Codebase list gnome-user-docs / 503b5ae
Update Brazilian Portuguese translation Rafael Fontenelle authored 3 years ago GNOME Translation Robot committed 3 years ago
1 changed file(s) with 35 addition(s) and 39 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
1111 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/"
1313 "new\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-04 19:27+0000\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
1515 "PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:03-0300\n"
1616 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
1717 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
34843484 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
34853485 msgctxt "_"
34863486 msgid ""
3487 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
3488 msgstr ""
3489 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='572457ba76c170324c88f14923f361ca'"
3487 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
3488 msgstr ""
3489 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
34903490
34913491 #. (itstool) path: media/p
34923492 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
59115911 msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
59125912
59135913 #. (itstool) path: item/p
5914 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
5914 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
59155915 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
59165916 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
59175917 msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
59885988 "profissional para mais diagnósticos ou reparos."
59895989
59905990 #. (itstool) path: info/desc
5991 #: C/disk-format.page:16
5991 #: C/disk-format.page:17
59925992 msgid ""
59935993 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
59945994 "drive by formatting it."
59975997 "USB formatando-o."
59985998
59995999 #. (itstool) path: page/title
6000 #: C/disk-format.page:21
6000 #: C/disk-format.page:22
60016001 msgid "Wipe everything off a removable disk"
60026002 msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
60036003
60046004 #. (itstool) path: page/p
6005 #: C/disk-format.page:23
6005 #: C/disk-format.page:24
60066006 msgid ""
60076007 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
60086008 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
60156015 "todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
60166016
60176017 #. (itstool) path: steps/title
6018 #: C/disk-format.page:29
6018 #: C/disk-format.page:30
60196019 msgid "Format a removable disk"
60206020 msgstr "Formatar um disco removível"
60216021
60226022 #. (itstool) path: item/p
6023 #: C/disk-format.page:34
6023 #: C/disk-format.page:35
60246024 msgid ""
60256025 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
60266026 "left."
60296029 "armazenamento à esquerda."
60306030
60316031 #. (itstool) path: note/p
6032 #: C/disk-format.page:38
6032 #: C/disk-format.page:39
60336033 msgid ""
60346034 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
60356035 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
60386038 "errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"
60396039
60406040 #. (itstool) path: item/p
6041 #: C/disk-format.page:43
6041 #: C/disk-format.page:44
60426042 msgid ""
60436043 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6044 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6044 "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
60456045 msgstr ""
60466046 "Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
6047 "menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>."
6048
6049 #. (itstool) path: item/p
6050 #: C/disk-format.page:47
6047 "menu. Então, clique em <gui>Formatar partição…</gui>."
6048
6049 #. (itstool) path: item/p
6050 #: C/disk-format.page:48
60516051 msgid ""
60526052 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
60536053 "disk."
60566056 "para a unidade."
60576057
60586058 #. (itstool) path: item/p
6059 #: C/disk-format.page:49
6059 #: C/disk-format.page:50
60606060 msgid ""
60616061 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
60626062 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
6063 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
6064 "type</gui> will be presented as a label."
6063 "gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
6064 "will be presented as a label."
60656065 msgstr ""
60666066 "Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
60676067 "computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
60686068 "<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do "
6069 "<gui>tipo de sistema de arquivos</gui> será apresentado como um rótulo."
6070
6071 #. (itstool) path: item/p
6072 #: C/disk-format.page:55
6073 msgid ""
6074 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
6069 "tipo de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
6070
6071 #. (itstool) path: item/p
6072 #: C/disk-format.page:56
6073 msgid ""
6074 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
60756075 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
60766076 "gui> to wipe the disk."
60776077 msgstr ""
6078 "Forneça à unidade um nome e clique <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
6078 "Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e "
60796079 "mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e "
60806080 "clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
60816081
60826082 #. (itstool) path: item/p
6083 #: C/disk-format.page:60
6083 #: C/disk-format.page:61
60846084 msgid ""
60856085 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
60866086 "disk. It should now be blank and ready to use again."
60906090 "para ser usada novamente."
60916091
60926092 #. (itstool) path: note/title
6093 #: C/disk-format.page:66
6093 #: C/disk-format.page:67
60946094 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
60956095 msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
60966096
60976097 #. (itstool) path: note/p
6098 #: C/disk-format.page:67
6098 #: C/disk-format.page:68
60996099 msgid ""
61006100 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
61016101 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
1494714947
1494814948 #. (itstool) path: item/p
1494914949 #: C/net-default-browser.page:41
14950 #| msgid ""
14951 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14952 #| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
1495314950 msgid ""
1495414951 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1495514952 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
1495914956
1496014957 #. (itstool) path: item/p
1496114958 #: C/net-default-browser.page:45
14962 #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
1496314959 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
1496414960 msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel."
1496514961
1921019206 msgid ""
1921119207 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
1921219208 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
19213 "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
19209 "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
1921419210 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
1921519211 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
1921619212 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
1921719213 msgstr ""
1921819214 "Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
1921919215 "quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
19220 "pode possivelmente reduzir a fertilidade (masculina), assim como há "
19216 "pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
1922119217 "relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado "
1922219218 "com esses problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É "
1922319219 "claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
2359223588 #: C/shell-introduction.page:196
2359323589 msgctxt "_"
2359423590 msgid ""
23595 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
23596 msgstr ""
23597 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='de3c81b148962028cee438b9d9b5e095'"
23591 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
23592 msgstr ""
23593 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
2359823594
2359923595 #. (itstool) path: media/p
2360023596 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202