Update Latvian translation
Rūdolfs Mazurs authored 5 years ago
GNOME Translation Robot committed 5 years ago
10 | 10 | msgid "" |
11 | 11 | msgstr "" |
12 | 12 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-03-12 21:10+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2018-03-17 11:05+0200\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-09-11 00:00+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:37+0200\n" | |
15 | 15 | "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" |
16 | 16 | "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" |
17 | 17 | "Language: lv\n" |
54 | 54 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 |
55 | 55 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 |
56 | 56 | #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
57 | #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
57 | #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
58 | 58 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 |
59 | 59 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 |
60 | 60 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 |
61 | 61 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 |
62 | 62 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 |
63 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 | |
63 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 | |
64 | 64 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 |
65 | 65 | #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 |
66 | 66 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 |
89 | 89 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 |
90 | 90 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 |
91 | 91 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 |
92 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 | |
92 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 | |
93 | 93 | #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 |
94 | 94 | #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 |
95 | 95 | #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 |
96 | 96 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 |
97 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 | |
97 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 | |
98 | 98 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
99 | 99 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 |
100 | 100 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 |
120 | 120 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 |
121 | 121 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 |
122 | 122 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 |
123 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 | |
124 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 | |
125 | #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 | |
126 | #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 | |
127 | #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 | |
128 | #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 | |
129 | #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 | |
130 | #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 | |
131 | #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 | |
132 | #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 | |
133 | #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 | |
134 | #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 | |
135 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 | |
136 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 | |
137 | #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 | |
138 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 | |
139 | #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 | |
140 | #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 | |
123 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 | |
124 | #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 | |
125 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 | |
126 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 | |
127 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 | |
128 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 | |
129 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 | |
130 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 | |
131 | #: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 | |
132 | #: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
133 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 | |
134 | #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 | |
135 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 | |
136 | #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 | |
137 | #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 | |
138 | #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 | |
139 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 | |
140 | #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 | |
141 | #: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:23 | |
141 | 142 | #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 |
142 | 143 | #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 |
143 | 144 | #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 |
147 | 148 | #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 |
148 | 149 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 |
149 | 150 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 |
150 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 | |
151 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18 | |
151 | 152 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
152 | 153 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
153 | #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 | |
154 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 | |
154 | 155 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 |
155 | 156 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 |
156 | 157 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
157 | 158 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
158 | 159 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 |
159 | 160 | #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 |
160 | #: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
161 | #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 | |
162 | #: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 | |
163 | #: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 | |
164 | #: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 | |
165 | #: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 | |
166 | #: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 | |
167 | #: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 | |
168 | #: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 | |
169 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 | |
170 | #: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 | |
171 | #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 | |
172 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 | |
173 | #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
161 | #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
162 | #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 | |
163 | #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 | |
164 | #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 | |
165 | #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 | |
166 | #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 | |
167 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 | |
168 | #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18 | |
169 | #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 | |
170 | #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 | |
171 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 | |
172 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 | |
173 | #: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17 | |
174 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 | |
175 | #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
174 | 176 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 |
175 | 177 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
176 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 | |
177 | #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 | |
178 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 | |
179 | #: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 | |
178 | 180 | msgid "Michael Hill" |
179 | 181 | msgstr "Michael Hill" |
180 | 182 | |
186 | 188 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 |
187 | 189 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 |
188 | 190 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 |
189 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 | |
190 | #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 | |
191 | #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 | |
192 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 | |
191 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 | |
192 | #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 | |
193 | #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 | |
194 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 | |
193 | 195 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 |
194 | 196 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 |
195 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 | |
196 | #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 | |
197 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 | |
198 | #: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 | |
197 | 199 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 |
198 | 200 | #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 |
199 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 | |
200 | #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 | |
201 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 | |
202 | #: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:26 | |
201 | 203 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 |
202 | 204 | #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 |
203 | 205 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 |
208 | 210 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
209 | 211 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
210 | 212 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 |
211 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 | |
213 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 | |
212 | 214 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
213 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 | |
215 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 | |
214 | 216 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 |
215 | 217 | #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 |
216 | 218 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 |
219 | 221 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
220 | 222 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 |
221 | 223 | #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
222 | #: C/wacom-multi-monitor.page:20 | |
224 | #: C/wacom-multi-monitor.page:21 | |
223 | 225 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
224 | 226 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
225 | 227 | |
828 | 830 | #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 |
829 | 831 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 |
830 | 832 | #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 |
831 | #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 | |
832 | #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 | |
833 | #: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 | |
834 | #: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 | |
833 | 835 | msgid "2012" |
834 | 836 | msgstr "2012" |
835 | 837 | |
1278 | 1280 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 |
1279 | 1281 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 |
1280 | 1282 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 |
1281 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 | |
1283 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 | |
1282 | 1284 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 |
1283 | 1285 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 |
1284 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 | |
1286 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 | |
1285 | 1287 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 |
1286 | 1288 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 |
1287 | 1289 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 |
1288 | #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 | |
1289 | #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1290 | #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 | |
1291 | #: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1290 | 1292 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 |
1291 | 1293 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 |
1292 | #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 | |
1294 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 | |
1293 | 1295 | #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 |
1294 | 1296 | #: C/net-wireless-hidden.page:14 |
1295 | 1297 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 |
1302 | 1304 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1303 | 1305 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 |
1304 | 1306 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1305 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1307 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1306 | 1308 | #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 |
1307 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 | |
1309 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 | |
1308 | 1310 | #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 |
1309 | 1311 | #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 |
1310 | 1312 | #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 |
1399 | 1401 | #. (itstool) path: credit/name |
1400 | 1402 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1401 | 1403 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 |
1402 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1404 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 | |
1403 | 1405 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1404 | 1406 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 |
1405 | 1407 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 |
1431 | 1433 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1432 | 1434 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 |
1433 | 1435 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 |
1434 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1435 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 | |
1436 | #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1437 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 | |
1436 | 1438 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 |
1437 | 1439 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 |
1438 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 | |
1440 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 | |
1439 | 1441 | msgid "2015" |
1440 | 1442 | msgstr "2015" |
1441 | 1443 | |
1482 | 1484 | |
1483 | 1485 | #. (itstool) path: item/p |
1484 | 1486 | #: C/accounts-add.page:53 |
1485 | #| msgid "" | |
1486 | #| "Select the account which you want to change from the list on the left." | |
1487 | 1487 | msgid "Select an account from the list on the right." |
1488 | 1488 | msgstr "Izvēlieties kontu, saraksta pa labi." |
1489 | 1489 | |
1591 | 1591 | |
1592 | 1592 | #. (itstool) path: item/p |
1593 | 1593 | #: C/accounts-disable-service.page:45 |
1594 | #| msgid "" | |
1595 | #| "Select the account which you want to change from the list on the left." | |
1596 | 1594 | msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." |
1597 | 1595 | msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa labi." |
1598 | 1596 | |
1624 | 1622 | |
1625 | 1623 | #. (itstool) path: page/p |
1626 | 1624 | #: C/accounts-disable-service.page:62 |
1627 | #| msgid "" | |
1628 | #| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " | |
1629 | #| "Accounts</gui> window and switch it on." | |
1630 | 1625 | msgid "" |
1631 | 1626 | "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " |
1632 | 1627 | "Accounts</gui> panel and switch it on." |
1745 | 1740 | msgstr "2012, 2013" |
1746 | 1741 | |
1747 | 1742 | #. (itstool) path: credit/name |
1748 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 | |
1749 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1743 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 | |
1744 | #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 | |
1745 | #: C/tips-specialchars.page:27 | |
1750 | 1746 | msgid "Andre Klapper" |
1751 | 1747 | msgstr "Andre Klapper" |
1752 | 1748 | |
2081 | 2077 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 |
2082 | 2078 | #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 |
2083 | 2079 | #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 |
2084 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 | |
2080 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 | |
2085 | 2081 | #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 |
2086 | 2082 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 |
2087 | 2083 | #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 |
3252 | 3248 | msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:" |
3253 | 3249 | |
3254 | 3250 | #. (itstool) path: item/p |
3255 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3251 | #: C/clock-calendar.page:48 | |
3256 | 3252 | msgid "Click on the clock on the top bar." |
3257 | 3253 | msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā." |
3258 | 3254 | |
3286 | 3282 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3287 | 3283 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3288 | 3284 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 |
3285 | #, fuzzy | |
3286 | #| msgctxt "_" | |
3287 | #| msgid "" | |
3288 | #| "external ref='figures/shell-appts.png' " | |
3289 | #| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3289 | 3290 | msgctxt "_" |
3290 | 3291 | msgid "" |
3291 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3292 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
3292 | 3293 | msgstr "> Iztulkots" |
3293 | 3294 | |
3294 | 3295 | #. (itstool) path: media/p |
3312 | 3313 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" |
3313 | 3314 | |
3314 | 3315 | #. (itstool) path: info/desc |
3315 | #: C/clock-set.page:24 | |
3316 | #: C/clock-set.page:25 | |
3316 | 3317 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
3317 | 3318 | msgstr "" |
3318 | 3319 | "Lietojiet <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai izmainītu datumu vai " |
3319 | 3320 | "laiku." |
3320 | 3321 | |
3321 | 3322 | #. (itstool) path: page/title |
3322 | #: C/clock-set.page:28 | |
3323 | #: C/clock-set.page:29 | |
3323 | 3324 | msgid "Change the date and time" |
3324 | 3325 | msgstr "Mainīt datumu un laiku" |
3325 | 3326 | |
3326 | 3327 | #. (itstool) path: page/p |
3327 | #: C/clock-set.page:30 | |
3328 | #: C/clock-set.page:31 | |
3328 | 3329 | msgid "" |
3329 | 3330 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " |
3330 | 3331 | "format, you can change them:" |
3333 | 3334 | "nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:" |
3334 | 3335 | |
3335 | 3336 | #. (itstool) path: item/p |
3336 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3337 | #: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
3338 | #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 | |
3339 | #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 | |
3340 | #: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 | |
3341 | #: C/display-night-light.page:30 C/look-background.page:60 | |
3342 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 C/net-manual.page:40 | |
3343 | #: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 | |
3344 | #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 | |
3345 | #: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 | |
3346 | #| msgid "" | |
3347 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3348 | #| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
3337 | 3349 | msgid "" |
3338 | 3350 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
3339 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
3342 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Datums un laiks</gui>." | |
3343 | ||
3344 | #. (itstool) path: item/p | |
3345 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3346 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3347 | msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai atvērtu paneli." | |
3348 | ||
3349 | #. (itstool) path: item/p | |
3350 | #: C/clock-set.page:42 | |
3351 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</link>" | |
3354 | " pārskatu un " | |
3355 | "sāciet rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>." | |
3356 | ||
3357 | #. (itstool) path: item/p | |
3358 | #: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
3359 | #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 | |
3360 | #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 | |
3361 | #: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 | |
3362 | #: C/display-night-light.page:34 C/look-background.page:64 | |
3363 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 C/net-manual.page:44 | |
3364 | #: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 | |
3365 | #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 | |
3366 | #: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 | |
3367 | #| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." | |
3368 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." | |
3369 | msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>." | |
3370 | ||
3371 | #. (itstool) path: item/p | |
3372 | #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 | |
3373 | #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." | |
3374 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." | |
3375 | msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui> sānu joslā." | |
3376 | ||
3377 | #. (itstool) path: item/p | |
3378 | #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 | |
3379 | #| msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3380 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." | |
3381 | msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui> sānu joslā, lai atvērtu paneli." | |
3382 | ||
3383 | #. (itstool) path: item/p | |
3384 | #: C/clock-set.page:49 | |
3351 | 3385 | msgid "" |
3352 | 3386 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " |
3353 | 3387 | "date and time should update automatically if you have an internet " |
3360 | 3394 | "<gui>◯</gui>." |
3361 | 3395 | |
3362 | 3396 | #. (itstool) path: item/p |
3363 | #: C/clock-set.page:48 | |
3397 | #: C/clock-set.page:55 | |
3364 | 3398 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." |
3365 | 3399 | msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai pielāgotu laiku un datumu." |
3366 | 3400 | |
3367 | 3401 | #. (itstool) path: item/p |
3368 | #: C/clock-set.page:51 | |
3402 | #: C/clock-set.page:58 | |
3369 | 3403 | msgid "" |
3370 | 3404 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " |
3371 | 3405 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." |
3374 | 3408 | "vai <gui>AM/PM</gui> <gui>Laika formātu</gui>." |
3375 | 3409 | |
3376 | 3410 | #. (itstool) path: page/p |
3377 | #: C/clock-set.page:56 | |
3411 | #: C/clock-set.page:63 | |
3378 | 3412 | msgid "" |
3379 | 3413 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " |
3380 | 3414 | "manually</link>." |
3383 | 3417 | "joslu</link>." |
3384 | 3418 | |
3385 | 3419 | #. (itstool) path: info/desc |
3386 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3420 | #: C/clock-timezone.page:35 | |
3387 | 3421 | msgid "" |
3388 | 3422 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." |
3389 | 3423 | msgstr "" |
3391 | 3425 | "laiku." |
3392 | 3426 | |
3393 | 3427 | #. (itstool) path: page/title |
3394 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3428 | #: C/clock-timezone.page:38 | |
3395 | 3429 | msgid "Change your timezone" |
3396 | 3430 | msgstr "Mainīt savu laika joslu" |
3397 | 3431 | |
3398 | 3432 | #. (itstool) path: item/p |
3399 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3433 | #: C/clock-timezone.page:55 | |
3434 | #| msgid "" | |
3435 | #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3436 | #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " | |
3437 | #| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3400 | 3438 | msgid "" |
3401 | 3439 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " |
3402 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3403 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3440 | "zone should update automatically if you have an internet connection and the " | |
3441 | "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " | |
3442 | "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3404 | 3443 | msgstr "" |
3405 | 3444 | "Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika " |
3406 | "josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai " | |
3445 | "josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu un ir" | |
3446 | " ieslēgta <link xref=\"privacy-location\">atrašanās vietas pakalpojuma" | |
3447 | " iespēja</link>. Lai " | |
3407 | 3448 | "laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>." |
3408 | 3449 | |
3409 | 3450 | #. (itstool) path: item/p |
3410 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3451 | #: C/clock-timezone.page:62 | |
3411 | 3452 | msgid "" |
3412 | 3453 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " |
3413 | 3454 | "for your current city." |
3416 | 3457 | "atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu." |
3417 | 3458 | |
3418 | 3459 | #. (itstool) path: page/p |
3419 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3460 | #: C/clock-timezone.page:67 | |
3420 | 3461 | msgid "" |
3421 | 3462 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " |
3422 | 3463 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." |
3431 | 3472 | msgstr "<title>Pulksteņu palīdzība</title>" |
3432 | 3473 | |
3433 | 3474 | #. (itstool) path: info/desc |
3434 | #: C/clock-world.page:21 | |
3475 | #: C/clock-world.page:22 | |
3435 | 3476 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
3436 | 3477 | msgstr "Parādīt laikus citās pilsētās zem kalendāra." |
3437 | 3478 | |
3438 | 3479 | #. (itstool) path: page/title |
3439 | #: C/clock-world.page:24 | |
3480 | #: C/clock-world.page:25 | |
3440 | 3481 | msgid "Add a world clock" |
3441 | 3482 | msgstr "Pievienot pasaules pulksteni" |
3442 | 3483 | |
3443 | 3484 | #. (itstool) path: page/p |
3444 | #: C/clock-world.page:26 | |
3485 | #: C/clock-world.page:27 | |
3445 | 3486 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
3446 | 3487 | msgstr "Lietojiet <app>Pulksteņi</app>, lai pievienotu laikus citās pilsētās." |
3447 | 3488 | |
3448 | 3489 | #. (itstool) path: note/p |
3449 | #: C/clock-world.page:29 | |
3490 | #: C/clock-world.page:30 | |
3450 | 3491 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
3451 | 3492 | msgstr "" |
3452 | 3493 | "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei <app>Pulksteņi</" |
3453 | 3494 | "app>." |
3454 | 3495 | |
3455 | 3496 | #. (itstool) path: note/p |
3456 | #: C/clock-world.page:30 | |
3497 | #: C/clock-world.page:31 | |
3457 | 3498 | msgid "" |
3458 | 3499 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " |
3459 | 3500 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " |
3464 | 3505 | "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." |
3465 | 3506 | |
3466 | 3507 | #. (itstool) path: page/p |
3467 | #: C/clock-world.page:35 | |
3508 | #: C/clock-world.page:36 | |
3468 | 3509 | msgid "To add a world clock:" |
3469 | 3510 | msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:" |
3470 | 3511 | |
3471 | 3512 | #. (itstool) path: item/p |
3472 | #: C/clock-world.page:42 | |
3473 | msgid "" | |
3474 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3513 | #: C/clock-world.page:40 | |
3514 | #| msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3515 | msgid "Click the clock on the top bar." | |
3516 | msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā." | |
3517 | ||
3518 | #. (itstool) path: item/p | |
3519 | #: C/clock-world.page:43 | |
3520 | #| msgid "" | |
3521 | #| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3522 | #| "<app>Clocks</app>." | |
3523 | msgid "" | |
3524 | "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " | |
3475 | 3525 | "<app>Clocks</app>." |
3476 | 3526 | msgstr "" |
3477 | "Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus…</gui> saiti zem kalendāra, lai " | |
3527 | "Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteni</gui> saiti zem kalendāra, lai " | |
3478 | 3528 | "palaistu <app>Pulksteņi</app>." |
3479 | 3529 | |
3480 | 3530 | #. (itstool) path: note/p |
3481 | #: C/clock-world.page:46 | |
3531 | #: C/clock-world.page:47 | |
3482 | 3532 | msgid "" |
3483 | 3533 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" |
3484 | 3534 | "app> will launch." |
3487 | 3537 | "lietotne <app>Pulksteņi</app>." |
3488 | 3538 | |
3489 | 3539 | #. (itstool) path: item/p |
3490 | #: C/clock-world.page:52 | |
3540 | #: C/clock-world.page:53 | |
3491 | 3541 | msgid "" |
3492 | 3542 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " |
3493 | 3543 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " |
3498 | 3548 | "lai pievienotu jaunu pilsētu." |
3499 | 3549 | |
3500 | 3550 | #. (itstool) path: item/p |
3501 | #: C/clock-world.page:57 | |
3551 | #: C/clock-world.page:58 | |
3502 | 3552 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3503 | 3553 | msgstr "Sāciet rakstīt pilsētas nosaukumu meklēšanā." |
3504 | 3554 | |
3505 | 3555 | #. (itstool) path: item/p |
3506 | #: C/clock-world.page:60 | |
3556 | #: C/clock-world.page:61 | |
3507 | 3557 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3508 | 3558 | msgstr "Sarakstā izvēlieties pareizo pilsētu vai jums tuvāko atrašanās vietu." |
3509 | 3559 | |
3510 | 3560 | #. (itstool) path: item/p |
3511 | #: C/clock-world.page:64 | |
3561 | #: C/clock-world.page:65 | |
3512 | 3562 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3513 | 3563 | msgstr "" |
3514 | 3564 | "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas " |
3515 | 3565 | "pievienošanu." |
3516 | 3566 | |
3517 | 3567 | #. (itstool) path: page/p |
3518 | #: C/clock-world.page:68 | |
3568 | #: C/clock-world.page:69 | |
3519 | 3569 | msgid "" |
3520 | 3570 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " |
3521 | 3571 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." |
3540 | 3590 | msgstr "Datums un laiks" |
3541 | 3591 | |
3542 | 3592 | #. (itstool) path: credit/name |
3543 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 | |
3593 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 | |
3544 | 3594 | #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 |
3545 | #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 | |
3595 | #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 | |
3546 | 3596 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:12 |
3547 | 3597 | #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 |
3548 | 3598 | #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 |
3549 | #: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 | |
3599 | #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 | |
3550 | 3600 | #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 |
3551 | #: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 | |
3601 | #: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 | |
3552 | 3602 | #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 |
3553 | 3603 | #: C/color-whyimportant.page:11 |
3554 | 3604 | msgid "Richard Hughes" |
3581 | 3631 | msgstr "Kalibrācija" |
3582 | 3632 | |
3583 | 3633 | #. (itstool) path: info/desc |
3584 | #: C/color-assignprofiles.page:29 | |
3634 | #: C/color-assignprofiles.page:30 | |
3585 | 3635 | msgid "" |
3586 | 3636 | "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " |
3587 | 3637 | "profile for your screen." |
3590 | 3640 | "ekrānam pievienotu krāsu profilu." |
3591 | 3641 | |
3592 | 3642 | #. (itstool) path: page/title |
3593 | #: C/color-assignprofiles.page:32 | |
3643 | #: C/color-assignprofiles.page:33 | |
3594 | 3644 | msgid "How do I assign profiles to devices?" |
3595 | 3645 | msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?" |
3596 | 3646 | |
3597 | 3647 | #. (itstool) path: page/p |
3598 | #: C/color-assignprofiles.page:34 | |
3648 | #: C/color-assignprofiles.page:35 | |
3599 | 3649 | msgid "" |
3600 | 3650 | "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " |
3601 | 3651 | "the colors which it shows are more accurate." |
3604 | 3654 | "lai tā krāsas attēlotos precīzāk." |
3605 | 3655 | |
3606 | 3656 | #. (itstool) path: item/p |
3607 | #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 | |
3608 | #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 | |
3609 | #: C/color-testing.page:59 | |
3610 | msgid "" | |
3611 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3612 | "overview and start typing <gui>Color</gui>." | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
3615 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>." | |
3616 | ||
3617 | #. (itstool) path: item/p | |
3618 | #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 | |
3619 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
3620 | msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli." | |
3621 | ||
3622 | #. (itstool) path: item/p | |
3623 | #: C/color-assignprofiles.page:46 | |
3657 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 | |
3658 | #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 | |
3659 | #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 | |
3660 | #: C/display-night-light.page:37 C/look-display-fuzzy.page:54 | |
3661 | #: C/look-resolution.page:63 C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 | |
3662 | #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 | |
3663 | #| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." | |
3664 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." | |
3665 | msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Ierīces</gui>." | |
3666 | ||
3667 | #. (itstool) path: item/p | |
3668 | #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 | |
3669 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53 | |
3670 | #: C/color-testing.page:74 | |
3671 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
3672 | msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
3673 | msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli." | |
3674 | ||
3675 | #. (itstool) path: item/p | |
3676 | #: C/color-assignprofiles.page:53 | |
3624 | 3677 | msgid "Select the device for which you want to add a profile." |
3625 | 3678 | msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu." |
3626 | 3679 | |
3627 | 3680 | #. (itstool) path: item/p |
3628 | #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 | |
3681 | #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59 | |
3629 | 3682 | msgid "" |
3630 | 3683 | "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " |
3631 | 3684 | "profile." |
3634 | 3687 | "importēt profilu." |
3635 | 3688 | |
3636 | 3689 | #. (itstool) path: item/p |
3637 | #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 | |
3638 | #: C/color-testing.page:74 | |
3690 | #: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 | |
3691 | #: C/color-testing.page:85 | |
3639 | 3692 | msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." |
3640 | 3693 | msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli." |
3641 | 3694 | |
3642 | 3695 | #. (itstool) path: page/p |
3643 | #: C/color-assignprofiles.page:57 | |
3696 | #: C/color-assignprofiles.page:64 | |
3644 | 3697 | msgid "" |
3645 | 3698 | "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " |
3646 | 3699 | "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " |
3655 | 3708 | "spīdīgajam papīram un cits parastam." |
3656 | 3709 | |
3657 | 3710 | #. (itstool) path: page/p |
3658 | #: C/color-assignprofiles.page:70 | |
3711 | #: C/color-assignprofiles.page:77 | |
3659 | 3712 | msgid "" |
3660 | 3713 | "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " |
3661 | 3714 | "create a new profile." |
3766 | 3819 | "printeri!" |
3767 | 3820 | |
3768 | 3821 | #. (itstool) path: info/desc |
3769 | #: C/color-calibrate-scanner.page:31 | |
3822 | #: C/color-calibrate-scanner.page:32 | |
3770 | 3823 | msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." |
3771 | 3824 | msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas." |
3772 | 3825 | |
3773 | 3826 | #. (itstool) path: page/title |
3774 | #: C/color-calibrate-scanner.page:34 | |
3827 | #: C/color-calibrate-scanner.page:35 | |
3775 | 3828 | msgid "How do I calibrate my scanner?" |
3776 | 3829 | msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?" |
3777 | 3830 | |
3778 | 3831 | #. (itstool) path: page/p |
3779 | #: C/color-calibrate-scanner.page:41 | |
3832 | #: C/color-calibrate-scanner.page:42 | |
3780 | 3833 | msgid "" |
3781 | 3834 | "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " |
3782 | 3835 | "should calibrate it." |
3785 | 3838 | "vajadzētu kalibrēt." |
3786 | 3839 | |
3787 | 3840 | #. (itstool) path: item/p |
3788 | #: C/color-calibrate-scanner.page:46 | |
3841 | #: C/color-calibrate-scanner.page:47 | |
3789 | 3842 | msgid "" |
3790 | 3843 | "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " |
3791 | 3844 | "the network." |
3794 | 3847 | "tīklu." |
3795 | 3848 | |
3796 | 3849 | #. (itstool) path: item/p |
3797 | #: C/color-calibrate-scanner.page:50 | |
3850 | #: C/color-calibrate-scanner.page:51 | |
3798 | 3851 | msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." |
3799 | 3852 | msgstr "" |
3800 | 3853 | "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF " |
3801 | 3854 | "datni." |
3802 | 3855 | |
3803 | 3856 | #. (itstool) path: item/p |
3804 | #: C/color-calibrate-scanner.page:58 | |
3805 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." | |
3806 | msgstr "" | |
3807 | "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri." | |
3808 | ||
3809 | #. (itstool) path: item/p | |
3810 | #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 | |
3857 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 | |
3858 | msgid "Select your scanner." | |
3859 | msgstr "Izvēlieties savu skeneri." | |
3860 | ||
3861 | #. (itstool) path: item/p | |
3862 | #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66 | |
3811 | 3863 | msgid "" |
3812 | 3864 | "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." |
3813 | 3865 | msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu." |
3814 | 3866 | |
3815 | 3867 | #. (itstool) path: note/p |
3816 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 | |
3868 | #: C/color-calibrate-scanner.page:77 | |
3817 | 3869 | msgid "" |
3818 | 3870 | "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " |
3819 | 3871 | "usually need to be recalibrated." |
3822 | 3874 | "tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt." |
3823 | 3875 | |
3824 | 3876 | #. (itstool) path: info/desc |
3825 | #: C/color-calibrate-screen.page:30 | |
3877 | #: C/color-calibrate-screen.page:31 | |
3826 | 3878 | msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." |
3827 | 3879 | msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas." |
3828 | 3880 | |
3829 | 3881 | #. (itstool) path: page/title |
3830 | #: C/color-calibrate-screen.page:34 | |
3882 | #: C/color-calibrate-screen.page:35 | |
3831 | 3883 | msgid "How do I calibrate my screen?" |
3832 | 3884 | msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?" |
3833 | 3885 | |
3834 | 3886 | #. (itstool) path: page/p |
3835 | #: C/color-calibrate-screen.page:36 | |
3887 | #: C/color-calibrate-screen.page:37 | |
3836 | 3888 | msgid "" |
3837 | 3889 | "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " |
3838 | 3890 | "especially useful if you are involved in digital photography, design or " |
3843 | 3895 | "mākslu." |
3844 | 3896 | |
3845 | 3897 | #. (itstool) path: page/p |
3846 | #: C/color-calibrate-screen.page:40 | |
3898 | #: C/color-calibrate-screen.page:41 | |
3847 | 3899 | msgid "" |
3848 | 3900 | "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " |
3849 | 3901 | "devices are used to profile screens, but they work in slightly different " |
3854 | 3906 | "veidos." |
3855 | 3907 | |
3856 | 3908 | #. (itstool) path: item/p |
3857 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 | |
3858 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." | |
3859 | msgstr "" | |
3860 | "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu." | |
3861 | ||
3862 | #. (itstool) path: item/p | |
3863 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 | |
3909 | #: C/color-calibrate-screen.page:47 | |
3864 | 3910 | msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." |
3865 | 3911 | msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru." |
3866 | 3912 | |
3867 | #. (itstool) path: page/p | |
3868 | #: C/color-calibrate-screen.page:62 | |
3913 | #. (itstool) path: item/p | |
3914 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 | |
3915 | #| msgid "Select the desired file." | |
3916 | msgid "Select your screen." | |
3917 | msgstr "Izvēlieties savu ekrānu." | |
3918 | ||
3919 | #. (itstool) path: page/p | |
3920 | #: C/color-calibrate-screen.page:71 | |
3869 | 3921 | msgid "" |
3870 | 3922 | "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " |
3871 | 3923 | "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " |
3878 | 3930 | "ikona." |
3879 | 3931 | |
3880 | 3932 | #. (itstool) path: page/p |
3881 | #: C/color-calibrate-screen.page:67 | |
3933 | #: C/color-calibrate-screen.page:76 | |
3882 | 3934 | msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." |
3883 | 3935 | msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT." |
3884 | 3936 | |
4285 | 4337 | "piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem." |
4286 | 4338 | |
4287 | 4339 | #. (itstool) path: info/desc |
4288 | #: C/color-howtoimport.page:29 | |
4340 | #: C/color-howtoimport.page:30 | |
4289 | 4341 | msgid "Color profiles can be imported by opening them." |
4290 | 4342 | msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot." |
4291 | 4343 | |
4292 | 4344 | #. (itstool) path: page/title |
4293 | #: C/color-howtoimport.page:32 | |
4345 | #: C/color-howtoimport.page:33 | |
4294 | 4346 | msgid "How do I import color profiles?" |
4295 | 4347 | msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?" |
4296 | 4348 | |
4297 | 4349 | #. (itstool) path: page/p |
4298 | #: C/color-howtoimport.page:34 | |
4350 | #: C/color-howtoimport.page:35 | |
4299 | 4351 | msgid "" |
4300 | 4352 | "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " |
4301 | 4353 | "<file>.ICM</file> file in the file browser." |
4304 | 4356 | "input> uz datnēm datņu pārlūkā." |
4305 | 4357 | |
4306 | 4358 | #. (itstool) path: page/p |
4307 | #: C/color-howtoimport.page:37 | |
4359 | #: C/color-howtoimport.page:38 | |
4308 | 4360 | msgid "" |
4309 | 4361 | "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" |
4310 | 4362 | "gui> panel." |
4311 | 4363 | msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli." |
4312 | 4364 | |
4313 | 4365 | #. (itstool) path: item/p |
4314 | #: C/color-howtoimport.page:46 | |
4315 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." | |
4316 | msgstr "" | |
4317 | "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci." | |
4318 | ||
4319 | #. (itstool) path: page/p | |
4320 | #: C/color-howtoimport.page:58 | |
4366 | #: C/color-howtoimport.page:56 | |
4367 | #| msgid "Select the desired file." | |
4368 | msgid "Select your device." | |
4369 | msgstr "Izvēlieties savu ierīci." | |
4370 | ||
4371 | #. (itstool) path: page/p | |
4372 | #: C/color-howtoimport.page:67 | |
4321 | 4373 | msgid "" |
4322 | 4374 | "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " |
4323 | 4375 | "These profiles are usually made for the average display, so may not be " |
4498 | 4550 | "varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju." |
4499 | 4551 | |
4500 | 4552 | #. (itstool) path: info/desc |
4501 | #: C/color-testing.page:24 | |
4553 | #: C/color-testing.page:29 | |
4502 | 4554 | msgid "" |
4503 | 4555 | "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " |
4504 | 4556 | "correctly to your screen." |
4507 | 4559 | "tiek pielietoti pareizi." |
4508 | 4560 | |
4509 | 4561 | #. (itstool) path: page/title |
4510 | #: C/color-testing.page:28 | |
4562 | #: C/color-testing.page:33 | |
4511 | 4563 | msgid "How do I test if color management is working correctly?" |
4512 | 4564 | msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?" |
4513 | 4565 | |
4514 | 4566 | #. (itstool) path: page/p |
4515 | #: C/color-testing.page:30 | |
4567 | #: C/color-testing.page:35 | |
4516 | 4568 | msgid "" |
4517 | 4569 | "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " |
4518 | 4570 | "see if anything much has changed." |
4521 | 4573 | "vispār kaut kas ir mainījies." |
4522 | 4574 | |
4523 | 4575 | #. (itstool) path: page/p |
4524 | #: C/color-testing.page:33 | |
4576 | #: C/color-testing.page:38 | |
4525 | 4577 | msgid "" |
4526 | 4578 | "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " |
4527 | 4579 | "the profiles are being applied:" |
4530 | 4582 | "tiek pielietoti:" |
4531 | 4583 | |
4532 | 4584 | #. (itstool) path: item/title |
4533 | #: C/color-testing.page:38 | |
4585 | #: C/color-testing.page:43 | |
4534 | 4586 | msgid "Blue" |
4535 | 4587 | msgstr "Zils" |
4536 | 4588 | |
4537 | 4589 | #. (itstool) path: item/p |
4538 | #: C/color-testing.page:39 | |
4590 | #: C/color-testing.page:44 | |
4539 | 4591 | msgid "" |
4540 | 4592 | "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " |
4541 | 4593 | "sent to the display." |
4544 | 4596 | "displeju." |
4545 | 4597 | |
4546 | 4598 | #. (itstool) path: item/p |
4547 | #: C/color-testing.page:66 | |
4599 | #: C/color-testing.page:77 | |
4548 | 4600 | msgid "" |
4549 | 4601 | "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " |
4550 | 4602 | "a note of which profile is currently being used." |
4553 | 4605 | "pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots." |
4554 | 4606 | |
4555 | 4607 | #. (itstool) path: item/p |
4556 | #: C/color-testing.page:70 | |
4608 | #: C/color-testing.page:81 | |
4557 | 4609 | msgid "" |
4558 | 4610 | "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " |
4559 | 4611 | "the bottom of the list." |
4562 | 4614 | "vajadzētu būt saraksta apakšā." |
4563 | 4615 | |
4564 | 4616 | #. (itstool) path: item/p |
4565 | #: C/color-testing.page:77 | |
4617 | #: C/color-testing.page:88 | |
4566 | 4618 | msgid "" |
4567 | 4619 | "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" |
4568 | 4620 | "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " |
4573 | 4625 | "un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu." |
4574 | 4626 | |
4575 | 4627 | #. (itstool) path: page/p |
4576 | #: C/color-testing.page:85 | |
4628 | #: C/color-testing.page:96 | |
4577 | 4629 | msgid "" |
4578 | 4630 | "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " |
4579 | 4631 | "management." |
5341 | 5393 | |
5342 | 5394 | #. (itstool) path: credit/name |
5343 | 5395 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5344 | #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 | |
5345 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 | |
5346 | #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 | |
5396 | #: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:18 | |
5397 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:23 | |
5398 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 | |
5347 | 5399 | msgid "Natalia Ruz Leiva" |
5348 | 5400 | msgstr "Natalia Ruz Leiva" |
5349 | 5401 | |
5961 | 6013 | #: C/disk-repair.page:15 |
5962 | 6014 | msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." |
5963 | 6015 | msgstr "" |
5964 | "Pārbaudiet, vai datņu sistēma ir bojāta, un atgrieziet to atpakaļ lietojamā" | |
5965 | " stāvoklī." | |
6016 | "Pārbaudiet, vai datņu sistēma ir bojāta, un atgrieziet to atpakaļ lietojamā " | |
6017 | "stāvoklī." | |
5966 | 6018 | |
5967 | 6019 | #. (itstool) path: page/title |
5968 | 6020 | #: C/disk-repair.page:20 |
5977 | 6029 | "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " |
5978 | 6030 | "data loss." |
5979 | 6031 | msgstr "" |
5980 | "Datņu sistēma var tik sabojāta dēļ negaidīta strāvas zuduma, sistēmas" | |
5981 | " avārijas vai nedrošas dziņa izņemšanas. Pēc tāda incidenta ir vēlams <em" | |
5982 | ">salabot</em> vai vismaz <em>pārbaudīt</em> datņu sistēmu, lai novērstu datu" | |
5983 | " zudumu nākotnē." | |
6032 | "Datņu sistēma var tik sabojāta dēļ negaidīta strāvas zuduma, sistēmas " | |
6033 | "avārijas vai nedrošas dziņa izņemšanas. Pēc tāda incidenta ir vēlams " | |
6034 | "<em>salabot</em> vai vismaz <em>pārbaudīt</em> datņu sistēmu, lai novērstu " | |
6035 | "datu zudumu nākotnē." | |
5984 | 6036 | |
5985 | 6037 | #. (itstool) path: page/p |
5986 | 6038 | #: C/disk-repair.page:26 |
5989 | 6041 | "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " |
5990 | 6042 | "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." |
5991 | 6043 | msgstr "" |
5992 | "Dažkārt ir nepieciešama labošana, lai montētu vai modificētu datņu sistēmu." | |
5993 | " Pat ja <em>pārbaudīšana</em> neziņo ne par kādiem bojājumiem, datņu sistēma" | |
5994 | " vēl aizvien varētu iekšēji tikt marķēta kā “netīra” un tā būtu jālabo." | |
6044 | "Dažkārt ir nepieciešama labošana, lai montētu vai modificētu datņu sistēmu. " | |
6045 | "Pat ja <em>pārbaudīšana</em> neziņo ne par kādiem bojājumiem, datņu sistēma " | |
6046 | "vēl aizvien varētu iekšēji tikt marķēta kā “netīra” un tā būtu jālabo." | |
5995 | 6047 | |
5996 | 6048 | #. (itstool) path: steps/title |
5997 | 6049 | #: C/disk-repair.page:31 |
6000 | 6052 | |
6001 | 6053 | #. (itstool) path: item/p |
6002 | 6054 | #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 |
6003 | #| msgid "" | |
6004 | #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " | |
6005 | #| "left. Information and status of the disk will be shown." | |
6006 | 6055 | msgid "" |
6007 | 6056 | "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " |
6008 | 6057 | "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " |
6009 | 6058 | "select the volume which contains the filesystem." |
6010 | 6059 | msgstr "" |
6011 | "Izvēlieties disku, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu, no krātuvju ierīču" | |
6012 | " saraksta pa " | |
6013 | "kreisi. Ja uz diska ir vairāk kā viens sējums, izvēlieties to sējumu, kurš" | |
6014 | " satur vajadzīgo datņu sistēmu." | |
6060 | "Izvēlieties disku, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu, no krātuvju ierīču " | |
6061 | "saraksta pa kreisi. Ja uz diska ir vairāk kā viens sējums, izvēlieties to " | |
6062 | "sējumu, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu." | |
6015 | 6063 | |
6016 | 6064 | #. (itstool) path: item/p |
6017 | 6065 | #: C/disk-repair.page:41 |
6018 | #| msgid "" | |
6019 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6020 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6021 | 6066 | msgid "" |
6022 | 6067 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6023 | 6068 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." |
6031 | 6076 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " |
6032 | 6077 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." |
6033 | 6078 | msgstr "" |
6034 | "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, pārbaude var" | |
6035 | " aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā" | |
6036 | " dialoglodziņā." | |
6079 | "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, pārbaude var " | |
6080 | "aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā " | |
6081 | "dialoglodziņā." | |
6037 | 6082 | |
6038 | 6083 | #. (itstool) path: item/p |
6039 | 6084 | #: C/disk-repair.page:47 |
6041 | 6086 | "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " |
6042 | 6087 | "patient while the filesystem is checked." |
6043 | 6088 | msgstr "" |
6044 | "Darbība nemodificēs datņu sistēmu, bet to atmontēs, ja tas ir nepieciešams." | |
6045 | " Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika." | |
6089 | "Darbība nemodificēs datņu sistēmu, bet to atmontēs, ja tas ir nepieciešams. " | |
6090 | "Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika." | |
6046 | 6091 | |
6047 | 6092 | #. (itstool) path: item/p |
6048 | 6093 | #: C/disk-repair.page:51 |
6051 | 6096 | "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " |
6052 | 6097 | "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." |
6053 | 6098 | msgstr "" |
6054 | "Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēma ir bojāta. Ņemiet vērā, ka" | |
6055 | " dažos gadījumos datņu sistēma varētu būt nebojāta, bet to tāpat vajadzētu" | |
6056 | " salabot, lai atiestatītu iekšējo marķieri “netīra”." | |
6099 | "Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēma ir bojāta. Ņemiet vērā, ka " | |
6100 | "dažos gadījumos datņu sistēma varētu būt nebojāta, bet to tāpat vajadzētu " | |
6101 | "salabot, lai atiestatītu iekšējo marķieri “netīra”." | |
6057 | 6102 | |
6058 | 6103 | #. (itstool) path: note/title |
6059 | 6104 | #: C/disk-repair.page:58 |
6069 | 6114 | "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " |
6070 | 6115 | "recovered file parts can be found." |
6071 | 6116 | msgstr "" |
6072 | "Ja datņu sistēmas struktūra ir bojāta, tas var ietekmēt tajā saglabātās" | |
6073 | " datnes. Dažos gadījumos šīs datnes vairs nevar atjaunot derīgā formā un tās" | |
6074 | " tiks izdzēstas vai pārvietotas uz īpašu direktoriju. Parasti atgūtās datņu" | |
6075 | " daļas ir atrodamas mapē <em>lost+found</em> augšējā līmeņa direktorijā datņu" | |
6076 | " sistēmā." | |
6117 | "Ja datņu sistēmas struktūra ir bojāta, tas var ietekmēt tajā saglabātās " | |
6118 | "datnes. Dažos gadījumos šīs datnes vairs nevar atjaunot derīgā formā un tās " | |
6119 | "tiks izdzēstas vai pārvietotas uz īpašu direktoriju. Parasti atgūtās datņu " | |
6120 | "daļas ir atrodamas mapē <em>lost+found</em> augšējā līmeņa direktorijā datņu " | |
6121 | "sistēmā." | |
6077 | 6122 | |
6078 | 6123 | #. (itstool) path: note/p |
6079 | 6124 | #: C/disk-repair.page:64 |
6081 | 6126 | "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " |
6082 | 6127 | "to back it up by saving an image of the volume before repairing." |
6083 | 6128 | msgstr "" |
6084 | "Ja dati ir pārāk vērtīgi, lai tos pazaudētu šajā procesā, vēlams tos dublēt," | |
6085 | " pirms labošana saglabājot sējuma attēlu." | |
6129 | "Ja dati ir pārāk vērtīgi, lai tos pazaudētu šajā procesā, vēlams tos dublēt, " | |
6130 | "pirms labošana saglabājot sējuma attēlu." | |
6086 | 6131 | |
6087 | 6132 | #. (itstool) path: note/p |
6088 | 6133 | #: C/disk-repair.page:67 |
6092 | 6137 | "were not restored during the repair, and also previously removed files." |
6093 | 6138 | msgstr "" |
6094 | 6139 | "Šo attēlu tad var apstrādāt ar izmeklēšanas analīzes rīkiem, piemēram, " |
6095 | "<app>sleuthkit</app>, lai atrastu vēl vairāk pazudušu datņu un to daļas, kas" | |
6096 | " netika atrastas labošanas laikā, kā arī iepriekš dzēstas datnes." | |
6140 | "<app>sleuthkit</app>, lai atrastu vēl vairāk pazudušu datņu un to daļas, kas " | |
6141 | "netika atrastas labošanas laikā, kā arī iepriekš dzēstas datnes." | |
6097 | 6142 | |
6098 | 6143 | #. (itstool) path: steps/title |
6099 | 6144 | #: C/disk-repair.page:74 |
6102 | 6147 | |
6103 | 6148 | #. (itstool) path: item/p |
6104 | 6149 | #: C/disk-repair.page:84 |
6105 | #| msgid "" | |
6106 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6107 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6108 | 6150 | msgid "" |
6109 | 6151 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6110 | 6152 | "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." |
6118 | 6160 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " |
6119 | 6161 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." |
6120 | 6162 | msgstr "" |
6121 | "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, labošana var" | |
6122 | " aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā" | |
6123 | " dialoglodziņā." | |
6163 | "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, labošana var " | |
6164 | "aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā " | |
6165 | "dialoglodziņā." | |
6124 | 6166 | |
6125 | 6167 | #. (itstool) path: item/p |
6126 | 6168 | #: C/disk-repair.page:90 |
6129 | 6171 | "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " |
6130 | 6172 | "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." |
6131 | 6173 | msgstr "" |
6132 | "Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja nepieciešams. Labošanas darbība mēģinās" | |
6133 | " novest datņu sistēmu konsekventā stāvoklī un pārvietos uz īpašu mapi bojātās" | |
6134 | " datnes. Datņu sistēmas labošana var aizņemt daudz laika." | |
6174 | "Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja nepieciešams. Labošanas darbība mēģinās " | |
6175 | "novest datņu sistēmu konsekventā stāvoklī un pārvietos uz īpašu mapi bojātās " | |
6176 | "datnes. Datņu sistēmas labošana var aizņemt daudz laika." | |
6135 | 6177 | |
6136 | 6178 | #. (itstool) path: item/p |
6137 | 6179 | #: C/disk-repair.page:96 |
6140 | 6182 | "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " |
6141 | 6183 | "way." |
6142 | 6184 | msgstr "" |
6143 | "Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēmu varēja veiksmīgi salabot." | |
6144 | " Veiksmes gadījumā to atkal varēs lietot normāli." | |
6185 | "Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēmu varēja veiksmīgi salabot. " | |
6186 | "Veiksmes gadījumā to atkal varēs lietot normāli." | |
6145 | 6187 | |
6146 | 6188 | #. (itstool) path: item/p |
6147 | 6189 | #: C/disk-repair.page:99 |
6151 | 6193 | "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " |
6152 | 6194 | "<app>sleuthkit</app>." |
6153 | 6195 | msgstr "" |
6154 | "Ja datņu sistēmu nevar salabot, izveidojiet tās rezerves kopiju, saglabājot" | |
6155 | " sējuma attēlu, no kura vēlāk varēsiet vēlāk iegūt svarīgās datnes. To var" | |
6156 | " izdarīt, montējot attēlu tikai lasīšanas režīmā un izmantojot izmeklēšanas" | |
6157 | " rīkus, kā piemēram <app>sleuthkit</app>." | |
6196 | "Ja datņu sistēmu nevar salabot, izveidojiet tās rezerves kopiju, saglabājot " | |
6197 | "sējuma attēlu, no kura vēlāk varēsiet vēlāk iegūt svarīgās datnes. To var " | |
6198 | "izdarīt, montējot attēlu tikai lasīšanas režīmā un izmantojot izmeklēšanas " | |
6199 | "rīkus, kā piemēram <app>sleuthkit</app>." | |
6158 | 6200 | |
6159 | 6201 | #. (itstool) path: item/p |
6160 | 6202 | #: C/disk-repair.page:103 |
6162 | 6204 | "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" |
6163 | 6205 | "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." |
6164 | 6206 | msgstr "" |
6165 | "Lai atkal izmantotu visu sējumu, tam ir jābūt <link xref=\"disk-format\"" | |
6166 | ">formatētam</link> ar jaunu datņu sistēmu. Visi dati tiks izmesti." | |
6207 | "Lai atkal izmantotu visu sējumu, tam ir jābūt <link xref=\"disk-format" | |
6208 | "\">formatētam</link> ar jaunu datņu sistēmu. Visi dati tiks izmesti." | |
6167 | 6209 | |
6168 | 6210 | #. (itstool) path: info/desc |
6169 | 6211 | #: C/disk-resize.page:15 |
6172 | 6214 | |
6173 | 6215 | #. (itstool) path: page/title |
6174 | 6216 | #: C/disk-resize.page:19 |
6175 | #| msgid "Adjust the contrast" | |
6176 | 6217 | msgid "Adjust the size of a filesystem" |
6177 | 6218 | msgstr "Pielāgot datņu sistēmas izmēru" |
6178 | 6219 | |
6182 | 6223 | "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " |
6183 | 6224 | "Often this is even possible while the filesystem is mounted." |
6184 | 6225 | msgstr "" |
6185 | "Datņu sistēmu var palielināt, lai tā varētu izmantot vietu pēc tās" | |
6186 | " nodalījuma. Nereti tas ir iespējams pat tad, ja datņu sistēma ir montēta." | |
6226 | "Datņu sistēmu var palielināt, lai tā varētu izmantot vietu pēc tās " | |
6227 | "nodalījuma. Nereti tas ir iespējams pat tad, ja datņu sistēma ir montēta." | |
6187 | 6228 | |
6188 | 6229 | #. (itstool) path: page/p |
6189 | 6230 | #: C/disk-resize.page:24 |
6191 | 6232 | "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " |
6192 | 6233 | "according to the free space within it." |
6193 | 6234 | msgstr "" |
6194 | "Lai atbrīvotu vietu citam nodalījumam pēc datņu sistēmas, to var samazināt," | |
6195 | " ja tajā ir pietiekami daudz brīvas vietas." | |
6235 | "Lai atbrīvotu vietu citam nodalījumam pēc datņu sistēmas, to var samazināt, " | |
6236 | "ja tajā ir pietiekami daudz brīvas vietas." | |
6196 | 6237 | |
6197 | 6238 | #. (itstool) path: page/p |
6198 | 6239 | #: C/disk-resize.page:26 |
6205 | 6246 | "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " |
6206 | 6247 | "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." |
6207 | 6248 | msgstr "" |
6208 | "Nodalījuma izmērs tiks mainīts kopā ar datņu sistēmas izmēru. Var arī mainīt" | |
6209 | " nodalījuma izmēru, nemainot datņu sistēmas izmēru tādā pat veidā." | |
6249 | "Nodalījuma izmērs tiks mainīts kopā ar datņu sistēmas izmēru. Var arī mainīt " | |
6250 | "nodalījuma izmēru, nemainot datņu sistēmas izmēru tādā pat veidā." | |
6210 | 6251 | |
6211 | 6252 | #. (itstool) path: steps/title |
6212 | 6253 | #: C/disk-resize.page:32 |
6215 | 6256 | |
6216 | 6257 | #. (itstool) path: item/p |
6217 | 6258 | #: C/disk-resize.page:42 |
6218 | #| msgid "" | |
6219 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6220 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6221 | 6259 | msgid "" |
6222 | 6260 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6223 | 6261 | "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " |
6224 | 6262 | "there is no filesystem." |
6225 | 6263 | msgstr "" |
6226 | "Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet <" | |
6227 | "gui>Mainīt datņu sistēmas izmēru…</gui> vai <gui>Mainīt izmēru…</gui> ja tur" | |
6228 | " nav datņu sistēmas." | |
6264 | "Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet " | |
6265 | "<gui>Mainīt datņu sistēmas izmēru…</gui> vai <gui>Mainīt izmēru…</gui> ja " | |
6266 | "tur nav datņu sistēmas." | |
6229 | 6267 | |
6230 | 6268 | #. (itstool) path: item/p |
6231 | 6269 | #: C/disk-resize.page:47 |
6236 | 6274 | "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " |
6237 | 6275 | "fast and reliably." |
6238 | 6276 | msgstr "" |
6239 | "Dialoglodziņš tiks atvērts, kur varēs izvēlēties jauno izmēru. Datņu sistēma" | |
6240 | " tiks montēta, lai aprēķinātu minimālo izmēru, vadoties no esošā satura" | |
6241 | " izmēra. Ja nav atbalstīta samazināšana, minimālais izmērs būs pašreizējais" | |
6242 | " izmērs. Samazinot izmēru, atstājiet datņu sistēmā pietiekami daudz brīvas" | |
6243 | " vietas, lai nodrošinātu, ka samazināšana notiks ātri no uzticami." | |
6277 | "Dialoglodziņš tiks atvērts, kur varēs izvēlēties jauno izmēru. Datņu sistēma " | |
6278 | "tiks montēta, lai aprēķinātu minimālo izmēru, vadoties no esošā satura " | |
6279 | "izmēra. Ja nav atbalstīta samazināšana, minimālais izmērs būs pašreizējais " | |
6280 | "izmērs. Samazinot izmēru, atstājiet datņu sistēmā pietiekami daudz brīvas " | |
6281 | "vietas, lai nodrošinātu, ka samazināšana notiks ātri no uzticami." | |
6244 | 6282 | |
6245 | 6283 | #. (itstool) path: item/p |
6246 | 6284 | #: C/disk-resize.page:52 |
6248 | 6286 | "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " |
6249 | 6287 | "filesystem resize may take longer time." |
6250 | 6288 | msgstr "" |
6251 | "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir jāpārvieto no samazinātās daļas, datņu" | |
6252 | " sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika." | |
6289 | "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir jāpārvieto no samazinātās daļas, datņu " | |
6290 | "sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika." | |
6253 | 6291 | |
6254 | 6292 | #. (itstool) path: note/p |
6255 | 6293 | #: C/disk-resize.page:55 |
6259 | 6297 | "important data before starting. The action must not be stopped or it will " |
6260 | 6298 | "result in a damaged filesystem." |
6261 | 6299 | msgstr "" |
6262 | "Datņu sistēmas izmēra maiņa iekļauj arī datņu sistēmas <link" | |
6263 | " xref=\"disk-repair\">labošanu</link>. Tāpēc vēlams izveidot rezerves kopijas" | |
6264 | " svarīgajiem datiem. Šo darbību nevar apturēt, citādi tiks sabojāta datņu" | |
6265 | " sistēma." | |
6300 | "Datņu sistēmas izmēra maiņa iekļauj arī datņu sistēmas <link xref=\"disk-" | |
6301 | "repair\">labošanu</link>. Tāpēc vēlams izveidot rezerves kopijas svarīgajiem " | |
6302 | "datiem. Šo darbību nevar apturēt, citādi tiks sabojāta datņu sistēma." | |
6266 | 6303 | |
6267 | 6304 | #. (itstool) path: item/p |
6268 | 6305 | #: C/disk-resize.page:62 |
6269 | #| msgid "" | |
6270 | #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</" | |
6271 | #| "gui>." | |
6272 | 6306 | msgid "" |
6273 | 6307 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." |
6274 | 6308 | msgstr "" |
6275 | "Apstipriniet darbības sākumu, spiežot <gui style=\"button\">Mainīt izmēru<" | |
6276 | "/gui>." | |
6309 | "Apstipriniet darbības sākumu, spiežot <gui style=\"button\">Mainīt izmēru</" | |
6310 | "gui>." | |
6277 | 6311 | |
6278 | 6312 | #. (itstool) path: item/p |
6279 | 6313 | #: C/disk-resize.page:64 |
6281 | 6315 | "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " |
6282 | 6316 | "not supported. Be patient while the filesystem is resized." |
6283 | 6317 | msgstr "" |
6284 | "Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja montētas datņu sistēmas izmēra maiņa nav" | |
6285 | " atbalstīta. Datņu sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika." | |
6318 | "Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja montētas datņu sistēmas izmēra maiņa nav " | |
6319 | "atbalstīta. Datņu sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika." | |
6286 | 6320 | |
6287 | 6321 | #. (itstool) path: item/p |
6288 | 6322 | #: C/disk-resize.page:68 |
6290 | 6324 | "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " |
6291 | 6325 | "ready to be used again." |
6292 | 6326 | msgstr "" |
6293 | "Pēc izmēra maiņas un labošanas darbību pabeigšanas, datņu sistēma ir atkal" | |
6294 | " gatava lietošanai." | |
6327 | "Pēc izmēra maiņas un labošanas darbību pabeigšanas, datņu sistēma ir atkal " | |
6328 | "gatava lietošanai." | |
6295 | 6329 | |
6296 | 6330 | #. (itstool) path: info/desc |
6297 | 6331 | #: C/disk.page:15 |
6310 | 6344 | msgstr "Diski un uzglabāšana" |
6311 | 6345 | |
6312 | 6346 | #. (itstool) path: credit/name |
6313 | #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 | |
6314 | #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6347 | #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16 | |
6348 | #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6315 | 6349 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6316 | 6350 | #: C/translate.page:20 |
6317 | 6351 | msgid "Petr Kovar" |
6318 | 6352 | msgstr "Petr Kovar" |
6319 | 6353 | |
6320 | 6354 | #. (itstool) path: info/desc |
6321 | #: C/display-blank.page:28 | |
6355 | #: C/display-blank.page:29 | |
6322 | 6356 | msgid "Change the screen blanking time to save power." |
6323 | 6357 | msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu." |
6324 | 6358 | |
6325 | 6359 | #. (itstool) path: page/title |
6326 | #: C/display-blank.page:31 | |
6360 | #: C/display-blank.page:32 | |
6327 | 6361 | msgid "Set screen blanking time" |
6328 | 6362 | msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku" |
6329 | 6363 | |
6330 | 6364 | #. (itstool) path: page/p |
6331 | #: C/display-blank.page:33 | |
6365 | #: C/display-blank.page:34 | |
6332 | 6366 | msgid "" |
6333 | 6367 | "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " |
6334 | 6368 | "idle. You can also disable the blanking completely." |
6337 | 6371 | "dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu." |
6338 | 6372 | |
6339 | 6373 | #. (itstool) path: steps/title |
6340 | #: C/display-blank.page:37 | |
6374 | #: C/display-blank.page:38 | |
6341 | 6375 | msgid "To set the screen blanking time:" |
6342 | 6376 | msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:" |
6343 | 6377 | |
6344 | 6378 | #. (itstool) path: item/p |
6345 | #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 | |
6346 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
6347 | #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 | |
6348 | msgid "" | |
6349 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6350 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
6351 | msgstr "" | |
6352 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
6353 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>." | |
6354 | ||
6355 | #. (itstool) path: item/p | |
6356 | #: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 | |
6357 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
6358 | #: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 | |
6359 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6360 | msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli." | |
6361 | ||
6362 | #. (itstool) path: item/p | |
6363 | #: C/display-blank.page:46 | |
6379 | #: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 | |
6380 | #| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6381 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." | |
6382 | msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Barošana</gui>." | |
6383 | ||
6384 | #. (itstool) path: item/p | |
6385 | #: C/display-blank.page:50 | |
6364 | 6386 | msgid "" |
6365 | 6387 | "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " |
6366 | 6388 | "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." |
6370 | 6392 | "vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu." |
6371 | 6393 | |
6372 | 6394 | #. (itstool) path: note/p |
6373 | #: C/display-blank.page:53 | |
6395 | #: C/display-blank.page:57 | |
6374 | 6396 | msgid "" |
6375 | 6397 | "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " |
6376 | 6398 | "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" |
6380 | 6402 | "Lai mainītu šo uzvedību, skatiet <link xref=\"session-screenlocks\"/>." |
6381 | 6403 | |
6382 | 6404 | #. (itstool) path: info/desc |
6383 | #: C/display-brightness.page:42 | |
6405 | #: C/display-brightness.page:43 | |
6384 | 6406 | msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." |
6385 | 6407 | msgstr "" |
6386 | 6408 | "Izmainiet ekrāna spilgtumu, lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā." |
6387 | 6409 | |
6388 | 6410 | #. (itstool) path: page/title |
6389 | #: C/display-brightness.page:46 | |
6411 | #: C/display-brightness.page:47 | |
6390 | 6412 | msgid "Set screen brightness" |
6391 | 6413 | msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu" |
6392 | 6414 | |
6393 | 6415 | #. (itstool) path: page/p |
6394 | #: C/display-brightness.page:48 | |
6416 | #: C/display-brightness.page:49 | |
6395 | 6417 | msgid "" |
6396 | 6418 | "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " |
6397 | 6419 | "save power or to make the screen more readable in bright light." |
6400 | 6422 | "taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā." |
6401 | 6423 | |
6402 | 6424 | #. (itstool) path: page/p |
6403 | #: C/display-brightness.page:51 | |
6425 | #: C/display-brightness.page:52 | |
6404 | 6426 | msgid "" |
6405 | 6427 | "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" |
6406 | 6428 | "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " |
6412 | 6434 | "gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām vajadzētu stāties spēkā uzreiz." |
6413 | 6435 | |
6414 | 6436 | #. (itstool) path: note/p |
6415 | #: C/display-brightness.page:57 | |
6437 | #: C/display-brightness.page:58 | |
6416 | 6438 | msgid "" |
6417 | 6439 | "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " |
6418 | 6440 | "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " |
6423 | 6445 | "taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus." |
6424 | 6446 | |
6425 | 6447 | #. (itstool) path: page/p |
6426 | #: C/display-brightness.page:62 | |
6448 | #: C/display-brightness.page:63 | |
6427 | 6449 | msgid "" |
6428 | 6450 | "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " |
6429 | 6451 | "panel." |
6431 | 6453 | "Jūs varat arī pielabot ekrāna gaišumu, izmantojot paneli <gui>Barošana</gui>." |
6432 | 6454 | |
6433 | 6455 | #. (itstool) path: steps/title |
6434 | #: C/display-brightness.page:65 | |
6456 | #: C/display-brightness.page:66 | |
6435 | 6457 | msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" |
6436 | 6458 | msgstr "Lai iestatītu ekrāna spilgtumu, lietojot paneli Barošana:" |
6437 | 6459 | |
6438 | 6460 | #. (itstool) path: item/p |
6439 | #: C/display-brightness.page:74 | |
6461 | #: C/display-brightness.page:78 | |
6440 | 6462 | msgid "" |
6441 | 6463 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " |
6442 | 6464 | "The change should take effect immediately." |
6445 | 6467 | "vajadzētu stāties spēkā uzreiz." |
6446 | 6468 | |
6447 | 6469 | #. (itstool) path: note/p |
6448 | #: C/display-brightness.page:80 | |
6470 | #: C/display-brightness.page:84 | |
6449 | 6471 | msgid "" |
6450 | 6472 | "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " |
6451 | 6473 | "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " |
6455 | 6477 | "pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī <gui>Barošana</gui>." |
6456 | 6478 | |
6457 | 6479 | #. (itstool) path: page/p |
6458 | #: C/display-brightness.page:85 | |
6480 | #: C/display-brightness.page:89 | |
6459 | 6481 | msgid "" |
6460 | 6482 | "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " |
6461 | 6483 | "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " |
6466 | 6488 | "whydim\"/>." |
6467 | 6489 | |
6468 | 6490 | #. (itstool) path: info/desc |
6469 | #: C/display-dual-monitors.page:27 | |
6491 | #: C/display-dual-monitors.page:28 | |
6470 | 6492 | msgid "Set up an additional monitor." |
6471 | 6493 | msgstr "Iestatīt papildu monitoru." |
6472 | 6494 | |
6473 | 6495 | #. (itstool) path: page/title |
6474 | #: C/display-dual-monitors.page:30 | |
6496 | #: C/display-dual-monitors.page:31 | |
6475 | 6497 | msgid "Connect another monitor to your computer" |
6476 | 6498 | msgstr "Pievienot citu monitoru datoram" |
6477 | 6499 | |
6478 | 6500 | #. (itstool) path: section/title |
6479 | #: C/display-dual-monitors.page:75 | |
6501 | #: C/display-dual-monitors.page:82 | |
6480 | 6502 | msgid "Set up an additional monitor" |
6481 | 6503 | msgstr "Iestatīt papildu monitoru" |
6482 | 6504 | |
6483 | 6505 | #. (itstool) path: section/p |
6484 | #: C/display-dual-monitors.page:76 | |
6506 | #: C/display-dual-monitors.page:83 | |
6485 | 6507 | msgid "" |
6486 | 6508 | "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " |
6487 | 6509 | "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " |
6492 | 6514 | "mainīt iestatījumus:" |
6493 | 6515 | |
6494 | 6516 | #. (itstool) path: item/p |
6495 | #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 | |
6496 | #: C/look-resolution.page:55 | |
6497 | msgid "" | |
6498 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6499 | "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
6500 | msgstr "" | |
6501 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
6502 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>." | |
6503 | ||
6504 | #. (itstool) path: item/p | |
6505 | #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 | |
6506 | #: C/look-resolution.page:59 | |
6507 | msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6508 | msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli." | |
6509 | ||
6510 | #. (itstool) path: item/p | |
6511 | #: C/display-dual-monitors.page:89 | |
6512 | msgid "" | |
6513 | "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " | |
6514 | "the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " | |
6515 | "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " | |
6516 | "<gui>Mirror</gui> to activate it." | |
6517 | msgstr "" | |
6518 | "Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru " | |
6519 | "konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu " | |
6520 | "monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</gui> " | |
6521 | "vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu." | |
6517 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 | |
6518 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 | |
6519 | #| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6520 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." | |
6521 | msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli." | |
6522 | ||
6523 | #. (itstool) path: item/p | |
6524 | #: C/display-dual-monitors.page:102 | |
6525 | msgid "" | |
6526 | "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " | |
6527 | "relative positions you want." | |
6528 | msgstr "" | |
6529 | "Diagrammā <gui>Attēlot izkārtojumu</gui> velciet savus displejus uz jums" | |
6530 | " vēlamo relatīvo novietojumu." | |
6531 | ||
6532 | #. (itstool) path: item/p | |
6533 | #: C/display-dual-monitors.page:106 | |
6534 | #| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6535 | msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." | |
6536 | msgstr "" | |
6537 | "Spiediet <gui>Primārais displejs</gui>, lai izvēlētos savu primāro displeju." | |
6522 | 6538 | |
6523 | 6539 | #. (itstool) path: note/p |
6524 | #: C/display-dual-monitors.page:94 | |
6525 | msgid "" | |
6526 | "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6540 | #: C/display-dual-monitors.page:109 | |
6541 | #| msgid "" | |
6542 | #| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6543 | #| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." | |
6544 | msgid "" | |
6545 | "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" | |
6527 | 6546 | "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." |
6528 | 6547 | msgstr "" |
6529 | "Primārais monitors ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction" | |
6548 | "Primārais displejs ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction" | |
6530 | 6549 | "\">augšējā josla</link>, un kur ir redzams<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats." |
6531 | 6550 | |
6532 | 6551 | #. (itstool) path: item/p |
6533 | #: C/display-dual-monitors.page:100 | |
6534 | msgid "" | |
6535 | "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " | |
6536 | "until the preview is correct." | |
6537 | msgstr "" | |
6538 | "Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz " | |
6539 | "priekšskatījums ir pareizs." | |
6540 | ||
6541 | #. (itstool) path: item/p | |
6542 | #: C/display-dual-monitors.page:104 | |
6543 | msgid "" | |
6544 | "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " | |
6545 | "<gui>Keep Changes</gui>." | |
6546 | msgstr "" | |
6547 | "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — " | |
6552 | #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 | |
6553 | #| msgid "Select the resolution and rotation." | |
6554 | msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." | |
6555 | msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju vai mērogu un izvēlieties orientāciju." | |
6556 | ||
6557 | #. (itstool) path: item/p | |
6558 | #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 | |
6559 | msgid "" | |
6560 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " | |
6561 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
6562 | "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " | |
6563 | "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." | |
6564 | msgstr "" | |
6565 | "Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 " | |
6566 | "sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski " | |
6567 | "atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet " | |
6548 | 6568 | "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>." |
6569 | ||
6570 | #. (itstool) path: section/title | |
6571 | #: C/display-dual-monitors.page:129 | |
6572 | #| msgid "Display & screen" | |
6573 | msgid "Display modes" | |
6574 | msgstr "Displeja režīmi" | |
6575 | ||
6576 | #. (itstool) path: section/p | |
6577 | #: C/display-dual-monitors.page:130 | |
6578 | msgid "With two screens, these display modes are available:" | |
6579 | msgstr "Ar diviem ekrāniem ir pieejami šie displeju režīmi:" | |
6580 | ||
6581 | #. (itstool) path: item/p | |
6582 | #: C/display-dual-monitors.page:132 | |
6583 | msgid "" | |
6584 | "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " | |
6585 | "one display to another." | |
6586 | msgstr "" | |
6587 | "<gui>Savienot displejus:</gui> ekrānu malas ir savienotas, lai lietas varētu" | |
6588 | " pārvietot no viena ekrāna otrā." | |
6589 | ||
6590 | #. (itstool) path: item/p | |
6591 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
6592 | msgid "" | |
6593 | "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " | |
6594 | "resolution and orientation for both." | |
6595 | msgstr "" | |
6596 | "<gui>Dublēt:</gui> tas pats saturs tiek parādīts abos displejos ar vienādu" | |
6597 | " izšķirtspēju un orientāciju." | |
6598 | ||
6599 | #. (itstool) path: item/p | |
6600 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
6601 | msgid "" | |
6602 | "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " | |
6603 | "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " | |
6604 | "docked laptop with the lid closed would be the single configured display." | |
6605 | msgstr "" | |
6606 | "<gui>Viens displejs:</gui> tikai viens displejs ir konfigurēts, kas otru" | |
6607 | " displeju atstāj izslēgtu. Piemēram, ārējais monitors pievienots dokotam" | |
6608 | " klēpjdatoram ar aizvērtu vāku būtu viens konfigurēts displejs." | |
6609 | ||
6610 | #. (itstool) path: section/title | |
6611 | #: C/display-dual-monitors.page:146 | |
6612 | msgid "Adding more than one monitor" | |
6613 | msgstr "Pievienot vairāk kā vienu monitoru" | |
6614 | ||
6615 | #. (itstool) path: section/p | |
6616 | #: C/display-dual-monitors.page:147 | |
6617 | msgid "" | |
6618 | "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " | |
6619 | "available." | |
6620 | msgstr "" | |
6621 | "Ja ir vairāk kā divi ekrāni, vienīgais pieejamais režīms ir <gui>Savienot" | |
6622 | " displejus</gui>." | |
6623 | ||
6624 | #. (itstool) path: item/p | |
6625 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
6626 | msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." | |
6627 | msgstr "Izmantojiet izkrītošo izvēlni, lai izvēlētos konfigurējamo ekrānu." | |
6628 | ||
6629 | #. (itstool) path: item/p | |
6630 | #: C/display-dual-monitors.page:154 | |
6631 | msgid "Drag the screens to the desired relative positions." | |
6632 | msgstr "Velciet ekrānus uz vēlamo relatīvo pozīciju." | |
6633 | ||
6634 | #. (itstool) path: item/p | |
6635 | #: C/display-dual-monitors.page:157 | |
6636 | msgid "" | |
6637 | "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." | |
6638 | msgstr "" | |
6639 | "Katru ekrānu var izslēgt vai ieslēgt, izmantojot <gui>|</gui> / <gui>◯</gui>" | |
6640 | " slēdzi." | |
6641 | ||
6642 | #. (itstool) path: credit/years | |
6643 | #: C/display-night-light.page:12 | |
6644 | msgid "2018" | |
6645 | msgstr "2018" | |
6646 | ||
6647 | #. (itstool) path: info/desc | |
6648 | #: C/display-night-light.page:17 | |
6649 | msgid "" | |
6650 | "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." | |
6651 | msgstr "Nakts gaisma maina jūsu displeja krāsu atbilstoši diennakts laikam." | |
6652 | ||
6653 | #. (itstool) path: page/title | |
6654 | #: C/display-night-light.page:21 | |
6655 | msgid "Adjust the color temperature of your screen" | |
6656 | msgstr "Pielāgot ekrāna krāsas temperatūru" | |
6657 | ||
6658 | #. (itstool) path: page/p | |
6659 | #: C/display-night-light.page:23 | |
6660 | msgid "" | |
6661 | "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " | |
6662 | "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " | |
6663 | "displays according to the time of day, making the color warmer in the " | |
6664 | "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" | |
6665 | msgstr "" | |
6666 | "Datora ekrāns izstaro zilo gaismu, kas traucē sekmē bezmiegu un acu noguršanu" | |
6667 | " pēc saulrieta. <gui>Nakts gaisma</gui> maina displeja krāsu atbilstoši" | |
6668 | " diennakts laikam, vakarā padarot krāsas siltākas. Lai ieslēgtu <gui>Nakts" | |
6669 | " gaismu</gui>:" | |
6670 | ||
6671 | #. (itstool) path: item/p | |
6672 | #: C/display-night-light.page:43 | |
6673 | #| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." | |
6674 | msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." | |
6675 | msgstr "Spiediet <gui>Nakts gaisma</gui>, lai atvērtu iestatījumus." | |
6676 | ||
6677 | #. (itstool) path: item/p | |
6678 | #: C/display-night-light.page:46 | |
6679 | msgid "" | |
6680 | "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " | |
6681 | "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " | |
6682 | "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." | |
6683 | msgstr "" | |
6684 | "Pārslēdziet slēdzi <gui>Nakts gaisma</gui> uz <gui>|</gui>. Ekrāna krāsa" | |
6685 | " sekos saulrieta un saullēkta laikam jūsu atrašanās vietā. Spiediet pogu" | |
6686 | "<gui>Pašrocīgi</gui>, lai iestatītu laikus pēc pielāgota grafika." | |
6687 | ||
6688 | #. (itstool) path: note/p | |
6689 | #: C/display-night-light.page:50 | |
6690 | msgid "" | |
6691 | "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " | |
6692 | "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." | |
6693 | msgstr "" | |
6694 | "<link xref=\"shell-introduction\">Augšējā josla</link> rāda, vai <gui>Nakts" | |
6695 | " gaisma</gui> ir aktīva. To var uz laiku izslēgt sistēmas izvēlnē." | |
6549 | 6696 | |
6550 | 6697 | #. (itstool) path: credit/name |
6551 | 6698 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 |
6552 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 | |
6553 | #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 | |
6554 | #: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 | |
6699 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 | |
6700 | #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 | |
6701 | #: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:27 | |
6555 | 6702 | #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 |
6556 | 6703 | msgid "Shobha Tyagi" |
6557 | 6704 | msgstr "Shobha Tyagi" |
6591 | 6738 | "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:" |
6592 | 6739 | |
6593 | 6740 | #. (itstool) path: item/p |
6594 | #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 | |
6595 | #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 | |
6741 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 | |
6742 | #: C/net-default-email.page:41 | |
6596 | 6743 | msgid "" |
6597 | 6744 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
6598 | 6745 | "overview and start typing <gui>Details</gui>." |
6601 | 6748 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>." |
6602 | 6749 | |
6603 | 6750 | #. (itstool) path: item/p |
6604 | #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 | |
6605 | #: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 | |
6751 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 | |
6752 | #: C/net-default-email.page:45 | |
6606 | 6753 | msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." |
6607 | 6754 | msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli." |
6608 | 6755 | |
7705 | 7852 | |
7706 | 7853 | #. (itstool) path: note/p |
7707 | 7854 | #: C/files-preview.page:33 |
7708 | #| msgid "" | |
7709 | #| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change " | |
7710 | #| "this setting." | |
7711 | 7855 | msgid "" |
7712 | 7856 | "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " |
7713 | 7857 | "these steps." |
7714 | 7858 | msgstr "Jābūt uzinstalētai <app>Sushi</app>, lai veiktu šos soļus." |
7715 | 7859 | |
7716 | 7860 | #. (itstool) path: note/p |
7717 | #: C/files-preview.page:35 | |
7718 | #| msgid "" | |
7719 | #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install " | |
7720 | #| "<app>Tweaks</app></link>" | |
7861 | #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link | |
7862 | #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. | |
7863 | #: C/files-preview.page:36 | |
7721 | 7864 | msgid "" |
7722 | 7865 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" |
7723 | 7866 | "link>" |
7724 | 7867 | msgstr "" |
7725 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalēt <app>Sushi</app><" | |
7726 | "/link>" | |
7727 | ||
7728 | #. (itstool) path: page/p | |
7729 | #: C/files-preview.page:39 | |
7868 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalēt <app>Sushi</app></" | |
7869 | "link>" | |
7870 | ||
7871 | #. (itstool) path: page/p | |
7872 | #: C/files-preview.page:40 | |
7730 | 7873 | msgid "" |
7731 | 7874 | "You can quickly preview files without opening them in a full-blown " |
7732 | 7875 | "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " |
7738 | 7881 | "priekšskatījumu." |
7739 | 7882 | |
7740 | 7883 | #. (itstool) path: page/p |
7741 | #: C/files-preview.page:43 | |
7884 | #: C/files-preview.page:44 | |
7742 | 7885 | msgid "" |
7743 | 7886 | "The built-in preview supports most file formats for documents, images, " |
7744 | 7887 | "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " |
7749 | 7892 | "vai meklēt video un audio datnēs." |
7750 | 7893 | |
7751 | 7894 | #. (itstool) path: page/p |
7752 | #: C/files-preview.page:47 | |
7895 | #: C/files-preview.page:48 | |
7753 | 7896 | msgid "" |
7754 | 7897 | "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " |
7755 | 7898 | "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " |
8147 | 8290 | |
8148 | 8291 | #. (itstool) path: steps/title |
8149 | 8292 | #. (itstool) path: td/p |
8150 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 | |
8293 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:112 | |
8151 | 8294 | msgid "Search" |
8152 | 8295 | msgstr "Meklēšana" |
8153 | 8296 | |
8754 | 8897 | msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām." |
8755 | 8898 | |
8756 | 8899 | #. (itstool) path: page/title |
8757 | #: C/get-involved.page:17 | |
8900 | #: C/get-involved.page:22 | |
8758 | 8901 | msgid "Participate to improve this guide" |
8759 | 8902 | msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā" |
8760 | 8903 | |
8761 | 8904 | #. (itstool) path: section/title |
8762 | #: C/get-involved.page:20 | |
8763 | msgid "Report a bug or an improvement" | |
8764 | msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem" | |
8905 | #: C/get-involved.page:26 | |
8906 | msgid "Submit an issue" | |
8907 | msgstr "Ziņot par kļūdu" | |
8765 | 8908 | |
8766 | 8909 | #. (itstool) path: section/p |
8767 | #: C/get-involved.page:21 | |
8910 | #: C/get-involved.page:28 | |
8911 | #| msgid "" | |
8912 | #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are " | |
8913 | #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages " | |
8914 | #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " | |
8915 | #| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " | |
8916 | #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8768 | 8917 | msgid "" |
8769 | 8918 | "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " |
8770 | 8919 | "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " |
8771 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " | |
8772 | "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" | |
8773 | "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8920 | "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " | |
8921 | "can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" | |
8922 | "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" | |
8923 | "link>." | |
8774 | 8924 | msgstr "" |
8775 | 8925 | "Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat " |
8776 | 8926 | "aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā " |
8777 | 8927 | "piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai " |
8778 | "arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt " | |
8779 | "<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href=" | |
8780 | "\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8928 | "arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat iesniegt " | |
8929 | "<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai iesniegtu šo ziņojumu, dodieties uz <link href=" | |
8930 | "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">kļūdu izsekotāju</" | |
8931 | "link>." | |
8781 | 8932 | |
8782 | 8933 | #. (itstool) path: section/p |
8783 | #: C/get-involved.page:23 | |
8784 | msgid "" | |
8785 | "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " | |
8786 | "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " | |
8787 | "Account</gui> link to create one." | |
8788 | msgstr "" | |
8789 | "Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu " | |
8934 | #: C/get-involved.page:35 | |
8935 | #| msgid "" | |
8936 | #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " | |
8937 | #| "about its status. If you don’t already have an account, click the " | |
8938 | #| "<gui>New Account</gui> link to create one." | |
8939 | msgid "" | |
8940 | "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " | |
8941 | "email about its status. If you do not already have an account, click the " | |
8942 | "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " | |
8943 | "Register</link></gui> button to create one." | |
8944 | msgstr "" | |
8945 | "Jums ir jāreģistrējas, lai jūs varētu iesniegt kļūdas ziņojumu un saņemt " | |
8790 | 8946 | "atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz " |
8791 | "<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu." | |
8947 | "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " | |
8948 | "Register</link></gui> saites, lai izveidotu jaunu." | |
8792 | 8949 | |
8793 | 8950 | #. (itstool) path: section/p |
8794 | #: C/get-involved.page:26 | |
8795 | msgid "" | |
8796 | "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" | |
8797 | "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " | |
8798 | "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" | |
8799 | "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" | |
8800 | "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" | |
8801 | "link> for the bug to see if something similar already exists." | |
8802 | msgstr "" | |
8803 | "Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</" | |
8804 | "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par " | |
8805 | "kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" | |
8806 | "id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu " | |
8807 | "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" | |
8808 | "\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv." | |
8951 | #: C/get-involved.page:40 | |
8952 | #| msgid "" | |
8953 | #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" | |
8954 | #| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting " | |
8955 | #| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" | |
8956 | #| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link " | |
8957 | #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" | |
8958 | #| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." | |
8959 | msgid "" | |
8960 | "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " | |
8961 | "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" | |
8962 | "\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" | |
8963 | "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " | |
8964 | "Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" | |
8965 | "GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " | |
8966 | "something similar already exists." | |
8967 | msgstr "" | |
8968 | "Kad jums ir konts, pārliecinieties, ka esat ierakstījies, ejiet atpakaļ uz " | |
8969 | "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" | |
8970 | "\">dokumentācijas kļūdu izsekotāju</link> un spiediet <gui><link" | |
8971 | " href=\"https://" | |
8972 | "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " | |
8973 | "Pirms ziņot par kļūdu, lūdzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" | |
8974 | "GNOME/gnome-user-docs/issues\">apskatiet</link> vai jau tāda kļūda jau ir" | |
8975 | " ziņot." | |
8809 | 8976 | |
8810 | 8977 | #. (itstool) path: section/p |
8811 | #: C/get-involved.page:30 | |
8812 | msgid "" | |
8813 | "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " | |
8814 | "you are filing a bug against this documentation you should choose the " | |
8815 | "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " | |
8816 | "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." | |
8817 | msgstr "" | |
8818 | "Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. " | |
8819 | "Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot " | |
8820 | "<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu " | |
8821 | "kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>." | |
8978 | #: C/get-involved.page:48 | |
8979 | #| msgid "" | |
8980 | #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. " | |
8981 | #| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the " | |
8982 | #| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " | |
8983 | #| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." | |
8984 | msgid "" | |
8985 | "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " | |
8986 | "<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " | |
8987 | "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are " | |
8988 | "not sure which component your issue pertains to, do not choose any." | |
8989 | msgstr "" | |
8990 | "Pirms ziņot par kļūdu izvēlaties atbilstošu etiķeti izvēlnē <gui>Labels</gui" | |
8991 | ">. " | |
8992 | "Ja jūs pieteiksiet kļūdu par šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot " | |
8993 | "<gui>gnome-help</gui> etiķeti. Ja neesat pārliecināti uz kuru komponenti jūsu " | |
8994 | "kļūda attiecas, neizvēlieties nevienu." | |
8822 | 8995 | |
8823 | 8996 | #. (itstool) path: section/p |
8824 | #: C/get-involved.page:33 | |
8997 | #: C/get-involved.page:53 | |
8998 | #| msgid "" | |
8999 | #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " | |
9000 | #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in " | |
9001 | #| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
8825 | 9002 | msgid "" |
8826 | 9003 | "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " |
8827 | "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " | |
8828 | "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
9004 | "choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description " | |
9005 | "sections and click <gui>Submit issue</gui>." | |
8829 | 9006 | msgstr "" |
8830 | 9007 | "Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, " |
8831 | "izvēlieties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet " | |
8832 | "kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Submit Bug</gui>." | |
9008 | "izvēlieties etiķeti <gui>Feature</gui>. Aizpildiet " | |
9009 | "virsraksta un apraksta nodaļas un spiediet <gui>Submit issue</gui>." | |
8833 | 9010 | |
8834 | 9011 | #. (itstool) path: section/p |
8835 | #: C/get-involved.page:37 | |
8836 | msgid "" | |
8837 | "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " | |
9012 | #: C/get-involved.page:57 | |
9013 | #| msgid "" | |
9014 | #| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as " | |
9015 | #| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" | |
9016 | msgid "" | |
9017 | "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " | |
8838 | 9018 | "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" |
8839 | 9019 | msgstr "" |
8840 | "Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad " | |
9020 | "Jūsu kļūdas ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks" | |
9021 | " atjaunināts, kad " | |
8841 | 9022 | "tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!" |
8842 | 9023 | |
8843 | 9024 | #. (itstool) path: section/title |
8844 | #: C/get-involved.page:43 | |
9025 | #: C/get-involved.page:63 | |
8845 | 9026 | msgid "Contact us" |
8846 | 9027 | msgstr "Sazinieties ar mums" |
8847 | 9028 | |
8848 | 9029 | #. (itstool) path: section/p |
8849 | #: C/get-involved.page:44 | |
9030 | #: C/get-involved.page:65 | |
8850 | 9031 | msgid "" |
8851 | 9032 | "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " |
8852 | 9033 | "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " |
8929 | 9110 | |
8930 | 9111 | #. (itstool) path: section/p |
8931 | 9112 | #. (itstool) path: when/p |
8932 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 | |
9113 | #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:297 | |
8933 | 9114 | msgid "" |
8934 | 9115 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
8935 | 9116 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
8939 | 9120 | |
8940 | 9121 | #. (itstool) path: section/p |
8941 | 9122 | #. (itstool) path: when/p |
8942 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 | |
9123 | #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:300 | |
8943 | 9124 | msgid "" |
8944 | 9125 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " |
8945 | 9126 | "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " |
9055 | 9236 | |
9056 | 9237 | #. (itstool) path: page/p |
9057 | 9238 | #: C/gnome-version.page:21 |
9239 | #| msgid "" | |
9240 | #| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " | |
9241 | #| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9058 | 9242 | msgid "" |
9059 | 9243 | "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " |
9060 | "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9244 | "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9061 | 9245 | msgstr "" |
9062 | 9246 | "Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot " |
9063 | "uz<gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." | |
9247 | "uz<gui>Sīkāka informācija/Par</gui> panelī <gui>Iestatījumi</gui>." | |
9248 | ||
9249 | #. (itstool) path: item/p | |
9250 | #: C/gnome-version.page:26 | |
9251 | #| msgid "" | |
9252 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9253 | #| "overview and start typing <gui>Sound</gui>." | |
9254 | msgid "" | |
9255 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9256 | "overview and start typing <gui>About</gui>." | |
9257 | msgstr "" | |
9258 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
9259 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Par</gui>." | |
9260 | ||
9261 | #. (itstool) path: item/p | |
9262 | #: C/gnome-version.page:30 | |
9263 | #| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." | |
9264 | msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel." | |
9265 | msgstr "Spiediet <gui>Par</gui>, lai atvērtu paneli." | |
9064 | 9266 | |
9065 | 9267 | #. (itstool) path: item/p |
9066 | 9268 | #: C/gnome-version.page:31 |
9465 | 9667 | #. (itstool) path: credit/name |
9466 | 9668 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 |
9467 | 9669 | #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 |
9468 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 | |
9670 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 | |
9469 | 9671 | msgid "Julita Inca" |
9470 | 9672 | msgstr "Julita Inca" |
9471 | 9673 | |
9652 | 9854 | msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju." |
9653 | 9855 | |
9654 | 9856 | #. (itstool) path: credit/name |
9655 | #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 | |
9857 | #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:26 | |
9656 | 9858 | msgid "Juanjo Marín" |
9657 | 9859 | msgstr "Juanjo Marín" |
9658 | 9860 | |
9720 | 9922 | "valodu, kas ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un " |
9721 | 9923 | "spiediet <gui>Pievienot</gui>." |
9722 | 9924 | |
9925 | #. (itstool) path: note/p | |
9926 | #: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69 | |
9927 | #: C/session-language.page:89 | |
9928 | msgid "" | |
9929 | "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " | |
9930 | "instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. " | |
9931 | "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between " | |
9932 | "the two instances." | |
9933 | msgstr "" | |
9934 | "Ja jūsu sistēmā ir vairāki lietotāju konti, ierakstīšanās ekrānā ir atsevišķs" | |
9935 | " <gui>Reģions un valoda</gui> panelis. Spiediet pogu <gui>Ierakstīšanās" | |
9936 | " ekrāns</gui> augšējā labajā pusē lai pārslēgtos starp divām instancēm." | |
9937 | ||
9938 | #. (itstool) path: note/p | |
9939 | #: C/keyboard-layouts.page:73 | |
9940 | msgid "" | |
9941 | "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " | |
9942 | "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " | |
9943 | "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</" | |
9944 | "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" | |
9945 | msgstr "" | |
9946 | "Daži retāk izmantotie tastatūras izkārtojumu varianti pēc noklusējuma nav" | |
9947 | " pieejami, kad spiežat pogu <gui>+</gui>. Lai arī šos ievades avotus padarītu" | |
9948 | " pieejamus, varat atvērt termināļa logu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key" | |
9949 | ">Alt</key><key>T</key></keyseq> un izpildot šo komandu:" | |
9950 | ||
9723 | 9951 | #. (itstool) path: media/span |
9724 | #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 | |
9952 | #: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89 | |
9725 | 9953 | msgid "preview" |
9726 | 9954 | msgstr "priekšskatījums" |
9727 | 9955 | |
9728 | 9956 | #. (itstool) path: note/p |
9729 | #: C/keyboard-layouts.page:68 | |
9957 | #: C/keyboard-layouts.page:81 | |
9730 | 9958 | msgid "" |
9731 | 9959 | "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " |
9732 | 9960 | "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" |
9735 | 9963 | "<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>" |
9736 | 9964 | |
9737 | 9965 | #. (itstool) path: media/span |
9738 | #: C/keyboard-layouts.page:79 | |
9966 | #: C/keyboard-layouts.page:92 | |
9739 | 9967 | msgid "preferences" |
9740 | 9968 | msgstr "iestatījumi" |
9741 | 9969 | |
9742 | 9970 | #. (itstool) path: page/p |
9743 | #: C/keyboard-layouts.page:73 | |
9971 | #: C/keyboard-layouts.page:86 | |
9744 | 9972 | msgid "" |
9745 | 9973 | "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " |
9746 | 9974 | "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " |
9755 | 9983 | "papildu iestatījumiem." |
9756 | 9984 | |
9757 | 9985 | #. (itstool) path: page/p |
9758 | #: C/keyboard-layouts.page:82 | |
9986 | #: C/keyboard-layouts.page:95 | |
9759 | 9987 | msgid "" |
9760 | 9988 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
9761 | 9989 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
9774 | 10002 | "vairākus izkārtojumus." |
9775 | 10003 | |
9776 | 10004 | #. (itstool) path: page/p |
9777 | #: C/keyboard-layouts.page:90 | |
10005 | #: C/keyboard-layouts.page:103 | |
9778 | 10006 | msgid "" |
9779 | 10007 | "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " |
9780 | 10008 | "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " |
9791 | 10019 | "varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu." |
9792 | 10020 | |
9793 | 10021 | #. (itstool) path: page/p |
9794 | #: C/keyboard-layouts.page:97 | |
10022 | #: C/keyboard-layouts.page:110 | |
9795 | 10023 | msgid "" |
9796 | 10024 | "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " |
9797 | 10025 | "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " |
9814 | 10042 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
9815 | 10043 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
9816 | 10044 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
9817 | #: C/keyboard-layouts.page:106 | |
10045 | #: C/keyboard-layouts.page:119 | |
9818 | 10046 | msgctxt "_" |
9819 | 10047 | msgid "" |
9820 | 10048 | "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " |
9933 | 10161 | |
9934 | 10162 | #. (itstool) path: td/p |
9935 | 10163 | #: C/keyboard-nav.page:87 |
9936 | #| msgid "" | |
9937 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " | |
9938 | #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text " | |
9939 | #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
9940 | 10164 | msgid "" |
9941 | 10165 | "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " |
9942 | 10166 | "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" |
9943 | 10167 | "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" |
9944 | 10168 | "key><key>←</key></keyseq>." |
9945 | 10169 | msgstr "" |
9946 | "Koka skatā var sakļaut un izvērst vienumus, kuriem ir bērni, lai parādītu vai" | |
9947 | " slēptu to bērnus — izvērsiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>→</key><" | |
9948 | "/keyseq>, un sakļaujiet, spiežot <keyseq><key>Shift</" | |
9949 | "key><key>←</key></keyseq>." | |
10170 | "Koka skatā var sakļaut un izvērst vienumus, kuriem ir bērni, lai parādītu " | |
10171 | "vai slēptu to bērnus — izvērsiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>→</" | |
10172 | "key></keyseq>, un sakļaujiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></" | |
10173 | "keyseq>." | |
9950 | 10174 | |
9951 | 10175 | #. (itstool) path: td/p |
9952 | 10176 | #: C/keyboard-nav.page:93 |
10082 | 10306 | msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu" |
10083 | 10307 | |
10084 | 10308 | #. (itstool) path: td/p |
10085 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10309 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:175 | |
10086 | 10310 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10087 | 10311 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10088 | 10312 | |
10100 | 10324 | "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." |
10101 | 10325 | |
10102 | 10326 | #. (itstool) path: td/p |
10103 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10327 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:171 | |
10328 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 | |
10104 | 10329 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10105 | 10330 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10106 | 10331 | |
10110 | 10335 | msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā." |
10111 | 10336 | |
10112 | 10337 | #. (itstool) path: td/p |
10113 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
10114 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
10338 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:316 | |
10115 | 10339 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
10116 | 10340 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
10117 | 10341 | |
10130 | 10354 | msgstr "Pārvietoties starp logiem" |
10131 | 10355 | |
10132 | 10356 | #. (itstool) path: td/p |
10133 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
10357 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
10134 | 10358 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10135 | 10359 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10136 | 10360 | |
10159 | 10383 | "key><key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru." |
10160 | 10384 | |
10161 | 10385 | #. (itstool) path: td/p |
10162 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
10386 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
10163 | 10387 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10164 | 10388 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10165 | 10389 | |
10176 | 10400 | "lai atgrieztu to sākotnējā vietā." |
10177 | 10401 | |
10178 | 10402 | #. (itstool) path: td/p |
10179 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
10403 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 | |
10180 | 10404 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10181 | 10405 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10182 | 10406 | |
10215 | 10439 | "izmēros." |
10216 | 10440 | |
10217 | 10441 | #. (itstool) path: td/p |
10218 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
10442 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 | |
10219 | 10443 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10220 | 10444 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10221 | 10445 | |
10225 | 10449 | msgstr "Minimizēt logu." |
10226 | 10450 | |
10227 | 10451 | #. (itstool) path: td/p |
10228 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
10452 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 | |
10229 | 10453 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10230 | 10454 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10231 | 10455 | |
10241 | 10465 | "key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses." |
10242 | 10466 | |
10243 | 10467 | #. (itstool) path: td/p |
10244 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
10468 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
10245 | 10469 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10246 | 10470 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10247 | 10471 | |
10257 | 10481 | "key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses." |
10258 | 10482 | |
10259 | 10483 | #. (itstool) path: td/p |
10260 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
10484 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
10261 | 10485 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
10262 | 10486 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>" |
10263 | 10487 | |
10401 | 10625 | "spiedieni tiek atkārtoti." |
10402 | 10626 | |
10403 | 10627 | #. (itstool) path: info/desc |
10404 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 | |
10628 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 | |
10405 | 10629 | msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." |
10406 | 10630 | msgstr "" |
10407 | 10631 | "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos." |
10408 | 10632 | |
10409 | 10633 | #. (itstool) path: page/title |
10410 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 | |
10634 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 | |
10411 | 10635 | msgid "Set keyboard shortcuts" |
10412 | 10636 | msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes" |
10413 | 10637 | |
10414 | 10638 | #. (itstool) path: page/p |
10415 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 | |
10639 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:63 | |
10416 | 10640 | msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" |
10417 | 10641 | msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:" |
10418 | 10642 | |
10419 | 10643 | #. (itstool) path: item/p |
10420 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 | |
10644 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 | |
10421 | 10645 | msgid "" |
10422 | 10646 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
10423 | 10647 | "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." |
10426 | 10650 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>." |
10427 | 10651 | |
10428 | 10652 | #. (itstool) path: item/p |
10429 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 | |
10653 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 | |
10430 | 10654 | msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." |
10431 | 10655 | msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli." |
10432 | 10656 | |
10433 | 10657 | #. (itstool) path: item/p |
10434 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 | |
10435 | msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
10436 | msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni." | |
10437 | ||
10438 | #. (itstool) path: item/p | |
10439 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 | |
10440 | msgid "" | |
10441 | "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " | |
10442 | "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " | |
10443 | "accelerator…</gui>" | |
10444 | msgstr "" | |
10445 | "Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. " | |
10446 | "Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>" | |
10447 | ||
10448 | #. (itstool) path: item/p | |
10449 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
10658 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 | |
10659 | msgid "" | |
10660 | "Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action in " | |
10661 | "the right pane." | |
10662 | msgstr "" | |
10663 | "Sadaļā <gui>Tastatūras saīsnes</gui> labajā rūtī izvēlieties rindu vēlamai" | |
10664 | " darbībai." | |
10665 | ||
10666 | #. (itstool) path: item/p | |
10667 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:78 | |
10668 | #| msgid "" | |
10669 | #| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " | |
10670 | #| "clear." | |
10450 | 10671 | msgid "" |
10451 | 10672 | "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " |
10452 | "clear." | |
10673 | "reset, or press <key>Esc</key> to cancel." | |
10453 | 10674 | msgstr "" |
10454 | 10675 | "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</" |
10455 | "key>, lai dzēstu." | |
10676 | "key>, lai atiestatītu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu." | |
10456 | 10677 | |
10457 | 10678 | #. (itstool) path: section/title |
10458 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
10679 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 | |
10459 | 10680 | msgid "Pre-defined shortcuts" |
10460 | 10681 | msgstr "Jau definētās saīsnes" |
10461 | 10682 | |
10462 | 10683 | #. (itstool) path: section/p |
10463 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 | |
10684 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:86 | |
10464 | 10685 | msgid "" |
10465 | 10686 | "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " |
10466 | 10687 | "into these categories:" |
10469 | 10690 | "šajās kategorijās:" |
10470 | 10691 | |
10471 | 10692 | #. (itstool) path: table/title |
10472 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 | |
10693 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 | |
10473 | 10694 | msgid "Launchers" |
10474 | 10695 | msgstr "Palaidēji" |
10475 | 10696 | |
10476 | 10697 | #. (itstool) path: td/p |
10477 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
10698 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 | |
10478 | 10699 | msgid "Launch help browser" |
10479 | 10700 | msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" |
10480 | 10701 | |
10481 | 10702 | #. (itstool) path: td/p |
10482 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 | |
10483 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128 | |
10484 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 | |
10485 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 | |
10486 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 | |
10487 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 | |
10488 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
10489 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
10490 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
10491 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
10492 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
10493 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
10494 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
10495 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
10496 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
10703 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 C/keyboard-shortcuts-set.page:121 | |
10704 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:125 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 | |
10705 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/keyboard-shortcuts-set.page:159 | |
10706 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:183 | |
10707 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 C/keyboard-shortcuts-set.page:191 | |
10708 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 C/keyboard-shortcuts-set.page:199 | |
10709 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 | |
10710 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353 | |
10711 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 | |
10712 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 C/keyboard-shortcuts-set.page:385 | |
10713 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
10714 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 | |
10715 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
10716 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
10717 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
10497 | 10718 | msgid "Disabled" |
10498 | 10719 | msgstr "Atslēgts" |
10499 | 10720 | |
10500 | 10721 | #. (itstool) path: td/p |
10501 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 | |
10722 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
10502 | 10723 | msgid "Launch calculator" |
10503 | 10724 | msgstr "Palaist kalkulatoru" |
10504 | 10725 | |
10505 | 10726 | #. (itstool) path: td/p |
10506 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
10727 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:97 | |
10507 | 10728 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" |
10508 | 10729 | msgstr "<_:media-1/> vai <key>Kalkulators</key>" |
10509 | 10730 | |
10510 | 10731 | #. (itstool) path: td/p |
10511 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
10732 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 | |
10512 | 10733 | msgid "Launch email client" |
10513 | 10734 | msgstr "Palaist e-pasta klientu" |
10514 | 10735 | |
10515 | 10736 | #. (itstool) path: td/p |
10516 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 | |
10737 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 | |
10517 | 10738 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" |
10518 | 10739 | msgstr "<_:media-1/> vai <key>Pasts</key>" |
10519 | 10740 | |
10520 | 10741 | #. (itstool) path: td/p |
10521 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
10742 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 | |
10522 | 10743 | msgid "Launch web browser" |
10523 | 10744 | msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu" |
10524 | 10745 | |
10525 | 10746 | #. (itstool) path: td/p |
10526 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 | |
10747 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:105 | |
10527 | 10748 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" |
10528 | 10749 | msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>WWW</key>" |
10529 | 10750 | |
10530 | 10751 | #. (itstool) path: td/p |
10531 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
10752 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 | |
10532 | 10753 | msgid "Home folder" |
10533 | 10754 | msgstr "Mājas mape" |
10534 | 10755 | |
10535 | 10756 | #. (itstool) path: td/p |
10536 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 | |
10757 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 | |
10537 | 10758 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" |
10538 | 10759 | msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>" |
10539 | 10760 | |
10540 | 10761 | #. (itstool) path: td/p |
10541 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 | |
10762 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:113 | |
10542 | 10763 | msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" |
10543 | 10764 | msgstr "<_:media-1/> vai <key>Meklēšana</key>" |
10544 | 10765 | |
10545 | 10766 | #. (itstool) path: table/title |
10546 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 | |
10767 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
10547 | 10768 | msgid "Navigation" |
10548 | 10769 | msgstr "Navigācija" |
10549 | 10770 | |
10550 | 10771 | #. (itstool) path: td/p |
10551 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
10772 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 | |
10552 | 10773 | msgid "Move window to workspace 1" |
10553 | 10774 | msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" |
10554 | 10775 | |
10555 | 10776 | #. (itstool) path: td/p |
10556 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
10777 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 | |
10557 | 10778 | msgid "Move window to workspace 2" |
10558 | 10779 | msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" |
10559 | 10780 | |
10560 | 10781 | #. (itstool) path: td/p |
10561 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 | |
10782 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 | |
10562 | 10783 | msgid "Move window to workspace 3" |
10563 | 10784 | msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" |
10564 | 10785 | |
10565 | 10786 | #. (itstool) path: td/p |
10566 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
10787 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 | |
10567 | 10788 | msgid "Move window to workspace 4" |
10568 | 10789 | msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" |
10569 | 10790 | |
10570 | 10791 | #. (itstool) path: td/p |
10571 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
10792 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 | |
10572 | 10793 | msgid "Move window one workspace to the left" |
10573 | 10794 | msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi" |
10574 | 10795 | |
10575 | 10796 | #. (itstool) path: td/p |
10576 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 | |
10797 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 | |
10577 | 10798 | msgid "" |
10578 | 10799 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" |
10579 | 10800 | msgstr "" |
10580 | 10801 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" |
10581 | 10802 | |
10582 | 10803 | #. (itstool) path: td/p |
10583 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
10804 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 | |
10584 | 10805 | msgid "Move window one workspace to the right" |
10585 | 10806 | msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi" |
10586 | 10807 | |
10587 | 10808 | #. (itstool) path: td/p |
10588 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 | |
10809 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 | |
10589 | 10810 | msgid "" |
10590 | 10811 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" |
10591 | 10812 | msgstr "" |
10592 | 10813 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" |
10593 | 10814 | |
10594 | 10815 | #. (itstool) path: td/p |
10595 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
10816 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
10596 | 10817 | msgid "Move window one workspace up" |
10597 | 10818 | msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup" |
10598 | 10819 | |
10599 | 10820 | #. (itstool) path: td/p |
10600 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
10821 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 | |
10601 | 10822 | msgid "" |
10602 | 10823 | "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " |
10603 | 10824 | "<key>Page Up</key></keyseq>" |
10606 | 10827 | "<key>Page Up</key></keyseq>" |
10607 | 10828 | |
10608 | 10829 | #. (itstool) path: td/p |
10609 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 | |
10830 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 | |
10610 | 10831 | msgid "Move window one workspace down" |
10611 | 10832 | msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup" |
10612 | 10833 | |
10613 | 10834 | #. (itstool) path: td/p |
10614 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 | |
10835 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 | |
10615 | 10836 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10616 | 10837 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10617 | 10838 | |
10618 | 10839 | #. (itstool) path: td/p |
10619 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 | |
10840 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 | |
10620 | 10841 | msgid "Switch applications" |
10621 | 10842 | msgstr "Pārslēgt lietotnes" |
10622 | 10843 | |
10623 | 10844 | #. (itstool) path: td/p |
10624 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 | |
10845 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 | |
10625 | 10846 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10626 | 10847 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10627 | 10848 | |
10628 | 10849 | #. (itstool) path: td/p |
10629 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 | |
10850 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 | |
10630 | 10851 | msgid "Switch windows" |
10631 | 10852 | msgstr "Pārslēgties starp logiem" |
10632 | 10853 | |
10633 | 10854 | #. (itstool) path: td/p |
10634 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 | |
10855 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 | |
10635 | 10856 | msgid "Switch windows of an application" |
10636 | 10857 | msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus" |
10637 | 10858 | |
10638 | 10859 | #. (itstool) path: td/p |
10639 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
10860 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 | |
10640 | 10861 | msgid "Switch system controls" |
10641 | 10862 | msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" |
10642 | 10863 | |
10643 | 10864 | #. (itstool) path: td/p |
10644 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 | |
10865 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 | |
10645 | 10866 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10646 | 10867 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10647 | 10868 | |
10648 | 10869 | #. (itstool) path: td/p |
10649 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
10870 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10650 | 10871 | msgid "Switch windows directly" |
10651 | 10872 | msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši" |
10652 | 10873 | |
10653 | 10874 | #. (itstool) path: td/p |
10654 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 | |
10875 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10655 | 10876 | msgid "Switch windows of an app directly" |
10656 | 10877 | msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši" |
10657 | 10878 | |
10658 | 10879 | #. (itstool) path: td/p |
10659 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 | |
10880 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 | |
10660 | 10881 | msgid "Switch system controls directly" |
10661 | 10882 | msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" |
10662 | 10883 | |
10663 | 10884 | #. (itstool) path: td/p |
10664 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 | |
10885 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 | |
10665 | 10886 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10666 | 10887 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10667 | 10888 | |
10668 | 10889 | #. (itstool) path: td/p |
10669 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 | |
10890 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182 | |
10670 | 10891 | msgid "Hide all normal windows" |
10671 | 10892 | msgstr "Slēpt visus parastos logus" |
10672 | 10893 | |
10673 | 10894 | #. (itstool) path: td/p |
10674 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 | |
10895 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 | |
10675 | 10896 | msgid "Switch to workspace 1" |
10676 | 10897 | msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" |
10677 | 10898 | |
10678 | 10899 | #. (itstool) path: td/p |
10679 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 | |
10900 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190 | |
10680 | 10901 | msgid "Switch to workspace 2" |
10681 | 10902 | msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" |
10682 | 10903 | |
10683 | 10904 | #. (itstool) path: td/p |
10684 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 | |
10905 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 | |
10685 | 10906 | msgid "Switch to workspace 3" |
10686 | 10907 | msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" |
10687 | 10908 | |
10688 | 10909 | #. (itstool) path: td/p |
10689 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 | |
10910 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 | |
10690 | 10911 | msgid "Switch to workspace 4" |
10691 | 10912 | msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" |
10692 | 10913 | |
10693 | 10914 | #. (itstool) path: td/p |
10694 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 | |
10915 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 | |
10695 | 10916 | msgid "Move to workspace left" |
10696 | 10917 | msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi" |
10697 | 10918 | |
10698 | 10919 | #. (itstool) path: td/p |
10699 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 | |
10920 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 | |
10700 | 10921 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" |
10701 | 10922 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" |
10702 | 10923 | |
10703 | 10924 | #. (itstool) path: td/p |
10704 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 | |
10925 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 | |
10705 | 10926 | msgid "Move to workspace right" |
10706 | 10927 | msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi" |
10707 | 10928 | |
10708 | 10929 | #. (itstool) path: td/p |
10709 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 | |
10930 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 | |
10710 | 10931 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" |
10711 | 10932 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" |
10712 | 10933 | |
10713 | 10934 | #. (itstool) path: td/p |
10714 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 | |
10935 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 | |
10715 | 10936 | msgid "Move to workspace above" |
10716 | 10937 | msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup" |
10717 | 10938 | |
10718 | 10939 | #. (itstool) path: td/p |
10719 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 | |
10940 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 | |
10720 | 10941 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10721 | 10942 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10722 | 10943 | |
10723 | 10944 | #. (itstool) path: td/p |
10724 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 | |
10945 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 | |
10725 | 10946 | msgid "Move to workspace below" |
10726 | 10947 | msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup" |
10727 | 10948 | |
10728 | 10949 | #. (itstool) path: td/p |
10729 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 | |
10950 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 | |
10730 | 10951 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10731 | 10952 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10732 | 10953 | |
10733 | 10954 | #. (itstool) path: table/title |
10734 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
10955 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220 | |
10735 | 10956 | msgid "Screenshots" |
10736 | 10957 | msgstr "Ekrānattēli" |
10737 | 10958 | |
10738 | 10959 | #. (itstool) path: td/p |
10739 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 | |
10960 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 | |
10740 | 10961 | msgid "Save a screenshot to file" |
10741 | 10962 | msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē" |
10742 | 10963 | |
10743 | 10964 | #. (itstool) path: td/p |
10744 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 | |
10965 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 | |
10745 | 10966 | msgid "<key>Print</key>" |
10746 | 10967 | msgstr "<key>Print</key>" |
10747 | 10968 | |
10748 | 10969 | #. (itstool) path: td/p |
10749 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 | |
10970 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 | |
10750 | 10971 | msgid "Save a screenshot of a window to file" |
10751 | 10972 | msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē" |
10752 | 10973 | |
10753 | 10974 | #. (itstool) path: td/p |
10754 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 | |
10975 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 | |
10755 | 10976 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
10756 | 10977 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
10757 | 10978 | |
10758 | 10979 | #. (itstool) path: td/p |
10759 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 | |
10980 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 | |
10760 | 10981 | msgid "Save a screenshot of an area to file" |
10761 | 10982 | msgstr "Saglabāt ekrāna daļas attēlu datnē" |
10762 | 10983 | |
10763 | 10984 | #. (itstool) path: td/p |
10764 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 | |
10985 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 | |
10765 | 10986 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" |
10766 | 10987 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" |
10767 | 10988 | |
10768 | 10989 | #. (itstool) path: td/p |
10769 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 | |
10990 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 | |
10770 | 10991 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" |
10771 | 10992 | msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē" |
10772 | 10993 | |
10773 | 10994 | #. (itstool) path: td/p |
10774 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 | |
10995 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 | |
10775 | 10996 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
10776 | 10997 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
10777 | 10998 | |
10778 | 10999 | #. (itstool) path: td/p |
10779 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 | |
11000 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 | |
10780 | 11001 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" |
10781 | 11002 | msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē" |
10782 | 11003 | |
10783 | 11004 | #. (itstool) path: td/p |
10784 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 | |
11005 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 | |
10785 | 11006 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
10786 | 11007 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
10787 | 11008 | |
10788 | 11009 | #. (itstool) path: td/p |
10789 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11010 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 | |
10790 | 11011 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" |
10791 | 11012 | msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē" |
10792 | 11013 | |
10793 | 11014 | #. (itstool) path: td/p |
10794 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 | |
11015 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 | |
10795 | 11016 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
10796 | 11017 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
10797 | 11018 | |
10798 | 11019 | #. (itstool) path: td/p |
10799 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 | |
11020 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 | |
10800 | 11021 | msgid "Record a screencast" |
10801 | 11022 | msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" |
10802 | 11023 | |
10803 | 11024 | #. (itstool) path: td/p |
10804 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 | |
11025 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 | |
10805 | 11026 | msgid "" |
10806 | 11027 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
10807 | 11028 | msgstr "" |
10808 | 11029 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
10809 | 11030 | |
10810 | 11031 | #. (itstool) path: table/title |
10811 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11032 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253 | |
10812 | 11033 | msgid "Sound and Media" |
10813 | 11034 | msgstr "Skaņa un multimediji" |
10814 | 11035 | |
10815 | 11036 | #. (itstool) path: td/p |
10816 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 | |
11037 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
10817 | 11038 | msgid "Volume mute" |
10818 | 11039 | msgstr "Izslēgt skaņu" |
10819 | 11040 | |
10820 | 11041 | #. (itstool) path: td/p |
10821 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
11042 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 | |
10822 | 11043 | msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" |
10823 | 11044 | msgstr "<_:media-1/> (Audio klusināšana)" |
10824 | 11045 | |
10825 | 11046 | #. (itstool) path: td/p |
10826 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 | |
11047 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 | |
10827 | 11048 | msgid "Volume down" |
10828 | 11049 | msgstr "Samazināt skaļumu" |
10829 | 11050 | |
10830 | 11051 | #. (itstool) path: td/p |
10831 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 | |
11052 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 | |
10832 | 11053 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" |
10833 | 11054 | msgstr "<_:media-1/> (Samazināt audio līmeni)" |
10834 | 11055 | |
10835 | 11056 | #. (itstool) path: td/p |
10836 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 | |
11057 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 | |
10837 | 11058 | msgid "Volume up" |
10838 | 11059 | msgstr "Palielināt skaņu" |
10839 | 11060 | |
10840 | 11061 | #. (itstool) path: td/p |
10841 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 | |
11062 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 | |
10842 | 11063 | msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" |
10843 | 11064 | msgstr "<_:media-1/> (Palielināt audio līmeni)" |
10844 | 11065 | |
10845 | 11066 | #. (itstool) path: td/p |
10846 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 | |
11067 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 | |
10847 | 11068 | msgid "Launch media player" |
10848 | 11069 | msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" |
10849 | 11070 | |
10850 | 11071 | #. (itstool) path: td/p |
10851 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 | |
11072 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 | |
10852 | 11073 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" |
10853 | 11074 | msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)" |
10854 | 11075 | |
10855 | 11076 | #. (itstool) path: td/p |
10856 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 | |
11077 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 | |
10857 | 11078 | msgid "Play (or play/pause)" |
10858 | 11079 | msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" |
10859 | 11080 | |
10860 | 11081 | #. (itstool) path: td/p |
10861 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 | |
11082 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:272 | |
10862 | 11083 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" |
10863 | 11084 | msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)" |
10864 | 11085 | |
10865 | 11086 | #. (itstool) path: td/p |
10866 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11087 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 | |
10867 | 11088 | msgid "Pause playback" |
10868 | 11089 | msgstr "Pauzēt atskaņošanu" |
10869 | 11090 | |
10870 | 11091 | #. (itstool) path: td/p |
10871 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 | |
11092 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 | |
10872 | 11093 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" |
10873 | 11094 | msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)" |
10874 | 11095 | |
10875 | 11096 | #. (itstool) path: td/p |
10876 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 | |
11097 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 | |
10877 | 11098 | msgid "Stop playback" |
10878 | 11099 | msgstr "Apturēt atskaņošanu" |
10879 | 11100 | |
10880 | 11101 | #. (itstool) path: td/p |
10881 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 | |
11102 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 | |
10882 | 11103 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" |
10883 | 11104 | msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)" |
10884 | 11105 | |
10885 | 11106 | #. (itstool) path: td/p |
10886 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 | |
11107 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 | |
10887 | 11108 | msgid "Previous track" |
10888 | 11109 | msgstr "Iepriekšējais celiņš" |
10889 | 11110 | |
10890 | 11111 | #. (itstool) path: td/p |
10891 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 | |
11112 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
10892 | 11113 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" |
10893 | 11114 | msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)" |
10894 | 11115 | |
10895 | 11116 | #. (itstool) path: td/p |
10896 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 | |
11117 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
10897 | 11118 | msgid "Next track" |
10898 | 11119 | msgstr "Nākamais celiņš" |
10899 | 11120 | |
10900 | 11121 | #. (itstool) path: td/p |
10901 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
11122 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
10902 | 11123 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" |
10903 | 11124 | msgstr "<_:media-1/> (Audio nākamais)" |
10904 | 11125 | |
10905 | 11126 | #. (itstool) path: td/p |
10906 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 | |
11127 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
10907 | 11128 | msgid "Eject" |
10908 | 11129 | msgstr "Izgrūst" |
10909 | 11130 | |
10910 | 11131 | #. (itstool) path: td/p |
10911 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
11132 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
10912 | 11133 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" |
10913 | 11134 | msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)" |
10914 | 11135 | |
10915 | 11136 | #. (itstool) path: table/title |
10916 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11137 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 | |
10917 | 11138 | msgid "System" |
10918 | 11139 | msgstr "Sistēma" |
10919 | 11140 | |
10920 | 11141 | #. (itstool) path: td/p |
10921 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 | |
11142 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 | |
10922 | 11143 | msgid "Show the run command prompt" |
10923 | 11144 | msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" |
10924 | 11145 | |
10925 | 11146 | #. (itstool) path: td/p |
10926 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 | |
11147 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 | |
10927 | 11148 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
10928 | 11149 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
10929 | 11150 | |
10930 | 11151 | #. (itstool) path: td/p |
10931 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 | |
11152 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
10932 | 11153 | msgid "Show the activities overview" |
10933 | 11154 | msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu" |
10934 | 11155 | |
10935 | 11156 | #. (itstool) path: td/p |
10936 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
11157 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
10937 | 11158 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" |
10938 | 11159 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" |
10939 | 11160 | |
10940 | 11161 | #. (itstool) path: td/p |
10941 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 | |
11162 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 | |
10942 | 11163 | msgid "Log out" |
10943 | 11164 | msgstr "Atteikties" |
10944 | 11165 | |
10945 | 11166 | #. (itstool) path: td/p |
10946 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
11167 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
10947 | 11168 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
10948 | 11169 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
10949 | 11170 | |
10950 | 11171 | #. (itstool) path: td/p |
10951 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 | |
11172 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 | |
10952 | 11173 | msgid "Lock screen" |
10953 | 11174 | msgstr "Noslēgt ekrānu" |
10954 | 11175 | |
10955 | 11176 | #. (itstool) path: td/p |
10956 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
11177 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
10957 | 11178 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
10958 | 11179 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
10959 | 11180 | |
10960 | 11181 | #. (itstool) path: td/p |
10961 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 | |
11182 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
10962 | 11183 | msgid "Show the message tray" |
10963 | 11184 | msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti" |
10964 | 11185 | |
10965 | 11186 | #. (itstool) path: td/p |
10966 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 | |
11187 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
10967 | 11188 | msgid "Focus the active notification" |
10968 | 11189 | msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu" |
10969 | 11190 | |
10970 | 11191 | #. (itstool) path: td/p |
10971 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
11192 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
10972 | 11193 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" |
10973 | 11194 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" |
10974 | 11195 | |
10975 | 11196 | #. (itstool) path: td/p |
10976 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:322 | |
11197 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 | |
10977 | 11198 | msgid "Show all applications" |
10978 | 11199 | msgstr "Rādīt visas lietotnes" |
10979 | 11200 | |
10980 | 11201 | #. (itstool) path: td/p |
10981 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
11202 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 | |
10982 | 11203 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
10983 | 11204 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
10984 | 11205 | |
10985 | 11206 | #. (itstool) path: td/p |
10986 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 | |
11207 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
10987 | 11208 | msgid "Open the application menu" |
10988 | 11209 | msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni" |
10989 | 11210 | |
10990 | 11211 | #. (itstool) path: td/p |
10991 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
11212 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 | |
10992 | 11213 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" |
10993 | 11214 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" |
10994 | 11215 | |
10995 | 11216 | #. (itstool) path: table/title |
10996 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
11217 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333 | |
10997 | 11218 | msgid "Typing" |
10998 | 11219 | msgstr "Rakstīšana" |
10999 | 11220 | |
11000 | 11221 | #. (itstool) path: td/p |
11001 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334 | |
11222 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
11002 | 11223 | msgid "Switch to next input source" |
11003 | 11224 | msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu" |
11004 | 11225 | |
11005 | 11226 | #. (itstool) path: td/p |
11006 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
11227 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
11007 | 11228 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
11008 | 11229 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>" |
11009 | 11230 | |
11010 | 11231 | #. (itstool) path: td/p |
11011 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
11232 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 | |
11012 | 11233 | msgid "Switch to previous input source" |
11013 | 11234 | msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu" |
11014 | 11235 | |
11015 | 11236 | #. (itstool) path: td/p |
11016 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
11237 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
11017 | 11238 | msgid "Modifiers-only switch to next source" |
11018 | 11239 | msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu" |
11019 | 11240 | |
11020 | 11241 | #. (itstool) path: td/p |
11021 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
11242 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
11022 | 11243 | msgid "Compose Key" |
11023 | 11244 | msgstr "Kompozīcijas taustiņš" |
11024 | 11245 | |
11025 | 11246 | #. (itstool) path: td/p |
11026 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
11247 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
11027 | 11248 | msgid "Alternative Characters Key" |
11028 | 11249 | msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš" |
11029 | 11250 | |
11030 | 11251 | #. (itstool) path: table/title |
11031 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 | |
11252 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358 | |
11032 | 11253 | msgid "Universal Access" |
11033 | 11254 | msgstr "Universālā piekļuve" |
11034 | 11255 | |
11035 | 11256 | #. (itstool) path: td/p |
11036 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 | |
11257 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 | |
11037 | 11258 | msgid "Turn zoom on or off" |
11038 | 11259 | msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu" |
11039 | 11260 | |
11040 | 11261 | #. (itstool) path: td/p |
11041 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 | |
11262 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
11042 | 11263 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11043 | 11264 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11044 | 11265 | |
11045 | 11266 | #. (itstool) path: td/p |
11046 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
11267 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
11047 | 11268 | msgid "Zoom in" |
11048 | 11269 | msgstr "Tuvināt" |
11049 | 11270 | |
11050 | 11271 | #. (itstool) path: td/p |
11051 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
11272 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 | |
11052 | 11273 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11053 | 11274 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11054 | 11275 | |
11055 | 11276 | #. (itstool) path: td/p |
11056 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 | |
11277 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
11057 | 11278 | msgid "Zoom out" |
11058 | 11279 | msgstr "Tālināt" |
11059 | 11280 | |
11060 | 11281 | #. (itstool) path: td/p |
11061 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
11282 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 | |
11062 | 11283 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11063 | 11284 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11064 | 11285 | |
11065 | 11286 | #. (itstool) path: td/p |
11066 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 | |
11287 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 | |
11067 | 11288 | msgid "Turn screen reader on or off" |
11068 | 11289 | msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju" |
11069 | 11290 | |
11070 | 11291 | #. (itstool) path: td/p |
11071 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 | |
11292 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
11072 | 11293 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" |
11073 | 11294 | msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru" |
11074 | 11295 | |
11075 | 11296 | #. (itstool) path: td/p |
11076 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 | |
11297 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 | |
11077 | 11298 | msgid "Increase text size" |
11078 | 11299 | msgstr "Palielināt teksta izmēru" |
11079 | 11300 | |
11080 | 11301 | #. (itstool) path: td/p |
11081 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 | |
11302 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
11082 | 11303 | msgid "Decrease text size" |
11083 | 11304 | msgstr "Samazināt teksta izmēru" |
11084 | 11305 | |
11085 | 11306 | #. (itstool) path: td/p |
11086 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 | |
11307 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 | |
11087 | 11308 | msgid "High contrast on or off" |
11088 | 11309 | msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu" |
11089 | 11310 | |
11090 | 11311 | #. (itstool) path: table/title |
11091 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
11312 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:394 | |
11092 | 11313 | msgid "Windows" |
11093 | 11314 | msgstr "Windows" |
11094 | 11315 | |
11095 | 11316 | #. (itstool) path: td/p |
11096 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 | |
11317 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
11097 | 11318 | msgid "Activate the window menu" |
11098 | 11319 | msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" |
11099 | 11320 | |
11100 | 11321 | #. (itstool) path: td/p |
11101 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 | |
11322 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
11102 | 11323 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
11103 | 11324 | msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" |
11104 | 11325 | |
11105 | 11326 | #. (itstool) path: td/p |
11106 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 | |
11327 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
11107 | 11328 | msgid "Toggle maximization state" |
11108 | 11329 | msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" |
11109 | 11330 | |
11110 | 11331 | #. (itstool) path: td/p |
11111 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
11332 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 | |
11112 | 11333 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11113 | 11334 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11114 | 11335 | |
11115 | 11336 | #. (itstool) path: td/p |
11116 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 | |
11337 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 | |
11117 | 11338 | msgid "Maximize window" |
11118 | 11339 | msgstr "Maksimizēt logu" |
11119 | 11340 | |
11120 | 11341 | #. (itstool) path: td/p |
11121 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 | |
11342 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 | |
11122 | 11343 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
11123 | 11344 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
11124 | 11345 | |
11125 | 11346 | #. (itstool) path: td/p |
11126 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 | |
11347 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11127 | 11348 | msgid "Restore window" |
11128 | 11349 | msgstr "Atjaunot loga izmēru" |
11129 | 11350 | |
11130 | 11351 | #. (itstool) path: td/p |
11131 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11352 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
11132 | 11353 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
11133 | 11354 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
11134 | 11355 | |
11135 | 11356 | #. (itstool) path: td/p |
11136 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 | |
11357 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 | |
11137 | 11358 | msgid "Toggle shaded state" |
11138 | 11359 | msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" |
11139 | 11360 | |
11140 | 11361 | #. (itstool) path: td/p |
11141 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 | |
11362 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
11142 | 11363 | msgid "Close window" |
11143 | 11364 | msgstr "Aizvērt logu" |
11144 | 11365 | |
11145 | 11366 | #. (itstool) path: td/p |
11146 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 | |
11367 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
11147 | 11368 | msgid "Hide window" |
11148 | 11369 | msgstr "Paslēpt logu" |
11149 | 11370 | |
11150 | 11371 | #. (itstool) path: td/p |
11151 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 | |
11372 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
11152 | 11373 | msgid "Move window" |
11153 | 11374 | msgstr "Pārvietot logu" |
11154 | 11375 | |
11155 | 11376 | #. (itstool) path: td/p |
11156 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 | |
11377 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
11157 | 11378 | msgid "Resize window" |
11158 | 11379 | msgstr "Mainīt loga izmēru" |
11159 | 11380 | |
11160 | 11381 | #. (itstool) path: td/p |
11161 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 | |
11382 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
11162 | 11383 | msgid "Toggle window on all workspaces or one" |
11163 | 11384 | msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā" |
11164 | 11385 | |
11165 | 11386 | #. (itstool) path: td/p |
11166 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 | |
11387 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 | |
11167 | 11388 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" |
11168 | 11389 | msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt" |
11169 | 11390 | |
11170 | 11391 | #. (itstool) path: td/p |
11171 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 | |
11392 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
11172 | 11393 | msgid "Raise window above other windows" |
11173 | 11394 | msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" |
11174 | 11395 | |
11175 | 11396 | #. (itstool) path: td/p |
11176 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 | |
11397 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 | |
11177 | 11398 | msgid "Lower window below other windows" |
11178 | 11399 | msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" |
11179 | 11400 | |
11180 | 11401 | #. (itstool) path: td/p |
11181 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 | |
11402 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
11182 | 11403 | msgid "Maximize window vertically" |
11183 | 11404 | msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" |
11184 | 11405 | |
11185 | 11406 | #. (itstool) path: td/p |
11186 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 | |
11407 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
11187 | 11408 | msgid "Maximize window horizontally" |
11188 | 11409 | msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" |
11189 | 11410 | |
11190 | 11411 | #. (itstool) path: td/p |
11191 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:459 | |
11412 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
11192 | 11413 | msgid "View split on left" |
11193 | 11414 | msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" |
11194 | 11415 | |
11195 | 11416 | #. (itstool) path: td/p |
11196 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 | |
11417 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
11197 | 11418 | msgid "View split on right" |
11198 | 11419 | msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" |
11199 | 11420 | |
11200 | 11421 | #. (itstool) path: section/title |
11201 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 | |
11422 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 | |
11202 | 11423 | msgid "Custom shortcuts" |
11203 | 11424 | msgstr "Pielāgotās saīsnes" |
11204 | 11425 | |
11205 | 11426 | #. (itstool) path: section/p |
11206 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
11427 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:474 | |
11207 | 11428 | msgid "" |
11208 | 11429 | "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " |
11209 | 11430 | "settings:" |
11212 | 11433 | "iestatījumos:" |
11213 | 11434 | |
11214 | 11435 | #. (itstool) path: item/p |
11215 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 | |
11216 | msgid "" | |
11217 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
11218 | "gui> window will appear." | |
11219 | msgstr "" | |
11220 | "Spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies <gui>Pielāgota " | |
11221 | "saīsne</gui> dialoglodziņš." | |
11222 | ||
11223 | #. (itstool) path: item/p | |
11224 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 | |
11436 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:479 | |
11437 | #| msgid "" | |
11438 | #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" | |
11439 | #| "gui> window will appear." | |
11440 | msgid "" | |
11441 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The <gui>Add " | |
11442 | "Custom Shortcut</gui> window will appear." | |
11443 | msgstr "" | |
11444 | "Apakšā spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies dialoglodziņš" | |
11445 | " <gui>Pievienot pielāgotu saīsni</gui>." | |
11446 | ||
11447 | #. (itstool) path: item/p | |
11448 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 | |
11449 | #| msgid "" | |
11450 | #| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " | |
11451 | #| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you " | |
11452 | #| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " | |
11453 | #| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." | |
11225 | 11454 | msgid "" |
11226 | 11455 | "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " |
11227 | "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " | |
11228 | "the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" | |
11229 | "input> and use the <input>rhythmbox</input> command." | |
11456 | "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " | |
11457 | "<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " | |
11458 | "<input>rhythmbox</input> command." | |
11230 | 11459 | msgstr "" |
11231 | 11460 | "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un " |
11232 | "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet " | |
11233 | "<gui>Pievienot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai " | |
11461 | "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni. Piemēram, ja jūs vēlaties" | |
11462 | " izveidot saīsni, lai " | |
11234 | 11463 | "palaistu <app>Rhythmbox</app>, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> " |
11235 | 11464 | "un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu." |
11236 | 11465 | |
11237 | 11466 | #. (itstool) path: item/p |
11238 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 | |
11239 | msgid "" | |
11240 | "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " | |
11241 | "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." | |
11242 | msgstr "" | |
11243 | "Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā " | |
11244 | "mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes " | |
11467 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:490 | |
11468 | #| msgid "" | |
11469 | #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes " | |
11470 | #| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key " | |
11471 | #| "combination." | |
11472 | msgid "" | |
11473 | "Click <gui>Set Shortcut…</gui> and hold down the desired shortcut key " | |
11474 | "combination." | |
11475 | msgstr "" | |
11476 | "Spiediet <gui>Iestatīt saīsni…</gui> un turiet nospiestu vēlamo saīsnes " | |
11245 | 11477 | "taustiņu kombināciju." |
11246 | 11478 | |
11479 | #. (itstool) path: item/p | |
11480 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 C/user-add.page:83 | |
11481 | msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
11482 | msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>." | |
11483 | ||
11247 | 11484 | #. (itstool) path: section/p |
11248 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
11485 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 | |
11249 | 11486 | msgid "" |
11250 | 11487 | "The command name that you type should be a valid system command. You can " |
11251 | 11488 | "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " |
11258 | 11495 | "lietotne." |
11259 | 11496 | |
11260 | 11497 | #. (itstool) path: section/p |
11261 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 | |
11498 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:503 | |
11499 | #| msgid "" | |
11500 | #| "If you want to change the command that is associated with a custom " | |
11501 | #| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The " | |
11502 | #| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " | |
11503 | #| "command." | |
11262 | 11504 | msgid "" |
11263 | 11505 | "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " |
11264 | "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " | |
11506 | "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom " | |
11265 | 11507 | "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." |
11266 | 11508 | msgstr "" |
11267 | 11509 | "Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras " |
11268 | "saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies " | |
11269 | "<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu." | |
11510 | "saīsni, spiediet uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies " | |
11511 | "<gui>Iestatīt pielāgotu saīsni</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt" | |
11512 | " komandu." | |
11270 | 11513 | |
11271 | 11514 | #. (itstool) path: info/desc |
11272 | 11515 | #: C/keyboard.page:11 |
11291 | 11534 | msgstr "Vieta un valoda" |
11292 | 11535 | |
11293 | 11536 | #. (itstool) path: credit/name |
11294 | #: C/look-background.page:18 | |
11537 | #: C/look-background.page:19 | |
11295 | 11538 | msgid "April Gonzales" |
11296 | 11539 | msgstr "April Gonzales" |
11297 | 11540 | |
11298 | 11541 | #. (itstool) path: info/desc |
11299 | #: C/look-background.page:48 | |
11542 | #: C/look-background.page:49 | |
11300 | 11543 | msgid "" |
11301 | 11544 | "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " |
11302 | 11545 | "background." |
11305 | 11548 | "ekrāna fonu." |
11306 | 11549 | |
11307 | 11550 | #. (itstool) path: page/title |
11308 | #: C/look-background.page:52 | |
11551 | #: C/look-background.page:53 | |
11309 | 11552 | msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" |
11310 | 11553 | msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus" |
11311 | 11554 | |
11312 | 11555 | #. (itstool) path: page/p |
11313 | #: C/look-background.page:54 | |
11314 | #| msgid "" | |
11315 | #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a " | |
11316 | #| "solid color." | |
11556 | #: C/look-background.page:55 | |
11317 | 11557 | msgid "" |
11318 | 11558 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " |
11319 | 11559 | "color." |
11320 | 11560 | msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu." |
11321 | 11561 | |
11322 | 11562 | #. (itstool) path: item/p |
11323 | #: C/look-background.page:59 | |
11324 | msgid "" | |
11325 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
11326 | "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
11327 | msgstr "" | |
11328 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
11329 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>." | |
11330 | ||
11331 | #. (itstool) path: item/p | |
11332 | #: C/look-background.page:63 | |
11333 | msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." | |
11334 | msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli." | |
11335 | ||
11336 | #. (itstool) path: item/p | |
11337 | #: C/look-background.page:66 | |
11338 | msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11563 | #: C/look-background.page:67 | |
11564 | #| msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." | |
11565 | msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." | |
11566 | msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli." | |
11567 | ||
11568 | #. (itstool) path: item/p | |
11569 | #: C/look-background.page:70 | |
11570 | #| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11571 | msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11339 | 11572 | msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>." |
11340 | 11573 | |
11341 | 11574 | #. (itstool) path: item/p |
11342 | #: C/look-background.page:69 | |
11575 | #: C/look-background.page:73 | |
11343 | 11576 | msgid "There are three choices displayed on top:" |
11344 | 11577 | msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:" |
11345 | 11578 | |
11346 | 11579 | #. (itstool) path: item/p |
11347 | #: C/look-background.page:72 | |
11580 | #: C/look-background.page:76 | |
11348 | 11581 | msgid "" |
11349 | 11582 | "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " |
11350 | 11583 | "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " |
11355 | 11588 | "maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis." |
11356 | 11589 | |
11357 | 11590 | #. (itstool) path: item/p |
11358 | #: C/look-background.page:78 | |
11591 | #: C/look-background.page:82 | |
11359 | 11592 | msgid "" |
11360 | 11593 | "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " |
11361 | 11594 | "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " |
11374 | 11607 | "joslā un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>." |
11375 | 11608 | |
11376 | 11609 | #. (itstool) path: item/p |
11377 | #: C/look-background.page:88 | |
11610 | #: C/look-background.page:92 | |
11378 | 11611 | msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." |
11379 | 11612 | msgstr "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu." |
11380 | 11613 | |
11381 | 11614 | #. (itstool) path: item/p |
11382 | #: C/look-background.page:93 | |
11615 | #: C/look-background.page:97 | |
11383 | 11616 | msgid "The settings are applied immediately." |
11384 | 11617 | msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz." |
11385 | 11618 | |
11386 | 11619 | #. (itstool) path: item/p |
11387 | #: C/look-background.page:96 | |
11620 | #: C/look-background.page:100 | |
11388 | 11621 | msgid "" |
11389 | 11622 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " |
11390 | 11623 | "to view your entire desktop." |
11393 | 11626 | "link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā." |
11394 | 11627 | |
11395 | 11628 | #. (itstool) path: info/desc |
11396 | #: C/look-display-fuzzy.page:36 | |
11629 | #: C/look-display-fuzzy.page:37 | |
11397 | 11630 | msgid "The screen resolution may be set incorrectly." |
11398 | 11631 | msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja." |
11399 | 11632 | |
11400 | 11633 | #. (itstool) path: page/title |
11401 | #: C/look-display-fuzzy.page:39 | |
11634 | #: C/look-display-fuzzy.page:40 | |
11402 | 11635 | msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" |
11403 | 11636 | msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?" |
11404 | 11637 | |
11405 | 11638 | #. (itstool) path: page/p |
11406 | #: C/look-display-fuzzy.page:41 | |
11407 | msgid "" | |
11408 | "This can happen because the display resolution that you have set it is not " | |
11409 | "the right one for your screen." | |
11410 | msgstr "" | |
11411 | "Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša " | |
11412 | "jūsu ekrānam." | |
11413 | ||
11414 | #. (itstool) path: page/p | |
11415 | #: C/look-display-fuzzy.page:44 | |
11416 | msgid "" | |
11417 | "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
11418 | "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " | |
11419 | "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " | |
11420 | "options and set the one that makes the screen look better." | |
11421 | msgstr "" | |
11422 | "Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
11423 | "\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. " | |
11424 | "Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar " | |
11425 | "kuru ekrāns izskatās vislabāk." | |
11639 | #: C/look-display-fuzzy.page:42 | |
11640 | #| msgid "" | |
11641 | #| "This can happen because the display resolution that you have set it is " | |
11642 | #| "not the right one for your screen." | |
11643 | msgid "" | |
11644 | "The display resolution that is configured may not be the correct one for " | |
11645 | "your screen. To solve this:" | |
11646 | msgstr "" | |
11647 | "Iestatītā displeja izšķirtspēja varētu nebūt atbilstoša jūsu ekrānam. Lai to" | |
11648 | " atrisinātu:" | |
11649 | ||
11650 | #. (itstool) path: item/p | |
11651 | #: C/look-display-fuzzy.page:60 | |
11652 | msgid "" | |
11653 | "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " | |
11654 | "the screen look better." | |
11655 | msgstr "" | |
11656 | "Izmēģiniet kādas no " | |
11657 | "<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un izvēlieties to, ar kuru ekrāns izskatās ." | |
11658 | "vislabāk." | |
11426 | 11659 | |
11427 | 11660 | #. (itstool) path: section/title |
11428 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
11661 | #: C/look-display-fuzzy.page:66 | |
11429 | 11662 | msgid "When multiple displays are connected" |
11430 | 11663 | msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji" |
11431 | 11664 | |
11432 | 11665 | #. (itstool) path: section/p |
11433 | #: C/look-display-fuzzy.page:59 | |
11666 | #: C/look-display-fuzzy.page:73 | |
11667 | #| msgid "" | |
11668 | #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " | |
11669 | #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
11670 | #| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
11671 | #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
11434 | 11672 | msgid "" |
11435 | 11673 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
11436 | "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " | |
11437 | "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
11438 | "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." | |
11674 | "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " | |
11675 | "<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." | |
11439 | 11676 | msgstr "" |
11440 | 11677 | "Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), " |
11441 | "tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var " | |
11442 | "attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no " | |
11443 | "displejiem varētu izskatīties miglains." | |
11678 | "tiem varētu būt atšķirīgas optimālās jeb <link" | |
11679 | " xref=\"look-resolution#native\">vietējās</link> izšķirtspējas." | |
11444 | 11680 | |
11445 | 11681 | #. (itstool) path: section/p |
11446 | #: C/look-display-fuzzy.page:64 | |
11447 | msgid "" | |
11448 | "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " | |
11449 | "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " | |
11450 | "In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " | |
11451 | "You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " | |
11452 | "same window on both screens at once." | |
11453 | msgstr "" | |
11454 | "Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem " | |
11455 | "ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti " | |
11456 | "divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, " | |
11457 | "bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus." | |
11682 | #: C/look-display-fuzzy.page:77 | |
11683 | msgid "" | |
11684 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " | |
11685 | "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " | |
11686 | "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " | |
11687 | "of the image may suffer on both screens." | |
11688 | msgstr "" | |
11689 | "Izmantojot režīmu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Dublēt</link>," | |
11690 | " jūs varat attēlot to pašu saturu uz diviem ekrāniem. Abi ekrāni izmantos to" | |
11691 | " pašu izšķirtspēju, kas var arī neatbilst ekrānu dabiskajai izšķirtspējai," | |
11692 | " tāpēc attēla asums varētu ciest uz abiem ekrāniem." | |
11458 | 11693 | |
11459 | 11694 | #. (itstool) path: section/p |
11460 | #: C/look-display-fuzzy.page:70 | |
11461 | msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" | |
11462 | msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:" | |
11463 | ||
11464 | #. (itstool) path: item/p | |
11465 | #: C/look-display-fuzzy.page:81 | |
11466 | msgid "" | |
11467 | "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " | |
11468 | "display." | |
11469 | msgstr "" | |
11470 | "Displejiem jābūt norādītiem <gui>Dublēt</gui>. Izvēlieties galveno displeju." | |
11471 | ||
11472 | #. (itstool) path: item/p | |
11473 | #: C/look-display-fuzzy.page:85 | |
11474 | msgid "" | |
11475 | "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " | |
11476 | "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." | |
11477 | msgstr "" | |
11478 | "Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad " | |
11479 | "spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu." | |
11480 | ||
11481 | #. (itstool) path: item/p | |
11482 | #: C/look-display-fuzzy.page:89 | |
11483 | msgid "" | |
11484 | "Select each display in turn from the gray box at the top of the " | |
11485 | "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " | |
11486 | "display looks right." | |
11487 | msgstr "" | |
11488 | "Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> " | |
11489 | "augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais " | |
11490 | "displejs izskatās labi." | |
11491 | ||
11492 | #. (itstool) path: info/desc | |
11493 | #: C/look-resolution.page:37 | |
11695 | #: C/look-display-fuzzy.page:82 | |
11696 | msgid "" | |
11697 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " | |
11698 | "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " | |
11699 | "set to their native resolution." | |
11700 | msgstr "" | |
11701 | "Izmantojot režīmu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Savienot" | |
11702 | " displejus</link>, " | |
11703 | "katra ekrāna izšķirtspēju var iestatīt neatkarīgi, tāpēc tos abus var" | |
11704 | " iestatīt to dabiskajā izšķirtspējā." | |
11705 | ||
11706 | #. (itstool) path: info/desc | |
11707 | #: C/look-resolution.page:38 | |
11494 | 11708 | msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." |
11495 | 11709 | msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)." |
11496 | 11710 | |
11497 | 11711 | #. (itstool) path: page/title |
11498 | #: C/look-resolution.page:41 | |
11499 | msgid "Change the resolution or rotation of the screen" | |
11500 | msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju" | |
11501 | ||
11502 | #. (itstool) path: page/p | |
11503 | #: C/look-resolution.page:43 | |
11712 | #: C/look-resolution.page:42 | |
11713 | #| msgid "Change the resolution or rotation of the screen" | |
11714 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" | |
11715 | msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju vai orientāciju" | |
11716 | ||
11717 | #. (itstool) path: page/p | |
11718 | #: C/look-resolution.page:44 | |
11504 | 11719 | msgid "" |
11505 | 11720 | "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " |
11506 | 11721 | "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " |
11513 | 11728 | "<em>rotāciju</em>." |
11514 | 11729 | |
11515 | 11730 | #. (itstool) path: item/p |
11516 | #: C/look-resolution.page:62 | |
11731 | #: C/look-resolution.page:69 | |
11517 | 11732 | msgid "" |
11518 | 11733 | "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " |
11519 | 11734 | "different settings on each display. Select a display in the preview area." |
11521 | 11736 | "Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt " |
11522 | 11737 | "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā." |
11523 | 11738 | |
11524 | #. (itstool) path: item/p | |
11525 | #: C/look-resolution.page:67 | |
11526 | msgid "Select the resolution and rotation." | |
11527 | msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju." | |
11528 | ||
11529 | #. (itstool) path: item/p | |
11530 | #: C/look-resolution.page:70 | |
11531 | msgid "" | |
11532 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " | |
11533 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " | |
11534 | "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " | |
11535 | "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." | |
11536 | msgstr "" | |
11537 | "Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 " | |
11538 | "sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski " | |
11539 | "atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet " | |
11540 | "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>." | |
11541 | ||
11542 | 11739 | #. (itstool) path: section/title |
11543 | #: C/look-resolution.page:78 | |
11740 | #: C/look-resolution.page:85 | |
11544 | 11741 | msgid "Resolution" |
11545 | 11742 | msgstr "Izšķirtspēja" |
11546 | 11743 | |
11547 | 11744 | #. (itstool) path: section/p |
11548 | #: C/look-resolution.page:80 | |
11745 | #: C/look-resolution.page:87 | |
11549 | 11746 | msgid "" |
11550 | 11747 | "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " |
11551 | 11748 | "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" |
11563 | 11760 | "pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs." |
11564 | 11761 | |
11565 | 11762 | #. (itstool) path: section/p |
11566 | #: C/look-resolution.page:88 | |
11763 | #: C/look-resolution.page:95 | |
11567 | 11764 | msgid "" |
11568 | 11765 | "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" |
11569 | 11766 | "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " |
11574 | 11771 | "<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>." |
11575 | 11772 | |
11576 | 11773 | #. (itstool) path: section/title |
11577 | #: C/look-resolution.page:95 | |
11578 | msgid "Rotation" | |
11579 | msgstr "Rotācija" | |
11774 | #: C/look-resolution.page:102 | |
11775 | #| msgid "Resolution" | |
11776 | msgid "Native Resolution" | |
11777 | msgstr "Dabiskā izšķirtspēja" | |
11580 | 11778 | |
11581 | 11779 | #. (itstool) path: section/p |
11582 | #: C/look-resolution.page:97 | |
11583 | msgid "" | |
11584 | "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " | |
11585 | "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " | |
11586 | "see on your screen by pressing the buttons with the arrows." | |
11587 | msgstr "" | |
11588 | "Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc " | |
11589 | "noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, " | |
11590 | "spiežot pogas, uz kurām ir bultas." | |
11780 | #: C/look-resolution.page:104 | |
11781 | msgid "" | |
11782 | "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " | |
11783 | "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " | |
11784 | "the pixels on the screen. When the screen is required to show other " | |
11785 | "resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " | |
11786 | "loss of image quality." | |
11787 | msgstr "" | |
11788 | "Klēpjdatora ekrāna vai LCD monitora <em>dabiskā izšķirtspēja</em> ir tā, kura" | |
11789 | " darbojas vislabāk: pikseļi video signālā precīzi atbildīs pikseļiem ekrānā." | |
11790 | " Kad ekrānam ir jāattēlo citas izšķirtspējas, ir jāizmanto interpolācija, lai" | |
11791 | " varētu attēlot pikseļus, kas samazina attēla kvalitāti." | |
11792 | ||
11793 | #. (itstool) path: section/title | |
11794 | #: C/look-resolution.page:113 | |
11795 | msgid "Scale" | |
11796 | msgstr "Mērogs" | |
11797 | ||
11798 | #. (itstool) path: section/p | |
11799 | #: C/look-resolution.page:115 | |
11800 | msgid "" | |
11801 | "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " | |
11802 | "the density of your display, making them easier to read. Choose from " | |
11803 | "<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." | |
11804 | msgstr "" | |
11805 | "Mēroga iestatījumi palielina objektu izmērus, kas ir redzami ekrānā, lai" | |
11806 | " atbilstu jūsu displeja blīvumam, lai varētu vieglāk salasīt. Izvēlieties no" | |
11807 | " <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> un <gui>300%</gui>." | |
11808 | ||
11809 | #. (itstool) path: section/title | |
11810 | #: C/look-resolution.page:122 | |
11811 | #| msgid "Rotation" | |
11812 | msgid "Orientation" | |
11813 | msgstr "Orientācija" | |
11814 | ||
11815 | #. (itstool) path: section/p | |
11816 | #: C/look-resolution.page:124 | |
11817 | msgid "" | |
11818 | "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " | |
11819 | "directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " | |
11820 | "<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " | |
11821 | "or <gui>Landscape (flipped)</gui>." | |
11822 | msgstr "" | |
11823 | "Uz dažiem klēpjdatoriem un monitoriem jūs varat fiziski pagriezt ekrānu" | |
11824 | " dažādos virzienos. Panelī spiediet <gui>orientācija</gui> un izvēlieties" | |
11825 | " starp <gui>Ainava</gui>, <gui>Portrets pa labi</gui>, <gui>Portrets pa" | |
11826 | " kreisi</gui> un <gui>Ainava (apmesta)</gui>." | |
11591 | 11827 | |
11592 | 11828 | #. (itstool) path: info/desc |
11593 | 11829 | #: C/media.page:13 |
11837 | 12073 | |
11838 | 12074 | #. (itstool) path: item/p |
11839 | 12075 | #: C/mouse-middleclick.page:52 |
11840 | #| msgid "" | |
11841 | #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " | |
11842 | #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " | |
11843 | #| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, " | |
11844 | #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " | |
11845 | #| "using the grid button in the dash." | |
11846 | 12076 | msgid "" |
11847 | 12077 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
11848 | 12078 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " |
14229 | 14459 | "<gui>Settings</gui>." |
14230 | 14460 | msgstr "" |
14231 | 14461 | "Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka " |
14232 | "informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." | |
14462 | "informācija</gui> sadaļā <gui>Iestatījumi</gui>." | |
14233 | 14463 | |
14234 | 14464 | #. (itstool) path: page/title |
14235 | 14465 | #: C/net-default-browser.page:31 |
14288 | 14518 | "<gui>Settings</gui>." |
14289 | 14519 | msgstr "" |
14290 | 14520 | "Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</" |
14291 | "gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." | |
14521 | "gui> sadaļā <gui>Iestatījumi</gui>." | |
14292 | 14522 | |
14293 | 14523 | #. (itstool) path: page/title |
14294 | 14524 | #: C/net-default-email.page:31 |
14424 | 14654 | |
14425 | 14655 | #. (itstool) path: item/p |
14426 | 14656 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 |
14427 | #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 | |
14428 | #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 | |
14429 | #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 | |
14657 | #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 | |
14658 | #: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 | |
14659 | #: C/power-nowireless.page:49 | |
14430 | 14660 | msgid "" |
14431 | 14661 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
14432 | 14662 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." |
14436 | 14666 | |
14437 | 14667 | #. (itstool) path: item/p |
14438 | 14668 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 |
14439 | #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 | |
14440 | #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 | |
14441 | #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 | |
14669 | #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 | |
14670 | #: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 | |
14671 | #: C/power-nowireless.page:53 | |
14442 | 14672 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
14443 | 14673 | msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli." |
14444 | 14674 | |
14457 | 14687 | |
14458 | 14688 | #. (itstool) path: media/span |
14459 | 14689 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 |
14460 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 | |
14461 | #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
14462 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 | |
14690 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57 | |
14691 | #: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
14692 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37 | |
14463 | 14693 | msgid "settings" |
14464 | 14694 | msgstr "iestatījumi" |
14465 | 14695 | |
14767 | 14997 | "gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla." |
14768 | 14998 | |
14769 | 14999 | #. (itstool) path: item/p |
14770 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 | |
15000 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66 | |
14771 | 15001 | msgid "" |
14772 | 15002 | "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " |
14773 | 15003 | "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." |
14776 | 15006 | "<gui>Adreses</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>." |
14777 | 15007 | |
14778 | 15008 | #. (itstool) path: item/p |
14779 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 | |
15009 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70 | |
14780 | 15010 | msgid "" |
14781 | 15011 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " |
14782 | 15012 | "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." |
14785 | 15015 | "<gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>." |
14786 | 15016 | |
14787 | 15017 | #. (itstool) path: item/p |
14788 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 | |
15018 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74 | |
14789 | 15019 | msgid "" |
14790 | 15020 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" |
14791 | 15021 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " |
14796 | 15026 | "izmantojot pogu <gui>+</gui>." |
14797 | 15027 | |
14798 | 15028 | #. (itstool) path: item/p |
14799 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 | |
15029 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79 | |
14800 | 15030 | msgid "" |
14801 | 15031 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" |
14802 | 15032 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " |
15064 | 15294 | "gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi." |
15065 | 15295 | |
15066 | 15296 | #. (itstool) path: info/desc |
15067 | #: C/net-manual.page:23 | |
15297 | #: C/net-manual.page:24 | |
15068 | 15298 | msgid "" |
15069 | 15299 | "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " |
15070 | 15300 | "automatically." |
15073 | 15303 | "pašrocīgi." |
15074 | 15304 | |
15075 | 15305 | #. (itstool) path: page/title |
15076 | #: C/net-manual.page:28 | |
15306 | #: C/net-manual.page:29 | |
15077 | 15307 | msgid "Manually set network settings" |
15078 | 15308 | msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus" |
15079 | 15309 | |
15080 | 15310 | #. (itstool) path: page/p |
15081 | #: C/net-manual.page:30 | |
15311 | #: C/net-manual.page:31 | |
15082 | 15312 | msgid "" |
15083 | 15313 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " |
15084 | 15314 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
15092 | 15322 | "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi." |
15093 | 15323 | |
15094 | 15324 | #. (itstool) path: steps/title |
15095 | #: C/net-manual.page:37 | |
15325 | #: C/net-manual.page:38 | |
15096 | 15326 | msgid "To manually set your network settings:" |
15097 | 15327 | msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:" |
15098 | 15328 | |
15099 | 15329 | #. (itstool) path: item/p |
15100 | #: C/net-manual.page:46 | |
15330 | #: C/net-manual.page:47 | |
15331 | #| msgid "" | |
15332 | #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " | |
15333 | #| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" | |
15334 | #| "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " | |
15335 | #| "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " | |
15336 | #| "located next to the active network." | |
15101 | 15337 | msgid "" |
15102 | 15338 | "In the left pane, select the network connection that you want to set up " |
15103 | "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" | |
15104 | "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " | |
15105 | "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " | |
15106 | "located next to the active network." | |
15107 | msgstr "" | |
15108 | "Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties iestatīt pašrocīgi. " | |
15109 | "Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</" | |
15110 | "gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</" | |
15111 | "gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla." | |
15112 | ||
15113 | #. (itstool) path: item/p | |
15114 | #: C/net-manual.page:53 | |
15339 | "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</" | |
15340 | "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." | |
15341 | msgstr "" | |
15342 | "Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt Piemēram, ja " | |
15343 | "esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē <gui>Tīkls</gui>. Citādi" | |
15344 | " spiediet <gui>Wi-Fi</gui>." | |
15345 | ||
15346 | #. (itstool) path: item/p | |
15347 | #: C/net-manual.page:50 | |
15115 | 15348 | msgid "" |
15116 | 15349 | "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " |
15117 | 15350 | "in." |
15120 | 15353 | "iesprausts." |
15121 | 15354 | |
15122 | 15355 | #. (itstool) path: item/p |
15123 | #: C/net-manual.page:76 | |
15356 | #: C/net-manual.page:54 | |
15357 | #| msgid "Click the <gui>+</gui> button." | |
15358 | msgid "Click the <_:media-1/> button." | |
15359 | msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/>." | |
15360 | ||
15361 | #. (itstool) path: note/p | |
15362 | #: C/net-manual.page:60 | |
15363 | msgid "" | |
15364 | "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " | |
15365 | "next to the active network." | |
15366 | msgstr "" | |
15367 | "<gui>Wi-Fi</gui> savienojumam <_:media-1/> poga būs novietota pie aktīvā" | |
15368 | " tīkla." | |
15369 | ||
15370 | #. (itstool) path: item/p | |
15371 | #: C/net-manual.page:85 | |
15124 | 15372 | msgid "" |
15125 | 15373 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " |
15126 | 15374 | "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " |
15953 | 16201 | "izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem." |
15954 | 16202 | |
15955 | 16203 | #. (itstool) path: info/desc |
15956 | #: C/net-wired-connect.page:24 | |
16204 | #: C/net-wired-connect.page:25 | |
15957 | 16205 | msgid "" |
15958 | 16206 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " |
15959 | 16207 | "network cable." |
15962 | 16210 | "jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads." |
15963 | 16211 | |
15964 | 16212 | #. (itstool) path: page/title |
15965 | #: C/net-wired-connect.page:28 | |
16213 | #: C/net-wired-connect.page:29 | |
15966 | 16214 | msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" |
15967 | 16215 | msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)" |
15968 | 16216 | |
15969 | 16217 | #. (itstool) path: page/p |
15970 | #: C/net-wired-connect.page:32 | |
16218 | #: C/net-wired-connect.page:33 | |
15971 | 16219 | msgid "" |
15972 | 16220 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " |
15973 | 16221 | "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " |
15980 | 16228 | "izveidots, punkti pazūd." |
15981 | 16229 | |
15982 | 16230 | #. (itstool) path: page/p |
15983 | #: C/net-wired-connect.page:38 | |
16231 | #: C/net-wired-connect.page:41 | |
15984 | 16232 | msgid "" |
15985 | 16233 | "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " |
15986 | 16234 | "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " |
15997 | 16245 | "portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs." |
15998 | 16246 | |
15999 | 16247 | #. (itstool) path: note/p |
16000 | #: C/net-wired-connect.page:46 | |
16001 | msgid "" | |
16002 | "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " | |
16248 | #: C/net-wired-connect.page:49 | |
16249 | #| msgid "" | |
16250 | #| "You can’t plug one computer directly into another one with a network " | |
16251 | #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " | |
16252 | #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." | |
16253 | msgid "" | |
16254 | "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " | |
16003 | 16255 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " |
16004 | 16256 | "should plug them both into a network hub, router or switch." |
16005 | 16257 | msgstr "" |
16008 | 16260 | "savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā." |
16009 | 16261 | |
16010 | 16262 | #. (itstool) path: page/p |
16011 | #: C/net-wired-connect.page:52 | |
16263 | #: C/net-wired-connect.page:55 | |
16012 | 16264 | msgid "" |
16013 | 16265 | "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " |
16014 | 16266 | "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " |
17581 | 17833 | "redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu." |
17582 | 17834 | |
17583 | 17835 | #. (itstool) path: item/p |
17836 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
17837 | #: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 | |
17838 | msgid "" | |
17839 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
17840 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
17841 | msgstr "" | |
17842 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
17843 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>." | |
17844 | ||
17845 | #. (itstool) path: item/p | |
17846 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
17847 | #: C/power-wireless.page:35 | |
17848 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
17849 | msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli." | |
17850 | ||
17851 | #. (itstool) path: item/p | |
17584 | 17852 | #: C/power-autobrightness.page:40 |
17585 | 17853 | msgid "" |
17586 | 17854 | "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " |
18150 | 18418 | |
18151 | 18419 | #. (itstool) path: item/p |
18152 | 18420 | #: C/power-closelid.page:88 |
18153 | #| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18154 | 18421 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." |
18155 | 18422 | msgstr "" |
18156 | "Pārslēdziet <gui>Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks</gui> uz <gui" | |
18157 | ">◯</gui>." | |
18423 | "Pārslēdziet <gui>Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks</gui> uz " | |
18424 | "<gui>◯</gui>." | |
18158 | 18425 | |
18159 | 18426 | #. (itstool) path: item/p |
18160 | 18427 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 |
18704 | 18971 | "neizdodas atmosties." |
18705 | 18972 | |
18706 | 18973 | #. (itstool) path: info/desc |
18707 | #: C/power-whydim.page:30 | |
18974 | #: C/power-whydim.page:31 | |
18708 | 18975 | msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." |
18709 | 18976 | msgstr "" |
18710 | 18977 | "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai " |
18711 | 18978 | "taupītu enerģiju." |
18712 | 18979 | |
18713 | 18980 | #. (itstool) path: page/title |
18714 | #: C/power-whydim.page:33 | |
18981 | #: C/power-whydim.page:34 | |
18715 | 18982 | msgid "Why does my screen go dim after a while?" |
18716 | 18983 | msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?" |
18717 | 18984 | |
18718 | 18985 | #. (itstool) path: page/p |
18719 | #: C/power-whydim.page:41 | |
18986 | #: C/power-whydim.page:42 | |
18720 | 18987 | msgid "" |
18721 | 18988 | "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " |
18722 | 18989 | "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " |
18727 | 18994 | "spilgtumu." |
18728 | 18995 | |
18729 | 18996 | #. (itstool) path: page/p |
18730 | #: C/power-whydim.page:45 | |
18997 | #: C/power-whydim.page:46 | |
18731 | 18998 | msgid "To stop the screen from dimming itself:" |
18732 | 18999 | msgstr "Lai izslēgtu ekrāna aptumšošanos:" |
18733 | 19000 | |
18734 | 19001 | #. (itstool) path: item/p |
18735 | #: C/power-whydim.page:56 | |
19002 | #: C/power-whydim.page:57 | |
19003 | #| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
19004 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." | |
19005 | msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli." | |
19006 | ||
19007 | #. (itstool) path: item/p | |
19008 | #: C/power-whydim.page:60 | |
18736 | 19009 | msgid "" |
18737 | 19010 | "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " |
18738 | 19011 | "<gui>Power Saving</gui> section." |
18921 | 19194 | msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām." |
18922 | 19195 | |
18923 | 19196 | #. (itstool) path: info/desc |
18924 | #: C/prefs-display.page:13 | |
19197 | #: C/prefs-display.page:17 | |
19198 | #| msgid "" | |
19199 | #| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" | |
19200 | #| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" | |
18925 | 19201 | msgid "" |
18926 | 19202 | "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" |
18927 | "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" | |
19203 | "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" | |
19204 | "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</" | |
19205 | "link>…" | |
18928 | 19206 | msgstr "" |
18929 | 19207 | "<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution" |
18930 | "\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…" | |
18931 | ||
18932 | #. (itstool) path: page/title | |
18933 | #: C/prefs-display.page:24 | |
19208 | "\">izmērs un orientācija</link>, <link xref=\"display-brightness" | |
19209 | "\">spilgtums</link>, <link xref=\"display-night-light\">krāsu temperatūra</" | |
19210 | "link>…" | |
19211 | ||
19212 | #. (itstool) path: page/title | |
19213 | #: C/prefs-display.page:27 | |
18934 | 19214 | msgid "Display & screen" |
18935 | 19215 | msgstr "Displejs un ekrāns" |
18936 | 19216 | |
19949 | 20229 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19950 | 20230 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19951 | 20231 | #: C/printing-select.page:42 |
20232 | #, fuzzy | |
20233 | #| msgctxt "_" | |
20234 | #| msgid "" | |
20235 | #| "external ref='figures/printing-select.png' " | |
20236 | #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
19952 | 20237 | msgctxt "_" |
19953 | 20238 | msgid "" |
19954 | 20239 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
19955 | "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
20240 | "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" | |
19956 | 20241 | msgstr "" |
19957 | 20242 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
19958 | 20243 | "md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'" |
20368 | 20653 | #. (itstool) path: item/p |
20369 | 20654 | #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 |
20370 | 20655 | #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 |
20371 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 | |
20656 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 | |
20372 | 20657 | msgid "" |
20373 | 20658 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
20374 | 20659 | "overview and start typing <gui>Privacy</gui>." |
20379 | 20664 | #. (itstool) path: item/p |
20380 | 20665 | #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 |
20381 | 20666 | #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 |
20382 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 | |
20667 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 | |
20383 | 20668 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
20384 | 20669 | msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli." |
20385 | 20670 | |
21160 | 21445 | "valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes." |
21161 | 21446 | |
21162 | 21447 | #. (itstool) path: info/desc |
21163 | #: C/session-screenlocks.page:29 | |
21448 | #: C/session-screenlocks.page:30 | |
21164 | 21449 | msgid "" |
21165 | 21450 | "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " |
21166 | 21451 | "settings." |
21169 | 21454 | "iestatījumos." |
21170 | 21455 | |
21171 | 21456 | #. (itstool) path: page/title |
21172 | #: C/session-screenlocks.page:33 | |
21457 | #: C/session-screenlocks.page:34 | |
21173 | 21458 | msgid "The screen locks itself too quickly" |
21174 | 21459 | msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru" |
21175 | 21460 | |
21176 | 21461 | #. (itstool) path: page/p |
21177 | #: C/session-screenlocks.page:35 | |
21462 | #: C/session-screenlocks.page:36 | |
21178 | 21463 | msgid "" |
21179 | 21464 | "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " |
21180 | 21465 | "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " |
21189 | 21474 | "par ātru." |
21190 | 21475 | |
21191 | 21476 | #. (itstool) path: page/p |
21192 | #: C/session-screenlocks.page:41 | |
21477 | #: C/session-screenlocks.page:42 | |
21193 | 21478 | msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" |
21194 | 21479 | msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:" |
21195 | 21480 | |
21196 | 21481 | #. (itstool) path: item/p |
21197 | #: C/session-screenlocks.page:52 | |
21482 | #: C/session-screenlocks.page:53 | |
21483 | #| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." | |
21484 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." | |
21485 | msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli." | |
21486 | ||
21487 | #. (itstool) path: item/p | |
21488 | #: C/session-screenlocks.page:56 | |
21198 | 21489 | msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." |
21199 | 21490 | msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>." |
21200 | 21491 | |
21201 | 21492 | #. (itstool) path: item/p |
21202 | #: C/session-screenlocks.page:55 | |
21493 | #: C/session-screenlocks.page:59 | |
21203 | 21494 | msgid "" |
21204 | 21495 | "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " |
21205 | 21496 | "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." |
21208 | 21499 | "vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>." |
21209 | 21500 | |
21210 | 21501 | #. (itstool) path: note/p |
21211 | #: C/session-screenlocks.page:61 | |
21502 | #: C/session-screenlocks.page:65 | |
21212 | 21503 | msgid "" |
21213 | 21504 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " |
21214 | 21505 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." |
22283 | 22574 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22284 | 22575 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22285 | 22576 | #: C/shell-introduction.page:93 |
22577 | #, fuzzy | |
22578 | #| msgctxt "_" | |
22579 | #| msgid "" | |
22580 | #| "external ref='figures/shell-dash.png' " | |
22581 | #| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" | |
22286 | 22582 | msgctxt "_" |
22287 | 22583 | msgid "" |
22288 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" | |
22584 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
22289 | 22585 | msgstr "> Iztulkots" |
22290 | 22586 | |
22291 | 22587 | #. (itstool) path: media/p |
22372 | 22668 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22373 | 22669 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22374 | 22670 | #: C/shell-introduction.page:137 |
22671 | #, fuzzy | |
22672 | #| msgctxt "_" | |
22673 | #| msgid "" | |
22674 | #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " | |
22675 | #| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" | |
22375 | 22676 | msgctxt "_" |
22376 | 22677 | msgid "" |
22377 | 22678 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
22378 | "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" | |
22679 | "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" | |
22379 | 22680 | msgstr "> Iztulkots" |
22380 | 22681 | |
22381 | 22682 | #. (itstool) path: media/p |
22478 | 22779 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22479 | 22780 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22480 | 22781 | #: C/shell-introduction.page:203 |
22782 | #, fuzzy | |
22783 | #| msgctxt "_" | |
22784 | #| msgid "" | |
22785 | #| "external ref='figures/shell-activities.png' " | |
22786 | #| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" | |
22481 | 22787 | msgctxt "_" |
22482 | 22788 | msgid "" |
22483 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
22789 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" | |
22484 | 22790 | msgstr "> Iztulkots" |
22485 | 22791 | |
22486 | 22792 | #. (itstool) path: media/p |
22557 | 22863 | |
22558 | 22864 | #. (itstool) path: section/p |
22559 | 22865 | #: C/shell-introduction.page:264 |
22866 | #| msgid "" | |
22867 | #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " | |
22868 | #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " | |
22869 | #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " | |
22870 | #| "information about your battery and network status, and allows you to " | |
22871 | #| "control media playback." | |
22560 | 22872 | msgid "" |
22561 | 22873 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
22562 | 22874 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " |
22563 | 22875 | "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " |
22564 | "information about your battery and network status, and allows you to control " | |
22565 | "media playback." | |
22876 | "information about your battery and network status." | |
22566 | 22877 | msgstr "" |
22567 | 22878 | "Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek " |
22568 | 22879 | "automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī " |
22569 | 22880 | "parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un " |
22570 | "tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu." | |
22571 | ||
22572 | #. (itstool) path: item/p | |
22573 | #: C/shell-introduction.page:272 | |
22881 | "tīkla statusu." | |
22882 | ||
22883 | #. (itstool) path: item/p | |
22884 | #: C/shell-introduction.page:271 | |
22574 | 22885 | msgid "" |
22575 | 22886 | "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
22576 | 22887 | msgstr "" |
22578 | 22889 | |
22579 | 22890 | #. (itstool) path: section/title |
22580 | 22891 | #. (itstool) path: media/p |
22581 | #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 | |
22892 | #: C/shell-introduction.page:279 C/shell-introduction.page:295 | |
22582 | 22893 | msgid "Window List" |
22583 | 22894 | msgstr "Logu saraksts" |
22584 | 22895 | |
22585 | 22896 | #. (itstool) path: when/p |
22586 | #: C/shell-introduction.page:284 | |
22897 | #: C/shell-introduction.page:283 | |
22587 | 22898 | msgid "" |
22588 | 22899 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " |
22589 | 22900 | "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " |
22594 | 22905 | "aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas." |
22595 | 22906 | |
22596 | 22907 | #. (itstool) path: item/p |
22597 | #: C/shell-introduction.page:289 | |
22908 | #: C/shell-introduction.page:288 | |
22598 | 22909 | msgid "" |
22599 | 22910 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" |
22600 | 22911 | "link>" |
22607 | 22918 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22608 | 22919 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22609 | 22920 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22610 | #: C/shell-introduction.page:295 | |
22921 | #: C/shell-introduction.page:294 | |
22611 | 22922 | msgctxt "_" |
22612 | 22923 | msgid "" |
22613 | 22924 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
22617 | 22928 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" |
22618 | 22929 | |
22619 | 22930 | #. (itstool) path: when/p |
22620 | #: C/shell-introduction.page:306 | |
22931 | #: C/shell-introduction.page:305 | |
22621 | 22932 | msgid "" |
22622 | 22933 | "If an application or a system component wants to get your attention, it will " |
22623 | 22934 | "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " |
22715 | 23026 | "<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>." |
22716 | 23027 | |
22717 | 23028 | #. (itstool) path: td/p |
22718 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
23029 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
23030 | #| msgid "" | |
23031 | #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" | |
23032 | #| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." | |
23033 | msgid "" | |
23034 | "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " | |
23035 | "for reverse order." | |
23036 | msgstr "" | |
23037 | "Pārslēdzieties starp logiem pašreizējā darbtelpā. Turiet <key>Shift</key>," | |
23038 | " lai pārslēgtos pretējā secībā." | |
23039 | ||
23040 | #. (itstool) path: td/p | |
23041 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
22719 | 23042 | msgid "" |
22720 | 23043 | "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " |
22721 | 23044 | "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " |
22728 | 23051 | "taustiņus, lai pārvietotos." |
22729 | 23052 | |
22730 | 23053 | #. (itstool) path: td/p |
22731 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
23054 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 | |
22732 | 23055 | msgid "Show the list of applications." |
22733 | 23056 | msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu." |
22734 | 23057 | |
22735 | 23058 | #. (itstool) path: td/p |
22736 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 | |
23059 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 | |
22737 | 23060 | msgid "" |
22738 | 23061 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" |
22739 | 23062 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" |
22746 | 23069 | "key><key>Down</key></keyseq>" |
22747 | 23070 | |
22748 | 23071 | #. (itstool) path: td/p |
22749 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
23072 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 | |
22750 | 23073 | msgid "" |
22751 | 23074 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." |
22752 | 23075 | msgstr "" |
22753 | 23076 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>." |
22754 | 23077 | |
22755 | 23078 | #. (itstool) path: td/p |
22756 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
23079 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 | |
22757 | 23080 | msgid "" |
22758 | 23081 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " |
22759 | 23082 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
22762 | 23085 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
22763 | 23086 | |
22764 | 23087 | #. (itstool) path: td/p |
22765 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 | |
23088 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 | |
22766 | 23089 | msgid "" |
22767 | 23090 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " |
22768 | 23091 | "different workspace</link>." |
22771 | 23094 | "darbvietu</link>." |
22772 | 23095 | |
22773 | 23096 | #. (itstool) path: td/p |
22774 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 | |
23097 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
22775 | 23098 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" |
22776 | 23099 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" |
22777 | 23100 | |
22778 | 23101 | #. (itstool) path: td/p |
22779 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
23102 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
22780 | 23103 | msgid "Move the current window one monitor to the left." |
22781 | 23104 | msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi." |
22782 | 23105 | |
22783 | 23106 | #. (itstool) path: td/p |
22784 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 | |
23107 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 | |
22785 | 23108 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
22786 | 23109 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
22787 | 23110 | |
22788 | 23111 | #. (itstool) path: td/p |
22789 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 | |
23112 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
22790 | 23113 | msgid "Move the current window one monitor to the right." |
22791 | 23114 | msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi." |
22792 | 23115 | |
22793 | 23116 | #. (itstool) path: td/p |
22794 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 | |
23117 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
22795 | 23118 | msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." |
22796 | 23119 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izslēgt</link>." |
22797 | 23120 | |
22798 | 23121 | #. (itstool) path: td/p |
22799 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 | |
23122 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
22800 | 23123 | msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" |
22801 | 23124 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>" |
22802 | 23125 | |
22803 | 23126 | #. (itstool) path: td/p |
22804 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 | |
23127 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
23128 | #| msgid "" | |
23129 | #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23130 | #| "key><key>↓</key></keyseq>" | |
23131 | msgid "" | |
23132 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23133 | "key><key>V</key></keyseq>" | |
23134 | msgstr "" | |
23135 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</" | |
23136 | "key><key>V</key></keyseq>" | |
23137 | ||
23138 | #. (itstool) path: td/p | |
23139 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 | |
23140 | #| msgid "" | |
23141 | #| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</" | |
23142 | #| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " | |
23143 | #| "<key>Esc</key> to close." | |
22805 | 23144 | msgid "" |
22806 | 23145 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " |
22807 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " | |
22808 | "to close." | |
23146 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23147 | "key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." | |
22809 | 23148 | msgstr "" |
22810 | 23149 | "Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ziņojumu paplāti</" |
22811 | 23150 | "link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" |
22812 | "keyseq> vai <key>Esc</key>." | |
23151 | "keyseq> vai <keyseq><key>Super</" | |
23152 | "key><key>V</key></keyseq> vēlreiz vai <key>Esc</key>." | |
22813 | 23153 | |
22814 | 23154 | #. (itstool) path: table/title |
22815 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
23155 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 | |
22816 | 23156 | msgid "Common editing shortcuts" |
22817 | 23157 | msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes" |
22818 | 23158 | |
22819 | 23159 | #. (itstool) path: td/p |
22820 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
23160 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
22821 | 23161 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
22822 | 23162 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
22823 | 23163 | |
22824 | 23164 | #. (itstool) path: td/p |
22825 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 | |
23165 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
22826 | 23166 | msgid "Select all text or items in a list." |
22827 | 23167 | msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā." |
22828 | 23168 | |
22829 | 23169 | #. (itstool) path: td/p |
22830 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 | |
23170 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
22831 | 23171 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
22832 | 23172 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
22833 | 23173 | |
22834 | 23174 | #. (itstool) path: td/p |
22835 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
23175 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
22836 | 23176 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
22837 | 23177 | msgstr "" |
22838 | 23178 | "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē." |
22839 | 23179 | |
22840 | 23180 | #. (itstool) path: td/p |
22841 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23181 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
22842 | 23182 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
22843 | 23183 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
22844 | 23184 | |
22845 | 23185 | #. (itstool) path: td/p |
22846 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
23186 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
22847 | 23187 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
22848 | 23188 | msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē." |
22849 | 23189 | |
22850 | 23190 | #. (itstool) path: td/p |
22851 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23191 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 | |
22852 | 23192 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
22853 | 23193 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
22854 | 23194 | |
22855 | 23195 | #. (itstool) path: td/p |
22856 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
23196 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
22857 | 23197 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
22858 | 23198 | msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu." |
22859 | 23199 | |
22860 | 23200 | #. (itstool) path: td/p |
22861 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
23201 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
22862 | 23202 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
22863 | 23203 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
22864 | 23204 | |
22865 | 23205 | #. (itstool) path: td/p |
22866 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
23206 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
22867 | 23207 | msgid "Undo the last action." |
22868 | 23208 | msgstr "Atsauc pēdējo darbību." |
22869 | 23209 | |
22870 | 23210 | #. (itstool) path: table/title |
22871 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23211 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
22872 | 23212 | msgid "Capturing from the screen" |
22873 | 23213 | msgstr "Tveršana no ekrāna" |
22874 | 23214 | |
22875 | 23215 | #. (itstool) path: td/p |
22876 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
23216 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
22877 | 23217 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
22878 | 23218 | msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" |
22879 | 23219 | |
22880 | 23220 | #. (itstool) path: td/p |
22881 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
23221 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
22882 | 23222 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
22883 | 23223 | msgstr "" |
22884 | 23224 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>" |
22885 | 23225 | |
22886 | 23226 | #. (itstool) path: td/p |
22887 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 | |
23227 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 | |
22888 | 23228 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
22889 | 23229 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
22890 | 23230 | |
22891 | 23231 | #. (itstool) path: td/p |
22892 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 | |
23232 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
22893 | 23233 | msgid "" |
22894 | 23234 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
22895 | 23235 | "link>" |
22897 | 23237 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>" |
22898 | 23238 | |
22899 | 23239 | #. (itstool) path: td/p |
22900 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
23240 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
22901 | 23241 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
22902 | 23242 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
22903 | 23243 | |
22904 | 23244 | #. (itstool) path: td/p |
22905 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
23245 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
22906 | 23246 | msgid "" |
22907 | 23247 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
22908 | 23248 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
22913 | 23253 | "iezīmētu vajadzīgo apgabalu." |
22914 | 23254 | |
22915 | 23255 | #. (itstool) path: td/p |
22916 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
23256 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
22917 | 23257 | msgid "" |
22918 | 23258 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
22919 | 23259 | msgstr "" |
22920 | 23260 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
22921 | 23261 | |
22922 | 23262 | #. (itstool) path: td/p |
22923 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 | |
23263 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
22924 | 23264 | msgid "" |
22925 | 23265 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " |
22926 | 23266 | "recording.</link>" |
22967 | 23307 | msgid "battery and network status" |
22968 | 23308 | msgstr "baterijas un tīkla statusu" |
22969 | 23309 | |
22970 | #. (itstool) path: item/p | |
22971 | #: C/shell-lockscreen.page:35 | |
22972 | msgid "" | |
22973 | "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " | |
22974 | "pause your music without having to enter a password" | |
22975 | msgstr "" | |
22976 | "iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu " | |
22977 | "vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli" | |
22978 | ||
22979 | #. (itstool) path: page/p | |
22980 | #: C/shell-lockscreen.page:39 | |
23310 | #. (itstool) path: page/p | |
23311 | #: C/shell-lockscreen.page:40 | |
22981 | 23312 | msgid "" |
22982 | 23313 | "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " |
22983 | 23314 | "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " |
23044 | 23375 | "paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas." |
23045 | 23376 | |
23046 | 23377 | #. (itstool) path: section/p |
23047 | #: C/shell-notifications.page:54 | |
23378 | #: C/shell-notifications.page:52 | |
23048 | 23379 | msgid "" |
23049 | 23380 | "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " |
23050 | 23381 | "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." |
23054 | 23385 | "paplātē." |
23055 | 23386 | |
23056 | 23387 | #. (itstool) path: section/title |
23057 | #: C/shell-notifications.page:62 | |
23388 | #: C/shell-notifications.page:60 | |
23058 | 23389 | msgid "The message tray" |
23059 | 23390 | msgstr "Ziņojumu paplāte" |
23060 | 23391 | |
23061 | 23392 | #. (itstool) path: section/p |
23062 | #: C/shell-notifications.page:64 | |
23393 | #: C/shell-notifications.page:62 | |
23063 | 23394 | msgid "" |
23064 | 23395 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " |
23065 | 23396 | "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " |
23073 | 23404 | "kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi." |
23074 | 23405 | |
23075 | 23406 | #. (itstool) path: section/p |
23076 | #: C/shell-notifications.page:71 | |
23407 | #: C/shell-notifications.page:69 | |
23077 | 23408 | msgid "" |
23078 | 23409 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " |
23079 | 23410 | "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" |
23091 | 23422 | "atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi." |
23092 | 23423 | |
23093 | 23424 | #. (itstool) path: section/p |
23094 | #: C/shell-notifications.page:79 | |
23425 | #: C/shell-notifications.page:77 | |
23095 | 23426 | msgid "" |
23096 | 23427 | "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " |
23097 | 23428 | "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " |
23104 | 23435 | "pienākusi tērzēšanas ziņa." |
23105 | 23436 | |
23106 | 23437 | #. (itstool) path: section/p |
23107 | #: C/shell-notifications.page:84 | |
23438 | #: C/shell-notifications.page:82 | |
23108 | 23439 | msgid "" |
23109 | 23440 | "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" |
23110 | 23441 | "key></keyseq> again or <key>Esc</key>." |
23113 | 23444 | "key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>." |
23114 | 23445 | |
23115 | 23446 | #. (itstool) path: section/title |
23116 | #: C/shell-notifications.page:91 | |
23447 | #: C/shell-notifications.page:89 | |
23117 | 23448 | msgid "Hiding notifications" |
23118 | 23449 | msgstr "Paziņojumu slēpšana" |
23119 | 23450 | |
23120 | 23451 | #. (itstool) path: section/p |
23121 | #: C/shell-notifications.page:93 | |
23452 | #: C/shell-notifications.page:91 | |
23122 | 23453 | msgid "" |
23123 | 23454 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " |
23124 | 23455 | "switch off notifications." |
23125 | 23456 | msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt." |
23126 | 23457 | |
23127 | 23458 | #. (itstool) path: item/p |
23128 | #: C/shell-notifications.page:98 | |
23459 | #: C/shell-notifications.page:96 | |
23129 | 23460 | msgid "" |
23130 | 23461 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
23131 | 23462 | "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." |
23134 | 23465 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>." |
23135 | 23466 | |
23136 | 23467 | #. (itstool) path: item/p |
23137 | #: C/shell-notifications.page:102 | |
23468 | #: C/shell-notifications.page:100 | |
23138 | 23469 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." |
23139 | 23470 | msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli." |
23140 | 23471 | |
23141 | 23472 | #. (itstool) path: item/p |
23142 | #: C/shell-notifications.page:105 | |
23473 | #: C/shell-notifications.page:103 | |
23143 | 23474 | msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." |
23144 | 23475 | msgstr "Pārslēdziet <gui>Paziņojumu lentas</gui> uz <gui>◯</gui>." |
23145 | 23476 | |
23146 | 23477 | #. (itstool) path: section/p |
23147 | #: C/shell-notifications.page:109 | |
23478 | #: C/shell-notifications.page:107 | |
23148 | 23479 | msgid "" |
23149 | 23480 | "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " |
23150 | 23481 | "screen. Notifications will still be available in the message tray when you " |
23158 | 23489 | "atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>." |
23159 | 23490 | |
23160 | 23491 | #. (itstool) path: section/p |
23161 | #: C/shell-notifications.page:117 | |
23492 | #: C/shell-notifications.page:115 | |
23162 | 23493 | msgid "" |
23163 | 23494 | "You can also disable or re-enable notifications for individual applications " |
23164 | 23495 | "from the <gui>Notifications</gui> panel." |
23167 | 23498 | "<gui>Paziņojumi</gui>." |
23168 | 23499 | |
23169 | 23500 | #. (itstool) path: section/p |
23170 | #: C/shell-notifications.page:120 | |
23501 | #: C/shell-notifications.page:118 | |
23171 | 23502 | msgid "" |
23172 | 23503 | "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " |
23173 | 23504 | "screen. Very important notifications, such as when your battery is " |
23363 | 23694 | "tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai." |
23364 | 23695 | |
23365 | 23696 | #. (itstool) path: note/p |
23366 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 | |
23697 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 | |
23367 | 23698 | msgid "" |
23368 | 23699 | "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." |
23369 | 23700 | msgstr "" |
23609 | 23940 | msgstr "" |
23610 | 23941 | "Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai " |
23611 | 23942 | "izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu." |
23612 | ||
23613 | #. (itstool) path: note/p | |
23614 | #: C/shell-windows-tiled.page:38 | |
23615 | msgid "" | |
23616 | "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
23617 | msgstr "" | |
23618 | "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to " | |
23619 | "pārvietotu." | |
23620 | 23943 | |
23621 | 23944 | #. (itstool) path: info/desc |
23622 | 23945 | #: C/shell-windows.page:18 |
25019 | 25342 | |
25020 | 25343 | #. (itstool) path: section/p |
25021 | 25344 | #: C/tips-specialchars.page:48 |
25022 | #| msgid "" | |
25023 | #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. " | |
25024 | #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character " | |
25025 | #| "categories or searching for keywords." | |
25026 | 25345 | msgid "" |
25027 | 25346 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " |
25028 | 25347 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " |
25029 | 25348 | "or searching for keywords." |
25030 | 25349 | msgstr "" |
25031 | "GNOME komplektā ir rakstzīmju kartes lietotne, kas jums ļauj meklēt un" | |
25032 | " ievietot netipiskas rakstzīmes, tai skaitā emocijzīmes, pārlūkojot" | |
25033 | " rakstzīmju kategorijas vai meklējot ar atslēgvārdiem." | |
25350 | "GNOME komplektā ir rakstzīmju kartes lietotne, kas jums ļauj meklēt un " | |
25351 | "ievietot netipiskas rakstzīmes, tai skaitā emocijzīmes, pārlūkojot " | |
25352 | "rakstzīmju kategorijas vai meklējot ar atslēgvārdiem." | |
25034 | 25353 | |
25035 | 25354 | #. (itstool) path: section/p |
25036 | 25355 | #: C/tips-specialchars.page:52 |
25037 | #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
25038 | 25356 | msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." |
25039 | 25357 | msgstr "Jūs varat palaist <app>Rakstzīmes</app> no Aktivitāšu pārskata." |
25040 | 25358 | |
25099 | 25417 | |
25100 | 25418 | #. (itstool) path: item/p |
25101 | 25419 | #: C/tips-specialchars.page:99 |
25102 | #| msgid "Close the current window." | |
25103 | 25420 | msgid "Close the dialog." |
25104 | 25421 | msgstr "Aizveriet dialoglodziņu." |
25105 | 25422 | |
25164 | 25481 | |
25165 | 25482 | #. (itstool) path: section/p |
25166 | 25483 | #: C/tips-specialchars.page:128 |
25167 | #| msgid "" | |
25168 | #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " | |
25169 | #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a " | |
25170 | #| "four-character code point. To find the code point for a character, find " | |
25171 | #| "the character in the character map application and look in the status bar " | |
25172 | #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four " | |
25173 | #| "characters after <gui>U+</gui>." | |
25174 | 25484 | msgid "" |
25175 | 25485 | "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " |
25176 | 25486 | "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" |
25180 | 25490 | msgstr "" |
25181 | 25491 | "Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar " |
25182 | 25492 | "ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru " |
25183 | "zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, uzmeklējiet to" | |
25184 | " lietotnē <gui>Raktzīmes</gui>. Koda punkts ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+<" | |
25185 | "/gui>." | |
25493 | "zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, uzmeklējiet to " | |
25494 | "lietotnē <gui>Raktzīmes</gui>. Koda punkts ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</" | |
25495 | "gui>." | |
25186 | 25496 | |
25187 | 25497 | #. (itstool) path: section/p |
25188 | 25498 | #: C/tips-specialchars.page:134 |
25189 | #| msgid "" | |
25190 | #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
25191 | #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
25192 | #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " | |
25193 | #| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might " | |
25194 | #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " | |
25195 | #| "enter them quickly." | |
25196 | 25499 | msgid "" |
25197 | 25500 | "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" |
25198 | 25501 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " |
25201 | 25504 | "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." |
25202 | 25505 | msgstr "" |
25203 | 25506 | "Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, spiediet <keyseq><key>Ctrl</" |
25204 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, tad ievadiet četru rakstzīmju koda" | |
25205 | " punktu un spiediet atstarpes taustiņu vai <key>Enter</key>. Ja jūs bieži " | |
25206 | "izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, " | |
25207 | "jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai " | |
25208 | "varētu tās ātri ievadīt." | |
25507 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, tad ievadiet četru rakstzīmju " | |
25508 | "koda punktu un spiediet atstarpes taustiņu vai <key>Enter</key>. Ja jūs " | |
25509 | "bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām " | |
25510 | "metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm " | |
25511 | "rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt." | |
25209 | 25512 | |
25210 | 25513 | #. (itstool) path: section/title |
25211 | 25514 | #: C/tips-specialchars.page:144 |
25499 | 25802 | msgstr "" |
25500 | 25803 | "Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <gui style=\"button" |
25501 | 25804 | "\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli." |
25502 | ||
25503 | #. (itstool) path: item/p | |
25504 | #: C/user-add.page:83 | |
25505 | msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
25506 | msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>." | |
25507 | 25805 | |
25508 | 25806 | #. (itstool) path: page/p |
25509 | 25807 | #: C/user-add.page:87 |
26456 | 26754 | "kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)." |
26457 | 26755 | |
26458 | 26756 | #. (itstool) path: info/desc |
26459 | #: C/wacom-left-handed.page:22 | |
26757 | #: C/wacom-left-handed.page:23 | |
26460 | 26758 | msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." |
26461 | 26759 | msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem</gui>." |
26462 | 26760 | |
26463 | 26761 | #. (itstool) path: page/title |
26464 | #: C/wacom-left-handed.page:25 | |
26762 | #: C/wacom-left-handed.page:26 | |
26465 | 26763 | msgid "Use the tablet left-handed" |
26466 | 26764 | msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim" |
26467 | 26765 | |
26468 | 26766 | #. (itstool) path: page/p |
26469 | #: C/wacom-left-handed.page:27 | |
26767 | #: C/wacom-left-handed.page:28 | |
26470 | 26768 | msgid "" |
26471 | 26769 | "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " |
26472 | 26770 | "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " |
26476 | 26774 | "lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:" |
26477 | 26775 | |
26478 | 26776 | #. (itstool) path: item/p |
26479 | #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 | |
26480 | #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 | |
26481 | msgid "" | |
26482 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
26483 | "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
26484 | msgstr "" | |
26485 | "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
26486 | "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>." | |
26487 | ||
26488 | #. (itstool) path: item/p | |
26489 | #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 | |
26490 | #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 | |
26491 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
26492 | msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli." | |
26777 | #: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 | |
26778 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 | |
26779 | #| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
26780 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
26781 | msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli." | |
26782 | ||
26783 | #. (itstool) path: item/p | |
26784 | #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 | |
26785 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
26786 | #| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
26787 | msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." | |
26788 | msgstr "Spiediet pogu <gui>planšete</gui> virsraksta joslā." | |
26493 | 26789 | |
26494 | 26790 | #. (itstool) path: note/p |
26495 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 | |
26496 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 | |
26791 | #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 | |
26792 | #: C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
26497 | 26793 | msgid "" |
26498 | 26794 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " |
26499 | 26795 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
26504 | 26800 | "gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti." |
26505 | 26801 | |
26506 | 26802 | #. (itstool) path: item/p |
26507 | #: C/wacom-left-handed.page:43 | |
26803 | #: C/wacom-left-handed.page:53 | |
26508 | 26804 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." |
26509 | 26805 | msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>." |
26510 | 26806 | |
26511 | 26807 | #. (itstool) path: info/desc |
26512 | #: C/wacom-mode.page:22 | |
26808 | #: C/wacom-mode.page:23 | |
26513 | 26809 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." |
26514 | 26810 | msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu." |
26515 | 26811 | |
26516 | 26812 | #. (itstool) path: page/title |
26517 | #: C/wacom-mode.page:25 | |
26813 | #: C/wacom-mode.page:26 | |
26518 | 26814 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" |
26519 | 26815 | msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu" |
26520 | 26816 | |
26521 | 26817 | #. (itstool) path: page/p |
26522 | #: C/wacom-mode.page:27 | |
26818 | #: C/wacom-mode.page:28 | |
26523 | 26819 | msgid "" |
26524 | 26820 | "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." |
26525 | 26821 | msgstr "" |
26526 | 26822 | "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna." |
26527 | 26823 | |
26528 | 26824 | #. (itstool) path: item/p |
26529 | #: C/wacom-mode.page:41 | |
26825 | #: C/wacom-mode.page:51 | |
26530 | 26826 | msgid "" |
26531 | 26827 | "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " |
26532 | 26828 | "<gui>Touchpad (relative)</gui>." |
26535 | 26831 | "gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>." |
26536 | 26832 | |
26537 | 26833 | #. (itstool) path: note/p |
26538 | #: C/wacom-mode.page:45 | |
26834 | #: C/wacom-mode.page:55 | |
26539 | 26835 | msgid "" |
26540 | 26836 | "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " |
26541 | 26837 | "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " |
26546 | 26842 | "pašam punktam uz planšetes." |
26547 | 26843 | |
26548 | 26844 | #. (itstool) path: note/p |
26549 | #: C/wacom-mode.page:48 | |
26845 | #: C/wacom-mode.page:58 | |
26550 | 26846 | msgid "" |
26551 | 26847 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
26552 | 26848 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " |
26557 | 26853 | "veidā darbojas pele." |
26558 | 26854 | |
26559 | 26855 | #. (itstool) path: info/desc |
26560 | #: C/wacom-multi-monitor.page:27 | |
26856 | #: C/wacom-multi-monitor.page:28 | |
26561 | 26857 | msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." |
26562 | 26858 | msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru." |
26563 | 26859 | |
26564 | 26860 | #. (itstool) path: page/title |
26565 | #: C/wacom-multi-monitor.page:30 | |
26861 | #: C/wacom-multi-monitor.page:31 | |
26566 | 26862 | msgid "Choose a monitor" |
26567 | 26863 | msgstr "Izvēlieties monitoru" |
26568 | 26864 | |
26569 | 26865 | #. (itstool) path: item/p |
26570 | #: C/wacom-multi-monitor.page:50 | |
26866 | #: C/wacom-multi-monitor.page:60 | |
26571 | 26867 | msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" |
26572 | 26868 | msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>." |
26573 | 26869 | |
26574 | 26870 | #. (itstool) path: item/p |
26575 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 | |
26871 | #: C/wacom-multi-monitor.page:61 | |
26576 | 26872 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
26577 | 26873 | msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>." |
26578 | 26874 | |
26579 | 26875 | #. (itstool) path: item/p |
26580 | #: C/wacom-multi-monitor.page:52 | |
26876 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
26581 | 26877 | msgid "" |
26582 | 26878 | "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " |
26583 | 26879 | "your graphics tablet." |
26586 | 26882 | "savas grafiskās planšetes." |
26587 | 26883 | |
26588 | 26884 | #. (itstool) path: note/p |
26589 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
26885 | #: C/wacom-multi-monitor.page:64 | |
26590 | 26886 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." |
26591 | 26887 | msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti." |
26592 | 26888 | |
26593 | 26889 | #. (itstool) path: item/p |
26594 | #: C/wacom-multi-monitor.page:58 | |
26890 | #: C/wacom-multi-monitor.page:68 | |
26891 | #| msgid "" | |
26892 | #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " | |
26893 | #| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " | |
26894 | #| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " | |
26895 | #| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " | |
26896 | #| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " | |
26897 | #| "correspond to a widescreen display." | |
26595 | 26898 | msgid "" |
26596 | 26899 | "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " |
26597 | 26900 | "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " |
26598 | "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " | |
26599 | "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " | |
26600 | "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " | |
26601 | "correspond to a widescreen display." | |
26901 | "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " | |
26902 | "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " | |
26903 | "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " | |
26904 | "widescreen display." | |
26602 | 26905 | msgstr "" |
26603 | 26906 | "Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</" |
26604 | 26907 | "gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis " |
26605 | "iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, <em>projicē</em> " | |
26908 | "iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, projicē " | |
26606 | 26909 | "zīmēšanas laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram, " |
26607 | 26910 | "4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna " |
26608 | 26911 | "displejam." |
26609 | 26912 | |
26610 | 26913 | #. (itstool) path: item/p |
26611 | #: C/wacom-multi-monitor.page:65 | |
26914 | #: C/wacom-multi-monitor.page:75 | |
26612 | 26915 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
26613 | 26916 | msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>." |
26614 | 26917 | |
26615 | 26918 | #. (itstool) path: info/desc |
26616 | #: C/wacom-stylus.page:22 | |
26919 | #: C/wacom-stylus.page:23 | |
26617 | 26920 | msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." |
26618 | 26921 | msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu." |
26619 | 26922 | |
26620 | 26923 | #. (itstool) path: page/title |
26621 | #: C/wacom-stylus.page:25 | |
26924 | #: C/wacom-stylus.page:26 | |
26622 | 26925 | msgid "Configure the stylus" |
26623 | 26926 | msgstr "Konfigurēt irbuli" |
26624 | 26927 | |
26625 | 26928 | #. (itstool) path: item/p |
26626 | #: C/wacom-stylus.page:45 | |
26627 | msgid "" | |
26628 | "The lower part of the panel contains details and settings specific to your " | |
26629 | "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " | |
26630 | "These settings can be adjusted:" | |
26631 | msgstr "" | |
26632 | "Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas " | |
26929 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
26930 | #| msgid "Click the <gui>+</gui> button." | |
26931 | msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." | |
26932 | msgstr "Spiediet pogu <gui>irbulis</gui> virsraksta joslā." | |
26933 | ||
26934 | #. (itstool) path: note/p | |
26935 | #: C/wacom-stylus.page:50 | |
26936 | #| msgid "" | |
26937 | #| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn " | |
26938 | #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " | |
26939 | #| "to connect a wireless tablet." | |
26940 | msgid "" | |
26941 | "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " | |
26942 | "the proximity of the tablet to configure it</gui>." | |
26943 | msgstr "" | |
26944 | "Ja nav atklātu irbuļu, jums prasīs <gui>Lūdzu, novietojiet savu irbuli netālu" | |
26945 | " no planšetes, lai to konfigurētu</gui>." | |
26946 | ||
26947 | #. (itstool) path: item/p | |
26948 | #: C/wacom-stylus.page:54 | |
26949 | #| msgid "" | |
26950 | #| "The lower part of the panel contains details and settings specific to " | |
26951 | #| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the " | |
26952 | #| "left. These settings can be adjusted:" | |
26953 | msgid "" | |
26954 | "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " | |
26955 | "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " | |
26956 | "be adjusted:" | |
26957 | msgstr "" | |
26958 | "Panelis satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas " | |
26633 | 26959 | "uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. " |
26634 | 26960 | "Šos iestatījumus var pielāgot:" |
26635 | 26961 | |
26636 | 26962 | #. (itstool) path: item/p |
26637 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
26963 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
26638 | 26964 | msgid "" |
26639 | 26965 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " |
26640 | 26966 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
26645 | 26971 | "<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." |
26646 | 26972 | |
26647 | 26973 | #. (itstool) path: item/p |
26648 | #: C/wacom-stylus.page:52 | |
26974 | #: C/wacom-stylus.page:61 | |
26649 | 26975 | msgid "" |
26650 | 26976 | "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " |
26651 | 26977 | "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " |
26660 | 26986 | "pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ vai Uz priekšu." |
26661 | 26987 | |
26662 | 26988 | #. (itstool) path: item/p |
26663 | #: C/wacom-stylus.page:57 | |
26989 | #: C/wacom-stylus.page:66 | |
26664 | 26990 | msgid "" |
26665 | 26991 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " |
26666 | 26992 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
26669 | 26995 | "starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." |
26670 | 26996 | |
26671 | 26997 | #. (itstool) path: note/p |
26672 | #: C/wacom-stylus.page:63 | |
26673 | msgid "" | |
26674 | "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " | |
26675 | "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " | |
26676 | "the pager to choose which stylus to configure." | |
26677 | msgstr "" | |
26678 | "Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu " | |
26679 | "planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. " | |
26680 | "Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts." | |
26998 | #: C/wacom-stylus.page:73 | |
26999 | #| msgid "" | |
27000 | #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " | |
27001 | #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " | |
27002 | #| "Use the pager to choose which stylus to configure." | |
27003 | msgid "" | |
27004 | "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " | |
27005 | "name to choose which stylus to configure." | |
27006 | msgstr "" | |
27007 | "Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, izmantojiet peidžeri pie irbuļa ierīces" | |
27008 | " nosaukuma, lai izvēlētos, kuru irbuli konfigurēt." | |
26681 | 27009 | |
26682 | 27010 | #. (itstool) path: info/desc |
26683 | 27011 | #: C/wacom.page:7 |
26694 | 27022 | #: C/wacom.page:29 |
26695 | 27023 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
26696 | 27024 | msgstr "Wacom grafikas planšete" |
27025 | ||
27026 | #~ msgid "" | |
27027 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27028 | #~ "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
27029 | #~ msgstr "" | |
27030 | #~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
27031 | #~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Datums un laiks</gui>." | |
27032 | ||
27033 | #~ msgid "" | |
27034 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27035 | #~ "overview and start typing <gui>Color</gui>." | |
27036 | #~ msgstr "" | |
27037 | #~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
27038 | #~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>." | |
27039 | ||
27040 | #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." | |
27041 | #~ msgstr "" | |
27042 | #~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri." | |
27043 | ||
27044 | #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." | |
27045 | #~ msgstr "" | |
27046 | #~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu." | |
27047 | ||
27048 | #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." | |
27049 | #~ msgstr "" | |
27050 | #~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci." | |
27051 | ||
27052 | #~ msgid "" | |
27053 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27054 | #~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
27055 | #~ msgstr "" | |
27056 | #~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
27057 | #~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>." | |
27058 | ||
27059 | #~ msgid "" | |
27060 | #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then " | |
27061 | #~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to " | |
27062 | #~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</" | |
27063 | #~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." | |
27064 | #~ msgstr "" | |
27065 | #~ "Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru " | |
27066 | #~ "konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu " | |
27067 | #~ "monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</" | |
27068 | #~ "gui> vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu." | |
27069 | ||
27070 | #~ msgid "" | |
27071 | #~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " | |
27072 | #~ "until the preview is correct." | |
27073 | #~ msgstr "" | |
27074 | #~ "Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz " | |
27075 | #~ "priekšskatījums ir pareizs." | |
27076 | ||
27077 | #~ msgid "" | |
27078 | #~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " | |
27079 | #~ "click <gui>Keep Changes</gui>." | |
27080 | #~ msgstr "" | |
27081 | #~ "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad " | |
27082 | #~ "— <gui>Paturēt izmaiņas</gui>." | |
27083 | ||
27084 | #~ msgid "Report a bug or an improvement" | |
27085 | #~ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem" | |
27086 | ||
27087 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." | |
27088 | #~ msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni." | |
27089 | ||
27090 | #~ msgid "" | |
27091 | #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " | |
27092 | #~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " | |
27093 | #~ "accelerator…</gui>" | |
27094 | #~ msgstr "" | |
27095 | #~ "Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības " | |
27096 | #~ "rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno " | |
27097 | #~ "paātrinātāju…</gui>" | |
27098 | ||
27099 | #~ msgid "" | |
27100 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27101 | #~ "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
27102 | #~ msgstr "" | |
27103 | #~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
27104 | #~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>." | |
27105 | ||
27106 | #~ msgid "" | |
27107 | #~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
27108 | #~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click " | |
27109 | #~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " | |
27110 | #~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " | |
27111 | #~ "better." | |
27112 | #~ msgstr "" | |
27113 | #~ "Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
27114 | #~ "\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. " | |
27115 | #~ "Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar " | |
27116 | #~ "kuru ekrāns izskatās vislabāk." | |
27117 | ||
27118 | #~ msgid "" | |
27119 | #~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " | |
27120 | #~ "you will not be able to display the same thing on both screens " | |
27121 | #~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " | |
27122 | #~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " | |
27123 | #~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." | |
27124 | #~ msgstr "" | |
27125 | #~ "Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz " | |
27126 | #~ "abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus " | |
27127 | #~ "pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena " | |
27128 | #~ "ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem " | |
27129 | #~ "vienlaikus." | |
27130 | ||
27131 | #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" | |
27132 | #~ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:" | |
27133 | ||
27134 | #~ msgid "" | |
27135 | #~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " | |
27136 | #~ "display." | |
27137 | #~ msgstr "" | |
27138 | #~ "Displejiem jābūt norādītiem <gui>Dublēt</gui>. Izvēlieties galveno " | |
27139 | #~ "displeju." | |
27140 | ||
27141 | #~ msgid "" | |
27142 | #~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " | |
27143 | #~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." | |
27144 | #~ msgstr "" | |
27145 | #~ "Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad " | |
27146 | #~ "spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu." | |
27147 | ||
27148 | #~ msgid "" | |
27149 | #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " | |
27150 | #~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " | |
27151 | #~ "display looks right." | |
27152 | #~ msgstr "" | |
27153 | #~ "Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</" | |
27154 | #~ "gui> augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru " | |
27155 | #~ "attiecīgais displejs izskatās labi." | |
27156 | ||
27157 | #~ msgid "" | |
27158 | #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " | |
27159 | #~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " | |
27160 | #~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." | |
27161 | #~ msgstr "" | |
27162 | #~ "Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc " | |
27163 | #~ "noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, " | |
27164 | #~ "spiežot pogas, uz kurām ir bultas." | |
27165 | ||
27166 | #~ msgctxt "_" | |
27167 | #~ msgid "" | |
27168 | #~ "external ref='figures/shell-exit.png' " | |
27169 | #~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
27170 | #~ msgstr "> Iztulkots" | |
27171 | ||
27172 | #~ msgid "" | |
27173 | #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " | |
27174 | #~ "or pause your music without having to enter a password" | |
27175 | #~ msgstr "" | |
27176 | #~ "iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist " | |
27177 | #~ "celiņu vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli" | |
27178 | ||
27179 | #~ msgid "" | |
27180 | #~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
27181 | #~ msgstr "" | |
27182 | #~ "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to " | |
27183 | #~ "pārvietotu." | |
27184 | ||
27185 | #~ msgid "" | |
27186 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27187 | #~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
27188 | #~ msgstr "" | |
27189 | #~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> " | |
27190 | #~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>." | |
26697 | 27191 | |
26698 | 27192 | #~ msgid "" |
26699 | 27193 | #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." |