Codebase list gnome-user-docs / 686f82b
Updated Spanish translation Daniel Mustieles 6 years ago
1 changed file(s) with 814 addition(s) and 622 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
99 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012.
1010 #
1111 #
12 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017.
12 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017, 2018.
1313 #
1414 msgid ""
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-09-14 10:05+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 10:01+0200\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:24+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-04-24 09:43+0200\n"
1919 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
2020 "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
2121 "Language: \n"
4040 msgctxt "_"
4141 msgid "translator-credits"
4242 msgstr ""
43 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2017\n"
43 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2018\n"
4444 "Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2012\n"
4545 "Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011\n"
4646 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011, 2012"
5252 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
5353 #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23
5454 #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
55 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16
55 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16
5656 #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
5757 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
58 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9
58 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
5959 #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9
60 #: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
60 #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
6161 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
6262 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
6363 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
8787 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
8888 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
8989 #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
90 #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
90 #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
9191 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
9292 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
9393 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15
9595 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
9696 #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
9797 #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
98 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
98 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
9999 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
100100 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
101101 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
118118 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
119119 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
120120 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
121 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
122 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
123 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
121 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
122 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
123 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
124124 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
125 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
126 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
127 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
128 #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
125 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
126 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
127 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
128 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
129129 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
130130 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
131131 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
134134 #: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
135135 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
136136 #: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
137 #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
137 #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
138138 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
139139 #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
140140 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
149149 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
150150 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
151151 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
152 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
152 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
153153 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
154154 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
155 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
155 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
156156 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
157157 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
158158 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
187187 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
188188 #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22
189189 #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
190 #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
191 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
190 #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29
191 #: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
192192 #: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25
193 #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
194 #: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
195 #: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
196 #: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
193 #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:24
194 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
195 #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
196 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
197197 #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
198198 #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
199199 #: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
13131313 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
13141314 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
13151315 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
1316 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
1316 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:14
13171317 #: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
13181318 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
13191319 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
14241424
14251425 #. (itstool) path: credit/name
14261426 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1427 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1428 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
1427 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
1428 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
14291429 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1430 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
1430 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
14311431 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16
14321432 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
14331433 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
14431443
14441444 #. (itstool) path: credit/years
14451445 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1446 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
1447 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1448 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
1446 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
1447 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
1448 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
14491449 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
14501450 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
14511451 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
14551455
14561456 #. (itstool) path: credit/years
14571457 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1458 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1459 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
1458 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
1459 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
14601460 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
1461 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
1461 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
14621462 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
14631463 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
14641464 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
15081508
15091509 #. (itstool) path: item/p
15101510 #: C/accounts-add.page:53
1511 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
1512 msgstr ""
1513 "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
1514
1515 #. (itstool) path: item/p
1516 #: C/accounts-add.page:57
1511 #| msgid "Select your account type from the list."
1512 msgid "Select an account from the list on the right."
1513 msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
1514
1515 #. (itstool) path: item/p
1516 #: C/accounts-add.page:56
15171517 msgid "Select the type of account which you want to add."
15181518 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
15191519
15201520 #. (itstool) path: item/p
1521 #: C/accounts-add.page:60
1521 #: C/accounts-add.page:59
15221522 msgid ""
15231523 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
15241524 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
15321532 "de sesión."
15331533
15341534 #. (itstool) path: item/p
1535 #: C/accounts-add.page:66
1535 #: C/accounts-add.page:65
15361536 msgid ""
15371537 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
15381538 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
15411541 "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
15421542
15431543 #. (itstool) path: item/p
1544 #: C/accounts-add.page:71
1544 #: C/accounts-add.page:70
15451545 msgid ""
15461546 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
15471547 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
15531553 "individualmente."
15541554
15551555 #. (itstool) path: page/p
1556 #: C/accounts-add.page:77
1556 #: C/accounts-add.page:76
15571557 msgid ""
15581558 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
15591559 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
15651565 "controlar qué servicios permitir."
15661566
15671567 #. (itstool) path: note/p
1568 #: C/accounts-add.page:82
1568 #: C/accounts-add.page:81
15691569 msgid ""
15701570 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
15711571 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
16211621
16221622 #. (itstool) path: item/p
16231623 #: C/accounts-disable-service.page:45
1624 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
1625 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
1624 #| msgid ""
1625 #| "Select the account which you want to change from the list on the left."
1626 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
1627 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha."
16261628
16271629 #. (itstool) path: item/p
16281630 #: C/accounts-disable-service.page:49
16531655
16541656 #. (itstool) path: page/p
16551657 #: C/accounts-disable-service.page:62
1658 #| msgid ""
1659 #| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1660 #| "Accounts</gui> window and switch it on."
16561661 msgid ""
16571662 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1658 "Accounts</gui> window and switch it on."
1659 msgstr ""
1660 "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
1663 "Accounts</gui> panel and switch it on."
1664 msgstr ""
1665 "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva al panel de "
16611666 "<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
16621667
16631668 #. (itstool) path: credit/name
20352040
20362041 #. (itstool) path: credit/name
20372042 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
2038 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
2039 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
2040 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30
2043 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25
2044 #: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35
2045 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:34 C/bluetooth-visibility.page:30
20412046 #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
2042 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19
2047 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
20432048 #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
20442049 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
20452050 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
27612766 msgstr "Problemas"
27622767
27632768 #. (itstool) path: credit/name
2764 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2765 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
2769 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
2770 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
27662771 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
27672772 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
27682773 msgid "Paul W. Frields"
27902795 "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
27912796
27922797 #. (itstool) path: item/p
2793 #. (itstool) path: choose/p
2794 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
2795 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
2798 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
2799 #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
27962800 #: C/sharing-bluetooth.page:41
27972801 msgid ""
27982802 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28022806 "gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
28032807
28042808 #. (itstool) path: item/p
2805 #. (itstool) path: choose/p
2806 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
2807 #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
2809 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
2810 #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
28082811 #: C/sharing-bluetooth.page:45
28092812 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
28102813 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
29052908 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
29062909
29072910 #. (itstool) path: info/desc
2908 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
2911 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
29092912 msgid ""
29102913 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
29112914 "be disabled or blocked."
29142917 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
29152918
29162919 #. (itstool) path: page/title
2917 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
2920 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
29182921 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
29192922 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
29202923
29212924 #. (itstool) path: page/p
2922 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
2925 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
29232926 msgid ""
29242927 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
29252928 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
29282931 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
29292932
29302933 #. (itstool) path: item/title
2931 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
2934 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
29322935 msgid "Connection blocked or untrusted"
29332936 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
29342937
29352938 #. (itstool) path: item/p
2936 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
2939 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
29372940 msgid ""
29382941 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
29392942 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
29442947 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
29452948
29462949 #. (itstool) path: item/title
2947 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2950 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
29482951 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
29492952 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
29502953
29512954 #. (itstool) path: item/p
2952 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
2955 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
29532956 msgid ""
29542957 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
29552958 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
29662969 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
29672970
29682971 #. (itstool) path: item/title
2969 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
2972 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
29702973 msgid "Adapter is not switched on"
29712974 msgstr "El adaptador no está conectado"
29722975
2973 #. (itstool) path: when/p
2974 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
2975 msgid ""
2976 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2977 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
2978 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2979 msgstr ""
2980 "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
2981 "Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
2982 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
2983
2984 #. (itstool) path: choose/p
2985 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
29862978 msgid ""
29872979 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
29882980 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
29932985 "\">desactivado</link>."
29942986
29952987 #. (itstool) path: item/title
2996 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
2988 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
29972989 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
29982990 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
29992991
30002992 #. (itstool) path: item/p
3001 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
2993 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
30022994 msgid ""
30032995 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
30042996 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
30113003 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
30123004
30133005 #. (itstool) path: item/title
3014 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
3006 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
30153007 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
30163008 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
30173009
30183010 #. (itstool) path: item/p
3019 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
3011 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
30203012 msgid ""
30213013 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
30223014 "want to use Bluetooth."
30253017 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
30263018
30273019 #. (itstool) path: info/desc
3028 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
3020 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
30293021 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
30303022 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
30313023
30323024 #. (itstool) path: page/title
3033 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
3025 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44
30343026 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
30353027 msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
30363028
30373029 #. (itstool) path: page/p
3038 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
3030 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
30393031 msgid ""
30403032 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
30413033 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
30473039 "o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
30483040 "dispositivo."
30493041
3050 #. (itstool) path: when/p
3051 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
3052 msgid ""
3053 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
3054 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
3055 msgstr ""
3056 "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
3057 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
3058
3059 #. (itstool) path: when/p
3060 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
3061 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
3062 msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
3063
3064 #. (itstool) path: item/p
3065 #: C/bluetooth-remove-connection.page:77
3042 #. (itstool) path: item/p
3043 #: C/bluetooth-remove-connection.page:60
30663044 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
30673045 msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
30683046
30693047 #. (itstool) path: item/p
3070 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
3048 #: C/bluetooth-remove-connection.page:63
30713049 msgid ""
30723050 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
30733051 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
30783056 "<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
30793057
30803058 #. (itstool) path: page/p
3081 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
3059 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
30823060 msgid ""
30833061 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
30843062 "device</link> later if desired."
30873065 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
30883066
30893067 #. (itstool) path: info/desc
3090 #: C/bluetooth-send-file.page:43
3068 #: C/bluetooth-send-file.page:42
30913069 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
30923070 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
30933071
30943072 #. (itstool) path: page/title
3095 #: C/bluetooth-send-file.page:46
3073 #: C/bluetooth-send-file.page:45
30963074 msgid "Send files to a Bluetooth device"
30973075 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
30983076
3099 #. (itstool) path: when/p
3100 #: C/bluetooth-send-file.page:50
3101 msgid ""
3102 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3103 "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
3104 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3105 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
3106 "window, or directly from the file manager."
3107 msgstr ""
3108 "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
3109 "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
3110 "permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos específicos. "
3111 "Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
3112 "barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
3113 "desde el gestor de archivos."
3114
3115 #. (itstool) path: choose/p
3116 #: C/bluetooth-send-file.page:56
3077 #. (itstool) path: page/p
3078 #: C/bluetooth-send-file.page:47
31173079 msgid ""
31183080 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
31193081 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
31263088 "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
31273089
31283090 #. (itstool) path: item/p
3129 #: C/bluetooth-send-file.page:71
3091 #: C/bluetooth-send-file.page:61
31303092 msgid ""
31313093 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
31323094 "<gui>ON</gui>."
31353097 "título debe estar <gui>Encendido</gui>."
31363098
31373099 #. (itstool) path: item/p
3138 #: C/bluetooth-send-file.page:75
3100 #: C/bluetooth-send-file.page:65
31393101 msgid ""
31403102 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
31413103 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
31483110 "\">conectarse</link> a él."
31493111
31503112 #. (itstool) path: item/p
3151 #: C/bluetooth-send-file.page:79
3113 #: C/bluetooth-send-file.page:69
31523114 msgid "A panel specific to the external device appears."
31533115 msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
31543116
31553117 #. (itstool) path: item/p
3156 #: C/bluetooth-send-file.page:82
3118 #: C/bluetooth-send-file.page:72
31573119 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
31583120 msgstr ""
31593121 "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
31603122
31613123 #. (itstool) path: item/p
3162 #: C/bluetooth-send-file.page:85
3124 #: C/bluetooth-send-file.page:75
31633125 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
31643126 msgstr ""
31653127 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
31663128
31673129 #. (itstool) path: item/p
3168 #: C/bluetooth-send-file.page:86
3130 #: C/bluetooth-send-file.page:76
31693131 msgid ""
31703132 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
31713133 "select each file."
31743136 "key> al seleccionar cada archivo."
31753137
31763138 #. (itstool) path: item/p
3177 #: C/bluetooth-send-file.page:90
3139 #: C/bluetooth-send-file.page:80
31783140 msgid ""
31793141 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
31803142 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
31863148 "<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
31873149
31883150 #. (itstool) path: info/desc
3189 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
3151 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
31903152 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
31913153 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
31923154
31933155 #. (itstool) path: page/title
3194 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
3156 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
31953157 msgid "Turn Bluetooth on or off"
31963158 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
31973159
3198 #. (itstool) path: when/p
3199 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
3200 msgid ""
3201 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
3202 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
3203 "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
3204 msgstr ""
3205 "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
3206 "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
3207 "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
3208 "<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
3209
3210 #. (itstool) path: choose/p
3211 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
3160 #. (itstool) path: page/p
3161 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
32123162 msgid ""
32133163 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
32143164 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
32173167 "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
32183168
32193169 #. (itstool) path: item/p
3220 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
3170 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
32213171 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
32223172 msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
32233173
3224 #. (itstool) path: when/p
3225 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
3226 msgid ""
3227 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3228 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3229 "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
3230 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3231 "the <key>Fn</key> key."
3232 msgstr ""
3233 "Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
3234 "para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
3235 "no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque un "
3236 "interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
3237 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
3238
3239 #. (itstool) path: choose/p
3240 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
3174 #. (itstool) path: page/p
3175 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
32413176 msgid ""
32423177 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
32433178 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
32483183 "para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
32493184 "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
32503185
3251 #. (itstool) path: when/p
3252 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
3253 msgid ""
3254 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
3255 "gui> to <gui>OFF</gui>."
3256 msgstr ""
3257 "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el "
3258 "<gui>Bluetooth</gui>."
3259
3260 #. (itstool) path: choose/p
3261 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
3186 #. (itstool) path: page/p
3187 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
32623188 msgid "To turn Bluetooth off:"
32633189 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
32643190
32653191 #. (itstool) path: item/p
3266 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
3192 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
32673193 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
32683194 #: C/net-wireless-hidden.page:39
32693195 msgid ""
32743200 "la parte derecha de la barra superior."
32753201
32763202 #. (itstool) path: item/p
3277 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
3203 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
32783204 msgid ""
32793205 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
32803206 "will expand."
32833209 "menú se expandirá."
32843210
32853211 #. (itstool) path: item/p
3286 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
3212 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
32873213 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
32883214 msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
32893215
32903216 #. (itstool) path: note/p
3291 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
3292 msgid ""
3293 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
3294 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
3295 msgstr ""
3296 "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción "
3297 "<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth."
3298
3299 #. (itstool) path: note/p
3300 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
3217 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
33013218 msgid ""
33023219 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
33033220 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
33493266 "Después de haberse <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a un "
33503267 "dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
33513268 "para comunicarse entre sí."
3352
3353 #. (itstool) path: credit/name
3354 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
3355 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
3356 #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
3357 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
3358 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
3359 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
3360 #: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
3361 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
3362 #: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
3363 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
3364 #: C/color-whyimportant.page:11
3365 msgid "Richard Hughes"
3366 msgstr "Richard Hughes"
3367
3368 #. (itstool) path: info/desc
3369 #: C/color.page:14
3370 msgid ""
3371 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
3372 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
3373 "\">How to calibrate a device</link>…"
3374 msgstr ""
3375 "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
3376 "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
3377 "\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
3378
3379 #. (itstool) path: page/title
3380 #: C/color.page:22
3381 msgid "Color management"
3382 msgstr "Gestión del color"
3383
3384 #. (itstool) path: section/title
3385 #: C/color.page:25
3386 msgid "Color profiles"
3387 msgstr "Perfiles de color"
3388
3389 #. (itstool) path: section/title
3390 #: C/color.page:29
3391 msgid "Calibration"
3392 msgstr "Calibrado"
33933269
33943270 #. (itstool) path: info/desc
33953271 #: C/clock-calendar.page:31
37133589 msgid "Date &amp; time"
37143590 msgstr "Fecha y hora"
37153591
3592 #. (itstool) path: credit/name
3593 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
3594 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
3595 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
3596 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
3597 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
3598 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
3599 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
3600 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
3601 #: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
3602 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
3603 #: C/color-whyimportant.page:11
3604 msgid "Richard Hughes"
3605 msgstr "Richard Hughes"
3606
37163607 #. (itstool) path: info/desc
3717 #: C/color-assignprofiles.page:29
3608 #: C/color.page:14
3609 msgid ""
3610 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
3611 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
3612 "\">How to calibrate a device</link>…"
3613 msgstr ""
3614 "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
3615 "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
3616 "\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
3617
3618 #. (itstool) path: page/title
3619 #: C/color.page:22
3620 msgid "Color management"
3621 msgstr "Gestión del color"
3622
3623 #. (itstool) path: section/title
3624 #: C/color.page:25
3625 msgid "Color profiles"
3626 msgstr "Perfiles de color"
3627
3628 #. (itstool) path: section/title
3629 #: C/color.page:29
3630 msgid "Calibration"
3631 msgstr "Calibrado"
3632
3633 #. (itstool) path: info/desc
3634 #: C/color-assignprofiles.page:30
37183635 msgid ""
37193636 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
37203637 "profile for your screen."
37233640 "opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
37243641
37253642 #. (itstool) path: page/title
3726 #: C/color-assignprofiles.page:32
3643 #: C/color-assignprofiles.page:33
37273644 msgid "How do I assign profiles to devices?"
37283645 msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
37293646
37303647 #. (itstool) path: page/p
3731 #: C/color-assignprofiles.page:34
3648 #: C/color-assignprofiles.page:35
37323649 msgid ""
37333650 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
37343651 "the colors which it shows are more accurate."
37373654 "que los colores que muestren sean más precisos."
37383655
37393656 #. (itstool) path: item/p
3740 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
3741 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
3742 #: C/color-testing.page:59
3657 #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
3658 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
3659 #: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
3660 #| msgid ""
3661 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3662 #| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
37433663 msgid ""
37443664 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3745 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
3665 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
37463666 msgstr ""
37473667 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
3748 "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
3749
3750 #. (itstool) path: item/p
3751 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
3752 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
3753 msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."
3754
3755 #. (itstool) path: item/p
3756 #: C/color-assignprofiles.page:46
3668 "gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
3669
3670 #. (itstool) path: item/p
3671 #: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
3672 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
3673 #: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44
3674 #| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
3675 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
3676 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
3677
3678 #. (itstool) path: item/p
3679 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
3680 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
3681 #: C/color-testing.page:71
3682 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
3683 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
3684 msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
3685
3686 #. (itstool) path: item/p
3687 #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
3688 #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
3689 #: C/color-testing.page:74
3690 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
3691 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
3692 msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
3693
3694 #. (itstool) path: item/p
3695 #: C/color-assignprofiles.page:53
37573696 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
37583697 msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
37593698
37603699 #. (itstool) path: item/p
3761 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
3700 #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
37623701 msgid ""
37633702 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
37643703 "profile."
37673706 "importar un archivo nuevo."
37683707
37693708 #. (itstool) path: item/p
3770 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
3771 #: C/color-testing.page:74
3709 #: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
3710 #: C/color-testing.page:85
37723711 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
37733712 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
37743713
37753714 #. (itstool) path: page/p
3776 #: C/color-assignprofiles.page:57
3715 #: C/color-assignprofiles.page:64
37773716 msgid ""
37783717 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
37793718 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
37883727 "perfil para papel satinado y otro para papel normal."
37893728
37903729 #. (itstool) path: page/p
3791 #: C/color-assignprofiles.page:70
3730 #: C/color-assignprofiles.page:77
37923731 msgid ""
37933732 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
37943733 "create a new profile."
38983837 msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
38993838
39003839 #. (itstool) path: info/desc
3901 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
3840 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
39023841 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
39033842 msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
39043843
39053844 #. (itstool) path: page/title
3906 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
3845 #: C/color-calibrate-scanner.page:35
39073846 msgid "How do I calibrate my scanner?"
39083847 msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
39093848
39103849 #. (itstool) path: page/p
3911 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
3850 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
39123851 msgid ""
39133852 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
39143853 "should calibrate it."
39173856 "calibrarlo"
39183857
39193858 #. (itstool) path: item/p
3920 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
3859 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
39213860 msgid ""
39223861 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
39233862 "the network."
39263865 "través de la red."
39273866
39283867 #. (itstool) path: item/p
3929 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
3868 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
39303869 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
39313870 msgstr ""
39323871 "Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
39333872 "comprimir."
39343873
39353874 #. (itstool) path: item/p
3936 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
3937 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
3938 msgstr ""
3939 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
3940
3941 #. (itstool) path: item/p
3942 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
3875 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
3876 msgid "Select your scanner."
3877 msgstr "Seleccione su escáner."
3878
3879 #. (itstool) path: item/p
3880 #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
39433881 msgid ""
39443882 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
39453883 msgstr ""
39463884 "Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
39473885
39483886 #. (itstool) path: note/p
3949 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
3887 #: C/color-calibrate-scanner.page:77
39503888 msgid ""
39513889 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
39523890 "usually need to be recalibrated."
39553893 "generalmente no necesitan recalibrarse."
39563894
39573895 #. (itstool) path: info/desc
3958 #: C/color-calibrate-screen.page:30
3896 #: C/color-calibrate-screen.page:31
39593897 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
39603898 msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
39613899
39623900 #. (itstool) path: page/title
3963 #: C/color-calibrate-screen.page:34
3901 #: C/color-calibrate-screen.page:35
39643902 msgid "How do I calibrate my screen?"
39653903 msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
39663904
39673905 #. (itstool) path: page/p
3968 #: C/color-calibrate-screen.page:36
3906 #: C/color-calibrate-screen.page:37
39693907 msgid ""
39703908 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
39713909 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
39763914 "digital, diseño o trabajo artístico."
39773915
39783916 #. (itstool) path: page/p
3979 #: C/color-calibrate-screen.page:40
3917 #: C/color-calibrate-screen.page:41
39803918 msgid ""
39813919 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
39823920 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
39873925 "manera."
39883926
39893927 #. (itstool) path: item/p
3990 #: C/color-calibrate-screen.page:50
3991 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
3992 msgstr ""
3993 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
3994
3995 #. (itstool) path: item/p
3996 #: C/color-calibrate-screen.page:54
3928 #: C/color-calibrate-screen.page:47
39973929 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
39983930 msgstr ""
39993931 "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
40003932
4001 #. (itstool) path: page/p
4002 #: C/color-calibrate-screen.page:62
3933 #. (itstool) path: item/p
3934 #: C/color-calibrate-screen.page:63
3935 #| msgid "Select a document."
3936 msgid "Select your screen."
3937 msgstr "Seleccione su pantalla."
3938
3939 #. (itstool) path: page/p
3940 #: C/color-calibrate-screen.page:71
40033941 msgid ""
40043942 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
40053943 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
40123950 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
40133951
40143952 #. (itstool) path: page/p
4015 #: C/color-calibrate-screen.page:67
3953 #: C/color-calibrate-screen.page:76
40163954 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
40173955 msgstr ""
40183956 "Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
44324370 "why-calibrate\"/>."
44334371
44344372 #. (itstool) path: info/desc
4435 #: C/color-howtoimport.page:29
4373 #: C/color-howtoimport.page:30
44364374 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
44374375 msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
44384376
44394377 #. (itstool) path: page/title
4440 #: C/color-howtoimport.page:32
4378 #: C/color-howtoimport.page:33
44414379 msgid "How do I import color profiles?"
44424380 msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
44434381
44444382 #. (itstool) path: page/p
4445 #: C/color-howtoimport.page:34
4383 #: C/color-howtoimport.page:35
44464384 msgid ""
44474385 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
44484386 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
44514389 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
44524390
44534391 #. (itstool) path: page/p
4454 #: C/color-howtoimport.page:37
4392 #: C/color-howtoimport.page:38
44554393 msgid ""
44564394 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
44574395 "gui> panel."
44604398 "<gui>Color</gui>."
44614399
44624400 #. (itstool) path: item/p
4463 #: C/color-howtoimport.page:46
4464 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
4465 msgstr ""
4466 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."
4467
4468 #. (itstool) path: page/p
4469 #: C/color-howtoimport.page:58
4401 #: C/color-howtoimport.page:56
4402 #| msgid "Select a document."
4403 msgid "Select your device."
4404 msgstr "Seleccione su dispositivo."
4405
4406 #. (itstool) path: page/p
4407 #: C/color-howtoimport.page:67
44704408 msgid ""
44714409 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
44724410 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
46484586 "hará que obtenga una corrección de color más precisa."
46494587
46504588 #. (itstool) path: info/desc
4651 #: C/color-testing.page:24
4589 #: C/color-testing.page:29
46524590 msgid ""
46534591 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
46544592 "correctly to your screen."
46574595 "se están aplicando correctamente a su pantalla."
46584596
46594597 #. (itstool) path: page/title
4660 #: C/color-testing.page:28
4598 #: C/color-testing.page:33
46614599 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
46624600 msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
46634601
46644602 #. (itstool) path: page/p
4665 #: C/color-testing.page:30
4603 #: C/color-testing.page:35
46664604 msgid ""
46674605 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
46684606 "see if anything much has changed."
46714609 "difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
46724610
46734611 #. (itstool) path: page/p
4674 #: C/color-testing.page:33
4612 #: C/color-testing.page:38
46754613 msgid ""
46764614 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
46774615 "the profiles are being applied:"
46804618 "diferencias al aplicar perfiles:"
46814619
46824620 #. (itstool) path: item/title
4683 #: C/color-testing.page:38
4621 #: C/color-testing.page:43
46844622 msgid "Blue"
46854623 msgstr "Azul"
46864624
46874625 #. (itstool) path: item/p
4688 #: C/color-testing.page:39
4626 #: C/color-testing.page:44
46894627 msgid ""
46904628 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
46914629 "sent to the display."
46944632 "envían al dispositivo."
46954633
46964634 #. (itstool) path: item/p
4697 #: C/color-testing.page:66
4635 #: C/color-testing.page:77
46984636 msgid ""
46994637 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
47004638 "a note of which profile is currently being used."
47034641 "que quiera "
47044642
47054643 #. (itstool) path: item/p
4706 #: C/color-testing.page:70
4644 #: C/color-testing.page:81
47074645 msgid ""
47084646 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
47094647 "the bottom of the list."
47124650 "debería estar al final de la lista."
47134651
47144652 #. (itstool) path: item/p
4715 #: C/color-testing.page:77
4653 #: C/color-testing.page:88
47164654 msgid ""
47174655 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
47184656 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
47244662 "usarlo."
47254663
47264664 #. (itstool) path: page/p
4727 #: C/color-testing.page:85
4665 #: C/color-testing.page:96
47284666 msgid ""
47294667 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
47304668 "management."
61676105
61686106 #. (itstool) path: page/p
61696107 #: C/disk-repair.page:26
6108 #, fuzzy
6109 #| msgid ""
6110 #| "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
6111 #| "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
6112 #| "still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
61706113 msgid ""
61716114 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
61726115 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
6173 "still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
6116 "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
61746117 msgstr ""
61756118 "Algunas veces es necesario reparar para poder montar o modificar un sistema "
61766119 "de archivos. Incluso si la <em>comprobación</em> no informa de ningún daño "
61846127
61856128 #. (itstool) path: item/p
61866129 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
6187 #| msgid ""
6188 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
6189 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
61906130 msgid ""
61916131 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
61926132 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
61986138
61996139 #. (itstool) path: item/p
62006140 #: C/disk-repair.page:41
6201 #, fuzzy
62026141 #| msgid ""
62036142 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
62046143 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
62076146 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
62086147 msgstr ""
62096148 "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
6210 "pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
6149 "pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Comprobar sistema de archivos…</"
6150 "gui>."
62116151
62126152 #. (itstool) path: item/p
62136153 #: C/disk-repair.page:45
62336173 msgid ""
62346174 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
62356175 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
6236 "need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
6176 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
62376177 msgstr ""
62386178
62396179 #. (itstool) path: note/title
62476187 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
62486188 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
62496189 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
6250 "+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these "
6190 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
62516191 "recovered file parts can be found."
62526192 msgstr ""
62536193
62736213
62746214 #. (itstool) path: item/p
62756215 #: C/disk-repair.page:84
6276 #| msgid ""
6277 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6278 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
62796216 msgid ""
62806217 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
62816218 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
63336270
63346271 #. (itstool) path: page/title
63356272 #: C/disk-resize.page:19
6336 #| msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
63376273 msgid "Adjust the size of a filesystem"
63386274 msgstr "Ajustar el tamaño de un sistema de archivos"
63396275
63736309
63746310 #. (itstool) path: item/p
63756311 #: C/disk-resize.page:42
6376 #| msgid ""
6377 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6378 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
63796312 msgid ""
63806313 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
63816314 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
64156348
64166349 #. (itstool) path: item/p
64176350 #: C/disk-resize.page:62
6418 #, fuzzy
64196351 #| msgid ""
64206352 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
64216353 #| "gui>."
64226354 msgid ""
64236355 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
64246356 msgstr ""
6425 "Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
6357 "Para realizar la acción confirme pulsando el botón <gui style=\"button"
6358 "\">Redimensionar</gui>."
64266359
64276360 #. (itstool) path: item/p
64286361 #: C/disk-resize.page:64
64556388 msgstr "Discos y almacenamiento"
64566389
64576390 #. (itstool) path: credit/name
6458 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
6459 #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
6391 #: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
6392 #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
64606393 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
64616394 #: C/translate.page:20
64626395 msgid "Petr Kovar"
67456678 "dispositivos:"
67466679
67476680 #. (itstool) path: item/p
6748 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
6749 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
6681 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
6682 #: C/net-default-email.page:41
67506683 msgid ""
67516684 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
67526685 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
67556688 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
67566689
67576690 #. (itstool) path: item/p
6758 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
6759 #: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
6691 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
6692 #: C/net-default-email.page:45
67606693 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
67616694 msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
67626695
78737806 "seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
78747807
78757808 #. (itstool) path: info/desc
7876 #: C/files-preview.page:25
7809 #: C/files-preview.page:26
78777810 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
78787811 msgstr ""
78797812 "Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
78807813 "vídeos y más."
78817814
78827815 #. (itstool) path: page/title
7883 #: C/files-preview.page:29
7816 #: C/files-preview.page:30
78847817 msgid "Preview files and folders"
78857818 msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
78867819
7887 #. (itstool) path: page/p
7888 #: C/files-preview.page:31
7820 #. (itstool) path: note/p
7821 #: C/files-preview.page:33
7822 #| msgid ""
7823 #| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
7824 #| "this setting."
7825 msgid ""
7826 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
7827 "these steps."
7828 msgstr ""
7829 "Necesita tener instalado <app>Sushi</app> en su equipo para seguir estos "
7830 "pasos."
7831
7832 #. (itstool) path: note/p
7833 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
7834 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
7835 #: C/files-preview.page:36
7836 #| msgid ""
7837 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
7838 #| "<app>Tweaks</app></link>"
7839 msgid ""
7840 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
7841 "link>"
7842 msgstr ""
7843 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
7844 "link>"
7845
7846 #. (itstool) path: page/p
7847 #: C/files-preview.page:40
78897848 msgid ""
78907849 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
78917850 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
78977856 "nuevo para cerrar la vista previa."
78987857
78997858 #. (itstool) path: page/p
7900 #: C/files-preview.page:35
7859 #: C/files-preview.page:44
79017860 msgid ""
79027861 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
79037862 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
79087867 "documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
79097868
79107869 #. (itstool) path: page/p
7911 #: C/files-preview.page:39
7870 #: C/files-preview.page:48
79127871 msgid ""
79137872 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
79147873 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
88978856 "cómo trabajar con archivos ocultos."
88988857
88998858 #. (itstool) path: info/title
8900 #: C/files.page:28
8859 #: C/files.page:27
89018860 msgctxt "link:trail"
89028861 msgid "Files"
89038862 msgstr "Archivos"
89048863
89058864 #. (itstool) path: info/desc
8906 #: C/files.page:30
8865 #: C/files.page:29
89078866 msgid ""
89088867 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
89098868 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
89148873 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
89158874
89168875 #. (itstool) path: page/title
8917 #: C/files.page:39
8876 #: C/files.page:38
89188877 msgid "Files, folders &amp; search"
89198878 msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
89208879
89218880 #. (itstool) path: section/title
8922 #: C/files.page:42
8881 #: C/files.page:41
89238882 msgid "Common tasks"
89248883 msgstr "Tareas comunes"
89258884
89268885 #. (itstool) path: section/title
8927 #: C/files.page:47
8886 #: C/files.page:46
89288887 msgid "More file-related tasks"
89298888 msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
89308889
89318890 #. (itstool) path: section/title
8932 #: C/files.page:52
8891 #: C/files.page:51
89338892 msgid "Removable drives and external disks"
89348893 msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
89358894
89368895 #. (itstool) path: section/title
8937 #: C/files.page:57
8896 #: C/files.page:56
89388897 msgid "Backing up"
89398898 msgstr "Hacer copias de respaldo"
89408899
89418900 #. (itstool) path: section/title
8942 #: C/files.page:62
8901 #: C/files.page:61
89438902 msgid "Tips and questions"
89448903 msgstr "Consejos y preguntas"
89458904
89498908 msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
89508909
89518910 #. (itstool) path: page/title
8952 #: C/get-involved.page:17
8911 #: C/get-involved.page:22
89538912 msgid "Participate to improve this guide"
89548913 msgstr "Participar para mejorar esta guía"
89558914
89568915 #. (itstool) path: section/title
8957 #: C/get-involved.page:20
8958 msgid "Report a bug or an improvement"
8959 msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
8916 #: C/get-involved.page:26
8917 msgid "Submit an issue"
8918 msgstr "Informar de un error"
89608919
89618920 #. (itstool) path: section/p
8962 #: C/get-involved.page:21
8921 #: C/get-involved.page:28
8922 #, fuzzy
8923 #| msgid ""
8924 #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
8925 #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
8926 #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
8927 #| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
8928 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
89638929 msgid ""
89648930 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
89658931 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8966 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
8967 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
8968 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
8932 "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
8933 "can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
8934 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
8935 "link>."
89698936 msgstr ""
89708937 "Esta documentación la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere "
89718938 "participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de "
89758942 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
89768943
89778944 #. (itstool) path: section/p
8978 #: C/get-involved.page:23
8979 msgid ""
8980 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8981 "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
8982 "Account</gui> link to create one."
8945 #: C/get-involved.page:35
8946 #, fuzzy
8947 #| msgid ""
8948 #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8949 #| "about its status. If you don’t already have an account, click the "
8950 #| "<gui>New Account</gui> link to create one."
8951 msgid ""
8952 "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
8953 "email about its status. If you do not already have an account, click the "
8954 "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
8955 "Register</link></gui> button to create one."
89838956 msgstr ""
89848957 "Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
89858958 "por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
89868959 "simplemente pulse en el enlace <gui>New Account</gui> para crear una."
89878960
89888961 #. (itstool) path: section/p
8989 #: C/get-involved.page:26
8990 msgid ""
8991 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
8992 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
8993 "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
8994 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
8995 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
8996 "link> for the bug to see if something similar already exists."
8962 #: C/get-involved.page:40
8963 #, fuzzy
8964 #| msgid ""
8965 #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
8966 #| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
8967 #| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
8968 #| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
8969 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
8970 #| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
8971 msgid ""
8972 "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
8973 "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
8974 "\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
8975 "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
8976 "Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
8977 "GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
8978 "something similar already exists."
89978979 msgstr ""
89988980 "Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
89998981 "Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
90048986 "informe que ya exista."
90058987
90068988 #. (itstool) path: section/p
9007 #: C/get-involved.page:30
9008 msgid ""
9009 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
9010 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
9011 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
9012 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
8989 #: C/get-involved.page:48
8990 #, fuzzy
8991 #| msgid ""
8992 #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
8993 #| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
8994 #| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
8995 #| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
8996 msgid ""
8997 "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
8998 "<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
8999 "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
9000 "not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
90139001 msgstr ""
90149002 "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
90159003 "gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el "
90179005 "pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
90189006
90199007 #. (itstool) path: section/p
9020 #: C/get-involved.page:33
9008 #: C/get-involved.page:53
9009 #, fuzzy
9010 #| msgid ""
9011 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
9012 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
9013 #| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
90219014 msgid ""
90229015 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
9023 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
9024 "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
9016 "choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
9017 "sections and click <gui>Submit issue</gui>."
90259018 msgstr ""
90269019 "Si está solicitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
90279020 "seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
90289021 "las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Submit Bug</gui>."
90299022
90309023 #. (itstool) path: section/p
9031 #: C/get-involved.page:37
9032 msgid ""
9033 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
9024 #: C/get-involved.page:57
9025 #, fuzzy
9026 #| msgid ""
9027 #| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
9028 #| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
9029 msgid ""
9030 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
90349031 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
90359032 msgstr ""
90369033 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
90379034 "se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
90389035
90399036 #. (itstool) path: section/title
9040 #: C/get-involved.page:43
9037 #: C/get-involved.page:63
90419038 msgid "Contact us"
90429039 msgstr "Contactar"
90439040
90449041 #. (itstool) path: section/p
9045 #: C/get-involved.page:44
9042 #: C/get-involved.page:65
90469043 msgid ""
90479044 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
90489045 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
92599256
92609257 #. (itstool) path: page/p
92619258 #: C/gnome-version.page:21
9259 #| msgid ""
9260 #| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
9261 #| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
92629262 msgid ""
92639263 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
9264 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
9264 "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
92659265 msgstr ""
92669266 "Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
9267 "al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
9267 "al panel <gui>Detalles/Acerca de</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
9268
9269 #. (itstool) path: item/p
9270 #: C/gnome-version.page:26
9271 #| msgid ""
9272 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
9273 #| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
9274 msgid ""
9275 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
9276 "overview and start typing <gui>About</gui>."
9277 msgstr ""
9278 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
9279 "gui> y empiece a escribir <gui>Acerca de</gui>."
9280
9281 #. (itstool) path: item/p
9282 #: C/gnome-version.page:30
9283 #| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
9284 msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
9285 msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
92689286
92699287 #. (itstool) path: item/p
92709288 #: C/gnome-version.page:31
99459963 "seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
99469964 "y pulse <gui>Añadir</gui>."
99479965
9966 #. (itstool) path: note/p
9967 #: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
9968 #: C/session-language.page:89
9969 msgid ""
9970 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
9971 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
9972 "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
9973 "the two instances."
9974 msgstr ""
9975
9976 #. (itstool) path: note/p
9977 #: C/keyboard-layouts.page:73
9978 msgid ""
9979 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
9980 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
9981 "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
9982 "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
9983 msgstr ""
9984
99489985 #. (itstool) path: media/span
9949 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
9986 #: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
99509987 msgid "preview"
99519988 msgstr "vista previa"
99529989
99539990 #. (itstool) path: note/p
9954 #: C/keyboard-layouts.page:68
9991 #: C/keyboard-layouts.page:81
99559992 msgid ""
99569993 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
99579994 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
99609997 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
99619998
99629999 #. (itstool) path: media/span
9963 #: C/keyboard-layouts.page:79
10000 #: C/keyboard-layouts.page:92
996410001 msgid "preferences"
996510002 msgstr "preferencias"
996610003
996710004 #. (itstool) path: page/p
9968 #: C/keyboard-layouts.page:73
10005 #: C/keyboard-layouts.page:86
996910006 msgid ""
997010007 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
997110008 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
998110018 "adicional."
998210019
998310020 #. (itstool) path: page/p
9984 #: C/keyboard-layouts.page:82
10021 #: C/keyboard-layouts.page:95
998510022 msgid ""
998610023 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
998710024 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
1000010037 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
1000110038
1000210039 #. (itstool) path: page/p
10003 #: C/keyboard-layouts.page:90
10040 #: C/keyboard-layouts.page:103
1000410041 msgid ""
1000510042 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
1000610043 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
1001910056 "referencia."
1002010057
1002110058 #. (itstool) path: page/p
10022 #: C/keyboard-layouts.page:97
10059 #: C/keyboard-layouts.page:110
1002310060 msgid ""
1002410061 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
1002510062 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
1004410081 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1004510082 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1004610083 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10047 #: C/keyboard-layouts.page:106
10084 #: C/keyboard-layouts.page:119
1004810085 msgctxt "_"
1004910086 msgid ""
1005010087 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
1033610373
1033710374 #. (itstool) path: td/p
1033810375 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
10376 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
1033910377 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1034010378 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1034110379
1034710385
1034810386 #. (itstool) path: td/p
1034910387 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
10350 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
10388 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
1035110389 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
1035210390 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
1035310391
1088310921 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
1088410922
1088510923 #. (itstool) path: td/p
10886 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
10924 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
1088710925 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1088810926 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1088910927
1118511223 msgstr "Cerrar la sesión"
1118611224
1118711225 #. (itstool) path: td/p
11188 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
11226 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
1118911227 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
1119011228 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
1119111229
1119511233 msgstr "Bloquear la pantalla"
1119611234
1119711235 #. (itstool) path: td/p
11198 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
11236 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
1119911237 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1120011238 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1120111239
1122011258 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1122111259
1122211260 #. (itstool) path: td/p
11223 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
11261 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
1122411262 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1122511263 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1122611264
1155211590
1155311591 #. (itstool) path: page/p
1155411592 #: C/look-background.page:54
11555 msgid ""
11556 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
11593 #| msgid ""
11594 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
11595 #| "solid color."
11596 msgid ""
11597 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
1155711598 "color."
1155811599 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
1155911600
1209112132
1209212133 #. (itstool) path: item/p
1209312134 #: C/mouse-middleclick.page:52
12135 #, fuzzy
12136 #| msgid ""
12137 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
12138 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
12139 #| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
12140 #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
12141 #| "using the grid button in the dash."
1209412142 msgid ""
1209512143 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
12096 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
12097 "click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
12098 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
12099 "button in the dash."
12144 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
12145 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
12146 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
1210012147 msgstr ""
1210112148 "En la vista de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una ventana "
1210212149 "nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo pulsando con el "
1211012157 msgid ""
1211112158 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1211212159 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
12113 "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
12114 "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
12115 "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
12116 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
12117 "key>."
12118 msgstr ""
12119 "Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente con "
12120 "el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón central y se "
12121 "abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el "
12122 "navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botón "
12123 "central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentará "
12124 "cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botón "
12125 "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
12126 "<key>Intro</key>."
12127
12128 #. (itstool) path: item/p
12129 #: C/mouse-middleclick.page:66
12160 "open in a new tab."
12161 msgstr ""
12162
12163 #. (itstool) path: item/p
12164 #: C/mouse-middleclick.page:62
1213012165 msgid ""
1213112166 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1213212167 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1214012175 "veces sobre él."
1214112176
1214212177 #. (itstool) path: page/p
12143 #: C/mouse-middleclick.page:72
12178 #: C/mouse-middleclick.page:68
1214412179 msgid ""
1214512180 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
1214612181 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
1476214797
1476314798 #. (itstool) path: item/p
1476414799 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47
14765 #: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46
14800 #: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
1476614801 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
1476714802 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
1476814803 msgid ""
1477414809
1477514810 #. (itstool) path: item/p
1477614811 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51
14777 #: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50
14812 #: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
1477814813 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
1477914814 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
1478014815 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
1479714832 #. (itstool) path: media/span
1479814833 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
1479914834 #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62
14800 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57
14835 #: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57
1480114836 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
14802 #: C/net-wired-connect.page:34
14837 #: C/net-wired-connect.page:37
1480314838 msgid "settings"
1480414839 msgstr "configuración"
1480514840
1511115146 "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
1511215147
1511315148 #. (itstool) path: item/p
15114 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
15149 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
1511515150 msgid ""
1511615151 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
1511715152 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
1512015155 "<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>."
1512115156
1512215157 #. (itstool) path: item/p
15123 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
15158 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
1512415159 msgid ""
1512515160 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
1512615161 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
1512915164 "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
1513015165
1513115166 #. (itstool) path: item/p
15132 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
15167 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
1513315168 msgid ""
1513415169 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
1513515170 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
1514115176 "key>."
1514215177
1514315178 #. (itstool) path: item/p
15144 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
15179 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
1514515180 msgid ""
1514615181 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
1514715182 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
1541315448 "dirección MAC."
1541415449
1541515450 #. (itstool) path: info/desc
15416 #: C/net-manual.page:23
15451 #: C/net-manual.page:24
1541715452 msgid ""
1541815453 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
1541915454 "automatically."
1542215457 "introducirla manualmente."
1542315458
1542415459 #. (itstool) path: page/title
15425 #: C/net-manual.page:28
15460 #: C/net-manual.page:29
1542615461 msgid "Manually set network settings"
1542715462 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
1542815463
1542915464 #. (itstool) path: page/p
15430 #: C/net-manual.page:30
15465 #: C/net-manual.page:31
1543115466 msgid ""
1543215467 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
1543315468 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1544115476 "a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
1544215477
1544315478 #. (itstool) path: steps/title
15444 #: C/net-manual.page:37
15479 #: C/net-manual.page:38
1544515480 msgid "To manually set your network settings:"
1544615481 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
1544715482
1544815483 #. (itstool) path: item/p
15449 #: C/net-manual.page:46
15484 #: C/net-manual.page:47
15485 #, fuzzy
15486 #| msgid ""
15487 #| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
15488 #| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
15489 #| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
1545015490 msgid ""
1545115491 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
15452 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
15453 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
15454 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
15455 "located next to the active network."
15456 msgstr ""
15457 "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
15458 "configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
15459 "<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
15460 "inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
15461 "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
15462
15463 #. (itstool) path: item/p
15464 #: C/net-manual.page:53
15492 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
15493 "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
15494 msgstr ""
15495 "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
15496 "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
15497 "busque en <gui>Cableada</gui>."
15498
15499 #. (itstool) path: item/p
15500 #: C/net-manual.page:50
1546515501 msgid ""
1546615502 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
1546715503 "in."
1547015506 "está conectado."
1547115507
1547215508 #. (itstool) path: item/p
15473 #: C/net-manual.page:76
15509 #: C/net-manual.page:54
15510 #| msgid "Click the <em>preview</em> button."
15511 msgid "Click the <_:media-1/> button."
15512 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
15513
15514 #. (itstool) path: note/p
15515 #: C/net-manual.page:60
15516 msgid ""
15517 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
15518 "next to the active network."
15519 msgstr ""
15520
15521 #. (itstool) path: item/p
15522 #: C/net-manual.page:85
1547415523 msgid ""
1547515524 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
1547615525 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
1631216361 "como administrar un servidor."
1631316362
1631416363 #. (itstool) path: info/desc
16315 #: C/net-wired-connect.page:24
16364 #: C/net-wired-connect.page:25
1631616365 msgid ""
1631716366 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1631816367 "network cable."
1632116370 "necesita es conectar un cable de red."
1632216371
1632316372 #. (itstool) path: page/title
16324 #: C/net-wired-connect.page:28
16373 #: C/net-wired-connect.page:29
1632516374 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
1632616375 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
1632716376
1632816377 #. (itstool) path: page/p
16329 #: C/net-wired-connect.page:32
16378 #: C/net-wired-connect.page:33
1633016379 msgid ""
1633116380 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1633216381 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
1633916388 "conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."
1634016389
1634116390 #. (itstool) path: page/p
16342 #: C/net-wired-connect.page:38
16391 #: C/net-wired-connect.page:41
1634316392 msgid ""
1634416393 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
1634516394 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
1635616405 "está conectado y activo."
1635716406
1635816407 #. (itstool) path: note/p
16359 #: C/net-wired-connect.page:46
16360 msgid ""
16361 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
16408 #: C/net-wired-connect.page:49
16409 #, fuzzy
16410 #| msgid ""
16411 #| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
16412 #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
16413 #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
16414 msgid ""
16415 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
1636216416 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
1636316417 "should plug them both into a network hub, router or switch."
1636416418 msgstr ""
1636716421 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
1636816422
1636916423 #. (itstool) path: page/p
16370 #: C/net-wired-connect.page:52
16424 #: C/net-wired-connect.page:55
1637116425 msgid ""
1637216426 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
1637316427 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
1849618550 "Consulte su distribución para obtener más información."
1849718551
1849818552 #. (itstool) path: note/p
18499 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
18553 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
1850018554 msgid ""
1850118555 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
1850218556 "setting."
1850518559 "esta opción."
1850618560
1850718561 #. (itstool) path: if/p
18508 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
18562 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
1850918563 msgid ""
1851018564 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
1851118565 "app></link>"
1853418588 "están en un lugar cerrado como una mochila."
1853518589
1853618590 #. (itstool) path: item/p
18537 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
18591 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
1853818592 msgid ""
1853918593 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1854018594 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
1854318597 "gui> y empiece a escribir <gui>Retoques</gui>."
1854418598
1854518599 #. (itstool) path: item/p
18546 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
18600 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
1854718601 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
1854818602 msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación."
1854918603
1855418608
1855518609 #. (itstool) path: item/p
1855618610 #: C/power-closelid.page:88
18557 msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18558 msgstr ""
18559 "Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
18560
18561 #. (itstool) path: item/p
18562 #: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
18611 #| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18612 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
18613 msgstr ""
18614 "Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</"
18615 "gui>)."
18616
18617 #. (itstool) path: item/p
18618 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
1856318619 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
1856418620 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>."
1856518621
2324823304 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
2324923305
2325023306 #. (itstool) path: td/p
23251 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
23307 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
23308 #, fuzzy
23309 #| msgid ""
23310 #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
23311 #| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
23312 msgid ""
23313 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
23314 "for reverse order."
23315 msgstr ""
23316 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
23317 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
23318
23319 #. (itstool) path: td/p
23320 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
2325223321 msgid ""
2325323322 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
2325423323 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
2326123330 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
2326223331
2326323332 #. (itstool) path: td/p
23264 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
23333 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
2326523334 msgid "Show the list of applications."
2326623335 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
2326723336
2326823337 #. (itstool) path: td/p
23269 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
23338 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
2327023339 msgid ""
2327123340 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
2327223341 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
2327923348 "key><key>Abajo</key></keyseq>"
2328023349
2328123350 #. (itstool) path: td/p
23282 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
23351 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
2328323352 msgid ""
2328423353 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
2328523354 msgstr ""
2328623355 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
2328723356
2328823357 #. (itstool) path: td/p
23289 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
23358 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
2329023359 msgid ""
2329123360 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
2329223361 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
2329523364 "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
2329623365
2329723366 #. (itstool) path: td/p
23298 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
23367 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
2329923368 msgid ""
2330023369 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
2330123370 "different workspace</link>."
2330423373 "de trabajo diferente</link>."
2330523374
2330623375 #. (itstool) path: td/p
23307 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
23376 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
2330823377 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
2330923378 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>"
2331023379
2331123380 #. (itstool) path: td/p
23312 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
23381 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
2331323382 msgid "Move the current window one monitor to the left."
2331423383 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
2331523384
2331623385 #. (itstool) path: td/p
23317 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
23386 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
2331823387 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
2331923388 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>"
2332023389
2332123390 #. (itstool) path: td/p
23322 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
23391 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
2332323392 msgid "Move the current window one monitor to the right."
2332423393 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
2332523394
2332623395 #. (itstool) path: td/p
23327 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
23396 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
2332823397 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
2332923398 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
2333023399
2333123400 #. (itstool) path: td/p
23332 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
23401 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
2333323402 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
2333423403 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
2333523404
2333623405 #. (itstool) path: td/p
23337 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
23406 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
2333823407 msgid ""
2333923408 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
2334023409 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
2334523414 "<key>Esc</key> para cerrarla."
2334623415
2334723416 #. (itstool) path: table/title
23348 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
23417 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
2334923418 msgid "Common editing shortcuts"
2335023419 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
2335123420
2335223421 #. (itstool) path: td/p
23353 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
23422 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
2335423423 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2335523424 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2335623425
2335723426 #. (itstool) path: td/p
23358 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
23427 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
2335923428 msgid "Select all text or items in a list."
2336023429 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
2336123430
2336223431 #. (itstool) path: td/p
23363 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
23432 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
2336423433 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2336523434 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2336623435
2336723436 #. (itstool) path: td/p
23368 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
23437 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
2336923438 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
2337023439 msgstr ""
2337123440 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
2337223441 "escritorio."
2337323442
2337423443 #. (itstool) path: td/p
23375 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
23444 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
2337623445 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2337723446 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2337823447
2337923448 #. (itstool) path: td/p
23380 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
23449 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
2338123450 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
2338223451 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
2338323452
2338423453 #. (itstool) path: td/p
23385 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
23454 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
2338623455 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2338723456 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2338823457
2338923458 #. (itstool) path: td/p
23390 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
23459 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
2339123460 msgid "Paste the contents of the clipboard."
2339223461 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
2339323462
2339423463 #. (itstool) path: td/p
23395 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
23464 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
2339623465 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2339723466 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2339823467
2339923468 #. (itstool) path: td/p
23400 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
23469 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
2340123470 msgid "Undo the last action."
2340223471 msgstr "Deshacer la última acción."
2340323472
2340423473 #. (itstool) path: table/title
23405 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
23474 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
2340623475 msgid "Capturing from the screen"
2340723476 msgstr "Capturar la pantalla"
2340823477
2340923478 #. (itstool) path: td/p
23410 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
23479 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
2341123480 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
2341223481 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
2341323482
2341423483 #. (itstool) path: td/p
23415 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
23484 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
2341623485 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2341723486 msgstr ""
2341823487 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
2341923488 "link>."
2342023489
2342123490 #. (itstool) path: td/p
23422 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
23491 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
2342323492 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2342423493 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
2342523494
2342623495 #. (itstool) path: td/p
23427 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
23496 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
2342823497 msgid ""
2342923498 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
2343023499 "link>"
2343323502 "de una ventana</link>."
2343423503
2343523504 #. (itstool) path: td/p
23436 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
23505 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
2343723506 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2343823507 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
2343923508
2344023509 #. (itstool) path: td/p
23441 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
23510 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
2344223511 msgid ""
2344323512 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
2344423513 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2344923518 "y arrastre para seleccionar un área."
2345023519
2345123520 #. (itstool) path: td/p
23452 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
23521 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
2345323522 msgid ""
2345423523 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2345523524 msgstr ""
2345623525 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
2345723526
2345823527 #. (itstool) path: td/p
23459 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
23528 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
2346023529 msgid ""
2346123530 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
2346223531 "recording.</link>"
2358323652 "botón de cerrar."
2358423653
2358523654 #. (itstool) path: section/p
23586 #: C/shell-notifications.page:54
23655 #: C/shell-notifications.page:52
2358723656 msgid ""
2358823657 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
2358923658 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
2359323662 "mensajes."
2359423663
2359523664 #. (itstool) path: section/title
23596 #: C/shell-notifications.page:62
23665 #: C/shell-notifications.page:60
2359723666 msgid "The message tray"
2359823667 msgstr "La bandeja de mensajes"
2359923668
2360023669 #. (itstool) path: section/p
23601 #: C/shell-notifications.page:64
23670 #: C/shell-notifications.page:62
2360223671 msgid ""
2360323672 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
2360423673 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
2361323682 "que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
2361423683
2361523684 #. (itstool) path: section/p
23616 #: C/shell-notifications.page:71
23685 #: C/shell-notifications.page:69
2361723686 msgid ""
2361823687 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
2361923688 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
2363223701 "sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
2363323702
2363423703 #. (itstool) path: section/p
23635 #: C/shell-notifications.page:79
23704 #: C/shell-notifications.page:77
2363623705 msgid ""
2363723706 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
2363823707 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
2364623715 "individual que le envió los mensajes de chat."
2364723716
2364823717 #. (itstool) path: section/p
23649 #: C/shell-notifications.page:84
23718 #: C/shell-notifications.page:82
2365023719 msgid ""
2365123720 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
2365223721 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
2365523724 "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
2365623725
2365723726 #. (itstool) path: section/title
23658 #: C/shell-notifications.page:91
23727 #: C/shell-notifications.page:89
2365923728 msgid "Hiding notifications"
2366023729 msgstr "Ocultar notificaciones"
2366123730
2366223731 #. (itstool) path: section/p
23663 #: C/shell-notifications.page:93
23732 #: C/shell-notifications.page:91
2366423733 msgid ""
2366523734 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
2366623735 "switch off notifications."
2366923738 "notificaciones."
2367023739
2367123740 #. (itstool) path: item/p
23672 #: C/shell-notifications.page:98
23741 #: C/shell-notifications.page:96
2367323742 msgid ""
2367423743 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2367523744 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
2367823747 "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
2367923748
2368023749 #. (itstool) path: item/p
23681 #: C/shell-notifications.page:102
23750 #: C/shell-notifications.page:100
2368223751 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
2368323752 msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
2368423753
2368523754 #. (itstool) path: item/p
23686 #: C/shell-notifications.page:105
23755 #: C/shell-notifications.page:103
2368723756 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
2368823757 msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
2368923758
2369023759 #. (itstool) path: section/p
23691 #: C/shell-notifications.page:109
23760 #: C/shell-notifications.page:107
2369223761 msgid ""
2369323762 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
2369423763 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
2370423773 "<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
2370523774
2370623775 #. (itstool) path: section/p
23707 #: C/shell-notifications.page:117
23776 #: C/shell-notifications.page:115
2370823777 msgid ""
2370923778 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
2371023779 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
2371323782 "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>."
2371423783
2371523784 #. (itstool) path: section/p
23716 #: C/shell-notifications.page:120
23785 #: C/shell-notifications.page:118
2371723786 msgid ""
2371823787 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
2371923788 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
2561625685
2561725686 #. (itstool) path: section/title
2561825687 #: C/tips-specialchars.page:47
25619 msgid "Character map"
25620 msgstr "Mapa de caracteres"
25688 msgid "Characters"
25689 msgstr "Caracteres"
2562125690
2562225691 #. (itstool) path: section/p
2562325692 #: C/tips-specialchars.page:48
25624 msgid ""
25625 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
25626 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
25627 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
25628 msgstr ""
25629 "GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
25630 "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
25631 "carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
25693 #| msgid ""
25694 #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
25695 #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
25696 #| "categories or searching for keywords."
25697 msgid ""
25698 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
25699 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
25700 "or searching for keywords."
25701 msgstr ""
25702 "GNOME incluye una aplicación de mapa de caracteres que le permite buscar e "
25703 "insertar caracteres poco habituales buscando en categorías de caracteres o "
25704 "buscando por palabras clave."
2563225705
2563325706 #. (itstool) path: section/p
2563425707 #: C/tips-specialchars.page:52
25635 msgid ""
25636 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
25637 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
25638 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
25639 msgstr ""
25640 "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
25641 "<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
25642 "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
25643 "caracteres</link>."
25708 #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
25709 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
25710 msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
2564425711
2564525712 #. (itstool) path: section/title
25646 #: C/tips-specialchars.page:59
25647 msgid "Characters"
25648 msgstr "Caracteres"
25649
25650 #. (itstool) path: section/p
25651 #: C/tips-specialchars.page:60
25652 msgid ""
25653 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
25654 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
25655 "or searching for keywords."
25656 msgstr ""
25657 "Otra útil aplicación distribuida con GNOME es <app>Caracteres</app>. Le "
25658 "permite buscar e insertar caracteres poco habituales buscando en categorías "
25659 "de caracteres o buscando por palabras clave."
25660
25661 #. (itstool) path: section/p
25662 #: C/tips-specialchars.page:64
25663 msgid ""
25664 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
25665 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
25666 "Manual</link>."
25667 msgstr ""
25668 "Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más "
25669 "información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-characters"
25670 "\">manual de Caracteres</link>."
25671
25672 #. (itstool) path: section/title
25673 #: C/tips-specialchars.page:71
25713 #: C/tips-specialchars.page:57
2567425714 msgid "Compose key"
2567525715 msgstr "Tecla de composición"
2567625716
2567725717 #. (itstool) path: section/p
25678 #: C/tips-specialchars.page:72
25718 #: C/tips-specialchars.page:58
2567925719 msgid ""
2568025720 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2568125721 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
2568825728 "key> y después <key>e</key>."
2568925729
2569025730 #. (itstool) path: section/p
25691 #: C/tips-specialchars.page:76
25731 #: C/tips-specialchars.page:62
2569225732 msgid ""
2569325733 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
2569425734 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
2569725737 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
2569825738
2569925739 #. (itstool) path: steps/title
25700 #: C/tips-specialchars.page:87
25740 #: C/tips-specialchars.page:75
2570125741 msgid "Define a compose key"
2570225742 msgstr "Definir una tecla de composición"
2570325743
2570425744 #. (itstool) path: item/p
25705 #: C/tips-specialchars.page:96
25745 #: C/tips-specialchars.page:84
2570625746 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
2570725747 msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>."
2570825748
2570925749 #. (itstool) path: item/p
25710 #: C/tips-specialchars.page:99
25750 #: C/tips-specialchars.page:87
2571125751 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
2571225752 msgstr ""
2571325753 "Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de "
2571425754 "composición</gui>."
2571525755
2571625756 #. (itstool) path: item/p
25717 #: C/tips-specialchars.page:102
25757 #: C/tips-specialchars.page:91
2571825758 msgid ""
2571925759 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
2572025760 "use."
2572325763 "usar."
2572425764
2572525765 #. (itstool) path: item/p
25726 #: C/tips-specialchars.page:105
25766 #: C/tips-specialchars.page:95
2572725767 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
2572825768 msgstr ""
2572925769 "Marque la casilla de la tecla que quiere usar como Tecla de composición."
2573025770
25731 #. (itstool) path: section/steps
25732 #: C/tips-specialchars.page:86
25733 msgid ""
25734 "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
25735 "item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
25736 msgstr ""
25737 "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
25738 "item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>"
25771 #. (itstool) path: item/p
25772 #: C/tips-specialchars.page:99
25773 #| msgid "Close the current window."
25774 msgid "Close the dialog."
25775 msgstr "Cierre el diálogo"
2573925776
2574025777 #. (itstool) path: section/p
25741 #: C/tips-specialchars.page:113
25778 #: C/tips-specialchars.page:106
2574225779 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
2574325780 msgstr ""
2574425781 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
2574525782 "ejemplo:"
2574625783
2574725784 #. (itstool) path: item/p
25748 #: C/tips-specialchars.page:116
25785 #: C/tips-specialchars.page:110
2574925786 msgid ""
2575025787 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
2575125788 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
2575425791 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
2575525792
2575625793 #. (itstool) path: item/p
25757 #: C/tips-specialchars.page:118
25794 #: C/tips-specialchars.page:112
2575825795 msgid ""
2575925796 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2576025797 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2576325800 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
2576425801
2576525802 #. (itstool) path: item/p
25766 #: C/tips-specialchars.page:121
25803 #: C/tips-specialchars.page:115
2576725804 msgid ""
2576825805 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
2576925806 "over that letter, such as <em>ë</em>."
2577225809 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
2577325810
2577425811 #. (itstool) path: item/p
25775 #: C/tips-specialchars.page:123
25812 #: C/tips-specialchars.page:117
2577625813 msgid ""
2577725814 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
2577825815 "over that letter, such as <em>ē</em>."
2578125818 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
2578225819
2578325820 #. (itstool) path: section/p
25784 #: C/tips-specialchars.page:126
25821 #: C/tips-specialchars.page:120
2578525822 msgid ""
2578625823 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
2578725824 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
2579225829 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
2579325830
2579425831 #. (itstool) path: section/title
25795 #: C/tips-specialchars.page:132
25832 #: C/tips-specialchars.page:126
2579625833 msgid "Code points"
2579725834 msgstr "Puntos de código"
2579825835
2579925836 #. (itstool) path: section/p
25800 #: C/tips-specialchars.page:134
25837 #: C/tips-specialchars.page:128
25838 #, fuzzy
25839 #| msgid ""
25840 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
25841 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
25842 #| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
25843 #| "the character in the character map application and look in the status bar "
25844 #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
25845 #| "characters after <gui>U+</gui>."
2580125846 msgid ""
2580225847 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2580325848 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
25804 "character code point. To find the code point for a character, find the "
25805 "character in the character map application and look in the status bar or the "
25806 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
25849 "character code point. To find the code point for a character, look it up in "
25850 "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
2580725851 "after <gui>U+</gui>."
2580825852 msgstr ""
2580925853 "Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
2581525859 "gui>."
2581625860
2581725861 #. (itstool) path: section/p
25818 #: C/tips-specialchars.page:141
25819 msgid ""
25820 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
25821 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
25822 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
25823 "characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
25824 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
25825 "them quickly."
25862 #: C/tips-specialchars.page:134
25863 #, fuzzy
25864 #| msgid ""
25865 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
25866 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
25867 #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
25868 #| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might "
25869 #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
25870 #| "enter them quickly."
25871 msgid ""
25872 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
25873 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
25874 "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
25875 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
25876 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
2582625877 msgstr ""
2582725878 "Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas "
2582825879 "<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
2583225883 "de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
2583325884
2583425885 #. (itstool) path: section/title
25835 #: C/tips-specialchars.page:151
25886 #: C/tips-specialchars.page:144
2583625887 msgid "Keyboard layouts"
2583725888 msgstr "Distribuciones de teclado"
2583825889
2583925890 #. (itstool) path: section/p
25840 #: C/tips-specialchars.page:152
25891 #: C/tips-specialchars.page:145
2584125892 msgid ""
2584225893 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
2584325894 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
2585125902 "\"keyboard-layouts\"/>."
2585225903
2585325904 #. (itstool) path: section/title
25854 #: C/tips-specialchars.page:159
25905 #: C/tips-specialchars.page:152
2585525906 msgid "Input methods"
2585625907 msgstr "Métodos de entrada"
2585725908
2585825909 #. (itstool) path: section/p
25859 #: C/tips-specialchars.page:161
25910 #: C/tips-specialchars.page:154
2586025911 msgid ""
2586125912 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
2586225913 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
2586925920 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
2587025921
2587125922 #. (itstool) path: section/p
25872 #: C/tips-specialchars.page:166
25923 #: C/tips-specialchars.page:159
2587325924 msgid ""
2587425925 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
2587525926 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
2736527416 #: C/wacom.page:29
2736627417 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2736727418 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
27419
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la "
27424 #~ "ventana."
27425
27426 #~ msgid ""
27427 #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
27428 #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
27429 #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono "
27432 #~ "de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link "
27433 #~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
27434
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
27437 #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y "
27440 #~ "seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
27441
27442 #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
27445
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
27448 #~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
27449 #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
27450 #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
27451 #~ "settings window, or directly from the file manager."
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
27454 #~ "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos "
27455 #~ "no permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos "
27456 #~ "específicos. Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de "
27457 #~ "Bluetooth en la barra de menú, desde la ventana de configuración de "
27458 #~ "Bluetooth o directamente desde el gestor de archivos."
27459
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
27462 #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
27463 #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
27466 #~ "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
27467 #~ "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda "
27468 #~ "el <gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
27472 #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
27473 #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
27474 #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
27475 #~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de "
27478 #~ "teclas para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está "
27479 #~ "apagado, no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque "
27480 #~ "un interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
27481 #~ "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
27482
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
27485 #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> "
27488 #~ "el <gui>Bluetooth</gui>."
27489
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
27492 #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
27493 #~ msgstr ""
27494 #~ "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la "
27495 #~ "opción <gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de "
27496 #~ "Bluetooth."
27497
27498 #~ msgid ""
27499 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27500 #~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
27503 #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
27504
27505 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
27506 #~ msgstr ""
27507 #~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
27508
27509 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
27512
27513 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su "
27516 #~ "dispositivo."
27517
27518 #~ msgid "Report a bug or an improvement"
27519 #~ msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
27520
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
27523 #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
27524 #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
27525 #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
27526 #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
27527 #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
27528 #~ "pressed <key>Enter</key>."
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente "
27531 #~ "con el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón "
27532 #~ "central y se abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un "
27533 #~ "enlace en el navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si "
27534 #~ "pulsa el botón central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el "
27535 #~ "navegador intentará cargar su texto seleccionado como un URL, como si "
27536 #~ "hubiese usado el botón central para pegarlo en la barra de direcciones y "
27537 #~ "hubiese pulsado <key>Intro</key>."
27538
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
27541 #~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
27542 #~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
27543 #~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
27544 #~ "located next to the active network."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
27547 #~ "configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
27548 #~ "<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
27549 #~ "inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
27550 #~ "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
27551
27552 #~ msgid "Character map"
27553 #~ msgstr "Mapa de caracteres"
27554
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
27557 #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
27558 #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite "
27561 #~ "examinar todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para "
27562 #~ "buscar el carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
27563
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
27566 #~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
27567 #~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
27570 #~ "<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
27571 #~ "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
27572 #~ "caracteres</link>."
27573
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
27576 #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
27577 #~ "Characters Manual</link>."
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más "
27580 #~ "información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-"
27581 #~ "characters\">manual de Caracteres</link>."
27582
27583 #~ msgid ""
27584 #~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
27585 #~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
27588 #~ "<_:item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>"
2736827589
2736927590 #~ msgid ""
2737027591 #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
2926329484 #~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
2926429485 #~ "<gui>Actividades</gui>."
2926529486
29266 #~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
29267 #~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
29268
2926929487 #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
2927029488 #~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
2927129489
2933429552 #~ msgstr ""
2933529553 #~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
2933629554 #~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
29337
29338 #~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
29341 #~ "<gui>Actividades</gui>."
2934229555
2934329556 #~ msgid "Change the system language"
2934429557 #~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
2989430107 #~ msgid "To see a document's properties:"
2989530108 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
2989630109
29897 #~ msgid "Select a document."
29898 #~ msgstr "Seleccione un documento."
29899
2990030110 #~ msgid ""
2990130111 #~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
2990230112 #~ msgstr ""
3115631366 #~ msgstr ""
3115731367 #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
3115831368 #~ "<gui>Configuración de la red</gui>."
31159
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
31162 #~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
31163 #~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
31166 #~ "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
31167 #~ "busque en <gui>Cableada</gui>."
3116831369
3116931370 #~ msgid ""
3117031371 #~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
3283533036
3283633037 #~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
3283733038 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
32838
32839 #~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
32840 #~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
3284133039
3284233040 #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
3284333041 #~ msgstr ""
3402434222 #~ msgid "Short introductory text..."
3402534223 #~ msgstr "Pequeño texto introductorio..."
3402634224
34027 #~ msgid "Select your account type from the list."
34028 #~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
34029
3403034225 #~ msgid "Click <gui>+</gui>"
3403134226 #~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
3403234227
3469234887
3469334888 #~ msgid "Third step..."
3469434889 #~ msgstr "Tercer paso..."
34695
34696 #~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
34697 #~ msgstr "Pulse el botón de <em>vista previa</em>."
3469834890
3469934891 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
3470034892 #~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."