Update Brazilian Portuguese translation
Rafael Fontenelle authored 3 years ago
GNOME Translation Robot committed 3 years ago
11 | 11 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
12 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/" |
13 | 13 | "new\n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2020-09-04 19:27+0000\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n" | |
15 | 15 | "PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:03-0300\n" |
16 | 16 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
17 | 17 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
3484 | 3484 | #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159 |
3485 | 3485 | msgctxt "_" |
3486 | 3486 | msgid "" |
3487 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='572457ba76c170324c88f14923f361ca'" | |
3487 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'" | |
3490 | 3490 | |
3491 | 3491 | #. (itstool) path: media/p |
3492 | 3492 | #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 |
5911 | 5911 | msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos" |
5912 | 5912 | |
5913 | 5913 | #. (itstool) path: item/p |
5914 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 | |
5914 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 | |
5915 | 5915 | #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 |
5916 | 5916 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
5917 | 5917 | msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>." |
5988 | 5988 | "profissional para mais diagnósticos ou reparos." |
5989 | 5989 | |
5990 | 5990 | #. (itstool) path: info/desc |
5991 | #: C/disk-format.page:16 | |
5991 | #: C/disk-format.page:17 | |
5992 | 5992 | msgid "" |
5993 | 5993 | "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " |
5994 | 5994 | "drive by formatting it." |
5997 | 5997 | "USB formatando-o." |
5998 | 5998 | |
5999 | 5999 | #. (itstool) path: page/title |
6000 | #: C/disk-format.page:21 | |
6000 | #: C/disk-format.page:22 | |
6001 | 6001 | msgid "Wipe everything off a removable disk" |
6002 | 6002 | msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível" |
6003 | 6003 | |
6004 | 6004 | #. (itstool) path: page/p |
6005 | #: C/disk-format.page:23 | |
6005 | #: C/disk-format.page:24 | |
6006 | 6006 | msgid "" |
6007 | 6007 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " |
6008 | 6008 | "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " |
6015 | 6015 | "todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia." |
6016 | 6016 | |
6017 | 6017 | #. (itstool) path: steps/title |
6018 | #: C/disk-format.page:29 | |
6018 | #: C/disk-format.page:30 | |
6019 | 6019 | msgid "Format a removable disk" |
6020 | 6020 | msgstr "Formatar um disco removível" |
6021 | 6021 | |
6022 | 6022 | #. (itstool) path: item/p |
6023 | #: C/disk-format.page:34 | |
6023 | #: C/disk-format.page:35 | |
6024 | 6024 | msgid "" |
6025 | 6025 | "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " |
6026 | 6026 | "left." |
6029 | 6029 | "armazenamento à esquerda." |
6030 | 6030 | |
6031 | 6031 | #. (itstool) path: note/p |
6032 | #: C/disk-format.page:38 | |
6032 | #: C/disk-format.page:39 | |
6033 | 6033 | msgid "" |
6034 | 6034 | "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " |
6035 | 6035 | "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" |
6038 | 6038 | "errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!" |
6039 | 6039 | |
6040 | 6040 | #. (itstool) path: item/p |
6041 | #: C/disk-format.page:43 | |
6041 | #: C/disk-format.page:44 | |
6042 | 6042 | msgid "" |
6043 | 6043 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6044 | "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6044 | "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." | |
6045 | 6045 | msgstr "" |
6046 | 6046 | "Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de " |
6047 | "menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>." | |
6048 | ||
6049 | #. (itstool) path: item/p | |
6050 | #: C/disk-format.page:47 | |
6047 | "menu. Então, clique em <gui>Formatar partição…</gui>." | |
6048 | ||
6049 | #. (itstool) path: item/p | |
6050 | #: C/disk-format.page:48 | |
6051 | 6051 | msgid "" |
6052 | 6052 | "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " |
6053 | 6053 | "disk." |
6056 | 6056 | "para a unidade." |
6057 | 6057 | |
6058 | 6058 | #. (itstool) path: item/p |
6059 | #: C/disk-format.page:49 | |
6059 | #: C/disk-format.page:50 | |
6060 | 6060 | msgid "" |
6061 | 6061 | "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " |
6062 | 6062 | "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" |
6063 | "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " | |
6064 | "type</gui> will be presented as a label." | |
6063 | "gui> may be a better option. A brief description of the file system type " | |
6064 | "will be presented as a label." | |
6065 | 6065 | msgstr "" |
6066 | 6066 | "Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos " |
6067 | 6067 | "computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, " |
6068 | 6068 | "<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do " |
6069 | "<gui>tipo de sistema de arquivos</gui> será apresentado como um rótulo." | |
6070 | ||
6071 | #. (itstool) path: item/p | |
6072 | #: C/disk-format.page:55 | |
6073 | msgid "" | |
6074 | "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " | |
6069 | "tipo de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo." | |
6070 | ||
6071 | #. (itstool) path: item/p | |
6072 | #: C/disk-format.page:56 | |
6073 | msgid "" | |
6074 | "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a " | |
6075 | 6075 | "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" |
6076 | 6076 | "gui> to wipe the disk." |
6077 | 6077 | msgstr "" |
6078 | "Forneça à unidade um nome e clique <gui>Formatar…</gui> para continuar e " | |
6078 | "Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e " | |
6079 | 6079 | "mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e " |
6080 | 6080 | "clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco." |
6081 | 6081 | |
6082 | 6082 | #. (itstool) path: item/p |
6083 | #: C/disk-format.page:60 | |
6083 | #: C/disk-format.page:61 | |
6084 | 6084 | msgid "" |
6085 | 6085 | "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " |
6086 | 6086 | "disk. It should now be blank and ready to use again." |
6090 | 6090 | "para ser usada novamente." |
6091 | 6091 | |
6092 | 6092 | #. (itstool) path: note/title |
6093 | #: C/disk-format.page:66 | |
6093 | #: C/disk-format.page:67 | |
6094 | 6094 | msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" |
6095 | 6095 | msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos" |
6096 | 6096 | |
6097 | 6097 | #. (itstool) path: note/p |
6098 | #: C/disk-format.page:67 | |
6098 | #: C/disk-format.page:68 | |
6099 | 6099 | msgid "" |
6100 | 6100 | "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " |
6101 | 6101 | "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " |
14947 | 14947 | |
14948 | 14948 | #. (itstool) path: item/p |
14949 | 14949 | #: C/net-default-browser.page:41 |
14950 | #| msgid "" | |
14951 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
14952 | #| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." | |
14953 | 14950 | msgid "" |
14954 | 14951 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
14955 | 14952 | "overview and start typing <input>Default Applications</input>." |
14959 | 14956 | |
14960 | 14957 | #. (itstool) path: item/p |
14961 | 14958 | #: C/net-default-browser.page:45 |
14962 | #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." | |
14963 | 14959 | msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel." |
14964 | 14960 | msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel." |
14965 | 14961 | |
19210 | 19206 | msgid "" |
19211 | 19207 | "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " |
19212 | 19208 | "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " |
19213 | "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " | |
19209 | "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " | |
19214 | 19210 | "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " |
19215 | 19211 | "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " |
19216 | 19212 | "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." |
19217 | 19213 | msgstr "" |
19218 | 19214 | "Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks " |
19219 | 19215 | "quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo " |
19220 | "pode possivelmente reduzir a fertilidade (masculina), assim como há " | |
19216 | "pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há " | |
19221 | 19217 | "relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado " |
19222 | 19218 | "com esses problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É " |
19223 | 19219 | "claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo." |
23592 | 23588 | #: C/shell-introduction.page:196 |
23593 | 23589 | msgctxt "_" |
23594 | 23590 | msgid "" |
23595 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" | |
23596 | msgstr "" | |
23597 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='de3c81b148962028cee438b9d9b5e095'" | |
23591 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" | |
23592 | msgstr "" | |
23593 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'" | |
23598 | 23594 | |
23599 | 23595 | #. (itstool) path: media/p |
23600 | 23596 | #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202 |