Updated Spanish translation
Jorge González
14 years ago
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-06-15 03:28+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-06-21 11:09+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-08-10 21:17+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
14 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
143 | 143 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
144 | 144 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
145 | 145 | #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) |
146 | msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" | |
146 | #| msgid "" | |
147 | #| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" | |
148 | msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320" | |
149 | msgstr "" | |
150 | "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320" | |
149 | 151 | |
150 | 152 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
151 | 153 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
152 | #: C/gnome-access-guide.xml:1401(None) | |
154 | #: C/gnome-access-guide.xml:1436(None) | |
153 | 155 | msgid "" |
154 | 156 | "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" |
155 | 157 | msgstr "" |
157 | 159 | |
158 | 160 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
159 | 161 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
160 | #: C/gnome-access-guide.xml:1483(None) | |
161 | msgid "" | |
162 | "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" | |
162 | #: C/gnome-access-guide.xml:1518(None) | |
163 | #| msgid "" | |
164 | #| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" | |
165 | msgid "" | |
166 | "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b" | |
167 | msgstr "" | |
168 | "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b" | |
165 | 169 | |
166 | 170 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
167 | 171 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
168 | #: C/gnome-access-guide.xml:1543(None) | |
172 | #: C/gnome-access-guide.xml:1588(None) | |
169 | 173 | msgid "" |
170 | 174 | "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" |
171 | 175 | msgstr "" |
173 | 177 | |
174 | 178 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
175 | 179 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
176 | #: C/gnome-access-guide.xml:1830(None) | |
180 | #: C/gnome-access-guide.xml:1875(None) | |
177 | 181 | msgid "" |
178 | 182 | "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " |
179 | 183 | "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" |
183 | 187 | |
184 | 188 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
185 | 189 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
186 | #: C/gnome-access-guide.xml:1896(None) | |
190 | #: C/gnome-access-guide.xml:1941(None) | |
187 | 191 | msgid "" |
188 | 192 | "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" |
189 | 193 | msgstr "" |
191 | 195 | |
192 | 196 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
193 | 197 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
194 | #: C/gnome-access-guide.xml:1949(None) | |
198 | #: C/gnome-access-guide.xml:1994(None) | |
195 | 199 | msgid "" |
196 | 200 | "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " |
197 | 201 | "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" |
201 | 205 | |
202 | 206 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
203 | 207 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
204 | #: C/gnome-access-guide.xml:1971(None) | |
208 | #: C/gnome-access-guide.xml:2016(None) | |
205 | 209 | msgid "" |
206 | 210 | "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " |
207 | 211 | "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" |
211 | 215 | |
212 | 216 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
213 | 217 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
214 | #: C/gnome-access-guide.xml:2050(None) | |
218 | #: C/gnome-access-guide.xml:2095(None) | |
215 | 219 | msgid "" |
216 | 220 | "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " |
217 | 221 | "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" |
5642 | 5646 | #: C/gnome-access-guide.xml:1186(application) |
5643 | 5647 | #: C/gnome-access-guide.xml:1219(application) |
5644 | 5648 | #: C/gnome-access-guide.xml:1284(application) |
5645 | #: C/gnome-access-guide.xml:1405(application) | |
5646 | #: C/gnome-access-guide.xml:1487(application) | |
5647 | #: C/gnome-access-guide.xml:1547(application) | |
5648 | #: C/gnome-access-guide.xml:1834(application) | |
5649 | #: C/gnome-access-guide.xml:1900(application) | |
5650 | #: C/gnome-access-guide.xml:1953(application) | |
5651 | #: C/gnome-access-guide.xml:1975(application) | |
5652 | #: C/gnome-access-guide.xml:2054(application) | |
5649 | #: C/gnome-access-guide.xml:1440(application) | |
5650 | #: C/gnome-access-guide.xml:1522(application) | |
5651 | #: C/gnome-access-guide.xml:1592(application) | |
5652 | #: C/gnome-access-guide.xml:1879(application) | |
5653 | #: C/gnome-access-guide.xml:1945(application) | |
5654 | #: C/gnome-access-guide.xml:1998(application) | |
5655 | #: C/gnome-access-guide.xml:2020(application) | |
5656 | #: C/gnome-access-guide.xml:2099(application) | |
5653 | 5657 | msgid "Orca" |
5654 | 5658 | msgstr "Orca" |
5655 | 5659 | |
6140 | 6144 | msgstr "Salir de Orca" |
6141 | 6145 | |
6142 | 6146 | #: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) |
6143 | #| msgid "" | |
6144 | #| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</" | |
6145 | #| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</" | |
6146 | #| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A " | |
6147 | #| "confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. " | |
6148 | #| "If the system seems unresponsive, you can try a few things:" | |
6149 | 6147 | msgid "" |
6150 | 6148 | "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</" |
6151 | 6149 | "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</" |
6588 | 6586 | "de puntuación leída por el sintetizador. Los niveles disponibles son " |
6589 | 6587 | "Ninguna, Alguna, La mayoría y Toda." |
6590 | 6588 | |
6591 | #: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title) | |
6589 | #: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title) | |
6592 | 6590 | msgid "Verbosity" |
6593 | 6591 | msgstr "Cantidad de información" |
6594 | 6592 | |
6644 | 6642 | "<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." |
6645 | 6643 | |
6646 | 6644 | #: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) |
6647 | msgid "Speak Progress Bar Updates" | |
6648 | msgstr "Leer actualizaciones de la barra de progreso" | |
6649 | ||
6650 | #: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) | |
6651 | msgid "" | |
6652 | "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " | |
6653 | "periodically announce the status of progress bars. How often the " | |
6654 | "announcement is made is determined by the value chosen in the " | |
6655 | "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button " | |
6656 | "is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been " | |
6657 | "checked." | |
6658 | msgstr "" | |
6659 | "Si esta preferencia se encuentra activada, <application>Orca</application> " | |
6660 | "anunciará periódicamente el estado de las barras de progreso. La fecuencia " | |
6661 | "con que se realiza el anuncio está determinada por el valor elegido en el " | |
6662 | "botón de giro <guilabel>Intervalo de actualización</guilabel>. Nótese que " | |
6663 | "este botón de giro está sólo ativado si la casilla «Leer las actualizaciones " | |
6664 | "de las barras de progreso» ha sido marcada." | |
6665 | ||
6666 | #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) | |
6667 | msgid "Speak Indentation and Justification" | |
6668 | msgstr "Indicar sangrado y justificació" | |
6669 | ||
6670 | #: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) | |
6671 | msgid "" | |
6672 | "When working with code or editing other documents it is often desirable to " | |
6673 | "be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation " | |
6674 | "and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to " | |
6675 | "provide this information." | |
6676 | msgstr "" | |
6677 | "Cuando se trabaja con código o editando otros documentos, es deseable estar " | |
6678 | "al tanto de la justificación y del sangrado. Seleccionar la casilla de " | |
6679 | "selección «Indicar sangrado y justificación» causará que <application>Orca</" | |
6680 | "application> proporcione esta información." | |
6681 | ||
6682 | #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) | |
6683 | 6645 | msgid "Speak Blank Lines" |
6684 | 6646 | msgstr "Indicar líneas en blanco" |
6685 | 6647 | |
6686 | #: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) | |
6648 | #: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) | |
6687 | 6649 | msgid "" |
6688 | 6650 | "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " |
6689 | 6651 | "document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is " |
6694 | 6656 | "«Indicar líneas en blanco» está seleccionada, <application>Orca</application> " |
6695 | 6657 | "las indicará." |
6696 | 6658 | |
6697 | #: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) | |
6659 | #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) | |
6660 | msgid "Speak multicase strings as words" | |
6661 | msgstr "Hablar cadenas con mayúsculas y minúsculas como palabras" | |
6662 | ||
6663 | #: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) | |
6664 | msgid "" | |
6665 | "When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of " | |
6666 | "several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech " | |
6667 | "synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. " | |
6668 | "Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox " | |
6669 | "will cause <application>Orca</application> to break a word like " | |
6670 | "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" | |
6671 | "\") prior to passing it along to the speech synthesizer." | |
6672 | msgstr "" | |
6673 | ||
6674 | #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) | |
6698 | 6675 | msgid "Speak tutorial messages" |
6699 | 6676 | msgstr "Leer los mensajes del tutorial" |
6700 | 6677 | |
6701 | #: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) | |
6678 | #: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) | |
6702 | 6679 | msgid "" |
6703 | 6680 | "When moving from component to component in an interface, this option will " |
6704 | 6681 | "provide spoken tutorial messages for how to work with the component." |
6707 | 6684 | "proporciona mensajes de aprendizaje leídos sobre cómo trabajar con el " |
6708 | 6685 | "componente." |
6709 | 6686 | |
6687 | #: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) | |
6688 | #| msgid "Speak object under mouse" | |
6689 | msgid "Speak object mnemonics" | |
6690 | msgstr "Leer las teclas de acceso del objeto" | |
6691 | ||
6692 | #: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) | |
6693 | msgid "" | |
6694 | "This option will cause <application>Orca</application> to announce the " | |
6695 | "mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the " | |
6696 | "<guilabel>OK</guilabel> button)." | |
6697 | msgstr "" | |
6698 | ||
6710 | 6699 | #: C/gnome-access-guide.xml:1387(title) |
6700 | msgid "Break speech into chunks between pauses" | |
6701 | msgstr "Partir la voz en trozos entre pausas" | |
6702 | ||
6703 | #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) | |
6704 | msgid "" | |
6705 | "Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> " | |
6706 | "may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its " | |
6707 | "role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the " | |
6708 | "<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will " | |
6709 | "cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each " | |
6710 | "of these pieces of information." | |
6711 | msgstr "" | |
6712 | ||
6713 | #: C/gnome-access-guide.xml:1394(title) | |
6714 | msgid "Speak child position" | |
6715 | msgstr "Indicar la posición del hijo" | |
6716 | ||
6717 | #: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) | |
6718 | msgid "" | |
6719 | "Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause " | |
6720 | "<application>Orca</application> to announce the position of the focused item " | |
6721 | "in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")." | |
6722 | msgstr "" | |
6723 | ||
6724 | #: C/gnome-access-guide.xml:1401(title) | |
6725 | msgid "Speak Indentation and Justification" | |
6726 | msgstr "Indicar sangrado y justificació" | |
6727 | ||
6728 | #: C/gnome-access-guide.xml:1402(para) | |
6729 | #| msgid "" | |
6730 | #| "When working with code or editing other documents it is often desirable " | |
6731 | #| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak " | |
6732 | #| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</" | |
6733 | #| "application> to provide this information." | |
6734 | msgid "" | |
6735 | "When working with code or editing other documents it is often desirable to " | |
6736 | "be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak " | |
6737 | "indentation and justification</guilabel> check box will cause " | |
6738 | "<application>Orca</application> to provide this information." | |
6739 | msgstr "" | |
6740 | "Cuando se trabaja con código o editando otros documentos, es deseable estar " | |
6741 | "al tanto de la justificación y del sangrado. Seleccionar la casilla de " | |
6742 | "selección <guilabel>Indicar sangrado y justificación</guilabel> hará que " | |
6743 | "<application>Orca</application> proporcione esta información." | |
6744 | ||
6745 | #: C/gnome-access-guide.xml:1408(title) | |
6746 | msgid "Speak Progress Bar Updates" | |
6747 | msgstr "Leer actualizaciones de la barra de progreso" | |
6748 | ||
6749 | #: C/gnome-access-guide.xml:1409(para) | |
6750 | #| msgid "" | |
6751 | #| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " | |
6752 | #| "periodically announce the status of progress bars. How often the " | |
6753 | #| "announcement is made is determined by the value chosen in the " | |
6754 | #| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin " | |
6755 | #| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox " | |
6756 | #| "has been checked." | |
6757 | msgid "" | |
6758 | "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " | |
6759 | "periodically announce the status of progress bars. How often the " | |
6760 | "announcement is made is determined by the value chosen in the update " | |
6761 | "interval spin button. Note that this spin button is only available if the " | |
6762 | "<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked." | |
6763 | msgstr "" | |
6764 | "Si esta preferencia se encuentra activada, <application>Orca</application> " | |
6765 | "anunciará periódicamente el estado de las barras de progreso. La frecuencia " | |
6766 | "con que se realiza el anuncio está determinada por el valor elegido en el " | |
6767 | "botón de incremental. Nótese que este botón de giro está sólo activado si la " | |
6768 | "casilla <guilabel>Leer las actualizaciones de las barras de progreso</" | |
6769 | "guilabel> se ha marcado." | |
6770 | ||
6771 | #: C/gnome-access-guide.xml:1415(title) | |
6772 | #| msgid "Speak Progress Bar Updates" | |
6773 | msgid "Restrict progress bar updates to" | |
6774 | msgstr "Restringir las actualizaciones de las barras de progreso a" | |
6775 | ||
6776 | #: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) | |
6777 | msgid "" | |
6778 | "This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the " | |
6779 | "<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. " | |
6780 | "The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in " | |
6781 | "<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, " | |
6782 | "regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will " | |
6783 | "result in <application>Orca</application> speaking updates from progress " | |
6784 | "bars in the active application, even if they are not in the active window. " | |
6785 | "Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking " | |
6786 | "updates for progress bars in the active window. The default value is " | |
6787 | "Application." | |
6788 | msgstr "" | |
6789 | ||
6790 | #: C/gnome-access-guide.xml:1422(title) | |
6711 | 6791 | msgid "Say All By" |
6712 | 6792 | msgstr "Decir todo por" |
6713 | 6793 | |
6714 | #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) | |
6794 | #: C/gnome-access-guide.xml:1423(para) | |
6715 | 6795 | msgid "" |
6716 | 6796 | "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " |
6717 | 6797 | "of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the " |
6726 | 6806 | "(<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber cómo llamar a la " |
6727 | 6807 | "funcionalidad «leer todo»." |
6728 | 6808 | |
6729 | #: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) | |
6809 | #: C/gnome-access-guide.xml:1430(title) | |
6730 | 6810 | msgid "Braille Page" |
6731 | 6811 | msgstr "Página de Braille" |
6732 | 6812 | |
6733 | #: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase) | |
6813 | #: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase) | |
6734 | 6814 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page" |
6735 | 6815 | msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Braille" |
6736 | 6816 | |
6737 | #: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) | |
6817 | #: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) | |
6738 | 6818 | msgid "" |
6739 | 6819 | "The braille page allows you to customize various aspects about the use of " |
6740 | 6820 | "braille." |
6742 | 6822 | "La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida " |
6743 | 6823 | "Braille." |
6744 | 6824 | |
6745 | #: C/gnome-access-guide.xml:1414(para) | |
6825 | #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) | |
6746 | 6826 | msgid "" |
6747 | 6827 | "<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; " |
6748 | 6828 | "typically you need to do this yourself, usually at boot time." |
6750 | 6830 | "<application>Orca</application> no inicia BrlTTY automáticamente; " |
6751 | 6831 | "generalmente deberá hacerlo usted mismo, usualmente en tiempo de arranque." |
6752 | 6832 | |
6753 | #: C/gnome-access-guide.xml:1420(title) | |
6833 | #: C/gnome-access-guide.xml:1455(title) | |
6754 | 6834 | msgid "Enable Braille Support" |
6755 | 6835 | msgstr "Activar el soporte de Braille" |
6756 | 6836 | |
6757 | #: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) | |
6837 | #: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) | |
6758 | 6838 | msgid "" |
6759 | 6839 | "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " |
6760 | 6840 | "check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</" |
6778 | 6858 | "configura su BrlTTY más tarde, necesitará reiniciar <application>Orca</" |
6779 | 6859 | "application> para que éste pueda usar Braille." |
6780 | 6860 | |
6781 | #: C/gnome-access-guide.xml:1427(title) | |
6861 | #: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) | |
6782 | 6862 | msgid "Enable Braille Monitor" |
6783 | 6863 | msgstr "Activar el monitor de Braille" |
6784 | 6864 | |
6785 | #: C/gnome-access-guide.xml:1428(para) | |
6865 | #: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) | |
6786 | 6866 | msgid "" |
6787 | 6867 | "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen " |
6788 | 6868 | "representation of what takes place on the braille display. This feature is " |
6795 | 6875 | "los desarrolladores de <application>Orca</application> que no tengan acceso " |
6796 | 6876 | "a dispositivos Braille." |
6797 | 6877 | |
6798 | #: C/gnome-access-guide.xml:1434(title) | |
6878 | #: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) | |
6799 | 6879 | msgid "Abbreviated Role Names" |
6800 | 6880 | msgstr "Nombres de roles abreviados" |
6801 | 6881 | |
6802 | #: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) | |
6882 | #: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) | |
6803 | 6883 | msgid "" |
6804 | 6884 | "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " |
6805 | 6885 | "names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " |
6820 | 6900 | "es un deslizador. Si la casilla de los nombres de rol abreviados está " |
6821 | 6901 | "marcada, «deslizador» se abrevia a «desl»." |
6822 | 6902 | |
6823 | #: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) | |
6903 | #: C/gnome-access-guide.xml:1476(title) | |
6824 | 6904 | msgid "Disable end of line symbol" |
6825 | 6905 | msgstr "Desactivar símbolo de fin de línea" |
6826 | 6906 | |
6827 | #: C/gnome-access-guide.xml:1442(para) | |
6907 | #: C/gnome-access-guide.xml:1477(para) | |
6828 | 6908 | msgid "" |
6829 | 6909 | "When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not " |
6830 | 6910 | "present the \"$l\" string at the end of a line." |
6832 | 6912 | "Cuando está seleccionada, esta característica indica a <application>Orca</" |
6833 | 6913 | "application> que no muestre la cadena «$l» al final de la línea." |
6834 | 6914 | |
6835 | #: C/gnome-access-guide.xml:1448(title) | |
6915 | #: C/gnome-access-guide.xml:1483(title) | |
6836 | 6916 | msgid "Contracted Braille" |
6837 | 6917 | msgstr "Braille contraído" |
6838 | 6918 | |
6839 | #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) | |
6919 | #: C/gnome-access-guide.xml:1484(para) | |
6840 | 6920 | msgid "" |
6841 | 6921 | "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis " |
6842 | 6922 | "project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille" |
6849 | 6929 | "adicional acerca de la configuración de liblouis con <application>Orca</" |
6850 | 6930 | "application>." |
6851 | 6931 | |
6852 | #: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) | |
6932 | #: C/gnome-access-guide.xml:1491(para) | |
6853 | 6933 | msgid "" |
6854 | 6934 | "The verbosity radio button group determines the amount of information that " |
6855 | 6935 | "will be brailled in certain situations. For example, if it is set to " |
6861 | 6941 | "extendida, se mostrará el atajo de teclado y la información de nombre del " |
6862 | 6942 | "rol. Esta información no se muestra en el modo breve." |
6863 | 6943 | |
6864 | #: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) | |
6944 | #: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) | |
6865 | 6945 | msgid "Selection Indicator" |
6866 | 6946 | msgstr "Indicador de selección" |
6867 | 6947 | |
6868 | #: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) | |
6948 | #: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) | |
6869 | 6949 | msgid "" |
6870 | 6950 | "When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" " |
6871 | 6951 | "that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, " |
6877 | 6957 | "indicador para que solamente sea punto 7, solamente punto 8, o estar " |
6878 | 6958 | "completamente ausente." |
6879 | 6959 | |
6880 | #: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) | |
6960 | #: C/gnome-access-guide.xml:1504(title) | |
6881 | 6961 | msgid "Hyperlink Indicator" |
6882 | 6962 | msgstr "Indicador de hiperenlace" |
6883 | 6963 | |
6884 | #: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) | |
6964 | #: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) | |
6885 | 6965 | msgid "" |
6886 | 6966 | "When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will " |
6887 | 6967 | "\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you " |
6893 | 6973 | "el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar completamente " |
6894 | 6974 | "ausente." |
6895 | 6975 | |
6896 | #: C/gnome-access-guide.xml:1477(title) | |
6976 | #: C/gnome-access-guide.xml:1512(title) | |
6897 | 6977 | msgid "Key Echo Page" |
6898 | 6978 | msgstr "Página de eco de teclas" |
6899 | 6979 | |
6900 | #: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase) | |
6980 | #: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase) | |
6901 | 6981 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page" |
6902 | 6982 | msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Eco" |
6903 | 6983 | |
6904 | #: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) | |
6984 | #: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) | |
6905 | 6985 | msgid "" |
6906 | 6986 | "The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</" |
6907 | 6987 | "application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as " |
6911 | 6991 | "<application>Orca</application> al pulsar teclas en la página y si las " |
6912 | 6992 | "palabras se leen según las completa." |
6913 | 6993 | |
6914 | #: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) | |
6994 | #: C/gnome-access-guide.xml:1532(title) | |
6915 | 6995 | msgid "Enable Key Echo" |
6916 | 6996 | msgstr "Activar eco de teclas" |
6917 | 6997 | |
6918 | #: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) | |
6998 | #: C/gnome-access-guide.xml:1533(para) | |
6999 | #| msgid "" | |
7000 | #| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check " | |
7001 | #| "box. When this box is selected, six additional check boxes become " | |
7002 | #| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", " | |
7003 | #| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys" | |
7004 | #| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"." | |
6919 | 7005 | msgid "" |
6920 | 7006 | "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " |
6921 | "When this box is selected, six additional check boxes become available. " | |
7007 | "When this box is selected, seven additional check boxes become available. " | |
6922 | 7008 | "These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier " |
6923 | 7009 | "keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action " |
6924 | "keys\", and \"Enable navigation keys\"." | |
7010 | "keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys" | |
7011 | "\"." | |
6925 | 7012 | msgstr "" |
6926 | 7013 | "El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de " |
6927 | 7014 | "verificación «Activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, " |
6928 | 7015 | "seis casillas de verificación adicionales se activarán como disponibles. " |
6929 | "Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas de " | |
6930 | "bloqueo», «Activar teclas de función», «Activar teclas de acción», y «Activar " | |
6931 | "teclas de navegación»." | |
6932 | ||
6933 | #: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) | |
7016 | "Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas " | |
7017 | "modificadoras», «Activar teclas de bloqueo», «Activar teclas de función», " | |
7018 | "«Activar teclas de acción», «Activar teclas de navegación» y «Activar teclas " | |
7019 | "diacríticas»." | |
7020 | ||
7021 | #: C/gnome-access-guide.xml:1536(para) | |
6934 | 7022 | msgid "" |
6935 | 7023 | "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." |
6936 | 7024 | msgstr "" |
6937 | 7025 | "Los grupos de teclas alfanuméricas y de función se explican por si mismas." |
6938 | 7026 | |
6939 | #: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) | |
7027 | #: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) | |
6940 | 7028 | msgid "" |
6941 | 7029 | "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</" |
6942 | 7030 | "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>." |
6944 | 7032 | "Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, " |
6945 | 7033 | "y <keycap>Alt</keycap>." |
6946 | 7034 | |
6947 | #: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) | |
7035 | #: C/gnome-access-guide.xml:1542(para) | |
6948 | 7036 | msgid "" |
6949 | 7037 | "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</" |
6950 | 7038 | "keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>." |
6952 | 7040 | "Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. " |
6953 | 7041 | "Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap>." |
6954 | 7042 | |
6955 | #: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) | |
7043 | #: C/gnome-access-guide.xml:1545(para) | |
6956 | 7044 | msgid "" |
6957 | 7045 | "The action keys group consists of keys that perform some logical action, " |
6958 | 7046 | "such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</" |
6962 | 7050 | "lógica, tales como <keycap>Retroceso</keycap>, <keycap>Intro</keycap> y " |
6963 | 7051 | "<keycap>Tab</keycap>." |
6964 | 7052 | |
6965 | #: C/gnome-access-guide.xml:1513(para) | |
7053 | #: C/gnome-access-guide.xml:1548(para) | |
6966 | 7054 | msgid "" |
6967 | 7055 | "The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key " |
6968 | 7056 | "combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is " |
6974 | 7062 | "mantiene pulsada. Esta última está diseñada para prevenir que " |
6975 | 7063 | "<application>Orca</application> haga eco con los comandos de revisión plana." |
6976 | 7064 | |
6977 | #: C/gnome-access-guide.xml:1519(title) | |
7065 | #: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) | |
7066 | msgid "" | |
7067 | "Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate " | |
7068 | "accented letters." | |
7069 | msgstr "" | |
7070 | ||
7071 | #: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) | |
7072 | #| msgid "Enable Echo by Word" | |
7073 | msgid "Enable Echo by Character" | |
7074 | msgstr "Activar eco por carácter" | |
7075 | ||
7076 | #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) | |
7077 | msgid "" | |
7078 | "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" " | |
7079 | "check box, used to echo the character you just typed. While echo by " | |
7080 | "character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and " | |
7081 | "punctuation keys, there are important differences, especially with respect " | |
7082 | "to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. " | |
7083 | "Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just " | |
7084 | "pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo " | |
7085 | "by character\" control is always available, regardless of whether any of the " | |
7086 | "key echo options are checked." | |
7087 | msgstr "" | |
7088 | ||
7089 | #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) | |
6978 | 7090 | msgid "Enable Echo by Word" |
6979 | 7091 | msgstr "Activar eco por palabras" |
6980 | 7092 | |
6981 | #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) | |
7093 | #: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) | |
6982 | 7094 | msgid "" |
6983 | 7095 | "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " |
6984 | 7096 | "box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " |
6990 | 7102 | "escrita. El control «Eco por palabra» está siempre disponible, sin importar " |
6991 | 7103 | "que cualquiera de las opciones de eco de teclas estén marcadas." |
6992 | 7104 | |
6993 | #: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) | |
7105 | #: C/gnome-access-guide.xml:1571(title) | |
6994 | 7106 | msgid "Enable Echo by Sentence" |
6995 | 7107 | msgstr "Activar eco por palabras" |
6996 | 7108 | |
6997 | #: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) | |
7109 | #: C/gnome-access-guide.xml:1572(para) | |
6998 | 7110 | msgid "" |
6999 | 7111 | "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " |
7000 | 7112 | "check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " |
7006 | 7118 | "eco por frase siempre está disponible, independientemente de que cualquier " |
7007 | 7119 | "otra opción de eco de teclas esté activada." |
7008 | 7120 | |
7009 | #: C/gnome-access-guide.xml:1530(para) | |
7121 | #: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) | |
7010 | 7122 | msgid "" |
7011 | 7123 | "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " |
7012 | 7124 | "example, one user might choose to enable all key echo options, while another " |
7017 | 7129 | "teclas, mientras que otro puede preferir usar eco por palabras, pero sólo " |
7018 | 7130 | "tener el anuncio de teclas de bloqueo." |
7019 | 7131 | |
7020 | #: C/gnome-access-guide.xml:1537(title) | |
7132 | #: C/gnome-access-guide.xml:1582(title) | |
7021 | 7133 | msgid "Magnifier Page" |
7022 | 7134 | msgstr "Página del Magnificador" |
7023 | 7135 | |
7024 | #: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase) | |
7136 | #: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase) | |
7025 | 7137 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page" |
7026 | 7138 | msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página del magnificador" |
7027 | 7139 | |
7028 | #: C/gnome-access-guide.xml:1552(para) | |
7140 | #: C/gnome-access-guide.xml:1597(para) | |
7029 | 7141 | msgid "" |
7030 | 7142 | "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " |
7031 | 7143 | "how magnification is performed." |
7033 | 7145 | "La página del magnificador le permite activar y desactivar la magnificación " |
7034 | 7146 | "y especificar cómo se realiza la magnificación." |
7035 | 7147 | |
7036 | #: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) | |
7148 | #: C/gnome-access-guide.xml:1602(title) | |
7037 | 7149 | msgid "Enable Magnifier" |
7038 | 7150 | msgstr "Activar el magnificador" |
7039 | 7151 | |
7040 | #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) | |
7152 | #: C/gnome-access-guide.xml:1603(para) | |
7041 | 7153 | msgid "" |
7042 | 7154 | "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " |
7043 | 7155 | "box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " |
7052 | 7164 | "<application>Orca</application> ajustarse a las necesidades de una gran " |
7053 | 7165 | "variedad de usuarios." |
7054 | 7166 | |
7055 | #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) | |
7167 | #: C/gnome-access-guide.xml:1609(title) | |
7056 | 7168 | msgid "Zoomer Settings" |
7057 | 7169 | msgstr "Configuración del ampliador" |
7058 | 7170 | |
7059 | #: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) | |
7171 | #: C/gnome-access-guide.xml:1610(para) | |
7060 | 7172 | msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:" |
7061 | 7173 | msgstr "" |
7062 | 7174 | "Dos controles de la IGU del ampliador determinan las características del " |
7063 | 7175 | "aumento:" |
7064 | 7176 | |
7065 | #: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) | |
7177 | #: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) | |
7066 | 7178 | msgid "" |
7067 | 7179 | "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " |
7068 | 7180 | "(fractional values are supported)." |
7070 | 7182 | "«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se " |
7071 | 7183 | "soportan valores decimales)." |
7072 | 7184 | |
7073 | #: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) | |
7185 | #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) | |
7074 | 7186 | msgid "" |
7075 | 7187 | "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " |
7076 | 7188 | "\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" |
7087 | 7199 | "me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. " |
7088 | 7200 | "Las unidades están en píxeles." |
7089 | 7201 | |
7090 | #: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) | |
7202 | #: C/gnome-access-guide.xml:1628(title) | |
7091 | 7203 | msgid "Border Settings" |
7092 | 7204 | msgstr "Configuración del borde" |
7093 | 7205 | |
7094 | #: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) | |
7206 | #: C/gnome-access-guide.xml:1630(para) | |
7095 | 7207 | msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." |
7096 | 7208 | msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo «A pantalla completa»." |
7097 | 7209 | |
7098 | #: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) | |
7210 | #: C/gnome-access-guide.xml:1636(title) | |
7099 | 7211 | msgid "Enable border" |
7100 | 7212 | msgstr "Activar el borde" |
7101 | 7213 | |
7102 | #: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) | |
7214 | #: C/gnome-access-guide.xml:1637(para) | |
7103 | 7215 | msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier." |
7104 | 7216 | msgstr "" |
7105 | 7217 | "Esta opción determina si el borde de una ventana es visible para el " |
7106 | 7218 | "magnificador." |
7107 | 7219 | |
7108 | #: C/gnome-access-guide.xml:1598(title) | |
7220 | #: C/gnome-access-guide.xml:1643(title) | |
7109 | 7221 | msgid "Border size" |
7110 | 7222 | msgstr "Tamaño del borde" |
7111 | 7223 | |
7112 | #: C/gnome-access-guide.xml:1599(para) | |
7224 | #: C/gnome-access-guide.xml:1644(para) | |
7113 | 7225 | msgid "This value determines the size of the border in pixels." |
7114 | 7226 | msgstr "Este valor determina el tamaño del borde en píxeles." |
7115 | 7227 | |
7116 | #: C/gnome-access-guide.xml:1606(title) | |
7228 | #: C/gnome-access-guide.xml:1651(title) | |
7117 | 7229 | msgid "Cursor Settings" |
7118 | 7230 | msgstr "Ajustes del cursor" |
7119 | 7231 | |
7120 | #: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) | |
7232 | #: C/gnome-access-guide.xml:1652(para) | |
7121 | 7233 | msgid "" |
7122 | 7234 | "These controls can be used to customize the size and color of the " |
7123 | 7235 | "magnifier's cursor." |
7125 | 7237 | "Estos controles pueden usarse para personalizar el tamaño y el color del " |
7126 | 7238 | "cursor del magnificador." |
7127 | 7239 | |
7128 | #: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) | |
7240 | #: C/gnome-access-guide.xml:1657(title) | |
7129 | 7241 | msgid "Enable cursor" |
7130 | 7242 | msgstr "Activar el cursor" |
7131 | 7243 | |
7132 | #: C/gnome-access-guide.xml:1613(para) | |
7244 | #: C/gnome-access-guide.xml:1658(para) | |
7133 | 7245 | msgid "" |
7134 | 7246 | "If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color " |
7135 | 7247 | "options become available." |
7137 | 7249 | "Si esta casilla está activada, entonces un cursor es visible y las opciones " |
7138 | 7250 | "de tamaño y color aparecen disponibles. " |
7139 | 7251 | |
7140 | #: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) | |
7252 | #: C/gnome-access-guide.xml:1664(title) | |
7141 | 7253 | msgid "Custom size" |
7142 | 7254 | msgstr "Tamaño personalizado" |
7143 | 7255 | |
7144 | #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) | |
7256 | #: C/gnome-access-guide.xml:1665(para) | |
7145 | 7257 | msgid "" |
7146 | 7258 | "Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger " |
7147 | 7259 | "than it normally is. The cursor size can be changed from the default value " |
7151 | 7263 | "que lo normal. Este tamaño del cursor puede cambiarse del valor " |
7152 | 7264 | "predeterminado de 32 píxeles." |
7153 | 7265 | |
7154 | #: C/gnome-access-guide.xml:1626(title) | |
7266 | #: C/gnome-access-guide.xml:1671(title) | |
7155 | 7267 | msgid "Custom color" |
7156 | 7268 | msgstr "Color personalizado" |
7157 | 7269 | |
7158 | #: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) | |
7270 | #: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) | |
7159 | 7271 | msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." |
7160 | 7272 | msgstr "" |
7161 | 7273 | "Si el cursor está activado, también se puede aplicar un color personalizado." |
7162 | 7274 | |
7163 | #: C/gnome-access-guide.xml:1634(title) | |
7275 | #: C/gnome-access-guide.xml:1679(title) | |
7164 | 7276 | msgid "Cross-hair Settings" |
7165 | 7277 | msgstr "Configuración de la cruz" |
7166 | 7278 | |
7167 | #: C/gnome-access-guide.xml:1635(para) | |
7279 | #: C/gnome-access-guide.xml:1680(para) | |
7168 | 7280 | msgid "" |
7169 | 7281 | "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" |
7170 | 7282 | "targeting cursor." |
7172 | 7284 | "Es posible usar este conjunto de controles para personalizar el cursor " |
7173 | 7285 | "captador de área opcional del magnificador." |
7174 | 7286 | |
7175 | #: C/gnome-access-guide.xml:1640(title) | |
7287 | #: C/gnome-access-guide.xml:1685(title) | |
7176 | 7288 | msgid "Enable cross-hair" |
7177 | 7289 | msgstr "Activar la cruz" |
7178 | 7290 | |
7179 | #: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) | |
7291 | #: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) | |
7180 | 7292 | msgid "" |
7181 | 7293 | "If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and " |
7182 | 7294 | "color of the cross-hair." |
7184 | 7296 | "Si está marcado, adicionalmente puede configurar el comportamiento del " |
7185 | 7297 | "recorte, tamaño y color de la cruz." |
7186 | 7298 | |
7187 | #: C/gnome-access-guide.xml:1647(title) | |
7299 | #: C/gnome-access-guide.xml:1692(title) | |
7188 | 7300 | msgid "Enable cross-hair clip" |
7189 | 7301 | msgstr "Activar recorte de la cruz" |
7190 | 7302 | |
7191 | #: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) | |
7303 | #: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) | |
7192 | 7304 | msgid "" |
7193 | 7305 | "If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " |
7194 | 7306 | "immediately surrounding the mouse pointer." |
7196 | 7308 | "Si está activada, la cruz es «recortada» (eliminada) en el área " |
7197 | 7309 | "inmediatamente alrededor del puntero del ratón." |
7198 | 7310 | |
7199 | #: C/gnome-access-guide.xml:1654(title) | |
7311 | #: C/gnome-access-guide.xml:1699(title) | |
7200 | 7312 | msgid "Cross-hair size" |
7201 | 7313 | msgstr "Tamaño de la cruz" |
7202 | 7314 | |
7203 | #: C/gnome-access-guide.xml:1655(para) | |
7315 | #: C/gnome-access-guide.xml:1700(para) | |
7204 | 7316 | msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." |
7205 | 7317 | msgstr "Este control define el grosor de la cruz en píxeles." |
7206 | 7318 | |
7207 | #: C/gnome-access-guide.xml:1661(title) | |
7319 | #: C/gnome-access-guide.xml:1706(title) | |
7208 | 7320 | msgid "Cross-hair color" |
7209 | 7321 | msgstr "Color de la cruz" |
7210 | 7322 | |
7211 | #: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) | |
7323 | #: C/gnome-access-guide.xml:1707(para) | |
7212 | 7324 | msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." |
7213 | 7325 | msgstr "" |
7214 | 7326 | "Este control permite que un color personalizado sea usado para la cruz." |
7215 | 7327 | |
7216 | #: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) | |
7328 | #: C/gnome-access-guide.xml:1714(title) | |
7217 | 7329 | msgid "Color Settings" |
7218 | 7330 | msgstr "Configuración del color" |
7219 | 7331 | |
7220 | #: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) | |
7332 | #: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) | |
7221 | 7333 | msgid "" |
7222 | 7334 | "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." |
7223 | 7335 | msgstr "" |
7224 | 7336 | "Esto le permite hacer algunos ajustes toscos de color de la región " |
7225 | 7337 | "magnificada." |
7226 | 7338 | |
7227 | #: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) | |
7339 | #: C/gnome-access-guide.xml:1720(title) | |
7228 | 7340 | msgid "Invert colors" |
7229 | 7341 | msgstr "Invertir colores" |
7230 | 7342 | |
7231 | #: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) | |
7343 | #: C/gnome-access-guide.xml:1721(para) | |
7232 | 7344 | msgid "Creates a reverse or negative-image effect." |
7233 | 7345 | msgstr "Crea un efecto reverso o de imagen en negativo." |
7234 | 7346 | |
7235 | #: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) | |
7347 | #: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title) | |
7236 | 7348 | msgid "Brightness" |
7237 | 7349 | msgstr "Brillo" |
7238 | 7350 | |
7239 | #: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) | |
7351 | #: C/gnome-access-guide.xml:1728(para) | |
7240 | 7352 | msgid "" |
7241 | 7353 | "Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; " |
7242 | 7354 | "0 is \"normal\"/unchanged)." |
7244 | 7356 | "Rangos desde -1 a 1 (-1 es negro/sin brillo; 1 es blanco/brillo total; 0 es " |
7245 | 7357 | "«normal»/sin cambios)." |
7246 | 7358 | |
7247 | #: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) | |
7359 | #: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title) | |
7248 | 7360 | msgid "Contrast" |
7249 | 7361 | msgstr "Contraste" |
7250 | 7362 | |
7251 | #: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) | |
7363 | #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) | |
7252 | 7364 | msgid "" |
7253 | 7365 | "Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is " |
7254 | 7366 | "\"normal\"/unchanged)." |
7256 | 7368 | "Rangos desde -1 a 1 (-1 es gris/sin contraste; 1 es contraste máximo; 0 es " |
7257 | 7369 | "«normal»/sin cambios)." |
7258 | 7370 | |
7259 | #: C/gnome-access-guide.xml:1697(title) | |
7371 | #: C/gnome-access-guide.xml:1742(title) | |
7260 | 7372 | msgid "Tracking and Alignment Settings" |
7261 | 7373 | msgstr "Configuración de seguimiento y alineación" |
7262 | 7374 | |
7263 | #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) | |
7375 | #: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) | |
7264 | 7376 | msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." |
7265 | 7377 | msgstr "Estas opciones controlan el seguimiento del cursor del ratón." |
7266 | 7378 | |
7267 | #: C/gnome-access-guide.xml:1703(title) | |
7379 | #: C/gnome-access-guide.xml:1748(title) | |
7268 | 7380 | msgid "Mouse pointer" |
7269 | 7381 | msgstr "Puntero del ratón" |
7270 | 7382 | |
7271 | #: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) | |
7383 | #: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) | |
7272 | 7384 | msgid "Choose from the following options:" |
7273 | 7385 | msgstr "Elija de entre las siguientes opciones:" |
7274 | 7386 | |
7275 | #: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) | |
7276 | #: C/gnome-access-guide.xml:1786(title) | |
7387 | #: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) | |
7388 | #: C/gnome-access-guide.xml:1831(title) | |
7277 | 7389 | msgid "Centered" |
7278 | 7390 | msgstr "Centrado" |
7279 | 7391 | |
7280 | #: C/gnome-access-guide.xml:1710(para) | |
7392 | #: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) | |
7281 | 7393 | msgid "" |
7282 | 7394 | "Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This " |
7283 | 7395 | "is the default." |
7285 | 7397 | "Mantiene el puntero del ratón en el centro de la pantalla cuando sea " |
7286 | 7398 | "posible. Esto es lo predeterminado." |
7287 | 7399 | |
7288 | #: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) | |
7400 | #: C/gnome-access-guide.xml:1761(title) | |
7289 | 7401 | msgid "Proportional" |
7290 | 7402 | msgstr "Proporcional" |
7291 | 7403 | |
7292 | #: C/gnome-access-guide.xml:1717(para) | |
7404 | #: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) | |
7293 | 7405 | msgid "" |
7294 | 7406 | "Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, " |
7295 | 7407 | "unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from " |
7302 | 7414 | "application> pone el puntero del ratón magnificado un 25% desde el borde " |
7303 | 7415 | "izquierdo de la ventana de ampliación." |
7304 | 7416 | |
7305 | #: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) | |
7306 | #: C/gnome-access-guide.xml:1793(title) | |
7417 | #: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) | |
7418 | #: C/gnome-access-guide.xml:1838(title) | |
7307 | 7419 | msgid "Push" |
7308 | 7420 | msgstr "Empujar" |
7309 | 7421 | |
7310 | #: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) | |
7422 | #: C/gnome-access-guide.xml:1769(para) | |
7311 | 7423 | msgid "" |
7312 | 7424 | "Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer " |
7313 | 7425 | "on the screen." |
7315 | 7427 | "Mueve la ventana del ampliador la cantidad mínima necesaria para mantener el " |
7316 | 7428 | "puntero del ratón en la pantalla." |
7317 | 7429 | |
7318 | #: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) | |
7319 | #: C/gnome-access-guide.xml:1800(title) | |
7430 | #: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) | |
7431 | #: C/gnome-access-guide.xml:1845(title) | |
7320 | 7432 | msgid "None" |
7321 | 7433 | msgstr "Ninguno" |
7322 | 7434 | |
7323 | #: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) | |
7435 | #: C/gnome-access-guide.xml:1776(para) | |
7324 | 7436 | msgid "" |
7325 | 7437 | "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." |
7326 | 7438 | msgstr "" |
7327 | 7439 | "Mover el puntero del ratón no tiene impacto sobre lo que muestra la ventana " |
7328 | 7440 | "del ampliador." |
7329 | 7441 | |
7330 | #: C/gnome-access-guide.xml:1738(title) | |
7442 | #: C/gnome-access-guide.xml:1783(title) | |
7331 | 7443 | msgid "Pointer follows zoomer" |
7332 | 7444 | msgstr "El puntero sigue al ampliador" |
7333 | 7445 | |
7334 | #: C/gnome-access-guide.xml:1739(para) | |
7446 | #: C/gnome-access-guide.xml:1784(para) | |
7335 | 7447 | msgid "" |
7336 | 7448 | "This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen " |
7337 | 7449 | "when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that " |
7345 | 7457 | "modo de seguimiento del ratón que prefiere es centrado, el puntero se moverá " |
7346 | 7458 | "al centro; de otra forma, se mueve hacia al elemento con el foco." |
7347 | 7459 | |
7348 | #: C/gnome-access-guide.xml:1745(title) | |
7460 | #: C/gnome-access-guide.xml:1790(title) | |
7349 | 7461 | msgid "Control and menu item" |
7350 | 7462 | msgstr "Elemento de control y de menú" |
7351 | 7463 | |
7352 | #: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) | |
7464 | #: C/gnome-access-guide.xml:1791(para) | |
7353 | 7465 | msgid "These options control additional behavior of the magnifier." |
7354 | 7466 | msgstr "Estas opciones controlan el comportamiento adicional del magnificador." |
7355 | 7467 | |
7356 | #: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) | |
7468 | #: C/gnome-access-guide.xml:1797(para) | |
7357 | 7469 | msgid "" |
7358 | 7470 | "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " |
7359 | 7471 | "item at the center of the screen whenever possible." |
7362 | 7474 | "enfocado o el elemento de menú en el centro de la pantalla cuando sea " |
7363 | 7475 | "posible." |
7364 | 7476 | |
7365 | #: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) | |
7477 | #: C/gnome-access-guide.xml:1804(para) | |
7366 | 7478 | msgid "" |
7367 | 7479 | "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount " |
7368 | 7480 | "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " |
7372 | 7484 | "cantidad mínima necesaria para mostrar el cuadro de diálogo que tiene el " |
7373 | 7485 | "foco o mostrar el elemento del menú. Este es el predeterminado." |
7374 | 7486 | |
7375 | #: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) | |
7487 | #: C/gnome-access-guide.xml:1811(para) | |
7376 | 7488 | msgid "" |
7377 | 7489 | "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " |
7378 | 7490 | "have no impact on what the zoomer window displays." |
7380 | 7492 | "Usar el teclado para navegar entre controles de cajas de diálogo y elementos " |
7381 | 7493 | "del menú no tiene impacto en lo que muestra la ventana del ampliador." |
7382 | 7494 | |
7383 | #: C/gnome-access-guide.xml:1772(title) | |
7495 | #: C/gnome-access-guide.xml:1817(title) | |
7384 | 7496 | msgid "Pointer follows focus" |
7385 | 7497 | msgstr "El puntero sigue el foco" |
7386 | 7498 | |
7387 | #: C/gnome-access-guide.xml:1773(para) | |
7499 | #: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) | |
7388 | 7500 | msgid "" |
7389 | 7501 | "If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow " |
7390 | 7502 | "through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is " |
7394 | 7506 | "desplaza por los elementos del menú y se mueve entre los controles en las " |
7395 | 7507 | "cajas de diálogo. Esta opción está desactivada de forma predeterminada." |
7396 | 7508 | |
7397 | #: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) | |
7509 | #: C/gnome-access-guide.xml:1825(title) | |
7398 | 7510 | msgid "Text cursor" |
7399 | 7511 | msgstr "Cursor de texto" |
7400 | 7512 | |
7401 | #: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) | |
7513 | #: C/gnome-access-guide.xml:1826(para) | |
7402 | 7514 | msgid "These options control how the text cursor behaves." |
7403 | 7515 | msgstr "Estas opciones controlan cómo se comporta el cursor de texto." |
7404 | 7516 | |
7405 | #: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) | |
7517 | #: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) | |
7406 | 7518 | msgid "" |
7407 | 7519 | "As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever " |
7408 | 7520 | "possible." |
7410 | 7522 | "Mientras el cursor de texto se mueva, manténgalo en el centro de la pantalla " |
7411 | 7523 | "cuando sea posible." |
7412 | 7524 | |
7413 | #: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) | |
7525 | #: C/gnome-access-guide.xml:1839(para) | |
7414 | 7526 | msgid "" |
7415 | 7527 | "As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary " |
7416 | 7528 | "to display it. This is the default." |
7418 | 7530 | "Mientras el cursor de texto se mueve, mover la ventana del ampliador la " |
7419 | 7531 | "cantidad mínima necesaria para mostrarla. Este es el predeterminado." |
7420 | 7532 | |
7421 | #: C/gnome-access-guide.xml:1801(para) | |
7533 | #: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) | |
7422 | 7534 | msgid "" |
7423 | 7535 | "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " |
7424 | 7536 | "displays." |
7426 | 7538 | "Mover el cursor de texto no tiene impacto sobre lo que muestra la ventana " |
7427 | 7539 | "del ampliador." |
7428 | 7540 | |
7429 | #: C/gnome-access-guide.xml:1807(title) | |
7541 | #: C/gnome-access-guide.xml:1852(title) | |
7430 | 7542 | msgid "Edge margin" |
7431 | 7543 | msgstr "Margen del borde" |
7432 | 7544 | |
7433 | #: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) | |
7545 | #: C/gnome-access-guide.xml:1853(para) | |
7434 | 7546 | msgid "" |
7435 | 7547 | "The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge " |
7436 | 7548 | "of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can " |
7442 | 7554 | "ampliador. El margen puede variar desde 0 a 50%, con 50% comienza el " |
7443 | 7555 | "equivalente a elegir el centrado. El valor predeterminado es 0." |
7444 | 7556 | |
7445 | #: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) | |
7557 | #: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) | |
7446 | 7558 | msgid "" |
7447 | 7559 | "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." |
7448 | 7560 | msgstr "" |
7449 | 7561 | "Esta opción sólo está disponible si «Empujar» es su modo de seguimiento del " |
7450 | 7562 | "cursor de texto." |
7451 | 7563 | |
7452 | #: C/gnome-access-guide.xml:1821(title) | |
7564 | #: C/gnome-access-guide.xml:1866(title) | |
7453 | 7565 | msgid "Advanced Settings" |
7454 | 7566 | msgstr "Configuración avanzada" |
7455 | 7567 | |
7456 | #: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) | |
7568 | #: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) | |
7457 | 7569 | msgid "" |
7458 | 7570 | "If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the " |
7459 | 7571 | "Magnifier page, the following dialog will appear:" |
7461 | 7573 | "Si pulsa en el botón «Configuración avanzada» localizado cerca de la parte " |
7462 | 7574 | "inferior de la página del magnificador, aparecerá el siguiente diálogo:" |
7463 | 7575 | |
7464 | #: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase) | |
7576 | #: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase) | |
7465 | 7577 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings" |
7466 | 7578 | msgstr "" |
7467 | 7579 | "Configuración de la IGU <placeholder-1/>: Magnificador - Configuración " |
7468 | 7580 | "avanzada" |
7469 | 7581 | |
7470 | #: C/gnome-access-guide.xml:1841(title) | |
7582 | #: C/gnome-access-guide.xml:1886(title) | |
7471 | 7583 | msgid "Smoothing" |
7472 | 7584 | msgstr "Suavizado" |
7473 | 7585 | |
7474 | #: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) | |
7586 | #: C/gnome-access-guide.xml:1887(para) | |
7475 | 7587 | msgid "Bilinear or none." |
7476 | 7588 | msgstr "Bilineal o ninguno." |
7477 | 7589 | |
7478 | #: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) | |
7590 | #: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) | |
7479 | 7591 | msgid "" |
7480 | 7592 | "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness " |
7481 | 7593 | "levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to " |
7485 | 7597 | "brillo personalizados. Elegir diferentes niveles de brillo para cada color " |
7486 | 7598 | "permite crear el esquema de color que le resulte mejor." |
7487 | 7599 | |
7488 | #: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) | |
7600 | #: C/gnome-access-guide.xml:1901(para) | |
7489 | 7601 | msgid "" |
7490 | 7602 | "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast " |
7491 | 7603 | "levels. While not as significant as changes to brightness, choosing " |
7497 | 7609 | "brillo, elegir niveles de contraste diferentes para cada color ayuda a crear " |
7498 | 7610 | "el esquema de color que le resulta mejor." |
7499 | 7611 | |
7500 | #: C/gnome-access-guide.xml:1862(title) | |
7612 | #: C/gnome-access-guide.xml:1907(title) | |
7501 | 7613 | msgid "Color Filtering" |
7502 | 7614 | msgstr "Filtrado de color" |
7503 | 7615 | |
7504 | #: C/gnome-access-guide.xml:1863(para) | |
7616 | #: C/gnome-access-guide.xml:1908(para) | |
7505 | 7617 | msgid "" |
7506 | 7618 | "Allows you to pick one of the colorblind filters available through " |
7507 | 7619 | "libcolorblind." |
7509 | 7621 | "Le permite escoger uno de los filtros daltónicos disponibles a través de " |
7510 | 7622 | "libcolorblind." |
7511 | 7623 | |
7512 | #: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) | |
7624 | #: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) | |
7513 | 7625 | msgid "" |
7514 | 7626 | "In order to take advantage of this feature you will need to install " |
7515 | 7627 | "libcolorblind and then rebuild gnome-mag." |
7517 | 7629 | "Para obtener toda la ventaja de esta característica, necesita instalar " |
7518 | 7630 | "libcolorblind y luego reconstruir gnome-mag." |
7519 | 7631 | |
7520 | #: C/gnome-access-guide.xml:1874(title) | |
7632 | #: C/gnome-access-guide.xml:1919(title) | |
7521 | 7633 | msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display" |
7522 | 7634 | msgstr "Configuración de monitor múltiple: monitor de origen" |
7523 | 7635 | |
7524 | #: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) | |
7636 | #: C/gnome-access-guide.xml:1920(para) | |
7525 | 7637 | msgid "" |
7526 | 7638 | "X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form " |
7527 | 7639 | "\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be " |
7531 | 7643 | "«:0.x» donde x es el número de la pantalla cuyos elementos deben ser " |
7532 | 7644 | "magnificados." |
7533 | 7645 | |
7534 | #: C/gnome-access-guide.xml:1881(title) | |
7646 | #: C/gnome-access-guide.xml:1926(title) | |
7535 | 7647 | msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display" |
7536 | 7648 | msgstr "Configuración de monitor múltiple: monitor de destino" |
7537 | 7649 | |
7538 | #: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) | |
7650 | #: C/gnome-access-guide.xml:1927(para) | |
7539 | 7651 | msgid "" |
7540 | 7652 | "X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the " |
7541 | 7653 | "form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window " |
7545 | 7657 | "Escrito en la forma «:0.y», donde y es el número de la pantalla donde debe " |
7546 | 7658 | "aparecer la ventana del ampliador." |
7547 | 7659 | |
7548 | #: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) | |
7660 | #: C/gnome-access-guide.xml:1935(title) | |
7549 | 7661 | msgid "Key Bindings Page" |
7550 | 7662 | msgstr "Página de atajos de teclado" |
7551 | 7663 | |
7552 | #: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase) | |
7664 | #: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase) | |
7553 | 7665 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page" |
7554 | 7666 | msgstr "" |
7555 | 7667 | "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de combinaciones de " |
7556 | 7668 | "teclas" |
7557 | 7669 | |
7558 | #: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) | |
7670 | #: C/gnome-access-guide.xml:1950(para) | |
7559 | 7671 | msgid "" |
7560 | 7672 | "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " |
7561 | 7673 | "<application>Orca</application>." |
7563 | 7675 | "La página de atajos de teclado le permite examinar y modificar los atajos de " |
7564 | 7676 | "teclado para <application>Orca</application>." |
7565 | 7677 | |
7566 | #: C/gnome-access-guide.xml:1910(title) | |
7678 | #: C/gnome-access-guide.xml:1955(title) | |
7567 | 7679 | msgid "Orca Modifier Key(s)" |
7568 | 7680 | msgstr "Tecla(s) modificadora(s) de Orca" |
7569 | 7681 | |
7570 | #: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) | |
7682 | #: C/gnome-access-guide.xml:1956(para) | |
7571 | 7683 | msgid "" |
7572 | 7684 | "The first control on the key bindings page allows you to examine which key " |
7573 | 7685 | "(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The " |
7592 | 7704 | "teclado de portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber los " |
7593 | 7705 | "valores predeterminados." |
7594 | 7706 | |
7595 | #: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) | |
7707 | #: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) | |
7596 | 7708 | msgid "" |
7597 | 7709 | "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using " |
7598 | 7710 | "the Configuration GUI at this time." |
7600 | 7712 | "En este momento no puede modificar la(s) tecla(s) modificadora(s) de " |
7601 | 7713 | "<application>Orca</application> usando la IGU de configuración." |
7602 | 7714 | |
7603 | #: C/gnome-access-guide.xml:1922(title) | |
7715 | #: C/gnome-access-guide.xml:1967(title) | |
7604 | 7716 | msgid "Key Bindings Table" |
7605 | 7717 | msgstr "Tabla de atajos de teclado" |
7606 | 7718 | |
7607 | #: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) | |
7719 | #: C/gnome-access-guide.xml:1968(para) | |
7608 | 7720 | msgid "" |
7609 | 7721 | "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> " |
7610 | 7722 | "operations and the keys that are bound to them." |
7612 | 7724 | "La tabla de atajos de teclado proporciona una lista de las operaciones de " |
7613 | 7725 | "<application>Orca</application> y las teclas que están ligadas a ellas." |
7614 | 7726 | |
7615 | #: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) | |
7727 | #: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) | |
7616 | 7728 | msgid "" |
7617 | 7729 | "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</" |
7618 | 7730 | "application> operation to be performed." |
7620 | 7732 | "La cabecera de la columna «Función» muestra una descripción de la operación " |
7621 | 7733 | "de <application>Orca</application> para ser realizada." |
7622 | 7734 | |
7623 | #: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) | |
7735 | #: C/gnome-access-guide.xml:1974(para) | |
7624 | 7736 | msgid "" |
7625 | 7737 | "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " |
7626 | 7738 | "the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca" |
7633 | 7745 | "<application>Orca</application> deber estar presionada junto con las otras " |
7634 | 7746 | "teclas." |
7635 | 7747 | |
7636 | #: C/gnome-access-guide.xml:1932(para) | |
7748 | #: C/gnome-access-guide.xml:1977(para) | |
7637 | 7749 | msgid "" |
7638 | 7750 | "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " |
7639 | 7751 | "function from the keyboard." |
7641 | 7753 | "La cabecera de la columna «Alternativa» proporciona un mecanismo alternativo " |
7642 | 7754 | "para invocar la función desde el teclado." |
7643 | 7755 | |
7644 | #: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) | |
7756 | #: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) | |
7645 | 7757 | msgid "" |
7646 | 7758 | "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " |
7647 | 7759 | "the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination " |
7657 | 7769 | "casilla de verificación en la última columna (la columna «Modificado») " |
7658 | 7770 | "indicará que la combinación de teclas ha sido modificada." |
7659 | 7771 | |
7660 | #: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) | |
7772 | #: C/gnome-access-guide.xml:1983(para) | |
7661 | 7773 | msgid "" |
7662 | 7774 | "To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck " |
7663 | 7775 | "the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</" |
7667 | 7779 | "modificada, deseleccione la casilla de verificación y pulse el botón " |
7668 | 7780 | "«Aplicar» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." |
7669 | 7781 | |
7670 | #: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) | |
7782 | #: C/gnome-access-guide.xml:1986(para) | |
7671 | 7783 | msgid "" |
7672 | 7784 | "Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will " |
7673 | 7785 | "find a group of \"unbound\" commands:" |
7675 | 7787 | "Bajo la lista de asignaciones de teclas de <application>Orca</application>, " |
7676 | 7788 | "se encuentra un grupo de comandos «no asociados»:" |
7677 | 7789 | |
7678 | #: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase) | |
7790 | #: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase) | |
7679 | 7791 | msgid "" |
7680 | 7792 | "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' " |
7681 | 7793 | "group of commands" |
7683 | 7795 | "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de combinación de teclas " |
7684 | 7796 | "mostrando el grupo de comandos no asociados" |
7685 | 7797 | |
7686 | #: C/gnome-access-guide.xml:1958(para) | |
7798 | #: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) | |
7687 | 7799 | msgid "" |
7688 | 7800 | "These are commands which we feel will be very useful for some users, but not " |
7689 | 7801 | "needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, " |
7706 | 7818 | "<keycap>Intro</keycap>. Se le indicará que la combinación de teclas se ha " |
7707 | 7819 | "eliminado. Pulse <keycap>Intro</keycap> para confirmar." |
7708 | 7820 | |
7709 | #: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) | |
7821 | #: C/gnome-access-guide.xml:2010(title) | |
7710 | 7822 | msgid "Pronunciation Page" |
7711 | 7823 | msgstr "Página de pronunciación" |
7712 | 7824 | |
7713 | #: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) | |
7825 | #: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase) | |
7714 | 7826 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page" |
7715 | 7827 | msgstr "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de pronunciación" |
7716 | 7828 | |
7717 | #: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) | |
7829 | #: C/gnome-access-guide.xml:2025(para) | |
7718 | 7830 | msgid "" |
7719 | 7831 | "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " |
7720 | 7832 | "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " |
7739 | 7851 | "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, puede personalizar sus entradas " |
7740 | 7852 | "cuando sea necesario para cada aplicación que use." |
7741 | 7853 | |
7742 | #: C/gnome-access-guide.xml:1985(title) | |
7854 | #: C/gnome-access-guide.xml:2030(title) | |
7743 | 7855 | msgid "Add a new dictionary entry" |
7744 | 7856 | msgstr "Añadir una entrada nueva de diccionario" |
7745 | 7857 | |
7746 | #: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) | |
7858 | #: C/gnome-access-guide.xml:2033(para) | |
7747 | 7859 | msgid "" |
7748 | 7860 | "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" |
7749 | 7861 | "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." |
7751 | 7863 | "Pulse el botón <guibutton>Entrada nueva</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" |
7752 | 7864 | "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." |
7753 | 7865 | |
7754 | #: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) | |
7866 | #: C/gnome-access-guide.xml:2038(para) | |
7755 | 7867 | msgid "" |
7756 | 7868 | "Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish " |
7757 | 7869 | "editing the actual string." |
7759 | 7871 | "Escriba el texto de la entrada nueva y pulse <keycap>Intro</keycap> para " |
7760 | 7872 | "finalizar la edición de la cadena actual." |
7761 | 7873 | |
7762 | #: C/gnome-access-guide.xml:1998(para) | |
7874 | #: C/gnome-access-guide.xml:2043(para) | |
7763 | 7875 | msgid "" |
7764 | 7876 | "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to " |
7765 | 7877 | "begin editing." |
7767 | 7879 | "Muévase hasta la columna de la cadena de reemplazo y pulse <keycap>Intro</" |
7768 | 7880 | "keycap> para comenzar a editar." |
7769 | 7881 | |
7770 | #: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) | |
7882 | #: C/gnome-access-guide.xml:2048(para) | |
7771 | 7883 | msgid "" |
7772 | 7884 | "Type the text that you would like to have spoken instead and press " |
7773 | 7885 | "<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string." |
7775 | 7887 | "Escriba el texto que quiere que se lea en su lugar y pulse <keycap>Intro</" |
7776 | 7888 | "keycap> para finalizar la edición de la cadena de reemplazo." |
7777 | 7889 | |
7778 | #: C/gnome-access-guide.xml:2011(title) | |
7890 | #: C/gnome-access-guide.xml:2056(title) | |
7779 | 7891 | msgid "Edit an existing dictionary entry" |
7780 | 7892 | msgstr "Editar una entrada existente del diccionario" |
7781 | 7893 | |
7782 | #: C/gnome-access-guide.xml:2014(para) | |
7894 | #: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) | |
7783 | 7895 | msgid "" |
7784 | 7896 | "Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin " |
7785 | 7897 | "editing." |
7787 | 7899 | "Muévase hasta la celda que desea editar y pulse <keycap>Intro</keycap> para " |
7788 | 7900 | "comenzar a editar." |
7789 | 7901 | |
7790 | #: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) | |
7902 | #: C/gnome-access-guide.xml:2064(para) | |
7791 | 7903 | msgid "" |
7792 | 7904 | "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing." |
7793 | 7905 | msgstr "" |
7794 | 7906 | "Realice los cambios y luego pulse <keycap>Intro</keycap> para finalizar la " |
7795 | 7907 | "edición." |
7796 | 7908 | |
7797 | #: C/gnome-access-guide.xml:2027(title) | |
7909 | #: C/gnome-access-guide.xml:2072(title) | |
7798 | 7910 | msgid "Delete an existing dictionary entry" |
7799 | 7911 | msgstr "Borrar una entrada de diccionario existente" |
7800 | 7912 | |
7801 | #: C/gnome-access-guide.xml:2030(para) | |
7913 | #: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) | |
7802 | 7914 | msgid "Move to the entry you wish to delete." |
7803 | 7915 | msgstr "Moverse hasta la entrada que quiere borrar." |
7804 | 7916 | |
7805 | #: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) | |
7917 | #: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) | |
7806 | 7918 | msgid "" |
7807 | 7919 | "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" |
7808 | 7920 | "keycombo>." |
7810 | 7922 | "Pulse el botón Eliminar o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" |
7811 | 7923 | "keycombo>." |
7812 | 7924 | |
7813 | #: C/gnome-access-guide.xml:2044(title) | |
7925 | #: C/gnome-access-guide.xml:2089(title) | |
7814 | 7926 | msgid "Text Attributes Page" |
7815 | 7927 | msgstr "Página de atributos del texto" |
7816 | 7928 | |
7817 | #: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase) | |
7929 | #: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase) | |
7818 | 7930 | msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page" |
7819 | 7931 | msgstr "" |
7820 | 7932 | "Configuración de la IGU de <placeholder-1/>: Página de atributos del texto" |
7821 | 7933 | |
7822 | #: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) | |
7934 | #: C/gnome-access-guide.xml:2104(para) | |
7823 | 7935 | msgid "" |
7824 | 7936 | "<application>Orca</application> will speak known text attribute information " |
7825 | 7937 | "about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</" |
7838 | 7950 | "de la IGU de configuración le permite personalizar los atributos de texto " |
7839 | 7951 | "que mostrará <application>Orca</application>." |
7840 | 7952 | |
7841 | #: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) | |
7953 | #: C/gnome-access-guide.xml:2108(para) | |
7842 | 7954 | msgid "" |
7843 | 7955 | "On this tab is a text attribute list, where each row consists of four " |
7844 | 7956 | "columns:" |
7846 | 7958 | "En esta solapa hay una lista de atributos de texto donde cada fila consta de " |
7847 | 7959 | "tres columnas:" |
7848 | 7960 | |
7849 | #: C/gnome-access-guide.xml:2068(para) | |
7961 | #: C/gnome-access-guide.xml:2113(para) | |
7850 | 7962 | msgid "The name of the text attribute." |
7851 | 7963 | msgstr "El nombre del atributo de texto." |
7852 | 7964 | |
7853 | #: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) | |
7965 | #: C/gnome-access-guide.xml:2118(para) | |
7854 | 7966 | msgid "" |
7855 | 7967 | "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " |
7856 | 7968 | "should be spoken or not." |
7858 | 7970 | "Una casilla de verificación que el usuario puede activar para indicar si " |
7859 | 7971 | "quiere que este atributo de texto se lea o no." |
7860 | 7972 | |
7861 | #: C/gnome-access-guide.xml:2078(para) | |
7973 | #: C/gnome-access-guide.xml:2123(para) | |
7862 | 7974 | msgid "" |
7863 | 7975 | "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " |
7864 | 7976 | "should be \"underlined\" on the braille display." |
7866 | 7978 | "Una casilla de verificación que el usuario puede activar para indicar si " |
7867 | 7979 | "este atributo de texto será «subrayado» en la línea braille o no." |
7868 | 7980 | |
7869 | #: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) | |
7981 | #: C/gnome-access-guide.xml:2128(para) | |
7870 | 7982 | msgid "" |
7871 | 7983 | "An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text " |
7872 | 7984 | "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " |
7878 | 7990 | "(asumiendo que el usuario quiere que éste atributo se lea) el valor del " |
7879 | 7991 | "atributo sólo se lee si <emphasis>no</emphasis> es éste valor." |
7880 | 7992 | |
7881 | #: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) | |
7993 | #: C/gnome-access-guide.xml:2131(para) | |
7882 | 7994 | msgid "" |
7883 | 7995 | "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " |
7884 | 7996 | "\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types " |
7896 | 8008 | "esté subrayado, entonces el atributo debe estar seleccionado y el valor " |
7897 | 8009 | "«Presentar a menos que» eliminado." |
7898 | 8010 | |
7899 | #: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) | |
8011 | #: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) | |
7900 | 8012 | msgid "" |
7901 | 8013 | "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" |
7902 | 8014 | "keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to " |
7907 | 8019 | "restablecerá los valores de la lista a su estado inicial cuando se mostró " |
7908 | 8020 | "por primera vez el diálogo." |
7909 | 8021 | |
7910 | #: C/gnome-access-guide.xml:2099(para) | |
8022 | #: C/gnome-access-guide.xml:2144(para) | |
7911 | 8023 | msgid "" |
7912 | 8024 | "When you initially display the text attribute pane, all your checked " |
7913 | 8025 | "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " |
7917 | 8029 | "atributos marcados se muestran al principio de la lista. Se muestran en el " |
7918 | 8030 | "orden en el que se leerá y se pasarán al dispositivo Braille." |
7919 | 8031 | |
7920 | #: C/gnome-access-guide.xml:2102(para) | |
8032 | #: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) | |
7921 | 8033 | msgid "" |
7922 | 8034 | "If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to " |
7923 | 8035 | "help you do this:" |
7925 | 8037 | "Si decide marcar otros o ajustar el orden, existen cuatro botnes para " |
7926 | 8038 | "ayudarle a hacerlo:" |
7927 | 8039 | |
7928 | #: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) | |
8040 | #: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) | |
7929 | 8041 | msgid "" |
7930 | 8042 | "<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</" |
7931 | 8043 | "keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list." |
7934 | 8046 | "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado al " |
7935 | 8047 | "principio de la lista." |
7936 | 8048 | |
7937 | #: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) | |
8049 | #: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) | |
7938 | 8050 | msgid "" |
7939 | 8051 | "<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</" |
7940 | 8052 | "keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row." |
7943 | 8055 | "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado una " |
7944 | 8056 | "fila arriba." |
7945 | 8057 | |
7946 | #: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) | |
8058 | #: C/gnome-access-guide.xml:2162(para) | |
7947 | 8059 | msgid "" |
7948 | 8060 | "<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" |
7949 | 8061 | "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down " |
7953 | 8065 | "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado una " |
7954 | 8066 | "fila abajo." |
7955 | 8067 | |
7956 | #: C/gnome-access-guide.xml:2122(para) | |
8068 | #: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) | |
7957 | 8069 | msgid "" |
7958 | 8070 | "<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" |
7959 | 8071 | "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the " |
7963 | 8075 | "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - mueve el atributo seleccionado al " |
7964 | 8076 | "final de la lista." |
7965 | 8077 | |
7966 | #: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) | |
8078 | #: C/gnome-access-guide.xml:2172(para) | |
7967 | 8079 | msgid "" |
7968 | 8080 | "Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. " |
7969 | 8081 | "Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has " |
7974 | 8086 | "usarán para indicar el texto que tiene por lo menos uno de los atributos " |
7975 | 8087 | "especificados. Las opciones son:" |
7976 | 8088 | |
7977 | #: C/gnome-access-guide.xml:2132(para) | |
8089 | #: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) | |
7978 | 8090 | msgid "None (the default)" |
7979 | 8091 | msgstr "Ninguna (la predeterminada)" |
7980 | 8092 | |
7981 | #: C/gnome-access-guide.xml:2137(para) | |
8093 | #: C/gnome-access-guide.xml:2182(para) | |
7982 | 8094 | msgid "Dot 7" |
7983 | 8095 | msgstr "Punto 7" |
7984 | 8096 | |
7985 | #: C/gnome-access-guide.xml:2142(para) | |
8097 | #: C/gnome-access-guide.xml:2187(para) | |
7986 | 8098 | msgid "Dot 8" |
7987 | 8099 | msgstr "Punto 8" |
7988 | 8100 | |
7989 | #: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) | |
8101 | #: C/gnome-access-guide.xml:2192(para) | |
7990 | 8102 | msgid "Dots 7 and 8" |
7991 | 8103 | msgstr "Puntos 7 y 8" |
7992 | 8104 | |
7993 | #: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) | |
8105 | #: C/gnome-access-guide.xml:2197(para) | |
7994 | 8106 | msgid "" |
7995 | 8107 | "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " |
7996 | 8108 | "attribute pane is also part of the application-specific settings dialog " |
8005 | 8117 | "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</" |
8006 | 8118 | "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>." |
8007 | 8119 | |
8008 | #: C/gnome-access-guide.xml:2159(title) | |
8120 | #: C/gnome-access-guide.xml:2204(title) | |
8009 | 8121 | msgid "Orca Keyboard Commands" |
8010 | 8122 | msgstr "Comandos de teclado de Orca" |
8011 | 8123 | |
8012 | #: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) | |
8124 | #: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) | |
8013 | 8125 | msgid "" |
8014 | 8126 | "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " |
8015 | 8127 | "<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</" |
8044 | 8156 | "el efecto. Para salir del modo de aprendizaje, pulse la tecla <keycap>Esc</" |
8045 | 8157 | "keycap>." |
8046 | 8158 | |
8047 | #: C/gnome-access-guide.xml:2164(para) | |
8159 | #: C/gnome-access-guide.xml:2209(para) | |
8048 | 8160 | msgid "" |
8049 | 8161 | "<application>Orca</application> provides additional commands for some " |
8050 | 8162 | "applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of " |
8064 | 8176 | "application> en el estado «específico para la aplicación», y los comandos " |
8065 | 8177 | "adicionales aparecen en la página de <guilabel>Atajos de teclado</guilabel>." |
8066 | 8178 | |
8067 | #: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) | |
8179 | #: C/gnome-access-guide.xml:2212(para) | |
8068 | 8180 | msgid "" |
8069 | 8181 | "The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/" |
8070 | 8182 | "users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard " |
8074 | 8186 | "users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.es\">comandos de teclado " |
8075 | 8187 | "integrados</ulink> para controlar el escritorio y sus aplicaciones." |
8076 | 8188 | |
8077 | #: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) | |
8189 | #: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) | |
8078 | 8190 | msgid "" |
8079 | 8191 | "WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the " |
8080 | 8192 | "<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://" |
8104 | 8216 | "desactivarlo por medio de la aplicaicón <application>gnome-keyboard-" |
8105 | 8217 | "properties</application>." |
8106 | 8218 | |
8107 | #: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) | |
8219 | #: C/gnome-access-guide.xml:2221(title) | |
8108 | 8220 | msgid "Desktop Layout" |
8109 | 8221 | msgstr "Distribución de escritorio" |
8110 | 8222 | |
8111 | #: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) | |
8223 | #: C/gnome-access-guide.xml:2222(para) | |
8112 | 8224 | msgid "" |
8113 | 8225 | "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " |
8114 | 8226 | "commands for desktop keyboards arranged by category:" |
8117 | 8229 | "<application>Orca</application> para teclados de escritorio ordenados por " |
8118 | 8230 | "categoría:" |
8119 | 8231 | |
8120 | #: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title) | |
8232 | #: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title) | |
8121 | 8233 | msgid "Flat review commands" |
8122 | 8234 | msgstr "Comandos de revisión plana" |
8123 | 8235 | |
8124 | #: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) | |
8236 | #: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) | |
8125 | 8237 | msgid "" |
8126 | 8238 | "<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line " |
8127 | 8239 | "and read it." |
8129 | 8241 | "<keycap>7 de teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a " |
8130 | 8242 | "la línea anterior y la lee." |
8131 | 8243 | |
8132 | #: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) | |
8244 | #: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) | |
8133 | 8245 | msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line." |
8134 | 8246 | msgstr "<keycap>8 del teclado numérico</keycap>: lee la línea actual." |
8135 | 8247 | |
8136 | #: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) | |
8248 | #: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) | |
8137 | 8249 | msgid "" |
8138 | 8250 | "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and " |
8139 | 8251 | "read it." |
8141 | 8253 | "<keycap>9 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a " |
8142 | 8254 | "la siguiente línea y la lee." |
8143 | 8255 | |
8144 | #: C/gnome-access-guide.xml:2200(para) | |
8256 | #: C/gnome-access-guide.xml:2245(para) | |
8145 | 8257 | msgid "" |
8146 | 8258 | "<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word " |
8147 | 8259 | "and read it." |
8149 | 8261 | "<keycap>4 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a " |
8150 | 8262 | "la palabra anterior y la lee." |
8151 | 8263 | |
8152 | #: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) | |
8264 | #: C/gnome-access-guide.xml:2250(para) | |
8153 | 8265 | msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word." |
8154 | 8266 | msgstr "<keycap>5 del teclado numérico</keycap>: lee la palabra actual." |
8155 | 8267 | |
8156 | #: C/gnome-access-guide.xml:2210(para) | |
8268 | #: C/gnome-access-guide.xml:2255(para) | |
8157 | 8269 | msgid "" |
8158 | 8270 | "<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and " |
8159 | 8271 | "read it." |
8161 | 8273 | "<keycap>6 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana a " |
8162 | 8274 | "la siguiente palabra y la lee." |
8163 | 8275 | |
8164 | #: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) | |
8276 | #: C/gnome-access-guide.xml:2260(para) | |
8165 | 8277 | msgid "" |
8166 | 8278 | "<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous " |
8167 | 8279 | "character and read it." |
8169 | 8281 | "<keycap>1 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana " |
8170 | 8282 | "al carácter anterior y lo lee." |
8171 | 8283 | |
8172 | #: C/gnome-access-guide.xml:2220(para) | |
8284 | #: C/gnome-access-guide.xml:2265(para) | |
8173 | 8285 | msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character." |
8174 | 8286 | msgstr "<keycap>2 del teclado numérico</keycap>: lee el carácter actual." |
8175 | 8287 | |
8176 | #: C/gnome-access-guide.xml:2225(para) | |
8288 | #: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) | |
8177 | 8289 | msgid "" |
8178 | 8290 | "<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next " |
8179 | 8291 | "character and read it." |
8181 | 8293 | "<keycap>3 del teclado numérico</keycap>: mueve el cursor de revisión plana " |
8182 | 8294 | "al siguiente carácter y lo lee." |
8183 | 8295 | |
8184 | #: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) | |
8296 | #: C/gnome-access-guide.xml:2275(para) | |
8185 | 8297 | msgid "" |
8186 | 8298 | "<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location " |
8187 | 8299 | "of the flat review cursor." |
8189 | 8301 | "<keycap>/ del teclado numérico</keycap>: realiza una pulsación con el botón " |
8190 | 8302 | "izquierdo del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana." |
8191 | 8303 | |
8192 | #: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) | |
8304 | #: C/gnome-access-guide.xml:2280(para) | |
8193 | 8305 | msgid "" |
8194 | 8306 | "<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location " |
8195 | 8307 | "of the flat review cursor." |
8197 | 8309 | "<keycap>* del teclado numérico</keycap>: realiza una pulsación con el botón " |
8198 | 8310 | "derecho del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana." |
8199 | 8311 | |
8200 | #: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) | |
8312 | #: C/gnome-access-guide.xml:2285(para) | |
8201 | 8313 | msgid "" |
8202 | 8314 | "<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus " |
8203 | 8315 | "tracking mode." |
8205 | 8317 | "<keycap>- del teclado numérico</keycap>: conmuta entre la revisión plana y " |
8206 | 8318 | "el modo de seguimiento del foco." |
8207 | 8319 | |
8208 | #: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para) | |
8320 | #: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para) | |
8209 | 8321 | msgid "" |
8210 | 8322 | "The above commands apply when working with objects as well as when working " |
8211 | 8323 | "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " |
8222 | 8334 | "de revisión plana bajo la misma línea, o se moverá la revisión plana a la " |
8223 | 8335 | "siguiente línea si no se encuentran más objetos." |
8224 | 8336 | |
8225 | #: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title) | |
8337 | #: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title) | |
8226 | 8338 | msgid "Bookmark commands" |
8227 | 8339 | msgstr "Comandos de marcadores" |
8228 | 8340 | |
8229 | #: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) | |
8341 | #: C/gnome-access-guide.xml:2301(para) | |
8230 | 8342 | msgid "" |
8231 | 8343 | "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" |
8232 | 8344 | "keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " |
8236 | 8348 | "keycap></keycombo>: asigna un marcador a ese número. Si ya existe un " |
8237 | 8349 | "marcador en ese registro, lo reemplaza con el nuevo." |
8238 | 8350 | |
8239 | #: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) | |
8351 | #: C/gnome-access-guide.xml:2306(para) | |
8240 | 8352 | msgid "" |
8241 | 8353 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to " |
8242 | 8354 | "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." |
8244 | 8356 | "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a " |
8245 | 8357 | "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada." |
8246 | 8358 | |
8247 | #: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para) | |
8359 | #: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para) | |
8248 | 8360 | msgid "" |
8249 | 8361 | "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" |
8250 | 8362 | "keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " |
8254 | 8366 | "keycombo>: Información «¿Dónde estoy?» para el marcador relativo a la " |
8255 | 8367 | "ubicación del puntero actual." |
8256 | 8368 | |
8257 | #: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) | |
8369 | #: C/gnome-access-guide.xml:2316(para) | |
8258 | 8370 | msgid "" |
8259 | 8371 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and " |
8260 | 8372 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" |
8266 | 8378 | "keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o página " |
8267 | 8379 | "dada." |
8268 | 8380 | |
8269 | #: C/gnome-access-guide.xml:2276(para) | |
8381 | #: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) | |
8270 | 8382 | msgid "" |
8271 | 8383 | "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" |
8272 | 8384 | "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." |
8275 | 8387 | "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página " |
8276 | 8388 | "actual." |
8277 | 8389 | |
8278 | #: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title) | |
8390 | #: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title) | |
8279 | 8391 | msgid "Miscellaneous functions" |
8280 | 8392 | msgstr "Funciones misceláneas" |
8281 | 8393 | |
8282 | #: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) | |
8394 | #: C/gnome-access-guide.xml:2332(para) | |
8283 | 8395 | msgid "" |
8284 | 8396 | "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all" |
8285 | 8397 | "\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " |
8289 | 8401 | "«leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el final del " |
8290 | 8402 | "documento." |
8291 | 8403 | |
8292 | #: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) | |
8404 | #: C/gnome-access-guide.xml:2337(para) | |
8293 | 8405 | msgid "" |
8294 | 8406 | "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where " |
8295 | 8407 | "am I\" command; speaks information such as the title of the current " |
8301 | 8413 | "ventana de la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el " |
8302 | 8414 | "foco." |
8303 | 8415 | |
8304 | #: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) | |
8416 | #: C/gnome-access-guide.xml:2342(para) | |
8305 | 8417 | msgid "" |
8306 | 8418 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into " |
8307 | 8419 | "<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</" |
8311 | 8423 | "el «modo de aprendizaje» de <application>Orca</application>; pulse " |
8312 | 8424 | "<keycap>Escape</keycap> para salir." |
8313 | 8425 | |
8314 | #: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) | |
8426 | #: C/gnome-access-guide.xml:2347(para) | |
8315 | 8427 | msgid "" |
8316 | 8428 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font " |
8317 | 8429 | "and attribute information for the current character." |
8320 | 8432 | "información sobre los atributos y la tipografía de la locución para el " |
8321 | 8433 | "carácter actual." |
8322 | 8434 | |
8323 | #: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) | |
8435 | #: C/gnome-access-guide.xml:2352(para) | |
8324 | 8436 | msgid "" |
8325 | 8437 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch " |
8326 | 8438 | "the <application>Orca</application> Configuration dialog." |
8328 | 8440 | "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lanza " |
8329 | 8441 | "el diálogo de configuración de <application>Orca</application>." |
8330 | 8442 | |
8331 | #: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) | |
8443 | #: C/gnome-access-guide.xml:2357(para) | |
8332 | 8444 | msgid "" |
8333 | 8445 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" |
8334 | 8446 | "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " |
8340 | 8452 | "servicios si es necesario. También lanza el diálogo de configuración de " |
8341 | 8453 | "<application>Orca</application> para la aplicación actual." |
8342 | 8454 | |
8343 | #: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) | |
8455 | #: C/gnome-access-guide.xml:2362(para) | |
8344 | 8456 | msgid "" |
8345 | 8457 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " |
8346 | 8458 | "speech on and off." |
8348 | 8460 | "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta la " |
8349 | 8461 | "locución entre encendida y apagada." |
8350 | 8462 | |
8351 | #: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) | |
8463 | #: C/gnome-access-guide.xml:2367(para) | |
8352 | 8464 | msgid "" |
8353 | 8465 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " |
8354 | 8466 | "the reading of tables, either by single cell or whole row." |
8356 | 8468 | "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: conmuta " |
8357 | 8469 | "en la lectura de tablas, una sola celda o la fila completa." |
8358 | 8470 | |
8359 | #: C/gnome-access-guide.xml:2327(para) | |
8471 | #: C/gnome-access-guide.xml:2372(para) | |
8360 | 8472 | msgid "" |
8361 | 8473 | "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " |
8362 | 8474 | "<application>Orca</application>." |
8364 | 8476 | "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de " |
8365 | 8477 | "<application>Orca</application>." |
8366 | 8478 | |
8367 | #: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title) | |
8479 | #: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title) | |
8368 | 8480 | msgid "Commands for debugging" |
8369 | 8481 | msgstr "Comandos para la depuración" |
8370 | 8482 | |
8371 | #: C/gnome-access-guide.xml:2338(para) | |
8483 | #: C/gnome-access-guide.xml:2383(para) | |
8372 | 8484 | msgid "" |
8373 | 8485 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" |
8374 | 8486 | "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " |
8378 | 8490 | "keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el " |
8379 | 8491 | "script actualmente activo." |
8380 | 8492 | |
8381 | #: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) | |
8493 | #: C/gnome-access-guide.xml:2389(para) | |
8382 | 8494 | msgid "" |
8383 | 8495 | "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" |
8384 | 8496 | "application> needs to be started from a virtual console or via gnome-" |
8390 | 8502 | "del Terminal de GNOME. La salida se envía sólo a esa consola (es decir, no " |
8391 | 8503 | "se envía ni a la locución ni al braille)." |
8392 | 8504 | |
8393 | #: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) | |
8505 | #: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) | |
8394 | 8506 | msgid "" |
8395 | 8507 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" |
8396 | 8508 | "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known " |
8401 | 8513 | "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando " |
8402 | 8514 | "<application>Orca</application>." |
8403 | 8515 | |
8404 | #: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) | |
8516 | #: C/gnome-access-guide.xml:2400(para) | |
8405 | 8517 | msgid "" |
8406 | 8518 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" |
8407 | 8519 | "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about " |
8411 | 8523 | "keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " |
8412 | 8524 | "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco." |
8413 | 8525 | |
8414 | #: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) | |
8526 | #: C/gnome-access-guide.xml:2405(para) | |
8415 | 8527 | msgid "" |
8416 | 8528 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" |
8417 | 8529 | "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about " |
8421 | 8533 | "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " |
8422 | 8534 | "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco." |
8423 | 8535 | |
8424 | #: C/gnome-access-guide.xml:2369(title) | |
8536 | #: C/gnome-access-guide.xml:2414(title) | |
8425 | 8537 | msgid "Laptop Layout" |
8426 | 8538 | msgstr "Distribución de portatil" |
8427 | 8539 | |
8428 | #: C/gnome-access-guide.xml:2370(para) | |
8540 | #: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) | |
8429 | 8541 | msgid "" |
8430 | 8542 | "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " |
8431 | 8543 | "commands for laptop keyboards arranged by category:" |
8434 | 8546 | "<application>Orca</application> para teclados de portátiles ordenados por " |
8435 | 8547 | "categoría:" |
8436 | 8548 | |
8437 | #: C/gnome-access-guide.xml:2378(para) | |
8549 | #: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) | |
8438 | 8550 | msgid "" |
8439 | 8551 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the " |
8440 | 8552 | "flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " |
8445 | 8557 | "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte superior de la ventana " |
8446 | 8558 | "actual." |
8447 | 8559 | |
8448 | #: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) | |
8560 | #: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) | |
8449 | 8561 | msgid "" |
8450 | 8562 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the " |
8451 | 8563 | "current line. Double-click to read the current line along with formatting " |
8455 | 8567 | "línea actual. Realice doble pulsación para leer la línea actual junto con " |
8456 | 8568 | "los detalles de formato y capitalización." |
8457 | 8569 | |
8458 | #: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) | |
8570 | #: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) | |
8459 | 8571 | msgid "" |
8460 | 8572 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the " |
8461 | 8573 | "flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " |
8466 | 8578 | "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte inferior de la ventana " |
8467 | 8579 | "actual." |
8468 | 8580 | |
8469 | #: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) | |
8581 | #: C/gnome-access-guide.xml:2440(para) | |
8470 | 8582 | msgid "" |
8471 | 8583 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the " |
8472 | 8584 | "flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " |
8477 | 8589 | "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra " |
8478 | 8590 | "sobre la palabra actual." |
8479 | 8591 | |
8480 | #: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) | |
8592 | #: C/gnome-access-guide.xml:2446(para) | |
8481 | 8593 | msgid "" |
8482 | 8594 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the " |
8483 | 8595 | "current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " |
8487 | 8599 | "palabra actual. Realizar doble pulsación para deletrear la palabra. Realizar " |
8488 | 8600 | "triple pulsación para oir la palabra deletreada fonéticamente." |
8489 | 8601 | |
8490 | #: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) | |
8602 | #: C/gnome-access-guide.xml:2452(para) | |
8491 | 8603 | msgid "" |
8492 | 8604 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the " |
8493 | 8605 | "flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " |
8498 | 8610 | "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra " |
8499 | 8611 | "bajo la palabra actual." |
8500 | 8612 | |
8501 | #: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) | |
8613 | #: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) | |
8502 | 8614 | msgid "" |
8503 | 8615 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the " |
8504 | 8616 | "flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " |
8508 | 8620 | "cursor de revisión plana hasta el carácter anterior y lo lee. Realice doble " |
8509 | 8621 | "pulsación para mover la revisión plana al final de la línea actual." |
8510 | 8622 | |
8511 | #: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) | |
8623 | #: C/gnome-access-guide.xml:2463(para) | |
8512 | 8624 | msgid "" |
8513 | 8625 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read " |
8514 | 8626 | "the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " |
8518 | 8630 | "el carácter actual. Realice una doble pulsación para pronunciar el carácter " |
8519 | 8631 | "fonéticamente si es una letra." |
8520 | 8632 | |
8521 | #: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) | |
8633 | #: C/gnome-access-guide.xml:2468(para) | |
8522 | 8634 | msgid "" |
8523 | 8635 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - " |
8524 | 8636 | "move the flat review cursor to the next character and read it." |
8526 | 8638 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Punto</keycap></keycombo>: " |
8527 | 8639 | "mueve el cursor de revisión plana hasta el siguiente carácter y lo lee." |
8528 | 8640 | |
8529 | #: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) | |
8641 | #: C/gnome-access-guide.xml:2473(para) | |
8530 | 8642 | msgid "" |
8531 | 8643 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform " |
8532 | 8644 | "a left mouse click at the location of the flat review cursor." |
8535 | 8647 | "una pulsación con el botón izquierdo del ratón en la ubicación donde está en " |
8536 | 8648 | "cursor de revisión plana." |
8537 | 8649 | |
8538 | #: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) | |
8650 | #: C/gnome-access-guide.xml:2478(para) | |
8539 | 8651 | msgid "" |
8540 | 8652 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform " |
8541 | 8653 | "a right mouse click at the location of the flat review cursor." |
8544 | 8656 | "una pulsación con el botón derecho del ratón en la ubicación donde está el " |
8545 | 8657 | "cursor de revisión plana." |
8546 | 8658 | |
8547 | #: C/gnome-access-guide.xml:2443(para) | |
8659 | #: C/gnome-access-guide.xml:2483(para) | |
8548 | 8660 | msgid "" |
8549 | 8661 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle " |
8550 | 8662 | "between flat review and focus tracking mode." |
8552 | 8664 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: conmuta " |
8553 | 8665 | "entre el modo de revisión plano y el modo de seguimiento del foco." |
8554 | 8666 | |
8555 | #: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) | |
8667 | #: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) | |
8556 | 8668 | msgid "" |
8557 | 8669 | "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</" |
8558 | 8670 | "keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " |
8562 | 8674 | "keycap></keycombo>: añade un marcador en esa lista numerada. Si ya existe un " |
8563 | 8675 | "marcador en esa lista, lo reemplazará con el nuevo." |
8564 | 8676 | |
8565 | #: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) | |
8677 | #: C/gnome-access-guide.xml:2504(para) | |
8566 | 8678 | msgid "" |
8567 | 8679 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go " |
8568 | 8680 | "to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." |
8570 | 8682 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a " |
8571 | 8683 | "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada." |
8572 | 8684 | |
8573 | #: C/gnome-access-guide.xml:2474(para) | |
8685 | #: C/gnome-access-guide.xml:2514(para) | |
8574 | 8686 | msgid "" |
8575 | 8687 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and " |
8576 | 8688 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</" |
8582 | 8694 | "keycap></keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o " |
8583 | 8695 | "página dada." |
8584 | 8696 | |
8585 | #: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) | |
8697 | #: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) | |
8586 | 8698 | msgid "" |
8587 | 8699 | "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></" |
8588 | 8700 | "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." |
8591 | 8703 | "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página " |
8592 | 8704 | "actual." |
8593 | 8705 | |
8594 | #: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) | |
8706 | #: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) | |
8595 | 8707 | msgid "" |
8596 | 8708 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - " |
8597 | 8709 | "\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " |
8601 | 8713 | "keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el " |
8602 | 8714 | "final del documento." |
8603 | 8715 | |
8604 | #: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) | |
8716 | #: C/gnome-access-guide.xml:2535(para) | |
8605 | 8717 | msgid "" |
8606 | 8718 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - " |
8607 | 8719 | "\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " |
8613 | 8725 | "aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco " |
8614 | 8726 | "actualmente." |
8615 | 8727 | |
8616 | #: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) | |
8728 | #: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) | |
8617 | 8729 | msgid "" |
8618 | 8730 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter " |
8619 | 8731 | "learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)." |
8621 | 8733 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: entra en " |
8622 | 8734 | "el modo aprendizaje (pulse <keycap>Escape</keycap> para salir de él)." |
8623 | 8735 | |
8624 | #: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) | |
8736 | #: C/gnome-access-guide.xml:2545(para) | |
8625 | 8737 | msgid "" |
8626 | 8738 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak " |
8627 | 8739 | "font and attribute information for the current character." |
8629 | 8741 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: lee " |
8630 | 8742 | "información sobre la tipografía los atributos para el carácter actual." |
8631 | 8743 | |
8632 | #: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) | |
8744 | #: C/gnome-access-guide.xml:2550(para) | |
8633 | 8745 | msgid "" |
8634 | 8746 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - " |
8635 | 8747 | "launch the <application>Orca</application> Configuration dialog." |
8637 | 8749 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>: " |
8638 | 8750 | "lanza el diálogo de configuración de <application>Orca</application>." |
8639 | 8751 | |
8640 | #: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) | |
8752 | #: C/gnome-access-guide.xml:2555(para) | |
8641 | 8753 | msgid "" |
8642 | 8754 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" |
8643 | 8755 | "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " |
8649 | 8761 | "servicios si es necesario; también lanza el diálogo de configuración de " |
8650 | 8762 | "<application>Orca</application> para la aplicación actual." |
8651 | 8763 | |
8652 | #: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) | |
8764 | #: C/gnome-access-guide.xml:2560(para) | |
8653 | 8765 | msgid "" |
8654 | 8766 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " |
8655 | 8767 | "speech on and off." |
8657 | 8769 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta " |
8658 | 8770 | "la locución entre encendida y apagada." |
8659 | 8771 | |
8660 | #: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) | |
8772 | #: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) | |
8661 | 8773 | msgid "" |
8662 | 8774 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " |
8663 | 8775 | "the reading of tables, either by single cell or whole row." |
8665 | 8777 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: " |
8666 | 8778 | "conmuta la lectura de tablas, por una celda o la fila completa." |
8667 | 8779 | |
8668 | #: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) | |
8780 | #: C/gnome-access-guide.xml:2570(para) | |
8669 | 8781 | msgid "" |
8670 | 8782 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " |
8671 | 8783 | "<application>Orca</application>." |
8673 | 8785 | "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de " |
8674 | 8786 | "<application>Orca</application>." |
8675 | 8787 | |
8676 | #: C/gnome-access-guide.xml:2541(para) | |
8788 | #: C/gnome-access-guide.xml:2581(para) | |
8677 | 8789 | msgid "" |
8678 | 8790 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" |
8679 | 8791 | "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " |
8683 | 8795 | "keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el " |
8684 | 8796 | "script actualmente activo." |
8685 | 8797 | |
8686 | #: C/gnome-access-guide.xml:2547(para) | |
8798 | #: C/gnome-access-guide.xml:2587(para) | |
8687 | 8799 | msgid "" |
8688 | 8800 | "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" |
8689 | 8801 | "application> needs to be started from a virtual console or via " |
8696 | 8808 | "envía sólo a la consola (es decir, no se envía ni a la locución ni a " |
8697 | 8809 | "Braille)." |
8698 | 8810 | |
8699 | #: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) | |
8811 | #: C/gnome-access-guide.xml:2594(para) | |
8700 | 8812 | msgid "" |
8701 | 8813 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" |
8702 | 8814 | "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known " |
8707 | 8819 | "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando " |
8708 | 8820 | "<application>Orca</application>." |
8709 | 8821 | |
8710 | #: C/gnome-access-guide.xml:2559(para) | |
8822 | #: C/gnome-access-guide.xml:2599(para) | |
8711 | 8823 | msgid "" |
8712 | 8824 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" |
8713 | 8825 | "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about " |
8717 | 8829 | "keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " |
8718 | 8830 | "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco." |
8719 | 8831 | |
8720 | #: C/gnome-access-guide.xml:2564(para) | |
8832 | #: C/gnome-access-guide.xml:2604(para) | |
8721 | 8833 | msgid "" |
8722 | 8834 | "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" |
8723 | 8835 | "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information " |
8727 | 8839 | "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " |
8728 | 8840 | "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco." |
8729 | 8841 | |
8730 | #: C/gnome-access-guide.xml:2574(title) | |
8842 | #: C/gnome-access-guide.xml:2614(title) | |
8731 | 8843 | msgid "Application-Specific Information" |
8732 | 8844 | msgstr "Información específica de las aplicaciones" |
8733 | 8845 | |
8734 | #: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) | |
8846 | #: C/gnome-access-guide.xml:2616(title) | |
8735 | 8847 | msgid "Accessible Applications" |
8736 | 8848 | msgstr "Aplicaciones accesibles" |
8737 | 8849 | |
8738 | #: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) | |
8850 | #: C/gnome-access-guide.xml:2617(para) | |
8739 | 8851 | msgid "" |
8740 | 8852 | "<application>Orca</application> is designed to work with applications and " |
8741 | 8853 | "toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " |
8752 | 8864 | "application> trabaja continuamente para proporcionar acceso complementario a " |
8753 | 8865 | "más aplicaciones." |
8754 | 8866 | |
8755 | #: C/gnome-access-guide.xml:2677(title) | |
8867 | #: C/gnome-access-guide.xml:2717(title) | |
8756 | 8868 | msgid "Making Application-Specific Settings" |
8757 | 8869 | msgstr "Crear ajustes específicos para la aplicación" |
8758 | 8870 | |
8759 | #: C/gnome-access-guide.xml:2678(para) | |
8871 | #: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) | |
8760 | 8872 | msgid "" |
8761 | 8873 | "To customize the settings for a particular application, you will first need " |
8762 | 8874 | "to run that application. Make sure the application has focus, then press " |
8773 | 8885 | "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para la distribución de teclado " |
8774 | 8886 | "de un equipo sobremesa)." |
8775 | 8887 | |
8776 | #: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) | |
8888 | #: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) | |
8777 | 8889 | msgid "" |
8778 | 8890 | "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</" |
8779 | 8891 | "application> configuration dialog, but with the following differences:" |
8782 | 8894 | "configuración de <application>Orca</application>, pero con las siguientes " |
8783 | 8895 | "diferencias:" |
8784 | 8896 | |
8785 | #: C/gnome-access-guide.xml:2690(para) | |
8897 | #: C/gnome-access-guide.xml:2730(para) | |
8786 | 8898 | msgid "There is no initial General pane." |
8787 | 8899 | msgstr "No hay un panel inicial General." |
8788 | 8900 | |
8789 | #: C/gnome-access-guide.xml:2695(para) | |
8901 | #: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) | |
8790 | 8902 | msgid "" |
8791 | 8903 | "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " |
8792 | 8904 | "be grayed out (made inactive)." |
8794 | 8906 | "Las cajas de combinación del Sistema de voz y el Sintetizador de voz en el " |
8795 | 8907 | "panel de Voz se desactivarán." |
8796 | 8908 | |
8797 | #: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) | |
8909 | #: C/gnome-access-guide.xml:2741(para) | |
8798 | 8910 | msgid "" |
8799 | 8911 | "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " |
8800 | 8912 | "list on the Key Bindings pane." |
8803 | 8915 | "mostrará en la parte superior de la lista, en el panel de Combinaciones de " |
8804 | 8916 | "teclas." |
8805 | 8917 | |
8806 | #: C/gnome-access-guide.xml:2706(para) | |
8918 | #: C/gnome-access-guide.xml:2746(para) | |
8807 | 8919 | msgid "" |
8808 | 8920 | "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " |
8809 | 8921 | "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " |
8813 | 8925 | "final del conjunto de paneles en solapas. Note que pulsar la tecla Fin desde " |
8814 | 8926 | "la lista de solapas le llevará directamente a la solapa más a la derecha." |
8815 | 8927 | |
8816 | #: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) | |
8928 | #: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) | |
8817 | 8929 | msgid "" |
8818 | 8930 | "Adjust your application-specific settings in the same way you set your " |
8819 | 8931 | "general <application>Orca</application> preferences. For example, you may " |
8829 | 8941 | "<application>gcalctool</application> (la calculadora de GNOME). Aquí es " |
8830 | 8942 | "donde podrá ajustarlo con facilidad." |
8831 | 8943 | |
8832 | #: C/gnome-access-guide.xml:2715(para) | |
8944 | #: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) | |
8833 | 8945 | msgid "" |
8834 | 8946 | "When you have your application settings customized the way you want, press " |
8835 | 8947 | "the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your " |
8843 | 8955 | "llamado<userinput><APPNAME>.py</userinput>, donde <userinput><" |
8844 | 8956 | "APPNAME></userinput> es el nombre de la aplicación." |
8845 | 8957 | |
8846 | #: C/gnome-access-guide.xml:2720(para) | |
8958 | #: C/gnome-access-guide.xml:2760(para) | |
8847 | 8959 | msgid "" |
8848 | 8960 | "These files are automatically written by <application>Orca</application>. " |
8849 | 8961 | "The contents of the file will be overwritten each time you change your " |
8853 | 8965 | "contenido del archivo se sobreescribirá cada vez que cambie sus ajustes de " |
8854 | 8966 | "la aplicación para esa aplicación." |
8855 | 8967 | |
8856 | #: C/gnome-access-guide.xml:2724(para) | |
8968 | #: C/gnome-access-guide.xml:2764(para) | |
8857 | 8969 | msgid "" |
8858 | 8970 | "If you want to have some extra application-specific settings or code that " |
8859 | 8971 | "you don't want to lose, then you should put it in a file called " |
8868 | 8980 | "se cargan los ajustes para la aplicación <userinput><NOMBRE-DE-LA-" |
8869 | 8981 | "APLICACIÓN></userinput>." |
8870 | 8982 | |
8871 | #: C/gnome-access-guide.xml:2728(para) | |
8983 | #: C/gnome-access-guide.xml:2768(para) | |
8872 | 8984 | msgid "" |
8873 | 8985 | "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " |
8874 | 8986 | "use. It's just there if you really want it." |
8876 | 8988 | "Note que ésta es una característica avanzada que no se espera que muchos " |
8877 | 8989 | "usuarios usen. Sólo está ahí por si quiere usarla." |
8878 | 8990 | |
8879 | #: C/gnome-access-guide.xml:2731(para) | |
8991 | #: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) | |
8880 | 8992 | msgid "" |
8881 | 8993 | "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " |
8882 | 8994 | "we are trying to track down and fix:" |
8884 | 8996 | "Existe un error conocido (algunas personas lo llamarían una característica) " |
8885 | 8997 | "que estamos intentando seguir y arreglar:" |
8886 | 8998 | |
8887 | #: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) | |
8999 | #: C/gnome-access-guide.xml:2775(para) | |
8888 | 9000 | msgid "" |
8889 | 9001 | "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " |
8890 | 9002 | "will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> " |
8899 | 9011 | "Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para la que cambió las " |
8900 | 9012 | "combinaciones de teclas." |
8901 | 9013 | |
8902 | #: C/gnome-access-guide.xml:2744(title) | |
9014 | #: C/gnome-access-guide.xml:2784(title) | |
8903 | 9015 | msgid "Braille" |
8904 | 9016 | msgstr "Braille" |
8905 | 9017 | |
8906 | #: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) | |
9018 | #: C/gnome-access-guide.xml:2785(para) | |
8907 | 9019 | msgid "" |
8908 | 9020 | "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" |
8909 | 9021 | "\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " |
8922 | 9034 | "su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido " |
8923 | 9035 | "que Orca le esté presentando." |
8924 | 9036 | |
8925 | #: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) | |
8926 | #| msgid "" | |
8927 | #| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " | |
8928 | #| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working " | |
8929 | #| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of " | |
8930 | #| "this document provides information related to using <application>Orca</" | |
8931 | #| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8." | |
9037 | #: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) | |
8932 | 9038 | msgid "" |
8933 | 9039 | "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " |
8934 | 9040 | "BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works " |
8941 | 9047 | "con BrlTTY v3.7.2. Este documento proporciona información sobre el uso de " |
8942 | 9048 | "<application>Orca</application> con <application>BrlTTY</application> 3.8." |
8943 | 9049 | |
8944 | #: C/gnome-access-guide.xml:2753(para) | |
9050 | #: C/gnome-access-guide.xml:2793(para) | |
8945 | 9051 | msgid "" |
8946 | 9052 | "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " |
8947 | 9053 | "Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" |
8953 | 9059 | "\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</" |
8954 | 9060 | "ulink> del sitio web de BrlTTY." |
8955 | 9061 | |
8956 | #: C/gnome-access-guide.xml:2760(title) | |
9062 | #: C/gnome-access-guide.xml:2800(title) | |
8957 | 9063 | msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" |
8958 | 9064 | msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu" |
8959 | 9065 | |
8960 | #: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) | |
9066 | #: C/gnome-access-guide.xml:2801(para) | |
8961 | 9067 | msgid "" |
8962 | 9068 | "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " |
8963 | 9069 | "is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " |
8972 | 9078 | "Pyton. Para realizarlo, ejecute los siguientes comandos como " |
8973 | 9079 | "<userinput>root</userinput>:" |
8974 | 9080 | |
8975 | #: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) | |
9081 | #: C/gnome-access-guide.xml:2811(para) | |
8976 | 9082 | msgid "" |
8977 | 9083 | "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" |
8978 | 9084 | "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " |
8982 | 9088 | "prefix=/usr. En su lugar, use el procedimiento estándar ejecutando los " |
8983 | 9089 | "siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:" |
8984 | 9090 | |
8985 | #: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) | |
9091 | #: C/gnome-access-guide.xml:2824(para) | |
8986 | 9092 | msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" |
8987 | 9093 | msgstr "Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput>:" |
8988 | 9094 | |
8989 | #: C/gnome-access-guide.xml:2792(para) | |
9095 | #: C/gnome-access-guide.xml:2832(para) | |
8990 | 9096 | msgid "" |
8991 | 9097 | "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> " |
8992 | 9098 | "and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by " |
8998 | 9104 | "bin/brltty</userinput> a <userinput>/sbin/brltty</userinput> o simplemente " |
8999 | 9105 | "creando un enlace simbólico. Haga esto bajo su propio riesgo." |
9000 | 9106 | |
9001 | #: C/gnome-access-guide.xml:2802(title) | |
9107 | #: C/gnome-access-guide.xml:2842(title) | |
9002 | 9108 | msgid "Troubleshooting" |
9003 | 9109 | msgstr "Resolución de problemas" |
9004 | 9110 | |
9005 | #: C/gnome-access-guide.xml:2804(title) | |
9111 | #: C/gnome-access-guide.xml:2844(title) | |
9006 | 9112 | msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" |
9007 | 9113 | msgstr "Mi escritorio ha dejado de responder. ¿Qué debo hacer?" |
9008 | 9114 | |
9009 | #: C/gnome-access-guide.xml:2806(para) | |
9115 | #: C/gnome-access-guide.xml:2846(para) | |
9010 | 9116 | msgid "" |
9011 | 9117 | "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " |
9012 | 9118 | "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run " |
9027 | 9133 | "escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal " |
9028 | 9134 | "comportamiento)." |
9029 | 9135 | |
9030 | #: C/gnome-access-guide.xml:2810(para) | |
9136 | #: C/gnome-access-guide.xml:2850(para) | |
9031 | 9137 | msgid "" |
9032 | 9138 | "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" |
9033 | 9139 | "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down " |
10041 | 10147 | "Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n" |
10042 | 10148 | "Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>, 2008\n" |
10043 | 10149 | "QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005" |
10150 | ||
10151 | #~ msgid "" | |
10152 | #~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" | |
10153 | #~ msgstr "" | |
10154 | #~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" | |
10044 | 10155 | |
10045 | 10156 | #~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?" |
10046 | 10157 | #~ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?" |