Updated Spanish translation
Daniel Mustieles
6 years ago
9 | 9 | # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012. |
10 | 10 | # |
11 | 11 | # |
12 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017. | |
12 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017, 2018. | |
13 | 13 | # |
14 | 14 | msgid "" |
15 | 15 | msgstr "" |
16 | 16 | "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2017-09-14 10:05+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2017-09-28 10:01+0200\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:24+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2018-04-24 09:43+0200\n" | |
19 | 19 | "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
20 | 20 | "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
21 | 21 | "Language: \n" |
40 | 40 | msgctxt "_" |
41 | 41 | msgid "translator-credits" |
42 | 42 | msgstr "" |
43 | "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2017\n" | |
43 | "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2018\n" | |
44 | 44 | "Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2012\n" |
45 | 45 | "Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011\n" |
46 | 46 | "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011, 2012" |
52 | 52 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 |
53 | 53 | #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 |
54 | 54 | #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 |
55 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 | |
55 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16 | |
56 | 56 | #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24 |
57 | 57 | #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 |
58 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 | |
58 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 | |
59 | 59 | #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 |
60 | #: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 | |
60 | #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
61 | 61 | #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 |
62 | 62 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 |
63 | 63 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 |
87 | 87 | #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 |
88 | 88 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 |
89 | 89 | #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 |
90 | #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18 | |
90 | #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:17 | |
91 | 91 | #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 |
92 | 92 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 |
93 | 93 | #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15 |
95 | 95 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 |
96 | 96 | #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14 |
97 | 97 | #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 |
98 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 | |
98 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 | |
99 | 99 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
100 | 100 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 |
101 | 101 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 |
118 | 118 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
119 | 119 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
120 | 120 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
121 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 | |
122 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 | |
123 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
121 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 | |
122 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 | |
123 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
124 | 124 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 |
125 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 | |
126 | #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 | |
127 | #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 | |
128 | #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 | |
125 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 | |
126 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 | |
127 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 | |
128 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 | |
129 | 129 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 |
130 | 130 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
131 | 131 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 |
134 | 134 | #: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 |
135 | 135 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 |
136 | 136 | #: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 |
137 | #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 | |
137 | #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 | |
138 | 138 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 |
139 | 139 | #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 |
140 | 140 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 |
149 | 149 | #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 |
150 | 150 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 |
151 | 151 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 |
152 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 | |
152 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18 | |
153 | 153 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
154 | 154 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
155 | #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 | |
155 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 | |
156 | 156 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 |
157 | 157 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 |
158 | 158 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
187 | 187 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 |
188 | 188 | #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 |
189 | 189 | #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 |
190 | #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30 | |
191 | #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 | |
190 | #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29 | |
191 | #: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 | |
192 | 192 | #: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 |
193 | #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 | |
194 | #: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 | |
195 | #: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 | |
196 | #: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 | |
193 | #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:24 | |
194 | #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 | |
195 | #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 | |
196 | #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 | |
197 | 197 | #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 |
198 | 198 | #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 |
199 | 199 | #: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 |
1313 | 1313 | #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 |
1314 | 1314 | #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 |
1315 | 1315 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 |
1316 | #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 | |
1316 | #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:14 | |
1317 | 1317 | #: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 |
1318 | 1318 | #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 |
1319 | 1319 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 |
1424 | 1424 | |
1425 | 1425 | #. (itstool) path: credit/name |
1426 | 1426 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1427 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 | |
1428 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 | |
1427 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 | |
1428 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1429 | 1429 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1430 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 | |
1430 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 | |
1431 | 1431 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 |
1432 | 1432 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 |
1433 | 1433 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 |
1443 | 1443 | |
1444 | 1444 | #. (itstool) path: credit/years |
1445 | 1445 | #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 |
1446 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 | |
1447 | #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1448 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1446 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 | |
1447 | #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
1448 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1449 | 1449 | #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 |
1450 | 1450 | #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 |
1451 | 1451 | #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 |
1455 | 1455 | |
1456 | 1456 | #. (itstool) path: credit/years |
1457 | 1457 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1458 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 | |
1459 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1458 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 | |
1459 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1460 | 1460 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 |
1461 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 | |
1461 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 | |
1462 | 1462 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 |
1463 | 1463 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 |
1464 | 1464 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 |
1508 | 1508 | |
1509 | 1509 | #. (itstool) path: item/p |
1510 | 1510 | #: C/accounts-add.page:53 |
1511 | msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana." | |
1514 | ||
1515 | #. (itstool) path: item/p | |
1516 | #: C/accounts-add.page:57 | |
1511 | #| msgid "Select your account type from the list." | |
1512 | msgid "Select an account from the list on the right." | |
1513 | msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha." | |
1514 | ||
1515 | #. (itstool) path: item/p | |
1516 | #: C/accounts-add.page:56 | |
1517 | 1517 | msgid "Select the type of account which you want to add." |
1518 | 1518 | msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir." |
1519 | 1519 | |
1520 | 1520 | #. (itstool) path: item/p |
1521 | #: C/accounts-add.page:60 | |
1521 | #: C/accounts-add.page:59 | |
1522 | 1522 | msgid "" |
1523 | 1523 | "A small website window or dialog will open where you can enter your online " |
1524 | 1524 | "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " |
1532 | 1532 | "de sesión." |
1533 | 1533 | |
1534 | 1534 | #. (itstool) path: item/p |
1535 | #: C/accounts-add.page:66 | |
1535 | #: C/accounts-add.page:65 | |
1536 | 1536 | msgid "" |
1537 | 1537 | "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " |
1538 | 1538 | "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." |
1541 | 1541 | "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar." |
1542 | 1542 | |
1543 | 1543 | #. (itstool) path: item/p |
1544 | #: C/accounts-add.page:71 | |
1544 | #: C/accounts-add.page:70 | |
1545 | 1545 | msgid "" |
1546 | 1546 | "All services that are offered by an account provider will be enabled by " |
1547 | 1547 | "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " |
1553 | 1553 | "individualmente." |
1554 | 1554 | |
1555 | 1555 | #. (itstool) path: page/p |
1556 | #: C/accounts-add.page:77 | |
1556 | #: C/accounts-add.page:76 | |
1557 | 1557 | msgid "" |
1558 | 1558 | "After you have added accounts, applications can use those accounts for the " |
1559 | 1559 | "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" |
1565 | 1565 | "controlar qué servicios permitir." |
1566 | 1566 | |
1567 | 1567 | #. (itstool) path: note/p |
1568 | #: C/accounts-add.page:82 | |
1568 | #: C/accounts-add.page:81 | |
1569 | 1569 | msgid "" |
1570 | 1570 | "Many online services provide an authorization token which GNOME stores " |
1571 | 1571 | "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " |
1621 | 1621 | |
1622 | 1622 | #. (itstool) path: item/p |
1623 | 1623 | #: C/accounts-disable-service.page:45 |
1624 | msgid "Select the account which you want to change from the list on the left." | |
1625 | msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda." | |
1624 | #| msgid "" | |
1625 | #| "Select the account which you want to change from the list on the left." | |
1626 | msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." | |
1627 | msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha." | |
1626 | 1628 | |
1627 | 1629 | #. (itstool) path: item/p |
1628 | 1630 | #: C/accounts-disable-service.page:49 |
1653 | 1655 | |
1654 | 1656 | #. (itstool) path: page/p |
1655 | 1657 | #: C/accounts-disable-service.page:62 |
1658 | #| msgid "" | |
1659 | #| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " | |
1660 | #| "Accounts</gui> window and switch it on." | |
1656 | 1661 | msgid "" |
1657 | 1662 | "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " |
1658 | "Accounts</gui> window and switch it on." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de " | |
1663 | "Accounts</gui> panel and switch it on." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva al panel de " | |
1661 | 1666 | "<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo." |
1662 | 1667 | |
1663 | 1668 | #. (itstool) path: credit/name |
2035 | 2040 | |
2036 | 2041 | #. (itstool) path: credit/name |
2037 | 2042 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 |
2038 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 | |
2039 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 | |
2040 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30 | |
2043 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 | |
2044 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 | |
2045 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:34 C/bluetooth-visibility.page:30 | |
2041 | 2046 | #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 |
2042 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 | |
2047 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 | |
2043 | 2048 | #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 |
2044 | 2049 | #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 |
2045 | 2050 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
2761 | 2766 | msgstr "Problemas" |
2762 | 2767 | |
2763 | 2768 | #. (itstool) path: credit/name |
2764 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 | |
2765 | #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2769 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 | |
2770 | #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2766 | 2771 | #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 |
2767 | 2772 | #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 |
2768 | 2773 | msgid "Paul W. Frields" |
2790 | 2795 | "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth." |
2791 | 2796 | |
2792 | 2797 | #. (itstool) path: item/p |
2793 | #. (itstool) path: choose/p | |
2794 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 | |
2795 | #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
2798 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 | |
2799 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 | |
2796 | 2800 | #: C/sharing-bluetooth.page:41 |
2797 | 2801 | msgid "" |
2798 | 2802 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
2802 | 2806 | "gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>." |
2803 | 2807 | |
2804 | 2808 | #. (itstool) path: item/p |
2805 | #. (itstool) path: choose/p | |
2806 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 | |
2807 | #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
2809 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 | |
2810 | #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 | |
2808 | 2811 | #: C/sharing-bluetooth.page:45 |
2809 | 2812 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2810 | 2813 | msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel." |
2905 | 2908 | "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema." |
2906 | 2909 | |
2907 | 2910 | #. (itstool) path: info/desc |
2908 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 | |
2911 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 | |
2909 | 2912 | msgid "" |
2910 | 2913 | "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " |
2911 | 2914 | "be disabled or blocked." |
2914 | 2917 | "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth." |
2915 | 2918 | |
2916 | 2919 | #. (itstool) path: page/title |
2917 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 | |
2920 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 | |
2918 | 2921 | msgid "I cannot connect my Bluetooth device" |
2919 | 2922 | msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth" |
2920 | 2923 | |
2921 | 2924 | #. (itstool) path: page/p |
2922 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 | |
2925 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 | |
2923 | 2926 | msgid "" |
2924 | 2927 | "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " |
2925 | 2928 | "Bluetooth device, such as a phone or headset." |
2928 | 2931 | "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares." |
2929 | 2932 | |
2930 | 2933 | #. (itstool) path: item/title |
2931 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2934 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 | |
2932 | 2935 | msgid "Connection blocked or untrusted" |
2933 | 2936 | msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza" |
2934 | 2937 | |
2935 | 2938 | #. (itstool) path: item/p |
2936 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 | |
2939 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2937 | 2940 | msgid "" |
2938 | 2941 | "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " |
2939 | 2942 | "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " |
2944 | 2947 | "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones." |
2945 | 2948 | |
2946 | 2949 | #. (itstool) path: item/title |
2947 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2950 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 | |
2948 | 2951 | msgid "Bluetooth hardware not recognized" |
2949 | 2952 | msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido" |
2950 | 2953 | |
2951 | 2954 | #. (itstool) path: item/p |
2952 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 | |
2955 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2953 | 2956 | msgid "" |
2954 | 2957 | "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " |
2955 | 2958 | "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" |
2966 | 2969 | "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente." |
2967 | 2970 | |
2968 | 2971 | #. (itstool) path: item/title |
2969 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2972 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 | |
2970 | 2973 | msgid "Adapter is not switched on" |
2971 | 2974 | msgstr "El adaptador no está conectado" |
2972 | 2975 | |
2973 | #. (itstool) path: when/p | |
2974 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
2977 | "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref=" | |
2978 | "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de " | |
2981 | "Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref=" | |
2982 | "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>." | |
2983 | ||
2984 | #. (itstool) path: choose/p | |
2985 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 | |
2976 | #. (itstool) path: item/p | |
2977 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2986 | 2978 | msgid "" |
2987 | 2979 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " |
2988 | 2980 | "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" |
2993 | 2985 | "\">desactivado</link>." |
2994 | 2986 | |
2995 | 2987 | #. (itstool) path: item/title |
2996 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2988 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 | |
2997 | 2989 | msgid "Device Bluetooth connection switched off" |
2998 | 2990 | msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada" |
2999 | 2991 | |
3000 | 2992 | #. (itstool) path: item/p |
3001 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 | |
2993 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
3002 | 2994 | msgid "" |
3003 | 2995 | "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " |
3004 | 2996 | "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " |
3011 | 3003 | "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión." |
3012 | 3004 | |
3013 | 3005 | #. (itstool) path: item/title |
3014 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78 | |
3006 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 | |
3015 | 3007 | msgid "No Bluetooth adapter in your computer" |
3016 | 3008 | msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo" |
3017 | 3009 | |
3018 | 3010 | #. (itstool) path: item/p |
3019 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 | |
3011 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
3020 | 3012 | msgid "" |
3021 | 3013 | "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " |
3022 | 3014 | "want to use Bluetooth." |
3025 | 3017 | "adaptador si quiere usar Bluetooth." |
3026 | 3018 | |
3027 | 3019 | #. (itstool) path: info/desc |
3028 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 | |
3020 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 | |
3029 | 3021 | msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." |
3030 | 3022 | msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth." |
3031 | 3023 | |
3032 | 3024 | #. (itstool) path: page/title |
3033 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 | |
3025 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:44 | |
3034 | 3026 | msgid "Disconnect a Bluetooth device" |
3035 | 3027 | msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth" |
3036 | 3028 | |
3037 | 3029 | #. (itstool) path: page/p |
3038 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 | |
3030 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 | |
3039 | 3031 | msgid "" |
3040 | 3032 | "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " |
3041 | 3033 | "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " |
3047 | 3039 | "o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un " |
3048 | 3040 | "dispositivo." |
3049 | 3041 | |
3050 | #. (itstool) path: when/p | |
3051 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
3054 | "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione " | |
3057 | "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>." | |
3058 | ||
3059 | #. (itstool) path: when/p | |
3060 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 | |
3061 | msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
3062 | msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel." | |
3063 | ||
3064 | #. (itstool) path: item/p | |
3065 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:77 | |
3042 | #. (itstool) path: item/p | |
3043 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 | |
3066 | 3044 | msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." |
3067 | 3045 | msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar." |
3068 | 3046 | |
3069 | 3047 | #. (itstool) path: item/p |
3070 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 | |
3048 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 | |
3071 | 3049 | msgid "" |
3072 | 3050 | "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " |
3073 | 3051 | "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " |
3078 | 3056 | "<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>." |
3079 | 3057 | |
3080 | 3058 | #. (itstool) path: page/p |
3081 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 | |
3059 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 | |
3082 | 3060 | msgid "" |
3083 | 3061 | "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " |
3084 | 3062 | "device</link> later if desired." |
3087 | 3065 | "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere." |
3088 | 3066 | |
3089 | 3067 | #. (itstool) path: info/desc |
3090 | #: C/bluetooth-send-file.page:43 | |
3068 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 | |
3091 | 3069 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
3092 | 3070 | msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono." |
3093 | 3071 | |
3094 | 3072 | #. (itstool) path: page/title |
3095 | #: C/bluetooth-send-file.page:46 | |
3073 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 | |
3096 | 3074 | msgid "Send files to a Bluetooth device" |
3097 | 3075 | msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth" |
3098 | 3076 | |
3099 | #. (itstool) path: when/p | |
3100 | #: C/bluetooth-send-file.page:50 | |
3101 | msgid "" | |
3102 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
3103 | "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of " | |
3104 | "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " | |
3105 | "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " | |
3106 | "window, or directly from the file manager." | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como " | |
3109 | "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no " | |
3110 | "permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos específicos. " | |
3111 | "Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la " | |
3112 | "barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente " | |
3113 | "desde el gestor de archivos." | |
3114 | ||
3115 | #. (itstool) path: choose/p | |
3116 | #: C/bluetooth-send-file.page:56 | |
3077 | #. (itstool) path: page/p | |
3078 | #: C/bluetooth-send-file.page:47 | |
3117 | 3079 | msgid "" |
3118 | 3080 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " |
3119 | 3081 | "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " |
3126 | 3088 | "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth." |
3127 | 3089 | |
3128 | 3090 | #. (itstool) path: item/p |
3129 | #: C/bluetooth-send-file.page:71 | |
3091 | #: C/bluetooth-send-file.page:61 | |
3130 | 3092 | msgid "" |
3131 | 3093 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " |
3132 | 3094 | "<gui>ON</gui>." |
3135 | 3097 | "título debe estar <gui>Encendido</gui>." |
3136 | 3098 | |
3137 | 3099 | #. (itstool) path: item/p |
3138 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3100 | #: C/bluetooth-send-file.page:65 | |
3139 | 3101 | msgid "" |
3140 | 3102 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " |
3141 | 3103 | "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " |
3148 | 3110 | "\">conectarse</link> a él." |
3149 | 3111 | |
3150 | 3112 | #. (itstool) path: item/p |
3151 | #: C/bluetooth-send-file.page:79 | |
3113 | #: C/bluetooth-send-file.page:69 | |
3152 | 3114 | msgid "A panel specific to the external device appears." |
3153 | 3115 | msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo." |
3154 | 3116 | |
3155 | 3117 | #. (itstool) path: item/p |
3156 | #: C/bluetooth-send-file.page:82 | |
3118 | #: C/bluetooth-send-file.page:72 | |
3157 | 3119 | msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." |
3158 | 3120 | msgstr "" |
3159 | 3121 | "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos." |
3160 | 3122 | |
3161 | 3123 | #. (itstool) path: item/p |
3162 | #: C/bluetooth-send-file.page:85 | |
3124 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3163 | 3125 | msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." |
3164 | 3126 | msgstr "" |
3165 | 3127 | "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>." |
3166 | 3128 | |
3167 | 3129 | #. (itstool) path: item/p |
3168 | #: C/bluetooth-send-file.page:86 | |
3130 | #: C/bluetooth-send-file.page:76 | |
3169 | 3131 | msgid "" |
3170 | 3132 | "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " |
3171 | 3133 | "select each file." |
3174 | 3136 | "key> al seleccionar cada archivo." |
3175 | 3137 | |
3176 | 3138 | #. (itstool) path: item/p |
3177 | #: C/bluetooth-send-file.page:90 | |
3139 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
3178 | 3140 | msgid "" |
3179 | 3141 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " |
3180 | 3142 | "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " |
3186 | 3148 | "<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia." |
3187 | 3149 | |
3188 | 3150 | #. (itstool) path: info/desc |
3189 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
3151 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 | |
3190 | 3152 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
3191 | 3153 | msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo." |
3192 | 3154 | |
3193 | 3155 | #. (itstool) path: page/title |
3194 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
3156 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 | |
3195 | 3157 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
3196 | 3158 | msgstr "Encender o apagar el Bluetooth" |
3197 | 3159 | |
3198 | #. (itstool) path: when/p | |
3199 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 | |
3200 | msgid "" | |
3201 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " | |
3202 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " | |
3203 | "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y " | |
3206 | "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el " | |
3207 | "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el " | |
3208 | "<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)." | |
3209 | ||
3210 | #. (itstool) path: choose/p | |
3211 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 | |
3160 | #. (itstool) path: page/p | |
3161 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 | |
3212 | 3162 | msgid "" |
3213 | 3163 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " |
3214 | 3164 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" |
3217 | 3167 | "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:" |
3218 | 3168 | |
3219 | 3169 | #. (itstool) path: item/p |
3220 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 | |
3170 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 | |
3221 | 3171 | msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." |
3222 | 3172 | msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>." |
3223 | 3173 | |
3224 | #. (itstool) path: when/p | |
3225 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 | |
3226 | msgid "" | |
3227 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
3228 | "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " | |
3229 | "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " | |
3230 | "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " | |
3231 | "the <key>Fn</key> key." | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas " | |
3234 | "para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, " | |
3235 | "no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque un " | |
3236 | "interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir " | |
3237 | "asociada a la tecla <key>Fn</key>." | |
3238 | ||
3239 | #. (itstool) path: choose/p | |
3240 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3174 | #. (itstool) path: page/p | |
3175 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 | |
3241 | 3176 | msgid "" |
3242 | 3177 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " |
3243 | 3178 | "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " |
3248 | 3183 | "para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o " |
3249 | 3184 | "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>." |
3250 | 3185 | |
3251 | #. (itstool) path: when/p | |
3252 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 | |
3253 | msgid "" | |
3254 | "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" | |
3255 | "gui> to <gui>OFF</gui>." | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el " | |
3258 | "<gui>Bluetooth</gui>." | |
3259 | ||
3260 | #. (itstool) path: choose/p | |
3261 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 | |
3186 | #. (itstool) path: page/p | |
3187 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 | |
3262 | 3188 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
3263 | 3189 | msgstr "Para apagar el Bluetooth:" |
3264 | 3190 | |
3265 | 3191 | #. (itstool) path: item/p |
3266 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41 | |
3192 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 | |
3267 | 3193 | #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 |
3268 | 3194 | #: C/net-wireless-hidden.page:39 |
3269 | 3195 | msgid "" |
3274 | 3200 | "la parte derecha de la barra superior." |
3275 | 3201 | |
3276 | 3202 | #. (itstool) path: item/p |
3277 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 | |
3203 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 | |
3278 | 3204 | msgid "" |
3279 | 3205 | "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " |
3280 | 3206 | "will expand." |
3283 | 3209 | "menú se expandirá." |
3284 | 3210 | |
3285 | 3211 | #. (itstool) path: item/p |
3286 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 | |
3212 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3287 | 3213 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." |
3288 | 3214 | msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>." |
3289 | 3215 | |
3290 | 3216 | #. (itstool) path: note/p |
3291 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 | |
3292 | msgid "" | |
3293 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
3294 | "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción " | |
3297 | "<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth." | |
3298 | ||
3299 | #. (itstool) path: note/p | |
3300 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 | |
3217 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 | |
3301 | 3218 | msgid "" |
3302 | 3219 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " |
3303 | 3220 | "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." |
3349 | 3266 | "Después de haberse <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a un " |
3350 | 3267 | "dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles " |
3351 | 3268 | "para comunicarse entre sí." |
3352 | ||
3353 | #. (itstool) path: credit/name | |
3354 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 | |
3355 | #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 | |
3356 | #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 | |
3357 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:12 | |
3358 | #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 | |
3359 | #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 | |
3360 | #: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 | |
3361 | #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 | |
3362 | #: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 | |
3363 | #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 | |
3364 | #: C/color-whyimportant.page:11 | |
3365 | msgid "Richard Hughes" | |
3366 | msgstr "Richard Hughes" | |
3367 | ||
3368 | #. (itstool) path: info/desc | |
3369 | #: C/color.page:14 | |
3370 | msgid "" | |
3371 | "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" | |
3372 | "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" | |
3373 | "\">How to calibrate a device</link>…" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref=" | |
3376 | "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration" | |
3377 | "\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…" | |
3378 | ||
3379 | #. (itstool) path: page/title | |
3380 | #: C/color.page:22 | |
3381 | msgid "Color management" | |
3382 | msgstr "Gestión del color" | |
3383 | ||
3384 | #. (itstool) path: section/title | |
3385 | #: C/color.page:25 | |
3386 | msgid "Color profiles" | |
3387 | msgstr "Perfiles de color" | |
3388 | ||
3389 | #. (itstool) path: section/title | |
3390 | #: C/color.page:29 | |
3391 | msgid "Calibration" | |
3392 | msgstr "Calibrado" | |
3393 | 3269 | |
3394 | 3270 | #. (itstool) path: info/desc |
3395 | 3271 | #: C/clock-calendar.page:31 |
3713 | 3589 | msgid "Date & time" |
3714 | 3590 | msgstr "Fecha y hora" |
3715 | 3591 | |
3592 | #. (itstool) path: credit/name | |
3593 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 | |
3594 | #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 | |
3595 | #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 | |
3596 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:12 | |
3597 | #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 | |
3598 | #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 | |
3599 | #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 | |
3600 | #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 | |
3601 | #: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 | |
3602 | #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 | |
3603 | #: C/color-whyimportant.page:11 | |
3604 | msgid "Richard Hughes" | |
3605 | msgstr "Richard Hughes" | |
3606 | ||
3716 | 3607 | #. (itstool) path: info/desc |
3717 | #: C/color-assignprofiles.page:29 | |
3608 | #: C/color.page:14 | |
3609 | msgid "" | |
3610 | "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" | |
3611 | "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" | |
3612 | "\">How to calibrate a device</link>…" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref=" | |
3615 | "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration" | |
3616 | "\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…" | |
3617 | ||
3618 | #. (itstool) path: page/title | |
3619 | #: C/color.page:22 | |
3620 | msgid "Color management" | |
3621 | msgstr "Gestión del color" | |
3622 | ||
3623 | #. (itstool) path: section/title | |
3624 | #: C/color.page:25 | |
3625 | msgid "Color profiles" | |
3626 | msgstr "Perfiles de color" | |
3627 | ||
3628 | #. (itstool) path: section/title | |
3629 | #: C/color.page:29 | |
3630 | msgid "Calibration" | |
3631 | msgstr "Calibrado" | |
3632 | ||
3633 | #. (itstool) path: info/desc | |
3634 | #: C/color-assignprofiles.page:30 | |
3718 | 3635 | msgid "" |
3719 | 3636 | "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " |
3720 | 3637 | "profile for your screen." |
3723 | 3640 | "opción para añadir un perfil de color a su pantalla." |
3724 | 3641 | |
3725 | 3642 | #. (itstool) path: page/title |
3726 | #: C/color-assignprofiles.page:32 | |
3643 | #: C/color-assignprofiles.page:33 | |
3727 | 3644 | msgid "How do I assign profiles to devices?" |
3728 | 3645 | msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?" |
3729 | 3646 | |
3730 | 3647 | #. (itstool) path: page/p |
3731 | #: C/color-assignprofiles.page:34 | |
3648 | #: C/color-assignprofiles.page:35 | |
3732 | 3649 | msgid "" |
3733 | 3650 | "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " |
3734 | 3651 | "the colors which it shows are more accurate." |
3737 | 3654 | "que los colores que muestren sean más precisos." |
3738 | 3655 | |
3739 | 3656 | #. (itstool) path: item/p |
3740 | #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 | |
3741 | #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 | |
3742 | #: C/color-testing.page:59 | |
3657 | #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 | |
3658 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 | |
3659 | #: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40 | |
3660 | #| msgid "" | |
3661 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3662 | #| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." | |
3743 | 3663 | msgid "" |
3744 | 3664 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
3745 | "overview and start typing <gui>Color</gui>." | |
3665 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." | |
3746 | 3666 | msgstr "" |
3747 | 3667 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" |
3748 | "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>." | |
3749 | ||
3750 | #. (itstool) path: item/p | |
3751 | #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 | |
3752 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
3753 | msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel." | |
3754 | ||
3755 | #. (itstool) path: item/p | |
3756 | #: C/color-assignprofiles.page:46 | |
3668 | "gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>." | |
3669 | ||
3670 | #. (itstool) path: item/p | |
3671 | #: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 | |
3672 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 | |
3673 | #: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44 | |
3674 | #| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." | |
3675 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." | |
3676 | msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>." | |
3677 | ||
3678 | #. (itstool) path: item/p | |
3679 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 | |
3680 | #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 | |
3681 | #: C/color-testing.page:71 | |
3682 | #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." | |
3683 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." | |
3684 | msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral." | |
3685 | ||
3686 | #. (itstool) path: item/p | |
3687 | #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 | |
3688 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53 | |
3689 | #: C/color-testing.page:74 | |
3690 | #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." | |
3691 | msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." | |
3692 | msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel." | |
3693 | ||
3694 | #. (itstool) path: item/p | |
3695 | #: C/color-assignprofiles.page:53 | |
3757 | 3696 | msgid "Select the device for which you want to add a profile." |
3758 | 3697 | msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil." |
3759 | 3698 | |
3760 | 3699 | #. (itstool) path: item/p |
3761 | #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 | |
3700 | #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59 | |
3762 | 3701 | msgid "" |
3763 | 3702 | "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " |
3764 | 3703 | "profile." |
3767 | 3706 | "importar un archivo nuevo." |
3768 | 3707 | |
3769 | 3708 | #. (itstool) path: item/p |
3770 | #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 | |
3771 | #: C/color-testing.page:74 | |
3709 | #: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 | |
3710 | #: C/color-testing.page:85 | |
3772 | 3711 | msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." |
3773 | 3712 | msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección." |
3774 | 3713 | |
3775 | 3714 | #. (itstool) path: page/p |
3776 | #: C/color-assignprofiles.page:57 | |
3715 | #: C/color-assignprofiles.page:64 | |
3777 | 3716 | msgid "" |
3778 | 3717 | "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " |
3779 | 3718 | "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " |
3788 | 3727 | "perfil para papel satinado y otro para papel normal." |
3789 | 3728 | |
3790 | 3729 | #. (itstool) path: page/p |
3791 | #: C/color-assignprofiles.page:70 | |
3730 | #: C/color-assignprofiles.page:77 | |
3792 | 3731 | msgid "" |
3793 | 3732 | "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " |
3794 | 3733 | "create a new profile." |
3898 | 3837 | msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora." |
3899 | 3838 | |
3900 | 3839 | #. (itstool) path: info/desc |
3901 | #: C/color-calibrate-scanner.page:31 | |
3840 | #: C/color-calibrate-scanner.page:32 | |
3902 | 3841 | msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." |
3903 | 3842 | msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos." |
3904 | 3843 | |
3905 | 3844 | #. (itstool) path: page/title |
3906 | #: C/color-calibrate-scanner.page:34 | |
3845 | #: C/color-calibrate-scanner.page:35 | |
3907 | 3846 | msgid "How do I calibrate my scanner?" |
3908 | 3847 | msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?" |
3909 | 3848 | |
3910 | 3849 | #. (itstool) path: page/p |
3911 | #: C/color-calibrate-scanner.page:41 | |
3850 | #: C/color-calibrate-scanner.page:42 | |
3912 | 3851 | msgid "" |
3913 | 3852 | "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " |
3914 | 3853 | "should calibrate it." |
3917 | 3856 | "calibrarlo" |
3918 | 3857 | |
3919 | 3858 | #. (itstool) path: item/p |
3920 | #: C/color-calibrate-scanner.page:46 | |
3859 | #: C/color-calibrate-scanner.page:47 | |
3921 | 3860 | msgid "" |
3922 | 3861 | "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " |
3923 | 3862 | "the network." |
3926 | 3865 | "través de la red." |
3927 | 3866 | |
3928 | 3867 | #. (itstool) path: item/p |
3929 | #: C/color-calibrate-scanner.page:50 | |
3868 | #: C/color-calibrate-scanner.page:51 | |
3930 | 3869 | msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." |
3931 | 3870 | msgstr "" |
3932 | 3871 | "Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin " |
3933 | 3872 | "comprimir." |
3934 | 3873 | |
3935 | 3874 | #. (itstool) path: item/p |
3936 | #: C/color-calibrate-scanner.page:58 | |
3937 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." | |
3938 | msgstr "" | |
3939 | "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner." | |
3940 | ||
3941 | #. (itstool) path: item/p | |
3942 | #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 | |
3875 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 | |
3876 | msgid "Select your scanner." | |
3877 | msgstr "Seleccione su escáner." | |
3878 | ||
3879 | #. (itstool) path: item/p | |
3880 | #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66 | |
3943 | 3881 | msgid "" |
3944 | 3882 | "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." |
3945 | 3883 | msgstr "" |
3946 | 3884 | "Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración." |
3947 | 3885 | |
3948 | 3886 | #. (itstool) path: note/p |
3949 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 | |
3887 | #: C/color-calibrate-scanner.page:77 | |
3950 | 3888 | msgid "" |
3951 | 3889 | "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " |
3952 | 3890 | "usually need to be recalibrated." |
3955 | 3893 | "generalmente no necesitan recalibrarse." |
3956 | 3894 | |
3957 | 3895 | #. (itstool) path: info/desc |
3958 | #: C/color-calibrate-screen.page:30 | |
3896 | #: C/color-calibrate-screen.page:31 | |
3959 | 3897 | msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." |
3960 | 3898 | msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos." |
3961 | 3899 | |
3962 | 3900 | #. (itstool) path: page/title |
3963 | #: C/color-calibrate-screen.page:34 | |
3901 | #: C/color-calibrate-screen.page:35 | |
3964 | 3902 | msgid "How do I calibrate my screen?" |
3965 | 3903 | msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?" |
3966 | 3904 | |
3967 | 3905 | #. (itstool) path: page/p |
3968 | #: C/color-calibrate-screen.page:36 | |
3906 | #: C/color-calibrate-screen.page:37 | |
3969 | 3907 | msgid "" |
3970 | 3908 | "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " |
3971 | 3909 | "especially useful if you are involved in digital photography, design or " |
3976 | 3914 | "digital, diseño o trabajo artístico." |
3977 | 3915 | |
3978 | 3916 | #. (itstool) path: page/p |
3979 | #: C/color-calibrate-screen.page:40 | |
3917 | #: C/color-calibrate-screen.page:41 | |
3980 | 3918 | msgid "" |
3981 | 3919 | "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " |
3982 | 3920 | "devices are used to profile screens, but they work in slightly different " |
3987 | 3925 | "manera." |
3988 | 3926 | |
3989 | 3927 | #. (itstool) path: item/p |
3990 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 | |
3991 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." | |
3992 | msgstr "" | |
3993 | "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla." | |
3994 | ||
3995 | #. (itstool) path: item/p | |
3996 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 | |
3928 | #: C/color-calibrate-screen.page:47 | |
3997 | 3929 | msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." |
3998 | 3930 | msgstr "" |
3999 | 3931 | "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo." |
4000 | 3932 | |
4001 | #. (itstool) path: page/p | |
4002 | #: C/color-calibrate-screen.page:62 | |
3933 | #. (itstool) path: item/p | |
3934 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 | |
3935 | #| msgid "Select a document." | |
3936 | msgid "Select your screen." | |
3937 | msgstr "Seleccione su pantalla." | |
3938 | ||
3939 | #. (itstool) path: page/p | |
3940 | #: C/color-calibrate-screen.page:71 | |
4003 | 3941 | msgid "" |
4004 | 3942 | "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " |
4005 | 3943 | "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " |
4012 | 3950 | "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>." |
4013 | 3951 | |
4014 | 3952 | #. (itstool) path: page/p |
4015 | #: C/color-calibrate-screen.page:67 | |
3953 | #: C/color-calibrate-screen.page:76 | |
4016 | 3954 | msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." |
4017 | 3955 | msgstr "" |
4018 | 3956 | "Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa " |
4432 | 4370 | "why-calibrate\"/>." |
4433 | 4371 | |
4434 | 4372 | #. (itstool) path: info/desc |
4435 | #: C/color-howtoimport.page:29 | |
4373 | #: C/color-howtoimport.page:30 | |
4436 | 4374 | msgid "Color profiles can be imported by opening them." |
4437 | 4375 | msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos." |
4438 | 4376 | |
4439 | 4377 | #. (itstool) path: page/title |
4440 | #: C/color-howtoimport.page:32 | |
4378 | #: C/color-howtoimport.page:33 | |
4441 | 4379 | msgid "How do I import color profiles?" |
4442 | 4380 | msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?" |
4443 | 4381 | |
4444 | 4382 | #. (itstool) path: page/p |
4445 | #: C/color-howtoimport.page:34 | |
4383 | #: C/color-howtoimport.page:35 | |
4446 | 4384 | msgid "" |
4447 | 4385 | "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " |
4448 | 4386 | "<file>.ICM</file> file in the file browser." |
4451 | 4389 | "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos." |
4452 | 4390 | |
4453 | 4391 | #. (itstool) path: page/p |
4454 | #: C/color-howtoimport.page:37 | |
4392 | #: C/color-howtoimport.page:38 | |
4455 | 4393 | msgid "" |
4456 | 4394 | "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" |
4457 | 4395 | "gui> panel." |
4460 | 4398 | "<gui>Color</gui>." |
4461 | 4399 | |
4462 | 4400 | #. (itstool) path: item/p |
4463 | #: C/color-howtoimport.page:46 | |
4464 | msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." | |
4465 | msgstr "" | |
4466 | "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo." | |
4467 | ||
4468 | #. (itstool) path: page/p | |
4469 | #: C/color-howtoimport.page:58 | |
4401 | #: C/color-howtoimport.page:56 | |
4402 | #| msgid "Select a document." | |
4403 | msgid "Select your device." | |
4404 | msgstr "Seleccione su dispositivo." | |
4405 | ||
4406 | #. (itstool) path: page/p | |
4407 | #: C/color-howtoimport.page:67 | |
4470 | 4408 | msgid "" |
4471 | 4409 | "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " |
4472 | 4410 | "These profiles are usually made for the average display, so may not be " |
4648 | 4586 | "hará que obtenga una corrección de color más precisa." |
4649 | 4587 | |
4650 | 4588 | #. (itstool) path: info/desc |
4651 | #: C/color-testing.page:24 | |
4589 | #: C/color-testing.page:29 | |
4652 | 4590 | msgid "" |
4653 | 4591 | "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " |
4654 | 4592 | "correctly to your screen." |
4657 | 4595 | "se están aplicando correctamente a su pantalla." |
4658 | 4596 | |
4659 | 4597 | #. (itstool) path: page/title |
4660 | #: C/color-testing.page:28 | |
4598 | #: C/color-testing.page:33 | |
4661 | 4599 | msgid "How do I test if color management is working correctly?" |
4662 | 4600 | msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?" |
4663 | 4601 | |
4664 | 4602 | #. (itstool) path: page/p |
4665 | #: C/color-testing.page:30 | |
4603 | #: C/color-testing.page:35 | |
4666 | 4604 | msgid "" |
4667 | 4605 | "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " |
4668 | 4606 | "see if anything much has changed." |
4671 | 4609 | "difíciles de ver, si no ha cambiado mucho." |
4672 | 4610 | |
4673 | 4611 | #. (itstool) path: page/p |
4674 | #: C/color-testing.page:33 | |
4612 | #: C/color-testing.page:38 | |
4675 | 4613 | msgid "" |
4676 | 4614 | "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " |
4677 | 4615 | "the profiles are being applied:" |
4680 | 4618 | "diferencias al aplicar perfiles:" |
4681 | 4619 | |
4682 | 4620 | #. (itstool) path: item/title |
4683 | #: C/color-testing.page:38 | |
4621 | #: C/color-testing.page:43 | |
4684 | 4622 | msgid "Blue" |
4685 | 4623 | msgstr "Azul" |
4686 | 4624 | |
4687 | 4625 | #. (itstool) path: item/p |
4688 | #: C/color-testing.page:39 | |
4626 | #: C/color-testing.page:44 | |
4689 | 4627 | msgid "" |
4690 | 4628 | "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " |
4691 | 4629 | "sent to the display." |
4694 | 4632 | "envían al dispositivo." |
4695 | 4633 | |
4696 | 4634 | #. (itstool) path: item/p |
4697 | #: C/color-testing.page:66 | |
4635 | #: C/color-testing.page:77 | |
4698 | 4636 | msgid "" |
4699 | 4637 | "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " |
4700 | 4638 | "a note of which profile is currently being used." |
4703 | 4641 | "que quiera " |
4704 | 4642 | |
4705 | 4643 | #. (itstool) path: item/p |
4706 | #: C/color-testing.page:70 | |
4644 | #: C/color-testing.page:81 | |
4707 | 4645 | msgid "" |
4708 | 4646 | "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " |
4709 | 4647 | "the bottom of the list." |
4712 | 4650 | "debería estar al final de la lista." |
4713 | 4651 | |
4714 | 4652 | #. (itstool) path: item/p |
4715 | #: C/color-testing.page:77 | |
4653 | #: C/color-testing.page:88 | |
4716 | 4654 | msgid "" |
4717 | 4655 | "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" |
4718 | 4656 | "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " |
4724 | 4662 | "usarlo." |
4725 | 4663 | |
4726 | 4664 | #. (itstool) path: page/p |
4727 | #: C/color-testing.page:85 | |
4665 | #: C/color-testing.page:96 | |
4728 | 4666 | msgid "" |
4729 | 4667 | "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " |
4730 | 4668 | "management." |
6167 | 6105 | |
6168 | 6106 | #. (itstool) path: page/p |
6169 | 6107 | #: C/disk-repair.page:26 |
6108 | #, fuzzy | |
6109 | #| msgid "" | |
6110 | #| "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " | |
6111 | #| "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " | |
6112 | #| "still be marked as 'dirty' internally and require a repair." | |
6170 | 6113 | msgid "" |
6171 | 6114 | "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " |
6172 | 6115 | "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " |
6173 | "still be marked as 'dirty' internally and require a repair." | |
6116 | "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." | |
6174 | 6117 | msgstr "" |
6175 | 6118 | "Algunas veces es necesario reparar para poder montar o modificar un sistema " |
6176 | 6119 | "de archivos. Incluso si la <em>comprobación</em> no informa de ningún daño " |
6184 | 6127 | |
6185 | 6128 | #. (itstool) path: item/p |
6186 | 6129 | #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 |
6187 | #| msgid "" | |
6188 | #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " | |
6189 | #| "left. Information and status of the disk will be shown." | |
6190 | 6130 | msgid "" |
6191 | 6131 | "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " |
6192 | 6132 | "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " |
6198 | 6138 | |
6199 | 6139 | #. (itstool) path: item/p |
6200 | 6140 | #: C/disk-repair.page:41 |
6201 | #, fuzzy | |
6202 | 6141 | #| msgid "" |
6203 | 6142 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6204 | 6143 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." |
6207 | 6146 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." |
6208 | 6147 | msgstr "" |
6209 | 6148 | "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, " |
6210 | "pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>." | |
6149 | "pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Comprobar sistema de archivos…</" | |
6150 | "gui>." | |
6211 | 6151 | |
6212 | 6152 | #. (itstool) path: item/p |
6213 | 6153 | #: C/disk-repair.page:45 |
6233 | 6173 | msgid "" |
6234 | 6174 | "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " |
6235 | 6175 | "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " |
6236 | "need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker." | |
6176 | "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." | |
6237 | 6177 | msgstr "" |
6238 | 6178 | |
6239 | 6179 | #. (itstool) path: note/title |
6247 | 6187 | "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " |
6248 | 6188 | "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " |
6249 | 6189 | "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" |
6250 | "+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these " | |
6190 | "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " | |
6251 | 6191 | "recovered file parts can be found." |
6252 | 6192 | msgstr "" |
6253 | 6193 | |
6273 | 6213 | |
6274 | 6214 | #. (itstool) path: item/p |
6275 | 6215 | #: C/disk-repair.page:84 |
6276 | #| msgid "" | |
6277 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6278 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6279 | 6216 | msgid "" |
6280 | 6217 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6281 | 6218 | "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." |
6333 | 6270 | |
6334 | 6271 | #. (itstool) path: page/title |
6335 | 6272 | #: C/disk-resize.page:19 |
6336 | #| msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet." | |
6337 | 6273 | msgid "Adjust the size of a filesystem" |
6338 | 6274 | msgstr "Ajustar el tamaño de un sistema de archivos" |
6339 | 6275 | |
6373 | 6309 | |
6374 | 6310 | #. (itstool) path: item/p |
6375 | 6311 | #: C/disk-resize.page:42 |
6376 | #| msgid "" | |
6377 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6378 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6379 | 6312 | msgid "" |
6380 | 6313 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6381 | 6314 | "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " |
6415 | 6348 | |
6416 | 6349 | #. (itstool) path: item/p |
6417 | 6350 | #: C/disk-resize.page:62 |
6418 | #, fuzzy | |
6419 | 6351 | #| msgid "" |
6420 | 6352 | #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</" |
6421 | 6353 | #| "gui>." |
6422 | 6354 | msgid "" |
6423 | 6355 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." |
6424 | 6356 | msgstr "" |
6425 | "Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>." | |
6357 | "Para realizar la acción confirme pulsando el botón <gui style=\"button" | |
6358 | "\">Redimensionar</gui>." | |
6426 | 6359 | |
6427 | 6360 | #. (itstool) path: item/p |
6428 | 6361 | #: C/disk-resize.page:64 |
6455 | 6388 | msgstr "Discos y almacenamiento" |
6456 | 6389 | |
6457 | 6390 | #. (itstool) path: credit/name |
6458 | #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 | |
6459 | #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6391 | #: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16 | |
6392 | #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6460 | 6393 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6461 | 6394 | #: C/translate.page:20 |
6462 | 6395 | msgid "Petr Kovar" |
6745 | 6678 | "dispositivos:" |
6746 | 6679 | |
6747 | 6680 | #. (itstool) path: item/p |
6748 | #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 | |
6749 | #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 | |
6681 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 | |
6682 | #: C/net-default-email.page:41 | |
6750 | 6683 | msgid "" |
6751 | 6684 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
6752 | 6685 | "overview and start typing <gui>Details</gui>." |
6755 | 6688 | "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>." |
6756 | 6689 | |
6757 | 6690 | #. (itstool) path: item/p |
6758 | #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 | |
6759 | #: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 | |
6691 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 | |
6692 | #: C/net-default-email.page:45 | |
6760 | 6693 | msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." |
6761 | 6694 | msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel." |
6762 | 6695 | |
7873 | 7806 | "seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo." |
7874 | 7807 | |
7875 | 7808 | #. (itstool) path: info/desc |
7876 | #: C/files-preview.page:25 | |
7809 | #: C/files-preview.page:26 | |
7877 | 7810 | msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." |
7878 | 7811 | msgstr "" |
7879 | 7812 | "Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, " |
7880 | 7813 | "vídeos y más." |
7881 | 7814 | |
7882 | 7815 | #. (itstool) path: page/title |
7883 | #: C/files-preview.page:29 | |
7816 | #: C/files-preview.page:30 | |
7884 | 7817 | msgid "Preview files and folders" |
7885 | 7818 | msgstr "Previsualizar archivos y carpetas" |
7886 | 7819 | |
7887 | #. (itstool) path: page/p | |
7888 | #: C/files-preview.page:31 | |
7820 | #. (itstool) path: note/p | |
7821 | #: C/files-preview.page:33 | |
7822 | #| msgid "" | |
7823 | #| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change " | |
7824 | #| "this setting." | |
7825 | msgid "" | |
7826 | "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " | |
7827 | "these steps." | |
7828 | msgstr "" | |
7829 | "Necesita tener instalado <app>Sushi</app> en su equipo para seguir estos " | |
7830 | "pasos." | |
7831 | ||
7832 | #. (itstool) path: note/p | |
7833 | #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link | |
7834 | #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. | |
7835 | #: C/files-preview.page:36 | |
7836 | #| msgid "" | |
7837 | #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install " | |
7838 | #| "<app>Tweaks</app></link>" | |
7839 | msgid "" | |
7840 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" | |
7841 | "link>" | |
7842 | msgstr "" | |
7843 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></" | |
7844 | "link>" | |
7845 | ||
7846 | #. (itstool) path: page/p | |
7847 | #: C/files-preview.page:40 | |
7889 | 7848 | msgid "" |
7890 | 7849 | "You can quickly preview files without opening them in a full-blown " |
7891 | 7850 | "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " |
7897 | 7856 | "nuevo para cerrar la vista previa." |
7898 | 7857 | |
7899 | 7858 | #. (itstool) path: page/p |
7900 | #: C/files-preview.page:35 | |
7859 | #: C/files-preview.page:44 | |
7901 | 7860 | msgid "" |
7902 | 7861 | "The built-in preview supports most file formats for documents, images, " |
7903 | 7862 | "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " |
7908 | 7867 | "documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido." |
7909 | 7868 | |
7910 | 7869 | #. (itstool) path: page/p |
7911 | #: C/files-preview.page:39 | |
7870 | #: C/files-preview.page:48 | |
7912 | 7871 | msgid "" |
7913 | 7872 | "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " |
7914 | 7873 | "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " |
8897 | 8856 | "cómo trabajar con archivos ocultos." |
8898 | 8857 | |
8899 | 8858 | #. (itstool) path: info/title |
8900 | #: C/files.page:28 | |
8859 | #: C/files.page:27 | |
8901 | 8860 | msgctxt "link:trail" |
8902 | 8861 | msgid "Files" |
8903 | 8862 | msgstr "Archivos" |
8904 | 8863 | |
8905 | 8864 | #. (itstool) path: info/desc |
8906 | #: C/files.page:30 | |
8865 | #: C/files.page:29 | |
8907 | 8866 | msgid "" |
8908 | 8867 | "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" |
8909 | 8868 | "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " |
8914 | 8873 | "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…" |
8915 | 8874 | |
8916 | 8875 | #. (itstool) path: page/title |
8917 | #: C/files.page:39 | |
8876 | #: C/files.page:38 | |
8918 | 8877 | msgid "Files, folders & search" |
8919 | 8878 | msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas" |
8920 | 8879 | |
8921 | 8880 | #. (itstool) path: section/title |
8922 | #: C/files.page:42 | |
8881 | #: C/files.page:41 | |
8923 | 8882 | msgid "Common tasks" |
8924 | 8883 | msgstr "Tareas comunes" |
8925 | 8884 | |
8926 | 8885 | #. (itstool) path: section/title |
8927 | #: C/files.page:47 | |
8886 | #: C/files.page:46 | |
8928 | 8887 | msgid "More file-related tasks" |
8929 | 8888 | msgstr "Más tareas relacionadas con archivos" |
8930 | 8889 | |
8931 | 8890 | #. (itstool) path: section/title |
8932 | #: C/files.page:52 | |
8891 | #: C/files.page:51 | |
8933 | 8892 | msgid "Removable drives and external disks" |
8934 | 8893 | msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos" |
8935 | 8894 | |
8936 | 8895 | #. (itstool) path: section/title |
8937 | #: C/files.page:57 | |
8896 | #: C/files.page:56 | |
8938 | 8897 | msgid "Backing up" |
8939 | 8898 | msgstr "Hacer copias de respaldo" |
8940 | 8899 | |
8941 | 8900 | #. (itstool) path: section/title |
8942 | #: C/files.page:62 | |
8901 | #: C/files.page:61 | |
8943 | 8902 | msgid "Tips and questions" |
8944 | 8903 | msgstr "Consejos y preguntas" |
8945 | 8904 | |
8949 | 8908 | msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda." |
8950 | 8909 | |
8951 | 8910 | #. (itstool) path: page/title |
8952 | #: C/get-involved.page:17 | |
8911 | #: C/get-involved.page:22 | |
8953 | 8912 | msgid "Participate to improve this guide" |
8954 | 8913 | msgstr "Participar para mejorar esta guía" |
8955 | 8914 | |
8956 | 8915 | #. (itstool) path: section/title |
8957 | #: C/get-involved.page:20 | |
8958 | msgid "Report a bug or an improvement" | |
8959 | msgstr "Informar de un error o proponer una mejora" | |
8916 | #: C/get-involved.page:26 | |
8917 | msgid "Submit an issue" | |
8918 | msgstr "Informar de un error" | |
8960 | 8919 | |
8961 | 8920 | #. (itstool) path: section/p |
8962 | #: C/get-involved.page:21 | |
8921 | #: C/get-involved.page:28 | |
8922 | #, fuzzy | |
8923 | #| msgid "" | |
8924 | #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are " | |
8925 | #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages " | |
8926 | #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " | |
8927 | #| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " | |
8928 | #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8963 | 8929 | msgid "" |
8964 | 8930 | "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " |
8965 | 8931 | "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " |
8966 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " | |
8967 | "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" | |
8968 | "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." | |
8932 | "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " | |
8933 | "can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" | |
8934 | "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" | |
8935 | "link>." | |
8969 | 8936 | msgstr "" |
8970 | 8937 | "Esta documentación la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere " |
8971 | 8938 | "participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de " |
8975 | 8942 | "\">bugzilla.gnome.org</link>." |
8976 | 8943 | |
8977 | 8944 | #. (itstool) path: section/p |
8978 | #: C/get-involved.page:23 | |
8979 | msgid "" | |
8980 | "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " | |
8981 | "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " | |
8982 | "Account</gui> link to create one." | |
8945 | #: C/get-involved.page:35 | |
8946 | #, fuzzy | |
8947 | #| msgid "" | |
8948 | #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " | |
8949 | #| "about its status. If you don’t already have an account, click the " | |
8950 | #| "<gui>New Account</gui> link to create one." | |
8951 | msgid "" | |
8952 | "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " | |
8953 | "email about its status. If you do not already have an account, click the " | |
8954 | "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " | |
8955 | "Register</link></gui> button to create one." | |
8983 | 8956 | msgstr "" |
8984 | 8957 | "Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones " |
8985 | 8958 | "por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, " |
8986 | 8959 | "simplemente pulse en el enlace <gui>New Account</gui> para crear una." |
8987 | 8960 | |
8988 | 8961 | #. (itstool) path: section/p |
8989 | #: C/get-involved.page:26 | |
8990 | msgid "" | |
8991 | "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" | |
8992 | "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " | |
8993 | "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" | |
8994 | "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" | |
8995 | "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" | |
8996 | "link> for the bug to see if something similar already exists." | |
8962 | #: C/get-involved.page:40 | |
8963 | #, fuzzy | |
8964 | #| msgid "" | |
8965 | #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" | |
8966 | #| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting " | |
8967 | #| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" | |
8968 | #| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link " | |
8969 | #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" | |
8970 | #| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." | |
8971 | msgid "" | |
8972 | "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " | |
8973 | "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" | |
8974 | "\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" | |
8975 | "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " | |
8976 | "Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" | |
8977 | "GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " | |
8978 | "something similar already exists." | |
8997 | 8979 | msgstr "" |
8998 | 8980 | "Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a " |
8999 | 8981 | "Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de " |
9004 | 8986 | "informe que ya exista." |
9005 | 8987 | |
9006 | 8988 | #. (itstool) path: section/p |
9007 | #: C/get-involved.page:30 | |
9008 | msgid "" | |
9009 | "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " | |
9010 | "you are filing a bug against this documentation you should choose the " | |
9011 | "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " | |
9012 | "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." | |
8989 | #: C/get-involved.page:48 | |
8990 | #, fuzzy | |
8991 | #| msgid "" | |
8992 | #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. " | |
8993 | #| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the " | |
8994 | #| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " | |
8995 | #| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." | |
8996 | msgid "" | |
8997 | "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " | |
8998 | "<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " | |
8999 | "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are " | |
9000 | "not sure which component your issue pertains to, do not choose any." | |
9013 | 9001 | msgstr "" |
9014 | 9002 | "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</" |
9015 | 9003 | "gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el " |
9017 | 9005 | "pertenece el error, elija <gui>general</gui>." |
9018 | 9006 | |
9019 | 9007 | #. (itstool) path: section/p |
9020 | #: C/get-involved.page:33 | |
9008 | #: C/get-involved.page:53 | |
9009 | #, fuzzy | |
9010 | #| msgid "" | |
9011 | #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " | |
9012 | #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in " | |
9013 | #| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
9021 | 9014 | msgid "" |
9022 | 9015 | "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " |
9023 | "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " | |
9024 | "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
9016 | "choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description " | |
9017 | "sections and click <gui>Submit issue</gui>." | |
9025 | 9018 | msgstr "" |
9026 | 9019 | "Si está solicitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, " |
9027 | 9020 | "seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene " |
9028 | 9021 | "las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Submit Bug</gui>." |
9029 | 9022 | |
9030 | 9023 | #. (itstool) path: section/p |
9031 | #: C/get-involved.page:37 | |
9032 | msgid "" | |
9033 | "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " | |
9024 | #: C/get-involved.page:57 | |
9025 | #, fuzzy | |
9026 | #| msgid "" | |
9027 | #| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as " | |
9028 | #| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" | |
9029 | msgid "" | |
9030 | "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " | |
9034 | 9031 | "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" |
9035 | 9032 | msgstr "" |
9036 | 9033 | "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " |
9037 | 9034 | "se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME." |
9038 | 9035 | |
9039 | 9036 | #. (itstool) path: section/title |
9040 | #: C/get-involved.page:43 | |
9037 | #: C/get-involved.page:63 | |
9041 | 9038 | msgid "Contact us" |
9042 | 9039 | msgstr "Contactar" |
9043 | 9040 | |
9044 | 9041 | #. (itstool) path: section/p |
9045 | #: C/get-involved.page:44 | |
9042 | #: C/get-involved.page:65 | |
9046 | 9043 | msgid "" |
9047 | 9044 | "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " |
9048 | 9045 | "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " |
9259 | 9256 | |
9260 | 9257 | #. (itstool) path: page/p |
9261 | 9258 | #: C/gnome-version.page:21 |
9259 | #| msgid "" | |
9260 | #| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " | |
9261 | #| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9262 | 9262 | msgid "" |
9263 | 9263 | "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " |
9264 | "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9264 | "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
9265 | 9265 | msgstr "" |
9266 | 9266 | "Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo " |
9267 | "al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>." | |
9267 | "al panel <gui>Detalles/Acerca de</gui> en la <gui>Configuración</gui>." | |
9268 | ||
9269 | #. (itstool) path: item/p | |
9270 | #: C/gnome-version.page:26 | |
9271 | #| msgid "" | |
9272 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9273 | #| "overview and start typing <gui>Sound</gui>." | |
9274 | msgid "" | |
9275 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
9276 | "overview and start typing <gui>About</gui>." | |
9277 | msgstr "" | |
9278 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
9279 | "gui> y empiece a escribir <gui>Acerca de</gui>." | |
9280 | ||
9281 | #. (itstool) path: item/p | |
9282 | #: C/gnome-version.page:30 | |
9283 | #| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." | |
9284 | msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel." | |
9285 | msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel." | |
9268 | 9286 | |
9269 | 9287 | #. (itstool) path: item/p |
9270 | 9288 | #: C/gnome-version.page:31 |
9945 | 9963 | "seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución " |
9946 | 9964 | "y pulse <gui>Añadir</gui>." |
9947 | 9965 | |
9966 | #. (itstool) path: note/p | |
9967 | #: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69 | |
9968 | #: C/session-language.page:89 | |
9969 | msgid "" | |
9970 | "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " | |
9971 | "instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. " | |
9972 | "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between " | |
9973 | "the two instances." | |
9974 | msgstr "" | |
9975 | ||
9976 | #. (itstool) path: note/p | |
9977 | #: C/keyboard-layouts.page:73 | |
9978 | msgid "" | |
9979 | "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " | |
9980 | "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " | |
9981 | "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</" | |
9982 | "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" | |
9983 | msgstr "" | |
9984 | ||
9948 | 9985 | #. (itstool) path: media/span |
9949 | #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 | |
9986 | #: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89 | |
9950 | 9987 | msgid "preview" |
9951 | 9988 | msgstr "vista previa" |
9952 | 9989 | |
9953 | 9990 | #. (itstool) path: note/p |
9954 | #: C/keyboard-layouts.page:68 | |
9991 | #: C/keyboard-layouts.page:81 | |
9955 | 9992 | msgid "" |
9956 | 9993 | "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " |
9957 | 9994 | "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" |
9960 | 9997 | "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>" |
9961 | 9998 | |
9962 | 9999 | #. (itstool) path: media/span |
9963 | #: C/keyboard-layouts.page:79 | |
10000 | #: C/keyboard-layouts.page:92 | |
9964 | 10001 | msgid "preferences" |
9965 | 10002 | msgstr "preferencias" |
9966 | 10003 | |
9967 | 10004 | #. (itstool) path: page/p |
9968 | #: C/keyboard-layouts.page:73 | |
10005 | #: C/keyboard-layouts.page:86 | |
9969 | 10006 | msgid "" |
9970 | 10007 | "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " |
9971 | 10008 | "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " |
9981 | 10018 | "adicional." |
9982 | 10019 | |
9983 | 10020 | #. (itstool) path: page/p |
9984 | #: C/keyboard-layouts.page:82 | |
10021 | #: C/keyboard-layouts.page:95 | |
9985 | 10022 | msgid "" |
9986 | 10023 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
9987 | 10024 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
10000 | 10037 | "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones." |
10001 | 10038 | |
10002 | 10039 | #. (itstool) path: page/p |
10003 | #: C/keyboard-layouts.page:90 | |
10040 | #: C/keyboard-layouts.page:103 | |
10004 | 10041 | msgid "" |
10005 | 10042 | "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " |
10006 | 10043 | "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " |
10019 | 10056 | "referencia." |
10020 | 10057 | |
10021 | 10058 | #. (itstool) path: page/p |
10022 | #: C/keyboard-layouts.page:97 | |
10059 | #: C/keyboard-layouts.page:110 | |
10023 | 10060 | msgid "" |
10024 | 10061 | "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " |
10025 | 10062 | "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " |
10044 | 10081 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
10045 | 10082 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
10046 | 10083 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
10047 | #: C/keyboard-layouts.page:106 | |
10084 | #: C/keyboard-layouts.page:119 | |
10048 | 10085 | msgctxt "_" |
10049 | 10086 | msgid "" |
10050 | 10087 | "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " |
10336 | 10373 | |
10337 | 10374 | #. (itstool) path: td/p |
10338 | 10375 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 |
10376 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 | |
10339 | 10377 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10340 | 10378 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10341 | 10379 | |
10347 | 10385 | |
10348 | 10386 | #. (itstool) path: td/p |
10349 | 10387 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 |
10350 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
10388 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
10351 | 10389 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
10352 | 10390 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
10353 | 10391 | |
10883 | 10921 | msgstr "Cambiar entre controles del sistema" |
10884 | 10922 | |
10885 | 10923 | #. (itstool) path: td/p |
10886 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 | |
10924 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 | |
10887 | 10925 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10888 | 10926 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10889 | 10927 | |
11185 | 11223 | msgstr "Cerrar la sesión" |
11186 | 11224 | |
11187 | 11225 | #. (itstool) path: td/p |
11188 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
11226 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
11189 | 11227 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
11190 | 11228 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" |
11191 | 11229 | |
11195 | 11233 | msgstr "Bloquear la pantalla" |
11196 | 11234 | |
11197 | 11235 | #. (itstool) path: td/p |
11198 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
11236 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
11199 | 11237 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
11200 | 11238 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
11201 | 11239 | |
11220 | 11258 | msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" |
11221 | 11259 | |
11222 | 11260 | #. (itstool) path: td/p |
11223 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
11261 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 | |
11224 | 11262 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
11225 | 11263 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
11226 | 11264 | |
11552 | 11590 | |
11553 | 11591 | #. (itstool) path: page/p |
11554 | 11592 | #: C/look-background.page:54 |
11555 | msgid "" | |
11556 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " | |
11593 | #| msgid "" | |
11594 | #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a " | |
11595 | #| "solid color." | |
11596 | msgid "" | |
11597 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " | |
11557 | 11598 | "color." |
11558 | 11599 | msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido." |
11559 | 11600 | |
12091 | 12132 | |
12092 | 12133 | #. (itstool) path: item/p |
12093 | 12134 | #: C/mouse-middleclick.page:52 |
12135 | #, fuzzy | |
12136 | #| msgid "" | |
12137 | #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " | |
12138 | #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " | |
12139 | #| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, " | |
12140 | #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " | |
12141 | #| "using the grid button in the dash." | |
12094 | 12142 | msgid "" |
12095 | 12143 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
12096 | "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" | |
12097 | "click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the " | |
12098 | "applications overview. The applications overview is displayed using the grid " | |
12099 | "button in the dash." | |
12144 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " | |
12145 | "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " | |
12146 | "applications overview is displayed using the grid button in the dash." | |
12100 | 12147 | msgstr "" |
12101 | 12148 | "En la vista de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una ventana " |
12102 | 12149 | "nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo pulsando con el " |
12110 | 12157 | msgid "" |
12111 | 12158 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " |
12112 | 12159 | "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " |
12113 | "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " | |
12114 | "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " | |
12115 | "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " | |
12116 | "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" | |
12117 | "key>." | |
12118 | msgstr "" | |
12119 | "Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente con " | |
12120 | "el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón central y se " | |
12121 | "abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el " | |
12122 | "navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botón " | |
12123 | "central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentará " | |
12124 | "cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botón " | |
12125 | "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado " | |
12126 | "<key>Intro</key>." | |
12127 | ||
12128 | #. (itstool) path: item/p | |
12129 | #: C/mouse-middleclick.page:66 | |
12160 | "open in a new tab." | |
12161 | msgstr "" | |
12162 | ||
12163 | #. (itstool) path: item/p | |
12164 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
12130 | 12165 | msgid "" |
12131 | 12166 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " |
12132 | 12167 | "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " |
12140 | 12175 | "veces sobre él." |
12141 | 12176 | |
12142 | 12177 | #. (itstool) path: page/p |
12143 | #: C/mouse-middleclick.page:72 | |
12178 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
12144 | 12179 | msgid "" |
12145 | 12180 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " |
12146 | 12181 | "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " |
14762 | 14797 | |
14763 | 14798 | #. (itstool) path: item/p |
14764 | 14799 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 |
14765 | #: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 | |
14800 | #: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 | |
14766 | 14801 | #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 |
14767 | 14802 | #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 |
14768 | 14803 | msgid "" |
14774 | 14809 | |
14775 | 14810 | #. (itstool) path: item/p |
14776 | 14811 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 |
14777 | #: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 | |
14812 | #: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 | |
14778 | 14813 | #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 |
14779 | 14814 | #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 |
14780 | 14815 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
14797 | 14832 | #. (itstool) path: media/span |
14798 | 14833 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 |
14799 | 14834 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 |
14800 | #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 | |
14835 | #: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 | |
14801 | 14836 | #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94 |
14802 | #: C/net-wired-connect.page:34 | |
14837 | #: C/net-wired-connect.page:37 | |
14803 | 14838 | msgid "settings" |
14804 | 14839 | msgstr "configuración" |
14805 | 14840 | |
15111 | 15146 | "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa." |
15112 | 15147 | |
15113 | 15148 | #. (itstool) path: item/p |
15114 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 | |
15149 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66 | |
15115 | 15150 | msgid "" |
15116 | 15151 | "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " |
15117 | 15152 | "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." |
15120 | 15155 | "<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>." |
15121 | 15156 | |
15122 | 15157 | #. (itstool) path: item/p |
15123 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 | |
15158 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70 | |
15124 | 15159 | msgid "" |
15125 | 15160 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " |
15126 | 15161 | "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." |
15129 | 15164 | "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada." |
15130 | 15165 | |
15131 | 15166 | #. (itstool) path: item/p |
15132 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 | |
15167 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74 | |
15133 | 15168 | msgid "" |
15134 | 15169 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" |
15135 | 15170 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " |
15141 | 15176 | "key>." |
15142 | 15177 | |
15143 | 15178 | #. (itstool) path: item/p |
15144 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 | |
15179 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79 | |
15145 | 15180 | msgid "" |
15146 | 15181 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" |
15147 | 15182 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " |
15413 | 15448 | "dirección MAC." |
15414 | 15449 | |
15415 | 15450 | #. (itstool) path: info/desc |
15416 | #: C/net-manual.page:23 | |
15451 | #: C/net-manual.page:24 | |
15417 | 15452 | msgid "" |
15418 | 15453 | "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " |
15419 | 15454 | "automatically." |
15422 | 15457 | "introducirla manualmente." |
15423 | 15458 | |
15424 | 15459 | #. (itstool) path: page/title |
15425 | #: C/net-manual.page:28 | |
15460 | #: C/net-manual.page:29 | |
15426 | 15461 | msgid "Manually set network settings" |
15427 | 15462 | msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente" |
15428 | 15463 | |
15429 | 15464 | #. (itstool) path: page/p |
15430 | #: C/net-manual.page:30 | |
15465 | #: C/net-manual.page:31 | |
15431 | 15466 | msgid "" |
15432 | 15467 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " |
15433 | 15468 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
15441 | 15476 | "a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch." |
15442 | 15477 | |
15443 | 15478 | #. (itstool) path: steps/title |
15444 | #: C/net-manual.page:37 | |
15479 | #: C/net-manual.page:38 | |
15445 | 15480 | msgid "To manually set your network settings:" |
15446 | 15481 | msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:" |
15447 | 15482 | |
15448 | 15483 | #. (itstool) path: item/p |
15449 | #: C/net-manual.page:46 | |
15484 | #: C/net-manual.page:47 | |
15485 | #, fuzzy | |
15486 | #| msgid "" | |
15487 | #| "Select the network connection that you want to set up manually and click " | |
15488 | #| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a " | |
15489 | #| "cable, look at <gui>Wired</gui>." | |
15450 | 15490 | msgid "" |
15451 | 15491 | "In the left pane, select the network connection that you want to set up " |
15452 | "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" | |
15453 | "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " | |
15454 | "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " | |
15455 | "located next to the active network." | |
15456 | msgstr "" | |
15457 | "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere " | |
15458 | "configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en " | |
15459 | "<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina " | |
15460 | "inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el " | |
15461 | "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa." | |
15462 | ||
15463 | #. (itstool) path: item/p | |
15464 | #: C/net-manual.page:53 | |
15492 | "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</" | |
15493 | "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." | |
15494 | msgstr "" | |
15495 | "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse " | |
15496 | "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, " | |
15497 | "busque en <gui>Cableada</gui>." | |
15498 | ||
15499 | #. (itstool) path: item/p | |
15500 | #: C/net-manual.page:50 | |
15465 | 15501 | msgid "" |
15466 | 15502 | "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " |
15467 | 15503 | "in." |
15470 | 15506 | "está conectado." |
15471 | 15507 | |
15472 | 15508 | #. (itstool) path: item/p |
15473 | #: C/net-manual.page:76 | |
15509 | #: C/net-manual.page:54 | |
15510 | #| msgid "Click the <em>preview</em> button." | |
15511 | msgid "Click the <_:media-1/> button." | |
15512 | msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>." | |
15513 | ||
15514 | #. (itstool) path: note/p | |
15515 | #: C/net-manual.page:60 | |
15516 | msgid "" | |
15517 | "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " | |
15518 | "next to the active network." | |
15519 | msgstr "" | |
15520 | ||
15521 | #. (itstool) path: item/p | |
15522 | #: C/net-manual.page:85 | |
15474 | 15523 | msgid "" |
15475 | 15524 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " |
15476 | 15525 | "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " |
16312 | 16361 | "como administrar un servidor." |
16313 | 16362 | |
16314 | 16363 | #. (itstool) path: info/desc |
16315 | #: C/net-wired-connect.page:24 | |
16364 | #: C/net-wired-connect.page:25 | |
16316 | 16365 | msgid "" |
16317 | 16366 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " |
16318 | 16367 | "network cable." |
16321 | 16370 | "necesita es conectar un cable de red." |
16322 | 16371 | |
16323 | 16372 | #. (itstool) path: page/title |
16324 | #: C/net-wired-connect.page:28 | |
16373 | #: C/net-wired-connect.page:29 | |
16325 | 16374 | msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" |
16326 | 16375 | msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)" |
16327 | 16376 | |
16328 | 16377 | #. (itstool) path: page/p |
16329 | #: C/net-wired-connect.page:32 | |
16378 | #: C/net-wired-connect.page:33 | |
16330 | 16379 | msgid "" |
16331 | 16380 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " |
16332 | 16381 | "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " |
16339 | 16388 | "conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado." |
16340 | 16389 | |
16341 | 16390 | #. (itstool) path: page/p |
16342 | #: C/net-wired-connect.page:38 | |
16391 | #: C/net-wired-connect.page:41 | |
16343 | 16392 | msgid "" |
16344 | 16393 | "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " |
16345 | 16394 | "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " |
16356 | 16405 | "está conectado y activo." |
16357 | 16406 | |
16358 | 16407 | #. (itstool) path: note/p |
16359 | #: C/net-wired-connect.page:46 | |
16360 | msgid "" | |
16361 | "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " | |
16408 | #: C/net-wired-connect.page:49 | |
16409 | #, fuzzy | |
16410 | #| msgid "" | |
16411 | #| "You can’t plug one computer directly into another one with a network " | |
16412 | #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " | |
16413 | #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." | |
16414 | msgid "" | |
16415 | "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " | |
16362 | 16416 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " |
16363 | 16417 | "should plug them both into a network hub, router or switch." |
16364 | 16418 | msgstr "" |
16367 | 16421 | "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador." |
16368 | 16422 | |
16369 | 16423 | #. (itstool) path: page/p |
16370 | #: C/net-wired-connect.page:52 | |
16424 | #: C/net-wired-connect.page:55 | |
16371 | 16425 | msgid "" |
16372 | 16426 | "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " |
16373 | 16427 | "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " |
18496 | 18550 | "Consulte su distribución para obtener más información." |
18497 | 18551 | |
18498 | 18552 | #. (itstool) path: note/p |
18499 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79 | |
18553 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 | |
18500 | 18554 | msgid "" |
18501 | 18555 | "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " |
18502 | 18556 | "setting." |
18505 | 18559 | "esta opción." |
18506 | 18560 | |
18507 | 18561 | #. (itstool) path: if/p |
18508 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82 | |
18562 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 | |
18509 | 18563 | msgid "" |
18510 | 18564 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" |
18511 | 18565 | "app></link>" |
18534 | 18588 | "están en un lugar cerrado como una mochila." |
18535 | 18589 | |
18536 | 18590 | #. (itstool) path: item/p |
18537 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89 | |
18591 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 | |
18538 | 18592 | msgid "" |
18539 | 18593 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
18540 | 18594 | "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." |
18543 | 18597 | "gui> y empiece a escribir <gui>Retoques</gui>." |
18544 | 18598 | |
18545 | 18599 | #. (itstool) path: item/p |
18546 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93 | |
18600 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 | |
18547 | 18601 | msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." |
18548 | 18602 | msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación." |
18549 | 18603 | |
18554 | 18608 | |
18555 | 18609 | #. (itstool) path: item/p |
18556 | 18610 | #: C/power-closelid.page:88 |
18557 | msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18558 | msgstr "" | |
18559 | "Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)." | |
18560 | ||
18561 | #. (itstool) path: item/p | |
18562 | #: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110 | |
18611 | #| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
18612 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
18613 | msgstr "" | |
18614 | "Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</" | |
18615 | "gui>)." | |
18616 | ||
18617 | #. (itstool) path: item/p | |
18618 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 | |
18563 | 18619 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." |
18564 | 18620 | msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>." |
18565 | 18621 | |
23248 | 23304 | "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>." |
23249 | 23305 | |
23250 | 23306 | #. (itstool) path: td/p |
23251 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
23307 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
23308 | #, fuzzy | |
23309 | #| msgid "" | |
23310 | #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" | |
23311 | #| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." | |
23312 | msgid "" | |
23313 | "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " | |
23314 | "for reverse order." | |
23315 | msgstr "" | |
23316 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> " | |
23317 | "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden." | |
23318 | ||
23319 | #. (itstool) path: td/p | |
23320 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
23252 | 23321 | msgid "" |
23253 | 23322 | "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " |
23254 | 23323 | "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " |
23261 | 23330 | "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar." |
23262 | 23331 | |
23263 | 23332 | #. (itstool) path: td/p |
23264 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
23333 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 | |
23265 | 23334 | msgid "Show the list of applications." |
23266 | 23335 | msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones." |
23267 | 23336 | |
23268 | 23337 | #. (itstool) path: td/p |
23269 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 | |
23338 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 | |
23270 | 23339 | msgid "" |
23271 | 23340 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" |
23272 | 23341 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" |
23279 | 23348 | "key><key>Abajo</key></keyseq>" |
23280 | 23349 | |
23281 | 23350 | #. (itstool) path: td/p |
23282 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
23351 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 | |
23283 | 23352 | msgid "" |
23284 | 23353 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." |
23285 | 23354 | msgstr "" |
23286 | 23355 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>." |
23287 | 23356 | |
23288 | 23357 | #. (itstool) path: td/p |
23289 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
23358 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 | |
23290 | 23359 | msgid "" |
23291 | 23360 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " |
23292 | 23361 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
23295 | 23364 | "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" |
23296 | 23365 | |
23297 | 23366 | #. (itstool) path: td/p |
23298 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 | |
23367 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 | |
23299 | 23368 | msgid "" |
23300 | 23369 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " |
23301 | 23370 | "different workspace</link>." |
23304 | 23373 | "de trabajo diferente</link>." |
23305 | 23374 | |
23306 | 23375 | #. (itstool) path: td/p |
23307 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 | |
23376 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
23308 | 23377 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" |
23309 | 23378 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>" |
23310 | 23379 | |
23311 | 23380 | #. (itstool) path: td/p |
23312 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
23381 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
23313 | 23382 | msgid "Move the current window one monitor to the left." |
23314 | 23383 | msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda." |
23315 | 23384 | |
23316 | 23385 | #. (itstool) path: td/p |
23317 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 | |
23386 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 | |
23318 | 23387 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
23319 | 23388 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>" |
23320 | 23389 | |
23321 | 23390 | #. (itstool) path: td/p |
23322 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 | |
23391 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
23323 | 23392 | msgid "Move the current window one monitor to the right." |
23324 | 23393 | msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha." |
23325 | 23394 | |
23326 | 23395 | #. (itstool) path: td/p |
23327 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 | |
23396 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
23328 | 23397 | msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." |
23329 | 23398 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>." |
23330 | 23399 | |
23331 | 23400 | #. (itstool) path: td/p |
23332 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 | |
23401 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
23333 | 23402 | msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" |
23334 | 23403 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>." |
23335 | 23404 | |
23336 | 23405 | #. (itstool) path: td/p |
23337 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 | |
23406 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
23338 | 23407 | msgid "" |
23339 | 23408 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " |
23340 | 23409 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " |
23345 | 23414 | "<key>Esc</key> para cerrarla." |
23346 | 23415 | |
23347 | 23416 | #. (itstool) path: table/title |
23348 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
23417 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
23349 | 23418 | msgid "Common editing shortcuts" |
23350 | 23419 | msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes" |
23351 | 23420 | |
23352 | 23421 | #. (itstool) path: td/p |
23353 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
23422 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 | |
23354 | 23423 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23355 | 23424 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23356 | 23425 | |
23357 | 23426 | #. (itstool) path: td/p |
23358 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 | |
23427 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23359 | 23428 | msgid "Select all text or items in a list." |
23360 | 23429 | msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista." |
23361 | 23430 | |
23362 | 23431 | #. (itstool) path: td/p |
23363 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 | |
23432 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
23364 | 23433 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23365 | 23434 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23366 | 23435 | |
23367 | 23436 | #. (itstool) path: td/p |
23368 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
23437 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23369 | 23438 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
23370 | 23439 | msgstr "" |
23371 | 23440 | "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el " |
23372 | 23441 | "escritorio." |
23373 | 23442 | |
23374 | 23443 | #. (itstool) path: td/p |
23375 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23444 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
23376 | 23445 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23377 | 23446 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23378 | 23447 | |
23379 | 23448 | #. (itstool) path: td/p |
23380 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
23449 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
23381 | 23450 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
23382 | 23451 | msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles." |
23383 | 23452 | |
23384 | 23453 | #. (itstool) path: td/p |
23385 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23454 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
23386 | 23455 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23387 | 23456 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23388 | 23457 | |
23389 | 23458 | #. (itstool) path: td/p |
23390 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
23459 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 | |
23391 | 23460 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
23392 | 23461 | msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles." |
23393 | 23462 | |
23394 | 23463 | #. (itstool) path: td/p |
23395 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
23464 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
23396 | 23465 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23397 | 23466 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23398 | 23467 | |
23399 | 23468 | #. (itstool) path: td/p |
23400 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
23469 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
23401 | 23470 | msgid "Undo the last action." |
23402 | 23471 | msgstr "Deshacer la última acción." |
23403 | 23472 | |
23404 | 23473 | #. (itstool) path: table/title |
23405 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23474 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 | |
23406 | 23475 | msgid "Capturing from the screen" |
23407 | 23476 | msgstr "Capturar la pantalla" |
23408 | 23477 | |
23409 | 23478 | #. (itstool) path: td/p |
23410 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
23479 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
23411 | 23480 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
23412 | 23481 | msgstr "<key>Impr Pant</key>" |
23413 | 23482 | |
23414 | 23483 | #. (itstool) path: td/p |
23415 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
23484 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
23416 | 23485 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
23417 | 23486 | msgstr "" |
23418 | 23487 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</" |
23419 | 23488 | "link>." |
23420 | 23489 | |
23421 | 23490 | #. (itstool) path: td/p |
23422 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 | |
23491 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
23423 | 23492 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23424 | 23493 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" |
23425 | 23494 | |
23426 | 23495 | #. (itstool) path: td/p |
23427 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 | |
23496 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
23428 | 23497 | msgid "" |
23429 | 23498 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
23430 | 23499 | "link>" |
23433 | 23502 | "de una ventana</link>." |
23434 | 23503 | |
23435 | 23504 | #. (itstool) path: td/p |
23436 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
23505 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 | |
23437 | 23506 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23438 | 23507 | msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" |
23439 | 23508 | |
23440 | 23509 | #. (itstool) path: td/p |
23441 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
23510 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 | |
23442 | 23511 | msgid "" |
23443 | 23512 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
23444 | 23513 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
23449 | 23518 | "y arrastre para seleccionar un área." |
23450 | 23519 | |
23451 | 23520 | #. (itstool) path: td/p |
23452 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
23521 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 | |
23453 | 23522 | msgid "" |
23454 | 23523 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23455 | 23524 | msgstr "" |
23456 | 23525 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>" |
23457 | 23526 | |
23458 | 23527 | #. (itstool) path: td/p |
23459 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 | |
23528 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
23460 | 23529 | msgid "" |
23461 | 23530 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " |
23462 | 23531 | "recording.</link>" |
23583 | 23652 | "botón de cerrar." |
23584 | 23653 | |
23585 | 23654 | #. (itstool) path: section/p |
23586 | #: C/shell-notifications.page:54 | |
23655 | #: C/shell-notifications.page:52 | |
23587 | 23656 | msgid "" |
23588 | 23657 | "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " |
23589 | 23658 | "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." |
23593 | 23662 | "mensajes." |
23594 | 23663 | |
23595 | 23664 | #. (itstool) path: section/title |
23596 | #: C/shell-notifications.page:62 | |
23665 | #: C/shell-notifications.page:60 | |
23597 | 23666 | msgid "The message tray" |
23598 | 23667 | msgstr "La bandeja de mensajes" |
23599 | 23668 | |
23600 | 23669 | #. (itstool) path: section/p |
23601 | #: C/shell-notifications.page:64 | |
23670 | #: C/shell-notifications.page:62 | |
23602 | 23671 | msgid "" |
23603 | 23672 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " |
23604 | 23673 | "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " |
23613 | 23682 | "que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente." |
23614 | 23683 | |
23615 | 23684 | #. (itstool) path: section/p |
23616 | #: C/shell-notifications.page:71 | |
23685 | #: C/shell-notifications.page:69 | |
23617 | 23686 | msgid "" |
23618 | 23687 | "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " |
23619 | 23688 | "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" |
23632 | 23701 | "sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente." |
23633 | 23702 | |
23634 | 23703 | #. (itstool) path: section/p |
23635 | #: C/shell-notifications.page:79 | |
23704 | #: C/shell-notifications.page:77 | |
23636 | 23705 | msgid "" |
23637 | 23706 | "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " |
23638 | 23707 | "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " |
23646 | 23715 | "individual que le envió los mensajes de chat." |
23647 | 23716 | |
23648 | 23717 | #. (itstool) path: section/p |
23649 | #: C/shell-notifications.page:84 | |
23718 | #: C/shell-notifications.page:82 | |
23650 | 23719 | msgid "" |
23651 | 23720 | "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" |
23652 | 23721 | "key></keyseq> again or <key>Esc</key>." |
23655 | 23724 | "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>." |
23656 | 23725 | |
23657 | 23726 | #. (itstool) path: section/title |
23658 | #: C/shell-notifications.page:91 | |
23727 | #: C/shell-notifications.page:89 | |
23659 | 23728 | msgid "Hiding notifications" |
23660 | 23729 | msgstr "Ocultar notificaciones" |
23661 | 23730 | |
23662 | 23731 | #. (itstool) path: section/p |
23663 | #: C/shell-notifications.page:93 | |
23732 | #: C/shell-notifications.page:91 | |
23664 | 23733 | msgid "" |
23665 | 23734 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " |
23666 | 23735 | "switch off notifications." |
23669 | 23738 | "notificaciones." |
23670 | 23739 | |
23671 | 23740 | #. (itstool) path: item/p |
23672 | #: C/shell-notifications.page:98 | |
23741 | #: C/shell-notifications.page:96 | |
23673 | 23742 | msgid "" |
23674 | 23743 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
23675 | 23744 | "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." |
23678 | 23747 | "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>." |
23679 | 23748 | |
23680 | 23749 | #. (itstool) path: item/p |
23681 | #: C/shell-notifications.page:102 | |
23750 | #: C/shell-notifications.page:100 | |
23682 | 23751 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." |
23683 | 23752 | msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel." |
23684 | 23753 | |
23685 | 23754 | #. (itstool) path: item/p |
23686 | #: C/shell-notifications.page:105 | |
23755 | #: C/shell-notifications.page:103 | |
23687 | 23756 | msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." |
23688 | 23757 | msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>." |
23689 | 23758 | |
23690 | 23759 | #. (itstool) path: section/p |
23691 | #: C/shell-notifications.page:109 | |
23760 | #: C/shell-notifications.page:107 | |
23692 | 23761 | msgid "" |
23693 | 23762 | "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " |
23694 | 23763 | "screen. Notifications will still be available in the message tray when you " |
23704 | 23773 | "<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez." |
23705 | 23774 | |
23706 | 23775 | #. (itstool) path: section/p |
23707 | #: C/shell-notifications.page:117 | |
23776 | #: C/shell-notifications.page:115 | |
23708 | 23777 | msgid "" |
23709 | 23778 | "You can also disable or re-enable notifications for individual applications " |
23710 | 23779 | "from the <gui>Notifications</gui> panel." |
23713 | 23782 | "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>." |
23714 | 23783 | |
23715 | 23784 | #. (itstool) path: section/p |
23716 | #: C/shell-notifications.page:120 | |
23785 | #: C/shell-notifications.page:118 | |
23717 | 23786 | msgid "" |
23718 | 23787 | "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " |
23719 | 23788 | "screen. Very important notifications, such as when your battery is " |
25616 | 25685 | |
25617 | 25686 | #. (itstool) path: section/title |
25618 | 25687 | #: C/tips-specialchars.page:47 |
25619 | msgid "Character map" | |
25620 | msgstr "Mapa de caracteres" | |
25688 | msgid "Characters" | |
25689 | msgstr "Caracteres" | |
25621 | 25690 | |
25622 | 25691 | #. (itstool) path: section/p |
25623 | 25692 | #: C/tips-specialchars.page:48 |
25624 | msgid "" | |
25625 | "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " | |
25626 | "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " | |
25627 | "want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
25628 | msgstr "" | |
25629 | "GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar " | |
25630 | "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el " | |
25631 | "carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera." | |
25693 | #| msgid "" | |
25694 | #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. " | |
25695 | #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character " | |
25696 | #| "categories or searching for keywords." | |
25697 | msgid "" | |
25698 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " | |
25699 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " | |
25700 | "or searching for keywords." | |
25701 | msgstr "" | |
25702 | "GNOME incluye una aplicación de mapa de caracteres que le permite buscar e " | |
25703 | "insertar caracteres poco habituales buscando en categorías de caracteres o " | |
25704 | "buscando por palabras clave." | |
25632 | 25705 | |
25633 | 25706 | #. (itstool) path: section/p |
25634 | 25707 | #: C/tips-specialchars.page:52 |
25635 | msgid "" | |
25636 | "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " | |
25637 | "For more information on the character map, see the <link href=\"help:" | |
25638 | "gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
25639 | msgstr "" | |
25640 | "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de " | |
25641 | "<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de " | |
25642 | "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de " | |
25643 | "caracteres</link>." | |
25708 | #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
25709 | msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." | |
25710 | msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades." | |
25644 | 25711 | |
25645 | 25712 | #. (itstool) path: section/title |
25646 | #: C/tips-specialchars.page:59 | |
25647 | msgid "Characters" | |
25648 | msgstr "Caracteres" | |
25649 | ||
25650 | #. (itstool) path: section/p | |
25651 | #: C/tips-specialchars.page:60 | |
25652 | msgid "" | |
25653 | "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " | |
25654 | "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " | |
25655 | "or searching for keywords." | |
25656 | msgstr "" | |
25657 | "Otra útil aplicación distribuida con GNOME es <app>Caracteres</app>. Le " | |
25658 | "permite buscar e insertar caracteres poco habituales buscando en categorías " | |
25659 | "de caracteres o buscando por palabras clave." | |
25660 | ||
25661 | #. (itstool) path: section/p | |
25662 | #: C/tips-specialchars.page:64 | |
25663 | msgid "" | |
25664 | "You can launch Characters from the Activities overview. For more information " | |
25665 | "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " | |
25666 | "Manual</link>." | |
25667 | msgstr "" | |
25668 | "Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más " | |
25669 | "información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-characters" | |
25670 | "\">manual de Caracteres</link>." | |
25671 | ||
25672 | #. (itstool) path: section/title | |
25673 | #: C/tips-specialchars.page:71 | |
25713 | #: C/tips-specialchars.page:57 | |
25674 | 25714 | msgid "Compose key" |
25675 | 25715 | msgstr "Tecla de composición" |
25676 | 25716 | |
25677 | 25717 | #. (itstool) path: section/p |
25678 | #: C/tips-specialchars.page:72 | |
25718 | #: C/tips-specialchars.page:58 | |
25679 | 25719 | msgid "" |
25680 | 25720 | "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " |
25681 | 25721 | "row to get a special character. For example, to type the accented letter " |
25688 | 25728 | "key> y después <key>e</key>." |
25689 | 25729 | |
25690 | 25730 | #. (itstool) path: section/p |
25691 | #: C/tips-specialchars.page:76 | |
25731 | #: C/tips-specialchars.page:62 | |
25692 | 25732 | msgid "" |
25693 | 25733 | "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " |
25694 | 25734 | "the existing keys on your keyboard as a compose key." |
25697 | 25737 | "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer." |
25698 | 25738 | |
25699 | 25739 | #. (itstool) path: steps/title |
25700 | #: C/tips-specialchars.page:87 | |
25740 | #: C/tips-specialchars.page:75 | |
25701 | 25741 | msgid "Define a compose key" |
25702 | 25742 | msgstr "Definir una tecla de composición" |
25703 | 25743 | |
25704 | 25744 | #. (itstool) path: item/p |
25705 | #: C/tips-specialchars.page:96 | |
25745 | #: C/tips-specialchars.page:84 | |
25706 | 25746 | msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." |
25707 | 25747 | msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>." |
25708 | 25748 | |
25709 | 25749 | #. (itstool) path: item/p |
25710 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
25750 | #: C/tips-specialchars.page:87 | |
25711 | 25751 | msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." |
25712 | 25752 | msgstr "" |
25713 | 25753 | "Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de " |
25714 | 25754 | "composición</gui>." |
25715 | 25755 | |
25716 | 25756 | #. (itstool) path: item/p |
25717 | #: C/tips-specialchars.page:102 | |
25757 | #: C/tips-specialchars.page:91 | |
25718 | 25758 | msgid "" |
25719 | 25759 | "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " |
25720 | 25760 | "use." |
25723 | 25763 | "usar." |
25724 | 25764 | |
25725 | 25765 | #. (itstool) path: item/p |
25726 | #: C/tips-specialchars.page:105 | |
25766 | #: C/tips-specialchars.page:95 | |
25727 | 25767 | msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." |
25728 | 25768 | msgstr "" |
25729 | 25769 | "Marque la casilla de la tecla que quiere usar como Tecla de composición." |
25730 | 25770 | |
25731 | #. (itstool) path: section/steps | |
25732 | #: C/tips-specialchars.page:86 | |
25733 | msgid "" | |
25734 | "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:" | |
25735 | "item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>" | |
25736 | msgstr "" | |
25737 | "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:" | |
25738 | "item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>" | |
25771 | #. (itstool) path: item/p | |
25772 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
25773 | #| msgid "Close the current window." | |
25774 | msgid "Close the dialog." | |
25775 | msgstr "Cierre el diálogo" | |
25739 | 25776 | |
25740 | 25777 | #. (itstool) path: section/p |
25741 | #: C/tips-specialchars.page:113 | |
25778 | #: C/tips-specialchars.page:106 | |
25742 | 25779 | msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" |
25743 | 25780 | msgstr "" |
25744 | 25781 | "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por " |
25745 | 25782 | "ejemplo:" |
25746 | 25783 | |
25747 | 25784 | #. (itstool) path: item/p |
25748 | #: C/tips-specialchars.page:116 | |
25785 | #: C/tips-specialchars.page:110 | |
25749 | 25786 | msgid "" |
25750 | 25787 | "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " |
25751 | 25788 | "accent over that letter, such as <em>é</em>." |
25754 | 25791 | "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>." |
25755 | 25792 | |
25756 | 25793 | #. (itstool) path: item/p |
25757 | #: C/tips-specialchars.page:118 | |
25794 | #: C/tips-specialchars.page:112 | |
25758 | 25795 | msgid "" |
25759 | 25796 | "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " |
25760 | 25797 | "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." |
25763 | 25800 | "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>." |
25764 | 25801 | |
25765 | 25802 | #. (itstool) path: item/p |
25766 | #: C/tips-specialchars.page:121 | |
25803 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
25767 | 25804 | msgid "" |
25768 | 25805 | "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " |
25769 | 25806 | "over that letter, such as <em>ë</em>." |
25772 | 25809 | "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>." |
25773 | 25810 | |
25774 | 25811 | #. (itstool) path: item/p |
25775 | #: C/tips-specialchars.page:123 | |
25812 | #: C/tips-specialchars.page:117 | |
25776 | 25813 | msgid "" |
25777 | 25814 | "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " |
25778 | 25815 | "over that letter, such as <em>ē</em>." |
25781 | 25818 | "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>." |
25782 | 25819 | |
25783 | 25820 | #. (itstool) path: section/p |
25784 | #: C/tips-specialchars.page:126 | |
25821 | #: C/tips-specialchars.page:120 | |
25785 | 25822 | msgid "" |
25786 | 25823 | "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" |
25787 | 25824 | "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " |
25792 | 25829 | "teclas de composición en Wikipedia</link>." |
25793 | 25830 | |
25794 | 25831 | #. (itstool) path: section/title |
25795 | #: C/tips-specialchars.page:132 | |
25832 | #: C/tips-specialchars.page:126 | |
25796 | 25833 | msgid "Code points" |
25797 | 25834 | msgstr "Puntos de código" |
25798 | 25835 | |
25799 | 25836 | #. (itstool) path: section/p |
25800 | #: C/tips-specialchars.page:134 | |
25837 | #: C/tips-specialchars.page:128 | |
25838 | #, fuzzy | |
25839 | #| msgid "" | |
25840 | #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " | |
25841 | #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a " | |
25842 | #| "four-character code point. To find the code point for a character, find " | |
25843 | #| "the character in the character map application and look in the status bar " | |
25844 | #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four " | |
25845 | #| "characters after <gui>U+</gui>." | |
25801 | 25846 | msgid "" |
25802 | 25847 | "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " |
25803 | 25848 | "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" |
25804 | "character code point. To find the code point for a character, find the " | |
25805 | "character in the character map application and look in the status bar or the " | |
25806 | "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " | |
25849 | "character code point. To find the code point for a character, look it up in " | |
25850 | "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " | |
25807 | 25851 | "after <gui>U+</gui>." |
25808 | 25852 | msgstr "" |
25809 | 25853 | "Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el " |
25815 | 25859 | "gui>." |
25816 | 25860 | |
25817 | 25861 | #. (itstool) path: section/p |
25818 | #: C/tips-specialchars.page:141 | |
25819 | msgid "" | |
25820 | "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
25821 | "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
25822 | "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " | |
25823 | "characters that you can’t easily access with other methods, you might find " | |
25824 | "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " | |
25825 | "them quickly." | |
25862 | #: C/tips-specialchars.page:134 | |
25863 | #, fuzzy | |
25864 | #| msgid "" | |
25865 | #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
25866 | #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
25867 | #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " | |
25868 | #| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might " | |
25869 | #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " | |
25870 | #| "enter them quickly." | |
25871 | msgid "" | |
25872 | "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" | |
25873 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " | |
25874 | "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " | |
25875 | "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " | |
25876 | "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." | |
25826 | 25877 | msgstr "" |
25827 | 25878 | "Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas " |
25828 | 25879 | "<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los " |
25832 | 25883 | "de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente." |
25833 | 25884 | |
25834 | 25885 | #. (itstool) path: section/title |
25835 | #: C/tips-specialchars.page:151 | |
25886 | #: C/tips-specialchars.page:144 | |
25836 | 25887 | msgid "Keyboard layouts" |
25837 | 25888 | msgstr "Distribuciones de teclado" |
25838 | 25889 | |
25839 | 25890 | #. (itstool) path: section/p |
25840 | #: C/tips-specialchars.page:152 | |
25891 | #: C/tips-specialchars.page:145 | |
25841 | 25892 | msgid "" |
25842 | 25893 | "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " |
25843 | 25894 | "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " |
25851 | 25902 | "\"keyboard-layouts\"/>." |
25852 | 25903 | |
25853 | 25904 | #. (itstool) path: section/title |
25854 | #: C/tips-specialchars.page:159 | |
25905 | #: C/tips-specialchars.page:152 | |
25855 | 25906 | msgid "Input methods" |
25856 | 25907 | msgstr "Métodos de entrada" |
25857 | 25908 | |
25858 | 25909 | #. (itstool) path: section/p |
25859 | #: C/tips-specialchars.page:161 | |
25910 | #: C/tips-specialchars.page:154 | |
25860 | 25911 | msgid "" |
25861 | 25912 | "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " |
25862 | 25913 | "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " |
25869 | 25920 | "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino." |
25870 | 25921 | |
25871 | 25922 | #. (itstool) path: section/p |
25872 | #: C/tips-specialchars.page:166 | |
25923 | #: C/tips-specialchars.page:159 | |
25873 | 25924 | msgid "" |
25874 | 25925 | "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " |
25875 | 25926 | "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " |
27365 | 27416 | #: C/wacom.page:29 |
27366 | 27417 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
27367 | 27418 | msgstr "Tableta gráfica Wacom" |
27419 | ||
27420 | #~ msgid "" | |
27421 | #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." | |
27422 | #~ msgstr "" | |
27423 | #~ "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la " | |
27424 | #~ "ventana." | |
27425 | ||
27426 | #~ msgid "" | |
27427 | #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
27428 | #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref=" | |
27429 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
27430 | #~ msgstr "" | |
27431 | #~ "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono " | |
27432 | #~ "de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link " | |
27433 | #~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>." | |
27434 | ||
27435 | #~ msgid "" | |
27436 | #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
27437 | #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
27438 | #~ msgstr "" | |
27439 | #~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y " | |
27440 | #~ "seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui>." | |
27441 | ||
27442 | #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
27443 | #~ msgstr "" | |
27444 | #~ "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel." | |
27445 | ||
27446 | #~ msgid "" | |
27447 | #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
27448 | #~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer " | |
27449 | #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " | |
27450 | #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth " | |
27451 | #~ "settings window, or directly from the file manager." | |
27452 | #~ msgstr "" | |
27453 | #~ "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como " | |
27454 | #~ "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos " | |
27455 | #~ "no permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos " | |
27456 | #~ "específicos. Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de " | |
27457 | #~ "Bluetooth en la barra de menú, desde la ventana de configuración de " | |
27458 | #~ "Bluetooth o directamente desde el gestor de archivos." | |
27459 | ||
27460 | #~ msgid "" | |
27461 | #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn " | |
27462 | #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon " | |
27463 | #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
27464 | #~ msgstr "" | |
27465 | #~ "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y " | |
27466 | #~ "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el " | |
27467 | #~ "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda " | |
27468 | #~ "el <gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)." | |
27469 | ||
27470 | #~ msgid "" | |
27471 | #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
27472 | #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " | |
27473 | #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your " | |
27474 | #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " | |
27475 | #~ "with the help of the <key>Fn</key> key." | |
27476 | #~ msgstr "" | |
27477 | #~ "Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de " | |
27478 | #~ "teclas para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está " | |
27479 | #~ "apagado, no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque " | |
27480 | #~ "un interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir " | |
27481 | #~ "asociada a la tecla <key>Fn</key>." | |
27482 | ||
27483 | #~ msgid "" | |
27484 | #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " | |
27485 | #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
27486 | #~ msgstr "" | |
27487 | #~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> " | |
27488 | #~ "el <gui>Bluetooth</gui>." | |
27489 | ||
27490 | #~ msgid "" | |
27491 | #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
27492 | #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
27493 | #~ msgstr "" | |
27494 | #~ "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la " | |
27495 | #~ "opción <gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de " | |
27496 | #~ "Bluetooth." | |
27497 | ||
27498 | #~ msgid "" | |
27499 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27500 | #~ "overview and start typing <gui>Color</gui>." | |
27501 | #~ msgstr "" | |
27502 | #~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
27503 | #~ "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>." | |
27504 | ||
27505 | #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." | |
27506 | #~ msgstr "" | |
27507 | #~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner." | |
27508 | ||
27509 | #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." | |
27510 | #~ msgstr "" | |
27511 | #~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla." | |
27512 | ||
27513 | #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." | |
27514 | #~ msgstr "" | |
27515 | #~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su " | |
27516 | #~ "dispositivo." | |
27517 | ||
27518 | #~ msgid "Report a bug or an improvement" | |
27519 | #~ msgstr "Informar de un error o proponer una mejora" | |
27520 | ||
27521 | #~ msgid "" | |
27522 | #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " | |
27523 | #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it " | |
27524 | #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</" | |
27525 | #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click " | |
27526 | #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a " | |
27527 | #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and " | |
27528 | #~ "pressed <key>Enter</key>." | |
27529 | #~ msgstr "" | |
27530 | #~ "Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente " | |
27531 | #~ "con el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón " | |
27532 | #~ "central y se abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un " | |
27533 | #~ "enlace en el navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si " | |
27534 | #~ "pulsa el botón central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el " | |
27535 | #~ "navegador intentará cargar su texto seleccionado como un URL, como si " | |
27536 | #~ "hubiese usado el botón central para pegarlo en la barra de direcciones y " | |
27537 | #~ "hubiese pulsado <key>Intro</key>." | |
27538 | ||
27539 | #~ msgid "" | |
27540 | #~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up " | |
27541 | #~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" | |
27542 | #~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " | |
27543 | #~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " | |
27544 | #~ "located next to the active network." | |
27545 | #~ msgstr "" | |
27546 | #~ "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere " | |
27547 | #~ "configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en " | |
27548 | #~ "<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina " | |
27549 | #~ "inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el " | |
27550 | #~ "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa." | |
27551 | ||
27552 | #~ msgid "Character map" | |
27553 | #~ msgstr "Mapa de caracteres" | |
27554 | ||
27555 | #~ msgid "" | |
27556 | #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse " | |
27557 | #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the " | |
27558 | #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
27559 | #~ msgstr "" | |
27560 | #~ "GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite " | |
27561 | #~ "examinar todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para " | |
27562 | #~ "buscar el carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera." | |
27563 | ||
27564 | #~ msgid "" | |
27565 | #~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> " | |
27566 | #~ "overview. For more information on the character map, see the <link href=" | |
27567 | #~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
27568 | #~ msgstr "" | |
27569 | #~ "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de " | |
27570 | #~ "<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de " | |
27571 | #~ "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de " | |
27572 | #~ "caracteres</link>." | |
27573 | ||
27574 | #~ msgid "" | |
27575 | #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more " | |
27576 | #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> " | |
27577 | #~ "Characters Manual</link>." | |
27578 | #~ msgstr "" | |
27579 | #~ "Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más " | |
27580 | #~ "información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-" | |
27581 | #~ "characters\">manual de Caracteres</link>." | |
27582 | ||
27583 | #~ msgid "" | |
27584 | #~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> " | |
27585 | #~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>" | |
27586 | #~ msgstr "" | |
27587 | #~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> " | |
27588 | #~ "<_:item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>" | |
27368 | 27589 | |
27369 | 27590 | #~ msgid "" |
27370 | 27591 | #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " |
29263 | 29484 | #~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de " |
29264 | 29485 | #~ "<gui>Actividades</gui>." |
29265 | 29486 | |
29266 | #~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." | |
29267 | #~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral." | |
29268 | ||
29269 | 29487 | #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." |
29270 | 29488 | #~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>." |
29271 | 29489 | |
29334 | 29552 | #~ msgstr "" |
29335 | 29553 | #~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el " |
29336 | 29554 | #~ "diálogo para añadir impresoras nuevas." |
29337 | ||
29338 | #~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
29339 | #~ msgstr "" | |
29340 | #~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de " | |
29341 | #~ "<gui>Actividades</gui>." | |
29342 | 29555 | |
29343 | 29556 | #~ msgid "Change the system language" |
29344 | 29557 | #~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema" |
29894 | 30107 | #~ msgid "To see a document's properties:" |
29895 | 30108 | #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:" |
29896 | 30109 | |
29897 | #~ msgid "Select a document." | |
29898 | #~ msgstr "Seleccione un documento." | |
29899 | ||
29900 | 30110 | #~ msgid "" |
29901 | 30111 | #~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar." |
29902 | 30112 | #~ msgstr "" |
31156 | 31366 | #~ msgstr "" |
31157 | 31367 | #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione " |
31158 | 31368 | #~ "<gui>Configuración de la red</gui>." |
31159 | ||
31160 | #~ msgid "" | |
31161 | #~ "Select the network connection that you want to set up manually and click " | |
31162 | #~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a " | |
31163 | #~ "cable, look at <gui>Wired</gui>." | |
31164 | #~ msgstr "" | |
31165 | #~ "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse " | |
31166 | #~ "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, " | |
31167 | #~ "busque en <gui>Cableada</gui>." | |
31168 | 31369 | |
31169 | 31370 | #~ msgid "" |
31170 | 31371 | #~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</" |
32835 | 33036 | |
32836 | 33037 | #~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab." |
32837 | 33038 | #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>." |
32838 | ||
32839 | #~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." | |
32840 | #~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>." | |
32841 | 33039 | |
32842 | 33040 | #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." |
32843 | 33041 | #~ msgstr "" |
34024 | 34222 | #~ msgid "Short introductory text..." |
34025 | 34223 | #~ msgstr "Pequeño texto introductorio..." |
34026 | 34224 | |
34027 | #~ msgid "Select your account type from the list." | |
34028 | #~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista." | |
34029 | ||
34030 | 34225 | #~ msgid "Click <gui>+</gui>" |
34031 | 34226 | #~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>" |
34032 | 34227 | |
34692 | 34887 | |
34693 | 34888 | #~ msgid "Third step..." |
34694 | 34889 | #~ msgstr "Tercer paso..." |
34695 | ||
34696 | #~ msgid "Click the <em>preview</em> button." | |
34697 | #~ msgstr "Pulse el botón de <em>vista previa</em>." | |
34698 | 34890 | |
34699 | 34891 | #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph." |
34700 | 34892 | #~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico." |