
2026 | msgstr "우측 Alt 키를 Compose키로 설정하기" | |
2027 | ||
2028 | #. (itstool) path: item/p | |
2029 | #: C/keyboard-compose-key.page:37 | |
2030 | #| msgid "" | |
2031 | #| "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2032 | msgid "" | |
2033 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>local</sys> 데이터베이스를 " | |
2036 | "만드십시오:" | |
2037 | ||
2038 | #. (itstool) path: item/code | |
2039 | #: C/keyboard-compose-key.page:39 | |
2040 | #, no-wrap | |
2041 | msgid "" | |
2042 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
2043 | "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n" | |
2044 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
2047 | "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n" | |
2048 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
2049 | ||
2050 | #. (itstool) path: item/p | |
2051 | #: C/keyboard-compose-key.page:42 | |
2052 | msgid "" | |
2053 | "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as " | |
2054 | "specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section " | |
2055 | "<em>Position of Compose key</em>." | |
2056 | msgstr "" | |
2057 | "우측 <key>Alt</key>키 대신 다른 키로 설정하려면, <var>ralt</var>를 <link href=\"man:xkeyboard-config" | |
2058 | "\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> 맨 페이지의 <em>Position of Compose key</em> 장에 있는 다른 키 아름으로 바" | |
2059 | "꾸십시오." | |
2060 | ||
2061 | #. (itstool) path: item/p | |
2062 | #: C/keyboard-compose-key.page:48 | |
2063 | #| msgid "" | |
2064 | #| "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2065 | #| "autologout</file>:" | |
2066 | msgid "" | |
2067 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-" | |
2068 | "sources</file>:" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도" | |
2071 | "록 막으려면:" | |
2072 | ||
2073 | #. (itstool) path: item/code | |
2074 | #: C/keyboard-compose-key.page:50 | |
2075 | #, no-wrap | |
2076 | #| msgid "" | |
2077 | #| "\n" | |
2078 | #| "# Lock the list of enabled extensions\n" | |
2079 | #| "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" | |
2080 | #| "/org/gnome/shell/development-tools\n" | |
2081 | msgid "" | |
2082 | "# Lock the list of enabled XKB options\n" | |
2083 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "# Lock the list of enabled XKB options\n" | |
2086 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
1632 | 2087 | |
1633 | 2088 | #. (itstool) path: credit/name |
1634 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11 | |
1635 | #: C/session-user.page:15 | |
2089 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15 | |
1636 | 2090 | msgid "minnie_eg" |
1637 | 2091 | msgstr "minnie_eg" |
1638 | 2092 | |
1639 | 2093 | #. (itstool) path: info/desc |
1640 | 2094 | #: C/keyboard-layout.page:27 |
1641 | 2095 | msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen." |
1642 | msgstr "로그인 화면에서 키보드 레이아웃 선택 도구를 채웁니다." | |
2096 | msgstr "로그인 화면에서 키보드 배치 선택을 표시합니다." | |
1643 | 2097 | |
1644 | 2098 | #. (itstool) path: page/title |
1645 | 2099 | #: C/keyboard-layout.page:30 |
1646 | 2100 | msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen" |
1647 | msgstr "로그인 화면에서 여러 키보드 레이아웃 표시" | |
2101 | msgstr "로그인 화면에 다중 키보드 배치 표시" | |
1648 | 2102 | |
1649 | 2103 | #. (itstool) path: page/p |
1650 | 2104 | #: C/keyboard-layout.page:40 |
1651 | 2105 | msgid "" |
1652 | "You can change the system keyboard layout settings to add alternative " | |
1653 | "keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be " | |
1654 | "helpful for users who normally use different keyboard layouts from the " | |
1655 | "default and who want to have those keyboard layouts available at the login " | |
1656 | "screen." | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | "로그인 화면에서 사용자가 고를 수 있는 대체 키보드 레이아웃을 추가하기 위해 시" | |
1659 | "스템 키보드 레이아웃 설정을 바꿀 수 있습니다. 기본과 다른 키보드 레이아웃을 " | |
1660 | "사용하는 사용자와 로그인 화면에서 해당 키보드 레이아웃을 사용하려는 사용자에" | |
1661 | "게 유용합니다." | |
2106 | "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on " | |
2107 | "the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and " | |
2108 | "who want to have those keyboard layouts available at the login screen." | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "로그인 화면에서 사용자가 선택할 다른 키보드 배치를 시스템 키보드 배치 설정에 추가하여 바꿀 수 있습니다. 로그인 화면" | |
2111 | "에 나타난 키보드 배치가 아닌 다른 키보드 배치를 사용하려는 사용자에게 도움이 될 수 있습니다." | |
1662 | 2112 | |
1663 | 2113 | #. (itstool) path: steps/title |
1664 | 2114 | #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79 |
1665 | 2115 | msgid "Change the system keyboard layout settings" |
1666 | msgstr "시스템 키보드 레이아웃 설정 변경" | |
2116 | msgstr "시스템 키보드 배치 설정 바꾸기" | |
1667 | 2117 | |
1668 | 2118 | #. (itstool) path: item/p |
1669 | 2119 | #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81 |
1670 | 2120 | msgid "" |
1671 | "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/" | |
1672 | "xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>." | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "<sys>! layout</sys> 섹션에 있는 <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</" | |
1675 | "file> 파일에서 원하는 언어 레이아웃의 코드를 찾으세요." | |
2121 | "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the " | |
2122 | "section named <sys>! layout</sys>." | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | "<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> 파일의 <sys>! layout</sys> 섹션에서 원하는 언어 배치 코드를 찾으십시" | |
2125 | "오." | |
1676 | 2126 | |
1677 | 2127 | #. (itstool) path: item/p |
1678 | 2128 | #: C/keyboard-layout.page:53 |
1679 | msgid "" | |
1680 | "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout " | |
1681 | "settings as follows:" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "시스템 키보드 레이아웃 설정을 다음과 같이 변경하기 위해 <cmd>localectl</cmd> " | |
1684 | "도구를 사용하세요:" | |
2129 | msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:" | |
2130 | msgstr "다음과 같이 <cmd>localectl</cmd> 도구로 시스템 키보드 배치 설정을 바꿀 수 있습니다:" | |
1685 | 2131 | |
1686 | 2132 | #. (itstool) path: item/screen |
1687 | 2133 | #: C/keyboard-layout.page:55 |
1692 | 2138 | #. (itstool) path: item/p |
1693 | 2139 | #: C/keyboard-layout.page:56 |
1694 | 2140 | msgid "" |
1695 | "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to " | |
1696 | "set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary " | |
1697 | "layout, run the following command:" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "쉼표로 구분되는 목록으로 여러 레이아웃을 지정 할 수 있습니다. 예를 들면, " | |
1700 | "<sys>es</sys>를 기본 레이아웃으로 설정하고, <sys>us</sys>를 2차 레이아웃으로 " | |
1701 | "설정하려면, 다음 명령을 실행하세요:" | |
1702 | ||
2141 | "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default " | |
2142 | "layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "쉼표 구분 목록으로 다중 배치를 지정할 수 있습니다. 예를 들어 <sys>ko</sys>를 기본 배치로 설정하고 <sys>us</sys>를 두" | |
2145 | "번째 배치로 설정하려면 다음 명령을 실행하십시오:" | |
2146 | ||
2147 | # Note: 한국 실정에 맞게 설정 값을 넣는다. | |
1703 | 2148 | #. (itstool) path: item/screen |
1704 | 2149 | #: C/keyboard-layout.page:60 |
1705 | 2150 | #, no-wrap |
1706 | 2151 | msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>" |
1707 | msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>" | |
2152 | msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap kr,us</input>" | |
1708 | 2153 | |
1709 | 2154 | #. (itstool) path: item/p |
1710 | 2155 | #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 |
1711 | msgid "" | |
1712 | "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the " | |
1713 | "login screen." | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | "명시된 레이아웃이 로그인 화면의 상단바에 적용되게 하려면 로그아웃을 하세요." | |
2156 | msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen." | |
2157 | msgstr "지정 배치를 로그인 상단 표시줄에서 볼 수 있는지 확인하려면 로그아웃하십시오." | |
1716 | 2158 | |
1717 | 2159 | #. (itstool) path: page/p |
1718 | 2160 | #: C/keyboard-layout.page:67 |
1719 | 2161 | msgid "" |
1720 | "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the " | |
1721 | "machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the " | |
1722 | "<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "참고 컴퓨터의 전반적인 기본 키보드 모델, 변형, 옵션을 지정하기 위해 " | |
1725 | "<cmd>localectl</cmd> 도구를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 " | |
1726 | "<cmd>localectl</cmd>(1) 매뉴얼 페이지를 참고하세요." | |
2162 | "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, " | |
2163 | "variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | "참고로 <cmd>localectl</cmd> 명령으로 머신 전체에서 사용할 기본 키보드 모델, 변종, 옵션을 지정할 수 있습니다. 자세한 " | |
2166 | "정보는 <cmd>localectl</cmd>(1) 맨 페이지를 보십시오." | |
1727 | 2167 | |
1728 | 2168 | #. (itstool) path: section/title |
1729 | 2169 | #: C/keyboard-layout.page:72 |
1730 | 2170 | msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl" |
1731 | msgstr ".localectl를 사용하지 않고 여러 키보드 레이아웃 표시하기" | |
2171 | msgstr "localectl 명령을 사용하지 않고 다중 키보드 배치 표시" | |
1732 | 2172 | |
1733 | 2173 | #. (itstool) path: section/p |
1734 | 2174 | #: C/keyboard-layout.page:74 |
1735 | 2175 | msgid "" |
1736 | "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change " | |
1737 | "the system keyboard layout settings by editing a configuration file in " | |
1738 | "<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "<cmd>localectl</cmd> 도구를 제공하지 않는 시스템에서는 <file>/usr/share/X11/" | |
1741 | "xorg.conf.d/</file>내의 구성 파일을 편집하여 시스템 키보드 레이아웃 설정을 변" | |
1742 | "경할 수 있습니다." | |
2176 | "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by " | |
2177 | "editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | "<cmd>localectl</cmd> 도구를 제공하지 않는 시스템에서는 <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>의 설정 파일을 편집하" | |
2180 | "여 시스템 키보드 배치 설정을 바꿀 수 있습니다." | |
1743 | 2181 | |
1744 | 2182 | #. (itstool) path: item/p |
1745 | 2183 | #: C/keyboard-layout.page:86 |
1746 | msgid "" | |
1747 | "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</" | |
1748 | "file> in the following way:" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "다음과 같은 방법으로 <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file>에 " | |
1751 | "레이아웃 코드를 추가하세요:" | |
1752 | ||
2184 | msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:" | |
2185 | msgstr "다음과 같은 방법으로 <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> 파일에 배치 코드를 추가하십시오:" | |
2186 | ||
2187 | # Note: 한국 실정에 맞게 설정 값을 넣는다. | |
1753 | 2188 | #. (itstool) path: item/screen |
1754 | 2189 | #: C/keyboard-layout.page:89 |
1755 | 2190 | #, no-wrap |
1756 | msgid "" | |
1757 | "\n" | |
1758 | " Section \"InputClass\"\n" | |
1759 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
1760 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
1761 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
1762 | " Driver \"evdev\"\n" | |
1763 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
1764 | " EndSection\n" | |
1765 | " " | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "\n" | |
1768 | " Section \"InputClass\"\n" | |
1769 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
1770 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
1771 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
1772 | " Driver \"evdev\"\n" | |
1773 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
1774 | " EndSection\n" | |
1775 | " " | |
2191 | #| msgid "" | |
2192 | #| "\n" | |
2193 | #| " Section \"InputClass\"\n" | |
2194 | #| " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
2195 | #| " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
2196 | #| " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
2197 | #| " Driver \"evdev\"\n" | |
2198 | #| " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
2199 | #| " EndSection\n" | |
2200 | #| " " | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "\n" | |
2203 | "Section \"InputClass\"\n" | |
2204 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
2205 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
2206 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
2207 | " Driver \"evdev\"\n" | |
2208 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
2209 | "EndSection\n" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "\n" | |
2212 | "Section \"InputClass\"\n" | |
2213 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
2214 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
2215 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
2216 | " Driver \"evdev\"\n" | |
2217 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"kr,en\"</input>\n" | |
2218 | "EndSection\n" | |
1776 | 2219 | |
1777 | 2220 | #. (itstool) path: item/p |
1778 | 2221 | #: C/keyboard-layout.page:98 |
1779 | 2222 | msgid "" |
1780 | "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the " | |
1781 | "example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts." | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "영어 (<sys>en</sys>)와 프랑스어 (<sys>fr</sys>) 레이아웃같은 예제처럼, 목록" | |
1784 | "에 쉼표로 구분하여 여러 레이아웃을 추가할 수 있습니다." | |
2223 | "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and " | |
2224 | "French (<sys>fr</sys>) layouts." | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | "예제의 국문(<sys>kr</sys>), 영문(<sys>en</sys>) 배치처럼, 쉼표 구분 목록 방식으로 다중 배치 설정을 추가할 수 있습니" | |
2227 | "다." | |
1785 | 2228 | |
1786 | 2229 | #. (itstool) path: p/link |
1787 | 2230 | #: C/legal.xml:3 |
1788 | 2231 | msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" |
1789 | msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" | |
2232 | msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스" | |
1790 | 2233 | |
1791 | 2234 | #. (itstool) path: license/p |
1792 | 2235 | #: C/legal.xml:3 |
1793 | 2236 | msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." |
1794 | msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용 할 수 있습니다." | |
2237 | msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다." | |
2238 | ||
2239 | #. (itstool) path: credit/years | |
2240 | #: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14 | |
2241 | msgid "2015" | |
2242 | msgstr "2015" | |
1795 | 2243 | |
1796 | 2244 | #. (itstool) path: info/desc |
1797 | #: C/lockdown-command-line.page:23 | |
2245 | #: C/lockdown-command-line.page:29 | |
1798 | 2246 | msgid "Prevent users from accessing the command-line." |
1799 | msgstr "사용자가 명령줄에 접근하지 못하도록 차단합니다." | |
2247 | msgstr "사용자의 명령행 접근을 막습니다." | |
1800 | 2248 | |
1801 | 2249 | #. (itstool) path: page/title |
1802 | #: C/lockdown-command-line.page:26 | |
2250 | #: C/lockdown-command-line.page:32 | |
1803 | 2251 | msgid "Disable command-line access" |
1804 | msgstr "명령줄 접근 비활성화" | |
1805 | ||
1806 | #. (itstool) path: page/p | |
1807 | #: C/lockdown-command-line.page:28 | |
1808 | msgid "" | |
1809 | "You can prevent users from being able to access the command-line through " | |
1810 | "virtual terminals and terminal applications by following the steps described " | |
1811 | "below." | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "아래에 설명된 단계에 따라, 가상 터미널과 터미널 애플리케이션을 통해 명령줄로 " | |
1814 | "접근하려는 사용자를 막을 수 있습니다." | |
1815 | ||
1816 | #. (itstool) path: item/p | |
2252 | msgstr "명령행 접근 막기" | |
2253 | ||
2254 | #. (itstool) path: page/p | |
1817 | 2255 | #: C/lockdown-command-line.page:34 |
1818 | 2256 | msgid "" |
1819 | "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></" | |
1820 | "keyseq> command prompt." | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 명령 프롬프트에 접근하는 사용자" | |
1823 | "를 막습니다." | |
1824 | ||
1825 | #. (itstool) path: item/p | |
1826 | #: C/lockdown-command-line.page:38 | |
1827 | msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." | |
1828 | msgstr "가상 터미널 (VT) 드롭을 비활성화합니다." | |
1829 | ||
1830 | #. (itstool) path: item/p | |
1831 | #: C/lockdown-command-line.page:41 | |
1832 | msgid "" | |
1833 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the " | |
1834 | "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent " | |
1835 | "the user from installing a new terminal application." | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "<app>Terminal</app>과 GNOME 셸의 <gui>Activities</gui>의 다른 모든 터미널 애" | |
1838 | "플리케이션을 지웁니다. 사용자가 터미널 애플리케이션을 새롭게 설치하는 것을 차" | |
1839 | "단해야합니다." | |
2257 | "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of " | |
2258 | "different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a " | |
2259 | "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line." | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | "데스크톱 사용자의 명령행 접근을 막으려면 제각각 다른 몇가지 컨텍스트의 설정을 바꾸어야합니다. 다음 단계가 비록 명령" | |
2262 | "행 접근시 데스크톱 사용자 권한을 제거하는건 아니지만 데스크톱 사용자가 명령행에 접근할 수 있는 방법을 제거하는 것도 " | |
2263 | "아님을 참고하십시오." | |
2264 | ||
2265 | #. (itstool) path: item/p | |
2266 | #: C/lockdown-command-line.page:42 | |
2267 | msgid "" | |
2268 | "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from " | |
2269 | "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></" | |
2270 | "keyseq> command prompt)." | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "사용자가 터미널에 접근하지 못하게 하거나 실행 명령행을 지정(<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> 명령 프롬" | |
2273 | "프트) 하지 못하게 하도록 <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings 키를 설정하십시오." | |
2274 | ||
2275 | #. (itstool) path: item/p | |
2276 | #: C/lockdown-command-line.page:48 | |
2277 | #| msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> command prompt." | |
2278 | msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt." | |
2279 | msgstr "사용자의 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> 명령 프롬프트 접근을 막습니다." | |
2280 | ||
2281 | #. (itstool) path: item/p | |
2282 | #: C/lockdown-command-line.page:52 | |
2283 | msgid "" | |
2284 | "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</" | |
2285 | "var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration." | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "X 서버 설정을 수정하여 <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> 바로 가기 키" | |
2288 | "로 가상 터미널(VT)을 전환하지 못하게 하십시오." | |
2289 | ||
2290 | #. (itstool) path: item/p | |
2291 | #: C/lockdown-command-line.page:57 | |
2292 | msgid "" | |
2293 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME " | |
2294 | "Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application." | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "그놈 셸의 <gui>활동 개요</gui> 에서 <app>터미널</app>앱과 터미널 프로그램을 제거하십시오. 사용자가 새 터미널 프로그" | |
2297 | "램을 설치하지 못하게 막아야 합니다." | |
1840 | 2298 | |
1841 | 2299 | #. (itstool) path: section/title |
1842 | #: C/lockdown-command-line.page:54 | |
2300 | #: C/lockdown-command-line.page:70 | |
1843 | 2301 | msgid "Disable the command prompt" |
1844 | msgstr "명령 프롬프트 비활성화" | |
1845 | ||
1846 | #. (itstool) path: item/p | |
1847 | #: C/lockdown-command-line.page:61 | |
1848 | msgid "" | |
1849 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
1850 | "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>에 컴퓨터의 전반적인 설정에 대" | |
1853 | "한 <sys>local</sys> 데이터베이스를 생성하세요:" | |
2302 | msgstr "명령 프롬프트 막기" | |
2303 | ||
2304 | #. (itstool) path: item/p | |
2305 | #: C/lockdown-command-line.page:77 | |
2306 | msgid "" | |
2307 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>local</sys> 데이터베이스를 만드십" | |
2310 | "시오:" | |
1854 | 2311 | |
1855 | 2312 | #. (itstool) path: item/code |
1856 | #: C/lockdown-command-line.page:63 | |
2313 | #: C/lockdown-command-line.page:79 | |
1857 | 2314 | #, no-wrap |
1858 | 2315 | msgid "" |
1859 | 2316 | "# Specify the dconf path\n" |
1862 | 2319 | "# Disable the command prompt\n" |
1863 | 2320 | "disable-command-line=true" |
1864 | 2321 | msgstr "" |
1865 | "# dconf 경로 명시\n" | |
2322 | "# Specify the dconf path\n" | |
1866 | 2323 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" |
1867 | 2324 | "\n" |
1868 | "# 명령 프롬프트 비활성화\n" | |
2325 | "# Disable the command prompt\n" | |
1869 | 2326 | "disable-command-line=true" |
1870 | 2327 | |
1871 | 2328 | #. (itstool) path: item/p |
1872 | #: C/lockdown-command-line.page:70 | |
1873 | #, fuzzy | |
1874 | #| msgid "" | |
1875 | #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in " | |
1876 | #| "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
1877 | msgid "" | |
1878 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
1879 | "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | "사용자의 설정을 번복하는 것과 사용자가 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1882 | "lockdown</file>을 변경하는 것을 차단합니다:" | |
2329 | #: C/lockdown-command-line.page:86 | |
2330 | #| msgid "" | |
2331 | #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2332 | #| "lockdown</file>:" | |
2333 | msgid "" | |
2334 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" | |
2335 | "file>:" | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도록 막" | |
2338 | "으려면:" | |
1883 | 2339 | |
1884 | 2340 | #. (itstool) path: item/code |
1885 | #: C/lockdown-command-line.page:72 | |
2341 | #: C/lockdown-command-line.page:88 | |
1886 | 2342 | #, no-wrap |
1887 | 2343 | msgid "" |
1888 | 2344 | "# List the keys used to configure lockdown\n" |
1889 | 2345 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" |
1890 | 2346 | msgstr "" |
1891 | "# 잠금을 설정하기 위한 키 목록\n" | |
2347 | "# List the keys used to configure lockdown\n" | |
1892 | 2348 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" |
1893 | 2349 | |
1894 | 2350 | #. (itstool) path: section/title |
1895 | #: C/lockdown-command-line.page:85 | |
2351 | #: C/lockdown-command-line.page:101 | |
1896 | 2352 | msgid "Disable dropping to a virtual terminal" |
1897 | msgstr "가상 터미널 드롭 비활성화" | |
2353 | msgstr "가상 터미널 진입 막기" | |
1898 | 2354 | |
1899 | 2355 | #. (itstool) path: section/p |
1900 | #: C/lockdown-command-line.page:87 | |
1901 | msgid "" | |
1902 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
1903 | "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, " | |
1904 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from " | |
1905 | "the GNOME desktop to a virtual terminal." | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | "바로가기키 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</" | |
1908 | "var></key></keyseq> (예를 들어, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
1909 | "key><key>F2</key></keyseq>)를 사용하여 GNOME 데스크톱에서 가상 터미널로 전환 " | |
1910 | "할 수 있습니다." | |
2356 | #: C/lockdown-command-line.page:103 | |
2357 | msgid "" | |
2358 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> " | |
2359 | "shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME " | |
2360 | "desktop to a virtual terminal." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "사용자는 보통 그놈 데스크톱과 가상 터미널을 전화는 목적으로 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function " | |
2363 | "key</var></key></keyseq> 바로 가기 키(예: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>)를 사용할 수 " | |
2364 | "있습니다." | |
1911 | 2365 | |
1912 | 2366 | #. (itstool) path: section/p |
1913 | #: C/lockdown-command-line.page:93 | |
1914 | msgid "" | |
1915 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable " | |
1916 | "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option " | |
1917 | "to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" | |
1918 | "file> file." | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | "<em>X Window System</em>가 실행되고 있다면, <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" | |
1921 | "file> 파일에 있는 <code>Serverflags</code> 섹션에 <code>DontVTSwitch</code> " | |
1922 | "옵션을 추가함으로써 모든 가상 터미널에 접근을 비활성화 시킬 수 있습니다." | |
1923 | ||
1924 | #. (itstool) path: item/p | |
1925 | #: C/lockdown-command-line.page:100 | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>에 X 구성 파일을 생성하거나 수정하세요:" | |
1930 | ||
1931 | #. (itstool) path: item/code | |
1932 | #: C/lockdown-command-line.page:102 | |
1933 | #, no-wrap | |
2367 | #: C/lockdown-command-line.page:109 | |
2368 | #| msgid "" | |
2369 | #| "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by " | |
2370 | #| "adding a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg." | |
2371 | #| "conf.d</file> file." | |
2372 | msgid "" | |
2373 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding " | |
2374 | "a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/" | |
2375 | "etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory." | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "컴퓨터가 <em>X Window System</em>을 실행중이라면, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> 디렉터리의 X 설정 파일에서 " | |
2378 | "<code>Serverflags</code> 섹션에 <code>DontVTSwitch</code> 옵션을 추가하여 모든 가상 터미널로 접근하지 못하게 막을 " | |
2379 | "수 있습니다." | |
2380 | ||
2381 | #. (itstool) path: item/p | |
2382 | #: C/lockdown-command-line.page:116 | |
2383 | #| msgid "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:" | |
2384 | msgid "" | |
2385 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf." | |
2386 | "d/10-xorg.conf</file>:" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "예를 들어 <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file> 파일처럼 <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> 디렉터리에 X 설" | |
2389 | "정 파일을 만드십시오:" | |
2390 | ||
2391 | #. (itstool) path: listing/title | |
2392 | #: C/lockdown-command-line.page:120 | |
2393 | #| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>" | |
2394 | msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>" | |
2395 | msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>" | |
2396 | ||
2397 | #. (itstool) path: listing/code | |
2398 | #: C/lockdown-command-line.page:121 | |
2399 | #, no-wrap | |
2400 | #| msgid "" | |
2401 | #| "Section \"Serverflags\"\n" | |
2402 | #| "\n" | |
2403 | #| "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" | |
2404 | #| "\n" | |
2405 | #| "EndSection" | |
1934 | 2406 | msgid "" |
1935 | 2407 | "Section \"Serverflags\"\n" |
1936 | 2408 | "\n" |
1937 | 2409 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" |
1938 | 2410 | "\n" |
1939 | "EndSection" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "섹션 \"Serverflags\"\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "옵션 \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "EndSection" | |
1946 | ||
1947 | #. (itstool) path: item/p | |
1948 | #: C/lockdown-command-line.page:109 | |
1949 | msgid "Restart GDM for the change to take effect." | |
1950 | msgstr "변경 사항을 적용시키기 위해 GDM을 재시작하세요." | |
2411 | "EndSection\n" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Section \"Serverflags\"\n" | |
2414 | "\n" | |
2415 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" | |
2416 | "\n" | |
2417 | "EndSection\n" | |
2418 | ||
2419 | #. (itstool) path: item/p | |
2420 | #: C/lockdown-command-line.page:130 | |
2421 | #| msgid "Restart GDM for the change to take effect." | |
2422 | msgid "Restart the X server for the changes to take effect." | |
2423 | msgstr "바꾼 설정대로 동작하게 하려면 X 서버를 다시 시작하십시오." | |
1951 | 2424 | |
1952 | 2425 | #. (itstool) path: info/desc |
1953 | 2426 | #: C/lockdown-file-saving.page:24 |
1954 | 2427 | msgid "Prevent the user from saving files to disk." |
1955 | msgstr "디스크에 파일을 저장하는 것을 차단합니다." | |
2428 | msgstr "디스크로의 파일 저장을 막습니다." | |
1956 | 2429 | |
1957 | 2430 | #. (itstool) path: page/title |
1958 | 2431 | #. (itstool) path: steps/title |
1959 | 2432 | #: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40 |
1960 | 2433 | msgid "Disable file saving" |
1961 | msgstr "파일 저장 비활성화" | |
2434 | msgstr "파일 저장 막기" | |
1962 | 2435 | |
1963 | 2436 | #. (itstool) path: page/p |
1964 | 2437 | #: C/lockdown-file-saving.page:29 |
1965 | 2438 | msgid "" |
1966 | "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can " | |
1967 | "be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want " | |
1968 | "the user to save files to the computer." | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "<gui>Save</gui> 그리고 <gui>Save As</gui> 다이얼로그를 비활성화 시킬 수 있습" | |
1971 | "니다. 사용자에게 일시적인 접근을 줄 때, 또는 사용자가 컴퓨터에 파일을 저장하" | |
1972 | "는 것을 원치 않을 때 유용하게 쓰입니다." | |
2439 | "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary " | |
2440 | "access to a user or you do not want the user to save files to the computer." | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | "<gui>저장</gui> 및 <gui>다른 이름으로 저장</gui> 대화상자를 뜨지 못하게 할 수 있습니다. 임시로 접근한 사용자가 이 컴" | |
2443 | "퓨터에 파일을 저장하지 못하도록 할 경우에 이런 조치가 유용합니다." | |
1973 | 2444 | |
1974 | 2445 | #. (itstool) path: note/p |
1975 | 2446 | #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34 |
1976 | 2447 | msgid "" |
1977 | "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME " | |
1978 | "and third party applications have this feature enabled. These changes will " | |
1979 | "have no effect on applications which do not support this feature." | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "지원되는 애플리케이션에서만 작동하는 기능입니다! 모든 GNOME 또는 제 3자 애플" | |
1982 | "리케이션에서는 지원하지 않습니다. 이 기능을 가지고 있지 않은 애플리케이션에서" | |
1983 | "는 아무런 영향을 주지 않을 것 입니다." | |
2448 | "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications have this " | |
2449 | "feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature." | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "이 기능은 이 기능을 지원하는 프로그램에서만 동작합니다! 모든 그놈 프로그램과 제3자 프로그램에서 이 기능을 사용할 수 " | |
2452 | "있는건 아닙니다. 이 설정을 바꾸면 이 기능을 지원하지 않는 프로그램에 영향을 미치지 않습니다." | |
1984 | 2453 | |
1985 | 2454 | #. (itstool) path: item/p |
1986 | 2455 | #: C/lockdown-file-saving.page:48 |
1987 | 2456 | msgid "" |
1988 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to " | |
1989 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | "<sys>local</sys> 데이터베이스 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/dconf/" | |
1992 | "db/local.d/00-filesaving</file>을 생성하세요." | |
2457 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</" | |
2458 | "sys> database." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> 키 파일을 만드십시오." | |
1993 | 2461 | |
1994 | 2462 | #. (itstool) path: listing/title |
1995 | 2463 | #: C/lockdown-file-saving.page:52 |
2008 | 2476 | "disable-save-to-disk=true\n" |
2009 | 2477 | msgstr "" |
2010 | 2478 | "\n" |
2011 | "# dconf 경로를 지정하세요\n" | |
2479 | "# Specify the dconf path\n" | |
2012 | 2480 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" |
2013 | 2481 | "\n" |
2014 | "# 사용자가 디스크에 파일을 저장하는 것을 차단합니다\n" | |
2482 | "# Prevent the user from saving files on disk\n" | |
2015 | 2483 | "disable-save-to-disk=true\n" |
2016 | 2484 | |
2017 | 2485 | #. (itstool) path: item/p |
2018 | 2486 | #: C/lockdown-file-saving.page:63 |
2019 | 2487 | msgid "" |
2020 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2021 | "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:" | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | "사용자가 이 설정을 재정의 하지 않게 하기 위해 다음과 같은 내용으로 <file>/" | |
2024 | "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> 파일을 생성하세요:" | |
2488 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</" | |
2489 | "file> with the following content:" | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> 파일을 만들어 다" | |
2492 | "음 내용을 넣으십시오:" | |
2025 | 2493 | |
2026 | 2494 | #. (itstool) path: listing/title |
2027 | 2495 | #: C/lockdown-file-saving.page:67 |
2037 | 2505 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" |
2038 | 2506 | msgstr "" |
2039 | 2507 | "\n" |
2040 | "# 파일 저장 설정 잠금\n" | |
2508 | "# Lock file saving settings\n" | |
2041 | 2509 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" |
2042 | 2510 | |
2043 | #. (itstool) path: credit/years | |
2044 | #: C/lockdown-online-accounts.page:14 | |
2045 | msgid "2015" | |
2046 | msgstr "2015" | |
2047 | ||
2048 | 2511 | #. (itstool) path: info/desc |
2049 | #: C/lockdown-online-accounts.page:19 | |
2512 | #: C/lockdown-logout.page:24 | |
2513 | #| msgid "Prevent the user from changing disk partitions." | |
2514 | msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user." | |
2515 | msgstr "사용자의 로그아웃 및 사용자 전환을 막습니다." | |
2516 | ||
2517 | #. (itstool) path: page/title | |
2518 | #. (itstool) path: steps/title | |
2519 | #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39 | |
2520 | msgid "Disable user logout and user switching" | |
2521 | msgstr "사용자 로그아웃, 사용자 전환 막기" | |
2522 | ||
2523 | #. (itstool) path: page/p | |
2524 | #: C/lockdown-logout.page:29 | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public " | |
2527 | "internet access terminals, and so on)." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "사용자 로그아웃 막기는 특별한 목적으로 그놈 데스크톱을 배포할 경우에 유용합니다(무인 키오스크, 공용 인터넷 활용 터미" | |
2530 | "널 등)." | |
2531 | ||
2532 | #. (itstool) path: note/p | |
2533 | #: C/lockdown-logout.page:33 | |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to " | |
2536 | "also disable <em>user switching</em> when configuring the system." | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "사용자는 다른 사용자 전환 방식을 통해 로그아웃 잠금을 회피할 수 있습니다. 이런 이유로 시스템을 설정할 때 <em>사용자 " | |
2539 | "전환</em> 막기를 추천합니다." | |
2540 | ||
2541 | #. (itstool) path: item/p | |
2542 | #: C/lockdown-logout.page:47 | |
2543 | #| msgid "" | |
2544 | #| "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2545 | #| "database." | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2548 | "database:" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> 키 파일을 만드십시오:" | |
2551 | ||
2552 | #. (itstool) path: item/screen | |
2553 | #: C/lockdown-logout.page:49 | |
2554 | #, no-wrap | |
2555 | #| msgid "" | |
2556 | #| "\n" | |
2557 | #| "# Specify the dconf path\n" | |
2558 | #| "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2559 | #| "\n" | |
2560 | #| "# Prevent the user from saving files on disk\n" | |
2561 | #| "disable-save-to-disk=true\n" | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "\n" | |
2564 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2565 | "# Prevent the user from logging out\n" | |
2566 | "disable-log-out=true\n" | |
2567 | "\n" | |
2568 | "# Prevent the user from user switching\n" | |
2569 | "disable-user-switching=true\n" | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "\n" | |
2572 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2573 | "# Prevent the user from logging out\n" | |
2574 | "disable-log-out=true\n" | |
2575 | "\n" | |
2576 | "# Prevent the user from user switching\n" | |
2577 | "disable-user-switching=true\n" | |
2578 | ||
2579 | #. (itstool) path: item/p | |
2580 | #: C/lockdown-logout.page:59 | |
2581 | #| msgid "" | |
2582 | #| "Override the user�셲 setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2583 | #| "lockdown</file>:" | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" | |
2586 | "file>:" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "사용자 설정 대신 적용하고 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> 파일 설정을 사용자가 바꾸지 못하도록 막" | |
2589 | "으려면:" | |
2590 | ||
2591 | #. (itstool) path: item/screen | |
2592 | #: C/lockdown-logout.page:61 | |
2593 | #, no-wrap | |
2594 | #| msgid "" | |
2595 | #| "\n" | |
2596 | #| "# Lock printing settings\n" | |
2597 | #| "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" | |
2598 | msgid "" | |
2599 | "\n" | |
2600 | "# Lock user logout\n" | |
2601 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2602 | "\n" | |
2603 | "# Lock user switching\n" | |
2604 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "\n" | |
2607 | "# Lock user logout\n" | |
2608 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2609 | "\n" | |
2610 | "# Lock user switching\n" | |
2611 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2612 | ||
2613 | #. (itstool) path: item/p | |
2614 | #: C/lockdown-logout.page:73 | |
2615 | #| msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." | |
2616 | msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect." | |
2617 | msgstr "시스템 전체에 해당하는 설정대로 동작하게 하려면 시스템을 다시 시작하십시오." | |
2618 | ||
2619 | #. (itstool) path: info/desc | |
2620 | #: C/lockdown-online-accounts.page:24 | |
2050 | 2621 | msgid "Enable or disable some or all online accounts." |
2051 | msgstr "일부 또는 모든 온라인 계정을 활성화시키거나 비활성화시킵니다." | |
2622 | msgstr "일부 또는 모든 온라인 계정 사용을 허용하거나 거부합니다." | |
2052 | 2623 | |
2053 | 2624 | #. (itstool) path: page/title |
2054 | #: C/lockdown-online-accounts.page:21 | |
2625 | #: C/lockdown-online-accounts.page:26 | |
2055 | 2626 | msgid "Allow or disallow online accounts" |
2056 | msgstr "온라인 계정 허가 또는 비허가" | |
2057 | ||
2058 | #. (itstool) path: page/p | |
2059 | #: C/lockdown-online-accounts.page:23 | |
2060 | msgid "" | |
2061 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal " | |
2062 | "network accounts which are then automatically integrated with the GNOME " | |
2063 | "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as " | |
2064 | "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> " | |
2065 | "application." | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "<app>GNOME Online Accounts</app> (GOA)는 자동적으로 GNOME 데스크톱, 애플리케" | |
2068 | "이션과 동기화되는 개인의 네트워크 계정 설정에 쓰입니다. Google, Facebook, " | |
2069 | "Flickr, ownCloud 등과 같은 <app>Online Accounts</app> 애플리케이션 온라인 계" | |
2070 | "정을 추가 할 수 있습니다." | |
2071 | ||
2072 | #. (itstool) path: page/p | |
2073 | #: C/lockdown-online-accounts.page:29 | |
2627 | msgstr "온라인 계정 허용 또는 어부" | |
2628 | ||
2629 | #. (itstool) path: page/p | |
2630 | #: C/lockdown-online-accounts.page:28 | |
2631 | #| msgid "" | |
2632 | #| "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal network accounts which are then " | |
2633 | #| "automatically integrated with the GNOME Desktop and applications. The user can add their online accounts, such " | |
2634 | #| "as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> application." | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME " | |
2637 | "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and " | |
2638 | "others using the <app>Online Accounts</app> application." | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "<app>그놈 온라인 계정</app>(GOA)는 그놈 데스크톱과 프로그램에 사용자 네트워크 계정을 통합하는 용도로 사용합니다. 사" | |
2641 | "용자는 구글, 페이스북, 플리커, 오운클라우드 등 <app>온라인 계정</app> 프로그램으로 개인 온라인 계정을 추가할 수 있습" | |
2642 | "니다." | |
2643 | ||
2644 | #. (itstool) path: page/p | |
2645 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 | |
2074 | 2646 | msgid "As a system administrator, you can:" |
2075 | 2647 | msgstr "시스템 관리자는 다음을 할 수 있습니다:" |
2076 | 2648 | |
2077 | 2649 | #. (itstool) path: item/p |
2078 | #: C/lockdown-online-accounts.page:31 | |
2650 | #: C/lockdown-online-accounts.page:35 | |
2079 | 2651 | msgid "enable all online accounts;" |
2080 | msgstr "모든 온라인 계정 활성화;" | |
2081 | ||
2082 | #. (itstool) path: item/p | |
2083 | #: C/lockdown-online-accounts.page:32 | |
2652 | msgstr "모든 온라인 계정 활성." | |
2653 | ||
2654 | #. (itstool) path: item/p | |
2655 | #: C/lockdown-online-accounts.page:36 | |
2084 | 2656 | msgid "selectively enable a few online accounts;" |
2085 | msgstr "몇개의 온라인 계정만 선택적으로 활성화;" | |
2086 | ||
2087 | #. (itstool) path: item/p | |
2088 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 | |
2657 | msgstr "일부 온라인 계정 활성." | |
2658 | ||
2659 | #. (itstool) path: item/p | |
2660 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 | |
2089 | 2661 | msgid "disable all online accounts." |
2090 | msgstr "모든 온라인 계정 비활성화." | |
2091 | ||
2092 | #. (itstool) path: section/title | |
2093 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 | |
2662 | msgstr "모든 온라인 계정 비활성." | |
2663 | ||
2664 | #. (itstool) path: steps/title | |
2665 | #: C/lockdown-online-accounts.page:41 | |
2094 | 2666 | msgid "Configure online accounts" |
2095 | 2667 | msgstr "온라인 계정 설정" |
2096 | 2668 | |
2097 | 2669 | #. (itstool) path: item/p |
2098 | #: C/lockdown-online-accounts.page:39 | |
2099 | #, fuzzy | |
2100 | #| msgid "" | |
2101 | #| "Make sure that you have the혻<sys>gnome-online-accounts</sys> package " | |
2102 | #| "installed on your system." | |
2103 | msgid "" | |
2104 | "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package " | |
2105 | "installed on your system." | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "컴퓨터에 <sys>gnome-online-accounts</sys> 패키지가 설치되어 있는지 확인합니" | |
2108 | "다." | |
2109 | ||
2110 | #. (itstool) path: item/p | |
2111 | #: C/lockdown-online-accounts.page:49 | |
2112 | msgid "" | |
2113 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide " | |
2114 | "information for the <sys>local</sys> database containing the following " | |
2115 | "configuration:" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "다음 구성을 포함하는 <sys>local</sys> 데이터베이스 정보를 제공하기 위해 키 파" | |
2118 | "일 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file>을 생성합니다:" | |
2670 | #: C/lockdown-online-accounts.page:42 | |
2671 | #| msgid "Make sure that you have the혻<sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system." | |
2672 | msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system." | |
2673 | msgstr "시스템에 <sys>gnome-online-accounts</sys> 패키지를 설치했는지 확인하십시오." | |
2119 | 2674 | |
2120 | 2675 | #. (itstool) path: item/p |
2121 | 2676 | #: C/lockdown-online-accounts.page:52 |
2122 | msgid "For selectively enabling a few providers only:" | |
2123 | msgstr "선택적인 몇 개의 제공자 활성화:" | |
2124 | ||
2125 | #. (itstool) path: item/screen | |
2126 | #: C/lockdown-online-accounts.page:53 | |
2127 | #, no-wrap | |
2128 | msgid "" | |
2677 | #| msgid "" | |
2678 | #| "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2679 | #| "database containing the following configuration:" | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2682 | "database containing the following configuration." | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "다음 설정을 넣은 <sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> 키 파일을 " | |
2685 | "만드십시오." | |
2686 | ||
2687 | #. (itstool) path: item/p | |
2688 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 | |
2689 | msgid "To enable specific providers:" | |
2690 | msgstr "특정 제공자를 활성화하려면:" | |
2691 | ||
2692 | #. (itstool) path: item/code | |
2693 | #: C/lockdown-online-accounts.page:57 | |
2694 | #, no-wrap | |
2695 | #| msgid "" | |
2696 | #| "[org/gnome/online-accounts]\n" | |
2697 | #| "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "\n" | |
2129 | 2700 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2130 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2131 | msgstr "" | |
2701 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "\n" | |
2132 | 2704 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2133 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2134 | ||
2135 | #. (itstool) path: item/p | |
2136 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 | |
2137 | msgid "For disabling all providers:" | |
2138 | msgstr "모든 제공자 비활성화:" | |
2139 | ||
2140 | #. (itstool) path: item/screen | |
2141 | #: C/lockdown-online-accounts.page:57 | |
2142 | #, no-wrap | |
2143 | msgid "" | |
2705 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n" | |
2706 | ||
2707 | #. (itstool) path: item/p | |
2708 | #: C/lockdown-online-accounts.page:67 | |
2709 | #| msgid "For disabling all providers:" | |
2710 | msgid "To disable all providers:" | |
2711 | msgstr "모든 제공자 비활성:" | |
2712 | ||
2713 | #. (itstool) path: item/code | |
2714 | #: C/lockdown-online-accounts.page:68 | |
2715 | #, no-wrap | |
2716 | #| msgid "" | |
2717 | #| "[org/gnome/online-accounts]\n" | |
2718 | #| "whitelisted-providers= []" | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "\n" | |
2144 | 2721 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2145 | "whitelisted-providers= []" | |
2146 | msgstr "" | |
2722 | "whitelisted-providers= ['']\n" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "\n" | |
2147 | 2725 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2148 | "whitelisted-providers= []" | |
2149 | ||
2150 | #. (itstool) path: item/p | |
2151 | #: C/lockdown-online-accounts.page:59 | |
2152 | msgid "For allowing all available providers:" | |
2153 | msgstr "모든 사용 가능한 제공자 허가:" | |
2154 | ||
2155 | #. (itstool) path: item/screen | |
2156 | #: C/lockdown-online-accounts.page:60 | |
2157 | #, no-wrap | |
2158 | msgid "" | |
2726 | "whitelisted-providers= ['']\n" | |
2727 | ||
2728 | #. (itstool) path: item/p | |
2729 | #: C/lockdown-online-accounts.page:73 | |
2730 | #| msgid "For allowing all available providers:" | |
2731 | msgid "To allow all available providers:" | |
2732 | msgstr "모든 제공자 활성:" | |
2733 | ||
2734 | #. (itstool) path: item/code | |
2735 | #: C/lockdown-online-accounts.page:74 | |
2736 | #, no-wrap | |
2737 | #| msgid "" | |
2738 | #| "[org/gnome/online-accounts]\n" | |
2739 | #| "whitelisted-providers= ['all']" | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "\n" | |
2159 | 2742 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2160 | "whitelisted-providers= ['all']" | |
2161 | msgstr "" | |
2743 | "whitelisted-providers= ['all']\n" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "\n" | |
2162 | 2746 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2163 | "whitelisted-providers= ['all']" | |
2164 | ||
2165 | #. (itstool) path: item/p | |
2166 | #: C/lockdown-online-accounts.page:65 | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2169 | "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "이러한 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, 파일 <file>/etc/dconf/db/" | |
2172 | "local.d/locks/goa</file>을 생성하세요:" | |
2747 | "whitelisted-providers= ['all']\n" | |
2748 | ||
2749 | #. (itstool) path: item/p | |
2750 | #: C/lockdown-online-accounts.page:78 | |
2751 | msgid "This is the default setting." | |
2752 | msgstr "기본 설정입니다." | |
2753 | ||
2754 | #. (itstool) path: item/p | |
2755 | #: C/lockdown-online-accounts.page:82 | |
2756 | msgid "" | |
2757 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> " | |
2758 | "with the following content:" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> 파일을 만들어 다음 내용" | |
2761 | "을 넣으십시오:" | |
2173 | 2762 | |
2174 | 2763 | #. (itstool) path: listing/title |
2175 | #: C/lockdown-online-accounts.page:69 | |
2764 | #: C/lockdown-online-accounts.page:86 | |
2176 | 2765 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" |
2177 | 2766 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" |
2178 | 2767 | |
2179 | 2768 | #. (itstool) path: listing/code |
2180 | #: C/lockdown-online-accounts.page:70 | |
2769 | #: C/lockdown-online-accounts.page:87 | |
2181 | 2770 | #, no-wrap |
2182 | 2771 | msgid "" |
2183 | 2772 | "\n" |
2185 | 2774 | "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" |
2186 | 2775 | msgstr "" |
2187 | 2776 | "\n" |
2188 | "# 적재하는 것이 허용된 제공자 목록 잠금\n" | |
2777 | "# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n" | |
2189 | 2778 | "/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" |
2190 | 2779 | |
2191 | 2780 | #. (itstool) path: info/desc |
2192 | 2781 | #: C/lockdown-printing.page:24 |
2193 | 2782 | msgid "Prevent the user from printing documents." |
2194 | msgstr "사용자 문서 인쇄를 차단합니다." | |
2783 | msgstr "사용자의 문서 인쇄를 막습니다." | |
2195 | 2784 | |
2196 | 2785 | #. (itstool) path: page/title |
2197 | 2786 | #. (itstool) path: steps/title |
2198 | 2787 | #: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40 |
2199 | 2788 | msgid "Disable printing" |
2200 | msgstr "인쇄 비활성화" | |
2789 | msgstr "인쇄 기능 끄기" | |
2201 | 2790 | |
2202 | 2791 | #. (itstool) path: page/p |
2203 | 2792 | #: C/lockdown-printing.page:29 |
2204 | 2793 | msgid "" |
2205 | "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be " | |
2206 | "useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the " | |
2207 | "user to print to network printers." | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | "사용자에게 보여지는 인쇄 다이얼로그를 비활성화 시킬 수 있습니다. 사용자에게 " | |
2210 | "일시적인 접근을 줄 때 또는 사용자가 네트워크 인쇄기에 인쇄하는 것을 원치 않" | |
2211 | "을 때 유용하게 사용 할 수 있습니다." | |
2794 | "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access " | |
2795 | "to a user or you do not want the user to print to network printers." | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "사용자가 인쇄 대화상자를 보지 못하게 할 수 있습니다. 임시로 접근한 사용자가 네트워크 프린터로 인쇄하지 못하도록 할 " | |
2798 | "경우에 이런 조치가 유용합니다." | |
2212 | 2799 | |
2213 | 2800 | #. (itstool) path: item/p |
2214 | 2801 | #: C/lockdown-printing.page:48 |
2215 | 2802 | msgid "" |
2216 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to " | |
2217 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | "<sys>local</sys> 데이터베이스 정보를 제공하기 위해 <file>/etc/dconf/db/local." | |
2220 | "d/00-printing</file> 키파일을 생성합니다." | |
2803 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2804 | "database." | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> 키 파일을 만드십시오." | |
2221 | 2807 | |
2222 | 2808 | #. (itstool) path: listing/title |
2223 | 2809 | #: C/lockdown-printing.page:52 |
2236 | 2822 | "disable-printing=true\n" |
2237 | 2823 | msgstr "" |
2238 | 2824 | "\n" |
2239 | "# dconf 경로를 지정합니다\n" | |
2825 | "# Specify the dconf path\n" | |
2240 | 2826 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" |
2241 | 2827 | " \n" |
2242 | "# 인쇄 애플리케이션을 막습니다\n" | |
2828 | "# Prevent applications from printing\n" | |
2243 | 2829 | "disable-printing=true\n" |
2244 | 2830 | |
2245 | 2831 | #. (itstool) path: item/p |
2246 | 2832 | #: C/lockdown-printing.page:63 |
2247 | 2833 | msgid "" |
2248 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2249 | "etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | "사용자가 이 설정을 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/" | |
2252 | "locks/printing</file>에 다음 내용의 파일을 생성합니다:" | |
2834 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</" | |
2835 | "file> with the following content:" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> 파일을 만들어 다" | |
2838 | "음 내용을 넣으십시오:" | |
2253 | 2839 | |
2254 | 2840 | #. (itstool) path: listing/title |
2255 | 2841 | #: C/lockdown-printing.page:67 |
2265 | 2851 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" |
2266 | 2852 | msgstr "" |
2267 | 2853 | "\n" |
2268 | "# 인쇄 설정 잠금\n" | |
2854 | "# Lock printing settings\n" | |
2269 | 2855 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" |
2270 | 2856 | |
2271 | 2857 | #. (itstool) path: info/desc |
2272 | 2858 | #: C/lockdown-repartitioning.page:24 |
2273 | 2859 | msgid "Prevent the user from changing disk partitions." |
2274 | msgstr "사용자가 디스크 파티션을 변경하는 것을 차단합니다." | |
2860 | msgstr "디스크 파티션 변경을 막습니다." | |
2275 | 2861 | |
2276 | 2862 | #. (itstool) path: page/title |
2277 | 2863 | #. (itstool) path: steps/title |
2278 | 2864 | #: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42 |
2279 | 2865 | msgid "Disable repartitioning" |
2280 | msgstr "파티션 재분할 비활성화" | |
2866 | msgstr "파티션 재분할 끄기" | |
2281 | 2867 | |
2282 | 2868 | #. (itstool) path: page/p |
2283 | 2869 | #: C/lockdown-repartitioning.page:29 |
2284 | 2870 | msgid "" |
2285 | "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. " | |
2286 | "For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the " | |
2287 | "configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org." | |
2288 | "freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and " | |
2289 | "default values, which can be overridden by system administrator." | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "<sys>polkit</sys>를 사용하면 개별 작업에 사용 권한을 설정 할 수 있습니다. 디" | |
2292 | "스크 관리 서비스 유틸리티, <sys>udisks2</sys>에 대한 구성은 <file>/usr/share/" | |
2293 | "polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>에 있습니다. 이 파일에" | |
2294 | "는 시스템 관리자가 재정의 할 수 있는 작업 및 기본 값 집합이 포함되어 있습니" | |
2295 | "다." | |
2871 | "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for " | |
2872 | "disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2873 | "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system " | |
2874 | "administrator." | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "<sys>polkit</sys>으로 개별 동작에 대한 권한을 설정할 수 있습니다. 디스크 관리 서비스 <sys>udisks2</sys>의 설정 파일" | |
2877 | "은 <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>에 있습니다. 이 파일에는 시스템 관리자가 " | |
2878 | "우선 적용할 수 있는 동작 모음과 기본값이 들어있습니다." | |
2296 | 2879 | |
2297 | 2880 | #. (itstool) path: note/p |
2298 | 2881 | #: C/lockdown-repartitioning.page:37 |
2299 | 2882 | msgid "" |
2300 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that " | |
2301 | "shipped by packages in <file>/usr/share</file>." | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "<file>/etc</file>의 <sys>polkit</sys> 구성은 <file>/usr/share</file>의 패키지" | |
2304 | "에 의해 재정의됩니다." | |
2883 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</" | |
2884 | "file>." | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "<file>/etc</file> 디렉터리의 <sys>polkit</sys> 설정은 <file>/usr/share</file> 디렉터리에 실어둔 패키지의 설정에 우선" | |
2887 | "합니다." | |
2305 | 2888 | |
2306 | 2889 | #. (itstool) path: item/p |
2307 | 2890 | #: C/lockdown-repartitioning.page:44 |
2308 | 2891 | msgid "" |
2309 | "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/" | |
2310 | "org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/" | |
2311 | "org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2892 | "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " | |
2893 | "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2312 | 2894 | "udisks2.policy</cmd>" |
2313 | 2895 | msgstr "" |
2314 | "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>와 같" | |
2315 | "이 같은 내용을 가지고 있는 파일을 생성합니다: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/" | |
2316 | "actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org." | |
2317 | "freedesktop.udisks2.policy</cmd>" | |
2896 | "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일과 동일한 내용이 들어간 파일을 만드십시" | |
2897 | "오: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2898 | "udisks2.policy</cmd>" | |
2318 | 2899 | |
2319 | 2900 | #. (itstool) path: note/p |
2320 | 2901 | #: C/lockdown-repartitioning.page:48 |
2321 | 2902 | msgid "" |
2322 | "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2323 | "policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package " | |
2324 | "update." | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일" | |
2327 | "을 변경하지 마세요. 변경 사항은 그 다음 패키지 업데이트를 덮어씌웁니다." | |
2903 | "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will " | |
2904 | "be overwritten by the next package update." | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일 내용은 바꾸지 마십시오. 어차피 다음 패" | |
2907 | "키지 업데이트시 바뀐 내용을 덮어씁니다." | |
2328 | 2908 | |
2329 | 2909 | #. (itstool) path: item/p |
2330 | 2910 | #: C/lockdown-repartitioning.page:54 |
2331 | 2911 | msgid "" |
2332 | "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> " | |
2333 | "element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org." | |
2334 | "freedesktop.udisks2.policy</file> file:" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "<code>policyconfig</code> 요소 내에서 필요하지 않은 작업을 삭제하고 <file>/" | |
2337 | "etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일에 다음 줄을 " | |
2338 | "추가합니다:" | |
2912 | "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to " | |
2913 | "the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "<code>policyconfig</code> 요소에서 필요하지 않은 어떤 동작 요소든 삭제하시고 다음 줄을 <file>/etc/polkit-1/actions/" | |
2916 | "org.freedesktop.udisks2.policy</file> 파일에 추가하십시오:" | |
2339 | 2917 | |
2340 | 2918 | #. (itstool) path: listing/code |
2341 | 2919 | #: C/lockdown-repartitioning.page:59 |
2366 | 2944 | #. (itstool) path: item/p |
2367 | 2945 | #: C/lockdown-repartitioning.page:71 |
2368 | 2946 | msgid "" |
2369 | "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure " | |
2370 | "only the root user is able to carry out the action." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "루트 사용자만이 작업을 수행 할 수 있는 경우, <code>auth_admin</code>에 의해 " | |
2373 | "<code>no</code>를 대체합니다." | |
2947 | "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out " | |
2948 | "the action." | |
2949 | msgstr "루트 사용자만 해당 동작을 가능하게 하려면 <code>no</code> 대신 <code>auth_admin</code> 값으로 바꾸십시오." | |
2374 | 2950 | |
2375 | 2951 | #. (itstool) path: item/p |
2376 | 2952 | #: C/lockdown-repartitioning.page:75 |
2377 | 2953 | msgid "Save the changes." |
2378 | msgstr "변경 사항을 저장합니다." | |
2954 | msgstr "바뀐 내용을 저장하십시오." | |
2379 | 2955 | |
2380 | 2956 | #. (itstool) path: page/p |
2381 | 2957 | #: C/lockdown-repartitioning.page:79 |
2382 | 2958 | msgid "" |
2383 | "When the user tries to change the disk settings, the following message is " | |
2384 | "shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>." | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | "디스크 설정을 바꾸려고 할 때, 다음 메세지가 표시됩니다: <gui>드라이브 설정을 " | |
2387 | "수정하기 위해 인증이 필요합니다</gui>." | |
2959 | "When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to " | |
2960 | "modify drive settings</gui>." | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | "사용자가 디스크 설정을 바꾸려고 하면 <gui>드라이브 설정을 수정하려면 인증이 필요합니다</gui>와 같은 메시지가 나타납니" | |
2963 | "다." | |
2964 | ||
2965 | #. (itstool) path: info/desc | |
2966 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:37 | |
2967 | msgid "Set up a kiosk-like, single-application system." | |
2968 | msgstr "키오스크 같은, 단일 프로그램 시스템을 구성합니다." | |
2969 | ||
2970 | #. (itstool) path: page/title | |
2971 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:40 | |
2972 | msgid "Configure single-application mode" | |
2973 | msgstr "단일 프로그램 모드 설정" | |
2974 | ||
2975 | #. (itstool) path: page/p | |
2976 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:42 | |
2977 | msgid "" | |
2978 | "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The " | |
2979 | "administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus " | |
2980 | "on selected features." | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "단일 프로그램 모드는 대화식 키오스크처럼 셸을 설정한 수정 그놈 셸입니다. 관리자는 일부 기능에만 집중하도록 사용자에" | |
2983 | "게 표준 데스크톱의 일부 기능을 잠급니다." | |
2984 | ||
2985 | #. (itstool) path: page/p | |
2986 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:47 | |
2987 | msgid "" | |
2988 | "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to " | |
2989 | "entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on." | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "여러 영역에서 다양한 기능(통신에서 엔터테인먼트, 교육 등...)을 수행할 단일 프로그램 모드를 구성하고, 자체 기능 제공 " | |
2992 | "머신, 즉, 행사 관리자, 등록처 등으로 활용하십시오." | |
2993 | ||
2994 | #. (itstool) path: steps/title | |
2995 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:52 | |
2996 | msgid "Set up single-application mode" | |
2997 | msgstr "단일 프로그램 모드 구성" | |
2998 | ||
2999 | #. (itstool) path: item/p | |
3000 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:54 | |
3001 | msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on." | |
3002 | msgstr "인쇄, 터미널 접근 등을 못하도록 잠급니다." | |
3003 | ||
3004 | #. (itstool) path: item/p | |
3005 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:63 | |
3006 | msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user." | |
3007 | msgstr "각 사용자에 대해 <file>/etc/gdm/custom.conf</file> 파일에서 자동 로그인을 설정하십시오." | |
3008 | ||
3009 | #. (itstool) path: item/p | |
3010 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:65 | |
3011 | msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information." | |
3012 | msgstr "자세한 내용은 <link xref=\"login-automatic\"/> 문서를 참고하십시오." | |
3013 | ||
3014 | #. (itstool) path: item/p | |
3015 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:68 | |
3016 | msgid "" | |
3017 | "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not " | |
3018 | "start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring " | |
3019 | "to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>." | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "전형적인 작명 규칙을 따르는 이름(공백, 특수문자를 허용하지 않고, 대시 문자 또는 숫자로 시작하지 않는..)으로 새 사용" | |
3022 | "자를 만드십시오. 또한 사용자 이름이 세션을 참조하는 등의 관련 이름에 해당하는지 확인하십시오. 이를테면 <em>kiosk-" | |
3023 | "user</em>가 있습니다." | |
3024 | ||
3025 | #. (itstool) path: item/p | |
3026 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:74 | |
3027 | msgid "" | |
3028 | "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, " | |
3029 | "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file " | |
3030 | "and set the <code>Exec</code> line as follows:" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "사용자 이름에 해당하는 세션을 만드십시오(예를 들어, 위의 <em>kiosk-user</em> 사용자에 대해 <em>kiosk</em> 가 잘 들어" | |
3033 | "맞습니다). <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> 파일을 만들고 <code>Exec</code> 줄을 다음과 같" | |
3034 | "이 설정하십시오:" | |
3035 | ||
3036 | #. (itstool) path: item/code | |
3037 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:78 | |
3038 | #, no-wrap | |
3039 | msgid "" | |
3040 | "\n" | |
3041 | "Exec=gnome-session --session kiosk\n" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "\n" | |
3044 | "Exec=gnome-session --session kiosk\n" | |
3045 | ||
3046 | #. (itstool) path: item/p | |
3047 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:83 | |
3048 | #| msgid "" | |
3049 | #| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/" | |
3050 | #| "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:" | |
3051 | msgid "" | |
3052 | "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/" | |
3053 | "users/<var>kiosk-user</var> </file> file:" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "<em>kiosk-user</em> 기본 세션은 <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> 파일에 다음 내용" | |
3056 | "을 추가하여 설정하십시오:" | |
3057 | ||
3058 | #. (itstool) path: item/code | |
3059 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:86 | |
3060 | #, no-wrap | |
3061 | #| msgid "Session" | |
3062 | msgid "" | |
3063 | "\n" | |
3064 | "XSession=kiosk\n" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "\n" | |
3067 | "XSession=kiosk\n" | |
3068 | ||
3069 | #. (itstool) path: item/p | |
3070 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:91 | |
3071 | msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following line:" | |
3072 | msgstr "<em>kiosk</em> 세션을 다음 내용이 들어간 개별 세션 명세를 넣어 정의하십시오:" | |
3073 | ||
3074 | #. (itstool) path: item/code | |
3075 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:93 | |
3076 | #, no-wrap | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "\n" | |
3079 | "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | "\n" | |
3082 | "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n" | |
3083 | ||
3084 | #. (itstool) path: item/p | |
3085 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:96 | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-" | |
3088 | "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version " | |
3089 | "of GNOME Shell)." | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | "이 줄은 <sys>kiosk-app</sys> (예제 프로그램), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (그놈 세션 표준 구성요소), " | |
3092 | "<sys>kiosk-shell</sys> (그놈 셸 개별 설정 버전) 프로그램을 실행합니다." | |
3093 | ||
3094 | #. (itstool) path: item/p | |
3095 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:102 | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, " | |
3098 | "containing the following line:" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "다음 내용을 넣어 <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file> 파일에 <sys>kiosk-shell</sys> 에 대한 데스" | |
3101 | "크톱 파일을 만드십시오:" | |
3102 | ||
3103 | #. (itstool) path: item/code | |
3104 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:105 | |
3105 | #, no-wrap | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "\n" | |
3108 | "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "\n" | |
3111 | "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" | |
3112 | ||
3113 | #. (itstool) path: item/p | |
3114 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:110 | |
3115 | msgid "" | |
3116 | "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining " | |
3117 | "the available <sys>gnome-shell</sys> user interface." | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "<file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file> 모드 정의를 만드십시오. <sys>gnome-shell</sys> 사용자 인터페이" | |
3120 | "스를 정의하는 간단한 json 파일입니다." | |
3121 | ||
3122 | #. (itstool) path: item/p | |
3123 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:113 | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-" | |
3126 | "shell/modes/initial-setup.json</file> for examples." | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "시작하면서 <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> 파일과 <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-" | |
3129 | "setup.json</file> 파일을 예로 살펴보십시오." | |
2388 | 3130 | |
2389 | 3131 | #. (itstool) path: credit/years |
2390 | 3132 | #: C/login-automatic.page:20 |
2394 | 3136 | #. (itstool) path: info/desc |
2395 | 3137 | #: C/login-automatic.page:30 |
2396 | 3138 | msgid "Log in automatically into a user account on startup." |
2397 | msgstr "시작 시에 사용자 계정으로 자동으로 로그인합니다." | |
3139 | msgstr "시작시 사용자 계정으로 자동으로 로그인합니다." | |
2398 | 3140 | |
2399 | 3141 | #. (itstool) path: page/title |
2400 | 3142 | #: C/login-automatic.page:33 |
2405 | 3147 | #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the |
2406 | 3148 | #. Users dialog in the Settings panel user interface. |
2407 | 3149 | #: C/login-automatic.page:44 |
2408 | #, fuzzy | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:" | |
2411 | "gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the " | |
2412 | "<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in " | |
2413 | "the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows." | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "<em>관리자</em> 계정을 가지고 있는 사용자는 <app>설정</app>에서 <em>자동 로그" | |
2416 | "인</em>을 <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">활성화 시킬 수 있습니" | |
2417 | "다. 다음과 같은 <_:sys-1/> 사용자 정의 구성 파일에서 수동으로 자동 로그인을 " | |
2418 | "설정 할 수 있습니다." | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable " | |
3152 | "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the " | |
3153 | "<_:sys-1/> custom configuration file, as follows." | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "<em>관리자</em> 계정 형식의 사용자는 <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\"><app>설정</app> 창에서 <em>자동 " | |
3156 | "로그인</em> 활성</link>이 가능합니다. 또한 다음과 같이 <_:sys-1/> 개별 설정 파일에 자동 로그인을 직접 설정할 수 있습" | |
3157 | "니다." | |
2419 | 3158 | |
2420 | 3159 | #. (itstool) path: page/p |
2421 | 3160 | #: C/login-automatic.page:51 |
2422 | 3161 | msgid "" |
2423 | "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> " | |
2424 | "section in the file specifies the following:" | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "<_:file-1/> 파일을 수정하고 파일의 <code>[데몬]</code> 구역이 다음을 명시했는" | |
2427 | "지 확인합니다:" | |
3162 | "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the following:" | |
3163 | msgstr "<_:file-1/> 파일을 편집하여 파일의 <code>[daemon]</code> 섹션에서 다음 내용을 지정하는지 확인하십시오:" | |
2428 | 3164 | |
2429 | 3165 | #. (itstool) path: page/p |
2430 | 3166 | #: C/login-automatic.page:64 |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically " | |
2433 | "logged in." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "<_:input-1/>를 당신이 자동으로 로그인 하기를 원하는 사용자로 변경합니다." | |
3167 | msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in." | |
3168 | msgstr "<_:input-1/> 값을 자동으로 로그인하려는 사용자로 바꾸십시오." | |
2436 | 3169 | |
2437 | 3170 | #. (itstool) path: note/p |
2438 | 3171 | #: C/login-automatic.page:68 |
2439 | 3172 | msgid "" |
2440 | "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location " | |
2441 | "may differ depending on your distribution." | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "<_:file-1/> 파일은 <_:file-2/>에서 찾을 수 있지만, 그 위치는 당신의 분포에 따" | |
2444 | "라 달라질 수 있습니다." | |
3173 | "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your " | |
3174 | "distribution." | |
3175 | msgstr "<_:file-1/> 파일은 보통 <_:file-2/> 디렉터리에 있지만 해당 위치는 배포판 별로 다를 수 있습니다." | |
2445 | 3176 | |
2446 | 3177 | #. (itstool) path: info/desc |
2447 | #: C/login-banner.page:40 | |
3178 | #: C/login-banner.page:39 | |
2448 | 3179 | msgid "Show extra text on the login screen." |
2449 | msgstr "로그인 화면에서 여분의 텍스트를 표시합니다." | |
3180 | msgstr "로그인 화면에 추가 텍스트를 표시합니다." | |
2450 | 3181 | |
2451 | 3182 | #. (itstool) path: page/title |
2452 | #: C/login-banner.page:43 | |
3183 | #: C/login-banner.page:42 | |
2453 | 3184 | msgid "Display a text banner on the login screen" |
2454 | msgstr "로그인 화면에서의 텍스트 배너 표시" | |
2455 | ||
2456 | #. (itstool) path: page/p | |
2457 | #: C/login-banner.page:50 | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for " | |
2460 | "support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</" | |
2461 | "sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings " | |
2462 | "keys." | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> 그리고 <sys>org." | |
2465 | "gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSetting 키를 설정하여 지원 부서" | |
2466 | "에 연락하는 것처럼 로그인 화면에 여분의 텍스트를 표시 할 수 있습니다." | |
3185 | msgstr "로그인 화면에 텍스트 배너 표시" | |
3186 | ||
3187 | #. (itstool) path: page/p | |
3188 | #: C/login-banner.page:49 | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome." | |
3191 | "login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys." | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> 와 <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> " | |
3194 | "GSettings 키를 설정하여 로그인 화면에 지원 연락처와 같은 추가 내용을 띄울 수 있습니다." | |
2467 | 3195 | |
2468 | 3196 | #. (itstool) path: steps/title |
2469 | #: C/login-banner.page:56 | |
3197 | #: C/login-banner.page:55 | |
2470 | 3198 | msgid "Display a text banner on the login screen:" |
2471 | msgstr "로그인 화면에 텍스트 배너 표시:" | |
2472 | ||
2473 | #. (itstool) path: item/p | |
2474 | #: C/login-banner.page:60 | |
2475 | msgid "" | |
2476 | "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "<_:file-1/>에 전반적인 설정을 위한 <sys>gdm</sys> 키 파일을 생성합니다:" | |
3199 | msgstr "로그인 화면에 텍스트 배너 표시 방법:" | |
3200 | ||
3201 | #. (itstool) path: item/p | |
3202 | #: C/login-banner.page:59 | |
3203 | msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" | |
3204 | msgstr "<_:file-1/> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 키 파일을 만드십시오:" | |
2479 | 3205 | |
2480 | 3206 | #. (itstool) path: code/input |
2481 | #: C/login-banner.page:64 | |
3207 | #: C/login-banner.page:63 | |
2482 | 3208 | #, no-wrap |
2483 | 3209 | msgid "Type the banner message here." |
2484 | msgstr "배너 메세지를 여기에 입력하세요." | |
3210 | msgstr "배너 메시지를 여기에 입력하십시오." | |
2485 | 3211 | |
2486 | 3212 | #. (itstool) path: note/p |
2487 | #: C/login-banner.page:73 | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on " | |
2490 | "the screen. The banner message cannot be read from an external file." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "메세지가 너무 길면 화면에 표시되지 않을 수 있으니, 배너 메세지는 짧게 작성하" | |
2493 | "시길 바랍니다. 배너 메세지는 외부 파일에서 읽어 들일 수 없습니다." | |
3213 | #: C/login-banner.page:72 | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and " | |
3216 | "enters two column mode." | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "배너 메시지 문자 길이 제한은 없습니다. <sys>gnome-shell</sys> 에서는 텍스트의 늘어난 길이를 알아서 확인하고 더블 컬" | |
3219 | "럼 모드로 진입합니다." | |
3220 | ||
3221 | #. (itstool) path: note/p | |
3222 | #: C/login-banner.page:74 | |
3223 | msgid "The banner message cannot be read from an external file." | |
3224 | msgstr "배너 메시지는 외부 파일에서 불러올 수 없습니다." | |
2494 | 3225 | |
2495 | 3226 | #. (itstool) path: info/desc |
2496 | 3227 | #: C/login-enterprise.page:19 |
2497 | 3228 | msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME." |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Active Directory 또는 IPA 도메인 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인합니다." | |
3229 | msgstr "그놈에 로그인할 때 액티브 디렉터리 또는 IPA 도메인 인증을 사용합니다." | |
2500 | 3230 | |
2501 | 3231 | #. (itstool) path: page/title |
2502 | 3232 | #: C/login-enterprise.page:23 |
2503 | 3233 | msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME" |
2504 | msgstr "기업 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인" | |
3234 | msgstr "그놈에서 기업 인증으로 로그인하기" | |
2505 | 3235 | |
2506 | 3236 | #. (itstool) path: page/p |
2507 | 3237 | #: C/login-enterprise.page:25 |
2508 | 3238 | msgid "" |
2509 | "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you " | |
2510 | "have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "이용 가능한 Active Directory 또는 IPA 도메인이 네트워크에 있고 도메인 계정이 " | |
2513 | "있는 경우, 도메인 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인 할 수 있습니다." | |
3239 | "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your " | |
3240 | "domain credentials to log into GNOME." | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "네트워크에 액티브 디렉터리나 IPA 도메인이 있고, 도메인 계정을 가지고 있으면 그놈으로 로그인할 때 해당 도메인 인증을 " | |
3243 | "사용할 수 있습니다." | |
2514 | 3244 | |
2515 | 3245 | #. (itstool) path: page/p |
2516 | 3246 | #: C/login-enterprise.page:28 |
2517 | 3247 | msgid "" |
2518 | "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users " | |
2519 | "can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the " | |
2520 | "domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain " | |
2521 | "name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the " | |
2522 | "user name is <var>User</var>, type:" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "도메인 계정이 성공적으로 구성이 되었다면 계정을 사용하여 GNOME에 로그인 할 " | |
2525 | "수 있습니다. 로그인 프롬프트에서 사용자의 이름, <sys>@</sys> 그리고 사용자의 " | |
2526 | "도메인 이름 순으로 입력합니다. 예를 들어, 당신의 도메인 이름이 <var>example." | |
2527 | "com</var>고 사용자 이름이 <var>User</var>라고 한다면:" | |
3248 | "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. " | |
3249 | "At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For " | |
3250 | "example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "머신에 도메인 계정 설정이 잘 끝나면, 사용자는 해당 계정으로 그놈으로 로그인할 수 있습니다. 로그인 프롬프트가 뜨면 도" | |
3253 | "메인 사용자 이름과 <sys>@</sys> 기호, 도메인 이름을 입력하십시오. 예를 들면, 도메인 이름이 <var>example.com</var> 이" | |
3254 | "고 사용자 이름이 <var>User</var>면 다음과 같습니다:" | |
2528 | 3255 | |
2529 | 3256 | #. (itstool) path: page/screen |
2530 | 3257 | #: C/login-enterprise.page:34 |
2535 | 3262 | #. (itstool) path: page/p |
2536 | 3263 | #: C/login-enterprise.page:35 |
2537 | 3264 | msgid "" |
2538 | "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you " | |
2539 | "should see a helpful hint describing the login format." | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "도메인 계정에 대한 구성이 이미 끝난 경우, 로그인 형식을 설명하는 유용한 힌트" | |
2542 | "를 봐야합니다." | |
3265 | "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the " | |
3266 | "login format." | |
3267 | msgstr "도메인 계정을 머신에 설정했을 경우 로그인에 도움이 될 만한 형식 설명 힌트가 화면에 나타나야합니다." | |
2543 | 3268 | |
2544 | 3269 | #. (itstool) path: section/title |
2545 | 3270 | #: C/login-enterprise.page:39 |
2546 | 3271 | msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens" |
2547 | msgstr "Welcome 화면 동안 기업 자격 증명서 사용" | |
3272 | msgstr "환영 화면에서 기업 인증 사용하기" | |
2548 | 3273 | |
2549 | 3274 | #. (itstool) path: section/p |
2550 | 3275 | #: C/login-enterprise.page:40 |
2551 | 3276 | msgid "" |
2552 | "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you " | |
2553 | "can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME " | |
2554 | "Initial Setup</app> program." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "아직 기업 자격 증명서가 구성되지 않았다면, <app>GNOME Initial Setup</app> 프" | |
2557 | "로그램의 일종인 <gui>Welcome</gui> 화면을 보여줄 수 있습니다." | |
3277 | "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> " | |
3278 | "screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program." | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "기업 인증 머신으로 설정하지 않았다면 <app>그놈 초기 설정</app> 프로그램에서 <gui>환영</gui> 화면을 설정할 수 있습니" | |
3281 | "다." | |
2558 | 3282 | |
2559 | 3283 | #. (itstool) path: steps/title |
2560 | 3284 | #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70 |
2561 | 3285 | msgid "Configure enterprise credentials" |
2562 | msgstr "기업 자격 증명서 구성" | |
3286 | msgstr "기업 인증 설정" | |
2563 | 3287 | |
2564 | 3288 | #. (itstool) path: item/p |
2565 | 3289 | #: C/login-enterprise.page:46 |
2566 | msgid "" | |
2567 | "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</" | |
2568 | "gui>." | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | "<gui>로그인</gui> welcome 화면에서 <gui>기업 로그인 설정</gui>을 선택하세요." | |
3290 | msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>." | |
3291 | msgstr "<gui>로그인</gui> 환영 화면에서 <gui>기업 로그인 설정</gui>을 누르십시오." | |
2571 | 3292 | |
2572 | 3293 | #. (itstool) path: item/p |
2573 | 3294 | #: C/login-enterprise.page:50 |
2574 | msgid "" | |
2575 | "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not " | |
2576 | "already prefilled." | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "아직 준비되지 않았다면 <gui>Domain</gui> 필드에 도메인 이름을 입력합니다." | |
3295 | msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled." | |
3296 | msgstr "<gui>도메인</gui> 입력란에 도메인 이름이 없다면 도메인 이름을 입력하십시오." | |
2579 | 3297 | |
2580 | 3298 | #. (itstool) path: item/p |
2581 | 3299 | #: C/login-enterprise.page:54 |
2582 | 3300 | msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields." |
2583 | msgstr "도메인 계정 사용자와 비밀번호를 관련 필드에 입력합니다." | |
3301 | msgstr "도메인 계정 사용자와 암호를 관련 입력란에 입력하십시오." | |
2584 | 3302 | |
2585 | 3303 | #. (itstool) path: item/p |
2586 | 3304 | #: C/login-enterprise.page:58 |
2587 | 3305 | msgid "Click <gui>Next</gui>." |
2588 | msgstr "<gui>다음</gui>을 클릭합니다." | |
3306 | msgstr "<gui>다음</gui>을 누르십시오." | |
2589 | 3307 | |
2590 | 3308 | #. (itstool) path: section/p |
2591 | 3309 | #: C/login-enterprise.page:61 |
2592 | #, fuzzy | |
2593 | #| msgid "" | |
2594 | #| "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking " | |
2595 | #| "for the domain administrator�셲 name and password in order to proceed." | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for " | |
2598 | "the domain administrator’s name and password in order to proceed." | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "도메인이 어떻게 구성되었느냐에 따라, 프롬프트는 진행을 위해 도메인 관리자의 " | |
2601 | "이름과 비밀번호를 물어볼 것입니다." | |
3310 | #| msgid "" | |
3311 | #| "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator�셲 name and " | |
3312 | #| "password in order to proceed." | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " | |
3315 | "password in order to proceed." | |
3316 | msgstr "도메인 설정에 따라, 로그인 진행시 도메인 관리자 이름과 암호를 물어볼 수 있습니다." | |
2602 | 3317 | |
2603 | 3318 | #. (itstool) path: section/title |
2604 | 3319 | #: C/login-enterprise.page:65 |
2605 | 3320 | msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME" |
2606 | msgstr "기업 자격 증명서를 사용하여 GNOME에 로그인하도록 변경" | |
3321 | msgstr "그놈에 로그인할 기업 인증 정보 바꾸기" | |
2607 | 3322 | |
2608 | 3323 | #. (itstool) path: section/p |
2609 | 3324 | #: C/login-enterprise.page:66 |
2610 | 3325 | msgid "" |
2611 | "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain " | |
2612 | "account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel " | |
2613 | "in the GNOME Settings." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "기초 설정이 이미 완료되었고 GNOME에 도메인 계정을 사용하여 로그인하기를 원한" | |
2616 | "다면, GNOME 설정의 사용자 패널에서 사용 가능합니다." | |
3326 | "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you can " | |
3327 | "accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings." | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "이미 초기 설정이 끝났고 그놈으로 로그인할 도메인 계정을 시작하려면, 그놈 설정의 사용자 창에서 설정할 수 있습니다." | |
2617 | 3330 | |
2618 | 3331 | #. (itstool) path: item/p |
2619 | 3332 | #: C/login-enterprise.page:72 |
2620 | 3333 | msgid "" |
2621 | "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> " | |
2622 | "overview and start typing <gui>Users</gui>." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">활동</gui>개요를 열고 <gui>사" | |
2625 | "용자</gui>를 입력합니다." | |
3334 | "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" | |
3335 | "gui>." | |
3336 | msgstr "<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">활동 개요</gui> 를 열어 <gui>사용자</gui>를 입력하십시오." | |
2626 | 3337 | |
2627 | 3338 | #. (itstool) path: item/p |
2628 | 3339 | #: C/login-enterprise.page:76 |
2629 | 3340 | msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." |
2630 | msgstr "패널을 열기 위해 <gui>사용자</gui>를 클릭합니다." | |
3341 | msgstr "<gui>사용자</gui>를 눌러 창을 여십시오." | |
2631 | 3342 | |
2632 | 3343 | #. (itstool) path: item/p |
2633 | 3344 | #: C/login-enterprise.page:79 |
2634 | #, fuzzy | |
2635 | #| msgid "" | |
2636 | #| "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator�셲 " | |
2637 | #| "password." | |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s " | |
2640 | "password." | |
2641 | msgstr "<gui>열림</gui> 버튼을 누르고 컴퓨터 관리자의 비밀번호를 입력합니다." | |
3345 | #| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator�셲 password." | |
3346 | msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password." | |
3347 | msgstr "<gui>잠금 해제</gui> 단추를 누르고 컴퓨터 관리자 암호를 입력하십시오." | |
2642 | 3348 | |
2643 | 3349 | #. (itstool) path: item/p |
2644 | 3350 | #: C/login-enterprise.page:83 |
2645 | 3351 | msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window." |
2646 | msgstr "창 왼쪽 아래에 있는 <gui>[+]</gui> 버튼을 클릭합니다." | |
3352 | msgstr "창 좌측 하단의 <gui>[+]</gui> 단추를 누르십시오." | |
2647 | 3353 | |
2648 | 3354 | #. (itstool) path: item/p |
2649 | 3355 | #: C/login-enterprise.page:87 |
2650 | 3356 | msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button." |
2651 | msgstr "<gui>기업 로그인</gui> 버튼을 클릭합니다." | |
3357 | msgstr "<gui>기업 로그인</gui> 단추를 누르십시오." | |
2652 | 3358 | |
2653 | 3359 | #. (itstool) path: item/p |
2654 | 3360 | #: C/login-enterprise.page:90 |
2655 | msgid "" | |
2656 | "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click " | |
2657 | "<gui>Add</gui>." | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "당신의 기업 계정의 도메인, 사용자 그리고 비밀번호를 입력하고 <gui>추가</gui>" | |
2660 | "를 클릭합니다." | |
3361 | msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>." | |
3362 | msgstr "기업 계정 도메인, 사용자, 암호를 입력하고 <gui>추가</gui>를 누르십시오." | |
2661 | 3363 | |
2662 | 3364 | #. (itstool) path: section/p |
2663 | 3365 | #: C/login-enterprise.page:94 |
2664 | #, fuzzy | |
2665 | #| msgid "" | |
2666 | #| "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking " | |
2667 | #| "for the domain administrator�셲 name and password in order to proceed." | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for " | |
2670 | "the domain administrator’s name and password in order to proceed." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "도메인이 어떻게 구성되었느냐에 따라, 프롬프트는 진행을 위해 도메인 관리자의 " | |
2673 | "이름과 비밀번호를 물어볼 것입니다." | |
3366 | #| msgid "" | |
3367 | #| "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator�셲 name and " | |
3368 | #| "password in order to proceed." | |
3369 | msgid "" | |
3370 | "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " | |
3371 | "password in order to proceed." | |
3372 | msgstr "도메인 설정에 따라, 로그인 진행시 도메인 관리자 이름과 암호를 물어볼 수 있습니다." | |
2674 | 3373 | |
2675 | 3374 | #. (itstool) path: section/title |
2676 | 3375 | #: C/login-enterprise.page:99 |
2680 | 3379 | #. (itstool) path: section/p |
2681 | 3380 | #: C/login-enterprise.page:100 |
2682 | 3381 | msgid "" |
2683 | "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to " | |
2684 | "troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the " | |
2685 | "machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "<cmd>realm</cmd> 명령과 다양한 서브 명령은 기업 로그인 기능 문제를 해결 할 " | |
2688 | "때 쓰입니다. 예를 들어, 컴퓨터가 기업 로그인 구성을 끝냈는지 안 끝냈는지 알" | |
2689 | "기 위해, 다음의 명령을 실행합니다:" | |
3382 | "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. " | |
3383 | "For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "<cmd>realm</cmd> 명령과 하위 명령은 기업 로그인 실패시 문제 해결책으로 활용할 수 있습니다. 예를 들어 기업 로그인 설" | |
3386 | "정 여부와 내용을 확인하려면 다음 명령을 실행하면 됩니다:" | |
2690 | 3387 | |
2691 | 3388 | #. (itstool) path: section/screen |
2692 | 3389 | #: C/login-enterprise.page:104 |
2697 | 3394 | #. (itstool) path: section/p |
2698 | 3395 | #: C/login-enterprise.page:105 |
2699 | 3396 | msgid "" |
2700 | "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant " | |
2701 | "domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, " | |
2702 | "or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "네트워크 관리자는 워크스테이션을 관련 도메인에 미리 결합하는 것이 좋습니다. " | |
2705 | "이 작업은 <cmd>realm join</cmd> 명령 사용 또는 스크립트의 자동화 방법에서의 " | |
2706 | "<cmd>realm join</cmd> 실행으로 수행할 수 있습니다." | |
3397 | "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the " | |
3398 | "kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | "네트워크 관리자는 관련 도메인에 해당 워크스테이션을 미리 참여하도록 설정하는게 좋습니다. 간단하게 <cmd>realm join</" | |
3401 | "cmd> 명령으로 시작하거나, 스크립트 자동화 방식으로 <cmd>realm join</cmd> 명령을 실행하면 됩니다." | |
2707 | 3402 | |
2708 | 3403 | #. (itstool) path: section/title |
2709 | #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107 | |
3404 | #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108 | |
2710 | 3405 | msgid "Get more information" |
2711 | msgstr "더 많은 정보 알아보기" | |
3406 | msgstr "더 많은 정보" | |
2712 | 3407 | |
2713 | 3408 | #. (itstool) path: item/p |
2714 | 3409 | #: C/login-enterprise.page:114 |
2715 | 3410 | msgid "" |
2716 | "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> " | |
2717 | "Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the " | |
2718 | "enterprise login feature." | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "제공된 <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> 관리" | |
2721 | "자 가이드</link>에서 기업 로그인 기능 사용에 대한 더 많은 정보를 볼 수 있습니" | |
2722 | "다." | |
3411 | "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides " | |
3412 | "more detailed information on using the enterprise login feature." | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">관리자 안내서</link>에는 기업 로그인에 실패했" | |
3415 | "을 때에 대응할 더 자세한 정보가 있습니다." | |
2723 | 3416 | |
2724 | 3417 | #. (itstool) path: info/desc |
2725 | 3418 | #: C/login-fingerprint.page:24 |
2726 | 3419 | msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner." |
2727 | msgstr "지문 스캐너를 사용하여 로그인 하는 것을 차단합니다." | |
3420 | msgstr "지문 인식기로 사용자가 로그인하지 못하도록 막습니다." | |
2728 | 3421 | |
2729 | 3422 | #. (itstool) path: page/title |
2730 | 3423 | #: C/login-fingerprint.page:28 |
2731 | 3424 | msgid "Disallow login using a fingerprint" |
2732 | msgstr "지문 로그인 비허가" | |
3425 | msgstr "지문 인식기 로그인 거부" | |
2733 | 3426 | |
2734 | 3427 | #. (itstool) path: page/p |
2735 | 3428 | #: C/login-fingerprint.page:30 |
2736 | 3429 | msgid "" |
2737 | "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a " | |
2738 | "password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-" | |
2739 | "fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "지문 스캐너가 있는 사용자는 비밀번호 대신 지문을 사용할 수 있습니다. 지문 로" | |
2742 | "그인은 사용하기 전에 <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">사용" | |
2743 | "자마다 설정을 해야 합니다.</link>." | |
3430 | "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login " | |
3431 | "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | "사용자는 로그인 할 때 암호 입력 대신 지문 인식기를 사용할 수 있습니다. 지문인식기 로그인 방식을 사용할 수 있으려면 " | |
3434 | "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">사용자가 구성</link>해야합니다." | |
2744 | 3435 | |
2745 | 3436 | #. (itstool) path: page/p |
2746 | 3437 | #: C/login-fingerprint.page:35 |
2747 | 3438 | msgid "" |
2748 | "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable " | |
2749 | "login using the reader for security reasons." | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "지문 리더기를 신뢰하지 못한다면 보안상의 이유로 리더기 로그인을 비활성화 시" | |
2752 | "킬 수 있습니다." | |
3439 | "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons." | |
3440 | msgstr "지문인식기는 언제나 신뢰할 수 있지 않기 때문에 보안 사유로 인식기를 로그인 용도로 끌 수 있습니다." | |
2753 | 3441 | |
2754 | 3442 | #. (itstool) path: steps/title |
2755 | 3443 | #: C/login-fingerprint.page:39 |
2756 | 3444 | msgid "Disable login using a fingerprint reader:" |
2757 | msgstr "지문 리더기 로그인 비활성화:" | |
3445 | msgstr "지문 인식기 로그인 비활성화하기:" | |
2758 | 3446 | |
2759 | 3447 | #. (itstool) path: item/p |
2760 | 3448 | #: C/login-fingerprint.page:47 |
2761 | 3449 | msgid "" |
2762 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide " | |
2763 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "<sys>로컬</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/dconf/" | |
2766 | "db/local.d/00-login</file>를 생성하세요." | |
3450 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
3451 | "database." | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> 키 파일을 만드십시오." | |
2767 | 3454 | |
2768 | 3455 | #. (itstool) path: listing/title |
2769 | 3456 | #: C/login-fingerprint.page:51 |
2782 | 3469 | "enable-fingerprint-authentication=false\n" |
2783 | 3470 | msgstr "" |
2784 | 3471 | "\n" |
2785 | "# dconf 경로를 지정합니다\n" | |
3472 | "# Specify the dconf path\n" | |
2786 | 3473 | "[org/gnome/login-screen]\n" |
2787 | 3474 | "\n" |
2788 | "# 지문 리더기 비활성화\n" | |
3475 | "# Disable fingerprint reader\n" | |
2789 | 3476 | "enable-fingerprint-authentication=false\n" |
2790 | "\n" | |
2791 | 3477 | |
2792 | 3478 | #. (itstool) path: item/p |
2793 | 3479 | #: C/login-fingerprint.page:62 |
2794 | 3480 | msgid "" |
2795 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2796 | "etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "이 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/" | |
2799 | "locks/login</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:" | |
3481 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> " | |
3482 | "with the following content:" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> 파일을 만들어 다음 내" | |
3485 | "용을 넣으십시오:" | |
2800 | 3486 | |
2801 | 3487 | #. (itstool) path: listing/title |
2802 | 3488 | #: C/login-fingerprint.page:66 |
2812 | 3498 | "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" |
2813 | 3499 | msgstr "" |
2814 | 3500 | "\n" |
2815 | "# 로그인 구성에 사용되는 키 목록\n" | |
3501 | "# List the keys used to configure login\n" | |
2816 | 3502 | "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" |
2817 | "\n" | |
2818 | 3503 | |
2819 | 3504 | #. (itstool) path: info/desc |
2820 | #: C/login-logo.page:32 | |
2821 | msgid "" | |
2822 | "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "로그인 화면에서 이미지를 표시하기 위해 <_:sys-1/> <_:sys-2/> 프로필을 수정합" | |
2825 | "니다." | |
3505 | #: C/login-logo.page:33 | |
3506 | msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." | |
3507 | msgstr "<_:sys-1/> <_:sys-2/> 프로파일을 편집하여 로그인 화면에 그림을 표시합니다." | |
2826 | 3508 | |
2827 | 3509 | #. (itstool) path: page/title |
2828 | #: C/login-logo.page:37 | |
3510 | #: C/login-logo.page:38 | |
2829 | 3511 | msgid "Add a greeter logo to the login screen" |
2830 | msgstr "로그인 화면에 환영 로고 추가" | |
2831 | ||
2832 | #. (itstool) path: page/p | |
2833 | #: C/login-logo.page:44 | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome." | |
2836 | "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own " | |
2837 | "<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the " | |
2838 | "settings in that profile." | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "로그인 화면의 환영 로고는 <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSetting 키" | |
2841 | "에 의해 통제됩니다. <sys>GDM</sys>는 자가적인 <sys>dconf</sys> 프로필을 사용" | |
2842 | "하기 때문에, 프로필 설정 변경을 통해 환영 로고를 추가해야 합니다." | |
2843 | ||
2844 | #. (itstool) path: page/p | |
2845 | #: C/login-logo.page:51 | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " | |
2848 | "consider the following picture requirements:" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "로그인 화면에서 로고로 쓰기에 적절한 그림을 골랐을 때, 다음의 조건을 따르는" | |
2851 | "지 확인합니다:" | |
2852 | ||
2853 | #. (itstool) path: item/p | |
2854 | #: C/login-logo.page:55 | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " | |
2857 | "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " | |
2858 | "SVG." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "지원되는 주요 형식: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, " | |
2861 | "PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, SVG." | |
2862 | ||
2863 | #. (itstool) path: item/p | |
2864 | #: C/login-logo.page:58 | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " | |
2867 | "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " | |
2868 | "thumbnail of the original picture." | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "사진의 크기가 세로 48 픽셀이기 때문에 만약, 예를 들어, 1920x1080 사이즈로 로" | |
2871 | "고를 설정한다면 85x48 사이즈의 썸네일로 변환해야 합니다." | |
3512 | msgstr "로그인 화면에 환영 로고 추가하기" | |
3513 | ||
3514 | #. (itstool) path: page/p | |
3515 | #: C/login-logo.page:45 | |
3516 | msgid "" | |
3517 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. " | |
3518 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in " | |
3519 | "that profile." | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | "로그인 화면의 환영 로고는 <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings 키로 설정할 수 있습니다. <sys>GDM</sys>" | |
3522 | "은 자체 <sys>dconf</sys> 프로파일을 사용하므로, 이 프로파일의 설정을 바꾸면 환영 로고를 추가할 수 있습니다." | |
3523 | ||
3524 | #. (itstool) path: page/p | |
3525 | #: C/login-logo.page:52 | |
3526 | msgid "" | |
3527 | "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture requirements:" | |
3528 | msgstr "로그인 화면에 띄울 적당한 로고 그림을 선택했다면 다음 그림 요구사항을 고려하십시오:" | |
3529 | ||
3530 | #. (itstool) path: item/p | |
3531 | #: C/login-logo.page:56 | |
3532 | msgid "" | |
3533 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, " | |
3534 | "RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG." | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "모든 주요 형식을 지원합니다: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, " | |
3537 | "TIFF, XBM, WBMP, XPM, SVG." | |
3538 | ||
3539 | #. (itstool) path: item/p | |
3540 | #: C/login-logo.page:59 | |
3541 | msgid "" | |
3542 | "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 1920x1080, for " | |
3543 | "example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture." | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "그림 크기는 높이가 48 픽셀이 되도록 비율에 맞춰서 조절해야합니다. 따라서 로고를 1920x1080으로 설정했다면, 원본 그림" | |
3546 | "의 미리보기 그림 크기는 85x48 크기로 바꿉니다." | |
2872 | 3547 | |
2873 | 3548 | #. (itstool) path: steps/title |
2874 | #: C/login-logo.page:64 | |
3549 | #: C/login-logo.page:65 | |
2875 | 3550 | msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key" |
2876 | msgstr "키 org.gnome.login-screen.logo 설정" | |
2877 | ||
2878 | #. (itstool) path: item/p | |
2879 | #: C/login-logo.page:68 | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
2882 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "컴퓨터 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></" | |
2885 | "file> <sys>gdm</sys> 데이터베이스를 생성하세요:" | |
3551 | msgstr "org.gnome.login-screen.logo 키 설정" | |
3552 | ||
3553 | #. (itstool) path: item/p | |
3554 | #: C/login-logo.page:69 | |
3555 | msgid "" | |
3556 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 데이터베이스를 만" | |
3559 | "드십시오:" | |
2886 | 3560 | |
2887 | 3561 | #. (itstool) path: item/code |
2888 | #: C/login-logo.page:70 | |
3562 | #: C/login-logo.page:71 | |
2889 | 3563 | #, no-wrap |
2890 | 3564 | msgid "" |
2891 | 3565 | "[org/gnome/login-screen]\n" |
2897 | 3571 | " " |
2898 | 3572 | |
2899 | 3573 | #. (itstool) path: item/p |
2900 | #: C/login-logo.page:73 | |
2901 | msgid "" | |
2902 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to " | |
2903 | "the image file you want to use as the greeter logo." | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>를 환영 로고로 쓸 당신이 " | |
2906 | "원하는 사진 파일의 경로로 교체하세요." | |
3574 | #: C/login-logo.page:74 | |
3575 | msgid "" | |
3576 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the " | |
3577 | "greeter logo." | |
3578 | msgstr "<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> 값을 원하는 환영 로고 그림 파일 경로로 바꾸십시오." | |
2907 | 3579 | |
2908 | 3580 | #. (itstool) path: section/title |
2909 | #: C/login-logo.page:82 | |
3581 | #: C/login-logo.page:83 | |
2910 | 3582 | msgid "What if the logo does not update?" |
2911 | msgstr "로고가 업데이트 되지 않는다면 어떻게 해야합니까?" | |
3583 | msgstr "로고 업데이트가 안되면 어떻게 하죠?" | |
2912 | 3584 | |
2913 | 3585 | #. (itstool) path: section/p |
2914 | #: C/login-logo.page:84 | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " | |
2917 | "the system databases." | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "시스템 데이터베이스를 업데이트할 때 <cmd>dconf update</cmd> 명령이 실행되는" | |
2920 | "지 확인합니다." | |
3586 | #: C/login-logo.page:85 | |
3587 | msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases." | |
3588 | msgstr "<cmd>dconf update</cmd> 명령을 실행하여 시스템 데이터베이스를 업데이트 했는지 확인하십시오." | |
2921 | 3589 | |
2922 | 3590 | #. (itstool) path: section/p |
2923 | #: C/login-logo.page:87 | |
3591 | #: C/login-logo.page:88 | |
2924 | 3592 | msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." |
2925 | msgstr "로고가 업데이트되지 않는 경우, <sys>GDM</sys>를 재시작하세요." | |
3593 | msgstr "로고 업데이트가 안됐을 경우 <sys>GDM</sys>을 다시 시작해보십시오." | |
3594 | ||
3595 | #. (itstool) path: info/desc | |
3596 | #: C/login.page:9 | |
3597 | msgid "" | |
3598 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user " | |
3599 | "default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">사용자 목록 비활성</link>, <link xref=\"session-user\">사용자 기본 세션 설정</" | |
3602 | "link>, <link xref=\"login-automatic\">자동 로그인</link>…" | |
2926 | 3603 | |
2927 | 3604 | #. (itstool) path: page/title |
2928 | #: C/login.page:10 | |
3605 | #: C/login.page:17 | |
2929 | 3606 | msgid "Login" |
2930 | 3607 | msgstr "로그인" |
2931 | 3608 | |
2932 | 3609 | #. (itstool) path: section/title |
2933 | #: C/login.page:18 C/software.page:24 | |
3610 | #: C/login.page:25 C/software.page:31 | |
2934 | 3611 | msgid "Management" |
2935 | 3612 | msgstr "관리" |
2936 | 3613 | |
2937 | 3614 | #. (itstool) path: info/desc |
2938 | 3615 | #: C/login-userlist-disable.page:29 |
2939 | 3616 | msgid "Make users type in their username on the login screen." |
2940 | msgstr "사용자가 로그인 화면에서 사용자 이름을 입력하게 합니다." | |
3617 | msgstr "로그인 화면의 사용자 이름을 직접 입력하게 합니다." | |
2941 | 3618 | |
2942 | 3619 | #. (itstool) path: page/title |
2943 | 3620 | #: C/login-userlist-disable.page:32 |
2944 | 3621 | msgid "Disable the user list" |
2945 | msgstr "사용자 목록 비활성화" | |
3622 | msgstr "사용자 목록 기능 끄기" | |
2946 | 3623 | |
2947 | 3624 | #. (itstool) path: page/p |
2948 | 3625 | #: C/login-userlist-disable.page:34 |
2949 | 3626 | msgid "" |
2950 | "You can disable the user list shown on the login screen by setting the " | |
2951 | "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key." | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings 키를 설정함으로" | |
2954 | "써 로그인 화면에서 사용자 목록을 보이지 않을 수 있습니다." | |
3627 | "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-" | |
3628 | "list</sys> GSettings key." | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings 키를 설정하면 로그인 화면에 사용자 목록을 화면에 뜨지 " | |
3631 | "않게 할 수 있습니다." | |
2955 | 3632 | |
2956 | 3633 | #. (itstool) path: page/p |
2957 | 3634 | #: C/login-userlist-disable.page:36 |
2958 | msgid "" | |
2959 | "When the user list is disabled, users need to type their user name and " | |
2960 | "password at the prompt to log in." | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | "사용자가 목록이 비활성화일 때, 사용자는 로그인 할 때 프롬프트에 이름과 비밀번" | |
2963 | "호를 입력해야 합니다." | |
3635 | msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in." | |
3636 | msgstr "사용자 목록을 숨기면, 사용자는 로그인 화면에서 사용자 이름과 암호를 직접 입력해야합니다." | |
2964 | 3637 | |
2965 | 3638 | #. (itstool) path: steps/title |
2966 | 3639 | #: C/login-userlist-disable.page:39 |
2967 | 3640 | msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key" |
2968 | msgstr "키 org.gnome.login-screen.disable-user-list 설정" | |
3641 | msgstr "org.gnome.login-screen.disable-user-list 키 설정" | |
2969 | 3642 | |
2970 | 3643 | #. (itstool) path: item/p |
2971 | 3644 | #: C/login-userlist-disable.page:44 |
2972 | msgid "" | |
2973 | "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
2974 | "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "컴퓨터의 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</" | |
2977 | "file>에 <sys>gdm</sys> 키 파일을 생성하세요:" | |
3645 | msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file> 파일에 머신 전체 설정을 저장할 <sys>gdm</sys> 키 파일을 만드십시오:" | |
2978 | 3648 | |
2979 | 3649 | #. (itstool) path: item/code |
2980 | 3650 | #: C/login-userlist-disable.page:46 |
2985 | 3655 | "disable-user-list=true\n" |
2986 | 3656 | msgstr "" |
2987 | 3657 | "[org/gnome/login-screen]\n" |
2988 | "# 사용자 목록을 보여주지 않습니다\n" | |
3658 | "# Do not show the user list\n" | |
2989 | 3659 | "disable-user-list=true\n" |
2990 | 3660 | |
2991 | 3661 | #. (itstool) path: info/desc |
2992 | 3662 | #: C/logout-automatic.page:28 |
2993 | 3663 | msgid "End an idle user session." |
2994 | msgstr "유휴 사용자 세션을 종료합니다." | |
3664 | msgstr "대기중인 사용자 세션을 끝냅니다." | |
2995 | 3665 | |
2996 | 3666 | #. (itstool) path: page/title |
2997 | 3667 | #: C/logout-automatic.page:32 |
3001 | 3671 | #. (itstool) path: page/p |
3002 | 3672 | #: C/logout-automatic.page:34 |
3003 | 3673 | msgid "" |
3004 | "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended " | |
3005 | "automatically. You can set different behaviour based on whether the machine " | |
3006 | "is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " | |
3674 | "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different " | |
3675 | "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " | |
3007 | 3676 | "<_:sys-1/> key, then locking it." |
3008 | 3677 | msgstr "" |
3009 | "특정 시간 이후 유휴 상태가 된 사용자 세션은 자동으로 종료 될 수 있습니다. 해" | |
3010 | "당 <_:sys-1/> 키를 설정하고 잠금으로써 컴퓨터가 배터리 또는 주 전원으로 작동" | |
3011 | "하는데, 이에 따라 다르게 설정 할 수 있습니다." | |
3678 | "일정 시간 동안 사용자 세션이 대기중일 경우 자동으로 끝낼 수 있습니다. 머신을 배터리 또는 교류 전원으로 실행하는지 여" | |
3679 | "부에 따라 관련 <_:sys-1/> 키를 설정하여 잠글 수 있습니다." | |
3012 | 3680 | |
3013 | 3681 | #. (itstool) path: note/p |
3014 | 3682 | #: C/logout-automatic.page:40 |
3015 | msgid "" | |
3016 | "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session " | |
3017 | "is automatically ended." | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "유휴 상태 자동 종료는 저장하지 않은 데이터를 잃을 수 있음을 명심하시길 바랍니" | |
3020 | "다." | |
3683 | msgid "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session is automatically ended." | |
3684 | msgstr "대기 세션을 자동으로 끝내버리면 저장하지 않은 데이터가 잠재적으로 날라갈 수 있음을 염두에 두십시오." | |
3021 | 3685 | |
3022 | 3686 | #. (itstool) path: steps/title |
3023 | 3687 | #: C/logout-automatic.page:45 |
3024 | 3688 | msgid "Set automatic logout for a mains powered machine" |
3025 | msgstr "주 전원 컴퓨터를 위한 자동 로그아웃 설정" | |
3689 | msgstr "교류 전원에 연결한 머신을 자동으로 로그아웃하도록 설정" | |
3026 | 3690 | |
3027 | 3691 | #. (itstool) path: item/p |
3028 | 3692 | #: C/logout-automatic.page:53 |
3029 | 3693 | msgid "" |
3030 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
3031 | "dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | "컴퓨터의 전반적인 설정을 위해 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</" | |
3034 | "file>에 <code>로컬</code> 데이터베이스를 생성하세요:" | |
3694 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file> 디렉터리에 머신 전체 설정을 저장할 <code>local</code> 데이터베이스" | |
3697 | "를 만드십시오:" | |
3035 | 3698 | |
3036 | 3699 | #. (itstool) path: listing/code |
3037 | 3700 | #: C/logout-automatic.page:56 |
3046 | 3709 | msgstr "" |
3047 | 3710 | "\n" |
3048 | 3711 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" |
3049 | "# 주 전원을 켤 때, 시간 초과 값을 900초로 설정\n" | |
3712 | "# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n" | |
3050 | 3713 | "sleep-inactive-ac-timeout=900\n" |
3051 | "# 주 전원을 켤 때, 시간 초과 후 로그아웃 되도록 설정\n" | |
3714 | "# Set action after timeout to be logout when on mains power\n" | |
3052 | 3715 | "sleep-inactive-ac-type='logout'\n" |
3053 | 3716 | |
3054 | 3717 | #. (itstool) path: item/p |
3055 | 3718 | #: C/logout-automatic.page:66 |
3056 | 3719 | msgid "" |
3057 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
3058 | "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "사용자의 설정을 번복하는 것과 사용자가 <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
3061 | "autologout</file>을 변경하는 것을 차단합니다:" | |
3720 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</" | |
3721 | "file>:" | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file> 파일에 사용자 설정을 우선 적용하고, 사용자로 하여금 바꾸지 못하" | |
3724 | "게 막으십시오:" | |
3062 | 3725 | |
3063 | 3726 | #. (itstool) path: listing/code |
3064 | 3727 | #: C/logout-automatic.page:69 |
3070 | 3733 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" |
3071 | 3734 | msgstr "" |
3072 | 3735 | "\n" |
3073 | "# 자동 로그아웃 설정 잠금\n" | |
3736 | "# Lock automatic logout settings\n" | |
3074 | 3737 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" |
3075 | 3738 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" |
3076 | 3739 | |
3077 | 3740 | #. (itstool) path: page/p |
3078 | 3741 | #: C/logout-automatic.page:87 |
3079 | 3742 | msgid "The following GSettings keys are of interest:" |
3080 | msgstr "다음의 GSettings 키는 관심 있습니다:" | |
3743 | msgstr "다음 GSettings 키를 살펴볼만합니다:" | |
3081 | 3744 | |
3082 | 3745 | #. (itstool) path: item/title |
3083 | 3746 | #: C/logout-automatic.page:90 |
3084 | msgid "" | |
3085 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" | |
3086 | "code>" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" | |
3089 | "code>" | |
3747 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" | |
3748 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" | |
3090 | 3749 | |
3091 | 3750 | #. (itstool) path: item/p |
3092 | 3751 | #: C/logout-automatic.page:91 |
3093 | 3752 | msgid "" |
3094 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " | |
3095 | "to sleep if it is running from AC power." | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | "AC 전원에서 실행되는 경우, 컴퓨터가 절전 모드로 변환되기 전에 비활성화되어야 " | |
3098 | "하는 시간(초)입니다." | |
3753 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from AC power." | |
3754 | msgstr "교류 전원에 연결하여 동작할 경우 대기 모드로 진입하기 전 아무런 동작을 취하지 않아도 될 초 숫자를 지정합니다." | |
3099 | 3755 | |
3100 | 3756 | #. (itstool) path: item/title |
3101 | 3757 | #: C/logout-automatic.page:95 |
3102 | msgid "" | |
3103 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3758 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3759 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3106 | 3760 | |
3107 | 3761 | #. (itstool) path: item/p |
3108 | 3762 | #: C/logout-automatic.page:96 |
3109 | msgid "" | |
3110 | "What should happen when the timeout has passed if the computer is running " | |
3111 | "from AC power." | |
3112 | msgstr "AC 전원에서 실행되는 경우, 시간이 초과되면 어떻게 됩니까?." | |
3763 | msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from AC power." | |
3764 | msgstr "교류 전원에 연결하여 동작할 경우 일정 시간이 지났을 때 어떤 동작을 수행해야 하느냐를 지정합니다." | |
3113 | 3765 | |
3114 | 3766 | #. (itstool) path: item/title |
3115 | 3767 | #: C/logout-automatic.page:100 |
3116 | msgid "" | |
3117 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" | |
3118 | "timeout</code>" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" | |
3121 | "timeout</code>" | |
3768 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" | |
3769 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" | |
3122 | 3770 | |
3123 | 3771 | #. (itstool) path: item/p |
3124 | 3772 | #: C/logout-automatic.page:101 |
3125 | 3773 | msgid "" |
3126 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " | |
3127 | "to sleep if it is running from battery power." | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "배터리 전원에서 실행되는 경우, 컴퓨터가 절전 모드로 변환되기 전에 비활성화되" | |
3130 | "어야 하는 시간(초)입니다." | |
3774 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from battery " | |
3775 | "power." | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | "배터리 전원에 연결하여 동작할 경우 대기 모드로 진입하기 전 아무런 동작을 취하지 않아도 될 초 숫자를 지정합니다." | |
3131 | 3778 | |
3132 | 3779 | #. (itstool) path: item/title |
3133 | 3780 | #: C/logout-automatic.page:105 |
3134 | msgid "" | |
3135 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" | |
3136 | "code>" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" | |
3139 | "code>" | |
3781 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" | |
3782 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" | |
3140 | 3783 | |
3141 | 3784 | #. (itstool) path: item/p |
3142 | 3785 | #: C/logout-automatic.page:106 |
3143 | msgid "" | |
3144 | "What should happen when the timeout has passed if the computer is running " | |
3145 | "from battery power." | |
3146 | msgstr "배터리 전원에서 실행되는 경우, 시간이 초과ㄷ면 어떻게 됩니까?." | |
3786 | msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from battery power." | |
3787 | msgstr "배터리 전원에 연결하여 동작할 경우 일정 시간이 지났을 때 어떤 동작을 수행해야 하느냐를 지정합니다." | |
3147 | 3788 | |
3148 | 3789 | #. (itstool) path: page/p |
3149 | 3790 | #: C/logout-automatic.page:111 |
3150 | msgid "" | |
3151 | "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which " | |
3152 | "you can use. For example:" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "사용 가능한 값 목록 키에서 <cmd>gsettings range</cmd>를 실행 할 수 있습니다. " | |
3155 | "예제:" | |
3791 | msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:" | |
3792 | msgstr "<cmd>gsettings range</cmd> 명령을 실행하면 키에 대해 사용할 수 있는 값의 범위를 알 수 있습니다. 예를 들자면:" | |
3156 | 3793 | |
3157 | 3794 | #. (itstool) path: page/screen |
3158 | 3795 | #: C/logout-automatic.page:114 |
3170 | 3807 | msgstr "" |
3171 | 3808 | "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" |
3172 | 3809 | "enum\n" |
3173 | "'blank' # 화면 깜빡임\n" | |
3174 | "'suspend' # 시스템 중지\n" | |
3175 | "'shutdown' # 표준 종료 절차 시작\n" | |
3176 | "'hibernate' # 시스템 동면\n" | |
3177 | "'interactive' # 사용자가 무엇을 할지 팝업 쿼리로 요청합니다\n" | |
3178 | "'nothing' # 아무 것도 하지 않기\n" | |
3179 | "'logout' # 세션에서 로그아웃하기" | |
3810 | "'blank' # blanks the screen\n" | |
3811 | "'suspend' # suspends the system\n" | |
3812 | "'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n" | |
3813 | "'hibernate' # hibernates the system\n" | |
3814 | "'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n" | |
3815 | "'nothing' # does nothing\n" | |
3816 | "'logout' # log out from the session" | |
3817 | ||
3818 | #. (itstool) path: info/desc | |
3819 | #: C/mime-types-application.page:20 | |
3820 | #| msgid "Determine which application should open a specific file format by default." | |
3821 | msgid "Customize which application opens a specific MIME type." | |
3822 | msgstr "개별 MIME 형식을 열 때 어떤 프로그램으로 열 지 따로 지정합니다." | |
3180 | 3823 | |
3181 | 3824 | #. (itstool) path: page/title |
3182 | 3825 | #. (itstool) path: steps/title |
3183 | #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31 | |
3826 | #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44 | |
3184 | 3827 | msgid "Override the default registered application for all users" |
3185 | msgstr "모든 사용자에게 기본 등록 애플리케이션 재정의" | |
3186 | ||
3187 | #. (itstool) path: page/p | |
3188 | #: C/mime-types-application.page:22 | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " | |
3191 | "application is registered to open specific MIME types by default. To " | |
3192 | "override the system defaults for all users on the system, you need to create " | |
3193 | "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " | |
3194 | "MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "<file>/usr/share/applications/defaults.list</file> 파일은 어떤 애플리케이션" | |
3197 | "이 특정한 MIME 유형을 열 때 기본으로 등록되었는지를 명시합니다. 시스템의 모" | |
3198 | "든 사용자에 대한 시스템 기본 값을 재정의하려면 기본 등록된 애플리케이션을 재" | |
3199 | "정의할 MIME 유형 목록이 있는 <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</" | |
3200 | "file>파일을 만들어야 합니다." | |
3201 | ||
3202 | #. (itstool) path: item/p | |
3203 | #: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32 | |
3204 | msgid "" | |
3205 | "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to " | |
3206 | "determine the MIME types for which you want to change the default registered " | |
3207 | "application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</" | |
3208 | "file> file specifies the default registered application for the <code>text/" | |
3209 | "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "기본 등록 애플리케이션을 변경할 MIME 유형을 결정하기 위해 <file>/usr/share/" | |
3212 | "applications/defaults.list</file> 파일을 찾습니다. 예를 들어, 다음의 " | |
3213 | "<file>defaults.list</file> 샘플 파일은 <code>text/html</code>과 " | |
3214 | "<code>application/xhtml+xml</code>의 기본 등록 애플리케이션 MIME 유형을 명시" | |
3215 | "하고 있습니다:" | |
3828 | msgstr "모든 사용자에게 기본 등록 프로그램 우선 적용" | |
3829 | ||
3830 | #. (itstool) path: page/p | |
3831 | #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25 | |
3832 | msgid "" | |
3833 | "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> " | |
3834 | "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by " | |
3835 | "the distribution." | |
3836 | msgstr "" | |
3837 | "<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>파일과 <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> 파" | |
3838 | "일은 기본으로 개별 MIME 형식을 열 때 사용할 등록 프로그램을 지정합니다. 이 파일은 배포판에서 제공합니다." | |
3839 | ||
3840 | #. (itstool) path: page/p | |
3841 | #: C/mime-types-application.page:30 | |
3842 | #| msgid "" | |
3843 | #| "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which application is registered to open " | |
3844 | #| "specific MIME types by default. To override the system defaults for all users on the system, you need to create " | |
3845 | #| "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to " | |
3846 | #| "override the default registered application." | |
3847 | msgid "" | |
3848 | "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</" | |
3849 | "file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override " | |
3850 | "the default registered application." | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | "시스템의 모든 사용자에게 시스템 기본값으로 우선 적용하려면, 우선 적용할 기본 등록 프로그램과 MIME 형식 목록이 들어" | |
3853 | "간 <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>파일 또는 <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> 파일을 만들어야합니다." | |
3854 | ||
3855 | #. (itstool) path: note/p | |
3856 | #: C/mime-types-application.page:36 | |
3857 | msgid "" | |
3858 | "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. " | |
3859 | "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, " | |
3860 | "but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | "<file>/etc/xdg/</file> 디렉터리에 있는 파일은 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 들어간 파일보다 우선" | |
3863 | "합니다. 게다가 <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> 파일은 <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> 파일보다 우선하" | |
3864 | "지만, <file>~/.config/mimeapps.list</file>의 사용자 설정을 우선할 수는 없습니다." | |
3865 | ||
3866 | #. (itstool) path: item/p | |
3867 | #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39 | |
3868 | #| msgid "" | |
3869 | #| "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to determine the MIME types for which you " | |
3870 | #| "want to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</" | |
3871 | #| "file> file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/" | |
3872 | #| "xhtml+xml</code> MIME types:" | |
3873 | msgid "" | |
3874 | "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want " | |
3875 | "to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> " | |
3876 | "file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</" | |
3877 | "code> MIME types:" | |
3878 | msgstr "" | |
3879 | "어떤 기본 등록 프로그램으로 바꿀지 MIME 형식을 결정하는 <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> 파일을 찾" | |
3880 | "아보십시오. 예를 들어 다음 예제의 <file>mimeapps.list</file> 파일에는 <code>text/html</code> MIME 형식과 " | |
3881 | "<code>application/xhtml+xml</code> MIME 형식에 대한 기본 등록 프로그램을 지정합니다:" | |
3216 | 3882 | |
3217 | 3883 | #. (itstool) path: item/code |
3218 | #: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40 | |
3884 | #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47 | |
3219 | 3885 | #, no-wrap |
3220 | 3886 | msgid "" |
3221 | 3887 | "[Default Applications]\n" |
3222 | 3888 | "text/html=epiphany.desktop\n" |
3223 | 3889 | "application/xhtml+xml=epiphany.desktop" |
3224 | 3890 | msgstr "" |
3225 | "[기본 애플리케이션]\n" | |
3891 | "[Default Applications]\n" | |
3226 | 3892 | "text/html=epiphany.desktop\n" |
3227 | 3893 | "application/xhtml+xml=epiphany.desktop" |
3228 | 3894 | |
3229 | 3895 | #. (itstool) path: item/p |
3230 | #: C/mime-types-application.page:44 | |
3231 | #, fuzzy | |
3232 | #| msgid "" | |
3233 | #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying " | |
3234 | #| "its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</" | |
3235 | #| "file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</" | |
3236 | #| "file> files is <file>/usr/share/applications/</file>." | |
3237 | msgid "" | |
3238 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " | |
3239 | "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " | |
3240 | "The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " | |
3241 | "<file>/usr/share/applications/</file>." | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | "기본 애플리케이션 (<app>Epiphany</app>) 은 <file>.desktop</file> 파일 " | |
3244 | "(<file>epiphany.desktop</file>)로 정의되어 있습니다. 다른 애플리케이션의 " | |
3245 | "<file>.desktop</file> 파일 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file>" | |
3246 | "입니다." | |
3247 | ||
3248 | #. (itstool) path: item/p | |
3249 | #: C/mime-types-application.page:53 | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the " | |
3252 | "file, specify the MIME types and their corresponding default registered " | |
3253 | "applications:" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> 파일을 생성합니다. 그 파일" | |
3256 | "에서 MIME 유형과 부합하는 기본 등록 애플리케이션을 명시합니다:" | |
3896 | #: C/mime-types-application.page:57 | |
3897 | #| msgid "" | |
3898 | #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> " | |
3899 | #| "file (<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files " | |
3900 | #| "is <file>/usr/share/applications/</file>." | |
3901 | msgid "" | |
3902 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " | |
3903 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/" | |
3904 | "usr/share/applications/</file>." | |
3905 | msgstr "" | |
3906 | "기본 프로그램(<app>에피파니</app>)은 해당 <file>.desktop</file> 파일(<file>epiphany.desktop</file>)에서 지정합니다. " | |
3907 | "다른 프로그램의 <file>.desktop</file> 파일 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file> 입니다." | |
3908 | ||
3909 | #. (itstool) path: item/p | |
3910 | #: C/mime-types-application.page:66 | |
3911 | #| msgid "" | |
3912 | #| "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and " | |
3913 | #| "their corresponding default registered applications:" | |
3914 | msgid "" | |
3915 | "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " | |
3916 | "default registered applications:" | |
3917 | msgstr "" | |
3918 | "<file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> 파일을 만드십시오. 이 파일에 MIME 형식과 관련 기본 등록 프로그램을 지정하십시오:" | |
3257 | 3919 | |
3258 | 3920 | #. (itstool) path: item/code |
3259 | #: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59 | |
3921 | #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66 | |
3260 | 3922 | #, no-wrap |
3261 | 3923 | msgid "" |
3262 | 3924 | "[Default Applications]\n" |
3267 | 3929 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n" |
3268 | 3930 | "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;" |
3269 | 3931 | msgstr "" |
3270 | "[기본 애플리케이션]\n" | |
3932 | "[Default Applications]\n" | |
3271 | 3933 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n" |
3272 | 3934 | "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n" |
3273 | 3935 | "\n" |
3274 | "[부가적인 연결]\n" | |
3936 | "[Added Associations]\n" | |
3275 | 3937 | "text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n" |
3276 | 3938 | "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;" |
3277 | 3939 | |
3278 | 3940 | #. (itstool) path: item/p |
3279 | #: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66 | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> " | |
3282 | "MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered " | |
3283 | "application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " | |
3941 | #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73 | |
3942 | msgid "" | |
3943 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1." | |
3944 | "desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " | |
3284 | 3945 | "<code>myapplication2.desktop</code>." |
3285 | 3946 | msgstr "" |
3286 | "<code>text/html</code> MIME 유형은 <code>myapplication1.desktop</code>으로, " | |
3287 | "<code>application/xhtml+xml</code> MIME 유형은 <code>myapplication2.desktop</" | |
3288 | "code>으로 기본 등록 애플리케이션을 설정합니다." | |
3289 | ||
3290 | #. (itstool) path: item/p | |
3291 | #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73 | |
3292 | msgid "" | |
3293 | "For these settings to function properly, ensure that both the " | |
3294 | "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " | |
3295 | "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "이러한 설정이 제대로 작동되려면 <file>myapplication1.desktop</file>과 " | |
3298 | "<file>myapplication2.desktop</file> 파일이 <file>/usr/share/applications/</" | |
3299 | "file> 디렉터리에 있어야 합니다." | |
3300 | ||
3301 | #. (itstool) path: item/p | |
3302 | #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80 | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default " | |
3305 | "registered application has been set correctly:" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "기본 등록 애플리케이션이 올바르게 설정되었는지 입증하기 위해 <cmd>gio mime</" | |
3308 | "cmd> 명령을 사용 할 수 있습니다:" | |
3947 | "이 예제에서는 <code>text/html</code> MIME 형식의 기본 등록 프로그램을 <code>myapplication1.desktop</code> 파일로 지" | |
3948 | "정하고, <code>application/xhtml+xml</code> MIME 형식의 기본 등록 프로그램을 <code>myapplication2.desktop</code> 파일" | |
3949 | "로 지정합니다." | |
3950 | ||
3951 | #. (itstool) path: item/p | |
3952 | #: C/mime-types-application.page:84 | |
3953 | msgid "" | |
3954 | "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " | |
3955 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
3956 | msgstr "" | |
3957 | "이 설정이 제대로 동작하려면, <file>myapplication1.desktop</file> 파일과 <file>myapplication2.desktop</file> 파일이 " | |
3958 | "<file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 있어야합니다." | |
3959 | ||
3960 | #. (itstool) path: item/p | |
3961 | #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89 | |
3962 | msgid "" | |
3963 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set " | |
3964 | "correctly:" | |
3965 | msgstr "<cmd>gio mime</cmd> 명령을 실행하여 기본 등록 프로그램을 제대로 설정했는지 확인할 수 있습니다:" | |
3309 | 3966 | |
3310 | 3967 | #. (itstool) path: item/screen |
3311 | #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84 | |
3312 | #, fuzzy, no-wrap | |
3968 | #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93 | |
3969 | #, no-wrap | |
3313 | 3970 | #| msgid "" |
3314 | 3971 | #| "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n" |
3315 | 3972 | #| "Default application for “text/htmlâ€: myapplication1.desktop\n" |
3330 | 3987 | "\tepiphany.desktop" |
3331 | 3988 | msgstr "" |
3332 | 3989 | "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n" |
3333 | "'text/html'의 기본 애플리케이션: myapplication1.desktop\n" | |
3334 | "등록된 애플리케이션:\n" | |
3990 | "Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n" | |
3991 | "Registered applications:\n" | |
3335 | 3992 | "\tmyapplication1.desktop\n" |
3336 | 3993 | "\tepiphany.desktop\n" |
3337 | "추천 애플리케이션:\n" | |
3994 | "Recommended applications:\n" | |
3338 | 3995 | "\tmyapplication1.desktop\n" |
3339 | 3996 | "\tepiphany.desktop" |
3340 | 3997 | |
3998 | #. (itstool) path: info/desc | |
3999 | #: C/mime-types-application-user.page:19 | |
4000 | #| msgid "Determine which application should open a specific file format by default." | |
4001 | msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type." | |
4002 | msgstr "지정 MIME 형식을 어떤 프로그램으로 열 지 사용자별로 설정합니다." | |
4003 | ||
3341 | 4004 | #. (itstool) path: page/title |
3342 | 4005 | #. (itstool) path: steps/title |
3343 | #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30 | |
4006 | #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37 | |
3344 | 4007 | msgid "Override the default registered application for individual users" |
3345 | msgstr "개별 사용자에 대한 기본 등록 애플리케이션 재정의" | |
3346 | ||
3347 | #. (itstool) path: page/p | |
3348 | #: C/mime-types-application-user.page:21 | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " | |
3351 | "application is registered to open specific MIME types by default. To " | |
3352 | "override the system defaults for individual users, you need to create a " | |
3353 | "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " | |
3354 | "MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | "<file>/usr/share/applications/defaults.list</file> 파일은 어떤 애플리케이션" | |
3357 | "이 특정한 MIME 유형을 열 때 기본으로 등록되었는지를 명시합니다. 시스템의 개" | |
3358 | "별 사용자에 대한 시스템 기본 값을 재정의하려면 기본 등록된 애플리케이션을 재" | |
3359 | "정의할 MIME 유형 목록이 있는 <file>~/.local/share/applications/mimeapps." | |
3360 | "list</file>파일을 만들어야 합니다." | |
3361 | ||
3362 | #. (itstool) path: item/p | |
3363 | #: C/mime-types-application-user.page:43 | |
3364 | #, fuzzy | |
3365 | #| msgid "" | |
3366 | #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying " | |
3367 | #| "its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</" | |
3368 | #| "file>). The system default location for other applications’ <file>." | |
3369 | #| "desktop</file> files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual " | |
3370 | #| "users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/" | |
3371 | #| "share/applications/</file>." | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " | |
3374 | "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " | |
3375 | "The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> " | |
3376 | "files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>." | |
3377 | "desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</" | |
3378 | "file>." | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | "기본 애플리케이션 (<app>Epiphany</app>) 은 <file>.desktop</file> 파일 " | |
3381 | "(<file>epiphany.desktop</file>)로 정의되어 있습니다. 다른 애플리케이션의 " | |
3382 | "<file>.desktop</file> 파일 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file>" | |
3383 | "입니다. 개별 사용자의 <file>.desktop</file> 파일은 <file>~/.local/share/" | |
3384 | "applications/</file>에 저장되어 있을 수 있습니다." | |
3385 | ||
3386 | #. (itstool) path: item/p | |
3387 | #: C/mime-types-application-user.page:54 | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In " | |
3390 | "the file, specify the MIME types and their corresponding default registered " | |
3391 | "applications:" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> 파일을 생성합니다. 그 " | |
3394 | "파일에서 MIME 유형과 부합하는 기본 등록 애플리케이션을 명시합니다:" | |
4008 | msgstr "개별 사용자에게 기본 등록 프로그램 우선 적용" | |
4009 | ||
4010 | #. (itstool) path: page/p | |
4011 | #: C/mime-types-application-user.page:31 | |
4012 | #| msgid "" | |
4013 | #| "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which application is registered to open " | |
4014 | #| "specific MIME types by default. To override the system defaults for individual users, you need to create a " | |
4015 | #| "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to " | |
4016 | #| "override the default registered application." | |
4017 | msgid "" | |
4018 | "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> " | |
4019 | "file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application." | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "개별 사용자에게 시스템 기본 값으로 우선 적용하려면, 어떤 기본 등록 프로그램으로 MIME 형식을 열 지 설정이 들어간 " | |
4022 | "<file>~/.config/mimeapps.list</file> 파일을 만들어야합니다." | |
4023 | ||
4024 | #. (itstool) path: item/p | |
4025 | #: C/mime-types-application-user.page:50 | |
4026 | #| msgid "" | |
4027 | #| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> " | |
4028 | #| "file (<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</" | |
4029 | #| "file> files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be " | |
4030 | #| "stored in <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
4031 | msgid "" | |
4032 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " | |
4033 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " | |
4034 | "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/." | |
4035 | "local/share/applications/</file>." | |
4036 | msgstr "" | |
4037 | "기본 프로그램(<app>에피파니</app>)은 관련 <file>.desktop</file> 파일(<file>epiphany.desktop</file>)을 지정하여 설정" | |
4038 | "합니다. 다른 프로그램의 <file>.desktop</file> 파일에 대한 시스템 기본 위치는 <file>/usr/share/applications/</file> " | |
4039 | "디렉터리입니다. 개별 사용자의 <file>.desktop</file> 파일은 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터리에 넣" | |
4040 | "을 수 있습니다." | |
4041 | ||
4042 | #. (itstool) path: item/p | |
4043 | #: C/mime-types-application-user.page:61 | |
4044 | #| msgid "" | |
4045 | #| "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and " | |
4046 | #| "their corresponding default registered applications:" | |
4047 | msgid "" | |
4048 | "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " | |
4049 | "default registered applications:" | |
4050 | msgstr "" | |
4051 | "<file>~/.config/mimeapps.list</file> 파일을 만드십시오. 이 파일에 MIME 형식과 관련 기본 등록 프로그램을 지정하십시" | |
4052 | "오:" | |
4053 | ||
4054 | #. (itstool) path: item/p | |
4055 | #: C/mime-types-application-user.page:80 | |
4056 | #| msgid "" | |
4057 | #| "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " | |
4058 | #| "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
4059 | msgid "" | |
4060 | "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " | |
4061 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. " | |
4062 | "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
4063 | msgstr "" | |
4064 | "이 설정이 제대로 동작하려면, <file>myapplication1.desktop</file>파일과 <file>myapplication2.desktop</file> 파일은 " | |
4065 | "<file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 있어야합니다. 개별 사용자의 <file>.desktop</file> 파일은 <file>~/." | |
4066 | "local/share/applications/</file> 디렉터리에 둘 수 있습니다." | |
4067 | ||
4068 | #. (itstool) path: info/desc | |
4069 | #: C/mime-types-custom.page:19 | |
4070 | msgid "Create a MIME type specification and register a default application." | |
4071 | msgstr "MIME 형식 정의를 만들고 기본 프로그램을 등록합니다." | |
3395 | 4072 | |
3396 | 4073 | #. (itstool) path: page/title |
3397 | #: C/mime-types-custom.page:20 | |
4074 | #: C/mime-types-custom.page:23 | |
3398 | 4075 | msgid "Add a custom MIME type for all users" |
3399 | msgstr "모든 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형 추가" | |
3400 | ||
3401 | #. (itstool) path: page/p | |
3402 | #: C/mime-types-custom.page:21 | |
3403 | msgid "" | |
3404 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default " | |
3405 | "application for that MIME type, you need to create a new MIME type " | |
3406 | "specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory " | |
3407 | "and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</" | |
3408 | "file> directory." | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "모든 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형을 추가하고 MIME 유형의 기본 애플리케" | |
3411 | "이션을 등록하려면, <file>/usr/share/mime/packages/</file> 디렉터리에 새로운 " | |
3412 | "MIME 유형 설명 파일과 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 " | |
3413 | "<file>.desktop</file> 파일을 생성해야 합니다." | |
4076 | msgstr "모든 사용자에게 개별 MIME 설정 추가하기" | |
4077 | ||
4078 | #. (itstool) path: page/p | |
4079 | #: C/mime-types-custom.page:24 | |
4080 | msgid "" | |
4081 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you " | |
4082 | "need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a " | |
4083 | "<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
4084 | msgstr "" | |
4085 | "시스템의 모든 사용자에게 개별 MIME 형식과 기본 등록 프로그램을 추가하려면, <file>/usr/share/mime/packages/</file> 디" | |
4086 | "렉터리에 새 MIME 형식 명세를 만들고 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 <file>.desktop</file> 파일을 만" | |
4087 | "들어야합니다." | |
3414 | 4088 | |
3415 | 4089 | #. (itstool) path: steps/title |
3416 | #: C/mime-types-custom.page:29 | |
4090 | #: C/mime-types-custom.page:32 | |
3417 | 4091 | msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users" |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "모든 사용자에 대한 사용자 지정 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 유형 추" | |
3420 | "가" | |
3421 | ||
3422 | #. (itstool) path: item/p | |
3423 | #: C/mime-types-custom.page:32 | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> " | |
3426 | "file:" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | "<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 생성합" | |
3429 | "니다:" | |
4092 | msgstr "모든 사용자에게 <sys>application/x-newtype</sys> 개별 MIME 형식 추가" | |
4093 | ||
4094 | #. (itstool) path: item/p | |
4095 | #: C/mime-types-custom.page:35 | |
4096 | msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" | |
4097 | msgstr "<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 만드십시오:" | |
3430 | 4098 | |
3431 | 4099 | #. (itstool) path: item/code |
3432 | #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35 | |
4100 | #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38 | |
3433 | 4101 | #, no-wrap |
3434 | 4102 | msgid "" |
3435 | 4103 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
3449 | 4117 | "</mime-info>" |
3450 | 4118 | |
3451 | 4119 | #. (itstool) path: item/p |
3452 | #: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42 | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new " | |
3455 | "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the " | |
3456 | "<file>.xyz</file> extension to that MIME type." | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "위의 샘플 <file>application-x-newtype.xml</file> 파일은 새로운 MIME 유형 " | |
3459 | "<sys>application/x-newtype</sys>을 정의하고 그러한 MIME 유형의 파일 이름을 " | |
3460 | "<file>.xyz</file> 확장자로 할당합니다." | |
3461 | ||
3462 | #. (itstool) path: item/p | |
3463 | #: C/mime-types-custom.page:51 | |
3464 | msgid "" | |
3465 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " | |
3466 | "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/" | |
3467 | "applications/</file> directory:" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "예를 들어, <file>myapplication1.desktop</file>라는 새로운 <file>.desktop</" | |
3470 | "file> 파일을 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리에 생성합니다:" | |
4120 | #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45 | |
4121 | msgid "" | |
4122 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</" | |
4123 | "sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type." | |
4124 | msgstr "" | |
4125 | "위 예제 <file>application-x-newtype.xml</file> 파일에서는 새 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 형식을 정의하고 " | |
4126 | "해당 MIME 형식에 <file>.xyz</file> 파일 이름 확장자를 할당했습니다." | |
4127 | ||
4128 | #. (itstool) path: item/p | |
4129 | #: C/mime-types-custom.page:54 | |
4130 | msgid "" | |
4131 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " | |
4132 | "the <file>/usr/share/applications/</file> directory:" | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | "<file>myapplication1.desktop</file>와 같은 <file>.desktop</file> 파일을 만들고, 이 파일을 <file>/usr/share/" | |
4135 | "applications/</file> 디렉터리에 넣으십시오:" | |
3471 | 4136 | |
3472 | 4137 | #. (itstool) path: item/code |
3473 | #: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55 | |
4138 | #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58 | |
3474 | 4139 | #, no-wrap |
3475 | 4140 | msgid "" |
3476 | 4141 | "[Desktop Entry]\n" |
3479 | 4144 | "Name=<var>My Application 1</var>\n" |
3480 | 4145 | "Exec=<var>myapplication1</var>" |
3481 | 4146 | msgstr "" |
3482 | "[데스크톱 기재 사항]\n" | |
4147 | "[Desktop Entry]\n" | |
3483 | 4148 | "Type=Application\n" |
3484 | 4149 | "MimeType=application/x-newtype\n" |
3485 | 4150 | "Name=<var>My Application 1</var>\n" |
3486 | 4151 | "Exec=<var>myapplication1</var>" |
3487 | 4152 | |
3488 | 4153 | #. (itstool) path: item/p |
3489 | #: C/mime-types-custom.page:61 | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " | |
3492 | "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My " | |
3493 | "Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "위의 샘플 <file>myapplication1.desktop</file> 파일은 <sys>application/x-" | |
3496 | "newtype</sys> MIME 유형을 <cmd>myapplication1</cmd> 명령으로 실행되는 " | |
3497 | "<app>My Application 1</app>라는 애플리케이션과 결합시킵니다." | |
3498 | ||
3499 | #. (itstool) path: item/p | |
3500 | #: C/mime-types-custom.page:69 | |
4154 | #: C/mime-types-custom.page:64 | |
4155 | msgid "" | |
4156 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type " | |
4157 | "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4158 | msgstr "" | |
4159 | "위 예제 <file>myapplication1.desktop</file> 파일은 <cmd>myapplication1</cmd> 명령을 실행하는 <app>My Application 1</" | |
4160 | "app> 프로그램에 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 형식을 연결했습니다." | |
4161 | ||
4162 | #. (itstool) path: item/p | |
4163 | #: C/mime-types-custom.page:72 | |
3501 | 4164 | msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" |
3502 | msgstr "" | |
3503 | "변경을 적용시키기 위해 MIME 데이터베이스를 루트 권한으로 업데이트 합니다:" | |
4165 | msgstr "루트 계정으로 MIME 데이터베이스를 바꾸어 업데이트하십시오:" | |
3504 | 4166 | |
3505 | 4167 | #. (itstool) path: item/screen |
3506 | #: C/mime-types-custom.page:70 | |
4168 | #: C/mime-types-custom.page:73 | |
3507 | 4169 | #, no-wrap |
3508 | 4170 | msgid "" |
3509 | 4171 | "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n" |
3513 | 4175 | " " |
3514 | 4176 | |
3515 | 4177 | #. (itstool) path: item/p |
3516 | #: C/mime-types-custom.page:74 | |
4178 | #: C/mime-types-custom.page:77 | |
3517 | 4179 | msgid "As root, update the application database:" |
3518 | msgstr "애플리케이션 데이터베이스를 루트 권한으로 업데이트 합니다:" | |
4180 | msgstr "루트 계정으로 프로그램 데이터베이스를 업데이트하십시오:" | |
3519 | 4181 | |
3520 | 4182 | #. (itstool) path: item/screen |
3521 | #: C/mime-types-custom.page:75 | |
4183 | #: C/mime-types-custom.page:78 | |
3522 | 4184 | #, no-wrap |
3523 | 4185 | msgid "" |
3524 | 4186 | "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n" |
3528 | 4190 | " " |
3529 | 4191 | |
3530 | 4192 | #. (itstool) path: item/p |
3531 | #: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78 | |
3532 | msgid "" | |
3533 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files " | |
3534 | "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty " | |
3535 | "file, for example <file>test.xyz</file>:" | |
3536 | msgstr "" | |
3537 | "<file>*.xyz</file> 파일을 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 유형과 성공적" | |
3538 | "으로 결합이 되었다면, 먼저, 빈 파일을 생성합니다 (예제: <file>test.xyz</" | |
3539 | "file>):" | |
4193 | #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81 | |
4194 | msgid "" | |
4195 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> " | |
4196 | "MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:" | |
4197 | msgstr "" | |
4198 | "<file>*.xyz</file> 파일과 <sys>application/x-newtype</sys> 형식 연계를 제대로 했는지 확인하려면 , 우선 <file>test." | |
4199 | "xyz</file>와 같은 빈 파일을 만드십시오:" | |
3540 | 4200 | |
3541 | 4201 | #. (itstool) path: item/screen |
3542 | #: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84 | |
4202 | #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87 | |
3543 | 4203 | #, no-wrap |
3544 | 4204 | msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>" |
3545 | 4205 | msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>" |
3546 | 4206 | |
3547 | 4207 | #. (itstool) path: item/p |
3548 | #: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85 | |
4208 | #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88 | |
3549 | 4209 | msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:" |
3550 | msgstr "그리고 나서 <cmd>gio info</cmd> 명령을 실행합니다:" | |
4210 | msgstr "그런 다음 <cmd>gio info</cmd> 명령을 실행하십시오:" | |
3551 | 4211 | |
3552 | 4212 | #. (itstool) path: item/screen |
3553 | #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88 | |
4213 | #: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91 | |
3554 | 4214 | #, no-wrap |
3555 | 4215 | msgid "" |
3556 | 4216 | "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n" |
3560 | 4220 | " standard::content-type: application/x-newtype" |
3561 | 4221 | |
3562 | 4222 | #. (itstool) path: item/p |
3563 | #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92 | |
3564 | msgid "" | |
3565 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as " | |
3566 | "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> " | |
3567 | "MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "<file>myapplication1.desktop</file>이 <sys>application/x-newtype</sys> MIME " | |
3570 | "유형의 기본 등록 애플리케이션으로 성공적으로 설정되었다는 것을 확인하기 위" | |
3571 | "해, <cmd>gio mime</cmd> 명령을 실행합니다:" | |
4223 | #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95 | |
4224 | msgid "" | |
4225 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for " | |
4226 | "the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" | |
4227 | msgstr "" | |
4228 | "<file>myapplication1.desktop</file> 파일을 <sys>application/x-newtype</sys> MIME 형식에 대해 기본 등록 프로그램으로 " | |
4229 | "제대로 설정했는지 확인하려면 <cmd>gio mime</cmd> 명령을 실행하십시오:" | |
3572 | 4230 | |
3573 | 4231 | #. (itstool) path: item/screen |
3574 | #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98 | |
3575 | #, fuzzy, no-wrap | |
4232 | #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101 | |
4233 | #, no-wrap | |
3576 | 4234 | #| msgid "" |
3577 | 4235 | #| "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n" |
3578 | 4236 | #| "Default application for “application/x-newtypeâ€: myapplication1.desktop\n" |
3589 | 4247 | "\tmyapplication1.desktop" |
3590 | 4248 | msgstr "" |
3591 | 4249 | "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n" |
3592 | "'application/x-newtype'의 기본 애플리케이션: myapplication1.desktop\n" | |
3593 | "등록된 애플리케이션:\n" | |
4250 | "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" | |
4251 | "Registered applications:\n" | |
3594 | 4252 | "\tmyapplication1.desktop\n" |
3595 | "추천 애플리케이션:\n" | |
4253 | "Recommended applications:\n" | |
3596 | 4254 | "\tmyapplication1.desktop" |
3597 | 4255 | |
4256 | #. (itstool) path: info/desc | |
4257 | #: C/mime-types-custom-user.page:18 | |
4258 | msgid "Create a user's MIME type specification and register a default application." | |
4259 | msgstr "사용자별 MIME 명세를 만들고 기본 프로그램을 등록합니다." | |
4260 | ||
3598 | 4261 | #. (itstool) path: page/title |
3599 | #: C/mime-types-custom-user.page:19 | |
4262 | #: C/mime-types-custom-user.page:22 | |
3600 | 4263 | msgid "Add a custom MIME type for individual users" |
3601 | msgstr "개별 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형 추가" | |
3602 | ||
3603 | #. (itstool) path: page/p | |
3604 | #: C/mime-types-custom-user.page:20 | |
3605 | msgid "" | |
3606 | "To add a custom MIME type for individual users and register a default " | |
3607 | "application for that MIME type, you need to create a new MIME type " | |
3608 | "specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> " | |
3609 | "directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/" | |
3610 | "applications/</file> directory." | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | "개별 사용자에 대한 사용자 지정 MIME 유형을 추가하고 MIME 유형의 기본 애플리케" | |
3613 | "이션을 등록하기 위해, <file>~/.local/share/mime/packages/</file> 디렉터리에 " | |
3614 | "새로운 MIME 유형 설명 파일과 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터" | |
3615 | "리에 <file>.desktop</file> 파일을 생성해야 합니다." | |
4264 | msgstr "개별 사용자에게 개별 MIME 설정 추가하기" | |
4265 | ||
4266 | #. (itstool) path: page/p | |
4267 | #: C/mime-types-custom-user.page:23 | |
4268 | msgid "" | |
4269 | "To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to " | |
4270 | "create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>." | |
4271 | "desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory." | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | "개별 MIME 형식을 개별 사용자에게 추가하고 해당 MIME 형식에 대해 기본 프로그램을 등록하려면, 새 MIME 형식 정의 파일" | |
4274 | "을 <file>~/.local/share/mime/packages/</file> 디렉터리에 만들고 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터리" | |
4275 | "에 <file>.desktop</file> 파일을 만들어야합니다." | |
3616 | 4276 | |
3617 | 4277 | #. (itstool) path: steps/title |
3618 | #: C/mime-types-custom-user.page:28 | |
3619 | msgid "" | |
3620 | "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual " | |
3621 | "users" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "개별 사용자에 대한 사용자 지정 <code>application/x-newtype</code> MIME 유형 " | |
3624 | "추가" | |
3625 | ||
3626 | #. (itstool) path: item/p | |
3627 | 4278 | #: C/mime-types-custom-user.page:31 |
3628 | msgid "" | |
3629 | "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</" | |
3630 | "file> file:" | |
3631 | msgstr "" | |
3632 | "<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 생" | |
3633 | "성합니다:" | |
3634 | ||
3635 | #. (itstool) path: item/p | |
3636 | #: C/mime-types-custom-user.page:50 | |
3637 | msgid "" | |
3638 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " | |
3639 | "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/" | |
3640 | "share/applications/</file> directory:" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | "예를 들어, <file>myapplication1.desktop</file>라는 새로운 <file>.desktop</" | |
3643 | "file> 파일을 <file>~/.local/share/applications/</file> 디렉터리에 생성합니다:" | |
3644 | ||
3645 | #. (itstool) path: item/p | |
3646 | #: C/mime-types-custom-user.page:60 | |
3647 | msgid "" | |
3648 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " | |
3649 | "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named " | |
3650 | "<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</" | |
3651 | "cmd>." | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | "위의 샘플 <file>myapplication1.desktop</file> 파일은 <sys>application/x-" | |
3654 | "newtype</sys> MIME 유형을 <cmd>myapplication1</cmd> 명령으로 실행되는 " | |
3655 | "<app>My Application 1</app>라는 애플리케이션과 결합시킵니다." | |
3656 | ||
3657 | #. (itstool) path: item/p | |
3658 | #: C/mime-types-custom-user.page:68 | |
4279 | msgid "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual users" | |
4280 | msgstr "개별 사용자에게 <code>application/x-newtype</code> 개별 MIME 형식 추가하기" | |
4281 | ||
4282 | #. (itstool) path: item/p | |
4283 | #: C/mime-types-custom-user.page:34 | |
4284 | msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" | |
4285 | msgstr " <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> 파일을 만드십시오:" | |
4286 | ||
4287 | #. (itstool) path: item/p | |
4288 | #: C/mime-types-custom-user.page:53 | |
4289 | msgid "" | |
4290 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " | |
4291 | "the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:" | |
4292 | msgstr "" | |
4293 | "<file>myapplication1.desktop</file> 파일과 같이 이름을 붙인 새 <file>.desktop</file> 파일을 만들어 <file>~/.local/" | |
4294 | "share/applications/</file> 디렉터리에 넣으십시오:" | |
4295 | ||
4296 | #. (itstool) path: item/p | |
4297 | #: C/mime-types-custom-user.page:63 | |
4298 | msgid "" | |
4299 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME " | |
4300 | "type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4301 | msgstr "" | |
4302 | "위 <file>myapplication1.desktop</file> 예제 파일은 <code>application/x-newtype</code> MIME 형식을 " | |
4303 | "<cmd>myapplication1</cmd> 명령을 실행하는 <app>My Application 1</app> 프로그램에 연결합니다." | |
4304 | ||
4305 | #. (itstool) path: item/p | |
4306 | #: C/mime-types-custom-user.page:71 | |
3659 | 4307 | msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:" |
3660 | msgstr "변경을 적용시키기 위해 MIME 데이터베이스를 업데이트 합니다:" | |
4308 | msgstr "바뀐 설정대로 동작하게 하려면 MIME 데이터베이스를 업데이트하십시오:" | |
3661 | 4309 | |
3662 | 4310 | #. (itstool) path: item/screen |
3663 | #: C/mime-types-custom-user.page:69 | |
4311 | #: C/mime-types-custom-user.page:72 | |
3664 | 4312 | #, no-wrap |
3665 | 4313 | msgid "" |
3666 | 4314 | "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n" |
3670 | 4318 | " " |
3671 | 4319 | |
3672 | 4320 | #. (itstool) path: item/p |
3673 | #: C/mime-types-custom-user.page:73 | |
4321 | #: C/mime-types-custom-user.page:76 | |
3674 | 4322 | msgid "Update the application database:" |
3675 | msgstr "애플리케이션 데이터베이스를 업데이트 합니다:" | |
4323 | msgstr "프로그램 데이터베이스를 업데이트하십시오:" | |
3676 | 4324 | |
3677 | 4325 | #. (itstool) path: item/screen |
3678 | #: C/mime-types-custom-user.page:74 | |
4326 | #: C/mime-types-custom-user.page:77 | |
3679 | 4327 | #, no-wrap |
3680 | 4328 | msgid "" |
3681 | 4329 | "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n" |
3685 | 4333 | " " |
3686 | 4334 | |
3687 | 4335 | #. (itstool) path: info/desc |
3688 | #: C/mime-types.page:19 | |
4336 | #: C/mime-types.page:20 | |
3689 | 4337 | msgid "MIME types are used to identify the format of a file." |
3690 | msgstr "MIME 유형은 파일의 형식을 식별할 때 사용됩니다." | |
4338 | msgstr "MIME 형식은 파일 형식을 식별할 때 활용합니다." | |
3691 | 4339 | |
3692 | 4340 | #. (itstool) path: page/title |
3693 | #: C/mime-types.page:22 | |
4341 | #: C/mime-types.page:23 | |
3694 | 4342 | msgid "What are MIME types?" |
3695 | msgstr "MIME 유형이란 무엇입니까?" | |
3696 | ||
3697 | #. (itstool) path: page/p | |
3698 | #: C/mime-types.page:23 | |
3699 | msgid "" | |
3700 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " | |
3701 | "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | "GNOME에서 MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) 형식은 파일의 " | |
3704 | "형식을 식별할 때 쓰입니다. GNOME 데스크톱에 지원되는 MIME 유형입니다:" | |
3705 | ||
3706 | #. (itstool) path: item/p | |
3707 | #: C/mime-types.page:30 | |
3708 | msgid "" | |
3709 | "Determine which application should open a specific file format by default." | |
3710 | msgstr "애플리케이션이 어떤 기본 특정 파일 형식으로 열리는지 확인해야 합니다." | |
3711 | ||
3712 | #. (itstool) path: item/p | |
3713 | #: C/mime-types.page:36 | |
4343 | msgstr "MIME 형식이란 무엇일까요?" | |
4344 | ||
4345 | #. (itstool) path: page/p | |
4346 | #: C/mime-types.page:24 | |
4347 | msgid "" | |
4348 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The " | |
4349 | "GNOME Desktop uses MIME types to:" | |
4350 | msgstr "" | |
4351 | "그놈에서는, MIME(<em>다목적 인터넷 메일 확장</em>) 형식을 파일 형식 식별에 활용합니다. 그놈 데스크톱은 다음 목적으" | |
4352 | "로 MIME 형식을 활용합니다:" | |
4353 | ||
4354 | #. (itstool) path: item/p | |
4355 | #: C/mime-types.page:31 | |
4356 | msgid "Determine which application should open a specific file format by default." | |
4357 | msgstr "지정 파일 형식을 어떤 기본 프로그램으로 열지 결정합니다." | |
4358 | ||
4359 | #. (itstool) path: item/p | |
4360 | #: C/mime-types.page:37 | |
3714 | 4361 | msgid "Register other applications that can also open a specific file format." |
3715 | msgstr "다른 애플리케이션 또한 특정 파일 형식을 열 수 있게 등록해야 합니다." | |
3716 | ||
3717 | #. (itstool) path: item/p | |
3718 | #: C/mime-types.page:41 | |
3719 | msgid "" | |
3720 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " | |
3721 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | "예를 들어, <app>Files</app> 애플리케이션의 파일 속성 다이얼로그에서 파일의 형" | |
3724 | "식을 설명하는 문자열을 제공합니다." | |
3725 | ||
3726 | #. (itstool) path: item/p | |
3727 | #: C/mime-types.page:48 | |
3728 | msgid "" | |
3729 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " | |
3730 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | "예를 들어, <app>Files</app> 애플리케이션의 파일 속성 다이얼로그에서 특정 파" | |
3733 | "일 형식을 나타내는 아이콘을 제공합니다." | |
3734 | ||
3735 | #. (itstool) path: page/p | |
3736 | #: C/mime-types.page:55 | |
4362 | msgstr "지정 파일 형식을 열 수 있는 다른 프로그램을 등록합니다." | |
4363 | ||
4364 | #. (itstool) path: item/p | |
4365 | #: C/mime-types.page:42 | |
4366 | msgid "" | |
4367 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> " | |
4368 | "application." | |
4369 | msgstr "예를 들면 <app>파일</app> 프로그램의 속성 대화상자에서 파일 형식을 설명하는 문자열을 보여줍니다." | |
4370 | ||
4371 | #. (itstool) path: item/p | |
4372 | #: C/mime-types.page:49 | |
4373 | msgid "" | |
4374 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</" | |
4375 | "app> application." | |
4376 | msgstr "<app>파일</app> 프로그램의 속성 대화상자처럼 지정 파일 형식을 나타내는 아이콘을 나타냅니다." | |
4377 | ||
4378 | #. (itstool) path: page/p | |
4379 | #: C/mime-types.page:56 | |
3737 | 4380 | msgid "MIME type names follow a given format:" |
3738 | msgstr "주어진 형식에 따른 MIME 유형 이름:" | |
4381 | msgstr "MIME 형식 이름은 다음 형태를 따릅니다:" | |
3739 | 4382 | |
3740 | 4383 | #. (itstool) path: page/screen |
3741 | #: C/mime-types.page:58 | |
4384 | #: C/mime-types.page:59 | |
3742 | 4385 | #, no-wrap |
3743 | 4386 | msgid "" |
3744 | 4387 | "\n" |
3748 | 4391 | "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n" |
3749 | 4392 | |
3750 | 4393 | #. (itstool) path: page/p |
3751 | #: C/mime-types.page:61 | |
3752 | msgid "" | |
3753 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is " | |
3754 | "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | "<sys>image/jpeg</sys>는 MIME 유형의 예제로, <sys>image</sys>는 미디어 유형이" | |
3757 | "고 <sys>jpeg</sys>는 하위 유형 식별자입니다." | |
3758 | ||
3759 | #. (itstool) path: page/p | |
3760 | #: C/mime-types.page:66 | |
3761 | msgid "" | |
3762 | "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to " | |
3763 | "determine:" | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | "GNOME은 결정하기 위해 <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> 설명을 따릅니" | |
3766 | "다:" | |
3767 | ||
3768 | #. (itstool) path: item/p | |
3769 | #: C/mime-types.page:72 | |
3770 | msgid "" | |
3771 | "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " | |
3772 | "specification files." | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | "모든 MIME 유형 설명 파일을 저장하기 위한 컴퓨터의 전반 및 사용자 특정 위치." | |
3775 | ||
3776 | #. (itstool) path: item/p | |
3777 | #: C/mime-types.page:78 | |
3778 | msgid "" | |
3779 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " | |
3780 | "applications can be used to open a specific file format." | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | "데스크톱 환경은 어떤 애플리케이션이 특정 파일 형식을 여는데 사용할 수 있는지 " | |
3783 | "알게 하는 MIME 유형 등록 방법입니다." | |
3784 | ||
3785 | #. (itstool) path: item/p | |
3786 | #: C/mime-types.page:84 | |
3787 | msgid "" | |
3788 | "How the user can change which applications should open what file formats." | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | "사용자가 어떤 애플리케이션을 변경할 수 있는지에 따라 어떤 파일 형식을 열어야 " | |
3791 | "하는지도 달라집니다." | |
4394 | #: C/mime-types.page:62 | |
4395 | msgid "" | |
4396 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is " | |
4397 | "the subtype identifier." | |
4398 | msgstr "" | |
4399 | "<sys>image/jpeg</sys>를 MIME 형식의 예로 들 수 있으며, <sys>image</sys> 는 미디어 형식, <sys>jpeg</sys> 는 하위 형" | |
4400 | "식 식별자입니다." | |
4401 | ||
4402 | #. (itstool) path: page/p | |
4403 | #: C/mime-types.page:67 | |
4404 | msgid "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to determine:" | |
4405 | msgstr "그놈은 다음 사항을 결정할 때 <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> 명세를 따릅니다:" | |
4406 | ||
4407 | #. (itstool) path: item/p | |
4408 | #: C/mime-types.page:73 | |
4409 | msgid "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type specification files." | |
4410 | msgstr "머신 전체, 사용자 영역 위치에 모든 MIME 형식 지정 파일을 저장합니다." | |
4411 | ||
4412 | #. (itstool) path: item/p | |
4413 | #: C/mime-types.page:79 | |
4414 | msgid "" | |
4415 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific " | |
4416 | "file format." | |
4417 | msgstr "MIME 형식 등록 방법을 결정하여 데스크톱 환경에서 어떤 프로그램이 해당 파일 형식을 열 수 있는지 알게 합니다." | |
4418 | ||
4419 | #. (itstool) path: item/p | |
4420 | #: C/mime-types.page:85 | |
4421 | msgid "How the user can change which applications should open what file formats." | |
4422 | msgstr "어떤 파일 형식을 어떤 프로그램으로 열어야 하느냐를 사용자가 어떻게 바꿀 수 있는지 결정합니다." | |
3792 | 4423 | |
3793 | 4424 | #. (itstool) path: section/title |
3794 | #: C/mime-types.page:90 | |
4425 | #: C/mime-types.page:91 | |
3795 | 4426 | msgid "What is the MIME database?" |
3796 | msgstr "MIME 데이터베이스란 무엇입니까?" | |
4427 | msgstr "MIME 데이터베이스는 무엇인가요?" | |
3797 | 4428 | |
3798 | 4429 | #. (itstool) path: section/p |
3799 | #: C/mime-types.page:91 | |
3800 | msgid "" | |
3801 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " | |
3802 | "GNOME uses to store information about known MIME types." | |
3803 | msgstr "" | |
3804 | "MIME 데이터베이스는 GNOME이 알려진 MIME 유형에 대한 정보를 저장하는 데에 쓰이" | |
3805 | "는 모든 MIME 유형 설명 파일의 모음입니다." | |
4430 | #: C/mime-types.page:92 | |
4431 | msgid "" | |
4432 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about " | |
4433 | "known MIME types." | |
4434 | msgstr "" | |
4435 | "MIME 데이터베이스는 MIME 형식 명세를 모아둔 파일이며, 그놈에서는 알려진 모든 MIME 형식 정보를 저장할 때 사용합니다." | |
3806 | 4436 | |
3807 | 4437 | #. (itstool) path: section/p |
3808 | #: C/mime-types.page:95 | |
3809 | #, fuzzy | |
3810 | #| msgid "" | |
3811 | #| "The most important part of the MIME database from the system " | |
3812 | #| "administrator’s point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</" | |
3813 | #| "file> directory where the MIME type related files specifying information " | |
3814 | #| "on known MIME types are stored. One example of such a file is <file>/usr/" | |
3815 | #| "share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying information " | |
3816 | #| "about the standard MIME types available on the system by default. That " | |
3817 | #| "file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package." | |
3818 | msgid "" | |
3819 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s " | |
3820 | "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where " | |
3821 | "the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
3822 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/" | |
3823 | "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME " | |
3824 | "types available on the system by default. That file is provided by the " | |
4438 | #: C/mime-types.page:96 | |
4439 | #| msgid "" | |
4440 | #| "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/" | |
4441 | #| "share/mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME " | |
4442 | #| "types are stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, " | |
4443 | #| "specifying information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided " | |
4444 | #| "by the <sys>shared-mime-info</sys> package." | |
4445 | msgid "" | |
4446 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/" | |
4447 | "mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
4448 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying " | |
4449 | "information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the " | |
3825 | 4450 | "<sys>shared-mime-info</sys> package." |
3826 | 4451 | msgstr "" |
3827 | "시스템 관리자의 관점에서 MIME 데이터베이스의 가장 중요한 부분은 저장된 알려" | |
3828 | "진 MIME 유형에 대한 설명서 파일과 관련있는 MIME 유형이 있는 <file>/usr/share/" | |
3829 | "mime/packages/</file> 디렉터리입니다. 이러한 파일 중 예제로는 시스템에서 기본" | |
3830 | "으로 사용 가능한 표준 MIME 유형을 설명하고 있는 <file>/usr/share/mime/" | |
3831 | "packages/freedesktop.org.xml</file>가 있습니다. 그 파일은 <sys>shared-mime-" | |
3832 | "info</sys> 패키지로 제공됩니다." | |
4452 | "시스템 관리자 관점에 있어 MIME 데이터베이스에서 가장 중요한 부분은 알려진 MIME 형식을 저장하고, 해당 형식 관련 정보" | |
4453 | "를 지정하는 관련 파일이 들어간 <file>/usr/share/mime/packages/</file> 디렉터리 부분입니다. 예를 들어 이 파일 중 " | |
4454 | "<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>이 있는데, 기본적으로 시스템에서 활용할 수 있는 표준 MIME " | |
4455 | "형식 정보를 지정합니다. 이 파일은 <sys>shared-mime-info</sys> 패키지에 들어있습니다." | |
3833 | 4456 | |
3834 | 4457 | #. (itstool) path: section/p |
3835 | #: C/mime-types.page:108 | |
3836 | msgid "" | |
3837 | "For detailed information describing the MIME type system, see the " | |
3838 | "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " | |
3839 | "freedesktop.org website:" | |
3840 | msgstr "" | |
3841 | "MIME 유형 시스템을 설명한 더 자세한 정보를 보려면, freedesktop.org 웹사이트" | |
3842 | "에 있는 <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em>를 참고하세요:" | |
3843 | ||
3844 | #. (itstool) path: item/p | |
3845 | #: C/mime-types.page:115 | |
3846 | msgid "" | |
3847 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3848 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3849 | "spec/</link>" | |
3850 | msgstr "" | |
3851 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3852 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3853 | "spec/</link>" | |
4458 | #: C/mime-types.page:109 | |
4459 | msgid "" | |
4460 | "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info " | |
4461 | "specification</em> located at the freedesktop.org website:" | |
4462 | msgstr "" | |
4463 | "MIME 형식 시스템을 설명하는 자세한 내용은 freedesktop.org 웹사이트에 있는 <em>freedesktop.org Shared MIME Info " | |
4464 | "specification</em>을 살펴보십시오:" | |
4465 | ||
4466 | #. (itstool) path: item/p | |
4467 | #: C/mime-types.page:116 | |
4468 | msgid "" | |
4469 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" | |
4470 | "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4471 | msgstr "" | |
4472 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" | |
4473 | "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4474 | ||
4475 | #. (itstool) path: info/desc | |
4476 | #: C/network.page:10 | |
4477 | msgid "" | |
4478 | "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-printer-config\">a " | |
4479 | "network printer</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" | |
4480 | msgstr "" | |
4481 | "<link xref=\"network-server-list\">기본 서버 목록 설정</link>, <link xref=\"network-printer-config\">네트워크 프린터" | |
4482 | "</link>, <link xref=\"network-vpn\">기본 VPN 설정</link>…" | |
3854 | 4483 | |
3855 | 4484 | #. (itstool) path: page/title |
3856 | #: C/network.page:11 | |
3857 | msgid "Network & Hardware" | |
3858 | msgstr "네트워크 & 하드웨어" | |
4485 | #: C/network.page:18 | |
4486 | #| msgid "Network & Hardware" | |
4487 | msgid "Network & hardware" | |
4488 | msgstr "네트워크와 하드웨어" | |
3859 | 4489 | |
3860 | 4490 | #. (itstool) path: info/desc |
3861 | #: C/network-printer-config.page:18 | |
3862 | msgid "How do I preconfigure my Samba printer" | |
3863 | msgstr "내 Samba 프린터를 사전 구성하는 방법" | |
4491 | #: C/network-printer-config.page:23 | |
4492 | #| msgid "How do I preconfigure my Samba printer" | |
4493 | msgid "How do I configure a Samba printer?" | |
4494 | msgstr "삼바 프린터 설정은 어떻게 하죠?" | |
3864 | 4495 | |
3865 | 4496 | #. (itstool) path: page/title |
3866 | #: C/network-printer-config.page:21 | |
3867 | msgid "Configure a printer" | |
3868 | msgstr "프린터 설정" | |
4497 | #: C/network-printer-config.page:26 | |
4498 | msgid "Configure a network printer" | |
4499 | msgstr "네트워크 프린터 설정" | |
3869 | 4500 | |
3870 | 4501 | #. (itstool) path: page/p |
3871 | 4502 | #: C/network-printer-config.page:28 |
3872 | msgid "" | |
3873 | "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, " | |
3874 | "available in GNOME." | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | "이 주제는 프린터, 특히 GNOME에서 사용 가능한 Windows 프린터를 어떻게 구성하는" | |
3877 | "지에 대한 설명합니다." | |
4503 | #| msgid "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, available in GNOME." | |
4504 | msgid "This topic explains how to make network printers, Windows printers in particular, available in GNOME." | |
4505 | msgstr "여기에서는 네트워크 프린터, 윈도우 프린터를 그놈에서 사용할 수 있게 하는 방법을 설명합니다." | |
3878 | 4506 | |
3879 | 4507 | #. (itstool) path: page/p |
3880 | 4508 | #: C/network-printer-config.page:31 |
3881 | msgid "" | |
3882 | "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers " | |
3883 | "using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common " | |
3884 | "UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | "0gnome-control-center를 사용하여 Samba 프린터는 설치할 때 사전 구성이 필요하" | |
3887 | "지 않습니다. CUPS (Common UNIX Printing System) 서버에 새로운 Samba 프린터를 " | |
3888 | "추가하려면 아래의 단계를 따릅니다." | |
4509 | #| msgid "" | |
4510 | #| "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using gnome-control-center. To add " | |
4511 | #| "a new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
4512 | msgid "" | |
4513 | "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using <app>GNOME Settings</app>. To " | |
4514 | "add a new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
4515 | msgstr "" | |
4516 | "<app>그놈 설정</app>에서 삼바 프린터를 설정할 수 있기 전 미리 준비할 설정은 없습니다. CUPS(일반 유닉스 인쇄 시스템) " | |
4517 | "서버에 삼바 프린터를 추가하려면, 다음 단계만을 따르십시오." | |
3889 | 4518 | |
3890 | 4519 | #. (itstool) path: steps/title |
3891 | 4520 | #: C/network-printer-config.page:36 |
3894 | 4523 | |
3895 | 4524 | #. (itstool) path: item/p |
3896 | 4525 | #: C/network-printer-config.page:38 |
3897 | msgid "" | |
3898 | "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down " | |
3899 | "menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
3900 | msgstr "" | |
3901 | "오른쪽 상단 모퉁이에 있는 <em>your name</em>을 클릭하고 드롭 다운 메뉴에서 " | |
3902 | "<gui>Settings</gui>를 선택합니다." | |
4526 | #| msgid "" | |
4527 | #| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" | |
4528 | #| "gui>." | |
4529 | msgid "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>." | |
4530 | msgstr "<gui>활동 개요</gui>에서 <gui>프린터</gui>를 입력하십시오." | |
3903 | 4531 | |
3904 | 4532 | #. (itstool) path: item/p |
3905 | 4533 | #: C/network-printer-config.page:42 |
3906 | msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon." | |
3907 | msgstr "<gui>Printers</gui> 아이콘을 클릭합니다." | |
4534 | #| msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon." | |
4535 | msgid "Click <gui>Printers</gui>." | |
4536 | msgstr "<gui>프린터</gui>를 누르십시오." | |
3908 | 4537 | |
3909 | 4538 | #. (itstool) path: item/p |
3910 | 4539 | #: C/network-printer-config.page:45 |
3911 | msgid "" | |
3912 | "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> " | |
3913 | "button." | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | "<gui>Printers</gui> 버튼을 클릭함으로써 <gui>Printers</gui> 패널을 잠금해제합" | |
3916 | "니다." | |
4540 | msgid "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> button." | |
4541 | msgstr "<gui>잠금 해제</gui> 단추로 <gui>프린터</gui> 패널 잠금을 해제하십시오." | |
3917 | 4542 | |
3918 | 4543 | #. (itstool) path: item/p |
3919 | 4544 | #: C/network-printer-config.page:49 |
3920 | 4545 | msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers." |
3921 | msgstr "프린터 목록 아래에 있는 <gui>+</gui> 버튼을 클릭합니다." | |
4546 | msgstr "하단 프린터 목록에서 <gui>+</gui> 단추를 누르십시오." | |
3922 | 4547 | |
3923 | 4548 | #. (itstool) path: item/p |
3924 | 4549 | #: C/network-printer-config.page:52 |
3925 | 4550 | msgid "" |
3926 | "If your printers are public, wait for the printers which are available on " | |
3927 | "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " | |
3928 | "server and press <key>Enter</key>." | |
3929 | msgstr "" | |
3930 | "프린터가 공용이라면 프린터가 Windows 네트워크에 나타날 때까지 기다립니다. 그" | |
3931 | "렇지 않으면, Samba 서버의 주소를 입력하고 <key>Enter</key>를 누릅니다." | |
4551 | "If your printers are public, wait for the printers which are available on your Windows network to appear. " | |
4552 | "Otherwise, type the address of the Samba server and press <key>Enter</key>." | |
4553 | msgstr "" | |
4554 | "공개 프린터일 경우 윈도우 네트워크 프린터가 나타날 때까지 기다리십시오. 아니면, 삼바 서버 주소를 입력한 후 " | |
4555 | "<key>Enter</key>를 누르십시오." | |
3932 | 4556 | |
3933 | 4557 | #. (itstool) path: item/p |
3934 | 4558 | #: C/network-printer-config.page:57 |
3935 | msgid "" | |
3936 | "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication " | |
3937 | "to show their printers." | |
3938 | msgstr "" | |
3939 | "요청이 있을 경우, 프린터를 표시하기 위해 인증이 필요한 Samba 서버에 자신을 인" | |
3940 | "증합니다." | |
4559 | msgid "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication to show their printers." | |
4560 | msgstr "프린터를 나타낼 때 인증이 필요하다면 삼바 서버에 대해 인증을 거치십시오." | |
3941 | 4561 | |
3942 | 4562 | #. (itstool) path: item/p |
3943 | 4563 | #: C/network-printer-config.page:61 |
3944 | 4564 | msgid "Select the printer to be installed." |
3945 | msgstr "설치할 프린터를 선택합니다." | |
4565 | msgstr "설치할 프린터를 선택하십시오." | |
3946 | 4566 | |
3947 | 4567 | #. (itstool) path: item/p |
3948 | 4568 | #: C/network-printer-config.page:64 |
3949 | 4569 | msgid "Press the <gui>Add</gui> button." |
3950 | msgstr "<gui>Add</gui> 버튼을 클릭합니다." | |
4570 | msgstr "<gui>추가</gui> 단추를 누르십시오." | |
3951 | 4571 | |
3952 | 4572 | #. (itstool) path: item/p |
3953 | 4573 | #: C/network-printer-config.page:67 |
3954 | msgid "" | |
3955 | "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " | |
3956 | "your printer." | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | "컴퓨터의 드라이버를 사용할 수 있도록 당신의 프린터에 맞는 드라이버를 선택합니" | |
3959 | "다." | |
4574 | msgid "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for your printer." | |
4575 | msgstr "사용할 수 있는 프린터 목록에서 프린터에 적당한 드라이버를 선택하십시오." | |
3960 | 4576 | |
3961 | 4577 | #. (itstool) path: item/p |
3962 | 4578 | #: C/network-printer-config.page:71 |
3963 | 4579 | msgid "Press <key>Select</key>." |
3964 | msgstr "<key>Select</key>를 클릭합니다." | |
4580 | msgstr "<key>선택</key>을 누르십시오." | |
3965 | 4581 | |
3966 | 4582 | #. (itstool) path: info/desc |
3967 | 4583 | #: C/network-server-list.page:26 |
3968 | msgid "" | |
3969 | "How do I make it easy for different users to access different file shares?" | |
3970 | msgstr "어떻게 다른 사용자가 다른 파일 공유에 쉽게 접근 할 수 있습니까?" | |
4584 | msgid "How do I make it easy for different users to access different file shares?" | |
4585 | msgstr "여러 사용자에게 여러 파일 공유에 어떻게 쉽게 접근할 수 있게 하죠?" | |
3971 | 4586 | |
3972 | 4587 | #. (itstool) path: page/title |
3973 | 4588 | #: C/network-server-list.page:30 |
3974 | 4589 | msgid "Configure a default server list" |
3975 | msgstr "기본 서버 목록 구성" | |
4590 | msgstr "기본 서버 목록 설정" | |
3976 | 4591 | |
3977 | 4592 | #. (itstool) path: page/p |
3978 | 4593 | #: C/network-server-list.page:37 |
3979 | 4594 | msgid "" |
3980 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-" | |
3981 | "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the " | |
3982 | "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " | |
4595 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/." | |
4596 | "config/nautilus/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " | |
3983 | 4597 | "shares easily accessible to your user." |
3984 | 4598 | msgstr "" |
3985 | "<app>Nautilus</app> (<app>Files</app> 애플리케이션) 는 XBEL 형식인 <file>~/." | |
3986 | "config/nautilus/servers</file> 파일에서 파일 공유 서버 목록을 저장합니다. 파" | |
3987 | "일 공유를 사용자가 쉽게 접근할 수 있게 파일 공유 서버 목록을 추가합니다." | |
4599 | "<app>노틸러스</app> (<app>파일</app> 프로그램) 에는 XBEL 형식으로 <file>~/.config/nautilus/servers</file> 파일에 파" | |
4600 | "일 공유 서버 목록을 저장합니다. 파일 공유 서버를 이 파일에 추가하면 사용자가 공유 파일에 쉽게 접근할 수 있습니다." | |
3988 | 4601 | |
3989 | 4602 | #. (itstool) path: note/p |
3990 | 4603 | #: C/network-server-list.page:43 |
3991 | 4604 | msgid "" |
3992 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard " | |
3993 | "that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is " | |
3994 | "used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>." | |
3995 | msgstr "" | |
3996 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>)은 URIs (Uniform " | |
3997 | "Resource Identifiers)를 공유할 수 있는 표준 XML입니다. GNOME에서 XBEL은 " | |
3998 | "<app>Nautilus</app>과 같은 애플리케이션에서 데스크톱 북마크를 공유하는데에 쓰" | |
3999 | "입니다." | |
4605 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform " | |
4606 | "Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</" | |
4607 | "app>." | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | "<em>XBEL</em> (<em>XML 책갈피 교환 언어</em>)는 URI로 공유할 수 있는 XML 표준입니다. 그놈에서는 XBEL을 <app>노틸러스" | |
4610 | "</app> 같은 프로그램에서 데스크톱 책갈피를 공유할 때 사용합니다." | |
4000 | 4611 | |
4001 | 4612 | #. (itstool) path: example/p |
4002 | 4613 | #: C/network-server-list.page:50 |
4003 | 4614 | msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:" |
4004 | msgstr "<file>~/.config/nautilus/servers</file> 파일의 예제:" | |
4615 | msgstr "<file>~/.config/nautilus/servers</file> 파일 예제는 다음과 같습니다:" | |
4005 | 4616 | |
4006 | 4617 | #. (itstool) path: example/code |
4007 | 4618 | #: C/network-server-list.page:51 |
4030 | 4641 | #. (itstool) path: example/p |
4031 | 4642 | #: C/network-server-list.page:61 |
4032 | 4643 | msgid "" |
4033 | "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled " | |
4034 | "<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | "위의 예제에서 <app>Nautilus</app>는 URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>를 " | |
4037 | "사용하여 <em>GNOME FTP</em>라는 북마크를 생성합니다." | |
4644 | "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp." | |
4645 | "gnome.org/</code>." | |
4646 | msgstr "" | |
4647 | "위 예제에서, <app>노틸러스</app>는 <code>ftp://ftp.gnome.org/</code> 주소로 <em>GNOME FTP</em> 책갈피를 만들었습니" | |
4648 | "다." | |
4038 | 4649 | |
4039 | 4650 | #. (itstool) path: info/desc |
4040 | 4651 | #: C/network-vpn.page:21 |
4041 | 4652 | msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?" |
4042 | msgstr "모든 사용자에 대한 VPN 사전구성은 어떻게 합니까?" | |
4653 | msgstr "모든 사용자에게 VPN 사전 설정" | |
4043 | 4654 | |
4044 | 4655 | #. (itstool) path: page/title |
4045 | 4656 | #: C/network-vpn.page:24 |
4049 | 4660 | #. (itstool) path: page/p |
4050 | 4661 | #: C/network-vpn.page:31 |
4051 | 4662 | msgid "" |
4052 | "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/" | |
4053 | "NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN " | |
4054 | "connections can be installed in this directory." | |
4055 | msgstr "" | |
4056 | "<app>NetworkManager</app>는 시스템의 전반적인 연결을 <file>/etc/" | |
4057 | "NetworkManager/system-connections</file> 디렉터리에 저장합니다. 사전구성된 " | |
4058 | "VPN 연결은 이 디렉터리에 저장될 수 있습니다." | |
4663 | "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> " | |
4664 | "directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory." | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | "<app>NetworkManager</app>는 <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> 디렉터리에 시스템 연결 설정을 저장합" | |
4667 | "니다. 사전 설정한 VPN 연결을 이 디렉터리에 설치할 수 있습니다." | |
4059 | 4668 | |
4060 | 4669 | #. (itstool) path: page/p |
4061 | 4670 | #: C/network-vpn.page:35 |
4062 | 4671 | msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:" |
4063 | msgstr "여기 Cisco VPN 사전구성 예제가 있습니다:" | |
4672 | msgstr "시스코 VPN 설정 예제는 다음과 같습니다:" | |
4064 | 4673 | |
4065 | 4674 | #. (itstool) path: page/screen |
4066 | 4675 | #: C/network-vpn.page:37 |
4131 | 4740 | "Local Port=0\n" |
4132 | 4741 | |
4133 | 4742 | #. (itstool) path: info/desc |
4134 | #: C/overrides.page:15 | |
4135 | msgid "" | |
4136 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." | |
4137 | msgstr "GSettings 재정의는 배치로써 기본 설정을 적용시키는데에 쓰입니다." | |
4743 | #: C/overrides.page:21 | |
4744 | msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." | |
4745 | msgstr "배포판에서는 기본 설정을 바꾸는 용도로 GSettings 우선 적용값을 사용합니다." | |
4138 | 4746 | |
4139 | 4747 | #. (itstool) path: page/title |
4140 | #: C/overrides.page:19 | |
4748 | #: C/overrides.page:25 | |
4141 | 4749 | msgid "Why should not I use GSettings overrides?" |
4142 | msgstr "왜 GSetting 재정의를 꼭 사용해야 합니까?" | |
4143 | ||
4144 | #. (itstool) path: page/p | |
4145 | #: C/overrides.page:26 | |
4146 | msgid "" | |
4147 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for " | |
4148 | "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " | |
4149 | "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " | |
4750 | msgstr "GSettings 우선 적용 값을 사용하면 안되는 이유가 뭐죠?" | |
4751 | ||
4752 | #. (itstool) path: page/p | |
4753 | #: C/overrides.page:32 | |
4754 | msgid "" | |
4755 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf " | |
4756 | "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " | |
4150 | 4757 | "GNOME desktop and apps." |
4151 | 4758 | msgstr "" |
4152 | "GSetting 재정의는 배치로써 GNOME 데스크톱과 앱에서 기본 설정을 적용할 때 사용" | |
4153 | "됩니다. dconf 재정의는 시스템 관리자가 기본 설정을 적용하고 GNOME 데스크톱과 " | |
4154 | "앱에서 필수적인 설정을 하기 위해 설계되었습니다." | |
4759 | "GSettings 우선 적용 값은 그놈 데스크톱과 앱의 기본 설정을 배포판에서 조절할 때 사용합니다. dconf에서 사용하는 우선 " | |
4760 | "적용값은 시스템 관리자가 그놈 데스크톱과 앱 필수 설정 값과 기본 설정 값을 조절할 수 있도록 설계했습니다." | |
4761 | ||
4762 | #. (itstool) path: section/title | |
4763 | #: C/overrides.page:38 | |
4764 | msgid "What are vendor overrides?" | |
4765 | msgstr "제조사 중복 우선 설정 값은 무엇인가요?" | |
4766 | ||
4767 | #. (itstool) path: section/p | |
4768 | #: C/overrides.page:40 | |
4769 | msgid "" | |
4770 | "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a " | |
4771 | "vendor or distributor to adjust these defaults." | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | "기본값은 프로그램에서 설치한 스키마에 정의해두었습니다. 때로는 제조사나 배포판에서 이 기본값을 조절해야 할 때가 있습" | |
4774 | "니다." | |
4775 | ||
4776 | #. (itstool) path: section/p | |
4777 | #: C/overrides.page:44 | |
4778 | msgid "" | |
4779 | "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called " | |
4780 | "<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can " | |
4781 | "override default values." | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | "스키마의 XML 소스를 패치해서 불편해지거나 오류가 자주 발생한다면, <_:link-1/>에서는 <em>제조사 우선 적용값</em> 파일" | |
4784 | "을 불러옵니다. XML 스키마 소스가 들어 있는 동일한 디렉터리에 키 파일이 있으며, 이 파일로 하여금 기본 값을 중복 우선 " | |
4785 | "지정할 수 있습니다." | |
4155 | 4786 | |
4156 | 4787 | #. (itstool) path: info/desc |
4157 | 4788 | #: C/power-dim-screen.page:33 |
4158 | msgid "" | |
4159 | "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." | |
4160 | msgstr "" | |
4161 | "사용자가 유휴 상태일 때 일정 시간이 지나면 화면이 어두워지도록 하게 합니다." | |
4789 | msgid "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." | |
4790 | msgstr "사용자가 지정 시간 동안 대기중일 경우 화면을 검게 만듭니다." | |
4162 | 4791 | |
4163 | 4792 | #. (itstool) path: page/title |
4164 | 4793 | #: C/power-dim-screen.page:37 |
4165 | 4794 | msgid "Dim screen when user is idle" |
4166 | msgstr "사용자가 유휴 상태일때 화면 어두워짐" | |
4795 | msgstr "사용자가 손을 놓고 있을 때 화면 검게 만들기" | |
4167 | 4796 | |
4168 | 4797 | #. (itstool) path: page/p |
4169 | 4798 | #: C/power-dim-screen.page:39 |
4170 | msgid "" | |
4171 | "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not " | |
4172 | "used) for some period of time." | |
4173 | msgstr "" | |
4174 | "컴퓨터가 몇 초간 유휴 상태일 때(사용되지 않을 때) 화면을 어둡게 설정 할 수 있" | |
4175 | "습니다." | |
4799 | msgid "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not used) for some period of time." | |
4800 | msgstr "일정 시간 동안 컴퓨터를 그대로 두었을 경우(사용하지 않을 경우) 컴퓨터 화면을 검게 해둘 수 있습니다." | |
4176 | 4801 | |
4177 | 4802 | #. (itstool) path: steps/title |
4178 | 4803 | #: C/power-dim-screen.page:43 |
4179 | 4804 | msgid "Dim screen on idle computer" |
4180 | msgstr "유휴 상태 컴퓨터 화면 어두워짐" | |
4805 | msgstr "대기 상태 컴퓨터의 화면 검게 만들기" | |
4181 | 4806 | |
4182 | 4807 | #. (itstool) path: item/p |
4183 | 4808 | #: C/power-dim-screen.page:51 |
4184 | 4809 | msgid "" |
4185 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide " | |
4186 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
4187 | msgstr "" | |
4188 | "<sys>local</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/" | |
4189 | "dconf/db/local.d/00-power</file>를 생성하세요." | |
4810 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
4811 | "database." | |
4812 | msgstr "" | |
4813 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> 키 파일을 만드십시오." | |
4190 | 4814 | |
4191 | 4815 | #. (itstool) path: listing/title |
4192 | 4816 | #: C/power-dim-screen.page:55 |
4208 | 4832 | "idle-brightness=30\n" |
4209 | 4833 | msgstr "" |
4210 | 4834 | "\n" |
4211 | "# dconf 경로를 지정합니다\n" | |
4835 | "# Specify the dconf path\n" | |
4212 | 4836 | "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" |
4213 | 4837 | "\n" |
4214 | "# 화면 어두워짐 활성화\n" | |
4838 | "# Enable screen dimming\n" | |
4215 | 4839 | "idle-dim=true\n" |
4216 | 4840 | "\n" |
4217 | "# 어두워질때 화면 밝기 조정\n" | |
4841 | "# Set brightness after dimming\n" | |
4218 | 4842 | "idle-brightness=30\n" |
4219 | 4843 | |
4220 | 4844 | #. (itstool) path: item/p |
4221 | 4845 | #: C/power-dim-screen.page:69 |
4222 | 4846 | msgid "" |
4223 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide " | |
4224 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
4225 | msgstr "" | |
4226 | "<sys>local</sys> 데이터베이스의 정보를 제공하기 위해 키 파일 <file>/etc/" | |
4227 | "dconf/db/local.d/00-session</file>를 생성하세요." | |
4847 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
4848 | "database." | |
4849 | msgstr "" | |
4850 | "<sys>local</sys> 데이터베이스에 정보를 제공할 <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> 키 파일을 만드십시오." | |
4228 | 4851 | |
4229 | 4852 | #. (itstool) path: listing/title |
4230 | 4853 | #: C/power-dim-screen.page:73 |
4243 | 4866 | "idle-delay=uint32 300\n" |
4244 | 4867 | msgstr "" |
4245 | 4868 | "\n" |
4246 | "# dconf 경로를 지정합니다\n" | |
4869 | "# Specify the dconf path\n" | |
4247 | 4870 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
4248 | 4871 | "\n" |
4249 | "# 세션이 유휴 상태가 되기 전의 비활성화 시간(초)\n" | |
4872 | "# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n" | |
4250 | 4873 | "idle-delay=uint32 300\n" |
4251 | 4874 | |
4252 | 4875 | #. (itstool) path: item/p |
4253 | 4876 | #: C/power-dim-screen.page:86 |
4254 | 4877 | msgid "" |
4255 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
4256 | "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:" | |
4257 | msgstr "" | |
4258 | "이 설정을 사용자가 번복하는 것을 막기 위해, <file>/etc/dconf/db/local.d/" | |
4259 | "locks/power-saving</file>에 다음 내용의 파일을 생성하세요:" | |
4878 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</" | |
4879 | "file> with the following content:" | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | "이 설정을 사용자가 우선 적용하지 못하게 하려면, <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> 파일을 만들어 " | |
4882 | "다음 내용을 넣으십시오:" | |
4260 | 4883 | |
4261 | 4884 | #. (itstool) path: listing/title |
4262 | 4885 | #: C/power-dim-screen.page:90 |
4274 | 4897 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
4275 | 4898 | msgstr "" |
4276 | 4899 | "\n" |
4277 | "# 잠금 화면 어두워짐과 유휴 시간 초과\n" | |
4900 | "# Lock screen dimming and idle timeout\n" | |
4278 | 4901 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" |
4279 | 4902 | "/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" |
4280 | 4903 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
4282 | 4905 | #. (itstool) path: item/p |
4283 | 4906 | #: C/power-dim-screen.page:98 |
4284 | 4907 | msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step." |
4285 | msgstr "사용자가 설정을 변경 할 수 있게 하려면, 이 단계는 건너뜁니다." | |
4908 | msgstr "사용자가 이 설정을 바꿀 수 있게 하려면 이 단계는 건너뛰십시오." | |
4286 | 4909 | |
4287 | 4910 | #. (itstool) path: credit/name |
4288 | #: C/processes.page:16 | |
4911 | #: C/processes.page:18 | |
4289 | 4912 | msgid "Sindhu S" |
4290 | 4913 | msgstr "Sindhu S" |
4291 | 4914 | |
4292 | 4915 | #. (itstool) path: info/desc |
4293 | #: C/processes.page:28 | |
4294 | msgid "" | |
4295 | "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " | |
4296 | "session?" | |
4297 | msgstr "본래 주요 GNOME 세션에서 실행될 것으로 예상하는 프로세스는 무엇입니까?" | |
4916 | #: C/processes.page:30 | |
4917 | msgid "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME session?" | |
4918 | msgstr "어떤 프로세스가 새 그놈 세션에서 동작하는지 알 수 있을까요?" | |
4298 | 4919 | |
4299 | 4920 | #. (itstool) path: page/title |
4300 | #: C/processes.page:32 | |
4921 | #: C/processes.page:34 | |
4301 | 4922 | msgid "Typical processes" |
4302 | msgstr "대표 프로세스" | |
4303 | ||
4304 | #. (itstool) path: page/p | |
4305 | #: C/processes.page:34 | |
4306 | msgid "" | |
4307 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon" | |
4308 | "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You " | |
4309 | "should find the following daemons running by default:" | |
4310 | msgstr "" | |
4311 | "주요 <app>GNOME</app> 세션에서 <link href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></" | |
4312 | "link>이라 불리는 프로그램은 시스템상 백그라운드 프로세스에서 실행됩니다. 기본" | |
4313 | "적으로 다음의 데몬을 찾을 수 있습니다:" | |
4923 | msgstr "일반 프로세스" | |
4924 | ||
4925 | #. (itstool) path: page/p | |
4926 | #: C/processes.page:36 | |
4927 | #| msgid "" | |
4928 | #| "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> run on " | |
4929 | #| "the system as background processes. You should find the following daemons running by default:" | |
4930 | msgid "" | |
4931 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. " | |
4932 | "You should find the following daemons running by default:" | |
4933 | msgstr "" | |
4934 | "초기 <app>그놈</app> 세션에서 데몬 또는 서비스라고 하는 프로그램은 백그라운드 프로세스로 시스템에서 동작합니다. 다" | |
4935 | "음 데몬을 기본으로 실행하고 있는지 찾아야합니다:" | |
4314 | 4936 | |
4315 | 4937 | #. (itstool) path: item/title |
4316 | #: C/processes.page:41 | |
4938 | #: C/processes.page:42 | |
4317 | 4939 | msgid "dbus-daemon" |
4318 | 4940 | msgstr "dbus-daemon" |
4319 | 4941 | |
4320 | 4942 | #. (itstool) path: item/p |
4321 | #: C/processes.page:42 | |
4322 | msgid "" | |
4323 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can " | |
4324 | "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is " | |
4325 | "implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " | |
4943 | #: C/processes.page:43 | |
4944 | msgid "" | |
4945 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one " | |
4946 | "another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " | |
4326 | 4947 | "between any two applications." |
4327 | 4948 | msgstr "" |
4328 | "<app>dbus-daemon</app>은 서로 메세지를 교환하는 버스 데몬 메세지를 제공합니" | |
4329 | "다. <app>dbus-daemon</app>은 아무런 두 애플리케이션 사이에서의 일대일 의사소" | |
4330 | "통을 제공하는 D-Bus 라이브러리에서 실행됩니다." | |
4331 | ||
4332 | #. (itstool) path: item/p | |
4333 | #: C/processes.page:46 | |
4334 | msgid "" | |
4335 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-" | |
4336 | "daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4337 | msgstr "" | |
4338 | "더 많은 정보는 <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link> 매뉴얼 페이" | |
4339 | "지를 참고합니다." | |
4949 | "<app>dbus-daemon</app>에서는 다른 프로그램과 메시지를 교환할 수 있도록 하는 메시지 버스 데몬입니다. <app>dbus-" | |
4950 | "daemon</app>은 어떤 프로그램이든 서로 1:1 통신을 할 수 있도록 하는 D-Bus 라이브러리로 구현했습니다." | |
4951 | ||
4952 | #. (itstool) path: item/p | |
4953 | #: C/processes.page:47 | |
4954 | #| msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4955 | msgid "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4956 | msgstr "확장 정보는 <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link> 맨 페이지를 살펴보십시오." | |
4340 | 4957 | |
4341 | 4958 | #. (itstool) path: item/title |
4342 | #: C/processes.page:50 | |
4959 | #: C/processes.page:51 | |
4343 | 4960 | msgid "gnome-keyring-daemon" |
4344 | 4961 | msgstr "gnome-keyring-daemon" |
4345 | 4962 | |
4346 | 4963 | #. (itstool) path: item/p |
4347 | #: C/processes.page:51 | |
4348 | msgid "" | |
4349 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites " | |
4350 | "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This " | |
4351 | "information is written into an encrypted file called the keyring file and " | |
4964 | #: C/processes.page:52 | |
4965 | msgid "" | |
4966 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the " | |
4967 | "<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and " | |
4352 | 4968 | "saved in the user's home directory." |
4353 | 4969 | msgstr "" |
4354 | "다양한 프로그램과 웹사이트에서 사용자 이름과 비밀번호같은 증명서는 " | |
4355 | "<app>gnome-keyring-daemon</app>를 사용하여 안전하게 저장됩니다. 이 정보는 키" | |
4356 | "링 파일이라고 불리는 암호화된 파일에서 쓰이고 사용자의 홈 디렉터리에 보관됩니" | |
4357 | "다." | |
4358 | ||
4359 | #. (itstool) path: item/p | |
4360 | #: C/processes.page:55 | |
4361 | msgid "" | |
4362 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4363 | "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
4364 | msgstr "" | |
4365 | "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</" | |
4366 | "link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
4970 | "다양판 프로그램과 웹사이트에서 사용하는 사용자 이름 및 암호 인증 정보는 <app>gnome-keyring-daemon</app> 프로그램으" | |
4971 | "로 안전하게 저장합니다. 이 정보는 키 모음 파일로 암호화 기록하여 사용자 기본 디렉터리에 저장합니다." | |
4972 | ||
4973 | #. (itstool) path: item/p | |
4974 | #: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95 | |
4975 | #| msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4976 | msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>." | |
4977 | msgstr "확장 정보는 <_:link-1/> 맨 페이지를 살펴보십시오." | |
4367 | 4978 | |
4368 | 4979 | #. (itstool) path: item/title |
4369 | #: C/processes.page:59 | |
4980 | #: C/processes.page:61 | |
4370 | 4981 | msgid "gnome-session" |
4371 | 4982 | msgstr "gnome-session" |
4372 | 4983 | |
4373 | 4984 | #. (itstool) path: item/p |
4374 | #: C/processes.page:60 | |
4375 | msgid "" | |
4376 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME " | |
4377 | "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, " | |
4378 | "<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " | |
4379 | "set at the time of system installation by the system administrator. " | |
4380 | "<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran " | |
4381 | "successfully on the system." | |
4382 | msgstr "" | |
4383 | "<app>gnome-session</app> 프로그램은 <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, " | |
4384 | "<app>NODM</app>과 같은 디스플레이 관리 요청을 사용하여 GNOME 데스크톱 환경을 " | |
4385 | "실행합니다. 사용자의 기본 세션은 시스템 관리자에 의한 시스템 설치 시간 설정입" | |
4386 | "니다. <app>gnome-session</app>은 보통 시스템에서 성공적으로 실행된 마지막 세" | |
4387 | "션을 로드합니다." | |
4388 | ||
4389 | #. (itstool) path: item/p | |
4390 | #: C/processes.page:66 | |
4391 | msgid "" | |
4392 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4393 | "session\">gnome-session</link>." | |
4394 | msgstr "" | |
4395 | "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> 매뉴얼 " | |
4396 | "페이지를 참고합니다." | |
4985 | #: C/processes.page:62 | |
4986 | msgid "" | |
4987 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a " | |
4988 | "display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " | |
4989 | "set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the " | |
4990 | "last session that ran successfully on the system." | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | "<app>gnome-session</app>프로그램은 <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, <app>NODM</app> 과 같은 디스플레이 관리자의 " | |
4993 | "도움으로 그놈 데스크톱 환경을 실행하는 역할을 담당합니다. 이 기본 사용자 세션은 시스템 관리자가 시스템에 설치하여 설" | |
4994 | "정합니다. 보통 <app>gnome-session</app>은 시스템에서 마지막으로 제대로 실행한 세션을 불러옵니다." | |
4397 | 4995 | |
4398 | 4996 | #. (itstool) path: item/title |
4399 | #: C/processes.page:70 | |
4997 | #: C/processes.page:73 | |
4400 | 4998 | msgid "gnome-settings-daemon" |
4401 | 4999 | msgstr "gnome-settings-daemon" |
4402 | 5000 | |
4403 | 5001 | #. (itstool) path: item/p |
4404 | #: C/processes.page:71 | |
4405 | msgid "" | |
4406 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session " | |
4407 | "and for all programs that are run within the session." | |
4408 | msgstr "" | |
4409 | "<app>gnome-settings-daemon</app>은 GNOME 세션에 대한 설정과 세션내에서 동작하" | |
4410 | "는 모든 프로그램에 대한 설정을 다룹니다." | |
4411 | ||
4412 | #. (itstool) path: item/p | |
4413 | 5002 | #: C/processes.page:74 |
4414 | 5003 | msgid "" |
4415 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4416 | "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4417 | msgstr "" | |
4418 | "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-" | |
4419 | "daemon</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
5004 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within " | |
5005 | "the session." | |
5006 | msgstr "<app>gnome-settings-daemon</app>에서는 세션 내에서 실행하는 그놈 세션과 모든 프로그램 설정을 다룹니다." | |
4420 | 5007 | |
4421 | 5008 | #. (itstool) path: item/title |
4422 | #: C/processes.page:78 | |
5009 | #: C/processes.page:82 | |
4423 | 5010 | msgid "gnome-shell" |
4424 | 5011 | msgstr "gnome-shell" |
4425 | 5012 | |
4426 | 5013 | #. (itstool) path: item/p |
4427 | #: C/processes.page:79 | |
4428 | msgid "" | |
4429 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for " | |
4430 | "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so " | |
4431 | "on." | |
4432 | msgstr "" | |
4433 | "<app>gnome-shell</app>은 프로그램 런칭, 디렉터리 브라우징, 파일 뷰어 등 GNOME" | |
4434 | "에 대한 핵심 사용자 인터페이스 기능성을 제공합니다." | |
4435 | ||
4436 | #. (itstool) path: item/p | |
4437 | #: C/processes.page:82 | |
4438 | msgid "" | |
4439 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4440 | "shell\">gnome-shell</link>." | |
4441 | msgstr "" | |
4442 | "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link> 매뉴얼 페이" | |
4443 | "지를 참고합니다." | |
5014 | #: C/processes.page:83 | |
5015 | msgid "" | |
5016 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, " | |
5017 | "browsing directories, viewing files and so on." | |
5018 | msgstr "" | |
5019 | "<app>gnome-shell</app> 에서는 프로그램 실행, 디렉터리 탐색, 파일 보기 등 그놈의 핵심 사용자 인터페이스 기능을 제공합" | |
5020 | "니다." | |
4444 | 5021 | |
4445 | 5022 | #. (itstool) path: item/title |
4446 | #: C/processes.page:86 | |
5023 | #: C/processes.page:91 | |
4447 | 5024 | msgid "pulseaudio" |
4448 | 5025 | msgstr "pulseaudio" |
4449 | 5026 | |
4450 | 5027 | #. (itstool) path: item/p |
4451 | #: C/processes.page:87 | |
4452 | msgid "" | |
4453 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems " | |
4454 | "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon." | |
4455 | msgstr "" | |
4456 | "<app>PulseAudio</app>은 <app>PulseAudio</app> 데몬을 통한 소리 출력 프로그램" | |
4457 | "인 Linux, POSIX, Windows 시스템의 사운드 서버입니다." | |
4458 | ||
4459 | #. (itstool) path: item/p | |
4460 | #: C/processes.page:90 | |
4461 | msgid "" | |
4462 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio" | |
4463 | "\">pulseaudio</link>." | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "더 많은 정보는 <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link> 매뉴얼 페이지" | |
4466 | "를 참고합니다." | |
4467 | ||
4468 | #. (itstool) path: page/p | |
4469 | #: C/processes.page:95 | |
4470 | msgid "" | |
4471 | "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among " | |
4472 | "others:" | |
4473 | msgstr "사용자의 설정에 따라 다음 항목도 일부 표시될 수 있습니다:" | |
5028 | #: C/processes.page:92 | |
5029 | msgid "" | |
5030 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via " | |
5031 | "the <app>Pulseaudio</app> daemon." | |
5032 | msgstr "" | |
5033 | "<app>PulseAudio</app>는 리눅스, POSIX, 윈도우 시스템에서 <app>Pulseaudio</app> 데몬을 통해 소리를 출력하는 프로그램" | |
5034 | "에 소리를 전달하는 사운드 서버입니다." | |
5035 | ||
5036 | #. (itstool) path: page/p | |
5037 | #: C/processes.page:100 | |
5038 | msgid "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among others:" | |
5039 | msgstr "사용자 설정에 따라 다음 일부 요소도 살펴봐야 합니다:" | |
4474 | 5040 | |
4475 | 5041 | #. (itstool) path: list/title |
4476 | #: C/processes.page:98 | |
5042 | #: C/processes.page:103 | |
4477 | 5043 | msgid "Additional Processes" |
4478 | msgstr "부가 프로세스" | |
4479 | ||
4480 | #. (itstool) path: item/p | |
4481 | #: C/processes.page:99 | |
5044 | msgstr "추가 프로세스" | |
5045 | ||
5046 | #. (itstool) path: item/p | |
5047 | #: C/processes.page:104 | |
4482 | 5048 | msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" |
4483 | 5049 | msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" |
4484 | 5050 | |
4485 | 5051 | #. (itstool) path: item/p |
4486 | #: C/processes.page:100 | |
5052 | #: C/processes.page:105 | |
4487 | 5053 | msgid "<app>at-spi2-registryd</app>" |
4488 | 5054 | msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>" |
4489 | 5055 | |
4490 | 5056 | #. (itstool) path: item/p |
4491 | #: C/processes.page:101 | |
5057 | #: C/processes.page:106 | |
4492 | 5058 | msgid "<app>gnome-screensaver</app>" |
4493 | 5059 | msgstr "<app>gnome-screensaver</app>" |
4494 | 5060 | |
4495 | 5061 | #. (itstool) path: item/p |
4496 | #: C/processes.page:102 | |
5062 | #: C/processes.page:107 | |
4497 | 5063 | msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" |
4498 | 5064 | msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" |
4499 | 5065 | |
4500 | 5066 | #. (itstool) path: item/p |
4501 | #: C/processes.page:103 | |
5067 | #: C/processes.page:108 | |
4502 | 5068 | msgid "<app>goa-daemon</app>" |
4503 | 5069 | msgstr "<app>goa-daemon</app>" |
4504 | 5070 | |
4505 | 5071 | #. (itstool) path: item/p |
4506 | #: C/processes.page:104 | |
5072 | #: C/processes.page:109 | |
4507 | 5073 | msgid "<app>gsd-printer</app>" |
4508 | 5074 | msgstr "<app>gsd-printer</app>" |
4509 | 5075 | |
4510 | 5076 | #. (itstool) path: item/p |
4511 | #: C/processes.page:105 | |
5077 | #: C/processes.page:110 | |
4512 | 5078 | msgid "various <app>Evolution</app> factory processes" |
4513 | msgstr "다양한 <app>Evolution</app> 제조 프로세스" | |
4514 | ||
4515 | #. (itstool) path: item/p | |
4516 | #: C/processes.page:106 | |
5079 | msgstr "다양한 <app>Evolution</app> 팩토리 프로세스" | |
5080 | ||
5081 | #. (itstool) path: item/p | |
5082 | #: C/processes.page:111 | |
4517 | 5083 | msgid "various <app>GVFS</app> processes" |
4518 | 5084 | msgstr "다양한 <app>GVFS</app> 프로세스" |
4519 | 5085 | |
4520 | 5086 | #. (itstool) path: info/desc |
4521 | #: C/session-custom.page:28 | |
5087 | #: C/session-custom.page:29 | |
4522 | 5088 | msgid "Create a custom session by installing a desktop session file." |
4523 | msgstr "데스크톱 세션 파일을 설치하여 사용자 지정 세션을 생성합니다." | |
5089 | msgstr "desktop 세션 파일을 설치하여 개별 세션을 만듭니다." | |
4524 | 5090 | |
4525 | 5091 | #. (itstool) path: page/title |
4526 | #: C/session-custom.page:31 | |
5092 | #: C/session-custom.page:32 | |
4527 | 5093 | msgid "Create a custom session" |
4528 | msgstr "사용자 지정 세션 생성" | |
4529 | ||
4530 | #. (itstool) path: page/p | |
4531 | #: C/session-custom.page:42 | |
4532 | msgid "" | |
4533 | "To create your own session with customized configuration, follow these steps:" | |
4534 | msgstr "" | |
4535 | "사용자 지정 구성을 사용하여 독자적인 세션을 만드려면 다음의 절차를 따릅니다:" | |
4536 | ||
4537 | #. (itstool) path: item/p | |
4538 | #: C/session-custom.page:46 | |
4539 | msgid "" | |
4540 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-" | |
4541 | "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the " | |
4542 | "following entries:" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | "<file>.desktop</file> 파일을 <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>." | |
4545 | "desktop</file>에 생성합니다. 파일이 다음의 기재 사항을 명시했는지 확인합니다:" | |
5094 | msgstr "개별 세션 만들기" | |
5095 | ||
5096 | #. (itstool) path: page/p | |
5097 | #: C/session-custom.page:43 | |
5098 | msgid "To create your own session with customized configuration, follow these steps:" | |
5099 | msgstr "개별 설정 값으로 여러분만의 세션을 만들려면, 다음 단계를 따르십시오:" | |
5100 | ||
5101 | #. (itstool) path: item/p | |
5102 | #: C/session-custom.page:47 | |
5103 | msgid "" | |
5104 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure " | |
5105 | "that the file specifies the following entries:" | |
5106 | msgstr "" | |
5107 | "<file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file> 파일로 <file>.desktop</file> 파일을 만드십시오. 해당 " | |
5108 | "파일에 다음 항목을 지정했는지 확인하십시오:" | |
4546 | 5109 | |
4547 | 5110 | #. (itstool) path: item/code |
4548 | #: C/session-custom.page:49 | |
5111 | #: C/session-custom.page:50 | |
4549 | 5112 | #, no-wrap |
4550 | 5113 | msgid "" |
4551 | 5114 | "[Desktop Entry]\n" |
4555 | 5118 | "Comment=<input>This is our custom session</input>\n" |
4556 | 5119 | "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>" |
4557 | 5120 | msgstr "" |
4558 | "[데스크톱 기재 사항]\n" | |
5121 | "[Desktop Entry]\n" | |
4559 | 5122 | "Encoding=UTF-8\n" |
4560 | 5123 | "Type=Application\n" |
4561 | 5124 | "Name=<input>Custom session</input>\n" |
4563 | 5126 | "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>" |
4564 | 5127 | |
4565 | 5128 | #. (itstool) path: item/p |
4566 | #: C/session-custom.page:55 | |
4567 | msgid "" | |
4568 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, " | |
4569 | "to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --" | |
4570 | "session=<var>new-session</var></cmd> command." | |
4571 | msgstr "" | |
4572 | "<code>Exec</code> 기재 사항은 실행할 명령을 가능한 인자와 함께 명시합니다. " | |
4573 | "<cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> 명령을 사용하여 사" | |
4574 | "용자 지정 세션을 실행 할 수 있습니다." | |
4575 | ||
4576 | #. (itstool) path: item/p | |
4577 | #: C/session-custom.page:59 | |
4578 | msgid "" | |
4579 | "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-" | |
4580 | "session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> " | |
4581 | "man page." | |
4582 | msgstr "" | |
4583 | "더 많은 정보는 <cmd>gnome-session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-" | |
4584 | "session\">gnome-session</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
4585 | ||
4586 | #. (itstool) path: item/p | |
4587 | #: C/session-custom.page:63 | |
4588 | msgid "" | |
4589 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/" | |
4590 | "<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and " | |
4591 | "required components for the session:" | |
4592 | msgstr "" | |
4593 | "세션에 이름과 요구하는 구성이 명시되있는 <file>/usr/share/gnome-session/" | |
4594 | "sessions/<var>new-session</var>.session</file>에 사용자 지정 세션 파일을 생성" | |
4595 | "합니다:" | |
5129 | #: C/session-custom.page:56 | |
5130 | msgid "" | |
5131 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom " | |
5132 | "session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command." | |
5133 | msgstr "" | |
5134 | "<code>Exec</code> 항목은 실행 명령과 사용 가능한 인자를 지정합니다. <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</" | |
5135 | "var></cmd> 명령으로 개별 세션을 실행할 수 있습니다." | |
5136 | ||
5137 | #. (itstool) path: item/p | |
5138 | #: C/session-custom.page:60 | |
5139 | #| msgid "" | |
5140 | #| "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <link href=\"man:" | |
5141 | #| "gnome-session\">gnome-session</link> man page." | |
5142 | msgid "" | |
5143 | "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page." | |
5144 | msgstr "<cmd>gnome-session</cmd>에서 쓸 수 있는 자세한 매개변수 내용은 <_:link-1/> 맨 페이지를 살펴보십시오." | |
5145 | ||
5146 | #. (itstool) path: item/p | |
5147 | #: C/session-custom.page:65 | |
5148 | msgid "" | |
5149 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where " | |
5150 | "you can specify the name and required components for the session:" | |
5151 | msgstr "" | |
5152 | "이름과 세션에 필요한 요소를 지정할 수 있는 <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</" | |
5153 | "file> 파일로 개별 세션 파일을 만드십시오:" | |
4596 | 5154 | |
4597 | 5155 | #. (itstool) path: item/code |
4598 | #: C/session-custom.page:66 | |
5156 | #: C/session-custom.page:68 | |
4599 | 5157 | #, no-wrap |
4600 | 5158 | msgid "" |
4601 | 5159 | "[GNOME Session]\n" |
4602 | 5160 | "Name=<input>Custom Session</input>\n" |
4603 | 5161 | "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" |
4604 | 5162 | msgstr "" |
4605 | "[GNOME 세션]\n" | |
5163 | "[GNOME Session]\n" | |
4606 | 5164 | "Name=<input>Custom Session</input>\n" |
4607 | 5165 | "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" |
4608 | 5166 | |
4609 | 5167 | #. (itstool) path: item/p |
4610 | #: C/session-custom.page:69 | |
4611 | msgid "" | |
4612 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs " | |
4613 | "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/" | |
4614 | "applications/</file>." | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "<code>RequiredComponents</code>에 명시된 어떤 아이템은 상응하는 <file>." | |
4617 | "desktop</file> 파일이 <file>/usr/share/applications/</file>에 있어야 합니다." | |
4618 | ||
4619 | #. (itstool) path: page/p | |
4620 | #: C/session-custom.page:75 | |
4621 | msgid "" | |
4622 | "After configuring the custom session files, the new session will be " | |
4623 | "available in the session list on the GDM login screen." | |
4624 | msgstr "" | |
4625 | "사용자 지정 세션 파일을 구성한다면 새로운 세션은 GDM 로그인 화면의 세션 목록" | |
4626 | "에서 사용 할 수 있습니다." | |
5168 | #: C/session-custom.page:71 | |
5169 | msgid "" | |
5170 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>." | |
5171 | "desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>." | |
5172 | msgstr "" | |
5173 | "참고로 <code>RequiredComponents</code>에 지정한 항목은 <file>/usr/share/applications/</file> 디렉터리의 관련 <file>." | |
5174 | "desktop</file> 파일이 있어야합니다." | |
5175 | ||
5176 | #. (itstool) path: page/p | |
5177 | #: C/session-custom.page:77 | |
5178 | msgid "" | |
5179 | "After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the GDM login " | |
5180 | "screen." | |
5181 | msgstr "개별 세션 파일을 설정하고 나면 GDM 로그인 화면의 세션 목록에서 새 세션 항목을 볼 수 있습니다." | |
4627 | 5182 | |
4628 | 5183 | #. (itstool) path: section/title |
4629 | #: C/session-custom.page:80 | |
5184 | #: C/session-custom.page:82 | |
4630 | 5185 | msgid "Known issues" |
4631 | 5186 | msgstr "알려진 문제" |
4632 | 5187 | |
4633 | 5188 | #. (itstool) path: section/p |
4634 | #: C/session-custom.page:81 | |
5189 | #: C/session-custom.page:83 | |
4635 | 5190 | msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:" |
4636 | msgstr "" | |
4637 | "Debian 또는 Debian에 기반된 시스템에서는 다음과 같은 오류가 발생할 수 있습니" | |
4638 | "다:" | |
5191 | msgstr "데비안 또는 데비안 기반 시스템에서 다음 오류가 나타날 수 있습니다:" | |
4639 | 5192 | |
4640 | 5193 | #. (itstool) path: section/screen |
4641 | #: C/session-custom.page:83 | |
5194 | #: C/session-custom.page:85 | |
4642 | 5195 | #, no-wrap |
4643 | 5196 | msgid "" |
4644 | 5197 | "Xsession: unable to launch \"\"\n" |
4650 | 5203 | " session." |
4651 | 5204 | |
4652 | 5205 | #. (itstool) path: section/p |
4653 | #: C/session-custom.page:87 | |
4654 | msgid "" | |
4655 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/" | |
4656 | "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:" | |
4657 | msgstr "" | |
4658 | "이러한 일이 발생한다면 <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</" | |
4659 | "file> 파일 변경을 위해 다음 단계를 따릅니다:" | |
4660 | ||
4661 | #. (itstool) path: item/p | |
4662 | #: C/session-custom.page:90 | |
4663 | msgid "" | |
4664 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " | |
4665 | "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " | |
4666 | "|| true)</code>" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | "<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code>" | |
4669 | "을 <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" | |
4670 | "로 변경" | |
4671 | ||
4672 | #. (itstool) path: item/p | |
4673 | #: C/session-custom.page:93 | |
4674 | msgid "" | |
4675 | "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>" | |
4676 | "$1</input></code>" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "<code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code>을 <code>STARTUP=<input>$1</" | |
4679 | "input></code>로 변경" | |
5206 | #: C/session-custom.page:89 | |
5207 | msgid "" | |
5208 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</" | |
5209 | "file> file:" | |
5210 | msgstr "" | |
5211 | "이 문제가 나타나면, 다음 절자를 따라 <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> 파일 내용을 바꾸십시" | |
5212 | "오:" | |
5213 | ||
5214 | #. (itstool) path: item/p | |
5215 | #: C/session-custom.page:92 | |
5216 | msgid "" | |
5217 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/" | |
5218 | "usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" | |
5219 | msgstr "" | |
5220 | "<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> 값을 <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/" | |
5221 | "bin/which <input>$1</input> || true)</code>로 바꾸십시오" | |
5222 | ||
5223 | #. (itstool) path: item/p | |
5224 | #: C/session-custom.page:95 | |
5225 | msgid "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>$1</input></code>" | |
5226 | msgstr "<code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> 값을 <code>STARTUP=<input>$1</input></code>로 바꾸십시오" | |
4680 | 5227 | |
4681 | 5228 | #. (itstool) path: info/desc |
4682 | 5229 | #: C/session-debug.page:25 |
4683 | 5230 | msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?" |
4684 | msgstr "<file>~/.xsession-errors</file>은 무엇입니까?" | |
5231 | msgstr "<file>~/.xsession-errors</file> 파일에 무슨 내용이 들어가죠?" | |
4685 | 5232 | |
4686 | 5233 | #. (itstool) path: page/title |
4687 | 5234 | #: C/session-debug.page:28 |
4688 | 5235 | msgid "Debug session problems" |
4689 | msgstr "디버그 세션 문제" | |
5236 | msgstr "세션 문제 디버깅" | |
4690 | 5237 | |
4691 | 5238 | #. (itstool) path: page/p |
4692 | 5239 | #: C/session-debug.page:37 |
4693 | 5240 | msgid "" |
4694 | "If you want to find more information about a problem in a session or want to " | |
4695 | "fix it, consult the system log, which stores log data for your user session " | |
4696 | "and applications." | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | "세션에 더 많은 문제를 찾고 싶거나 고치기를 원한다면, 사용자 세션과 애플리케이" | |
4699 | "션의 로그 데이터가 저장 되어있는 시스템 로그를 참고합니다." | |
5241 | "If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which " | |
5242 | "stores log data for your user session and applications." | |
5243 | msgstr "" | |
5244 | "세션 문제에 대한 더 많은 내용을 찾아보고 문제를 해결하려면, 사용자 세션과 프로그램의 로그 데이터를 저장하는 시스템 " | |
5245 | "로그를 살펴보십시오." | |
4700 | 5246 | |
4701 | 5247 | #. (itstool) path: page/p |
4702 | 5248 | #: C/session-debug.page:41 |
4703 | msgid "" | |
4704 | "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated " | |
4705 | "and is no longer used." | |
4706 | msgstr "" | |
4707 | "<file>~/.xsession-errors</file> X 세션 로그 파일은 반대되고 더이상 사용되지 " | |
4708 | "않습니다." | |
5249 | msgid "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated and is no longer used." | |
5250 | msgstr "<file>~/.xsession-errors</file> X 세션 로그 파일 방식은 오래되어 더이상 사용하지 않습니다." | |
4709 | 5251 | |
4710 | 5252 | #. (itstool) path: section/title |
4711 | 5253 | #: C/session-debug.page:45 |
4712 | 5254 | msgid "View session log on systemd-based systems" |
4713 | msgstr "시스템 systemd-based에 있는 세션 로그 보기" | |
5255 | msgstr "systemd 기반 시스템에서 세션 로그 보기" | |
4714 | 5256 | |
4715 | 5257 | #. (itstool) path: section/p |
4716 | 5258 | #: C/session-debug.page:46 |
4717 | 5259 | msgid "" |
4718 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the " | |
4719 | "<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To " | |
4720 | "view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | "시스템 systemd-based에서 2진 형식으로 데이터를 저장하는 <app>systemd</app> 저" | |
4723 | "널에 있는 세션 로그 데이터를 볼 수 있습니다. 로그를 보려면 <cmd>journalctl</" | |
4724 | "cmd> 명령을 사용합니다." | |
5260 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the " | |
5261 | "data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
5262 | msgstr "" | |
5263 | "systemd 기반 시스템에서는 <app>systemd</app> 저널에서 세션 로그 데이터를 살펴볼 수 있는데 이 데이터는 이진 형식으로 " | |
5264 | "들어있습니다. 로그를 보려면 <cmd>journalctl</cmd> 명령을 활용하십시오." | |
4725 | 5265 | |
4726 | 5266 | #. (itstool) path: steps/title |
4727 | 5267 | #: C/session-debug.page:51 |
4730 | 5270 | |
4731 | 5271 | #. (itstool) path: item/p |
4732 | 5272 | #: C/session-debug.page:52 |
4733 | msgid "" | |
4734 | "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" | |
4735 | msgstr "다음의 명령을 실행함으로써 사용자 ID (<sys>uid</sys>)를 확정하세요:" | |
5273 | msgid "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" | |
5274 | msgstr "다음 명령을 실행하면 사용자 ID(<sys>uid</sys>)를 확인합니다:" | |
4736 | 5275 | |
4737 | 5276 | #. (itstool) path: item/screen |
4738 | 5277 | #: C/session-debug.page:54 |
4747 | 5286 | #. (itstool) path: item/p |
4748 | 5287 | #: C/session-debug.page:56 |
4749 | 5288 | msgid "View the journal logs for the user ID determined above:" |
4750 | msgstr "위의 사항이 결정되면 사용자 ID에 대한 저널 로그를 봅니다:" | |
5289 | msgstr "위 명령에서 나온 ID를 가진 사용자의 저널 로그를 봅니다:" | |
4751 | 5290 | |
4752 | 5291 | #. (itstool) path: item/screen |
4753 | 5292 | #: C/session-debug.page:57 |
4757 | 5296 | |
4758 | 5297 | #. (itstool) path: section/p |
4759 | 5298 | #: C/session-debug.page:61 |
4760 | msgid "" | |
4761 | "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:" | |
4762 | "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page." | |
4763 | msgstr "" | |
4764 | "systemd journal에 대해 더 많은 정보를 보려면, <link href=\"man:journalctl" | |
4765 | "\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
5299 | #| msgid "" | |
5300 | #| "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></" | |
5301 | #| "link>(1) man page." | |
5302 | msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." | |
5303 | msgstr "systemd 저널에 대한 자세한 내용은 <_:link-1/> 맨 페이지를 살펴보십시오." | |
4766 | 5304 | |
4767 | 5305 | #. (itstool) path: info/desc |
4768 | 5306 | #: C/session-user.page:32 |
4769 | 5307 | msgid "Specify the default session for a user." |
4770 | msgstr "사용자에 대한 기본 세션 명시" | |
5308 | msgstr "사용자에 대한 기본 세션을 지정합니다." | |
4771 | 5309 | |
4772 | 5310 | #. (itstool) path: page/title |
4773 | 5311 | #: C/session-user.page:35 |
4777 | 5315 | #. (itstool) path: page/p |
4778 | 5316 | #: C/session-user.page:45 |
4779 | 5317 | msgid "" |
4780 | "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</" | |
4781 | "app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/" | |
4782 | "lib/AccountsService/users/</file> directory." | |
4783 | msgstr "" | |
4784 | "기본 세션을 <app>AccountsService</app>라 불리는 프로그램으로부터 회수합니다. " | |
4785 | "<app>AccountsService</app>는 <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> 디" | |
4786 | "렉터리에서 이 정보를 저장합니다." | |
5318 | "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> " | |
5319 | "stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory." | |
5320 | msgstr "" | |
5321 | "기본 세션은 <app>AccountsService</app> 프로그램에서 가져옵니다. <app>AccountsService</app> 프로그램에는 <file>/var/" | |
5322 | "lib/AccountsService/users/</file> 디렉터리의 정보를 저장합니다." | |
4787 | 5323 | |
4788 | 5324 | #. (itstool) path: note/p |
4789 | 5325 | #: C/session-user.page:50 |
4790 | 5326 | msgid "" |
4791 | "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used " | |
4792 | "to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used." | |
4793 | msgstr "" | |
4794 | "GNOME 2에서, 사용자 홈 디렉터리에 있는 <file>.dmrc</file> 파일은 기본 세션을 " | |
4795 | "생성하는데에 쓰입니다. <file>.dmrc</file> 파일은 더이상 사용되지 않습니다." | |
5327 | "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. This <file>." | |
5328 | "dmrc</file> file is no longer used." | |
5329 | msgstr "" | |
5330 | "그놈 2 에서는 사용자 기본 디렉터리에 기본 세션을 만들 때 <file>.dmrc</file> 파일을 사용했었습니다. <file>.dmrc</" | |
5331 | "file> 파일은 더이상 사용하지 않습니다." | |
4796 | 5332 | |
4797 | 5333 | #. (itstool) path: steps/title |
4798 | 5334 | #: C/session-user.page:55 |
4799 | 5335 | msgid "Specify a default session for a user" |
4800 | msgstr "사용자에 대한 기본 세션 명시" | |
5336 | msgstr "사용자 기본 세션 설정" | |
4801 | 5337 | |
4802 | 5338 | #. (itstool) path: item/p |
4803 | 5339 | #: C/session-user.page:57 |
4804 | msgid "" | |
4805 | "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package " | |
4806 | "installed on your system." | |
4807 | msgstr "" | |
4808 | "컴퓨터에 <sys>gnome-session-xsession</sys> 패키지가 설치되어 있는지 확인합니" | |
4809 | "다." | |
5340 | msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system." | |
5341 | msgstr "시스템에 <sys>gnome-session-xsession</sys> 패키지를 설치했는지 확인하십시오." | |
4810 | 5342 | |
4811 | 5343 | #. (itstool) path: item/p |
4812 | 5344 | #: C/session-user.page:63 |
4813 | 5345 | msgid "" |
4814 | "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can " | |
4815 | "find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult " | |
4816 | "the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " | |
5346 | "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each " | |
5347 | "of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " | |
4817 | 5348 | "want to use." |
4818 | 5349 | msgstr "" |
4819 | "이용 가능한 세션 각자의 <file>.desktop</file> 파일이 있는 <file>/usr/share/" | |
4820 | "xsessions</file> 디렉터리로 이동합니다. 사용하고자 하는 세션을 정하기 위해 " | |
4821 | "<file>.desktop</file> 파일의 내용을 파악합니다." | |
5350 | "각 가용 세션에 대한 <file>.desktop</file> 파일을 찾을 수 있는 <file>/usr/share/xsessions</file> 디렉터리를 찾아보십" | |
5351 | "시오. 활용하고자 하는 세션을 결정할 <file>.desktop</file> 파일의 내용을 살펴보십시오." | |
4822 | 5352 | |
4823 | 5353 | #. (itstool) path: item/p |
4824 | 5354 | #: C/session-user.page:72 |
4825 | #, fuzzy | |
4826 | #| msgid "" | |
4827 | #| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account " | |
4828 | #| "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</" | |
4829 | #| "var></file> file:" | |
4830 | msgid "" | |
4831 | "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account " | |
4832 | "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</" | |
4833 | "var></file> file:" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | "사용자에 대한 기본 세션을 명시하기 위해, 사용자의 <file>/var/lib/" | |
4836 | "AccountsService/users/<var>username</var></file> 파일에 있는 <sys>account " | |
4837 | "service</sys>를 업데이트 합니다:" | |
5355 | #| msgid "" | |
5356 | #| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/" | |
5357 | #| "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:" | |
5358 | msgid "" | |
5359 | "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/" | |
5360 | "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:" | |
5361 | msgstr "" | |
5362 | "사용자 기본 세션을 지정하려면 <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file>파일의 사용자 <sys>계" | |
5363 | "정 서비스</sys>를 업데이트하십시오:" | |
4838 | 5364 | |
4839 | 5365 | #. (itstool) path: item/code |
4840 | 5366 | #: C/session-user.page:78 |
4851 | 5377 | #. (itstool) path: item/p |
4852 | 5378 | #: C/session-user.page:81 |
4853 | 5379 | msgid "" |
4854 | "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</" | |
4855 | "link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/" | |
4856 | "xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." | |
4857 | msgstr "" | |
4858 | "이 샘플에서 <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> 파일을 사" | |
4859 | "용하여 <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link>을 기" | |
4860 | "본 세션으로 설정합니다." | |
5380 | "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default " | |
5381 | "session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." | |
5382 | msgstr "" | |
5383 | "이 예제에서는 <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> 파일을 활용하여 <link href=\"help:gnome-help/" | |
5384 | "gnome-classic\">그놈 클래식</link>을 기본 세션으로 설정했습니다." | |
4861 | 5385 | |
4862 | 5386 | #. (itstool) path: page/p |
4863 | 5387 | #: C/session-user.page:90 |
4864 | 5388 | msgid "" |
4865 | "After specifying a default session for the user, that session will be used " | |
4866 | "the next time the user logs in, unless the user selects a different session " | |
4867 | "from the login screen." | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | "사용자에 대한 기본 세션을 명시하면 사용자가 로그인 화면에서 다른 세션을 선택" | |
4870 | "하지 않는 한 사용자가 다음에 로그인할 때 해당 세션이 사용됩니다." | |
5389 | "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless " | |
5390 | "the user selects a different session from the login screen." | |
5391 | msgstr "" | |
5392 | "사용자용 기본 세션을 지정하고 나면, 사용자가 다른 세션을 선택하지 않는 한 나중에 로그인했을 때 활용할 수 있습니다." | |
5393 | ||
5394 | #. (itstool) path: info/desc | |
5395 | #: C/setup.page:11 | |
5396 | #| msgid "Manage user and system settings with dconf" | |
5397 | msgid "User and system settings management" | |
5398 | msgstr "사용자 및 시스템 설정을 관리합니다" | |
4871 | 5399 | |
4872 | 5400 | #. (itstool) path: page/title |
4873 | #: C/setup.page:11 | |
5401 | #: C/setup.page:15 | |
4874 | 5402 | msgid "Setup" |
4875 | msgstr "설정" | |
5403 | msgstr "구성" | |
5404 | ||
5405 | #. (itstool) path: info/desc | |
5406 | #: C/software.page:10 | |
5407 | msgid "" | |
5408 | "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref=" | |
5409 | "\"mime-types-application\">override default applications</link>…" | |
5410 | msgstr "" | |
5411 | "<link xref=\"extensions\">그놈 셸 확장</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME 형식</link>, <link xref=\"mime-types-" | |
5412 | "application\">기본 프로그램 우선 적용</link>…" | |
4876 | 5413 | |
4877 | 5414 | #. (itstool) path: page/title |
4878 | #: C/software.page:11 | |
5415 | #: C/software.page:18 | |
4879 | 5416 | msgid "Software" |
4880 | msgstr "소프트웨어" | |
5417 | msgstr "프로그램" | |
4881 | 5418 | |
4882 | 5419 | #. (itstool) path: section/title |
4883 | #: C/software.page:19 | |
5420 | #: C/software.page:26 | |
4884 | 5421 | msgid "Extensions" |
4885 | 5422 | msgstr "확장" |
4886 | 5423 | |
5424 | #. (itstool) path: info/desc | |
5425 | #: C/sundry.page:11 | |
5426 | msgid "Session management and troubleshooting" | |
5427 | msgstr "세션을 관리하고 문제를 해결합니다" | |
5428 | ||
4887 | 5429 | #. (itstool) path: page/title |
4888 | #: C/sundry.page:11 | |
5430 | #: C/sundry.page:15 | |
4889 | 5431 | msgid "Other" |
4890 | msgstr "그 외" | |
5432 | msgstr "기타" | |
4891 | 5433 | |
4892 | 5434 | #. (itstool) path: section/title |
4893 | #: C/sundry.page:14 | |
5435 | #: C/sundry.page:18 | |
4894 | 5436 | msgid "Session" |
4895 | 5437 | msgstr "세션" |
4896 | 5438 | |
5439 | #. (itstool) path: info/desc | |
5440 | #: C/user-settings.page:10 | |
5441 | msgid "" | |
5442 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online " | |
5443 | "accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" | |
5444 | msgstr "" | |
5445 | "<link xref=\"power-dim-screen\">화면 검게 만들기</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">온라인 계정 활성/비" | |
5446 | "활성</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">인쇄 끄기</link>…" | |
5447 | ||
4897 | 5448 | #. (itstool) path: page/title |
4898 | #: C/user-settings.page:11 | |
4899 | msgid "User Settings" | |
5449 | #: C/user-settings.page:19 | |
5450 | #| msgid "User Settings" | |
5451 | msgid "User settings" | |
4900 | 5452 | msgstr "사용자 설정" |
4901 | 5453 | |
4902 | 5454 | #. (itstool) path: section/title |
4903 | #: C/user-settings.page:24 | |
5455 | #: C/user-settings.page:32 | |
4904 | 5456 | msgid "Lock down settings" |
4905 | msgstr "설정 잠금" | |
5457 | msgstr "잠금 설정" | |
5458 | ||
5459 | #~ msgid "" | |
5460 | #~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for performance reasons; you may not yet " | |
5461 | #~ "lock entire subpaths. There are plans to address this in future releases." | |
5462 | #~ msgstr "" | |
5463 | #~ "<_:app-1/> 0.7.4에서, 잠금은 성능상의 이유로 키 단위로만 적용됩니다; 당신은 아직 모든 부분을 잠글 수 없을 것입니" | |
5464 | #~ "다. 향후에 이것을 처리할 계획이 있습니다." | |
5465 | ||
5466 | #~ msgid "" | |
5467 | #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first line indicates the database used to " | |
5468 | #~ "write changes, and the remaining lines indicate read-only databases. Here is an example:" | |
5469 | #~ msgstr "" | |
5470 | #~ "프로필의 각 라인은 하나의 <sys>dconf</sys> 데이터베이스을 명시합니다. 첫번째 라인은 변경점을 기록하는 데이터베이" | |
5471 | #~ "스를 가리키고, 나머지 라인은 읽기전용 데이터베이스를 가리킵니다. 여기 예졔가 있습니다:" | |
5472 | ||
5473 | #~ msgid "" | |
5474 | #~ "\n" | |
5475 | #~ "user-db:user\n" | |
5476 | #~ "system-db:local\n" | |
5477 | #~ "system-db:site\n" | |
5478 | #~ msgstr "" | |
5479 | #~ "\n" | |
5480 | #~ "user-db:user\n" | |
5481 | #~ "system-db:local\n" | |
5482 | #~ "system-db:site\n" | |
5483 | ||
5484 | #~ msgid "" | |
5485 | #~ "\n" | |
5486 | #~ " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
5487 | #~ " [org/gnome/shell]\n" | |
5488 | #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus." | |
5489 | #~ "desktop'</input>]\n" | |
5490 | #~ " " | |
5491 | #~ msgstr "" | |
5492 | #~ "\n" | |
5493 | #~ " #gedit, terminal 그리고 nautilus를 기본 즐겨찾기로 설정합니다\n" | |
5494 | #~ " [org/gnome/shell]\n" | |
5495 | #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus." | |
5496 | #~ "desktop'</input>]\n" | |
5497 | #~ " " | |
5498 | ||
5499 | #~ msgid "" | |
5500 | #~ "\n" | |
5501 | #~ " user-db:user\n" | |
5502 | #~ "\n" | |
5503 | #~ " #This line defines a system database file called first_floor\n" | |
5504 | #~ " system-db:first_floor\n" | |
5505 | #~ " " | |
5506 | #~ msgstr "" | |
5507 | #~ "\n" | |
5508 | #~ " user-db:user\n" | |
5509 | #~ "\n" | |
5510 | #~ " #이 줄은 first_floor라고 불리는 시스템 데이터베이스 파일을 정의합니다\n" | |
5511 | #~ " system-db:first_floor\n" | |
5512 | #~ " " | |
5513 | ||
5514 | #~ msgid "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf update</cmd>." | |
5515 | #~ msgstr "<cmd>dconf update</cmd>을 실행시켜 시스템 데이터베이스에 당신의 변경 사항을 통합시키세요." | |
5516 | ||
5517 | #~ msgid "" | |
5518 | #~ "You can prevent users from being able to access the command-line through virtual terminals and terminal " | |
5519 | #~ "applications by following the steps described below." | |
5520 | #~ msgstr "" | |
5521 | #~ "아래에 설명된 단계에 따라, 가상 터미널과 터미널 애플리케이션을 통해 명령줄로 접근하려는 사용자를 막을 수 있습니" | |
5522 | #~ "다." | |
5523 | ||
5524 | #~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." | |
5525 | #~ msgstr "가상 터미널 (VT) 드롭을 비활성화합니다." | |
5526 | ||
5527 | #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:" | |
5528 | #~ msgstr "선택적인 몇 개의 제공자 활성화:" | |
5529 | ||
5530 | #~ msgid "" | |
5531 | #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on the screen. The banner message cannot " | |
5532 | #~ "be read from an external file." | |
5533 | #~ msgstr "" | |
5534 | #~ "메세지가 너무 길면 화면에 표시되지 않을 수 있으니, 배너 메세지는 짧게 작성하시길 바랍니다. 배너 메세지는 외부 파" | |
5535 | #~ "일에서 읽어 들일 수 없습니다." | |
5536 | ||
5537 | #~ msgid "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
5538 | #~ msgstr "" | |
5539 | #~ "오른쪽 상단 모퉁이에 있는 <em>your name</em>을 클릭하고 드롭 다운 메뉴에서 <gui>Settings</gui>를 선택합니다." | |
5540 | ||
5541 | #~ msgid "" | |
5542 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</" | |
5543 | #~ "link>." | |
5544 | #~ msgstr "" | |
5545 | #~ "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
5546 | ||
5547 | #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>." | |
5548 | #~ msgstr "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
5549 | ||
5550 | #~ msgid "" | |
5551 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-" | |
5552 | #~ "daemon</link>." | |
5553 | #~ msgstr "" | |
5554 | #~ "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
5555 | ||
5556 | #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link>." | |
5557 | #~ msgstr "더 많은 정보는 <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
5558 | ||
5559 | #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>." | |
5560 | #~ msgstr "더 많은 정보는 <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link> 매뉴얼 페이지를 참고합니다." | |
4906 | 5561 | |
4907 | 5562 | #~ msgid "Jana 힋v찼rov찼" |
4908 | 5563 | #~ msgstr "Jana Svarova" |