Codebase list gnome-user-docs / 71bde9b
Update Brazilian Portuguese translation Rafael Fontenelle authored 4 years ago GNOME Translation Robot committed 4 years ago
1 changed file(s) with 2222 addition(s) and 1022 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
1 # Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
3 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
4 #
45 msgid ""
56 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 03:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 13:23-0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-01 22:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:29-0300\n"
1011 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
1112 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
1213 "Language: pt_BR\n"
1314 "MIME-Version: 1.0\n"
1415 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1516 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
1819 "X-Project-Style: gnome\n"
1920
2021 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2122 msgctxt "_"
2223 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017"
24 msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019"
25
26 #. (itstool) path: info/desc
27 #: C/appearance.page:10
28 msgid ""
29 "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
30 "xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
31 "<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
32 msgstr ""
33 "<link xref=\"desktop-shield\">Altere a proteção da tela de bloqueio</link>, "
34 "<link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicativos favoritos padrão</"
35 "link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueie a tela quando inativo</"
36 "link>…"
2437
2538 #. (itstool) path: page/title
2639 #. (itstool) path: section/title
27 #: C/appearance.page:11 C/login.page:13
40 #: C/appearance.page:19 C/login.page:20
2841 msgid "Appearance"
2942 msgstr "Aparência"
3043
3144 #. (itstool) path: credit/name
32 #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
33 #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
34 msgid "Ryan Lortie"
35 msgstr "Ryan Lortie"
45 #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15
46 #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
47 #: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13
48 #: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17
49 #: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
50 #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12
51 #: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
52 #: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
53 #: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
54 #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15
55 #: C/session-user.page:20
56 msgid "Jana Svarova"
57 msgstr "Jana Svarova"
3658
3759 #. (itstool) path: credit/years
38 #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
39 #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
40 #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
41 #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
42 #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
60 #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17
61 #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
62 #: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13
63 #: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15
64 #: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
65 #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
66 #: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25
67 #: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
68 #: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23
69 #: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
70 #: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
71 msgid "2013"
72 msgstr "2013"
73
74 #. (itstool) path: credit/name
75 #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20
76 #: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
77 #: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26
78 #: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
79 #: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
80 #: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13
81 #: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
82 #: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23
83 #: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20
84 #: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
85 #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
86 #: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28
87 #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
88 #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
89 #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
90 #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
91 #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22
92 #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
93 msgid "Petr Kovar"
94 msgstr "Petr Kovar"
95
96 #. (itstool) path: credit/years
97 #: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23
98 #: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33
99 #: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20
100 #: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29
101 #: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
102 #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
103 #: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
104 #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
105 #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
106 #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
107 #: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
108 #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
109 #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
110 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
111 #: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
112 #: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
113 #: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
114 #: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
115 #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
116 msgid "2014"
117 msgstr "2014"
118
119 #. (itstool) path: info/desc
120 #: C/autostart-applications.page:22
121 msgid "How can I add an autostart application for all users?"
122 msgstr ""
123 "Como eu posso adicionar uma aplicativo de inicialização automática para todos os "
124 "usuários?"
125
126 #. (itstool) path: page/title
127 #: C/autostart-applications.page:25
128 msgid "Add an autostart application for all users"
129 msgstr "Adicionando um aplicativo de inicialização automática todos os usuários"
130
131 #. (itstool) path: page/p
132 #: C/autostart-applications.page:27
133 msgid ""
134 "To start an application automatically when the user logs in, you need to "
135 "create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/"
136 "xdg/autostart/</file> directory."
137 msgstr ""
138 "Para iniciar um aplicativo automaticamente quando o usuário inicia a sessão, "
139 "você precisa criar um arquivo <file>.desktop</file> para esse aplicativo no "
140 "diretório <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
141
142 #. (itstool) path: steps/title
143 #: C/autostart-applications.page:32
144 msgid "To add an autostart application for all users:"
145 msgstr ""
146 "Para adicionar um aplicativo de inicialização automática para todos os usuários:"
147
148 #. (itstool) path: item/p
149 #: C/autostart-applications.page:33
150 msgid ""
151 "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
152 "directory:"
153 msgstr ""
154 "Crie um arquivo <file>.desktop</file> no diretório <file>/etc/xdg/autostart/"
155 "</file>:"
156
157 #. (itstool) path: item/code
158 #: C/autostart-applications.page:35
159 #, no-wrap
160 msgid ""
161 "[Desktop Entry]\n"
162 "Type=Application\n"
163 "Name=<var>Files</var>\n"
164 "Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
165 "OnlyShowIn=GNOME;\n"
166 "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
167 msgstr ""
168 "[Desktop Entry]\n"
169 "Type=Application\n"
170 "Name=<var>Arquivos</var>\n"
171 "Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
172 "OnlyShowIn=GNOME;\n"
173 "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
174
175 #. (itstool) path: item/p
176 #: C/autostart-applications.page:42
177 msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application."
178 msgstr "Substitua <var>Arquivos</var> com o nome do aplicativo."
179
180 #. (itstool) path: item/p
181 #: C/autostart-applications.page:43
182 msgid ""
183 "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the "
184 "application."
185 msgstr ""
186 "Substitua <var>nautilus -n</var> com o comando que você deseja usar para "
187 "executar o aplicativo."
188
189 #. (itstool) path: item/p
190 #: C/autostart-applications.page:45
191 msgid ""
192 "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
193 "a GSettings key."
194 msgstr ""
195 "Você pode usar a chave <code>AutostartCondition</code> para verificar por um "
196 "valor de uma chave GSettings."
197
198 #. (itstool) path: item/p
199 #: C/autostart-applications.page:47
200 msgid ""
201 "The session manager runs the application automatically if the key's value is "
202 "true. If the key's value changes in the running session, the session manager "
203 "starts or stops the application, depending on what the previous value for "
204 "the key was."
205 msgstr ""
206 "O gerenciador de sessões executa o aplicativo automaticamente se o valor da "
207 "chave for verdadeiro. Se o valor da chave for alterado na sessão em "
208 "execução, o gerenciador de sessões iniciará ou interromperá o aplicativo, "
209 "dependendo de qual foi o valor anterior da chave."
210
211 #. (itstool) path: credit/name
212 #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16
213 #: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
214 #: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20
215 #: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11
216 #: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
217 #: C/session-debug.page:10
218 msgid "Matthias Clasen"
219 msgstr "Matthias Clasen"
220
221 #. (itstool) path: credit/years
222 #: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16
223 #: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26
224 #: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
225 #: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13
226 #: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
227 #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20
43228 #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
44 #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
45 #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
46 #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
47 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
229 #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19
230 #: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
231 #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
232 #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14
48233 #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
49234 msgid "2012"
50235 msgstr "2012"
236
237 #. (itstool) path: credit/years
238 #: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41
239 #: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28
240 #: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17
241 #: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
242 #: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
243 #: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18
244 msgid "2019"
245 msgstr "2019"
246
247 #. (itstool) path: info/desc
248 #: C/backgrounds-extra.page:27
249 msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
250 msgstr "Como posso disponibilizar planos de fundo extras para meus usuários?"
251
252 #. (itstool) path: page/title
253 #: C/backgrounds-extra.page:30
254 msgid "Add extra backgrounds"
255 msgstr "Adicionando planos de fundo extras"
256
257 #. (itstool) path: page/p
258 #: C/backgrounds-extra.page:32
259 msgid ""
260 "You can make extra backgrounds available to users on your system by "
261 "following the steps below."
262 msgstr ""
263 "Você pode disponibilizar planos de fundo adicionais para os usuários em seu "
264 "sistema seguindo as etapas abaixo."
265
266 #. (itstool) path: steps/title
267 #: C/backgrounds-extra.page:36
268 msgid "Set extra backgrounds"
269 msgstr "Definindo planos de fundo extras"
270
271 #. (itstool) path: item/p
272 #: C/backgrounds-extra.page:38
273 msgid ""
274 "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In "
275 "this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> "
276 "GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
277 msgstr ""
278 "Crie um arquivo XML, por exemplo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</"
279 "file>. Neste arquivo, use chaves de esquema GSettings <sys>org.gnome.desktop."
280 "background</sys> para especificar planos de fundo extras e sua aparência."
281
282 #. (itstool) path: item/p
283 #: C/backgrounds-extra.page:42
284 msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
285 msgstr "Abaixo está uma lista das chaves mais usadas:"
286
287 #. (itstool) path: table/title
288 #: C/backgrounds-extra.page:45
289 msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
290 msgstr "Chaves GSettings de esquema org.gnome.desktop.background"
291
292 #. (itstool) path: td/p
293 #: C/backgrounds-extra.page:48
294 msgid "Key name"
295 msgstr "Nome da chave"
296
297 #. (itstool) path: td/p
298 #: C/backgrounds-extra.page:49
299 msgid "Possible values"
300 msgstr "Valores possíveis"
301
302 #. (itstool) path: td/p
303 #: C/backgrounds-extra.page:50
304 msgid "Description"
305 msgstr "Descrição"
306
307 #. (itstool) path: td/p
308 #: C/backgrounds-extra.page:53
309 msgid "picture-options"
310 msgstr "picture-options"
311
312 #. (itstool) path: td/p
313 #: C/backgrounds-extra.page:54
314 msgid ""
315 "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
316 "\"spanned\""
317 msgstr ""
318 "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
319 "\"spanned\""
320
321 #. (itstool) path: td/p
322 #: C/backgrounds-extra.page:55
323 msgid ""
324 "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
325 msgstr ""
326 "Determina como a imagem definida por <var>wallpaper_filename</var> é "
327 "renderizada."
328
329 #. (itstool) path: td/p
330 #: C/backgrounds-extra.page:58
331 msgid "color-shading-type"
332 msgstr "color-shading-type"
333
334 #. (itstool) path: td/p
335 #: C/backgrounds-extra.page:59
336 msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
337 msgstr "\"horizontal\", \"vertical\" e \"solid\""
338
339 #. (itstool) path: td/p
340 #: C/backgrounds-extra.page:60
341 msgid "How to shade the background color."
342 msgstr "Como sombrear a cor do plano de fundo."
343
344 #. (itstool) path: td/p
345 #: C/backgrounds-extra.page:63
346 msgid "primary-color"
347 msgstr "primary-color"
348
349 #. (itstool) path: td/p
350 #: C/backgrounds-extra.page:64
351 msgid "default: #023c88"
352 msgstr "padrão: #023c88"
353
354 #. (itstool) path: td/p
355 #: C/backgrounds-extra.page:65
356 msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
357 msgstr "Cor esquerda ou superior ao desenhar degradês ou a cor sólida."
358
359 #. (itstool) path: td/p
360 #: C/backgrounds-extra.page:68
361 msgid "secondary-color"
362 msgstr "secondary-color"
363
364 #. (itstool) path: td/p
365 #: C/backgrounds-extra.page:69
366 msgid "default: #5789ca"
367 msgstr "padrão: #5789ca"
368
369 #. (itstool) path: td/p
370 #: C/backgrounds-extra.page:70
371 msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
372 msgstr ""
373 "Cor direita ou inferior ao desenhar degradês, não usados para cores sólidas."
374
375 #. (itstool) path: item/p
376 #: C/backgrounds-extra.page:75
377 msgid ""
378 "You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys "
379 "and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</"
380 "cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
381 "information."
382 msgstr ""
383 "Você pode ver uma lista completa das chaves <sys>org.gnome.desktop."
384 "background</sys> e possíveis valores usando o <app>dconf-editor</app> ou o "
385 "utilitário de linha de comando <cmd>gsettings</cmd>. Veja <link xref="
386 "\"gsettings-browse\"/> para mais informações."
387
388 #. (itstool) path: item/p
389 #: C/backgrounds-extra.page:79
390 msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
391 msgstr ""
392 "Abaixo está um exemplo de arquivo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</"
393 "file>:"
394
395 #. (itstool) path: item/code
396 #: C/backgrounds-extra.page:81
397 #, no-wrap
398 msgid ""
399 "\n"
400 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
401 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
402 "&lt;wallpapers&gt;\n"
403 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
404 " &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
405 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
406 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
407 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
408 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
409 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
410 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
411 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
412 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
417 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
418 "&lt;wallpapers&gt;\n"
419 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
420 " &lt;name&gt;Papel de parede corporativo&lt;/name&gt;\n"
421 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
422 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo.jpg&lt;/filename&gt;\n"
423 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
424 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
425 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
426 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
427 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
428 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
429 "\n"
430
431 #. (itstool) path: item/p
432 #: C/backgrounds-extra.page:100
433 msgid ""
434 "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/"
435 "gnome-background-properties/</file> directory."
436 msgstr ""
437 "Coloque o arquivo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</file> no diretório "
438 "<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
439
440 #. (itstool) path: item/p
441 #: C/backgrounds-extra.page:102
442 msgid ""
443 "Users will have the extra backgrounds available for configuration from "
444 "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
445 msgstr ""
446 "Usuários terão planos de fundo extras disponíveis para configuração em "
447 "<guiseq><gui>Configurações</gui> <gui>Plano de fundo</gui></guiseq>."
448
449 #. (itstool) path: section/title
450 #: C/backgrounds-extra.page:109
451 msgid "Specify multiple backgrounds"
452 msgstr "Especificando vários planos de fundo"
453
454 #. (itstool) path: section/p
455 #: C/backgrounds-extra.page:110
456 msgid ""
457 "In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</"
458 "code> elements to add more backgrounds."
459 msgstr ""
460 "Em um arquivo de configuração, você pode especificar vários elementos "
461 "<code>&lt;wallpaper&gt;</code> para adicionar mais fundos."
462
463 #. (itstool) path: section/p
464 #: C/backgrounds-extra.page:112
465 msgid ""
466 "See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, "
467 "adding two different backgrounds:"
468 msgstr ""
469 "Veja o exemplo a seguir com dois elementos <code>&lt;wallpaper&gt;</code>, "
470 "adicionando dois planos de fundo diferentes:"
471
472 #. (itstool) path: section/code
473 #: C/backgrounds-extra.page:115
474 #, no-wrap
475 msgid ""
476 "\n"
477 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
478 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
479 "&lt;wallpapers&gt;\n"
480 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
481 " &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
482 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
483 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
484 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
485 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
486 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
487 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
488 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
489 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
490 " &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
491 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
492 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
493 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
494 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
495 " &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
496 " &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
497 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
498 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
502 "&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
503 "&lt;wallpapers&gt;\n"
504 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
505 " &lt;name&gt;Papel de parede corporativo&lt;/name&gt;\n"
506 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
507 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo.jpg&lt;/filename&gt;\n"
508 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
509 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
510 " &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
511 " &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
512 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
513 " &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
514 " &lt;name&gt;Papel corporativo 2&lt;/name&gt;\n"
515 " &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
516 " &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
517 " &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
518 " &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
519 " &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
520 " &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
521 " &lt;/wallpaper&gt;\n"
522 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
523
524 #. (itstool) path: credit/name
525 #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13
526 #: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13
527 msgid "Ryan Lortie"
528 msgstr "Ryan Lortie"
51529
52530 #. (itstool) path: credit/name
53531 #: C/dconf-custom-defaults.page:19
55533 msgstr "Jeremy Bicha"
56534
57535 #. (itstool) path: credit/name
58 #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
536 #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18
59537 msgid "Jim Campbell"
60538 msgstr "Jim Campbell"
61539
62540 #. (itstool) path: credit/name
63 #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
64 #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
65 #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
66 #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
67 #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
68 #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
69 #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
70 #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
71 #: C/session-user.page:20
72 msgid "Jana Svarova"
73 msgstr "Jana Svarova"
74
75 #. (itstool) path: credit/years
76 #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
77 #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
78 #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
79 #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
80 #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
81 #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
82 #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
83 #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
84 #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
85 #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
86 #: C/session-user.page:22
87 msgid "2013"
88 msgstr "2013"
89
90 #. (itstool) path: credit/name
91 #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
92 #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
541 #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
542 #: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36
93543 #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
94 #: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
544 #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
95545 #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
96 #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
97 #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
546 #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
547 #: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
98548 msgid "Ekaterina Gerasimova"
99549 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
100550
101551 #. (itstool) path: info/desc
102 #: C/dconf-custom-defaults.page:41
552 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
103553 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
104554 msgstr ""
105555 "Defina configurações padrões para todo o sistema usando perfis <_:sys-1/>."
106556
107557 #. (itstool) path: page/title
108 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
558 #: C/dconf-custom-defaults.page:51
109559 msgid "Custom default values for system settings"
110560 msgstr "Personalizando valores padrões para configurações de sistema"
111561
112562 #. (itstool) path: page/p
113 #: C/dconf-custom-defaults.page:50
563 #: C/dconf-custom-defaults.page:53
114564 msgid ""
115565 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
116566 "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
120570 "sobrepostos pelo usuário."
121571
122572 #. (itstool) path: section/title
123 #: C/dconf-custom-defaults.page:55
573 #: C/dconf-custom-defaults.page:58
124574 msgid "Set a default value"
125575 msgstr "Definindo um valor padrão"
126576
127577 #. (itstool) path: section/p
128 #: C/dconf-custom-defaults.page:57
578 #: C/dconf-custom-defaults.page:60
129579 msgid ""
130580 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
131581 "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
135585 "sys-1/>."
136586
137587 #. (itstool) path: steps/title
138 #: C/dconf-custom-defaults.page:70
139 msgid "An example demonstrating how to set the default background"
140 msgstr "Um exemplo demonstrando como definir o plano de fundo padrão"
141
142 #. (itstool) path: item/p
143 #: C/dconf-custom-defaults.page:72
588 #: C/dconf-custom-defaults.page:73
589 msgid "An example setting the default background"
590 msgstr "Um exemplo definindo o plano de fundo padrão"
591
592 #. (itstool) path: item/p
593 #: C/dconf-custom-defaults.page:75
144594 msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
145595 msgstr "Crie o perfil <_:file-1/>:"
146596
147597 #. (itstool) path: item/p
148 #: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
598 #: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
149599 #: C/dconf-snippets.xml:35
150600 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
151601 msgstr "<_:input-1/> é o nome de um banco de dados <_:sys-2/>."
152602
153603 #. (itstool) path: item/p
154 #: C/dconf-custom-defaults.page:82
604 #: C/dconf-custom-defaults.page:87
155605 msgid ""
156606 "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
157607 "default settings:"
158608 msgstr ""
159 "Crie um <em>arquivo-chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que "
609 "Crie um <em>arquivo de chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que "
160610 "contenha as configurações padrões:"
161611
162612 #. (itstool) path: code/span
163 #: C/dconf-custom-defaults.page:86
613 #: C/dconf-custom-defaults.page:92
164614 #, no-wrap
165615 msgid "dconf path"
166616 msgstr "caminho dconf"
167617
168618 #. (itstool) path: code/span
169 #: C/dconf-custom-defaults.page:89
619 #: C/dconf-custom-defaults.page:95
170620 #, no-wrap
171621 msgid "dconf key names and their corresponding values"
172622 msgstr "nomes de chaves dconf e seus valores correspondentes"
173623
174624 #. (itstool) path: note/p
175 #: C/dconf-custom-defaults.page:102
625 #: C/dconf-custom-defaults.page:109
176626 msgid ""
177627 "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
178628 "out and log in again before the changes will be applied."
181631 "encerrar a sessão e iniciá-la novamente para que as alterações sejam "
182632 "aplicadas."
183633
634 #. (itstool) path: section/p
635 #: C/dconf-custom-defaults.page:114
636 msgid ""
637 "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the "
638 "<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or "
639 "entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, "
640 "see the <_:link-3/> man page."
641 msgstr ""
642 "Se você quiser evitar a criação do perfil <_:sys-1/>, use o utilitário de "
643 "linha de comando <cmd>dconf</cmd> para ler e gravar valores individuais ou "
644 "diretórios inteiros de e para um banco de dados <_:sys-2/>. Para mais "
645 "informações, consulte a página do manual <_:link-3/>."
646
184647 #. (itstool) path: credit/name
185 #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
186 #: C/processes.page:20
648 #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
649 #: C/processes.page:22
187650 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
188651 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
189652
190653 #. (itstool) path: info/desc
191 #: C/dconf-keyfiles.page:23
654 #: C/dconf-keyfiles.page:29
192655 msgid ""
193656 "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
194657 "editor."
197660 "específicas com um editor de texto."
198661
199662 #. (itstool) path: page/title
200 #: C/dconf-keyfiles.page:27
663 #: C/dconf-keyfiles.page:33
201664 msgid "Control system settings with keyfiles"
202665 msgstr "Controlando configurações de sistema com arquivos de chaves"
203666
204667 #. (itstool) path: page/p
205 #: C/dconf-keyfiles.page:42
668 #: C/dconf-keyfiles.page:35
206669 msgid ""
207670 "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
208671 "are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
225688 "especial que possa ser compilado em um banco de dados <_:sys-3/>."
226689
227690 #. (itstool) path: listing/title
228 #: C/dconf-keyfiles.page:55
691 #: C/dconf-keyfiles.page:48
229692 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
230693 msgstr "Um arquivo de chave neste diretório se parecerá com alguma coisa como:"
231694
232695 #. (itstool) path: listing/code
233 #: C/dconf-keyfiles.page:56
696 #: C/dconf-keyfiles.page:49
234697 #, no-wrap
235698 msgid ""
236699 "\n"
256719 " "
257720
258721 #. (itstool) path: note/p
259 #: C/dconf-keyfiles.page:69
722 #: C/dconf-keyfiles.page:62
260723 msgid ""
261724 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
262725 "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
263726 "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
264727 "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
265728 "sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
266 "to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
729 "to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running "
267730 "applications to reread their settings."
268731 msgstr ""
269732 "<cmd>dconf update</cmd> deve ser executado sempre que você modificar um "
272735 "no diretório de arquivo de chave correspondente. Se o carimbo de horário no "
273736 "diretório de arquivo de chave for mais recente que aquele no arquivo de "
274737 "banco de dados, o <_:sys-2/> gera novamente o arquivo <code>system-db</code> "
275 "e envia uma notificação para o sistema <sys>Dbus</sys>, o qual notifica "
738 "e envia uma notificação para o sistema <sys>D-Bus</sys>, o qual notifica "
276739 "todos os aplicativos em execução para ler novamente suas configurações."
277740
741 #. (itstool) path: page/p
742 #: C/dconf-keyfiles.page:73
743 msgid ""
744 "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer."
745 "gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/"
746 "gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome."
747 "desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
748 msgstr ""
749 "O nome do grupo no arquivo de chave faz referência a um <link href=\"https://"
750 "developer.gnome.org/GSettings/\">ID do esquema GSettings</link>. Por "
751 "exemplo, <code>org/gnome/desktop/background</code> faz referência ao esquema "
752 "<code>org.gnome.desktop.background</code>, que contém a chave <code>picture-"
753 "uri</code>."
754
755 #. (itstool) path: page/p
756 #: C/dconf-keyfiles.page:79
757 msgid ""
758 "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer."
759 "gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>."
760 msgstr ""
761 "Os valores sob um grupo são esperados na <link href=\"https://developer."
762 "gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">forma GVariant serializada</link>."
763
278764 #. (itstool) path: credit/years
279 #: C/dconf-lockdown.page:22
765 #: C/dconf-lockdown.page:21
280766 msgid "2013, 2015"
281767 msgstr "2013, 2015"
282768
283769 #. (itstool) path: info/desc
284 #: C/dconf-lockdown.page:27
770 #: C/dconf-lockdown.page:31
285771 msgid ""
286772 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
287773 "specific settings."
290776 "configurações específicas."
291777
292778 #. (itstool) path: page/title
293 #: C/dconf-lockdown.page:31
779 #: C/dconf-lockdown.page:35
294780 msgid "Lock down specific settings"
295781 msgstr "Bloqueando configurações específicas"
296782
297783 #. (itstool) path: page/p
298 #: C/dconf-lockdown.page:35
299 msgid ""
300 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
301 "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
302 "contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
303 "number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
304 "like:"
784 #: C/dconf-lockdown.page:37
785 msgid ""
786 "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing "
787 "specific settings. Without locking down the system settings, user settings "
788 "take precedence over the system settings."
789 msgstr ""
790 "Ao usar o modo de bloqueio no dconf, você pode impedir que os usuários "
791 "alterem configurações específicas. Sem bloquear as configurações do sistema, "
792 "as configurações do usuário têm precedência sobre as configurações do "
793 "sistema."
794
795 #. (itstool) path: page/p
796 #: C/dconf-lockdown.page:41
797 msgid ""
798 "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a "
799 "<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this "
800 "directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link "
801 "xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to "
802 "this directory."
305803 msgstr ""
306804 "Para <em>bloquear</em> uma chave <_:sys-1/>, você precisará criar um "
307805 "subdiretório <_:file-2/> no diretório de arquivo de chave. Os arquivos "
308 "dentro deste diretório contêm uma lista de chaves para bloquear. Assim como "
309 "com os arquivos de chave, você pode adicionar qualquer número de arquivos a "
310 "este diretório. Aqui está um exemplo de como se que pode parecer:"
806 "dentro deste diretório contêm uma lista de chaves ou subcaminhos para "
807 "bloquear. Assim como com os <link xref=\"dconf-keyfiles\">arquivos de chave</"
808 "link>, você pode adicionar qualquer número de arquivos a este diretório."
311809
312810 #. (itstool) path: steps/title
313 #: C/dconf-lockdown.page:44
811 #: C/dconf-lockdown.page:48
314812 msgid "Lock a setting"
315813 msgstr "Bloqueando uma configuração"
316814
317815 #. (itstool) path: item/p
318 #: C/dconf-lockdown.page:46
319 msgid ""
320 "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
321 "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
322 "it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
323 "\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
324 "keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
325 msgstr ""
326 "Antes que você possa bloquear uma chave, primeiro você precisa defini-la. "
327 "Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">uma "
328 "configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha sido definida. A "
329 "esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil <sys>user</"
330 "sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</link> com "
331 "as configurações que você deseja bloquear."
816 #: C/dconf-lockdown.page:50
817 msgid ""
818 "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example "
819 "shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
820 "link> once it has been set."
821 msgstr ""
822 "Antes que você possa bloquear uma chave ou um subcaminho, primeiro você precisa "
823 "defini-la(o). Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-"
824 "background\">uma configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha "
825 "sido definida."
332826
333827 #. (itstool) path: item/p
334828 #: C/dconf-lockdown.page:54
829 msgid ""
830 "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</"
831 "sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with "
832 "the settings that you want to lock down."
833 msgstr ""
834 "A esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil "
835 "<sys>user</sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</"
836 "link> com as configurações que você deseja bloquear."
837
838 #. (itstool) path: item/p
839 #: C/dconf-lockdown.page:60
335840 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
336841 msgstr "Crie um diretório chamado <_:file-1/>."
337842
338843 #. (itstool) path: item/p
339 #: C/dconf-lockdown.page:58
340 msgid ""
341 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
342 "example, create <_:file-2/>:"
343 msgstr ""
344 "Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave por linha. Por "
345 "exemplo, crie <_:file-2/>:"
844 #: C/dconf-lockdown.page:64
845 msgid ""
846 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per "
847 "line. For example, create <_:file-2/>:"
848 msgstr ""
849 "Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave ou um subcaminho "
850 "por linha. Por exemplo, crie <_:file-2/>:"
346851
347852 #. (itstool) path: code/span
348 #: C/dconf-lockdown.page:63
853 #: C/dconf-lockdown.page:69
349854 #, no-wrap
350855 msgid "prevent changes to the background"
351856 msgstr "evita alterações ao plano de fundo"
352857
353 #. (itstool) path: note/p
354 #: C/dconf-lockdown.page:76
355 msgid ""
356 "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
357 "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
358 "to address this in future releases."
359 msgstr ""
360 "Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de "
361 "desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos "
362 "para resolver isso em lançamentos futuros."
363
364 #. (itstool) path: credit/name
365 #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
366 #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
367 #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
368 #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
369 #: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
370 #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
371 #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
372 #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
373 #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
374 #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
375 #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
376 #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
377 msgid "Petr Kovar"
378 msgstr "Petr Kovar"
379
380 #. (itstool) path: credit/years
381 #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
382 #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
383 #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
384 #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
385 #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
386 #: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
387 #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
388 #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
389 #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
390 #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
391 #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
392 #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
393 #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
394 #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
395 #: C/session-user.page:27
396 msgid "2014"
397 msgstr "2014"
398
399858 #. (itstool) path: info/desc
400 #: C/dconf-nfs-home.page:31
859 #: C/dconf-nfs-home.page:32
401860 msgid ""
402861 "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
403862 "<sys>NFS</sys> home directory."
406865 "configurações em uma pasta pessoal <sys>NFS</sys>."
407866
408867 #. (itstool) path: page/title
409 #: C/dconf-nfs-home.page:35
868 #: C/dconf-nfs-home.page:36
410869 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
411870 msgstr "Armazenando configurações por <sys>NFS</sys>"
412871
413872 #. (itstool) path: page/p
414 #: C/dconf-nfs-home.page:48
873 #: C/dconf-nfs-home.page:49
415874 msgid ""
416875 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
417876 "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
422881 "rede), o <em>backend de arquivo de chave</em> <_:sys-2/> deve ser usado."
423882
424883 #. (itstool) path: item/p
425 #: C/dconf-nfs-home.page:55
884 #: C/dconf-nfs-home.page:56
426885 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
427886 msgstr "Crie ou edite o arquivo <_:file-1/> em cada cliente."
428887
429888 #. (itstool) path: item/p
430 #: C/dconf-nfs-home.page:59
889 #: C/dconf-nfs-home.page:60
431890 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
432891 msgstr "No início deste arquivo, adicione a seguinte linha:"
433892
434893 #. (itstool) path: page/p
435 #: C/dconf-nfs-home.page:69
894 #: C/dconf-nfs-home.page:70
436895 msgid ""
437896 "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
438897 "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
444903 "atualizadas imediatamente."
445904
446905 #. (itstool) path: page/p
447 #: C/dconf-nfs-home.page:79
906 #: C/dconf-nfs-home.page:80
448907 msgid ""
449908 "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
450909 "retrieved or updated correctly."
453912 "podem não ser obtidas ou atualizadas corretamente."
454913
455914 #. (itstool) path: info/desc
456 #: C/dconf.page:29
915 #: C/dconf.page:33
457916 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
458917 msgstr ""
459918 "O que é <sys>dconf</sys>? Como ele pode ser usado para editar configurações?"
460919
461920 #. (itstool) path: page/title
462 #: C/dconf.page:32
921 #: C/dconf.page:36
463922 msgid "Manage user and system settings with dconf"
464923 msgstr "Gerenciando configurações de usuário e sistema com o dconf"
465924
466925 #. (itstool) path: page/p
467 #: C/dconf.page:35
926 #: C/dconf.page:39
468927 msgid ""
469928 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
470929 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
474933 "de aplicativos do GNOME."
475934
476935 #. (itstool) path: page/p
477 #: C/dconf.page:39
936 #: C/dconf.page:43
478937 msgid ""
479938 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
480939 "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
481940 "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
482 "are some system and application settings that can’t even be changed from "
941 "are some system and application settings that cannot even be changed from "
483942 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
484943 "<sys>dconf</sys>."
485944 msgstr ""
491950 "alteradas usando <sys>dconf</sys>."
492951
493952 #. (itstool) path: page/p
494 #: C/dconf.page:46
953 #: C/dconf.page:50
495954 msgid ""
496955 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
497956 "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
502961 "melhor adequá-los às necessidades de seu ambiente em particular."
503962
504963 #. (itstool) path: page/p
505 #: C/dconf.page:52
964 #: C/dconf.page:54
965 msgid ""
966 "Users can override the customized defaults with their own settings, unless "
967 "the administrator locks these defaults to prevent overriding."
968 msgstr ""
969 "Os usuários podem sobrepor os padrões personalizados por suas próprias "
970 "configurações, a menos que o administrador bloqueie esses padrões para "
971 "evitar a substituição."
972
973 #. (itstool) path: credit/name
974 #: C/dconf-profiles.page:18
975 msgid "Jana Švárová"
976 msgstr "Jana Švárová"
977
978 #. (itstool) path: info/desc
979 #: C/dconf-profiles.page:29
980 msgid "Detailed information about profile and profile selection."
981 msgstr "Informações detalhadas sobre perfil e seleção de perfil."
982
983 #. (itstool) path: page/title
984 #: C/dconf-profiles.page:32
985 msgid "Profiles"
986 msgstr "Perfis"
987
988 #. (itstool) path: page/p
989 #: C/dconf-profiles.page:34
506990 msgid ""
507991 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
508992 "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
509 "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
510 "Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
511 "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
512 "values."
993 "only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. "
994 "Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains "
995 "at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values."
513996 msgstr ""
514997 "Um <em>perfil</em> é uma lista de bancos de dados de configuração. O "
515998 "primeiro banco de dados em um perfil é o banco de dados escrever para "
5201003 "mais chaves e os valores correspondentes."
5211004
5221005 #. (itstool) path: page/p
523 #: C/dconf.page:59
1006 #: C/dconf-profiles.page:41
5241007 msgid ""
5251008 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
5261009 "the default settings unless there is a problem with the value that you have "
5301013 "sobrepor as configurações padrões a menos que haja um problema com o valor "
5311014 "que você tem definido."
5321015
533 #. (itstool) path: section/title
534 #: C/dconf.page:68
535 msgid "Profiles"
536 msgstr "Perfis"
537
538 #. (itstool) path: section/p
539 #: C/dconf.page:69
1016 #. (itstool) path: page/p
1017 #: C/dconf-profiles.page:45
5401018 msgid ""
5411019 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
5421020 "database</em> and at least one system database. The profile must list one "
5461024 "<em>banco de dados de usuário</em> e pelo menos um banco de dados de "
5471025 "sistema. O perfil deve listar um banco de dados por linha."
5481026
549 #. (itstool) path: section/p
550 #: C/dconf.page:72
1027 #. (itstool) path: page/p
1028 #: C/dconf-profiles.page:49
5511029 msgid ""
5521030 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
5531031 "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
5591037 "<input>user</input> é o nome do banco de dados do usuário que normalmente "
5601038 "pode ser localizado em <file>~/.config/dconf</file>."
5611039
1040 #. (itstool) path: page/p
1041 #: C/dconf-profiles.page:54
1042 msgid ""
1043 "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases "
1044 "are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
1045 msgstr ""
1046 "Uma linha <code>system-db</code> especifica um banco de dado de sistema. "
1047 "Esses bancos de dados são localizados em <file>/etc/dconf/db/</file>."
1048
5621049 #. (itstool) path: listing/title
563 #: C/dconf.page:78
1050 #: C/dconf-profiles.page:59
5641051 msgid "Sample profile"
5651052 msgstr "Perfil de amostra"
5661053
567 #. (itstool) path: credit/name
568 #: C/dconf-profiles.page:18
569 msgid "Jana Švárová"
570 msgstr "Jana Švárová"
571
572 #. (itstool) path: info/desc
573 #: C/dconf-profiles.page:24
574 msgid "This page gives detailed information about profile selection."
575 msgstr "Essa página fornece informações detalhadas sobre seleção de perfil."
576
577 #. (itstool) path: page/title
578 #: C/dconf-profiles.page:27
579 msgid "Select a profile"
580 msgstr "Selecionando um perfil"
581
582 #. (itstool) path: page/p
583 #: C/dconf-profiles.page:29
584 msgid ""
585 "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
586 "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
587 "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
588 "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
589 "back to an internal hard-wired configuration."
590 msgstr ""
591 "Na inicialização, <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente "
592 "DCONF_PROFILE. Se definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado e "
593 "aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver definida, "
594 "<sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso falhar, ele "
595 "vai retroceder para uma configuração interna definida no código."
596
597 #. (itstool) path: page/p
598 #: C/dconf-profiles.page:35
599 msgid ""
600 "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
601 "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
602 "indicate read-only databases. Here is an example:"
603 msgstr ""
604 "Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A "
605 "primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, e "
606 "as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. Aqui "
607 "está um exemplo:"
608
609 #. (itstool) path: page/code
610 #: C/dconf-profiles.page:38
611 #, no-wrap
612 msgid ""
613 "\n"
614 "user-db:user\n"
615 "system-db:local\n"
616 "system-db:site\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "user-db:user\n"
620 "system-db:local\n"
621 "system-db:site\n"
1054 #. (itstool) path: page/p
1055 #: C/dconf-profiles.page:71
1056 msgid ""
1057 "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering "
1058 "of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take "
1059 "precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and "
1060 "the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the "
1061 "<code>site</code> database file."
1062 msgstr ""
1063 "Configurar um único usuário e vários bancos de dados de sistema permite "
1064 "fazer uma divisão em camadas de preferências. Configurações do arquivo de "
1065 "banco de dados <code>user</code> precederá sobre as configurações no arquivo "
1066 "de banco de dados <code>local</code>, e o arquivo de banco de dados "
1067 "<code>local</code> terá prioridade sobre aquelas presentes no arquivo de "
1068 "banco de dados <code>site</code>."
1069
1070 #. (itstool) path: page/p
1071 #: C/dconf-profiles.page:77
1072 msgid ""
1073 "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</"
1074 "link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</"
1075 "code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
1076 msgstr ""
1077 "Porém, ordem de precedência para <link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</"
1078 "link> é invertida. Bloqueios introduzidos no arquivo de banco de dados "
1079 "<code>site</code> ou <code>local</code> terá prioridade sobre aquelas "
1080 "presentes em <code>user</code>."
6221081
6231082 #. (itstool) path: note/p
624 #: C/dconf-profiles.page:45
1083 #: C/dconf-profiles.page:82
6251084 msgid ""
6261085 "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
6271086 "will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
6301089 "O perfil <sys>dconf</sys> para uma sessão é determinada ao iniciar a sessão, "
6311090 "então usuários terão que encerrar a sessão e iniciá-la novamente para "
6321091 "aplicar um novo perfil <sys>dconf</sys> de usuário para suas sessões."
1092
1093 #. (itstool) path: page/p
1094 #. (itstool) path: section/p
1095 #: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
1096 msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
1097 msgstr "Para mais informações, veja a página man <_:link-1/>."
1098
1099 #. (itstool) path: section/title
1100 #: C/dconf-profiles.page:92
1101 msgid "Select a profile"
1102 msgstr "Selecionando um perfil"
1103
1104 #. (itstool) path: section/p
1105 #: C/dconf-profiles.page:94
1106 msgid ""
1107 "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> "
1108 "environment variable. The variable can specify a relative path to a file in "
1109 "<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
1110 "user's home directory."
1111 msgstr ""
1112 "Na inicialização, o <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente "
1113 "<sys>DCONF_PROFILE</sys>. A variável pode especificar um caminho relativo "
1114 "para um arquivo em <file>/etc/dconf/profile/</file> ou um caminho absoluto, "
1115 "por exemplo, para o diretório pessoal do usuário."
1116
1117 #. (itstool) path: section/p
1118 #: C/dconf-profiles.page:99
1119 msgid ""
1120 "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the "
1121 "named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, "
1122 "<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
1123 "it will fall back to an internal hard-wired configuration."
1124 msgstr ""
1125 "Se a variável de ambiente estiver definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o "
1126 "perfil nomeado e aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver "
1127 "definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso "
1128 "falhar, ele vai retroceder para uma configuração interna definida no código."
6331129
6341130 #. (itstool) path: item/p
6351131 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
6711167 "configurações do sistema terem efeito."
6721168
6731169 #. (itstool) path: revision/desc
674 #: C/desktop-background.page:10
1170 #: C/desktop-background.page:11
6751171 msgid ""
6761172 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
6771173 "picture options, per comment below. --shaunm"
6801176 "fornecidas nas opções de imagem, por comentários abaixo. --shaunm"
6811177
6821178 #. (itstool) path: credit/name
683 #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
684 #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
685 #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
686 #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
687 msgid "Matthias Clasen"
688 msgstr "Matthias Clasen"
689
690 #. (itstool) path: credit/name
691 #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
1179 #: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32
6921180 #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
6931181 msgid "David King"
6941182 msgstr "David King"
6951183
6961184 #. (itstool) path: info/desc
697 #: C/desktop-background.page:40
1185 #: C/desktop-background.page:41
6981186 msgid "Change the default desktop background for all users."
6991187 msgstr "Altere o plano de fundo padrão do ambiente para todos os usuários."
7001188
7011189 #. (itstool) path: page/title
702 #: C/desktop-background.page:43
1190 #: C/desktop-background.page:44
7031191 msgid "Set custom background"
7041192 msgstr "Definindo plano de fundo personalizado"
7051193
7061194 #. (itstool) path: page/p
707 #: C/desktop-background.page:45
1195 #: C/desktop-background.page:46
7081196 msgid ""
7091197 "You can change the default desktop background to one that you want to use. "
7101198 "For example, you may want to use a background with your company or "
7151203 "sua empresa ou universidade em vez do padrão do GNOME."
7161204
7171205 #. (itstool) path: steps/title
718 #: C/desktop-background.page:50
1206 #: C/desktop-background.page:51
7191207 msgid "Set the default background"
7201208 msgstr "Definindo um plano de fundo padrão"
7211209
7221210 #. (itstool) path: item/p
723 #: C/desktop-background.page:58
1211 #: C/desktop-background.page:59
7241212 msgid ""
7251213 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
7261214 "provide information for the <sys>local</sys> database."
7291217 "para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
7301218
7311219 #. (itstool) path: listing/title
732 #: C/desktop-background.page:62
1220 #: C/desktop-background.page:63
7331221 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
7341222 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
7351223
7361224 #. (itstool) path: listing/code
737 #: C/desktop-background.page:63
1225 #: C/desktop-background.page:64
7381226 #, no-wrap
7391227 msgid ""
7401228 "\n"
7701258 "secondary-color='FFFFFF'\n"
7711259
7721260 #. (itstool) path: item/p
773 #: C/desktop-background.page:88
1261 #: C/desktop-background.page:89
7741262 msgid ""
7751263 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
7761264 "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
7791267 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> com o seguinte conteúdo:"
7801268
7811269 #. (itstool) path: listing/title
782 #: C/desktop-background.page:92
1270 #: C/desktop-background.page:93
7831271 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
7841272 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
7851273
7861274 #. (itstool) path: listing/code
787 #: C/desktop-background.page:93
1275 #: C/desktop-background.page:94
7881276 #, no-wrap
7891277 msgid ""
7901278 "\n"
8021290 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
8031291
8041292 #. (itstool) path: info/desc
805 #: C/desktop-favorite-applications.page:17
806 msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
807 msgstr "Personalize os favoritos padrões no Panorama de atividades."
1293 #: C/desktop-favorite-applications.page:22
1294 msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
1295 msgstr "Personalize os favoritos padrão no panorama de atividades."
8081296
8091297 #. (itstool) path: page/title
810 #: C/desktop-favorite-applications.page:21
811 msgid "Default favorite applications"
812 msgstr "Aplicativos favoritos padrões"
813
814 #. (itstool) path: page/p
815 #: C/desktop-favorite-applications.page:23
816 msgid ""
817 "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
818 "shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
819 "applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
820 "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
821 "<_:file-3/>."
1298 #: C/desktop-favorite-applications.page:26
1299 msgid "Set default favorite applications"
1300 msgstr "Definindo aplicativos favoritos padrão"
1301
1302 #. (itstool) path: page/p
1303 #: C/desktop-favorite-applications.page:28
1304 msgid ""
1305 "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:"
1306 "gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/"
1307 "> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite "
1308 "applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/"
1309 "> profile found in <_:file-3/>."
8221310 msgstr ""
8231311 "Aplicativos favoritos são aqueles visíveis no <link href=\"help:gnome-help/"
824 "shell-terminology\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para definir "
825 "aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos aplicativos "
826 "favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve primeiro editar o "
827 "perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>."
1312 "shell-introduction#activities\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para "
1313 "definir aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos "
1314 "aplicativos favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve "
1315 "primeiro editar o perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>."
8281316
8291317 #. (itstool) path: section/title
830 #: C/desktop-favorite-applications.page:32
1318 #: C/desktop-favorite-applications.page:37
8311319 msgid "Set different favorite applications for different users"
8321320 msgstr "Definindo aplicativos favoritos diferentes para usuários diferentes"
8331321
8341322 #. (itstool) path: section/p
835 #: C/desktop-favorite-applications.page:34
1323 #: C/desktop-favorite-applications.page:39
8361324 msgid ""
8371325 "You can set the default favorite applications for each user by modifying "
8381326 "their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
839 "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
840 "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
841 "users to modify the list later, if they wish to do so."
842 msgstr ""
843 "Você pode definir aplicativos favoritos padrões para cada usuário "
1327 "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</"
1328 "app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code "
1329 "allows users to modify the list later, if they wish to do so."
1330 msgstr ""
1331 "Você pode definir aplicativos favoritos padrão para cada usuário "
8441332 "modificando seus arquivos de banco de dados de usuário localizados em <_:"
8451333 "file-1/>. O trecho de exemplo a seguir usa <_:sys-2/> para definir "
846 "<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Nautilus</app> como favoritos "
847 "padrões para um usuário. O código exemplo permite que usuários modifiquem a "
848 "lista posteriormente, se eles assim desejarem."
1334 "<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Arquivos</app> (<sys>nautilus</"
1335 "sys>) como favoritos padrão para um usuário. O código exemplo permite que "
1336 "usuários modifiquem a lista posteriormente, se eles assim desejarem."
8491337
8501338 #. (itstool) path: listing/title
851 #: C/desktop-favorite-applications.page:46
852 #: C/desktop-favorite-applications.page:54
853 #: C/desktop-favorite-applications.page:82
854 #: C/desktop-favorite-applications.page:101
1339 #: C/desktop-favorite-applications.page:48
1340 #: C/desktop-favorite-applications.page:56
1341 #: C/desktop-favorite-applications.page:93
8551342 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
8561343 msgstr "Conteúdo de <_:file-1/>:"
8571344
858 #. (itstool) path: listing/code
859 #: C/desktop-favorite-applications.page:47
860 #, no-wrap
861 msgid ""
862 "\n"
863 " #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
864 " user-db:user\n"
865 " "
866 msgstr ""
867 "\n"
868 " #Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrões posteriormente.\n"
869 " user-db:user\n"
870 " "
871
872 #. (itstool) path: listing/code
873 #: C/desktop-favorite-applications.page:55
874 #, no-wrap
875 msgid ""
876 "\n"
877 " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
878 " [org/gnome/shell]\n"
879 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
880 " "
881 msgstr ""
882 "\n"
883 " #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrões\n"
884 " [org/gnome/shell]\n"
885 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
886 " "
1345 #. (itstool) path: code/span
1346 #: C/desktop-favorite-applications.page:50
1347 #, no-wrap
1348 msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
1349 msgstr "Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrão posteriormente."
1350
1351 #. (itstool) path: code/span
1352 #: C/desktop-favorite-applications.page:58
1353 #, no-wrap
1354 msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
1355 msgstr "Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão"
8871356
8881357 #. (itstool) path: note/p
889 #: C/desktop-favorite-applications.page:63
1358 #: C/desktop-favorite-applications.page:65
8901359 msgid ""
8911360 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
8921361 "settings to prevent users from changing them."
8951364 "configurações acima para evitar que usuários as alterem."
8961365
8971366 #. (itstool) path: section/title
898 #: C/desktop-favorite-applications.page:70
1367 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
8991368 msgid "Set the same favorite applications for all users"
9001369 msgstr "Definindo os mesmos aplicativos favoritos para todos os usuários"
9011370
9021371 #. (itstool) path: section/p
903 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
1372 #: C/desktop-favorite-applications.page:74
9041373 msgid ""
9051374 "In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
9061375 "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
907 "The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
908 "keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
909 "floor of an organization."
1376 "The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to "
1377 "set default favorite applications for all users in the <code>local</code> "
1378 "configuration database."
9101379 msgstr ""
9111380 "Para ter os mesmos favoritos para todos os usuários, você deve modificar os "
9121381 "arquivos de banco de dados de sistema usando <link xref=\"dconf-keyfiles"
913 "\">arquivos de chave dconf</link>. Os trechos de código a seguir editam o "
914 "perfil <_:sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os "
915 "aplicativos favoritos padrões para todos os empregados no primeiro andar de "
916 "uma organização."
1382 "\">arquivos de chave dconf</link>. As etapas a seguir editam o perfil <_:"
1383 "sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os aplicativos "
1384 "favoritos padrão para todos os usuários no banco de dados de configuração "
1385 "<code>local</code>."
1386
1387 #. (itstool) path: steps/title
1388 #: C/desktop-favorite-applications.page:81
1389 msgid "Set the favorite applications"
1390 msgstr "Definindo os aplicativos favoritos"
1391
1392 #. (itstool) path: item/p
1393 #: C/desktop-favorite-applications.page:89
1394 msgid ""
1395 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to "
1396 "provide information for the <sys>local</sys> database."
1397 msgstr ""
1398 "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> "
1399 "para fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys>."
9171400
9181401 #. (itstool) path: listing/code
919 #: C/desktop-favorite-applications.page:83
920 #, no-wrap
921 msgid ""
922 "\n"
923 " user-db:user\n"
924 "\n"
925 " #This line defines a system database file called first_floor\n"
926 " system-db:first_floor\n"
927 " "
928 msgstr ""
929 "\n"
930 " user-db:user\n"
931 "\n"
932 " #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado first_floor\n"
933 " system-db:first_floor\n"
934 " "
935
936 #. (itstool) path: note/p
937 #: C/desktop-favorite-applications.page:92
938 msgid ""
939 "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
940 "the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
941 "\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
942 "database file will take priority over those present in <code>user</code>."
943 msgstr ""
944 "Configurações do arquivo de banco de dados <code>user</code> precederá sobre "
945 "as configurações no arquivo de banco de dados <code>first_floor</code>, mas "
946 "<link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</link> introduzidos no arquivo de "
947 "banco de dados <code>first_floor</code> terá prioridade sobre aquelas "
948 "presentes em <code>user</code>."
1402 #: C/desktop-favorite-applications.page:96
1403 #, no-wrap
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
1407 "[org/gnome/shell]\n"
1408 "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "# Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão para todos usuários\n"
1412 "[org/gnome/shell]\n"
1413 "favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
1414
1415 #. (itstool) path: item/p
1416 #: C/desktop-favorite-applications.page:104
1417 msgid ""
1418 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
1419 "etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
1420 msgstr ""
1421 "Para impedir o usuário de sobrescrever essas configurações, crie o arquivo "
1422 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> com o seguinte "
1423 "conteúdo:"
1424
1425 #. (itstool) path: listing/title
1426 #: C/desktop-favorite-applications.page:108
1427 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
1428 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
9491429
9501430 #. (itstool) path: listing/code
951 #: C/desktop-favorite-applications.page:102
952 #, no-wrap
953 msgid ""
954 "\n"
955 " # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
956 " # for all users in the first floor\n"
957 "\n"
958 " [org/gnome/shell]\n"
959 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
960 " "
961 msgstr ""
962 "\n"
963 " # Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos\n"
964 " # padrões para todos os usuários no primeiro andar\n"
965 "\n"
966 " [org/gnome/shell]\n"
967 " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
968 " "
969
970 #. (itstool) path: section/p
971 #: C/desktop-favorite-applications.page:111
972 msgid ""
973 "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
974 "update</cmd>."
975 msgstr ""
976 "Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando "
977 "<cmd>dconf update</cmd>."
1431 #: C/desktop-favorite-applications.page:109
1432 #, no-wrap
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "# Lock default favorite applications\n"
1436 "/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "# Bloqueia aplicativos favoritos padrão\n"
1440 "/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
9781441
9791442 #. (itstool) path: credit/name
980 #: C/desktop-lockscreen.page:20
1443 #: C/desktop-lockscreen.page:18
9811444 msgid "Shaun McCance"
9821445 msgstr "Shaun McCance"
9831446
9841447 #. (itstool) path: info/desc
985 #: C/desktop-lockscreen.page:25
986 msgid ""
987 "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
1448 #: C/desktop-lockscreen.page:28
1449 msgid ""
1450 "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after "
9881451 "being idle."
9891452 msgstr ""
990 "Faça com que a tela bloqueie automaticamente de forma que o usuário tenha de "
1453 "Faça com que o bloqueio automático de tela, de forma que o usuário tenha de "
9911454 "inserir uma senha após ficar ocioso."
9921455
9931456 #. (itstool) path: page/title
994 #: C/desktop-lockscreen.page:29
995 msgid "Lock the screen when user is idle"
1457 #: C/desktop-lockscreen.page:32
1458 msgid "Lock the screen when the user is idle"
9961459 msgstr "Bloqueando a tela quando o usuário está ocioso"
9971460
9981461 #. (itstool) path: page/p
999 #: C/desktop-lockscreen.page:31
1000 msgid ""
1001 "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
1002 "amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
1462 #: C/desktop-lockscreen.page:34
1463 msgid ""
1464 "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for "
1465 "some amount of time. This is useful if users may leave their computers "
10031466 "unattended in public or unsecure locations."
10041467 msgstr ""
1005 "Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que um usuário "
1006 "estiver inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se seus usuários "
1007 "podem deixar seus computadores desacompanhado em locais públicos ou "
1008 "inseguros."
1468 "Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que o usuário estiver "
1469 "inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se usuários podem deixar "
1470 "seus computadores desacompanhado em locais públicos ou inseguros."
10091471
10101472 #. (itstool) path: steps/title
1011 #: C/desktop-lockscreen.page:37
1473 #: C/desktop-lockscreen.page:40
10121474 msgid "Enable automatic screen lock"
10131475 msgstr "Habilitando bloqueio de tela automático"
10141476
10151477 #. (itstool) path: item/p
1016 #: C/desktop-lockscreen.page:45
1478 #: C/desktop-lockscreen.page:48
10171479 msgid ""
10181480 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
10191481 "provide information for the <sys>local</sys> database."
10221484 "para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
10231485
10241486 #. (itstool) path: listing/title
1025 #: C/desktop-lockscreen.page:49
1487 #: C/desktop-lockscreen.page:52
10261488 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
10271489 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
10281490
10291491 #. (itstool) path: listing/code
1030 #: C/desktop-lockscreen.page:50
1492 #: C/desktop-lockscreen.page:53
10311493 #, no-wrap
10321494 msgid ""
10331495 "\n"
10351497 "[org/gnome/desktop/session]\n"
10361498 "\n"
10371499 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
1500 "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
10381501 "idle-delay=uint32 180\n"
10391502 "\n"
10401503 "# Specify the dconf path\n"
10411504 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
10421505 "\n"
1043 "# Lock the screen after the screen is blank\n"
1044 "lock-enabled=true\n"
1045 "\n"
10461506 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
10471507 "lock-delay=uint32 0\n"
10481508 msgstr ""
10511511 "[org/gnome/desktop/session]\n"
10521512 "\n"
10531513 "# Número de segundos de inatividade antes da tela apagar\n"
1514 "# Defina para 0 segundos se você quiser desativar a proteção de tela.\n"
10541515 "idle-delay=uint32 180\n"
10551516 "\n"
10561517 "# Especifica o caminho dconf\n"
10571518 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
10581519 "\n"
1059 "# Bloqueia a tela após a tela estar apagada\n"
1060 "lock-enabled=true\n"
1061 "\n"
1062 "# Número de segundos após a tela ter apagado antes de bloquear a tela\n"
1520 "# Número de segundos após a tela ser apagada antes de bloquear a tela\n"
10631521 "lock-delay=uint32 0\n"
10641522
10651523 #. (itstool) path: item/p
1066 #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
1524 #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
10671525 msgid ""
10681526 "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
10691527 "as shown."
10721530 "chave como mostrado."
10731531
10741532 #. (itstool) path: item/p
1075 #: C/desktop-lockscreen.page:71
1533 #: C/desktop-lockscreen.page:72
10761534 msgid ""
10771535 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
10781536 "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
10811539 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> com o seguinte conteúdo:"
10821540
10831541 #. (itstool) path: listing/title
1084 #: C/desktop-lockscreen.page:75
1542 #: C/desktop-lockscreen.page:76
10851543 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
10861544 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
10871545
10881546 #. (itstool) path: listing/code
1089 #: C/desktop-lockscreen.page:76
1547 #: C/desktop-lockscreen.page:77
10901548 #, no-wrap
10911549 msgid ""
10921550 "\n"
10931551 "# Lock desktop screensaver settings\n"
10941552 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1095 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
10961553 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
10971554 msgstr ""
10981555 "\n"
10991556 "# Bloqueia as configurações de proteção de tela do ambiente\n"
11001557 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
1101 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
11021558 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
11031559
11041560 #. (itstool) path: credit/name
1105 #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
1106 #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
1561 #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18
1562 #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11
11071563 msgid "Michael Hill"
11081564 msgstr "Michael Hill"
11091565
11101566 #. (itstool) path: credit/years
1111 #: C/desktop-shield.page:29
1567 #: C/desktop-shield.page:28
11121568 msgid "2017"
11131569 msgstr "2017"
11141570
11151571 #. (itstool) path: info/desc
1116 #: C/desktop-shield.page:34
1572 #: C/desktop-shield.page:33
11171573 msgid "Change the background of the lock screen shield."
11181574 msgstr "Altere o plano de fundo da proteção da tela de bloqueio."
11191575
11201576 #. (itstool) path: page/title
1121 #: C/desktop-shield.page:37
1577 #: C/desktop-shield.page:36
11221578 msgid "Change the lock screen shield"
11231579 msgstr "Alterando a proteção da tela de bloqueio"
11241580
11251581 #. (itstool) path: page/p
1126 #: C/desktop-shield.page:39
1582 #: C/desktop-shield.page:38
11271583 msgid ""
11281584 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
11291585 "the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
11391595 "configurações naquele perfil."
11401596
11411597 #. (itstool) path: steps/title
1142 #: C/desktop-shield.page:46
1598 #: C/desktop-shield.page:45
11431599 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
11441600 msgstr "Definindo a chave org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
11451601
11461602 #. (itstool) path: item/p
1147 #: C/desktop-shield.page:50
1603 #: C/desktop-shield.page:49
11481604 msgid ""
11491605 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
11501606 "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
11531609 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
11541610
11551611 #. (itstool) path: item/code
1156 #: C/desktop-shield.page:52
1612 #: C/desktop-shield.page:51
11571613 #, no-wrap
11581614 msgid ""
11591615 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
11631619 "picture-uri='file://<var>/opt/corp/plano-de-fundo.jpg</var>'"
11641620
11651621 #. (itstool) path: item/p
1166 #: C/desktop-shield.page:54
1622 #: C/desktop-shield.page:53
11671623 msgid ""
11681624 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
11691625 "you want to use as the lock screen background."
11721628 "de imagem que você deseja usar como plano de fundo da tela de bloqueio."
11731629
11741630 #. (itstool) path: item/p
1175 #: C/desktop-shield.page:56
1631 #: C/desktop-shield.page:55
11761632 msgid ""
11771633 "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
11781634 "necessary to fit the screen."
11811637 "necessário, para ajustar à tela."
11821638
11831639 #. (itstool) path: item/p
1184 #: C/desktop-shield.page:62
1640 #: C/desktop-shield.page:61
11851641 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
11861642 msgstr ""
11871643 "Usuários devem encerrar a sessão e inciá-la novamente antes das "
11881644 "configurações do sistema terem efeito."
11891645
11901646 #. (itstool) path: page/p
1191 #: C/desktop-shield.page:66
1647 #: C/desktop-shield.page:65
11921648 msgid ""
11931649 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
11941650 "background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
11991655 "atual da semana serão exibidos."
12001656
12011657 #. (itstool) path: section/title
1202 #: C/desktop-shield.page:71
1658 #: C/desktop-shield.page:70
12031659 msgid "What if the background does not update?"
12041660 msgstr "E se o plano de fundo não for atualizado?"
12051661
12061662 #. (itstool) path: section/p
1207 #: C/desktop-shield.page:73
1663 #: C/desktop-shield.page:72
12081664 msgid ""
12091665 "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
12101666 "databases."
12131669 "atualizar os bancos de dados de sistema."
12141670
12151671 #. (itstool) path: section/p
1216 #: C/desktop-shield.page:76
1672 #: C/desktop-shield.page:75
12171673 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
12181674 msgstr ""
12191675 "No caso do plano de fundo não ser atualizado, tente reiniciar o <sys>GDM</"
12201676 "sys>."
12211677
12221678 #. (itstool) path: info/desc
1223 #: C/extensions-enable.page:20
1679 #: C/extensions-enable.page:24
12241680 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
12251681 msgstr "Habilite extensões do GNOME Shell para todos os usuários."
12261682
12271683 #. (itstool) path: page/title
1228 #: C/extensions-enable.page:23
1684 #: C/extensions-enable.page:27
12291685 msgid "Enable machine-wide extensions"
12301686 msgstr "Habilitando extensões para toda a máquina"
12311687
12321688 #. (itstool) path: page/p
1233 #: C/extensions-enable.page:25
1689 #: C/extensions-enable.page:29
12341690 msgid ""
12351691 "To make extensions available to all users on the system, install them in the "
12361692 "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
1237 "installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
1238 "extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
1239 "extensions</code> key."
1693 "installed machine-wide extensions are disabled by default."
12401694 msgstr ""
12411695 "Para tornar extensões disponíveis para todos os usuários no sistema, instale-"
12421696 "as no diretório <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Note que "
1243 "extensões recentemente instaladas para todo o sistema são desabilitadas por "
1244 "padrão. Para habilitá-las para todos os usuários, você precisa definir a "
1245 "chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
1697 "extensões recentemente instaladas para todo o sistema estão desabilitadas "
1698 "por padrão."
1699
1700 #. (itstool) path: page/p
1701 #: C/extensions-enable.page:33
1702 msgid ""
1703 "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in "
1704 "order to set the default enabled extensions. However, there is currently no "
1705 "way to enable additional extensions for users who have already logged in. "
1706 "This does not apply for existing users who have installed and enabled their "
1707 "own GNOME extensions."
1708 msgstr ""
1709 "Você precisa definir a chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
1710 "para definir as extensões habilitadas por padrão. No entanto, atualmente não "
1711 "há como habilitar extensões adicionais para usuários que já iniciaram a "
1712 "sessão. Isso não se aplica a usuários existentes que instalaram e "
1713 "habilitaram suas próprias extensões do GNOME."
12461714
12471715 #. (itstool) path: steps/title
1248 #: C/extensions-enable.page:32
1716 #: C/extensions-enable.page:40
12491717 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
12501718 msgstr "Definindo a chave org.gnome.shell.enabled-extensions"
12511719
12521720 #. (itstool) path: item/p
1253 #: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
1721 #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
12541722 msgid ""
12551723 "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
12561724 msgstr ""
12571725 "Crie um perfil <code>user</code> em <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
12581726
12591727 #. (itstool) path: listing/code
1260 #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
1728 #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
12611729 #, no-wrap
12621730 msgid ""
12631731 "\n"
12691737 "system-db:local\n"
12701738
12711739 #. (itstool) path: item/p
1272 #: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
1740 #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
12731741 msgid ""
12741742 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
12751743 "dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
12781746 "em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
12791747
12801748 #. (itstool) path: listing/code
1281 #: C/extensions-enable.page:47
1749 #: C/extensions-enable.page:55
12821750 #, no-wrap
12831751 msgid ""
12841752 "\n"
12921760 "enabled-extensions=['<input>minhaextensao1@meunome.exemplo.com</input>', '<input>minhaextensao2@meunome.exemplo.com</input>']\n"
12931761
12941762 #. (itstool) path: item/p
1295 #: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
1763 #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
12961764 msgid ""
12971765 "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
12981766 "using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and "
13031771 "e <code>minhaextensao2@meunome.exemplo.com</code>)."
13041772
13051773 #. (itstool) path: info/desc
1306 #: C/extensions-lockdown.page:20
1774 #: C/extensions-lockdown.page:21
13071775 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
13081776 msgstr "Proíba o usuário de habilitar ou desabilitar extensões do GNOME Shell."
13091777
13101778 #. (itstool) path: page/title
1311 #: C/extensions-lockdown.page:23
1779 #: C/extensions-lockdown.page:24
13121780 msgid "Lock down enabled extensions"
13131781 msgstr "Bloqueando extensões habilitadas"
13141782
13151783 #. (itstool) path: page/p
1316 #: C/extensions-lockdown.page:25
1784 #: C/extensions-lockdown.page:26
13171785 msgid ""
13181786 "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
13191787 "extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
13261794 "você forneça um conjunto de extensões que o usuário tem que usar."
13271795
13281796 #. (itstool) path: page/p
1329 #: C/extensions-lockdown.page:31
1797 #: C/extensions-lockdown.page:32
13301798 msgid ""
13311799 "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
13321800 "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
13381806 "obrigatórias."
13391807
13401808 #. (itstool) path: steps/title
1341 #: C/extensions-lockdown.page:37
1809 #: C/extensions-lockdown.page:38
13421810 msgid ""
13431811 "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
13441812 "development-tools keys"
13471815 "development-tools"
13481816
13491817 #. (itstool) path: listing/code
1350 #: C/extensions-lockdown.page:53
1818 #: C/extensions-lockdown.page:54
13511819 #, no-wrap
13521820 msgid ""
13531821 "\n"
13651833 "development-tools=false\n"
13661834
13671835 #. (itstool) path: item/p
1368 #: C/extensions-lockdown.page:65
1836 #: C/extensions-lockdown.page:66
13691837 msgid ""
13701838 "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
13711839 "Looking Glass."
13741842 "desabilitar o acesso ao Looking Glass."
13751843
13761844 #. (itstool) path: item/p
1377 #: C/extensions-lockdown.page:69
1845 #: C/extensions-lockdown.page:70
13781846 msgid ""
13791847 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
13801848 "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
13811849 msgstr ""
1382 "Sobrescreva a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
1850 "Sobreponha a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
13831851 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
13841852
13851853 #. (itstool) path: listing/code
1386 #: C/extensions-lockdown.page:72
1854 #: C/extensions-lockdown.page:73
13871855 #, no-wrap
13881856 msgid ""
13891857 "\n"
13971865 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
13981866
13991867 #. (itstool) path: page/p
1400 #: C/extensions-lockdown.page:84
1868 #: C/extensions-lockdown.page:85
14011869 msgid ""
14021870 "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
14031871 "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
16092077 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
16102078 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
16112079
2080 #. (itstool) path: info/desc
2081 #: C/gsettings-browse.page:30
2082 msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
2083 msgstr ""
2084 "Que ferramenta posso usar para explorar as configurações do sistema e do "
2085 "aplicativo?"
2086
2087 #. (itstool) path: page/title
2088 #: C/gsettings-browse.page:33
2089 msgid "Browse GSettings values for your applications"
2090 msgstr "Procurando valores de GSettings para seus aplicativos"
2091
2092 #. (itstool) path: page/p
2093 #: C/gsettings-browse.page:35
2094 msgid ""
2095 "There are two tools you can use to browse system and application preferences "
2096 "stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility "
2097 "and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
2098 msgstr ""
2099 "Existem duas ferramentas que você pode usar para procurar as preferências do "
2100 "sistema e do aplicativo armazenadas como valores de GSettings, o utilitário "
2101 "gráfico <app>dconf-editor</app> e o utilitário de linha de comando "
2102 "<cmd>gsettings</cmd>."
2103
2104 #. (itstool) path: page/p
2105 #: C/gsettings-browse.page:39
2106 msgid ""
2107 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to "
2108 "change preferences for the current user."
2109 msgstr ""
2110 "Tanto o <app>dconf-editor</app> quanto o <cmd>gsettings</cmd> também permite "
2111 "que você altere as preferências para o usuário atual."
2112
2113 #. (itstool) path: note/p
2114 #: C/gsettings-browse.page:42
2115 msgid ""
2116 "Note that these tools always operate using the current user's GSettings "
2117 "database, so you should not run these applications as root."
2118 msgstr ""
2119 "Observe que essas ferramentas sempre operam usando o banco de dados "
2120 "GSettings do usuário atual, portanto, você não deve executar esses "
2121 "aplicativos como root."
2122
2123 #. (itstool) path: note/p
2124 #: C/gsettings-browse.page:46
2125 msgid ""
2126 "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus "
2127 "session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</"
2128 "sys> daemon must be activated using D-Bus."
2129 msgstr ""
2130 "Tanto o <app>dconf-editor</app> quanto o <cmd>gsettings</cmd> precisam de um "
2131 "barramento de sessão D-Bus para fazer alterações. Isso ocorre porque o "
2132 "daemon <sys>dconf</sys> deve ser ativado usando o D-Bus."
2133
2134 #. (itstool) path: note/p
2135 #: C/gsettings-browse.page:50
2136 msgid ""
2137 "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under "
2138 "the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:"
2139 msgstr ""
2140 "Você pode obter o barramento de sessão necessário executando <cmd>gsettings</"
2141 "cmd> no utilitário <sys>dbus-launch</sys>, desta forma:"
2142
2143 #. (itstool) path: note/screen
2144 #: C/gsettings-browse.page:53
2145 #, no-wrap
2146 msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>"
2147 msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>"
2148
2149 #. (itstool) path: page/p
2150 #: C/gsettings-browse.page:56
2151 msgid ""
2152 "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with "
2153 "the options available in an application. It shows the hierarchy of settings "
2154 "in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
2155 "including the description, type and default value."
2156 msgstr ""
2157 "<app>dconf-editor</app> pode ser melhor de usar se você não estiver "
2158 "familiarizado com as opções disponíveis em um aplicativo. Ele mostra a "
2159 "hierarquia de configurações em uma exibição em árvore e também exibe "
2160 "informações adicionais sobre cada configuração, incluindo a descrição, o "
2161 "tipo e o valor padrão."
2162
2163 #. (itstool) path: page/p
2164 #: C/gsettings-browse.page:61
2165 msgid ""
2166 "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash "
2167 "completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts "
2168 "that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
2169 msgstr ""
2170 "<cmd>gsettings</cmd> é mais poderoso que o <app>dconf-editor</app>. A "
2171 "completação do bash é fornecida para <cmd>gsettings</cmd> e você pode "
2172 "escrever scripts que incluam comandos <cmd>gsettings</cmd> para configuração "
2173 "automatizada."
2174
2175 #. (itstool) path: page/p
2176 #: C/gsettings-browse.page:66
2177 msgid ""
2178 "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man "
2179 "page."
2180 msgstr ""
2181 "Para uma lista completa das opções <cmd>gsettings</cmd>, veja a página man "
2182 "<_:link-1/>."
2183
16122184 #. (itstool) path: info/title
1613 #: C/index.page:10
2185 #: C/index.page:8
16142186 msgctxt "link:trail"
16152187 msgid "System Administration Guide"
16162188 msgstr "Guia de administração do sistema"
16172189
16182190 #. (itstool) path: info/desc
1619 #: C/index.page:14
1620 msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
1621 msgstr "Um guia para os administradores de sistema do GNOME 3"
2191 #: C/index.page:12
2192 msgid "A guide for GNOME 3 system administrators."
2193 msgstr "Um guia para administradores de sistema do GNOME 3."
16222194
16232195 #. (itstool) path: page/title
1624 #: C/index.page:17
2196 #: C/index.page:16
16252197 msgid "GNOME System Administration Guide"
16262198 msgstr "Guia de administração do sistema do GNOME"
16272199
2200 #. (itstool) path: info/desc
2201 #: C/keyboard-compose-key.page:18
2202 msgid "Enable the compose key by default for all users."
2203 msgstr "Habilite a tecla de composição por padrão para todos os usuários."
2204
2205 #. (itstool) path: page/title
2206 #: C/keyboard-compose-key.page:21
2207 msgid "Enable the compose key"
2208 msgstr "Habilitando a tecla de composição"
2209
2210 #. (itstool) path: page/p
2211 #: C/keyboard-compose-key.page:23
2212 msgid ""
2213 "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as "
2214 "the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</"
2215 "sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
2216 "users on your system."
2217 msgstr ""
2218 "Para habilitar a tecla de composição e configurar uma determinada tecla do "
2219 "seu teclado como a tecla de composição, defina a chave GSettings <sys>org."
2220 "gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Dessa forma, a configuração "
2221 "será habilitada por padrão para todos os usuários no seu sistema."
2222
2223 #. (itstool) path: steps/title
2224 #: C/keyboard-compose-key.page:29
2225 msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
2226 msgstr "Defina a tecla Alt da direita como a tecla de composição"
2227
2228 #. (itstool) path: item/p
2229 #: C/keyboard-compose-key.page:37
2230 msgid ""
2231 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
2232 "dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
2233 msgstr ""
2234 "Crie um banco de dados <sys>local</sys> para configurações de toda máquina "
2235 "em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
2236
2237 #. (itstool) path: item/code
2238 #: C/keyboard-compose-key.page:39
2239 #, no-wrap
2240 msgid ""
2241 "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
2242 "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
2243 "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
2244 msgstr ""
2245 "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
2246 "# Define a tecla Alt da direita como a tecla de composição e habilita-a\n"
2247 "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
2248
2249 #. (itstool) path: item/p
2250 #: C/keyboard-compose-key.page:42
2251 msgid ""
2252 "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace "
2253 "<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href="
2254 "\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, "
2255 "section <em>Position of Compose key</em>."
2256 msgstr ""
2257 "Se você deseja definir uma tecla diferente da <key>Alt</key> da direita, "
2258 "replace <var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link "
2259 "href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man "
2260 "page, section <em>Position of Compose key</em>."
2261
2262 #. (itstool) path: item/p
2263 #: C/keyboard-compose-key.page:48
2264 msgid ""
2265 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
2266 "etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
2267 msgstr ""
2268 "Sobreponha a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
2269 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
2270
2271 #. (itstool) path: item/code
2272 #: C/keyboard-compose-key.page:50
2273 #, no-wrap
2274 msgid ""
2275 "# Lock the list of enabled XKB options\n"
2276 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
2277 msgstr ""
2278 "# Bloqueia a lista de opções de XKB habilitadas\n"
2279 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
2280
16282281 #. (itstool) path: credit/name
1629 #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
2282 #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12
16302283 #: C/session-user.page:15
16312284 msgid "minnie_eg"
16322285 msgstr "minnie_eg"
16932346 "layout, run the following command:"
16942347 msgstr ""
16952348 "Você pode especificar múltiplos layouts como uma lista separada por vírgula. "
1696 "Por exemplo, para definir <sys>es</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> "
2349 "Por exemplo, para definir <sys>br</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> "
16972350 "como layout secundário, execute o seguinte comando:"
16982351
16992352 #. (itstool) path: item/screen
17002353 #: C/keyboard-layout.page:60
17012354 #, no-wrap
17022355 msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
1703 msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
2356 msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap br,us</input>"
17042357
17052358 #. (itstool) path: item/p
17062359 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
17522405 #, no-wrap
17532406 msgid ""
17542407 "\n"
1755 " Section \"InputClass\"\n"
1756 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
1757 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
1758 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
1759 " Driver \"evdev\"\n"
1760 " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
1761 " EndSection\n"
1762 " "
1763 msgstr ""
1764 "\n"
1765 " Section \"InputClass\"\n"
1766 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
1767 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
1768 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
1769 " Driver \"evdev\"\n"
1770 " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
1771 " EndSection\n"
1772 " "
2408 "Section \"InputClass\"\n"
2409 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
2410 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
2411 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
2412 " Driver \"evdev\"\n"
2413 " <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
2414 "EndSection\n"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "Section \"InputClass\"\n"
2418 " Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
2419 " MatchIsKeyboard \"on\"\n"
2420 " MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
2421 " Driver \"evdev\"\n"
2422 " <input>Option \"XkbLayout\" \"br,en\"</input>\n"
2423 "EndSection\n"
17732424
17742425 #. (itstool) path: item/p
17752426 #: C/keyboard-layout.page:98
17782429 "example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
17792430 msgstr ""
17802431 "Múltiplos layouts podem ser adicionados como uma lista separada por vírgula, "
1781 "conforme mostrado no exemplo para os layouts inglês (<sys>en</sys>) e "
1782 "francês (<sys>fr</sys>)."
2432 "conforme mostrado no exemplo para os layouts brasileiro <sys>br</sys> e "
2433 "inglês (<sys>en</sys>)."
17832434
17842435 #. (itstool) path: p/link
17852436 #: C/legal.xml:3
17922443 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
17932444 msgstr "Esta obra está licenciada sobre uma <_:link-1/>."
17942445
2446 #. (itstool) path: credit/years
2447 #: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14
2448 #: C/lockdown-online-accounts.page:14
2449 msgid "2015"
2450 msgstr "2015"
2451
17952452 #. (itstool) path: info/desc
1796 #: C/lockdown-command-line.page:23
2453 #: C/lockdown-command-line.page:29
17972454 msgid "Prevent users from accessing the command-line."
17982455 msgstr "Evite que usuários acessem a linha de comando."
17992456
18002457 #. (itstool) path: page/title
1801 #: C/lockdown-command-line.page:26
2458 #: C/lockdown-command-line.page:32
18022459 msgid "Disable command-line access"
18032460 msgstr "Desabilitando acesso à linha de comando"
18042461
18052462 #. (itstool) path: page/p
1806 #: C/lockdown-command-line.page:28
1807 msgid ""
1808 "You can prevent users from being able to access the command-line through "
1809 "virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
1810 "below."
1811 msgstr ""
1812 "Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando "
1813 "por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos "
1814 "abaixo."
1815
1816 #. (itstool) path: item/p
18172463 #: C/lockdown-command-line.page:34
18182464 msgid ""
1819 "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
2465 "To disable command-line access for your desktop user, you need to make "
2466 "configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that "
2467 "the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
2468 "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access "
2469 "the command line."
2470 msgstr ""
2471 "Para desabilitar o acesso à linha de comando para o usuário do seu ambiente, "
2472 "é necessário fazer alterações na configuração em vários contextos "
2473 "diferentes. Lembre-se de que as etapas a seguir não removem as permissões do "
2474 "usuário do ambiente para acessar uma linha de comando, mas removem as "
2475 "maneiras pelas quais o usuário da área do ambiente pode acessar a linha de "
2476 "comando."
2477
2478 #. (itstool) path: item/p
2479 #: C/lockdown-command-line.page:42
2480 msgid ""
2481 "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> "
2482 "GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or "
2483 "specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> "
2484 "<key>F2</key></keyseq> command prompt)."
2485 msgstr ""
2486 "Defina a chave GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-"
2487 "line</code>, a qual impede o usuário de acessar o terminal ou especificar "
2488 "uma linha de comando seja executada (o prompt de comando <keyseq><key>Alt</"
2489 "key> <key>F2</key></keyseq>)."
2490
2491 #. (itstool) path: item/p
2492 #: C/lockdown-command-line.page:48
2493 msgid ""
2494 "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </"
18202495 "keyseq> command prompt."
18212496 msgstr ""
1822 "Evite usuários de acessar o prompt de comando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
1823 "key></keyseq>."
1824
1825 #. (itstool) path: item/p
1826 #: C/lockdown-command-line.page:38
1827 msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
1828 msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)."
1829
1830 #. (itstool) path: item/p
1831 #: C/lockdown-command-line.page:41
2497 "Evite que os usuários de acessem o prompt de comando <keyseq><key>Alt</"
2498 "key><key>F2</key></keyseq>."
2499
2500 #. (itstool) path: item/p
2501 #: C/lockdown-command-line.page:52
2502 msgid ""
2503 "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</"
2504 "key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by "
2505 "modifying the X server configuration."
2506 msgstr ""
2507 "Desabilite a alternância para terminais virtuais (VTs) com os atalhos "
2508 "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tecla de função</var></key></"
2509 "keyseq> modificando a configuração do servidor X."
2510
2511 #. (itstool) path: item/p
2512 #: C/lockdown-command-line.page:57
18322513 msgid ""
18332514 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
18342515 "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
18392520 "evitar que o usuário instale um novo aplicativo de terminal."
18402521
18412522 #. (itstool) path: section/title
1842 #: C/lockdown-command-line.page:54
2523 #: C/lockdown-command-line.page:70
18432524 msgid "Disable the command prompt"
18442525 msgstr "Desabilitando o prompt de comando"
18452526
18462527 #. (itstool) path: item/p
1847 #: C/lockdown-command-line.page:61
2528 #: C/lockdown-command-line.page:77
18482529 msgid ""
18492530 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
18502531 "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
18532534 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
18542535
18552536 #. (itstool) path: item/code
1856 #: C/lockdown-command-line.page:63
2537 #: C/lockdown-command-line.page:79
18572538 #, no-wrap
18582539 msgid ""
18592540 "# Specify the dconf path\n"
18692550 "disable-command-line=true"
18702551
18712552 #. (itstool) path: item/p
1872 #: C/lockdown-command-line.page:70
2553 #: C/lockdown-command-line.page:86
18732554 msgid ""
18742555 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
18752556 "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
18762557 msgstr ""
1877 "Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
2558 "Sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
18782559 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
18792560
18802561 #. (itstool) path: item/code
1881 #: C/lockdown-command-line.page:72
2562 #: C/lockdown-command-line.page:88
18822563 #, no-wrap
18832564 msgid ""
18842565 "# List the keys used to configure lockdown\n"
18882569 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
18892570
18902571 #. (itstool) path: section/title
1891 #: C/lockdown-command-line.page:85
2572 #: C/lockdown-command-line.page:101
18922573 msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
18932574 msgstr "Desabilitando cair para um terminal virtual"
18942575
18952576 #. (itstool) path: section/p
1896 #: C/lockdown-command-line.page:87
2577 #: C/lockdown-command-line.page:103
18972578 msgid ""
18982579 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
18992580 "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
19062587 "alterar do ambiente GNOME para um terminal virtual."
19072588
19082589 #. (itstool) path: section/p
1909 #: C/lockdown-command-line.page:93
2590 #: C/lockdown-command-line.page:109
19102591 msgid ""
19112592 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
19122593 "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
1913 "to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
1914 "file> file."
2594 "to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the "
2595 "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
19152596 msgstr ""
19162597 "Se o computador estiver executando o <em>X Window System</em>, você pode "
19172598 "desabilitar o acesso a todos os teclados virtuais adicionando uma opção "
1918 "<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> no arquivo <file>/"
1919 "etc/X11/xorg.conf.d</file>."
1920
1921 #. (itstool) path: item/p
1922 #: C/lockdown-command-line.page:100
1923 msgid ""
1924 "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
2599 "<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> em um arquivo de "
2600 "configuração do X no diretório <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
2601
2602 #. (itstool) path: item/p
2603 #: C/lockdown-command-line.page:116
2604 msgid ""
2605 "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</"
2606 "file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
19252607 msgstr ""
19262608 "Crie ou edite um arquivo de configuração do X em <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
1927 "file>:"
1928
1929 #. (itstool) path: item/code
1930 #: C/lockdown-command-line.page:102
2609 "file>. Por exemplo, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
2610
2611 #. (itstool) path: listing/title
2612 #: C/lockdown-command-line.page:120
2613 msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
2614 msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
2615
2616 #. (itstool) path: listing/code
2617 #: C/lockdown-command-line.page:121
19312618 #, no-wrap
19322619 msgid ""
19332620 "Section \"Serverflags\"\n"
19342621 "\n"
19352622 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
19362623 "\n"
1937 "EndSection"
2624 "EndSection\n"
19382625 msgstr ""
19392626 "Section \"Serverflags\"\n"
19402627 "\n"
19412628 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
19422629 "\n"
1943 "EndSection"
1944
1945 #. (itstool) path: item/p
1946 #: C/lockdown-command-line.page:109
1947 msgid "Restart GDM for the change to take effect."
1948 msgstr "Reinicie o GDM para que a alteração tenha efeito."
2630 "EndSection\n"
2631
2632 #. (itstool) path: item/p
2633 #: C/lockdown-command-line.page:130
2634 msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
2635 msgstr "Reinicie o servidor X para que as alterações tenham efeito."
19492636
19502637 #. (itstool) path: info/desc
19512638 #: C/lockdown-file-saving.page:24
20392726 "# Bloqueia configurações de salvamento de arquivo\n"
20402727 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
20412728
2042 #. (itstool) path: credit/years
2043 #: C/lockdown-online-accounts.page:14
2044 msgid "2015"
2045 msgstr "2015"
2046
20472729 #. (itstool) path: info/desc
2048 #: C/lockdown-online-accounts.page:19
2730 #: C/lockdown-logout.page:24
2731 msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user."
2732 msgstr "Evite que o usuário encerre a sessão e alterne um usuário."
2733
2734 #. (itstool) path: page/title
2735 #. (itstool) path: steps/title
2736 #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
2737 msgid "Disable user logout and user switching"
2738 msgstr "Desabilitando encerramento de sessão e alternância de usuário"
2739
2740 #. (itstool) path: page/p
2741 #: C/lockdown-logout.page:29
2742 msgid ""
2743 "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME "
2744 "deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)."
2745 msgstr ""
2746 "Impedir que o usuário encerra a sessão é útil para implantações especiais do "
2747 "GNOME (terminais de autoatendimento, terminais eletrônicos públicos de "
2748 "acesso à Internet e assim por diante)."
2749
2750 #. (itstool) path: note/p
2751 #: C/lockdown-logout.page:33
2752 msgid ""
2753 "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That "
2754 "is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> "
2755 "when configuring the system."
2756 msgstr ""
2757 "Os usuários podem evitar o bloqueio de encerramento de sessão alternando para um usuário "
2758 "diferente. Essa é a razão pela qual é recomendável desativar também a "
2759 "<em>alternância de usuário</em> ao configurar o sistema."
2760
2761 #. (itstool) path: item/p
2762 #: C/lockdown-logout.page:47
2763 msgid ""
2764 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide "
2765 "information for the <sys>local</sys> database:"
2766 msgstr ""
2767 "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> para "
2768 "fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys>:"
2769
2770 #. (itstool) path: item/screen
2771 #: C/lockdown-logout.page:49
2772 #, no-wrap
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2776 "# Prevent the user from logging out\n"
2777 "disable-log-out=true\n"
2778 "\n"
2779 "# Prevent the user from user switching\n"
2780 "disable-user-switching=true\n"
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
2784 "# Impede o usuário de encerrar a sessão\n"
2785 "disable-log-out=true\n"
2786 "\n"
2787 "# Impede o usuário de alternar para outro usuário\n"
2788 "disable-user-switching=true\n"
2789
2790 #. (itstool) path: item/p
2791 #: C/lockdown-logout.page:59
2792 msgid ""
2793 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
2794 "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
2795 msgstr ""
2796 "Sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
2797 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
2798
2799 #. (itstool) path: item/screen
2800 #: C/lockdown-logout.page:61
2801 #, no-wrap
2802 msgid ""
2803 "\n"
2804 "# Lock user logout\n"
2805 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
2806 "\n"
2807 "# Lock user switching\n"
2808 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
2809 msgstr ""
2810 "\n"
2811 "# Bloqueia o encerramento de sessão\n"
2812 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
2813 "\n"
2814 "# Bloqueia a alternância de usuário\n"
2815 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
2816
2817 #. (itstool) path: item/p
2818 #: C/lockdown-logout.page:73
2819 msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
2820 msgstr "Reinicie o sistema para que as configurações do sistema tenham efeito."
2821
2822 #. (itstool) path: info/desc
2823 #: C/lockdown-online-accounts.page:24
20492824 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
20502825 msgstr "Habilite ou desabilite algumas ou todas contas on-line."
20512826
20522827 #. (itstool) path: page/title
2053 #: C/lockdown-online-accounts.page:21
2828 #: C/lockdown-online-accounts.page:26
20542829 msgid "Allow or disallow online accounts"
20552830 msgstr "Permitindo ou proibindo contas on-line"
20562831
20572832 #. (itstool) path: page/p
2058 #: C/lockdown-online-accounts.page:23
2059 msgid ""
2060 "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
2061 "network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
2062 "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
2063 "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
2064 "application."
2065 msgstr ""
2066 "O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para definir contas de "
2067 "rede pessoais, as quais são automaticamente integradas com o ambiente e "
2068 "aplicativos do GNOME. O usuário pode adicionar suas contas on-line, tal como "
2069 "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via o aplicativo <app>Contas on-"
2070 "line</app>."
2071
2072 #. (itstool) path: page/p
2073 #: C/lockdown-online-accounts.page:29
2833 #: C/lockdown-online-accounts.page:28
2834 msgid ""
2835 "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal "
2836 "network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add "
2837 "their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
2838 "others using the <app>Online Accounts</app> application."
2839 msgstr ""
2840 "O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para integrar contas de "
2841 "rede pessoais com o ambiente e aplicativos do GNOME. O usuário pode "
2842 "adicionar suas contas on-line, tal como Google, Facebook, Flickr, ownCloud e "
2843 "outras usando o aplicativo <app>Contas on-line</app>."
2844
2845 #. (itstool) path: page/p
2846 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
20742847 msgid "As a system administrator, you can:"
20752848 msgstr "Como um administrador de sistema, você pode:"
20762849
20772850 #. (itstool) path: item/p
2078 #: C/lockdown-online-accounts.page:31
2851 #: C/lockdown-online-accounts.page:35
20792852 msgid "enable all online accounts;"
20802853 msgstr "habilitar todas as contas on-line;"
20812854
20822855 #. (itstool) path: item/p
2083 #: C/lockdown-online-accounts.page:32
2856 #: C/lockdown-online-accounts.page:36
20842857 msgid "selectively enable a few online accounts;"
20852858 msgstr "habilitar seletivamente algumas contas on-line;"
20862859
20872860 #. (itstool) path: item/p
2088 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
2861 #: C/lockdown-online-accounts.page:37
20892862 msgid "disable all online accounts."
20902863 msgstr "desabilitar todas as contas on-line."
20912864
2092 #. (itstool) path: section/title
2093 #: C/lockdown-online-accounts.page:37
2865 #. (itstool) path: steps/title
2866 #: C/lockdown-online-accounts.page:41
20942867 msgid "Configure online accounts"
20952868 msgstr "Configurando contas on-line"
20962869
20972870 #. (itstool) path: item/p
2098 #: C/lockdown-online-accounts.page:39
2871 #: C/lockdown-online-accounts.page:42
20992872 msgid ""
21002873 "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
21012874 "installed on your system."
21042877 "instalado em seu sistema."
21052878
21062879 #. (itstool) path: item/p
2107 #: C/lockdown-online-accounts.page:49
2880 #: C/lockdown-online-accounts.page:52
21082881 msgid ""
21092882 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
21102883 "information for the <sys>local</sys> database containing the following "
2111 "configuration:"
2884 "configuration."
21122885 msgstr ""
21132886 "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> para "
21142887 "fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys> contendo a "
2115 "seguinte configuração:"
2116
2117 #. (itstool) path: item/p
2118 #: C/lockdown-online-accounts.page:52
2119 msgid "For selectively enabling a few providers only:"
2120 msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:"
2121
2122 #. (itstool) path: item/screen
2123 #: C/lockdown-online-accounts.page:53
2124 #, no-wrap
2125 msgid ""
2888 "seguinte configuração."
2889
2890 #. (itstool) path: item/p
2891 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
2892 msgid "To enable specific providers:"
2893 msgstr "Para habilitar provedores específicos:"
2894
2895 #. (itstool) path: item/code
2896 #: C/lockdown-online-accounts.page:57
2897 #, no-wrap
2898 msgid ""
2899 "\n"
21262900 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2127 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
2128 msgstr ""
2901 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
21292904 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2130 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
2131
2132 #. (itstool) path: item/p
2133 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
2134 msgid "For disabling all providers:"
2905 "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
2906
2907 #. (itstool) path: item/p
2908 #: C/lockdown-online-accounts.page:67
2909 msgid "To disable all providers:"
21352910 msgstr "Para desabilitar todos os provedores:"
21362911
2137 #. (itstool) path: item/screen
2138 #: C/lockdown-online-accounts.page:57
2139 #, no-wrap
2140 msgid ""
2912 #. (itstool) path: item/code
2913 #: C/lockdown-online-accounts.page:68
2914 #, no-wrap
2915 msgid ""
2916 "\n"
21412917 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2142 "whitelisted-providers= []"
2143 msgstr ""
2918 "whitelisted-providers= ['']\n"
2919 msgstr ""
2920 "\n"
21442921 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2145 "whitelisted-providers= []"
2146
2147 #. (itstool) path: item/p
2148 #: C/lockdown-online-accounts.page:59
2149 msgid "For allowing all available providers:"
2150 msgstr "Para habilitar todos os provedores disponíveis:"
2151
2152 #. (itstool) path: item/screen
2153 #: C/lockdown-online-accounts.page:60
2154 #, no-wrap
2155 msgid ""
2922 "whitelisted-providers= ['']\n"
2923
2924 #. (itstool) path: item/p
2925 #: C/lockdown-online-accounts.page:73
2926 msgid "To allow all available providers:"
2927 msgstr "Para permitir todos os provedores disponíveis:"
2928
2929 #. (itstool) path: item/code
2930 #: C/lockdown-online-accounts.page:74
2931 #, no-wrap
2932 msgid ""
2933 "\n"
21562934 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2157 "whitelisted-providers= ['all']"
2158 msgstr ""
2935 "whitelisted-providers= ['all']\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
21592938 "[org/gnome/online-accounts]\n"
2160 "whitelisted-providers= ['all']"
2161
2162 #. (itstool) path: item/p
2163 #: C/lockdown-online-accounts.page:65
2939 "whitelisted-providers= ['all']\n"
2940
2941 #. (itstool) path: item/p
2942 #: C/lockdown-online-accounts.page:78
2943 msgid "This is the default setting."
2944 msgstr "Essa é a configuração padrão."
2945
2946 #. (itstool) path: item/p
2947 #: C/lockdown-online-accounts.page:82
21642948 msgid ""
21652949 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
21662950 "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
21692953 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> com o seguinte conteúdo:"
21702954
21712955 #. (itstool) path: listing/title
2172 #: C/lockdown-online-accounts.page:69
2956 #: C/lockdown-online-accounts.page:86
21732957 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
21742958 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
21752959
21762960 #. (itstool) path: listing/code
2177 #: C/lockdown-online-accounts.page:70
2961 #: C/lockdown-online-accounts.page:87
21782962 #, no-wrap
21792963 msgid ""
21802964 "\n"
22983082 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
22993083 "shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
23003084 msgstr ""
2301 "A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobrescreve o que é "
3085 "A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobreponha o que é "
23023086 "fornecido por pacotes no <file>/usr/share</file>."
23033087
23043088 #. (itstool) path: item/p
23863170 "mensagem é mostrada: <gui>Autenticação é necessária para modificar as "
23873171 "configurações de unidades</gui>."
23883172
3173 #. (itstool) path: info/desc
3174 #: C/lockdown-single-app-mode.page:37
3175 msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
3176 msgstr ""
3177 "Configure um sistema de aplicativo único no estilo de um terminal eletrônico."
3178
3179 #. (itstool) path: page/title
3180 #: C/lockdown-single-app-mode.page:40
3181 msgid "Configure single-application mode"
3182 msgstr "Configurando o modo de aplicativo único"
3183
3184 #. (itstool) path: page/p
3185 #: C/lockdown-single-app-mode.page:42
3186 msgid ""
3187 "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell "
3188 "as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make "
3189 "the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on "
3190 "selected features."
3191 msgstr ""
3192 "O modo de aplicativo único é um GNOME Shell modificado que configura o Shell "
3193 "como um terminal eletrônico interativo. O administrador bloqueia algum "
3194 "comportamento para tornar o ambiente padrão mais restritiva para os "
3195 "usuários, permitindo que eles se concentrem nos recursos selecionados."
3196
3197 #. (itstool) path: page/p
3198 #: C/lockdown-single-app-mode.page:47
3199 msgid ""
3200 "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of "
3201 "fields (from communication to entertainment or education), and use it as a "
3202 "self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
3203 msgstr ""
3204 "Configure o modo de aplicativo único para uma ampla variedade de funções em "
3205 "vários campos (da comunicação ao entretenimento ou à educação) e use-o como "
3206 "uma máquina de autoatendimento, gerenciador de eventos, ponto de registro e "
3207 "assim por diante."
3208
3209 #. (itstool) path: steps/title
3210 #: C/lockdown-single-app-mode.page:52
3211 msgid "Set up single-application mode"
3212 msgstr "Configurar o modo de aplicativo único"
3213
3214 #. (itstool) path: item/p
3215 #: C/lockdown-single-app-mode.page:54
3216 msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
3217 msgstr ""
3218 "Bloqueie as configurações para impedir a impressão, o acesso ao terminal etc."
3219
3220 #. (itstool) path: item/p
3221 #: C/lockdown-single-app-mode.page:63
3222 msgid ""
3223 "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for "
3224 "the user."
3225 msgstr ""
3226 "Configure início automático de sessão no arquivo <file>/etc/gdm/custom.conf</"
3227 "file> para o usuário."
3228
3229 #. (itstool) path: item/p
3230 #: C/lockdown-single-app-mode.page:65
3231 msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
3232 msgstr "Veja <link xref=\"login-automatic\"/> para mais informações."
3233
3234 #. (itstool) path: item/p
3235 #: C/lockdown-single-app-mode.page:68
3236 msgid ""
3237 "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no "
3238 "space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, "
3239 "make sure the user name matches with the related names, such as when "
3240 "referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
3241 msgstr ""
3242 "Crie um novo usuário com um nome, que siga as convenções de nomenclatura "
3243 "típicas (sem espaço ou caracteres especiais, não comece com um dígito ou um "
3244 "traço). Além disso, verifique se o nome do usuário corresponde aos nomes "
3245 "relacionados, como ao se referir a uma sessão. Um bom exemplo é <em>kiosk-"
3246 "user</em>."
3247
3248 #. (itstool) path: item/p
3249 #: C/lockdown-single-app-mode.page:74
3250 msgid ""
3251 "Create a session with a name matching the user name (for example, for the "
3252 "<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do "
3253 "so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
3254 "and set the <code>Exec</code> line as follows:"
3255 msgstr ""
3256 "Crie uma sessão com um nome que corresponda ao nome do usuário (por exemplo, "
3257 "para o <em>kiosk-user</em> mencionado acima, <em>kiosk</em> é uma boa "
3258 "correspondência). Para fazer isso, crie um arquivo <file>/usr/share/"
3259 "xsessions/<var>kiosk</var>.desktop </file> e defina a linha <code>Exec</"
3260 "code> da seguinte maneira:"
3261
3262 #. (itstool) path: item/code
3263 #: C/lockdown-single-app-mode.page:78
3264 #, no-wrap
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "Exec=gnome-session --session kiosk\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "Exec=gnome-session --session kiosk\n"
3271
3272 #. (itstool) path: item/p
3273 #: C/lockdown-single-app-mode.page:83
3274 msgid ""
3275 "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line "
3276 "to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> "
3277 "file:"
3278 msgstr ""
3279 "Defina a sessão padrão para <em>kiosk-user</em> adicionando a seguinte linha "
3280 "ao arquivo <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </"
3281 "file>:"
3282
3283 #. (itstool) path: item/code
3284 #: C/lockdown-single-app-mode.page:86
3285 #, no-wrap
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "XSession=kiosk\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "XSession=kiosk\n"
3292
3293 #. (itstool) path: item/p
3294 #: C/lockdown-single-app-mode.page:91
3295 msgid ""
3296 "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, "
3297 "containing the following line:"
3298 msgstr ""
3299 "Defina a sessão do <em>kiosk</em> escrevendo uma definição de sessão "
3300 "personalizada, contendo a seguinte linha:"
3301
3302 #. (itstool) path: item/code
3303 #: C/lockdown-single-app-mode.page:93
3304 #, no-wrap
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
3311
3312 #. (itstool) path: item/p
3313 #: C/lockdown-single-app-mode.page:96
3314 msgid ""
3315 "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a "
3316 "sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component "
3317 "in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized "
3318 "version of GNOME Shell)."
3319 msgstr ""
3320 "Isso cria uma sessão que executa três programas: <sys>kiosk-app</sys> (um "
3321 "exemplo de aplicativo), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (um componente "
3322 "padrão na sessão GNOME) e <sys>kiosk-shell</sys> (que é uma versão "
3323 "personalizada do GNOME Shell)."
3324
3325 #. (itstool) path: item/p
3326 #: C/lockdown-single-app-mode.page:102
3327 msgid ""
3328 "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/"
3329 "applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:"
3330 msgstr ""
3331 "Crie um arquivo desktop para <sys>kiosk-shell</sys> em <file>/usr/share/"
3332 "applications/kiosk-shell.desktop</file>, contendo as seguintes linhas:"
3333
3334 #. (itstool) path: item/code
3335 #: C/lockdown-single-app-mode.page:105
3336 #, no-wrap
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "[Desktop Entry]\n"
3340 "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "[Desktop Entry]\n"
3344 "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
3345
3346 #. (itstool) path: item/p
3347 #: C/lockdown-single-app-mode.page:111
3348 msgid ""
3349 "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
3350 "file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</"
3351 "sys> user interface."
3352 msgstr ""
3353 "Crie uma definição de modo <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
3354 "file>. Isso é um arquivo json simples definido a interface de usuário de "
3355 "<sys>gnome-shell</sys> disponível."
3356
3357 #. (itstool) path: item/p
3358 #: C/lockdown-single-app-mode.page:114
3359 msgid ""
3360 "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic."
3361 "json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> "
3362 "for examples."
3363 msgstr ""
3364 "Como ponto inicial, olhe em <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</"
3365 "file> e <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> para "
3366 "exemplos."
3367
23893368 #. (itstool) path: credit/years
23903369 #: C/login-automatic.page:20
23913370 msgid "2012, 2013"
23943373 #. (itstool) path: info/desc
23953374 #: C/login-automatic.page:30
23963375 msgid "Log in automatically into a user account on startup."
2397 msgstr "Autentique automaticamente em uma conta de usuário na inicialização."
3376 msgstr "Inicie automaticamente a sessão em uma conta de usuário na inicialização."
23983377
23993378 #. (itstool) path: page/title
24003379 #: C/login-automatic.page:33
24013380 msgid "Configure automatic login"
2402 msgstr "Configurando autenticação automática"
3381 msgstr "Configurando início automático de sessão"
24033382
24043383 #. (itstool) path: page/p
24053384 #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
24453424 "localização pode ser diferente dependendo de sua distribuição."
24463425
24473426 #. (itstool) path: info/desc
2448 #: C/login-banner.page:40
3427 #: C/login-banner.page:39
24493428 msgid "Show extra text on the login screen."
24503429 msgstr "Mostre texto extra na tela de autenticação."
24513430
24523431 #. (itstool) path: page/title
2453 #: C/login-banner.page:43
3432 #: C/login-banner.page:42
24543433 msgid "Display a text banner on the login screen"
24553434 msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação"
24563435
24573436 #. (itstool) path: page/p
2458 #: C/login-banner.page:50
3437 #: C/login-banner.page:49
24593438 msgid ""
24603439 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
24613440 "support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
24683447 "message-text</sys>."
24693448
24703449 #. (itstool) path: steps/title
2471 #: C/login-banner.page:56
3450 #: C/login-banner.page:55
24723451 msgid "Display a text banner on the login screen:"
24733452 msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação:"
24743453
24753454 #. (itstool) path: item/p
2476 #: C/login-banner.page:60
3455 #: C/login-banner.page:59
24773456 msgid ""
24783457 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
24793458 msgstr ""
24813460 "em <_:file-1/>:"
24823461
24833462 #. (itstool) path: code/input
2484 #: C/login-banner.page:64
3463 #: C/login-banner.page:63
24853464 #, no-wrap
24863465 msgid "Type the banner message here."
24873466 msgstr "Tipo de mensagem de banner aqui."
24883467
24893468 #. (itstool) path: note/p
2490 #: C/login-banner.page:73
2491 msgid ""
2492 "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
2493 "the screen. The banner message cannot be read from an external file."
2494 msgstr ""
2495 "Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem não "
2496 "caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo externo."
3469 #: C/login-banner.page:72
3470 msgid ""
3471 "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> "
3472 "autodetects longer stretches of text and enters two column mode."
3473 msgstr ""
3474 "Não há limite de caracteres para a mensagem de banner. O <sys>gnome-shell</"
3475 "sys> detecta automaticamente trechos mais longos de texto e entra no modo de "
3476 "duas colunas."
3477
3478 #. (itstool) path: note/p
3479 #: C/login-banner.page:74
3480 msgid "The banner message cannot be read from an external file."
3481 msgstr "A mensagem de banner não pode ser lida de um arquivo externo."
24973482
24983483 #. (itstool) path: info/desc
24993484 #: C/login-enterprise.page:19
27093694 "de uma forma automatizada de um script."
27103695
27113696 #. (itstool) path: section/title
2712 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
3697 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
27133698 msgid "Get more information"
27143699 msgstr "Obtendo mais informações"
27153700
28213806 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
28223807
28233808 #. (itstool) path: info/desc
2824 #: C/login-logo.page:32
3809 #: C/login-logo.page:33
28253810 msgid ""
28263811 "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
28273812 msgstr ""
28293814 "de autenticação."
28303815
28313816 #. (itstool) path: page/title
2832 #: C/login-logo.page:37
3817 #: C/login-logo.page:38
28333818 msgid "Add a greeter logo to the login screen"
28343819 msgstr "Adicionando um logo de boas-vindas para a tela de login"
28353820
28363821 #. (itstool) path: page/p
2837 #: C/login-logo.page:44
3822 #: C/login-logo.page:45
28383823 msgid ""
28393824 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
28403825 "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
28483833 "configurações naquele perfil."
28493834
28503835 #. (itstool) path: page/p
2851 #: C/login-logo.page:51
3836 #: C/login-logo.page:52
28523837 msgid ""
28533838 "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
28543839 "consider the following picture requirements:"
28573842 "considere os seguintes requisitos de imagem:"
28583843
28593844 #. (itstool) path: item/p
2860 #: C/login-logo.page:55
3845 #: C/login-logo.page:56
28613846 msgid ""
28623847 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
28633848 "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
28683853 "and SVG."
28693854
28703855 #. (itstool) path: item/p
2871 #: C/login-logo.page:58
3856 #: C/login-logo.page:59
28723857 msgid ""
28733858 "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
28743859 "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
28793864 "miniatura de 85x48 da imagem original."
28803865
28813866 #. (itstool) path: steps/title
2882 #: C/login-logo.page:64
3867 #: C/login-logo.page:65
28833868 msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
28843869 msgstr "Definindo a chave org.gnome.login-screen.logo"
28853870
28863871 #. (itstool) path: item/p
2887 #: C/login-logo.page:68
3872 #: C/login-logo.page:69
28883873 msgid ""
28893874 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
28903875 "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
28933878 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
28943879
28953880 #. (itstool) path: item/code
2896 #: C/login-logo.page:70
3881 #: C/login-logo.page:71
28973882 #, no-wrap
28983883 msgid ""
28993884 "[org/gnome/login-screen]\n"
29053890 " "
29063891
29073892 #. (itstool) path: item/p
2908 #: C/login-logo.page:73
3893 #: C/login-logo.page:74
29093894 msgid ""
29103895 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
29113896 "the image file you want to use as the greeter logo."
29143899 "do arquivo de imagem que você deseja usar como a logo de boas-vindas."
29153900
29163901 #. (itstool) path: section/title
2917 #: C/login-logo.page:82
3902 #: C/login-logo.page:83
29183903 msgid "What if the logo does not update?"
29193904 msgstr "E se a logo não for atualizada?"
29203905
29213906 #. (itstool) path: section/p
2922 #: C/login-logo.page:84
3907 #: C/login-logo.page:85
29233908 msgid ""
29243909 "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
29253910 "the system databases."
29283913 "para atualizar os bancos de dados de sistema."
29293914
29303915 #. (itstool) path: section/p
2931 #: C/login-logo.page:87
3916 #: C/login-logo.page:88
29323917 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
29333918 msgstr "No caso da logo não ser atualizada, tente reiniciar o <sys>GDM</sys>."
29343919
3920 #. (itstool) path: info/desc
3921 #: C/login.page:9
3922 msgid ""
3923 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
3924 "xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref="
3925 "\"login-automatic\">automatic login</link>…"
3926 msgstr ""
3927 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Desabilite a lista de usuários</link>, "
3928 "<link xref=\"session-user\">configure uma sessão padrão de usuário</link>, "
3929 "<link xref=\"login-automatic\">início automático de sessão</link>…"
3930
29353931 #. (itstool) path: page/title
2936 #: C/login.page:10
3932 #: C/login.page:17
29373933 msgid "Login"
29383934 msgstr "Autenticação"
29393935
29403936 #. (itstool) path: section/title
2941 #: C/login.page:18 C/software.page:24
3937 #: C/login.page:25 C/software.page:31
29423938 msgid "Management"
29433939 msgstr "Gerenciamento"
29443940
30694065 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
30704066 "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
30714067 msgstr ""
3072 "Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
4068 "sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
30734069 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
30744070
30754071 #. (itstool) path: listing/code
31674163 "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
31684164 "you can use. For example:"
31694165 msgstr ""
3170 "Você pode executer <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de "
4166 "Você pode executar <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de "
31714167 "valores que você pode usar. Por exemplo:"
31724168
31734169 #. (itstool) path: page/screen
31944190 "'nothing' # faz nada\n"
31954191 "'logout' # encerra a sessão"
31964192
4193 #. (itstool) path: info/desc
4194 #: C/mime-types-application.page:20
4195 msgid "Customize which application opens a specific MIME type."
4196 msgstr "Personalize qual aplicativo deve abrir um tipo MIME específico."
4197
31974198 #. (itstool) path: page/title
31984199 #. (itstool) path: steps/title
3199 #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
4200 #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
32004201 msgid "Override the default registered application for all users"
3201 msgstr "Sobrescrevendo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários"
3202
3203 #. (itstool) path: page/p
3204 #: C/mime-types-application.page:22
3205 msgid ""
3206 "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
3207 "application is registered to open specific MIME types by default. To "
3208 "override the system defaults for all users on the system, you need to create "
3209 "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
3210 "MIME types for which you want to override the default registered application."
3211 msgstr ""
3212 "O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual "
3213 "aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. "
3214 "Para sobrescrever os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, "
3215 "você precisa criar um arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</"
3216 "file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o "
3217 "aplicativo registrado padrão."
3218
3219 #. (itstool) path: item/p
3220 #: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
3221 msgid ""
3222 "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
4202 msgstr "Sobrepondo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários"
4203
4204 #. (itstool) path: page/p
4205 #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
4206 msgid ""
4207 "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/"
4208 "applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is "
4209 "registered to open specific MIME types by default. These files are provided "
4210 "by the distribution."
4211 msgstr ""
4212 "Os arquivos <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> e <file>/usr/"
4213 "share/applications/gnome-mimeapps.list</file> especifica qual aplicativo é "
4214 "registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. Esses arquivos são "
4215 "fornecidos pela distribuição."
4216
4217 #. (itstool) path: page/p
4218 #: C/mime-types-application.page:30
4219 msgid ""
4220 "To override the system defaults for all users on the system, you need to "
4221 "create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-"
4222 "mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
4223 "override the default registered application."
4224 msgstr ""
4225 "Para sobrepondo os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, "
4226 "você precisa criar um arquivo <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> ou <file>/"
4227 "etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> com uma lista de tipos MIME para os quais "
4228 "você deseja sobrepor o aplicativo padrão registrado."
4229
4230 #. (itstool) path: note/p
4231 #: C/mime-types-application.page:36
4232 msgid ""
4233 "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in "
4234 "<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-"
4235 "mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
4236 "file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/"
4237 "mimeapps.list</file>."
4238 msgstr ""
4239 "Arquivos localizados em <file>/etc/xdg/</file> tem precedência sobre "
4240 "arquivos encontrados em <file>/usr/share/applications/</file>. "
4241 "Adicionalmente, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> tem precedência "
4242 "sobre <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, mas pode ser sobrescrito pela "
4243 "configuração do usuário em <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
4244
4245 #. (itstool) path: item/p
4246 #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
4247 msgid ""
4248 "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to "
32234249 "determine the MIME types for which you want to change the default registered "
3224 "application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
4250 "application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</"
32254251 "file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
32264252 "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
32274253 msgstr ""
3228 "Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> para "
4254 "Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> para "
32294255 "determinar os tipos MIME para os quais você deseja alterar o aplicativo "
3230 "registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>defaults."
3231 "list</file> especifica o aplicativo registrado padrão para os tipos MIME "
4256 "registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>mimeapps."
4257 "list</file> especifica o aplicativo padrão registrado para os tipos MIME "
32324258 "<code>text/html</code> e <code>application/xhtml+xml</code>:"
32334259
32344260 #. (itstool) path: item/code
3235 #: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
4261 #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
32364262 #, no-wrap
32374263 msgid ""
32384264 "[Default Applications]\n"
32444270 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
32454271
32464272 #. (itstool) path: item/p
3247 #: C/mime-types-application.page:44
4273 #: C/mime-types-application.page:57
32484274 msgid ""
32494275 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
32504276 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
32574283 "<file>/usr/share/applications/</file>."
32584284
32594285 #. (itstool) path: item/p
3260 #: C/mime-types-application.page:53
3261 msgid ""
3262 "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
3263 "file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
3264 "applications:"
3265 msgstr ""
3266 "Crie o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. No "
3267 "arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões "
3268 "correspondentes:"
4286 #: C/mime-types-application.page:66
4287 msgid ""
4288 "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
4289 "the MIME types and their corresponding default registered applications:"
4290 msgstr ""
4291 "Crie o arquivo <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. No arquivo, especifique "
4292 "os tipos MIME e seus aplicativos padrão registrados correspondentes:"
32694293
32704294 #. (itstool) path: item/code
3271 #: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
4295 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
32724296 #, no-wrap
32734297 msgid ""
32744298 "[Default Applications]\n"
32884312 "application/xhtml+xml=<var>meuaplicativo2.desktop</var>;"
32894313
32904314 #. (itstool) path: item/p
3291 #: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
4315 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
32924316 msgid ""
32934317 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
32944318 "MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
33014325 "<code>meuaplicativo2.desktop</code>."
33024326
33034327 #. (itstool) path: item/p
3304 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
4328 #: C/mime-types-application.page:84
33054329 msgid ""
33064330 "For these settings to function properly, ensure that both the "
33074331 "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
33124336 "sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>."
33134337
33144338 #. (itstool) path: item/p
3315 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
4339 #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
33164340 msgid ""
33174341 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
33184342 "registered application has been set correctly:"
33214345 "registrado padrão foi definido corretamente:"
33224346
33234347 #. (itstool) path: item/screen
3324 #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
4348 #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
33254349 #, no-wrap
33264350 msgid ""
33274351 "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
33424366 "\tmeuaplicativo1.desktop\n"
33434367 "\tepiphany.desktop"
33444368
4369 #. (itstool) path: info/desc
4370 #: C/mime-types-application-user.page:19
4371 msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type."
4372 msgstr "Personalize por usuário qual aplicativo abre um tipo MIME específico."
4373
33454374 #. (itstool) path: page/title
33464375 #. (itstool) path: steps/title
3347 #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
4376 #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
33484377 msgid "Override the default registered application for individual users"
33494378 msgstr ""
3350 "Sobrescrevendo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
3351
3352 #. (itstool) path: page/p
3353 #: C/mime-types-application-user.page:21
3354 msgid ""
3355 "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
3356 "application is registered to open specific MIME types by default. To "
3357 "override the system defaults for individual users, you need to create a "
3358 "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
3359 "MIME types for which you want to override the default registered application."
3360 msgstr ""
3361 "O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual "
3362 "aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. "
3363 "Para sobrescrever os padrões do sistema para usuários individuais, você "
3364 "precisa criar um arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</"
3365 "file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o "
3366 "aplicativo padrão registrado."
3367
3368 #. (itstool) path: item/p
3369 #: C/mime-types-application-user.page:43
4379 "Sobrepondo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
4380
4381 #. (itstool) path: page/p
4382 #: C/mime-types-application-user.page:31
4383 msgid ""
4384 "To override the system defaults for individual users, you need to create a "
4385 "<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for "
4386 "which you want to override the default registered application."
4387 msgstr ""
4388 "Para sobrepor os padrões do sistema para usuários individuais, você "
4389 "precisa criar um arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file> com uma lista "
4390 "de tipos MIME para qual você deseja sobrepor o aplicativo padrão "
4391 "registrado."
4392
4393 #. (itstool) path: item/p
4394 #: C/mime-types-application-user.page:50
33704395 msgid ""
33714396 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
33724397 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
33834408 "em <file>~/.local/share/applications/</file>."
33844409
33854410 #. (itstool) path: item/p
3386 #: C/mime-types-application-user.page:54
3387 msgid ""
3388 "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
3389 "the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
3390 "applications:"
3391 msgstr ""
3392 "Crie o arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. No "
3393 "arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões "
3394 "correspondentes:"
4411 #: C/mime-types-application-user.page:61
4412 msgid ""
4413 "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
4414 "the MIME types and their corresponding default registered applications:"
4415 msgstr ""
4416 "Crie o arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file>. No arquivo, especifique "
4417 "os tipos MIME e seus aplicativos padrão registrados correspondentes:"
4418
4419 #. (itstool) path: item/p
4420 #: C/mime-types-application-user.page:80
4421 msgid ""
4422 "For these settings to function properly, ensure that both the "
4423 "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
4424 "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
4425 "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
4426 "local/share/applications/</file>."
4427 msgstr ""
4428 "Para essas configurações funcionarem corretamente, assegure-se de que ambos "
4429 "<file>meuaplicativo1.desktop</file> e <file>meuaplicativo2.desktop</file> "
4430 "sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>. Arquivos "
4431 "<file>.desktop</file> dos usuários individuais podem ser armazenados em "
4432 "<file>~/.local/share/applications/</file>."
4433
4434 #. (itstool) path: info/desc
4435 #: C/mime-types-custom.page:19
4436 msgid "Create a MIME type specification and register a default application."
4437 msgstr "Crie uma especificação de tipo MIME e registre um aplicativo padrão"
33954438
33964439 #. (itstool) path: page/title
3397 #: C/mime-types-custom.page:20
4440 #: C/mime-types-custom.page:23
33984441 msgid "Add a custom MIME type for all users"
33994442 msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para todos arquivos"
34004443
34014444 #. (itstool) path: page/p
3402 #: C/mime-types-custom.page:21
4445 #: C/mime-types-custom.page:24
34034446 msgid ""
34044447 "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
34054448 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
34144457 "usr/share/applications/</file>."
34154458
34164459 #. (itstool) path: steps/title
3417 #: C/mime-types-custom.page:29
4460 #: C/mime-types-custom.page:32
34184461 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
34194462 msgstr ""
34204463 "Adicionando um tipo MIME personalizado <sys>aplicativo/x-novotipo</sys> para "
34214464 "todos os usuários"
34224465
34234466 #. (itstool) path: item/p
3424 #: C/mime-types-custom.page:32
4467 #: C/mime-types-custom.page:35
34254468 msgid ""
34264469 "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
34274470 "file:"
34304473 "file>:"
34314474
34324475 #. (itstool) path: item/code
3433 #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
4476 #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
34344477 #, no-wrap
34354478 msgid ""
34364479 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
34504493 "&lt;/mime-info&gt;"
34514494
34524495 #. (itstool) path: item/p
3453 #: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
4496 #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
34544497 msgid ""
34554498 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
34564499 "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
34614504 "com a extensão <file>.xyz</file> àquele tipo MIME."
34624505
34634506 #. (itstool) path: item/p
3464 #: C/mime-types-custom.page:51
4507 #: C/mime-types-custom.page:54
34654508 msgid ""
34664509 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
34674510 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
34724515 "share/applications/</file>:"
34734516
34744517 #. (itstool) path: item/code
3475 #: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
4518 #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
34764519 #, no-wrap
34774520 msgid ""
34784521 "[Desktop Entry]\n"
34884531 "Exec=<var>meuaplicativo1</var>"
34894532
34904533 #. (itstool) path: item/p
3491 #: C/mime-types-custom.page:61
4534 #: C/mime-types-custom.page:64
34924535 msgid ""
34934536 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
34944537 "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
34994542 "Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>."
35004543
35014544 #. (itstool) path: item/p
3502 #: C/mime-types-custom.page:69
4545 #: C/mime-types-custom.page:72
35034546 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
35044547 msgstr ""
35054548 "Como root, atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham "
35064549 "efeito:"
35074550
35084551 #. (itstool) path: item/screen
3509 #: C/mime-types-custom.page:70
4552 #: C/mime-types-custom.page:73
35104553 #, no-wrap
35114554 msgid ""
35124555 "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
35164559 " "
35174560
35184561 #. (itstool) path: item/p
3519 #: C/mime-types-custom.page:74
4562 #: C/mime-types-custom.page:77
35204563 msgid "As root, update the application database:"
35214564 msgstr "Como root, atualize o banco de dados de aplicativo:"
35224565
35234566 #. (itstool) path: item/screen
3524 #: C/mime-types-custom.page:75
4567 #: C/mime-types-custom.page:78
35254568 #, no-wrap
35264569 msgid ""
35274570 "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
35314574 " "
35324575
35334576 #. (itstool) path: item/p
3534 #: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
4577 #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
35354578 msgid ""
35364579 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
35374580 "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
35424585 "vazio, por exemplo <file>teste.xyz</file>:"
35434586
35444587 #. (itstool) path: item/screen
3545 #: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
4588 #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
35464589 #, no-wrap
35474590 msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
35484591 msgstr "<output>$ </output><input>touch teste.xyz</input>"
35494592
35504593 #. (itstool) path: item/p
3551 #: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
4594 #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
35524595 msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
35534596 msgstr "Então, execute o comando <cmd>gio info</cmd>:"
35544597
35554598 #. (itstool) path: item/screen
3556 #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
4599 #: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
35574600 #, no-wrap
35584601 msgid ""
35594602 "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
35634606 " standard::content-type: aplicativo/x-novotipo"
35644607
35654608 #. (itstool) path: item/p
3566 #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
4609 #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
35674610 msgid ""
35684611 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
35694612 "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
35744617 "<sys>aplicativo/x-novotipo</sys>, execute o comando <cmd>gio mime</cmd>:"
35754618
35764619 #. (itstool) path: item/screen
3577 #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
4620 #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
35784621 #, no-wrap
35794622 msgid ""
35804623 "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
35914634 "Aplicativos recomendados:\n"
35924635 "\tmeuaplicativo1.desktop"
35934636
4637 #. (itstool) path: info/desc
4638 #: C/mime-types-custom-user.page:18
4639 msgid ""
4640 "Create a user's MIME type specification and register a default application."
4641 msgstr ""
4642 "Crie a especificação de tipo MIME de um usuário e registre um aplicativo "
4643 "padrão."
4644
35944645 #. (itstool) path: page/title
3595 #: C/mime-types-custom-user.page:19
4646 #: C/mime-types-custom-user.page:22
35964647 msgid "Add a custom MIME type for individual users"
35974648 msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para usuários individuais"
35984649
35994650 #. (itstool) path: page/p
3600 #: C/mime-types-custom-user.page:20
4651 #: C/mime-types-custom-user.page:23
36014652 msgid ""
36024653 "To add a custom MIME type for individual users and register a default "
36034654 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
36124663 "<file>~/.local/share/applications/</file>."
36134664
36144665 #. (itstool) path: steps/title
3615 #: C/mime-types-custom-user.page:28
4666 #: C/mime-types-custom-user.page:31
36164667 msgid ""
36174668 "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
36184669 "users"
36214672 "para usuários individuais"
36224673
36234674 #. (itstool) path: item/p
3624 #: C/mime-types-custom-user.page:31
4675 #: C/mime-types-custom-user.page:34
36254676 msgid ""
36264677 "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
36274678 "file> file:"
36304681 "file>:"
36314682
36324683 #. (itstool) path: item/p
3633 #: C/mime-types-custom-user.page:50
4684 #: C/mime-types-custom-user.page:53
36344685 msgid ""
36354686 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
36364687 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
36414692 "local/share/applications/</file>:"
36424693
36434694 #. (itstool) path: item/p
3644 #: C/mime-types-custom-user.page:60
4695 #: C/mime-types-custom-user.page:63
36454696 msgid ""
36464697 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
36474698 "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
36534704 "Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>."
36544705
36554706 #. (itstool) path: item/p
3656 #: C/mime-types-custom-user.page:68
4707 #: C/mime-types-custom-user.page:71
36574708 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
36584709 msgstr "Atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham efeito:"
36594710
36604711 #. (itstool) path: item/screen
3661 #: C/mime-types-custom-user.page:69
4712 #: C/mime-types-custom-user.page:72
36624713 #, no-wrap
36634714 msgid ""
36644715 "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
36684719 " "
36694720
36704721 #. (itstool) path: item/p
3671 #: C/mime-types-custom-user.page:73
4722 #: C/mime-types-custom-user.page:76
36724723 msgid "Update the application database:"
36734724 msgstr "Atualize o banco de dados de aplicativo:"
36744725
36754726 #. (itstool) path: item/screen
3676 #: C/mime-types-custom-user.page:74
4727 #: C/mime-types-custom-user.page:77
36774728 #, no-wrap
36784729 msgid ""
36794730 "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
36834734 " "
36844735
36854736 #. (itstool) path: info/desc
3686 #: C/mime-types.page:19
4737 #: C/mime-types.page:20
36874738 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
36884739 msgstr "Tipos MIME são usados para identificar o formato de um arquivo."
36894740
36904741 #. (itstool) path: page/title
3691 #: C/mime-types.page:22
4742 #: C/mime-types.page:23
36924743 msgid "What are MIME types?"
36934744 msgstr "O que são tipos MIME?"
36944745
36954746 #. (itstool) path: page/p
3696 #: C/mime-types.page:23
4747 #: C/mime-types.page:24
36974748 msgid ""
36984749 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
36994750 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
37034754 "MIME para:"
37044755
37054756 #. (itstool) path: item/p
3706 #: C/mime-types.page:30
4757 #: C/mime-types.page:31
37074758 msgid ""
37084759 "Determine which application should open a specific file format by default."
37094760 msgstr ""
37114762 "padrão."
37124763
37134764 #. (itstool) path: item/p
3714 #: C/mime-types.page:36
4765 #: C/mime-types.page:37
37154766 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
37164767 msgstr ""
37174768 "Registrar outros aplicativos que também podem abrir um formato de arquivo "
37184769 "específico."
37194770
37204771 #. (itstool) path: item/p
3721 #: C/mime-types.page:41
4772 #: C/mime-types.page:42
37224773 msgid ""
37234774 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
37244775 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
37274778 "diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo <app>Arquivos</app>."
37284779
37294780 #. (itstool) path: item/p
3730 #: C/mime-types.page:48
4781 #: C/mime-types.page:49
37314782 msgid ""
37324783 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
37334784 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
37374788 "<app>Arquivos</app>."
37384789
37394790 #. (itstool) path: page/p
3740 #: C/mime-types.page:55
4791 #: C/mime-types.page:56
37414792 msgid "MIME type names follow a given format:"
37424793 msgstr "Nomes de tipos MIME seguem este formato:"
37434794
37444795 #. (itstool) path: page/screen
3745 #: C/mime-types.page:58
4796 #: C/mime-types.page:59
37464797 #, no-wrap
37474798 msgid ""
37484799 "\n"
37524803 "<var>tipo-de-mídia</var>/<var>identificador-de-subtipo</var>\n"
37534804
37544805 #. (itstool) path: page/p
3755 #: C/mime-types.page:61
4806 #: C/mime-types.page:62
37564807 msgid ""
37574808 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
37584809 "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
37614812 "é o tipo de mídia e <sys>jpeg</sys> é o identificador de subtipo."
37624813
37634814 #. (itstool) path: page/p
3764 #: C/mime-types.page:66
4815 #: C/mime-types.page:67
37654816 msgid ""
37664817 "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
37674818 "determine:"
37704821 "para determina:"
37714822
37724823 #. (itstool) path: item/p
3773 #: C/mime-types.page:72
4824 #: C/mime-types.page:73
37744825 msgid ""
37754826 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
37764827 "specification files."
37794830 "especificação de tipo MIME."
37804831
37814832 #. (itstool) path: item/p
3782 #: C/mime-types.page:78
4833 #: C/mime-types.page:79
37834834 msgid ""
37844835 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
37854836 "applications can be used to open a specific file format."
37884839 "podem ser usados para abrir um formato de arquivo específico."
37894840
37904841 #. (itstool) path: item/p
3791 #: C/mime-types.page:84
4842 #: C/mime-types.page:85
37924843 msgid ""
37934844 "How the user can change which applications should open what file formats."
37944845 msgstr ""
37964847 "arquivo."
37974848
37984849 #. (itstool) path: section/title
3799 #: C/mime-types.page:90
4850 #: C/mime-types.page:91
38004851 msgid "What is the MIME database?"
38014852 msgstr "O que é o banco de dados MIME?"
38024853
38034854 #. (itstool) path: section/p
3804 #: C/mime-types.page:91
4855 #: C/mime-types.page:92
38054856 msgid ""
38064857 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
38074858 "GNOME uses to store information about known MIME types."
38114862 "conhecidos."
38124863
38134864 #. (itstool) path: section/p
3814 #: C/mime-types.page:95
4865 #: C/mime-types.page:96
38154866 msgid ""
38164867 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
38174868 "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
38304881 "arquivo é fornecido pelo pacote <sys>shared-mime-info</sys>."
38314882
38324883 #. (itstool) path: section/p
3833 #: C/mime-types.page:108
4884 #: C/mime-types.page:109
38344885 msgid ""
38354886 "For detailed information describing the MIME type system, see the "
38364887 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
38414892 "site do freedesktop.org:"
38424893
38434894 #. (itstool) path: item/p
3844 #: C/mime-types.page:115
4895 #: C/mime-types.page:116
38454896 msgid ""
38464897 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
38474898 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
38514902 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
38524903 "spec/</link>"
38534904
4905 #. (itstool) path: info/desc
4906 #: C/network.page:10
4907 msgid ""
4908 "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
4909 "<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
4910 msgstr ""
4911 "<link xref=\"network-server-list\">Configure uma lista de servidores padrão</"
4912 "link>, <link xref=\"network-vpn\">configurações de VPN padrão</link>…"
4913
38544914 #. (itstool) path: page/title
3855 #: C/network.page:11
3856 msgid "Network &amp; Hardware"
4915 #: C/network.page:17
4916 msgid "Network &amp; hardware"
38574917 msgstr "Rede &amp; hardware"
3858
3859 #. (itstool) path: info/desc
3860 #: C/network-printer-config.page:18
3861 msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
3862 msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba"
3863
3864 #. (itstool) path: page/title
3865 #: C/network-printer-config.page:21
3866 msgid "Configure a printer"
3867 msgstr "Configurando uma impressora"
3868
3869 #. (itstool) path: page/p
3870 #: C/network-printer-config.page:28
3871 msgid ""
3872 "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
3873 "available in GNOME."
3874 msgstr ""
3875 "Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em "
3876 "particular, disponível no GNOME."
3877
3878 #. (itstool) path: page/p
3879 #: C/network-printer-config.page:31
3880 msgid ""
3881 "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
3882 "using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
3883 "UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
3884 msgstr ""
3885 "Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar "
3886 "impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova "
3887 "impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), basta "
3888 "seguir as etapas abaixo."
3889
3890 #. (itstool) path: steps/title
3891 #: C/network-printer-config.page:36
3892 msgid "Configure your printer"
3893 msgstr "Configurando sua impressora"
3894
3895 #. (itstool) path: item/p
3896 #: C/network-printer-config.page:38
3897 msgid ""
3898 "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
3899 "menu, choose <gui>Settings</gui>."
3900 msgstr ""
3901 "Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, "
3902 "escolha <gui>Configurações</gui>."
3903
3904 #. (itstool) path: item/p
3905 #: C/network-printer-config.page:42
3906 msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
3907 msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>."
3908
3909 #. (itstool) path: item/p
3910 #: C/network-printer-config.page:45
3911 msgid ""
3912 "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
3913 "button."
3914 msgstr ""
3915 "Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão "
3916 "<gui>Desbloquear</gui>."
3917
3918 #. (itstool) path: item/p
3919 #: C/network-printer-config.page:49
3920 msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
3921 msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras."
3922
3923 #. (itstool) path: item/p
3924 #: C/network-printer-config.page:52
3925 msgid ""
3926 "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
3927 "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
3928 "server and press <key>Enter</key>."
3929 msgstr ""
3930 "Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam "
3931 "disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço do "
3932 "servidor Samba e pressione <key>Enter</key>."
3933
3934 #. (itstool) path: item/p
3935 #: C/network-printer-config.page:57
3936 msgid ""
3937 "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
3938 "to show their printers."
3939 msgstr ""
3940 "Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de "
3941 "autenticação para mostrar suas impressoras."
3942
3943 #. (itstool) path: item/p
3944 #: C/network-printer-config.page:61
3945 msgid "Select the printer to be installed."
3946 msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada."
3947
3948 #. (itstool) path: item/p
3949 #: C/network-printer-config.page:64
3950 msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
3951 msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>."
3952
3953 #. (itstool) path: item/p
3954 #: C/network-printer-config.page:67
3955 msgid ""
3956 "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
3957 "your printer."
3958 msgstr ""
3959 "A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver "
3960 "adequado para sua impressora."
3961
3962 #. (itstool) path: item/p
3963 #: C/network-printer-config.page:71
3964 msgid "Press <key>Select</key>."
3965 msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>."
39664918
39674919 #. (itstool) path: info/desc
39684920 #: C/network-server-list.page:26
41355087 "Local Port=0\n"
41365088
41375089 #. (itstool) path: info/desc
4138 #: C/overrides.page:15
5090 #: C/overrides.page:21
41395091 msgid ""
41405092 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
41415093 msgstr ""
41435095 "configurações padrões."
41445096
41455097 #. (itstool) path: page/title
4146 #: C/overrides.page:19
5098 #: C/overrides.page:25
41475099 msgid "Why should I not use GSettings overrides?"
4148 msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições GSettings?"
4149
4150 #. (itstool) path: page/p
4151 #: C/overrides.page:26
5100 msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições de GSettings?"
5101
5102 #. (itstool) path: page/p
5103 #: C/overrides.page:32
41525104 msgid ""
41535105 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
41545106 "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
41615113 "configurações padrão e definir configurações obrigatórias para o ambiente "
41625114 "GNOME e seus aplicativos."
41635115
5116 #. (itstool) path: section/title
5117 #: C/overrides.page:38
5118 msgid "What are vendor overrides?"
5119 msgstr "O que são sobreposições de fornecedores"
5120
5121 #. (itstool) path: section/p
5122 #: C/overrides.page:40
5123 msgid ""
5124 "Default values are defined in the schemas that are installed by an "
5125 "application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to "
5126 "adjust these defaults."
5127 msgstr ""
5128 "Os valores padrão são definidos nos esquemas instalados por um aplicativo. "
5129 "Às vezes, é necessário que um fornecedor ou distribuidor ajuste esses "
5130 "padrões."
5131
5132 #. (itstool) path: section/p
5133 #: C/overrides.page:44
5134 msgid ""
5135 "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-"
5136 "prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are "
5137 "keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override "
5138 "default values."
5139 msgstr ""
5140 "Como o patch da fonte XML para o esquema é inconveniente e propenso a erros, "
5141 "<_:link-1/> lê os chamados arquivos de <em>sobreposição de fornecedor</em>. "
5142 "Esses são arquivos-chave no mesmo diretório que as origens do esquema XML, "
5143 "que podem substituir os valores padrão."
5144
41645145 #. (itstool) path: info/desc
41655146 #: C/power-dim-screen.page:33
41665147 msgid ""
42965277 "Se você deseja que o usuário altere essas configurações, ignore esta etapa."
42975278
42985279 #. (itstool) path: credit/name
4299 #: C/processes.page:16
5280 #: C/processes.page:18
43005281 msgid "Sindhu S"
43015282 msgstr "Sindhu S"
43025283
43035284 #. (itstool) path: info/desc
4304 #: C/processes.page:28
5285 #: C/processes.page:30
43055286 msgid ""
43065287 "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
43075288 "session?"
43085289 msgstr ""
4309 "Quais os processos que eu devo esperar ver executando em uma sessão original "
4310 "GNOME?"
5290 "Quais os processos que eu devo esperar ver em execução em uma sessão original "
5291 "de GNOME?"
43115292
43125293 #. (itstool) path: page/title
4313 #: C/processes.page:32
5294 #: C/processes.page:34
43145295 msgid "Typical processes"
43155296 msgstr "Processos típicos"
43165297
43175298 #. (itstool) path: page/p
4318 #: C/processes.page:34
4319 msgid ""
4320 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
4321 "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
4322 "should find the following daemons running by default:"
4323 msgstr ""
4324 "Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados <link href="
4325 "\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> são executados no sistema como "
4326 "processos em segundo plano. Você deve encontrar os seguintes daemons "
4327 "executando por padrão:"
5299 #: C/processes.page:36
5300 msgid ""
5301 "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run "
5302 "on the system as background processes. You should find the following daemons "
5303 "running by default:"
5304 msgstr ""
5305 "Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados daemons ou "
5306 "serviços são executados no sistema como processos em segundo plano. Você "
5307 "deve encontrar os seguintes daemons executando por padrão:"
43285308
43295309 #. (itstool) path: item/title
4330 #: C/processes.page:41
5310 #: C/processes.page:42
43315311 msgid "dbus-daemon"
43325312 msgstr "dbus-daemon"
43335313
43345314 #. (itstool) path: item/p
4335 #: C/processes.page:42
5315 #: C/processes.page:43
43365316 msgid ""
43375317 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
43385318 "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
43455325 "um entre dois aplicativos."
43465326
43475327 #. (itstool) path: item/p
4348 #: C/processes.page:46
4349 msgid ""
4350 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
4351 "daemon\">dbus-daemon</link>."
4352 msgstr ""
4353 "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:dbus-"
4354 "daemon\">dbus-daemon</link>."
5328 #: C/processes.page:47
5329 msgid ""
5330 "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon"
5331 "\">dbus-daemon</link>."
5332 msgstr ""
5333 "Para mais informações, veja a página man de <link href=\"man:dbus-daemon"
5334 "\">dbus-daemon</link>."
43555335
43565336 #. (itstool) path: item/title
4357 #: C/processes.page:50
5337 #: C/processes.page:51
43585338 msgid "gnome-keyring-daemon"
43595339 msgstr "gnome-keyring-daemon"
43605340
43615341 #. (itstool) path: item/p
4362 #: C/processes.page:51
5342 #: C/processes.page:52
43635343 msgid ""
43645344 "Credentials such as user name and password for various programs and websites "
43655345 "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
43725352 "“keyring” ou chaveiro, e salvada no diretório pessoal do usuário."
43735353
43745354 #. (itstool) path: item/p
4375 #: C/processes.page:55
4376 msgid ""
4377 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4378 "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
4379 msgstr ""
4380 "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
4381 "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
5355 #: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77
5356 #: C/processes.page:86 C/processes.page:95
5357 msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
5358 msgstr "Para mais informações, veja a página man de <_:link-1/>."
43825359
43835360 #. (itstool) path: item/title
4384 #: C/processes.page:59
5361 #: C/processes.page:61
43855362 msgid "gnome-session"
43865363 msgstr "gnome-session"
43875364
43885365 #. (itstool) path: item/p
4389 #: C/processes.page:60
5366 #: C/processes.page:62
43905367 msgid ""
43915368 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
43925369 "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
44025379 "<app>gnome-session</app> geralmente carrega a última sessão que funcionou "
44035380 "com sucesso no sistema."
44045381
4405 #. (itstool) path: item/p
4406 #: C/processes.page:66
4407 msgid ""
4408 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4409 "session\">gnome-session</link>."
4410 msgstr ""
4411 "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
4412 "session\">gnome-session</link>."
4413
44145382 #. (itstool) path: item/title
4415 #: C/processes.page:70
5383 #: C/processes.page:73
44165384 msgid "gnome-settings-daemon"
44175385 msgstr "gnome-settings-daemon"
44185386
44195387 #. (itstool) path: item/p
4420 #: C/processes.page:71
5388 #: C/processes.page:74
44215389 msgid ""
44225390 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
44235391 "and for all programs that are run within the session."
44255393 "O <app>gnome-settings-daemon</app> lida com as configurações de uma sessão "
44265394 "GNOME e de todos os programas que são executados na sessão."
44275395
4428 #. (itstool) path: item/p
4429 #: C/processes.page:74
4430 msgid ""
4431 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4432 "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
4433 msgstr ""
4434 "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
4435 "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
4436
44375396 #. (itstool) path: item/title
4438 #: C/processes.page:78
5397 #: C/processes.page:82
44395398 msgid "gnome-shell"
44405399 msgstr "gnome-shell"
44415400
44425401 #. (itstool) path: item/p
4443 #: C/processes.page:79
5402 #: C/processes.page:83
44445403 msgid ""
44455404 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
44465405 "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
44505409 "usuário para o GNOME, tal como lançar programas, navegar por diretórios, "
44515410 "visualizar arquivos e por aí vai."
44525411
4453 #. (itstool) path: item/p
4454 #: C/processes.page:82
4455 msgid ""
4456 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
4457 "shell\">gnome-shell</link>."
4458 msgstr ""
4459 "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
4460 "shell\">gnome-shell</link>."
4461
44625412 #. (itstool) path: item/title
4463 #: C/processes.page:86
5413 #: C/processes.page:91
44645414 msgid "pulseaudio"
44655415 msgstr "pulseaudio"
44665416
44675417 #. (itstool) path: item/p
4468 #: C/processes.page:87
5418 #: C/processes.page:92
44695419 msgid ""
44705420 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
44715421 "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
44745424 "Windows que permite que programas emitam áudio via o daemon do "
44755425 "<app>Pulseaudio</app>."
44765426
4477 #. (itstool) path: item/p
4478 #: C/processes.page:90
4479 msgid ""
4480 "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
4481 "\">pulseaudio</link>."
4482 msgstr ""
4483 "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
4484 "pulseaudio\">pulseaudio</link>."
4485
4486 #. (itstool) path: page/p
4487 #: C/processes.page:95
5427 #. (itstool) path: page/p
5428 #: C/processes.page:100
44885429 msgid ""
44895430 "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
44905431 "others:"
44935434 "seguintes, entre outros:"
44945435
44955436 #. (itstool) path: list/title
4496 #: C/processes.page:98
5437 #: C/processes.page:103
44975438 msgid "Additional Processes"
44985439 msgstr "Processos adicionais"
44995440
45005441 #. (itstool) path: item/p
4501 #: C/processes.page:99
5442 #: C/processes.page:104
45025443 msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
45035444 msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
45045445
45055446 #. (itstool) path: item/p
4506 #: C/processes.page:100
5447 #: C/processes.page:105
45075448 msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
45085449 msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
45095450
45105451 #. (itstool) path: item/p
4511 #: C/processes.page:101
5452 #: C/processes.page:106
45125453 msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
45135454 msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
45145455
45155456 #. (itstool) path: item/p
4516 #: C/processes.page:102
5457 #: C/processes.page:107
45175458 msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
45185459 msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
45195460
45205461 #. (itstool) path: item/p
4521 #: C/processes.page:103
5462 #: C/processes.page:108
45225463 msgid "<app>goa-daemon</app>"
45235464 msgstr "<app>goa-daemon</app>"
45245465
45255466 #. (itstool) path: item/p
4526 #: C/processes.page:104
5467 #: C/processes.page:109
45275468 msgid "<app>gsd-printer</app>"
45285469 msgstr "<app>gsd-printer</app>"
45295470
45305471 #. (itstool) path: item/p
4531 #: C/processes.page:105
5472 #: C/processes.page:110
45325473 msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
45335474 msgstr "vários processos de fábrica do <app>Evolution</app>"
45345475
45355476 #. (itstool) path: item/p
4536 #: C/processes.page:106
5477 #: C/processes.page:111
45375478 msgid "various <app>GVFS</app> processes"
45385479 msgstr "vários processos <app>GVFS</app>"
45395480
45405481 #. (itstool) path: info/desc
4541 #: C/session-custom.page:28
5482 #: C/session-custom.page:29
45425483 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
45435484 msgstr "Crie uma sessão personalizada instalando um arquivo desktop de sessão."
45445485
45455486 #. (itstool) path: page/title
4546 #: C/session-custom.page:31
5487 #: C/session-custom.page:32
45475488 msgid "Create a custom session"
45485489 msgstr "Criando uma sessão personalizada"
45495490
45505491 #. (itstool) path: page/p
4551 #: C/session-custom.page:42
5492 #: C/session-custom.page:43
45525493 msgid ""
45535494 "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
45545495 msgstr ""
45565497 "etapas:"
45575498
45585499 #. (itstool) path: item/p
4559 #: C/session-custom.page:46
5500 #: C/session-custom.page:47
45605501 msgid ""
45615502 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
45625503 "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
45675508 "seguintes entradas:"
45685509
45695510 #. (itstool) path: item/code
4570 #: C/session-custom.page:49
5511 #: C/session-custom.page:50
45715512 #, no-wrap
45725513 msgid ""
45735514 "[Desktop Entry]\n"
45855526 "Exec=<input>gnome-session --session=nova-sessao</input>"
45865527
45875528 #. (itstool) path: item/p
4588 #: C/session-custom.page:55
5529 #: C/session-custom.page:56
45895530 msgid ""
45905531 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
45915532 "to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
45965537 "comando <cmd>gnome-session --session=<var>nova-sessao</var></cmd>."
45975538
45985539 #. (itstool) path: item/p
4599 #: C/session-custom.page:59
5540 #: C/session-custom.page:60
46005541 msgid ""
46015542 "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
4602 "session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
4603 "man page."
5543 "session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
46045544 msgstr ""
46055545 "Para mais informações sobre os parâmetros que você pode usar com <cmd>gnome-"
4606 "session</cmd>, veja a página man do <link href=\"man:gnome-session\">gnome-"
4607 "session</link>."
4608
4609 #. (itstool) path: item/p
4610 #: C/session-custom.page:63
5546 "session</cmd>, veja a página man de <_:link-1/>."
5547
5548 #. (itstool) path: item/p
5549 #: C/session-custom.page:65
46115550 msgid ""
46125551 "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
46135552 "<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
46185557 "o nome e os componentes exigidos para a sessão:"
46195558
46205559 #. (itstool) path: item/code
4621 #: C/session-custom.page:66
5560 #: C/session-custom.page:68
46225561 #, no-wrap
46235562 msgid ""
46245563 "[GNOME Session]\n"
46305569 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
46315570
46325571 #. (itstool) path: item/p
4633 #: C/session-custom.page:69
5572 #: C/session-custom.page:71
46345573 msgid ""
46355574 "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
46365575 "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
46415580 "usr/share/applications/</file>."
46425581
46435582 #. (itstool) path: page/p
4644 #: C/session-custom.page:75
5583 #: C/session-custom.page:77
46455584 msgid ""
46465585 "After configuring the custom session files, the new session will be "
46475586 "available in the session list on the GDM login screen."
46505589 "disponível na lista de sessão na tela de autenticação do GDM."
46515590
46525591 #. (itstool) path: section/title
4653 #: C/session-custom.page:80
5592 #: C/session-custom.page:82
46545593 msgid "Known issues"
46555594 msgstr "Problemas conhecidos"
46565595
46575596 #. (itstool) path: section/p
4658 #: C/session-custom.page:81
5597 #: C/session-custom.page:83
46595598 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
46605599 msgstr ""
46615600 "Em um sistema Debian, ou baseado no Debian, o seguinte erro pode acontecer:"
46625601
46635602 #. (itstool) path: section/screen
4664 #: C/session-custom.page:83
5603 #: C/session-custom.page:85
46655604 #, no-wrap
46665605 msgid ""
46675606 "Xsession: unable to launch \"\"\n"
46735612 " session."
46745613
46755614 #. (itstool) path: section/p
4676 #: C/session-custom.page:87
5615 #: C/session-custom.page:89
46775616 msgid ""
46785617 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
46795618 "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
46825621 "<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
46835622
46845623 #. (itstool) path: item/p
4685 #: C/session-custom.page:90
5624 #: C/session-custom.page:92
46865625 msgid ""
46875626 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
46885627 "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
46935632 "|| true)</code>"
46945633
46955634 #. (itstool) path: item/p
4696 #: C/session-custom.page:93
5635 #: C/session-custom.page:95
46975636 msgid ""
46985637 "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
46995638 "$1</input></code>"
47845723 #. (itstool) path: section/p
47855724 #: C/session-debug.page:61
47865725 msgid ""
4787 "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
4788 "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
4789 msgstr ""
4790 "Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man <link "
4791 "href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)."
5726 "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
5727 msgstr ""
5728 "Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man de <_:"
5729 "link-1/>."
47925730
47935731 #. (itstool) path: info/desc
47945732 #: C/session-user.page:32
48935831 "na próxima vez que o usuário se autenticar, a menos que o usuário selecione "
48945832 "uma sessão diferente na tela de autenticação."
48955833
5834 #. (itstool) path: info/desc
5835 #: C/setup.page:11
5836 msgid "User and system settings management."
5837 msgstr "Gerenciamento de configurações de usuário e sistema"
5838
48965839 #. (itstool) path: page/title
4897 #: C/setup.page:11
5840 #: C/setup.page:15
48985841 msgid "Setup"
48995842 msgstr "Configuração"
49005843
5844 #. (itstool) path: info/desc
5845 #: C/software.page:10
5846 msgid ""
5847 "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-"
5848 "types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override "
5849 "default applications</link>…"
5850 msgstr ""
5851 "<link xref=\"extensions\">Extensões do GNOME Shell</link>, <link xref=\"mime-"
5852 "types\">tipos MIME</link>, <link xref=\"mime-types-application"
5853 "\">sobreposição de aplicativos padrão</link>…"
5854
49015855 #. (itstool) path: page/title
4902 #: C/software.page:11
5856 #: C/software.page:18
49035857 msgid "Software"
49045858 msgstr "Software"
49055859
49065860 #. (itstool) path: section/title
4907 #: C/software.page:19
5861 #: C/software.page:26
49085862 msgid "Extensions"
49095863 msgstr "Extensões"
49105864
5865 #. (itstool) path: info/desc
5866 #: C/sundry.page:11
5867 msgid "Session management and troubleshooting."
5868 msgstr "Gerenciamento de sessão e solução de problemas."
5869
49115870 #. (itstool) path: page/title
4912 #: C/sundry.page:11
5871 #: C/sundry.page:15
49135872 msgid "Other"
49145873 msgstr "Outros"
49155874
49165875 #. (itstool) path: section/title
4917 #: C/sundry.page:14
5876 #: C/sundry.page:18
49185877 msgid "Session"
49195878 msgstr "Sessão"
49205879
5880 #. (itstool) path: info/desc
5881 #: C/user-settings.page:10
5882 msgid ""
5883 "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
5884 "online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
5885 "\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
5886 msgstr ""
5887 "<link xref=\"power-dim-screen\">Escureça a tela</link>, <link xref="
5888 "\"lockdown-online-accounts\">permita e proíba contas on-line</link>, <link "
5889 "xref=\"lockdown-printing\">desabilite impressão</link>…"
5890
49215891 #. (itstool) path: page/title
4922 #: C/user-settings.page:11
4923 msgid "User Settings"
5892 #: C/user-settings.page:19
5893 msgid "User settings"
49245894 msgstr "Configurações de usuário"
49255895
49265896 #. (itstool) path: section/title
4927 #: C/user-settings.page:24
5897 #: C/user-settings.page:32
49285898 msgid "Lock down settings"
49295899 msgstr "Configurações de bloqueio"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
5903 #~ msgid "How do I configure a Samba printer?"
5904 #~ msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgid "Configure a printer"
5908 #~ msgid "Configure a network printer"
5909 #~ msgstr "Configurando uma impressora"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid ""
5913 #~| "This topic explains how to make printers, Windows printers in "
5914 #~| "particular, available in GNOME."
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "This topic explains how to make network printers, Windows printers in "
5917 #~ "particular, available in GNOME."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em "
5920 #~ "particular, disponível no GNOME."
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgid ""
5924 #~| "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba "
5925 #~| "printers using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your "
5926 #~| "CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba "
5929 #~ "printers using <app>GNOME Settings</app>. To add a new Samba printer to "
5930 #~ "your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps "
5931 #~ "below."
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar "
5934 #~ "impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova "
5935 #~ "impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), "
5936 #~ "basta seguir as etapas abaixo."
5937
5938 #~ msgid "Configure your printer"
5939 #~ msgstr "Configurando sua impressora"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgid ""
5943 #~| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</"
5944 #~| "gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>."
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Abra o panorama de <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
5949 #~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>."
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
5953 #~ msgid "Click <gui>Printers</gui>."
5954 #~ msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>."
5955
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
5958 #~ "button."
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão "
5961 #~ "<gui>Desbloquear</gui>."
5962
5963 #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
5964 #~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras."
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
5968 #~ "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
5969 #~ "server and press <key>Enter</key>."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam "
5972 #~ "disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço "
5973 #~ "do servidor Samba e pressione <key>Enter</key>."
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need "
5977 #~ "authentication to show their printers."
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de "
5980 #~ "autenticação para mostrar suas impressoras."
5981
5982 #~ msgid "Select the printer to be installed."
5983 #~ msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada."
5984
5985 #~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
5986 #~ msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>."
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
5990 #~ "your printer."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver "
5993 #~ "adequado para sua impressora."
5994
5995 #~ msgid "Press <key>Select</key>."
5996 #~ msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>."
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
6000 #~ "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are "
6001 #~ "plans to address this in future releases."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de "
6004 #~ "desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos "
6005 #~ "para resolver isso em lançamentos futuros."
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
6009 #~ "line indicates the database used to write changes, and the remaining "
6010 #~ "lines indicate read-only databases. Here is an example:"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A "
6013 #~ "primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, "
6014 #~ "e as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. "
6015 #~ "Aqui está um exemplo:"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "\n"
6019 #~ "user-db:user\n"
6020 #~ "system-db:local\n"
6021 #~ "system-db:site\n"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "\n"
6024 #~ "user-db:user\n"
6025 #~ "system-db:local\n"
6026 #~ "system-db:site\n"
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "\n"
6030 #~ " #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
6031 #~ " [org/gnome/shell]\n"
6032 #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
6033 #~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
6034 #~ " "
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "\n"
6037 #~ " #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão\n"
6038 #~ " [org/gnome/shell]\n"
6039 #~ " favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
6040 #~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
6041 #~ " "
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "\n"
6045 #~ " user-db:user\n"
6046 #~ "\n"
6047 #~ " #This line defines a system database file called first_floor\n"
6048 #~ " system-db:first_floor\n"
6049 #~ " "
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "\n"
6052 #~ " user-db:user\n"
6053 #~ "\n"
6054 #~ " #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado "
6055 #~ "first_floor\n"
6056 #~ " system-db:first_floor\n"
6057 #~ " "
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
6061 #~ "update</cmd>."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando "
6064 #~ "<cmd>dconf update</cmd>."
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "You can prevent users from being able to access the command-line through "
6068 #~ "virtual terminals and terminal applications by following the steps "
6069 #~ "described below."
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando "
6072 #~ "por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos "
6073 #~ "abaixo."
6074
6075 #~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
6076 #~ msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)."
6077
6078 #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:"
6079 #~ msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit "
6083 #~ "on the screen. The banner message cannot be read from an external file."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem "
6086 #~ "não caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo "
6087 #~ "externo."
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
6091 #~ "menu, choose <gui>Settings</gui>."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, "
6094 #~ "escolha <gui>Configurações</gui>."
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
6098 #~ "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
6101 #~ "gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
6102
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
6105 #~ "session\">gnome-session</link>."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
6108 #~ "gnome-session\">gnome-session</link>."
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
6112 #~ "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
6115 #~ "gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
6119 #~ "shell\">gnome-shell</link>."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
6122 #~ "gnome-shell\">gnome-shell</link>."
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:"
6126 #~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
6129 #~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>."
49306130
49316131 #~ msgctxt "link:trail"
49326132 #~ msgid "Sysadmin Guide"