Codebase list gnome-user-docs / 6a29ee9
Updated Spanish translation Jorge González 14 years ago
1 changed file(s) with 473 addition(s) and 362 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
77 msgid ""
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 03:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 11:09+0200\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 21:17+0200\n"
1212 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
1313 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1414 "MIME-Version: 1.0\n"
143143 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
144144 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
145145 #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
146 msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
147 msgstr ""
148 "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
146 #| msgid ""
147 #| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
148 msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
149 msgstr ""
150 "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
149151
150152 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
151153 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
152 #: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
154 #: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
153155 msgid ""
154156 "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
155157 msgstr ""
157159
158160 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
159161 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
160 #: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
161 msgid ""
162 "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
163 msgstr ""
164 "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
162 #: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
163 #| msgid ""
164 #| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
165 msgid ""
166 "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
167 msgstr ""
168 "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
165169
166170 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
167171 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
168 #: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
172 #: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
169173 msgid ""
170174 "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
171175 msgstr ""
173177
174178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
175179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
176 #: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
180 #: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
177181 msgid ""
178182 "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
179183 "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
183187
184188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
185189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
186 #: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
190 #: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
187191 msgid ""
188192 "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
189193 msgstr ""
191195
192196 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
193197 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
194 #: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
198 #: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
195199 msgid ""
196200 "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
197201 "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
201205
202206 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203207 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204 #: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
208 #: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
205209 msgid ""
206210 "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
207211 "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
211215
212216 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
213217 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
214 #: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
218 #: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
215219 msgid ""
216220 "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
217221 "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
56425646 #: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
56435647 #: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
56445648 #: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
5645 #: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
5646 #: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
5647 #: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
5648 #: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
5649 #: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
5650 #: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
5651 #: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
5652 #: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
5649 #: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
5650 #: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
5651 #: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
5652 #: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
5653 #: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
5654 #: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
5655 #: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
5656 #: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
56535657 msgid "Orca"
56545658 msgstr "Orca"
56555659
61406144 msgstr "Salir de Orca"
61416145
61426146 #: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
6143 #| msgid ""
6144 #| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
6145 #| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
6146 #| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A "
6147 #| "confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. "
6148 #| "If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
61496147 msgid ""
61506148 "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
61516149 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
65886586 "de puntuación leída por el sintetizador. Los niveles disponibles son "
65896587 "Ninguna, Alguna, La mayoría y Toda."
65906588
6591 #: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
6589 #: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
65926590 msgid "Verbosity"
65936591 msgstr "Cantidad de información"
65946592
66446642 "<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
66456643
66466644 #: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
6647 msgid "Speak Progress Bar Updates"
6648 msgstr "Leer actualizaciones de la barra de progreso"
6649
6650 #: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
6651 msgid ""
6652 "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6653 "periodically announce the status of progress bars. How often the "
6654 "announcement is made is determined by the value chosen in the "
6655 "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
6656 "is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
6657 "checked."
6658 msgstr ""
6659 "Si esta preferencia se encuentra activada, <application>Orca</application> "
6660 "anunciará periódicamente el estado de las barras de progreso. La fecuencia "
6661 "con que se realiza el anuncio está determinada por el valor elegido en el "
6662 "botón de giro <guilabel>Intervalo de actualización</guilabel>. Nótese que "
6663 "este botón de giro está sólo ativado si la casilla «Leer las actualizaciones "
6664 "de las barras de progreso» ha sido marcada."
6665
6666 #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
6667 msgid "Speak Indentation and Justification"
6668 msgstr "Indicar sangrado y justificació"
6669
6670 #: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
6671 msgid ""
6672 "When working with code or editing other documents it is often desirable to "
6673 "be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
6674 "and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
6675 "provide this information."
6676 msgstr ""
6677 "Cuando se trabaja con código o editando otros documentos, es deseable estar "
6678 "al tanto de la justificación y del sangrado. Seleccionar la casilla de "
6679 "selección «Indicar sangrado y justificación» causará que <application>Orca</"
6680 "application> proporcione esta información."
6681
6682 #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
66836645 msgid "Speak Blank Lines"
66846646 msgstr "Indicar líneas en blanco"
66856647
6686 #: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
6648 #: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
66876649 msgid ""
66886650 "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
66896651 "document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
66946656 "«Indicar líneas en blanco» está seleccionada, <application>Orca</application> "
66956657 "las indicará."
66966658
6697 #: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
6659 #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
6660 msgid "Speak multicase strings as words"
6661 msgstr "Hablar cadenas con mayúsculas y minúsculas como palabras"
6662
6663 #: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
6664 msgid ""
6665 "When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
6666 "several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
6667 "synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
6668 "Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
6669 "will cause <application>Orca</application> to break a word like "
6670 "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
6671 "\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
66986675 msgid "Speak tutorial messages"
66996676 msgstr "Leer los mensajes del tutorial"
67006677
6701 #: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
6678 #: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
67026679 msgid ""
67036680 "When moving from component to component in an interface, this option will "
67046681 "provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
67076684 "proporciona mensajes de aprendizaje leídos sobre cómo trabajar con el "
67086685 "componente."
67096686
6687 #: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
6688 #| msgid "Speak object under mouse"
6689 msgid "Speak object mnemonics"
6690 msgstr "Leer las teclas de acceso del objeto"
6691
6692 #: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
6693 msgid ""
6694 "This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
6695 "mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
6696 "<guilabel>OK</guilabel> button)."
6697 msgstr ""
6698
67106699 #: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
6700 msgid "Break speech into chunks between pauses"
6701 msgstr "Partir la voz en trozos entre pausas"
6702
6703 #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
6704 msgid ""
6705 "Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
6706 "may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
6707 "role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
6708 "<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
6709 "cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
6710 "of these pieces of information."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
6714 msgid "Speak child position"
6715 msgstr "Indicar la posición del hijo"
6716
6717 #: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
6718 msgid ""
6719 "Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
6720 "<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
6721 "in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
6725 msgid "Speak Indentation and Justification"
6726 msgstr "Indicar sangrado y justificació"
6727
6728 #: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
6729 #| msgid ""
6730 #| "When working with code or editing other documents it is often desirable "
6731 #| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak "
6732 #| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</"
6733 #| "application> to provide this information."
6734 msgid ""
6735 "When working with code or editing other documents it is often desirable to "
6736 "be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
6737 "indentation and justification</guilabel> check box will cause "
6738 "<application>Orca</application> to provide this information."
6739 msgstr ""
6740 "Cuando se trabaja con código o editando otros documentos, es deseable estar "
6741 "al tanto de la justificación y del sangrado. Seleccionar la casilla de "
6742 "selección <guilabel>Indicar sangrado y justificación</guilabel> hará que "
6743 "<application>Orca</application> proporcione esta información."
6744
6745 #: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
6746 msgid "Speak Progress Bar Updates"
6747 msgstr "Leer actualizaciones de la barra de progreso"
6748
6749 #: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
6750 #| msgid ""
6751 #| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6752 #| "periodically announce the status of progress bars. How often the "
6753 #| "announcement is made is determined by the value chosen in the "
6754 #| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin "
6755 #| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox "
6756 #| "has been checked."
6757 msgid ""
6758 "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6759 "periodically announce the status of progress bars. How often the "
6760 "announcement is made is determined by the value chosen in the update "
6761 "interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
6762 "<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
6763 msgstr ""
6764 "Si esta preferencia se encuentra activada, <application>Orca</application> "
6765 "anunciará periódicamente el estado de las barras de progreso. La frecuencia "
6766 "con que se realiza el anuncio está determinada por el valor elegido en el "
6767 "botón de incremental. Nótese que este botón de giro está sólo activado si la "
6768 "casilla <guilabel>Leer las actualizaciones de las barras de progreso</"
6769 "guilabel> se ha marcado."
6770
6771 #: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
6772 #| msgid "Speak Progress Bar Updates"
6773 msgid "Restrict progress bar updates to"
6774 msgstr "Restringir las actualizaciones de las barras de progreso a"
6775
6776 #: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
6777 msgid ""
6778 "This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
6779 "<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
6780 "The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
6781 "<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
6782 "regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
6783 "result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
6784 "bars in the active application, even if they are not in the active window. "
6785 "Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
6786 "updates for progress bars in the active window. The default value is "
6787 "Application."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
67116791 msgid "Say All By"
67126792 msgstr "Decir todo por"
67136793
6714 #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
6794 #: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
67156795 msgid ""
67166796 "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
67176797 "of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
67266806 "(<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber cómo llamar a la "
67276807 "funcionalidad «leer todo»."
67286808
6729 #: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
6809 #: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
67306810 msgid "Braille Page"
67316811 msgstr "Página de Braille"
67326812
6733 #: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
6813 #: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
67346814 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
67356815 msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Braille"
67366816
6737 #: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
6817 #: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
67386818 msgid ""
67396819 "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
67406820 "braille."
67426822 "La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida "
67436823 "Braille."
67446824
6745 #: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
6825 #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
67466826 msgid ""
67476827 "<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
67486828 "typically you need to do this yourself, usually at boot time."
67506830 "<application>Orca</application> no inicia BrlTTY automáticamente; "
67516831 "generalmente deberá hacerlo usted mismo, usualmente en tiempo de arranque."
67526832
6753 #: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
6833 #: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
67546834 msgid "Enable Braille Support"
67556835 msgstr "Activar el soporte de Braille"
67566836
6757 #: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
6837 #: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
67586838 msgid ""
67596839 "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
67606840 "check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
67786858 "configura su BrlTTY más tarde, necesitará reiniciar <application>Orca</"
67796859 "application> para que éste pueda usar Braille."
67806860
6781 #: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
6861 #: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
67826862 msgid "Enable Braille Monitor"
67836863 msgstr "Activar el monitor de Braille"
67846864
6785 #: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
6865 #: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
67866866 msgid ""
67876867 "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
67886868 "representation of what takes place on the braille display. This feature is "
67956875 "los desarrolladores de <application>Orca</application> que no tengan acceso "
67966876 "a dispositivos Braille."
67976877
6798 #: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
6878 #: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
67996879 msgid "Abbreviated Role Names"
68006880 msgstr "Nombres de roles abreviados"
68016881
6802 #: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
6882 #: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
68036883 msgid ""
68046884 "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
68056885 "names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
68206900 "es un deslizador. Si la casilla de los nombres de rol abreviados está "
68216901 "marcada, «deslizador» se abrevia a «desl»."
68226902
6823 #: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
6903 #: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
68246904 msgid "Disable end of line symbol"
68256905 msgstr "Desactivar símbolo de fin de línea"
68266906
6827 #: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
6907 #: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
68286908 msgid ""
68296909 "When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
68306910 "present the \"$l\" string at the end of a line."
68326912 "Cuando está seleccionada, esta característica indica a <application>Orca</"
68336913 "application> que no muestre la cadena «$l» al final de la línea."
68346914
6835 #: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
6915 #: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
68366916 msgid "Contracted Braille"
68376917 msgstr "Braille contraído"
68386918
6839 #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
6919 #: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
68406920 msgid ""
68416921 "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
68426922 "project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
68496929 "adicional acerca de la configuración de liblouis con <application>Orca</"
68506930 "application>."
68516931
6852 #: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
6932 #: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
68536933 msgid ""
68546934 "The verbosity radio button group determines the amount of information that "
68556935 "will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
68616941 "extendida, se mostrará el atajo de teclado y la información de nombre del "
68626942 "rol. Esta información no se muestra en el modo breve."
68636943
6864 #: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
6944 #: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
68656945 msgid "Selection Indicator"
68666946 msgstr "Indicador de selección"
68676947
6868 #: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
6948 #: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
68696949 msgid ""
68706950 "When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
68716951 "that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
68776957 "indicador para que solamente sea punto 7, solamente punto 8, o estar "
68786958 "completamente ausente."
68796959
6880 #: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
6960 #: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
68816961 msgid "Hyperlink Indicator"
68826962 msgstr "Indicador de hiperenlace"
68836963
6884 #: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
6964 #: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
68856965 msgid ""
68866966 "When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
68876967 "\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
68936973 "el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar completamente "
68946974 "ausente."
68956975
6896 #: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
6976 #: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
68976977 msgid "Key Echo Page"
68986978 msgstr "Página de eco de teclas"
68996979
6900 #: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
6980 #: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
69016981 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
69026982 msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Eco"
69036983
6904 #: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
6984 #: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
69056985 msgid ""
69066986 "The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
69076987 "application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
69116991 "<application>Orca</application> al pulsar teclas en la página y si las "
69126992 "palabras se leen según las completa."
69136993
6914 #: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
6994 #: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
69156995 msgid "Enable Key Echo"
69166996 msgstr "Activar eco de teclas"
69176997
6918 #: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
6998 #: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
6999 #| msgid ""
7000 #| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check "
7001 #| "box. When this box is selected, six additional check boxes become "
7002 #| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", "
7003 #| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys"
7004 #| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
69197005 msgid ""
69207006 "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
6921 "When this box is selected, six additional check boxes become available. "
7007 "When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
69227008 "These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
69237009 "keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
6924 "keys\", and \"Enable navigation keys\"."
7010 "keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
7011 "\"."
69257012 msgstr ""
69267013 "El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de "
69277014 "verificación «Activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, "
69287015 "seis casillas de verificación adicionales se activarán como disponibles. "
6929 "Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas de "
6930 "bloqueo», «Activar teclas de función», «Activar teclas de acción», y «Activar "
6931 "teclas de navegación»."
6932
6933 #: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
7016 "Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas "
7017 "modificadoras», «Activar teclas de bloqueo», «Activar teclas de función», "
7018 "«Activar teclas de acción», «Activar teclas de navegación» y «Activar teclas "
7019 "diacríticas»."
7020
7021 #: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
69347022 msgid ""
69357023 "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
69367024 msgstr ""
69377025 "Los grupos de teclas alfanuméricas y de función se explican por si mismas."
69387026
6939 #: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
7027 #: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
69407028 msgid ""
69417029 "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
69427030 "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
69447032 "Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
69457033 "y <keycap>Alt</keycap>."
69467034
6947 #: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
7035 #: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
69487036 msgid ""
69497037 "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
69507038 "keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
69527040 "Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. "
69537041 "Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap>."
69547042
6955 #: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
7043 #: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
69567044 msgid ""
69577045 "The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
69587046 "such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
69627050 "lógica, tales como <keycap>Retroceso</keycap>, <keycap>Intro</keycap> y "
69637051 "<keycap>Tab</keycap>."
69647052
6965 #: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
7053 #: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
69667054 msgid ""
69677055 "The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
69687056 "combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
69747062 "mantiene pulsada. Esta última está diseñada para prevenir que "
69757063 "<application>Orca</application> haga eco con los comandos de revisión plana."
69767064
6977 #: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
7065 #: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
7066 msgid ""
7067 "Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
7068 "accented letters."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
7072 #| msgid "Enable Echo by Word"
7073 msgid "Enable Echo by Character"
7074 msgstr "Activar eco por carácter"
7075
7076 #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
7077 msgid ""
7078 "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
7079 "check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
7080 "character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
7081 "punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
7082 "to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
7083 "Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
7084 "pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
7085 "by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
7086 "key echo options are checked."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
69787090 msgid "Enable Echo by Word"
69797091 msgstr "Activar eco por palabras"
69807092
6981 #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
7093 #: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
69827094 msgid ""
69837095 "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
69847096 "box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
69907102 "escrita. El control «Eco por palabra» está siempre disponible, sin importar "
69917103 "que cualquiera de las opciones de eco de teclas estén marcadas."
69927104
6993 #: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
7105 #: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
69947106 msgid "Enable Echo by Sentence"
69957107 msgstr "Activar eco por palabras"
69967108
6997 #: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
7109 #: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
69987110 msgid ""
69997111 "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
70007112 "check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
70067118 "eco por frase siempre está disponible, independientemente de que cualquier "
70077119 "otra opción de eco de teclas esté activada."
70087120
7009 #: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
7121 #: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
70107122 msgid ""
70117123 "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
70127124 "example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
70177129 "teclas, mientras que otro puede preferir usar eco por palabras, pero sólo "
70187130 "tener el anuncio de teclas de bloqueo."
70197131
7020 #: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
7132 #: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
70217133 msgid "Magnifier Page"
70227134 msgstr "Página del Magnificador"
70237135
7024 #: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
7136 #: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
70257137 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
70267138 msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página del magnificador"
70277139
7028 #: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
7140 #: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
70297141 msgid ""
70307142 "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
70317143 "how magnification is performed."
70337145 "La página del magnificador le permite activar y desactivar la magnificación "
70347146 "y especificar cómo se realiza la magnificación."
70357147
7036 #: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
7148 #: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
70377149 msgid "Enable Magnifier"
70387150 msgstr "Activar el magnificador"
70397151
7040 #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
7152 #: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
70417153 msgid ""
70427154 "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
70437155 "box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
70527164 "<application>Orca</application> ajustarse a las necesidades de una gran "
70537165 "variedad de usuarios."
70547166
7055 #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7167 #: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
70567168 msgid "Zoomer Settings"
70577169 msgstr "Configuración del ampliador"
70587170
7059 #: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
7171 #: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
70607172 msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
70617173 msgstr ""
70627174 "Dos controles de la IGU del ampliador determinan las características del "
70637175 "aumento:"
70647176
7065 #: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
7177 #: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
70667178 msgid ""
70677179 "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
70687180 "(fractional values are supported)."
70707182 "«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se "
70717183 "soportan valores decimales)."
70727184
7073 #: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
7185 #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
70747186 msgid ""
70757187 "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
70767188 "\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
70877199 "me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. "
70887200 "Las unidades están en píxeles."
70897201
7090 #: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
7202 #: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
70917203 msgid "Border Settings"
70927204 msgstr "Configuración del borde"
70937205
7094 #: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
7206 #: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
70957207 msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
70967208 msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo «A pantalla completa»."
70977209
7098 #: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
7210 #: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
70997211 msgid "Enable border"
71007212 msgstr "Activar el borde"
71017213
7102 #: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
7214 #: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
71037215 msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
71047216 msgstr ""
71057217 "Esta opción determina si el borde de una ventana es visible para el "
71067218 "magnificador."
71077219
7108 #: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
7220 #: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
71097221 msgid "Border size"
71107222 msgstr "Tamaño del borde"
71117223
7112 #: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
7224 #: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
71137225 msgid "This value determines the size of the border in pixels."
71147226 msgstr "Este valor determina el tamaño del borde en píxeles."
71157227
7116 #: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
7228 #: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
71177229 msgid "Cursor Settings"
71187230 msgstr "Ajustes del cursor"
71197231
7120 #: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
7232 #: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
71217233 msgid ""
71227234 "These controls can be used to customize the size and color of the "
71237235 "magnifier's cursor."
71257237 "Estos controles pueden usarse para personalizar el tamaño y el color del "
71267238 "cursor del magnificador."
71277239
7128 #: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
7240 #: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
71297241 msgid "Enable cursor"
71307242 msgstr "Activar el cursor"
71317243
7132 #: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
7244 #: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
71337245 msgid ""
71347246 "If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
71357247 "options become available."
71377249 "Si esta casilla está activada, entonces un cursor es visible y las opciones "
71387250 "de tamaño y color aparecen disponibles. "
71397251
7140 #: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
7252 #: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
71417253 msgid "Custom size"
71427254 msgstr "Tamaño personalizado"
71437255
7144 #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
7256 #: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
71457257 msgid ""
71467258 "Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
71477259 "than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
71517263 "que lo normal. Este tamaño del cursor puede cambiarse del valor "
71527264 "predeterminado de 32 píxeles."
71537265
7154 #: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
7266 #: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
71557267 msgid "Custom color"
71567268 msgstr "Color personalizado"
71577269
7158 #: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
7270 #: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
71597271 msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
71607272 msgstr ""
71617273 "Si el cursor está activado, también se puede aplicar un color personalizado."
71627274
7163 #: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
7275 #: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
71647276 msgid "Cross-hair Settings"
71657277 msgstr "Configuración de la cruz"
71667278
7167 #: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
7279 #: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
71687280 msgid ""
71697281 "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
71707282 "targeting cursor."
71727284 "Es posible usar este conjunto de controles para personalizar el cursor "
71737285 "captador de área opcional del magnificador."
71747286
7175 #: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
7287 #: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
71767288 msgid "Enable cross-hair"
71777289 msgstr "Activar la cruz"
71787290
7179 #: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
7291 #: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
71807292 msgid ""
71817293 "If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
71827294 "color of the cross-hair."
71847296 "Si está marcado, adicionalmente puede configurar el comportamiento del "
71857297 "recorte, tamaño y color de la cruz."
71867298
7187 #: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
7299 #: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
71887300 msgid "Enable cross-hair clip"
71897301 msgstr "Activar recorte de la cruz"
71907302
7191 #: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
7303 #: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
71927304 msgid ""
71937305 "If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
71947306 "immediately surrounding the mouse pointer."
71967308 "Si está activada, la cruz es «recortada» (eliminada) en el área "
71977309 "inmediatamente alrededor del puntero del ratón."
71987310
7199 #: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
7311 #: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
72007312 msgid "Cross-hair size"
72017313 msgstr "Tamaño de la cruz"
72027314
7203 #: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
7315 #: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
72047316 msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
72057317 msgstr "Este control define el grosor de la cruz en píxeles."
72067318
7207 #: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
7319 #: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
72087320 msgid "Cross-hair color"
72097321 msgstr "Color de la cruz"
72107322
7211 #: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
7323 #: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
72127324 msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
72137325 msgstr ""
72147326 "Este control permite que un color personalizado sea usado para la cruz."
72157327
7216 #: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
7328 #: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
72177329 msgid "Color Settings"
72187330 msgstr "Configuración del color"
72197331
7220 #: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
7332 #: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
72217333 msgid ""
72227334 "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
72237335 msgstr ""
72247336 "Esto le permite hacer algunos ajustes toscos de color de la región "
72257337 "magnificada."
72267338
7227 #: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
7339 #: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
72287340 msgid "Invert colors"
72297341 msgstr "Invertir colores"
72307342
7231 #: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
7343 #: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
72327344 msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
72337345 msgstr "Crea un efecto reverso o de imagen en negativo."
72347346
7235 #: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
7347 #: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
72367348 msgid "Brightness"
72377349 msgstr "Brillo"
72387350
7239 #: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
7351 #: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
72407352 msgid ""
72417353 "Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
72427354 "0 is \"normal\"/unchanged)."
72447356 "Rangos desde -1 a 1 (-1 es negro/sin brillo; 1 es blanco/brillo total; 0 es "
72457357 "«normal»/sin cambios)."
72467358
7247 #: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
7359 #: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
72487360 msgid "Contrast"
72497361 msgstr "Contraste"
72507362
7251 #: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
7363 #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
72527364 msgid ""
72537365 "Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
72547366 "\"normal\"/unchanged)."
72567368 "Rangos desde -1 a 1 (-1 es gris/sin contraste; 1 es contraste máximo; 0 es "
72577369 "«normal»/sin cambios)."
72587370
7259 #: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
7371 #: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
72607372 msgid "Tracking and Alignment Settings"
72617373 msgstr "Configuración de seguimiento y alineación"
72627374
7263 #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
7375 #: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
72647376 msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
72657377 msgstr "Estas opciones controlan el seguimiento del cursor del ratón."
72667378
7267 #: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
7379 #: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
72687380 msgid "Mouse pointer"
72697381 msgstr "Puntero del ratón"
72707382
7271 #: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
7383 #: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
72727384 msgid "Choose from the following options:"
72737385 msgstr "Elija de entre las siguientes opciones:"
72747386
7275 #: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
7276 #: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
7387 #: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
7388 #: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
72777389 msgid "Centered"
72787390 msgstr "Centrado"
72797391
7280 #: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
7392 #: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
72817393 msgid ""
72827394 "Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
72837395 "is the default."
72857397 "Mantiene el puntero del ratón en el centro de la pantalla cuando sea "
72867398 "posible. Esto es lo predeterminado."
72877399
7288 #: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
7400 #: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
72897401 msgid "Proportional"
72907402 msgstr "Proporcional"
72917403
7292 #: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
7404 #: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
72937405 msgid ""
72947406 "Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
72957407 "unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
73027414 "application> pone el puntero del ratón magnificado un 25% desde el borde "
73037415 "izquierdo de la ventana de ampliación."
73047416
7305 #: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
7306 #: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
7417 #: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
7418 #: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
73077419 msgid "Push"
73087420 msgstr "Empujar"
73097421
7310 #: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
7422 #: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
73117423 msgid ""
73127424 "Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
73137425 "on the screen."
73157427 "Mueve la ventana del ampliador la cantidad mínima necesaria para mantener el "
73167428 "puntero del ratón en la pantalla."
73177429
7318 #: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
7319 #: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
7430 #: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
7431 #: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
73207432 msgid "None"
73217433 msgstr "Ninguno"
73227434
7323 #: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
7435 #: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
73247436 msgid ""
73257437 "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
73267438 msgstr ""
73277439 "Mover el puntero del ratón no tiene impacto sobre lo que muestra la ventana "
73287440 "del ampliador."
73297441
7330 #: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
7442 #: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
73317443 msgid "Pointer follows zoomer"
73327444 msgstr "El puntero sigue al ampliador"
73337445
7334 #: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
7446 #: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
73357447 msgid ""
73367448 "This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
73377449 "when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
73457457 "modo de seguimiento del ratón que prefiere es centrado, el puntero se moverá "
73467458 "al centro; de otra forma, se mueve hacia al elemento con el foco."
73477459
7348 #: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
7460 #: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
73497461 msgid "Control and menu item"
73507462 msgstr "Elemento de control y de menú"
73517463
7352 #: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
7464 #: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
73537465 msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
73547466 msgstr "Estas opciones controlan el comportamiento adicional del magnificador."
73557467
7356 #: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
7468 #: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
73577469 msgid ""
73587470 "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
73597471 "item at the center of the screen whenever possible."
73627474 "enfocado o el elemento de menú en el centro de la pantalla cuando sea "
73637475 "posible."
73647476
7365 #: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
7477 #: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
73667478 msgid ""
73677479 "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
73687480 "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
73727484 "cantidad mínima necesaria para mostrar el cuadro de diálogo que tiene el "
73737485 "foco o mostrar el elemento del menú. Este es el predeterminado."
73747486
7375 #: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
7487 #: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
73767488 msgid ""
73777489 "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
73787490 "have no impact on what the zoomer window displays."
73807492 "Usar el teclado para navegar entre controles de cajas de diálogo y elementos "
73817493 "del menú no tiene impacto en lo que muestra la ventana del ampliador."
73827494
7383 #: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
7495 #: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
73847496 msgid "Pointer follows focus"
73857497 msgstr "El puntero sigue el foco"
73867498
7387 #: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
7499 #: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
73887500 msgid ""
73897501 "If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
73907502 "through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
73947506 "desplaza por los elementos del menú y se mueve entre los controles en las "
73957507 "cajas de diálogo. Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
73967508
7397 #: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
7509 #: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
73987510 msgid "Text cursor"
73997511 msgstr "Cursor de texto"
74007512
7401 #: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
7513 #: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
74027514 msgid "These options control how the text cursor behaves."
74037515 msgstr "Estas opciones controlan cómo se comporta el cursor de texto."
74047516
7405 #: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
7517 #: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
74067518 msgid ""
74077519 "As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
74087520 "possible."
74107522 "Mientras el cursor de texto se mueva, manténgalo en el centro de la pantalla "
74117523 "cuando sea posible."
74127524
7413 #: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
7525 #: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
74147526 msgid ""
74157527 "As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
74167528 "to display it. This is the default."
74187530 "Mientras el cursor de texto se mueve, mover la ventana del ampliador la "
74197531 "cantidad mínima necesaria para mostrarla. Este es el predeterminado."
74207532
7421 #: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
7533 #: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
74227534 msgid ""
74237535 "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
74247536 "displays."
74267538 "Mover el cursor de texto no tiene impacto sobre lo que muestra la ventana "
74277539 "del ampliador."
74287540
7429 #: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
7541 #: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
74307542 msgid "Edge margin"
74317543 msgstr "Margen del borde"
74327544
7433 #: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
7545 #: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
74347546 msgid ""
74357547 "The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
74367548 "of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
74427554 "ampliador. El margen puede variar desde 0 a 50%, con 50% comienza el "
74437555 "equivalente a elegir el centrado. El valor predeterminado es 0."
74447556
7445 #: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
7557 #: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
74467558 msgid ""
74477559 "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
74487560 msgstr ""
74497561 "Esta opción sólo está disponible si «Empujar» es su modo de seguimiento del "
74507562 "cursor de texto."
74517563
7452 #: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
7564 #: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
74537565 msgid "Advanced Settings"
74547566 msgstr "Configuración avanzada"
74557567
7456 #: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
7568 #: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
74577569 msgid ""
74587570 "If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
74597571 "Magnifier page, the following dialog will appear:"
74617573 "Si pulsa en el botón «Configuración avanzada» localizado cerca de la parte "
74627574 "inferior de la página del magnificador, aparecerá el siguiente diálogo:"
74637575
7464 #: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
7576 #: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
74657577 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
74667578 msgstr ""
74677579 "Configuración de la IGU <placeholder-1/>: Magnificador - Configuración "
74687580 "avanzada"
74697581
7470 #: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
7582 #: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
74717583 msgid "Smoothing"
74727584 msgstr "Suavizado"
74737585
7474 #: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
7586 #: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
74757587 msgid "Bilinear or none."
74767588 msgstr "Bilineal o ninguno."
74777589
7478 #: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
7590 #: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
74797591 msgid ""
74807592 "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
74817593 "levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
74857597 "brillo personalizados. Elegir diferentes niveles de brillo para cada color "
74867598 "permite crear el esquema de color que le resulte mejor."
74877599
7488 #: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
7600 #: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
74897601 msgid ""
74907602 "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
74917603 "levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
74977609 "brillo, elegir niveles de contraste diferentes para cada color ayuda a crear "
74987610 "el esquema de color que le resulta mejor."
74997611
7500 #: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
7612 #: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
75017613 msgid "Color Filtering"
75027614 msgstr "Filtrado de color"
75037615
7504 #: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
7616 #: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
75057617 msgid ""
75067618 "Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
75077619 "libcolorblind."
75097621 "Le permite escoger uno de los filtros daltónicos disponibles a través de "
75107622 "libcolorblind."
75117623
7512 #: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
7624 #: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
75137625 msgid ""
75147626 "In order to take advantage of this feature you will need to install "
75157627 "libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
75177629 "Para obtener toda la ventaja de esta característica, necesita instalar "
75187630 "libcolorblind y luego reconstruir gnome-mag."
75197631
7520 #: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
7632 #: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
75217633 msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
75227634 msgstr "Configuración de monitor múltiple: monitor de origen"
75237635
7524 #: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
7636 #: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
75257637 msgid ""
75267638 "X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
75277639 "\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
75317643 "«:0.x» donde x es el número de la pantalla cuyos elementos deben ser "
75327644 "magnificados."
75337645
7534 #: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
7646 #: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
75357647 msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
75367648 msgstr "Configuración de monitor múltiple: monitor de destino"
75377649
7538 #: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
7650 #: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
75397651 msgid ""
75407652 "X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
75417653 "form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
75457657 "Escrito en la forma «:0.y», donde y es el número de la pantalla donde debe "
75467658 "aparecer la ventana del ampliador."
75477659
7548 #: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
7660 #: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
75497661 msgid "Key Bindings Page"
75507662 msgstr "Página de atajos de teclado"
75517663
7552 #: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
7664 #: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
75537665 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
75547666 msgstr ""
75557667 "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de combinaciones de "
75567668 "teclas"
75577669
7558 #: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
7670 #: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
75597671 msgid ""
75607672 "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
75617673 "<application>Orca</application>."
75637675 "La página de atajos de teclado le permite examinar y modificar los atajos de "
75647676 "teclado para <application>Orca</application>."
75657677
7566 #: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
7678 #: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
75677679 msgid "Orca Modifier Key(s)"
75687680 msgstr "Tecla(s) modificadora(s) de Orca"
75697681
7570 #: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
7682 #: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
75717683 msgid ""
75727684 "The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
75737685 "(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
75927704 "teclado de portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber los "
75937705 "valores predeterminados."
75947706
7595 #: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
7707 #: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
75967708 msgid ""
75977709 "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
75987710 "the Configuration GUI at this time."
76007712 "En este momento no puede modificar la(s) tecla(s) modificadora(s) de "
76017713 "<application>Orca</application> usando la IGU de configuración."
76027714
7603 #: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
7715 #: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
76047716 msgid "Key Bindings Table"
76057717 msgstr "Tabla de atajos de teclado"
76067718
7607 #: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
7719 #: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
76087720 msgid ""
76097721 "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
76107722 "operations and the keys that are bound to them."
76127724 "La tabla de atajos de teclado proporciona una lista de las operaciones de "
76137725 "<application>Orca</application> y las teclas que están ligadas a ellas."
76147726
7615 #: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
7727 #: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
76167728 msgid ""
76177729 "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
76187730 "application> operation to be performed."
76207732 "La cabecera de la columna «Función» muestra una descripción de la operación "
76217733 "de <application>Orca</application> para ser realizada."
76227734
7623 #: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
7735 #: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
76247736 msgid ""
76257737 "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
76267738 "the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
76337745 "<application>Orca</application> deber estar presionada junto con las otras "
76347746 "teclas."
76357747
7636 #: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
7748 #: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
76377749 msgid ""
76387750 "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
76397751 "function from the keyboard."
76417753 "La cabecera de la columna «Alternativa» proporciona un mecanismo alternativo "
76427754 "para invocar la función desde el teclado."
76437755
7644 #: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
7756 #: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
76457757 msgid ""
76467758 "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
76477759 "the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
76577769 "casilla de verificación en la última columna (la columna «Modificado») "
76587770 "indicará que la combinación de teclas ha sido modificada."
76597771
7660 #: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
7772 #: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
76617773 msgid ""
76627774 "To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
76637775 "the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
76677779 "modificada, deseleccione la casilla de verificación y pulse el botón "
76687780 "«Aplicar» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
76697781
7670 #: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
7782 #: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
76717783 msgid ""
76727784 "Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
76737785 "find a group of \"unbound\" commands:"
76757787 "Bajo la lista de asignaciones de teclas de <application>Orca</application>, "
76767788 "se encuentra un grupo de comandos «no asociados»:"
76777789
7678 #: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
7790 #: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
76797791 msgid ""
76807792 "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
76817793 "group of commands"
76837795 "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de combinación de teclas "
76847796 "mostrando el grupo de comandos no asociados"
76857797
7686 #: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
7798 #: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
76877799 msgid ""
76887800 "These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
76897801 "needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
77067818 "<keycap>Intro</keycap>. Se le indicará que la combinación de teclas se ha "
77077819 "eliminado. Pulse <keycap>Intro</keycap> para confirmar."
77087820
7709 #: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
7821 #: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
77107822 msgid "Pronunciation Page"
77117823 msgstr "Página de pronunciación"
77127824
7713 #: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
7825 #: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
77147826 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
77157827 msgstr "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de pronunciación"
77167828
7717 #: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
7829 #: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
77187830 msgid ""
77197831 "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
77207832 "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
77397851 "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, puede personalizar sus entradas "
77407852 "cuando sea necesario para cada aplicación que use."
77417853
7742 #: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
7854 #: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
77437855 msgid "Add a new dictionary entry"
77447856 msgstr "Añadir una entrada nueva de diccionario"
77457857
7746 #: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
7858 #: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
77477859 msgid ""
77487860 "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
77497861 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
77517863 "Pulse el botón <guibutton>Entrada nueva</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
77527864 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
77537865
7754 #: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
7866 #: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
77557867 msgid ""
77567868 "Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
77577869 "editing the actual string."
77597871 "Escriba el texto de la entrada nueva y pulse <keycap>Intro</keycap> para "
77607872 "finalizar la edición de la cadena actual."
77617873
7762 #: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
7874 #: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
77637875 msgid ""
77647876 "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
77657877 "begin editing."
77677879 "Muévase hasta la columna de la cadena de reemplazo y pulse <keycap>Intro</"
77687880 "keycap> para comenzar a editar."
77697881
7770 #: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
7882 #: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
77717883 msgid ""
77727884 "Type the text that you would like to have spoken instead and press "
77737885 "<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
77757887 "Escriba el texto que quiere que se lea en su lugar y pulse <keycap>Intro</"
77767888 "keycap> para finalizar la edición de la cadena de reemplazo."
77777889
7778 #: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
7890 #: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
77797891 msgid "Edit an existing dictionary entry"
77807892 msgstr "Editar una entrada existente del diccionario"
77817893
7782 #: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
7894 #: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
77837895 msgid ""
77847896 "Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
77857897 "editing."
77877899 "Muévase hasta la celda que desea editar y pulse <keycap>Intro</keycap> para "
77887900 "comenzar a editar."
77897901
7790 #: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
7902 #: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
77917903 msgid ""
77927904 "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
77937905 msgstr ""
77947906 "Realice los cambios y luego pulse <keycap>Intro</keycap> para finalizar la "
77957907 "edición."
77967908
7797 #: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
7909 #: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
77987910 msgid "Delete an existing dictionary entry"
77997911 msgstr "Borrar una entrada de diccionario existente"
78007912
7801 #: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
7913 #: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
78027914 msgid "Move to the entry you wish to delete."
78037915 msgstr "Moverse hasta la entrada que quiere borrar."
78047916
7805 #: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
7917 #: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
78067918 msgid ""
78077919 "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
78087920 "keycombo>."
78107922 "Pulse el botón Eliminar o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
78117923 "keycombo>."
78127924
7813 #: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
7925 #: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
78147926 msgid "Text Attributes Page"
78157927 msgstr "Página de atributos del texto"
78167928
7817 #: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
7929 #: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
78187930 msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
78197931 msgstr ""
78207932 "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de atributos del texto"
78217933
7822 #: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
7934 #: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
78237935 msgid ""
78247936 "<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
78257937 "about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
78387950 "de la IGU de configuración le permite personalizar los atributos de texto "
78397951 "que mostrará <application>Orca</application>."
78407952
7841 #: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
7953 #: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
78427954 msgid ""
78437955 "On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
78447956 "columns:"
78467958 "En esta solapa hay una lista de atributos de texto donde cada fila consta de "
78477959 "tres columnas:"
78487960
7849 #: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
7961 #: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
78507962 msgid "The name of the text attribute."
78517963 msgstr "El nombre del atributo de texto."
78527964
7853 #: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
7965 #: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
78547966 msgid ""
78557967 "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
78567968 "should be spoken or not."
78587970 "Una casilla de verificación que el usuario puede activar para indicar si "
78597971 "quiere que este atributo de texto se lea o no."
78607972
7861 #: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
7973 #: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
78627974 msgid ""
78637975 "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
78647976 "should be \"underlined\" on the braille display."
78667978 "Una casilla de verificación que el usuario puede activar para indicar si "
78677979 "este atributo de texto será «subrayado» en la línea braille o no."
78687980
7869 #: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
7981 #: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
78707982 msgid ""
78717983 "An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
78727984 "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
78787990 "(asumiendo que el usuario quiere que éste atributo se lea) el valor del "
78797991 "atributo sólo se lee si <emphasis>no</emphasis> es éste valor."
78807992
7881 #: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
7993 #: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
78827994 msgid ""
78837995 "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
78847996 "\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
78968008 "esté subrayado, entonces el atributo debe estar seleccionado y el valor "
78978009 "«Presentar a menos que» eliminado."
78988010
7899 #: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
8011 #: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
79008012 msgid ""
79018013 "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
79028014 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
79078019 "restablecerá los valores de la lista a su estado inicial cuando se mostró "
79088020 "por primera vez el diálogo."
79098021
7910 #: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
8022 #: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
79118023 msgid ""
79128024 "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
79138025 "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
79178029 "atributos marcados se muestran al principio de la lista. Se muestran en el "
79188030 "orden en el que se leerá y se pasarán al dispositivo Braille."
79198031
7920 #: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
8032 #: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
79218033 msgid ""
79228034 "If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
79238035 "help you do this:"
79258037 "Si decide marcar otros o ajustar el orden, existen cuatro botnes para "
79268038 "ayudarle a hacerlo:"
79278039
7928 #: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
8040 #: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
79298041 msgid ""
79308042 "<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
79318043 "keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
79348046 "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado al "
79358047 "principio de la lista."
79368048
7937 #: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
8049 #: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
79388050 msgid ""
79398051 "<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
79408052 "keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
79438055 "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado una "
79448056 "fila arriba."
79458057
7946 #: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
8058 #: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
79478059 msgid ""
79488060 "<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
79498061 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
79538065 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado una "
79548066 "fila abajo."
79558067
7956 #: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
8068 #: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
79578069 msgid ""
79588070 "<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
79598071 "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
79638075 "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado al "
79648076 "final de la lista."
79658077
7966 #: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
8078 #: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
79678079 msgid ""
79688080 "Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
79698081 "Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
79748086 "usarán para indicar el texto que tiene por lo menos uno de los atributos "
79758087 "especificados. Las opciones son:"
79768088
7977 #: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
8089 #: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
79788090 msgid "None (the default)"
79798091 msgstr "Ninguna (la predeterminada)"
79808092
7981 #: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
8093 #: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
79828094 msgid "Dot 7"
79838095 msgstr "Punto 7"
79848096
7985 #: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
8097 #: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
79868098 msgid "Dot 8"
79878099 msgstr "Punto 8"
79888100
7989 #: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
8101 #: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
79908102 msgid "Dots 7 and 8"
79918103 msgstr "Puntos 7 y 8"
79928104
7993 #: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
8105 #: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
79948106 msgid ""
79958107 "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
79968108 "attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
80058117 "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</"
80068118 "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>."
80078119
8008 #: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
8120 #: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
80098121 msgid "Orca Keyboard Commands"
80108122 msgstr "Comandos de teclado de Orca"
80118123
8012 #: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
8124 #: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
80138125 msgid ""
80148126 "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
80158127 "<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
80448156 "el efecto. Para salir del modo de aprendizaje, pulse la tecla <keycap>Esc</"
80458157 "keycap>."
80468158
8047 #: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
8159 #: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
80488160 msgid ""
80498161 "<application>Orca</application> provides additional commands for some "
80508162 "applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
80648176 "application> en el estado «específico para la aplicación», y los comandos "
80658177 "adicionales aparecen en la página de <guilabel>Atajos de teclado</guilabel>."
80668178
8067 #: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
8179 #: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
80688180 msgid ""
80698181 "The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
80708182 "users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
80748186 "users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.es\">comandos de teclado "
80758187 "integrados</ulink> para controlar el escritorio y sus aplicaciones."
80768188
8077 #: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
8189 #: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
80788190 msgid ""
80798191 "WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
80808192 "<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
81048216 "desactivarlo por medio de la aplicaicón <application>gnome-keyboard-"
81058217 "properties</application>."
81068218
8107 #: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
8219 #: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
81088220 msgid "Desktop Layout"
81098221 msgstr "Distribución de escritorio"
81108222
8111 #: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8223 #: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
81128224 msgid ""
81138225 "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
81148226 "commands for desktop keyboards arranged by category:"
81178229 "<application>Orca</application> para teclados de escritorio ordenados por "
81188230 "categoría:"
81198231
8120 #: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
8232 #: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
81218233 msgid "Flat review commands"
81228234 msgstr "Comandos de revisión plana"
81238235
8124 #: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
8236 #: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
81258237 msgid ""
81268238 "<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
81278239 "and read it."
81298241 "<keycap>7 de teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a "
81308242 "la línea anterior y la lee."
81318243
8132 #: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
8244 #: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
81338245 msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
81348246 msgstr "<keycap>8 del teclado numérico</keycap>: lee la línea actual."
81358247
8136 #: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
8248 #: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
81378249 msgid ""
81388250 "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
81398251 "read it."
81418253 "<keycap>9 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a "
81428254 "la siguiente línea y la lee."
81438255
8144 #: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
8256 #: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
81458257 msgid ""
81468258 "<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
81478259 "and read it."
81498261 "<keycap>4 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a "
81508262 "la palabra anterior y la lee."
81518263
8152 #: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8264 #: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
81538265 msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
81548266 msgstr "<keycap>5 del teclado numérico</keycap>: lee la palabra actual."
81558267
8156 #: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
8268 #: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
81578269 msgid ""
81588270 "<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
81598271 "read it."
81618273 "<keycap>6 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a "
81628274 "la siguiente palabra y la lee."
81638275
8164 #: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8276 #: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
81658277 msgid ""
81668278 "<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
81678279 "character and read it."
81698281 "<keycap>1 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana "
81708282 "al carácter anterior y lo lee."
81718283
8172 #: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
8284 #: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
81738285 msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
81748286 msgstr "<keycap>2 del teclado numérico</keycap>: lee el carácter actual."
81758287
8176 #: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
8288 #: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
81778289 msgid ""
81788290 "<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
81798291 "character and read it."
81818293 "<keycap>3 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana "
81828294 "al siguiente carácter y lo lee."
81838295
8184 #: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8296 #: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
81858297 msgid ""
81868298 "<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
81878299 "of the flat review cursor."
81898301 "<keycap>/ del teclado numérico</keycap>: realiza una pulsación con el botón "
81908302 "izquierdo del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana."
81918303
8192 #: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8304 #: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
81938305 msgid ""
81948306 "<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
81958307 "of the flat review cursor."
81978309 "<keycap>* del teclado numérico</keycap>: realiza una pulsación con el botón "
81988310 "derecho del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana."
81998311
8200 #: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
8312 #: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
82018313 msgid ""
82028314 "<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
82038315 "tracking mode."
82058317 "<keycap>- del teclado numérico</keycap>: conmuta entre la revisión plana y "
82068318 "el modo de seguimiento del foco."
82078319
8208 #: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
8320 #: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
82098321 msgid ""
82108322 "The above commands apply when working with objects as well as when working "
82118323 "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
82228334 "de revisión plana bajo la misma línea, o se moverá la revisión plana a la "
82238335 "siguiente línea si no se encuentran más objetos."
82248336
8225 #: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
8337 #: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
82268338 msgid "Bookmark commands"
82278339 msgstr "Comandos de marcadores"
82288340
8229 #: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
8341 #: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
82308342 msgid ""
82318343 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
82328344 "keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
82368348 "keycap></keycombo>: asigna un marcador a ese número. Si ya existe un "
82378349 "marcador en ese registro, lo reemplaza con el nuevo."
82388350
8239 #: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8351 #: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
82408352 msgid ""
82418353 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
82428354 "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
82448356 "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a "
82458357 "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada."
82468358
8247 #: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
8359 #: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
82488360 msgid ""
82498361 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
82508362 "keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
82548366 "keycombo>: Información «¿Dónde estoy?» para el marcador relativo a la "
82558367 "ubicación del puntero actual."
82568368
8257 #: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
8369 #: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
82588370 msgid ""
82598371 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
82608372 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
82668378 "keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o página "
82678379 "dada."
82688380
8269 #: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
8381 #: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
82708382 msgid ""
82718383 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
82728384 "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
82758387 "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página "
82768388 "actual."
82778389
8278 #: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
8390 #: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
82798391 msgid "Miscellaneous functions"
82808392 msgstr "Funciones misceláneas"
82818393
8282 #: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
8394 #: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
82838395 msgid ""
82848396 "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
82858397 "\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
82898401 "«leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el final del "
82908402 "documento."
82918403
8292 #: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
8404 #: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
82938405 msgid ""
82948406 "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
82958407 "am I\" command; speaks information such as the title of the current "
83018413 "ventana de la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el "
83028414 "foco."
83038415
8304 #: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
8416 #: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
83058417 msgid ""
83068418 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
83078419 "<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
83118423 "el «modo de aprendizaje» de <application>Orca</application>; pulse "
83128424 "<keycap>Escape</keycap> para salir."
83138425
8314 #: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
8426 #: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
83158427 msgid ""
83168428 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
83178429 "and attribute information for the current character."
83208432 "información sobre los atributos y la tipografía de la locución para el "
83218433 "carácter actual."
83228434
8323 #: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
8435 #: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
83248436 msgid ""
83258437 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
83268438 "the <application>Orca</application> Configuration dialog."
83288440 "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lanza "
83298441 "el diálogo de configuración de <application>Orca</application>."
83308442
8331 #: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
8443 #: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
83328444 msgid ""
83338445 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
83348446 "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
83408452 "servicios si es necesario. También lanza el diálogo de configuración de "
83418453 "<application>Orca</application> para la aplicación actual."
83428454
8343 #: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
8455 #: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
83448456 msgid ""
83458457 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
83468458 "speech on and off."
83488460 "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta la "
83498461 "locución entre encendida y apagada."
83508462
8351 #: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
8463 #: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
83528464 msgid ""
83538465 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
83548466 "the reading of tables, either by single cell or whole row."
83568468 "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: conmuta "
83578469 "en la lectura de tablas, una sola celda o la fila completa."
83588470
8359 #: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
8471 #: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
83608472 msgid ""
83618473 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
83628474 "<application>Orca</application>."
83648476 "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de "
83658477 "<application>Orca</application>."
83668478
8367 #: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
8479 #: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
83688480 msgid "Commands for debugging"
83698481 msgstr "Comandos para la depuración"
83708482
8371 #: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
8483 #: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
83728484 msgid ""
83738485 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
83748486 "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
83788490 "keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el "
83798491 "script actualmente activo."
83808492
8381 #: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
8493 #: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
83828494 msgid ""
83838495 "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
83848496 "application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
83908502 "del Terminal de GNOME. La salida se envía sólo a esa consola (es decir, no "
83918503 "se envía ni a la locución ni al braille)."
83928504
8393 #: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8505 #: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
83948506 msgid ""
83958507 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
83968508 "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
84018513 "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando "
84028514 "<application>Orca</application>."
84038515
8404 #: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8516 #: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
84058517 msgid ""
84068518 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
84078519 "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
84118523 "keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
84128524 "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco."
84138525
8414 #: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
8526 #: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
84158527 msgid ""
84168528 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
84178529 "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
84218533 "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
84228534 "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco."
84238535
8424 #: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
8536 #: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
84258537 msgid "Laptop Layout"
84268538 msgstr "Distribución de portatil"
84278539
8428 #: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
8540 #: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
84298541 msgid ""
84308542 "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
84318543 "commands for laptop keyboards arranged by category:"
84348546 "<application>Orca</application> para teclados de portátiles ordenados por "
84358547 "categoría:"
84368548
8437 #: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
8549 #: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
84388550 msgid ""
84398551 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
84408552 "flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
84458557 "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte superior de la ventana "
84468558 "actual."
84478559
8448 #: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
8560 #: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
84498561 msgid ""
84508562 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
84518563 "current line. Double-click to read the current line along with formatting "
84558567 "línea actual. Realice doble pulsación para leer la línea actual junto con "
84568568 "los detalles de formato y capitalización."
84578569
8458 #: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
8570 #: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
84598571 msgid ""
84608572 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
84618573 "flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
84668578 "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte inferior de la ventana "
84678579 "actual."
84688580
8469 #: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
8581 #: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
84708582 msgid ""
84718583 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
84728584 "flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
84778589 "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra "
84788590 "sobre la palabra actual."
84798591
8480 #: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
8592 #: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
84818593 msgid ""
84828594 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
84838595 "current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
84878599 "palabra actual. Realizar doble pulsación para deletrear la palabra. Realizar "
84888600 "triple pulsación para oir la palabra deletreada fonéticamente."
84898601
8490 #: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
8602 #: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
84918603 msgid ""
84928604 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
84938605 "flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
84988610 "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra "
84998611 "bajo la palabra actual."
85008612
8501 #: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
8613 #: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
85028614 msgid ""
85038615 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
85048616 "flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
85088620 "cursor de revisión plana hasta el carácter anterior y lo lee. Realice doble "
85098621 "pulsación para mover la revisión plana al final de la línea actual."
85108622
8511 #: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
8623 #: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
85128624 msgid ""
85138625 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
85148626 "the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
85188630 "el carácter actual. Realice una doble pulsación para pronunciar el carácter "
85198631 "fonéticamente si es una letra."
85208632
8521 #: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
8633 #: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
85228634 msgid ""
85238635 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
85248636 "move the flat review cursor to the next character and read it."
85268638 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Punto</keycap></keycombo>: "
85278639 "mueve el cursor de revisión plana hasta el siguiente carácter y lo lee."
85288640
8529 #: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
8641 #: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
85308642 msgid ""
85318643 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
85328644 "a left mouse click at the location of the flat review cursor."
85358647 "una pulsación con el botón izquierdo del ratón en la ubicación donde está en "
85368648 "cursor de revisión plana."
85378649
8538 #: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
8650 #: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
85398651 msgid ""
85408652 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
85418653 "a right mouse click at the location of the flat review cursor."
85448656 "una pulsación con el botón derecho del ratón en la ubicación donde está el "
85458657 "cursor de revisión plana."
85468658
8547 #: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
8659 #: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
85488660 msgid ""
85498661 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
85508662 "between flat review and focus tracking mode."
85528664 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: conmuta "
85538665 "entre el modo de revisión plano y el modo de seguimiento del foco."
85548666
8555 #: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
8667 #: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
85568668 msgid ""
85578669 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
85588670 "keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
85628674 "keycap></keycombo>: añade un marcador en esa lista numerada. Si ya existe un "
85638675 "marcador en esa lista, lo reemplazará con el nuevo."
85648676
8565 #: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
8677 #: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
85668678 msgid ""
85678679 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
85688680 "to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
85708682 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a "
85718683 "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada."
85728684
8573 #: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
8685 #: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
85748686 msgid ""
85758687 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
85768688 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
85828694 "keycap></keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o "
85838695 "página dada."
85848696
8585 #: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
8697 #: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
85868698 msgid ""
85878699 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
85888700 "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
85918703 "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página "
85928704 "actual."
85938705
8594 #: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
8706 #: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
85958707 msgid ""
85968708 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
85978709 "\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
86018713 "keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el "
86028714 "final del documento."
86038715
8604 #: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
8716 #: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
86058717 msgid ""
86068718 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
86078719 "\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
86138725 "aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco "
86148726 "actualmente."
86158727
8616 #: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
8728 #: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
86178729 msgid ""
86188730 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
86198731 "learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
86218733 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: entra en "
86228734 "el modo aprendizaje (pulse <keycap>Escape</keycap> para salir de él)."
86238735
8624 #: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
8736 #: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
86258737 msgid ""
86268738 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
86278739 "font and attribute information for the current character."
86298741 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: lee "
86308742 "información sobre la tipografía los atributos para el carácter actual."
86318743
8632 #: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
8744 #: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
86338745 msgid ""
86348746 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
86358747 "launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
86378749 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>: "
86388750 "lanza el diálogo de configuración de <application>Orca</application>."
86398751
8640 #: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
8752 #: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
86418753 msgid ""
86428754 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
86438755 "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
86498761 "servicios si es necesario; también lanza el diálogo de configuración de "
86508762 "<application>Orca</application> para la aplicación actual."
86518763
8652 #: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
8764 #: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
86538765 msgid ""
86548766 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
86558767 "speech on and off."
86578769 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta "
86588770 "la locución entre encendida y apagada."
86598771
8660 #: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
8772 #: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
86618773 msgid ""
86628774 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
86638775 "the reading of tables, either by single cell or whole row."
86658777 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
86668778 "conmuta la lectura de tablas, por una celda o la fila completa."
86678779
8668 #: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
8780 #: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
86698781 msgid ""
86708782 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
86718783 "<application>Orca</application>."
86738785 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de "
86748786 "<application>Orca</application>."
86758787
8676 #: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
8788 #: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
86778789 msgid ""
86788790 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
86798791 "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
86838795 "keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el "
86848796 "script actualmente activo."
86858797
8686 #: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
8798 #: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
86878799 msgid ""
86888800 "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
86898801 "application> needs to be started from a virtual console or via "
86968808 "envía sólo a la consola (es decir, no se envía ni a la locución ni a "
86978809 "Braille)."
86988810
8699 #: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
8811 #: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
87008812 msgid ""
87018813 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
87028814 "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
87078819 "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando "
87088820 "<application>Orca</application>."
87098821
8710 #: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
8822 #: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
87118823 msgid ""
87128824 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
87138825 "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
87178829 "keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
87188830 "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco."
87198831
8720 #: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
8832 #: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
87218833 msgid ""
87228834 "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
87238835 "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
87278839 "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
87288840 "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco."
87298841
8730 #: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
8842 #: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
87318843 msgid "Application-Specific Information"
87328844 msgstr "Información específica de las aplicaciones"
87338845
8734 #: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
8846 #: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
87358847 msgid "Accessible Applications"
87368848 msgstr "Aplicaciones accesibles"
87378849
8738 #: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
8850 #: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
87398851 msgid ""
87408852 "<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
87418853 "toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
87528864 "application> trabaja continuamente para proporcionar acceso complementario a "
87538865 "más aplicaciones."
87548866
8755 #: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
8867 #: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
87568868 msgid "Making Application-Specific Settings"
87578869 msgstr "Crear ajustes específicos para la aplicación"
87588870
8759 #: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
8871 #: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
87608872 msgid ""
87618873 "To customize the settings for a particular application, you will first need "
87628874 "to run that application. Make sure the application has focus, then press "
87738885 "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para la distribución de teclado "
87748886 "de un equipo sobremesa)."
87758887
8776 #: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
8888 #: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
87778889 msgid ""
87788890 "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
87798891 "application> configuration dialog, but with the following differences:"
87828894 "configuración de <application>Orca</application>, pero con las siguientes "
87838895 "diferencias:"
87848896
8785 #: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
8897 #: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
87868898 msgid "There is no initial General pane."
87878899 msgstr "No hay un panel inicial General."
87888900
8789 #: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
8901 #: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
87908902 msgid ""
87918903 "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
87928904 "be grayed out (made inactive)."
87948906 "Las cajas de combinación del Sistema de voz y el Sintetizador de voz en el "
87958907 "panel de Voz se desactivarán."
87968908
8797 #: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
8909 #: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
87988910 msgid ""
87998911 "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
88008912 "list on the Key Bindings pane."
88038915 "mostrará en la parte superior de la lista, en el panel de Combinaciones de "
88048916 "teclas."
88058917
8806 #: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
8918 #: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
88078919 msgid ""
88088920 "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
88098921 "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
88138925 "final del conjunto de paneles en solapas. Note que pulsar la tecla Fin desde "
88148926 "la lista de solapas le llevará directamente a la solapa más a la derecha."
88158927
8816 #: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
8928 #: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
88178929 msgid ""
88188930 "Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
88198931 "general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
88298941 "<application>gcalctool</application> (la calculadora de GNOME). Aquí es "
88308942 "donde podrá ajustarlo con facilidad."
88318943
8832 #: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
8944 #: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
88338945 msgid ""
88348946 "When you have your application settings customized the way you want, press "
88358947 "the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
88438955 "llamado<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, donde <userinput>&lt;"
88448956 "APPNAME&gt;</userinput> es el nombre de la aplicación."
88458957
8846 #: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
8958 #: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
88478959 msgid ""
88488960 "These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
88498961 "The contents of the file will be overwritten each time you change your "
88538965 "contenido del archivo se sobreescribirá cada vez que cambie sus ajustes de "
88548966 "la aplicación para esa aplicación."
88558967
8856 #: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
8968 #: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
88578969 msgid ""
88588970 "If you want to have some extra application-specific settings or code that "
88598971 "you don't want to lose, then you should put it in a file called "
88688980 "se cargan los ajustes para la aplicación <userinput>&lt;NOMBRE-DE-LA-"
88698981 "APLICACIÓN&gt;</userinput>."
88708982
8871 #: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
8983 #: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
88728984 msgid ""
88738985 "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
88748986 "use. It's just there if you really want it."
88768988 "Note que ésta es una característica avanzada que no se espera que muchos "
88778989 "usuarios usen. Sólo está ahí por si quiere usarla."
88788990
8879 #: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
8991 #: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
88808992 msgid ""
88818993 "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
88828994 "we are trying to track down and fix:"
88848996 "Existe un error conocido (algunas personas lo llamarían una característica) "
88858997 "que estamos intentando seguir y arreglar:"
88868998
8887 #: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
8999 #: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
88889000 msgid ""
88899001 "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
88909002 "will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
88999011 "Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para la que cambió las "
89009012 "combinaciones de teclas."
89019013
8902 #: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
9014 #: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
89039015 msgid "Braille"
89049016 msgstr "Braille"
89059017
8906 #: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
9018 #: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
89079019 msgid ""
89089020 "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
89099021 "\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
89229034 "su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido "
89239035 "que Orca le esté presentando."
89249036
8925 #: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
8926 #| msgid ""
8927 #| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
8928 #| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
8929 #| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
8930 #| "this document provides information related to using <application>Orca</"
8931 #| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
9037 #: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
89329038 msgid ""
89339039 "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
89349040 "BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
89419047 "con BrlTTY v3.7.2. Este documento proporciona información sobre el uso de "
89429048 "<application>Orca</application> con <application>BrlTTY</application> 3.8."
89439049
8944 #: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
9050 #: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
89459051 msgid ""
89469052 "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
89479053 "Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
89539059 "\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</"
89549060 "ulink> del sitio web de BrlTTY."
89559061
8956 #: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
9062 #: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
89579063 msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
89589064 msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu"
89599065
8960 #: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
9066 #: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
89619067 msgid ""
89629068 "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
89639069 "is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
89729078 "Pyton. Para realizarlo, ejecute los siguientes comandos como "
89739079 "<userinput>root</userinput>:"
89749080
8975 #: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
9081 #: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
89769082 msgid ""
89779083 "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
89789084 "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
89829088 "prefix=/usr. En su lugar, use el procedimiento estándar ejecutando los "
89839089 "siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:"
89849090
8985 #: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
9091 #: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
89869092 msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
89879093 msgstr "Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput>:"
89889094
8989 #: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
9095 #: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
89909096 msgid ""
89919097 "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
89929098 "and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
89989104 "bin/brltty</userinput> a <userinput>/sbin/brltty</userinput> o simplemente "
89999105 "creando un enlace simbólico. Haga esto bajo su propio riesgo."
90009106
9001 #: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
9107 #: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
90029108 msgid "Troubleshooting"
90039109 msgstr "Resolución de problemas"
90049110
9005 #: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
9111 #: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
90069112 msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
90079113 msgstr "Mi escritorio ha dejado de responder. ¿Qué debo hacer?"
90089114
9009 #: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
9115 #: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
90109116 msgid ""
90119117 "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
90129118 "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
90279133 "escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal "
90289134 "comportamiento)."
90299135
9030 #: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
9136 #: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
90319137 msgid ""
90329138 "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
90339139 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
1004110147 "Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
1004210148 "Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>, 2008\n"
1004310149 "QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
1004410155
1004510156 #~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
1004610157 #~ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?"