Update Polish translation
Piotr Drąg
6 years ago
0 | 0 | # Polish translation for gnome-user-docs. |
1 | # Copyright © 2017 the gnome-user-docs authors. | |
1 | # Copyright © 2017-2018 the gnome-user-docs authors. | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. | |
4 | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017. | |
3 | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018. | |
4 | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018. | |
5 | 5 | # |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2017-12-28 15:18+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2017-12-31 23:01+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2017-12-31 22:27+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-01-15 05:45+0100\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
13 | 13 | "Language: pl\n" |
31 | 31 | msgctxt "_" |
32 | 32 | msgid "translator-credits" |
33 | 33 | msgstr "" |
34 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" | |
35 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017" | |
34 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n" | |
35 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018" | |
36 | 36 | |
37 | 37 | #. (itstool) path: credit/name |
38 | 38 | #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 |
1434 | 1434 | "applications will be set up for you." |
1435 | 1435 | msgstr "" |
1436 | 1436 | "Dodanie konta pomoże powiązać konta online ze środowiskiem GNOME. Dzięki " |
1437 | "temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną przygotowane " | |
1438 | "bez udziału użytkownika." | |
1437 | "temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną " | |
1438 | "skonfigurowane bez udziału użytkownika." | |
1439 | 1439 | |
1440 | 1440 | #. (itstool) path: item/p |
1441 | 1441 | #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 |
1920 | 1920 | "Dodanie konta online umożliwia korzystanie z różnych usług, takich jak " |
1921 | 1921 | "kalendarz, komunikator i poczta e-mail prosto z komputera. Dzięki temu można " |
1922 | 1922 | "łatwo rozmawiać ze znajomymi za pomocą usług z różnych kont, takich jak " |
1923 | "komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz ustawić konta online, aby " | |
1924 | "były one dostępne zawsze po włączeniu komputera." | |
1923 | "komunikatory, w tym samym czasie. Wystarczy raz skonfigurować konta online, " | |
1924 | "aby były one dostępne zawsze po włączeniu komputera." | |
1925 | 1925 | |
1926 | 1926 | #. (itstool) path: page/p |
1927 | 1927 | #: C/accounts-whyadd.page:42 |
6311 | 6311 | #. (itstool) path: info/desc |
6312 | 6312 | #: C/display-blank.page:28 |
6313 | 6313 | msgid "Change the screen blanking time to save power." |
6314 | msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać energię." | |
6314 | msgstr "Zmiana czasu wygaszania ekranu, aby oszczędzać prąd." | |
6315 | 6315 | |
6316 | 6316 | #. (itstool) path: page/title |
6317 | 6317 | #: C/display-blank.page:31 |
6324 | 6324 | "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " |
6325 | 6325 | "idle. You can also disable the blanking completely." |
6326 | 6326 | msgstr "" |
6327 | "Aby oszczędzać energię, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany " | |
6327 | "Aby oszczędzać prąd, można dostosować czas, po jakim ekran jest wygaszany " | |
6328 | 6328 | "w przypadku nieaktywności. Można także całkowicie wyłączyć wygaszanie." |
6329 | 6329 | |
6330 | 6330 | #. (itstool) path: steps/title |
6387 | 6387 | "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " |
6388 | 6388 | "save power or to make the screen more readable in bright light." |
6389 | 6389 | msgstr "" |
6390 | "W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać " | |
6391 | "energię albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu." | |
6390 | "W zależności od sprzętu, można zmienić jasność ekranu, aby oszczędzać prąd " | |
6391 | "albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu." | |
6392 | 6392 | |
6393 | 6393 | #. (itstool) path: page/p |
6394 | 6394 | #: C/display-brightness.page:51 |
6454 | 6454 | "xref=\"power-whydim\"/>." |
6455 | 6455 | msgstr "" |
6456 | 6456 | "Jeśli można ustawiać jasność ekranu, to można także włączyć automatyczne " |
6457 | "przygaszanie, aby oszczędzać energię. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera " | |
6457 | "przygaszanie, aby oszczędzać prąd. <link xref=\"power-whydim\"/> zawiera " | |
6458 | 6458 | "więcej informacji." |
6459 | 6459 | |
6460 | 6460 | #. (itstool) path: info/desc |
6461 | 6461 | #: C/display-dual-monitors.page:27 |
6462 | 6462 | msgid "Set up an additional monitor." |
6463 | msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora." | |
6463 | msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora." | |
6464 | 6464 | |
6465 | 6465 | #. (itstool) path: page/title |
6466 | 6466 | #: C/display-dual-monitors.page:30 |
6470 | 6470 | #. (itstool) path: section/title |
6471 | 6471 | #: C/display-dual-monitors.page:75 |
6472 | 6472 | msgid "Set up an additional monitor" |
6473 | msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora" | |
6473 | msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora" | |
6474 | 6474 | |
6475 | 6475 | #. (itstool) path: section/p |
6476 | 6476 | #: C/display-dual-monitors.page:76 |
6479 | 6479 | "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " |
6480 | 6480 | "the settings:" |
6481 | 6481 | msgstr "" |
6482 | "Aby ustawić dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system nie " | |
6483 | "wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:" | |
6482 | "Aby skonfigurować dodatkowy monitor, podłącz go do komputera. Jeśli system " | |
6483 | "nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:" | |
6484 | 6484 | |
6485 | 6485 | #. (itstool) path: item/p |
6486 | 6486 | #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 |
11425 | 11425 | #. (itstool) path: section/p |
11426 | 11426 | #: C/look-display-fuzzy.page:70 |
11427 | 11427 | msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" |
11428 | msgstr "Aby ustawić różne rozdzielczości ekranów:" | |
11428 | msgstr "Aby skonfigurować różne rozdzielczości ekranów:" | |
11429 | 11429 | |
11430 | 11430 | #. (itstool) path: item/p |
11431 | 11431 | #: C/look-display-fuzzy.page:81 |
12076 | 12076 | "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." |
12077 | 12077 | msgstr "" |
12078 | 12078 | "Kliknij przycisk myszy i zobacz, czy można poruszać kursorem. Część myszy " |
12079 | "bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać energię, więc " | |
12080 | "może nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> " | |
12081 | "zawiera więcej informacji." | |
12079 | "bezprzewodowych przechodzi do stanu uśpienia, aby oszczędzać prąd, więc może " | |
12080 | "nie odpowiadać do czasu kliknięcia. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> zawiera " | |
12081 | "więcej informacji." | |
12082 | 12082 | |
12083 | 12083 | #. (itstool) path: item/p |
12084 | 12084 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 |
12594 | 12594 | msgstr "" |
12595 | 12595 | "Jeśli nowy iPod nie był jeszcze nigdy podłączany do komputera, to nie będzie " |
12596 | 12596 | "poprawnie wykrywany po podłączeniu do komputera z systemem Linux. Dzieje się " |
12597 | "tak, ponieważ iPody muszą zostać przygotowane i zaktualizowane za pomocą " | |
12597 | "tak, ponieważ iPody muszą zostać skonfigurowane i zaktualizowane za pomocą " | |
12598 | 12598 | "oprogramowania <app>iTunes</app>, które działa tylko w systemach Windows " |
12599 | 12599 | "i macOS." |
12600 | 12600 | |
12606 | 12606 | "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " |
12607 | 12607 | "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." |
12608 | 12608 | msgstr "" |
12609 | "Aby przygotować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze " | |
12609 | "Aby skonfigurować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze " | |
12610 | 12610 | "z systemem Windows lub macOS i go podłącz. Użytkownik zostanie " |
12611 | 12611 | "przeprowadzony przez kilka kroków. Na pytanie o <gui>Format woluminu</gui> " |
12612 | 12612 | "wybierz <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> lub podobne. Drugi " |
14530 | 14530 | msgstr "" |
14531 | 14531 | "Wiele programów może używać połączenia sieciowego. Na przykład, można " |
14532 | 14532 | "udostępniać pliki lub umożliwić komuś zdalne przeglądanie pulpitu. " |
14533 | "W zależności od ustawień komputera, być może należy dostosować zaporę " | |
14533 | "W zależności od konfiguracji komputera, być może należy dostosować zaporę " | |
14534 | 14534 | "sieciową, aby te usługi mogły poprawnie działać." |
14535 | 14535 | |
14536 | 14536 | #. (itstool) path: page/p |
15096 | 15096 | "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " |
15097 | 15097 | "located next to the active network." |
15098 | 15098 | msgstr "" |
15099 | "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego ustawienia. Jeśli " | |
15100 | "komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</gui>, " | |
15101 | "a następnie przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. W przypadku " | |
15102 | "połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> znajduje się obok aktywnej " | |
15103 | "sieci." | |
15099 | "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego skonfigurowania. " | |
15100 | "Jeśli komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</" | |
15101 | "gui>, a następnie przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. " | |
15102 | "W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> znajduje się " | |
15103 | "obok aktywnej sieci." | |
15104 | 15104 | |
15105 | 15105 | #. (itstool) path: item/p |
15106 | 15106 | #: C/net-manual.page:53 |
15141 | 15141 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " |
15142 | 15142 | "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." |
15143 | 15143 | msgstr "" |
15144 | "Można ustawić połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego " | |
15144 | "Można skonfigurować połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego " | |
15145 | 15145 | "modemu 3G komputera, telefonu komórkowego lub karty USB." |
15146 | 15146 | |
15147 | 15147 | #. (itstool) path: item/p |
15255 | 15255 | "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " |
15256 | 15256 | "should check the connection settings." |
15257 | 15257 | msgstr "" |
15258 | "Po ustawieniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali użytkownicy na " | |
15259 | "komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje o połączeniu nie są " | |
15260 | "współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia." | |
15258 | "Po skonfigurowaniu połączenia sieciowego zwykle wszyscy pozostali " | |
15259 | "użytkownicy na komputerze będą mogli go używać. Jeśli informacje " | |
15260 | "o połączeniu nie są współdzielone, to należy sprawdzić jego ustawienia." | |
15261 | 15261 | |
15262 | 15262 | #. (itstool) path: item/p |
15263 | 15263 | #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 |
15642 | 15642 | msgstr "<em style=\"strong\">Godziny szczytu</em>" |
15643 | 15643 | |
15644 | 15644 | #. (itstool) path: item/p |
15645 | #: C/net-slow.page:35 | |
15646 | msgid "" | |
15647 | "Internet service providers commonly setup internet connections so that they " | |
15648 | "are shared between several households. Even though you connect separately, " | |
15649 | "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " | |
15650 | "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " | |
15651 | "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " | |
15652 | "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " | |
15653 | "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " | |
15654 | "evenings, for example)." | |
15655 | msgstr "" | |
15656 | "Dostawcy Internetu najczęściej ustawiają połączenia internetowe w taki " | |
15657 | "sposób, że są one dzielone między kilkoma gospodarstwami. Chociaż użytkownik " | |
15658 | "łączy się niezależnie, przez własną linię telefoniczną lub kablową, " | |
15659 | "połączenie z Internetem może być dzielone w centrali telefonicznej. Jeśli " | |
15660 | "tak jest i wielu sąsiadów używa Internetu w tym samym czasie (np. " | |
15661 | "wieczorem), to można zaobserwować spowolnienie." | |
15662 | ||
15663 | #. (itstool) path: item/p | |
15645 | 15664 | #: C/net-slow.page:45 |
15646 | 15665 | msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>" |
15647 | 15666 | msgstr "<em style=\"strong\">Pobieranie wielu rzeczy naraz</em>" |
15648 | 15667 | |
15649 | 15668 | #. (itstool) path: item/p |
15669 | #: C/net-slow.page:46 | |
15670 | msgid "" | |
15671 | "If you or someone else using your internet connection are downloading " | |
15672 | "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " | |
15673 | "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." | |
15674 | msgstr "" | |
15675 | "Jeśli ktoś używający połączenia internetowego pobiera kilka plików " | |
15676 | "jednocześnie lub ogląda filmy przez Internet, to połączenie może nie nadążać " | |
15677 | "za zapotrzebowaniem i spowolnić." | |
15678 | ||
15679 | #. (itstool) path: item/p | |
15650 | 15680 | #: C/net-slow.page:52 |
15651 | 15681 | msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>" |
15652 | 15682 | msgstr "<em style=\"strong\">Zawodne połączenie</em>" |
15653 | 15683 | |
15654 | 15684 | #. (itstool) path: item/p |
15685 | #: C/net-slow.page:53 | |
15686 | msgid "" | |
15687 | "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " | |
15688 | "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " | |
15689 | "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." | |
15690 | msgstr "" | |
15691 | "Niektóre połączenia internetowe są po prostu zawodne, zwłaszcza połączenia " | |
15692 | "tymczasowe i w miejscach z wieloma użytkownikami, np. w ruchliwej kawiarni " | |
15693 | "albo centrum konferencyjnym." | |
15694 | ||
15695 | #. (itstool) path: item/p | |
15655 | 15696 | #: C/net-slow.page:59 |
15656 | 15697 | msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>" |
15657 | 15698 | msgstr "" |
15658 | 15699 | "<em style=\"strong\">Niska siła sygnału połączenia bezprzewodowego</em>" |
15659 | 15700 | |
15660 | 15701 | #. (itstool) path: item/p |
15702 | #: C/net-slow.page:60 | |
15703 | msgid "" | |
15704 | "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
15705 | "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " | |
15706 | "internet may be slow because you don’t have a very strong signal." | |
15707 | msgstr "" | |
15708 | "Jeśli połączono z siecią bezprzewodowo (Wi-Fi), to sprawdź siłę sygnału na " | |
15709 | "ikonie na górnym pasku." | |
15710 | ||
15711 | #. (itstool) path: item/p | |
15661 | 15712 | #: C/net-slow.page:66 |
15662 | 15713 | msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" |
15663 | 15714 | msgstr "" |
15665 | 15716 | "komórkowego</em>" |
15666 | 15717 | |
15667 | 15718 | #. (itstool) path: item/p |
15719 | #: C/net-slow.page:67 | |
15720 | msgid "" | |
15721 | "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " | |
15722 | "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " | |
15723 | "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " | |
15724 | "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
15725 | "like GPRS." | |
15726 | msgstr "" | |
15727 | "Jeśli używane jest komórkowe połączenie internetowe i zdaje się być wolne, " | |
15728 | "to być może siła sygnału jest słaba w danym miejscu. Jeśli tak się stanie, " | |
15729 | "to połączenie internetowe zostanie automatycznie przełączone z szybkiego " | |
15730 | "połączenia komórkowego, takiego jak 3G, na bardziej niezawodne, ale " | |
15731 | "wolniejsze połączenie, takie jak GPRS." | |
15732 | ||
15733 | #. (itstool) path: item/p | |
15668 | 15734 | #: C/net-slow.page:74 |
15669 | 15735 | msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>" |
15670 | msgstr "<em style=\"strong\">Problem z przeglądarką WWW</em>" | |
15736 | msgstr "<em style=\"strong\">Błąd przeglądarki WWW</em>" | |
15737 | ||
15738 | #. (itstool) path: item/p | |
15739 | #: C/net-slow.page:75 | |
15740 | msgid "" | |
15741 | "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " | |
15742 | "could be for any number of reasons — you could have visited a website that " | |
15743 | "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " | |
15744 | "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " | |
15745 | "opening the browser again to see if this makes a difference." | |
15746 | msgstr "" | |
15747 | "Czasami w przeglądarce internetowej występuje błąd, który spowalnia jej " | |
15748 | "działanie. Błąd może mieć wiele przyczyn — być może odwiedzono stronę, która " | |
15749 | "jest trudna do wczytania, albo przeglądarka była otwarta przez długi czas. " | |
15750 | "Spróbuj zamknąć wszystkie okna przeglądarki i otworzyć je ponownie, co może " | |
15751 | "pomóc." | |
15671 | 15752 | |
15672 | 15753 | #. (itstool) path: info/desc |
15673 | 15754 | #: C/net-vpn-connect.page:27 |
15674 | 15755 | msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." |
15675 | msgstr "Ustawianie połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet." | |
15756 | msgstr "Konfiguracja połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet." | |
15676 | 15757 | |
15677 | 15758 | #. (itstool) path: page/title |
15678 | 15759 | #: C/net-vpn-connect.page:31 |
15680 | 15761 | msgstr "Łączenie z siecią VPN" |
15681 | 15762 | |
15682 | 15763 | #. (itstool) path: page/p |
15764 | #: C/net-vpn-connect.page:33 | |
15765 | msgid "" | |
15766 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " | |
15767 | "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " | |
15768 | "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " | |
15769 | "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " | |
15770 | "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
15771 | "network at work, but the actual network connection would be through the " | |
15772 | "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
15773 | "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " | |
15774 | "without logging in." | |
15775 | msgstr "" | |
15776 | "VPN (<em>wirtualna sieć prywatna</em>) to sposób na łączenie się z siecią " | |
15777 | "lokalną przez Internet. Na przykład, można łączyć się z siecią firmową " | |
15778 | "w czasie delegacji. Wystarczy znaleźć gdzieś połączenie internetowe (np. " | |
15779 | "w hotelu), a następnie połączyć się z siecią VPN w pracy. Będzie działała " | |
15780 | "tak, jakby połączono się bezpośrednio, ale informacje będą przesyłane przez " | |
15781 | "połączenie w hotelu. Połączenia VPN są zwykle <em>zaszyfrowane</em>, aby " | |
15782 | "uniemożliwić innym dostęp do lokalnej sieci bez zalogowania się." | |
15783 | ||
15784 | #. (itstool) path: page/p | |
15785 | #: C/net-vpn-connect.page:43 | |
15786 | msgid "" | |
15787 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " | |
15788 | "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " | |
15789 | "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " | |
15790 | "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " | |
15791 | "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " | |
15792 | "with your VPN (if there is one) and install it." | |
15793 | msgstr "" | |
15794 | "Istnieje wiele różnych rodzajów sieci VPN. W zależności od używanego rodzaju " | |
15795 | "sieci VPN może być potrzebne zainstalowanie dodatkowego oprogramowania. " | |
15796 | "Dowiedz się, jakiego <em>klienta VPN</em> potrzeba od administratora sieci. " | |
15797 | "Następnie przejdź do instalatora oprogramowania, poszukaj pakietu " | |
15798 | "<app>NetworkManager</app> działającego z używaną siecią VPN (jeśli jest " | |
15799 | "dostępny) i zainstaluj go." | |
15800 | ||
15801 | #. (itstool) path: note/p | |
15802 | #: C/net-vpn-connect.page:51 | |
15803 | msgid "" | |
15804 | "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
15805 | "probably have to download and install some client software from the company " | |
15806 | "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " | |
15807 | "different instructions to get that working." | |
15808 | msgstr "" | |
15809 | "Jeśli nie ma pakietu NetworkManager dla używanego rodzaju sieci VPN, to " | |
15810 | "prawdopodobnie należy pobrać i zainstalować klienta ze strony firmy " | |
15811 | "dostarczającej oprogramowanie VPN. Klient powinien zawierać instrukcje " | |
15812 | "instalacji." | |
15813 | ||
15814 | #. (itstool) path: page/p | |
15683 | 15815 | #: C/net-vpn-connect.page:57 |
15684 | 15816 | msgid "To set up the VPN connection:" |
15685 | msgstr "Aby ustawić połączenie VPN:" | |
15817 | msgstr "Aby skonfigurować połączenie VPN:" | |
15686 | 15818 | |
15687 | 15819 | #. (itstool) path: item/p |
15688 | 15820 | #: C/net-vpn-connect.page:68 |
15703 | 15835 | msgid "Choose which kind of VPN connection you have." |
15704 | 15836 | msgstr "Wybierz rodzaj używanego połączenia VPN." |
15705 | 15837 | |
15838 | #. (itstool) path: item/p | |
15839 | #: C/net-vpn-connect.page:78 | |
15840 | msgid "" | |
15841 | "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " | |
15842 | "finished." | |
15843 | msgstr "" | |
15844 | "Wypełnij informacje o połączeniu VPN, a następnie kliknij przycisk " | |
15845 | "<gui>Dodaj</gui>." | |
15846 | ||
15847 | #. (itstool) path: item/p | |
15848 | #: C/net-vpn-connect.page:82 | |
15849 | msgid "" | |
15850 | "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" | |
15851 | "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " | |
15852 | "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " | |
15853 | "enter a password for the connection before it is established. Once the " | |
15854 | "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." | |
15855 | msgstr "" | |
15856 | "Po ukończeniu ustawiania sieci VPN otwórz <gui xref=\"shell-" | |
15857 | "introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego " | |
15858 | "paska, kliknij <gui>Wyłączono sieć VPN</gui> i wybierz <gui>Połącz</gui>. " | |
15859 | "Przed nawiązaniem połączenia najczęściej należy wpisać hasło. Po połączeniu " | |
15860 | "na górnym pasku będzie wyświetlana ikona w kształcie kłódki." | |
15861 | ||
15862 | #. (itstool) path: item/p | |
15863 | #: C/net-vpn-connect.page:90 | |
15864 | msgid "" | |
15865 | "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " | |
15866 | "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " | |
15867 | "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " | |
15868 | "VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " | |
15869 | "the settings." | |
15870 | msgstr "" | |
15871 | "Jeśli połączenie się nie powiodło, to sprawdź poprawność wpisanych ustawień " | |
15872 | "VPN. Można to zrobić w panelu <gui>Sieć</gui>, którego użyto do utworzenia " | |
15873 | "połączenia. Wybierz połączenie VPN z listy, a następnie kliknij przycisk <_:" | |
15874 | "media-1/>, aby przejrzeć ustawienia." | |
15875 | ||
15876 | #. (itstool) path: item/p | |
15877 | #: C/net-vpn-connect.page:97 | |
15878 | msgid "" | |
15879 | "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " | |
15880 | "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." | |
15881 | msgstr "" | |
15882 | "Aby rozłączyć z sieci VPN, kliknij menu systemowe na górnym pasku i kliknij " | |
15883 | "<gui>Wyłącz</gui> pod nazwą połączenia VPN." | |
15884 | ||
15706 | 15885 | #. (itstool) path: info/desc |
15707 | 15886 | #: C/net-what-is-ip-address.page:22 |
15708 | 15887 | msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." |
15713 | 15892 | msgid "What is an IP address?" |
15714 | 15893 | msgstr "Czym jest adres IP?" |
15715 | 15894 | |
15895 | #. (itstool) path: page/p | |
15896 | #: C/net-what-is-ip-address.page:27 | |
15897 | msgid "" | |
15898 | "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " | |
15899 | "that is connected to a network (like the internet) has one." | |
15900 | msgstr "" | |
15901 | "Adres IP (adres <em>Protokołu internetowego</em>) to adres każdego " | |
15902 | "urządzenia połączonego z siecią (taką jak Internet)." | |
15903 | ||
15904 | #. (itstool) path: page/p | |
15905 | #: C/net-what-is-ip-address.page:30 | |
15906 | msgid "" | |
15907 | "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " | |
15908 | "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " | |
15909 | "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " | |
15910 | "computer so that it can send and receive data with other computers." | |
15911 | msgstr "" | |
15912 | "Adres IP jest podobny do numeru telefonu. Numer telefonu to unikalny zestaw " | |
15913 | "cyfr identyfikujący telefon, aby inne osoby mogły na niego dzwonić. Podobnie " | |
15914 | "adres IP to unikalny zestaw cyfr identyfikujący komputer, aby mógł on " | |
15915 | "wysyłać i odbierać dane do i z innych komputerów." | |
15916 | ||
15917 | #. (itstool) path: page/p | |
15918 | #: C/net-what-is-ip-address.page:35 | |
15919 | msgid "" | |
15920 | "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " | |
15921 | "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." | |
15922 | msgstr "" | |
15923 | "Obecnie większość adresów IP składa się z czterech zestawów cyfr " | |
15924 | "oddzielonych kropkami. <code>192.168.1.42</code> to przykładowy adres IP." | |
15925 | ||
15926 | #. (itstool) path: note/p | |
15927 | #: C/net-what-is-ip-address.page:40 | |
15928 | msgid "" | |
15929 | "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " | |
15930 | "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " | |
15931 | "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " | |
15932 | "addresses are more common that static addresses — static addresses are " | |
15933 | "typically only used when there is a special need for them, such as in the " | |
15934 | "administration of a server." | |
15935 | msgstr "" | |
15936 | "Adres IP może być <em>dynamiczny</em> lub <em>statyczny</em>. Dynamiczne " | |
15937 | "adresy IP są tymczasowo przydzielane za każdym razem, gdy komputer łączy się " | |
15938 | "z siecią. Statyczne adresy IP są stałe i nie ulegają zmianie. Dynamiczne " | |
15939 | "adresy IP są częściej używane niż adresy statyczne, które są zwykle używane " | |
15940 | "tylko w szczególnych przypadkach, np. do administracji serwerem." | |
15941 | ||
15942 | #. (itstool) path: info/desc | |
15943 | #: C/net-wired-connect.page:24 | |
15944 | msgid "" | |
15945 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " | |
15946 | "network cable." | |
15947 | msgstr "" | |
15948 | "Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy " | |
15949 | "podłączyć kabel." | |
15950 | ||
15716 | 15951 | #. (itstool) path: page/title |
15717 | 15952 | #: C/net-wired-connect.page:28 |
15718 | 15953 | msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" |
15719 | 15954 | msgstr "Łączenie z siecią przewodową (Ethernet)" |
15720 | 15955 | |
15956 | #. (itstool) path: page/p | |
15957 | #: C/net-wired-connect.page:32 | |
15958 | msgid "" | |
15959 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " | |
15960 | "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " | |
15961 | "bar with three dots while the connection is being established. The dots " | |
15962 | "disappear when you are connected." | |
15963 | msgstr "" | |
15964 | "Aby skonfigurować większość przewodowych połączeń sieciowych, wystarczy " | |
15965 | "podłączyć kabel. Podczas nawiązywania połączenia na górnym pasku wyświetlana " | |
15966 | "jest ikona sieci przewodowej (<_:media-1/>) z trzema kropkami. Kropki " | |
15967 | "znikają po połączeniu." | |
15968 | ||
15969 | #. (itstool) path: page/p | |
15970 | #: C/net-wired-connect.page:38 | |
15971 | msgid "" | |
15972 | "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " | |
15973 | "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " | |
15974 | "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " | |
15975 | "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " | |
15976 | "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " | |
15977 | "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." | |
15978 | msgstr "" | |
15979 | "Jeśli tak się nie stanie, to należy najpierw upewnić się, że kabel jest " | |
15980 | "podłączony. Jedna końcówka kabla powinna być wpięta do prostokątnego portu " | |
15981 | "Ethernet (sieciowego) komputera, a druga do routera, przełącznika, ściennego " | |
15982 | "gniazda sieciowego lub podobnego urządzenia (zależnie od konfiguracji " | |
15983 | "sieci). Czasami dioda przy porcie Ethernet wskazuje, że kabel jest " | |
15984 | "podłączony i aktywny." | |
15985 | ||
15986 | #. (itstool) path: note/p | |
15987 | #: C/net-wired-connect.page:46 | |
15988 | msgid "" | |
15989 | "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " | |
15990 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " | |
15991 | "should plug them both into a network hub, router or switch." | |
15992 | msgstr "" | |
15993 | "Nie można podłączyć jednego komputera bezpośrednio do drugiego za pomocą " | |
15994 | "kabla sieciowego (a przynajmniej nie bez dodatkowej konfiguracji). Aby " | |
15995 | "połączyć dwa komputery, należy podłączyć je do koncentratora, routera lub " | |
15996 | "przełącznika sieciowego." | |
15997 | ||
15998 | #. (itstool) path: page/p | |
15999 | #: C/net-wired-connect.page:52 | |
16000 | msgid "" | |
16001 | "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " | |
16002 | "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " | |
16003 | "manually</link>." | |
16004 | msgstr "" | |
16005 | "Jeśli połączenie nadal nie działa, to sieć może nie obsługiwać automatycznej " | |
16006 | "konfiguracji (DHCP). W takim przypadku należy <link xref=\"net-manual" | |
16007 | "\">skonfigurować ją ręcznie</link>." | |
16008 | ||
15721 | 16009 | #. (itstool) path: info/desc |
15722 | 16010 | #: C/net-wired.page:11 |
15723 | 16011 | msgid "" |
15725 | 16013 | "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" |
15726 | 16014 | msgstr "" |
15727 | 16015 | "<link xref=\"net-wired-connect\">Przewodowe połączenia internetowe</link>, " |
15728 | "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Stałe adresy IP</link>…" | |
16016 | "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">stałe adresy IP</link>…" | |
15729 | 16017 | |
15730 | 16018 | #. (itstool) path: page/title |
15731 | 16019 | #: C/net-wired.page:22 |
15732 | 16020 | msgid "Wired Networking" |
15733 | 16021 | msgstr "Sieć przewodowa" |
15734 | 16022 | |
16023 | #. (itstool) path: info/desc | |
16024 | #: C/net-wireless-adhoc.page:26 | |
16025 | msgid "" | |
16026 | "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " | |
16027 | "its network connections." | |
16028 | msgstr "" | |
16029 | "Używanie sieci ad-hoc, aby udostępniać komputer i jego połączenia sieciowe " | |
16030 | "innym urządzeniom." | |
16031 | ||
15735 | 16032 | #. (itstool) path: page/title |
15736 | 16033 | #: C/net-wireless-adhoc.page:32 |
15737 | 16034 | msgid "Create a wireless hotspot" |
15738 | 16035 | msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego" |
15739 | 16036 | |
16037 | #. (itstool) path: page/p | |
16038 | #: C/net-wireless-adhoc.page:34 | |
16039 | msgid "" | |
16040 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " | |
16041 | "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " | |
16042 | "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " | |
16043 | "network or over the cellular network." | |
16044 | msgstr "" | |
16045 | "Można używać komputera jako hotspot bezprzewodowy. Umożliwia to innym " | |
16046 | "urządzeniom łączenie się z komputerem bez oddzielnej sieci oraz " | |
16047 | "udostępnianie połączenia internetowego używającego innego interfejsu, " | |
16048 | "takiego jak sieć przewodowa lub komórkowa." | |
16049 | ||
15740 | 16050 | #. (itstool) path: item/p |
15741 | 16051 | #: C/net-wireless-adhoc.page:55 |
15742 | 16052 | msgid "" |
15758 | 16068 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." |
15759 | 16069 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Użyj jako hotspot…</gui>." |
15760 | 16070 | |
16071 | #. (itstool) path: item/p | |
16072 | #: C/net-wireless-adhoc.page:63 | |
16073 | msgid "" | |
16074 | "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " | |
16075 | "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " | |
16076 | "to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." | |
16077 | msgstr "" | |
16078 | "Jeśli połączono już z siecią bezprzewodową, to użytkownik zostanie zapytany, " | |
16079 | "czy z niej rozłączyć. Jeden adapter bezprzewodowy może łączyć się z lub " | |
16080 | "tworzyć tylko jedną sieć jednocześnie. Kliknij przycisk <gui>Włącz</gui>, " | |
16081 | "aby potwierdzić." | |
16082 | ||
16083 | #. (itstool) path: page/p | |
16084 | #: C/net-wireless-adhoc.page:69 | |
16085 | msgid "" | |
16086 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " | |
16087 | "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " | |
16088 | "need this information to connect to the hotspot you’ve just created." | |
16089 | msgstr "" | |
16090 | "Nazwa sieci (SSID) i klucz zabezpieczeń zostaną wygenerowane automatycznie. " | |
16091 | "Nazwa sieci zostanie utworzona na podstawie nazwy komputera. Inne urządzenia " | |
16092 | "potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem." | |
16093 | ||
15761 | 16094 | #. (itstool) path: info/desc |
15762 | 16095 | #: C/net-wireless-airplane.page:29 |
15763 | 16096 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." |
15769 | 16102 | msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)" |
15770 | 16103 | |
15771 | 16104 | #. (itstool) path: page/p |
16105 | #: C/net-wireless-airplane.page:35 | |
16106 | msgid "" | |
16107 | "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " | |
16108 | "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " | |
16109 | "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " | |
16110 | "power, for example)." | |
16111 | msgstr "" | |
16112 | "Jeśli komputer jest używany w samolocie (lub w innym miejscu, gdzie " | |
16113 | "połączenia bezprzewodowe są zabronione), to należy wyłączyć urządzenia " | |
16114 | "bezprzewodowe. Można to zrobić także z innych powodów (np. aby oszczędzać " | |
16115 | "akumulator)." | |
16116 | ||
16117 | #. (itstool) path: note/p | |
16118 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 | |
16119 | msgid "" | |
16120 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " | |
16121 | "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." | |
16122 | msgstr "" | |
16123 | "Użycie <em>trybu samolotowego</em> całkowicie wyłączy wszystkie połączenia " | |
16124 | "bezprzewodowe, w tym połączenia Wi-Fi, 3G i Bluetooth." | |
16125 | ||
16126 | #. (itstool) path: page/p | |
15772 | 16127 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 |
15773 | 16128 | msgid "To turn on airplane mode:" |
15774 | 16129 | msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:" |
15775 | 16130 | |
16131 | #. (itstool) path: item/p | |
16132 | #: C/net-wireless-airplane.page:56 | |
16133 | msgid "" | |
16134 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " | |
16135 | "wireless connection until you disable airplane mode again." | |
16136 | msgstr "" | |
16137 | "Przełącz <gui>Tryb samolotowy</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Wyłączy to " | |
16138 | "połączenia bezprzewodowe do chwili wyłączenia trybu samolotowego." | |
16139 | ||
16140 | #. (itstool) path: note/p | |
16141 | #: C/net-wireless-airplane.page:62 | |
16142 | msgid "" | |
16143 | "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" | |
16144 | "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " | |
16145 | "and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
16146 | msgstr "" | |
16147 | "Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#yourname" | |
16148 | "\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając " | |
16149 | "<gui>Wyłącz</gui>." | |
16150 | ||
15776 | 16151 | #. (itstool) path: info/desc |
15777 | 16152 | #: C/net-wireless-connect.page:24 |
15778 | 16153 | msgid "Get on the internet — wirelessly." |
15783 | 16158 | msgid "Connect to a wireless network" |
15784 | 16159 | msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową" |
15785 | 16160 | |
16161 | #. (itstool) path: page/p | |
16162 | #: C/net-wireless-connect.page:30 | |
16163 | msgid "" | |
16164 | "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " | |
16165 | "network that is within range to get access to the internet, view shared " | |
16166 | "files on the network, and so on." | |
16167 | msgstr "" | |
16168 | "Jeśli komputer ma taką możliwość, to można połączyć się z siecią " | |
16169 | "bezprzewodową w zasięgu, aby uzyskać dostęp do Internetu, przeglądać " | |
16170 | "udostępniane pliki w sieci i tak dalej." | |
16171 | ||
15786 | 16172 | #. (itstool) path: item/p |
15787 | 16173 | #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 |
15788 | 16174 | msgid "" |
15802 | 16188 | msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." |
15803 | 16189 | msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>." |
15804 | 16190 | |
16191 | #. (itstool) path: item/p | |
16192 | #: C/net-wireless-connect.page:50 | |
16193 | msgid "" | |
16194 | "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " | |
16195 | "to see if the network is further down the list. If you still do not see the " | |
16196 | "network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" | |
16197 | "hidden\">might be hidden</link>." | |
16198 | msgstr "" | |
16199 | "Jeśli na liście nie ma nazwy sieci, to kliknij przycisk <gui>Więcej</gui>, " | |
16200 | "aby zobaczyć, czy nie ma jej niżej na liście. Jeśli nadal jej nie widać, to " | |
16201 | "komputer może być poza jej zasięgiem albo sieć <link xref=\"net-wireless-" | |
16202 | "hidden\">może być ukryta</link>." | |
16203 | ||
16204 | #. (itstool) path: item/p | |
16205 | #: C/net-wireless-connect.page:56 | |
16206 | msgid "" | |
16207 | "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16208 | "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " | |
16209 | "<gui>Connect</gui>." | |
16210 | msgstr "" | |
16211 | "Jeśli sieć jest chroniona hasłem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kluczem " | |
16212 | "szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>." | |
16213 | ||
16214 | #. (itstool) path: item/p | |
16215 | #: C/net-wireless-connect.page:59 | |
16216 | msgid "" | |
16217 | "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " | |
16218 | "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " | |
16219 | "have to ask the person who administers the wireless network." | |
16220 | msgstr "" | |
16221 | "Jeśli klucz jest nieznany, to może on być zapisany na spodzie routera " | |
16222 | "bezprzewodowego lub stacji bazowej, albo w instrukcji, albo należy poprosić " | |
16223 | "o niego osobę administrującą siecią." | |
16224 | ||
16225 | #. (itstool) path: item/p | |
16226 | #: C/net-wireless-connect.page:64 | |
16227 | msgid "" | |
16228 | "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " | |
16229 | "to the network." | |
16230 | msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią." | |
16231 | ||
16232 | #. (itstool) path: item/p | |
16233 | #: C/net-wireless-connect.page:68 | |
16234 | msgid "" | |
16235 | "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " | |
16236 | "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " | |
16237 | "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " | |
16238 | "might not be very reliable." | |
16239 | msgstr "" | |
16240 | "Jeśli połączenie się powiedzie, to ikona zmieni się na kropkę z kilkoma " | |
16241 | "zaokrąglonymi paskami nad nią (<_:media-1/>). Więcej pasków wskazuje " | |
16242 | "silniejsze połączenie z siecią. Mniej pasków oznacza słabsze i być może " | |
16243 | "zawodne połączenie." | |
16244 | ||
16245 | #. (itstool) path: page/p | |
16246 | #: C/net-wireless-connect.page:76 | |
16247 | msgid "" | |
16248 | "If the connection is not successful, you may be asked for your password " | |
16249 | "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " | |
16250 | "There are a number of things that could have caused this to happen. You " | |
16251 | "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " | |
16252 | "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " | |
16253 | "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." | |
16254 | msgstr "" | |
16255 | "Jeśli połączenie się nie powiedzie, to użytkownik może zostać jeszcze raz " | |
16256 | "poproszony o hasło lub po prostu poinformowany o rozłączeniu. Może to być " | |
16257 | "spowodowane przez wiele rzeczy. Być może wpisano błędne hasło, sygnał " | |
16258 | "bezprzewodowy może być za słaby, albo karta bezprzewodowa komputera sprawiać " | |
16259 | "problemy. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej " | |
16260 | "informacji, jak to naprawić." | |
16261 | ||
16262 | #. (itstool) path: page/p | |
16263 | #: C/net-wireless-connect.page:83 | |
16264 | msgid "" | |
16265 | "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " | |
16266 | "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " | |
16267 | "speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " | |
16268 | "which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " | |
16269 | "the two connections are actually different, and so will run at different " | |
16270 | "speeds." | |
16271 | msgstr "" | |
16272 | "Silniejsze połączenie z siecią bezprzewodową niekoniecznie oznacza szybsze " | |
16273 | "połączenie z Internetem czy szybsze pobieranie. Połączenie bezprzewodowe " | |
16274 | "łączy komputer z <em>urządzeniem dostarczającym połączenie internetowe</em> " | |
16275 | "(takim jak router lub modem), ale te dwa rodzaje połączeń są różne, więc " | |
16276 | "mają różne prędkości." | |
16277 | ||
16278 | #. (itstool) path: info/desc | |
16279 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 | |
16280 | msgid "" | |
16281 | "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " | |
16282 | "properly." | |
16283 | msgstr "Sygnał może być słaby lub sieć nie pozwala poprawnie się połączyć." | |
16284 | ||
15805 | 16285 | #. (itstool) path: page/title |
15806 | 16286 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 |
15807 | 16287 | msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" |
15808 | 16288 | msgstr "Dlaczego sieć bezprzewodowa ciągle się rozłącza?" |
16289 | ||
16290 | #. (itstool) path: page/p | |
16291 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 | |
16292 | msgid "" | |
16293 | "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " | |
16294 | "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " | |
16295 | "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " | |
16296 | "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " | |
16297 | "annoying, especially if you were using the internet at the time." | |
16298 | msgstr "" | |
16299 | "Może się zdarzyć, że sieć bezprzewodowa jest rozłączana bez powodu. Komputer " | |
16300 | "zwykle stara się połączyć ponownie jak najszybciej (ikona sieci na górnym " | |
16301 | "pasku wyświetli trzy kropki, tak jak przy łączeniu), ale może to być " | |
16302 | "irytujące, zwłaszcza podczas korzystania z Internetu." | |
15809 | 16303 | |
15810 | 16304 | #. (itstool) path: section/title |
15811 | 16305 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 |
15812 | 16306 | msgid "Weak wireless signal" |
15813 | 16307 | msgstr "Słaby sygnał bezprzewodowy" |
15814 | 16308 | |
16309 | #. (itstool) path: section/p | |
16310 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 | |
16311 | msgid "" | |
16312 | "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " | |
16313 | "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " | |
16314 | "far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " | |
16315 | "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " | |
16316 | "and the base station can also weaken the signal." | |
16317 | msgstr "" | |
16318 | "Częstą przyczyną rozłączeń z sieci bezprzewodowej jest słaby sygnał. Sieci " | |
16319 | "bezprzewodowe mają ograniczony zasięg, więc jeśli komputer jest za daleko od " | |
16320 | "stacji bazowej, to sygnał może być za słaby, aby utrzymać połączenie. Ściany " | |
16321 | "i inne przeszkody między komputerem a stacją bazową także mogą osłabić " | |
16322 | "sygnał." | |
16323 | ||
16324 | #. (itstool) path: section/p | |
16325 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 | |
16326 | msgid "" | |
16327 | "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " | |
16328 | "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." | |
16329 | msgstr "" | |
16330 | "Ikona sieci na górnym pasku pokazuje siłę sygnału bezprzewodowego. Jeśli " | |
16331 | "sygnał jest słaby, spróbuj przenieść komputer bliżej stacji bazowej (lub " | |
16332 | "stację bliżej komputera)." | |
16333 | ||
16334 | #. (itstool) path: section/title | |
16335 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 | |
16336 | msgid "Network connection not being established properly" | |
16337 | msgstr "Połączenie sieciowe nie jest poprawnie nawiązywane" | |
16338 | ||
16339 | #. (itstool) path: section/p | |
16340 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 | |
16341 | msgid "" | |
16342 | "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " | |
16343 | "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " | |
16344 | "after. This normally happens because your computer was only partially " | |
16345 | "successful in connecting to the network — it managed to establish a " | |
16346 | "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " | |
16347 | "was disconnected." | |
16348 | msgstr "" | |
16349 | "Czasami podczas łączenia się z siecią bezprzewodową może wydawać się, że " | |
16350 | "połączono pomyślnie, ale zaraz następuje rozłączenie. Zwykle zdarza się to, " | |
16351 | "jeśli komputer tylko częściowo połączył się z siecią — nawiązał połączenie, " | |
16352 | "ale z jakiegoś powodu go nie sfinalizował, co spowodowało rozłączenie." | |
16353 | ||
16354 | #. (itstool) path: section/p | |
16355 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 | |
16356 | msgid "" | |
16357 | "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " | |
16358 | "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " | |
16359 | "the network requires a username to log in, for example)." | |
16360 | msgstr "" | |
16361 | "Możliwą przyczyną jest wpisanie błędnego hasła sieci bezprzewodowej, albo " | |
16362 | "fakt, że komputer nie ma pozwolenia na używanie sieci (ponieważ sieć wymaga " | |
16363 | "nazwy użytkownika do zalogowania, na przykład)." | |
16364 | ||
16365 | #. (itstool) path: section/title | |
16366 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 | |
16367 | msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" | |
16368 | msgstr "Zawodny sprzęt/sterowniki bezprzewodowe" | |
16369 | ||
16370 | #. (itstool) path: section/p | |
16371 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 | |
16372 | msgid "" | |
16373 | "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " | |
16374 | "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " | |
16375 | "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " | |
16376 | "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " | |
16377 | "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " | |
16378 | "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." | |
16379 | msgstr "" | |
16380 | "Niektóre urządzenia bezprzewodowe mogą być nieco zawodne. Sieci " | |
16381 | "bezprzewodowe są skomplikowane, więc karty i stacje bazowe sporadycznie " | |
16382 | "sprawiają problemy i mogą się rozłączać. Jest to irytujące, ale przy " | |
16383 | "niektórych urządzeniach zdarza się całkiem często. Jeśli połączenia " | |
16384 | "bezprzewodowe są od czasu do czasu rozłączane, to może być jedyną przyczyną. " | |
16385 | "Jeśli zdarza się to bardzo regularnie, to można zastanowić się nad wymianą " | |
16386 | "sprzętu." | |
16387 | ||
16388 | #. (itstool) path: section/title | |
16389 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 | |
16390 | msgid "Busy wireless networks" | |
16391 | msgstr "Sieci bezprzewodowe z wieloma użytkownikami" | |
16392 | ||
16393 | #. (itstool) path: section/p | |
16394 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 | |
16395 | msgid "" | |
16396 | "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " | |
16397 | "example) often have many computers trying to connect to them at once. " | |
16398 | "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " | |
16399 | "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." | |
16400 | msgstr "" | |
16401 | "Do sieci bezprzewodowych w ruchliwych miejscach (np. na uniwersytetach " | |
16402 | "i w kawiarniach) często próbuje połączyć się wiele komputerów jednocześnie. " | |
16403 | "Czasami takie sieci są zbyt zajęte i mogą nie móc obsłużyć wszystkich " | |
16404 | "komputerów próbujących się połączyć, co powoduje rozłączenie części z nich." | |
16405 | ||
16406 | #. (itstool) path: info/desc | |
16407 | #: C/net-wireless-find.page:23 | |
16408 | msgid "" | |
16409 | "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " | |
16410 | "to a hidden network." | |
16411 | msgstr "Sieć może być wyłączona, uszkodzona lub ukryta." | |
16412 | ||
15815 | 16413 | #. (itstool) path: page/title |
15816 | 16414 | #: C/net-wireless-find.page:27 |
15817 | 16415 | msgid "I can’t see my wireless network in the list" |
15818 | 16416 | msgstr "Mojej sieci bezprzewodowej nie ma na liście" |
15819 | 16417 | |
16418 | #. (itstool) path: page/p | |
16419 | #: C/net-wireless-find.page:29 | |
16420 | msgid "" | |
16421 | "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " | |
16422 | "network on the list of available networks from the system menu." | |
16423 | msgstr "" | |
16424 | "Brak listy bezprzewodowej na liście dostępnych sieci w menu systemowym może " | |
16425 | "mieć wiele przyczyn." | |
16426 | ||
16427 | #. (itstool) path: item/p | |
16428 | #: C/net-wireless-find.page:34 | |
16429 | msgid "" | |
16430 | "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " | |
16431 | "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " | |
16432 | "properly</link>. Make sure it is turned on." | |
16433 | msgstr "" | |
16434 | "Jeśli na liście nie ma żadnych sieci, to sprzęt bezprzewodowy może być " | |
16435 | "wyłączony albo <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">może nie działać " | |
16436 | "poprawnie</link>. Upewnij się, że jest włączony." | |
16437 | ||
16438 | #. (itstool) path: item/p | |
16439 | #: C/net-wireless-find.page:48 | |
16440 | msgid "" | |
16441 | "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " | |
16442 | "base station/router and see if the network appears in the list after a while." | |
16443 | msgstr "" | |
16444 | "Komputer może być poza zasięgiem sieci. Spróbuj przenieść go bliżej stacji " | |
16445 | "bazowej/routera bezprzewodowego i zobacz, czy po chwili na liście pojawi się " | |
16446 | "sieć." | |
16447 | ||
16448 | #. (itstool) path: item/p | |
16449 | #: C/net-wireless-find.page:53 | |
16450 | msgid "" | |
16451 | "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " | |
16452 | "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " | |
16453 | "and then check if the network has appeared in the list." | |
16454 | msgstr "" | |
16455 | "Aktualizacja listy sieci bezprzewodowych zajmuje chwilę. Jeśli dopiero " | |
16456 | "włączono komputer lub przeniesiono go, to poczekaj około minuty, zanim " | |
16457 | "sprawdzisz, czy sieć pojawiła się na liście." | |
16458 | ||
16459 | #. (itstool) path: item/p | |
16460 | #: C/net-wireless-find.page:58 | |
16461 | msgid "" | |
16462 | "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" | |
16463 | "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." | |
16464 | msgstr "" | |
16465 | "Sieć może być ukryta. W takim przypadku należy <link xref=\"net-wireless-" | |
16466 | "hidden\">połączyć się na inny sposób</link>." | |
16467 | ||
16468 | #. (itstool) path: info/desc | |
16469 | #: C/net-wireless-hidden.page:26 | |
16470 | msgid "" | |
16471 | "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." | |
16472 | msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową, której nie ma na liście sieci." | |
16473 | ||
15820 | 16474 | #. (itstool) path: page/title |
15821 | 16475 | #: C/net-wireless-hidden.page:31 |
15822 | 16476 | msgid "Connect to a hidden wireless network" |
15823 | 16477 | msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową" |
15824 | 16478 | |
16479 | #. (itstool) path: page/p | |
16480 | #: C/net-wireless-hidden.page:33 | |
16481 | msgid "" | |
16482 | "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " | |
16483 | "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
16484 | "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" | |
16485 | msgstr "" | |
16486 | "Można tak skonfigurować sieć bezprzewodową, aby była „ukryta”. Ukryte sieci " | |
16487 | "nie są wyświetlane na liście sieci w panelu <gui>Wi-Fi</gui>. Aby połączyć " | |
16488 | "z taką siecią:" | |
16489 | ||
16490 | #. (itstool) path: item/p | |
16491 | #: C/net-wireless-hidden.page:50 | |
16492 | msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." | |
16493 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz z ukrytą siecią…</gui>." | |
16494 | ||
16495 | #. (itstool) path: item/p | |
16496 | #: C/net-wireless-hidden.page:52 | |
16497 | msgid "" | |
16498 | "In the window that appears, select a previously-connected hidden network " | |
16499 | "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " | |
16500 | "one." | |
16501 | msgstr "" | |
16502 | "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz poprzednio używaną ukrytą sieć za " | |
16503 | "pomocą rozwijanej listy <gui>Połączenie</gui> lub wybierz <gui>Nowe</gui>, " | |
16504 | "aby skorzystać z nowego połączenia." | |
16505 | ||
16506 | #. (itstool) path: item/p | |
16507 | #: C/net-wireless-hidden.page:57 | |
16508 | msgid "" | |
16509 | "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " | |
16510 | "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." | |
16511 | msgstr "" | |
16512 | "W przypadku nowego połączenia wpisz nazwę sieci i wybierz typ zabezpieczeń " | |
16513 | "bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>." | |
16514 | ||
15825 | 16515 | #. (itstool) path: item/p |
15826 | 16516 | #: C/net-wireless-hidden.page:61 |
15827 | 16517 | msgid "Enter the password or other security details." |
15831 | 16521 | #: C/net-wireless-hidden.page:64 |
15832 | 16522 | msgid "Click <gui>Connect</gui>." |
15833 | 16523 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>." |
16524 | ||
16525 | #. (itstool) path: page/p | |
16526 | #: C/net-wireless-hidden.page:68 | |
16527 | msgid "" | |
16528 | "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " | |
16529 | "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " | |
16530 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " | |
16531 | "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " | |
16532 | "can usually be found on the underside of the access point." | |
16533 | msgstr "" | |
16534 | "Nazwę sieci można znaleźć w ustawieniach bezprzewodowego punktu dostępowego " | |
16535 | "lub routera. Jeśli nie ma nazwy sieci (SSID), to można użyć <em>BSSID</em> " | |
16536 | "(ang. Basic Service Set Identifier, adres MAC punktu dostępowego), który " | |
16537 | "wygląda jak <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i zwykle można go znaleźć na " | |
16538 | "spodzie punktu dostępowego." | |
16539 | ||
16540 | #. (itstool) path: page/p | |
16541 | #: C/net-wireless-hidden.page:74 | |
16542 | msgid "" | |
16543 | "You should also check the security settings for the wireless access point. " | |
16544 | "Look for terms like WEP and WPA." | |
16545 | msgstr "" | |
16546 | "Należy także sprawdzić ustawienia zabezpieczeń bezprzewodowego punktu " | |
16547 | "dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA." | |
16548 | ||
16549 | #. (itstool) path: note/p | |
16550 | #: C/net-wireless-hidden.page:78 | |
16551 | msgid "" | |
16552 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by " | |
16553 | "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " | |
16554 | "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " | |
16555 | "detectable." | |
16556 | msgstr "" | |
16557 | "Może się wydawać, że ukrycie sieci bezprzewodowej zwiększy bezpieczeństwo " | |
16558 | "przez uniemożliwienie łączenia się osobom nieznającym sieci. W praktyce nic " | |
16559 | "to nie daje — sieć jest nieco trudniejsza do znalezienia, ale nadal jest " | |
16560 | "wykrywalna." | |
16561 | ||
16562 | #. (itstool) path: info/desc | |
16563 | #: C/net-wireless-noconnection.page:18 | |
16564 | msgid "Double-check the password, and other things to try." | |
16565 | msgstr "Sprawdź hasło jeszcze raz, i inne rzeczy do spróbowania." | |
16566 | ||
16567 | #. (itstool) path: page/title | |
16568 | #: C/net-wireless-noconnection.page:22 | |
16569 | msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" | |
16570 | msgstr "Nie mogę się połączyć nawet po wpisaniu poprawnego hasła" | |
16571 | ||
16572 | #. (itstool) path: page/p | |
16573 | #: C/net-wireless-noconnection.page:24 | |
16574 | msgid "" | |
16575 | "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16576 | "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " | |
16577 | "wireless network, try some of the following:" | |
16578 | msgstr "" | |
16579 | "Jeśli ma się pewność, że wpisano poprawne <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
16580 | "\">hasło sieci bezprzewodowej</link>, ale nadal nie można się z nią " | |
16581 | "połączyć, można spróbować poniższe wskazówki." | |
16582 | ||
16583 | #. (itstool) path: item/p | |
16584 | #: C/net-wireless-noconnection.page:28 | |
16585 | msgid "Double-check that you have the correct password" | |
16586 | msgstr "Jeszcze raz sprawdź, czy hasło jest poprawne" | |
16587 | ||
16588 | #. (itstool) path: item/p | |
16589 | #: C/net-wireless-noconnection.page:29 | |
16590 | msgid "" | |
16591 | "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" | |
16592 | "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " | |
16593 | "wrong." | |
16594 | msgstr "" | |
16595 | "Wielkość znaków (małe i wielkie znaki) w haśle ma znaczenie, więc sprawdź, " | |
16596 | "czy wszystkie znaki mają właściwą wielkość." | |
16597 | ||
16598 | #. (itstool) path: item/p | |
16599 | #: C/net-wireless-noconnection.page:33 | |
16600 | msgid "Try the hex or ASCII pass key" | |
16601 | msgstr "Wypróbuj klucz szesnastkowy lub ASCII" | |
16602 | ||
16603 | #. (itstool) path: item/p | |
16604 | #: C/net-wireless-noconnection.page:34 | |
16605 | msgid "" | |
16606 | "The password you enter can also be represented in a different way — as a " | |
16607 | "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " | |
16608 | "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " | |
16609 | "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " | |
16610 | "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " | |
16611 | "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " | |
16612 | "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
16613 | "connection)." | |
16614 | msgstr "" | |
16615 | "Wpisywane hasło może być przedstawiane na inny sposób: jako ciąg znaków " | |
16616 | "w systemie szesnastkowym (cyfry 0-9 i litery a-f), zwany kluczem. Każde " | |
16617 | "hasło ma odpowiedni klucz. Jeśli ma się do niego dostęp, to spróbuj go " | |
16618 | "wpisać. Upewnij się, że wybrano właściwą opcję <gui>zabezpieczeń " | |
16619 | "bezprzewodowych</gui> (np. <gui>40/128-bitowy klucz WEP</gui>, jeśli " | |
16620 | "wpisywany jest 40-znakowy klucz dla połączenia zaszyfrowanego protokołem " | |
16621 | "WEP)." | |
16622 | ||
16623 | #. (itstool) path: item/p | |
16624 | #: C/net-wireless-noconnection.page:38 | |
16625 | msgid "Try turning your wireless card off and then on again" | |
16626 | msgstr "Spróbuj wyłączyć i włączyć kartę bezprzewodową" | |
16627 | ||
16628 | #. (itstool) path: item/p | |
16629 | #: C/net-wireless-noconnection.page:39 | |
16630 | msgid "" | |
16631 | "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " | |
16632 | "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " | |
16633 | "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." | |
16634 | msgstr "" | |
16635 | "Czasami karty bezprzewodowe mogą się zaciąć lub mieć inny problem " | |
16636 | "uniemożliwiający połączenie. Spróbuj wyłączyć kartę, a następnie włączyć, " | |
16637 | "aby ją zresetować. <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> zawiera " | |
16638 | "więcej informacji." | |
16639 | ||
16640 | #. (itstool) path: item/p | |
16641 | #: C/net-wireless-noconnection.page:43 | |
16642 | msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" | |
16643 | msgstr "Sprawdź, czy używany jest właściwy typ zabezpieczeń bezprzewodowych" | |
16644 | ||
16645 | #. (itstool) path: item/p | |
16646 | #: C/net-wireless-noconnection.page:44 | |
16647 | msgid "" | |
16648 | "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " | |
16649 | "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " | |
16650 | "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " | |
16651 | "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " | |
16652 | "use trial and error to go through the different options." | |
16653 | msgstr "" | |
16654 | "Kiedy użytkownik zostaje zapytany o hasło zabezpieczeń bezprzewodowych, może " | |
16655 | "wybrać ich typ. Upewnij się, że wybrano typ używany przez router lub " | |
16656 | "bezprzewodową stację bazową. Powinien on być domyślnie zaznaczony, ale " | |
16657 | "czasami tak się nie dzieje (z różnych przyczyn). Jeśli nie wiadomo, jaki to " | |
16658 | "typ, wypróbuj różne opcje, aż trafisz na właściwy." | |
16659 | ||
16660 | #. (itstool) path: item/p | |
16661 | #: C/net-wireless-noconnection.page:48 | |
16662 | msgid "Check that your wireless card is properly supported" | |
16663 | msgstr "Sprawdź, czy karta bezprzewodowa jest właściwie obsługiwana" | |
16664 | ||
16665 | #. (itstool) path: item/p | |
16666 | #: C/net-wireless-noconnection.page:49 | |
16667 | msgid "" | |
16668 | "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " | |
16669 | "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " | |
16670 | "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " | |
16671 | "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " | |
16672 | "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " | |
16673 | "more information." | |
16674 | msgstr "" | |
16675 | "Niektóre karty bezprzewodowe nie są zbyt dobrze obsługiwane. Są wyświetlane " | |
16676 | "jako połączenie bezprzewodowe, ale nie mogą połączyć się z siecią, ponieważ " | |
16677 | "ich sterowniki tego nie obsługują. Sprawdź, czy można pobrać alternatywny " | |
16678 | "sterownik, albo czy potrzebna jest dodatkowa konfiguracja (np. " | |
16679 | "zainstalowanie innego <em>oprogramowania sprzętowego</em>). <link xref=\"net-" | |
16680 | "wireless-troubleshooting\"/> zawiera więcej informacji." | |
15834 | 16681 | |
15835 | 16682 | #. (itstool) path: credit/name |
15836 | 16683 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 |
15841 | 16688 | msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" |
15842 | 16689 | msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu" |
15843 | 16690 | |
16691 | #. (itstool) path: info/desc | |
16692 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 | |
16693 | msgid "" | |
16694 | "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " | |
16695 | "you may need to find a better one." | |
16696 | msgstr "" | |
16697 | "Niektóre sterowniki nie działają zbyt dobrze z pewnymi adapterami " | |
16698 | "bezprzewodowymi, więc czasami trzeba znaleźć lepszy sterownik." | |
16699 | ||
15844 | 16700 | #. (itstool) path: page/title |
15845 | 16701 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 |
15846 | 16702 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 |
15854 | 16710 | msgid "Make sure that working device drivers are installed" |
15855 | 16711 | msgstr "Upewnij się, że działające sterowniki urządzenia są zainstalowane" |
15856 | 16712 | |
16713 | #. (itstool) path: page/p | |
16714 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 | |
16715 | msgid "" | |
16716 | "In this step you can check to see if you can get working device drivers for " | |
16717 | "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " | |
16718 | "tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " | |
16719 | "the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " | |
16720 | "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " | |
16721 | "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" | |
16722 | msgstr "" | |
16723 | "W tym kroku sprawdzimy, czy można pobrać działające sterowniki dla adaptera " | |
16724 | "bezprzewodowego. <em>Sterownik</em> to mały program mówiący komputerowi, jak " | |
16725 | "właściwie używać urządzenia. Nawet jeśli adapter bezprzewodowy został " | |
16726 | "wykryty przez komputer, może nie mieć dobrze działających sterowników. " | |
16727 | "Często można znaleźć inne sterowniki dla adaptera, które będą działały. " | |
16728 | "Można spróbować poniższych wskazówek." | |
16729 | ||
15857 | 16730 | #. (itstool) path: item/p |
15858 | 16731 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 |
15859 | 16732 | msgid "" |
15860 | 16733 | "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." |
15861 | 16734 | msgstr "" |
15862 | 16735 | "Zobacz, czy adapter bezprzewodowy jest na liście obsługiwanych urządzeń." |
16736 | ||
16737 | #. (itstool) path: item/p | |
16738 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 | |
16739 | msgid "" | |
16740 | "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " | |
16741 | "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " | |
16742 | "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " | |
16743 | "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" | |
16744 | "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." | |
16745 | "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " | |
16746 | "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " | |
16747 | "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " | |
16748 | "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " | |
16749 | "use some of the information there to get your wireless drivers working." | |
16750 | msgstr "" | |
16751 | "Większość dystrybucji systemu Linux ma listę obsługiwanych urządzeń " | |
16752 | "bezprzewodowych. Czasami te listy zawierają dodatkowe informacje na temat " | |
16753 | "konfiguracji konkretnych adapterów. Przejdź do listy dla używanej " | |
16754 | "dystrybucji (np. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" | |
16755 | "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." | |
16756 | "org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=" | |
16757 | "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> lub <link href=" | |
16758 | "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>, w języku " | |
16759 | "angielskim) i zobacz, czy producent i model używanego adaptera " | |
16760 | "bezprzewodowego jest na liście. Mogą tam być informacje przydatne do " | |
16761 | "skonfigurowania sterowników." | |
15863 | 16762 | |
15864 | 16763 | #. (itstool) path: item/p |
15865 | 16764 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 |
15867 | 16766 | msgstr "Poszukaj ograniczonych (binarnych) sterowników." |
15868 | 16767 | |
15869 | 16768 | #. (itstool) path: item/p |
16769 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 | |
16770 | msgid "" | |
16771 | "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" | |
16772 | "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " | |
16773 | "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " | |
16774 | "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " | |
16775 | "it may not be installed by default. If this is the case, look on the " | |
16776 | "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " | |
16777 | "drivers." | |
16778 | msgstr "" | |
16779 | "Wiele dystrybucji systemu Linux zawiera tylko sterowniki będące <em>wolnym " | |
16780 | "oprogramowaniem</em> i <em>oprogramowaniem open source</em>, ponieważ nie " | |
16781 | "mogą rozpowszechniać sterowników własnościowych lub o zamkniętym źródle. " | |
16782 | "Jeśli właściwy sterownik dla używanego adaptera bezprzewodowego jest " | |
16783 | "dostępny tylko w niewolnej, binarnej wersji, to może nie być domyślnie " | |
16784 | "zainstalowany. Jeśli tak się dzieje, poszukaj sterowników dla systemu Linux " | |
16785 | "na stronie producenta adaptera." | |
16786 | ||
16787 | #. (itstool) path: item/p | |
16788 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 | |
16789 | msgid "" | |
16790 | "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " | |
16791 | "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " | |
16792 | "any wireless drivers for you." | |
16793 | msgstr "" | |
16794 | "Niektóre dystrybucje systemu Linux mają narzędzie, które może pobrać " | |
16795 | "ograniczone sterowniki za użytkownika. Jeśli używana dystrybucja ma takie " | |
16796 | "narzędzie, to użyj go do wyszukania sterowników." | |
16797 | ||
16798 | #. (itstool) path: item/p | |
15870 | 16799 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 |
15871 | 16800 | msgid "Use the Windows drivers for your adapter." |
15872 | 16801 | msgstr "Użyj sterowników systemu Windows dla adaptera." |
16802 | ||
16803 | #. (itstool) path: item/p | |
16804 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 | |
16805 | msgid "" | |
16806 | "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " | |
16807 | "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " | |
16808 | "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " | |
16809 | "however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " | |
16810 | "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " | |
16811 | "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " | |
16812 | "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " | |
16813 | "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" | |
16814 | "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " | |
16815 | "all wireless drivers can be used through NDISwrapper." | |
16816 | msgstr "" | |
16817 | "Zasadniczo nie można używać sterownika zaprojektowanego dla jednego systemu " | |
16818 | "operacyjnego (np. Windows) w innym systemie (np. Linux). Jest tak, ponieważ " | |
16819 | "obsługują one urządzenia na różne sposoby. W przypadku adapterów " | |
16820 | "bezprzewodowych można jednak zainstalować warstwę zgodności o nazwie " | |
16821 | "<em>NDISwrapper</em>, która umożliwia używanie niektórych sterowników " | |
16822 | "bezprzewodowych dla systemu Windows w systemie Linux. Jest to przydatne, " | |
16823 | "ponieważ adaptery bezprzewodowe niemal zawsze mają dostępne sterowniki dla " | |
16824 | "systemu Windows, a niekoniecznie dla systemu Linux. <link href=\"http://" | |
16825 | "sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">Ta " | |
16826 | "strona</link> zawiera więcej informacji o tym, jak używać NDISwrapper. " | |
16827 | "Zauważ, że nie wszystkich sterowników bezprzewodowych można używać przez " | |
16828 | "warstwę NDISwrapper." | |
16829 | ||
16830 | #. (itstool) path: page/p | |
16831 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 | |
16832 | msgid "" | |
16833 | "If none of these options work, you may want to try a different wireless " | |
16834 | "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " | |
16835 | "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " | |
16836 | "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." | |
16837 | msgstr "" | |
16838 | "Jeśli żadna z tych wskazówek nie pomaga, to można wypróbować inny adapter " | |
16839 | "bezprzewodowy, aby zobaczyć, czy działa. Adaptery bezprzewodowe USB są " | |
16840 | "często względnie tanie i można podłączyć je do każdego komputera. Przed " | |
16841 | "zakupem należy jednak sprawdzić, czy jest on zgodny z używaną dystrybucją " | |
16842 | "systemu Linux." | |
16843 | ||
16844 | #. (itstool) path: info/desc | |
16845 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 | |
16846 | msgid "" | |
16847 | "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " | |
16848 | "recognized properly by the computer." | |
16849 | msgstr "" | |
16850 | "Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony, to mógł nie zostać poprawnie " | |
16851 | "wykryty przez komputer." | |
15873 | 16852 | |
15874 | 16853 | #. (itstool) path: page/title |
15875 | 16854 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 |
15881 | 16860 | msgid "Check that the wireless adapter was recognized" |
15882 | 16861 | msgstr "Sprawdź, czy adapter bezprzewodowy został wykryty" |
15883 | 16862 | |
16863 | #. (itstool) path: page/p | |
16864 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 | |
16865 | msgid "" | |
16866 | "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " | |
16867 | "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " | |
16868 | "will check whether the device was recognized properly." | |
16869 | msgstr "" | |
16870 | "Chociaż adapter bezprzewodowy jest podłączony do komputera, to mógł nie " | |
16871 | "zostać wykryty jako urządzenie sieciowe. W tym kroku sprawdzimy, czy " | |
16872 | "urządzenie zostało poprawnie wykryte." | |
16873 | ||
16874 | #. (itstool) path: item/p | |
16875 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 | |
16876 | msgid "" | |
16877 | "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " | |
16878 | "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " | |
16879 | "the <app>lshw</app> program on your computer." | |
16880 | msgstr "" | |
16881 | "Otwórz okno terminala, wpisz <cmd>lshw -C network</cmd> i naciśnij klawisz " | |
16882 | "<key>Enter</key>. Jeśli wyświetlony zostanie komunikat o błędzie, to należy " | |
16883 | "zainstalować program <app>lshw</app> na komputerze." | |
16884 | ||
16885 | #. (itstool) path: item/p | |
16886 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 | |
16887 | msgid "" | |
16888 | "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " | |
16889 | "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " | |
16890 | "should see something similar (but not identical) to this:" | |
16891 | msgstr "" | |
16892 | "Przejrzyj wyświetlone informacje i znajdź sekcję <em>Wireless interface</em> " | |
16893 | "(interfejs bezprzewodowy). Jeśli adapter bezprzewodowy został poprawnie " | |
16894 | "wykryty, to powinny zostać wyświetlony tekst podobny (ale nie identyczny) do " | |
16895 | "tego:" | |
16896 | ||
15884 | 16897 | #. (itstool) path: item/code |
15885 | 16898 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 |
15886 | 16899 | #, no-wrap |
15891 | 16904 | " vendor: Intel Corporation" |
15892 | 16905 | msgstr "" |
15893 | 16906 | "*-network\n" |
15894 | " opis: Interfejs bezprzewodowy\n" | |
15895 | " produkt: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" | |
15896 | " producent: Intel Corporation" | |
16907 | " description: Wireless interface\n" | |
16908 | " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" | |
16909 | " vendor: Intel Corporation" | |
16910 | ||
16911 | #. (itstool) path: item/p | |
16912 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 | |
16913 | msgid "" | |
16914 | "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" | |
16915 | "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." | |
16916 | msgstr "" | |
16917 | "Jeśli urządzenia bezprzewodowego nie ma na liście, to przejdź do <link xref=" | |
16918 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>." | |
16919 | ||
16920 | #. (itstool) path: item/p | |
16921 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 | |
16922 | msgid "" | |
16923 | "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " | |
16924 | "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " | |
16925 | "is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " | |
16926 | "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " | |
16927 | "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." | |
16928 | msgstr "" | |
16929 | "Jeśli urządzenia bezprzewodowego <em>nie</em> ma na liście, to następny krok " | |
16930 | "zależy od typu używanego urządzenia. Przejdź do tej sekcji poniżej, która " | |
16931 | "opisuje typ adaptera bezprzewodowego w komputerze (<link xref=\"#pci" | |
16932 | "\">wewnętrzny PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> lub <link xref=" | |
16933 | "\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." | |
15897 | 16934 | |
15898 | 16935 | #. (itstool) path: section/title |
15899 | 16936 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 |
15900 | 16937 | msgid "PCI (internal) wireless adapter" |
15901 | 16938 | msgstr "Adapter bezprzewodowy PCI (wewnętrzny)" |
15902 | 16939 | |
16940 | #. (itstool) path: section/p | |
16941 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 | |
16942 | msgid "" | |
16943 | "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " | |
16944 | "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " | |
16945 | "recognized:" | |
16946 | msgstr "" | |
16947 | "Wewnętrzne adaptery PCI są najczęściej używane i można je znaleźć " | |
16948 | "w większości laptopów wyprodukowany w ciągu ostatnich kilku lat. Aby " | |
16949 | "sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy PCI został wykryty:" | |
16950 | ||
15903 | 16951 | #. (itstool) path: item/p |
15904 | 16952 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 |
15905 | 16953 | msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." |
15906 | 16954 | msgstr "" |
15907 | 16955 | "Otwórz terminal, wpisz <cmd>lspci</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>." |
16956 | ||
16957 | #. (itstool) path: item/p | |
16958 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 | |
16959 | msgid "" | |
16960 | "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " | |
16961 | "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " | |
16962 | "devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " | |
16963 | "adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " | |
16964 | "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " | |
16965 | "entry might look like:" | |
16966 | msgstr "" | |
16967 | "Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj urządzeń oznaczonych jako " | |
16968 | "<code>Network controller</code> (kontroler sieciowy) lub <code>Ethernet " | |
16969 | "controller</code> (kontroler ethernetowy). Kilka urządzeń może być " | |
16970 | "oznaczonych w ten sposób, adapter bezprzewodowy może zawierać takie słowa, " | |
16971 | "jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</code>, <code>wifi</" | |
16972 | "code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:" | |
15908 | 16973 | |
15909 | 16974 | #. (itstool) path: item/code |
15910 | 16975 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 |
15911 | 16976 | #, no-wrap |
15912 | 16977 | msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" |
15913 | msgstr "Kontroler sieciowy: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" | |
16978 | msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" | |
16979 | ||
16980 | #. (itstool) path: item/p | |
16981 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 | |
16982 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 | |
16983 | msgid "" | |
16984 | "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" | |
16985 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " | |
16986 | "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
16987 | "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." | |
16988 | msgstr "" | |
16989 | "Jeśli na liście jest używany adapter bezprzewodowy, to przejdź do <link xref=" | |
16990 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku sterowników</link>. " | |
16991 | "Jeśli na liście nie ma niczego powiązanego z adapterem bezprzewodowym, to " | |
16992 | "przejdź do <link xref=\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>." | |
15914 | 16993 | |
15915 | 16994 | #. (itstool) path: section/title |
15916 | 16995 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 |
15917 | 16996 | msgid "USB wireless adapter" |
15918 | 16997 | msgstr "Adapter bezprzewodowy USB" |
15919 | 16998 | |
16999 | #. (itstool) path: section/p | |
17000 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 | |
17001 | msgid "" | |
17002 | "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " | |
17003 | "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " | |
17004 | "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " | |
17005 | "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " | |
17006 | "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " | |
17007 | "recognized:" | |
17008 | msgstr "" | |
17009 | "Adaptery bezprzewodowe podłączone do portu USB komputera są mniej popularne. " | |
17010 | "Mogą być podłączone bezpośrednio do portu USB lub być podłączone kablem USB. " | |
17011 | "Adaptery 3G/komórkowe wyglądają bardzo podobnie do adapterów bezprzewodowych " | |
17012 | "(Wi-Fi), więc jeśli masz adapter USB, to upewnij się, że nie jest to adapter " | |
17013 | "3G. Aby sprawdzić, czy adapter bezprzewodowy USB został wykryty:" | |
17014 | ||
15920 | 17015 | #. (itstool) path: item/p |
15921 | 17016 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 |
15922 | 17017 | msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." |
15923 | 17018 | msgstr "" |
15924 | 17019 | "Otwórz terminal, wpisz <cmd>lsusb</cmd> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>." |
17020 | ||
17021 | #. (itstool) path: item/p | |
17022 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 | |
17023 | msgid "" | |
17024 | "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " | |
17025 | "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " | |
17026 | "wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" | |
17027 | "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " | |
17028 | "the entry might look like:" | |
17029 | msgstr "" | |
17030 | "Przejrzyj wyświetloną listę urządzeń i poszukaj tych, które mogą odnosić się " | |
17031 | "do urządzenia bezprzewodowego lub sieciowego. Adapter bezprzewodowy może " | |
17032 | "zawierać takie słowa, jak <code>wireless</code> (bezprzewodowy), <code>WLAN</" | |
17033 | "code>, <code>wifi</code> lub <code>802.11</code>. Przykład takiego wpisu:" | |
17034 | ||
17035 | #. (itstool) path: item/code | |
17036 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 | |
17037 | #, no-wrap | |
17038 | msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" | |
17039 | msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" | |
17040 | ||
17041 | #. (itstool) path: section/title | |
17042 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128 | |
17043 | msgid "Checking for a PCMCIA device" | |
17044 | msgstr "Urządzenie PCMCIA" | |
17045 | ||
17046 | #. (itstool) path: section/p | |
17047 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 | |
17048 | msgid "" | |
17049 | "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " | |
17050 | "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " | |
17051 | "check if your PCMCIA adapter was recognized:" | |
17052 | msgstr "" | |
17053 | "Adaptery bezprzewodowe PCMCIA są zwykle prostokątnymi kartami wkładanymi do " | |
17054 | "gniazda na boku laptopa. Można je znaleźć w starszych komputerach. Aby " | |
17055 | "sprawdzić, czy adapter PCMCIA został wykryty:" | |
17056 | ||
17057 | #. (itstool) path: item/p | |
17058 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 | |
17059 | msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." | |
17060 | msgstr "Uruchom komputer <em>bez</em> podłączonego adaptera bezprzewodowego." | |
17061 | ||
17062 | #. (itstool) path: item/p | |
17063 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 | |
17064 | msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" | |
17065 | msgstr "" | |
17066 | "Otwórz terminal i wpisz poniższe polecenie, a następnie naciśnij klawisz " | |
17067 | "<key>Enter</key>:" | |
15925 | 17068 | |
15926 | 17069 | #. (itstool) path: item/code |
15927 | 17070 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 |
15929 | 17072 | msgid "tail -f /var/log/messages" |
15930 | 17073 | msgstr "tail -f /var/log/messages" |
15931 | 17074 | |
17075 | #. (itstool) path: item/p | |
17076 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 | |
17077 | msgid "" | |
17078 | "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " | |
17079 | "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." | |
17080 | msgstr "" | |
17081 | "Zostanie wyświetlona lista komunikatów związanych ze sprzętem komputera, " | |
17082 | "i zostanie automatycznie zaktualizowana, jeśli coś ulegnie zmianie." | |
17083 | ||
17084 | #. (itstool) path: item/p | |
17085 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 | |
17086 | msgid "" | |
17087 | "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " | |
17088 | "the Terminal window. The changes should include some information about your " | |
17089 | "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." | |
17090 | msgstr "" | |
17091 | "Włóż adapter bezprzewodowy do gniazda PCMCIA i zobacz, co uległo zmianie " | |
17092 | "w oknie terminala. Zmiany powinny zawierać jakieś informacje o adapterze " | |
17093 | "bezprzewodowym. Przejrzyj je i zobacz, czy można je zidentyfikować." | |
17094 | ||
17095 | #. (itstool) path: item/p | |
17096 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 | |
17097 | msgid "" | |
17098 | "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" | |
17099 | "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " | |
17100 | "Terminal if you like." | |
17101 | msgstr "" | |
17102 | "Aby zatrzymać działanie polecenia w terminalu, naciśnij klawisze " | |
17103 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Następnie można zamknąć " | |
17104 | "terminal." | |
17105 | ||
17106 | #. (itstool) path: item/p | |
17107 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 | |
17108 | msgid "" | |
17109 | "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " | |
17110 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " | |
17111 | "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " | |
17112 | "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." | |
17113 | msgstr "" | |
17114 | "Jeśli znaleziono jakieś informacje o adapterze bezprzewodowym, to przejdź do " | |
17115 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">kroku " | |
17116 | "sterowników</link>. Jeśli nic nie znaleziono, to przejdź do <link xref=" | |
17117 | "\"#not-recognized\">instrukcji poniżej</link>." | |
17118 | ||
15932 | 17119 | #. (itstool) path: section/title |
15933 | 17120 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 |
15934 | 17121 | msgid "Wireless adapter was not recognized" |
15935 | 17122 | msgstr "Adapter bezprzewodowy nie został wykryty" |
15936 | 17123 | |
17124 | #. (itstool) path: section/p | |
17125 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 | |
17126 | msgid "" | |
17127 | "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " | |
17128 | "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " | |
17129 | "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " | |
17130 | "distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." | |
17131 | msgstr "" | |
17132 | "Jeśli adapter bezprzewodowy nie został wykryty, to może nie działać " | |
17133 | "poprawnie lub właściwe sterowniki mogą nie zostać zainstalowane. Sposób " | |
17134 | "wyszukiwania i instalowania sterowników zależy od używanej dystrybucji " | |
17135 | "systemu Linux (np. Ubuntu, Arch, Fedora lub openSUSE)." | |
17136 | ||
17137 | #. (itstool) path: section/p | |
17138 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 | |
17139 | msgid "" | |
17140 | "To get specific help, look at the support options on your distribution’s " | |
17141 | "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " | |
17142 | "about your wireless adapter, for example." | |
17143 | msgstr "" | |
17144 | "Aby uzyskać konkretną pomoc, poszukaj wsparcia na stronie używanej " | |
17145 | "dystrybucji. Można znaleźć na przykład listy pocztowe i kanały IRC, na " | |
17146 | "których można zapytać o swój adapter bezprzewodowy (najczęściej w języku " | |
17147 | "angielskim)." | |
17148 | ||
17149 | #. (itstool) path: info/desc | |
17150 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 | |
17151 | msgid "" | |
17152 | "You may need details such as the model number of your wireless adapter in " | |
17153 | "subsequent troubleshooting steps." | |
17154 | msgstr "" | |
17155 | "W kolejnych krokach rozwiązywania problemów mogą być potrzebne takie " | |
17156 | "informacje, jak numer modelu adaptera bezprzewodowego." | |
17157 | ||
15937 | 17158 | #. (itstool) path: page/subtitle |
15938 | 17159 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 |
15939 | 17160 | msgid "Gather information about your network hardware" |
15940 | msgstr "Zbieranie informacji o sprzęcie sieciowym" | |
17161 | msgstr "Zbierz informacje o sprzęcie sieciowym" | |
17162 | ||
17163 | #. (itstool) path: page/p | |
17164 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 | |
17165 | msgid "" | |
17166 | "In this step, you will collect information about your wireless network " | |
17167 | "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " | |
17168 | "number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " | |
17169 | "details. It can also be helpful to have some of the items that came with " | |
17170 | "your computer too, like device driver installation discs. Look for the " | |
17171 | "following items, if you still have them:" | |
17172 | msgstr "" | |
17173 | "W tym kroku zbierzemy informacje o używanym bezprzewodowym urządzeniu " | |
17174 | "sieciowym. Sposób naprawiania wielu problemów zależy od producenta i numeru " | |
17175 | "modelu adaptera bezprzewodowego, więc należy zapisać te informacje. Rzeczy " | |
17176 | "dołączone do komputera, takie jak płyty instalacji sterowników, także mogą " | |
17177 | "być przydatne. Poszukaj poniższych rzeczy, jeśli nadal je masz." | |
17178 | ||
17179 | #. (itstool) path: item/p | |
17180 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 | |
17181 | msgid "" | |
17182 | "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " | |
17183 | "user guide for your router)" | |
17184 | msgstr "" | |
17185 | "Opakowania i instrukcje urządzeń bezprzewodowych (przede wszystkim " | |
17186 | "podręcznik użytkownika routera)." | |
17187 | ||
17188 | #. (itstool) path: item/p | |
17189 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 | |
17190 | msgid "" | |
17191 | "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " | |
17192 | "contains Windows drivers)" | |
17193 | msgstr "" | |
17194 | "Płyta zawierająca sterowniki adaptera bezprzewodowego (nawet jeśli tylko dla " | |
17195 | "systemu Windows)." | |
17196 | ||
17197 | #. (itstool) path: item/p | |
17198 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 | |
17199 | msgid "" | |
17200 | "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " | |
17201 | "router. This information can usually be found on the underside or reverse of " | |
17202 | "the device." | |
17203 | msgstr "" | |
17204 | "Producenci i numery modeli komputera, adaptera bezprzewodowego i routera. " | |
17205 | "Zwykle można znaleźć te informacje na spodzie lub odwrocie urządzenia." | |
17206 | ||
17207 | #. (itstool) path: item/p | |
17208 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 | |
17209 | msgid "" | |
17210 | "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " | |
17211 | "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " | |
17212 | "carefully." | |
17213 | msgstr "" | |
17214 | "Wszystkie numery wersji widoczne na urządzeniach bezprzewodowych lub ich " | |
17215 | "opakowaniach. Są one bardzo przydatne, więc spróbuj je znaleźć." | |
17216 | ||
17217 | #. (itstool) path: item/p | |
17218 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 | |
17219 | msgid "" | |
17220 | "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " | |
17221 | "“firmware” version, or the components (chipset) it uses." | |
17222 | msgstr "" | |
17223 | "Wszystko na płycie ze sterownikami, co identyfikuje urządzenie, wersję " | |
17224 | "„oprogramowania sprzętowego” urządzenia lub procesor urządzenia." | |
17225 | ||
17226 | #. (itstool) path: page/p | |
17227 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 | |
17228 | msgid "" | |
17229 | "If possible, try to get access to an alternative working internet connection " | |
17230 | "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " | |
17231 | "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " | |
17232 | "of providing this, but only plug it in when you need to.)" | |
17233 | msgstr "" | |
17234 | "Jeśli to możliwe, spróbuj uzyskać dostęp do innego, działającego połączenia " | |
17235 | "internetowego, aby w razie potrzeby można było pobrać oprogramowanie " | |
17236 | "i sterowniki. Można na przykład podłączyć komputer bezpośrednio do routera " | |
17237 | "za pomocą sieciowego kabla ethernetowego, ale należy to robić tylko w razie " | |
17238 | "potrzeby." | |
17239 | ||
17240 | #. (itstool) path: page/p | |
17241 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 | |
17242 | msgid "" | |
17243 | "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." | |
17244 | msgstr "" | |
17245 | "Po zebraniu jak największej liczby informacji, kliknij przycisk " | |
17246 | "<gui>Następna</gui>." | |
17247 | ||
17248 | #. (itstool) path: info/desc | |
17249 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 | |
17250 | msgid "" | |
17251 | "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " | |
17252 | "few troubleshooting steps." | |
17253 | msgstr "" | |
17254 | "Upewnij się, że podstawowe ustawienia sieci są poprawne i przygotuj się na " | |
17255 | "następne kroki rozwiązywania problemów." | |
17256 | ||
17257 | #. (itstool) path: page/subtitle | |
17258 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 | |
17259 | msgid "Perform an initial connection check" | |
17260 | msgstr "Sprawdź połączenie" | |
17261 | ||
17262 | #. (itstool) path: page/p | |
17263 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 | |
17264 | msgid "" | |
17265 | "In this step you will check some basic information about your wireless " | |
17266 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " | |
17267 | "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " | |
17268 | "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." | |
17269 | msgstr "" | |
17270 | "W tym kroku sprawdzimy podstawowe informacje o połączeniu bezprzewodowym, " | |
17271 | "aby upewnić się, że problem z siecią nie jest spowodowany przez względnie " | |
17272 | "prostą przyczynę, np. wyłączenie połączenia bezprzewodowego, i przygotować " | |
17273 | "się na następne kroki rozwiązywania problemów." | |
17274 | ||
17275 | #. (itstool) path: item/p | |
17276 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 | |
17277 | msgid "" | |
17278 | "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " | |
17279 | "connection." | |
17280 | msgstr "" | |
17281 | "Upewnij się, że laptop nie jest połączony do sieci <em>przewodowej</em>." | |
17282 | ||
17283 | #. (itstool) path: item/p | |
17284 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 | |
17285 | msgid "" | |
17286 | "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " | |
17287 | "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " | |
17288 | "the proper slot on your computer." | |
17289 | msgstr "" | |
17290 | "Jeśli używany jest zewnętrzny adapter bezprzewodowy (taki jak adapter USB " | |
17291 | "lub karta PCMCIA podłączana do laptopa), to upewnij się, że jest dobrze " | |
17292 | "podłączony do właściwego gniazda na komputerze." | |
17293 | ||
17294 | #. (itstool) path: item/p | |
17295 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 | |
17296 | msgid "" | |
17297 | "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " | |
17298 | "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " | |
17299 | "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." | |
17300 | msgstr "" | |
17301 | "Jeśli karta bezprzewodowa jest <em>w środku</em> komputera, to upewnij się, " | |
17302 | "że przełącznik sieci bezprzewodowych jest włączony (jeśli komputer go ma). " | |
17303 | "Laptopy często mają przełączniki, których można użyć naciskając kombinację " | |
17304 | "klawiszy." | |
17305 | ||
17306 | #. (itstool) path: item/p | |
17307 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 | |
17308 | msgid "" | |
17309 | "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " | |
17310 | "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " | |
17311 | "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" | |
17312 | "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." | |
17313 | msgstr "" | |
17314 | "Kliknij obszar stanu systemu na górnym pasku i wybierz <gui>Wi-Fi</gui>, " | |
17315 | "a następnie <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> " | |
17316 | "jest ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref=" | |
17317 | "\"net-wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>." | |
15941 | 17318 | |
15942 | 17319 | #. (itstool) path: item/p |
15943 | 17320 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 |
15947 | 17324 | "Otwórz terminal, wpisz <cmd>nmcli device</cmd> i naciśnij klawisz " |
15948 | 17325 | "<key>Enter</key>." |
15949 | 17326 | |
17327 | #. (itstool) path: item/p | |
17328 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 | |
17329 | msgid "" | |
17330 | "This will display information about your network interfaces and connection " | |
17331 | "status. Look down the list of information and see if there is an item " | |
17332 | "related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" | |
17333 | "code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " | |
17334 | "router." | |
17335 | msgstr "" | |
17336 | "Zostaną wyświetlone informacje o interfejsach sieciowych i stanie " | |
17337 | "połączenia. Przejrzyj listę informacji i zobacz, czy jest na niej element " | |
17338 | "związany z adapterem sieci bezprzewodowej. Jeśli stan to <code>połączono</" | |
17339 | "code>, to adapter działa i jest połączony z routerem bezprzewodowym." | |
17340 | ||
17341 | #. (itstool) path: page/p | |
17342 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 | |
17343 | msgid "" | |
17344 | "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " | |
17345 | "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " | |
17346 | "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " | |
17347 | "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " | |
17348 | "contact your ISP for support." | |
17349 | msgstr "" | |
17350 | "Jeśli połączono z routerem bezprzewodowym, ale nadal nie ma dostępu do " | |
17351 | "Internetu, to router może nie być poprawnie skonfigurowany, albo dostawca " | |
17352 | "Internetu ma problemy techniczne. Przejrzyj podręczniki konfiguracji routera " | |
17353 | "i dostawcy Internetu, aby upewnić się, że ustawienia są poprawne, lub " | |
17354 | "skontaktuj się z dostawcą po pomoc." | |
17355 | ||
17356 | #. (itstool) path: page/p | |
17357 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 | |
17358 | msgid "" | |
17359 | "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " | |
17360 | "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " | |
17361 | "portion of the troubleshooting guide." | |
17362 | msgstr "" | |
17363 | "Jeśli informacje z polecenia <cmd>nmcli device</cmd> nie wskazują, że " | |
17364 | "połączono z siecią, to kliknij przycisk <gui>Następna</gui>, aby przejść do " | |
17365 | "następnej części podręcznika rozwiązywania błędów." | |
17366 | ||
15950 | 17367 | #. (itstool) path: info/desc |
15951 | 17368 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 |
15952 | 17369 | msgid "Identify and fix problems with wireless connections." |
15953 | 17370 | msgstr "" |
15954 | 17371 | "Identyfikowanie i naprawianie problemów z połączeniami bezprzewodowymi." |
17372 | ||
17373 | #. (itstool) path: page/p | |
17374 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 | |
17375 | msgid "" | |
17376 | "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " | |
17377 | "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " | |
17378 | "reason, try following the instructions here." | |
17379 | msgstr "" | |
17380 | "To podręcznik rozwiązywania błędów pomagający zidentyfikować i naprawić " | |
17381 | "problemy z siecią bezprzewodową. Jeśli z jakiegoś powodu nie można połączyć " | |
17382 | "się z siecią bezprzewodową, to spróbuj skorzystać z zawartych tu wskazówek." | |
17383 | ||
17384 | #. (itstool) path: page/p | |
17385 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 | |
17386 | msgid "" | |
17387 | "We will proceed through the following steps to get your computer connected " | |
17388 | "to the internet:" | |
17389 | msgstr "Aby połączyć komputer z Internetem, przeprowadzimy te kroki:" | |
17390 | ||
17391 | #. (itstool) path: item/p | |
17392 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 | |
17393 | msgid "Performing an initial check" | |
17394 | msgstr "Sprawdzanie połączenia" | |
15955 | 17395 | |
15956 | 17396 | #. (itstool) path: item/p |
15957 | 17397 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41 |
15962 | 17402 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44 |
15963 | 17403 | msgid "Checking your hardware" |
15964 | 17404 | msgstr "Sprawdzanie sprzętu" |
17405 | ||
17406 | #. (itstool) path: item/p | |
17407 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47 | |
17408 | msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" | |
17409 | msgstr "Próba utworzenia połączenia z routerem" | |
17410 | ||
17411 | #. (itstool) path: item/p | |
17412 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50 | |
17413 | msgid "Performing a check of your modem and router" | |
17414 | msgstr "Sprawdzanie modemu i routera" | |
17415 | ||
17416 | #. (itstool) path: page/p | |
17417 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 | |
17418 | msgid "" | |
17419 | "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " | |
17420 | "page. This link, and others like it on following pages, will take you " | |
17421 | "through each step in the guide." | |
17422 | msgstr "" | |
17423 | "Aby rozpocząć, kliknij przycisk <em>Następna</em> w górnym prawym rogu " | |
17424 | "strony. Ten przycisk, i podobne na kolejnych stronach, przeprowadzą " | |
17425 | "użytkownika przez każdy krok podręcznika." | |
15965 | 17426 | |
15966 | 17427 | #. (itstool) path: note/title |
15967 | 17428 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 |
15968 | 17429 | msgid "Using the command line" |
15969 | 17430 | msgstr "Używanie wiersza poleceń" |
15970 | 17431 | |
17432 | #. (itstool) path: note/p | |
17433 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 | |
17434 | msgid "" | |
17435 | "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " | |
17436 | "<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " | |
17437 | "application in the <gui>Activities</gui> overview." | |
17438 | msgstr "" | |
17439 | "Niektóre wskazówki w tym podręczniku proszą o wpisanie poleceń w <em>wierszu " | |
17440 | "poleceń</em> (terminalu). Program <app>Terminal</app> można znaleźć na " | |
17441 | "<gui>ekranie podglądu</gui>." | |
17442 | ||
17443 | #. (itstool) path: note/p | |
17444 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 | |
17445 | msgid "" | |
17446 | "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " | |
17447 | "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " | |
17448 | "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " | |
17449 | "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." | |
17450 | msgstr "" | |
17451 | "Jeśli nie używano wcześniej wiersza poleceń, nie ma obaw: ten podręcznik " | |
17452 | "poprowadzi użytkownika przez każdy krok. Należy tylko pamiętać, że wielkość " | |
17453 | "znaków poleceń ma znaczenie (więc należy wpisywać je <em>dokładnie</em> tak, " | |
17454 | "jak są tu napisane), i po wpisaniu polecenia należy nacisnąć klawisz " | |
17455 | "<key>Enter</key>, aby je wykonać." | |
17456 | ||
15971 | 17457 | #. (itstool) path: info/desc |
15972 | 17458 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 |
15973 | 17459 | msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." |
15977 | 17463 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 |
15978 | 17464 | msgid "What do WEP and WPA mean?" |
15979 | 17465 | msgstr "Co znaczy „WEP” i „WPA”?" |
17466 | ||
17467 | #. (itstool) path: page/p | |
17468 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 | |
17469 | msgid "" | |
17470 | "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " | |
17471 | "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " | |
17472 | "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " | |
17473 | "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" | |
17474 | "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " | |
17475 | "second version of the WPA standard." | |
17476 | msgstr "" | |
17477 | "WEP i WPA (a także WPA2) to nazwy różnych narzędzi szyfrowania używanych do " | |
17478 | "zabezpieczania połączenia bezprzewodowego. Szyfrowanie koduje połączenie " | |
17479 | "sieciowe, aby nikt nie mógł go „podsłuchiwać” i widzieć, jakie strony są " | |
17480 | "przeglądane. WEP to skrót od <em>Wired Equivalent Privacy</em>, a WPA od " | |
17481 | "<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 to druga wersja standardu WPA." | |
17482 | ||
17483 | #. (itstool) path: page/p | |
17484 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 | |
17485 | msgid "" | |
17486 | "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " | |
17487 | "the least secure of these standards, and you should not use it if you can " | |
17488 | "avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " | |
17489 | "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " | |
17490 | "wireless network." | |
17491 | msgstr "" | |
17492 | "Używanie <em>jakiegokolwiek</em> szyfrowania jest zawsze lepsze niż " | |
17493 | "nieużywanie żadnego, ale WEP to najmniej bezpieczny standard i należy unikać " | |
17494 | "jego używania. WPA2 jest najbezpieczniejszym standardem. Jeśli karta " | |
17495 | "bezprzewodowa i router obsługują WPA2, to należy go użyć podczas " | |
17496 | "konfiguracji sieci bezprzewodowej." | |
15980 | 17497 | |
15981 | 17498 | #. (itstool) path: info/desc |
15982 | 17499 | #: C/net-wireless.page:14 |
16028 | 17545 | msgid "Enable automatic brightness" |
16029 | 17546 | msgstr "Włączanie automatycznej jasności" |
16030 | 17547 | |
17548 | #. (itstool) path: page/p | |
17549 | #: C/power-autobrightness.page:25 | |
17550 | msgid "" | |
17551 | "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " | |
17552 | "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " | |
17553 | "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " | |
17554 | "reduce battery consumption." | |
17555 | msgstr "" | |
17556 | "Jeśli komputer ma zintegrowany czujnik światła, to można go używać do " | |
17557 | "automatycznego sterowania jasnością ekranu. Zapewnia to, że ekran jest " | |
17558 | "zawsze dobrze widoczny w różnych warunkach oświetleniowych oraz pomaga " | |
17559 | "zmniejszać zużycie akumulatora." | |
17560 | ||
16031 | 17561 | #. (itstool) path: item/p |
16032 | 17562 | #: C/power-autobrightness.page:40 |
16033 | 17563 | msgid "" |
16052 | 17582 | #. (itstool) path: page/title |
16053 | 17583 | #: C/power-autosuspend.page:24 |
16054 | 17584 | msgid "Set up automatic suspend" |
16055 | msgstr "Ustawianie automatycznego usypiania" | |
17585 | msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania" | |
17586 | ||
17587 | #. (itstool) path: page/p | |
17588 | #: C/power-autosuspend.page:26 | |
17589 | msgid "" | |
17590 | "You can configure your computer to automatically suspend when idle. " | |
17591 | "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." | |
17592 | msgstr "" | |
17593 | "Można tak skonfigurować komputer, aby był automatycznie usypiany podczas " | |
17594 | "bezczynności. Można określić różne czasy dla działania na zasilaniu " | |
17595 | "z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka." | |
16056 | 17596 | |
16057 | 17597 | #. (itstool) path: item/p |
16058 | 17598 | #: C/power-autosuspend.page:39 |
16062 | 17602 | msgstr "" |
16063 | 17603 | "W sekcji <gui>Usypianie i przycisk zasilania</gui> kliknij <gui>Automatyczne " |
16064 | 17604 | "usypianie</gui>." |
17605 | ||
17606 | #. (itstool) path: item/p | |
17607 | #: C/power-autosuspend.page:43 | |
17608 | msgid "" | |
17609 | "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " | |
17610 | "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " | |
17611 | "configured." | |
17612 | msgstr "" | |
17613 | "Wybierz <gui>Na zasilaniu z akumulatora</gui> lub <gui>Kiedy jest podłączony " | |
17614 | "do prądu</gui>, przełącz na <gui>|</gui> (włączone) i wybierz " | |
17615 | "<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje." | |
17616 | ||
17617 | #. (itstool) path: note/p | |
17618 | #: C/power-autosuspend.page:48 | |
17619 | msgid "" | |
17620 | "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." | |
17621 | msgstr "" | |
17622 | "Na komputerze stacjonarnym jest tylko jedna opcja o nazwie <gui>Podczas " | |
17623 | "bezczynności</gui>." | |
17624 | ||
17625 | #. (itstool) path: info/desc | |
17626 | #: C/power-batteryestimate.page:12 | |
17627 | msgid "" | |
17628 | "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " | |
17629 | "an estimate." | |
17630 | msgstr "" | |
17631 | "Czas pracy na zasilaniu z akumulatora wyświetlany po kliknięciu <gui>ikony " | |
17632 | "akumulatora</gui> jest liczbą szacunkową." | |
17633 | ||
17634 | #. (itstool) path: page/title | |
17635 | #: C/power-batteryestimate.page:34 | |
17636 | msgid "The estimated battery life is wrong" | |
17637 | msgstr "Szacunkowy czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest błędny" | |
17638 | ||
17639 | #. (itstool) path: page/p | |
17640 | #: C/power-batteryestimate.page:36 | |
17641 | msgid "" | |
17642 | "When you check the remaining battery life, you may find that the time " | |
17643 | "remaining that it reports is different to how long the battery actually " | |
17644 | "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " | |
17645 | "estimated. Normally, the estimates improve over time." | |
17646 | msgstr "" | |
17647 | "Podczas sprawdzania pozostałego czasu pracy na zasilaniu z akumulatora może " | |
17648 | "okazać, się, że podany czas różni się od czasu rzeczywistego. Dzieje się " | |
17649 | "tak, ponieważ pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora może być tylko " | |
17650 | "szacowany. Zwykle szacunki z czasem są coraz bardziej dokładne." | |
17651 | ||
17652 | #. (itstool) path: page/p | |
17653 | #: C/power-batteryestimate.page:41 | |
17654 | msgid "" | |
17655 | "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " | |
17656 | "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " | |
17657 | "computer: power consumption varies depending on how many programs you have " | |
17658 | "open, which devices are plugged in, and whether you are running any " | |
17659 | "intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " | |
17660 | "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " | |
17661 | "predict." | |
17662 | msgstr "" | |
17663 | "Aby oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora, pod uwagę " | |
17664 | "branych jest wiele czynników. Jednym jest poziom prądu obecnie używanego " | |
17665 | "przez komputer: zapotrzebowanie na prąd różni się w zależności od liczby " | |
17666 | "otwartych programów, liczby podłączonych urządzeń i czy wykonywane są " | |
17667 | "wymagające zadania (takie jak oglądanie filmów o wysokiej rozdzielczości czy " | |
17668 | "konwertowanie plików muzycznych). Co chwilę się to zmienia i trudno to " | |
17669 | "przewidzieć." | |
17670 | ||
17671 | #. (itstool) path: page/p | |
17672 | #: C/power-batteryestimate.page:48 | |
17673 | msgid "" | |
17674 | "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " | |
17675 | "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " | |
17676 | "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." | |
17677 | msgstr "" | |
17678 | "Innym czynnikiem jest sposób rozładowywania akumulatora. Niektóre " | |
17679 | "akumulatory rozładowują się tym szybciej, im bardziej są puste. Bez " | |
17680 | "dokładnej wiedzy o sposobie rozładowywania akumulatora można tylko " | |
17681 | "w przybliżeniu oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora." | |
17682 | ||
17683 | #. (itstool) path: page/p | |
17684 | #: C/power-batteryestimate.page:52 | |
17685 | msgid "" | |
17686 | "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " | |
17687 | "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " | |
17688 | "will never be completely accurate, though." | |
17689 | msgstr "" | |
17690 | "W trakcie rozładowywania akumulatora menedżer zasilania wylicza jego " | |
17691 | "właściwości rozładunku i poznaje, jak lepiej szacować czas pracy na " | |
17692 | "zasilaniu z akumulatora. Nigdy nie będzie on jednak zupełnie dokładny." | |
17693 | ||
17694 | #. (itstool) path: note/p | |
17695 | #: C/power-batteryestimate.page:57 | |
17696 | msgid "" | |
17697 | "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " | |
17698 | "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " | |
17699 | "make a sensible estimate." | |
17700 | msgstr "" | |
17701 | "Jeśli pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest zupełnie " | |
17702 | "niedorzeczny (np. setki godzin), to menedżer zasilania prawdopodobnie nie ma " | |
17703 | "części danych potrzebnych do wykonania rozsądnego szacunku." | |
17704 | ||
17705 | #. (itstool) path: note/p | |
17706 | #: C/power-batteryestimate.page:60 | |
17707 | msgid "" | |
17708 | "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " | |
17709 | "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " | |
17710 | "data it needs." | |
17711 | msgstr "" | |
17712 | "Menedżer zasilania powinien uzyskać potrzebne dane, jeśli użytkownik odłączy " | |
17713 | "laptop z gniazdka, pozwoli mu działać jakiś czas na zasilaniu z akumulatora, " | |
17714 | "a następnie podłączy go z powrotem i poczeka, aż się naładuje." | |
16065 | 17715 | |
16066 | 17716 | #. (itstool) path: info/desc |
16067 | 17717 | #: C/power-batterylife.page:38 |
16071 | 17721 | #. (itstool) path: page/title |
16072 | 17722 | #: C/power-batterylife.page:41 |
16073 | 17723 | msgid "Use less power and improve battery life" |
16074 | msgstr "Używanie mniej energii i polepszanie żywotności akumulatora" | |
17724 | msgstr "Używanie mniej prądu i polepszanie żywotności akumulatora" | |
17725 | ||
17726 | #. (itstool) path: page/p | |
17727 | #: C/power-batterylife.page:43 | |
17728 | msgid "" | |
17729 | "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " | |
17730 | "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." | |
17731 | msgstr "" | |
17732 | "Komputery mogą używać dużo prądu. Za pomocą kilku prostych sposobów na " | |
17733 | "oszczędzanie prądu można zmniejszyć rachunek za prąd i pomóc środowisku." | |
16075 | 17734 | |
16076 | 17735 | #. (itstool) path: section/title |
16077 | 17736 | #: C/power-batterylife.page:47 |
16079 | 17738 | msgstr "Ogólne wskazówki" |
16080 | 17739 | |
16081 | 17740 | #. (itstool) path: item/p |
17741 | #: C/power-batterylife.page:51 | |
17742 | msgid "" | |
17743 | "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " | |
17744 | "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " | |
17745 | "can be woken up very quickly." | |
17746 | msgstr "" | |
17747 | "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Uśpij komputer</link>, kiedy go nie " | |
17748 | "używasz. Znacznie zmniejsza to zużycie prądu, a komputer może być bardzo " | |
17749 | "szybko przebudzony." | |
17750 | ||
17751 | #. (itstool) path: item/p | |
17752 | #: C/power-batterylife.page:56 | |
17753 | msgid "" | |
17754 | "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " | |
17755 | "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " | |
17756 | "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " | |
17757 | "case." | |
17758 | msgstr "" | |
17759 | "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Wyłącz komputer</link>, kiedy nie będzie " | |
17760 | "używany przez dłuższy czas. Niektórzy obawiają się, że regularne wyłączanie " | |
17761 | "komputera może powodować jego szybsze zużycie, ale tak się nie dzieje." | |
17762 | ||
17763 | #. (itstool) path: item/p | |
17764 | #: C/power-batterylife.page:62 | |
17765 | msgid "" | |
17766 | "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " | |
17767 | "settings. There are a number of options that will help to save power: you " | |
17768 | "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " | |
17769 | "a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " | |
17770 | "brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" | |
17771 | "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " | |
17772 | "of time." | |
17773 | msgstr "" | |
17774 | "Użyj panelu <gui>Zasilanie</gui> w <app>Ustawieniach</app>, aby zmienić " | |
17775 | "ustawienia zasilania. Dostępnych jest kilka opcji pomagających oszczędzać " | |
17776 | "prąd: można <link xref=\"display-blank\">automatycznie wygaszać ekran</link> " | |
17777 | "po określonym czasie, zmniejszyć <link xref=\"display-brightness\">jasność " | |
17778 | "ekranu</link> oraz włączyć <link xref=\"power-autosuspend\">automatyczne " | |
17779 | "usypianie</link> komputera po określonym czasie bezczynności." | |
17780 | ||
17781 | #. (itstool) path: item/p | |
16082 | 17782 | #: C/power-batterylife.page:71 |
16083 | 17783 | msgid "" |
16084 | 17784 | "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " |
16092 | 17792 | msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" |
16093 | 17793 | msgstr "Laptopy, netbooki i inne urządzenia z akumulatorami" |
16094 | 17794 | |
17795 | #. (itstool) path: item/p | |
17796 | #: C/power-batterylife.page:83 | |
17797 | msgid "" | |
17798 | "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " | |
17799 | "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " | |
17800 | "consumption." | |
17801 | msgstr "" | |
17802 | "Zmniejsz <link xref=\"display-brightness\">jasność ekranu</link>. Zasilanie " | |
17803 | "ekranu to znaczna część prądu zużywanego przez laptop." | |
17804 | ||
17805 | #. (itstool) path: item/p | |
17806 | #: C/power-batterylife.page:86 | |
17807 | msgid "" | |
17808 | "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " | |
17809 | "can use to reduce the brightness." | |
17810 | msgstr "" | |
17811 | "Większość laptopów ma klawisze (lub skróty klawiszowe), których można użyć " | |
17812 | "do zmniejszenia jasności." | |
17813 | ||
17814 | #. (itstool) path: item/p | |
17815 | #: C/power-batterylife.page:90 | |
17816 | msgid "" | |
17817 | "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " | |
17818 | "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " | |
17819 | "which takes quite a bit of power." | |
17820 | msgstr "" | |
17821 | "Jeśli przez jakiś czas nie potrzeba połączenia z Internetem, to wyłącz kartę " | |
17822 | "bezprzewodową i Bluetooth. Te urządzenia działają przez nadawanie fal " | |
17823 | "radiowych, co wymaga sporo prądu." | |
17824 | ||
17825 | #. (itstool) path: item/p | |
17826 | #: C/power-batterylife.page:93 | |
17827 | msgid "" | |
17828 | "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " | |
17829 | "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " | |
17830 | "turn it on again when you need it." | |
17831 | msgstr "" | |
17832 | "Część komputerów ma fizyczny przełącznik, którego można użyć do ich " | |
17833 | "wyłączenia, a inne mają do tego skrót klawiszowy. W razie potrzeby można je " | |
17834 | "włączyć ponownie." | |
17835 | ||
16095 | 17836 | #. (itstool) path: section/title |
16096 | 17837 | #: C/power-batterylife.page:102 |
16097 | 17838 | msgid "More advanced tips" |
16098 | msgstr "Więcej zaawansowanych wskazówek" | |
17839 | msgstr "Bardziej zaawansowane wskazówki" | |
17840 | ||
17841 | #. (itstool) path: item/p | |
17842 | #: C/power-batterylife.page:106 | |
17843 | msgid "" | |
17844 | "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " | |
17845 | "more power when they have more work to do." | |
17846 | msgstr "" | |
17847 | "Zmniejsz liczbę zadań działających w tle. Komputery używają więcej prądu, " | |
17848 | "kiedy mają więcej pracy do wykonania." | |
17849 | ||
17850 | #. (itstool) path: item/p | |
17851 | #: C/power-batterylife.page:108 | |
17852 | msgid "" | |
17853 | "Most of your running applications do very little when you are not actively " | |
17854 | "using them. However, applications that frequently grab data from the " | |
17855 | "internet or play music or movies can impact your power consumption." | |
17856 | msgstr "" | |
17857 | "Większość uruchomionych programów robi bardzo mało, kiedy nie są aktywnie " | |
17858 | "używane. Programy często pobierające dane z Internetu albo odtwarzające " | |
17859 | "muzykę lub filmy mogą wpływać na zużycie prądu." | |
17860 | ||
17861 | #. (itstool) path: info/desc | |
17862 | #: C/power-batteryoptimal.page:11 | |
17863 | msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." | |
17864 | msgstr "Wskazówki, takie jak „nie wyładowuj akumulatora za bardzo”." | |
17865 | ||
17866 | #. (itstool) path: page/title | |
17867 | #: C/power-batteryoptimal.page:29 | |
17868 | msgid "Get the most out of your laptop battery" | |
17869 | msgstr "Jak wydłużyć czas działania na zasilaniu z akumulatora" | |
17870 | ||
17871 | #. (itstool) path: page/p | |
17872 | #: C/power-batteryoptimal.page:31 | |
17873 | msgid "" | |
17874 | "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " | |
17875 | "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " | |
17876 | "their useful lifetime, although you should not expect a big difference." | |
17877 | msgstr "" | |
17878 | "Kiedy akumulatory laptopów się starzeją, ich zdolność przechowywania ładunku " | |
17879 | "elektrycznego się pogarsza, a pojemność z czasem zmniejsza. Można skorzystać " | |
17880 | "z kilku sposobów na przedłużenie ich żywotności, ale nie należy się " | |
17881 | "spodziewać dużej różnicy." | |
17882 | ||
17883 | #. (itstool) path: item/p | |
17884 | #: C/power-batteryoptimal.page:37 | |
17885 | msgid "" | |
17886 | "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " | |
17887 | "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " | |
17888 | "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " | |
17889 | "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " | |
17890 | "discharged is worse for the battery." | |
17891 | msgstr "" | |
17892 | "Nie wyładowuj zupełnie akumulatora. Zawsze podłącz go do ładowania " | |
17893 | "<em>zanim</em> poziom spadnie bardzo nisko, chociaż większość akumulatorów " | |
17894 | "ma wbudowane zabezpieczenia zapobiegające zbyt dużemu wyładowaniu. Ładowanie " | |
17895 | "tylko częściowo rozładowanego akumulatora jest wydajniejsze, ale ładowanie " | |
17896 | "tylko odrobinę rozładowanego akumulatora jest dla niego gorsze." | |
17897 | ||
17898 | #. (itstool) path: item/p | |
17899 | #: C/power-batteryoptimal.page:44 | |
17900 | msgid "" | |
17901 | "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " | |
17902 | "not let the battery get any warmer than it has to." | |
17903 | msgstr "" | |
17904 | "Wysoka temperatura ma szkodliwy wpływ na wydajność ładowania akumulatora. " | |
17905 | "Nie pozwalaj akumulatorowi na rozgrzanie się bardziej, niż potrzeba." | |
17906 | ||
17907 | #. (itstool) path: item/p | |
17908 | #: C/power-batteryoptimal.page:48 | |
17909 | msgid "" | |
17910 | "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " | |
17911 | "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " | |
17912 | "battery — always buy replacements when you need them." | |
17913 | msgstr "" | |
17914 | "Akumulatory starzeją się nawet, kiedy są odłączone od laptopa. Kupowanie " | |
17915 | "zastępczego akumulatora w tym samym czasie, co oryginalny nie daje dużo " | |
17916 | "korzyści — zawsze kupuj zamienniki wtedy, kiedy są potrzebne." | |
17917 | ||
17918 | #. (itstool) path: note/p | |
17919 | #: C/power-batteryoptimal.page:55 | |
17920 | msgid "" | |
17921 | "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " | |
17922 | "are the most common type. Other types of battery may benefit from different " | |
17923 | "treatment." | |
17924 | msgstr "" | |
17925 | "Ta porada dotyczy tylko akumulatorów litowo-jonowych (Li-Ion), które są " | |
17926 | "najczęściej stosowane. Inne rodzaje akumulatorów mogą wymagać innego " | |
17927 | "zachowania." | |
16099 | 17928 | |
16100 | 17929 | #. (itstool) path: info/desc |
16101 | 17930 | #: C/power-batteryslow.page:7 |
16110 | 17939 | msgstr "Dlaczego laptop jest wolny podczas pracy na zasilaniu z akumulatora?" |
16111 | 17940 | |
16112 | 17941 | #. (itstool) path: page/p |
17942 | #: C/power-batteryslow.page:27 | |
17943 | msgid "" | |
17944 | "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " | |
17945 | "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " | |
17946 | "slower speed, and processors use less power when running slower, so the " | |
17947 | "battery should last longer." | |
17948 | msgstr "" | |
17949 | "Część laptopów celowo spowalnia, kiedy działają na zasilaniu z akumulatora, " | |
17950 | "aby oszczędzać prąd. Procesor w laptopie przełącza się na niższą prędkość, " | |
17951 | "a procesory używają mniej prądu, kiedy działają wolniej, więc akumulator " | |
17952 | "powinien wystarczyć na dłużej." | |
17953 | ||
17954 | #. (itstool) path: page/p | |
16113 | 17955 | #: C/power-batteryslow.page:32 |
16114 | 17956 | msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." |
16115 | 17957 | msgstr "Ta funkcja nazywa się <em>skalowaniem częstotliwości procesora</em>." |
16116 | 17958 | |
16117 | 17959 | #. (itstool) path: info/desc |
17960 | #: C/power-batterywindows.page:15 | |
17961 | msgid "" | |
17962 | "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " | |
17963 | "cause of this problem." | |
17964 | msgstr "" | |
17965 | "Przyczyną problemu mogą być ulepszenia producenta i inny sposób szacowania " | |
17966 | "czasu pracy na zasilaniu z komputera." | |
17967 | ||
17968 | #. (itstool) path: page/title | |
17969 | #: C/power-batterywindows.page:33 | |
17970 | msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" | |
17971 | msgstr "Dlaczego akumulator wystarcza na krócej niż w systemie Windows/macOS?" | |
17972 | ||
17973 | #. (itstool) path: page/p | |
17974 | #: C/power-batterywindows.page:35 | |
17975 | msgid "" | |
17976 | "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " | |
17977 | "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " | |
17978 | "computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " | |
17979 | "various hardware/software settings for a given model of computer. These " | |
17980 | "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " | |
17981 | "them in Linux is difficult." | |
17982 | msgstr "" | |
17983 | "Niektóry komputery wydają się mieć krótszy czas pracy na zasilaniu " | |
17984 | "z akumulatora podczas używania systemu Linux w porównaniu do systemu Windows " | |
17985 | "lub macOS. Jedną przyczyną jest fakt, że producenci komputerów instalują " | |
17986 | "specjalne oprogramowanie dla systemu Windows/macOS optymalizujące różne " | |
17987 | "ustawienia sprzętu/oprogramowania dla danego modelu komputera. Te ulepszenia " | |
17988 | "są często szczegółowe i mogą nie być udokumentowane, więc dołączenie ich do " | |
17989 | "systemu Linux jest trudne." | |
17990 | ||
17991 | #. (itstool) path: page/p | |
17992 | #: C/power-batterywindows.page:42 | |
17993 | msgid "" | |
17994 | "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " | |
17995 | "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " | |
17996 | "xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " | |
17997 | "your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " | |
17998 | "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." | |
17999 | msgstr "" | |
18000 | "Niestety, nie ma łatwego sposobu zastosowania tych ulepszeń samodzielnie bez " | |
18001 | "wiedzy, czym dokładnie są. Skorzystanie z pewnych <link xref=\"power-" | |
18002 | "batterylife\">metod oszczędzania prądu</link> może jednak pomóc. Jeśli " | |
18003 | "komputer ma <link xref=\"power-batteryslow\">procesor o zmiennej prędkości</" | |
18004 | "link>, to zmiana jego ustawień także jest przydatna." | |
18005 | ||
18006 | #. (itstool) path: page/p | |
18007 | #: C/power-batterywindows.page:48 | |
18008 | msgid "" | |
18009 | "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " | |
18010 | "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " | |
18011 | "battery life could be exactly the same, but the different methods give " | |
18012 | "different estimates." | |
18013 | msgstr "" | |
18014 | "Inną możliwą przyczyną tej rozbieżności jest fakt, że metoda szacowania " | |
18015 | "czasu pracy na zasilaniu z akumulatora jest inna w systemie Windows/macOS " | |
18016 | "niż w systemie Linux. Rzeczywisty czas pracy na zasilaniu z akumulatora może " | |
18017 | "być dokładnie taki sam, ale różne metody dają różne szacunki." | |
18018 | ||
18019 | #. (itstool) path: info/desc | |
16118 | 18020 | #: C/power-closelid.page:30 |
16119 | 18021 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
16120 | 18022 | msgstr "" |
16121 | 18023 | "Laptopy przechodzą do stanu uśpienia po zamknięciu pokrywy, aby oszczędzać " |
16122 | "energię." | |
18024 | "prąd." | |
16123 | 18025 | |
16124 | 18026 | #. (itstool) path: page/title |
16125 | 18027 | #: C/power-closelid.page:34 |
16126 | 18028 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
16127 | 18029 | msgstr "Dlaczego komputer wyłącza się po zamknięciu pokrywy?" |
18030 | ||
18031 | #. (itstool) path: page/p | |
18032 | #: C/power-closelid.page:36 | |
18033 | msgid "" | |
18034 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" | |
18035 | "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " | |
18036 | "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " | |
18037 | "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " | |
18038 | "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." | |
18039 | msgstr "" | |
18040 | "Po zamknięciu pokrywy laptopa przechodzi on do stanu <link xref=\"power-" | |
18041 | "suspend\"><em>uśpienia</em></link>, aby oszczędzać prąd. Oznacza to, że " | |
18042 | "komputer nie jest tak naprawdę wyłączany — jest tylko usypiany. Można go " | |
18043 | "przebudzić otwierając pokrywę. Jeśli się nie przebudzi, to spróbuj kliknąć " | |
18044 | "myszą lub nacisnąć klawisz. Jeśli laptop nadal nie chce się przebudzić, to " | |
18045 | "naciśnij przycisk zasilania." | |
18046 | ||
18047 | #. (itstool) path: page/p | |
18048 | #: C/power-closelid.page:43 | |
18049 | msgid "" | |
18050 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " | |
18051 | "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " | |
18052 | "the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " | |
18053 | "unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " | |
18054 | "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " | |
18055 | "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." | |
18056 | msgstr "" | |
18057 | "Niektóre komputery nie potrafią się poprawnie uśpić, zwykle ponieważ ich " | |
18058 | "sprzęt nie jest całkowicie obsługiwany przez system operacyjny (np. " | |
18059 | "sterowniki dla systemu Linux są niekompletne). W takim przypadku " | |
18060 | "przebudzenie komputera po zamknięciu pokrywy może się nie udać. Można " | |
18061 | "spróbować <link xref=\"power-suspendfail\">naprawić problem z usypianiem</" | |
18062 | "link> lub wyłączyć usypianie komputera po zamknięciu pokrywy." | |
16128 | 18063 | |
16129 | 18064 | #. (itstool) path: section/title |
16130 | 18065 | #: C/power-closelid.page:51 |
16132 | 18067 | msgstr "Wyłączanie usypiania komputera po zamknięciu pokrywy" |
16133 | 18068 | |
16134 | 18069 | #. (itstool) path: note/p |
18070 | #: C/power-closelid.page:54 | |
18071 | msgid "" | |
18072 | "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " | |
18073 | "Contact your distribution for more information." | |
18074 | msgstr "" | |
18075 | "Poniższe instrukcje działają tylko, jeśli używany jest <app>systemd</app>. " | |
18076 | "Dokumentacja używanej dystrybucji zawiera więcej informacji." | |
18077 | ||
18078 | #. (itstool) path: note/p | |
16135 | 18079 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 |
16136 | 18080 | msgid "" |
16137 | 18081 | "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " |
16148 | 18092 | msgstr "" |
16149 | 18093 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Zainstaluj program " |
16150 | 18094 | "<app>Dostrajanie</app></link>" |
18095 | ||
18096 | #. (itstool) path: section/p | |
18097 | #: C/power-closelid.page:67 | |
18098 | msgid "" | |
18099 | "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " | |
18100 | "change the setting for that behavior." | |
18101 | msgstr "" | |
18102 | "Jeśli komputer nie ma być usypiany po zamknięciu pokrywy, to można zmienić " | |
18103 | "ustawienie tego zachowania." | |
18104 | ||
18105 | #. (itstool) path: note/p | |
18106 | #: C/power-closelid.page:71 | |
18107 | msgid "" | |
18108 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " | |
18109 | "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " | |
18110 | "confined place like a backpack." | |
18111 | msgstr "" | |
18112 | "Należy zachować ostrożność podczas zmiany tego ustawienia. Niektóre laptopy " | |
18113 | "mogą ulec przegrzaniu, jeśli są włączone z zamkniętą pokrywą, zwłaszcza " | |
18114 | "jeśli są w zamkniętym miejscu, takim jak plecak." | |
16151 | 18115 | |
16152 | 18116 | #. (itstool) path: item/p |
16153 | 18117 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 |
16169 | 18133 | msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasilanie</gui>." |
16170 | 18134 | |
16171 | 18135 | #. (itstool) path: item/p |
18136 | #: C/power-closelid.page:88 | |
18137 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
18138 | msgstr "" | |
18139 | "Przełącz <gui>Uśpienie po zamknięciu pokrywy laptopa</gui> na <gui>◯</gui> " | |
18140 | "(wyłączone)." | |
18141 | ||
18142 | #. (itstool) path: item/p | |
16172 | 18143 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 |
16173 | 18144 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." |
16174 | msgstr "Kliknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>." | |
18145 | msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>." | |
18146 | ||
18147 | #. (itstool) path: info/desc | |
18148 | #: C/power-constantfan.page:10 | |
18149 | msgid "" | |
18150 | "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " | |
18151 | "hot." | |
18152 | msgstr "" | |
18153 | "Może brakować oprogramowania sterującego wentylatorem lub laptop się nagrzał." | |
16175 | 18154 | |
16176 | 18155 | #. (itstool) path: page/title |
16177 | 18156 | #: C/power-constantfan.page:21 |
16178 | 18157 | msgid "The laptop fan is always running" |
16179 | msgstr "Wiatrak w laptopie działa przez cały czas" | |
18158 | msgstr "Wentylator w laptopie działa przez cały czas" | |
18159 | ||
18160 | #. (itstool) path: page/p | |
18161 | #: C/power-constantfan.page:23 | |
18162 | msgid "" | |
18163 | "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " | |
18164 | "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " | |
18165 | "supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " | |
18166 | "cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " | |
18167 | "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " | |
18168 | "the time." | |
18169 | msgstr "" | |
18170 | "Jeśli wentylator chłodzący w laptopie jest zawsze włączony, to być może " | |
18171 | "sprzęt sterujący systemem chłodzenia w laptopie nie jest zbyt dobrze " | |
18172 | "obsługiwany w systemie Linux. Niektóre laptopy wymagają dodatkowego " | |
18173 | "oprogramowania do wydajnego sterowania ich wentylatorami chłodzącymi, ale " | |
18174 | "może ono nie być zainstalowane (lub w ogóle nie być dostępne dla systemu " | |
18175 | "Linux), więc wentylatory po prostu działają na pełnych obrotach przez cały " | |
18176 | "czas." | |
18177 | ||
18178 | #. (itstool) path: page/p | |
18179 | #: C/power-constantfan.page:29 | |
18180 | msgid "" | |
18181 | "If this is the case, you may be able to change some settings or install " | |
18182 | "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" | |
18183 | "\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " | |
18184 | "the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " | |
18185 | "technical process which is highly dependent on the make and model of your " | |
18186 | "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " | |
18187 | "computer." | |
18188 | msgstr "" | |
18189 | "W takim przypadku często można zmienić jakieś ustawienia lub zainstalować " | |
18190 | "dodatkowe oprogramowanie umożliwiające pełne sterowanie wentylatorem. Na " | |
18191 | "przykład, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> może " | |
18192 | "zostać zainstalowane, aby sterować wentylatorami niektórych laptopów VAIO " | |
18193 | "firmy Sony. Instalacja tego oprogramowania to dość techniczny proces, który " | |
18194 | "mocno zależy od producenta i modelu laptopa, więc należy poszukać " | |
18195 | "konkretnych porad dla używanego komputera." | |
18196 | ||
18197 | #. (itstool) path: page/p | |
18198 | #: C/power-constantfan.page:37 | |
18199 | msgid "" | |
18200 | "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " | |
18201 | "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " | |
18202 | "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " | |
18203 | "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " | |
18204 | "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " | |
18205 | "laptop which may help." | |
18206 | msgstr "" | |
18207 | "Możliwe też, że laptop po prostu mocno się nagrzewa. Niekoniecznie oznacza " | |
18208 | "to, że się przegrzewa — być może po prostu wentylator musi działać na " | |
18209 | "pełnych obrotach przez cały czas, aby laptop być odpowiednio chłodny. " | |
18210 | "W takim przypadku należy się z tym pogodzić. Czasami można kupić dodatkowe " | |
18211 | "akcesoria chłodzące, które mogą pomóc." | |
18212 | ||
18213 | #. (itstool) path: info/desc | |
18214 | #: C/power-hotcomputer.page:11 | |
18215 | msgid "" | |
18216 | "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " | |
18217 | "can be damaging." | |
18218 | msgstr "" | |
18219 | "Komputery zwykle są ciepłe, ale zbyt wysoka temperatura może spowodować " | |
18220 | "przegrzanie, które może uszkodzić komputer." | |
16180 | 18221 | |
16181 | 18222 | #. (itstool) path: page/title |
16182 | 18223 | #: C/power-hotcomputer.page:21 |
16183 | 18224 | msgid "My computer gets really hot" |
16184 | 18225 | msgstr "Komputer robi się bardzo gorący" |
16185 | 18226 | |
18227 | #. (itstool) path: page/p | |
18228 | #: C/power-hotcomputer.page:23 | |
18229 | msgid "" | |
18230 | "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " | |
18231 | "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " | |
18232 | "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " | |
18233 | "overheating, which can potentially cause damage." | |
18234 | msgstr "" | |
18235 | "Większość komputerów po jakimś czasie robi się ciepłych, a niektóre robią " | |
18236 | "się całkiem gorąco. To normalne: to tylko część sposobu, w jaki komputer się " | |
18237 | "chłodzi. Jeśli jednak komputer jest bardzo ciepły, to może być znak, że się " | |
18238 | "przegrzewa, co może potencjalnie go uszkodzić." | |
18239 | ||
18240 | #. (itstool) path: page/p | |
18241 | #: C/power-hotcomputer.page:28 | |
18242 | msgid "" | |
18243 | "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " | |
18244 | "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " | |
18245 | "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " | |
18246 | "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " | |
18247 | "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " | |
18248 | "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " | |
18249 | "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " | |
18250 | "cooling." | |
18251 | msgstr "" | |
18252 | "Większość laptopów robi się całkiem ciepłych po jakimś czasie używania. Na " | |
18253 | "ogół nie ma się czego obawiać — komputery generują dużo ciepła, a laptopy są " | |
18254 | "bardzo kompaktowe, więc muszą szybko pozbywać się ciepła, co powoduje " | |
18255 | "nagrzewanie się ich obudowy. Niektóre laptopy robią się jednak zbyt gorące " | |
18256 | "i mogą być niewygodne w użyciu. Zwykle jest to spowodowane słabo " | |
18257 | "zaprojektowanym systemem chłodzenia. Czasami można kupić dodatkowe akcesoria " | |
18258 | "chłodzące, które pasują do spodu laptopa i polepszają wydajność chłodzenia." | |
18259 | ||
18260 | #. (itstool) path: page/p | |
18261 | #: C/power-hotcomputer.page:36 | |
18262 | msgid "" | |
18263 | "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " | |
18264 | "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " | |
18265 | "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " | |
18266 | "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" | |
18267 | "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " | |
18268 | "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " | |
18269 | "and circulate cool air fast enough." | |
18270 | msgstr "" | |
18271 | "Jeśli komputer stacjonarny jest gorący, to może mieć niewystarczający system " | |
18272 | "chłodzenia. W takim przypadku można kupić dodatkowe wentylatory chłodzące " | |
18273 | "lub sprawdzić, czy wentylatory i otwory wentylacyjne nie są zakurzone ani " | |
18274 | "zapchane. Można rozważyć umieszczenie komputera w lepiej wentylowanym " | |
18275 | "miejscu — jeśli znajduje się w zamkniętym miejscu (np. w szafie), to system " | |
18276 | "chłodzenia w komputerze może nie być w stanie dostatecznie szybko pozbywać " | |
18277 | "się ciepła i cyrkulować chłodnego powietrza." | |
18278 | ||
18279 | #. (itstool) path: page/p | |
18280 | #: C/power-hotcomputer.page:49 | |
18281 | msgid "" | |
18282 | "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " | |
18283 | "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " | |
18284 | "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " | |
18285 | "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " | |
18286 | "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " | |
18287 | "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." | |
18288 | msgstr "" | |
18289 | "Niektórzy są zaniepokojeni zagrożeniem dla zdrowia, jakie niesie używanie " | |
18290 | "gorących laptopów. Pojawiły się informacje, że przedłużony czas używania " | |
18291 | "gorącego laptopa na kolanach może zmniejszać (męską) płodność, a także " | |
18292 | "doniesienia o niegroźnych oparzeniach (w ekstremalnych przypadkach). W razie " | |
18293 | "obawy o te potencjalne problemy można skonsultować się z lekarzem. " | |
18294 | "Oczywiście można także nie trzymać laptopa na kolanach." | |
18295 | ||
18296 | #. (itstool) path: page/p | |
18297 | #: C/power-hotcomputer.page:56 | |
18298 | msgid "" | |
18299 | "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " | |
18300 | "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " | |
18301 | "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " | |
18302 | "probably need to get it repaired." | |
18303 | msgstr "" | |
18304 | "Większość współczesnych komputerów wyłącza się, jeśli robią się zbyt gorące, " | |
18305 | "aby uniknąć uszkodzenia. Jeśli komputer się wyłącza, to może być tego " | |
18306 | "przyczyna. Jeśli komputer się przegrzewa, to prawdopodobnie należy go " | |
18307 | "naprawić." | |
18308 | ||
16186 | 18309 | #. (itstool) path: info/desc |
16187 | 18310 | #: C/power-lowpower.page:11 |
16188 | 18311 | msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." |
16195 | 18318 | "Dlaczego komputer wyłączył się, kiedy poziom naładowania akumulatora spadł " |
16196 | 18319 | "do 10%?" |
16197 | 18320 | |
18321 | #. (itstool) path: page/p | |
18322 | #: C/power-lowpower.page:34 | |
18323 | msgid "" | |
18324 | "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " | |
18325 | "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " | |
18326 | "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " | |
18327 | "ran out, the computer would not have time to shut down properly either." | |
18328 | msgstr "" | |
18329 | "Kiedy poziom naładowania akumulatora spadnie zbyt nisko, to komputer " | |
18330 | "automatycznie się wyłączy. Robi tak, aby upewnić się, że akumulator nie " | |
18331 | "został całkowicie rozładowany, ponieważ mu to szkodzi. Poza tym gdyby " | |
18332 | "akumulator zupełnie się rozładował, komputer może nie mieć dość czasu, aby " | |
18333 | "się poprawnie wyłączyć." | |
18334 | ||
18335 | #. (itstool) path: page/p | |
18336 | #: C/power-lowpower.page:40 | |
18337 | msgid "" | |
18338 | "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " | |
18339 | "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " | |
18340 | "work, save it before the battery gets too low." | |
18341 | msgstr "" | |
18342 | "Pamiętaj, że kiedy komputer automatycznie się wyłącza, programy i dokumenty " | |
18343 | "<em>nie są</em> zapisywane. Aby uniknąć utraty pracy, zapisz ją zanim poziom " | |
18344 | "naładowania akumulatora spadnie za nisko." | |
18345 | ||
18346 | #. (itstool) path: info/desc | |
18347 | #: C/power-nowireless.page:31 | |
18348 | msgid "" | |
18349 | "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " | |
18350 | "and does not resume properly." | |
18351 | msgstr "" | |
18352 | "Niektóre urządzenia bezprzewodowe nie radzą sobie z uśpieniem komputera, " | |
18353 | "i mogą nie wznowić działania po przebudzeniu." | |
18354 | ||
16198 | 18355 | #. (itstool) path: page/title |
16199 | 18356 | #: C/power-nowireless.page:35 |
16200 | 18357 | msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" |
16201 | 18358 | msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa" |
16202 | 18359 | |
18360 | #. (itstool) path: page/p | |
18361 | #: C/power-nowireless.page:37 | |
18362 | msgid "" | |
18363 | "If you have suspended your computer, you may find that your wireless " | |
18364 | "internet connection does not work when you resume it again. This happens " | |
18365 | "when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " | |
18366 | "device does not fully support certain power saving features. Typically, the " | |
18367 | "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." | |
18368 | msgstr "" | |
18369 | "Po przebudzeniu komputera z uśpienia może się okazać, że bezprzewodowe " | |
18370 | "połączenie internetowe nie działa. Zdarza się to, kiedy <link xref=" | |
18371 | "\"hardware-driver\">sterownik</link> urządzenia bezprzewodowego nie " | |
18372 | "obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu." | |
18373 | ||
18374 | #. (itstool) path: page/p | |
18375 | #: C/power-nowireless.page:44 | |
18376 | msgid "" | |
18377 | "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" | |
18378 | msgstr "" | |
18379 | "W takim przypadku spróbuj wyłączyć sieć bezprzewodową i włączyć ją ponownie:" | |
18380 | ||
16203 | 18381 | #. (itstool) path: item/p |
16204 | 18382 | #: C/power-nowireless.page:56 |
16205 | 18383 | msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>." |
16211 | 18389 | msgstr "" |
16212 | 18390 | "Przełącz sieć bezprzewodową na <gui>◯</gui> (wyłączone) i z powrotem na " |
16213 | 18391 | "<gui>|</gui> (włączone)." |
18392 | ||
18393 | #. (itstool) path: item/p | |
18394 | #: C/power-nowireless.page:62 | |
18395 | msgid "" | |
18396 | "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " | |
18397 | "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." | |
18398 | msgstr "" | |
18399 | "Jeśli sieć bezprzewodowa nadal nie działa, przełącz <gui>Tryb samolotowy</" | |
18400 | "gui> na <gui>|</gui> (włączone) i z powrotem na <gui>◯</gui> (wyłączone)." | |
18401 | ||
18402 | #. (itstool) path: page/p | |
18403 | #: C/power-nowireless.page:67 | |
18404 | msgid "" | |
18405 | "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " | |
18406 | "work again. If you are still having problems after that, connect to the " | |
18407 | "internet using an Ethernet cable and update your computer." | |
18408 | msgstr "" | |
18409 | "Jeśli to nie zadziała, ponowne uruchomienie komputera powinno naprawić sieć " | |
18410 | "bezprzewodową. Jeśli po tym nadal są problemy, połącz się z Internetem za " | |
18411 | "pomocą kabla Ethernet i zaktualizuj komputer." | |
18412 | ||
18413 | #. (itstool) path: info/desc | |
18414 | #: C/power-othercountry.page:7 | |
18415 | msgid "" | |
18416 | "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " | |
18417 | "travel adapter." | |
18418 | msgstr "" | |
18419 | "Komputer będzie działał, ale może być potrzebny inny kabel zasilający lub " | |
18420 | "adapter podróżny." | |
18421 | ||
18422 | #. (itstool) path: page/title | |
18423 | #: C/power-othercountry.page:25 | |
18424 | msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" | |
18425 | msgstr "Czy mój komputer będzie działał z zasilaczem w innym kraju?" | |
18426 | ||
18427 | #. (itstool) path: page/p | |
18428 | #: C/power-othercountry.page:27 | |
18429 | msgid "" | |
18430 | "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " | |
18431 | "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " | |
18432 | "should work with a power supply in a different country as long as you have " | |
18433 | "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." | |
18434 | msgstr "" | |
18435 | "Różne kraje używają zasilaczy o różnych napięciach (zwykle 110 V lub 220-240 " | |
18436 | "V) i częstotliwościach prądu przemiennego (zwykle 50 Hz lub 60 Hz). Komputer " | |
18437 | "powinien działać z zasilaczem w innym kraju, jeśli używany jest odpowiedni " | |
18438 | "adapter. Czasami trzeba też użyć przełącznika." | |
18439 | ||
18440 | #. (itstool) path: page/p | |
18441 | #: C/power-othercountry.page:32 | |
18442 | msgid "" | |
18443 | "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " | |
18444 | "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " | |
18445 | "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " | |
18446 | "existing one into a standard travel adapter will suffice." | |
18447 | msgstr "" | |
18448 | "W przypadku laptopa wystarczy mieć właściwą wtyczkę zasilacza. Niektóre " | |
18449 | "laptopy są sprzedawane z więcej niż jedną wtyczką adaptera. Jeśli używany " | |
18450 | "komputer ma tylko jedną, to podłączenie jej do standardowego adaptera " | |
18451 | "podróżnego powinno wystarczyć." | |
18452 | ||
18453 | #. (itstool) path: page/p | |
18454 | #: C/power-othercountry.page:37 | |
18455 | msgid "" | |
18456 | "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " | |
18457 | "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " | |
18458 | "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " | |
18459 | "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " | |
18460 | "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " | |
18461 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " | |
18462 | "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." | |
18463 | msgstr "" | |
18464 | "W przypadku komputera stacjonarnego także można kupić kabel z inną wtyczką " | |
18465 | "lub użyć adaptera podróżnego. Zwykle trzeba też zmienić napięcie na " | |
18466 | "zasilaczu komputera, jeśli zasilacz ma przełącznik. Wiele komputerów nie ma " | |
18467 | "takiego przełącznika i bez problemów działa z dowolnym napięciem. Spójrz na " | |
18468 | "tył komputera i znajdź gniazdko, do którego podłączany jest kabel " | |
18469 | "zasilający. Gdzieś obok niego może być mały przełącznik oznaczony jako „110 " | |
18470 | "V” lub „230 V” (na przykład). Przełącz go, jeśli potrzeba." | |
18471 | ||
18472 | #. (itstool) path: note/p | |
18473 | #: C/power-othercountry.page:46 | |
18474 | msgid "" | |
18475 | "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " | |
18476 | "everything off first if you can." | |
18477 | msgstr "" | |
18478 | "Zachowaj ostrożność podczas zmieniania kabli zasilających lub używania " | |
18479 | "adapterów podróżnych. Najpierw wyłącz wszystko, jeśli to możliwe." | |
16214 | 18480 | |
16215 | 18481 | #. (itstool) path: info/desc |
16216 | 18482 | #: C/power-status.page:21 |
16237 | 18503 | "znanych urządzeń." |
16238 | 18504 | |
16239 | 18505 | #. (itstool) path: page/p |
18506 | #: C/power-status.page:41 | |
18507 | msgid "" | |
18508 | "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays " | |
18509 | "the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the " | |
18510 | "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time " | |
18511 | "remaining when running on battery power." | |
18512 | msgstr "" | |
18513 | "Jeśli wykryto wewnętrzny akumulator, to sekcja <gui>Akumulator</gui> " | |
18514 | "wyświetla stan jednego lub więcej akumulatorów laptopa. Pasek pokazuje " | |
18515 | "procent naładowania, a także czas pozostały do pełnego naładowania, jeśli " | |
18516 | "komputer jest podłączony do prądu, oraz pozostały czas pracy, jeśli komputer " | |
18517 | "jest zasilany z akumulatora." | |
18518 | ||
18519 | #. (itstool) path: page/p | |
16240 | 18520 | #: C/power-status.page:58 |
16241 | 18521 | msgid "" |
16242 | 18522 | "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." |
16243 | 18523 | msgstr "Sekcja <gui>Urządzenia</gui> wyświetla stan podłączonych urządzeń." |
18524 | ||
18525 | #. (itstool) path: info/desc | |
18526 | #: C/power-suspendfail.page:13 | |
18527 | msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." | |
18528 | msgstr "Niektóre urządzenia powodują problemy z usypianiem." | |
18529 | ||
18530 | #. (itstool) path: page/title | |
18531 | #: C/power-suspendfail.page:27 | |
18532 | msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" | |
18533 | msgstr "Dlaczego komputer nie włącza się z powrotem po uśpieniu?" | |
18534 | ||
18535 | #. (itstool) path: page/p | |
18536 | #: C/power-suspendfail.page:29 | |
18537 | msgid "" | |
18538 | "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " | |
18539 | "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " | |
18540 | "be because suspend is not supported properly by your hardware." | |
18541 | msgstr "" | |
18542 | "<link xref=\"power-suspend\">Uśpienie</link> komputera, a następnie " | |
18543 | "przebudzenie go może nie zadziałać. Może tak być, ponieważ usypianie nie " | |
18544 | "jest poprawnie obsługiwane przez komputer." | |
18545 | ||
18546 | #. (itstool) path: section/title | |
18547 | #: C/power-suspendfail.page:34 | |
18548 | msgid "My computer is suspended and is not resuming" | |
18549 | msgstr "Komputer jest uśpiony i nie chce się przebudzić" | |
18550 | ||
18551 | #. (itstool) path: section/p | |
18552 | #: C/power-suspendfail.page:35 | |
18553 | msgid "" | |
18554 | "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " | |
18555 | "should wake up and display a screen asking for your password. If this does " | |
18556 | "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " | |
18557 | "once)." | |
18558 | msgstr "" | |
18559 | "Jeśli uśpiono komputer, a następnie naciśnięto klawisz lub kliknięto mysz, " | |
18560 | "to powinien on się przebudzić i wyświetlić ekran proszący o hasło. Jeśli tak " | |
18561 | "się nie dzieje, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania (nie przytrzymuj go, " | |
18562 | "tylko wciśnij raz)." | |
18563 | ||
18564 | #. (itstool) path: section/p | |
18565 | #: C/power-suspendfail.page:39 | |
18566 | msgid "" | |
18567 | "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " | |
18568 | "switched on and try pressing a key on the keyboard again." | |
18569 | msgstr "" | |
18570 | "Jeśli to nadal nie pomaga, to upewnij się, że monitor komputera jest " | |
18571 | "włączony i jeszcze raz spróbuj nacisnąć jakiś klawisz." | |
18572 | ||
18573 | #. (itstool) path: section/p | |
18574 | #: C/power-suspendfail.page:41 | |
18575 | msgid "" | |
18576 | "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " | |
18577 | "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " | |
18578 | "should then be able to turn on the computer again." | |
18579 | msgstr "" | |
18580 | "Jako ostatnia deska ratunku, wyłącz komputer przytrzymując przycisk " | |
18581 | "zasilania przez 5-10 sekund, chociaż spowoduje to utratę niezapisanej pracy. " | |
18582 | "Po tym komputer powinien dać się włączyć z powrotem." | |
18583 | ||
18584 | #. (itstool) path: section/p | |
18585 | #: C/power-suspendfail.page:44 | |
18586 | msgid "" | |
18587 | "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " | |
18588 | "may not work with your hardware." | |
18589 | msgstr "" | |
18590 | "Jeśli zdarza się to za każdym razem, kiedy komputer jest usypiany, to " | |
18591 | "funkcja uśpienia może działać ze sprzętem komputera." | |
18592 | ||
18593 | #. (itstool) path: note/p | |
18594 | #: C/power-suspendfail.page:47 | |
18595 | msgid "" | |
18596 | "If your computer loses power and does not have an alternative power supply " | |
18597 | "(such as a working battery), it will switch off." | |
18598 | msgstr "" | |
18599 | "Jeśli komputer utraci zasilanie i nie ma alternatywnego źródła zasilania " | |
18600 | "(takiego jak działający akumulator), to się wyłączy." | |
18601 | ||
18602 | #. (itstool) path: section/title | |
18603 | #: C/power-suspendfail.page:53 | |
18604 | msgid "" | |
18605 | "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " | |
18606 | "computer" | |
18607 | msgstr "" | |
18608 | "Połączenie bezprzewodowe (lub inny sprzęt) nie działa po przebudzeniu " | |
18609 | "komputera" | |
18610 | ||
18611 | #. (itstool) path: section/p | |
18612 | #: C/power-suspendfail.page:55 | |
18613 | msgid "" | |
18614 | "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " | |
18615 | "your internet connection, mouse, or some other device does not work " | |
18616 | "properly. This could be because the driver for the device does not properly " | |
18617 | "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " | |
18618 | "driver</link> and not the device itself." | |
18619 | msgstr "" | |
18620 | "Jeśli uśpiono komputer, a następnie go przebudzono, to może się okazać, że " | |
18621 | "połączenie internetowe, mysz lub jakieś inne urządzenie nie działa " | |
18622 | "poprawnie. Może to być spowodowane tym, że sterownik urządzenia nie " | |
18623 | "obsługuje uśpienia. Jest to <link xref=\"hardware-driver\">problem ze " | |
18624 | "sterownikiem</link>, nie z urządzeniem." | |
18625 | ||
18626 | #. (itstool) path: section/p | |
18627 | #: C/power-suspendfail.page:61 | |
18628 | msgid "" | |
18629 | "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " | |
18630 | "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " | |
18631 | "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " | |
18632 | "works." | |
18633 | msgstr "" | |
18634 | "Jeśli urządzenie ma przełącznik zasilania, to spróbuj wyłączyć je i włączyć " | |
18635 | "ponownie. W większości przypadków urządzenie zacznie działać. Jeśli jest " | |
18636 | "podłączone kablem USB lub podobnym, to odłącz urządzenie, a następnie " | |
18637 | "podłącz je ponownie i zobacz, czy działa." | |
18638 | ||
18639 | #. (itstool) path: section/p | |
18640 | #: C/power-suspendfail.page:65 | |
18641 | msgid "" | |
18642 | "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " | |
18643 | "may need to restart your computer for the device to start working again." | |
18644 | msgstr "" | |
18645 | "Jeśli nie można wyłączyć lub odłączyć urządzenia, lub jeśli to nie pomoże, " | |
18646 | "to należy ponownie uruchomić komputer, aby urządzenie zaczęło działać." | |
18647 | ||
18648 | #. (itstool) path: info/desc | |
18649 | #: C/power-suspend.page:9 | |
18650 | msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." | |
18651 | msgstr "Uśpienie wstrzymuje działanie komputera, więc używa mniej prądu." | |
18652 | ||
18653 | #. (itstool) path: page/title | |
18654 | #: C/power-suspend.page:25 | |
18655 | msgid "What happens when I suspend my computer?" | |
18656 | msgstr "Co dzieje się po uśpieniu komputera?" | |
18657 | ||
18658 | #. (itstool) path: page/p | |
18659 | #: C/power-suspend.page:33 | |
18660 | msgid "" | |
18661 | "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " | |
18662 | "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " | |
18663 | "the computer switch off to save power. The computer is still switched on " | |
18664 | "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " | |
18665 | "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " | |
18666 | "pressing the power button." | |
18667 | msgstr "" | |
18668 | "<em>Uśpienie</em> wstrzymuje działanie komputera. Wszystkie programy " | |
18669 | "i dokumenty pozostają otwarte, ale ekran i inne części komputera są " | |
18670 | "wyłączane, aby oszczędzać prąd. Komputer jest nadal włączony i nadal używa " | |
18671 | "trochę prądu. Można go przebudzić naciskając klawisz lub klikając mysz. " | |
18672 | "Jeśli to nie zadziała, to spróbuj nacisnąć przycisk zasilania." | |
18673 | ||
18674 | #. (itstool) path: page/p | |
18675 | #: C/power-suspend.page:40 | |
18676 | msgid "" | |
18677 | "Some computers have problems with hardware support which mean that they " | |
18678 | "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " | |
18679 | "It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " | |
18680 | "before relying on it." | |
18681 | msgstr "" | |
18682 | "Niektóre komputery mają problemy z obsługą sprzętu, co oznacza że <link xref=" | |
18683 | "\"power-suspendfail\">mogą nie być w stanie się poprawnie uśpić</link>. " | |
18684 | "Dobrze jest przetestować usypianie komputera, aby zobaczyć czy działa zanim " | |
18685 | "zacznie być używane." | |
18686 | ||
18687 | #. (itstool) path: note/title | |
18688 | #: C/power-suspend.page:46 | |
18689 | msgid "Always save your work before suspending" | |
18690 | msgstr "Zawsze zapisuj pracę przed uśpieniem" | |
18691 | ||
18692 | #. (itstool) path: note/p | |
18693 | #: C/power-suspend.page:47 | |
18694 | msgid "" | |
18695 | "You should save all of your work before suspending the computer, just in " | |
18696 | "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " | |
18697 | "recovered when you resume the computer again." | |
18698 | msgstr "" | |
18699 | "Należy zapisywać pracę przed uśpieniem komputera, w razie gdyby coś się nie " | |
18700 | "powiodło i otwarte programy i dokumenty nie mogły zostać przywrócone po " | |
18701 | "przebudzeniu komputera." | |
18702 | ||
18703 | #. (itstool) path: info/desc | |
18704 | #: C/power-whydim.page:30 | |
18705 | msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." | |
18706 | msgstr "" | |
18707 | "Ekran jest przygaszany, kiedy komputer nie jest używany, aby oszczędzać prąd." | |
18708 | ||
18709 | #. (itstool) path: page/title | |
18710 | #: C/power-whydim.page:33 | |
18711 | msgid "Why does my screen go dim after a while?" | |
18712 | msgstr "Dlaczego ekran jest po chwili przygaszany?" | |
18713 | ||
18714 | #. (itstool) path: page/p | |
18715 | #: C/power-whydim.page:41 | |
18716 | msgid "" | |
18717 | "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " | |
18718 | "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " | |
18719 | "again, the screen will brighten." | |
18720 | msgstr "" | |
18721 | "Jeśli można ustawić jasność ekranu, to będzie on przygaszany, kiedy komputer " | |
18722 | "jest nieużywany, aby oszczędzać prąd. Kiedy komputer jest znowu używany, " | |
18723 | "ekran jest rozjaśniany." | |
18724 | ||
18725 | #. (itstool) path: page/p | |
18726 | #: C/power-whydim.page:45 | |
18727 | msgid "To stop the screen from dimming itself:" | |
18728 | msgstr "Aby wyłączyć przygaszanie ekranu:" | |
18729 | ||
18730 | #. (itstool) path: item/p | |
18731 | #: C/power-whydim.page:56 | |
18732 | msgid "" | |
18733 | "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " | |
18734 | "<gui>Power Saving</gui> section." | |
18735 | msgstr "" | |
18736 | "Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu podczas bezczynności</gui> na <gui>◯</gui> " | |
18737 | "(wyłączone) w sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui>." | |
18738 | ||
18739 | #. (itstool) path: info/desc | |
18740 | #: C/power-willnotturnon.page:12 | |
18741 | msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." | |
18742 | msgstr "Luźne kable i problemy sprzętowe to możliwe przyczyny." | |
16244 | 18743 | |
16245 | 18744 | #. (itstool) path: page/title |
16246 | 18745 | #: C/power-willnotturnon.page:21 |
16247 | 18746 | msgid "My computer will not turn on" |
16248 | 18747 | msgstr "Komputer się nie włącza" |
18748 | ||
18749 | #. (itstool) path: page/p | |
18750 | #: C/power-willnotturnon.page:23 | |
18751 | msgid "" | |
18752 | "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " | |
18753 | "gives a brief overview of some of the possible reasons." | |
18754 | msgstr "" | |
18755 | "Może być wiele przyczyn, dlaczego komputer się nie włącza. Ten temat zawiera " | |
18756 | "krótki przegląd kilku możliwych przyczyn." | |
18757 | ||
18758 | #. (itstool) path: section/title | |
18759 | #: C/power-willnotturnon.page:34 | |
18760 | msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" | |
18761 | msgstr "" | |
18762 | "Komputer nie jest podłączony, akumulator jest pusty lub kabel jest luźny" | |
18763 | ||
18764 | #. (itstool) path: section/p | |
18765 | #: C/power-willnotturnon.page:35 | |
18766 | msgid "" | |
18767 | "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " | |
18768 | "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " | |
18769 | "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " | |
18770 | "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " | |
18771 | "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " | |
18772 | "removable." | |
18773 | msgstr "" | |
18774 | "Upewnij się, że kable zasilające komputera są dobrze podłączone i gniazdka " | |
18775 | "są włączone. Upewnij się, że monitor także jest podłączony i włączony. Jeśli " | |
18776 | "to laptop, to podłącz kabel ładowarki (jeśli akumulator się rozładował). " | |
18777 | "Można także sprawdzić, czy akumulator jest poprawnie włożony (sprawdź spód " | |
18778 | "laptopa), jeśli jest wymienny." | |
16249 | 18779 | |
16250 | 18780 | #. (itstool) path: section/title |
16251 | 18781 | #: C/power-willnotturnon.page:44 |
16252 | 18782 | msgid "Problem with the computer hardware" |
16253 | 18783 | msgstr "Problem sprzętowy" |
16254 | 18784 | |
18785 | #. (itstool) path: section/p | |
18786 | #: C/power-willnotturnon.page:45 | |
18787 | msgid "" | |
18788 | "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " | |
18789 | "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " | |
18790 | "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " | |
18791 | "or RAM) and a faulty motherboard." | |
18792 | msgstr "" | |
18793 | "Element komputera może być uszkodzony lub działać nieprawidłowo. Jeśli tak " | |
18794 | "się dzieje, to należy naprawić komputer. Częste problemy to uszkodzony " | |
18795 | "zasilacz, niewłaściwie włożone elementy (takie jak pamięć lub RAM) i wadliwa " | |
18796 | "płyta główna." | |
18797 | ||
18798 | #. (itstool) path: section/title | |
18799 | #: C/power-willnotturnon.page:52 | |
18800 | msgid "The computer beeps and then switches off" | |
18801 | msgstr "Komputer piszczy, a następnie się wyłącza" | |
18802 | ||
18803 | #. (itstool) path: section/p | |
18804 | #: C/power-willnotturnon.page:53 | |
18805 | msgid "" | |
18806 | "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " | |
18807 | "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " | |
18808 | "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " | |
18809 | "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " | |
18810 | "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " | |
18811 | "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " | |
18812 | "for repairs." | |
18813 | msgstr "" | |
18814 | "Jeśli komputer piszczy kilka razy po włączeniu, a następnie się wyłącza (lub " | |
18815 | "nie chce się włączyć), to może wskazywać, że wykrył problem. Te dźwięki są " | |
18816 | "czasami nazywane <em>kodami błędów</em>, a ich liczba i czas trwania " | |
18817 | "wskazują, co jest przyczyną problemu. Różni producenci stosują różne kody, " | |
18818 | "więc należy sprawdzić je w instrukcji płyty głównej komputera lub oddać " | |
18819 | "komputer do naprawy." | |
18820 | ||
18821 | #. (itstool) path: section/title | |
18822 | #: C/power-willnotturnon.page:63 | |
18823 | msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" | |
18824 | msgstr "Wentylatory komputera się kręcą, ale na ekranie nic nie ma" | |
18825 | ||
18826 | #. (itstool) path: section/p | |
18827 | #: C/power-willnotturnon.page:64 | |
18828 | msgid "" | |
18829 | "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." | |
18830 | msgstr "Najpierw należy sprawdzić, czy monitor jest podłączony i włączony." | |
18831 | ||
18832 | #. (itstool) path: section/p | |
18833 | #: C/power-willnotturnon.page:66 | |
18834 | msgid "" | |
18835 | "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " | |
18836 | "when you press the power button, but other essential parts of the computer " | |
18837 | "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." | |
18838 | msgstr "" | |
18839 | "Ten problem może być także spowodowany awarią sprzętu. Wentylatory mogą się " | |
18840 | "włączać po naciśnięciu przycisku zasilania, ale inne istotne części " | |
18841 | "komputera mogą się nie włączać. W takim przypadku należy oddać komputer do " | |
18842 | "naprawy." | |
18843 | ||
16255 | 18844 | #. (itstool) path: info/desc |
16256 | 18845 | #: C/power-wireless.page:20 |
16257 | 18846 | msgid "" |
16265 | 18854 | #: C/power-wireless.page:23 |
16266 | 18855 | msgid "Switch off unused wireless technologies" |
16267 | 18856 | msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych" |
18857 | ||
18858 | #. (itstool) path: page/p | |
18859 | #: C/power-wireless.page:25 | |
18860 | msgid "" | |
18861 | "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " | |
18862 | "broadband when they are not in use." | |
18863 | msgstr "" | |
18864 | "Można zmniejszyć zużycie akumulatora wyłączając sieci Bluetooth, Wi-Fi " | |
18865 | "i komórkowe, kiedy nie są używane." | |
18866 | ||
18867 | #. (itstool) path: item/p | |
18868 | #: C/power-wireless.page:38 | |
18869 | msgid "" | |
18870 | "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " | |
18871 | "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " | |
18872 | "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" | |
18873 | "gui>." | |
18874 | msgstr "" | |
18875 | "Sekcja <gui>Oszczędzanie energii</gui> zawiera przełączniki dla sieci " | |
18876 | "<gui>Wi-Fi</gui>, <gui>komórkowych</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz " | |
18877 | "nieużywane sieci na <gui>◯</gui> (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są " | |
18878 | "potrzebne, przełączając na <gui>|</gui> (włączone)." | |
16268 | 18879 | |
16269 | 18880 | #. (itstool) path: credit/name |
16270 | 18881 | #: C/power.page:13 |
16350 | 18961 | msgid "Sharing Settings" |
16351 | 18962 | msgstr "Ustawienia udostępniania" |
16352 | 18963 | |
18964 | #. (itstool) path: page/p | |
18965 | #: C/prefs-sharing.page:30 | |
18966 | msgid "" | |
18967 | "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " | |
18968 | "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." | |
18969 | msgstr "" | |
18970 | "<em>Ustawienia udostępniania</em> w GNOME pomagają kontrolować, co jest " | |
18971 | "udostępniane przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak " | |
18972 | "<em>Bluetooth</em>." | |
18973 | ||
16353 | 18974 | #. (itstool) path: info/title |
16354 | 18975 | #: C/prefs.page:7 |
16355 | 18976 | msgctxt "link:trail" |
16372 | 18993 | msgid "User & system settings" |
16373 | 18994 | msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu" |
16374 | 18995 | |
18996 | #. (itstool) path: info/desc | |
18997 | #: C/printing-2sided.page:23 | |
18998 | msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." | |
18999 | msgstr "Drukowanie na obu stronach papieru lub wielu stron na kartkę." | |
19000 | ||
19001 | #. (itstool) path: page/title | |
19002 | #: C/printing-2sided.page:26 | |
19003 | msgid "Print two-sided and multi-page layouts" | |
19004 | msgstr "Drukowanie dwustronne i układy wielostronicowe" | |
19005 | ||
19006 | #. (itstool) path: page/p | |
19007 | #: C/printing-2sided.page:28 | |
19008 | msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" | |
19009 | msgstr "Aby wydrukować na obu stronach kartki papieru:" | |
19010 | ||
16375 | 19011 | #. (itstool) path: item/p |
16376 | 19012 | #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 |
16377 | 19013 | #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 |
16411 | 19047 | #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 |
16412 | 19048 | msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button" |
16413 | 19049 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Właściwości…</gui>" |
19050 | ||
19051 | #. (itstool) path: item/p | |
19052 | #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 | |
19053 | msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog." | |
19054 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>OK</gui>, aby wrócić do okna wydruku." | |
16414 | 19055 | |
16415 | 19056 | #. (itstool) path: item/p |
16416 | 19057 | #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 |
16490 | 19131 | msgid "You can print a booklet from a PDF." |
16491 | 19132 | msgstr "Można wydrukować broszurę z pliku PDF." |
16492 | 19133 | |
19134 | #. (itstool) path: page/title | |
19135 | #: C/printing-cancel-job.page:32 | |
19136 | msgid "Cancel, pause or release a print job" | |
19137 | msgstr "Anulowanie, wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku" | |
19138 | ||
16493 | 19139 | #. (itstool) path: section/title |
16494 | 19140 | #: C/printing-cancel-job.page:38 |
16495 | 19141 | msgid "Cancel a print job" |
16517 | 19163 | msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." |
16518 | 19164 | msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel." |
16519 | 19165 | |
19166 | #. (itstool) path: item/p | |
19167 | #: C/printing-cancel-job.page:57 | |
19168 | msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." | |
19169 | msgstr "Anuluj zadanie wydruku klikając przycisk zatrzymania." | |
19170 | ||
19171 | #. (itstool) path: section/title | |
19172 | #: C/printing-cancel-job.page:79 | |
19173 | msgid "Pause and release a print job" | |
19174 | msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie zadania wydruku" | |
19175 | ||
16520 | 19176 | #. (itstool) path: info/desc |
16521 | 19177 | #: C/printing-differentsize.page:27 |
16522 | 19178 | msgid "Print a document on a different paper size or orientation." |
16638 | 19294 | #: C/printing-order.page:23 |
16639 | 19295 | msgid "Collate and reverse the print order." |
16640 | 19296 | msgstr "Segregowanie i odwracanie kolejności wydruku." |
19297 | ||
19298 | #. (itstool) path: page/title | |
19299 | #: C/printing-order.page:26 | |
19300 | msgid "Make pages print in a different order" | |
19301 | msgstr "Drukowanie stron w innej kolejności" | |
16641 | 19302 | |
16642 | 19303 | #. (itstool) path: section/title |
16643 | 19304 | #: C/printing-order.page:29 |
16748 | 19409 | #. (itstool) path: info/desc |
16749 | 19410 | #: C/printing-setup.page:37 |
16750 | 19411 | msgid "Set up a printer that is connected to your computer." |
16751 | msgstr "Ustawianie drukarki podłączonej do komputera." | |
19412 | msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera." | |
16752 | 19413 | |
16753 | 19414 | #. (itstool) path: page/title |
16754 | 19415 | #: C/printing-setup.page:40 |
16755 | 19416 | msgid "Set up a local printer" |
16756 | msgstr "Ustawianie lokalnej drukarki" | |
19417 | msgstr "Konfiguracja lokalnej drukarki" | |
16757 | 19418 | |
16758 | 19419 | #. (itstool) path: item/p |
16759 | 19420 | #: C/printing-setup.page:58 |
16760 | 19421 | msgid "Make sure the printer is turned on." |
16761 | 19422 | msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona." |
19423 | ||
19424 | #. (itstool) path: page/p | |
19425 | #: C/printing-setup.page:72 | |
19426 | msgid "" | |
19427 | "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " | |
19428 | "settings:" | |
19429 | msgstr "" | |
19430 | "Jeśli drukarka nie została automatycznie skonfigurowana, można ją dodać " | |
19431 | "w ustawieniach drukarki:" | |
16762 | 19432 | |
16763 | 19433 | #. (itstool) path: item/p |
16764 | 19434 | #: C/printing-setup.page:88 |
16829 | 19499 | #: C/printing.page:37 |
16830 | 19500 | msgctxt "link:trail" |
16831 | 19501 | msgid "Setup" |
16832 | msgstr "Ustawianie" | |
19502 | msgstr "Konfiguracja" | |
16833 | 19503 | |
16834 | 19504 | #. (itstool) path: section/title |
16835 | 19505 | #: C/printing.page:39 |
16836 | 19506 | msgid "Set up a printer" |
16837 | msgstr "Ustawianie drukarki" | |
19507 | msgstr "Konfiguracja drukarki" | |
16838 | 19508 | |
16839 | 19509 | #. (itstool) path: info/title |
16840 | 19510 | #: C/printing.page:44 |
16891 | 19561 | msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." |
16892 | 19562 | msgstr "Kliknij <gui>Użycie i historia</gui>." |
16893 | 19563 | |
19564 | #. (itstool) path: item/p | |
19565 | #: C/privacy-history-recent-off.page:49 | |
19566 | msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
19567 | msgstr "Przełącz <gui>Ostatnio używane</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." | |
19568 | ||
16894 | 19569 | #. (itstool) path: info/desc |
16895 | 19570 | #: C/privacy-location.page:18 |
16896 | 19571 | msgid "Enable or disable geolocation." |
16906 | 19581 | msgid "Turn off the geolocation features of your desktop" |
16907 | 19582 | msgstr "Wyłączanie funkcji geolokalizacji" |
16908 | 19583 | |
19584 | #. (itstool) path: item/p | |
19585 | #: C/privacy-location.page:39 | |
19586 | msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
19587 | msgstr "Przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." | |
19588 | ||
16909 | 19589 | #. (itstool) path: page/title |
16910 | 19590 | #: C/privacy-purge.page:34 |
16911 | 19591 | msgid "Purge trash & temporary files" |
17091 | 19771 | #: C/sharing-bluetooth.page:25 |
17092 | 19772 | msgid "2014-2015" |
17093 | 19773 | msgstr "2014-2015" |
19774 | ||
19775 | #. (itstool) path: info/desc | |
19776 | #: C/sharing-bluetooth.page:30 | |
19777 | msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth." | |
19778 | msgstr "Wysyłanie plików na komputer przez Bluetooth." | |
17094 | 19779 | |
17095 | 19780 | #. (itstool) path: page/title |
17096 | 19781 | #: C/sharing-bluetooth.page:33 |
17217 | 19902 | msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." |
17218 | 19903 | msgstr "Wybierz <gui>Udostępnianie multimediów</gui>." |
17219 | 19904 | |
19905 | #. (itstool) path: item/p | |
19906 | #: C/sharing-media.page:73 | |
19907 | msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
19908 | msgstr "" | |
19909 | "Przełącz <gui>Udostępnianie multimediów</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." | |
19910 | ||
17220 | 19911 | #. (itstool) path: page/title |
17221 | 19912 | #: C/sharing-personal.page:26 |
17222 | 19913 | msgid "Share your personal files" |
17268 | 19959 | msgstr "" |
17269 | 19960 | "Aby dodać program do <link xref=\"shell-introduction#activities\">paska " |
17270 | 19961 | "ulubionych</link>:" |
19962 | ||
19963 | #. (itstool) path: item/p | |
19964 | #: C/shell-apps-favorites.page:39 | |
19965 | msgid "" | |
19966 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
19967 | "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" | |
19968 | msgstr "" | |
19969 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
19970 | "klikając <gui>Podgląd</gui> w górnym lewym rogu ekranu." | |
17271 | 19971 | |
17272 | 19972 | #. (itstool) path: info/desc |
17273 | 19973 | #: C/shell-apps-open.page:28 |
17658 | 20358 | "key></keyseq>" |
17659 | 20359 | |
17660 | 20360 | #. (itstool) path: td/p |
20361 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
20362 | msgid "" | |
20363 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." | |
20364 | msgstr "" | |
20365 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Przełączanie między obszarami " | |
20366 | "roboczymi</link>." | |
20367 | ||
20368 | #. (itstool) path: td/p | |
17661 | 20369 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 |
17662 | 20370 | msgid "" |
17663 | 20371 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " |
17665 | 20373 | msgstr "" |
17666 | 20374 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> " |
17667 | 20375 | "i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
20376 | ||
20377 | #. (itstool) path: td/p | |
20378 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 | |
20379 | msgid "" | |
20380 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " | |
20381 | "different workspace</link>." | |
20382 | msgstr "" | |
20383 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Przeniesienie obecnego okna do " | |
20384 | "innego obszaru roboczego</link>." | |
17668 | 20385 | |
17669 | 20386 | #. (itstool) path: td/p |
17670 | 20387 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 |
17672 | 20389 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" |
17673 | 20390 | |
17674 | 20391 | #. (itstool) path: td/p |
20392 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
20393 | msgid "Move the current window one monitor to the left." | |
20394 | msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo." | |
20395 | ||
20396 | #. (itstool) path: td/p | |
17675 | 20397 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 |
17676 | 20398 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
17677 | 20399 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
17678 | 20400 | |
17679 | 20401 | #. (itstool) path: td/p |
20402 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 | |
20403 | msgid "Move the current window one monitor to the right." | |
20404 | msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo." | |
20405 | ||
20406 | #. (itstool) path: td/p | |
20407 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 | |
20408 | msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." | |
20409 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Wyłączenie komputera</link>." | |
20410 | ||
20411 | #. (itstool) path: td/p | |
20412 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 | |
20413 | msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" | |
20414 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>" | |
20415 | ||
20416 | #. (itstool) path: td/p | |
20417 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 | |
20418 | msgid "" | |
20419 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " | |
20420 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " | |
20421 | "to close." | |
20422 | msgstr "" | |
20423 | "Otwarcie <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">obszaru " | |
20424 | "powiadamiania</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</" | |
20425 | "key></keyseq> ponownie lub klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." | |
20426 | ||
20427 | #. (itstool) path: td/p | |
17680 | 20428 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 |
17681 | 20429 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
17682 | 20430 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
17683 | 20431 | |
17684 | 20432 | #. (itstool) path: td/p |
20433 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 | |
20434 | msgid "Select all text or items in a list." | |
20435 | msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście." | |
20436 | ||
20437 | #. (itstool) path: td/p | |
17685 | 20438 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 |
17686 | 20439 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
17687 | 20440 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
17688 | 20441 | |
17689 | 20442 | #. (itstool) path: td/p |
20443 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
20444 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." | |
20445 | msgstr "" | |
20446 | "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go " | |
20447 | "w schowku." | |
20448 | ||
20449 | #. (itstool) path: td/p | |
17690 | 20450 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 |
17691 | 20451 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
17692 | 20452 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
17693 | 20453 | |
17694 | 20454 | #. (itstool) path: td/p |
20455 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
20456 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." | |
20457 | msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka." | |
20458 | ||
20459 | #. (itstool) path: td/p | |
17695 | 20460 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 |
17696 | 20461 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
17697 | 20462 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
17699 | 20464 | #. (itstool) path: td/p |
17700 | 20465 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 |
17701 | 20466 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
17702 | msgstr "Wklejanie zawartości schowka." | |
20467 | msgstr "Wklejenie zawartości schowka." | |
17703 | 20468 | |
17704 | 20469 | #. (itstool) path: td/p |
17705 | 20470 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 |
17709 | 20474 | #. (itstool) path: td/p |
17710 | 20475 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 |
17711 | 20476 | msgid "Undo the last action." |
17712 | msgstr "Cofanie ostatniego działania." | |
20477 | msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." | |
17713 | 20478 | |
17714 | 20479 | #. (itstool) path: td/p |
17715 | 20480 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 |
17717 | 20482 | msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" |
17718 | 20483 | |
17719 | 20484 | #. (itstool) path: td/p |
20485 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
20486 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" | |
20487 | msgstr "" | |
20488 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>" | |
20489 | ||
20490 | #. (itstool) path: td/p | |
17720 | 20491 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 |
17721 | 20492 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
17722 | 20493 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
20494 | ||
20495 | #. (itstool) path: td/p | |
20496 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 | |
20497 | msgid "" | |
20498 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" | |
20499 | "link>" | |
20500 | msgstr "" | |
20501 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>" | |
17723 | 20502 | |
17724 | 20503 | #. (itstool) path: td/p |
17725 | 20504 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 |
17809 | 20588 | #: C/shell-notifications.page:102 |
17810 | 20589 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." |
17811 | 20590 | msgstr "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui>, aby otworzyć panel." |
20591 | ||
20592 | #. (itstool) path: item/p | |
20593 | #: C/shell-notifications.page:105 | |
20594 | msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
20595 | msgstr "" | |
20596 | "Przełącz <gui>Wyskakujące powiadomienia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." | |
17812 | 20597 | |
17813 | 20598 | #. (itstool) path: info/title |
17814 | 20599 | #: C/shell-overview.page:8 |
17905 | 20690 | #: C/shell-windows.page:69 |
17906 | 20691 | msgid "Working with workspaces" |
17907 | 20692 | msgstr "Używanie obszarów roboczych" |
20693 | ||
20694 | #. (itstool) path: info/desc | |
20695 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 | |
20696 | msgid "" | |
20697 | "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " | |
20698 | "workspace." | |
20699 | msgstr "" | |
20700 | "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i przeciągnij okno na inny obszar " | |
20701 | "roboczy." | |
17908 | 20702 | |
17909 | 20703 | #. (itstool) path: page/title |
17910 | 20704 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 |
18566 | 21360 | msgid "User privileges" |
18567 | 21361 | msgstr "Uprawnienia użytkowników" |
18568 | 21362 | |
21363 | #. (itstool) path: info/desc | |
21364 | #: C/user-add.page:33 | |
21365 | msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." | |
21366 | msgstr "" | |
21367 | "Dodawanie nowych użytkowników, aby inne osoby mogły logować się do komputera." | |
21368 | ||
18569 | 21369 | #. (itstool) path: page/title |
18570 | 21370 | #: C/user-add.page:36 |
18571 | 21371 | msgid "Add a new user account" |
18579 | 21379 | #. (itstool) path: item/p |
18580 | 21380 | #: C/user-add.page:83 |
18581 | 21381 | msgid "Click <gui>Add</gui>." |
18582 | msgstr "Kliknij <gui>Dodaj</gui>." | |
21382 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>." | |
18583 | 21383 | |
18584 | 21384 | #. (itstool) path: page/title |
18585 | 21385 | #: C/user-admin-change.page:30 |
18644 | 21444 | "Można <link xref=\"user-admin-change\">zmienić, kto ma uprawnienia " |
18645 | 21445 | "administracyjne</link>." |
18646 | 21446 | |
21447 | #. (itstool) path: info/desc | |
21448 | #: C/user-autologin.page:22 | |
21449 | msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." | |
21450 | msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera." | |
21451 | ||
18647 | 21452 | #. (itstool) path: page/title |
18648 | 21453 | #: C/user-autologin.page:25 |
18649 | 21454 | msgid "Log in automatically" |
18750 | 21555 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." |
18751 | 21556 | msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel." |
18752 | 21557 | |
21558 | #. (itstool) path: item/p | |
21559 | #: C/wacom-left-handed.page:43 | |
21560 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." | |
21561 | msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." | |
21562 | ||
21563 | #. (itstool) path: info/desc | |
21564 | #: C/wacom-mode.page:22 | |
21565 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." | |
21566 | msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy." | |
21567 | ||
18753 | 21568 | #. (itstool) path: page/title |
18754 | 21569 | #: C/wacom-mode.page:25 |
18755 | 21570 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" |
18775 | 21590 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
18776 | 21591 | msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>." |
18777 | 21592 | |
21593 | #. (itstool) path: note/p | |
21594 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
21595 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." | |
21596 | msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory." | |
21597 | ||
18778 | 21598 | #. (itstool) path: item/p |
18779 | 21599 | #: C/wacom-multi-monitor.page:65 |
18780 | 21600 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
18785 | 21605 | msgid "Configure the stylus" |
18786 | 21606 | msgstr "Konfiguracja rysika" |
18787 | 21607 | |
21608 | #. (itstool) path: info/desc | |
21609 | #: C/wacom.page:7 | |
21610 | msgid "" | |
21611 | "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" | |
21612 | "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " | |
21613 | "the tablet left handed</link>…" | |
21614 | msgstr "" | |
21615 | "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapowanie monitora</link>, <link xref=" | |
21616 | "\"wacom-stylus\">konfiguracja rysika</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" | |
21617 | "\">używanie tabletu lewą ręką</link>…" | |
21618 | ||
18788 | 21619 | #. (itstool) path: page/title |
18789 | 21620 | #: C/wacom.page:29 |
18790 | 21621 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |