Update Polish translation
Piotr Drąg
4 years ago
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:00+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-09-02 19:10+0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-07 12:57+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:22+0200\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
13 | 13 | "Language: pl\n" |
3129 | 3129 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 |
3130 | 3130 | msgid "" |
3131 | 3131 | "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." |
3132 | msgstr "Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, takich jak iPhone’y." | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, " | |
3134 | "takich jak iPhone’y." | |
3133 | 3135 | |
3134 | 3136 | #. (itstool) path: item/p |
3135 | 3137 | #: C/bluetooth-send-file.page:66 |
6588 | 6590 | msgid "" |
6589 | 6591 | "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " |
6590 | 6592 | "the <gui>Displays</gui> panel is active." |
6591 | msgstr "Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony." | |
6593 | msgstr "" | |
6594 | "Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy " | |
6595 | "panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony." | |
6592 | 6596 | |
6593 | 6597 | #. (itstool) path: item/p |
6594 | 6598 | #: C/display-dual-monitors.page:110 |
8408 | 8412 | "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " |
8409 | 8413 | "a file's full text, or to only search for file names." |
8410 | 8414 | msgstr "" |
8415 | "Można zawęzić wyniki według daty, typu pliku oraz czy przeszukiwać zawartość " | |
8416 | "plików, czy tylko ich nazwy." | |
8411 | 8417 | |
8412 | 8418 | #. (itstool) path: item/p |
8413 | 8419 | #: C/files-search.page:78 |
8415 | 8421 | "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " |
8416 | 8422 | "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" |
8417 | 8423 | msgstr "" |
8424 | "Aby zastosować filtry, kliknij przycisk rozwijanego menu po lewej stronie " | |
8425 | "ikony <_:media-1/> menedżera plików i wybierz dostępne filtry:" | |
8418 | 8426 | |
8419 | 8427 | #. (itstool) path: item/p |
8420 | 8428 | #: C/files-search.page:84 |
8421 | 8429 | msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" |
8422 | msgstr "" | |
8430 | msgstr "<gui>Kiedy</gui>: jak daleko wstecz wyszukiwać?" | |
8423 | 8431 | |
8424 | 8432 | #. (itstool) path: item/p |
8425 | 8433 | #: C/files-search.page:87 |
8426 | 8434 | msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" |
8427 | msgstr "" | |
8435 | msgstr "<gui>Co</gui>: jaki jest typ elementu?" | |
8428 | 8436 | |
8429 | 8437 | #. (itstool) path: item/p |
8430 | 8438 | #: C/files-search.page:90 |
8431 | 8439 | msgid "" |
8432 | 8440 | "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" |
8433 | msgstr "" | |
8441 | msgstr "Czy wyszukiwać w zawartości plików, czy tylko ich nazwy?" | |
8434 | 8442 | |
8435 | 8443 | #. (itstool) path: item/p |
8436 | 8444 | #: C/files-search.page:96 |
8437 | 8445 | msgid "" |
8438 | 8446 | "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " |
8439 | 8447 | "want to remove." |
8440 | msgstr "" | |
8448 | msgstr "Aby usunąć filtr, kliknij <gui>×</gui> obok etykiety danego filtru." | |
8441 | 8449 | |
8442 | 8450 | #. (itstool) path: item/p |
8443 | 8451 | #: C/files-search.page:100 |
8461 | 8469 | #. (itstool) path: section/title |
8462 | 8470 | #: C/files-search.page:113 |
8463 | 8471 | msgid "Customize files search" |
8464 | msgstr "" | |
8472 | msgstr "Dostosowywanie wyszukiwania plików" | |
8465 | 8473 | |
8466 | 8474 | #. (itstool) path: section/p |
8467 | 8475 | #: C/files-search.page:115 |
8470 | 8478 | "the <app>Files</app> application. To customize which directories are " |
8471 | 8479 | "searched:" |
8472 | 8480 | msgstr "" |
8481 | "Można dodać lub wykluczyć pewne katalogi z wyszukiwania w programie " | |
8482 | "<app>Pliki</app>:" | |
8473 | 8483 | |
8474 | 8484 | #. (itstool) path: item/p |
8475 | 8485 | #: C/files-search.page:121 |
8486 | 8496 | "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " |
8487 | 8497 | "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." |
8488 | 8498 | msgstr "" |
8499 | "Kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyszukiwanie</gui></guiseq>. " | |
8500 | "Otworzy to panel <gui>Ustawienia wyszukiwania</gui>." | |
8489 | 8501 | |
8490 | 8502 | #. (itstool) path: item/p |
8491 | 8503 | #: C/files-search.page:129 |
8501 | 8513 | "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " |
8502 | 8514 | "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" |
8503 | 8515 | msgstr "" |
8516 | "Otworzy to oddzielny panel ustawień, w którym można włączać i wyłączać " | |
8517 | "wyszukiwanie w katalogach. Jest on podzielony na trzy karty:" | |
8504 | 8518 | |
8505 | 8519 | #. (itstool) path: item/p |
8506 | 8520 | #: C/files-search.page:141 |
8507 | 8521 | msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" |
8508 | msgstr "" | |
8522 | msgstr "<gui>Miejsca</gui>: standardowe katalogi w katalogu domowym" | |
8509 | 8523 | |
8510 | 8524 | #. (itstool) path: item/p |
8511 | 8525 | #: C/files-search.page:144 |
8513 | 8527 | "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " |
8514 | 8528 | "the <app>Files</app> application" |
8515 | 8529 | msgstr "" |
8530 | "<gui>Zakładki</gui>: katalogi, do których dodano zakładki w programie " | |
8531 | "<app>Pliki</app>" | |
8516 | 8532 | |
8517 | 8533 | #. (itstool) path: item/p |
8518 | 8534 | #: C/files-search.page:148 |
8519 | 8535 | msgid "" |
8520 | 8536 | "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</" |
8521 | 8537 | "gui> button." |
8522 | msgstr "" | |
8538 | msgstr "<gui>Inne</gui>: katalogi dodane za pomocą przycisku <gui>+</gui>." | |
8523 | 8539 | |
8524 | 8540 | #. (itstool) path: info/desc |
8525 | 8541 | #: C/files-select.page:18 |
11916 | 11932 | #. (itstool) path: media/span |
11917 | 11933 | #: C/look-resolution.page:127 |
11918 | 11934 | msgid "rotation lock" |
11919 | msgstr "" | |
11935 | msgstr "zablokowanie obrotu" | |
11920 | 11936 | |
11921 | 11937 | #. (itstool) path: media/span |
11922 | 11938 | #: C/look-resolution.page:128 |
11923 | 11939 | msgid "rotation unlock" |
11924 | msgstr "" | |
11940 | msgstr "odblokowanie obrotu" | |
11925 | 11941 | |
11926 | 11942 | #. (itstool) path: note/p |
11927 | 11943 | #: C/look-resolution.page:125 |
11931 | 11947 | "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:" |
11932 | 11948 | "media-2/> button" |
11933 | 11949 | msgstr "" |
11950 | "Jeśli urządzenie automatycznie obraca ekran, to można go zablokować " | |
11951 | "w obecnym położeniu za pomocą przycisku <_:media-1/> na dole <gui xref=" | |
11952 | "\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowego</gui>. Aby go odblokować, " | |
11953 | "kliknij przycisk <_:media-2/>." | |
11934 | 11954 | |
11935 | 11955 | #. (itstool) path: info/desc |
11936 | 11956 | #: C/media.page:13 |
12188 | 12208 | "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " |
12189 | 12209 | "to a single page towards that location." |
12190 | 12210 | msgstr "" |
12211 | "W programach z paskami przewijania kliknięcie lewym przyciskiem myszy pustej " | |
12212 | "części paska bezpośrednio przewija do danego miejsca. Kliknięcie środowym " | |
12213 | "przyciskiem przewija o jedną stronę w danym kierunku." | |
12191 | 12214 | |
12192 | 12215 | #. (itstool) path: item/p |
12193 | 12216 | #: C/mouse-middleclick.page:57 |
12577 | 12600 | "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered " |
12578 | 12601 | "separately." |
12579 | 12602 | msgstr "" |
12580 | "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są omówione oddzielnie." | |
12603 | "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są " | |
12604 | "omówione oddzielnie." | |
12581 | 12605 | |
12582 | 12606 | #. (itstool) path: section/title |
12583 | 12607 | #: C/mouse-touchpad-click.page:47 |
15541 | 15565 | "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " |
15542 | 15566 | "the better method to connect to the cellular network." |
15543 | 15567 | msgstr "" |
15568 | "Większość telefonów ma ustawienie o nazwie <link xref=\"net-tethering" | |
15569 | "\">Tethering USB</link>, które nie wymaga konfiguracji na komputerze, i jest " | |
15570 | "zasadniczo lepszą metodą łączenia się z siecią komórkową." | |
15544 | 15571 | |
15545 | 15572 | #. (itstool) path: item/p |
15546 | 15573 | #: C/net-mobile.page:45 |
16454 | 16481 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " |
16455 | 16482 | "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." |
16456 | 16483 | msgstr "" |
16457 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz " | |
16458 | "hotspot Wi-Fi…</gui>." | |
16484 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz hotspot " | |
16485 | "Wi-Fi…</gui>." | |
16459 | 16486 | |
16460 | 16487 | #. (itstool) path: item/p |
16461 | 16488 | #: C/net-wireless-adhoc.page:65 |
17925 | 17952 | #: C/net-wrongnetwork.page:26 |
17926 | 17953 | msgid "" |
17927 | 17954 | "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." |
17928 | msgstr "" | |
17955 | msgstr "Modyfikowanie ustawień połączenia i usuwanie niepotrzebnych połączeń." | |
17929 | 17956 | |
17930 | 17957 | #. (itstool) path: page/title |
17931 | 17958 | #: C/net-wrongnetwork.page:31 |
17940 | 17967 | "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the " |
17941 | 17968 | "steps below." |
17942 | 17969 | msgstr "" |
17970 | "Po włączeniu komputer automatycznie połączy się z sieciami bezprzewodowymi, " | |
17971 | "z którymi połączono się w przeszłości. Jeśli łączy się z siecią, z którą nie " | |
17972 | "powinien, wykonaj poniższe instrukcje." | |
17943 | 17973 | |
17944 | 17974 | #. (itstool) path: steps/title |
17945 | 17975 | #: C/net-wrongnetwork.page:39 |
17950 | 17980 | #: C/net-wrongnetwork.page:45 |
17951 | 17981 | msgid "" |
17952 | 17982 | "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." |
17953 | msgstr "" | |
17983 | msgstr "Znajdź sieć, z którą komputer <em>nie</em> ma się już łączyć." | |
17954 | 17984 | |
17955 | 17985 | #. (itstool) path: item/p |
17956 | 17986 | #: C/net-wrongnetwork.page:48 |
17963 | 17993 | "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to " |
17964 | 17994 | "connect to that network any more." |
17965 | 17995 | msgstr "" |
17996 | "Kliknij przycisk <gui>Zapomnij połączenie</gui>. Komputer nie będzie już " | |
17997 | "łączyć się z tą siecią." | |
17966 | 17998 | |
17967 | 17999 | #. (itstool) path: page/p |
17968 | 18000 | #: C/net-wrongnetwork.page:56 |
17970 | 18002 | "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " |
17971 | 18003 | "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." |
17972 | 18004 | msgstr "" |
18005 | "<link xref=\"net-wireless-connect\"/> zawiera instrukcje, jak ponownie " | |
18006 | "połączyć z właśnie usuniętą siecią." | |
17973 | 18007 | |
17974 | 18008 | #. (itstool) path: info/desc |
17975 | 18009 | #: C/net.page:20 |
18847 | 18881 | "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and " |
18848 | 18882 | "then on again." |
18849 | 18883 | msgstr "" |
18884 | "Przełącz <gui>Wi-Fi</gui> w górnym prawym rogu okna na <gui>◯</gui> " | |
18885 | "(wyłączone) i z powrotem na <gui>|</gui> (włączone)." | |
18850 | 18886 | |
18851 | 18887 | #. (itstool) path: item/p |
18852 | 18888 | #: C/power-nowireless.page:61 |
20565 | 20601 | "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " |
20566 | 20602 | "press <gui style=\"button\">Add</gui>" |
20567 | 20603 | msgstr "" |
20604 | "Jeśli drukarka nie została automatycznie wykryta, ale znasz jej adres " | |
20605 | "sieciowy, to wpisz go w polu tekstowym na dole okna, a następnie kliknij " | |
20606 | "przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." | |
20568 | 20607 | |
20569 | 20608 | #. (itstool) path: page/p |
20570 | 20609 | #: C/printing-setup.page:100 |
21832 | 21871 | "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to " |
21833 | 21872 | "off, switch it to on." |
21834 | 21873 | msgstr "" |
21874 | "Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na " | |
21875 | "<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)." | |
21835 | 21876 | |
21836 | 21877 | #. (itstool) path: note/p |
21837 | 21878 | #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 |
22063 | 22104 | "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>" |
22064 | 22105 | |
22065 | 22106 | #. (itstool) path: item/p |
22066 | #: C/sharing-media.page:63 | |
22067 | msgid "" | |
22068 | "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, " | |
22069 | "switch it to on." | |
22070 | msgstr "" | |
22107 | #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 | |
22108 | msgid "" | |
22109 | "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " | |
22110 | "off, switch it to on." | |
22111 | msgstr "" | |
22112 | "Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na " | |
22113 | "<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)." | |
22071 | 22114 | |
22072 | 22115 | #. (itstool) path: item/p |
22073 | 22116 | #: C/sharing-media.page:71 |
22166 | 22209 | "user-share</link>" |
22167 | 22210 | |
22168 | 22211 | #. (itstool) path: item/p |
22169 | #: C/sharing-personal.page:72 | |
22170 | msgid "" | |
22171 | "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " | |
22172 | "off, switch it to on." | |
22173 | msgstr "" | |
22174 | ||
22175 | #. (itstool) path: item/p | |
22176 | 22212 | #: C/sharing-personal.page:80 |
22177 | 22213 | msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>." |
22178 | 22214 | msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie plików osobistych</gui>." |
22236 | 22272 | #: C/shell-apps-auto-start.page:22 |
22237 | 22273 | msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." |
22238 | 22274 | msgstr "" |
22275 | "Używanie programu <app>Dostrajanie</app> do automatycznego uruchamiania " | |
22276 | "programów po zalogowaniu." | |
22239 | 22277 | |
22240 | 22278 | #. (itstool) path: page/title |
22241 | 22279 | #: C/shell-apps-auto-start.page:26 |
22242 | 22280 | msgid "Have applications start automatically on log in" |
22243 | msgstr "" | |
22281 | msgstr "Włączanie automatycznego uruchamiania programów po zalogowaniu" | |
22244 | 22282 | |
22245 | 22283 | #. (itstool) path: page/p |
22246 | 22284 | #: C/shell-apps-auto-start.page:28 |
22249 | 22287 | "runs them in the background. These are usually important programs that help " |
22250 | 22288 | "your desktop session to run smoothly." |
22251 | 22289 | msgstr "" |
22290 | "Po zalogowaniu komputer automatycznie uruchamia pewne programy, które " | |
22291 | "działają w tle. Są to zwykle ważne programy pomagające w poprawnym działaniu " | |
22292 | "środowiska." | |
22252 | 22293 | |
22253 | 22294 | #. (itstool) path: page/p |
22254 | 22295 | #: C/shell-apps-auto-start.page:32 |
22257 | 22298 | "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs " |
22258 | 22299 | "that start automatically on login." |
22259 | 22300 | msgstr "" |
22301 | "Można użyć programu <app>Dostrajanie</app>, aby dodać inne często używane " | |
22302 | "programy, takie jak przeglądarka WWW lub edytor, do listy programów " | |
22303 | "automatycznie uruchamianych po zalogowaniu." | |
22260 | 22304 | |
22261 | 22305 | #. (itstool) path: steps/title |
22262 | 22306 | #: C/shell-apps-auto-start.page:46 |
22263 | 22307 | msgid "To start an application automatically on login:" |
22264 | msgstr "" | |
22308 | msgstr "Aby automatycznie uruchamiać program po zalogowaniu:" | |
22265 | 22309 | |
22266 | 22310 | #. (itstool) path: item/p |
22267 | 22311 | #: C/shell-apps-auto-start.page:55 |
22292 | 22336 | "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=" |
22293 | 22337 | "\"button\">Remove</gui> button next to the application." |
22294 | 22338 | msgstr "" |
22339 | "Można usunąć program z listy klikając przycisk <gui style=\"button\">Usuń</" | |
22340 | "gui> obok niego." | |
22295 | 22341 | |
22296 | 22342 | #. (itstool) path: info/desc |
22297 | 22343 | #: C/shell-apps-favorites.page:29 |
23553 | 23599 | "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" |
23554 | 23600 | "notifications#lock-screen-notifications\"/>." |
23555 | 23601 | msgstr "" |
23602 | "<link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> zawiera " | |
23603 | "informacje o ukrywaniu powiadomień na ekranie blokady." | |
23556 | 23604 | |
23557 | 23605 | #. (itstool) path: credit/name |
23558 | 23606 | #: C/shell-notifications.page:13 |
23717 | 23765 | "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can " |
23718 | 23766 | "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." |
23719 | 23767 | msgstr "" |
23768 | "Kiedy ekran jest zablokowany, powiadomienia są wyświetlane na ekranie " | |
23769 | "blokady. Można skonfigurować ukrywanie tych powiadomień na ekranie blokady " | |
23770 | "w celu ochrony prywatności." | |
23720 | 23771 | |
23721 | 23772 | #. (itstool) path: steps/title |
23722 | 23773 | #: C/shell-notifications.page:124 |
25782 | 25833 | #. (itstool) path: page/title |
25783 | 25834 | #: C/touchscreen-gestures.page:22 |
25784 | 25835 | msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" |
25785 | msgstr "" | |
25836 | msgstr "Używanie gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po środowisku" | |
25786 | 25837 | |
25787 | 25838 | #. (itstool) path: page/p |
25788 | 25839 | #: C/touchscreen-gestures.page:24 |
25790 | 25841 | "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " |
25791 | 25842 | "well as in applications." |
25792 | 25843 | msgstr "" |
25844 | "Można używać gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po systemie, " | |
25845 | "a także w programach." | |
25793 | 25846 | |
25794 | 25847 | #. (itstool) path: page/p |
25795 | 25848 | #: C/touchscreen-gestures.page:27 |
25798 | 25851 | "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image " |
25799 | 25852 | "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." |
25800 | 25853 | msgstr "" |
25854 | "Wiele programów umożliwia korzystanie z gestów. W <app>Przeglądarce " | |
25855 | "dokumentów</app> można przybliżać i przewijać dokumenty za pomocą gestów, " | |
25856 | "a <app>Przeglądarka obrazów</app> umożliwia przybliżanie, obracanie " | |
25857 | "i przesuwanie." | |
25801 | 25858 | |
25802 | 25859 | #. (itstool) path: section/title |
25803 | 25860 | #: C/touchscreen-gestures.page:32 |
25807 | 25864 | #. (itstool) path: td/p |
25808 | 25865 | #: C/touchscreen-gestures.page:37 |
25809 | 25866 | msgid "<em>Open the Activities Overview</em>" |
25810 | msgstr "<em>Otwieranie ekranu podglądu</em>" | |
25867 | msgstr "<em>Otwarcie ekranu podglądu</em>" | |
25811 | 25868 | |
25812 | 25869 | #. (itstool) path: td/p |
25813 | 25870 | #: C/touchscreen-gestures.page:38 |
25814 | 25871 | msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." |
25815 | msgstr "" | |
25872 | msgstr "Przybliż do siebie trzy lub więcej palców, dotykając ekran." | |
25816 | 25873 | |
25817 | 25874 | #. (itstool) path: td/p |
25818 | 25875 | #: C/touchscreen-gestures.page:42 |
25819 | 25876 | msgid "<em>Open the Applications View</em>" |
25820 | msgstr "<em>Otwieranie widoku programów</em>" | |
25877 | msgstr "<em>Otwarcie widoku programów</em>" | |
25821 | 25878 | |
25822 | 25879 | #. (itstool) path: td/p |
25823 | 25880 | #: C/touchscreen-gestures.page:43 |
25824 | 25881 | msgid "Slide right from the left screen edge." |
25825 | msgstr "" | |
25882 | msgstr "Przesuń palec w prawo od lewej krawędzi ekranu." | |
25826 | 25883 | |
25827 | 25884 | #. (itstool) path: td/p |
25828 | 25885 | #: C/touchscreen-gestures.page:47 |
25829 | 25886 | msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" |
25830 | msgstr "<em>Wyświetlanie listy powiadomień</em>" | |
25887 | msgstr "<em>Wyświetlenie listy powiadomień</em>" | |
25831 | 25888 | |
25832 | 25889 | #. (itstool) path: td/p |
25833 | 25890 | #: C/touchscreen-gestures.page:48 |
25834 | 25891 | msgid "Slide down from the top center edge." |
25835 | msgstr "" | |
25892 | msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu na środku." | |
25836 | 25893 | |
25837 | 25894 | #. (itstool) path: td/p |
25838 | 25895 | #: C/touchscreen-gestures.page:52 |
25839 | 25896 | msgid "<em>Bring down the system menu</em>" |
25840 | msgstr "" | |
25897 | msgstr "<em>Wyświetlenie menu systemowego</em>" | |
25841 | 25898 | |
25842 | 25899 | #. (itstool) path: td/p |
25843 | 25900 | #: C/touchscreen-gestures.page:53 |
25844 | 25901 | msgid "Slide down from the top right edge." |
25845 | msgstr "" | |
25902 | msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu po prawej stronie." | |
25846 | 25903 | |
25847 | 25904 | #. (itstool) path: td/p |
25848 | 25905 | #: C/touchscreen-gestures.page:57 |
25849 | 25906 | msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>" |
25850 | msgstr "<em>Wyświetlanie klawiatury ekranowej</em>" | |
25907 | msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>" | |
25851 | 25908 | |
25852 | 25909 | #. (itstool) path: td/p |
25853 | 25910 | #: C/touchscreen-gestures.page:58 |
25854 | 25911 | msgid "Slide up from the bottom screen edge." |
25855 | msgstr "" | |
25912 | msgstr "Przesuń palec w górę od dolnej krawędzi ekranu." | |
25856 | 25913 | |
25857 | 25914 | #. (itstool) path: td/p |
25858 | 25915 | #: C/touchscreen-gestures.page:62 |
25859 | 25916 | msgid "<em>Switch Application</em>" |
25860 | msgstr "<em>Przełączanie programów</em>" | |
25917 | msgstr "<em>Przełączenie programów</em>" | |
25861 | 25918 | |
25862 | 25919 | #. (itstool) path: td/p |
25863 | 25920 | #: C/touchscreen-gestures.page:63 |
25864 | 25921 | msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." |
25865 | msgstr "" | |
25922 | msgstr "Przytrzymaj trzy palce na powierzchni, stukając czwartym." | |
25866 | 25923 | |
25867 | 25924 | #. (itstool) path: td/p |
25868 | 25925 | #: C/touchscreen-gestures.page:67 |
25869 | 25926 | msgid "<em>Switch Workspace</em>" |
25870 | msgstr "<em>Przełączanie obszarów roboczych</em>" | |
25927 | msgstr "<em>Przełączenie obszarów roboczych</em>" | |
25871 | 25928 | |
25872 | 25929 | #. (itstool) path: td/p |
25873 | 25930 | #: C/touchscreen-gestures.page:68 |
25874 | 25931 | msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." |
25875 | msgstr "" | |
25932 | msgstr "Przeciągnij w górę lub w dół czterema palcami, dotykając ekran." | |
25876 | 25933 | |
25877 | 25934 | #. (itstool) path: section/title |
25878 | 25935 | #: C/touchscreen-gestures.page:75 |
25882 | 25939 | #. (itstool) path: td/p |
25883 | 25940 | #: C/touchscreen-gestures.page:80 |
25884 | 25941 | msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>" |
25885 | msgstr "" | |
25942 | msgstr "<em>Otwarcie elementu, uruchomienie programu, odtworzenie utworu</em>" | |
25886 | 25943 | |
25887 | 25944 | #. (itstool) path: td/p |
25888 | 25945 | #: C/touchscreen-gestures.page:81 |
25889 | 25946 | msgid "Tap on an item." |
25890 | msgstr "" | |
25947 | msgstr "Stuknij element." | |
25891 | 25948 | |
25892 | 25949 | #. (itstool) path: td/p |
25893 | 25950 | #: C/touchscreen-gestures.page:85 |
25894 | 25951 | msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" |
25895 | 25952 | msgstr "" |
25953 | "<em>Zaznaczenie elementu i wyświetlenie działań, które można wykonać</em>" | |
25896 | 25954 | |
25897 | 25955 | #. (itstool) path: td/p |
25898 | 25956 | #: C/touchscreen-gestures.page:86 |
25899 | 25957 | msgid "Press and hold for a second or two." |
25900 | msgstr "" | |
25958 | msgstr "Stuknij i przytrzymaj przez sekundę lub dwie." | |
25901 | 25959 | |
25902 | 25960 | #. (itstool) path: td/p |
25903 | 25961 | #: C/touchscreen-gestures.page:90 |
25904 | 25962 | msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>" |
25905 | msgstr "" | |
25963 | msgstr "<em>Przewinięcie obszaru na ekranie</em>" | |
25906 | 25964 | |
25907 | 25965 | #. (itstool) path: td/p |
25908 | 25966 | #: C/touchscreen-gestures.page:91 |
25909 | 25967 | msgid "Drag: slide a finger touching the surface." |
25910 | msgstr "" | |
25968 | msgstr "Przeciągnięcie: przesuń palec, dotykając powierzchni." | |
25911 | 25969 | |
25912 | 25970 | #. (itstool) path: td/p |
25913 | 25971 | #: C/touchscreen-gestures.page:98 |
25914 | 25972 | msgid "" |
25915 | 25973 | "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" |
25916 | 25974 | msgstr "" |
25975 | "<em>Zmiana poziomu powiększenia (<app>Mapy</app>, <app>Zdjęcia</app>)</em>" | |
25917 | 25976 | |
25918 | 25977 | #. (itstool) path: td/p |
25919 | 25978 | #: C/touchscreen-gestures.page:100 |
25921 | 25980 | "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " |
25922 | 25981 | "bringing them closer or further apart." |
25923 | 25982 | msgstr "" |
25983 | "Uszczypnięcie lub rozciągnięcie dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma " | |
25984 | "palcami, przybliżając lub oddalając je od siebie." | |
25924 | 25985 | |
25925 | 25986 | #. (itstool) path: td/p |
25926 | 25987 | #: C/touchscreen-gestures.page:106 |
25927 | 25988 | msgid "<em>Rotate a photo</em>" |
25928 | msgstr "" | |
25989 | msgstr "<em>Obrócenie zdjęcia</em>" | |
25929 | 25990 | |
25930 | 25991 | #. (itstool) path: td/p |
25931 | 25992 | #: C/touchscreen-gestures.page:107 |
25932 | 25993 | msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." |
25933 | msgstr "" | |
25994 | msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć." | |
25934 | 25995 | |
25935 | 25996 | #. (itstool) path: info/desc |
25936 | 25997 | #: C/translate.page:7 |