Codebase list gnome-user-docs / 54e7785
Update Polish translation Piotr Drąg 6 years ago
1 changed file(s) with 2889 addition(s) and 58 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Polish translation for gnome-user-docs.
1 # Copyright © 2017 the gnome-user-docs authors.
1 # Copyright © 2017-2018 the gnome-user-docs authors.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
4 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018.
4 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018.
55 #
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 15:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 23:01+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-31 22:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 05:45+0100\n"
1111 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
1313 "Language: pl\n"
3131 msgctxt "_"
3232 msgid "translator-credits"
3333 msgstr ""
34 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n"
35 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017"
34 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n"
35 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018"
3636
3737 #. (itstool) path: credit/name
3838 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
14341434 "applications will be set up for you."
14351435 msgstr ""
14361436 "Dodanie konta pomoże powiązać konta online ze środowiskiem GNOME. Dzięki "
1437 "temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną przygotowane "
1438 "bez udziału użytkownika."
1437 "temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną "
1438 "skonfigurowane bez udziału użytkownika."
14391439
14401440 #. (itstool) path: item/p
14411441 #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
19201920 "Dodanie konta online umożliwia korzystanie z różnych usług, takich jak "
19211921 "kalendarz, komunikator i poczta e-mail prosto z komputera. Dzięki temu można "
19221922 "łatwo rozmawiać ze znajomymi za pomocą usług z różnych kont, takich jak "
1923 "komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz ustawić konta online, aby "
1924 "były one dostępne zawsze po włączeniu komputera."
1923 "komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz skonfigurować konta online, "
1924 "aby były one dostępne zawsze po włączeniu komputera."
19251925
19261926 #. (itstool) path: page/p
19271927 #: C/accounts-whyadd.page:42
63116311 #. (itstool) path: info/desc
63126312 #: C/display-blank.page:28
63136313 msgid "Change the screen blanking time to save power."
6314 msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać energię."
6314 msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać prąd."
63156315
63166316 #. (itstool) path: page/title
63176317 #: C/display-blank.page:31
63246324 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
63256325 "idle. You can also disable the blanking completely."
63266326 msgstr ""
6327 "Aby oszczędzać energię, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany "
6327 "Aby oszczędzać prąd, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany "
63286328 "w przypadku nieaktywności. Można także całkowicie wyłączyć wygaszanie."
63296329
63306330 #. (itstool) path: steps/title
63876387 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
63886388 "save power or to make the screen more readable in bright light."
63896389 msgstr ""
6390 "W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać "
6391 "energię albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."
6390 "W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać prąd "
6391 "albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."
63926392
63936393 #. (itstool) path: page/p
63946394 #: C/display-brightness.page:51
64546454 "xref=\"power-whydim\"/>."
64556455 msgstr ""
64566456 "Jeśli można ustawiać jasność ekranu, to można także włączyć automatyczne "
6457 "przygaszanie, aby oszczędzać energię. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera "
6457 "przygaszanie, aby oszczędzać prąd. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera "
64586458 "więcej informacji."
64596459
64606460 #. (itstool) path: info/desc
64616461 #: C/display-dual-monitors.page:27
64626462 msgid "Set up an additional monitor."
6463 msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora."
6463 msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora."
64646464
64656465 #. (itstool) path: page/title
64666466 #: C/display-dual-monitors.page:30
64706470 #. (itstool) path: section/title
64716471 #: C/display-dual-monitors.page:75
64726472 msgid "Set up an additional monitor"
6473 msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora"
6473 msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora"
64746474
64756475 #. (itstool) path: section/p
64766476 #: C/display-dual-monitors.page:76
64796479 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
64806480 "the settings:"
64816481 msgstr ""
6482 "Aby ustawić dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system nie "
6483 "wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"
6482 "Aby skonfigurować dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system "
6483 "nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"
64846484
64856485 #. (itstool) path: item/p
64866486 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
1142511425 #. (itstool) path: section/p
1142611426 #: C/look-display-fuzzy.page:70
1142711427 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
11428 msgstr "Aby ustawić różne rozdzielczości ekranów:"
11428 msgstr "Aby skonfigurować różne rozdzielczości ekranów:"
1142911429
1143011430 #. (itstool) path: item/p
1143111431 #: C/look-display-fuzzy.page:81
1207612076 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
1207712077 msgstr ""
1207812078 "Kliknij przycisk myszy i zobacz, czy można poruszać kursorem. Część myszy "
12079 "bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać energię, więc "
12080 "może nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> "
12081 "zawiera więcej informacji."
12079 "bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać prąd, więc może "
12080 "nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> zawiera "
12081 "więcej informacji."
1208212082
1208312083 #. (itstool) path: item/p
1208412084 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
1259412594 msgstr ""
1259512595 "Jeśli nowy iPod nie był jeszcze nigdy podłączany do komputera, to nie będzie "
1259612596 "poprawnie wykrywany po podłączeniu do komputera z systemem Linux. Dzieje się "
12597 "tak, ponieważ iPody muszą zostać przygotowane i zaktualizowane za pomocą "
12597 "tak, ponieważ iPody muszą zostać skonfigurowane i zaktualizowane za pomocą "
1259812598 "oprogramowania <app>iTunes</app>, które działa tylko w systemach Windows "
1259912599 "i macOS."
1260012600
1260612606 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
1260712607 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
1260812608 msgstr ""
12609 "Aby przygotować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze "
12609 "Aby skonfigurować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze "
1261012610 "z systemem Windows lub macOS i go podłącz. Użytkownik zostanie "
1261112611 "przeprowadzony przez kilka kroków. Na pytanie o <gui>Format woluminu</gui> "
1261212612 "wybierz <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> lub podobne. Drugi "
1453014530 msgstr ""
1453114531 "Wiele programów może używać połączenia sieciowego. Na przykład, można "
1453214532 "udostępniać pliki lub umożliwić komuś zdalne przeglądanie pulpitu. "
14533 "W zależności od ustawień komputera, być może należy dostosować zaporę "
14533 "W zależności od konfiguracji komputera, być może należy dostosować zaporę "
1453414534 "sieciową, aby te usługi mogły poprawnie działać."
1453514535
1453614536 #. (itstool) path: page/p
1509615096 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
1509715097 "located next to the active network."
1509815098 msgstr ""
15099 "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego ustawienia. Jeśli "
15100 "komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</gui>, "
15101 "a następnie przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. W przypadku "
15102 "połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> znajduje się obok aktywnej "
15103 "sieci."
15099 "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego skonfigurowania. "
15100 "Jeśli komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</"
15101 "gui>, a następnie przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. "
15102 "W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> znajduje się "
15103 "obok aktywnej sieci."
1510415104
1510515105 #. (itstool) path: item/p
1510615106 #: C/net-manual.page:53
1514115141 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
1514215142 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
1514315143 msgstr ""
15144 "Można ustawić połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego "
15144 "Można skonfigurować połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego "
1514515145 "modemu 3G komputera, telefonu komórkowego lub karty USB."
1514615146
1514715147 #. (itstool) path: item/p
1525515255 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
1525615256 "should check the connection settings."
1525715257 msgstr ""
15258 "Po ustawieniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali użytkownicy na "
15259 "komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje o połączeniu nie są "
15260 "współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia."
15258 "Po skonfigurowaniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali "
15259 "użytkownicy na komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje "
15260 "o połączeniu nie są współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia."
1526115261
1526215262 #. (itstool) path: item/p
1526315263 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
1564215642 msgstr "<em style=\"strong\">Godziny szczytu</em>"
1564315643
1564415644 #. (itstool) path: item/p
15645 #: C/net-slow.page:35
15646 msgid ""
15647 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
15648 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
15649 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
15650 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
15651 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
15652 "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
15653 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
15654 "evenings, for example)."
15655 msgstr ""
15656 "Dostawcy Internetu najczęściej ustawiają połączenia internetowe w taki "
15657 "sposób, że są one dzielone między kilkoma gospodarstwami. Chociaż użytkownik "
15658 "łączy się niezależnie, przez własną linię telefoniczną lub kablową, "
15659 "połączenie z Internetem może być dzielone w centrali telefonicznej. Jeśli "
15660 "tak jest i wielu sąsiadów używa Internetu w tym samym czasie (np. "
15661 "wieczorem), to można zaobserwować spowolnienie."
15662
15663 #. (itstool) path: item/p
1564515664 #: C/net-slow.page:45
1564615665 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
1564715666 msgstr "<em style=\"strong\">Pobieranie wielu rzeczy naraz</em>"
1564815667
1564915668 #. (itstool) path: item/p
15669 #: C/net-slow.page:46
15670 msgid ""
15671 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
15672 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
15673 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
15674 msgstr ""
15675 "Jeśli ktoś używający połączenia internetowego pobiera kilka plików "
15676 "jednocześnie lub ogląda filmy przez Internet, to połączenie może nie nadążać "
15677 "za zapotrzebowaniem i spowolnić."
15678
15679 #. (itstool) path: item/p
1565015680 #: C/net-slow.page:52
1565115681 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
1565215682 msgstr "<em style=\"strong\">Zawodne połączenie</em>"
1565315683
1565415684 #. (itstool) path: item/p
15685 #: C/net-slow.page:53
15686 msgid ""
15687 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
15688 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
15689 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
15690 msgstr ""
15691 "Niektóre połączenia internetowe są po prostu zawodne, zwłaszcza połączenia "
15692 "tymczasowe i w miejscach z wieloma użytkownikami, np. w ruchliwej kawiarni "
15693 "albo centrum konferencyjnym."
15694
15695 #. (itstool) path: item/p
1565515696 #: C/net-slow.page:59
1565615697 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
1565715698 msgstr ""
1565815699 "<em style=\"strong\">Niska siła sygnału połączenia bezprzewodowego</em>"
1565915700
1566015701 #. (itstool) path: item/p
15702 #: C/net-slow.page:60
15703 msgid ""
15704 "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
15705 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
15706 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
15707 msgstr ""
15708 "Jeśli połączono z siecią bezprzewodowo (Wi-Fi), to sprawdź siłę sygnału na "
15709 "ikonie na górnym pasku."
15710
15711 #. (itstool) path: item/p
1566115712 #: C/net-slow.page:66
1566215713 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
1566315714 msgstr ""
1566515716 "komórkowego</em>"
1566615717
1566715718 #. (itstool) path: item/p
15719 #: C/net-slow.page:67
15720 msgid ""
15721 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
15722 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
15723 "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
15724 "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
15725 "like GPRS."
15726 msgstr ""
15727 "Jeśli używane jest komórkowe połączenie internetowe i zdaje się być wolne, "
15728 "to być może siła sygnału jest słaba w danym miejscu. Jeśli tak się stanie, "
15729 "to połączenie internetowe zostanie automatycznie przełączone z szybkiego "
15730 "połączenia komórkowego, takiego jak 3G, na bardziej niezawodne, ale "
15731 "wolniejsze połączenie, takie jak GPRS."
15732
15733 #. (itstool) path: item/p
1566815734 #: C/net-slow.page:74
1566915735 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
15670 msgstr "<em style=\"strong\">Problem z przeglądarką WWW</em>"
15736 msgstr "<em style=\"strong\">Błąd przeglądarki WWW</em>"
15737
15738 #. (itstool) path: item/p
15739 #: C/net-slow.page:75
15740 msgid ""
15741 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
15742 "could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
15743 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
15744 "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
15745 "opening the browser again to see if this makes a difference."
15746 msgstr ""
15747 "Czasami w przeglądarce internetowej występuje błąd, który spowalnia jej "
15748 "działanie. Błąd może mieć wiele przyczyn — być może odwiedzono stronę, która "
15749 "jest trudna do wczytania, albo przeglądarka była otwarta przez długi czas. "
15750 "Spróbuj zamknąć wszystkie okna przeglądarki i otworzyć je ponownie, co może "
15751 "pomóc."
1567115752
1567215753 #. (itstool) path: info/desc
1567315754 #: C/net-vpn-connect.page:27
1567415755 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
15675 msgstr "Ustawianie połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet."
15756 msgstr "Konfiguracja połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet."
1567615757
1567715758 #. (itstool) path: page/title
1567815759 #: C/net-vpn-connect.page:31
1568015761 msgstr "Łączenie z siecią VPN"
1568115762
1568215763 #. (itstool) path: page/p
15764 #: C/net-vpn-connect.page:33
15765 msgid ""
15766 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
15767 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
15768 "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
15769 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
15770 "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
15771 "network at work, but the actual network connection would be through the "
15772 "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
15773 "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
15774 "without logging in."
15775 msgstr ""
15776 "VPN (<em>wirtualna sieć prywatna</em>) to sposób na łączenie się z siecią "
15777 "lokalną przez Internet. Na przykład, można łączyć się z siecią firmową "
15778 "w czasie delegacji. Wystarczy znaleźć gdzieś połączenie internetowe (np. "
15779 "w hotelu), a następnie połączyć się z siecią VPN w pracy. Będzie działała "
15780 "tak, jakby połączono się bezpośrednio, ale informacje będą przesyłane przez "
15781 "połączenie w hotelu. Połączenia VPN są zwykle <em>zaszyfrowane</em>, aby "
15782 "uniemożliwić innym dostęp do lokalnej sieci bez zalogowania się."
15783
15784 #. (itstool) path: page/p
15785 #: C/net-vpn-connect.page:43
15786 msgid ""
15787 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
15788 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
15789 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
15790 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
15791 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
15792 "with your VPN (if there is one) and install it."
15793 msgstr ""
15794 "Istnieje wiele różnych rodzajów sieci VPN. W zależności od używanego rodzaju "
15795 "sieci VPN może być potrzebne zainstalowanie dodatkowego oprogramowania. "
15796 "Dowiedz się, jakiego <em>klienta VPN</em> potrzeba od administratora sieci. "
15797 "Następnie przejdź do instalatora oprogramowania, poszukaj pakietu "
15798 "<app>NetworkManager</app> działającego z używaną siecią VPN (jeśli jest "
15799 "dostępny) i zainstaluj go."
15800
15801 #. (itstool) path: note/p
15802 #: C/net-vpn-connect.page:51
15803 msgid ""
15804 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
15805 "probably have to download and install some client software from the company "
15806 "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
15807 "different instructions to get that working."
15808 msgstr ""
15809 "Jeśli nie ma pakietu NetworkManager dla używanego rodzaju sieci VPN, to "
15810 "prawdopodobnie należy pobrać i zainstalować klienta ze strony firmy "
15811 "dostarczającej oprogramowanie VPN. Klient powinien zawierać instrukcje "
15812 "instalacji."
15813
15814 #. (itstool) path: page/p
1568315815 #: C/net-vpn-connect.page:57
1568415816 msgid "To set up the VPN connection:"
15685 msgstr "Aby ustawić połączenie VPN:"
15817 msgstr "Aby skonfigurować połączenie VPN:"
1568615818
1568715819 #. (itstool) path: item/p
1568815820 #: C/net-vpn-connect.page:68
1570315835 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
1570415836 msgstr "Wybierz rodzaj używanego połączenia VPN."
1570515837
15838 #. (itstool) path: item/p
15839 #: C/net-vpn-connect.page:78
15840 msgid ""
15841 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
15842 "finished."
15843 msgstr ""
15844 "Wypełnij informacje o połączeniu VPN, a następnie kliknij przycisk "
15845 "<gui>Dodaj</gui>."
15846
15847 #. (itstool) path: item/p
15848 #: C/net-vpn-connect.page:82
15849 msgid ""
15850 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
15851 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
15852 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
15853 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
15854 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
15855 msgstr ""
15856 "Po ukończeniu ustawiania sieci VPN otwórz <gui xref=\"shell-"
15857 "introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
15858 "paska, kliknij <gui>Wyłączono sieć VPN</gui> i wybierz <gui>Połącz</gui>. "
15859 "Przed nawiązaniem połączenia najczęściej należy wpisać hasło. Po połączeniu "
15860 "na górnym pasku będzie wyświetlana ikona w kształcie kłódki."
15861
15862 #. (itstool) path: item/p
15863 #: C/net-vpn-connect.page:90
15864 msgid ""
15865 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
15866 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
15867 "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
15868 "VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
15869 "the settings."
15870 msgstr ""
15871 "Jeśli połączenie się nie powiodło, to sprawdź poprawność wpisanych ustawień "
15872 "VPN. Można to zrobić w panelu <gui>Sieć</gui>, którego użyto do utworzenia "
15873 "połączenia. Wybierz połączenie VPN z listy, a następnie kliknij przycisk <_:"
15874 "media-1/>, aby przejrzeć ustawienia."
15875
15876 #. (itstool) path: item/p
15877 #: C/net-vpn-connect.page:97
15878 msgid ""
15879 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
15880 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
15881 msgstr ""
15882 "Aby rozłączyć z sieci VPN, kliknij menu systemowe na górnym pasku i kliknij "
15883 "<gui>Wyłącz</gui> pod nazwą połączenia VPN."
15884
1570615885 #. (itstool) path: info/desc
1570715886 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
1570815887 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
1571315892 msgid "What is an IP address?"
1571415893 msgstr "Czym jest adres IP?"
1571515894
15895 #. (itstool) path: page/p
15896 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
15897 msgid ""
15898 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
15899 "that is connected to a network (like the internet) has one."
15900 msgstr ""
15901 "Adres IP (adres <em>Protokołu internetowego</em>) to adres każdego "
15902 "urządzenia połączonego z siecią (taką jak Internet)."
15903
15904 #. (itstool) path: page/p
15905 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
15906 msgid ""
15907 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
15908 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
15909 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
15910 "computer so that it can send and receive data with other computers."
15911 msgstr ""
15912 "Adres IP jest podobny do numeru telefonu. Numer telefonu to unikalny zestaw "
15913 "cyfr identyfikujący telefon, aby inne osoby mogły na niego dzwonić. Podobnie "
15914 "adres IP to unikalny zestaw cyfr identyfikujący komputer, aby mógł on "
15915 "wysyłać i odbierać dane do i z innych komputerów."
15916
15917 #. (itstool) path: page/p
15918 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
15919 msgid ""
15920 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
15921 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
15922 msgstr ""
15923 "Obecnie większość adresów IP składa się z czterech zestawów cyfr "
15924 "oddzielonych kropkami. <code>192.168.1.42</code> to przykładowy adres IP."
15925
15926 #. (itstool) path: note/p
15927 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
15928 msgid ""
15929 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
15930 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
15931 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
15932 "addresses are more common that static addresses — static addresses are "
15933 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
15934 "administration of a server."
15935 msgstr ""
15936 "Adres IP może być <em>dynamiczny</em> lub <em>statyczny</em>. Dynamiczne "
15937 "adresy IP są tymczasowo przydzielane za każdym razem, gdy komputer łączy się "
15938 "z siecią. Statyczne adresy IP są stałe i nie ulegają zmianie. Dynamiczne "
15939 "adresy IP są częściej używane niż adresy statyczne, które są zwykle używane "
15940 "tylko w szczególnych przypadkach, np. do administracji serwerem."
15941
15942 #. (itstool) path: info/desc
15943 #: C/net-wired-connect.page:24
15944 msgid ""
15945 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15946 "network cable."
15947 msgstr ""
15948 "Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy "
15949 "podłączyć kabel."
15950
1571615951 #. (itstool) path: page/title
1571715952 #: C/net-wired-connect.page:28
1571815953 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
1571915954 msgstr "Łączenie z siecią przewodową (Ethernet)"
1572015955
15956 #. (itstool) path: page/p
15957 #: C/net-wired-connect.page:32
15958 msgid ""
15959 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15960 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
15961 "bar with three dots while the connection is being established. The dots "
15962 "disappear when you are connected."
15963 msgstr ""
15964 "Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy "
15965 "podłączyć kabel. Podczas nawiązywania połączenia na górnym pasku wyświetlana "
15966 "jest ikona sieci przewodowej (<_:media-1/>) z trzema kropkami. Kropki "
15967 "znikają po połączeniu."
15968
15969 #. (itstool) path: page/p
15970 #: C/net-wired-connect.page:38
15971 msgid ""
15972 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
15973 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
15974 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
15975 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
15976 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
15977 "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
15978 msgstr ""
15979 "Jeśli tak się nie stanie, to należy najpierw upewnić się, że kabel jest "
15980 "podłączony. Jedna końcówka kabla powinna być wpięta do prostokątnego portu "
15981 "Ethernet (sieciowego) komputera, a druga do routera, przełącznika, ściennego "
15982 "gniazda sieciowego lub podobnego urządzenia (zależnie od konfiguracji "
15983 "sieci). Czasami dioda przy porcie Ethernet wskazuje, że kabel jest "
15984 "podłączony i aktywny."
15985
15986 #. (itstool) path: note/p
15987 #: C/net-wired-connect.page:46
15988 msgid ""
15989 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
15990 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
15991 "should plug them both into a network hub, router or switch."
15992 msgstr ""
15993 "Nie można podłączyć jednego komputera bezpośrednio do drugiego za pomocą "
15994 "kabla sieciowego (a przynajmniej nie bez dodatkowej konfiguracji). Aby "
15995 "połączyć dwa komputery, należy podłączyć je do koncentratora, routera lub "
15996 "przełącznika sieciowego."
15997
15998 #. (itstool) path: page/p
15999 #: C/net-wired-connect.page:52
16000 msgid ""
16001 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
16002 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
16003 "manually</link>."
16004 msgstr ""
16005 "Jeśli połączenie nadal nie działa, to sieć może nie obsługiwać automatycznej "
16006 "konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-manual"
16007 "\">skonfigurować ją ręcznie</link>."
16008
1572116009 #. (itstool) path: info/desc
1572216010 #: C/net-wired.page:11
1572316011 msgid ""
1572516013 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
1572616014 msgstr ""
1572716015 "<link xref=\"net-wired-connect\">Przewodowe połączenia internetowe</link>, "
15728 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Stałe adresy IP</link>…"
16016 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">stałe adresy IP</link>…"
1572916017
1573016018 #. (itstool) path: page/title
1573116019 #: C/net-wired.page:22
1573216020 msgid "Wired Networking"
1573316021 msgstr "Sieć przewodowa"
1573416022
16023 #. (itstool) path: info/desc
16024 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
16025 msgid ""
16026 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
16027 "its network connections."
16028 msgstr ""
16029 "Używanie sieci ad-hoc, aby udostępniać komputer i jego połączenia sieciowe "
16030 "innym urządzeniom."
16031
1573516032 #. (itstool) path: page/title
1573616033 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
1573716034 msgid "Create a wireless hotspot"
1573816035 msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego"
1573916036
16037 #. (itstool) path: page/p
16038 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
16039 msgid ""
16040 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
16041 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
16042 "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
16043 "network or over the cellular network."
16044 msgstr ""
16045 "Można używać komputera jako hotspot bezprzewodowy. Umożliwia to innym "
16046 "urządzeniom łączenie się z komputerem bez oddzielnej sieci oraz "
16047 "udostępnianie połączenia internetowego używającego innego interfejsu, "
16048 "takiego jak sieć przewodowa lub komórkowa."
16049
1574016050 #. (itstool) path: item/p
1574116051 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
1574216052 msgid ""
1575816068 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
1575916069 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Użyj jako hotspot…</gui>."
1576016070
16071 #. (itstool) path: item/p
16072 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
16073 msgid ""
16074 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
16075 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
16076 "to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
16077 msgstr ""
16078 "Jeśli połączono już z siecią bezprzewodową, to użytkownik zostanie zapytany, "
16079 "czy z niej rozłączyć. Jeden adapter bezprzewodowy może łączyć się z lub "
16080 "tworzyć tylko jedną sieć jednocześnie. Kliknij przycisk <gui>Włącz</gui>, "
16081 "aby potwierdzić."
16082
16083 #. (itstool) path: page/p
16084 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
16085 msgid ""
16086 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
16087 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
16088 "need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
16089 msgstr ""
16090 "Nazwa sieci (SSID) i klucz zabezpieczeń zostaną wygenerowane automatycznie. "
16091 "Nazwa sieci zostanie utworzona na podstawie nazwy komputera. Inne urządzenia "
16092 "potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem."
16093
1576116094 #. (itstool) path: info/desc
1576216095 #: C/net-wireless-airplane.page:29
1576316096 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
1576916102 msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)"
1577016103
1577116104 #. (itstool) path: page/p
16105 #: C/net-wireless-airplane.page:35
16106 msgid ""
16107 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
16108 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
16109 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
16110 "power, for example)."
16111 msgstr ""
16112 "Jeśli komputer jest używany w samolocie (lub w innym miejscu, gdzie "
16113 "połączenia bezprzewodowe są zabronione), to należy wyłączyć urządzenia "
16114 "bezprzewodowe. Można to zrobić także z innych powodów (np. aby oszczędzać "
16115 "akumulator)."
16116
16117 #. (itstool) path: note/p
16118 #: C/net-wireless-airplane.page:41
16119 msgid ""
16120 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
16121 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
16122 msgstr ""
16123 "Użycie <em>trybu samolotowego</em> całkowicie wyłączy wszystkie połączenia "
16124 "bezprzewodowe, w tym połączenia Wi-Fi, 3G i Bluetooth."
16125
16126 #. (itstool) path: page/p
1577216127 #: C/net-wireless-airplane.page:45
1577316128 msgid "To turn on airplane mode:"
1577416129 msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:"
1577516130
16131 #. (itstool) path: item/p
16132 #: C/net-wireless-airplane.page:56
16133 msgid ""
16134 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
16135 "wireless connection until you disable airplane mode again."
16136 msgstr ""
16137 "Przełącz <gui>Tryb samolotowy</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Wyłączy to "
16138 "połączenia bezprzewodowe do chwili wyłączenia trybu samolotowego."
16139
16140 #. (itstool) path: note/p
16141 #: C/net-wireless-airplane.page:62
16142 msgid ""
16143 "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
16144 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
16145 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
16146 msgstr ""
16147 "Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
16148 "\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając "
16149 "<gui>Wyłącz</gui>."
16150
1577616151 #. (itstool) path: info/desc
1577716152 #: C/net-wireless-connect.page:24
1577816153 msgid "Get on the internet — wirelessly."
1578316158 msgid "Connect to a wireless network"
1578416159 msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"
1578516160
16161 #. (itstool) path: page/p
16162 #: C/net-wireless-connect.page:30
16163 msgid ""
16164 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
16165 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
16166 "files on the network, and so on."
16167 msgstr ""
16168 "Jeśli komputer ma taką możliwość, to można połączyć się z siecią "
16169 "bezprzewodową w zasięgu, aby uzyskać dostęp do Internetu, przeglądać "
16170 "udostępniane pliki w sieci i tak dalej."
16171
1578616172 #. (itstool) path: item/p
1578716173 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
1578816174 msgid ""
1580216188 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
1580316189 msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>."
1580416190
16191 #. (itstool) path: item/p
16192 #: C/net-wireless-connect.page:50
16193 msgid ""
16194 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
16195 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
16196 "network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
16197 "hidden\">might be hidden</link>."
16198 msgstr ""
16199 "Jeśli na liście nie ma nazwy sieci, to kliknij przycisk <gui>Więcej</gui>, "
16200 "aby zobaczyć, czy nie ma jej niżej na liście. Jeśli nadal jej nie widać, to "
16201 "komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link xref=\"net-wireless-"
16202 "hidden\">może być ukryta</link>."
16203
16204 #. (itstool) path: item/p
16205 #: C/net-wireless-connect.page:56
16206 msgid ""
16207 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16208 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
16209 "<gui>Connect</gui>."
16210 msgstr ""
16211 "Jeśli sieć jest chroniona hasłem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kluczem "
16212 "szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
16213
16214 #. (itstool) path: item/p
16215 #: C/net-wireless-connect.page:59
16216 msgid ""
16217 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
16218 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
16219 "have to ask the person who administers the wireless network."
16220 msgstr ""
16221 "Jeśli klucz jest nieznany, to może on być zapisany na spodzie routera "
16222 "bezprzewodowego lub stacji bazowej, albo w instrukcji, albo należy poprosić "
16223 "o niego osobę administrującą siecią."
16224
16225 #. (itstool) path: item/p
16226 #: C/net-wireless-connect.page:64
16227 msgid ""
16228 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
16229 "to the network."
16230 msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią."
16231
16232 #. (itstool) path: item/p
16233 #: C/net-wireless-connect.page:68
16234 msgid ""
16235 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
16236 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
16237 "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
16238 "might not be very reliable."
16239 msgstr ""
16240 "Jeśli połączenie się powiedzie, to ikona zmieni się na kropkę z kilkoma "
16241 "zaokrąglonymi paskami nad nią (<_:media-1/>). Więcej pasków wskazuje "
16242 "silniejsze połączenie z siecią. Mniej pasków oznacza słabsze i być może "
16243 "zawodne połączenie."
16244
16245 #. (itstool) path: page/p
16246 #: C/net-wireless-connect.page:76
16247 msgid ""
16248 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
16249 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
16250 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
16251 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
16252 "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
16253 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
16254 msgstr ""
16255 "Jeśli połączenie się nie powiedzie, to użytkownik może zostać jeszcze raz "
16256 "poproszony o hasło lub po prostu poinformowany o rozłączeniu. Może to być "
16257 "spowodowane przez wiele rzeczy. Być może wpisano błędne hasło, sygnał "
16258 "bezprzewodowy może być za słaby, albo karta bezprzewodowa komputera sprawiać "
16259 "problemy. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej "
16260 "informacji, jak to naprawić."
16261
16262 #. (itstool) path: page/p
16263 #: C/net-wireless-connect.page:83
16264 msgid ""
16265 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
16266 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
16267 "speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
16268 "which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
16269 "the two connections are actually different, and so will run at different "
16270 "speeds."
16271 msgstr ""
16272 "Silniejsze połączenie z siecią bezprzewodową niekoniecznie oznacza szybsze "
16273 "połączenie z Internetem czy szybsze pobieranie. Połączenie bezprzewodowe "
16274 "łączy komputer z <em>urządzeniem dostarczającym połączenie internetowe</em> "
16275 "(takim jak router lub modem), ale te dwa rodzaje połączeń są różne, więc "
16276 "mają różne prędkości."
16277
16278 #. (itstool) path: info/desc
16279 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
16280 msgid ""
16281 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
16282 "properly."
16283 msgstr "Sygnał może być słaby lub sieć nie pozwala poprawnie się połączyć."
16284
1580516285 #. (itstool) path: page/title
1580616286 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
1580716287 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
1580816288 msgstr "Dlaczego sieć bezprzewodowa ciągle się rozłącza?"
16289
16290 #. (itstool) path: page/p
16291 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
16292 msgid ""
16293 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
16294 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
16295 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
16296 "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
16297 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
16298 msgstr ""
16299 "Może się zdarzyć, że sieć bezprzewodowa jest rozłączana bez powodu. Komputer "
16300 "zwykle stara się połączyć ponownie jak najszybciej (ikona sieci na górnym "
16301 "pasku wyświetli trzy kropki, tak jak przy łączeniu), ale może to być "
16302 "irytujące, zwłaszcza podczas korzystania z Internetu."
1580916303
1581016304 #. (itstool) path: section/title
1581116305 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
1581216306 msgid "Weak wireless signal"
1581316307 msgstr "Słaby sygnał bezprzewodowy"
1581416308
16309 #. (itstool) path: section/p
16310 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
16311 msgid ""
16312 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
16313 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
16314 "far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
16315 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
16316 "and the base station can also weaken the signal."
16317 msgstr ""
16318 "Częstą przyczyną rozłączeń z sieci bezprzewodowej jest słaby sygnał. Sieci "
16319 "bezprzewodowe mają ograniczony zasięg, więc jeśli komputer jest za daleko od "
16320 "stacji bazowej, to sygnał może być za słaby, aby utrzymać połączenie. Ściany "
16321 "i inne przeszkody między komputerem a stacją bazową także mogą osłabić "
16322 "sygnał."
16323
16324 #. (itstool) path: section/p
16325 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
16326 msgid ""
16327 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
16328 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
16329 msgstr ""
16330 "Ikona sieci na górnym pasku pokazuje siłę sygnału bezprzewodowego. Jeśli "
16331 "sygnał jest słaby, spróbuj przenieść komputer bliżej stacji bazowej (lub "
16332 "stację bliżej komputera)."
16333
16334 #. (itstool) path: section/title
16335 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
16336 msgid "Network connection not being established properly"
16337 msgstr "Połączenie sieciowe nie jest poprawnie nawiązywane"
16338
16339 #. (itstool) path: section/p
16340 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
16341 msgid ""
16342 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
16343 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
16344 "after. This normally happens because your computer was only partially "
16345 "successful in connecting to the network — it managed to establish a "
16346 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
16347 "was disconnected."
16348 msgstr ""
16349 "Czasami podczas łączenia się z siecią bezprzewodową może wydawać się, że "
16350 "połączono pomyślnie, ale zaraz następuje rozłączenie. Zwykle zdarza się to, "
16351 "jeśli komputer tylko częściowo połączył się z siecią — nawiązał połączenie, "
16352 "ale z jakiegoś powodu go nie sfinalizował, co spowodowało rozłączenie."
16353
16354 #. (itstool) path: section/p
16355 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
16356 msgid ""
16357 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
16358 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
16359 "the network requires a username to log in, for example)."
16360 msgstr ""
16361 "Możliwą przyczyną jest wpisanie błędnego hasła sieci bezprzewodowej, albo "
16362 "fakt, że komputer nie ma pozwolenia na używanie sieci (ponieważ sieć wymaga "
16363 "nazwy użytkownika do zalogowania, na przykład)."
16364
16365 #. (itstool) path: section/title
16366 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
16367 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
16368 msgstr "Zawodny sprzęt/sterowniki bezprzewodowe"
16369
16370 #. (itstool) path: section/p
16371 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
16372 msgid ""
16373 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
16374 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
16375 "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
16376 "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
16377 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
16378 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
16379 msgstr ""
16380 "Niektóre urządzenia bezprzewodowe mogą być nieco zawodne. Sieci "
16381 "bezprzewodowe są skomplikowane, więc karty i stacje bazowe sporadycznie "
16382 "sprawiają problemy i mogą się rozłączać. Jest to irytujące, ale przy "
16383 "niektórych urządzeniach zdarza się całkiem często. Jeśli połączenia "
16384 "bezprzewodowe są od czasu do czasu rozłączane, to może być jedyną przyczyną. "
16385 "Jeśli zdarza się to bardzo regularnie, to można zastanowić się nad wymianą "
16386 "sprzętu."
16387
16388 #. (itstool) path: section/title
16389 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
16390 msgid "Busy wireless networks"
16391 msgstr "Sieci bezprzewodowe z wieloma użytkownikami"
16392
16393 #. (itstool) path: section/p
16394 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
16395 msgid ""
16396 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
16397 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
16398 "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
16399 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
16400 msgstr ""
16401 "Do sieci bezprzewodowych w ruchliwych miejscach (np. na uniwersytetach "
16402 "i w kawiarniach) często próbuje połączyć się wiele komputerów jednocześnie. "
16403 "Czasami takie sieci są zbyt zajęte i mogą nie móc obsłużyć wszystkich "
16404 "komputerów próbujących się połączyć, co powoduje rozłączenie części z nich."
16405
16406 #. (itstool) path: info/desc
16407 #: C/net-wireless-find.page:23
16408 msgid ""
16409 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
16410 "to a hidden network."
16411 msgstr "Sieć może być wyłączona, uszkodzona lub ukryta."
16412
1581516413 #. (itstool) path: page/title
1581616414 #: C/net-wireless-find.page:27
1581716415 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
1581816416 msgstr "Mojej sieci bezprzewodowej nie ma na liście"
1581916417
16418 #. (itstool) path: page/p
16419 #: C/net-wireless-find.page:29
16420 msgid ""
16421 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
16422 "network on the list of available networks from the system menu."
16423 msgstr ""
16424 "Brak listy bezprzewodowej na liście dostępnych sieci w menu systemowym może "
16425 "mieć wiele przyczyn."
16426
16427 #. (itstool) path: item/p
16428 #: C/net-wireless-find.page:34
16429 msgid ""
16430 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
16431 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
16432 "properly</link>. Make sure it is turned on."
16433 msgstr ""
16434 "Jeśli na liście nie ma żadnych sieci, to sprzęt bezprzewodowy może być "
16435 "wyłączony albo <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">może nie działać "
16436 "poprawnie</link>. Upewnij się, że jest włączony."
16437
16438 #. (itstool) path: item/p
16439 #: C/net-wireless-find.page:48
16440 msgid ""
16441 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
16442 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
16443 msgstr ""
16444 "Komputer może być poza zasięgiem sieci. Spróbuj przenieść go bliżej stacji "
16445 "bazowej/routera bezprzewodowego i zobacz, czy po chwili na liście pojawi się "
16446 "sieć."
16447
16448 #. (itstool) path: item/p
16449 #: C/net-wireless-find.page:53
16450 msgid ""
16451 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
16452 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
16453 "and then check if the network has appeared in the list."
16454 msgstr ""
16455 "Aktualizacja listy sieci bezprzewodowych zajmuje chwilę. Jeśli dopiero "
16456 "włączono komputer lub przeniesiono go, to poczekaj około minuty, zanim "
16457 "sprawdzisz, czy sieć pojawiła się na liście."
16458
16459 #. (itstool) path: item/p
16460 #: C/net-wireless-find.page:58
16461 msgid ""
16462 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
16463 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
16464 msgstr ""
16465 "Sieć może być ukryta. W takim przypadku należy <link xref=\"net-wireless-"
16466 "hidden\">połączyć się na inny sposób</link>."
16467
16468 #. (itstool) path: info/desc
16469 #: C/net-wireless-hidden.page:26
16470 msgid ""
16471 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
16472 msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową, której nie ma na liście sieci."
16473
1582016474 #. (itstool) path: page/title
1582116475 #: C/net-wireless-hidden.page:31
1582216476 msgid "Connect to a hidden wireless network"
1582316477 msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"
1582416478
16479 #. (itstool) path: page/p
16480 #: C/net-wireless-hidden.page:33
16481 msgid ""
16482 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
16483 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
16484 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
16485 msgstr ""
16486 "Można tak skonfigurować sieć bezprzewodową, aby była „ukryta”. Ukryte sieci "
16487 "nie są wyświetlane na liście sieci w panelu <gui>Wi-Fi</gui>. Aby połączyć "
16488 "z taką siecią:"
16489
16490 #. (itstool) path: item/p
16491 #: C/net-wireless-hidden.page:50
16492 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
16493 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz z ukrytą siecią…</gui>."
16494
16495 #. (itstool) path: item/p
16496 #: C/net-wireless-hidden.page:52
16497 msgid ""
16498 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
16499 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
16500 "one."
16501 msgstr ""
16502 "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz poprzednio używaną ukrytą sieć za "
16503 "pomocą rozwijanej listy <gui>Połączenie</gui> lub wybierz <gui>Nowe</gui>, "
16504 "aby skorzystać z nowego połączenia."
16505
16506 #. (itstool) path: item/p
16507 #: C/net-wireless-hidden.page:57
16508 msgid ""
16509 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
16510 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
16511 msgstr ""
16512 "W przypadku nowego połączenia wpisz nazwę sieci i wybierz typ zabezpieczeń "
16513 "bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>."
16514
1582516515 #. (itstool) path: item/p
1582616516 #: C/net-wireless-hidden.page:61
1582716517 msgid "Enter the password or other security details."
1583116521 #: C/net-wireless-hidden.page:64
1583216522 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
1583316523 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
16524
16525 #. (itstool) path: page/p
16526 #: C/net-wireless-hidden.page:68
16527 msgid ""
16528 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
16529 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
16530 "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
16531 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
16532 "can usually be found on the underside of the access point."
16533 msgstr ""
16534 "Nazwę sieci można znaleźć w ustawieniach bezprzewodowego punktu dostępowego "
16535 "lub routera. Jeśli nie ma nazwy sieci (SSID), to można użyć <em>BSSID</em> "
16536 "(ang. Basic Service Set Identifier, adres MAC punktu dostępowego), który "
16537 "wygląda jak <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i zwykle można go znaleźć na "
16538 "spodzie punktu dostępowego."
16539
16540 #. (itstool) path: page/p
16541 #: C/net-wireless-hidden.page:74
16542 msgid ""
16543 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
16544 "Look for terms like WEP and WPA."
16545 msgstr ""
16546 "Należy także sprawdzić ustawienia zabezpieczeń bezprzewodowego punktu "
16547 "dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA."
16548
16549 #. (itstool) path: note/p
16550 #: C/net-wireless-hidden.page:78
16551 msgid ""
16552 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
16553 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
16554 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
16555 "detectable."
16556 msgstr ""
16557 "Może się wydawać, że ukrycie sieci bezprzewodowej zwiększy bezpieczeństwo "
16558 "przez uniemożliwienie łączenia się osobom nieznającym sieci. W praktyce nic "
16559 "to nie daje — sieć jest nieco trudniejsza do znalezienia, ale nadal jest "
16560 "wykrywalna."
16561
16562 #. (itstool) path: info/desc
16563 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
16564 msgid "Double-check the password, and other things to try."
16565 msgstr "Sprawdź hasło jeszcze raz, i inne rzeczy do spróbowania."
16566
16567 #. (itstool) path: page/title
16568 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
16569 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
16570 msgstr "Nie mogę się połączyć nawet po wpisaniu poprawnego hasła"
16571
16572 #. (itstool) path: page/p
16573 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
16574 msgid ""
16575 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16576 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
16577 "wireless network, try some of the following:"
16578 msgstr ""
16579 "Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
16580 "\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią "
16581 "połączyć, można spróbować poniższe wskazówki."
16582
16583 #. (itstool) path: item/p
16584 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
16585 msgid "Double-check that you have the correct password"
16586 msgstr "Jeszcze raz sprawdź, czy hasło jest poprawne"
16587
16588 #. (itstool) path: item/p
16589 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
16590 msgid ""
16591 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
16592 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
16593 "wrong."
16594 msgstr ""
16595 "Wielkość znaków (małe i wielkie znaki) w haśle ma znaczenie, więc sprawdź, "
16596 "czy wszystkie znaki mają właściwą wielkość."
16597
16598 #. (itstool) path: item/p
16599 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
16600 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
16601 msgstr "Wypróbuj klucz szesnastkowy lub ASCII"
16602
16603 #. (itstool) path: item/p
16604 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
16605 msgid ""
16606 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
16607 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
16608 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
16609 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
16610 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
16611 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
16612 "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
16613 "connection)."
16614 msgstr ""
16615 "Wpisywane hasło może być przedstawiane na inny sposób: jako ciąg znaków "
16616 "w systemie szesnastkowym (cyfry 0-9 i litery a-f), zwany kluczem. Każde "
16617 "hasło ma odpowiedni klucz. Jeśli ma się do niego dostęp, to spróbuj go "
16618 "wpisać. Upewnij się, że wybrano właściwą opcję <gui>zabezpieczeń "
16619 "bezprzewodowych</gui> (np. <gui>40/128-bitowy klucz WEP</gui>, jeśli "
16620 "wpisywany jest 40-znakowy klucz dla połączenia zaszyfrowanego protokołem "
16621 "WEP)."
16622
16623 #. (itstool) path: item/p
16624 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
16625 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
16626 msgstr "Spróbuj wyłączyć i włączyć kartę bezprzewodową"
16627
16628 #. (itstool) path: item/p
16629 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
16630 msgid ""
16631 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
16632 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
16633 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
16634 msgstr ""
16635 "Czasami karty bezprzewodowe mogą się zaciąć lub mieć inny problem "
16636 "uniemożliwiający połączenie. Spróbuj wyłączyć kartę, a następnie włączyć, "
16637 "aby ją zresetować. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera "
16638 "więcej informacji."
16639
16640 #. (itstool) path: item/p
16641 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
16642 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
16643 msgstr "Sprawdź, czy używany jest właściwy typ zabezpieczeń bezprzewodowych"
16644
16645 #. (itstool) path: item/p
16646 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
16647 msgid ""
16648 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
16649 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
16650 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
16651 "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
16652 "use trial and error to go through the different options."
16653 msgstr ""
16654 "Kiedy użytkownik zostaje zapytany o hasło zabezpieczeń bezprzewodowych, może "
16655 "wybrać ich typ. Upewnij się, że wybrano typ używany przez router lub "
16656 "bezprzewodową stację bazową. Powinien on być domyślnie zaznaczony, ale "
16657 "czasami tak się nie dzieje (z różnych przyczyn). Jeśli nie wiadomo, jaki to "
16658 "typ, wypróbuj różne opcje, aż trafisz na właściwy."
16659
16660 #. (itstool) path: item/p
16661 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
16662 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
16663 msgstr "Sprawdź, czy karta bezprzewodowa jest właściwie obsługiwana"
16664
16665 #. (itstool) path: item/p
16666 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
16667 msgid ""
16668 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
16669 "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
16670 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
16671 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
16672 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
16673 "more information."
16674 msgstr ""
16675 "Niektóre karty bezprzewodowe nie są zbyt dobrze obsługiwane. Są wyświetlane "
16676 "jako połączenie bezprzewodowe, ale nie mogą połączyć się z siecią, ponieważ "
16677 "ich sterowniki tego nie obsługują. Sprawdź, czy można pobrać alternatywny "
16678 "sterownik, albo czy potrzebna jest dodatkowa konfiguracja (np. "
16679 "zainstalowanie innego <em>oprogramowania sprzętowego</em>). <link xref=\"net-"
16680 "wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej informacji."
1583416681
1583516682 #. (itstool) path: credit/name
1583616683 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
1584116688 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
1584216689 msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu"
1584316690
16691 #. (itstool) path: info/desc
16692 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
16693 msgid ""
16694 "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
16695 "you may need to find a better one."
16696 msgstr ""
16697 "Niektóre sterowniki nie działają zbyt dobrze z pewnymi adapterami "
16698 "bezprzewodowymi, więc czasami trzeba znaleźć lepszy sterownik."
16699
1584416700 #. (itstool) path: page/title
1584516701 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
1584616702 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
1585416710 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
1585516711 msgstr "Upewnij się, że działające sterowniki urządzenia są zainstalowane"
1585616712
16713 #. (itstool) path: page/p
16714 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
16715 msgid ""
16716 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
16717 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
16718 "tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
16719 "the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
16720 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
16721 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
16722 msgstr ""
16723 "W tym kroku sprawdzimy, czy można pobrać działające sterowniki dla adaptera "
16724 "bezprzewodowego. <em>Sterownik</em> to mały program mówiący komputerowi, jak "
16725 "właściwie używać urządzenia. Nawet jeśli adapter bezprzewodowy został "
16726 "wykryty przez komputer, może nie mieć dobrze działających sterowników. "
16727 "Często można znaleźć inne sterowniki dla adaptera, które będą działały. "
16728 "Można spróbować poniższych wskazówek."
16729
1585716730 #. (itstool) path: item/p
1585816731 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
1585916732 msgid ""
1586016733 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
1586116734 msgstr ""
1586216735 "Zobacz, czy adapter bezprzewodowy jest na liście obsługiwanych urządzeń."
16736
16737 #. (itstool) path: item/p
16738 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
16739 msgid ""
16740 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
16741 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
16742 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
16743 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
16744 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
16745 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
16746 "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
16747 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
16748 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
16749 "use some of the information there to get your wireless drivers working."
16750 msgstr ""
16751 "Większość dystrybucji systemu Linux ma listę obsługiwanych urządzeń "
16752 "bezprzewodowych. Czasami te listy zawierają dodatkowe informacje na temat "
16753 "konfiguracji konkretnych adapterów. Przejdź do listy dla używanej "
16754 "dystrybucji (np. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
16755 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
16756 "org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
16757 "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub <link href="
16758 "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>, w języku "
16759 "angielskim) i zobacz, czy producent i model używanego adaptera "
16760 "bezprzewodowego jest na liście. Mogą tam być informacje przydatne do "
16761 "skonfigurowania sterowników."
1586316762
1586416763 #. (itstool) path: item/p
1586516764 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
1586716766 msgstr "Poszukaj ograniczonych (binarnych) sterowników."
1586816767
1586916768 #. (itstool) path: item/p
16769 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
16770 msgid ""
16771 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
16772 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
16773 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
16774 "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
16775 "it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
16776 "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
16777 "drivers."
16778 msgstr ""
16779 "Wiele dystrybucji systemu Linux zawiera tylko sterowniki będące <em>wolnym "
16780 "oprogramowaniem</em> i <em>oprogramowaniem open source</em>, ponieważ nie "
16781 "mogą rozpowszechniać sterowników własnościowych lub o zamkniętym źródle. "
16782 "Jeśli właściwy sterownik dla używanego adaptera bezprzewodowego jest "
16783 "dostępny tylko w niewolnej, binarnej wersji, to może nie być domyślnie "
16784 "zainstalowany. Jeśli tak się dzieje, poszukaj sterowników dla systemu Linux "
16785 "na stronie producenta adaptera."
16786
16787 #. (itstool) path: item/p
16788 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
16789 msgid ""
16790 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
16791 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
16792 "any wireless drivers for you."
16793 msgstr ""
16794 "Niektóre dystrybucje systemu Linux mają narzędzie, które może pobrać "
16795 "ograniczone sterowniki za użytkownika. Jeśli używana dystrybucja ma takie "
16796 "narzędzie, to użyj go do wyszukania sterowników."
16797
16798 #. (itstool) path: item/p
1587016799 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
1587116800 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
1587216801 msgstr "Użyj sterowników systemu Windows dla adaptera."
16802
16803 #. (itstool) path: item/p
16804 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
16805 msgid ""
16806 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
16807 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
16808 "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
16809 "however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
16810 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
16811 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
16812 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
16813 "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
16814 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
16815 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
16816 msgstr ""
16817 "Zasadniczo nie można używać sterownika zaprojektowanego dla jednego systemu "
16818 "operacyjnego (np. Windows) w innym systemie (np. Linux). Jest tak, ponieważ "
16819 "obsługują one urządzenia na różne sposoby. W przypadku adapterów "
16820 "bezprzewodowych można jednak zainstalować warstwę zgodności o nazwie "
16821 "<em>NDISwrapper</em>, która umożliwia używanie niektórych sterowników "
16822 "bezprzewodowych dla systemu Windows w systemie Linux. Jest to przydatne, "
16823 "ponieważ adaptery bezprzewodowe niemal zawsze mają dostępne sterowniki dla "
16824 "systemu Windows, a niekoniecznie dla systemu Linux. <link href=\"http://"
16825 "sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">Ta "
16826 "strona</link> zawiera więcej informacji o tym, jak używać NDISwrapper. "
16827 "Zauważ, że nie wszystkich sterowników bezprzewodowych można używać przez "
16828 "warstwę NDISwrapper."
16829
16830 #. (itstool) path: page/p
16831 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
16832 msgid ""
16833 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
16834 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
16835 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
16836 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
16837 msgstr ""
16838 "Jeśli żadna z tych wskazówek nie pomaga, to można wypróbować inny adapter "
16839 "bezprzewodowy, aby zobaczyć, czy działa. Adaptery bezprzewodowe USB są "
16840 "często względnie tanie i można podłączyć je do każdego komputera. Przed "
16841 "zakupem należy jednak sprawdzić, czy jest on zgodny z używaną dystrybucją "
16842 "systemu Linux."
16843
16844 #. (itstool) path: info/desc
16845 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
16846 msgid ""
16847 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
16848 "recognized properly by the computer."
16849 msgstr ""
16850 "Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony, to mógł nie zostać poprawnie "
16851 "wykryty przez komputer."
1587316852
1587416853 #. (itstool) path: page/title
1587516854 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
1588116860 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
1588216861 msgstr "Sprawdź, czy adapter bezprzewodowy został wykryty"
1588316862
16863 #. (itstool) path: page/p
16864 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
16865 msgid ""
16866 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
16867 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
16868 "will check whether the device was recognized properly."
16869 msgstr ""
16870 "Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony do komputera, to mógł nie "
16871 "zostać wykryty jako urządzenie sieciowe. W tym kroku sprawdzimy, czy "
16872 "urządzenie zostało poprawnie wykryte."
16873
16874 #. (itstool) path: item/p
16875 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
16876 msgid ""
16877 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
16878 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
16879 "the <app>lshw</app> program on your computer."
16880 msgstr ""
16881 "Otwórz okno terminala, wpisz <cmd>lshw -C network</cmd> i naciśnij klawisz "
16882 "<key>Enter</key>. Jeśli wyświetlony zostanie komunikat o błędzie, to należy "
16883 "zainstalować program <app>lshw</app> na komputerze."
16884
16885 #. (itstool) path: item/p
16886 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
16887 msgid ""
16888 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
16889 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
16890 "should see something similar (but not identical) to this:"
16891 msgstr ""
16892 "Przejrzyj wyświetlone informacje i znajdź sekcję <em>Wireless interface</em> "
16893 "(interfejs bezprzewodowy). Jeśli adapter bezprzewodowy został poprawnie "
16894 "wykryty, to powinny zostać wyświetlony tekst podobny (ale nie identyczny) do "
16895 "tego:"
16896
1588416897 #. (itstool) path: item/code
1588516898 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
1588616899 #, no-wrap
1589116904 " vendor: Intel Corporation"
1589216905 msgstr ""
1589316906 "*-network\n"
15894 " opis: Interfejs bezprzewodowy\n"
15895 " produkt: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
15896 " producent: Intel Corporation"
16907 " description: Wireless interface\n"
16908 " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
16909 " vendor: Intel Corporation"
16910
16911 #. (itstool) path: item/p
16912 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
16913 msgid ""
16914 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
16915 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
16916 msgstr ""
16917 "Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link xref="
16918 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>."
16919
16920 #. (itstool) path: item/p
16921 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
16922 msgid ""
16923 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
16924 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
16925 "is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
16926 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
16927 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
16928 msgstr ""
16929 "Jeśli urządzenia bezprzewodowego <em>nie</em> ma na liście, to następny krok "
16930 "zależy od typu używanego urządzenia. Przejdź do tej sekcji poniżej, która "
16931 "opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link xref=\"#pci"
16932 "\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub <link xref="
16933 "\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
1589716934
1589816935 #. (itstool) path: section/title
1589916936 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
1590016937 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
1590116938 msgstr "Adapter bezprzewodowy PCI (wewnętrzny)"
1590216939
16940 #. (itstool) path: section/p
16941 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
16942 msgid ""
16943 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
16944 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
16945 "recognized:"
16946 msgstr ""
16947 "Wewnętrzne adaptery PCI są najczęściej używane i można je znaleźć "
16948 "w większości laptopów wyprodukowany w ciągu ostatnich kilku lat. Aby "
16949 "sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy PCI został wykryty:"
16950
1590316951 #. (itstool) path: item/p
1590416952 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
1590516953 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
1590616954 msgstr ""
1590716955 "Otwórz terminal, wpisz <cmd>lspci</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
16956
16957 #. (itstool) path: item/p
16958 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
16959 msgid ""
16960 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
16961 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
16962 "devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
16963 "adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
16964 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
16965 "entry might look like:"
16966 msgstr ""
16967 "Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj urządzeń oznaczonych jako "
16968 "<code>Network controller</code> (kontroler sieciowy) lub <code>Ethernet "
16969 "controller</code> (kontroler ethernetowy). Kilka urządzeń może być "
16970 "oznaczonych w ten sposób, adapter bezprzewodowy może zawierać takie słowa, "
16971 "jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
16972 "code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:"
1590816973
1590916974 #. (itstool) path: item/code
1591016975 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
1591116976 #, no-wrap
1591216977 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
15913 msgstr "Kontroler sieciowy: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
16978 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
16979
16980 #. (itstool) path: item/p
16981 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
16982 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
16983 msgid ""
16984 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
16985 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
16986 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
16987 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
16988 msgstr ""
16989 "Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link xref="
16990 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>. "
16991 "Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem bezprzewodowym, to "
16992 "przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
1591416993
1591516994 #. (itstool) path: section/title
1591616995 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
1591716996 msgid "USB wireless adapter"
1591816997 msgstr "Adapter bezprzewodowy USB"
1591916998
16999 #. (itstool) path: section/p
17000 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
17001 msgid ""
17002 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
17003 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
17004 "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
17005 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
17006 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
17007 "recognized:"
17008 msgstr ""
17009 "Adaptery bezprzewodowe podłączone do portu USB komputera są mniej popularne. "
17010 "Mogą być podłączone bezpośrednio do portu USB lub być podłączone kablem USB. "
17011 "Adaptery 3G/komórkowe wyglądają bardzo podobnie do adapterów bezprzewodowych "
17012 "(Wi-Fi), więc jeśli masz adapter USB, to upewnij się, że nie jest to adapter "
17013 "3G. Aby sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy USB został wykryty:"
17014
1592017015 #. (itstool) path: item/p
1592117016 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
1592217017 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
1592317018 msgstr ""
1592417019 "Otwórz terminal, wpisz <cmd>lsusb</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
17020
17021 #. (itstool) path: item/p
17022 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
17023 msgid ""
17024 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
17025 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
17026 "wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
17027 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
17028 "the entry might look like:"
17029 msgstr ""
17030 "Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj tych, które mogą odnosić się "
17031 "do urządzenia bezprzewodowego lub sieciowego. Adapter bezprzewodowy może "
17032 "zawierać takie słowa, jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</"
17033 "code>, <code>wifi</code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:"
17034
17035 #. (itstool) path: item/code
17036 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
17037 #, no-wrap
17038 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
17039 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
17040
17041 #. (itstool) path: section/title
17042 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
17043 msgid "Checking for a PCMCIA device"
17044 msgstr "Urządzenie PCMCIA"
17045
17046 #. (itstool) path: section/p
17047 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
17048 msgid ""
17049 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
17050 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
17051 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
17052 msgstr ""
17053 "Adaptery bezprzewodowe PCMCIA są zwykle prostokątnymi kartami wkładanymi do "
17054 "gniazda na boku laptopa. Można je znaleźć w starszych komputerach. Aby "
17055 "sprawdzić, czy adapter PCMCIA został wykryty:"
17056
17057 #. (itstool) path: item/p
17058 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
17059 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
17060 msgstr "Uruchom komputer <em>bez</em> podłączonego adaptera bezprzewodowego."
17061
17062 #. (itstool) path: item/p
17063 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
17064 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
17065 msgstr ""
17066 "Otwórz terminal i wpisz poniższe polecenie, a następnie naciśnij klawisz "
17067 "<key>Enter</key>:"
1592517068
1592617069 #. (itstool) path: item/code
1592717070 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
1592917072 msgid "tail -f /var/log/messages"
1593017073 msgstr "tail -f /var/log/messages"
1593117074
17075 #. (itstool) path: item/p
17076 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
17077 msgid ""
17078 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
17079 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
17080 msgstr ""
17081 "Zostanie wyświetlona lista komunikatów związanych ze sprzętem komputera, "
17082 "i zostanie automatycznie zaktualizowana, jeśli coś ulegnie zmianie."
17083
17084 #. (itstool) path: item/p
17085 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
17086 msgid ""
17087 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
17088 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
17089 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
17090 msgstr ""
17091 "Włóż adapter bezprzewodowy do gniazda PCMCIA i zobacz, co uległo zmianie "
17092 "w oknie terminala. Zmiany powinny zawierać jakieś informacje o adapterze "
17093 "bezprzewodowym. Przejrzyj je i zobacz, czy można je zidentyfikować."
17094
17095 #. (itstool) path: item/p
17096 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
17097 msgid ""
17098 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
17099 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
17100 "Terminal if you like."
17101 msgstr ""
17102 "Aby zatrzymać działanie polecenia w terminalu, naciśnij klawisze "
17103 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Następnie można zamknąć "
17104 "terminal."
17105
17106 #. (itstool) path: item/p
17107 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
17108 msgid ""
17109 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
17110 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
17111 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
17112 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
17113 msgstr ""
17114 "Jeśli znaleziono jakieś informacje o adapterze bezprzewodowym, to przejdź do "
17115 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku "
17116 "sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link xref="
17117 "\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>."
17118
1593217119 #. (itstool) path: section/title
1593317120 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
1593417121 msgid "Wireless adapter was not recognized"
1593517122 msgstr "Adapter bezprzewodowy nie został wykryty"
1593617123
17124 #. (itstool) path: section/p
17125 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
17126 msgid ""
17127 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
17128 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
17129 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
17130 "distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
17131 msgstr ""
17132 "Jeśli adapter bezprzewodowy nie został wykryty, to może nie działać "
17133 "poprawnie lub właściwe sterowniki mogą nie zostać zainstalowane. Sposób "
17134 "wyszukiwania i instalowania sterowników zależy od używanej dystrybucji "
17135 "systemu Linux (np. Ubuntu, Arch, Fedora lub openSUSE)."
17136
17137 #. (itstool) path: section/p
17138 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
17139 msgid ""
17140 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
17141 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
17142 "about your wireless adapter, for example."
17143 msgstr ""
17144 "Aby uzyskać konkretną pomoc, poszukaj wsparcia na stronie używanej "
17145 "dystrybucji. Można znaleźć na przykład listy pocztowe i kanały IRC, na "
17146 "których można zapytać o swój adapter bezprzewodowy (najczęściej w języku "
17147 "angielskim)."
17148
17149 #. (itstool) path: info/desc
17150 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
17151 msgid ""
17152 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
17153 "subsequent troubleshooting steps."
17154 msgstr ""
17155 "W kolejnych krokach rozwiązywania problemów mogą być potrzebne takie "
17156 "informacje, jak numer modelu adaptera bezprzewodowego."
17157
1593717158 #. (itstool) path: page/subtitle
1593817159 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
1593917160 msgid "Gather information about your network hardware"
15940 msgstr "Zbieranie informacji o sprzęcie sieciowym"
17161 msgstr "Zbierz informacje o sprzęcie sieciowym"
17162
17163 #. (itstool) path: page/p
17164 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
17165 msgid ""
17166 "In this step, you will collect information about your wireless network "
17167 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
17168 "number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
17169 "details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
17170 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
17171 "following items, if you still have them:"
17172 msgstr ""
17173 "W tym kroku zbierzemy informacje o używanym bezprzewodowym urządzeniu "
17174 "sieciowym. Sposób naprawiania wielu problemów zależy od producenta i numeru "
17175 "modelu adaptera bezprzewodowego, więc należy zapisać te informacje. Rzeczy "
17176 "dołączone do komputera, takie jak płyty instalacji sterowników, także mogą "
17177 "być przydatne. Poszukaj poniższych rzeczy, jeśli nadal je masz."
17178
17179 #. (itstool) path: item/p
17180 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
17181 msgid ""
17182 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
17183 "user guide for your router)"
17184 msgstr ""
17185 "Opakowania i instrukcje urządzeń bezprzewodowych (przede wszystkim "
17186 "podręcznik użytkownika routera)."
17187
17188 #. (itstool) path: item/p
17189 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
17190 msgid ""
17191 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
17192 "contains Windows drivers)"
17193 msgstr ""
17194 "Płyta zawierająca sterowniki adaptera bezprzewodowego (nawet jeśli tylko dla "
17195 "systemu Windows)."
17196
17197 #. (itstool) path: item/p
17198 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
17199 msgid ""
17200 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
17201 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
17202 "the device."
17203 msgstr ""
17204 "Producenci i numery modeli komputera, adaptera bezprzewodowego i routera. "
17205 "Zwykle można znaleźć te informacje na spodzie lub odwrocie urządzenia."
17206
17207 #. (itstool) path: item/p
17208 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
17209 msgid ""
17210 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
17211 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
17212 "carefully."
17213 msgstr ""
17214 "Wszystkie numery wersji widoczne na urządzeniach bezprzewodowych lub ich "
17215 "opakowaniach. Są one bardzo przydatne, więc spróbuj je znaleźć."
17216
17217 #. (itstool) path: item/p
17218 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
17219 msgid ""
17220 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17221 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
17222 msgstr ""
17223 "Wszystko na płycie ze sterownikami, co identyfikuje urządzenie, wersję "
17224 "„oprogramowania sprzętowego” urządzenia lub procesor urządzenia."
17225
17226 #. (itstool) path: page/p
17227 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
17228 msgid ""
17229 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
17230 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
17231 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
17232 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
17233 msgstr ""
17234 "Jeśli to możliwe, spróbuj uzyskać dostęp do innego, działającego połączenia "
17235 "internetowego, aby w razie potrzeby można było pobrać oprogramowanie "
17236 "i sterowniki. Można na przykład podłączyć komputer bezpośrednio do routera "
17237 "za pomocą sieciowego kabla ethernetowego, ale należy to robić tylko w razie "
17238 "potrzeby."
17239
17240 #. (itstool) path: page/p
17241 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
17242 msgid ""
17243 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
17244 msgstr ""
17245 "Po zebraniu jak największej liczby informacji, kliknij przycisk "
17246 "<gui>Następna</gui>."
17247
17248 #. (itstool) path: info/desc
17249 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
17250 msgid ""
17251 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
17252 "few troubleshooting steps."
17253 msgstr ""
17254 "Upewnij się, że podstawowe ustawienia sieci są poprawne i przygotuj się na "
17255 "następne kroki rozwiązywania problemów."
17256
17257 #. (itstool) path: page/subtitle
17258 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
17259 msgid "Perform an initial connection check"
17260 msgstr "Sprawdź połączenie"
17261
17262 #. (itstool) path: page/p
17263 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
17264 msgid ""
17265 "In this step you will check some basic information about your wireless "
17266 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
17267 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
17268 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
17269 msgstr ""
17270 "W tym kroku sprawdzimy podstawowe informacje o połączeniu bezprzewodowym, "
17271 "aby upewnić się, że problem z siecią nie jest spowodowany przez względnie "
17272 "prostą przyczynę, np. wyłączenie połączenia bezprzewodowego, i przygotować "
17273 "się na następne kroki rozwiązywania problemów."
17274
17275 #. (itstool) path: item/p
17276 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
17277 msgid ""
17278 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
17279 "connection."
17280 msgstr ""
17281 "Upewnij się, że laptop nie jest połączony do sieci <em>przewodowej</em>."
17282
17283 #. (itstool) path: item/p
17284 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
17285 msgid ""
17286 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
17287 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
17288 "the proper slot on your computer."
17289 msgstr ""
17290 "Jeśli używany jest zewnętrzny adapter bezprzewodowy (taki jak adapter USB "
17291 "lub karta PCMCIA podłączana do laptopa), to upewnij się, że jest dobrze "
17292 "podłączony do właściwego gniazda na komputerze."
17293
17294 #. (itstool) path: item/p
17295 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
17296 msgid ""
17297 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
17298 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
17299 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
17300 msgstr ""
17301 "Jeśli karta bezprzewodowa jest <em>w środku</em> komputera, to upewnij się, "
17302 "że przełącznik sieci bezprzewodowych jest włączony (jeśli komputer go ma). "
17303 "Laptopy często mają przełączniki, których można użyć naciskając kombinację "
17304 "klawiszy."
17305
17306 #. (itstool) path: item/p
17307 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
17308 msgid ""
17309 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
17310 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
17311 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
17312 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
17313 msgstr ""
17314 "Kliknij obszar stanu systemu na górnym pasku i wybierz <gui>Wi-Fi</gui>, "
17315 "a następnie <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> "
17316 "jest ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref="
17317 "\"net-wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>."
1594117318
1594217319 #. (itstool) path: item/p
1594317320 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
1594717324 "Otwórz terminal, wpisz <cmd>nmcli device</cmd> i naciśnij klawisz "
1594817325 "<key>Enter</key>."
1594917326
17327 #. (itstool) path: item/p
17328 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
17329 msgid ""
17330 "This will display information about your network interfaces and connection "
17331 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
17332 "related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
17333 "code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
17334 "router."
17335 msgstr ""
17336 "Zostaną wyświetlone informacje o interfejsach sieciowych i stanie "
17337 "połączenia. Przejrzyj listę informacji i zobacz, czy jest na niej element "
17338 "związany z adapterem sieci bezprzewodowej. Jeśli stan to <code>połączono</"
17339 "code>, to adapter działa i jest połączony z routerem bezprzewodowym."
17340
17341 #. (itstool) path: page/p
17342 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
17343 msgid ""
17344 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
17345 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
17346 "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
17347 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
17348 "contact your ISP for support."
17349 msgstr ""
17350 "Jeśli połączono z routerem bezprzewodowym, ale nadal nie ma dostępu do "
17351 "Internetu, to router może nie być poprawnie skonfigurowany, albo dostawca "
17352 "Internetu ma problemy techniczne. Przejrzyj podręczniki konfiguracji routera "
17353 "i dostawcy Internetu, aby upewnić się, że ustawienia są poprawne, lub "
17354 "skontaktuj się z dostawcą po pomoc."
17355
17356 #. (itstool) path: page/p
17357 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
17358 msgid ""
17359 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
17360 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
17361 "portion of the troubleshooting guide."
17362 msgstr ""
17363 "Jeśli informacje z polecenia <cmd>nmcli device</cmd> nie wskazują, że "
17364 "połączono z siecią, to kliknij przycisk <gui>Następna</gui>, aby przejść do "
17365 "następnej części podręcznika rozwiązywania błędów."
17366
1595017367 #. (itstool) path: info/desc
1595117368 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
1595217369 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
1595317370 msgstr ""
1595417371 "Identyfikowanie i naprawianie problemów z połączeniami bezprzewodowymi."
17372
17373 #. (itstool) path: page/p
17374 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
17375 msgid ""
17376 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
17377 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
17378 "reason, try following the instructions here."
17379 msgstr ""
17380 "To podręcznik rozwiązywania błędów pomagający zidentyfikować i naprawić "
17381 "problemy z siecią bezprzewodową. Jeśli z jakiegoś powodu nie można połączyć "
17382 "się z siecią bezprzewodową, to spróbuj skorzystać z zawartych tu wskazówek."
17383
17384 #. (itstool) path: page/p
17385 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
17386 msgid ""
17387 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
17388 "to the internet:"
17389 msgstr "Aby połączyć komputer z Internetem, przeprowadzimy te kroki:"
17390
17391 #. (itstool) path: item/p
17392 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
17393 msgid "Performing an initial check"
17394 msgstr "Sprawdzanie połączenia"
1595517395
1595617396 #. (itstool) path: item/p
1595717397 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
1596217402 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
1596317403 msgid "Checking your hardware"
1596417404 msgstr "Sprawdzanie sprzętu"
17405
17406 #. (itstool) path: item/p
17407 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
17408 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
17409 msgstr "Próba utworzenia połączenia z routerem"
17410
17411 #. (itstool) path: item/p
17412 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
17413 msgid "Performing a check of your modem and router"
17414 msgstr "Sprawdzanie modemu i routera"
17415
17416 #. (itstool) path: page/p
17417 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
17418 msgid ""
17419 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
17420 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
17421 "through each step in the guide."
17422 msgstr ""
17423 "Aby rozpocząć, kliknij przycisk <em>Następna</em> w górnym prawym rogu "
17424 "strony. Ten przycisk, i podobne na kolejnych stronach, przeprowadzą "
17425 "użytkownika przez każdy krok podręcznika."
1596517426
1596617427 #. (itstool) path: note/title
1596717428 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
1596817429 msgid "Using the command line"
1596917430 msgstr "Używanie wiersza poleceń"
1597017431
17432 #. (itstool) path: note/p
17433 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
17434 msgid ""
17435 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
17436 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
17437 "application in the <gui>Activities</gui> overview."
17438 msgstr ""
17439 "Niektóre wskazówki w tym podręczniku proszą o wpisanie poleceń w <em>wierszu "
17440 "poleceń</em> (terminalu). Program <app>Terminal</app> można znaleźć na "
17441 "<gui>ekranie podglądu</gui>."
17442
17443 #. (itstool) path: note/p
17444 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
17445 msgid ""
17446 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
17447 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
17448 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
17449 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
17450 msgstr ""
17451 "Jeśli nie używano wcześniej wiersza poleceń, nie ma obaw: ten podręcznik "
17452 "poprowadzi użytkownika przez każdy krok. Należy tylko pamiętać, że wielkość "
17453 "znaków poleceń ma znaczenie (więc należy wpisywać je <em>dokładnie</em> tak, "
17454 "jak są tu napisane), i po wpisaniu polecenia należy nacisnąć klawisz "
17455 "<key>Enter</key>, aby je wykonać."
17456
1597117457 #. (itstool) path: info/desc
1597217458 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
1597317459 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
1597717463 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23
1597817464 msgid "What do WEP and WPA mean?"
1597917465 msgstr "Co znaczy „WEP” i „WPA”?"
17466
17467 #. (itstool) path: page/p
17468 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
17469 msgid ""
17470 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
17471 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
17472 "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
17473 "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
17474 "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
17475 "second version of the WPA standard."
17476 msgstr ""
17477 "WEP i WPA (a także WPA2) to nazwy różnych narzędzi szyfrowania używanych do "
17478 "zabezpieczania połączenia bezprzewodowego. Szyfrowanie koduje połączenie "
17479 "sieciowe, aby nikt nie mógł go „podsłuchiwać” i widzieć, jakie strony są "
17480 "przeglądane. WEP to skrót od <em>Wired Equivalent Privacy</em>, a WPA od "
17481 "<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 to druga wersja standardu WPA."
17482
17483 #. (itstool) path: page/p
17484 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
17485 msgid ""
17486 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
17487 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
17488 "avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
17489 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
17490 "wireless network."
17491 msgstr ""
17492 "Używanie <em>jakiegokolwiek</em> szyfrowania jest zawsze lepsze niż "
17493 "nieużywanie żadnego, ale WEP to najmniej bezpieczny standard i należy unikać "
17494 "jego używania. WPA2 jest najbezpieczniejszym standardem. Jeśli karta "
17495 "bezprzewodowa i router obsługują WPA2, to należy go użyć podczas "
17496 "konfiguracji sieci bezprzewodowej."
1598017497
1598117498 #. (itstool) path: info/desc
1598217499 #: C/net-wireless.page:14
1602817545 msgid "Enable automatic brightness"
1602917546 msgstr "Włączanie automatycznej jasności"
1603017547
17548 #. (itstool) path: page/p
17549 #: C/power-autobrightness.page:25
17550 msgid ""
17551 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
17552 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
17553 "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
17554 "reduce battery consumption."
17555 msgstr ""
17556 "Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to można go używać do "
17557 "automatycznego sterowania jasnością ekranu. Zapewnia to, że ekran jest "
17558 "zawsze dobrze widoczny w różnych warunkach oświetleniowych oraz pomaga "
17559 "zmniejszać zużycie akumulatora."
17560
1603117561 #. (itstool) path: item/p
1603217562 #: C/power-autobrightness.page:40
1603317563 msgid ""
1605217582 #. (itstool) path: page/title
1605317583 #: C/power-autosuspend.page:24
1605417584 msgid "Set up automatic suspend"
16055 msgstr "Ustawianie automatycznego usypiania"
17585 msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania"
17586
17587 #. (itstool) path: page/p
17588 #: C/power-autosuspend.page:26
17589 msgid ""
17590 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
17591 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
17592 msgstr ""
17593 "Można tak skonfigurować komputer, aby był automatycznie usypiany podczas "
17594 "bezczynności. Można określić różne czasy dla działania na zasilaniu "
17595 "z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka."
1605617596
1605717597 #. (itstool) path: item/p
1605817598 #: C/power-autosuspend.page:39
1606217602 msgstr ""
1606317603 "W sekcji <gui>Usypianie i przycisk zasilania</gui> kliknij <gui>Automatyczne "
1606417604 "usypianie</gui>."
17605
17606 #. (itstool) path: item/p
17607 #: C/power-autosuspend.page:43
17608 msgid ""
17609 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
17610 "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
17611 "configured."
17612 msgstr ""
17613 "Wybierz <gui>Na zasilaniu z akumulatora</gui> lub <gui>Kiedy jest podłączony "
17614 "do prądu</gui>, przełącz na <gui>|</gui> (włączone) i wybierz "
17615 "<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje."
17616
17617 #. (itstool) path: note/p
17618 #: C/power-autosuspend.page:48
17619 msgid ""
17620 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
17621 msgstr ""
17622 "Na komputerze stacjonarnym jest tylko jedna opcja o nazwie <gui>Podczas "
17623 "bezczynności</gui>."
17624
17625 #. (itstool) path: info/desc
17626 #: C/power-batteryestimate.page:12
17627 msgid ""
17628 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
17629 "an estimate."
17630 msgstr ""
17631 "Czas pracy na zasilaniu z akumulatora wyświetlany po kliknięciu <gui>ikony "
17632 "akumulatora</gui> jest liczbą szacunkową."
17633
17634 #. (itstool) path: page/title
17635 #: C/power-batteryestimate.page:34
17636 msgid "The estimated battery life is wrong"
17637 msgstr "Szacunkowy czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest błędny"
17638
17639 #. (itstool) path: page/p
17640 #: C/power-batteryestimate.page:36
17641 msgid ""
17642 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
17643 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
17644 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
17645 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
17646 msgstr ""
17647 "Podczas sprawdzania pozostałego czasu pracy na zasilaniu z akumulatora może "
17648 "okazać, się, że podany czas różni się od czasu rzeczywistego. Dzieje się "
17649 "tak, ponieważ pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora może być tylko "
17650 "szacowany. Zwykle szacunki z czasem są coraz bardziej dokładne."
17651
17652 #. (itstool) path: page/p
17653 #: C/power-batteryestimate.page:41
17654 msgid ""
17655 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
17656 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
17657 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
17658 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
17659 "intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
17660 "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
17661 "predict."
17662 msgstr ""
17663 "Aby oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora, pod uwagę "
17664 "branych jest wiele czynników. Jednym jest poziom prądu obecnie używanego "
17665 "przez komputer: zapotrzebowanie na prąd różni się w zależności od liczby "
17666 "otwartych programów, liczby podłączonych urządzeń i czy wykonywane są "
17667 "wymagające zadania (takie jak oglądanie filmów o wysokiej rozdzielczości czy "
17668 "konwertowanie plików muzycznych). Co chwilę się to zmienia i trudno to "
17669 "przewidzieć."
17670
17671 #. (itstool) path: page/p
17672 #: C/power-batteryestimate.page:48
17673 msgid ""
17674 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
17675 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
17676 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
17677 msgstr ""
17678 "Innym czynnikiem jest sposób rozładowywania akumulatora. Niektóre "
17679 "akumulatory rozładowują się tym szybciej, im bardziej są puste. Bez "
17680 "dokładnej wiedzy o sposobie rozładowywania akumulatora można tylko "
17681 "w przybliżeniu oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora."
17682
17683 #. (itstool) path: page/p
17684 #: C/power-batteryestimate.page:52
17685 msgid ""
17686 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
17687 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
17688 "will never be completely accurate, though."
17689 msgstr ""
17690 "W trakcie rozładowywania akumulatora menedżer zasilania wylicza jego "
17691 "właściwości rozładunku i poznaje, jak lepiej szacować czas pracy na "
17692 "zasilaniu z akumulatora. Nigdy nie będzie on jednak zupełnie dokładny."
17693
17694 #. (itstool) path: note/p
17695 #: C/power-batteryestimate.page:57
17696 msgid ""
17697 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
17698 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
17699 "make a sensible estimate."
17700 msgstr ""
17701 "Jeśli pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest zupełnie "
17702 "niedorzeczny (np. setki godzin), to menedżer zasilania prawdopodobnie nie ma "
17703 "części danych potrzebnych do wykonania rozsądnego szacunku."
17704
17705 #. (itstool) path: note/p
17706 #: C/power-batteryestimate.page:60
17707 msgid ""
17708 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
17709 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
17710 "data it needs."
17711 msgstr ""
17712 "Menedżer zasilania powinien uzyskać potrzebne dane, jeśli użytkownik odłączy "
17713 "laptop z gniazdka, pozwoli mu działać jakiś czas na zasilaniu z akumulatora, "
17714 "a następnie podłączy go z powrotem i poczeka, aż się naładuje."
1606517715
1606617716 #. (itstool) path: info/desc
1606717717 #: C/power-batterylife.page:38
1607117721 #. (itstool) path: page/title
1607217722 #: C/power-batterylife.page:41
1607317723 msgid "Use less power and improve battery life"
16074 msgstr "Używanie mniej energii i polepszanie żywotności akumulatora"
17724 msgstr "Używanie mniej prądu i polepszanie żywotności akumulatora"
17725
17726 #. (itstool) path: page/p
17727 #: C/power-batterylife.page:43
17728 msgid ""
17729 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
17730 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
17731 msgstr ""
17732 "Komputery mogą używać dużo prądu. Za pomocą kilku prostych sposobów na "
17733 "oszczędzanie prądu można zmniejszyć rachunek za prąd i pomóc środowisku."
1607517734
1607617735 #. (itstool) path: section/title
1607717736 #: C/power-batterylife.page:47
1607917738 msgstr "Ogólne wskazówki"
1608017739
1608117740 #. (itstool) path: item/p
17741 #: C/power-batterylife.page:51
17742 msgid ""
17743 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
17744 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
17745 "can be woken up very quickly."
17746 msgstr ""
17747 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Uśpij komputer</link>, kiedy go nie "
17748 "używasz. Znacznie zmniejsza to zużycie prądu, a komputer może być bardzo "
17749 "szybko przebudzony."
17750
17751 #. (itstool) path: item/p
17752 #: C/power-batterylife.page:56
17753 msgid ""
17754 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
17755 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
17756 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
17757 "case."
17758 msgstr ""
17759 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Wyłącz komputer</link>, kiedy nie będzie "
17760 "używany przez dłuższy czas. Niektórzy obawiają się, że regularne wyłączanie "
17761 "komputera może powodować jego szybsze zużycie, ale tak się nie dzieje."
17762
17763 #. (itstool) path: item/p
17764 #: C/power-batterylife.page:62
17765 msgid ""
17766 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
17767 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
17768 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
17769 "a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
17770 "brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
17771 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
17772 "of time."
17773 msgstr ""
17774 "Użyj panelu <gui>Zasilanie</gui> w <app>Ustawieniach</app>, aby zmienić "
17775 "ustawienia zasilania. Dostępnych jest kilka opcji pomagających oszczędzać "
17776 "prąd: można <link xref=\"display-blank\">automatycznie wygaszać ekran</link> "
17777 "po określonym czasie, zmniejszyć <link xref=\"display-brightness\">jasność "
17778 "ekranu</link> oraz włączyć <link xref=\"power-autosuspend\">automatyczne "
17779 "usypianie</link> komputera po określonym czasie bezczynności."
17780
17781 #. (itstool) path: item/p
1608217782 #: C/power-batterylife.page:71
1608317783 msgid ""
1608417784 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
1609217792 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
1609317793 msgstr "Laptopy, netbooki i inne urządzenia z akumulatorami"
1609417794
17795 #. (itstool) path: item/p
17796 #: C/power-batterylife.page:83
17797 msgid ""
17798 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
17799 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
17800 "consumption."
17801 msgstr ""
17802 "Zmniejsz <link xref=\"display-brightness\">jasność ekranu</link>. Zasilanie "
17803 "ekranu to znaczna część prądu zużywanego przez laptop."
17804
17805 #. (itstool) path: item/p
17806 #: C/power-batterylife.page:86
17807 msgid ""
17808 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
17809 "can use to reduce the brightness."
17810 msgstr ""
17811 "Większość laptopów ma klawisze (lub skróty klawiszowe), których można użyć "
17812 "do zmniejszenia jasności."
17813
17814 #. (itstool) path: item/p
17815 #: C/power-batterylife.page:90
17816 msgid ""
17817 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
17818 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
17819 "which takes quite a bit of power."
17820 msgstr ""
17821 "Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to wyłącz kartę "
17822 "bezprzewodową i Bluetooth. Te urządzenia działają przez nadawanie fal "
17823 "radiowych, co wymaga sporo prądu."
17824
17825 #. (itstool) path: item/p
17826 #: C/power-batterylife.page:93
17827 msgid ""
17828 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
17829 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
17830 "turn it on again when you need it."
17831 msgstr ""
17832 "Część komputerów ma fizyczny przełącznik, którego można użyć do ich "
17833 "wyłączenia, a inne mają do tego skrót klawiszowy. W razie potrzeby można je "
17834 "włączyć ponownie."
17835
1609517836 #. (itstool) path: section/title
1609617837 #: C/power-batterylife.page:102
1609717838 msgid "More advanced tips"
16098 msgstr "Więcej zaawansowanych wskazówek"
17839 msgstr "Bardziej zaawansowane wskazówki"
17840
17841 #. (itstool) path: item/p
17842 #: C/power-batterylife.page:106
17843 msgid ""
17844 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
17845 "more power when they have more work to do."
17846 msgstr ""
17847 "Zmniejsz liczbę zadań działających w tle. Komputery używają więcej prądu, "
17848 "kiedy mają więcej pracy do wykonania."
17849
17850 #. (itstool) path: item/p
17851 #: C/power-batterylife.page:108
17852 msgid ""
17853 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
17854 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
17855 "internet or play music or movies can impact your power consumption."
17856 msgstr ""
17857 "Większość uruchomionych programów robi bardzo mało, kiedy nie są aktywnie "
17858 "używane. Programy często pobierające dane z Internetu albo odtwarzające "
17859 "muzykę lub filmy mogą wpływać na zużycie prądu."
17860
17861 #. (itstool) path: info/desc
17862 #: C/power-batteryoptimal.page:11
17863 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
17864 msgstr "Wskazówki, takie jak „nie wyładowuj akumulatora za bardzo”."
17865
17866 #. (itstool) path: page/title
17867 #: C/power-batteryoptimal.page:29
17868 msgid "Get the most out of your laptop battery"
17869 msgstr "Jak wydłużyć czas działania na zasilaniu z akumulatora"
17870
17871 #. (itstool) path: page/p
17872 #: C/power-batteryoptimal.page:31
17873 msgid ""
17874 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
17875 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
17876 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
17877 msgstr ""
17878 "Kiedy akumulatory laptopów się starzeją, ich zdolność przechowywania ładunku "
17879 "elektrycznego się pogarsza, a pojemność z czasem zmniejsza. Można skorzystać "
17880 "z kilku sposobów na przedłużenie ich żywotności, ale nie należy się "
17881 "spodziewać dużej różnicy."
17882
17883 #. (itstool) path: item/p
17884 #: C/power-batteryoptimal.page:37
17885 msgid ""
17886 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
17887 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
17888 "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
17889 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
17890 "discharged is worse for the battery."
17891 msgstr ""
17892 "Nie wyładowuj zupełnie akumulatora. Zawsze podłącz go do ładowania "
17893 "<em>zanim</em> poziom spadnie bardzo nisko, chociaż większość akumulatorów "
17894 "ma wbudowane zabezpieczenia zapobiegające zbyt dużemu wyładowaniu. Ładowanie "
17895 "tylko częściowo rozładowanego akumulatora jest wydajniejsze, ale ładowanie "
17896 "tylko odrobinę rozładowanego akumulatora jest dla niego gorsze."
17897
17898 #. (itstool) path: item/p
17899 #: C/power-batteryoptimal.page:44
17900 msgid ""
17901 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
17902 "not let the battery get any warmer than it has to."
17903 msgstr ""
17904 "Wysoka temperatura ma szkodliwy wpływ na wydajność ładowania akumulatora. "
17905 "Nie pozwalaj akumulatorowi na rozgrzanie się bardziej, niż potrzeba."
17906
17907 #. (itstool) path: item/p
17908 #: C/power-batteryoptimal.page:48
17909 msgid ""
17910 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
17911 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
17912 "battery — always buy replacements when you need them."
17913 msgstr ""
17914 "Akumulatory starzeją się nawet, kiedy są odłączone od laptopa. Kupowanie "
17915 "zastępczego akumulatora w tym samym czasie, co oryginalny nie daje dużo "
17916 "korzyści — zawsze kupuj zamienniki wtedy, kiedy są potrzebne."
17917
17918 #. (itstool) path: note/p
17919 #: C/power-batteryoptimal.page:55
17920 msgid ""
17921 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
17922 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
17923 "treatment."
17924 msgstr ""
17925 "Ta porada dotyczy tylko akumulatorów litowo-jonowych (Li-Ion), które są "
17926 "najczęściej stosowane. Inne rodzaje akumulatorów mogą wymagać innego "
17927 "zachowania."
1609917928
1610017929 #. (itstool) path: info/desc
1610117930 #: C/power-batteryslow.page:7
1611017939 msgstr "Dlaczego laptop jest wolny podczas pracy na zasilaniu z akumulatora?"
1611117940
1611217941 #. (itstool) path: page/p
17942 #: C/power-batteryslow.page:27
17943 msgid ""
17944 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
17945 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
17946 "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
17947 "battery should last longer."
17948 msgstr ""
17949 "Część laptopów celowo spowalnia, kiedy działają na zasilaniu z akumulatora, "
17950 "aby oszczędzać prąd. Procesor w laptopie przełącza się na niższą prędkość, "
17951 "a procesory używają mniej prądu, kiedy działają wolniej, więc akumulator "
17952 "powinien wystarczyć na dłużej."
17953
17954 #. (itstool) path: page/p
1611317955 #: C/power-batteryslow.page:32
1611417956 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
1611517957 msgstr "Ta funkcja nazywa się <em>skalowaniem częstotliwości procesora</em>."
1611617958
1611717959 #. (itstool) path: info/desc
17960 #: C/power-batterywindows.page:15
17961 msgid ""
17962 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
17963 "cause of this problem."
17964 msgstr ""
17965 "Przyczyną problemu mogą być ulepszenia producenta i inny sposób szacowania "
17966 "czasu pracy na zasilaniu z komputera."
17967
17968 #. (itstool) path: page/title
17969 #: C/power-batterywindows.page:33
17970 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
17971 msgstr "Dlaczego akumulator wystarcza na krócej niż w systemie Windows/macOS?"
17972
17973 #. (itstool) path: page/p
17974 #: C/power-batterywindows.page:35
17975 msgid ""
17976 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
17977 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
17978 "computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
17979 "various hardware/software settings for a given model of computer. These "
17980 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
17981 "them in Linux is difficult."
17982 msgstr ""
17983 "Niektóry komputery wydają się mieć krótszy czas pracy na zasilaniu "
17984 "z akumulatora podczas używania systemu Linux w porównaniu do systemu Windows "
17985 "lub macOS. Jedną przyczyną jest fakt, że producenci komputerów instalują "
17986 "specjalne oprogramowanie dla systemu Windows/macOS optymalizujące różne "
17987 "ustawienia sprzętu/oprogramowania dla danego modelu komputera. Te ulepszenia "
17988 "są często szczegółowe i mogą nie być udokumentowane, więc dołączenie ich do "
17989 "systemu Linux jest trudne."
17990
17991 #. (itstool) path: page/p
17992 #: C/power-batterywindows.page:42
17993 msgid ""
17994 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
17995 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
17996 "xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
17997 "your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
17998 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
17999 msgstr ""
18000 "Niestety, nie ma łatwego sposobu zastosowania tych ulepszeń samodzielnie bez "
18001 "wiedzy, czym dokładnie są. Skorzystanie z pewnych <link xref=\"power-"
18002 "batterylife\">metod oszczędzania prądu</link> może jednak pomóc. Jeśli "
18003 "komputer ma <link xref=\"power-batteryslow\">procesor o zmiennej prędkości</"
18004 "link>, to zmiana jego ustawień także jest przydatna."
18005
18006 #. (itstool) path: page/p
18007 #: C/power-batterywindows.page:48
18008 msgid ""
18009 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
18010 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
18011 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
18012 "different estimates."
18013 msgstr ""
18014 "Inną możliwą przyczyną tej rozbieżności jest fakt, że metoda szacowania "
18015 "czasu pracy na zasilaniu z akumulatora jest inna w systemie Windows/macOS "
18016 "niż w systemie Linux. Rzeczywisty czas pracy na zasilaniu z akumulatora może "
18017 "być dokładnie taki sam, ale różne metody dają różne szacunki."
18018
18019 #. (itstool) path: info/desc
1611818020 #: C/power-closelid.page:30
1611918021 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1612018022 msgstr ""
1612118023 "Laptopy przechodzą do stanu uśpienia po zamknięciu pokrywy, aby oszczędzać "
16122 "energię."
18024 "prąd."
1612318025
1612418026 #. (itstool) path: page/title
1612518027 #: C/power-closelid.page:34
1612618028 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1612718029 msgstr "Dlaczego komputer wyłącza się po zamknięciu pokrywy?"
18030
18031 #. (itstool) path: page/p
18032 #: C/power-closelid.page:36
18033 msgid ""
18034 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
18035 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
18036 "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
18037 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
18038 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
18039 msgstr ""
18040 "Po zamknięciu pokrywy laptopa przechodzi on do stanu <link xref=\"power-"
18041 "suspend\"><em>uśpienia</em></link>, aby oszczędzać prąd. Oznacza to, że "
18042 "komputer nie jest tak naprawdę wyłączany — jest tylko usypiany. Można go "
18043 "przebudzić otwierając pokrywę. Jeśli się nie przebudzi, to spróbuj kliknąć "
18044 "myszą lub nacisnąć klawisz. Jeśli laptop nadal nie chce się przebudzić, to "
18045 "naciśnij przycisk zasilania."
18046
18047 #. (itstool) path: page/p
18048 #: C/power-closelid.page:43
18049 msgid ""
18050 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
18051 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
18052 "the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
18053 "unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
18054 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
18055 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
18056 msgstr ""
18057 "Niektóre komputery nie potrafią się poprawnie uśpić, zwykle ponieważ ich "
18058 "sprzęt nie jest całkowicie obsługiwany przez system operacyjny (np. "
18059 "sterowniki dla systemu Linux są niekompletne). W takim przypadku "
18060 "przebudzenie komputera po zamknięciu pokrywy może się nie udać. Można "
18061 "spróbować <link xref=\"power-suspendfail\">naprawić problem z usypianiem</"
18062 "link> lub wyłączyć usypianie komputera po zamknięciu pokrywy."
1612818063
1612918064 #. (itstool) path: section/title
1613018065 #: C/power-closelid.page:51
1613218067 msgstr "Wyłączanie usypiania komputera po zamknięciu pokrywy"
1613318068
1613418069 #. (itstool) path: note/p
18070 #: C/power-closelid.page:54
18071 msgid ""
18072 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
18073 "Contact your distribution for more information."
18074 msgstr ""
18075 "Poniższe instrukcje działają tylko, jeśli używany jest <app>systemd</app>. "
18076 "Dokumentacja używanej dystrybucji zawiera więcej informacji."
18077
18078 #. (itstool) path: note/p
1613518079 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
1613618080 msgid ""
1613718081 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
1614818092 msgstr ""
1614918093 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Zainstaluj program "
1615018094 "<app>Dostrajanie</app></link>"
18095
18096 #. (itstool) path: section/p
18097 #: C/power-closelid.page:67
18098 msgid ""
18099 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
18100 "change the setting for that behavior."
18101 msgstr ""
18102 "Jeśli komputer nie ma być usypiany po zamknięciu pokrywy, to można zmienić "
18103 "ustawienie tego zachowania."
18104
18105 #. (itstool) path: note/p
18106 #: C/power-closelid.page:71
18107 msgid ""
18108 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
18109 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
18110 "confined place like a backpack."
18111 msgstr ""
18112 "Należy zachować ostrożność podczas zmiany tego ustawienia. Niektóre laptopy "
18113 "mogą ulec przegrzaniu, jeśli są włączone z zamkniętą pokrywą, zwłaszcza "
18114 "jeśli są w zamkniętym miejscu, takim jak plecak."
1615118115
1615218116 #. (itstool) path: item/p
1615318117 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
1616918133 msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasilanie</gui>."
1617018134
1617118135 #. (itstool) path: item/p
18136 #: C/power-closelid.page:88
18137 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
18138 msgstr ""
18139 "Przełącz <gui>Uśpienie po zamknięciu pokrywy laptopa</gui> na <gui>◯</gui> "
18140 "(wyłączone)."
18141
18142 #. (itstool) path: item/p
1617218143 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
1617318144 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
16174 msgstr "Kliknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
18145 msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
18146
18147 #. (itstool) path: info/desc
18148 #: C/power-constantfan.page:10
18149 msgid ""
18150 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
18151 "hot."
18152 msgstr ""
18153 "Może brakować oprogramowania sterującego wentylatorem lub laptop się nagrzał."
1617518154
1617618155 #. (itstool) path: page/title
1617718156 #: C/power-constantfan.page:21
1617818157 msgid "The laptop fan is always running"
16179 msgstr "Wiatrak w laptopie działa przez cały czas"
18158 msgstr "Wentylator w laptopie działa przez cały czas"
18159
18160 #. (itstool) path: page/p
18161 #: C/power-constantfan.page:23
18162 msgid ""
18163 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
18164 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
18165 "supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
18166 "cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
18167 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
18168 "the time."
18169 msgstr ""
18170 "Jeśli wentylator chłodzący w laptopie jest zawsze włączony, to być może "
18171 "sprzęt sterujący systemem chłodzenia w laptopie nie jest zbyt dobrze "
18172 "obsługiwany w systemie Linux. Niektóre laptopy wymagają dodatkowego "
18173 "oprogramowania do wydajnego sterowania ich wentylatorami chłodzącymi, ale "
18174 "może ono nie być zainstalowane (lub w ogóle nie być dostępne dla systemu "
18175 "Linux), więc wentylatory po prostu działają na pełnych obrotach przez cały "
18176 "czas."
18177
18178 #. (itstool) path: page/p
18179 #: C/power-constantfan.page:29
18180 msgid ""
18181 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
18182 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
18183 "\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
18184 "the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
18185 "technical process which is highly dependent on the make and model of your "
18186 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
18187 "computer."
18188 msgstr ""
18189 "W takim przypadku często można zmienić jakieś ustawienia lub zainstalować "
18190 "dodatkowe oprogramowanie umożliwiające pełne sterowanie wentylatorem. Na "
18191 "przykład, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> może "
18192 "zostać zainstalowane, aby sterować wentylatorami niektórych laptopów VAIO "
18193 "firmy Sony. Instalacja tego oprogramowania to dość techniczny proces, który "
18194 "mocno zależy od producenta i modelu laptopa, więc należy poszukać "
18195 "konkretnych porad dla używanego komputera."
18196
18197 #. (itstool) path: page/p
18198 #: C/power-constantfan.page:37
18199 msgid ""
18200 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
18201 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
18202 "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
18203 "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
18204 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
18205 "laptop which may help."
18206 msgstr ""
18207 "Możliwe też, że laptop po prostu mocno się nagrzewa. Niekoniecznie oznacza "
18208 "to, że się przegrzewa — być może po prostu wentylator musi działać na "
18209 "pełnych obrotach przez cały czas, aby laptop być odpowiednio chłodny. "
18210 "W takim przypadku należy się z tym pogodzić. Czasami można kupić dodatkowe "
18211 "akcesoria chłodzące, które mogą pomóc."
18212
18213 #. (itstool) path: info/desc
18214 #: C/power-hotcomputer.page:11
18215 msgid ""
18216 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
18217 "can be damaging."
18218 msgstr ""
18219 "Komputery zwykle są ciepłe, ale zbyt wysoka temperatura może spowodować "
18220 "przegrzanie, które może uszkodzić komputer."
1618018221
1618118222 #. (itstool) path: page/title
1618218223 #: C/power-hotcomputer.page:21
1618318224 msgid "My computer gets really hot"
1618418225 msgstr "Komputer robi się bardzo gorący"
1618518226
18227 #. (itstool) path: page/p
18228 #: C/power-hotcomputer.page:23
18229 msgid ""
18230 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
18231 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
18232 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
18233 "overheating, which can potentially cause damage."
18234 msgstr ""
18235 "Większość komputerów po jakimś czasie robi się ciepłych, a niektóre robią "
18236 "się całkiem gorąco. To normalne: to tylko część sposobu, w jaki komputer się "
18237 "chłodzi. Jeśli jednak komputer jest bardzo ciepły, to może być znak, że się "
18238 "przegrzewa, co może potencjalnie go uszkodzić."
18239
18240 #. (itstool) path: page/p
18241 #: C/power-hotcomputer.page:28
18242 msgid ""
18243 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
18244 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
18245 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
18246 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
18247 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
18248 "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
18249 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
18250 "cooling."
18251 msgstr ""
18252 "Większość laptopów robi się całkiem ciepłych po jakimś czasie używania. Na "
18253 "ogół nie ma się czego obawiać — komputery generują dużo ciepła, a laptopy są "
18254 "bardzo kompaktowe, więc muszą szybko pozbywać się ciepła, co powoduje "
18255 "nagrzewanie się ich obudowy. Niektóre laptopy robią się jednak zbyt gorące "
18256 "i mogą być niewygodne w użyciu. Zwykle jest to spowodowane słabo "
18257 "zaprojektowanym systemem chłodzenia. Czasami można kupić dodatkowe akcesoria "
18258 "chłodzące, które pasują do spodu laptopa i polepszają wydajność chłodzenia."
18259
18260 #. (itstool) path: page/p
18261 #: C/power-hotcomputer.page:36
18262 msgid ""
18263 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
18264 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
18265 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
18266 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
18267 "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
18268 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
18269 "and circulate cool air fast enough."
18270 msgstr ""
18271 "Jeśli komputer stacjonarny jest gorący, to może mieć niewystarczający system "
18272 "chłodzenia. W takim przypadku można kupić dodatkowe wentylatory chłodzące "
18273 "lub sprawdzić, czy wentylatory i otwory wentylacyjne nie są zakurzone ani "
18274 "zapchane. Można rozważyć umieszczenie komputera w lepiej wentylowanym "
18275 "miejscu — jeśli znajduje się w zamkniętym miejscu (np. w szafie), to system "
18276 "chłodzenia w komputerze może nie być w stanie dostatecznie szybko pozbywać "
18277 "się ciepła i cyrkulować chłodnego powietrza."
18278
18279 #. (itstool) path: page/p
18280 #: C/power-hotcomputer.page:49
18281 msgid ""
18282 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
18283 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
18284 "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
18285 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
18286 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
18287 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
18288 msgstr ""
18289 "Niektórzy są zaniepokojeni zagrożeniem dla zdrowia, jakie niesie używanie "
18290 "gorących laptopów. Pojawiły się informacje, że przedłużony czas używania "
18291 "gorącego laptopa na kolanach może zmniejszać (męską) płodność, a także "
18292 "doniesienia o niegroźnych oparzeniach (w ekstremalnych przypadkach). W razie "
18293 "obawy o te potencjalne problemy można skonsultować się z lekarzem. "
18294 "Oczywiście można także nie trzymać laptopa na kolanach."
18295
18296 #. (itstool) path: page/p
18297 #: C/power-hotcomputer.page:56
18298 msgid ""
18299 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
18300 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
18301 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
18302 "probably need to get it repaired."
18303 msgstr ""
18304 "Większość współczesnych komputerów wyłącza się, jeśli robią się zbyt gorące, "
18305 "aby uniknąć uszkodzenia. Jeśli komputer się wyłącza, to może być tego "
18306 "przyczyna. Jeśli komputer się przegrzewa, to prawdopodobnie należy go "
18307 "naprawić."
18308
1618618309 #. (itstool) path: info/desc
1618718310 #: C/power-lowpower.page:11
1618818311 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
1619518318 "Dlaczego komputer wyłączył się, kiedy poziom naładowania akumulatora spadł "
1619618319 "do 10%?"
1619718320
18321 #. (itstool) path: page/p
18322 #: C/power-lowpower.page:34
18323 msgid ""
18324 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
18325 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
18326 "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
18327 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
18328 msgstr ""
18329 "Kiedy poziom naładowania akumulatora spadnie zbyt nisko, to komputer "
18330 "automatycznie się wyłączy. Robi tak, aby upewnić się, że akumulator nie "
18331 "został całkowicie rozładowany, ponieważ mu to szkodzi. Poza tym gdyby "
18332 "akumulator zupełnie się rozładował, komputer może nie mieć dość czasu, aby "
18333 "się poprawnie wyłączyć."
18334
18335 #. (itstool) path: page/p
18336 #: C/power-lowpower.page:40
18337 msgid ""
18338 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
18339 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
18340 "work, save it before the battery gets too low."
18341 msgstr ""
18342 "Pamiętaj, że kiedy komputer automatycznie się wyłącza, programy i dokumenty "
18343 "<em>nie są</em> zapisywane. Aby uniknąć utraty pracy, zapisz ją zanim poziom "
18344 "naładowania akumulatora spadnie za nisko."
18345
18346 #. (itstool) path: info/desc
18347 #: C/power-nowireless.page:31
18348 msgid ""
18349 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
18350 "and does not resume properly."
18351 msgstr ""
18352 "Niektóre urządzenia bezprzewodowe nie radzą sobie z uśpieniem komputera, "
18353 "i mogą nie wznowić działania po przebudzeniu."
18354
1619818355 #. (itstool) path: page/title
1619918356 #: C/power-nowireless.page:35
1620018357 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
1620118358 msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa"
1620218359
18360 #. (itstool) path: page/p
18361 #: C/power-nowireless.page:37
18362 msgid ""
18363 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
18364 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
18365 "when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
18366 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
18367 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
18368 msgstr ""
18369 "Po przebudzeniu komputera z uśpienia może się okazać, że bezprzewodowe "
18370 "połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link xref="
18371 "\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie "
18372 "obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu."
18373
18374 #. (itstool) path: page/p
18375 #: C/power-nowireless.page:44
18376 msgid ""
18377 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
18378 msgstr ""
18379 "W takim przypadku spróbuj wyłączyć sieć bezprzewodową i włączyć ją ponownie:"
18380
1620318381 #. (itstool) path: item/p
1620418382 #: C/power-nowireless.page:56
1620518383 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
1621118389 msgstr ""
1621218390 "Przełącz sieć bezprzewodową na <gui>◯</gui> (wyłączone) i z powrotem na "
1621318391 "<gui>|</gui> (włączone)."
18392
18393 #. (itstool) path: item/p
18394 #: C/power-nowireless.page:62
18395 msgid ""
18396 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
18397 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
18398 msgstr ""
18399 "Jeśli sieć bezprzewodowa nadal nie działa, przełącz <gui>Tryb samolotowy</"
18400 "gui> na <gui>|</gui> (włączone) i z powrotem na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
18401
18402 #. (itstool) path: page/p
18403 #: C/power-nowireless.page:67
18404 msgid ""
18405 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
18406 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
18407 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
18408 msgstr ""
18409 "Jeśli to nie zadziała, ponowne uruchomienie komputera powinno naprawić sieć "
18410 "bezprzewodową. Jeśli po tym nadal są problemy, połącz się z Internetem za "
18411 "pomocą kabla Ethernet i zaktualizuj komputer."
18412
18413 #. (itstool) path: info/desc
18414 #: C/power-othercountry.page:7
18415 msgid ""
18416 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
18417 "travel adapter."
18418 msgstr ""
18419 "Komputer będzie działał, ale może być potrzebny inny kabel zasilający lub "
18420 "adapter podróżny."
18421
18422 #. (itstool) path: page/title
18423 #: C/power-othercountry.page:25
18424 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
18425 msgstr "Czy mój komputer będzie działał z zasilaczem w innym kraju?"
18426
18427 #. (itstool) path: page/p
18428 #: C/power-othercountry.page:27
18429 msgid ""
18430 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
18431 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
18432 "should work with a power supply in a different country as long as you have "
18433 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
18434 msgstr ""
18435 "Różne kraje używają zasilaczy o różnych napięciach (zwykle 110 V lub 220-240 "
18436 "V) i częstotliwościach prądu przemiennego (zwykle 50 Hz lub 60 Hz). Komputer "
18437 "powinien działać z zasilaczem w innym kraju, jeśli używany jest odpowiedni "
18438 "adapter. Czasami trzeba też użyć przełącznika."
18439
18440 #. (itstool) path: page/p
18441 #: C/power-othercountry.page:32
18442 msgid ""
18443 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
18444 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
18445 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
18446 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
18447 msgstr ""
18448 "W przypadku laptopa wystarczy mieć właściwą wtyczkę zasilacza. Niektóre "
18449 "laptopy są sprzedawane z więcej niż jedną wtyczką adaptera. Jeśli używany "
18450 "komputer ma tylko jedną, to podłączenie jej do standardowego adaptera "
18451 "podróżnego powinno wystarczyć."
18452
18453 #. (itstool) path: page/p
18454 #: C/power-othercountry.page:37
18455 msgid ""
18456 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
18457 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
18458 "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
18459 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
18460 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
18461 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
18462 "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
18463 msgstr ""
18464 "W przypadku komputera stacjonarnego także można kupić kabel z inną wtyczką "
18465 "lub użyć adaptera podróżnego. Zwykle trzeba też zmienić napięcie na "
18466 "zasilaczu komputera, jeśli zasilacz ma przełącznik. Wiele komputerów nie ma "
18467 "takiego przełącznika i bez problemów działa z dowolnym napięciem. Spójrz na "
18468 "tył komputera i znajdź gniazdko, do którego podłączany jest kabel "
18469 "zasilający. Gdzieś obok niego może być mały przełącznik oznaczony jako „110 "
18470 "V” lub „230 V” (na przykład). Przełącz go, jeśli potrzeba."
18471
18472 #. (itstool) path: note/p
18473 #: C/power-othercountry.page:46
18474 msgid ""
18475 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
18476 "everything off first if you can."
18477 msgstr ""
18478 "Zachowaj ostrożność podczas zmieniania kabli zasilających lub używania "
18479 "adapterów podróżnych. Najpierw wyłącz wszystko, jeśli to możliwe."
1621418480
1621518481 #. (itstool) path: info/desc
1621618482 #: C/power-status.page:21
1623718503 "znanych urządzeń."
1623818504
1623918505 #. (itstool) path: page/p
18506 #: C/power-status.page:41
18507 msgid ""
18508 "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
18509 "the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
18510 "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
18511 "remaining when running on battery power."
18512 msgstr ""
18513 "Jeśli wykryto wewnętrzny akumulator, to sekcja <gui>Akumulator</gui> "
18514 "wyświetla stan jednego lub więcej akumulatorów laptopa. Pasek pokazuje "
18515 "procent naładowania, a także czas pozostały do pełnego naładowania, jeśli "
18516 "komputer jest podłączony do prądu, oraz pozostały czas pracy, jeśli komputer "
18517 "jest zasilany z akumulatora."
18518
18519 #. (itstool) path: page/p
1624018520 #: C/power-status.page:58
1624118521 msgid ""
1624218522 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
1624318523 msgstr "Sekcja <gui>Urządzenia</gui> wyświetla stan podłączonych urządzeń."
18524
18525 #. (itstool) path: info/desc
18526 #: C/power-suspendfail.page:13
18527 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
18528 msgstr "Niektóre urządzenia powodują problemy z usypianiem."
18529
18530 #. (itstool) path: page/title
18531 #: C/power-suspendfail.page:27
18532 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
18533 msgstr "Dlaczego komputer nie włącza się z powrotem po uśpieniu?"
18534
18535 #. (itstool) path: page/p
18536 #: C/power-suspendfail.page:29
18537 msgid ""
18538 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
18539 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
18540 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
18541 msgstr ""
18542 "<link xref=\"power-suspend\">Uśpienie</link> komputera, a następnie "
18543 "przebudzenie go może nie zadziałać. Może tak być, ponieważ usypianie nie "
18544 "jest poprawnie obsługiwane przez komputer."
18545
18546 #. (itstool) path: section/title
18547 #: C/power-suspendfail.page:34
18548 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
18549 msgstr "Komputer jest uśpiony i nie chce się przebudzić"
18550
18551 #. (itstool) path: section/p
18552 #: C/power-suspendfail.page:35
18553 msgid ""
18554 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
18555 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
18556 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
18557 "once)."
18558 msgstr ""
18559 "Jeśli uśpiono komputer, a następnie naciśnięto klawisz lub kliknięto mysz, "
18560 "to powinien on się przebudzić i wyświetlić ekran proszący o hasło. Jeśli tak "
18561 "się nie dzieje, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania (nie przytrzymuj go, "
18562 "tylko wciśnij raz)."
18563
18564 #. (itstool) path: section/p
18565 #: C/power-suspendfail.page:39
18566 msgid ""
18567 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
18568 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
18569 msgstr ""
18570 "Jeśli to nadal nie pomaga, to upewnij się, że monitor komputera jest "
18571 "włączony i jeszcze raz spróbuj nacisnąć jakiś klawisz."
18572
18573 #. (itstool) path: section/p
18574 #: C/power-suspendfail.page:41
18575 msgid ""
18576 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
18577 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
18578 "should then be able to turn on the computer again."
18579 msgstr ""
18580 "Jako ostatnia deska ratunku, wyłącz komputer przytrzymując przycisk "
18581 "zasilania przez 5-10 sekund, chociaż spowoduje to utratę niezapisanej pracy. "
18582 "Po tym komputer powinien dać się włączyć z powrotem."
18583
18584 #. (itstool) path: section/p
18585 #: C/power-suspendfail.page:44
18586 msgid ""
18587 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
18588 "may not work with your hardware."
18589 msgstr ""
18590 "Jeśli zdarza się to za każdym razem, kiedy komputer jest usypiany, to "
18591 "funkcja uśpienia może działać ze sprzętem komputera."
18592
18593 #. (itstool) path: note/p
18594 #: C/power-suspendfail.page:47
18595 msgid ""
18596 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
18597 "(such as a working battery), it will switch off."
18598 msgstr ""
18599 "Jeśli komputer utraci zasilanie i nie ma alternatywnego źródła zasilania "
18600 "(takiego jak działający akumulator), to się wyłączy."
18601
18602 #. (itstool) path: section/title
18603 #: C/power-suspendfail.page:53
18604 msgid ""
18605 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
18606 "computer"
18607 msgstr ""
18608 "Połączenie bezprzewodowe (lub inny sprzęt) nie działa po przebudzeniu "
18609 "komputera"
18610
18611 #. (itstool) path: section/p
18612 #: C/power-suspendfail.page:55
18613 msgid ""
18614 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
18615 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
18616 "properly. This could be because the driver for the device does not properly "
18617 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
18618 "driver</link> and not the device itself."
18619 msgstr ""
18620 "Jeśli uśpiono komputer, a następnie go przebudzono, to może się okazać, że "
18621 "połączenie internetowe, mysz lub jakieś inne urządzenie nie działa "
18622 "poprawnie. Może to być spowodowane tym, że sterownik urządzenia nie "
18623 "obsługuje uśpienia. Jest to <link xref=\"hardware-driver\">problem ze "
18624 "sterownikiem</link>, nie z urządzeniem."
18625
18626 #. (itstool) path: section/p
18627 #: C/power-suspendfail.page:61
18628 msgid ""
18629 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
18630 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
18631 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
18632 "works."
18633 msgstr ""
18634 "Jeśli urządzenie ma przełącznik zasilania, to spróbuj wyłączyć je i włączyć "
18635 "ponownie. W większości przypadków urządzenie zacznie działać. Jeśli jest "
18636 "podłączone kablem USB lub podobnym, to odłącz urządzenie, a następnie "
18637 "podłącz je ponownie i zobacz, czy działa."
18638
18639 #. (itstool) path: section/p
18640 #: C/power-suspendfail.page:65
18641 msgid ""
18642 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
18643 "may need to restart your computer for the device to start working again."
18644 msgstr ""
18645 "Jeśli nie można wyłączyć lub odłączyć urządzenia, lub jeśli to nie pomoże, "
18646 "to należy ponownie uruchomić komputer, aby urządzenie zaczęło działać."
18647
18648 #. (itstool) path: info/desc
18649 #: C/power-suspend.page:9
18650 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
18651 msgstr "Uśpienie wstrzymuje działanie komputera, więc używa mniej prądu."
18652
18653 #. (itstool) path: page/title
18654 #: C/power-suspend.page:25
18655 msgid "What happens when I suspend my computer?"
18656 msgstr "Co dzieje się po uśpieniu komputera?"
18657
18658 #. (itstool) path: page/p
18659 #: C/power-suspend.page:33
18660 msgid ""
18661 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
18662 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
18663 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
18664 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
18665 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
18666 "pressing the power button."
18667 msgstr ""
18668 "<em>Uśpienie</em> wstrzymuje działanie komputera. Wszystkie programy "
18669 "i dokumenty pozostają otwarte, ale ekran i inne części komputera są "
18670 "wyłączane, aby oszczędzać prąd. Komputer jest nadal włączony i nadal używa "
18671 "trochę prądu. Można go przebudzić naciskając klawisz lub klikając mysz. "
18672 "Jeśli to nie zadziała, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania."
18673
18674 #. (itstool) path: page/p
18675 #: C/power-suspend.page:40
18676 msgid ""
18677 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
18678 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
18679 "It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
18680 "before relying on it."
18681 msgstr ""
18682 "Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link xref="
18683 "\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. "
18684 "Dobrze jest przetestować usypianie komputera, aby zobaczyć czy działa zanim "
18685 "zacznie być używane."
18686
18687 #. (itstool) path: note/title
18688 #: C/power-suspend.page:46
18689 msgid "Always save your work before suspending"
18690 msgstr "Zawsze zapisuj pracę przed uśpieniem"
18691
18692 #. (itstool) path: note/p
18693 #: C/power-suspend.page:47
18694 msgid ""
18695 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
18696 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
18697 "recovered when you resume the computer again."
18698 msgstr ""
18699 "Należy zapisywać pracę przed uśpieniem komputera, w razie gdyby coś się nie "
18700 "powiodło i otwarte programy i dokumenty nie mogły zostać przywrócone po "
18701 "przebudzeniu komputera."
18702
18703 #. (itstool) path: info/desc
18704 #: C/power-whydim.page:30
18705 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
18706 msgstr ""
18707 "Ekran jest przygaszany, kiedy komputer nie jest używany, aby oszczędzać prąd."
18708
18709 #. (itstool) path: page/title
18710 #: C/power-whydim.page:33
18711 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
18712 msgstr "Dlaczego ekran jest po chwili przygaszany?"
18713
18714 #. (itstool) path: page/p
18715 #: C/power-whydim.page:41
18716 msgid ""
18717 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
18718 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
18719 "again, the screen will brighten."
18720 msgstr ""
18721 "Jeśli można ustawić jasność ekranu, to będzie on przygaszany, kiedy komputer "
18722 "jest nieużywany, aby oszczędzać prąd. Kiedy komputer jest znowu używany, "
18723 "ekran jest rozjaśniany."
18724
18725 #. (itstool) path: page/p
18726 #: C/power-whydim.page:45
18727 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
18728 msgstr "Aby wyłączyć przygaszanie ekranu:"
18729
18730 #. (itstool) path: item/p
18731 #: C/power-whydim.page:56
18732 msgid ""
18733 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
18734 "<gui>Power Saving</gui> section."
18735 msgstr ""
18736 "Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu podczas bezczynności</gui> na <gui>◯</gui> "
18737 "(wyłączone) w sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui>."
18738
18739 #. (itstool) path: info/desc
18740 #: C/power-willnotturnon.page:12
18741 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
18742 msgstr "Luźne kable i problemy sprzętowe to możliwe przyczyny."
1624418743
1624518744 #. (itstool) path: page/title
1624618745 #: C/power-willnotturnon.page:21
1624718746 msgid "My computer will not turn on"
1624818747 msgstr "Komputer się nie włącza"
18748
18749 #. (itstool) path: page/p
18750 #: C/power-willnotturnon.page:23
18751 msgid ""
18752 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
18753 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
18754 msgstr ""
18755 "Może być wiele przyczyn, dlaczego komputer się nie włącza. Ten temat zawiera "
18756 "krótki przegląd kilku możliwych przyczyn."
18757
18758 #. (itstool) path: section/title
18759 #: C/power-willnotturnon.page:34
18760 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
18761 msgstr ""
18762 "Komputer nie jest podłączony, akumulator jest pusty lub kabel jest luźny"
18763
18764 #. (itstool) path: section/p
18765 #: C/power-willnotturnon.page:35
18766 msgid ""
18767 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
18768 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
18769 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
18770 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
18771 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
18772 "removable."
18773 msgstr ""
18774 "Upewnij się, że kable zasilające komputera są dobrze podłączone i gniazdka "
18775 "są włączone. Upewnij się, że monitor także jest podłączony i włączony. Jeśli "
18776 "to laptop, to podłącz kabel ładowarki (jeśli akumulator się rozładował). "
18777 "Można także sprawdzić, czy akumulator jest poprawnie włożony (sprawdź spód "
18778 "laptopa), jeśli jest wymienny."
1624918779
1625018780 #. (itstool) path: section/title
1625118781 #: C/power-willnotturnon.page:44
1625218782 msgid "Problem with the computer hardware"
1625318783 msgstr "Problem sprzętowy"
1625418784
18785 #. (itstool) path: section/p
18786 #: C/power-willnotturnon.page:45
18787 msgid ""
18788 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
18789 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
18790 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
18791 "or RAM) and a faulty motherboard."
18792 msgstr ""
18793 "Element komputera może być uszkodzony lub działać nieprawidłowo. Jeśli tak "
18794 "się dzieje, to należy naprawić komputer. Częste problemy to uszkodzony "
18795 "zasilacz, niewłaściwie włożone elementy (takie jak pamięć lub RAM) i wadliwa "
18796 "płyta główna."
18797
18798 #. (itstool) path: section/title
18799 #: C/power-willnotturnon.page:52
18800 msgid "The computer beeps and then switches off"
18801 msgstr "Komputer piszczy, a następnie się wyłącza"
18802
18803 #. (itstool) path: section/p
18804 #: C/power-willnotturnon.page:53
18805 msgid ""
18806 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
18807 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
18808 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
18809 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
18810 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
18811 "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
18812 "for repairs."
18813 msgstr ""
18814 "Jeśli komputer piszczy kilka razy po włączeniu, a następnie się wyłącza (lub "
18815 "nie chce się włączyć), to może wskazywać, że wykrył problem. Te dźwięki są "
18816 "czasami nazywane <em>kodami błędów</em>, a ich liczba i czas trwania "
18817 "wskazują, co jest przyczyną problemu. Różni producenci stosują różne kody, "
18818 "więc należy sprawdzić je w instrukcji płyty głównej komputera lub oddać "
18819 "komputer do naprawy."
18820
18821 #. (itstool) path: section/title
18822 #: C/power-willnotturnon.page:63
18823 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
18824 msgstr "Wentylatory komputera się kręcą, ale na ekranie nic nie ma"
18825
18826 #. (itstool) path: section/p
18827 #: C/power-willnotturnon.page:64
18828 msgid ""
18829 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
18830 msgstr "Najpierw należy sprawdzić, czy monitor jest podłączony i włączony."
18831
18832 #. (itstool) path: section/p
18833 #: C/power-willnotturnon.page:66
18834 msgid ""
18835 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
18836 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
18837 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
18838 msgstr ""
18839 "Ten problem może być także spowodowany awarią sprzętu. Wentylatory mogą się "
18840 "włączać po naciśnięciu przycisku zasilania, ale inne istotne części "
18841 "komputera mogą się nie włączać. W takim przypadku należy oddać komputer do "
18842 "naprawy."
18843
1625518844 #. (itstool) path: info/desc
1625618845 #: C/power-wireless.page:20
1625718846 msgid ""
1626518854 #: C/power-wireless.page:23
1626618855 msgid "Switch off unused wireless technologies"
1626718856 msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych"
18857
18858 #. (itstool) path: page/p
18859 #: C/power-wireless.page:25
18860 msgid ""
18861 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
18862 "broadband when they are not in use."
18863 msgstr ""
18864 "Można zmniejszyć zużycie akumulatora wyłączając sieci Bluetooth, Wi-Fi "
18865 "i komórkowe, kiedy nie są używane."
18866
18867 #. (itstool) path: item/p
18868 #: C/power-wireless.page:38
18869 msgid ""
18870 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
18871 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
18872 "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
18873 "gui>."
18874 msgstr ""
18875 "Sekcja <gui>Oszczędzanie energii</gui> zawiera przełączniki dla sieci "
18876 "<gui>Wi-Fi</gui>, <gui>komórkowych</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz "
18877 "nieużywane sieci na <gui>◯</gui> (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są "
18878 "potrzebne, przełączając na <gui>|</gui> (włączone)."
1626818879
1626918880 #. (itstool) path: credit/name
1627018881 #: C/power.page:13
1635018961 msgid "Sharing Settings"
1635118962 msgstr "Ustawienia udostępniania"
1635218963
18964 #. (itstool) path: page/p
18965 #: C/prefs-sharing.page:30
18966 msgid ""
18967 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
18968 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
18969 msgstr ""
18970 "<em>Ustawienia udostępniania</em> w GNOME pomagają kontrolować, co jest "
18971 "udostępniane przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak "
18972 "<em>Bluetooth</em>."
18973
1635318974 #. (itstool) path: info/title
1635418975 #: C/prefs.page:7
1635518976 msgctxt "link:trail"
1637218993 msgid "User &amp; system settings"
1637318994 msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu"
1637418995
18996 #. (itstool) path: info/desc
18997 #: C/printing-2sided.page:23
18998 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
18999 msgstr "Drukowanie na obu stronach papieru lub wielu stron na kartkę."
19000
19001 #. (itstool) path: page/title
19002 #: C/printing-2sided.page:26
19003 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
19004 msgstr "Drukowanie dwustronne i układy wielostronicowe"
19005
19006 #. (itstool) path: page/p
19007 #: C/printing-2sided.page:28
19008 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
19009 msgstr "Aby wydrukować na obu stronach kartki papieru:"
19010
1637519011 #. (itstool) path: item/p
1637619012 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
1637719013 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
1641119047 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
1641219048 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
1641319049 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Właściwości…</gui>"
19050
19051 #. (itstool) path: item/p
19052 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
19053 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
19054 msgstr "Kliknij przycisk <gui>OK</gui>, aby wrócić do okna wydruku."
1641419055
1641519056 #. (itstool) path: item/p
1641619057 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
1649019131 msgid "You can print a booklet from a PDF."
1649119132 msgstr "Można wydrukować broszurę z pliku PDF."
1649219133
19134 #. (itstool) path: page/title
19135 #: C/printing-cancel-job.page:32
19136 msgid "Cancel, pause or release a print job"
19137 msgstr "Anulowanie, wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku"
19138
1649319139 #. (itstool) path: section/title
1649419140 #: C/printing-cancel-job.page:38
1649519141 msgid "Cancel a print job"
1651719163 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
1651819164 msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel."
1651919165
19166 #. (itstool) path: item/p
19167 #: C/printing-cancel-job.page:57
19168 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
19169 msgstr "Anuluj zadanie wydruku klikając przycisk zatrzymania."
19170
19171 #. (itstool) path: section/title
19172 #: C/printing-cancel-job.page:79
19173 msgid "Pause and release a print job"
19174 msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku"
19175
1652019176 #. (itstool) path: info/desc
1652119177 #: C/printing-differentsize.page:27
1652219178 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
1663819294 #: C/printing-order.page:23
1663919295 msgid "Collate and reverse the print order."
1664019296 msgstr "Segregowanie i odwracanie kolejności wydruku."
19297
19298 #. (itstool) path: page/title
19299 #: C/printing-order.page:26
19300 msgid "Make pages print in a different order"
19301 msgstr "Drukowanie stron w innej kolejności"
1664119302
1664219303 #. (itstool) path: section/title
1664319304 #: C/printing-order.page:29
1674819409 #. (itstool) path: info/desc
1674919410 #: C/printing-setup.page:37
1675019411 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
16751 msgstr "Ustawianie drukarki podłączonej do komputera."
19412 msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera."
1675219413
1675319414 #. (itstool) path: page/title
1675419415 #: C/printing-setup.page:40
1675519416 msgid "Set up a local printer"
16756 msgstr "Ustawianie lokalnej drukarki"
19417 msgstr "Konfiguracja lokalnej drukarki"
1675719418
1675819419 #. (itstool) path: item/p
1675919420 #: C/printing-setup.page:58
1676019421 msgid "Make sure the printer is turned on."
1676119422 msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona."
19423
19424 #. (itstool) path: page/p
19425 #: C/printing-setup.page:72
19426 msgid ""
19427 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
19428 "settings:"
19429 msgstr ""
19430 "Jeśli drukarka nie została automatycznie skonfigurowana, można ją dodać "
19431 "w ustawieniach drukarki:"
1676219432
1676319433 #. (itstool) path: item/p
1676419434 #: C/printing-setup.page:88
1682919499 #: C/printing.page:37
1683019500 msgctxt "link:trail"
1683119501 msgid "Setup"
16832 msgstr "Ustawianie"
19502 msgstr "Konfiguracja"
1683319503
1683419504 #. (itstool) path: section/title
1683519505 #: C/printing.page:39
1683619506 msgid "Set up a printer"
16837 msgstr "Ustawianie drukarki"
19507 msgstr "Konfiguracja drukarki"
1683819508
1683919509 #. (itstool) path: info/title
1684019510 #: C/printing.page:44
1689119561 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
1689219562 msgstr "Kliknij <gui>Użycie i historia</gui>."
1689319563
19564 #. (itstool) path: item/p
19565 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
19566 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
19567 msgstr "Przełącz <gui>Ostatnio używane</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
19568
1689419569 #. (itstool) path: info/desc
1689519570 #: C/privacy-location.page:18
1689619571 msgid "Enable or disable geolocation."
1690619581 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
1690719582 msgstr "Wyłączanie funkcji geolokalizacji"
1690819583
19584 #. (itstool) path: item/p
19585 #: C/privacy-location.page:39
19586 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
19587 msgstr "Przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
19588
1690919589 #. (itstool) path: page/title
1691019590 #: C/privacy-purge.page:34
1691119591 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
1709119771 #: C/sharing-bluetooth.page:25
1709219772 msgid "2014-2015"
1709319773 msgstr "2014-2015"
19774
19775 #. (itstool) path: info/desc
19776 #: C/sharing-bluetooth.page:30
19777 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
19778 msgstr "Wysyłanie plików na komputer przez Bluetooth."
1709419779
1709519780 #. (itstool) path: page/title
1709619781 #: C/sharing-bluetooth.page:33
1721719902 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
1721819903 msgstr "Wybierz <gui>Udostępnianie multimediów</gui>."
1721919904
19905 #. (itstool) path: item/p
19906 #: C/sharing-media.page:73
19907 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
19908 msgstr ""
19909 "Przełącz <gui>Udostępnianie multimediów</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
19910
1722019911 #. (itstool) path: page/title
1722119912 #: C/sharing-personal.page:26
1722219913 msgid "Share your personal files"
1726819959 msgstr ""
1726919960 "Aby dodać program do <link xref=\"shell-introduction#activities\">paska "
1727019961 "ulubionych</link>:"
19962
19963 #. (itstool) path: item/p
19964 #: C/shell-apps-favorites.page:39
19965 msgid ""
19966 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
19967 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
19968 msgstr ""
19969 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
19970 "klikając <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu ekranu."
1727119971
1727219972 #. (itstool) path: info/desc
1727319973 #: C/shell-apps-open.page:28
1765820358 "key></keyseq>"
1765920359
1766020360 #. (itstool) path: td/p
20361 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
20362 msgid ""
20363 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
20364 msgstr ""
20365 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Przełączanie między obszarami "
20366 "roboczymi</link>."
20367
20368 #. (itstool) path: td/p
1766120369 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
1766220370 msgid ""
1766320371 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
1766520373 msgstr ""
1766620374 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
1766720375 "i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
20376
20377 #. (itstool) path: td/p
20378 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
20379 msgid ""
20380 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
20381 "different workspace</link>."
20382 msgstr ""
20383 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Przeniesienie obecnego okna do "
20384 "innego obszaru roboczego</link>."
1766820385
1766920386 #. (itstool) path: td/p
1767020387 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
1767220389 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
1767320390
1767420391 #. (itstool) path: td/p
20392 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
20393 msgid "Move the current window one monitor to the left."
20394 msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo."
20395
20396 #. (itstool) path: td/p
1767520397 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
1767620398 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
1767720399 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
1767820400
1767920401 #. (itstool) path: td/p
20402 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
20403 msgid "Move the current window one monitor to the right."
20404 msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo."
20405
20406 #. (itstool) path: td/p
20407 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
20408 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
20409 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Wyłączenie komputera</link>."
20410
20411 #. (itstool) path: td/p
20412 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
20413 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
20414 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>"
20415
20416 #. (itstool) path: td/p
20417 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
20418 msgid ""
20419 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
20420 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
20421 "to close."
20422 msgstr ""
20423 "Otwarcie <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">obszaru "
20424 "powiadamiania</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</"
20425 "key></keyseq> ponownie lub klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."
20426
20427 #. (itstool) path: td/p
1768020428 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
1768120429 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
1768220430 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
1768320431
1768420432 #. (itstool) path: td/p
20433 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
20434 msgid "Select all text or items in a list."
20435 msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście."
20436
20437 #. (itstool) path: td/p
1768520438 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
1768620439 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
1768720440 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
1768820441
1768920442 #. (itstool) path: td/p
20443 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
20444 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
20445 msgstr ""
20446 "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go "
20447 "w schowku."
20448
20449 #. (itstool) path: td/p
1769020450 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
1769120451 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
1769220452 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
1769320453
1769420454 #. (itstool) path: td/p
20455 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
20456 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
20457 msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka."
20458
20459 #. (itstool) path: td/p
1769520460 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
1769620461 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
1769720462 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
1769920464 #. (itstool) path: td/p
1770020465 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
1770120466 msgid "Paste the contents of the clipboard."
17702 msgstr "Wklejanie zawartości schowka."
20467 msgstr "Wklejenie zawartości schowka."
1770320468
1770420469 #. (itstool) path: td/p
1770520470 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
1770920474 #. (itstool) path: td/p
1771020475 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
1771120476 msgid "Undo the last action."
17712 msgstr "Cofanie ostatniego działania."
20477 msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."
1771320478
1771420479 #. (itstool) path: td/p
1771520480 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
1771720482 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
1771820483
1771920484 #. (itstool) path: td/p
20485 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
20486 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
20487 msgstr ""
20488 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>"
20489
20490 #. (itstool) path: td/p
1772020491 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
1772120492 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
1772220493 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
20494
20495 #. (itstool) path: td/p
20496 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
20497 msgid ""
20498 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
20499 "link>"
20500 msgstr ""
20501 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>"
1772320502
1772420503 #. (itstool) path: td/p
1772520504 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
1780920588 #: C/shell-notifications.page:102
1781020589 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
1781120590 msgstr "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui>, aby otworzyć panel."
20591
20592 #. (itstool) path: item/p
20593 #: C/shell-notifications.page:105
20594 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
20595 msgstr ""
20596 "Przełącz <gui>Wyskakujące powiadomienia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
1781220597
1781320598 #. (itstool) path: info/title
1781420599 #: C/shell-overview.page:8
1790520690 #: C/shell-windows.page:69
1790620691 msgid "Working with workspaces"
1790720692 msgstr "Używanie obszarów roboczych"
20693
20694 #. (itstool) path: info/desc
20695 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
20696 msgid ""
20697 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
20698 "workspace."
20699 msgstr ""
20700 "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i przeciągnij okno na inny obszar "
20701 "roboczy."
1790820702
1790920703 #. (itstool) path: page/title
1791020704 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
1856621360 msgid "User privileges"
1856721361 msgstr "Uprawnienia użytkowników"
1856821362
21363 #. (itstool) path: info/desc
21364 #: C/user-add.page:33
21365 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
21366 msgstr ""
21367 "Dodawanie nowych użytkowników, aby inne osoby mogły logować się do komputera."
21368
1856921369 #. (itstool) path: page/title
1857021370 #: C/user-add.page:36
1857121371 msgid "Add a new user account"
1857921379 #. (itstool) path: item/p
1858021380 #: C/user-add.page:83
1858121381 msgid "Click <gui>Add</gui>."
18582 msgstr "Kliknij <gui>Dodaj</gui>."
21382 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>."
1858321383
1858421384 #. (itstool) path: page/title
1858521385 #: C/user-admin-change.page:30
1864421444 "Można <link xref=\"user-admin-change\">zmienić, kto ma uprawnienia "
1864521445 "administracyjne</link>."
1864621446
21447 #. (itstool) path: info/desc
21448 #: C/user-autologin.page:22
21449 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
21450 msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera."
21451
1864721452 #. (itstool) path: page/title
1864821453 #: C/user-autologin.page:25
1864921454 msgid "Log in automatically"
1875021555 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
1875121556 msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
1875221557
21558 #. (itstool) path: item/p
21559 #: C/wacom-left-handed.page:43
21560 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
21561 msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
21562
21563 #. (itstool) path: info/desc
21564 #: C/wacom-mode.page:22
21565 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
21566 msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy."
21567
1875321568 #. (itstool) path: page/title
1875421569 #: C/wacom-mode.page:25
1875521570 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
1877521590 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
1877621591 msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>."
1877721592
21593 #. (itstool) path: note/p
21594 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
21595 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
21596 msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory."
21597
1877821598 #. (itstool) path: item/p
1877921599 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
1878021600 msgid "Click <gui>Close</gui>."
1878521605 msgid "Configure the stylus"
1878621606 msgstr "Konfiguracja rysika"
1878721607
21608 #. (itstool) path: info/desc
21609 #: C/wacom.page:7
21610 msgid ""
21611 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
21612 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
21613 "the tablet left handed</link>…"
21614 msgstr ""
21615 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapowanie monitora</link>, <link xref="
21616 "\"wacom-stylus\">konfiguracja rysika</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
21617 "\">używanie tabletu lewą ręką</link>…"
21618
1878821619 #. (itstool) path: page/title
1878921620 #: C/wacom.page:29
1879021621 msgid "Wacom Graphics Tablet"