Update Swedish translation
Anders Jonsson authored 1 year, 7 months ago
GNOME Translation Robot committed 1 year, 7 months ago
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-help\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-04-12 14:27+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2022-04-12 20:48+0200\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2022-09-18 19:15+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
15 | 15 | "Language: sv\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" | |
21 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
22 | 22 | |
23 | 23 | #. (itstool) path: p/link |
43 | 43 | #: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 |
44 | 44 | #: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 |
45 | 45 | #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 |
46 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 | |
46 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 | |
47 | 47 | #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 |
48 | 48 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 |
49 | 49 | #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 |
68 | 68 | #. (itstool) path: credit/name |
69 | 69 | #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25 |
70 | 70 | #: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 |
71 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 | |
71 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 | |
72 | 72 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 |
73 | 73 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 |
74 | 74 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18 |
91 | 91 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 |
92 | 92 | #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 |
93 | 93 | #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 |
94 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 | |
94 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
95 | 95 | #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 |
96 | 96 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 |
97 | 97 | #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
99 | 99 | #: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 |
100 | 100 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32 |
101 | 101 | #: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28 |
102 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 | |
102 | #: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19 | |
103 | 103 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 |
104 | 104 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 |
105 | 105 | #: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 |
114 | 114 | #: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 |
115 | 115 | #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
116 | 116 | #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 |
117 | #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 | |
117 | #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23 | |
118 | 118 | #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14 |
119 | 119 | #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 |
120 | 120 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 |
142 | 142 | #: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 |
143 | 143 | #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 |
144 | 144 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 |
145 | #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 | |
145 | #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26 | |
146 | 146 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 |
147 | 147 | #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
148 | 148 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 |
368 | 368 | "useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " |
369 | 369 | "<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." |
370 | 370 | msgstr "" |
371 | "Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. " | |
371 | "Du kan klicka eller dra genom att hålla muspekaren stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. " | |
372 | 372 | "Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktion " |
373 | 373 | "heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick." |
374 | 374 | |
378 | 378 | "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " |
379 | 379 | "and then wait for a while before the button will be clicked for you." |
380 | 380 | msgstr "" |
381 | "När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör över en kontroll, släppa musen, " | |
382 | "och sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig." | |
381 | "När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta muspekaren över en kontroll, släppa musen, och " | |
382 | "sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig." | |
383 | 383 | |
384 | 384 | #. (itstool) path: item/p |
385 | 385 | #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 |
406 | 406 | "automatically returned to clicking." |
407 | 407 | msgstr "" |
408 | 408 | "<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst ovanpå dina andra fönster. Du kan " |
409 | "använda detta för att välja vilken sorts klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till " | |
409 | "använda detta för att välja vilken sorts klick som ska hända när du håller muspekaren stilla. Om du till " | |
410 | 410 | "exempel markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller markören stilla. Efter " |
411 | 411 | "att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer du automatiskt att återgå till enkelklick." |
412 | 412 | |
416 | 416 | "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " |
417 | 417 | "has fully changed color, the button will be clicked." |
418 | 418 | msgstr "" |
419 | "När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När " | |
420 | "den sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad." | |
419 | "När du håller muspekaren över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När den " | |
420 | "sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad." | |
421 | 421 | |
422 | 422 | #. (itstool) path: page/p |
423 | 423 | #: C/a11y-dwellclick.page:78 |
425 | 425 | "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " |
426 | 426 | "clicking." |
427 | 427 | msgstr "" |
428 | "Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla musmarkören stilla innan " | |
428 | "Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla muspekaren stilla innan " | |
429 | 429 | "den klickar." |
430 | 430 | |
431 | 431 | #. (itstool) path: page/p |
434 | 434 | "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " |
435 | 435 | "little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." |
436 | 436 | msgstr "" |
437 | "Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Musmarkören tillåts flytta sig en liten " | |
438 | "bit och kommer fortfarande att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget " | |
439 | "klicka att inträffa." | |
437 | "Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Muspekaren tillåts flytta sig en liten " | |
438 | "bit och kommer fortfarande att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget klick " | |
439 | "att inträffa." | |
440 | 440 | |
441 | 441 | #. (itstool) path: page/p |
442 | 442 | #: C/a11y-dwellclick.page:85 |
444 | 444 | "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " |
445 | 445 | "considered to be hovering." |
446 | 446 | msgstr "" |
447 | "Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket musmarkören kan flyttas " | |
447 | "Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket muspekaren kan flyttas " | |
448 | 448 | "och ändå anses sväva." |
449 | 449 | |
450 | 450 | #. (itstool) path: info/desc |
584 | 584 | "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " |
585 | 585 | "magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." |
586 | 586 | msgstr "" |
587 | "Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna på skärmen så kommer det " | |
588 | "förstorade området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar." | |
587 | "Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta musen till kanterna på skärmen så kommer det förstorade " | |
588 | "området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar." | |
589 | 589 | |
590 | 590 | #. (itstool) path: note/p |
591 | 591 | #: C/a11y-mag.page:68 |
916 | 916 | #. (itstool) path: info/desc |
917 | 917 | #: C/a11y-stickykeys.page:36 |
918 | 918 | msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." |
919 | msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång." | |
919 | msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget i stället för att hålla ner alla tangenterna på en gång." | |
920 | 920 | |
921 | 921 | #. (itstool) path: page/title |
922 | 922 | #: C/a11y-stickykeys.page:40 |
932 | 932 | "both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" |
933 | 933 | "key> to do the same." |
934 | 934 | msgstr "" |
935 | "<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla " | |
935 | "<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget i stället för att hålla " | |
936 | 936 | "ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" |
937 | 937 | "super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så " |
938 | 938 | "skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva " |
1085 | 1085 | #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14 |
1086 | 1086 | #: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 |
1087 | 1087 | #: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 |
1088 | #: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 | |
1088 | #: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 | |
1089 | 1089 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 |
1090 | 1090 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 |
1091 | 1091 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 |
1161 | 1161 | |
1162 | 1162 | #. (itstool) path: credit/name |
1163 | 1163 | #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 |
1164 | #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 | |
1164 | #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29 | |
1165 | 1165 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 |
1166 | 1166 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 |
1167 | 1167 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 |
1175 | 1175 | |
1176 | 1176 | #. (itstool) path: credit/years |
1177 | 1177 | #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 |
1178 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1179 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 | |
1178 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28 | |
1179 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 | |
1180 | 1180 | #: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 |
1181 | 1181 | #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 |
1182 | 1182 | #: C/sharing-displayname.page:15 |
1185 | 1185 | |
1186 | 1186 | #. (itstool) path: credit/years |
1187 | 1187 | #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 |
1188 | #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 | |
1188 | #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33 | |
1189 | 1189 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 |
1190 | 1190 | #: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 |
1191 | 1191 | #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31 |
1296 | 1296 | "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" |
1297 | 1297 | "remove\"/> for more information." |
1298 | 1298 | msgstr "" |
1299 | "Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om " | |
1299 | "Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar i stället för ditt lösenord. Om " | |
1300 | 1300 | "du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link xref=\"accounts-" |
1301 | 1301 | "remove\"/> för vidare information." |
1302 | 1302 | |
1425 | 1425 | "you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that " |
1426 | 1426 | "no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop." |
1427 | 1427 | msgstr "" |
1428 | "Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som ditt skrivbord sparar istället för ditt " | |
1428 | "Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som ditt skrivbord sparar i stället för ditt " | |
1429 | 1429 | "lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta " |
1430 | 1430 | "säkerställer att inget annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda " |
1431 | 1431 | "autentiseringen för ditt skrivbord." |
1461 | 1461 | "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-" |
1462 | 1462 | "service\">restrict the services</link> accessed by your desktop." |
1463 | 1463 | msgstr "" |
1464 | "Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa " | |
1464 | "I stället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa " | |
1465 | 1465 | "tjänsterna</link> som nås av din skrivbordsmiljö." |
1466 | 1466 | |
1467 | 1467 | #. (itstool) path: credit/years |
1672 | 1672 | |
1673 | 1673 | #. (itstool) path: credit/name |
1674 | 1674 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 |
1675 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 | |
1675 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 | |
1676 | 1676 | #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 |
1677 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 | |
1677 | #: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 | |
1678 | 1678 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 |
1679 | 1679 | #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 |
1680 | 1680 | #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31 |
1738 | 1738 | #. (itstool) path: credit/name |
1739 | 1739 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 |
1740 | 1740 | #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 |
1741 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 | |
1741 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 | |
1742 | 1742 | #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 |
1743 | 1743 | #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 |
1744 | 1744 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 |
1879 | 1879 | "original source files." |
1880 | 1880 | msgstr "" |
1881 | 1881 | "Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare behöver du inte säkerhetskopiera " |
1882 | "filer som skapas när du kompilerar dina program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar " | |
1882 | "filer som skapas när du kompilerar dina program. Försäkra dig i stället om att du säkerhetskopierar " | |
1883 | 1883 | "källkodsfilerna." |
1884 | 1884 | |
1885 | 1885 | #. (itstool) path: item/p |
1992 | 1992 | "gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like " |
1993 | 1993 | "any other file." |
1994 | 1994 | msgstr "" |
1995 | "Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer, tryck på " | |
1995 | "Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) döljs som standard. För att se dolda filer, tryck på " | |
1996 | 1996 | "menyknappen i fönstrets övre högra hörn i <app>Filer</app> och tryck <gui>Visa dolda filer</gui>, eller " |
1997 | 1997 | "tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior " |
1998 | 1998 | "precis som vilka andra filer som helst." |
2008 | 2008 | "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " |
2009 | 2009 | "on hidden files)." |
2010 | 2010 | msgstr "" |
2011 | "De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din Hemmapp (se ovan för information om " | |
2012 | "gömda filer)." | |
2011 | "De flesta programmen sparar sina inställningar i dolda kataloger i din Hemmapp (se ovan för information om " | |
2012 | "dolda filer)." | |
2013 | 2013 | |
2014 | 2014 | #. (itstool) path: item/p |
2015 | 2015 | #: C/backup-thinkabout.page:67 |
2315 | 2315 | |
2316 | 2316 | #. (itstool) path: item/p |
2317 | 2317 | #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 |
2318 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41 | |
2318 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41 | |
2319 | 2319 | msgid "" |
2320 | 2320 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
2321 | 2321 | "<gui>Bluetooth</gui>." |
2325 | 2325 | |
2326 | 2326 | #. (itstool) path: item/p |
2327 | 2327 | #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 |
2328 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45 | |
2328 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:65 C/sharing-bluetooth.page:45 | |
2329 | 2329 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2330 | 2330 | msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen." |
2331 | 2331 | |
2428 | 2428 | |
2429 | 2429 | #. (itstool) path: item/title |
2430 | 2430 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 |
2431 | msgid "PlayStation 3 joypads" | |
2432 | msgstr "PlayStation 3-handkontroller" | |
2431 | msgid "PlayStation 5 joypads" | |
2432 | msgstr "PlayStation 5-handkontroller" | |
2433 | 2433 | |
2434 | 2434 | #. (itstool) path: item/p |
2435 | 2435 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 |
2436 | 2436 | msgid "" |
2437 | "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " | |
2438 | "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " | |
2439 | "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "De enheterna använder ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med <gui>Bluetoothinställningar</" | |
2442 | "gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Efter att ha tryckt på ”PS”-knappen kommer du att tillfrågas huruvida du " | |
2443 | "vill installera handkontrollerna. Koppla från dem och tryck på ”PS”-knappen för att använda dem över " | |
2444 | "Bluetooth." | |
2437 | "Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it " | |
2438 | "visible and pair it like any other Bluetooth device." | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | "Håll ner <_:media-1/>-knappen och tryck på <_:media-2/>-knappen tills ljuspanelen blinkar för att göra den " | |
2441 | "synlig och para ihop den som vilken annan Bluetooth-enhet som helst." | |
2445 | 2442 | |
2446 | 2443 | #. (itstool) path: item/title |
2447 | 2444 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 |
2451 | 2448 | #. (itstool) path: item/p |
2452 | 2449 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 |
2453 | 2450 | msgid "" |
2454 | "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" | |
2451 | "Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad " | |
2452 | "visible and pair it like any other Bluetooth device." | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "Kombinationen av <_:media-1/>- och ”Share”-knapparna för att para ihop handkontrollen kan också användas för " | |
2455 | "att göra handkontrollen synlig och para ihop den som vilken annan Bluetooth-enhet som helst." | |
2456 | ||
2457 | #. (itstool) path: item/p | |
2458 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38 | |
2459 | msgid "" | |
2460 | "Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" | |
2455 | 2461 | "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " |
2456 | "press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "De enheterna använder också ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med " | |
2462 | "press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth." | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "De enheterna kan också använda ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med " | |
2459 | 2465 | "<gui>Bluetoothinställningar</gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Du kommer att tillfrågas huruvida du vill " |
2460 | "installera handkontrollerna utan att behöva trycka på ”PS”-knappen. Koppla från dem och tryck på ”PS”-" | |
2461 | "knappen för att använda dem över Bluetooth." | |
2462 | ||
2463 | #. (itstool) path: item/p | |
2464 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 | |
2465 | msgid "" | |
2466 | "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible " | |
2467 | "and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "Kombinationen av ”PS”- och ”Share”-knapparna för att para ihop handkontrollen kan också användas för att " | |
2470 | "göra handkontrollen synlig och para ihop den som vilken annan Bluetooth-enhet som helst, om du inte har en " | |
2471 | "USB-kabel till hands." | |
2466 | "installera handkontrollerna utan att behöva trycka på <_:media-1/>-knappen. Koppla från dem och tryck på <_:" | |
2467 | "media-2/>-knappen för att använda dem över Bluetooth." | |
2472 | 2468 | |
2473 | 2469 | #. (itstool) path: item/title |
2474 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 | |
2470 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47 | |
2471 | msgid "PlayStation 3 joypads" | |
2472 | msgstr "PlayStation 3-handkontroller" | |
2473 | ||
2474 | # And press the <media-2> button. | |
2475 | #. (itstool) path: item/p | |
2476 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48 | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " | |
2479 | "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set " | |
2480 | "those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth." | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "De enheterna använder ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med <gui>Bluetoothinställningar</" | |
2483 | "gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Efter att ha tryckt på <_:media-1/>-knappen kommer du att tillfrågas " | |
2484 | "huruvida du vill installera handkontrollerna. Koppla från dem och tryck på <_:media-2/>-knappen för att " | |
2485 | "använda dem över Bluetooth." | |
2486 | ||
2487 | #. (itstool) path: item/title | |
2488 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56 | |
2475 | 2489 | msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" |
2476 | 2490 | msgstr "PlayStation 3 BD-fjärrkontroll" |
2477 | 2491 | |
2478 | 2492 | #. (itstool) path: item/p |
2479 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 | |
2493 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 | |
2480 | 2494 | msgid "" |
2481 | 2495 | "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " |
2482 | 2496 | "in the devices list as usual." |
2485 | 2499 | "i enhetslistan som vanligt." |
2486 | 2500 | |
2487 | 2501 | #. (itstool) path: item/title |
2488 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 | |
2502 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61 | |
2489 | 2503 | msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" |
2490 | 2504 | msgstr "Nintendo Wii- och Wii U-fjärrkontroller" |
2491 | 2505 | |
2492 | 2506 | #. (itstool) path: item/p |
2493 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 | |
2507 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62 | |
2494 | 2508 | msgid "" |
2495 | 2509 | "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " |
2496 | 2510 | "combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " |
2497 | "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set " | |
2498 | "them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." | |
2511 | "Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those " | |
2512 | "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." | |
2499 | 2513 | msgstr "" |
2500 | 2514 | "Använd den röda ”Sync”-knappen bakom batteriluckan för att starta ihopparningsprocessen. Andra " |
2501 | 2515 | "knappkombinationer kommer inte att behålla ihopparningsinformationen så du skulle komma att behöva att göra " |
2502 | "om det igen inom kort. Notera också att viss programvara vill ha direktåtkomst till fjärrkontrollerna och i " | |
2503 | "de fallen bör du inte installera dem direkt i Bluetooth-panelen. Referera till programmets handbok för " | |
2504 | "instruktioner." | |
2516 | "om det igen inom kort. Notera också att viss programvara som konsolemulatorer vill ha direktåtkomst till " | |
2517 | "fjärrkontrollerna, och i de fallen bör du inte installera dem direkt i Bluetooth-panelen. Referera till " | |
2518 | "programmets handbok för instruktioner." | |
2505 | 2519 | |
2506 | 2520 | #. (itstool) path: item/title |
2507 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 | |
2521 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70 | |
2508 | 2522 | msgid "ION iCade" |
2509 | 2523 | msgstr "ION iCade" |
2510 | 2524 | |
2511 | 2525 | #. (itstool) path: item/p |
2512 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58 | |
2526 | #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71 | |
2513 | 2527 | msgid "" |
2514 | 2528 | "Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing " |
2515 | 2529 | "instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the " |
2726 | 2740 | "överföringen är slutförd." |
2727 | 2741 | |
2728 | 2742 | #. (itstool) path: info/desc |
2729 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
2743 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:43 | |
2730 | 2744 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
2731 | 2745 | msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth-enheten på din dator." |
2732 | 2746 | |
2733 | 2747 | #. (itstool) path: page/title |
2734 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
2748 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:46 | |
2735 | 2749 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
2736 | 2750 | msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth" |
2737 | 2751 | |
2738 | 2752 | #. (itstool) path: page/p |
2739 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 | |
2753 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 | |
2740 | 2754 | msgid "" |
2741 | 2755 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " |
2742 | 2756 | "Bluetooth on:" |
2745 | 2759 | "ström. För att aktivera Bluetooth:" |
2746 | 2760 | |
2747 | 2761 | #. (itstool) path: item/p |
2748 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
2762 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 | |
2749 | 2763 | msgid "Set the switch at the top to on." |
2750 | 2764 | msgstr "Slå på inställningen längst upp." |
2751 | 2765 | |
2752 | 2766 | #. (itstool) path: page/p |
2753 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
2767 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:72 | |
2754 | 2768 | msgid "" |
2755 | 2769 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " |
2756 | 2770 | "switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " |
2761 | 2775 | "kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>." |
2762 | 2776 | |
2763 | 2777 | #. (itstool) path: page/p |
2764 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 | |
2778 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:77 | |
2765 | 2779 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
2766 | 2780 | msgstr "För att inaktivera Bluetooth:" |
2767 | 2781 | |
2768 | 2782 | #. (itstool) path: item/p |
2769 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 | |
2770 | #: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40 | |
2783 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 | |
2784 | #: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40 | |
2771 | 2785 | msgid "" |
2772 | 2786 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar." |
2773 | 2787 | msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden." |
2774 | 2788 | |
2775 | 2789 | #. (itstool) path: item/p |
2776 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 | |
2777 | msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." | |
2778 | msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expanderas." | |
2779 | ||
2780 | #. (itstool) path: item/p | |
2781 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 | |
2782 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." | |
2783 | msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>." | |
2790 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:84 | |
2791 | msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>." | |
2792 | msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>." | |
2784 | 2793 | |
2785 | 2794 | #. (itstool) path: note/p |
2786 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 | |
2795 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:90 | |
2787 | 2796 | msgid "" |
2788 | 2797 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " |
2789 | 2798 | "panel is open." |
2911 | 2920 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2912 | 2921 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2913 | 2922 | #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 |
2923 | #, fuzzy | |
2924 | #| msgctxt "_" | |
2925 | #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" | |
2914 | 2926 | msgctxt "_" |
2915 | msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" | |
2927 | msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" | |
2916 | 2928 | msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" |
2917 | 2929 | |
2918 | 2930 | #. (itstool) path: media/p |
2926 | 2938 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2927 | 2939 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2928 | 2940 | #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166 |
2941 | #, fuzzy | |
2942 | #| msgctxt "_" | |
2943 | #| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" | |
2929 | 2944 | msgctxt "_" |
2930 | msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" | |
2945 | msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'" | |
2931 | 2946 | msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" |
2932 | 2947 | |
2933 | 2948 | #. (itstool) path: info/desc |
4037 | 4052 | "this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." |
4038 | 4053 | msgstr "" |
4039 | 4054 | "Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket mindre kvantiseringsfel, men " |
4040 | "detta dubblar storleken på varje bildfil. Det mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per " | |
4055 | "detta dubblar storleken på varje bildfil. Det mesta material som existerar i dag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per " | |
4041 | 4056 | "pixel." |
4042 | 4057 | |
4043 | 4058 | #. (itstool) path: page/p |
4507 | 4522 | #. (itstool) path: item/p |
4508 | 4523 | #: C/contacts-search.page:41 |
4509 | 4524 | msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." |
4510 | msgstr "Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga listan av program." | |
4525 | msgstr "Matchande kontakter kommer att visas i översikten i stället för den vanliga listan av program." | |
4511 | 4526 | |
4512 | 4527 | #. (itstool) path: item/p |
4513 | 4528 | #: C/contacts-search.page:45 |
5838 | 5853 | "manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " |
5839 | 5854 | "will happen automatically." |
5840 | 5855 | msgstr "" |
5841 | "Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med " | |
5856 | "I stället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med " | |
5842 | 5857 | "alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars " |
5843 | 5858 | "kommer inget att hända automatiskt." |
5844 | 5859 | |
6087 | 6102 | "edit\">lägga till bokmärken för mappar som du använder ofta</link> så att de kommer att visas i sidopanelen." |
6088 | 6103 | |
6089 | 6104 | #. (itstool) path: credit/name |
6090 | #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 | |
6105 | #: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 | |
6091 | 6106 | msgid "Cristopher Thomas" |
6092 | 6107 | msgstr "Cristopher Thomas" |
6093 | 6108 | |
6094 | 6109 | #. (itstool) path: info/desc |
6095 | #: C/files-copy.page:28 | |
6110 | #: C/files-copy.page:29 | |
6096 | 6111 | msgid "Copy or move items to a new folder." |
6097 | 6112 | msgstr "Kopiera eller flytta objekt till en ny mapp." |
6098 | 6113 | |
6099 | 6114 | #. (itstool) path: page/title |
6100 | #: C/files-copy.page:31 | |
6115 | #: C/files-copy.page:32 | |
6101 | 6116 | msgid "Copy or move files and folders" |
6102 | 6117 | msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar" |
6103 | 6118 | |
6104 | 6119 | #. (itstool) path: page/p |
6105 | #: C/files-copy.page:33 | |
6120 | #: C/files-copy.page:34 | |
6106 | 6121 | msgid "" |
6107 | 6122 | "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " |
6108 | 6123 | "copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." |
6111 | 6126 | "använda kommandona kopiera och klistra in eller via snabbtangenter." |
6112 | 6127 | |
6113 | 6128 | #. (itstool) path: page/p |
6114 | #: C/files-copy.page:37 | |
6129 | #: C/files-copy.page:38 | |
6115 | 6130 | msgid "" |
6116 | 6131 | "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " |
6117 | 6132 | "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " |
6122 | 6137 | "inte tyckte om ändringarna)." |
6123 | 6138 | |
6124 | 6139 | #. (itstool) path: page/p |
6125 | #: C/files-copy.page:42 | |
6140 | #: C/files-copy.page:43 | |
6126 | 6141 | msgid "" |
6127 | 6142 | "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " |
6128 | 6143 | "way." |
6131 | 6146 | "sätt." |
6132 | 6147 | |
6133 | 6148 | #. (itstool) path: steps/title |
6134 | #: C/files-copy.page:46 | |
6149 | #: C/files-copy.page:47 | |
6135 | 6150 | msgid "Copy and paste files" |
6136 | 6151 | msgstr "Kopiera och klistra in filer" |
6137 | 6152 | |
6138 | 6153 | #. (itstool) path: item/p |
6139 | #: C/files-copy.page:47 | |
6154 | #: C/files-copy.page:48 | |
6140 | 6155 | msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." |
6141 | 6156 | msgstr "Markera den fil du vill kopiera genom att klicka på den en gång." |
6142 | 6157 | |
6143 | 6158 | #. (itstool) path: item/p |
6144 | #: C/files-copy.page:48 | |
6145 | msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." | |
6159 | #: C/files-copy.page:49 | |
6160 | msgid "Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." | |
6146 | 6161 | msgstr "Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." |
6147 | 6162 | |
6148 | 6163 | #. (itstool) path: item/p |
6149 | #: C/files-copy.page:50 | |
6164 | #: C/files-copy.page:51 | |
6150 | 6165 | msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." |
6151 | 6166 | msgstr "Navigera till en annan mapp, där du vill lägga kopian av filen." |
6152 | 6167 | |
6153 | 6168 | #. (itstool) path: item/p |
6154 | #: C/files-copy.page:52 | |
6155 | msgid "" | |
6156 | "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
6157 | "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." | |
6169 | #: C/files-copy.page:53 | |
6170 | msgid "" | |
6171 | "Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" | |
6172 | "key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." | |
6158 | 6173 | msgstr "" |
6159 | 6174 | "Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" |
6160 | 6175 | "key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra mappen." |
6161 | 6176 | |
6162 | 6177 | #. (itstool) path: steps/title |
6163 | #: C/files-copy.page:59 | |
6178 | #: C/files-copy.page:60 | |
6164 | 6179 | msgid "Cut and paste files to move them" |
6165 | 6180 | msgstr "Klipp ut och klistra in filer för att flytta dem" |
6166 | 6181 | |
6167 | 6182 | #. (itstool) path: item/p |
6168 | #: C/files-copy.page:60 | |
6183 | #: C/files-copy.page:61 | |
6169 | 6184 | msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." |
6170 | 6185 | msgstr "Markera filen du vill flytta genom att klicka på den en gång." |
6171 | 6186 | |
6172 | 6187 | #. (itstool) path: item/p |
6173 | #: C/files-copy.page:61 | |
6174 | msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." | |
6188 | #: C/files-copy.page:62 | |
6189 | msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." | |
6175 | 6190 | msgstr "Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." |
6176 | 6191 | |
6177 | 6192 | #. (itstool) path: item/p |
6178 | #: C/files-copy.page:63 | |
6193 | #: C/files-copy.page:64 | |
6179 | 6194 | msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." |
6180 | 6195 | msgstr "Navigera till den mapp dit du vill flytta filen." |
6181 | 6196 | |
6182 | #. (itstool) path: item/p | |
6183 | #: C/files-copy.page:64 | |
6184 | msgid "" | |
6185 | "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " | |
6186 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " | |
6187 | "the other folder." | |
6188 | msgstr "" | |
6189 | "Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck " | |
6190 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till " | |
6191 | "den andra mappen." | |
6197 | # TODO: and doubled | |
6198 | #. (itstool) path: item/p | |
6199 | #: C/files-copy.page:65 | |
6200 | msgid "" | |
6201 | "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
6202 | "key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." | |
6203 | msgstr "" | |
6204 | "Högerklicka och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" | |
6205 | "key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till den andra mappen." | |
6192 | 6206 | |
6193 | 6207 | #. (itstool) path: steps/title |
6194 | #: C/files-copy.page:71 | |
6208 | #: C/files-copy.page:72 | |
6195 | 6209 | msgid "Drag files to copy or move" |
6196 | 6210 | msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta" |
6197 | 6211 | |
6198 | 6212 | #. (itstool) path: item/p |
6199 | #: C/files-copy.page:72 | |
6213 | #: C/files-copy.page:73 | |
6200 | 6214 | msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." |
6201 | 6215 | msgstr "Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera." |
6202 | 6216 | |
6203 | 6217 | #. (itstool) path: item/p |
6204 | #: C/files-copy.page:74 | |
6205 | msgid "" | |
6206 | "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" | |
6207 | "key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " | |
6208 | "copy the file." | |
6209 | msgstr "" | |
6210 | "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" | |
6211 | "key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du " | |
6212 | "önskar att flytta eller kopiera filen." | |
6213 | ||
6214 | #. (itstool) path: item/p | |
6215 | #: C/files-copy.page:79 | |
6218 | #: C/files-copy.page:75 | |
6219 | msgid "" | |
6220 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</" | |
6221 | "gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, " | |
6222 | "navigate to the folder where you want to move or copy the file." | |
6223 | msgstr "" | |
6224 | "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Nytt fönster</gui> (eller " | |
6225 | "tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett andra fönster. Navigera i det nya " | |
6226 | "fönstret till mappen som du önskar att flytta eller kopiera filen till." | |
6227 | ||
6228 | #. (itstool) path: item/p | |
6229 | #: C/files-copy.page:81 | |
6216 | 6230 | msgid "" |
6217 | 6231 | "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " |
6218 | 6232 | "<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." |
6221 | 6235 | "är på <em>samma</em> enhet, eller <em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet." |
6222 | 6236 | |
6223 | 6237 | #. (itstool) path: item/p |
6224 | #: C/files-copy.page:82 | |
6238 | #: C/files-copy.page:84 | |
6225 | 6239 | msgid "" |
6226 | 6240 | "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " |
6227 | 6241 | "you’re dragging from one device to another." |
6230 | 6244 | "den från en enhet till en annan." |
6231 | 6245 | |
6232 | 6246 | #. (itstool) path: item/p |
6233 | #: C/files-copy.page:84 | |
6247 | #: C/files-copy.page:86 | |
6234 | 6248 | msgid "" |
6235 | 6249 | "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " |
6236 | 6250 | "be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." |
6239 | 6253 | "den att flyttas genom att hålla ner tangenten <key>Skift</key> medan du drar." |
6240 | 6254 | |
6241 | 6255 | #. (itstool) path: note/p |
6242 | #: C/files-copy.page:91 | |
6256 | #: C/files-copy.page:93 | |
6243 | 6257 | msgid "" |
6244 | 6258 | "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " |
6245 | 6259 | "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link " |
6393 | 6407 | "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " |
6394 | 6408 | "Burning at slower speeds is more reliable." |
6395 | 6409 | msgstr "" |
6396 | "Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x " | |
6397 | "istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt." | |
6398 | ||
6399 | #. (itstool) path: info/desc | |
6400 | #: C/files-hidden.page:28 | |
6410 | "Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x i " | |
6411 | "stället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt." | |
6412 | ||
6413 | #. (itstool) path: info/desc | |
6414 | #: C/files-hidden.page:29 | |
6401 | 6415 | msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." |
6402 | 6416 | msgstr "Gör en fil osynlig så att du inte kan se den i filhanteraren." |
6403 | 6417 | |
6404 | 6418 | #. (itstool) path: page/title |
6405 | #: C/files-hidden.page:32 | |
6419 | #: C/files-hidden.page:33 | |
6406 | 6420 | msgid "Hide a file" |
6407 | 6421 | msgstr "Dölj en fil" |
6408 | 6422 | |
6409 | 6423 | #. (itstool) path: page/p |
6410 | #: C/files-hidden.page:34 | |
6424 | #: C/files-hidden.page:35 | |
6411 | 6425 | msgid "" |
6412 | 6426 | "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " |
6413 | 6427 | "file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." |
6416 | 6430 | "är dold syns den inte i filhanteraren men den finns fortfarande i mappen." |
6417 | 6431 | |
6418 | 6432 | #. (itstool) path: page/p |
6419 | #: C/files-hidden.page:38 | |
6433 | #: C/files-hidden.page:39 | |
6420 | 6434 | msgid "" |
6421 | 6435 | "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " |
6422 | 6436 | "name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." |
6427 | 6441 | "till <file>.example.txt</file>." |
6428 | 6442 | |
6429 | 6443 | #. (itstool) path: note/p |
6430 | #: C/files-hidden.page:44 | |
6444 | #: C/files-hidden.page:45 | |
6431 | 6445 | msgid "" |
6432 | 6446 | "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " |
6433 | 6447 | "the beginning of the folder’s name." |
6436 | 6450 | "början på mappens namn." |
6437 | 6451 | |
6438 | 6452 | #. (itstool) path: section/title |
6439 | #: C/files-hidden.page:49 | |
6453 | #: C/files-hidden.page:50 | |
6440 | 6454 | msgid "Show all hidden files" |
6441 | 6455 | msgstr "Visa alla dolda filer" |
6442 | 6456 | |
6443 | 6457 | #. (itstool) path: section/p |
6444 | #: C/files-hidden.page:51 | |
6445 | msgid "" | |
6446 | "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button " | |
6447 | "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " | |
6448 | "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." | |
6449 | msgstr "" | |
6450 | "Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka antingen på " | |
6451 | "visningsalternativknappen i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på " | |
6452 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som " | |
6453 | "inte är dolda." | |
6458 | #: C/files-hidden.page:52 | |
6459 | msgid "" | |
6460 | "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the " | |
6461 | "top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press " | |
6462 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that " | |
6463 | "are not hidden." | |
6464 | msgstr "" | |
6465 | "Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och tryck antingen på menyknappen i fönstrets " | |
6466 | "övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</" | |
6467 | "key><key>H</key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som inte är dolda." | |
6454 | 6468 | |
6455 | 6469 | #. (itstool) path: section/p |
6456 | #: C/files-hidden.page:58 | |
6457 | msgid "" | |
6458 | "To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " | |
6459 | "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." | |
6460 | msgstr "" | |
6461 | "För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på visningsalternativknappen i verktygsfältet och välj " | |
6462 | "<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen." | |
6470 | #: C/files-hidden.page:57 | |
6471 | msgid "" | |
6472 | "To hide these files again, either click the either press the menu button in the top-right corner of the " | |
6473 | "window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
6474 | "key><key>H</key></keyseq> again." | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | "För att dölja dessa filer igen, tryck antingen på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och slå av <gui " | |
6477 | "style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen." | |
6463 | 6478 | |
6464 | 6479 | #. (itstool) path: section/title |
6465 | #: C/files-hidden.page:66 | |
6480 | #: C/files-hidden.page:64 | |
6466 | 6481 | msgid "Unhide a file" |
6467 | 6482 | msgstr "Synliggör en fil" |
6468 | 6483 | |
6469 | 6484 | #. (itstool) path: section/p |
6470 | #: C/files-hidden.page:68 | |
6471 | msgid "" | |
6472 | "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " | |
6473 | "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " | |
6474 | "have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " | |
6475 | "you should rename it to <file>example.txt</file>." | |
6476 | msgstr "" | |
6477 | "För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen och klicka på knappen " | |
6478 | "visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen och " | |
6479 | "byt namn på den så att den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att till exempel synliggöra " | |
6480 | "en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>example.txt</file>." | |
6485 | #: C/files-hidden.page:66 | |
6486 | msgid "" | |
6487 | "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner " | |
6488 | "of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
6489 | "key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" | |
6490 | "file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " | |
6491 | "rename it to <file>example.txt</file>." | |
6492 | msgstr "" | |
6493 | "För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen. Tryck på menyknappen i fönstrets " | |
6494 | "övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" | |
6495 | "key><key>H</key></keyseq>. Leta sedan upp den dolda filen och byt namn på den så att den inte har en <file>." | |
6496 | "</file> i början på sitt namn. För att till exempel synliggöra en fil med namnet <file>.example.txt</file> " | |
6497 | "ska du byta namn på den till <file>example.txt</file>." | |
6481 | 6498 | |
6482 | 6499 | #. (itstool) path: section/p |
6483 | #: C/files-hidden.page:77 | |
6484 | msgid "" | |
6485 | "Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " | |
6486 | "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " | |
6487 | "files again." | |
6488 | msgstr "" | |
6489 | "När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på knappen för visningsalternativ i verktygsfältet " | |
6490 | "och välja <gui>Visa dolda filer</gui> eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att " | |
6491 | "åter dölja andra dolda filer." | |
6500 | #: C/files-hidden.page:73 | |
6501 | msgid "" | |
6502 | "Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window " | |
6503 | "and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" | |
6504 | "key></keyseq> to hide any other hidden files again." | |
6505 | msgstr "" | |
6506 | "När du har bytt namn på filen så kan du antingen trycka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och slå " | |
6507 | "av <gui style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui>, eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" | |
6508 | "keyseq> för att åter dölja andra dolda filer." | |
6509 | ||
6510 | #. (itstool) path: note/p | |
6511 | #: C/files-hidden.page:78 | |
6512 | msgid "" | |
6513 | "By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " | |
6514 | "this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | "Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den " | |
6517 | "inställningen så att filhanteraren alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>." | |
6492 | 6518 | |
6493 | 6519 | #. (itstool) path: note/p |
6494 | 6520 | #: C/files-hidden.page:83 |
6495 | msgid "" | |
6496 | "By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " | |
6497 | "this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." | |
6498 | msgstr "" | |
6499 | "Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den " | |
6500 | "inställningen så att filhanteraren alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>." | |
6501 | ||
6502 | #. (itstool) path: note/p | |
6503 | #: C/files-hidden.page:88 | |
6504 | 6521 | msgid "" |
6505 | 6522 | "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " |
6506 | 6523 | "<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-" |
6507 | 6524 | "tilde\"/> for more information." |
6508 | 6525 | msgstr "" |
6509 | 6526 | "De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en <file>~</" |
6510 | "file> i slutet på namnet istället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> " | |
6527 | "file> i slutet på namnet i stället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> " | |
6511 | 6528 | "för vidare information." |
6512 | 6529 | |
6513 | 6530 | #. (itstool) path: info/desc |
6563 | 6580 | "hidden\"/> to learn more." |
6564 | 6581 | msgstr "" |
6565 | 6582 | "Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller " |
6566 | "slutar med ett <file>~</file> är gömda för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i " | |
6583 | "slutar med ett <file>~</file> är dolda i filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i " | |
6567 | 6584 | "verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link " |
6568 | 6585 | "xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer." |
6569 | 6586 | |
6780 | 6797 | #. (itstool) path: item/p |
6781 | 6798 | #: C/files-recover.page:48 |
6782 | 6799 | msgid "" |
6783 | "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " | |
6784 | "from where it was deleted." | |
6785 | msgstr "" | |
6786 | "Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. Den kommer att återställas i " | |
6787 | "mappen ifrån vilken den togs bort." | |
6800 | "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to " | |
6801 | "the folder from where it was deleted." | |
6802 | msgstr "" | |
6803 | "Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återställ från papperskorgen</gui>. Den kommer " | |
6804 | "att återställas i mappen ifrån vilken den togs bort." | |
6788 | 6805 | |
6789 | 6806 | # the Trash |
6790 | 6807 | #. (itstool) path: page/p |
7111 | 7128 | "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " |
7112 | 7129 | "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." |
7113 | 7130 | msgstr "" |
7114 | "Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet " | |
7131 | "I stället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet " | |
7115 | 7132 | "eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." |
7116 | 7133 | |
7117 | 7134 | #. (itstool) path: item/p |
7818 | 7835 | |
7819 | 7836 | #. (itstool) path: section/p |
7820 | 7837 | #. (itstool) path: when/p |
7821 | #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272 | |
7838 | #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264 | |
7822 | 7839 | msgid "" |
7823 | 7840 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " |
7824 | 7841 | "lets you quickly minimize and restore them." |
8005 | 8022 | #. (itstool) path: info/desc |
8006 | 8023 | #: C/hardware-auth.page:13 |
8007 | 8024 | msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords." |
8008 | msgstr "Använd hårdvaruenheter för autentisering istället för lösenord." | |
8025 | msgstr "Använd hårdvaruenheter för autentisering i stället för lösenord." | |
8009 | 8026 | |
8010 | 8027 | #. (itstool) path: page/title |
8011 | 8028 | #: C/hardware-auth.page:18 |
8092 | 8109 | msgstr "" |
8093 | 8110 | "Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</gui> är det möjligt att din " |
8094 | 8111 | "kortläsare inte fungerar med Linux på grund av drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn " |
8095 | "istället för utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet (kamera, " | |
8112 | "i stället för utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet (kamera, " | |
8096 | 8113 | "mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-kortläsare finns också och har väsentligt " |
8097 | 8114 | "bättre stöd i Linux." |
8098 | 8115 | |
8453 | 8470 | "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " |
8454 | 8471 | "Chromebooks have a magnifying glass instead." |
8455 | 8472 | msgstr "" |
8456 | "Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) istället för Windows-" | |
8457 | "tangenten medan Chromebook:ar har ett förstoringsglas istället." | |
8473 | "Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) i stället för Windows-" | |
8474 | "tangenten medan Chromebookar har ett förstoringsglas i stället." | |
8458 | 8475 | |
8459 | 8476 | #. (itstool) path: page/p |
8460 | 8477 | #: C/keyboard-key-super.page:43 |
8659 | 8676 | msgstr "" |
8660 | 8677 | "Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan använda en mus eller annat pekdon " |
8661 | 8678 | "eller som vill använda tangentbordet så mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla " |
8662 | "användare, se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället." | |
8679 | "användare, se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> i stället." | |
8663 | 8680 | |
8664 | 8681 | #. (itstool) path: note/p |
8665 | 8682 | #: C/keyboard-nav.page:53 |
8667 | 8684 | "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " |
8668 | 8685 | "on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." |
8669 | 8686 | msgstr "" |
8670 | "Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera musmarkören med hjälp av den " | |
8687 | "Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera muspekaren med hjälp av den " | |
8671 | 8688 | "numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer." |
8672 | 8689 | |
8673 | 8690 | #. (itstool) path: table/title |
9103 | 9120 | "touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the " |
9104 | 9121 | "bottom edge</link>." |
9105 | 9122 | msgstr "" |
9106 | "Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att gömma tangentbordet tillfälligt. " | |
9123 | "Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att dölja tangentbordet tillfälligt. " | |
9107 | 9124 | "Tangentbordet kommer att visas igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda " |
9108 | 9125 | "det. På en pekskärm kan du även dra upp tangentbordet genom att <link xref=\"touchscreen-gestures\">dra " |
9109 | 9126 | "uppåt från den nedre kanten</link>." |
10461 | 10478 | "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." |
10462 | 10479 | msgstr "" |
10463 | 10480 | "Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har ökat tidsgränsen för dubbelklick " |
10464 | "kan det vara något fel på din mus. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar som " | |
10481 | "kan det vara något fel på musen. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar som " | |
10465 | 10482 | "den ska. Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar samma problem." |
10466 | 10483 | |
10467 | 10484 | #. (itstool) path: note/p |
10477 | 10494 | #. (itstool) path: page/title |
10478 | 10495 | #: C/mouse-lefthanded.page:37 |
10479 | 10496 | msgid "Use your mouse left-handed" |
10480 | msgstr "Använd din mus med vänster hand" | |
10497 | msgstr "Använd musen med vänster hand" | |
10481 | 10498 | |
10482 | 10499 | #. (itstool) path: page/p |
10483 | 10500 | #: C/mouse-lefthanded.page:39 |
10616 | 10633 | "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " |
10617 | 10634 | "numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." |
10618 | 10635 | msgstr "" |
10619 | "Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra musmarkören via det numeriska " | |
10636 | "Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra muspekaren via det numeriska " | |
10620 | 10637 | "tangentbordet på ditt tangentbord. Denna funktion kallas <em>mustangenter</em>." |
10621 | 10638 | |
10622 | 10639 | #. (itstool) path: item/p |
10626 | 10643 | "the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " |
10627 | 10644 | "followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." |
10628 | 10645 | msgstr "" |
10629 | "Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta musmarkören till det " | |
10646 | "Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta muspekaren till det " | |
10630 | 10647 | "övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></" |
10631 | 10648 | "keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-" |
10632 | 10649 | "super\">Super</key>." |
10684 | 10701 | msgstr "" |
10685 | 10702 | "De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key " |
10686 | 10703 | "xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var " |
10687 | "tangentbordfokus är, inte var din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur " | |
10688 | "du högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen." | |
10704 | "tangentbordsfokus är, inte var muspekaren är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur du " | |
10705 | "högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen." | |
10689 | 10706 | |
10690 | 10707 | #. (itstool) path: page/p |
10691 | 10708 | #: C/mouse-mousekeys.page:90 |
10900 | 10917 | #. (itstool) path: section/p |
10901 | 10918 | #: C/mouse-touchpad-click.page:56 |
10902 | 10919 | msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." |
10903 | msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en knapp." | |
10920 | msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka i stället för att använda en knapp." | |
10904 | 10921 | |
10905 | 10922 | #. (itstool) path: item/p |
10906 | 10923 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 |
10990 | 11007 | "finger to your touchpad." |
10991 | 11008 | msgstr "" |
10992 | 11009 | "När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som vanligt men om du drar med två " |
10993 | "fingrar över någon del av styrplattan kommer den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och " | |
11010 | "fingrar över någon del av styrplattan kommer den att rulla i stället. Flytta fingrarna mellan toppen och " | |
10994 | 11011 | "botten av styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över styrplattan för att rulla " |
10995 | 11012 | "sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar är för nära varandra kommer de att se ut som en stor finger " |
10996 | 11013 | "för din styrplatta." |
11216 | 11233 | "folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" |
11217 | 11234 | "key> key while clicking to select one or more files." |
11218 | 11235 | msgstr "" |
11219 | "Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan istället välja att " | |
11220 | "låta filer och mappar öppnas när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla " | |
11221 | "ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer." | |
11236 | "Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan i stället välja " | |
11237 | "att låta filer och mappar öppnas när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du " | |
11238 | "hålla ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer." | |
11222 | 11239 | |
11223 | 11240 | #. (itstool) path: section/title |
11224 | 11241 | #: C/nautilus-behavior.page:58 |
11712 | 11729 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
11713 | 11730 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
11714 | 11731 | #: C/nautilus-display.page:42 |
11732 | #, fuzzy | |
11733 | #| msgctxt "_" | |
11734 | #| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" | |
11715 | 11735 | msgctxt "_" |
11716 | msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" | |
11736 | msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" | |
11717 | 11737 | msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" |
11718 | 11738 | |
11719 | 11739 | #. (itstool) path: media/p |
11872 | 11892 | "one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " |
11873 | 11893 | "the contents will display <gui>nothing</gui>." |
11874 | 11894 | msgstr "" |
11875 | "Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för en fil. Det hjälper dig att se " | |
11895 | "Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp i stället för en fil. Det hjälper dig att se " | |
11876 | 11896 | "antal objekt i mappen. Om mappen innehåller andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett " |
11877 | 11897 | "objekt, även om det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om mappen är tom kommer " |
11878 | 11898 | "Innehåll visa <gui>ingenting</gui>." |
12690 | 12710 | "<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>." |
12691 | 12711 | msgstr "" |
12692 | 12712 | "Om mer än en typ av trådbunden anslutning är tillgänglig kan du se namn som <gui>PCI Ethernet</gui> eller " |
12693 | "<gui>USB Ethernet</gui> istället för <gui>Trådbundet</gui>." | |
12713 | "<gui>USB Ethernet</gui> i stället för <gui>Trådbundet</gui>." | |
12694 | 12714 | |
12695 | 12715 | #. (itstool) path: item/p |
12696 | 12716 | #: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88 |
14046 | 14066 | "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you " |
14047 | 14067 | "disable airplane mode again." |
14048 | 14068 | msgstr "" |
14049 | "Slå på <gui>Flygplansläge</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar tills dess att du " | |
14069 | "Slå på <gui>Flygplansläge</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar till dess att du " | |
14050 | 14070 | "inaktiverar flygplansläget igen." |
14051 | 14071 | |
14052 | 14072 | #. (itstool) path: note/p |
14059 | 14079 | "genom att klicka på anslutningens namn och välja <gui>Stäng av</gui>." |
14060 | 14080 | |
14061 | 14081 | #. (itstool) path: info/desc |
14062 | #: C/net-wireless-connect.page:26 | |
14082 | #: C/net-wireless-connect.page:27 | |
14063 | 14083 | msgid "Get on the internet — wirelessly." |
14064 | 14084 | msgstr "Nå internet — trådlöst." |
14065 | 14085 | |
14066 | 14086 | #. (itstool) path: page/title |
14067 | #: C/net-wireless-connect.page:30 | |
14087 | #: C/net-wireless-connect.page:31 | |
14068 | 14088 | msgid "Connect to a wireless network" |
14069 | 14089 | msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk" |
14070 | 14090 | |
14071 | 14091 | #. (itstool) path: page/p |
14072 | #: C/net-wireless-connect.page:32 | |
14092 | #: C/net-wireless-connect.page:33 | |
14073 | 14093 | msgid "" |
14074 | 14094 | "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " |
14075 | 14095 | "access to the internet, view shared files on the network, and so on." |
14078 | 14098 | "att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare." |
14079 | 14099 | |
14080 | 14100 | #. (itstool) path: item/p |
14081 | #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 | |
14082 | msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." | |
14083 | msgstr "" | |
14084 | "Välj <gui>Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas." | |
14085 | ||
14086 | #. (itstool) path: item/p | |
14087 | #: C/net-wireless-connect.page:46 | |
14088 | msgid "Click <gui>Select Network</gui>." | |
14089 | msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>." | |
14101 | #: C/net-wireless-connect.page:43 | |
14102 | msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." | |
14103 | msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst</gui>. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas." | |
14104 | ||
14105 | #. (itstool) path: item/p | |
14106 | #: C/net-wireless-connect.page:48 | |
14107 | msgid "Click the name of the network you want." | |
14108 | msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda." | |
14090 | 14109 | |
14091 | 14110 | #. (itstool) path: item/p |
14092 | 14111 | #: C/net-wireless-connect.page:49 |
14093 | msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." | |
14094 | msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</gui>." | |
14095 | ||
14096 | #. (itstool) path: item/p | |
14097 | #: C/net-wireless-connect.page:51 | |
14098 | 14112 | msgid "" |
14099 | 14113 | "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may " |
14100 | 14114 | "be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." |
14103 | 14117 | "utom räckhåll för nätverket eller så kan nätverket vara <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>." |
14104 | 14118 | |
14105 | 14119 | #. (itstool) path: item/p |
14106 | #: C/net-wireless-connect.page:56 | |
14120 | #: C/net-wireless-connect.page:54 | |
14107 | 14121 | msgid "" |
14108 | 14122 | "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " |
14109 | 14123 | "the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." |
14112 | 14126 | "in lösenordet när du blir tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>." |
14113 | 14127 | |
14114 | 14128 | #. (itstool) path: item/p |
14115 | #: C/net-wireless-connect.page:59 | |
14129 | #: C/net-wireless-connect.page:57 | |
14116 | 14130 | msgid "" |
14117 | 14131 | "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " |
14118 | 14132 | "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." |
14122 | 14136 | "trådlösa nätverket." |
14123 | 14137 | |
14124 | 14138 | #. (itstool) path: item/p |
14125 | #: C/net-wireless-connect.page:64 | |
14139 | #: C/net-wireless-connect.page:62 | |
14126 | 14140 | msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." |
14127 | 14141 | msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket." |
14128 | 14142 | |
14129 | 14143 | #. (itstool) path: when/p |
14130 | 14144 | #. (itstool) path: choose/p |
14131 | #: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76 | |
14145 | #: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74 | |
14132 | 14146 | msgid "" |
14133 | 14147 | "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" |
14134 | 14148 | ">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " |
14139 | 14153 | "anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig." |
14140 | 14154 | |
14141 | 14155 | #. (itstool) path: page/p |
14142 | #: C/net-wireless-connect.page:85 | |
14156 | #: C/net-wireless-connect.page:83 | |
14143 | 14157 | msgid "" |
14144 | 14158 | "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " |
14145 | 14159 | "the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " |
14153 | 14167 | "trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp." |
14154 | 14168 | |
14155 | 14169 | #. (itstool) path: page/p |
14156 | #: C/net-wireless-connect.page:92 | |
14170 | #: C/net-wireless-connect.page:90 | |
14157 | 14171 | msgid "" |
14158 | 14172 | "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " |
14159 | 14173 | "connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " |
14356 | 14370 | "trådlöst nätverk:" |
14357 | 14371 | |
14358 | 14372 | #. (itstool) path: item/p |
14373 | #: C/net-wireless-hidden.page:44 | |
14374 | msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." | |
14375 | msgstr "" | |
14376 | "Välj <gui>Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas." | |
14377 | ||
14378 | #. (itstool) path: item/p | |
14359 | 14379 | #: C/net-wireless-hidden.page:50 |
14360 | 14380 | msgid "" |
14361 | 14381 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." |
14470 | 14490 | msgstr "" |
14471 | 14491 | "Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt — som en sträng av hexadecimala tecken " |
14472 | 14492 | "(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. " |
14473 | "Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln istället. " | |
14493 | "Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln i stället. " | |
14474 | 14494 | "Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt " |
14475 | 14495 | "lösenord (välj till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 tecken långa " |
14476 | 14496 | "lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)." |
15557 | 15577 | "shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." |
15558 | 15578 | msgstr "" |
15559 | 15579 | "Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, medan andra har en " |
15560 | "tangentbordsgenväg istället. Du kan starta den igen när du behöver den." | |
15580 | "tangentbordsgenväg i stället. Du kan starta den igen när du behöver den." | |
15561 | 15581 | |
15562 | 15582 | #. (itstool) path: section/title |
15563 | 15583 | #: C/power-batterylife.page:106 |
15896 | 15916 | "way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " |
15897 | 15917 | "overheating, which can potentially cause damage." |
15898 | 15918 | msgstr "" |
15899 | "De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. Detta är normalt: det är helt " | |
15919 | "De flesta datorer blir varma efter ett tag och vissa kan bli riktigt varma. Detta är normalt: det är helt " | |
15900 | 15920 | "enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett " |
15901 | 15921 | "tecken på att den överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador." |
15902 | 15922 | |
17365 | 17385 | "Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att grupperas efter sidnummer som " |
17366 | 17386 | "standard (det vill säga alla kopiorna av sida ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). " |
17367 | 17387 | "<em>Sortering</em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade tillsammans i rätt " |
17368 | "ordning istället." | |
17388 | "ordning i stället." | |
17369 | 17389 | |
17370 | 17390 | #. (itstool) path: steps/title |
17371 | 17391 | #: C/printing-order.page:59 |
17683 | 17703 | #: C/printing-to-file.page:20 |
17684 | 17704 | msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." |
17685 | 17705 | msgstr "" |
17686 | "Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att skicka den till en skrivare." | |
17706 | "Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil i stället för att skicka den till en skrivare." | |
17687 | 17707 | |
17688 | 17708 | #. (itstool) path: page/title |
17689 | 17709 | #: C/printing-to-file.page:24 |
17697 | 17717 | "will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " |
17698 | 17718 | "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." |
17699 | 17719 | msgstr "" |
17700 | "Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka det för utskrift till en " | |
17720 | "Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil i stället för att skicka det för utskrift till en " | |
17701 | 17721 | "skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att skapa en <sys>PDF-</sys>, <sys>Postscript-</sys> eller " |
17702 | 17722 | "<sys>SVG</sys>-fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra dokumentet till " |
17703 | 17723 | "en annan maskin eller dela det med någon." |
18022 | 18042 | #. (itstool) path: page/title |
18023 | 18043 | #: C/privacy-screen-lock.page:39 |
18024 | 18044 | msgid "Automatically lock your screen" |
18025 | msgstr "Lås automatiskt din skärm" | |
18045 | msgstr "Lås automatiskt skärmen" | |
18026 | 18046 | |
18027 | 18047 | #. (itstool) path: page/p |
18028 | 18048 | #: C/privacy-screen-lock.page:41 |
18043 | 18063 | "When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " |
18044 | 18064 | "to enter your password to begin using them again." |
18045 | 18065 | msgstr "" |
18046 | "När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt " | |
18066 | "När skärmen är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt " | |
18047 | 18067 | "lösenord för att börja använda dem igen." |
18048 | 18068 | |
18049 | 18069 | #. (itstool) path: steps/title |
18050 | 18070 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 |
18051 | 18071 | msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" |
18052 | msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan din skärm låses automatiskt:" | |
18072 | msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan skärmen låses automatiskt:" | |
18053 | 18073 | |
18054 | 18074 | #. (itstool) path: item/p |
18055 | 18075 | #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44 |
18083 | 18103 | "further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>." |
18084 | 18104 | msgstr "" |
18085 | 18105 | "Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. " |
18086 | "se om du har någon e-post utan att låsa upp din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa " | |
18106 | "se om du har någon e-post utan att låsa upp skärmen. Om du är bekymrad om att andra kan se dessa " | |
18087 | 18107 | "aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar på låsskärmen</gui> till av. Se <link xref=\"shell-" |
18088 | 18108 | "notifications\"/> för fler aviseringsinställningar." |
18089 | 18109 | |
18094 | 18114 | "the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " |
18095 | 18115 | "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." |
18096 | 18116 | msgstr "" |
18097 | "När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av " | |
18098 | "skärmen med din mus. Mata sedan in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</" | |
18099 | "gui>. Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt att höjas medan du " | |
18100 | "skriver." | |
18117 | "När skärmen är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av " | |
18118 | "skärmen med musen. Mata sedan in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</" | |
18119 | "gui>. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt att höjas medan " | |
18120 | "du skriver." | |
18101 | 18121 | |
18102 | 18122 | #. (itstool) path: info/desc |
18103 | 18123 | #: C/screen-shot-record.page:36 |
18112 | 18132 | #. (itstool) path: item/p |
18113 | 18133 | #: C/screen-shot-record.page:43 |
18114 | 18134 | msgid "Capture all or part of your screen as an image" |
18115 | msgstr "Fånga hela eller delar av din skärm som en bild" | |
18135 | msgstr "Fånga hela eller delar av skärmen som en bild" | |
18116 | 18136 | |
18117 | 18137 | #. (itstool) path: item/p |
18118 | 18138 | #: C/screen-shot-record.page:44 |
18142 | 18162 | "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " |
18143 | 18163 | "them and share them on the web." |
18144 | 18164 | msgstr "" |
18145 | "Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen " | |
18165 | "Du kan ta en bild av skärmen (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen " | |
18146 | 18166 | "(en <em>skärminspelning</em>). Detta är användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till " |
18147 | 18167 | "exempel. Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan e-posta dem och dela " |
18148 | 18168 | "dem på nätet." |
18240 | 18260 | #. (itstool) path: section/p |
18241 | 18261 | #: C/screen-shot-record.page:121 |
18242 | 18262 | msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" |
18243 | msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på din skärm:" | |
18263 | msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på skärmen:" | |
18244 | 18264 | |
18245 | 18265 | #. (itstool) path: item/p |
18246 | 18266 | #: C/screen-shot-record.page:130 |
18264 | 18284 | #. (itstool) path: item/p |
18265 | 18285 | #: C/screen-shot-record.page:143 |
18266 | 18286 | msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen." |
18267 | msgstr "Klicka på den stora runda röda knappen för att börja spela in vad som finns på din skärm." | |
18287 | msgstr "Klicka på den stora runda röda knappen för att börja spela in vad som finns på skärmen." | |
18268 | 18288 | |
18269 | 18289 | #. (itstool) path: item/p |
18270 | 18290 | #: C/screen-shot-record.page:145 |
18383 | 18403 | #: C/session-fingerprint.page:36 |
18384 | 18404 | msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." |
18385 | 18405 | msgstr "" |
18386 | "Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare istället för att skriva in ett " | |
18406 | "Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare i stället för att skriva in ett " | |
18387 | 18407 | "lösenord." |
18388 | 18408 | |
18389 | 18409 | #. (itstool) path: page/title |
18511 | 18531 | #. (itstool) path: item/p |
18512 | 18532 | #: C/session-fingerprint.page:109 |
18513 | 18533 | msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." |
18514 | msgstr "Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger över fingeravtrycksläsaren." | |
18534 | msgstr "I stället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger över fingeravtrycksläsaren." | |
18515 | 18535 | |
18516 | 18536 | #. (itstool) path: info/desc |
18517 | 18537 | #: C/session-formats.page:26 |
18821 | 18841 | "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." |
18822 | 18842 | msgstr "" |
18823 | 18843 | "För att låta andra se ditt skrivbord, slå på <gui>Fjärrskrivbord</gui>. Detta innebär att andra personer kan " |
18824 | "försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm." | |
18844 | "försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på skärmen." | |
18825 | 18845 | |
18826 | 18846 | #. (itstool) path: item/p |
18827 | 18847 | #: C/sharing-desktop.page:89 |
19379 | 19399 | "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " |
19380 | 19400 | "key." |
19381 | 19401 | msgstr "" |
19382 | "Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn " | |
19402 | "Flytta muspekaren till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn " | |
19383 | 19403 | "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan " |
19384 | 19404 | "också öppna översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." |
19385 | 19405 | |
19522 | 19542 | msgid "Log out or switch users" |
19523 | 19543 | msgstr "Logga ut eller växla användare" |
19524 | 19544 | |
19545 | #. (itstool) path: when/media | |
19546 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
19547 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
19548 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
19549 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
19550 | #: C/shell-exit.page:67 | |
19551 | #, fuzzy | |
19552 | #| msgctxt "_" | |
19553 | #| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
19554 | msgctxt "_" | |
19555 | msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" | |
19556 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
19557 | ||
19558 | #. (itstool) path: media/p | |
19559 | #: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 | |
19560 | msgid "User menu" | |
19561 | msgstr "Användarmeny" | |
19562 | ||
19563 | #. (itstool) path: when/media | |
19564 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
19565 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
19566 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
19567 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
19568 | #: C/shell-exit.page:72 | |
19569 | #, fuzzy | |
19570 | #| msgctxt "_" | |
19571 | #| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" | |
19572 | msgctxt "_" | |
19573 | msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" | |
19574 | msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" | |
19575 | ||
19525 | 19576 | #. (itstool) path: section/p |
19526 | #: C/shell-exit.page:65 | |
19577 | #: C/shell-exit.page:78 | |
19527 | 19578 | msgid "" |
19528 | 19579 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " |
19529 | 19580 | "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " |
19534 | 19585 | "kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen." |
19535 | 19586 | |
19536 | 19587 | #. (itstool) path: section/p |
19537 | #: C/shell-exit.page:70 | |
19588 | #: C/shell-exit.page:83 | |
19538 | 19589 | msgid "" |
19539 | 19590 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-" |
19540 | "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log " | |
19541 | "Out</gui>, and select the correct option." | |
19591 | "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> " | |
19592 | "button, and select the correct option." | |
19542 | 19593 | msgstr "" |
19543 | 19594 | "För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-" |
19544 | "introduction#systemmenu\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, expandera <gui>Stäng av / Logga " | |
19545 | "ut</gui> och välj det rätta alternativet." | |
19595 | "introduction#systemmenu\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på knappen <_:media-1/> " | |
19596 | "och välj rätt alternativ." | |
19546 | 19597 | |
19547 | 19598 | #. (itstool) path: note/p |
19548 | #: C/shell-exit.page:75 | |
19599 | #: C/shell-exit.page:92 | |
19549 | 19600 | msgid "" |
19550 | 19601 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " |
19551 | 19602 | "user account on your system." |
19554 | 19605 | "användarkonto på ditt system." |
19555 | 19606 | |
19556 | 19607 | #. (itstool) path: note/p |
19557 | #: C/shell-exit.page:80 | |
19608 | #: C/shell-exit.page:97 | |
19558 | 19609 | msgid "" |
19559 | 19610 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " |
19560 | 19611 | "system." |
19562 | 19613 | "Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt system." |
19563 | 19614 | |
19564 | 19615 | #. (itstool) path: section/title |
19565 | #: C/shell-exit.page:91 | |
19616 | #: C/shell-exit.page:108 | |
19566 | 19617 | msgid "Lock the screen" |
19567 | 19618 | msgstr "Lås skärmen" |
19568 | 19619 | |
19569 | 19620 | #. (itstool) path: section/p |
19570 | #: C/shell-exit.page:93 | |
19621 | #: C/shell-exit.page:110 | |
19571 | 19622 | msgid "" |
19572 | 19623 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " |
19573 | 19624 | "accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-" |
19580 | 19631 | "kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid." |
19581 | 19632 | |
19582 | 19633 | #. (itstool) path: section/p |
19583 | #: C/shell-exit.page:100 | |
19584 | msgid "" | |
19585 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from " | |
19586 | "the menu." | |
19587 | msgstr "" | |
19588 | "För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och välj <gui>Lås</gui> från " | |
19589 | "menyn." | |
19634 | #: C/shell-exit.page:117 | |
19635 | msgid "" | |
19636 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> " | |
19637 | "button." | |
19638 | msgstr "" | |
19639 | "För att låsa skärmen, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och klicka på knappen <_:media-1/>." | |
19590 | 19640 | |
19591 | 19641 | #. (itstool) path: section/p |
19592 | #: C/shell-exit.page:103 | |
19642 | #: C/shell-exit.page:124 | |
19593 | 19643 | msgid "" |
19594 | 19644 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " |
19595 | 19645 | "user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are " |
19600 | 19650 | "skrivbord när de är klara." |
19601 | 19651 | |
19602 | 19652 | #. (itstool) path: section/title |
19603 | #: C/shell-exit.page:114 | |
19653 | #: C/shell-exit.page:135 | |
19604 | 19654 | msgid "Suspend" |
19605 | 19655 | msgstr "Vänteläge" |
19606 | 19656 | |
19607 | 19657 | #. (itstool) path: section/p |
19608 | #: C/shell-exit.page:116 | |
19658 | #: C/shell-exit.page:137 | |
19609 | 19659 | msgid "" |
19610 | 19660 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, " |
19611 | 19661 | "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " |
19617 | 19667 | "strömmen används fortfarande i vänteläge." |
19618 | 19668 | |
19619 | 19669 | #. (itstool) path: section/p |
19620 | #: C/shell-exit.page:123 | |
19621 | msgid "" | |
19622 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power " | |
19623 | "Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>." | |
19624 | msgstr "" | |
19625 | "För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, " | |
19626 | "expandera <gui>Stäng av / Logga ut</gui>, och välj <gui>Vänteläge</gui>." | |
19670 | #: C/shell-exit.page:144 | |
19671 | msgid "" | |
19672 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:" | |
19673 | "media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>." | |
19674 | msgstr "" | |
19675 | "För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka " | |
19676 | "på knappen <_:media-1/> och välj <gui>Vänteläge</gui>." | |
19627 | 19677 | |
19628 | 19678 | #. (itstool) path: section/title |
19629 | #: C/shell-exit.page:134 | |
19679 | #: C/shell-exit.page:158 | |
19630 | 19680 | msgid "Power off or restart" |
19631 | 19681 | msgstr "Stäng av eller starta om" |
19632 | 19682 | |
19633 | 19683 | #. (itstool) path: section/p |
19634 | #: C/shell-exit.page:136 | |
19684 | #: C/shell-exit.page:160 | |
19635 | 19685 | msgid "" |
19636 | 19686 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " |
19637 | "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or " | |
19638 | "<gui>Power Off…</gui>." | |
19687 | "side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…" | |
19688 | "</gui>." | |
19639 | 19689 | msgstr "" |
19640 | 19690 | "Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av " |
19641 | "systemraden, expandera <gui>Stäng av / Logga ut</gui>, och välj antingen <gui>Starta om…</gui> eller " | |
19642 | "<gui>Stäng av…</gui>." | |
19691 | "systemraden, klicka på knappen <_:media-1/>, och välj antingen <gui>Starta om…</gui> eller <gui>Stäng av…</" | |
19692 | "gui>." | |
19643 | 19693 | |
19644 | 19694 | #. (itstool) path: section/p |
19645 | #: C/shell-exit.page:140 | |
19695 | #: C/shell-exit.page:167 | |
19646 | 19696 | msgid "" |
19647 | 19697 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " |
19648 | 19698 | "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." |
19652 | 19702 | "tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av." |
19653 | 19703 | |
19654 | 19704 | #. (itstool) path: note/p |
19655 | #: C/shell-exit.page:145 | |
19705 | #: C/shell-exit.page:172 | |
19656 | 19706 | msgid "" |
19657 | 19707 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " |
19658 | 19708 | "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " |
19688 | 19738 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19689 | 19739 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19690 | 19740 | #: C/shell-introduction.page:50 |
19741 | #, fuzzy | |
19742 | #| msgctxt "_" | |
19743 | #| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" | |
19691 | 19744 | msgctxt "_" |
19692 | msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" | |
19745 | msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'" | |
19693 | 19746 | msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" |
19694 | 19747 | |
19695 | 19748 | #. (itstool) path: media/p |
19744 | 19797 | "keyboard." |
19745 | 19798 | msgstr "" |
19746 | 19799 | "För att komma till översiktsvyn när som helst, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller flytta helt " |
19747 | "enkelt din musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-" | |
19800 | "enkelt din muspekare till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-" | |
19748 | 19801 | "super\">Super</key> på ditt tangentbord." |
19749 | 19802 | |
19750 | 19803 | #. (itstool) path: section/p |
19827 | 19880 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19828 | 19881 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19829 | 19882 | #: C/shell-introduction.page:132 |
19883 | #, fuzzy | |
19884 | #| msgctxt "_" | |
19885 | #| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" | |
19830 | 19886 | msgctxt "_" |
19831 | msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" | |
19887 | msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'" | |
19832 | 19888 | msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" |
19833 | 19889 | |
19834 | 19890 | #. (itstool) path: media/p |
19853 | 19909 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19854 | 19910 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19855 | 19911 | #: C/shell-introduction.page:143 |
19912 | #, fuzzy | |
19913 | #| msgctxt "_" | |
19914 | #| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" | |
19856 | 19915 | msgctxt "_" |
19857 | msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" | |
19916 | msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'" | |
19858 | 19917 | msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" |
19859 | 19918 | |
19860 | 19919 | #. (itstool) path: when/p |
19912 | 19971 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19913 | 19972 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19914 | 19973 | #: C/shell-introduction.page:198 |
19974 | #, fuzzy | |
19975 | #| msgctxt "_" | |
19976 | #| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
19915 | 19977 | msgctxt "_" |
19916 | msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" | |
19917 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" | |
19918 | ||
19919 | #. (itstool) path: media/p | |
19920 | #: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 | |
19921 | msgid "User menu" | |
19922 | msgstr "Användarmeny" | |
19978 | msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'" | |
19979 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
19923 | 19980 | |
19924 | 19981 | #. (itstool) path: when/media |
19925 | 19982 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
19927 | 19984 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19928 | 19985 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19929 | 19986 | #: C/shell-introduction.page:203 |
19987 | #, fuzzy | |
19988 | #| msgctxt "_" | |
19989 | #| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
19930 | 19990 | msgctxt "_" |
19931 | msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" | |
19932 | msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" | |
19991 | msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'" | |
19992 | msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
19933 | 19993 | |
19934 | 19994 | #. (itstool) path: section/p |
19935 | 19995 | #: C/shell-introduction.page:209 |
19937 | 19997 | msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator." |
19938 | 19998 | |
19939 | 19999 | #. (itstool) path: section/p |
19940 | #: C/shell-introduction.page:220 | |
20000 | #: C/shell-introduction.page:212 | |
19941 | 20001 | msgid "" |
19942 | 20002 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " |
19943 | 20003 | "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " |
19952 | 20012 | "du inte att se knappen." |
19953 | 20013 | |
19954 | 20014 | #. (itstool) path: item/p |
19955 | #: C/shell-introduction.page:230 | |
20015 | #: C/shell-introduction.page:222 | |
19956 | 20016 | msgid "" |
19957 | 20017 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" |
19958 | 20018 | "link>" |
19959 | 20019 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och stänga av din dator.</link>" |
19960 | 20020 | |
19961 | 20021 | #. (itstool) path: section/title |
19962 | #: C/shell-introduction.page:237 | |
20022 | #: C/shell-introduction.page:229 | |
19963 | 20023 | msgid "Lock Screen" |
19964 | 20024 | msgstr "Låsskärmen" |
19965 | 20025 | |
19966 | 20026 | #. (itstool) path: section/p |
19967 | #: C/shell-introduction.page:239 | |
20027 | #: C/shell-introduction.page:231 | |
19968 | 20028 | msgid "" |
19969 | 20029 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " |
19970 | 20030 | "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " |
19975 | 20035 | "och nätverksstatus." |
19976 | 20036 | |
19977 | 20037 | #. (itstool) path: item/p |
19978 | #: C/shell-introduction.page:246 | |
20038 | #: C/shell-introduction.page:238 | |
19979 | 20039 | msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
19980 | 20040 | msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>" |
19981 | 20041 | |
19982 | 20042 | #. (itstool) path: section/title |
19983 | 20043 | #. (itstool) path: media/p |
19984 | #: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270 | |
20044 | #: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262 | |
19985 | 20045 | msgid "Window List" |
19986 | 20046 | msgstr "Fönsterlist" |
19987 | 20047 | |
19988 | 20048 | #. (itstool) path: when/p |
19989 | #: C/shell-introduction.page:258 | |
20049 | #: C/shell-introduction.page:250 | |
19990 | 20050 | msgid "" |
19991 | 20051 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " |
19992 | 20052 | "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." |
19995 | 20055 | "i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner." |
19996 | 20056 | |
19997 | 20057 | #. (itstool) path: item/p |
19998 | #: C/shell-introduction.page:263 | |
20058 | #: C/shell-introduction.page:255 | |
19999 | 20059 | msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" |
20000 | 20060 | msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>" |
20001 | 20061 | |
20004 | 20064 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
20005 | 20065 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
20006 | 20066 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
20007 | #: C/shell-introduction.page:269 | |
20067 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
20008 | 20068 | msgctxt "_" |
20009 | 20069 | msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" |
20010 | 20070 | msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" |
20011 | 20071 | |
20012 | 20072 | #. (itstool) path: when/p |
20013 | #: C/shell-introduction.page:275 | |
20073 | #: C/shell-introduction.page:267 | |
20014 | 20074 | msgid "" |
20015 | 20075 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different " |
20016 | 20076 | "workspace, select the workspace you want to use." |
20316 | 20376 | "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/" |
20317 | 20377 | ">." |
20318 | 20378 | msgstr "" |
20319 | "För att gömma aviseringar från låsskärmen, se <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>." | |
20379 | "För att dölja aviseringar från låsskärmen, se <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>." | |
20320 | 20380 | |
20321 | 20381 | #. (itstool) path: credit/name |
20322 | 20382 | #: C/shell-notifications.page:14 |
20374 | 20434 | "application, will stay hidden in the notification list." |
20375 | 20435 | msgstr "" |
20376 | 20436 | "Att klicka på stängknappen på vissa aviseringar förkastar dem. Andra, som Rhythmbox eller ditt chattprogram " |
20377 | "kommer att förbli gömda i aviseringslistan." | |
20437 | "kommer att förbli dolda i aviseringslistan." | |
20378 | 20438 | |
20379 | 20439 | #. (itstool) path: section/title |
20380 | 20440 | #: C/shell-notifications.page:64 |
20470 | 20530 | "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to " |
20471 | 20531 | "hide these notifications for privacy reasons." |
20472 | 20532 | msgstr "" |
20473 | "När din skärm är låst, kommer aviseringar att visas på låsskärmen. Du kan av säkerhetsskäl konfigurera så " | |
20474 | "att låsskärmen gömmer dessa aviseringar." | |
20533 | "När skärmen är låst kommer aviseringar att visas på låsskärmen. Du kan av säkerhetsskäl konfigurera så att " | |
20534 | "låsskärmen döljer dessa aviseringar." | |
20475 | 20535 | |
20476 | 20536 | #. (itstool) path: steps/title |
20477 | 20537 | #: C/shell-notifications.page:128 |
20478 | 20538 | msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" |
20479 | msgstr "För att slå av aviseringar när din skärm är låst:" | |
20539 | msgstr "För att slå av aviseringar när skärmen är låst:" | |
20480 | 20540 | |
20481 | 20541 | #. (itstool) path: item/p |
20482 | 20542 | #: C/shell-notifications.page:139 |
22019 | 22079 | "instead." |
22020 | 22080 | msgstr "" |
22021 | 22081 | "Ansluten till ett mobilnätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, såsom vid " |
22022 | "anslutning över Bluetooth. Om signalstyrkan kan avgöras visas istället en signalstyrkeikon." | |
22082 | "anslutning över Bluetooth. Om signalstyrkan kan avgöras visas i stället en signalstyrkeikon." | |
22023 | 22083 | |
22024 | 22084 | #. (itstool) path: p/link |
22025 | 22085 | #: C/status-icons.page:418 |
22237 | 22297 | "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " |
22238 | 22298 | "keyboard as a compose key." |
22239 | 22299 | msgstr "" |
22240 | "Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera en av de befintliga tangenterna " | |
22300 | "Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. I stället kan du definiera en av de befintliga tangenterna " | |
22241 | 22301 | "på ditt tangentbord som en compose-tangent." |
22242 | 22302 | |
22243 | 22303 | #. (itstool) path: steps/title |
23574 | 23634 | msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen." |
23575 | 23635 | |
23576 | 23636 | #. (itstool) path: note/p |
23577 | #: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32 | |
23637 | #: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 | |
23638 | #: C/wacom-stylus.page:32 | |
23578 | 23639 | msgid "" |
23579 | 23640 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " |
23580 | 23641 | "<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet." |
23633 | 23694 | |
23634 | 23695 | #. (itstool) path: item/p |
23635 | 23696 | #: C/wacom-map-buttons.page:48 |
23636 | msgid "<gui>Assign keystroke</gui>" | |
23637 | msgstr "<gui>Tilldela tangenttryckning</gui>" | |
23697 | msgid "<gui>Send keystroke</gui>" | |
23698 | msgstr "<gui>Skicka tangenttryckning</gui>" | |
23638 | 23699 | |
23639 | 23700 | #. (itstool) path: item/p |
23640 | 23701 | #: C/wacom-map-buttons.page:52 |
23656 | 23717 | #: C/wacom-mode.page:25 |
23657 | 23718 | msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." |
23658 | 23719 | msgstr "<gui>Ritplatteläge</gui> avgör hur styluspennan mappas till skärmen." |
23659 | ||
23660 | #. (itstool) path: note/p | |
23661 | #: C/wacom-mode.page:34 | |
23662 | msgid "" | |
23663 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " | |
23664 | "the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet." | |
23665 | msgstr "" | |
23666 | "Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</" | |
23667 | "gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta." | |
23668 | 23720 | |
23669 | 23721 | #. (itstool) path: item/p |
23670 | 23722 | #: C/wacom-mode.page:39 |
23805 | 23857 | #: C/wacom.page:29 |
23806 | 23858 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
23807 | 23859 | msgstr "Wacom ritplatta" |
23860 | ||
23861 | #~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." | |
23862 | #~ msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expanderas." | |
23863 | ||
23864 | #~ msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." | |
23865 | #~ msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>." | |
23866 | ||
23867 | #~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>." | |
23868 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>." | |
23869 | ||
23870 | #~ msgid "" | |
23871 | #~ "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. " | |
23872 | #~ "Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet." | |
23873 | #~ msgstr "" | |
23874 | #~ "Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-" | |
23875 | #~ "ritplatta</gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta." | |
23876 | ||
23877 | #~ msgctxt "_" | |
23878 | #~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" | |
23879 | #~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" | |
23808 | 23880 | |
23809 | 23881 | #~ msgid "" |
23810 | 23882 | #~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some " |
25164 | 25236 | #~ msgstr "Snabbstartspanelen" |
25165 | 25237 | |
25166 | 25238 | #~ msgctxt "_" |
25167 | #~ msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
25168 | #~ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
25169 | ||
25170 | #~ msgctxt "_" | |
25171 | 25239 | #~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
25172 | 25240 | #~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
25173 | 25241 | |
25527 | 25595 | #~ msgstr "" |
25528 | 25596 | #~ "Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande " |
25529 | 25597 | #~ "definitionen för snabbtangent kommer att ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>" |
25530 | ||
25531 | #~ msgctxt "_" | |
25532 | #~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
25533 | #~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" | |
25534 | 25598 | |
25535 | 25599 | #~ msgid "" |
25536 | 25600 | #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without " |