Update Brazilian Portuguese translation
Rafael Fontenelle authored 4 years ago
GNOME Translation Robot committed 4 years ago
0 | 0 | # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs. |
1 | # Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER | |
1 | # Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017. | |
3 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. | |
4 | # | |
4 | 5 | msgid "" |
5 | 6 | msgstr "" |
6 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
7 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2017-12-10 03:42+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-12-13 13:23-0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-01 22:35+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:29-0300\n" | |
10 | 11 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
11 | 12 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
12 | 13 | "Language: pt_BR\n" |
13 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
17 | "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" | |
18 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" | |
18 | 19 | "X-Project-Style: gnome\n" |
19 | 20 | |
20 | 21 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
21 | 22 | msgctxt "_" |
22 | 23 | msgid "translator-credits" |
23 | msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017" | |
24 | msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019" | |
25 | ||
26 | #. (itstool) path: info/desc | |
27 | #: C/appearance.page:10 | |
28 | msgid "" | |
29 | "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link " | |
30 | "xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, " | |
31 | "<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" | |
32 | msgstr "" | |
33 | "<link xref=\"desktop-shield\">Altere a proteção da tela de bloqueio</link>, " | |
34 | "<link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicativos favoritos padrão</" | |
35 | "link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueie a tela quando inativo</" | |
36 | "link>…" | |
24 | 37 | |
25 | 38 | #. (itstool) path: page/title |
26 | 39 | #. (itstool) path: section/title |
27 | #: C/appearance.page:11 C/login.page:13 | |
40 | #: C/appearance.page:19 C/login.page:20 | |
28 | 41 | msgid "Appearance" |
29 | 42 | msgstr "Aparência" |
30 | 43 | |
31 | 44 | #. (itstool) path: credit/name |
32 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 | |
33 | #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12 | |
34 | msgid "Ryan Lortie" | |
35 | msgstr "Ryan Lortie" | |
45 | #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 | |
46 | #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15 | |
47 | #: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 | |
48 | #: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 | |
49 | #: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 | |
50 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 | |
51 | #: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12 | |
52 | #: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 | |
53 | #: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
54 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 | |
55 | #: C/session-user.page:20 | |
56 | msgid "Jana Svarova" | |
57 | msgstr "Jana Svarova" | |
36 | 58 | |
37 | 59 | #. (itstool) path: credit/years |
38 | #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 | |
39 | #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14 | |
40 | #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14 | |
41 | #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14 | |
42 | #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
60 | #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 | |
61 | #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 | |
62 | #: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 | |
63 | #: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 | |
64 | #: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 | |
65 | #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 | |
66 | #: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 | |
67 | #: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 | |
68 | #: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 | |
69 | #: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 | |
70 | #: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 | |
71 | msgid "2013" | |
72 | msgstr "2013" | |
73 | ||
74 | #. (itstool) path: credit/name | |
75 | #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 | |
76 | #: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22 | |
77 | #: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 | |
78 | #: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26 | |
79 | #: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 | |
80 | #: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 | |
81 | #: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 | |
82 | #: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 | |
83 | #: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20 | |
84 | #: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17 | |
85 | #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 | |
86 | #: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 | |
87 | #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
88 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 | |
89 | #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 | |
90 | #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 | |
91 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 | |
92 | #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 | |
93 | msgid "Petr Kovar" | |
94 | msgstr "Petr Kovar" | |
95 | ||
96 | #. (itstool) path: credit/years | |
97 | #: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 | |
98 | #: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33 | |
99 | #: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 | |
100 | #: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 | |
101 | #: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13 | |
102 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 | |
103 | #: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14 | |
104 | #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
105 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 | |
106 | #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22 | |
107 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 | |
108 | #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 | |
109 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
110 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 | |
111 | #: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15 | |
112 | #: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 | |
113 | #: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 | |
114 | #: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 | |
115 | #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27 | |
116 | msgid "2014" | |
117 | msgstr "2014" | |
118 | ||
119 | #. (itstool) path: info/desc | |
120 | #: C/autostart-applications.page:22 | |
121 | msgid "How can I add an autostart application for all users?" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Como eu posso adicionar uma aplicativo de inicialização automática para todos os " | |
124 | "usuários?" | |
125 | ||
126 | #. (itstool) path: page/title | |
127 | #: C/autostart-applications.page:25 | |
128 | msgid "Add an autostart application for all users" | |
129 | msgstr "Adicionando um aplicativo de inicialização automática todos os usuários" | |
130 | ||
131 | #. (itstool) path: page/p | |
132 | #: C/autostart-applications.page:27 | |
133 | msgid "" | |
134 | "To start an application automatically when the user logs in, you need to " | |
135 | "create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/" | |
136 | "xdg/autostart/</file> directory." | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Para iniciar um aplicativo automaticamente quando o usuário inicia a sessão, " | |
139 | "você precisa criar um arquivo <file>.desktop</file> para esse aplicativo no " | |
140 | "diretório <file>/etc/xdg/autostart/</file>." | |
141 | ||
142 | #. (itstool) path: steps/title | |
143 | #: C/autostart-applications.page:32 | |
144 | msgid "To add an autostart application for all users:" | |
145 | msgstr "" | |
146 | "Para adicionar um aplicativo de inicialização automática para todos os usuários:" | |
147 | ||
148 | #. (itstool) path: item/p | |
149 | #: C/autostart-applications.page:33 | |
150 | msgid "" | |
151 | "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> " | |
152 | "directory:" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "Crie um arquivo <file>.desktop</file> no diretório <file>/etc/xdg/autostart/" | |
155 | "</file>:" | |
156 | ||
157 | #. (itstool) path: item/code | |
158 | #: C/autostart-applications.page:35 | |
159 | #, no-wrap | |
160 | msgid "" | |
161 | "[Desktop Entry]\n" | |
162 | "Type=Application\n" | |
163 | "Name=<var>Files</var>\n" | |
164 | "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" | |
165 | "OnlyShowIn=GNOME;\n" | |
166 | "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" | |
167 | msgstr "" | |
168 | "[Desktop Entry]\n" | |
169 | "Type=Application\n" | |
170 | "Name=<var>Arquivos</var>\n" | |
171 | "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" | |
172 | "OnlyShowIn=GNOME;\n" | |
173 | "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" | |
174 | ||
175 | #. (itstool) path: item/p | |
176 | #: C/autostart-applications.page:42 | |
177 | msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application." | |
178 | msgstr "Substitua <var>Arquivos</var> com o nome do aplicativo." | |
179 | ||
180 | #. (itstool) path: item/p | |
181 | #: C/autostart-applications.page:43 | |
182 | msgid "" | |
183 | "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the " | |
184 | "application." | |
185 | msgstr "" | |
186 | "Substitua <var>nautilus -n</var> com o comando que você deseja usar para " | |
187 | "executar o aplicativo." | |
188 | ||
189 | #. (itstool) path: item/p | |
190 | #: C/autostart-applications.page:45 | |
191 | msgid "" | |
192 | "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of " | |
193 | "a GSettings key." | |
194 | msgstr "" | |
195 | "Você pode usar a chave <code>AutostartCondition</code> para verificar por um " | |
196 | "valor de uma chave GSettings." | |
197 | ||
198 | #. (itstool) path: item/p | |
199 | #: C/autostart-applications.page:47 | |
200 | msgid "" | |
201 | "The session manager runs the application automatically if the key's value is " | |
202 | "true. If the key's value changes in the running session, the session manager " | |
203 | "starts or stops the application, depending on what the previous value for " | |
204 | "the key was." | |
205 | msgstr "" | |
206 | "O gerenciador de sessões executa o aplicativo automaticamente se o valor da " | |
207 | "chave for verdadeiro. Se o valor da chave for alterado na sessão em " | |
208 | "execução, o gerenciador de sessões iniciará ou interromperá o aplicativo, " | |
209 | "dependendo de qual foi o valor anterior da chave." | |
210 | ||
211 | #. (itstool) path: credit/name | |
212 | #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 | |
213 | #: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11 | |
214 | #: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 | |
215 | #: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 | |
216 | #: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13 | |
217 | #: C/session-debug.page:10 | |
218 | msgid "Matthias Clasen" | |
219 | msgstr "Matthias Clasen" | |
220 | ||
221 | #. (itstool) path: credit/years | |
222 | #: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 | |
223 | #: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26 | |
224 | #: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15 | |
225 | #: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 | |
226 | #: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
227 | #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 | |
43 | 228 | #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 |
44 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20 | |
45 | #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14 | |
46 | #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12 | |
47 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13 | |
229 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 | |
230 | #: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14 | |
231 | #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13 | |
232 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 | |
48 | 233 | #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 |
49 | 234 | msgid "2012" |
50 | 235 | msgstr "2012" |
236 | ||
237 | #. (itstool) path: credit/years | |
238 | #: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 | |
239 | #: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28 | |
240 | #: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 | |
241 | #: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25 | |
242 | #: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19 | |
243 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18 | |
244 | msgid "2019" | |
245 | msgstr "2019" | |
246 | ||
247 | #. (itstool) path: info/desc | |
248 | #: C/backgrounds-extra.page:27 | |
249 | msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?" | |
250 | msgstr "Como posso disponibilizar planos de fundo extras para meus usuários?" | |
251 | ||
252 | #. (itstool) path: page/title | |
253 | #: C/backgrounds-extra.page:30 | |
254 | msgid "Add extra backgrounds" | |
255 | msgstr "Adicionando planos de fundo extras" | |
256 | ||
257 | #. (itstool) path: page/p | |
258 | #: C/backgrounds-extra.page:32 | |
259 | msgid "" | |
260 | "You can make extra backgrounds available to users on your system by " | |
261 | "following the steps below." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Você pode disponibilizar planos de fundo adicionais para os usuários em seu " | |
264 | "sistema seguindo as etapas abaixo." | |
265 | ||
266 | #. (itstool) path: steps/title | |
267 | #: C/backgrounds-extra.page:36 | |
268 | msgid "Set extra backgrounds" | |
269 | msgstr "Definindo planos de fundo extras" | |
270 | ||
271 | #. (itstool) path: item/p | |
272 | #: C/backgrounds-extra.page:38 | |
273 | msgid "" | |
274 | "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In " | |
275 | "this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> " | |
276 | "GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Crie um arquivo XML, por exemplo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</" | |
279 | "file>. Neste arquivo, use chaves de esquema GSettings <sys>org.gnome.desktop." | |
280 | "background</sys> para especificar planos de fundo extras e sua aparência." | |
281 | ||
282 | #. (itstool) path: item/p | |
283 | #: C/backgrounds-extra.page:42 | |
284 | msgid "Below is a list of the most frequently used keys:" | |
285 | msgstr "Abaixo está uma lista das chaves mais usadas:" | |
286 | ||
287 | #. (itstool) path: table/title | |
288 | #: C/backgrounds-extra.page:45 | |
289 | msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys" | |
290 | msgstr "Chaves GSettings de esquema org.gnome.desktop.background" | |
291 | ||
292 | #. (itstool) path: td/p | |
293 | #: C/backgrounds-extra.page:48 | |
294 | msgid "Key name" | |
295 | msgstr "Nome da chave" | |
296 | ||
297 | #. (itstool) path: td/p | |
298 | #: C/backgrounds-extra.page:49 | |
299 | msgid "Possible values" | |
300 | msgstr "Valores possíveis" | |
301 | ||
302 | #. (itstool) path: td/p | |
303 | #: C/backgrounds-extra.page:50 | |
304 | msgid "Description" | |
305 | msgstr "Descrição" | |
306 | ||
307 | #. (itstool) path: td/p | |
308 | #: C/backgrounds-extra.page:53 | |
309 | msgid "picture-options" | |
310 | msgstr "picture-options" | |
311 | ||
312 | #. (itstool) path: td/p | |
313 | #: C/backgrounds-extra.page:54 | |
314 | msgid "" | |
315 | "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", " | |
316 | "\"spanned\"" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", " | |
319 | "\"spanned\"" | |
320 | ||
321 | #. (itstool) path: td/p | |
322 | #: C/backgrounds-extra.page:55 | |
323 | msgid "" | |
324 | "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered." | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Determina como a imagem definida por <var>wallpaper_filename</var> é " | |
327 | "renderizada." | |
328 | ||
329 | #. (itstool) path: td/p | |
330 | #: C/backgrounds-extra.page:58 | |
331 | msgid "color-shading-type" | |
332 | msgstr "color-shading-type" | |
333 | ||
334 | #. (itstool) path: td/p | |
335 | #: C/backgrounds-extra.page:59 | |
336 | msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"" | |
337 | msgstr "\"horizontal\", \"vertical\" e \"solid\"" | |
338 | ||
339 | #. (itstool) path: td/p | |
340 | #: C/backgrounds-extra.page:60 | |
341 | msgid "How to shade the background color." | |
342 | msgstr "Como sombrear a cor do plano de fundo." | |
343 | ||
344 | #. (itstool) path: td/p | |
345 | #: C/backgrounds-extra.page:63 | |
346 | msgid "primary-color" | |
347 | msgstr "primary-color" | |
348 | ||
349 | #. (itstool) path: td/p | |
350 | #: C/backgrounds-extra.page:64 | |
351 | msgid "default: #023c88" | |
352 | msgstr "padrão: #023c88" | |
353 | ||
354 | #. (itstool) path: td/p | |
355 | #: C/backgrounds-extra.page:65 | |
356 | msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color." | |
357 | msgstr "Cor esquerda ou superior ao desenhar degradês ou a cor sólida." | |
358 | ||
359 | #. (itstool) path: td/p | |
360 | #: C/backgrounds-extra.page:68 | |
361 | msgid "secondary-color" | |
362 | msgstr "secondary-color" | |
363 | ||
364 | #. (itstool) path: td/p | |
365 | #: C/backgrounds-extra.page:69 | |
366 | msgid "default: #5789ca" | |
367 | msgstr "padrão: #5789ca" | |
368 | ||
369 | #. (itstool) path: td/p | |
370 | #: C/backgrounds-extra.page:70 | |
371 | msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color." | |
372 | msgstr "" | |
373 | "Cor direita ou inferior ao desenhar degradês, não usados para cores sólidas." | |
374 | ||
375 | #. (itstool) path: item/p | |
376 | #: C/backgrounds-extra.page:75 | |
377 | msgid "" | |
378 | "You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys " | |
379 | "and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</" | |
380 | "cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more " | |
381 | "information." | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Você pode ver uma lista completa das chaves <sys>org.gnome.desktop." | |
384 | "background</sys> e possíveis valores usando o <app>dconf-editor</app> ou o " | |
385 | "utilitário de linha de comando <cmd>gsettings</cmd>. Veja <link xref=" | |
386 | "\"gsettings-browse\"/> para mais informações." | |
387 | ||
388 | #. (itstool) path: item/p | |
389 | #: C/backgrounds-extra.page:79 | |
390 | msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Abaixo está um exemplo de arquivo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</" | |
393 | "file>:" | |
394 | ||
395 | #. (itstool) path: item/code | |
396 | #: C/backgrounds-extra.page:81 | |
397 | #, no-wrap | |
398 | msgid "" | |
399 | "\n" | |
400 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
401 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
402 | "<wallpapers>\n" | |
403 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
404 | " <name>Company Background</name>\n" | |
405 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
406 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
407 | " <options>zoom</options>\n" | |
408 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
409 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
410 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
411 | " </wallpaper>\n" | |
412 | "</wallpapers>\n" | |
413 | "\n" | |
414 | msgstr "" | |
415 | "\n" | |
416 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
417 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
418 | "<wallpapers>\n" | |
419 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
420 | " <name>Papel de parede corporativo</name>\n" | |
421 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
422 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo.jpg</filename>\n" | |
423 | " <options>zoom</options>\n" | |
424 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
425 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
426 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
427 | " </wallpaper>\n" | |
428 | "</wallpapers>\n" | |
429 | "\n" | |
430 | ||
431 | #. (itstool) path: item/p | |
432 | #: C/backgrounds-extra.page:100 | |
433 | msgid "" | |
434 | "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/" | |
435 | "gnome-background-properties/</file> directory." | |
436 | msgstr "" | |
437 | "Coloque o arquivo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</file> no diretório " | |
438 | "<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>." | |
439 | ||
440 | #. (itstool) path: item/p | |
441 | #: C/backgrounds-extra.page:102 | |
442 | msgid "" | |
443 | "Users will have the extra backgrounds available for configuration from " | |
444 | "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>." | |
445 | msgstr "" | |
446 | "Usuários terão planos de fundo extras disponíveis para configuração em " | |
447 | "<guiseq><gui>Configurações</gui> <gui>Plano de fundo</gui></guiseq>." | |
448 | ||
449 | #. (itstool) path: section/title | |
450 | #: C/backgrounds-extra.page:109 | |
451 | msgid "Specify multiple backgrounds" | |
452 | msgstr "Especificando vários planos de fundo" | |
453 | ||
454 | #. (itstool) path: section/p | |
455 | #: C/backgrounds-extra.page:110 | |
456 | msgid "" | |
457 | "In one configuration file, you can specify multiple <code><wallpaper></" | |
458 | "code> elements to add more backgrounds." | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Em um arquivo de configuração, você pode especificar vários elementos " | |
461 | "<code><wallpaper></code> para adicionar mais fundos." | |
462 | ||
463 | #. (itstool) path: section/p | |
464 | #: C/backgrounds-extra.page:112 | |
465 | msgid "" | |
466 | "See the following example with two <code><wallpaper></code> elements, " | |
467 | "adding two different backgrounds:" | |
468 | msgstr "" | |
469 | "Veja o exemplo a seguir com dois elementos <code><wallpaper></code>, " | |
470 | "adicionando dois planos de fundo diferentes:" | |
471 | ||
472 | #. (itstool) path: section/code | |
473 | #: C/backgrounds-extra.page:115 | |
474 | #, no-wrap | |
475 | msgid "" | |
476 | "\n" | |
477 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
478 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
479 | "<wallpapers>\n" | |
480 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
481 | " <name>Company Background</name>\n" | |
482 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
483 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
484 | " <options>zoom</options>\n" | |
485 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
486 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
487 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
488 | " </wallpaper>\n" | |
489 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
490 | " <name>Company Background 2</name>\n" | |
491 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" | |
492 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" | |
493 | " <options>zoom</options>\n" | |
494 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
495 | " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" | |
496 | " <scolor>#00ffff</scolor>\n" | |
497 | " </wallpaper>\n" | |
498 | "</wallpapers>\n" | |
499 | msgstr "" | |
500 | "\n" | |
501 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
502 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
503 | "<wallpapers>\n" | |
504 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
505 | " <name>Papel de parede corporativo</name>\n" | |
506 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
507 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo.jpg</filename>\n" | |
508 | " <options>zoom</options>\n" | |
509 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
510 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
511 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
512 | " </wallpaper>\n" | |
513 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
514 | " <name>Papel corporativo 2</name>\n" | |
515 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" | |
516 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo-2.jpg</filename>\n" | |
517 | " <options>zoom</options>\n" | |
518 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
519 | " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" | |
520 | " <scolor>#00ffff</scolor>\n" | |
521 | " </wallpaper>\n" | |
522 | "</wallpapers>\n" | |
523 | ||
524 | #. (itstool) path: credit/name | |
525 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 | |
526 | #: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13 | |
527 | msgid "Ryan Lortie" | |
528 | msgstr "Ryan Lortie" | |
51 | 529 | |
52 | 530 | #. (itstool) path: credit/name |
53 | 531 | #: C/dconf-custom-defaults.page:19 |
55 | 533 | msgstr "Jeremy Bicha" |
56 | 534 | |
57 | 535 | #. (itstool) path: credit/name |
58 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22 | |
536 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18 | |
59 | 537 | msgid "Jim Campbell" |
60 | 538 | msgstr "Jim Campbell" |
61 | 539 | |
62 | 540 | #. (itstool) path: credit/name |
63 | #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14 | |
64 | #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14 | |
65 | #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 | |
66 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
67 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 | |
68 | #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11 | |
69 | #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
70 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15 | |
71 | #: C/session-user.page:20 | |
72 | msgid "Jana Svarova" | |
73 | msgstr "Jana Svarova" | |
74 | ||
75 | #. (itstool) path: credit/years | |
76 | #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 | |
77 | #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14 | |
78 | #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16 | |
79 | #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 | |
80 | #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 | |
81 | #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24 | |
82 | #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 | |
83 | #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 | |
84 | #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 | |
85 | #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17 | |
86 | #: C/session-user.page:22 | |
87 | msgid "2013" | |
88 | msgstr "2013" | |
89 | ||
90 | #. (itstool) path: credit/name | |
91 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20 | |
92 | #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35 | |
541 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 | |
542 | #: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36 | |
93 | 543 | #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 |
94 | #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17 | |
544 | #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 | |
95 | 545 | #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 |
96 | #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12 | |
97 | #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 | |
546 | #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12 | |
547 | #: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 | |
98 | 548 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
99 | 549 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
100 | 550 | |
101 | 551 | #. (itstool) path: info/desc |
102 | #: C/dconf-custom-defaults.page:41 | |
552 | #: C/dconf-custom-defaults.page:46 | |
103 | 553 | msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles." |
104 | 554 | msgstr "" |
105 | 555 | "Defina configurações padrões para todo o sistema usando perfis <_:sys-1/>." |
106 | 556 | |
107 | 557 | #. (itstool) path: page/title |
108 | #: C/dconf-custom-defaults.page:46 | |
558 | #: C/dconf-custom-defaults.page:51 | |
109 | 559 | msgid "Custom default values for system settings" |
110 | 560 | msgstr "Personalizando valores padrões para configurações de sistema" |
111 | 561 | |
112 | 562 | #. (itstool) path: page/p |
113 | #: C/dconf-custom-defaults.page:50 | |
563 | #: C/dconf-custom-defaults.page:53 | |
114 | 564 | msgid "" |
115 | 565 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in " |
116 | 566 | "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user." |
120 | 570 | "sobrepostos pelo usuário." |
121 | 571 | |
122 | 572 | #. (itstool) path: section/title |
123 | #: C/dconf-custom-defaults.page:55 | |
573 | #: C/dconf-custom-defaults.page:58 | |
124 | 574 | msgid "Set a default value" |
125 | 575 | msgstr "Definindo um valor padrão" |
126 | 576 | |
127 | 577 | #. (itstool) path: section/p |
128 | #: C/dconf-custom-defaults.page:57 | |
578 | #: C/dconf-custom-defaults.page:60 | |
129 | 579 | msgid "" |
130 | 580 | "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the " |
131 | 581 | "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." |
135 | 585 | "sys-1/>." |
136 | 586 | |
137 | 587 | #. (itstool) path: steps/title |
138 | #: C/dconf-custom-defaults.page:70 | |
139 | msgid "An example demonstrating how to set the default background" | |
140 | msgstr "Um exemplo demonstrando como definir o plano de fundo padrão" | |
141 | ||
142 | #. (itstool) path: item/p | |
143 | #: C/dconf-custom-defaults.page:72 | |
588 | #: C/dconf-custom-defaults.page:73 | |
589 | msgid "An example setting the default background" | |
590 | msgstr "Um exemplo definindo o plano de fundo padrão" | |
591 | ||
592 | #. (itstool) path: item/p | |
593 | #: C/dconf-custom-defaults.page:75 | |
144 | 594 | msgid "Create the <_:file-1/> profile:" |
145 | 595 | msgstr "Crie o perfil <_:file-1/>:" |
146 | 596 | |
147 | 597 | #. (itstool) path: item/p |
148 | #: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18 | |
598 | #: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 | |
149 | 599 | #: C/dconf-snippets.xml:35 |
150 | 600 | msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database." |
151 | 601 | msgstr "<_:input-1/> é o nome de um banco de dados <_:sys-2/>." |
152 | 602 | |
153 | 603 | #. (itstool) path: item/p |
154 | #: C/dconf-custom-defaults.page:82 | |
604 | #: C/dconf-custom-defaults.page:87 | |
155 | 605 | msgid "" |
156 | 606 | "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the " |
157 | 607 | "default settings:" |
158 | 608 | msgstr "" |
159 | "Crie um <em>arquivo-chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que " | |
609 | "Crie um <em>arquivo de chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que " | |
160 | 610 | "contenha as configurações padrões:" |
161 | 611 | |
162 | 612 | #. (itstool) path: code/span |
163 | #: C/dconf-custom-defaults.page:86 | |
613 | #: C/dconf-custom-defaults.page:92 | |
164 | 614 | #, no-wrap |
165 | 615 | msgid "dconf path" |
166 | 616 | msgstr "caminho dconf" |
167 | 617 | |
168 | 618 | #. (itstool) path: code/span |
169 | #: C/dconf-custom-defaults.page:89 | |
619 | #: C/dconf-custom-defaults.page:95 | |
170 | 620 | #, no-wrap |
171 | 621 | msgid "dconf key names and their corresponding values" |
172 | 622 | msgstr "nomes de chaves dconf e seus valores correspondentes" |
173 | 623 | |
174 | 624 | #. (itstool) path: note/p |
175 | #: C/dconf-custom-defaults.page:102 | |
625 | #: C/dconf-custom-defaults.page:109 | |
176 | 626 | msgid "" |
177 | 627 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log " |
178 | 628 | "out and log in again before the changes will be applied." |
181 | 631 | "encerrar a sessão e iniciá-la novamente para que as alterações sejam " |
182 | 632 | "aplicadas." |
183 | 633 | |
634 | #. (itstool) path: section/p | |
635 | #: C/dconf-custom-defaults.page:114 | |
636 | msgid "" | |
637 | "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the " | |
638 | "<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or " | |
639 | "entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, " | |
640 | "see the <_:link-3/> man page." | |
641 | msgstr "" | |
642 | "Se você quiser evitar a criação do perfil <_:sys-1/>, use o utilitário de " | |
643 | "linha de comando <cmd>dconf</cmd> para ler e gravar valores individuais ou " | |
644 | "diretórios inteiros de e para um banco de dados <_:sys-2/>. Para mais " | |
645 | "informações, consulte a página do manual <_:link-3/>." | |
646 | ||
184 | 647 | #. (itstool) path: credit/name |
185 | #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11 | |
186 | #: C/processes.page:20 | |
648 | #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 | |
649 | #: C/processes.page:22 | |
187 | 650 | msgid "Aruna Sankaranarayanan" |
188 | 651 | msgstr "Aruna Sankaranarayanan" |
189 | 652 | |
190 | 653 | #. (itstool) path: info/desc |
191 | #: C/dconf-keyfiles.page:23 | |
654 | #: C/dconf-keyfiles.page:29 | |
192 | 655 | msgid "" |
193 | 656 | "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text " |
194 | 657 | "editor." |
197 | 660 | "específicas com um editor de texto." |
198 | 661 | |
199 | 662 | #. (itstool) path: page/title |
200 | #: C/dconf-keyfiles.page:27 | |
663 | #: C/dconf-keyfiles.page:33 | |
201 | 664 | msgid "Control system settings with keyfiles" |
202 | 665 | msgstr "Controlando configurações de sistema com arquivos de chaves" |
203 | 666 | |
204 | 667 | #. (itstool) path: page/p |
205 | #: C/dconf-keyfiles.page:42 | |
668 | #: C/dconf-keyfiles.page:35 | |
206 | 669 | msgid "" |
207 | 670 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they " |
208 | 671 | "are written in GVDB format. In order to change system settings using a text " |
225 | 688 | "especial que possa ser compilado em um banco de dados <_:sys-3/>." |
226 | 689 | |
227 | 690 | #. (itstool) path: listing/title |
228 | #: C/dconf-keyfiles.page:55 | |
691 | #: C/dconf-keyfiles.page:48 | |
229 | 692 | msgid "A keyfile in this directory will look something like this:" |
230 | 693 | msgstr "Um arquivo de chave neste diretório se parecerá com alguma coisa como:" |
231 | 694 | |
232 | 695 | #. (itstool) path: listing/code |
233 | #: C/dconf-keyfiles.page:56 | |
696 | #: C/dconf-keyfiles.page:49 | |
234 | 697 | #, no-wrap |
235 | 698 | msgid "" |
236 | 699 | "\n" |
256 | 719 | " " |
257 | 720 | |
258 | 721 | #. (itstool) path: note/p |
259 | #: C/dconf-keyfiles.page:69 | |
722 | #: C/dconf-keyfiles.page:62 | |
260 | 723 | msgid "" |
261 | 724 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you " |
262 | 725 | "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with " |
263 | 726 | "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " |
264 | 727 | "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:" |
265 | 728 | "sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification " |
266 | "to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running " | |
729 | "to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running " | |
267 | 730 | "applications to reread their settings." |
268 | 731 | msgstr "" |
269 | 732 | "<cmd>dconf update</cmd> deve ser executado sempre que você modificar um " |
272 | 735 | "no diretório de arquivo de chave correspondente. Se o carimbo de horário no " |
273 | 736 | "diretório de arquivo de chave for mais recente que aquele no arquivo de " |
274 | 737 | "banco de dados, o <_:sys-2/> gera novamente o arquivo <code>system-db</code> " |
275 | "e envia uma notificação para o sistema <sys>Dbus</sys>, o qual notifica " | |
738 | "e envia uma notificação para o sistema <sys>D-Bus</sys>, o qual notifica " | |
276 | 739 | "todos os aplicativos em execução para ler novamente suas configurações." |
277 | 740 | |
741 | #. (itstool) path: page/p | |
742 | #: C/dconf-keyfiles.page:73 | |
743 | msgid "" | |
744 | "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer." | |
745 | "gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/" | |
746 | "gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome." | |
747 | "desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." | |
748 | msgstr "" | |
749 | "O nome do grupo no arquivo de chave faz referência a um <link href=\"https://" | |
750 | "developer.gnome.org/GSettings/\">ID do esquema GSettings</link>. Por " | |
751 | "exemplo, <code>org/gnome/desktop/background</code> faz referência ao esquema " | |
752 | "<code>org.gnome.desktop.background</code>, que contém a chave <code>picture-" | |
753 | "uri</code>." | |
754 | ||
755 | #. (itstool) path: page/p | |
756 | #: C/dconf-keyfiles.page:79 | |
757 | msgid "" | |
758 | "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer." | |
759 | "gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>." | |
760 | msgstr "" | |
761 | "Os valores sob um grupo são esperados na <link href=\"https://developer." | |
762 | "gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">forma GVariant serializada</link>." | |
763 | ||
278 | 764 | #. (itstool) path: credit/years |
279 | #: C/dconf-lockdown.page:22 | |
765 | #: C/dconf-lockdown.page:21 | |
280 | 766 | msgid "2013, 2015" |
281 | 767 | msgstr "2013, 2015" |
282 | 768 | |
283 | 769 | #. (itstool) path: info/desc |
284 | #: C/dconf-lockdown.page:27 | |
770 | #: C/dconf-lockdown.page:31 | |
285 | 771 | msgid "" |
286 | 772 | "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " |
287 | 773 | "specific settings." |
290 | 776 | "configurações específicas." |
291 | 777 | |
292 | 778 | #. (itstool) path: page/title |
293 | #: C/dconf-lockdown.page:31 | |
779 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
294 | 780 | msgid "Lock down specific settings" |
295 | 781 | msgstr "Bloqueando configurações específicas" |
296 | 782 | |
297 | 783 | #. (itstool) path: page/p |
298 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
299 | msgid "" | |
300 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/" | |
301 | "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory " | |
302 | "contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any " | |
303 | "number of files to this directory. Here is an example of what one might look " | |
304 | "like:" | |
784 | #: C/dconf-lockdown.page:37 | |
785 | msgid "" | |
786 | "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing " | |
787 | "specific settings. Without locking down the system settings, user settings " | |
788 | "take precedence over the system settings." | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Ao usar o modo de bloqueio no dconf, você pode impedir que os usuários " | |
791 | "alterem configurações específicas. Sem bloquear as configurações do sistema, " | |
792 | "as configurações do usuário têm precedência sobre as configurações do " | |
793 | "sistema." | |
794 | ||
795 | #. (itstool) path: page/p | |
796 | #: C/dconf-lockdown.page:41 | |
797 | msgid "" | |
798 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a " | |
799 | "<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this " | |
800 | "directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link " | |
801 | "xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to " | |
802 | "this directory." | |
305 | 803 | msgstr "" |
306 | 804 | "Para <em>bloquear</em> uma chave <_:sys-1/>, você precisará criar um " |
307 | 805 | "subdiretório <_:file-2/> no diretório de arquivo de chave. Os arquivos " |
308 | "dentro deste diretório contêm uma lista de chaves para bloquear. Assim como " | |
309 | "com os arquivos de chave, você pode adicionar qualquer número de arquivos a " | |
310 | "este diretório. Aqui está um exemplo de como se que pode parecer:" | |
806 | "dentro deste diretório contêm uma lista de chaves ou subcaminhos para " | |
807 | "bloquear. Assim como com os <link xref=\"dconf-keyfiles\">arquivos de chave</" | |
808 | "link>, você pode adicionar qualquer número de arquivos a este diretório." | |
311 | 809 | |
312 | 810 | #. (itstool) path: steps/title |
313 | #: C/dconf-lockdown.page:44 | |
811 | #: C/dconf-lockdown.page:48 | |
314 | 812 | msgid "Lock a setting" |
315 | 813 | msgstr "Bloqueando uma configuração" |
316 | 814 | |
317 | 815 | #. (itstool) path: item/p |
318 | #: C/dconf-lockdown.page:46 | |
319 | msgid "" | |
320 | "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how " | |
321 | "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once " | |
322 | "it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles" | |
323 | "\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a " | |
324 | "keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Antes que você possa bloquear uma chave, primeiro você precisa defini-la. " | |
327 | "Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">uma " | |
328 | "configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha sido definida. A " | |
329 | "esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil <sys>user</" | |
330 | "sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</link> com " | |
331 | "as configurações que você deseja bloquear." | |
816 | #: C/dconf-lockdown.page:50 | |
817 | msgid "" | |
818 | "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example " | |
819 | "shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</" | |
820 | "link> once it has been set." | |
821 | msgstr "" | |
822 | "Antes que você possa bloquear uma chave ou um subcaminho, primeiro você precisa " | |
823 | "defini-la(o). Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-" | |
824 | "background\">uma configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha " | |
825 | "sido definida." | |
332 | 826 | |
333 | 827 | #. (itstool) path: item/p |
334 | 828 | #: C/dconf-lockdown.page:54 |
829 | msgid "" | |
830 | "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</" | |
831 | "sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with " | |
832 | "the settings that you want to lock down." | |
833 | msgstr "" | |
834 | "A esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil " | |
835 | "<sys>user</sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</" | |
836 | "link> com as configurações que você deseja bloquear." | |
837 | ||
838 | #. (itstool) path: item/p | |
839 | #: C/dconf-lockdown.page:60 | |
335 | 840 | msgid "Create a directory named <_:file-1/>." |
336 | 841 | msgstr "Crie um diretório chamado <_:file-1/>." |
337 | 842 | |
338 | 843 | #. (itstool) path: item/p |
339 | #: C/dconf-lockdown.page:58 | |
340 | msgid "" | |
341 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For " | |
342 | "example, create <_:file-2/>:" | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave por linha. Por " | |
345 | "exemplo, crie <_:file-2/>:" | |
844 | #: C/dconf-lockdown.page:64 | |
845 | msgid "" | |
846 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per " | |
847 | "line. For example, create <_:file-2/>:" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave ou um subcaminho " | |
850 | "por linha. Por exemplo, crie <_:file-2/>:" | |
346 | 851 | |
347 | 852 | #. (itstool) path: code/span |
348 | #: C/dconf-lockdown.page:63 | |
853 | #: C/dconf-lockdown.page:69 | |
349 | 854 | #, no-wrap |
350 | 855 | msgid "prevent changes to the background" |
351 | 856 | msgstr "evita alterações ao plano de fundo" |
352 | 857 | |
353 | #. (itstool) path: note/p | |
354 | #: C/dconf-lockdown.page:76 | |
355 | msgid "" | |
356 | "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " | |
357 | "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " | |
358 | "to address this in future releases." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de " | |
361 | "desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos " | |
362 | "para resolver isso em lançamentos futuros." | |
363 | ||
364 | #. (itstool) path: credit/name | |
365 | #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25 | |
366 | #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13 | |
367 | #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 | |
368 | #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 | |
369 | #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23 | |
370 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 | |
371 | #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
372 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 | |
373 | #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 | |
374 | #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 | |
375 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21 | |
376 | #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 | |
377 | msgid "Petr Kovar" | |
378 | msgstr "Petr Kovar" | |
379 | ||
380 | #. (itstool) path: credit/years | |
381 | #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27 | |
382 | #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 | |
383 | #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15 | |
384 | #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 | |
385 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13 | |
386 | #: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14 | |
387 | #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
388 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 | |
389 | #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25 | |
390 | #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 | |
391 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
392 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 | |
393 | #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25 | |
394 | #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22 | |
395 | #: C/session-user.page:27 | |
396 | msgid "2014" | |
397 | msgstr "2014" | |
398 | ||
399 | 858 | #. (itstool) path: info/desc |
400 | #: C/dconf-nfs-home.page:31 | |
859 | #: C/dconf-nfs-home.page:32 | |
401 | 860 | msgid "" |
402 | 861 | "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an " |
403 | 862 | "<sys>NFS</sys> home directory." |
406 | 865 | "configurações em uma pasta pessoal <sys>NFS</sys>." |
407 | 866 | |
408 | 867 | #. (itstool) path: page/title |
409 | #: C/dconf-nfs-home.page:35 | |
868 | #: C/dconf-nfs-home.page:36 | |
410 | 869 | msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>" |
411 | 870 | msgstr "Armazenando configurações por <sys>NFS</sys>" |
412 | 871 | |
413 | 872 | #. (itstool) path: page/p |
414 | #: C/dconf-nfs-home.page:48 | |
873 | #: C/dconf-nfs-home.page:49 | |
415 | 874 | msgid "" |
416 | 875 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> " |
417 | 876 | "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> " |
422 | 881 | "rede), o <em>backend de arquivo de chave</em> <_:sys-2/> deve ser usado." |
423 | 882 | |
424 | 883 | #. (itstool) path: item/p |
425 | #: C/dconf-nfs-home.page:55 | |
884 | #: C/dconf-nfs-home.page:56 | |
426 | 885 | msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." |
427 | 886 | msgstr "Crie ou edite o arquivo <_:file-1/> em cada cliente." |
428 | 887 | |
429 | 888 | #. (itstool) path: item/p |
430 | #: C/dconf-nfs-home.page:59 | |
889 | #: C/dconf-nfs-home.page:60 | |
431 | 890 | msgid "At the very beginning of this file, add the following line:" |
432 | 891 | msgstr "No início deste arquivo, adicione a seguinte linha:" |
433 | 892 | |
434 | 893 | #. (itstool) path: page/p |
435 | #: C/dconf-nfs-home.page:69 | |
894 | #: C/dconf-nfs-home.page:70 | |
436 | 895 | msgid "" |
437 | 896 | "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time " |
438 | 897 | "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates " |
444 | 903 | "atualizadas imediatamente." |
445 | 904 | |
446 | 905 | #. (itstool) path: page/p |
447 | #: C/dconf-nfs-home.page:79 | |
906 | #: C/dconf-nfs-home.page:80 | |
448 | 907 | msgid "" |
449 | 908 | "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be " |
450 | 909 | "retrieved or updated correctly." |
453 | 912 | "podem não ser obtidas ou atualizadas corretamente." |
454 | 913 | |
455 | 914 | #. (itstool) path: info/desc |
456 | #: C/dconf.page:29 | |
915 | #: C/dconf.page:33 | |
457 | 916 | msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" |
458 | 917 | msgstr "" |
459 | 918 | "O que é <sys>dconf</sys>? Como ele pode ser usado para editar configurações?" |
460 | 919 | |
461 | 920 | #. (itstool) path: page/title |
462 | #: C/dconf.page:32 | |
921 | #: C/dconf.page:36 | |
463 | 922 | msgid "Manage user and system settings with dconf" |
464 | 923 | msgstr "Gerenciando configurações de usuário e sistema com o dconf" |
465 | 924 | |
466 | 925 | #. (itstool) path: page/p |
467 | #: C/dconf.page:35 | |
926 | #: C/dconf.page:39 | |
468 | 927 | msgid "" |
469 | 928 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " |
470 | 929 | "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." |
474 | 933 | "de aplicativos do GNOME." |
475 | 934 | |
476 | 935 | #. (itstool) path: page/p |
477 | #: C/dconf.page:39 | |
936 | #: C/dconf.page:43 | |
478 | 937 | msgid "" |
479 | 938 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " |
480 | 939 | "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " |
481 | 940 | "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " |
482 | "are some system and application settings that can’t even be changed from " | |
941 | "are some system and application settings that cannot even be changed from " | |
483 | 942 | "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " |
484 | 943 | "<sys>dconf</sys>." |
485 | 944 | msgstr "" |
491 | 950 | "alteradas usando <sys>dconf</sys>." |
492 | 951 | |
493 | 952 | #. (itstool) path: page/p |
494 | #: C/dconf.page:46 | |
953 | #: C/dconf.page:50 | |
495 | 954 | msgid "" |
496 | 955 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " |
497 | 956 | "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " |
502 | 961 | "melhor adequá-los às necessidades de seu ambiente em particular." |
503 | 962 | |
504 | 963 | #. (itstool) path: page/p |
505 | #: C/dconf.page:52 | |
964 | #: C/dconf.page:54 | |
965 | msgid "" | |
966 | "Users can override the customized defaults with their own settings, unless " | |
967 | "the administrator locks these defaults to prevent overriding." | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Os usuários podem sobrepor os padrões personalizados por suas próprias " | |
970 | "configurações, a menos que o administrador bloqueie esses padrões para " | |
971 | "evitar a substituição." | |
972 | ||
973 | #. (itstool) path: credit/name | |
974 | #: C/dconf-profiles.page:18 | |
975 | msgid "Jana Švárová" | |
976 | msgstr "Jana Švárová" | |
977 | ||
978 | #. (itstool) path: info/desc | |
979 | #: C/dconf-profiles.page:29 | |
980 | msgid "Detailed information about profile and profile selection." | |
981 | msgstr "Informações detalhadas sobre perfil e seleção de perfil." | |
982 | ||
983 | #. (itstool) path: page/title | |
984 | #: C/dconf-profiles.page:32 | |
985 | msgid "Profiles" | |
986 | msgstr "Perfis" | |
987 | ||
988 | #. (itstool) path: page/p | |
989 | #: C/dconf-profiles.page:34 | |
506 | 990 | msgid "" |
507 | 991 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " |
508 | 992 | "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" |
509 | "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " | |
510 | "Each key file directory contains one or more key files. Each key file " | |
511 | "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " | |
512 | "values." | |
993 | "only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. " | |
994 | "Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains " | |
995 | "at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values." | |
513 | 996 | msgstr "" |
514 | 997 | "Um <em>perfil</em> é uma lista de bancos de dados de configuração. O " |
515 | 998 | "primeiro banco de dados em um perfil é o banco de dados escrever para " |
520 | 1003 | "mais chaves e os valores correspondentes." |
521 | 1004 | |
522 | 1005 | #. (itstool) path: page/p |
523 | #: C/dconf.page:59 | |
1006 | #: C/dconf-profiles.page:41 | |
524 | 1007 | msgid "" |
525 | 1008 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override " |
526 | 1009 | "the default settings unless there is a problem with the value that you have " |
530 | 1013 | "sobrepor as configurações padrões a menos que haja um problema com o valor " |
531 | 1014 | "que você tem definido." |
532 | 1015 | |
533 | #. (itstool) path: section/title | |
534 | #: C/dconf.page:68 | |
535 | msgid "Profiles" | |
536 | msgstr "Perfis" | |
537 | ||
538 | #. (itstool) path: section/p | |
539 | #: C/dconf.page:69 | |
1016 | #. (itstool) path: page/p | |
1017 | #: C/dconf-profiles.page:45 | |
540 | 1018 | msgid "" |
541 | 1019 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user " |
542 | 1020 | "database</em> and at least one system database. The profile must list one " |
546 | 1024 | "<em>banco de dados de usuário</em> e pelo menos um banco de dados de " |
547 | 1025 | "sistema. O perfil deve listar um banco de dados por linha." |
548 | 1026 | |
549 | #. (itstool) path: section/p | |
550 | #: C/dconf.page:72 | |
1027 | #. (itstool) path: page/p | |
1028 | #: C/dconf-profiles.page:49 | |
551 | 1029 | msgid "" |
552 | 1030 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It " |
553 | 1031 | "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " |
559 | 1037 | "<input>user</input> é o nome do banco de dados do usuário que normalmente " |
560 | 1038 | "pode ser localizado em <file>~/.config/dconf</file>." |
561 | 1039 | |
1040 | #. (itstool) path: page/p | |
1041 | #: C/dconf-profiles.page:54 | |
1042 | msgid "" | |
1043 | "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases " | |
1044 | "are found in <file>/etc/dconf/db/</file>." | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Uma linha <code>system-db</code> especifica um banco de dado de sistema. " | |
1047 | "Esses bancos de dados são localizados em <file>/etc/dconf/db/</file>." | |
1048 | ||
562 | 1049 | #. (itstool) path: listing/title |
563 | #: C/dconf.page:78 | |
1050 | #: C/dconf-profiles.page:59 | |
564 | 1051 | msgid "Sample profile" |
565 | 1052 | msgstr "Perfil de amostra" |
566 | 1053 | |
567 | #. (itstool) path: credit/name | |
568 | #: C/dconf-profiles.page:18 | |
569 | msgid "Jana Švárová" | |
570 | msgstr "Jana Švárová" | |
571 | ||
572 | #. (itstool) path: info/desc | |
573 | #: C/dconf-profiles.page:24 | |
574 | msgid "This page gives detailed information about profile selection." | |
575 | msgstr "Essa página fornece informações detalhadas sobre seleção de perfil." | |
576 | ||
577 | #. (itstool) path: page/title | |
578 | #: C/dconf-profiles.page:27 | |
579 | msgid "Select a profile" | |
580 | msgstr "Selecionando um perfil" | |
581 | ||
582 | #. (itstool) path: page/p | |
583 | #: C/dconf-profiles.page:29 | |
584 | msgid "" | |
585 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment " | |
586 | "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and " | |
587 | "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</" | |
588 | "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " | |
589 | "back to an internal hard-wired configuration." | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Na inicialização, <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente " | |
592 | "DCONF_PROFILE. Se definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado e " | |
593 | "aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver definida, " | |
594 | "<sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso falhar, ele " | |
595 | "vai retroceder para uma configuração interna definida no código." | |
596 | ||
597 | #. (itstool) path: page/p | |
598 | #: C/dconf-profiles.page:35 | |
599 | msgid "" | |
600 | "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " | |
601 | "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines " | |
602 | "indicate read-only databases. Here is an example:" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A " | |
605 | "primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, e " | |
606 | "as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. Aqui " | |
607 | "está um exemplo:" | |
608 | ||
609 | #. (itstool) path: page/code | |
610 | #: C/dconf-profiles.page:38 | |
611 | #, no-wrap | |
612 | msgid "" | |
613 | "\n" | |
614 | "user-db:user\n" | |
615 | "system-db:local\n" | |
616 | "system-db:site\n" | |
617 | msgstr "" | |
618 | "\n" | |
619 | "user-db:user\n" | |
620 | "system-db:local\n" | |
621 | "system-db:site\n" | |
1054 | #. (itstool) path: page/p | |
1055 | #: C/dconf-profiles.page:71 | |
1056 | msgid "" | |
1057 | "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering " | |
1058 | "of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take " | |
1059 | "precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and " | |
1060 | "the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the " | |
1061 | "<code>site</code> database file." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Configurar um único usuário e vários bancos de dados de sistema permite " | |
1064 | "fazer uma divisão em camadas de preferências. Configurações do arquivo de " | |
1065 | "banco de dados <code>user</code> precederá sobre as configurações no arquivo " | |
1066 | "de banco de dados <code>local</code>, e o arquivo de banco de dados " | |
1067 | "<code>local</code> terá prioridade sobre aquelas presentes no arquivo de " | |
1068 | "banco de dados <code>site</code>." | |
1069 | ||
1070 | #. (itstool) path: page/p | |
1071 | #: C/dconf-profiles.page:77 | |
1072 | msgid "" | |
1073 | "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</" | |
1074 | "link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</" | |
1075 | "code> database files take priority over those present in <code>user</code>." | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "Porém, ordem de precedência para <link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</" | |
1078 | "link> é invertida. Bloqueios introduzidos no arquivo de banco de dados " | |
1079 | "<code>site</code> ou <code>local</code> terá prioridade sobre aquelas " | |
1080 | "presentes em <code>user</code>." | |
622 | 1081 | |
623 | 1082 | #. (itstool) path: note/p |
624 | #: C/dconf-profiles.page:45 | |
1083 | #: C/dconf-profiles.page:82 | |
625 | 1084 | msgid "" |
626 | 1085 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users " |
627 | 1086 | "will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile " |
630 | 1089 | "O perfil <sys>dconf</sys> para uma sessão é determinada ao iniciar a sessão, " |
631 | 1090 | "então usuários terão que encerrar a sessão e iniciá-la novamente para " |
632 | 1091 | "aplicar um novo perfil <sys>dconf</sys> de usuário para suas sessões." |
1092 | ||
1093 | #. (itstool) path: page/p | |
1094 | #. (itstool) path: section/p | |
1095 | #: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104 | |
1096 | msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page." | |
1097 | msgstr "Para mais informações, veja a página man <_:link-1/>." | |
1098 | ||
1099 | #. (itstool) path: section/title | |
1100 | #: C/dconf-profiles.page:92 | |
1101 | msgid "Select a profile" | |
1102 | msgstr "Selecionando um perfil" | |
1103 | ||
1104 | #. (itstool) path: section/p | |
1105 | #: C/dconf-profiles.page:94 | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> " | |
1108 | "environment variable. The variable can specify a relative path to a file in " | |
1109 | "<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the " | |
1110 | "user's home directory." | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | "Na inicialização, o <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente " | |
1113 | "<sys>DCONF_PROFILE</sys>. A variável pode especificar um caminho relativo " | |
1114 | "para um arquivo em <file>/etc/dconf/profile/</file> ou um caminho absoluto, " | |
1115 | "por exemplo, para o diretório pessoal do usuário." | |
1116 | ||
1117 | #. (itstool) path: section/p | |
1118 | #: C/dconf-profiles.page:99 | |
1119 | msgid "" | |
1120 | "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the " | |
1121 | "named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, " | |
1122 | "<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, " | |
1123 | "it will fall back to an internal hard-wired configuration." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "Se a variável de ambiente estiver definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o " | |
1126 | "perfil nomeado e aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver " | |
1127 | "definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso " | |
1128 | "falhar, ele vai retroceder para uma configuração interna definida no código." | |
633 | 1129 | |
634 | 1130 | #. (itstool) path: item/p |
635 | 1131 | #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 |
671 | 1167 | "configurações do sistema terem efeito." |
672 | 1168 | |
673 | 1169 | #. (itstool) path: revision/desc |
674 | #: C/desktop-background.page:10 | |
1170 | #: C/desktop-background.page:11 | |
675 | 1171 | msgid "" |
676 | 1172 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " |
677 | 1173 | "picture options, per comment below. --shaunm" |
680 | 1176 | "fornecidas nas opções de imagem, por comentários abaixo. --shaunm" |
681 | 1177 | |
682 | 1178 | #. (itstool) path: credit/name |
683 | #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12 | |
684 | #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12 | |
685 | #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 | |
686 | #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10 | |
687 | msgid "Matthias Clasen" | |
688 | msgstr "Matthias Clasen" | |
689 | ||
690 | #. (itstool) path: credit/name | |
691 | #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33 | |
1179 | #: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 | |
692 | 1180 | #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 |
693 | 1181 | msgid "David King" |
694 | 1182 | msgstr "David King" |
695 | 1183 | |
696 | 1184 | #. (itstool) path: info/desc |
697 | #: C/desktop-background.page:40 | |
1185 | #: C/desktop-background.page:41 | |
698 | 1186 | msgid "Change the default desktop background for all users." |
699 | 1187 | msgstr "Altere o plano de fundo padrão do ambiente para todos os usuários." |
700 | 1188 | |
701 | 1189 | #. (itstool) path: page/title |
702 | #: C/desktop-background.page:43 | |
1190 | #: C/desktop-background.page:44 | |
703 | 1191 | msgid "Set custom background" |
704 | 1192 | msgstr "Definindo plano de fundo personalizado" |
705 | 1193 | |
706 | 1194 | #. (itstool) path: page/p |
707 | #: C/desktop-background.page:45 | |
1195 | #: C/desktop-background.page:46 | |
708 | 1196 | msgid "" |
709 | 1197 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. " |
710 | 1198 | "For example, you may want to use a background with your company or " |
715 | 1203 | "sua empresa ou universidade em vez do padrão do GNOME." |
716 | 1204 | |
717 | 1205 | #. (itstool) path: steps/title |
718 | #: C/desktop-background.page:50 | |
1206 | #: C/desktop-background.page:51 | |
719 | 1207 | msgid "Set the default background" |
720 | 1208 | msgstr "Definindo um plano de fundo padrão" |
721 | 1209 | |
722 | 1210 | #. (itstool) path: item/p |
723 | #: C/desktop-background.page:58 | |
1211 | #: C/desktop-background.page:59 | |
724 | 1212 | msgid "" |
725 | 1213 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " |
726 | 1214 | "provide information for the <sys>local</sys> database." |
729 | 1217 | "para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>." |
730 | 1218 | |
731 | 1219 | #. (itstool) path: listing/title |
732 | #: C/desktop-background.page:62 | |
1220 | #: C/desktop-background.page:63 | |
733 | 1221 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" |
734 | 1222 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" |
735 | 1223 | |
736 | 1224 | #. (itstool) path: listing/code |
737 | #: C/desktop-background.page:63 | |
1225 | #: C/desktop-background.page:64 | |
738 | 1226 | #, no-wrap |
739 | 1227 | msgid "" |
740 | 1228 | "\n" |
770 | 1258 | "secondary-color='FFFFFF'\n" |
771 | 1259 | |
772 | 1260 | #. (itstool) path: item/p |
773 | #: C/desktop-background.page:88 | |
1261 | #: C/desktop-background.page:89 | |
774 | 1262 | msgid "" |
775 | 1263 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" |
776 | 1264 | "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:" |
779 | 1267 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> com o seguinte conteúdo:" |
780 | 1268 | |
781 | 1269 | #. (itstool) path: listing/title |
782 | #: C/desktop-background.page:92 | |
1270 | #: C/desktop-background.page:93 | |
783 | 1271 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" |
784 | 1272 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" |
785 | 1273 | |
786 | 1274 | #. (itstool) path: listing/code |
787 | #: C/desktop-background.page:93 | |
1275 | #: C/desktop-background.page:94 | |
788 | 1276 | #, no-wrap |
789 | 1277 | msgid "" |
790 | 1278 | "\n" |
802 | 1290 | "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" |
803 | 1291 | |
804 | 1292 | #. (itstool) path: info/desc |
805 | #: C/desktop-favorite-applications.page:17 | |
806 | msgid "Customize the default favourites in the Activities overview." | |
807 | msgstr "Personalize os favoritos padrões no Panorama de atividades." | |
1293 | #: C/desktop-favorite-applications.page:22 | |
1294 | msgid "Customize the default favorites in the Activities overview." | |
1295 | msgstr "Personalize os favoritos padrão no panorama de atividades." | |
808 | 1296 | |
809 | 1297 | #. (itstool) path: page/title |
810 | #: C/desktop-favorite-applications.page:21 | |
811 | msgid "Default favorite applications" | |
812 | msgstr "Aplicativos favoritos padrões" | |
813 | ||
814 | #. (itstool) path: page/p | |
815 | #: C/desktop-favorite-applications.page:23 | |
816 | msgid "" | |
817 | "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/" | |
818 | "shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite " | |
819 | "applications for one user, or to set the same favorite applications for all " | |
820 | "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " | |
821 | "<_:file-3/>." | |
1298 | #: C/desktop-favorite-applications.page:26 | |
1299 | msgid "Set default favorite applications" | |
1300 | msgstr "Definindo aplicativos favoritos padrão" | |
1301 | ||
1302 | #. (itstool) path: page/p | |
1303 | #: C/desktop-favorite-applications.page:28 | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:" | |
1306 | "gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/" | |
1307 | "> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite " | |
1308 | "applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/" | |
1309 | "> profile found in <_:file-3/>." | |
822 | 1310 | msgstr "" |
823 | 1311 | "Aplicativos favoritos são aqueles visíveis no <link href=\"help:gnome-help/" |
824 | "shell-terminology\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para definir " | |
825 | "aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos aplicativos " | |
826 | "favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve primeiro editar o " | |
827 | "perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>." | |
1312 | "shell-introduction#activities\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para " | |
1313 | "definir aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos " | |
1314 | "aplicativos favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve " | |
1315 | "primeiro editar o perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>." | |
828 | 1316 | |
829 | 1317 | #. (itstool) path: section/title |
830 | #: C/desktop-favorite-applications.page:32 | |
1318 | #: C/desktop-favorite-applications.page:37 | |
831 | 1319 | msgid "Set different favorite applications for different users" |
832 | 1320 | msgstr "Definindo aplicativos favoritos diferentes para usuários diferentes" |
833 | 1321 | |
834 | 1322 | #. (itstool) path: section/p |
835 | #: C/desktop-favorite-applications.page:34 | |
1323 | #: C/desktop-favorite-applications.page:39 | |
836 | 1324 | msgid "" |
837 | 1325 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying " |
838 | 1326 | "their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet " |
839 | "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
840 | "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows " | |
841 | "users to modify the list later, if they wish to do so." | |
842 | msgstr "" | |
843 | "Você pode definir aplicativos favoritos padrões para cada usuário " | |
1327 | "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</" | |
1328 | "app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code " | |
1329 | "allows users to modify the list later, if they wish to do so." | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Você pode definir aplicativos favoritos padrão para cada usuário " | |
844 | 1332 | "modificando seus arquivos de banco de dados de usuário localizados em <_:" |
845 | 1333 | "file-1/>. O trecho de exemplo a seguir usa <_:sys-2/> para definir " |
846 | "<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Nautilus</app> como favoritos " | |
847 | "padrões para um usuário. O código exemplo permite que usuários modifiquem a " | |
848 | "lista posteriormente, se eles assim desejarem." | |
1334 | "<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Arquivos</app> (<sys>nautilus</" | |
1335 | "sys>) como favoritos padrão para um usuário. O código exemplo permite que " | |
1336 | "usuários modifiquem a lista posteriormente, se eles assim desejarem." | |
849 | 1337 | |
850 | 1338 | #. (itstool) path: listing/title |
851 | #: C/desktop-favorite-applications.page:46 | |
852 | #: C/desktop-favorite-applications.page:54 | |
853 | #: C/desktop-favorite-applications.page:82 | |
854 | #: C/desktop-favorite-applications.page:101 | |
1339 | #: C/desktop-favorite-applications.page:48 | |
1340 | #: C/desktop-favorite-applications.page:56 | |
1341 | #: C/desktop-favorite-applications.page:93 | |
855 | 1342 | msgid "Contents of <_:file-1/>:" |
856 | 1343 | msgstr "Conteúdo de <_:file-1/>:" |
857 | 1344 | |
858 | #. (itstool) path: listing/code | |
859 | #: C/desktop-favorite-applications.page:47 | |
860 | #, no-wrap | |
861 | msgid "" | |
862 | "\n" | |
863 | " #This line allows the user to change the default favorites later.\n" | |
864 | " user-db:user\n" | |
865 | " " | |
866 | msgstr "" | |
867 | "\n" | |
868 | " #Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrões posteriormente.\n" | |
869 | " user-db:user\n" | |
870 | " " | |
871 | ||
872 | #. (itstool) path: listing/code | |
873 | #: C/desktop-favorite-applications.page:55 | |
874 | #, no-wrap | |
875 | msgid "" | |
876 | "\n" | |
877 | " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
878 | " [org/gnome/shell]\n" | |
879 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
880 | " " | |
881 | msgstr "" | |
882 | "\n" | |
883 | " #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrões\n" | |
884 | " [org/gnome/shell]\n" | |
885 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
886 | " " | |
1345 | #. (itstool) path: code/span | |
1346 | #: C/desktop-favorite-applications.page:50 | |
1347 | #, no-wrap | |
1348 | msgid "This line allows the user to change the default favorites later" | |
1349 | msgstr "Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrão posteriormente." | |
1350 | ||
1351 | #. (itstool) path: code/span | |
1352 | #: C/desktop-favorite-applications.page:58 | |
1353 | #, no-wrap | |
1354 | msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites" | |
1355 | msgstr "Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão" | |
887 | 1356 | |
888 | 1357 | #. (itstool) path: note/p |
889 | #: C/desktop-favorite-applications.page:63 | |
1358 | #: C/desktop-favorite-applications.page:65 | |
890 | 1359 | msgid "" |
891 | 1360 | "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above " |
892 | 1361 | "settings to prevent users from changing them." |
895 | 1364 | "configurações acima para evitar que usuários as alterem." |
896 | 1365 | |
897 | 1366 | #. (itstool) path: section/title |
898 | #: C/desktop-favorite-applications.page:70 | |
1367 | #: C/desktop-favorite-applications.page:72 | |
899 | 1368 | msgid "Set the same favorite applications for all users" |
900 | 1369 | msgstr "Definindo os mesmos aplicativos favoritos para todos os usuários" |
901 | 1370 | |
902 | 1371 | #. (itstool) path: section/p |
903 | #: C/desktop-favorite-applications.page:72 | |
1372 | #: C/desktop-favorite-applications.page:74 | |
904 | 1373 | msgid "" |
905 | 1374 | "In order to have the same favorites for all users, you must modify system " |
906 | 1375 | "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. " |
907 | "The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a " | |
908 | "keyfile to set default favorite applications for all employees in the first " | |
909 | "floor of an organization." | |
1376 | "The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to " | |
1377 | "set default favorite applications for all users in the <code>local</code> " | |
1378 | "configuration database." | |
910 | 1379 | msgstr "" |
911 | 1380 | "Para ter os mesmos favoritos para todos os usuários, você deve modificar os " |
912 | 1381 | "arquivos de banco de dados de sistema usando <link xref=\"dconf-keyfiles" |
913 | "\">arquivos de chave dconf</link>. Os trechos de código a seguir editam o " | |
914 | "perfil <_:sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os " | |
915 | "aplicativos favoritos padrões para todos os empregados no primeiro andar de " | |
916 | "uma organização." | |
1382 | "\">arquivos de chave dconf</link>. As etapas a seguir editam o perfil <_:" | |
1383 | "sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os aplicativos " | |
1384 | "favoritos padrão para todos os usuários no banco de dados de configuração " | |
1385 | "<code>local</code>." | |
1386 | ||
1387 | #. (itstool) path: steps/title | |
1388 | #: C/desktop-favorite-applications.page:81 | |
1389 | msgid "Set the favorite applications" | |
1390 | msgstr "Definindo os aplicativos favoritos" | |
1391 | ||
1392 | #. (itstool) path: item/p | |
1393 | #: C/desktop-favorite-applications.page:89 | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to " | |
1396 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> " | |
1399 | "para fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys>." | |
917 | 1400 | |
918 | 1401 | #. (itstool) path: listing/code |
919 | #: C/desktop-favorite-applications.page:83 | |
920 | #, no-wrap | |
921 | msgid "" | |
922 | "\n" | |
923 | " user-db:user\n" | |
924 | "\n" | |
925 | " #This line defines a system database file called first_floor\n" | |
926 | " system-db:first_floor\n" | |
927 | " " | |
928 | msgstr "" | |
929 | "\n" | |
930 | " user-db:user\n" | |
931 | "\n" | |
932 | " #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado first_floor\n" | |
933 | " system-db:first_floor\n" | |
934 | " " | |
935 | ||
936 | #. (itstool) path: note/p | |
937 | #: C/desktop-favorite-applications.page:92 | |
938 | msgid "" | |
939 | "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over " | |
940 | "the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref=" | |
941 | "\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> " | |
942 | "database file will take priority over those present in <code>user</code>." | |
943 | msgstr "" | |
944 | "Configurações do arquivo de banco de dados <code>user</code> precederá sobre " | |
945 | "as configurações no arquivo de banco de dados <code>first_floor</code>, mas " | |
946 | "<link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</link> introduzidos no arquivo de " | |
947 | "banco de dados <code>first_floor</code> terá prioridade sobre aquelas " | |
948 | "presentes em <code>user</code>." | |
1402 | #: C/desktop-favorite-applications.page:96 | |
1403 | #, no-wrap | |
1404 | msgid "" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n" | |
1407 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1408 | "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "# Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão para todos usuários\n" | |
1412 | "[org/gnome/shell]\n" | |
1413 | "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" | |
1414 | ||
1415 | #. (itstool) path: item/p | |
1416 | #: C/desktop-favorite-applications.page:104 | |
1417 | msgid "" | |
1418 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
1419 | "etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "Para impedir o usuário de sobrescrever essas configurações, crie o arquivo " | |
1422 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> com o seguinte " | |
1423 | "conteúdo:" | |
1424 | ||
1425 | #. (itstool) path: listing/title | |
1426 | #: C/desktop-favorite-applications.page:108 | |
1427 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>" | |
1428 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>" | |
949 | 1429 | |
950 | 1430 | #. (itstool) path: listing/code |
951 | #: C/desktop-favorite-applications.page:102 | |
952 | #, no-wrap | |
953 | msgid "" | |
954 | "\n" | |
955 | " # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
956 | " # for all users in the first floor\n" | |
957 | "\n" | |
958 | " [org/gnome/shell]\n" | |
959 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
960 | " " | |
961 | msgstr "" | |
962 | "\n" | |
963 | " # Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos\n" | |
964 | " # padrões para todos os usuários no primeiro andar\n" | |
965 | "\n" | |
966 | " [org/gnome/shell]\n" | |
967 | " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
968 | " " | |
969 | ||
970 | #. (itstool) path: section/p | |
971 | #: C/desktop-favorite-applications.page:111 | |
972 | msgid "" | |
973 | "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf " | |
974 | "update</cmd>." | |
975 | msgstr "" | |
976 | "Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando " | |
977 | "<cmd>dconf update</cmd>." | |
1431 | #: C/desktop-favorite-applications.page:109 | |
1432 | #, no-wrap | |
1433 | msgid "" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "# Lock default favorite applications\n" | |
1436 | "/org/gnome/shell/favorite-apps\n" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "# Bloqueia aplicativos favoritos padrão\n" | |
1440 | "/org/gnome/shell/favorite-apps\n" | |
978 | 1441 | |
979 | 1442 | #. (itstool) path: credit/name |
980 | #: C/desktop-lockscreen.page:20 | |
1443 | #: C/desktop-lockscreen.page:18 | |
981 | 1444 | msgid "Shaun McCance" |
982 | 1445 | msgstr "Shaun McCance" |
983 | 1446 | |
984 | 1447 | #. (itstool) path: info/desc |
985 | #: C/desktop-lockscreen.page:25 | |
986 | msgid "" | |
987 | "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after " | |
1448 | #: C/desktop-lockscreen.page:28 | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after " | |
988 | 1451 | "being idle." |
989 | 1452 | msgstr "" |
990 | "Faça com que a tela bloqueie automaticamente de forma que o usuário tenha de " | |
1453 | "Faça com que o bloqueio automático de tela, de forma que o usuário tenha de " | |
991 | 1454 | "inserir uma senha após ficar ocioso." |
992 | 1455 | |
993 | 1456 | #. (itstool) path: page/title |
994 | #: C/desktop-lockscreen.page:29 | |
995 | msgid "Lock the screen when user is idle" | |
1457 | #: C/desktop-lockscreen.page:32 | |
1458 | msgid "Lock the screen when the user is idle" | |
996 | 1459 | msgstr "Bloqueando a tela quando o usuário está ocioso" |
997 | 1460 | |
998 | 1461 | #. (itstool) path: page/p |
999 | #: C/desktop-lockscreen.page:31 | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some " | |
1002 | "amount of time. This is useful if your users may leave their computers " | |
1462 | #: C/desktop-lockscreen.page:34 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for " | |
1465 | "some amount of time. This is useful if users may leave their computers " | |
1003 | 1466 | "unattended in public or unsecure locations." |
1004 | 1467 | msgstr "" |
1005 | "Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que um usuário " | |
1006 | "estiver inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se seus usuários " | |
1007 | "podem deixar seus computadores desacompanhado em locais públicos ou " | |
1008 | "inseguros." | |
1468 | "Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que o usuário estiver " | |
1469 | "inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se usuários podem deixar " | |
1470 | "seus computadores desacompanhado em locais públicos ou inseguros." | |
1009 | 1471 | |
1010 | 1472 | #. (itstool) path: steps/title |
1011 | #: C/desktop-lockscreen.page:37 | |
1473 | #: C/desktop-lockscreen.page:40 | |
1012 | 1474 | msgid "Enable automatic screen lock" |
1013 | 1475 | msgstr "Habilitando bloqueio de tela automático" |
1014 | 1476 | |
1015 | 1477 | #. (itstool) path: item/p |
1016 | #: C/desktop-lockscreen.page:45 | |
1478 | #: C/desktop-lockscreen.page:48 | |
1017 | 1479 | msgid "" |
1018 | 1480 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " |
1019 | 1481 | "provide information for the <sys>local</sys> database." |
1022 | 1484 | "para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>." |
1023 | 1485 | |
1024 | 1486 | #. (itstool) path: listing/title |
1025 | #: C/desktop-lockscreen.page:49 | |
1487 | #: C/desktop-lockscreen.page:52 | |
1026 | 1488 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" |
1027 | 1489 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" |
1028 | 1490 | |
1029 | 1491 | #. (itstool) path: listing/code |
1030 | #: C/desktop-lockscreen.page:50 | |
1492 | #: C/desktop-lockscreen.page:53 | |
1031 | 1493 | #, no-wrap |
1032 | 1494 | msgid "" |
1033 | 1495 | "\n" |
1035 | 1497 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
1036 | 1498 | "\n" |
1037 | 1499 | "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" |
1500 | "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n" | |
1038 | 1501 | "idle-delay=uint32 180\n" |
1039 | 1502 | "\n" |
1040 | 1503 | "# Specify the dconf path\n" |
1041 | 1504 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1042 | 1505 | "\n" |
1043 | "# Lock the screen after the screen is blank\n" | |
1044 | "lock-enabled=true\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | 1506 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" |
1047 | 1507 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1048 | 1508 | msgstr "" |
1051 | 1511 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
1052 | 1512 | "\n" |
1053 | 1513 | "# Número de segundos de inatividade antes da tela apagar\n" |
1514 | "# Defina para 0 segundos se você quiser desativar a proteção de tela.\n" | |
1054 | 1515 | "idle-delay=uint32 180\n" |
1055 | 1516 | "\n" |
1056 | 1517 | "# Especifica o caminho dconf\n" |
1057 | 1518 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1058 | 1519 | "\n" |
1059 | "# Bloqueia a tela após a tela estar apagada\n" | |
1060 | "lock-enabled=true\n" | |
1061 | "\n" | |
1062 | "# Número de segundos após a tela ter apagado antes de bloquear a tela\n" | |
1520 | "# Número de segundos após a tela ser apagada antes de bloquear a tela\n" | |
1063 | 1521 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1064 | 1522 | |
1065 | 1523 | #. (itstool) path: item/p |
1066 | #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82 | |
1524 | #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82 | |
1067 | 1525 | msgid "" |
1068 | 1526 | "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values " |
1069 | 1527 | "as shown." |
1072 | 1530 | "chave como mostrado." |
1073 | 1531 | |
1074 | 1532 | #. (itstool) path: item/p |
1075 | #: C/desktop-lockscreen.page:71 | |
1533 | #: C/desktop-lockscreen.page:72 | |
1076 | 1534 | msgid "" |
1077 | 1535 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" |
1078 | 1536 | "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:" |
1081 | 1539 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> com o seguinte conteúdo:" |
1082 | 1540 | |
1083 | 1541 | #. (itstool) path: listing/title |
1084 | #: C/desktop-lockscreen.page:75 | |
1542 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1085 | 1543 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" |
1086 | 1544 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" |
1087 | 1545 | |
1088 | 1546 | #. (itstool) path: listing/code |
1089 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1547 | #: C/desktop-lockscreen.page:77 | |
1090 | 1548 | #, no-wrap |
1091 | 1549 | msgid "" |
1092 | 1550 | "\n" |
1093 | 1551 | "# Lock desktop screensaver settings\n" |
1094 | 1552 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1095 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1096 | 1553 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1097 | 1554 | msgstr "" |
1098 | 1555 | "\n" |
1099 | 1556 | "# Bloqueia as configurações de proteção de tela do ambiente\n" |
1100 | 1557 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1101 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1102 | 1558 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1103 | 1559 | |
1104 | 1560 | #. (itstool) path: credit/name |
1105 | #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17 | |
1106 | #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10 | |
1561 | #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 | |
1562 | #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11 | |
1107 | 1563 | msgid "Michael Hill" |
1108 | 1564 | msgstr "Michael Hill" |
1109 | 1565 | |
1110 | 1566 | #. (itstool) path: credit/years |
1111 | #: C/desktop-shield.page:29 | |
1567 | #: C/desktop-shield.page:28 | |
1112 | 1568 | msgid "2017" |
1113 | 1569 | msgstr "2017" |
1114 | 1570 | |
1115 | 1571 | #. (itstool) path: info/desc |
1116 | #: C/desktop-shield.page:34 | |
1572 | #: C/desktop-shield.page:33 | |
1117 | 1573 | msgid "Change the background of the lock screen shield." |
1118 | 1574 | msgstr "Altere o plano de fundo da proteção da tela de bloqueio." |
1119 | 1575 | |
1120 | 1576 | #. (itstool) path: page/title |
1121 | #: C/desktop-shield.page:37 | |
1577 | #: C/desktop-shield.page:36 | |
1122 | 1578 | msgid "Change the lock screen shield" |
1123 | 1579 | msgstr "Alterando a proteção da tela de bloqueio" |
1124 | 1580 | |
1125 | 1581 | #. (itstool) path: page/p |
1126 | #: C/desktop-shield.page:39 | |
1582 | #: C/desktop-shield.page:38 | |
1127 | 1583 | msgid "" |
1128 | 1584 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when " |
1129 | 1585 | "the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled " |
1139 | 1595 | "configurações naquele perfil." |
1140 | 1596 | |
1141 | 1597 | #. (itstool) path: steps/title |
1142 | #: C/desktop-shield.page:46 | |
1598 | #: C/desktop-shield.page:45 | |
1143 | 1599 | msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key" |
1144 | 1600 | msgstr "Definindo a chave org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri" |
1145 | 1601 | |
1146 | 1602 | #. (itstool) path: item/p |
1147 | #: C/desktop-shield.page:50 | |
1603 | #: C/desktop-shield.page:49 | |
1148 | 1604 | msgid "" |
1149 | 1605 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" |
1150 | 1606 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" |
1153 | 1609 | "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" |
1154 | 1610 | |
1155 | 1611 | #. (itstool) path: item/code |
1156 | #: C/desktop-shield.page:52 | |
1612 | #: C/desktop-shield.page:51 | |
1157 | 1613 | #, no-wrap |
1158 | 1614 | msgid "" |
1159 | 1615 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1163 | 1619 | "picture-uri='file://<var>/opt/corp/plano-de-fundo.jpg</var>'" |
1164 | 1620 | |
1165 | 1621 | #. (itstool) path: item/p |
1166 | #: C/desktop-shield.page:54 | |
1622 | #: C/desktop-shield.page:53 | |
1167 | 1623 | msgid "" |
1168 | 1624 | "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file " |
1169 | 1625 | "you want to use as the lock screen background." |
1172 | 1628 | "de imagem que você deseja usar como plano de fundo da tela de bloqueio." |
1173 | 1629 | |
1174 | 1630 | #. (itstool) path: item/p |
1175 | #: C/desktop-shield.page:56 | |
1631 | #: C/desktop-shield.page:55 | |
1176 | 1632 | msgid "" |
1177 | 1633 | "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if " |
1178 | 1634 | "necessary to fit the screen." |
1181 | 1637 | "necessário, para ajustar à tela." |
1182 | 1638 | |
1183 | 1639 | #. (itstool) path: item/p |
1184 | #: C/desktop-shield.page:62 | |
1640 | #: C/desktop-shield.page:61 | |
1185 | 1641 | msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." |
1186 | 1642 | msgstr "" |
1187 | 1643 | "Usuários devem encerrar a sessão e inciá-la novamente antes das " |
1188 | 1644 | "configurações do sistema terem efeito." |
1189 | 1645 | |
1190 | 1646 | #. (itstool) path: page/p |
1191 | #: C/desktop-shield.page:66 | |
1647 | #: C/desktop-shield.page:65 | |
1192 | 1648 | msgid "" |
1193 | 1649 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the " |
1194 | 1650 | "background. In the foreground, time, date and the current day of the week " |
1199 | 1655 | "atual da semana serão exibidos." |
1200 | 1656 | |
1201 | 1657 | #. (itstool) path: section/title |
1202 | #: C/desktop-shield.page:71 | |
1658 | #: C/desktop-shield.page:70 | |
1203 | 1659 | msgid "What if the background does not update?" |
1204 | 1660 | msgstr "E se o plano de fundo não for atualizado?" |
1205 | 1661 | |
1206 | 1662 | #. (itstool) path: section/p |
1207 | #: C/desktop-shield.page:73 | |
1663 | #: C/desktop-shield.page:72 | |
1208 | 1664 | msgid "" |
1209 | 1665 | "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " |
1210 | 1666 | "databases." |
1213 | 1669 | "atualizar os bancos de dados de sistema." |
1214 | 1670 | |
1215 | 1671 | #. (itstool) path: section/p |
1216 | #: C/desktop-shield.page:76 | |
1672 | #: C/desktop-shield.page:75 | |
1217 | 1673 | msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." |
1218 | 1674 | msgstr "" |
1219 | 1675 | "No caso do plano de fundo não ser atualizado, tente reiniciar o <sys>GDM</" |
1220 | 1676 | "sys>." |
1221 | 1677 | |
1222 | 1678 | #. (itstool) path: info/desc |
1223 | #: C/extensions-enable.page:20 | |
1679 | #: C/extensions-enable.page:24 | |
1224 | 1680 | msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users." |
1225 | 1681 | msgstr "Habilite extensões do GNOME Shell para todos os usuários." |
1226 | 1682 | |
1227 | 1683 | #. (itstool) path: page/title |
1228 | #: C/extensions-enable.page:23 | |
1684 | #: C/extensions-enable.page:27 | |
1229 | 1685 | msgid "Enable machine-wide extensions" |
1230 | 1686 | msgstr "Habilitando extensões para toda a máquina" |
1231 | 1687 | |
1232 | 1688 | #. (itstool) path: page/p |
1233 | #: C/extensions-enable.page:25 | |
1689 | #: C/extensions-enable.page:29 | |
1234 | 1690 | msgid "" |
1235 | 1691 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the " |
1236 | 1692 | "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-" |
1237 | "installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the " | |
1238 | "extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-" | |
1239 | "extensions</code> key." | |
1693 | "installed machine-wide extensions are disabled by default." | |
1240 | 1694 | msgstr "" |
1241 | 1695 | "Para tornar extensões disponíveis para todos os usuários no sistema, instale-" |
1242 | 1696 | "as no diretório <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Note que " |
1243 | "extensões recentemente instaladas para todo o sistema são desabilitadas por " | |
1244 | "padrão. Para habilitá-las para todos os usuários, você precisa definir a " | |
1245 | "chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>." | |
1697 | "extensões recentemente instaladas para todo o sistema estão desabilitadas " | |
1698 | "por padrão." | |
1699 | ||
1700 | #. (itstool) path: page/p | |
1701 | #: C/extensions-enable.page:33 | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in " | |
1704 | "order to set the default enabled extensions. However, there is currently no " | |
1705 | "way to enable additional extensions for users who have already logged in. " | |
1706 | "This does not apply for existing users who have installed and enabled their " | |
1707 | "own GNOME extensions." | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | "Você precisa definir a chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> " | |
1710 | "para definir as extensões habilitadas por padrão. No entanto, atualmente não " | |
1711 | "há como habilitar extensões adicionais para usuários que já iniciaram a " | |
1712 | "sessão. Isso não se aplica a usuários existentes que instalaram e " | |
1713 | "habilitaram suas próprias extensões do GNOME." | |
1246 | 1714 | |
1247 | 1715 | #. (itstool) path: steps/title |
1248 | #: C/extensions-enable.page:32 | |
1716 | #: C/extensions-enable.page:40 | |
1249 | 1717 | msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key" |
1250 | 1718 | msgstr "Definindo a chave org.gnome.shell.enabled-extensions" |
1251 | 1719 | |
1252 | 1720 | #. (itstool) path: item/p |
1253 | #: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40 | |
1721 | #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41 | |
1254 | 1722 | msgid "" |
1255 | 1723 | "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" |
1256 | 1724 | msgstr "" |
1257 | 1725 | "Crie um perfil <code>user</code> em <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" |
1258 | 1726 | |
1259 | 1727 | #. (itstool) path: listing/code |
1260 | #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43 | |
1728 | #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44 | |
1261 | 1729 | #, no-wrap |
1262 | 1730 | msgid "" |
1263 | 1731 | "\n" |
1269 | 1737 | "system-db:local\n" |
1270 | 1738 | |
1271 | 1739 | #. (itstool) path: item/p |
1272 | #: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50 | |
1740 | #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51 | |
1273 | 1741 | msgid "" |
1274 | 1742 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" |
1275 | 1743 | "dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" |
1278 | 1746 | "em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" |
1279 | 1747 | |
1280 | 1748 | #. (itstool) path: listing/code |
1281 | #: C/extensions-enable.page:47 | |
1749 | #: C/extensions-enable.page:55 | |
1282 | 1750 | #, no-wrap |
1283 | 1751 | msgid "" |
1284 | 1752 | "\n" |
1292 | 1760 | "enabled-extensions=['<input>minhaextensao1@meunome.exemplo.com</input>', '<input>minhaextensao2@meunome.exemplo.com</input>']\n" |
1293 | 1761 | |
1294 | 1762 | #. (itstool) path: item/p |
1295 | #: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61 | |
1763 | #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62 | |
1296 | 1764 | msgid "" |
1297 | 1765 | "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions " |
1298 | 1766 | "using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and " |
1303 | 1771 | "e <code>minhaextensao2@meunome.exemplo.com</code>)." |
1304 | 1772 | |
1305 | 1773 | #. (itstool) path: info/desc |
1306 | #: C/extensions-lockdown.page:20 | |
1774 | #: C/extensions-lockdown.page:21 | |
1307 | 1775 | msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." |
1308 | 1776 | msgstr "Proíba o usuário de habilitar ou desabilitar extensões do GNOME Shell." |
1309 | 1777 | |
1310 | 1778 | #. (itstool) path: page/title |
1311 | #: C/extensions-lockdown.page:23 | |
1779 | #: C/extensions-lockdown.page:24 | |
1312 | 1780 | msgid "Lock down enabled extensions" |
1313 | 1781 | msgstr "Bloqueando extensões habilitadas" |
1314 | 1782 | |
1315 | 1783 | #. (itstool) path: page/p |
1316 | #: C/extensions-lockdown.page:25 | |
1784 | #: C/extensions-lockdown.page:26 | |
1317 | 1785 | msgid "" |
1318 | 1786 | "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling " |
1319 | 1787 | "extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" |
1326 | 1794 | "você forneça um conjunto de extensões que o usuário tem que usar." |
1327 | 1795 | |
1328 | 1796 | #. (itstool) path: page/p |
1329 | #: C/extensions-lockdown.page:31 | |
1797 | #: C/extensions-lockdown.page:32 | |
1330 | 1798 | msgid "" |
1331 | 1799 | "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures " |
1332 | 1800 | "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " |
1338 | 1806 | "obrigatórias." |
1339 | 1807 | |
1340 | 1808 | #. (itstool) path: steps/title |
1341 | #: C/extensions-lockdown.page:37 | |
1809 | #: C/extensions-lockdown.page:38 | |
1342 | 1810 | msgid "" |
1343 | 1811 | "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell." |
1344 | 1812 | "development-tools keys" |
1347 | 1815 | "development-tools" |
1348 | 1816 | |
1349 | 1817 | #. (itstool) path: listing/code |
1350 | #: C/extensions-lockdown.page:53 | |
1818 | #: C/extensions-lockdown.page:54 | |
1351 | 1819 | #, no-wrap |
1352 | 1820 | msgid "" |
1353 | 1821 | "\n" |
1365 | 1833 | "development-tools=false\n" |
1366 | 1834 | |
1367 | 1835 | #. (itstool) path: item/p |
1368 | #: C/extensions-lockdown.page:65 | |
1836 | #: C/extensions-lockdown.page:66 | |
1369 | 1837 | msgid "" |
1370 | 1838 | "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to " |
1371 | 1839 | "Looking Glass." |
1374 | 1842 | "desabilitar o acesso ao Looking Glass." |
1375 | 1843 | |
1376 | 1844 | #. (itstool) path: item/p |
1377 | #: C/extensions-lockdown.page:69 | |
1845 | #: C/extensions-lockdown.page:70 | |
1378 | 1846 | msgid "" |
1379 | 1847 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" |
1380 | 1848 | "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" |
1381 | 1849 | msgstr "" |
1382 | "Sobrescreva a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em " | |
1850 | "Sobreponha a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em " | |
1383 | 1851 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" |
1384 | 1852 | |
1385 | 1853 | #. (itstool) path: listing/code |
1386 | #: C/extensions-lockdown.page:72 | |
1854 | #: C/extensions-lockdown.page:73 | |
1387 | 1855 | #, no-wrap |
1388 | 1856 | msgid "" |
1389 | 1857 | "\n" |
1397 | 1865 | "/org/gnome/shell/development-tools\n" |
1398 | 1866 | |
1399 | 1867 | #. (itstool) path: page/p |
1400 | #: C/extensions-lockdown.page:84 | |
1868 | #: C/extensions-lockdown.page:85 | |
1401 | 1869 | msgid "" |
1402 | 1870 | "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and " |
1403 | 1871 | "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions " |
1609 | 2077 | msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1610 | 2078 | msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1611 | 2079 | |
2080 | #. (itstool) path: info/desc | |
2081 | #: C/gsettings-browse.page:30 | |
2082 | msgid "What tool can I use to explore system and application settings?" | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | "Que ferramenta posso usar para explorar as configurações do sistema e do " | |
2085 | "aplicativo?" | |
2086 | ||
2087 | #. (itstool) path: page/title | |
2088 | #: C/gsettings-browse.page:33 | |
2089 | msgid "Browse GSettings values for your applications" | |
2090 | msgstr "Procurando valores de GSettings para seus aplicativos" | |
2091 | ||
2092 | #. (itstool) path: page/p | |
2093 | #: C/gsettings-browse.page:35 | |
2094 | msgid "" | |
2095 | "There are two tools you can use to browse system and application preferences " | |
2096 | "stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility " | |
2097 | "and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Existem duas ferramentas que você pode usar para procurar as preferências do " | |
2100 | "sistema e do aplicativo armazenadas como valores de GSettings, o utilitário " | |
2101 | "gráfico <app>dconf-editor</app> e o utilitário de linha de comando " | |
2102 | "<cmd>gsettings</cmd>." | |
2103 | ||
2104 | #. (itstool) path: page/p | |
2105 | #: C/gsettings-browse.page:39 | |
2106 | msgid "" | |
2107 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to " | |
2108 | "change preferences for the current user." | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Tanto o <app>dconf-editor</app> quanto o <cmd>gsettings</cmd> também permite " | |
2111 | "que você altere as preferências para o usuário atual." | |
2112 | ||
2113 | #. (itstool) path: note/p | |
2114 | #: C/gsettings-browse.page:42 | |
2115 | msgid "" | |
2116 | "Note that these tools always operate using the current user's GSettings " | |
2117 | "database, so you should not run these applications as root." | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Observe que essas ferramentas sempre operam usando o banco de dados " | |
2120 | "GSettings do usuário atual, portanto, você não deve executar esses " | |
2121 | "aplicativos como root." | |
2122 | ||
2123 | #. (itstool) path: note/p | |
2124 | #: C/gsettings-browse.page:46 | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus " | |
2127 | "session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</" | |
2128 | "sys> daemon must be activated using D-Bus." | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | "Tanto o <app>dconf-editor</app> quanto o <cmd>gsettings</cmd> precisam de um " | |
2131 | "barramento de sessão D-Bus para fazer alterações. Isso ocorre porque o " | |
2132 | "daemon <sys>dconf</sys> deve ser ativado usando o D-Bus." | |
2133 | ||
2134 | #. (itstool) path: note/p | |
2135 | #: C/gsettings-browse.page:50 | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under " | |
2138 | "the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Você pode obter o barramento de sessão necessário executando <cmd>gsettings</" | |
2141 | "cmd> no utilitário <sys>dbus-launch</sys>, desta forma:" | |
2142 | ||
2143 | #. (itstool) path: note/screen | |
2144 | #: C/gsettings-browse.page:53 | |
2145 | #, no-wrap | |
2146 | msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" | |
2147 | msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" | |
2148 | ||
2149 | #. (itstool) path: page/p | |
2150 | #: C/gsettings-browse.page:56 | |
2151 | msgid "" | |
2152 | "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with " | |
2153 | "the options available in an application. It shows the hierarchy of settings " | |
2154 | "in a tree-view and also displays additional information about each setting, " | |
2155 | "including the description, type and default value." | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | "<app>dconf-editor</app> pode ser melhor de usar se você não estiver " | |
2158 | "familiarizado com as opções disponíveis em um aplicativo. Ele mostra a " | |
2159 | "hierarquia de configurações em uma exibição em árvore e também exibe " | |
2160 | "informações adicionais sobre cada configuração, incluindo a descrição, o " | |
2161 | "tipo e o valor padrão." | |
2162 | ||
2163 | #. (itstool) path: page/p | |
2164 | #: C/gsettings-browse.page:61 | |
2165 | msgid "" | |
2166 | "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash " | |
2167 | "completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts " | |
2168 | "that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration." | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | "<cmd>gsettings</cmd> é mais poderoso que o <app>dconf-editor</app>. A " | |
2171 | "completação do bash é fornecida para <cmd>gsettings</cmd> e você pode " | |
2172 | "escrever scripts que incluam comandos <cmd>gsettings</cmd> para configuração " | |
2173 | "automatizada." | |
2174 | ||
2175 | #. (itstool) path: page/p | |
2176 | #: C/gsettings-browse.page:66 | |
2177 | msgid "" | |
2178 | "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man " | |
2179 | "page." | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "Para uma lista completa das opções <cmd>gsettings</cmd>, veja a página man " | |
2182 | "<_:link-1/>." | |
2183 | ||
1612 | 2184 | #. (itstool) path: info/title |
1613 | #: C/index.page:10 | |
2185 | #: C/index.page:8 | |
1614 | 2186 | msgctxt "link:trail" |
1615 | 2187 | msgid "System Administration Guide" |
1616 | 2188 | msgstr "Guia de administração do sistema" |
1617 | 2189 | |
1618 | 2190 | #. (itstool) path: info/desc |
1619 | #: C/index.page:14 | |
1620 | msgid "A guide for GNOME 3 system administrators" | |
1621 | msgstr "Um guia para os administradores de sistema do GNOME 3" | |
2191 | #: C/index.page:12 | |
2192 | msgid "A guide for GNOME 3 system administrators." | |
2193 | msgstr "Um guia para administradores de sistema do GNOME 3." | |
1622 | 2194 | |
1623 | 2195 | #. (itstool) path: page/title |
1624 | #: C/index.page:17 | |
2196 | #: C/index.page:16 | |
1625 | 2197 | msgid "GNOME System Administration Guide" |
1626 | 2198 | msgstr "Guia de administração do sistema do GNOME" |
1627 | 2199 | |
2200 | #. (itstool) path: info/desc | |
2201 | #: C/keyboard-compose-key.page:18 | |
2202 | msgid "Enable the compose key by default for all users." | |
2203 | msgstr "Habilite a tecla de composição por padrão para todos os usuários." | |
2204 | ||
2205 | #. (itstool) path: page/title | |
2206 | #: C/keyboard-compose-key.page:21 | |
2207 | msgid "Enable the compose key" | |
2208 | msgstr "Habilitando a tecla de composição" | |
2209 | ||
2210 | #. (itstool) path: page/p | |
2211 | #: C/keyboard-compose-key.page:23 | |
2212 | msgid "" | |
2213 | "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as " | |
2214 | "the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</" | |
2215 | "sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " | |
2216 | "users on your system." | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "Para habilitar a tecla de composição e configurar uma determinada tecla do " | |
2219 | "seu teclado como a tecla de composição, defina a chave GSettings <sys>org." | |
2220 | "gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Dessa forma, a configuração " | |
2221 | "será habilitada por padrão para todos os usuários no seu sistema." | |
2222 | ||
2223 | #. (itstool) path: steps/title | |
2224 | #: C/keyboard-compose-key.page:29 | |
2225 | msgid "Set the Right Alt key as the Compose key" | |
2226 | msgstr "Defina a tecla Alt da direita como a tecla de composição" | |
2227 | ||
2228 | #. (itstool) path: item/p | |
2229 | #: C/keyboard-compose-key.page:37 | |
2230 | msgid "" | |
2231 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
2232 | "dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | "Crie um banco de dados <sys>local</sys> para configurações de toda máquina " | |
2235 | "em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" | |
2236 | ||
2237 | #. (itstool) path: item/code | |
2238 | #: C/keyboard-compose-key.page:39 | |
2239 | #, no-wrap | |
2240 | msgid "" | |
2241 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
2242 | "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n" | |
2243 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
2246 | "# Define a tecla Alt da direita como a tecla de composição e habilita-a\n" | |
2247 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
2248 | ||
2249 | #. (itstool) path: item/p | |
2250 | #: C/keyboard-compose-key.page:42 | |
2251 | msgid "" | |
2252 | "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace " | |
2253 | "<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href=" | |
2254 | "\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, " | |
2255 | "section <em>Position of Compose key</em>." | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "Se você deseja definir uma tecla diferente da <key>Alt</key> da direita, " | |
2258 | "replace <var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link " | |
2259 | "href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man " | |
2260 | "page, section <em>Position of Compose key</em>." | |
2261 | ||
2262 | #. (itstool) path: item/p | |
2263 | #: C/keyboard-compose-key.page:48 | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
2266 | "etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "Sobreponha a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em " | |
2269 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:" | |
2270 | ||
2271 | #. (itstool) path: item/code | |
2272 | #: C/keyboard-compose-key.page:50 | |
2273 | #, no-wrap | |
2274 | msgid "" | |
2275 | "# Lock the list of enabled XKB options\n" | |
2276 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | "# Bloqueia a lista de opções de XKB habilitadas\n" | |
2279 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
2280 | ||
1628 | 2281 | #. (itstool) path: credit/name |
1629 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11 | |
2282 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 | |
1630 | 2283 | #: C/session-user.page:15 |
1631 | 2284 | msgid "minnie_eg" |
1632 | 2285 | msgstr "minnie_eg" |
1693 | 2346 | "layout, run the following command:" |
1694 | 2347 | msgstr "" |
1695 | 2348 | "Você pode especificar múltiplos layouts como uma lista separada por vírgula. " |
1696 | "Por exemplo, para definir <sys>es</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> " | |
2349 | "Por exemplo, para definir <sys>br</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> " | |
1697 | 2350 | "como layout secundário, execute o seguinte comando:" |
1698 | 2351 | |
1699 | 2352 | #. (itstool) path: item/screen |
1700 | 2353 | #: C/keyboard-layout.page:60 |
1701 | 2354 | #, no-wrap |
1702 | 2355 | msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>" |
1703 | msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>" | |
2356 | msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap br,us</input>" | |
1704 | 2357 | |
1705 | 2358 | #. (itstool) path: item/p |
1706 | 2359 | #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 |
1752 | 2405 | #, no-wrap |
1753 | 2406 | msgid "" |
1754 | 2407 | "\n" |
1755 | " Section \"InputClass\"\n" | |
1756 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
1757 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
1758 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
1759 | " Driver \"evdev\"\n" | |
1760 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
1761 | " EndSection\n" | |
1762 | " " | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | "\n" | |
1765 | " Section \"InputClass\"\n" | |
1766 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
1767 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
1768 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
1769 | " Driver \"evdev\"\n" | |
1770 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
1771 | " EndSection\n" | |
1772 | " " | |
2408 | "Section \"InputClass\"\n" | |
2409 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
2410 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
2411 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
2412 | " Driver \"evdev\"\n" | |
2413 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" | |
2414 | "EndSection\n" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "\n" | |
2417 | "Section \"InputClass\"\n" | |
2418 | " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" | |
2419 | " MatchIsKeyboard \"on\"\n" | |
2420 | " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" | |
2421 | " Driver \"evdev\"\n" | |
2422 | " <input>Option \"XkbLayout\" \"br,en\"</input>\n" | |
2423 | "EndSection\n" | |
1773 | 2424 | |
1774 | 2425 | #. (itstool) path: item/p |
1775 | 2426 | #: C/keyboard-layout.page:98 |
1778 | 2429 | "example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts." |
1779 | 2430 | msgstr "" |
1780 | 2431 | "Múltiplos layouts podem ser adicionados como uma lista separada por vírgula, " |
1781 | "conforme mostrado no exemplo para os layouts inglês (<sys>en</sys>) e " | |
1782 | "francês (<sys>fr</sys>)." | |
2432 | "conforme mostrado no exemplo para os layouts brasileiro <sys>br</sys> e " | |
2433 | "inglês (<sys>en</sys>)." | |
1783 | 2434 | |
1784 | 2435 | #. (itstool) path: p/link |
1785 | 2436 | #: C/legal.xml:3 |
1792 | 2443 | msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." |
1793 | 2444 | msgstr "Esta obra está licenciada sobre uma <_:link-1/>." |
1794 | 2445 | |
2446 | #. (itstool) path: credit/years | |
2447 | #: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 | |
2448 | #: C/lockdown-online-accounts.page:14 | |
2449 | msgid "2015" | |
2450 | msgstr "2015" | |
2451 | ||
1795 | 2452 | #. (itstool) path: info/desc |
1796 | #: C/lockdown-command-line.page:23 | |
2453 | #: C/lockdown-command-line.page:29 | |
1797 | 2454 | msgid "Prevent users from accessing the command-line." |
1798 | 2455 | msgstr "Evite que usuários acessem a linha de comando." |
1799 | 2456 | |
1800 | 2457 | #. (itstool) path: page/title |
1801 | #: C/lockdown-command-line.page:26 | |
2458 | #: C/lockdown-command-line.page:32 | |
1802 | 2459 | msgid "Disable command-line access" |
1803 | 2460 | msgstr "Desabilitando acesso à linha de comando" |
1804 | 2461 | |
1805 | 2462 | #. (itstool) path: page/p |
1806 | #: C/lockdown-command-line.page:28 | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "You can prevent users from being able to access the command-line through " | |
1809 | "virtual terminals and terminal applications by following the steps described " | |
1810 | "below." | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando " | |
1813 | "por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos " | |
1814 | "abaixo." | |
1815 | ||
1816 | #. (itstool) path: item/p | |
1817 | 2463 | #: C/lockdown-command-line.page:34 |
1818 | 2464 | msgid "" |
1819 | "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></" | |
2465 | "To disable command-line access for your desktop user, you need to make " | |
2466 | "configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that " | |
2467 | "the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a " | |
2468 | "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access " | |
2469 | "the command line." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "Para desabilitar o acesso à linha de comando para o usuário do seu ambiente, " | |
2472 | "é necessário fazer alterações na configuração em vários contextos " | |
2473 | "diferentes. Lembre-se de que as etapas a seguir não removem as permissões do " | |
2474 | "usuário do ambiente para acessar uma linha de comando, mas removem as " | |
2475 | "maneiras pelas quais o usuário da área do ambiente pode acessar a linha de " | |
2476 | "comando." | |
2477 | ||
2478 | #. (itstool) path: item/p | |
2479 | #: C/lockdown-command-line.page:42 | |
2480 | msgid "" | |
2481 | "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> " | |
2482 | "GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or " | |
2483 | "specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> " | |
2484 | "<key>F2</key></keyseq> command prompt)." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Defina a chave GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-" | |
2487 | "line</code>, a qual impede o usuário de acessar o terminal ou especificar " | |
2488 | "uma linha de comando seja executada (o prompt de comando <keyseq><key>Alt</" | |
2489 | "key> <key>F2</key></keyseq>)." | |
2490 | ||
2491 | #. (itstool) path: item/p | |
2492 | #: C/lockdown-command-line.page:48 | |
2493 | msgid "" | |
2494 | "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </" | |
1820 | 2495 | "keyseq> command prompt." |
1821 | 2496 | msgstr "" |
1822 | "Evite usuários de acessar o prompt de comando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</" | |
1823 | "key></keyseq>." | |
1824 | ||
1825 | #. (itstool) path: item/p | |
1826 | #: C/lockdown-command-line.page:38 | |
1827 | msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." | |
1828 | msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)." | |
1829 | ||
1830 | #. (itstool) path: item/p | |
1831 | #: C/lockdown-command-line.page:41 | |
2497 | "Evite que os usuários de acessem o prompt de comando <keyseq><key>Alt</" | |
2498 | "key><key>F2</key></keyseq>." | |
2499 | ||
2500 | #. (itstool) path: item/p | |
2501 | #: C/lockdown-command-line.page:52 | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</" | |
2504 | "key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by " | |
2505 | "modifying the X server configuration." | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | "Desabilite a alternância para terminais virtuais (VTs) com os atalhos " | |
2508 | "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tecla de função</var></key></" | |
2509 | "keyseq> modificando a configuração do servidor X." | |
2510 | ||
2511 | #. (itstool) path: item/p | |
2512 | #: C/lockdown-command-line.page:57 | |
1832 | 2513 | msgid "" |
1833 | 2514 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the " |
1834 | 2515 | "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent " |
1839 | 2520 | "evitar que o usuário instale um novo aplicativo de terminal." |
1840 | 2521 | |
1841 | 2522 | #. (itstool) path: section/title |
1842 | #: C/lockdown-command-line.page:54 | |
2523 | #: C/lockdown-command-line.page:70 | |
1843 | 2524 | msgid "Disable the command prompt" |
1844 | 2525 | msgstr "Desabilitando o prompt de comando" |
1845 | 2526 | |
1846 | 2527 | #. (itstool) path: item/p |
1847 | #: C/lockdown-command-line.page:61 | |
2528 | #: C/lockdown-command-line.page:77 | |
1848 | 2529 | msgid "" |
1849 | 2530 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" |
1850 | 2531 | "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" |
1853 | 2534 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" |
1854 | 2535 | |
1855 | 2536 | #. (itstool) path: item/code |
1856 | #: C/lockdown-command-line.page:63 | |
2537 | #: C/lockdown-command-line.page:79 | |
1857 | 2538 | #, no-wrap |
1858 | 2539 | msgid "" |
1859 | 2540 | "# Specify the dconf path\n" |
1869 | 2550 | "disable-command-line=true" |
1870 | 2551 | |
1871 | 2552 | #. (itstool) path: item/p |
1872 | #: C/lockdown-command-line.page:70 | |
2553 | #: C/lockdown-command-line.page:86 | |
1873 | 2554 | msgid "" |
1874 | 2555 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" |
1875 | 2556 | "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" |
1876 | 2557 | msgstr "" |
1877 | "Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em " | |
2558 | "Sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em " | |
1878 | 2559 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" |
1879 | 2560 | |
1880 | 2561 | #. (itstool) path: item/code |
1881 | #: C/lockdown-command-line.page:72 | |
2562 | #: C/lockdown-command-line.page:88 | |
1882 | 2563 | #, no-wrap |
1883 | 2564 | msgid "" |
1884 | 2565 | "# List the keys used to configure lockdown\n" |
1888 | 2569 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" |
1889 | 2570 | |
1890 | 2571 | #. (itstool) path: section/title |
1891 | #: C/lockdown-command-line.page:85 | |
2572 | #: C/lockdown-command-line.page:101 | |
1892 | 2573 | msgid "Disable dropping to a virtual terminal" |
1893 | 2574 | msgstr "Desabilitando cair para um terminal virtual" |
1894 | 2575 | |
1895 | 2576 | #. (itstool) path: section/p |
1896 | #: C/lockdown-command-line.page:87 | |
2577 | #: C/lockdown-command-line.page:103 | |
1897 | 2578 | msgid "" |
1898 | 2579 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" |
1899 | 2580 | "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, " |
1906 | 2587 | "alterar do ambiente GNOME para um terminal virtual." |
1907 | 2588 | |
1908 | 2589 | #. (itstool) path: section/p |
1909 | #: C/lockdown-command-line.page:93 | |
2590 | #: C/lockdown-command-line.page:109 | |
1910 | 2591 | msgid "" |
1911 | 2592 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable " |
1912 | 2593 | "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option " |
1913 | "to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" | |
1914 | "file> file." | |
2594 | "to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the " | |
2595 | "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory." | |
1915 | 2596 | msgstr "" |
1916 | 2597 | "Se o computador estiver executando o <em>X Window System</em>, você pode " |
1917 | 2598 | "desabilitar o acesso a todos os teclados virtuais adicionando uma opção " |
1918 | "<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> no arquivo <file>/" | |
1919 | "etc/X11/xorg.conf.d</file>." | |
1920 | ||
1921 | #. (itstool) path: item/p | |
1922 | #: C/lockdown-command-line.page:100 | |
1923 | msgid "" | |
1924 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:" | |
2599 | "<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> em um arquivo de " | |
2600 | "configuração do X no diretório <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
2601 | ||
2602 | #. (itstool) path: item/p | |
2603 | #: C/lockdown-command-line.page:116 | |
2604 | msgid "" | |
2605 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</" | |
2606 | "file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:" | |
1925 | 2607 | msgstr "" |
1926 | 2608 | "Crie ou edite um arquivo de configuração do X em <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" |
1927 | "file>:" | |
1928 | ||
1929 | #. (itstool) path: item/code | |
1930 | #: C/lockdown-command-line.page:102 | |
2609 | "file>. Por exemplo, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:" | |
2610 | ||
2611 | #. (itstool) path: listing/title | |
2612 | #: C/lockdown-command-line.page:120 | |
2613 | msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>" | |
2614 | msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>" | |
2615 | ||
2616 | #. (itstool) path: listing/code | |
2617 | #: C/lockdown-command-line.page:121 | |
1931 | 2618 | #, no-wrap |
1932 | 2619 | msgid "" |
1933 | 2620 | "Section \"Serverflags\"\n" |
1934 | 2621 | "\n" |
1935 | 2622 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" |
1936 | 2623 | "\n" |
1937 | "EndSection" | |
2624 | "EndSection\n" | |
1938 | 2625 | msgstr "" |
1939 | 2626 | "Section \"Serverflags\"\n" |
1940 | 2627 | "\n" |
1941 | 2628 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" |
1942 | 2629 | "\n" |
1943 | "EndSection" | |
1944 | ||
1945 | #. (itstool) path: item/p | |
1946 | #: C/lockdown-command-line.page:109 | |
1947 | msgid "Restart GDM for the change to take effect." | |
1948 | msgstr "Reinicie o GDM para que a alteração tenha efeito." | |
2630 | "EndSection\n" | |
2631 | ||
2632 | #. (itstool) path: item/p | |
2633 | #: C/lockdown-command-line.page:130 | |
2634 | msgid "Restart the X server for the changes to take effect." | |
2635 | msgstr "Reinicie o servidor X para que as alterações tenham efeito." | |
1949 | 2636 | |
1950 | 2637 | #. (itstool) path: info/desc |
1951 | 2638 | #: C/lockdown-file-saving.page:24 |
2039 | 2726 | "# Bloqueia configurações de salvamento de arquivo\n" |
2040 | 2727 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" |
2041 | 2728 | |
2042 | #. (itstool) path: credit/years | |
2043 | #: C/lockdown-online-accounts.page:14 | |
2044 | msgid "2015" | |
2045 | msgstr "2015" | |
2046 | ||
2047 | 2729 | #. (itstool) path: info/desc |
2048 | #: C/lockdown-online-accounts.page:19 | |
2730 | #: C/lockdown-logout.page:24 | |
2731 | msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user." | |
2732 | msgstr "Evite que o usuário encerre a sessão e alterne um usuário." | |
2733 | ||
2734 | #. (itstool) path: page/title | |
2735 | #. (itstool) path: steps/title | |
2736 | #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39 | |
2737 | msgid "Disable user logout and user switching" | |
2738 | msgstr "Desabilitando encerramento de sessão e alternância de usuário" | |
2739 | ||
2740 | #. (itstool) path: page/p | |
2741 | #: C/lockdown-logout.page:29 | |
2742 | msgid "" | |
2743 | "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME " | |
2744 | "deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)." | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Impedir que o usuário encerra a sessão é útil para implantações especiais do " | |
2747 | "GNOME (terminais de autoatendimento, terminais eletrônicos públicos de " | |
2748 | "acesso à Internet e assim por diante)." | |
2749 | ||
2750 | #. (itstool) path: note/p | |
2751 | #: C/lockdown-logout.page:33 | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That " | |
2754 | "is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> " | |
2755 | "when configuring the system." | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Os usuários podem evitar o bloqueio de encerramento de sessão alternando para um usuário " | |
2758 | "diferente. Essa é a razão pela qual é recomendável desativar também a " | |
2759 | "<em>alternância de usuário</em> ao configurar o sistema." | |
2760 | ||
2761 | #. (itstool) path: item/p | |
2762 | #: C/lockdown-logout.page:47 | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide " | |
2765 | "information for the <sys>local</sys> database:" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> para " | |
2768 | "fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys>:" | |
2769 | ||
2770 | #. (itstool) path: item/screen | |
2771 | #: C/lockdown-logout.page:49 | |
2772 | #, no-wrap | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "\n" | |
2775 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2776 | "# Prevent the user from logging out\n" | |
2777 | "disable-log-out=true\n" | |
2778 | "\n" | |
2779 | "# Prevent the user from user switching\n" | |
2780 | "disable-user-switching=true\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "\n" | |
2783 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2784 | "# Impede o usuário de encerrar a sessão\n" | |
2785 | "disable-log-out=true\n" | |
2786 | "\n" | |
2787 | "# Impede o usuário de alternar para outro usuário\n" | |
2788 | "disable-user-switching=true\n" | |
2789 | ||
2790 | #. (itstool) path: item/p | |
2791 | #: C/lockdown-logout.page:59 | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
2794 | "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "Sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em " | |
2797 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2798 | ||
2799 | #. (itstool) path: item/screen | |
2800 | #: C/lockdown-logout.page:61 | |
2801 | #, no-wrap | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "\n" | |
2804 | "# Lock user logout\n" | |
2805 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2806 | "\n" | |
2807 | "# Lock user switching\n" | |
2808 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | "\n" | |
2811 | "# Bloqueia o encerramento de sessão\n" | |
2812 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2813 | "\n" | |
2814 | "# Bloqueia a alternância de usuário\n" | |
2815 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2816 | ||
2817 | #. (itstool) path: item/p | |
2818 | #: C/lockdown-logout.page:73 | |
2819 | msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect." | |
2820 | msgstr "Reinicie o sistema para que as configurações do sistema tenham efeito." | |
2821 | ||
2822 | #. (itstool) path: info/desc | |
2823 | #: C/lockdown-online-accounts.page:24 | |
2049 | 2824 | msgid "Enable or disable some or all online accounts." |
2050 | 2825 | msgstr "Habilite ou desabilite algumas ou todas contas on-line." |
2051 | 2826 | |
2052 | 2827 | #. (itstool) path: page/title |
2053 | #: C/lockdown-online-accounts.page:21 | |
2828 | #: C/lockdown-online-accounts.page:26 | |
2054 | 2829 | msgid "Allow or disallow online accounts" |
2055 | 2830 | msgstr "Permitindo ou proibindo contas on-line" |
2056 | 2831 | |
2057 | 2832 | #. (itstool) path: page/p |
2058 | #: C/lockdown-online-accounts.page:23 | |
2059 | msgid "" | |
2060 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal " | |
2061 | "network accounts which are then automatically integrated with the GNOME " | |
2062 | "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as " | |
2063 | "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> " | |
2064 | "application." | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para definir contas de " | |
2067 | "rede pessoais, as quais são automaticamente integradas com o ambiente e " | |
2068 | "aplicativos do GNOME. O usuário pode adicionar suas contas on-line, tal como " | |
2069 | "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via o aplicativo <app>Contas on-" | |
2070 | "line</app>." | |
2071 | ||
2072 | #. (itstool) path: page/p | |
2073 | #: C/lockdown-online-accounts.page:29 | |
2833 | #: C/lockdown-online-accounts.page:28 | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal " | |
2836 | "network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add " | |
2837 | "their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and " | |
2838 | "others using the <app>Online Accounts</app> application." | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para integrar contas de " | |
2841 | "rede pessoais com o ambiente e aplicativos do GNOME. O usuário pode " | |
2842 | "adicionar suas contas on-line, tal como Google, Facebook, Flickr, ownCloud e " | |
2843 | "outras usando o aplicativo <app>Contas on-line</app>." | |
2844 | ||
2845 | #. (itstool) path: page/p | |
2846 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 | |
2074 | 2847 | msgid "As a system administrator, you can:" |
2075 | 2848 | msgstr "Como um administrador de sistema, você pode:" |
2076 | 2849 | |
2077 | 2850 | #. (itstool) path: item/p |
2078 | #: C/lockdown-online-accounts.page:31 | |
2851 | #: C/lockdown-online-accounts.page:35 | |
2079 | 2852 | msgid "enable all online accounts;" |
2080 | 2853 | msgstr "habilitar todas as contas on-line;" |
2081 | 2854 | |
2082 | 2855 | #. (itstool) path: item/p |
2083 | #: C/lockdown-online-accounts.page:32 | |
2856 | #: C/lockdown-online-accounts.page:36 | |
2084 | 2857 | msgid "selectively enable a few online accounts;" |
2085 | 2858 | msgstr "habilitar seletivamente algumas contas on-line;" |
2086 | 2859 | |
2087 | 2860 | #. (itstool) path: item/p |
2088 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 | |
2861 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 | |
2089 | 2862 | msgid "disable all online accounts." |
2090 | 2863 | msgstr "desabilitar todas as contas on-line." |
2091 | 2864 | |
2092 | #. (itstool) path: section/title | |
2093 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 | |
2865 | #. (itstool) path: steps/title | |
2866 | #: C/lockdown-online-accounts.page:41 | |
2094 | 2867 | msgid "Configure online accounts" |
2095 | 2868 | msgstr "Configurando contas on-line" |
2096 | 2869 | |
2097 | 2870 | #. (itstool) path: item/p |
2098 | #: C/lockdown-online-accounts.page:39 | |
2871 | #: C/lockdown-online-accounts.page:42 | |
2099 | 2872 | msgid "" |
2100 | 2873 | "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package " |
2101 | 2874 | "installed on your system." |
2104 | 2877 | "instalado em seu sistema." |
2105 | 2878 | |
2106 | 2879 | #. (itstool) path: item/p |
2107 | #: C/lockdown-online-accounts.page:49 | |
2880 | #: C/lockdown-online-accounts.page:52 | |
2108 | 2881 | msgid "" |
2109 | 2882 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide " |
2110 | 2883 | "information for the <sys>local</sys> database containing the following " |
2111 | "configuration:" | |
2884 | "configuration." | |
2112 | 2885 | msgstr "" |
2113 | 2886 | "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> para " |
2114 | 2887 | "fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys> contendo a " |
2115 | "seguinte configuração:" | |
2116 | ||
2117 | #. (itstool) path: item/p | |
2118 | #: C/lockdown-online-accounts.page:52 | |
2119 | msgid "For selectively enabling a few providers only:" | |
2120 | msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:" | |
2121 | ||
2122 | #. (itstool) path: item/screen | |
2123 | #: C/lockdown-online-accounts.page:53 | |
2124 | #, no-wrap | |
2125 | msgid "" | |
2888 | "seguinte configuração." | |
2889 | ||
2890 | #. (itstool) path: item/p | |
2891 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 | |
2892 | msgid "To enable specific providers:" | |
2893 | msgstr "Para habilitar provedores específicos:" | |
2894 | ||
2895 | #. (itstool) path: item/code | |
2896 | #: C/lockdown-online-accounts.page:57 | |
2897 | #, no-wrap | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "\n" | |
2126 | 2900 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2127 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2128 | msgstr "" | |
2901 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "\n" | |
2129 | 2904 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2130 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2131 | ||
2132 | #. (itstool) path: item/p | |
2133 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 | |
2134 | msgid "For disabling all providers:" | |
2905 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n" | |
2906 | ||
2907 | #. (itstool) path: item/p | |
2908 | #: C/lockdown-online-accounts.page:67 | |
2909 | msgid "To disable all providers:" | |
2135 | 2910 | msgstr "Para desabilitar todos os provedores:" |
2136 | 2911 | |
2137 | #. (itstool) path: item/screen | |
2138 | #: C/lockdown-online-accounts.page:57 | |
2139 | #, no-wrap | |
2140 | msgid "" | |
2912 | #. (itstool) path: item/code | |
2913 | #: C/lockdown-online-accounts.page:68 | |
2914 | #, no-wrap | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "\n" | |
2141 | 2917 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2142 | "whitelisted-providers= []" | |
2143 | msgstr "" | |
2918 | "whitelisted-providers= ['']\n" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "\n" | |
2144 | 2921 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2145 | "whitelisted-providers= []" | |
2146 | ||
2147 | #. (itstool) path: item/p | |
2148 | #: C/lockdown-online-accounts.page:59 | |
2149 | msgid "For allowing all available providers:" | |
2150 | msgstr "Para habilitar todos os provedores disponíveis:" | |
2151 | ||
2152 | #. (itstool) path: item/screen | |
2153 | #: C/lockdown-online-accounts.page:60 | |
2154 | #, no-wrap | |
2155 | msgid "" | |
2922 | "whitelisted-providers= ['']\n" | |
2923 | ||
2924 | #. (itstool) path: item/p | |
2925 | #: C/lockdown-online-accounts.page:73 | |
2926 | msgid "To allow all available providers:" | |
2927 | msgstr "Para permitir todos os provedores disponíveis:" | |
2928 | ||
2929 | #. (itstool) path: item/code | |
2930 | #: C/lockdown-online-accounts.page:74 | |
2931 | #, no-wrap | |
2932 | msgid "" | |
2933 | "\n" | |
2156 | 2934 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2157 | "whitelisted-providers= ['all']" | |
2158 | msgstr "" | |
2935 | "whitelisted-providers= ['all']\n" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "\n" | |
2159 | 2938 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2160 | "whitelisted-providers= ['all']" | |
2161 | ||
2162 | #. (itstool) path: item/p | |
2163 | #: C/lockdown-online-accounts.page:65 | |
2939 | "whitelisted-providers= ['all']\n" | |
2940 | ||
2941 | #. (itstool) path: item/p | |
2942 | #: C/lockdown-online-accounts.page:78 | |
2943 | msgid "This is the default setting." | |
2944 | msgstr "Essa é a configuração padrão." | |
2945 | ||
2946 | #. (itstool) path: item/p | |
2947 | #: C/lockdown-online-accounts.page:82 | |
2164 | 2948 | msgid "" |
2165 | 2949 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" |
2166 | 2950 | "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:" |
2169 | 2953 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> com o seguinte conteúdo:" |
2170 | 2954 | |
2171 | 2955 | #. (itstool) path: listing/title |
2172 | #: C/lockdown-online-accounts.page:69 | |
2956 | #: C/lockdown-online-accounts.page:86 | |
2173 | 2957 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" |
2174 | 2958 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" |
2175 | 2959 | |
2176 | 2960 | #. (itstool) path: listing/code |
2177 | #: C/lockdown-online-accounts.page:70 | |
2961 | #: C/lockdown-online-accounts.page:87 | |
2178 | 2962 | #, no-wrap |
2179 | 2963 | msgid "" |
2180 | 2964 | "\n" |
2298 | 3082 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that " |
2299 | 3083 | "shipped by packages in <file>/usr/share</file>." |
2300 | 3084 | msgstr "" |
2301 | "A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobrescreve o que é " | |
3085 | "A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobreponha o que é " | |
2302 | 3086 | "fornecido por pacotes no <file>/usr/share</file>." |
2303 | 3087 | |
2304 | 3088 | #. (itstool) path: item/p |
2386 | 3170 | "mensagem é mostrada: <gui>Autenticação é necessária para modificar as " |
2387 | 3171 | "configurações de unidades</gui>." |
2388 | 3172 | |
3173 | #. (itstool) path: info/desc | |
3174 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:37 | |
3175 | msgid "Set up a kiosk-like, single-application system." | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Configure um sistema de aplicativo único no estilo de um terminal eletrônico." | |
3178 | ||
3179 | #. (itstool) path: page/title | |
3180 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:40 | |
3181 | msgid "Configure single-application mode" | |
3182 | msgstr "Configurando o modo de aplicativo único" | |
3183 | ||
3184 | #. (itstool) path: page/p | |
3185 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:42 | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell " | |
3188 | "as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make " | |
3189 | "the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on " | |
3190 | "selected features." | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | "O modo de aplicativo único é um GNOME Shell modificado que configura o Shell " | |
3193 | "como um terminal eletrônico interativo. O administrador bloqueia algum " | |
3194 | "comportamento para tornar o ambiente padrão mais restritiva para os " | |
3195 | "usuários, permitindo que eles se concentrem nos recursos selecionados." | |
3196 | ||
3197 | #. (itstool) path: page/p | |
3198 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:47 | |
3199 | msgid "" | |
3200 | "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of " | |
3201 | "fields (from communication to entertainment or education), and use it as a " | |
3202 | "self-serve machine, event manager, registration point, and so on." | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Configure o modo de aplicativo único para uma ampla variedade de funções em " | |
3205 | "vários campos (da comunicação ao entretenimento ou à educação) e use-o como " | |
3206 | "uma máquina de autoatendimento, gerenciador de eventos, ponto de registro e " | |
3207 | "assim por diante." | |
3208 | ||
3209 | #. (itstool) path: steps/title | |
3210 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:52 | |
3211 | msgid "Set up single-application mode" | |
3212 | msgstr "Configurar o modo de aplicativo único" | |
3213 | ||
3214 | #. (itstool) path: item/p | |
3215 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:54 | |
3216 | msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on." | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Bloqueie as configurações para impedir a impressão, o acesso ao terminal etc." | |
3219 | ||
3220 | #. (itstool) path: item/p | |
3221 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:63 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for " | |
3224 | "the user." | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Configure início automático de sessão no arquivo <file>/etc/gdm/custom.conf</" | |
3227 | "file> para o usuário." | |
3228 | ||
3229 | #. (itstool) path: item/p | |
3230 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:65 | |
3231 | msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information." | |
3232 | msgstr "Veja <link xref=\"login-automatic\"/> para mais informações." | |
3233 | ||
3234 | #. (itstool) path: item/p | |
3235 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:68 | |
3236 | msgid "" | |
3237 | "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no " | |
3238 | "space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, " | |
3239 | "make sure the user name matches with the related names, such as when " | |
3240 | "referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>." | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "Crie um novo usuário com um nome, que siga as convenções de nomenclatura " | |
3243 | "típicas (sem espaço ou caracteres especiais, não comece com um dígito ou um " | |
3244 | "traço). Além disso, verifique se o nome do usuário corresponde aos nomes " | |
3245 | "relacionados, como ao se referir a uma sessão. Um bom exemplo é <em>kiosk-" | |
3246 | "user</em>." | |
3247 | ||
3248 | #. (itstool) path: item/p | |
3249 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:74 | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "Create a session with a name matching the user name (for example, for the " | |
3252 | "<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do " | |
3253 | "so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file " | |
3254 | "and set the <code>Exec</code> line as follows:" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Crie uma sessão com um nome que corresponda ao nome do usuário (por exemplo, " | |
3257 | "para o <em>kiosk-user</em> mencionado acima, <em>kiosk</em> é uma boa " | |
3258 | "correspondência). Para fazer isso, crie um arquivo <file>/usr/share/" | |
3259 | "xsessions/<var>kiosk</var>.desktop </file> e defina a linha <code>Exec</" | |
3260 | "code> da seguinte maneira:" | |
3261 | ||
3262 | #. (itstool) path: item/code | |
3263 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:78 | |
3264 | #, no-wrap | |
3265 | msgid "" | |
3266 | "\n" | |
3267 | "Exec=gnome-session --session kiosk\n" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "\n" | |
3270 | "Exec=gnome-session --session kiosk\n" | |
3271 | ||
3272 | #. (itstool) path: item/p | |
3273 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:83 | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line " | |
3276 | "to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> " | |
3277 | "file:" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "Defina a sessão padrão para <em>kiosk-user</em> adicionando a seguinte linha " | |
3280 | "ao arquivo <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </" | |
3281 | "file>:" | |
3282 | ||
3283 | #. (itstool) path: item/code | |
3284 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:86 | |
3285 | #, no-wrap | |
3286 | msgid "" | |
3287 | "\n" | |
3288 | "XSession=kiosk\n" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "XSession=kiosk\n" | |
3292 | ||
3293 | #. (itstool) path: item/p | |
3294 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:91 | |
3295 | msgid "" | |
3296 | "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, " | |
3297 | "containing the following line:" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | "Defina a sessão do <em>kiosk</em> escrevendo uma definição de sessão " | |
3300 | "personalizada, contendo a seguinte linha:" | |
3301 | ||
3302 | #. (itstool) path: item/code | |
3303 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:93 | |
3304 | #, no-wrap | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "\n" | |
3310 | "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n" | |
3311 | ||
3312 | #. (itstool) path: item/p | |
3313 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:96 | |
3314 | msgid "" | |
3315 | "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a " | |
3316 | "sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component " | |
3317 | "in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized " | |
3318 | "version of GNOME Shell)." | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | "Isso cria uma sessão que executa três programas: <sys>kiosk-app</sys> (um " | |
3321 | "exemplo de aplicativo), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (um componente " | |
3322 | "padrão na sessão GNOME) e <sys>kiosk-shell</sys> (que é uma versão " | |
3323 | "personalizada do GNOME Shell)." | |
3324 | ||
3325 | #. (itstool) path: item/p | |
3326 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:102 | |
3327 | msgid "" | |
3328 | "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/" | |
3329 | "applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | "Crie um arquivo desktop para <sys>kiosk-shell</sys> em <file>/usr/share/" | |
3332 | "applications/kiosk-shell.desktop</file>, contendo as seguintes linhas:" | |
3333 | ||
3334 | #. (itstool) path: item/code | |
3335 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:105 | |
3336 | #, no-wrap | |
3337 | msgid "" | |
3338 | "\n" | |
3339 | "[Desktop Entry]\n" | |
3340 | "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "[Desktop Entry]\n" | |
3344 | "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" | |
3345 | ||
3346 | #. (itstool) path: item/p | |
3347 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:111 | |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</" | |
3350 | "file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</" | |
3351 | "sys> user interface." | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | "Crie uma definição de modo <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</" | |
3354 | "file>. Isso é um arquivo json simples definido a interface de usuário de " | |
3355 | "<sys>gnome-shell</sys> disponível." | |
3356 | ||
3357 | #. (itstool) path: item/p | |
3358 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:114 | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic." | |
3361 | "json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> " | |
3362 | "for examples." | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | "Como ponto inicial, olhe em <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</" | |
3365 | "file> e <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> para " | |
3366 | "exemplos." | |
3367 | ||
2389 | 3368 | #. (itstool) path: credit/years |
2390 | 3369 | #: C/login-automatic.page:20 |
2391 | 3370 | msgid "2012, 2013" |
2394 | 3373 | #. (itstool) path: info/desc |
2395 | 3374 | #: C/login-automatic.page:30 |
2396 | 3375 | msgid "Log in automatically into a user account on startup." |
2397 | msgstr "Autentique automaticamente em uma conta de usuário na inicialização." | |
3376 | msgstr "Inicie automaticamente a sessão em uma conta de usuário na inicialização." | |
2398 | 3377 | |
2399 | 3378 | #. (itstool) path: page/title |
2400 | 3379 | #: C/login-automatic.page:33 |
2401 | 3380 | msgid "Configure automatic login" |
2402 | msgstr "Configurando autenticação automática" | |
3381 | msgstr "Configurando início automático de sessão" | |
2403 | 3382 | |
2404 | 3383 | #. (itstool) path: page/p |
2405 | 3384 | #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the |
2445 | 3424 | "localização pode ser diferente dependendo de sua distribuição." |
2446 | 3425 | |
2447 | 3426 | #. (itstool) path: info/desc |
2448 | #: C/login-banner.page:40 | |
3427 | #: C/login-banner.page:39 | |
2449 | 3428 | msgid "Show extra text on the login screen." |
2450 | 3429 | msgstr "Mostre texto extra na tela de autenticação." |
2451 | 3430 | |
2452 | 3431 | #. (itstool) path: page/title |
2453 | #: C/login-banner.page:43 | |
3432 | #: C/login-banner.page:42 | |
2454 | 3433 | msgid "Display a text banner on the login screen" |
2455 | 3434 | msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação" |
2456 | 3435 | |
2457 | 3436 | #. (itstool) path: page/p |
2458 | #: C/login-banner.page:50 | |
3437 | #: C/login-banner.page:49 | |
2459 | 3438 | msgid "" |
2460 | 3439 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for " |
2461 | 3440 | "support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</" |
2468 | 3447 | "message-text</sys>." |
2469 | 3448 | |
2470 | 3449 | #. (itstool) path: steps/title |
2471 | #: C/login-banner.page:56 | |
3450 | #: C/login-banner.page:55 | |
2472 | 3451 | msgid "Display a text banner on the login screen:" |
2473 | 3452 | msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação:" |
2474 | 3453 | |
2475 | 3454 | #. (itstool) path: item/p |
2476 | #: C/login-banner.page:60 | |
3455 | #: C/login-banner.page:59 | |
2477 | 3456 | msgid "" |
2478 | 3457 | "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" |
2479 | 3458 | msgstr "" |
2481 | 3460 | "em <_:file-1/>:" |
2482 | 3461 | |
2483 | 3462 | #. (itstool) path: code/input |
2484 | #: C/login-banner.page:64 | |
3463 | #: C/login-banner.page:63 | |
2485 | 3464 | #, no-wrap |
2486 | 3465 | msgid "Type the banner message here." |
2487 | 3466 | msgstr "Tipo de mensagem de banner aqui." |
2488 | 3467 | |
2489 | 3468 | #. (itstool) path: note/p |
2490 | #: C/login-banner.page:73 | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on " | |
2493 | "the screen. The banner message cannot be read from an external file." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem não " | |
2496 | "caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo externo." | |
3469 | #: C/login-banner.page:72 | |
3470 | msgid "" | |
3471 | "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> " | |
3472 | "autodetects longer stretches of text and enters two column mode." | |
3473 | msgstr "" | |
3474 | "Não há limite de caracteres para a mensagem de banner. O <sys>gnome-shell</" | |
3475 | "sys> detecta automaticamente trechos mais longos de texto e entra no modo de " | |
3476 | "duas colunas." | |
3477 | ||
3478 | #. (itstool) path: note/p | |
3479 | #: C/login-banner.page:74 | |
3480 | msgid "The banner message cannot be read from an external file." | |
3481 | msgstr "A mensagem de banner não pode ser lida de um arquivo externo." | |
2497 | 3482 | |
2498 | 3483 | #. (itstool) path: info/desc |
2499 | 3484 | #: C/login-enterprise.page:19 |
2709 | 3694 | "de uma forma automatizada de um script." |
2710 | 3695 | |
2711 | 3696 | #. (itstool) path: section/title |
2712 | #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107 | |
3697 | #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108 | |
2713 | 3698 | msgid "Get more information" |
2714 | 3699 | msgstr "Obtendo mais informações" |
2715 | 3700 | |
2821 | 3806 | "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" |
2822 | 3807 | |
2823 | 3808 | #. (itstool) path: info/desc |
2824 | #: C/login-logo.page:32 | |
3809 | #: C/login-logo.page:33 | |
2825 | 3810 | msgid "" |
2826 | 3811 | "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." |
2827 | 3812 | msgstr "" |
2829 | 3814 | "de autenticação." |
2830 | 3815 | |
2831 | 3816 | #. (itstool) path: page/title |
2832 | #: C/login-logo.page:37 | |
3817 | #: C/login-logo.page:38 | |
2833 | 3818 | msgid "Add a greeter logo to the login screen" |
2834 | 3819 | msgstr "Adicionando um logo de boas-vindas para a tela de login" |
2835 | 3820 | |
2836 | 3821 | #. (itstool) path: page/p |
2837 | #: C/login-logo.page:44 | |
3822 | #: C/login-logo.page:45 | |
2838 | 3823 | msgid "" |
2839 | 3824 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome." |
2840 | 3825 | "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own " |
2848 | 3833 | "configurações naquele perfil." |
2849 | 3834 | |
2850 | 3835 | #. (itstool) path: page/p |
2851 | #: C/login-logo.page:51 | |
3836 | #: C/login-logo.page:52 | |
2852 | 3837 | msgid "" |
2853 | 3838 | "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " |
2854 | 3839 | "consider the following picture requirements:" |
2857 | 3842 | "considere os seguintes requisitos de imagem:" |
2858 | 3843 | |
2859 | 3844 | #. (itstool) path: item/p |
2860 | #: C/login-logo.page:55 | |
3845 | #: C/login-logo.page:56 | |
2861 | 3846 | msgid "" |
2862 | 3847 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " |
2863 | 3848 | "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " |
2868 | 3853 | "and SVG." |
2869 | 3854 | |
2870 | 3855 | #. (itstool) path: item/p |
2871 | #: C/login-logo.page:58 | |
3856 | #: C/login-logo.page:59 | |
2872 | 3857 | msgid "" |
2873 | 3858 | "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " |
2874 | 3859 | "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " |
2879 | 3864 | "miniatura de 85x48 da imagem original." |
2880 | 3865 | |
2881 | 3866 | #. (itstool) path: steps/title |
2882 | #: C/login-logo.page:64 | |
3867 | #: C/login-logo.page:65 | |
2883 | 3868 | msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key" |
2884 | 3869 | msgstr "Definindo a chave org.gnome.login-screen.logo" |
2885 | 3870 | |
2886 | 3871 | #. (itstool) path: item/p |
2887 | #: C/login-logo.page:68 | |
3872 | #: C/login-logo.page:69 | |
2888 | 3873 | msgid "" |
2889 | 3874 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" |
2890 | 3875 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" |
2893 | 3878 | "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" |
2894 | 3879 | |
2895 | 3880 | #. (itstool) path: item/code |
2896 | #: C/login-logo.page:70 | |
3881 | #: C/login-logo.page:71 | |
2897 | 3882 | #, no-wrap |
2898 | 3883 | msgid "" |
2899 | 3884 | "[org/gnome/login-screen]\n" |
2905 | 3890 | " " |
2906 | 3891 | |
2907 | 3892 | #. (itstool) path: item/p |
2908 | #: C/login-logo.page:73 | |
3893 | #: C/login-logo.page:74 | |
2909 | 3894 | msgid "" |
2910 | 3895 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to " |
2911 | 3896 | "the image file you want to use as the greeter logo." |
2914 | 3899 | "do arquivo de imagem que você deseja usar como a logo de boas-vindas." |
2915 | 3900 | |
2916 | 3901 | #. (itstool) path: section/title |
2917 | #: C/login-logo.page:82 | |
3902 | #: C/login-logo.page:83 | |
2918 | 3903 | msgid "What if the logo does not update?" |
2919 | 3904 | msgstr "E se a logo não for atualizada?" |
2920 | 3905 | |
2921 | 3906 | #. (itstool) path: section/p |
2922 | #: C/login-logo.page:84 | |
3907 | #: C/login-logo.page:85 | |
2923 | 3908 | msgid "" |
2924 | 3909 | "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " |
2925 | 3910 | "the system databases." |
2928 | 3913 | "para atualizar os bancos de dados de sistema." |
2929 | 3914 | |
2930 | 3915 | #. (itstool) path: section/p |
2931 | #: C/login-logo.page:87 | |
3916 | #: C/login-logo.page:88 | |
2932 | 3917 | msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." |
2933 | 3918 | msgstr "No caso da logo não ser atualizada, tente reiniciar o <sys>GDM</sys>." |
2934 | 3919 | |
3920 | #. (itstool) path: info/desc | |
3921 | #: C/login.page:9 | |
3922 | msgid "" | |
3923 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link " | |
3924 | "xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref=" | |
3925 | "\"login-automatic\">automatic login</link>…" | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Desabilite a lista de usuários</link>, " | |
3928 | "<link xref=\"session-user\">configure uma sessão padrão de usuário</link>, " | |
3929 | "<link xref=\"login-automatic\">início automático de sessão</link>…" | |
3930 | ||
2935 | 3931 | #. (itstool) path: page/title |
2936 | #: C/login.page:10 | |
3932 | #: C/login.page:17 | |
2937 | 3933 | msgid "Login" |
2938 | 3934 | msgstr "Autenticação" |
2939 | 3935 | |
2940 | 3936 | #. (itstool) path: section/title |
2941 | #: C/login.page:18 C/software.page:24 | |
3937 | #: C/login.page:25 C/software.page:31 | |
2942 | 3938 | msgid "Management" |
2943 | 3939 | msgstr "Gerenciamento" |
2944 | 3940 | |
3069 | 4065 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" |
3070 | 4066 | "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" |
3071 | 4067 | msgstr "" |
3072 | "Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em " | |
4068 | "sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em " | |
3073 | 4069 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" |
3074 | 4070 | |
3075 | 4071 | #. (itstool) path: listing/code |
3167 | 4163 | "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which " |
3168 | 4164 | "you can use. For example:" |
3169 | 4165 | msgstr "" |
3170 | "Você pode executer <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de " | |
4166 | "Você pode executar <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de " | |
3171 | 4167 | "valores que você pode usar. Por exemplo:" |
3172 | 4168 | |
3173 | 4169 | #. (itstool) path: page/screen |
3194 | 4190 | "'nothing' # faz nada\n" |
3195 | 4191 | "'logout' # encerra a sessão" |
3196 | 4192 | |
4193 | #. (itstool) path: info/desc | |
4194 | #: C/mime-types-application.page:20 | |
4195 | msgid "Customize which application opens a specific MIME type." | |
4196 | msgstr "Personalize qual aplicativo deve abrir um tipo MIME específico." | |
4197 | ||
3197 | 4198 | #. (itstool) path: page/title |
3198 | 4199 | #. (itstool) path: steps/title |
3199 | #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31 | |
4200 | #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44 | |
3200 | 4201 | msgid "Override the default registered application for all users" |
3201 | msgstr "Sobrescrevendo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários" | |
3202 | ||
3203 | #. (itstool) path: page/p | |
3204 | #: C/mime-types-application.page:22 | |
3205 | msgid "" | |
3206 | "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " | |
3207 | "application is registered to open specific MIME types by default. To " | |
3208 | "override the system defaults for all users on the system, you need to create " | |
3209 | "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " | |
3210 | "MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual " | |
3213 | "aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. " | |
3214 | "Para sobrescrever os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, " | |
3215 | "você precisa criar um arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</" | |
3216 | "file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o " | |
3217 | "aplicativo registrado padrão." | |
3218 | ||
3219 | #. (itstool) path: item/p | |
3220 | #: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32 | |
3221 | msgid "" | |
3222 | "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to " | |
4202 | msgstr "Sobrepondo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários" | |
4203 | ||
4204 | #. (itstool) path: page/p | |
4205 | #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25 | |
4206 | msgid "" | |
4207 | "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/" | |
4208 | "applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is " | |
4209 | "registered to open specific MIME types by default. These files are provided " | |
4210 | "by the distribution." | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | "Os arquivos <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> e <file>/usr/" | |
4213 | "share/applications/gnome-mimeapps.list</file> especifica qual aplicativo é " | |
4214 | "registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. Esses arquivos são " | |
4215 | "fornecidos pela distribuição." | |
4216 | ||
4217 | #. (itstool) path: page/p | |
4218 | #: C/mime-types-application.page:30 | |
4219 | msgid "" | |
4220 | "To override the system defaults for all users on the system, you need to " | |
4221 | "create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-" | |
4222 | "mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to " | |
4223 | "override the default registered application." | |
4224 | msgstr "" | |
4225 | "Para sobrepondo os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, " | |
4226 | "você precisa criar um arquivo <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> ou <file>/" | |
4227 | "etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> com uma lista de tipos MIME para os quais " | |
4228 | "você deseja sobrepor o aplicativo padrão registrado." | |
4229 | ||
4230 | #. (itstool) path: note/p | |
4231 | #: C/mime-types-application.page:36 | |
4232 | msgid "" | |
4233 | "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in " | |
4234 | "<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-" | |
4235 | "mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</" | |
4236 | "file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/" | |
4237 | "mimeapps.list</file>." | |
4238 | msgstr "" | |
4239 | "Arquivos localizados em <file>/etc/xdg/</file> tem precedência sobre " | |
4240 | "arquivos encontrados em <file>/usr/share/applications/</file>. " | |
4241 | "Adicionalmente, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> tem precedência " | |
4242 | "sobre <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, mas pode ser sobrescrito pela " | |
4243 | "configuração do usuário em <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
4244 | ||
4245 | #. (itstool) path: item/p | |
4246 | #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39 | |
4247 | msgid "" | |
4248 | "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to " | |
3223 | 4249 | "determine the MIME types for which you want to change the default registered " |
3224 | "application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</" | |
4250 | "application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</" | |
3225 | 4251 | "file> file specifies the default registered application for the <code>text/" |
3226 | 4252 | "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:" |
3227 | 4253 | msgstr "" |
3228 | "Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> para " | |
4254 | "Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> para " | |
3229 | 4255 | "determinar os tipos MIME para os quais você deseja alterar o aplicativo " |
3230 | "registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>defaults." | |
3231 | "list</file> especifica o aplicativo registrado padrão para os tipos MIME " | |
4256 | "registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>mimeapps." | |
4257 | "list</file> especifica o aplicativo padrão registrado para os tipos MIME " | |
3232 | 4258 | "<code>text/html</code> e <code>application/xhtml+xml</code>:" |
3233 | 4259 | |
3234 | 4260 | #. (itstool) path: item/code |
3235 | #: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40 | |
4261 | #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47 | |
3236 | 4262 | #, no-wrap |
3237 | 4263 | msgid "" |
3238 | 4264 | "[Default Applications]\n" |
3244 | 4270 | "application/xhtml+xml=epiphany.desktop" |
3245 | 4271 | |
3246 | 4272 | #. (itstool) path: item/p |
3247 | #: C/mime-types-application.page:44 | |
4273 | #: C/mime-types-application.page:57 | |
3248 | 4274 | msgid "" |
3249 | 4275 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " |
3250 | 4276 | "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " |
3257 | 4283 | "<file>/usr/share/applications/</file>." |
3258 | 4284 | |
3259 | 4285 | #. (itstool) path: item/p |
3260 | #: C/mime-types-application.page:53 | |
3261 | msgid "" | |
3262 | "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the " | |
3263 | "file, specify the MIME types and their corresponding default registered " | |
3264 | "applications:" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Crie o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. No " | |
3267 | "arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões " | |
3268 | "correspondentes:" | |
4286 | #: C/mime-types-application.page:66 | |
4287 | msgid "" | |
4288 | "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify " | |
4289 | "the MIME types and their corresponding default registered applications:" | |
4290 | msgstr "" | |
4291 | "Crie o arquivo <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. No arquivo, especifique " | |
4292 | "os tipos MIME e seus aplicativos padrão registrados correspondentes:" | |
3269 | 4293 | |
3270 | 4294 | #. (itstool) path: item/code |
3271 | #: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59 | |
4295 | #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66 | |
3272 | 4296 | #, no-wrap |
3273 | 4297 | msgid "" |
3274 | 4298 | "[Default Applications]\n" |
3288 | 4312 | "application/xhtml+xml=<var>meuaplicativo2.desktop</var>;" |
3289 | 4313 | |
3290 | 4314 | #. (itstool) path: item/p |
3291 | #: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66 | |
4315 | #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73 | |
3292 | 4316 | msgid "" |
3293 | 4317 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> " |
3294 | 4318 | "MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered " |
3301 | 4325 | "<code>meuaplicativo2.desktop</code>." |
3302 | 4326 | |
3303 | 4327 | #. (itstool) path: item/p |
3304 | #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73 | |
4328 | #: C/mime-types-application.page:84 | |
3305 | 4329 | msgid "" |
3306 | 4330 | "For these settings to function properly, ensure that both the " |
3307 | 4331 | "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " |
3312 | 4336 | "sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>." |
3313 | 4337 | |
3314 | 4338 | #. (itstool) path: item/p |
3315 | #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80 | |
4339 | #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89 | |
3316 | 4340 | msgid "" |
3317 | 4341 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default " |
3318 | 4342 | "registered application has been set correctly:" |
3321 | 4345 | "registrado padrão foi definido corretamente:" |
3322 | 4346 | |
3323 | 4347 | #. (itstool) path: item/screen |
3324 | #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84 | |
4348 | #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93 | |
3325 | 4349 | #, no-wrap |
3326 | 4350 | msgid "" |
3327 | 4351 | "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n" |
3342 | 4366 | "\tmeuaplicativo1.desktop\n" |
3343 | 4367 | "\tepiphany.desktop" |
3344 | 4368 | |
4369 | #. (itstool) path: info/desc | |
4370 | #: C/mime-types-application-user.page:19 | |
4371 | msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type." | |
4372 | msgstr "Personalize por usuário qual aplicativo abre um tipo MIME específico." | |
4373 | ||
3345 | 4374 | #. (itstool) path: page/title |
3346 | 4375 | #. (itstool) path: steps/title |
3347 | #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30 | |
4376 | #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37 | |
3348 | 4377 | msgid "Override the default registered application for individual users" |
3349 | 4378 | msgstr "" |
3350 | "Sobrescrevendo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais" | |
3351 | ||
3352 | #. (itstool) path: page/p | |
3353 | #: C/mime-types-application-user.page:21 | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " | |
3356 | "application is registered to open specific MIME types by default. To " | |
3357 | "override the system defaults for individual users, you need to create a " | |
3358 | "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " | |
3359 | "MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual " | |
3362 | "aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. " | |
3363 | "Para sobrescrever os padrões do sistema para usuários individuais, você " | |
3364 | "precisa criar um arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</" | |
3365 | "file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o " | |
3366 | "aplicativo padrão registrado." | |
3367 | ||
3368 | #. (itstool) path: item/p | |
3369 | #: C/mime-types-application-user.page:43 | |
4379 | "Sobrepondo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais" | |
4380 | ||
4381 | #. (itstool) path: page/p | |
4382 | #: C/mime-types-application-user.page:31 | |
4383 | msgid "" | |
4384 | "To override the system defaults for individual users, you need to create a " | |
4385 | "<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for " | |
4386 | "which you want to override the default registered application." | |
4387 | msgstr "" | |
4388 | "Para sobrepor os padrões do sistema para usuários individuais, você " | |
4389 | "precisa criar um arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file> com uma lista " | |
4390 | "de tipos MIME para qual você deseja sobrepor o aplicativo padrão " | |
4391 | "registrado." | |
4392 | ||
4393 | #. (itstool) path: item/p | |
4394 | #: C/mime-types-application-user.page:50 | |
3370 | 4395 | msgid "" |
3371 | 4396 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " |
3372 | 4397 | "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " |
3383 | 4408 | "em <file>~/.local/share/applications/</file>." |
3384 | 4409 | |
3385 | 4410 | #. (itstool) path: item/p |
3386 | #: C/mime-types-application-user.page:54 | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In " | |
3389 | "the file, specify the MIME types and their corresponding default registered " | |
3390 | "applications:" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | "Crie o arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. No " | |
3393 | "arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões " | |
3394 | "correspondentes:" | |
4411 | #: C/mime-types-application-user.page:61 | |
4412 | msgid "" | |
4413 | "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify " | |
4414 | "the MIME types and their corresponding default registered applications:" | |
4415 | msgstr "" | |
4416 | "Crie o arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file>. No arquivo, especifique " | |
4417 | "os tipos MIME e seus aplicativos padrão registrados correspondentes:" | |
4418 | ||
4419 | #. (itstool) path: item/p | |
4420 | #: C/mime-types-application-user.page:80 | |
4421 | msgid "" | |
4422 | "For these settings to function properly, ensure that both the " | |
4423 | "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " | |
4424 | "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. " | |
4425 | "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/." | |
4426 | "local/share/applications/</file>." | |
4427 | msgstr "" | |
4428 | "Para essas configurações funcionarem corretamente, assegure-se de que ambos " | |
4429 | "<file>meuaplicativo1.desktop</file> e <file>meuaplicativo2.desktop</file> " | |
4430 | "sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>. Arquivos " | |
4431 | "<file>.desktop</file> dos usuários individuais podem ser armazenados em " | |
4432 | "<file>~/.local/share/applications/</file>." | |
4433 | ||
4434 | #. (itstool) path: info/desc | |
4435 | #: C/mime-types-custom.page:19 | |
4436 | msgid "Create a MIME type specification and register a default application." | |
4437 | msgstr "Crie uma especificação de tipo MIME e registre um aplicativo padrão" | |
3395 | 4438 | |
3396 | 4439 | #. (itstool) path: page/title |
3397 | #: C/mime-types-custom.page:20 | |
4440 | #: C/mime-types-custom.page:23 | |
3398 | 4441 | msgid "Add a custom MIME type for all users" |
3399 | 4442 | msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para todos arquivos" |
3400 | 4443 | |
3401 | 4444 | #. (itstool) path: page/p |
3402 | #: C/mime-types-custom.page:21 | |
4445 | #: C/mime-types-custom.page:24 | |
3403 | 4446 | msgid "" |
3404 | 4447 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default " |
3405 | 4448 | "application for that MIME type, you need to create a new MIME type " |
3414 | 4457 | "usr/share/applications/</file>." |
3415 | 4458 | |
3416 | 4459 | #. (itstool) path: steps/title |
3417 | #: C/mime-types-custom.page:29 | |
4460 | #: C/mime-types-custom.page:32 | |
3418 | 4461 | msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users" |
3419 | 4462 | msgstr "" |
3420 | 4463 | "Adicionando um tipo MIME personalizado <sys>aplicativo/x-novotipo</sys> para " |
3421 | 4464 | "todos os usuários" |
3422 | 4465 | |
3423 | 4466 | #. (itstool) path: item/p |
3424 | #: C/mime-types-custom.page:32 | |
4467 | #: C/mime-types-custom.page:35 | |
3425 | 4468 | msgid "" |
3426 | 4469 | "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> " |
3427 | 4470 | "file:" |
3430 | 4473 | "file>:" |
3431 | 4474 | |
3432 | 4475 | #. (itstool) path: item/code |
3433 | #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35 | |
4476 | #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38 | |
3434 | 4477 | #, no-wrap |
3435 | 4478 | msgid "" |
3436 | 4479 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
3450 | 4493 | "</mime-info>" |
3451 | 4494 | |
3452 | 4495 | #. (itstool) path: item/p |
3453 | #: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42 | |
4496 | #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45 | |
3454 | 4497 | msgid "" |
3455 | 4498 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new " |
3456 | 4499 | "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the " |
3461 | 4504 | "com a extensão <file>.xyz</file> àquele tipo MIME." |
3462 | 4505 | |
3463 | 4506 | #. (itstool) path: item/p |
3464 | #: C/mime-types-custom.page:51 | |
4507 | #: C/mime-types-custom.page:54 | |
3465 | 4508 | msgid "" |
3466 | 4509 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " |
3467 | 4510 | "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/" |
3472 | 4515 | "share/applications/</file>:" |
3473 | 4516 | |
3474 | 4517 | #. (itstool) path: item/code |
3475 | #: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55 | |
4518 | #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58 | |
3476 | 4519 | #, no-wrap |
3477 | 4520 | msgid "" |
3478 | 4521 | "[Desktop Entry]\n" |
3488 | 4531 | "Exec=<var>meuaplicativo1</var>" |
3489 | 4532 | |
3490 | 4533 | #. (itstool) path: item/p |
3491 | #: C/mime-types-custom.page:61 | |
4534 | #: C/mime-types-custom.page:64 | |
3492 | 4535 | msgid "" |
3493 | 4536 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " |
3494 | 4537 | "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My " |
3499 | 4542 | "Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>." |
3500 | 4543 | |
3501 | 4544 | #. (itstool) path: item/p |
3502 | #: C/mime-types-custom.page:69 | |
4545 | #: C/mime-types-custom.page:72 | |
3503 | 4546 | msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" |
3504 | 4547 | msgstr "" |
3505 | 4548 | "Como root, atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham " |
3506 | 4549 | "efeito:" |
3507 | 4550 | |
3508 | 4551 | #. (itstool) path: item/screen |
3509 | #: C/mime-types-custom.page:70 | |
4552 | #: C/mime-types-custom.page:73 | |
3510 | 4553 | #, no-wrap |
3511 | 4554 | msgid "" |
3512 | 4555 | "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n" |
3516 | 4559 | " " |
3517 | 4560 | |
3518 | 4561 | #. (itstool) path: item/p |
3519 | #: C/mime-types-custom.page:74 | |
4562 | #: C/mime-types-custom.page:77 | |
3520 | 4563 | msgid "As root, update the application database:" |
3521 | 4564 | msgstr "Como root, atualize o banco de dados de aplicativo:" |
3522 | 4565 | |
3523 | 4566 | #. (itstool) path: item/screen |
3524 | #: C/mime-types-custom.page:75 | |
4567 | #: C/mime-types-custom.page:78 | |
3525 | 4568 | #, no-wrap |
3526 | 4569 | msgid "" |
3527 | 4570 | "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n" |
3531 | 4574 | " " |
3532 | 4575 | |
3533 | 4576 | #. (itstool) path: item/p |
3534 | #: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78 | |
4577 | #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81 | |
3535 | 4578 | msgid "" |
3536 | 4579 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files " |
3537 | 4580 | "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty " |
3542 | 4585 | "vazio, por exemplo <file>teste.xyz</file>:" |
3543 | 4586 | |
3544 | 4587 | #. (itstool) path: item/screen |
3545 | #: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84 | |
4588 | #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87 | |
3546 | 4589 | #, no-wrap |
3547 | 4590 | msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>" |
3548 | 4591 | msgstr "<output>$ </output><input>touch teste.xyz</input>" |
3549 | 4592 | |
3550 | 4593 | #. (itstool) path: item/p |
3551 | #: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85 | |
4594 | #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88 | |
3552 | 4595 | msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:" |
3553 | 4596 | msgstr "Então, execute o comando <cmd>gio info</cmd>:" |
3554 | 4597 | |
3555 | 4598 | #. (itstool) path: item/screen |
3556 | #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88 | |
4599 | #: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91 | |
3557 | 4600 | #, no-wrap |
3558 | 4601 | msgid "" |
3559 | 4602 | "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n" |
3563 | 4606 | " standard::content-type: aplicativo/x-novotipo" |
3564 | 4607 | |
3565 | 4608 | #. (itstool) path: item/p |
3566 | #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92 | |
4609 | #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95 | |
3567 | 4610 | msgid "" |
3568 | 4611 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as " |
3569 | 4612 | "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> " |
3574 | 4617 | "<sys>aplicativo/x-novotipo</sys>, execute o comando <cmd>gio mime</cmd>:" |
3575 | 4618 | |
3576 | 4619 | #. (itstool) path: item/screen |
3577 | #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98 | |
4620 | #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101 | |
3578 | 4621 | #, no-wrap |
3579 | 4622 | msgid "" |
3580 | 4623 | "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n" |
3591 | 4634 | "Aplicativos recomendados:\n" |
3592 | 4635 | "\tmeuaplicativo1.desktop" |
3593 | 4636 | |
4637 | #. (itstool) path: info/desc | |
4638 | #: C/mime-types-custom-user.page:18 | |
4639 | msgid "" | |
4640 | "Create a user's MIME type specification and register a default application." | |
4641 | msgstr "" | |
4642 | "Crie a especificação de tipo MIME de um usuário e registre um aplicativo " | |
4643 | "padrão." | |
4644 | ||
3594 | 4645 | #. (itstool) path: page/title |
3595 | #: C/mime-types-custom-user.page:19 | |
4646 | #: C/mime-types-custom-user.page:22 | |
3596 | 4647 | msgid "Add a custom MIME type for individual users" |
3597 | 4648 | msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para usuários individuais" |
3598 | 4649 | |
3599 | 4650 | #. (itstool) path: page/p |
3600 | #: C/mime-types-custom-user.page:20 | |
4651 | #: C/mime-types-custom-user.page:23 | |
3601 | 4652 | msgid "" |
3602 | 4653 | "To add a custom MIME type for individual users and register a default " |
3603 | 4654 | "application for that MIME type, you need to create a new MIME type " |
3612 | 4663 | "<file>~/.local/share/applications/</file>." |
3613 | 4664 | |
3614 | 4665 | #. (itstool) path: steps/title |
3615 | #: C/mime-types-custom-user.page:28 | |
4666 | #: C/mime-types-custom-user.page:31 | |
3616 | 4667 | msgid "" |
3617 | 4668 | "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual " |
3618 | 4669 | "users" |
3621 | 4672 | "para usuários individuais" |
3622 | 4673 | |
3623 | 4674 | #. (itstool) path: item/p |
3624 | #: C/mime-types-custom-user.page:31 | |
4675 | #: C/mime-types-custom-user.page:34 | |
3625 | 4676 | msgid "" |
3626 | 4677 | "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</" |
3627 | 4678 | "file> file:" |
3630 | 4681 | "file>:" |
3631 | 4682 | |
3632 | 4683 | #. (itstool) path: item/p |
3633 | #: C/mime-types-custom-user.page:50 | |
4684 | #: C/mime-types-custom-user.page:53 | |
3634 | 4685 | msgid "" |
3635 | 4686 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " |
3636 | 4687 | "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/" |
3641 | 4692 | "local/share/applications/</file>:" |
3642 | 4693 | |
3643 | 4694 | #. (itstool) path: item/p |
3644 | #: C/mime-types-custom-user.page:60 | |
4695 | #: C/mime-types-custom-user.page:63 | |
3645 | 4696 | msgid "" |
3646 | 4697 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " |
3647 | 4698 | "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named " |
3653 | 4704 | "Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>." |
3654 | 4705 | |
3655 | 4706 | #. (itstool) path: item/p |
3656 | #: C/mime-types-custom-user.page:68 | |
4707 | #: C/mime-types-custom-user.page:71 | |
3657 | 4708 | msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:" |
3658 | 4709 | msgstr "Atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham efeito:" |
3659 | 4710 | |
3660 | 4711 | #. (itstool) path: item/screen |
3661 | #: C/mime-types-custom-user.page:69 | |
4712 | #: C/mime-types-custom-user.page:72 | |
3662 | 4713 | #, no-wrap |
3663 | 4714 | msgid "" |
3664 | 4715 | "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n" |
3668 | 4719 | " " |
3669 | 4720 | |
3670 | 4721 | #. (itstool) path: item/p |
3671 | #: C/mime-types-custom-user.page:73 | |
4722 | #: C/mime-types-custom-user.page:76 | |
3672 | 4723 | msgid "Update the application database:" |
3673 | 4724 | msgstr "Atualize o banco de dados de aplicativo:" |
3674 | 4725 | |
3675 | 4726 | #. (itstool) path: item/screen |
3676 | #: C/mime-types-custom-user.page:74 | |
4727 | #: C/mime-types-custom-user.page:77 | |
3677 | 4728 | #, no-wrap |
3678 | 4729 | msgid "" |
3679 | 4730 | "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n" |
3683 | 4734 | " " |
3684 | 4735 | |
3685 | 4736 | #. (itstool) path: info/desc |
3686 | #: C/mime-types.page:19 | |
4737 | #: C/mime-types.page:20 | |
3687 | 4738 | msgid "MIME types are used to identify the format of a file." |
3688 | 4739 | msgstr "Tipos MIME são usados para identificar o formato de um arquivo." |
3689 | 4740 | |
3690 | 4741 | #. (itstool) path: page/title |
3691 | #: C/mime-types.page:22 | |
4742 | #: C/mime-types.page:23 | |
3692 | 4743 | msgid "What are MIME types?" |
3693 | 4744 | msgstr "O que são tipos MIME?" |
3694 | 4745 | |
3695 | 4746 | #. (itstool) path: page/p |
3696 | #: C/mime-types.page:23 | |
4747 | #: C/mime-types.page:24 | |
3697 | 4748 | msgid "" |
3698 | 4749 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " |
3699 | 4750 | "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" |
3703 | 4754 | "MIME para:" |
3704 | 4755 | |
3705 | 4756 | #. (itstool) path: item/p |
3706 | #: C/mime-types.page:30 | |
4757 | #: C/mime-types.page:31 | |
3707 | 4758 | msgid "" |
3708 | 4759 | "Determine which application should open a specific file format by default." |
3709 | 4760 | msgstr "" |
3711 | 4762 | "padrão." |
3712 | 4763 | |
3713 | 4764 | #. (itstool) path: item/p |
3714 | #: C/mime-types.page:36 | |
4765 | #: C/mime-types.page:37 | |
3715 | 4766 | msgid "Register other applications that can also open a specific file format." |
3716 | 4767 | msgstr "" |
3717 | 4768 | "Registrar outros aplicativos que também podem abrir um formato de arquivo " |
3718 | 4769 | "específico." |
3719 | 4770 | |
3720 | 4771 | #. (itstool) path: item/p |
3721 | #: C/mime-types.page:41 | |
4772 | #: C/mime-types.page:42 | |
3722 | 4773 | msgid "" |
3723 | 4774 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " |
3724 | 4775 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." |
3727 | 4778 | "diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo <app>Arquivos</app>." |
3728 | 4779 | |
3729 | 4780 | #. (itstool) path: item/p |
3730 | #: C/mime-types.page:48 | |
4781 | #: C/mime-types.page:49 | |
3731 | 4782 | msgid "" |
3732 | 4783 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " |
3733 | 4784 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." |
3737 | 4788 | "<app>Arquivos</app>." |
3738 | 4789 | |
3739 | 4790 | #. (itstool) path: page/p |
3740 | #: C/mime-types.page:55 | |
4791 | #: C/mime-types.page:56 | |
3741 | 4792 | msgid "MIME type names follow a given format:" |
3742 | 4793 | msgstr "Nomes de tipos MIME seguem este formato:" |
3743 | 4794 | |
3744 | 4795 | #. (itstool) path: page/screen |
3745 | #: C/mime-types.page:58 | |
4796 | #: C/mime-types.page:59 | |
3746 | 4797 | #, no-wrap |
3747 | 4798 | msgid "" |
3748 | 4799 | "\n" |
3752 | 4803 | "<var>tipo-de-mídia</var>/<var>identificador-de-subtipo</var>\n" |
3753 | 4804 | |
3754 | 4805 | #. (itstool) path: page/p |
3755 | #: C/mime-types.page:61 | |
4806 | #: C/mime-types.page:62 | |
3756 | 4807 | msgid "" |
3757 | 4808 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is " |
3758 | 4809 | "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." |
3761 | 4812 | "é o tipo de mídia e <sys>jpeg</sys> é o identificador de subtipo." |
3762 | 4813 | |
3763 | 4814 | #. (itstool) path: page/p |
3764 | #: C/mime-types.page:66 | |
4815 | #: C/mime-types.page:67 | |
3765 | 4816 | msgid "" |
3766 | 4817 | "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to " |
3767 | 4818 | "determine:" |
3770 | 4821 | "para determina:" |
3771 | 4822 | |
3772 | 4823 | #. (itstool) path: item/p |
3773 | #: C/mime-types.page:72 | |
4824 | #: C/mime-types.page:73 | |
3774 | 4825 | msgid "" |
3775 | 4826 | "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " |
3776 | 4827 | "specification files." |
3779 | 4830 | "especificação de tipo MIME." |
3780 | 4831 | |
3781 | 4832 | #. (itstool) path: item/p |
3782 | #: C/mime-types.page:78 | |
4833 | #: C/mime-types.page:79 | |
3783 | 4834 | msgid "" |
3784 | 4835 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " |
3785 | 4836 | "applications can be used to open a specific file format." |
3788 | 4839 | "podem ser usados para abrir um formato de arquivo específico." |
3789 | 4840 | |
3790 | 4841 | #. (itstool) path: item/p |
3791 | #: C/mime-types.page:84 | |
4842 | #: C/mime-types.page:85 | |
3792 | 4843 | msgid "" |
3793 | 4844 | "How the user can change which applications should open what file formats." |
3794 | 4845 | msgstr "" |
3796 | 4847 | "arquivo." |
3797 | 4848 | |
3798 | 4849 | #. (itstool) path: section/title |
3799 | #: C/mime-types.page:90 | |
4850 | #: C/mime-types.page:91 | |
3800 | 4851 | msgid "What is the MIME database?" |
3801 | 4852 | msgstr "O que é o banco de dados MIME?" |
3802 | 4853 | |
3803 | 4854 | #. (itstool) path: section/p |
3804 | #: C/mime-types.page:91 | |
4855 | #: C/mime-types.page:92 | |
3805 | 4856 | msgid "" |
3806 | 4857 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " |
3807 | 4858 | "GNOME uses to store information about known MIME types." |
3811 | 4862 | "conhecidos." |
3812 | 4863 | |
3813 | 4864 | #. (itstool) path: section/p |
3814 | #: C/mime-types.page:95 | |
4865 | #: C/mime-types.page:96 | |
3815 | 4866 | msgid "" |
3816 | 4867 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s " |
3817 | 4868 | "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where " |
3830 | 4881 | "arquivo é fornecido pelo pacote <sys>shared-mime-info</sys>." |
3831 | 4882 | |
3832 | 4883 | #. (itstool) path: section/p |
3833 | #: C/mime-types.page:108 | |
4884 | #: C/mime-types.page:109 | |
3834 | 4885 | msgid "" |
3835 | 4886 | "For detailed information describing the MIME type system, see the " |
3836 | 4887 | "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " |
3841 | 4892 | "site do freedesktop.org:" |
3842 | 4893 | |
3843 | 4894 | #. (itstool) path: item/p |
3844 | #: C/mime-types.page:115 | |
4895 | #: C/mime-types.page:116 | |
3845 | 4896 | msgid "" |
3846 | 4897 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" |
3847 | 4898 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" |
3851 | 4902 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" |
3852 | 4903 | "spec/</link>" |
3853 | 4904 | |
4905 | #. (itstool) path: info/desc | |
4906 | #: C/network.page:10 | |
4907 | msgid "" | |
4908 | "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, " | |
4909 | "<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" | |
4910 | msgstr "" | |
4911 | "<link xref=\"network-server-list\">Configure uma lista de servidores padrão</" | |
4912 | "link>, <link xref=\"network-vpn\">configurações de VPN padrão</link>…" | |
4913 | ||
3854 | 4914 | #. (itstool) path: page/title |
3855 | #: C/network.page:11 | |
3856 | msgid "Network & Hardware" | |
4915 | #: C/network.page:17 | |
4916 | msgid "Network & hardware" | |
3857 | 4917 | msgstr "Rede & hardware" |
3858 | ||
3859 | #. (itstool) path: info/desc | |
3860 | #: C/network-printer-config.page:18 | |
3861 | msgid "How do I preconfigure my Samba printer" | |
3862 | msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba" | |
3863 | ||
3864 | #. (itstool) path: page/title | |
3865 | #: C/network-printer-config.page:21 | |
3866 | msgid "Configure a printer" | |
3867 | msgstr "Configurando uma impressora" | |
3868 | ||
3869 | #. (itstool) path: page/p | |
3870 | #: C/network-printer-config.page:28 | |
3871 | msgid "" | |
3872 | "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, " | |
3873 | "available in GNOME." | |
3874 | msgstr "" | |
3875 | "Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em " | |
3876 | "particular, disponível no GNOME." | |
3877 | ||
3878 | #. (itstool) path: page/p | |
3879 | #: C/network-printer-config.page:31 | |
3880 | msgid "" | |
3881 | "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers " | |
3882 | "using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common " | |
3883 | "UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
3884 | msgstr "" | |
3885 | "Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar " | |
3886 | "impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova " | |
3887 | "impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), basta " | |
3888 | "seguir as etapas abaixo." | |
3889 | ||
3890 | #. (itstool) path: steps/title | |
3891 | #: C/network-printer-config.page:36 | |
3892 | msgid "Configure your printer" | |
3893 | msgstr "Configurando sua impressora" | |
3894 | ||
3895 | #. (itstool) path: item/p | |
3896 | #: C/network-printer-config.page:38 | |
3897 | msgid "" | |
3898 | "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down " | |
3899 | "menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
3900 | msgstr "" | |
3901 | "Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, " | |
3902 | "escolha <gui>Configurações</gui>." | |
3903 | ||
3904 | #. (itstool) path: item/p | |
3905 | #: C/network-printer-config.page:42 | |
3906 | msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon." | |
3907 | msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>." | |
3908 | ||
3909 | #. (itstool) path: item/p | |
3910 | #: C/network-printer-config.page:45 | |
3911 | msgid "" | |
3912 | "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> " | |
3913 | "button." | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | "Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão " | |
3916 | "<gui>Desbloquear</gui>." | |
3917 | ||
3918 | #. (itstool) path: item/p | |
3919 | #: C/network-printer-config.page:49 | |
3920 | msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers." | |
3921 | msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras." | |
3922 | ||
3923 | #. (itstool) path: item/p | |
3924 | #: C/network-printer-config.page:52 | |
3925 | msgid "" | |
3926 | "If your printers are public, wait for the printers which are available on " | |
3927 | "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " | |
3928 | "server and press <key>Enter</key>." | |
3929 | msgstr "" | |
3930 | "Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam " | |
3931 | "disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço do " | |
3932 | "servidor Samba e pressione <key>Enter</key>." | |
3933 | ||
3934 | #. (itstool) path: item/p | |
3935 | #: C/network-printer-config.page:57 | |
3936 | msgid "" | |
3937 | "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication " | |
3938 | "to show their printers." | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | "Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de " | |
3941 | "autenticação para mostrar suas impressoras." | |
3942 | ||
3943 | #. (itstool) path: item/p | |
3944 | #: C/network-printer-config.page:61 | |
3945 | msgid "Select the printer to be installed." | |
3946 | msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada." | |
3947 | ||
3948 | #. (itstool) path: item/p | |
3949 | #: C/network-printer-config.page:64 | |
3950 | msgid "Press the <gui>Add</gui> button." | |
3951 | msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>." | |
3952 | ||
3953 | #. (itstool) path: item/p | |
3954 | #: C/network-printer-config.page:67 | |
3955 | msgid "" | |
3956 | "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " | |
3957 | "your printer." | |
3958 | msgstr "" | |
3959 | "A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver " | |
3960 | "adequado para sua impressora." | |
3961 | ||
3962 | #. (itstool) path: item/p | |
3963 | #: C/network-printer-config.page:71 | |
3964 | msgid "Press <key>Select</key>." | |
3965 | msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>." | |
3966 | 4918 | |
3967 | 4919 | #. (itstool) path: info/desc |
3968 | 4920 | #: C/network-server-list.page:26 |
4135 | 5087 | "Local Port=0\n" |
4136 | 5088 | |
4137 | 5089 | #. (itstool) path: info/desc |
4138 | #: C/overrides.page:15 | |
5090 | #: C/overrides.page:21 | |
4139 | 5091 | msgid "" |
4140 | 5092 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." |
4141 | 5093 | msgstr "" |
4143 | 5095 | "configurações padrões." |
4144 | 5096 | |
4145 | 5097 | #. (itstool) path: page/title |
4146 | #: C/overrides.page:19 | |
5098 | #: C/overrides.page:25 | |
4147 | 5099 | msgid "Why should I not use GSettings overrides?" |
4148 | msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições GSettings?" | |
4149 | ||
4150 | #. (itstool) path: page/p | |
4151 | #: C/overrides.page:26 | |
5100 | msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições de GSettings?" | |
5101 | ||
5102 | #. (itstool) path: page/p | |
5103 | #: C/overrides.page:32 | |
4152 | 5104 | msgid "" |
4153 | 5105 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for " |
4154 | 5106 | "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " |
4161 | 5113 | "configurações padrão e definir configurações obrigatórias para o ambiente " |
4162 | 5114 | "GNOME e seus aplicativos." |
4163 | 5115 | |
5116 | #. (itstool) path: section/title | |
5117 | #: C/overrides.page:38 | |
5118 | msgid "What are vendor overrides?" | |
5119 | msgstr "O que são sobreposições de fornecedores" | |
5120 | ||
5121 | #. (itstool) path: section/p | |
5122 | #: C/overrides.page:40 | |
5123 | msgid "" | |
5124 | "Default values are defined in the schemas that are installed by an " | |
5125 | "application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to " | |
5126 | "adjust these defaults." | |
5127 | msgstr "" | |
5128 | "Os valores padrão são definidos nos esquemas instalados por um aplicativo. " | |
5129 | "Às vezes, é necessário que um fornecedor ou distribuidor ajuste esses " | |
5130 | "padrões." | |
5131 | ||
5132 | #. (itstool) path: section/p | |
5133 | #: C/overrides.page:44 | |
5134 | msgid "" | |
5135 | "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-" | |
5136 | "prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are " | |
5137 | "keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override " | |
5138 | "default values." | |
5139 | msgstr "" | |
5140 | "Como o patch da fonte XML para o esquema é inconveniente e propenso a erros, " | |
5141 | "<_:link-1/> lê os chamados arquivos de <em>sobreposição de fornecedor</em>. " | |
5142 | "Esses são arquivos-chave no mesmo diretório que as origens do esquema XML, " | |
5143 | "que podem substituir os valores padrão." | |
5144 | ||
4164 | 5145 | #. (itstool) path: info/desc |
4165 | 5146 | #: C/power-dim-screen.page:33 |
4166 | 5147 | msgid "" |
4296 | 5277 | "Se você deseja que o usuário altere essas configurações, ignore esta etapa." |
4297 | 5278 | |
4298 | 5279 | #. (itstool) path: credit/name |
4299 | #: C/processes.page:16 | |
5280 | #: C/processes.page:18 | |
4300 | 5281 | msgid "Sindhu S" |
4301 | 5282 | msgstr "Sindhu S" |
4302 | 5283 | |
4303 | 5284 | #. (itstool) path: info/desc |
4304 | #: C/processes.page:28 | |
5285 | #: C/processes.page:30 | |
4305 | 5286 | msgid "" |
4306 | 5287 | "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " |
4307 | 5288 | "session?" |
4308 | 5289 | msgstr "" |
4309 | "Quais os processos que eu devo esperar ver executando em uma sessão original " | |
4310 | "GNOME?" | |
5290 | "Quais os processos que eu devo esperar ver em execução em uma sessão original " | |
5291 | "de GNOME?" | |
4311 | 5292 | |
4312 | 5293 | #. (itstool) path: page/title |
4313 | #: C/processes.page:32 | |
5294 | #: C/processes.page:34 | |
4314 | 5295 | msgid "Typical processes" |
4315 | 5296 | msgstr "Processos típicos" |
4316 | 5297 | |
4317 | 5298 | #. (itstool) path: page/p |
4318 | #: C/processes.page:34 | |
4319 | msgid "" | |
4320 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon" | |
4321 | "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You " | |
4322 | "should find the following daemons running by default:" | |
4323 | msgstr "" | |
4324 | "Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados <link href=" | |
4325 | "\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> são executados no sistema como " | |
4326 | "processos em segundo plano. Você deve encontrar os seguintes daemons " | |
4327 | "executando por padrão:" | |
5299 | #: C/processes.page:36 | |
5300 | msgid "" | |
5301 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run " | |
5302 | "on the system as background processes. You should find the following daemons " | |
5303 | "running by default:" | |
5304 | msgstr "" | |
5305 | "Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados daemons ou " | |
5306 | "serviços são executados no sistema como processos em segundo plano. Você " | |
5307 | "deve encontrar os seguintes daemons executando por padrão:" | |
4328 | 5308 | |
4329 | 5309 | #. (itstool) path: item/title |
4330 | #: C/processes.page:41 | |
5310 | #: C/processes.page:42 | |
4331 | 5311 | msgid "dbus-daemon" |
4332 | 5312 | msgstr "dbus-daemon" |
4333 | 5313 | |
4334 | 5314 | #. (itstool) path: item/p |
4335 | #: C/processes.page:42 | |
5315 | #: C/processes.page:43 | |
4336 | 5316 | msgid "" |
4337 | 5317 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can " |
4338 | 5318 | "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is " |
4345 | 5325 | "um entre dois aplicativos." |
4346 | 5326 | |
4347 | 5327 | #. (itstool) path: item/p |
4348 | #: C/processes.page:46 | |
4349 | msgid "" | |
4350 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-" | |
4351 | "daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4352 | msgstr "" | |
4353 | "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:dbus-" | |
4354 | "daemon\">dbus-daemon</link>." | |
5328 | #: C/processes.page:47 | |
5329 | msgid "" | |
5330 | "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon" | |
5331 | "\">dbus-daemon</link>." | |
5332 | msgstr "" | |
5333 | "Para mais informações, veja a página man de <link href=\"man:dbus-daemon" | |
5334 | "\">dbus-daemon</link>." | |
4355 | 5335 | |
4356 | 5336 | #. (itstool) path: item/title |
4357 | #: C/processes.page:50 | |
5337 | #: C/processes.page:51 | |
4358 | 5338 | msgid "gnome-keyring-daemon" |
4359 | 5339 | msgstr "gnome-keyring-daemon" |
4360 | 5340 | |
4361 | 5341 | #. (itstool) path: item/p |
4362 | #: C/processes.page:51 | |
5342 | #: C/processes.page:52 | |
4363 | 5343 | msgid "" |
4364 | 5344 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites " |
4365 | 5345 | "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This " |
4372 | 5352 | "“keyring” ou chaveiro, e salvada no diretório pessoal do usuário." |
4373 | 5353 | |
4374 | 5354 | #. (itstool) path: item/p |
4375 | #: C/processes.page:55 | |
4376 | msgid "" | |
4377 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4378 | "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-" | |
4381 | "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
5355 | #: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 | |
5356 | #: C/processes.page:86 C/processes.page:95 | |
5357 | msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>." | |
5358 | msgstr "Para mais informações, veja a página man de <_:link-1/>." | |
4382 | 5359 | |
4383 | 5360 | #. (itstool) path: item/title |
4384 | #: C/processes.page:59 | |
5361 | #: C/processes.page:61 | |
4385 | 5362 | msgid "gnome-session" |
4386 | 5363 | msgstr "gnome-session" |
4387 | 5364 | |
4388 | 5365 | #. (itstool) path: item/p |
4389 | #: C/processes.page:60 | |
5366 | #: C/processes.page:62 | |
4390 | 5367 | msgid "" |
4391 | 5368 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME " |
4392 | 5369 | "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, " |
4402 | 5379 | "<app>gnome-session</app> geralmente carrega a última sessão que funcionou " |
4403 | 5380 | "com sucesso no sistema." |
4404 | 5381 | |
4405 | #. (itstool) path: item/p | |
4406 | #: C/processes.page:66 | |
4407 | msgid "" | |
4408 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4409 | "session\">gnome-session</link>." | |
4410 | msgstr "" | |
4411 | "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-" | |
4412 | "session\">gnome-session</link>." | |
4413 | ||
4414 | 5382 | #. (itstool) path: item/title |
4415 | #: C/processes.page:70 | |
5383 | #: C/processes.page:73 | |
4416 | 5384 | msgid "gnome-settings-daemon" |
4417 | 5385 | msgstr "gnome-settings-daemon" |
4418 | 5386 | |
4419 | 5387 | #. (itstool) path: item/p |
4420 | #: C/processes.page:71 | |
5388 | #: C/processes.page:74 | |
4421 | 5389 | msgid "" |
4422 | 5390 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session " |
4423 | 5391 | "and for all programs that are run within the session." |
4425 | 5393 | "O <app>gnome-settings-daemon</app> lida com as configurações de uma sessão " |
4426 | 5394 | "GNOME e de todos os programas que são executados na sessão." |
4427 | 5395 | |
4428 | #. (itstool) path: item/p | |
4429 | #: C/processes.page:74 | |
4430 | msgid "" | |
4431 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4432 | "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4433 | msgstr "" | |
4434 | "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-" | |
4435 | "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4436 | ||
4437 | 5396 | #. (itstool) path: item/title |
4438 | #: C/processes.page:78 | |
5397 | #: C/processes.page:82 | |
4439 | 5398 | msgid "gnome-shell" |
4440 | 5399 | msgstr "gnome-shell" |
4441 | 5400 | |
4442 | 5401 | #. (itstool) path: item/p |
4443 | #: C/processes.page:79 | |
5402 | #: C/processes.page:83 | |
4444 | 5403 | msgid "" |
4445 | 5404 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for " |
4446 | 5405 | "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so " |
4450 | 5409 | "usuário para o GNOME, tal como lançar programas, navegar por diretórios, " |
4451 | 5410 | "visualizar arquivos e por aí vai." |
4452 | 5411 | |
4453 | #. (itstool) path: item/p | |
4454 | #: C/processes.page:82 | |
4455 | msgid "" | |
4456 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4457 | "shell\">gnome-shell</link>." | |
4458 | msgstr "" | |
4459 | "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-" | |
4460 | "shell\">gnome-shell</link>." | |
4461 | ||
4462 | 5412 | #. (itstool) path: item/title |
4463 | #: C/processes.page:86 | |
5413 | #: C/processes.page:91 | |
4464 | 5414 | msgid "pulseaudio" |
4465 | 5415 | msgstr "pulseaudio" |
4466 | 5416 | |
4467 | 5417 | #. (itstool) path: item/p |
4468 | #: C/processes.page:87 | |
5418 | #: C/processes.page:92 | |
4469 | 5419 | msgid "" |
4470 | 5420 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems " |
4471 | 5421 | "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon." |
4474 | 5424 | "Windows que permite que programas emitam áudio via o daemon do " |
4475 | 5425 | "<app>Pulseaudio</app>." |
4476 | 5426 | |
4477 | #. (itstool) path: item/p | |
4478 | #: C/processes.page:90 | |
4479 | msgid "" | |
4480 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio" | |
4481 | "\">pulseaudio</link>." | |
4482 | msgstr "" | |
4483 | "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:" | |
4484 | "pulseaudio\">pulseaudio</link>." | |
4485 | ||
4486 | #. (itstool) path: page/p | |
4487 | #: C/processes.page:95 | |
5427 | #. (itstool) path: page/p | |
5428 | #: C/processes.page:100 | |
4488 | 5429 | msgid "" |
4489 | 5430 | "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among " |
4490 | 5431 | "others:" |
4493 | 5434 | "seguintes, entre outros:" |
4494 | 5435 | |
4495 | 5436 | #. (itstool) path: list/title |
4496 | #: C/processes.page:98 | |
5437 | #: C/processes.page:103 | |
4497 | 5438 | msgid "Additional Processes" |
4498 | 5439 | msgstr "Processos adicionais" |
4499 | 5440 | |
4500 | 5441 | #. (itstool) path: item/p |
4501 | #: C/processes.page:99 | |
5442 | #: C/processes.page:104 | |
4502 | 5443 | msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" |
4503 | 5444 | msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" |
4504 | 5445 | |
4505 | 5446 | #. (itstool) path: item/p |
4506 | #: C/processes.page:100 | |
5447 | #: C/processes.page:105 | |
4507 | 5448 | msgid "<app>at-spi2-registryd</app>" |
4508 | 5449 | msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>" |
4509 | 5450 | |
4510 | 5451 | #. (itstool) path: item/p |
4511 | #: C/processes.page:101 | |
5452 | #: C/processes.page:106 | |
4512 | 5453 | msgid "<app>gnome-screensaver</app>" |
4513 | 5454 | msgstr "<app>gnome-screensaver</app>" |
4514 | 5455 | |
4515 | 5456 | #. (itstool) path: item/p |
4516 | #: C/processes.page:102 | |
5457 | #: C/processes.page:107 | |
4517 | 5458 | msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" |
4518 | 5459 | msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" |
4519 | 5460 | |
4520 | 5461 | #. (itstool) path: item/p |
4521 | #: C/processes.page:103 | |
5462 | #: C/processes.page:108 | |
4522 | 5463 | msgid "<app>goa-daemon</app>" |
4523 | 5464 | msgstr "<app>goa-daemon</app>" |
4524 | 5465 | |
4525 | 5466 | #. (itstool) path: item/p |
4526 | #: C/processes.page:104 | |
5467 | #: C/processes.page:109 | |
4527 | 5468 | msgid "<app>gsd-printer</app>" |
4528 | 5469 | msgstr "<app>gsd-printer</app>" |
4529 | 5470 | |
4530 | 5471 | #. (itstool) path: item/p |
4531 | #: C/processes.page:105 | |
5472 | #: C/processes.page:110 | |
4532 | 5473 | msgid "various <app>Evolution</app> factory processes" |
4533 | 5474 | msgstr "vários processos de fábrica do <app>Evolution</app>" |
4534 | 5475 | |
4535 | 5476 | #. (itstool) path: item/p |
4536 | #: C/processes.page:106 | |
5477 | #: C/processes.page:111 | |
4537 | 5478 | msgid "various <app>GVFS</app> processes" |
4538 | 5479 | msgstr "vários processos <app>GVFS</app>" |
4539 | 5480 | |
4540 | 5481 | #. (itstool) path: info/desc |
4541 | #: C/session-custom.page:28 | |
5482 | #: C/session-custom.page:29 | |
4542 | 5483 | msgid "Create a custom session by installing a desktop session file." |
4543 | 5484 | msgstr "Crie uma sessão personalizada instalando um arquivo desktop de sessão." |
4544 | 5485 | |
4545 | 5486 | #. (itstool) path: page/title |
4546 | #: C/session-custom.page:31 | |
5487 | #: C/session-custom.page:32 | |
4547 | 5488 | msgid "Create a custom session" |
4548 | 5489 | msgstr "Criando uma sessão personalizada" |
4549 | 5490 | |
4550 | 5491 | #. (itstool) path: page/p |
4551 | #: C/session-custom.page:42 | |
5492 | #: C/session-custom.page:43 | |
4552 | 5493 | msgid "" |
4553 | 5494 | "To create your own session with customized configuration, follow these steps:" |
4554 | 5495 | msgstr "" |
4556 | 5497 | "etapas:" |
4557 | 5498 | |
4558 | 5499 | #. (itstool) path: item/p |
4559 | #: C/session-custom.page:46 | |
5500 | #: C/session-custom.page:47 | |
4560 | 5501 | msgid "" |
4561 | 5502 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-" |
4562 | 5503 | "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the " |
4567 | 5508 | "seguintes entradas:" |
4568 | 5509 | |
4569 | 5510 | #. (itstool) path: item/code |
4570 | #: C/session-custom.page:49 | |
5511 | #: C/session-custom.page:50 | |
4571 | 5512 | #, no-wrap |
4572 | 5513 | msgid "" |
4573 | 5514 | "[Desktop Entry]\n" |
4585 | 5526 | "Exec=<input>gnome-session --session=nova-sessao</input>" |
4586 | 5527 | |
4587 | 5528 | #. (itstool) path: item/p |
4588 | #: C/session-custom.page:55 | |
5529 | #: C/session-custom.page:56 | |
4589 | 5530 | msgid "" |
4590 | 5531 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, " |
4591 | 5532 | "to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --" |
4596 | 5537 | "comando <cmd>gnome-session --session=<var>nova-sessao</var></cmd>." |
4597 | 5538 | |
4598 | 5539 | #. (itstool) path: item/p |
4599 | #: C/session-custom.page:59 | |
5540 | #: C/session-custom.page:60 | |
4600 | 5541 | msgid "" |
4601 | 5542 | "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-" |
4602 | "session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> " | |
4603 | "man page." | |
5543 | "session</cmd>, see the <_:link-1/> man page." | |
4604 | 5544 | msgstr "" |
4605 | 5545 | "Para mais informações sobre os parâmetros que você pode usar com <cmd>gnome-" |
4606 | "session</cmd>, veja a página man do <link href=\"man:gnome-session\">gnome-" | |
4607 | "session</link>." | |
4608 | ||
4609 | #. (itstool) path: item/p | |
4610 | #: C/session-custom.page:63 | |
5546 | "session</cmd>, veja a página man de <_:link-1/>." | |
5547 | ||
5548 | #. (itstool) path: item/p | |
5549 | #: C/session-custom.page:65 | |
4611 | 5550 | msgid "" |
4612 | 5551 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/" |
4613 | 5552 | "<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and " |
4618 | 5557 | "o nome e os componentes exigidos para a sessão:" |
4619 | 5558 | |
4620 | 5559 | #. (itstool) path: item/code |
4621 | #: C/session-custom.page:66 | |
5560 | #: C/session-custom.page:68 | |
4622 | 5561 | #, no-wrap |
4623 | 5562 | msgid "" |
4624 | 5563 | "[GNOME Session]\n" |
4630 | 5569 | "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" |
4631 | 5570 | |
4632 | 5571 | #. (itstool) path: item/p |
4633 | #: C/session-custom.page:69 | |
5572 | #: C/session-custom.page:71 | |
4634 | 5573 | msgid "" |
4635 | 5574 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs " |
4636 | 5575 | "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/" |
4641 | 5580 | "usr/share/applications/</file>." |
4642 | 5581 | |
4643 | 5582 | #. (itstool) path: page/p |
4644 | #: C/session-custom.page:75 | |
5583 | #: C/session-custom.page:77 | |
4645 | 5584 | msgid "" |
4646 | 5585 | "After configuring the custom session files, the new session will be " |
4647 | 5586 | "available in the session list on the GDM login screen." |
4650 | 5589 | "disponível na lista de sessão na tela de autenticação do GDM." |
4651 | 5590 | |
4652 | 5591 | #. (itstool) path: section/title |
4653 | #: C/session-custom.page:80 | |
5592 | #: C/session-custom.page:82 | |
4654 | 5593 | msgid "Known issues" |
4655 | 5594 | msgstr "Problemas conhecidos" |
4656 | 5595 | |
4657 | 5596 | #. (itstool) path: section/p |
4658 | #: C/session-custom.page:81 | |
5597 | #: C/session-custom.page:83 | |
4659 | 5598 | msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:" |
4660 | 5599 | msgstr "" |
4661 | 5600 | "Em um sistema Debian, ou baseado no Debian, o seguinte erro pode acontecer:" |
4662 | 5601 | |
4663 | 5602 | #. (itstool) path: section/screen |
4664 | #: C/session-custom.page:83 | |
5603 | #: C/session-custom.page:85 | |
4665 | 5604 | #, no-wrap |
4666 | 5605 | msgid "" |
4667 | 5606 | "Xsession: unable to launch \"\"\n" |
4673 | 5612 | " session." |
4674 | 5613 | |
4675 | 5614 | #. (itstool) path: section/p |
4676 | #: C/session-custom.page:87 | |
5615 | #: C/session-custom.page:89 | |
4677 | 5616 | msgid "" |
4678 | 5617 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/" |
4679 | 5618 | "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:" |
4682 | 5621 | "<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:" |
4683 | 5622 | |
4684 | 5623 | #. (itstool) path: item/p |
4685 | #: C/session-custom.page:90 | |
5624 | #: C/session-custom.page:92 | |
4686 | 5625 | msgid "" |
4687 | 5626 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " |
4688 | 5627 | "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " |
4693 | 5632 | "|| true)</code>" |
4694 | 5633 | |
4695 | 5634 | #. (itstool) path: item/p |
4696 | #: C/session-custom.page:93 | |
5635 | #: C/session-custom.page:95 | |
4697 | 5636 | msgid "" |
4698 | 5637 | "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>" |
4699 | 5638 | "$1</input></code>" |
4784 | 5723 | #. (itstool) path: section/p |
4785 | 5724 | #: C/session-debug.page:61 |
4786 | 5725 | msgid "" |
4787 | "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:" | |
4788 | "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page." | |
4789 | msgstr "" | |
4790 | "Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man <link " | |
4791 | "href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)." | |
5726 | "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." | |
5727 | msgstr "" | |
5728 | "Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man de <_:" | |
5729 | "link-1/>." | |
4792 | 5730 | |
4793 | 5731 | #. (itstool) path: info/desc |
4794 | 5732 | #: C/session-user.page:32 |
4893 | 5831 | "na próxima vez que o usuário se autenticar, a menos que o usuário selecione " |
4894 | 5832 | "uma sessão diferente na tela de autenticação." |
4895 | 5833 | |
5834 | #. (itstool) path: info/desc | |
5835 | #: C/setup.page:11 | |
5836 | msgid "User and system settings management." | |
5837 | msgstr "Gerenciamento de configurações de usuário e sistema" | |
5838 | ||
4896 | 5839 | #. (itstool) path: page/title |
4897 | #: C/setup.page:11 | |
5840 | #: C/setup.page:15 | |
4898 | 5841 | msgid "Setup" |
4899 | 5842 | msgstr "Configuração" |
4900 | 5843 | |
5844 | #. (itstool) path: info/desc | |
5845 | #: C/software.page:10 | |
5846 | msgid "" | |
5847 | "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-" | |
5848 | "types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override " | |
5849 | "default applications</link>…" | |
5850 | msgstr "" | |
5851 | "<link xref=\"extensions\">Extensões do GNOME Shell</link>, <link xref=\"mime-" | |
5852 | "types\">tipos MIME</link>, <link xref=\"mime-types-application" | |
5853 | "\">sobreposição de aplicativos padrão</link>…" | |
5854 | ||
4901 | 5855 | #. (itstool) path: page/title |
4902 | #: C/software.page:11 | |
5856 | #: C/software.page:18 | |
4903 | 5857 | msgid "Software" |
4904 | 5858 | msgstr "Software" |
4905 | 5859 | |
4906 | 5860 | #. (itstool) path: section/title |
4907 | #: C/software.page:19 | |
5861 | #: C/software.page:26 | |
4908 | 5862 | msgid "Extensions" |
4909 | 5863 | msgstr "Extensões" |
4910 | 5864 | |
5865 | #. (itstool) path: info/desc | |
5866 | #: C/sundry.page:11 | |
5867 | msgid "Session management and troubleshooting." | |
5868 | msgstr "Gerenciamento de sessão e solução de problemas." | |
5869 | ||
4911 | 5870 | #. (itstool) path: page/title |
4912 | #: C/sundry.page:11 | |
5871 | #: C/sundry.page:15 | |
4913 | 5872 | msgid "Other" |
4914 | 5873 | msgstr "Outros" |
4915 | 5874 | |
4916 | 5875 | #. (itstool) path: section/title |
4917 | #: C/sundry.page:14 | |
5876 | #: C/sundry.page:18 | |
4918 | 5877 | msgid "Session" |
4919 | 5878 | msgstr "Sessão" |
4920 | 5879 | |
5880 | #. (itstool) path: info/desc | |
5881 | #: C/user-settings.page:10 | |
5882 | msgid "" | |
5883 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-" | |
5884 | "online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref=" | |
5885 | "\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" | |
5886 | msgstr "" | |
5887 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Escureça a tela</link>, <link xref=" | |
5888 | "\"lockdown-online-accounts\">permita e proíba contas on-line</link>, <link " | |
5889 | "xref=\"lockdown-printing\">desabilite impressão</link>…" | |
5890 | ||
4921 | 5891 | #. (itstool) path: page/title |
4922 | #: C/user-settings.page:11 | |
4923 | msgid "User Settings" | |
5892 | #: C/user-settings.page:19 | |
5893 | msgid "User settings" | |
4924 | 5894 | msgstr "Configurações de usuário" |
4925 | 5895 | |
4926 | 5896 | #. (itstool) path: section/title |
4927 | #: C/user-settings.page:24 | |
5897 | #: C/user-settings.page:32 | |
4928 | 5898 | msgid "Lock down settings" |
4929 | 5899 | msgstr "Configurações de bloqueio" |
5900 | ||
5901 | #, fuzzy | |
5902 | #~| msgid "How do I preconfigure my Samba printer" | |
5903 | #~ msgid "How do I configure a Samba printer?" | |
5904 | #~ msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba" | |
5905 | ||
5906 | #, fuzzy | |
5907 | #~| msgid "Configure a printer" | |
5908 | #~ msgid "Configure a network printer" | |
5909 | #~ msgstr "Configurando uma impressora" | |
5910 | ||
5911 | #, fuzzy | |
5912 | #~| msgid "" | |
5913 | #~| "This topic explains how to make printers, Windows printers in " | |
5914 | #~| "particular, available in GNOME." | |
5915 | #~ msgid "" | |
5916 | #~ "This topic explains how to make network printers, Windows printers in " | |
5917 | #~ "particular, available in GNOME." | |
5918 | #~ msgstr "" | |
5919 | #~ "Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em " | |
5920 | #~ "particular, disponível no GNOME." | |
5921 | ||
5922 | #, fuzzy | |
5923 | #~| msgid "" | |
5924 | #~| "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba " | |
5925 | #~| "printers using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your " | |
5926 | #~| "CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
5927 | #~ msgid "" | |
5928 | #~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba " | |
5929 | #~ "printers using <app>GNOME Settings</app>. To add a new Samba printer to " | |
5930 | #~ "your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps " | |
5931 | #~ "below." | |
5932 | #~ msgstr "" | |
5933 | #~ "Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar " | |
5934 | #~ "impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova " | |
5935 | #~ "impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), " | |
5936 | #~ "basta seguir as etapas abaixo." | |
5937 | ||
5938 | #~ msgid "Configure your printer" | |
5939 | #~ msgstr "Configurando sua impressora" | |
5940 | ||
5941 | #, fuzzy | |
5942 | #~| msgid "" | |
5943 | #~| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</" | |
5944 | #~| "gui> overview and start typing <gui>Users</gui>." | |
5945 | #~ msgid "" | |
5946 | #~ "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>." | |
5947 | #~ msgstr "" | |
5948 | #~ "Abra o panorama de <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology" | |
5949 | #~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>." | |
5950 | ||
5951 | #, fuzzy | |
5952 | #~| msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon." | |
5953 | #~ msgid "Click <gui>Printers</gui>." | |
5954 | #~ msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>." | |
5955 | ||
5956 | #~ msgid "" | |
5957 | #~ "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> " | |
5958 | #~ "button." | |
5959 | #~ msgstr "" | |
5960 | #~ "Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão " | |
5961 | #~ "<gui>Desbloquear</gui>." | |
5962 | ||
5963 | #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers." | |
5964 | #~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras." | |
5965 | ||
5966 | #~ msgid "" | |
5967 | #~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on " | |
5968 | #~ "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " | |
5969 | #~ "server and press <key>Enter</key>." | |
5970 | #~ msgstr "" | |
5971 | #~ "Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam " | |
5972 | #~ "disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço " | |
5973 | #~ "do servidor Samba e pressione <key>Enter</key>." | |
5974 | ||
5975 | #~ msgid "" | |
5976 | #~ "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need " | |
5977 | #~ "authentication to show their printers." | |
5978 | #~ msgstr "" | |
5979 | #~ "Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de " | |
5980 | #~ "autenticação para mostrar suas impressoras." | |
5981 | ||
5982 | #~ msgid "Select the printer to be installed." | |
5983 | #~ msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada." | |
5984 | ||
5985 | #~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button." | |
5986 | #~ msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>." | |
5987 | ||
5988 | #~ msgid "" | |
5989 | #~ "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " | |
5990 | #~ "your printer." | |
5991 | #~ msgstr "" | |
5992 | #~ "A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver " | |
5993 | #~ "adequado para sua impressora." | |
5994 | ||
5995 | #~ msgid "Press <key>Select</key>." | |
5996 | #~ msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>." | |
5997 | ||
5998 | #~ msgid "" | |
5999 | #~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " | |
6000 | #~ "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are " | |
6001 | #~ "plans to address this in future releases." | |
6002 | #~ msgstr "" | |
6003 | #~ "Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de " | |
6004 | #~ "desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos " | |
6005 | #~ "para resolver isso em lançamentos futuros." | |
6006 | ||
6007 | #~ msgid "" | |
6008 | #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " | |
6009 | #~ "line indicates the database used to write changes, and the remaining " | |
6010 | #~ "lines indicate read-only databases. Here is an example:" | |
6011 | #~ msgstr "" | |
6012 | #~ "Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A " | |
6013 | #~ "primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, " | |
6014 | #~ "e as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. " | |
6015 | #~ "Aqui está um exemplo:" | |
6016 | ||
6017 | #~ msgid "" | |
6018 | #~ "\n" | |
6019 | #~ "user-db:user\n" | |
6020 | #~ "system-db:local\n" | |
6021 | #~ "system-db:site\n" | |
6022 | #~ msgstr "" | |
6023 | #~ "\n" | |
6024 | #~ "user-db:user\n" | |
6025 | #~ "system-db:local\n" | |
6026 | #~ "system-db:site\n" | |
6027 | ||
6028 | #~ msgid "" | |
6029 | #~ "\n" | |
6030 | #~ " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" | |
6031 | #~ " [org/gnome/shell]\n" | |
6032 | #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-" | |
6033 | #~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
6034 | #~ " " | |
6035 | #~ msgstr "" | |
6036 | #~ "\n" | |
6037 | #~ " #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão\n" | |
6038 | #~ " [org/gnome/shell]\n" | |
6039 | #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-" | |
6040 | #~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" | |
6041 | #~ " " | |
6042 | ||
6043 | #~ msgid "" | |
6044 | #~ "\n" | |
6045 | #~ " user-db:user\n" | |
6046 | #~ "\n" | |
6047 | #~ " #This line defines a system database file called first_floor\n" | |
6048 | #~ " system-db:first_floor\n" | |
6049 | #~ " " | |
6050 | #~ msgstr "" | |
6051 | #~ "\n" | |
6052 | #~ " user-db:user\n" | |
6053 | #~ "\n" | |
6054 | #~ " #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado " | |
6055 | #~ "first_floor\n" | |
6056 | #~ " system-db:first_floor\n" | |
6057 | #~ " " | |
6058 | ||
6059 | #~ msgid "" | |
6060 | #~ "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf " | |
6061 | #~ "update</cmd>." | |
6062 | #~ msgstr "" | |
6063 | #~ "Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando " | |
6064 | #~ "<cmd>dconf update</cmd>." | |
6065 | ||
6066 | #~ msgid "" | |
6067 | #~ "You can prevent users from being able to access the command-line through " | |
6068 | #~ "virtual terminals and terminal applications by following the steps " | |
6069 | #~ "described below." | |
6070 | #~ msgstr "" | |
6071 | #~ "Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando " | |
6072 | #~ "por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos " | |
6073 | #~ "abaixo." | |
6074 | ||
6075 | #~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." | |
6076 | #~ msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)." | |
6077 | ||
6078 | #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:" | |
6079 | #~ msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:" | |
6080 | ||
6081 | #~ msgid "" | |
6082 | #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit " | |
6083 | #~ "on the screen. The banner message cannot be read from an external file." | |
6084 | #~ msgstr "" | |
6085 | #~ "Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem " | |
6086 | #~ "não caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo " | |
6087 | #~ "externo." | |
6088 | ||
6089 | #~ msgid "" | |
6090 | #~ "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down " | |
6091 | #~ "menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
6092 | #~ msgstr "" | |
6093 | #~ "Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, " | |
6094 | #~ "escolha <gui>Configurações</gui>." | |
6095 | ||
6096 | #~ msgid "" | |
6097 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
6098 | #~ "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
6099 | #~ msgstr "" | |
6100 | #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:" | |
6101 | #~ "gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
6102 | ||
6103 | #~ msgid "" | |
6104 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
6105 | #~ "session\">gnome-session</link>." | |
6106 | #~ msgstr "" | |
6107 | #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:" | |
6108 | #~ "gnome-session\">gnome-session</link>." | |
6109 | ||
6110 | #~ msgid "" | |
6111 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
6112 | #~ "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
6113 | #~ msgstr "" | |
6114 | #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:" | |
6115 | #~ "gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
6116 | ||
6117 | #~ msgid "" | |
6118 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
6119 | #~ "shell\">gnome-shell</link>." | |
6120 | #~ msgstr "" | |
6121 | #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:" | |
6122 | #~ "gnome-shell\">gnome-shell</link>." | |
6123 | ||
6124 | #~ msgid "" | |
6125 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:" | |
6126 | #~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>." | |
6127 | #~ msgstr "" | |
6128 | #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:" | |
6129 | #~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>." | |
4930 | 6130 | |
4931 | 6131 | #~ msgctxt "link:trail" |
4932 | 6132 | #~ msgid "Sysadmin Guide" |